po: Regenerate .pot files and merge .po files with them
[dpkg.git] / man / po / pl.po
blobc817d4204c735fbfa4d003ba218748d03a140ecf
1 # Translation of dpkg-man to Polish
2 # Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2006-2008.
6 # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
7 # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.15.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-19 12:10+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2021-04-08 04:43+0200\n"
14 "Last-Translator: Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
16 "Language: pl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
21 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 #. type: =head1
25 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
26 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
27 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
28 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
29 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
30 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
31 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
32 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
33 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
34 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
35 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
36 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
37 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
38 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
39 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
40 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
41 msgid "NAME"
42 msgstr "NAZWA"
44 #. type: textblock
45 #: deb-buildinfo.pod
46 #, fuzzy
47 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
48 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
49 msgstr ""
50 "deb-shlibs - plik z informacjami o bibliotekach współdzielonych w Debianie"
52 #. type: =head1
53 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
54 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
55 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
56 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
57 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
58 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
59 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
60 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
61 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
62 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
63 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
64 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
65 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
66 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
67 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
68 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
69 msgid "SYNOPSIS"
70 msgstr "SKŁADNIA"
72 #. type: textblock
73 #: deb-buildinfo.pod
74 #, fuzzy
75 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
76 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
77 msgstr "I<nazwa_pliku>B<.deb>"
79 #. type: =head1
80 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
81 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
82 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
83 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
84 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
85 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
86 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
87 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
88 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
89 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
90 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
91 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
92 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
93 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
94 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
95 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
96 msgid "DESCRIPTION"
97 msgstr "OPIS"
99 #. type: textblock
100 #: deb-buildinfo.pod
101 msgid ""
102 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
103 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
104 "format."
105 msgstr ""
107 #. type: textblock
108 #: deb-buildinfo.pod
109 #, fuzzy
110 #| msgid ""
111 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
112 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
113 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
114 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
115 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
116 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
117 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
118 #| "B<Description> field, see below)."
119 msgid ""
120 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
121 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
122 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
123 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
124 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
125 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
126 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
127 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
128 msgstr ""
129 "Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
130 "pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
131 "znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
132 "B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
133 "następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
134 "identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
135 "linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
136 "przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
138 #. type: textblock
139 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
140 msgid ""
141 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
142 "specified in RFC4880."
143 msgstr ""
145 #. type: textblock
146 #: deb-buildinfo.pod
147 msgid ""
148 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
149 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
150 msgstr ""
152 #. type: =item
153 #: deb-buildinfo.pod
154 #, fuzzy
155 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
156 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
157 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
159 #. type: textblock
160 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
161 msgid "for a build that includes B<any>"
162 msgstr ""
164 #. type: =item
165 #: deb-buildinfo.pod
166 #, fuzzy
167 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
168 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
169 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
171 #. type: textblock
172 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
173 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
174 msgstr ""
176 #. type: =item
177 #: deb-buildinfo.pod
178 #, fuzzy
179 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
180 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
181 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
183 #. type: textblock
184 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
185 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
186 msgstr ""
188 #. type: =head1
189 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
190 #, fuzzy
191 #| msgid "SOURCE FIELDS"
192 msgid "FIELDS"
193 msgstr "POLA PAKIETU ŹRÓDŁOWEGO"
195 #. type: =item
196 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
197 #, fuzzy
198 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
199 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
200 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)"
202 #. type: textblock
203 #: deb-buildinfo.pod
204 msgid ""
205 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
206 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
207 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
208 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
209 "version.  The current format version is B<1.0>."
210 msgstr ""
212 #. type: =item
213 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
214 #, fuzzy
215 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
216 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
217 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
219 #. type: textblock
220 #: deb-buildinfo.pod
221 msgid ""
222 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
223 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
224 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
225 "only non-maintainer upload."
226 msgstr ""
228 #. type: =item
229 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
230 #, fuzzy
231 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
232 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
233 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
235 #. type: textblock
236 #: deb-buildinfo.pod
237 msgid ""
238 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
239 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
240 msgstr ""
242 #. type: =item
243 #: deb-buildinfo.pod
244 #, fuzzy
245 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
246 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
247 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
249 #. type: textblock
250 #: deb-buildinfo.pod
251 #, fuzzy
252 #| msgid ""
253 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
254 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
255 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
256 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
257 #| "scripts, and documentation."
258 msgid ""
259 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
260 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
261 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
262 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
263 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
264 "present in the list."
265 msgstr ""
266 "Architektura określa, dla jakiego typu maszyn pakiet został skompilowany. "
267 "Zwyczajowe architektury to \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", "
268 "\"powerpc\" itp. Uwaga: opcja B<all> oznacza, że pakiet jest niezależny od "
269 "architektury - na przykład zawiera tylko skrypty powłoki lub Perla albo "
270 "dokumentację."
272 #. type: =item
273 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
274 #, fuzzy
275 #| msgid "B<Version:> I<version-string>"
276 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
277 msgstr "B<Version:> I<oznaczenie wersji>"
279 #. type: textblock
280 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
281 #, fuzzy
282 #| msgid ""
283 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
284 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
285 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
286 #| "described in B<deb-version>(5)."
287 msgid ""
288 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
289 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
290 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
291 "described in L<deb-version(7)>."
292 msgstr ""
293 "Zazwyczaj jest to oryginalna wersja pakietu w takiej postaci, jakiej używa "
294 "autor pakietu. Może także zwierać wersję zmian pakietu Debiana (dla pakietów "
295 "nienatywnych). Dokładny format i algorytm sortowania są opisane w B<deb-"
296 "version>(5)."
298 #. type: =item
299 #: deb-buildinfo.pod
300 #, fuzzy
301 #| msgid "B<binary:Version>"
302 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
303 msgstr "B<binary:Version>"
305 #. type: =item
306 #: deb-buildinfo.pod
307 #, fuzzy
308 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
309 msgid "S< >I<changelog-entry>"
310 msgstr "B<Changes:> I<wpisy-dziennika-zmian>"
312 #. type: textblock
313 #: deb-buildinfo.pod
314 #, fuzzy
315 #| msgid ""
316 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
317 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
318 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
319 #| "exact content depends on the changelog format."
320 msgid ""
321 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
322 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
323 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
324 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
325 "exact content depends on the changelog format."
326 msgstr ""
327 "Tekst wszystkich wpisów dziennika zmian jest łączony. Aby uczynić to pole "
328 "poprawnym wieloliniowym polem w formacie pliku kontrolnego Debiana, "
329 "wszystkie puste linie są zastępowane pojedynczymi kropkami oraz jest "
330 "dodawana spacja na początku każdej linii. Dokładana zawartość zależy od "
331 "formatu dziennika zmian."
333 #. type: =item
334 #: deb-buildinfo.pod
335 #, fuzzy
336 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
337 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
338 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
340 #. type: =item
341 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
342 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
343 msgstr ""
345 #. type: =item
346 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
347 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
348 msgstr ""
350 #. type: =item
351 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
352 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
353 msgstr ""
355 #. type: textblock
356 #: deb-buildinfo.pod
357 msgid ""
358 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
359 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
360 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
361 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
362 msgstr ""
364 #. type: textblock
365 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
366 msgid ""
367 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
368 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
369 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
370 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
371 "and the file name."
372 msgstr ""
374 #. type: textblock
375 #: deb-buildinfo.pod
376 msgid "These fields list all files that make up the build."
377 msgstr ""
379 #. type: =item
380 #: deb-buildinfo.pod
381 #, fuzzy
382 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
383 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
384 msgstr "B<Origin:> I<nazwa>"
386 #. type: textblock
387 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
388 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
389 msgstr "Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet."
391 #. type: =item
392 #: deb-buildinfo.pod
393 #, fuzzy
394 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
395 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
396 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
398 #. type: textblock
399 #: deb-buildinfo.pod
400 msgid ""
401 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
402 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
403 msgstr ""
405 #. type: =item
406 #: deb-buildinfo.pod
407 #, fuzzy
408 #| msgid "B<Date:> I<date>"
409 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
410 msgstr "B<Date:> I<data>"
412 #. type: textblock
413 #: deb-buildinfo.pod
414 msgid ""
415 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
416 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
417 msgstr ""
419 #. type: =item
420 #: deb-buildinfo.pod
421 #, fuzzy
422 #| msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
423 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
424 msgstr "B<Kernel-Version:> I<wartość>"
426 #. type: textblock
427 #: deb-buildinfo.pod
428 msgid ""
429 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
430 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
431 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
432 msgstr ""
434 #. type: =item
435 #: deb-buildinfo.pod
436 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
437 msgstr ""
439 #. type: textblock
440 #: deb-buildinfo.pod
441 msgid ""
442 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
443 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
444 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
445 msgstr ""
447 #. type: textblock
448 #: deb-buildinfo.pod
449 msgid ""
450 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
451 "emit this field."
452 msgstr ""
454 #. type: =item
455 #: deb-buildinfo.pod
456 #, fuzzy
457 #| msgid "B<Building>"
458 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
459 msgstr "B<Budowanie>"
461 #. type: =item
462 #: deb-buildinfo.pod
463 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
464 msgstr ""
466 #. type: textblock
467 #: deb-buildinfo.pod
468 msgid ""
469 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
470 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
471 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
472 msgstr ""
474 #. type: textblock
475 #: deb-buildinfo.pod
476 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
477 msgstr ""
479 #. type: =item
480 #: deb-buildinfo.pod
481 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
482 msgstr ""
484 #. type: textblock
485 #: deb-buildinfo.pod
486 msgid ""
487 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
488 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
489 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
490 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
491 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
492 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
493 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
494 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
495 "filesystems."
496 msgstr ""
498 #. type: =item
499 #: deb-buildinfo.pod
500 #, fuzzy
501 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
502 msgid "B<usr-local-has-configs>"
503 msgstr "B<-L>I<lokalny-plik-shlibs>"
505 #. type: textblock
506 #: deb-buildinfo.pod
507 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
508 msgstr ""
510 #. type: =item
511 #: deb-buildinfo.pod
512 #, fuzzy
513 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
514 msgid "B<usr-local-has-includes>"
515 msgstr "B<--single-debian-patch>"
517 #. type: textblock
518 #: deb-buildinfo.pod
519 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
520 msgstr ""
522 #. type: =item
523 #: deb-buildinfo.pod
524 msgid "B<usr-local-has-programs>"
525 msgstr ""
527 #. type: textblock
528 #: deb-buildinfo.pod
529 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
530 msgstr ""
532 #. type: =item
533 #: deb-buildinfo.pod
534 #, fuzzy
535 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
536 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
537 msgstr "B<-L>I<lokalny-plik-shlibs>"
539 #. type: textblock
540 #: deb-buildinfo.pod
541 msgid ""
542 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
543 msgstr ""
545 #. type: =item
546 #: deb-buildinfo.pod
547 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
548 msgstr ""
550 #. type: textblock
551 #: deb-buildinfo.pod
552 msgid ""
553 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
554 "emulation layer."
555 msgstr ""
557 #. type: textblock
558 #: deb-buildinfo.pod
559 #, fuzzy
560 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
561 msgid "Since dpkg 1.21.10."
562 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
564 #. type: =item
565 #: deb-buildinfo.pod
566 #, fuzzy
567 #| msgid "B<reinst-required>"
568 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
569 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
571 #. type: =item
572 #: deb-buildinfo.pod
573 #, fuzzy
574 #| msgid "B<-p>I<package>"
575 msgid "S< >I<package-list>"
576 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
578 #. type: textblock
579 #: deb-buildinfo.pod
580 msgid ""
581 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
582 "build process."
583 msgstr ""
585 #. type: textblock
586 #: deb-buildinfo.pod
587 msgid ""
588 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
589 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
590 "commas."
591 msgstr ""
593 #. type: textblock
594 #: deb-buildinfo.pod
595 msgid ""
596 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
597 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
598 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
599 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
600 "essential>."
601 msgstr ""
603 #. type: textblock
604 #: deb-buildinfo.pod
605 msgid ""
606 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
607 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
608 "included."
609 msgstr ""
611 #. type: =item
612 #: deb-buildinfo.pod
613 msgid "B<Environment:>"
614 msgstr ""
616 #. type: =item
617 #: deb-buildinfo.pod
618 #, fuzzy
619 #| msgid "B<-p>I<package>"
620 msgid "S< >I<variable-list>"
621 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
623 #. type: textblock
624 #: deb-buildinfo.pod
625 msgid ""
626 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
627 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
628 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
629 "escaped (‘\\\\’)."
630 msgstr ""
632 #. type: =head1
633 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
634 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
635 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
636 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
637 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
638 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
639 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
640 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
641 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
642 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
643 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
644 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
645 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
646 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
647 #: update-alternatives.pod
648 msgid "SEE ALSO"
649 msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
651 #. type: textblock
652 #: deb-buildinfo.pod
653 #, fuzzy
654 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
655 msgid ""
656 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
657 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
659 #. type: textblock
660 #: deb-changelog.pod
661 #, fuzzy
662 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
663 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
664 msgstr ""
665 "deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego "
666 "Debiana"
668 #. type: =item
669 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
670 msgid "B<debian/changelog>"
671 msgstr "B<debian/changelog>"
673 #. type: textblock
674 #: deb-changelog.pod
675 msgid ""
676 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
677 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
678 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
679 "the package."
680 msgstr ""
682 #. type: textblock
683 #: deb-changelog.pod
684 msgid ""
685 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
686 "discover which version of the package is being built and find out other "
687 "release-specific information."
688 msgstr ""
690 #. type: textblock
691 #: deb-changelog.pod
692 msgid "That format is a series of entries like this:"
693 msgstr ""
695 #. type: verbatim
696 #: deb-changelog.pod
697 #, no-wrap
698 msgid ""
699 "Z<>\n"
700 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
701 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
702 "  * I<change-details>\n"
703 "    I<more-change-details>\n"
704 "          [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
705 "  * I<even-more-change-details>\n"
706 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
707 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
708 "\n"
709 msgstr ""
711 #. type: textblock
712 #: deb-changelog.pod
713 msgid ""
714 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
715 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
716 msgstr ""
718 #. type: textblock
719 #: deb-changelog.pod
720 msgid ""
721 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
722 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
723 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
724 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
725 msgstr ""
727 #. type: textblock
728 #: deb-changelog.pod
729 msgid ""
730 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
731 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
732 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names.  The only "
733 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
734 msgstr ""
736 #. type: =item
737 #: deb-changelog.pod
738 #, fuzzy
739 #| msgid "B<purge>"
740 msgid "B<urgency>"
741 msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>"
743 #. type: textblock
744 #: deb-changelog.pod
745 msgid ""
746 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
747 "upload."
748 msgstr ""
750 #. type: =item
751 #: deb-changelog.pod
752 #, fuzzy
753 #| msgid "B<binary:Version>"
754 msgid "B<binary-only>"
755 msgstr "B<binary:Version>"
757 #. type: textblock
758 #: deb-changelog.pod
759 msgid ""
760 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
761 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
762 "change being the changelog entry)."
763 msgstr ""
765 #. type: textblock
766 #: deb-changelog.pod
767 msgid ""
768 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
769 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
770 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
771 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
772 "used here to separate groups of changes, if desired."
773 msgstr ""
775 #. type: textblock
776 #: deb-changelog.pod
777 msgid ""
778 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
779 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
780 "into the distribution archive by including the string:"
781 msgstr ""
783 #. type: textblock
784 #: deb-changelog.pod
785 #, fuzzy
786 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
787 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
788 msgstr "B<Closes:> I<numer-błędu>"
790 #. type: textblock
791 #: deb-changelog.pod
792 msgid ""
793 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
794 "regular expression is:"
795 msgstr ""
797 #. type: textblock
798 #: deb-changelog.pod
799 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
800 msgstr ""
802 #. type: textblock
803 #: deb-changelog.pod
804 msgid ""
805 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
806 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
807 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
808 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
809 "numbers may span multiple lines."
810 msgstr ""
812 #. type: textblock
813 #: deb-changelog.pod
814 msgid ""
815 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
816 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
817 "numbers listed might get automatically closed."
818 msgstr ""
820 #. type: textblock
821 #: deb-changelog.pod
822 msgid ""
823 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
824 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
825 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
826 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
827 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
828 "the upload has been installed in the distribution archive."
829 msgstr ""
831 #. type: textblock
832 #: deb-changelog.pod
833 msgid ""
834 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
835 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
836 msgstr ""
838 #. type: textblock
839 #: deb-changelog.pod
840 msgid ""
841 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
842 msgstr ""
844 #. type: textblock
845 #: deb-changelog.pod
846 msgid "where:"
847 msgstr ""
849 #. type: =item
850 #: deb-changelog.pod
851 msgid "I<day-of-week>"
852 msgstr ""
854 #. type: textblock
855 #: deb-changelog.pod
856 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
857 msgstr ""
859 #. type: =item
860 #: deb-changelog.pod
861 msgid "I<dd>"
862 msgstr ""
864 #. type: textblock
865 #: deb-changelog.pod
866 msgid ""
867 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
868 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
869 msgstr ""
871 #. type: =item
872 #: deb-changelog.pod
873 msgid "I<month>"
874 msgstr ""
876 #. type: textblock
877 #: deb-changelog.pod
878 msgid ""
879 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
880 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
881 msgstr ""
883 #. type: =item
884 #: deb-changelog.pod
885 msgid "I<yyyy>"
886 msgstr ""
888 #. type: textblock
889 #: deb-changelog.pod
890 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
891 msgstr ""
893 #. type: =item
894 #: deb-changelog.pod
895 msgid "I<hh>"
896 msgstr ""
898 #. type: textblock
899 #: deb-changelog.pod
900 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
901 msgstr ""
903 #. type: =item
904 #: deb-changelog.pod
905 msgid "I<mm>"
906 msgstr ""
908 #. type: textblock
909 #: deb-changelog.pod
910 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
911 msgstr ""
913 #. type: =item
914 #: deb-changelog.pod
915 msgid "I<ss>"
916 msgstr ""
918 #. type: textblock
919 #: deb-changelog.pod
920 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
921 msgstr ""
923 #. type: =item
924 #: deb-changelog.pod
925 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
926 msgstr ""
928 #. type: textblock
929 #: deb-changelog.pod
930 msgid ""
931 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
932 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
933 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
934 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
935 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
936 "range B<00>-B<59>."
937 msgstr ""
939 #. type: textblock
940 #: deb-changelog.pod
941 msgid ""
942 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
943 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
944 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
945 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
946 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
947 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
948 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
949 msgstr ""
951 #. type: textblock
952 #: deb-changelog.pod
953 msgid ""
954 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
955 "* */> style comments or RCS keywords."
956 msgstr ""
958 #. type: textblock
959 #: deb-changelog.pod
960 msgid ""
961 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
962 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
963 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
964 "that point."
965 msgstr ""
967 #. type: textblock
968 #: deb-changelog.pod
969 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
970 msgstr ""
972 #. type: =head1
973 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
974 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
975 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod
976 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod
977 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod
978 #: dselect.cfg.pod update-alternatives.pod
979 msgid "FILES"
980 msgstr "PLIKI"
982 #. type: =item
983 #: deb-changelog.pod
984 #, fuzzy
985 #| msgid "B<debian/changelog>"
986 msgid "I<debian/changelog>"
987 msgstr "B<debian/changelog>"
989 #. type: =head1
990 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
991 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod
992 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
993 msgid "EXAMPLES"
994 msgstr "PRZYKŁADY"
996 #. type: verbatim
997 #: deb-changelog.pod
998 #, no-wrap
999 msgid ""
1000 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1001 "\n"
1002 msgstr ""
1004 #. type: verbatim
1005 #: deb-changelog.pod
1006 #, no-wrap
1007 msgid ""
1008 "  [ Guillem Jover ]\n"
1009 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1010 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1011 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1012 "\n"
1013 msgstr ""
1015 #. type: verbatim
1016 #: deb-changelog.pod
1017 #, no-wrap
1018 msgid ""
1019 "  [ Updated programs translations ]\n"
1020 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1021 "\n"
1022 msgstr ""
1024 #. type: verbatim
1025 #: deb-changelog.pod
1026 #, no-wrap
1027 msgid ""
1028 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1029 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1030 "  * German (Sven Joachim).\n"
1031 "\n"
1032 msgstr ""
1034 #. type: verbatim
1035 #: deb-changelog.pod
1036 #, no-wrap
1037 msgid ""
1038 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1039 "\n"
1040 msgstr ""
1042 #. type: textblock
1043 #: deb-changelog.pod
1044 #, fuzzy
1045 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1046 msgid ""
1047 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1048 "parsechangelog(1)>."
1049 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1051 #. type: textblock
1052 #: deb-changes.pod
1053 #, fuzzy
1054 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
1055 msgid "deb-changes - Debian upload changes control file format"
1056 msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"
1058 #. type: textblock
1059 #: deb-changes.pod
1060 #, fuzzy
1061 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
1062 msgid "I<filename>B<.changes>"
1063 msgstr "I<nazwa_pliku>B<.deb>"
1065 #. type: textblock
1066 #: deb-changes.pod
1067 msgid ""
1068 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1069 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1070 msgstr ""
1072 #. type: textblock
1073 #: deb-changes.pod
1074 #, fuzzy
1075 #| msgid ""
1076 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1077 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1078 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1079 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1080 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1081 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1082 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1083 #| "B<Description> field, see below)."
1084 msgid ""
1085 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1086 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1087 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1088 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1089 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1090 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1091 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1092 msgstr ""
1093 "Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
1094 "pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
1095 "znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
1096 "B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
1097 "następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
1098 "identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
1099 "linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
1100 "przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
1102 #. type: textblock
1103 #: deb-changes.pod
1104 msgid ""
1105 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1106 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1107 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1108 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1109 "version.  The current format version is B<1.8>."
1110 msgstr ""
1112 #. type: =item
1113 #: deb-changes.pod
1114 #, fuzzy
1115 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1116 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1117 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
1119 #. type: textblock
1120 #: deb-changes.pod
1121 msgid ""
1122 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1123 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1124 msgstr ""
1126 #. type: textblock
1127 #: deb-changes.pod
1128 #, fuzzy
1129 #| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1130 msgid ""
1131 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1132 "file."
1133 msgstr "Wartość tego pola określa nazwę dostawcy."
1135 #. type: textblock
1136 #: deb-changes.pod
1137 msgid ""
1138 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1139 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1140 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1141 "non-maintainer upload."
1142 msgstr ""
1144 #. type: textblock
1145 #: deb-changes.pod
1146 msgid ""
1147 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1148 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1149 msgstr ""
1151 #. type: =item
1152 #: deb-changes.pod
1153 #, fuzzy
1154 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1155 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1156 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>"
1158 #. type: textblock
1159 #: deb-changes.pod
1160 #, fuzzy
1161 #| msgid ""
1162 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1163 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1164 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1165 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1166 #| "scripts, and documentation."
1167 msgid ""
1168 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1169 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1170 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1171 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1172 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1173 msgstr ""
1174 "Architektura określa, dla jakiego typu maszyn pakiet został skompilowany. "
1175 "Zwyczajowe architektury to \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", "
1176 "\"powerpc\" itp. Uwaga: opcja B<all> oznacza, że pakiet jest niezależny od "
1177 "architektury - na przykład zawiera tylko skrypty powłoki lub Perla albo "
1178 "dokumentację."
1180 #. type: =item
1181 #: deb-changes.pod
1182 #, fuzzy
1183 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1184 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1185 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)"
1187 #. type: textblock
1188 #: deb-changes.pod
1189 msgid ""
1190 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1191 "installed when it is uploaded to the archive."
1192 msgstr ""
1194 #. type: =item
1195 #: deb-changes.pod
1196 #, fuzzy
1197 #| msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
1198 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1199 msgstr "B<Urgency:> I<ważność>"
1201 #. type: textblock
1202 #: deb-changes.pod
1203 msgid ""
1204 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1205 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1206 msgstr ""
1208 #. type: =item
1209 #: deb-changes.pod
1210 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1211 msgstr "B<Maintainer:> I<pełna-nazwa e-mail> (wymagane)"
1213 #. type: textblock
1214 #: deb-changes.pod
1215 #, fuzzy
1216 #| msgid ""
1217 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1218 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1219 #| "the software that was packaged."
1220 msgid ""
1221 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1222 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1223 "the software that was packaged."
1224 msgstr ""
1225 "Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
1226 "oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem "
1227 "programu)."
1229 #. type: =item
1230 #: deb-changes.pod
1231 #, fuzzy
1232 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email>"
1233 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1234 msgstr "B<Maintainer:> I<pełna-nazwa e-mail>"
1236 #. type: textblock
1237 #: deb-changes.pod
1238 #, fuzzy
1239 #| msgid ""
1240 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1241 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1242 #| "the software that was packaged."
1243 msgid ""
1244 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1245 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1246 msgstr ""
1247 "Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
1248 "oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem "
1249 "programu)."
1251 #. type: =item
1252 #: deb-changes.pod
1253 #, fuzzy
1254 #| msgid "B<Description:> I<short-description>"
1255 msgid "B<Description:> (recommended)"
1256 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis>"
1258 #. type: =item
1259 #: deb-changes.pod
1260 #, fuzzy
1261 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
1262 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1263 msgstr "B<Breaks:> I<lista-pakietów>"
1265 #. type: textblock
1266 #: deb-changes.pod
1267 msgid ""
1268 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1269 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1270 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1271 msgstr ""
1273 #. type: =item
1274 #: deb-changes.pod
1275 #, fuzzy
1276 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
1277 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1278 msgstr "B<Closes:> I<numer-błędu>"
1280 #. type: textblock
1281 #: deb-changes.pod
1282 msgid ""
1283 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1284 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1285 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1286 "bug tracking system."
1287 msgstr ""
1289 #. type: =item
1290 #: deb-changes.pod
1291 #, fuzzy
1292 #| msgid "B<binary:Version>"
1293 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1294 msgstr "B<binary:Version>"
1296 #. type: textblock
1297 #: deb-changes.pod
1298 msgid ""
1299 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1300 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1301 "metadata entry."
1302 msgstr ""
1304 #. type: =item
1305 #: deb-changes.pod
1306 #, fuzzy
1307 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
1308 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1309 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-pakietów>"
1311 #. type: textblock
1312 #: deb-changes.pod
1313 msgid ""
1314 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1315 "upload was built with."
1316 msgstr ""
1318 #. type: =item
1319 #: deb-changes.pod
1320 #, fuzzy
1321 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1322 msgid "B<Changes:> (required)"
1323 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
1325 #. type: =item
1326 #: deb-changes.pod
1327 #, fuzzy
1328 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
1329 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1330 msgstr "B<Changes:> I<wpisy-dziennika-zmian>"
1332 #. type: textblock
1333 #: deb-changes.pod
1334 #, fuzzy
1335 #| msgid ""
1336 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1337 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1338 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1339 #| "exact content depends on the changelog format."
1340 msgid ""
1341 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1342 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1343 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1344 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1345 msgstr ""
1346 "Tekst wszystkich wpisów dziennika zmian jest łączony. Aby uczynić to pole "
1347 "poprawnym wieloliniowym polem w formacie pliku kontrolnego Debiana, "
1348 "wszystkie puste linie są zastępowane pojedynczymi kropkami oraz jest "
1349 "dodawana spacja na początku każdej linii. Dokładana zawartość zależy od "
1350 "formatu dziennika zmian."
1352 #. type: =item
1353 #: deb-changes.pod dsc.pod
1354 #, fuzzy
1355 #| msgid "B<reinst-required>"
1356 msgid "B<Files:> (required)"
1357 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
1359 #. type: =item
1360 #: deb-changes.pod
1361 #, fuzzy
1362 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
1363 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1364 msgstr "I<pakiet> I<priorytet> I<sekcja> [I<informacje-o-opiekunie>]"
1366 #. type: textblock
1367 #: deb-changes.pod
1368 msgid ""
1369 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1370 "and priority for each one."
1371 msgstr ""
1373 #. type: textblock
1374 #: deb-changes.pod
1375 msgid ""
1376 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1377 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1378 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1379 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1380 "file section, the file priority, and the file name."
1381 msgstr ""
1383 #. type: textblock
1384 #: deb-changes.pod
1385 msgid ""
1386 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1387 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1388 "fields."
1389 msgstr ""
1391 #. type: textblock
1392 #: deb-changes.pod
1393 msgid ""
1394 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1395 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1396 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1397 "Sha256>."
1398 msgstr ""
1400 #. type: textblock
1401 #: deb-changes.pod
1402 msgid ""
1403 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1404 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1405 "other related B<Checksums> fields."
1406 msgstr ""
1408 #. type: =head1
1409 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1410 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1411 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1412 msgid "BUGS"
1413 msgstr "BŁĘDY"
1415 #. type: textblock
1416 #: deb-changes.pod
1417 msgid ""
1418 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1419 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1420 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1421 "to as a suite."
1422 msgstr ""
1424 #. type: textblock
1425 #: deb-changes.pod
1426 #, fuzzy
1427 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1428 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1429 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1431 #. type: textblock
1432 #: deb-conffiles.pod
1433 #, fuzzy
1434 #| msgid "deb-triggers - package triggers"
1435 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1436 msgstr "deb-triggers - wyzwalacze dla pakietów"
1438 #. type: textblock
1439 #: deb-conffiles.pod
1440 #, fuzzy
1441 #| msgid "B<config-files>"
1442 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1443 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
1445 #. type: textblock
1446 #: deb-conffiles.pod
1447 #, fuzzy
1448 #| msgid ""
1449 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
1450 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
1451 #| "package creation)."
1452 msgid ""
1453 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1454 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1455 msgstr ""
1456 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
1457 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
1458 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
1460 #. type: textblock
1461 #: deb-conffiles.pod
1462 msgid ""
1463 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1464 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1465 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1466 "only lines are not accepted."
1467 msgstr ""
1469 #. type: textblock
1470 #: deb-conffiles.pod
1471 msgid ""
1472 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1473 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1474 msgstr ""
1476 #. type: textblock
1477 #: deb-conffiles.pod
1478 msgid ""
1479 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1480 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1481 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1482 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1483 "binary packages."
1484 msgstr ""
1486 #. type: =head1
1487 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1488 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1489 msgid "EXAMPLE"
1490 msgstr "PRZYKŁAD"
1492 #. type: verbatim
1493 #: deb-conffiles.pod
1494 #, no-wrap
1495 msgid ""
1496 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1497 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1498 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1499 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1500 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1501 "\n"
1502 msgstr ""
1504 #. type: textblock
1505 #: deb-conffiles.pod
1506 #, fuzzy
1507 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1508 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1509 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1511 #. type: textblock
1512 #: deb-control.pod
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1515 msgid "deb-control - Debian binary package control file format"
1516 msgstr "deb-control - format głównego pliku pakietu Debiana"
1518 #. type: textblock
1519 #: deb-control.pod
1520 #, fuzzy
1521 #| msgid "I<control>"
1522 msgid "B<DEBIAN/control>"
1523 msgstr "I<control>"
1525 #. type: textblock
1526 #: deb-control.pod
1527 msgid ""
1528 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1529 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> "
1530 "template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-"
1531 "control(5)>."
1532 msgstr ""
1534 #. type: textblock
1535 #: deb-control.pod
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid ""
1538 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1539 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1540 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1541 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1542 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1543 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1544 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1545 #| "B<Description> field, see below)."
1546 msgid ""
1547 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1548 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1549 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1550 "delimited only by field tags.  In other words, field text may be multiple "
1551 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1552 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1553 "field, see below)."
1554 msgstr ""
1555 "Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
1556 "pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
1557 "znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
1558 "B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
1559 "następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
1560 "identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
1561 "linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
1562 "przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
1564 #. type: =item
1565 #: deb-control.pod
1566 #, fuzzy
1567 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1568 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1569 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
1571 #. type: textblock
1572 #: deb-control.pod dsc.pod
1573 msgid ""
1574 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1575 "file names by most installation tools."
1576 msgstr ""
1577 "Wartość tego pola określa nazwę pakietu i przez większość narzędzi "
1578 "instalacyjnych jest używana do generowania nazw plików."
1580 #. type: =item
1581 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1582 #, fuzzy
1583 #| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1584 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1585 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1587 #. type: textblock
1588 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1589 #, fuzzy
1590 #| msgid ""
1591 #| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
1592 #| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
1593 #| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
1594 #| "the future."
1595 msgid ""
1596 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1597 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1598 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1599 msgstr ""
1600 "To pole definiuje typ pakietu. \"udeb\" odnosi się do pakietów o "
1601 "zmniejszonych rozmiarach, używanych przez instalator Debiana. \"deb\" jest "
1602 "wartością domyślną i jest ona przyjmowana, gdy pole nie zostanie użyte. W "
1603 "przyszłości możliwe jest dodanie kolejnych typów."
1605 #. type: =item
1606 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1607 #, fuzzy
1608 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1609 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1610 msgstr "B<Maintainer:> I<pełna-nazwa e-mail> (wymagane)"
1612 #. type: textblock
1613 #: deb-control.pod dsc.pod
1614 #, fuzzy
1615 #| msgid ""
1616 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1617 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1618 #| "the software that was packaged."
1619 msgid ""
1620 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1621 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1622 "the software that was packaged."
1623 msgstr ""
1624 "Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
1625 "oznacza osobę, która utworzyła pakiet (a nie osobę, która jest autorem "
1626 "programu)."
1628 #. type: =item
1629 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1630 #, fuzzy
1631 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1632 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1633 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)"
1635 #. type: =item
1636 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1637 msgid "S< >I<long-description>"
1638 msgstr "S< >I<długi-opis>"
1640 #. type: textblock
1641 #: deb-control.pod
1642 #, fuzzy
1643 #| msgid ""
1644 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
1645 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
1646 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
1647 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
1648 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
1649 msgid ""
1650 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1651 "line (after the B<Description> field).  The following lines should be used "
1652 "as a longer, more detailed description.  Each line of the long description "
1653 "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
1654 "contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1655 msgstr ""
1656 "Format opisu pakietu jest następujący: pierwsza linia (zaraz po polu "
1657 "\"Description\") zawiera krótkie podsumowanie. Kolejne linie powinny "
1658 "zawierać dłuższy, bardziej szczegółowy opis. Każda linia długiego opisu musi "
1659 "być poprzedzona znakiem spacji, a linie, które mają być puste, powinny "
1660 "zawierać pojedynczą kropkę (\".\") poprzedzoną znakiem spacji."
1662 #. type: =item
1663 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1664 msgid "B<Section:> I<section>"
1665 msgstr "B<Section:>I<sekcja>"
1667 #. type: textblock
1668 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid ""
1671 #| "This is a general field that gives the package a category based on the "
1672 #| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
1673 #| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
1674 msgid ""
1675 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1676 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1677 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1678 msgstr ""
1679 "Jest to ogólne pole zawierające kategorię pakietu bazowaną na "
1680 "oprogramowaniu, które zawiera. Niektóre częściej występujące sekcje to: "
1681 "\"utils\", \"net\", \"mail\", \"text\", \"x11\" itp."
1683 #. type: =item
1684 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1685 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1686 msgstr "B<Priority:> I<priorytet>"
1688 #. type: textblock
1689 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1690 #, fuzzy
1691 #| msgid ""
1692 #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
1693 #| "whole.  Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
1694 #| "\"extra\", etc."
1695 msgid ""
1696 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1697 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1698 msgstr ""
1699 "Ustawia ważność pakietu w stosunku do całego systemu. Najczęściej używane "
1700 "priorytety to: \"required\" (wymagany), \"standard\" (standardowy) , "
1701 "\"optional\" (opcjonalny), \"extra\" (dodatkowy) itp."
1703 #. type: textblock
1704 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1705 #, fuzzy
1706 #| msgid ""
1707 #| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
1708 #| "accepted values based on the Policy Manual.  A list of these values can "
1709 #| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
1710 msgid ""
1711 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1712 "values based on the specific distribution policy."
1713 msgstr ""
1714 "W Debianie pola B<Section> i B<Pririty> mają ściśle zdefiniowany zbiór "
1715 "akceptowalnych wartości opisany w Zasadach polityki Debiana. Listę tych "
1716 "wartości można znaleźć w najnowszej wersji pakietu B<debian-policy>."
1718 #. type: =item
1719 #: deb-control.pod
1720 #, fuzzy
1721 #| msgid "B<Installed-Size>"
1722 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1723 msgstr "B<Installed-Size>"
1725 #. type: textblock
1726 #: deb-control.pod
1727 msgid ""
1728 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1729 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1730 msgstr ""
1732 #. type: =item
1733 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1734 #, fuzzy
1735 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1736 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1737 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1739 #. type: textblock
1740 #: deb-control.pod
1741 #, fuzzy
1742 #| msgid ""
1743 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1744 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1745 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1746 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1747 msgid ""
1748 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1749 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1750 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1751 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1752 "without using one of the force options)."
1753 msgstr ""
1754 "To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest B<yes>. Oznacza ono, "
1755 "że pakiet jest niezbędny do poprawnego działania systemu. Ani dpkg, ani "
1756 "żadne inne narzędzie instalacyjne nie pozwolą usunąć pakietu oznaczonego "
1757 "jako B<Essential> (chyba, że użyje się specjalnej opcji wymuszającej "
1758 "usunięcie takiego pakietu)."
1760 #. type: textblock
1761 #: deb-control.pod dsc.pod
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
1764 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1765 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
1767 #. type: =item
1768 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1769 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1770 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1772 #. type: textblock
1773 #: deb-control.pod
1774 #, fuzzy
1775 #| msgid ""
1776 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1777 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1778 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1779 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1780 msgid ""
1781 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1782 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1783 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1784 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1785 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1786 "least not without using one of the force options)."
1787 msgstr ""
1788 "To pole jest użyteczne tylko, gdy jego wartością jest B<yes>. Oznacza ono, "
1789 "że pakiet jest niezbędny do poprawnego działania systemu. Ani dpkg, ani "
1790 "żadne inne narzędzie instalacyjne nie pozwolą usunąć pakietu oznaczonego "
1791 "jako B<Essential> (chyba, że użyje się specjalnej opcji wymuszającej "
1792 "usunięcie takiego pakietu)."
1794 #. type: =item
1795 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1796 #, fuzzy
1797 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1798 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1799 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1801 #. type: textblock
1802 #: deb-control.pod
1803 msgid ""
1804 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1805 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1806 "when building other packages."
1807 msgstr ""
1809 #. type: =item
1810 #: deb-control.pod
1811 #, fuzzy
1812 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
1813 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1814 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
1816 #. type: textblock
1817 #: deb-control.pod
1818 #, fuzzy
1819 #| msgid ""
1820 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1821 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1822 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1823 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1824 #| "scripts, and documentation."
1825 msgid ""
1826 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1827 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1828 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1829 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1830 "documentation."
1831 msgstr ""
1832 "Architektura określa, dla jakiego typu maszyn pakiet został skompilowany. "
1833 "Zwyczajowe architektury to \"i386\", \"m68k\", \"sparc\", \"alpha\", "
1834 "\"powerpc\" itp. Uwaga: opcja B<all> oznacza, że pakiet jest niezależny od "
1835 "architektury - na przykład zawiera tylko skrypty powłoki lub Perla albo "
1836 "dokumentację."
1838 #. type: =item
1839 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1840 msgid "B<Origin:> I<name>"
1841 msgstr "B<Origin:> I<nazwa>"
1843 #. type: =item
1844 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1845 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1846 msgstr "B<Bugs:> I<URL>"
1848 #. type: textblock
1849 #: deb-control.pod
1850 msgid ""
1851 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
1852 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1853 msgstr ""
1854 "I<URL> systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem "
1855 "jest is I<typ_bts>B<://>I<adres_bts>, na przykład: B<debbugs://bugs.debian."
1856 "org>."
1858 #. type: =item
1859 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1860 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1861 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
1863 #. type: textblock
1864 #: deb-control.pod dsc.pod
1865 msgid "The upstream project home page I<url>."
1866 msgstr "I<URL> do strony internetowej projektu macierzystego."
1868 #. type: =item
1869 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1870 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1871 msgstr "B<Tag:> I<lista-znaczników>"
1873 #. type: textblock
1874 #: deb-control.pod
1875 msgid ""
1876 "List of tags describing the qualities of the package.  The description and "
1877 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1878 msgstr ""
1879 "Lista znaczników opisujących cechy pakietu. Opis i listę obsługiwanych "
1880 "znaczników można znaleźć w pakiecie B<debtags>."
1882 #. type: =item
1883 #: deb-control.pod
1884 #, fuzzy
1885 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1886 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1887 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1889 #. type: textblock
1890 #: deb-control.pod
1891 msgid ""
1892 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1893 "arch installations."
1894 msgstr ""
1896 #. type: =item
1897 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1898 msgid "B<no>"
1899 msgstr ""
1901 #. type: textblock
1902 #: deb-control.pod
1903 msgid ""
1904 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1905 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1906 msgstr ""
1908 #. type: =item
1909 #: deb-control.pod
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid "B<--rename>"
1912 msgid "B<same>"
1913 msgstr "B<--rename>"
1915 #. type: textblock
1916 #: deb-control.pod
1917 msgid ""
1918 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1919 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1920 "itself."
1921 msgstr ""
1923 #. type: =item
1924 #: deb-control.pod
1925 #, fuzzy
1926 #| msgid "B<--force>"
1927 msgid "B<foreign>"
1928 msgstr "B<--force>"
1930 #. type: textblock
1931 #: deb-control.pod
1932 msgid ""
1933 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1934 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1935 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1936 "B<foreign> is ignored)."
1937 msgstr ""
1939 #. type: =item
1940 #: deb-control.pod
1941 #, fuzzy
1942 #| msgid "B<--all>"
1943 msgid "B<allowed>"
1944 msgstr "B<--all>"
1946 #. type: textblock
1947 #: deb-control.pod
1948 msgid ""
1949 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1950 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1951 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1952 msgstr ""
1954 #. type: =item
1955 #: deb-control.pod
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
1958 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1959 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
1961 #. type: textblock
1962 #: deb-control.pod
1963 msgid ""
1964 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
1965 "different than the name of the package itself.  If the source version "
1966 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
1967 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
1968 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
1969 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
1970 msgstr ""
1972 #. type: =item
1973 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1974 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
1975 msgstr "B<Subarchitecture:> I<wartość>"
1977 #. type: =item
1978 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1979 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
1980 msgstr "B<Kernel-Version:> I<wartość>"
1982 #. type: =item
1983 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1984 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
1985 msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<wartość>"
1987 #. type: textblock
1988 #: deb-control.pod
1989 #, fuzzy
1990 #| msgid ""
1991 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
1992 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
1993 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
1994 msgid ""
1995 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
1996 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
1997 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
1998 msgstr ""
1999 "Pola te są używane przez debian-installer (instalator Debiana) i zwykle nie "
2000 "są potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt z "
2001 "pakietu B<debian-installer> zawiera więcej informacji."
2003 #. type: =item
2004 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2005 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2006 msgstr "B<Depends:> I<lista-pakietów>"
2008 # check me!
2009 #. type: textblock
2010 #: deb-control.pod
2011 #, fuzzy
2012 #| msgid ""
2013 #| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
2014 #| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
2015 #| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
2016 #| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
2017 #| "options).  In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
2018 #| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
2019 #| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
2020 #| "before those of the packages listed in its Depends: field."
2021 msgid ""
2022 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2023 "amount of functionality.  The package maintenance software will not allow a "
2024 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2025 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2026 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2027 "are run before those of the packages which depend on them.  On the opposite, "
2028 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2029 "packages listed in its B<Depends> field."
2030 msgstr ""
2031 "Lista pakietów potrzebnych temu pakietowi, aby mógł dostarczyć znaczącą "
2032 "część swojej funkcjonalności. Narzędzia do zarządzania pakietami nie pozwolą "
2033 "na zainstalowanie pakietu (o ile nie użyje się opcji typu --force), zanim "
2034 "nie zostaną zainstalowane wszystkie pakiety wymienione w polu B<Depends>. "
2035 "Podczas instalacji skrypty poinstalacyjne pakietów wymienionych w polu "
2036 "Depends: są uruchamiane przed skryptami pakietów, które od nich zależą. "
2037 "Podczas usuwania, skrypty przedusuwające pakietu są uruchamiane przed "
2038 "skryptami pakietów wymienionych w polu Depends:."
2040 #. type: =item
2041 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2042 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2043 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-pakietów>"
2045 #. type: textblock
2046 #: deb-control.pod
2047 msgid ""
2048 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2049 "can be installed.  This is usually used in the case where this package "
2050 "requires another package for running its preinst script."
2051 msgstr ""
2052 "Lista pakietów, które muszą być zainstalowane B<oraz> skonfigurowane zanim "
2053 "ten pakiet będzie mógł być zainstalowany. Zazwyczaj jest używane w przypadku "
2054 "gdy pakiet wymaga innego pakietu do uruchomienia swoich skryptów "
2055 "preinstalacyjnych."
2057 #. type: =item
2058 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2059 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2060 msgstr "B<Recommends:> I<lista-pakietów>"
2062 #. type: textblock
2063 #: deb-control.pod
2064 msgid ""
2065 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2066 "installations.  The package maintenance software will warn the user if they "
2067 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2068 msgstr ""
2069 "Lista pakietów, które powinny się znaleźć razem we wszystkich instalacjach "
2070 "poza tymi bardzo niestandardowymi. Narzędzia do zarządzania pakietami "
2071 "ostrzegą użytkownika, podczas instalacji pakietu bez instalowania pakietów "
2072 "wymienionych w polu B<Recommends>."
2074 #. type: =item
2075 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2076 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2077 msgstr "B<Suggests:> I<lista-pakietów>"
2079 #. type: textblock
2080 #: deb-control.pod
2081 msgid ""
2082 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2083 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2084 "reasonable."
2085 msgstr ""
2086 "Lista pakietów powiązanych z tym pakietem, które mogą zwiększyć jego "
2087 "użyteczność, ale bez których pakiet może się obejść."
2089 #. type: textblock
2090 #: deb-control.pod
2091 #, fuzzy
2092 #| msgid ""
2093 #| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2094 #| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2095 #| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2096 #| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2097 #| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2098 #| "followed by a version number specification in parentheses."
2099 msgid ""
2100 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2101 "fields is a list of groups of alternative packages.  Each group is a list of "
2102 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2103 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2104 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2105 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2106 "followed by a version number specification in parentheses."
2107 msgstr ""
2108 "Wartością pól B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> i B<Suggests> jest "
2109 "lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą pakietów "
2110 "oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są od "
2111 "siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski - "
2112 "\"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po każdej "
2113 "nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji podany w nawiasach."
2115 #. type: textblock
2116 #: deb-control.pod
2117 msgid ""
2118 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2119 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2120 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2121 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2122 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2123 "Arch: allowed>."
2124 msgstr ""
2126 #. type: textblock
2127 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2128 #, fuzzy
2129 #| msgid ""
2130 #| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2131 #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2132 #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
2133 #| "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
2134 #| "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
2135 #| "\"=\" for equal to."
2136 msgid ""
2137 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2138 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2139 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2140 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2141 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2142 "equal to."
2143 msgstr ""
2144 "Numer wersji może zaczynać się od \"E<gt>E<gt>\", co oznacza, że każda "
2145 "późniejsza wersja pakietu będzie odpowiednia; można także podawać lub "
2146 "pomijać wersję zmian Debiana (po znaku myślnika). Akceptowalne relacje są "
2147 "następujące: \"E<gt>E<gt>\" - większy niż, \"E<lt>E<lt>\" - mniejszy niż, "
2148 "\"E<gt>=\" - większy lub równy, \"E<lt>=\" - mniejszy lub równy oraz \"=\" - "
2149 "równy."
2151 #. type: =item
2152 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2153 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2154 msgstr "B<Breaks:> I<lista-pakietów>"
2156 #. type: textblock
2157 #: deb-control.pod
2158 msgid ""
2159 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2160 "named packages rely on this one.  The package maintenance software will not "
2161 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2162 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2163 msgstr ""
2164 "Lista pakietów psutych przez dany pakiet, na przykład przez ujawnianie się "
2165 "błędów, kiedy dany pakiet zależy od tego. Narzędzia do zarządzania pakietami "
2166 "nie pozwolą na skonfigurowanie takich zepsutych pakietów; rozwiązaniem tego "
2167 "problemu jest aktualizacja pakietu wymienionego w polu B<Breaks>."
2169 #. type: =item
2170 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2171 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2172 msgstr "B<Conflicts:> I<lista-pakietów>"
2174 #. type: textblock
2175 #: deb-control.pod
2176 msgid ""
2177 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2178 "with the same names.  The package maintenance software will not allow "
2179 "conflicting packages to be installed at the same time.  Two conflicting "
2180 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2181 msgstr ""
2182 "Lista pakietów, które są w konflikcie z danym pakietem, na przykład "
2183 "zawierają plik o tej samej nazwie, Narzędzia do zarządzania pakietami nie "
2184 "pozwolą na zainstalowanie pakietów będących w konflikcie w tym samym czasie. "
2185 "Każdy z pakietów będących w konflikcie powinien zawierać pole B<Conflicts> "
2186 "wskazujące na drugi pakiet."
2188 #. type: =item
2189 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2190 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2191 msgstr "B<Replaces:> I<lista-pakietów>"
2193 #. type: textblock
2194 #: deb-control.pod
2195 msgid ""
2196 "List of packages files from which this one replaces.  This is used for "
2197 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2198 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2199 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2200 msgstr ""
2201 "Lista pakietów, które są zastępowane przez dany pakiet. Pozwala to na to, "
2202 "aby pakiet mógł nadpisać pliki znajdujące się w innym pakiecie i zazwyczaj "
2203 "jest używane równocześnie z polem B<Conflicts>, żeby wymusić usunięcie "
2204 "innego pakietu, jeżeli zawiera on pliki o takich samych nazwach."
2206 #. type: textblock
2207 #: deb-control.pod
2208 #, fuzzy
2209 #| msgid ""
2210 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2211 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2212 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2213 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2214 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2215 msgid ""
2216 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2217 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2218 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2219 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2220 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2221 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2222 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2223 msgstr ""
2224 "Pola B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> i B<Provides> zawierają listę nazw "
2225 "pakietów, rozdzieloną od siebie przecinkami (i opcjonalnie białymi znakami). "
2226 "W polach B<Breaks> i B<Conflicts> przecinek oznacza \"LUB\". Opcjonalnie w "
2227 "polach B<Breaks>, B<Conflicts> i B<Replaces> można podać numery wersji "
2228 "pakietów, używając składni opisanej wyżej."
2230 #. type: =item
2231 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2232 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2233 msgstr "B<Enhances:> I<lista-pakietów>"
2235 #. type: textblock
2236 #: deb-control.pod
2237 msgid ""
2238 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2239 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2240 msgstr ""
2242 #. type: =item
2243 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2244 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2245 msgstr "B<Provides:> I<lista-pakietów>"
2247 #. type: textblock
2248 #: deb-control.pod
2249 #, fuzzy
2250 #| msgid ""
2251 #| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2252 #| "is used in the case of several packages all providing the same service.  "
2253 #| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2254 #| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2255 #| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2256 #| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2257 #| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2258 #| "using `|' to separate the list."
2259 msgid ""
2260 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2261 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2262 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2263 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2264 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2265 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2266 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2267 "separate the list."
2268 msgstr ""
2269 "Jest to lista pakietów wirtualnych dostarczanych przez ten pakiet. Zazwyczaj "
2270 "jest to używane w przypadku, gdy kilka pakietów dostarcza tej samej usługi. "
2271 "Na przykład sendmail i exim są serwerami poczty, dlatego dostarczają "
2272 "wspólnego pakietu (\"mail-transport-agent\"), od którego inne pakiety mogą "
2273 "zależeć. Pozwala to zarówno sendmailowi, jak i eximowi spełnić tę zależność. "
2274 "Ponadto w ten sposób pakiety, które zależą od serwera poczty, nie muszą znać "
2275 "nazw wszystkich pakietów dostarczających tej usługi ani używać \"|\" do "
2276 "rozdzielenia listy takich pakietów."
2278 #. type: textblock
2279 #: deb-control.pod
2280 #, fuzzy
2281 #| msgid ""
2282 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2283 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2284 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2285 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2286 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2287 msgid ""
2288 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2289 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2290 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2291 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2292 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2293 "since dpkg 1.17.11)."
2294 msgstr ""
2295 "Pola B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> i B<Provides> zawierają listę nazw "
2296 "pakietów, rozdzieloną od siebie przecinkami (i opcjonalnie białymi znakami). "
2297 "W polach B<Breaks> i B<Conflicts> przecinek oznacza \"LUB\". Opcjonalnie w "
2298 "polach B<Breaks>, B<Conflicts> i B<Replaces> można podać numery wersji "
2299 "pakietów, używając składni opisanej wyżej."
2301 #. type: =item
2302 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2303 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2304 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-pakietów>"
2306 #. type: textblock
2307 #: deb-control.pod
2308 #, fuzzy
2309 #| msgid ""
2310 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2311 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2312 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2313 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2314 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2315 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2316 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2317 #| "the archive."
2318 msgid ""
2319 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2320 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2321 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2322 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2323 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2324 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2325 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2326 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2327 msgstr ""
2328 "Pola zawierają dodatkowe pakiety źródłowe, które zostały użyte podczas "
2329 "budowania danego pakietu źródłowego. Jest to wskazówka do oprogramowania "
2330 "zarządzającego archiwum, że muszą one zostać zachowane, gdy dany pakiet jest "
2331 "zarządzany. Pole musi być listą pakietów źródłowych z wyraźnymi (=) "
2332 "wskazaniami wersji. Proszę zauważyć, że oprogramowanie zarządzające archiwum "
2333 "może odmówić zaakceptowania pakietu, który deklaruje zależności B<Built-"
2334 "Using>, które nie mogą zostać spełnione wewnątrz archiwum."
2336 #. type: =item
2337 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2338 #, fuzzy
2339 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2340 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2341 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-pakietów>"
2343 #. type: textblock
2344 #: deb-control.pod
2345 #, fuzzy
2346 #| msgid ""
2347 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2348 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2349 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2350 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2351 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2352 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2353 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2354 #| "the archive."
2355 msgid ""
2356 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2357 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2358 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2359 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2360 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2361 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2362 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2363 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2364 "within parenthesis."
2365 msgstr ""
2366 "Pola zawierają dodatkowe pakiety źródłowe, które zostały użyte podczas "
2367 "budowania danego pakietu źródłowego. Jest to wskazówka do oprogramowania "
2368 "zarządzającego archiwum, że muszą one zostać zachowane, gdy dany pakiet jest "
2369 "zarządzany. Pole musi być listą pakietów źródłowych z wyraźnymi (=) "
2370 "wskazaniami wersji. Proszę zauważyć, że oprogramowanie zarządzające archiwum "
2371 "może odmówić zaakceptowania pakietu, który deklaruje zależności B<Built-"
2372 "Using>, które nie mogą zostać spełnione wewnątrz archiwum."
2374 #. type: textblock
2375 #: deb-control.pod
2376 #, fuzzy
2377 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
2378 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2379 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
2381 #. type: =item
2382 #: deb-control.pod
2383 #, fuzzy
2384 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
2385 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2386 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-pakietów>"
2388 #. type: textblock
2389 #: deb-control.pod
2390 msgid ""
2391 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2392 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2393 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2394 "buildinfo> file, which supersedes it."
2395 msgstr ""
2397 #. type: =item
2398 #: deb-control.pod
2399 #, fuzzy
2400 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2401 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2402 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-pakietów>"
2404 #. type: textblock
2405 #: deb-control.pod
2406 msgid ""
2407 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2408 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2409 "in the I<debian/control> template source control file.  The only currently "
2410 "used reason is B<debug-symbols>."
2411 msgstr ""
2413 #. type: =item
2414 #: deb-control.pod
2415 #, fuzzy
2416 #| msgid "B<Date:> I<date>"
2417 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2418 msgstr "B<Date:> I<data>"
2420 #. type: textblock
2421 #: deb-control.pod
2422 msgid ""
2423 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids.  These "
2424 "are unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of "
2425 "these within the package."
2426 msgstr ""
2428 #. type: textblock
2429 #: deb-control.pod
2430 msgid ""
2431 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2432 msgstr ""
2434 #. type: verbatim
2435 #: deb-control.pod
2436 #, fuzzy, no-wrap
2437 #| msgid ""
2438 #| "# Comment\n"
2439 #| "Package: grep\n"
2440 #| "Essential: yes\n"
2441 #| "Priority: required\n"
2442 #| "Section: base\n"
2443 #| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2444 #| "Architecture: sparc\n"
2445 #| "Version: 2.4-1\n"
2446 #| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2447 #| "Provides: rgrep\n"
2448 #| "Conflicts: rgrep\n"
2449 #| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2450 #| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2451 #| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2452 #| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2453 #| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2454 #| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2455 #| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2456 #| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2457 #| " will run more slowly, however).\n"
2458 msgid ""
2459 " Package: grep\n"
2460 " Essential: yes\n"
2461 " Priority: required\n"
2462 " Section: base\n"
2463 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2464 " Architecture: sparc\n"
2465 " Version: 2.4-1\n"
2466 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2467 " Provides: rgrep\n"
2468 " Conflicts: rgrep\n"
2469 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2470 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2471 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2472 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2473 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2474 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2475 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2476 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2477 "  will run more slowly, however).\n"
2478 "\n"
2479 msgstr ""
2480 "# Komentarz\n"
2481 "Package: grep\n"
2482 "Essential: yes\n"
2483 "Priority: required\n"
2484 "Section: base\n"
2485 "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2486 "Architecture: sparc\n"
2487 "Version: 2.4-1\n"
2488 "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2489 "Provides: rgrep\n"
2490 "Conflicts: rgrep\n"
2491 "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2492 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2493 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2494 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2495 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2496 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2497 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2498 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2499 " will run more slowly, however).\n"
2501 #. type: textblock
2502 #: deb-control.pod
2503 msgid ""
2504 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2505 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2506 "executable format."
2507 msgstr ""
2509 #. type: textblock
2510 #: deb-control.pod
2511 #, fuzzy
2512 #| msgid ""
2513 #| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2514 msgid ""
2515 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2516 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2517 msgstr ""
2518 "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2520 #. type: textblock
2521 #: deb-extra-override.pod
2522 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2523 msgstr "deb-extra-override - plik dodatkowych nadpisań archiwum Debiana"
2525 #. type: textblock
2526 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2527 #, fuzzy
2528 #| msgid "override"
2529 msgid "B<override>"
2530 msgstr "override"
2532 #. type: textblock
2533 #: deb-extra-override.pod
2534 msgid ""
2535 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2536 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2537 "Packages/Sources files.  The extra override file contains those overrides."
2538 msgstr ""
2539 "Większość informacji o binarnym lub źródłowym pakiecie może być zawarta w "
2540 "pliku control/.dsc, jednak cała ta informacja może być nadpisana podczas "
2541 "eksportowania do plików Packages/Sources. Plik dodatkowych nadpisań zawiera "
2542 "takie właśnie nadpisania."
2544 #. type: textblock
2545 #: deb-extra-override.pod
2546 msgid ""
2547 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments "
2548 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2549 msgstr ""
2550 "Dodatkowy plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami "
2551 "(spacjami). Dozwolone są komentarze (zaczynające się od B<#>)."
2553 #. type: textblock
2554 #: deb-extra-override.pod
2555 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2556 msgstr "I<pakiet> I<nazwa-pola> I<wartość>"
2558 #. type: textblock
2559 #: deb-extra-override.pod
2560 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2561 msgstr "I<pakiet> jest nazwą binarnego lub źródłowego pakietu."
2563 #. type: textblock
2564 #: deb-extra-override.pod
2565 #, fuzzy
2566 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
2567 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2568 msgstr "I<conffile> jest nazwą pliku conffile do usunięcia."
2570 #. type: textblock
2571 #: deb-extra-override.pod
2572 #, fuzzy
2573 #| msgid ""
2574 #| "I<field-name> is the name of the field that is overridden.  I<value> is "
2575 #| "the value to put in the field. It can contain spaces as the line is split "
2576 #| "in no more than 3 columns when it's parsed."
2577 msgid ""
2578 "I<value> is the value to put in the field.  It can contain spaces as the "
2579 "line is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2580 msgstr ""
2581 "I<nazwa-pola> jest nazwą nadpisywanego pola. I<wartość> jest wartością, "
2582 "która będzie umieszczona w tym polu. Może ona zawierać spacje, ponieważ "
2583 "linia jest dzielona podczas parsowania na nie więcej niż 3 kolumny."
2585 #. type: textblock
2586 #: deb-extra-override.pod
2587 msgid ""
2588 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2589 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2590 msgstr ""
2591 "Dodatkowe pliki nadpisań używane do stworzenia oficjalnych list Packages "
2592 "można znaleźć w katalogu I<indices> na każdym mirrorze Debiana."
2594 #. type: textblock
2595 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2596 #, fuzzy
2597 #| msgid ""
2598 #| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2599 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2600 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2602 #. type: textblock
2603 #: deb-md5sums.pod
2604 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2605 msgstr ""
2607 #. type: textblock
2608 #: deb-md5sums.pod
2609 #, fuzzy
2610 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
2611 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2612 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
2614 #. type: textblock
2615 #: deb-md5sums.pod
2616 msgid ""
2617 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2618 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2619 "during package creation).  This file is used for integrity verification and "
2620 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2621 msgstr ""
2623 #. type: textblock
2624 #: deb-md5sums.pod
2625 msgid ""
2626 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2627 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2628 "pathname of a plain file, one per line."
2629 msgstr ""
2631 #. type: textblock
2632 #: deb-md5sums.pod
2633 msgid ""
2634 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2635 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2636 msgstr ""
2638 #. type: textblock
2639 #: deb-md5sums.pod
2640 msgid ""
2641 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2642 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2643 msgstr ""
2645 #. type: verbatim
2646 #: deb-md5sums.pod
2647 #, no-wrap
2648 msgid ""
2649 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2650 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2651 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2652 " […]\n"
2653 "\n"
2654 msgstr ""
2656 #. type: textblock
2657 #: deb-md5sums.pod
2658 #, fuzzy
2659 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2660 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2661 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2663 #. type: textblock
2664 #: deb-old.pod
2665 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2666 msgstr "deb-old - stary format binarnego pakietu Debiana"
2668 #. type: textblock
2669 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2670 msgid "I<filename>B<.deb>"
2671 msgstr "I<nazwa_pliku>B<.deb>"
2673 #. type: textblock
2674 #: deb-old.pod
2675 #, fuzzy
2676 #| msgid ""
2677 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2678 #| "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2679 #| "B<deb>(5)  for details of the new format."
2680 msgid ""
2681 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  This manual "
2682 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93.  Please see "
2683 "L<deb(5)> for details of the new format."
2684 msgstr ""
2685 "Format B<.deb> jest formatem binarnego pakietu Debiana. Ta strona "
2686 "podręcznika opisuje B<stary> format, używany przed wersją 0.93 Debiana. "
2687 "Szczegóły nowego formatu można znaleźć w B<deb>(5)."
2689 #. type: =head1
2690 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2691 msgid "FORMAT"
2692 msgstr "FORMAT"
2694 #. type: textblock
2695 #: deb-old.pod
2696 msgid ""
2697 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2698 "concatenated gzipped ustar files."
2699 msgstr ""
2700 "Plik składa się z dwu linii informacji o formacie jako tekst ASCII, po "
2701 "których następują dwa połączone pliki ustar spakowane gzipem."
2703 #. type: textblock
2704 #: deb-old.pod
2705 msgid ""
2706 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2707 "B<0.939000> for all old-format archives."
2708 msgstr ""
2709 "Pierwszą linią jest numer wersji formatu, wyrównany do 8 cyfr. Dla starego "
2710 "formatu numer ten wynosi B<0.939000>."
2712 #. type: textblock
2713 #: deb-old.pod
2714 msgid ""
2715 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2716 "length of the first gzipped tarfile."
2717 msgstr ""
2718 "W drugiej linii jest zapisana liczba dziesiętna (bez początkowych zer) "
2719 "podające długość pierwszego zgzipowanego pliku tar."
2721 #. type: textblock
2722 #: deb-old.pod
2723 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2724 msgstr "Każda z tych linii jest zakończona pojedynczym znakiem nowej linii."
2726 #. type: textblock
2727 #: deb-old.pod
2728 msgid ""
2729 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2730 "files.  The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2731 "information."
2732 msgstr ""
2733 "Pierwszy plik tar zawiera informacje kontrolne, jako serię zwyczajnych "
2734 "plików. Zawsze musi być obecny plik B<control> zawierający główne informacje "
2735 "kontrolne."
2737 #. type: textblock
2738 #: deb-old.pod
2739 #, fuzzy
2740 #| msgid ""
2741 #| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
2742 #| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
2743 #| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
2744 #| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
2745 #| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
2746 msgid ""
2747 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2748 "be in a B<DEBIAN> subdirectory.  In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2749 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2750 "files in that directory.  Optionally the control tarfile may contain an "
2751 "entry for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2752 msgstr ""
2753 "W bardzo starych archiwach, pliki w archiwum kontrolnym mogły być "
2754 "umieszczone w podkatalogu B<DEBIAN>. W takim wypadku katalog B<DEBIAN> "
2755 "będzie występował również w archiwum kontrolnym, które będzie zawierało "
2756 "pliki tylko w tym katalogu. Opcjonalnie archiwum kontrolne może zawierać "
2757 "również wpis dla \"B<.>\", czyli katalogu bieżącego."
2759 #. type: textblock
2760 #: deb-old.pod
2761 msgid ""
2762 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2763 "relative to the root directory of the system to be installed on.  The "
2764 "pathnames do not have leading slashes."
2765 msgstr ""
2766 "Drugim skompresowanym archiwum tar jest archiwum systemu plików, zawierające "
2767 "nazwy ścieżek relatywne do głównego katalogu systemu, na którym będą "
2768 "instalowane. Nazwy te nie zaczynają się od ukośników."
2770 #. type: textblock
2771 #: deb-old.pod
2772 #, fuzzy
2773 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2774 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2775 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2777 #. type: textblock
2778 #: deb-origin.pod
2779 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2780 msgstr "deb-origin - pliki informacyjne zależne od dostawcy"
2782 #. type: textblock
2783 #: deb-origin.pod
2784 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2785 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<nazwa-pliku>"
2787 #. type: textblock
2788 #: deb-origin.pod
2789 msgid ""
2790 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2791 "vendors who are providing Debian packages."
2792 msgstr ""
2794 #. type: textblock
2795 #: deb-origin.pod
2796 #, fuzzy
2797 #| msgid ""
2798 #| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
2799 #| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
2800 #| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>.  Each field "
2801 #| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
2802 #| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
2803 #| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
2804 #| "will join lines when processing the body of the field."
2805 msgid ""
2806 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2807 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2808 "followed by a colon and the body of the field.  Fields are delimited only by "
2809 "field tags.  In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2810 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2811 msgstr ""
2812 "Pliki w B<%PKGCONFDIR%/origins> mogą zawierać informacje o różnych "
2813 "dostawcach zapewniających pakiety Debiana. Składają się z pewnej liczby pól "
2814 "lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się znakiem \"B<#>\". Każde "
2815 "pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak B<Vendor> lub B<Parent> "
2816 "(wielkość liter nie ma znaczenia), po którym następują dwukropek oraz "
2817 "wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie identyfikatorami pól. Innymi "
2818 "słowy, tekst pola może się składać z wielu linii, jednakże narzędzia połączą "
2819 "te linie podczas przetwarzania wartości pola."
2821 #. type: textblock
2822 #: deb-origin.pod
2823 msgid ""
2824 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2825 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2826 "variation is permitted."
2827 msgstr ""
2829 #. type: textblock
2830 #: deb-origin.pod
2831 msgid ""
2832 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2833 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2834 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2835 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2836 "capitalizing it."
2837 msgstr ""
2839 #. type: textblock
2840 #: deb-origin.pod
2841 msgid ""
2842 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2843 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2844 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2845 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2846 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2847 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2848 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2849 msgstr ""
2851 #. type: textblock
2852 #: deb-origin.pod
2853 msgid ""
2854 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2855 "dpkg 1.22.x release cycle."
2856 msgstr ""
2858 #. type: =item
2859 #: deb-origin.pod
2860 #, fuzzy
2861 #| msgid "B<Vendor:> I<vendor-name>"
2862 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2863 msgstr "B<Vendor:> I<nazwa-dostawcy>"
2865 #. type: textblock
2866 #: deb-origin.pod
2867 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2868 msgstr "Wartość tego pola określa nazwę dostawcy."
2870 #. type: =item
2871 #: deb-origin.pod
2872 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2873 msgstr "B<Vendor-URL:> I<URL-dostawcy>"
2875 #. type: textblock
2876 #: deb-origin.pod
2877 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2878 msgstr "Wartość tego pola określa URL dostawcy."
2880 #. type: =item
2881 #: deb-origin.pod
2882 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2883 msgstr "B<Bugs:> I<bug-url>"
2885 #. type: textblock
2886 #: deb-origin.pod
2887 msgid ""
2888 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2889 "system used by this vendor.  It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2890 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2891 msgstr ""
2892 "Wartość pola określa typ i adres systemu śledzenia błędów używanego przez "
2893 "danego dostawcę. Może być to URL mailto lub debbugs (np. debbugs://bugs."
2894 "debian.org/)."
2896 #. type: =item
2897 #: deb-origin.pod
2898 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2899 msgstr "B<Parent:> I<nazwa-dostawcy>"
2901 #. type: textblock
2902 #: deb-origin.pod
2903 msgid ""
2904 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2905 "vendor derives from."
2906 msgstr ""
2907 "Wartość tego pola określa nazwę dostawcy, od którego pochodzi dany dostawca."
2909 #. type: verbatim
2910 #: deb-origin.pod
2911 #, fuzzy, no-wrap
2912 #| msgid ""
2913 #| "Vendor: Debian\n"
2914 #| "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2915 #| "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2916 msgid ""
2917 " Vendor: Debian\n"
2918 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2919 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2920 "\n"
2921 msgstr ""
2922 "Vendor: Debian\n"
2923 "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2924 "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2926 #. type: textblock
2927 #: deb-origin.pod
2928 #, fuzzy
2929 #| msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2930 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2931 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2933 #. type: textblock
2934 #: deb-override.pod
2935 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2936 msgstr "deb-override - plik nadpisań archiwum Debiana"
2938 #. type: textblock
2939 #: deb-override.pod
2940 msgid ""
2941 "While most information about a package can be found in the control file, "
2942 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2943 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2944 "found in the override file."
2945 msgstr ""
2946 "Chociaż większość informacji o pakiecie można znaleźć w pliku kontrolnym, to "
2947 "niektóre z nich są zarządzane centralnie przez carów dystrybucji, a nie "
2948 "przez opiekuna, aby zachować ogólną spójność. Do tego służy plik nadpisań."
2950 #. type: textblock
2951 #: deb-override.pod
2952 msgid ""
2953 "The override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments are "
2954 "allowed (denoted with a B<#>)."
2955 msgstr ""
2956 "Plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami (spacjami). "
2957 "Dozwolone są komentarze (zaczynające się od B<#>)."
2959 #. type: textblock
2960 #: deb-override.pod
2961 #, fuzzy
2962 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
2963 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
2964 msgstr "I<pakiet> I<priorytet> I<sekcja> [I<informacje-o-opiekunie>]"
2966 #. type: textblock
2967 #: deb-override.pod
2968 msgid ""
2969 "I<package> is the name of the package.  Entries in the override file for "
2970 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
2971 msgstr ""
2972 "I<pakiet> jest nazwą pakietu. Ignorowane są wpisy w pliku nadpisań dotyczące "
2973 "pakietów nie znajdujących się w drzewie pakietów binarnych."
2975 #. type: textblock
2976 #: deb-override.pod
2977 #, fuzzy
2978 #| msgid ""
2979 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2980 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
2981 msgid ""
2982 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2983 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
2984 "archive."
2985 msgstr ""
2986 "I<priorytet> i I<sekcja> odnoszą się do odpowiednich pól kontrolnych plików ."
2987 "deb. Dozwolone wartości są wypisane w zasadach Debiana."
2989 #. type: textblock
2990 #: deb-override.pod
2991 #, fuzzy
2992 #| msgid ""
2993 #| "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2994 #| "an unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> "
2995 #| "I<newmaintainer> to perform a substitution."
2996 msgid ""
2997 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2998 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
2999 "maintainer> to perform a substitution."
3000 msgstr ""
3001 "I<informacje_o_opiekunie>, jeżeli są obecne, mogą być albo samą nazwą "
3002 "opiekuna bezwarunkowego nadpisania, albo są w postaci I<stary_opiekun> "
3003 "B<=E<gt>> I<nowy_opiekun>, by przeprowadzić zamianę informacji o opiekunie."
3005 #. type: textblock
3006 #: deb-override.pod
3007 msgid ""
3008 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
3009 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
3010 msgstr ""
3011 "Pliki nadpisań używane do stworzenia oficjalnego pliku Packages można "
3012 "znaleźć w katalogu I<indices> na każdym mirrorze Debiana."
3014 #. type: textblock
3015 #: deb-postinst.pod
3016 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
3017 msgstr ""
3019 #. type: textblock
3020 #: deb-postinst.pod
3021 #, fuzzy
3022 #| msgid "I<postinst>"
3023 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
3024 msgstr "I<postinst>"
3026 #. type: textblock
3027 #: deb-postinst.pod
3028 #, fuzzy
3029 #| msgid ""
3030 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3031 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3032 #| "package creation)."
3033 msgid ""
3034 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3035 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3036 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3037 msgstr ""
3038 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
3039 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
3040 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
3042 #. type: textblock
3043 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3044 msgid "The script can be called in the following ways:"
3045 msgstr ""
3047 #. type: =item
3048 #: deb-postinst.pod
3049 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3050 msgstr ""
3052 #. type: textblock
3053 #: deb-postinst.pod
3054 #, fuzzy
3055 #| msgid "The package name."
3056 msgid "After the package was installed."
3057 msgstr "Nazwa pakietu."
3059 #. type: =item
3060 #: deb-postinst.pod
3061 #, fuzzy
3062 #| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
3063 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3064 msgstr "B<interest> I<nazwa-wyzwalacza>"
3066 #. type: textblock
3067 #: deb-postinst.pod
3068 msgid ""
3069 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3070 "name>s is passed as the second argument."
3071 msgstr ""
3073 #. type: =item
3074 #: deb-postinst.pod
3075 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3076 msgstr ""
3078 #. type: textblock
3079 #: deb-postinst.pod
3080 #, fuzzy
3081 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3082 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3083 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3085 #. type: =item
3086 #: deb-postinst.pod
3087 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3088 msgstr ""
3090 #. type: textblock
3091 #: deb-postinst.pod
3092 #, fuzzy
3093 #| msgid "B<--remove>"
3094 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3095 msgstr "B<--remove>"
3097 #. type: =item
3098 #: deb-postinst.pod
3099 msgid ""
3100 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3101 msgstr ""
3103 #. type: =item
3104 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3105 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3106 msgstr ""
3108 #. type: textblock
3109 #: deb-postinst.pod
3110 #, fuzzy
3111 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3112 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3113 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3115 #. type: =item
3116 #: deb-postinst.pod
3117 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3118 msgstr ""
3120 #. type: textblock
3121 #: deb-postinst.pod
3122 msgid ""
3123 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3124 msgstr ""
3126 #. type: textblock
3127 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3128 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3129 #, fuzzy
3130 #| msgid "B<dpkg>(1)."
3131 msgid "L<dpkg(1)>."
3132 msgstr "B<dpkg>(1)."
3134 #. type: textblock
3135 #: deb-postrm.pod
3136 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3137 msgstr ""
3139 #. type: textblock
3140 #: deb-postrm.pod
3141 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3142 msgstr ""
3144 #. type: textblock
3145 #: deb-postrm.pod
3146 #, fuzzy
3147 #| msgid ""
3148 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3149 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3150 #| "package creation)."
3151 msgid ""
3152 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3153 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3154 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3155 msgstr ""
3156 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
3157 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
3158 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
3160 #. type: =item
3161 #: deb-postrm.pod
3162 #, fuzzy
3163 #| msgid "I<postrm>"
3164 msgid "I<postrm> B<remove>"
3165 msgstr "I<postrm>"
3167 #. type: textblock
3168 #: deb-postrm.pod
3169 #, fuzzy
3170 #| msgid "The package name."
3171 msgid "After the package was removed."
3172 msgstr "Nazwa pakietu."
3174 #. type: =item
3175 #: deb-postrm.pod
3176 #, fuzzy
3177 #| msgid "I<postrm>"
3178 msgid "I<postrm> B<purge>"
3179 msgstr "I<postrm>"
3181 #. type: textblock
3182 #: deb-postrm.pod
3183 #, fuzzy
3184 #| msgid "The package has been triggered."
3185 msgid "After the package was purged."
3186 msgstr "Pakiet został pobudzony."
3188 #. type: =item
3189 #: deb-postrm.pod
3190 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3191 msgstr ""
3193 #. type: textblock
3194 #: deb-postrm.pod
3195 #, fuzzy
3196 #| msgid "The package has been triggered."
3197 msgid "After the package was upgraded."
3198 msgstr "Pakiet został pobudzony."
3200 #. type: =item
3201 #: deb-postrm.pod
3202 #, fuzzy
3203 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3204 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3205 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3207 #. type: textblock
3208 #: deb-postrm.pod
3209 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3210 msgstr ""
3212 #. type: textblock
3213 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3214 #, fuzzy
3215 #| msgid "The full version of dpkg."
3216 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3217 msgstr "Pełna wersja programu dpkg."
3219 #. type: =item
3220 #: deb-postrm.pod
3221 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3222 msgstr ""
3224 #. type: textblock
3225 #: deb-postrm.pod
3226 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3227 msgstr ""
3229 #. type: =item
3230 #: deb-postrm.pod
3231 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3232 msgstr ""
3234 #. type: textblock
3235 #: deb-postrm.pod
3236 #, fuzzy
3237 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3238 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3239 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3241 #. type: =item
3242 #: deb-postrm.pod
3243 #, fuzzy
3244 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3245 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3246 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3248 #. type: textblock
3249 #: deb-postrm.pod
3250 #, fuzzy
3251 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3252 msgid ""
3253 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3254 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3256 #. type: =item
3257 #: deb-postrm.pod
3258 #, fuzzy
3259 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3260 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3261 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3263 #. type: textblock
3264 #: deb-postrm.pod
3265 #, fuzzy
3266 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3267 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3268 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
3270 #. type: textblock
3271 #: deb-preinst.pod
3272 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3273 msgstr ""
3275 #. type: textblock
3276 #: deb-preinst.pod
3277 #, fuzzy
3278 #| msgid "B<reinst-required>"
3279 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3280 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
3282 #. type: textblock
3283 #: deb-preinst.pod
3284 #, fuzzy
3285 #| msgid ""
3286 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3287 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3288 #| "package creation)."
3289 msgid ""
3290 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3291 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3292 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3293 msgstr ""
3294 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
3295 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
3296 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
3298 #. type: =item
3299 #: deb-preinst.pod
3300 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3301 msgstr ""
3303 #. type: textblock
3304 #: deb-preinst.pod
3305 #, fuzzy
3306 #| msgid "The package is not installed on your system."
3307 msgid "Before the package is installed."
3308 msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany w systemie."
3310 #. type: =item
3311 #: deb-preinst.pod
3312 #, fuzzy
3313 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3314 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3315 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3317 #. type: textblock
3318 #: deb-preinst.pod
3319 #, fuzzy
3320 #| msgid "The machine the package is built for."
3321 msgid "Before a removed package is upgraded."
3322 msgstr "Rodzaj maszyny, dla której pakiet jest budowany."
3324 #. type: =item
3325 #: deb-preinst.pod
3326 #, fuzzy
3327 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3328 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3329 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3331 #. type: textblock
3332 #: deb-preinst.pod
3333 #, fuzzy
3334 #| msgid "The machine the package is built for."
3335 msgid "Before the package is upgraded."
3336 msgstr "Rodzaj maszyny, dla której pakiet jest budowany."
3338 #. type: =item
3339 #: deb-preinst.pod
3340 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3341 msgstr ""
3343 #. type: textblock
3344 #: deb-preinst.pod
3345 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3346 msgstr ""
3348 #. type: textblock
3349 #: deb-prerm.pod
3350 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3351 msgstr ""
3353 #. type: textblock
3354 #: deb-prerm.pod
3355 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3356 msgstr ""
3358 #. type: textblock
3359 #: deb-prerm.pod
3360 #, fuzzy
3361 #| msgid ""
3362 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3363 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3364 #| "package creation)."
3365 msgid ""
3366 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3367 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3368 "prerm> during package creation)."
3369 msgstr ""
3370 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
3371 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
3372 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
3374 #. type: =item
3375 #: deb-prerm.pod
3376 #, fuzzy
3377 #| msgid "B<--remove>"
3378 msgid "I<prerm> B<remove>"
3379 msgstr "B<--remove>"
3381 #. type: textblock
3382 #: deb-prerm.pod
3383 #, fuzzy
3384 #| msgid "The machine the package is built on."
3385 msgid "Before the package is removed."
3386 msgstr "Rodzaj maszyny, na której pakiet jest budowany."
3388 #. type: =item
3389 #: deb-prerm.pod
3390 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3391 msgstr ""
3393 #. type: textblock
3394 #: deb-prerm.pod
3395 msgid "Before an upgrade."
3396 msgstr ""
3398 #. type: =item
3399 #: deb-prerm.pod
3400 #, fuzzy
3401 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3402 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3403 msgstr "B<--until> I<wersja>, B<-u>I<wersja>"
3405 #. type: textblock
3406 #: deb-prerm.pod
3407 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3408 msgstr ""
3410 #. type: =item
3411 #: deb-prerm.pod
3412 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3413 msgstr ""
3415 #. type: textblock
3416 #: deb-prerm.pod
3417 msgid ""
3418 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3419 msgstr ""
3421 #. type: =item
3422 #: deb-prerm.pod
3423 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3424 msgstr ""
3426 #. type: textblock
3427 #: deb-prerm.pod
3428 #, fuzzy
3429 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
3430 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3431 msgstr "Pakiet jest rozpakowany, ale nie skonfigurowany."
3433 #. type: textblock
3434 #: deb-shlibs.pod
3435 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3436 msgstr ""
3437 "deb-shlibs - plik z informacjami o bibliotekach współdzielonych w Debianie"
3439 #. type: textblock
3440 #: deb-shlibs.pod
3441 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3442 msgstr ""
3444 #. type: textblock
3445 #: deb-shlibs.pod
3446 #, fuzzy
3447 #| msgid ""
3448 #| "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>)  to "
3449 #| "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3450 #| "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with an B<#> "
3451 #| "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines "
3452 #| "must have the format"
3453 msgid ""
3454 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3455 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3456 "line.  Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> "
3457 "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
3458 "have the format:"
3459 msgstr ""
3460 "Pliki B<shlibs> odwzorowują nazwy i wersje (tzw. I<sonames>) bibliotek "
3461 "współdzielonych na zależności odpowiednie dla pliku kontrolnego pakietu. W "
3462 "każdej linii może być umieszczony tylko jeden wpis. Puste linie I<nie> mogą "
3463 "występować. Linie zaczynające się od znaku B<#> są uważane za komentarze i "
3464 "ignorowane. Wszystkie pozostałe linie muszą mieć następujący format:"
3466 #. type: textblock
3467 #: deb-shlibs.pod
3468 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3469 msgstr "[I<typ>B<:>] I<biblioteka> I<wersja> I<zależności>"
3471 #. type: textblock
3472 #: deb-shlibs.pod
3473 msgid ""
3474 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3475 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3476 "optional and normally not needed."
3477 msgstr ""
3478 "Pola I<biblioteka> i I<wersja> są oddzielone od siebie białymi znakami "
3479 "(spacjami), a pole I<zależności> rozciąga się do końca linii. Pole I<typ> "
3480 "jest opcjonalne i zazwyczaj nie jest potrzebne."
3482 #. type: textblock
3483 #: deb-shlibs.pod
3484 #, fuzzy
3485 #| msgid ""
3486 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3487 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
3488 #| "Manual for further details."
3489 msgid ""
3490 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3491 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3492 msgstr ""
3493 "Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym "
3494 "pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy "
3495 "Manual."
3497 #. type: =head1
3498 #: deb-shlibs.pod
3499 #, fuzzy
3500 #| msgid "FILE FORMATS"
3501 msgid "SONAME FORMATS"
3502 msgstr "FORMATY PLIKÓW"
3504 #. type: textblock
3505 #: deb-shlibs.pod
3506 msgid "The SONAME formats supported are:"
3507 msgstr ""
3509 #. type: textblock
3510 #: deb-shlibs.pod
3511 #, fuzzy
3512 #| msgid "B<-v>I<version>"
3513 msgid "I<name>.so.I<version>"
3514 msgstr "B<-v>I<wersja>"
3516 #. type: textblock
3517 #: deb-shlibs.pod
3518 msgid "and"
3519 msgstr ""
3521 #. type: textblock
3522 #: deb-shlibs.pod
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "B<-v>I<version>"
3525 msgid "I<name>-I<version>.so"
3526 msgstr "B<-v>I<wersja>"
3528 #. type: textblock
3529 #: deb-shlibs.pod
3530 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3531 msgstr ""
3533 #. type: textblock
3534 #: deb-shlibs.pod
3535 msgid ""
3536 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3537 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3538 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3539 "against those libraries."
3540 msgstr ""
3542 #. type: textblock
3543 #: deb-shlibs.pod
3544 #, fuzzy
3545 #| msgid ""
3546 #| "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, "
3547 #| "that provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
3548 msgid ""
3549 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3550 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3551 msgstr ""
3552 "Plik B<shlibs> dla typowego pakietu z bibliotekami, nazwanego I<libcrunch1>, "
3553 "dostarczającego tylko jedną bibliotekę, której soname to I<libcrunch.so.1>, "
3554 "może wyglądać tak:"
3556 #. type: verbatim
3557 #: deb-shlibs.pod
3558 #, fuzzy, no-wrap
3559 #| msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3560 msgid ""
3561 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3562 "\n"
3563 msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3565 #. type: textblock
3566 #: deb-shlibs.pod
3567 #, fuzzy
3568 #| msgid ""
3569 #| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
3570 #| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
3571 #| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason "
3572 #| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
3573 #| "Manual for details."
3574 msgid ""
3575 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3576 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3577 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3578 "dependencies might need to be tightened."
3579 msgstr ""
3580 "Pole I<zależności> musi wymieniać najnowszą wersję pakietu, w której dodano "
3581 "nowe symbole do biblioteki: w powyższym przykładzie nowe symbole były dodane "
3582 "do wersji 1.2 biblioteki  I<libcrunch>. Nie jest to jedyny powód,dla którego "
3583 "zależności mogą być zawężane; szczegóły można znaleźć w dokumencie \"Zasady "
3584 "polityki Debiana\"."
3586 #. type: textblock
3587 #: deb-shlibs.pod
3588 #, fuzzy
3589 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3590 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3591 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3593 #. type: textblock
3594 #: deb-split.pod
3595 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3596 msgstr "deb-split - format binarnego pakietu wieloczęściowego Debiana"
3598 # type: Plain text
3599 #. type: textblock
3600 #: deb-split.pod
3601 msgid ""
3602 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3603 "pieces to ease transport in small media."
3604 msgstr ""
3605 "Format wieloczęściowego B<.deb> jest używany do podzielenia dużych pakietów "
3606 "w mniejsze części, aby ułatwić przesyłanie danych na małe nośniki."
3608 #. type: textblock
3609 #: deb-split.pod
3610 msgid ""
3611 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3612 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3613 msgstr ""
3614 "Plik ten jest archiwum B<ar> mającym liczbę magiczną z B<!E<lt>archE<gt>>. "
3615 "Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika (od dpkg 1.15.6)."
3617 #. type: textblock
3618 #: deb-split.pod
3619 msgid ""
3620 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3621 "separated by newlines.  Currently eight lines are present:"
3622 msgstr ""
3623 "Pierwszym członem jest B<debian-split> zawierający wiersze oddzielone "
3624 "znakiem nowego wiersza. Obecnie jest to osiem wierszy:"
3626 #. type: =item
3627 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3628 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3629 msgid "*"
3630 msgstr ""
3632 #. type: textblock
3633 #: deb-split.pod
3634 msgid ""
3635 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3636 msgstr "Numer wersji formatu, w chwili pisania tego podręcznika - B<2.1>."
3638 #. type: textblock
3639 #: deb-split.pod
3640 msgid "The package name."
3641 msgstr "Nazwa pakietu."
3643 #. type: textblock
3644 #: deb-split.pod
3645 msgid "The package version."
3646 msgstr "Wersja pakietu."
3648 #. type: textblock
3649 #: deb-split.pod
3650 msgid "The md5sum of the package."
3651 msgstr "Suma kontrolna md5 pakietu."
3653 #. type: textblock
3654 #: deb-split.pod
3655 msgid "The total size of the package."
3656 msgstr "Całkowity rozmiar pakietu."
3658 #. type: textblock
3659 #: deb-split.pod
3660 msgid "The maximum part size."
3661 msgstr "Rozmiar największej części."
3663 #. type: textblock
3664 #: deb-split.pod
3665 msgid ""
3666 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3667 "(as in ‘1/10’)."
3668 msgstr ""
3669 "Bieżący numer części, po którym występuje ukośnik i całkowita liczba części "
3670 "(np. ‘1/10’)."
3672 #. type: textblock
3673 #: deb-split.pod
3674 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3675 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
3677 #. type: textblock
3678 #: deb-split.pod
3679 msgid ""
3680 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3681 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3682 "and should ignore these if this is the case."
3683 msgstr ""
3684 "Programy odczytujące archiwa wieloczęściowe, powinny być przygotowane na "
3685 "zwiększanie pobocznego numeru wersji oraz na obecność większej liczby "
3686 "wierszy, które powinny wówczas ignorować."
3688 #. type: textblock
3689 #: deb-split.pod
3690 msgid ""
3691 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3692 "been made and the program should stop.  If it has not, then the program "
3693 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3694 "in the archive (except at the end), as described below."
3695 msgstr ""
3696 "Jeżeli zmieni się główna liczba numeru wersji (liczba przed kropką), oznacza "
3697 "to, że wprowadzone zmiany w formacie są niekompatybilne z poprzednią wersją "
3698 "i program powinien się zatrzymać. Jeżeli się nie zatrzyma, to powinien "
3699 "kontynuować działanie aż do napotkania nieoczekiwanego składnika w archiwum "
3700 "(chyba, że występuje on na końcu), tak jak to opisano poniżej."
3702 #. type: textblock
3703 #: deb-split.pod
3704 msgid ""
3705 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3706 "the part number.  It contains the raw part data."
3707 msgstr ""
3708 "Drugi, ostatni wymagany człon nazywa się B<data.>I<N>, gdzie I<N> jest "
3709 "numerem części. Zawiera surowe dane części."
3711 #. type: textblock
3712 #: deb-split.pod
3713 msgid ""
3714 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
3715 "should ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members "
3716 "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
3717 "two."
3718 msgstr ""
3719 "Składniki te muszą występować w tym powyższym porządku. Implementacje "
3720 "powinny ignorować jakiekolwiek dodatkowe składniki występujące po B<data."
3721 ">I<N>. Kolejne składniki mogą zostać zdefiniowane w przyszłości i (jeżeli "
3722 "będzie to możliwe) będą umieszczone po dwóch wyżej wymienionych."
3724 #. type: textblock
3725 #: deb-split.pod
3726 #, fuzzy
3727 #| msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3728 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3729 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3731 #. type: textblock
3732 #: deb-src-control.pod
3733 #, fuzzy
3734 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3735 msgid "deb-src-control - Debian source package template control file format"
3736 msgstr ""
3737 "deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego "
3738 "Debiana"
3740 #. type: =item
3741 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3742 msgid "B<debian/control>"
3743 msgstr "B<debian/control>"
3745 #. type: textblock
3746 #: deb-src-control.pod
3747 msgid ""
3748 "Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source "
3749 "control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> "
3750 "file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3751 msgstr ""
3753 #. type: textblock
3754 #: deb-src-control.pod
3755 #, fuzzy
3756 #| msgid ""
3757 #| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
3758 #| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
3759 #| "paragraph lists all information about the source package in general, "
3760 #| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
3761 #| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
3762 #| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
3763 #| "by a colon, the body of the field and a newline.  Multi-line fields are "
3764 #| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3765 #| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3766 #| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3767 #| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3768 #| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
3769 #| "treated as comments."
3770 msgid ""
3771 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3772 "stanza is called the source package stanza and lists all information about "
3773 "the source package in general, while each following stanzas are called the "
3774 "binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza.  "
3775 "Each stanza consists of at least one field.  A field starts with a field "
3776 "name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a "
3777 "colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
3778 "newline.  Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, "
3779 "without a field name, should start with at least one space.  The content of "
3780 "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools "
3781 "(except in the case of the B<Description> field, see below).  To insert "
3782 "empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space.  Lines "
3783 "starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
3784 msgstr ""
3785 "Każdy pakiet źródłowy Debiana zawiera główny plik \"control\", który zawiera "
3786 "co najmniej dwa akapity, oddzielone pustym wierszem. Pierwszy zawiera "
3787 "wszystkie ogólne informacje o pakiecie źródłowym, natomiast każdy następny "
3788 "akapit opisuje dokładnie jeden pakiet binarny. Każdy akapit składa się z co "
3789 "najmniej jednego pola. Pole zaczyna się jego nazwą, taką jak B<Package> lub "
3790 "B<Section> (wielkość znaków nieistotna), po której występuje dwukropek, "
3791 "zawartość pola i nowy wiersz. Dozwolone są również pola składające się z "
3792 "wielu wierszy, ale każdy uzupełniający wiersz, nieposiadający nazwy pola, "
3793 "powinien zaczynać się co najmniej jedną spacją. Zawartość pól "
3794 "wielowierszowych jest zwykle łączona przez narzędzia w jeden wiersz (z "
3795 "wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej). Aby wstawić puste wiersze w "
3796 "pole wielowierszowe, po spacji należy dopisać kropkę. Wiersze zaczynające "
3797 "się od \"B<#>\" są traktowane jako komentarze."
3799 #. type: =head1
3800 #: deb-src-control.pod
3801 msgid "SOURCE FIELDS"
3802 msgstr "POLA PAKIETU ŹRÓDŁOWEGO"
3804 #. type: =item
3805 #: deb-src-control.pod
3806 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3807 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
3809 #. type: textblock
3810 #: deb-src-control.pod
3811 #, fuzzy
3812 #| msgid ""
3813 #| "The value of this field is the name of the source package, and should "
3814 #| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
3815 #| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
3816 #| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
3817 #| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
3818 msgid ""
3819 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3820 "the name of the source package in the debian/changelog file.  A package name "
3821 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3822 "minus (-) signs, and periods (.).  Package names must be at least two "
3823 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3824 "z0-9)."
3825 msgstr ""
3826 "Wartość tego pola jest nazwą pakietu źródłowego i powinna pasować do nazwy "
3827 "pakietu źródłowego w pliku debian/changelog. Nazwa pakietu może składać się "
3828 "wyłącznie z małych liter (a-z), cyfr (0-9), plusów (+), minusów (-) oraz "
3829 "kropek (.). Nazwy pakietu muszą mieć długość co najmniej dwóch znaków i "
3830 "muszą zaczynać się literą lub cyfrą."
3832 #. type: textblock
3833 #: deb-src-control.pod
3834 #, fuzzy
3835 #| msgid ""
3836 #| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
3837 #| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
3838 #| "the author of the software or the original packager."
3839 msgid ""
3840 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3841 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3842 "author of the software or the original packager."
3843 msgstr ""
3844 "Powinna być w formacie \"Jan Nowak E<lt>jnowak@foo.comE<gt>\" i zazwyczaj "
3845 "oznacza osobę, która zajmuje się obecnie danym pakietem, a nie autora "
3846 "programu ani pierwotnego paczkującego."
3848 #. type: =item
3849 #: deb-src-control.pod
3850 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3851 msgstr "B<Uploaders:> I<pełna-nazwa email>"
3853 #. type: textblock
3854 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3855 #, fuzzy
3856 #| msgid ""
3857 #| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
3858 #| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
3859 #| "should be separated by a comma."
3860 msgid ""
3861 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3862 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3863 "be separated by a comma."
3864 msgstr ""
3865 "Zawiera wszystkie nazwiska i adresy poczty elektronicznej współopiekunów "
3866 "pakietu, w tym samym formacie jak pole Maintainer. Poszczególnych "
3867 "współopiekunów należy rozdzielić przecinkiem."
3869 #. type: =item
3870 #: deb-src-control.pod
3871 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3872 msgstr "B<Standards-Version:> I<oznaczenie-wersji>"
3874 #. type: textblock
3875 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3876 #, fuzzy
3877 #| msgid ""
3878 #| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
3879 #| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
3880 #| "policy> package) this package complies to."
3881 msgid ""
3882 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3883 "this package complies with."
3884 msgstr ""
3885 "Opisuje najnowszą wersję standardów (składających się z dokumentu Debian "
3886 "Policy Manual i tekstów, do których się on odwołuje, z pakietu B<debian-"
3887 "policy>), z którymi zgodny jest pakiet."
3889 #. type: =item
3890 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3891 #, fuzzy
3892 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
3893 msgid "B<Description> I<short-description>"
3894 msgstr "B<Description:> I<krótki-opis> (wymagane)"
3896 #. type: textblock
3897 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3898 #, fuzzy
3899 #| msgid ""
3900 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
3901 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
3902 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
3903 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3904 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
3905 msgid ""
3906 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3907 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3908 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3909 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3910 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3911 msgstr ""
3912 "Format opisu pakietu jest następujący: pierwsza linia (zaraz po polu "
3913 "\"Description\") zawiera krótkie podsumowanie. Kolejne linie powinny "
3914 "zawierać dłuższy, bardziej szczegółowy opis. Każda linia długiego opisu musi "
3915 "być poprzedzona znakiem spacji, a linie, które mają być puste, powinny "
3916 "zawierać pojedynczą kropkę (\".\") poprzedzoną znakiem spacji."
3918 #. type: textblock
3919 #: deb-src-control.pod
3920 msgid "The upstream project home page URL."
3921 msgstr "URL do strony internetowej projektu macierzystego."
3923 #. type: textblock
3924 #: deb-src-control.pod
3925 msgid ""
3926 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
3927 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3928 "org>.  This field is usually not needed."
3929 msgstr ""
3930 "I<URL> systemu zgłaszania błędów dla tego pakietu. Obecnie używanym formatem "
3931 "jest is I<typ_bts>B<://>I<adres_bts>, na przykład: B<debbugs://bugs.debian."
3932 "org>. Pole to zwykle nie jest potrzebne."
3934 #. type: =item
3935 #: deb-src-control.pod
3936 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3937 msgstr ""
3939 #. type: textblock
3940 #: deb-src-control.pod
3941 msgid ""
3942 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3943 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3944 msgstr ""
3946 #. type: textblock
3947 #: deb-src-control.pod
3948 msgid ""
3949 "The binary targets will not require (fake)root at all.  This is the default "
3950 "in B<dpkg-build-api> level >= 1."
3951 msgstr ""
3953 #. type: =item
3954 #: deb-src-control.pod
3955 #, fuzzy
3956 #| msgid "B<binary:Version>"
3957 msgid "B<binary-targets>"
3958 msgstr "B<binary:Version>"
3960 #. type: textblock
3961 #: deb-src-control.pod
3962 msgid ""
3963 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3964 "default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the "
3965 "field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks "
3966 "it as having been analyzed for this requirement."
3967 msgstr ""
3969 #. type: =item
3970 #: deb-src-control.pod
3971 msgid "I<impl-keywords>"
3972 msgstr ""
3974 #. type: textblock
3975 #: deb-src-control.pod
3976 msgid ""
3977 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3978 "required."
3979 msgstr ""
3981 #. type: textblock
3982 #: deb-src-control.pod
3983 msgid ""
3984 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3985 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3986 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3987 msgstr ""
3989 #. type: textblock
3990 #: deb-src-control.pod
3991 msgid ""
3992 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3993 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3994 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3995 msgstr ""
3997 #. type: textblock
3998 #: deb-src-control.pod
3999 msgid ""
4000 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
4001 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
4002 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
4003 msgstr ""
4005 #. type: =item
4006 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4007 #, fuzzy
4008 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4009 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
4010 msgstr "B<Suggests:> I<lista-pakietów>"
4012 #. type: =item
4013 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4014 #, fuzzy
4015 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4016 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
4017 msgstr "B<Suggests:> I<lista-pakietów>"
4019 #. type: textblock
4020 #: deb-src-control.pod
4021 #, fuzzy
4022 #| msgid ""
4023 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4024 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4025 msgid ""
4026 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
4027 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
4028 "literally to the source control file."
4029 msgstr ""
4030 "Pola te są opisane na stronie podręcznika B<deb-control>(5), ponieważ są one "
4031 "dokładnie kopiowane do pliku kontrolnego pakietu binarnego."
4033 #. type: =item
4034 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4035 #, fuzzy
4036 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4037 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4038 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4040 #. type: =item
4041 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4042 #, fuzzy
4043 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4044 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4045 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4047 #. type: =item
4048 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4049 #, fuzzy
4050 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4051 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4052 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4054 #. type: =item
4055 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4056 #, fuzzy
4057 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4058 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4059 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4061 #. type: =item
4062 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4063 #, fuzzy
4064 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4065 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
4066 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4068 #. type: =item
4069 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4070 #, fuzzy
4071 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4072 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4073 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4075 #. type: =item
4076 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4077 #, fuzzy
4078 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4079 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4080 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4082 #. type: =item
4083 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4084 #, fuzzy
4085 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4086 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4087 msgstr "B<Vcs-*:> I<URL>"
4089 #. type: textblock
4090 #: deb-src-control.pod
4091 msgid ""
4092 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
4093 "package.  Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
4094 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> "
4095 "(Subversion).  Usually this field points to the latest version of the "
4096 "package, such as the main branch or the trunk."
4097 msgstr ""
4098 "I<URL> repozytorium systemu kontroli wersji, używanego do zarządzania danym "
4099 "pakietem. Obecnie obsługiwane są: B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
4100 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) i B<Svn> "
4101 "(Subversion). Pole to zwykle odwołuje się do najnowszej wersji pakietu np. "
4102 "głównej gałęzi lub pnia."
4104 #. type: =item
4105 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4106 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4107 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<URL>"
4109 #. type: textblock
4110 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4111 #, fuzzy
4112 #| msgid ""
4113 #| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
4114 #| "repository."
4115 msgid ""
4116 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
4117 "repository."
4118 msgstr ""
4119 "I<URL> interfejsu WWW do przeglądania repozytorium systemu kontroli wersji."
4121 #. type: textblock
4122 #: deb-src-control.pod
4123 msgid ""
4124 "The name of the distribution this package is originating from.  This field "
4125 "is usually not needed."
4126 msgstr ""
4127 "Nazwa dystrybucji, z której pochodzi pakiet. Pole to z reguły nie jest "
4128 "potrzebne."
4130 #. type: =item
4131 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4132 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
4133 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-pakietów>"
4135 #. type: textblock
4136 #: deb-src-control.pod
4137 #, fuzzy
4138 #| msgid ""
4139 #| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4140 #| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
4141 #| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4142 #| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
4143 #| "builds."
4144 msgid ""
4145 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4146 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
4147 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
4148 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
4149 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
4150 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
4151 "source package."
4152 msgstr ""
4153 "Lista pakietów, które muszą być zainstalowane i skonfigurowane aby zbudować "
4154 "pakiet źródłowy. Zależność na tej liście ma taki efekt, jak umieszczenie "
4155 "jest zarówno w B<Build-Depends-Arch> jak i B<Build-Depends-Indep>, z tym "
4156 "dodatkowym działaniem, że jest ona używana tylko do budowy źródeł."
4158 #. type: =item
4159 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4160 #, fuzzy
4161 #| msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package list>"
4162 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
4163 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<lista-pakietów>"
4165 #. type: textblock
4166 #: deb-src-control.pod
4167 #, fuzzy
4168 #| msgid ""
4169 #| "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4170 #| "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
4171 #| "in this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order "
4172 #| "to build with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used "
4173 #| "instead."
4174 msgid ""
4175 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4176 "architecture dependent packages.  The B<Build-Depends> are also installed in "
4177 "this case.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build "
4178 "with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
4179 msgstr ""
4180 "Podobnie jak B<Build-Depends>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne przy "
4181 "budowaniu pakietów niezależnych od architektury. B<Build-Depends> są wówczas "
4182 "również instalowane. Pole zostało wprowadzone w wersji 1.16.4 dpkg; aby "
4183 "budować przy użyciu starszych wersji dpkg, powinno się używać B<Build-"
4184 "Depends>."
4186 #. type: =item
4187 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4188 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4189 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<lista-pakietów>"
4191 #. type: textblock
4192 #: deb-src-control.pod
4193 msgid ""
4194 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4195 "architecture independent packages.  The B<Build-Depends> are also installed "
4196 "in this case."
4197 msgstr ""
4198 "Podobnie jak B<Build-Depends>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne przy "
4199 "budowaniu pakietów niezależnych od architektury. B<Build-Depends> są wówczas "
4200 "również instalowane."
4202 #. type: =item
4203 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4204 #, fuzzy
4205 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
4206 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4207 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-pakietów>"
4209 #. type: textblock
4210 #: deb-src-control.pod
4211 msgid ""
4212 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4213 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4214 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4215 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4216 "being used for source-only builds."
4217 msgstr ""
4218 "Lista pakietów, które nie powinny być instalowane podczas budowy pakietu, "
4219 "np. dlatego, że wpływają na używany system budowania. Zależność z tej listy "
4220 "ma taki sam efekt, jak umieszczenie jej zarówno w B<Build-Conflicts-Arch> "
4221 "jak i B<Build-Conflicts-Indep>, z tym dodatkowym działaniem, że jest używana "
4222 "tylko do budowań źródeł."
4224 #. type: =item
4225 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4226 #, fuzzy
4227 #| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package list>"
4228 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4229 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<lista-pakietów>"
4231 #. type: textblock
4232 #: deb-src-control.pod
4233 #, fuzzy
4234 #| msgid ""
4235 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4236 #| "dependent packages. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in "
4237 #| "order to build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be "
4238 #| "used instead."
4239 msgid ""
4240 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4241 "dependent packages.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4242 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4243 msgstr ""
4244 "Podobnie jak B<Build-Conflicts>, lecz obejmuje tylko zależności potrzebne "
4245 "przy budowaniu pakietów zależnych od architektury. Pole zostało wprowadzone "
4246 "w wersji 1.16.4 dpkg; aby budować przy użyciu starszych wersji dpkg, powinno "
4247 "się używać B<Build-Conflicts>."
4249 #. type: =item
4250 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4251 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4252 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<lista-pakietów>"
4254 #. type: textblock
4255 #: deb-src-control.pod
4256 msgid ""
4257 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4258 "independent packages."
4259 msgstr ""
4260 "Podobnie jak B<Build-Conflict>, lecz ma znaczenie tylko przy budowaniu "
4261 "pakietów niezależnych od architektury."
4263 #. type: textblock
4264 #: deb-src-control.pod
4265 #, fuzzy
4266 #| msgid ""
4267 #| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4268 #| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
4269 #| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
4270 #| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
4271 #| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
4272 #| "package name is optionally followed by a version number specification in "
4273 #| "parentheses and an architecture specification in square brackets."
4274 msgid ""
4275 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4276 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4277 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4278 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4279 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4280 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4281 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4282 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4283 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4284 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4285 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4286 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4287 msgstr ""
4288 "Wartością pól B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> i B<Build-Depends-"
4289 "Indep> jest lista grup alternatywnych pakietów. Każda grupa jest listą "
4290 "pakietów oddzielonych symbolami pionowej kreski (\"|\"). Grupy oddzielone są "
4291 "od siebie przecinkami. Przecinki mają znaczenie \"I\" (koniunkcja), a kreski "
4292 "- \"LUB\" (alternatywa), przy czym priorytet koniunkcji jest wyższy. Po "
4293 "każdej nawie pakietu może opcjonalnie występować numer wersji - podany w "
4294 "nawiasach i architektura - w nawiasach kwadratowych."
4296 #. type: textblock
4297 #: deb-src-control.pod
4298 #, fuzzy
4299 #| msgid ""
4300 #| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4301 #| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4302 #| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
4303 #| "\"pipe\" is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4304 #| "version number specification in parentheses and an architecture "
4305 #| "specification in square brackets."
4306 msgid ""
4307 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4308 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4309 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4310 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4311 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4312 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4313 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4314 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4315 "lists of profile names in angle brackets."
4316 msgstr ""
4317 "Wartościami pól B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> i B<Build-"
4318 "Conflicts-Indep> jest lista nazw pakietów, rozdzielonych przecinkami, gdzie "
4319 "przecinek oznacza operator \"I\". Podawanie pakietów alternatywnych za "
4320 "pomocą znaku potoku \"|\" nie jest obsługiwane. Po każdej nazwie pakietu, "
4321 "opcjonalnie, może zostać podana wersja - w nawiasach i architektura - w "
4322 "nawiasach kwadratowych."
4324 #. type: textblock
4325 #: deb-src-control.pod
4326 msgid ""
4327 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4328 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4329 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4330 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4331 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4332 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4333 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4334 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4335 "Arch: foreign>."
4336 msgstr ""
4338 #. type: textblock
4339 #: deb-src-control.pod
4340 #, fuzzy
4341 #| msgid ""
4342 #| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
4343 #| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
4344 #| "the names, meaning \"NOT\"."
4345 msgid ""
4346 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4347 "separated by whitespace.  Exclamation marks may be prepended to each of the "
4348 "names, meaning “NOT”."
4349 msgstr ""
4350 "Określenie architektury może składać się z jednej lub więcej nazw "
4351 "architektur, oddzielonych białym znakiem. Przed każdą nazwą można dodać "
4352 "wykrzyknik, oznaczający \"NIE\"."
4354 #. type: textblock
4355 #: deb-src-control.pod
4356 msgid ""
4357 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4358 "by whitespace.  Each restriction list is enclosed in angle brackets.  Items "
4359 "in the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4360 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4361 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4362 msgstr ""
4364 #. type: textblock
4365 #: deb-src-control.pod
4366 msgid ""
4367 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4368 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible.  A "
4369 "list of these packages is in the build-essential package."
4370 msgstr ""
4371 "Proszę zauważyć, że zależności wobec pakietów z zestawu B<build-essential> "
4372 "mogą być pominięte, nie da się również deklarować wobec nich konfliktów. "
4373 "Lista tych pakietów znajduje się w pakiecie build-essential."
4375 #. type: =head1
4376 #: deb-src-control.pod
4377 msgid "BINARY FIELDS"
4378 msgstr "POLA PAKIETÓW BINARNYCH"
4380 #. type: textblock
4381 #: deb-src-control.pod
4382 #, fuzzy
4383 #| msgid ""
4384 #| "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be "
4385 #| "in a binary paragraph to override the global value from the source "
4386 #| "package."
4387 msgid ""
4388 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4389 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4390 msgstr ""
4391 "Proszę zauważyć, że w akapicie binarnym można podać również pola "
4392 "B<Priority>, B<Section> i B<Homepage> - przesłonią one wówczas ogólną "
4393 "wartość z pakietu źródłowego."
4395 #. type: =item
4396 #: deb-src-control.pod
4397 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4398 msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
4400 #. type: textblock
4401 #: deb-src-control.pod
4402 msgid ""
4403 "This field is used to name the binary package name.  The same restrictions "
4404 "as to a source package name apply."
4405 msgstr ""
4406 "To pole jest używane do podania nazwy pakietu binarnego. Stosują się to te "
4407 "same zasady, co wobec nazwy pakietu źródłowego."
4409 #. type: =item
4410 #: deb-src-control.pod
4411 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4412 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
4414 #. type: textblock
4415 #: deb-src-control.pod
4416 #, fuzzy
4417 #| msgid ""
4418 #| "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. "
4419 #| "For packages that run on all architectures, use the B<any> value. For "
4420 #| "packages that are architecture independent, such as shell and Perl "
4421 #| "scripts or documentation, use the B<all> value. To restrict the packages "
4422 #| "to a certain set of architectures, specify the architecture names, "
4423 #| "separated by a space. It's also possible to put architecture wildcards in "
4424 #| "that list (see B<dpkg-architecture>(1)  for more information about them)."
4425 msgid ""
4426 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs.  For "
4427 "packages that run on all architectures, use the B<any> value.  For packages "
4428 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4429 "documentation, use the B<all> value.  To restrict the packages to a certain "
4430 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space.  "
4431 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4432 "architecture(1)> for more information about them)."
4433 msgstr ""
4434 "Architektura określa typ sprzętu, na jakim działa dany pakiet. W przypadku "
4435 "pakietów działających na wszystkich architekturach, należy użyć wartości "
4436 "B<any>. Do pakietów niezależnych od architektury, takich jak powłoka i "
4437 "skrypty Perla lub dokumentacja, właściwym wyborem jest B<all>. Aby "
4438 "ograniczyć pakiet do określonego zestawu architektur, należy je podać, "
4439 "oddzielając kolejne spacją. Można również podać w tej liście maski "
4440 "architektur (patrz B<dpkg-architecture>(1), aby dowiedzieć się o nich "
4441 "więcej)."
4443 #. type: =item
4444 #: deb-src-control.pod
4445 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4446 msgstr ""
4448 #. type: textblock
4449 #: deb-src-control.pod
4450 msgid ""
4451 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4452 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4453 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4454 "brackets)."
4455 msgstr ""
4457 #. type: textblock
4458 #: deb-src-control.pod
4459 msgid ""
4460 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4461 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4462 msgstr ""
4464 #. type: textblock
4465 #: deb-src-control.pod
4466 msgid ""
4467 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4468 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4469 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4470 "evaluates to true."
4471 msgstr ""
4473 #. type: =item
4474 #: deb-src-control.pod
4475 #, fuzzy
4476 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
4477 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4478 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
4480 #. type: textblock
4481 #: deb-src-control.pod
4482 #, fuzzy
4483 #| msgid ""
4484 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4485 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4486 msgid ""
4487 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4488 "copied literally to the control file of the binary package."
4489 msgstr ""
4490 "Pola te są opisane na stronie podręcznika B<deb-control>(5), ponieważ są one "
4491 "dokładnie kopiowane do pliku kontrolnego pakietu binarnego."
4493 #. type: textblock
4494 #: deb-src-control.pod
4495 msgid ""
4496 "These fields declare relationships between packages.  They are discussed in "
4497 "the L<deb-control(5)> manual page.  When these fields are found in I<debian/"
4498 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4499 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4500 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4501 msgstr ""
4503 #. type: textblock
4504 #: deb-src-control.pod
4505 #, fuzzy
4506 #| msgid ""
4507 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
4508 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
4509 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
4510 msgid ""
4511 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4512 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4513 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4514 msgstr ""
4515 "Pola te są używane przez debian-installer (instalator Debiana) i zwykle nie "
4516 "są potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt z "
4517 "pakietu B<debian-installer> zawiera więcej informacji."
4519 #. type: =head1
4520 #: deb-src-control.pod
4521 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4522 msgstr "POLA DEFINIOWANE PRZEZ UŻYTKOWNIKA"
4524 #. type: textblock
4525 #: deb-src-control.pod
4526 msgid ""
4527 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file.  "
4528 "The tools will ignore these fields.  If you want the fields to be copied "
4529 "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
4530 "custom naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero "
4531 "or more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4532 msgstr ""
4534 #. type: =item
4535 #: deb-src-control.pod
4536 msgid "B<S>"
4537 msgstr ""
4539 #. type: textblock
4540 #: deb-src-control.pod
4541 #, fuzzy
4542 #| msgid ""
4543 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4544 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4545 #| "Manual for further details."
4546 msgid ""
4547 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4548 msgstr ""
4549 "Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym "
4550 "pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy "
4551 "Manual."
4553 #. type: =item
4554 #: deb-src-control.pod
4555 msgid "B<B>"
4556 msgstr ""
4558 #. type: textblock
4559 #: deb-src-control.pod
4560 #, fuzzy
4561 #| msgid ""
4562 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4563 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4564 #| "Manual for further details."
4565 msgid ""
4566 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4567 "control(5)>."
4568 msgstr ""
4569 "Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym "
4570 "pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy "
4571 "Manual."
4573 #. type: =item
4574 #: deb-src-control.pod
4575 msgid "B<C>"
4576 msgstr ""
4578 #. type: textblock
4579 #: deb-src-control.pod
4580 #, fuzzy
4581 #| msgid ""
4582 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4583 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4584 #| "Manual for further details."
4585 msgid ""
4586 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4587 "changes(5)>."
4588 msgstr ""
4589 "Pole I<zależności> ma tę samą składnię co pole B<Depends> w pliku kontrolnym "
4590 "pakietu binarnego, patrz B<deb-control>(5). Patrz również Debian Policy "
4591 "Manual."
4593 #. type: textblock
4594 #: deb-src-control.pod
4595 msgid ""
4596 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4597 "copied over to the output files.  A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4598 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4599 "source package control files."
4600 msgstr ""
4602 #. type: textblock
4603 #: deb-src-control.pod
4604 #, fuzzy
4605 #| msgid ""
4606 #| "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4607 #| "namespace, which might at some point in the future collide with "
4608 #| "officially recognized fields. To avoid such potential situation you can "
4609 #| "prefix those fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>, "
4610 #| "which as a side effect will make B<dpkg-deb> not warn on them as unknown "
4611 #| "fields."
4612 msgid ""
4613 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4614 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4615 "recognized fields.  To avoid such potential situation you can prefix those "
4616 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4617 msgstr ""
4618 "Proszę wziąć pod uwagę, że pola zdefiniowane przez użytkownika będą używały "
4619 "globalnej przestrzeni nazw, co może w przyszłości kolidować z oficjalnie "
4620 "rozpoznawanymi polami. Aby zapobiec takiej potencjalnej sytuacji, można "
4621 "poprzedzić takie pola przedrostkiem B<Private->, np. B<XB-Private-New-"
4622 "Field>, co dodatkowo spowoduje, że B<dpkg-deb> nie będzie ostrzegał przed "
4623 "nierozpoznanymi polami."
4625 #. type: verbatim
4626 #: deb-src-control.pod
4627 #, fuzzy, no-wrap
4628 #| msgid ""
4629 #| "# Comment\n"
4630 #| "Source: dpkg\n"
4631 #| "Section: admin\n"
4632 #| "Priority: required\n"
4633 #| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4634 #| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4635 #| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4636 #| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4637 #| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4638 #| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4639 #| "Standards-Version: 3.7.3\n"
4640 #| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4641 #| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4642 msgid ""
4643 " # Comment\n"
4644 " Source: dpkg\n"
4645 " Section: admin\n"
4646 " Priority: required\n"
4647 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4648 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4649 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4650 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4651 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4652 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4653 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4654 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4655 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4656 "\n"
4657 msgstr ""
4658 "# Komentarz\n"
4659 "Source: dpkg\n"
4660 "Section: admin\n"
4661 "Priority: required\n"
4662 "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4663 "# to pole będzie skopiowane do pakietu binarnego i źródłowego\n"
4664 "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4665 "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4666 "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4667 "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4668 "Standards-Version: 3.7.3\n"
4669 "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4670 " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4672 #. type: verbatim
4673 #: deb-src-control.pod
4674 #, fuzzy, no-wrap
4675 #| msgid ""
4676 #| "Package: dpkg-dev\n"
4677 #| "Section: utils\n"
4678 #| "Priority: optional\n"
4679 #| "Architecture: all\n"
4680 #| "# this is a custom field in the binary package\n"
4681 #| "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4682 #| "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4683 #| " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4684 #| "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4685 #| "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4686 #| "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4687 #| "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4688 #| "Description: Debian package development tools\n"
4689 #| " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4690 #| " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4691 #| " .\n"
4692 #| " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4693 #| " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4694 msgid ""
4695 " Package: dpkg-dev\n"
4696 " Section: utils\n"
4697 " Priority: optional\n"
4698 " Architecture: all\n"
4699 " # this is a custom field in the binary package\n"
4700 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4701 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4702 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4703 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4704 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4705 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4706 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4707 " Description: Debian package development tools\n"
4708 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4709 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4710 "  .\n"
4711 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4712 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4713 "\n"
4714 msgstr ""
4715 "Package: dpkg-dev\n"
4716 "Section: utils\n"
4717 "Priority: optional\n"
4718 "Architecture: all\n"
4719 "# to jest pole użytkownika w pakiecie binarnym\n"
4720 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4721 "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4722 " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4723 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4724 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4725 "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4726 "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4727 "Description: Debian package development tools\n"
4728 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4729 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4730 " .\n"
4731 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4732 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4734 #. type: textblock
4735 #: deb-src-control.pod
4736 #, fuzzy
4737 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4738 msgid ""
4739 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4740 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4741 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4743 #. type: textblock
4744 #: deb-src-files.pod
4745 #, fuzzy
4746 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
4747 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4748 msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"
4750 #. type: =item
4751 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4752 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4753 msgid "B<debian/files>"
4754 msgstr "B<debian/files>"
4756 #. type: textblock
4757 #: deb-src-files.pod
4758 msgid ""
4759 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4760 "B<.changes> control file."
4761 msgstr ""
4763 #. type: textblock
4764 #: deb-src-files.pod
4765 #, fuzzy
4766 #| msgid ""
4767 #| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4768 #| "allowed (denoted with a B<#>)."
4769 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4770 msgstr ""
4771 "Plik nadpisań ma prosty format pól rozdzielonych białymi znakami (spacjami). "
4772 "Dozwolone są komentarze (zaczynające się od B<#>)."
4774 #. type: textblock
4775 #: deb-src-files.pod
4776 #, fuzzy
4777 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4778 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4779 msgstr "I<pakiet> I<priorytet> I<sekcja> [I<informacje-o-opiekunie>]"
4781 #. type: textblock
4782 #: deb-src-files.pod
4783 #, fuzzy
4784 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
4785 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4786 msgstr "I<conffile> jest nazwą pliku conffile do usunięcia."
4788 #. type: textblock
4789 #: deb-src-files.pod
4790 #, fuzzy
4791 #| msgid ""
4792 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4793 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4794 msgid ""
4795 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4796 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4797 "archive."
4798 msgstr ""
4799 "I<priorytet> i I<sekcja> odnoszą się do odpowiednich pól kontrolnych plików ."
4800 "deb. Dozwolone wartości są wypisane w zasadach Debiana."
4802 #. type: textblock
4803 #: deb-src-files.pod
4804 msgid ""
4805 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4806 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4807 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4808 msgstr ""
4810 #. type: =head1
4811 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4812 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4813 msgid "NOTES"
4814 msgstr "UWAGI"
4816 #. type: textblock
4817 #: deb-src-files.pod
4818 msgid ""
4819 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4820 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4821 msgstr ""
4823 #. type: textblock
4824 #: deb-src-files.pod
4825 #, fuzzy
4826 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4827 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4828 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4830 #. type: textblock
4831 #: deb-src-rules.pod
4832 #, fuzzy
4833 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
4834 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4835 msgstr ""
4836 "deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego "
4837 "Debiana"
4839 #. type: textblock
4840 #: deb-src-rules.pod
4841 #, fuzzy
4842 #| msgid "B<debian/files>"
4843 msgid "B<debian/rules>"
4844 msgstr "B<debian/files>"
4846 #. type: textblock
4847 #: deb-src-rules.pod
4848 msgid ""
4849 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4850 "from the source package."
4851 msgstr ""
4853 #. type: textblock
4854 #: deb-src-rules.pod
4855 msgid ""
4856 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4857 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4858 msgstr ""
4860 #. type: textblock
4861 #: deb-src-rules.pod
4862 msgid "It must support the following make targets:"
4863 msgstr ""
4865 #. type: =item
4866 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildtree.pod
4867 #, fuzzy
4868 #| msgid "B<-p>I<package>"
4869 msgid "B<clean>"
4870 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
4872 #. type: textblock
4873 #: deb-src-rules.pod
4874 msgid ""
4875 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4876 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4877 msgstr ""
4879 #. type: =item
4880 #: deb-src-rules.pod
4881 #, fuzzy
4882 #| msgid "B<Building>"
4883 msgid "B<build-indep>"
4884 msgstr "B<Budowanie>"
4886 #. type: textblock
4887 #: deb-src-rules.pod
4888 msgid ""
4889 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4890 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4891 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4892 "target must not require root privileges."
4893 msgstr ""
4895 #. type: =item
4896 #: deb-src-rules.pod
4897 #, fuzzy
4898 #| msgid "B<-a>I<arch>"
4899 msgid "B<build-arch>"
4900 msgstr "B<-a>I<architektura>"
4902 #. type: textblock
4903 #: deb-src-rules.pod
4904 msgid ""
4905 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4906 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4907 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4908 "target must not require root privileges."
4909 msgstr ""
4911 #. type: =item
4912 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4913 #, fuzzy
4914 #| msgid "B<Building>"
4915 msgid "B<build>"
4916 msgstr "B<Budowanie>"
4918 #. type: textblock
4919 #: deb-src-rules.pod
4920 msgid ""
4921 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4922 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4923 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4924 msgstr ""
4926 #. type: =item
4927 #: deb-src-rules.pod
4928 #, fuzzy
4929 #| msgid "B<binary:Version>"
4930 msgid "B<binary-indep>"
4931 msgstr "B<binary:Version>"
4933 #. type: textblock
4934 #: deb-src-rules.pod
4935 msgid ""
4936 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4937 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4938 "be called with root privileges."
4939 msgstr ""
4941 #. type: =item
4942 #: deb-src-rules.pod
4943 #, fuzzy
4944 #| msgid "B<binary:Version>"
4945 msgid "B<binary-arch>"
4946 msgstr "B<binary:Version>"
4948 #. type: textblock
4949 #: deb-src-rules.pod
4950 msgid ""
4951 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4952 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4953 "be called with root privileges."
4954 msgstr ""
4956 #. type: =item
4957 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4958 #: dpkg-genchanges.pod
4959 #, fuzzy
4960 #| msgid "B<binary:Version>"
4961 msgid "B<binary>"
4962 msgstr "B<binary:Version>"
4964 #. type: textblock
4965 #: deb-src-rules.pod
4966 msgid ""
4967 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4968 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4969 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4970 "root privileges."
4971 msgstr ""
4973 #. type: textblock
4974 #: deb-src-rules.pod
4975 #, fuzzy
4976 #| msgid ""
4977 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4978 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
4979 msgid ""
4980 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
4981 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
4982 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4983 msgstr ""
4984 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
4985 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
4987 #. type: textblock
4988 #: deb-src-symbols.pod
4989 #, fuzzy
4990 #| msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
4991 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
4992 msgstr ""
4993 "deb-symbols - plik z rozszerzonymi informacjami o bibliotekach "
4994 "współdzielonych w Debianie"
4996 #. type: textblock
4997 #: deb-src-symbols.pod
4998 msgid ""
4999 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
5000 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
5001 msgstr ""
5003 #. type: textblock
5004 #: deb-src-symbols.pod
5005 msgid ""
5006 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
5007 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
5008 "L<deb-symbols(5)>."
5009 msgstr ""
5011 #. type: =head2
5012 #: deb-src-symbols.pod
5013 msgid "Comments"
5014 msgstr ""
5016 #. type: textblock
5017 #: deb-src-symbols.pod
5018 #, fuzzy
5019 #| msgid ""
5020 #| "Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the "
5021 #| "first character is a comment except if it starts with '#include' (see "
5022 #| "section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
5023 #| "comments documenting symbols that have disappeared."
5024 msgid ""
5025 "Comments are supported in template symbol files.  Any line with ‘#’ as the "
5026 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
5027 "section L</Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
5028 "comments documenting symbols that have disappeared."
5029 msgstr ""
5030 "Proszę zauważyć, że można umieszczać komentarze w plikach symboli: każdy "
5031 "wiersz zaczynający się od \"#\", z wyjątkiem \"#include\" (patrz rozdział "
5032 "B<Używanie include (dołączeń)>), jest komentarzem. Wiersze zaczynające się "
5033 "od \"#MISSING:\" są specjalnymi komentarzami dokumentującymi symbole które "
5034 "zniknęły."
5036 #. type: =head2
5037 #: deb-src-symbols.pod
5038 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
5039 msgstr "Używanie podstawień #PACKAGE#"
5041 #. type: textblock
5042 #: deb-src-symbols.pod
5043 msgid ""
5044 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
5045 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
5046 "the marker I<#PACKAGE#>.  It will be replaced by the real package name "
5047 "during installation of the symbols files.  Contrary to the I<#MINVER#> "
5048 "marker, I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary "
5049 "package."
5050 msgstr ""
5051 "W niektórych rzadkich przypadkach, nazwa biblioteki różni się między "
5052 "architekturami. Aby zapobiec kodowaniu nazwy pakietu na sztywno w pliku "
5053 "symboli, można użyć markera I<#PACKAGE#>. Zostanie ona zastąpiona prawdziwą "
5054 "nazwą pakietu podczas instalacji tych plików symboli. W przeciwieństwie do "
5055 "markera I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nigdy nie pojawi się w pliku symboli "
5056 "wewnątrz pakietu binarnego."
5058 #. type: =head2
5059 #: deb-src-symbols.pod
5060 msgid "Using symbol tags"
5061 msgstr "Używanie znaczników symboli"
5063 #. type: textblock
5064 #: deb-src-symbols.pod
5065 #, fuzzy
5066 #| msgid ""
5067 #| "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some "
5068 #| "way.  Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. "
5069 #| "While all tags are parsed and stored, only a some of them are understood "
5070 #| "by B<dpkg-gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See "
5071 #| "subsection B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
5072 msgid ""
5073 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
5074 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it.  While "
5075 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
5076 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols.  See subsection L</"
5077 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
5078 msgstr ""
5079 "Tagowanie symboli jest przydatne do oznaczania symboli, które są w jakiś "
5080 "sposób specjalne. Każdy symbol może mieć dowolną liczbę znaczników z nim "
5081 "powiązanych. Podczas gdy wszystkie znaczniki są przetwarzane i "
5082 "przechowywane, jedynie niektóre z nich są rozumiane przez B<dpkg-gensymbols> "
5083 "i wyzwalają specjalną obsługę tych symboli. Patrz podsekcja B<Standardowe "
5084 "znaczniki symboli>, aby się z nimi zapoznać."
5086 #. type: textblock
5087 #: deb-src-symbols.pod
5088 msgid ""
5089 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
5090 "allowed in between).  It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
5091 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag.  Multiple "
5092 "tags are separated by the B<|> character.  Each tag can optionally have a "
5093 "value which is separated form the tag name by the B<=> character.  Tag names "
5094 "and values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
5095 "special B<)> B<|> B<=> characters.  Symbol names following a tag "
5096 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
5097 "to allow whitespaces in them.  However, if there are no tags specified for "
5098 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
5099 "until the first space."
5100 msgstr ""
5101 "Określenie znacznika powinno znaleźć się zaraz przed nazwą symbolu (nie ma "
5102 "pomiędzy nimi spacji). Zawsze rozpoczyna się nawiasem otwierającym B<(>, "
5103 "kończy nawiasem zamykającym B<)> i musi zawierać przynajmniej jeden "
5104 "znacznik. Poszczególne znaczniki są oddzielone znakiem B<|>. Każdy znacznik "
5105 "może posiadać wartość (opcjonalnie), która jest oddzielona od jego nazwy za "
5106 "pomocą znaku B<=>. Nazwy i wartości znaczników mogą zawierać dowolne znaki, "
5107 "poza znakami specjalnymi B<)> B<|> B<=>. Nazwy symboli, które znajdują się "
5108 "za określeniem znacznika, mogą zostać opcjonalnie ujęte w znaki B<'> lub "
5109 "B<\">. Jednak jeśli symbol nie określa żadnych znaczników, cudzysłowy są "
5110 "traktowane jako część nazwy symbolu, która kończy się na pierwszej spacji."
5112 #. type: verbatim
5113 #: deb-src-symbols.pod
5114 #, fuzzy, no-wrap
5115 #| msgid ""
5116 #| " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5117 #| " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5118 #| " untagged_symbol@Base 1.0\n"
5119 msgid ""
5120 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5121 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5122 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
5123 "\n"
5124 msgstr ""
5125 " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5126 " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5127 " untagged_symbol@Base 1.0\n"
5129 #. type: textblock
5130 #: deb-src-symbols.pod
5131 msgid ""
5132 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
5133 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
5134 "no value.  The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
5135 "with the tag named I<optional>.  The last symbol is an example of the normal "
5136 "untagged symbol."
5137 msgstr ""
5138 "Pierwszy symbol w przykładzie jest nazwany I<tagged quoted symbol> i posiada "
5139 "dwa znaczniki I<tag1> z wartością I<i am marked> i I<tag name with space>, "
5140 "który nie posiada wartości. Drugi symbol ma nazwę I<tagged_unquoted_symbol> "
5141 "jest jego jedynym znacznikiem jest I<optional>. Ostatni symbol jest "
5142 "przykładem zwykłego symbolu bez znacznika."
5144 #. type: textblock
5145 #: deb-src-symbols.pod
5146 #, fuzzy
5147 #| msgid ""
5148 #| "Since symbol tags are an extension of the I<deb-symbols(5)> format, they "
5149 #| "can only be part of the symbols files used in source packages (those "
5150 #| "files should then be seen as templates used to build the symbols files "
5151 #| "that are embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called "
5152 #| "without the I<-t> option, it will output symbols files compatible to the "
5153 #| "I<deb-symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the "
5154 #| "requirements of their standard tags and strips all tags from the output. "
5155 #| "On the contrary, in template mode (I<-t>) all symbols and their tags "
5156 #| "(both standard and unknown ones)  are kept in the output and are written "
5157 #| "in their original form as they were loaded."
5158 msgid ""
5159 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
5160 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
5161 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
5162 "embedded in binary packages).  When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
5163 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
5164 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
5165 "of their standard tags and strips all tags from the output.  On the "
5166 "contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard "
5167 "and unknown ones)  are kept in the output and are written in their original "
5168 "form as they were loaded."
5169 msgstr ""
5170 "Ponieważ znaczniki symboli są rozszerzeniem formatu I<deb-symbols(5)>, mogą "
5171 "być jedynie częścią plików symboli użytych w pakietach źródłowych (pliki te "
5172 "powinny być następnie widziane jako szablony używane do zbudowania plików "
5173 "symboli osadzonych w pakietach binarnych. Gdy B<dkpg-gensymbols> zostanie "
5174 "wywołane bez opcji I<-t>, to wyświetli pliki symboli kompatybilne z formatem "
5175 "I<deb-symbols(5)>: w pełni przetworzy symbole zgodnie z wymaganiami ich "
5176 "znaczników standardowych i wytnie wszystkie znaczniki z wyniku. "
5177 "Przeciwieństwem jest tryb szablonu (I<-t>), gdzie wszystkie symbole i ich "
5178 "znaczniki (zarówno standardowe jak i nieznane) są zachowane w wyniku i "
5179 "wypisywane w takiej oryginalnej postaci, jak były załadowane."
5181 #. type: =head2
5182 #: deb-src-symbols.pod
5183 msgid "Standard symbol tags"
5184 msgstr "Standardowe znaczniki symboli"
5186 #. type: =item
5187 #: deb-src-symbols.pod
5188 msgid "B<optional>"
5189 msgstr "B<optional>"
5191 #. type: textblock
5192 #: deb-src-symbols.pod
5193 #, fuzzy
5194 #| msgid ""
5195 #| "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time "
5196 #| "and that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, "
5197 #| "disappeared optional symbols will continuously appear as MISSING in the "
5198 #| "diff in each new package revision.  This behaviour serves as a reminder "
5199 #| "for the maintainer that such a symbol needs to be removed from the symbol "
5200 #| "file or readded to the library. When the optional symbol, which was "
5201 #| "previously declared as MISSING, suddenly reappears in the next revision, "
5202 #| "it will be upgraded back to the \"existing\" status with its minimum "
5203 #| "version unchanged."
5204 msgid ""
5205 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
5206 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  However, disappeared "
5207 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
5208 "package revision.  This behavior serves as a reminder for the maintainer "
5209 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
5210 "the library.  When the optional symbol, which was previously declared as "
5211 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
5212 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
5213 msgstr ""
5214 "Symbol oznaczony jako opcjonalny może zniknąć z biblioteki w dowolnym "
5215 "momencie i nigdy nie spowoduje błędu B<dpkg-gensymbols>. Usunięte symbole "
5216 "będą się jednak w dalszym ciągu pojawiać jako MISSING w każdym diffie w "
5217 "każdej nowej wersji pakietu. To zachowanie jest przypomnieniem dla opiekuna, "
5218 "że dany symbol musi być usunięty z pliku symboli lub ponownie dodany do "
5219 "biblioteki. Gdy opcjonalny symbol, zadeklarowany wcześniej jako MISSING, "
5220 "nagle pojawi się w następnej wersji, zostanie uaktualniony z powrotem do "
5221 "statusu \"istniejącego\", gdy jego minimalna wersja nie zmieniła się."
5223 #. type: textblock
5224 #: deb-src-symbols.pod
5225 msgid ""
5226 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
5227 "do not cause ABI breakage.  For example, most of C++ template instantiations "
5228 "fall into this category.  Like any other tag, this one may also have an "
5229 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
5230 "optional."
5231 msgstr ""
5232 "Znacznik ten jest przydatny do symboli prywatnych, gdy ich zniknięcie nie "
5233 "spowoduje złamania ABI. Przykładowo, większość szablonów C++ należy do tej "
5234 "kategorii. Podobnie jak każdy inny znacznik, może mieć on również dowolną "
5235 "wartość: można jej użyć do określenia powodu, dla którego symbol jest "
5236 "opcjonalny."
5238 #. type: =item
5239 #: deb-src-symbols.pod
5240 #, fuzzy
5241 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5242 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
5243 msgstr "B<arch=>I<lista-architektur>"
5245 #. type: =item
5246 #: deb-src-symbols.pod
5247 #, fuzzy
5248 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5249 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
5250 msgstr "B<arch=>I<lista-architektur>"
5252 #. type: =item
5253 #: deb-src-symbols.pod
5254 #, fuzzy
5255 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
5256 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
5257 msgstr "B<-a>I<architektura>"
5259 #. type: textblock
5260 #: deb-src-symbols.pod
5261 #, fuzzy
5262 #| msgid ""
5263 #| "This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol "
5264 #| "is supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols "
5265 #| "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
5266 #| "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
5267 #| "arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5268 #| "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it "
5269 #| "may cause B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-"
5270 #| "specific symbol is found when it was not supposed to exist (because the "
5271 #| "current host architecture is not listed in the tag), it is made arch "
5272 #| "neutral (i.e. the arch tag is dropped and the symbol will appear in the "
5273 #| "diff due to this change), but it is not considered as new."
5274 msgid ""
5275 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
5276 "is supposed to exist.  The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are "
5277 "supported since dpkg 1.18.0.  When the symbols list is updated with the "
5278 "symbols discovered in the library, all arch-specific symbols which do not "
5279 "concern the current host architecture are treated as if they did not exist.  "
5280 "If an arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5281 "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may "
5282 "cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  On the other hand, if the arch-specific "
5283 "symbol is found when it was not supposed to exist (because the current host "
5284 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
5285 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
5286 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
5287 "but it is not considered as new."
5288 msgstr ""
5289 "Znacznik ten pozwala na ograniczenie zestawu architektur, na którym ma "
5290 "istnieć. Gdy lista symboli jest aktualizowana za pomocą symboli odkrytych w "
5291 "bibliotece, wszystkie symbole specyficzne dla architektury, które nie "
5292 "dotyczą architektury bieżącego komputera są traktowane tak, jakby nie "
5293 "istniały. Jeśli symbol specyficzny dla architektury, pasujący do "
5294 "architektury bieżącego komputera nie istnieje w bibliotece, stosowana jest "
5295 "zwykła procedura dla brakujących symboli i może to spowodować błąd B<dpkg-"
5296 "gensymbols>. Z drugiej strony, jeśli symbol specyficzny dla architektury "
5297 "zostanie znaleziony, podczas gdy nie powinien on istnieć (ponieważ "
5298 "architektura bieżącego komputera nie jest wypisana w znaczniku), czyni się "
5299 "go neutralnym architekturowo (znacznik architektury jest pomijany, a symbol "
5300 "pojawia się w różnicy z powodu tej zmiany), ale nie jest traktowany jako "
5301 "nowy."
5303 #. type: textblock
5304 #: deb-src-symbols.pod
5305 msgid ""
5306 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5307 "only those that match the current host architecture are written to the "
5308 "symbols file.  On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5309 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5310 "template mode."
5311 msgstr ""
5312 "Podczas działania w domyślnym trybie nieszablonowym, spośród symboli "
5313 "specyficznych dla architektury tylko te, które pasują do architektury "
5314 "bieżącego komputera są zapisywane do pliku symboli. Odwrotnie jest w trybie "
5315 "szablonu: wszystkie symbole specyficzne dla architektury (łącznie z tymi, "
5316 "należącymi do obcych architektur) są zawsze zapisywane do pliku symboli."
5318 #. type: textblock
5319 #: deb-src-symbols.pod
5320 #, fuzzy
5321 #| msgid ""
5322 #| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
5323 #| "I<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5324 #| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5325 #| "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second "
5326 #| "only on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5327 msgid ""
5328 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5329 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5330 "brackets []).  For example, the first symbol from the list below will be "
5331 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5332 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5333 msgstr ""
5334 "Format I<listy-architektur> jest taki sam, jak ten używany w polu I<Build-"
5335 "Depends> pliku I<debian/control> (z wyjątkiem otaczających nawiasów "
5336 "kwadratowych []). Na przykład, pierwszy symbol z poniższej listy będzie "
5337 "brany pod uwagę jedynie na architekturach alpha, any-amd64 i ia64, drugi "
5338 "jedynie na architekturach linux, a trzeci wszędzie, poza architekturą armel."
5340 #. type: verbatim
5341 #: deb-src-symbols.pod
5342 #, fuzzy, no-wrap
5343 #| msgid ""
5344 #| " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5345 #| " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5346 #| " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5347 msgid ""
5348 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5349 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5350 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5351 "\n"
5352 msgstr ""
5353 " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5354 " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5355 " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5357 #. type: textblock
5358 #: deb-src-symbols.pod
5359 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5360 msgstr ""
5362 #. type: verbatim
5363 #: deb-src-symbols.pod
5364 #, no-wrap
5365 msgid ""
5366 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5367 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5368 "\n"
5369 msgstr ""
5371 #. type: textblock
5372 #: deb-src-symbols.pod
5373 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5374 msgstr ""
5376 #. type: verbatim
5377 #: deb-src-symbols.pod
5378 #, no-wrap
5379 msgid ""
5380 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5381 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5382 "\n"
5383 msgstr ""
5385 #. type: textblock
5386 #: deb-src-symbols.pod
5387 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5388 msgstr ""
5390 #. type: verbatim
5391 #: deb-src-symbols.pod
5392 #, no-wrap
5393 msgid ""
5394 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5395 "\n"
5396 msgstr ""
5398 #. type: =item
5399 #: deb-src-symbols.pod
5400 #, fuzzy
5401 #| msgid "B<--all>"
5402 msgid "B<allow-internal>"
5403 msgstr "B<--all>"
5405 #. type: textblock
5406 #: deb-src-symbols.pod
5407 #, fuzzy
5408 #| msgid ""
5409 #| "dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not "
5410 #| "appear in symbols files as they are usually only side-effects of "
5411 #| "implementation details of the toolchain. If for some reason, you really "
5412 #| "want one of those symbols to be included in the symbols file, you should "
5413 #| "tag the symbol with B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low "
5414 #| "level toolchain libraries like libgcc."
5415 msgid ""
5416 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5417 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5418 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5419 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5420 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5421 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5422 msgstr ""
5423 "dpkg-gensymbols posiada wewnętrzną, czarną listę symboli, które nie powinny "
5424 "pojawić się w plikach symboli, ponieważ są one z reguły jedynie efektem "
5425 "ubocznym detali implementacyjnych toolchainu. Jeśli z jakiegoś powodu "
5426 "naprawdę chce się włączyć jeden z tych symboli do pliku symboli, należy "
5427 "oznaczyć ten symbol znacznikiem B<ignore-blacklist>. Może być potrzebny do "
5428 "niektórych niskopoziomowych bibliotek toolchainu, takich jak libgcc."
5430 #. type: =item
5431 #: deb-src-symbols.pod
5432 msgid "B<ignore-blacklist>"
5433 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5435 #. type: textblock
5436 #: deb-src-symbols.pod
5437 msgid ""
5438 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5439 "dpkg 1.15.3)."
5440 msgstr ""
5442 #. type: =item
5443 #: deb-src-symbols.pod
5444 msgid "B<c++>"
5445 msgstr "B<c++>"
5447 #. type: textblock
5448 #: deb-src-symbols.pod
5449 #, fuzzy
5450 #| msgid ""
5451 #| "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5452 #| "below."
5453 msgid ""
5454 "Denotes I<c++> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5455 "below."
5456 msgstr ""
5457 "Oznacza wzorzec symbolu I<c++>. Patrz podsekcja B<Używanie wzorców symboli> "
5458 "poniżej."
5460 #. type: =item
5461 #: deb-src-symbols.pod
5462 msgid "B<symver>"
5463 msgstr "B<symver>"
5465 #. type: textblock
5466 #: deb-src-symbols.pod
5467 #, fuzzy
5468 #| msgid ""
5469 #| "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
5470 #| "patterns> subsection below."
5471 msgid ""
5472 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern.  See L</Using symbol "
5473 "patterns> subsection below."
5474 msgstr ""
5475 "Oznacza wzorzec symbolu I<symver> (wersja symbolu). Patrz podsekcja "
5476 "B<Używanie wzorców symboli> poniżej."
5478 #. type: =item
5479 #: deb-src-symbols.pod
5480 msgid "B<regex>"
5481 msgstr "B<regex>"
5483 #. type: textblock
5484 #: deb-src-symbols.pod
5485 #, fuzzy
5486 #| msgid ""
5487 #| "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5488 #| "below."
5489 msgid ""
5490 "Denotes I<regex> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5491 "below."
5492 msgstr ""
5493 "Oznacza wzorzec symbolu I<regex>. Patrz podsekcja B<Używanie wzorców "
5494 "symboli> poniżej."
5496 #. type: =head2
5497 #: deb-src-symbols.pod
5498 msgid "Using symbol patterns"
5499 msgstr "Używanie wzorców symboli"
5501 #. type: textblock
5502 #: deb-src-symbols.pod
5503 msgid ""
5504 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5505 "symbols from the library.  B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5506 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5507 "counterpart defined in the symbol file.  Whenever the first matching pattern "
5508 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5509 "of the symbol.  If none of the patterns matches, the symbol will be "
5510 "considered as new."
5511 msgstr ""
5512 "W przeciwieństwie do standardowej specyfikacji symboli, wzorzec może "
5513 "pokrywać wiele symboli rzeczywistych z biblioteki. B<dpkg-gensymbols> "
5514 "postara się dopasować każdy wzorzec do każdego symbolu rzeczywistego, który "
5515 "I<nie> posiada zdefiniowanego odpowiedniego symbolu specyficznego w pliku "
5516 "symboli. Gdy tylko znaleziony zostanie pierwszy pasujący wzorzec, to "
5517 "wszystkie jego znaczniki i właściwości będą używane jako podstawa określenia "
5518 "symbolu. Jeśli żaden ze wzorców nie zostanie dopasowany, to symbol zostanie "
5519 "uznany za nowy."
5521 #. type: textblock
5522 #: deb-src-symbols.pod
5523 #, fuzzy
5524 #| msgid ""
5525 #| "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5526 #| "library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under "
5527 #| "I<-c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern "
5528 #| "may be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not "
5529 #| "match anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, "
5530 #| "like any symbol, the pattern may be limited to the specific architectures "
5531 #| "with the I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection "
5532 #| "above for more information."
5533 msgid ""
5534 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5535 "library.  By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-"
5536 "c1> or higher level.  However, if the failure is undesired, the pattern may "
5537 "be marked with the I<optional> tag.  Then if the pattern does not match "
5538 "anything, it will only appear in the diff as MISSING.  Moreover, like any "
5539 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5540 "I<arch> tag.  Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5541 "more information."
5542 msgstr ""
5543 "Wzorzec jest uważany za porzucony, jeśli nie pasuje do żadnego symbolu w "
5544 "bibliotece. Domyślnie, spowoduje to błąd B<dpkg-gensymbols> na poziomie I<-"
5545 "c1> lub wyższym. Jeśli jednak chce się uniknąć tego błędu, można oznaczyć "
5546 "wzorzec znacznikiem I<optional>. Wówczas, jeśli wzorzec do niczego nie "
5547 "pasuje, pojawia się jedynie w diffie jako MISSING. Co więcej, podobnie jak "
5548 "każdy symbol, wzorzec może być ograniczony do określonych architektur, za "
5549 "pomocą znacznika I<arch>. Proszę zapoznać się ze znajdującą się wyżej "
5550 "podsekcją I<Standardowe znaczniki symboli>, aby dowiedzieć się więcej."
5552 #. type: textblock
5553 #: deb-src-symbols.pod
5554 #, fuzzy
5555 #| msgid ""
5556 #| "Patterns are an extension of the I<deb-symbols(5)> format hence they are "
5557 #| "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not "
5558 #| "any different from the one of a specific symbol. However, symbol name "
5559 #| "part of the specification serves as an expression to be matched against "
5560 #| "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among "
5561 #| "different pattern types, a pattern will typically be tagged with a "
5562 #| "special tag."
5563 msgid ""
5564 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5565 "only valid in symbol file templates.  Pattern specification syntax is not "
5566 "any different from the one of a specific symbol.  However, symbol name part "
5567 "of the specification serves as an expression to be matched against "
5568 "I<name@version> of the real symbol.  In order to distinguish among different "
5569 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5570 msgstr ""
5571 "Wzorce są rozszerzeniem formatu I<deb-symbols(5)>, ponieważ są one "
5572 "prawidłowe jedynie w szablonach pliku symboli. Składnia wzorców nie różni "
5573 "się od tej symboli. Jednak część nazwy symbolu specyfikacji służy jako "
5574 "wyrażenie, które ma być dopasowane do I<nazwa@wersja> w symbolu "
5575 "rzeczywistym. Aby dokonać rozróżnienia między różnymi typami wzorców, "
5576 "wzorzec jest z reguły tagowany specjalnym znacznikiem."
5578 #. type: textblock
5579 #: deb-src-symbols.pod
5580 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5581 msgstr "Obecnie B<dpkg-gensymbols> obsługuje trzy proste typy symboli:"
5583 #. type: textblock
5584 #: deb-src-symbols.pod
5585 #, fuzzy
5586 #| msgid ""
5587 #| "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5588 #| "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
5589 #| "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5590 #| "across different architectures while their demangled names remain the "
5591 #| "same. One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have "
5592 #| "architecture specific offsets embedded in their mangled names. A common "
5593 #| "instance of this case is a virtual destructor which under diamond "
5594 #| "inheritance needs a non-virtual thunk symbol. For example, even if "
5595 #| "_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 32bit architectures will probably be "
5596 #| "_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit ones, it can be matched with a "
5597 #| "single I<c++> pattern:"
5598 msgid ""
5599 "This pattern is denoted by the I<c++> tag.  It matches only C++ symbols by "
5600 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility).  This "
5601 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5602 "across different architectures while their demangled names remain the same.  "
5603 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5604 "specific offsets embedded in their mangled names.  A common instance of this "
5605 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5606 "virtual thunk symbol.  For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5607 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5608 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5609 msgstr ""
5610 "Ten wzorzec jest oznaczony znacznikiem I<c++>. Dopasowuje on jedynie symbole "
5611 "C++ za pomocą ich odkodowanych nazw symboli (takich, jak wypisywanych przez "
5612 "narzędzie B<c++filt>(1)). Wzorzec jest bardzo przydatny do dopasowania "
5613 "symboli, których zakodowane nazwy mogą różnić się między różnymi "
5614 "architekturami, podczas gdy odkodowane nazwy pozostają takie same. Jedną z "
5615 "grup takich symboli jest I<non-virtual thunks>, które posiadają przesunięcia "
5616 "(offsety) specyficzne dla architektury, dołączone do zakodowanych nazw. "
5617 "Częstym przypadkiem tego przykładu jest wirtualny destruktor, który w "
5618 "wirtualnym dziedziczeniu (ang. diamond inheritance) wymaga niewirtualnego "
5619 "symbolu thunk. Na przykład nawet jeśli _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base na "
5620 "architekturze 32-bitowej stanie się prawdopodobnie "
5621 "_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base na 64-bitowej, może zostać dopasowany "
5622 "pojedynczym wzorcem I<c++>:"
5624 #. type: verbatim
5625 #: deb-src-symbols.pod
5626 #, fuzzy, no-wrap
5627 #| msgid ""
5628 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5629 #| " [...]\n"
5630 #| " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5631 #| " [...]\n"
5632 msgid ""
5633 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5634 "  [...]\n"
5635 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5636 "  [...]\n"
5637 "\n"
5638 msgstr ""
5639 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5640 " [...]\n"
5641 " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5642 " [...]\n"
5644 #. type: textblock
5645 #: deb-src-symbols.pod
5646 msgid ""
5647 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5648 msgstr ""
5649 "Powyższą, odkodowaną nazwę można uzyskać wykonując następujące polecenie:"
5651 #. type: verbatim
5652 #: deb-src-symbols.pod
5653 #, fuzzy, no-wrap
5654 #| msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5655 msgid ""
5656 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5657 "\n"
5658 msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5660 #. type: textblock
5661 #: deb-src-symbols.pod
5662 msgid ""
5663 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5664 "this is not necessarily true for demangled names.  A couple of distinct real "
5665 "symbols may have the same demangled name.  For example, that's the case with "
5666 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5667 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5668 "for them).  However, as these collisions happen on the ABI level, they "
5669 "should not degrade quality of the symbol file."
5670 msgstr ""
5671 "Proszę zauważyć, że o ile zakodowana nazwa jest, z definicji, unikatowa w "
5672 "bibliotece, o tyle nie musi być to prawdą dla nazw odkodowanych. Kilka "
5673 "różniących się symboli rzeczywistych może mieć tę samą nazwę odkodowaną. Na "
5674 "przykład dzieje się tak w przypadku niewirtualnych symboli thunk w złożonych "
5675 "konfiguracjach dziedziczenia lub w przypadku większości konstruktorów i "
5676 "desktruktorów (ponieważ g++ tworzy dla nich z reguły dwa symbole "
5677 "rzeczywiste). Jednak, ponieważ konflikty zachodzą na poziomie ABI, nie "
5678 "powinny one obniżyć jakości pliku symboli."
5680 #. type: textblock
5681 #: deb-src-symbols.pod
5682 msgid ""
5683 "This pattern is denoted by the I<symver> tag.  Well maintained libraries "
5684 "have versioned symbols where each version corresponds to the upstream "
5685 "version where the symbol got added.  If that's the case, you can use a "
5686 "I<symver> pattern to match any symbol associated to the specific version.  "
5687 "For example:"
5688 msgstr ""
5689 "Wzorzec jest oznaczany znacznikiem I<symver>. Dobrze zarządzane biblioteki "
5690 "posiadają wersjonowane symbole, a każda wersja odpowiada wersji oryginalnej, "
5691 "gdzie symbol został dodany. W takim przypadku można użyć wzorca I<symver>, "
5692 "aby dopasować symbol związany z określoną wersją np.:"
5694 #. type: verbatim
5695 #: deb-src-symbols.pod
5696 #, fuzzy, no-wrap
5697 #| msgid ""
5698 #| "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5699 #| " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5700 #| " [...]\n"
5701 #| " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5702 #| " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5703 msgid ""
5704 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5705 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5706 "  [...]\n"
5707 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5708 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5709 "\n"
5710 msgstr ""
5711 "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5712 " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5713 " [...]\n"
5714 " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5715 " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5717 #. type: textblock
5718 #: deb-src-symbols.pod
5719 msgid ""
5720 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5721 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5722 "access@GLIBC_2.0.  The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5723 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5724 "because specific symbols take precedence over patterns."
5725 msgstr ""
5726 "Wszystkie symbole związane z wersjami GLIBC_2.0 i GLIBC_2.7 prowadzą do, "
5727 "odpowiednio, minimalnej wersji 2.0 i 2.7 z wyjątkiem symbolu "
5728 "access@GLIBC_2.0. Ostatnie, prowadzi do minimalnej zależności na libc6 w "
5729 "wersji 2.2 pomimo, że znajduje się w zakresie wzorca \"(symver)GLIBC_2.0\", "
5730 "ponieważ specyficzne symbole mają pierwszeństwo przed wzorcami."
5732 #. type: textblock
5733 #: deb-src-symbols.pod
5734 #, fuzzy
5735 #| msgid ""
5736 #| "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by "
5737 #| "\"*@version\" in the symbol name field) are still supported, they have "
5738 #| "been deprecated by new style syntax \"(symver|optional)version\". For "
5739 #| "example, \"*@GLIBC_2.0 2.0\" should be written as \"(symver|"
5740 #| "optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same behaviour is needed."
5741 msgid ""
5742 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5743 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5744 "new style syntax \"(symver|optional)version\".  For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5745 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5746 "behavior is needed."
5747 msgstr ""
5748 "Proszę zauważyć, że o ile wzorca masek starego stylu (oznaczane przez "
5749 "\"*@version\" w polu nazwy symbolu są wciąż obsługiwane, to są obecnie "
5750 "zastąpione przez nową składnię \"(symver|optional)version\". Na przykład "
5751 "\"*@GLIBC_2.0 2.0\" powinno być zapisane jako \"(symver|optional)GLIBC_2.0 "
5752 "2.0\", jeśli potrzebne jest takie samo znaczenie."
5754 #. type: textblock
5755 #: deb-src-symbols.pod
5756 msgid ""
5757 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag.  They match by "
5758 "the perl regular expression specified in the symbol name field.  A regular "
5759 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5760 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5761 "string.  For example:"
5762 msgstr ""
5763 "Wyrażenia regularne są oznaczane znacznikiem I<regex>. Są dopasowane za "
5764 "pomocą wyrażeń regularnych perla, określonych w polu nazwy symbolu. "
5765 "Wyrażenie regularne jest dopasowane \"jak jest\", nie należy jednak "
5766 "zapominać rozpocząć go znakiem I<^>, w przeciwnym wypadku dopasuje ono "
5767 "dowolną część łańcucha symbolu rzeczywistego I<nazwa@wersja> np.:"
5769 #. type: verbatim
5770 #: deb-src-symbols.pod
5771 #, fuzzy, no-wrap
5772 #| msgid ""
5773 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5774 #| " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5775 #| " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5776 msgid ""
5777 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5778 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5779 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5780 "\n"
5781 msgstr ""
5782 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5783 " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5784 " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5786 #. type: textblock
5787 #: deb-src-symbols.pod
5788 #, fuzzy
5789 #| msgid ""
5790 #| "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5791 #| "\"mystack_pop@Base\" etc.  will be matched by the first pattern while e."
5792 #| "g. \"ng_mystack_new@Base\" won't.  The second pattern will match all "
5793 #| "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5794 #| "inherit I<optional> tag from the pattern."
5795 msgid ""
5796 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5797 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5798 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5799 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5800 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5801 msgstr ""
5802 "Symbole takie jak \"mystack_new@Base\", :mystack_push@Base\", "
5803 "\"mystack_pop@Base\" itd. zostaną dopasowane przez pierwszy wzorzec, "
5804 "natomiast np. \"ng_mystack_new@Base\" - nie. Drugi wzorzec dopasuje "
5805 "wszystkie symbole posiadające łańcuch \"private\" w swych nazwach, a "
5806 "dopasowania odziedziczą znacznik I<optional> z wzorca."
5808 #. type: textblock
5809 #: deb-src-symbols.pod
5810 #, fuzzy
5811 #| msgid ""
5812 #| "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5813 #| "case, they are processed in the order in which the tags are specified. "
5814 #| "For example, both"
5815 msgid ""
5816 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense.  In that "
5817 "case, they are processed in the order in which the tags are specified.  For "
5818 "example, both:"
5819 msgstr ""
5820 "Podane wyżej wzorce proste mogą być łączone tam, gdzie ma to sens. W takim "
5821 "przypadku są one przetwarzane w takiej kolejności, w jakiej podano znaczniki "
5822 "np. oba"
5824 #. type: verbatim
5825 #: deb-src-symbols.pod
5826 #, fuzzy, no-wrap
5827 #| msgid ""
5828 #| " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5829 #| " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5830 msgid ""
5831 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5832 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5833 "\n"
5834 msgstr ""
5835 " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5836 " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5838 #. type: textblock
5839 #: deb-src-symbols.pod
5840 msgid ""
5841 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5842 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\".  When matching the first "
5843 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5844 "name is matched against the regular expression.  On the other hand, when "
5845 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5846 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5847 "demangle it.  A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5848 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5849 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5850 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5851 msgstr ""
5852 "dopasują symbole \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" i "
5853 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". Podczas dopasowywania "
5854 "pierwszego wzorca, symbol surowy jest najpierw odkodowany jako symbol C++, a "
5855 "odkodowana nazwa symbolu jest dopasowywana do wyrażenia regularnego. Z "
5856 "drugiej strony, gdy dopasowywany jest drugi wzorzec, wyrażenie regularne "
5857 "jest dopasowywane do surowej nazwy symbolu, następnie sprawdzane jest, czy "
5858 "symbol jest symbolem C++ przez próbę odkodowania go. Niepowodzenie każdego "
5859 "symbolu prostego spowoduje niepowodzenie całego wzorca. Z tego powodu np. "
5860 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" nie będzie pasować do "
5861 "żadnego ze wzorców, ponieważ nie jest poprawnym symbolem C++."
5863 #. type: textblock
5864 #: deb-src-symbols.pod
5865 msgid ""
5866 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5867 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5868 "basic patterns).  Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5869 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5870 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5871 msgstr ""
5872 "Ogólnie, wszystkie wzorce są podzielone na dwie grupy: aliasy (proste I<c++> "
5873 "i I<symver>) i wzorce ogólne (I<regex>, wszystkie kombinacje wielu prostych "
5874 "wzorców). Dopasowanie prostych wzorców opartych na aliasach jest szybkie "
5875 "(0(1)), a wzorce ogólne mają 0(N) (N - liczba wzorców ogólnych) na każdy "
5876 "symbol. Z tego powodu nie zaleca się nadużywania wzorców ogólnych."
5878 #. type: textblock
5879 #: deb-src-symbols.pod
5880 msgid ""
5881 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5882 "then I<symver>) are preferred over generic patterns.  Generic patterns are "
5883 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5884 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5885 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5886 "based on the alphanumerical order of their names."
5887 msgstr ""
5888 "Gdy wiele symboli pasuje do tego samego symbolu rzeczywistego, aliasy "
5889 "(najpierw I<c++>, następnie I<symver>) są preferowane w stosunku do wzorców "
5890 "ogólnych. Wzorce ogólne są dopasowywane w takiej kolejności, w jakiej "
5891 "zostaną odnalezione w szablonie pliku symboli, aż do pierwszego sukcesu. "
5892 "Proszę jednak zwrócić uwagę, że ręczna zmiana kolejności wpisów pliku "
5893 "szablonu nie jest zalecana, ponieważ B<dpkg-gensymbols> tworzy diffy w "
5894 "oparciu o alfanumeryczną kolejność ich nazw."
5896 #. type: =head2
5897 #: deb-src-symbols.pod
5898 msgid "Using includes"
5899 msgstr "Używanie include (dołączeń)"
5901 #. type: textblock
5902 #: deb-src-symbols.pod
5903 msgid ""
5904 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5905 "inefficient to use a single symbol file.  In those cases, an include "
5906 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5907 msgstr ""
5908 "Gdy zestaw eksportowanych symboli różni się między architekturami, może "
5909 "okazać się, że używanie pojedynczego pliku symboli nie jest wygodne. W "
5910 "takich przypadkach, dyrektywa dołączenia może okazać się przydatna na kilka "
5911 "sposobów:"
5913 #. type: textblock
5914 #: deb-src-symbols.pod
5915 msgid ""
5916 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5917 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5918 "like this:"
5919 msgstr ""
5920 "Można przenieść część wspólną do pliku zewnętrznego i dołączyć go do swojego "
5921 "pliku I<pakiet>.symbols.I<arch> używając dyrektywy dołączenia podobnej do "
5922 "poniższej:"
5924 #. type: verbatim
5925 #: deb-src-symbols.pod
5926 #, fuzzy, no-wrap
5927 #| msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
5928 msgid ""
5929 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5930 "\n"
5931 msgstr "#include \"I<pakiet>.symbols.common\""
5933 #. type: textblock
5934 #: deb-src-symbols.pod
5935 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5936 msgstr "Dyrektywa dołączenia może zostać otagowana podobnie jak każdy symbol:"
5938 #. type: verbatim
5939 #: deb-src-symbols.pod
5940 #, fuzzy, no-wrap
5941 #| msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
5942 msgid ""
5943 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5944 "\n"
5945 msgstr "(tag|...|tagN)#include \"plik-do-dołączenia\""
5947 #. type: textblock
5948 #: deb-src-symbols.pod
5949 msgid ""
5950 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5951 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default.  You can use this feature "
5952 "to create a common I<package>.symbols file which includes architecture "
5953 "specific symbol files:"
5954 msgstr ""
5955 "W rezultacie, wszystkie symbole z I<pliku-do-dołączenia> zostaną domyślnie "
5956 "oznaczone przez I<tag> ... I<tagN>. Można użyć tej funkcji, aby utworzyć "
5957 "wspólny plik I<pakiet>.symbols, który dołącza pliki symboli specyficzne dla "
5958 "architektury:"
5960 #. type: verbatim
5961 #: deb-src-symbols.pod
5962 #, fuzzy, no-wrap
5963 #| msgid ""
5964 #| "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5965 #| " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5966 #| " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5967 #| "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5968 msgid ""
5969 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5970 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5971 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5972 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5973 "\n"
5974 msgstr ""
5975 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5976 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
5977 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
5978 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5980 #. type: textblock
5981 #: deb-src-symbols.pod
5982 msgid ""
5983 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5984 "processed as soon as they are encountered.  This means that the content of "
5985 "the included file can override any content that appeared before the include "
5986 "directive and that any content after the directive can override anything "
5987 "contained in the included file.  Any symbol (or even another #include "
5988 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5989 "values of the inherited tags in its tag specification.  However, there is no "
5990 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5991 msgstr ""
5992 "Pliki symboli są czytane wiersz po wierszu, a dyrektywy dołączenia są "
5993 "przetwarzane zaraz po ich wystąpieniu. Oznacza to, że zawartość załączonego "
5994 "pliku może przesłonić każdą zawartość, która pojawi się przed dyrektywą "
5995 "dołączenia, i że zawartość po dyrektywie może przesłonić wszystko, co "
5996 "znajduje się w dołączanym pliku. Każdy symbol (lub nawet inna dyrektywa "
5997 "#include) w dołączanym pliku może określić dodatkowe znaczniki lub "
5998 "przesłonić wartości dziedziczonych znaczników w ich określeniach znaczników. "
5999 "Nie ma jednak sposobu, aby symbol usunąć jakikolwiek z dziedziczonych "
6000 "znaczników."
6002 #. type: textblock
6003 #: deb-src-symbols.pod
6004 msgid ""
6005 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
6006 "library.  In that case, it overrides any header line previously read.  "
6007 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines.  One way to "
6008 "do it is the following:"
6009 msgstr ""
6010 "Dołączone pliki mogą powtórzyć wiersz nagłówkowy zawierający SONAME "
6011 "biblioteki. W takim przypadku, przesłoni on wszystkie odczytane wcześniej "
6012 "wiersze nagłówkowe. Najlepiej jest jednak zapobiegać duplikowaniu wierszy "
6013 "nagłówkowych. Oto jeden ze sposobów:"
6015 #. type: verbatim
6016 #: deb-src-symbols.pod
6017 #, fuzzy, no-wrap
6018 #| msgid ""
6019 #| "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6020 #| " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6021 msgid ""
6022 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6023 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6024 "\n"
6025 msgstr ""
6026 "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6027 " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6029 #. type: textblock
6030 #: deb-src-symbols.pod
6031 #, fuzzy
6032 #| msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
6033 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6034 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
6036 #. type: textblock
6037 #: deb-substvars.pod
6038 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
6039 msgstr "deb-substvars - zmienne podstawiania źródłowych pakietów Debiana"
6041 #. type: textblock
6042 #: deb-substvars.pod
6043 msgid ""
6044 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
6045 msgstr ""
6047 #. type: textblock
6048 #: deb-substvars.pod
6049 msgid ""
6050 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
6051 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
6052 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
6053 "perform some variable substitutions on the output file."
6054 msgstr ""
6055 "Zanim B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> i B<dpkg-genchanges> zapiszą swoje "
6056 "informacje kontrolne (do źródłowego pliku B<.dsc> w wypadku B<dpkg-source> i "
6057 "na standardowe wyjście w wypadku B<dpkg-gencontrol> i B<dpkg-genchanges>), "
6058 "wykonują podstawienia pewnych zmiennych na pliku wyjściowym."
6060 #. type: =head2
6061 #: deb-substvars.pod
6062 msgid "Variable Syntax"
6063 msgstr ""
6065 #. type: textblock
6066 #: deb-substvars.pod
6067 #, fuzzy
6068 #| msgid ""
6069 #| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
6070 #| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
6071 #| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
6072 #| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
6073 #| "to look for more substitutions."
6074 msgid ""
6075 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
6076 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
6077 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
6078 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
6079 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
6080 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
6081 msgstr ""
6082 "Podstawienie zmiennej ma postać B<${>I<nazwa-zmiennej>B<}>. Nazwy zmiennych "
6083 "składają się ze znaków alfanumerycznych, myślników oraz dwukropków i "
6084 "zaczynają się od znaku alfanumerycznego. Podstawienia zmiennych są "
6085 "powtarzane dopóty, aż nie będzie nic do podstawienia; pełen tekst pola po "
6086 "podstawieniu jest ponownie skanowany w poszukiwaniu kolejnych podstawień."
6088 #. type: =head2
6089 #: deb-substvars.pod
6090 msgid "File Syntax"
6091 msgstr ""
6093 #. type: textblock
6094 #: deb-substvars.pod
6095 msgid ""
6096 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
6097 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
6098 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
6099 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
6100 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
6101 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
6102 msgstr ""
6104 #. type: =head2
6105 #: deb-substvars.pod
6106 msgid "Substitution"
6107 msgstr ""
6109 #. type: textblock
6110 #: deb-substvars.pod
6111 #, fuzzy
6112 #| msgid ""
6113 #| "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
6114 #| "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
6115 #| "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the "
6116 #| "form I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, "
6117 #| "and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
6118 msgid ""
6119 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
6120 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
6121 "specified using the B<-T> common option)."
6122 msgstr ""
6123 "Zmienne można ustawić za pomocą opcji B<-V>. Można je także podać w pliku "
6124 "B<debian/substvars> (lub jakimkolwiek innym pliku wskazanym opcją B<-T>). "
6125 "Plik ten składa się z linii w postaci I<nazwa>B<=>I<wartość>. Końcowe spacje "
6126 "w każdej linii, linie puste oraz linie zaczynające się od znaku B<#> (czyli "
6127 "komentarze) są ignorowane."
6129 #. type: textblock
6130 #: deb-substvars.pod
6131 #, fuzzy
6132 #| msgid ""
6133 #| "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
6134 #| "B<${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
6135 msgid ""
6136 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
6137 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
6138 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
6139 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
6140 msgstr ""
6141 "Po dokonaniu wszystkich podstawień, każde wystąpienie łańcucha B<${}> (który "
6142 "nie jest poprawnym podstawieniem) jest zastępowane przez znak B<$>."
6144 #. type: textblock
6145 #: deb-substvars.pod
6146 msgid ""
6147 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
6148 "empty value is assumed."
6149 msgstr ""
6150 "Jeżeli jest odwołanie do niezdefiniowanej zmiennej, to generowane jest "
6151 "ostrzeżenie i przyjmowana jest pusta wartość zmiennej."
6153 #. type: textblock
6154 #: deb-substvars.pod
6155 msgid ""
6156 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
6157 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
6158 "yet occur.  That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
6159 "and B<Architecture> fields."
6160 msgstr ""
6161 "Podstawianie zmiennych jest wykonywane na wszystkich polach kontrolnych, "
6162 "jednak niektóre z tych pól są używane oraz wymagane podczas budowania, gdy "
6163 "podstawienie nie zostało jeszcze wykonane. Dlatego nie można używać "
6164 "zmiennych w polach B<Package>, B<Source> oraz B<Architecture>."
6166 #. type: textblock
6167 #: deb-substvars.pod
6168 msgid ""
6169 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
6170 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
6171 "do not have to include a space after the newline.  This is done implicitly "
6172 "when the field is output.  For example, if the variable B<${Description}> is "
6173 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
6174 "field:"
6175 msgstr ""
6176 "Podstawianie zmiennych ma miejsce na zawartości pól po ich przetworzeniu, "
6177 "tak więc aby rozwinąć zmienną w wiele wierszy nie należy umieszczać spacji "
6178 "po znaku nowego wiersza. Jest to wykonywane jawnie, gdy pole jest wynikiem. "
6179 "Na przykład, jeśli zmienna B<${Description}> jest ustawiona na \"foo is bar."
6180 "${Newline}foo is great.\" i pole wygląda następująco:"
6182 #. type: verbatim
6183 #: deb-substvars.pod
6184 #, fuzzy, no-wrap
6185 #| msgid ""
6186 #| " Description: foo application\n"
6187 #| "  ${Description}\n"
6188 #| "  .\n"
6189 #| "  More text.\n"
6190 msgid ""
6191 " Description: foo application\n"
6192 "  ${Description}\n"
6193 "  .\n"
6194 "  More text.\n"
6195 "\n"
6196 msgstr ""
6197 " Description: foo application\n"
6198 "  ${Description}\n"
6199 "  .\n"
6200 "  More text.\n"
6202 #. type: textblock
6203 #: deb-substvars.pod
6204 msgid "It will result in:"
6205 msgstr "To wynikiem będzie:"
6207 #. type: verbatim
6208 #: deb-substvars.pod
6209 #, fuzzy, no-wrap
6210 #| msgid ""
6211 #| " Description: foo application\n"
6212 #| "  foo is bar.\n"
6213 #| "  foo is great.\n"
6214 #| "  .\n"
6215 #| "  More text.\n"
6216 msgid ""
6217 " Description: foo application\n"
6218 "  foo is bar.\n"
6219 "  foo is great.\n"
6220 "  .\n"
6221 "  More text.\n"
6222 "\n"
6223 msgstr ""
6224 " Description: foo application\n"
6225 "  foo is bar.\n"
6226 "  foo is great.\n"
6227 "  .\n"
6228 "  More text.\n"
6230 #. type: =head2
6231 #: deb-substvars.pod
6232 msgid "Built-in Variable"
6233 msgstr ""
6235 #. type: textblock
6236 #: deb-substvars.pod
6237 #, fuzzy
6238 #| msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
6239 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
6240 msgstr "Dodatkowo dostępne są następujące standardowe zmienne:"
6242 #. type: =item
6243 #: deb-substvars.pod
6244 msgid "B<Arch>"
6245 msgstr "B<Arch>"
6247 #. type: textblock
6248 #: deb-substvars.pod
6249 msgid ""
6250 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
6251 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
6252 msgstr ""
6254 #. type: =item
6255 #: deb-substvars.pod
6256 #, fuzzy
6257 #| msgid "B<vendor>"
6258 msgid "B<vendor:Name>"
6259 msgstr "B<vendor>"
6261 #. type: textblock
6262 #: deb-substvars.pod
6263 msgid ""
6264 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
6265 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
6266 "would retrieve it."
6267 msgstr ""
6269 #. type: =item
6270 #: deb-substvars.pod
6271 #, fuzzy
6272 #| msgid "B<vendor>"
6273 msgid "B<vendor:Id>"
6274 msgstr "B<vendor>"
6276 #. type: textblock
6277 #: deb-substvars.pod
6278 msgid ""
6279 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
6280 "variant of B<vendor:Name>."
6281 msgstr ""
6283 #. type: =item
6284 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6285 msgid "B<source:Version>"
6286 msgstr "B<source:Version>"
6288 #. type: textblock
6289 #: deb-substvars.pod
6290 #, fuzzy
6291 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
6292 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
6293 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
6295 #. type: =item
6296 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6297 msgid "B<source:Upstream-Version>"
6298 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6300 #. type: textblock
6301 #: deb-substvars.pod
6302 #, fuzzy
6303 #| msgid ""
6304 #| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
6305 #| "if any."
6306 msgid ""
6307 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
6308 "any (since dpkg 1.13.19)."
6309 msgstr ""
6310 "Oryginalna wersja autora pakietu źródłowego, włączając wersję epoki Debiana "
6311 "jeśli jest."
6313 #. type: =item
6314 #: deb-substvars.pod
6315 msgid "B<binary:Version>"
6316 msgstr "B<binary:Version>"
6318 #. type: textblock
6319 #: deb-substvars.pod
6320 #, fuzzy
6321 #| msgid ""
6322 #| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
6323 #| "binNMU for example)."
6324 msgid ""
6325 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
6326 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
6327 msgstr ""
6328 "Wersja pakietu binarnego (może się różnić od source:Version na przykład w "
6329 "przypadku binNMU)."
6331 #. type: =item
6332 #: deb-substvars.pod
6333 msgid "B<Source-Version>"
6334 msgstr "B<Source-Version>"
6336 #. type: textblock
6337 #: deb-substvars.pod
6338 #, fuzzy
6339 #| msgid ""
6340 #| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
6341 #| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
6342 #| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
6343 msgid ""
6344 "The source package version (from the changelog file).  This variable is now "
6345 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
6346 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
6347 "appropriate."
6348 msgstr ""
6349 "Wersja pakietu źródłowego (z dziennika zmian). Ta zmienna jest obecnie "
6350 "B<przestarzała>, jako że jej znaczenie jest inne niż jej funkcjonalność. "
6351 "Prosimy używać B<source:Version> lub B<binary:Version>, w zależności od "
6352 "wymagań."
6354 #. type: =item
6355 #: deb-substvars.pod
6356 #, fuzzy
6357 #| msgid "B<source:Version>"
6358 msgid "B<source:Synopsis>"
6359 msgstr "B<source:Version>"
6361 #. type: textblock
6362 #: deb-substvars.pod
6363 msgid ""
6364 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
6365 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6366 msgstr ""
6368 #. type: =item
6369 #: deb-substvars.pod
6370 #, fuzzy
6371 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
6372 msgid "B<source:Extended-Description>"
6373 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6375 #. type: textblock
6376 #: deb-substvars.pod
6377 msgid ""
6378 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
6379 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6380 msgstr ""
6382 #. type: =item
6383 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6384 msgid "B<Installed-Size>"
6385 msgstr "B<Installed-Size>"
6387 #. type: textblock
6388 #: deb-substvars.pod
6389 #, fuzzy
6390 #| msgid ""
6391 #| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
6392 #| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6393 #| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
6394 #| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
6395 msgid ""
6396 "The approximate total size of the package's installed files.  This value is "
6397 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6398 "value of that field.  If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
6399 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
6400 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
6401 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
6402 "file."
6403 msgstr ""
6404 "Całkowity rozmiar plików zainstalowanych przez pakiet. Wartość ta jest "
6405 "kopiowana do odpowiadającego jej pola w pliku kontrolnym; ustawienie jej "
6406 "zmodyfikuje wartość tego pola. Jeśli nie ustawiono zmiennej, to B<dpkg-"
6407 "gencontrol> użyje B<du -k debian/tmp>, aby znaleźć jej wartość domyślną."
6409 #. type: textblock
6410 #: deb-substvars.pod
6411 msgid ""
6412 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6413 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6414 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6415 "less space than the specified in this field."
6416 msgstr ""
6418 #. type: =item
6419 #: deb-substvars.pod
6420 msgid "B<Extra-Size>"
6421 msgstr "B<Extra-Size>"
6423 #. type: textblock
6424 #: deb-substvars.pod
6425 msgid ""
6426 "Additional disk space used when the package is installed.  If this variable "
6427 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6428 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6429 "B<Installed-Size> control file field."
6430 msgstr ""
6431 "Dodatkowa przestrzeń dyskowa, używana podczas instalowania pakietu. Jeśli ta "
6432 "zmienna jest ustawiona, to jej wartość jest dodawana do wartości zmiennej "
6433 "B<Installed-Size> (niezależnie od tego, czy została otwarcie ustawiona, czy "
6434 "ma wartość domyślną), zanim zostania skopiowana do pola B<Installed-Size> "
6435 "pliku kontrolnego."
6437 #. type: =item
6438 #: deb-substvars.pod
6439 #, fuzzy
6440 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6441 msgid "B<S:>I<field-name>"
6442 msgstr "B<F:>I<nazwa-pola>"
6444 #. type: textblock
6445 #: deb-substvars.pod
6446 #, fuzzy
6447 #| msgid ""
6448 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6449 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6450 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6451 msgid ""
6452 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6453 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6454 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6455 "These variables are only available when generating binary control files."
6456 msgstr ""
6457 "Wartość pola wyjściowego I<nazwa_pola> (które musi być podane z użyciem "
6458 "Notacji-Wielbłądziej). Ustawienie takich zmiennych wpływa tylko na miejsca, "
6459 "gdzie są one jawnie rozwijane."
6461 #. type: =item
6462 #: deb-substvars.pod
6463 #, fuzzy
6464 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6465 msgid "B<F:>I<field-name>"
6466 msgstr "B<F:>I<nazwa-pola>"
6468 #. type: textblock
6469 #: deb-substvars.pod
6470 #, fuzzy
6471 #| msgid ""
6472 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6473 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6474 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6475 msgid ""
6476 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6477 "canonical capitalization).  Setting these variables has no effect other than "
6478 "on places where they are expanded explicitly."
6479 msgstr ""
6480 "Wartość pola wyjściowego I<nazwa_pola> (które musi być podane z użyciem "
6481 "Notacji-Wielbłądziej). Ustawienie takich zmiennych wpływa tylko na miejsca, "
6482 "gdzie są one jawnie rozwijane."
6484 #. type: =item
6485 #: deb-substvars.pod
6486 msgid "B<Format>"
6487 msgstr "B<Format>"
6489 #. type: textblock
6490 #: deb-substvars.pod
6491 msgid ""
6492 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6493 "packaging scripts.  If you set this variable the contents of the B<Format> "
6494 "field in the B<.changes> file will change too."
6495 msgstr ""
6496 "Wersja formatu pliku B<.changes> wygenerowana przez tę wersję skryptów "
6497 "przygotowujących pakiety źródłowe. Ustawienie tej zmiennej zmienia również "
6498 "zawartość pola B<Format> w pliku B<.changes>."
6500 #. type: =item
6501 #: deb-substvars.pod
6502 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6503 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6505 #. type: textblock
6506 #: deb-substvars.pod
6507 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6508 msgstr "Każda z tych zmiennych zawiera odpowiadający jej znak."
6510 #. type: =item
6511 #: deb-substvars.pod
6512 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6513 msgstr "B<shlibs:>I<pole-zależności>"
6515 #. type: textblock
6516 #: deb-substvars.pod
6517 msgid ""
6518 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6519 msgstr ""
6520 "Ustawienia zmiennych w tej postaci są generowane przez B<dpkg-shlibdeps>."
6522 #. type: =item
6523 #: deb-substvars.pod
6524 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6525 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6527 #. type: textblock
6528 #: deb-substvars.pod
6529 #, fuzzy
6530 #| msgid "The upstream version of dpkg."
6531 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6532 msgstr "Oryginalna wersja dpkg, nadana przez autorów."
6534 #. type: =item
6535 #: deb-substvars.pod
6536 msgid "B<dpkg:Version>"
6537 msgstr "B<dpkg:Version>"
6539 #. type: textblock
6540 #: deb-substvars.pod
6541 #, fuzzy
6542 #| msgid "The full version of dpkg."
6543 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6544 msgstr "Pełna wersja programu dpkg."
6546 #. type: =item
6547 #: deb-substvars.pod
6548 msgid "B<debian/substvars>"
6549 msgstr "B<debian/substvars>"
6551 #. type: textblock
6552 #: deb-substvars.pod
6553 msgid "List of substitution variables and values."
6554 msgstr "Lista zmiennych podstawiania i ich wartości."
6556 #. type: textblock
6557 #: deb-substvars.pod
6558 #, fuzzy
6559 #| msgid ""
6560 #| "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6561 #| "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6562 msgid ""
6563 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6564 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6565 msgstr ""
6566 "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6567 "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6569 #. type: textblock
6570 #: deb-symbols.pod
6571 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6572 msgstr ""
6573 "deb-symbols - plik z rozszerzonymi informacjami o bibliotekach "
6574 "współdzielonych w Debianie"
6576 #. type: textblock
6577 #: deb-symbols.pod
6578 #, fuzzy
6579 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
6580 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6581 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
6583 #. type: textblock
6584 #: deb-symbols.pod
6585 msgid ""
6586 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6587 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6588 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6589 msgstr ""
6591 #. type: textblock
6592 #: deb-symbols.pod
6593 msgid ""
6594 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6595 "these files is:"
6596 msgstr ""
6597 "Format wpisów określających rozszerzone zależności bibliotek współdzielonych "
6598 "w tych plikach jest następujący:"
6600 #. type: verbatim
6601 #: deb-symbols.pod
6602 #, no-wrap
6603 msgid ""
6604 "Z<>\n"
6605 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6606 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6607 " [...]\n"
6608 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6609 " [...]\n"
6610 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6611 "\n"
6612 msgstr ""
6614 #. type: textblock
6615 #: deb-symbols.pod
6616 #, fuzzy
6617 #| msgid ""
6618 #| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as "
6619 #| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where "
6620 #| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
6621 #| "\"(E<gt>= I<minimal-version>)\" or by nothing (if an unversioned "
6622 #| "dependency is deemed sufficient)."
6623 msgid ""
6624 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6625 "by L<objdump(1)>.  A I<dependency-template> is a dependency where "
6626 "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= "
6627 "I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
6628 "sufficient)."
6629 msgstr ""
6630 "I<Wersja-biblioteki> jest dokładną wartością pola SONAME, jak ją wypisuje "
6631 "B<objdump>(1). I<Szablon-zależności> jest zależnością, w której I<#MINVER#> "
6632 "jest dynamicznie zamieniane albo przez zależność wersji w postaci \"(E<gt>= "
6633 "I<minimalna-wersja>)\", albo jest usuwane (jeżeli wystarcza niewersjonowana "
6634 "zależność)."
6636 #. type: textblock
6637 #: deb-symbols.pod
6638 #, fuzzy
6639 #| msgid ""
6640 #| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> "
6641 #| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a "
6642 #| "I<minimal-version> of its dependency template (the main dependency "
6643 #| "template is used if I<id-of-dependency-template> is not present). The "
6644 #| "first alternative dependency template is numbered 1, the second one 2, "
6645 #| "etc."
6646 msgid ""
6647 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6648 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6649 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6650 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6651 "by I<id-of-dependency-template> if present).  The first alternative "
6652 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6653 "separated by exactly a single whitespace."
6654 msgstr ""
6655 "Z każdym wyeksportowanym I<symbolem> (wymienionym jako I<nazwa>@I<wersja>, "
6656 "gdzie I<wersja> jest równa \"Base\", jeśli biblioteka nie jest wersjonowana) "
6657 "jest skojarzona I<minimalna-wersja> w szablonie zależności (główny szablon "
6658 "zależności jest używany, jeżeli nie podano I<id-szablonu-zależności>). "
6659 "Alternatywne szablony zależności są kolejno numerowane, pierwszy ma numer 1, "
6660 "drugi - 2, itd."
6662 #. type: textblock
6663 #: deb-symbols.pod
6664 msgid ""
6665 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6666 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk.  Currently, the "
6667 "only valid fields are:"
6668 msgstr ""
6670 #. type: =item
6671 #: deb-symbols.pod
6672 #, fuzzy
6673 #| msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
6674 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6675 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-pakietów>"
6677 #. type: textblock
6678 #: deb-symbols.pod
6679 #, fuzzy
6680 #| msgid ""
6681 #| "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6682 #| "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, "
6683 #| "the only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name "
6684 #| "of the \"-dev\" package associated to the library and is used by B<dpkg-"
6685 #| "shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at least as "
6686 #| "strict as the corresponding build dependency."
6687 msgid ""
6688 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6689 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6690 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6691 msgstr ""
6692 "Każdy wpis dotyczący biblioteki może mieć także parę pól zawierających "
6693 "metadane. Pola te są przechowywane w liniach zaczynających się od znaku "
6694 "gwiazdki. Obecnie, jedynym poprawnym polem jest I<Build-Depends-Package>, "
6695 "które określa nazwę pakietu \"-dev\" skojarzonego z biblioteką i używanego "
6696 "przez B<dpkg-shlibdeps> do upewnienia się, że wygenerowana zależność jest co "
6697 "najmniej tak restrykcyjna jak odpowiadająca jej zależność czasu budowania."
6699 #. type: =item
6700 #: deb-symbols.pod
6701 #, fuzzy
6702 #| msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
6703 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6704 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-pakietów>"
6706 #. type: textblock
6707 #: deb-symbols.pod
6708 msgid ""
6709 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6710 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6711 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6712 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6713 msgstr ""
6715 #. type: =item
6716 #: deb-symbols.pod
6717 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6718 msgstr ""
6720 #. type: textblock
6721 #: deb-symbols.pod
6722 msgid ""
6723 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6724 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6725 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6726 "toolchain packages providing those internal symbols.  The available groups "
6727 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6728 "B<gomp>."
6729 msgstr ""
6731 #. type: =item
6732 #: deb-symbols.pod
6733 #, fuzzy
6734 #| msgid "B<ignore-blacklist>"
6735 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6736 msgstr "B<ignore-blacklist>"
6738 #. type: textblock
6739 #: deb-symbols.pod
6740 msgid ""
6741 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6742 "supported since dpkg 1.17.6)."
6743 msgstr ""
6745 #. type: =head2
6746 #: deb-symbols.pod
6747 msgid "Simple symbols file"
6748 msgstr "Prosty plik symboli"
6750 #. type: verbatim
6751 #: deb-symbols.pod
6752 #, fuzzy, no-wrap
6753 #| msgid ""
6754 #| "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6755 #| " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6756 #| " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6757 #| " [...]\n"
6758 msgid ""
6759 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6760 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6761 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6762 "  [...]\n"
6763 "\n"
6764 msgstr ""
6765 "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6766 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6767 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6768 " [...]\n"
6770 #. type: =head2
6771 #: deb-symbols.pod
6772 msgid "Advanced symbols file"
6773 msgstr "Zaawansowany plik symboli"
6775 #. type: verbatim
6776 #: deb-symbols.pod
6777 #, fuzzy, no-wrap
6778 #| msgid ""
6779 #| "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6780 #| " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6781 #| " [...]\n"
6782 #| " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6783 #| " [...]\n"
6784 msgid ""
6785 " libGL.so.1 libgl1\n"
6786 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6787 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6788 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6789 "  [...]\n"
6790 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6791 "  [...]\n"
6792 "\n"
6793 msgstr ""
6794 "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6795 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6796 " [...]\n"
6797 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6798 " [...]\n"
6800 #. type: textblock
6801 #: deb-symbols.pod
6802 #, fuzzy
6803 #| msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6804 msgid ""
6805 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6806 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6807 msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6809 #. type: textblock
6810 #: deb-triggers.pod
6811 msgid "deb-triggers - package triggers"
6812 msgstr "deb-triggers - wyzwalacze dla pakietów"
6814 #. type: textblock
6815 #: deb-triggers.pod
6816 msgid ""
6817 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6818 "triggers>"
6819 msgstr ""
6821 #. type: textblock
6822 #: deb-triggers.pod
6823 msgid ""
6824 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6825 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6826 "package creation)."
6827 msgstr ""
6828 "Pakiet deklaruje swój związek z pewnym wyzwalaczem lub wyzwalaczami, "
6829 "załączając plik I<triggers> warunków uruchomienia wyzwalaczy w swoim "
6830 "archiwum kontrolnym (czyli I<DEBIAN/triggers> podczas tworzenia pakietu)."
6832 #. type: textblock
6833 #: deb-triggers.pod
6834 msgid ""
6835 "This file contains directives, one per line.  Leading and trailing "
6836 "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, "
6837 "and empty lines will be ignored."
6838 msgstr ""
6839 "Ten plik zawiera dyrektywy, po jednej w linii. Początkowe i końcowe spacje "
6840 "oraz wszystkie znaki po pierwszym B<#> w liniach są usuwane, zaś puste linie "
6841 "są ignorowane."
6843 #. type: textblock
6844 #: deb-triggers.pod
6845 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6846 msgstr "Aktualnie wspierane dyrektywy kontrolne wyzwalaczy:"
6848 #. type: =item
6849 #: deb-triggers.pod
6850 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6851 msgstr "B<interest> I<nazwa-wyzwalacza>"
6853 #. type: =item
6854 #: deb-triggers.pod
6855 #, fuzzy
6856 #| msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6857 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6858 msgstr "B<interest-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"
6860 #. type: =item
6861 #: deb-triggers.pod
6862 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6863 msgstr "B<interest-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"
6865 #. type: textblock
6866 #: deb-triggers.pod
6867 #, fuzzy
6868 #| msgid ""
6869 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
6870 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
6871 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
6872 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
6873 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
6874 msgid ""
6875 "Specifies that the package is interested in the named trigger.  All triggers "
6876 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6877 "triggers control file."
6878 msgstr ""
6879 "Określa, że pakiet będzie uruchamiał nazwany wyzwalacz. Wszystkie wyzwalacze "
6880 "interesujące dla pakietu muszą być wymienione z użyciem tej dyrektywy w "
6881 "pliku kontrolnym triggers. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych "
6882 "pakietów w stanie oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być "
6883 "on używany, gdy funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa."
6885 #. type: textblock
6886 #: deb-triggers.pod
6887 msgid ""
6888 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6889 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6890 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6891 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6892 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6893 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6894 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6895 msgstr ""
6897 #. type: =item
6898 #: deb-triggers.pod
6899 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6900 msgstr "B<activate> I<nazwa-wyzwalacza>"
6902 #. type: =item
6903 #: deb-triggers.pod
6904 #, fuzzy
6905 #| msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6906 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6907 msgstr "B<activate-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"
6909 #. type: =item
6910 #: deb-triggers.pod
6911 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6912 msgstr "B<activate-noawait> I<nazwa-wyzwalacza>"
6914 #. type: textblock
6915 #: deb-triggers.pod
6916 #, fuzzy
6917 #| msgid ""
6918 #| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6919 #| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
6920 #| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6921 #| "conflicting package), purge and deconfigure.  The \"noawait\" variant "
6922 #| "does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This "
6923 #| "should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6924 #| "crucial."
6925 msgid ""
6926 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6927 "trigger.  The trigger will be activated at the start of the following "
6928 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6929 "conflicting package), purge and deconfigure."
6930 msgstr ""
6931 "Powoduje, że zmiany stanu pakietu aktywują określony wyzwalacz. Aktywacja "
6932 "wyzwalacza nastąpi na początku następujących operacji: unpack, configure, "
6933 "remove (dodany do obsługi pakietów będących w konflikcie), purge i "
6934 "deconfigure. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych pakietów w stanie "
6935 "oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być on używany, gdy "
6936 "funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa."
6938 #. type: textblock
6939 #: deb-triggers.pod
6940 #, fuzzy
6941 #| msgid ""
6942 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
6943 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
6944 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
6945 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
6946 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
6947 msgid ""
6948 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6949 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6950 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6951 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6952 "crucial."
6953 msgstr ""
6954 "Określa, że pakiet będzie uruchamiał nazwany wyzwalacz. Wszystkie wyzwalacze "
6955 "interesujące dla pakietu muszą być wymienione z użyciem tej dyrektywy w "
6956 "pliku kontrolnym triggers. Wariant \"noawait\" nie umieszcza wyzwalanych "
6957 "pakietów w stanie oczekiwania na wyzwalacze (trigger-awaited). Powinien być "
6958 "on używany, gdy funkcja udostępniana przez wyzwalacz nie jest kluczowa."
6960 #. type: textblock
6961 #: deb-triggers.pod
6962 msgid ""
6963 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6964 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6965 "the unpack.  Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6966 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6967 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6968 msgstr ""
6969 "Jeśli pakiet zniknie podczas rozpakowywania innego pakietu, wyzwalacz "
6970 "zostanie aktywowany gdy zniknięcie zostanie odnotowane pod koniec operacji "
6971 "unpack. Przetwarzanie wyzwalaczy oraz przejście pakietu ze stanu "
6972 "\"wyzwalacze-oczekujące\" (triggers-awaited) do stanu \"zainstalowany\" nie "
6973 "powodują aktywacji wyzwalaczy. W przypadku rozpakowywania aktywowane zostaną "
6974 "wyzwalacze wymienione zarówno w starej jak i w nowej wersji pakietu."
6976 #. type: textblock
6977 #: deb-triggers.pod
6978 msgid ""
6979 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6980 "package."
6981 msgstr "Nieznane dyrektywy są błędami uniemożliwiającymi instalację pakietu."
6983 #. type: textblock
6984 #: deb-triggers.pod
6985 msgid ""
6986 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6987 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6988 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6989 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6990 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6991 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6992 msgstr ""
6994 #. type: textblock
6995 #: deb-triggers.pod
6996 #, fuzzy
6997 #| msgid ""
6998 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
6999 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
7000 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
7001 #| "use those directives."
7002 msgid ""
7003 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
7004 "errors if used with an older dpkg."
7005 msgstr ""
7006 "Warianty \"-noawait\" są obsługiwane wyłącznie przez dpkg w wersji 1.16.1 "
7007 "lub nowszej i będą przyczyną błędów w starszych dpkg. W związku z tym zaleca "
7008 "się ustawienie \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" do pakietów, które chcą "
7009 "używać tych dyrektyw."
7011 #. type: textblock
7012 #: deb-triggers.pod
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid ""
7015 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
7016 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
7017 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
7018 #| "use those directives."
7019 msgid ""
7020 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
7021 "to errors if used with an older dpkg."
7022 msgstr ""
7023 "Warianty \"-noawait\" są obsługiwane wyłącznie przez dpkg w wersji 1.16.1 "
7024 "lub nowszej i będą przyczyną błędów w starszych dpkg. W związku z tym zaleca "
7025 "się ustawienie \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" do pakietów, które chcą "
7026 "używać tych dyrektyw."
7028 #. type: textblock
7029 #: deb-triggers.pod
7030 msgid ""
7031 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
7032 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
7033 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
7034 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
7035 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
7036 "depending on how it was activated."
7037 msgstr ""
7039 #. type: textblock
7040 #: deb-triggers.pod
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid ""
7043 #| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
7044 #| "gz>."
7045 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
7046 msgstr ""
7047 "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
7049 #. type: textblock
7050 #: deb-version.pod
7051 msgid "deb-version - Debian package version number format"
7052 msgstr "deb-version - format numerów wersji pakietów Debiana"
7054 #. type: textblock
7055 #: deb-version.pod
7056 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
7057 msgstr "[I<epoka>B<:>]I<wersja_macierzystaupstream>[B<->I<rewizja_debiana>]"
7059 #. type: textblock
7060 #: deb-version.pod
7061 msgid ""
7062 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
7063 "three components.  These are:"
7064 msgstr ""
7065 "Numery wersji używane do binarnych i źródłowych pakietów Debiana składają "
7066 "się z trzech części. Są to:"
7068 #. type: =item
7069 #: deb-version.pod
7070 msgid "I<epoch>"
7071 msgstr "I<epoka>"
7073 #. type: textblock
7074 #: deb-version.pod
7075 msgid ""
7076 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
7077 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
7078 "may not contain any colons."
7079 msgstr ""
7080 "Jest to pojedyncza (typowo niewielka), liczba całkowita bez znaku. Może być "
7081 "pominięta, w takim przypadku jest przyjmowana jako zero. Jeśli jest "
7082 "pominięta, wtedy I<wersja-macierzysta> nie może zawierać żadnego dwukropka."
7084 #. type: textblock
7085 #: deb-version.pod
7086 msgid ""
7087 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
7088 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
7089 "left behind."
7090 msgstr ""
7091 "Jest używana aby można było pozbyć się pomyłek w numerach wersji starszych "
7092 "wersji pakietów, oraz poradzić sobie ze zmianą poprzednich schematów "
7093 "numerowania wersji."
7095 #. type: =item
7096 #: deb-version.pod
7097 msgid "I<upstream-version>"
7098 msgstr "I<wersja-macierzysta> (wersja nadana przez autora)"
7100 #. type: textblock
7101 #: deb-version.pod
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid ""
7104 #| "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
7105 #| "number of the original (\"upstream\")  package from which the I<.deb> "
7106 #| "file has been made, if this is applicable.  Usually this will be in the "
7107 #| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
7108 #| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
7109 #| "and comparison scheme."
7110 msgid ""
7111 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
7112 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
7113 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
7114 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
7115 "reformatted to fit into the package management system's format and "
7116 "comparison scheme."
7117 msgstr ""
7118 "Główna część numeru wersji. Zwykle jest to numer wersji oryginalnego "
7119 "(\"upstream\") pakietu, na podstawie którego powstał plik I<.deb>, o ile "
7120 "jest to możliwe. Typowo jest w tym samym formacie jaki został użyty przez "
7121 "autora(ów) pakietu. Może jednak zostać przeformatowana aby lepiej pasować do "
7122 "formatu i schematu porównywania wersji używanego przez system zarządzania "
7123 "pakietami."
7125 #. type: textblock
7126 #: deb-version.pod
7127 msgid ""
7128 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
7129 "I<upstream-version> is described below.  The I<upstream-version> portion of "
7130 "the version number is mandatory."
7131 msgstr ""
7132 "Poniżej opisane jest zachowanie systemu zarządzania pakietami podczas "
7133 "porównywania uwzględniającego I<wersję-macierzysta>. Część I<wersja-"
7134 "macierzysta> numeru wersji pakietu jest wymagana."
7136 #. type: textblock
7137 #: deb-version.pod
7138 #, fuzzy
7139 #| msgid ""
7140 #| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
7141 #| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
7142 #| "colon, tilde) and should start with a digit.  If there is no I<debian-"
7143 #| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
7144 #| "colons are not allowed."
7145 msgid ""
7146 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
7147 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
7148 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
7149 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
7150 msgstr ""
7151 "I<Wersja-macierzysta> może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne (\"A-Za-"
7152 "z0-9\") oraz znaki B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (kropkę, plus, myślnik, "
7153 "dwukropek, tyldę) i powinna zaczynać się od cyfry. Jeśli nie jest używana "
7154 "I<rewizja-debiana>, wtedy nie są dozwolone myślniki; jeśli zaś nie jest "
7155 "używana I<epoka>, wtedy nie są dozwolone dwukropki."
7157 #. type: =item
7158 #: deb-version.pod
7159 msgid "I<debian-revision>"
7160 msgstr "I<rewizja-debiana>"
7162 #. type: textblock
7163 #: deb-version.pod
7164 msgid ""
7165 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
7166 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
7167 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
7168 "same way as the I<upstream-version> is."
7169 msgstr ""
7170 "Ta część numeru wersji określa wersję pakietu Debiana bazującego na tej "
7171 "samej wersji macierzystej. Może zawierać jedynie znaki alfanumeryczne oraz "
7172 "znaki B<+> B<.> (plus, kropkę, tyldę) i jest porównywana w ten sam sposób co "
7173 "I<wersja-upstream>."
7175 #. type: textblock
7176 #: deb-version.pod
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid ""
7179 #| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
7180 #| "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of "
7181 #| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
7182 #| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
7183 #| "indication is required."
7184 msgid ""
7185 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
7186 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
7187 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
7188 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
7189 "required."
7190 msgstr ""
7191 "Jest to część opcjonalna. Jeśli nie jest używana, wtedy I<wersja-"
7192 "macierzysta> nie może zawierać myślnika. Taki format odpowiada przypadkowi, "
7193 "gdzie oprogramowanie było tworzone z myślą o zamianie go w pakiet Debiana, "
7194 "więc jest tylko jedna jego \"debianizacja\" i dlatego wskazywanie rewizji "
7195 "nie jest potrzebne."
7197 #. type: textblock
7198 #: deb-version.pod
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid ""
7201 #| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
7202 #| "time the I<upstream-version> is increased."
7203 msgid ""
7204 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
7205 "I<upstream-version> is increased."
7206 msgstr ""
7207 "Powszechnie przyjęte jest rozpoczynanie I<rewizji_debiana> od 1 za każdym "
7208 "razem, gdy I<wersja-macierzysta> się zwiększa."
7210 #. type: textblock
7211 #: deb-version.pod
7212 msgid ""
7213 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
7214 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
7215 "revision>.  The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
7216 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
7217 "significant part of the version number)."
7218 msgstr ""
7219 "Dpkg dzieli numer wersji na części względem ostatniego myślnika w łańcuchu "
7220 "(jeśli taki jest), aby określić I<wersję-macierzystą> oraz I<rewizję-"
7221 "debiana>. Przy porównywaniu, brakująca I<rewizja-debiana> poprzedza każde "
7222 "jej wystąpienie (jednak warto pamiętać, że jest to najmniej znacząca część "
7223 "numeru wersji)."
7225 #. type: =head2
7226 #: deb-version.pod
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid "Sorting Algorithm"
7229 msgid "Sorting algorithm"
7230 msgstr "Algorytm sortowania"
7232 #. type: textblock
7233 #: deb-version.pod
7234 msgid ""
7235 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
7236 "package management system using the same algorithm:"
7237 msgstr ""
7238 "System zarządzania pakietami porównuje I<wersję-macierzystą> oraz I<rewizję-"
7239 "debiana> używając tego samego algorytmu:"
7241 #. type: textblock
7242 #: deb-version.pod
7243 msgid "The strings are compared from left to right."
7244 msgstr "Napisy są porównywane od lewej do prawej."
7246 #. type: textblock
7247 #: deb-version.pod
7248 #, fuzzy
7249 #| msgid ""
7250 #| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7251 #| "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) "
7252 #| "are compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The "
7253 #| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
7254 #| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
7255 #| "sorts before anything, even the end of a part.  For example, the "
7256 #| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
7257 #| "'a'."
7258 msgid ""
7259 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7260 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
7261 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
7262 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
7263 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
7264 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
7265 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
7266 msgstr ""
7267 "Najpierw określane są początkowe części każdego napisu, składające się "
7268 "wyłącznie ze znaków nie będących cyframi. Te dwie części (z których jedna "
7269 "może być pusta) są porównywane leksykalnie. Jeśli zostanie znaleziona "
7270 "różnica, jest ona zwracana. Porównanie leksykalne jest porównaniem wartości "
7271 "ASCII zmodyfikowanych tak, że wszystkie litery poprzedzają wszystkie inne "
7272 "znaki nie będące literami, a dodatkowo tylda poprzedza wszystko, nawet "
7273 "koniec części. W następującym przykładzie części występują w kolejności "
7274 "posortowanej: \"~~\", \"~~a\", \"~\", część pusta, \"a\"."
7276 #. type: textblock
7277 #: deb-version.pod
7278 msgid ""
7279 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
7280 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
7281 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
7282 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
7283 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
7284 msgstr ""
7285 "Następnie określane są początki pozostałych części z każdego napisu, "
7286 "składające się wyłącznie z samych cyfr. Wartości liczbowe tych dwóch części "
7287 "są porównywane i jeśli zostanie znaleziona różnica, jest ona zwracana jako "
7288 "wynik porównania. Pusty ciąg znaków (który może się pojawić jedynie na końcu "
7289 "jednego lub obu porównywanych napisów) jest przy tym liczony jako zero."
7291 #. type: textblock
7292 #: deb-version.pod
7293 msgid ""
7294 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
7295 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
7296 "strings are exhausted."
7297 msgstr ""
7298 "Te dwa kroki (porównywanie i usuwanie początkowych napisów bez cyfr oraz "
7299 "początkowych napisów z samymi cyframi) są powtarzane, aż zostanie znaleziona "
7300 "różnica lub oba ciągi zostaną wyczerpane."
7302 #. type: textblock
7303 #: deb-version.pod
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid ""
7306 #| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
7307 #| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
7308 #| "numbering scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version "
7309 #| "numbers containing strings of letters which the package management system "
7310 #| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
7311 msgid ""
7312 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
7313 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
7314 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
7315 "containing strings of letters which the package management system cannot "
7316 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
7317 msgstr ""
7318 "Należy zauważyć, że celem epok jest umożliwienie pozbycia się pomyłek w "
7319 "numerach wersji pakietów, jak również poradzenie sobie ze zmianą schematu "
7320 "numerowania wersji. B<Nie> są one natomiast przeznaczone do radzenia sobie z "
7321 "numerami wersji zawierających ciągi znaków, których system zarządzania "
7322 "pakietami nie może zinterpretować (jak np. \"ALPHA\" lub \"pre-\"), czy z "
7323 "inną dziwną kolejnością."
7325 #. type: textblock
7326 #: deb-version.pod
7327 #, fuzzy
7328 #| msgid ""
7329 #| "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7330 #| "dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it "
7331 #| "later in the 1.10.x series."
7332 msgid ""
7333 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7334 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
7335 "it later in the 1.10.x series."
7336 msgstr ""
7337 "Znak tyldy oraz jego specyficzny sposób sortowania zostały wprowadzone w "
7338 "wersji 1.10 dpkg, zaś niektóre inne elementy dpkg-dev uzyskały odpowiednie "
7339 "wsparcie dopiero później w serii 1.10.x."
7341 #. type: textblock
7342 #: deb-version.pod
7343 #, fuzzy
7344 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7345 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
7346 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7348 #. type: textblock
7349 #: deb.pod
7350 msgid "deb - Debian binary package format"
7351 msgstr "deb - format binarnego pakietu Debiana"
7353 #. type: textblock
7354 #: deb.pod
7355 #, fuzzy
7356 #| msgid ""
7357 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
7358 #| "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
7359 #| "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
7360 msgid ""
7361 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  It is "
7362 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
7363 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
7364 msgstr ""
7365 "Format B<.deb> jest formatem pliku binarnego pakietu Debiana. Jest rozumiany "
7366 "przez dpkg 0.93.76 i późniejsze i domyślnie generowany przez wszystkie "
7367 "wersje dpkg większe niż 1.2.0 i wszystkie wersje i386/ELF począwszy od "
7368 "1.1.1elf."
7370 #. type: textblock
7371 #: deb.pod
7372 #, fuzzy
7373 #| msgid ""
7374 #| "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7375 #| "format are described in B<deb-old>(5)."
7376 msgid ""
7377 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7378 "format are described in L<deb-old(5)>."
7379 msgstr ""
7380 "Opisany tu format jest używany od wersji 0.93 Debiana; szczegóły starego "
7381 "formatu są opisane w B<dpkg-deb>(5)."
7383 #. type: textblock
7384 #: deb.pod
7385 msgid ""
7386 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
7387 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
7388 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
7389 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
7390 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
7391 "MiB member files."
7392 msgstr ""
7393 "Plik jest archiwum B<ar> z magiczną wartością B<!E<lt>archE<gt>>. "
7394 "Obsługiwany jest jedynie ogólny format archiwum B<ar>, bez rozszerzeń "
7395 "długich nazw plików, lecz z nazwami plików zawierającymi opcjonalny końcowy "
7396 "ukośnik, który ogranicza ich długość do 15 znaków (z dozwolonych 16). "
7397 "Rozmiary plików są ograniczone do 10 cyfr dziesiętnych ASCII, co daje około "
7398 "9536.74 MiB na pliki będące częścią archiwum."
7400 #. type: textblock
7401 #: deb.pod
7402 #, fuzzy
7403 #| msgid ""
7404 #| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7405 #| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
7406 #| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
7407 #| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0).  "
7408 #| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
7409 msgid ""
7410 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7411 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
7412 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
7413 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
7414 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
7415 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
7416 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
7417 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
7418 "and device numbers."
7419 msgstr ""
7420 "Aktualnie dozwolone archiwa B<tar> mogą mieć: format w starym stylu (v7), "
7421 "poprzedzający POSIX format ustar, podzbiór formatu GNU (jedynie długie "
7422 "ścieżki i długie nazwy dowiązań w nowym stylu, wspierane od dpkg 1.4.1.17), "
7423 "oraz zgodny z POSIX format ustar (długie nazwy wspierane od dpkg 1.15.0). "
7424 "Nieznane flagi typów tar są uważane za błąd."
7426 #. type: textblock
7427 #: deb.pod
7428 msgid ""
7429 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
7430 "separated by newlines.  Currently only one line is present, the format "
7431 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
7432 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
7433 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
7434 "the case."
7435 msgstr ""
7436 "Pierwszy składnik nazywa się B<debian-binary> i zawiera serię linii "
7437 "rozdzielonych znakami nowej linii. Obecnie plik ten zawiera tylko jedną "
7438 "linię - numer wersji formatu, który - w czasie pisania tej strony "
7439 "podręcznika - wynosił B<2.0>. Programy obsługujące archiwa w nowym formacie "
7440 "powinny być gotowe na obsłużenie zmiany liczby pobocznej (po kropce) oraz na "
7441 "obecność nowych linii, które powinny ignorować."
7443 #. type: textblock
7444 #: deb.pod
7445 msgid ""
7446 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
7447 "the program should stop.  If it has not, then the program should be able to "
7448 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
7449 "(except at the end), as described below."
7450 msgstr ""
7451 "Jeżeli zmieni się główna liczba numeru wersji (liczba przed kropką), oznacza "
7452 "to, że wprowadzone zmiany w formacie są niekompatybilne z poprzednią wersją "
7453 "i program powinien się zatrzymać. Jeżeli się nie zatrzyma, to powinien "
7454 "kontynuować działanie aż do napotkania nieoczekiwanego składnika w archiwum "
7455 "(chyba, że występuje on na końcu), tak jak to opisano poniżej."
7457 #. type: textblock
7458 #: deb.pod
7459 #, fuzzy
7460 #| msgid ""
7461 #| "The second required member is named B<control.tar.gz>.  It is a gzipped "
7462 #| "tar archive containing the package control information, as a series of "
7463 #| "plain files, of which the file B<control> is mandatory and contains the "
7464 #| "core control information. The control tarball may optionally contain an "
7465 #| "entry for `B<.>', the current directory."
7466 msgid ""
7467 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7468 "containing the package control information, either not compressed (supported "
7469 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
7470 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
7471 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
7472 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
7473 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
7474 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
7475 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
7476 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
7477 "directory."
7478 msgstr ""
7479 "Drugi wymagany składnik nazywa się B<control.tar.gz>. Jest to spakowane "
7480 "archiwum tar zawierające informacje kontrolne pakietu, jako serię plików "
7481 "tekstowych, wśród których wymaganym plikiem jest B<control>, zawierający "
7482 "podstawowe informacje kontrolne. Archiwum tar może zawierać opcjonalny wpis "
7483 "dotyczący bieżącego katalogu \"B<.>\"."
7485 #. type: textblock
7486 #: deb.pod
7487 #, fuzzy
7488 #| msgid ""
7489 #| "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7490 #| "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7491 #| "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<."
7492 #| "xz> extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> "
7493 #| "extension, supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> "
7494 #| "extension, supported since dpkg 1.13.25)."
7495 msgid ""
7496 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7497 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7498 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7499 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7500 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7501 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7502 "1.13.25)."
7503 msgstr ""
7504 "Trzeci i ostatni wymagany składnik nazywa się B<data.tar>. Zawiera system "
7505 "plików w postaci archiwum tar, niespakowanego (wspierane od dpkg 1.10.24) "
7506 "lub spakowanego programem gzip (z rozszerzeniem B<.gz>), xz (z rozszerzeniem "
7507 "B<.xz>, obsługiwane od dpkg 1.15.6), bzip2 (z rozszerzeniem B<.bz2>, "
7508 "obsługiwane od dpkg 1.10.24) lub lzma (z rozszerzeniem B<.lzma>, obsługiwane "
7509 "od dpkg 1.13.25)."
7511 #. type: textblock
7512 #: deb.pod
7513 #, fuzzy
7514 #| msgid ""
7515 #| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
7516 #| "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members "
7517 #| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
7518 #| "these three. Any additional members that may need to be inserted before "
7519 #| "B<data.tar> and which should be safely ignored by older programs, will "
7520 #| "have names starting with an underscore, `B<_>'."
7521 msgid ""
7522 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
7523 "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may "
7524 "be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
7525 "three.  Any additional members that may need to be inserted after B<debian-"
7526 "binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely "
7527 "ignored by older programs, will have names starting with an underscore, "
7528 "‘B<_>’."
7529 msgstr ""
7530 "Składniki te muszą występować w tym powyższym porządku. Implementacje "
7531 "powinny ignorować jakiekolwiek dodatkowe składniki występujące po B<data."
7532 "tar>. Kolejne składniki mogą zostać zdefiniowane w przyszłości i (jeżeli "
7533 "będzie to możliwe) będą umieszczone po trzech wyżej wymienionych. Dodatkowe "
7534 "składniki, dla których wymagane by było ich umieszczenie przed B<data.tar> i "
7535 "które powinny być ignorowane przez starsze programy, będą miały nazwy "
7536 "zaczynające się od znaku podkreślenia \"B<_>\"."
7538 #. type: textblock
7539 #: deb.pod
7540 msgid ""
7541 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7542 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7543 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7544 "increased."
7545 msgstr ""
7546 "Te nowe składniki, które nie będą mogły zostać zignorowane, zostaną "
7547 "umieszczone przed B<data.tar>, a ich nazwy będą się zaczynać od znaku innego "
7548 "niż podkreślenie, lub (co jest bardziej prawdopodobne) spowodują zwiększenie "
7549 "głównej (major) wersji formatu pliku deb."
7551 #. type: =head1
7552 #: deb.pod
7553 msgid "MEDIA TYPE"
7554 msgstr ""
7556 #. type: =head2
7557 #: deb.pod
7558 msgid "Current"
7559 msgstr ""
7561 #. type: textblock
7562 #: deb.pod
7563 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7564 msgstr ""
7566 #. type: =head2
7567 #: deb.pod
7568 msgid "Deprecated"
7569 msgstr ""
7571 #. type: textblock
7572 #: deb.pod
7573 msgid "application/x-debian-package"
7574 msgstr ""
7576 #. type: textblock
7577 #: deb.pod
7578 msgid "application/x-deb"
7579 msgstr ""
7581 #. type: textblock
7582 #: deb.pod
7583 msgid ""
7584 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7585 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7586 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7587 msgstr ""
7589 #. type: textblock
7590 #: deb822.pod
7591 #, fuzzy
7592 #| msgid "deb - Debian binary package format"
7593 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7594 msgstr "deb - format binarnego pakietu Debiana"
7596 #. type: textblock
7597 #: deb822.pod
7598 msgid ""
7599 "The package management system manipulates data represented in a common "
7600 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7601 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7602 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7603 "databases are in a similar format)."
7604 msgstr ""
7606 #. type: =head1
7607 #: deb822.pod
7608 msgid "SYNTAX"
7609 msgstr ""
7611 #. type: textblock
7612 #: deb822.pod
7613 msgid ""
7614 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7615 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7616 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7617 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7618 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7619 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7620 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7621 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7622 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7623 msgstr ""
7625 #. type: textblock
7626 #: deb822.pod
7627 msgid ""
7628 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7629 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7630 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7631 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7632 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7633 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7634 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7635 msgstr ""
7637 #. type: textblock
7638 #: deb822.pod
7639 msgid ""
7640 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7641 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7642 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7643 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7644 "might be:"
7645 msgstr ""
7647 #. type: verbatim
7648 #: deb822.pod
7649 #, fuzzy, no-wrap
7650 #| msgid "Package status:"
7651 msgid ""
7652 " Package: dpkg\n"
7653 "\n"
7654 msgstr "Stan pakietu:"
7656 #. type: textblock
7657 #: deb822.pod
7658 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7659 msgstr ""
7661 #. type: textblock
7662 #: deb822.pod
7663 msgid ""
7664 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7665 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7666 msgstr ""
7668 #. type: textblock
7669 #: deb822.pod
7670 msgid ""
7671 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7672 msgstr ""
7674 #. type: textblock
7675 #: deb822.pod
7676 msgid "There are three types of fields:"
7677 msgstr ""
7679 #. type: =item
7680 #: deb822.pod
7681 #, fuzzy
7682 #| msgid "B<Example>"
7683 msgid "B<simple>"
7684 msgstr "B<Przykład>"
7686 #. type: textblock
7687 #: deb822.pod
7688 msgid ""
7689 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7690 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7691 "field does not specify a different type."
7692 msgstr ""
7694 #. type: =item
7695 #: deb822.pod
7696 msgid "B<folded>"
7697 msgstr ""
7699 #. type: textblock
7700 #: deb822.pod
7701 msgid ""
7702 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7703 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7704 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7705 "is not significant in the field values of folded fields."
7706 msgstr ""
7708 #. type: textblock
7709 #: deb822.pod
7710 msgid ""
7711 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7712 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7713 "written for RFC5322."
7714 msgstr ""
7716 #. type: =item
7717 #: deb822.pod
7718 #, fuzzy
7719 #| msgid "B<half-configured>"
7720 msgid "B<multiline>"
7721 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
7723 #. type: textblock
7724 #: deb822.pod
7725 msgid ""
7726 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7727 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7728 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7729 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7730 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7731 "multiline fields."
7732 msgstr ""
7734 #. type: textblock
7735 #: deb822.pod
7736 msgid ""
7737 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7738 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7739 "character version relationships."
7740 msgstr ""
7742 #. type: textblock
7743 #: deb822.pod
7744 msgid ""
7745 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7746 "between types of control files."
7747 msgstr ""
7749 #. type: textblock
7750 #: deb822.pod
7751 msgid ""
7752 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7753 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7754 "unless the description of the field says otherwise."
7755 msgstr ""
7757 #. type: textblock
7758 #: deb822.pod
7759 msgid ""
7760 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7761 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7762 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7763 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7764 msgstr ""
7766 #. type: textblock
7767 #: deb822.pod
7768 msgid ""
7769 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7770 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7771 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files.  These comment lines are "
7772 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7773 msgstr ""
7775 #. type: textblock
7776 #: deb822.pod
7777 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7778 msgstr ""
7780 #. type: textblock
7781 #: deb822.pod
7782 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7783 msgstr ""
7785 #. type: textblock
7786 #: dpkg-architecture.pod
7787 msgid ""
7788 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7789 msgstr "dpkg-architecture - ustawia i zwraca architekturę budowania pakietów."
7791 #. type: textblock
7792 #: dpkg-architecture.pod
7793 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7794 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opcja>...] [I<polecenia>]"
7796 #. type: textblock
7797 #: dpkg-architecture.pod
7798 #, fuzzy
7799 #| msgid ""
7800 #| "dpkg-architecture provides a facility to determine and set the build and "
7801 #| "host architecture for package building."
7802 msgid ""
7803 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7804 "host architecture for package building."
7805 msgstr ""
7806 "dpkg-architecture dostarcza sposobu na określenie i ustawienie architektury "
7807 "budowania oraz architektury docelowej dla budowania pakietów."
7809 #. type: textblock
7810 #: dpkg-architecture.pod
7811 #, fuzzy
7812 #| msgid ""
7813 #| "The build architecture is always determined by an external call to "
7814 #| "B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7815 msgid ""
7816 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7817 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7818 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7819 msgstr ""
7820 "Architektura budowania jest zawsze określana przez wywołanie B<dpkg> i nie "
7821 "może być ustawiona w linii poleceń."
7823 #. type: textblock
7824 #: dpkg-architecture.pod
7825 #, fuzzy
7826 #| msgid ""
7827 #| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7828 #| "options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to "
7829 #| "B<gcc>(1), or the same as the build architecture if \\s-1CC\\s0 or gcc "
7830 #| "are both not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the "
7831 #| "value of the other will be set to a usable default. Indeed, it is often "
7832 #| "better to only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if "
7833 #| "your choice does not match the default."
7834 msgid ""
7835 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7836 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7837 "variable is used if set (and B<--force> not being specified).  The default "
7838 "is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7839 "architecture if B<CC> or gcc are both not available.  One out of B<--host-"
7840 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7841 "to a usable default.  Indeed, it is often better to only specify one, "
7842 "because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the "
7843 "default."
7844 msgstr ""
7845 "Można podać architekturę docelową przez podanie jednej lub obu opcji spośród "
7846 "B<-a> i B<-t>. Wartość domyślna jest określana przez wywołanie programu "
7847 "B<gcc>(1), a w razie gdy \\s-1CC\\s0 i gcc nie są dostępne, jest taka sama "
7848 "jak architektura budowania. Wystarczy podać tylko jedną spośród opcji B<-a> "
7849 "i B<-t>, ponieważ ta druga zostanie ustawiona na sensowną wartość domyślną. "
7850 "Co więcej, często podanie jednej opcji jest lepsze niż podanie ich obu "
7851 "naraz, gdyż B<dpkg-architecture> wypisze ostrzeżenie, jeśli podane wartości "
7852 "nie będą odpowiadały wartościom domyślnym."
7854 #. type: =head1
7855 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7856 #: dpkg-buildtree.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod
7857 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7858 #: dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7859 msgid "COMMANDS"
7860 msgstr "POLECENIA"
7862 #. type: =item
7863 #: dpkg-architecture.pod
7864 #, fuzzy
7865 #| msgid "B<-l>, B<--listq>"
7866 msgid "B<-l>, B<--list>"
7867 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
7869 #. type: textblock
7870 #: dpkg-architecture.pod
7871 msgid ""
7872 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7873 "I<VARIABLE=value>.  This is the default action."
7874 msgstr ""
7875 "Wyświetla zmienne środowiskowe, po jednej w każdej linii, w formacie "
7876 "I<ZMIENNA=wartość>. Jest to domyślna akcja."
7878 #. type: =item
7879 #: dpkg-architecture.pod
7880 #, fuzzy
7881 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
7882 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7883 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
7885 #. type: textblock
7886 #: dpkg-architecture.pod
7887 #, fuzzy
7888 #| msgid ""
7889 #| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
7890 #| "compared against the current Debian architecture, being the host.  This "
7891 #| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
7892 #| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
7893 msgid ""
7894 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7895 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7896 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7897 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7898 "matched."
7899 msgstr ""
7900 "Sprawdza równoważność architektur. Domyślnie I<architektura-debiana> jest "
7901 "porównywana z bieżącą architekturą Debiana, traktowaną jako architektura "
7902 "gospodarza. Ta akcja nie rozwija masek architektur. Polecenie kończy się "
7903 "kodem wyjścia 0 jeśli dopasowanie architektur się powiodło, lub kodem 1 "
7904 "jeśli nie było dopasowania."
7906 #. type: =item
7907 #: dpkg-architecture.pod
7908 #, fuzzy
7909 #| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
7910 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7911 msgstr "B<-i>I<maska-architektury>"
7913 #. type: textblock
7914 #: dpkg-architecture.pod
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid ""
7917 #| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
7918 #| "compared against the current Debian architecture, being the host.  This "
7919 #| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
7920 #| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
7921 msgid ""
7922 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7923 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7924 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7925 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7926 "matched."
7927 msgstr ""
7928 "Sprawdza równoważność architektur. Domyślnie I<architektura-debiana> jest "
7929 "porównywana z bieżącą architekturą Debiana, traktowaną jako architektura "
7930 "gospodarza. Ta akcja nie rozwija masek architektur. Polecenie kończy się "
7931 "kodem wyjścia 0 jeśli dopasowanie architektur się powiodło, lub kodem 1 "
7932 "jeśli nie było dopasowania."
7934 #. type: =item
7935 #: dpkg-architecture.pod
7936 #, fuzzy
7937 #| msgid "B<-q>I<variable-name>"
7938 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7939 msgstr "B<-q>I<nazwa-zmiennej>"
7941 #. type: textblock
7942 #: dpkg-architecture.pod
7943 msgid "Print the value of a single variable."
7944 msgstr "Wyświetla wartość pojedynczej zmiennej."
7946 #. type: =item
7947 #: dpkg-architecture.pod
7948 #, fuzzy
7949 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
7950 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7951 msgstr "B<-t>, B<--test>"
7953 #. type: textblock
7954 #: dpkg-architecture.pod
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid ""
7957 #| "Print an export command. This can be used to set the environment "
7958 #| "variables using eval."
7959 msgid ""
7960 "Print an export command.  This can be used to set the environment variables "
7961 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7962 msgstr ""
7963 "Wyświetla polecenie export, które może być użyte do ustawienia zmiennych "
7964 "środowiskowych za pomocą eval."
7966 #. type: =item
7967 #: dpkg-architecture.pod
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid "B<-u>, B<--udeb>"
7970 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7971 msgstr "B<-u>, B<--udeb>"
7973 #. type: textblock
7974 #: dpkg-architecture.pod
7975 #, fuzzy
7976 #| msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
7977 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7978 msgstr ""
7979 "Wyświetla polecenie podobne do B<-s>, jednakże ze wszystkimi zmiennymi "
7980 "nieustawionymi."
7982 #. type: =item
7983 #: dpkg-architecture.pod
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
7986 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7987 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
7989 #. type: textblock
7990 #: dpkg-architecture.pod
7991 #, fuzzy
7992 #| msgid ""
7993 #| "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
7994 #| "determined value."
7995 msgid ""
7996 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7997 "the determined value."
7998 msgstr ""
7999 "Wykonuje I<polecenie> w środowisku, które ma wszystkie zmienne ustawione na "
8000 "wyznaczone wartości. "
8002 #. type: textblock
8003 #: dpkg-architecture.pod
8004 msgid ""
8005 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
8006 "invoked through the system bourne shell."
8007 msgstr ""
8009 #. type: =item
8010 #: dpkg-architecture.pod
8011 #, fuzzy
8012 #| msgid "B<-l>, B<--listq>"
8013 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
8014 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
8016 #. type: textblock
8017 #: dpkg-architecture.pod
8018 msgid ""
8019 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
8020 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
8021 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
8022 msgstr ""
8024 #. type: =item
8025 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8026 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8027 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8028 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
8029 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
8030 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
8031 msgid "B<-?>, B<--help>"
8032 msgstr "B<-?>, B<--help>"
8034 #. type: textblock
8035 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8036 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8037 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8038 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8039 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8040 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8041 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
8042 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
8043 #: update-alternatives.pod
8044 msgid "Show the usage message and exit."
8045 msgstr "Wyświetla informację o użytkowaniu i kończy działanie."
8047 #. type: =item
8048 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8049 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8050 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8051 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8052 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
8053 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
8054 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
8055 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
8056 #: update-alternatives.pod
8057 msgid "B<--version>"
8058 msgstr "B<--version>"
8060 #. type: textblock
8061 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8062 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8063 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8064 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8065 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8066 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8067 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8068 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8069 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
8070 msgid "Show the version and exit."
8071 msgstr "Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie."
8073 #. type: =head1
8074 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8075 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8076 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8077 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8078 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8079 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8080 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8081 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
8082 #: update-alternatives.pod
8083 msgid "OPTIONS"
8084 msgstr "OPCJE"
8086 #. type: =item
8087 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
8090 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
8091 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
8093 #. type: textblock
8094 #: dpkg-architecture.pod
8095 #, fuzzy
8096 #| msgid "Set the Debian architecture."
8097 msgid "Set the host Debian architecture."
8098 msgstr "Ustawia architekturę Debiana."
8100 #. type: =item
8101 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
8102 #, fuzzy
8103 #| msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
8104 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
8105 msgstr "B<-t>, B<--type> I<typ>"
8107 #. type: textblock
8108 #: dpkg-architecture.pod
8109 #, fuzzy
8110 #| msgid "Set the GNU system type."
8111 msgid "Set the host GNU system type."
8112 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
8114 #. type: =item
8115 #: dpkg-architecture.pod
8116 #, fuzzy
8117 #| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
8118 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
8119 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<architektura>"
8121 #. type: textblock
8122 #: dpkg-architecture.pod
8123 #, fuzzy
8124 #| msgid "Set the GNU system type."
8125 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
8126 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
8128 #. type: =item
8129 #: dpkg-architecture.pod
8130 #, fuzzy
8131 #| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
8132 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
8133 msgstr "B<-t>I<typ-systemu-gnu>"
8135 #. type: textblock
8136 #: dpkg-architecture.pod
8137 #, fuzzy
8138 #| msgid "Set the GNU system type."
8139 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
8140 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
8142 #. type: =item
8143 #: dpkg-architecture.pod
8144 #, fuzzy
8145 #| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
8146 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
8147 msgstr "B<-i>I<maska-architektury>"
8149 #. type: textblock
8150 #: dpkg-architecture.pod
8151 msgid ""
8152 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
8153 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
8154 msgstr ""
8156 #. type: =item
8157 #: dpkg-architecture.pod
8158 #, fuzzy
8159 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
8160 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
8161 msgstr "B<-a>I<architektura>"
8163 #. type: textblock
8164 #: dpkg-architecture.pod
8165 msgid ""
8166 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
8167 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14).  Either B<32> or B<64>."
8168 msgstr ""
8170 #. type: =item
8171 #: dpkg-architecture.pod
8172 #, fuzzy
8173 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
8174 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
8175 msgstr "B<-a>I<architektura>"
8177 #. type: textblock
8178 #: dpkg-architecture.pod
8179 msgid ""
8180 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
8181 "specified endianness (since dpkg 1.17.14).  Either B<little> or B<big>."
8182 msgstr ""
8184 #. type: =item
8185 #: dpkg-architecture.pod
8186 #, fuzzy
8187 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
8188 msgid "B<--print-format> I<format>"
8189 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
8191 #. type: textblock
8192 #: dpkg-architecture.pod
8193 msgid ""
8194 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
8195 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
8196 msgstr ""
8198 #. type: =item
8199 #: dpkg-architecture.pod
8200 #, fuzzy
8201 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
8202 msgid "B<-f>, B<--force>"
8203 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
8205 #. type: textblock
8206 #: dpkg-architecture.pod
8207 #, fuzzy
8208 #| msgid ""
8209 #| "Values set by existing environment variables with the same name as used "
8210 #| "by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if "
8211 #| "this force flag is present. This allows the user to override a value even "
8212 #| "when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for "
8213 #| "example B<dpkg-buildpackage>(1))."
8214 msgid ""
8215 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
8216 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
8217 "force flag is present.  This allows the user to override a value even when "
8218 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
8219 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
8220 msgstr ""
8221 "Honorowane są wartości ustawione w istniejących zmiennych środowiskowych o "
8222 "tych samych nazwach, co używane w skryptach (np. użyte przez B<dpkg-"
8223 "architecture>), chyba że jest obecna ta flaga wymuszenia. Pozwala to na "
8224 "nadpisanie wartości nawet jeśli wywołanie B<dpkg-architecture> jest ukryte "
8225 "głęboko w jakimś innym skrypcie (np. B<dpkg-buildpackage>(1))."
8227 #. type: =head1
8228 #: dpkg-architecture.pod
8229 msgid "TERMS"
8230 msgstr "WARUNKI"
8232 #. type: =item
8233 #: dpkg-architecture.pod
8234 msgid "build machine"
8235 msgstr "maszyna budowania"
8237 #. type: textblock
8238 #: dpkg-architecture.pod
8239 msgid "The machine the package is built on."
8240 msgstr "Rodzaj maszyny, na której pakiet jest budowany."
8242 #. type: =item
8243 #: dpkg-architecture.pod
8244 msgid "host machine"
8245 msgstr "maszyna docelowa"
8247 #. type: textblock
8248 #: dpkg-architecture.pod
8249 msgid "The machine the package is built for."
8250 msgstr "Rodzaj maszyny, dla której pakiet jest budowany."
8252 #. type: =item
8253 #: dpkg-architecture.pod
8254 #, fuzzy
8255 #| msgid "host machine"
8256 msgid "target machine"
8257 msgstr "maszyna docelowa"
8259 #. type: textblock
8260 #: dpkg-architecture.pod
8261 msgid ""
8262 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
8263 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
8264 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
8265 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
8266 "architecture."
8267 msgstr ""
8269 #. type: =item
8270 #: dpkg-architecture.pod
8271 msgid "Debian architecture"
8272 msgstr "architektura Debiana"
8274 #. type: textblock
8275 #: dpkg-architecture.pod
8276 #, fuzzy
8277 #| msgid ""
8278 #| "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the "
8279 #| "\\s-1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8280 msgid ""
8281 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
8282 "archive.  Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8283 msgstr ""
8284 "Łańcuch znaków zawierający architekturę Debiana, która określa drzewo "
8285 "binarne w archiwum \\s-1FTP\\s0. Przykłady: i386, sparc, hurd-i386."
8287 #. type: =item
8288 #: dpkg-architecture.pod
8289 #, fuzzy
8290 #| msgid "Debian architecture"
8291 msgid "Debian architecture tuple"
8292 msgstr "architektura Debiana"
8294 #. type: textblock
8295 #: dpkg-architecture.pod
8296 msgid ""
8297 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
8298 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
8299 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
8300 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
8301 "eabihf-musl-linux-arm."
8302 msgstr ""
8304 #. type: =item
8305 #: dpkg-architecture.pod
8306 #, fuzzy
8307 #| msgid "architecture wildcard"
8308 msgid "Debian architecture wildcard"
8309 msgstr "maska architektury"
8311 #. type: textblock
8312 #: dpkg-architecture.pod
8313 #, fuzzy
8314 #| msgid ""
8315 #| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
8316 #| "any real architecture being part of it. The general form is "
8317 #| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
8318 msgid ""
8319 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
8320 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
8321 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
8322 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
8323 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
8324 msgstr ""
8325 "Maska architektury jest specjalnym łańcuchem znaków, który będzie pasował do "
8326 "każdej architektury, która jest jego częścią. Ogólna postać jest "
8327 "następująca: E<lt>jądroE<gt>-E<lt>procesorE<gt>. Przykłady: linux-any, any-"
8328 "i386, hurd-any."
8330 #. type: =item
8331 #: dpkg-architecture.pod
8332 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
8333 msgstr ""
8335 #. type: =item
8336 #: dpkg-architecture.pod
8337 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
8338 msgstr ""
8340 #. type: =item
8341 #: dpkg-architecture.pod
8342 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
8343 msgstr ""
8345 #. type: textblock
8346 #: dpkg-architecture.pod
8347 msgid ""
8348 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
8349 msgstr ""
8351 #. type: =item
8352 #: dpkg-architecture.pod
8353 #, fuzzy
8354 #| msgid "\\s-1GNU\\s0 system type"
8355 msgid "GNU system type"
8356 msgstr "typ systemu \\s-1GNU\\s0"
8358 #. type: textblock
8359 #: dpkg-architecture.pod
8360 #, fuzzy
8361 #| msgid ""
8362 #| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
8363 #| "a dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
8364 #| "gnu, x86_64-netbsd."
8365 msgid ""
8366 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
8367 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
8368 "gnu, x86_64-netbsd."
8369 msgstr ""
8370 "Łańcuch znaków określający architekturę składający się z dwóch części "
8371 "oddzielonych myślnikiem: procesor i system. Przykłady: i386-linux-gnu, sparc-"
8372 "linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd."
8374 #. type: =item
8375 #: dpkg-architecture.pod
8376 msgid "multiarch triplet"
8377 msgstr ""
8379 #. type: textblock
8380 #: dpkg-architecture.pod
8381 msgid ""
8382 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
8383 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
8384 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
8385 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
8386 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
8387 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
8388 msgstr ""
8390 #. type: =head1
8391 #: dpkg-architecture.pod
8392 msgid "VARIABLES"
8393 msgstr "ZMIENNE"
8395 #. type: textblock
8396 #: dpkg-architecture.pod
8397 #, fuzzy
8398 #| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
8399 msgid ""
8400 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
8401 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
8402 "for a description of the naming scheme):"
8403 msgstr "B<dpkg-architecture> ustawia następujące zmienne:"
8405 #. type: =item
8406 #: dpkg-architecture.pod
8407 #, fuzzy
8408 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
8409 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
8410 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
8412 #. type: textblock
8413 #: dpkg-architecture.pod
8414 msgid "The Debian architecture of the build machine."
8415 msgstr "Architektura wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8417 #. type: =item
8418 #: dpkg-architecture.pod
8419 #, fuzzy
8420 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8421 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
8422 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8424 #. type: textblock
8425 #: dpkg-architecture.pod
8426 #, fuzzy
8427 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8428 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8429 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8431 #. type: =item
8432 #: dpkg-architecture.pod
8433 #, fuzzy
8434 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8435 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
8436 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8438 #. type: textblock
8439 #: dpkg-architecture.pod
8440 #, fuzzy
8441 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8442 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8443 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8445 #. type: =item
8446 #: dpkg-architecture.pod
8447 #, fuzzy
8448 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8449 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8450 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8452 #. type: textblock
8453 #: dpkg-architecture.pod
8454 #, fuzzy
8455 #| msgid "The Debian system name of the build machine."
8456 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8457 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8459 #. type: =item
8460 #: dpkg-architecture.pod
8461 #, fuzzy
8462 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8463 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8464 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8466 #. type: textblock
8467 #: dpkg-architecture.pod
8468 #, fuzzy
8469 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8470 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8471 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
8473 #. type: =item
8474 #: dpkg-architecture.pod
8475 #, fuzzy
8476 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8477 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8478 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8480 #. type: textblock
8481 #: dpkg-architecture.pod
8482 #, fuzzy
8483 #| msgid "The pointer size of the build machine (in bits)."
8484 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8485 msgstr "Rozmiar wskaźnika na komputerze budującym (w bitach)."
8487 #. type: =item
8488 #: dpkg-architecture.pod
8489 #, fuzzy
8490 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
8491 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8492 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
8494 #. type: textblock
8495 #: dpkg-architecture.pod
8496 #, fuzzy
8497 #| msgid "The endianness of the build machine (little / big)."
8498 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8499 msgstr "Kolejność bajtów (endian) na komputerze budującym (little / big)."
8501 #. type: =item
8502 #: dpkg-architecture.pod
8503 #, fuzzy
8504 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
8505 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8506 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
8508 #. type: textblock
8509 #: dpkg-architecture.pod
8510 #, fuzzy
8511 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8512 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8513 msgstr "Część dotycząca \\s-1CPU\\s0 z \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8515 #. type: =item
8516 #: dpkg-architecture.pod
8517 #, fuzzy
8518 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
8519 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8520 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
8522 #. type: textblock
8523 #: dpkg-architecture.pod
8524 #, fuzzy
8525 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8526 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8527 msgstr "Cześć dotycząca systemu z \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8529 #. type: =item
8530 #: dpkg-architecture.pod
8531 #, fuzzy
8532 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
8533 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8534 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
8536 #. type: textblock
8537 #: dpkg-architecture.pod
8538 #, fuzzy
8539 #| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine."
8540 msgid "The GNU system type of the build machine."
8541 msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet."
8543 #. type: =item
8544 #: dpkg-architecture.pod
8545 #, fuzzy
8546 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
8547 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8548 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
8550 #. type: textblock
8551 #: dpkg-architecture.pod
8552 #, fuzzy
8553 #| msgid ""
8554 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine, used for "
8555 #| "filesystem paths."
8556 msgid ""
8557 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8558 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8559 msgstr ""
8560 "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 komputera, na którym budowany jest pakiet, używana "
8561 "do ścieżek systemu plików."
8563 #. type: =item
8564 #: dpkg-architecture.pod
8565 #, fuzzy
8566 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8567 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8568 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8570 #. type: textblock
8571 #: dpkg-architecture.pod
8572 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8573 msgstr "Architektura wg Debiana dla maszyny docelowej."
8575 #. type: =item
8576 #: dpkg-architecture.pod
8577 #, fuzzy
8578 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8579 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8580 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8582 #. type: textblock
8583 #: dpkg-architecture.pod
8584 #, fuzzy
8585 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8586 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8587 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8589 #. type: =item
8590 #: dpkg-architecture.pod
8591 #, fuzzy
8592 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8593 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8594 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8596 #. type: textblock
8597 #: dpkg-architecture.pod
8598 #, fuzzy
8599 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8600 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8601 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8603 #. type: =item
8604 #: dpkg-architecture.pod
8605 #, fuzzy
8606 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8607 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8608 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8610 #. type: textblock
8611 #: dpkg-architecture.pod
8612 #, fuzzy
8613 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8614 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8615 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana dla maszyny docelowej."
8617 #. type: =item
8618 #: dpkg-architecture.pod
8619 #, fuzzy
8620 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8621 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8622 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8624 #. type: textblock
8625 #: dpkg-architecture.pod
8626 #, fuzzy
8627 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8628 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8629 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8631 #. type: =item
8632 #: dpkg-architecture.pod
8633 #, fuzzy
8634 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8635 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8636 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8638 #. type: textblock
8639 #: dpkg-architecture.pod
8640 #, fuzzy
8641 #| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
8642 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8643 msgstr "Rozmiar wskaźnika na maszynie docelowej (w bitach)."
8645 #. type: =item
8646 #: dpkg-architecture.pod
8647 #, fuzzy
8648 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8649 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8650 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8652 #. type: textblock
8653 #: dpkg-architecture.pod
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
8656 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8657 msgstr "Kolejność bajtów (endian) na maszynie docelowej (little / big)."
8659 #. type: =item
8660 #: dpkg-architecture.pod
8661 #, fuzzy
8662 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8663 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8664 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8666 #. type: textblock
8667 #: dpkg-architecture.pod
8668 #, fuzzy
8669 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8670 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8671 msgstr "Część dotycząca \\s-1CUP\\s0 z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8673 #. type: =item
8674 #: dpkg-architecture.pod
8675 #, fuzzy
8676 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8677 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8678 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8680 #. type: textblock
8681 #: dpkg-architecture.pod
8682 #, fuzzy
8683 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8684 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8685 msgstr "Część dotycząca systemu z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8687 #. type: =item
8688 #: dpkg-architecture.pod
8689 #, fuzzy
8690 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8691 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8692 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8694 #. type: textblock
8695 #: dpkg-architecture.pod
8696 #, fuzzy
8697 #| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
8698 msgid "The GNU system type of the host machine."
8699 msgstr "Typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej."
8701 #. type: =item
8702 #: dpkg-architecture.pod
8703 #, fuzzy
8704 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8705 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8706 msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8708 #. type: textblock
8709 #: dpkg-architecture.pod
8710 #, fuzzy
8711 #| msgid ""
8712 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
8713 #| "filesystem paths."
8714 msgid ""
8715 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8716 "(since dpkg 1.16.0)."
8717 msgstr ""
8718 "Oczyszczony typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej, używany do "
8719 "ścieżek systemu plików."
8721 #. type: =item
8722 #: dpkg-architecture.pod
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8725 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8726 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8728 #. type: textblock
8729 #: dpkg-architecture.pod
8730 #, fuzzy
8731 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8732 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8733 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8735 #. type: =item
8736 #: dpkg-architecture.pod
8737 #, fuzzy
8738 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8739 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8740 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8742 #. type: textblock
8743 #: dpkg-architecture.pod
8744 #, fuzzy
8745 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8746 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8747 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8749 #. type: =item
8750 #: dpkg-architecture.pod
8751 #, fuzzy
8752 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8753 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8754 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8756 #. type: textblock
8757 #: dpkg-architecture.pod
8758 #, fuzzy
8759 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8760 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8761 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8763 #. type: =item
8764 #: dpkg-architecture.pod
8765 #, fuzzy
8766 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8767 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8768 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8770 #. type: textblock
8771 #: dpkg-architecture.pod
8772 #, fuzzy
8773 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8774 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8775 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana dla maszyny docelowej."
8777 #. type: =item
8778 #: dpkg-architecture.pod
8779 #, fuzzy
8780 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8781 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8782 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8784 #. type: textblock
8785 #: dpkg-architecture.pod
8786 #, fuzzy
8787 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8788 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8789 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
8791 #. type: =item
8792 #: dpkg-architecture.pod
8793 #, fuzzy
8794 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8795 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8796 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8798 #. type: textblock
8799 #: dpkg-architecture.pod
8800 #, fuzzy
8801 #| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
8802 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8803 msgstr "Rozmiar wskaźnika na maszynie docelowej (w bitach)."
8805 #. type: =item
8806 #: dpkg-architecture.pod
8807 #, fuzzy
8808 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8809 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8810 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8812 #. type: textblock
8813 #: dpkg-architecture.pod
8814 #, fuzzy
8815 #| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
8816 msgid ""
8817 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8818 msgstr "Kolejność bajtów (endian) na maszynie docelowej (little / big)."
8820 #. type: =item
8821 #: dpkg-architecture.pod
8822 #, fuzzy
8823 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8824 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8825 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8827 #. type: textblock
8828 #: dpkg-architecture.pod
8829 #, fuzzy
8830 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8831 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8832 msgstr "Część dotycząca \\s-1CUP\\s0 z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8834 #. type: =item
8835 #: dpkg-architecture.pod
8836 #, fuzzy
8837 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8838 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8839 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8841 #. type: textblock
8842 #: dpkg-architecture.pod
8843 #, fuzzy
8844 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8845 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8846 msgstr "Część dotycząca systemu z \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8848 #. type: =item
8849 #: dpkg-architecture.pod
8850 #, fuzzy
8851 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8852 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8853 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8855 #. type: textblock
8856 #: dpkg-architecture.pod
8857 #, fuzzy
8858 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8859 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8860 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana dla maszyny docelowej."
8862 #. type: =item
8863 #: dpkg-architecture.pod
8864 #, fuzzy
8865 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8866 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8867 msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8869 #. type: textblock
8870 #: dpkg-architecture.pod
8871 #, fuzzy
8872 #| msgid ""
8873 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
8874 #| "filesystem paths."
8875 msgid ""
8876 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8877 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8878 msgstr ""
8879 "Oczyszczony typ systemu \\s-1GNU\\s0 dla maszyny docelowej, używany do "
8880 "ścieżek systemu plików."
8882 #. type: =head2
8883 #: dpkg-architecture.pod
8884 #, fuzzy
8885 #| msgid "architecture wildcard"
8886 msgid "Architecture tables"
8887 msgstr "maska architektury"
8889 #. type: textblock
8890 #: dpkg-architecture.pod
8891 #, fuzzy
8892 #| msgid ""
8893 #| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
8894 #| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
8895 #| "B<DPKG_DATADIR>."
8896 msgid ""
8897 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work.  Their "
8898 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8899 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8900 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8901 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8902 msgstr ""
8903 "Wszystkie te pliki muszą być obecne, aby B<dpkg-architecture> w ogóle "
8904 "działał. Ich położenie można zmienić w czasie działania programu przez "
8905 "ustawienie zmiennej środowiskowej B<DPKG_DATADIR>."
8907 #. type: =item
8908 #: dpkg-architecture.pod
8909 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8910 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8912 #. type: textblock
8913 #: dpkg-architecture.pod
8914 #, fuzzy
8915 #| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
8916 msgid ""
8917 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8918 "(since dpkg 1.13.2)."
8919 msgstr "Tabela znanych nazw procesorów i ich mapowanie na nazwy GNU."
8921 #. type: =item
8922 #: dpkg-architecture.pod
8923 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8924 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8926 #. type: textblock
8927 #: dpkg-architecture.pod
8928 #, fuzzy
8929 #| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
8930 msgid ""
8931 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8932 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8933 msgstr ""
8934 "Tabela nazw znanych systemów operacyjnych i ich mapowanie na nazwy GNU."
8936 #. type: =item
8937 #: dpkg-architecture.pod
8938 #, fuzzy
8939 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8940 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8941 msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
8943 #. type: textblock
8944 #: dpkg-architecture.pod
8945 #, fuzzy
8946 #| msgid ""
8947 #| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
8948 #| "names."
8949 msgid ""
8950 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8951 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8952 msgstr ""
8953 "Mapowanie między trójkami architektur Debiana a nazwami architektur Debiana."
8955 #. type: =item
8956 #: dpkg-architecture.pod
8957 #, fuzzy
8958 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8959 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8960 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8962 #. type: textblock
8963 #: dpkg-architecture.pod
8964 #, fuzzy
8965 #| msgid "The Debian architecture of the host machine."
8966 msgid ""
8967 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8968 "(since dpkg 1.18.11)."
8969 msgstr "Architektura wg Debiana dla maszyny docelowej."
8971 #. type: =head2
8972 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8973 msgid "Packaging support"
8974 msgstr ""
8976 #. type: =item
8977 #: dpkg-architecture.pod
8978 #, fuzzy
8979 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8980 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8981 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8983 #. type: textblock
8984 #: dpkg-architecture.pod
8985 #, fuzzy
8986 #| msgid ""
8987 #| "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly "
8988 #| "set all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8989 msgid ""
8990 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8991 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8992 msgstr ""
8993 "Można również polegać na zewnętrznym fragmencie Makefile, aby poprawnie "
8994 "ustawić wszystkie zmienne, które może udostępnić B<dpkg-architecture>:"
8996 #. type: textblock
8997 #: dpkg-architecture.pod
8998 msgid ""
8999 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
9000 "architecture>.  Other examples:"
9001 msgstr ""
9002 "B<dpkg-buildpackage> akceptuje opcję B<-a> i przekazuje ją do B<dpkg-"
9003 "architecture>. Inne przykłady:"
9005 #. type: verbatim
9006 #: dpkg-architecture.pod
9007 #, fuzzy, no-wrap
9008 #| msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
9009 msgid ""
9010 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
9011 "\n"
9012 msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
9014 #. type: verbatim
9015 #: dpkg-architecture.pod
9016 #, fuzzy, no-wrap
9017 #| msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
9018 msgid ""
9019 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
9020 "\n"
9021 msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
9023 #. type: textblock
9024 #: dpkg-architecture.pod
9025 #, fuzzy
9026 #| msgid ""
9027 #| "Check if an architecture is equal to the current architecture or a given "
9028 #| "one:"
9029 msgid ""
9030 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
9031 "architecture:"
9032 msgstr ""
9033 "Sprawdzanie, czy architektura jest równa architekturze bieżącej lub podanej:"
9035 #. type: verbatim
9036 #: dpkg-architecture.pod
9037 #, fuzzy, no-wrap
9038 #| msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
9039 msgid ""
9040 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
9041 "\n"
9042 msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
9044 #. type: verbatim
9045 #: dpkg-architecture.pod
9046 #, fuzzy, no-wrap
9047 #| msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
9048 msgid ""
9049 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
9050 "\n"
9051 msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
9053 #. type: textblock
9054 #: dpkg-architecture.pod
9055 #, fuzzy
9056 #| msgid ""
9057 #| "Check if the current architecture or an architecture provided with -a are "
9058 #| "Linux systems:"
9059 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
9060 msgstr ""
9061 "Sprawdzanie, czy architektura bieżąca podana przez -a jest systemem Linuksa:"
9063 #. type: verbatim
9064 #: dpkg-architecture.pod
9065 #, fuzzy, no-wrap
9066 #| msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
9067 msgid ""
9068 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
9069 "\n"
9070 msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
9072 #. type: verbatim
9073 #: dpkg-architecture.pod
9074 #, fuzzy, no-wrap
9075 #| msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
9076 msgid ""
9077 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
9078 "\n"
9079 msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
9081 #. type: =head2
9082 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
9083 msgid "Usage in debian/rules"
9084 msgstr ""
9086 #. type: textblock
9087 #: dpkg-architecture.pod
9088 #, fuzzy
9089 #| msgid ""
9090 #| "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to "
9091 #| "I<debian/rules> as make variables (see make documentation). However, you "
9092 #| "should not rely on them, as this breaks manual invocation of the script. "
9093 #| "Instead, you should always initialize them using B<dpkg-architecture> "
9094 #| "with the -q option. Here are some examples, which also show how you can "
9095 #| "improve the cross compilation support in your package:"
9096 msgid ""
9097 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
9098 "rules> as make variables (see make documentation).  However, you should not "
9099 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script.  Instead, you "
9100 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
9101 "option.  Here are some examples, which also show how you can improve the "
9102 "cross compilation support in your package:"
9103 msgstr ""
9104 "Zmienne środowiskowe ustawione przez B<dpkg-architecture> są przekazywane do "
9105 "I<debian/rules> jako zmienne programu make (patrz dokumentacja do make). "
9106 "Jednakże nie należy na nich polegać, gdyż psuje to ręczne uruchomienie tego "
9107 "skryptu. Zamiast tego, należy zawsze inicjować je, używając B<dpkg-"
9108 "architecture> z opcją -q. Poniżej znajduje się parę przykładów, które także "
9109 "pokazują, jak można polepszyć wsparcie dla kompilacji krzyżowej pakietu:"
9111 #. type: textblock
9112 #: dpkg-architecture.pod
9113 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
9114 msgstr "Otrzymywanie typu GNU systemu i przekazanie go do ./configure:"
9116 #. type: verbatim
9117 #: dpkg-architecture.pod
9118 #, fuzzy, no-wrap
9119 #| msgid ""
9120 #| "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9121 #| "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9122 #| "[...]\n"
9123 #| "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
9124 msgid ""
9125 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9126 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9127 " [...]\n"
9128 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
9129 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9130 " else\n"
9131 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
9132 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9133 " endif\n"
9134 " [...]\n"
9135 " ./configure $(confflags)\n"
9136 "\n"
9137 msgstr ""
9138 "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9139 "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9140 "[...]\n"
9141 "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
9143 #. type: textblock
9144 #: dpkg-architecture.pod
9145 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
9146 msgstr "Robienie czegoś tylko do określonej architektury:"
9148 #. type: verbatim
9149 #: dpkg-architecture.pod
9150 #, fuzzy, no-wrap
9151 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9152 msgid ""
9153 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9154 "\n"
9155 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9157 #. type: verbatim
9158 #: dpkg-architecture.pod
9159 #, fuzzy, no-wrap
9160 #| msgid ""
9161 #| "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
9162 #| "  [...]\n"
9163 #| "endif\n"
9164 msgid ""
9165 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
9166 "   [...]\n"
9167 " endif\n"
9168 "\n"
9169 msgstr ""
9170 "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
9171 "  [...]\n"
9172 "endif\n"
9174 #. type: textblock
9175 #: dpkg-architecture.pod
9176 #, fuzzy
9177 #| msgid ""
9178 #| "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
9179 #| "DEB_HOST_ARCH_CPU or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
9180 msgid ""
9181 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
9182 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
9183 msgstr ""
9184 "albo jeśli trzeba sprawdzić tylko typ CPU lub OS, należy użyć zmiennych "
9185 "DEB_HOST_ARCH_CPU lub DEB_HOST_ARCH_OS."
9187 #. type: textblock
9188 #: dpkg-architecture.pod
9189 msgid ""
9190 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
9191 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
9192 msgstr ""
9193 "Można również polegać na zewnętrznym fragmencie Makefile, aby poprawnie "
9194 "ustawić wszystkie zmienne, które może udostępnić B<dpkg-architecture>:"
9196 #. type: verbatim
9197 #: dpkg-architecture.pod
9198 #, fuzzy, no-wrap
9199 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9200 msgid ""
9201 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9202 "\n"
9203 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9205 #. type: textblock
9206 #: dpkg-architecture.pod
9207 msgid ""
9208 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
9209 "architecture information during a package build."
9210 msgstr ""
9211 "Niezależnie od sposobu, nie powinno się nigdy używać B<dpkg --print-"
9212 "architecture> aby otrzymać informacje o architekturze, podczas budowania "
9213 "pakietu."
9215 #. type: =head1
9216 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
9217 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
9218 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
9219 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9220 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9221 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
9222 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9223 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
9224 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
9225 msgid "ENVIRONMENT"
9226 msgstr "ŚRODOWISKO"
9228 #. type: =item
9229 #: dpkg-architecture.pod
9230 #, fuzzy
9231 #| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
9232 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
9233 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
9235 #. type: textblock
9236 #: dpkg-architecture.pod
9237 msgid ""
9238 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
9239 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
9240 "«%PKGDATADIR%»."
9241 msgstr ""
9243 #. type: =item
9244 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9245 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
9246 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9247 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9248 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
9249 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9250 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
9251 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
9252 #, fuzzy
9253 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9254 msgid "B<DPKG_COLORS>"
9255 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9257 #. type: textblock
9258 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9259 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
9260 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9261 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
9262 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
9263 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
9264 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
9265 msgid ""
9266 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
9267 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
9268 msgstr ""
9270 #. type: =item
9271 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9272 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9273 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9274 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9275 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9276 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9277 #, fuzzy
9278 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9279 msgid "B<DPKG_NLS>"
9280 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9282 #. type: textblock
9283 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9284 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9285 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9286 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9287 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9288 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9289 msgid ""
9290 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
9291 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
9292 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
9293 msgstr ""
9295 #. type: textblock
9296 #: dpkg-architecture.pod
9297 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
9298 msgstr ""
9300 #. type: textblock
9301 #: dpkg-architecture.pod
9302 #, fuzzy
9303 #| msgid "dpkg-buildpackage"
9304 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
9305 msgstr "dpkg-buildpackage"
9307 #. type: textblock
9308 #: dpkg-build-api.pod
9309 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
9310 msgstr ""
9312 #. type: verbatim
9313 #: dpkg-build-api.pod
9314 #, fuzzy, no-wrap
9315 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
9316 msgid ""
9317 " Build-Depends:\n"
9318 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
9319 "\n"
9320 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
9322 #. type: textblock
9323 #: dpkg-build-api.pod
9324 msgid ""
9325 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
9326 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
9327 "guarantees."
9328 msgstr ""
9330 #. type: textblock
9331 #: dpkg-build-api.pod
9332 msgid ""
9333 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
9334 "phased out more easily than with global behavior changes."
9335 msgstr ""
9337 #. type: textblock
9338 #: dpkg-build-api.pod
9339 msgid ""
9340 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
9341 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
9342 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
9343 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
9344 msgstr ""
9346 #. type: =head1
9347 #: dpkg-build-api.pod
9348 msgid "API LEVELS"
9349 msgstr ""
9351 #. type: =item
9352 #: dpkg-build-api.pod
9353 #, fuzzy
9354 #| msgid "2"
9355 msgid "v2"
9356 msgstr "2"
9358 #. type: textblock
9359 #: dpkg-build-api.pod
9360 msgid ""
9361 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
9362 "dependencies."
9363 msgstr ""
9365 #. type: =item
9366 #: dpkg-build-api.pod
9367 msgid "v1"
9368 msgstr ""
9370 #. type: textblock
9371 #: dpkg-build-api.pod
9372 #, fuzzy
9373 #| msgid "Set the GNU system type."
9374 msgid "This is the recommended level.  Since dpkg 1.22.0."
9375 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
9377 #. type: textblock
9378 #: dpkg-build-api.pod
9379 msgid "Changes from v0 are:"
9380 msgstr ""
9382 #. type: textblock
9383 #: dpkg-build-api.pod
9384 msgid ""
9385 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
9386 "variable.  The B<-l> option should be used instead."
9387 msgstr ""
9389 #. type: textblock
9390 #: dpkg-build-api.pod
9391 msgid ""
9392 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> value B<no>.  To "
9393 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
9394 "targets>."
9395 msgstr ""
9397 #. type: textblock
9398 #: dpkg-build-api.pod
9399 msgid ""
9400 "B<dpkg-buildpackage> expects all required F<debian/rules> targets to be "
9401 "supported and no longer has backwards compatibility fallback code.  The "
9402 "required targets are B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
9403 "B<binary-indep> and B<binary-arch>."
9404 msgstr ""
9406 #. type: textblock
9407 #: dpkg-build-api.pod
9408 msgid ""
9409 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
9410 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro.  To restore the B<v0> behavior set "
9411 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
9412 msgstr ""
9414 #. type: textblock
9415 #: dpkg-build-api.pod
9416 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
9417 msgstr ""
9419 #. type: =item
9420 #: dpkg-build-api.pod
9421 #, fuzzy
9422 #| msgid "0"
9423 msgid "v0"
9424 msgstr "0"
9426 #. type: textblock
9427 #: dpkg-build-api.pod
9428 msgid ""
9429 "This is the current global level, equivalent to not specifying one.  The "
9430 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
9431 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
9432 "transitions."
9433 msgstr ""
9435 #. type: textblock
9436 #: dpkg-build-api.pod
9437 #, fuzzy
9438 #| msgid "deb-src-control"
9439 msgid "L<deb-src-control(5)>."
9440 msgstr "deb-src-control"
9442 #. type: textblock
9443 #: dpkg-buildapi.pod
9444 #, fuzzy
9445 #| msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9446 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
9447 msgstr ""
9448 "dpkg-buildflags - zwraca flagi budowania używane podczas budowania pakietu"
9450 #. type: textblock
9451 #: dpkg-buildapi.pod
9452 #, fuzzy
9453 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9454 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
9455 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opcja>...] [I<polecenie>]"
9457 #. type: textblock
9458 #: dpkg-buildapi.pod
9459 #, fuzzy
9460 #| msgid ""
9461 #| "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9462 #| "build of Debian packages."
9463 msgid ""
9464 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
9465 "during build of source Debian packages."
9466 msgstr ""
9467 "B<dpkg-buildflags> jest narzędziem do pozyskiwania flag kompilacji do użycia "
9468 "podczas budowania pakietów Debiana."
9470 #. type: textblock
9471 #: dpkg-buildapi.pod
9472 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
9473 msgstr ""
9475 #. type: =item
9476 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
9477 msgid "B<-c>I<control-file>"
9478 msgstr "B<-c>I<plik-kontrolny>"
9480 #. type: textblock
9481 #: dpkg-buildapi.pod
9482 #, fuzzy
9483 #| msgid ""
9484 #| "Specifies the main source control file to read information from. The "
9485 #| "default is B<debian/control>."
9486 msgid ""
9487 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
9488 "default is F<debian/control>."
9489 msgstr ""
9490 "Określa główny plik kontrolny, z którego będą czytane informacje. Domyślnie "
9491 "jest to B<debian/control>."
9493 #. type: =item
9494 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
9495 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod
9496 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
9497 msgid "B<--help>"
9498 msgstr "B<--help>"
9500 #. type: =item
9501 #: dpkg-buildapi.pod
9502 #, fuzzy
9503 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
9504 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
9505 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
9507 #. type: textblock
9508 #: dpkg-buildapi.pod
9509 msgid ""
9510 "The build API level to use.  This is intended to be used internally by the "
9511 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
9512 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
9513 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
9514 "cannot access it."
9515 msgstr ""
9517 #. type: =item
9518 #: dpkg-buildapi.pod
9519 #, fuzzy
9520 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9521 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
9522 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9524 #. type: textblock
9525 #: dpkg-buildapi.pod
9526 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
9527 msgstr ""
9529 #. type: textblock
9530 #: dpkg-buildflags.pod
9531 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9532 msgstr ""
9533 "dpkg-buildflags - zwraca flagi budowania używane podczas budowania pakietu"
9535 #. type: textblock
9536 #: dpkg-buildflags.pod
9537 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9538 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opcja>...] [I<polecenie>]"
9540 #. type: textblock
9541 #: dpkg-buildflags.pod
9542 msgid ""
9543 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9544 "build of Debian packages."
9545 msgstr ""
9546 "B<dpkg-buildflags> jest narzędziem do pozyskiwania flag kompilacji do użycia "
9547 "podczas budowania pakietów Debiana."
9549 #. type: textblock
9550 #: dpkg-buildflags.pod
9551 msgid ""
9552 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
9553 "overridden in several ways:"
9554 msgstr ""
9555 "Domyślne flagi są definiowane przez dostawcę, ale mogą zostać rozszerzone/"
9556 "przesłonięte na wiele sposobów:"
9558 #. type: =item
9559 #: dpkg-buildflags.pod
9560 msgid "1."
9561 msgstr "1."
9563 #. type: textblock
9564 #: dpkg-buildflags.pod
9565 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9566 msgstr "systemowo, używając B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9568 #. type: =item
9569 #: dpkg-buildflags.pod
9570 msgid "2."
9571 msgstr "2."
9573 #. type: textblock
9574 #: dpkg-buildflags.pod
9575 msgid ""
9576 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
9577 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
9578 msgstr ""
9579 "dla bieżącego użytkownika B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, gdzie "
9580 "B<$XDG_CONFIG_HOME> domyślnie jest B<$HOME/.config>;"
9582 #. type: =item
9583 #: dpkg-buildflags.pod
9584 msgid "3."
9585 msgstr "3."
9587 #. type: textblock
9588 #: dpkg-buildflags.pod
9589 #, fuzzy
9590 #| msgid ""
9591 #| "temporarily by the user with environment variables (see section "
9592 #| "B<ENVIRONMENT>);"
9593 msgid ""
9594 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
9595 "ENVIRONMENT>);"
9596 msgstr ""
9597 "tymczasowo przez użytkownika za pomocą zmiennych środowiskowych (patrz "
9598 "B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)."
9600 #. type: =item
9601 #: dpkg-buildflags.pod
9602 msgid "4."
9603 msgstr "4."
9605 #. type: textblock
9606 #: dpkg-buildflags.pod
9607 #, fuzzy
9608 #| msgid ""
9609 #| "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9610 #| "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
9611 msgid ""
9612 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9613 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
9614 msgstr ""
9615 "dynamicznie przez opiekuna pakietu za pomocą zmiennych środowiskowych "
9616 "ustawianych poprzez B<debian/rules> (patrz B<ZMIENNE ŚRODOWISKA>)."
9618 #. type: textblock
9619 #: dpkg-buildflags.pod
9620 #, fuzzy
9621 #| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
9622 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
9623 msgstr "Pliki konfiguracyjne mogą zawierać dwa typy dyrektyw:"
9625 #. type: =item
9626 #: dpkg-buildflags.pod
9627 #, fuzzy
9628 #| msgid "B<SET> I<flag value>"
9629 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
9630 msgstr "B<SET> I<wartość flaga>"
9632 #. type: textblock
9633 #: dpkg-buildflags.pod
9634 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
9635 msgstr "Przesłania flagę I<flaga> tak, aby miała wartość I<wartość>."
9637 #. type: =item
9638 #: dpkg-buildflags.pod
9639 #, fuzzy
9640 #| msgid "B<STRIP> I<flag value>"
9641 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
9642 msgstr "B<STRIP> I<flaga wartość>"
9644 #. type: textblock
9645 #: dpkg-buildflags.pod
9646 #, fuzzy
9647 #| msgid ""
9648 #| "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
9649 msgid ""
9650 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
9651 "Since dpkg 1.16.1."
9652 msgstr ""
9653 "Usuwa z flagi I<flaga> wszystkie flagi budowania umieszczone w I<wartości>."
9655 #. type: =item
9656 #: dpkg-buildflags.pod
9657 #, fuzzy
9658 #| msgid "B<APPEND> I<flag value>"
9659 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9660 msgstr "B<APPEND> I<flaga wartość>"
9662 #. type: textblock
9663 #: dpkg-buildflags.pod
9664 msgid ""
9665 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
9666 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9667 "empty."
9668 msgstr ""
9669 "Rozszerza flagę I<flaga> dodając opcje podane w I<wartości>. Do dodawanych "
9670 "wartości na początku dodawana jest spacja, jeśli bieżąca wartość flagi nie "
9671 "jest pusta."
9673 #. type: =item
9674 #: dpkg-buildflags.pod
9675 #, fuzzy
9676 #| msgid "B<PREPEND> I<flag value>"
9677 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9678 msgstr "B<PREPEND> I<flaga wartość>"
9680 #. type: textblock
9681 #: dpkg-buildflags.pod
9682 #, fuzzy
9683 #| msgid ""
9684 #| "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in "
9685 #| "I<value>.  A space is appended to the prepended value if the flag's "
9686 #| "current value is non-empty."
9687 msgid ""
9688 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
9689 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9690 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
9691 msgstr ""
9692 "Rozszerza flagę I<flaga> przez dopisanie przed nią opcji podanej w "
9693 "I<wartości>. Do dopisywanej opcji jest dopisywana spacja, jeśli bieżąca "
9694 "wartość flagi nie jest pusta."
9696 #. type: textblock
9697 #: dpkg-buildflags.pod
9698 msgid ""
9699 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9700 "(#).  Empty lines are also ignored."
9701 msgstr ""
9702 "Pliki konfiguracyjne mogą zawierać komentarze w wierszach zaczynających się "
9703 "kratką (#). Ignorowane są również puste wiersze."
9705 #. type: textblock
9706 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9707 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9708 msgstr ""
9710 #. type: =item
9711 #: dpkg-buildflags.pod
9712 msgid "B<--dump>"
9713 msgstr "B<--dump>"
9715 #. type: textblock
9716 #: dpkg-buildflags.pod
9717 #, fuzzy
9718 #| msgid ""
9719 #| "Print to standard output all compilation flags and their values. It "
9720 #| "prints one flag per line separated from its value by an equal sign "
9721 #| "(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action."
9722 msgid ""
9723 "Print to standard output all compilation flags and their values.  It prints "
9724 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9725 "(“I<flag>=I<value>”).  This is the default action."
9726 msgstr ""
9727 "Wypisuje na standardowe wyjście wszystkie flagi kompilacji i ich wartości. "
9728 "Wyświetla po jednej fladze na wiersz, oddzielając ją od jej wartości znakiem "
9729 "równości (\"I<flaga>=I<wartość>\"). Jest to działanie domyślne."
9731 #. type: =item
9732 #: dpkg-buildflags.pod
9733 msgid "B<--list>"
9734 msgstr "B<--list>"
9736 #. type: textblock
9737 #: dpkg-buildflags.pod
9738 #, fuzzy
9739 #| msgid ""
9740 #| "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). "
9741 #| "See the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9742 msgid ""
9743 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line).  See "
9744 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9745 msgstr ""
9746 "Wypisuje listę flag obsługiwanych przez bieżącego dostawce (po jednym na "
9747 "wiersz). Rozdział B<OBSŁUGIWANE FLAGI> zawiera o nich więcej informacji."
9749 #. type: =item
9750 #: dpkg-buildflags.pod
9751 msgid "B<--status>"
9752 msgstr "B<--status>"
9754 #. type: textblock
9755 #: dpkg-buildflags.pod
9756 #, fuzzy
9757 #| msgid ""
9758 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
9759 #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
9760 #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
9761 #| "origin."
9762 msgid ""
9763 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9764 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9765 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
9766 "with their origin."
9767 msgstr ""
9768 "Wyświetla informacje, które mogą okazać się przydatne do wyjaśnienia "
9769 "zachowania B<dpkg-buildflags>: powiązane zmienne środowiskowe, obecny "
9770 "dostawca, stan wszystkich flag funkcyjnych. Wypisywane są również wynikowe "
9771 "flagi kompilatora, razem z ich pochodzeniem."
9773 #. type: textblock
9774 #: dpkg-buildflags.pod
9775 msgid ""
9776 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9777 "a clear trace of the build flags used.  This can be useful to diagnose "
9778 "problems related to them."
9779 msgstr ""
9780 "Jest to przeznaczone do uruchamiania z B<debian/rules>, dzięki czemu log "
9781 "budowania przechowuje jasny zapis użytych flag budowania. Może okazać się to "
9782 "przydatne do diagnozowania związanych z nimi problemów."
9784 #. type: =item
9785 #: dpkg-buildflags.pod
9786 msgid "B<--export=>I<format>"
9787 msgstr "B<--export=>I<format>"
9789 #. type: textblock
9790 #: dpkg-buildflags.pod
9791 #, fuzzy
9792 #| msgid ""
9793 #| "Print to standard output shell (if I<format> is B<sh>) or make (if "
9794 #| "I<format> is B<make>) commands that can be used to export all the "
9795 #| "compilation flags in the environment. If I<format> is B<configure> then "
9796 #| "the output can be used on a B<./configure> command-line. If the I<format> "
9797 #| "value is not given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting "
9798 #| "with an upper case character are included, others are assumed to not be "
9799 #| "suitable for the environment."
9800 msgid ""
9801 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9802 "compilation flags for some particular tool.  If the I<format> value is not "
9803 "given, B<sh> is assumed.  Only compilation flags starting with an upper case "
9804 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9805 "environment.  Supported formats:"
9806 msgstr ""
9807 "Wypisuje na standardowe wyjście powłoki (jeśli I<formatem> jest B<sh>) lub "
9808 "make (jeśli I<formatem> jest B<make>) polecenia, które mogą być użyte do "
9809 "wyeksportowania wszystkich flag kompilacji w środowisku. Jeśli I<formatem> "
9810 "jest B<configure>, to wyjście może być użyte w wierszu poleceń B<./"
9811 "configure>. Jeśli wartość I<format> nie została podana, przyjmowane jest "
9812 "B<sh>. Załączone są jedynie flagi kompilacji zaczynające się od wielkiej "
9813 "litery, inne są przyjmowane za nienadające się do środowiska."
9815 #. type: =item
9816 #: dpkg-buildflags.pod
9817 msgid "B<sh>"
9818 msgstr ""
9820 #. type: textblock
9821 #: dpkg-buildflags.pod
9822 msgid ""
9823 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9824 "environment.  The flag values are quoted so the output is ready for "
9825 "evaluation by a shell."
9826 msgstr ""
9828 #. type: =item
9829 #: dpkg-buildflags.pod
9830 msgid "B<cmdline>"
9831 msgstr ""
9833 #. type: textblock
9834 #: dpkg-buildflags.pod
9835 msgid ""
9836 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9837 "compilation flags (since dpkg 1.17.0).  The flag values are quoted in shell "
9838 "syntax."
9839 msgstr ""
9841 #. type: =item
9842 #: dpkg-buildflags.pod
9843 #, fuzzy
9844 #| msgid "B<half-configured>"
9845 msgid "B<configure>"
9846 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
9848 #. type: textblock
9849 #: dpkg-buildflags.pod
9850 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9851 msgstr ""
9853 #. type: =item
9854 #: dpkg-buildflags.pod
9855 msgid "B<make>"
9856 msgstr ""
9858 #. type: textblock
9859 #: dpkg-buildflags.pod
9860 msgid ""
9861 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9862 "environment.  Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9863 "using an B<include> directive."
9864 msgstr ""
9866 #. type: =item
9867 #: dpkg-buildflags.pod
9868 msgid "B<--get> I<flag>"
9869 msgstr "B<--get> I<flaga>"
9871 #. type: textblock
9872 #: dpkg-buildflags.pod
9873 msgid ""
9874 "Print the value of the flag on standard output.  Exits with 0 if the flag is "
9875 "known otherwise exits with 1."
9876 msgstr ""
9877 "Wypisuje wartość flagi na standardowe wyjście. Wychodzi z 0, jeśli flaga "
9878 "jest znana, w przeciwnym wypadku kończy z 1."
9880 #. type: =item
9881 #: dpkg-buildflags.pod
9882 msgid "B<--origin> I<flag>"
9883 msgstr "B<--origin> I<flaga>"
9885 #. type: textblock
9886 #: dpkg-buildflags.pod
9887 msgid ""
9888 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>.  Exits with 0 if "
9889 "the flag is known otherwise exits with 1.  The origin can be one of the "
9890 "following values:"
9891 msgstr ""
9892 "Wypisuje pochodzenie wartości zwracanej przez B<--get>. Wychodzi z 0 jeśli "
9893 "flaga jest znana, w przeciwnym wypadku z 1. Pochodzenie może mieć "
9894 "następujące wartości:"
9896 #. type: =item
9897 #: dpkg-buildflags.pod
9898 msgid "B<vendor>"
9899 msgstr "B<vendor>"
9901 #. type: textblock
9902 #: dpkg-buildflags.pod
9903 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9904 msgstr "zwracana jest oryginalna flaga ustawiona przez dostawcę,"
9906 #. type: =item
9907 #: dpkg-buildflags.pod
9908 msgid "B<system>"
9909 msgstr "B<system>"
9911 #. type: textblock
9912 #: dpkg-buildflags.pod
9913 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9914 msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację systemową,"
9916 #. type: =item
9917 #: dpkg-buildflags.pod
9918 msgid "B<user>"
9919 msgstr "B<user>"
9921 #. type: textblock
9922 #: dpkg-buildflags.pod
9923 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9924 msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację użytkownika,"
9926 #. type: =item
9927 #: dpkg-buildflags.pod
9928 msgid "B<env>"
9929 msgstr "B<env>"
9931 #. type: textblock
9932 #: dpkg-buildflags.pod
9933 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9934 msgstr "flaga jest ustawiana/modyfikowana przez konfigurację środowiskową."
9936 #. type: =item
9937 #: dpkg-buildflags.pod
9938 #, fuzzy
9939 #| msgid "B<query>"
9940 msgid "B<--query>"
9941 msgstr "B<query>"
9943 #. type: textblock
9944 #: dpkg-buildflags.pod
9945 #, fuzzy
9946 #| msgid ""
9947 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
9948 #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
9949 #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
9950 #| "origin."
9951 msgid ""
9952 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
9953 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9954 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9955 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9956 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9957 msgstr ""
9958 "Wyświetla informacje, które mogą okazać się przydatne do wyjaśnienia "
9959 "zachowania B<dpkg-buildflags>: powiązane zmienne środowiskowe, obecny "
9960 "dostawca, stan wszystkich flag funkcyjnych. Wypisywane są również wynikowe "
9961 "flagi kompilatora, razem z ich pochodzeniem."
9963 #. type: textblock
9964 #: dpkg-buildflags.pod
9965 #, fuzzy
9966 #| msgid "B<Example>"
9967 msgid "For example:"
9968 msgstr "B<Przykład>"
9970 #. type: verbatim
9971 #: dpkg-buildflags.pod
9972 #, no-wrap
9973 msgid ""
9974 " Vendor: Debian\n"
9975 " Environment:\n"
9976 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9977 "\n"
9978 msgstr ""
9980 #. type: verbatim
9981 #: dpkg-buildflags.pod
9982 #, no-wrap
9983 msgid ""
9984 " Area: qa\n"
9985 " Features:\n"
9986 "  bug=no\n"
9987 "  canary=no\n"
9988 " Builtins:\n"
9989 "\n"
9990 msgstr ""
9992 #. type: verbatim
9993 #: dpkg-buildflags.pod
9994 #, no-wrap
9995 msgid ""
9996 " Area: hardening\n"
9997 " Features:\n"
9998 "  pie=no\n"
9999 " Builtins:\n"
10000 "  pie=yes\n"
10001 "\n"
10002 msgstr ""
10004 #. type: verbatim
10005 #: dpkg-buildflags.pod
10006 #, no-wrap
10007 msgid ""
10008 " Area: reproducible\n"
10009 " Features:\n"
10010 "  timeless=no\n"
10011 " Builtins:\n"
10012 "\n"
10013 msgstr ""
10015 #. type: verbatim
10016 #: dpkg-buildflags.pod
10017 #, no-wrap
10018 msgid ""
10019 " Flag: CFLAGS\n"
10020 " Value: -O0 -Wall\n"
10021 " Origin: env\n"
10022 "\n"
10023 msgstr ""
10025 #. type: verbatim
10026 #: dpkg-buildflags.pod
10027 #, no-wrap
10028 msgid ""
10029 " Flag: CPPFLAGS\n"
10030 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
10031 " Origin: vendor\n"
10032 "\n"
10033 msgstr ""
10035 #. type: =item
10036 #: dpkg-buildflags.pod
10037 msgid "B<--query-features> I<area>"
10038 msgstr "B<--query-features> I<obszar>"
10040 #. type: textblock
10041 #: dpkg-buildflags.pod
10042 #, fuzzy
10043 #| msgid ""
10044 #| "Print the features enabled for a given area. The only currently "
10045 #| "recognized area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known "
10046 #| "otherwise exits with 1."
10047 msgid ""
10048 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
10049 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
10050 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
10051 "The only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, "
10052 "B<qa>, B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE "
10053 "AREAS> section for more details.  Exits with 0 if the area is known "
10054 "otherwise exits with 1."
10055 msgstr ""
10056 "Wypisuje funkcje włączone w danym obszarze. Jedynym obecnie rozpoznawanym "
10057 "jest B<hardening>. Wychodzi z 0 jeśli obszar jest znany i z 1 w przeciwnym "
10058 "wypadku."
10060 #. type: textblock
10061 #: dpkg-buildflags.pod
10062 #, fuzzy
10063 #| msgid ""
10064 #| "The output format is RFC822 header-style, with one section per feature.  "
10065 #| "For example:"
10066 msgid ""
10067 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
10068 msgstr ""
10069 "Format wyjścia jest nagłówkiem zgodnym z RFC822, z jednym rozdziałem na "
10070 "funkcję. Na przykład:"
10072 #. type: verbatim
10073 #: dpkg-buildflags.pod
10074 #, fuzzy, no-wrap
10075 #| msgid ""
10076 #| "  Feature: pie\n"
10077 #| "  Enabled: no\n"
10078 msgid ""
10079 " Feature: pie\n"
10080 " Enabled: yes\n"
10081 " Builtin: yes\n"
10082 "\n"
10083 msgstr ""
10084 "  Feature: pie\n"
10085 "  Enabled: no\n"
10087 #. type: verbatim
10088 #: dpkg-buildflags.pod
10089 #, fuzzy, no-wrap
10090 #| msgid ""
10091 #| "  Feature: stackprotector\n"
10092 #| "  Enabled: yes\n"
10093 msgid ""
10094 " Feature: stackprotector\n"
10095 " Enabled: yes\n"
10096 "\n"
10097 msgstr ""
10098 "  Feature: stackprotector\n"
10099 "  Enabled: yes\n"
10101 #. type: =head1
10102 #: dpkg-buildflags.pod
10103 msgid "SUPPORTED FLAGS"
10104 msgstr "OBSŁUGIWANE FLAGI"
10106 #. type: =item
10107 #: dpkg-buildflags.pod
10108 #, fuzzy
10109 #| msgid "B<CFLAGS>"
10110 msgid "B<ASFLAGS>"
10111 msgstr "B<CFLAGS>"
10113 #. type: textblock
10114 #: dpkg-buildflags.pod
10115 #, fuzzy
10116 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10117 msgid ""
10118 "Options for the host assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.21.0."
10119 msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta."
10121 #. type: =item
10122 #: dpkg-buildflags.pod
10123 msgid "B<CFLAGS>"
10124 msgstr "B<CFLAGS>"
10126 #. type: textblock
10127 #: dpkg-buildflags.pod
10128 #, fuzzy
10129 #| msgid ""
10130 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
10131 #| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
10132 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10133 msgid ""
10134 "Options for the host C compiler.  The default value set by the vendor "
10135 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
10136 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10137 msgstr ""
10138 "Opcje do kompilatora C. Domyślne wartości ustawiane przez dostawcę obejmują "
10139 "I<-g> i domyślny poziom optymalizacji (zwykle I<-O2> lub I<-O0>, jeśli "
10140 "zmienna środowiskowa B<DEB_BUILD_OPTIONS> definiuje I<noopt>)."
10142 #. type: =item
10143 #: dpkg-buildflags.pod
10144 msgid "B<CPPFLAGS>"
10145 msgstr "B<CPPFLAGS>"
10147 #. type: textblock
10148 #: dpkg-buildflags.pod
10149 #, fuzzy
10150 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10151 msgid "Options for the host C preprocessor.  Default value: empty."
10152 msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta."
10154 #. type: =item
10155 #: dpkg-buildflags.pod
10156 msgid "B<CXXFLAGS>"
10157 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10159 #. type: textblock
10160 #: dpkg-buildflags.pod
10161 #, fuzzy
10162 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10163 msgid "Options for the host C++ compiler.  Same as B<CFLAGS>."
10164 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10166 #. type: =item
10167 #: dpkg-buildflags.pod
10168 #, fuzzy
10169 #| msgid "B<CFLAGS>"
10170 msgid "B<OBJCFLAGS>"
10171 msgstr "B<CFLAGS>"
10173 #. type: textblock
10174 #: dpkg-buildflags.pod
10175 #, fuzzy
10176 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10177 msgid ""
10178 "Options for the host Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg "
10179 "1.17.7."
10180 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10182 #. type: =item
10183 #: dpkg-buildflags.pod
10184 #, fuzzy
10185 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10186 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
10187 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10189 #. type: textblock
10190 #: dpkg-buildflags.pod
10191 #, fuzzy
10192 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10193 msgid ""
10194 "Options for the host Objective C++ compiler.  Same as B<CXXFLAGS>.  Since "
10195 "dpkg 1.17.7."
10196 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10198 #. type: =item
10199 #: dpkg-buildflags.pod
10200 #, fuzzy
10201 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10202 msgid "B<DFLAGS>"
10203 msgstr "B<LDFLAGS>"
10205 #. type: textblock
10206 #: dpkg-buildflags.pod
10207 #, fuzzy
10208 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10209 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.20.6."
10210 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10212 #. type: =item
10213 #: dpkg-buildflags.pod
10214 msgid "B<FFLAGS>"
10215 msgstr "B<FFLAGS>"
10217 #. type: textblock
10218 #: dpkg-buildflags.pod
10219 #, fuzzy
10220 #| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
10221 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler.  A subset of B<CFLAGS>."
10222 msgstr "Opcje do kompilatora Fortran. Jak B<CFLAGS>."
10224 #. type: =item
10225 #: dpkg-buildflags.pod
10226 #, fuzzy
10227 #| msgid "B<CFLAGS>"
10228 msgid "B<FCFLAGS>"
10229 msgstr "B<CFLAGS>"
10231 #. type: textblock
10232 #: dpkg-buildflags.pod
10233 #, fuzzy
10234 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10235 msgid ""
10236 "Options for the host Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg "
10237 "1.17.7."
10238 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10240 #. type: =item
10241 #: dpkg-buildflags.pod
10242 msgid "B<LDFLAGS>"
10243 msgstr "B<LDFLAGS>"
10245 #. type: textblock
10246 #: dpkg-buildflags.pod
10247 #, fuzzy
10248 #| msgid ""
10249 #| "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
10250 #| "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10251 #| "stripped from these options). Default value: empty."
10252 msgid ""
10253 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
10254 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10255 "stripped from these options).  Default value: empty."
10256 msgstr ""
10257 "Opcje przekazywane do kompilatora podczas łączenia plików wykonywalnych lub "
10258 "współdzielonych bibliotek (jeśli linker jest wywoływany bezpośrednio, B<-Wl> "
10259 "i B<,> muszą być usunięte z tych opcji). Wartość domyślna: puste."
10261 #. type: =item
10262 #: dpkg-buildflags.pod
10263 #, fuzzy
10264 #| msgid "B<CFLAGS>"
10265 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
10266 msgstr "B<CFLAGS>"
10268 #. type: textblock
10269 #: dpkg-buildflags.pod
10270 #, fuzzy
10271 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10272 msgid ""
10273 "Options for the build assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
10274 msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta."
10276 #. type: =item
10277 #: dpkg-buildflags.pod
10278 #, fuzzy
10279 #| msgid "B<CFLAGS>"
10280 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
10281 msgstr "B<CFLAGS>"
10283 #. type: textblock
10284 #: dpkg-buildflags.pod
10285 #, fuzzy
10286 #| msgid ""
10287 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
10288 #| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
10289 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10290 msgid ""
10291 "Options for the build C compiler.  The default value set by the vendor "
10292 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
10293 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>).  Since "
10294 "dpkg 1.22.1."
10295 msgstr ""
10296 "Opcje do kompilatora C. Domyślne wartości ustawiane przez dostawcę obejmują "
10297 "I<-g> i domyślny poziom optymalizacji (zwykle I<-O2> lub I<-O0>, jeśli "
10298 "zmienna środowiskowa B<DEB_BUILD_OPTIONS> definiuje I<noopt>)."
10300 #. type: =item
10301 #: dpkg-buildflags.pod
10302 #, fuzzy
10303 #| msgid "B<CPPFLAGS>"
10304 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
10305 msgstr "B<CPPFLAGS>"
10307 #. type: textblock
10308 #: dpkg-buildflags.pod
10309 #, fuzzy
10310 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10311 msgid ""
10312 "Options for the build C preprocessor.  Default value: empty.  Since dpkg "
10313 "1.22.1."
10314 msgstr "Opcje do preprocesora C, Domyślna wartość: pusta."
10316 #. type: =item
10317 #: dpkg-buildflags.pod
10318 #, fuzzy
10319 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10320 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
10321 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10323 #. type: textblock
10324 #: dpkg-buildflags.pod
10325 #, fuzzy
10326 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10327 msgid ""
10328 "Options for the build C++ compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since "
10329 "dpkg 1.22.1."
10330 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10332 #. type: =item
10333 #: dpkg-buildflags.pod
10334 #, fuzzy
10335 #| msgid "B<CFLAGS>"
10336 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
10337 msgstr "B<CFLAGS>"
10339 #. type: textblock
10340 #: dpkg-buildflags.pod
10341 #, fuzzy
10342 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10343 msgid ""
10344 "Options for the build Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  "
10345 "Since dpkg 1.22.1."
10346 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10348 #. type: =item
10349 #: dpkg-buildflags.pod
10350 #, fuzzy
10351 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10352 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
10353 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10355 #. type: textblock
10356 #: dpkg-buildflags.pod
10357 #, fuzzy
10358 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10359 msgid ""
10360 "Options for the build Objective C++ compiler.  Same as "
10361 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
10362 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10364 #. type: =item
10365 #: dpkg-buildflags.pod
10366 #, fuzzy
10367 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10368 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
10369 msgstr "B<LDFLAGS>"
10371 #. type: textblock
10372 #: dpkg-buildflags.pod
10373 #, fuzzy
10374 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10375 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.22.1."
10376 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10378 #. type: =item
10379 #: dpkg-buildflags.pod
10380 #, fuzzy
10381 #| msgid "B<FFLAGS>"
10382 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
10383 msgstr "B<FFLAGS>"
10385 #. type: textblock
10386 #: dpkg-buildflags.pod
10387 #, fuzzy
10388 #| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
10389 msgid ""
10390 "Options for the build Fortran 77 compiler.  A subset of "
10391 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
10392 msgstr "Opcje do kompilatora Fortran. Jak B<CFLAGS>."
10394 #. type: =item
10395 #: dpkg-buildflags.pod
10396 #, fuzzy
10397 #| msgid "B<CFLAGS>"
10398 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
10399 msgstr "B<CFLAGS>"
10401 #. type: textblock
10402 #: dpkg-buildflags.pod
10403 #, fuzzy
10404 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10405 msgid ""
10406 "Options for the build Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>.  "
10407 "Since dpkg 1.22.1."
10408 msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
10410 #. type: =item
10411 #: dpkg-buildflags.pod
10412 #, fuzzy
10413 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10414 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
10415 msgstr "B<LDFLAGS>"
10417 #. type: textblock
10418 #: dpkg-buildflags.pod
10419 #, fuzzy
10420 #| msgid ""
10421 #| "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
10422 #| "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10423 #| "stripped from these options). Default value: empty."
10424 msgid ""
10425 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
10426 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10427 "stripped from these options).  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
10428 msgstr ""
10429 "Opcje przekazywane do kompilatora podczas łączenia plików wykonywalnych lub "
10430 "współdzielonych bibliotek (jeśli linker jest wywoływany bezpośrednio, B<-Wl> "
10431 "i B<,> muszą być usunięte z tych opcji). Wartość domyślna: puste."
10433 #. type: textblock
10434 #: dpkg-buildflags.pod
10435 msgid ""
10436 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
10437 "support other languages)."
10438 msgstr ""
10440 #. type: =head1
10441 #: dpkg-buildflags.pod
10442 msgid "FEATURE AREAS"
10443 msgstr ""
10445 #. type: textblock
10446 #: dpkg-buildflags.pod
10447 #, fuzzy
10448 #| msgid ""
10449 #| "Each hardening feature can be enabled and disabled in the "
10450 #| "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's B<hardening> value with "
10451 #| "the \"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the \"pie\" feature "
10452 #| "and disable the \"fortify\" feature you can do this in B<debian/rules>:"
10453 msgid ""
10454 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
10455 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
10456 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> “pie” "
10457 "feature and disable the “fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
10458 msgstr ""
10459 "Każda funkcja hartowania może zostać włączona lub wyłączona za pomocą "
10460 "wartości B<hardening> zmiennej środowiskowej B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>, za "
10461 "pomocą modyfikatora \"+\" lub \"-\". Na przykład, aby włączyć funkcję "
10462 "\"pie\" i wyłączyć \"fortify\" można umieścić następujący wpis w B<debian/"
10463 "rules>:"
10465 #. type: verbatim
10466 #: dpkg-buildflags.pod
10467 #, fuzzy, no-wrap
10468 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10469 msgid ""
10470 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10471 "\n"
10472 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10474 #. type: textblock
10475 #: dpkg-buildflags.pod
10476 #, fuzzy
10477 #| msgid ""
10478 #| "The special feature B<all> can be used to enable or disable all hardening "
10479 #| "features at the same time. Thus disabling everything and enabling only "
10480 #| "\"format\" and \"fortify\" can be achieved with:"
10481 msgid ""
10482 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
10483 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
10484 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
10485 "achieved with:"
10486 msgstr ""
10487 "Specjalna funkcja B<all> może posłużyć do włączenia lub wyłączenia "
10488 "wszystkich opcji hartowania na raz. Dlatego wyłączenie wszystkiego z "
10489 "wyjątkiem opcji \"format\" i \"fortify\" można osiągnąć tak:"
10491 #. type: verbatim
10492 #: dpkg-buildflags.pod
10493 #, fuzzy, no-wrap
10494 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10495 msgid ""
10496 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10497 "\n"
10498 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10500 #. type: =head2
10501 #: dpkg-buildflags.pod
10502 msgid "abi"
10503 msgstr ""
10505 #. type: textblock
10506 #: dpkg-buildflags.pod
10507 msgid ""
10508 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
10509 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
10510 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
10511 "individually."
10512 msgstr ""
10514 #. type: =item
10515 #: dpkg-buildflags.pod
10516 msgid "B<lfs>"
10517 msgstr ""
10519 #. type: textblock
10520 #: dpkg-buildflags.pod
10521 msgid ""
10522 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
10523 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
10524 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
10525 "B<CPPFLAGS>."
10526 msgstr ""
10528 #. type: textblock
10529 #: dpkg-buildflags.pod
10530 msgid ""
10531 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
10532 "feature in the B<future> feature area."
10533 msgstr ""
10535 #. type: =item
10536 #: dpkg-buildflags.pod
10537 #, fuzzy
10538 #| msgid "B<title>"
10539 msgid "B<time64>"
10540 msgstr "B<title>"
10542 #. type: textblock
10543 #: dpkg-buildflags.pod
10544 msgid ""
10545 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables 64-bit time_t "
10546 "support on 32-bit architectures where their ABI does not include it by "
10547 "default, by adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting "
10548 "automatically enables the B<lfs> feature as it requires it."
10549 msgstr ""
10551 #. type: =head2
10552 #: dpkg-buildflags.pod
10553 msgid "future"
10554 msgstr ""
10556 #. type: textblock
10557 #: dpkg-buildflags.pod
10558 msgid ""
10559 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
10560 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
10561 "reasons."
10562 msgstr ""
10564 #. type: textblock
10565 #: dpkg-buildflags.pod
10566 msgid ""
10567 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
10568 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead.  The feature from "
10569 "the B<abi> area overrides this setting."
10570 msgstr ""
10572 #. type: =head2
10573 #: dpkg-buildflags.pod
10574 msgid "qa"
10575 msgstr ""
10577 #. type: textblock
10578 #: dpkg-buildflags.pod
10579 msgid ""
10580 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
10581 "problems in the source code or build system."
10582 msgstr ""
10584 #. type: =item
10585 #: dpkg-buildflags.pod
10586 msgid "B<bug-implicit-func>"
10587 msgstr ""
10589 #. type: textblock
10590 #: dpkg-buildflags.pod
10591 #, fuzzy
10592 #| msgid ""
10593 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10594 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10595 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10596 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10597 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10598 #| "(depending on the application)."
10599 msgid ""
10600 "This setting (since dpkg 1.22.3; disabled by default) adds B<-"
10601 "Werror=implicit-function-declaration> to B<CFLAGS>."
10602 msgstr ""
10603 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10604 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10605 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10606 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10607 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10608 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10609 "aplikacji)."
10611 #. type: =item
10612 #: dpkg-buildflags.pod
10613 #, fuzzy
10614 #| msgid "B<--debug>"
10615 msgid "B<bug>"
10616 msgstr "B<--debug>"
10618 #. type: textblock
10619 #: dpkg-buildflags.pod
10620 msgid ""
10621 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
10622 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
10623 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
10624 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
10625 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
10626 msgstr ""
10628 #. type: textblock
10629 #: dpkg-buildflags.pod
10630 msgid ""
10631 "This feature handles B<-Werror=implicit-function-declaration> via the B<bug-"
10632 "implicit-func> feature, if that has not been specified."
10633 msgstr ""
10635 #. type: =item
10636 #: dpkg-buildflags.pod
10637 msgid "B<canary>"
10638 msgstr ""
10640 #. type: textblock
10641 #: dpkg-buildflags.pod
10642 msgid ""
10643 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
10644 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
10645 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
10646 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
10647 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
10648 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
10649 "canary->I<random-id>."
10650 msgstr ""
10652 #. type: =head2
10653 #: dpkg-buildflags.pod
10654 msgid "optimize"
10655 msgstr ""
10657 #. type: textblock
10658 #: dpkg-buildflags.pod
10659 msgid ""
10660 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
10661 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
10662 "options can result in unreproducible binary artifacts."
10663 msgstr ""
10665 #. type: =item
10666 #: dpkg-buildflags.pod
10667 msgid "B<lto>"
10668 msgstr ""
10670 #. type: textblock
10671 #: dpkg-buildflags.pod
10672 #, fuzzy
10673 #| msgid ""
10674 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10675 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10676 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10677 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10678 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10679 #| "(depending on the application)."
10680 msgid ""
10681 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10682 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10683 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
10684 "B<LDFLAGS>."
10685 msgstr ""
10686 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10687 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10688 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10689 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10690 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10691 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10692 "aplikacji)."
10694 #. type: =head2
10695 #: dpkg-buildflags.pod
10696 msgid "sanitize"
10697 msgstr ""
10699 #. type: textblock
10700 #: dpkg-buildflags.pod
10701 #, fuzzy
10702 #| msgid ""
10703 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
10704 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
10705 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
10706 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
10707 msgid ""
10708 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
10709 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
10710 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
10711 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
10712 "for conformant code, reduce security or even functionality."
10713 msgstr ""
10714 "Istnieją opcje kompilacyjne (patrz niżej), które mogą zostać użyte do "
10715 "zabezpieczenia wynikowego pliku binarnego przed atakami błędu pamięci lub do "
10716 "zapewnienia dodatkowych ostrzeżeń podczas kompilacji. Z wyjątkiem "
10717 "odnotowanym niżej, są one włączone domyślnie dla architektur, które je "
10718 "obsługują."
10720 #. type: =item
10721 #: dpkg-buildflags.pod
10722 msgid "B<address>"
10723 msgstr ""
10725 #. type: textblock
10726 #: dpkg-buildflags.pod
10727 msgid ""
10728 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10729 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10730 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
10731 msgstr ""
10733 #. type: =item
10734 #: dpkg-buildflags.pod
10735 #, fuzzy
10736 #| msgid "B<listhead>"
10737 msgid "B<thread>"
10738 msgstr "B<listhead>"
10740 #. type: textblock
10741 #: dpkg-buildflags.pod
10742 #, fuzzy
10743 #| msgid ""
10744 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10745 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10746 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10747 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10748 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10749 #| "(depending on the application)."
10750 msgid ""
10751 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10752 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10753 msgstr ""
10754 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10755 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10756 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10757 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10758 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10759 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10760 "aplikacji)."
10762 #. type: =item
10763 #: dpkg-buildflags.pod
10764 msgid "B<leak>"
10765 msgstr ""
10767 #. type: textblock
10768 #: dpkg-buildflags.pod
10769 msgid ""
10770 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10771 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>.  It gets automatically disabled if either the "
10772 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10773 msgstr ""
10775 #. type: =item
10776 #: dpkg-buildflags.pod
10777 #, fuzzy
10778 #| msgid "B<unpacked>"
10779 msgid "B<undefined>"
10780 msgstr "B<unpacked (rozpakowany)>"
10782 #. type: textblock
10783 #: dpkg-buildflags.pod
10784 #, fuzzy
10785 #| msgid ""
10786 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10787 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10788 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10789 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10790 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10791 #| "(depending on the application)."
10792 msgid ""
10793 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10794 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10795 msgstr ""
10796 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10797 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10798 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10799 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10800 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10801 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10802 "aplikacji)."
10804 #. type: =head2
10805 #: dpkg-buildflags.pod
10806 msgid "hardening"
10807 msgstr ""
10809 #. type: textblock
10810 #: dpkg-buildflags.pod
10811 #, fuzzy
10812 #| msgid ""
10813 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
10814 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
10815 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
10816 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
10817 msgid ""
10818 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10819 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10820 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
10821 "enabled by default for architectures that support them."
10822 msgstr ""
10823 "Istnieją opcje kompilacyjne (patrz niżej), które mogą zostać użyte do "
10824 "zabezpieczenia wynikowego pliku binarnego przed atakami błędu pamięci lub do "
10825 "zapewnienia dodatkowych ostrzeżeń podczas kompilacji. Z wyjątkiem "
10826 "odnotowanym niżej, są one włączone domyślnie dla architektur, które je "
10827 "obsługują."
10829 #. type: =item
10830 #: dpkg-buildflags.pod
10831 msgid "B<format>"
10832 msgstr "B<format>"
10834 #. type: textblock
10835 #: dpkg-buildflags.pod
10836 #, fuzzy
10837 #| msgid ""
10838 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-"
10839 #| "security> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This will warn about improper "
10840 #| "format string uses, and will fail when format functions are used in a way "
10841 #| "that represent possible security problems. At present, this warns about "
10842 #| "calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format string is not "
10843 #| "a string literal and there are no format arguments, as in B<printf(foo);> "
10844 #| "instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security hole if the "
10845 #| "format string came from untrusted input and contains \"%n\"."
10846 msgid ""
10847 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
10848 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
10849 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
10850 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
10851 "security problems.  At present, this warns about calls to B<printf> and "
10852 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
10853 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
10854 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
10855 "input and contains ‘%n’."
10856 msgstr ""
10857 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-Wformat -Werror=format-"
10858 "security> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. Wypisywane będą ostrzeżenia o "
10859 "niepoprawnie użytych łańcuchach formatu, a jeżeli funkcja formatu zostanie "
10860 "użyta w sposób, który może sprawiać problemy bezpieczeństwa, to zakończy się "
10861 "niepowodzeniem. Obecnie ostrzeżenia obejmują wywołania do funkcji B<printf> "
10862 "i B<scanf>, gdy łańcuch formatu nie jest dosłownym łańcuchem oraz nie ma "
10863 "argumentów formatu, jak w B<printf(foo);> zamiast B<printf(\"%s\", foo);>. "
10864 "Może stanowić to dziurę bezpieczeństwa, gdy łańcuch formatu pochodzi z "
10865 "niezaufanego źródła i zawiera \"%n\"."
10867 #. type: =item
10868 #: dpkg-buildflags.pod
10869 msgid "B<fortify>"
10870 msgstr "B<fortify>"
10872 #. type: textblock
10873 #: dpkg-buildflags.pod
10874 #, fuzzy
10875 #| msgid ""
10876 #| "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
10877 #| "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
10878 #| "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
10879 #| "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
10880 #| "This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
10881 #| "strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an "
10882 #| "application depends on such a format string, it will need to be worked "
10883 #| "around."
10884 msgid ""
10885 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
10886 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>.  During code generation the compiler "
10887 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
10888 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
10889 "length-limited ones.  This is especially useful for old, crufty code.  "
10890 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
10891 "blocked.  If an application depends on such a format string, it will need to "
10892 "be worked around."
10893 msgstr ""
10894 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> do "
10895 "B<CPPFLAGS>. Podczas tworzenia kodu kompilator zna wiele informacji o "
10896 "rozmiarach bufora (tam gdzie to możliwe) i stara się zastąpić wywołania "
10897 "funkcji o nieograniczonych wielkościach bufora tymi o długości ograniczonej. "
10898 "Jest to użyteczne szczególnie przy starym, niechlujnym kodzie. Dodatkowo, "
10899 "łańcuch formatu w pamięci zapisywalnej zawierający \"%n\" jest blokowany. "
10900 "Jeśli jakaś aplikacja zależy na takim łańcuchu formatu musi zostać to "
10901 "przeorganizowane."
10903 #. type: textblock
10904 #: dpkg-buildflags.pod
10905 msgid ""
10906 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
10907 "compiled with B<-O1> or higher.  If the environment variable "
10908 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
10909 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
10910 msgstr ""
10912 #. type: =item
10913 #: dpkg-buildflags.pod
10914 msgid "B<stackprotector>"
10915 msgstr "B<stackprotector>"
10917 #. type: textblock
10918 #: dpkg-buildflags.pod
10919 #, fuzzy
10920 #| msgid ""
10921 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10922 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10923 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10924 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10925 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10926 #| "(depending on the application)."
10927 msgid ""
10928 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
10929 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
10930 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10931 "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites.  This renders "
10932 "many potential code injection attacks into aborting situations.  In the best "
10933 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
10934 "into non-issues (depending on the application)."
10935 msgstr ""
10936 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10937 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10938 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10939 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10940 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10941 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10942 "aplikacji)."
10944 #. type: textblock
10945 #: dpkg-buildflags.pod
10946 msgid ""
10947 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
10948 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
10949 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
10950 msgstr ""
10951 "Ta funkcja wymaga linkowania wobec glibc (lub innej biblioteki "
10952 "dostarczającej B<__stack_chk_fail>), więc musi być wyłączona podczas "
10953 "budowania B<-nostdlib> lub B<-ffreestanding> lub podobnych."
10955 #. type: =item
10956 #: dpkg-buildflags.pod
10957 #, fuzzy
10958 #| msgid "B<stackprotector>"
10959 msgid "B<stackprotectorstrong>"
10960 msgstr "B<stackprotector>"
10962 #. type: textblock
10963 #: dpkg-buildflags.pod
10964 #, fuzzy
10965 #| msgid ""
10966 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10967 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10968 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10969 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10970 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10971 #| "(depending on the application)."
10972 msgid ""
10973 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
10974 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10975 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
10976 "but without significant performance penalties."
10977 msgstr ""
10978 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
10979 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
10980 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
10981 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
10982 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
10983 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
10984 "aplikacji)."
10986 #. type: textblock
10987 #: dpkg-buildflags.pod
10988 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
10989 msgstr ""
10991 #. type: textblock
10992 #: dpkg-buildflags.pod
10993 msgid ""
10994 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
10995 "also requires gcc 4.9 and later."
10996 msgstr ""
10998 #. type: =item
10999 #: dpkg-buildflags.pod
11000 #, fuzzy
11001 #| msgid "B<--status>"
11002 msgid "B<stackclash>"
11003 msgstr "B<--status>"
11005 #. type: textblock
11006 #: dpkg-buildflags.pod
11007 #, fuzzy
11008 #| msgid ""
11009 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11010 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11011 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11012 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11013 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11014 #| "(depending on the application)."
11015 msgid ""
11016 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
11017 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
11018 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
11019 "adds code to prevent stack clash style attacks."
11020 msgstr ""
11021 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
11022 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
11023 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
11024 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
11025 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
11026 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
11027 "aplikacji)."
11029 #. type: =item
11030 #: dpkg-buildflags.pod
11031 msgid "B<branch>"
11032 msgstr ""
11034 #. type: textblock
11035 #: dpkg-buildflags.pod
11036 #, fuzzy
11037 #| msgid ""
11038 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11039 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11040 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11041 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11042 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11043 #| "(depending on the application)."
11044 msgid ""
11045 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
11046 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
11047 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
11048 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
11049 "these are valid at run-time."
11050 msgstr ""
11051 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
11052 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
11053 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
11054 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
11055 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
11056 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
11057 "aplikacji)."
11059 #. type: =item
11060 #: dpkg-buildflags.pod
11061 msgid "B<relro>"
11062 msgstr "B<relro>"
11064 #. type: textblock
11065 #: dpkg-buildflags.pod
11066 #, fuzzy
11067 #| msgid ""
11068 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
11069 #| "During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
11070 #| "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
11071 #| "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
11072 #| "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
11073 #| "disabled as well."
11074 msgid ""
11075 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
11076 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
11077 "written to by the linker.  This flags the loader to turn these sections read-"
11078 "only before turning over control to the program.  Most notably this prevents "
11079 "GOT overwrite attacks.  If this option is disabled, B<bindnow> will become "
11080 "disabled as well."
11081 msgstr ""
11082 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-Wl,-z,relro> do B<LDFLAGS>.  "
11083 "Podczas ładowania programu, konieczne jest zapisanie wielu sekcji pamięci "
11084 "ELF przez linkera. Dzięki temu ustawieniu, program ładujący jest oznaczany, "
11085 "aby zmienił te sekcje na tylko do odczytu przed przejęciem kontroli przez "
11086 "program. Zapobiega to głównie atakom nadpisania GOT. Jeśli ta opcja zostanie "
11087 "wyłączona, wyłączane jest również B<bindnow>."
11089 #. type: =item
11090 #: dpkg-buildflags.pod
11091 msgid "B<bindnow>"
11092 msgstr "B<bindnow>"
11094 #. type: textblock
11095 #: dpkg-buildflags.pod
11096 #, fuzzy
11097 #| msgid ""
11098 #| "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. "
11099 #| "During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the "
11100 #| "entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above). The option "
11101 #| "cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
11102 msgid ""
11103 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
11104 "B<LDFLAGS>.  During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
11105 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above).  The "
11106 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
11107 msgstr ""
11108 "To ustawienie (domyślnie wyłączone) dodaje B<-Wl,-z,now> do B<LDFLAGS>. "
11109 "Podczas ładowania programu, wszystkie symbole dynamiczne są rozwiązywane, "
11110 "pozwalając całemu PLT na bycie oznaczonym jako tylko do odczytu (z powodu "
11111 "powyższego B<relro>). Ta opcja nie może zostać włączona, jeśli B<relro> nie "
11112 "jest włączone."
11114 #. type: =item
11115 #: dpkg-buildflags.pod
11116 msgid "B<pie>"
11117 msgstr "B<pie>"
11119 #. type: textblock
11120 #: dpkg-buildflags.pod
11121 msgid ""
11122 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
11123 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
11124 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
11125 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
11126 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
11127 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
11128 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
11129 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
11130 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
11131 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
11132 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
11133 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
11134 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
11135 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
11136 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
11137 msgstr ""
11139 #. type: textblock
11140 #: dpkg-buildflags.pod
11141 #, fuzzy
11142 #| msgid ""
11143 #| "This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS> and "
11144 #| "B<CXXFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent "
11145 #| "Executable are needed to take advantage of Address Space Layout "
11146 #| "Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already "
11147 #| "be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code "
11148 #| "areas must be compiled as position-independent. Shared libraries already "
11149 #| "do this (-fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text "
11150 #| "regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return "
11151 #| "Oriented Programming) attacks are much harder since there are no static "
11152 #| "locations to bounce off of during a memory corruption attack."
11153 msgid ""
11154 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
11155 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
11156 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
11157 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
11158 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
11159 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
11160 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
11161 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
11162 "attack."
11163 msgstr ""
11164 "To ustawienie (domyślnie wyłączone) dodaje B<-fPIE> do B<CFLAGS> i "
11165 "B<CXXFLAGS> oraz B<-fPIE -pie> do B<LDFLAGS>. Position Independent "
11166 "Executable (PIE) jest potrzebne, aby odnieść korzyści z Address Space Layout "
11167 "Randomization, które jest obsługiwane przez niektóre wersja jądra. Ponieważ "
11168 "ASLR może być już wymuszone w przypadku obszarów danych w stosie (stack i "
11169 "heap - brk i mmap), obszary kodu muszą zostać skompilowane jako niezależne "
11170 "od pozycji. Biblioteki współdzielone już to czynią (-fPIC), więc otrzymują "
11171 "ASLR automatycznie, ale binarne regiony .text muszą zostać zbudować PIE aby "
11172 "otrzymać ASLR. Gdy się to stanie, ataki ROP (Return Oriented Programming) są "
11173 "o wiele trudniejsze, ponieważ nie istnieją statyczne lokalizacje do "
11174 "przekroczenia podczas ataków uszkodzenia pamięci."
11176 #. type: textblock
11177 #: dpkg-buildflags.pod
11178 msgid ""
11179 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
11180 "building shared objects.  But because the PIE flags emitted get injected via "
11181 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
11182 "regardless of the object type being compiled or linked."
11183 msgstr ""
11185 #. type: textblock
11186 #: dpkg-buildflags.pod
11187 msgid ""
11188 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
11189 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
11190 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
11191 msgstr ""
11193 #. type: =item
11194 #: dpkg-buildflags.pod
11195 msgid "none"
11196 msgstr ""
11198 #. type: textblock
11199 #: dpkg-buildflags.pod
11200 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
11201 msgstr ""
11203 #. type: =item
11204 #: dpkg-buildflags.pod
11205 #, fuzzy
11206 #| msgid "B<-f>"
11207 msgid "B<-fPIE>"
11208 msgstr "B<-f>"
11210 #. type: textblock
11211 #: dpkg-buildflags.pod
11212 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
11213 msgstr ""
11215 #. type: =item
11216 #: dpkg-buildflags.pod
11217 #, fuzzy
11218 #| msgid "B<-f>"
11219 msgid "B<-fPIC>"
11220 msgstr "B<-f>"
11222 #. type: textblock
11223 #: dpkg-buildflags.pod
11224 msgid "Can be linked into any program and shared library."
11225 msgstr ""
11227 #. type: textblock
11228 #: dpkg-buildflags.pod
11229 msgid ""
11230 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
11231 "injection, there are several things to take into account.  Unconditionally "
11232 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
11233 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
11234 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
11235 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
11236 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
11237 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
11238 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
11239 "B<LDFLAGS>.  B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
11240 "machinery."
11241 msgstr ""
11243 #. type: textblock
11244 #: dpkg-buildflags.pod
11245 #, fuzzy
11246 #| msgid ""
11247 #| "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some "
11248 #| "architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% "
11249 #| "in very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less "
11250 #| "than 1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not "
11251 #| "see as high a worst-case penalty."
11252 msgid ""
11253 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
11254 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
11255 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
11256 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%.  "
11257 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
11258 "worst-case penalty."
11259 msgstr ""
11260 "Dodatkowo, ponieważ PIE jest zaimplementowane poprzez ogólny rejestr, "
11261 "niektóre architektury (głównie i386) mogą mieć wydajność zmniejszoną aż do "
11262 "15% przy bardzo intensywnych obciążeniach text-segment, jednak w większości "
11263 "przypadków nie jest to więcej niż 1%. Architektury z ogólniejszymi "
11264 "rejestrami (np. amd64) nie mają aż tak wysokich strat w najgorszym przypadku."
11266 #. type: =head2
11267 #: dpkg-buildflags.pod
11268 msgid "reproducible"
11269 msgstr ""
11271 #. type: textblock
11272 #: dpkg-buildflags.pod
11273 #, fuzzy
11274 #| msgid ""
11275 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
11276 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
11277 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
11278 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
11279 msgid ""
11280 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
11281 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation.  "
11282 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
11283 "support them."
11284 msgstr ""
11285 "Istnieją opcje kompilacyjne (patrz niżej), które mogą zostać użyte do "
11286 "zabezpieczenia wynikowego pliku binarnego przed atakami błędu pamięci lub do "
11287 "zapewnienia dodatkowych ostrzeżeń podczas kompilacji. Z wyjątkiem "
11288 "odnotowanym niżej, są one włączone domyślnie dla architektur, które je "
11289 "obsługują."
11291 #. type: =item
11292 #: dpkg-buildflags.pod
11293 #, fuzzy
11294 #| msgid "B<title>"
11295 msgid "B<timeless>"
11296 msgstr "B<title>"
11298 #. type: textblock
11299 #: dpkg-buildflags.pod
11300 msgid ""
11301 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
11302 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
11303 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
11304 msgstr ""
11306 #. type: =item
11307 #: dpkg-buildflags.pod
11308 #, fuzzy
11309 #| msgid "B<--debug>"
11310 msgid "B<fixfilepath>"
11311 msgstr "B<--debug>"
11313 #. type: textblock
11314 #: dpkg-buildflags.pod
11315 #, fuzzy
11316 #| msgid ""
11317 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11318 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11319 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11320 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11321 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11322 #| "(depending on the application)."
11323 msgid ""
11324 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
11325 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11326 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
11327 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
11328 "removing the build path from any generated file."
11329 msgstr ""
11330 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
11331 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
11332 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
11333 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
11334 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
11335 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
11336 "aplikacji)."
11338 #. type: textblock
11339 #: dpkg-buildflags.pod
11340 msgid ""
11341 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
11342 "precedence, because it is a superset of the former."
11343 msgstr ""
11345 #. type: textblock
11346 #: dpkg-buildflags.pod
11347 msgid ""
11348 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
11349 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
11350 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
11351 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
11352 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
11353 "build flags."
11354 msgstr ""
11356 #. type: =item
11357 #: dpkg-buildflags.pod
11358 #, fuzzy
11359 #| msgid "B<--debug>"
11360 msgid "B<fixdebugpath>"
11361 msgstr "B<--debug>"
11363 #. type: textblock
11364 #: dpkg-buildflags.pod
11365 #, fuzzy
11366 #| msgid ""
11367 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11368 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11369 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11370 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11371 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11372 #| "(depending on the application)."
11373 msgid ""
11374 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
11375 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11376 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
11377 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
11378 "removing the build path from any generated debug symbols."
11379 msgstr ""
11380 "To ustawienie (domyślnie włączone) dodaje B<-fstack-protector --param=ssp-"
11381 "buffer-size=4> do B<CFLAGS> i B<CXXFLAGS>. W ten sposób dodawane są "
11382 "sprawdzenia dotyczące nadpisania stosu. Dzięki temu, zapobiega się wielu "
11383 "potencjalnym atakom polegającym na wstrzyknięciu kodu, prowadzącym do "
11384 "przerwania pracy. W najlepszym razie, ataki polegające na wstrzyknięciu kodu "
11385 "są zmieniane na odmowę pracy (DoS) lub na brak błędu (w zależności od "
11386 "aplikacji)."
11388 #. type: textblock
11389 #: dpkg-buildflags.pod
11390 msgid ""
11391 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
11392 msgstr ""
11394 #. type: textblock
11395 #: dpkg-buildflags.pod
11396 msgid ""
11397 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
11398 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>.  "
11399 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
11400 "different build flags.  The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
11401 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
11402 "build flags."
11403 msgstr ""
11404 "Są 2 zestawy zmiennych środowiskowych wykonujących te same operacje. "
11405 "Pierwszy (DEB_I<flaga>_I<op>) nie powinien być nigdy używany z B<debian/"
11406 "rules>. Jest on przeznaczony dla użytkownika, który chciałby przebudować "
11407 "pakiet źródłowy używając innych flag budowania. Drugi zestaw "
11408 "(DEB_I<flaga>_MAINT_I<op>) powinien być używany wyłącznie przez opiekunów "
11409 "pakietów do zmiany wynikowych flag budowania."
11411 #. type: =item
11412 #: dpkg-buildflags.pod
11413 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
11414 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_SET>"
11416 #. type: =item
11417 #: dpkg-buildflags.pod
11418 #, fuzzy
11419 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
11420 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
11421 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_SET>"
11423 #. type: textblock
11424 #: dpkg-buildflags.pod
11425 msgid ""
11426 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
11427 msgstr ""
11428 "Zmienna może być użyta do wymuszenia wartości zwracanej przez daną I<flagę>."
11430 #. type: =item
11431 #: dpkg-buildflags.pod
11432 #, fuzzy
11433 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
11434 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
11435 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_STRIP>"
11437 #. type: =item
11438 #: dpkg-buildflags.pod
11439 #, fuzzy
11440 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
11441 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
11442 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_STRIP>"
11444 #. type: textblock
11445 #: dpkg-buildflags.pod
11446 msgid ""
11447 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
11448 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
11449 msgstr ""
11450 "Zmienna może być użyta do udostępnienia listy opcji (oddzielonej spacjami), "
11451 "które zostaną usunięte z zestawu flag zwróconych przez daną I<flagę>"
11453 #. type: =item
11454 #: dpkg-buildflags.pod
11455 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
11456 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_APPEND>"
11458 #. type: =item
11459 #: dpkg-buildflags.pod
11460 #, fuzzy
11461 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
11462 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11463 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_APPEND>"
11465 #. type: textblock
11466 #: dpkg-buildflags.pod
11467 msgid ""
11468 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
11469 "returned for the given I<flag>."
11470 msgstr ""
11471 "Zmienna może być użyta do dodania (za) opcji uzupełniających do wartości "
11472 "zwróconej przez daną I<flagę>."
11474 #. type: =item
11475 #: dpkg-buildflags.pod
11476 #, fuzzy
11477 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
11478 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11479 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_PREPEND>"
11481 #. type: =item
11482 #: dpkg-buildflags.pod
11483 #, fuzzy
11484 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
11485 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11486 msgstr "B<DEB_>I<flaga>B<_MAINT_PREPEND>"
11488 #. type: textblock
11489 #: dpkg-buildflags.pod
11490 msgid ""
11491 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
11492 "returned for the given I<flag>."
11493 msgstr ""
11494 "Zmienna może być użyta do dodania (przed) opcji uzupełniających do wartości "
11495 "zwróconej przez daną I<flagę>."
11497 #. type: =item
11498 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
11499 #, fuzzy
11500 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11501 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
11502 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11504 #. type: =item
11505 #: dpkg-buildflags.pod
11506 #, fuzzy
11507 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11508 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
11509 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11511 #. type: textblock
11512 #: dpkg-buildflags.pod
11513 #, fuzzy
11514 #| msgid ""
11515 #| "This variable can be used to disable/enable various hardening build flags "
11516 #| "through the B<hardening> option. See the B<HARDENING> section for details."
11517 msgid ""
11518 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
11519 "various area features that affect build flags.  The "
11520 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
11521 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the L</FEATURE AREAS> section for "
11522 "details."
11523 msgstr ""
11524 "Zmienna może być użyta do włączenia/wyłączenia różnych flag hartujących "
11525 "budowania poprzez opcję B<hardening>. Rozdział B<HARDENING> zawiera więcej "
11526 "szczegółów."
11528 #. type: =item
11529 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
11530 msgid "B<DEB_VENDOR>"
11531 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
11533 #. type: textblock
11534 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
11535 #, fuzzy
11536 #| msgid ""
11537 #| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
11538 #| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11539 msgid ""
11540 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
11541 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11542 msgstr ""
11543 "Ustawienie określające aktualnego twórcę. Jeśli nie jest ustawione, aktualny "
11544 "twórca zostanie określony poprzez odczytanie z B<%PKGCONFDIR%/origins/"
11545 "default>."
11547 #. type: =item
11548 #: dpkg-buildflags.pod
11549 #, fuzzy
11550 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
11551 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
11552 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
11554 #. type: textblock
11555 #: dpkg-buildflags.pod
11556 msgid ""
11557 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
11558 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
11559 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
11560 msgstr ""
11562 #. type: =head2
11563 #: dpkg-buildflags.pod
11564 #, fuzzy
11565 #| msgid "Configuration fragment files."
11566 msgid "Configuration files"
11567 msgstr "Fragmentaryczne pliki konfiguracyjne."
11569 #. type: =item
11570 #: dpkg-buildflags.pod
11571 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11572 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11574 #. type: textblock
11575 #: dpkg-buildflags.pod
11576 msgid "System wide configuration file."
11577 msgstr "Plik konfiguracji ogólnosystemowej."
11579 #. type: =item
11580 #: dpkg-buildflags.pod
11581 #, fuzzy
11582 #| msgid ""
11583 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
11584 #| "buildflags.conf>"
11585 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
11586 msgstr ""
11587 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> lub B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
11588 "conf>"
11590 #. type: =item
11591 #: dpkg-buildflags.pod
11592 #, fuzzy
11593 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11594 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
11595 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11597 #. type: textblock
11598 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
11599 msgid "User configuration file."
11600 msgstr "Plik konfiguracyjny użytkownika."
11602 #. type: =item
11603 #: dpkg-buildflags.pod
11604 #, fuzzy
11605 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11606 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
11607 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11609 #. type: textblock
11610 #: dpkg-buildflags.pod
11611 msgid ""
11612 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
11613 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
11614 msgstr ""
11616 #. type: textblock
11617 #: dpkg-buildflags.pod
11618 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
11619 msgstr ""
11621 #. type: verbatim
11622 #: dpkg-buildflags.pod
11623 #, no-wrap
11624 msgid ""
11625 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11626 "\n"
11627 msgstr ""
11629 #. type: verbatim
11630 #: dpkg-buildflags.pod
11631 #, no-wrap
11632 msgid ""
11633 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11634 "\n"
11635 msgstr ""
11637 #. type: textblock
11638 #: dpkg-buildflags.pod
11639 msgid ""
11640 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
11641 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
11642 msgstr ""
11644 #. type: verbatim
11645 #: dpkg-buildflags.pod
11646 #, no-wrap
11647 msgid ""
11648 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
11649 "\n"
11650 msgstr ""
11652 #. type: textblock
11653 #: dpkg-buildflags.pod
11654 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
11655 msgstr ""
11657 #. type: verbatim
11658 #: dpkg-buildflags.pod
11659 #, no-wrap
11660 msgid ""
11661 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
11662 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
11663 "\n"
11664 msgstr ""
11666 #. type: textblock
11667 #: dpkg-buildflags.pod
11668 msgid ""
11669 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
11670 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
11671 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
11672 "1.16.1)  exported these flags automatically.  However, you should not rely "
11673 "on this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
11674 msgstr ""
11676 #. type: textblock
11677 #: dpkg-buildflags.pod
11678 msgid ""
11679 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
11680 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
11681 msgstr ""
11683 #. type: textblock
11684 #: dpkg-buildflags.pod
11685 msgid ""
11686 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
11687 "which flags are passed where, you can use B<--get>.  Or you can include "
11688 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
11689 "storing the build flags in make variables."
11690 msgstr ""
11692 #. type: textblock
11693 #: dpkg-buildflags.pod
11694 msgid ""
11695 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
11696 "picked up by your build system):"
11697 msgstr ""
11699 #. type: verbatim
11700 #: dpkg-buildflags.pod
11701 #, no-wrap
11702 msgid ""
11703 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
11704 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11705 "\n"
11706 msgstr ""
11708 #. type: textblock
11709 #: dpkg-buildflags.pod
11710 msgid ""
11711 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
11712 "variables (as none are exported by default):"
11713 msgstr ""
11715 #. type: verbatim
11716 #: dpkg-buildflags.pod
11717 #, no-wrap
11718 msgid ""
11719 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11720 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
11721 "\n"
11722 msgstr ""
11724 #. type: textblock
11725 #: dpkg-buildflags.pod
11726 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
11727 msgstr ""
11729 #. type: verbatim
11730 #: dpkg-buildflags.pod
11731 #, no-wrap
11732 msgid ""
11733 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11734 " build-arch:\n"
11735 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
11736 "\n"
11737 msgstr ""
11739 #. type: textblock
11740 #: dpkg-buildpackage.pod
11741 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
11742 msgstr "dpkg-buildpackage - buduje pakiety źródłowe lub binarne ze źródeł"
11744 #. type: textblock
11745 #: dpkg-buildpackage.pod
11746 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
11747 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opcja>...]"
11749 #. type: textblock
11750 #: dpkg-buildpackage.pod
11751 msgid ""
11752 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
11753 "Debian package.  It consists of the following steps:"
11754 msgstr ""
11755 "B<dpkg-buildpackage> jest programem automatyzującym proces budowania pakietu "
11756 "Debiana. Proces ten składa się z następujących kroków:"
11758 #. type: =item
11759 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11760 msgid "B<1.>"
11761 msgstr "B<1.>"
11763 #. type: textblock
11764 #: dpkg-buildpackage.pod
11765 #, fuzzy
11766 #| msgid ""
11767 #| "It prepares the build environment by setting various environment "
11768 #| "variables (see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> "
11769 #| "(unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11770 msgid ""
11771 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  It prepares the "
11772 "build environment by setting various environment variables (see "
11773 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
11774 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11775 msgstr ""
11776 "Przygotowuje środowisko budowania poprzez ustawienie różnych zmiennych "
11777 "środowiska (patrz B<ŚRODOWISKO>) i wywołuje B<dpkg-source --before-build> "
11778 "(chyba że użyto B<-T> lub B<--target>)."
11780 #. type: =item
11781 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11782 msgid "B<2.>"
11783 msgstr "B<2.>"
11785 #. type: textblock
11786 #: dpkg-buildpackage.pod
11787 #, fuzzy
11788 #| msgid ""
11789 #| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11790 #| "(unless B<-d> is specified)."
11791 msgid ""
11792 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11793 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
11794 msgstr ""
11795 "Sprawdza czy zależności i konflikty czasu budowania są spełnione (o ile nie "
11796 "jest podane B<-d>)."
11798 #. type: =item
11799 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11800 msgid "B<3.>"
11801 msgstr "B<3.>"
11803 #. type: textblock
11804 #: dpkg-buildpackage.pod
11805 #, fuzzy
11806 #| msgid ""
11807 #| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
11808 #| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it calls "
11809 #| "B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-tree (unless B<-nc> is "
11810 #| "specified)."
11811 msgid ""
11812 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
11813 "target> option, it calls those targets and stops here.  Otherwise it runs "
11814 "the B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
11815 "build-tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
11816 msgstr ""
11817 "Jeśli określony cel został wskazany z użyciem opcji B<-T> lub B<--target>, "
11818 "wywołuje ten cel i na tym kończy. W przeciwnym wypadku wywołuje B<fakeroot "
11819 "debian/rules clean>, aby wyczyścić drzewo budowania pakietu (chyba że użyje "
11820 "się opcji B<-nc>)."
11822 #. type: =item
11823 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11824 msgid "B<4.>"
11825 msgstr "B<4.>"
11827 #. type: textblock
11828 #: dpkg-buildpackage.pod
11829 #, fuzzy
11830 #| msgid ""
11831 #| "It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a "
11832 #| "binary-only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
11833 msgid ""
11834 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
11835 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
11836 "equivalent options)."
11837 msgstr ""
11838 "Wywołuje B<dpkg-source -b> aby wygenerować pakiet źródłowy (chyba że żądano "
11839 "tylko zbudowania pakietu binarnego, podając opcję B<-b>, B<-B> lub B<-A>)."
11841 #. type: =item
11842 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11843 msgid "B<5.>"
11844 msgstr "B<5.>"
11846 #. type: textblock
11847 #: dpkg-buildpackage.pod
11848 #, fuzzy
11849 #| msgid ""
11850 #| "It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/"
11851 #| "rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested "
11852 #| "with B<-S>). Note that I<build-target> and I<binary-target> are either "
11853 #| "B<build> and B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or "
11854 #| "B<build-arch> and B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-"
11855 #| "indep> and B<binary-indep> (if B<-A> is specified)."
11856 msgid ""
11857 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
11858 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
11859 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
11860 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
11861 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
11862 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
11863 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
11864 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
11865 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
11866 "requested with B<--build> or equivalent options)."
11867 msgstr ""
11868 "Wywołuje B<debian/rules> B<build-target>, a następnie B<fakeroot debian/"
11869 "rules> I<binary-target> (chyba że żądano tylko zbudowania pakietu "
11870 "źródłowego, podając opcję B<-S>). Proszę zauważyć, że I<build-target> i "
11871 "I<binary-target> mają wartość albo B<build> i B<binary> (domyślnie, lub gdy "
11872 "podano B<-b>) albo B<build-arch> i B<binary-arch> (jeśli podano B<-B>) albo "
11873 "B<build-indep> i B<binary-indep> (jeśli podano B<-A>)."
11875 #. type: =item
11876 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11877 msgid "B<6.>"
11878 msgstr "B<6.>"
11880 #. type: textblock
11881 #: dpkg-buildpackage.pod
11882 #, fuzzy
11883 #| msgid ""
11884 #| "It calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<.changes> file.  Many B<dpkg-"
11885 #| "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11886 msgid ""
11887 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
11888 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
11889 "B<dpkg-genbuildinfo>."
11890 msgstr ""
11891 "Wywołuje B<dpkg-genchanges> aby wygenerować plik B<.changes>. Do B<dpkg-"
11892 "genchanges> przekazywanych jest wiele opcji B<dpkg-buildpackage>."
11894 #. type: =item
11895 #: dpkg-buildpackage.pod
11896 msgid "B<7.>"
11897 msgstr "B<7.>"
11899 #. type: textblock
11900 #: dpkg-buildpackage.pod
11901 msgid ""
11902 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
11903 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
11904 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
11905 msgstr ""
11907 #. type: =item
11908 #: dpkg-buildpackage.pod
11909 #, fuzzy
11910 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
11911 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
11912 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
11914 #. type: =item
11915 #: dpkg-buildpackage.pod
11916 #, fuzzy
11917 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
11918 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
11919 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
11921 #. type: =item
11922 #: dpkg-buildpackage.pod
11923 #, fuzzy
11924 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
11925 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
11926 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
11928 #. type: textblock
11929 #: dpkg-buildpackage.pod
11930 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11931 msgstr ""
11933 #. type: =item
11934 #: dpkg-buildpackage.pod
11935 msgid "B<8.>"
11936 msgstr "B<8.>"
11938 #. type: textblock
11939 #: dpkg-buildpackage.pod
11940 #, fuzzy
11941 #| msgid ""
11942 #| "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
11943 #| "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
11944 msgid ""
11945 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
11946 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
11947 msgstr ""
11948 "Jeśli podana jest opcja B<-tc>, wywołuje ponownie B<fakeroot debian/rules "
11949 "clean>. Na końcu wywołuje B<dpkg-source --after-build>."
11951 #. type: =item
11952 #: dpkg-buildpackage.pod
11953 msgid "B<9.>"
11954 msgstr "B<9.>"
11956 #. type: textblock
11957 #: dpkg-buildpackage.pod
11958 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
11959 msgstr ""
11961 #. type: =item
11962 #: dpkg-buildpackage.pod
11963 msgid "B<10.>"
11964 msgstr ""
11966 #. type: textblock
11967 #: dpkg-buildpackage.pod
11968 msgid ""
11969 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
11970 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
11971 "command>)."
11972 msgstr ""
11974 #. type: =item
11975 #: dpkg-buildpackage.pod
11976 msgid "B<11.>"
11977 msgstr ""
11979 #. type: textblock
11980 #: dpkg-buildpackage.pod
11981 #, fuzzy
11982 #| msgid ""
11983 #| "It calls B<gpg> to sign the B<.dsc> file (if any, unless B<-us> is "
11984 #| "specified)."
11985 msgid ""
11986 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
11987 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
11988 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
11989 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
11990 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
11991 "B<--unsigned-changes> is specified)."
11992 msgstr ""
11993 "Wywołuje B<gpg> aby podpisać plik B<.dsc> (jeśli jest, chyba że podano opcję "
11994 "B<-us>)."
11996 #. type: =item
11997 #: dpkg-buildpackage.pod
11998 msgid "B<12.>"
11999 msgstr ""
12001 #. type: textblock
12002 #: dpkg-buildpackage.pod
12003 msgid "It runs the B<done> hook."
12004 msgstr ""
12006 #. type: textblock
12007 #: dpkg-buildpackage.pod
12008 #, fuzzy
12009 #| msgid ""
12010 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
12011 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
12012 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
12013 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
12014 #| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
12015 #| "starts with a B<#>)."
12016 msgid ""
12017 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
12018 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
12019 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
12020 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
12021 "‘B<#>’)."
12022 msgstr ""
12023 "Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku "
12024 "konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> programu B<dselect> lub w "
12025 "plikach w katalogu konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Każda "
12026 "linia pliku konfiguracyjnego jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja "
12027 "linii poleceń, ale bez początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli "
12028 "zaczyna się od B<#>)."
12030 #. type: =item
12031 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12032 #, fuzzy
12033 #| msgid "B<-t>I<type>"
12034 msgid "B<--build=>I<type>"
12035 msgstr "B<-t>I<typ>"
12037 #. type: textblock
12038 #: dpkg-buildpackage.pod
12039 #, fuzzy
12040 #| msgid ""
12041 #| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
12042 #| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
12043 msgid ""
12044 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
12045 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
12046 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
12047 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
12048 msgstr ""
12049 "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
12050 "zależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
12052 #. type: textblock
12053 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12054 msgid "The allowed values are:"
12055 msgstr ""
12057 #. type: =item
12058 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12059 #, fuzzy
12060 #| msgid "B<--force>"
12061 msgid "B<source>"
12062 msgstr "B<--force>"
12064 #. type: textblock
12065 #: dpkg-buildpackage.pod
12066 #, fuzzy
12067 #| msgid "Do not sign the source package."
12068 msgid "Builds the source package."
12069 msgstr "Nie próbuje podpisywać pakietów."
12071 #. type: textblock
12072 #: dpkg-buildpackage.pod
12073 msgid ""
12074 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
12075 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
12076 "directly is always a better option as it does not require any build "
12077 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
12078 "the B<clean> target."
12079 msgstr ""
12081 #. type: =item
12082 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12083 msgid "B<any>"
12084 msgstr ""
12086 #. type: textblock
12087 #: dpkg-buildpackage.pod
12088 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
12089 msgstr ""
12091 #. type: =item
12092 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12093 #, fuzzy
12094 #| msgid "B<--all>"
12095 msgid "B<all>"
12096 msgstr "B<--all>"
12098 #. type: textblock
12099 #: dpkg-buildpackage.pod
12100 #, fuzzy
12101 #| msgid ""
12102 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
12103 #| "independent packages."
12104 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
12105 msgstr ""
12106 "Podobnie jak B<Build-Conflict>, lecz ma znaczenie tylko przy budowaniu "
12107 "pakietów niezależnych od architektury."
12109 #. type: textblock
12110 #: dpkg-buildpackage.pod
12111 msgid ""
12112 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
12113 "an alias for B<any,all>."
12114 msgstr ""
12116 #. type: =item
12117 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12118 msgid "B<full>"
12119 msgstr ""
12121 #. type: textblock
12122 #: dpkg-buildpackage.pod
12123 #, fuzzy
12124 #| msgid ""
12125 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
12126 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
12127 msgid ""
12128 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
12129 "the default case when no build option is specified."
12130 msgstr ""
12131 "Określa normalne, pełne budowanie - zostaną zbudowane pakiety binarne i "
12132 "źródłowe. Jest to ten sam i domyślny przypadek, gdy nie podano opcji "
12133 "budowania."
12135 #. type: =item
12136 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12137 msgid "B<-g>"
12138 msgstr ""
12140 #. type: textblock
12141 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12142 #, fuzzy
12143 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12144 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
12145 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
12147 #. type: =item
12148 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
12149 msgid "B<-G>"
12150 msgstr "B<-G>"
12152 #. type: textblock
12153 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12154 #, fuzzy
12155 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12156 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
12157 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
12159 #. type: =item
12160 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12161 msgid "B<-b>"
12162 msgstr "B<-b>"
12164 #. type: textblock
12165 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12166 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
12167 msgstr ""
12169 #. type: =item
12170 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
12171 msgid "B<-B>"
12172 msgstr "B<-B>"
12174 #. type: textblock
12175 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12176 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
12177 msgstr ""
12179 #. type: =item
12180 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
12181 msgid "B<-A>"
12182 msgstr "B<-A>"
12184 #. type: textblock
12185 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12186 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
12187 msgstr ""
12189 #. type: =item
12190 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12191 msgid "B<-S>"
12192 msgstr "B<-S>"
12194 #. type: textblock
12195 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12196 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
12197 msgstr ""
12199 #. type: =item
12200 #: dpkg-buildpackage.pod
12201 msgid "B<-F>"
12202 msgstr "B<-F>"
12204 #. type: textblock
12205 #: dpkg-buildpackage.pod
12206 #, fuzzy
12207 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12208 msgid ""
12209 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
12210 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
12211 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
12213 #. type: =item
12214 #: dpkg-buildpackage.pod
12215 #, fuzzy
12216 #| msgid "B<--target=>I<target>"
12217 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
12218 msgstr "B<--target=>I<cel>"
12220 #. type: =item
12221 #: dpkg-buildpackage.pod
12222 #, fuzzy
12223 #| msgid "B<--target> I<target>"
12224 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
12225 msgstr "B<--target> I<cel>"
12227 #. type: =item
12228 #: dpkg-buildpackage.pod
12229 #, fuzzy
12230 #| msgid "B<--target=>I<target>"
12231 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
12232 msgstr "B<--target=>I<cel>"
12234 #. type: textblock
12235 #: dpkg-buildpackage.pod
12236 #, fuzzy
12237 #| msgid ""
12238 #| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
12239 #| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
12240 #| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
12241 #| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
12242 #| "need this option."
12243 msgid ""
12244 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
12245 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
12246 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
12247 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
12248 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
12249 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
12250 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
12251 "B<binary-indep> targets)."
12252 msgstr ""
12253 "Wywołuje B<debian/rules> I<cel> po przygotowaniu środowiska budowania i na "
12254 "tym kończy proces budowania pakietu. Jeśli podana została również opcja B<--"
12255 "as-root>, wtedy polecenie to jest wykonywane z prawami administratora. "
12256 "Proszę zauważyć, że cele oficjalnie określone w Polityce Debiana jako "
12257 "wymagające uruchamiania z prawami administratora nie wymagają tej opcji."
12259 #. type: =item
12260 #: dpkg-buildpackage.pod
12261 msgid "B<--as-root>"
12262 msgstr "B<--as-root>"
12264 #. type: textblock
12265 #: dpkg-buildpackage.pod
12266 #, fuzzy
12267 #| msgid ""
12268 #| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
12269 #| "run with root rights."
12270 msgid ""
12271 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
12272 "that the target be run with root rights."
12273 msgstr ""
12274 "Znacząca jedynie w połączeniu z opcją B<--target>. Wymusza uruchomienie celu "
12275 "z prawami administratora."
12277 #. type: =item
12278 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12279 msgid "B<-si>"
12280 msgstr "B<-si>"
12282 #. type: =item
12283 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12284 msgid "B<-sa>"
12285 msgstr "B<-sa>"
12287 #. type: =item
12288 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12289 msgid "B<-sd>"
12290 msgstr "B<-sd>"
12292 #. type: =item
12293 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
12294 #: dpkg-gensymbols.pod
12295 msgid "B<-v>I<version>"
12296 msgstr "B<-v>I<wersja>"
12298 #. type: =item
12299 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12300 msgid "B<-C>I<changes-description>"
12301 msgstr "B<-C>I<opis-zmian>"
12303 #. type: =item
12304 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12305 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12306 msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>"
12308 #. type: =item
12309 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12310 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12311 msgstr "B<-e>I<adres-opiekuna>"
12313 #. type: textblock
12314 #: dpkg-buildpackage.pod
12315 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12316 msgstr ""
12317 "Przekazywana bez zmian do B<dpkg-genchanges>. Więcej informacji na stronie "
12318 "podręcznika tego programu."
12320 #. type: =item
12321 #: dpkg-buildpackage.pod
12322 #, fuzzy
12323 #| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12324 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
12325 msgstr "B<-e>I<adres-opiekuna>"
12327 #. type: =item
12328 #: dpkg-buildpackage.pod
12329 #, fuzzy
12330 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12331 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
12332 msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>"
12334 #. type: textblock
12335 #: dpkg-buildpackage.pod
12336 #, fuzzy
12337 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12338 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12339 msgstr ""
12340 "Przekazywana bez zmian do B<dpkg-genchanges>. Więcej informacji na stronie "
12341 "podręcznika tego programu."
12343 #. type: =item
12344 #: dpkg-buildpackage.pod
12345 #, fuzzy
12346 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12347 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
12348 msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>"
12350 #. type: =item
12351 #: dpkg-buildpackage.pod
12352 #, fuzzy
12353 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12354 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
12355 msgstr "B<-m>I<adres-opiekuna>"
12357 #. type: textblock
12358 #: dpkg-buildpackage.pod
12359 #, fuzzy
12360 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12361 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12362 msgstr ""
12363 "Przekazywana bez zmian do B<dpkg-genchanges>. Więcej informacji na stronie "
12364 "podręcznika tego programu."
12366 #. type: textblock
12367 #: dpkg-buildpackage.pod
12368 #, fuzzy
12369 #| msgid ""
12370 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12371 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12372 #| "for the host machine."
12373 msgid ""
12374 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
12375 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
12376 "automatically, and is also the default for the host machine."
12377 msgstr ""
12378 "Określa architekturę Debiana dla której jest budowany pakiet. Architektura "
12379 "maszyny, na której jest budowany pakiet, jest określana automatycznie i "
12380 "stanowi również domyślną architekturę docelową."
12382 #. type: textblock
12383 #: dpkg-buildpackage.pod
12384 #, fuzzy
12385 #| msgid ""
12386 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
12387 #| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
12388 #| "Debian architecture."
12389 msgid ""
12390 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
12391 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
12392 "default GNU system type of the host Debian architecture."
12393 msgstr ""
12394 "Określa typ systemu GNU, dla którego budujemy. Może być użyte zamiast -a lub "
12395 "jako uzupełnienie do nadpisania domyślnego typu systemu GNU docelowej "
12396 "architektury Debiana."
12398 #. type: =item
12399 #: dpkg-buildpackage.pod
12400 #, fuzzy
12401 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
12402 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
12403 msgstr "B<-a>I<architektura>"
12405 #. type: textblock
12406 #: dpkg-buildpackage.pod
12407 #, fuzzy
12408 #| msgid ""
12409 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12410 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12411 #| "for the host machine."
12412 msgid ""
12413 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
12414 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
12415 msgstr ""
12416 "Określa architekturę Debiana dla której jest budowany pakiet. Architektura "
12417 "maszyny, na której jest budowany pakiet, jest określana automatycznie i "
12418 "stanowi również domyślną architekturę docelową."
12420 #. type: =item
12421 #: dpkg-buildpackage.pod
12422 #, fuzzy
12423 #| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
12424 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
12425 msgstr "B<-t>I<typ-systemu-gnu>"
12427 #. type: textblock
12428 #: dpkg-buildpackage.pod
12429 #, fuzzy
12430 #| msgid ""
12431 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
12432 #| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
12433 #| "Debian architecture."
12434 msgid ""
12435 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
12436 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
12437 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
12438 msgstr ""
12439 "Określa typ systemu GNU, dla którego budujemy. Może być użyte zamiast -a lub "
12440 "jako uzupełnienie do nadpisania domyślnego typu systemu GNU docelowej "
12441 "architektury Debiana."
12443 #. type: =item
12444 #: dpkg-buildpackage.pod
12445 #, fuzzy
12446 #| msgid "B<-c>I<controlfile>"
12447 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
12448 msgstr "B<-c>I<plik_kontrolny>"
12450 #. type: textblock
12451 #: dpkg-buildpackage.pod
12452 msgid ""
12453 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
12454 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
12455 "for no specific profile.  Also sets them (as a space separated list) as the "
12456 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
12457 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
12458 msgstr ""
12460 #. type: =item
12461 #: dpkg-buildpackage.pod
12462 #, fuzzy
12463 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12464 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
12465 msgstr "B<-j>I<zadania>"
12467 #. type: textblock
12468 #: dpkg-buildpackage.pod
12469 msgid ""
12470 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
12471 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
12472 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
12473 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
12474 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
12475 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
12476 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
12477 "execution."
12478 msgstr ""
12480 #. type: textblock
12481 #: dpkg-buildpackage.pod
12482 #, fuzzy
12483 #| msgid ""
12484 #| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the "
12485 #| "B<make>(1)  option of the same name. Will add itself to the MAKEFLAGS "
12486 #| "environment variable, which should cause all subsequent make invocations "
12487 #| "to inherit the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> to the "
12488 #| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable which allows debian/rules files to "
12489 #| "use this information for their own purposes.  The B<parallel=>I<jobs> in "
12490 #| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable will override the B<-j> value if "
12491 #| "this option is given."
12492 msgid ""
12493 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12494 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
12495 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
12496 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12497 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
12498 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
12499 "propagated to any child process.  If the number of online processors cannot "
12500 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
12501 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
12502 "systems."
12503 msgstr ""
12504 "Liczba zadań, które mogą zostać równocześnie uruchomione, odpowiednik opcji "
12505 "B<make>(1) o tej samej nazwie. Dodaje się do zmiennej środowiskowej "
12506 "MAKEFLAGS, co powinno spowodować, że wszystkie kolejne wywołania programu "
12507 "make odziedziczą tę opcję. Także dodaje B<parallel=>I<zadania> do zmiennej "
12508 "środowiskowej DEB_BUILD_OPTIONS, co pozwala plikom debian/rules na "
12509 "korzystanie z tej informacji dla ich własnych celów. Wartość "
12510 "B<parallel=>I<zadania> zmiennej środowiska DEB_BUILD_OPTIONS nadpisuje "
12511 "wartość przekazaną w opcji B<-j>, jeśli została ona podana."
12513 #. type: =item
12514 #: dpkg-buildpackage.pod
12515 #, fuzzy
12516 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12517 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
12518 msgstr "B<-j>I<zadania>"
12520 #. type: textblock
12521 #: dpkg-buildpackage.pod
12522 msgid ""
12523 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
12524 "to the B<-j> above."
12525 msgstr ""
12527 #. type: textblock
12528 #: dpkg-buildpackage.pod
12529 msgid ""
12530 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
12531 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
12532 "release series."
12533 msgstr ""
12535 #. type: =item
12536 #: dpkg-buildpackage.pod
12537 #, fuzzy
12538 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12539 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
12540 msgstr "B<-j>I<zadania>"
12542 #. type: textblock
12543 #: dpkg-buildpackage.pod
12544 msgid ""
12545 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
12546 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
12547 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
12548 "environment variable."
12549 msgstr ""
12551 #. type: textblock
12552 #: dpkg-buildpackage.pod
12553 msgid ""
12554 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
12555 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
12556 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
12557 "for parallel builds, which might cause build failures."
12558 msgstr ""
12560 #. type: textblock
12561 #: dpkg-buildpackage.pod
12562 msgid ""
12563 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
12564 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
12565 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
12566 msgstr ""
12568 #. type: =item
12569 #: dpkg-buildpackage.pod
12570 #, fuzzy
12571 #| msgid "B<-?>, B<--help>"
12572 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
12573 msgstr "B<-?>, B<--help>"
12575 #. type: textblock
12576 #: dpkg-buildpackage.pod
12577 #, fuzzy
12578 #| msgid ""
12579 #| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
12580 #| "default behavior."
12581 msgid ""
12582 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
12583 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
12584 msgstr ""
12585 "Sprawdza zależności i konflikty czasu budowania, przerywa działanie z błędem "
12586 "jeżeli nie będą spełnione. Jest to zachowanie domyślne."
12588 #. type: =item
12589 #: dpkg-buildpackage.pod
12590 #, fuzzy
12591 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
12592 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
12593 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
12595 #. type: textblock
12596 #: dpkg-buildpackage.pod
12597 #, fuzzy
12598 #| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
12599 msgid ""
12600 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
12601 "1.18.8)."
12602 msgstr "Nie sprawdza zależności czasu budowania ani konfliktów."
12604 #. type: =item
12605 #: dpkg-buildpackage.pod
12606 #, fuzzy
12607 #| msgid "B<--ignore-missing-info>"
12608 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
12609 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
12611 #. type: textblock
12612 #: dpkg-buildpackage.pod
12613 msgid ""
12614 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
12615 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
12616 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
12617 msgstr ""
12619 #. type: =item
12620 #: dpkg-buildpackage.pod
12621 #, fuzzy
12622 #| msgid "B<--as-root>"
12623 msgid "B<--rules-requires-root>"
12624 msgstr "B<--as-root>"
12626 #. type: textblock
12627 #: dpkg-buildpackage.pod
12628 msgid ""
12629 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
12630 "default value (since dpkg 1.19.1)."
12631 msgstr ""
12633 #. type: =item
12634 #: dpkg-buildpackage.pod
12635 #, fuzzy
12636 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12637 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
12638 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12640 #. type: textblock
12641 #: dpkg-buildpackage.pod
12642 #, fuzzy
12643 #| msgid ""
12644 #| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
12645 #| "selected among B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
12646 msgid ""
12647 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
12648 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
12649 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
12650 "1.18.0)."
12651 msgstr ""
12652 "Pomija czyszczenie drzewa źródeł pakietu (implikuje B<-b>, jeśli nic innego "
12653 "nie zostało wybrane spośród B<-B>, B<-A> oraz B<-S>)."
12655 #. type: =item
12656 #: dpkg-buildpackage.pod
12657 #, fuzzy
12658 #| msgid "B<-p>I<package>"
12659 msgid "B<--pre-clean>"
12660 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
12662 #. type: textblock
12663 #: dpkg-buildpackage.pod
12664 #, fuzzy
12665 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
12666 msgid ""
12667 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
12668 "default behavior."
12669 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
12671 #. type: =item
12672 #: dpkg-buildpackage.pod
12673 #, fuzzy
12674 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12675 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
12676 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12678 #. type: textblock
12679 #: dpkg-buildpackage.pod
12680 #, fuzzy
12681 #| msgid ""
12682 #| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
12683 #| "after the package has been built."
12684 msgid ""
12685 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
12686 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
12687 msgstr ""
12688 "Po zbudowaniu pakietu czyści katalog ze źródłami (używając I<gain-root-"
12689 "command> B<debian/rules clean>)."
12691 #. type: =item
12692 #: dpkg-buildpackage.pod
12693 #, fuzzy
12694 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12695 msgid "B<--no-post-clean>"
12696 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12698 #. type: textblock
12699 #: dpkg-buildpackage.pod
12700 msgid ""
12701 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
12702 "1.19.1).  This is the default behavior."
12703 msgstr ""
12705 #. type: =item
12706 #: dpkg-buildpackage.pod
12707 #, fuzzy
12708 #| msgid "B<--skip-debianization>"
12709 msgid "B<--sanitize-env>"
12710 msgstr "B<--skip-debianization>"
12712 #. type: textblock
12713 #: dpkg-buildpackage.pod
12714 msgid ""
12715 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
12716 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
12717 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
12718 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
12719 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
12720 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
12721 msgstr ""
12723 #. type: =item
12724 #: dpkg-buildpackage.pod
12725 #, fuzzy
12726 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12727 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
12728 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
12730 #. type: textblock
12731 #: dpkg-buildpackage.pod
12732 #, fuzzy
12733 #| msgid ""
12734 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12735 #| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
12736 #| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
12737 #| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present.  I<gain-"
12738 #| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
12739 #| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
12740 #| "arguments it should take.  I<gain-root-command> can include parameters "
12741 #| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters.  I<gain-root-"
12742 #| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>.  "
12743 #| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
12744 #| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
12745 msgid ""
12746 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12747 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
12748 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
12749 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
12750 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
12751 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
12752 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
12753 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
12754 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
12755 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
12756 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
12757 "run."
12758 msgstr ""
12759 "Kiedy B<dpkg-buildpackage> potrzebuje wykonać część procesu budowania jako "
12760 "administrator, poprzedza wykonywane polecenia I<poleceniem-uzyskiwania-praw-"
12761 "administratora>, jeśli takowe zostało podane. Jeśli natomiast nie zostało "
12762 "podane, zostanie domyślnie użyte polecenie B<fakeroot>, o ile jest dostępne. "
12763 "I<polecenie-uzyskiwania-praw-administratora> powinno zaczynać się nazwą "
12764 "programu dostępnego przez zmienną systemową B<PATH>, któremu będą "
12765 "przekazywane argumenty w postaci właściwego programu do wykonania oraz jego "
12766 "parametrów. I<polecenie-uzyskiwania-praw-administratora> może samo zawierać "
12767 "parametry (muszą być one rozdzielone spacjami), ale nie może zawierać "
12768 "metaznaków powłoki. I<poleceniem-uzyskiwania-praw-administratora> mogą "
12769 "typowo być B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> lub B<really>. B<su> nie nadaje "
12770 "się do tego celu, ponieważ może tylko wywołać powłokę użytkownika używając "
12771 "B<-c> zamiast przekazywać indywidualnie argumenty dla polecenia do wykonania."
12773 #. type: =item
12774 #: dpkg-buildpackage.pod
12775 #, fuzzy
12776 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
12777 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
12778 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"
12780 #. type: textblock
12781 #: dpkg-buildpackage.pod
12782 #, fuzzy
12783 #| msgid ""
12784 #| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12785 #| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
12786 #| "to use another program invocation to build the package (it can include "
12787 #| "space separated parameters).  Alternatively it can be used to execute the "
12788 #| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
12789 #| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
12790 msgid ""
12791 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12792 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
12793 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
12794 "invocation to build the package (it can include space separated "
12795 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
12796 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
12797 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
12798 msgstr ""
12799 "Budowanie pakietu Debiana zwykle wymaga wywołania B<debian/rules> jako "
12800 "polecenia z kilkoma standardowymi parametrami. Używając tej opcji można "
12801 "podać wywołanie innego programu, który posłuży do zbudowania pakietu (może "
12802 "także zawierać dodatkowe parametry rozdzielone spacjami). Może być także "
12803 "użyta do wykonania standardowego pliku reguł z użyciem innego programu make "
12804 "(np. podając B</usr/local/bin/make -f debian/rules> jako I<plik_rules>)."
12806 #. type: =item
12807 #: dpkg-buildpackage.pod
12808 #, fuzzy
12809 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12810 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
12811 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
12813 #. type: textblock
12814 #: dpkg-buildpackage.pod
12815 msgid ""
12816 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
12817 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
12818 "changes> pathname as an argument.  This command will usually be B<lintian>."
12819 msgstr ""
12821 #. type: =item
12822 #: dpkg-buildpackage.pod
12823 #, fuzzy
12824 #| msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12825 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
12826 msgstr "B<--changes-option=>I<opc>"
12828 #. type: textblock
12829 #: dpkg-buildpackage.pod
12830 msgid ""
12831 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
12832 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
12833 "multiple times."
12834 msgstr ""
12836 #. type: =item
12837 #: dpkg-buildpackage.pod
12838 #, fuzzy
12839 #| msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
12840 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
12841 msgstr "B<--post-invoke=>I<polecenie>"
12843 #. type: textblock
12844 #: dpkg-buildpackage.pod
12845 msgid ""
12846 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
12847 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
12848 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
12849 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
12850 "source directory."
12851 msgstr ""
12853 #. type: textblock
12854 #: dpkg-buildpackage.pod
12855 msgid ""
12856 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
12857 "(since dpkg 1.22.0).  All hooks get the hook name in the "
12858 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
12859 msgstr ""
12861 #. type: textblock
12862 #: dpkg-buildpackage.pod
12863 msgid ""
12864 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
12865 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
12866 msgstr ""
12868 #. type: textblock
12869 #: dpkg-buildpackage.pod
12870 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
12871 msgstr ""
12873 #. type: =item
12874 #: dpkg-buildpackage.pod
12875 #, fuzzy
12876 #| msgid "B<reinst-required>"
12877 msgid "B<preinit>"
12878 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
12880 #. type: =item
12881 #: dpkg-buildpackage.pod
12882 #, fuzzy
12883 #| msgid "B<info>"
12884 msgid "B<init>"
12885 msgstr "B<info>"
12887 #. type: =item
12888 #: dpkg-buildpackage.pod
12889 #, fuzzy
12890 #| msgid "B<-p>I<package>"
12891 msgid "B<preclean>"
12892 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
12894 #. type: textblock
12895 #: dpkg-buildpackage.pod
12896 msgid ""
12897 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
12898 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
12899 msgstr ""
12901 #. type: textblock
12902 #: dpkg-buildpackage.pod
12903 msgid ""
12904 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
12905 "rules> build target called, but only if called."
12906 msgstr ""
12908 #. type: textblock
12909 #: dpkg-buildpackage.pod
12910 msgid ""
12911 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
12912 "rules> binary target called, but only if called."
12913 msgstr ""
12915 #. type: =item
12916 #: dpkg-buildpackage.pod
12917 #, fuzzy
12918 #| msgid "B<Building>"
12919 msgid "B<buildinfo>"
12920 msgstr "B<Budowanie>"
12922 #. type: textblock
12923 #: dpkg-buildpackage.pod
12924 msgid ""
12925 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
12926 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
12927 msgstr ""
12929 #. type: =item
12930 #: dpkg-buildpackage.pod
12931 #, fuzzy
12932 #| msgid "B<Recording changes>"
12933 msgid "B<changes>"
12934 msgstr "B<Zapisywanie zmian>"
12936 #. type: textblock
12937 #: dpkg-buildpackage.pod
12938 msgid ""
12939 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
12940 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
12941 msgstr ""
12943 #. type: =item
12944 #: dpkg-buildpackage.pod
12945 #, fuzzy
12946 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12947 msgid "B<postclean>"
12948 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12950 #. type: =item
12951 #: dpkg-buildpackage.pod
12952 #, fuzzy
12953 #| msgid "B<--nocheck>"
12954 msgid "B<check>"
12955 msgstr "B<--nocheck>"
12957 #. type: textblock
12958 #: dpkg-buildpackage.pod
12959 msgid ""
12960 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
12961 "of options that will passed to the check command call."
12962 msgstr ""
12964 #. type: =item
12965 #: dpkg-buildpackage.pod
12966 #, fuzzy
12967 #| msgid "B<--no-debsig>"
12968 msgid "B<sign>"
12969 msgstr "B<--no-debsig>"
12971 #. type: =item
12972 #: dpkg-buildpackage.pod
12973 msgid "B<done>"
12974 msgstr ""
12976 #. type: textblock
12977 #: dpkg-buildpackage.pod
12978 msgid ""
12979 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
12980 "will get applied to it before execution:"
12981 msgstr ""
12983 #. type: =item
12984 #: dpkg-buildpackage.pod
12985 msgid "B<%%>"
12986 msgstr ""
12988 #. type: textblock
12989 #: dpkg-buildpackage.pod
12990 msgid "A single % character."
12991 msgstr ""
12993 #. type: =item
12994 #: dpkg-buildpackage.pod
12995 msgid "B<%a>"
12996 msgstr ""
12998 #. type: textblock
12999 #: dpkg-buildpackage.pod
13000 msgid ""
13001 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
13002 "performed."
13003 msgstr ""
13005 #. type: =item
13006 #: dpkg-buildpackage.pod
13007 msgid "B<%p>"
13008 msgstr ""
13010 #. type: textblock
13011 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
13012 #, fuzzy
13013 #| msgid "The package name."
13014 msgid "The source package name."
13015 msgstr "Nazwa pakietu."
13017 #. type: =item
13018 #: dpkg-buildpackage.pod
13019 msgid "B<%v>"
13020 msgstr ""
13022 #. type: textblock
13023 #: dpkg-buildpackage.pod
13024 msgid "The source package version."
13025 msgstr "Wersja pakietu źródłowego"
13027 #. type: =item
13028 #: dpkg-buildpackage.pod
13029 msgid "B<%s>"
13030 msgstr ""
13032 #. type: textblock
13033 #: dpkg-buildpackage.pod
13034 #, fuzzy
13035 #| msgid "The source package version."
13036 msgid "The source package version (without the epoch)."
13037 msgstr "Wersja pakietu źródłowego"
13039 #. type: =item
13040 #: dpkg-buildpackage.pod
13041 msgid "B<%u>"
13042 msgstr ""
13044 #. type: textblock
13045 #: dpkg-buildpackage.pod
13046 #, fuzzy
13047 #| msgid "The upstream version of dpkg."
13048 msgid "The upstream version."
13049 msgstr "Oryginalna wersja dpkg, nadana przez autorów."
13051 #. type: =item
13052 #: dpkg-buildpackage.pod
13053 #, fuzzy
13054 #| msgid "B<-t>I<type>"
13055 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
13056 msgstr "B<-t>I<typ>"
13058 #. type: textblock
13059 #: dpkg-buildpackage.pod
13060 #, fuzzy
13061 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13062 msgid ""
13063 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
13064 msgstr "Nie próbuje podpisywać plików B<.changes>."
13066 #. type: =item
13067 #: dpkg-buildpackage.pod
13068 #, fuzzy
13069 #| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13070 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
13071 msgstr "B<--source-option=>I<opc>"
13073 #. type: textblock
13074 #: dpkg-buildpackage.pod
13075 #, fuzzy
13076 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
13077 msgid ""
13078 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
13079 "used multiple times."
13080 msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-genchanges>."
13082 #. type: =item
13083 #: dpkg-buildpackage.pod
13084 #, fuzzy
13085 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
13086 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
13087 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
13089 #. type: textblock
13090 #: dpkg-buildpackage.pod
13091 #, fuzzy
13092 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
13093 msgid ""
13094 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
13095 "command> (since dpkg 1.21.10)."
13096 msgstr "Określa ID klucza używanego do podpisywania pakietów."
13098 #. type: textblock
13099 #: dpkg-buildpackage.pod
13100 msgid ""
13101 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
13102 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
13103 msgstr ""
13105 #. type: =item
13106 #: dpkg-buildpackage.pod
13107 #, fuzzy
13108 #| msgid "B<--force>"
13109 msgid "B<sop>"
13110 msgstr "B<--force>"
13112 #. type: textblock
13113 #: dpkg-buildpackage.pod
13114 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
13115 msgstr ""
13117 #. type: =item
13118 #: dpkg-buildpackage.pod
13119 msgid "B<sq>"
13120 msgstr ""
13122 #. type: textblock
13123 #: dpkg-buildpackage.pod
13124 msgid "(from Sequoia-PGP)"
13125 msgstr ""
13127 #. type: =item
13128 #: dpkg-buildpackage.pod
13129 msgid "B<gpg>"
13130 msgstr ""
13132 #. type: textblock
13133 #: dpkg-buildpackage.pod
13134 msgid "(from GnuPG)"
13135 msgstr ""
13137 #. type: =item
13138 #: dpkg-buildpackage.pod
13139 #, fuzzy
13140 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
13141 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
13142 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
13144 #. type: textblock
13145 #: dpkg-buildpackage.pod
13146 #, fuzzy
13147 #| msgid ""
13148 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
13149 #| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
13150 #| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg>. I<sign-command> "
13151 #| "will get all the arguments that B<gpg> would have gotten. I<sign-command> "
13152 #| "should not contain spaces or any other shell metacharacters."
13153 msgid ""
13154 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
13155 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
13156 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
13157 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
13158 "dpkg 1.18.8).  I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
13159 "according to the B<--sign-backend> selected.  I<sign-command> should not "
13160 "contain spaces or any other shell metacharacters."
13161 msgstr ""
13162 "Gdy B<dpkg-buildpackage> będzie potrzebował wywołać GPG lub PGP aby podpisać "
13163 "plik kontrolny źródeł (B<.dsc>) lub plik B<.changes>, zostanie uruchomione "
13164 "I<polecenie-podpisywania> (w razie konieczności przeszukując B<PATH>) "
13165 "zamiast B<gpg>. Parametry normalnie przekazywane do B<gpg> zostaną "
13166 "przekazane do I<polecenia-podpisywania>. I<Polecenie-podpisywania> nie "
13167 "powinno zawierać spacji, ani żadnych innych metaznaków powłoki."
13169 #. type: =item
13170 #: dpkg-buildpackage.pod
13171 #, fuzzy
13172 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13173 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
13174 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
13176 #. type: =item
13177 #: dpkg-buildpackage.pod
13178 #, fuzzy
13179 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13180 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
13181 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
13183 #. type: textblock
13184 #: dpkg-buildpackage.pod
13185 msgid ""
13186 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
13187 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
13188 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
13189 msgstr ""
13191 #. type: =item
13192 #: dpkg-buildpackage.pod
13193 #, fuzzy
13194 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13195 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
13196 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
13198 #. type: textblock
13199 #: dpkg-buildpackage.pod
13200 #, fuzzy
13201 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
13202 msgid ""
13203 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
13204 "packages (since dpkg 1.21.10)."
13205 msgstr "Określa ID klucza używanego do podpisywania pakietów."
13207 #. type: textblock
13208 #: dpkg-buildpackage.pod
13209 msgid ""
13210 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
13211 "password."
13212 msgstr ""
13214 #. type: =item
13215 #: dpkg-buildpackage.pod
13216 #, fuzzy
13217 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13218 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
13219 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13221 #. type: textblock
13222 #: dpkg-buildpackage.pod
13223 #, fuzzy
13224 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
13225 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
13226 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
13228 #. type: =item
13229 #: dpkg-buildpackage.pod
13230 #, fuzzy
13231 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13232 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
13233 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13235 #. type: textblock
13236 #: dpkg-buildpackage.pod
13237 #, fuzzy
13238 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13239 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
13240 msgstr "Nie próbuje podpisywać plików B<.changes>."
13242 #. type: =item
13243 #: dpkg-buildpackage.pod
13244 #, fuzzy
13245 #| msgid "B<-u>, B<--udeb>"
13246 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
13247 msgstr "B<-u>, B<--udeb>"
13249 #. type: textblock
13250 #: dpkg-buildpackage.pod
13251 #, fuzzy
13252 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13253 msgid ""
13254 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
13255 "1.18.8)."
13256 msgstr "Nie próbuje podpisywać plików B<.changes>."
13258 #. type: =item
13259 #: dpkg-buildpackage.pod
13260 #, fuzzy
13261 #| msgid "B<--no-debsig>"
13262 msgid "B<--no-sign>"
13263 msgstr "B<--no-debsig>"
13265 #. type: textblock
13266 #: dpkg-buildpackage.pod
13267 msgid ""
13268 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
13269 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
13270 msgstr ""
13272 #. type: =item
13273 #: dpkg-buildpackage.pod
13274 #, fuzzy
13275 #| msgid "B<--force>"
13276 msgid "B<--force-sign>"
13277 msgstr "B<--force>"
13279 #. type: textblock
13280 #: dpkg-buildpackage.pod
13281 msgid ""
13282 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
13283 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
13284 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
13285 msgstr ""
13287 #. type: =item
13288 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13289 msgid "B<-sn>"
13290 msgstr "B<-sn>"
13292 #. type: =item
13293 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13294 msgid "B<-ss>"
13295 msgstr "B<-ss>"
13297 #. type: =item
13298 #: dpkg-buildpackage.pod
13299 #, fuzzy
13300 #| msgid "B<-s>"
13301 msgid "B<-sA>"
13302 msgstr "B<-s>"
13304 #. type: =item
13305 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13306 msgid "B<-sk>"
13307 msgstr "B<-sk>"
13309 #. type: =item
13310 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13311 msgid "B<-su>"
13312 msgstr "B<-su>"
13314 #. type: =item
13315 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13316 msgid "B<-sr>"
13317 msgstr "B<-sr>"
13319 #. type: =item
13320 #: dpkg-buildpackage.pod
13321 #, fuzzy
13322 #| msgid "B<-s>"
13323 msgid "B<-sK>"
13324 msgstr "B<-s>"
13326 #. type: =item
13327 #: dpkg-buildpackage.pod
13328 #, fuzzy
13329 #| msgid "B<-s>"
13330 msgid "B<-sU>"
13331 msgstr "B<-s>"
13333 #. type: =item
13334 #: dpkg-buildpackage.pod
13335 #, fuzzy
13336 #| msgid "B<-s>"
13337 msgid "B<-sR>"
13338 msgstr "B<-s>"
13340 #. type: =item
13341 #: dpkg-buildpackage.pod
13342 #, fuzzy
13343 #| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
13344 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
13345 msgstr "B<-i>[I<wyr-reg>], B<--diff-ignore>[=I<wyr-reg>]"
13347 #. type: =item
13348 #: dpkg-buildpackage.pod
13349 #, fuzzy
13350 #| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
13351 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
13352 msgstr "B<-I>[I<wzorzec-pliku>], B<--tar-ignore>[=I<wzorzec-pliku>]"
13354 #. type: =item
13355 #: dpkg-buildpackage.pod
13356 #, fuzzy
13357 #| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
13358 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
13359 msgstr "B<-z>I<poziom>, B<--compression-level>=I<poziom>"
13361 #. type: =item
13362 #: dpkg-buildpackage.pod
13363 #, fuzzy
13364 #| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
13365 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
13366 msgstr "B<-Z>I<kompresja>, B<--compression>=I<kompresja>"
13368 #. type: textblock
13369 #: dpkg-buildpackage.pod
13370 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>.  See its manual page."
13371 msgstr ""
13372 "Przekazywana bez zmian do B<dpkg-source>. Więcej informacji na stronie "
13373 "podręcznika tego programu"
13375 #. type: =item
13376 #: dpkg-buildpackage.pod
13377 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13378 msgstr "B<--source-option=>I<opc>"
13380 #. type: textblock
13381 #: dpkg-buildpackage.pod
13382 #, fuzzy
13383 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>."
13384 msgid ""
13385 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
13386 "multiple times."
13387 msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-source>."
13389 #. type: =item
13390 #: dpkg-buildpackage.pod
13391 #, fuzzy
13392 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
13393 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
13394 msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
13396 #. type: textblock
13397 #: dpkg-buildpackage.pod
13398 #, fuzzy
13399 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13400 msgid ""
13401 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
13402 msgstr "Nie próbuje podpisywać plików B<.changes>."
13404 #. type: =item
13405 #: dpkg-buildpackage.pod
13406 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
13407 msgstr "B<--changes-option=>I<opc>"
13409 #. type: textblock
13410 #: dpkg-buildpackage.pod
13411 #, fuzzy
13412 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
13413 msgid ""
13414 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
13415 "multiple times."
13416 msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-genchanges>."
13418 #. type: =item
13419 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
13420 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
13421 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
13422 msgstr "B<--admindir=>I<katalog>"
13424 #. type: =item
13425 #: dpkg-buildpackage.pod
13426 msgid "B<--admindir> I<dir>"
13427 msgstr "B<--admindir> I<katalog>"
13429 #. type: textblock
13430 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
13431 #, fuzzy
13432 #| msgid ""
13433 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
13434 #| "var/lib/dpkg>."
13435 msgid ""
13436 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
13437 "default location is I<%ADMINDIR%>."
13438 msgstr ""
13439 "Zmienia położenie bazy danych B<dpkg>. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
13441 #. type: =head2
13442 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
13443 msgid "External environment"
13444 msgstr ""
13446 #. type: =item
13447 #: dpkg-buildpackage.pod
13448 #, fuzzy
13449 #| msgid "B<DEB_VENDOR>"
13450 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
13451 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
13453 #. type: textblock
13454 #: dpkg-buildpackage.pod
13455 msgid ""
13456 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
13457 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
13458 msgstr ""
13460 #. type: =item
13461 #: dpkg-buildpackage.pod
13462 #, fuzzy
13463 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13464 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
13465 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13467 #. type: textblock
13468 #: dpkg-buildpackage.pod
13469 msgid ""
13470 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
13471 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
13472 msgstr ""
13474 #. type: =item
13475 #: dpkg-buildpackage.pod
13476 #, fuzzy
13477 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13478 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
13479 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13481 #. type: textblock
13482 #: dpkg-buildpackage.pod
13483 msgid ""
13484 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
13485 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
13486 msgstr ""
13488 #. type: textblock
13489 #: dpkg-buildpackage.pod
13490 msgid ""
13491 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
13492 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
13493 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them."
13494 msgstr ""
13496 #. type: textblock
13497 #: dpkg-buildpackage.pod
13498 msgid ""
13499 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
13500 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
13501 "policies."
13502 msgstr ""
13504 #. type: =item
13505 #: dpkg-buildpackage.pod
13506 msgid "B<parallel=>I<N>"
13507 msgstr ""
13509 #. type: textblock
13510 #: dpkg-buildpackage.pod
13511 msgid ""
13512 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
13513 "build process to use I<N> parallel jobs.  It is overridden by the B<--jobs> "
13514 "and B<--jobs-force> options."
13515 msgstr ""
13517 #. type: =item
13518 #: dpkg-buildpackage.pod
13519 #, fuzzy
13520 #| msgid "B<--nocheck>"
13521 msgid "B<nocheck>"
13522 msgstr "B<--nocheck>"
13524 #. type: textblock
13525 #: dpkg-buildpackage.pod
13526 msgid ""
13527 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable.  The "
13528 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
13529 "the build."
13530 msgstr ""
13532 #. type: =item
13533 #: dpkg-buildpackage.pod
13534 msgid "B<noopt>"
13535 msgstr ""
13537 #. type: textblock
13538 #: dpkg-buildpackage.pod
13539 msgid ""
13540 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
13541 "will be set to not enable any optimizations."
13542 msgstr ""
13544 #. type: =item
13545 #: dpkg-buildpackage.pod
13546 msgid "B<nostrip>"
13547 msgstr ""
13549 #. type: textblock
13550 #: dpkg-buildpackage.pod
13551 msgid ""
13552 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
13553 "the debugging information stripped.  If F<debian/rules> includes the B<mk/"
13554 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
13555 "option."
13556 msgstr ""
13558 #. type: =item
13559 #: dpkg-buildpackage.pod
13560 #, fuzzy
13561 #| msgid "B<--verbose>"
13562 msgid "B<terse>"
13563 msgstr "B<--verbose>"
13565 #. type: textblock
13566 #: dpkg-buildpackage.pod
13567 msgid ""
13568 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
13569 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable.  The F<debian/rules> in the "
13570 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
13571 msgstr ""
13573 #. type: =item
13574 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
13575 #, fuzzy
13576 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
13577 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
13578 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
13580 #. type: textblock
13581 #: dpkg-buildpackage.pod
13582 msgid ""
13583 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13584 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
13585 "Overridden by the B<-P> option."
13586 msgstr ""
13588 #. type: =head2
13589 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
13590 msgid "Internal environment"
13591 msgstr ""
13593 #. type: textblock
13594 #: dpkg-buildpackage.pod
13595 #, fuzzy
13596 #| msgid ""
13597 #| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
13598 #| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
13599 #| "interface to retrieve the needed values."
13600 msgid ""
13601 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
13602 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
13603 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
13604 "build packages and running it standalone should be supported."
13605 msgstr ""
13606 "Nawet gdy B<dpkg-buildpackage> eksportuje jakieś zmienne, B<debian/rules> "
13607 "nie powinno polegać na ich obecności i powinno używać odpowiedniego "
13608 "interfejsu do pozyskania potrzebnych wartości."
13610 #. type: =item
13611 #: dpkg-buildpackage.pod
13612 #, fuzzy
13613 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
13614 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
13615 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
13617 #. type: =item
13618 #: dpkg-buildpackage.pod
13619 #, fuzzy
13620 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13621 msgid "B<DEB_HOST_*>"
13622 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13624 #. type: =item
13625 #: dpkg-buildpackage.pod
13626 #, fuzzy
13627 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13628 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
13629 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13631 #. type: textblock
13632 #: dpkg-buildpackage.pod
13633 msgid ""
13634 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
13635 "forwarded.  Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
13636 "the build environment."
13637 msgstr ""
13638 "Wywołuje program B<dpkg-architecture> z przekazaniem parametrów B<-a> oraz "
13639 "B<-t>. Wszystkie zmienne uzyskane na wyjściu dzięki jego opcji B<-s> są "
13640 "dołączane do środowiska budowania."
13642 #. type: =item
13643 #: dpkg-buildpackage.pod
13644 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
13645 msgstr ""
13647 #. type: textblock
13648 #: dpkg-buildpackage.pod
13649 msgid ""
13650 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
13651 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line.  When set, it will "
13652 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify "
13653 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
13654 "supported."
13655 msgstr ""
13657 #. type: =item
13658 #: dpkg-buildpackage.pod
13659 #, fuzzy
13660 #| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
13661 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
13662 msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
13664 #. type: textblock
13665 #: dpkg-buildpackage.pod
13666 msgid ""
13667 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
13668 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
13669 msgstr ""
13671 #. type: =item
13672 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
13673 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
13674 msgstr ""
13676 #. type: textblock
13677 #: dpkg-buildpackage.pod
13678 msgid ""
13679 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
13680 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
13681 msgstr ""
13683 #. type: =item
13684 #: dpkg-buildpackage.pod
13685 #, fuzzy
13686 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13687 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
13688 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13690 #. type: textblock
13691 #: dpkg-buildpackage.pod
13692 #, fuzzy
13693 #| msgid "System wide configuration file."
13694 msgid "System wide configuration file"
13695 msgstr "Plik konfiguracji ogólnosystemowej."
13697 #. type: =item
13698 #: dpkg-buildpackage.pod
13699 #, fuzzy
13700 #| msgid ""
13701 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
13702 #| "buildflags.conf>"
13703 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
13704 msgstr ""
13705 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> lub B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
13706 "conf>"
13708 #. type: =item
13709 #: dpkg-buildpackage.pod
13710 #, fuzzy
13711 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13712 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
13713 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13715 #. type: =head2
13716 #: dpkg-buildpackage.pod
13717 msgid "Compiler flags are no longer exported"
13718 msgstr "Flagi kompilatora nie są dłużej eksportowane."
13720 #. type: textblock
13721 #: dpkg-buildpackage.pod
13722 #, fuzzy
13723 #| msgid ""
13724 #| "Between versions 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported "
13725 #| "compiler flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and "
13726 #| "B<LDFLAGS>) with values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no "
13727 #| "longer the case."
13728 msgid ""
13729 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
13730 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
13731 "values as returned by B<dpkg-buildflags>.  This is no longer the case."
13732 msgstr ""
13733 "Między wersjami 1.14.17 i 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> eksportowało flagi "
13734 "kompilatora (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> i B<LDFLAGS>) z "
13735 "wartościami zwracanymi przez B<dpkg-buildflags>. Obecnie tak się nie dzieje."
13737 #. type: =head2
13738 #: dpkg-buildpackage.pod
13739 msgid "Default build targets"
13740 msgstr ""
13742 #. type: textblock
13743 #: dpkg-buildpackage.pod
13744 #, fuzzy
13745 #| msgid ""
13746 #| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
13747 #| "targets since version 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to "
13748 #| "avoid breakages of existing packages, and ease the transition, it will "
13749 #| "fallback to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> "
13750 #| "I<build-target> returns 2 as exit code."
13751 msgid ""
13752 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
13753 "since dpkg 1.16.2.  Those targets are thus mandatory.  But to avoid "
13754 "breakages of existing packages, and ease the transition, if the source "
13755 "package does not build both architecture independent and dependent binary "
13756 "packages (since dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if "
13757 "B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
13758 msgstr ""
13759 "B<dpkg-buildpackage> używa celów B<build-arch> i B<build-indep> od wersji "
13760 "1.16.2. Są one w związku z tym obowiązkowe. Aby zapobiec psuciu istniejących "
13761 "pakietów i w celu ułatwienia przejścia, jeśli B<make -f debian/rules -qn> "
13762 "I<build-target> zwróci 2 jako kod zakończenia, to zostanie użyty cel "
13763 "B<build>."
13765 #. type: =head1
13766 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
13767 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
13768 msgid "SECURITY"
13769 msgstr ""
13771 #. type: textblock
13772 #: dpkg-buildpackage.pod
13773 msgid ""
13774 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
13775 "source data."
13776 msgstr ""
13778 #. type: textblock
13779 #: dpkg-buildpackage.pod
13780 #, fuzzy
13781 #| msgid ""
13782 #| "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and "
13783 #| "initial arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
13784 msgid ""
13785 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
13786 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
13787 msgstr ""
13788 "Powinno być możliwe podanie spacji, metaznaków powłoki oraz argumentów dla "
13789 "I<gain-root-command> oraz I<sign-command>."
13791 #. type: textblock
13792 #: dpkg-buildpackage.pod
13793 #, fuzzy
13794 #| msgid ""
13795 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13796 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
13797 msgid ""
13798 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
13799 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
13800 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
13801 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
13802 msgstr ""
13803 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
13804 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
13806 #. type: textblock
13807 #: dpkg-buildtree.pod
13808 #, fuzzy
13809 #| msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
13810 msgid "dpkg-buildtree - helper for build tree operations during package builds"
13811 msgstr ""
13812 "dpkg-buildflags - zwraca flagi budowania używane podczas budowania pakietu"
13814 #. type: textblock
13815 #: dpkg-buildtree.pod
13816 #, fuzzy
13817 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
13818 msgid "B<dpkg-buildtree> [I<option>...] [I<command>]"
13819 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opcja>...] [I<polecenie>]"
13821 #. type: textblock
13822 #: dpkg-buildtree.pod
13823 #, fuzzy
13824 #| msgid ""
13825 #| "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
13826 #| "build of Debian packages."
13827 msgid ""
13828 "B<dpkg-buildtree> is a tool to perform common operations on the build tree "
13829 "for a source package."
13830 msgstr ""
13831 "B<dpkg-buildflags> jest narzędziem do pozyskiwania flag kompilacji do użycia "
13832 "podczas budowania pakietów Debiana."
13834 #. type: textblock
13835 #: dpkg-buildtree.pod
13836 #, fuzzy
13837 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
13838 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.3."
13839 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
13841 #. type: textblock
13842 #: dpkg-buildtree.pod
13843 msgid ""
13844 "Removes all artifacts generated during a build by the various dpkg tools, "
13845 "and pathnames used or controlled by dpkg tools that are safe to clean.  "
13846 "These files are used to track state between package build runs, and are in "
13847 "many cases internal implementation details the packager should not be "
13848 "concerned about, or are staging directories containing build artifacts."
13849 msgstr ""
13851 #. type: =head2
13852 #: dpkg-buildtree.pod
13853 #, fuzzy
13854 #| msgid "B<debian/files>"
13855 msgid "Cleaned files"
13856 msgstr "B<debian/files>"
13858 #. type: =item
13859 #: dpkg-buildtree.pod
13860 #, fuzzy
13861 #| msgid "B<debian/files>"
13862 msgid "F<debian/files>"
13863 msgstr "B<debian/files>"
13865 #. type: =item
13866 #: dpkg-buildtree.pod
13867 #, fuzzy
13868 #| msgid "B<debian/files>"
13869 msgid "F<debian/files.new>"
13870 msgstr "B<debian/files>"
13872 #. type: textblock
13873 #: dpkg-buildtree.pod
13874 #, fuzzy
13875 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
13876 msgid "Files generated by L<dpkg-distaddfile(1)>."
13877 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
13879 #. type: =item
13880 #: dpkg-buildtree.pod
13881 #, fuzzy
13882 #| msgid "B<debian/substvars>"
13883 msgid "F<debian/substvars>"
13884 msgstr "B<debian/substvars>"
13886 #. type: =item
13887 #: dpkg-buildtree.pod
13888 #, fuzzy
13889 #| msgid "B<debian/substvars>"
13890 msgid "F<debian/substvars.new>"
13891 msgstr "B<debian/substvars>"
13893 #. type: textblock
13894 #: dpkg-buildtree.pod
13895 msgid "Files generated by L<dpkg-shlibdeps(1)>."
13896 msgstr ""
13898 #. type: =item
13899 #: dpkg-buildtree.pod
13900 #, fuzzy
13901 #| msgid "B<debian/control>"
13902 msgid "F<debian/tmp>"
13903 msgstr "B<debian/control>"
13905 #. type: textblock
13906 #: dpkg-buildtree.pod
13907 msgid ""
13908 "Staging directory containing the contents to be used when creating a "
13909 "package.  Both L<dpkg-gencontrol(1)> and L<dpkg-gensymbols(1)> generate "
13910 "files within."
13911 msgstr ""
13913 #. type: textblock
13914 #: dpkg-buildtree.pod
13915 msgid ""
13916 "You can call B<dpkg-buildtree clean> from the F<debian/rules> B<clean> "
13917 "target, after having performed other necessary cleanups."
13918 msgstr ""
13920 #. type: textblock
13921 #: dpkg-buildtree.pod
13922 msgid "For example for an autoconf-like build system:"
13923 msgstr ""
13925 #. type: verbatim
13926 #: dpkg-buildtree.pod
13927 #, no-wrap
13928 msgid ""
13929 "  clean:\n"
13930 "  \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
13931 "  \tdpkg-buildtree clean\n"
13932 "\n"
13933 msgstr ""
13935 #. type: textblock
13936 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13937 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
13938 msgstr "dpkg-checkbuilddeps - sprawdza zależności i konflikty czasu budowania"
13940 #. type: textblock
13941 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13942 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
13943 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opcja>...] [I<plik-kontrolny>]"
13945 #. type: textblock
13946 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13947 msgid ""
13948 "This program checks the installed packages in the system against the build "
13949 "dependencies and build conflicts listed in the control file.  If any are not "
13950 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
13951 msgstr ""
13952 "Program ten sprawdza pakiety zainstalowane w systemie w stosunku do wymagań "
13953 "i konfliktów zapisanych w pliku kontrolnym. Jeżeli któreś nie są spełnione, "
13954 "wyświetla je i kończy działanie z niezerowym kodem powrotu."
13956 #. type: textblock
13957 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13958 msgid ""
13959 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
13960 "be specified on the command line."
13961 msgstr ""
13962 "Domyślnie będzie czytany plik B<debian/control>, jednakże w linii poleceń "
13963 "można podać alternatywny plik kontrolny."
13965 #. type: textblock
13966 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13967 #, fuzzy
13968 #| msgid ""
13969 #| "Ignore I<Build-Depends-Arch> and I<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
13970 #| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
13971 #| "source package is to be built."
13972 msgid ""
13973 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
13974 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
13975 "B<-B> when only a source package is to be built."
13976 msgstr ""
13977 "Ignoruje wiersze I<Build-Depends-Arch> i I<Build-Conflicts-Arch>. Należy "
13978 "używać, jeśli budowane będą tylko pakiety niezależne od architektury lub w "
13979 "połączeniu z B<-B>, gdy budowany będzie tylko pakiet źródłowy."
13981 #. type: textblock
13982 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13983 #, fuzzy
13984 #| msgid ""
13985 #| "Ignore I<Build-Depends-Indep> and I<Build-Conflicts-Indep> lines. Use "
13986 #| "when only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when "
13987 #| "only a source package is to be built."
13988 msgid ""
13989 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines.  Use when "
13990 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
13991 "source package is to be built."
13992 msgstr ""
13993 "Ignoruje wiersze I<Build-Depends-Indep> i I<Build-Conflicts-Indep>. Należy "
13994 "używać, jeśli budowane będą tylko pakiety zależne od architektury lub w "
13995 "połączeniu z opcją B<-A>, gdy będzie budowany jedynie pakiet źródłowy"
13997 #. type: =item
13998 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13999 msgid "B<-I>"
14000 msgstr ""
14002 #. type: textblock
14003 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14004 msgid ""
14005 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
14006 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
14007 "the so called Build-Essential package set."
14008 msgstr ""
14010 #. type: =item
14011 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14012 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
14013 msgstr "B<-d> I<zależności_budowania>"
14015 #. type: =item
14016 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14017 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
14018 msgstr "B<-c> I<konflikty_budowania>"
14020 #. type: textblock
14021 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14022 #, fuzzy
14023 #| msgid ""
14024 #| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
14025 #| "the I<debian/control> file."
14026 msgid ""
14027 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
14028 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
14029 msgstr ""
14030 "Używa podanych zależności/konfliktów czasu budowania zamiast wymienionych w "
14031 "pliku I<debian/control>."
14033 #. type: =item
14034 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14035 msgid "B<-a> I<arch>"
14036 msgstr "B<-a> I<arch>"
14038 #. type: textblock
14039 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14040 #, fuzzy
14041 #| msgid ""
14042 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14043 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
14044 #| "of the architecture of the current system."
14045 msgid ""
14046 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14047 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
14048 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
14049 msgstr ""
14050 "Sprawdza zależności/konflikty zakładając, że pakiet opisany w pliku "
14051 "kontrolnym będzie zbudowany na podanej architekturze, zamiast na "
14052 "architekturze bieżącego systemu."
14054 #. type: =item
14055 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14056 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
14057 msgstr ""
14059 #. type: textblock
14060 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14061 #, fuzzy
14062 #| msgid ""
14063 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14064 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
14065 #| "of the architecture of the current system."
14066 msgid ""
14067 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14068 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
14069 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
14070 msgstr ""
14071 "Sprawdza zależności/konflikty zakładając, że pakiet opisany w pliku "
14072 "kontrolnym będzie zbudowany na podanej architekturze, zamiast na "
14073 "architekturze bieżącego systemu."
14075 #. type: textblock
14076 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14077 msgid ""
14078 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
14079 "built.  It is a space separated list of profile names.  Overridden by the B<-"
14080 "P> option."
14081 msgstr ""
14083 #. type: textblock
14084 #: dpkg-deb.pod
14085 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
14086 msgstr "dpkg-deb - narzędzie obsługi plików archiwum Debiana (.deb)"
14088 #. type: textblock
14089 #: dpkg-deb.pod
14090 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
14091 msgstr "B<dpkg-deb> [I<opcja>...] I<polecenie>"
14093 #. type: textblock
14094 #: dpkg-deb.pod
14095 msgid ""
14096 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
14097 msgstr ""
14098 "B<dpkg-deb> tworzy, rozpakowuje i podaje informacje o plikach archiwum "
14099 "(czyli pakietach) Debiana."
14101 #. type: textblock
14102 #: dpkg-deb.pod
14103 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
14104 msgstr "Do instalowania i usuwania pakietów z systemu służy polecenie B<dpkg>."
14106 #. type: textblock
14107 #: dpkg-deb.pod
14108 msgid ""
14109 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
14110 "want to pass to B<dpkg-deb>.  B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
14111 "and run it for you."
14112 msgstr ""
14113 "Ponadto można skorzystać z B<dpkg-deb> wywołując B<dpkg> z odpowiednią "
14114 "opcją, która zostanie przekazana do B<dpkg-deb>. B<dpkg> uruchomi B<dpkg-"
14115 "deb> i wykona żądaną operację."
14117 #. type: textblock
14118 #: dpkg-deb.pod
14119 msgid ""
14120 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
14121 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
14122 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
14123 "command description."
14124 msgstr ""
14126 #. type: =item
14127 #: dpkg-deb.pod
14128 #, fuzzy
14129 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
14130 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
14131 msgstr "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]"
14133 #. type: textblock
14134 #: dpkg-deb.pod
14135 #, fuzzy
14136 #| msgid ""
14137 #| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
14138 #| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
14139 #| "control information files such as the control file itself. This directory "
14140 #| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
14141 #| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
14142 #| "information area."
14143 msgid ""
14144 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
14145 "directory>.  I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
14146 "contains the control information files such as the control file itself.  "
14147 "This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem "
14148 "archive, but instead the files in it will be put in the binary package's "
14149 "control information area."
14150 msgstr ""
14151 "Tworzy archiwum Debiana z plików zawartych w I<katalogu>. I<katalog> musi "
14152 "zawierać podkatalog o nazwie B<DEBIAN>, w którym zawarte są pliki kontrolne, "
14153 "takie jak np. control. Ten katalog I<nie> pojawi się w archiwum binarnym "
14154 "pakietu, tylko zostanie umieszczony jako informacje kontrolne pakietu, które "
14155 "opisują właściwości pakietu."
14157 #. type: textblock
14158 #: dpkg-deb.pod
14159 #, fuzzy
14160 #| msgid ""
14161 #| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
14162 #| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
14163 #| "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will "
14164 #| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
14165 #| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
14166 msgid ""
14167 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
14168 "parse it.  It will check the file for syntax errors and other problems, and "
14169 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
14170 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
14171 "B<DEBIAN> control information directory."
14172 msgstr ""
14173 "Jeśli pominięto opcję B<--nocheck>, B<dpkg-deb> odczyta plik B<DEBIAN/"
14174 "control> i przetworzy go. Sprawdzi przy tym, czy nie występują w nim błędy "
14175 "składniowe lub inne problemy, a następnie wyświetli nazwę pakietu, który "
14176 "jest tworzony. B<dpkg-deb> ponadto sprawdzi prawa dostępu skryptów "
14177 "instalacyjnych i innych plików znajdujących się w katalogu B<DEBIAN>."
14179 #. type: textblock
14180 #: dpkg-deb.pod
14181 #, fuzzy
14182 #| msgid ""
14183 #| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
14184 #| "into the file I<directory>B<.deb>."
14185 msgid ""
14186 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
14187 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
14188 msgstr ""
14189 "Jeśli nie podano nazwy I<archiwum>, to B<dpkg-deb> zapisze pakiet w pliku "
14190 "I<katalog>B<.deb>."
14192 #. type: textblock
14193 #: dpkg-deb.pod
14194 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
14195 msgstr "Jeżeli taki pakiet już istnieje, to zostanie nadpisany."
14197 #. type: textblock
14198 #: dpkg-deb.pod
14199 #, fuzzy
14200 #| msgid ""
14201 #| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14202 #| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
14203 #| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
14204 #| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
14205 #| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
14206 #| "needs to read and parse the package control file to determine which "
14207 #| "filename to use)."
14208 msgid ""
14209 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14210 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
14211 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
14212 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
14213 "control file to determine which filename to use)."
14214 msgstr ""
14215 "Jeśli drugim argumentem jest I<katalog>, to B<dpkg-deb> zapisze pakiet pod "
14216 "nazwą I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<arch>B<.deb> lub "
14217 "I<katalog>B</>I<pakiet>B<_>I<wersja>B<.deb>, jeśli nie zostało określone "
14218 "pole B<Architecture> w pliku kontrolnym. Gdy podany jest I<katalog>, to nie "
14219 "może zostać użyta opcja B<--no-check>, ponieważ B<dpkg-deb> musi przetworzyć "
14220 "plik kontrolny, aby rozpoznać nazwę i wersję pakietu."
14222 #. type: =item
14223 #: dpkg-deb.pod
14224 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
14225 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archiwum> [I<nazwa-pliku-kontrolnego>...]"
14227 #. type: textblock
14228 #: dpkg-deb.pod
14229 msgid "Provides information about a binary package archive."
14230 msgstr "Dostarcza informacji o pakiecie."
14232 #. type: textblock
14233 #: dpkg-deb.pod
14234 msgid ""
14235 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
14236 "the contents of the package as well as its control file."
14237 msgstr ""
14238 "Gdy nie podano żadnej I<nazwy-pliku-kontrolnego>, wyświetlana jest "
14239 "informacja o zawartości pakietu oraz zestawienie wykorzystanych plików "
14240 "kontrolnych."
14242 #. type: textblock
14243 #: dpkg-deb.pod
14244 msgid ""
14245 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
14246 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
14247 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
14248 "2."
14249 msgstr ""
14250 "W razie podania I<nazwy-pliku-kontrolnego>, B<dpkg-deb> wyświetli zawartość "
14251 "tego pliku. Jeśli ten plik nie istnieje, wyświetlony zostanie komunikat "
14252 "błędu na standardowe wyjście błędów i program zakończy się z kodem błędu 2."
14254 #. type: =item
14255 #: dpkg-deb.pod
14256 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
14257 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archiwum>"
14259 #. type: textblock
14260 #: dpkg-deb.pod
14261 msgid ""
14262 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
14263 "by the B<--showformat> argument.  The default format displays the package's "
14264 "name and version on one line, separated by a tabulator."
14265 msgstr ""
14266 "Wyświetla informację o pakiecie binarnym w formacie określonym opcją B<--"
14267 "showformat>. W domyślnym formacie w każdej linii wyświetlane są nazwa i "
14268 "wersja pakietu, oddzielone od siebie znakiem tabulacji."
14270 #. type: =item
14271 #: dpkg-deb.pod
14272 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
14273 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archiwum> [I<nazwa-pola-kontrolnego>...]"
14275 #. type: textblock
14276 #: dpkg-deb.pod
14277 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
14278 msgstr "Wyświetla zawartość pliku kontrolnego o nazwie control."
14280 #. type: textblock
14281 #: dpkg-deb.pod
14282 #, fuzzy
14283 #| msgid ""
14284 #| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
14285 #| "control file."
14286 msgid ""
14287 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
14288 "control file."
14289 msgstr ""
14290 "Jeśli nie podano żadnej B<nazwy-pola-kontrolnego>, to wyświetlana jest "
14291 "zawartość całego pliku control."
14293 #. type: textblock
14294 #: dpkg-deb.pod
14295 #, fuzzy
14296 #| msgid ""
14297 #| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14298 #| "order in which they appear in the control file. If more than one "
14299 #| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
14300 #| "with its field name (and a colon and space)."
14301 msgid ""
14302 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14303 "order in which they appear in the control file.  If more than one I<control-"
14304 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
14305 "name (and a colon and space)."
14306 msgstr ""
14307 "Jeśli podano B<nazwę-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-deb> wyświetli jej "
14308 "zawartość. Gdy podano więcej niż jedną B<nazwę-pola-kontrolnego>, to B<dpkg-"
14309 "deb> wyświetli pola wraz z nazwą (oraz dwukropkiem i spacją) w takiej "
14310 "kolejności, w jakiej są wymienione w pliku kontrolnym."
14312 #. type: textblock
14313 #: dpkg-deb.pod
14314 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
14315 msgstr ""
14316 "Dla nieodnalezionych pól kontrolnych nie są wyświetlane komunikaty błędów."
14318 #. type: =item
14319 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14320 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
14321 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archiwum>"
14323 #. type: textblock
14324 #: dpkg-deb.pod
14325 msgid ""
14326 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
14327 "archive.  It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
14328 "verbose listing."
14329 msgstr ""
14330 "Wyświetla zawartość archiwum. Wydruk jest podany w takiej postaci, jaką "
14331 "generuje polecenie B<tar>."
14333 #. type: =item
14334 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14335 #, fuzzy
14336 #| msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
14337 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
14338 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<katalog archiwum>"
14340 #. type: textblock
14341 #: dpkg-deb.pod
14342 msgid ""
14343 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
14344 "directory."
14345 msgstr "Rozpakowuje zawartość archiwum do podanego I<katalogu>."
14347 #. type: textblock
14348 #: dpkg-deb.pod
14349 msgid ""
14350 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
14351 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
14352 msgstr ""
14353 "Proszę zauważyć, że rozpakowanie pakietu w katalogu głównym I<nie> jest "
14354 "odpowiednikiem zainstalowania pakietu! Do tego celu służy wyłącznie "
14355 "polecenie B<dpkg>."
14357 #. type: textblock
14358 #: dpkg-deb.pod
14359 msgid ""
14360 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
14361 "permissions modified to match the contents of the package."
14362 msgstr ""
14363 "I<katalog> (ale bez katalogów nadrzędnych) zostanie utworzony jeśli trzeba, "
14364 "a jego uprawnienia zostaną zmodyfikowane tak, aby odpowiadały zawartości "
14365 "pakietu."
14367 #. type: =item
14368 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14369 #, fuzzy
14370 #| msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
14371 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
14372 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<katalog archiwum>"
14374 #. type: textblock
14375 #: dpkg-deb.pod
14376 msgid ""
14377 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
14378 "listing of the files extracted as it goes."
14379 msgstr ""
14380 "Działa podobnie do B<--extract> (B<-x>) z B<--verbose> (B<-v>), które "
14381 "wypisuje nazwy plików, które są rozpakowywane."
14383 #. type: =item
14384 #: dpkg-deb.pod
14385 #, fuzzy
14386 #| msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
14387 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
14388 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<archiwum katalog>"
14390 #. type: textblock
14391 #: dpkg-deb.pod
14392 #, fuzzy
14393 #| msgid ""
14394 #| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14395 #| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
14396 #| "of the specified directory."
14397 msgid ""
14398 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14399 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
14400 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
14401 msgstr ""
14402 "Rozpakowuje zawartość archiwum do podanego katalogu, a pliki informacji "
14403 "kontrolnych do podkatalogu DEBIAN podanego katalogu."
14405 #. type: textblock
14406 #: dpkg-deb.pod
14407 msgid ""
14408 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
14409 msgstr "W razie potrzeby, katalog docelowy będzie utworzony."
14411 #. type: textblock
14412 #: dpkg-deb.pod
14413 msgid ""
14414 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
14415 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
14416 msgstr ""
14418 #. type: =item
14419 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14420 #, fuzzy
14421 #| msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14422 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
14423 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archiwum>"
14425 #. type: textblock
14426 #: dpkg-deb.pod
14427 #, fuzzy
14428 #| msgid ""
14429 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14430 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
14431 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
14432 #| "archive will always be processed sequentially."
14433 msgid ""
14434 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
14435 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14).  Together with L<tar(1)> this "
14436 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
14437 "The input archive will always be processed sequentially."
14438 msgstr ""
14439 "Rozpakowuje pliki z archiwum i wysyła je na standardowe wyjście w postaci "
14440 "formatu polecenia B<tar>. Gdy ta operacja zostanie połączona z B<tar>em, "
14441 "możliwe jest rozpakowanie tylko wybranych plików z archiwum. Wejście będzie "
14442 "zawsze przetwarzane sekwencyjnie."
14444 #. type: =item
14445 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14446 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14447 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archiwum>"
14449 #. type: textblock
14450 #: dpkg-deb.pod
14451 #, fuzzy
14452 #| msgid ""
14453 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14454 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
14455 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
14456 #| "archive will always be processed sequentially."
14457 msgid ""
14458 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14459 "standard output in B<tar> format.  Together with L<tar(1)> this can be used "
14460 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
14461 "always be processed sequentially."
14462 msgstr ""
14463 "Rozpakowuje pliki z archiwum i wysyła je na standardowe wyjście w postaci "
14464 "formatu polecenia B<tar>. Gdy ta operacja zostanie połączona z B<tar>em, "
14465 "możliwe jest rozpakowanie tylko wybranych plików z archiwum. Wejście będzie "
14466 "zawsze przetwarzane sekwencyjnie."
14468 #. type: =item
14469 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14470 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
14471 msgstr "B<-e>, B<--control> I<archiwum> [I<katalog>]"
14473 #. type: textblock
14474 #: dpkg-deb.pod
14475 msgid ""
14476 "Extracts the control information files from a package archive into the "
14477 "specified directory."
14478 msgstr "Rozpakowuje pliki kontrolne pakietu do podanego I<katalogu>."
14480 #. type: textblock
14481 #: dpkg-deb.pod
14482 msgid ""
14483 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
14484 "directory is used."
14485 msgstr ""
14486 "Jeśli I<katalog> nie został określony, pliki są rozpakowywane do podkatalogu "
14487 "B<DEBIAN> w katalogu bieżącym."
14489 #. type: =item
14490 #: dpkg-deb.pod
14491 msgid "B<--showformat=>I<format>"
14492 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14494 #. type: textblock
14495 #: dpkg-deb.pod
14496 msgid ""
14497 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
14498 "produce.  The format is a string that will be output for each package listed."
14499 msgstr ""
14500 "Opcja jest używana do podania formatu wyjścia produkowanego przez B<--show>. "
14501 "Format jest łańcuchem znaków, który będzie wyświetlony dla każdego "
14502 "wypisanego pakietu."
14504 #. type: textblock
14505 #: dpkg-deb.pod
14506 #, fuzzy
14507 #| msgid ""
14508 #| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
14509 #| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
14510 #| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
14511 #| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
14512 #| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
14513 msgid ""
14514 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
14515 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
14516 "package.  A complete explanation of the formatting options (including escape "
14517 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
14518 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
14519 msgstr ""
14520 "Argumentem jest łańcuch znaków w postaci \"${I<nazwa-pola>}\", który może "
14521 "się odnosić do dowolnego pola pliku stanu. Listę nazw poprawnych pól można "
14522 "łatwo wygenerować, używając opcji B<-I> na tym samym pakiecie. Pełne "
14523 "wyjaśnienie opcji formatowania (łącznie z sekwencjami cytowania i "
14524 "rozdzielaniem pól) można znaleźć w opisie opcji B<--showformat> w B<dpkg-"
14525 "query>(1)."
14527 #. type: textblock
14528 #: dpkg-deb.pod
14529 #, fuzzy
14530 #| msgid "The default for this field is \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
14531 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
14532 msgstr "Domyślną wartością tego pola jest \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
14534 #. type: =item
14535 #: dpkg-deb.pod
14536 msgid "B<-z>I<compress-level>"
14537 msgstr "B<-z>I<poziom-kompresji>"
14539 #. type: textblock
14540 #: dpkg-deb.pod
14541 #, fuzzy
14542 #| msgid ""
14543 #| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14544 #| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma).  "
14545 #| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
14546 #| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
14547 #| "equivalent to compressor none for all compressors."
14548 msgid ""
14549 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14550 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
14551 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
14552 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
14553 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
14554 "was equivalent to compressor none for all compressors."
14555 msgstr ""
14556 "Określa poziom kompresji używany przez program kompresujący podczas "
14557 "budowania pakietu (domyślnie: 9 w przypadku gzip i bzip9, 6 - xz i lzma). "
14558 "Akceptowanymi wartościami są 0-9, gdzie 0 jest tłumaczone na brak kompresji "
14559 "w przypadku gzip i 1 w przypadku bzip2. Przed dpkg 1.16.2 poziom 0 był "
14560 "odpowiednikiem braku kompresji w przypadku wszystkich programów "
14561 "kompresujących."
14563 #. type: =item
14564 #: dpkg-deb.pod
14565 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
14566 msgstr "B<-S>I<strategia-kompresji>"
14568 #. type: textblock
14569 #: dpkg-deb.pod
14570 #, fuzzy
14571 #| msgid ""
14572 #| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14573 #| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
14574 #| "dpkg 1.16.4) and I<extreme> for xz."
14575 msgid ""
14576 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14577 "building a package (since dpkg 1.16.2).  Allowed values are B<none> (since "
14578 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
14579 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
14580 msgstr ""
14581 "Określa strategię kompresji używaną przez program kompresujący podczas "
14582 "budowania pakietu (od dpkg 1.16.2). Dozwolone wartości to: I<none> (od "
14583 "wersji 1.16.4 dpkg) i I<extreme> w przypadku xz."
14585 #. type: =item
14586 #: dpkg-deb.pod
14587 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
14588 msgstr "B<-Z>I<typ-kompresji>"
14590 #. type: textblock
14591 #: dpkg-deb.pod
14592 #, fuzzy
14593 #| msgid ""
14594 #| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
14595 #| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is "
14596 #| "I<gzip>)."
14597 msgid ""
14598 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
14599 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
14600 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
14601 msgstr ""
14602 "Określa typ kompresji używany podczas budowania pakietu. Dozwolonymi "
14603 "wartościami są: I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma> oraz I<none> (domyślną "
14604 "wartością jest I<gzip>)."
14606 #. type: =item
14607 #: dpkg-deb.pod
14608 #, fuzzy
14609 #| msgid "B<-Z>I<compression>"
14610 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
14611 msgstr "B<-Z>I<kompresja>"
14613 #. type: textblock
14614 #: dpkg-deb.pod
14615 msgid ""
14616 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
14617 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
14618 "only the B<data.tar> member will use those parameters.  The only supported "
14619 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
14620 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
14621 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
14622 "dpkg 1.19.0)."
14623 msgstr ""
14625 #. type: =item
14626 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
14627 #, fuzzy
14628 #| msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
14629 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
14630 msgstr "B<--git-ref=>I<odniesienie>"
14632 #. type: textblock
14633 #: dpkg-deb.pod
14634 msgid ""
14635 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
14636 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
14637 msgstr ""
14639 #. type: =item
14640 #: dpkg-deb.pod
14641 msgid "B<--root-owner-group>"
14642 msgstr ""
14644 #. type: textblock
14645 #: dpkg-deb.pod
14646 msgid ""
14647 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
14648 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
14649 msgstr ""
14651 #. type: textblock
14652 #: dpkg-deb.pod
14653 msgid ""
14654 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
14655 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
14656 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
14657 "of a meta manifest."
14658 msgstr ""
14660 #. type: =item
14661 #: dpkg-deb.pod
14662 #, fuzzy
14663 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
14664 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
14665 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14667 #. type: textblock
14668 #: dpkg-deb.pod
14669 msgid ""
14670 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
14671 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
14672 "one (default is B<2.0>)."
14673 msgstr ""
14675 #. type: textblock
14676 #: dpkg-deb.pod
14677 #, fuzzy
14678 #| msgid ""
14679 #| "Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive "
14680 #| "format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its "
14681 #| "only use is when building packages to be parsed by versions of dpkg older "
14682 #| "than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
14683 msgid ""
14684 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
14685 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
14686 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
14687 "only."
14688 msgstr ""
14689 "Wymusza utworzenie przez B<dpkg-deb> \"starego\" formatu archiwum. Ten "
14690 "format jest słabo obsługiwany przez narzędzia spoza dystrybucji Debiana i "
14691 "obecnie jest przestarzały. Ta opcja jest użyteczna jedynie w przypadku "
14692 "korzystania z wersji dpkg wcześniejszej niż 0.93.76 (wrzesień 1995), która "
14693 "była opublikowana jedynie dla i386 a.out."
14695 #. type: =item
14696 #: dpkg-deb.pod
14697 msgid "B<--nocheck>"
14698 msgstr "B<--nocheck>"
14700 #. type: textblock
14701 #: dpkg-deb.pod
14702 msgid ""
14703 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
14704 "archive.  You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
14705 msgstr ""
14706 "Powoduje, że polecenie B<dpkg-deb --build> nie będzie sprawdzać zawartości "
14707 "archiwum. W ten sposób można utworzyć niepoprawny pakiet, jeśli zajdzie taka "
14708 "potrzeba."
14710 #. type: =item
14711 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
14712 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
14713 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
14715 #. type: textblock
14716 #: dpkg-deb.pod
14717 #, fuzzy
14718 #| msgid ""
14719 #| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
14720 #| "it behave like B<--vextract>."
14721 msgid ""
14722 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
14723 "extract> making it behave like B<--vextract>."
14724 msgstr ""
14725 "Włącza wyświetlanie szczegółowych informacji. Obecnie wpływa jedynie na B<--"
14726 "extract>, dzięki czemu zachowuje się ono jak B<--vextract>."
14728 #. type: =item
14729 #: dpkg-deb.pod
14730 msgid "B<-D>, B<--debug>"
14731 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
14733 #. type: textblock
14734 #: dpkg-deb.pod
14735 msgid "Enables debugging output.  This is not very interesting."
14736 msgstr "Włącza opcję debugowania. Nie jest to zbyt interesujące."
14738 #. type: =head1
14739 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14740 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14741 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14742 msgid "EXIT STATUS"
14743 msgstr "KOD WYJŚCIA"
14745 #. type: =item
14746 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14747 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14748 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14749 msgid "B<0>"
14750 msgstr "B<0>"
14752 #. type: textblock
14753 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14754 msgid "The requested action was successfully performed."
14755 msgstr "Akcja zakończyła się powodzeniem."
14757 #. type: =item
14758 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14759 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14760 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14761 msgid "B<2>"
14762 msgstr "B<2>"
14764 #. type: textblock
14765 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
14766 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14767 msgid ""
14768 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
14769 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
14770 "allocations, etc."
14771 msgstr ""
14773 #. type: =item
14774 #: dpkg-deb.pod
14775 #, fuzzy
14776 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14777 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
14778 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14780 #. type: textblock
14781 #: dpkg-deb.pod
14782 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
14783 msgstr ""
14785 #. type: =item
14786 #: dpkg-deb.pod
14787 #, fuzzy
14788 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14789 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
14790 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14792 #. type: textblock
14793 #: dpkg-deb.pod
14794 #, fuzzy
14795 #| msgid "Set the GNU system type."
14796 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
14797 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
14799 #. type: textblock
14800 #: dpkg-deb.pod
14801 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
14802 msgstr ""
14804 #. type: =item
14805 #: dpkg-deb.pod
14806 #, fuzzy
14807 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14808 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
14809 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
14811 #. type: textblock
14812 #: dpkg-deb.pod
14813 #, fuzzy
14814 #| msgid "Set the GNU system type."
14815 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
14816 msgstr "Ustawia typ systemu GNU."
14818 #. type: textblock
14819 #: dpkg-deb.pod
14820 msgid "The B<-z> option overrides this value."
14821 msgstr ""
14823 #. type: =item
14824 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14825 msgid "B<TMPDIR>"
14826 msgstr "B<TMPDIR>"
14828 #. type: textblock
14829 #: dpkg-deb.pod
14830 msgid ""
14831 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
14832 "temporary files and directories."
14833 msgstr ""
14834 "Jeśli jest ustawiona, B<dpkg-deb> będzie jej używał jako katalogu do "
14835 "tworzenia plików i katalogów tymczasowych."
14837 #. type: textblock
14838 #: dpkg-deb.pod
14839 msgid ""
14840 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
14841 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
14842 "file entries."
14843 msgstr ""
14845 #. type: textblock
14846 #: dpkg-deb.pod
14847 msgid ""
14848 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
14849 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
14850 "package's scripts run and its status and contents recorded."
14851 msgstr ""
14852 "Nie należy używać B<dpkg-deb> do instalowania oprogramowania! Do tego celu "
14853 "należy korzystać z B<dpkg>, który zainstaluje poprawnie pliki i uruchomi "
14854 "potrzebne skrypty instalacyjne."
14856 #. type: textblock
14857 #: dpkg-deb.pod
14858 msgid ""
14859 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
14860 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
14861 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
14862 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
14863 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
14864 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
14865 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
14866 msgstr ""
14868 #. type: textblock
14869 #: dpkg-deb.pod
14870 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
14871 msgstr ""
14873 #. type: textblock
14874 #: dpkg-deb.pod
14875 msgid ""
14876 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
14877 msgstr ""
14878 "B<dpkg-deb -I> I<pakiet1>B<.deb> I<pakiet2>B<.deb> działa niepoprawnie."
14880 #. type: textblock
14881 #: dpkg-deb.pod
14882 msgid ""
14883 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
14884 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
14885 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
14886 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules.  "
14887 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
14888 msgstr ""
14889 "Nie ma sprawdzania autentyczności plików B<.deb>, a nawet nie ma prostej "
14890 "sumy kontrolnej. (Narzędzia wyższego poziomu takie jak APT wspierają "
14891 "uwierzytelnianie pakietów B<.deb> pobieranych z danego repozytorium, zaś "
14892 "większość współczesnych pakietów dostarcza plik kontrolny md5sum "
14893 "wygenerowany przez debian/rules. Niestety, nie jest to bezpośrednio "
14894 "wspierane przez narzędzia niższego poziomu.)"
14896 #. type: textblock
14897 #: dpkg-deb.pod
14898 #, fuzzy
14899 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14900 msgid ""
14901 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
14902 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
14903 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
14905 #. type: textblock
14906 #: dpkg-distaddfile.pod
14907 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
14908 msgstr "dpkg-distaddfile - dodaje wpisy do debian/files"
14910 #. type: textblock
14911 #: dpkg-distaddfile.pod
14912 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
14913 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opcja>...] I<plik sekcja priorytet>"
14915 #. type: textblock
14916 #: dpkg-distaddfile.pod
14917 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
14918 msgstr ""
14919 "B<dpkg-distaddfile> dodaje wpis dotyczący podanego pliku do B<debian/files>."
14921 #. type: textblock
14922 #: dpkg-distaddfile.pod
14923 msgid ""
14924 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
14925 "priority for the B<.changes> file."
14926 msgstr ""
14927 "Pobiera trzy argumenty nie będące opcjami: nazwę pliku oraz sekcję i "
14928 "priorytet dla pliku B<.changes>."
14930 #. type: textblock
14931 #: dpkg-distaddfile.pod
14932 msgid ""
14933 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
14934 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
14935 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
14936 msgstr ""
14937 "Nazwa pliku powinna być podana relatywnie w stosunku do katalogu, w którym "
14938 "B<dpkg-genchanges> będzie szukał plików, zazwyczaj jako B<..>, raczej niż "
14939 "być ścieżką relatywną do bieżącego katalogu, podczas działania B<dpkg-"
14940 "distaddfile>."
14942 #. type: =item
14943 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14944 #: dpkg-gencontrol.pod
14945 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
14946 msgstr "B<-f>I<plik-z-listą-plików>"
14948 #. type: textblock
14949 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
14950 msgid ""
14951 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14952 "B<debian/files>."
14953 msgstr ""
14954 "Czyta lub zapisuje listę plików wydania do pliku podanego jako argument tej "
14955 "opcji, zamiast do pliku B<debian/files>."
14957 #. type: textblock
14958 #: dpkg-distaddfile.pod
14959 msgid ""
14960 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14961 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
14962 msgstr ""
14963 "Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. Aby "
14964 "dodać dodatkowe pliki, można użyć B<dpkg-distaddfile>."
14966 #. type: textblock
14967 #: dpkg-distaddfile.pod
14968 #, fuzzy
14969 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
14970 msgid "L<deb-src-files(5)>."
14971 msgstr "B<deb-origin>(5)."
14973 #. type: textblock
14974 #: dpkg-divert.pod
14975 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
14976 msgstr "dpkg-divert - nadpisywanie plików z pakietów"
14978 #. type: textblock
14979 #: dpkg-divert.pod
14980 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
14981 msgstr "B<dpkg-divert> [I<opcja>...] I<polecenie>"
14983 #. type: textblock
14984 #: dpkg-divert.pod
14985 msgid ""
14986 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
14987 "diversions."
14988 msgstr ""
14989 "B<dpkg-diver> jest narzędziem używanym do tworzenia i aktualizowania listy "
14990 "nadpisań plików."
14992 #. type: textblock
14993 #: dpkg-divert.pod
14994 #, fuzzy
14995 #| msgid ""
14996 #| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
14997 #| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
14998 #| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
14999 #| "conflict. System administrators can also use it to override some "
15000 #| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
15001 #| "as 'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer "
15002 #| "version of a package which contains those files."
15003 msgid ""
15004 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
15005 "into its location, but to a I<diverted> location.  Diversions can be used "
15006 "through the package maintainer scripts to move a file away when it causes a "
15007 "conflict.  System administrators can also use it to override some package's "
15008 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
15009 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
15010 "version of a package which contains those files."
15011 msgstr ""
15012 "\"I<Nadpisania>\" plików są sposobem na wymuszenie na programie B<dpkg>(1) "
15013 "instalowania pliku nie w domyślnej lokalizacji, lecz w nowej, I<nadpisanej> "
15014 "lokalizacji. Nadpisania mogą być używane w skryptach pakietów Debiana do "
15015 "przeniesienia plików, które powodują konflikty. Administrator systemu może "
15016 "ich także użyć do nadpisania plików konfiguracyjnych pewnych pakietów, albo "
15017 "wtedy gdy niektóre pliki (nieoznaczone jako \"pliki konfiguracyjne\") muszą "
15018 "być zachowane przez dpkg podczas instalacji nowej wersji pakietu "
15019 "zawierającego te pliki."
15021 #. type: =item
15022 #: dpkg-divert.pod
15023 msgid "[B<--add>] I<file>"
15024 msgstr "[B<--add>] I<plik>"
15026 #. type: textblock
15027 #: dpkg-divert.pod
15028 msgid ""
15029 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
15030 "rename>."
15031 msgstr ""
15033 #. type: =item
15034 #: dpkg-divert.pod
15035 msgid "B<--remove> I<file>"
15036 msgstr "B<--remove> I<plik>"
15038 #. type: textblock
15039 #: dpkg-divert.pod
15040 msgid ""
15041 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
15042 "rename>."
15043 msgstr ""
15045 #. type: =item
15046 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15047 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
15048 msgstr "B<--list> [I<wzorzec-glob>]"
15050 #. type: textblock
15051 #: dpkg-divert.pod
15052 #, fuzzy
15053 #| msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
15054 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
15055 msgstr "Wyświetla nadpisania pasujące do I<wzorca-glob>."
15057 #. type: =item
15058 #: dpkg-divert.pod
15059 msgid "B<--listpackage> I<file>"
15060 msgstr "B<--listpackage> I<plik>"
15062 #. type: textblock
15063 #: dpkg-divert.pod
15064 #, fuzzy
15065 #| msgid ""
15066 #| "Print the name of the package that diverts I<file>.  Prints LOCAL if "
15067 #| "I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted."
15068 msgid ""
15069 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
15070 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
15071 "diverted."
15072 msgstr ""
15073 "Wyświetla nazwę pakietu, który zawiera ominięcie I<pliku>. Wyświetla napis "
15074 "LOCAL jeśli I<plik> jest ominięty lokalnie, nie wyświetla nic jeśli dla "
15075 "I<pliku> nie ma ominięcia."
15077 #. type: =item
15078 #: dpkg-divert.pod
15079 msgid "B<--truename> I<file>"
15080 msgstr "B<--truename> I<plik>"
15082 #. type: textblock
15083 #: dpkg-divert.pod
15084 msgid "Print the real name for a diverted file."
15085 msgstr "Wyświetla rzeczywistą nazwę nadpisanego pliku."
15087 #. type: =item
15088 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
15089 #: update-alternatives.pod
15090 msgid "B<--admindir> I<directory>"
15091 msgstr "B<--admindir> I<katalog>"
15093 #. type: textblock
15094 #: dpkg-divert.pod
15095 #, fuzzy
15096 #| msgid ""
15097 #| "Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
15098 msgid ""
15099 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
15100 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
15101 msgstr ""
15102 "Ustawia katalog bazy danych dpkg na I<katalog> (domyślnie I<%ADMINDIR%>)."
15104 #. type: =item
15105 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
15106 #: update-alternatives.pod
15107 #, fuzzy
15108 #| msgid "B<--admindir> I<directory>"
15109 msgid "B<--instdir> I<directory>"
15110 msgstr "B<--admindir> I<katalog>"
15112 #. type: textblock
15113 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15114 msgid ""
15115 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
15116 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
15117 "not been set."
15118 msgstr ""
15120 #. type: =item
15121 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15122 #: dselect.pod update-alternatives.pod
15123 #, fuzzy
15124 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
15125 msgid "B<--root> I<directory>"
15126 msgstr "B<--depotdir> I<katalog>"
15128 #. type: textblock
15129 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15130 #, fuzzy
15131 #| msgid ""
15132 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
15133 #| "var/lib/dpkg>."
15134 msgid ""
15135 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
15136 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
15137 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
15138 "been set."
15139 msgstr ""
15140 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
15141 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
15143 #. type: =item
15144 #: dpkg-divert.pod
15145 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
15146 msgstr "B<--divert> I<nadpisz-do>"
15148 #. type: textblock
15149 #: dpkg-divert.pod
15150 msgid ""
15151 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
15152 "other packages, will be diverted."
15153 msgstr ""
15154 "I<nadpisz-do> jest lokalizacją, do której zostaną nadpisane wersje I<pliku> "
15155 "dostarczane przez inne pakiety."
15157 #. type: =item
15158 #: dpkg-divert.pod
15159 msgid "B<--local>"
15160 msgstr "B<--local>"
15162 #. type: textblock
15163 #: dpkg-divert.pod
15164 msgid ""
15165 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
15166 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
15167 "file is diverted.  This can be used by an admin to install a locally "
15168 "modified version."
15169 msgstr ""
15170 "Określa, że zostaną nadpisane wszystkie wersje tego pliku. Oznacza to ,że "
15171 "bez żadnych wyjątków, plik jest nadpisywany, niezależnie od tego, który "
15172 "pakiet jest instalowany. Administrator może tego użyć do zainstalowania "
15173 "lokalnie zmodyfikowanej wersji pliku."
15175 #. type: =item
15176 #: dpkg-divert.pod
15177 msgid "B<--package> I<package>"
15178 msgstr "B<--package> I<pakiet>"
15180 #. type: textblock
15181 #: dpkg-divert.pod
15182 msgid ""
15183 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
15184 "diverted.  i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
15185 msgstr ""
15186 "I<pakiet> jest nazwą pakietu, którego kopia I<pliku> nie będzie nadpisana, "
15187 "tj. I<plik> będzie nadpisany dla wszystkich pakietów oprócz podanego "
15188 "I<pakietu>."
15190 #. type: =item
15191 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
15192 msgid "B<--quiet>"
15193 msgstr "B<--quiet>"
15195 #. type: textblock
15196 #: dpkg-divert.pod
15197 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
15198 msgstr "Tryb cichy, bez rozwlekłych komunikatów."
15200 #. type: =item
15201 #: dpkg-divert.pod
15202 msgid "B<--rename>"
15203 msgstr "B<--rename>"
15205 #. type: textblock
15206 #: dpkg-divert.pod
15207 #, fuzzy
15208 #| msgid ""
15209 #| "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort "
15210 #| "operation in case the destination file already exists."
15211 msgid ""
15212 "Actually move the file aside (or back).  B<dpkg-divert> will abort operation "
15213 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
15214 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
15215 "no-rename> for more details)."
15216 msgstr ""
15217 "Przenosi plik w jedną lub drugą stronę. B<dpkg-divert> przerwie działanie, "
15218 "jeżeli plik docelowy już istnieje."
15220 #. type: =item
15221 #: dpkg-divert.pod
15222 #, fuzzy
15223 #| msgid "B<--rename>"
15224 msgid "B<--no-rename>"
15225 msgstr "B<--rename>"
15227 #. type: textblock
15228 #: dpkg-divert.pod
15229 msgid ""
15230 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
15231 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
15232 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
15233 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
15234 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
15235 "in the dpkg 1.20.x cycle."
15236 msgstr ""
15238 #. type: =item
15239 #: dpkg-divert.pod
15240 msgid "B<--test>"
15241 msgstr "B<--test>"
15243 #. type: textblock
15244 #: dpkg-divert.pod
15245 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
15246 msgstr ""
15247 "Tryb testowy, tzn. nie wykonuje żadnych akcji, tylko pokazuje, co zostałoby "
15248 "zrobione."
15250 #. type: =item
15251 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
15252 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15253 #, fuzzy
15254 #| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
15255 msgid "B<DPKG_ROOT>"
15256 msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
15258 #. type: textblock
15259 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15260 #, fuzzy
15261 #| msgid ""
15262 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
15263 #| "used as the base administrative directory."
15264 msgid ""
15265 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
15266 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
15267 msgstr ""
15268 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
15269 "bazowy katalog administracyjny."
15271 #. type: =item
15272 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
15273 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15274 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
15275 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
15277 #. type: textblock
15278 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15279 #, fuzzy
15280 #| msgid ""
15281 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
15282 #| "used as the dpkg data directory."
15283 msgid ""
15284 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
15285 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
15286 msgstr ""
15287 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
15288 "katalog danych dpkg."
15290 #. type: =item
15291 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
15292 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
15293 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
15295 #. type: textblock
15296 #: dpkg-divert.pod
15297 msgid ""
15298 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
15299 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
15300 msgstr ""
15301 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--local> i B<--package>, to B<dpkg-"
15302 "divert> użyje jej jako nazwy pakietu."
15304 #. type: =item
15305 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15306 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
15307 #, fuzzy
15308 #| msgid "B<PAGER>"
15309 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
15310 msgstr "B<PAGER>"
15312 #. type: textblock
15313 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15314 #: dpkg-trigger.pod
15315 msgid ""
15316 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
15317 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
15318 "these flags might have an effect on this program."
15319 msgstr ""
15321 #. type: =item
15322 #: dpkg-divert.pod
15323 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15324 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15326 #. type: textblock
15327 #: dpkg-divert.pod
15328 #, fuzzy
15329 #| msgid ""
15330 #| "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
15331 #| "located in the dpkg administration directory, along with other files "
15332 #| "important to dpkg, such as I<status> or I<available>."
15333 msgid ""
15334 "File which contains the current list of diversions of the system.  It is "
15335 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
15336 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
15337 msgstr ""
15338 "Plik zawierający obecną listę nadpisań plików w systemie. Zlokalizowany jest "
15339 "w katalogu administracyjnym dpkg, łącznie z innymi plikami ważnymi dla dpkg, "
15340 "takimi jak I<status> lub I<available>."
15342 #. type: textblock
15343 #: dpkg-divert.pod
15344 #, fuzzy
15345 #| msgid ""
15346 #| "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
15347 #| "I<-old>, before replacing it with the new one."
15348 msgid ""
15349 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
15350 "I<-old>, before replacing it with the new one."
15351 msgstr ""
15352 "Uwaga: przed zastąpieniem pliku nową wersją, B<dpkg-divert> zachowuje starą "
15353 "kopię w pliku z rozszerzeniem \"-old\"."
15355 #. type: textblock
15356 #: dpkg-divert.pod
15357 msgid ""
15358 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>.  "
15359 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
15360 "specified."
15361 msgstr ""
15362 "Podczas dodawania domyślnymi opcjami są B<--local> i B<--divert> "
15363 "I<oryginalny>B<.distrib>. Podczas usuwania B<--package> lub B<--local> i B<--"
15364 "divert>, jeśli zostały podane, to muszą pasować."
15366 #. type: textblock
15367 #: dpkg-divert.pod
15368 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
15369 msgstr "Za pomocą B<dpkg-divert> nie można nadpisać katalogów."
15371 #. type: textblock
15372 #: dpkg-divert.pod
15373 #, fuzzy
15374 #| msgid ""
15375 #| "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
15376 #| "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
15377 #| "library.  Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
15378 #| "symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
15379 #| "library has the same SONAME as the undiverted one."
15380 msgid ""
15381 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
15382 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  "
15383 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
15384 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
15385 "same SONAME as the undiverted one."
15386 msgstr ""
15387 "Należy być ostrożnym podczas nadpisywania bibliotek współdzielonych. "
15388 "B<ldconfig>(8) tworzy dowiązania symboliczne na podstawie pola DT_SONAME "
15389 "ustawionego w bibliotece. Ponieważ ldconfig nie honoruje nadpisań (tylko "
15390 "dpkg to robi), dowiązanie symboliczne może wskazywać na nadpisaną "
15391 "bibliotekę, jeżeli ta nadpisana biblioteka ma takie samo SONAME, co "
15392 "nienadpisana."
15394 #. type: textblock
15395 #: dpkg-divert.pod
15396 msgid ""
15397 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
15398 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
15399 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
15400 msgstr ""
15401 "Aby nadpisać wszystkie kopie pliku I</usr/bin/przykład> do I</usr/bin/"
15402 "przykład.bla>, tj. spowodować, że wszystkie pakiety dostarczające I</usr/bin/"
15403 "przykład> zainstalują ten plik jako I</usr/bin/przykład.bla> i zmienią nazwę "
15404 "pliku, jeśli jest to wymagane:"
15406 #. type: verbatim
15407 #: dpkg-divert.pod
15408 #, fuzzy, no-wrap
15409 #| msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15410 msgid ""
15411 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
15412 "\n"
15413 msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/przykład.bla --rename /usr/bin/przykład"
15415 #. type: textblock
15416 #: dpkg-divert.pod
15417 msgid "To remove that diversion:"
15418 msgstr "Aby usunąć to nadpisanie:"
15420 #. type: verbatim
15421 #: dpkg-divert.pod
15422 #, fuzzy, no-wrap
15423 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
15424 msgid ""
15425 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
15426 "\n"
15427 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/przykład"
15429 #. type: textblock
15430 #: dpkg-divert.pod
15431 msgid ""
15432 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
15433 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
15434 msgstr ""
15435 "Aby napisać I</usr/bin/przykład> jako I</usr/bin/przykład.bla> wszystkim "
15436 "pakietom, próbującym zainstalować ten plik, oprócz pakietu I<wibble>:"
15438 #. type: verbatim
15439 #: dpkg-divert.pod
15440 #, fuzzy, no-wrap
15441 #| msgid "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15442 msgid ""
15443 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
15444 "    --rename /usr/bin/example\n"
15445 "\n"
15446 msgstr "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/przykład.bla --rename /usr/bin/przykład"
15448 #. type: verbatim
15449 #: dpkg-divert.pod
15450 #, fuzzy, no-wrap
15451 #| msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
15452 msgid ""
15453 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
15454 "\n"
15455 msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/przykład"
15457 #. type: textblock
15458 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15459 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
15460 msgstr ""
15462 #. type: textblock
15463 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15464 #, fuzzy
15465 #| msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15466 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
15467 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opcja>...]"
15469 #. type: textblock
15470 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15471 msgid ""
15472 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
15473 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
15474 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
15475 "supported by dpkg.  See the dpkg FAQ."
15476 msgstr ""
15478 #. type: textblock
15479 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15480 msgid ""
15481 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
15482 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
15483 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
15484 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
15485 msgstr ""
15487 #. type: textblock
15488 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15489 msgid "The program will perform the following overall actions:"
15490 msgstr ""
15492 #. type: textblock
15493 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15494 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
15495 msgstr ""
15497 #. type: textblock
15498 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15499 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
15500 msgstr ""
15502 #. type: textblock
15503 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15504 msgid ""
15505 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
15506 "command-line or otherwise on the prompt."
15507 msgstr ""
15509 #. type: textblock
15510 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15511 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
15512 msgstr ""
15514 #. type: textblock
15515 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15516 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
15517 msgstr ""
15519 #. type: textblock
15520 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15521 msgid ""
15522 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
15523 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
15524 msgstr ""
15526 #. type: textblock
15527 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15528 msgid ""
15529 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
15530 msgstr ""
15532 #. type: textblock
15533 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15534 msgid "Lock the dpkg database."
15535 msgstr ""
15537 #. type: textblock
15538 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15539 msgid ""
15540 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
15541 "that might need to recreate files."
15542 msgstr ""
15544 #. type: textblock
15545 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15546 msgid ""
15547 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
15548 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
15549 msgstr ""
15551 #. type: textblock
15552 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15553 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
15554 msgstr ""
15556 #. type: textblock
15557 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15558 msgid "Remove backup symlinks."
15559 msgstr ""
15561 #. type: textblock
15562 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15563 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
15564 msgstr ""
15566 #. type: textblock
15567 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15568 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
15569 msgstr ""
15571 #. type: textblock
15572 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15573 msgid "Remove shadow root directory."
15574 msgstr ""
15576 #. type: textblock
15577 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15578 msgid ""
15579 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
15580 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
15581 msgstr ""
15583 #. type: textblock
15584 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15585 #, fuzzy
15586 #| msgid "include all changes."
15587 msgid "Reconfigure all packages."
15588 msgstr "dołącza wszystkie zmiany."
15590 #. type: textblock
15591 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15592 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
15593 msgstr ""
15595 #. type: textblock
15596 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15597 msgid ""
15598 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
15599 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
15600 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
15601 msgstr ""
15603 #. type: textblock
15604 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15605 msgid ""
15606 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
15607 "contain untracked files.  A list is printed once the script has finished for "
15608 "further investigation."
15609 msgstr ""
15611 #. type: textblock
15612 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15613 msgid ""
15614 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
15615 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
15616 "the system, or possible bugs in the script.  Be prepared with recovery media "
15617 "and consider doing backups beforehand."
15618 msgstr ""
15620 #. type: textblock
15621 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15622 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
15623 msgstr ""
15625 #. type: =item
15626 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15627 #, fuzzy
15628 #| msgid "B<-K>, B<--stop>"
15629 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
15630 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
15632 #. type: textblock
15633 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15634 msgid ""
15635 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
15636 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
15637 msgstr ""
15639 #. type: =item
15640 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15641 #, fuzzy
15642 #| msgid "B<--version>"
15643 msgid "B<--prevention>"
15644 msgstr "B<--version>"
15646 #. type: =item
15647 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15648 #, fuzzy
15649 #| msgid "B<--no-preparation>"
15650 msgid "B<--no-prevention>"
15651 msgstr "B<--no-preparation>"
15653 #. type: textblock
15654 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15655 msgid ""
15656 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
15657 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
15658 "take will be prompted."
15659 msgstr ""
15661 #. type: textblock
15662 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15663 msgid ""
15664 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
15665 "protect against accidental removal of the package."
15666 msgstr ""
15668 #. type: =item
15669 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15670 #, fuzzy
15671 #| msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
15672 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
15673 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
15675 #. type: =item
15676 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15677 #, fuzzy
15678 #| msgid "B<--dump>"
15679 msgid "B<--dry-run>"
15680 msgstr "B<--dump>"
15682 #. type: textblock
15683 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15684 msgid ""
15685 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
15686 "place, only the preparatory part."
15687 msgstr ""
15689 #. type: =item
15690 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15691 #, fuzzy
15692 #| msgid "B<DPKG_NO_TSTP>"
15693 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
15694 msgstr "B<DPKG_NO_TSTP>"
15696 #. type: textblock
15697 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15698 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
15699 msgstr ""
15701 #. type: textblock
15702 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15703 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
15704 msgstr ""
15706 #. type: textblock
15707 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15708 #, fuzzy
15709 #| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15710 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
15711 msgstr "dpkg-gencontrol - tworzy pliki kontrolne Debiana"
15713 #. type: textblock
15714 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15715 #, fuzzy
15716 #| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15717 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
15718 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcja>...]"
15720 #. type: textblock
15721 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15722 #, fuzzy
15723 #| msgid ""
15724 #| "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15725 #| "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15726 #| "upload control file (B<.changes> file)."
15727 msgid ""
15728 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
15729 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15730 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
15731 "buildinfo> file)."
15732 msgstr ""
15733 "B<dpkg-genchanges> czyta informacje z rozpakowanego i zbudowanego drzewa "
15734 "pakietu źródłowego Debiana oraz z plików, które wygenerował, i na ich "
15735 "podstawie tworzy plik kontrolny wydania (plik B<.changes>)."
15737 #. type: textblock
15738 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15739 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
15740 msgstr ""
15742 #. type: textblock
15743 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15744 #, fuzzy
15745 #| msgid ""
15746 #| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
15747 #| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
15748 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
15749 msgstr ""
15750 "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
15751 "zależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
15753 #. type: textblock
15754 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15755 msgid ""
15756 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
15757 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
15758 "Arch>)."
15759 msgstr ""
15761 #. type: textblock
15762 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15763 msgid ""
15764 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
15765 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
15766 "Indep>)."
15767 msgstr ""
15769 #. type: textblock
15770 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15771 msgid ""
15772 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
15773 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
15774 msgstr ""
15776 #. type: textblock
15777 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15778 msgid ""
15779 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
15780 "is an alias for B<any,all>."
15781 msgstr ""
15783 #. type: textblock
15784 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15785 #, fuzzy
15786 #| msgid ""
15787 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
15788 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
15789 msgid ""
15790 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
15791 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
15792 "build option is specified."
15793 msgstr ""
15794 "Określa normalne, pełne budowanie - zostaną zbudowane pakiety binarne i "
15795 "źródłowe. Jest to ten sam i domyślny przypadek, gdy nie podano opcji "
15796 "budowania."
15798 #. type: =item
15799 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
15800 msgid "B<-c>I<controlfile>"
15801 msgstr "B<-c>I<plik_kontrolny>"
15803 #. type: textblock
15804 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15805 msgid ""
15806 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
15807 "default is B<debian/control>."
15808 msgstr ""
15809 "Określa główny plik kontrolny, z którego będą czytane informacje. Domyślnie "
15810 "jest to B<debian/control>."
15812 #. type: =item
15813 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15814 #: dpkg-source.pod
15815 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
15816 msgstr "B<-l>I<plik-dziennika-zmian>"
15818 #. type: textblock
15819 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15820 msgid ""
15821 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
15822 "B<debian/changelog>."
15823 msgstr ""
15824 "Określa dziennik zmian, z którego będą czytane informacje. Domyślnym plikiem "
15825 "jest B<debian/changelog>."
15827 #. type: textblock
15828 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15829 #, fuzzy
15830 #| msgid ""
15831 #| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
15832 #| "B<debian/files>."
15833 msgid ""
15834 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
15835 "rather than using B<debian/files>."
15836 msgstr ""
15837 "Czyta lub zapisuje listę plików wydania do pliku podanego jako argument tej "
15838 "opcji, zamiast do pliku B<debian/files>."
15840 #. type: =item
15841 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15842 #: dpkg-source.pod
15843 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
15844 msgstr "B<-F>I<format-dziennika-zmian>"
15846 #. type: textblock
15847 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15848 #: dpkg-source.pod
15849 #, fuzzy
15850 #| msgid ""
15851 #| "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
15852 #| "information about alternative formats."
15853 msgid ""
15854 "Specifies the format of the changelog.  See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
15855 "information about alternative formats."
15856 msgstr ""
15857 "Określa format dziennika zmian. Więcej informacji o alternatywnych formatach "
15858 "można znaleźć w B<dpkg-parsechangelog>(1)."
15860 #. type: =item
15861 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
15862 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15863 #, fuzzy
15864 #| msgid "B<-O>I<filename>"
15865 msgid "B<-O>[I<filename>]"
15866 msgstr "B<-O>I<nazwa-pliku>"
15868 #. type: textblock
15869 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15870 #, fuzzy
15871 #| msgid ""
15872 #| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
15873 #| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
15874 #| "used)."
15875 msgid ""
15876 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
15877 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
15878 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
15879 "was used)."
15880 msgstr ""
15881 "Wypisuje plik kontrolny na standardowe wyjście, a nie do pliku B<debian/tmp/"
15882 "DEBIAN/control> (lub I<katalogu-budowania-pakietu>B</DEBIAN/control>, gdy "
15883 "użyto B<-P>)."
15885 #. type: =item
15886 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
15887 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
15888 msgstr "B<-u>I<katalog-wysyłki-plików>"
15890 #. type: textblock
15891 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15892 #, fuzzy
15893 #| msgid ""
15894 #| "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<.."
15895 #| "> (B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include "
15896 #| "their sizes and checksums in the B<.changes> file)."
15897 msgid ""
15898 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15899 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
15900 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
15901 msgstr ""
15902 "Poszukuje plików, które mają być dołączone do wydania w I<katalogu-wysyłki-"
15903 "plików> zamiast w katalogu B<..> (B<dpkg-genchanges> musi znaleźć te pliki, "
15904 "tak żeby móc zapisać ich rozmiary oraz sumy kontrolne w pliku B<.changes>)."
15906 #. type: =item
15907 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15908 #, fuzzy
15909 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
15910 msgid "B<--always-include-kernel>"
15911 msgstr "B<--single-debian-patch>"
15913 #. type: textblock
15914 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15915 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
15916 msgstr ""
15918 #. type: textblock
15919 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15920 msgid ""
15921 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
15922 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
15923 msgstr ""
15925 #. type: =item
15926 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15927 #, fuzzy
15928 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
15929 msgid "B<--always-include-path>"
15930 msgstr "B<--single-debian-patch>"
15932 #. type: textblock
15933 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15934 msgid ""
15935 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
15936 "directory starts with an allowed pattern."
15937 msgstr ""
15939 #. type: textblock
15940 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15941 msgid ""
15942 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
15943 "the pathname."
15944 msgstr ""
15946 #. type: textblock
15947 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15948 msgid ""
15949 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
15950 "the B<.buildinfo>."
15951 msgstr ""
15953 #. type: textblock
15954 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15955 msgid ""
15956 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is I</var/"
15957 "lib/dpkg>."
15958 msgstr ""
15959 "Zmienia położenie bazy danych B<dpkg>. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
15961 #. type: =item
15962 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
15963 #: dpkg-source.pod
15964 msgid "B<-q>"
15965 msgstr "B<-q>"
15967 #. type: textblock
15968 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15969 #, fuzzy
15970 #| msgid ""
15971 #| "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
15972 #| "error, for example about how many of the package's source files are being "
15973 #| "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
15974 msgid ""
15975 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
15976 "B<-q> suppresses these messages."
15977 msgstr ""
15978 "Zazwyczaj B<dpkg-genchanges> na standardowym wyjściu błędów wypisze "
15979 "komunikaty informujące na przykład o liczbie plików wygenerowanych "
15980 "źródłowych pakietu. B<-q> powstrzymuje wypisywanie takich komunikatów"
15982 #. type: textblock
15983 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15984 msgid ""
15985 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
15986 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
15987 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
15988 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
15989 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
15990 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
15991 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
15992 msgstr ""
15994 #. type: textblock
15995 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15996 #, fuzzy
15997 #| msgid ""
15998 #| "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15999 #| "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
16000 msgid ""
16001 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
16002 "producing a B<.buildinfo> file."
16003 msgstr ""
16004 "Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. "
16005 "B<dpkg-genchanges> czyta stąd dane podczas tworzenia pliku B<.changes>."
16007 #. type: textblock
16008 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16009 #, fuzzy
16010 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
16011 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
16012 msgstr "B<deb-origin>(5)."
16014 #. type: textblock
16015 #: dpkg-genchanges.pod
16016 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
16017 msgstr "dpkg-genchanges - tworzy pliki .changes"
16019 #. type: textblock
16020 #: dpkg-genchanges.pod
16021 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
16022 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opcja>...]"
16024 #. type: textblock
16025 #: dpkg-genchanges.pod
16026 msgid ""
16027 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
16028 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
16029 "upload control file (B<.changes> file)."
16030 msgstr ""
16031 "B<dpkg-genchanges> czyta informacje z rozpakowanego i zbudowanego drzewa "
16032 "pakietu źródłowego Debiana oraz z plików, które wygenerował, i na ich "
16033 "podstawie tworzy plik kontrolny wydania (plik B<.changes>)."
16035 #. type: textblock
16036 #: dpkg-genchanges.pod
16037 msgid ""
16038 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
16039 "dpkg 1.18.5)."
16040 msgstr ""
16042 #. type: textblock
16043 #: dpkg-genchanges.pod
16044 #, fuzzy
16045 #| msgid "Do not sign the source package."
16046 msgid "Upload the source package."
16047 msgstr "Nie próbuje podpisywać pakietów."
16049 #. type: textblock
16050 #: dpkg-genchanges.pod
16051 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
16052 msgstr ""
16054 #. type: textblock
16055 #: dpkg-genchanges.pod
16056 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
16057 msgstr ""
16059 #. type: textblock
16060 #: dpkg-genchanges.pod
16061 msgid ""
16062 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
16063 "an alias for B<any,all>."
16064 msgstr ""
16066 #. type: textblock
16067 #: dpkg-genchanges.pod
16068 #, fuzzy
16069 #| msgid ""
16070 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
16071 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
16072 msgid ""
16073 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
16074 "default case when no build option is specified."
16075 msgstr ""
16076 "Określa normalne, pełne budowanie - zostaną zbudowane pakiety binarne i "
16077 "źródłowe. Jest to ten sam i domyślny przypadek, gdy nie podano opcji "
16078 "budowania."
16080 #. type: textblock
16081 #: dpkg-genchanges.pod
16082 msgid ""
16083 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
16084 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
16085 "B> haven't been used)."
16086 msgstr ""
16087 "Opcje B<-s>I<x> określają, czy do wydania dołączane są oryginalne pliki "
16088 "źródłowe, jeżeli zostanie wygenerowany choć jeden z nich (tj. nie użyto "
16089 "opcji B<-b> lub B<-B>)."
16091 #. type: textblock
16092 #: dpkg-genchanges.pod
16093 msgid ""
16094 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
16095 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
16096 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
16097 "entry."
16098 msgstr ""
16099 "Domyślnie lub jeśli to określono, oryginalne źródła będą dołączone tylko "
16100 "jeśli numer oryginalnej wersji autora programu (tzn. wersja bez epoki i bez "
16101 "numeru rewizji Debiana) różni się od numeru wersji autora programu z "
16102 "poprzedniego wpisu dziennika zmian."
16104 #. type: textblock
16105 #: dpkg-genchanges.pod
16106 msgid "Forces the inclusion of the original source."
16107 msgstr "Wymusza dołączenie oryginalnych źródeł."
16109 #. type: textblock
16110 #: dpkg-genchanges.pod
16111 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
16112 msgstr ""
16113 "Wymusza pominięcie oryginalnych źródeł i dołączenie tylko pliku różnic "
16114 "(diff)."
16116 #. type: textblock
16117 #: dpkg-genchanges.pod
16118 msgid ""
16119 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
16120 "I<version> to be used."
16121 msgstr ""
16122 "Powoduje, że będą używane informacje z dziennika zmian ze wszystkich wersji "
16123 "większych niż I<wersja>."
16125 #. type: textblock
16126 #: dpkg-genchanges.pod
16127 msgid ""
16128 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
16129 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
16130 msgstr ""
16131 "Czyta opis zmian z pliku I<opis-zmian>, zamiast używać informacji z "
16132 "dziennika zmian z katalogu ze źródłami."
16134 #. type: textblock
16135 #: dpkg-genchanges.pod
16136 msgid ""
16137 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
16138 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
16139 "control file."
16140 msgstr ""
16141 "Używa I<adresu-opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego pakietu, "
16142 "zamiast pobierać te wartości z pliku kontrolnego z katalogu ze źródłami."
16144 #. type: textblock
16145 #: dpkg-genchanges.pod
16146 msgid ""
16147 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
16148 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
16149 "changelog."
16150 msgstr ""
16151 "Używa I<adresu-opiekuna> jako nazwy i adresu e-mail opiekuna tego wydania, "
16152 "zamiast pobierać te wartości z dziennika zmian z katalogu ze źródłami."
16154 #. type: =item
16155 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16156 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
16157 msgstr "B<-V>I<nazwa>B<=>I<wartość>"
16159 #. type: textblock
16160 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
16161 #, fuzzy
16162 #| msgid ""
16163 #| "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
16164 #| "discussion of output substitution."
16165 msgid ""
16166 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for a "
16167 "discussion of output substitution."
16168 msgstr ""
16169 "Ustawia zmienną podstawienia wyjścia. Szczegółowy opis podstawiania "
16170 "zmiennych wyjściowych znajduje się w B<deb-substvars>(5)."
16172 #. type: =item
16173 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
16174 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
16175 msgstr "B<-T>I<plik-zmiennych-podst>"
16177 #. type: textblock
16178 #: dpkg-genchanges.pod
16179 #, fuzzy
16180 #| msgid ""
16181 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16182 #| "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that "
16183 #| "are output, however the special variable I<Format> will override the "
16184 #| "field of the same name. This option can be used multiple times to read "
16185 #| "substitution variables from multiple files."
16186 msgid ""
16187 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16188 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
16189 "output, except for the contents extracted from each binary package "
16190 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
16191 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
16192 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
16193 "dpkg 1.15.6)."
16194 msgstr ""
16195 "Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie jest to "
16196 "B<debian/substvars>. Nie są robione żadne podstawiania na żadnym z pól, "
16197 "które są wypisywane na wyjściu, jednakże specjalna zmienna I<Format> "
16198 "nadpisze pole o tej samej nazwie. Opcja ta może zostać podana wiele razy, "
16199 "aby odczytać zmienne podstawiania z wielu plików."
16201 #. type: =item
16202 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16203 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
16204 msgstr "B<-D>I<pole>B<=>I<wartość>"
16206 #. type: textblock
16207 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16208 msgid "Override or add an output control file field."
16209 msgstr "Nadpisuje lub dodaje wyjściowe pole pliku kontrolnego."
16211 #. type: =item
16212 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16213 msgid "B<-U>I<field>"
16214 msgstr "B<-U>I<pole>"
16216 #. type: textblock
16217 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16218 msgid "Remove an output control file field."
16219 msgstr "Usuwa wyjściowe pole pliku kontrolnego."
16221 #. type: textblock
16222 #: dpkg-genchanges.pod
16223 msgid ""
16224 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
16225 "files>."
16226 msgstr ""
16227 "Czyta z tego pliku listę plików do wydania zamiast używać B<debian/files>."
16229 #. type: textblock
16230 #: dpkg-genchanges.pod
16231 msgid ""
16232 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
16233 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
16234 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
16235 msgstr ""
16236 "Poszukuje plików, które mają być dołączone do wydania w I<katalogu-wysyłki-"
16237 "plików> zamiast w katalogu B<..> (B<dpkg-genchanges> musi znaleźć te pliki, "
16238 "tak żeby móc zapisać ich rozmiary oraz sumy kontrolne w pliku B<.changes>)."
16240 #. type: textblock
16241 #: dpkg-genchanges.pod
16242 msgid ""
16243 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
16244 "error, for example about how many of the package's source files are being "
16245 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
16246 msgstr ""
16247 "Zazwyczaj B<dpkg-genchanges> na standardowym wyjściu błędów wypisze "
16248 "komunikaty informujące na przykład o liczbie plików wygenerowanych "
16249 "źródłowych pakietu. B<-q> powstrzymuje wypisywanie takich komunikatów"
16251 #. type: textblock
16252 #: dpkg-genchanges.pod
16253 msgid ""
16254 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
16255 "specified (since dpkg 1.18.5)."
16256 msgstr ""
16258 #. type: textblock
16259 #: dpkg-genchanges.pod
16260 msgid ""
16261 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16262 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
16263 msgstr ""
16264 "Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. "
16265 "B<dpkg-genchanges> czyta stąd dane podczas tworzenia pliku B<.changes>."
16267 #. type: textblock
16268 #: dpkg-genchanges.pod
16269 #, fuzzy
16270 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16271 msgid ""
16272 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
16273 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
16274 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16276 #. type: textblock
16277 #: dpkg-gencontrol.pod
16278 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
16279 msgstr "dpkg-gencontrol - tworzy pliki kontrolne Debiana"
16281 #. type: textblock
16282 #: dpkg-gencontrol.pod
16283 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
16284 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opcja>...]"
16286 #. type: textblock
16287 #: dpkg-gencontrol.pod
16288 msgid ""
16289 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
16290 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
16291 "control); during this process it will simplify the relation fields."
16292 msgstr ""
16293 "B<dpkg-gencontrol> czyta informacje z rozpakowanego drzewa źródeł pakietu "
16294 "Debiana i generuje plik kontrolny pakietu binarnego (domyślnie jest to "
16295 "debian/tmp/DEBIAN/control), upraszczając podczas tego procesu pola dotyczące "
16296 "zależności."
16298 #. type: textblock
16299 #: dpkg-gencontrol.pod
16300 #, fuzzy
16301 #| msgid ""
16302 #| "Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are "
16303 #| "simplified in this order by removing dependencies which are known to be "
16304 #| "true according to the stronger dependencies already parsed. It will also "
16305 #| "remove any self-dependency (in fact it will remove any dependency which "
16306 #| "evaluates to true given the current version of the package as installed). "
16307 #| "Logically it keeps the intersection of multiple dependencies on the same "
16308 #| "package. The order of dependencies is preserved as best as possible: if "
16309 #| "any dependency must be discarded due to another dependency appearing "
16310 #| "further in the field, the superseding dependency will take the place of "
16311 #| "the discarded one."
16312 msgid ""
16313 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
16314 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
16315 "according to the stronger dependencies already parsed.  It will also remove "
16316 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
16317 "to true given the current version of the package as installed).  Logically "
16318 "it keeps the intersection of multiple dependencies on the same package.  The "
16319 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
16320 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
16321 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
16322 msgstr ""
16323 "Pola I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> oraz I<Suggests> są "
16324 "upraszczane w tej właśnie kolejności przez usuwanie zależności o których "
16325 "wiadomo, że są prawdziwe, ponieważ wynikają z innych, przetworzonych już "
16326 "mocniejszych zależności. Usunięte także będą wszelkie zależności pakietu od "
16327 "samego siebie (dokładniej: usunięte będą wszystkie zależności, które będą "
16328 "prawdziwe po zainstalowaniu bieżącej wersji pakietu). Mówiąc językiem "
16329 "logiki, zachowana będzie część wspólna ze zbioru wszystkich zależności "
16330 "dotyczących tego samego pakietu. Porządek zależności jest zachowywany w "
16331 "takim stopniu, w jakim jest to tylko możliwe: jeżeli jakaś zależność musi "
16332 "być usunięta z powodu innej zależności występującej dalej w danym polu, "
16333 "wypierająca zależność zajmie miejsce tej usuwanej."
16335 #. type: textblock
16336 #: dpkg-gencontrol.pod
16337 #, fuzzy
16338 #| msgid ""
16339 #| "The other relation fields (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
16340 #| "I<Replaces> and I<Provides>)  are also simplified individually by "
16341 #| "computing the union of the various dependencies when a package is listed "
16342 #| "multiple times in the field."
16343 msgid ""
16344 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
16345 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
16346 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
16347 "field."
16348 msgstr ""
16349 "Pozostałe pola relacyjne (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, I<Replaces> "
16350 "oraz I<Provides>) także są indywidualnie upraszczane przez wyliczanie sumy "
16351 "różnych zależności, jeśli w danym polu pakiet jest wymieniony wiele razy."
16353 #. type: textblock
16354 #: dpkg-gencontrol.pod
16355 msgid ""
16356 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
16357 "files>."
16358 msgstr ""
16359 "B<dpkg-gencontrol> dodaje ponadto wpis dotyczący pakietu binarnego do "
16360 "B<debian/files>."
16362 #. type: textblock
16363 #: dpkg-gencontrol.pod
16364 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
16365 msgstr "Ustawia numer wersji generowanego pakietu binarnego."
16367 #. type: textblock
16368 #: dpkg-gencontrol.pod
16369 #, fuzzy
16370 #| msgid ""
16371 #| "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for "
16372 #| "discussion of output substitution."
16373 msgid ""
16374 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for discussion "
16375 "of output substitution."
16376 msgstr ""
16377 "Ustawia zmienną podstawienia wyjścia. Szczegółowy opis podstawiania "
16378 "zmiennych wyjściowych znajduje się w B<deb-substvars>(5)."
16380 #. type: textblock
16381 #: dpkg-gencontrol.pod
16382 #, fuzzy
16383 #| msgid ""
16384 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16385 #| "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
16386 #| "variables from multiple files."
16387 msgid ""
16388 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16389 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
16390 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
16391 msgstr ""
16392 "Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie jest to "
16393 "B<debian/substvars>. Opcja może być użyta wielokrotnie, aby odczytać "
16394 "podstawiania z wielu plików."
16396 #. type: =item
16397 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
16398 msgid "B<-p>I<package>"
16399 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
16401 #. type: textblock
16402 #: dpkg-gencontrol.pod
16403 msgid ""
16404 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
16405 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
16406 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
16407 "generate."
16408 msgstr ""
16409 "Generuje informacje o pakiecie binarnym I<pakiet>. Jeżeli plik kontrolny "
16410 "pakietu źródłowego wymienia tylko jeden pakiet binarny, to opcję tę można "
16411 "pominąć, w przeciwnym wypadku wymagane jest wskazanie, dla którego pakietu "
16412 "binarnego wygenerować informacje."
16414 #. type: =item
16415 #: dpkg-gencontrol.pod
16416 msgid "B<-n>I<filename>"
16417 msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"
16419 #. type: textblock
16420 #: dpkg-gencontrol.pod
16421 msgid ""
16422 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
16423 "package_version_arch.deb filename."
16424 msgstr ""
16425 "Określa, że nazwą pliku pakietu będzie I<nazwa_pliku> zamiast normalnej "
16426 "nazwy pliku w postaci pakiet_wersja_architektura.deb"
16428 #. type: =item
16429 #: dpkg-gencontrol.pod
16430 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16431 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16433 #. type: textblock
16434 #: dpkg-gencontrol.pod
16435 #, fuzzy
16436 #| msgid ""
16437 #| "These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-"
16438 #| "dev but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-"
16439 #| "gencontrol to include the Section and Priority fields in the control "
16440 #| "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
16441 #| "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
16442 #| "control file."
16443 msgid ""
16444 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
16445 "build scripts but are now deprecated.  Previously they were used to tell "
16446 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
16447 "file.  This is now the default behavior.  If you want to get the old "
16448 "behavior you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
16449 "file."
16450 msgstr ""
16451 "Te opcje są ignorowane w celu zachowania kompatybilności ze starszymi "
16452 "wersjami dpkg-dev, obecnie są uznawane za przestarzałe. Poprzednio były "
16453 "używane do nakazania programowi dpkg-gencontrol włączenia pól Section i "
16454 "Priority do pliku kontrolnego. Obecnie jest to domyślne zachowanie. Aby "
16455 "uzyskać poprzednie zachowanie, można użyć opcji B<-U>, dzięki której można "
16456 "usunąć powyższe pola z pliku kontrolnego."
16458 #. type: =item
16459 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
16460 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
16461 msgstr "B<-P>I<katalog-budowania-pakietu>"
16463 #. type: textblock
16464 #: dpkg-gencontrol.pod
16465 #, fuzzy
16466 #| msgid ""
16467 #| "Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-"
16468 #| "dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to find the default "
16469 #| "value of the B<Installed-Size> substitution variable and control file "
16470 #| "field (using B<du>), and for the default location of the output file."
16471 msgid ""
16472 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
16473 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
16474 "control file field, and for the default location of the output file."
16475 msgstr ""
16476 "Mówi programowi B<dpkg-source>, że pakiet jest budowany w I<katalogu-"
16477 "budowania-pakietu>, zamiast w B<debian/tmp>. Katalog ten jest używany do "
16478 "znalezienia domyślnych wartości zmiennej podstawiania B<Installed-Size> i "
16479 "pola w pliku kontrolnym o tej samej nazwie (przy użyciu B<du>) oraz "
16480 "domyślnej lokalizacji pliku wynikowego."
16482 #. type: textblock
16483 #: dpkg-gencontrol.pod
16484 #, fuzzy
16485 #| msgid ""
16486 #| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
16487 #| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
16488 #| "used)."
16489 msgid ""
16490 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
16491 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
16492 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
16493 msgstr ""
16494 "Wypisuje plik kontrolny na standardowe wyjście, a nie do pliku B<debian/tmp/"
16495 "DEBIAN/control> (lub I<katalogu-budowania-pakietu>B</DEBIAN/control>, gdy "
16496 "użyto B<-P>)."
16498 #. type: textblock
16499 #: dpkg-gencontrol.pod
16500 msgid ""
16501 "The main source control information file, giving version-independent "
16502 "information about the source package and the binary packages it can produce."
16503 msgstr ""
16504 "Główny plik kontrolny, zawierający niezależne od wersji informacje zarówno o "
16505 "pakiecie źródłowym, jak i o pakietach binarnych, które są tworzone z pakietu "
16506 "źródłowego."
16508 #. type: textblock
16509 #: dpkg-gencontrol.pod
16510 msgid ""
16511 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16512 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
16513 "control files it generates here."
16514 msgstr ""
16515 "Lista wygenerowanych plików, które są częścią przygotowywanego wydania. "
16516 "B<dpkg-gencontrol> zapisuje tutaj przypuszczalne nazwy plików-pakietów "
16517 "binarnych generowanych z pliku kontrolnego."
16519 #. type: textblock
16520 #: dpkg-gencontrol.pod
16521 #, fuzzy
16522 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16523 msgid ""
16524 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
16525 "control(5)>."
16526 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16528 #. type: textblock
16529 #: dpkg-gensymbols.pod
16530 msgid ""
16531 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
16532 "information)"
16533 msgstr ""
16534 "dpkg-gensymbols - generuje pliki symboli (informacje o zależnościach "
16535 "bibliotek współdzielonych)"
16537 #. type: textblock
16538 #: dpkg-gensymbols.pod
16539 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
16540 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opcja>...]"
16542 #. type: textblock
16543 #: dpkg-gensymbols.pod
16544 msgid ""
16545 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
16546 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them.  This "
16547 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
16548 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
16549 "package."
16550 msgstr ""
16551 "B<dpkg-gensymbols> skanuje tymczasowe drzewo budowania (domyślnie debian/"
16552 "tmp) w poszukiwaniu bibliotek i generuje opisujący je plik I<symbols>. Plik "
16553 "ten, jeśli nie jest pusty, jest następnie instalowany do podkatalogu DEBIAN "
16554 "drzewa budowania, tak więc na końcu zawiera informacje kontrolne pakietu."
16556 #. type: textblock
16557 #: dpkg-gensymbols.pod
16558 msgid ""
16559 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
16560 "the maintainer.  It looks for the following files (and uses the first that "
16561 "is found):"
16562 msgstr ""
16563 "Podczas tworzenia wspomnianych plików, jako wejście są używane pliki symboli "
16564 "dostarczone przez opiekuna. Szukane są następujące pliki (używany jest "
16565 "pierwszy ze znalezionych):"
16567 #. type: textblock
16568 #: dpkg-gensymbols.pod
16569 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
16570 msgstr "debian/I<pakiet>.symbols.I<arch>"
16572 #. type: textblock
16573 #: dpkg-gensymbols.pod
16574 msgid "debian/symbols.I<arch>"
16575 msgstr "debian/symbols.I<arch>"
16577 #. type: textblock
16578 #: dpkg-gensymbols.pod
16579 msgid "debian/I<package>.symbols"
16580 msgstr "debian/I<pakiet>.symbols"
16582 #. type: textblock
16583 #: dpkg-gensymbols.pod
16584 msgid "debian/symbols"
16585 msgstr "debian/symbols"
16587 #. type: textblock
16588 #: dpkg-gensymbols.pod
16589 #, fuzzy
16590 #| msgid ""
16591 #| "The main interest of those files is to provide the minimal version "
16592 #| "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it "
16593 #| "corresponds to the first version of that package that provided the "
16594 #| "symbol, but it can be manually incremented by the maintainer if the ABI "
16595 #| "of the symbol is extended without breaking backwards compatibility. It's "
16596 #| "the responsibility of the maintainer to keep those files up-to-date and "
16597 #| "accurate, but B<dpkg-gensymbols> helps him."
16598 msgid ""
16599 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
16600 "associated to each symbol provided by the libraries.  Usually it corresponds "
16601 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
16602 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
16603 "without breaking backwards compatibility.  It's the responsibility of the "
16604 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
16605 "gensymbols> helps with that."
16606 msgstr ""
16607 "Głównym zastosowaniem tych plików jest udostępnienie najmniejszej wersji "
16608 "związanej z każdym symbolem zapewnianym przez biblioteki. Najczęściej "
16609 "koresponduje to z pierwszą wersją pakietu, która udostępnia dany symbol, ale "
16610 "może zostać również zwiększona ręcznie przez opiekuna, jeśli ABI symbolu "
16611 "zostało rozszerzone bez naruszenia kompatybilności wstecznej. "
16612 "Odpowiedzialnością opiekuna jest utrzymywanie tych plików w aktualności i "
16613 "dokładności, B<dpkg-gensymbols> służy tu pomocą."
16615 #. type: textblock
16616 #: dpkg-gensymbols.pod
16617 msgid ""
16618 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
16619 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
16620 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
16621 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
16622 msgstr ""
16623 "Gdy wygenerowane pliki symboli różnią się od dostarczonych przez opiekuna, "
16624 "B<dpkg-gensymbols> wypisze różnicę pomiędzy dwoma wersjami. Co więcej, jeśli "
16625 "różnica jest zbyt duża, zakończy się niepowodzeniem (można dostosować "
16626 "wielkość tolerowanej różnicy, patrz opcja B<-c>)."
16628 #. type: textblock
16629 #: dpkg-gensymbols.pod
16630 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
16631 msgstr ""
16633 #. type: =head1
16634 #: dpkg-gensymbols.pod
16635 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
16636 msgstr "ZARZĄDZANIE PLIKAMI SYMBOLI"
16638 #. type: textblock
16639 #: dpkg-gensymbols.pod
16640 msgid ""
16641 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
16642 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary "
16643 "packages.  These are generated from template symbols files with a format "
16644 "based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in "
16645 "source packages."
16646 msgstr ""
16648 #. type: textblock
16649 #: dpkg-gensymbols.pod
16650 msgid ""
16651 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16652 "the package through several releases.  Thus the maintainer has to update "
16653 "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
16654 "version matches reality."
16655 msgstr ""
16657 #. type: textblock
16658 #: dpkg-gensymbols.pod
16659 msgid ""
16660 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
16661 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
16662 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
16663 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
16664 "version."
16665 msgstr ""
16667 #. type: textblock
16668 #: dpkg-gensymbols.pod
16669 #, fuzzy
16670 #| msgid ""
16671 #| "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16672 #| "the package through several releases. Thus the maintainer has to update "
16673 #| "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
16674 #| "version matches reality. To do this properly he can use the diffs "
16675 #| "contained in the build logs. In most cases, the diff applies directly to "
16676 #| "his debian/I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually "
16677 #| "needed: it's recommended for example to drop the Debian revision from the "
16678 #| "minimal version so that backports with a lower version number but the "
16679 #| "same upstream version still satisfy the generated dependencies.  If the "
16680 #| "Debian revision can't be dropped because the symbol really got added by "
16681 #| "the Debian specific change, then one should suffix the version with \"~\"."
16682 msgid ""
16683 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
16684 "file.  That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
16685 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
16686 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
16687 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
16688 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
16689 "should suffix the version with ‘B<~>’."
16690 msgstr ""
16691 "Pliki symboli są bardzo przydatne jedynie, gdy odpowiadają ewolucji pakietu "
16692 "przez kilka wydań. Opiekun musi zaktualizować je za każdym razem, gdy dodany "
16693 "jest nowy symbol, dzięki czemu powiązana najmniejsza wersja jest zgodna z "
16694 "rzeczywistością. Aby zrealizować to poprawnie, można użyć różnic zawartych w "
16695 "logach budowania. W większości przypadków, diff pasuje bezpośrednio do pliku "
16696 "debian/I<pakiet>.symbols. Niemniej, potrzebne są z reguły dalsze zmiany: "
16697 "zaleca się np. porzucać rewizję Debiana z tej najmniejszej wersji, aby "
16698 "backport z mniejszą wersją lecz z tą samą wersją projektu macierzystego mógł "
16699 "spełnić wygenerowane zależności. Jeśli rewizja Debiana nie może zostać "
16700 "porzucona, ponieważ symbol został dodany przez zmianę w samym Debianie, "
16701 "należy użyć przyrostka wersji \"~\"."
16703 #. type: textblock
16704 #: dpkg-gensymbols.pod
16705 msgid ""
16706 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
16707 "check that it's sane.  Public symbols are not supposed to disappear, so the "
16708 "patch should ideally only add new lines."
16709 msgstr ""
16710 "Przed dodaniem jakiejkolwiek łatki do pliku symboli, opiekun powinien dwa "
16711 "razy sprawdzić, czy jest ona poprawna. Publiczne symbole nie mogą znikać, "
16712 "więc najlepiej jeśli jedynie dodaje ona nowe wiersze."
16714 #. type: textblock
16715 #: dpkg-gensymbols.pod
16716 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
16717 msgstr ""
16719 #. type: textblock
16720 #: dpkg-gensymbols.pod
16721 msgid ""
16722 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
16723 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this.  Blindly applying the diff "
16724 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
16725 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
16726 "they can work with older packages they cannot work with.  This will "
16727 "introduce hard to find bugs with (partial)  upgrades."
16728 msgstr ""
16730 #. type: =head2
16731 #: dpkg-gensymbols.pod
16732 msgid "Good library management"
16733 msgstr "Dobre zarządzanie biblioteką"
16735 #. type: textblock
16736 #: dpkg-gensymbols.pod
16737 msgid "A well-maintained library has the following features:"
16738 msgstr "Dobrze zarządzana biblioteka ma następujące cechy:"
16740 #. type: textblock
16741 #: dpkg-gensymbols.pod
16742 msgid ""
16743 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
16744 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
16745 msgstr ""
16746 "jej API jest stabilne (symbole publiczne nie są nigdy porzucane, dodawane są "
16747 "tylko nowe symbole publiczne), a niekompatybilne zmiany są wykonywane tylko "
16748 "przy zmianach SONAME;"
16750 #. type: textblock
16751 #: dpkg-gensymbols.pod
16752 msgid ""
16753 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
16754 "changes and API extension;"
16755 msgstr ""
16756 "idealnie, używa wersjonowania symboli, aby osiągnąć stabilność ABI "
16757 "niezależnie od zmian wewnętrznych i rozszerzeń API;"
16759 #. type: textblock
16760 #: dpkg-gensymbols.pod
16761 msgid ""
16762 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
16763 "workaround)."
16764 msgstr ""
16765 "nie eksportuje symboli prywatnych (takie symbole mogą być tagowane jako "
16766 "opcjonalne, jako obejście)."
16768 #. type: textblock
16769 #: dpkg-gensymbols.pod
16770 msgid ""
16771 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
16772 "disappearance of symbols.  But it's more difficult to catch incompatible API "
16773 "and ABI change.  Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
16774 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
16775 "been broken.  If potential problems are discovered, the upstream author "
16776 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
16777 "specific work-around."
16778 msgstr ""
16779 "Podczas zarządzania plikiem symboli łatwo jest zauważyć pojawienie się lub "
16780 "zniknięcie symboli. Znacznie trudniej jednak wyłapać niekompatybilną zmianę "
16781 "API i ABI. W związku z tym, opiekun pakietu powinien dokładnie sprawdzić w "
16782 "dzienniku zmian projektu macierzystego, czy istnieje przypadek, że zasady "
16783 "dobrego zarządzania biblioteką zostały złamane. Jeśli odkryje się "
16784 "potencjalne problemy, macierzysty autor powinien zostać poinformowany, jako "
16785 "że poprawka w projekcie macierzystym jest zawsze lepsza, niż obejście "
16786 "problemu w samym Debianie."
16788 #. type: textblock
16789 #: dpkg-gensymbols.pod
16790 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
16791 msgstr "Przeszukuje I<katalog-budowania-pakietu> zamiast debian/tmp."
16793 #. type: textblock
16794 #: dpkg-gensymbols.pod
16795 msgid ""
16796 "Define the package name.  Required if more than one binary package is listed "
16797 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
16798 msgstr ""
16799 "Definiuje nazwę pakietu. Wymagane, jeśli więcej niż jeden pakiet binarny "
16800 "jest wypisany w debian/control (lub nie ma tego pliku)."
16802 #. type: textblock
16803 #: dpkg-gensymbols.pod
16804 msgid ""
16805 "Define the package version.  Defaults to the version extracted from debian/"
16806 "changelog.  Required if called outside of a source package tree."
16807 msgstr ""
16808 "Definiuje wersję pakietu. Domyślnie jest to wersja wzięta z debian/"
16809 "changelog. Wymagane, jeśli wywołanie ma miejsce spoza drzewa pakietu "
16810 "źródłowego."
16812 #. type: =item
16813 #: dpkg-gensymbols.pod
16814 msgid "B<-e>I<library-file>"
16815 msgstr "B<-e>I<plik-biblioteki>"
16817 #. type: textblock
16818 #: dpkg-gensymbols.pod
16819 #, fuzzy
16820 #| msgid ""
16821 #| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
16822 #| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
16823 #| "the File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match "
16824 #| "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
16825 #| "e>)."
16826 msgid ""
16827 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
16828 "libraries.  You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
16829 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
16830 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
16831 msgstr ""
16832 "Analizuje jedynie biblioteki wypisane jawnie, zamiast znajdować wszystkie "
16833 "biblioteki publiczne. Można używać wzorców powłoki używanych do rozwijania "
16834 "nazw ścieżkowych (patrz strona podręcznika File::Glob, aby dowiedzieć się "
16835 "więcej) w I<pliku-biblioteki>, aby dopasować wiele bibiotek za pomocą "
16836 "pojedynczego argumentu (w przeciwnym wypadku potrzebne będzie wiele B<-e>)."
16838 #. type: =item
16839 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
16840 #, fuzzy
16841 #| msgid "B<--altdir> I<directory>"
16842 msgid "B<-l>I<directory>"
16843 msgstr "B<--altdir> I<katalog>"
16845 #. type: textblock
16846 #: dpkg-gensymbols.pod
16847 #, fuzzy
16848 #| msgid ""
16849 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
16850 #| "I<executable>."
16851 msgid ""
16852 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
16853 "libraries (since dpkg 1.19.1).  This option can be used multiple times."
16854 msgstr ""
16855 "Włączenie zależności odpowiadających bibliotekom współdzielonym wymaganym "
16856 "przez I<plik-wykonywalny>."
16858 #. type: textblock
16859 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
16860 msgid ""
16861 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
16862 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
16863 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
16864 "compiling for example."
16865 msgstr ""
16867 #. type: =item
16868 #: dpkg-gensymbols.pod
16869 msgid "B<-I>I<filename>"
16870 msgstr "B<-I>I<nazwa-pliku>"
16872 #. type: textblock
16873 #: dpkg-gensymbols.pod
16874 msgid ""
16875 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
16876 "integrated in the package itself."
16877 msgstr ""
16878 "Używa I<nazwy-pliku> jako pliku odniesienia do generowania pliku symboli, "
16879 "który jest integrowany w samym pakiecie."
16881 #. type: textblock
16882 #: dpkg-gensymbols.pod
16883 #, fuzzy
16884 #| msgid ""
16885 #| "Store the generated symbols file as I<filename>. If I<filename> is pre-"
16886 #| "existing, its content is used as basis for the generated symbols file.  "
16887 #| "You can use this feature to update a symbols file so that it matches a "
16888 #| "newer upstream version of your library."
16889 msgid ""
16890 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
16891 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
16892 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used).  If I<filename> is pre-existing, "
16893 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
16894 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
16895 "version of your library."
16896 msgstr ""
16897 "Przechowuje wygenerowany plik symboli jako I<nazwa-pliku>. Jeśli I<nazwa-"
16898 "pliku> już istnieje, to jej zawartość jest używana jako podstawa do "
16899 "wygenerowanych plików symboli. Można użyć tej funkcji aby zaktualizować plik "
16900 "symboli, dzięki czemy pasuje on do nowszej wersji projektu macierzystego w "
16901 "bibliotece."
16903 #. type: =item
16904 #: dpkg-gensymbols.pod
16905 msgid "B<-t>"
16906 msgstr "B<-t>"
16908 #. type: textblock
16909 #: dpkg-gensymbols.pod
16910 #, fuzzy
16911 #| msgid ""
16912 #| "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
16913 #| "with I<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
16914 #| "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
16915 #| "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility "
16916 #| "mode.  Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard "
16917 #| "I<deb-symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all "
16918 #| "symbols are always written to the symbol file template."
16919 msgid ""
16920 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
16921 "with L<deb-symbols(5)>.  The main difference is that in the template mode "
16922 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
16923 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
16924 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
16925 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
16926 "are always written to the symbol file template."
16927 msgstr ""
16928 "Zapisuje plik symboli w trybie szablonu, zamiast w formacie kompatybilnym z "
16929 "I<deb-symbols(5)>. Główną różnicą jest to, że nazwy symboli i znaczniki w "
16930 "trybie szablonu są zapisywane w ich oryginalnej formie, zamiast w "
16931 "przetworzonych nazwach symboli, z wyciętymi znacznikami w trybie "
16932 "kompatybilności. Co więcej, część symboli może być pominięta, przy zapisie "
16933 "standardowego pliku I<deb-symbols(5)> (zgodnie z regułami przetwarzania "
16934 "znaczników), podczas gdy wszystkie symbole są zawsze zapisywane do szablonu "
16935 "pliku symboli."
16937 #. type: =item
16938 #: dpkg-gensymbols.pod
16939 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
16940 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
16942 #. type: textblock
16943 #: dpkg-gensymbols.pod
16944 #, fuzzy
16945 #| msgid ""
16946 #| "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with "
16947 #| "the template file used as starting point. By default the level is 1. "
16948 #| "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels. "
16949 #| "Level 0 never fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. "
16950 #| "Level 2 fails if some new symbols have been introduced. Level 3 fails if "
16951 #| "some libraries have disappeared. Level 4 fails if some libraries have "
16952 #| "been introduced."
16953 msgid ""
16954 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
16955 "template file used as starting point.  By default the level is 1.  "
16956 "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels."
16957 msgstr ""
16958 "Definiuje sprawdzenia do wykonania podczas porównywania wygenerowanego pliku "
16959 "symboli z plikiem szablonu używanym na początku. Domyślnym poziomem jest 1. "
16960 "Zwiększanie poziomu wykonuje więcej sprawdzeń i zawiera wszystkie "
16961 "sprawdzenia z niższego poziomu. Poziom 0 nigdy nie kończy się błędem. Poziom "
16962 "1 sprawdza, czy jakieś symbole nie zniknęły. Poziom 2 zawodzi, gdy "
16963 "wprowadzono jakieś nowe symbole. Poziom 3 zwraca błąd, gdy zniknęły jakieś "
16964 "biblioteki. Poziom 4 - gdy wprowadzono biblioteki."
16966 #. type: =item
16967 #: dpkg-gensymbols.pod
16968 msgid "Level 0"
16969 msgstr ""
16971 #. type: textblock
16972 #: dpkg-gensymbols.pod
16973 msgid "Never fails."
16974 msgstr ""
16976 #. type: =item
16977 #: dpkg-gensymbols.pod
16978 msgid "Level 1"
16979 msgstr ""
16981 #. type: textblock
16982 #: dpkg-gensymbols.pod
16983 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
16984 msgstr ""
16986 #. type: =item
16987 #: dpkg-gensymbols.pod
16988 msgid "Level 2"
16989 msgstr ""
16991 #. type: textblock
16992 #: dpkg-gensymbols.pod
16993 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
16994 msgstr ""
16996 #. type: =item
16997 #: dpkg-gensymbols.pod
16998 msgid "Level 3"
16999 msgstr ""
17001 #. type: textblock
17002 #: dpkg-gensymbols.pod
17003 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
17004 msgstr ""
17006 #. type: =item
17007 #: dpkg-gensymbols.pod
17008 msgid "Level 4"
17009 msgstr ""
17011 #. type: textblock
17012 #: dpkg-gensymbols.pod
17013 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
17014 msgstr ""
17016 #. type: textblock
17017 #: dpkg-gensymbols.pod
17018 #, fuzzy
17019 #| msgid ""
17020 #| "This value can be overridden by the environment variable "
17021 #| "DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
17022 msgid ""
17023 "This value can be overridden by the environment variable "
17024 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
17025 msgstr ""
17026 "Wartość ta może zostać przesłonięta przez zmienną środowiskową "
17027 "DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
17029 #. type: textblock
17030 #: dpkg-gensymbols.pod
17031 #, fuzzy
17032 #| msgid ""
17033 #| "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and "
17034 #| "the template file used as starting point or show any warnings about new/"
17035 #| "lost libraries or new/lost symbols. This option only disables "
17036 #| "informational output but not the checks themselves (see I<-c> option)."
17037 msgid ""
17038 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
17039 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
17040 "libraries or new/lost symbols.  This option only disables informational "
17041 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
17042 msgstr ""
17043 "Wycisza się i nigdy nie tworzy różnicy między generowanym plikiem symboli a "
17044 "plikiem szablonu używanym na początku, ani nie pokazuje żadnych ostrzeżeń na "
17045 "temat nowych/porzuconych bibliotek czy nowych/porzuconych symboli. Opcja "
17046 "wyłącza jedynie wyświetlanie informacji, ale nie same sprawdzenia (patrz "
17047 "opcja I<-c>)."
17049 #. type: =item
17050 #: dpkg-gensymbols.pod
17051 msgid "B<-a>I<arch>"
17052 msgstr "B<-a>I<architektura>"
17054 #. type: textblock
17055 #: dpkg-gensymbols.pod
17056 msgid ""
17057 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files.  Use this "
17058 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
17059 "binaries are already available."
17060 msgstr ""
17061 "Zakłada I<architekturę> jako architekturę hosta w czasie przetwarzania "
17062 "plików symboli. Opcji można użyć, aby wygenerować plik symboli lub diff dla "
17063 "którejś z architektur, zakładając że jej pliki binarne są już dostępne."
17065 #. type: =item
17066 #: dpkg-gensymbols.pod
17067 msgid "B<-d>"
17068 msgstr "B<-d>"
17070 #. type: textblock
17071 #: dpkg-gensymbols.pod
17072 msgid ""
17073 "Enable debug mode.  Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
17074 "gensymbols> does."
17075 msgstr ""
17076 "Włącza tryb debugowania. Wyświetlanych jest wiele komunikatów tłumaczących "
17077 "działanie B<dpkg-gensymbols>."
17079 #. type: =item
17080 #: dpkg-gensymbols.pod
17081 msgid "B<-V>"
17082 msgstr "B<-V>"
17084 #. type: textblock
17085 #: dpkg-gensymbols.pod
17086 msgid ""
17087 "Enable verbose mode.  The generated symbols file contains deprecated symbols "
17088 "as comments.  Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
17089 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
17090 msgstr ""
17091 "Włącza tryb szczegółowy. Wygenerowany plik symboli zawiera przestarzałe "
17092 "symbole jako komentarze. Co więcej, w trybie szablonu po wzorcach symboli "
17093 "występują komentarze opisujące symbole rzeczywiste, które dopasowano do "
17094 "wzorca."
17096 #. type: =item
17097 #: dpkg-gensymbols.pod
17098 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
17099 msgstr ""
17101 #. type: textblock
17102 #: dpkg-gensymbols.pod
17103 msgid ""
17104 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
17105 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
17106 "arguments having precedence over environment variables)."
17107 msgstr ""
17109 #. type: textblock
17110 #: dpkg-gensymbols.pod
17111 msgid ""
17112 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
17113 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
17114 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
17115 msgstr ""
17117 #. type: textblock
17118 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17119 msgid ""
17120 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
17121 "scripts"
17122 msgstr ""
17123 "dpkg-maintscript-helper - obchodzi znane ograniczenia dpkg w skryptach "
17124 "opiekuna"
17126 #. type: textblock
17127 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17128 msgid ""
17129 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
17130 "parameter>..."
17131 msgstr ""
17132 "B<dpkg-maintscript-helper> I<polecenie> [I<parametr>...] B<--> I<parametr-"
17133 "skryptu-opiekuna>..."
17135 #. type: =head1
17136 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17137 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17138 msgstr "POLECENIA I PARAMETRY"
17140 #. type: =item
17141 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17142 #, fuzzy
17143 #| msgid "B<-c> I<command>"
17144 msgid "B<supports> I<command>"
17145 msgstr "B<-c> I<polecenie>"
17147 #. type: =item
17148 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17149 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17150 msgstr "B<rm_conffile> I<plik-konf> [I<uprzednia-wersja> [I<pakiet>]]"
17152 #. type: =item
17153 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17154 msgid ""
17155 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17156 "[I<package>]]"
17157 msgstr ""
17158 "B<mv_conffile> I<stary-plik-konf> I<nowy-plik-konf> [I<uprzednia-wersja> "
17159 "[I<pakiet>]]"
17161 #. type: =item
17162 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17163 #, fuzzy
17164 #| msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17165 msgid ""
17166 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17167 msgstr "B<rm_conffile> I<plik-konf> [I<uprzednia-wersja> [I<pakiet>]]"
17169 #. type: =item
17170 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17171 #, fuzzy
17172 #| msgid ""
17173 #| "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17174 #| "[I<package>]]"
17175 msgid ""
17176 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17177 msgstr ""
17178 "B<mv_conffile> I<stary-plik-konf> I<nowy-plik-konf> [I<uprzednia-wersja> "
17179 "[I<pakiet>]]"
17181 #. type: textblock
17182 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17183 #, fuzzy
17184 #| msgid ""
17185 #| "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve "
17186 #| "some tasks that dpkg can't (yet) handle natively either because of design "
17187 #| "decisions or due to current limitations."
17188 msgid ""
17189 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
17190 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
17191 "decisions or due to current limitations."
17192 msgstr ""
17193 "Program jest przeznaczony do wykonywania wewnątrz skryptów opiekuna, aby "
17194 "wykonać pewne zadania, których dpkg nie potrafi (jeszcze) obsłużyć w sposób "
17195 "natywny albo ze względu na decyzje projektowe, albo z powodu obecnych "
17196 "ograniczeń."
17198 #. type: textblock
17199 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17200 #, fuzzy
17201 #| msgid ""
17202 #| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17203 #| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
17204 #| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17205 #| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
17206 #| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17207 #| "have to forward after a double dash."
17208 msgid ""
17209 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17210 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>).  To avoid mistakes "
17211 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17212 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
17213 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17214 "have to forward after a double hyphen."
17215 msgstr ""
17216 "Wiele z tych zadań wymaga skoordynowanych działań z kilku skryptów opiekuna "
17217 "(B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Aby uniknąć pomyłek, to samo "
17218 "wywołanie musi być umieszczone we wszystkich skryptach, a program "
17219 "automatycznie adaptuje swe zachowanie w oparciu o zmienną środowiskową "
17220 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> i argumenty skryptów opiekuna jakie przekazano mu "
17221 "po podwójnym myślniku."
17223 #. type: =head1
17224 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17225 #, fuzzy
17226 #| msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17227 msgid "COMMON PARAMETERS"
17228 msgstr "POLECENIA I PARAMETRY"
17230 #. type: =item
17231 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17232 #, fuzzy
17233 #| msgid "I<upstream-version>"
17234 msgid "I<prior-version>"
17235 msgstr "I<wersja-macierzysta> (wersja nadana przez autora)"
17237 #. type: textblock
17238 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17239 #, fuzzy
17240 #| msgid ""
17241 #| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
17242 #| "should trigger the rename of the conffile (see the notes for "
17243 #| "B<rm_conffile> above concerning the correct value). If I<prior-version> "
17244 #| "is empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: "
17245 #| "it's safer to give the version and have the operation tried only once)."
17246 msgid ""
17247 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
17248 "operation.  It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
17249 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
17250 "with a local version.  If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
17251 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
17252 "and have the operation tried only once)."
17253 msgstr ""
17254 "I<Uprzednia-wersja> definiuje ostatnią wersję pakietu, którego aktualizacja "
17255 "powinna wyzwolić zmianę nazwy pliku conffile (patrz uwagi do B<rm_conffile> "
17256 "powyżej, nt. poprawnej wartości). Jeśli I<uprzednia-wersja> jest pusta lub "
17257 "pominięta, próba tej operacji jest przeprowadzana przy każdym uaktualnieniu "
17258 "(uwaga: bezpieczniej jest podać wersję i spróbować przeprowadzić tę operację "
17259 "jedynie jednokrotnie)."
17261 #. type: textblock
17262 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17263 #, fuzzy
17264 #| msgid ""
17265 #| "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are "
17266 #| "now modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, "
17267 #| "I<prior-version> should be based on the version of the package that you "
17268 #| "are now preparing, not the first version of the package that lacked the "
17269 #| "conffile."
17270 msgid ""
17271 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
17272 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
17273 "version> should be based on the version of the package that you are now "
17274 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile.  "
17275 "This applies to all other actions in the same way."
17276 msgstr ""
17277 "Jeśli conffile nie jest już dostarczany dla kilku wersji i modyfikuje się "
17278 "właśnie skrypty opiekuna w celu wyczyszczenia przestarzałego pliku, "
17279 "I<uprzednia-wersja> powinna być oparta na wersji pakietu, która jest obecnie "
17280 "przygotowywana, a nie na pierwszej wersji pakietu nieposiadającej conffile."
17282 #. type: textblock
17283 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17284 #, fuzzy
17285 #| msgid ""
17286 #| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
17287 #| "should trigger the removal. It is important to calculate I<prior-version> "
17288 #| "correctly so that conffiles are correctly removed even if the user "
17289 #| "rebuilt the package with a local version. For example, for a conffile "
17290 #| "removed in version B<2.0-1> of a package, I<prior-version> should be set "
17291 #| "to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to be removed even if the user "
17292 #| "rebuilt the previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>."
17293 msgid ""
17294 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
17295 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>.  This will cause the conffile "
17296 "to be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
17297 "B<1.0-1local1>.  Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
17298 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
17299 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
17300 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
17301 msgstr ""
17302 "I<uprzednia-wersja> definiuje ostatnią wersją pakietu, której aktualizacja "
17303 "powinna wyzwolić usunięcie. Ważne jest, aby obliczyć I<uprzednią-wersję> "
17304 "poprawnie, dzięki czemu pliki conffile są poprawnie usunięte nawet, gdy "
17305 "użytkownik przebuduje pakiet z lokalną wersją, np. dla pliku conffile "
17306 "usuniętego w wersji B<2.0-1> pakietu, I<uprzednia-wersja> powinna być "
17307 "ustawiona na B<2.0-1~>. Spowoduje to, że conffile zostanie usunięty nawet, "
17308 "jeśli użytkownik przebuduje poprzednią wersję B<1.0-1> jako B<1.0-1local1>."
17310 #. type: =item
17311 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17312 #, fuzzy
17313 #| msgid "B<-p>I<package>"
17314 msgid "I<package>"
17315 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
17317 #. type: textblock
17318 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17319 msgid ""
17320 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
17321 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
17322 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
17323 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
17324 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
17325 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
17326 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
17327 "used to generate an arch-qualified package name."
17328 msgstr ""
17330 #. type: =item
17331 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17332 #, fuzzy
17333 #| msgid "B<--new>"
17334 msgid "B<-->"
17335 msgstr "B<--new>"
17337 #. type: textblock
17338 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17339 #, fuzzy
17340 #| msgid ""
17341 #| "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17342 #| "program after \"--\"."
17343 msgid ""
17344 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17345 "program after B<-->."
17346 msgstr ""
17347 "Wszystkie parametry skryptów opiekuna podane za \"--\" są przekazywane do "
17348 "programu."
17350 #. type: =head1
17351 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17352 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
17353 msgstr "ZADANIA ZWIĄZANE Z PLIKAMI CONFILE"
17355 #. type: textblock
17356 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17357 #, fuzzy
17358 #| msgid ""
17359 #| "When upgrading a package, dpkg will not automatically remove a conffile "
17360 #| "(a configuration file for which dpkg should preserve user changes) if it "
17361 #| "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
17362 #| "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident "
17363 #| "and the next version could restore it, users wouldn't want their changes "
17364 #| "thrown away. The second is to allow packages to transition files from a "
17365 #| "dpkg-maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17366 #| "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17367 msgid ""
17368 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
17369 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
17370 "is not present in the newer version.  There are two principal reasons for "
17371 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
17372 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
17373 "away.  The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
17374 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17375 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17376 msgstr ""
17377 "Podczas aktualizacji pakietu, dpkg nie usuwa automatycznie plików conffile "
17378 "(pliku konfiguracyjnego, dla którego dpkg powinien zachowywać zmiany "
17379 "dokonane przez użytkownika. Wynika to z dwóch głównych powodów, po pierwsze "
17380 "conffile mógł być usunięty przez przypadek, a gdy następna wersja przywróci "
17381 "go, użytkownicy nie chcą usunięcia swoich zmian. Drugim jest umożliwienie "
17382 "pakietom na przejście z plików conffile zarządzanych przez dpkg na pliki "
17383 "zarządzane przez skrypty opiekuna pakietu, zwykle za pomocą narzędzia "
17384 "takiego jak debconf lub ucf."
17386 #. type: textblock
17387 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17388 msgid ""
17389 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
17390 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
17391 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
17392 "scripts."
17393 msgstr ""
17394 "Oznacza to, że gdy pakiet ma zamiar zmienić nazwę lub usunąć conffile, musi "
17395 "wykonać to jawnie, a B<dpkg-maintscript-helper> może zostać wykorzystany do "
17396 "płynnego usunięcia i przeniesienia plików conffile w skryptach opiekuna."
17398 #. type: =head2
17399 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17400 #, fuzzy
17401 #| msgid "Resolving depends and conflicts"
17402 msgid "Removing a conffile"
17403 msgstr "Rozwiązywanie zależności i konfliktów"
17405 #. type: textblock
17406 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17407 msgid ""
17408 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
17409 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
17410 msgstr ""
17412 #. type: textblock
17413 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17414 #, fuzzy
17415 #| msgid ""
17416 #| "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, "
17417 #| "unless the user has modified it.  If there are local modifications, they "
17418 #| "should be preserved.  If the package upgrades aborts, the newly obsolete "
17419 #| "conffile should not disappear."
17420 msgid ""
17421 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
17422 "the user has modified it.  If there are local modifications, they should be "
17423 "preserved.  If the package upgrade aborts, the newly obsolete conffile "
17424 "should not disappear."
17425 msgstr ""
17426 "Jeśli plik conffile jest całkowicie usuwany, powinien być usunięty z dysku, "
17427 "chyba że użytkownik go zmodyfikował. Jeśli istnieją lokalne modyfikacje, "
17428 "powinny pozostać zachowane. Jeśli aktualizacja pakietu zostanie przerwana, "
17429 "nowo zdezaktualizowany plik conffile nie powinien zniknąć."
17431 #. type: textblock
17432 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17433 msgid ""
17434 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
17435 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17436 msgstr ""
17437 "Wszystko to jest zaimplementowane za pomocą następującego fragmentu skryptu "
17438 "w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:"
17440 #. type: verbatim
17441 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17442 #, fuzzy, no-wrap
17443 #| msgid ""
17444 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17445 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17446 msgid ""
17447 "Z<>\n"
17448 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17449 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17450 "\n"
17451 msgstr ""
17452 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17453 "        I<conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"
17455 #. type: textblock
17456 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17457 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
17458 msgstr "I<conffile> jest nazwą pliku conffile do usunięcia."
17460 #. type: textblock
17461 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17462 msgid ""
17463 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
17464 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
17465 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified).  In the "
17466 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
17467 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
17468 "removed.  If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
17469 "original conffile.  During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
17470 "bak> file kept up to now."
17471 msgstr ""
17472 "Obecna implementacja: w B<preinst> sprawdzane jest, czy conffile został "
17473 "zmodyfikowany i zmienia się jego nazwę na I<conffile>B<.dpkg-remove> (jeśli "
17474 "nie został zmodyfikowany) lub na I<conffile>B<.dpkg-backup> (jeśli został). "
17475 "W B<postinst>, drugiemu plikowi zmienia się nazwę na I<conffile>B<.dpkg-bak> "
17476 "i zachowuje się go do porównania, jako że zawiera on modyfikacje "
17477 "użytkownika, natomiast pierwszego - usuwa się. Jeśli aktualizacja pakietu "
17478 "zostanie przerwana, B<postrm> instaluje ponownie oryginalny conffile. "
17479 "Podczas czyszczenia B<postrm> usuwa również zachowywany dotąd plik B<.dpkg-"
17480 "bak>."
17482 #. type: =head2
17483 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17484 msgid "Renaming a conffile"
17485 msgstr ""
17487 #. type: textblock
17488 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17489 #, fuzzy
17490 #| msgid ""
17491 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17492 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17493 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17494 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17495 #| "though they are not responsible of them."
17496 msgid ""
17497 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
17498 "you move across any changes the user has made.  This may seem a simple "
17499 "change to the B<preinst> script at first, however that will result in the "
17500 "user being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though "
17501 "they are not responsible of them."
17502 msgstr ""
17503 "Jeśli conffile jest przenoszony z jednego położenia do innego, konieczne "
17504 "jest upewnienie się, że przenoszone są wszystkie zmiany dokonane przez "
17505 "użytkownika. Może to początkowo wyglądać na prostą zmianę w skrypcie "
17506 "B<preinst>, lecz spowoduje to zapytanie użytkownika przez dpkg, dotyczące "
17507 "zaakceptowania edycji conffile, nawet jeśli użytkownik nie jest za nią "
17508 "odpowiedzialny."
17510 #. type: textblock
17511 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17512 msgid ""
17513 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
17514 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17515 msgstr ""
17516 "Zgrabniejsza zmiana nazwy może być zaimplementowana za pomocą następującego "
17517 "fragmentu skryptu w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:"
17519 #. type: verbatim
17520 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17521 #, fuzzy, no-wrap
17522 #| msgid ""
17523 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17524 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17525 msgid ""
17526 "Z<>\n"
17527 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17528 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17529 "\n"
17530 msgstr ""
17531 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17532 "        I<stary-conffile> I<nowy-conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"
17534 #. type: textblock
17535 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17536 msgid ""
17537 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
17538 "to rename."
17539 msgstr ""
17540 "I<Stary-conffile> i I<nowy-conffile> to stara i nowa nazwa pliku conffile."
17542 #. type: textblock
17543 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17544 msgid ""
17545 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17546 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17547 "conffile>B<.dpkg-remove>.  On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17548 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
17549 "I<old-conffile> is still available.  On abort-upgrade/abort-install, the "
17550 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
17551 "required."
17552 msgstr ""
17553 "Obecna implementacja: B<preinst> sprawdza, czy conffile został zmodyfikowany "
17554 "- jeśli tak, to pozostawia go, w przeciwnym wypadku nazwa jest zmieniana na "
17555 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove>. Przy konfiguracji, B<postinst> usuwa "
17556 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove> i zmienia I<stary-conffile> na I<nowy-"
17557 "conffile>, jeśli I<stary-conffile> jest wciąż obecny. Przy przerwanej "
17558 "aktualizacji lub instalacji B<postrm> zmienia I<stary-conffile>B<.dpkg-"
17559 "remove> z powrotem na I<stary-conffile>, jeśli to konieczne."
17561 #. type: =head1
17562 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17563 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
17564 msgstr ""
17566 #. type: textblock
17567 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17568 msgid ""
17569 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
17570 "a directory or vice-versa.  Downgrades are not supported and the path will "
17571 "be left as is."
17572 msgstr ""
17574 #. type: textblock
17575 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17576 msgid ""
17577 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
17578 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
17579 "on purge."
17580 msgstr ""
17582 #. type: =head2
17583 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17584 msgid "Switching a symlink to directory"
17585 msgstr ""
17587 #. type: textblock
17588 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17589 #, fuzzy
17590 #| msgid ""
17591 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17592 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17593 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17594 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17595 #| "though they are not responsible of them."
17596 msgid ""
17597 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
17598 "unpacking that the symlink is removed.  This may seem a simple change to the "
17599 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17600 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
17601 "package."
17602 msgstr ""
17603 "Jeśli conffile jest przenoszony z jednego położenia do innego, konieczne "
17604 "jest upewnienie się, że przenoszone są wszystkie zmiany dokonane przez "
17605 "użytkownika. Może to początkowo wyglądać na prostą zmianę w skrypcie "
17606 "B<preinst>, lecz spowoduje to zapytanie użytkownika przez dpkg, dotyczące "
17607 "zaakceptowania edycji conffile, nawet jeśli użytkownik nie jest za nią "
17608 "odpowiedzialny."
17610 #. type: verbatim
17611 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17612 #, fuzzy, no-wrap
17613 #| msgid ""
17614 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17615 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17616 msgid ""
17617 "Z<>\n"
17618 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
17619 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17620 "\n"
17621 msgstr ""
17622 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17623 "        I<conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"
17625 #. type: textblock
17626 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17627 msgid ""
17628 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
17629 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
17630 "name of the former symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or "
17631 "relative to the directory containing I<pathname>."
17632 msgstr ""
17634 #. type: textblock
17635 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17636 #, fuzzy
17637 #| msgid ""
17638 #| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17639 #| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17640 #| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17641 #| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
17642 #| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
17643 #| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
17644 #| "conffile> if required."
17645 msgid ""
17646 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
17647 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
17648 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On configuration, the B<postinst> "
17649 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17650 "symlink.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames "
17651 "I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17652 msgstr ""
17653 "Obecna implementacja: B<preinst> sprawdza, czy conffile został zmodyfikowany "
17654 "- jeśli tak, to pozostawia go, w przeciwnym wypadku nazwa jest zmieniana na "
17655 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove>. Przy konfiguracji, B<postinst> usuwa "
17656 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove> i zmienia I<stary-conffile> na I<nowy-"
17657 "conffile>, jeśli I<stary-conffile> jest wciąż obecny. Przy przerwanej "
17658 "aktualizacji lub instalacji B<postrm> zmienia I<stary-conffile>B<.dpkg-"
17659 "remove> z powrotem na I<stary-conffile>, jeśli to konieczne."
17661 #. type: =head2
17662 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17663 msgid "Switching a directory to symlink"
17664 msgstr ""
17666 #. type: textblock
17667 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17668 #, fuzzy
17669 #| msgid ""
17670 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17671 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17672 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17673 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17674 #| "though they are not responsible of them."
17675 msgid ""
17676 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
17677 "unpacking that the directory is removed.  This may seem a simple change to "
17678 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17679 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
17680 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
17681 msgstr ""
17682 "Jeśli conffile jest przenoszony z jednego położenia do innego, konieczne "
17683 "jest upewnienie się, że przenoszone są wszystkie zmiany dokonane przez "
17684 "użytkownika. Może to początkowo wyglądać na prostą zmianę w skrypcie "
17685 "B<preinst>, lecz spowoduje to zapytanie użytkownika przez dpkg, dotyczące "
17686 "zaakceptowania edycji conffile, nawet jeśli użytkownik nie jest za nią "
17687 "odpowiedzialny."
17689 #. type: textblock
17690 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17691 #, fuzzy
17692 #| msgid ""
17693 #| "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell "
17694 #| "snippet in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17695 msgid ""
17696 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
17697 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17698 msgstr ""
17699 "Zgrabniejsza zmiana nazwy może być zaimplementowana za pomocą następującego "
17700 "fragmentu skryptu w skryptach opiekuna: B<preinst>, B<postinst> i B<postrm>:"
17702 #. type: verbatim
17703 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17704 #, fuzzy, no-wrap
17705 #| msgid ""
17706 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17707 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17708 msgid ""
17709 "Z<>\n"
17710 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
17711 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17712 "\n"
17713 msgstr ""
17714 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17715 "        I<stary-conffile> I<nowy-conffile> I<uprzednia-wersja> I<pakiet> -- \"$@\"\n"
17717 #. type: textblock
17718 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17719 msgid ""
17720 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
17721 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
17722 "the new symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or relative to "
17723 "the directory containing I<pathname>."
17724 msgstr ""
17726 #. type: textblock
17727 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17728 #, fuzzy
17729 #| msgid ""
17730 #| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17731 #| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17732 #| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17733 #| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
17734 #| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
17735 #| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
17736 #| "conffile> if required."
17737 msgid ""
17738 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
17739 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
17740 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
17741 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
17742 "is created, marked with a file so that dpkg can track it.  On configuration, "
17743 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17744 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
17745 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
17746 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
17747 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
17748 "I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
17749 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17750 msgstr ""
17751 "Obecna implementacja: B<preinst> sprawdza, czy conffile został zmodyfikowany "
17752 "- jeśli tak, to pozostawia go, w przeciwnym wypadku nazwa jest zmieniana na "
17753 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove>. Przy konfiguracji, B<postinst> usuwa "
17754 "I<stary-conffile>B<.dpkg-remove> i zmienia I<stary-conffile> na I<nowy-"
17755 "conffile>, jeśli I<stary-conffile> jest wciąż obecny. Przy przerwanej "
17756 "aktualizacji lub instalacji B<postrm> zmienia I<stary-conffile>B<.dpkg-"
17757 "remove> z powrotem na I<stary-conffile>, jeśli to konieczne."
17759 #. type: =head1
17760 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17761 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
17762 msgstr "INTEGRACJA W PAKIETACH"
17764 #. type: textblock
17765 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17766 msgid ""
17767 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
17768 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier.  See for "
17769 "example L<dh_installdeb(1)>."
17770 msgstr ""
17772 #. type: textblock
17773 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17774 #, fuzzy
17775 #| msgid ""
17776 #| "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
17777 #| "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
17778 #| "version of dpkg has been unpacked before. The required version depends on "
17779 #| "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:"
17780 msgid ""
17781 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
17782 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
17783 "version of B<dpkg> has been unpacked before.  The required version depends "
17784 "on the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, "
17785 "for B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
17786 msgstr ""
17787 "Zakładając, że B<dpkg-maintscript-helper> jest używane w B<preinst>, "
17788 "używanie go bezwarunkowo wymaga zależności wstępnej, upewniającej się, że "
17789 "wymagana wersja dpkg została wcześniej rozpakowana. Wymagana wersja zależy "
17790 "od użytego polecenia, do B<rm_conffile> i B<mv_conffile> jest to 1.15.7.2:"
17792 #. type: verbatim
17793 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17794 #, fuzzy, no-wrap
17795 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
17796 msgid ""
17797 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
17798 "\n"
17799 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
17801 #. type: textblock
17802 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17803 #, fuzzy
17804 #| msgid ""
17805 #| "But in many cases the operation done by the program is not critical for "
17806 #| "the package, and instead of using a pre-dependency we can call the "
17807 #| "program only if we know that the required command is supported by the "
17808 #| "currently installed dpkg:"
17809 msgid ""
17810 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
17811 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
17812 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
17813 "B<dpkg>:"
17814 msgstr ""
17815 "W wielu przypadkach operacja wykonywana przez program nie jest krytyczna dla "
17816 "pakietu i wówczas zamiast używać zależności wstępnej można wywołać program "
17817 "jedynie, jeśli wiemy że żądane polecenie jest obsługiwane przez aktualnie "
17818 "zainstalowany dpkg:"
17820 #. type: verbatim
17821 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17822 #, fuzzy, no-wrap
17823 #| msgid ""
17824 #| "    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
17825 #| "        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
17826 #| "    fi\n"
17827 msgid ""
17828 "Z<>\n"
17829 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
17830 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
17831 " fi\n"
17832 "\n"
17833 msgstr ""
17834 "    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
17835 "        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
17836 "    fi\n"
17838 #. type: textblock
17839 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17840 msgid ""
17841 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise.  The "
17842 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
17843 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
17844 "case the environment is not sufficient."
17845 msgstr ""
17847 #. type: textblock
17848 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17849 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
17850 msgstr ""
17852 #. type: textblock
17853 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17854 #, fuzzy
17855 #| msgid ""
17856 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
17857 #| "used as the dpkg data directory."
17858 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
17859 msgstr ""
17860 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
17861 "katalog danych dpkg."
17863 #. type: textblock
17864 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17865 msgid ""
17866 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
17867 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
17868 msgstr ""
17870 #. type: textblock
17871 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17872 #, fuzzy
17873 #| msgid "B<installed>"
17874 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
17875 msgstr "B<installed (zainstalowany)>"
17877 #. type: textblock
17878 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17879 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
17880 msgstr "dpkg-mergechangelogs - trójdrożne łączenie plików debian/changelog"
17882 #. type: textblock
17883 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17884 msgid ""
17885 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
17886 msgstr ""
17887 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<opcja>...] I<stary> I<nowy-a> I<nowy-b> [I<wynik>]"
17889 #. type: textblock
17890 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17891 msgid ""
17892 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
17893 "generate a merged changelog file.  The resulting changelog is stored in the "
17894 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
17895 msgstr ""
17896 "Program używa trzech dostarczonych wersji dziennika zmian Debiana do "
17897 "utworzenia połączonego pliku dziennika. Wynikowy dziennik zmian jest "
17898 "przechowywany w pliku I<wynik> lub jest wypisywany na standardowe wyjście, "
17899 "jeśli nie poda się tego parametru."
17901 #. type: textblock
17902 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17903 msgid ""
17904 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
17905 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
17906 "version number).  When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
17907 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
17908 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry.  When the same version is "
17909 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
17910 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
17911 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
17912 "conflict on the content of the entry)."
17913 msgstr ""
17914 "Każdy wpis jest identyfikowany przez wersję (przyjmuje się, że nie są one w "
17915 "konflikcie) i są one w prosty sposób łączone w poprawnej kolejności "
17916 "(malejąco wg wersji). Jeśli użyje się B<--merge-prereleases>, część numeru "
17917 "wersji po ostatniej tyldzie jest porzucana, przez co 1.0-1~exp1 i 1.0-1~exp5 "
17918 "są uważane za ten sam wpis. Jeśli ta sama wersja jest dostępna zarówno w "
17919 "I<nowym-a> i I<nowym-b>, próbuje się wykonać standardowe trójdrożne "
17920 "połączenie wg wierszy (zakładając, że moduł Algorithm::Merge jest dostępny — "
17921 "jest częścią pakietu libalgorithm-merge-perl — w przeciwnym wypadku otrzyma "
17922 "się globalny konflikt w zawartości wpisu)."
17924 #. type: =item
17925 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17926 #, fuzzy
17927 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
17928 msgid "B<--merge-unreleased>"
17929 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
17931 #. type: textblock
17932 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17933 msgid ""
17934 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
17935 "(since dpkg 1.21.0)."
17936 msgstr ""
17938 #. type: textblock
17939 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17940 msgid ""
17941 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
17942 "not yet been released.  For instance 2.1-1 is released, then development "
17943 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
17944 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
17945 "2.2-1."
17946 msgstr ""
17948 #. type: =item
17949 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17950 #, fuzzy
17951 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
17952 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
17953 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
17955 #. type: textblock
17956 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17957 msgid ""
17958 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
17959 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
17960 msgstr ""
17961 "Porzuca część po ostatniej tyldzie w numerze wersji przy wykonywaniu "
17962 "porównywania wersji, mającego pokazać czy dwa wpisy są takie same, czy nie."
17964 #. type: textblock
17965 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17966 msgid ""
17967 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
17968 "its version number regularly.  For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
17969 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
17970 "changelog entry that has evolved over time."
17971 msgstr ""
17972 "Jest to przydatne, gdy używa się tego samego wpisu dziennika zmian, lecz "
17973 "regularnie zwiększa się jego numer wersji. Można na przykład mieć "
17974 "2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, ... aż do oficjalnego wydania 2.3-1 i wszystkie one "
17975 "posiadają ten sam wpis dziennika zmian, który zmieniać się w czasie."
17977 #. type: =head1
17978 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17979 msgid "LIMITATIONS"
17980 msgstr "OGRANICZENIA"
17982 #. type: textblock
17983 #: dpkg-mergechangelogs.pod
17984 #, fuzzy
17985 #| msgid ""
17986 #| "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
17987 #| "This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
17988 #| "supposed to be there, etc."
17989 msgid ""
17990 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge.  "
17991 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
17992 "etc."
17993 msgstr ""
17994 "Wszystko co nie jest przetwarzane przez Dpkg::Changelog jest tracone przy "
17995 "łączeniu. Może to dotyczyć następujących rzeczy: modeline vima, komentarze, "
17996 "które nie są tu przeznaczone itd."
17998 #. type: =head1
17999 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18000 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
18001 msgstr "INTEGRACJA Z GITEM"
18003 #. type: textblock
18004 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18005 msgid ""
18006 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
18007 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
18008 "or B<~/.gitconfig>:"
18009 msgstr ""
18010 "Aby używać tego programu do łączenia dzienników zmian Debiana z repozytorium "
18011 "git, konieczne jest wcześniejsze zarejestrowanie nowego sterownika łączenia "
18012 "w B<.git/conf> lub B<~/.gitconfig>:"
18014 #. type: verbatim
18015 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18016 #, fuzzy, no-wrap
18017 #| msgid ""
18018 #| " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18019 #| "     name = debian/changelog merge driver\n"
18020 #| "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18021 msgid ""
18022 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18023 "    name = debian/changelog merge driver\n"
18024 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18025 "\n"
18026 msgstr ""
18027 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18028 "     name = debian/changelog merge driver\n"
18029 "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18031 #. type: textblock
18032 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18033 msgid ""
18034 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
18035 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
18036 "attributes>:"
18037 msgstr ""
18038 "Następnie, konieczne jest ustawienie atrybutów łączenia pliku debian/"
18039 "changelog albo w samym repozytorium, w pliku B<.gitattributes>, albo w B<."
18040 "git/info/attributes>:"
18042 #. type: verbatim
18043 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18044 #, no-wrap
18045 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
18046 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
18048 #. type: textblock
18049 #: dpkg-name.pod
18050 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
18051 msgstr "dpkg-name - zmienia nazwy pakietów Debiana na pełne"
18053 #. type: textblock
18054 #: dpkg-name.pod
18055 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
18056 msgstr "B<dpkg-name> [I<opcja>...] [B<-->] I<plik>..."
18058 #. type: textblock
18059 #: dpkg-name.pod
18060 msgid ""
18061 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
18062 "way to rename B<Debian> packages into their full package names.  A full "
18063 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
18064 ">I<package-type> as specified in the control file of the package.  The "
18065 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
18066 "optionally followed by a hyphen and the revision information.  The I<package-"
18067 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
18068 msgstr ""
18069 "Ta strona podręcznika dokumentuje program B<dpkg-name>, który dostarcza "
18070 "prostego sposobu na zmianę nazw pakietów B<Debiana> na pełne nazwy pakietów. "
18071 "Pełna nazwa pakietu jest w postaci "
18072 "I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektua>B<.>I<typ-pakietu>, jak to określono "
18073 "w pliku kontrolnym pakietu. Część I<wersja> nazwy pliku zawiera oryginalną "
18074 "wersję nadaną przez autora, po której opcjonalnie następuje myślnik oraz "
18075 "informacje o wersji zmian pakietu w Debianie.Część I<typ-pakietu> pochodzi z "
18076 "odpowiedniego pola, jeśli jest obecne, lub jest równa B<deb>."
18078 #. type: =item
18079 #: dpkg-name.pod
18080 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
18081 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
18083 #. type: textblock
18084 #: dpkg-name.pod
18085 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
18086 msgstr "Wynikowy plik nie będzie miał informacji o architekturze."
18088 #. type: =item
18089 #: dpkg-name.pod
18090 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
18091 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
18093 #. type: textblock
18094 #: dpkg-name.pod
18095 msgid "Create a symlink, instead of moving."
18096 msgstr "Tworzy dowiązanie symboliczne, zamiast przenosić plik."
18098 #. type: =item
18099 #: dpkg-name.pod
18100 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
18101 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
18103 #. type: textblock
18104 #: dpkg-name.pod
18105 msgid ""
18106 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
18107 "destination filename."
18108 msgstr ""
18109 "Istniejące pliki będą nadpisane, jeżeli ich nazwy są takie same jak nazwy "
18110 "plików wynikowych."
18112 #. type: =item
18113 #: dpkg-name.pod
18114 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
18115 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<katalog>]"
18117 #. type: textblock
18118 #: dpkg-name.pod
18119 #, fuzzy
18120 #| msgid ""
18121 #| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
18122 #| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
18123 #| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
18124 #| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
18125 #| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
18126 #| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
18127 #| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
18128 #| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
18129 #| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
18130 #| "with care, it's messy."
18131 msgid ""
18132 "Files will be moved into a subdirectory.  If the directory given as argument "
18133 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
18134 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
18135 "the package.  The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
18136 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
18137 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
18138 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
18139 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
18140 "the B<no-section> area."
18141 msgstr ""
18142 "Pliki będą przeniesione do podkatalogu. Jeśli istnieje katalog podany jako "
18143 "argument tej opcji, to pliki zostaną przeniesione do tego katalogu, w "
18144 "przeciwnym wypadku nazwa katalogu docelowego jest wyodrębniana z pola "
18145 "Section w części kontrolnej pakietu. Katalogiem docelowym będzie wtedy "
18146 "\"unstable/binary-I<architektura>/I<sekcja>\". Jeśli sekcja nie zostanie "
18147 "znaleziona w pliku kontrolnym, to jest przyjmowane \"no-section\" i w tym "
18148 "przypadku, jak i w przypadku sekcji \"non-free\" oraz \"contrib\", "
18149 "katalogiem docelowym będzie I<sekcja>/binary-I<architektura>\". Pole "
18150 "kontrolne Section nie jest wymagane, tak więc w ten sposób wiele pakietów "
18151 "będzie umieszczonych w katalogu \"no-section\". Proszę ostrożnie używać tej "
18152 "opcji, jest niechlujna."
18154 #. type: textblock
18155 #: dpkg-name.pod
18156 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
18157 msgstr ""
18159 #. type: =item
18160 #: dpkg-name.pod
18161 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
18162 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
18164 #. type: textblock
18165 #: dpkg-name.pod
18166 #, fuzzy
18167 #| msgid ""
18168 #| "This option can used together with the -s option. If a target directory "
18169 #| "isn't found it will be created automatically.  B<Use this option with "
18170 #| "care.>"
18171 msgid ""
18172 "This option can used together with the B<-s> option.  If a target directory "
18173 "isn't found it will be created automatically."
18174 msgstr ""
18175 "Opcja ta może być użyta łącznie z opcją -s. Jeśli katalog docelowy nie "
18176 "istnieje, to zostanie utworzony. B<Proszę ostrożnie używać tej opcji.>"
18178 #. type: textblock
18179 #: dpkg-name.pod
18180 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
18181 msgstr ""
18183 #. type: =item
18184 #: dpkg-name.pod
18185 msgid "B<-v>, B<--version>"
18186 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18188 #. type: textblock
18189 #: dpkg-name.pod
18190 #, fuzzy
18191 #| msgid ""
18192 #| "Some packages don't follow the name structure "
18193 #| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
18194 #| "dpkg-name will follow this structure. Generally this will have no impact "
18195 #| "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
18196 #| "installation tools might depend on this naming structure."
18197 msgid ""
18198 "Some packages don't follow the name structure "
18199 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
18200 "B<dpkg-name> will follow this structure.  Generally this will have no impact "
18201 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
18202 "installation tools might depend on this naming structure."
18203 msgstr ""
18204 "Niektóre pakiety mają inną strukturę nazwy niż "
18205 "I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>. Pakiety, którym dpkg-name "
18206 "zmieni nazwę, będą miały powyższą strukturę nazwy. Ogólnie, polecenie to nie "
18207 "będzie miało żadnego wpływu na to, jak pakiety są instalowane przez "
18208 "B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), ale inne narzędzia instalacyjne mogą zależeć od "
18209 "powyższej struktury nazywania pakietów."
18211 #. type: =item
18212 #: dpkg-name.pod
18213 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18214 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18216 #. type: textblock
18217 #: dpkg-name.pod
18218 #, fuzzy
18219 #| msgid ""
18220 #| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18221 #| "something similar (depending on whatever information is in the control "
18222 #| "part of `bar-foo.deb')."
18223 msgid ""
18224 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18225 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
18226 "of B<bar-foo.deb>)."
18227 msgstr ""
18228 "Nazwa pliku \"bar-foo.deb\" zostanie zmieniona na bar-foo_1.0-2_i386.deb lub "
18229 "coś podobnego (w zależności od informacji zawartych w pliku kontrolnym "
18230 "pakietu \"bar-foo.deb\")."
18232 #. type: =item
18233 #: dpkg-name.pod
18234 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18235 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18237 #. type: textblock
18238 #: dpkg-name.pod
18239 #, fuzzy
18240 #| msgid ""
18241 #| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
18242 #| "subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with "
18243 #| "no architecture information."
18244 msgid ""
18245 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
18246 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
18247 "no architecture information."
18248 msgstr ""
18249 "dpkg-name, jeśli jest to konieczne, zmieni nazwy wszystkich pliki z "
18250 "rozszerzeniem \"deb\" z katalogu /root/debian i jego podkatalogów na nazwy "
18251 "niezawierające informacji o architekturze."
18253 #. type: =item
18254 #: dpkg-name.pod
18255 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18256 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18258 #. type: textblock
18259 #: dpkg-name.pod
18260 msgid ""
18261 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
18262 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
18263 msgstr ""
18264 "B<Nie rób tego>. Twoje archiwum zostanie kompletnie zepsute, ponieważ wiele "
18265 "pakietów nie będzie miało informacji o sekcji. B<Nie rób tego>."
18267 #. type: =item
18268 #: dpkg-name.pod
18269 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18270 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18272 #. type: textblock
18273 #: dpkg-name.pod
18274 msgid "This can be used when building new packages."
18275 msgstr "Może zostać użyte do budowania nowych pakietów."
18277 #. type: textblock
18278 #: dpkg-name.pod
18279 #, fuzzy
18280 #| msgid ""
18281 #| "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18282 #| "B<xargs>(1)."
18283 msgid ""
18284 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
18285 "L<xargs(1)>."
18286 msgstr ""
18287 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18288 "B<xargs>(1)."
18290 #. type: textblock
18291 #: dpkg-parsechangelog.pod
18292 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
18293 msgstr "dpkg-parsechangelog - przetwarza pliki dzienników zmian Debiana"
18295 #. type: textblock
18296 #: dpkg-parsechangelog.pod
18297 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
18298 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opcja>...]"
18300 #. type: textblock
18301 #: dpkg-parsechangelog.pod
18302 msgid ""
18303 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
18304 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
18305 "machine-readable form."
18306 msgstr ""
18307 "B<dpkg-parsechangelog> czyta i przetwarza dziennik zmian rozpakowanego "
18308 "drzewa źródeł pakietu Debiana i wypisuje te informacje na standardowym "
18309 "wyjściu w postaci czytelnej dla maszyny."
18311 #. type: =item
18312 #: dpkg-parsechangelog.pod
18313 #, fuzzy
18314 #| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
18315 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
18316 msgstr "B<-l>I<plik-dziennika-zmian>"
18318 #. type: textblock
18319 #: dpkg-parsechangelog.pod
18320 #, fuzzy
18321 #| msgid ""
18322 #| "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
18323 #| "B<debian/changelog>."
18324 msgid ""
18325 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
18326 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
18327 msgstr ""
18328 "Określa dziennik zmian, z którego będą czytane informacje. Domyślnym plikiem "
18329 "jest B<debian/changelog>."
18331 #. type: =item
18332 #: dpkg-parsechangelog.pod
18333 #, fuzzy
18334 #| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
18335 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
18336 msgstr "B<-F>I<format-dziennika-zmian>"
18338 #. type: textblock
18339 #: dpkg-parsechangelog.pod
18340 #, fuzzy
18341 #| msgid ""
18342 #| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
18343 #| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
18344 #| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18345 msgid ""
18346 "Specifies the format of the changelog.  By default the format is read from a "
18347 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
18348 "the B<debian> standard format.  See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18349 msgstr ""
18350 "Określa format dziennika zmian. Domyślnie format jest czytany ze specjalnej "
18351 "linii znajdującej się przy końcu pliku lub - jeśli taka linia nie istnieje - "
18352 "używany jest standardowy format Debiana. Patrz też B<FORMATY DZIENNIKA "
18353 "ZMIAN>."
18355 #. type: =item
18356 #: dpkg-parsechangelog.pod
18357 #, fuzzy
18358 #| msgid "B<-L>I<libdir>"
18359 msgid "B<-L> I<libdir>"
18360 msgstr "B<-L>I<katalog-lib>"
18362 #. type: textblock
18363 #: dpkg-parsechangelog.pod
18364 msgid ""
18365 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
18366 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
18367 "looking for the parser perl modules."
18368 msgstr ""
18370 #. type: =item
18371 #: dpkg-parsechangelog.pod
18372 #, fuzzy
18373 #| msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
18374 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
18375 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archiwum>"
18377 #. type: textblock
18378 #: dpkg-parsechangelog.pod
18379 msgid ""
18380 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
18381 "is not printed, only its value."
18382 msgstr ""
18384 #. type: =head2
18385 #: dpkg-parsechangelog.pod
18386 msgid "Parser Options"
18387 msgstr "Opcje parsera"
18389 #. type: textblock
18390 #: dpkg-parsechangelog.pod
18391 #, fuzzy
18392 #| msgid ""
18393 #| "The following options can be used to influence the output of the "
18394 #| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
18395 #| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
18396 #| "B<CAVEATS>."
18397 msgid ""
18398 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
18399 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
18400 msgstr ""
18401 "Poniższe opcje mogą być użyte do wpływania na parser dziennika zmian, np. na "
18402 "zakres wpisów lub format wyjścia. Powinny być obsługiwane przez skrypty "
18403 "parsera. Patrz także B<OSTRZEŻENIA>."
18405 #. type: =item
18406 #: dpkg-parsechangelog.pod
18407 msgid "B<--format> I<output-format>"
18408 msgstr "B<--format> I<format-wyjściowy>"
18410 #. type: textblock
18411 #: dpkg-parsechangelog.pod
18412 #, fuzzy
18413 #| msgid ""
18414 #| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
18415 #| "I<rfc822>.  I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18416 #| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
18417 #| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18418 #| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
18419 msgid ""
18420 "Set the output format.  Currently supported values are B<dpkg> and "
18421 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18422 "existed) and the default.  It consists of one stanza in Debian control "
18423 "format (see L<deb-control(5)>).  If more than one entry is requested, then "
18424 "most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
18425 "except otherwise stated:"
18426 msgstr ""
18427 "Ustawia format wyjścia. Obecnie wspieranymi wartościami są I<dpkg> oraz "
18428 "I<rfc822>. I<dpkg> jest klasycznym formatem wyjścia (z czasów sprzed "
18429 "powstania tej opcji) i jest domyślnym formatem. Składa się z jednego akapitu "
18430 "w formacie pliku kontrolnego Debiana (patrz B<dpkg-control>(5)). Jeśli "
18431 "zażądano więcej niż jednego wpisu, to o ile nie podano inaczej - większość "
18432 "pól jest brana z najnowszego wpisu:"
18434 #. type: =item
18435 #: dpkg-parsechangelog.pod
18436 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
18437 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu>"
18439 #. type: =item
18440 #: dpkg-parsechangelog.pod
18441 msgid "B<Version:> I<version>"
18442 msgstr "B<Version:> I<wersja>"
18444 #. type: textblock
18445 #: dpkg-parsechangelog.pod
18446 msgid ""
18447 "The source version number.  B<Note>: For binary-only releases there might be "
18448 "no corresponding source release."
18449 msgstr ""
18451 #. type: =item
18452 #: dpkg-parsechangelog.pod
18453 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
18454 msgstr "B<Distribution:> I<dystrybucja-docelowa>"
18456 #. type: textblock
18457 #: dpkg-parsechangelog.pod
18458 msgid ""
18459 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
18460 "should be installed when it is uploaded."
18461 msgstr ""
18463 #. type: =item
18464 #: dpkg-parsechangelog.pod
18465 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
18466 msgstr "B<Urgency:> I<ważność>"
18468 #. type: textblock
18469 #: dpkg-parsechangelog.pod
18470 msgid ""
18471 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
18472 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
18473 msgstr ""
18474 "Używana jest najwyższa ważność ze wszystkich dołączonych wpisów, po których "
18475 "występują połączone (oddzielone spacjami) komentarze ze wszystkich żądanych "
18476 "wersji."
18478 #. type: =item
18479 #: dpkg-parsechangelog.pod
18480 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
18481 msgstr "B<Maintainer:> I<autor>"
18483 #. type: textblock
18484 #: dpkg-parsechangelog.pod
18485 msgid ""
18486 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
18487 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
18488 msgstr ""
18490 #. type: =item
18491 #: dpkg-parsechangelog.pod
18492 msgid "B<Date:> I<date>"
18493 msgstr "B<Date:> I<data>"
18495 #. type: textblock
18496 #: dpkg-parsechangelog.pod
18497 msgid ""
18498 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
18499 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
18500 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
18501 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
18502 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
18503 "to map it back to the exact value in this field."
18504 msgstr ""
18506 #. type: =item
18507 #: dpkg-parsechangelog.pod
18508 #, fuzzy
18509 #| msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
18510 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
18511 msgstr "B<Tag:> I<lista-znaczników>"
18513 #. type: textblock
18514 #: dpkg-parsechangelog.pod
18515 msgid ""
18516 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
18517 "1.18.8)."
18518 msgstr ""
18520 #. type: =item
18521 #: dpkg-parsechangelog.pod
18522 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
18523 msgstr "B<Closes:> I<numer-błędu>"
18525 #. type: textblock
18526 #: dpkg-parsechangelog.pod
18527 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
18528 msgstr "Pola Closes wszystkich włączonych wpisów są łączone."
18530 #. type: =item
18531 #: dpkg-parsechangelog.pod
18532 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
18533 msgstr "B<Changes:> I<wpisy-dziennika-zmian>"
18535 #. type: textblock
18536 #: dpkg-parsechangelog.pod
18537 msgid ""
18538 "The text of all changelog entries is concatenated.  To make this field a "
18539 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
18540 "single full stop and all lines is intended by one space character.  The "
18541 "exact content depends on the changelog format."
18542 msgstr ""
18543 "Tekst wszystkich wpisów dziennika zmian jest łączony. Aby uczynić to pole "
18544 "poprawnym wieloliniowym polem w formacie pliku kontrolnego Debiana, "
18545 "wszystkie puste linie są zastępowane pojedynczymi kropkami oraz jest "
18546 "dodawana spacja na początku każdej linii. Dokładana zawartość zależy od "
18547 "formatu dziennika zmian."
18549 #. type: textblock
18550 #: dpkg-parsechangelog.pod
18551 msgid ""
18552 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
18553 "fields are mandatory."
18554 msgstr ""
18555 "Pola B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> i B<Changes> są "
18556 "obowiązkowe."
18558 #. type: textblock
18559 #: dpkg-parsechangelog.pod
18560 msgid "There might be additional user-defined fields present."
18561 msgstr "Mogą także występować dodatkowe pola zdefiniowane przez użytkownika."
18563 #. type: textblock
18564 #: dpkg-parsechangelog.pod
18565 #, fuzzy
18566 #| msgid ""
18567 #| "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate "
18568 #| "paragraph for each changelog entry so that all metadata for each entry is "
18569 #| "preserved."
18570 msgid ""
18571 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
18572 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
18573 msgstr ""
18574 "Format B<rfc822> używa tych samych pól, ale wypisuje osobny akapit dla "
18575 "każdego użytego wpisu z dziennika zmian tak, że zachowane są wszystkie "
18576 "metadane z każdego wpisu."
18578 #. type: =item
18579 #: dpkg-parsechangelog.pod
18580 #, fuzzy
18581 #| msgid "B<--verbose>"
18582 msgid "B<--reverse>"
18583 msgstr "B<--verbose>"
18585 #. type: textblock
18586 #: dpkg-parsechangelog.pod
18587 #, fuzzy
18588 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
18589 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
18590 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
18592 #. type: textblock
18593 #: dpkg-parsechangelog.pod
18594 msgid ""
18595 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
18596 "entry."
18597 msgstr ""
18599 #. type: =item
18600 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
18601 msgid "B<--all>"
18602 msgstr "B<--all>"
18604 #. type: textblock
18605 #: dpkg-parsechangelog.pod
18606 #, fuzzy
18607 #| msgid ""
18608 #| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
18609 #| "use."
18610 msgid ""
18611 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
18612 "use."
18613 msgstr ""
18614 "uwzględnia wszystkie zmiany. Uwaga: inne opcje nie odnoszą skutku, gdy ta "
18615 "jest używana."
18617 #. type: =item
18618 #: dpkg-parsechangelog.pod
18619 #, fuzzy
18620 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
18621 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
18622 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
18624 #. type: =item
18625 #: dpkg-parsechangelog.pod
18626 #, fuzzy
18627 #| msgid "B<-v>I<version>"
18628 msgid "B<-v> I<version>"
18629 msgstr "B<-v>I<wersja>"
18631 #. type: textblock
18632 #: dpkg-parsechangelog.pod
18633 #, fuzzy
18634 #| msgid "include all changes later than I<version>."
18635 msgid "Include all changes later than I<version>."
18636 msgstr "dołącza wszystkie zmiany późniejsze niż I<wersja>."
18638 #. type: =item
18639 #: dpkg-parsechangelog.pod
18640 #, fuzzy
18641 #| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
18642 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
18643 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
18645 #. type: textblock
18646 #: dpkg-parsechangelog.pod
18647 #, fuzzy
18648 #| msgid "include all changes earlier than I<version>."
18649 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
18650 msgstr "dołącza wszystkie zmiany wcześniejsze niż I<versja>."
18652 #. type: =item
18653 #: dpkg-parsechangelog.pod
18654 #, fuzzy
18655 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
18656 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
18657 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18659 #. type: textblock
18660 #: dpkg-parsechangelog.pod
18661 #, fuzzy
18662 #| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
18663 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
18664 msgstr "dołącza wszystkie zmiany równe I<wersji> lub późniejsze od niej."
18666 #. type: =item
18667 #: dpkg-parsechangelog.pod
18668 #, fuzzy
18669 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
18670 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
18671 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18673 #. type: textblock
18674 #: dpkg-parsechangelog.pod
18675 #, fuzzy
18676 #| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
18677 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
18678 msgstr "dołącza wszystkie zmiany większe do I<wersji> lub równe jej."
18680 #. type: =item
18681 #: dpkg-parsechangelog.pod
18682 #, fuzzy
18683 #| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
18684 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
18685 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archiwum>"
18687 #. type: =item
18688 #: dpkg-parsechangelog.pod
18689 #, fuzzy
18690 #| msgid "B<-n>I<filename>"
18691 msgid "B<-n> I<number>"
18692 msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"
18694 #. type: textblock
18695 #: dpkg-parsechangelog.pod
18696 #, fuzzy
18697 #| msgid ""
18698 #| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18699 #| "than 0)."
18700 msgid ""
18701 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18702 "than 0)."
18703 msgstr ""
18704 "dołącza I<liczba> wpisów z początku pliku (lub z jego końca, gdy I<liczba> "
18705 "jest mniejsza od zera)."
18707 #. type: =item
18708 #: dpkg-parsechangelog.pod
18709 #, fuzzy
18710 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
18711 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
18712 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nazwa-ścieżki>"
18714 #. type: textblock
18715 #: dpkg-parsechangelog.pod
18716 #, fuzzy
18717 #| msgid ""
18718 #| "change the starting point for --count, counted from the top (or the tail "
18719 #| "if I<number> is lower than 0)."
18720 msgid ""
18721 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
18722 "if I<number> is lower than 0)."
18723 msgstr ""
18724 "zmienia punkt początkowy dla opcji --count, licząc od początku pliku (lub od "
18725 "jego końca, jeśli I<liczba> jest mniejsza od zera)."
18727 #. type: =head1
18728 #: dpkg-parsechangelog.pod
18729 msgid "CHANGELOG FORMATS"
18730 msgstr "FORMATY DZIENNIKA ZMIAN"
18732 #. type: textblock
18733 #: dpkg-parsechangelog.pod
18734 msgid ""
18735 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
18736 "parser for that alternative format."
18737 msgstr ""
18738 "Można używać innego formatu niż standardowy, pod warunkiem że dostarczy się "
18739 "do niego parser."
18741 #. type: textblock
18742 #: dpkg-parsechangelog.pod
18743 msgid ""
18744 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
18745 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
18746 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
18747 "in parentheses should be the name of the format.  For example:"
18748 msgstr ""
18749 "Aby uruchomić B<dpkg-parsechangelog> na nowym parserze, konieczne jest "
18750 "dołączenia wiersza w obrębie ostatnich 40 wierszu pliku dziennika zmian, "
18751 "które pasuje do wyrażenia regularnego Perla: \"B<\\schangelog-format:"
18752 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>\". Część w nawiasie powinna być nazwą formatu np."
18754 #. type: textblock
18755 #: dpkg-parsechangelog.pod
18756 #, fuzzy
18757 #| msgid "       @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
18758 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
18759 msgstr "       @@@ changelog-format: I<inny-format> @@@\n"
18761 #. type: textblock
18762 #: dpkg-parsechangelog.pod
18763 #, fuzzy
18764 #| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
18765 msgid ""
18766 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
18767 "z0-9”)."
18768 msgstr ""
18769 "Nazwy formatu dziennika zmian są niepustymi łańcuchami składającymi się z "
18770 "liter i cyfr."
18772 #. type: textblock
18773 #: dpkg-parsechangelog.pod
18774 #, fuzzy
18775 #| msgid ""
18776 #| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
18777 #| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
18778 #| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
18779 #| "present or not being an executable program.  The default changelog format "
18780 #| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
18781 msgid ""
18782 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
18783 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
18784 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
18785 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
18786 "is provided by default."
18787 msgstr ""
18788 "Jeśli taki wiersz istnieje, to B<dpkg-parsechangelog> poszuka parsera w B</"
18789 "usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<inny-format> lub B</usr/local/lib/dpkg/"
18790 "parsechangelog/>I<inny-format>; błędem jest, jeśli nie będzie on istniał lub "
18791 "nie będzie programem wykonywalnym. Domyślnym formatem dziennika zmian jest "
18792 "B<debian> i jego parser jest domyślnie dostarczany."
18794 #. type: textblock
18795 #: dpkg-parsechangelog.pod
18796 msgid ""
18797 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
18798 "the required documented interface."
18799 msgstr ""
18801 #. type: textblock
18802 #: dpkg-parsechangelog.pod
18803 msgid ""
18804 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
18805 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
18806 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
18807 msgstr ""
18808 "Jeśli format dziennika zmian, który jest przetwarzany zawsze lub prawie "
18809 "zawsze pozostawia puste wiersze pomiędzy poszczególnymi notkami zmian, to "
18810 "powinny one zostać usunięte, aby utworzyć zwięźlejszy wynik."
18812 #. type: textblock
18813 #: dpkg-parsechangelog.pod
18814 msgid ""
18815 "If the changelog format does not contain date or package name information "
18816 "this information should be omitted from the output.  The parser should not "
18817 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
18818 msgstr ""
18819 "Jeśli format dziennika zmian nie zawiera daty lub nazwy pakietu, to "
18820 "informacja ta powinna zostać pominięta na wyjściu. Parser nie powinien "
18821 "próbować tworzyć jej lub znajdować z innych źródeł."
18823 #. type: textblock
18824 #: dpkg-parsechangelog.pod
18825 #, fuzzy
18826 #| msgid ""
18827 #| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
18828 #| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
18829 #| "possibly generating incorrect output."
18830 msgid ""
18831 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
18832 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
18833 "output."
18834 msgstr ""
18835 "Jeśli dziennika zmian nie posiada oczekiwanego formatu, to parser powinien "
18836 "wyjść z niezerowym kodem zakończenia, zamiast brnąć na oślep i tworzyć "
18837 "prawdopodobnie niepoprawne wyniki."
18839 #. type: textblock
18840 #: dpkg-parsechangelog.pod
18841 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
18842 msgstr ""
18843 "Parser dziennika zmian może nie prowadzić z użytkownikiem żadnej interakcji."
18845 #. type: textblock
18846 #: dpkg-parsechangelog.pod
18847 #, fuzzy
18848 #| msgid ""
18849 #| "All B<Parser Options> except for -v are only supported in B<dpkg>, "
18850 #| "version 1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats "
18851 #| "other than I<debian> might not support all options."
18852 msgid ""
18853 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
18854 msgstr ""
18855 "Wszystkie B<opcje parsera>, z wyjątkiem -v, są obsługiwane przez B<dpkg> od "
18856 "wersji 1.14.16. Zewnętrzne parsery dzienników zmian w formatach innych niż "
18857 "I<debian> mogą nie obsługiwać wszystkich opcji."
18859 #. type: textblock
18860 #: dpkg-parsechangelog.pod
18861 msgid ""
18862 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
18863 "1.18.0."
18864 msgstr ""
18866 #. type: textblock
18867 #: dpkg-parsechangelog.pod
18868 msgid ""
18869 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
18870 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
18871 "changes made since a particular release, and the source version number "
18872 "itself."
18873 msgstr ""
18874 "Dziennik zmian jest używany do pozyskania informacji o pakiecie źródłowym "
18875 "zależnych od jego wersji, takich jak ważność i dystrybucja wydania, zmiany "
18876 "dokonane po określonym wydaniu, oraz numer wersji pakietu."
18878 #. type: textblock
18879 #: dpkg-parsechangelog.pod
18880 msgid ""
18881 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
18882 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
18883 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
18884 "changes> file."
18885 msgstr ""
18887 #. type: textblock
18888 #: dpkg-parsechangelog.pod
18889 #, fuzzy
18890 #| msgid "B<debian/changelog>"
18891 msgid "L<deb-changelog(5)>."
18892 msgstr "B<debian/changelog>"
18894 #. type: textblock
18895 #: dpkg-query.pod
18896 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
18897 msgstr "dpkg-query - narzędzie przepytywania bazy danych dpkg"
18899 #. type: textblock
18900 #: dpkg-query.pod
18901 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
18902 msgstr "B<dpkg-query> [I<opcja>...] I<polecenie>"
18904 #. type: textblock
18905 #: dpkg-query.pod
18906 msgid ""
18907 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
18908 "B<dpkg> database."
18909 msgstr ""
18910 "B<dpkg-query> jest narzędziem służącym do pokazywania informacji o pakietach "
18911 "wymienionych w bazie danych B<dpkg>."
18913 #. type: =item
18914 #: dpkg-query.pod
18915 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
18916 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
18918 #. type: textblock
18919 #: dpkg-query.pod
18920 #, fuzzy
18921 #| msgid ""
18922 #| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
18923 #| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
18924 #| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
18925 #| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
18926 #| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
18927 #| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
18928 #| "all package names starting with ``libc6'':"
18929 msgid ""
18930 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
18931 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
18932 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
18933 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
18934 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
18935 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
18936 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
18937 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
18938 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
18939 "“libc6”:"
18940 msgstr ""
18941 "Wypisuje listę pakietów odpowiadających podanemu wzorcu nazwy. Jeśli nie "
18942 "podano I<wzorca-nazwy-pakietu>, wypisuje listę wszystkich pakietów z pliku "
18943 "I<%ADMINDIR%/status>, pomijając jednak te, które są oznaczone jako "
18944 "niezainstalowane (czyli takie, które zostały uprzednio wyczyszczone z plików "
18945 "konfiguracyjnych - purge). Do I<wzorca-nazwy-pakietu> można wpisać znaki "
18946 "specjalne powłoki (wildcards). Prawdopodobnie potrzebne będzie zacytowanie "
18947 "I<wzorca-nazwy-pakietu>, aby powłoka nie rozwinęła tego wzorca. Na przykład, "
18948 "poniższe polecenie wypisze nazwy wszystkich pakietów zaczynających się od "
18949 "\"libc6\":"
18951 #. type: verbatim
18952 #: dpkg-query.pod
18953 #, fuzzy, no-wrap
18954 #| msgid "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
18955 msgid ""
18956 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
18957 "\n"
18958 msgstr "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
18960 #. type: textblock
18961 #: dpkg-query.pod
18962 msgid ""
18963 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
18964 "status, and errors, in that order."
18965 msgstr ""
18966 "Pierwsze trzy kolumny wyniku pokazują żądane działanie, stan pakietu i "
18967 "błędy, w tej kolejności."
18969 #. type: textblock
18970 #: dpkg-query.pod
18971 msgid "Desired action:"
18972 msgstr "Żądane działanie:"
18974 #. type: =item
18975 #: dpkg-query.pod
18976 msgid "u = Unknown"
18977 msgstr ""
18979 #. type: =item
18980 #: dpkg-query.pod
18981 #, fuzzy
18982 #| msgid "install"
18983 msgid "i = Install"
18984 msgstr "install (instalacja)"
18986 #. type: =item
18987 #: dpkg-query.pod
18988 msgid "h = Hold"
18989 msgstr ""
18991 #. type: =item
18992 #: dpkg-query.pod
18993 #, fuzzy
18994 #| msgid "remove"
18995 msgid "r = Remove"
18996 msgstr "remove (usuwanie)"
18998 #. type: =item
18999 #: dpkg-query.pod
19000 msgid "p = Purge"
19001 msgstr ""
19003 #. type: textblock
19004 #: dpkg-query.pod
19005 msgid "Package status:"
19006 msgstr "Stan pakietu:"
19008 #. type: =item
19009 #: dpkg-query.pod
19010 #, fuzzy
19011 #| msgid "B<not-installed>"
19012 msgid "n = Not-installed"
19013 msgstr "B<not-installed (niezainstalowany)>"
19015 #. type: =item
19016 #: dpkg-query.pod
19017 #, fuzzy
19018 #| msgid "B<config-files>"
19019 msgid "c = Config-files"
19020 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
19022 #. type: =item
19023 #: dpkg-query.pod
19024 #, fuzzy
19025 #| msgid "B<half-installed>"
19026 msgid "H = Half-installed"
19027 msgstr "B<half-installed (wpółzainstalowany)>"
19029 #. type: =item
19030 #: dpkg-query.pod
19031 #, fuzzy
19032 #| msgid "B<unpacked>"
19033 msgid "U = Unpacked"
19034 msgstr "B<unpacked (rozpakowany)>"
19036 #. type: =item
19037 #: dpkg-query.pod
19038 #, fuzzy
19039 #| msgid "B<half-configured>"
19040 msgid "F = Half-configured"
19041 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
19043 #. type: =item
19044 #: dpkg-query.pod
19045 #, fuzzy
19046 #| msgid "B<triggers-awaited>"
19047 msgid "W = Triggers-awaiting"
19048 msgstr "B<triggers-awaited>"
19050 #. type: =item
19051 #: dpkg-query.pod
19052 #, fuzzy
19053 #| msgid "B<triggers-pending>"
19054 msgid "t = Triggers-pending"
19055 msgstr "B<triggers-pending>"
19057 #. type: =item
19058 #: dpkg-query.pod
19059 #, fuzzy
19060 #| msgid "B<installed>"
19061 msgid "i = Installed"
19062 msgstr "B<installed (zainstalowany)>"
19064 #. type: textblock
19065 #: dpkg-query.pod
19066 msgid "Error flags:"
19067 msgstr "Oznaczenia błędów:"
19069 #. type: =item
19070 #: dpkg-query.pod
19071 #, fuzzy
19072 #| msgid ""
19073 #| "  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
19074 #| "  R = Reinst-required\n"
19075 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
19076 msgstr ""
19077 "  E<lt>pusteE<gt>             (brak)\n"
19078 "  R = Reinst-required (wymagana ponowna instalacja)\n"
19080 #. type: =item
19081 #: dpkg-query.pod
19082 msgid "R = Reinst-required"
19083 msgstr ""
19085 #. type: textblock
19086 #: dpkg-query.pod
19087 #, fuzzy
19088 #| msgid ""
19089 #| "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to "
19090 #| "cause severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about "
19091 #| "the above states and flags."
19092 msgid ""
19093 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
19094 "severe problems.  Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
19095 "states and flags."
19096 msgstr ""
19097 "Wielka litera stanu lub błędu oznacza, że pakiet może powodować wiele "
19098 "problemów. Podręcznik B<dpkg>(1) zawiera informacje na temat powyższych "
19099 "stanów i oznaczeń."
19101 #. type: textblock
19102 #: dpkg-query.pod
19103 msgid ""
19104 "The output format of this option is not configurable, but varies "
19105 "automatically to fit the terminal width.  It is intended for human readers, "
19106 "and is not easily machine-readable.  See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
19107 "showformat> for a way to configure the output format."
19108 msgstr ""
19109 "Format wyjścia tej opcji nie jest konfigurowalny, ale automatycznie się "
19110 "zmienia, dostosowując się do szerokości terminalu. Jest to przeznaczone dla "
19111 "ludzi i nie musi być łatwo parsowalne przez maszynę. Patrz opcje B<-W> (B<--"
19112 "show>) and B<--showformat>, aby dowiedzieć się, jak skonfigurować format "
19113 "wyjścia."
19115 #. type: =item
19116 #: dpkg-query.pod
19117 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
19118 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
19120 #. type: textblock
19121 #: dpkg-query.pod
19122 msgid ""
19123 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
19124 "given patterns.  However the output can be customized using the B<--"
19125 "showformat> option."
19126 msgstr ""
19128 #. type: textblock
19129 #: dpkg-query.pod
19130 msgid ""
19131 "The default output format gives one line per matching package, each line "
19132 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
19133 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
19134 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
19135 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
19136 msgstr ""
19138 #. type: =item
19139 #: dpkg-query.pod
19140 #, fuzzy
19141 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
19142 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
19143 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nazwa-pakietu>..."
19145 #. type: textblock
19146 #: dpkg-query.pod
19147 #, fuzzy
19148 #| msgid ""
19149 #| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
19150 #| "installed package status database. When multiple I<package-name> are "
19151 #| "listed, the requested status entries are separated by an empty line, with "
19152 #| "the same order as specified on the argument list."
19153 msgid ""
19154 "Report status of specified packages.  This just displays the entry in the "
19155 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
19156 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
19157 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
19158 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
19159 "specified on the argument list."
19160 msgstr ""
19161 "Podanie stanu pakietu o podanej nazwie. Polecenie po prostu wyświetli "
19162 "informacje, które znajdują się w bazie danych pakietów. Gdy wypisane jest "
19163 "wiele I<nazw-pakietu>, to żądane wpisy stanu są oddzielone pustym wierszem, "
19164 "z tą samą kolejnością jak podano w liście argumentów."
19166 #. type: =item
19167 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19168 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
19169 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..."
19171 #. type: textblock
19172 #: dpkg-query.pod
19173 #, fuzzy
19174 #| msgid ""
19175 #| "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
19176 #| "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by "
19177 #| "an empty line, with the same order as specified on the argument list.  "
19178 #| "However, note that files created by package-specific installation-scripts "
19179 #| "are not listed."
19180 msgid ""
19181 "List files installed to your system from I<package-name>.  When multiple "
19182 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
19183 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
19184 msgstr ""
19185 "Podanie listy plików zainstalowanych z I<nazwy-pakietu>. Gdy zainstalowanych "
19186 "jest wiele I<nazw-pakietu>, to żądane listy plików są oddzielone pustym "
19187 "wierszem, z tą samą kolejnością jak żądana lista argumentów. Jednakże pliki, "
19188 "które zostały utworzone przez skrypty instalacyjne pakietu, nie będą podane."
19190 #. type: textblock
19191 #: dpkg-query.pod
19192 msgid ""
19193 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
19194 "prefixed with one of the following localized strings:"
19195 msgstr ""
19197 #. type: verbatim
19198 #: dpkg-query.pod
19199 #, no-wrap
19200 msgid ""
19201 "Z<>\n"
19202 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
19203 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
19204 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
19205 "\n"
19206 msgstr ""
19208 #. type: textblock
19209 #: dpkg-query.pod
19210 msgid ""
19211 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
19212 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results.  On some systems this might also "
19213 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
19214 "already set (see L<locale(7)>)."
19215 msgstr ""
19217 #. type: textblock
19218 #: dpkg-query.pod
19219 #, fuzzy
19220 #| msgid ""
19221 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
19222 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
19223 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19224 #| "alternatives."
19225 msgid ""
19226 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
19227 "will it list alternatives."
19228 msgstr ""
19229 "Szukanie pliku, którego własnością są pliki odnoszące się do podanego "
19230 "wzorca. Wzorzec może zawierać zwykłe operatory powtórzenia. Polecenie to nie "
19231 "wyszuka dodatkowych plików tworzonych przez skrypty instalacyjne pakietów "
19232 "oraz nie wyświetli alternatyw."
19234 #. type: =item
19235 #: dpkg-query.pod
19236 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
19237 msgstr "B<--control-list> I<nazwa-pakietu>"
19239 #. type: textblock
19240 #: dpkg-query.pod
19241 #, fuzzy
19242 #| msgid ""
19243 #| "List control files installed to your system from I<package-name>.  These "
19244 #| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
19245 msgid ""
19246 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
19247 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
19248 msgstr ""
19249 "Wypisuje pliki kontrolne zainstalowane w systemie z I<nazwy-pakietu>. Mogą "
19250 "być one użyte jako argumenty wejściowe do B<--control-show>."
19252 #. type: =item
19253 #: dpkg-query.pod
19254 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
19255 msgstr "B<--control-show> I<nazwa-pakietu> I<plik-kontrolny>"
19257 #. type: textblock
19258 #: dpkg-query.pod
19259 #, fuzzy
19260 #| msgid ""
19261 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
19262 #| "to the standard output."
19263 msgid ""
19264 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
19265 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
19266 msgstr ""
19267 "Wypisuje I<plik-kontrolny> zainstalowany w systemie z I<nazwy-pakietu> na "
19268 "standardowe wyjście."
19270 #. type: =item
19271 #: dpkg-query.pod
19272 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
19273 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nazwa-pakietu> [I<plik-kontrolny>]"
19275 #. type: textblock
19276 #: dpkg-query.pod
19277 #, fuzzy
19278 #| msgid ""
19279 #| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
19280 #| "name>.  If I<control-file> is specified then only list the path for that "
19281 #| "control file if it is present. B<Warning>: this command is deprecated, "
19282 #| "please switch to use B<--control-list> and B<--control-show> instead."
19283 msgid ""
19284 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
19285 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
19286 "path for that control file if it is present."
19287 msgstr ""
19288 "Wyświetla listę ścieżek dla plików kontrolnych instalowanych w systemie "
19289 "przez pakiet o podanej I<nazwie-pakietu>. Jeśli podany jest I<plik-"
19290 "kontrolny>, wyświetlana jest jedynie ścieżka dla tego pliku kontrolnego, o "
19291 "ile tylko istnieje. B<Uwaga>: to polecenie jest przestarzałe, proszę używać "
19292 "w zamian B<--control-list> i B<--control-show>."
19294 #. type: textblock
19295 #: dpkg-query.pod
19296 msgid ""
19297 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
19298 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
19299 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
19300 "end result.  Although, as long as there is still at least one case where "
19301 "this command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm "
19302 "maintainer script), and while there is no good solution for that, this "
19303 "command will not get removed."
19304 msgstr ""
19306 #. type: =item
19307 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19308 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
19309 msgstr "B<-S>, B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazwy-pliku>..."
19311 #. type: textblock
19312 #: dpkg-query.pod
19313 #, fuzzy
19314 #| msgid ""
19315 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
19316 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
19317 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19318 #| "alternatives."
19319 msgid ""
19320 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
19321 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
19322 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
19323 "(B<\\>) will be used as an escape character."
19324 msgstr ""
19325 "Szukanie pliku, którego własnością są pliki odnoszące się do podanego "
19326 "wzorca. Wzorzec może zawierać zwykłe operatory powtórzenia. Polecenie to nie "
19327 "wyszuka dodatkowych plików tworzonych przez skrypty instalacyjne pakietów "
19328 "oraz nie wyświetli alternatyw."
19330 #. type: textblock
19331 #: dpkg-query.pod
19332 msgid ""
19333 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
19334 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
19335 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
19336 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
19337 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
19338 "literal path lookup will be performed."
19339 msgstr ""
19341 #. type: textblock
19342 #: dpkg-query.pod
19343 msgid ""
19344 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
19345 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
19346 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
19347 "followed by the pathname.  As in:"
19348 msgstr ""
19350 #. type: verbatim
19351 #: dpkg-query.pod
19352 #, no-wrap
19353 msgid ""
19354 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
19355 "  pkgname3: pathname2\n"
19356 "\n"
19357 msgstr ""
19359 #. type: textblock
19360 #: dpkg-query.pod
19361 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
19362 msgstr ""
19364 #. type: verbatim
19365 #: dpkg-query.pod
19366 #, no-wrap
19367 msgid ""
19368 "Z<>\n"
19369 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
19370 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
19371 "\n"
19372 msgstr ""
19374 #. type: textblock
19375 #: dpkg-query.pod
19376 #, fuzzy
19377 #| msgid "To remove that diversion:"
19378 msgid "or for local diversions:"
19379 msgstr "Aby usunąć to nadpisanie:"
19381 #. type: verbatim
19382 #: dpkg-query.pod
19383 #, no-wrap
19384 msgid ""
19385 "Z<>\n"
19386 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
19387 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
19388 "\n"
19389 msgstr ""
19391 #. type: textblock
19392 #: dpkg-query.pod
19393 msgid ""
19394 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
19395 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
19396 msgstr ""
19398 #. type: =item
19399 #: dpkg-query.pod
19400 #, fuzzy
19401 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
19402 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
19403 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>..."
19405 #. type: textblock
19406 #: dpkg-query.pod
19407 #, fuzzy
19408 #| msgid ""
19409 #| "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
19410 #| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
19411 #| "I<available> entries are separated by an empty line, with the same order "
19412 #| "as specified on the argument list."
19413 msgid ""
19414 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
19415 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
19416 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
19417 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
19418 "line, with the same order as specified on the argument list."
19419 msgstr ""
19420 "Wyświetla szczegółowe informacje na temat pakietu I<nazwa-pakietu>, "
19421 "pochodzące z pliku I<%ADMINDIR%/available>. Gdy wypisane jest wiele I<nazw-"
19422 "pakietu>, żądane wpisy I<available> są oddzielone pustym wierszem, z tą samą "
19423 "kolejnością jak podano w liście argumentów."
19425 #. type: textblock
19426 #: dpkg-query.pod
19427 #, fuzzy
19428 #| msgid ""
19429 #| "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
19430 #| "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
19431 #| "B<dselect>."
19432 msgid ""
19433 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
19434 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
19435 msgstr ""
19436 "Użytkownicy nakładek opartych o APT powinni używać B<apt-cache show> "
19437 "I<package-name> zamiast tej opcji, ponieważ plik I<available> jest "
19438 "utrzymywany w aktualności jedynie przy użyciu B<dselect>."
19440 #. type: textblock
19441 #: dpkg-query.pod
19442 #, fuzzy
19443 #| msgid ""
19444 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
19445 #| "var/lib/dpkg>."
19446 msgid ""
19447 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is "
19448 "I<%ADMINDIR%>."
19449 msgstr ""
19450 "Zmienia położenie bazy danych B<dpkg>. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
19452 #. type: =item
19453 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19454 #, fuzzy
19455 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
19456 msgid "B<--root=>I<directory>"
19457 msgstr "B<--depotdir> I<katalog>"
19459 #. type: textblock
19460 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19461 #, fuzzy
19462 #| msgid ""
19463 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
19464 #| "var/lib/dpkg>."
19465 msgid ""
19466 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
19467 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
19468 msgstr ""
19469 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
19470 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
19472 #. type: =item
19473 #: dpkg-query.pod
19474 msgid "B<--load-avail>"
19475 msgstr "B<--load-avail>"
19477 #. type: textblock
19478 #: dpkg-query.pod
19479 #, fuzzy
19480 #| msgid ""
19481 #| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19482 #| "commands, which now default to only querying the status file."
19483 msgid ""
19484 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19485 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
19486 "1.16.2)."
19487 msgstr ""
19488 "Ładuje również dostępne pliki podczas używania poleceń B<--show> i B<--"
19489 "list>, które obecnie domyślnie jedynie odpytują pliki stanu."
19491 #. type: =item
19492 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19493 #, fuzzy
19494 #| msgid "B<--no-triggers>"
19495 msgid "B<--no-pager>"
19496 msgstr "B<--no-triggers>"
19498 #. type: textblock
19499 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19500 #, fuzzy
19501 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
19502 msgid ""
19503 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
19504 msgstr "Nazwa systemu wg Debiana dla maszyny docelowej."
19506 #. type: =item
19507 #: dpkg-query.pod
19508 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19509 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19511 #. type: textblock
19512 #: dpkg-query.pod
19513 #, fuzzy
19514 #| msgid ""
19515 #| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19516 #| "produce. The format is a string that will be output for each package "
19517 #| "listed."
19518 msgid ""
19519 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19520 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
19521 "be output for each package listed."
19522 msgstr ""
19523 "Opcja jest używana do podania formatu wyjścia produkowanego przez B<--show>. "
19524 "Format jest łańcuchem znaków, który będzie wyświetlony dla każdego "
19525 "wypisanego pakietu."
19527 #. type: textblock
19528 #: dpkg-query.pod
19529 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
19530 msgstr "W łańcuchu formatu, “B<\\>” jest znakiem cytowania:"
19532 #. type: =item
19533 #: dpkg-query.pod
19534 msgid "B<\\n> newline"
19535 msgstr ""
19537 #. type: =item
19538 #: dpkg-query.pod
19539 msgid "B<\\r> carriage return"
19540 msgstr ""
19542 #. type: =item
19543 #: dpkg-query.pod
19544 msgid "B<\\t> tab"
19545 msgstr ""
19547 #. type: textblock
19548 #: dpkg-query.pod
19549 msgid ""
19550 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
19551 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
19552 msgstr ""
19553 "“B<\\>” poprzedzający jakikolwiek inny znak znosi specjalne znaczenie "
19554 "następującego po nim znaku, co może być przydatne dla “B<\\>” oraz “B<$>”."
19556 #. type: textblock
19557 #: dpkg-query.pod
19558 msgid ""
19559 "Package information can be included by inserting variable references to "
19560 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”.  Fields "
19561 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
19562 "alignment will be used.  The following I<field>s are recognized but they are "
19563 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
19564 "stored in the binary package end up in it):"
19565 msgstr ""
19566 "Informacje o pakiecie można wyświetlać, dodając odwołania do pól pakietu z "
19567 "użyciem składni \"B<${>I<pole>[B<;>I<szerokość>]B<}>\". Pola są wyrównywane "
19568 "do prawej strony, chyba że I<szerokość> jest liczbą ujemną, w którym to "
19569 "wypadku będzie użyte wyrównanie do lewej strony. Rozpoznawane są następujące "
19570 "I<pola>, ale niekoniecznie są one włączane w pliku statusu (trafiają tam "
19571 "tylko pola wewnętrzne lub pola zawarte w binarnym pakiecie):"
19573 #. type: =item
19574 #: dpkg-query.pod
19575 #, fuzzy
19576 #| msgid "B<--print-architecture>"
19577 msgid "B<Architecture>"
19578 msgstr "B<--print-architecture>"
19580 #. type: =item
19581 #: dpkg-query.pod
19582 #, fuzzy
19583 #| msgid "B<Building>"
19584 msgid "B<Bugs>"
19585 msgstr "B<Budowanie>"
19587 #. type: =item
19588 #: dpkg-query.pod
19589 msgid "B<Conffiles> (internal)"
19590 msgstr ""
19592 #. type: =item
19593 #: dpkg-query.pod
19594 msgid "B<Config-Version> (internal)"
19595 msgstr ""
19597 #. type: =item
19598 #: dpkg-query.pod
19599 msgid "B<Conflicts>"
19600 msgstr ""
19602 #. type: =item
19603 #: dpkg-query.pod
19604 msgid "B<Breaks>"
19605 msgstr ""
19607 #. type: =item
19608 #: dpkg-query.pod
19609 msgid "B<Depends>"
19610 msgstr ""
19612 #. type: =item
19613 #: dpkg-query.pod
19614 #, fuzzy
19615 #| msgid "B<> I<long-description>"
19616 msgid "B<Description>"
19617 msgstr "B<> I<długi-opis>"
19619 #. type: =item
19620 #: dpkg-query.pod
19621 msgid "B<Enhances>"
19622 msgstr ""
19624 #. type: =item
19625 #: dpkg-query.pod
19626 #, fuzzy
19627 #| msgid "B<--print-architecture>"
19628 msgid "B<Protected>"
19629 msgstr "B<--print-architecture>"
19631 #. type: =item
19632 #: dpkg-query.pod
19633 #, fuzzy
19634 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
19635 msgid "B<Essential>"
19636 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
19638 #. type: =item
19639 #: dpkg-query.pod
19640 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
19641 msgstr ""
19643 #. type: =item
19644 #: dpkg-query.pod
19645 #, fuzzy
19646 #| msgid "B<Homepage:> I<url>"
19647 msgid "B<Homepage>"
19648 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
19650 #. type: =item
19651 #: dpkg-query.pod
19652 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
19653 msgstr ""
19655 #. type: =item
19656 #: dpkg-query.pod
19657 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
19658 msgstr ""
19660 #. type: =item
19661 #: dpkg-query.pod
19662 #, fuzzy
19663 #| msgid "B<Maintainer:> I<author>"
19664 msgid "B<Maintainer>"
19665 msgstr "B<Maintainer:> I<autor>"
19667 #. type: =item
19668 #: dpkg-query.pod
19669 #, fuzzy
19670 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
19671 msgid "B<Origin>"
19672 msgstr "B<Origin:> I<nazwa>"
19674 #. type: =item
19675 #: dpkg-query.pod
19676 #, fuzzy
19677 #| msgid "B<-p>I<package>"
19678 msgid "B<Package>"
19679 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
19681 #. type: =item
19682 #: dpkg-query.pod
19683 #, fuzzy
19684 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
19685 msgid "B<Pre-Depends>"
19686 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-pakietów>"
19688 #. type: =item
19689 #: dpkg-query.pod
19690 #, fuzzy
19691 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
19692 msgid "B<Priority>"
19693 msgstr "B<Priority:> I<priorytet>"
19695 #. type: =item
19696 #: dpkg-query.pod
19697 #, fuzzy
19698 #| msgid "B<--version>"
19699 msgid "B<Provides>"
19700 msgstr "B<--version>"
19702 #. type: =item
19703 #: dpkg-query.pod
19704 #, fuzzy
19705 #| msgid "B<-c> I<command>"
19706 msgid "B<Recommends>"
19707 msgstr "B<-c> I<polecenie>"
19709 #. type: =item
19710 #: dpkg-query.pod
19711 msgid "B<Replaces>"
19712 msgstr ""
19714 #. type: =item
19715 #: dpkg-query.pod
19716 msgid "B<Revision> (obsolete)"
19717 msgstr ""
19719 #. type: =item
19720 #: dpkg-query.pod
19721 #, fuzzy
19722 #| msgid "B<--version>"
19723 msgid "B<Section>"
19724 msgstr "B<--version>"
19726 #. type: =item
19727 #: dpkg-query.pod
19728 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
19729 msgstr ""
19731 #. type: =item
19732 #: dpkg-query.pod
19733 #, fuzzy
19734 #| msgid "B<--force>"
19735 msgid "B<Source>"
19736 msgstr "B<--force>"
19738 #. type: =item
19739 #: dpkg-query.pod
19740 #, fuzzy
19741 #| msgid "B<Status:> I<status>"
19742 msgid "B<Status> (internal)"
19743 msgstr "B<Status:> I<status>"
19745 #. type: =item
19746 #: dpkg-query.pod
19747 msgid "B<Suggests>"
19748 msgstr ""
19750 #. type: =item
19751 #: dpkg-query.pod
19752 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
19753 msgstr ""
19755 #. type: =item
19756 #: dpkg-query.pod
19757 #, fuzzy
19758 #| msgid "B<triggers-awaited>"
19759 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
19760 msgstr "B<triggers-awaited>"
19762 #. type: =item
19763 #: dpkg-query.pod
19764 #, fuzzy
19765 #| msgid "B<triggers-pending>"
19766 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
19767 msgstr "B<triggers-pending>"
19769 #. type: =item
19770 #: dpkg-query.pod
19771 #, fuzzy
19772 #| msgid "B<--version>"
19773 msgid "B<Version>"
19774 msgstr "B<--version>"
19776 #. type: textblock
19777 #: dpkg-query.pod
19778 msgid ""
19779 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
19780 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
19781 "control files):"
19782 msgstr ""
19783 "Poniższe pola są wirtualne i są tworzone przez B<dpkg-query> z wartości "
19784 "pobranych z innych pól (proszę zauważyć, że nie używają one prawidłowych "
19785 "nazw pól w plikach kontrolnych):"
19787 #. type: =item
19788 #: dpkg-query.pod
19789 #, fuzzy
19790 #| msgid "B<binary:Version>"
19791 msgid "B<binary:Package>"
19792 msgstr "B<binary:Version>"
19794 #. type: textblock
19795 #: dpkg-query.pod
19796 msgid ""
19797 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
19798 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
19799 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
19800 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
19801 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
19802 msgstr ""
19804 #. type: =item
19805 #: dpkg-query.pod
19806 #, fuzzy
19807 #| msgid "B<source:Version>"
19808 msgid "B<binary:Synopsis>"
19809 msgstr "B<source:Version>"
19811 #. type: textblock
19812 #: dpkg-query.pod
19813 #, fuzzy
19814 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
19815 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
19816 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
19818 #. type: =item
19819 #: dpkg-query.pod
19820 #, fuzzy
19821 #| msgid "B<binary:Version>"
19822 msgid "B<binary:Summary>"
19823 msgstr "B<binary:Version>"
19825 #. type: textblock
19826 #: dpkg-query.pod
19827 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
19828 msgstr ""
19830 #. type: =item
19831 #: dpkg-query.pod
19832 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
19833 msgstr ""
19835 #. type: textblock
19836 #: dpkg-query.pod
19837 msgid ""
19838 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
19839 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
19840 "for more details."
19841 msgstr ""
19843 #. type: =item
19844 #: dpkg-query.pod
19845 msgid "B<db:Status-Want>"
19846 msgstr ""
19848 #. type: textblock
19849 #: dpkg-query.pod
19850 msgid ""
19851 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
19852 "1.17.11)."
19853 msgstr ""
19855 #. type: =item
19856 #: dpkg-query.pod
19857 #, fuzzy
19858 #| msgid "B<Status:> I<status>"
19859 msgid "B<db:Status-Status>"
19860 msgstr "B<Status:> I<status>"
19862 #. type: textblock
19863 #: dpkg-query.pod
19864 msgid ""
19865 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
19866 "1.17.11)."
19867 msgstr ""
19869 #. type: =item
19870 #: dpkg-query.pod
19871 msgid "B<db:Status-Eflag>"
19872 msgstr ""
19874 #. type: textblock
19875 #: dpkg-query.pod
19876 msgid ""
19877 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
19878 "dpkg 1.17.11)."
19879 msgstr ""
19881 #. type: =item
19882 #: dpkg-query.pod
19883 #, fuzzy
19884 #| msgid "B<debian/files>"
19885 msgid "B<db-fsys:Files>"
19886 msgstr "B<debian/files>"
19888 #. type: textblock
19889 #: dpkg-query.pod
19890 #, fuzzy
19891 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
19892 msgid ""
19893 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
19894 "(since dpkg 1.19.3)."
19895 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
19897 #. type: =item
19898 #: dpkg-query.pod
19899 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
19900 msgstr ""
19902 #. type: textblock
19903 #: dpkg-query.pod
19904 msgid ""
19905 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
19906 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
19907 msgstr ""
19909 #. type: =item
19910 #: dpkg-query.pod
19911 #, fuzzy
19912 #| msgid "B<source:Version>"
19913 msgid "B<source:Package>"
19914 msgstr "B<source:Version>"
19916 #. type: textblock
19917 #: dpkg-query.pod
19918 #, fuzzy
19919 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
19920 msgid ""
19921 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
19922 "1.16.2)."
19923 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
19925 #. type: textblock
19926 #: dpkg-query.pod
19927 msgid ""
19928 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
19929 "1.16.2)"
19930 msgstr ""
19932 #. type: textblock
19933 #: dpkg-query.pod
19934 #, fuzzy
19935 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
19936 msgid ""
19937 "It contains the source package upstream version for this binary package "
19938 "(since dpkg 1.18.16)"
19939 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
19941 #. type: textblock
19942 #: dpkg-query.pod
19943 #, fuzzy
19944 #| msgid ""
19945 #| "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
19946 #| "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
19947 #| "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
19948 #| "conversion nor error checking is done on them. B<binary:Package> is a "
19949 #| "special field that will print the package name with an architecture "
19950 #| "qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a I<Multi-Arch> field "
19951 #| "with a value of B<same>, and as such its name could be ambiguous.  To get "
19952 #| "the name of the dpkg maintainer and the installed version, you could run:"
19953 msgid ""
19954 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
19955 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
19956 "fields) can be requested, too.  They will be printed as-is, though, no "
19957 "conversion nor error checking is done on them.  To get the name of the "
19958 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
19959 msgstr ""
19960 "Domyślnym formatem jest “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. Można "
19961 "również zażądać wszystkich pozostałych pól z pliku status (tj. pól "
19962 "zdefiniowanych przez użytkownika). Zostaną one wypisane w takiej postaci, w "
19963 "jakiej znajdują się w pliku status, nie będzie więc dokonywana żadna "
19964 "konwersja czy sprawdzanie błędów. B<binary:Package> jest specjalnym polem, "
19965 "które wyświetla nazwę pakietu z oznaczeniem architektury (takim jak \"libc6:"
19966 "amd64\"), jeśli pakiet posiada pole I<Multi-Arch> z wartością B<same> i w "
19967 "związku z tym jego nazwa mogłaby być niejednoznaczna. Aby wyświetlić nazwę "
19968 "opiekuna pakietu dpkg i zainstalowaną wersję tego pakietu, można uruchomić:"
19970 #. type: verbatim
19971 #: dpkg-query.pod
19972 #, fuzzy, no-wrap
19973 #| msgid "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
19974 msgid ""
19975 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
19976 "  -W dpkg\n"
19977 "\n"
19978 msgstr "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
19980 #. type: textblock
19981 #: dpkg-query.pod
19982 msgid "The requested query was successfully performed."
19983 msgstr "Żądane zapytanie zakończyło się powodzeniem."
19985 #. type: =item
19986 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
19987 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
19988 msgid "B<1>"
19989 msgstr "B<1>"
19991 #. type: textblock
19992 #: dpkg-query.pod
19993 msgid ""
19994 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
19995 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
19996 "control-show> were such errors are fatal)."
19997 msgstr ""
19999 #. type: =item
20000 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20001 msgid "B<SHELL>"
20002 msgstr "B<SHELL>"
20004 #. type: textblock
20005 #: dpkg-query.pod
20006 #, fuzzy
20007 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
20008 msgid ""
20009 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
20010 "1.19.2)."
20011 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
20013 #. type: =item
20014 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20015 msgid "B<PAGER>"
20016 msgstr "B<PAGER>"
20018 #. type: =item
20019 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20020 #, fuzzy
20021 #| msgid "B<PAGER>"
20022 msgid "B<DPKG_PAGER>"
20023 msgstr "B<PAGER>"
20025 #. type: textblock
20026 #: dpkg-query.pod
20027 msgid ""
20028 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
20029 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
20030 "be used instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
20031 "variable (since dpkg 1.19.2)."
20032 msgstr ""
20034 #. type: textblock
20035 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
20036 #, fuzzy
20037 #| msgid ""
20038 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
20039 #| "used as the base administrative directory."
20040 msgid ""
20041 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
20042 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
20043 msgstr ""
20044 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
20045 "bazowy katalog administracyjny."
20047 #. type: textblock
20048 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
20049 #, fuzzy
20050 #| msgid ""
20051 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
20052 #| "used as the dpkg data directory."
20053 msgid ""
20054 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
20055 "as the B<dpkg> data directory."
20056 msgstr ""
20057 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
20058 "katalog danych dpkg."
20060 #. type: =item
20061 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20062 msgid "B<LESS>"
20063 msgstr ""
20065 #. type: textblock
20066 #: dpkg-query.pod
20067 msgid ""
20068 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
20069 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
20070 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
20071 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
20072 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
20073 msgstr ""
20075 #. type: textblock
20076 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20077 msgid ""
20078 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
20079 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
20080 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
20081 "automatically invoked by the tool."
20082 msgstr ""
20084 #. type: textblock
20085 #: dpkg-realpath.pod
20086 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
20087 msgstr ""
20089 #. type: textblock
20090 #: dpkg-realpath.pod
20091 #, fuzzy
20092 #| msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
20093 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
20094 msgstr "B<dpkg> [I<opcja>...] I<działanie>"
20096 #. type: textblock
20097 #: dpkg-realpath.pod
20098 msgid ""
20099 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
20100 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
20101 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
20102 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
20103 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
20104 "resolved."
20105 msgstr ""
20107 #. type: textblock
20108 #: dpkg-realpath.pod
20109 msgid ""
20110 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
20111 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
20112 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
20113 "to a different root than F</>."
20114 msgstr ""
20116 #. type: textblock
20117 #: dpkg-realpath.pod
20118 #, fuzzy
20119 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
20120 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
20121 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
20123 #. type: =item
20124 #: dpkg-realpath.pod
20125 #, fuzzy
20126 #| msgid "B<-v>, B<--verbose>"
20127 msgid "B<-z>, B<--zero>"
20128 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
20130 #. type: textblock
20131 #: dpkg-realpath.pod
20132 msgid ""
20133 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
20134 "dpkg 1.20.6)."
20135 msgstr ""
20137 #. type: textblock
20138 #: dpkg-realpath.pod
20139 #, fuzzy
20140 #| msgid ""
20141 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
20142 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
20143 msgid ""
20144 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
20145 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
20146 "not been set."
20147 msgstr ""
20148 "Zmienia I<katalog> bazy danych dpkg, w którym także jest przechowywany plik "
20149 "statoverride. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
20151 #. type: textblock
20152 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
20153 #, fuzzy
20154 #| msgid ""
20155 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
20156 #| "used as the base administrative directory."
20157 msgid ""
20158 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
20159 "will be used as the filesystem root directory."
20160 msgstr ""
20161 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
20162 "bazowy katalog administracyjny."
20164 #. type: textblock
20165 #: dpkg-realpath.pod
20166 msgid ""
20167 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
20168 "B<always> and B<never>."
20169 msgstr ""
20171 #. type: textblock
20172 #: dpkg-realpath.pod
20173 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
20174 msgstr ""
20176 #. type: textblock
20177 #: dpkg-scanpackages.pod
20178 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
20179 msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy plik indeksowe Packages"
20181 #. type: textblock
20182 #: dpkg-scanpackages.pod
20183 #, fuzzy
20184 #| msgid ""
20185 #| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
20186 #| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20187 msgid ""
20188 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
20189 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20190 msgstr ""
20191 "B<dpkg-scanpackages> [I<opcja>...] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisań> "
20192 "[I<prefiks-ścieżki>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20194 #. type: textblock
20195 #: dpkg-scanpackages.pod
20196 #, fuzzy
20197 #| msgid ""
20198 #| "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
20199 #| "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell "
20200 #| "the user what packages are available for installation. These Packages "
20201 #| "files are the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. "
20202 #| "You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of "
20203 #| "local packages to install on a cluster of machines."
20204 msgid ""
20205 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
20206 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
20207 "user what packages are available for installation.  These Packages files are "
20208 "the same as those found on Debian archive sites and media discs.  You might "
20209 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
20210 "install on a cluster of machines."
20211 msgstr ""
20212 "B<dpkg-scanpackages> przechodzi po drzewie binarnych pakietów Debiana i "
20213 "tworzy pliki Packages, używane przez B<apt>(8), B<dselect>(1) itp., "
20214 "zawierające informacje o tym, jakie pakiety są dostępne do zainstalowania. "
20215 "Wygenerowane pliki Packages są takie same, jak te, które można znaleźć w "
20216 "mirrorach archiwum Debiana i na CD-ROM-ach. Programu B<dpkg-scanpackages> "
20217 "można użyć podczas tworzenia katalogu lokalnych pakietów do zainstalowania w "
20218 "grupie komputerów."
20220 #. type: textblock
20221 #: dpkg-scanpackages.pod
20222 #, fuzzy
20223 #| msgid ""
20224 #| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
20225 #| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1)  (generating "
20226 #| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt "
20227 #| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e.  "
20228 #| "B<file://> sources)."
20229 msgid ""
20230 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
20231 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
20232 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
20233 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed "
20234 "Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
20235 msgstr ""
20236 "B<Uwaga>: Aby B<apt> mogło użyć wygenerowanego pliku Packages, należy go "
20237 "skompresować programem B<bzip2>(1) (tworząc plik Packages.bz2) lub "
20238 "B<gzip>(1) (tworząc plik Packages.gz). apt ignoruje nieskompresowane pliki "
20239 "Packages z wyjątkiem lokalnego dostępu (tj. pochodzącego z B<file://>)."
20241 #. type: textblock
20242 #: dpkg-scanpackages.pod
20243 #, fuzzy
20244 #| msgid ""
20245 #| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
20246 #| "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative "
20247 #| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
20248 #| "new Packages file will start with this string."
20249 msgid ""
20250 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
20251 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
20252 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
20253 "Packages file will start with this string."
20254 msgstr ""
20255 "I<katalog-binarny> jest nazwą drzewa pakietów binarnych do przetworzenia (na "
20256 "przykład B<contrib/binary-i386>). Najlepiej, żeby był podany relatywnie w "
20257 "stosunku do korzenia drzewa archiwum Debiana, ponieważ  wartość każdego pola "
20258 "Filename w nowym pliku Packages będzie się zaczynać od tego łańcucha znaków."
20260 #. type: textblock
20261 #: dpkg-scanpackages.pod
20262 #, fuzzy
20263 #| msgid ""
20264 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20265 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
20266 #| "file); see B<deb-override>(5)."
20267 msgid ""
20268 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20269 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
20270 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
20271 msgstr ""
20272 "I<plik-nadpisań> jest nazwą pliku, z którego będą odczytane informacje o "
20273 "tym, jak umiejscowić pakiet w dystrybucji (plik może być skompresowany), "
20274 "patrz B<deb-override>(5)."
20276 #. type: textblock
20277 #: dpkg-scanpackages.pod
20278 msgid ""
20279 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
20280 msgstr ""
20281 "I<prefiks-ścieżki> jest opcjonalnym łańcuchem znaków, który będzie "
20282 "poprzedzał nazwy plików w polu Filename."
20284 #. type: textblock
20285 #: dpkg-scanpackages.pod
20286 msgid ""
20287 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
20288 "included in the output.  If they have the same version and only differ in "
20289 "architecture only the first one found is used."
20290 msgstr ""
20291 "Jeżeli będzie znaleziona więcej niż jedna wersja pakietu, to tylko najnowsza "
20292 "spośród nich będzie dołączona do wyjścia. Jeżeli obie wersje pakietu będą "
20293 "miały ten sam numer wersji, a będą się tylko różniły architekturą, to będzie "
20294 "użyta pierwsza znaleziona wersja."
20296 #. type: =item
20297 #: dpkg-scanpackages.pod
20298 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
20299 msgstr "B<-t>, B<--type> I<typ>"
20301 #. type: textblock
20302 #: dpkg-scanpackages.pod
20303 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
20304 msgstr "Szukanie plików *.I<typ> zamiast *.deb."
20306 #. type: =item
20307 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
20308 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
20309 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<plik>"
20311 #. type: textblock
20312 #: dpkg-scanpackages.pod
20313 #, fuzzy
20314 #| msgid ""
20315 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20316 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
20317 #| "format."
20318 msgid ""
20319 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
20320 "since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
20321 "its format."
20322 msgstr ""
20323 "Przegląda I<plik> w celu znalezienia dodatkowych nadpisań (plik może być "
20324 "skompresowany). Proszę zajrzeć do B<deb-extra-override>(5), aby poznać pełny "
20325 "opis wymaganego formatu."
20327 #. type: =item
20328 #: dpkg-scanpackages.pod
20329 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20330 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<architektura>"
20332 #. type: textblock
20333 #: dpkg-scanpackages.pod
20334 msgid ""
20335 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
20336 "scanning for all debs."
20337 msgstr ""
20338 "Używa wzorca zawierającego I<*_all.deb> i I<*_arch.deb> zamiast poszukiwać "
20339 "wszystkich plików deb."
20341 #. type: =item
20342 #: dpkg-scanpackages.pod
20343 #, fuzzy
20344 #| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20345 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
20346 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<architektura>"
20348 #. type: textblock
20349 #: dpkg-scanpackages.pod
20350 msgid ""
20351 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
20352 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
20353 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
20354 msgstr ""
20356 #. type: =item
20357 #: dpkg-scanpackages.pod
20358 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
20359 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
20361 #. type: textblock
20362 #: dpkg-scanpackages.pod
20363 msgid "Include all found packages in the output."
20364 msgstr "Wypisuje wszystkie znalezione pakiety."
20366 #. type: =item
20367 #: dpkg-scanpackages.pod
20368 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
20369 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<identyfikator-łańcucha>"
20371 #. type: textblock
20372 #: dpkg-scanpackages.pod
20373 #, fuzzy
20374 #| msgid ""
20375 #| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
20376 #| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
20377 #| "multicd access method of dselect."
20378 msgid ""
20379 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
20380 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
20381 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
20382 msgstr ""
20383 "Dodaje pole X-Medium zawierające wartość I<identyfikator-łańcucha>. Pole to "
20384 "jest wymagane, jeśli tworzone mają być pliki B<Packages.cd> do użycia z "
20385 "metodą dostępu multicd programu dselect."
20387 #. type: =head1
20388 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
20389 #: update-alternatives.pod
20390 msgid "DIAGNOSTICS"
20391 msgstr "DIAGNOSTYKA"
20393 #. type: textblock
20394 #: dpkg-scanpackages.pod
20395 msgid ""
20396 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors.  It also "
20397 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
20398 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
20399 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
20400 msgstr ""
20401 "B<dpkg-scanpackages> wyświetla zwykłe, samowyjaśniające się komunikaty "
20402 "błędów. Wypisuje także ostrzeżenia o pakietach, które: są umiejscowione w "
20403 "niepoprawnych podkatalogach, zduplikowane, mają w swoim pliku kontrolnym "
20404 "pole Filename, nie są wymienione w pliku nadpisań lub mają zdefiniowane "
20405 "podstawienia opiekunów nie przynoszące efektu."
20407 #. type: textblock
20408 #: dpkg-scanpackages.pod
20409 #, fuzzy
20410 #| msgid ""
20411 #| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20412 #| "B<dpkg-scansources>(1)."
20413 msgid ""
20414 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
20415 "L<dpkg-scansources(1)>."
20416 msgstr ""
20417 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20418 "B<dpkg-scansources>(1)."
20420 #. type: textblock
20421 #: dpkg-scansources.pod
20422 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
20423 msgstr "dpkg-scanpackages - tworzy pliki indeksowe Sources"
20425 #. type: textblock
20426 #: dpkg-scansources.pod
20427 msgid ""
20428 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
20429 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20430 msgstr ""
20431 "B<dpkg-scansources> [I<opcja>...] I<katalog-binarny> [I<plik-nadpisań> "
20432 "[I<prefiks-ścieżki>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20434 #. type: textblock
20435 #: dpkg-scansources.pod
20436 msgid ""
20437 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
20438 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
20439 msgstr ""
20440 "B<dpkg-scansources> skanuje podany I<katalog_binarny> w poszukiwaniu plików "
20441 "I<.dsc>, używanych do utworzenia indeksu źródłowych pakietów Debiana, który "
20442 "następnie jest wypisywany na standardowe wyjście."
20444 #. type: textblock
20445 #: dpkg-scansources.pod
20446 #, fuzzy
20447 #| msgid ""
20448 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20449 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
20450 #| "file); see B<deb-override>(5)."
20451 msgid ""
20452 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
20453 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
20454 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See L<deb-"
20455 "override(5)> for the format of this file."
20456 msgstr ""
20457 "I<plik-nadpisań> jest nazwą pliku, z którego będą odczytane informacje o "
20458 "tym, jak umiejscowić pakiet w dystrybucji (plik może być skompresowany), "
20459 "patrz B<deb-override>(5)."
20461 #. type: textblock
20462 #: dpkg-scansources.pod
20463 #, fuzzy
20464 #| msgid ""
20465 #| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
20466 #| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
20467 #| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5)  for "
20468 #| "the format of this file. \\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed "
20469 #| "by binary, not source, packages, there's a bit of a problem here. The "
20470 #| "current implementation uses the highest priority of all the binary "
20471 #| "packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the source "
20472 #| "package, and the override entry for the first binary package listed in "
20473 #| "the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might change."
20474 msgid ""
20475 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
20476 "there's a bit of a problem here.  The current implementation uses the "
20477 "highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for "
20478 "the priority of the source package, and the override entry for the first "
20479 "binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information.  "
20480 "This might change."
20481 msgstr ""
20482 "I<Plik_nadpisań>, jeśli został podany, jest używany do ustawienia "
20483 "priorytetów w wyjściowym indeksie oraz do nadpisania pola Maintainer z pliku "
20484 "I<.dsc> (plik może być skompresowany). Format tego pliku można znaleźć w "
20485 "B<deb-override>(5). \\s-1Notabene:\\s0 Występuje tu mały problem, ponieważ "
20486 "plik nadpisań jest indeksowany pakietami binarnymi, a nie źródłowymi. Obecna "
20487 "implementacja używa jako priorytetu pakietu źródłowego największego spośród "
20488 "priorytetów wszystkich binarnych pakietów generowanych z pliku I<.dsc>, a do "
20489 "zmodyfikowania informacji o opiekunie - nadpisania opiekuna z pierwszego "
20490 "pakietu binarnego wymienionego w pliku I<.dsc>. Może się to zmienić."
20492 #. type: textblock
20493 #: dpkg-scansources.pod
20494 msgid ""
20495 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
20496 "generated source index.  You generally use this to make the directory fields "
20497 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
20498 msgstr ""
20499 "I<Prefiks_ścieżki>, jeśli podano, jest dołączany na początek pola Directory "
20500 "w wygenerowanym indeksie źródłowym. Ogólnie jest to używane, aby pola "
20501 "Directory zawierały ścieżkę od najwyższego poziomu hierarchii archiwum "
20502 "Debiana."
20504 #. type: textblock
20505 #: dpkg-scansources.pod
20506 #, fuzzy
20507 #| msgid ""
20508 #| "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
20509 #| "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating "
20510 #| "a Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on "
20511 #| "local access (i.e.  B<file://> sources)."
20512 msgid ""
20513 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
20514 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
20515 "Sources.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
20516 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
20517 msgstr ""
20518 "B<Uwaga>: Aby B<apt>(8) mogło użyć wygenerowanego pliku Sources, należy go "
20519 "skompresować programem B<gzip>(1) (tworząc plik Sources.gz). apt ignoruje "
20520 "nieskompresowane pliki Sources z wyjątkiem lokalnego dostępu (tj. "
20521 "pochodzącego z B<file://>)."
20523 #. type: =item
20524 #: dpkg-scansources.pod
20525 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
20526 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
20528 #. type: textblock
20529 #: dpkg-scansources.pod
20530 #, fuzzy
20531 #| msgid ""
20532 #| "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
20533 #| "name."
20534 msgid ""
20535 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
20536 "name."
20537 msgstr ""
20538 "Nie sortuje rekordów indeksu. Normalnie są one posortowane po nazwie pakietu "
20539 "źródłowego."
20541 #. type: textblock
20542 #: dpkg-scansources.pod
20543 #, fuzzy
20544 #| msgid ""
20545 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20546 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
20547 #| "format."
20548 msgid ""
20549 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
20550 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more "
20551 "information on its format."
20552 msgstr ""
20553 "Przegląda I<plik> w celu znalezienia dodatkowych nadpisań (plik może być "
20554 "skompresowany). Proszę zajrzeć do B<deb-extra-override>(5), aby poznać pełny "
20555 "opis wymaganego formatu."
20557 #. type: =item
20558 #: dpkg-scansources.pod
20559 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
20560 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<plik>"
20562 #. type: textblock
20563 #: dpkg-scansources.pod
20564 #, fuzzy
20565 #| msgid ""
20566 #| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed).  "
20567 #| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
20568 #| "appended."
20569 msgid ""
20570 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
20571 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
20572 "with I<.src> appended."
20573 msgstr ""
20574 "Używa I<pliku> jako pliku nadpisań źródeł (plik może być skompresowany). "
20575 "Domyślnie jest to podana nazwa pliku nadpisań z dołączonym rozszerzeniem I<."
20576 "src>."
20578 #. type: textblock
20579 #: dpkg-scansources.pod
20580 msgid ""
20581 "The source override file is in a different format from the binary override "
20582 "file.  It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
20583 "source package name and the second is the section.  Blank lines and comment "
20584 "lines are ignored in the normal manner.  If a package appears in both files "
20585 "the source override takes precedence for setting the section."
20586 msgstr ""
20587 "Format plik nadpisań źródeł różni się od formatu nadpisań pakietów "
20588 "binarnych. Zawiera tylko dwa pola oddzielone od siebie białymi znakami: "
20589 "pierwszym jest nazwa pakietu, a drugim - sekcja. Linie puste oraz linie "
20590 "komentarza są ignorowane. Jeśli pakiet pojawia się w obu plikach, to podczas "
20591 "ustawiania sekcji nadpisanie źródeł ma większy priorytet."
20593 #. type: =item
20594 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
20595 msgid "B<--debug>"
20596 msgstr "B<--debug>"
20598 #. type: textblock
20599 #: dpkg-scansources.pod
20600 msgid "Turn debugging on."
20601 msgstr "Włącza tryb debugowania."
20603 #. type: textblock
20604 #: dpkg-scansources.pod
20605 #, fuzzy
20606 #| msgid ""
20607 #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20608 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
20609 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20611 #. type: textblock
20612 #: dpkg-shlibdeps.pod
20613 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
20614 msgstr ""
20615 "dpkg-shlibdeps - generowanie zależności podstawień współdzielonych bibliotek"
20617 #. type: textblock
20618 #: dpkg-shlibdeps.pod
20619 #, fuzzy
20620 #| msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
20621 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
20622 msgstr ""
20623 "B<dpkg-shlibdeps> [I<opcja>...] [B<-e>]I<plik-wykonywalny> [I<opcja>...]"
20625 #. type: textblock
20626 #: dpkg-shlibdeps.pod
20627 msgid ""
20628 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
20629 "named in its arguments.  The dependencies are added to the substitution "
20630 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
20631 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name.  Any other "
20632 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
20633 msgstr ""
20634 "B<dpkg-shlibdeps> określa zależności podstawień współdzielonych bibliotek "
20635 "dla plików wykonywalnych podanych jako argumenty. Zależności te są dodawane "
20636 "do pliku podstawień zmiennych B<debian/substvars> jako zmienne B<shlibs:"
20637 ">I<pole-zależności>, przy czym I<pole-zależności> jest nazwą odpowiedniego "
20638 "pola zależności. Wszystkie inne zmienne rozpoczynające się od B<shlibs:> są "
20639 "usuwane z tego pliku."
20641 #. type: textblock
20642 #: dpkg-shlibdeps.pod
20643 msgid ""
20644 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
20645 "dependency information.  Either I<symbols> files or I<shlibs> files.  For "
20646 "each binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of "
20647 "libraries that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either "
20648 "the I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or "
20649 "if debian/shlibs.local contains the relevant dependency).  Both files are "
20650 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
20651 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
20652 "I<shlibs>.  The package name is identified in two steps: find the library "
20653 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
20654 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
20655 "the library."
20656 msgstr ""
20657 "B<dpkg-shlibdeps> ma dwa źródła informacji służące do generowania informacji "
20658 "o zależnościach. Są to pliki I<symbols> lub pliki I<shlibs>. Dla każdego "
20659 "pliku binarnego analizowanego przez B<dpkg-shlibdeps> określana jest lista "
20660 "bibliotek, z którymi jest on linkowany. Następnie dla każdej biblioteki "
20661 "przeglądany jest plik I<symbols> lub plik I<shlibs> (jeśli ten pierwszy nie "
20662 "istnieje, lub gdy debian/shlibs.local zawiera stosowną zależność). Oba pliki "
20663 "powinny być dostarczane przez pakiet zawierający bibliotekę i powinny więc "
20664 "być dostępne jako %ADMINDIR%/info/I<pakiet>.I<symbols> lub %ADMINDIR%/info/"
20665 "I<pakiet>.I<shlibs>. Nazwa pakietu jest określana w dwóch krokach: "
20666 "odnalezienie pliku biblioteki w systemie (sprawdzając w tych samych "
20667 "katalogach, których używa B<ld.so>), a następnie użycie B<dpkg -S> I<plik-"
20668 "biblioteki> w celu określenia pakietu dostarczającego daną bibliotekę."
20670 #. type: =head2
20671 #: dpkg-shlibdeps.pod
20672 msgid "Symbols files"
20673 msgstr "Pliki symboli"
20675 #. type: textblock
20676 #: dpkg-shlibdeps.pod
20677 msgid ""
20678 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
20679 "minimum dependency for each symbol that the library exports.  The script "
20680 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
20681 "following places (first match is used):"
20682 msgstr ""
20683 "Pliki symboli zawierają dokładniejsze określenia informacji o zależnościach, "
20684 "dostarczając minimum zależności dla każdego symbolu eksportowanego przez "
20685 "bibliotekę. Skrypt próbuje odnaleźć plik związany z pakietem biblioteki w "
20686 "następujących miejscach (użyte jest pierwsze dopasowanie):"
20688 #. type: =item
20689 #: dpkg-shlibdeps.pod
20690 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
20691 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
20693 #. type: textblock
20694 #: dpkg-shlibdeps.pod
20695 #, fuzzy
20696 #| msgid ""
20697 #| "Shared library information generated by the current build process that "
20698 #| "also invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-"
20699 #| "gensymbols>(1).  They are only used if the library is found in a "
20700 #| "package's build tree. The symbols file in that build tree takes "
20701 #| "precedence over symbols files from other binary packages."
20702 msgid ""
20703 "Shared library information generated by the current build process that also "
20704 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>.  "
20705 "They are only used if the library is found in a package's build tree.  The "
20706 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
20707 "other binary packages."
20708 msgstr ""
20709 "Informacje o współdzielonej bibliotece wygenerowane w bieżącym procesie "
20710 "budowy, który wywołał również B<dpkg-shlibdeps>. Są one generowane przez "
20711 "B<dpkg-gensymbols>(1). Są używane tylko, gdy biblioteka znajduje się w "
20712 "drzewie budowania pakietu. Plik \"symbols\" z tego drzewa ma pierwszeństwo "
20713 "nad plikami symboli z innych pakietów binarnych."
20715 #. type: =item
20716 #: dpkg-shlibdeps.pod
20717 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
20718 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pakiet>.symbols.I<arch>"
20720 #. type: =item
20721 #: dpkg-shlibdeps.pod
20722 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
20723 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<pakiet>.symbols"
20725 #. type: textblock
20726 #: dpkg-shlibdeps.pod
20727 msgid ""
20728 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
20729 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
20730 "qDEB_HOST_ARCH>)."
20731 msgstr ""
20732 "Informacje o zasięgu systemu, które nadpisują informacje o zależnościach "
20733 "bibliotek współdzielonych. I<arch> jest architekturą bieżącego systemu "
20734 "(określoną przez B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
20736 #. type: =item
20737 #: dpkg-shlibdeps.pod
20738 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
20739 msgstr "Wynik z \"B<dpkg-query --control-path> I<pakiet> symbols\""
20741 #. type: textblock
20742 #: dpkg-shlibdeps.pod
20743 #, fuzzy
20744 #| msgid ""
20745 #| "Package-provided shared library dependency information.  Unless "
20746 #| "overridden by --admindir, those files are located in %ADMINDIR%."
20747 msgid ""
20748 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
20749 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
20750 msgstr ""
20751 "Dostarczane przez pakiet informacje o zależnościach bibliotek "
20752 "współdzielonych. O ile nie jest nadpisany przez --admindir, pliki te są "
20753 "położone w %ADMINDIR%."
20755 #. type: textblock
20756 #: dpkg-shlibdeps.pod
20757 msgid ""
20758 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
20759 "the (biggest) minimal version needed for each library.  At the end of the "
20760 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
20761 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
20762 msgstr ""
20763 "Podczas przeszukiwania symboli używanych przez wszystkie pliki binarne, "
20764 "B<dpkg-shlibdeps> zapamiętuje (największą) minimalną wersję wymaganą dla "
20765 "każdej biblioteki. Na końcu procesu jest więc w stanie wypisać minimalne "
20766 "zależności dla każdej użytej biblioteki (pod warunkiem, że informacja z "
20767 "plików I<symbols> jest dokładna)."
20769 #. type: textblock
20770 #: dpkg-shlibdeps.pod
20771 #, fuzzy
20772 #| msgid ""
20773 #| "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a I<Build-Depends-"
20774 #| "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
20775 #| "minimal version required by the corresponding package in the Build-"
20776 #| "Depends field and use this version if it's higher than the minimal "
20777 #| "version computed by scanning symbols."
20778 msgid ""
20779 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
20780 "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
20781 "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
20782 "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal version "
20783 "computed by scanning symbols."
20784 msgstr ""
20785 "Jako zabezpieczenie plik symboli może zawierać pole metainformacji I<Build-"
20786 "Depends-Package>, zaś B<dpkg-shlibdeps> określając minimalną wersję wymaganą "
20787 "przez odpowiadający pakiet z pola Build-Depends będzie używać właśnie tej "
20788 "wersji, jeśli jest ona wyższa niż minimalna wersja określona dzięki "
20789 "przeszukiwaniu symboli."
20791 #. type: =head2
20792 #: dpkg-shlibdeps.pod
20793 msgid "Shlibs files"
20794 msgstr "Pliki \"shlibs\""
20796 #. type: textblock
20797 #: dpkg-shlibdeps.pod
20798 msgid ""
20799 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
20800 "at the symbols).  It's thus often stronger than really needed but very safe "
20801 "and easy to handle."
20802 msgstr ""
20803 "Pliki \"shlibs\" wiążą bezpośrednio bibliotekę z zależnościami (bez "
20804 "przeglądania symboli). Jest to więc często silniejsze niż naprawdę "
20805 "potrzebne, ale bardzo bezpieczne i łatwe w obsłudze."
20807 #. type: textblock
20808 #: dpkg-shlibdeps.pod
20809 msgid ""
20810 "The dependencies for a library are looked up in several places.  The first "
20811 "file providing information for the library of interest is used:"
20812 msgstr ""
20813 "Zależności dla biblioteki są wyszukiwane w kilku miejscach. Używany jest "
20814 "pierwszy plik zawierający informacje dla danej biblioteki:"
20816 #. type: =item
20817 #: dpkg-shlibdeps.pod
20818 msgid "debian/shlibs.local"
20819 msgstr "debian/shlibs.local"
20821 #. type: textblock
20822 #: dpkg-shlibdeps.pod
20823 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
20824 msgstr ""
20825 "Lokalne informacje z pakietu nadpisujące informacje o zależnościach "
20826 "bibliotek współdzielonych."
20828 #. type: =item
20829 #: dpkg-shlibdeps.pod
20830 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20831 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
20833 #. type: textblock
20834 #: dpkg-shlibdeps.pod
20835 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
20836 msgstr ""
20837 "Informacje o zasięgu systemu, które nadpisują informacje o zależnościach "
20838 "bibliotek współdzielonych."
20840 #. type: =item
20841 #: dpkg-shlibdeps.pod
20842 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20843 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
20845 #. type: textblock
20846 #: dpkg-shlibdeps.pod
20847 msgid ""
20848 "Shared library information generated by the current build process that also "
20849 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
20850 "package's build tree.  The shlibs file in that build tree takes precedence "
20851 "over shlibs files from other binary packages."
20852 msgstr ""
20853 "Informacje o zależnościach współdzielonych bibliotek wygenerowane w bieżącym "
20854 "procesie budowy, który wywołał również B<dpkg-shlibdeps>. Są używane tylko, "
20855 "gdy biblioteka znajduje się w drzewie budowania pakietu. Plik \"shlibs\" z "
20856 "tego drzewa ma pierwszeństwo nad plikami shlibs z innych pakietów binarnych."
20857 "\""
20859 #. type: =item
20860 #: dpkg-shlibdeps.pod
20861 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
20862 msgstr "Wynik z \"B<dpkg-query --control-path> I<pakiet> shlibs\""
20864 #. type: =item
20865 #: dpkg-shlibdeps.pod
20866 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20867 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
20869 #. type: textblock
20870 #: dpkg-shlibdeps.pod
20871 msgid "Per-system default shared library dependency information."
20872 msgstr ""
20873 "Domyślna informacja o zależnościach bibliotek współdzielonych, o zakresie "
20874 "systemu."
20876 #. type: textblock
20877 #: dpkg-shlibdeps.pod
20878 msgid ""
20879 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
20880 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
20881 "than another dependency)."
20882 msgstr ""
20883 "Uzyskane zależności są używane bezpośrednio (chyba, że są odfiltrowane "
20884 "ponieważ zostały zidentyfikowane jako duplikaty lub słabsze niż jakaś inna "
20885 "zależność)."
20887 #. type: textblock
20888 #: dpkg-shlibdeps.pod
20889 msgid ""
20890 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
20891 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
20892 msgstr ""
20893 "B<dpkg-shlibdeps> interpretuje parametry nie będące opcjami jako nazwy "
20894 "plików wykonywalnych, tak jakby były podane przez B<-e>I<plik_wykonywalny>."
20896 #. type: =item
20897 #: dpkg-shlibdeps.pod
20898 msgid "B<-e>I<executable>"
20899 msgstr "B<-e>I<plik-wykonywalny>"
20901 #. type: textblock
20902 #: dpkg-shlibdeps.pod
20903 #, fuzzy
20904 #| msgid ""
20905 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20906 #| "I<executable>."
20907 msgid ""
20908 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20909 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
20910 msgstr ""
20911 "Włączenie zależności odpowiadających bibliotekom współdzielonym wymaganym "
20912 "przez I<plik-wykonywalny>."
20914 #. type: textblock
20915 #: dpkg-shlibdeps.pod
20916 #, fuzzy
20917 #| msgid ""
20918 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
20919 #| "I<executable>."
20920 msgid ""
20921 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
20922 "libraries (since dpkg 1.17.0).  This option can be used multiple times."
20923 msgstr ""
20924 "Włączenie zależności odpowiadających bibliotekom współdzielonym wymaganym "
20925 "przez I<plik-wykonywalny>."
20927 #. type: =item
20928 #: dpkg-shlibdeps.pod
20929 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
20930 msgstr "B<-d>I<pole-zależności>"
20932 #. type: textblock
20933 #: dpkg-shlibdeps.pod
20934 msgid ""
20935 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
20936 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
20937 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
20938 msgstr ""
20939 "Dodanie zależności, które mają być dodane do pola zależności I<pole-"
20940 "zależności> pliku kontrolnego (zależności dla tego pola są umieszczane w "
20941 "zmiennej B<shlibs:>I<pole-zależności>)."
20943 #. type: textblock
20944 #: dpkg-shlibdeps.pod
20945 msgid ""
20946 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
20947 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
20948 "I<dependency-field> is B<Depends>."
20949 msgstr ""
20950 "Opcja B<-d>I<pole-zależności> wpływa na wszystkie pliki wykonywalne podane "
20951 "po tej opcji, aż do następnego B<-d>I<pole-zależności>. Domyślnym I<polem-"
20952 "zależności> jest B<Depends>."
20954 #. type: textblock
20955 #: dpkg-shlibdeps.pod
20956 msgid ""
20957 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
20958 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
20959 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
20960 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
20961 "representing the most important dependencies."
20962 msgstr ""
20963 "Jeśli to samo określenie zależności (lub zbiór alternatyw) pojawia się w "
20964 "więcej niż jednej nazwie z rozróżnianych pól zależności B<Pre-Depends>, "
20965 "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> lub B<Suggests> to B<dpkg-shlibdeps> "
20966 "automatycznie usunie zależność ze wszystkich pól, poza polem reprezentującym "
20967 "najważniejsze zależności."
20969 #. type: =item
20970 #: dpkg-shlibdeps.pod
20971 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
20972 msgstr "B<-p>I<prefiks-nazw-zmiennych>"
20974 #. type: textblock
20975 #: dpkg-shlibdeps.pod
20976 msgid ""
20977 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
20978 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
20979 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
20980 "variables file."
20981 msgstr ""
20982 "Rozpoczynanie nazw zmiennych podstawiania od I<prefiks-nazw-zmiennych>B<:> "
20983 "zamiast B<shlibs:>. Podobnie, wszystkie zmienne rozpoczynające się od "
20984 "I<prefiks-nazw-zmiennych>B<:> (zamiast B<shlibs:>) są usuwane z pliku "
20985 "zmiennych podstawiania."
20987 #. type: textblock
20988 #: dpkg-shlibdeps.pod
20989 #, fuzzy
20990 #| msgid ""
20991 #| "Print substitution variable settings to standard output, rather than "
20992 #| "being added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by "
20993 #| "default)."
20994 msgid ""
20995 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
20996 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
20997 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
20998 msgstr ""
20999 "Wyświetlenie ustawień zmiennych podstawiania na standardowe wyjście, zamiast "
21000 "dodawania ich do pliku zmiennych podstawiania (domyślnie B<debian/"
21001 "substvars>)."
21003 #. type: =item
21004 #: dpkg-shlibdeps.pod
21005 msgid "B<-t>I<type>"
21006 msgstr "B<-t>I<typ>"
21008 #. type: textblock
21009 #: dpkg-shlibdeps.pod
21010 #, fuzzy
21011 #| msgid ""
21012 #| "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
21013 #| "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
21014 #| "information. The default package type is \"deb\". Shared library "
21015 #| "dependency information is tagged for a given type by prefixing it with "
21016 #| "the name of the type, a colon, and whitespace."
21017 msgid ""
21018 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
21019 "type.  If no tagged information is available, falls back to untagged "
21020 "information.  The default package type is B<deb>.  Shared library dependency "
21021 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
21022 "type, a colon, and whitespace."
21023 msgstr ""
21024 "Preferowanie informacji o zależnościach bibliotek współdzielonych "
21025 "oznaczonych dla danego typu pakietu. Jeśli informacji oznaczonych nie ma, "
21026 "używane są informacje bez oznaczeń. Domyślnym typem pakietu jest \"deb\". "
21027 "Informacje o zależnościach bibliotek współdzielonych są oznaczane dla danego "
21028 "typu pakietu przez poprzedzenie ich nazwą typu, dwukropkiem oraz białymi "
21029 "znakami (spacjami)."
21031 #. type: =item
21032 #: dpkg-shlibdeps.pod
21033 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
21034 msgstr "B<-L>I<lokalny-plik-shlibs>"
21036 #. type: textblock
21037 #: dpkg-shlibdeps.pod
21038 msgid ""
21039 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
21040 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
21041 msgstr ""
21042 "Odczyt nadpisań informacji o bibliotekach współdzielonych z I<lokalnego-"
21043 "pliku-shlibs> zamiast B<debian/shlibs.local>."
21045 #. type: textblock
21046 #: dpkg-shlibdeps.pod
21047 msgid ""
21048 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
21049 "substvars>."
21050 msgstr ""
21051 "Zapis zmiennych podstawiania w pliku I<plik-zmiennych-podst>; domyślnie jest "
21052 "to B<debian/substvars>."
21054 #. type: =item
21055 #: dpkg-shlibdeps.pod
21056 msgid "B<-v>"
21057 msgstr "B<-v>"
21059 #. type: textblock
21060 #: dpkg-shlibdeps.pod
21061 #, fuzzy
21062 #| msgid ""
21063 #| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
21064 #| "B<dpkg-shlibdeps> does."
21065 msgid ""
21066 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
21067 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
21068 msgstr ""
21069 "Włączenie dodatkowych informacji. Wyświetlanych jest wiele komunikatów "
21070 "tłumaczących działanie B<dpkg-shlibdeps>."
21072 #. type: =item
21073 #: dpkg-shlibdeps.pod
21074 msgid "B<-x>I<package>"
21075 msgstr "B<-x>I<pakiet>"
21077 #. type: textblock
21078 #: dpkg-shlibdeps.pod
21079 #, fuzzy
21080 #| msgid ""
21081 #| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
21082 #| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
21083 #| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
21084 #| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
21085 #| "packages."
21086 msgid ""
21087 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
21088 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
21089 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
21090 "same package.  This option can be used multiple times to exclude several "
21091 "packages."
21092 msgstr ""
21093 "Wyłączenie pakietu z generowanych zależności. Użyteczne aby zapobiec "
21094 "zależnościom pakietu od samego siebie dla pakietów dostarczających binaria "
21095 "typu ELF (pliki wykonywalne lub biblioteki), które zależą od innej "
21096 "biblioteki zawartej w tym samym pakiecie. Ta opcja może być użyta "
21097 "wielokrotnie aby wyłączyć kilka pakietów."
21099 #. type: =item
21100 #: dpkg-shlibdeps.pod
21101 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
21102 msgstr "B<-S>I<katalog-budowania-pakietu>"
21104 #. type: textblock
21105 #: dpkg-shlibdeps.pod
21106 #, fuzzy
21107 #| msgid ""
21108 #| "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This "
21109 #| "is useful when the source package builds multiple flavors of the same "
21110 #| "library and you want to ensure that you get the dependency from a given "
21111 #| "binary package. You can use this option multiple times: directories will "
21112 #| "be tried in the same order before directories of other binary packages."
21113 msgid ""
21114 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
21115 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
21116 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
21117 "dependency from a given binary package.  You can use this option multiple "
21118 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
21119 "other binary packages."
21120 msgstr ""
21121 "Przeglądanie najpierw I<katalogu-budowania-pakietu> przy próbie odnalezienia "
21122 "biblioteki. Przydatne gdy pakiet źródłowy tworzy wiele odmian tej samej "
21123 "biblioteki, a chce się zapewnić uzyskanie zależności od określonego pakietu "
21124 "binarnego. Ta opcja może być użyta wielokrotnie: katalogi będą przeglądane w "
21125 "tej samej kolejności przed katalogami innych pakietów binarnych."
21127 #. type: =item
21128 #: dpkg-shlibdeps.pod
21129 #, fuzzy
21130 #| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
21131 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
21132 msgstr "B<-P>I<katalog-budowania-pakietu>"
21134 #. type: textblock
21135 #: dpkg-shlibdeps.pod
21136 msgid ""
21137 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
21138 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
21139 msgstr ""
21141 #. type: =item
21142 #: dpkg-shlibdeps.pod
21143 msgid "B<--ignore-missing-info>"
21144 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
21146 #. type: textblock
21147 #: dpkg-shlibdeps.pod
21148 #, fuzzy
21149 #| msgid ""
21150 #| "Do not fail if dependency information can't be found for a shared "
21151 #| "library.  Usage of this option is discouraged, all libraries should "
21152 #| "provide dependency information (either with shlibs files, or with symbols "
21153 #| "files)  even if they are not yet used by other packages."
21154 msgid ""
21155 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
21156 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
21157 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
21158 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
21159 msgstr ""
21160 "Kontynuacja pomimo braku informacji o zależnościach dla biblioteki "
21161 "współdzielonej. Odradza się używanie tej opcji, wszystkie biblioteki powinny "
21162 "dostarczać informacje o zależnościach (w postaci plików shlibs lub plików "
21163 "symboli) - nawet jeśli nie są jeszcze używane przez inne pakiety."
21165 #. type: =item
21166 #: dpkg-shlibdeps.pod
21167 msgid "B<--warnings=>I<value>"
21168 msgstr "B<--warnings=>I<wartość>"
21170 #. type: textblock
21171 #: dpkg-shlibdeps.pod
21172 #, fuzzy
21173 #| msgid ""
21174 #| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted "
21175 #| "by B<dpkg-shlibdeps>.  Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol "
21176 #| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 "
21177 #| "(value=2) enables the warning \"package could avoid a useless "
21178 #| "dependency\" and bit 2 (value=4)  enables the warning \"I<binary> should "
21179 #| "not be linked against I<library>\".  The default I<value> is 3: the first "
21180 #| "two warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to "
21181 #| "7 if you want all warnings to be active."
21182 msgid ""
21183 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
21184 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
21185 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
21186 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
21187 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
21188 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
21189 "by default, the last one is not.  Set I<value> to 7 if you want all warnings "
21190 "to be active."
21191 msgstr ""
21192 "I<wartość> jest polem bitowym definiującym zbiór ostrzeżeń, które mogą być "
21193 "wysłane przez B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (wartość=1) włącza ostrzeżenie \"w "
21194 "żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu I<symb> używanego przez I<plik-"
21195 "binarny>\", bit 1 (wartość=2) włącza ostrzeżenie \"można by uniknąć "
21196 "zależności od biblioteki I<bibl>\", zaś bit 2 (wartość=4) włącza ostrzeżenie "
21197 "\"I<plik-binarny> nie powinien być linkowany z I<biblioteką>\". Domyślną "
21198 "I<wartością> jest 3: pierwsze dwa ostrzeżenia są domyślnie aktywne, zaś "
21199 "ostatnie nie. Ustawienie I<wartości> na 7 powoduje aktywację wszystkich "
21200 "ostrzeżeń."
21202 #. type: =head2
21203 #: dpkg-shlibdeps.pod
21204 msgid "Warnings"
21205 msgstr ""
21207 #. type: textblock
21208 #: dpkg-shlibdeps.pod
21209 msgid ""
21210 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
21211 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases.  They "
21212 "inform you of things that can be improved in the package.  In most cases, "
21213 "those improvements concern the upstream sources directly.  By order of "
21214 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
21215 msgstr ""
21216 "Ponieważ B<dpkg-shlibdeps> analizuje zbiór symboli używanych przez każdy "
21217 "plik binarny generowanego pakietu, jest w stanie wysyłać ostrzeżenia w "
21218 "pewnych przypadkach. Informują one o rzeczach, które mogą być ulepszone w "
21219 "pakiecie. W większości przypadków dotyczy to bezpośrednio oryginalnych "
21220 "źródeł. Poniżej zebrane są ostrzeżenia na jakie można natrafić, w kolejności "
21221 "malejącej ważności:"
21223 #. type: =item
21224 #: dpkg-shlibdeps.pod
21225 msgid ""
21226 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
21227 msgstr ""
21228 "B<w żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu> I<symb> B<używanego przez> "
21229 "I<plik_binarny>"
21231 #. type: textblock
21232 #: dpkg-shlibdeps.pod
21233 msgid ""
21234 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21235 "binary.  The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
21236 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
21237 "of the linker)."
21238 msgstr ""
21239 "Wskazany symbol nie został odnaleziony w żadnej z bibliotek, z którymi jest "
21240 "linkowany plik binarny. Taki I<plik_binarny> jest najpewniej biblioteką i "
21241 "powinien być linkowany z dodatkową biblioteką podczas budowania pakietu "
21242 "(opcja B<-l>I<biblioteka> linkera)."
21244 #. type: =item
21245 #: dpkg-shlibdeps.pod
21246 msgid ""
21247 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
21248 "probably a plugin>"
21249 msgstr ""
21250 "I<plik_binarny> B<zawiera nierozwiązywalne odniesienie do symbolu> I<sym>B<: "
21251 "prawdopodobnie jest to wtyczka>"
21253 #. type: textblock
21254 #: dpkg-shlibdeps.pod
21255 msgid ""
21256 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21257 "binary.  The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
21258 "provided by the program that loads this plugin.  In theory a plugin doesn't "
21259 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
21260 "clearly identified as such.  However the fact that the binary is stored in a "
21261 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
21262 "library.  If the binary is really a plugin, then disregard this warning.  "
21263 "But there's always the possibility that it's a real library and that "
21264 "programs linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds "
21265 "it.  In that case, the library is broken and needs to be fixed."
21266 msgstr ""
21267 "Wskazany symbol nie został odnaleziony w żadnej z bibliotek, z którymi jest "
21268 "linkowany plik binarny. Taki I<plik_binarny> jest najpewniej wtyczką i jest "
21269 "prawdopodobnie dostarczany wraz z programem, który ładuję taką wtyczkę. "
21270 "Teoretycznie wtyczka nie powinna mieć pola SONAME, jednak ten plik binarny "
21271 "je posiada i nie można go zidentyfikować na tej podstawie. Fakt, iż plik ten "
21272 "jest umieszczony w niepublicznym katalogu mocno wskazuje na to, że nie jest "
21273 "on zwykłą biblioteką współdzieloną. Jeśli plik binarny rzeczywiście jest "
21274 "wtyczką, można pominąć to ostrzeżenie. Jednak zawsze istnieje możliwość, że "
21275 "jest to biblioteka i programy z nią linkowane używają RPATH, aby dynamiczny "
21276 "loader był w stanie ją odnaleźć. W takim przypadku bibliotekę można uznać za "
21277 "zepsutą i należy ją naprawić."
21279 #. type: =item
21280 #: dpkg-shlibdeps.pod
21281 msgid ""
21282 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
21283 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
21284 msgstr ""
21285 "B<można by uniknąć zależności od> I<biblioteki>B<jeżeli nie byłoby "
21286 "niepotrzebnego linkowania> I<pliku-binarnego> B<z nią (nie jest używany "
21287 "żadny z tamtejszych symboli)>"
21289 #. type: textblock
21290 #: dpkg-shlibdeps.pod
21291 msgid ""
21292 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
21293 "symbols provided by the library.  By fixing all the binaries, you would "
21294 "avoid the dependency associated to this library (unless the same dependency "
21295 "is also generated by another library that is really used)."
21296 msgstr ""
21297 "Żaden z I<plików_binarnych>, które są linkowane z I<biblioteką> nie używa "
21298 "symboli przez nią udostępnianych. Poprawiając wszystkie pliki binarne można "
21299 "uniknąć zależności związanych z tą biblioteką (chyba, że taka sama zależność "
21300 "jest również generowana przez inną bibliotekę, która jest faktycznie "
21301 "używana)."
21303 #. type: =item
21304 #: dpkg-shlibdeps.pod
21305 #, fuzzy
21306 #| msgid ""
21307 #| "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not "
21308 #| "linked against> I<library> B<(they uses none of the library's symbols)>"
21309 msgid ""
21310 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
21311 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
21312 msgstr ""
21313 "B<można by uniknąć zależności od> I<biblioteki>B<, jeżeli nie byłoby "
21314 "niepotrzebnego linkowania> I<plików-binarnych> B<z nią (nie są używane żadne "
21315 "z tamtejszych symboli).>"
21317 #. type: textblock
21318 #: dpkg-shlibdeps.pod
21319 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
21320 msgstr "Dokładnie to samo co powyżej, tylko dla kilku plików binarnych."
21322 #. type: =item
21323 #: dpkg-shlibdeps.pod
21324 msgid ""
21325 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
21326 "library's symbols)>"
21327 msgstr ""
21328 "I<plik-binarny> B<nie powinien być linkowany z> I<biblioteką> B<(nie są "
21329 "używane żadne z tamtejszych symboli).>"
21331 #. type: textblock
21332 #: dpkg-shlibdeps.pod
21333 #, fuzzy
21334 #| msgid ""
21335 #| "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
21336 #| "problem but some small performance improvements in binary load time can "
21337 #| "be obtained by not linking this library to this binary. This warning "
21338 #| "checks the same information than the previous one but does it for each "
21339 #| "binary instead of doing the check globally on all binaries analyzed."
21340 msgid ""
21341 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need.  It's not a "
21342 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
21343 "obtained by not linking this library to this binary.  This warning checks "
21344 "the same information as the previous one but does it for each binary instead "
21345 "of doing the check globally on all binaries analyzed."
21346 msgstr ""
21347 "I<plik_binarny> jest linkowany z biblioteką, której nie potrzebuje. Nie jest "
21348 "to problem, ale można uzyskać pewną poprawę wydajności czasu ładowania pliku "
21349 "binarnego, jeśli biblioteka ta nie będzie z nim linkowana. To ostrzeżenie "
21350 "sprawdza te same informacje co poprzednie, ale wykonuje to dla każdego pliku "
21351 "binarnego zamiast wykonywania globalnego sprawdzenia dla wszystkich "
21352 "analizowanych plików."
21354 #. type: =head2
21355 #: dpkg-shlibdeps.pod
21356 #, fuzzy
21357 #| msgid "Error flags:"
21358 msgid "Errors"
21359 msgstr "Oznaczenia błędów:"
21361 #. type: textblock
21362 #: dpkg-shlibdeps.pod
21363 msgid ""
21364 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
21365 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
21366 "shlibs file or symbols file).  A public library has a SONAME and is "
21367 "versioned (libsomething.so.I<X>).  A private library (like a plugin) should "
21368 "not have a SONAME and doesn't need to be versioned."
21369 msgstr ""
21370 "B<dpkg-shlibdeps> przerwie działanie z błędem jeśli nie będzie w stanie "
21371 "znaleźć publicznej biblioteki używanej przez plik binarny, lub jeśli "
21372 "biblioteka taka nie będzie mieć powiązanej informacji o zależnościach (pliku "
21373 "shlibs lub pliku symboli). Publiczne biblioteki mają SONAME i są "
21374 "wersjonowane (jak np. libsomething.so.I<X>). Biblioteki prywatne (jak np. "
21375 "wtyczki) nie powinny mieć SONAME i nie muszą być wersjonowane."
21377 #. type: =item
21378 #: dpkg-shlibdeps.pod
21379 msgid ""
21380 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
21381 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
21382 msgstr ""
21383 "B<nie można znaleźć biblioteki> I<soname-biblioteki> B<potrzebnej dla> "
21384 "I<pliku_binarnego> B<(RPATH to \">I<rpath>B<\")>"
21386 #. type: textblock
21387 #: dpkg-shlibdeps.pod
21388 #, fuzzy
21389 #| msgid ""
21390 #| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
21391 #| "shlibdeps> has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> "
21392 #| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
21393 #| "in the RPATH of the binary, directories listed in %CONFDIR%/ld.so.conf, "
21394 #| "directories listed in the LD_LIBRARY_PATH environment variable, and "
21395 #| "standard public directories (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /"
21396 #| "usr/lib64). Then it checks those directories in the package's build tree "
21397 #| "of the binary being analyzed, in the packages' build trees indicated with "
21398 #| "the -S command-line option, in other packages' build trees that contains "
21399 #| "a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file and finally in the root "
21400 #| "directory.  If the library is not found in any of those directories, then "
21401 #| "you get this error."
21402 msgid ""
21403 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
21404 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
21405 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
21406 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
21407 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
21408 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
21409 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
21410 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
21411 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
21412 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
21413 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
21414 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
21415 "not found in any of those directories, then you get this error."
21416 msgstr ""
21417 "B<plik_binarny> używa biblioteki o nazwie I<soname-biblioteki>, ale B<dpkg-"
21418 "shlibdeps> nie mógł odnaleźć tej biblioteki. B<dpkg-shlibdeps> tworzy listę "
21419 "katalogów do sprawdzenia w następujący sposób: katalogi wymienione w RPATH "
21420 "pliku binarnego, katalogi wymienione w %CONFDIR%/ld.so.conf, katalogi "
21421 "wymienione w zmiennej środowiskowej LD_LIBRARY_PATH, oraz standardowe "
21422 "katalogi publiczne (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). "
21423 "Następnie sprawdza podobnie katalogi w drzewie budowania pakietu dla "
21424 "analizowanego pliku binarnego, w drzewach budowania pakietów podanych jako "
21425 "parametry opcji -S, w innych drzewach budowania zawierających pliki DEBIAN/"
21426 "shlibs lub DEBIAN/symbols, a na końcu w katalogu głównym. Jeśli biblioteka "
21427 "nie zostanie odnaleziona w żadnym z tych katalogów, otrzymuje się ten błąd."
21429 #. type: textblock
21430 #: dpkg-shlibdeps.pod
21431 #, fuzzy
21432 #| msgid ""
21433 #| "If the library not found is in a private directory of the same package, "
21434 #| "then you want to add the directory to LD_LIBRARY_PATH. If it's in another "
21435 #| "binary package being built, you want to make sure that the shlibs/symbols "
21436 #| "file of this package is already created and that LD_LIBRARY_PATH contains "
21437 #| "the appropriate directory if it also is in a private directory."
21438 msgid ""
21439 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
21440 "you want to add the directory with B<-l>.  If it's in another binary package "
21441 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
21442 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
21443 "if it also is in a private directory."
21444 msgstr ""
21445 "Jeśli nie odnaleziona biblioteka jest w prywatnym katalogu tego samego "
21446 "pakietu, należy dodać taki katalog do LD_LIBRARY_PATH. Jeśli biblioteka jest "
21447 "w innym budowanym binarnym pakiecie, należy upewnić się, że plik shlibs lub "
21448 "plik symboli dla tego pakietu został stworzony oraz, że LD_LIBRARY_PATH "
21449 "zawiera odpowiedni katalog jeśli biblioteka także jest w katalogu prywatnym."
21451 #. type: =item
21452 #: dpkg-shlibdeps.pod
21453 msgid ""
21454 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
21455 "I<binary>B<).>"
21456 msgstr ""
21457 "B<nie znaleziono informacji o zależnościach dla> I<plik-biblioteki> "
21458 "B<(używanego przez> I<plik-binarny>B<).>"
21460 #. type: textblock
21461 #: dpkg-shlibdeps.pod
21462 #, fuzzy
21463 #| msgid ""
21464 #| "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21465 #| "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any "
21466 #| "dependency information for that library. To find out the dependency, it "
21467 #| "has tried to map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -"
21468 #| "S> I<library-file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols "
21469 #| "files in /var/lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees "
21470 #| "(debian/*/DEBIAN/)."
21471 msgid ""
21472 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21473 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
21474 "information for that library.  To find out the dependency, it has tried to "
21475 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
21476 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
21477 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
21478 "DEBIAN/)."
21479 msgstr ""
21480 "Biblioteka wymagana przez I<plik-binarny> została znaleziona przez B<dpkg-"
21481 "shlibdeps> w I<pliku-biblioteki>, ale B<dpkg-shlibdeps> nie mógł odnaleźć "
21482 "żadnej informacji o zależnościach dla tej biblioteki. Aby określić "
21483 "zależności, podjęto próbę użycia B<dpkg -S>I<plik-biblioteki> w celu "
21484 "określenia pakietu dostarczającego daną bibliotekę. Następnie sprawdzono "
21485 "odpowiednie pliki shlibs i pliki symboli w %ADMINDIR%/info/ oraz w różnych "
21486 "drzewach budowania pakietów (debian/*/DEBIAN/)."
21488 #. type: textblock
21489 #: dpkg-shlibdeps.pod
21490 #, fuzzy
21491 #| msgid ""
21492 #| "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in "
21493 #| "the package of the library. It might also happen if the library is built "
21494 #| "within the same source package and if the shlibs files has not yet been "
21495 #| "created (in which case you must fix debian/rules to create the shlibs "
21496 #| "before calling B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library "
21497 #| "being found under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice."
21498 #| "org/../lib/libssl.so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's "
21499 #| "not associated to any package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around "
21500 #| "this by trying to fallback on a canonical name (using B<realpath>(3))  "
21501 #| "but it might not always work. It's always best to clean up the RPATH of "
21502 #| "the binary to avoid problems."
21503 msgid ""
21504 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
21505 "package of the library.  It might also happen if the library is built within "
21506 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
21507 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
21508 "B<dpkg-shlibdeps>).  Bad RPATH can also lead to the library being found "
21509 "under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
21510 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
21511 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
21512 "on a canonical name (using L<realpath(3)>)  but it might not always work.  "
21513 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
21514 msgstr ""
21515 "To niepowodzenie może być spowodowane przez niepoprawny lub nieistniejący "
21516 "plik shlibs lub plik symboli w pakiecie biblioteki. Może się również zdarzyć "
21517 "jeśli biblioteka jest budowana wewnątrz tego samego pakietu źródłowego, a "
21518 "pliki shlibs jeszcze nie zostały stworzone (w takim przypadku należy "
21519 "poprawić debian/rules aby shlibs były tworzone przed wywołaniem B<dpkg-"
21520 "shlibdeps>). Niewłaściwa wartość RPATH może również powodować, że biblioteka "
21521 "zostanie odnaleziona pod nietypową nazwą, która nie jest związana z żadnym "
21522 "pakietem (np. /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 zamiast /usr/"
21523 "lib/libssl.so.0.9.8). B<dpkg-shlibdeps> próbuje poradzić sobie z tym "
21524 "starając się odczytać nazwę kanoniczną (z użyciem B<realpath>(3)) ale może "
21525 "to nie zawsze zadziałać. Aby uniknąć problemów, najlepiej jest zawsze "
21526 "doprowadzić do porządku RPATH pliku binarnego."
21528 #. type: textblock
21529 #: dpkg-shlibdeps.pod
21530 #, fuzzy
21531 #| msgid ""
21532 #| "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (-v) will provide much more "
21533 #| "information about where it tried to find the dependency information. This "
21534 #| "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21535 msgid ""
21536 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
21537 "information about where it tried to find the dependency information.  This "
21538 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21539 msgstr ""
21540 "Wywołanie B<dpkg-shlibdeps> w trybie rozszerzonej informacji (-v) dostarcza "
21541 "wielu dodatkowych informacji o tym, gdzie próbował on znaleźć informację o "
21542 "zależnościach. Może to być przydatne jeśli nie wiadomo dlaczego zwracany "
21543 "jest ten błąd."
21545 #. type: textblock
21546 #: dpkg-shlibdeps.pod
21547 #, fuzzy
21548 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21549 msgid ""
21550 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
21551 "gensymbols(1)>."
21552 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21554 #. type: textblock
21555 #: dpkg-source.pod
21556 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
21557 msgstr ""
21558 "dpkg-source - narzędzia do zarządzania źródłowymi pakietami Debiana (.dsc)"
21560 #. type: textblock
21561 #: dpkg-source.pod
21562 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
21563 msgstr "B<dpkg-source> [I<opcja>...] I<polecenie>"
21565 #. type: textblock
21566 #: dpkg-source.pod
21567 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
21568 msgstr ""
21569 "B<dpkg-source> tworzy i rozpakowuje źródłowe archiwa (pakiety) Debiana."
21571 #. type: textblock
21572 #: dpkg-source.pod
21573 msgid ""
21574 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
21575 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
21576 "argument."
21577 msgstr ""
21578 "Żadne z tych poleceń nie pozwala na łączenie wielu opcji w jedną, nie "
21579 "pozwalają również na podawanie wartości opcji jako oddzielnego parametru."
21581 #. type: =item
21582 #: dpkg-source.pod
21583 #, fuzzy
21584 #| msgid "B<-x> I<filename>B<.dsc> [I<output-directory>]"
21585 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
21586 msgstr "B<-x> I<nazwa-pliku>B<.dsc> [I<katalog-wyjściowy>]"
21588 #. type: textblock
21589 #: dpkg-source.pod
21590 #, fuzzy
21591 #| msgid ""
21592 #| "Extract a source package. One non-option argument must be supplied, the "
21593 #| "name of the Debian source control file (B<.dsc>).  An optional second non-"
21594 #| "option argument may be supplied to specify the directory to extract the "
21595 #| "source package to, this must not exist. If no output directory is "
21596 #| "specified, the source package is extracted into a directory named "
21597 #| "I<source>-I<version> under the current working directory."
21598 msgid ""
21599 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
21600 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
21601 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
21602 "the directory to extract the source package to, this must not exist.  If no "
21603 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
21604 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
21605 msgstr ""
21606 "Rozpakowanie pakietu źródłowego. Wymagane jest podanie jednego argumentu nie "
21607 "będącego opcją, nazwy pliku kontrolny pakietu źródłowego (B<.dsc>). Ponadto "
21608 "może być podany drugi opcjonalny argument niebędący opcją, określający "
21609 "katalog, do którego pakiet źródłowy ma zostać rozpakowany (katalog ten nie "
21610 "może istnieć). Jeśli nie podano katalogu wyjściowego, pakiet źródłowy jest "
21611 "rozpakowywany do katalogu o nazwie I<źródło>-I<wersja> w ramach bieżącego "
21612 "katalogu roboczego."
21614 #. type: textblock
21615 #: dpkg-source.pod
21616 msgid ""
21617 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
21618 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
21619 "as the B<.dsc>."
21620 msgstr ""
21621 "B<dpkg-source> odczyta nazwy innych plików tworzących pakiet źródłowy z "
21622 "pliku kontrolnego; zakładane jest, że są one w tym samym katalogu co B<.dsc>."
21624 #. type: textblock
21625 #: dpkg-source.pod
21626 msgid ""
21627 "The files in the extracted package will have their permissions and "
21628 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
21629 "directories had simply been created - directories and executable files will "
21630 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
21631 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
21632 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
21633 msgstr ""
21634 "Pliki w rozpakowanym pakiecie będą mieć uprawnienia i właściciela zgodnie z "
21635 "typowymi, oczekiwanymi wartościami jak przy zwykłym tworzeniu plików i "
21636 "katalogów - katalogi i pliki wykonywalne będą mieć prawa 0777, zaś zwykłe "
21637 "pliki będą mieć prawa 0666 (w obu przypadkach modyfikowane przez umask "
21638 "rozpakowującego). Ponadto jeśli katalog nadrzędny ma ustawiony bit setgid, "
21639 "rozpakowane katalogi także będą go mieć, zaś wszystkie pliki i katalogi "
21640 "przejmą ustawienia grupy katalogu nadrzędnego."
21642 #. type: textblock
21643 #: dpkg-source.pod
21644 #, fuzzy
21645 #| msgid ""
21646 #| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
21647 #| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
21648 #| "format> so that the following builds of the source package use the same "
21649 #| "format by default."
21650 msgid ""
21651 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
21652 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
21653 "that the following builds of the source package use the same format by "
21654 "default."
21655 msgstr ""
21656 "Jeśli pakiet źródłowy używa niestandardowego formatu (aktualnie oznacza to "
21657 "wszystkie formaty poza \"1.0\"), jego nazwa będzie umieszczona w pliku "
21658 "B<debian/source/format>. Dzięki temu przy następnych budowach pakietu "
21659 "źródłowego będzie domyślnie używany ten sam format."
21661 #. type: =item
21662 #: dpkg-source.pod
21663 #, fuzzy
21664 #| msgid "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21665 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21666 msgstr "B<-b>, I<katalog> [I<parametry-zależne-od-formatu>]"
21668 #. type: textblock
21669 #: dpkg-source.pod
21670 #, fuzzy
21671 #| msgid ""
21672 #| "Build a source package. The first non-option argument is taken as the "
21673 #| "name of the directory containing the debianized source tree (i.e. with a "
21674 #| "debian sub-directory and maybe changes to the original files).  Depending "
21675 #| "on the source package format used to build the package, additional "
21676 #| "parameters might be accepted."
21677 msgid ""
21678 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
21679 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
21680 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
21681 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
21682 "build the package, additional parameters might be accepted."
21683 msgstr ""
21684 "Budowanie pakietu źródłowego. Pierwszy argument nie będący opcją przyjmowany "
21685 "jest jako nazwa katalogu zdebianizowanego drzewa ze źródłami (czyli "
21686 "zawierającego podkatalog \"debian\" i być może zmiany w stosunku do "
21687 "oryginalnych plików). Zależnie od formatu pakietu źródłowego używanego przy "
21688 "budowaniu pakietu, mogą być również akceptowane dodatkowe parametry."
21690 #. type: textblock
21691 #: dpkg-source.pod
21692 #, fuzzy
21693 #| msgid ""
21694 #| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
21695 #| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
21696 #| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
21697 #| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
21698 #| "in the future, you should always document the desired source format in "
21699 #| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
21700 #| "extensive description of the various source package formats."
21701 msgid ""
21702 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
21703 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
21704 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
21705 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
21706 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
21707 "source/format>.  See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
21708 "description of the various source package formats."
21709 msgstr ""
21710 "B<dpkg-source> będzie budować pakiet źródłowy z użyciem pierwszego "
21711 "znalezionego formatu z następującej listy, w kolejności: format(y) "
21712 "określony(e) za pomocą opcji I<--format>, format określony w pliku B<debian/"
21713 "source/format>, \"1.0\". Powrót do \"1.0\" jest uważany za przestarzały i "
21714 "kiedyś zostanie usunięty, dlatego należy zawsze dokumentować żądany format "
21715 "źródła w pliku B<debian/source/format>. W sekcji B<FORMATY PAKIETÓW "
21716 "ŹRÓDŁOWYCH> można znaleźć wyczerpujący opis różnych formatów pakietów "
21717 "źródłowych."
21719 #. type: =item
21720 #: dpkg-source.pod
21721 msgid "B<--print-format> I<directory>"
21722 msgstr "B<--print-format> I<katalog>"
21724 #. type: textblock
21725 #: dpkg-source.pod
21726 #, fuzzy
21727 #| msgid ""
21728 #| "Print the source format that would be used to build the source package if "
21729 #| "B<dpkg-source -b> I<directory> was called (in the same conditions and "
21730 #| "with the same parameters)."
21731 msgid ""
21732 "Print the source format that would be used to build the source package if "
21733 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
21734 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
21735 msgstr ""
21736 "Wyświetla format źródłowy, który będzie użyty do zbudowania pakietu "
21737 "źródłowego, jeśli zostanie wywołane B<dpkg-source -b> I<katalog> (z tymi "
21738 "samymi warunkami i parametrami)."
21740 #. type: =item
21741 #: dpkg-source.pod
21742 msgid "B<--before-build> I<directory>"
21743 msgstr "B<--before-build> I<katalog>"
21745 #. type: textblock
21746 #: dpkg-source.pod
21747 #, fuzzy
21748 #| msgid ""
21749 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
21750 #| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
21751 #| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
21752 #| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
21753 #| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
21754 #| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
21755 msgid ""
21756 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21757 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
21758 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>).  This "
21759 "command is idempotent and can be called multiple times.  Not all source "
21760 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
21761 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
21762 "patches are applied."
21763 msgstr ""
21764 "Uruchamia odpowiedni zaczep formatu pakietu źródłowego. Zaczep jest "
21765 "wywoływany przed pierwszym zbudowaniem pakietu (B<dpkg-buildpackage> "
21766 "wywołuje go bardzo wcześnie, nawet przed B<debian/rules clean>). Polecenie "
21767 "to jest idempotentne i może być wywołane wielokrotnie. Nie wszystkie formaty "
21768 "źródłowe zaimplementowały coś w tym zaczepie, a te które to zrobiły, "
21769 "wykorzystują je z reguły do przygotowania drzewa źródeł do budowania "
21770 "upewniając się na przykład, że zaaplikowano łatki Debiana."
21772 #. type: =item
21773 #: dpkg-source.pod
21774 msgid "B<--after-build> I<directory>"
21775 msgstr "B<--after-build> I<katalog>"
21777 #. type: textblock
21778 #: dpkg-source.pod
21779 #, fuzzy
21780 #| msgid ""
21781 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
21782 #| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
21783 #| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
21784 #| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
21785 #| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21786 msgid ""
21787 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
21788 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
21789 "buildpackage> calls it last).  This command is idempotent and can be called "
21790 "multiple times.  Not all source formats implement something in this hook, "
21791 "and those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
21792 msgstr ""
21793 "Uruchamia odpowiedni zaczep formatu pakietu źródłowego. Zaczep jest "
21794 "wywoływany po ostatnim zbudowaniu pakietu (B<dpkg-buildpackage> wywołuje go "
21795 "jako ostatni). Polecenie to jest idempotentne i może być wywołane "
21796 "wielokrotnie. Nie wszystkie formaty źródłowe zaimplementowały coś w tym "
21797 "zaczepie, a te które to zrobiły, wykorzystują je z reguły do cofnięcia tego, "
21798 "co zostało wykonane podczas B<--before-build>."
21800 #. type: =item
21801 #: dpkg-source.pod
21802 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
21803 msgstr "B<--commit> [I<katalog>] ..."
21805 #. type: textblock
21806 #: dpkg-source.pod
21807 #, fuzzy
21808 #| msgid ""
21809 #| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
21810 #| "can take supplementary parameters depending on the source format.  It "
21811 #| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
21812 msgid ""
21813 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
21814 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
21815 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
21816 "mean anything."
21817 msgstr ""
21818 "Zapisuje zmiany w drzewie źródłowym rozpakowanym w I<katalogu>. Polecenie to "
21819 "może przyjąć argumenty uzupełniające, w zależności od formatu źródeł. Zwróci "
21820 "błąd, w przypadku formatów, w których ta operacja nic nie znaczy."
21822 #. type: textblock
21823 #: dpkg-source.pod
21824 msgid ""
21825 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
21826 "options can be shown by using the B<--format> option."
21827 msgstr ""
21829 #. type: =head2
21830 #: dpkg-source.pod
21831 #, fuzzy
21832 #| msgid "B<Build options>"
21833 msgid "Generic build options"
21834 msgstr "B<Opcje budowania>"
21836 #. type: textblock
21837 #: dpkg-source.pod
21838 msgid ""
21839 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
21840 "default is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is "
21841 "interpreted starting at the source tree's top level directory."
21842 msgstr ""
21843 "Określa główny plik kontrolny źródeł, z którego będą czytane informacje. "
21844 "Domyślnie jest to B<debian/control>. Jeśli podano względną ścieżkę, to jest "
21845 "ona interpretowana od najwyższego poziomu katalogu drzewa ze źródłami."
21847 #. type: textblock
21848 #: dpkg-source.pod
21849 msgid ""
21850 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
21851 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
21852 "starting at the source tree's top level directory."
21853 msgstr ""
21854 "Określa dziennik zmian, z którego będą czytane informacje. Domyślnie jest to "
21855 "B<debian/changelog>. Jeśli podano względną ścieżkę, to jest ona "
21856 "interpretowana od najwyższego poziomu katalogu drzewa ze źródłami."
21858 #. type: =item
21859 #: dpkg-source.pod
21860 msgid "B<--format=>I<value>"
21861 msgstr "B<--format=>I<wartość>"
21863 #. type: textblock
21864 #: dpkg-source.pod
21865 #, fuzzy
21866 #| msgid ""
21867 #| "Use the given format for building the source package. It does override "
21868 #| "any format given in B<debian/source/format>."
21869 msgid ""
21870 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
21871 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
21872 msgstr ""
21873 "Do budowy pakietu źródłowego używany jest podany format. Nadpisuje to każdy "
21874 "format podany w pliku B<debian/source/format>."
21876 #. type: textblock
21877 #: dpkg-source.pod
21878 #, fuzzy
21879 #| msgid ""
21880 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
21881 #| "read any file. This option can be used multiple times to read "
21882 #| "substitution variables from multiple files."
21883 msgid ""
21884 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
21885 "any file.  This option can be used multiple times to read substitution "
21886 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
21887 msgstr ""
21888 "Odczytuje zmienne podstawiania z I<pliku-zmiennych-podst>; domyślnie nie "
21889 "czyta żadnego pliku. Opcja może być użyta wielokrotnie, aby odczytać "
21890 "podstawiania z wielu plików."
21892 #. type: =item
21893 #: dpkg-source.pod
21894 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
21895 msgstr "B<-Z>I<kompresja>, B<--compression>=I<kompresja>"
21897 #. type: textblock
21898 #: dpkg-source.pod
21899 #, fuzzy
21900 #| msgid ""
21901 #| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
21902 #| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
21903 #| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
21904 #| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  I<gzip> is the default. I<xz> is only "
21905 #| "supported since dpkg-dev 1.15.5."
21906 msgid ""
21907 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
21908 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
21909 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files.  Supported "
21910 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
21911 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0.  I<xz> is only supported "
21912 "since dpkg 1.15.5."
21913 msgstr ""
21914 "Określa rodzaj kompresji używanej podczas tworzenia plików (archiwów tar "
21915 "oraz plików różnic). Uwaga: opcja ta nie spowoduje, że istniejące archiwa "
21916 "tar będą ponownie kompresowane, lecz ma zastosowanie tylko do plików nowo "
21917 "tworzonych. Obsługiwane wartości: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> i I<xz>. "
21918 "I<gzip> jest wartością domyślną. I<xz> jest obsługiwany od dpkg-dev 1.15.5."
21920 #. type: =item
21921 #: dpkg-source.pod
21922 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
21923 msgstr "B<-z>I<poziom>, B<--compression-level>=I<poziom>"
21925 #. type: textblock
21926 #: dpkg-source.pod
21927 #, fuzzy
21928 #| msgid ""
21929 #| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
21930 #| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The "
21931 #| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
21932 msgid ""
21933 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
21934 "with B<-Z> it only affects newly created files.  Supported values are: I<1> "
21935 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
21936 "for xz and lzma."
21937 msgstr ""
21938 "Używany poziom kompresowania. Podobnie jak w wypadku B<-Z>, dotyczy tylko "
21939 "nowo tworzonych plików. Obsługiwane wartości: I<1> do I<9>, I<best> oraz "
21940 "I<fast>. I<9> jest wartością domyślną w przypadku gzip i bzip2, I<6> w "
21941 "przypadku xz i lzma."
21943 #. type: =item
21944 #: dpkg-source.pod
21945 #, fuzzy
21946 #| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
21947 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
21948 msgstr "B<-i>[I<wyr-reg>], B<--diff-ignore>[=I<wyr-reg>]"
21950 #. type: textblock
21951 #: dpkg-source.pod
21952 #, fuzzy
21953 #| msgid ""
21954 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
21955 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
21956 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
21957 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
21958 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)  B<-i> by "
21959 #| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
21960 #| "control files and directories of the most common revision control "
21961 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
21962 #| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
21963 #| "last one will take effect."
21964 msgid ""
21965 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
21966 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
21967 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
21968 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
21969 "uncommitted changes on specific files.  Using -i.* will ignore all of them.)"
21970 msgstr ""
21971 "Można podać wyrażenie regularne Perla pasujące do listy plików, które mają "
21972 "nie być uwzględniane podczas tworzenia pliku różnic (lista ta jest tworzona "
21973 "poleceniem find). (Jeśli zaś pakiet źródłowy jest budowany w formacie 3.0 z "
21974 "użyciem systemu kontroli wersji, jest ono używane to ignorowania "
21975 "niezatwierdzonych plików. Użycie -i.* pozwala zignorować wszystkie takie "
21976 "plik.) B<-i> podane bez żadnych argumentów włącza tę opcję, domyślnie "
21977 "odfiltrowując pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych systemów "
21978 "kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi wyjściowe "
21979 "narzędzia libtool. Tylko jedno wyrażenie regularne może być aktywne, jeśli "
21980 "opcję B<-i> podano kilkakrotnie, to tylko ostatnia z nich będzie wzięta pod "
21981 "uwagę."
21983 #. type: textblock
21984 #: dpkg-source.pod
21985 #, fuzzy
21986 #| msgid ""
21987 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
21988 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
21989 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
21990 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
21991 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)  B<-i> by "
21992 #| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
21993 #| "control files and directories of the most common revision control "
21994 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
21995 #| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
21996 #| "last one will take effect."
21997 msgid ""
21998 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
21999 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
22000 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
22001 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
22002 "Libtool build output directories.  There can only be one active regex, of "
22003 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
22004 msgstr ""
22005 "Można podać wyrażenie regularne Perla pasujące do listy plików, które mają "
22006 "nie być uwzględniane podczas tworzenia pliku różnic (lista ta jest tworzona "
22007 "poleceniem find). (Jeśli zaś pakiet źródłowy jest budowany w formacie 3.0 z "
22008 "użyciem systemu kontroli wersji, jest ono używane to ignorowania "
22009 "niezatwierdzonych plików. Użycie -i.* pozwala zignorować wszystkie takie "
22010 "plik.) B<-i> podane bez żadnych argumentów włącza tę opcję, domyślnie "
22011 "odfiltrowując pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych systemów "
22012 "kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi wyjściowe "
22013 "narzędzia libtool. Tylko jedno wyrażenie regularne może być aktywne, jeśli "
22014 "opcję B<-i> podano kilkakrotnie, to tylko ostatnia z nich będzie wzięta pod "
22015 "uwagę."
22017 #. type: textblock
22018 #: dpkg-source.pod
22019 #, fuzzy
22020 #| msgid ""
22021 #| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
22022 #| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
22023 #| "and want to use a checkout to build a source package without including "
22024 #| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
22025 #| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regexp is already very exhaustive, "
22026 #| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
22027 #| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
22028 #| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
22029 #| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
22030 msgid ""
22031 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
22032 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
22033 "system and want to use a checkout to build a source package without "
22034 "including the additional files and directories that it will usually contain "
22035 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/).  The default regex is already very "
22036 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
22037 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
22038 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
22039 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
22040 msgstr ""
22041 "Jest to bardzo przydatne do wykluczania nieistotnych plików, które zostałyby "
22042 "włączone do pliku różnic (diff). Przykładem może być sytuacja, gdzie kod "
22043 "źródłowy jest zarządzany przez system kontroli wersji i kod pobrany z "
22044 "repozytorium ma być użyty do zbudowania pakietu źródłowego, bez włączania w "
22045 "to dodatkowych plików i katalogów związanych z obsługą repozytorium (np. "
22046 "CVS/, .cvsignore, .svn/). Domyślne wyrażenie regularne jest już całkiem "
22047 "obszerne, ale jeśli istnieje potrzeba zastąpienia go, należy zauważyć że "
22048 "domyślnie może ono pasować do dowolnej części ścieżki - dlatego w celu "
22049 "dopasowania do początku nazwy pliku lub jedynie pełnych nazw plików, "
22050 "konieczne jest samodzielne użycie odpowiednich wyrażeń (np. \"(^|/)\", czy "
22051 "\"($|/)\")."
22053 #. type: =item
22054 #: dpkg-source.pod
22055 #, fuzzy
22056 #| msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>"
22057 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
22058 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<wyr-reg>"
22060 #. type: textblock
22061 #: dpkg-source.pod
22062 #, fuzzy
22063 #| msgid ""
22064 #| "The perl regular expression specified will extend the default value of "
22065 #| "B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
22066 #| "concatenating \"B<|>I<regexp>\" to the existing value.  This option is "
22067 #| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
22068 #| "generated files from the automatic patch generation."
22069 msgid ""
22070 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
22071 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
22072 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
22073 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
22074 "files from the automatic patch generation."
22075 msgstr "Określone wyrażenie regularne perla"
22077 #. type: =item
22078 #: dpkg-source.pod
22079 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
22080 msgstr "B<-I>[I<wzorzec-pliku>], B<--tar-ignore>[=I<wzorzec-pliku>]"
22082 #. type: textblock
22083 #: dpkg-source.pod
22084 #, fuzzy
22085 #| msgid ""
22086 #| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s --"
22087 #| "exclude option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file. "
22088 #| "For example, -ICVS will make tar skip over CVS directories when "
22089 #| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
22090 #| "list multiple patterns to exclude."
22091 msgid ""
22092 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
22093 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
22094 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
22095 "over CVS directories when generating a .tar.gz file.  The option may be "
22096 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
22097 msgstr ""
22098 "Po podaniu tej opcji, wzorzec będzie przekazany jako parametr dla --exclude "
22099 "polecenia B<tar>(1), używanego do stworzenia archiwum .orig.tar lub .tar. Na "
22100 "przykład, -ICVS powoduje, że tar będzie pomijał katalogi CVS przy tworzeniu "
22101 "pliku .tar.gz. Ta opcja może być podana wielokrotnie w celu określenia wielu "
22102 "wzorców wykluczeń."
22104 #. type: textblock
22105 #: dpkg-source.pod
22106 #, fuzzy
22107 #| msgid ""
22108 #| "B<-I> by itself adds default --exclude options that will filter out "
22109 #| "control files and directories of the most common revision control "
22110 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories."
22111 msgid ""
22112 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
22113 "control files and directories of the most common revision control systems, "
22114 "backup and swap files and Libtool build output directories."
22115 msgstr ""
22116 "Samo B<-I> podane bez żadnych argumentów ustawia opcje --exclude, domyślnie "
22117 "odfiltrowując pliki kontrolne i katalogi najpopularniejszych systemów "
22118 "kontroli wersji, kopie zapasowe, pliki wymiany oraz katalogi wyjściowe "
22119 "libtoola."
22121 #. type: textblock
22122 #: dpkg-source.pod
22123 #, fuzzy
22124 #| msgid ""
22125 #| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
22126 #| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
22127 #| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
22128 #| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
22129 #| "takes a filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to "
22130 #| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
22131 #| "The exact semantic of tar's --exclude option is somewhat complicated, see "
22132 #| "https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full "
22133 #| "documentation."
22134 msgid ""
22135 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
22136 "different syntax and semantics.  B<-i> can only be specified once and takes "
22137 "a perl compatible regular expression which is matched against the full "
22138 "relative path of each file.  B<-I> can specified multiple times and takes a "
22139 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
22140 "relative path but also to each part of the path individually.  The exact "
22141 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
22142 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
22143 msgstr ""
22144 "B<Uwaga:> Mimo, że mają podobne przeznaczenie, opcje B<-i> oraz B<-I> mają "
22145 "całkiem odmienną składnię i semantykę. B<-i> może być podana tylko raz i "
22146 "przyjmuje wyrażenie regularne Perla, które jest dopasowywane do pełnej "
22147 "ścieżki względnej każdego pliku. B<-I> może być podana wielokrotnie i "
22148 "przyjmuje wzorzec nazw plików wraz ze znakami specjalnymi powłoki "
22149 "(wildcards). Wzorzec jest dopasowywany do pełnej ścieżki względnej, ale "
22150 "również indywidualnie do każdej części ścieżki. Pełna semantyka opcji --"
22151 "exclude programu tar jest nieco skomplikowana, proszę sprawdzić https://www."
22152 "gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards w celu uzyskania dokładnych "
22153 "informacji."
22155 #. type: textblock
22156 #: dpkg-source.pod
22157 #, fuzzy
22158 #| msgid ""
22159 #| "The default regexp and patterns for both options can be seen in the "
22160 #| "output of the B<--help> command."
22161 msgid ""
22162 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
22163 "the B<--help> command."
22164 msgstr ""
22165 "Domyślne wyrażenia regularne i wzorce dla obu opcji można znaleźć w wyjściu "
22166 "polecenia B<--help>."
22168 #. type: =head2
22169 #: dpkg-source.pod
22170 #, fuzzy
22171 #| msgid "B<Extract options>"
22172 msgid "Generic extract options"
22173 msgstr "B<Opcje rozpakowywania>"
22175 #. type: =item
22176 #: dpkg-source.pod
22177 msgid "B<--no-copy>"
22178 msgstr "B<--no-copy>"
22180 #. type: textblock
22181 #: dpkg-source.pod
22182 #, fuzzy
22183 #| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
22184 msgid ""
22185 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
22186 "1.14.17)."
22187 msgstr ""
22188 "Nie kopiuje oryginalnych archiwów obok rozpakowanego pakietu źródłowego."
22190 #. type: =item
22191 #: dpkg-source.pod
22192 msgid "B<--no-check>"
22193 msgstr "B<--no-check>"
22195 #. type: textblock
22196 #: dpkg-source.pod
22197 #, fuzzy
22198 #| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
22199 msgid ""
22200 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
22201 msgstr ""
22202 "Bez weryfikacji podpisów i sprawdzania sum kontrolnych przed rozpakowaniem."
22204 #. type: =item
22205 #: dpkg-source.pod
22206 #, fuzzy
22207 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
22208 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
22209 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
22211 #. type: textblock
22212 #: dpkg-source.pod
22213 msgid ""
22214 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
22215 "1.18.8)."
22216 msgstr ""
22218 #. type: =item
22219 #: dpkg-source.pod
22220 msgid "B<--require-valid-signature>"
22221 msgstr "B<--require-valid-signature>"
22223 #. type: textblock
22224 #: dpkg-source.pod
22225 #, fuzzy
22226 #| msgid ""
22227 #| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
22228 #| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
22229 #| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
22230 #| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
22231 #| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
22232 msgid ""
22233 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
22234 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
22235 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
22236 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
22237 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
22238 "maintainers.gpg>)."
22239 msgstr ""
22240 "Powoduje odmowę rozpakowania pakietu źródłowego, jeśli nie zawiera on "
22241 "podpisu OpenPGP, który mógłby być zweryfikowany przez klucze użytkownika z "
22242 "pliku I<trustedkeys.gpg>, jeden z kluczy twórców pakietu, lub jeden z "
22243 "oficjalnych kluczy Debiana (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> oraz "
22244 "I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
22246 #. type: =item
22247 #: dpkg-source.pod
22248 msgid "B<--require-strong-checksums>"
22249 msgstr ""
22251 #. type: textblock
22252 #: dpkg-source.pod
22253 msgid ""
22254 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
22255 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
22256 "strong is B<SHA-256>."
22257 msgstr ""
22259 #. type: =item
22260 #: dpkg-source.pod
22261 #, fuzzy
22262 #| msgid "B<--version>"
22263 msgid "B<--ignore-bad-version>"
22264 msgstr "B<--version>"
22266 #. type: textblock
22267 #: dpkg-source.pod
22268 msgid ""
22269 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
22270 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
22271 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
22272 msgstr ""
22274 #. type: =head2
22275 #: dpkg-source.pod
22276 #, fuzzy
22277 #| msgid "B<Extract options>"
22278 msgid "Generic general options"
22279 msgstr "B<Opcje rozpakowywania>"
22281 #. type: textblock
22282 #: dpkg-source.pod
22283 msgid ""
22284 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
22285 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
22286 msgstr ""
22288 #. type: textblock
22289 #: dpkg-source.pod
22290 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
22291 msgstr ""
22293 #. type: =head1
22294 #: dpkg-source.pod
22295 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
22296 msgstr "FORMATY PAKIETÓW ŹRÓDŁOWYCH"
22298 #. type: textblock
22299 #: dpkg-source.pod
22300 #, fuzzy
22301 #| msgid ""
22302 #| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
22303 #| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
22304 #| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
22305 #| "within Debian."
22306 msgid ""
22307 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
22308 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
22309 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
22310 msgstr ""
22311 "Jeśli nie wiadomo którego formatu źródeł użyć, powinno się wybrać "
22312 "prawdopodobnie \"3.0 (quilt)\" lub \"3.0\" (native)\". Więcej informacji o "
22313 "wdrażaniu tych formatów w Debianie można znaleźć na stronie https://wiki."
22314 "debian.org/Projects/DebSrc3.0."
22316 #. type: =head2
22317 #: dpkg-source.pod
22318 msgid "Format: 1.0"
22319 msgstr "Format: 1.0"
22321 #. type: textblock
22322 #: dpkg-source.pod
22323 #, fuzzy
22324 #| msgid ""
22325 #| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
22326 #| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
22327 #| "package is said to be I<native>)."
22328 msgid ""
22329 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
22330 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
22331 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
22332 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
22333 "supported since dpkg 1.18.5."
22334 msgstr ""
22335 "Pakiet źródłowy w tym formacie składa się z pliku B<.orig.tar.gz> "
22336 "powiązanego z plikiem różnic B<.diff.gz>, lub z pojedynczego pliku B<.tar."
22337 "gz> (w takim przypadku mówi się, że pakiet jest I<natywny>)."
22339 #. type: textblock
22340 #: dpkg-source.pod
22341 msgid "B<Extracting>"
22342 msgstr "B<Rozpakowywanie>"
22344 #. type: textblock
22345 #: dpkg-source.pod
22346 #, fuzzy
22347 #| msgid ""
22348 #| "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball "
22349 #| "in the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
22350 #| "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in "
22351 #| "the B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
22352 #| "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews "
22353 #| "leading to problems when autogenerated files are patched). The diff can "
22354 #| "create new files (the whole debian directory is created that way) but "
22355 #| "can't remove files (empty files will be left over)."
22356 msgid ""
22357 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
22358 "the target directory.  Extracting a non-native package is done by first "
22359 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
22360 "B<.diff.gz> file.  The timestamp of all patched files is reset to the "
22361 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
22362 "to problems when autogenerated files are patched).  The diff can create new "
22363 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
22364 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
22365 msgstr ""
22366 "Rozpakowanie pakietu natywnego to proste rozpakowanie pojedynczego pliku "
22367 "archiwum w katalogu docelowym. Rozpakowanie pakietu w stylu Debiana (non-"
22368 "native) odbywa się poprzez najpierw rozpakowanie pliku B<.orig.tar.gz> a "
22369 "następnie nałożenia łatek zawartych w pliku B<.diff.gz>. Czasy modyfikacji "
22370 "wszystkich łatanych plików są ustawiane na wartość odpowiadającą czasowi "
22371 "rozpakowania pakietu źródłowego (zapobiega to przesunięciom czasów, które "
22372 "prowadzą do problemów przy łataniu plików generowanych automatycznie). Plik "
22373 "różnic (diff) może tworzyć nowe pliki (cały katalog \"debian\" jest tak "
22374 "tworzony), ale nie może usuwać plików (pozostawiane są puste pliki o zerowej "
22375 "długości)."
22377 #. type: textblock
22378 #: dpkg-source.pod
22379 msgid "B<Building>"
22380 msgstr "B<Budowanie>"
22382 #. type: textblock
22383 #: dpkg-source.pod
22384 #, fuzzy
22385 #| msgid ""
22386 #| "Building a native package is just creating a single tarball with the "
22387 #| "source directory. Building a non-native package involves extracting the "
22388 #| "original tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the "
22389 #| "B<.diff.gz> by comparing the source package I<directory> with the .orig "
22390 #| "directory."
22391 msgid ""
22392 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
22393 "directory.  Building a non-native package involves extracting the original "
22394 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
22395 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
22396 msgstr ""
22397 "Budowanie pakietu natywnego to proste stworzenie pojedynczego pliku archiwum "
22398 "z katalogu źródeł. Budowanie pakietu w stylu Debiana (non-native) obejmuje "
22399 "rozpakowanie oryginalnego archiwum do oddzielnego katalogu z przyrostkiem \"."
22400 "orig\" i regenerację pliku B<.diff.gz> poprzez porównanie I<katalogu> "
22401 "pakietu źródłowego z katalogiem \".orig\"."
22403 #. type: textblock
22404 #: dpkg-source.pod
22405 #, fuzzy
22406 #| msgid "B<Build options (with -b):>"
22407 msgid "B<Build options (with --build):>"
22408 msgstr "B<Opcje budowania (z -b):>"
22410 #. type: textblock
22411 #: dpkg-source.pod
22412 #, fuzzy
22413 #| msgid ""
22414 #| "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
22415 #| "original source directory or tarfile or the empty string if the package "
22416 #| "is a Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second "
22417 #| "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original "
22418 #| "source tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the "
22419 #| "original source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> "
22420 #| "arguments."
22421 msgid ""
22422 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
22423 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
22424 "Debian-specific one and so has no debianization diffs.  If no second "
22425 "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source "
22426 "tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original "
22427 "source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
22428 msgstr ""
22429 "Buduje pakiet źródłowy. Należy podać jeden lub dwa argumenty, nie będące "
22430 "opcjami. Pierwszym z nich jest nazwa katalogu zawierającego rozpakowane "
22431 "źródła. Jeżeli podano drugi argument, to powinien on być nazwą oryginalnego "
22432 "katalogu ze źródłami lub archiwum tar albo pustym łańcuchem znaków, jeśli "
22433 "pakiet jest specyficzny dla Debiana i nie ma pliku różnic. Jeżeli nie podano "
22434 "drugiego argumentu, to B<dpkg-source> - w zależności od argumentów B<-sX> - "
22435 "będzie szukał albo archiwum tar z oryginalnymi źródłami "
22436 "I<pakiet>B<_>I<wersja_upstream>B<.orig.tar.>I<rozszerzenie> (gdzie "
22437 "I<rozszerzenie> jest jednym z B<gz>,B<bz2> lub B<lzma>),  albo katalogu z "
22438 "oryginalnymi źródłami I<katalog>.orig."
22440 #. type: textblock
22441 #: dpkg-source.pod
22442 msgid ""
22443 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
22444 "tarfiles or directories.  If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
22445 "sU> and B<-sR> should be used instead."
22446 msgstr ""
22447 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> oraz B<-sr> nie nadpiszą istniejących "
22448 "archiwów tar lub katalogów. Jeśli jest to wymagane, należy użyć B<-sA>, B<-"
22449 "sP>, B<-sK>, B<-sU> i B<-sR>."
22451 #. type: textblock
22452 #: dpkg-source.pod
22453 msgid ""
22454 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
22455 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
22456 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
22457 "directory if it isn't already there.  The tarball will be unpacked into "
22458 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
22459 msgstr ""
22460 "Określa, że należy spodziewać się oryginalnych źródeł w postaci archiwum "
22461 "tar, domyślnie I<pakiet>B<_>I<wersja-autora-pakietu>B<.orig.tar."
22462 ">I<rozszerzenie>. Pozostawia oryginalne źródła w tym samym miejscu jako plik "
22463 "tar lub kopiuje je do bieżącego katalogu jeśli jeszcze ich tam nie ma. "
22464 "Archiwum będzie rozpakowane do I<katalogu>B<.orig> w celu utworzenia pliku "
22465 "różnic (diff)."
22467 #. type: =item
22468 #: dpkg-source.pod
22469 msgid "B<-sp>"
22470 msgstr "B<-sp>"
22472 #. type: textblock
22473 #: dpkg-source.pod
22474 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
22475 msgstr "Jak B<-sk>, ale ponownie usunie katalog po zakończeniu."
22477 #. type: textblock
22478 #: dpkg-source.pod
22479 msgid ""
22480 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
22481 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
22482 "new original source archive from it."
22483 msgstr ""
22484 "Określa, że należy spodziewać się oryginalnych źródeł w postaci katalogu, "
22485 "domyślnie I<pakiet>B<->I<wersja-autora-pakietu>B<.orig>, na podstawie "
22486 "którego B<dpkg-source> utworzy nowe archiwum oryginalnych źródeł."
22488 #. type: textblock
22489 #: dpkg-source.pod
22490 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
22491 msgstr "Jak B<-su>, jednakże usunie katalog po jego użyciu."
22493 #. type: textblock
22494 #: dpkg-source.pod
22495 #, fuzzy
22496 #| msgid ""
22497 #| "Specifies that the original source is available both as a directory and "
22498 #| "as a tarfile. dpkg-source will use the directory to create the diff, but "
22499 #| "the tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - "
22500 #| "if the directory and tarfile do not match a bad source archive will be "
22501 #| "generated."
22502 msgid ""
22503 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
22504 "tarfile.  B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
22505 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
22506 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
22507 msgstr ""
22508 "Określa, że oryginalne źródła są dostępne zarówno jako katalog oraz jako "
22509 "archiwum tar. B<dpkg-source> będzie utworzy plik różnic na podstawie "
22510 "katalogu, ale użyje pliku tar do utworzenia pliku B<.dsc>. Należy używać tej "
22511 "opcji z rozwagą - jeśli katalog oraz plik tar sobie nie odpowiadają, "
22512 "zostanie wygenerowane niepoprawne archiwum źródłowe."
22514 #. type: textblock
22515 #: dpkg-source.pod
22516 msgid ""
22517 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
22518 "The second argument, if supplied, must be the empty string.  This is used "
22519 "for Debian-specific packages which do not have a separate upstream source "
22520 "and therefore have no debianization diffs."
22521 msgstr ""
22522 "Określa aby nie szukać żadnych oryginalnych źródeł, ani nie generować pliku "
22523 "różnic. Jeśli jest podany drugi argument, musi on być pustym ciągiem znaków. "
22524 "Jest to używane dla pakietów specyficznych dla Debiana, które nie mają "
22525 "oddzielnych źródeł i w związku z tym nie mają debianizujących plików różnic "
22526 "(diff)."
22528 #. type: =item
22529 #: dpkg-source.pod
22530 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
22531 msgstr "B<-sa> lub B<-sA>"
22533 #. type: textblock
22534 #: dpkg-source.pod
22535 #, fuzzy
22536 #| msgid ""
22537 #| "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22538 #| "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty "
22539 #| "string (this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it "
22540 #| "will unpack it to create the diff and remove it afterwards (this is "
22541 #| "equivalent to B<-sp>); if a directory is found it will pack it to create "
22542 #| "the original source and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22543 #| "sr>); if neither is found it will assume that the package has no "
22544 #| "debianization diffs, only a straightforward source archive (this is "
22545 #| "equivalent to B<-sn>).  If both are found then B<dpkg-source> will ignore "
22546 #| "the directory, overwriting it, if B<-sA> was specified (this is "
22547 #| "equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-sa> was specified.  B<-sA> "
22548 #| "is the default."
22549 msgid ""
22550 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22551 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
22552 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
22553 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22554 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
22555 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
22556 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
22557 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
22558 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
22559 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
22560 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
22561 msgstr ""
22562 "Określa, że należy szukać oryginalnych źródeł w postaci archiwum tar lub "
22563 "katalogu. Jeśli podano drugi argument może wskazywać on plik lub katalog, "
22564 "albo być pustym ciągiem znaków (co jest równoważne użyciu B<-sn>). Jeśli "
22565 "znaleziony zostanie plik tar, będzie on rozpakowany w celu utworzenia pliku "
22566 "różnic, po czym zostanie on usunięty (co jest równoważne B<-sp>). Jeśli "
22567 "zostanie znaleziony katalog, będzie on spakowany w celu utworzenia archiwum "
22568 "źródłowego, po czym zostanie on usunięty (co jest równoważne B<-sr>)."
22570 #. type: =item
22571 #: dpkg-source.pod
22572 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
22573 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
22575 #. type: textblock
22576 #: dpkg-source.pod
22577 #, fuzzy
22578 #| msgid ""
22579 #| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
22580 #| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
22581 #| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22582 msgid ""
22583 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
22584 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
22585 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22586 msgstr ""
22587 "Proces zwróci błąd, jeśli wygenerowany plik różnic zawiera zmiany w plikach "
22588 "spoza podkatalogu debian. Opcja ta nie może być użyta w B<debian/source/"
22589 "options>, lecz może być użyta w B<debian/source/local-options>."
22591 #. type: textblock
22592 #: dpkg-source.pod
22593 #, fuzzy
22594 #| msgid "B<Extract options (with -x):>"
22595 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
22596 msgstr "B<Opcje rozpakowywania (z -x):>"
22598 #. type: textblock
22599 #: dpkg-source.pod
22600 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
22601 msgstr ""
22602 "We wszystkich przypadkach, istniejące oryginalne drzewo ze źródłami będzie "
22603 "usunięte."
22605 #. type: textblock
22606 #: dpkg-source.pod
22607 msgid ""
22608 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
22609 "tarfile.  If it is not already located in the current directory or if an "
22610 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
22611 "the default>)."
22612 msgstr ""
22613 "Jeśli zostanie użyta przy wypakowywaniu, wtedy oryginalne źródła (jeśli są) "
22614 "pozostaną w formie archiwum tar. Jeśli archiwum nie ma jeszcze w bieżącym "
22615 "katalogu, lub gdy istnieje ale jest to inny plik, zostanie tam skopiowane. "
22616 "(B<Jest to zachowanie domyślne>)."
22618 #. type: textblock
22619 #: dpkg-source.pod
22620 msgid "Unpacks the original source tree."
22621 msgstr "Rozpakowuje oryginalne drzewo źródeł programu."
22623 #. type: textblock
22624 #: dpkg-source.pod
22625 msgid ""
22626 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
22627 "nor unpacked.  Any original source tree that was in the current directory is "
22628 "still removed."
22629 msgstr ""
22630 "Zapewnia, że oryginalne źródła nie będą kopiowane do bieżącego katalogu ani "
22631 "rozpakowywane. We wszystkich przypadkach, istniejący katalog ze źródłami "
22632 "będzie usunięty z bieżącego katalogu."
22634 #. type: textblock
22635 #: dpkg-source.pod
22636 msgid ""
22637 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive.  If you specify more than "
22638 "one only the last one will be used."
22639 msgstr ""
22640 "Wszystkie spośród opcji B<-s>I<-X> się wzajemnie wykluczają. Jeśli zostanie "
22641 "podana więcej niż jedna, to zostanie użyta ostatnia z nich."
22643 #. type: =item
22644 #: dpkg-source.pod
22645 msgid "B<--skip-debianization>"
22646 msgstr "B<--skip-debianization>"
22648 #. type: textblock
22649 #: dpkg-source.pod
22650 #, fuzzy
22651 #| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
22652 msgid ""
22653 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
22654 "dpkg 1.15.1)."
22655 msgstr ""
22656 "Pomija wykorzystanie różnic Debiana (debian diff) do nałożenia łatek na "
22657 "oryginalne źródła."
22659 #. type: =head2
22660 #: dpkg-source.pod
22661 msgid "Format: 2.0"
22662 msgstr "Format: 2.0"
22664 #. type: textblock
22665 #: dpkg-source.pod
22666 #, fuzzy
22667 #| msgid ""
22668 #| "Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread "
22669 #| "usage, the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first "
22670 #| "specification of a new-generation source package format."
22671 msgid ""
22672 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
22673 "1.14.8.  Also known as wig&pen.  This format is not recommended for wide-"
22674 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
22675 "specification of a new-generation source package format."
22676 msgstr ""
22677 "Znany również jako wig&pen. Ten format nie jest zalecany do szerokiego "
22678 "stosowania, zastępuje go format \"3.0 (quilt)\". Wig&pen był pierwszą "
22679 "specyfikacją nowej generacji formatu pakietów źródłowych."
22681 #. type: textblock
22682 #: dpkg-source.pod
22683 #, fuzzy
22684 #| msgid ""
22685 #| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
22686 #| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
22687 #| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must "
22688 #| "be valid patches: they are applied at extraction time."
22689 msgid ""
22690 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
22691 "that it doesn't use an explicit list of patches.  All files in B<debian/"
22692 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
22693 "patches: they are applied at extraction time."
22694 msgstr ""
22695 "Zachowanie dla tego formatu jest takie samo jak dla \"3.0 (quilt)\" z tą "
22696 "różnicą, że nie używa jawnej listy łatek. Wszystkie pliki w katalogu "
22697 "B<debian/patches/> pasujące do wyrażenia regularnego Perla B<[\\w-]+> muszą "
22698 "być prawidłowymi łatkami: są one nakładane podczas rozpakowywania."
22700 #. type: textblock
22701 #: dpkg-source.pod
22702 msgid ""
22703 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
22704 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
22705 msgstr ""
22706 "Podczas budowania nowego pakietu źródłowego, wszystkie zmiany w stosunku do "
22707 "kodu źródłowego pochodzącego od autorów programu są zapisywane w łatce o "
22708 "nazwie B<zz_debian-diff-auto>."
22710 #. type: =head2
22711 #: dpkg-source.pod
22712 msgid "Format: 3.0 (native)"
22713 msgstr "Format: 3.0 (native)"
22715 #. type: textblock
22716 #: dpkg-source.pod
22717 #, fuzzy
22718 #| msgid ""
22719 #| "This format is an extension of the native package format as defined in "
22720 #| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
22721 #| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
22722 #| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
22723 #| "output)."
22724 msgid ""
22725 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
22726 "package format as defined in the 1.0 format.  It supports all compression "
22727 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
22728 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
22729 "in the B<--help> output)."
22730 msgstr ""
22731 "Ten format jest rozszerzeniem natywnego formatu pakietów zdefiniowanego w "
22732 "formacie w wersji 1.0. Obsługuje wszystkie metody kompresji i domyślnie "
22733 "ignoruje pliki i katalogi specyficzne dla systemów kontroli wersji, jak "
22734 "również wiele typów plików tymczasowych (proszę sprawdzić opis domyślnej "
22735 "wartości opcji B<-I> w informacjach uzyskiwanych poleceniem B<--help>)."
22737 #. type: =head2
22738 #: dpkg-source.pod
22739 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
22740 msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
22742 #. type: textblock
22743 #: dpkg-source.pod
22744 #, fuzzy
22745 #| msgid ""
22746 #| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
22747 #| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
22748 #| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
22749 #| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  "
22750 #| "I<component> can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
22751 msgid ""
22752 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
22753 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
22754 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>).  It "
22755 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
22756 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
22757 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
22758 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
22759 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
22760 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
22761 msgstr ""
22762 "Pakiet źródłowy w tym formacie zawiera co najmniej oryginalne archiwum tar "
22763 "(B<.orig.tar.>I<rozszerzenie>, gdzie I<rozszerzeniem> może być B<gz>, "
22764 "B<bz2>, B<lzma> i B<xz>) oraz archiwum debian (B<.debian.tar."
22765 ">I<rozszerzenie>). Może również zawierać dodatkowe oryginalne archiwa (B<."
22766 "orig->I<komponent>B<.tar.>I<rozszerzenie>). I<komponent> może zawierać "
22767 "jedynie znaki alfanumeryczne oraz znaki myślnika (\"-\")."
22769 #. type: textblock
22770 #: dpkg-source.pod
22771 msgid ""
22772 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
22773 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
22774 "of their filename (any pre-existing directory is replaced).  The debian "
22775 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
22776 "any pre-existing B<debian> directory.  Note that the debian tarball must "
22777 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
22778 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
22779 msgstr ""
22780 "Najpierw rozpakowywane jest główne oryginalne archiwum tar, następnie "
22781 "rozpakowywane są dodatkowe oryginalne archiwa tar do podkatalogów nazwanych "
22782 "od części I<komponent> z ich nazwy pliku (istniejące katalogi o takich "
22783 "nazwach są zamieniane). Na końcu rozpakowywane jest archiwum debian, po "
22784 "uprzednim usunięciu katalogu B<debian> (jeśli taki istniał). Należy "
22785 "zauważyć, że archiwum debian musi zawierać podkatalog B<debian>, ale może "
22786 "również zawierać pliki binarne poza tym katalogiem (proszę sprawdzić opcję "
22787 "B<--include-binaries>)."
22789 #. type: textblock
22790 #: dpkg-source.pod
22791 #, fuzzy
22792 #| msgid ""
22793 #| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
22794 #| "series> are then applied.  If the former file is used and the latter one "
22795 #| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
22796 #| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of quilt to manage "
22797 #| "the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
22798 #| "correctly series files with explicit options used for patch application "
22799 #| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
22800 #| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
22801 #| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
22802 #| "encounters such options, and the build is likely to fail."
22803 msgid ""
22804 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
22805 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
22806 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
22807 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
22808 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
22809 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
22810 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
22811 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
22812 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
22813 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
22814 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
22815 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
22816 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
22817 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
22818 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
22819 "option of B<patch>.  It will thus emit a warning when it encounters such "
22820 "options, and the build is likely to fail."
22821 msgstr ""
22822 "Następnie nakładane są wszystkie łatki wymienione w B<debian/patches/debian."
22823 "series> lub B<debian/patches/series>. Jeśli jest użyty pierwszy z tych "
22824 "plików a drugi z nich nie istnieje (lub jest łączem symbolicznym), wtedy ten "
22825 "drugi plik jest zastępowany łączem symbolicznym do pierwszego pliku. Ma to "
22826 "uprościć używanie quilt do zarządzania zbiorem łatek. Należy zauważyć, że o "
22827 "ile B<dpkg-source> poprawnie przetwarza pliki series z podanymi jawnie "
22828 "opcjami programu patch (zapisanymi w każdej z linii po nazwie pliku z łatką "
22829 "i jednej lub więcej spacji), to jednak ignoruje te opcje i zawsze oczekuje "
22830 "łatek, które można nałożyć używając opcji B<-p1> programu B<patch>. Po "
22831 "napotkaniu takich opcji wysyłane jest ostrzeżenie, zaś proces budowania "
22832 "prawdopodobnie się nie powiedzie."
22834 #. type: textblock
22835 #: dpkg-source.pod
22836 msgid ""
22837 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
22838 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
22839 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
22840 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
22841 msgstr ""
22843 #. type: textblock
22844 #: dpkg-source.pod
22845 msgid ""
22846 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
22847 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
22848 "autogenerated files are patched)."
22849 msgstr ""
22851 #. type: textblock
22852 #: dpkg-source.pod
22853 #, fuzzy
22854 #| msgid ""
22855 #| "Contrary to quilt's default behaviour, patches are expected to apply "
22856 #| "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such "
22857 #| "patches with quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply "
22858 #| "them."
22859 msgid ""
22860 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
22861 "without any fuzz.  When that is not the case, you should refresh such "
22862 "patches with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to "
22863 "apply them."
22864 msgstr ""
22865 "W przeciwieństwie do domyślnego zachowania quilta, oczekuje się, że łatki "
22866 "będą aplikowane bez żadnego przesunięcia. Gdy tak nie jest, należy je "
22867 "odświeżyć za pomocą quilta, bowiem w przeciwnym wypadku dpkg-source zwróci "
22868 "błąd przy próbie aplikowania ich."
22870 #. type: textblock
22871 #: dpkg-source.pod
22872 #, fuzzy
22873 #| msgid ""
22874 #| "Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too."
22875 msgid ""
22876 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
22877 msgstr ""
22878 "Podobnie do domyślnego zachowania quilt, łatki mogą także usuwać pliki."
22880 #. type: textblock
22881 #: dpkg-source.pod
22882 msgid ""
22883 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
22884 "during the extraction."
22885 msgstr ""
22886 "Jeśli podczas rozpakowywania zostały nałożone jakieś łatki, tworzony jest "
22887 "plik B<.pc/applied-patches>."
22889 #. type: textblock
22890 #: dpkg-source.pod
22891 #, fuzzy
22892 #| msgid ""
22893 #| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
22894 #| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
22895 #| "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
22896 #| "patches except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or "
22897 #| "B<debian-changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. "
22898 #| "The temporary directory is compared to the source package directory. When "
22899 #| "the diff is non-empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or "
22900 #| "B<--auto-commit> has been used, in which case the diff is stored in the "
22901 #| "automatic patch.  If the automatic patch is created/deleted, it's added/"
22902 #| "removed from the series file and from the quilt metadata."
22903 msgid ""
22904 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
22905 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
22906 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
22907 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
22908 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied.  The temporary "
22909 "directory is compared to the source package directory.  When the diff is non-"
22910 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
22911 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
22912 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
22913 "file and from the B<quilt> metadata."
22914 msgstr ""
22915 "Wszystkie oryginalne archiwa znalezione w bieżącym katalogu są rozpakowywane "
22916 "do katalogu tymczasowego w taki sam sposób jak dla unpack, następnie katalog "
22917 "debian jest kopiowany do katalogu tymczasowego i nakładane są wszystkie "
22918 "łatki, z wyłączeniem jedynie łatki automatycznej (B<debian-changes-"
22919 ">I<wersja> lub B<debian-changes>, w zależności od B<--single-debian-patch>). "
22920 "Katalog tymczasowy jest porównywany z katalogiem pakietu źródłowego. Jeśli "
22921 "plik różnic jest niepusty, to budowanie nie powiedzie się, chyba że użyto "
22922 "B<--single-debian-patch> lub B<--auto-commit>, wówczas plik różnic jest "
22923 "przechowywany w automatycznej łatce. Jeśli automatyczna łatka jest tworzona/"
22924 "usuwana, jest ona dodawana/usuwana z pliku series i z metadanych quilta."
22926 #. type: textblock
22927 #: dpkg-source.pod
22928 #, fuzzy
22929 #| msgid ""
22930 #| "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
22931 #| "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include "
22932 #| "that modified binary file in the debian tarball (by listing it in "
22933 #| "B<debian/source/include-binaries>). The build will also fail if it finds "
22934 #| "binary files in the debian sub-directory unless they have been "
22935 #| "whitelisted through B<debian/source/include-binaries>."
22936 msgid ""
22937 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
22938 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
22939 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
22940 "include-binaries>).  The build will also fail if it finds binary files in "
22941 "the debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/"
22942 "source/include-binaries>."
22943 msgstr ""
22944 "Żadne zmiany w jakimkolwiek pliku binarnym nie mogą być odwzorowane w pliku "
22945 "zmian, co doprowadzi do niepowodzenia - chyba, że opiekun pakietu rozmyślnie "
22946 "zdecydował o włączeniu tak zmodyfikowanego pliku binarnego do archiwum "
22947 "debian (wskazując go w B<debian/source/include-binaries>). Proces budowania "
22948 "nie powiedzie się także jeśli zostaną znalezione pliki binarne w podkatalogu "
22949 "debian, chyba że zostały one uprzednio wymienione w B<debian/source/include-"
22950 "binaries>."
22952 #. type: textblock
22953 #: dpkg-source.pod
22954 msgid ""
22955 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
22956 "to generate the debian tarball."
22957 msgstr ""
22958 "Zaktualizowany katalog debian oraz lista zmodyfikowanych plików binarnych są "
22959 "następnie używane do powtórnego wygenerowania archiwum debian."
22961 #. type: textblock
22962 #: dpkg-source.pod
22963 #, fuzzy
22964 #| msgid ""
22965 #| "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
22966 #| "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-"
22967 #| "i> option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory "
22968 #| "used by quilt is ignored during generation of the automatic patch."
22969 msgid ""
22970 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
22971 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
22972 "option in the B<--help> output).  In particular, the B<.pc> directory used "
22973 "by B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
22974 msgstr ""
22975 "Automatycznie wygenerowany plik różnic nie zawiera zmian w plikach "
22976 "specyficznych dla systemów kontroli wersji, jak również w wielu typach "
22977 "plików tymczasowych (proszę sprawdzić opis domyślnej wartości opcji B<-i> w "
22978 "informacjach uzyskiwanych poleceniem B<--help>). W szczególności, katalog B<."
22979 "pc> używany przez quilt jest ignorowany podczas automatycznego generowania "
22980 "łatki."
22982 #. type: textblock
22983 #: dpkg-source.pod
22984 #, fuzzy
22985 #| msgid ""
22986 #| "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<-b>) will ensure that all "
22987 #| "patches listed in the series file are applied so that a package build "
22988 #| "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
22989 #| "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
22990 #| "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
22991 #| "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
22992 #| "used to disable this behavior."
22993 msgid ""
22994 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
22995 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
22996 "always has all patches applied.  It does this by finding unapplied patches "
22997 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
22998 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
22999 "apply them all.  The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
23000 "behavior."
23001 msgstr ""
23002 "Uwaga: B<dpkg-source> B<--before-build> (i B<-b>) upewni się, że drzewo ze "
23003 "źródłami będzie mieć nałożone wszystkie łatki określone w pliku series "
23004 "podczas generowania pakietu źródłowego. Czyni to odnajdując niezaaplikowane "
23005 "łatki (są one wypisane w pliku B<series>, lecz nie są w B<.pc/applied-"
23006 "patches>), a jeśli pierwsza łatka z tego zestawu może być zaaplikowana bez "
23007 "błędów, zostaną zaaplikowane wszystkie. Opcja B<--no-preparation> może być "
23008 "użyta, aby wyłączyć to zachowanie."
23010 #. type: textblock
23011 #: dpkg-source.pod
23012 msgid "B<Recording changes>"
23013 msgstr "B<Zapisywanie zmian>"
23015 #. type: =item
23016 #: dpkg-source.pod
23017 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
23018 msgstr "B<--commit> [I<katalog>] [I<nazwa-łatki>] [I<plik-łatki>]"
23020 #. type: textblock
23021 #: dpkg-source.pod
23022 #, fuzzy
23023 #| msgid ""
23024 #| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
23025 #| "by the quilt patch system and integrates it in the patch system under the "
23026 #| "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
23027 #| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
23028 #| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
23029 #| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
23030 #| "header."
23031 msgid ""
23032 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
23033 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
23034 "name I<patch-name>.  If the name is missing, it will be asked "
23035 "interactively.  If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
23036 "corresponding to the local changes to integrate.  Once integrated, an editor "
23037 "(the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) "
23038 "is launched so that you can edit the meta-information in the patch header."
23039 msgstr ""
23040 "Tworzy łatkę odnoszącą się do zmian lokalnych, które nie są zarządzane przez "
23041 "system łatki quilt i integruje ją w systemie łatek pod nazwą I<nazwa-łatki>. "
23042 "Jeśli nie poda się nazwy, pytanie o nią zostanie zadane interaktywnie. Jeśli "
23043 "poda się I<plik-łatki>, jest on używany jako łatka odnosząca się do "
23044 "lokalnych zmian do zintegrowania. Po zintegrowaniu uruchamiany jest edytor, "
23045 "dzięki czemu może zedytować metainformacje w nagłówku łatki."
23047 #. type: textblock
23048 #: dpkg-source.pod
23049 msgid ""
23050 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
23051 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
23052 "integration.  Note also that the changes contained in the patch file must "
23053 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
23054 "not have supplementary unrecorded changes."
23055 msgstr ""
23056 "Podanie I<pliku-łatki> jest przydatne głównie po nieudanym budowaniu, które "
23057 "pre-wygenerowało ten plik i na tej podstawie podany plik jest usuwany po "
23058 "integracji. Proszę zauważyć, że zmiany zawarte w pliku łatki muszą być już "
23059 "zaaplikowane w drzewie i że pliki zmodyfikowane przez łatkę nie mogą "
23060 "zawierać uzupełniających, niezapisanych zmian."
23062 #. type: textblock
23063 #: dpkg-source.pod
23064 #, fuzzy
23065 #| msgid ""
23066 #| "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
23067 #| "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end "
23068 #| "up in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries -"
23069 #| "b> would do)."
23070 msgid ""
23071 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
23072 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
23073 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
23074 "build> would do)."
23075 msgstr ""
23076 "Jeśli przy generowaniu łatki wykryte zostaną zmodyfikowane pliki binarne, "
23077 "zostaną one automatycznie dodane do B<debian/source/include-binaries>, przez "
23078 "co znajdą się one w archiwum debian (dokładnie jak zrobiłoby B<dpkg-source --"
23079 "include-binaries -b>)."
23081 #. type: textblock
23082 #: dpkg-source.pod
23083 msgid "B<Build options>"
23084 msgstr "B<Opcje budowania>"
23086 #. type: =item
23087 #: dpkg-source.pod
23088 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
23089 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<wersja>"
23091 # type: Plain text
23092 #. type: textblock
23093 #: dpkg-source.pod
23094 #, fuzzy
23095 #| msgid ""
23096 #| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
23097 #| "quilt metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
23098 #| "about it. Effectively this says that the given version of the quilt "
23099 #| "metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently "
23100 #| "supports. The version of the quilt metadata is stored in B<.pc/.version>."
23101 msgid ""
23102 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
23103 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
23104 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
23105 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
23106 "B<dpkg-source> currently supports.  The version of the B<quilt> metadata is "
23107 "stored in B<.pc/.version>."
23108 msgstr ""
23109 "Pozwala B<dpkg-source> na zbudowanie pakietu źródłowego, jeśli wersja "
23110 "metadanych quilt jest tą podaną, nawet jeśli B<dpkg-source> nic o niej nie "
23111 "wie. Efektywnie oznacza to, że podana wersja metadanych quilt jest "
23112 "kompatybilna z wersją 2., obsługiwaną obecnie przez B<dpkg-source>. Wersja "
23113 "metadanych quilt jest przechowywana w B<.pc/.version>."
23115 #. type: =item
23116 #: dpkg-source.pod
23117 msgid "B<--include-removal>"
23118 msgstr "B<--include-removal>"
23120 #. type: textblock
23121 #: dpkg-source.pod
23122 msgid ""
23123 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
23124 "patch."
23125 msgstr ""
23126 "Usunięte pliki nie będą ignorowane, ale będą włączone do automatycznie "
23127 "generowanej łatki."
23129 #. type: =item
23130 #: dpkg-source.pod
23131 msgid "B<--include-timestamp>"
23132 msgstr "B<--include-timestamp>"
23134 #. type: textblock
23135 #: dpkg-source.pod
23136 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
23137 msgstr "Włączenie czasu modyfikacji w automatycznie generowanej łatce."
23139 #. type: =item
23140 #: dpkg-source.pod
23141 msgid "B<--include-binaries>"
23142 msgstr "B<--include-binaries>"
23144 #. type: textblock
23145 #: dpkg-source.pod
23146 msgid ""
23147 "Add all modified binaries in the debian tarball.  Also add them to B<debian/"
23148 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
23149 "and this option is thus no more needed."
23150 msgstr ""
23151 "Dodanie wszystkich zmodyfikowanych plików binarnych do archiwum debian. Są "
23152 "one również dodawane do B<debian/source/include-binaries>: dzięki temu będą "
23153 "domyślnie dodawane przy następnych budowach pakietu, zaś ta opcja nie będzie "
23154 "już więcej potrzebna."
23156 #. type: =item
23157 #: dpkg-source.pod
23158 msgid "B<--no-preparation>"
23159 msgstr "B<--no-preparation>"
23161 #. type: textblock
23162 #: dpkg-source.pod
23163 #, fuzzy
23164 #| msgid ""
23165 #| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
23166 #| "apparently unapplied."
23167 msgid ""
23168 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
23169 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
23170 msgstr ""
23171 "Nie próbuje przygotowywać drzewa budowania poprzez nakładanie łatek, które "
23172 "wyraźnie nie są nałożone."
23174 #. type: =item
23175 #: dpkg-source.pod
23176 msgid "B<--single-debian-patch>"
23177 msgstr "B<--single-debian-patch>"
23179 #. type: textblock
23180 #: dpkg-source.pod
23181 #, fuzzy
23182 #| msgid ""
23183 #| "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
23184 #| "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
23185 #| "build. This option is particularly useful when the package is maintained "
23186 #| "in a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current "
23187 #| "diff with upstream should be stored in a single patch. The option would "
23188 #| "be put in B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a "
23189 #| "B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the Debian "
23190 #| "changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
23191 msgid ""
23192 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
23193 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
23194 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
23195 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated.  "
23196 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch.  "
23197 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
23198 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
23199 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
23200 msgstr ""
23201 "Używa B<debian/patches/debian-changes> zamiast B<debian/patches/debian-"
23202 "changes->I<wersja> dla nazwy automatycznej łatki generowanej przy budowaniu. "
23203 "Opcja ta jest szczególnie użyteczna, jeśli pakiet jest zarządzany w VCS, a "
23204 "zestaw łatek nie może być wygenerowana w sposób pewny. Bieżącego plik różnic "
23205 "z wersją projektu macierzystego powinien być w zamian przechowywany w "
23206 "pojedynczej łatce. Opcja powinna być prawdopodobnie umieszczona w B<debian/"
23207 "source/local-options> razem z plikiem B<debian/source/local-patch-header>, "
23208 "wyjaśniającym w jaki sposób najlepiej przejrzeć zmiany Debiana, np. w "
23209 "używanym VCS."
23211 #. type: =item
23212 #: dpkg-source.pod
23213 msgid "B<--create-empty-orig>"
23214 msgstr "B<--create-empty-orig>"
23216 #. type: textblock
23217 #: dpkg-source.pod
23218 #, fuzzy
23219 #| msgid ""
23220 #| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
23221 #| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
23222 #| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
23223 #| "software and where there's no \"main\" software."
23224 msgid ""
23225 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
23226 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
23227 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
23228 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
23229 msgstr ""
23230 "Automatycznie tworzy główne oryginalne archiwum jako puste, jeśli go nie ma, "
23231 "a są dodatkowe archiwa uzupełniające. Opcja ta jest przeznaczona do pakietów "
23232 "źródłowych, będących po prostu zbiorem oprogramowania różnego pochodzenia "
23233 "bez programu \"głównego\"."
23235 #. type: =item
23236 #: dpkg-source.pod
23237 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
23238 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
23240 #. type: textblock
23241 #: dpkg-source.pod
23242 #, fuzzy
23243 #| msgid ""
23244 #| "By default, dpkg-source will automatically unapply the patches in the B<--"
23245 #| "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. Those "
23246 #| "options allow you to forcefully disable or enable the patch unapplication "
23247 #| "process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> "
23248 #| "so that all generated source packages have the same behavior by default."
23249 msgid ""
23250 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
23251 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
23252 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
23253 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
23254 "unapplication process.  Those options are only allowed in B<debian/source/"
23255 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
23256 "by default."
23257 msgstr ""
23258 "Domyślnie, dpkg-source automatycznie cofa łatki z zaczepu B<--after-build>, "
23259 "jeśli zostały one zaaplikowane przy B<--before-build>. Wspomniane opcje "
23260 "pozwalają na wymuszone wyłączenie lub włączenie procesu cofnięć łatek. Opcje "
23261 "są dozwolone jedynie w B<debian/source/local-options>, dzięki czemu "
23262 "wszystkie wygenerowane pakiety źródłowe będą charakteryzować się identycznym "
23263 "zachowaniem."
23265 #. type: textblock
23266 #: dpkg-source.pod
23267 #, fuzzy
23268 #| msgid ""
23269 #| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
23270 #| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
23271 #| "quilt patches prior to the source package build. This option is not "
23272 #| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
23273 #| "local-options>."
23274 msgid ""
23275 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
23276 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
23277 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build.  "
23278 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
23279 "B<debian/source/local-options>."
23280 msgstr ""
23281 "Proces zwraca błąd, jeśli wygenerowano automatyczną łatkę. Opcja może być "
23282 "użyta do upewnienia się, że wszystkie zmiany zostały prawidłowo zapisane w "
23283 "osobnych łatkach quilt przed zbudowaniem pakietu źródłowego. Opcji nie można "
23284 "użyć w B<debian/source/options>, można za to w B<debian/source/local-"
23285 "options>."
23287 #. type: =item
23288 #: dpkg-source.pod
23289 msgid "B<--auto-commit>"
23290 msgstr "B<--auto-commit>"
23292 #. type: textblock
23293 #: dpkg-source.pod
23294 #, fuzzy
23295 #| msgid ""
23296 #| "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, "
23297 #| "instead it's immediately recorded in the quilt series."
23298 msgid ""
23299 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
23300 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
23301 msgstr ""
23302 "Proces nie zwraca błędu, jeśli wygenerowano automatyczną łatkę, w zamian "
23303 "jest ona zapisywana natychmiast jako seria quilt."
23305 #. type: textblock
23306 #: dpkg-source.pod
23307 msgid "B<Extract options>"
23308 msgstr "B<Opcje rozpakowywania>"
23310 #. type: textblock
23311 #: dpkg-source.pod
23312 #, fuzzy
23313 #| msgid ""
23314 #| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
23315 msgid ""
23316 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
23317 "dpkg 1.15.1)."
23318 msgstr ""
23319 "Pomija rozpakowanie archiwum debian z włączeniem jego zawartości na "
23320 "oryginalne źródła."
23322 #. type: =item
23323 #: dpkg-source.pod
23324 msgid "B<--skip-patches>"
23325 msgstr "B<--skip-patches>"
23327 #. type: textblock
23328 #: dpkg-source.pod
23329 #, fuzzy
23330 #| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
23331 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
23332 msgstr "Nie nakłada łatek po skończeniu rozpakowywania."
23334 #. type: =head2
23335 #: dpkg-source.pod
23336 msgid "Format: 3.0 (custom)"
23337 msgstr "Format: 3.0 (custom)"
23339 #. type: textblock
23340 #: dpkg-source.pod
23341 #, fuzzy
23342 #| msgid ""
23343 #| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
23344 #| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
23345 msgid ""
23346 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
23347 "a real source package format but can be used to create source packages with "
23348 "arbitrary files."
23349 msgstr ""
23350 "Ten format jest szczególny. Nie jest prawdziwym formatem pakietu źródłowego, "
23351 "ale może być użyty do utworzenia pakietu źródłowego zawierającego dowolne "
23352 "pliki."
23354 #. type: textblock
23355 #: dpkg-source.pod
23356 msgid ""
23357 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
23358 "source package.  They must exist and are preferably in the current "
23359 "directory.  At least one file must be given."
23360 msgstr ""
23361 "Wszystkie argumenty nie będące opcjami są uważane za pliki, które mają być "
23362 "zintegrowane z generowanym pakietem źródłowym. Pliki te muszą istnieć i "
23363 "najlepiej powinny być w bieżącym katalogu. Musi być podany przynajmniej "
23364 "jeden plik."
23366 #. type: =item
23367 #: dpkg-source.pod
23368 msgid "B<--target-format=>I<value>"
23369 msgstr "B<--target-format=>I<wartość>"
23371 #. type: textblock
23372 #: dpkg-source.pod
23373 #, fuzzy
23374 #| msgid ""
23375 #| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  "
23376 #| "The generated .dsc file will contain this value in its I<Format> field "
23377 #| "and not \"3.0 (custom)\"."
23378 msgid ""
23379 "B<Required>.  Defines the real format of the generated source package.  The "
23380 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
23381 "“3.0 (custom)”."
23382 msgstr ""
23383 "B<Wymagane>. Określa prawdziwy format generowanego pakietu źródłowego. "
23384 "Generowany plik .dsc będzie zawierać tą wartość w swoim polu I<Format> "
23385 "zamiast \"3.0 (custom)\"."
23387 #. type: =head2
23388 #: dpkg-source.pod
23389 msgid "Format: 3.0 (git)"
23390 msgstr "Format: 3.0 (git)"
23392 #. type: textblock
23393 #: dpkg-source.pod
23394 #, fuzzy
23395 #| msgid "This format is experimental."
23396 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
23397 msgstr "Jest to format eksperymentalny."
23399 #. type: textblock
23400 #: dpkg-source.pod
23401 msgid ""
23402 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
23403 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
23404 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
23405 msgstr ""
23406 "Pakiet źródłowy w tym formacie składa się z pojedynczej kopii repozytorium "
23407 "git B<.git>, przechowującego źródła pakietu. Może zawierać również plik B<."
23408 "gitshallow>, wypisujący wersje do płytkiej kopii gita."
23410 #. type: textblock
23411 #: dpkg-source.pod
23412 #, fuzzy
23413 #| msgid ""
23414 #| "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If "
23415 #| "there is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the "
23416 #| "cloned git repository."
23417 msgid ""
23418 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
23419 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
23420 "git repository."
23421 msgstr ""
23422 "Kopia jest tworzona jako repozytorium git do katalogu docelowego. Jeśli "
23423 "istnieje plik gitshallow, to jest instalowany jako \".git/shallow\" wewnątrz "
23424 "sklonowanego repozytorium git."
23426 #. type: textblock
23427 #: dpkg-source.pod
23428 #, fuzzy
23429 #| msgid ""
23430 #| "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
23431 #| "out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", "
23432 #| "but it could be anything.) Any other branches will be available under "
23433 #| "`remotes/origin/`."
23434 msgid ""
23435 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
23436 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
23437 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
23438 "origin/>."
23439 msgstr ""
23440 "Proszę zauważyć, że domyślnie nowe repozytorium będzie przełączone na tę "
23441 "samą gałąź co oryginalne źródło (zwykle jest to \"master\", ale może być "
23442 "również coś innego). Wszystkie inne gałęzie będą dostępne jako \"remotes/"
23443 "origin/\"."
23445 #. type: textblock
23446 #: dpkg-source.pod
23447 msgid ""
23448 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
23449 "any non-ignored uncommitted changes."
23450 msgstr ""
23451 "Nie zagłębiając się dalej, wykonywane są pewne testy aby upewnić się, czy "
23452 "nie ma żadnych niezatwierdzonych zmian, które nie są ignorowane."
23454 #. type: textblock
23455 #: dpkg-source.pod
23456 #, fuzzy
23457 #| msgid ""
23458 #| "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
23459 #| "default, all branches and tags in the repository are included in the "
23460 #| "bundle."
23461 msgid ""
23462 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository.  By "
23463 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
23464 msgstr ""
23465 "B<git-bundle>(1) jest używany do utworzenia kopii repozytorium git. "
23466 "Domyślnie dołączane są wszystkie gałęzie i tagi."
23468 #. type: =item
23469 #: dpkg-source.pod
23470 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
23471 msgstr "B<--git-ref=>I<odniesienie>"
23473 #. type: textblock
23474 #: dpkg-source.pod
23475 #, fuzzy
23476 #| msgid ""
23477 #| "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables "
23478 #| "the default behavior of including all branches and tags. May be specified "
23479 #| "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. "
23480 #| "It may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). "
23481 #| "For example, to include only the master branch, use --git-ref=master. To "
23482 #| "include all tags and branches, except for the private branch, use --git-"
23483 #| "ref=--all --git-ref=^private"
23484 msgid ""
23485 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle.  Use disables the "
23486 "default behavior of including all branches and tags.  May be specified "
23487 "multiple times.  The I<ref> can be the name of a branch or tag to include.  "
23488 "It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>.  For "
23489 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main.  To include "
23490 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
23491 "B<--git-ref=>^private"
23492 msgstr ""
23493 "Pozwala na podanie odniesienia gita do włączenia w kopię gita. Użycie tej "
23494 "opcji, wyłącza domyślne zachowanie dołączenia wszystkich gałęzi i tagów. "
23495 "Można ją podać wielokrotnie. I<Odniesienie> może być nazwą gałęzi lub tagu, "
23496 "który ma być dołączony. Może być ro również dowolny parametr, który można "
23497 "podać do B<git-rev-list>(1) np. aby dołączyć tylko gałąź master, proszę użyć "
23498 "--git-ref=master. Aby dołączyć wszystkie tagi i gałęzie, z wyjątkiem gałęzi "
23499 "private, można skorzystać z -git-ref=--all --git-ref=^private"
23501 #. type: =item
23502 #: dpkg-source.pod
23503 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
23504 msgstr "B<--git-depth=>I<liczba>"
23506 #. type: textblock
23507 #: dpkg-source.pod
23508 msgid ""
23509 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
23510 "revisions."
23511 msgstr ""
23512 "Tworzy płytką kopię (ang. shallow clone) z historią ograniczoną do podanej "
23513 "liczby wersji."
23515 #. type: =head2
23516 #: dpkg-source.pod
23517 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
23518 msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
23520 #. type: textblock
23521 #: dpkg-source.pod
23522 #, fuzzy
23523 #| msgid ""
23524 #| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
23525 #| "bzr repository."
23526 msgid ""
23527 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
23528 "single tarball containing the bzr repository."
23529 msgstr ""
23530 "Ten format jest eksperymentalny. Generuje pojedyncze archiwum zawierające "
23531 "repozytorium bzr."
23533 #. type: textblock
23534 #: dpkg-source.pod
23535 msgid ""
23536 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
23537 msgstr ""
23538 "Archiwum tar jest rozpakowywane i używany jest bzr aby pobrać aktualną gałąź "
23539 "kodu."
23541 #. type: textblock
23542 #: dpkg-source.pod
23543 msgid ""
23544 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
23545 "temporary directory.  Before this temporary directory is packed in a "
23546 "tarball, various cleanup are done to save space."
23547 msgstr ""
23548 "Następnie część katalogu źródeł specyficzna dla systemu kontroli wersji jest "
23549 "kopiowana do katalogu tymczasowego. Przed tym katalog tymczasowy jest "
23550 "pakowany do archiwum tar i wykonywane są różne czynności porządkowe, aby "
23551 "zaoszczędzić miejsce."
23553 #. type: =head2
23554 #: dpkg-source.pod
23555 msgid "no source format specified in debian/source/format"
23556 msgstr "w debian/source/format nie podano formatu źródeł,"
23558 #. type: textblock
23559 #: dpkg-source.pod
23560 #, fuzzy
23561 #| msgid ""
23562 #| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23563 #| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
23564 #| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
23565 #| "some point in the future dpkg-source will be modified to fail when that "
23566 #| "file doesn't exist."
23567 msgid ""
23568 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23569 "desired source format.  For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
23570 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
23571 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
23572 "exist."
23573 msgstr ""
23574 "Plik B<debian/source/format> powinien zawsze istnieć wskazując na żądany "
23575 "format źródeł. Z powodu kompatybilności wstecznej, gdy plik ten nie "
23576 "istnieje, przyjmowany jest format \"1.0\", lecz nie należy polegać na tym "
23577 "zachowaniu: w przyszłości dpkg-source zostanie zmodyfikowany aby brak pliku "
23578 "kończył się błędem."
23580 #. type: textblock
23581 #: dpkg-source.pod
23582 #, fuzzy
23583 #| msgid ""
23584 #| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
23585 #| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
23586 #| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  "
23587 #| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
23588 #| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
23589 msgid ""
23590 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
23591 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
23592 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
23593 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
23594 "in B<debian/source/format>."
23595 msgstr ""
23596 "Powodem jest to, że format \"1.0\" nie jest już formatem rekomendowanym; "
23597 "należy z reguły wybrać któregoś z nowszych formatów (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
23598 "(native)\"), lecz B<dpkg-source> nie zrobi tego automatycznie za opiekuna. "
23599 "Aby wciąż używać starego formatu, należy wyrażnie tego zażądać umieszczając "
23600 "\"1.0\" w B<debian/source/format>."
23602 #. type: =head2
23603 #: dpkg-source.pod
23604 msgid "the diff modifies the following upstream files"
23605 msgstr "łatka modyfikuje następujące pliki macierzyste"
23607 #. type: textblock
23608 #: dpkg-source.pod
23609 #, fuzzy
23610 #| msgid ""
23611 #| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
23612 #| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
23613 #| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
23614 #| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
23615 #| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
23616 #| "this natively."
23617 msgid ""
23618 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
23619 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
23620 "diff.gz file.  Instead you should store your changes as patches in the "
23621 "debian directory and apply them at build-time.  To avoid this complexity you "
23622 "can also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
23623 msgstr ""
23624 "Jeżeli używa się formatu \"1.0\" źródeł, to zwykle złym pomysłem jest "
23625 "bezpośrednie modyfikowanie plików macierzystych, jako że na końcu zmiany "
23626 "będą ukryte i w większości nieudokumentowane w pliku .diff.gz. Zamiast tego "
23627 "należy przechowywać swe zmiany jako łatki w katalogu debian i aplikować je w "
23628 "trakcie budowania. Aby zapobiec temu złożonemu procesowi, można również użyć "
23629 "formatu \"3.0 (quilt), który oferuje to natywnie."
23631 #. type: =head2
23632 #: dpkg-source.pod
23633 msgid "cannot represent change to I<file>"
23634 msgstr "niereprezentowalna zmiana w I<pliku>"
23636 #. type: textblock
23637 #: dpkg-source.pod
23638 msgid ""
23639 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
23640 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
23641 "plain text files.  If you try replacing a file with something of a different "
23642 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
23643 "will get this error message."
23644 msgstr ""
23645 "Zmiany w źródłach macierzystych są zwykle przechowywane w postaci łatek, "
23646 "lecz nie wszystkie zmiany mogą być tak reprezentowane: łatki mogą zmieniać "
23647 "zawartość jedynie plików tekstowym. Jeśli próbuje się zastąpić plik czymś "
23648 "innego typu (np. zastąpić czysty plik dowiązaniem symbolicznym lub "
23649 "katalogiem), otrzyma się ten komunikat o błędzie."
23651 #. type: =head2
23652 #: dpkg-source.pod
23653 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
23654 msgstr "nowo utworzony pusty plik I<plik> nie będzie dołączony do pliku łatki"
23656 #. type: textblock
23657 #: dpkg-source.pod
23658 msgid ""
23659 "Empty files can't be created with patch files.  Thus this change is not "
23660 "recorded in the source package and you are warned about it."
23661 msgstr ""
23662 "Puste pliki nie mogą być tworzone za pomocą plików łatek. W związku z tym, "
23663 "ta zmiana nie jest przechowywana w pakiecie źródłowym, a to ostrzeżenie o "
23664 "tym przypomina."
23666 #. type: =head2
23667 #: dpkg-source.pod
23668 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23669 msgstr "prawa dostępu I<prawo> pliku I<plik> nie będą dołączone do pliku łatki"
23671 #. type: textblock
23672 #: dpkg-source.pod
23673 #, fuzzy
23674 #| msgid ""
23675 #| "Patch files do not record permissions of files and thus modified "
23676 #| "permissions are not stored in the source package. This warning reminds "
23677 #| "you of that fact."
23678 msgid ""
23679 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
23680 "permissions are not stored in the source package.  This warning reminds you "
23681 "of that fact."
23682 msgstr ""
23683 "Pliki łatek nie przechowują informacji o uprawnieniach plików i w związku z "
23684 "tym, zmodyfikowane uprawnienia nie są przechowywane w pakiecie źródłowym. To "
23685 "ostrzeżenie przypomina o tym fakcie."
23687 #. type: =head2
23688 #: dpkg-source.pod
23689 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23690 msgstr ""
23691 "specjalne prawa dostępu I<prawa> pliku I<plik> nie będą dołączone do pliku "
23692 "łatki"
23694 #. type: textblock
23695 #: dpkg-source.pod
23696 msgid ""
23697 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
23698 "are not stored in the source package.  This warning reminds you of that fact."
23699 msgstr ""
23700 "Pliki łatek nie przechowują informacji o uprawnieniach plików i w związku z "
23701 "tym, zmodyfikowane uprawnienia nie są przechowywane w pakiecie źródłowym. To "
23702 "ostrzeżenie przypomina o tym fakcie."
23704 #. type: textblock
23705 #: dpkg-source.pod
23706 msgid ""
23707 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
23708 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
23709 msgstr ""
23711 #. type: =item
23712 #: dpkg-source.pod
23713 msgid "B<VISUAL>"
23714 msgstr ""
23716 #. type: =item
23717 #: dpkg-source.pod
23718 msgid "B<EDITOR>"
23719 msgstr ""
23721 #. type: textblock
23722 #: dpkg-source.pod
23723 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
23724 msgstr ""
23726 #. type: =item
23727 #: dpkg-source.pod
23728 #, fuzzy
23729 #| msgid "B<TMPDIR>"
23730 msgid "B<GIT_DIR>"
23731 msgstr "B<TMPDIR>"
23733 #. type: =item
23734 #: dpkg-source.pod
23735 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
23736 msgstr ""
23738 #. type: =item
23739 #: dpkg-source.pod
23740 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
23741 msgstr ""
23743 #. type: =item
23744 #: dpkg-source.pod
23745 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
23746 msgstr ""
23748 #. type: =item
23749 #: dpkg-source.pod
23750 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
23751 msgstr ""
23753 #. type: textblock
23754 #: dpkg-source.pod
23755 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
23756 msgstr ""
23758 #. type: =head2
23759 #: dpkg-source.pod
23760 msgid "debian/source/format"
23761 msgstr "debian/source/format"
23763 #. type: textblock
23764 #: dpkg-source.pod
23765 msgid ""
23766 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
23767 "the source package (possible formats are described above).  No leading or "
23768 "trailing spaces are allowed."
23769 msgstr ""
23770 "Plik ten zawiera w pojedynczej linii określenie formatu, który powinien "
23771 "zostać użyty do zbudowania pakietu źródłowego (dostępne formaty opisane są "
23772 "wyżej). Niedozwolone są początkowe i końcowe znaki spacji."
23774 #. type: =head2
23775 #: dpkg-source.pod
23776 msgid "debian/source/include-binaries"
23777 msgstr "debian/source/include-binaries"
23779 #. type: textblock
23780 #: dpkg-source.pod
23781 #, fuzzy
23782 #| msgid ""
23783 #| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
23784 #| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
23785 #| "stripped.  Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
23786 #| "lines are ignored."
23787 msgid ""
23788 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
23789 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
23790 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
23791 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
23792 msgstr ""
23793 "Plik ten zawiera listę plików binarnych (po jednym w każdej linii), które "
23794 "powinny być zawarte w archiwum debian. Początkowe i końcowe znaki spacji są "
23795 "usuwane. Linie rozpoczynające się od \"#\" są traktowane jak komentarze i są "
23796 "pomijane, puste linie są ignorowane."
23798 #. type: =head2
23799 #: dpkg-source.pod
23800 msgid "debian/source/options"
23801 msgstr "debian/source/options"
23803 #. type: textblock
23804 #: dpkg-source.pod
23805 #, fuzzy
23806 #| msgid ""
23807 #| "This file contains a list of long options that should be automatically "
23808 #| "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source -b> or "
23809 #| "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
23810 #| "compression-level> are well suited for this file."
23811 msgid ""
23812 "This file contains a list of long options that should be automatically "
23813 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
23814 "B<dpkg-source --print-format> call.  Options like B<--compression> and B<--"
23815 "compression-level> are well suited for this file."
23816 msgstr ""
23817 "Plik zawiera listę długich opcji, które powinny być automatycznie dodawane "
23818 "na początku zestawu opcji wiersza polecenia wywołania B<dpkg-source -b> lub "
23819 "B<dpkg-source --print-format>. Do tego pliku świetnie nadają się opcje takie "
23820 "jak B<--compression> i B<--compression-level>."
23822 #. type: textblock
23823 #: dpkg-source.pod
23824 #, fuzzy
23825 #| msgid ""
23826 #| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
23827 #| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
23828 #| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
23829 #| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
23830 #| "example of such a file:"
23831 msgid ""
23832 "Each option should be put on a separate line.  Empty lines and lines "
23833 "starting with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped "
23834 "and short options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the "
23835 "‘B<=>’ symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
23836 "example of such a file:"
23837 msgstr ""
23838 "Każda opcja powinna być umieszczona w osobnym wierszu. Puste wiersze i "
23839 "wiersze zaczynające się od znaku \"#\" są ignorowane. Początkowe \"--\" "
23840 "powinno być usunięte, niedozwolone są opcje któtkie. Wokół symbolu \"=\" "
23841 "dozwolone są opcjonalne spacje, a wokół wartości dozwolone są opcjonalne "
23842 "cudzysłowy. Oto przykład takiego pliku:"
23844 #. type: verbatim
23845 #: dpkg-source.pod
23846 #, fuzzy, no-wrap
23847 #| msgid ""
23848 #| "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23849 #| "  compression = \"bzip2\"\n"
23850 #| "  compression-level = 9\n"
23851 #| "  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23852 #| "  single-debian-patch\n"
23853 #| "  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23854 #| "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23855 msgid ""
23856 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23857 " compression = \"bzip2\"\n"
23858 " compression-level = 9\n"
23859 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23860 " single-debian-patch\n"
23861 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23862 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23863 "\n"
23864 msgstr ""
23865 "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
23866 "  compression = \"bzip2\"\n"
23867 "  compression-level = 9\n"
23868 "  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
23869 "  single-debian-patch\n"
23870 "  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
23871 "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
23873 #. type: textblock
23874 #: dpkg-source.pod
23875 #, fuzzy
23876 #| msgid ""
23877 #| "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
23878 #| "B<debian/source/format> instead."
23879 msgid ""
23880 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
23881 "B<debian/source/format> instead."
23882 msgstr ""
23883 "Uwaga: opcje B<format> nie są akceptowane w tym pliku, należy w zamian "
23884 "używać B<debian/source/format>."
23886 #. type: =head2
23887 #: dpkg-source.pod
23888 msgid "debian/source/local-options"
23889 msgstr "debian/source/local-options"
23891 #. type: textblock
23892 #: dpkg-source.pod
23893 msgid ""
23894 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
23895 "in the generated source package.  It can be useful to store a preference "
23896 "tied to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
23897 "maintained."
23898 msgstr ""
23899 "Dokładnie jak B<debian/source/options> z tym wyjątkiem, że plik nie jest "
23900 "dołączany do wygenerowanego pakietu źródłowego. Może być przydatny aby "
23901 "przechować preferencje opiekuna lub repozytorium VCS, gdzie pakiet źródłowy "
23902 "jest zarządzany."
23904 #. type: =head2
23905 #: dpkg-source.pod
23906 #, fuzzy
23907 #| msgid "debian/source/patch-header"
23908 msgid "debian/source/local-patch-header"
23909 msgstr "debian/source/patch-header"
23911 #. type: =head2
23912 #: dpkg-source.pod
23913 msgid "debian/source/patch-header"
23914 msgstr "debian/source/patch-header"
23916 #. type: textblock
23917 #: dpkg-source.pod
23918 #, fuzzy
23919 #| msgid ""
23920 #| "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
23921 #| "formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included "
23922 #| "in the generated source package while B<patch-header> is."
23923 msgid ""
23924 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
23925 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”.  B<local-patch-header> is not included in "
23926 "the generated source package while B<patch-header> is."
23927 msgstr ""
23928 "Tekst w dowolnej postaci, który zostanie umieszczony na górze łatki "
23929 "wygenerowanej automatycznie, w formacie \"2.0\" lub \"3.0 (quilt). B<local-"
23930 "patch-header> nie jest dołączone w generowanym pakiecie źródłowym, natomiast "
23931 "B<patch-header> jest."
23933 #. type: =head2
23934 #: dpkg-source.pod
23935 #, fuzzy
23936 #| msgid "debian/patches/series"
23937 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
23938 msgstr "debian/patches/series"
23940 #. type: =head2
23941 #: dpkg-source.pod
23942 msgid "debian/patches/series"
23943 msgstr "debian/patches/series"
23945 #. type: textblock
23946 #: dpkg-source.pod
23947 #, fuzzy
23948 #| msgid ""
23949 #| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  "
23950 #| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
23951 #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
23952 #| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
23953 #| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
23954 #| "the end of line. Optional quilt options can follow up to the end of line "
23955 #| "or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start "
23956 #| "of a comment up to the end of line)."
23957 msgid ""
23958 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
23959 "top of the upstream source package.  Leading and trailing spaces are "
23960 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
23961 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
23962 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
23963 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
23964 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
23965 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
23966 "line.  Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
23967 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
23968 "comment up to the end of line)."
23969 msgstr ""
23970 "Plik ten zawiera listę wszystkich łatek, jakie powinny być nałożone (w "
23971 "określonej kolejności) na kod oryginalnego pakietu źródłowego. Początkowe i "
23972 "końcowe znaki spacji są usuwane. Linie rozpoczynające się od \"#\" są "
23973 "traktowane jak komentarze i są pomijane, puste linie są ignorowane. "
23974 "Pozostałe linie zawierają nazwy plików łatek (względem katalogu B<debian/"
23975 "patches/>), aż do pierwszego napotkanego znaku spacji lub końca linii. "
23976 "Opcjonalne opcje programu quilt następują do końca linii lub pierwszego "
23977 "znaku \"#\", poprzedzonego co najmniej jedną spacją (co rozpoczyna komentarz "
23978 "ciągnący się aż do końca linii)."
23980 #. type: textblock
23981 #: dpkg-source.pod
23982 msgid ""
23983 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
23984 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
23985 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
23986 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
23987 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
23988 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
23989 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
23990 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
23991 "discouraged."
23992 msgstr ""
23994 #. type: textblock
23995 #: dpkg-source.pod
23996 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
23997 msgstr ""
23999 #. type: textblock
24000 #: dpkg-source.pod
24001 msgid ""
24002 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
24003 "output field settings is rather confused."
24004 msgstr ""
24005 "Punkt, w którym następuje nadpisywanie pól w porównaniu do pewnych "
24006 "standardowych ustawień pól wyjściowych jest dość zagmatwany."
24008 #. type: textblock
24009 #: dpkg-source.pod
24010 #, fuzzy
24011 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
24012 msgid ""
24013 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
24014 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
24016 #. type: textblock
24017 #: dpkg-split.pod
24018 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
24019 msgstr "dpkg-split - narzędzie dzielenia/łączenia pakietów Debiana"
24021 #. type: textblock
24022 #: dpkg-split.pod
24023 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
24024 msgstr "B<dpkg-split> [I<opcja>...] I<polecenie>"
24026 #. type: textblock
24027 #: dpkg-split.pod
24028 msgid ""
24029 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
24030 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
24031 "small media such as floppy disks."
24032 msgstr ""
24033 "B<dpkg-split> dzieli pakiety binarne Debiana na mniejsze części oraz scala "
24034 "je z powrotem, tak że możliwe jest przechowanie większych pakietów na małych "
24035 "nośnikach, takich jak dyskietki."
24037 #. type: textblock
24038 #: dpkg-split.pod
24039 msgid ""
24040 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
24041 "options."
24042 msgstr ""
24043 "Program wywołuje się ręcznie, wraz z opcją B<--split>, B<--join> lub B<--"
24044 "info>."
24046 #. type: textblock
24047 #: dpkg-split.pod
24048 msgid ""
24049 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
24050 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
24051 "package file when it has seen all of its parts.  The B<--listq> and B<--"
24052 "discard> options allow the management of the queue."
24053 msgstr ""
24054 "Możliwe jest także wywołanie automatyczne, przez użycie opcji B<--auto>. "
24055 "Wtedy to tworzona jest kolejka części pakietu, a gdy wszystkie części będą "
24056 "dostępne, cały pakiet zostanie odtworzony. Opcje B<--listq> i B<--discard> "
24057 "pozwalają na zarządzanie kolejką."
24059 #. type: textblock
24060 #: dpkg-split.pod
24061 msgid ""
24062 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
24063 "on standard output; these may safely be ignored."
24064 msgstr ""
24065 "Wszystkie działania, takie jak rozdzielanie, łączenie, czy kolejkowanie, "
24066 "powodują wyświetlenie informacji na standardowe wyjście. Informacje te można "
24067 "zignorować."
24069 #. type: =item
24070 #: dpkg-split.pod
24071 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
24072 msgstr "B<-s>, B<--split> I<kompletne-archiwum> [I<przedrostek>]"
24074 #. type: textblock
24075 #: dpkg-split.pod
24076 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
24077 msgstr "Rozdzielenie pojedynczego pakietu binarnego na poszczególne części."
24079 #. type: textblock
24080 #: dpkg-split.pod
24081 msgid ""
24082 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
24083 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
24084 "decimal)."
24085 msgstr ""
24086 "Części mają nazwę I<przyrostek>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> gdzie I<N> jest "
24087 "numerem części, rozpoczynając od 1, a I<M> jest liczbą wszystkich części "
24088 "(dziesiętnie)."
24090 #. type: textblock
24091 #: dpkg-split.pod
24092 msgid ""
24093 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
24094 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
24095 msgstr ""
24096 "Jeśli nie podano I<przedrostka>, to użyta jest nazwa pliku I<pełnego-"
24097 "archiwum>, wraz z katalogiem, gdy jest określony. Ponadto usunięta jest "
24098 "końcówka B<.deb>."
24100 #. type: =item
24101 #: dpkg-split.pod
24102 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
24103 msgstr "B<-j>, B<--join> I<part>..."
24105 #. type: textblock
24106 #: dpkg-split.pod
24107 msgid ""
24108 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
24109 "as it was before it was split."
24110 msgstr ""
24111 "Łączenie części pakietu i odtworzenie oryginalnego pliku sprzed dzielenia."
24113 #. type: textblock
24114 #: dpkg-split.pod
24115 msgid ""
24116 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
24117 "original binary file.  Each part must occur exactly once in the argument "
24118 "list, though the parts to not need to be listed in order."
24119 msgstr ""
24120 "Pliki podane jako argumenty muszą być częściami tego samego oryginalnego "
24121 "pakietu. Każda część musi pojawić się raz na liście argumentów, ale nie jest "
24122 "konieczne zachowanie właściwej kolejności."
24124 #. type: textblock
24125 #: dpkg-split.pod
24126 msgid ""
24127 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
24128 "specified at split time, which means that they must usually have been "
24129 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
24130 msgstr ""
24131 "Części muszą być wygenerowane z użyciem tego samego rozmiaru, co oznacza, że "
24132 "muszą to być te same części utworzone za pomocą polecenia B<dpkg-split --"
24133 "split>."
24135 #. type: textblock
24136 #: dpkg-split.pod
24137 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
24138 msgstr ""
24139 "Nazwy plików części nie mają znaczenia dla procesu odtworzenia pakietu."
24141 #. type: textblock
24142 #: dpkg-split.pod
24143 msgid ""
24144 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
24145 "deb>."
24146 msgstr ""
24147 "Domyślnie, plik wynikowy ma nazwę "
24148 "I<pakiet>B<_>I<wersja>B<_>I<architektura>B<.deb>."
24150 #. type: =item
24151 #: dpkg-split.pod
24152 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
24153 msgstr "B<-I>, B<--info> I<part>..."
24155 #. type: textblock
24156 #: dpkg-split.pod
24157 msgid ""
24158 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
24159 "specified.  Arguments which are not binary package parts produce a message "
24160 "saying so instead (but still on standard output)."
24161 msgstr ""
24162 "Wyświetlanie informacji, podanych w formacie czytelnym dla człowieka, o "
24163 "częściach pakietu. Argumenty, które nie są częścią pakietu, powodują "
24164 "wyświetlenie informacji o tym fakcie na standardowym wyjściu."
24166 #. type: =item
24167 #: dpkg-split.pod
24168 #, fuzzy
24169 #| msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
24170 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
24171 msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<pełne-archiwum część>"
24173 #. type: textblock
24174 #: dpkg-split.pod
24175 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
24176 msgstr ""
24177 "Automatyczne kolejkowanie części i odtworzenie pakietu, gdy to jest możliwe."
24179 #. type: textblock
24180 #: dpkg-split.pod
24181 msgid ""
24182 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
24183 "package (if any) in the queue of packages file parts."
24184 msgstr ""
24185 "Podana I<część> zostaje sprawdzona i porównana z innymi częściami tego "
24186 "samego pakietu, które znajdują się w kolejce."
24188 #. type: textblock
24189 #: dpkg-split.pod
24190 msgid ""
24191 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
24192 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
24193 "should not usually already exist, though this is not an error)."
24194 msgstr ""
24195 "Jeśli wszystkie części pakietu są już dostępne, pakiet jest odtwarzany i "
24196 "zapisywany do I<pełnego-archiwum>."
24198 #. type: textblock
24199 #: dpkg-split.pod
24200 msgid ""
24201 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
24202 "not created."
24203 msgstr ""
24204 "Jeśli jeszcze nie ma wszystkich części, podana I<część> jest kopiowana do "
24205 "kolejki i I<pełne-archiwum> nie jest odtwarzane."
24207 #. type: textblock
24208 #: dpkg-split.pod
24209 msgid ""
24210 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
24211 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
24212 "B<2>."
24213 msgstr ""
24214 "Jeśli plik I<część> nie jest częścią pakietu binarnego, B<dpkg-split> "
24215 "zakończy się i zwróci kod błędu B<1>, albo kod błędu B<2> w przypadku "
24216 "wystąpienia innych problemów."
24218 #. type: textblock
24219 #: dpkg-split.pod
24220 msgid ""
24221 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
24222 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
24223 "to expect.)"
24224 msgstr ""
24225 "Opcja B<--output> lub B<-o> musi zostać podana w przypadku użycia B<--auto>. "
24226 "(W przeciwnym razie program nie wiedziałby, jakiego spodziewać się pliku "
24227 "wyjściowego.)"
24229 #. type: =item
24230 #: dpkg-split.pod
24231 msgid "B<-l>, B<--listq>"
24232 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
24234 #. type: textblock
24235 #: dpkg-split.pod
24236 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
24237 msgstr "Listowanie zawartości kolejki części pakietu do odtworzenia."
24239 #. type: textblock
24240 #: dpkg-split.pod
24241 msgid ""
24242 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
24243 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
24244 "stored in the queue."
24245 msgstr ""
24246 "Dla każdego pliku części pakietu wyświetlana jest nazwa pakietu, część w "
24247 "kolejce, całkowita liczba bajtów przechowywanych w kolejce."
24249 #. type: =item
24250 #: dpkg-split.pod
24251 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
24252 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<pakiet>...]"
24254 #. type: textblock
24255 #: dpkg-split.pod
24256 msgid ""
24257 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
24258 "of their packages."
24259 msgstr "Usuwa części pakietu z kolejki."
24261 #. type: textblock
24262 #: dpkg-split.pod
24263 msgid ""
24264 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
24265 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
24266 msgstr ""
24267 "Jeśli nie podano nazwy I<pakietu>, czyszczona jest cała kolejka. Gdy nazwa "
24268 "jest podana, usuwane są tylko części podanego pakietu."
24270 #. type: =item
24271 #: dpkg-split.pod
24272 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
24273 msgstr "B<--depotdir> I<katalog>"
24275 #. type: textblock
24276 #: dpkg-split.pod
24277 #, fuzzy
24278 #| msgid ""
24279 #| "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting "
24280 #| "automatic reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
24281 msgid ""
24282 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
24283 "reassembly.  The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
24284 msgstr ""
24285 "Określenie alternatywnego katalogu dla kolejki części pakietów do "
24286 "zrekonstruowania. Domyślnym jest B<%ADMINDIR%>."
24288 #. type: textblock
24289 #: dpkg-split.pod
24290 #, fuzzy
24291 #| msgid ""
24292 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
24293 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
24294 msgid ""
24295 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
24296 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
24297 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
24298 msgstr ""
24299 "Zmienia I<katalog> bazy danych dpkg, w którym także jest przechowywany plik "
24300 "statoverride. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
24302 #. type: textblock
24303 #: dpkg-split.pod
24304 #, fuzzy
24305 #| msgid ""
24306 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
24307 #| "var/lib/dpkg>."
24308 msgid ""
24309 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
24310 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
24311 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
24312 msgstr ""
24313 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
24314 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
24316 #. type: =item
24317 #: dpkg-split.pod
24318 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
24319 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibajty>"
24321 #. type: textblock
24322 #: dpkg-split.pod
24323 msgid ""
24324 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes).  "
24325 "The default is 450 KiB."
24326 msgstr ""
24327 "Określenie maksymalnego rozmiaru części pakietu w kibibajtach (KiB, 1024 "
24328 "bajtów). Wartością domyślną jest 450 KiB."
24330 #. type: =item
24331 #: dpkg-split.pod
24332 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
24333 msgstr "B<-o>, B<--output> I<pełne-archiwum>"
24335 #. type: textblock
24336 #: dpkg-split.pod
24337 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
24338 msgstr "Określenie nazwy pliku pełnego archiwum."
24340 #. type: textblock
24341 #: dpkg-split.pod
24342 msgid ""
24343 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
24344 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
24345 msgstr ""
24346 "Ta opcja nadpisuje domyślną nazwę przy odtwarzaniu pakietu (B<--join>) oraz "
24347 "jest wymagana przy automatycznym odtwarzaniu pakietu (B<--auto>)."
24349 #. type: =item
24350 #: dpkg-split.pod
24351 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
24352 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
24354 #. type: textblock
24355 #: dpkg-split.pod
24356 msgid ""
24357 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
24358 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part.  This "
24359 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
24360 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
24361 msgstr ""
24362 "Gdy wykonywane jest automatyczne łączenie części pakietu, B<dpkg-split> "
24363 "zwykle wyświetla informacje o błędzie, gdy dany plik I<części> nie jest "
24364 "częścią pakietu. Ta opcja zapobiega wyświetlaniu nadmiernej ilości "
24365 "informacji przez programy takie jak B<dpkg>."
24367 #. type: =item
24368 #: dpkg-split.pod
24369 msgid "B<--msdos>"
24370 msgstr "B<--msdos>"
24372 #. type: textblock
24373 #: dpkg-split.pod
24374 #, fuzzy
24375 #| msgid ""
24376 #| "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-"
24377 #| "compatible."
24378 msgid ""
24379 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
24380 msgstr ""
24381 "Pliki generowane przez B<--split> są zapisywane w formacie odczytywanym "
24382 "przez MSDOS."
24384 #. type: textblock
24385 #: dpkg-split.pod
24386 msgid ""
24387 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
24388 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
24389 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
24390 msgstr ""
24391 "Zmieniany jest przedrostek, zarówno ten domyślny jak i ten podany w "
24392 "argumencie: litery są zamieniane na małe, znak plusa zamieniany jest na "
24393 "B<x>, a pozostałe znaki są pomijane."
24395 #. type: textblock
24396 #: dpkg-split.pod
24397 msgid ""
24398 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
24399 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
24400 msgstr ""
24401 "Powstały przedrostek jest ucinany do niezbędnego rozmiaru. Powstała nazwa ma "
24402 "postać I<przedrostekN>B<of>I<M>B<.deb..>"
24404 #. type: textblock
24405 #: dpkg-split.pod
24406 msgid ""
24407 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
24408 "count as successful even if the files are not binary package parts."
24409 msgstr ""
24410 "Żądana operacja dzielenia, łączenia czy jakakolwiek inna, zakończyła się "
24411 "sukcesem. Polecenie B<--info> kończy się sukcesem nawet gdy podany plik nie "
24412 "jest częścią pakietu."
24414 #. type: textblock
24415 #: dpkg-split.pod
24416 msgid ""
24417 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
24418 "binary package part."
24419 msgstr ""
24420 "Występuje tylko, jeśli użyto B<--auto> i oznacza, że plik I<części> nie był "
24421 "częścią pakietu binarnego."
24423 #. type: textblock
24424 #: dpkg-split.pod
24425 msgid ""
24426 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
24427 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
24428 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
24429 msgstr ""
24431 #. type: textblock
24432 #: dpkg-split.pod
24433 #, fuzzy
24434 #| msgid ""
24435 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24436 #| "used as the base administrative directory."
24437 msgid ""
24438 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
24439 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
24440 msgstr ""
24441 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
24442 "bazowy katalog administracyjny."
24444 #. type: textblock
24445 #: dpkg-split.pod
24446 #, fuzzy
24447 #| msgid ""
24448 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24449 #| "used as the dpkg data directory."
24450 msgid ""
24451 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
24452 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
24453 msgstr ""
24454 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
24455 "katalog danych dpkg."
24457 #. type: textblock
24458 #: dpkg-split.pod
24459 msgid ""
24460 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
24461 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
24462 msgstr ""
24464 #. type: =item
24465 #: dpkg-split.pod
24466 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
24467 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
24469 #. type: textblock
24470 #: dpkg-split.pod
24471 msgid ""
24472 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
24473 msgstr ""
24474 "Domyślny katalog kolejki części pakietów czekających na automatyczne "
24475 "odtworzenie."
24477 #. type: textblock
24478 #: dpkg-split.pod
24479 msgid ""
24480 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
24481 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
24482 "filename format should not be relied upon."
24483 msgstr ""
24484 "Nazwy plików w tym katalogu są wewnętrznie utworzone przez B<dpkg-split> i "
24485 "nie są użyteczne dla innych programów."
24487 #. type: textblock
24488 #: dpkg-split.pod
24489 msgid ""
24490 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
24491 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
24492 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
24493 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
24494 msgstr ""
24496 #. type: textblock
24497 #: dpkg-split.pod
24498 msgid ""
24499 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
24500 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
24501 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
24502 "packages, as that might allow root access to the system."
24503 msgstr ""
24505 #. type: textblock
24506 #: dpkg-split.pod
24507 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
24508 msgstr ""
24510 #. type: textblock
24511 #: dpkg-split.pod
24512 msgid ""
24513 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
24514 "digging into the queue directory yourself."
24515 msgstr ""
24516 "Pobranie pełnej informacji o pakietach w kolejce jest niemożliwe, bez "
24517 "przeszukania katalogu kolejki."
24519 #. type: textblock
24520 #: dpkg-split.pod
24521 msgid ""
24522 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
24523 "part is one."
24524 msgstr ""
24525 "Nie ma prostego testu na sprawdzenie, czy dany plik jest na pewno częścią "
24526 "pakietu."
24528 #. type: textblock
24529 #: dpkg-split.pod
24530 #, fuzzy
24531 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
24532 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
24533 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
24535 #. type: textblock
24536 #: dpkg-statoverride.pod
24537 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
24538 msgstr "dpkg-statoverride - nadpisywanie właściciela i praw plików"
24540 #. type: textblock
24541 #: dpkg-statoverride.pod
24542 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
24543 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opcja>...] I<polecenie>"
24545 #. type: textblock
24546 #: dpkg-statoverride.pod
24547 #, fuzzy
24548 #| msgid ""
24549 #| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different "
24550 #| "owner or mode for a file when a package is installed. (note: I use the "
24551 #| "word `file' here, but in reality this can be any filesystem object that "
24552 #| "dpkg handles, including directories, devices, etc.). This can be used to "
24553 #| "force programs that are normally setuid to be install without a setuid "
24554 #| "flag, or only executable by a certain group."
24555 msgid ""
24556 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
24557 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
24558 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.).  This "
24559 "can be used to force programs that are normally setuid to be install without "
24560 "a setuid flag, or only executable by a certain group."
24561 msgstr ""
24562 "B<Nadpisania stanu> są sposobem nakazania programowi B<dpkg>(1) użycie "
24563 "innego właściciela i trybu pliku podczas instalacji pakietu. (Uwaga: użyłem "
24564 "tu słowa \"plik\", ale tak naprawdę może to być dowolny obiekt systemu "
24565 "plików, którym zarządza dpkg, np. katalogi czy urządzenia). Można ich użyć "
24566 "do zmuszenia programów, które są zazwyczaj instalowane z flagą setuid, by "
24567 "były zainstalowane bez tej flagi lubby były możliwe do wykonania tylko przez "
24568 "pewną grupę użytkowników."
24570 #. type: textblock
24571 #: dpkg-statoverride.pod
24572 msgid ""
24573 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides.  It "
24574 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
24575 msgstr ""
24576 "B<dpkg-statoverride> jest narzędziem użytkowym do zarządzania listą nadpisań "
24577 "stanu. Ma trzy podstawowe funkcje: dodawania, usuwania i wyświetlania listy "
24578 "takich nadpisań."
24580 #. type: =item
24581 #: dpkg-statoverride.pod
24582 #, fuzzy
24583 #| msgid "B<--add> I<user group mode file>"
24584 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
24585 msgstr "B<--add> I<użytkownik grupa tryb plik>"
24587 #. type: textblock
24588 #: dpkg-statoverride.pod
24589 #, fuzzy
24590 #| msgid ""
24591 #| "Add an override for I<file>. I<file> does not need to exist when this "
24592 #| "command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
24593 #| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
24594 #| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
24595 #| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
24596 msgid ""
24597 "Add an override for I<path>.  I<path> does not need to exist nor be known to "
24598 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
24599 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
24600 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
24601 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
24602 "in octal."
24603 msgstr ""
24604 "Dodaje nadpisanie dla I<pliku>. Sam I<plik> nie musi istnieć w czasie "
24605 "wykonania tego polecenia, nadpisanie będzie przechowane i użyte później. "
24606 "Użytkowników i grupy można podawać używając albo ich nazw (na przykład "
24607 "B<root> lub B<nobody>), albo ich numeru poprzedzonego znakiem \"B<#>\" (na "
24608 "przykład B<#0> lub B<#65534>). Natomiast I<tryb> musi być podany jako liczba "
24609 "ósemkowa."
24611 #. type: textblock
24612 #: dpkg-statoverride.pod
24613 #, fuzzy
24614 #| msgid ""
24615 #| "If --update is specified and I<file> exists, it is immediately set to the "
24616 #| "new owner and mode."
24617 msgid ""
24618 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
24619 "new owner and mode."
24620 msgstr ""
24621 "Jeżeli podano opcję --update i I<plik> istnieje, to nowy właściciel i prawa "
24622 "zostaną od razu ustawione."
24624 #. type: =item
24625 #: dpkg-statoverride.pod
24626 #, fuzzy
24627 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
24628 msgid "B<--remove> I<path>"
24629 msgstr "B<--remove> I<nazwa ścieżka>"
24631 #. type: textblock
24632 #: dpkg-statoverride.pod
24633 #, fuzzy
24634 #| msgid ""
24635 #| "Remove an override for I<file>, the status of I<file> is left unchanged "
24636 #| "by this command."
24637 msgid ""
24638 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
24639 "this command."
24640 msgstr "Usuwa nadpisanie I<pliku>. Polecenie to nie zmienia stanu I<pliku>."
24642 #. type: textblock
24643 #: dpkg-statoverride.pod
24644 #, fuzzy
24645 #| msgid ""
24646 #| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
24647 #| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
24648 #| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
24649 msgid ""
24650 "List all overrides.  If a glob pattern is specified restrict the output to "
24651 "overrides which match the glob."
24652 msgstr ""
24653 "Wyświetla wszystkie napisania. Jeżeli podano wzorzec nazwy, to wyjściowa "
24654 "lista będzie zawierać tylko nadpisania pasujące do tego wzorca. Jeżeli nie "
24655 "ma żadnych nadpisań lub żadne nadpisanie nie pasuje do wzorca, to B<dpkg-"
24656 "statoverride> zakończy działanie z kodem błędu 1."
24658 #. type: =item
24659 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24660 msgid "B<--force-help>"
24661 msgstr "B<--force-help>"
24663 #. type: textblock
24664 #: dpkg-statoverride.pod
24665 #, fuzzy
24666 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24667 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
24668 msgstr "Wyświetlenie opisu opcji B<--force->I<działanie>."
24670 #. type: textblock
24671 #: dpkg-statoverride.pod
24672 #, fuzzy
24673 #| msgid ""
24674 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
24675 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
24676 msgid ""
24677 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
24678 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
24679 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
24680 msgstr ""
24681 "Zmienia I<katalog> bazy danych dpkg, w którym także jest przechowywany plik "
24682 "statoverride. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
24684 #. type: =item
24685 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24686 #, fuzzy
24687 #| msgid "B<--force>"
24688 msgid "B<--force->I<things>"
24689 msgstr "B<--force>"
24691 #. type: =item
24692 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24693 #, fuzzy
24694 #| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
24695 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
24696 msgstr ""
24697 "B<--force->I<działania>, B<--no-force->I<działania>, B<--refuse->I<działania>"
24699 #. type: textblock
24700 #: dpkg-statoverride.pod
24701 #, fuzzy
24702 #| msgid ""
24703 #| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do "
24704 #| "some things. I<things> is a comma separated list of things specified "
24705 #| "below. B<--force-help> displays a message describing them.  Things marked "
24706 #| "with (*) are forced by default."
24707 msgid ""
24708 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
24709 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
24710 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
24711 "Things marked with (*) are forced by default."
24712 msgstr ""
24713 "Wymuś (B<--force->) wykonanie pewnych działań lub pozostaw domyślny sposób "
24714 "(B<no-force> i B<refuse> oznaczają to samo) wykonania działań. I<działania> "
24715 "to rozdzielona przecinkami lista działań. B<--force-help> wyświetla opis "
24716 "tych działań. Działania oznaczone przez (*) są domyślnie wymuszone."
24718 #. type: textblock
24719 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24720 #, fuzzy
24721 #| msgid ""
24722 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
24723 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24724 #| "system.>"
24725 msgid ""
24726 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
24727 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
24728 "system."
24729 msgstr ""
24730 "I<Ostrzeżenie: Te opcje są zwykle przeznaczone wyłącznie dla doświadczonych "
24731 "użytkowników. Użycie ich bez pełnego zrozumienia efektu działania może "
24732 "spowodować uszkodzenie systemu.>"
24734 #. type: =item
24735 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24736 #, fuzzy
24737 #| msgid "B<--all>"
24738 msgid "B<all>:"
24739 msgstr "B<--all>"
24741 #. type: textblock
24742 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24743 #, fuzzy
24744 #| msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
24745 msgid "Turns on (or off) all force options."
24746 msgstr "B<all>: Włącza (lub wyłącza) wszystkie opcje typu \"force\"."
24748 #. type: =item
24749 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24750 #, fuzzy
24751 #| msgid "override"
24752 msgid "B<statoverride-add>:"
24753 msgstr "override"
24755 #. type: textblock
24756 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24757 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
24758 msgstr ""
24760 #. type: =item
24761 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24762 #, fuzzy
24763 #| msgid "override"
24764 msgid "B<statoverride-remove>:"
24765 msgstr "override"
24767 #. type: textblock
24768 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24769 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
24770 msgstr ""
24772 #. type: =item
24773 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24774 msgid "B<security-mac>(*):"
24775 msgstr ""
24777 #. type: textblock
24778 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24779 msgid ""
24780 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
24781 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
24782 "the implementation uses SELinux."
24783 msgstr ""
24785 #. type: =item
24786 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24787 #, fuzzy
24788 #| msgid "B<infofoot>"
24789 msgid "B<not-root>:"
24790 msgstr "B<infofoot>"
24792 #. type: textblock
24793 #: dpkg-statoverride.pod
24794 #, fuzzy
24795 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
24796 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
24797 msgstr ""
24798 "B<not-root>: Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie jest uruchamiany z konta "
24799 "administratora."
24801 #. type: =item
24802 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
24803 msgid "B<--force>"
24804 msgstr "B<--force>"
24806 #. type: textblock
24807 #: dpkg-statoverride.pod
24808 #, fuzzy
24809 #| msgid ""
24810 #| "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  "
24811 #| "This is necessary to override an existing override."
24812 msgid ""
24813 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
24814 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
24815 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
24816 msgstr ""
24817 "Wymusza podaną akcję, nawet jeżeli sprawdzenia dokonywane przez program by "
24818 "tego zabroniły. Jest to potrzebne, aby nadpisać istniejące nadpisanie."
24820 #. type: =item
24821 #: dpkg-statoverride.pod
24822 msgid "B<--update>"
24823 msgstr "B<--update>"
24825 #. type: textblock
24826 #: dpkg-statoverride.pod
24827 #, fuzzy
24828 #| msgid ""
24829 #| "Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
24830 msgid ""
24831 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
24832 msgstr ""
24833 "Od razy próbuje zmienić właściciela i prawa pliku, jeżeli ten plik istnieje."
24835 #. type: textblock
24836 #: dpkg-statoverride.pod
24837 msgid "Be less verbose about what we do."
24838 msgstr "Wyświetla mniej komunikatów o podejmowanych przez program akcjach."
24840 #. type: textblock
24841 #: dpkg-statoverride.pod
24842 msgid ""
24843 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
24844 msgstr ""
24846 #. type: =item
24847 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24848 #, fuzzy
24849 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
24850 msgid "B<DPKG_FORCE>"
24851 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
24853 #. type: textblock
24854 #: dpkg-statoverride.pod
24855 #, fuzzy
24856 #| msgid ""
24857 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24858 #| "used as the base administrative directory."
24859 msgid ""
24860 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
24861 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
24862 msgstr ""
24863 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
24864 "bazowy katalog administracyjny."
24866 #. type: =item
24867 #: dpkg-statoverride.pod
24868 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24869 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
24871 #. type: textblock
24872 #: dpkg-statoverride.pod
24873 #, fuzzy
24874 #| msgid ""
24875 #| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
24876 #| "is located in the dpkg administration directory, along with other files "
24877 #| "important to dpkg, such as `status' or `available'."
24878 msgid ""
24879 "File which contains the current list of stat overrides of the system.  It is "
24880 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
24881 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
24882 msgstr ""
24883 "Plik zawierający obecną listę nadpisań stanu w systemie. Zlokalizowany jest "
24884 "w katalogu administracyjnym dpkg, łącznie z innymi plikami ważnymi dla dpkg, "
24885 "takimi jak \"status\" lub \"available\"."
24887 #. type: textblock
24888 #: dpkg-statoverride.pod
24889 #, fuzzy
24890 #| msgid ""
24891 #| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
24892 #| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
24893 msgid ""
24894 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
24895 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
24896 msgstr ""
24897 "Uwaga: przed zastąpieniem pliku nową wersją, B<dpkg-statoverride> zachowuje "
24898 "starą kopię w pliku z rozszerzeniem \"-old\"."
24900 #. type: textblock
24901 #: dpkg-trigger.pod
24902 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
24903 msgstr "dpkg-trigger - program pomocniczy wyzwalaczy dla pakietów"
24905 #. type: textblock
24906 #: dpkg-trigger.pod
24907 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
24908 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opcja>...] I<nazwa-wyzwalacza>"
24910 #. type: textblock
24911 #: dpkg-trigger.pod
24912 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
24913 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opcja>...] I<polecenie>"
24915 #. type: textblock
24916 #: dpkg-trigger.pod
24917 msgid ""
24918 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
24919 "support on the running B<dpkg>."
24920 msgstr ""
24921 "B<dpkg-trigger> jest narzędziem, które pozwala jawnie aktywować wyzwalacze "
24922 "oraz sprawdza wsparcie dla nich w uruchomionym B<dpkg>."
24924 #. type: textblock
24925 #: dpkg-trigger.pod
24926 msgid ""
24927 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
24928 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
24929 "file directive, are insufficiently rich.  It can also be used for testing "
24930 "and by system administrators (but note that the triggers won't actually be "
24931 "run by B<dpkg-trigger>)."
24932 msgstr ""
24933 "Może być użyte przez skrypty opiekuna pakietu w sytuacjach złożonych i "
24934 "obłożonych warunkami, gdy wyzwalacze plikowe lub dyrektywy B<activate> z "
24935 "pliku kontrolnego triggers są niewystarczające. Może być również użyte do "
24936 "testowania oraz przez administratorów systemu (proszę zauważyć, że same "
24937 "wyzwalacze nie będą uruchamiane przez B<dpkg-trigger>)."
24939 #. type: textblock
24940 #: dpkg-trigger.pod
24941 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
24942 msgstr ""
24943 "Nierozpoznana składnia nazwy wyzwalacza stanowi błąd dla B<dpkg-trigger>."
24945 #. type: textblock
24946 #: dpkg-trigger.pod
24947 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
24948 msgstr ""
24950 #. type: =item
24951 #: dpkg-trigger.pod
24952 msgid "B<--check-supported>"
24953 msgstr "B<--check-supported>"
24955 #. type: textblock
24956 #: dpkg-trigger.pod
24957 msgid ""
24958 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
24959 "postinst).  Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
24960 "with an error message to stderr if not.  Normally, however, it is better "
24961 "just to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
24962 msgstr ""
24963 "Sprawdza czy uruchomione B<dpkg> obsługuje wyzwalacze (zwykle wywoływane ze "
24964 "skryptu postinst). Program kończy się z kodem B<0>, jeśli uruchamiane jest "
24965 "B<dpkg> wspierające wyzwalacze, lub z kodem B<1> i komunikatem błędu na "
24966 "stderr w przeciwnym wypadku. Jednak normalnie lepiej jest po prostu "
24967 "aktywować potrzebny wyzwalacz, używając B<dpkg-trigger>."
24969 #. type: textblock
24970 #: dpkg-trigger.pod
24971 #, fuzzy
24972 #| msgid ""
24973 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
24974 #| "var/lib/dpkg>."
24975 msgid ""
24976 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
24977 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
24978 msgstr ""
24979 "Zmienia położenie bazy danych B<dpkg>. Domyślnie jest to I<%ADMINDIR%>."
24981 #. type: =item
24982 #: dpkg-trigger.pod
24983 msgid "B<--by-package=>I<package>"
24984 msgstr "B<--by-package=>I<pakiet>"
24986 #. type: textblock
24987 #: dpkg-trigger.pod
24988 msgid ""
24989 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
24990 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
24991 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
24992 "default)."
24993 msgstr ""
24994 "Wymuszenie pakietu oczekującego na wyzwalacz. Normalnie ustawiane przez "
24995 "B<dpkg> w zmiennej środowiskowej B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> skryptu "
24996 "opiekuna pakietu, wskazując nazwę pakietu, do którego należy skrypt (jest to "
24997 "wartość używana domyślnie)."
24999 #. type: =item
25000 #: dpkg-trigger.pod
25001 msgid "B<--no-await>"
25002 msgstr "B<--no-await>"
25004 #. type: textblock
25005 #: dpkg-trigger.pod
25006 #, fuzzy
25007 #| msgid ""
25008 #| "This option arranges that the calling package T (if any) need not await "
25009 #| "the processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be "
25010 #| "added to T's trigger processing awaited list and T's status is "
25011 #| "unchanged.  T may be considered installed even though I may not yet have "
25012 #| "processed the trigger."
25013 msgid ""
25014 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
25015 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
25016 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
25017 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
25018 "have processed the trigger."
25019 msgstr ""
25020 "Ta opcja zapewnia, że wywołujący pakiet T (jeśli jest) nie potrzebuje "
25021 "oczekiwać na przetworzenie tego wyzwalacza. Tzw. \"zainteresowane\" "
25022 "pakiet(y) I nie będą dodane do listy pakietów oczekujących na przetworzenie "
25023 "wyzwalacza dla T, a status T nie zostanie zmieniony. Można uważać T za "
25024 "zainstalowany, mimo że pakiet(y) I wyzwalacz mógł jeszcze nie zostać "
25025 "przetworzony."
25027 #. type: =item
25028 #: dpkg-trigger.pod
25029 #, fuzzy
25030 #| msgid "B<--no-await>"
25031 msgid "B<--await>"
25032 msgstr "B<--no-await>"
25034 #. type: textblock
25035 #: dpkg-trigger.pod
25036 msgid ""
25037 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
25038 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
25039 "not be effective.  It is currently the default behavior."
25040 msgstr ""
25042 #. type: =item
25043 #: dpkg-trigger.pod
25044 msgid "B<--no-act>"
25045 msgstr "B<--no-act>"
25047 #. type: textblock
25048 #: dpkg-trigger.pod
25049 msgid "Just test, do not actually change anything."
25050 msgstr "Tylko test - bez wykonywania żadnych zmian."
25052 #. type: textblock
25053 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
25054 #, fuzzy
25055 #| msgid "The requested action was successfully performed."
25056 msgid ""
25057 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
25058 "command returned true."
25059 msgstr "Akcja zakończyła się powodzeniem."
25061 #. type: textblock
25062 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
25063 msgid "A check or assertion command returned false."
25064 msgstr ""
25066 #. type: textblock
25067 #: dpkg-trigger.pod
25068 #, fuzzy
25069 #| msgid ""
25070 #| "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
25071 #| "gz>."
25072 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
25073 msgstr ""
25074 "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
25076 #. type: textblock
25077 #: dpkg-vendor.pod
25078 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
25079 msgstr "dpkg-vendor - odczytuje informację o twórcach dystrybucji"
25081 #. type: textblock
25082 #: dpkg-vendor.pod
25083 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
25084 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<opcja>...] I<polecenie>"
25086 #. type: textblock
25087 #: dpkg-vendor.pod
25088 #, fuzzy
25089 #| msgid ""
25090 #| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
25091 #| "B<%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
25092 #| "information about the current vendor."
25093 msgid ""
25094 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
25095 "B<%PKGCONFDIR%/origins>.  B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
25096 "information about the current vendor."
25097 msgstr ""
25098 "B<dpkg-vendor> jest narzędziem pozwalającym na odczytywanie informacji o "
25099 "twórcach wymienionych w B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/"
25100 "default> zawiera informacje dotyczące aktualnego twórcy."
25102 #. type: textblock
25103 #: dpkg-vendor.pod
25104 #, fuzzy
25105 #| msgid "The upstream version of dpkg."
25106 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
25107 msgstr "Oryginalna wersja dpkg, nadana przez autorów."
25109 #. type: =item
25110 #: dpkg-vendor.pod
25111 msgid "B<--is> I<vendor>"
25112 msgstr "B<--is> I<twórca>"
25114 #. type: textblock
25115 #: dpkg-vendor.pod
25116 #, fuzzy
25117 #| msgid ""
25118 #| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
25119 #| "non-zero."
25120 msgid ""
25121 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>.  Otherwise exits with "
25122 "B<1>."
25123 msgstr ""
25124 "Kończy się zwracając B<0> jeśli aktualny twórca to I<twórca>. W przeciwnym "
25125 "wypadku kończy się zwracając wartość różną od zera."
25127 #. type: =item
25128 #: dpkg-vendor.pod
25129 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
25130 msgstr "B<--derives-from> I<twórca>"
25132 #. type: textblock
25133 #: dpkg-vendor.pod
25134 #, fuzzy
25135 #| msgid ""
25136 #| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
25137 #| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to "
25138 #| "browse all ancestors of the current vendor."
25139 msgid ""
25140 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
25141 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
25142 "all ancestors of the current vendor."
25143 msgstr ""
25144 "Kończy się zwracając B<0> jeśli aktualna dystrybucja twórcy jest pochodną "
25145 "podanego I<twórcy>, w przeciwnym wypadku kończy się zwracając wartość różną "
25146 "od zera. Używa pola \"Parent\" aby zbadać wszystkich przodków bieżącego "
25147 "twórcy."
25149 #. type: =item
25150 #: dpkg-vendor.pod
25151 msgid "B<--query> I<field>"
25152 msgstr "B<--query> I<pole>"
25154 #. type: textblock
25155 #: dpkg-vendor.pod
25156 msgid ""
25157 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
25158 "current vendor."
25159 msgstr ""
25160 "Wyświetla na standardowym wyjściu wartość określonego I<pola> odczytanego z "
25161 "informacji dotyczących aktualnego twórcy."
25163 #. type: =item
25164 #: dpkg-vendor.pod
25165 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
25166 msgstr "B<--vendor> I<twórca>"
25168 #. type: textblock
25169 #: dpkg-vendor.pod
25170 msgid ""
25171 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
25172 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
25173 msgstr ""
25174 "Przyjmuje, że aktualnym twórcą jest I<twórca>, zamiast określania tego przez "
25175 "zmienną środowiska B<DEB_VENDOR> lub odczyt z B<%PKGCONFDIR%/origins/"
25176 "default>."
25178 #. type: textblock
25179 #: dpkg-vendor.pod
25180 #, fuzzy
25181 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
25182 msgid "L<deb-origin(5)>."
25183 msgstr "B<deb-origin>(5)."
25185 #. type: textblock
25186 #: dpkg.cfg.pod
25187 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
25188 msgstr "dpkg.cfg - plik konfiguracyjny programu dpkg "
25190 #. type: textblock
25191 #: dpkg.cfg.pod
25192 #, fuzzy
25193 #| msgid ""
25194 #| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
25195 #| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
25196 #| "except for the leading dashes which are not used here. Quotes surrounding "
25197 #| "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with "
25198 #| "a hash sign (\"B<#>\")."
25199 msgid ""
25200 "This file contains default options for dpkg.  Each line contains a single "
25201 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
25202 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
25203 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
25204 "hash sign (‘B<#>’)."
25205 msgstr ""
25206 "Plik ten zawiera domyślne opcje programu dpkg. W każdej linii wymieniona "
25207 "jest pojedyncza opcja, dokładnie taka sama jak normalna opcja linii poleceń "
25208 "programu dpkg, z wyjątkiem tego, że nie są używane początkowe myślniki. "
25209 "Znaki cudzysłowów otaczające wartości opcji są usuwane. Można używać "
25210 "komentarzy, zaczynając linię znakiem hash (\"B<#>\")."
25212 #. type: =item
25213 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
25214 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25215 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25217 #. type: =item
25218 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
25219 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
25220 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
25222 #. type: textblock
25223 #: dpkg.cfg.pod
25224 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
25225 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
25227 #. type: textblock
25228 #: dpkg.pod
25229 msgid "dpkg - package manager for Debian"
25230 msgstr "dpkg - menedżer pakietów Debiana"
25232 #. type: textblock
25233 #: dpkg.pod
25234 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
25235 msgstr "B<dpkg> [I<opcja>...] I<działanie>"
25237 #. type: =head1
25238 #: dpkg.pod
25239 msgid "WARNING"
25240 msgstr "UWAGA"
25242 #. type: textblock
25243 #: dpkg.pod
25244 msgid ""
25245 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
25246 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
25247 "--help>."
25248 msgstr ""
25249 "Ten podręcznik jest przeznaczony dla użytkowników, którzy chcą poznać opcje "
25250 "programu B<dpkg> oraz chcą dowiedzieć się o pakietach więcej niż podaje to "
25251 "B<dpkg --help>."
25253 #. type: textblock
25254 #: dpkg.pod
25255 msgid ""
25256 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
25257 "B<dpkg> will install their packages.  The descriptions of what B<dpkg> does "
25258 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
25259 msgstr ""
25260 "Ten podręcznik I<nie> wyjaśnia technicznych szczegółów, np. w jaki sposób "
25261 "B<dpkg> instaluje lub usuwa swoje pakiety, gdyż jest to dla przeciętnego "
25262 "użytkownika zupełnie nieistotne."
25264 #. type: textblock
25265 #: dpkg.pod
25266 #, fuzzy
25267 #| msgid ""
25268 #| "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. "
25269 #| "The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is "
25270 #| "B<aptitude>(1). B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
25271 #| "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
25272 #| "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
25273 #| "behavior of the action in some way."
25274 msgid ""
25275 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
25276 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
25277 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
25278 "is L<aptitude(8)>.  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
25279 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options.  "
25280 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
25281 "behavior of the action in some way."
25282 msgstr ""
25283 "B<dpkg> jest narzędziem do instalowania, tworzenia, usuwania pakietów "
25284 "systemu Debian oraz do zarządzania nimi. Podstawowym i bardziej przyjaznym "
25285 "użytkownikowi narzędziem-nakładką B<dpkg> jest B<aptitude>(1). Sam B<dpkg> "
25286 "jest obsługiwany z linii komend, przez podanie dokładnie jednego działania "
25287 "oraz dodatkowych, nieobowiązkowych opcji. Parametr działanie określa, co "
25288 "B<dpkg> ma zrobić, a dodatkowe opcje modyfikują to działanie."
25290 #. type: textblock
25291 #: dpkg.pod
25292 #, fuzzy
25293 #| msgid ""
25294 #| "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
25295 #| "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
25296 #| "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
25297 #| "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
25298 #| "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
25299 #| "back-ends need to be called directly."
25300 msgid ""
25301 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
25302 "query(1)>.  The list of supported actions can be found later on in the "
25303 "B<ACTIONS> section.  If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
25304 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
25305 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
25306 "back-ends need to be called directly."
25307 msgstr ""
25308 "B<dpkg> może również zostać użyty jako interfejs do B<dpkg-deb>(1) i B<dpkg-"
25309 "query>(1). Listę obsługiwanych działań można znaleźć dalej, w rozdziale "
25310 "B<DZIAŁANIA>. W takim przypadku B<dpkg> wywołuje B<dpkg-deb> lub B<dpkg-"
25311 "query> z podanymi parametrami, ale nie przekazuje żadnych "
25312 "charakterystycznych dla tych programów opcji - aby użyć taką opcję, należy "
25313 "wywołać dany program bezpośrednio."
25315 #. type: =head1
25316 #: dpkg.pod
25317 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
25318 msgstr "INFORMACJE O PAKIETACH"
25320 #. type: textblock
25321 #: dpkg.pod
25322 msgid ""
25323 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages.  The "
25324 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
25325 "B<flags>.  These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
25326 msgstr ""
25327 "B<dpkg> zarządza informacjami o dostępnych pakietach. Informacje zostały "
25328 "podzielone na trzy klasy: B<stan bieżący>, B<stan wyboru> oraz B<flagę>. "
25329 "Wartości te mogą zostać zmienione za pomocą programu B<dselect>."
25331 #. type: =head2
25332 #: dpkg.pod
25333 #, fuzzy
25334 #| msgid "Package status:"
25335 msgid "Package states"
25336 msgstr "Stan pakietu:"
25338 #. type: =item
25339 #: dpkg.pod
25340 msgid "B<not-installed>"
25341 msgstr "B<not-installed (niezainstalowany)>"
25343 #. type: textblock
25344 #: dpkg.pod
25345 msgid "The package is not installed on your system."
25346 msgstr "Pakiet nie jest zainstalowany w systemie."
25348 #. type: =item
25349 #: dpkg.pod
25350 msgid "B<config-files>"
25351 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
25353 #. type: textblock
25354 #: dpkg.pod
25355 #, fuzzy
25356 #| msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
25357 msgid ""
25358 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
25359 "to remove of the package exist on the system."
25360 msgstr "Tylko pliki konfiguracyjne pakietu zostały w systemie."
25362 #. type: =item
25363 #: dpkg.pod
25364 msgid "B<half-installed>"
25365 msgstr "B<half-installed (wpółzainstalowany)>"
25367 #. type: textblock
25368 #: dpkg.pod
25369 msgid ""
25370 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
25371 "reason."
25372 msgstr ""
25373 "Instalacja pakietu została rozpoczęta, ale niedokończona z pewnych powodów."
25375 #. type: =item
25376 #: dpkg.pod
25377 msgid "B<unpacked>"
25378 msgstr "B<unpacked (rozpakowany)>"
25380 #. type: textblock
25381 #: dpkg.pod
25382 msgid "The package is unpacked, but not configured."
25383 msgstr "Pakiet jest rozpakowany, ale nie skonfigurowany."
25385 #. type: =item
25386 #: dpkg.pod
25387 msgid "B<half-configured>"
25388 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
25390 #. type: textblock
25391 #: dpkg.pod
25392 msgid ""
25393 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
25394 "completed for some reason."
25395 msgstr ""
25396 "Pakiet jest rozpakowany, a konfiguracja została rozpoczęta, ale "
25397 "niedokończona z pewnych powodów."
25399 #. type: =item
25400 #: dpkg.pod
25401 msgid "B<triggers-awaited>"
25402 msgstr "B<triggers-awaited>"
25404 #. type: textblock
25405 #: dpkg.pod
25406 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
25407 msgstr "Pakiet oczekuje przetworzenia wyzwalaczy przez inny pakiet."
25409 #. type: =item
25410 #: dpkg.pod
25411 msgid "B<triggers-pending>"
25412 msgstr "B<triggers-pending>"
25414 #. type: textblock
25415 #: dpkg.pod
25416 msgid "The package has been triggered."
25417 msgstr "Pakiet został pobudzony."
25419 #. type: =item
25420 #: dpkg.pod
25421 msgid "B<installed>"
25422 msgstr "B<installed (zainstalowany)>"
25424 #. type: textblock
25425 #: dpkg.pod
25426 #, fuzzy
25427 #| msgid "The package is unpacked and configured OK."
25428 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
25429 msgstr "Pakiet jest rozpakowany i poprawnie skonfigurowany."
25431 #. type: =head2
25432 #: dpkg.pod
25433 #, fuzzy
25434 #| msgid "Package selections management"
25435 msgid "Package selection states"
25436 msgstr "Zarządzanie wyborem pakietów"
25438 #. type: =item
25439 #: dpkg.pod
25440 msgid "B<install>"
25441 msgstr "B<install (instalacja)>"
25443 #. type: textblock
25444 #: dpkg.pod
25445 msgid "The package is selected for installation."
25446 msgstr "Pakiet został wybrany do zainstalowania."
25448 #. type: =item
25449 #: dpkg.pod
25450 msgid "B<hold>"
25451 msgstr "B<hold (wstrzymanie)>"
25453 #. type: textblock
25454 #: dpkg.pod
25455 msgid ""
25456 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
25457 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
25458 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
25459 "automatically with the B<--force-hold> option."
25460 msgstr ""
25462 #. type: =item
25463 #: dpkg.pod
25464 msgid "B<deinstall>"
25465 msgstr "B<deinstall (deinstalacja)>"
25467 #. type: textblock
25468 #: dpkg.pod
25469 msgid ""
25470 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
25471 "files, except configuration files)."
25472 msgstr ""
25473 "Pakiet został wybrany do odinstalowania (to znaczy, że chcemy skasować "
25474 "wszystkie pliki pakietu oprócz plików konfiguracyjnych)."
25476 #. type: =item
25477 #: dpkg.pod
25478 msgid "B<purge>"
25479 msgstr "B<purge (wyczyszczenie)>"
25481 #. type: textblock
25482 #: dpkg.pod
25483 msgid ""
25484 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
25485 "system directories, even configuration files)."
25486 msgstr ""
25487 "Pakiet został wybrany do wyczyszczenia (to znaczy, że chcemy skasować "
25488 "wszystko z katalogów systemowych, włącznie z plikami konfiguracyjnymi)."
25490 #. type: =item
25491 #: dpkg.pod
25492 msgid "B<unknown>"
25493 msgstr ""
25495 #. type: textblock
25496 #: dpkg.pod
25497 msgid ""
25498 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
25499 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
25500 "database store."
25501 msgstr ""
25503 #. type: =head2
25504 #: dpkg.pod
25505 #, fuzzy
25506 #| msgid "Package status:"
25507 msgid "Package flags"
25508 msgstr "Stan pakietu:"
25510 #. type: =item
25511 #: dpkg.pod
25512 msgid "B<ok>"
25513 msgstr ""
25515 #. type: textblock
25516 #: dpkg.pod
25517 msgid ""
25518 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
25519 "processing."
25520 msgstr ""
25522 #. type: =item
25523 #: dpkg.pod
25524 #, fuzzy
25525 #| msgid "B<reinst-required>"
25526 msgid "B<reinstreq>"
25527 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
25529 #. type: textblock
25530 #: dpkg.pod
25531 #, fuzzy
25532 #| msgid ""
25533 #| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
25534 #| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
25535 #| "option B<--force-remove-reinstreq>."
25536 msgid ""
25537 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation.  These "
25538 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
25539 "reinstreq>."
25540 msgstr ""
25541 "Pakiet oznaczony jako B<konieczna-reinstalacja> jest uszkodzony i wymaga "
25542 "reinstalacji. Taki pakiet nie może zostać usunięty, chyba że użyje się opcji "
25543 "B<--force-remove-reinstreq>."
25545 #. type: =head1
25546 #: dpkg.pod
25547 msgid "ACTIONS"
25548 msgstr "AKCJE"
25550 #. type: =item
25551 #: dpkg.pod
25552 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
25553 msgstr "B<-i>, B<--install> I<plik-pakietu>..."
25555 #. type: textblock
25556 #: dpkg.pod
25557 msgid ""
25558 "Install the package.  If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
25559 "I<package-file> must refer to a directory instead."
25560 msgstr ""
25561 "Instalacja pakietu. Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, "
25562 "I<plik-pakietu> musi oznaczać wybrany katalog."
25564 #. type: textblock
25565 #: dpkg.pod
25566 msgid "Installation consists of the following steps:"
25567 msgstr "Instalacja składa się z następujących kroków:"
25569 #. type: textblock
25570 #: dpkg.pod
25571 #, fuzzy
25572 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
25573 msgid "Extract the control files of the new package."
25574 msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."
25576 #. type: textblock
25577 #: dpkg.pod
25578 #, fuzzy
25579 #| msgid ""
25580 #| "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
25581 #| "installation, execute I<prerm> script of the old package."
25582 msgid ""
25583 "If another version of the same package was installed before the new "
25584 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
25585 msgstr ""
25586 "B<2.> Jeśli inna wersja tego samego pakietu jest już zainstalowana, "
25587 "uruchomienie skryptu I<prerm> starego pakietu."
25589 #. type: textblock
25590 #: dpkg.pod
25591 #, fuzzy
25592 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
25593 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
25594 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<preinst>, jeśli pakiet go zawiera."
25596 #. type: textblock
25597 #: dpkg.pod
25598 #, fuzzy
25599 #| msgid ""
25600 #| "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, "
25601 #| "so that if something goes wrong, they can be restored."
25602 msgid ""
25603 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
25604 "something goes wrong, they can be restored."
25605 msgstr ""
25606 "B<4.> Rozpakowanie nowych plików, ale przechowanie starych na wypadek, gdyby "
25607 "instalacja się nie powiodła i trzeba by je odzyskać."
25609 #. type: textblock
25610 #: dpkg.pod
25611 #, fuzzy
25612 #| msgid ""
25613 #| "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
25614 #| "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
25615 #| "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
25616 #| "because new files are written at the same time old files are removed."
25617 msgid ""
25618 "If another version of the same package was installed before the new "
25619 "installation, execute the I<postrm> script of the old package.  Note that "
25620 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
25621 "because new files are written at the same time old files are removed."
25622 msgstr ""
25623 "B<5.> Jeśli inna wersja tego samego pakietu była poprzednio zainstalowana, "
25624 "uruchomienie skryptu I<postrm> starego pakietu. Proszę zauważyć, że ten "
25625 "skrypt jest uruchamiany po skrypcie I<preinst> nowego pakietu, ponieważ nowe "
25626 "pliki są zapisywane w tym samym czasie, gdy stare są kasowane."
25628 #. type: textblock
25629 #: dpkg.pod
25630 #, fuzzy
25631 #| msgid ""
25632 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
25633 #| "about how this is done."
25634 msgid ""
25635 "Configure the package.  See B<--configure> for detailed information about "
25636 "how this is done."
25637 msgstr ""
25638 "B<6.> Konfiguracja pakietu. Bardziej szczegółowe informacje zawarto przy "
25639 "opisie parametru B<--configure>."
25641 #. type: =item
25642 #: dpkg.pod
25643 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
25644 msgstr "B<--unpack> I<plik-pakietu>..."
25646 #. type: textblock
25647 #: dpkg.pod
25648 msgid ""
25649 "Unpack the package, but don't configure it.  If B<--recursive> or B<-R> "
25650 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
25651 msgstr ""
25652 "Rozpakowanie pakietu, ale bez konfigurowania go. Jeśli została użyta opcja "
25653 "B<--recursive> lub B<-R>, I<plik-pakietu> musi oznaczać wybrany katalog."
25655 #. type: textblock
25656 #: dpkg.pod
25657 msgid ""
25658 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
25659 "specified."
25660 msgstr ""
25662 #. type: =item
25663 #: dpkg.pod
25664 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25665 msgstr "B<--configure> I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"
25667 #. type: textblock
25668 #: dpkg.pod
25669 msgid ""
25670 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
25671 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
25672 "unconfigured packages are configured."
25673 msgstr ""
25674 "Skonfigurowanie pakietu, który został rozpakowany, ale jeszcze nie "
25675 "skonfigurowany. Jeśli zamiast nazwy I<pakietu> została podana opcja B<-a> "
25676 "lub B<--pending>, rekonfiguracja obejmie wszystkie pakiety rozpakowane, ale "
25677 "jeszcze nie skonfigurowane."
25679 #. type: textblock
25680 #: dpkg.pod
25681 #, fuzzy
25682 #| msgid ""
25683 #| "To reconfigure a package which has already been configured, try the "
25684 #| "B<dpkg-reconfigure>(8)  command instead."
25685 msgid ""
25686 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
25687 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
25688 msgstr ""
25689 "Aby skonfigurować ponownie pakiet, który został wcześniej skonfigurowany, "
25690 "należy użyć polecenia B<dpkg-reconfigure>(8)."
25692 #. type: textblock
25693 #: dpkg.pod
25694 msgid "Configuring consists of the following steps:"
25695 msgstr "Konfigurowanie składa się z następujących kroków:"
25697 #. type: textblock
25698 #: dpkg.pod
25699 #, fuzzy
25700 #| msgid ""
25701 #| "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old "
25702 #| "conffiles, so that they can be restored if something goes wrong."
25703 msgid ""
25704 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
25705 "that they can be restored if something goes wrong."
25706 msgstr ""
25707 "B<1.> Rozpakowanie nowych plików konfiguracyjnych, ale przechowanie starych "
25708 "na wypadek, gdyby konfigurowanie się nie powiodło i trzeba by je odzyskać."
25710 #. type: textblock
25711 #: dpkg.pod
25712 #, fuzzy
25713 #| msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
25714 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
25715 msgstr "B<2.> Uruchomienie skryptu I<postinst>, jeśli pakiet go zawiera."
25717 #. type: textblock
25718 #: dpkg.pod
25719 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
25720 msgstr ""
25722 #. type: =item
25723 #: dpkg.pod
25724 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25725 msgstr "B<--triggers-only> I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"
25727 #. type: textblock
25728 #: dpkg.pod
25729 #, fuzzy
25730 #| msgid ""
25731 #| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
25732 #| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
25733 #| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
25734 #| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
25735 #| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
25736 #| "pending>."
25737 msgid ""
25738 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
25739 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
25740 "be processed, exactly once each where necessary.  Use of this option may "
25741 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
25742 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
25743 msgstr ""
25744 "Przetwarzanie samych wyzwalaczy. Wszystkie zaplanowane wyzwalacze zostaną "
25745 "przetworzone. Jeśli podane są nazwy pakietów, tylko ich wyzwalacze zostaną "
25746 "przetworzone - każdy dokładnie raz, tam gdzie to potrzebne. Użycie tej opcji "
25747 "może pozostawić pakiety w niewłaściwym stanie B<triggers-awaited> lub "
25748 "B<triggers-pending>. Może to być później naprawione przez wywołanie: B<dpkg "
25749 "--configure --pending>."
25751 #. type: =item
25752 #: dpkg.pod
25753 #, fuzzy
25754 #| msgid ""
25755 #| "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25756 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25757 msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge> I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"
25759 #. type: textblock
25760 #: dpkg.pod
25761 msgid ""
25762 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
25763 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
25764 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
25765 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
25766 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
25767 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
25768 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
25769 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
25770 msgstr ""
25772 #. type: textblock
25773 #: dpkg.pod
25774 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
25775 msgstr "Usunięcie pakietu składa się z następujących kroków:"
25777 #. type: textblock
25778 #: dpkg.pod
25779 #, fuzzy
25780 #| msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
25781 msgid "Run I<prerm> script."
25782 msgstr "B<1.> Uruchomienie skryptu I<prerm>"
25784 #. type: textblock
25785 #: dpkg.pod
25786 #, fuzzy
25787 #| msgid "B<2.> Remove the installed files"
25788 msgid "Remove the installed files."
25789 msgstr "B<2.> Usunięcie zainstalowanych plików"
25791 #. type: textblock
25792 #: dpkg.pod
25793 #, fuzzy
25794 #| msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
25795 msgid "Run I<postrm> script."
25796 msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<postrm>"
25798 #. type: =item
25799 #: dpkg.pod
25800 #, fuzzy
25801 #| msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25802 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25803 msgstr "B<--configure> I<pakiet>...|B<-a>|B<--pending>"
25805 #. type: textblock
25806 #: dpkg.pod
25807 msgid ""
25808 "Purge an installed or already removed package.  This removes everything, "
25809 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
25810 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
25811 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
25812 "are purged."
25813 msgstr ""
25815 #. type: textblock
25816 #: dpkg.pod
25817 #, fuzzy
25818 #| msgid ""
25819 #| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything "
25820 #| "except conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it "
25821 #| "is reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed "
25822 #| "in the I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes "
25823 #| "everything, including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given "
25824 #| "instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be "
25825 #| "removed or purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed or purged, "
25826 #| "respectively. Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> "
25827 #| "because they are created and handled separately through the configuration "
25828 #| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the "
25829 #| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care "
25830 #| "of their removal during purge. Of course, this only applies to files in "
25831 #| "system directories, not configuration files written to individual users' "
25832 #| "home directories."
25833 msgid ""
25834 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
25835 "are created and handled separately through the configuration scripts.  In "
25836 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
25837 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
25838 "during purge.  Of course, this only applies to files in system directories, "
25839 "not configuration files written to individual users' home directories."
25840 msgstr ""
25841 "Usuwanie zainstalowanych pakietów. Parametr B<-r> lub B<--remove> powoduje "
25842 "usunięcie wszystkich plików oprócz plików konfiguracyjnych. Pozwala to "
25843 "uniknąć powtórnej konfiguracji, gdyby pakiet był znów instalowany później. "
25844 "(Pliki konfiguracyjne są wymienione w pliku kontrolnym I<DEBIAN/conffiles> "
25845 "pakietu). Parametr B<-P> lub B<--purge> usuwa wszystko, łącznie z plikami "
25846 "konfiguracyjnymi. Jeśli zamiast nazwy pakietu została podana opcja B<-a> lub "
25847 "B<--pending>, usunięte lub wyczyszczone zostaną wszystkie pakiety "
25848 "rozpakowane i wybrane w pliku I<%ADMINDIR%/status> do usunięcia lub "
25849 "wyczyszczenia. Uwaga: niektóre pliki konfiguracyjne mogą być nieznane dla "
25850 "B<dpkg> ponieważ są oddzielnie tworzone i zarządzane przez skrypty "
25851 "konfiguracyjne. W takim przypadku B<dpkg> nie usunie ich samodzielnie, ale "
25852 "skrypt I<postrm> pakietu (wywoływany przez B<dpkg>) musi zatroszczyć się o "
25853 "ich usunięcie podczas czyszczenia. Oczywiście odnosi się to wyłącznie do "
25854 "plików w katalogach systemowych, a nie do plików konfiguracyjnych "
25855 "zapisywanych do katalogów domowych poszczególnych użytkowników."
25857 #. type: textblock
25858 #: dpkg.pod
25859 #, fuzzy
25860 #| msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
25861 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
25862 msgstr "Usunięcie pakietu składa się z następujących kroków:"
25864 #. type: textblock
25865 #: dpkg.pod
25866 #, fuzzy
25867 #| msgid ""
25868 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
25869 #| "about how this is done."
25870 msgid ""
25871 "Remove the package, if not already removed.  See B<--remove> for detailed "
25872 "information about how this is done."
25873 msgstr ""
25874 "B<6.> Konfiguracja pakietu. Bardziej szczegółowe informacje zawarto przy "
25875 "opisie parametru B<--configure>."
25877 #. type: =item
25878 #: dpkg.pod
25879 #, fuzzy
25880 #| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
25881 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
25882 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..."
25884 #. type: textblock
25885 #: dpkg.pod
25886 msgid ""
25887 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
25888 "comparing information from the files installed by a package with the files "
25889 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
25890 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
25891 "packages themselves.  That metadata gets collected at package unpack time "
25892 "during the installation process."
25893 msgstr ""
25895 #. type: textblock
25896 #: dpkg.pod
25897 msgid ""
25898 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
25899 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
25900 "only get checked if the database contains the file md5sum.  To check for any "
25901 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used.  This "
25902 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
25903 "security verification."
25904 msgstr ""
25906 #. type: textblock
25907 #: dpkg.pod
25908 msgid ""
25909 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
25910 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
25911 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
25912 "format they expect."
25913 msgstr ""
25915 #. type: =item
25916 #: dpkg.pod
25917 #, fuzzy
25918 #| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
25919 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
25920 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>..."
25922 #. type: textblock
25923 #: dpkg.pod
25924 msgid ""
25925 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
25926 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
25927 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
25928 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files.  B<dpkg> will "
25929 "suggest what to do with them to get them fixed."
25930 msgstr ""
25932 #. type: =item
25933 #: dpkg.pod
25934 #, fuzzy
25935 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
25936 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
25937 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<plik-pakietów>"
25939 #. type: =item
25940 #: dpkg.pod
25941 #, fuzzy
25942 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
25943 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
25944 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<plik-pakietów>"
25946 #. type: textblock
25947 #: dpkg.pod
25948 #, fuzzy
25949 #| msgid ""
25950 #| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
25951 #| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
25952 #| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
25953 #| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
25954 #| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. "
25955 #| "B<dpkg> keeps its record of available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
25956 msgid ""
25957 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available.  "
25958 "With action B<--merge-avail>, old information is combined with information "
25959 "from I<Packages-file>.  With action B<--update-avail>, old information is "
25960 "replaced with the information in the I<Packages-file>.  The I<Packages-file> "
25961 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>».  If the I<Packages-"
25962 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
25963 "input (since dpkg 1.17.7).  B<dpkg> keeps its record of available packages "
25964 "in I<%ADMINDIR%/available>."
25965 msgstr ""
25966 "Zaktualizowanie bazy danych programu B<dpkg> oraz B<dselect> o dostępnych "
25967 "pakietach. Opcja B<--merge-avail> powoduje, że poprzednie informacje są "
25968 "łączone z nowymi z I<pliku_pakietów>. Opcja B<--update-avail> powoduje "
25969 "zastąpienie starych informacji nowymi z I<pliku_pakietów>. I<Plik_pakietów> "
25970 "dystrybuowany razem z systemem Debian nazywa się po prostu I<Packages>. "
25971 "B<dpkg> przechowuje informacje o dostępnych pakietach w pliku I</var/lib/"
25972 "dpkg/available>."
25974 #. type: textblock
25975 #: dpkg.pod
25976 msgid ""
25977 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
25978 "B<dselect update>.  Note that this file is mostly useless if you don't use "
25979 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
25980 "of available packages."
25981 msgstr ""
25982 "Prostszym poleceniem, którego można użyć w celu pobrania i odświeżenia pliku "
25983 "I<available>, jest B<dselect update>. Proszę zauważyć, że plik ten jest "
25984 "zasadniczo nieużyteczny, jeśli nie używa się B<dselect> tylko nakładki "
25985 "bazującej na APT. Przyczyną tego jest fakt, że APT posiada własny system "
25986 "określania dostępności pakietów."
25988 #. type: =item
25989 #: dpkg.pod
25990 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
25991 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<plik-pakietu>..."
25993 #. type: textblock
25994 #: dpkg.pod
25995 msgid ""
25996 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
25997 "information from the package I<package-file>.  If B<--recursive> or B<-R> "
25998 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
25999 msgstr ""
26000 "Zaktualizowanie bazy danych programów B<dpkg> oraz B<dselect> o dostępnych "
26001 "pakietach, uwzględniając informacje zawarte w pakiecie I<plik-pakietu>. "
26002 "Jeśli została użyta opcja B<--recursive> lub B<-R>, I<plik-pakietu> musi "
26003 "oznaczać wybrany katalog."
26005 #. type: =item
26006 #: dpkg.pod
26007 msgid "B<--forget-old-unavail>"
26008 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
26010 #. type: textblock
26011 #: dpkg.pod
26012 #, fuzzy
26013 #| msgid ""
26014 #| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
26015 #| "uninstalled unavailable packages."
26016 msgid ""
26017 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
26018 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
26019 "user information such as package selections."
26020 msgstr ""
26021 "Aktualnie B<przestarzałe> i nie daje żadnego efektu, ponieważ B<dpkg> "
26022 "automatycznie zapomina o niezainstalowanych, niedostępnych pakietach."
26024 #. type: =item
26025 #: dpkg.pod
26026 msgid "B<--clear-avail>"
26027 msgstr "B<--clear-avail>"
26029 #. type: textblock
26030 #: dpkg.pod
26031 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
26032 msgstr "Skasowanie informacji o dostępnych pakietach."
26034 #. type: =item
26035 #: dpkg.pod
26036 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
26037 msgstr "B<--get-selections> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
26039 #. type: textblock
26040 #: dpkg.pod
26041 #, fuzzy
26042 #| msgid ""
26043 #| "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a "
26044 #| "pattern, non-installed packages (i.e. those which have been previously "
26045 #| "purged)  will not be shown."
26046 msgid ""
26047 "Get list of package selections, and write it to stdout.  Without a pattern, "
26048 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
26049 "not be shown."
26050 msgstr ""
26051 "Pobranie listy wybranych pakietów i wypisanie jej na stdout. Jeżeli nie "
26052 "podano wzorca, pakiety niezainstalowane (czyli takie, które nie zostały "
26053 "uprzednio wyczyszczone) nie zostaną wyświetlone."
26055 #. type: =item
26056 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
26057 msgid "B<--set-selections>"
26058 msgstr "B<--set-selections>"
26060 #. type: textblock
26061 #: dpkg.pod
26062 #, fuzzy
26063 #| msgid ""
26064 #| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
26065 #| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
26066 #| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
26067 #| "beginning with '#' are also permitted."
26068 msgid ""
26069 "Set package selections using file read from stdin.  This file should be in "
26070 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
26071 "B<deinstall> or B<purge>.  Blank lines and comment lines beginning with "
26072 "‘B<#>’ are also permitted."
26073 msgstr ""
26074 "Ustawia wybór pakietów używając pliku przeczytanego ze standardowego "
26075 "wejścia. Plik ten powinien być w następującym formacie \"I<pakiet> "
26076 "I<stan>\", gdzie stan jest jednym z B<install>, B<hold>, B<deinstall> lub "
26077 "B<purge>. Dozwolone są także linie puste i linie komentarza - zaczynające "
26078 "się od \"#\"."
26080 #. type: textblock
26081 #: dpkg.pod
26082 msgid ""
26083 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
26084 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning.  See the B<--"
26085 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
26086 msgstr ""
26088 #. type: =item
26089 #: dpkg.pod
26090 msgid "B<--clear-selections>"
26091 msgstr "B<--clear-selections>"
26093 #. type: textblock
26094 #: dpkg.pod
26095 #, fuzzy
26096 #| msgid ""
26097 #| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall.  "
26098 #| "This is intended to be used immediately before --set-selections, to "
26099 #| "deinstall any packages not in list given to --set-selections."
26100 msgid ""
26101 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
26102 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
26103 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
26104 "selections>."
26105 msgstr ""
26106 "Oznacza wszystkie pakiety nie będące pakietami niezbędnymi (essential) jako "
26107 "przeznaczone do usunięcia. Opcja ta powinna być użyta bezpośrednio przed --"
26108 "set-selections, aby usunąć wszystkie pakiety niewymienione w --set-"
26109 "selections."
26111 #. type: =item
26112 #: dpkg.pod
26113 msgid "B<--yet-to-unpack>"
26114 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
26116 #. type: textblock
26117 #: dpkg.pod
26118 msgid ""
26119 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
26120 "still haven't been installed."
26121 msgstr ""
26122 "Wyszukanie pakietów przeznaczonych do zainstalowania, które z pewnych "
26123 "powodów nie mogły zostać zainstalowane."
26125 #. type: textblock
26126 #: dpkg.pod
26127 msgid ""
26128 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
26129 "selections."
26130 msgstr ""
26132 #. type: =item
26133 #: dpkg.pod
26134 #, fuzzy
26135 #| msgid "B<-p>I<package>"
26136 msgid "B<--predep-package>"
26137 msgstr "B<-p>I<pakiet>"
26139 #. type: textblock
26140 #: dpkg.pod
26141 msgid ""
26142 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
26143 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
26144 msgstr ""
26146 #. type: textblock
26147 #: dpkg.pod
26148 msgid ""
26149 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
26150 "be massaged as appropriate."
26151 msgstr ""
26153 #. type: textblock
26154 #: dpkg.pod
26155 msgid ""
26156 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
26157 "and 2 on error."
26158 msgstr ""
26160 #. type: =item
26161 #: dpkg.pod
26162 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
26163 msgstr "B<--add-architecture> I<architektura>"
26165 #. type: textblock
26166 #: dpkg.pod
26167 #, fuzzy
26168 #| msgid ""
26169 #| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
26170 #| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
26171 #| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>)  is "
26172 #| "always part of that list."
26173 msgid ""
26174 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
26175 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
26176 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
26177 "architecture>)  is always part of that list."
26178 msgstr ""
26179 "Dodaje I<architekturę> do list architektur, z którym pakiety mogą zostać "
26180 "zainstalowane nie używając B<--force-architecture>. Architektura, do której "
26181 "B<dpkg> został zbudowany (tzn. wynik B<--print-architecture>) jest zawsze "
26182 "częścią tej listy."
26184 #. type: =item
26185 #: dpkg.pod
26186 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
26187 msgstr "B<--remove-architecture> I<architektura>"
26189 #. type: textblock
26190 #: dpkg.pod
26191 #, fuzzy
26192 #| msgid ""
26193 #| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
26194 #| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
26195 #| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
26196 #| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
26197 #| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
26198 #| "architecture>) can never be removed from that list."
26199 msgid ""
26200 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
26201 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  If "
26202 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
26203 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified.  The "
26204 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
26205 "architecture>) can never be removed from that list."
26206 msgstr ""
26207 "Usuwa I<architekturę> z listy architektur, dla których pakiety mogą być "
26208 "instalowane bez użycia B<--force-architecture>. Jeśli architektura jest "
26209 "obecnie w użyciu przez bazę danych, to ta operacja nie zostanie "
26210 "przeprowadzona, z wyjątkiem użycia opcji B<--force-architecture>. "
26211 "Architektura, do której B<dpkg> został zbudowany (tzn. wynik B<--print-"
26212 "architecture>) nie może zostać usunięta z tej listy."
26214 #. type: =item
26215 #: dpkg.pod
26216 msgid "B<--print-architecture>"
26217 msgstr "B<--print-architecture>"
26219 #. type: textblock
26220 #: dpkg.pod
26221 #, fuzzy
26222 #| msgid ""
26223 #| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
26224 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
26225 msgstr ""
26226 "Podanie architektury pakietów instalowanych przez B<dpkg> (na przykład "
26227 "\"i386\")."
26229 #. type: =item
26230 #: dpkg.pod
26231 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
26232 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
26234 #. type: textblock
26235 #: dpkg.pod
26236 #, fuzzy
26237 #| msgid ""
26238 #| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
26239 #| "configured to allow packages to be installed for."
26240 msgid ""
26241 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
26242 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
26243 msgstr ""
26244 "Wypisuje listę dodatkowych architektur (w kolejnych wierszach), z których "
26245 "B<dpkg> może instalować pakiety, dzięki odpowiedniej konfiguracji."
26247 #. type: =item
26248 #: dpkg.pod
26249 #, fuzzy
26250 #| msgid "B<--help>"
26251 msgid "B<--assert-help>"
26252 msgstr "B<--help>"
26254 #. type: textblock
26255 #: dpkg.pod
26256 #, fuzzy
26257 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
26258 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
26259 msgstr "Wyświetlenie opisu opcji B<--force->I<działanie>."
26261 #. type: =item
26262 #: dpkg.pod
26263 #, fuzzy
26264 #| msgid "B<--export=>I<format>"
26265 msgid "B<--assert->I<feature>"
26266 msgstr "B<--export=>I<format>"
26268 #. type: textblock
26269 #: dpkg.pod
26270 msgid ""
26271 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
26272 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
26273 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
26274 "list of assertable features is:"
26275 msgstr ""
26277 #. type: =item
26278 #: dpkg.pod
26279 msgid "B<support-predepends>"
26280 msgstr ""
26282 #. type: textblock
26283 #: dpkg.pod
26284 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
26285 msgstr ""
26287 #. type: =item
26288 #: dpkg.pod
26289 msgid "B<working-epoch>"
26290 msgstr ""
26292 #. type: textblock
26293 #: dpkg.pod
26294 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
26295 msgstr ""
26297 #. type: =item
26298 #: dpkg.pod
26299 #, fuzzy
26300 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
26301 msgid "B<long-filenames>"
26302 msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
26304 #. type: textblock
26305 #: dpkg.pod
26306 #, fuzzy
26307 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26308 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
26309 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
26311 #. type: =item
26312 #: dpkg.pod
26313 #, fuzzy
26314 #| msgid "B<half-configured>"
26315 msgid "B<multi-conrep>"
26316 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
26318 #. type: textblock
26319 #: dpkg.pod
26320 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
26321 msgstr ""
26323 #. type: =item
26324 #: dpkg.pod
26325 #, fuzzy
26326 #| msgid "B<-a>I<arch>"
26327 msgid "B<multi-arch>"
26328 msgstr "B<-a>I<architektura>"
26330 #. type: textblock
26331 #: dpkg.pod
26332 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
26333 msgstr ""
26335 #. type: =item
26336 #: dpkg.pod
26337 #, fuzzy
26338 #| msgid "B<--version>"
26339 msgid "B<versioned-provides>"
26340 msgstr "B<--version>"
26342 #. type: textblock
26343 #: dpkg.pod
26344 #, fuzzy
26345 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26346 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
26347 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
26349 #. type: =item
26350 #: dpkg.pod
26351 #, fuzzy
26352 #| msgid "B<config-files>"
26353 msgid "B<protected-field>"
26354 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
26356 #. type: textblock
26357 #: dpkg.pod
26358 #, fuzzy
26359 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26360 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
26361 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
26363 #. type: =item
26364 #: dpkg.pod
26365 #, fuzzy
26366 #| msgid "B<--force>"
26367 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
26368 msgstr "B<--force>"
26370 #. type: textblock
26371 #: dpkg.pod
26372 msgid ""
26373 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
26374 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
26375 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
26376 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
26377 msgstr ""
26379 #. type: =item
26380 #: dpkg.pod
26381 #, fuzzy
26382 #| msgid "B<pkgstate>"
26383 msgid "B<pkgname>"
26384 msgstr "B<pkgstate>"
26386 #. type: textblock
26387 #: dpkg.pod
26388 #, fuzzy
26389 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26390 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
26391 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
26393 #. type: =item
26394 #: dpkg.pod
26395 #, fuzzy
26396 #| msgid "B<--rename>"
26397 msgid "B<trigname>"
26398 msgstr "B<--rename>"
26400 #. type: textblock
26401 #: dpkg.pod
26402 #, fuzzy
26403 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
26404 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
26405 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana dla maszyny docelowej."
26407 #. type: =item
26408 #: dpkg.pod
26409 #, fuzzy
26410 #| msgid "B<Arch>"
26411 msgid "B<archname>"
26412 msgstr "B<Arch>"
26414 #. type: textblock
26415 #: dpkg.pod
26416 #, fuzzy
26417 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26418 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
26419 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
26421 #. type: =item
26422 #: dpkg.pod
26423 #, fuzzy
26424 #| msgid "B<--version>"
26425 msgid "B<version>"
26426 msgstr "B<--version>"
26428 #. type: textblock
26429 #: dpkg.pod
26430 #, fuzzy
26431 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26432 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
26433 msgstr "Architektura pakietu (od dpkg 1.16.1)."
26435 #. type: =item
26436 #: dpkg.pod
26437 #, fuzzy
26438 #| msgid "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
26439 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
26440 msgstr "B<--compare-versions> I<wersja1 op wersja2>"
26442 #. type: textblock
26443 #: dpkg.pod
26444 #, fuzzy
26445 #| msgid ""
26446 #| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
26447 #| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
26448 #| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
26449 #| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
26450 #| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
26451 #| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
26452 #| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
26453 #| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
26454 msgid ""
26455 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator.  B<dpkg> returns "
26456 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
26457 "otherwise.  There are two groups of operators, which differ in how they "
26458 "treat an empty I<ver1> or I<ver2>.  These treat an empty version as earlier "
26459 "than any version: B<lt le eq ne ge gt>.  These treat an empty version as "
26460 "later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>.  These are provided only "
26461 "for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
26462 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>.  The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete "
26463 "and should B<not> be used, due to confusing semantics.  To illustrate: B<0.1 "
26464 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
26465 msgstr ""
26466 "Porównanie numerów wersji, gdzie I<op> jest operatorem binarnym. B<dpkg> "
26467 "zwróci prawdę (rezultat zerowy) - gdy warunek jest spełniony, lub zwróci "
26468 "fałsz (rezultat niezerowy) - w przeciwnym razie. Istnieją dwie grupy "
26469 "operatorów, w zależności od tego, w jaki sposób traktuje się pusty numer "
26470 "I<wersji1> lub I<wersji2>. Operatory, dla których pusty numer wersji oznacza "
26471 "wersję wcześniejszą niż dowolna: B<lt le eq ne ge gt>. Operatory, dla "
26472 "których pusty numer wersji oznacza wersję późniejszą niż dowolna: B<lt-nl le-"
26473 "nl ge-nl gt-nl>. Operatory istniejące, aby zachować kompatybilność z plikiem "
26474 "kontrolnym: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
26476 #. type: =end
26477 #: dpkg.pod
26478 msgid "disabled"
26479 msgstr ""
26481 #. type: =item
26482 #: dpkg.pod
26483 msgid "B<--command-fd> I<n>"
26484 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
26486 #. type: textblock
26487 #: dpkg.pod
26488 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
26489 msgstr ""
26491 #. type: textblock
26492 #: dpkg.pod
26493 #, fuzzy
26494 #| msgid ""
26495 #| "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: "
26496 #| "additional options set on the command line, and through this file "
26497 #| "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the "
26498 #| "same run."
26499 msgid ""
26500 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
26501 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
26502 "run."
26503 msgstr ""
26504 "Wykonuje listę poleceń odczytywanych z deskryptora pliku I<n>. Uwaga: "
26505 "dodatkowe opcje ustawione w linii komend oraz przez polecenia odczytane z "
26506 "tego deskryptora pliku nie są czyszczone dla kolejnych poleceń wykonywanych "
26507 "podczas tego samego przebiegu."
26509 #. type: textblock
26510 #: dpkg.pod
26511 msgid "Display a brief help message."
26512 msgstr "Wyświetlenie krótkiego komunikatu pomocy."
26514 #. type: textblock
26515 #: dpkg.pod
26516 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
26517 msgstr "Wyświetlenie opisu opcji B<--force->I<działanie>."
26519 #. type: =item
26520 #: dpkg.pod
26521 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
26522 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
26524 #. type: textblock
26525 #: dpkg.pod
26526 msgid "Give help about debugging options."
26527 msgstr "Wyświetlenie opisu opcji debuggera."
26529 #. type: textblock
26530 #: dpkg.pod
26531 msgid "Display B<dpkg> version information."
26532 msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji B<dpkg>."
26534 #. type: textblock
26535 #: dpkg.pod
26536 msgid ""
26537 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
26538 "a dotted numerical format, with no newline."
26539 msgstr ""
26541 #. type: =item
26542 #: dpkg.pod
26543 msgid "B<dpkg-deb actions>"
26544 msgstr "B<akcje dpkg-deb>"
26546 #. type: textblock
26547 #: dpkg.pod
26548 #, fuzzy
26549 #| msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
26550 msgid ""
26551 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
26552 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
26553 msgstr ""
26554 "Proszę zajrzeć do B<dpkg-deb>(1), aby poznać pełny opis następujących "
26555 "działań."
26557 #. type: =item
26558 #: dpkg.pod
26559 #, fuzzy
26560 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
26561 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
26562 msgstr "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]"
26564 #. type: textblock
26565 #: dpkg.pod
26566 #, fuzzy
26567 #| msgid "Do not sign the source package."
26568 msgid "Build a deb package."
26569 msgstr "Nie próbuje podpisywać pakietów."
26571 #. type: textblock
26572 #: dpkg.pod
26573 #, fuzzy
26574 #| msgid "List of available packages."
26575 msgid "List contents of a deb package."
26576 msgstr "Lista dostępnych pakietów."
26578 #. type: textblock
26579 #: dpkg.pod
26580 #, fuzzy
26581 #| msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
26582 msgid "Extract control-information from a package."
26583 msgstr "Wyświetla zawartość pliku kontrolnego o nazwie control."
26585 #. type: textblock
26586 #: dpkg.pod
26587 #, fuzzy
26588 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26589 msgid "Extract the files contained by package."
26590 msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."
26592 #. type: textblock
26593 #: dpkg.pod
26594 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
26595 msgstr ""
26597 #. type: =item
26598 #: dpkg.pod
26599 #, fuzzy
26600 #| msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
26601 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
26602 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archiwum> [I<nazwa-pola-kontrolnego>...]"
26604 #. type: textblock
26605 #: dpkg.pod
26606 #, fuzzy
26607 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26608 msgid "Display control field(s) of a package."
26609 msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."
26611 #. type: textblock
26612 #: dpkg.pod
26613 #, fuzzy
26614 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26615 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
26616 msgstr "B<1.> Rozpakowanie plików kontrolnych nowego pakietu."
26618 #. type: textblock
26619 #: dpkg.pod
26620 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
26621 msgstr ""
26623 #. type: =item
26624 #: dpkg.pod
26625 #, fuzzy
26626 #| msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
26627 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
26628 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archiwum> [I<nazwa-pliku-kontrolnego>...]"
26630 #. type: textblock
26631 #: dpkg.pod
26632 #, fuzzy
26633 #| msgid "Provides information about a binary package archive."
26634 msgid "Show information about a package."
26635 msgstr "Dostarcza informacji o pakiecie."
26637 #. type: =item
26638 #: dpkg.pod
26639 msgid "B<dpkg-query actions>"
26640 msgstr "B<akcje dpkg-query>"
26642 #. type: textblock
26643 #: dpkg.pod
26644 #, fuzzy
26645 #| msgid ""
26646 #| "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
26647 msgid ""
26648 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
26649 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
26650 msgstr ""
26651 "Proszę przeczytać B<dpkg-query>(8), aby uzyskać szczegółowe informacje o "
26652 "następujących działaniach."
26654 #. type: =item
26655 #: dpkg.pod
26656 #, fuzzy
26657 #| msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
26658 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
26659 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<wzorzec-nazwy-pakietu>...]"
26661 #. type: textblock
26662 #: dpkg.pod
26663 #, fuzzy
26664 #| msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
26665 msgid "List packages matching given pattern."
26666 msgstr "Wyświetla nadpisania pasujące do I<wzorca-glob>."
26668 #. type: =item
26669 #: dpkg.pod
26670 #, fuzzy
26671 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
26672 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
26673 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nazwa-pakietu>..."
26675 #. type: textblock
26676 #: dpkg.pod
26677 #, fuzzy
26678 #| msgid "Installs selected packages."
26679 msgid "Report status of specified package."
26680 msgstr "Instaluje wybrane pakiety."
26682 #. type: textblock
26683 #: dpkg.pod
26684 #, fuzzy
26685 #| msgid ""
26686 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
26687 #| "to the standard output."
26688 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
26689 msgstr ""
26690 "Wypisuje I<plik-kontrolny> zainstalowany w systemie z I<nazwy-pakietu> na "
26691 "standardowe wyjście."
26693 #. type: textblock
26694 #: dpkg.pod
26695 msgid "Search for a filename from installed packages."
26696 msgstr ""
26698 #. type: =item
26699 #: dpkg.pod
26700 #, fuzzy
26701 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
26702 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
26703 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>..."
26705 #. type: textblock
26706 #: dpkg.pod
26707 msgid ""
26708 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  "
26709 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
26710 msgstr ""
26712 #. type: textblock
26713 #: dpkg.pod
26714 #, fuzzy
26715 #| msgid ""
26716 #| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
26717 #| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
26718 #| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
26719 #| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
26720 #| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
26721 #| "without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
26722 msgid ""
26723 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
26724 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
26725 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
26726 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>.  Each line in the configuration file is either "
26727 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
26728 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
26729 msgstr ""
26730 "Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku "
26731 "konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> programu B<dpkg> lub w plikach (o "
26732 "nazwach pasujących do wzorca powłoki \"[0-9a-zA-z_-]*\") w katalogu "
26733 "konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Każda linia pliku "
26734 "konfiguracyjnego jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja linii "
26735 "poleceń, ale bez początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli zaczyna "
26736 "się od B<#>)."
26738 #. type: =item
26739 #: dpkg.pod
26740 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
26741 msgstr "B<--abort-after=>I<liczba>"
26743 #. type: textblock
26744 #: dpkg.pod
26745 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort.  The default is 50."
26746 msgstr ""
26747 "Zmiana liczby błędów, po których B<dpkg> zaprzestanie działania. Domyślna "
26748 "wartość to 50."
26750 #. type: =item
26751 #: dpkg.pod
26752 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
26753 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
26755 #. type: textblock
26756 #: dpkg.pod
26757 msgid ""
26758 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
26759 "package depended on the removed package.  Specifying this option will cause "
26760 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
26761 "package."
26762 msgstr ""
26763 "Gdy pakiet jest usuwany, możliwe jest, że inny zainstalowany pakiet zależy "
26764 "od tego usuwanego. Podanie tej opcji spowoduje automatyczne dekonfigurowanie "
26765 "pakietów, które są zależne od usuwanego."
26767 #. type: =item
26768 #: dpkg.pod
26769 #, fuzzy
26770 #| msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
26771 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
26772 msgstr "B<-D>I<ósemkowo>, B<--debug=>I<ósemkowo>"
26774 #. type: textblock
26775 #: dpkg.pod
26776 #, fuzzy
26777 #| msgid ""
26778 #| "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
26779 #| "together from the list below (note that these values may change in future "
26780 #| "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
26781 msgid ""
26782 "Switch debugging on.  I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
26783 "together from the list below (note that these values may change in future "
26784 "releases).  B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
26785 msgstr ""
26786 "Włączenie trybu debuggera. I<ósemkowo> jest liczbą ósemkową będącą sumą "
26787 "logiczną bitów opcji debuggera z poniższej listy (te wartości mogą się "
26788 "zmienić w przyszłości). Parametr B<-Dh> lub B<--debug=help> wyświetla te "
26789 "wartości."
26791 #. type: verbatim
26792 #: dpkg.pod
26793 #, fuzzy, no-wrap
26794 #| msgid ""
26795 #| "    Number   Description\n"
26796 #| "         1   Generally helpful progress information\n"
26797 #| "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
26798 #| "        10   Output for each file processed\n"
26799 #| "       100   Lots of output for each file processed\n"
26800 #| "        20   Output for each configuration file\n"
26801 #| "       200   Lots of output for each configuration file\n"
26802 #| "        40   Dependencies and conflicts\n"
26803 #| "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
26804 #| "     10000   Trigger activation and processing\n"
26805 #| "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
26806 #| "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
26807 #| "      1000   Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
26808 #| "      2000   Insane amounts of drivel\n"
26809 msgid ""
26810 "    Number   Description\n"
26811 "         1   Generally helpful progress information\n"
26812 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
26813 "        10   Output for each file processed\n"
26814 "       100   Lots of output for each file processed\n"
26815 "        20   Output for each configuration file\n"
26816 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
26817 "        40   Dependencies and conflicts\n"
26818 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
26819 "     10000   Trigger activation and processing\n"
26820 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
26821 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
26822 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
26823 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
26824 "\n"
26825 msgstr ""
26826 "      numer  opis\n"
26827 "         1   Ogólnie przydatne informacje o postępie\n"
26828 "         2   Wywołanie i stan skryptów kontrolnych\n"
26829 "        10   Informacje o każdym przetwarzanym pliku\n"
26830 "       100   Więcej informacji o każdym przetwarzanym pliku\n"
26831 "        20   Informacje o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
26832 "       200   Więcej informacji o każdym pliku konfiguracyjnym\n"
26833 "        40   Zależności i konflikty\n"
26834 "       400   Więcej informacji o zależnościach i konfliktach\n"
26835 "     10000   Informacje o aktywacji i przetwarzaniu wyzwalaczy\n"
26836 "     20000   Więcej informacji dotyczących wyzwalaczy\n"
26837 "     40000   Szczegółowe informacje dotyczące wyzwalaczy\n"
26838 "      1000   Mnóstwo informacji m.in. o plikach info z bazy danych dpkg\n"
26839 "      2000   Reszta szczegółowych informacji\n"
26841 #. type: textblock
26842 #: dpkg.pod
26843 msgid ""
26844 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
26845 "things.  I<things> is a comma separated list of things specified below.  B<--"
26846 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
26847 "forced by default."
26848 msgstr ""
26849 "Wymuś (B<--force->) wykonanie pewnych działań lub pozostaw domyślny sposób "
26850 "(B<no-force> i B<refuse> oznaczają to samo) wykonania działań. I<działania> "
26851 "to rozdzielona przecinkami lista działań. B<--force-help> wyświetla opis "
26852 "tych działań. Działania oznaczone przez (*) są domyślnie wymuszone."
26854 #. type: =item
26855 #: dpkg.pod
26856 msgid "B<downgrade>(*):"
26857 msgstr ""
26859 #. type: textblock
26860 #: dpkg.pod
26861 #, fuzzy
26862 #| msgid ""
26863 #| "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is "
26864 #| "already installed."
26865 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
26866 msgstr ""
26867 "B<downgrade>(*): Zainstalowanie pakietu, nawet gdy nowsza jego wersja jest "
26868 "już zainstalowana."
26870 #. type: textblock
26871 #: dpkg.pod
26872 #, fuzzy
26873 #| msgid ""
26874 #| "I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on "
26875 #| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
26876 #| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
26877 #| "downgrading essential system components can even make your whole system "
26878 #| "unusable. Use with care.>"
26879 msgid ""
26880 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
26881 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
26882 "dependency of some other package.  This can have serious side effects, "
26883 "downgrading essential system components can even make your whole system "
26884 "unusable.  Use with care."
26885 msgstr ""
26886 "I<Ostrzeżenie: W chwili obecnej dpkg nie sprawdza zależności podczas "
26887 "instalowania starszej wersji pakietu i dlatego nie wypisze ostrzeżenia, "
26888 "jeżeli zainstalowanie starszej wersji popsuje zależności innych pakietów. "
26889 "Instalowanie starszych wersji niezbędnych (essential) pakietów może "
26890 "spowodować - i jest to poważny skutek uboczny - że Twój system nie będzie "
26891 "się nadawał do użytku. Proszę używać tej opcji ostrożnie.>"
26893 #. type: =item
26894 #: dpkg.pod
26895 #, fuzzy
26896 #| msgid "B<half-configured>"
26897 msgid "B<configure-any>:"
26898 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
26900 #. type: textblock
26901 #: dpkg.pod
26902 #, fuzzy
26903 #| msgid ""
26904 #| "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages "
26905 #| "on which the current package depends."
26906 msgid ""
26907 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
26908 "package depends."
26909 msgstr ""
26910 "B<configure-any>: Skonfigurowanie wszystkich rozpakowanych ale "
26911 "nieskonfigurowanych pakietów, od których zależy bieżący pakiet."
26913 #. type: =item
26914 #: dpkg.pod
26915 #, fuzzy
26916 #| msgid "B<hold>"
26917 msgid "B<hold>:"
26918 msgstr "B<hold (wstrzymanie)>"
26920 #. type: textblock
26921 #: dpkg.pod
26922 msgid ""
26923 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
26924 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
26925 "“hold” package selection state always gets ignored."
26926 msgstr ""
26928 #. type: =item
26929 #: dpkg.pod
26930 #, fuzzy
26931 #| msgid "B<reinst-required>"
26932 msgid "B<remove-reinstreq>:"
26933 msgstr "B<reinst-required (konieczna-reinstalacja)>"
26935 #. type: textblock
26936 #: dpkg.pod
26937 #, fuzzy
26938 #| msgid ""
26939 #| "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
26940 #| "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package "
26941 #| "to remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
26942 msgid ""
26943 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation.  "
26944 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
26945 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
26946 msgstr ""
26947 "B<remove-reinstreq>: Usunięcie pakietu, nawet wtedy gdy jest uszkodzony i "
26948 "wymaga przeinstalowania. Może to spowodować pozostawienie części pakietu w "
26949 "systemie, gdyż B<dpkg> zapomni o niej."
26951 #. type: =item
26952 #: dpkg.pod
26953 #, fuzzy
26954 #| msgid "B<stackprotector>"
26955 msgid "B<remove-protected>:"
26956 msgstr "B<stackprotector>"
26958 #. type: textblock
26959 #: dpkg.pod
26960 #, fuzzy
26961 #| msgid ""
26962 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
26963 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
26964 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
26965 msgid ""
26966 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
26967 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
26968 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
26969 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
26970 "operate, so use with caution."
26971 msgstr ""
26972 "B<remove-essential>: Usunięcie pakietu, nawet wtedy gdy jest on uznany za "
26973 "niezbędny (essential). Pakiety niezbędne zawierają podstawowe polecenia "
26974 "Uniksa. Usunięcie ich może spowodować, że system przestanie działać. Należy "
26975 "zachować szczególną ostrożność przy użyciu tej opcji."
26977 #. type: =item
26978 #: dpkg.pod
26979 #, fuzzy
26980 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
26981 msgid "B<remove-essential>:"
26982 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
26984 #. type: textblock
26985 #: dpkg.pod
26986 #, fuzzy
26987 #| msgid ""
26988 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
26989 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
26990 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
26991 msgid ""
26992 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
26993 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
26994 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
26995 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
26996 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
26997 msgstr ""
26998 "B<remove-essential>: Usunięcie pakietu, nawet wtedy gdy jest on uznany za "
26999 "niezbędny (essential). Pakiety niezbędne zawierają podstawowe polecenia "
27000 "Uniksa. Usunięcie ich może spowodować, że system przestanie działać. Należy "
27001 "zachować szczególną ostrożność przy użyciu tej opcji."
27003 #. type: =item
27004 #: dpkg.pod
27005 #, fuzzy
27006 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
27007 msgid "B<depends>:"
27008 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-pakietów>"
27010 #. type: textblock
27011 #: dpkg.pod
27012 #, fuzzy
27013 #| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
27014 msgid ""
27015 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
27016 "and B<Depends> fields."
27017 msgstr ""
27018 "B<depends>: Zamiana wszystkich problemów z zależnościami na ostrzeżenia."
27020 #. type: =item
27021 #: dpkg.pod
27022 #, fuzzy
27023 #| msgid "B<--version>"
27024 msgid "B<depends-version>:"
27025 msgstr "B<--version>"
27027 #. type: textblock
27028 #: dpkg.pod
27029 #, fuzzy
27030 #| msgid ""
27031 #| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
27032 msgid ""
27033 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
27034 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
27035 msgstr ""
27036 "B<depends-version>: Zignorowanie problemów z numerami wersji przy "
27037 "sprawdzaniu zależności."
27039 #. type: =item
27040 #: dpkg.pod
27041 msgid "B<breaks>:"
27042 msgstr ""
27044 #. type: textblock
27045 #: dpkg.pod
27046 #, fuzzy
27047 #| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
27048 msgid ""
27049 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
27050 "affects the B<Breaks> field."
27051 msgstr "B<breaks>: Instalacja, nawet jeśliby to popsuło inny pakiet."
27053 #. type: =item
27054 #: dpkg.pod
27055 #, fuzzy
27056 #| msgid "B<config-files>"
27057 msgid "B<conflicts>:"
27058 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
27060 #. type: textblock
27061 #: dpkg.pod
27062 #, fuzzy
27063 #| msgid ""
27064 #| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
27065 #| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
27066 msgid ""
27067 "Install, even if it conflicts with another package.  This is dangerous, for "
27068 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
27069 "B<Conflicts> field."
27070 msgstr ""
27071 "B<conflicts>: Instalacja, nawet gdy pakiet powoduje konflikt z innym. "
27072 "Powstać może niebezpieczeństwo nadpisania plików z innego pakietu, dlatego "
27073 "należy zachować ostrożność przy użyciu tej opcji."
27075 #. type: =item
27076 #: dpkg.pod
27077 #, fuzzy
27078 #| msgid "B<half-configured>"
27079 msgid "B<confmiss>:"
27080 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
27082 #. type: textblock
27083 #: dpkg.pod
27084 #, fuzzy
27085 #| msgid ""
27086 #| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
27087 #| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
27088 #| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
27089 #| "file."
27090 msgid ""
27091 "Always install the missing conffile without prompting.  This is dangerous, "
27092 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
27093 msgstr ""
27094 "B<confmiss>: Zawsze będą instalowane brakujące pliki konfiguracyjne, jeśli "
27095 "zmieniła się wersja pakietu. Używanie tej opcji może być niebezpieczne, "
27096 "ponieważ nie zachowuje to zmiany dokonanej na pliku (czyli jego usunięcia)."
27098 #. type: =item
27099 #: dpkg.pod
27100 #, fuzzy
27101 #| msgid "B<half-configured>"
27102 msgid "B<confnew>:"
27103 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
27105 #. type: textblock
27106 #: dpkg.pod
27107 #, fuzzy
27108 #| msgid ""
27109 #| "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the "
27110 #| "package did change, always install the new version without prompting, "
27111 #| "unless the B<--force-confdef> is also specified, in which case the "
27112 #| "default action is preferred."
27113 msgid ""
27114 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27115 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
27116 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
27117 msgstr ""
27118 "B<confnew>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
27119 "wersja pakietu, zainstalowana zostanie jego nowa wersja bez pytania, chyba "
27120 "że użyto również opcji B<--force-confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej "
27121 "akcji."
27123 #. type: =item
27124 #: dpkg.pod
27125 #, fuzzy
27126 #| msgid "B<hold>"
27127 msgid "B<confold>:"
27128 msgstr "B<hold (wstrzymanie)>"
27130 #. type: textblock
27131 #: dpkg.pod
27132 #, fuzzy
27133 #| msgid ""
27134 #| "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the "
27135 #| "package did change, always keep the old version without prompting, unless "
27136 #| "the B<--force-confdef> is also specified, in which case the default "
27137 #| "action is preferred."
27138 msgid ""
27139 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27140 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
27141 "is also specified, in which case the default action is preferred."
27142 msgstr ""
27143 "B<confold>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
27144 "wersja pakietu, stara wersja zostanie zachowana bez pytania, chyba że użyto "
27145 "również opcji B<--force-confdef>, co spowoduje wykonanie domyślnej akcji."
27147 #. type: =item
27148 #: dpkg.pod
27149 #, fuzzy
27150 #| msgid "B<half-configured>"
27151 msgid "B<confdef>:"
27152 msgstr "B<half-configured (wpółskonfigurowany)>"
27154 #. type: textblock
27155 #: dpkg.pod
27156 #, fuzzy
27157 #| msgid ""
27158 #| "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the "
27159 #| "package did change, always choose the default action without prompting. "
27160 #| "If there is no default action it will stop to ask the user unless B<--"
27161 #| "force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case it "
27162 #| "will use that to decide the final action."
27163 msgid ""
27164 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27165 "always choose the default action without prompting.  If there is no default "
27166 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
27167 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
27168 "action."
27169 msgstr ""
27170 "B<confdef>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany i zmieniła się "
27171 "wersja pakietu, wybrane zostanie domyślne działanie. Jeżeli nie określono "
27172 "domyślnej akcji, użytkownik zostanie poproszony o dokonanie wyboru. Podanie "
27173 "dodatkowo opcji B<--force-confnew> lub B<--force-confold> zdecyduje o "
27174 "dalszym działaniu."
27176 #. type: =item
27177 #: dpkg.pod
27178 #, fuzzy
27179 #| msgid "B<config-files>"
27180 msgid "B<confask>:"
27181 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
27183 #. type: textblock
27184 #: dpkg.pod
27185 #, fuzzy
27186 #| msgid ""
27187 #| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
27188 #| "with the version in the package, even if the version in the package did "
27189 #| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
27190 #| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
27191 #| "the final action."
27192 msgid ""
27193 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
27194 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
27195 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
27196 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
27197 msgstr ""
27198 "B<confask>: Jeśli plik konfiguracyjny został zmodyfikowany, zaoferowana "
27199 "zostanie zawsze opcja zastąpienia go z wersją z pakietu, nawet jeśli wersja "
27200 "pakietu nie zmieniła się. Jeśli użyto którejś z opcji B<--force-confmiss>, "
27201 "B<--force-confnew>, B<--force-confold> lub B<--force-confdef>, to zdecyduje "
27202 "ona o dalszym działaniu."
27204 #. type: =item
27205 #: dpkg.pod
27206 #, fuzzy
27207 #| msgid "override"
27208 msgid "B<overwrite>:"
27209 msgstr "override"
27211 #. type: textblock
27212 #: dpkg.pod
27213 #, fuzzy
27214 #| msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
27215 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
27216 msgstr ""
27217 "B<overwrite>: Nadpisanie plików z innych pakietów, w przypadku gdy dany plik "
27218 "występuje także w innym pakiecie."
27220 #. type: =item
27221 #: dpkg.pod
27222 #, fuzzy
27223 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
27224 msgid "B<overwrite-dir>:"
27225 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
27227 #. type: textblock
27228 #: dpkg.pod
27229 #, fuzzy
27230 #| msgid ""
27231 #| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
27232 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
27233 msgstr ""
27234 "B<overwrite-dir> Nadpisanie katalogów z innych pakietów, w przypadku gdy "
27235 "dany katalog występuje także w innym pakiecie."
27237 #. type: =item
27238 #: dpkg.pod
27239 #, fuzzy
27240 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
27241 msgid "B<overwrite-diverted>:"
27242 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
27244 #. type: textblock
27245 #: dpkg.pod
27246 #, fuzzy
27247 #| msgid ""
27248 #| "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted "
27249 #| "version."
27250 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
27251 msgstr ""
27252 "B<overwrite-diverted>: Nadpisanie plików ominiętych plikami nieominiętymi."
27254 #. type: =item
27255 #: dpkg.pod
27256 msgid "B<unsafe-io>:"
27257 msgstr ""
27259 #. type: textblock
27260 #: dpkg.pod
27261 #, fuzzy
27262 #| msgid ""
27263 #| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
27264 #| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
27265 #| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
27266 #| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
27267 #| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
27268 #| "files on abrupt system crashes."
27269 msgid ""
27270 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
27271 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
27272 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
27273 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
27274 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
27275 "crashes."
27276 msgstr ""
27277 "B<unsafe-io>: Nie przeprowadza bezpiecznych operacji wejścia/wyjścia podczas "
27278 "wypakowywania. Obecnie oznacza to, że system plików nie będzie przeprowadzał "
27279 "synchronizacji przed zmianami nazw plików, powodującej znaczny spadek "
27280 "wydajności w niektórych systemach plików. Niestety te systemy wymagają "
27281 "bezpiecznego wejścia/wyjścia, z powodu ich niepewnego zachowania, "
27282 "powodującego powstawanie plików o zerowej długości przy nagłej awarii "
27283 "systemu."
27285 #. type: textblock
27286 #: dpkg.pod
27287 msgid ""
27288 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
27289 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
27290 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
27291 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
27292 "before atomic renames."
27293 msgstr ""
27294 "B<Uwaga>: W przypadku ext4 - głównej przyczyny problemów - proszę rozważyć "
27295 "użycie w zamian opcji montowania B<nodelalloc>, która rozwiązuje zarówno "
27296 "problemy z wydajnością jak i z bezpieczeństwem danych, to ostatnie dzięki "
27297 "nietworzeniu przez system plików o zerowej długości przy nagłej awarii "
27298 "systemu, przez oprogramowanie nie wykonujące synchronizacji pomiędzy "
27299 "zmianami nazw."
27301 #. type: textblock
27302 #: dpkg.pod
27303 #, fuzzy
27304 #| msgid ""
27305 #| "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of "
27306 #| "losing data, use with care.>"
27307 msgid ""
27308 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
27309 "losing data, use with care."
27310 msgstr ""
27311 "I<Uwaga: Użycie tej opcji może zwiększyć wydajność kosztem utraty danych, "
27312 "proszę używać ostrożnie.>"
27314 #. type: =item
27315 #: dpkg.pod
27316 msgid "B<script-chrootless>:"
27317 msgstr ""
27319 #. type: textblock
27320 #: dpkg.pod
27321 msgid ""
27322 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
27323 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
27324 msgstr ""
27326 #. type: textblock
27327 #: dpkg.pod
27328 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
27329 msgstr ""
27331 #. type: =item
27332 #: dpkg.pod
27333 #, fuzzy
27334 #| msgid "B<--print-architecture>"
27335 msgid "B<architecture>:"
27336 msgstr "B<--print-architecture>"
27338 #. type: textblock
27339 #: dpkg.pod
27340 #, fuzzy
27341 #| msgid ""
27342 #| "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
27343 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
27344 msgstr ""
27345 "B<architecture>: Działanie obejmie pakiety z niepoprawną lub nieokreśloną "
27346 "architekturą."
27348 #. type: =item
27349 #: dpkg.pod
27350 #, fuzzy
27351 #| msgid "B<--version>"
27352 msgid "B<bad-version>:"
27353 msgstr "B<--version>"
27355 #. type: textblock
27356 #: dpkg.pod
27357 #, fuzzy
27358 #| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
27359 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
27360 msgstr "B<bad-version>: Przetwarza nawet pakiety z nieprawidłowymi wersjami."
27362 #. type: =item
27363 #: dpkg.pod
27364 msgid "B<bad-path>:"
27365 msgstr ""
27367 #. type: textblock
27368 #: dpkg.pod
27369 #, fuzzy
27370 #| msgid ""
27371 #| "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are "
27372 #| "likely."
27373 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
27374 msgstr ""
27375 "B<bad-path>: Zignorowanie braku pewnych programów w ścieżce zmiennej "
27376 "systemowej B<PATH>."
27378 #. type: textblock
27379 #: dpkg.pod
27380 #, fuzzy
27381 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
27382 msgid "Try to (de)install things even when not root."
27383 msgstr ""
27384 "B<not-root>: Próba (de)instalacji, gdy dpkg nie jest uruchamiany z konta "
27385 "administratora."
27387 #. type: =item
27388 #: dpkg.pod
27389 #, fuzzy
27390 #| msgid "B<--version>"
27391 msgid "B<bad-verify>:"
27392 msgstr "B<--version>"
27394 #. type: textblock
27395 #: dpkg.pod
27396 #, fuzzy
27397 #| msgid ""
27398 #| "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
27399 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
27400 msgstr ""
27401 "B<bad-verify>: Instalowanie pakietu, nawet jeżeli nie powiedzie się "
27402 "sprawdzenie jego autentyczności."
27404 #. type: =item
27405 #: dpkg.pod
27406 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
27407 msgstr "B<--ignore-depends>=I<pakiet>,..."
27409 #. type: textblock
27410 #: dpkg.pod
27411 #, fuzzy
27412 #| msgid ""
27413 #| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
27414 #| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
27415 msgid ""
27416 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
27417 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
27418 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
27419 msgstr ""
27420 "Zignorowanie sprawdzania zależności od podanych pakietów (a ściślej rzecz "
27421 "biorąc, sprawdzanie się odbywa, ale w przypadku konfliktów wyświetlane jest "
27422 "tylko ostrzeżenie)."
27424 #. type: =item
27425 #: dpkg.pod
27426 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
27427 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
27429 #. type: textblock
27430 #: dpkg.pod
27431 msgid ""
27432 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes.  "
27433 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
27434 "actually modifying anything."
27435 msgstr ""
27436 "Podejmowane działania nie powodują żadnych zmian. Ta opcja jest użyteczna, "
27437 "gdy potrzeba sprawdzić, czy działanie się wykona, ale bez powodowania zmian "
27438 "czegokolwiek."
27440 #. type: textblock
27441 #: dpkg.pod
27442 #, fuzzy
27443 #| msgid ""
27444 #| "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end "
27445 #| "up with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will "
27446 #| "first purge package foo and then try to purge package --no-act, even "
27447 #| "though you probably expected it to actually do nothing)"
27448 msgid ""
27449 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
27450 "with undesirable results (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first purge "
27451 "package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though you "
27452 "probably expected it to actually do nothing)."
27453 msgstr ""
27454 "Opcję B<--no-act> należy podać jako pierwszy parametr, gdyż w przeciwnym "
27455 "razie można otrzymać niespodziewane efekty. (np. B<dpkg --purge bla --no-"
27456 "act> wyczyści pakiet bla, a następnie spróbuje wyczyścić pakiet o nazwie --"
27457 "no-act, mimo że najprawdopodobniej spodziewałeś się, że takie polecenie nic "
27458 "nie zrobi)."
27460 #. type: =item
27461 #: dpkg.pod
27462 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
27463 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
27465 #. type: textblock
27466 #: dpkg.pod
27467 #, fuzzy
27468 #| msgid ""
27469 #| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
27470 #| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
27471 #| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
27472 msgid ""
27473 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
27474 "specified directories and all of its subdirectories.  This can be used with "
27475 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
27476 msgstr ""
27477 "Działanie obejmie wszystkie pliki B<*.deb> z podanego katalogu, wraz z "
27478 "podkatalogami tego katalogu. Ta opcja może zostać użyta wraz z B<-i>, B<-A>, "
27479 "B<--install>, B<--unpack> oraz B<--avail>."
27481 #. type: textblock
27482 #: dpkg.pod
27483 msgid ""
27484 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
27485 "installed.  This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
27486 msgstr ""
27487 "Nieinstalowanie pakietu, jeśli jego nowsza wersja jest już zainstalowana. "
27488 "Jest to dokładnie to samo, co B<--refuse-downgrade>."
27490 #. type: textblock
27491 #: dpkg.pod
27492 #, fuzzy
27493 #| msgid ""
27494 #| "Change default administrative directory, which contains many files that "
27495 #| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
27496 #| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
27497 msgid ""
27498 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
27499 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
27500 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
27501 "set."
27502 msgstr ""
27503 "Zmiana domyślnego katalogu administracyjnego, zawierającego wiele plików "
27504 "dostarczających informacji o stanie zainstalowanych i niezainstalowanych "
27505 "pakietów itp. (Wartość domyślna to I<%ADMINDIR%>)."
27507 #. type: =item
27508 #: dpkg.pod
27509 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
27510 msgstr "B<--instdir=>I<katalog>"
27512 #. type: textblock
27513 #: dpkg.pod
27514 #, fuzzy
27515 #| msgid ""
27516 #| "Change default installation directory which refers to the directory where "
27517 #| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
27518 #| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
27519 #| "that the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to I</>)"
27520 msgid ""
27521 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
27522 "are to be installed.  B<instdir> is also the directory passed to "
27523 "L<chroot(2)> before running package's installation scripts, which means that "
27524 "the scripts see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
27525 msgstr ""
27526 "Zmiana domyślnego katalogu instalacyjnego, czyli katalogu, w którym pakiety "
27527 "są instalowane. B<instdir> jest także katalogiem przekazywanym do "
27528 "B<chroot>(2) przed uruchomieniem skryptów dostarczonyhc przez opiekuna "
27529 "pakietu, co oznacza, że skrypty te widzą B<instdir> jako główny katalog "
27530 "hierarchii. (Wartość domyślna to I</>)."
27532 #. type: =item
27533 #: dpkg.pod
27534 msgid "B<--root=>I<dir>"
27535 msgstr "B<--root=>I<katalog>"
27537 #. type: textblock
27538 #: dpkg.pod
27539 #, fuzzy
27540 #| msgid ""
27541 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
27542 #| "var/lib/dpkg>."
27543 msgid ""
27544 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
27545 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
27546 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
27547 msgstr ""
27548 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
27549 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
27551 #. type: =item
27552 #: dpkg.pod
27553 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
27554 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
27556 #. type: textblock
27557 #: dpkg.pod
27558 msgid ""
27559 "Only process the packages that are selected for installation.  The actual "
27560 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages.  "
27561 "For example, when a package is removed, it will be marked selected for "
27562 "deinstallation."
27563 msgstr ""
27564 "Działanie obejmuje wyłącznie pakiety wybrane do instalacji. Wybór może "
27565 "zostać dokonany przez polecenie B<dselect> lub B<dpkg>, gdy wykonuje "
27566 "operacje na pakietach. Na przykład pakiet usuwany jest zaznaczany jako "
27567 "wybrany do odinstalowania."
27569 #. type: =item
27570 #: dpkg.pod
27571 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
27572 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
27574 #. type: textblock
27575 #: dpkg.pod
27576 #, fuzzy
27577 #| msgid ""
27578 #| "Don't install the package if the same version of the package is already "
27579 #| "installed."
27580 msgid ""
27581 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
27582 "package is already installed."
27583 msgstr ""
27584 "Nieinstalowanie pakietu, jeśli o tej samej wersji jest już zainstalowany w "
27585 "systemie."
27587 #. type: textblock
27588 #: dpkg.pod
27589 msgid ""
27590 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
27591 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
27592 "instances with the same version, but different architecture."
27593 msgstr ""
27595 #. type: =item
27596 #: dpkg.pod
27597 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
27598 msgstr "B<--pre-invoke=>I<polecenie>"
27600 #. type: =item
27601 #: dpkg.pod
27602 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
27603 msgstr "B<--post-invoke=>I<polecenie>"
27605 #. type: textblock
27606 #: dpkg.pod
27607 #, fuzzy
27608 #| msgid ""
27609 #| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
27610 #| "dpkg run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
27611 #| "I<remove> and I<purge> dpkg actions. This option can be specified "
27612 #| "multiple times. The order the options are specified is preserved, with "
27613 #| "the ones from the configuration files taking precedence.  The environment "
27614 #| "variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current dpkg "
27615 #| "action. Note: front-ends might call dpkg several times per invocation, "
27616 #| "which might run the hooks more times than expected."
27617 msgid ""
27618 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
27619 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
27620 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
27621 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
27622 "1.17.19).  This option can be specified multiple times.  The order the "
27623 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
27624 "files taking precedence.  The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
27625 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
27626 msgstr ""
27627 "Określa dodatkowe I<polecenie>, które będzie wywołane przez \"sh -c\" przed "
27628 "lub po wykonaniu przez dpkg akcji: I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
27629 "I<triggers-only>, I<remove> oraz I<purge>. Opcja ta może być podana "
27630 "wielokrotnie. Zachowywana jest kolejność podawania opcji, poprzedzane są one "
27631 "jeszcze opcjami z plików konfiguracyjnych. Zmienna środowiska "
27632 "B<DPKG_HOOK_ACTION> jest ustawiana dla dodatkowych poleceń na wartość "
27633 "odpowiadającą bieżącej akcji dpkg. Uwaga: nakładki mogą uruchamiać dpkg "
27634 "kilka razy w ciągu jednego wywołania, co może spowodować uruchomienie "
27635 "dodatkowych poleceń więcej razy niż oczekiwano."
27637 #. type: textblock
27638 #: dpkg.pod
27639 msgid ""
27640 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
27641 "might run the hooks more times than expected."
27642 msgstr ""
27644 #. type: =item
27645 #: dpkg.pod
27646 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
27647 msgstr "B<--path-exclude=>I<wzorzec-glob>"
27649 #. type: =item
27650 #: dpkg.pod
27651 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
27652 msgstr "B<--path-include=>I<wzorzec-glob>"
27654 #. type: textblock
27655 #: dpkg.pod
27656 #, fuzzy
27657 #| msgid ""
27658 #| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
27659 #| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
27660 msgid ""
27661 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
27662 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
27663 "(since dpkg 1.15.8)."
27664 msgstr ""
27665 "Ustawia I<wzorzec-glob> jako filtr ścieżki, przez wyłączenie, lub ponowne "
27666 "włączenie poprzednio wyłączonych ścieżek, pasujących do podanych wzorców, "
27667 "podczas instalacji."
27669 #. type: textblock
27670 #: dpkg.pod
27671 #, fuzzy
27672 #| msgid ""
27673 #| "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you "
27674 #| "might completely break your system, use with caution.>"
27675 msgid ""
27676 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
27677 "completely break your system, use with caution."
27678 msgstr ""
27679 "I<Uwaga: proszę wziąć pod uwagę, że poleganie na wyłączonych ścieżkach może "
27680 "całkowicie zepsuć system, proszę używać z rozwagą.>"
27682 #. type: textblock
27683 #: dpkg.pod
27684 #, fuzzy
27685 #| msgid ""
27686 #| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
27687 #| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
27688 #| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
27689 #| "README'>.  As usual, '?' matches any single character (again, including "
27690 #| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
27691 #| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
27692 #| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
27693 #| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
27694 #| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
27695 msgid ""
27696 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
27697 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
27698 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
27699 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
27700 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
27701 "complementations.  See L<glob(7)> for detailed information about globbing.  "
27702 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
27703 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
27704 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
27705 "work might fix this."
27706 msgstr ""
27707 "Wzorce glob używają tych samych masek, co powłoka, gdzie \"*\" dopasowuje "
27708 "dowolną sekwencje znaków, w tym łańcuch pusty i \"/\". Na przykład I<'/usr/*/"
27709 "READ*'> dopasuje I<'/usr/share/doc/package/README'>. Jak zwykle, \"?\" "
27710 "dopasowuje dowolny pojedynczy znak (w tym \"/\"). \"[\" rozpoczyna klasę "
27711 "znakową, która zawiera listę znaków, przedziałów i uzupełnień. Szczegółowa "
27712 "informacja znajduje się w podręczniku B<glob>(7). Uwaga: obecna "
27713 "implementacja może włączać ponownie więcej katalogów i dowiązań "
27714 "symbolicznych niż to konieczne, aby zapewnić bezpieczeństwo i zapobiec "
27715 "możliwym problemom z rozpakowanie, przyszłe wersje mogą naprawić ten "
27716 "problem. "
27718 #. type: textblock
27719 #: dpkg.pod
27720 msgid ""
27721 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
27722 "case is:"
27723 msgstr ""
27724 "Można użyć tej opcji do usunięcia wszystkich ścieżek z wyjątkiem podanych, "
27725 "typowym przypadkiem jest:"
27727 #. type: verbatim
27728 #: dpkg.pod
27729 #, fuzzy, no-wrap
27730 #| msgid ""
27731 #| "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
27732 #| "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
27733 msgid ""
27734 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
27735 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
27736 "\n"
27737 msgstr ""
27738 "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
27739 "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
27741 #. type: textblock
27742 #: dpkg.pod
27743 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
27744 msgstr ""
27745 "aby usunąć wszystkie pliki z dokumentacją, z wyjątkiem plików z informacjami "
27746 "o prawach autorskich."
27748 #. type: textblock
27749 #: dpkg.pod
27750 msgid ""
27751 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
27752 "other.  Both are processed in the given order, with the last rule that "
27753 "matches a file name making the decision."
27754 msgstr ""
27755 "Te dwie opcje można podać wiele razy mogą się również przeplatać. Obie są "
27756 "przetwarzane w podanej kolejności, a ostatnia reguła, która pasuje do nazwy "
27757 "pliku jest ostatecznie rozstrzygająca."
27759 #. type: textblock
27760 #: dpkg.pod
27761 msgid ""
27762 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
27763 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
27764 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
27765 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
27766 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
27767 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
27768 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
27769 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
27770 "will fail to unpack."
27771 msgstr ""
27773 #. type: textblock
27774 #: dpkg.pod
27775 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
27776 msgstr ""
27778 #. type: =item
27779 #: dpkg.pod
27780 #, fuzzy
27781 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
27782 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
27783 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
27785 #. type: textblock
27786 #: dpkg.pod
27787 #, fuzzy
27788 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
27789 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
27790 msgstr "Nazwa procesora wg Debiana komputera, na którym budowany jest pakiet."
27792 #. type: textblock
27793 #: dpkg.pod
27794 msgid ""
27795 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
27796 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
27797 "format:"
27798 msgstr ""
27800 #. type: verbatim
27801 #: dpkg.pod
27802 #, no-wrap
27803 msgid ""
27804 "Z<>\n"
27805 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
27806 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
27807 "\n"
27808 msgstr ""
27810 #. type: textblock
27811 #: dpkg.pod
27812 msgid ""
27813 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
27814 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
27815 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
27816 "for each check:"
27817 msgstr ""
27819 #. type: =item
27820 #: dpkg.pod
27821 msgid "‘B<?>’"
27822 msgstr ""
27824 #. type: textblock
27825 #: dpkg.pod
27826 msgid ""
27827 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
27828 msgstr ""
27830 #. type: =item
27831 #: dpkg.pod
27832 msgid "‘B<.>’"
27833 msgstr ""
27835 #. type: textblock
27836 #: dpkg.pod
27837 msgid "Implies the check passed."
27838 msgstr ""
27840 #. type: =item
27841 #: dpkg.pod
27842 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
27843 msgstr ""
27845 #. type: textblock
27846 #: dpkg.pod
27847 msgid ""
27848 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
27849 "characters are currently supported:"
27850 msgstr ""
27852 #. type: =item
27853 #: dpkg.pod
27854 msgid "1 ‘B<?>’"
27855 msgstr ""
27857 #. type: textblock
27858 #: dpkg.pod
27859 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
27860 msgstr ""
27862 #. type: =item
27863 #: dpkg.pod
27864 msgid "2 ‘B<M>’"
27865 msgstr ""
27867 #. type: textblock
27868 #: dpkg.pod
27869 msgid ""
27870 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
27871 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
27872 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
27873 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
27874 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
27875 "succeed as it does not have enough information available."
27876 msgstr ""
27878 #. type: =item
27879 #: dpkg.pod
27880 msgid "3 ‘B<5>’"
27881 msgstr ""
27883 #. type: textblock
27884 #: dpkg.pod
27885 msgid ""
27886 "The digest check failed, which means the file contents have changed.  This "
27887 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
27888 "security verification."
27889 msgstr ""
27891 #. type: =item
27892 #: dpkg.pod
27893 msgid "4-9 ‘B<?>’"
27894 msgstr ""
27896 #. type: textblock
27897 #: dpkg.pod
27898 msgid ""
27899 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
27900 "attribute character is supported:"
27901 msgstr ""
27903 #. type: =item
27904 #: dpkg.pod
27905 msgid "‘B<c>’"
27906 msgstr ""
27908 #. type: textblock
27909 #: dpkg.pod
27910 #, fuzzy
27911 #| msgid "Resolving depends and conflicts"
27912 msgid "The pathname is a conffile."
27913 msgstr "Rozwiązywanie zależności i konfliktów"
27915 #. type: textblock
27916 #: dpkg.pod
27917 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
27918 msgstr ""
27920 #. type: textblock
27921 #: dpkg.pod
27922 msgid ""
27923 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
27924 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
27925 "error message enclosed within parenthesis."
27926 msgstr ""
27928 #. type: =item
27929 #: dpkg.pod
27930 msgid "B<--status-fd> I<n>"
27931 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
27933 #. type: textblock
27934 #: dpkg.pod
27935 msgid ""
27936 "Send machine-readable package status and progress information to file "
27937 "descriptor I<n>.  This option can be specified multiple times.  The "
27938 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
27939 msgstr ""
27940 "Wysłanie \"czytelnego dla maszyny\" statusu pakietu i informacji o postępie "
27941 "do deskryptora pliku I<n>. Ta opcja może być podana wielokrotnie. Informacja "
27942 "jest ogólnie zapisywana po jednym wpisie w linii, w jednej z następujących "
27943 "form:"
27945 #. type: =item
27946 #: dpkg.pod
27947 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
27948 msgstr "B<status:> I<pakiet>B<:> I<status>"
27950 #. type: textblock
27951 #: dpkg.pod
27952 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
27953 msgstr ""
27954 "Nastąpiła zmiana statusu pakietu, I<status> jest taki jak w pliku statusu "
27955 "pakietu."
27957 #. type: =item
27958 #: dpkg.pod
27959 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
27960 msgstr "B<status:> I<pakiet> B<: error :> I<rozszerzony-komunikat-błędu>"
27962 #. type: textblock
27963 #: dpkg.pod
27964 msgid ""
27965 "An error occurred.  Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
27966 "be converted to spaces before output."
27967 msgstr ""
27968 "Wystąpił błąd. Wszystkie nowe wiersze w I<rozszerzonym-komunikacie-błędu> "
27969 "będą przekonwertowane na spacje przed wyświetleniem."
27971 #. type: =item
27972 #: dpkg.pod
27973 msgid ""
27974 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
27975 "I<useredited> I<distedited>"
27976 msgstr ""
27977 "B<status:> I<plik> B<: conffile-prompt : '>I<prawdziwy-stary>B<' "
27978 "'>I<prawdziwy-nowy>B<'> I<zmiany-użytkownika> I<zmiany-dystrybucyjne>"
27980 #. type: textblock
27981 #: dpkg.pod
27982 msgid "User is being asked a conffile question."
27983 msgstr ""
27984 "Użytkownikowi zostanie przedstawione pytanie odnośnie pliku konfiguracyjnego."
27986 #. type: =item
27987 #: dpkg.pod
27988 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
27989 msgstr "B<processing:> I<etap>B<:> I<pakiet>"
27991 #. type: textblock
27992 #: dpkg.pod
27993 msgid ""
27994 "Sent just before a processing stage starts.  I<stage> is one of B<upgrade>, "
27995 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
27996 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
27997 msgstr ""
27998 "Wysyłane tuż przez rozpoczęciem etapu przetwarzania. I<etap> jest jednym z "
27999 "B<upgrade>, B<install> (oba wysyłane przed rozpakowaniem), B<configure>, "
28000 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28002 #. type: =item
28003 #: dpkg.pod
28004 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
28005 msgstr "B<--status-logger>=I<polecenie>"
28007 #. type: textblock
28008 #: dpkg.pod
28009 #, fuzzy
28010 #| msgid ""
28011 #| "Send machine-readable package status and progress information to the "
28012 #| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
28013 #| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
28014 msgid ""
28015 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
28016 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
28017 "dpkg 1.16.0).  This option can be specified multiple times.  The output "
28018 "format used is the same as in B<--status-fd>."
28019 msgstr ""
28020 "Wysłanie \"czytelnego dla maszyny\" statusu pakietu i informacji o postępie "
28021 "na standardowe wejście I<polecenia>. Ta opcja może być podana wielokrotnie. "
28022 "Format wyjściowy jest taki sam jak w B<--status-fd>."
28024 #. type: =item
28025 #: dpkg.pod
28026 msgid "B<--log=>I<filename>"
28027 msgstr "B<--log=>I<nazwa-pliku>"
28029 #. type: textblock
28030 #: dpkg.pod
28031 msgid ""
28032 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
28033 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>.  If this option is given multiple times, the last "
28034 "filename is used.  Log messages are of the form:"
28035 msgstr ""
28037 #. type: =item
28038 #: dpkg.pod
28039 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
28040 msgstr ""
28042 #. type: textblock
28043 #: dpkg.pod
28044 msgid ""
28045 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
28046 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
28047 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
28048 msgstr ""
28050 #. type: =item
28051 #: dpkg.pod
28052 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
28053 msgstr ""
28055 #. type: textblock
28056 #: dpkg.pod
28057 msgid "For status change updates."
28058 msgstr ""
28060 #. type: =item
28061 #: dpkg.pod
28062 msgid ""
28063 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
28064 "version>"
28065 msgstr ""
28067 #. type: textblock
28068 #: dpkg.pod
28069 #, fuzzy
28070 #| msgid ""
28071 #| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
28072 #| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
28073 #| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28074 msgid ""
28075 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
28076 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
28077 msgstr ""
28078 "Wysyłane tuż przez rozpoczęciem etapu przetwarzania. I<etap> jest jednym z "
28079 "B<upgrade>, B<install> (oba wysyłane przed rozpakowaniem), B<configure>, "
28080 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28082 #. type: =item
28083 #: dpkg.pod
28084 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
28085 msgstr ""
28087 #. type: textblock
28088 #: dpkg.pod
28089 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
28090 msgstr ""
28092 #. type: =item
28093 #: dpkg.pod
28094 #, fuzzy
28095 #| msgid "B<--as-root>"
28096 msgid "B<--robot>"
28097 msgstr "B<--as-root>"
28099 #. type: textblock
28100 #: dpkg.pod
28101 msgid ""
28102 "Use a machine-readable output format.  This provides an interface for "
28103 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
28104 "otherwise emit a machine-readable output format.  No localization will be "
28105 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
28106 msgstr ""
28108 #. type: textblock
28109 #: dpkg.pod
28110 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
28111 msgstr ""
28113 #. type: =item
28114 #: dpkg.pod
28115 msgid "B<--no-debsig>"
28116 msgstr "B<--no-debsig>"
28118 #. type: textblock
28119 #: dpkg.pod
28120 msgid "Do not try to verify package signatures."
28121 msgstr "Nie próbuje weryfikować sygnatur pakietu."
28123 #. type: =item
28124 #: dpkg.pod
28125 msgid "B<--no-triggers>"
28126 msgstr "B<--no-triggers>"
28128 #. type: textblock
28129 #: dpkg.pod
28130 #, fuzzy
28131 #| msgid ""
28132 #| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
28133 #| "recorded).  If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
28134 #| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
28135 #| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
28136 #| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
28137 #| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
28138 msgid ""
28139 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
28140 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
28141 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
28142 "even if only a triggers run is needed.  Use of this option may leave "
28143 "packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
28144 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
28145 msgstr ""
28146 "Nie uruchamiaj żadnych wyzwalaczy w tym przebiegu (aktywacje nadal będą "
28147 "zarejestrowane). Przy użyciu wraz z B<--configure> I<pakiet> lub B<--"
28148 "triggers-only> I<pakiet> skrypt \"postinst\" wskazanego pakietu nadal "
28149 "zostanie uruchomiony, nawet jeśli wymagane jest tylko uruchomienie "
28150 "wyzwalaczy. Użycie tej opcji może pozostawić pakiety w niewłaściwym stanie "
28151 "B<triggers-awaited> lub B<triggers-pending>. Może to być później naprawione "
28152 "przez wywołanie: B<dpkg --configure --pending>."
28154 #. type: =item
28155 #: dpkg.pod
28156 msgid "B<--triggers>"
28157 msgstr "B<--triggers>"
28159 #. type: textblock
28160 #: dpkg.pod
28161 #, fuzzy
28162 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
28163 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
28164 msgstr "Anuluje poprzednie B<--no-triggers>."
28166 #. type: =item
28167 #: dpkg.pod
28168 #, fuzzy
28169 #| msgid "B<PAGER>"
28170 msgid "B<PATH>"
28171 msgstr "B<PAGER>"
28173 #. type: textblock
28174 #: dpkg.pod
28175 msgid ""
28176 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
28177 "system paths where several required programs are to be found.  If it's not "
28178 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
28179 msgstr ""
28181 #. type: =item
28182 #: dpkg.pod dselect.pod
28183 msgid "B<HOME>"
28184 msgstr "B<HOME>"
28186 #. type: textblock
28187 #: dpkg.pod
28188 msgid ""
28189 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
28190 "specific configuration file."
28191 msgstr ""
28192 "Jeśli jest ustawiona, to B<dpkg> będzie jej używał jako katalogu z którego "
28193 "odczytuje plik konfiguracyjny użytkownika."
28195 #. type: textblock
28196 #: dpkg.pod
28197 msgid ""
28198 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
28199 "files and directories."
28200 msgstr ""
28201 "Jeśli jest ustawiona, B<dpkg> będzie jej używał jako katalogu do tworzenia "
28202 "plików i katalogów tymczasowych."
28204 #. type: textblock
28205 #: dpkg.pod
28206 #, fuzzy
28207 #| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
28208 msgid ""
28209 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
28210 "when spawning a command via a shell."
28211 msgstr ""
28212 "Program uruchamiany przez B<dpkg>, gdy trzeba uruchomić nową sesję powłoki."
28214 #. type: textblock
28215 #: dpkg.pod
28216 msgid ""
28217 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
28218 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
28219 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
28220 "instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
28221 "(since dpkg 1.19.2)."
28222 msgstr ""
28224 #. type: textblock
28225 #: dpkg.pod
28226 msgid ""
28227 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
28228 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
28229 msgstr ""
28231 #. type: textblock
28232 #: dpkg.pod
28233 msgid ""
28234 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
28235 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
28236 "empty, all force flags will be disabled."
28237 msgstr ""
28239 #. type: textblock
28240 #: dpkg.pod
28241 #, fuzzy
28242 #| msgid ""
28243 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28244 #| "used as the dpkg data directory."
28245 msgid ""
28246 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
28247 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
28248 msgstr ""
28249 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
28250 "katalog danych dpkg."
28252 #. type: =item
28253 #: dpkg.pod
28254 #, fuzzy
28255 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28256 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
28257 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28259 #. type: textblock
28260 #: dpkg.pod
28261 msgid ""
28262 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
28263 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
28264 msgstr ""
28266 #. type: textblock
28267 #: dpkg.pod
28268 msgid ""
28269 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
28270 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
28271 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
28272 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
28273 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
28274 msgstr ""
28276 #. type: textblock
28277 #: dpkg.pod
28278 msgid ""
28279 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
28280 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
28281 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
28282 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
28283 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
28284 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
28285 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
28286 "B<instdir> is non-empty."
28287 msgstr ""
28289 #. type: textblock
28290 #: dpkg.pod
28291 #, fuzzy
28292 #| msgid ""
28293 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the private "
28294 #| "library directory of the currently running B<dpkg> instance."
28295 msgid ""
28296 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
28297 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
28298 "is always set to the current B<--admindir> value."
28299 msgstr ""
28300 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28301 "wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>."
28303 #. type: textblock
28304 #: dpkg.pod
28305 #, fuzzy
28306 #| msgid ""
28307 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28308 #| "architecture the package got built for."
28309 msgid ""
28310 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
28311 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
28312 msgstr ""
28313 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28314 "architektura dla której budowano pakiet."
28316 #. type: =item
28317 #: dpkg.pod
28318 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28319 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28321 #. type: textblock
28322 #: dpkg.pod
28323 #, fuzzy
28324 #| msgid ""
28325 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28326 #| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
28327 msgid ""
28328 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28329 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
28330 msgstr ""
28331 "Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
28332 "przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Obecnie, prawidłową wartością jest "
28333 "B<conffile-prompt>."
28335 #. type: =item
28336 #: dpkg.pod
28337 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28338 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28340 #. type: textblock
28341 #: dpkg.pod
28342 #, fuzzy
28343 #| msgid ""
28344 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28345 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
28346 msgid ""
28347 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28348 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
28349 msgstr ""
28350 "Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
28351 "przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do starego pliku "
28352 "konfiguracyjnego (conffile)."
28354 #. type: =item
28355 #: dpkg.pod
28356 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
28357 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
28359 #. type: textblock
28360 #: dpkg.pod
28361 #, fuzzy
28362 #| msgid ""
28363 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28364 #| "the situation. Contains the path to the new conffile."
28365 msgid ""
28366 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28367 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
28368 msgstr ""
28369 "Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
28370 "przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do nowego pliku "
28371 "konfiguracyjnego (conffile)."
28373 #. type: =item
28374 #: dpkg.pod
28375 #, fuzzy
28376 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28377 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
28378 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28380 #. type: textblock
28381 #: dpkg.pod
28382 #, fuzzy
28383 #| msgid ""
28384 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28385 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
28386 msgid ""
28387 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
28388 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
28389 msgstr ""
28390 "Definiowana przez B<dpkg> w powłoce tworzonej do rozeznania się w sytuacji "
28391 "przy plikach konfiguracyjnych (conffile). Zawiera ścieżkę do starego pliku "
28392 "konfiguracyjnego (conffile)."
28394 #. type: =item
28395 #: dpkg.pod
28396 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
28397 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
28399 #. type: textblock
28400 #: dpkg.pod
28401 #, fuzzy
28402 #| msgid ""
28403 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28404 #| "the currently running B<dpkg> instance."
28405 msgid ""
28406 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28407 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
28408 msgstr ""
28409 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28410 "wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>."
28412 #. type: textblock
28413 #: dpkg.pod
28414 #, fuzzy
28415 #| msgid ""
28416 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
28417 #| "name being handled."
28418 msgid ""
28419 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
28420 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
28421 msgstr ""
28422 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako nazwa "
28423 "przetwarzanego pakietu."
28425 #. type: =item
28426 #: dpkg.pod
28427 #, fuzzy
28428 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
28429 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
28430 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
28432 #. type: textblock
28433 #: dpkg.pod
28434 #, fuzzy
28435 #| msgid ""
28436 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28437 #| "architecture the package got built for."
28438 msgid ""
28439 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
28440 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
28441 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
28442 msgstr ""
28443 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28444 "architektura dla której budowano pakiet."
28446 #. type: =item
28447 #: dpkg.pod
28448 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
28449 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
28451 #. type: textblock
28452 #: dpkg.pod
28453 #, fuzzy
28454 #| msgid ""
28455 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28456 #| "architecture the package got built for."
28457 msgid ""
28458 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
28459 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
28460 msgstr ""
28461 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28462 "architektura dla której budowano pakiet."
28464 #. type: =item
28465 #: dpkg.pod
28466 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28467 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28469 #. type: textblock
28470 #: dpkg.pod
28471 #, fuzzy
28472 #| msgid ""
28473 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
28474 #| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
28475 msgid ""
28476 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
28477 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
28478 "dpkg 1.15.7)."
28479 msgstr ""
28480 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako nazwa "
28481 "działającego skryptu (preinst, postinst, prerm, postrm)."
28483 #. type: =item
28484 #: dpkg.pod
28485 #, fuzzy
28486 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28487 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
28488 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28490 #. type: textblock
28491 #: dpkg.pod
28492 #, fuzzy
28493 #| msgid ""
28494 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28495 #| "the currently running B<dpkg> instance."
28496 msgid ""
28497 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
28498 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
28499 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
28500 msgstr ""
28501 "Zdefiniowana przez B<dpkg> w środowisku skryptu opiekuna pakietu, jako "
28502 "wersja aktualnie uruchomionej instancji programu B<dpkg>."
28504 #. type: textblock
28505 #: dpkg.pod
28506 #, fuzzy
28507 #| msgid "Configuration fragment files."
28508 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
28509 msgstr "Fragmentaryczne pliki konfiguracyjne."
28511 #. type: textblock
28512 #: dpkg.pod
28513 msgid "Configuration file with default options."
28514 msgstr "Plik konfiguracyjny zawierający domyślne opcje."
28516 #. type: =item
28517 #: dpkg.pod
28518 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
28519 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
28521 #. type: textblock
28522 #: dpkg.pod
28523 #, fuzzy
28524 #| msgid ""
28525 #| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
28526 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
28527 msgstr ""
28528 "Domyślny plik logu (patrz I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) i opcja B<--log>)."
28530 #. type: textblock
28531 #: dpkg.pod
28532 msgid ""
28533 "The other files listed below are in their default directories, see option "
28534 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
28535 msgstr ""
28536 "Pozostałe pliki wymienione poniżej odnoszą się do swoich domyślnych "
28537 "katalogów. Opcja B<--admindir> może zmienić lokalizację tych plików."
28539 #. type: =item
28540 #: dpkg.pod
28541 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
28542 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
28544 #. type: textblock
28545 #: dpkg.pod
28546 msgid "List of available packages."
28547 msgstr "Lista dostępnych pakietów."
28549 #. type: =item
28550 #: dpkg.pod
28551 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
28552 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
28554 #. type: textblock
28555 #: dpkg.pod
28556 #, fuzzy
28557 #| msgid ""
28558 #| "Statuses of available packages. This file contains information about "
28559 #| "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed "
28560 #| "or not, etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
28561 msgid ""
28562 "Statuses of available packages.  This file contains information about "
28563 "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or "
28564 "not, etc.  See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
28565 msgstr ""
28566 "Stan dostępnych pakietów. Ten plik zawiera informacje o tym, czy dany pakiet "
28567 "jest wybrany do skasowania, czy jest zainstalowany itp. Te informacje są "
28568 "opisane w sekcji B<INFORMACJE O PAKIETACH>."
28570 #. type: textblock
28571 #: dpkg.pod
28572 #, fuzzy
28573 #| msgid ""
28574 #| "The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful "
28575 #| "if it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
28576 msgid ""
28577 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>.  It can be useful if "
28578 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
28579 msgstr ""
28580 "Kopia zapasowa pliku statusu jest tworzona w I</var/backups> każdego dnia. "
28581 "Może to być przydatne jeśli zostanie on utracony lub uszkodzony z powodu "
28582 "kłopotów z systemami plików."
28584 #. type: textblock
28585 #: dpkg.pod
28586 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
28587 msgstr ""
28589 #. type: =head2
28590 #: dpkg.pod
28591 msgid "Filesystem filenames"
28592 msgstr ""
28594 #. type: textblock
28595 #: dpkg.pod
28596 msgid ""
28597 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
28598 "and rollback purposes.  The following is a simplified explanation of how "
28599 "these filenames get used during package installation."
28600 msgstr ""
28602 #. type: =item
28603 #: dpkg.pod
28604 #, fuzzy
28605 #| msgid "dpkg-name"
28606 msgid "F<*.dpkg-new>"
28607 msgstr "dpkg-name"
28609 #. type: textblock
28610 #: dpkg.pod
28611 msgid ""
28612 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
28613 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
28614 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
28615 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
28616 msgstr ""
28618 #. type: =item
28619 #: dpkg.pod
28620 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
28621 msgstr ""
28623 #. type: textblock
28624 #: dpkg.pod
28625 msgid ""
28626 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
28627 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects.  These backups are "
28628 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
28629 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
28630 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
28631 "are processed at a later stage."
28632 msgstr ""
28634 #. type: textblock
28635 #: dpkg.pod
28636 msgid ""
28637 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
28638 "previous contents of the objects.  These get removed automatically after the "
28639 "installation is complete."
28640 msgstr ""
28642 #. type: =item
28643 #: dpkg.pod
28644 msgid "F<*.dpkg-old>"
28645 msgstr ""
28647 #. type: textblock
28648 #: dpkg.pod
28649 msgid ""
28650 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
28651 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
28652 msgstr ""
28654 #. type: =item
28655 #: dpkg.pod
28656 #, fuzzy
28657 #| msgid "dpkg-divert"
28658 msgid "F<*.dpkg-dist>"
28659 msgstr "dpkg-divert"
28661 #. type: textblock
28662 #: dpkg.pod
28663 msgid ""
28664 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
28665 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
28666 msgstr ""
28668 #. type: textblock
28669 #: dpkg.pod
28670 msgid ""
28671 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
28672 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
28673 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
28674 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
28675 msgstr ""
28677 #. type: textblock
28678 #: dpkg.pod
28679 msgid ""
28680 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
28681 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
28682 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
28683 "normally and produce appropriate messages in those cases."
28684 msgstr ""
28686 #. type: textblock
28687 #: dpkg.pod
28688 msgid ""
28689 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
28690 "manual pages."
28691 msgstr ""
28693 #. type: textblock
28694 #: dpkg.pod
28695 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
28696 msgstr "B<--no-act> podaje raczej zbyt mało pomocnych informacji."
28698 #. type: textblock
28699 #: dpkg.pod
28700 #, fuzzy
28701 #| msgid ""
28702 #| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
28703 #| "B<dpkg-query> does not load the available file anymore by default, and "
28704 #| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
28705 msgid ""
28706 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
28707 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
28708 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
28709 msgstr ""
28710 "Aby wypisać zainstalowane pakiety związane z edytorem B<vi>(1) (proszę "
28711 "zauważyć, że B<dpkg-query> nie ładuje już domyślnie dostępnych plików - w "
28712 "tym celu powinny się używać opcji B<dpkg-query> B<--load-avail>):"
28714 #. type: verbatim
28715 #: dpkg.pod
28716 #, fuzzy, no-wrap
28717 #| msgid "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
28718 msgid ""
28719 " dpkg -l '*vi*'\n"
28720 "\n"
28721 msgstr "    B<dpkg -l '*vi*'>\n"
28723 #. type: textblock
28724 #: dpkg.pod
28725 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
28726 msgstr ""
28727 "Wyświetlenie informacji z pliku I<%ADMINDIR%/available> o dwóch pakietach:"
28729 #. type: verbatim
28730 #: dpkg.pod
28731 #, fuzzy, no-wrap
28732 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28733 msgid ""
28734 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
28735 "\n"
28736 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28738 #. type: textblock
28739 #: dpkg.pod
28740 msgid "To search the listing of packages yourself:"
28741 msgstr "Samodzielne przeszukanie informacji o pakietach:"
28743 #. type: verbatim
28744 #: dpkg.pod
28745 #, fuzzy, no-wrap
28746 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28747 msgid ""
28748 " dpkg --print-avail | less\n"
28749 "\n"
28750 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
28752 #. type: textblock
28753 #: dpkg.pod
28754 #, fuzzy
28755 #| msgid "To remove an installed elvis package:"
28756 msgid "To remove an installed neovim package:"
28757 msgstr "Wykasowanie zainstalowanego pakietu elvis:"
28759 #. type: verbatim
28760 #: dpkg.pod
28761 #, fuzzy, no-wrap
28762 #| msgid "     B<dpkg -r elvis>\n"
28763 msgid ""
28764 " dpkg -r neovim\n"
28765 "\n"
28766 msgstr "     B<dpkg -r elvis>\n"
28768 #. type: textblock
28769 #: dpkg.pod
28770 #, fuzzy
28771 #| msgid ""
28772 #| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
28773 #| "The \"available\" file shows that the vim package is in section "
28774 #| "\"editors\":"
28775 msgid ""
28776 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
28777 "disc.  When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
28778 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
28779 msgstr ""
28780 "Aby zainstalować pakiet, należy wpierw znaleźć go w archiwum lub na CDROM. "
28781 "Plik \"available\" pokazuje, że pakiet vim jest w sekcji \"editors\":"
28783 #. type: verbatim
28784 #: dpkg.pod
28785 #, fuzzy, no-wrap
28786 #| msgid ""
28787 #| "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
28788 #| "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
28789 msgid ""
28790 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
28791 "\n"
28792 msgstr ""
28793 "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
28794 "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
28796 #. type: textblock
28797 #: dpkg.pod
28798 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
28799 msgstr "Aby stworzyć kopię lokalnie wybranych pakietów:"
28801 #. type: verbatim
28802 #: dpkg.pod
28803 #, fuzzy, no-wrap
28804 #| msgid "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
28805 msgid ""
28806 " dpkg --get-selections >myselections\n"
28807 "\n"
28808 msgstr "     B<dpkg --get-selections E<gt>mojepakiety>\n"
28810 #. type: textblock
28811 #: dpkg.pod
28812 msgid ""
28813 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
28814 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
28815 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
28816 "details), for example:"
28817 msgstr ""
28819 #. type: verbatim
28820 #: dpkg.pod
28821 #, no-wrap
28822 msgid ""
28823 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
28824 "\n"
28825 msgstr ""
28827 #. type: textblock
28828 #: dpkg.pod
28829 msgid "you can install it with:"
28830 msgstr ""
28832 #. type: verbatim
28833 #: dpkg.pod
28834 #, fuzzy, no-wrap
28835 #| msgid ""
28836 #| "     B<dpkg --clear-selections>\n"
28837 #| "     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
28838 msgid ""
28839 " dpkg --clear-selections\n"
28840 " dpkg --set-selections <myselections\n"
28841 "\n"
28842 msgstr ""
28843 "     B<dpkg --clear-selections>\n"
28844 "     B<dpkg --set-selections E<lt>mojepakiety>\n"
28846 #. type: textblock
28847 #: dpkg.pod
28848 msgid ""
28849 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
28850 "the selection state on the requested packages.  You will need some other "
28851 "application to actually download and install the requested packages.  For "
28852 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
28853 msgstr ""
28854 "Należy zauważyć, że ta opcja nie powoduje zainstalowania lub usunięcia "
28855 "czegokolwiek, ale tylko zaznacza wskazane pakiety do zainstalowania bądź "
28856 "usunięcia. Do pobrania i zainstalowania tych pakietów trzeba użyć innego "
28857 "programu. Na przykład można w tym celu użyć polecenia B<apt-get dselect-"
28858 "upgrade>."
28860 #. type: textblock
28861 #: dpkg.pod
28862 #, fuzzy
28863 #| msgid ""
28864 #| "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient "
28865 #| "way to modify the package selection states."
28866 msgid ""
28867 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
28868 "to modify the package selection states."
28869 msgstr ""
28870 "Zwyczajowo do wyboru pakietów służy B<dselect>(1), który daje większe "
28871 "możliwości zmiany ich stanu."
28873 #. type: =head1
28874 #: dpkg.pod
28875 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
28876 msgstr "DODATKOWA FUNKCJONALNOŚĆ"
28878 #. type: textblock
28879 #: dpkg.pod
28880 #, fuzzy
28881 #| msgid ""
28882 #| "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
28883 #| "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
28884 msgid ""
28885 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
28886 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
28887 msgstr ""
28888 "Dodatkową funkcjonalność można uzyskać, instalując którykolwiek z "
28889 "następujących pakietów: B<apt>, B<aptitude> oraz B<debsums>."
28891 #. type: textblock
28892 #: dpkg.pod
28893 #, fuzzy
28894 #| msgid ""
28895 #| "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-"
28896 #| "query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-"
28897 #| "reconfigure>(8)."
28898 msgid ""
28899 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
28900 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
28901 msgstr ""
28902 "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
28903 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), oraz B<dpkg-reconfigure>(8)."
28905 #. type: =head1
28906 #: dpkg.pod
28907 msgid "AUTHORS"
28908 msgstr "AUTORZY"
28910 #. type: textblock
28911 #: dpkg.pod
28912 msgid ""
28913 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
28914 "B<dpkg>."
28915 msgstr ""
28916 "Patrz plik I<%PKGDOCDIR%/THANKS.gz> zawierający listę osób, które "
28917 "przyczyniły się do rozwoju programu B<dpkg>."
28919 #. type: textblock
28920 #: dsc.pod
28921 #, fuzzy
28922 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
28923 msgid "dsc - Debian source package control file format"
28924 msgstr ""
28925 "deb-src-control - format głównego pliku kontrolnego pakietu źródłowego "
28926 "Debiana"
28928 #. type: textblock
28929 #: dsc.pod
28930 #, fuzzy
28931 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
28932 msgid "I<filename>B<.dsc>"
28933 msgstr "I<nazwa_pliku>B<.deb>"
28935 #. type: textblock
28936 #: dsc.pod
28937 msgid ""
28938 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
28939 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
28940 msgstr ""
28942 #. type: textblock
28943 #: dsc.pod
28944 #, fuzzy
28945 #| msgid ""
28946 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
28947 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
28948 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
28949 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
28950 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
28951 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
28952 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
28953 #| "B<Description> field, see below)."
28954 msgid ""
28955 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
28956 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
28957 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
28958 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
28959 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
28960 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
28961 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
28962 msgstr ""
28963 "Każdy pakiet Debiana zawiera główny plik \"control\", składający się z "
28964 "pewnej liczby pól lub linii komentarza, czyli linii zaczynających się "
28965 "znakiem \"B<#>\". Każde pole zaczyna się od identyfikatora, takiego jak "
28966 "B<Package> lub B<Version> (wielkość liter nie ma znaczenia), po którym "
28967 "następują dwukropek oraz wartość pola. Pola są rozdzielane od siebie "
28968 "identyfikatorami pól. Innymi słowy, tekst pola może się składać z wielu "
28969 "linii, jednakże narzędzia instalacyjne połączą te linie podczas "
28970 "przetwarzania wartości pola (z wyjątkiem pola B<Description>, patrz niżej)."
28972 #. type: textblock
28973 #: dsc.pod
28974 msgid ""
28975 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
28976 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
28977 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
28978 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
28979 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
28980 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
28981 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
28982 "but may be mandatory for particular source format revisions."
28983 msgstr ""
28985 #. type: textblock
28986 #: dsc.pod
28987 msgid ""
28988 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
28989 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
28990 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
28991 msgstr ""
28993 #. type: =item
28994 #: dsc.pod
28995 #, fuzzy
28996 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
28997 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
28998 msgstr "B<Source:> I<nazwa-pakietu-źródłowego> (wymagane)"
29000 #. type: =item
29001 #: dsc.pod
29002 #, fuzzy
29003 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
29004 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
29005 msgstr "B<Breaks:> I<lista-pakietów>"
29007 #. type: textblock
29008 #: dsc.pod
29009 msgid ""
29010 "This folded field lists binary packages which this source package can "
29011 "produce, separated by commas."
29012 msgstr ""
29014 #. type: textblock
29015 #: dsc.pod
29016 msgid ""
29017 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
29018 "enough information about what binary packages are produced on which "
29019 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
29020 msgstr ""
29022 #. type: =item
29023 #: dsc.pod
29024 #, fuzzy
29025 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
29026 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
29027 msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>|B<any> (wymagane)"
29029 #. type: textblock
29030 #: dsc.pod
29031 msgid ""
29032 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
29033 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
29034 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
29035 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
29036 msgstr ""
29038 #. type: textblock
29039 #: dsc.pod
29040 msgid ""
29041 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
29042 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
29043 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
29044 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
29045 "in the list is B<all>."
29046 msgstr ""
29048 #. type: textblock
29049 #: dsc.pod
29050 msgid ""
29051 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
29052 "the I<debian/control> in the source package."
29053 msgstr ""
29055 #. type: =item
29056 #: dsc.pod
29057 #, fuzzy
29058 #| msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
29059 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
29060 msgstr "B<Uploaders:> I<pełna-nazwa email>"
29062 #. type: =item
29063 #: dsc.pod
29064 #, fuzzy
29065 #| msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
29066 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
29067 msgstr "B<Standards-Version:> I<oznaczenie-wersji>"
29069 #. type: textblock
29070 #: dsc.pod
29071 msgid ""
29072 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
29073 "used to maintain this package.  See L<deb-src-control(5)> for more details."
29074 msgstr ""
29076 #. type: textblock
29077 #: dsc.pod
29078 msgid ""
29079 "This field declares that the source package contains the specified test "
29080 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
29081 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
29082 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
29083 "automatically add it, preserving previous values."
29084 msgstr ""
29086 #. type: textblock
29087 #: dsc.pod
29088 msgid ""
29089 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
29090 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
29091 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
29092 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
29093 "meta-dependency equivalent B<@>."
29094 msgstr ""
29096 #. type: textblock
29097 #: dsc.pod
29098 msgid ""
29099 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
29100 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
29101 msgstr ""
29103 #. type: textblock
29104 #: dsc.pod
29105 #, fuzzy
29106 #| msgid ""
29107 #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
29108 #| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
29109 msgid ""
29110 "These fields declare relationships between the source package and packages "
29111 "used to build it.  They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
29112 "page."
29113 msgstr ""
29114 "(Rozszerza) Pola te deklarują zależności pomiędzy pakietami. Są one opisane "
29115 "na stronie podręcznika B<deb-control>(5) i w pakiecie B<debian-policy>."
29117 #. type: =item
29118 #: dsc.pod
29119 #, fuzzy
29120 #| msgid "Package status:"
29121 msgid "B<Package-List:>"
29122 msgstr "Stan pakietu:"
29124 #. type: =item
29125 #: dsc.pod
29126 #, fuzzy
29127 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
29128 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
29129 msgstr "I<pakiet> I<priorytet> I<sekcja> [I<informacje-o-opiekunie>]"
29131 #. type: textblock
29132 #: dsc.pod
29133 msgid ""
29134 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
29135 "source package."
29136 msgstr ""
29138 #. type: textblock
29139 #: dsc.pod
29140 #, fuzzy
29141 #| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
29142 msgid "The I<package> is the binary package name."
29143 msgstr "I<pakiet> jest nazwą binarnego lub źródłowego pakietu."
29145 #. type: textblock
29146 #: dsc.pod
29147 msgid ""
29148 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
29149 "common value is B<udeb>."
29150 msgstr ""
29152 #. type: textblock
29153 #: dsc.pod
29154 msgid ""
29155 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
29156 "name."
29157 msgstr ""
29159 #. type: textblock
29160 #: dsc.pod
29161 msgid ""
29162 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
29163 "currently known optional keys are:"
29164 msgstr ""
29166 #. type: =item
29167 #: dsc.pod
29168 #, fuzzy
29169 #| msgid "B<Arch>"
29170 msgid "B<arch>"
29171 msgstr "B<Arch>"
29173 #. type: textblock
29174 #: dsc.pod
29175 msgid ""
29176 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
29177 "with spaces converted to ‘,’."
29178 msgstr ""
29180 #. type: =item
29181 #: dsc.pod
29182 #, fuzzy
29183 #| msgid "B<config-files>"
29184 msgid "B<profile>"
29185 msgstr "B<config-files (pliki-konfiguracyjne)>"
29187 #. type: textblock
29188 #: dsc.pod
29189 msgid ""
29190 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
29191 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
29192 msgstr ""
29194 #. type: =item
29195 #: dsc.pod
29196 #, fuzzy
29197 #| msgid "B<stackprotector>"
29198 msgid "B<protected>"
29199 msgstr "B<stackprotector>"
29201 #. type: textblock
29202 #: dsc.pod
29203 msgid ""
29204 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
29205 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
29206 msgstr ""
29208 #. type: =item
29209 #: dsc.pod
29210 msgid "B<essential>"
29211 msgstr ""
29213 #. type: textblock
29214 #: dsc.pod
29215 msgid ""
29216 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
29217 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
29218 msgstr ""
29220 #. type: textblock
29221 #: dsc.pod
29222 msgid ""
29223 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
29224 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
29225 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
29226 "for B<Checksums-Sha256>."
29227 msgstr ""
29229 #. type: textblock
29230 #: dsc.pod
29231 msgid ""
29232 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
29233 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
29234 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
29235 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
29236 msgstr ""
29238 #. type: textblock
29239 #: dsc.pod
29240 msgid ""
29241 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
29242 "files in these fields must match the list of files in the other related "
29243 "fields."
29244 msgstr ""
29246 #. type: textblock
29247 #: dsc.pod
29248 msgid ""
29249 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
29250 "format of the extracted source package."
29251 msgstr ""
29253 #. type: textblock
29254 #: dsc.pod
29255 #, fuzzy
29256 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
29257 msgid ""
29258 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
29259 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
29261 #. type: textblock
29262 #: dselect.cfg.pod
29263 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
29264 msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect "
29266 #. type: textblock
29267 #: dselect.cfg.pod
29268 #, fuzzy
29269 #| msgid ""
29270 #| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
29271 #| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
29272 #| "for dselect except for the leading dashes which are not used here. Quotes "
29273 #| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
29274 #| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
29275 msgid ""
29276 "This file contains default options for dselect.  Each line contains a single "
29277 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
29278 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
29279 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
29280 "hash sign (‘B<#>’)."
29281 msgstr ""
29282 "Plik ten zawiera domyślne opcje programu dselect. W każdej linii wymieniona "
29283 "jest pojedyncza opcja, dokładnie taka sama jak normalna opcja linii poleceń "
29284 "programu dselect, z wyjątkiem tego, że nie są używane początkowe myślniki. "
29285 "Znaki cudzysłowów otaczające wartości opcji są usuwane. Można używać "
29286 "komentarzy, zaczynając linię znakiem hash (\"B<#>\")."
29288 #. type: textblock
29289 #: dselect.cfg.pod
29290 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
29291 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
29293 #. type: textblock
29294 #: dselect.cfg.pod
29295 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
29296 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
29298 #. type: textblock
29299 #: dselect.cfg.pod
29300 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
29301 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
29303 #. type: textblock
29304 #: dselect.cfg.pod
29305 #, fuzzy
29306 #| msgid "B<dselect>(1)."
29307 msgid "L<dselect(1)>."
29308 msgstr "B<dselect>(1)."
29310 #. type: textblock
29311 #: dselect.pod
29312 msgid "dselect - Debian package management frontend"
29313 msgstr "dselect - konsolowe narzędzie zarządzania pakietami Debiana"
29315 #. type: textblock
29316 #: dselect.pod
29317 #, fuzzy
29318 #| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
29319 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
29320 msgstr "B<dselect> [I<opcja>...] I<działanie>"
29322 #. type: textblock
29323 #: dselect.pod
29324 msgid ""
29325 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
29326 "Debian system.  At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
29327 msgstr ""
29329 #. type: textblock
29330 #: dselect.pod
29331 #, fuzzy
29332 #| msgid "List of available packages."
29333 msgid "Update the list of available package versions,"
29334 msgstr "Lista dostępnych pakietów."
29336 #. type: textblock
29337 #: dselect.pod
29338 #, fuzzy
29339 #| msgid "Forget about uninstalled unavailable packages."
29340 msgid "View the status of installed and available packages,"
29341 msgstr ""
29342 "Skasowanie informacji o wszystkich niezainstalowanych i niedostępnych "
29343 "pakietach."
29345 #. type: textblock
29346 #: dselect.pod
29347 #, fuzzy
29348 #| msgid "View or manage package selections and dependencies."
29349 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
29350 msgstr ""
29351 "Wyświetla informacje o wyborze pakietów i zależnościach oraz zarządza nimi."
29353 #. type: textblock
29354 #: dselect.pod
29355 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
29356 msgstr ""
29358 #. type: textblock
29359 #: dselect.pod
29360 #, fuzzy
29361 #| msgid ""
29362 #| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
29363 #| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
29364 #| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
29365 #| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
29366 #| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
29367 #| "package version information and installable packages from package "
29368 #| "repositories.  Depending on the used access method, these repositories "
29369 #| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
29370 #| "cdroms.  The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
29371 #| "the package B<apt>."
29372 msgid ""
29373 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
29374 "package handling tool.  It features a full-screen package selections manager "
29375 "with package depends and conflicts resolver.  When run with administrator "
29376 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed.  Various access "
29377 "methods can be configured to retrieve available package version information "
29378 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
29379 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
29380 "internet, local archive servers or media discs.  The recommended access "
29381 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
29382 msgstr ""
29383 "B<dselect> jest nakładką na polecenie B<dpkg(1)>, niskopoziomowe narzędzie "
29384 "zarządzania pakietami Debiana. Jego podstawową zaletą jest menadżer "
29385 "pełnoekranowego wyboru pakietów z możliwością znajdowania zależności między "
29386 "nimi i rozwiązywania konfliktów. Program uruchomiony z prawami "
29387 "administratora daje możliwość instalowania, aktualizowania oraz usuwania "
29388 "pakietów. Można skonfigurować różnorodne metody dostępu, za których pomocą "
29389 "można ściągnąć z repozytorium pakietów zarówno informacje o dostępnych "
29390 "wersjach pakietów, jak i same pakiety do zainstalowania. W zależności od "
29391 "metody dostępu repozytoria te mogą się znajdować na publicznych serwerach-"
29392 "archiwach w Internecie, lokalnych serwerach z archiwami lub na CD-ROM-ach. "
29393 "Zalecaną metodą dostępu jest metoda I<apt>, dostarczana przez pakiet B<apt>."
29395 #. type: textblock
29396 #: dselect.pod
29397 #, fuzzy
29398 #| msgid ""
29399 #| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
29400 #| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
29401 #| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
29402 #| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
29403 #| "B<dselect> or show additional information about the program."
29404 msgid ""
29405 "Normally B<dselect> is invoked without parameters.  An interactive menu is "
29406 "presented, offering the user a list of commands.  If a command is given as "
29407 "argument, then that command is started immediately.  Several command line "
29408 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
29409 "or show additional information about the program."
29410 msgstr ""
29411 "Zazwyczaj B<dselect> jest uruchamiany bez żadnych parametrów. Wtedy "
29412 "wyświetlane jest interaktywne menu z listą akcji. Jeżeli akcja zostanie "
29413 "podana jako argument wywołania programu, to ta akcja jest od razu "
29414 "wykonywana. Ponadto jest dostępnych kilka parametrów wywołania, które "
29415 "modyfikują zachowanie B<dselecta> albo wyświetlają dodatkowe informacje o "
29416 "programie."
29418 #. type: textblock
29419 #: dselect.pod
29420 #, fuzzy
29421 #| msgid ""
29422 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
29423 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
29424 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
29425 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
29426 #| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
29427 #| "starts with a B<#>)."
29428 msgid ""
29429 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
29430 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
29431 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>.  Each line in the "
29432 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
29433 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
29434 "‘B<#>’)."
29435 msgstr ""
29436 "Wszystkie opcje mogą być podane zarówno w linii poleceń, jak i w pliku "
29437 "konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> programu B<dselect> lub w "
29438 "plikach w katalogu konfiguracyjnym I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Każda "
29439 "linia pliku konfiguracyjnego jest albo opcją (dokładnie taką samą jak opcja "
29440 "linii poleceń, ale bez początkowych myślników), albo komentarzem (jeżeli "
29441 "zaczyna się od B<#>)."
29443 #. type: textblock
29444 #: dselect.pod
29445 #, fuzzy
29446 #| msgid ""
29447 #| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
29448 #| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
29449 #| "there shouldn't be any need to change it."
29450 msgid ""
29451 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
29452 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
29453 "been set."
29454 msgstr ""
29455 "Zmienia katalog zawierający pliki \"I<status>\" ,\"I<available>\" i inne "
29456 "potrzebne programowi B<dpkg>. Domyślnym katalogiem jest I<%ADMINDIR%> i "
29457 "zazwyczaj nie powinno być potrzeby zmieniania go na inny."
29459 #. type: textblock
29460 #: dselect.pod
29461 msgid ""
29462 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
29463 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
29464 "not been set."
29465 msgstr ""
29467 #. type: textblock
29468 #: dselect.pod
29469 #, fuzzy
29470 #| msgid ""
29471 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
29472 #| "var/lib/dpkg>."
29473 msgid ""
29474 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
29475 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
29476 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
29477 msgstr ""
29478 "Zmiana B<root> zmienia B<instdir> na I<katalog> i B<admindir> na "
29479 "I<katalog>B<%ADMINDIR%>."
29481 #. type: =item
29482 #: dselect.pod
29483 #, fuzzy
29484 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
29485 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
29486 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"
29488 #. type: textblock
29489 #: dselect.pod
29490 msgid "Turn on debugging.  Debugging information is sent to I<file>."
29491 msgstr "Włącza opcję debuggera. Informacje debuggera są wysyłane do I<pliku>."
29493 #. type: =item
29494 #: dselect.pod
29495 msgid "B<--expert>"
29496 msgstr "B<--expert>"
29498 #. type: textblock
29499 #: dselect.pod
29500 msgid ""
29501 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
29502 msgstr ""
29503 "Włącza tryb doświadczonego użytkownika i na przykład nie wyświetla męczących "
29504 "informacji z pomocą."
29506 #. type: =item
29507 #: dselect.pod
29508 #, fuzzy
29509 #| msgid ""
29510 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
29511 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
29512 msgid ""
29513 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
29514 "I<attr>[I<+attr>]...]"
29515 msgstr ""
29516 "B<--colour>|B<--color> I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:"
29517 "atr>[I<+atr+...>]]"
29519 #. type: =item
29520 #: dselect.pod
29521 #, fuzzy
29522 #| msgid ""
29523 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
29524 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
29525 msgid ""
29526 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
29527 "I<attr>[I<+attr>]...]"
29528 msgstr ""
29529 "B<--colour>|B<--color> I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:"
29530 "atr>[I<+atr+...>]]"
29532 #. type: textblock
29533 #: dselect.pod
29534 msgid ""
29535 "Configures screen colors.  This works only if your display supports colors.  "
29536 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect."
29537 "cfg>).  Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one "
29538 "part of the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
29539 msgstr ""
29540 "Ustawia kolory ekranu. Działa tylko pod warunkiem, że terminal obsługuje "
29541 "kolory. Ta opcja może zostać użyta wiele razy (i najlepiej jej używać w "
29542 "I<dselect.cfg>). Każde użycie zmienia kolor (i opcjonalnie inne atrybuty) "
29543 "jakiejś części ekranu. Części ekranu są następujące (od góry do dołu):"
29545 #. type: =item
29546 #: dselect.pod
29547 msgid "B<title>"
29548 msgstr "B<title>"
29550 #. type: textblock
29551 #: dselect.pod
29552 msgid "The screen title."
29553 msgstr "Tytuł ekranu."
29555 #. type: =item
29556 #: dselect.pod
29557 msgid "B<listhead>"
29558 msgstr "B<listhead>"
29560 #. type: textblock
29561 #: dselect.pod
29562 msgid "The header line above the list of packages."
29563 msgstr "Linia nagłówka nad listą pakietów."
29565 #. type: =item
29566 #: dselect.pod
29567 msgid "B<list>"
29568 msgstr "B<list>"
29570 #. type: textblock
29571 #: dselect.pod
29572 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
29573 msgstr "Przewijana lista pakietów (i również niektóre teksty pomocy)."
29575 #. type: =item
29576 #: dselect.pod
29577 msgid "B<listsel>"
29578 msgstr "B<listsel>"
29580 #. type: textblock
29581 #: dselect.pod
29582 msgid "The selected item in the list."
29583 msgstr "Podświetlony element z listy."
29585 #. type: =item
29586 #: dselect.pod
29587 msgid "B<pkgstate>"
29588 msgstr "B<pkgstate>"
29590 #. type: textblock
29591 #: dselect.pod
29592 msgid ""
29593 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
29594 "package."
29595 msgstr "W liście pakietów - tekst oznaczający obecny stan każdego pakietu."
29597 #. type: =item
29598 #: dselect.pod
29599 msgid "B<pkgstatesel>"
29600 msgstr "B<pkgstatesel>"
29602 #. type: textblock
29603 #: dselect.pod
29604 msgid ""
29605 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
29606 "currently selected package."
29607 msgstr ""
29608 "W liście pakietów - tekst oznaczający obecny stan podświetlonego pakietu."
29610 #. type: =item
29611 #: dselect.pod
29612 msgid "B<infohead>"
29613 msgstr "B<infohead>"
29615 #. type: textblock
29616 #: dselect.pod
29617 msgid ""
29618 "The header line that displays the state of the currently selected package."
29619 msgstr ""
29620 "Linia nagłówka, w której wyświetlony jest stan obecnie zaznaczonego pakietu."
29622 #. type: =item
29623 #: dselect.pod
29624 msgid "B<infodesc>"
29625 msgstr "B<infodesc>"
29627 #. type: textblock
29628 #: dselect.pod
29629 msgid "The package's short description."
29630 msgstr "Krótki opis pakietu."
29632 #. type: =item
29633 #: dselect.pod
29634 msgid "B<info>"
29635 msgstr "B<info>"
29637 #. type: textblock
29638 #: dselect.pod
29639 msgid "Used to display package info such as the package's description."
29640 msgstr "Używane do wyświetlania informacji o pakiecie takich jak jego opis."
29642 #. type: =item
29643 #: dselect.pod
29644 msgid "B<infofoot>"
29645 msgstr "B<infofoot>"
29647 #. type: textblock
29648 #: dselect.pod
29649 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
29650 msgstr "Ostatnia linia ekranu z wyborem pakietów."
29652 #. type: =item
29653 #: dselect.pod
29654 msgid "B<query>"
29655 msgstr "B<query>"
29657 #. type: textblock
29658 #: dselect.pod
29659 msgid "Used to display query lines"
29660 msgstr "Używane do wyświetlania linii zapytań."
29662 #. type: =item
29663 #: dselect.pod
29664 msgid "B<helpscreen>"
29665 msgstr "B<helpscreen>"
29667 #. type: textblock
29668 #: dselect.pod
29669 msgid "Color of help screens."
29670 msgstr "Kolor ekranów pomocy."
29672 #. type: textblock
29673 #: dselect.pod
29674 msgid ""
29675 "After the part of the screen comes a colon and the color specification.  You "
29676 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
29677 "overriding the compiled-in colors.  Use standard curses color names."
29678 msgstr ""
29679 "Po części ekranu następuje dwukropek i specyfikacja koloru. Można określić "
29680 "kolor czcionek, kolor tła albo oba te kolory, unieważniając domyślne "
29681 "wartości kolorów. Należy używać standardowych nazw kolorów z biblioteki "
29682 "curses."
29684 #. type: textblock
29685 #: dselect.pod
29686 #, fuzzy
29687 #| msgid ""
29688 #| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
29689 #| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
29690 #| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
29691 #| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
29692 #| "reverse, blink, bright, dim, bold"
29693 msgid ""
29694 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
29695 "specification.  This is a list of one or more attributes, separated by plus "
29696 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
29697 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
29698 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
29699 msgstr ""
29700 "Opcjonalnie, po specyfikacji kolorów można dodać jeszcze jeden dwukropek, a "
29701 "po nim opis atrybutów. Jest to lista zawierająca jeden lub więcej atrybutów "
29702 "oddzielonych znakami plusa (\"+\"). Dostępne atrybuty (nie wszystkie "
29703 "działają na wszystkich terminalach) to: normal (normalny), standout "
29704 "(wyróżniony), underline (podkreślony), reverse (odwrócony), blink "
29705 "(migający), bright (jasny), dim (ciemny), bold (pogrubiony)."
29707 #. type: textblock
29708 #: dselect.pod
29709 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
29710 msgstr "Wyświetla krótką informację o pomocy i pomyślnie kończy działanie."
29712 #. type: textblock
29713 #: dselect.pod
29714 msgid "Print version information and exit successfully."
29715 msgstr "Wyświetla informację o wersji i pomyślnie kończy działanie."
29717 #. type: textblock
29718 #: dselect.pod
29719 #, fuzzy
29720 #| msgid ""
29721 #| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
29722 #| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
29723 #| "with a menu of available actions if running interactively:"
29724 msgid ""
29725 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
29726 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
29727 "with a menu of available commands if running interactively:"
29728 msgstr ""
29729 "Uruchomiony B<dselect>, może przeprowadzić następujące działania albo "
29730 "bezpośrednio, jak podano w wierszu poleceń, albo przez zapytanie użytkownika "
29731 "z menu z dostępnymi działaniami, jeśli zostanie uruchomiony interaktywnie:"
29733 #. type: =head2
29734 #: dselect.pod
29735 msgid "access"
29736 msgstr "access (dostęp)"
29738 #. type: textblock
29739 #: dselect.pod
29740 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
29741 msgstr "Wybiera metodę dostępu używaną do znalezienia repozytorium pakietów."
29743 #. type: textblock
29744 #: dselect.pod
29745 #, fuzzy
29746 #| msgid ""
29747 #| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
29748 #| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, "
29749 #| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide "
29750 #| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> "
29751 #| "package."
29752 msgid ""
29753 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
29754 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
29755 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
29756 msgstr ""
29757 "Domyślnie istnieje kilka metod, takich jak I<cdrom>, I<multi_cd>, I<nfs>, "
29758 "I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, I<floppy> lub I<ftp>, "
29759 "ale inne pakiety mogą dostarczyć dodatkowych metod, na przykład metody "
29760 "I<apt> dostarcza pakiet B<apt>."
29762 #. type: textblock
29763 #: dselect.pod
29764 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
29765 msgstr "Zalecane jest używanie metody I<apt>."
29767 #. type: =head2
29768 #: dselect.pod
29769 msgid "update"
29770 msgstr "update (aktualizacja)"
29772 #. type: textblock
29773 #: dselect.pod
29774 msgid "Refresh the available packages database."
29775 msgstr "Aktualizuje bazę dostępnych pakietów."
29777 #. type: textblock
29778 #: dselect.pod
29779 #, fuzzy
29780 #| msgid ""
29781 #| "Retrieves a list of available package versions from the package "
29782 #| "repository, configured for the current access method, and update the dpkg "
29783 #| "database. The package lists are commonly provided by the repository as "
29784 #| "files named I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated "
29785 #| "by repository maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
29786 msgid ""
29787 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
29788 "configured for the current access method, and update the dpkg database.  The "
29789 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
29790 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
29791 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
29792 msgstr ""
29793 "Ściąga listę dostępnych wersji pakietów z repozytorium pakietów, "
29794 "skonfigurowanego za pomocą wybranej metody dostępu, i aktualizuje bazę "
29795 "pakietów programu dpkg. Listy pakietów są zwyczajowo zawarte w repozytorium "
29796 "w plikach nazwanych I<Packages> lub I<Packages.gz>. Pliki te mogą zostać "
29797 "wygenerowane przez opiekunów repozytoriów za pomocą programu B<dpkg-"
29798 "scanpackages>(1)."
29800 #. type: textblock
29801 #: dselect.pod
29802 #, fuzzy
29803 #| msgid ""
29804 #| "Details of the update action depend on the access method's "
29805 #| "implementation.  Normally the process is straightforward and requires no "
29806 #| "user interaction."
29807 msgid ""
29808 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
29809 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
29810 msgstr ""
29811 "Szczegóły aktualizacji zależą od implementacji metody dostępu. Zazwyczaj ten "
29812 "proces jest bardzo prosty i nie wymaga interakcji z użytkownikiem."
29814 #. type: =head2
29815 #: dselect.pod
29816 msgid "select"
29817 msgstr "select (wybór)"
29819 #. type: textblock
29820 #: dselect.pod
29821 msgid "View or manage package selections and dependencies."
29822 msgstr ""
29823 "Wyświetla informacje o wyborze pakietów i zależnościach oraz zarządza nimi."
29825 #. type: textblock
29826 #: dselect.pod
29827 msgid ""
29828 "This is the main function of B<dselect>.  In the select screen, the user can "
29829 "review a list of all available and installed packages.  When run with "
29830 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
29831 "packages selection state.  B<dselect> tracks the implications of these "
29832 "changes to other depending or conflicting packages."
29833 msgstr ""
29834 "Jest to główna funkcja programu B<dselect>. W ekranie wyboru pakietów "
29835 "użytkownik może przeglądać listę dostępnych i zainstalowanych pakietów. "
29836 "Jeżeli program działa z uprawnieniami administratora, możliwe jest "
29837 "interaktywne zmienianie stanu pakietów. B<dselect> śledzi wpływ tych zmian "
29838 "na pakiety zależne."
29840 #. type: textblock
29841 #: dselect.pod
29842 msgid ""
29843 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
29844 "subscreen is prompted to the user.  In this screen, a list of conflicting or "
29845 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
29846 "listing is shown.  The user may apply the suggestions proposed by "
29847 "B<dselect>, override them, or back out all the changes, including the ones "
29848 "that created the unresolved depends or conflicts."
29849 msgstr ""
29850 "Jeśli zostanie wykryty konflikt lub niespełniona zależność, wyświetlany jest "
29851 "ekran rozwiązywania zależności pokazujący listę pakietów, powodujących "
29852 "konflikt lub niespełnioną zależność i dla każdego wyświetlonego pakietu - "
29853 "przyczynę, dla której jest on wyświetlony. Użytkownik może zastosować się do "
29854 "sugestii zaproponowanych przez B<dselect>, unieważnić je lub wycofać się ze "
29855 "zmian, włączając w to pakiety, które spowodowały niespełnione zależności lub "
29856 "konflikty."
29858 #. type: textblock
29859 #: dselect.pod
29860 msgid ""
29861 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
29862 "in more detail below."
29863 msgstr ""
29864 "Używanie ekrany do zarządzania interaktywnym wyborem pakietów jest "
29865 "szczegółowo wyjaśnione poniżej."
29867 #. type: =head2
29868 #: dselect.pod
29869 msgid "install"
29870 msgstr "install (instalacja)"
29872 #. type: textblock
29873 #: dselect.pod
29874 msgid "Installs selected packages."
29875 msgstr "Instaluje wybrane pakiety."
29877 #. type: textblock
29878 #: dselect.pod
29879 msgid ""
29880 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
29881 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
29882 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
29883 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
29884 "remove packages that were marked for removal."
29885 msgstr ""
29886 "Za pomocą skonfigurowanej metody dostępu zostaną z odpowiednich repozytoriów "
29887 "pobrane pakiety do zainstalowania lub zaktualizowania za pomocą programu "
29888 "B<dpkg>. Zależnie od implementacji tej metody dostępu, pakiety mogą zostać "
29889 "pobrane wcześniej - przed instalacją - lub wtedy, gdy będą potrzebne. "
29890 "Niektóre metody dostępu również usuwają pakiety zaznaczone do usunięcia."
29892 #. type: textblock
29893 #: dselect.pod
29894 #, fuzzy
29895 #| msgid ""
29896 #| "If an error occurred during install, it is usually advisable to run "
29897 #| "install again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  "
29898 #| "If problems persist or the installation performed was incorrect, please "
29899 #| "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the "
29900 #| "Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found "
29901 #| "at https://bugs.debian.org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) "
29902 #| "or B<reportbug>(1), if these are installed."
29903 msgid ""
29904 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
29905 "again.  In most cases, the problems will disappear or be solved.  If "
29906 "problems persist or the installation performed was incorrect, please "
29907 "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian "
29908 "bug tracking system.  Instructions on how to do this can be found at "
29909 "L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or "
29910 "L<reportbug(1)>, if these are installed."
29911 msgstr ""
29912 "Jeżeli podczas instalacji wystąpi błąd, poleca się uruchomienie akcji "
29913 "install jeszcze raz. W większości przypadków, problemy same znikną lub "
29914 "zostaną rozwiązane. Jeśli problem pozostaje lub przeprowadzona instalacja "
29915 "była nieprawidłowa, prosimy o zbadanie przyczyn problemu i okoliczności jego "
29916 "wystąpienia i o wysłanie reportu o błędzie do systemu śledzenia błędów "
29917 "Debiana. Instrukcje, jak to zrobić, można znaleźć pod adresem https://bugs."
29918 "debian.org/ albo w dokumentacji programów B<bug>(1) lub B<reportbug>(1), "
29919 "jeżeli są zainstalowane."
29921 #. type: textblock
29922 #: dselect.pod
29923 #, fuzzy
29924 #| msgid ""
29925 #| "Details of the install action depend on the access method's "
29926 #| "implementation.  The user's attention and input may be required during "
29927 #| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
29928 #| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
29929 #| "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
29930 #| "installation setups."
29931 msgid ""
29932 "Details of the install command depend on the access method's "
29933 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
29934 "installation, configuration or removal of packages.  This depends on the "
29935 "maintainer scripts in the package.  Some packages make use of the "
29936 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
29937 "installation setups."
29938 msgstr ""
29939 "Szczegóły dotyczące akcji instalacji zależą od implementacji metody dostępu. "
29940 "Podczas instalacji, konfiguracji czy usuwania pakietów może być potrzebna "
29941 "interakcja z użytkownikiem. Zależy to od skryptów opiekuna pakietu. Niektóre "
29942 "pakiety używają biblioteki B<debconf>(1), co pozwala na bardziej elastyczną "
29943 "lub nawet w pełni automatyczną instalację pakietu."
29945 #. type: =head2
29946 #: dselect.pod
29947 msgid "config"
29948 msgstr "config (konfigurowanie)"
29950 #. type: textblock
29951 #: dselect.pod
29952 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
29953 msgstr ""
29954 "Konfiguruje wszystkie pakiety poprzednio zainstalowane, ale nie do końca "
29955 "skonfigurowane."
29957 #. type: =head2
29958 #: dselect.pod
29959 msgid "remove"
29960 msgstr "remove (usuwanie)"
29962 #. type: textblock
29963 #: dselect.pod
29964 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
29965 msgstr ""
29966 "Usuwa lub czyści te zainstalowane pakiety, które są zaznaczone do usunięcia."
29968 #. type: =head2
29969 #: dselect.pod
29970 msgid "quit"
29971 msgstr "quit (wyjście)"
29973 #. type: textblock
29974 #: dselect.pod
29975 #, fuzzy
29976 #| msgid "Quit B<dselect>"
29977 msgid "Quit B<dselect>."
29978 msgstr "Wyjście z B<dselect>."
29980 #. type: textblock
29981 #: dselect.pod
29982 #, fuzzy
29983 #| msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
29984 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
29985 msgstr "Wychodzi z programu z zerowym kodem błędu (pomyślnie)."
29987 #. type: =head1
29988 #: dselect.pod
29989 #, fuzzy
29990 #| msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
29991 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
29992 msgstr "STAN WYBORU PAKIETÓW"
29994 #. type: =head2
29995 #: dselect.pod
29996 msgid "Introduction"
29997 msgstr "Wstęp"
29999 #. type: textblock
30000 #: dselect.pod
30001 #, fuzzy
30002 #| msgid ""
30003 #| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
30004 #| "involved with managing large sets of packages with many "
30005 #| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
30006 #| "ways of the debian package management system, it can be quite "
30007 #| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
30008 #| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
30009 #| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
30010 #| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
30011 #| "underlying the Debian packaging system.  In case of doubt, consult the "
30012 #| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
30013 #| "B<debian-policy> package."
30014 msgid ""
30015 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
30016 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies.  "
30017 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
30018 "package management system, it can be quite overwhelming.  Although "
30019 "B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is "
30020 "only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient "
30021 "substitute for administrator skill and understanding.  The user is required "
30022 "to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In "
30023 "case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution "
30024 "policy."
30025 msgstr ""
30026 "B<dselect> odkrywa przed administratorem niektóre złożoności wiążące się z "
30027 "zarządzaniem dużym zbiorem pakietów z wieloma zależnościami między nimi. Dla "
30028 "użytkownika, który nie jest zaznajomiony z koncepcjami Debianowego systemu "
30029 "zarządzania pakietami, może to być bardzo przytłaczające. Chociaż celem "
30030 "programu B<dselect> jest ułatwienie zarządzania i administrowania pakietami, "
30031 "jest on tylko instrumentem służącym do tego i nie może w wystarczającym "
30032 "stopniu zastąpić umiejętności i wiedzy administratora. Użytkownik powinien "
30033 "być zaznajomiony z koncepcjami leżącymi u podstaw systemu pakietów Debiana. "
30034 "W razie jakichkolwiek wątpliwości, należy je sprawdzić w podręczniku "
30035 "B<dpkg>(1) oraz w podręczniku \"Zasady polityki Debiana\" zawartym w "
30036 "pakiecie B<debian-policy>."
30038 #. type: textblock
30039 #: dselect.pod
30040 #, fuzzy
30041 #| msgid ""
30042 #| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
30043 #| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
30044 #| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
30045 #| "online help screens, when one pops up.  The online help screens can at "
30046 #| "any time be invoked with the B<'?'> key."
30047 msgid ""
30048 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
30049 "displayed when choosing this command from the menu.  The user is I<strongly> "
30050 "advised to study all of the information presented in the online help "
30051 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
30052 "invoked with the ‘B<?>’ key."
30053 msgstr ""
30054 "Jeżeli B<dselect> nie był uruchomiony w trybie eksperta (expert) lub trybie "
30055 "pilnym (immediate), to po wybraniu akcji z menu, wyświetlany jest ekran "
30056 "pomocy. Użytkownik I<powinien> dokładnie przeczytać wszystkie informacje "
30057 "zawarte w ekranach pomocy, kiedy się pojawiają. Ekrany pomocy mogą zostać "
30058 "wyświetlone w dowolnym momencie przez wybranie klawisza B<\"?\">."
30060 #. type: =head2
30061 #: dselect.pod
30062 msgid "Screen layout"
30063 msgstr "Układ ekranu"
30065 #. type: textblock
30066 #: dselect.pod
30067 msgid ""
30068 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
30069 "half shows a list of packages.  A cursor bar can select an individual "
30070 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
30071 "header.  The bottom half of the screen shows some details about the package "
30072 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
30073 "is displayed can be varied."
30074 msgstr ""
30075 "Ekran wyboru pakietów domyślnie podzielony jest na górną i dolną połowę. W "
30076 "górnej połowie wyświetlona jest lista pakietów. Za pomocą paska wyboru można "
30077 "wybrać pojedynczy pakiet lub grupę pakietów, przez zaznaczenie nagłówka "
30078 "grupy pakietów. W dolnej połowie ekranu pokazane są szczegółowe informacje "
30079 "na temat pakietu obecnie wybranego w górnej połowie ekranu. Typ tych "
30080 "informacji może być różny."
30082 #. type: textblock
30083 #: dselect.pod
30084 #, fuzzy
30085 #| msgid ""
30086 #| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
30087 #| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
30088 #| "screen."
30089 msgid ""
30090 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
30091 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
30092 msgstr ""
30093 "Naciśnięcie klawisza B<\"I\"> przełącza pomiędzy pełnoekranowym widokiem "
30094 "pakietów, powiększonym widokiem szczegółowych informacji o pakiecie albo "
30095 "dzieli ekran na połowę."
30097 #. type: =head2
30098 #: dselect.pod
30099 msgid "Package details view"
30100 msgstr "Widok szczegółowych informacji o pakiecie"
30102 #. type: textblock
30103 #: dselect.pod
30104 #, fuzzy
30105 #| msgid ""
30106 #| "The package details view by default shows the extended package "
30107 #| "description\n"
30108 #| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
30109 #| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
30110 #| "alternates between:\n"
30111 #| " - the extended description\n"
30112 #| " - the control information for the installed version\n"
30113 #| " - the control information for the available version\n"
30114 msgid ""
30115 "The package details view by default shows the extended package description "
30116 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
30117 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
30118 "between:"
30119 msgstr ""
30120 "W widoku szczegółowych informacji o pakiecie domyślnie wyświetlony jest "
30121 "rozszerzony\n"
30122 "opis pakietu obecnie wybranego w liście pakietów.\n"
30123 "Typ tych informacji może być zmieniony za pomocą klawisza B<\"i\">. Możliwe "
30124 "wybory są\n"
30125 "następujące:\n"
30126 " - poszerzony opis\n"
30127 " - informacja o zainstalowanej wersji pakietu\n"
30128 " - informacja o dostępnej wersji pakietu\n"
30130 #. type: textblock
30131 #: dselect.pod
30132 #, fuzzy
30133 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
30134 msgid "the extended description"
30135 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
30137 #. type: textblock
30138 #: dselect.pod
30139 msgid "the control information for the installed version"
30140 msgstr ""
30142 #. type: textblock
30143 #: dselect.pod
30144 msgid "the control information for the available version"
30145 msgstr ""
30147 #. type: textblock
30148 #: dselect.pod
30149 msgid ""
30150 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
30151 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
30152 "causing it to be listed."
30153 msgstr ""
30154 "Ekran rozwiązywania zależności daje także możliwość podejrzenia określonych "
30155 "niespełnionych zależności bądź konfliktów związanych z pakietem, tj. tych "
30156 "zależności, które spowodowały wylistowanie tego pakietu."
30158 #. type: =head2
30159 #: dselect.pod
30160 msgid "Packages status list"
30161 msgstr "Lista stanów pakietów"
30163 #. type: textblock
30164 #: dselect.pod
30165 #, fuzzy
30166 #| msgid ""
30167 #| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
30168 #| "debian package management system. This includes packages installed on the "
30169 #| "system and packages known from the available packages database."
30170 msgid ""
30171 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
30172 "package management system.  This includes packages installed on the system "
30173 "and packages known from the available packages database."
30174 msgstr ""
30175 "W głównym ekranie wyboru pakietów wyświetlona jest lista wszystkich pakietów "
30176 "znanych systemowi zarządzania pakietami Debiana. Są to zarówno pakiety "
30177 "zainstalowane w systemie, jak i pakiety zawarte w bazie dostępnych pakietów."
30179 #. type: textblock
30180 #: dselect.pod
30181 #, fuzzy
30182 #| msgid ""
30183 #| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
30184 #| "section, installed and available versions, the package name and its short "
30185 #| "description, all in one line. By pressing the B<'V'> key, the display of "
30186 #| "the installed and available version can be toggled between on an off. By "
30187 #| "pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between "
30188 #| "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
30189 msgid ""
30190 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
30191 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
30192 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
30193 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
30194 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
30195 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
30196 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
30197 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
30198 msgstr ""
30199 "Dla każdego pakietu pokazane są: jego stan, priorytet, sekcja, numer wersji "
30200 "zainstalowanej i numer wersji dostępnej, nazwa pakietu oraz krótki opis - "
30201 "wszystko w jednej linii. Naciskając klawisz B<\"V\">, można włączać i "
30202 "wyłączać wyświetlanie informacji o numerze zainstalowanej i dostępnej wersji "
30203 "pakietu. Naciśnięcie klawisza B<\"v\"> powoduje przełączanie pomiędzy "
30204 "wyświetlaniem rozwlekłego i skróconego opisu stanu pakietu. Skrócony opis "
30205 "stanu jest wyświetlany domyślnie."
30207 #. type: textblock
30208 #: dselect.pod
30209 msgid ""
30210 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
30211 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
30212 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
30213 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
30214 msgstr ""
30215 "Na skrócony opis stanu pakietu składają się cztery części: flaga błędu, "
30216 "która normalnie powinna być czysta, obecny stan zainstalowania pakietu, "
30217 "poprzedni stan wyboru pakietu oraz obecny stan wyboru pakietu. Dwie pierwsze "
30218 "części są związane z obecnym stanem pakietu, kolejne dwie - związane z "
30219 "wyborami dokonanymi przez użytkownika."
30221 #. type: textblock
30222 #: dselect.pod
30223 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
30224 msgstr ""
30226 #. type: textblock
30227 #: dselect.pod
30228 #, fuzzy
30229 #| msgid "Error flags:"
30230 msgid "Error flag:"
30231 msgstr "Oznaczenia błędów:"
30233 #. type: =item
30234 #: dselect.pod
30235 msgid "I<empty> no error"
30236 msgstr ""
30238 #. type: =item
30239 #: dselect.pod
30240 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
30241 msgstr ""
30243 #. type: textblock
30244 #: dselect.pod
30245 #, fuzzy
30246 #| msgid "B<Installed-Size>"
30247 msgid "Installed state:"
30248 msgstr "B<Installed-Size>"
30250 #. type: =item
30251 #: dselect.pod
30252 #, fuzzy
30253 #| msgid "B<not-installed>"
30254 msgid "I<empty> not installed;"
30255 msgstr "B<not-installed (niezainstalowany)>"
30257 #. type: =item
30258 #: dselect.pod
30259 msgid "B<*> fully installed and configured;"
30260 msgstr ""
30262 #. type: =item
30263 #: dselect.pod
30264 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
30265 msgstr ""
30267 #. type: =item
30268 #: dselect.pod
30269 #, fuzzy
30270 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
30271 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
30272 msgstr "Pakiet jest rozpakowany, ale nie skonfigurowany."
30274 #. type: =item
30275 #: dselect.pod
30276 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
30277 msgstr ""
30279 #. type: =item
30280 #: dselect.pod
30281 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
30282 msgstr ""
30284 #. type: textblock
30285 #: dselect.pod
30286 #, fuzzy
30287 #| msgid "Establishing the requested selections"
30288 msgid "Current and requested selections:"
30289 msgstr "Ustanawianie żądanych wyborów pakietów"
30291 #. type: =item
30292 #: dselect.pod
30293 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
30294 msgstr ""
30296 #. type: =item
30297 #: dselect.pod
30298 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
30299 msgstr ""
30301 #. type: =item
30302 #: dselect.pod
30303 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
30304 msgstr ""
30306 #. type: =item
30307 #: dselect.pod
30308 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
30309 msgstr ""
30311 #. type: =item
30312 #: dselect.pod
30313 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
30314 msgstr ""
30316 #. type: =head2
30317 #: dselect.pod
30318 msgid "Cursor and screen movement"
30319 msgstr "Przesuwanie kursora i ekranu"
30321 #. type: textblock
30322 #: dselect.pod
30323 msgid ""
30324 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
30325 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
30326 msgstr ""
30327 "Ekran wyboru pakietów oraz ekran rozwiązywania zależności można przesuwać "
30328 "używając poleceń przypisanych do następujących klawiszy:"
30330 #. type: =item
30331 #: dselect.pod
30332 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
30333 msgstr ""
30335 #. type: =item
30336 #: dselect.pod
30337 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
30338 msgstr ""
30340 #. type: =item
30341 #: dselect.pod
30342 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
30343 msgstr ""
30345 #. type: =item
30346 #: dselect.pod
30347 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
30348 msgstr ""
30350 #. type: =item
30351 #: dselect.pod
30352 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
30353 msgstr ""
30355 #. type: =item
30356 #: dselect.pod
30357 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
30358 msgstr ""
30360 #. type: =item
30361 #: dselect.pod
30362 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
30363 msgstr ""
30365 #. type: =item
30366 #: dselect.pod
30367 msgid "B<e, End> jump to end of list"
30368 msgstr ""
30370 #. type: =item
30371 #: dselect.pod
30372 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
30373 msgstr ""
30375 #. type: =item
30376 #: dselect.pod
30377 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
30378 msgstr ""
30380 #. type: =item
30381 #: dselect.pod
30382 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
30383 msgstr ""
30385 #. type: =item
30386 #: dselect.pod
30387 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
30388 msgstr ""
30390 #. type: =item
30391 #: dselect.pod
30392 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
30393 msgstr ""
30395 #. type: =item
30396 #: dselect.pod
30397 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
30398 msgstr ""
30400 #. type: =item
30401 #: dselect.pod
30402 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
30403 msgstr ""
30405 #. type: =item
30406 #: dselect.pod
30407 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
30408 msgstr ""
30410 #. type: =head2
30411 #: dselect.pod
30412 msgid "Searching and sorting"
30413 msgstr "Wyszukiwanie i sortowanie"
30415 #. type: textblock
30416 #: dselect.pod
30417 #, fuzzy
30418 #| msgid ""
30419 #| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
30420 #| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
30421 #| "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add B<'/d'> to "
30422 #| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
30423 #| "add B<'/i'> the search will be case insensitive.  You may combine these "
30424 #| "two suffixes like this: B<'/id'>.  Repeated searching is accomplished by "
30425 #| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\'> keys, until the wanted package "
30426 #| "is found.  If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
30427 #| "top and continues searching from there."
30428 msgid ""
30429 "The list of packages can be searched by package name.  This is done by "
30430 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string.  The string is "
30431 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
30432 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
30433 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
30434 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
30435 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
30436 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
30437 "searching from there."
30438 msgstr ""
30439 "Listę pakietów można przeszukiwać po nazwie pakietu. Można to zrobić, "
30440 "przyciskając B<\"/\"> i wpisując tekst wyszukiwania, który jest "
30441 "interpretowany jako wyrażenie regularne B<regex>(7). Dodanie B<\"/d\"> do "
30442 "łańcucha wyszukiwania, spowoduje przeszukiwanie również opisów. Dodanie B<\"/"
30443 "i\"> spowoduje ignorowanie wielkości znaków podczas wyszukiwania. Można "
30444 "łączyć te sufiksy, na przykład tak: B<\"/id\">. Powtórne wyszukiwanie "
30445 "następuje przez wielokrotne naciskanie klawiszy B<\"n\"> lub B<\"\\\">, aż "
30446 "do znalezienia poszukiwanego pakietu. Po osiągnięciu końca listy, "
30447 "poszukiwanie jest kontynuowane od początku listy."
30449 #. type: textblock
30450 #: dselect.pod
30451 #, fuzzy
30452 #| msgid ""
30453 #| "The list sort order can be varied by pressing\n"
30454 #| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
30455 #| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
30456 #| " alphabet          available           status\n"
30457 #| " priority+section  available+priority  status+priority\n"
30458 #| " section+priority  available+section   status+section\n"
30459 msgid ""
30460 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
30461 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
30462 msgstr ""
30463 "Porządek sortowania listy można zmieniać przez wielokrotne naciskanie\n"
30464 "klawiszy B<\"o\"> i B<\"O\">.\n"
30465 "Można wybrać jeden z dziewięciu następujących porządków sortowania:\n"
30466 " alfabetyczny      dostępny            stan\n"
30467 " priorytet+sekcja  dostępny+priorytet  stan+priorytet\n"
30468 " sekcja+priorytet  dostępny+sekcja     stan+sekcja\n"
30470 #. type: =item
30471 #: dselect.pod
30472 msgid "B<alphabet>"
30473 msgstr ""
30475 #. type: =item
30476 #: dselect.pod
30477 #, fuzzy
30478 #| msgid "I<upstream-version>"
30479 msgid "B<priority+section>"
30480 msgstr "I<wersja-macierzysta> (wersja nadana przez autora)"
30482 #. type: =item
30483 #: dselect.pod
30484 #, fuzzy
30485 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
30486 msgid "B<section+priority>"
30487 msgstr "B<Priority:> I<priorytet>"
30489 #. type: =item
30490 #: dselect.pod
30491 #, fuzzy
30492 #| msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
30493 msgid "B<available>"
30494 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
30496 #. type: =item
30497 #: dselect.pod
30498 msgid "B<available+priority>"
30499 msgstr ""
30501 #. type: =item
30502 #: dselect.pod
30503 #, fuzzy
30504 #| msgid "B<--version>"
30505 msgid "B<available+section>"
30506 msgstr "B<--version>"
30508 #. type: =item
30509 #: dselect.pod
30510 #, fuzzy
30511 #| msgid "B<--status>"
30512 msgid "B<status>"
30513 msgstr "B<--status>"
30515 #. type: =item
30516 #: dselect.pod
30517 #, fuzzy
30518 #| msgid "B<--status>"
30519 msgid "B<status+priority>"
30520 msgstr "B<--status>"
30522 #. type: =item
30523 #: dselect.pod
30524 #, fuzzy
30525 #| msgid "B<--set-selections>"
30526 msgid "B<status+section>"
30527 msgstr "B<--set-selections>"
30529 #. type: textblock
30530 #: dselect.pod
30531 msgid ""
30532 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
30533 "subordering sort key."
30534 msgstr ""
30535 "Tam gdzie nie jest to powyżej wyraźnie powiedziane, porządek alfabetyczny "
30536 "jest używany jako klucz podwyszukiwania."
30538 #. type: =head2
30539 #: dselect.pod
30540 msgid "Altering selections"
30541 msgstr "Zmienianie wyboru pakietów"
30543 #. type: textblock
30544 #: dselect.pod
30545 msgid ""
30546 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
30547 "following commands:"
30548 msgstr ""
30550 #. type: =item
30551 #: dselect.pod
30552 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
30553 msgstr ""
30555 #. type: =item
30556 #: dselect.pod
30557 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
30558 msgstr ""
30560 #. type: =item
30561 #: dselect.pod
30562 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
30563 msgstr ""
30565 #. type: =item
30566 #: dselect.pod
30567 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
30568 msgstr ""
30570 #. type: =item
30571 #: dselect.pod
30572 msgid "B<_> remove & purge configuration"
30573 msgstr ""
30575 #. type: textblock
30576 #: dselect.pod
30577 msgid ""
30578 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
30579 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
30580 "This will be further explained below."
30581 msgstr ""
30582 "Kiedy w wyniku zmian powstają jedna lub więcej niespełnionych zależności "
30583 "albo konflikty, B<dselect> wyświetla użytkownikowi ekran rozwiązywania "
30584 "zależności. Będzie on objaśniony nieco później."
30586 #. type: textblock
30587 #: dselect.pod
30588 msgid ""
30589 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
30590 "by pointing the cursor bar onto a group header.  The exact grouping of "
30591 "packages is dependent on the current list ordering settings."
30592 msgstr ""
30593 "Powyższe polecenia można zastosować również do grup pakietów - przez "
30594 "ustawienie paska kursora na nagłówku grupy. Sposób grupowania pakietów "
30595 "zależy od ustawień sortowania listy pakietów."
30597 #. type: textblock
30598 #: dselect.pod
30599 msgid ""
30600 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
30601 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
30602 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
30603 "screen, making them very hard to handle.  In practice, only hold and unhold "
30604 "operations are useful when applied to groups."
30605 msgstr ""
30606 "Należy zachować należytą ostrożność, zmieniając duże grupy pakietów, "
30607 "ponieważ może to oznaczać natychmiastowe utworzenie dużej liczby "
30608 "niespełnionych zależności i konfliktów, bardzo trudnej do rozwiązania. W "
30609 "praktyce tylko operacje wstrzymania i zaprzestania wstrzymania są użyteczne "
30610 "w odniesieniu do grup pakietów."
30612 #. type: =head2
30613 #: dselect.pod
30614 msgid "Resolving depends and conflicts"
30615 msgstr "Rozwiązywanie zależności i konfliktów"
30617 #. type: textblock
30618 #: dselect.pod
30619 msgid ""
30620 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
30621 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
30622 "First however, an informative help screen is displayed."
30623 msgstr ""
30624 "Kiedy w wyniku zmian powstają jedna lub więcej niespełnionych zależności "
30625 "albo konflikty, B<dselect> wyświetla użytkownikowi ekran rozwiązywania "
30626 "zależności. Najpierw, jednakże, wyświetlany jest ekran pomocy."
30628 #. type: textblock
30629 #: dselect.pod
30630 msgid ""
30631 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
30632 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
30633 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
30634 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
30635 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
30636 "listed."
30637 msgstr ""
30638 "W górnej połowie ekranu rozwiązywania zależności wyświetlone są wszystkie te "
30639 "pakiety, które w wyniku zastosowania żądanych przez użytkownika zmian "
30640 "miałyby niespełnione zależności albo konflikty, oraz wszystkie te pakiety, "
30641 "których instalacja spełniłaby któreś z tych zależności, lub których "
30642 "usunięcie rozwiązałoby konflikty. W dolnej połowie wyświetlone są te "
30643 "zależności lub konflikty, które spowodowały, że obecnie wybrany pakiet "
30644 "został umieszczony na liście."
30646 #. type: textblock
30647 #: dselect.pod
30648 msgid ""
30649 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
30650 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
30651 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
30652 "resolution screen to be displayed.  Usually, it is best to follow up the "
30653 "suggestions made by B<dselect>."
30654 msgstr ""
30655 "Wyświetlając początkową podlistę pakietów, B<dselect> mógł ustawić już pewne "
30656 "żądane wybory niektórych spośród wylistowanych pakietów, w celu rozwiązania "
30657 "zależności lub konfliktów, które były przyczyną wyświetlenia ekranu "
30658 "rozwiązywania zależności. Zazwyczaj najlepszym wyjściem jest zastosowanie "
30659 "się do sugestii zrobionych przez B<dselect>."
30661 #. type: textblock
30662 #: dselect.pod
30663 #, fuzzy
30664 #| msgid ""
30665 #| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
30666 #| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
30667 #| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
30668 #| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
30669 #| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested.  "
30670 #| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
30671 #| "automatic suggestion values."
30672 msgid ""
30673 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
30674 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
30675 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
30676 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
30677 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
30678 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
30679 msgstr ""
30680 "Możliwe jest przywrócenie stanu wyborów wylistowanych pakietów do "
30681 "poprzednich ustawień, zanim zostały stworzone nierozwiązane zależności lub "
30682 "konflikty - przez naciśnięcie klawisza B<\"R\">. Naciskając klawisz "
30683 "B<\"D\">, spowodujemy odznaczenie automatycznych propozycji i jest przy tym "
30684 "zachowywana zmiana, która spowodowała wyświetlenie ekranu rozwiązywania "
30685 "zależności. W końcu, po naciśnięciu klawisza B<\"U\"> wybory są ponownie "
30686 "ustawiane na sugerowane wartości."
30688 #. type: =head2
30689 #: dselect.pod
30690 msgid "Establishing the requested selections"
30691 msgstr "Ustanawianie żądanych wyborów pakietów"
30693 #. type: textblock
30694 #: dselect.pod
30695 msgid ""
30696 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is "
30697 "accepted.  If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the "
30698 "requested selections, the new selections will be set.  However, if there are "
30699 "any unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a "
30700 "dependency resolution screen."
30701 msgstr ""
30702 "Po naciśnięciu klawisza B<enter>, obecnie wyświetlony zbiór wyborów zostaje "
30703 "zaakceptowany. Jeżeli B<dselect> nie wykryje niespełnionych zależności "
30704 "powstałych w wyniku zaakceptowania żądanych wyborów, to zostaną one "
30705 "ustawione. Jednakże, jeżeli będą nierozwiązane zależności, to B<dselect> "
30706 "ponownie wyświetli ekran rozwiązywania zależności."
30708 #. type: textblock
30709 #: dselect.pod
30710 #, fuzzy
30711 #| msgid ""
30712 #| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
30713 #| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
30714 #| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
30715 #| "this unless you've read the fine print."
30716 msgid ""
30717 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
30718 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key.  This sets the "
30719 "selections as specified by the user, unconditionally.  Generally, don't do "
30720 "this unless you've read the fine print."
30721 msgstr ""
30722 "Aby zmienić zbiór wyborów, który powoduje powstanie nierozwiązanych "
30723 "zależności i zmusić B<dselect> do zaakceptowania go, należy nacisnąć klawisz "
30724 "B<\"Q\">. Spowoduje to bezwarunkowe ustawienie wyborów podanych przez "
30725 "użytkownika. Ogólnie, nie należy tego robić."
30727 #. type: textblock
30728 #: dselect.pod
30729 #, fuzzy
30730 #| msgid ""
30731 #| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
30732 #| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
30733 #| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
30734 #| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
30735 #| "completely to the last established settings."
30736 msgid ""
30737 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
30738 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
30739 "B<escape> keys.  By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
30740 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
30741 "the last established settings."
30742 msgstr ""
30743 "Aby uzyskać przeciwny efekt - wycofanie się ze wszystkich zmian i powrócenie "
30744 "do poprzedniej listy wyborów, należy nacisnąć klawisze B<\"X\"> lub "
30745 "B<escape>. Przez powtarzające się przyciskanie tych klawiszy można wycofać "
30746 "się ze wszystkich potencjalnie szkodliwych zmian w wyborze pakietów aż do "
30747 "ostatniego dobrego ustawienia."
30749 #. type: textblock
30750 #: dselect.pod
30751 #, fuzzy
30752 #| msgid ""
30753 #| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
30754 #| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
30755 #| "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all "
30756 #| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
30757 #| "user pressed B<enter> by accident."
30758 msgid ""
30759 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
30760 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
30761 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
30762 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
30763 "B<enter> by accident."
30764 msgstr ""
30765 "Jeżeli pewne ustawienia przez pomyłkę zostały włączone i istnieje potrzeba "
30766 "wycofania tych zmian i zmienienia ustawień na takie, jakie są obecnie w "
30767 "systemie, należy użyć przycisku B<\"C\">. Jest to trochę podobne do "
30768 "polecenia unhold wydanego na wszystkich pakietach, ale dostarcza bardziej "
30769 "oczywistego sposobu działania w sytuacji, gdy użytkownik nacisnął B<Enter> "
30770 "przez pomyłkę."
30772 #. type: textblock
30773 #: dselect.pod
30774 #, fuzzy
30775 #| msgid "The requested action was successfully performed."
30776 msgid "The requested command was successfully performed."
30777 msgstr "Akcja zakończyła się powodzeniem."
30779 #. type: textblock
30780 #: dselect.pod
30781 #, fuzzy
30782 #| msgid ""
30783 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
30784 #| "used as the base administrative directory."
30785 msgid ""
30786 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
30787 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
30788 msgstr ""
30789 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
30790 "bazowy katalog administracyjny."
30792 #. type: textblock
30793 #: dselect.pod
30794 #, fuzzy
30795 #| msgid ""
30796 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
30797 #| "used as the dpkg data directory."
30798 msgid ""
30799 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
30800 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
30801 msgstr ""
30802 "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
30803 "katalog danych dpkg."
30805 #. type: textblock
30806 #: dselect.pod
30807 msgid ""
30808 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
30809 "specific configuration file."
30810 msgstr ""
30811 "Jeśli ustawiona, B<dselect> będzie jej używał jako katalogu z którego "
30812 "odczyta plik konfiguracyjny użytkownika."
30814 #. type: textblock
30815 #: dselect.pod
30816 msgid ""
30817 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
30818 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
30819 msgstr ""
30820 "Dla nowych użytkowników, B<dselect> może być trudny do opanowania. Podobno "
30821 "zmusza do płaczu nawet wytrawnych współtwórców jądra Linuksa."
30823 #. type: textblock
30824 #: dselect.pod
30825 msgid "The documentation is lacking."
30826 msgstr "Dokumentacja jest wybrakowana."
30828 #. type: textblock
30829 #: dselect.pod
30830 msgid "There is no help option in the main menu."
30831 msgstr "Brak opcji \"pomoc\" w głównym menu."
30833 #. type: textblock
30834 #: dselect.pod
30835 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
30836 msgstr "Nie można ograniczyć listy dostępnych pakietów."
30838 #. type: textblock
30839 #: dselect.pod
30840 #, fuzzy
30841 #| msgid ""
30842 #| "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
30843 #| "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not "
30844 #| "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
30845 msgid ""
30846 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
30847 "standards.  Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
30848 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
30849 msgstr ""
30850 "Wbudowane metody dostępu nie są zgodne z obecnymi standardami jakości. "
30851 "Należy używać metody apt, która nie tylko nie jest zepsuta, ale także jest o "
30852 "wiele bardziej elastyczna niż metody wbudowane."
30854 #. type: textblock
30855 #: dselect.pod
30856 #, fuzzy
30857 #| msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
30858 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
30859 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
30861 #. type: textblock
30862 #: start-stop-daemon.pod
30863 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
30864 msgstr "start-stop-daemon - uruchamia i zatrzymuje demony systemowe"
30866 #. type: textblock
30867 #: start-stop-daemon.pod
30868 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
30869 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opcja>...] I<polecenie>"
30871 #. type: textblock
30872 #: start-stop-daemon.pod
30873 msgid ""
30874 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
30875 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
30876 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
30877 msgstr ""
30878 "B<start-stop-daemon> jest wykorzystywany do kontroli procesów uruchamianych "
30879 "i zatrzymywanych podczas przełączania trybów pracy. Przez użycie jednej z "
30880 "opcji dopasowywania, można skonfigurować B<start-stop-daemon> do "
30881 "wyszukiwania istniejących instancji działającego procesu."
30883 #. type: textblock
30884 #: start-stop-daemon.pod
30885 #, fuzzy
30886 #| msgid ""
30887 #| "Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> behaves "
30888 #| "similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the process "
30889 #| "table looking for any processes which match the process name, uid, and/or "
30890 #| "gid (if specified). Any matching process will prevent B<--start> from "
30891 #| "starting the daemon. All matching processes will be sent the TERM signal "
30892 #| "(or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--stop> is "
30893 #| "specified. For daemons which have long-lived children which need to live "
30894 #| "through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
30895 msgid ""
30896 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
30897 "behaves similar to L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> will scan the "
30898 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
30899 "pid, uid, and/or gid (if specified).  Any matching process will prevent B<--"
30900 "start> from starting the daemon.  All matching processes will be sent the "
30901 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
30902 "stop> is specified.  For daemons which have long-lived children which need "
30903 "to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
30904 msgstr ""
30905 "Proszę zauważyć, że jeżeli nie podano opcji B<--pidfile>, to B<start-stop-"
30906 "daemon> zachowuje się podobnie do B<killall>(1). B<start-stop-daemon> "
30907 "przejrzy tabelę procesów, szukając jakiegokolwiek procesu o zgodnej nazwie, "
30908 "identyfikatorze użytkownika i/lub grupy (jeżeli je podano). Znalezienie "
30909 "jakiegokolwiek pasującego procesu spowoduje, że B<--start> nie uruchomi "
30910 "procesu. W wypadku opcji B<--stop> do wszystkich pasujących procesów "
30911 "zostanie wysłany sygnał TERM (lub inny, określony w opcji B<--signal> lub "
30912 "B<--retry>). Dla procesów mających długo żyjące procesy potomne, które muszą "
30913 "przeżyć operację B<--stop>, należy określić plik pidfile."
30915 #. type: =item
30916 #: start-stop-daemon.pod
30917 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
30918 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argumenty>"
30920 #. type: textblock
30921 #: start-stop-daemon.pod
30922 msgid ""
30923 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
30924 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
30925 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
30926 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
30927 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
30928 "line are passed unmodified to the program being started."
30929 msgstr ""
30930 "Sprawdza, czy dany proces jest już uruchomiony. Jeśli tak jest, to B<start-"
30931 "stop-daemon> nie wykonuje żadnych czynności i kończy się, zwracając kod "
30932 "błędu 1 (lub 0, jeśli podano opcję B<--oknodo>). Jeśli dany proces nie jest "
30933 "jeszcze uruchomiony, to go uruchamia,  wykonując program określony albo "
30934 "opcją B<--exec>, albo jeśli podano, opcją B<--startas>. Wszelkie argumenty "
30935 "podane tuż po opcji B<--> są przekazywane do wykonywanego polecenia."
30937 #. type: =item
30938 #: start-stop-daemon.pod
30939 msgid "B<-K>, B<--stop>"
30940 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
30942 #. type: textblock
30943 #: start-stop-daemon.pod
30944 msgid ""
30945 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
30946 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
30947 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
30948 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified).  If B<--retry> is "
30949 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
30950 "terminated."
30951 msgstr ""
30952 "Sprawdza, czy dany proces jest już uruchomiony. Jeśli tak jest, to B<start-"
30953 "stop-daemon> wysyła sygnał określony opcją B<--signal> i kończy swoją pracę "
30954 "z kodem błędu 0. Jeśli proces nie istnieje, B<start-stop-daemon> kończy się "
30955 "z kodem błędu 1 (lub 0, jeśli podano opcję B<--oknodo>). Jeżeli podano opcję "
30956 "B<--retry>, to B<start-stop-daemon> sprawdzi, czy proces(y) się zakończył(y)."
30958 #. type: =item
30959 #: start-stop-daemon.pod
30960 msgid "B<-T>, B<--status>"
30961 msgstr "B<-T>, B<--status>"
30963 #. type: textblock
30964 #: start-stop-daemon.pod
30965 #, fuzzy
30966 #| msgid ""
30967 #| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
30968 #| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
30969 msgid ""
30970 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
30971 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
30972 msgstr ""
30973 "Sprawdza istnienie podanego procesu i zwraca kod zakończenia, zgodnie z LSB "
30974 "Init Script Actions."
30976 #. type: =item
30977 #: start-stop-daemon.pod
30978 msgid "B<-H>, B<--help>"
30979 msgstr "B<-H>, B<--help>"
30981 #. type: textblock
30982 #: start-stop-daemon.pod
30983 msgid "Show usage information and exit."
30984 msgstr "Wyświetla informację o użytkowaniu programu i kończy działanie."
30986 #. type: =item
30987 #: start-stop-daemon.pod
30988 msgid "B<-V>, B<--version>"
30989 msgstr "B<-V>, B<--version>"
30991 #. type: textblock
30992 #: start-stop-daemon.pod
30993 msgid "Show the program version and exit."
30994 msgstr "Wyświetla informację o wersji programu i kończy działanie."
30996 #. type: =head2
30997 #: start-stop-daemon.pod
30998 msgid "Matching options"
30999 msgstr ""
31001 #. type: =item
31002 #: start-stop-daemon.pod
31003 #, fuzzy
31004 #| msgid "[B<--add>] I<file>"
31005 msgid "B<--pid> I<pid>"
31006 msgstr "[B<--add>] I<plik>"
31008 #. type: textblock
31009 #: start-stop-daemon.pod
31010 msgid ""
31011 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
31012 "I<pid> must be a number greater than 0."
31013 msgstr ""
31015 #. type: =item
31016 #: start-stop-daemon.pod
31017 #, fuzzy
31018 #| msgid "[B<--add>] I<file>"
31019 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
31020 msgstr "[B<--add>] I<plik>"
31022 #. type: textblock
31023 #: start-stop-daemon.pod
31024 msgid ""
31025 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
31026 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
31027 msgstr ""
31029 #. type: =item
31030 #: start-stop-daemon.pod
31031 #, fuzzy
31032 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
31033 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
31034 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"
31036 #. type: textblock
31037 #: start-stop-daemon.pod
31038 #, fuzzy
31039 #| msgid "Check whether a process has created the file I<pid-file>."
31040 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
31041 msgstr "Sprawdzanie procesów, których pid jest podany w pliku I<plik-pid>."
31043 #. type: textblock
31044 #: start-stop-daemon.pod
31045 #, fuzzy
31046 #| msgid ""
31047 #| "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using "
31048 #| "this matching option alone might cause unintended processes to be acted "
31049 #| "on, if the old process terminated without being able to remove the I<pid-"
31050 #| "file>."
31051 msgid ""
31052 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
31053 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
31054 "the I<pidfile>."
31055 msgstr ""
31056 "Sprawdza, czy proces utworzył plik I<plik-pid>. Uwaga: używając wyłącznie "
31057 "tej opcji dopasowania można wywołać działanie na niewłaściwym procesie, "
31058 "jeśli stary proces zakończył się bez możliwości usunięcia I<pliku-pid>."
31060 #. type: textblock
31061 #: start-stop-daemon.pod
31062 msgid ""
31063 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
31064 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
31065 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
31066 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
31067 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
31068 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
31069 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
31070 "checks."
31071 msgstr ""
31073 #. type: =item
31074 #: start-stop-daemon.pod
31075 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
31076 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<plik_wykonywalny>"
31078 #. type: textblock
31079 #: start-stop-daemon.pod
31080 #, fuzzy
31081 #| msgid ""
31082 #| "Check for processes that are instances of this executable (according to "
31083 #| "B</proc/>I<pid>B</exe>)."
31084 msgid ""
31085 "Check for processes that are instances of this I<executable>.  The "
31086 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
31087 msgstr ""
31088 "Sprawdza istnienie procesów, które byłyby wywołane uruchomieniem podanego w "
31089 "opcji programu (sprawdzana jest zawartość B</proc/>I<pid>B</exe>)."
31091 #. type: textblock
31092 #: start-stop-daemon.pod
31093 #, fuzzy
31094 #| msgid ""
31095 #| "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
31096 #| "I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might "
31097 #| "not work as intended with interpreted scripts, as the executable will "
31098 #| "point to the interpreter. Take into account processes running from inside "
31099 #| "a chroot will also be matched, so other match restrictions might be "
31100 #| "needed."
31101 msgid ""
31102 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
31103 "executable will point to the interpreter.  Take into account processes "
31104 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
31105 "restrictions might be needed."
31106 msgstr ""
31107 "Sprawdza procesy, będące instancją danego I<pliku-wykonywalnego> Argument "
31108 "I<plik-wykonywalny> powinien być pełną nazwą ścieżkową. Uwaga: może to nie "
31109 "działać zgodnie z intencją w skryptach interpretowanych, jako że plik "
31110 "wykonywalny będzie wskazywał na interpreter. Proszę ziąć pod uwagę, że "
31111 "procesy działające wewnątrz chroota również zostaną dopasowane, więc mogą "
31112 "być konieczne dodatkowe warunki dopasowania."
31114 #. type: =item
31115 #: start-stop-daemon.pod
31116 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
31117 msgstr "B<-n>, B<--name> I<nazwa-procesu>"
31119 #. type: textblock
31120 #: start-stop-daemon.pod
31121 #, fuzzy
31122 #| msgid ""
31123 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
31124 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
31125 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
31126 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
31127 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
31128 msgid ""
31129 "Check for processes with the name I<process-name>.  The I<process-name> is "
31130 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
31131 "itself."
31132 msgstr ""
31133 "Sprawdza procesy o nazwie I<nazwa-procesu>. I<Nazwa-procesu> jest z reguły "
31134 "plikową nazwą procesu, ale niekiedy może zostać zmieniona przez sam proces. "
31135 "Uwaga: w większości systemów informacja ta jest pobierana z nazwy comm "
31136 "procesu z jądra, która może mieć stosunkowo duże graniczenie długości "
31137 "(zakładanie więcej niż 15 znaków nie będzie przenośne)."
31139 #. type: textblock
31140 #: start-stop-daemon.pod
31141 #, fuzzy
31142 #| msgid ""
31143 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
31144 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
31145 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
31146 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
31147 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
31148 msgid ""
31149 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
31150 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
31151 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
31152 msgstr ""
31153 "Sprawdza procesy o nazwie I<nazwa-procesu>. I<Nazwa-procesu> jest z reguły "
31154 "plikową nazwą procesu, ale niekiedy może zostać zmieniona przez sam proces. "
31155 "Uwaga: w większości systemów informacja ta jest pobierana z nazwy comm "
31156 "procesu z jądra, która może mieć stosunkowo duże graniczenie długości "
31157 "(zakładanie więcej niż 15 znaków nie będzie przenośne)."
31159 #. type: =item
31160 #: start-stop-daemon.pod
31161 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
31162 msgstr "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
31164 #. type: textblock
31165 #: start-stop-daemon.pod
31166 msgid ""
31167 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
31168 msgstr ""
31169 "Sprawdzanie procesów, których właścicielem jest użytkownik o nazwie "
31170 "I<użytkownik> lub numerze I<uid>."
31172 #. type: textblock
31173 #: start-stop-daemon.pod
31174 #, fuzzy
31175 #| msgid ""
31176 #| "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
31177 #| "Note: using this matching option alone will cause all processes matching "
31178 #| "the user to be acted on."
31179 msgid ""
31180 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
31181 "the user to be acted on."
31182 msgstr ""
31183 "Sprawdza procesy będące własnością użytkownika określonego I<nazwą-"
31184 "użytkownika> lub I<uid-em>. Uwaga: używanie samej opcji dopasowania "
31185 "spowoduje, że pod uwagę będą wzięte wszystkie procesy z pasującym "
31186 "użytkownikiem."
31188 #. type: =head2
31189 #: start-stop-daemon.pod
31190 #, fuzzy
31191 #| msgid "Parser Options"
31192 msgid "Generic options"
31193 msgstr "Opcje parsera"
31195 #. type: =item
31196 #: start-stop-daemon.pod
31197 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
31198 msgstr "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
31200 #. type: textblock
31201 #: start-stop-daemon.pod
31202 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
31203 msgstr "Podczas uruchamiania procesu zmienia grupę na I<grupę> lub I<gid>."
31205 #. type: =item
31206 #: start-stop-daemon.pod
31207 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
31208 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<sygnał>"
31210 #. type: textblock
31211 #: start-stop-daemon.pod
31212 msgid ""
31213 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
31214 "(default TERM)."
31215 msgstr ""
31216 "Przy operacji B<--stop>, wysyłany jest sygnał o podanej wartości do "
31217 "zatrzymywanego procesu (domyślnie jest to TERM)."
31219 #. type: =item
31220 #: start-stop-daemon.pod
31221 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
31222 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<plan-działania>"
31224 #. type: textblock
31225 #: start-stop-daemon.pod
31226 msgid ""
31227 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
31228 "process(es)  do finish.  It will check repeatedly whether any matching "
31229 "processes are running, until none are.  If the processes do not exit it will "
31230 "then take further action as determined by the schedule."
31231 msgstr ""
31232 "W czasie operacji B<--stop> powoduje sprawdzenie przez B<start-stop-daemon>, "
31233 "czy proces(y) się zakończył(y). Sprawdzanie jest powtarzane, jeżeli działa "
31234 "jakikolwiek pasujący proces, dopóki wszystkie się nie skończą. Jeżeli "
31235 "procesy się nie zakończą, podejmowane są akcje określone przez parametr "
31236 "I<plan-działania>."
31238 #. type: textblock
31239 #: start-stop-daemon.pod
31240 msgid ""
31241 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
31242 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
31243 "signal specified with B<--signal>."
31244 msgstr ""
31245 "Jeżeli określono I<timeout> zamiast I<planu-działania>, to wtedy używany "
31246 "jest następujący plan działania: I<sygnał>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout>, "
31247 "gdzie I<sygnał> jest określony za pomocą opcji B<--signal>."
31249 #. type: textblock
31250 #: start-stop-daemon.pod
31251 msgid ""
31252 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
31253 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
31254 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
31255 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
31256 "schedule forever if necessary."
31257 msgstr ""
31258 "I<plan-działania> jest listą co najmniej dwóch wartości oddzielonych znakami "
31259 "ukośnika (B</>); każdą z tych wartości może być albo B<->I<numer-sygnału> "
31260 "lub [B<->]I<nazwa-sygnału>, co oznacza wysłanie tego sygnału, albo "
31261 "I<timeout>, określający liczbę sekund, którą należy czekać na zakończenie "
31262 "procesu, albo I<forever>, oznaczający, że reszta planu działania ma być "
31263 "powtarzana dopóki jest to konieczne."
31265 #. type: textblock
31266 #: start-stop-daemon.pod
31267 msgid ""
31268 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
31269 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
31270 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
31271 msgstr ""
31272 "Jeżeli osiągnięto koniec planu działania, a opcja B<forever> nie została "
31273 "użyta, to B<start-stop-daemon> kończy działanie z kodem błędu 2. Jeżeli "
31274 "został określony plan działania, to sygnał podany w B<--signal> jest "
31275 "ignorowany."
31277 #. type: =item
31278 #: start-stop-daemon.pod
31279 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
31280 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nazwa-ścieżki>"
31282 #. type: textblock
31283 #: start-stop-daemon.pod
31284 msgid ""
31285 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
31286 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
31287 msgstr ""
31288 "Przy operacji B<--start>, Uruchamiany jest program o określonej I<ścieżce>. "
31289 "Jeśli brak tej opcji, domyślnie uruchamiany jest program podany w opcji B<--"
31290 "exec>."
31292 #. type: =item
31293 #: start-stop-daemon.pod
31294 msgid "B<-t>, B<--test>"
31295 msgstr "B<-t>, B<--test>"
31297 #. type: textblock
31298 #: start-stop-daemon.pod
31299 msgid ""
31300 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
31301 "no action."
31302 msgstr ""
31303 "Wyświetlana jest czynność, jaką należałoby wykonać, a także zwracany jest "
31304 "odpowiedni kod błędu, jednakże opcja ta nie wykonuje żadnych operacji."
31306 #. type: =item
31307 #: start-stop-daemon.pod
31308 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
31309 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
31311 #. type: textblock
31312 #: start-stop-daemon.pod
31313 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
31314 msgstr ""
31315 "Zwracany jest kod błędu 0, nawet gdyby operacja nie zakończyła się "
31316 "powodzeniem (zwróciłaby 1)."
31318 #. type: =item
31319 #: start-stop-daemon.pod
31320 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
31321 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
31323 #. type: textblock
31324 #: start-stop-daemon.pod
31325 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
31326 msgstr "Nie są wyświetlane żadne informacje oprócz komunikatów o błędach."
31328 #. type: =item
31329 #: start-stop-daemon.pod
31330 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
31331 msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<użytkownik>|I<uid>[B<:>I<grupa>|I<gid>]"
31333 #. type: textblock
31334 #: start-stop-daemon.pod
31335 #, fuzzy
31336 #| msgid ""
31337 #| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
31338 #| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
31339 #| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  If a "
31340 #| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
31341 #| "used.  When using this option you must realize that the primary and "
31342 #| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
31343 #| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
31344 #| "normally a member of (like adding per process group membership for "
31345 #| "generic users like B<nobody>)."
31346 msgid ""
31347 "Change to this username/uid before starting the process.  You can also "
31348 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
31349 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
31350 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
31351 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
31352 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified.  The B<--"
31353 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
31354 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
31355 msgstr ""
31356 "Zmiana użytkownika/uid przed uruchomieniem procesu. Można także zmienić "
31357 "grupę przez dołączenie B<:> wraz z nazwą grupy bądź numerem gid, podobnie "
31358 "jak w poleceniu \"chown\" (I<użytkownik>B<:>I<grupa>). Jeżeli nie podano "
31359 "grupy, to zostanie użyta podstawowa grupa tego użytkownika. Podczas "
31360 "korzystania z tej opcji należy pamiętać, że grupa główna i poboczne zostaną "
31361 "ustawione, nawet gdy nie podano opcji B<--group>. Opcja B<--group> jest "
31362 "przydatna tylko dla grup, których podany użytkownik nie jest członkiem (na "
31363 "przykład przy dodawaniu procesowi członkostwa grupy dla takich użytkowników "
31364 "jak B<nobody>)."
31366 #. type: =item
31367 #: start-stop-daemon.pod
31368 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
31369 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
31371 #. type: textblock
31372 #: start-stop-daemon.pod
31373 #, fuzzy
31374 #| msgid ""
31375 #| "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
31376 #| "the pidfile is also written after the chroot."
31377 msgid ""
31378 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process.  Please "
31379 "note that the pidfile is also written after the chroot."
31380 msgstr ""
31381 "Zmienia katalog bieżący na I<root> i czyni go głównym katalogiem (rootem) "
31382 "przed wystartowaniem procesu. Proszę zauważyć, że plik pidfile jest tworzony "
31383 "po wykonaniu chroot."
31385 #. type: =item
31386 #: start-stop-daemon.pod
31387 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
31388 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<ścieżka>"
31390 #. type: textblock
31391 #: start-stop-daemon.pod
31392 #, fuzzy
31393 #| msgid ""
31394 #| "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the "
31395 #| "chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-"
31396 #| "stop-daemon will chdir to the root directory before starting the process."
31397 msgid ""
31398 "Change directory to I<path> before starting the process.  This is done after "
31399 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set.  When not specified, "
31400 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
31401 "starting the process."
31402 msgstr ""
31403 "Przed uruchomieniem procesu zmienia katalog bieżący na I<ścieżkę>. Robione "
31404 "jest to przed zmienieniem głównego katalogu (roota), jeżeli podano również "
31405 "opcję B<-r>|B<--chroot>. Jeśli nie podano tej opcji, to przed uruchomieniem "
31406 "procesu B<start-stop-daemon> ustawi jego katalog bieżący na główny katalog "
31407 "(root)."
31409 #. type: =item
31410 #: start-stop-daemon.pod
31411 msgid "B<-b>, B<--background>"
31412 msgstr "B<-b>, B<--background>"
31414 #. type: textblock
31415 #: start-stop-daemon.pod
31416 msgid ""
31417 "Typically used with programs that don't detach on their own.  This option "
31418 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
31419 "force it into the background."
31420 msgstr ""
31422 #. type: textblock
31423 #: start-stop-daemon.pod
31424 #, fuzzy
31425 #| msgid ""
31426 #| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
31427 #| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
31428 #| "force it into the background.  B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
31429 #| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
31430 #| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
31431 #| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
31432 #| "for them to do this themselves."
31433 msgid ""
31434 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
31435 "fails to execute for B<any> reason.  This is a last resort, and is only "
31436 "meant for programs that either make no sense forking on their own, or where "
31437 "it's not feasible to add the code for them to do this themselves."
31438 msgstr ""
31439 "Zwykle używa się tej opcji dla programów, które nie odłączają się od "
31440 "terminala (detach) samoistnie. Ta opcja spowoduje, że B<start-stop-daemon> "
31441 "utworzy proces potomny przed uruchomieniem programu i będzie kontynuować go "
31442 "w tle. B<OSTRZEŻENIE: start-stop-daemon> nie może sprawdzić kodu błędu, "
31443 "jeżeli proces się nie wykona z B<jakiegokolwiek> powodu. Ta opcja powinna "
31444 "być używana w ostateczności i jest przewidziana tylko dla programów, które "
31445 "same nie tworzą procesów potomnych i nie jest możliwe dodanie do samego "
31446 "programu kodu uruchamiającego proces potomny."
31448 #. type: =item
31449 #: start-stop-daemon.pod
31450 #, fuzzy
31451 #| msgid "B<--no-await>"
31452 msgid "B<--notify-await>"
31453 msgstr "B<--no-await>"
31455 #. type: textblock
31456 #: start-stop-daemon.pod
31457 msgid ""
31458 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
31459 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
31460 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
31461 "manual page.  The following variables are supported:"
31462 msgstr ""
31464 #. type: =item
31465 #: start-stop-daemon.pod
31466 msgid "B<READY=1>"
31467 msgstr ""
31469 #. type: textblock
31470 #: start-stop-daemon.pod
31471 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
31472 msgstr ""
31474 #. type: =item
31475 #: start-stop-daemon.pod
31476 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
31477 msgstr ""
31479 #. type: textblock
31480 #: start-stop-daemon.pod
31481 msgid ""
31482 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
31483 "will reset the current timeout to the specified value."
31484 msgstr ""
31486 #. type: =item
31487 #: start-stop-daemon.pod
31488 #, fuzzy
31489 #| msgid "B<-n>I<filename>"
31490 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
31491 msgstr "B<-n>I<nazwa_pliku>"
31493 #. type: textblock
31494 #: start-stop-daemon.pod
31495 msgid ""
31496 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
31497 "friendly string for the B<errno> value."
31498 msgstr ""
31500 #. type: =item
31501 #: start-stop-daemon.pod
31502 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
31503 msgstr ""
31505 #. type: textblock
31506 #: start-stop-daemon.pod
31507 msgid ""
31508 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
31509 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
31510 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
31511 msgstr ""
31513 #. type: =item
31514 #: start-stop-daemon.pod
31515 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
31516 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
31518 #. type: textblock
31519 #: start-stop-daemon.pod
31520 #, fuzzy
31521 #| msgid ""
31522 #| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
31523 #| "background.  Used for debugging purposes to see the process output, or to "
31524 #| "redirect file descriptors to log the process output.  Only relevant when "
31525 #| "using B<--background>."
31526 msgid ""
31527 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
31528 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
31529 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
31530 "relevant when using B<--background>."
31531 msgstr ""
31532 "Nie zamyka żadnego deskryptora pliku podczas wymuszania przejścia demona w "
31533 "tło. Używane w celach debugowania do zobaczenia wyniku procesu lub do "
31534 "przekierowania deskryptorów pliku do logu wyniku procesu. Ma znaczenie tylko "
31535 "podczas używania B<--background>."
31537 #. type: =item
31538 #: start-stop-daemon.pod
31539 #, fuzzy
31540 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
31541 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
31542 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nazwa-ścieżki>"
31544 #. type: textblock
31545 #: start-stop-daemon.pod
31546 msgid ""
31547 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
31548 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
31549 "background>."
31550 msgstr ""
31552 #. type: =item
31553 #: start-stop-daemon.pod
31554 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
31555 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<liczba>"
31557 #. type: textblock
31558 #: start-stop-daemon.pod
31559 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
31560 msgstr "Zmienia priorytet uruchamianego procesu."
31562 #. type: =item
31563 #: start-stop-daemon.pod
31564 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
31565 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<polityka>B<:>I<priorytet>"
31567 #. type: textblock
31568 #: start-stop-daemon.pod
31569 #, fuzzy
31570 #| msgid ""
31571 #| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
31572 #| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
31573 #| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
31574 #| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
31575 msgid ""
31576 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
31577 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
31578 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
31579 "I<priority> is 0.  The currently supported policy values are B<other>, "
31580 "B<fifo> and B<rr>."
31581 msgstr ""
31582 "Zmienia politykę i priorytet planisty procesów dla procesu przed jego "
31583 "uruchomieniem. Priorytet może być opcjonalnie określony przez dodanie B<:> "
31584 "po którym jest podana wartość. Domyślnym I<priorytetem> jest 0. Aktualnie "
31585 "wspierane wartości dla I<polityki> to B<other>, B<fifo> oraz B<rr>."
31587 #. type: textblock
31588 #: start-stop-daemon.pod
31589 msgid ""
31590 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
31591 "is not supported."
31592 msgstr ""
31594 #. type: =item
31595 #: start-stop-daemon.pod
31596 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
31597 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<klasa>B<:>I<priorytet>"
31599 #. type: textblock
31600 #: start-stop-daemon.pod
31601 #, fuzzy
31602 #| msgid ""
31603 #| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
31604 #| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
31605 #| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
31606 #| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
31607 #| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
31608 msgid ""
31609 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
31610 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
31611 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
31612 "I<priority> is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always "
31613 "be 7.  The currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-"
31614 "effort> and B<real-time>."
31615 msgstr ""
31616 "Zmienia klasę i priorytet planisty wejścia/wyjścia dla procesu przed jego "
31617 "uruchomieniem. Priorytet może być opcjonalnie określony przez dodanie B<:> "
31618 "po którym jest podana wartość. Domyślnym I<priorytetem> jest 4, chyba że "
31619 "wartością I<klasy> jest B<idle>, w którym to przypadku I<priorytet> będzie "
31620 "zawsze równy 7. Aktualnie wspierane wartości dla I<klasy> to B<idle>, B<best-"
31621 "effort> oraz B<real-time>."
31623 #. type: textblock
31624 #: start-stop-daemon.pod
31625 msgid ""
31626 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
31627 "not supported."
31628 msgstr ""
31630 #. type: =item
31631 #: start-stop-daemon.pod
31632 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
31633 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<maska>"
31635 #. type: textblock
31636 #: start-stop-daemon.pod
31637 #, fuzzy
31638 #| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
31639 msgid ""
31640 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
31641 "1.13.22)."
31642 msgstr "Ustawia maskę praw dostępu (umask) procesu przed jego uruchomieniem."
31644 #. type: =item
31645 #: start-stop-daemon.pod
31646 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
31647 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
31649 #. type: textblock
31650 #: start-stop-daemon.pod
31651 #, fuzzy
31652 #| msgid ""
31653 #| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
31654 #| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
31655 #| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
31656 #| "Note, the file will not be removed when stopping the program.  B<NOTE:> "
31657 #| "This feature may not work in all cases. Most notably when the program "
31658 #| "being executed forks from its main process. Because of this, it is "
31659 #| "usually only useful when combined with the B<--background> option."
31660 msgid ""
31661 "Used when starting a program that does not create its own pid file.  This "
31662 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
31663 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process.  Note, "
31664 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
31665 "pidfile> is used."
31666 msgstr ""
31667 "Opcja używana, gdy program sam nie tworzy własnego pliku pid. Wykorzystanie "
31668 "tej opcji spowoduje, że B<start-stop-daemon> utworzy plik, który został "
31669 "podany w opcji B<--pidfile> i umieści w nim numer pid tuż przed "
31670 "uruchomieniem procesu. Należy zauważyć, że ta opcja nie skasuje tego pliku "
31671 "po zatrzymaniu programu. B<UWAGA:> Ta opcja może nie zadziałać w każdym "
31672 "przypadku. Nie zadziała przede wszystkim wtedy, gdy uruchamiany program "
31673 "utworzy proces potomny. Z tego powodu opcja jest użyteczna jedynie wraz z "
31674 "opcją B<--background>."
31676 #. type: textblock
31677 #: start-stop-daemon.pod
31678 msgid ""
31679 "B<Note>: This feature may not work in all cases.  Most notably when the "
31680 "program being executed forks from its main process.  Because of this, it is "
31681 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
31682 msgstr ""
31684 #. type: =item
31685 #: start-stop-daemon.pod
31686 #, fuzzy
31687 #| msgid "B<--remove> I<file>"
31688 msgid "B<--remove-pidfile>"
31689 msgstr "B<--remove> I<plik>"
31691 #. type: textblock
31692 #: start-stop-daemon.pod
31693 msgid ""
31694 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
31695 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
31696 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
31697 msgstr ""
31699 #. type: textblock
31700 #: start-stop-daemon.pod
31701 msgid "Print verbose informational messages."
31702 msgstr "Wyświetlane są dodatkowe komunikaty."
31704 #. type: textblock
31705 #: start-stop-daemon.pod
31706 msgid ""
31707 "The requested action was performed.  If B<--oknodo> was specified, it's also "
31708 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
31709 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
31710 "specified and there were no matching processes."
31711 msgstr ""
31712 "Żądana akcja została przeprowadzona. Jeżeli użyto B<--oknodo>, to istnieje "
31713 "również możliwość, że nic nie zostało wykonane. Może się to stać, gdy podano "
31714 "B<--start>, a pasujący proces już działał lub gdy podano B<--stop> i nie "
31715 "znaleziono pasującego procesu."
31717 #. type: textblock
31718 #: start-stop-daemon.pod
31719 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
31720 msgstr "Jeżeli B<--oknodo> nie zostało podane i nic nie zostało zrobione."
31722 #. type: textblock
31723 #: start-stop-daemon.pod
31724 msgid ""
31725 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
31726 "reached and the processes were still running."
31727 msgstr ""
31728 "Jeżeli podano B<--stop> i B<--retry>, ale osiągnięto koniec harmonogramu, a "
31729 "procesy wciąż były uruchomione."
31731 #. type: =item
31732 #: start-stop-daemon.pod
31733 msgid "B<3>"
31734 msgstr "B<3>"
31736 #. type: textblock
31737 #: start-stop-daemon.pod
31738 msgid "Any other error."
31739 msgstr "Każdy inny błąd."
31741 #. type: textblock
31742 #: start-stop-daemon.pod
31743 msgid ""
31744 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
31745 msgstr ""
31746 "Podczas użycia polecenia B<--status> zwracane są następujące kody statusu:"
31748 #. type: textblock
31749 #: start-stop-daemon.pod
31750 msgid "Program is running."
31751 msgstr "Program działa."
31753 #. type: textblock
31754 #: start-stop-daemon.pod
31755 msgid "Program is not running and the pid file exists."
31756 msgstr "Program nie działa, a plik PID-u istnieje."
31758 #. type: textblock
31759 #: start-stop-daemon.pod
31760 msgid "Program is not running."
31761 msgstr "Program nie działa."
31763 #. type: =item
31764 #: start-stop-daemon.pod
31765 msgid "B<4>"
31766 msgstr "B<4>"
31768 #. type: textblock
31769 #: start-stop-daemon.pod
31770 msgid "Unable to determine program status."
31771 msgstr "Nie można określić statusu programu."
31773 #. type: textblock
31774 #: start-stop-daemon.pod
31775 msgid ""
31776 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
31777 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
31778 msgstr ""
31779 "Uruchamia demon B<food>, jeśli jeszcze nie działa (proces nazwany food, "
31780 "działający jako użytkownik food, z identyfikatorem procesu w pliku food.pid):"
31782 #. type: verbatim
31783 #: start-stop-daemon.pod
31784 #, fuzzy, no-wrap
31785 #| msgid ""
31786 #| "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
31787 #| "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
31788 #| "\t--chuid food -- --daemon\n"
31789 msgid ""
31790 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
31791 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
31792 "   --chuid food -- --daemon\n"
31793 "\n"
31794 msgstr ""
31795 "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
31796 "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
31797 "\t--chuid food -- --daemon\n"
31799 #. type: textblock
31800 #: start-stop-daemon.pod
31801 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
31802 msgstr "Wyślij B<SIGTERM> do B<food> i czekaj do 5 sekund na jego zakończenie:"
31804 #. type: verbatim
31805 #: start-stop-daemon.pod
31806 #, fuzzy, no-wrap
31807 #| msgid ""
31808 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31809 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
31810 msgid ""
31811 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31812 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
31813 "\n"
31814 msgstr ""
31815 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31816 "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
31818 #. type: textblock
31819 #: start-stop-daemon.pod
31820 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
31821 msgstr "Przykład własnego planu zatrzymywania B<food>:"
31823 #. type: verbatim
31824 #: start-stop-daemon.pod
31825 #, fuzzy, no-wrap
31826 #| msgid ""
31827 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31828 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
31829 msgid ""
31830 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31831 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
31832 "\n"
31833 msgstr ""
31834 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
31835 "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
31837 #. type: textblock
31838 #: update-alternatives.pod
31839 msgid ""
31840 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
31841 msgstr ""
31842 "update-alternatives - zarządzanie dowiązaniami symbolicznymi określającymi "
31843 "domyślne polecenia"
31845 #. type: textblock
31846 #: update-alternatives.pod
31847 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
31848 msgstr "B<update-alternatives> [I<opcja>...] I<polecenie>"
31850 #. type: textblock
31851 #: update-alternatives.pod
31852 #, fuzzy
31853 #| msgid ""
31854 #| "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays "
31855 #| "information about the symbolic links comprising the Debian alternatives "
31856 #| "system."
31857 msgid ""
31858 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
31859 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
31860 msgstr ""
31861 "B<update-alternatives> tworzy, usuwa, wyświetla informacje o dowiązaniach "
31862 "symbolicznych składających się na system alternatyw Debiana oraz nimi "
31863 "zarządza."
31865 #. type: textblock
31866 #: update-alternatives.pod
31867 msgid ""
31868 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
31869 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
31870 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
31871 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
31872 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
31873 "invoke if the user has not specified a particular preference."
31874 msgstr ""
31875 "Kilka programów mających tę samą lub podobną funkcjonalność może zostać "
31876 "zainstalowanych w systemie w tym samym czasie. Na przykład w wielu systemach "
31877 "jest zainstalowanych jednocześnie kilka edytorów tekstu. Stanowi to "
31878 "ułatwienie dla użytkowników takiego systemu, z których każdy może uruchomić "
31879 "inny edytor, jeśli ma na to ochotę. Z drugiej strony jest to jednak "
31880 "utrudnienie dla programów chcących podjąć właściwą decyzję, który edytor "
31881 "uruchomić, jeżeli użytkownik nie określił swoich preferencji co do edytora."
31883 #. type: textblock
31884 #: update-alternatives.pod
31885 #, fuzzy
31886 #| msgid ""
31887 #| "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name "
31888 #| "in the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
31889 #| "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
31890 #| "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
31891 #| "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both "
31892 #| "installed on the system, the alternatives system will cause the generic "
31893 #| "name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The "
31894 #| "system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/"
31895 #| "bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting "
31896 #| "until explicitly requested to do so."
31897 msgid ""
31898 "The alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in the "
31899 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality.  "
31900 "The alternatives system and the system administrator together determine "
31901 "which actual file is referenced by this generic name.  For example, if the "
31902 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
31903 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
31904 "to I</usr/bin/nvi> by default.  The system administrator can override this "
31905 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
31906 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
31907 msgstr ""
31908 "Celem systemu alternatyw Debiana jest rozwiązanie tego problemu. Ogólna "
31909 "nazwa w systemie plików jest współdzielona przez wszystkie pliki "
31910 "dostarczające zmieniającą się funkcjonalność. System alternatyw oraz "
31911 "administrator systemu określają, do którego obecnego pliku prowadzi ta "
31912 "ogólna nazwa. Na przykład, jeżeli zainstalowano zarówno edytor B<ed>(1) jak "
31913 "i B<nvi>(1), to system alternatyw spowoduje, że nazwa ogólna I</usr/bin/"
31914 "editor> będzie się odnosić do I</usr/bin/nvi>. Administrator systemu może "
31915 "zmienić to ustawienie na I</usr/bin/ed>, a system alternatyw tego nie "
31916 "zmieni, chyba że administrator każe mu tak zrobić."
31918 #. type: textblock
31919 #: update-alternatives.pod
31920 msgid ""
31921 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
31922 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
31923 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
31924 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
31925 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
31926 "this is a Good Thing."
31927 msgstr ""
31928 "Nazwa ogólna nie jest bezpośrednim dowiązaniem symbolicznym do wybranej "
31929 "alternatywy, ale jest dowiązaniem do pliku w I<katalogu> I<alternatyw>, "
31930 "które z kolei jest dowiązaniem do właściwego pliku. Jest tak zrobione "
31931 "dlatego, żeby zmiany wprowadzane przez administratora systemu były "
31932 "ograniczone do katalogu I<%CONFDIR%>: standard FHS wymienia powody, aby tak "
31933 "zrobić."
31935 #. type: textblock
31936 #: update-alternatives.pod
31937 msgid ""
31938 "When each package providing a file with a particular functionality is "
31939 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
31940 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
31941 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
31942 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
31943 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: in most "
31944 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
31945 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
31946 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
31947 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
31948 "have the same priority."
31949 msgstr ""
31951 #. type: textblock
31952 #: update-alternatives.pod
31953 #, fuzzy
31954 #| msgid ""
31955 #| "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so "
31956 #| "that they are changed as a group; for example, when several versions of "
31957 #| "the B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/"
31958 #| "share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</"
31959 #| "usr/bin/vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> "
31960 #| "and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are "
31961 #| "changed too.  A master link and its associated slaves make up a I<link> "
31962 #| "I<group>."
31963 msgid ""
31964 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
31965 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
31966 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
31967 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
31968 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
31969 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
31970 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
31971 msgstr ""
31972 "Często użyteczne jest, aby pewna liczba alternatyw była zsynchronizowana, "
31973 "tak żeby była zmieniana jako grupa. Na przykład jeżeli jest zainstalowane "
31974 "kilka wersji edytora B<vi>(1), to strona podręcznika I</usr/share/man/man1/"
31975 "vi.1> powinna odpowiadać wersji programu zainstalowanego jako I</usr/bin/"
31976 "vi>. B<update-alternatives> obsługuje to przy pomocy dowiązań I<głównych> i "
31977 "I<podrzędnych> - zmiana dowiązania głównego powoduje zmianę skojarzonych "
31978 "dowiązań podrzędnych. Dowiązanie główne i skojarzone z nim dowiązania "
31979 "podrzędne tworzą I<grupę> I<dowiązań>."
31981 #. type: textblock
31982 #: update-alternatives.pod
31983 msgid ""
31984 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
31985 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
31986 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
31987 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
31988 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
31989 "something is broken)."
31990 msgstr ""
31991 "Każda grupa dowiązań jest zawsze w jednym z dwóch trybów: automatycznym lub "
31992 "ręcznym. W trybie automatycznym podczas instalacji lub usuwania pakietu "
31993 "system alternatyw automatycznie zdecyduje, czy i jak aktualizować "
31994 "dowiązania. W trybie ręcznym system alternatyw nie będzie zmieniał dowiązań "
31995 "i zostawi wszystkie decyzje administratorowi systemu."
31997 #. type: textblock
31998 #: update-alternatives.pod
31999 msgid ""
32000 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
32001 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
32002 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
32003 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
32004 "manual mode."
32005 msgstr ""
32006 "Grupa dowiązań jest trybie automatycznym, kiedy jest po raz pierwszy "
32007 "wprowadzana do systemu. Jeżeli administrator systemu wprowadzi zmiany do "
32008 "automatycznych ustawień, będą one wzięte pod uwagę podczas następnego "
32009 "uruchomienia B<update-alternatives> na takiej zmienionej grupie dowiązań, a "
32010 "grupa ta automatycznie przejdzie w tryb ręczny."
32012 #. type: textblock
32013 #: update-alternatives.pod
32014 msgid ""
32015 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
32016 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
32017 "be those which have the highest priority."
32018 msgstr ""
32019 "Z każdą alternatywą skojarzony jest I<priorytet>. Jeżeli grupa dowiązań jest "
32020 "w trybie automatycznym, to wybraną alternatywą będzie ta, która ma najwyższy "
32021 "priorytet."
32023 #. type: textblock
32024 #: update-alternatives.pod
32025 #, fuzzy
32026 #| msgid ""
32027 #| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
32028 #| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
32029 #| "alternative name. The current choice is marked with a '*'.  You will then "
32030 #| "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
32031 #| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
32032 #| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
32033 #| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
32034 msgid ""
32035 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
32036 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
32037 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
32038 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
32039 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode.  You will "
32040 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
32041 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
32042 msgstr ""
32043 "B<update-alternatives> użyte z opcją B<--config> wyświetli listę wszystkich "
32044 "alternatyw dla grupy dowiązań, dla której podana I<nazwa> jest nazwą "
32045 "głównego dowiązania. Bieżąca alternatywa będzie oznaczona znakiem \"*\". "
32046 "Użytkownik zostanie poproszony o wybór alternatywy, która będzie używana dla "
32047 "tej grupy dowiązań. Po dokonaniu zmiany grupa dowiązań nie będzie już w "
32048 "trybie I<automatycznym>. Aby przywrócić tryb automatyczny, należy użyć opcji "
32049 "B<--auto> (lub ponownie uruchomić B<--config> i wybrać pozycję oznaczoną "
32050 "jako automatyczną)."
32052 #. type: textblock
32053 #: update-alternatives.pod
32054 msgid ""
32055 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
32056 "instead (see below)."
32057 msgstr ""
32058 "Aby skonfigurować nieinteraktywnie, można użyć opcji B<--set> (patrz niżej)."
32060 #. type: textblock
32061 #: update-alternatives.pod
32062 msgid ""
32063 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
32064 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
32065 "involved packages in such case.  It is not possible to override some file in "
32066 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
32067 msgstr ""
32068 "Różne pakiety dostarczające tych samych plików powinny B<współpracować> ze "
32069 "sobą w tym zakresie. Oznacza to, że używanie programu B<update-alternatives> "
32070 "jest B<obowiązkowe> dla wszystkich takich pakietów - nie jest możliwe "
32071 "nadpisanie pewnych plików w pakiecie, który nie używa mechanizmu B<update-"
32072 "alternatives>."
32074 #. type: =head1
32075 #: update-alternatives.pod
32076 msgid "TERMINOLOGY"
32077 msgstr "TERMINOLOGIA"
32079 #. type: textblock
32080 #: update-alternatives.pod
32081 msgid ""
32082 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
32083 "specific terms will help to explain its operation."
32084 msgstr ""
32085 "Ponieważ operacje programu B<update-alternatives> są dość złożone, poniżej "
32086 "podane są terminy, które pomogą je zrozumieć."
32088 #. type: =item
32089 #: update-alternatives.pod
32090 msgid "generic name (or alternative link)"
32091 msgstr "nazwa ogólna (lub dowiązanie alternatywy)"
32093 #. type: textblock
32094 #: update-alternatives.pod
32095 msgid ""
32096 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
32097 "to one of a number of files of similar function."
32098 msgstr ""
32099 "Nazwa, taka jak I</usr/bin/editor>, która odnosi się przez system alternatyw "
32100 "do jednego z kilku plików o podobnej funkcjonalności."
32102 #. type: =item
32103 #: update-alternatives.pod
32104 msgid "alternative name"
32105 msgstr "nazwa alternatywy"
32107 #. type: textblock
32108 #: update-alternatives.pod
32109 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
32110 msgstr "Nazwa dowiązania symbolicznego w katalogu alternatyw."
32112 #. type: =item
32113 #: update-alternatives.pod
32114 msgid "alternative (or alternative path)"
32115 msgstr "alternatywa (lub ścieżka alternatywy)"
32117 #. type: textblock
32118 #: update-alternatives.pod
32119 msgid ""
32120 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
32121 "via a generic name using the alternatives system."
32122 msgstr ""
32123 "Nazwa określonego pliku w systemie plików, który w systemie alternatyw może "
32124 "być dostępny przez nazwę ogólną."
32126 #. type: =item
32127 #: update-alternatives.pod
32128 msgid "alternatives directory"
32129 msgstr "katalog alternatyw"
32131 #. type: textblock
32132 #: update-alternatives.pod
32133 msgid ""
32134 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
32135 msgstr ""
32136 "Katalog zawierający dowiązania symboliczne, domyślnie I<%CONFDIR%/"
32137 "alternatives>."
32139 #. type: =item
32140 #: update-alternatives.pod
32141 msgid "administrative directory"
32142 msgstr "katalog administracyjny"
32144 #. type: textblock
32145 #: update-alternatives.pod
32146 msgid ""
32147 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
32148 "alternatives>' state information."
32149 msgstr ""
32150 "Katalog zawierający informacje o stanie B<update-alternatives>, domyślnie I</"
32151 "var/lib/dpkg/alternatives>."
32153 #. type: =item
32154 #: update-alternatives.pod
32155 msgid "link group"
32156 msgstr "grupa dowiązań"
32158 #. type: textblock
32159 #: update-alternatives.pod
32160 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
32161 msgstr "Zbiór powiązanych dowiązań symbolicznych, zarządzany jako grupa."
32163 #. type: =item
32164 #: update-alternatives.pod
32165 msgid "master link"
32166 msgstr "dowiązanie główne"
32168 #. type: textblock
32169 #: update-alternatives.pod
32170 msgid ""
32171 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
32172 "the group are configured."
32173 msgstr ""
32174 "Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które określa sposób "
32175 "konfigurowania innych dowiązań z tej grupy."
32177 #. type: =item
32178 #: update-alternatives.pod
32179 msgid "slave link"
32180 msgstr "dowiązanie podrzędne"
32182 #. type: textblock
32183 #: update-alternatives.pod
32184 msgid ""
32185 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
32186 "the master link."
32187 msgstr ""
32188 "Dowiązanie alternatywy w grupie dowiązań, które jest kontrolowane przez "
32189 "ustawienie głównego dowiązania."
32191 #. type: =item
32192 #: update-alternatives.pod
32193 msgid "automatic mode"
32194 msgstr "tryb automatyczny"
32196 #. type: textblock
32197 #: update-alternatives.pod
32198 msgid ""
32199 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
32200 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
32201 "for the group."
32202 msgstr ""
32203 "Kiedy grupa dowiązań jest w trybie automatycznym, system alternatyw zapewni, "
32204 "że dowiązania z tej grupy wskazują na alternatywę o najwyższym priorytecie."
32206 #. type: =item
32207 #: update-alternatives.pod
32208 msgid "manual mode"
32209 msgstr "tryb ręczny"
32211 #. type: textblock
32212 #: update-alternatives.pod
32213 msgid ""
32214 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
32215 "any changes to the system administrator's settings."
32216 msgstr ""
32217 "Kiedy grupa dowiązań jest w trybie ręcznym, system alternatyw nic nie zmieni "
32218 "w ustawieniach wprowadzonych przez administratora systemu."
32220 #. type: =item
32221 #: update-alternatives.pod
32222 msgid ""
32223 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
32224 msgstr ""
32225 "B<--install> I<dowiązanie nazwa ścieżka priorytet> [B<--slave> I<dowiązanie "
32226 "nazwa ścieżka>]..."
32228 #. type: textblock
32229 #: update-alternatives.pod
32230 msgid ""
32231 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
32232 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
32233 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
32234 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
32235 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
32236 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
32237 "specified.  Note that the master alternative must exist or the call will "
32238 "fail.  However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
32239 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
32240 "displayed).  If some real file is installed where an alternative link has to "
32241 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
32242 msgstr ""
32243 "Dodaje grupę alternatyw do systemu. I<dowiązanie> jest ogólną nazwą głównego "
32244 "dowiązania, I<nazwa> jest nazwą dowiązania symbolicznego w katalogu "
32245 "alternatyw, a I<ścieżka> jest wprowadzaną alternatywą dla głównego "
32246 "dowiązania. Argumentami opcji B<--slave> są nazwa ogólna, nazwa dowiązania "
32247 "symbolicznego w katalogu alternatyw i ścieżka alternatywy dla dowiązania "
32248 "podrzędnego. Można podać zero lub więcej opcji B<--slave>, po każdej muszą "
32249 "następować jej trzy argumenty. Należy zauważyć, że główna alternatywa musi "
32250 "istnieć, inaczej wywołanie się nie powiedzie. Jednak jeśli nie będzie "
32251 "istnieć podrzędna alternatywa, odpowiednie dowiązanie podrzędne po prostu "
32252 "nie zostanie zainstalowane (ale nadal będzie wyświetlane ostrzeżenie). Jeśli "
32253 "w miejscu gdzie powinno być zainstalowane dowiązanie alternatywy istnieje "
32254 "rzeczywisty plik, jest on zachowywany, chyba że użyta jest opcja B<--force>."
32256 #. type: textblock
32257 #: update-alternatives.pod
32258 msgid ""
32259 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
32260 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
32261 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
32262 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
32263 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
32264 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
32265 "newly added alternatives."
32266 msgstr ""
32267 "Jeżeli określona nazwa alternatywy już istnieje w systemie alternatyw, to "
32268 "podana informacja będzie dodana jako nowy zbiór alternatyw dla tej grupy. W "
32269 "przeciwnym wypadku zostanie utworzona nowa grupa, ustawiona w tryb "
32270 "automatyczny. Jeżeli grupa jest w trybie automatycznym, a priorytet nowo "
32271 "dodawanych alternatyw jest większy od priorytetu każdej z innych "
32272 "zainstalowanych alternatyw w tej grupie, to dowiązania symboliczne będą "
32273 "zaktualizowane tak, żeby prowadziły do nowo dodanych alternatyw."
32275 #. type: =item
32276 #: update-alternatives.pod
32277 #, fuzzy
32278 #| msgid "B<--set> I<name path>"
32279 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
32280 msgstr "B<--set> I<nazwa ścieżka>"
32282 #. type: textblock
32283 #: update-alternatives.pod
32284 #, fuzzy
32285 #| msgid ""
32286 #| "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
32287 #| "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
32288 msgid ""
32289 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
32290 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
32291 msgstr ""
32292 "Ustawia program I<ścieżka> jako alternatywę dla I<nazwy>. Jest to "
32293 "nieinteraktywny, a więc możliwy do użycia w skryptach, odpowiednik opcji B<--"
32294 "config>."
32296 #. type: =item
32297 #: update-alternatives.pod
32298 #, fuzzy
32299 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
32300 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
32301 msgstr "B<--remove> I<nazwa ścieżka>"
32303 #. type: textblock
32304 #: update-alternatives.pod
32305 msgid ""
32306 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
32307 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
32308 "which I<name> could be linked.  If I<name> is indeed linked to I<path>, "
32309 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
32310 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
32311 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
32312 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
32313 "are changed; only the information about the alternative is removed."
32314 msgstr ""
32315 "Usuwa alternatywę i wszystkie dowiązania podrzędne z nią skojarzone. "
32316 "I<nazwa> jest nazwą w katalogu alternatyw, I<ścieżka> jest absolutną nazwą "
32317 "pliku, do której I<nazwa> mogłaby być dowiązaniem. Jeżeli I<nazwa> "
32318 "rzeczywiście jest dowiązaniem do I<ścieżki>, to I<nazwa> zostanie "
32319 "zaktualizowana, tak żeby wskazywała na inną odpowiednią alternatywę (zaś "
32320 "grupa jest ustawiana ponownie w tryb automatyczny), albo zostanie usunięta "
32321 "jeżeli nie pozostanie ani jedna alternatywa. Skojarzone dowiązania podrzędne "
32322 "zostaną odpowiednio zaktualizowane lub usunięte. Jeżeli dowiązanie nie "
32323 "prowadzi obecnie do I<ścieżki>, to żadne dowiązania nie będą aktualizowane; "
32324 "zostanie tylko usunięta informacja o alternatywie."
32326 #. type: =item
32327 #: update-alternatives.pod
32328 msgid "B<--remove-all> I<name>"
32329 msgstr "B<--remove-all> I<nazwa>"
32331 #. type: textblock
32332 #: update-alternatives.pod
32333 msgid ""
32334 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
32335 "a name in the alternatives directory."
32336 msgstr ""
32337 "Usuwa wszystkie dowiązania alternatyw i wszystkie skojarzone z nimi "
32338 "dowiązania podrzędne. I<nazwa> jest nazwą w katalogu alternatyw."
32340 #. type: textblock
32341 #: update-alternatives.pod
32342 msgid ""
32343 "Call B<--config> on all alternatives.  It can be usefully combined with B<--"
32344 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
32345 "in automatic mode.  Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
32346 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
32347 "--force --all>."
32348 msgstr ""
32349 "Wywołuje B<--config> dla wszystkich alternatyw. Można to użytecznie połączyć "
32350 "z B<--skip-auto> aby przejrzeć i skonfigurować wszystkie alternatywy, które "
32351 "nie są skonfigurowane w tryb automatyczny. Wyświetlane są również "
32352 "nieaktualne alternatywy. Dlatego prostym sposobem naprawienia uszkodzonych "
32353 "alternatyw jest wywołanie B<yes '' | update-alternatives --force --all>."
32355 #. type: =item
32356 #: update-alternatives.pod
32357 msgid "B<--auto> I<name>"
32358 msgstr "B<--auto> I<nazwa>"
32360 #. type: textblock
32361 #: update-alternatives.pod
32362 msgid ""
32363 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
32364 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
32365 "the highest priority installed alternatives."
32366 msgstr ""
32367 "Przełącza grupę dowiązań dla alternatywy w tryb automatyczny. Podczas tego "
32368 "procesu, główne dowiązanie wraz z jego dowiązaniami podrzędnymi będą "
32369 "zaktualizowane tak, aby wskazywać na alternatywę o najwyższym priorytecie."
32371 #. type: =item
32372 #: update-alternatives.pod
32373 msgid "B<--display> I<name>"
32374 msgstr "B<--display> I<nazwa>"
32376 #. type: textblock
32377 #: update-alternatives.pod
32378 #, fuzzy
32379 #| msgid ""
32380 #| "Display information about the link group.  Information displayed includes "
32381 #| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
32382 #| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
32383 #| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
32384 #| "currently installed."
32385 msgid ""
32386 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
32387 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
32388 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
32389 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
32390 "priority alternative currently installed."
32391 msgstr ""
32392 "Wyświetla informacje o grupie dowiązań. Informacje te zawierają tryb grupy "
32393 "(automatyczny lub ręczny), określają na którą alternatywę obecnie wskazuje "
32394 "dowiązanie główne, jakie są inne dostępne alternatywy (i odpowiadające im "
32395 "alternatywy podrzędne) oraz obecnie zainstalowaną alternatywę o najwyższym "
32396 "priorytecie."
32398 #. type: =item
32399 #: update-alternatives.pod
32400 msgid "B<--get-selections>"
32401 msgstr "B<--get-selections>"
32403 #. type: textblock
32404 #: update-alternatives.pod
32405 #, fuzzy
32406 #| msgid ""
32407 #| "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
32408 #| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
32409 #| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
32410 #| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
32411 #| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
32412 #| "contain spaces)."
32413 msgid ""
32414 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
32415 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
32416 "(separated by one or more spaces).  The first field is the alternative name, "
32417 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
32418 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
32419 "thus might contain spaces)."
32420 msgstr ""
32421 "Wyświetla wszystkie nazwy głównych alternatyw (kontrolujących grupę "
32422 "dowiązań) oraz ich status. Każda linia zawiera do 3 pól (rozdzielonych co "
32423 "najmniej jedną spacją). Pierwsze pole określa nazwą alternatywy, drugie pole "
32424 "to status (\"auto\" lub \"manual\"), zaś ostatnie pole zawiera bieżący wybór "
32425 "dla alternatywy (uwaga: jest to nazwa pliku i może zawierać znaki spacji)."
32427 #. type: textblock
32428 #: update-alternatives.pod
32429 #, fuzzy
32430 #| msgid ""
32431 #| "Read configuration of alternatives on standard input in the format "
32432 #| "generated by B<update-alternatives --get-selections> and reconfigure them "
32433 #| "accordingly."
32434 msgid ""
32435 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
32436 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
32437 "1.15.0)."
32438 msgstr ""
32439 "Wczytuje konfigurację alternatyw ze standardowego wejścia w formacie "
32440 "wygenerowanym przez B<update-alternatives --get-selections> i odpowiednio je "
32441 "rekonfiguruje."
32443 #. type: =item
32444 #: update-alternatives.pod
32445 msgid "B<--query> I<name>"
32446 msgstr "B<--query> I<nazwa>"
32448 #. type: textblock
32449 #: update-alternatives.pod
32450 #, fuzzy
32451 #| msgid ""
32452 #| "Display information about the link group like --display does, but in a "
32453 #| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
32454 msgid ""
32455 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
32456 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
32457 "below)."
32458 msgstr ""
32459 "Wyświetla informację o grupie dowiązań tak jak --display, ale w sposób "
32460 "odpowiedni dla maszynowego parsowania (dokładniejszy opis poniżej, w sekcji "
32461 "B<FORMAT ZAPYTANIA>)."
32463 #. type: =item
32464 #: update-alternatives.pod
32465 msgid "B<--list> I<name>"
32466 msgstr "B<--list> I<nazwa>"
32468 #. type: textblock
32469 #: update-alternatives.pod
32470 msgid "Display all targets of the link group."
32471 msgstr "Wyświetla wszystkie cele w grupie dowiązań."
32473 #. type: =item
32474 #: update-alternatives.pod
32475 msgid "B<--config> I<name>"
32476 msgstr "B<--config> I<nazwa>"
32478 #. type: textblock
32479 #: update-alternatives.pod
32480 msgid ""
32481 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
32482 "interactively select which one to use.  The link group is updated."
32483 msgstr ""
32484 "Wyświetla dostępne alternatywy w grupie dowiązań i pozwala użytkownikowi "
32485 "interaktywnie wybrać, której należy użyć. Grupa dowiązań zostanie "
32486 "odpowiednio zaktualizowana."
32488 #. type: =item
32489 #: update-alternatives.pod
32490 msgid "B<--altdir> I<directory>"
32491 msgstr "B<--altdir> I<katalog>"
32493 #. type: textblock
32494 #: update-alternatives.pod
32495 #, fuzzy
32496 #| msgid ""
32497 #| "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from "
32498 #| "the default."
32499 msgid ""
32500 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
32501 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
32502 msgstr "Określa katalog alternatyw, jeżeli ma być inny niż domyślny."
32504 #. type: textblock
32505 #: update-alternatives.pod
32506 #, fuzzy
32507 #| msgid ""
32508 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32509 #| "the default."
32510 msgid ""
32511 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32512 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
32513 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
32514 msgstr "Określa katalog administracyjny, jeżeli ma być inny niż domyślny."
32516 #. type: textblock
32517 #: update-alternatives.pod
32518 #, fuzzy
32519 #| msgid ""
32520 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32521 #| "the default."
32522 msgid ""
32523 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
32524 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
32525 "has not been set."
32526 msgstr "Określa katalog administracyjny, jeżeli ma być inny niż domyślny."
32528 #. type: textblock
32529 #: update-alternatives.pod
32530 msgid ""
32531 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
32532 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
32533 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
32534 msgstr ""
32536 #. type: =item
32537 #: update-alternatives.pod
32538 msgid "B<--log> I<file>"
32539 msgstr "B<--log> I<plik>"
32541 #. type: textblock
32542 #: update-alternatives.pod
32543 #, fuzzy
32544 #| msgid ""
32545 #| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
32546 #| "var/log/alternatives.log)."
32547 msgid ""
32548 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
32549 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
32550 msgstr ""
32551 "Określa plik dziennika, jeżeli ma być inny niż domyślny (%LOGDIR%/"
32552 "alternatives.log)."
32554 #. type: textblock
32555 #: update-alternatives.pod
32556 #, fuzzy
32557 #| msgid ""
32558 #| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
32559 #| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
32560 msgid ""
32561 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
32562 "alternative link has to be installed or removed."
32563 msgstr ""
32564 "Zezwala B<update-alternatives> na zastępowanie lub pomijanie istniejących "
32565 "rzeczywistych plików tam, gdzie powinno być zainstalowane lub usuwane "
32566 "dowiązanie alternatywy."
32568 #. type: =item
32569 #: update-alternatives.pod
32570 msgid "B<--skip-auto>"
32571 msgstr "B<--skip-auto>"
32573 #. type: textblock
32574 #: update-alternatives.pod
32575 msgid ""
32576 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
32577 "automatic mode.  This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
32578 msgstr ""
32579 "Pomija pytania o konfigurację alternatyw, które są właściwie skonfigurowane "
32580 "w trybie automatycznym. Ta opcja ma znaczenie tylko przy B<--config> lub B<--"
32581 "all>."
32583 #. type: textblock
32584 #: update-alternatives.pod
32585 #, fuzzy
32586 #| msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
32587 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
32588 msgstr "Nie wyświetla żadnych komentarzy, chyba że wystąpi błąd."
32590 #. type: =item
32591 #: update-alternatives.pod
32592 msgid "B<--verbose>"
32593 msgstr "B<--verbose>"
32595 #. type: textblock
32596 #: update-alternatives.pod
32597 #, fuzzy
32598 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
32599 msgid "Generate more comments about what is being done."
32600 msgstr ""
32601 "Podaje więcej informacji o przebiegu wykonywania B<update-alternatives>."
32603 #. type: textblock
32604 #: update-alternatives.pod
32605 #, fuzzy
32606 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
32607 msgid ""
32608 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
32609 "(since version 1.19.3)."
32610 msgstr ""
32611 "Podaje więcej informacji o przebiegu wykonywania B<update-alternatives>."
32613 #. type: textblock
32614 #: update-alternatives.pod
32615 msgid ""
32616 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
32617 "action."
32618 msgstr ""
32619 "Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania akcji."
32621 #. type: =item
32622 #: update-alternatives.pod
32623 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
32624 msgstr ""
32626 #. type: =item
32627 #: update-alternatives.pod
32628 #, fuzzy
32629 #| msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
32630 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
32631 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
32633 #. type: textblock
32634 #: update-alternatives.pod
32635 msgid ""
32636 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
32637 "as the base administrative directory."
32638 msgstr ""
32639 "Jeśli ustawione oraz nie podano opcji B<--admindir>, to będzie użyte jako "
32640 "bazowy katalog administracyjny."
32642 #. type: =item
32643 #: update-alternatives.pod
32644 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
32645 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
32647 #. type: textblock
32648 #: update-alternatives.pod
32649 msgid ""
32650 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
32651 "option."
32652 msgstr "Domyślny katalog alternatyw. Można go zmienić opcją B<-altdir>."
32654 #. type: =item
32655 #: update-alternatives.pod
32656 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
32657 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
32659 #. type: textblock
32660 #: update-alternatives.pod
32661 msgid ""
32662 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
32663 "admindir> option."
32664 msgstr "Domyślny katalog administracyjny. Można go zmienić opcją B<-admindir>."
32666 #. type: =head1
32667 #: update-alternatives.pod
32668 msgid "QUERY FORMAT"
32669 msgstr "FORMAT ZAPYTANIA"
32671 #. type: textblock
32672 #: update-alternatives.pod
32673 #, fuzzy
32674 #| msgid ""
32675 #| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
32676 #| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
32677 #| "alternatives available in the queried link group. The first block "
32678 #| "contains the following fields:"
32679 msgid ""
32680 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format.  It's made of "
32681 "I<n> + 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
32682 "queried link group.  The first stanza contains the following fields:"
32683 msgstr ""
32684 "Wynik polecenia B<update-alternatives> B<--query> używa formatu podobnego do "
32685 "płaskiego formatu RFC822. Składa się z I<n> + 1 bloków, gdzie I<n> jest "
32686 "liczbą alternatyw dostępnych w grupie dowiązań, do której odnosi się "
32687 "zapytanie. Pierwszy blok zawiera następujące pola:"
32689 #. type: =item
32690 #: update-alternatives.pod
32691 msgid "B<Name:> I<name>"
32692 msgstr "B<Name:> I<nazwa>"
32694 #. type: textblock
32695 #: update-alternatives.pod
32696 msgid "The alternative name in the alternative directory."
32697 msgstr "Nazwa alternatywy w katalogu alternatyw."
32699 #. type: =item
32700 #: update-alternatives.pod
32701 msgid "B<Link:> I<link>"
32702 msgstr "B<Link:> I<dowiązanie>"
32704 #. type: textblock
32705 #: update-alternatives.pod
32706 msgid "The generic name of the alternative."
32707 msgstr "Nazwa ogólna alternatywy."
32709 #. type: =item
32710 #: update-alternatives.pod
32711 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
32712 msgstr "B<Slaves:> I<lista-alternatyw-podrzędnych>"
32714 #. type: textblock
32715 #: update-alternatives.pod
32716 msgid ""
32717 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
32718 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
32719 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
32720 "alternative, another space, and the path to the slave link."
32721 msgstr ""
32722 "Gdy to pole jest obecne, B<następne> wiersze zawierają wszystkie podrzędne "
32723 "dowiązania związane z głównym dowiązaniem alternatywy. W każdym wierszu "
32724 "podana jest jedna podrzędna alternatywa. Każdy wiersz zawiera jedną spację, "
32725 "ogólną nazwę alternatywy podrzędnej, kolejną spację i w końcu ścieżkę do "
32726 "dowiązania podrzędnego."
32728 #. type: =item
32729 #: update-alternatives.pod
32730 msgid "B<Status:> I<status>"
32731 msgstr "B<Status:> I<status>"
32733 #. type: textblock
32734 #: update-alternatives.pod
32735 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
32736 msgstr "Status alternatywy (B<auto> lub B<manual>)."
32738 #. type: =item
32739 #: update-alternatives.pod
32740 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
32741 msgstr "B<Best:> I<najlepszy wybór>"
32743 #. type: textblock
32744 #: update-alternatives.pod
32745 msgid ""
32746 "The path of the best alternative for this link group.  Not present if there "
32747 "is no alternatives available."
32748 msgstr ""
32749 "Ścieżka najlepszej alternatywy dla tej grupy dowiązań. Nie jest wyświetlana, "
32750 "jeśli nie ma dostępnych żadnych alternatyw."
32752 #. type: =item
32753 #: update-alternatives.pod
32754 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
32755 msgstr "B<Value:> I<aktualnie wybrana alternatywa>"
32757 #. type: textblock
32758 #: update-alternatives.pod
32759 msgid ""
32760 "The path of the currently selected alternative.  It can also take the magic "
32761 "value B<none>.  It is used if the link doesn't exist."
32762 msgstr ""
32763 "Ścieżka aktualnie wybranej alternatywy. Może również przyjmować specjalną "
32764 "wartość B<none> - jest ona używana jeśli dowiązanie nie istnieje."
32766 #. type: textblock
32767 #: update-alternatives.pod
32768 #, fuzzy
32769 #| msgid ""
32770 #| "The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
32771 #| "group:"
32772 msgid ""
32773 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
32774 "group:"
32775 msgstr ""
32776 "Inne bloki opisują dostępne alternatywy w grupie dowiązań, do której odnosi "
32777 "się zapytanie:"
32779 #. type: =item
32780 #: update-alternatives.pod
32781 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
32782 msgstr "B<Alternative:> I<ścieżka-alternatywy>"
32784 #. type: textblock
32785 #: update-alternatives.pod
32786 #, fuzzy
32787 #| msgid "Path to this block's alternative."
32788 msgid "Path to this stanza's alternative."
32789 msgstr "Ścieżka do alternatywy opisywanej w tym bloku."
32791 #. type: =item
32792 #: update-alternatives.pod
32793 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
32794 msgstr "B<Priority:> I<wartość-priorytetu>"
32796 #. type: textblock
32797 #: update-alternatives.pod
32798 msgid "Value of the priority of this alternative."
32799 msgstr "Wartość priorytetu alternatywy."
32801 #. type: textblock
32802 #: update-alternatives.pod
32803 #, fuzzy
32804 #| msgid ""
32805 #| "When this header is present, the B<next> lines hold all slave "
32806 #| "alternatives associated to the master link of the alternative. There is "
32807 #| "one slave per line. Each line contains one space, the generic name of the "
32808 #| "slave alternative, another space, and the path to the slave alternative."
32809 msgid ""
32810 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
32811 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
32812 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
32813 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
32814 msgstr ""
32815 "Gdy obecny jest ten nagłówek, B<następne> linie zawierają wszystkie "
32816 "podrzędne alternatywy związane z głównym dowiązaniem alternatywy. W każdej "
32817 "linii podana jest jedna podrzędna alternatywa. Każda linia zawiera jedną "
32818 "spację, ogólną nazwę alternatywy podrzędnej, kolejną spację i w końcu "
32819 "ścieżkę do alternatywy podrzędnej."
32821 #. type: =head2
32822 #: update-alternatives.pod
32823 #, fuzzy
32824 #| msgid "B<Example>"
32825 msgid "Example"
32826 msgstr "B<Przykład>"
32828 #. type: verbatim
32829 #: update-alternatives.pod
32830 #, fuzzy, no-wrap
32831 #| msgid ""
32832 #| "$ update-alternatives --query editor\n"
32833 #| "Name: editor\n"
32834 #| "Link: /usr/bin/editor\n"
32835 #| "Slaves:\n"
32836 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
32837 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
32838 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
32839 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
32840 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
32841 #| "Status: auto\n"
32842 #| "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
32843 #| "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
32844 msgid ""
32845 " $ update-alternatives --query editor\n"
32846 " Name: editor\n"
32847 " Link: /usr/bin/editor\n"
32848 " Slaves:\n"
32849 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
32850 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
32851 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
32852 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
32853 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
32854 " Status: auto\n"
32855 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
32856 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
32857 "\n"
32858 msgstr ""
32859 "$ update-alternatives --query editor\n"
32860 "Name: editor\n"
32861 "Link: /usr/bin/editor\n"
32862 "Slaves:\n"
32863 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
32864 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
32865 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
32866 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
32867 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
32868 "Status: auto\n"
32869 "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
32870 "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
32872 #. type: verbatim
32873 #: update-alternatives.pod
32874 #, fuzzy, no-wrap
32875 #| msgid ""
32876 #| "Alternative: /bin/ed\n"
32877 #| "Priority: -100\n"
32878 #| "Slaves:\n"
32879 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
32880 msgid ""
32881 " Alternative: /bin/ed\n"
32882 " Priority: -100\n"
32883 " Slaves:\n"
32884 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
32885 "\n"
32886 msgstr ""
32887 "Alternative: /bin/ed\n"
32888 "Priority: -100\n"
32889 "Slaves:\n"
32890 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
32892 #. type: verbatim
32893 #: update-alternatives.pod
32894 #, fuzzy, no-wrap
32895 #| msgid ""
32896 #| "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
32897 #| "Priority: 50\n"
32898 #| "Slaves:\n"
32899 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
32900 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
32901 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
32902 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
32903 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
32904 msgid ""
32905 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
32906 " Priority: 50\n"
32907 " Slaves:\n"
32908 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
32909 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
32910 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
32911 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
32912 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
32913 "\n"
32914 msgstr ""
32915 "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
32916 "Priority: 50\n"
32917 "Slaves:\n"
32918 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
32919 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
32920 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
32921 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
32922 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
32924 #. type: textblock
32925 #: update-alternatives.pod
32926 msgid ""
32927 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
32928 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
32929 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
32930 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
32931 "if you do not find them so, please report this as a bug."
32932 msgstr ""
32933 "Po podaniu B<--verbose>, B<update-alternatives> wypisuje nieustannie "
32934 "informacje o podejmowanych działaniach na swoim standardowym wyjściu. Jeżeli "
32935 "wystąpi błąd, B<update-alternatives> wyświetla komunikaty błędów na "
32936 "standardowym wyjściu błędów i kończy działanie z kodem wyjścia 2. Wypisywana "
32937 "diagnostyka powinna wszystko wyjaśniać, jeżeli tak nie jest, proszę zgłosić "
32938 "to jako błąd."
32940 #. type: textblock
32941 #: update-alternatives.pod
32942 #, fuzzy
32943 #| msgid ""
32944 #| "There are several packages which provide a text editor compatible with "
32945 #| "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by "
32946 #| "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
32947 #| "associated manpage."
32948 msgid ""
32949 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
32950 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>.  Which one is used is controlled by "
32951 "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
32952 "associated manual page."
32953 msgstr ""
32954 "Istnieje klika pakietów, które dostarczają edytora tekstu kompatybilnego z "
32955 "edytorem B<vi>, na przykład B<nvi> i B<vim>. To, który pakiet będzie "
32956 "używany, kontrolowane jest przez grupę dowiązań B<vi>, zawierającą "
32957 "dowiązania do samego programu i odpowiadających mu stron podręcznika."
32959 #. type: textblock
32960 #: update-alternatives.pod
32961 msgid ""
32962 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
32963 "setting for it, use the B<--display> action:"
32964 msgstr ""
32965 "Aby wyświetlić listę dostępnych pakietów, które dostarczają B<vi> oraz jego "
32966 "bieżące ustawienie, należy użyć akcji B<--display>:"
32968 #. type: verbatim
32969 #: update-alternatives.pod
32970 #, fuzzy, no-wrap
32971 #| msgid "B<update-alternatives --display vi>"
32972 msgid ""
32973 " update-alternatives --display vi\n"
32974 "\n"
32975 msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
32977 #. type: textblock
32978 #: update-alternatives.pod
32979 msgid ""
32980 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
32981 "then select a number from the list:"
32982 msgstr ""
32983 "Aby wybrać określoną implementację edytora B<vi>, należy użyć tego polecenia "
32984 "jako użytkownik root i wybrać liczbę z listy:"
32986 #. type: verbatim
32987 #: update-alternatives.pod
32988 #, fuzzy, no-wrap
32989 #| msgid "B<update-alternatives --config vi>"
32990 msgid ""
32991 " update-alternatives --config vi\n"
32992 "\n"
32993 msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
32995 #. type: textblock
32996 #: update-alternatives.pod
32997 msgid ""
32998 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
32999 "as root:"
33000 msgstr ""
33001 "Aby przywrócić automatyczne wybieranie implementacji programu B<vi>, należy "
33002 "jako użytkownik root wykonać:"
33004 #. type: verbatim
33005 #: update-alternatives.pod
33006 #, fuzzy, no-wrap
33007 #| msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
33008 msgid ""
33009 " update-alternatives --auto vi\n"
33010 "\n"
33011 msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
33013 #. type: textblock
33014 #: update-alternatives.pod
33015 #, fuzzy
33016 #| msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
33017 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
33018 msgstr "B<ln>(1), FHS - standard hierarchii systemu plików."
33020 #, fuzzy
33021 #~| msgid ""
33022 #~| "Typically, this is the original package's version number in whatever "
33023 #~| "form the program's author uses. It may also include a Debian revision "
33024 #~| "number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm "
33025 #~| "are described in B<deb-version>(5)."
33026 #~ msgid ""
33027 #~ "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
33028 #~ "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
33029 #~ "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
33030 #~ "described in L<deb-version(7)>."
33031 #~ msgstr ""
33032 #~ "Zazwyczaj jest to oryginalna wersja pakietu w takiej postaci, jakiej "
33033 #~ "używa autor pakietu. Może także zwierać wersję zmian pakietu Debiana (dla "
33034 #~ "pakietów nienatywnych). Dokładny format i algorytm sortowania są opisane "
33035 #~ "w B<deb-version>(5)."
33037 #~ msgid ""
33038 #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
33039 #~ "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
33040 #~ msgstr ""
33041 #~ "Ustawienie określające aktualnego twórcę. Jeśli nie jest ustawione, "
33042 #~ "aktualny twórca zostanie określony poprzez odczytanie z B<%PKGCONFDIR%/"
33043 #~ "origins/default>."
33046 #, fuzzy
33047 #~| msgid ""
33048 #~| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
33049 #~| "Using them without fully understanding their effects may break your "
33050 #~| "whole system.>"
33051 #~ msgid ""
33052 #~ "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
33053 #~ "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
33054 #~ "system."
33055 #~ msgstr ""
33056 #~ "I<Ostrzeżenie: Te opcje są zwykle przeznaczone wyłącznie dla "
33057 #~ "doświadczonych użytkowników. Użycie ich bez pełnego zrozumienia efektu "
33058 #~ "działania może spowodować uszkodzenie systemu.>"
33060 #, fuzzy
33061 #~| msgid ""
33062 #~| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
33063 #~ msgid ""
33064 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
33065 #~ "parsechangelog>(1)."
33066 #~ msgstr ""
33067 #~ "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
33069 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33070 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33072 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
33073 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
33075 #~ msgid ""
33076 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
33077 #~ "repository."
33078 #~ msgstr ""
33079 #~ "I<URL> interfejsu WWW do przeglądania repozytorium systemu kontroli "
33080 #~ "wersji."
33082 #, fuzzy
33083 #~| msgid "B<CFLAGS>"
33084 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
33085 #~ msgstr "B<CFLAGS>"
33087 #, fuzzy
33088 #~| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
33089 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
33090 #~ msgstr "Opcje do kompilatora C++. Jak B<CFLAGS>."
33093 #, fuzzy, no-wrap
33094 #~| msgid "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
33095 #~ msgid ""
33096 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
33097 #~ "\n"
33098 #~ msgstr "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
33101 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
33102 #~ msgstr "B<3.> Uruchomienie skryptu I<postrm>"
33104 #, fuzzy
33105 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
33106 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
33107 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
33109 #, fuzzy
33110 #~| msgid "The full version of dpkg."
33111 #~ msgid ""
33112 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
33113 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
33114 #~ msgstr "Pełna wersja programu dpkg."
33116 #, fuzzy
33117 #~| msgid ""
33118 #~| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
33119 #~| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
33120 #~| "showformat> option.  The default output format gives one line per "
33121 #~| "matching package, each line having the name (extended with the "
33122 #~| "architecture qualifier for I<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
33123 #~| "version of the package, separated by a tab."
33124 #~ msgid ""
33125 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
33126 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
33127 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
33128 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
33129 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
33130 #~ "version of the package, separated by a tab."
33131 #~ msgstr ""
33132 #~ "Zupełnie tak jak opcja B<--list>, ta opcja wyświetli wszystkie pakiety "
33133 #~ "pasujące do danego wzorca. Jednakże użytkownik może dostosować format "
33134 #~ "wyjścia do swoich potrzeb za pomocą opcji B<--showformat>. W domyślnym "
33135 #~ "formacie dla każdego pasującego pakietu wyświetlana jest pojedyncza linia "
33136 #~ "zawierająca jego nazwę (poszerzoną o oznaczenie architektury w przypadku "
33137 #~ "pakietów I<Multi-arch> B<same>) oraz - po znaku tabulacji - zainstalowaną "
33138 #~ "wersję."
33140 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
33141 #~ msgstr "B<--list> I<wzorzec-glob>"
33143 #, fuzzy
33144 #~| msgid ""
33145 #~| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
33146 #~| "used as the dpkg data directory."
33147 #~ msgid ""
33148 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
33149 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
33150 #~ msgstr ""
33151 #~ "Jeśli jest ustawiona i nie użyto opcji B<--admindir>, będzie używana jako "
33152 #~ "katalog danych dpkg."
33154 #, fuzzy
33155 #~| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
33156 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
33157 #~ msgstr "B<Architecture:> I<architektura>|B<all>"
33160 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
33161 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
33163 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
33164 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
33166 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
33167 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
33169 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
33170 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
33172 #, fuzzy
33173 #~| msgid ""
33174 #~| "When each package providing a file with a particular functionality is "
33175 #~| "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to "
33176 #~| "update information about that file in the alternatives system.  B<update-"
33177 #~| "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
33178 #~| "B<prerm> (install) scripts in Debian packages."
33179 #~ msgid ""
33180 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
33181 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
33182 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
33183 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
33184 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
33185 #~ msgstr ""
33186 #~ "Kiedy pakiet dostarczający pliku o określonej funkcjonalności jest "
33187 #~ "instalowany, zmieniany lub usuwany, wywoływany jest program B<update-"
33188 #~ "alternatives>, aby zaktualizować informacje o tym pliku w systemie "
33189 #~ "alternatyw. B<update-alternatives> jest zazwyczaj wywoływany ze skryptów "
33190 #~ "B<postinst> (configure) lub B<prerm> (install) w pakietach Debiana."
33192 #~ msgid "deb"
33193 #~ msgstr "deb"
33195 #~ msgid "dpkg suite"
33196 #~ msgstr "użytki dpkg"
33198 #, fuzzy
33199 #~| msgid "deb-origin"
33200 #~ msgid "deb-buildinfo"
33201 #~ msgstr "deb-origin"
33203 #, fuzzy
33204 #~| msgid "B<debian/changelog>"
33205 #~ msgid "deb-changelog"
33206 #~ msgstr "B<debian/changelog>"
33208 #, fuzzy
33209 #~| msgid "dpkg-parsechangelog"
33210 #~ msgid "changelog"
33211 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
33213 #, fuzzy
33214 #~| msgid "dpkg-genchanges"
33215 #~ msgid "deb-changes"
33216 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
33218 #~ msgid "deb-control"
33219 #~ msgstr "deb-control"
33221 #~ msgid "control"
33222 #~ msgstr "control"
33224 #, fuzzy
33225 #~| msgid "I<conffiles>"
33226 #~ msgid "deb-conffiles"
33227 #~ msgstr "I<conffiles>"
33229 #, fuzzy
33230 #~| msgid "I<conffiles>"
33231 #~ msgid "conffiles"
33232 #~ msgstr "I<conffiles>"
33234 #, fuzzy
33235 #~| msgid "B<debian/control>"
33236 #~ msgid "debian/control"
33237 #~ msgstr "B<debian/control>"
33239 #, fuzzy
33240 #~| msgid "I<conffiles>"
33241 #~ msgid "deb-src-files"
33242 #~ msgstr "I<conffiles>"
33244 #, fuzzy
33245 #~| msgid "I<conffiles>"
33246 #~ msgid "deb-src-rules"
33247 #~ msgstr "I<conffiles>"
33249 #~ msgid "Debian Project"
33250 #~ msgstr "Projekt Debian"
33252 #~ msgid "dpkg utilities"
33253 #~ msgstr "programy pomocnicze dpkg"
33255 #, fuzzy
33256 #~| msgid "deb-symbols"
33257 #~ msgid "deb-src-symbols"
33258 #~ msgstr "deb-symbols"
33260 #~ msgid "•"
33261 #~ msgstr "•"
33263 #~ msgid "deb-split"
33264 #~ msgstr "deb-split"
33266 #~ msgid "deb-version"
33267 #~ msgstr "deb-version"
33269 #~ msgid "deb-old"
33270 #~ msgstr "deb-old"
33272 #~ msgid "deb-origin"
33273 #~ msgstr "deb-origin"
33275 #~ msgid "deb-override"
33276 #~ msgstr "deb-override"
33278 #~ msgid "deb-extra-override"
33279 #~ msgstr "deb-extra-override"
33281 #~ msgid "deb-shlibs"
33282 #~ msgstr "deb-shlibs"
33284 #~ msgid "deb-substvars"
33285 #~ msgstr "deb-substvars"
33287 #~ msgid "substvars"
33288 #~ msgstr "substvars"
33290 #~ msgid "deb-symbols"
33291 #~ msgstr "deb-symbols"
33293 #~ msgid "symbols"
33294 #~ msgstr "symbole"
33296 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
33297 #~ msgstr "I<soname-biblioteki szablon-głównych-zależności>"
33299 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
33300 #~ msgstr "[| I<alternatywny-szablon-zależności>]"
33302 #~ msgid "[...]"
33303 #~ msgstr "[...]"
33305 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
33306 #~ msgstr "[* I<nazwa-pola>: I<wartość-pola>]"
33308 #~ msgid ""
33309 #~ "[...]\n"
33310 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
33311 #~ msgstr ""
33312 #~ "[...]\n"
33313 #~ " I<symbol> I<minimalna-wersja> [I<id-szablonu-zależności>]\n"
33315 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
33316 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
33318 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
33319 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
33321 #, fuzzy
33322 #~| msgid "I<postinst>"
33323 #~ msgid "deb-postinst"
33324 #~ msgstr "I<postinst>"
33326 #, fuzzy
33327 #~| msgid "deb-control"
33328 #~ msgid "deb-postrm"
33329 #~ msgstr "deb-control"
33331 #, fuzzy
33332 #~| msgid "I<postrm>"
33333 #~ msgid "postrm"
33334 #~ msgstr "I<postrm>"
33336 #, fuzzy
33337 #~| msgid "deb-split"
33338 #~ msgid "deb-preinst"
33339 #~ msgstr "deb-split"
33341 #, fuzzy
33342 #~| msgid "I<preinst>"
33343 #~ msgid "preinst"
33344 #~ msgstr "I<preinst>"
33346 #, fuzzy
33347 #~| msgid "deb-triggers"
33348 #~ msgid "deb-prerm"
33349 #~ msgstr "deb-triggers"
33351 #, fuzzy
33352 #~| msgid "I<prerm>"
33353 #~ msgid "prerm"
33354 #~ msgstr "I<prerm>"
33356 #~ msgid "deb-triggers"
33357 #~ msgstr "deb-triggers"
33359 #~ msgid "triggers"
33360 #~ msgstr "wyzwalacze"
33362 #, fuzzy
33363 #~| msgid "dselect"
33364 #~ msgid "dsc"
33365 #~ msgstr "dselect"
33367 #~ msgid "dpkg"
33368 #~ msgstr "dpkg"
33370 #, fuzzy
33371 #~| msgid ""
33372 #~| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
33373 #~| "    Build a deb package.\n"
33374 #~| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
33375 #~| "    List contents of a deb package.\n"
33376 #~| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
33377 #~| "    Extract control-information from a package.\n"
33378 #~| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
33379 #~| "    Extract the files contained by package.\n"
33380 #~| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
33381 #~| "    Extract and display the filenames contained by a\n"
33382 #~| "    package.\n"
33383 #~| "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
33384 #~| "    Display control field(s) of a package.\n"
33385 #~| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
33386 #~| "    Display the filesystem tar-file contained by a\n"
33387 #~| "    Debian package.\n"
33388 #~| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
33389 #~| "    Show information about a package.\n"
33390 #~ msgid ""
33391 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
33392 #~ "    Build a deb package.\n"
33393 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
33394 #~ "    List contents of a deb package.\n"
33395 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
33396 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
33397 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
33398 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
33399 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
33400 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
33401 #~ "    package.\n"
33402 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
33403 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
33404 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
33405 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
33406 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
33407 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
33408 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
33409 #~ "    Show information about a package.\n"
33410 #~ msgstr ""
33411 #~ "B<-b>, B<--build> I<katalog> [I<archiwum>|I<katalog>]\n"
33412 #~ "    Zbudowanie pakietu deb.\n"
33413 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archiwum>\n"
33414 #~ "    Podanie zawartości pakietu deb.\n"
33415 #~ "B<-e>, B<--control> I<nazwa-pliku> [I<katalog>]\n"
33416 #~ "    Rozpakowanie plików kontrolnych z pakietu.\n"
33417 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archiwum katalog>\n"
33418 #~ "     Rozpakowanie plików zawartych w pakiecie.\n"
33419 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archiwum katalog>\n"
33420 #~ "    Rozpakowanie pakietu i podanie nazw plików, które\n"
33421 #~ "    zawiera pakiet.\n"
33422 #~ "B<-f>, B<--field> I<archiwum> [I<pole-kontrolne>...]\n"
33423 #~ "    Podanie informacji z pól kontrolnych pakietu.\n"
33424 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archiwum>\n"
33425 #~ "    Podanie na stdout archiwum tar, które zawiera pakiet\n"
33426 #~ "    Debiana.\n"
33427 #~ "B<-I>, B<--info> I<archiwum> [I<plik-kontrolny>...]\n"
33428 #~ "     Podanie informacji o pakiecie.\n"
33430 #~ msgid ""
33431 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
33432 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
33433 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
33434 #~ "    Report status of specified package.\n"
33435 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
33436 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
33437 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
33438 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
33439 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
33440 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
33441 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
33442 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
33443 #~ msgstr ""
33444 #~ "B<-l>, B<--list> I<wzorzec-nazw-pakietów>...\n"
33445 #~ "    Wyświetla pakiety pasujące do wzorca.\n"
33446 #~ "B<-s>, B<--status> I<nazwa-pakietu>...\n"
33447 #~ "    Wyświetla informacje o stanie danego pakietu.\n"
33448 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<nazwa-pakietu>...\n"
33449 #~ "    Wyświetla listę plików zainstalowanych w systemie przez pakiet "
33450 #~ "I<nazwa-pakietu>.\n"
33451 #~ "B<-S>, B<--search> I<wzorzec-wyszukiwania-nazw-plików>...\n"
33452 #~ "    Wyszukuje nazwy plików w zainstalowanych pakietach.\n"
33453 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<nazwa-pakietu>...\n"
33454 #~ "    Wyświetla szczegółowe informacje na temat pakietu I<nazwa-pakietu>,\n"
33455 #~ "    pochodzące z pliku I<%ADMINDIR%/available>. Użytkownicy nakładek\n"
33456 #~ "    opartych o APT powinni używać B<apt-cache show> I<package-name> "
33457 #~ "zamiast\n"
33458 #~ "    tej opcji.\n"
33460 #~ msgid "dpkg-architecture"
33461 #~ msgstr "dpkg-architecture"
33463 #~ msgid "dpkg.cfg"
33464 #~ msgstr "dpkg.cfg"
33466 #~ msgid "dpkg-buildflags"
33467 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
33469 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
33470 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
33472 #, fuzzy
33473 #~| msgid "dpkg-buildflags"
33474 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
33475 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
33477 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
33478 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
33480 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
33481 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
33483 #~ msgid "dpkg-deb"
33484 #~ msgstr "dpkg-deb"
33486 #~ msgid "dpkg-genchanges"
33487 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
33489 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
33490 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
33492 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
33493 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
33495 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
33496 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
33498 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
33499 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
33501 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
33502 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
33505 #~ msgid "dpkg-query"
33506 #~ msgstr "dpkg-query"
33508 #~ msgid ""
33509 #~ "  u = Unknown\n"
33510 #~ "  i = Install\n"
33511 #~ "  h = Hold\n"
33512 #~ "  r = Remove\n"
33513 #~ "  p = Purge\n"
33514 #~ msgstr ""
33515 #~ "  u = Unknown (nieznane)\n"
33516 #~ "  i = Install (instalacja)\n"
33517 #~ "  h = Hold    (zatrzymanie)\n"
33518 #~ "  r = Remove  (usunięcie)\n"
33519 #~ "  p = Purge   (wyczyszczenie)\n"
33521 #~ msgid ""
33522 #~ "  n = Not-installed\n"
33523 #~ "  c = Config-files\n"
33524 #~ "  H = Half-installed\n"
33525 #~ "  U = Unpacked\n"
33526 #~ "  F = Half-configured\n"
33527 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
33528 #~ "  t = Triggers-pending\n"
33529 #~ "  i = Installed\n"
33530 #~ msgstr ""
33531 #~ "  n = Not-installed     (niezainstalowany)\n"
33532 #~ "  c = Config-files      (pliki konfiguracyjne)\n"
33533 #~ "  H = Half-installed    (częściowo zainstalowany)\n"
33534 #~ "  U = Unpacked          (rozpakowany)\n"
33535 #~ "  F = Half-configured   (częściowo skonfigurowany)\n"
33536 #~ "  W = Triggers-awaiting (oczekuje na wyzwalacze)\n"
33537 #~ "  t = Triggers-pending  (przetwarzane wyzwalacze)\n"
33538 #~ "  i = Installed         (zainstalowany)\n"
33540 #~ msgid ""
33541 #~ "    B<\\n>  newline\n"
33542 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
33543 #~ "    B<\\t>  tab\n"
33544 #~ msgstr ""
33545 #~ "    B<\\n>  nowa linia\n"
33546 #~ "    B<\\r>  powrót karetki\n"
33547 #~ "    B<\\t>  tabulacja\n"
33549 #~ msgid ""
33550 #~ "    B<Architecture>\n"
33551 #~ "    B<Bugs>\n"
33552 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
33553 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
33554 #~ "    B<Conflicts>\n"
33555 #~ "    B<Breaks>\n"
33556 #~ "    B<Depends>\n"
33557 #~ "    B<Description>\n"
33558 #~ "    B<Enhances>\n"
33559 #~ "    B<Essential>\n"
33560 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
33561 #~ "    B<Homepage>\n"
33562 #~ "    B<Installed-Size>\n"
33563 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
33564 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
33565 #~ "    B<Maintainer>\n"
33566 #~ "    B<Origin>\n"
33567 #~ "    B<Package>\n"
33568 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
33569 #~ "    B<Priority>\n"
33570 #~ "    B<Provides>\n"
33571 #~ "    B<Recommends>\n"
33572 #~ "    B<Replaces>\n"
33573 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
33574 #~ "    B<Section>\n"
33575 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
33576 #~ "    B<Source>\n"
33577 #~ "    B<Status> (internal)\n"
33578 #~ "    B<Suggests>\n"
33579 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
33580 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
33581 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
33582 #~ "    B<Version>\n"
33583 #~ msgstr ""
33584 #~ "    B<Architecture>\n"
33585 #~ "    B<Bugs>\n"
33586 #~ "    B<Conffiles> (wewnętrzne)\n"
33587 #~ "    B<Config-Version> (wewnętrzne)\n"
33588 #~ "    B<Conflicts>\n"
33589 #~ "    B<Breaks>\n"
33590 #~ "    B<Depends>\n"
33591 #~ "    B<Description>\n"
33592 #~ "    B<Enhances>\n"
33593 #~ "    B<Essential>\n"
33594 #~ "    B<Filename> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
33595 #~ "    B<Homepage>\n"
33596 #~ "    B<Installed-Size>\n"
33597 #~ "    B<MD5sum> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
33598 #~ "    B<MSDOS-Filename> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
33599 #~ "    B<Maintainer>\n"
33600 #~ "    B<Origin>\n"
33601 #~ "    B<Package>\n"
33602 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
33603 #~ "    B<Priority>\n"
33604 #~ "    B<Provides>\n"
33605 #~ "    B<Recommends>\n"
33606 #~ "    B<Replaces>\n"
33607 #~ "    B<Revision> (przestarzałe)\n"
33608 #~ "    B<Section>\n"
33609 #~ "    B<Size> (wewnętrzne, związane z interfejsem)\n"
33610 #~ "    B<Source>\n"
33611 #~ "    B<Status> (wewnętrzne)\n"
33612 #~ "    B<Suggests>\n"
33613 #~ "    B<Tag> (zwykle nie w .deb, ale w plikach Packages repozytorium)\n"
33614 #~ "    B<Triggers-Awaited> (wewnętrzne)\n"
33615 #~ "    B<Triggers-Pending> (wewnętrzne)\n"
33616 #~ "    B<Version>\n"
33618 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
33619 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
33621 #~ msgid "dpkg-scansources"
33622 #~ msgstr "dpkg-scansources"
33624 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
33625 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
33627 #~ msgid "dpkg-source"
33628 #~ msgstr "dpkg-source"
33630 #, fuzzy
33631 #~| msgid "debian/source/local-patch-header"
33632 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
33633 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header"
33635 #~ msgid "dpkg-split"
33636 #~ msgstr "dpkg-split"
33638 #~ msgid "dpkg-statoverride"
33639 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
33641 #~ msgid "dpkg-trigger"
33642 #~ msgstr "dpkg-trigger"
33644 #~ msgid "dpkg-vendor"
33645 #~ msgstr "dpkg-vendor"
33647 #~ msgid "dselect"
33648 #~ msgstr "dselect"
33650 #~ msgid ""
33651 #~ "B<dselect>\n"
33652 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
33653 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
33654 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
33655 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
33656 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
33657 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
33658 #~ msgstr ""
33659 #~ "B<dselect>\n"
33660 #~ "jest jednym z podstawowych narzędzi użytkownika do zarządzania\n"
33661 #~ "pakietami Debiana. Z głównego menu programu B<dselect> administrator "
33662 #~ "systemu może:\n"
33663 #~ " - zaktualizować listę dostępnych pakietów,\n"
33664 #~ " - wyświetlić stan zainstalowanych i dostępnych wersji pakietów,\n"
33665 #~ " - wybierać pakiety i zarządzać zależnościami,\n"
33666 #~ " - zainstalować nowe pakiety lub zaktualizować pakiety do nowszych "
33667 #~ "wersji.\n"
33669 #~ msgid ""
33670 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
33671 #~ " Error flag:\n"
33672 #~ "  I<empty>   no error\n"
33673 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
33674 #~ " Installed state:\n"
33675 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
33676 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
33677 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
33678 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
33679 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
33680 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
33681 #~ " Current and requested selections:\n"
33682 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
33683 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
33684 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
33685 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
33686 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
33687 #~ msgstr ""
33688 #~ "Oznaczenia używane w skróconym opisie stanu pakietu są następujące:\n"
33689 #~ " Flaga błędu:\n"
33690 #~ "  I<pusty>   bez błędu;\n"
33691 #~ "  B<R>       poważny błąd, pakiet wymaga reinstalacji;\n"
33692 #~ " Stan instalacji:\n"
33693 #~ "  I<pusty>   nie zainstalowany;\n"
33694 #~ "  B<*>       w pełni zainstalowany i skonfigurowany;\n"
33695 #~ "  B<->       nie zainstalowany, ale mogły pozostać pliki konfiguracyjne;\n"
33696 #~ "  B<U>       rozpakowany, ale jeszcze nie skonfigurowany;\n"
33697 #~ "  B<C>       w połowie skonfigurowany (wystąpił błąd);\n"
33698 #~ "  B<I>       w połowie zainstalowany (wystąpił błąd).\n"
33699 #~ " Obecne i żądane wybory:\n"
33700 #~ "  B<*>       zaznaczony do zainstalowania lub zaktualizowania;\n"
33701 #~ "  B<->       zaznaczony do usunięcia z pozostawieniem plików konfig.;\n"
33702 #~ "  B<=>       wstrzymany: pakiet nie będzie przetwarzany;\n"
33703 #~ "  B<_>       zaznaczony do usunięcia i wyczyszczenia plików konfig.;\n"
33704 #~ "  B<n>       pakiet jest nowy i jeszcze nie był znaczony.\n"
33706 #~ msgid ""
33707 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
33708 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
33709 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
33710 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
33711 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
33712 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
33713 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
33714 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
33715 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
33716 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
33717 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
33718 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
33719 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
33720 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
33721 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
33722 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
33723 #~ msgstr ""
33724 #~ "  B<p, Up, k>           przesunięcie paska kursora w górę\n"
33725 #~ "  B<n, Down, j>         przesunięcie paska kursora w dół\n"
33726 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> przesunięcie listy 1 stronę w górę\n"
33727 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     przesunięcie listy 1 stronę w dół\n"
33728 #~ "  B<^p>                 przesunięcie listy 1 linię w górę\n"
33729 #~ "  B<^n>                 przesunięcie listy 1 linię w dół\n"
33730 #~ "  B<t, Home>            skok na początek listy\n"
33731 #~ "  B<e, End>             skok na koniec listy\n"
33732 #~ "  B<u>                  przesunięcie informacji 1 stronę w górę\n"
33733 #~ "  B<d>                  przesunięcie informacji 1 stronę w dół\n"
33734 #~ "  B<^u>                 przesunięcie informacji 1 linię w górę\n"
33735 #~ "  B<^d>                 przesunięcie informacji 1 linię w dół\n"
33736 #~ "  B<B, Left-arrow>      przesunięcie ekranu o 1/3 ekranu w lewo\n"
33737 #~ "  B<F, Right-arrow>     przesunięcie ekranu o 1/3 ekranu w prawo\n"
33738 #~ "  B<^b>                 przesunięcie ekranu o 1 znak w lewo\n"
33739 #~ "  B<^f>                 przesunięcie ekranu o 1 znak w prawo\n"
33741 #~ msgid ""
33742 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
33743 #~ "altered with the following commands:\n"
33744 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
33745 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
33746 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
33747 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
33748 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
33749 #~ msgstr ""
33750 #~ "Żądany stan wyboru indywidualnych pakietów można zmienić\n"
33751 #~ "za pomocą następujących poleceń:\n"
33752 #~ "  B<+, Insert>    instalacja lub aktualizacja\n"
33753 #~ "  B<=, H>         wstrzymanie pakietu w obecnym stanie i wersji\n"
33754 #~ "  B<:, G>         zaprzestanie wstrzymania: aktualizacja pakietu lub "
33755 #~ "pozostawienie go jako niezainstalowanego\n"
33756 #~ "  B<-, Delete>    usunięcie, ale z zostawieniem plików konfiguracyjnych\n"
33757 #~ "  B<_>            usunięcie z wyczyszczeniem plików konfiguracyjnych\n"
33759 #~ msgid "dselect.cfg"
33760 #~ msgstr "dselect.cfg"
33763 #~ msgid "start-stop-daemon"
33764 #~ msgstr "start-stop-daemon"
33766 #~ msgid "update-alternatives"
33767 #~ msgstr "update-alternatives"
33769 #, fuzzy
33770 #~| msgid "The package has been triggered."
33771 #~ msgid "After the package was triggered."
33772 #~ msgstr "Pakiet został pobudzony."
33774 #, fuzzy
33775 #~| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
33776 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
33777 #~ msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu-binarnego> (wymagane)"
33779 #~ msgid ""
33780 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
33781 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
33782 #~ msgstr ""
33783 #~ "Pakiet oznaczony jako B<wstrzymany> nie jest obsługiwany przez B<dpkg>, "
33784 #~ "chyba że użyje się opcji B<--force-hold>."
33787 #, fuzzy
33788 #~| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
33789 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
33790 #~ msgstr ""
33791 #~ "B<hold>: Działanie obejmie także pakiety oznaczone jako "
33792 #~ "\"wstrzymane\" (hold)."
33794 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
33795 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
33797 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
33798 #~ msgstr ""
33799 #~ "Program uruchamiany przez B<dpkg> do wyświetlania plików konfiguracyjnych "
33800 #~ "(conffiles)."
33802 #~ msgid "B<COLUMNS>"
33803 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
33806 #, fuzzy
33807 #~| msgid ""
33808 #~| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
33809 #~| "text. Currently only used by -l."
33810 #~ msgid ""
33811 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
33812 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
33813 #~ msgstr ""
33814 #~ "Ustawia liczbę kolumn używanych przez B<dpkg> w czasie wyświetlania "
33815 #~ "sformatowanego tekstu. Obecnie używane tylko przez opcję -l."
33817 #~ msgid "Add a diversion for I<file>."
33818 #~ msgstr "Dodaje nadpisanie I<pliku>."
33820 #~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
33821 #~ msgstr "Usuwa nadpisanie I<pliku>."
33823 #~ msgid ""
33824 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
33825 #~ "the width of its output."
33826 #~ msgstr ""
33827 #~ "Zmienna ta wpływa na wyjście polecenia B<--list>, zmieniając jego "
33828 #~ "szerokość."
33830 #, fuzzy
33831 #~| msgid ""
33832 #~| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
33833 #~| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
33834 #~ msgid ""
33835 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
33836 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
33837 #~ msgstr ""
33838 #~ "(Rozszerza) Pola te deklarują zależności pomiędzy pakietami. Są one "
33839 #~ "opisane na stronie podręcznika B<deb-control>(5) i w pakiecie B<debian-"
33840 #~ "policy>."
33842 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
33843 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
33845 #, fuzzy
33846 #~| msgid ""
33847 #~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
33848 #~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
33849 #~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
33850 #~ msgid ""
33851 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
33852 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
33853 #~ msgstr ""
33854 #~ "Ten plik zawiera dyrektywy, po jednej w linii. Początkowe i końcowe "
33855 #~ "spacje oraz wszystkie znaki po pierwszym B<#> w liniach są usuwane, zaś "
33856 #~ "puste linie są ignorowane."
33858 #, fuzzy
33859 #~| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
33860 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
33861 #~ msgstr "B<Suggests:> I<lista-pakietów>"
33863 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33864 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33867 #~ msgid ""
33868 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
33869 #~ "for more information about them:"
33870 #~ msgstr ""
33871 #~ "Poniższe pliki są częścią składową pakietów binarnych. Więcej informacji "
33872 #~ "o nich można znaleźć w B<deb>(5)."
33874 #, fuzzy
33875 #~| msgid "B<--log> I<file>"
33876 #~ msgid "B<--file> I<file>"
33877 #~ msgstr "B<--log> I<plik>"
33879 #, fuzzy
33880 #~| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
33881 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
33882 #~ msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<plik-pid>"
33884 #, fuzzy
33885 #~| msgid ""
33886 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
33887 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
33888 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
33889 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
33890 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
33891 #~| "character."
33892 #~ msgid ""
33893 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
33894 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
33895 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
33896 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
33897 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
33898 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
33899 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
33900 #~ "alphanumeric character."
33901 #~ msgstr ""
33902 #~ "Wartość tego pola jest nazwą pakietu źródłowego i powinna pasować do "
33903 #~ "nazwy pakietu źródłowego w pliku debian/changelog. Nazwa pakietu może "
33904 #~ "składać się wyłącznie z małych liter (a-z), cyfr (0-9), plusów (+), "
33905 #~ "minusów (-) oraz kropek (.). Nazwy pakietu muszą mieć długość co najmniej "
33906 #~ "dwóch znaków i muszą zaczynać się literą lub cyfrą."
33908 #, fuzzy
33909 #~| msgid ""
33910 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
33911 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
33912 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
33913 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
33914 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
33915 #~| "character."
33916 #~ msgid ""
33917 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
33918 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
33919 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
33920 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
33921 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
33922 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
33923 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
33924 #~ msgstr ""
33925 #~ "Wartość tego pola jest nazwą pakietu źródłowego i powinna pasować do "
33926 #~ "nazwy pakietu źródłowego w pliku debian/changelog. Nazwa pakietu może "
33927 #~ "składać się wyłącznie z małych liter (a-z), cyfr (0-9), plusów (+), "
33928 #~ "minusów (-) oraz kropek (.). Nazwy pakietu muszą mieć długość co najmniej "
33929 #~ "dwóch znaków i muszą zaczynać się literą lub cyfrą."
33931 #~ msgid ""
33932 #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
33933 #~ "shared objects."
33934 #~ msgstr ""
33935 #~ "Nie jest to kompatybilne z B<-fPIC>, więc należy uważać przy budowaniu "
33936 #~ "obiektów dzielonych."
33938 #~ msgid "Debian"
33939 #~ msgstr "Debian"
33942 #, fuzzy
33943 #~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
33944 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
33945 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
33947 #~ msgid "Debian project"
33948 #~ msgstr "Projekt Debiana"
33950 #, fuzzy
33951 #~| msgid ""
33952 #~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
33953 #~| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
33954 #~| "B<debian-installer> package for more details about them."
33955 #~ msgid ""
33956 #~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
33957 #~ "needed.  See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
33958 #~ "B<debian-installer> package for more details about them."
33959 #~ msgstr ""
33960 #~ "Pola te są używane przez debian-installer (instalator Debiana) i zwykle "
33961 #~ "nie są potrzebne. Plik /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt "
33962 #~ "z pakietu B<debian-installer> zawiera więcej informacji."
33964 #, fuzzy
33965 #~| msgid ""
33966 #~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
33967 #~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
33968 #~ msgid ""
33969 #~ "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover "
33970 #~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
33971 #~ msgstr ""
33972 #~ "Ustawienie określające aktualnego twórcę. Jeśli nie jest ustawione, "
33973 #~ "aktualny twórca zostanie określony poprzez odczytanie z B<%PKGCONFDIR%/"
33974 #~ "origins/default>."
33976 #, fuzzy
33977 #~| msgid ""
33978 #~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
33979 #~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
33980 #~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
33981 #~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
33982 #~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
33983 #~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
33984 #~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
33985 #~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
33986 #~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise."
33987 #~ msgid ""
33988 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
33989 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
33990 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
33991 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
33992 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
33993 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
33994 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
33995 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
33996 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
33997 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
33998 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
33999 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
34000 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
34001 #~ msgstr ""
34002 #~ "Pole jest używane do określenia sposobu, w jaki pakiet będzie się "
34003 #~ "zachowywał w instalacjach wieloarchitekturowych. Wartość B<same> (ta "
34004 #~ "sama) oznacza, że można zainstalować wiele kopii pakietu, ale nie mogą "
34005 #~ "one posłużyć do spełnienia zależności innej architektury, niż "
34006 #~ "architektura pakietu. Wartość B<foreign> (obca) określa, że nie można "
34007 #~ "zainstalować kilku kopii pakietu, ale pakiet może spełnić zależności "
34008 #~ "pakietu z innej architektury, niż jego własna. Wartość B<allowed> "
34009 #~ "(dozwolona) oznacza, że odwrócone zależności mogą wskazać w swoim polu "
34010 #~ "Depends (wymaga), czy akceptują pakiet z obcej architektury, a jeśli nie, "
34011 #~ "to nie ma ona znaczenia."
34013 #, fuzzy
34014 #~| msgid ""
34015 #~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
34016 #~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
34017 #~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
34018 #~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
34019 #~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
34020 #~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
34021 #~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
34022 #~| "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
34023 #~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
34024 #~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
34025 #~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
34026 #~| "not appear in the binary or source package control files."
34027 #~ msgid ""
34028 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
34029 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
34030 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
34031 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
34032 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
34033 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
34034 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
34035 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
34036 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
34037 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
34038 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
34039 #~ "the binary or source package control files."
34040 #~ msgstr ""
34041 #~ "Istnieje możliwość dodawania dodatkowych do pliku kontrolnego. Narzędzia "
34042 #~ "będą je ignorować. Jeśli pola te mają być kopiowane do plików "
34043 #~ "wyjściowych, takich jak pakiety binarne, konieczne jest użycie "
34044 #~ "następującej składni: nazwa musi się zaczynać od X, po którym występuje "
34045 #~ "co najmniej jedna z liter B, C, S i minus. Jeśli używana jest litera B, "
34046 #~ "to pole pojawi się w pliku kontrolnych pakietu binarnego (patrz B<deb-"
34047 #~ "control>(5)), w przypadku litery S, w pliku kontrolnym pakietu "
34048 #~ "źródłowego, zgodnie z B<dpkg-source>(1), a litera C spowoduje pojawienie "
34049 #~ "się pola w pliku kontrolnym wysyłki (.changes). Proszę zauważyć, że "
34050 #~ "przedrostki X[BCS]- są usuwane, gdy dane pola są kopiowane do plików "
34051 #~ "wyjściowych. Pole B<XC-Approved-By> pojawi się jako B<Approved-By> w "
34052 #~ "pliku .changes i nie pojawi się w plikach kontrolnych pakietu źródłowego, "
34053 #~ "ani binarnego."
34055 #, fuzzy
34056 #~| msgid ""
34057 #~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
34058 #~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
34059 #~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
34060 #~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
34061 #~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
34062 #~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
34063 #~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
34064 #~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
34065 #~| "either B<install> or B<keep>."
34066 #~ msgid ""
34067 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
34068 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
34069 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
34070 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
34071 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
34072 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
34073 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
34074 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
34075 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
34076 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
34077 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
34078 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
34079 #~ "B<install> or B<keep>."
34080 #~ msgstr ""
34081 #~ "Zapisuje informacje o zmianach stanu i akcjach do pliku logu I<nazwa-"
34082 #~ "pliku>, zamiast do domyślnego pliku I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Jeżeli tę opcję "
34083 #~ "podano kilka razy, brany jest pod uwagę plik podany w ostatniej opcji. "
34084 #~ "Komunikaty logu są w postaci\"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<status> I<pakiet> "
34085 #~ "I<wersja-zainstalowana>\" dla zmian stanu; \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<akcja> "
34086 #~ "I<pakiet> I<wersja-instalowana> I<wersja-dostępna>\" dla akcji, gdzie "
34087 #~ "I<akcja> jest jedną z B<install> (instalacja), B<upgrade> (aktualizacja), "
34088 #~ "B<remove> (usuwanie), B<purge> (czyszczenie) oraz \"YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
34089 #~ "conffile I<nazwa-pliku> I<decyzja>\" dla zmian plików konfiguracyjnych, "
34090 #~ "gdzie I<decyzja> to albo B<install> (instalacja nowej wersji), albo "
34091 #~ "B<keep> (zachowanie poprzedniej wersji)."
34093 #~ msgid "B<--new>"
34094 #~ msgstr "B<--new>"
34096 #~ msgid "B<--old>"
34097 #~ msgstr "B<--old>"
34099 #~ msgid "AUTHOR"
34100 #~ msgstr "AUTOR"
34102 #~ msgid "B<-T>I<target>"
34103 #~ msgstr "B<-T>I<cel>"
34105 #~ msgid "B<-D>"
34106 #~ msgstr "B<-D>"
34108 #~ msgid "B<-nc>"
34109 #~ msgstr "B<-nc>"
34111 #~ msgid "B<-tc>"
34112 #~ msgstr "B<-tc>"
34114 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
34115 #~ msgstr "B<-r>I<polecenie-uzyskiwania-praw-administratora>"
34117 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
34118 #~ msgstr "B<-R>I<plik_rules>"
34120 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
34121 #~ msgstr "B<-p>I<polecenie-podpisywania>"
34123 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
34124 #~ msgstr "B<-k>I<id-klucza>"
34126 #~ msgid "B<-us>"
34127 #~ msgstr "B<-us>"
34130 #~ msgid "Do not sign the source package."
34131 #~ msgstr "Nie próbuje podpisywać pakietów."
34133 #~ msgid "B<-uc>"
34134 #~ msgstr "B<-uc>"
34136 #, fuzzy
34137 #~| msgid "B<-i>[I<regexp>]"
34138 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
34139 #~ msgstr "B<-i>[I<wyraż_regularne>]"
34141 #, fuzzy
34142 #~| msgid "B<-I>I<[pattern]>"
34143 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
34144 #~ msgstr "B<-I>I<[wzorzec]>"
34146 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
34147 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
34149 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
34150 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
34152 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
34153 #~ msgstr "Zmienne ustawiane przez dpkg-architecture"
34155 #~ msgid ""
34156 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
34157 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
34158 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
34159 #~ msgstr ""
34160 #~ "Określa dodatkowy katalog, w którym będą wyszukiwane skrypty parsera. "
34161 #~ "Katalog ten jest przeszukiwany przed domyślnymi katalogami, którymi "
34162 #~ "obecnie są B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> oraz B</usr/lib/dpkg/"
34163 #~ "parsechangelog>."
34165 #~ msgid ""
34166 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
34167 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
34168 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
34169 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
34170 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
34171 #~ msgstr ""
34172 #~ "Parser będzie wywołany z dziennikiem zmian otwartym na standardowym "
34173 #~ "wejściu, na początku pliku. Powinien on odczytać plik (może wyszukiwać, "
34174 #~ "jeśli chce), aby określić wymagane informacje i zwrócić przetworzoną "
34175 #~ "informację na standardowe wyjście w formacie określonym przez opcję B<--"
34176 #~ "format>. Powinien akceptować wszystkie B<Opcje parsera>."
34178 #~ msgid ""
34179 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
34180 #~ "B<dselect>."
34181 #~ msgstr ""
34182 #~ "Patrz plik I<%PKGDOCDIR%/THANKS.gz> zawierający listę osób, które "
34183 #~ "przyczyniły się do rozwoju programu B<dselect>."
34185 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
34186 #~ msgstr "B<Source:> I<nazwa-źródła>"
34188 #~ msgid ""
34189 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
34190 #~ "different than the name of the package itself."
34191 #~ msgstr ""
34192 #~ "Nazwa pakietu źródłowego, na podstawie którego został utworzony dany "
34193 #~ "pakiet binarny, jeżeli jest różna od nazwy tego pakietu binarnego."
34195 #~ msgid ""
34196 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
34197 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
34198 #~ msgstr ""
34199 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
34200 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
34202 #, fuzzy
34203 #~| msgid ""
34204 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
34205 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34206 #~ msgid ""
34207 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
34208 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
34209 #~ msgstr ""
34210 #~ "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
34211 #~ "niezależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34214 #~ msgid ""
34215 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
34216 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34217 #~ msgstr ""
34218 #~ "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, żadne pliki źródłowe nie będą "
34219 #~ "budowane ani dystrybuowane. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34221 #~ msgid ""
34222 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
34223 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
34224 #~ msgstr ""
34225 #~ "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
34226 #~ "zależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34228 #~ msgid ""
34229 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
34230 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34231 #~ msgstr ""
34232 #~ "Określa budowanie tylko pakietów binarnych, ograniczone do pakietów "
34233 #~ "niezależnych od architektury. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34235 #, fuzzy
34236 #~| msgid ""
34237 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34238 #~| "will be included)."
34239 #~ msgid ""
34240 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
34241 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
34242 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
34243 #~ msgstr ""
34244 #~ "Określa, że tylko źródła będą dołączone do wydania (bez żadnych pakietów "
34245 #~ "binarnych)."
34247 #, fuzzy
34248 #~| msgid ""
34249 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34250 #~| "will be included)."
34251 #~ msgid ""
34252 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
34253 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
34254 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
34255 #~ msgstr ""
34256 #~ "Określa, że tylko źródła będą dołączone do wydania (bez żadnych pakietów "
34257 #~ "binarnych)."
34259 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
34260 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
34262 #, fuzzy
34263 #~| msgid ""
34264 #~| "Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are "
34265 #~| "to be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, "
34266 #~| "the produced B<.changes> file will include whatever files were created "
34267 #~| "by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
34268 #~ msgid ""
34269 #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
34270 #~ "are to be included.  There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
34271 #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
34272 #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
34273 #~ msgstr ""
34274 #~ "Określa, że wykonywane jest budowanie tylko pakietów binarnych (bez "
34275 #~ "włączania jakichkolwiek plików źródłowych). Nie ma różnicy między B<-b>, "
34276 #~ "B<-B> i B<-A>, wygenerowany plik B<.changes> będzie zawierać wszystkie "
34277 #~ "pliki utworzone przez reguły B<binary-*> budowanych właśnie pakietów."
34279 #, fuzzy
34280 #~| msgid ""
34281 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34282 #~| "will be included)."
34283 #~ msgid ""
34284 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
34285 #~ "packages will be included."
34286 #~ msgstr ""
34287 #~ "Określa, że tylko źródła będą dołączone do wydania (bez żadnych pakietów "
34288 #~ "binarnych)."
34290 #, fuzzy
34291 #~| msgid ""
34292 #~| "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
34293 #~| "the query, including no file or package being found (except for --"
34294 #~| "control-path)."
34295 #~ msgid ""
34296 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
34297 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
34298 #~ "control-path>)."
34299 #~ msgstr ""
34300 #~ "Wystąpiły problemy podczas przetwarzania linii poleceń lub wykonywania "
34301 #~ "odpytywania, w tym nie znaleziono pliku lub pakietu (z wyjątkiem dla --"
34302 #~ "control-path)."
34304 #~ msgid ""
34305 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
34306 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
34307 #~ "other problem."
34308 #~ msgstr ""
34309 #~ "Pojawił się jakiś problem, np. błąd wywołania systemowego; plik wyglądał "
34310 #~ "na plik części pakietu, lecz był uszkodzony; wystąpił błąd użycia lub "
34311 #~ "inny."
34313 #, fuzzy
34314 #~| msgid "The machine the package is built for."
34315 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
34316 #~ msgstr "Rodzaj maszyny, dla której pakiet jest budowany."
34318 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
34319 #~ msgstr "POLA WYMAGANE"
34321 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
34322 #~ msgstr "B<Package:> I<nazwa-pakietu>"
34324 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
34325 #~ msgstr "POLA NIEWYMAGANE"
34327 #~ msgid ""
34328 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
34329 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
34330 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
34331 #~ msgstr ""
34332 #~ "Jest to ogólne pole zawierające kategorię pakietu bazowaną na "
34333 #~ "oprogramowaniu, które zawiera. Niektóre częściej występujące sekcje to: "
34334 #~ "\"utils\", \"net\", \"mail\", \"text\", \"x11\" itp."
34336 #~ msgid ""
34337 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
34338 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
34339 #~ "etc."
34340 #~ msgstr ""
34341 #~ "Ustawia ważność pakietu w stosunku do całego systemu. Najczęściej używane "
34342 #~ "priorytety to: \"required\" (wymagany), \"standard\" (standardowy) , "
34343 #~ "\"optional\" (opcjonalny), \"extra\" (dodatkowy) itp."
34345 #~ msgid ""
34346 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
34347 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
34348 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
34349 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
34350 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
34351 #~ "\"=\" for equal to."
34352 #~ msgstr ""
34353 #~ "Numer wersji może zaczynać się od \"E<gt>E<gt>\", co oznacza, że każda "
34354 #~ "późniejsza wersja pakietu będzie odpowiednia; można także podawać lub "
34355 #~ "pomijać wersję zmian Debiana (po znaku myślnika). Akceptowalne relacje są "
34356 #~ "następujące: \"E<gt>E<gt>\" - większy niż, \"E<lt>E<lt>\" - mniejszy niż, "
34357 #~ "\"E<gt>=\" - większy lub równy, \"E<lt>=\" - mniejszy lub równy oraz "
34358 #~ "\"=\" - równy."
34360 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
34361 #~ msgstr "Bieżąca architektura budowania (z B<dpkg --print-architecture>)."
34363 #~ msgid ""
34364 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
34365 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
34366 #~ msgstr ""
34367 #~ "Określa budowanie tylko pakietów źródłowych, bez budowania pakietów "
34368 #~ "binarnych. Przekazywane do B<dpkg-genchanges>."
34370 #, fuzzy
34371 #~| msgid ""
34372 #~| "I<package> is the package name. If empty or omitted, the "
34373 #~| "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable (as set by dpkg) will be "
34374 #~| "used."
34375 #~ msgid ""
34376 #~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
34377 #~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
34378 #~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
34379 #~ "will be used."
34380 #~ msgstr ""
34381 #~ "I<pakiet> jest nazwą pakietu. Jeśli jest pusta lub opuszczona, używana "
34382 #~ "jest zmienna środowiskowa DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (jak ustawiana przez "
34383 #~ "dpkg)."
34385 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
34386 #~ msgstr "B<--since> I<wersja>, B<-s>I<wersja>, B<-v>I<wersja>"
34388 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
34389 #~ msgstr "B<--from> I<wersja>, B<-f>I<wersja>"
34391 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
34392 #~ msgstr "B<--to> I<wersja>, B<-t>I<wersja>"
34395 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
34396 #~ msgstr "B<--count> I<liczba>, B<-c>I<liczba>, B<-n>I<liczba>"
34398 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
34399 #~ msgstr "B<--offset> I<liczba>, B<-o>I<liczba>"
34401 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
34402 #~ msgstr "B<--debug> I<plik> |I<> B<-D>I<plik>"
34404 #~ msgid "B<-l>"
34405 #~ msgstr "B<-l>"
34407 #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
34408 #~ msgstr "B<-e>I<architektura-debiana>"
34410 #~ msgid "B<-u>"
34411 #~ msgstr "B<-u>"
34413 #~ msgid "B<-L>"
34414 #~ msgstr "B<-L>"
34416 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
34417 #~ msgstr "B<-a>I<architektura-debiana>"
34419 #, fuzzy
34420 #~| msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
34421 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
34422 #~ msgstr "B<-e>I<architektura-debiana>"
34424 #, fuzzy
34425 #~| msgid ""
34426 #~| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
34427 #~| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
34428 #~| "the names, meaning \"NOT\"."
34429 #~ msgid ""
34430 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
34431 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
34432 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
34433 #~ msgstr ""
34434 #~ "Określenie architektury może składać się z jednej lub więcej nazw "
34435 #~ "architektur, oddzielonych białym znakiem. Przed każdą nazwą można dodać "
34436 #~ "wykrzyknik, oznaczający \"NIE\"."
34438 #, fuzzy
34439 #~| msgid ""
34440 #~| "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
34441 #~| "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
34442 #~| "architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if "
34443 #~| "not matched."
34444 #~ msgid ""
34445 #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
34446 #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
34447 #~ "architecture (since dpkg 1.13.13).  Command finishes with an exit status "
34448 #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
34449 #~ msgstr ""
34450 #~ "Sprawdzenie architektury przez rozwinięcie w odpowiedni sposób I<maski-"
34451 #~ "architektury> i porównanie z bieżącą architekturą Debiana. Polecenie "
34452 #~ "kończy się kodem wyjścia 0 jeśli dopasowanie architektur się powiodło, "
34453 #~ "lub kodem 1 jeśli nie było dopasowania."
34455 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
34456 #~ msgstr "Wyświetla listę poprawnych nazw architektur."
34458 #, fuzzy
34459 #~| msgid ""
34460 #~| "    B<binary:Package>\n"
34461 #~| "    B<binary:Summary>\n"
34462 #~| "    B<db:Status-Abbrev>\n"
34463 #~| "    B<source:Package>\n"
34464 #~| "    B<source:Version>\n"
34465 #~ msgid ""
34466 #~ "    B<binary:Package>\n"
34467 #~ "    B<binary:Summary>\n"
34468 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
34469 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
34470 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
34471 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
34472 #~ "    B<source:Package>\n"
34473 #~ "    B<source:Version>\n"
34474 #~ msgstr ""
34475 #~ "    B<binary:Package>\n"
34476 #~ "    B<binary:Summary>\n"
34477 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
34478 #~ "    B<source:Package>\n"
34479 #~ "    B<source:Version>\n"
34481 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
34482 #~ msgstr "B<-C>, B<--audit>"
34485 #~ msgid ""
34486 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
34487 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
34488 #~ msgstr ""
34489 #~ "Wyszukanie pakietów, które zainstalowane są w systemie tylko częściowo. "
34490 #~ "B<dpkg> zasugeruje, co można zrobić z tymi pakietami, aby w pełni "
34491 #~ "działały."
34493 #, fuzzy
34494 #~| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
34495 #~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
34496 #~ msgstr "Przekazuje opcję I<opc> do B<dpkg-genchanges>."
34498 #, fuzzy
34499 #~| msgid ""
34500 #~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
34501 #~| "specified)."
34502 #~ msgid ""
34503 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
34504 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
34505 #~ msgstr ""
34506 #~ "Wywołuje B<gpg> aby podpisać plik B<.changes> (chyba że podano opcję B<-"
34507 #~ "uc>)."
34509 #~ msgid "B<-O>"
34510 #~ msgstr "B<-O>"
34512 #~ msgid ""
34513 #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
34514 #~ "stored in the package build tree."
34515 #~ msgstr ""
34516 #~ "Wypisuje plik wygenerowanych symboli na standardowe wyjście, zamiast "
34517 #~ "przechowywać go w drzewie budowania pakietu."
34520 #~ msgid ""
34521 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
34522 #~ "with:"
34523 #~ msgstr ""
34524 #~ "Ten plik można przenieść do innego systemu i zainstalować te pakiety "
34525 #~ "poprzez:"
34527 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
34528 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
34530 #~ msgid ""
34531 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
34532 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
34533 #~ "value is \"no\"."
34534 #~ msgstr ""
34535 #~ "Pole określa, czy pakiet może zostać zamieszczony przez DM (ang. Debian "
34536 #~ "Maintainer) znajdującego się w polu Maintainer lub Uploaders. Domyślną "
34537 #~ "wartością jest \"no\"."
34539 #~ msgid "CAVEATS"
34540 #~ msgstr "OSTRZEŻENIA"
34542 #~ msgid "PACKAGE STATES"
34543 #~ msgstr "STAN BIEŻĄCY PAKIETÓW"
34545 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
34546 #~ msgstr "FLAGI PAKIETÓW"
34548 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
34549 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
34551 #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
34552 #~ msgstr "KOMPATYBILNOŚĆ WSTECZNA"
34554 #~ msgid ""
34555 #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
34556 #~ "since version 1.16.1."
34557 #~ msgstr ""
34558 #~ "Fragment %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile jest udostępniany przez "
34559 #~ "dpkg-dev od wersji 1.16.1."
34561 #~ msgid ""
34562 #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
34563 #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
34564 #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
34565 #~ msgstr ""
34566 #~ "Zmienne DEB_*_ARCH_BITS oraz DEB_*_ARCH_ENDIAN zostały wprowadzone w dpkg-"
34567 #~ "dev 1.15.4. Używanie ich w I<debian/rules> wymaga więc zależności czasu "
34568 #~ "budowania dla dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
34570 #~ msgid ""
34571 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
34572 #~ "dpkg-dev 1.13.2."
34573 #~ msgstr ""
34574 #~ "Zmienne DEB_HOST_ARCH_CPU i DEB_HOST_ARCH_OS zostały wprowadzone w dpkg-"
34575 #~ "dev 1.13.2."
34577 #~ msgid ""
34578 #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
34579 #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
34580 #~ msgstr ""
34581 #~ "Opcje B<-e> i B<-i> zostały wprowadzone w miarę nowych wersjach B<dpkg-"
34582 #~ "architecture> (od wersji dpkg 1.13.13)."
34584 #~ msgid "HARDENING"
34585 #~ msgstr "HARTOWANIE (HARDENING)"
34587 #~ msgid ""
34588 #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
34589 #~ "compiled with B<-O1> or higher."
34590 #~ msgstr ""
34591 #~ "Proszę zauważyć, że aby opcja ta odniosła skutek, źródło musi zostać "
34592 #~ "skompilowane z B<-01> lub wyższym."
34594 #~ msgid ""
34595 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
34596 #~ "default."
34597 #~ msgstr ""
34598 #~ "Zapewnia, że B<dpkg-deb> utworzy \"nowy\" format archiwum. Ta opcja jest "
34599 #~ "domyślna."
34601 #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
34602 #~ msgstr "USUWANIE PLIKU CONFFILE"
34604 #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
34605 #~ msgstr "ZMIANA NAZWY PLIKU CONFFILE"
34607 #~ msgid "WARNINGS"
34608 #~ msgstr "OSTRZEŻENIA"
34610 #~ msgid "ERRORS"
34611 #~ msgstr "BŁĘDY"
34613 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
34614 #~ msgstr "OGÓLNE OPCJE BUDOWANIA"
34616 #~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
34617 #~ msgstr "OGÓLNE OPCJE ROZPAKOWYWANIA"
34619 #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
34620 #~ msgstr "OSTRZEŻENIA I BŁĘDY"
34622 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
34623 #~ msgstr "OPCJE DOPASOWYWANIA"
34625 #~ msgid ""
34626 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
34627 #~ msgstr ""
34628 #~ "W razie znalezienia błędu, prosimy o jego zgłoszenie, używając systemu "
34629 #~ "śledzenia błędów Debiana."
34631 #~ msgid ""
34632 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
34633 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
34634 #~ "implementation or the documentation; please report it."
34635 #~ msgstr ""
34636 #~ "Rozbieżności pomiędzy działaniem B<update-alternatives> a tą stroną "
34637 #~ "podręcznika stanowią albo błąd w implementacji, albo w dokumentacji. W "
34638 #~ "razie znalezienia jakichkolwiek rozbieżności, prosimy o ich zgłoszenie."
34640 #~ msgid ""
34641 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
34642 #~ "Link: editor\n"
34643 #~ "Status: auto\n"
34644 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
34645 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
34646 #~ msgstr ""
34647 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
34648 #~ "Link: editor\n"
34649 #~ "Status: auto\n"
34650 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
34651 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
34653 #~ msgid ""
34654 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
34655 #~ "Priority: 50\n"
34656 #~ "Slaves:\n"
34657 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
34658 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
34659 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
34660 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
34661 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34662 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
34663 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34664 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
34665 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34666 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
34667 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
34668 #~ msgstr ""
34669 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
34670 #~ "Priority: 50\n"
34671 #~ "Slaves:\n"
34672 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
34673 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
34674 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
34675 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
34676 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34677 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
34678 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34679 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
34680 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
34681 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
34682 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
34684 #~ msgid ""
34685 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  "
34686 #~ "The file names might contain a trailing slash."
34687 #~ msgstr ""
34688 #~ "Plik ten jest archiwum B<ar> mającym liczbę magiczną z B<!"
34689 #~ "E<lt>archE<gt>>. Nazwy plików mogą zawierać kończący znak ukośnika."
34691 #~| msgid ""
34692 #~| "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
34693 #~| "currently selected package."
34694 #~ msgid ""
34695 #~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
34696 #~ "build the source package."
34697 #~ msgstr ""
34698 #~ "Lista pakietów, które muszą być zainstalowane i skonfigurowane, aby dało "
34699 #~ "się zbudować ten pakiet źródłowy."
34701 #~ msgid ""
34702 #~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
34703 #~ "build, for example because they interfere with the used build system."
34704 #~ msgstr ""
34705 #~ "Lista pakietów, które nie powinny być instalowane gdy pakiet jest "
34706 #~ "budowany, np. ponieważ wpływają na używany system budowania pakietów."
34709 #~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
34710 #~ msgstr "Wyświetlenie wszystkich pakietów związanych z edytorem B<vi>(1):"
34712 #~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
34713 #~ msgstr "B<-P>I<katalog_budowania_pakietu>"
34715 #~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
34716 #~ msgstr ""
34717 #~ "Jest używana największa wartość ważności ze wszystkich dołączonych wpisów."
34719 #~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
34720 #~ msgstr "B<Przestarzały> alias dla B<-tudeb>."
34722 #~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
34723 #~ msgstr "B<-S>I<katalog_budowania_pakietu>"
34725 #~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
34726 #~ msgstr "Dalsze szczegóły można znaleźć w Zasadach polityki Debiana."
34728 #~ msgid "[ ... ]"
34729 #~ msgstr "[ ... ]"
34731 #~ msgid "Instead of:"
34732 #~ msgstr "Zamiast:"
34734 #~ msgid ""
34735 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
34736 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
34737 #~ msgstr ""
34738 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
34739 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
34741 #~ msgid "please use the following:"
34742 #~ msgstr "proszę używać:"
34744 #~ msgid ""
34745 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
34746 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
34747 #~ msgstr ""
34748 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
34749 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
34751 #~ msgid ""
34752 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
34753 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
34754 #~ "  ...\n"
34755 #~ "endif\n"
34756 #~ msgstr ""
34757 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
34758 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
34759 #~ "  ...\n"
34760 #~ "endif\n"
34762 #~ msgid "please use:"
34763 #~ msgstr "proszę używać:"
34765 #~ msgid ""
34766 #~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
34767 #~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
34768 #~ "compatibility, see below).  Especially the --print-architecture option is "
34769 #~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
34770 #~ "processor name."
34771 #~ msgstr ""
34772 #~ "Ogólnie wywoływanie dpkg w pliku rules w celu pobrania informacji o "
34773 #~ "architekturze jest przestarzałe (chyba że chce się zachować "
34774 #~ "kompatybilność wsteczną, patrz niżej). W szczególności opcja --print-"
34775 #~ "architecture jest niezbyt wiarygodna, ponieważ istnieją architektury "
34776 #~ "Debiana, które nie są równe nazwie procesora."
34778 #~ msgid ""
34779 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
34780 #~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
34781 #~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
34782 #~ "been subject to change."
34783 #~ msgstr ""
34784 #~ "Zmienne DEB_HOST_ARCH_CPU oraz DEB_HOST_ARCH_OS są dostępne w miarę "
34785 #~ "nowych wersjach B<dpkg-architecture> (od dpkg 1.13.2). Wcześniej w "
34786 #~ "plikach I<debian/rules> były sprawdzane zmienne DEB_HOST_GNU_CPU lub "
34787 #~ "DEB_HOST_GNU_TYPE, które zostały zmienione."
34789 #~ msgid ""
34790 #~ "Where I<debian/rules> files check these variables to decide how or what "
34791 #~ "to compile, this should be updated to use the new variables and values.  "
34792 #~ "You may wish to retain backwards compatibility with older version of dpkg-"
34793 #~ "dev by using the following code:"
34794 #~ msgstr ""
34795 #~ "Wszystkie pliki I<debian/rules>, decydujące na podstawie tych zmiennych "
34796 #~ "jak i co kompilować, powinny być zaktualizowane i przystosowane do "
34797 #~ "używania nowych zmiennych i ich wartości. Aby zachować wsteczną "
34798 #~ "kompatybilność z poprzednimi wersjami dpkg-dev, można użyć następującego "
34799 #~ "kodu:"
34801 #~ msgid ""
34802 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
34803 #~ "dev/null)\n"
34804 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
34805 #~ "dev/null)\n"
34806 #~ msgstr ""
34807 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
34808 #~ "dev/null)\n"
34809 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
34810 #~ "dev/null)\n"
34812 #~ msgid ""
34813 #~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
34814 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
34815 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
34816 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
34817 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
34818 #~ "  endif\n"
34819 #~ "endif\n"
34820 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
34821 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
34822 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
34823 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
34824 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
34825 #~ "  endif\n"
34826 #~ "endif\n"
34827 #~ msgstr ""
34828 #~ "# Bierze pod uwagę wyjście ze starego dpkg-architecture.\n"
34829 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
34830 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
34831 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
34832 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
34833 #~ "  endif\n"
34834 #~ "endif\n"
34835 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
34836 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
34837 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
34838 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
34839 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
34840 #~ "  endif\n"
34841 #~ "endif\n"
34843 #~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
34844 #~ msgstr "I podobnie dla DEB_BUILD_ARCH_CPU oraz DEB_BUILD_ARCH_OS."
34846 #~ msgid ""
34847 #~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
34848 #~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
34849 #~ msgstr ""
34850 #~ "Jeśli chcesz wciąż obsługiwać wersje dpkg-dev, które nie zawierają B<dpkg-"
34851 #~ "architecture>, to poniższy kod wykonuje to zadanie:"
34853 #~ msgid ""
34854 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
34855 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
34856 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
34857 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
34858 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
34859 #~ "else\n"
34860 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
34861 #~ "endif\n"
34862 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
34863 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
34864 #~ msgstr ""
34865 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
34866 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
34867 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
34868 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
34869 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
34870 #~ "else\n"
34871 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
34872 #~ "endif\n"
34873 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
34874 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
34876 #~ msgid ""
34877 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
34878 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
34879 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
34880 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
34881 #~ msgstr ""
34882 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
34883 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
34884 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
34885 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
34887 #~ msgid ""
34888 #~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
34889 #~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
34890 #~ msgstr ""
34891 #~ "Umieść podzbiór tych linii na górze pliku debian/rules; te domyślne "
34892 #~ "wartości będą nadpisane przez dpkg-architecture, jeśli jest używane."
34894 #~ msgid ""
34895 #~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
34896 #~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
34897 #~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
34898 #~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
34899 #~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
34900 #~ "native compilation)."
34901 #~ msgstr ""
34902 #~ "Nie ma potrzeby używania pełnego zestawu zmiennych. Można wybrać spójny "
34903 #~ "ich zbiór, zawierający wartości używane w pliku rules. Na przykład, "
34904 #~ "jeżeli potrzebna jest tylko architektura Debiana maszyny, dla której "
34905 #~ "budowany jest pakiet, wystarczające jest użycie \"DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --"
34906 #~ "print-architecture\\`\" (tak naprawdę jest to architektura Debiana "
34907 #~ "maszyny, na której jest budowany pakiet, ale proszę pamiętać, że "
34908 #~ "próbujemy tylko zachować wsteczną zgodność z natywną kompilacją)."
34910 #~| msgid ""
34911 #~| "B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full "
34912 #~| "list of contributors may be found in `dselect --license'."
34913 #~ msgid ""
34914 #~ "B<dselect> was written by Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Full "
34915 #~ "list of contributors may be found in 'dselect --version'."
34916 #~ msgstr ""
34917 #~ "B<dselect> napisał Ian Jackson (ijackson@gnu.ai.mit.edu). Pełną listę "
34918 #~ "współtwórców można uzyskać wykonując \"dselect --license\"."
34921 #~ msgid ""
34922 #~ "This manual page was written by Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki."
34923 #~ "fiE<gt>, Josip Rodin and Joost kooij."
34924 #~ msgstr ""
34925 #~ "Podręcznik napisali Juho Vuori E<lt>javuori@cc.helsinki.fiE<gt>, Josip "
34926 #~ "Rodin i Joost kooij."
34929 #~ msgid ""
34930 #~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
34931 #~ ">I<pid>B</stat>)."
34932 #~ msgstr ""
34933 #~ "Sprawdzanie procesów o nazwie I<nazwa-procesu> (sprawdzana jest zawartość "
34934 #~ "B</proc/>I<pid>B</stat>)."
34936 #~| msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
34937 #~ msgid "Package maintainer configuration file."
34938 #~ msgstr "dselect.cfg - plik konfiguracyjny programu dselect "
34940 #~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
34941 #~ msgstr "B<Package:> E<lt>nazwa pakietuE<gt>"
34943 #~| msgid "B<Source:> E<lt>source nameE<gt>"
34944 #~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
34945 #~ msgstr "B<Source:> E<lt>nazwa źródłaE<gt>"
34947 #~| msgid ""
34948 #~| "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of "
34949 #~| "lines, separated by newlines. Currently only one line is present, the "
34950 #~| "format version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  "
34951 #~| "Programs which read new-format archives should be prepared for the minor "
34952 #~| "number to be increased and new lines to be present, and should ignore "
34953 #~| "these if this is the case."
34954 #~ msgid ""
34955 #~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
34956 #~ "separated by newlines. Currently seven lines are present.  The first is "
34957 #~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
34958 #~ "written. The second is the package name. The third is the package "
34959 #~ "version. The fourth is the md5sum of the package.  The fifth is the total "
34960 #~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
34961 #~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
34962 #~ "parts (as in ‘1/10’)."
34963 #~ msgstr ""
34964 #~ "Pierwszy składnik nazywa się B<debian-binary> i zawiera serię linii "
34965 #~ "rozdzielonych znakami nowej linii. Obecnie plik ten zawiera tylko jedną "
34966 #~ "linię - numer wersji formatu, który - w czasie pisania tej strony "
34967 #~ "podręcznika - wynosił B<2.0>. Programy obsługujące archiwa w nowym "
34968 #~ "formacie powinny być gotowe na obsłużenie zmiany liczby pobocznej (po "
34969 #~ "kropce) oraz na obecność nowych linii, które powinny ignorować."
34971 #~ msgid ""
34972 #~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1).  The following "
34973 #~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
34974 #~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
34975 #~ msgstr ""
34976 #~ "B<dpkg> może być także użyty jako nakładka na B<dpkg-deb>(1). Wymienione "
34977 #~ "poniżej działania są działaniami programu B<dpkg-deb> i jeżeli zostaną "
34978 #~ "użyte, to B<dpkg> uruchomi B<dpkg-deb>, przekazując mu odpowiednie "
34979 #~ "parametry:"
34981 #~ msgid ""
34982 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
34983 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
34984 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
34985 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
34986 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
34987 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
34988 #~ "    B<-X>, B<--vextract>, and\n"
34989 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
34990 #~ msgstr ""
34991 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
34992 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
34993 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
34994 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
34995 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
34996 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
34997 #~ "    B<-X>, B<--vextract> oraz\n"
34998 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
35001 #~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
35002 #~ msgstr "Działania te są opisane w osobnym podręczniku do B<dpkg-deb>(1)."
35004 #~ msgid "B<--new>, B<--old>"
35005 #~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
35008 #~ msgid ""
35009 #~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1)  option."
35010 #~ msgstr ""
35011 #~ "Wybór pomiędzy nowym i starym formatem binarnym pakietu. Ta opcja jest "
35012 #~ "przesłana do B<dpkg-deb>(1)."
35014 #~ msgid ""
35015 #~ "Don't read or check contents of control file while building a package.  "
35016 #~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
35017 #~ msgstr ""
35018 #~ "Brak sprawdzania zawartości pliku kontrolnego podczas budowania pakietu. "
35019 #~ "Ta opcja jest przesłana do B<dpkg-deb>(1)."
35021 #~ msgid "Compiler flags"
35022 #~ msgstr "Flagi kompilatora"
35024 #~ msgid ""
35025 #~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
35026 #~ "of Debian packages."
35027 #~ msgstr "B<dpkg-split> używa raczej starej konwencji nazw plików pakietów."
35030 #~ msgid ""
35031 #~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
35032 #~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
35033 #~ "not present in the filenames generated."
35034 #~ msgstr ""
35035 #~ "Architektura nie jest określona w plikach części pakietu, jedynie w "
35036 #~ "kontrolnych plikach całego pakietu, tak więc architektura nie jest "
35037 #~ "częścią generowanej nazwy pliku."
35039 #~| msgid ""
35040 #~| "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
35041 #~| "version>] [B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
35042 #~| "D>I<E<lt>fileE<gt>>] [I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
35043 #~| "I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
35044 #~ msgid ""
35045 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
35046 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
35047 #~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
35048 #~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
35049 #~ msgstr ""
35050 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
35051 #~ "version>] [B<--licence>|B<--license>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-"
35052 #~ "D>I<E<lt>plikE<gt>>] [I<E<lt>akcjaE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> "
35053 #~ "I<część_ekranu:>[I<pierwszoplan>],[I<tło>][I<:atr>[I<+atr+..>]]]"
35055 #~ msgid "B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>"
35056 #~ msgstr "B<--admindir> I<E<lt>katalogE<gt>>"
35058 #~ msgid "USAGE"
35059 #~ msgstr "UŻYTKOWANIE"
35061 #~ msgid ""
35062 #~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
35063 #~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
35064 #~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
35065 #~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
35066 #~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
35067 #~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
35068 #~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
35069 #~ "3."
35070 #~ msgstr ""
35071 #~ "B<start-stop-daemon> zwraca 0, jeśli żądana akcja się powiodła lub gdy "
35072 #~ "podano B<--oknodo> i albo podano także B<--start>, a odpowiadający proces "
35073 #~ "już działał, albo podano B<--stop> i nie znaleziono odpowiadającego "
35074 #~ "procesu. Jeśli nie podano B<--oknodo> i nic nie zrobiono, to zwracane "
35075 #~ "jest 1. Jeśli podano B<--stop> i B<--retry> i cały plan działania został "
35076 #~ "wykonany, a proces dalej działa, to kodem błędu jest 2. W razie innych "
35077 #~ "błędów zwracane jest 3."
35079 #~ msgid ""
35080 #~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
35081 #~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
35082 #~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
35083 #~ msgstr ""
35084 #~ "Nastąpił błąd. Niefortunnie na czas pisania tego I<rozszerzony-komunikat-"
35085 #~ "błędu> może zawierać znaki nowej linii, aczkolwiek w językach gdzie "
35086 #~ "tłumacze nie popełnili błędów, po każdym znak nowej linii następuje "
35087 #~ "przynajmniej jedna spacja."
35089 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
35090 #~ msgstr "I<katalog_admin>/info/I<pakiet>.symbols"
35092 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
35093 #~ msgstr "I<katalog_admin>/info/I<package>.shlibs"
35095 #~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
35096 #~ msgstr "Format: 3.0 (git) oraz 3.0 (bzr)"
35098 #~ msgid ""
35099 #~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
35100 #~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
35101 #~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
35102 #~ "I<section>."
35103 #~ msgstr ""
35104 #~ "I<priorytet> i I<sekcja> umiejscawiają pakiet w drzewie wydania; nie "
35105 #~ "powinny się znajdować w pliku kontrolnym. Jeżeli pakiet zostanie "
35106 #~ "znaleziony w podkatalogu I<katalogu_bin>, to będzie sprawdzony względem "
35107 #~ "I<sekcji>."
35109 #~ msgid ""
35110 #~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
35111 #~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
35112 #~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
35113 #~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
35114 #~ "pkgconfig\")."
35115 #~ msgstr ""
35116 #~ "Jeśli architektura docelowa różni się od architektury używanej podczas "
35117 #~ "budowania (jak ma to miejsce przy kompilacji skrośnej), oraz jeśli "
35118 #~ "zmienna środowiska B<PKG_CONFIG_LIBDIR> nie jest ustawiona, wtedy jest "
35119 #~ "ustawiana na wartość nadającą się do kompilacji skrośnej (\"/usr/I<typ-"
35120 #~ "systemu-gnu>/lib/pkgconfig/:/usr/share/pkgconfig\")."
35122 #~ msgid ""
35123 #~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
35124 #~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
35125 #~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
35126 #~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
35127 #~ msgstr ""
35128 #~ "Odpowiednie zmienne środowiska do określania opcji kompilatora i linkera "
35129 #~ "są ustawiane na wartości domyślne, chyba że już są ustawione w "
35130 #~ "środowisku. Należy zauważyć, że ten mechanizm został wprowadzony dopiero "
35131 #~ "w wersji 1.14.17 dpkg-dev i jeszcze nie wszystkie pliki I<rules> i "
35132 #~ "narzędzia do budowania pakietów honorują te zmienne."
35134 #~ msgid ""
35135 #~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
35136 #~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
35137 #~ "O2>, or B<-g -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
35138 #~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
35139 #~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
35140 #~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
35141 #~ msgstr ""
35142 #~ "Opcje optymalizacji, które są przekazywane do systemu budowania Debiana i "
35143 #~ "mogą/powinny być nadpisane przy budowaniu pakietu jeśli jest to potrzebne "
35144 #~ "(wartość domyślna: B<-g -O2>, lub B<-g -O0> jeśli opcja B<noopt> jest "
35145 #~ "podana w DEB_BUILD_OPTIONS). Nadpisywanie opcji może być użyte w celu "
35146 #~ "ustawienia wyższego poziomu optymalizacji lub radzenia sobie z błędami "
35147 #~ "kompilatora, które pojawiają się przy niektórych poziomach optymalizacji "
35148 #~ "(poziom określony w ostatniej opcji \"zwycięża\")."
35150 #~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
35151 #~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
35153 #~ msgid ""
35154 #~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
35155 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
35156 #~ "value: empty."
35157 #~ msgstr ""
35158 #~ "Opcje optymalizacji dodawane do flag kompilatora, które nie mogą być "
35159 #~ "nadpisane przez pakiet (głównie używane dla testów budowania). Wartość "
35160 #~ "domyślna: puste."
35162 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
35163 #~ msgstr "To samo co B<CFLAGS> dla źródeł C++."
35165 #~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
35166 #~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
35168 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
35169 #~ msgstr "To samo co B<CFLAGS_APPEND> dla źródeł C++."
35171 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
35172 #~ msgstr "To samo co B<CFLAGS> dla źródeł w Fortranie."
35174 #~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
35175 #~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
35177 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
35178 #~ msgstr "To samo co B<CFLAGS_APPEND> dla źródeł w Fortranie."
35180 #~ msgid ""
35181 #~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
35182 #~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
35183 #~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
35184 #~ "of B<CPPFLAGS>)."
35185 #~ msgstr ""
35186 #~ "Flagi preprocesora, które są przekazywane do systemu budowania Debiana i "
35187 #~ "mogą/powinny być nadpisane przy budowaniu pakietu jeśli jest to potrzebne "
35188 #~ "(wartość domyślna: puste). To makro jest rzadko stosowane (większość "
35189 #~ "systemów budowania używa po prostu B<CFLAGS> zamiast B<CPPFLAGS>)."
35191 #~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
35192 #~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
35194 #~ msgid ""
35195 #~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
35196 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
35197 #~ "value: empty."
35198 #~ msgstr ""
35199 #~ "Flagi dodawane do flag preprocesora, które nie mogą być nadpisane przez "
35200 #~ "pakiet (głównie używane dla testów budowania). Wartość domyślna: puste."
35202 #~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
35203 #~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
35205 #~ msgid ""
35206 #~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
35207 #~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
35208 #~ "builds). Default value: empty."
35209 #~ msgstr ""
35210 #~ "Opcje optymalizacji dodawane do flag kompilatora podczas łączenia kodu, "
35211 #~ "które nie mogą być nadpisane przez pakiet (głównie używane dla testów "
35212 #~ "budowania). Wartość domyślna: puste."
35214 #~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
35215 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
35218 #~ msgid "Display B<dpkg> licence."
35219 #~ msgstr "Wyświetlenie licencji B<dpkg>."
35221 #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
35222 #~ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKA"
35225 #~ msgid ""
35226 #~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
35227 #~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
35228 #~ msgstr ""
35229 #~ "Zdefiniuj tę zmienną, jeśli chcesz, aby B<dpkg> uruchomił nową sesję "
35230 #~ "powłoki zamiast usuwać B<dpkg> w tło, gdy potrzeba wykonać coś w powłoce."
35232 #~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
35233 #~ msgstr "B<--license>, B<--licence>"
35235 #~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
35236 #~ msgstr ""
35237 #~ "Pokazuje informacje o licencji i prawach autorskich i kończy działanie."
35239 #~ msgid ""
35240 #~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
35241 #~ "substvars>."
35242 #~ msgstr ""
35243 #~ "Czyta zmienne podstawiania z I<pliku_zmiennych_podst>; domyślnie jest to "
35244 #~ "B<debian/substvars>."
35246 #~ msgid "B<-l>, B<--license>"
35247 #~ msgstr "B<-l>, B<--license>"
35249 #~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
35250 #~ msgstr "B<-I> [I<wzorzec-pliku>]"
35252 #~ msgid "B<--licence>|B<--license>"
35253 #~ msgstr "B<--licence>|B<--license>"
35256 #~ msgid ""
35257 #~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
35258 #~ "successfully."
35259 #~ msgstr ""
35260 #~ "Wyświetla informację o licencji i prawach autorskich programu i pomyślnie "
35261 #~ "kończy działanie."
35263 #~ msgid "B<-h>"
35264 #~ msgstr "B<-h>"
35266 #~ msgid "B<--without-quilt>"
35267 #~ msgstr "B<--without-quilt>"
35269 #~ msgid ""
35270 #~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
35271 #~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
35272 #~ "free of quilt's temporary files as well."
35273 #~ msgstr ""
35274 #~ "Nie używa quilt do nakładania łatek, ale własnego kodu dpkg-source. Nie "
35275 #~ "będzie można używać quilt bezpośrednio na rozpakowanym katalogu, ale nie "
35276 #~ "będzie on również zawierać plików tymczasowych quilt."
35278 #~ msgid "B<-z>I<level>"
35279 #~ msgstr "B<-z>I<poziom>"
35281 #~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
35282 #~ msgstr "Nie czyści katalogu ze źródłami (implikuje B<-b>)."
35284 #~ msgid ""
35285 #~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable.  See B<deb-"
35286 #~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
35287 #~ msgstr ""
35288 #~ "B<Przestarzałe>. Ustawia zmienną podstawienia wyjścia. Szczegółowy opis "
35289 #~ "podstawiania wyjścia znajduje się w B<deb-substvars>(5)."
35291 #~ msgid "generic name"
35292 #~ msgstr "nazwa ogólna"
35294 #~ msgid "symlink"
35295 #~ msgstr "link symboliczny"
35297 #~ msgid ""
35298 #~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
35299 #~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
35300 #~ "adjust."
35301 #~ msgstr ""
35302 #~ "Bez żadnego szczegółowego dookreślenia, oznacza to link symboliczny w "
35303 #~ "katalogu alternatyw: ten, który administrator systemu powinien poprawiać."
35305 #~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
35306 #~ msgstr "Wywołuje B<--config> dla wszystkich alternatyw."
35308 #, fuzzy
35309 #~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
35310 #~ msgstr "B<Priority:> E<lt>priorytetE<gt>"