Import latest release as a temporary trunk which should be
[dpkg.git] / po / ko.po
blob99c15238036b46bbf65b203c88020cac42a92053
1 # Chu-yeon Park <kokids@debian.org>, 2001.
2 # Eungkyu Song <eungkyu@sparcs.kaist.ac.kr>, 2001.
3 # Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>, 2004.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: 1.10.22\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-17 04:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-11-21 03:52+0900\n"
11 "Last-Translator: Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Korean <cwryu@debian.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17 #: lib/compat.c:46
18 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
19 msgstr "vsnprintf을 위해 임시 파일을 열 수 없습니다"
21 #: lib/compat.c:48
22 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
23 msgstr "vsnprintf 처음에서 파일 앞으로 이동할 수 없습니다"
25 #: lib/compat.c:49
26 msgid "unable to truncate in vsnprintf"
27 msgstr "vsnprintf에서 파일을 자를 수 없습니다"
29 #: lib/compat.c:51
30 msgid "write error in vsnprintf"
31 msgstr "vsnprintf에서 쓰기에 오류가 발생했습니다"
33 #: lib/compat.c:52
34 msgid "unable to flush in vsnprintf"
35 msgstr "vsnprintf에서 버퍼 내용을 쓸 수 없습니다"
37 #: lib/compat.c:53
38 msgid "unable to stat in vsnprintf"
39 msgstr "vsnprintf에서 파일 정보를 가져올 수 없습니다"
41 #: lib/compat.c:54
42 msgid "unable to rewind in vsnprintf"
43 msgstr "vsnprintf에서 파일 앞으로 이동할 수 없습니다"
45 #: lib/compat.c:62
46 msgid "read error in vsnprintf truncated"
47 msgstr "vsnprintf에서 읽은 오류 메세지가 잘려졌습니다"
49 #: lib/compat.c:89
50 #, c-format
51 msgid "System error no.%d"
52 msgstr "시스템 오류 %d번"
54 #: lib/compat.c:99
55 #, c-format
56 msgid "Signal no.%d"
57 msgstr "시그널 %d번"
59 #: lib/compression.c:45
60 #, c-format
61 msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
62 msgstr "%s: 내부 gzip 오류: `%s'"
64 #: lib/compression.c:60
65 #, c-format
66 msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
67 msgstr "%s: gzip -dc 실행 실패"
69 #: lib/compression.c:76
70 #, c-format
71 msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
72 msgstr "%s: 내부 bzip2 오류: `%s'"
74 #: lib/compression.c:91
75 #, c-format
76 msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
77 msgstr "%s: bzip2 -dc 실행 실패"
79 #: lib/compression.c:94
80 #, c-format
81 msgid "%s: decompression"
82 msgstr "%s: 압축 풀기"
84 #: lib/compression.c:128
85 #, c-format
86 msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
87 msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 읽기: `%s'"
89 #: lib/compression.c:138
90 #, c-format
91 msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
92 msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 쓰기 `%s'"
94 #: lib/compression.c:141
95 #, c-format
96 msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
97 msgstr "%s: 내부 gzip 오류: 읽기(%i) != 쓰기(%i)"
99 #: lib/compression.c:157
100 #, c-format
101 msgid "%s: failed to exec gzip %s"
102 msgstr "%s: gzip 실행 실패: %s"
104 #: lib/compression.c:171
105 #, c-format
106 msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
107 msgstr "%s: 내부 bzip2 오류: 읽기: `%s'"
109 #: lib/compression.c:181
110 #, c-format
111 msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
112 msgstr "%s: 내부 bzip2 오류: 쓰기: `%s'"
114 #: lib/compression.c:184
115 #, c-format
116 msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
117 msgstr "%s: 내부 bzip2 오류: 읽기(%i) != 쓰기(%i)"
119 #: lib/compression.c:200
120 #, c-format
121 msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
122 msgstr "%s: bzip2 %s 실행 실패"
124 #: lib/compression.c:203
125 #, c-format
126 msgid "%s: compression"
127 msgstr "%s: 압축"
129 #: lib/database.c:125
130 #, c-format
131 msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
132 msgstr "findpackage(%s)에서 strdup을 위한 메모리 할당이 실패했습니다"
134 #: lib/database.c:195
135 #, c-format
136 msgid "size %7d occurs %5d times\n"
137 msgstr "크기가 %7d인 것이 %5d번 나옵니다\n"
139 #: lib/database.c:196
140 msgid "failed write during hashreport"
141 msgstr "해시리포트에서 쓰기가 실패했습니다"
143 #: lib/dbmodify.c:59
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
147 "max=%d)"
148 msgstr ""
149 "업데이트 디렉토리에 들어 있는 `%.250s' 파일의 이름이 너무 깁니다 (길이=%d, 최"
150 "대값=%d)"
152 #: lib/dbmodify.c:63
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
156 msgstr ""
157 "업데이트 디렉토리의 파일들의 이름의 길이가 서로 다릅니다 (%d 그리고 %d)"
159 #: lib/dbmodify.c:77
160 #, c-format
161 msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
162 msgstr "업데이트 디렉토리 `%.255s'을(를) 읽을 수 없습니다"
164 #: lib/dbmodify.c:93
165 #, c-format
166 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
167 msgstr "합병한 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
169 #: lib/dbmodify.c:110
170 #, c-format
171 msgid "unable to create %.250s"
172 msgstr "%.250s 파일을 만들 수 없습니다"
174 #: lib/dbmodify.c:114
175 #, c-format
176 msgid "unable to fill %.250s with padding"
177 msgstr "채움 문자로 %.250s 파일을 채울 수 없습니다"
179 #: lib/dbmodify.c:116
180 #, c-format
181 msgid "unable flush %.250s after padding"
182 msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일에 플러시할 수 없습니다"
184 #: lib/dbmodify.c:118
185 #, c-format
186 msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
187 msgstr "채운 뒤에 %.250s 파일의 시작으로 이동할 수 없습니다"
189 #: lib/dbmodify.c:148
190 msgid "requested operation requires superuser privilege"
191 msgstr "요청한 작업을 하려면 수퍼유저 권한이 필요합니다"
193 #: lib/dbmodify.c:153
194 msgid "unable to access dpkg status area"
195 msgstr "dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
197 #: lib/dbmodify.c:155
198 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
199 msgstr "이 작업은 dpkg 상태 영역에 읽기/쓰기 권한이 필요합니다"
201 #: lib/dbmodify.c:203
202 #, c-format
203 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
204 msgstr "자체 업데이트 파일 %.255s을(를) 지우는 데 실패했습니다"
206 #: lib/dbmodify.c:260
207 #, c-format
208 msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
209 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 쓸 수 없습니다"
211 #: lib/dbmodify.c:262
212 #, c-format
213 msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
214 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 플러시할 수 없습니다"
216 #: lib/dbmodify.c:264
217 #, c-format
218 msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
219 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 자를 수 없습니다"
221 #: lib/dbmodify.c:266
222 #, c-format
223 msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
224 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 동기화할 수 없습니다"
226 #: lib/dbmodify.c:268
227 #, c-format
228 msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
229 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 닫을 수 없습니다"
231 #: lib/dbmodify.c:271
232 #, c-format
233 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
234 msgstr "`%.250s'의 업데이트 상태를 설치할 수 없습니다"
236 #: lib/dbmodify.c:301
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
239 msgstr "디버그 파일 `%.255s'을(를) 열 수 없습니다\n"
241 #: lib/dump.c:291
242 #, c-format
243 msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
244 msgstr "%2$s 정보를 쓰기 위해 `%1$s' 파일을 여는 데 실패했습니다"
246 #: lib/dump.c:294
247 msgid "unable to set buffering on status file"
248 msgstr "상대 파일에 버퍼링을 설정할 수 없습니다"
250 #: lib/dump.c:305
251 #, c-format
252 msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
253 msgstr "`%3$.250s' 파일에 `%2$.50s'에 관한 %1$s 레코드를 쓰는 데 실패했습니다"
255 #: lib/dump.c:313
256 #, c-format
257 msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
258 msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$s' 정보를 플러시하는 데 실패했습니다"
260 #: lib/dump.c:315
261 #, c-format
262 msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
263 msgstr "`%2$.250s' 파일에 `%1$s' 정보를 동기화하는 데 실패했습니다"
265 #: lib/dump.c:317
266 #, c-format
267 msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
268 msgstr "`%2$s' 정보를 쓴 다음에 `%1$.250s' 파일을 닫는 데 실패했습니다"
270 #: lib/dump.c:321
271 #, c-format
272 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
273 msgstr ""
274 "%3$s 정보를 백업하기 위해 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 링크하는 데 실"
275 "패했습니다"
277 #: lib/dump.c:324
278 #, c-format
279 msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
280 msgstr ""
281 "%3$s 정보가 들어 있는 `%1$.250s' 파일을 `%2$.250s' 파일로 설치하는 데 실패했"
282 "습니다"
284 #: lib/ehandle.c:81
285 msgid "out of memory pushing error handler: "
286 msgstr "오류 핸들러를 저장하는 데 메모리가 부족합니다: "
288 #: lib/ehandle.c:96
289 #, c-format
290 msgid ""
291 "%s: error while cleaning up:\n"
292 " %s\n"
293 msgstr ""
294 "%s: 정리하는 중에 오류가 발생했습니다:\n"
295 " %s\n"
297 #: lib/ehandle.c:111
298 #, c-format
299 msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
300 msgstr "dpkg: 오류를 복구하는 동안에 너무 많은 오류가 발생했습니다 !!\n"
302 #: lib/ehandle.c:186
303 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
304 msgstr "많은 인수를 가진 새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
306 #: lib/ehandle.c:198
307 msgid "out of memory for new cleanup entry"
308 msgstr "새 클린업 엔트리에 필요한 메모리가 부족합니다"
310 #: lib/ehandle.c:284
311 #, c-format
312 msgid "error writing `%s'"
313 msgstr "`%s' 파일을 쓰는 데 오류가 발생했습니다"
315 #: lib/ehandle.c:288
316 #, c-format
317 msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
318 msgstr "%s:%d: 내부 오류 `%s' 발생했습니다\n"
320 #: lib/fields.c:44
321 #, c-format
322 msgid "%s is missing"
323 msgstr "%s이(가) 빠졌습니다"
325 #: lib/fields.c:57
326 #, c-format
327 msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
328 msgstr "`%.*s'은(는) %s에 쓸 수 없습니다"
330 #: lib/fields.c:64
331 #, c-format
332 msgid "junk after %s"
333 msgstr "%s 뒤에 쓰레기 데이터가 있습니다"
335 #: lib/fields.c:74
336 #, c-format
337 msgid "invalid package name (%.250s)"
338 msgstr "꾸러미 이름이 잘못되었습니다 (%.250s)"
340 #: lib/fields.c:91
341 #, c-format
342 msgid "empty file details field `%s'"
343 msgstr "파일 상세 필드 `%s'이(가) 비어 있습니다"
345 #: lib/fields.c:94
346 #, c-format
347 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
348 msgstr "파일 상세 필드 `%s'은(는) 상태 파일에서 쓸 수 없습니다"
350 #: lib/fields.c:104
351 #, c-format
352 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
353 msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 많습니다 (다른 필드에 비해)"
355 #: lib/fields.c:117
356 #, c-format
357 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
358 msgstr "파일 상세 필드 `%s'에 너무 값이 적습니다 (다른 필드에 비해)"
360 #: lib/fields.c:133
361 msgid "yes/no in boolean field"
362 msgstr "불리언 필드에서는 예/아니오만 가능합니다"
364 #: lib/fields.c:166
365 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
366 msgstr "`status' 필드의 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
368 #: lib/fields.c:177
369 msgid "third (status) word in `status' field"
370 msgstr "`status' 필드 내에 세 번째 (상태) 단어가 있습니다"
372 #: lib/fields.c:188
373 #, c-format
374 msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
375 msgstr "Version 문자열 `%.250s'에 오류가 발생했습니다: %.250s"
377 #: lib/fields.c:199
378 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
379 msgstr ""
380 "더 이상 사용하지 않는 `Revision' 이나 `Package-Revision' 필드를 사용했습니다"
382 #: lib/fields.c:217
383 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
384 msgstr "`config-version' 필드 값은 이 경우에 쓸 수 없습니다"
386 #: lib/fields.c:221
387 #, c-format
388 msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
389 msgstr "Config-Version 문자열 `%.250s'에 오류가 있습니다: %.250s"
391 #: lib/fields.c:238
392 #, c-format
393 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
394 msgstr ""
395 "`conffiles' 필드의 값에 공백이 아닌 `%c'(으)로 시작하는 줄이 들어 있습니다"
397 #: lib/fields.c:244
398 #, c-format
399 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
400 msgstr "`conffiles'의 값에 잘못된 줄, `%.*s'이(가) 있습니다"
402 #: lib/fields.c:250
403 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
404 msgstr "conffile에 루트 혹은 빈 디렉토리가 들어 있습니다"
406 #: lib/fields.c:305
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
410 msgstr ""
411 "`%s' 필드, 꾸러미 이름이 들어가야 할 곳에 없는 꾸러미 이름 혹은 쓰레기 문자"
412 "가 들어 있습니다."
414 #: lib/fields.c:308
415 #, c-format
416 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
417 msgstr "`%s' 필드, 꾸러미 이름(`%.255s')이 잘못되었습니다: %s"
419 #: lib/fields.c:339
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
423 " bad version relationship %c%c"
424 msgstr ""
425 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
426 " 버전 관계(%c%c)가 틀렸습니다"
428 #: lib/fields.c:345
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
432 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
433 msgstr ""
434 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
435 " `%c' 형식은 이제 안 씁니다. 대신에 `%c=' 혹은 `%c%c' 형식을 사용하십시오"
437 #: lib/fields.c:355
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
441 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
442 msgstr ""
443 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
444 " 버전을 정확히 맞추려면 버전만 쓰지 말고 `='을 사용하십시오"
446 #: lib/fields.c:362
447 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
448 msgstr "Provides에는 정확한 버전만을 사용할 수 있습니다"
450 #: lib/fields.c:366
451 #, c-format
452 msgid ""
453 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
454 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
455 msgstr ""
456 "`%s' 필드, `%.255s' 참조:\n"
457 " 버전 값이 알파벳이나 숫자로 시작하지 않습니다, 공백을 더하면 됩니다"
459 #: lib/fields.c:381
460 #, c-format
461 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
462 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 `('가 들어 있습니다"
464 #: lib/fields.c:384
465 #, c-format
466 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
467 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 ` '이 들어 있습니다"
469 #: lib/fields.c:387
470 #, c-format
471 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
472 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전이 끝나지 않았습니다"
474 #: lib/fields.c:397
475 #, c-format
476 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
477 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 참조: 버전에 오류가 있습니다: %.255s"
479 #: lib/fields.c:406
480 #, c-format
481 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
482 msgstr "`%s' 필드, `%.255s' 꾸러미 참조 후 구문 오류가 있습니다"
484 #: lib/fields.c:413
485 #, c-format
486 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
487 msgstr "%s 필드에는 대안 표시 (`|')를 쓸 수 없습니다"
489 #: lib/lock.c:45
490 msgid "unable to unlock dpkg status database"
491 msgstr "dpkg 상태 데이터베이스의 잠금을 풀 수 없습니다"
493 #: lib/lock.c:65
494 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
495 msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 있는 권한을 갖고 있지 않습니다"
497 #: lib/lock.c:66
498 msgid "unable to open/create status database lockfile"
499 msgstr "상태 데이터베이스의 잠금 파일의 열기/만들기를 할 수 없습니다"
501 #: lib/lock.c:75
502 msgid "status database area is locked by another process"
503 msgstr "상태 데이터베이스 영역이 다른 프로세스때문에 잠겨 있습니다"
505 #: lib/lock.c:76
506 msgid "unable to lock dpkg status database"
507 msgstr "dpkg 상태 데이터베이스를 잠글 수 없습니다"
509 #: lib/mlib.c:51
510 #, c-format
511 msgid "malloc failed (%ld bytes)"
512 msgstr "malloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
514 #: lib/mlib.c:64
515 #, c-format
516 msgid "realloc failed (%ld bytes)"
517 msgstr "realloc이 실패했습니다 (%ld 바이트)"
519 #: lib/mlib.c:71
520 #, c-format
521 msgid "%s (subprocess): %s\n"
522 msgstr "%s (부프로세스): %s\n"
524 #: lib/mlib.c:85
525 msgid "fork failed"
526 msgstr "fork가 실패했습니다"
528 #: lib/mlib.c:98
529 #, c-format
530 msgid "failed to dup for std%s"
531 msgstr "std%s에 dup이 실패했습니다"
533 #: lib/mlib.c:99
534 #, c-format
535 msgid "failed to dup for fd %d"
536 msgstr "fd %d에 dup이 실패했습니다"
538 #: lib/mlib.c:105
539 msgid "failed to create pipe"
540 msgstr "파이프를 만드는 데 실패했습니다"
542 #: lib/mlib.c:114
543 #, c-format
544 msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
545 msgstr "dpkg: 경고 - %s 프로세스가 오류 상태 %d번을 리턴했습니다\n"
547 #: lib/mlib.c:116
548 #, c-format
549 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
550 msgstr "%s 하위 프로세스가 오류 %d번을 리턴했습니다"
552 #: lib/mlib.c:121
553 #, c-format
554 msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
555 msgstr "dpkg: 경고 - %s 프로세스가 시그널에 (%s) 의해 죽었습니다%s\n"
557 #: lib/mlib.c:124
558 #, c-format
559 msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
560 msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 시그널 (%s)%s에 의해 죽었습니다"
562 #: lib/mlib.c:127
563 #, c-format
564 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
565 msgstr "하위 프로세스 %s이(가) 지연 상태 코드 %d을(를) 갖고 실패"
567 #: lib/mlib.c:137
568 #, c-format
569 msgid "wait for %s failed"
570 msgstr "%s 프로세스를 wait하는 데 실패했습니다"
572 #: lib/mlib.c:145
573 #, c-format
574 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
575 msgstr "`%.250s 파일의 파일디스크립터 플래그 값을 읽을 수 없습니다"
577 #: lib/mlib.c:147
578 #, c-format
579 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
580 msgstr "%.250s 파일의 \"실행할 때 닫기\" 플래그를 설정할 수 없습니다"
582 #: lib/mlib.c:199
583 #, c-format
584 msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
585 msgstr "buffer_write(fd)에서 실패했습니다 (%i, 리턴=%li): %s"
587 #: lib/mlib.c:206
588 #, c-format
589 msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
590 msgstr "buffer_write(stream)에서 파일이 끝났습니다: %s"
592 #: lib/mlib.c:208
593 #, c-format
594 msgid "error in buffer_write(stream): %s"
595 msgstr "buffer_write(stream)에서 오류가 발생했습니다: %s"
597 #: lib/mlib.c:214
598 #, c-format
599 msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
600 msgstr "buffer_write에서 데이터 형식(`%i')을 알 수 없습니다\n"
602 #: lib/mlib.c:230
603 #, c-format
604 msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
605 msgstr "buffer_read(fd)에서 실패했습니다: %s"
607 #: lib/mlib.c:237
608 #, c-format
609 msgid "error in buffer_read(stream): %s"
610 msgstr "buffer_read(stream)에서 오류가 발생했습니다: %s"
612 #: lib/mlib.c:240
613 #, c-format
614 msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
615 msgstr "buffer_read에서 알 수 없는 데이터 형식 `%i'\n"
617 #: lib/mlib.c:306
618 #, c-format
619 msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
620 msgstr "buffer_copy에서 버퍼를 할당하는 데 실패했습니다 (%s)"
622 #: lib/mlib.c:337
623 #, c-format
624 msgid "failed in buffer_copy (%s)"
625 msgstr "buffer_copy에서 실패했습니다 (%s)"
627 #: lib/mlib.c:338
628 #, c-format
629 msgid "short read in buffer_copy (%s)"
630 msgstr "buffer_copy에서 필요한 데이터를 읽지 못했습니다 (%s)"
632 #: lib/myopt.c:40
633 #, c-format
634 msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
635 msgstr "읽기를 위해 `%.255s' 설정 파일을 여는 데 실패했습니다"
637 #: lib/myopt.c:73
638 #, c-format
639 msgid "configuration error: unknown option %s"
640 msgstr "설정 오류: 알 수 없는 옵션 %s"
642 #: lib/myopt.c:76
643 #, c-format
644 msgid "configuration error: %s needs a value"
645 msgstr "설정 오류: %s 옵션에는 값이 필요합니다"
647 #: lib/myopt.c:80
648 #, c-format
649 msgid "configuration error: %s does not take a value"
650 msgstr "설정 오류: %s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
652 #: lib/myopt.c:85
653 #, c-format
654 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
655 msgstr "설정 파일 `%.255s'에서 읽기 오류가 발생했습니다"
657 #: lib/myopt.c:86
658 #, c-format
659 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
660 msgstr "설정 파일 `%.255s' 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다"
662 #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
663 msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
664 msgstr "cfgfilename에 필요한 메모리를 할당하는 데 오류"
666 #: lib/myopt.c:130
667 #, c-format
668 msgid "unknown option --%s"
669 msgstr "알 수 없는 옵션 --%s"
671 #: lib/myopt.c:134
672 #, c-format
673 msgid "--%s option takes a value"
674 msgstr "--%s 옵션은 인수가 필요합니다"
676 #: lib/myopt.c:139
677 #, c-format
678 msgid "--%s option does not take a value"
679 msgstr "--%s 옵션은 인수가 없습니다"
681 #: lib/myopt.c:146
682 #, c-format
683 msgid "unknown option -%c"
684 msgstr "알 수 없는 옵션 -%c"
686 #: lib/myopt.c:151
687 #, c-format
688 msgid "-%c option takes a value"
689 msgstr "-%c 옵션은 인수가 필요합니다"
691 #: lib/myopt.c:159
692 #, c-format
693 msgid "-%c option does not take a value"
694 msgstr "-%c 옵션은 인수가 없습니다"
696 #: lib/parse.c:105
697 #, c-format
698 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
699 msgstr "읽기 작업을 위해 꾸러미 정보 파일 `%.255s' 파일을 여는 데 실패했습니다"
701 #: lib/parse.c:110
702 #, c-format
703 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
704 msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s'의 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
706 #: lib/parse.c:115
707 #, c-format
708 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
709 msgstr "꾸러미 정보 파일 `%.255s'에 mmap할 수 없습니다"
711 #: lib/parse.c:118
712 #, c-format
713 msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
714 msgstr "정보 파일 `%.255s' 파일을 위해 malloc하는 데 실패했습니다"
716 #: lib/parse.c:120
717 #, c-format
718 msgid "copy info file `%.255s'"
719 msgstr "정보 파일 `%.255s' 복사"
721 #: lib/parse.c:152
722 #, c-format
723 msgid "EOF after field name `%.*s'"
724 msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에 파일이 끝났습니다"
726 #: lib/parse.c:155
727 #, c-format
728 msgid "newline in field name `%.*s'"
729 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 줄바꿈 문자가 있습니다"
731 #: lib/parse.c:158
732 #, c-format
733 msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
734 msgstr "필드 이름 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF(^Z)가 있습니다"
736 #: lib/parse.c:161
737 #, c-format
738 msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
739 msgstr "필드 이름 `%.*s' 뒤에는 콜론이 와야 합니다"
741 #: lib/parse.c:169
742 #, c-format
743 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
744 msgstr "필드 값 `%.*s' 앞에 파일이 끝났습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)"
746 #: lib/parse.c:173
747 #, c-format
748 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
749 msgstr "필드 값 `%.*s'에 MSDOS 방식 EOF 문자가 있습니다 (줄바꿈 빠짐?)"
751 #: lib/parse.c:187
752 #, c-format
753 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
754 msgstr "필드 값 `%.*s'에 EOF가 있습니다 (끝에 줄바꿈 빠짐)"
756 #: lib/parse.c:210
757 #, c-format
758 msgid "duplicate value for `%s' field"
759 msgstr "`%s' 필드의 값이 중복되었습니다"
761 #: lib/parse.c:215
762 #, c-format
763 msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
764 msgstr "사용자 정의 필드 이름 `%.*s'은(는) 너무 짧습니다"
766 #: lib/parse.c:220
767 #, c-format
768 msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
769 msgstr "사용자 정의 필드 `%.*s'의 값이 중복되었습니다"
771 #: lib/parse.c:233
772 msgid "several package info entries found, only one allowed"
773 msgstr "꾸러미 정보 엔트리를 여러 개 발견했습니다. 하나만 쓸 수 있습니다"
775 #: lib/parse.c:259
776 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
777 msgstr "적당하지 않은 Status를 가진 꾸러미에 대한 Configured-Version"
779 #: lib/parse.c:273
780 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
781 msgstr "설치되지 않은 상태의 꾸러미가 conffiles를 갖고 있습니다. 잊어버립니다"
783 #: lib/parse.c:330
784 #, c-format
785 msgid "failed to close after read: `%.255s'"
786 msgstr "읽기 후에 닫는 데 실패했습니다: `%.255s'"
788 #: lib/parse.c:331
789 #, c-format
790 msgid "no package information in `%.255s'"
791 msgstr "`%.255s'에 꾸러미 정보가 없습니다"
793 #: lib/parsehelp.c:38
794 #, c-format
795 msgid "failed to read `%s' at line %d"
796 msgstr "`%s' 파일의 %d번 줄에서 읽기가 실패했습니다"
798 #: lib/parsehelp.c:39
799 #, c-format
800 msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
801 msgstr "%s, `%.255s' 파일에서, %d번 줄 근처"
803 #: lib/parsehelp.c:40
804 msgid "warning"
805 msgstr "경고"
807 #: lib/parsehelp.c:40
808 msgid "parse error"
809 msgstr "파싱 오류"
811 #: lib/parsehelp.c:42
812 #, c-format
813 msgid " package `%.255s'"
814 msgstr " 꾸러미 `%.255s'"
816 #: lib/parsehelp.c:53
817 msgid "failed to write parsing warning"
818 msgstr "파싱 경고를 쓰는 데 실패했습니다"
820 #: lib/parsehelp.c:113
821 msgid "may not be empty string"
822 msgstr "비어있는 문자열이 아닌 것 같습니다"
824 #: lib/parsehelp.c:114
825 msgid "must start with an alphanumeric"
826 msgstr "알파벳이나 숫자로 시작해야 합니다"
828 #: lib/parsehelp.c:123
829 #, c-format
830 msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
831 msgstr ""
832 "`%c' 문자는 사용할 수 없습니다 - 글자, 숫자, 그리고 %s만 쓸 수 있습니다"
834 #: lib/parsehelp.c:178
835 msgid "<none>"
836 msgstr "<없음>"
838 #: lib/parsehelp.c:193
839 msgid "version string is empty"
840 msgstr "버전 문자열이 비어 있습니다"
842 #: lib/parsehelp.c:204
843 msgid "version string has embedded spaces"
844 msgstr "버전 문자열 안에 공백이 들어 있습니다"
846 #: lib/parsehelp.c:209
847 msgid "epoch in version is not number"
848 msgstr "버전의 epoch가 숫자가 아닙니다"
850 #: lib/parsehelp.c:210
851 msgid "nothing after colon in version number"
852 msgstr "버전 번호에서 콜론 뒤에 아무 것도 없습니다"
854 #: lib/parsehelp.c:232
855 #, c-format
856 msgid "missing %s"
857 msgstr "%s 빠졌습니다"
859 #: lib/parsehelp.c:236
860 #, c-format
861 msgid "empty value for %s"
862 msgstr "%s의 값이 비어 있습니다"
864 #: lib/showcright.c:33
865 msgid "cannot open GPL file "
866 msgstr "GPL 파일을 열 수 없습니다"
868 #: lib/showpkg.c:70
869 #, c-format
870 msgid "invalid character `%c' in field width\n"
871 msgstr "필드 너비에 쓸 수 없는 `%c' 문자가 들어 있습니다\n"
873 #: lib/showpkg.c:157
874 #, c-format
875 msgid "Closing brace missing in format\n"
876 msgstr "형식에서 중괄호 닫기가 (`}') 빠졌습니다\n"
878 #: lib/varbuf.c:105
879 msgid "failed to realloc for variable buffer"
880 msgstr "변수 버퍼의 realloc이 실패했습니다"
882 #: src/archives.c:208
883 msgid "process_archive ...  already disappeared !"
884 msgstr "process_archive ... 이미 없어졌습니다 !"
886 #: src/archives.c:228
887 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
888 msgstr "dpkg-deb 파이프에서 읽기 오류가 발생했습니다"
890 #: src/archives.c:265
891 #, c-format
892 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
893 msgstr "`%.255s' 타임스탬프 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
895 #: src/archives.c:272 src/archives.c:585
896 #, c-format
897 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
898 msgstr "`%.255s'의 소유권을 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
900 #: src/archives.c:274 src/archives.c:588
901 #, c-format
902 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
903 msgstr "`%.255s'의 권한을 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
905 #: src/archives.c:358
906 #, c-format
907 msgid ""
908 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
909 "%.100s%.10s"
910 msgstr ""
911 "`%.250s' 덮어쓰기를 시도합니다.  이 버전은 `%.250s'%.10s%.100s%.10s의 전환된 "
912 "버전입니다"
914 #: src/archives.c:362
915 msgid " (package: "
916 msgstr " (꾸러미: "
918 #: src/archives.c:384
919 #, c-format
920 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
921 msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (지금 설치하려는 파일)"
923 #: src/archives.c:392
924 #, c-format
925 msgid ""
926 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
927 "version"
928 msgstr ""
929 "다른 버전을 설치하기에 앞서 `%.255s' 관련 필요없는 파일들을 지울 수 없습니다"
931 #: src/archives.c:398
932 #, c-format
933 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
934 msgstr ""
935 "다른 버전을 설치하기에 앞서 복구한 `%.255s' 파일 정보를 읽을 수 없습니다"
937 #: src/archives.c:430
938 #, c-format
939 msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
940 msgstr "아카이브 안의 `%.255s' 오브젝트의 타입이 알 수 없는 0x%x입니다"
942 #: src/archives.c:467
943 #, c-format
944 msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
945 msgstr "과거 꾸러미 %s의 파일을 대체합니다...\n"
947 #: src/archives.c:470
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
950 msgstr "과거 꾸러미 %s의 파일을 대체합니다...\n"
952 #: src/archives.c:476
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
956 msgstr ""
957 "디렉토리가 없는 `%2$.250s' 꾸러미의 `%1$.250s' 디렉토리를 덮어쓰기를 시도합니"
958 "다"
960 #: src/archives.c:486
961 #, c-format
962 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
963 msgstr ""
964 "`%.250s'의 덮어쓰기를 시도합니다.  이 파일은 %.250s 꾸러미에도 들어있습니다"
966 #: src/archives.c:511
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "gobble replaced file `%.255s'"
969 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
971 #: src/archives.c:568 dpkg-deb/build.c:314
972 #, c-format
973 msgid "unable to create `%.255s'"
974 msgstr "`%.255s'을(를) 만들 수 없습니다"
976 #: src/archives.c:573
977 #, c-format
978 msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
979 msgstr "`%.255s' 작업을 하는 동안에 백엔드 dpkg-deb"
981 #: src/archives.c:591
982 #, c-format
983 msgid "error closing/writing `%.255s'"
984 msgstr "`%.255s'을(를) 닫기/쓰기하는 데 오류가 발생했습니다"
986 #: src/archives.c:596
987 #, c-format
988 msgid "error creating pipe `%.255s'"
989 msgstr "`%.255s' 파이프를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
991 #: src/archives.c:602 src/archives.c:608
992 #, c-format
993 msgid "error creating device `%.255s'"
994 msgstr "`%.255s' 장치를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
996 #: src/archives.c:617
997 #, c-format
998 msgid "error creating hard link `%.255s'"
999 msgstr "`%.255s' 하드 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
1001 #: src/archives.c:624
1002 #, c-format
1003 msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1004 msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
1006 #: src/archives.c:630 src/archives.c:635
1007 #, c-format
1008 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1009 msgstr "`%.255s' 심볼릭 링크의 소유권을 설정하는 데 오류가 발생했습니다"
1011 #: src/archives.c:641
1012 #, c-format
1013 msgid "error creating directory `%.255s'"
1014 msgstr "`%.255s' 디렉토리를 만드는 데 오류가 발생했습니다"
1016 #: src/archives.c:676
1017 #, c-format
1018 msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1019 msgstr "새 버전을 설치할 때 `%.255s'을(를) 옮겨 놓을 수 없습니다"
1021 #: src/archives.c:685
1022 #, c-format
1023 msgid "unable to read link `%.255s'"
1024 msgstr "`%.255s' 링크를 읽을 수 없습니다"
1026 #: src/archives.c:689
1027 #, c-format
1028 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1029 msgstr "`%.255s'에 대한 백업 심볼릭 링크를 만들 수 없습니다"
1031 #: src/archives.c:692 src/archives.c:695
1032 #, c-format
1033 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1034 msgstr "`%.255s'의 백업 심볼릭 링크의 소유자를 바꿀 수 없습니다"
1036 #: src/archives.c:700
1037 #, c-format
1038 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1039 msgstr "새 버전을 설치하기 전 `%.255s'의 백업 링크를 만들 수 없습니다"
1041 #: src/archives.c:724
1042 #, c-format
1043 msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1044 msgstr "`%.255s'의 새 버전을 설치할 수 없습니다"
1046 #: src/archives.c:756
1047 #, c-format
1048 msgid ""
1049 "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
1050 "%s"
1051 msgstr ""
1052 "dpkg: 경고 - %s 꾸러미를 지우는 데 의존성 문제를 무시합니다:\n"
1053 "%s"
1055 #: src/archives.c:763
1056 #, c-format
1057 msgid ""
1058 "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
1059 " package %s, to enable removal of %s.\n"
1060 msgstr ""
1061 "dpkg: 경고 - 꼭 필요한 꾸러미 %s의 설정 해제 고려\n"
1062 " (%s의 지우기를 위해).\n"
1064 #: src/archives.c:767
1065 #, c-format
1066 msgid ""
1067 "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1068 " it in order to enable removal of %s.\n"
1069 msgstr ""
1070 "dpkg: 아니오, 꼭 필요한 %s 꾸러미는 설정 해제하지 않습니다\n"
1071 " (%s의 지우기를 위해).\n"
1073 #: src/archives.c:780
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1077 "%s"
1078 msgstr ""
1079 "dpkg: 아니오, %s 꾸러미를 지우지 않습니다 (--auto-deconfigure 옵션이 도움이 "
1080 "될 것입니다):\n"
1081 "%s"
1083 #: src/archives.c:814
1084 #, c-format
1085 msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1086 msgstr "dpkg: %s 꾸러미를 지우고 %s 꾸러미를 설치하려 합니다...\n"
1088 #: src/archives.c:818
1089 #, c-format
1090 msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1091 msgstr ""
1092 "%s은(는) 올바르게 설치되지 않았습니다 - 이 꾸러미에 대한 어떠한 의존성도 무시"
1093 "합니다.\n"
1095 #: src/archives.c:845
1096 #, c-format
1097 msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1098 msgstr ""
1099 "dpkg: %s 꾸러미를 지울 때 문제가 있을 수 있습니다. 이 꾸러미가 %s을(를) 제공"
1100 "하기 때문입니다 ...\n"
1102 #: src/archives.c:860
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1106 "request.\n"
1107 msgstr ""
1108 "dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다. 하지만 어쨌든 요청한 대로 지웁니다.\n"
1110 #: src/archives.c:863
1111 #, c-format
1112 msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1113 msgstr "dpkg: %s 꾸러미는 다시 설치해야 합니다.  지우지 않습니다.\n"
1115 #: src/archives.c:876
1116 #, c-format
1117 msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1118 msgstr "dpkg: 네, %s 꾸러미는 지우고 %s 꾸러미를 설치합니다.\n"
1120 #: src/archives.c:884
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1124 "%s"
1125 msgstr ""
1126 "dpkg: %2$s 꾸러미가 들어 있는 %1$s 파일 고려:\n"
1127 "%3$s"
1129 #: src/archives.c:887
1130 #, c-format
1131 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1132 msgstr "꾸러미 충돌 - %.250s 꾸러미를 설치하지 않습니다"
1134 #: src/archives.c:888
1135 #, c-format
1136 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
1137 msgstr "dpkg: 경고 - 충돌 무시, 어쨌든 계속 진행합니다 !\n"
1139 #: src/archives.c:926
1140 #, c-format
1141 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1142 msgstr "--%s --recursive 옵션은 적어도 하나의 경로 인수가 필요합니다"
1144 #: src/archives.c:956
1145 msgid "failed to exec find for --recursive"
1146 msgstr "--recursive를 위해 find 실행 실패했습니다"
1148 #: src/archives.c:961
1149 msgid "failed to fdopen find's pipe"
1150 msgstr "find의 파이프를 fdopen하는 데 실패했습니다"
1152 #: src/archives.c:967
1153 msgid "error reading find's pipe"
1154 msgstr "find의 파이프를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
1156 #: src/archives.c:968
1157 msgid "error closing find's pipe"
1158 msgstr "find의 파이프를 닫는 데 오류가 발생했습니다"
1160 #: src/archives.c:971
1161 #, c-format
1162 msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1163 msgstr ""
1164 "--recursive를 위한 find 프로그램이 처리할 수 없는 오류(%i)를 리턴했습니다"
1166 #: src/archives.c:974
1167 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1168 msgstr "꾸러미를 찾을 수 없습니다 (*.deb과 일치하는 파일들)"
1170 #: src/archives.c:990
1171 #, c-format
1172 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1173 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 꾸러미 아카이브 파일 인수를 필요로 합니다"
1175 #: src/archives.c:1060
1176 #, c-format
1177 msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1178 msgstr "전에 선택하지 않은 %s 꾸러미를 선택합니다.\n"
1180 #: src/archives.c:1065
1181 #, c-format
1182 msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1183 msgstr "선택하지 않은 %s 꾸러미는 넘어갑니다.\n"
1185 #: src/archives.c:1079
1186 #, c-format
1187 msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1188 msgstr ""
1189 "%2$.250s 꾸러미의 %1$.250s 버전이 이미 설치되어 있습니다. 넘어갑니다.\n"
1191 #: src/archives.c:1091
1192 #, c-format
1193 msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
1194 msgstr ""
1195 "%s - 경고: %.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드 합니"
1196 "다.\n"
1198 #: src/archives.c:1097
1199 #, c-format
1200 msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1201 msgstr ""
1202 "%.250s 꾸러미를 %.250s 버전에서 %.250s 버전으로 다운그레이드하지 않습니다.  "
1203 "건너 뜁니다.\n"
1205 #: src/cleanup.c:83
1206 #, c-format
1207 msgid ""
1208 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1209 "of backup copy"
1210 msgstr ""
1211 "백업 복사본을 다시 설치하기 위해 `%.250s'의 새로 설치된 버전을 지울 수 없습니"
1212 "다."
1214 #: src/cleanup.c:90
1215 #, c-format
1216 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1217 msgstr "`%.250s'의 백업 버전을 복구할 수 없습니다"
1219 #: src/cleanup.c:94
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "unable to remove newly-installed version of `%.250s'"
1222 msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다"
1224 #: src/cleanup.c:101
1225 #, c-format
1226 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1227 msgstr "`%.250s'의 새로 푼 버전을 지울 수 없습니다"
1229 #: src/configure.c:91
1230 #, c-format
1231 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1232 msgstr ""
1233 "`%s'(이)라는 이름의 꾸러미는 설치되어 있지 않습니다. 설정할 수 없습니다."
1235 #: src/configure.c:93
1236 #, c-format
1237 msgid "package %.250s is already installed and configured"
1238 msgstr "%.250s 꾸러미는 이미 설치되어 설정되어 있습니다"
1240 #: src/configure.c:95
1241 #, c-format
1242 msgid ""
1243 "package %.250s is not ready for configuration\n"
1244 " cannot configure (current status `%.250s')"
1245 msgstr ""
1246 "%.250s 꾸러미는 설정 준비가 되어 있지 않습니다\n"
1247 " 설정할 수 없습니다. (현재 상태 : `%.250s')"
1249 #: src/configure.c:114
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
1253 "%s"
1254 msgstr ""
1255 "dpkg: 의존성 문제로 %s을(를) 설정할 수 없습니다:\n"
1256 "%s"
1258 #: src/configure.c:117
1259 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1260 msgstr "의존성 문제 - 설정하지 않고 남겨둠"
1262 #: src/configure.c:121
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
1266 "%s"
1267 msgstr ""
1268 "dpkg: %s: 의존성 문제, 하지만 요청한 대로 어쨌든 설정합니다:\n"
1269 "%s"
1271 #: src/configure.c:129
1272 msgid ""
1273 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
1274 " reinstall it before attempting configuration."
1275 msgstr ""
1276 "꾸러미가 매우 안 좋은 불일치 상태에 빠져 있습니다 -\n"
1277 " 설정을 시도하기 전에 꾸러미를 다시 설치하십시오."
1279 #: src/configure.c:132
1280 #, c-format
1281 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
1282 msgstr "%s (%s) 설정하는 중입니다 ...\n"
1284 #: src/configure.c:179
1285 #, c-format
1286 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
1287 msgstr "새로운 배포 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
1289 #: src/configure.c:189 src/configure.c:427
1290 #, c-format
1291 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1292 msgstr "현재 설치된 설정 파일, `%.250s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
1294 #: src/configure.c:198
1295 #, c-format
1296 msgid ""
1297 "\n"
1298 "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
1299 "Installing new config file as you request.\n"
1300 msgstr ""
1301 "\n"
1302 "`%s' 설정 파일은 시스템에 없습니다.\n"
1303 "요청한대로 새로운 설정 파일을 설치합니다.\n"
1305 #: src/configure.c:230
1306 #, c-format
1307 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
1308 msgstr ""
1309 "dpkg: %s: 경고 - 이전 백업 `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
1311 #: src/configure.c:238
1312 #, c-format
1313 msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
1314 msgstr ""
1315 "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 이름 바꾸는 데 실패했습니"
1316 "다: %s\n"
1318 #: src/configure.c:246
1319 #, c-format
1320 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
1321 msgstr "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
1323 #: src/configure.c:254
1324 #, c-format
1325 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
1326 msgstr ""
1327 "dpkg: %s: 경고 - 오래된 배포 버전 `%.250s'을(를) 지우는 데 실패했습니다: %s\n"
1329 #: src/configure.c:259
1330 #, c-format
1331 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
1332 msgstr ""
1333 "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 지우는 데 실패했습니다 (덮어쓰기 전): %s\n"
1335 #: src/configure.c:263
1336 #, c-format
1337 msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
1338 msgstr ""
1339 "dpkg: %s: 경고 - `%.250s' 파일을 `%.250s'에 연결하는 데 실패했습니다: %s\n"
1341 #: src/configure.c:267
1342 #, c-format
1343 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1344 msgstr "새 버전의 설정 파일 %s 설치하는 중입니다 ...\n"
1346 #: src/configure.c:271
1347 #, c-format
1348 msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1349 msgstr "`%.250s' 파일을 `%.250s' 파일로 설치할 수 없습니다"
1351 #: src/configure.c:332
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
1355 " (= `%s'): %s\n"
1356 msgstr ""
1357 "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s' 파일의 (= `%s') 정보를 읽을 수\n"
1358 " 없습니다: %s\n"
1360 #: src/configure.c:343
1361 #, c-format
1362 msgid ""
1363 "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
1364 " (= `%s')\n"
1365 msgstr ""
1366 "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s' 파일은 (= `%s') 순환\n"
1367 " 링크입니다\n"
1369 #: src/configure.c:356
1370 #, c-format
1371 msgid ""
1372 "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
1373 " (= `%s'): %s\n"
1374 msgstr ""
1375 "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%s'에 (= `%s') 대해 readlink할 수\n"
1376 " 없습니다: %s\n"
1378 #: src/configure.c:376
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
1382 " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
1383 msgstr ""
1384 "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'의 파일이름이 괴상하게 됩니다\n"
1385 " (`%s'은(는) `%s'에 대한 심볼릭 링크입니다)\n"
1387 #: src/configure.c:389
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
1391 "s')\n"
1392 msgstr ""
1393 "dpkg: %s: 경고 - 설정 파일 `%.250s'은(는) (= `%s') 일반 파일이나 심볼릭 링크"
1394 "가 아닙니다\n"
1396 #: src/configure.c:407
1397 msgid "md5hash"
1398 msgstr "md5hash"
1400 #: src/configure.c:413
1401 #, c-format
1402 msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
1403 msgstr "dpkg: %s: 경고 - 해쉬를 위한 설정 파일 %s을(를) 열 수 없습니다: %s\n"
1405 #: src/configure.c:431
1406 #, c-format
1407 msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
1408 msgstr "새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 소유권을 바꿀 수 없습니다"
1410 #: src/configure.c:434
1411 #, c-format
1412 msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
1413 msgstr "새로운 배포 설정 파일 `%.250s'의 모드를 설정할 수 없습니다"
1415 #: src/configure.c:464
1416 #, c-format
1417 msgid "failed to run %s (%.250s)"
1418 msgstr "%s (%.250s) 실행이 실패했습니다"
1420 #: src/configure.c:473 src/configure.c:511
1421 msgid "wait for shell failed"
1422 msgstr "쉘을 wait하는 데 실패했습니다"
1424 #: src/configure.c:493
1425 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
1426 msgstr "다 끝나면 `exit'를 입력하십시오.\n"
1428 #: src/configure.c:502
1429 #, c-format
1430 msgid "failed to exec shell (%.250s)"
1431 msgstr "쉘 (%.250s) 실행이 실패했습니다"
1433 #: src/configure.c:514
1434 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
1435 msgstr "마쳤을 때 이 프로세스를 포그라운드(`fg')로 하는 걸 잊지 마십시오!\n"
1437 #: src/configure.c:553
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "\n"
1441 "Configuration file `%s'"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "설정 파일 `%s'"
1446 #: src/configure.c:555
1447 #, c-format
1448 msgid " (actually `%s')"
1449 msgstr " (실제로는 `%s')"
1451 #: src/configure.c:559
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "\n"
1455 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1456 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1457 msgstr ""
1458 "\n"
1459 " ==> 시스템에 있는 파일은 수동으로 만들었거나 스크립트가 만들었습니다.\n"
1460 " ==> 꾸러미 안에도 관리자가 제공하는 그 파일이 있습니다.\n"
1462 #: src/configure.c:564
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "\n"
1466 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 " ==> 설치한 뒤에 수정하였습니다. (수동으로 혹은 스크립트때문에)\n"
1471 #: src/configure.c:565
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "\n"
1475 "     Not modified since installation.\n"
1476 msgstr ""
1477 "\n"
1478 "     설치 뒤에 수정하지 않았습니다.\n"
1480 #: src/configure.c:568
1481 #, c-format
1482 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1483 msgstr " ==> 꾸러미 배포자가 업데이트한 버전을 넣었습니다.\n"
1485 #: src/configure.c:569
1486 #, c-format
1487 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
1488 msgstr "     꾸러미 안에 있는 버전이 지난번 설치한 것과 같습니다.\n"
1490 #: src/configure.c:576
1491 #, c-format
1492 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1493 msgstr " ==> 요청한 대로 새로운 파일을 사용합니다.\n"
1495 #: src/configure.c:580
1496 #, c-format
1497 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1498 msgstr " ==> 요청한 대로 현재의 기존 파일을 사용합니다.\n"
1500 #: src/configure.c:590
1501 #, c-format
1502 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1503 msgstr " ==> 기본값으로 기존 설정 파일을 유지합니다.\n"
1505 #: src/configure.c:594
1506 #, c-format
1507 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1508 msgstr " ==> 기본값으로 새로운 설정 파일을 사용합니다.\n"
1510 #: src/configure.c:602
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
1514 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
1515 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
1516 "      D     : show the differences between the versions\n"
1517 "      Z     : background this process to examine the situation\n"
1518 msgstr ""
1519 "   어떻게 하시겠습니까?  다음 중에 하나를 선택할 수 있습니다:\n"
1520 "    Y 또는 I : 꾸러미 관리자의 버전을 설치합니다\n"
1521 "    N 또는 O : 현재 설치된 버전을 유지합니다\n"
1522 "       D     : 버전 간의 차이점을 보여줍니다\n"
1523 "       Z     : 프로세스를 백그라운드로 하고 상황을 알아봅니다\n"
1525 #: src/configure.c:609
1526 #, c-format
1527 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1528 msgstr "기본값으로 현재 버전을 그대로 유지합니다.\n"
1530 #: src/configure.c:611
1531 #, c-format
1532 msgid " The default action is to install the new version.\n"
1533 msgstr "기본값으로 새로운 버전을 설치합니다.\n"
1535 #: src/configure.c:617
1536 msgid "[default=N]"
1537 msgstr "[기본값=N]"
1539 #: src/configure.c:618
1540 msgid "[default=Y]"
1541 msgstr "[기본값=Y]"
1543 #: src/configure.c:618
1544 msgid "[no default]"
1545 msgstr "[기본값 없음]"
1547 #: src/configure.c:621
1548 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1549 msgstr "표준 오류에 쓰는 데 오류, 설정파일 프롬프트 전에 발생했습니다"
1551 #: src/configure.c:628
1552 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1553 msgstr "설정파일 프롬프트에서 표준입력에 읽기 오류가 발생했습니다"
1555 #: src/configure.c:629
1556 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
1557 msgstr "설정파일 프롬프트에서 표준 입력에 파일이 끝났습니다"
1559 #: src/depcon.c:76
1560 #, c-format
1561 msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
1562 msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 검사할 수 없습니다"
1564 #: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
1565 msgid " depends on "
1566 msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미에 의존: "
1568 #: src/depcon.c:154
1569 msgid " pre-depends on "
1570 msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미에 선의존: "
1572 #: src/depcon.c:155
1573 msgid " recommends "
1574 msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미 설치를 추천: "
1576 #: src/depcon.c:156
1577 msgid " conflicts with "
1578 msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미와 충돌: "
1580 #: src/depcon.c:157
1581 msgid " suggests "
1582 msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미 설치를 제안: "
1584 #: src/depcon.c:158
1585 msgid " enhances "
1586 msgstr " 꾸러미는 다음 꾸러미를 개선: "
1588 #: src/depcon.c:234
1589 #, c-format
1590 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
1591 msgstr "  %.250s 꾸러미는 지울 예정입니다.\n"
1593 #: src/depcon.c:237
1594 #, c-format
1595 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
1596 msgstr "  %.250s 꾸러미는 설정 해제할 에정입니다.\n"
1598 #: src/depcon.c:241
1599 #, c-format
1600 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
1601 msgstr " %.250s 꾸러미는 설치할 예정이지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
1603 #: src/depcon.c:249
1604 #, c-format
1605 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
1606 msgstr " %.250s 꾸러미는 설치되었지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
1608 #: src/depcon.c:264
1609 #, c-format
1610 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
1611 msgstr "  %.250s 꾸러미는 풀려있지만, 설정된 적이 없습니다.\n"
1613 #: src/depcon.c:268
1614 #, c-format
1615 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
1616 msgstr "  %.250s 꾸러미는 풀려있지만, 버전이 %.250s입니다.\n"
1618 #: src/depcon.c:274
1619 #, c-format
1620 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
1621 msgstr "  %.250s 꾸러미의 최근 설정된 버전은 %.250s입니다.\n"
1623 #: src/depcon.c:283
1624 #, c-format
1625 msgid "  %.250s is %s.\n"
1626 msgstr "  %.250s 꾸러미는 %s.\n"
1628 #: src/depcon.c:319
1629 #, c-format
1630 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
1631 msgstr "  %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 지울 에정입니다.\n"
1633 #: src/depcon.c:323
1634 #, c-format
1635 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
1636 msgstr "  %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 설정 해제할 예정입니다.\n"
1638 #: src/depcon.c:328
1639 #, c-format
1640 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
1641 msgstr "  %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하지만 %s.\n"
1643 #: src/depcon.c:342
1644 #, c-format
1645 msgid "  %.250s is not installed.\n"
1646 msgstr "  %.250s 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n"
1648 #: src/depcon.c:373
1649 #, c-format
1650 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
1651 msgstr "  %.250s 꾸러미(버전 %.250s)를 설치할 예정입니다.\n"
1653 #: src/depcon.c:387
1654 #, c-format
1655 msgid "  %.250s (version %.250s) is %s.\n"
1656 msgstr "  %.250s 꾸러미(버전 %.250s)는 %s.\n"
1658 #: src/depcon.c:412
1659 #, c-format
1660 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
1661 msgstr "  %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하며 설치할 예정입니다.\n"
1663 #: src/depcon.c:443
1664 #, c-format
1665 msgid "  %.250s provides %.250s and is %s.\n"
1666 msgstr "  %.250s 꾸러미는 %.250s을(를) 제공하며 %s.\n"
1668 #: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
1669 msgid "(no description available)"
1670 msgstr "(설명 없음)"
1672 #: src/enquiry.c:81
1673 msgid ""
1674 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
1675 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
1676 "that depend on them) to function properly:\n"
1677 msgstr ""
1678 "다음 꾸러미는 설치 도중에 발생한 심각한 문제로 손상되어 있습니다.\n"
1679 "제대로 동작하려면 꾸러미를 (그리고 여기에 의존하는 꾸러미도) 다시\n"
1680 "설치해야 합니다.\n"
1682 #: src/enquiry.c:86
1683 msgid ""
1684 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
1685 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
1686 "menu option in dselect for them to work:\n"
1687 msgstr ""
1688 "다음 꾸러미는 풀렸지만 아직 설정되지 않은 꾸러미입니다.\n"
1689 "dpkg --configure을 사용하여 설정하거나 혹은 dselect내의\n"
1690 "설정 메뉴 옵션을 이용하십시오:\n"
1692 #: src/enquiry.c:91
1693 msgid ""
1694 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
1695 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
1696 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
1697 msgstr ""
1698 "다음 꾸러미는 일부만 설정되었습니다. 아마도 처음 설정할 때 문제가\n"
1699 "발생했을 것입니다. dpkg --configure <꾸러미>를 이용해 다시 설정을\n"
1700 "시도하거나 dselect에서 설정 메뉴 옵션을 사용해야 합니다.\n"
1702 #: src/enquiry.c:96
1703 msgid ""
1704 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
1705 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
1706 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
1707 msgstr ""
1708 "다음 꾸러미는 일부만 설치되었습니다. 아마도 설치할 때 문제가\n"
1709 "발생하였을 것입니다. 설치를 재시도하면 아마도 완료될 것입니다.\n"
1710 "dselect나 dpkg --remote를 사용하여 꾸러미를 지울 수도 있습니다:\n"
1712 #: src/enquiry.c:121
1713 msgid "--audit does not take any arguments"
1714 msgstr "--audit 옵션은 인수를 받지 않습니다"
1716 #: src/enquiry.c:156
1717 msgid "<unknown>"
1718 msgstr "<알 수 없음>"
1720 #: src/enquiry.c:173
1721 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
1722 msgstr "--yet-to-unpack 옵션은 인수를 받지 않습니다"
1724 #: src/enquiry.c:211
1725 #, c-format
1726 msgid " %d in %s: "
1727 msgstr "%2$s 안에 %1$d: "
1729 #: src/enquiry.c:226
1730 #, c-format
1731 msgid " %d packages, from the following sections:"
1732 msgstr "다음 섹션에서 꾸러미 %d개:"
1734 #: src/enquiry.c:245
1735 msgid "--assert-* does not take any arguments"
1736 msgstr "--assert-* 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
1738 #: src/enquiry.c:260
1739 #, c-format
1740 msgid ""
1741 "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
1742 " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
1743 msgstr ""
1744 "epoch를 제대로 지원하는 dpkg 버전이 아직 설정되지 않았습니다.\n"
1745 " `dpkg --configure dpkg'를 사용하고 다시 시도해 보십시오.\n"
1747 #: src/enquiry.c:264
1748 #, c-format
1749 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
1750 msgstr ""
1751 "dpkg가 설치되지 않은 것으로 나옵니다. epoch 지원을 검사할 수 없습니다 !\n"
1753 #: src/enquiry.c:307
1754 msgid "--predep-package does not take any argument"
1755 msgstr "--predep-package 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
1757 #: src/enquiry.c:359
1758 #, c-format
1759 msgid ""
1760 "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
1761 " %s\n"
1762 msgstr ""
1763 "dpkg: 선의존을 만족시킬 방법을 알 수 없습니다:\n"
1764 " %s\n"
1766 #: src/enquiry.c:360
1767 #, c-format
1768 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
1769 msgstr "%.250s에 대한 선의존을 만족시킬 수 없습니다 (%.250s 때문에 필요)"
1771 #: src/enquiry.c:377
1772 msgid "--print-architecture does not take any argument"
1773 msgstr "--print-architecture 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
1775 #: src/enquiry.c:419
1776 msgid ""
1777 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
1778 msgstr "--compare-versions 옵션은 인수 세 개를 받습니다: <버전> <관계> <버전>"
1780 #: src/enquiry.c:424
1781 msgid "--compare-versions bad relation"
1782 msgstr "--compare-versions 옵션에 관계가 잘못되었습니다"
1784 #: src/enquiry.c:429
1785 #, c-format
1786 msgid "version a has bad syntax: %s\n"
1787 msgstr "버전 a의 형식이 틀렸습니다: %s\n"
1789 #: src/enquiry.c:439
1790 #, c-format
1791 msgid "version b has bad syntax: %s\n"
1792 msgstr "버전 b의 형식이 틀렸습니다: %s\n"
1794 #: src/errors.c:58
1795 #, c-format
1796 msgid ""
1797 "%s: error processing %s (--%s):\n"
1798 " %s\n"
1799 msgstr ""
1800 "%s: %s을(를) 처리하는 데 오류가 발생했습니다 (--%s):\n"
1801 " %s\n"
1803 #: src/errors.c:81
1804 msgid ""
1805 "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
1806 msgstr ""
1807 "dpkg: 실패한 꾸러미의 목록의 새 엔트리를 위한 메모리 할당이 실패했습니다."
1809 #: src/errors.c:91
1810 #, c-format
1811 msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
1812 msgstr "dpkg: 오류가 너무 많아 중단합니다\n"
1814 #: src/errors.c:97
1815 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
1816 msgstr "처리하는 데 오류가 발생했습니다:\n"
1818 #: src/errors.c:104
1819 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
1820 msgstr "오류가 너무 많아 처리를 중단했습니다.\n"
1822 #: src/errors.c:112
1823 #, c-format
1824 msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
1825 msgstr "%s 꾸러미는 고정 상태였지만, 요청한 대로 처리합니다.\n"
1827 #: src/errors.c:116
1828 #, c-format
1829 msgid ""
1830 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
1831 msgstr ""
1832 "%s 꾸러미는 고정 상태로 건드리지 않습니다.  무시하려면 --force-hold 옵션을 사"
1833 "용하십시오.\n"
1835 #: src/errors.c:125
1836 msgid ""
1837 "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
1838 " "
1839 msgstr ""
1840 "dpkg - 경고, --force 옵션이 켜져 있으므로 문제를 무시합니다.\n"
1841 " "
1843 #: src/filesdb.c:123
1844 #, c-format
1845 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
1846 msgstr "`%.250s' 꾸러미에 대한 파일 목록을 열 수 없습니다"
1848 #: src/filesdb.c:128
1849 #, c-format
1850 msgid ""
1851 "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
1852 "assuming package has no files currently installed.\n"
1853 msgstr ""
1854 "dpkg: 심각한 경고: `%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일이 없습니다, 꾸러미에 설치"
1855 "된 파일이 하나도 없다고 가정합니다.\n"
1857 #: src/filesdb.c:145
1858 #, c-format
1859 msgid "files list for package `%.250s'"
1860 msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록"
1862 #: src/filesdb.c:158
1863 #, c-format
1864 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
1865 msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록에 빈 파일 이름이 있습니다"
1867 #: src/filesdb.c:170
1868 #, c-format
1869 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
1870 msgstr "`%.250s' 꾸러미의 파일 목록 파일을 닫는 데 오류가 발생했습니다."
1872 #: src/filesdb.c:201
1873 #, c-format
1874 msgid "(Reading database ... "
1875 msgstr "(데이터베이스 읽는중 ..."
1877 #: src/filesdb.c:209
1878 #, c-format
1879 msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
1880 msgstr "현재 %d개의 파일과 디렉토리가 설치되어 있습니다.)\n"
1882 #: src/filesdb.c:240
1883 #, c-format
1884 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
1885 msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 만들 수 없습니다"
1887 #: src/filesdb.c:250
1888 #, c-format
1889 msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
1890 msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 쓸 수 없습니다"
1892 #: src/filesdb.c:252
1893 #, c-format
1894 msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
1895 msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 플러시할 수 없습니다"
1897 #: src/filesdb.c:254
1898 #, c-format
1899 msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
1900 msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 동기화할 수 없습니다"
1902 #: src/filesdb.c:257
1903 #, c-format
1904 msgid "failed to close updated files list file for package %s"
1905 msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 닫을 수 없습니다"
1907 #: src/filesdb.c:259
1908 #, c-format
1909 msgid "failed to install updated files list file for package %s"
1910 msgstr "%s 꾸러미의 업데이트한 파일 목록 파일을 설치할 수 없습니다"
1912 #: src/filesdb.c:323
1913 msgid "failed to open statoverride file"
1914 msgstr "statoverride 파일을 여는 데 실패했습니다"
1916 #: src/filesdb.c:327
1917 msgid "failed to fstat statoverride file"
1918 msgstr "statoverride 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1920 #: src/filesdb.c:330
1921 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
1922 msgstr "이전의 statoverride 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1924 #: src/filesdb.c:349
1925 #, c-format
1926 msgid "statoverride file `%.250s'"
1927 msgstr "statoverride 파일 `%.250s'"
1929 #: src/filesdb.c:362
1930 msgid "statoverride file contains empty line"
1931 msgstr "statoverride 파일이에 빈 줄이 들어 있습니다"
1933 #: src/filesdb.c:447
1934 msgid "failed to open diversions file"
1935 msgstr "diversions 파일을 여는 데 실패했습니다"
1937 #: src/filesdb.c:451
1938 msgid "failed to fstat previous diversions file"
1939 msgstr "이전의 diversions 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1941 #: src/filesdb.c:453
1942 msgid "failed to fstat diversions file"
1943 msgstr "diversions 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
1945 #: src/filesdb.c:474
1946 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
1947 msgstr "diversions에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다 [i]"
1949 #: src/filesdb.c:475
1950 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
1951 msgstr "diversions 파일에 너무 긴 줄이나 EOF가 들어 있습니다 [i]"
1953 #: src/filesdb.c:481
1954 msgid "read error in diversions [ii]"
1955 msgstr "diversions에서 읽기 오류가 발생했습니다 [ii]"
1957 #: src/filesdb.c:482
1958 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
1959 msgstr "diversions에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다 [ii]"
1961 #: src/filesdb.c:485
1962 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
1963 msgstr "diversions에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다 [ii]"
1965 #: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
1966 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
1967 msgstr "diversions 파일에 너무 긴 줄이나 EOF가 들어 있습니다 [ii]"
1969 #: src/filesdb.c:492
1970 msgid "read error in diversions [iii]"
1971 msgstr "diversions에서 읽기 오류가 발생했습니다 [iii]"
1973 #: src/filesdb.c:493
1974 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
1975 msgstr "diversions에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다 [ii]"
1977 #: src/filesdb.c:496
1978 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
1979 msgstr "diversions에서 fgets한 결과가 빈 문자열입니다 [iii]"
1981 #: src/filesdb.c:504
1982 #, c-format
1983 msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
1984 msgstr ""
1985 "전환 파일과 관련해 발생한 충돌이 `%.250s' 혹은 `%.250s'에 관련되었습니다"
1987 #: src/filesdb.c:513
1988 msgid "read error in diversions [i]"
1989 msgstr "diversions에서 읽기 오류가 발생했습니다 [i]"
1991 #: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
1992 msgid "not installed"
1993 msgstr "설치하지 않았습니다"
1995 #: src/help.c:42
1996 msgid "unpacked but not configured"
1997 msgstr "풀었지만 설정하지 않았습니다"
1999 #: src/help.c:43
2000 msgid "broken due to postinst failure"
2001 msgstr "postinst 실패로 망가진 상태입니다"
2003 #: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
2004 msgid "installed"
2005 msgstr "설치함"
2007 #: src/help.c:45
2008 msgid "broken due to failed removal"
2009 msgstr "지우기 실패로 망가진 상태입니다"
2011 #: src/help.c:46
2012 msgid "not installed but configs remain"
2013 msgstr "설치하지 않았지만 설정 파일이 남아 있습니다"
2015 #: src/help.c:87
2016 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
2017 msgstr "dpkg - 오류: PATH를 설정하지 않았습니다.\n"
2019 #: src/help.c:102
2020 #, c-format
2021 msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
2022 msgstr "dpkg: `%s' 프로그램이 PATH에 없습니다.\n"
2024 #: src/help.c:109
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
2028 "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
2029 msgstr ""
2030 "%d개의 필요한 프로그램이 PATH에 없습니다.\n"
2031 "root의 PATH에는 보통 /usr/local/sbin, /usr/sbin 그리고 /sbin이 들어 있어야 합"
2032 "니다."
2034 #: src/help.c:179
2035 #, c-format
2036 msgid "failed to chroot to `%.250s'"
2037 msgstr "`%.250s'(으)로 chroot가 실패했습니다"
2039 #: src/help.c:227
2040 #, c-format
2041 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
2042 msgstr "%s 시그널을 잡는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
2044 #: src/help.c:245
2045 #, c-format
2046 msgid "unable to ignore signal %s before running script"
2047 msgstr "스크립트를 실행하기 전 %s 시그널을 무시할 수 없습니다"
2049 #: src/help.c:254
2050 #, c-format
2051 msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
2052 msgstr "`%.250s'에 실행 권한을 설정할 수 없습니다"
2054 #: src/help.c:299
2055 #, c-format
2056 msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
2057 msgstr "설치된 %s 스크립트 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
2059 #: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
2060 #, c-format
2061 msgid "unable to execute %s"
2062 msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다"
2064 #: src/help.c:325
2065 #, c-format
2066 msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
2067 msgstr "새로운 %s 스크립트 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
2069 #: src/help.c:327
2070 #, c-format
2071 msgid "unable to execute new %s"
2072 msgstr "새로운 %s을(를) 실행할 수 없습니다"
2074 #: src/help.c:346
2075 #, c-format
2076 msgid "old %s script"
2077 msgstr "과거의 %s 스크립트"
2079 #: src/help.c:354
2080 #, c-format
2081 msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
2082 msgstr "dpkg: 경고 - %s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다: %s\n"
2084 #: src/help.c:361
2085 #, c-format
2086 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
2087 msgstr "dpkg - 대신에 새 꾸러미의 스크립트를 시도합니다 ...\n"
2089 # FIXME: bad msgid
2090 #: src/help.c:368
2091 #, c-format
2092 msgid "new %s script"
2093 msgstr "새로운 %s 스크립트"
2095 #: src/help.c:372
2096 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
2097 msgstr "꾸러미 새 버전에 스크립트가 없습니다 - 포기합니다"
2099 # FIXME: bad msgid
2100 #: src/help.c:374
2101 #, c-format
2102 msgid "unable to stat %s `%.250s'"
2103 msgstr "%s `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
2105 #: src/help.c:378
2106 #, c-format
2107 msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
2108 msgstr "dpkg: ... 문제 없는 것처럼 보입니다.\n"
2110 #: src/help.c:473
2111 #, c-format
2112 msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
2113 msgstr "`%.255s' rmdir/unlink에 실패했습니다"
2115 #: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
2116 msgid "failed to exec rm for cleanup"
2117 msgstr "정리를 위해 rm 실행 실패"
2119 #: src/main.c:44
2120 msgid "Debian GNU/Linux `"
2121 msgstr "데비안 GNU/리눅스 `"
2123 #: src/main.c:46
2124 msgid "' package management program version "
2125 msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 버전 "
2127 #: src/main.c:48 src/query.c:463
2128 msgid ""
2129 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
2130 "later for copying conditions.  There is NO warranty.\n"
2131 "See "
2132 msgstr ""
2133 "자유 소프트웨어입니다.  복사 조건은 GNU General Public License 버전 2\n"
2134 "혹은 그 이후 버전을 참고하십시오.  어떠한 보증도 하지 않습니다.\n"
2135 " "
2137 #: src/main.c:50 src/query.c:465
2138 msgid " --licence for copyright and license details.\n"
2139 msgstr "저작권 및 라이선스 관련 정보는 dpkg --licence를 참고하십시오.\n"
2141 #: src/main.c:58
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid ""
2144 "Usage: \n"
2145 "  dpkg -i|--install      <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2146 "  dpkg --unpack          <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2147 "  dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2148 "  dpkg --configure              <package name> ... | -a|--pending\n"
2149 "  dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
2150 "  dpkg --get-selections [<pattern> ...]    get list of selections to stdout\n"
2151 "  dpkg --set-selections                    set package selections from "
2152 "stdin\n"
2153 "  dpkg --update-avail <Packages-file>      replace available packages info\n"
2154 "  dpkg --merge-avail <Packages-file>       merge with info from file\n"
2155 "  dpkg --clear-avail                       erase existing available info\n"
2156 "  dpkg --forget-old-unavail                forget uninstalled unavailable "
2157 "pkgs\n"
2158 "  dpkg -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
2159 "  dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
2160 "details\n"
2161 "  dpkg -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
2162 "  dpkg -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
2163 "  dpkg -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
2164 "  dpkg -C|--audit                          check for broken package(s)\n"
2165 "  dpkg --print-architecture                print dpkg architecture\n"
2166 "  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>    compare version numbers - see "
2167 "below\n"
2168 "  dpkg --help | --version                  show this help / version number\n"
2169 "  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     help on forcing resp. debugging\n"
2170 "  dpkg --licence                           print copyright licensing terms\n"
2171 "\n"
2172 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2173 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help.)\n"
2174 "\n"
2175 "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2176 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
2177 "\n"
2178 "Options:\n"
2179 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s\n"
2180 "  --root=<directory>         Install on alternative system rooted elsewhere\n"
2181 "  --instdir=<directory>      Change inst'n root without changing admin dir\n"
2182 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/upgrade\n"
2183 "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed\n"
2184 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
2185 "installed\n"
2186 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
2187 "package\n"
2188 "  --no-debsig                Do no try to verify package signatures\n"
2189 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
2190 "                             Just say what we would do - don't do it\n"
2191 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
2192 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
2193 "<n>\n"
2194 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>\n"
2195 "  --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
2196 "  --force-...                    Override problems - see --force-help\n"
2197 "  --no-force-...|--refuse-...    Stop when problems encountered\n"
2198 "  --abort-after <n>              Abort after encountering <n> errors\n"
2199 "\n"
2200 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
2201 " lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any version);\n"
2202 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
2203 " < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file syntax).\n"
2204 "\n"
2205 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
2206 msgstr ""
2207 "사용법: \n"
2208 "  dpkg -i|--install      <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
2209 "> ...\n"
2210 "  dpkg --unpack          <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
2211 "> ...\n"
2212 "  dpkg -A|--record-avail <.deb 파일 이름> ... | -R|--recursive <디렉토리"
2213 "> ...\n"
2214 "  dpkg --configure              <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n"
2215 "  dpkg -r|--remove | -P|--purge <꾸러미 이름> ... | -a|--pending\n"
2216 "  dpkg --get-selections [<패턴> ...]       표준출력으로 선택 목록 출력\n"
2217 "  dpkg --set-selections                    표준입력에서 꾸러미 선택 설정\n"
2218 "  dpkg --update-avail <꾸러미-파일>        이용가능 꾸러미 정보 업데이트\n"
2219 "  dpkg --merge-avail <꾸러미-파일>         파일에서 정보 파일과 합치기\n"
2220 "  dpkg --clear-avail                       현재 이용가능 정보 지우기\n"
2221 "  dpkg --forget-old-unavail                설치하지 않고 이용할 수 없는 꾸러"
2222 "미 정보 지움\n"
2223 "  dpkg -s|--status <꾸러미-파일> ...       꾸러미 상태 상세 정보 표시\n"
2224 "  dpkg -p|--print-avail <꾸러미-파일> ...  이용 가능한 버전 자세히 표시\n"
2225 "  dpkg -L|--listfiles <꾸러미-파일> ...    꾸러미가 `소유한' 파일 목록 보기\n"
2226 "  dpkg -l|--list [<패턴> ...]              꾸러미 목록을 간결하게 표시\n"
2227 "  dpkg -S|--search <패턴> ...              파일을 소유한 꾸러미 찾기\n"
2228 "  dpkg -C|--audit                          손상된 꾸러미 검사\n"
2229 "  dpkg --print-architecture                대상 아키텍처 출력(GCC 사용)\n"
2230 "  dpkg --print-gnu-build-architecture      대상 아키텍처의 GNU 버전 출력\n"
2231 "  dpkg --print-installation-architecture   호스트 아키텍처 출력(설치용)\n"
2232 "  dpkg --compare-versions <a> <비교> <b>   버전 번호 비교 - 아래 참조\n"
2233 "  dpkg --help | --version                  이 도움말과 버전 번호 표시\n"
2234 "  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     강제 및 디버깅 관련 도움말 표시\n"
2235 "  dpkg --licence                           저작권 라이선스 문구 출력\n"
2236 "\n"
2237 "아카이브에서는 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
2238 "field|\n"
2239 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile을 사용하십시오. (%s --help라고 입"
2240 "력.)\n"
2241 "\n"
2242 "내부용 명령: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2243 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
2244 "\n"
2245 "옵션:\n"
2246 "  --admindir=<디렉토리>      %s 대신 <디렉토리> 사용\n"
2247 "  --root=<디렉토리>          루트 디렉토리로 다른 곳을 다른 곳을 사용함\n"
2248 "  --instdir=<디렉토리>       admin 디렉토리 바꾸지 않고 inst 루트 디렉토리 바"
2249 "꾸기\n"
2250 "  -O|--selected-only         설치/업그레이드를 위해 선택하지 않은 꾸러미 넘"
2251 "김\n"
2252 "  -E|--skip-same-version     동일한 버전이 설치된 꾸러미 넘김\n"
2253 "  -G|--refuse-downgrade      설치된 버전보다 이전 버전인 꾸러미 넘김\n"
2254 "  -B|--auto-deconfigure      몇몇 다른 꾸러미를 깨지게 할 수도 있는 꾸러미도 "
2255 "설치\n"
2256 "  --largemem | --smallmem    RAM 사용을 크게(>4Mb) 혹은 작게(<4Mb) 최적화\n"
2257 "  --no-act                   하려고 하는 것이 무엇인지만 출력 - 실제 하지는 "
2258 "않음\n"
2259 "  -D|--debug=<8진수>         디버깅 - -Dhelp 혹은 --debug=help 참조\n"
2260 "  --ignore-depends=<꾸러미>,...  <꾸러미>에 연관된 의존성 무시\n"
2261 "  --force-...                    문제를 무시함 - --force-help 참조\n"
2262 "  --no-force-...|--refuse-...    문제 발생시 중단함\n"
2263 "  --abort-after <n>              <n>개의 오류가 발생하면 중단\n"
2264 "\n"
2265 "--compare-versions에 대한 비교 연산자는 다음과 같습니다:\n"
2266 " lt le eq ne ge gt       (버전이 없으면 어떤 버전보다도 앞 버전).\n"
2267 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (버전이 없으면 어떤 버전보다도 뒤 버전).\n"
2268 " < << <= = >= >> >       (control 파일의 문법과 호환되기 위한 연산자).\n"
2269 "\n"
2270 "사용하기 편리한 꾸러미 관리를 위해 `dselect'를 사용하십시오.\n"
2272 #: src/main.c:119
2273 #, fuzzy
2274 msgid ""
2275 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
2276 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
2277 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
2278 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
2279 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2280 "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
2281 "[*].\n"
2282 "\n"
2283 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
2284 "`more' !"
2285 msgstr ""
2286 "꾸러미 설치 및 지우기 대해 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오 [*].\n"
2287 "이용하기 편리한 꾸러미 관리 시스템을 이용하려면 dselect를 사용하십시오.\n"
2288 "dpkg 디버그 플래그 값을 보려면 dpkg -Dhelp를 입력하십시오.\n"
2289 "강제 옵션에 대해 알아보려면 dpkg --force-help를 입력하십시오.\n"
2290 "저작권 관련 내용(GNU GPL)을 보려면 dpkg --licence를 입력하십시오 [*].\n"
2291 "\n"
2292 "[*]표로 표시된 옵션은 출력되는 내용이 많습니다. - `less'나 `more'를 이용하십"
2293 "시오!"
2295 #: src/main.c:184 src/query.c:531 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
2296 #, c-format
2297 msgid "conflicting actions --%s and --%s"
2298 msgstr "--%s 명령과 --%s 명령은 충돌합니다"
2300 #: src/main.c:189
2301 #, c-format
2302 msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
2303 msgstr "경고: `--%s' 옵션은 더 이상 사용하지 않습니다\n"
2305 #: src/main.c:197
2306 #, c-format
2307 msgid ""
2308 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
2309 "\n"
2310 " number  ref. in source   description\n"
2311 "      1   general           Generally helpful progress information\n"
2312 "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
2313 "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
2314 "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
2315 "     20   conff             Output for each configuration file\n"
2316 "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
2317 "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
2318 "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
2319 "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
2320 "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
2321 "\n"
2322 "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
2323 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
2324 msgstr ""
2325 "%s 디버깅 옵션, --debug=<8진수> 아니면 -D<8진수>:\n"
2326 "\n"
2327 "   번호  ref. in source   설명\n"
2328 "      1   general           일반적으로 유용한 진행 상황 정보\n"
2329 "      2   scripts           관리자 스크립트의 실행 및 그 결과\n"
2330 "     10   eachfile          처리하는 각 파일의 출력물\n"
2331 "    100   eachfiledetail    처리하는 각 파일의 자세한 출력물\n"
2332 "     20   conff             각 설정 파일의 출력물\n"
2333 "    200   conffdetail       각 설정 파일의 자세한 출력물\n"
2334 "     40   depcon            의존성 및 충돌\n"
2335 "    400   depcondetail      의존성 및 충돌의 자세한 정보\n"
2336 "   1000   veryverbose       dpkg/info 디렉토리 따위 등에 관한 잡다한 정보\n"
2337 "   2000   stupidlyverbose   정신없이 잡다한 정보\n"
2338 "\n"
2339 "디버깅 옵션은 OR 비트 연산으로 조합합니다.\n"
2340 "각각의 의미와 값은 향후 바뀔 수 있습니다.\n"
2342 #: src/main.c:216
2343 msgid "--debug requires an octal argument"
2344 msgstr "--debug 옵션에는 8진수 인수가 필요합니다"
2346 #: src/main.c:240
2347 #, c-format
2348 msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
2349 msgstr ""
2350 "--ignore-depends 옵션의 (쉼표로 구분한) 목록에 (`%.250s') 꾸러미 이름이 없습"
2351 "니다"
2353 #: src/main.c:246
2354 #, c-format
2355 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
2356 msgstr ""
2357 "--ignore-depends 옵션에는 올바른 꾸러미 이름이 필요합니다. `%.250s' 꾸러미는 "
2358 "올바르지 않습니다: %s"
2360 #: src/main.c:262 src/main.c:273
2361 #, c-format
2362 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
2363 msgstr "--%s 옵션에 숫자가 잘못되었습니다: `%.250s'"
2365 #: src/main.c:292
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2369 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2370 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2371 " Forcing things:\n"
2372 "  all                    Set all force options\n"
2373 "  auto-select [*]        (De)select packages to install (remove) them\n"
2374 "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
2375 "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
2376 "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
2377 "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
2378 "likely\n"
2379 "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
2380 "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
2381 "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
2382 "version\n"
2383 "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
2384 "check\n"
2385 "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
2386 "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
2387 "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
2388 "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
2389 "  confdef [!]            Use the default option for new config files if one\n"
2390 "                         is available, don't prompt. If no default can be "
2391 "found,\n"
2392 "                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
2393 "                         confnew options is also given\n"
2394 "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
2395 "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
2396 "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
2397 "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
2398 "file\n"
2399 "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
2400 "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
2401 "\n"
2402 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2403 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2404 msgstr ""
2405 "%s 강제 옵션 - 문제가 발생할 때 컨트롤 방법:\n"
2406 "  경고하지만 계속:  --force-<항목>,<항목>,...\n"
2407 "  오류로 중단:      --refuse-<항목>,<항목>,... | --no-force-<항목>,...\n"
2408 " 강제할 항목:\n"
2409 "  all                    모든 강제 옵션을 사용\n"
2410 "  auto-select [*]        설치하려는(지우려는) 꾸러미를 선택(선택해제)\n"
2411 "  downgrade [*]          꾸러미를 더 낮은 버전으로 바꾸기\n"
2412 "  configure-any          필요한 모든 꾸러미를 설정\n"
2413 "  hold                   고정 상태의 꾸러미라도 처리\n"
2414 "  bad-path               PATH에 중요한 프로그램이 없는 문제가 있어도 계속\n"
2415 "  not-root               root가 아닐 경우에도 설치(지우기)를 시도\n"
2416 "  overwrite              다른 꾸러미에 있는 파일을 덮어 쓰기\n"
2417 "  overwrite-diverted     전환된 파일을 전환되지 않은 파일로 덮어 쓰기\n"
2418 "  bad-verify             꾸러미 검사가 실패하더라도 설치\n"
2419 "  depends-version [!]    버전 의존성 문제를 경고로 취급\n"
2420 "  depends [!]            모든 의존성 문제를 경고로 취급\n"
2421 "  confnew [!]            물어보지 않고, 항상 색로운 설정 파일 사용\n"
2422 "  confold [!]            물어보지 않고, 항상 기존 설정 파일 사용\n"
2423 "  confdef [!]            새 설정 파일이 있으면 기본값 사용.  기본값이 없는\n"
2424 "                         경우에는 confold나 confnew 옵션이 없으면 물어봅니"
2425 "다\n"
2426 "  confmiss [!]           항상 빠진 설정 파일을 설치\n"
2427 "  conflicts [!]          충돌하는 꾸러미라도 설치 허용\n"
2428 "  architecture [!]       꾸러미의 아키텍쳐가 달라도 처리\n"
2429 "  overwrite-dir [!]      다른 꾸러미에 있는 디렉토리를 덮어 쓰기\n"
2430 "  remove-reinstreq [!]   다시 설치해야 할 꾸러미 지우기\n"
2431 "  remove-essential [!]   없어선 안 될 꾸러미 지우기\n"
2432 "\n"
2433 "경고 - [!]가 붙은 옵션을 사용하면 설치 상태를 심각하게 망가질 수 있습니다.\n"
2434 "[*]가 표시된 강제 옵션은 기본값으로 켜집니다.\n"
2436 #: src/main.c:337
2437 #, c-format
2438 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
2439 msgstr "알 수 없는 force/refuse 옵션 `%.*s'"
2441 #: src/main.c:442 src/main.c:446
2442 msgid "couldn't malloc in execbackend"
2443 msgstr "execbackend에서 malloc할 수 없습니다"
2445 #: src/main.c:444 src/main.c:451
2446 msgid "couldn't strdup in execbackend"
2447 msgstr "execbackend에서 strdup할 수 없습니다"
2449 #: src/main.c:455
2450 #, c-format
2451 msgid "failed to exec %s"
2452 msgstr "%s 실행이 실패했습니다"
2454 #: src/main.c:467
2455 msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
2456 msgstr "--command-fd 옵션은 0개가 아니라 1개의 인수를 받습니다"
2458 #: src/main.c:468
2459 msgid "--command-fd only takes 1 argument"
2460 msgstr "--command-fd 옵션은 정확히 1개의 인수만 받습니다"
2462 #: src/main.c:470
2463 msgid "invalid number for --command-fd"
2464 msgstr "--command-fd 옵션에 번호가 올바르지 않습니다"
2466 # fdopen() 실패 상황
2467 #: src/main.c:472
2468 #, c-format
2469 msgid "couldn't open `%i' for stream"
2470 msgstr "`%i' 파일디스크립터를 스트림으로 열 수 없습니다"
2472 #: src/main.c:497
2473 #, c-format
2474 msgid "unexpected eof before end of line %d"
2475 msgstr "%d번째 줄이 끝나기 전에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
2477 #: src/main.c:541 src/main.c:556 src/query.c:566 dpkg-deb/main.c:184
2478 #: dpkg-split/main.c:157
2479 msgid "need an action option"
2480 msgstr "명령 옵션이 필요합니다"
2482 #: src/packages.c:79
2483 #, c-format
2484 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
2485 msgstr "--%s --pending에서는 옵션과 관계없는 인수를 받지 않습니다"
2487 #: src/packages.c:109 src/query.c:321
2488 #, c-format
2489 msgid "--%s needs at least one package name argument"
2490 msgstr "--%s 옵션은 적어도 하나의 꾸러미 이름 인수가 필요합니다"
2492 #: src/packages.c:116
2493 msgid ""
2494 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
2495 "the files they come in"
2496 msgstr "꾸러미를 꾸러미 이름으로 지정해야 합니다. 꾸러미 파일 이름이 아닙니다"
2498 #: src/packages.c:150
2499 #, c-format
2500 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
2501 msgstr "%s 꾸러미가 두 번 이상 등장했습니다. 한 번만 처리합니다.\n"
2503 #: src/packages.c:154
2504 #, c-format
2505 msgid ""
2506 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
2507 " in this run !  Only configuring it once.\n"
2508 msgstr ""
2509 "이번 실행할 때 %s 꾸러미를 두 번 이상 풀었습니다!\n"
2510 "설정은 한 번만 합니다.\n"
2512 # FIXME: bad msgid
2513 #: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
2514 msgid "  Package "
2515 msgstr "  꾸러미 "
2517 #: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
2518 msgid " which provides "
2519 msgstr ", 다음을 제공함: "
2521 # FIXME: bad msgid
2522 #: src/packages.c:273
2523 msgid " is to be removed.\n"
2524 msgstr " 꾸러미는 지워야 합니다.\n"
2526 # FIXME: bad msgid
2527 #: src/packages.c:285
2528 msgid "  Version of "
2529 msgstr " 버전: "
2531 # FIXME: bad msgid
2532 #: src/packages.c:287
2533 msgid " on system is "
2534 msgstr " (시스템에 있는) "
2536 #: src/packages.c:307
2537 #, c-format
2538 msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
2539 msgstr "dpkg: `%s'도 설정합니다 (`%s'때문에 필요)\n"
2541 #: src/packages.c:317
2542 msgid " is not configured yet.\n"
2543 msgstr " 꾸러미는 아직 설정하지 않았습니다.\n"
2545 #: src/packages.c:330
2546 msgid " is not installed.\n"
2547 msgstr " 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n"
2549 # FIXME: bad msgid
2550 #: src/packages.c:395
2551 msgid "; however:\n"
2552 msgstr ": 하지만:\n"
2554 #: src/processarc.c:102
2555 msgid "cannot access archive"
2556 msgstr "아카이브에 접근할 수 없습니다"
2558 #: src/processarc.c:112
2559 #, c-format
2560 msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
2561 msgstr "`%.250s' 파일을 지우는 데 오류가 발생했습니다"
2563 #: src/processarc.c:117
2564 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
2565 msgstr ""
2566 "다중 구성 파일의 일부인지 알아보기 위해 dpkg-split을 실행하는 데 실패했습니다"
2568 #: src/processarc.c:120
2569 msgid "wait for dpkg-split failed"
2570 msgstr "dpkg-split를 wait하는 데 실패했습니다"
2572 #: src/processarc.c:126
2573 msgid "reassembled package file"
2574 msgstr "다시 합친 꾸러미 파일"
2576 #: src/processarc.c:141
2577 #, c-format
2578 msgid "Authenticating %s ...\n"
2579 msgstr "%s 꾸러미를 확인하는 중입니다 ...\n"
2581 #: src/processarc.c:146
2582 msgid "failed to execl debsig-verify"
2583 msgstr "debsig-verify 실행이 실패했습니다"
2585 #: src/processarc.c:152
2586 #, c-format
2587 msgid "Verification on package %s failed!"
2588 msgstr "%s 꾸러미 확인이 실패했습니다!"
2590 #: src/processarc.c:154
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Verification on package %s failed,\n"
2594 "but installing anyway as you request.\n"
2595 msgstr ""
2596 "%s 꾸러미 확인이 실패했습니다,\n"
2597 "하지만 요청한 대로 설치합니다.\n"
2599 #: src/processarc.c:157
2600 #, c-format
2601 msgid "passed\n"
2602 msgstr "통과\n"
2604 #: src/processarc.c:166
2605 msgid "unable to get unique filename for control info"
2606 msgstr "control 정보에서 유일한 파일이름을 얻을 수 없습니다"
2608 #: src/processarc.c:188
2609 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
2610 msgstr "control 정보를 빼 내기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
2612 #: src/processarc.c:205
2613 #, c-format
2614 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
2615 msgstr "%2$s에서 %1$s에 관한 정보를 기록합니다.\n"
2617 #: src/processarc.c:214
2618 #, c-format
2619 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
2620 msgstr "꾸러미의 아키텍처(%s)는 시스템(%s)과 맞지 않습니다."
2622 #: src/processarc.c:265
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
2626 "%s"
2627 msgstr ""
2628 "dpkg: %2$s을(를) 담고 있는 %1$s 꾸러미를 고려할 때, 선의존 문제가 있습니다:\n"
2629 "%3$s"
2631 #: src/processarc.c:268
2632 #, c-format
2633 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
2634 msgstr "선의존 문제 - %.250s 꾸러미를 설치할 수 없습니다"
2636 #: src/processarc.c:269
2637 #, c-format
2638 msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
2639 msgstr "dpkg: 경고 - 선의존 문제를 무시합니다 !\n"
2641 #: src/processarc.c:284
2642 #, c-format
2643 msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
2644 msgstr "%s %s 꾸러미를 대체할 준비하는 중입니다 (%s 사용) ...\n"
2646 #: src/processarc.c:289
2647 #, c-format
2648 msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
2649 msgstr "%s 꾸러미를 푸는 중입니다 (%s에서) ...\n"
2651 #: src/processarc.c:311
2652 #, c-format
2653 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
2654 msgstr "설정파일의 이름(`%.250s'(으)로 시작)이 너무 깁니다 (> %d 문자)"
2656 #: src/processarc.c:365
2657 #, c-format
2658 msgid "read error in %.250s"
2659 msgstr "%.250s에서 읽기 오류가 발생했습니다"
2661 #: src/processarc.c:367
2662 #, c-format
2663 msgid "error closing %.250s"
2664 msgstr "%.250s을(를) 닫기 오류가 발생했습니다"
2666 #: src/processarc.c:369
2667 #, c-format
2668 msgid "error trying to open %.250s"
2669 msgstr "%.250s을(를) 열기 시도하는 데 오류가 발생했습니다"
2671 #: src/processarc.c:402
2672 #, c-format
2673 msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
2674 msgstr "%2$s을(를) 지우기 위해 %1$s을(를) 설정 해제하는 중입니다 ...\n"
2676 #: src/processarc.c:460
2677 #, c-format
2678 msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
2679 msgstr "대체되는 %.250s 꾸러미를 푸는 중입니다 ...\n"
2681 #: src/processarc.c:539
2682 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
2683 msgstr "파일시스템 아카이브를 얻기 위해 dpkg-deb을 실행할 수 없습니다"
2685 #: src/processarc.c:552
2686 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
2687 msgstr "dpkg-deb tar 출력을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
2689 #: src/processarc.c:554
2690 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
2691 msgstr "망가진 파일 시스템 tar 파일 - 망가진 꾸러미 아카이브"
2693 #: src/processarc.c:557
2694 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
2695 msgstr "dpkg-deb: 뒤에 나오는 0을 잘라 버립니다"
2697 #: src/processarc.c:667
2698 #, c-format
2699 msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
2700 msgstr "dpkg: 경고 - 오래된 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다: %s\n"
2702 #: src/processarc.c:689 src/processarc.c:929 src/remove.c:286
2703 msgid "cannot read info directory"
2704 msgstr "정보 디렉토리를 읽을 수 없습니다"
2706 #: src/processarc.c:702
2707 #, c-format
2708 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
2709 msgstr ""
2710 "꾸러미의 과거 버전에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 "
2711 "깁니다."
2713 #: src/processarc.c:714
2714 #, c-format
2715 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
2716 msgstr "과거 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
2718 #: src/processarc.c:717
2719 #, c-format
2720 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
2721 msgstr "새 (예상) 정보 파일 `%.250s' 파일을 설치할 수 없습니다"
2723 #: src/processarc.c:724
2724 msgid "unable to open temp control directory"
2725 msgstr "임시 컨트롤 디렉토리를 열 수 없습니다"
2727 #: src/processarc.c:733
2728 #, c-format
2729 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
2730 msgstr ""
2731 "꾸러미에 들어 있는 정보 파일의 이름이 (`%.250s'(으)로 시작) 너무 깁니다."
2733 #: src/processarc.c:738
2734 #, c-format
2735 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
2736 msgstr "꾸러미 컨트롤 정보에 `%.250s' 디렉토리가 들어 있습니다"
2738 # FIXME: bad msgid -- to technical term (NOTADIR)
2739 #: src/processarc.c:740
2740 #, c-format
2741 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
2742 msgstr ""
2743 "꾸러미 컨트롤 정보 `%.250s'의 rmdir에서 디렉토리가 아니라는 결과가 나오지 않"
2744 "았습니다"
2746 #: src/processarc.c:746
2747 #, c-format
2748 msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
2749 msgstr "dpkg: 경고 - %s 꾸러미는 정보 파일로 목록이 들어 있습니다"
2751 #: src/processarc.c:753
2752 #, c-format
2753 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
2754 msgstr "새 정보 파일 `%.250s'을(를) `%.250s'(으)로 설치할 수 없습니다"
2756 #: src/processarc.c:909
2757 #, c-format
2758 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
2759 msgstr ""
2760 "(%s 꾸러미가 없어진 것에 유의하십시오. 완전히 다른 꾸러미로 대체되었습니"
2761 "다.)\n"
2763 #: src/processarc.c:945
2764 #, c-format
2765 msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
2766 msgstr "지워야 할 컨트롤 정보 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
2768 #: src/query.c:160
2769 msgid ""
2770 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
2771 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
2772 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
2773 "uppercase=bad)\n"
2774 msgstr ""
2775 "희망상태=알수없음(u)/설치(i)/지우기(r)/깨끗이(p)/고정(h)\n"
2776 "| 상태=설치안됨(n)/설치됨(i)/설정(c)/풀림(u)/설정실패(f)/일부설치(h)\n"
2777 "|/ 오류?=(없음)/고정(h)/다시설치필요(r)/둘-다(x) (상태, 오류가 대문자=불량)\n"
2779 #: src/query.c:164
2780 msgid "Name"
2781 msgstr "이름"
2783 #: src/query.c:164
2784 msgid "Version"
2785 msgstr "버전"
2787 #: src/query.c:164 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
2788 msgid "Description"
2789 msgstr "설명"
2791 #: src/query.c:218 src/query.c:447 src/select.c:80
2792 #, c-format
2793 msgid "No packages found matching %s.\n"
2794 msgstr "%s에 맞는 꾸러미가 없습니다.\n"
2796 #: src/query.c:240
2797 #, c-format
2798 msgid "diversion by %s"
2799 msgstr "%s에 의해 전환"
2801 #: src/query.c:241
2802 #, c-format
2803 msgid "local diversion"
2804 msgstr "로컬 전환"
2806 #: src/query.c:242
2807 msgid "to"
2808 msgstr "다음으로:"
2810 #: src/query.c:242
2811 msgid "from"
2812 msgstr "다음에서:"
2814 #: src/query.c:275
2815 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
2816 msgstr "--search 옵션은 적어도 하나의 파일 이름 패턴 인수가 필요합니다"
2818 #: src/query.c:303
2819 #, c-format
2820 msgid "dpkg: %s not found.\n"
2821 msgstr "dpkg: %s이(가) 없습니다.\n"
2823 #: src/query.c:341
2824 #, c-format
2825 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
2826 msgstr "`%s' 꾸러미는 설치하지 않았으며 정보도 없습니다.\n"
2828 #: src/query.c:350
2829 #, c-format
2830 msgid "Package `%s' is not available.\n"
2831 msgstr "`%s' 꾸러미는 사용할 수 없습니다.\n"
2833 #: src/query.c:360
2834 #, c-format
2835 msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2836 msgstr "`%s' 꾸러미는 설치하지 않았습니다.\n"
2838 #: src/query.c:369
2839 #, c-format
2840 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
2841 msgstr "`%s' 꾸러미에는 어떠한 파일도 들어 있지 않습니다. (!)\n"
2843 #: src/query.c:375
2844 #, c-format
2845 msgid "locally diverted"
2846 msgstr "로컬에서 전환"
2848 #: src/query.c:376
2849 #, c-format
2850 msgid "package diverts others"
2851 msgstr "이 꾸러미가 다른 꾸러미를 전환"
2853 #: src/query.c:377
2854 #, c-format
2855 msgid "diverted by %s"
2856 msgstr "%s 꾸러미가 이 꾸러미를 전환"
2858 #: src/query.c:378
2859 #, c-format
2860 msgid " to: %s\n"
2861 msgstr " 다음으로: %s\n"
2863 #: src/query.c:398
2864 msgid ""
2865 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
2866 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
2867 msgstr ""
2868 "아카이브 파일 정보를 보려면 dpkg --info를 실행하시고 (= dpkg-deb --info)\n"
2869 "아카이브 내용을 보려면 dpkg --contents를 실행하십시오 (= dpkg-deb --"
2870 "contents)\n"
2872 #: src/query.c:459 dpkg-deb/main.c:46
2873 msgid "Debian `"
2874 msgstr "데비안 `"
2876 #: src/query.c:461
2877 msgid "' package management program query tool\n"
2878 msgstr "' 꾸러미 관리 프로그램 질의 도구\n"
2880 #: src/query.c:473
2881 #, c-format
2882 msgid "Usage: "
2883 msgstr "사용법: "
2885 #: src/query.c:474
2886 #, fuzzy, c-format
2887 msgid ""
2888 " [<option>] <command>\n"
2889 "Commands:\n"
2890 "  -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
2891 "  -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
2892 "  -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
2893 "  -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
2894 "  -W|--show <pattern> ...             show information on package(s)\n"
2895 "  -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
2896 "  --help | --version                  show this help / version number\n"
2897 "  --licence                           print copyright licensing terms\n"
2898 "\n"
2899 "Options:\n"
2900 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s\n"
2901 "  -f|--showformat=<format>   Use alternative format for --show\n"
2902 "\n"
2903 "Format syntax:\n"
2904 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2905 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2906 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2907 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2908 "width]}\n"
2909 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2910 "which\n"
2911 "   case left aligenment will be used. \n"
2912 msgstr ""
2913 " [<옵션>] <명령>\n"
2914 "명령:\n"
2915 "  -s|--status <package-name> ...      패키지 상태를 자세히 표시합니다\n"
2916 "  -p|--print-avail <package-name> ... 쓸 수 있는 버전을 표시합니다\n"
2917 "  -L|--listfiles <package-name> ...   꾸러미에 해당되는 파일의 목록을 표시합"
2918 "니다\n"
2919 "  -l|--list [<pattern> ...]           꾸러미 목록을 간단히 봅니다\n"
2920 "  -W|--show <pattern> ...             꾸러미의 정보를 봅니다\n"
2921 "  -S|--search <pattern> ...           파일이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다\n"
2922 "  --help | --version                  이 도움말/버전 번호를 봅니다\n"
2923 "  --licence                           저작권 및 라이선스 정보를 표시합니다\n"
2924 "\n"
2925 "옵션:\n"
2926 "  --admindir=<디렉토리>      %s 대신에 <디렉토리>를 사용합니다\n"
2927 "  --showformat=<형식>        --show의 형식을 직접 지정합니다\n"
2928 "\n"
2929 "형식 문법:\n"
2930 "  형식은 각 패키지마다 출력하는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리"
2931 "지\n"
2932 "  리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습니"
2933 "다.\n"
2934 "  꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 이용해 꾸러미 각\n"
2935 "  필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다.  각 필드는 기본적으로\n"
2936 "  오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 정렬이 됩니다.\n"
2938 #: src/query.c:501
2939 msgid ""
2940 "Use --help for help about querying packages;\n"
2941 "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
2942 "\n"
2943 msgstr ""
2944 "꾸러미 질의에 관한 도움말은 --help 옵션을 사용하십시오.\n"
2945 "저작권 및 보증 없음에 관한 (GNU GPL) 정보는 --license 옵션을 사용하십시오.\n"
2946 "\n"
2948 #: src/remove.c:92
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
2952 msgstr ""
2953 "dpkg - 경고 : 설치하지 않은 %.250s 꾸러미의 지우기 요청을 무시합니다.\n"
2955 #: src/remove.c:100
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
2959 " files of which are on the system.  Use --purge to remove them too.\n"
2960 msgstr ""
2961 "dpkg - 경고: 시스템에 단지 설정 파일만 남아 있는 %.250s 꾸러미의 지우기\n"
2962 "요청을 무시합니다. 설정 파일도 지우려면 --purge 옵션을 사용하십시오.\n"
2964 #: src/remove.c:109
2965 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
2966 msgstr "꼭 필요한 꾸러미입니다 - 지우면 안 됩니다."
2968 #: src/remove.c:135
2969 #, c-format
2970 msgid ""
2971 "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
2972 "%s"
2973 msgstr ""
2974 "dpkg: 의존성 문제로 %s 꾸러미를 지울 수 없습니다:\n"
2975 "%s"
2977 #: src/remove.c:137
2978 msgid "dependency problems - not removing"
2979 msgstr "의존성 문제 - 지우지 않습니다"
2981 #: src/remove.c:141
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
2985 "%s"
2986 msgstr ""
2987 "dpkg: %s: 의존성 문제가 있지만, 어쨌든 요청한 대로 지웁니다:\n"
2988 "%s"
2990 #: src/remove.c:149
2991 msgid ""
2992 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2993 " reinstall it before attempting a removal."
2994 msgstr ""
2995 "꾸러미가 매우 안좋은 불일치 상태에 있습니다 - 지우기 전에\n"
2996 " 다시 설치해야 합니다."
2998 #: src/remove.c:156
2999 #, c-format
3000 msgid "Would remove or purge %s ...\n"
3001 msgstr "%s 꾸러미를 지우거나 깨끗이 합니다 ...\n"
3003 #: src/remove.c:164
3004 #, c-format
3005 msgid "Removing %s ...\n"
3006 msgstr "%s 꾸러미를 지우는 중입니다 ...\n"
3008 #: src/remove.c:251 src/remove.c:364
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
3012 "s - directory may be a mount point ?\n"
3013 msgstr ""
3014 "dpkg - 경고 : %.250s 꾸러미를 지우는 데, `%.250s' 디렉토리를 지울 수 없습니"
3015 "다: %s - 디렉토리가 마운트 포인트인가요 ?\n"
3017 #: src/remove.c:258 src/remove.c:371
3018 #, c-format
3019 msgid "cannot remove `%.250s'"
3020 msgstr "`%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
3022 #: src/remove.c:276
3023 #, c-format
3024 msgid "cannot remove file `%.250s'"
3025 msgstr "`%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
3027 #: src/remove.c:309
3028 #, c-format
3029 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
3030 msgstr "컨트롤 정보 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
3032 #: src/remove.c:358
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
3036 "removed.\n"
3037 msgstr ""
3038 "dpkg - 경고: %.250s 꾸러미를 지우지만, `%.250s' 디렉토리는 비어있지 않아서 지"
3039 "우지 않습니다.\n"
3041 #: src/remove.c:394
3042 #, c-format
3043 msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
3044 msgstr "%s의 설정 파일을 깨끗이 지우는 중입니다 ...\n"
3046 #: src/remove.c:439
3047 #, c-format
3048 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
3049 msgstr "과거의 설정 파일 `%.250s' (= `%.250s') 파일을 지울 수 없습니다"
3051 #: src/remove.c:454
3052 #, c-format
3053 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3054 msgstr "설정 파일 디렉토리 `%.250s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다 (`%.250s'에서)"
3056 #: src/remove.c:489
3057 #, c-format
3058 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
3059 msgstr ""
3060 "오래된 백업 설정 파일 `%.250s' 파일을 지울 수 없습니다 (`%.250s'의 백업)"
3062 #: src/remove.c:525
3063 #, c-format
3064 msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3065 msgstr "`%.250s' 파일이 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다"
3067 #: src/remove.c:560
3068 msgid "cannot remove old files list"
3069 msgstr "과거의 파일 목록을 지울 수 없습니다"
3071 #: src/remove.c:566
3072 msgid "can't remove old postrm script"
3073 msgstr "오래된 postrm 스크립트를 지울 수 없습니다"
3075 #: src/select.c:95
3076 msgid "--set-selections does not take any argument"
3077 msgstr "--set-selections 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
3079 #: src/select.c:114
3080 #, c-format
3081 msgid "unexpected eof in package name at line %d"
3082 msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3084 #: src/select.c:115
3085 #, c-format
3086 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
3087 msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
3089 #: src/select.c:119
3090 #, c-format
3091 msgid "unexpected eof after package name at line %d"
3092 msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
3094 #: src/select.c:120
3095 #, c-format
3096 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
3097 msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미 이름 뒤에 예상치 못하게 줄이 끝났습니다"
3099 #: src/select.c:129
3100 #, c-format
3101 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
3102 msgstr "%d번째 줄에 있는 꾸러미와 선택 후 예상치 못한 데이터가 나왔습니다"
3104 #: src/select.c:134
3105 #, c-format
3106 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
3107 msgstr "%d번째 줄에 사용할 수 없는 꾸러미 이름이 나왔습니다: %.250s"
3109 #: src/select.c:136
3110 #, c-format
3111 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
3112 msgstr "%d번째 줄에 알 수 없는 요청 상태가 나왔습니다: %.250s"
3114 #: src/select.c:142
3115 msgid "read error on standard input"
3116 msgstr "표준 입력을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
3118 #: src/update.c:44
3119 #, c-format
3120 msgid "--%s takes no arguments"
3121 msgstr "--%s 옵션은 인수를 받지 않습니다"
3123 #: src/update.c:48
3124 #, c-format
3125 msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
3126 msgstr "--%s 옵션은 정확히 하나의 Packages 파일 인수만을 받습니다"
3128 #: src/update.c:57
3129 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
3130 msgstr "사용 가능 목록을 업데이트하려는 데 dpkg 상태 영역에 접근할 수 없습니다"
3132 #: src/update.c:59
3133 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
3134 msgstr ""
3135 "사용 가능 목록을 업데이트하려면 dpkg 상태 영역에 쓰기 권한이 있어야 합니다"
3137 #: src/update.c:66
3138 #, c-format
3139 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
3140 msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 대체하는 중입니다.\n"
3142 #: src/update.c:69
3143 #, c-format
3144 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
3145 msgstr "%s을(를) 사용하여 이용가능한 꾸러미 정보를 업데이트하는 중입니다.\n"
3147 #: src/update.c:93
3148 #, c-format
3149 msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
3150 msgstr "%d개의 꾸러미에 대한 정보가 업데이트되었습니다.\n"
3152 #: src/update.c:101
3153 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
3154 msgstr "--forget-old-unavail 옵션은 인수를 받지 않습니다"
3156 #: dselect/basecmds.cc:121
3157 msgid "Search for ? "
3158 msgstr "무엇을 찾으십니까 ? "
3160 #: dselect/basecmds.cc:143
3161 msgid "Error: "
3162 msgstr "오류: "
3164 #: dselect/basecmds.cc:171
3165 msgid "Help: "
3166 msgstr "도움말: "
3168 #: dselect/basecmds.cc:177
3169 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
3170 msgstr ""
3171 "도움말 메뉴는 ?, 다음 주제는 ., 도움말을 나가려면 <space>를 누르십시오."
3173 #: dselect/basecmds.cc:184
3174 msgid "Help information is available under the following topics:"
3175 msgstr "다음 주제에 대한 도움말 정보가 있습니다:"
3177 #: dselect/basecmds.cc:192
3178 msgid ""
3179 "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
3180 "  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
3181 msgstr ""
3182 "위의 목록에 따라 키를 누르십시오. 도움말을 나가려면 <space>나 q를,\n"
3183 "  각 도움말 페이지를 순서대로 읽으려면 . 키를 누르십시오."
3185 #: dselect/basecmds.cc:198
3186 msgid "error reading keyboard in help"
3187 msgstr "도움말에서 키보드를 읽는 데 오류가 발생했습니다"
3189 #: dselect/baselist.cc:57
3190 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3191 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ)이 실패했습니다"
3193 #: dselect/baselist.cc:60
3194 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
3195 msgstr "SIGWINCH 핸들러에서 doupdate가 실패했습니다"
3197 #: dselect/baselist.cc:67
3198 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
3199 msgstr "과거의 SIGWINCH 시그널 액션을 복구하는 데 실패했습니다"
3201 #: dselect/baselist.cc:69
3202 msgid "failed to restore old signal mask"
3203 msgstr "과거의 시그널 마스크를 복구하는 데 실패했습니다"
3205 #: dselect/baselist.cc:79
3206 msgid "failed to get old signal mask"
3207 msgstr "과거의 시그널 마스크를 얻어 오는 데 실패했습니다"
3209 #: dselect/baselist.cc:80
3210 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
3211 msgstr "과거의 SIGWINCH 시그널 액션을 얻어 오는 데 실패했습니다"
3213 #: dselect/baselist.cc:84
3214 msgid "failed to block SIGWINCH"
3215 msgstr "SIGWINCH을 블록하는 데 실패했습니다"
3217 #: dselect/baselist.cc:89
3218 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
3219 msgstr "새 SIGWINCH 시그널 액션을 설정하는 데 실패했습니다"
3221 #: dselect/baselist.cc:126
3222 msgid "failed to allocate colour pair"
3223 msgstr "글자/바탕 색상 할당이 실패했습니다"
3225 #: dselect/baselist.cc:166
3226 msgid "failed to create title window"
3227 msgstr "제목 창 만들기가 실패했습니다"
3229 #: dselect/baselist.cc:170
3230 msgid "failed to create whatinfo window"
3231 msgstr "정보 창 만들기가 실패했습니다"
3233 #: dselect/baselist.cc:174
3234 msgid "failed to create baselist pad"
3235 msgstr "기본 목록 창 만들기가 실패했습니다"
3237 #: dselect/baselist.cc:177
3238 msgid "failed to create heading pad"
3239 msgstr "제목 창 만들기가 실패했습니다"
3241 #: dselect/baselist.cc:181
3242 msgid "failed to create thisstate pad"
3243 msgstr "현재 상태 창 만들기가 실패했습니다"
3245 #: dselect/baselist.cc:185
3246 msgid "failed to create info pad"
3247 msgstr "정보 창 만들기가 실패했습니다"
3249 #: dselect/baselist.cc:190
3250 msgid "failed to create query window"
3251 msgstr "질의 창 만들기가 실패했습니다"
3253 #: dselect/baselist.cc:203
3254 #, c-format
3255 msgid ""
3256 "baselist::startdisplay() done ...\n"
3257 "\n"
3258 " xmax=%d, ymax=%d;\n"
3259 "\n"
3260 " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
3261 " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
3262 "\n"
3263 " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
3264 " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
3265 "\n"
3266 msgstr ""
3267 "baselist::startdisplay() 완료 ...\n"
3268 "\n"
3269 " xmax=%d, ymax=%d,\n"
3270 "\n"
3271 " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d,\n"
3272 " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d,\n"
3273 "\n"
3274 " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d,\n"
3275 " whatinfo_row=%d, list_row=%d,\n"
3276 "\n"
3278 #: dselect/baselist.cc:259
3279 msgid "keybindings"
3280 msgstr "키바인딩"
3282 # FIXME: bad msgid
3283 #: dselect/baselist.cc:307
3284 #, c-format
3285 msgid "  -- %d%%, press "
3286 msgstr "  -- %d%%, "
3288 # FIXME: bad msgid
3289 #: dselect/baselist.cc:310
3290 #, c-format
3291 msgid "%s for more"
3292 msgstr "더 보려면 %s 키를 누르십시오"
3294 # FIXME: bad msgid
3295 #: dselect/baselist.cc:314
3296 #, c-format
3297 msgid "%s to go back"
3298 msgstr "뒤로 가려면 %s 키를 누르십시오"
3300 #: dselect/bindings.cc:71
3301 msgid "[not bound]"
3302 msgstr "[정의되지 않음]"
3304 #: dselect/bindings.cc:75
3305 #, c-format
3306 msgid "[unk: %d]"
3307 msgstr "[키번호: %d]"
3309 #: dselect/bindings.cc:129
3310 msgid "Scroll onwards through help/information"
3311 msgstr "도움말/정보를 위로 스크롤"
3313 #: dselect/bindings.cc:130
3314 msgid "Scroll backwards through help/information"
3315 msgstr "도움말/정보를 아래로 스크롤"
3317 #: dselect/bindings.cc:131
3318 msgid "Move up"
3319 msgstr "위로"
3321 #: dselect/bindings.cc:132
3322 msgid "Move down"
3323 msgstr "아래로"
3325 #: dselect/bindings.cc:133
3326 msgid "Go to top of list"
3327 msgstr "목록의 맨 위로"
3329 #: dselect/bindings.cc:134
3330 msgid "Go to end of list"
3331 msgstr "목록의 맨 아래로"
3333 #: dselect/bindings.cc:135
3334 msgid "Request help (cycle through help screens)"
3335 msgstr "도움말 요청 (여러 도움말 화면을 번갈아 가면서 표시)"
3337 #: dselect/bindings.cc:136
3338 msgid "Cycle through information displays"
3339 msgstr "여러 정보 표시를 번갈아 가면서 표시"
3341 #: dselect/bindings.cc:137
3342 msgid "Redraw display"
3343 msgstr "화면 다시 그리기"
3345 #: dselect/bindings.cc:138
3346 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
3347 msgstr "목록을 한 줄 앞으로 스크롤"
3349 #: dselect/bindings.cc:139
3350 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
3351 msgstr "목록을 한줄 뒤로 스크롤"
3353 #: dselect/bindings.cc:140
3354 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
3355 msgstr "도움말/정보를 한 줄 앞으로 스크롤"
3357 #: dselect/bindings.cc:141
3358 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
3359 msgstr "도움말/정보를 한 줄 뒤로 스크롤"
3361 #: dselect/bindings.cc:142
3362 msgid "Scroll onwards through list"
3363 msgstr "목록을 앞으로 스크롤"
3365 #: dselect/bindings.cc:143
3366 msgid "Scroll backwards through list"
3367 msgstr "목록을 뒤로 스크롤"
3369 #: dselect/bindings.cc:146
3370 msgid "Mark package(s) for installation"
3371 msgstr "설치하는 꾸러미 표시"
3373 #: dselect/bindings.cc:147
3374 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
3375 msgstr "지우는 꾸러미 표시"
3377 #: dselect/bindings.cc:148
3378 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
3379 msgstr "지우는 꾸러미 및 깨끗이 할 꾸러미 표시"
3381 #: dselect/bindings.cc:149
3382 msgid "Make highlight more specific"
3383 msgstr "반전 표시를 더 분명하게"
3385 #: dselect/bindings.cc:150
3386 msgid "Make highlight less specific"
3387 msgstr "반전 표시를 덜 분명하게"
3389 #: dselect/bindings.cc:151
3390 msgid "Search for a package whose name contains a string"
3391 msgstr "이름에 특정 문자열이 들어 있는 꾸러미를 찾습니다"
3393 #: dselect/bindings.cc:152
3394 msgid "Repeat last search."
3395 msgstr "마지막 찾기 반복."
3397 #: dselect/bindings.cc:153
3398 msgid "Swap sort order priority/section"
3399 msgstr "정렬 순서를 우선순위/섹션으로 바꿈"
3401 #: dselect/bindings.cc:154
3402 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
3403 msgstr "끝내기, 확인, 의존성 검사"
3405 #: dselect/bindings.cc:155
3406 msgid "Quit, confirming without check"
3407 msgstr "끝내기, 검사없이 확인"
3409 #: dselect/bindings.cc:156
3410 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
3411 msgstr "끝내기, 충돌/의존성 제안 거부"
3413 #: dselect/bindings.cc:157
3414 msgid "Abort - quit without making changes"
3415 msgstr "중단 - 바꾸지 않고 끝내기"
3417 #: dselect/bindings.cc:158
3418 msgid "Revert to old state for all packages"
3419 msgstr "모든 꾸러미를 이전 상태로 되돌림"
3421 #: dselect/bindings.cc:159
3422 msgid "Revert to suggested state for all packages"
3423 msgstr "모든 꾸러미를 제안 상태로 되돌림"
3425 #: dselect/bindings.cc:160
3426 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
3427 msgstr "모든 꾸러미를 제안 상태로 직접 되돌림"
3429 #: dselect/bindings.cc:163
3430 msgid "Select currently-highlighted access method"
3431 msgstr "현재 반전된 설치 방법을 선택"
3433 #: dselect/bindings.cc:164
3434 msgid "Quit without changing selected access method"
3435 msgstr "선택한 설치 방법을 바꾸지 않고 종료"
3437 #: dselect/helpmsgs.cc:8
3438 msgid "Keystrokes"
3439 msgstr "키 입력"
3441 #: dselect/helpmsgs.cc:8
3442 msgid ""
3443 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
3444 "  Down-arrow, j         Up-arrow, k             move highlight\n"
3445 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
3446 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
3447 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
3448 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
3449 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
3450 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
3451 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
3452 "\n"
3453 "Mark packages for later processing:\n"
3454 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
3455 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
3456 "uninstalled\n"
3457 " _          remove & purge config\n"
3458 "                                             Miscellaneous:\n"
3459 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
3460 "Help)\n"
3461 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
3462 "displays\n"
3463 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
3464 "options\n"
3465 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made    v, V  change status display "
3466 "opts\n"
3467 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
3468 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
3469 "cancel)\n"
3470 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
3471 msgstr ""
3472 "이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n"
3473 "  n, 아래 화살표         p, 위 화살표            반전 막대 이동\n"
3474 "  N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스  한 페이지 단위로 목록 스크"
3475 "롤\n"
3476 "  ^n                     ^p                      한 줄 단위로 목록 스크롤\n"
3477 "  t, Home                e, End                  목록의 처음/끝으로 이동합니"
3478 "다\n"
3479 "  u                      d                       한 페이지 단위로 정보 스크"
3480 "롤\n"
3481 "  ^u                     ^d                      한 줄 단위로 정보 스크롤\n"
3482 "  B, 왼쪽 화살표         F, 오른쪽 화살표        창을 화면의 1/3 좌우로 이"
3483 "동\n"
3484 "  ^b                     ^f                      창을 한 글자만큼 화면 좌우 "
3485 "이동\n"
3486 "\n"
3487 "나중에 처리할 꾸러미 표시:\n"
3488 " +, Insert  설치 혹은 업그레이드    =, H  현재 상태로 고정\n"
3489 " -, Delete  지우기                 :, G  고정해제: 업그레이드 혹은 남겨두기\n"
3490 " _          지우기 및 설정 깨끗이\n"
3491 "                                             그 외:\n"
3492 "끝내기, 나감, 덮어쓰기 (대문자 유의!):        ?, F1 도움말 요청 (혹은 Help)\n"
3493 " Return  확인, 끝내기 (의존성 검사)           i, I  정보 화면 토글/순환\n"
3494 "   Q     확인, 끝내기 (의존성 무시)           o, O  정렬 옵션 순환\n"
3495 " X, Esc  나가기, 어떠한 바뀐 사항도 무시      v, V  상태 표시 옵션 바꾸기\n"
3496 "   R     이 목록 전 상태로 되돌리기            ^l   화면 다시 그리기\n"
3497 "   U     모두 제안하는 상태로                   /   찾기 (취소하려면 Return\n"
3498 "   D     모두 직접 요청된 상태로                \\  마지막 찾기 반복\n"
3500 #: dselect/helpmsgs.cc:33
3501 msgid "Introduction to package selections"
3502 msgstr "꾸러미 선택에 관한 안내"
3504 #: dselect/helpmsgs.cc:33
3505 msgid ""
3506 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
3507 "\n"
3508 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
3509 "available\n"
3510 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
3511 "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
3512 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
3513 "that\n"
3514 "the line `All packages' is selected.  `+', `-' and so on will affect all "
3515 "the\n"
3516 "packages described by the highlighted line.\n"
3517 "\n"
3518 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
3519 "be\n"
3520 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
3521 "problems.\n"
3522 "\n"
3523 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
3524 "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
3525 "any time for help.\n"
3526 "\n"
3527 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
3528 "changes,\n"
3529 "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
3530 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
3531 "\n"
3532 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
3533 msgstr ""
3534 "주요 꾸러미 목록입니다.\n"
3535 "\n"
3536 "여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미의 목록이 나타납니다.  커서키를\n"
3537 "사용하여 목록을 살펴볼 수 있고, 설치(`+' 사용)나 설치해제(`-' 사용)를\n"
3538 "하도록 꾸러미에 표시할 수 있습니다.  꾸러미를 하나씩 표시할 수도 있고 그룹\n"
3539 "단위로 표시할 수도 있습니다. 최초에는 `모든 꾸러미' 줄이 선택되어 있습니다.\n"
3540 "`+', `-' 등은 반전 막대에 해당되는 모든 꾸러미에 영향을 미칩니다.\n"
3541 "\n"
3542 "선택을 어떻게 하느냐에 따라 충돌이나 의존성 문제를 일으킬 수도 있습니다.\n"
3543 "이 경우 그 문제에 해당되는 꾸러미의 목록이 나타납니다. 그 안에서 문제를\n"
3544 "해결하면 됩니다.\n"
3545 "\n"
3546 "키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오.  다양한 온라인\n"
3547 "도움말을 볼 수 있으니 잘 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n"
3548 "누르십시오.\n"
3549 "\n"
3550 "꾸러미 선택을 마치면, <enter>를 눌러 해당 바뀐 사항을 확정하십시오.\n"
3551 "'Q'를 누르면 바뀐 사항을 저장하지 않고 마칩니다.  충돌이나 의존성에\n"
3552 "관해 마지막 검사를 하게 되고, 거기에서도 그 충돌이나 의존성에 관련된\n"
3553 "꾸러미 목록이 나타납니다.\n"
3554 "\n"
3555 "<space>를 누르시면 도움말을 나가서 꾸러미 목록으로 들어갑니다.\n"
3557 #: dselect/helpmsgs.cc:57
3558 msgid "Introduction to read-only package list browser"
3559 msgstr "꾸러미 목록 읽기 전용 브라우저 소개"
3561 #: dselect/helpmsgs.cc:57
3562 msgid ""
3563 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
3564 "\n"
3565 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
3566 "available\n"
3567 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
3568 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
3569 "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
3570 "observe\n"
3571 "the status of the packages and read information about them.\n"
3572 "\n"
3573 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
3574 "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
3575 "any time for help.\n"
3576 "\n"
3577 "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
3578 "\n"
3579 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
3580 msgstr ""
3581 "주 꾸러미 목록입니다.\n"
3582 "\n"
3583 "여기에는 설치되었거나 설치할 수 있는 꾸러미 목록이 나타납니다.  꾸러미\n"
3584 "상태를 바꿀 수 있는 권한이 없기 때문에, 지금은 읽기-전용 모드입니다.\n"
3585 "커서 키를 사용해 목록 사이를 이동할 수 있고 (`키 입력' 도움말 화면을\n"
3586 "보십시오), 꾸러미의 상태를 보거나 꾸러미의 정보를 읽어 볼 수 있습니다.\n"
3587 "\n"
3588 "키 입력 방법 및 화면 구성에 대한 도움말을 읽어 보십시오.  다양한 온라인\n"
3589 "도움말을 볼 수 있으니 이용하십시오 - 언제든지 도움말이 필요하면 `?'를\n"
3590 "누르십시오.\n"
3591 "\n"
3592 "꾸러미 찾아보기를 마치고, 'Q'를 누르거나 <enter>를 누르면 끝납니다.\n"
3593 "\n"
3594 "도움말을 종료하고 목록으로 들아가려면 <space>를 누르십시오.\n"
3596 #: dselect/helpmsgs.cc:75
3597 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
3598 msgstr "충돌/의존성 해결 하위 목록 소개"
3600 #: dselect/helpmsgs.cc:75
3601 msgid ""
3602 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
3603 "\n"
3604 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
3605 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
3606 "and\n"
3607 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
3608 "\n"
3609 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
3610 "of\n"
3611 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
3612 "between\n"
3613 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
3614 "\n"
3615 "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
3616 "in\n"
3617 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
3618 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
3619 "caused\n"
3620 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
3621 "\n"
3622 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
3623 "more\n"
3624 "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
3625 "capital\n"
3626 "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital `Q' "
3627 "to\n"
3628 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
3629 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
3630 "\n"
3631 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
3632 "help.\n"
3633 msgstr ""
3634 "의존성/충돌 해결 - 소개.\n"
3635 "\n"
3636 "선택하신 내용 중에 하나 이상의 꾸러미에서 충돌이나 의존성 문제가 발생했습니"
3637 "다\n"
3638 "- 어떤 꾸러미는 어떤 꾸러미와 같이 설치해야 하기도 하고 동시에 설치할 수 없"
3639 "는\n"
3640 "꾸러미도 있습니다.\n"
3641 "\n"
3642 "이 문제와 관련된 꾸러미의 하위 목록이 나타날 것입니다. 화면 아래 부분을 보"
3643 "면\n"
3644 "관련된 충돌 및 의존성 문제가 있습니다.  `i' 키를 사용하면 꾸러미 설명 및 내"
3645 "부\n"
3646 "제어 정보도 여기에서 차례대로 볼 수 있습니다.\n"
3647 "\n"
3648 "`제안한' 꾸러미를 계산해서, 여기 하위 목록에서 이미 초기값으로 표시되어\n"
3649 "있습니다.  그러므로 Return키를 누르기만 하면 그 제안을 그대로 받아들이게\n"
3650 "됩니다.  문제가 된 선택 사항을 취소하고 주요 목록으로 돌아가려면, 대문자 "
3651 "`X'를\n"
3652 "누르면 됩니다.\n"
3653 "\n"
3654 "목록을 돌아다니면서 꾸러미 선택을 원하는 대로 바꿀 수 있습니다.  또 제안한\n"
3655 "내용을 거부하려면 대문자 `D'나 `R' 키를 누르면 됩니다 (키 입력 도움말\n"
3656 "화면을 참고).  대문자 `Q' 키를 누르면 현재 표시된 상태를 강제로 받아들이게\n"
3657 "됩니다.  추천한 사항이나 프로그램의 실수라고 생각되는 부분까지도 무시하려면\n"
3658 "`Q'를 사용하십시오.\n"
3659 "\n"
3660 "도움말에서 빠져나가서 하위 목록으로 들어가려면 <space>를 누르십시오.\n"
3661 "기억하세요.  도움이 필요하면 `?'키를 누르십시오.\n"
3663 #: dselect/helpmsgs.cc:100
3664 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
3665 msgstr "화면 구성 첫번째: 꾸러미 목록 및 상태를 나타내는 문자"
3667 #: dselect/helpmsgs.cc:100
3668 msgid ""
3669 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
3670 "see\n"
3671 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
3672 "(use\n"
3673 "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
3674 "right:\n"
3675 "\n"
3676 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
3677 "below)\n"
3678 "              `R'  - serious error during installation, needs "
3679 "reinstallation;\n"
3680 " Installed state:   Space - not installed;\n"
3681 "                     `*'  - installed;\n"
3682 "                     `-'  - not installed but config files remain;\n"
3683 "       packages in { `U'  - unpacked but not yet configured;\n"
3684 "      these states { `C'  - half-configured (an error happened);\n"
3685 "        are broken { `I'  - half-installed (an error happened).\n"
3686 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
3687 " Mark: what is requested for this package:\n"
3688 "  `*': marked for installation or upgrade;\n"
3689 "  `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
3690 "  `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
3691 "  `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
3692 "  `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
3693 "\n"
3694 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
3695 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
3696 "description.\n"
3697 msgstr ""
3698 "화면의 상단에는 꾸러미의 목록이 표시됩니다.  각 꾸러미에 대해서 꾸러미의\n"
3699 "현재 상태에 대한 4개의 열이 있고 거기에 상태 표기가 있습니다.  간략한\n"
3700 "모드에서는 (자세히 표시하려면 `v'를 사용하십시오) 한 개의 문자로 표기합니"
3701 "다.\n"
3702 "왼쪽부터 오른쪽으로:\n"
3703 "\n"
3704 " 오류 플래그: 공백 - 오류 없음 (꾸러미는 망가진 상태일 수도 있음 - 아래 참"
3705 "고)\n"
3706 "               `R' - 설치중에 심각한 오류, 다시 설치해야 함.\n"
3707 " 설치 상태:   공백 - 설치 안 함.\n"
3708 "               `*' - 설치함.\n"
3709 "                     `-'  - 설치되지 않았으나 설정 파일 남김.\n"
3710 "       다음 상태의 { `U'  - 압축 풀었지만 설정하지 않음.\n"
3711 "          꾸러미는 { `C'  - 일부만 설정 (오류 발생).\n"
3712 "       망가진 상태 { `I'  - 일부만 설치 (오류 발생).\n"
3713 " 과거 표시: 이 목록을 표시하기 전에 꾸러미에 대해 요청한 상태.\n"
3714 " 표시: 이 꾸러미에 대해 요청한 상태:\n"
3715 "  `*': 설치 혹은 업그레이드 표시.\n"
3716 "  `-': 지우기 표시, 하지만 설정 파일 남기기.\n"
3717 "  `=': 고정: 꾸러미를 어떻게도 처리하지 않기.\n"
3718 "  `_': 완전히 지우기 표시 - 설정 파일도 지우기.\n"
3719 "  `n': 아직 설치/지우기를 표시하지 않은 새로운 꾸러미.\n"
3720 "\n"
3721 "각 꾸러미의 우선순위, 섹션, 이름, 설치된 버전과 사용 가능한 버전 (shift-V를\n"
3722 "누르면 보이기/숨기기) 및 요약된 설명을 표시합니다.\n"
3724 #: dselect/helpmsgs.cc:125
3725 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
3726 msgstr "화면 구성 두번째: 반전 막대, 정보 표시"
3728 #: dselect/helpmsgs.cc:125
3729 msgid ""
3730 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
3731 "indicates\n"
3732 "  which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
3733 "\n"
3734 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
3735 "of\n"
3736 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
3737 "which\n"
3738 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
3739 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
3740 "  package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
3741 "  display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
3742 "\n"
3743 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
3744 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
3745 "\n"
3746 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
3747 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
3748 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
3749 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
3750 "\n"
3751 "  Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
3752 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
3753 msgstr ""
3754 "* 반전 막대: 꾸러미 목록에서 한 줄이 반전됩니다.  `+', `-' 및 `_'을 누르면 "
3755 "이\n"
3756 "  줄에 있는 꾸러미(혹은 꾸러미 그룹)에 표시를 합니다.\n"
3757 "\n"
3758 "* 화면 가운데에 창을 구분하는 줄에는 현재 반전된 꾸러미의 상태에 대한 간략"
3759 "한\n"
3760 "  설명, 혹은 반전된 줄이 그룹이라면 그 그룹의 설명을 표시합니다.  상태 표시\n"
3761 "  문자가 무슨 뜻인지 잘 모르겠다면, 해당되는 꾸러미로 이동해서 이 구분하는\n"
3762 "  줄을 들여다 보십시오.  아니면 `v' 키를 눌러 자세한 설명을 보십시오 (다시\n"
3763 "  `v'를 누르면 간략한 설명으로 돌아갑니다).\n"
3764 "\n"
3765 "* 화면의 하단에는 현재 반전된 꾸러미의 정보가 더 많이 나타납니다 (꾸러미 한\n"
3766 "  개의 경우).\n"
3767 "\n"
3768 "  여기에는 꾸러미의 자세한 설명, 꾸러미의 자세한 내부 정보 (설치된 버전 혹"
3769 "은\n"
3770 "  사용 가능한 버전), 혹은 충돌 및 의존성 정보를 표시할 수 있습니다\n"
3771 "  (충돌/의존성 해결 하위 목록의 경우).\n"
3772 "\n"
3773 "  `i' 키를 누르면 각각의 정보를 번갈아가면서 표시합니다.  `I' 키를 누르면 "
3774 "이\n"
3775 "  화면을 감추거나 정보 창을 크게 표시할 수도 있습니다.\n"
3777 #: dselect/helpmsgs.cc:148
3778 msgid "Introduction to method selection display"
3779 msgstr "설치 방법 선택, 화면 구성 소개"
3781 #: dselect/helpmsgs.cc:148
3782 msgid ""
3783 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
3784 "be\n"
3785 "installed from one of a number of different possible places.\n"
3786 "\n"
3787 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
3788 "\n"
3789 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
3790 "then\n"
3791 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
3792 "\n"
3793 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
3794 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
3795 "\n"
3796 "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
3797 "list\n"
3798 "of installation methods.\n"
3799 "\n"
3800 "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
3801 "help\n"
3802 "menu reachable by pressing `?'.\n"
3803 msgstr ""
3804 "dselect와 dpkg에서는, 여러 곳에서 꾸러미 파일을 가져와서 자동으로\n"
3805 "설치할 수 있습니다.\n"
3806 "\n"
3807 "이 목록에서는 그러한 설치 방법중에 무엇을 사용할 지 선택합니다.\n"
3808 "\n"
3809 "반전 막대를 사용하려는 설치 방법으로 옮긴 다음 Enter를 누르십시오.  그\n"
3810 "다음에 설치에 필요한 정보를 더 물어보게 됩니다.\n"
3811 "\n"
3812 "반전 막대를 움직일 때마다, 각 설치 방법에 관한 설명을 화면의 하단에 \n"
3813 "표시합니다 (설명이 있다면).\n"
3814 "\n"
3815 "아무 것도 바꾸지 않고 끝내려면, 설치 방법 목록에서 `x' 키를 누르십시오.\n"
3816 "\n"
3817 "키 입력에 관한 설명을 보시려면 `k'를 누르시고, 도움말 메뉴를 보려면 `?'를\n"
3818 "누르십시오.\n"
3820 #: dselect/helpmsgs.cc:167
3821 msgid "Keystrokes for method selection"
3822 msgstr "설치 방법 선택, 키 입력"
3824 #: dselect/helpmsgs.cc:167
3825 msgid ""
3826 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
3827 "  n, Down-arrow         p, Up-arrow             move highlight\n"
3828 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
3829 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
3830 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
3831 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
3832 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
3833 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
3834 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
3835 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
3836 "\n"
3837 "Quit:\n"
3838 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
3839 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
3840 "method\n"
3841 "\n"
3842 "Miscellaneous:\n"
3843 "  ?, Help, F1      request help\n"
3844 " ^l                redraw display\n"
3845 "  /                search (just return to cancel)\n"
3846 "  \\                repeat last search\n"
3847 msgstr ""
3848 "이동 키: 이전/다음, 처음/끝, 위/아래, 앞/뒤:\n"
3849 "  n, 아래 화살표         p, 위 화살표            반전 막대 이동\n"
3850 "  N, Page-down, 스페이스 P, Page-up, 백스페이스  한 페이지 단위로 목록 스크"
3851 "롤\n"
3852 "  ^n                     ^p                      한 줄 단위로 목록 스크롤\n"
3853 "  t, Home                e, End                  목록의 처음/끝으로 이동합니"
3854 "다\n"
3855 "  u                      d                       한 페이지 단위로 정보 스크"
3856 "롤\n"
3857 "  ^u                     ^d                      한 줄 단위로 정보 스크롤\n"
3858 "  B, 왼쪽 화살표         F, 오른쪽 화살표        창을 화면의 1/3 좌우로 이"
3859 "동\n"
3860 "  ^b                     ^f                      창을 한 글자만큼 화면 좌우 "
3861 "이동\n"
3862 "(꾸러미 목록 표시할 때의 이동 키와 동일합니다.)\n"
3863 "\n"
3864 "끝내기:\n"
3865 " Return, Enter     이 설치 방법을 선택하고 설정 창으로 돌아갑니다\n"
3866 " x, X              설치 방법을 바꾸거나 설정하지 않고 끝냅니다\n"
3867 "\n"
3868 "기타:\n"
3869 "  ?, Help, F1      도움말 보기\n"
3870 " ^l                화면을 다시 그리기\n"
3871 "  /                찾기 (취소하려면 그냥 Return을 누르십시오)\n"
3872 "  \\                마지막 찾기 반복\n"
3874 #: dselect/main.cc:55
3875 msgid "Type dselect --help for help."
3876 msgstr "도움말이 필요하면 dselect --help를 실행하십시오."
3878 #: dselect/main.cc:138
3879 msgid "a"
3880 msgstr "a"
3882 #: dselect/main.cc:138
3883 msgid "[A]ccess"
3884 msgstr "설치방법(A)"
3886 #: dselect/main.cc:138
3887 msgid "Choose the access method to use."
3888 msgstr "설치 방법을 선택합니다."
3890 #: dselect/main.cc:139
3891 msgid "u"
3892 msgstr "u"
3894 #: dselect/main.cc:139
3895 msgid "[U]pdate"
3896 msgstr "업데이트(U)"
3898 #: dselect/main.cc:139
3899 msgid "Update list of available packages, if possible."
3900 msgstr "이용 가능한 꾸러미 목록을 업데이트합니다."
3902 #: dselect/main.cc:140
3903 msgid "s"
3904 msgstr "s"
3906 #: dselect/main.cc:140
3907 msgid "[S]elect"
3908 msgstr "선택(S)"
3910 #: dselect/main.cc:140
3911 msgid "Request which packages you want on your system."
3912 msgstr "시스템에 설치하려는 꾸러미를 선택합니다."
3914 #: dselect/main.cc:141
3915 msgid "i"
3916 msgstr "i"
3918 #: dselect/main.cc:141
3919 msgid "[I]nstall"
3920 msgstr "설치(I)"
3922 #: dselect/main.cc:141
3923 msgid "Install and upgrade wanted packages."
3924 msgstr "선택한 꾸러미를 설치하고 업그레이드합니다."
3926 #: dselect/main.cc:142
3927 msgid "c"
3928 msgstr "c"
3930 #: dselect/main.cc:142
3931 msgid "[C]onfig"
3932 msgstr "설정(C)"
3934 #: dselect/main.cc:142
3935 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
3936 msgstr "설정하지 않은 꾸러미를 설정합니다."
3938 #: dselect/main.cc:143
3939 msgid "r"
3940 msgstr "r"
3942 #: dselect/main.cc:143
3943 msgid "[R]emove"
3944 msgstr "지우기(R)"
3946 #: dselect/main.cc:143
3947 msgid "Remove unwanted software."
3948 msgstr "원하지 않는 꾸러미를 지웁니다."
3950 #: dselect/main.cc:144
3951 msgid "q"
3952 msgstr "q"
3954 #: dselect/main.cc:144
3955 msgid "[Q]uit"
3956 msgstr "끝내기(Q)"
3958 #: dselect/main.cc:144
3959 msgid "Quit dselect."
3960 msgstr "dselect를 끝냅니다."
3962 #: dselect/main.cc:145
3963 msgid "menu"
3964 msgstr "메뉴"
3966 #: dselect/main.cc:150
3967 #, c-format
3968 msgid "Debian `%s' package handling frontend."
3969 msgstr "데비안 `%s' 꾸러미 처리 프론트엔드."
3971 #: dselect/main.cc:153
3972 #, c-format
3973 msgid ""
3974 "Version %s.\n"
3975 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
3976 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
3977 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
3978 "or later for copying conditions.  There is NO warranty.  See\n"
3979 "dselect --licence for details.\n"
3980 msgstr ""
3981 "버전 %s.\n"
3982 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
3983 "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
3984 "자유 소프트웨어입니다.  복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n"
3985 "version 2를 보십시오.  어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
3986 "자세한 사항을 보려면 dselect --licence를 실행하십시오.\n"
3988 #: dselect/main.cc:169
3989 msgid ""
3990 "Usage: dselect [options]\n"
3991 "       dselect [options] action ...\n"
3992 "Options:  --admindir <directory>  (default is /var/lib/dpkg)\n"
3993 "          --help  --version  --licence  --expert  --debug <file> | -D<file>\n"
3994 "          --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
3995 "Actions:  access update select install config remove quit\n"
3996 msgstr ""
3997 "사용법: dselect [옵션]\n"
3998 "        dselect [옵션] 명령 ...\n"
3999 "옵션: --admindir <디렉토리>  (기본값은 /var/lib/dpkg)\n"
4000 "      --help  --version  --licence  --expert  --debug <파일> | -D<파일>\n"
4001 "      --colour 화면구성요소:[글자색],[바탕색][:속성[+속성+..]]\n"
4002 "명령: access update select install config remove quit menu\n"
4004 #: dselect/main.cc:177
4005 #, c-format
4006 msgid "Screenparts:\n"
4007 msgstr "화면 구성 요소:\n"
4009 #: dselect/main.cc:182
4010 #, c-format
4011 msgid "Colours:\n"
4012 msgstr "색:\n"
4014 #: dselect/main.cc:187
4015 #, c-format
4016 msgid "Attributes:\n"
4017 msgstr "속성:\n"
4019 #: dselect/main.cc:207
4020 #, c-format
4021 msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
4022 msgstr "디버그 파일 `%.255s'을(를) 열 수 없습니다\n"
4024 #: dselect/main.cc:222
4025 #, c-format
4026 msgid "Invalid %s `%s'\n"
4027 msgstr "올바르지 않은 %s `%s'\n"
4029 #: dselect/main.cc:239
4030 msgid "screen part"
4031 msgstr "화면 구성 요소"
4033 #: dselect/main.cc:245
4034 msgid "Null colour specification\n"
4035 msgstr "색 지정이 없습니다\n"
4037 #: dselect/main.cc:253 dselect/main.cc:258
4038 msgid "colour"
4039 msgstr "색"
4041 #: dselect/main.cc:266
4042 msgid "colour attribute"
4043 msgstr "색 속성"
4045 #: dselect/main.cc:300
4046 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
4047 msgstr "터미널이 커서 주소 지정을 지원하지 않는 것 같습니다.\n"
4049 #: dselect/main.cc:302
4050 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
4051 msgstr "터미널이 반전을 지원하지 않는 것 같습니다.\n"
4053 #: dselect/main.cc:303
4054 msgid ""
4055 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
4056 "or make do with the per-package management tool "
4057 msgstr ""
4058 "TERM 변수를 정확히 설정하거나 더 나은 터미널을 사용하십시오.\n"
4059 "혹은 개개 꾸러미 관리 도구를 이용하십시오. "
4061 #: dselect/main.cc:306
4062 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
4063 msgstr "터미널에 필수적인 기능이 빠져 있습니다. 그만둡니다."
4065 #: dselect/main.cc:384
4066 msgid ""
4067 "\n"
4068 "\n"
4069 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
4070 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
4071 "\n"
4072 msgstr ""
4073 "\n"
4074 "\n"
4075 "^P 및 ^N, 커서 키, 단축키 혹은 숫자로 이동할 수 있습니다.\n"
4076 "선택한 항목으로 들어가려면 <enter> 키를 누르십시오.   ^L은 화면을 다시 그립니"
4077 "다.\n"
4079 #: dselect/main.cc:398
4080 msgid ""
4081 "\n"
4082 "\n"
4083 "Read-only access: only preview of selections is available!"
4084 msgstr ""
4085 "\n"
4086 "\n"
4087 "읽기 전용 접근: 선택된 사항을 미리 보는 것만 가능합니다!"
4089 #: dselect/main.cc:417
4090 msgid "failed to getch in main menu"
4091 msgstr "주 메뉴에서 getch가 실패했습니다"
4093 #: dselect/main.cc:490
4094 #, c-format
4095 msgid "unknown action string `%.50s'"
4096 msgstr "알 수 없는 명령 문자열 `%.50s'"
4098 #: dselect/methlist.cc:78
4099 msgid "dselect - list of access methods"
4100 msgstr "dselect - 설치 방법 목록"
4102 #: dselect/methlist.cc:87
4103 #, c-format
4104 msgid "Access method `%s'."
4105 msgstr "설치 방법 `%s'."
4107 #: dselect/methlist.cc:121
4108 msgid "Abbrev."
4109 msgstr "약어"
4111 #: dselect/methlist.cc:166
4112 msgid "doupdate failed"
4113 msgstr "doupdate가 실패했습니다"
4115 #: dselect/methlist.cc:168
4116 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
4117 msgstr "SIGWINCH 시그널의 블록을 해제하는 데 실패했습니다"
4119 #: dselect/methlist.cc:172
4120 msgid "failed to re-block SIGWINCH"
4121 msgstr "SIGWINCH 시그널을 블록을 다시 설정하는 데 실패했습니다"
4123 #: dselect/methlist.cc:173
4124 msgid "getch failed"
4125 msgstr "getch가 실패했습니다"
4127 #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
4128 msgid "[none]"
4129 msgstr "[없음]"
4131 #: dselect/methlist.cc:191
4132 msgid "explanation of "
4133 msgstr "설명 : "
4135 #: dselect/methlist.cc:201
4136 msgid "No explanation available."
4137 msgstr "설명 없습니다."
4139 #: dselect/method.cc:64
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "\n"
4143 "\n"
4144 "%s: %s\n"
4145 msgstr ""
4146 "\n"
4147 "\n"
4148 "%s: %s\n"
4150 #: dselect/method.cc:67
4151 msgid ""
4152 "\n"
4153 "Press <enter> to continue."
4154 msgstr ""
4155 "\n"
4156 "계속하려면 <enter> 키를 누르십시오."
4158 #: dselect/method.cc:144
4159 #, c-format
4160 msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
4161 msgstr "시그널 %d번을 가로채지 않게 만드는 데 오류가 발생했습니다: %s\n"
4163 #: dselect/method.cc:162
4164 #, c-format
4165 msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
4166 msgstr "%2$.250s 실행에 앞서 시그널 %1$d번을 무시할 수 없습니다"
4168 #: dselect/method.cc:169
4169 #, c-format
4170 msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
4171 msgstr "%.250s 프로세스 `%.250s'을(를) 실행할 수 없습니다"
4173 #: dselect/method.cc:173
4174 #, c-format
4175 msgid "unable to wait for %.250s"
4176 msgstr "%.250s 프로세스를 wait할 수 없습니다"
4178 #: dselect/method.cc:175
4179 #, c-format
4180 msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
4181 msgstr "하위 프로세스의 리턴값이 틀렸습니다 - %ld 요청, %ld 리턴"
4183 #: dselect/method.cc:186
4184 #, c-format
4185 msgid "returned error exit status %d.\n"
4186 msgstr "오류 상태값 %d번을 리턴했습니다.\n"
4188 #: dselect/method.cc:190
4189 #, c-format
4190 msgid "was interrupted.\n"
4191 msgstr "인터럽트되었습니다.\n"
4193 #: dselect/method.cc:192
4194 #, c-format
4195 msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
4196 msgstr "시그널때문에 강제로 끝났습니다: %s.\n"
4198 #: dselect/method.cc:195
4199 #, c-format
4200 msgid "(It left a coredump.)\n"
4201 msgstr "(메모리 덤프를 남겼습니다.)\n"
4203 #: dselect/method.cc:197
4204 #, c-format
4205 msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
4206 msgstr "알 수 없는 wait 리턴 코드 %d번으로 실패했습니다.\n"
4208 #: dselect/method.cc:199
4209 #, c-format
4210 msgid "Press <enter> to continue.\n"
4211 msgstr "계속하려면 <enter> 키를 누르십시오.\n"
4213 #: dselect/method.cc:201
4214 msgid "write error on standard error"
4215 msgstr "표준 오류에 쓰기 오류가 발생했습니다"
4217 #: dselect/method.cc:204
4218 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
4219 msgstr "프로그램 실패 메세지의 확인을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
4221 #: dselect/method.cc:235
4222 msgid "update available list script"
4223 msgstr "사용 가능 목록 업데이트 스크립트"
4225 #: dselect/method.cc:239
4226 msgid "installation script"
4227 msgstr "설치 스크립트"
4229 #: dselect/method.cc:287
4230 msgid "query/setup script"
4231 msgstr "찾기/설정 스크립트"
4233 #: dselect/methparse.cc:53
4234 #, c-format
4235 msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
4236 msgstr "설치 방법 옵션 파일 `%.250s'에 문법 오류가 있습니다 -- %s"
4238 #: dselect/methparse.cc:58
4239 #, c-format
4240 msgid "error reading options file `%.250s'"
4241 msgstr "옵션 파일 `%.250s'을(를) 읽는 데 오류가 발생했습니다"
4243 #: dselect/methparse.cc:86
4244 #, c-format
4245 msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
4246 msgstr "설치 방법을 읽는 데 `%.250s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다"
4248 #: dselect/methparse.cc:100
4249 #, c-format
4250 msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
4251 msgstr "`%.250s' 설치 방법에 너무 긴 이름이 들어 있습니다 (%d > %d 바이트)"
4253 #: dselect/methparse.cc:111
4254 #, c-format
4255 msgid "unable to access method script `%.250s'"
4256 msgstr "설치 방법 스크립트 `%.250s'에 접근할 수 없습니다"
4258 #: dselect/methparse.cc:117
4259 #, c-format
4260 msgid "unable to read method options file `%.250s'"
4261 msgstr "설치 방법 옵션 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
4263 #: dselect/methparse.cc:140
4264 msgid "non-digit where digit wanted"
4265 msgstr "숫자가 들어가야 할 곳에 숫자가 아닌 문자"
4267 #: dselect/methparse.cc:143
4268 msgid "EOF in index string"
4269 msgstr "인덱스 문자열에서 파일이 끝났습니다"
4271 #: dselect/methparse.cc:146
4272 msgid "index string too long"
4273 msgstr "인덱스 문자열이 너무 깁니다"
4275 #: dselect/methparse.cc:149
4276 msgid "newline before option name start"
4277 msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 줄바꿈이 있습니다"
4279 #: dselect/methparse.cc:151
4280 msgid "EOF before option name start"
4281 msgstr "옵션 이름이 시작하기 전에 파일이 끝났습니다"
4283 #: dselect/methparse.cc:155
4284 msgid "nonalpha where option name start wanted"
4285 msgstr "원하는 옵션 이름이 시작되는 곳에 영문자가 아닌 문자가 있습니다"
4287 #: dselect/methparse.cc:157
4288 msgid "non-alphanum in option name"
4289 msgstr "옵션 이름에 영문자나 숫자가 아닌 문자가 있습니다"
4291 #: dselect/methparse.cc:160
4292 msgid "EOF in option name"
4293 msgstr "옵션 이름 중에 파일이 끝났습니다"
4295 #: dselect/methparse.cc:165
4296 msgid "newline before summary"
4297 msgstr "요약 전에 줄바꿈 문자가 있습니다"
4299 #: dselect/methparse.cc:167
4300 msgid "EOF before summary"
4301 msgstr "요약 전에 파일이 끝났습니다"
4303 #: dselect/methparse.cc:173
4304 msgid "EOF in summary - missing newline"
4305 msgstr "요약에 파일이 끝났습니다 - 줄바꿈이 빠졌습니다"
4307 #: dselect/methparse.cc:183
4308 #, c-format
4309 msgid "unable to open option description file `%.250s'"
4310 msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
4312 #: dselect/methparse.cc:187
4313 #, c-format
4314 msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
4315 msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')의 정보를 읽을 수 없습니다"
4317 #: dselect/methparse.cc:191
4318 #, c-format
4319 msgid "failed to read option description file `%.250s'"
4320 msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
4322 #: dselect/methparse.cc:194
4323 #, c-format
4324 msgid "error during read of option description file `%.250s'"
4325 msgstr "옵션 설명 파일(`%.250s')을 읽는 중에 오류"
4327 #: dselect/methparse.cc:216
4328 #, c-format
4329 msgid "error during read of method options file `%.250s'"
4330 msgstr "설치 방법 옵션 파일(`%.250s')을 읽는 중에 오류"
4332 #: dselect/methparse.cc:246
4333 #, c-format
4334 msgid "unable to open current option file `%.250s'"
4335 msgstr "현재 옵션 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
4337 #: dselect/methparse.cc:284
4338 #, c-format
4339 msgid "unable to open new option file `%.250s'"
4340 msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 열 수 없습니다"
4342 #: dselect/methparse.cc:287
4343 #, c-format
4344 msgid "unable to write new option to `%.250s'"
4345 msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 쓸 수 없습니다"
4347 #: dselect/methparse.cc:290
4348 #, c-format
4349 msgid "unable to close new option file `%.250s'"
4350 msgstr "새 옵션 파일(`%.250s')을 닫을 수 없습니다"
4352 #: dselect/methparse.cc:292
4353 #, c-format
4354 msgid "unable to install new option as `%.250s'"
4355 msgstr "새 옵션을 `%.250s' 파일에 설치할 수 없습니다"
4357 #: dselect/pkgdepcon.cc:215
4358 msgid "(no clientdata)"
4359 msgstr "(클라이언트 데이터 없음)"
4361 #: dselect/pkgdisplay.cc:38
4362 msgid "new package"
4363 msgstr "새 꾸러미"
4365 #: dselect/pkgdisplay.cc:39
4366 msgid "install"
4367 msgstr "설치"
4369 #: dselect/pkgdisplay.cc:40
4370 msgid "hold"
4371 msgstr "고정"
4373 #: dselect/pkgdisplay.cc:41
4374 msgid "remove"
4375 msgstr "지우기"
4377 #: dselect/pkgdisplay.cc:42
4378 msgid "purge"
4379 msgstr "깨끗이"
4381 #: dselect/pkgdisplay.cc:48
4382 msgid " "
4383 msgstr " "
4385 #: dselect/pkgdisplay.cc:49
4386 msgid "REINSTALL"
4387 msgstr "다시설치"
4389 #: dselect/pkgdisplay.cc:53
4390 msgid "unpacked (not set up)"
4391 msgstr "풀림 (설정하지는 않음)"
4393 #: dselect/pkgdisplay.cc:54
4394 msgid "failed config"
4395 msgstr "설정 실패"
4397 #: dselect/pkgdisplay.cc:56
4398 msgid "half installed"
4399 msgstr "일부 설치"
4401 #: dselect/pkgdisplay.cc:57
4402 msgid "removed (configs remain)"
4403 msgstr "지움 (설정 파일 남아있음)"
4405 #: dselect/pkgdisplay.cc:60
4406 msgid "Required"
4407 msgstr "필수"
4409 #: dselect/pkgdisplay.cc:61
4410 msgid "Important"
4411 msgstr "중요"
4413 #: dselect/pkgdisplay.cc:62
4414 msgid "Standard"
4415 msgstr "표준"
4417 #: dselect/pkgdisplay.cc:63
4418 msgid "Recommended"
4419 msgstr "추천"
4421 #: dselect/pkgdisplay.cc:64
4422 msgid "Optional"
4423 msgstr "옵션"
4425 #: dselect/pkgdisplay.cc:65
4426 msgid "Extra"
4427 msgstr "별도"
4429 #: dselect/pkgdisplay.cc:66
4430 msgid "Contrib"
4431 msgstr "기여"
4433 #: dselect/pkgdisplay.cc:67
4434 msgid "!Bug!"
4435 msgstr "!버그!"
4437 #: dselect/pkgdisplay.cc:68
4438 msgid "Unclassified"
4439 msgstr "분류안됨"
4441 #: dselect/pkgdisplay.cc:71
4442 msgid "suggests"
4443 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 제안:"
4445 #: dselect/pkgdisplay.cc:72
4446 msgid "recommends"
4447 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 추천:"
4449 #: dselect/pkgdisplay.cc:73
4450 msgid "depends on"
4451 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미에 의존:"
4453 #: dselect/pkgdisplay.cc:74
4454 msgid "pre-depends on"
4455 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미에 선의존:"
4457 #: dselect/pkgdisplay.cc:75
4458 msgid "conflicts with"
4459 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미와 충돌:"
4461 #: dselect/pkgdisplay.cc:76
4462 msgid "provides"
4463 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미의 기능을 제공:"
4465 #: dselect/pkgdisplay.cc:77
4466 msgid "replaces"
4467 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 대치:"
4469 #: dselect/pkgdisplay.cc:78
4470 msgid "enhances"
4471 msgstr "꾸러미는 다음 꾸러미를 확장:"
4473 #: dselect/pkgdisplay.cc:81
4474 msgid "Req"
4475 msgstr "필수"
4477 #: dselect/pkgdisplay.cc:82
4478 msgid "Imp"
4479 msgstr "중요"
4481 #: dselect/pkgdisplay.cc:83
4482 msgid "Std"
4483 msgstr "표준"
4485 #: dselect/pkgdisplay.cc:84
4486 msgid "Rec"
4487 msgstr "추천"
4489 #: dselect/pkgdisplay.cc:85
4490 msgid "Opt"
4491 msgstr "옵션"
4493 #: dselect/pkgdisplay.cc:86
4494 msgid "Xtr"
4495 msgstr "별도"
4497 #: dselect/pkgdisplay.cc:87
4498 msgid "Ctb"
4499 msgstr "기여"
4501 #: dselect/pkgdisplay.cc:88
4502 msgid "bUG"
4503 msgstr "버그"
4505 #: dselect/pkgdisplay.cc:89
4506 msgid "?"
4507 msgstr "?"
4509 #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
4510 msgid "Broken"
4511 msgstr "깨짐"
4513 #: dselect/pkgdisplay.cc:98
4514 msgid "New"
4515 msgstr "새로움"
4517 #: dselect/pkgdisplay.cc:99
4518 msgid "Updated"
4519 msgstr "업데이트한"
4521 #: dselect/pkgdisplay.cc:100
4522 msgid "Obsolete/local"
4523 msgstr "과거/로컬"
4525 #: dselect/pkgdisplay.cc:101
4526 msgid "Up-to-date"
4527 msgstr "최신"
4529 #: dselect/pkgdisplay.cc:102
4530 msgid "Available"
4531 msgstr "이용가능"
4533 #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
4534 msgid "Removed"
4535 msgstr "지움"
4537 #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
4538 msgid "Brokenly installed packages"
4539 msgstr "깨져서 설치된 꾸러미"
4541 #: dselect/pkgdisplay.cc:105
4542 msgid "Newly available packages"
4543 msgstr "새롭게 이용가능한 꾸러미"
4545 #: dselect/pkgdisplay.cc:106
4546 msgid "Updated packages (newer version is available)"
4547 msgstr "업데이트한 꾸러미 (새로운 버전이 있음)"
4549 #: dselect/pkgdisplay.cc:107
4550 msgid "Obsolete and local packages present on system"
4551 msgstr "시스템에 있지만 오래전 꾸러미 및 로컬 꾸러미"
4553 #: dselect/pkgdisplay.cc:108
4554 msgid "Up to date installed packages"
4555 msgstr "업데이트해 설치된 꾸러미"
4557 #: dselect/pkgdisplay.cc:109
4558 msgid "Available packages (not currently installed)"
4559 msgstr "이용 가능한 꾸러미 (아직 설치되지 않음)"
4561 #: dselect/pkgdisplay.cc:110
4562 msgid "Removed and no longer available packages"
4563 msgstr "지워서 더 이상 이용할 수 없는 꾸러미"
4565 #: dselect/pkgdisplay.cc:114
4566 msgid "Installed packages"
4567 msgstr "설치한 꾸러미"
4569 #: dselect/pkgdisplay.cc:115
4570 msgid "Removed packages (configuration still present)"
4571 msgstr "지운 꾸러미 (설정 파일이 여전히 남아있음)"
4573 #: dselect/pkgdisplay.cc:116
4574 msgid "Purged packages and those never installed"
4575 msgstr "깨끗이 한 꾸러미 및 설치한 적이 없는 꾸러미"
4577 #: dselect/pkgdisplay.cc:118
4578 msgid "Installed"
4579 msgstr "설치됨"
4581 #: dselect/pkgdisplay.cc:120
4582 msgid "Purged"
4583 msgstr "깨끗이함"
4585 #: dselect/pkgdisplay.cc:200
4586 msgid "dselect - recursive package listing"
4587 msgstr "dselect - 재귀 꾸러미 목록"
4589 #: dselect/pkgdisplay.cc:201
4590 msgid "dselect - inspection of package states"
4591 msgstr "dselect - 꾸러미 상태 감시"
4593 #: dselect/pkgdisplay.cc:202
4594 msgid "dselect - main package listing"
4595 msgstr "dselect - 주요 꾸러미 목록"
4597 #: dselect/pkgdisplay.cc:210
4598 msgid " (by section)"
4599 msgstr " (섹션 순서)"
4601 #: dselect/pkgdisplay.cc:213
4602 msgid " (avail., section)"
4603 msgstr " (이용가능, 섹션)"
4605 #: dselect/pkgdisplay.cc:216
4606 msgid " (status, section)"
4607 msgstr " (상태, 섹션)"
4609 #: dselect/pkgdisplay.cc:225
4610 msgid " (by priority)"
4611 msgstr " (우선순위 순서)"
4613 #: dselect/pkgdisplay.cc:228
4614 msgid " (avail., priority)"
4615 msgstr " (이용가능, 우선순위)"
4617 #: dselect/pkgdisplay.cc:231
4618 msgid " (status, priority)"
4619 msgstr " (상태, 우선순위)"
4621 #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
4622 msgid " (alphabetically)"
4623 msgstr " (알파벳 순서)"
4625 #: dselect/pkgdisplay.cc:243
4626 msgid " (by availability)"
4627 msgstr " (이용가능 순서)"
4629 #: dselect/pkgdisplay.cc:246
4630 msgid " (by status)"
4631 msgstr " (상태 순서)"
4633 #: dselect/pkgdisplay.cc:260
4634 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
4635 msgstr " 표시:+/=/- 간단히:v 도움말:?"
4637 #: dselect/pkgdisplay.cc:261
4638 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
4639 msgstr " 표시:+/=/- 자세히:v 도움말:?"
4641 #: dselect/pkgdisplay.cc:262
4642 msgid " terse:v help:?"
4643 msgstr " 간단히:v 도움말:?"
4645 #: dselect/pkgdisplay.cc:263
4646 msgid " verbose:v help:?"
4647 msgstr " 자세히:v 도움말:?"
4649 #: dselect/pkginfo.cc:82
4650 msgid ""
4651 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
4652 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
4653 "the criterion shown.\n"
4654 "\n"
4655 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
4656 "information about that package displayed here.\n"
4657 "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
4658 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
4659 msgstr ""
4660 "반전 막대가 있는 줄은 많은 꾸러미에 영향을 미칩니다.  설치, 지우기, 고정 등"
4661 "을 요청하면 거기에 해당되는 꾸러미 모두가 영향을 받습니다.\n"
4662 "\n"
4663 "반전 막대를 꾸러미가 위치한 줄로 옮기면 각 꾸러미에 대한 정보를 볼 수 있습니"
4664 "다.\n"
4665 "`o'와 `O'를 누르면 정렬 순서를 바꾸거나 다른 종류의 그룹의 꾸러미 표시를 할 "
4666 "수 있습니다."
4668 # FIXME: bad msgid
4669 #: dselect/pkginfo.cc:96
4670 msgid "interrelationships affecting "
4671 msgstr "꾸러미 관계가 다음에 영향을 미칩니다: "
4673 # FIXME: bad msgid
4674 #: dselect/pkginfo.cc:102
4675 msgid "interrelationships"
4676 msgstr "꾸러미 관계"
4678 # FIXME: bad msgid
4679 #: dselect/pkginfo.cc:108
4680 msgid "description of "
4681 msgstr "설명 : "
4683 # FIXME: bad msgid
4684 #: dselect/pkginfo.cc:112
4685 msgid "no description available."
4686 msgstr "상세 설명 없음."
4688 # FIXME: bad msgid
4689 #: dselect/pkginfo.cc:125
4690 msgid "description"
4691 msgstr "상세 설명"
4693 #: dselect/pkginfo.cc:132
4694 msgid "currently installed control info"
4695 msgstr "현재 설치된 제어 정보"
4697 #: dselect/pkginfo.cc:134
4698 msgid "installed control info for "
4699 msgstr "설치된 제어 정보 : "
4701 #: dselect/pkginfo.cc:148
4702 msgid "available version of control file info"
4703 msgstr "제어 파일 정보의 유효 버전"
4705 #: dselect/pkginfo.cc:150
4706 msgid "available version of control info for "
4707 msgstr "제어 정보의 유효 버전 : "
4709 #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
4710 msgid "<null>"
4711 msgstr "<비어있음>"
4713 #: dselect/pkglist.cc:507
4714 msgid "invalid search option given"
4715 msgstr "주어진 찾기 옵션이 올바르지 않습니다"
4717 #: dselect/pkglist.cc:521
4718 msgid "error in regular expression"
4719 msgstr "정규식에 오류"
4721 # FIXME: bad msgid
4722 #: dselect/pkgsublist.cc:105
4723 msgid " does not appear to be available\n"
4724 msgstr " 꾸러미는 이용할 수 없는 것으로 보입니다\n"
4726 #: dselect/pkgsublist.cc:122
4727 msgid " or "
4728 msgstr " 혹은 "
4730 #: dselect/pkgtop.cc:56
4731 msgid "All"
4732 msgstr "모두"
4734 #: dselect/pkgtop.cc:78
4735 msgid "All packages"
4736 msgstr "모든 꾸러미"
4738 #: dselect/pkgtop.cc:82
4739 #, c-format
4740 msgid "%s packages without a section"
4741 msgstr "섹션에 속하지 않은 %s 꾸러미"
4743 #: dselect/pkgtop.cc:84
4744 #, c-format
4745 msgid "%s packages in section %s"
4746 msgstr "%s 꾸러미 (섹션 %s에 속하는 꾸러미)"
4748 #: dselect/pkgtop.cc:90
4749 #, c-format
4750 msgid "%s %s packages"
4751 msgstr "%s %s 꾸러미"
4753 #: dselect/pkgtop.cc:94
4754 #, c-format
4755 msgid "%s %s packages without a section"
4756 msgstr "섹션에 속하지 않은 %s %s 꾸러미"
4758 #: dselect/pkgtop.cc:96
4759 #, c-format
4760 msgid "%s %s packages in section %s"
4761 msgstr "%s %s 꾸러미 (%s 섹션)"
4763 #: dselect/pkgtop.cc:117
4764 #, c-format
4765 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
4766 msgstr "%-*s %s%s%s,  %s (이전상태: %s).  %s"
4768 #: dselect/pkgtop.cc:269
4769 msgid "Error"
4770 msgstr "오류"
4772 #: dselect/pkgtop.cc:273
4773 msgid "Installed?"
4774 msgstr "설치 여부"
4776 #: dselect/pkgtop.cc:277
4777 msgid "Old mark"
4778 msgstr "이전 마크"
4780 #: dselect/pkgtop.cc:281
4781 msgid "Marked for"
4782 msgstr "현재 마크"
4784 #: dselect/pkgtop.cc:284
4785 msgid "EIOM"
4786 msgstr "EIOM"
4788 #: dselect/pkgtop.cc:286
4789 msgid "Section"
4790 msgstr "섹션"
4792 #: dselect/pkgtop.cc:287
4793 msgid "Priority"
4794 msgstr "우선순위"
4796 #: dselect/pkgtop.cc:288
4797 msgid "Package"
4798 msgstr "꾸러미"
4800 #: dselect/pkgtop.cc:292
4801 msgid "Inst.ver"
4802 msgstr "설치버전"
4804 #: dselect/pkgtop.cc:295
4805 msgid "Avail.ver"
4806 msgstr "이용가능"
4808 #: dpkg-deb/build.c:67
4809 #, c-format
4810 msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
4811 msgstr "dpkg-deb - 오류: %s(`%s')에는 숫자가 들어 있지 않습니다\n"
4813 #: dpkg-deb/build.c:170
4814 msgid "--build needs a directory argument"
4815 msgstr "--build 옵션은 디렉토리 인수가 필요합니다"
4817 #: dpkg-deb/build.c:179
4818 msgid "--build takes at most two arguments"
4819 msgstr "--build 옵션은 최대 두 개의 인수를 받습니다"
4821 #: dpkg-deb/build.c:183
4822 #, c-format
4823 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
4824 msgstr "`%.250s' 아카이브가 있는 지 여부를 검사할 수 없습니다"
4826 #: dpkg-deb/build.c:198
4827 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
4828 msgstr "대상이 디렉토리입니다 - 컨트롤 파일 검사를 건너 뛸 수 없습니다"
4830 #: dpkg-deb/build.c:199
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
4834 "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
4835 msgstr ""
4836 "dpkg-deb: 경고, 컨트롤 영역의 내용을 검사하지 않습니다.\n"
4837 "dpkg-deb: `%s'에 알 수 없는 꾸러미를 만듭니다.\n"
4839 #: dpkg-deb/build.c:217
4840 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
4841 msgstr "꾸러미 이름에 영문 소문자나 숫자나 `-+.'이 아닌 문자가 들어 있습니다"
4843 #: dpkg-deb/build.c:219
4844 #, c-format
4845 msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
4846 msgstr "경고, '%s'에 사용자 정의 우선순위 값 `%s'이(가) 들어 있습니다.\n"
4848 #: dpkg-deb/build.c:224
4849 #, c-format
4850 msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
4851 msgstr "경고, '%s'에 사용자 정의 필드 `%s'이(가) 들어 있습니다.\n"
4853 #: dpkg-deb/build.c:230
4854 #, c-format
4855 msgid "%d errors in control file"
4856 msgstr "컨트롤 파일에 %d개의 오류가 발생했습니다"
4858 #: dpkg-deb/build.c:241
4859 #, c-format
4860 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
4861 msgstr "dpkg-deb: `%s' 꾸러미 빌드하는 중입니다 (`%s'에서).\n"
4863 #: dpkg-deb/build.c:249
4864 #, c-format
4865 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
4866 msgstr ""
4867 "컨트롤 디렉토리의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0755 및 <=0775이어야 합니"
4868 "다)"
4870 #: dpkg-deb/build.c:260
4871 #, c-format
4872 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
4873 msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'은(는) 일반 파일이 아니거나 심볼릭 링크입니다"
4875 #: dpkg-deb/build.c:262
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
4879 "<=0775)"
4880 msgstr ""
4881 "관리자 스크립트 `%.50s'의 권한이 잘못되었습니다 : %03lo (>=0555 및 <=0775이어"
4882 "야 합니다)"
4884 #: dpkg-deb/build.c:266
4885 #, c-format
4886 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
4887 msgstr "관리자 스크립트 `%.50s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
4889 #: dpkg-deb/build.c:276
4890 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
4891 msgstr "정보 파일을 읽는 fgets에서 빈 문자열을 리턴했습니다"
4893 #: dpkg-deb/build.c:278
4894 #, c-format
4895 msgid ""
4896 "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
4897 msgstr ""
4898 "경고, 설정파일의 이름(`%.50s...')이 너무 길거나 마지막에 줄바꿈 문자가 빠졌습"
4899 "니다\n"
4901 #: dpkg-deb/build.c:290
4902 #, c-format
4903 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
4904 msgstr "`%.250s' 설정파일이 꾸러미 안에 없습니다"
4906 #: dpkg-deb/build.c:292
4907 #, c-format
4908 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
4909 msgstr "`%.250s' 설정 파일의 정보를 읽을 수 없습니다"
4911 #: dpkg-deb/build.c:294
4912 #, c-format
4913 msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
4914 msgstr "경고, `%.250s' 설정 파일이 일반 파일이 아닙니다\n"
4916 #: dpkg-deb/build.c:299
4917 msgid "error reading conffiles file"
4918 msgstr "conffile 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
4920 #: dpkg-deb/build.c:302
4921 msgid "error opening conffiles file"
4922 msgstr "conffile 파일을 여는 데 오류가 발생했습니다"
4924 #: dpkg-deb/build.c:305
4925 #, c-format
4926 msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
4927 msgstr "dpkg-deb: 컨트롤 파일과 관련된 %d개의 경고를 무시합니다\n"
4929 #: dpkg-deb/build.c:315
4930 #, c-format
4931 msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
4932 msgstr "`%.255s'의 버퍼를 없앨 수 없습니다"
4934 #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
4935 #, c-format
4936 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
4937 msgstr "`%.255s' 디렉토리로 이동하는 데 실패했습니다"
4939 #: dpkg-deb/build.c:321
4940 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
4941 msgstr ".../DEBIAN 디렉토리로 이동하는 데 실패했습니다"
4943 #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
4944 msgid "failed to exec tar -cf"
4945 msgstr "tar -cf 실행에 실패했습니다"
4947 #: dpkg-deb/build.c:328
4948 msgid "failed to make tmpfile (control)"
4949 msgstr "임시파일을 만드는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
4951 #: dpkg-deb/build.c:329
4952 #, c-format
4953 msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
4954 msgstr "임시파일을 여는 데 실패했습니다 (컨트롤), %s"
4956 #: dpkg-deb/build.c:332
4957 #, c-format
4958 msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
4959 msgstr "임시파일을 지우는 데 실패했습니다 (컨트롤), %s"
4961 #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
4962 msgid "control"
4963 msgstr "컨트롤"
4965 #: dpkg-deb/build.c:345
4966 msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
4967 msgstr "임시파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
4969 #: dpkg-deb/build.c:368
4970 msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
4971 msgstr "임시파일의 앞으로 이동하는 데 실패했습니다 (컨트롤)"
4973 #: dpkg-deb/build.c:376
4974 msgid "failed to make tmpfile (data)"
4975 msgstr "임시파일을 만드는 데 실패했습니다 (데이터)"
4977 #: dpkg-deb/build.c:377
4978 #, c-format
4979 msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
4980 msgstr "임시파일을 여는 데 실패했습니다 (데이터), %s"
4982 #: dpkg-deb/build.c:380
4983 #, c-format
4984 msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
4985 msgstr "임시파일을 지우는 데 실패했습니다 (데이터), %s"
4987 #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
4988 msgid "data"
4989 msgstr "데이터"
4991 #: dpkg-deb/build.c:416
4992 msgid "failed to exec find"
4993 msgstr "find 실행이 실패했습니다"
4995 #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
4996 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
4997 msgstr "파일이름을 tar 파이프에 쓰는 데 실패했습니다 (데이터)"
4999 #: dpkg-deb/build.c:448
5000 #, c-format
5001 msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
5002 msgstr "내부 오류, 압축 종류 `%i' 알 수 없습니다!"
5004 #: dpkg-deb/build.c:460
5005 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5006 msgstr "임시파일의 앞으로 이동하는 데 실패했습니다 (데이터)"
5008 #: dpkg-deb/build.c:461
5009 msgid "cat (data)"
5010 msgstr "cat (데이터)"
5012 #: dpkg-deb/extract.c:51
5013 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
5014 msgstr "sh -c mv foo/* &c 실행이 실패했습니다"
5016 #: dpkg-deb/extract.c:59
5017 #, c-format
5018 msgid "error reading %s from %.255s"
5019 msgstr "%2$.255s에서 %1$s 읽기에 오류가 발생했습니다"
5021 #: dpkg-deb/extract.c:61
5022 #, c-format
5023 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5024 msgstr "%2$.255s 안의 %1$s 안에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
5026 #: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
5027 #, c-format
5028 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
5029 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 길이에 0이 들어 있습니다"
5031 #: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
5032 #, c-format
5033 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5034 msgstr ""
5035 "`%1$.250s' 파일이 손상되었습니다 - %3$s에서 숫자가 잘못되었습니다 (코드 %2"
5036 "$d)."
5038 #: dpkg-deb/extract.c:104
5039 #, c-format
5040 msgid "failed to read archive `%.255s'"
5041 msgstr "`%.255s' 아카이브를 읽는 데 실패했습니다"
5043 #: dpkg-deb/extract.c:105
5044 msgid "failed to fstat archive"
5045 msgstr "아카이브 파일의 정보를 읽는 데 실패했습니다"
5047 #: dpkg-deb/extract.c:106
5048 msgid "version number"
5049 msgstr "버전 번호"
5051 #: dpkg-deb/extract.c:115
5052 msgid "between members"
5053 msgstr "멤버"
5055 #: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
5056 #, c-format
5057 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5058 msgstr ""
5059 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 첫번째 헤더의 끝에 버전 번호가 틀렸습니다"
5061 #: dpkg-deb/extract.c:121
5062 #, c-format
5063 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
5064 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 멤버 크기(%zi)가 음수입니다"
5066 #: dpkg-deb/extract.c:125
5067 #, c-format
5068 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5069 msgstr ""
5070 "`%.250s' 파일은 데비안 바이너리 아카이브가 아닙니다 (dpkg-split을 시도해 보십"
5071 "시오?)"
5073 #: dpkg-deb/extract.c:128
5074 msgid "header info member"
5075 msgstr "헤더 정보 멤버"
5077 #: dpkg-deb/extract.c:131
5078 msgid "archive has no newlines in header"
5079 msgstr "아카이브의 헤더에 줄바꿈이 없습니다"
5081 #: dpkg-deb/extract.c:134
5082 msgid "archive has no dot in version number"
5083 msgstr "아카이브의 버전 번호에 점이 없습니다"
5085 #: dpkg-deb/extract.c:137
5086 #, c-format
5087 msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5088 msgstr ""
5089 "아카이브의 %.250s 버전 형식을 알지 못합니다. 더 최신의 dpkg-deb을 이용하십시"
5090 "오"
5092 #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
5093 #, c-format
5094 msgid "skipped member data from %s"
5095 msgstr "%s에서 멤버 데이터를 건너 뜁니다"
5097 #: dpkg-deb/extract.c:165
5098 #, c-format
5099 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5100 msgstr ""
5101 "`%.250s' 파일에 이해할 수 없는 데이터 멤버(%.*s)가 있습니다. 포기합니다"
5103 #: dpkg-deb/extract.c:171
5104 #, c-format
5105 msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5106 msgstr "`%.250s' 파일에 두 개의 컨트롤 멤버가 있습니다. 포기합니다"
5108 #: dpkg-deb/extract.c:183
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 " new debian package, version %s.\n"
5112 " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5113 msgstr ""
5114 " 새 데비안 꾸러미, 버전 %s.\n"
5115 " 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi바이트\n"
5117 #: dpkg-deb/extract.c:195
5118 msgid "ctrl information length"
5119 msgstr "컨트롤 정보 길이"
5121 #: dpkg-deb/extract.c:197
5122 #, c-format
5123 msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
5124 msgstr "아카이브에 컨트롤 길이 `%s'의 형식이 틀렸습니다"
5126 #: dpkg-deb/extract.c:200
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 " old debian package, version %s.\n"
5130 " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5131 msgstr ""
5132 " 옛날 데비안 꾸러미, 버전 %s.\n"
5133 " 크기 %ld바이트: 컨트롤 아카이브= %zi, 주 아카이브= %ld.\n"
5135 #: dpkg-deb/extract.c:209
5136 msgid "ctrlarea"
5137 msgstr "컨트롤영역"
5139 #: dpkg-deb/extract.c:215
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5143 "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5144 msgstr ""
5145 "dpkg-deb: 파일이 마치 ASCII 모드로 내려받는 과정에서\n"
5146 "dpkg-deb:    손상된 아카이브로 보입니다\n"
5148 #: dpkg-deb/extract.c:220
5149 #, c-format
5150 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
5151 msgstr "`%.255s'은(는) 데비안 형식의 아카이브가 아닙니다"
5153 #: dpkg-deb/extract.c:225
5154 msgid "fgetpos failed"
5155 msgstr "fgetpos가 실패했습니다"
5157 #: dpkg-deb/extract.c:229
5158 msgid "fsetpos failed"
5159 msgstr "fsetpos가 실패했습니다"
5161 #: dpkg-deb/extract.c:236
5162 msgid "failed to fdopen p1 in paste"
5163 msgstr "붙여 넣기에서 fdopen p1이 실패했습니다"
5165 #: dpkg-deb/extract.c:238
5166 msgid "failed to write to gzip -dc"
5167 msgstr "gzip -dc에 쓰는 데 실패했습니다"
5169 #: dpkg-deb/extract.c:239
5170 msgid "failed to close gzip -dc"
5171 msgstr "gzip -dc를 닫는 데 실패했습니다"
5173 #: dpkg-deb/extract.c:246
5174 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
5175 msgstr "파일 아카이브 위치로 lseek 시스템 콜이 실패했습니다"
5177 #: dpkg-deb/extract.c:254
5178 msgid "failed to write to pipe in copy"
5179 msgstr "복사할 때 파이프에 쓰는 데 실패했습니다"
5181 #: dpkg-deb/extract.c:255
5182 msgid "failed to close pipe in copy"
5183 msgstr "복사할 때 파이프를 닫는 데 실패했습니다"
5185 #: dpkg-deb/extract.c:276
5186 msgid "failed to create directory"
5187 msgstr "디렉토리를 만드는 데 실패했습니다"
5189 #: dpkg-deb/extract.c:277
5190 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
5191 msgstr "디렉토리를 만든 다음에 거기로 이동하는 데 실패했습니다"
5193 #: dpkg-deb/extract.c:279
5194 msgid "failed to chdir to directory"
5195 msgstr "디렉토리로 이동하는 데 실패했습니다"
5197 #: dpkg-deb/extract.c:293
5198 msgid "failed to exec tar"
5199 msgstr "tar 실행이 실패했습니다"
5201 #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
5202 #, c-format
5203 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5204 msgstr "--%s 옵션에는 .deb 파일이름 인수가 필요합니다"
5206 #: dpkg-deb/extract.c:319
5207 #, c-format
5208 msgid ""
5209 "--%s needs a target directory.\n"
5210 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5211 msgstr ""
5212 "--%s 옵션에는 대상 디렉토리가 필요합니다.\n"
5213 "혹시 dpkg --install을 하려고 했던 것 아닌가요?"
5215 #: dpkg-deb/extract.c:322
5216 #, c-format
5217 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5218 msgstr "--%s 옵션에는 최대 두 개의 인수를 받습니다 (.deb 및 디렉토리)"
5220 #: dpkg-deb/extract.c:333
5221 #, c-format
5222 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5223 msgstr "--%s 옵션에는 오직 한 개의 인수만 받습니다 (.deb 파일이름)"
5225 #: dpkg-deb/info.c:49
5226 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
5227 msgstr "정리를 위해 `/'로 이동하는 데 실패했습니다"
5229 #: dpkg-deb/info.c:51
5230 msgid "failed to fork for cleanup"
5231 msgstr "정리를 위해 fork하는 데 실패했습니다"
5233 #: dpkg-deb/info.c:56
5234 msgid "failed to wait for rm cleanup"
5235 msgstr "정리하는 rm을 wait하는 데 실패했습니다"
5237 #: dpkg-deb/info.c:57
5238 #, c-format
5239 msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
5240 msgstr "정리하는 rm이 실패했습니다, 코드 %d\n"
5242 #: dpkg-deb/info.c:71
5243 msgid "failed to make temporary directoryname"
5244 msgstr "임시 디렉토리 이름을 만드는 데 실패했습니다"
5246 #: dpkg-deb/info.c:75
5247 msgid "failed to exec rm -rf"
5248 msgstr "rm -rf 실행이 실패했습니다"
5250 #: dpkg-deb/info.c:95
5251 msgid "info_spew"
5252 msgstr "info_spew"
5254 #: dpkg-deb/info.c:97
5255 #, c-format
5256 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5257 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' 안에 컨트롤 컴포넌트 `%.255s'이(가) 없습니다\n"
5259 #: dpkg-deb/info.c:101
5260 #, c-format
5261 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5262 msgstr ""
5263 "`%.255s' 컴포넌트를 (%.255s 안에) 여는 데 예상치 못한 방법으로 실패했습니다"
5265 #: dpkg-deb/info.c:106
5266 msgid "One requested control component is missing"
5267 msgstr "요청한 한 개의 컨트롤 컴포넌트가 없습니다"
5269 #: dpkg-deb/info.c:108
5270 #, c-format
5271 msgid "%d requested control components are missing"
5272 msgstr "요청한 %d개의 컨트롤 컴포넌트가 없습니다"
5274 #: dpkg-deb/info.c:121
5275 #, c-format
5276 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
5277 msgstr "`%.255s' 디렉토리를 읽을 수 없습니다"
5279 #: dpkg-deb/info.c:126
5280 #, c-format
5281 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
5282 msgstr "`%.255s' 파일의 정보를 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
5284 #: dpkg-deb/info.c:129
5285 #, c-format
5286 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
5287 msgstr "`%.255s' 파일을 열 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
5289 #: dpkg-deb/info.c:143
5290 #, c-format
5291 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
5292 msgstr "`%.255s' 파일을 읽을 수 없습니다 (`%.255s'에서)"
5294 #: dpkg-deb/info.c:146
5295 #, c-format
5296 msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5297 msgstr " %7ld바이트, %5d줄      %c  %-20.127s %.127s\n"
5299 #: dpkg-deb/info.c:152
5300 #, c-format
5301 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
5302 msgstr "     일반 파일이 아닙니다      %.255s\n"
5304 #: dpkg-deb/info.c:157
5305 #, c-format
5306 msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
5307 msgstr "`control'을 읽는 데 실패했습니다 (`%.255s'에서)"
5309 #: dpkg-deb/info.c:158
5310 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
5311 msgstr "(컨트롤 아카이브에 `control' 파일이 없습니다!)\n"
5313 #: dpkg-deb/info.c:178
5314 msgid "could not open the `control' component"
5315 msgstr "`control' 컴포넌트를 열 수 없습니다"
5317 #: dpkg-deb/info.c:208
5318 msgid "failed during read of `control' component"
5319 msgstr "`control' 컴포넌트를 읽는 데 실패했습니다"
5321 #: dpkg-deb/info.c:219
5322 msgid "Error in format"
5323 msgstr "형식에 오류가 있습니다"
5325 #: dpkg-deb/info.c:255
5326 msgid "--contents takes exactly one argument"
5327 msgstr "--contents 옵션은 한 개의 인수만 받습니다"
5329 # FIXME: bad msgid
5330 #: dpkg-deb/main.c:48
5331 msgid "' package archive backend version "
5332 msgstr "' 꾸러미 아카이브 백엔드 버전 "
5334 #: dpkg-deb/main.c:50
5335 msgid ""
5336 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
5337 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
5338 "See dpkg-deb --licence for details.\n"
5339 msgstr ""
5340 "자유 소프트웨어입니다.  복사 조건에 관해서는 GNU General Public License\n"
5341 "version 2를 보십시오.  어떤 보증도 하지 않습니다.\n"
5342 "저작권 관련 정보를 보려면 dpkg --licence를 참고하십시오.\n"
5344 #: dpkg-deb/main.c:58
5345 #, fuzzy
5346 msgid ""
5347 "Command:\n"
5348 "  -b|--build <directory> [<deb>]    build an archive.\n"
5349 "  -c|--contents <deb>               list contents.\n"
5350 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      show info to stdout.\n"
5351 "  -W|--show <deb>                   show information on package(s)\n"
5352 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]    show field(s) to stdout.\n"
5353 "  -e|--control <deb> [<directory>]  extract control info.\n"
5354 "  -x|--extract <deb> <directory>    extract files.\n"
5355 "  -X|--vextract <deb> <directory>   extract & list files.\n"
5356 "  --fsys-tarfile <deb>              output filesystem tarfile.\n"
5357 "  -h|--help                         display this message.\n"
5358 "  --version | --licence             show version/licence.\n"
5359 "\n"
5360 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5361 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5362 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
5363 "\n"
5364 "Options:\n"
5365 "  --showformat=<format>      use alternative format for --show\n"
5366 "  -D                         enable debugging output\n"
5367 "  --old, --new               select archive format\n"
5368 "  --nocheck                  suppress control file check (build bad "
5369 "package).\n"
5370 "  -z# to set the compression when building\n"
5371 "  -Z<type>                   set the compression type to use when building.\n"
5372 "                             allowed values: gzip, bzip2, none\n"
5373 "\n"
5374 "Format syntax:\n"
5375 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
5376 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
5377 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
5378 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
5379 "width]}\n"
5380 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
5381 "which\n"
5382 "   case left alignment will be used. \n"
5383 "\n"
5384 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5385 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
5386 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5387 msgstr ""
5388 "명령:\n"
5389 "  -b|--build <디렉토리> [<deb>]     아카이브를 만듭니다.\n"
5390 "  -c|--contents <deb>               내용물을 봅니다.\n"
5391 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      정보를 표준 출력으로 표시합니다.\n"
5392 "  -W|--show <deb>                   꾸러미의 정보를 표시합니다.\n"
5393 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]    필드를 표준 출력에 표시합니다.\n"
5394 "  -e|--control <deb> [<directory>]  컨트롤 정보를 빼 냅니다.\n"
5395 "  -x|--extract <deb> <directory>    파일을 빼 냅니다.\n"
5396 "  -X|--vextract <deb> <directory>   파일을 빼 내고 그 목록을 표시합니다.\n"
5397 "  --fsys-tarfile <deb>              파일시스템 tar 파일을 출력합니다.\n"
5398 "  -h|--help                         이 메세지를 봅니다.\n"
5399 "  --version | --licence             버전/라이선스를 봅니다\n"
5400 "\n"
5401 "<deb>은 데비안 형식 아카이브 파일이름입니다.\n"
5402 "<cfile>은 관리용 파일 요소의 이름입니다.\n"
5403 "<cfield>는 메인 `control' 파일 안의 필드 이름입니다.\n"
5404 "\n"
5405 "옵션:\n"
5406 "  --showformat=<형식>        --show의 형식을 지정합니다\n"
5407 "  -D                         디버깅 정보를 출력합니다\n"
5408 "  --old, --new               아카이브 형식을 지정합니다\n"
5409 "  --nocheck                  컨트롤 파일 검사를 하지 않습니다 (불량 꾸러미 만"
5410 "들기).\n"
5411 "  -z# 옵션은 빌드할 때 압축 정도를 지정합니다\n"
5412 "  -Z<type>                   빌드할 때 압축 종류를 설정합니다.\n"
5413 "                             사용할 수 있는 값은: gzip, bzip2, none\n"
5414 "\n"
5415 "형식 문법:\n"
5416 "  형식은 각 패키지마다 출력되는 문자열입니다. 형식에는 \\n(줄바꿈), \\r(캐리"
5417 "지\n"
5418 "  리턴) 혹은 \\\\(백슬래시)와 같은 표준 이스케이프 시퀀스가 들어갈 수 있습니"
5419 "다.\n"
5420 "  꾸러미 정보를 집어 넣으려면, ${변수[;너비]} 형식을 이용해 꾸러미 각\n"
5421 "  필드의 값을 나타내는 변수를 집어 넣으면 됩니다.  각 필드는 기본적으로\n"
5422 "  오른쪽 정렬이 되어 표시하고, 너비값이 음수이면 왼쪽 정렬이 됩니다.\n"
5423 "\n"
5424 "시스템에 꾸러미를 설치하거나 지우려면 `dpkg'를 사용하고,\n"
5425 "좀 더 사용하기 쉬운 꾸러미 관리자를 쓰려면 `dselect'를 사용하십시오.\n"
5426 "`dpkg-deb --extract'로 압축을 푼 꾸러미는 올바르지 않게 설치될 것입니다!\n"
5428 #: dpkg-deb/main.c:100
5429 msgid ""
5430 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5431 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5432 msgstr ""
5433 "*.deb 파일 조작에 관한 도움말을 보려면 dpkg-deb --help를 실행하십시오.\n"
5434 "꾸러미 설치와 설치 해제에 관한 도움말을 보려면 dpkg --help를 실행하십시오."
5436 #: dpkg-deb/main.c:176
5437 #, c-format
5438 msgid "unknown compression type `%s'!"
5439 msgstr "알 수 없는 압축 종류 `%s'!"
5441 #: dpkg-split/info.c:64
5442 #, c-format
5443 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5444 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s이(가) 빠졌습니다"
5446 #: dpkg-split/info.c:67
5447 #, c-format
5448 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5449 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - %.250s 다음에 줄바꿈이 없습니다"
5451 #: dpkg-split/info.c:91
5452 msgid "unable to seek back"
5453 msgstr "파일 뒤로 이동할 수 없습니다"
5455 #: dpkg-split/info.c:105
5456 #, c-format
5457 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5458 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 채움 문자가 잘못되었습니다 (코드 %d)"
5460 #: dpkg-split/info.c:109
5461 #, c-format
5462 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5463 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - info 섹션에 널 문자가 들어 있습니다"
5465 #: dpkg-split/info.c:116
5466 #, c-format
5467 msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5468 msgstr ""
5469 "`%.250s' 파일의 포맷 버전이 '%.250s'입니다 - 더 최신의 dpkg-split이 필요합니"
5470 "다"
5472 #: dpkg-split/info.c:124
5473 #, c-format
5474 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
5475 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - MD5 체크섬(`%.250s')이 틀렸습니다"
5477 #: dpkg-split/info.c:131
5478 #, c-format
5479 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5480 msgstr ""
5481 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호 사이에 슬래시가 없습니다"
5483 #: dpkg-split/info.c:140
5484 #, c-format
5485 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5486 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 구성 요소 번호가 잘못되었습니다"
5488 #: dpkg-split/info.c:145
5489 #, c-format
5490 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5491 msgstr ""
5492 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 헤더의 끝에 매직이 잘못되었습니다"
5494 #: dpkg-split/info.c:147
5495 #, c-format
5496 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5497 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 두 번째 멤버가 데이터 멤버가 아닙니다"
5499 #: dpkg-split/info.c:153
5500 #, c-format
5501 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5502 msgstr ""
5503 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 크기에 대해 구성 요소 개수가 틀렸습니"
5504 "다"
5506 #: dpkg-split/info.c:157
5507 #, c-format
5508 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5509 msgstr ""
5510 "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 지정한 번호의 구성 요소의 크기가 틀렸습니다"
5512 #: dpkg-split/info.c:163
5513 #, c-format
5514 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
5515 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
5517 #: dpkg-split/info.c:169
5518 #, c-format
5519 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
5520 msgstr "`%.250s' 파일이 손상되었습니다 - 너무 짧습니다"
5522 #: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
5523 #, c-format
5524 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
5525 msgstr "아카이브 구성 요소 `%.250s' 파일을 열 수 없습니다"
5527 #: dpkg-split/info.c:183
5528 #, c-format
5529 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
5530 msgstr "`%.250s' 파일이 아카이브 구성 요소가 아닙니다"
5532 #: dpkg-split/info.c:188
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "%s:\n"
5536 "    Part format version:            %s\n"
5537 "    Part of package:                %s\n"
5538 "        ... version:                %s\n"
5539 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
5540 "        ... length:                 %lu bytes\n"
5541 "        ... split every:            %lu bytes\n"
5542 "    Part number:                    %d/%d\n"
5543 "    Part length:                    %zi bytes\n"
5544 "    Part offset:                    %lu bytes\n"
5545 "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
5546 "\n"
5547 msgstr ""
5548 "%s:\n"
5549 "    구성 요소 형식 버전:            %s\n"
5550 "    구성 요소 꾸러미:               %s\n"
5551 "          ... 버전:                 %s\n"
5552 "          ... MD5 체크섬:           %s\n"
5553 "          ... 길이:                 %lu바이트\n"
5554 "          ... 나뉘는 단위:          %lu바이트\n"
5555 "    구성 요소 번호:                 %d/%d\n"
5556 "    구성 요소 길이:                 %zi바이트\n"
5557 "    구성 요소 오프셋:               %lu바이트\n"
5558 "    구성 파일 크기 (사용 공간):     %lu바이트\n"
5559 "\n"
5561 #: dpkg-split/info.c:218
5562 msgid "--info requires one or more part file arguments"
5563 msgstr "--info 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다"
5565 #: dpkg-split/info.c:228
5566 #, c-format
5567 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
5568 msgstr "`%s' 파일은 아카이브 구성 요소가 아닙니다\n"
5570 #: dpkg-split/join.c:48
5571 #, c-format
5572 msgid "unable to open output file `%.250s'"
5573 msgstr "`%.250s' 출력 파일을 열 수 없습니다"
5575 #: dpkg-split/join.c:52
5576 #, c-format
5577 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
5578 msgstr "`%.250s' 입력 구성 파일을 (다시) 열 수 없습니다"
5580 #: dpkg-split/join.c:68
5581 #, c-format
5582 msgid "done\n"
5583 msgstr "완료\n"
5585 #: dpkg-split/join.c:84
5586 #, c-format
5587 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
5588 msgstr "`%.250s' 및 `%.250s' 파일은 같은 파일의 구성 요소가 아닙니다"
5590 #: dpkg-split/join.c:89
5591 #, c-format
5592 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
5593 msgstr "구성 요소 %d번에 여러 버전이 있습니다 - 최소 `%.250s' 및 `%.250s'"
5595 #: dpkg-split/join.c:102
5596 msgid "--join requires one or more part file arguments"
5597 msgstr "--join 옵션에는 한 개 이상의 구성 파일 인수가 필요합니다"
5599 #: dpkg-split/join.c:123
5600 #, c-format
5601 msgid "part %d is missing"
5602 msgstr "구성 요소 %d번이 없습니다"
5604 #: dpkg-split/main.c:39
5605 msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
5606 msgstr "데비안 GNU/리눅스 `dpkg-split' 꾸러미 나누기/합치기 프로그램; 버전 "
5608 #: dpkg-split/main.c:41
5609 msgid ""
5610 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  This is free software; see the\n"
5611 "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
5612 "There is NO warranty.  See dpkg-split --licence for details.\n"
5613 msgstr ""
5614 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  자유 소프트웨어입니다.  복사 조건에\n"
5615 "관해서는 GNU General Public License version 2 혹은 그 이후 버전을 보십시"
5616 "오.  \n"
5617 "어떤 보증도 하지 않습니다.  자세한 사항을 보려면 dpkg-split --licence를\n"
5618 "참고하십시오.\n"
5620 #: dpkg-split/main.c:48
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
5624 "       dpkg-split -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
5625 "       dpkg-split -I|--info <part> ...             Display info about a "
5626 "part.\n"
5627 "       dpkg-split -h|--help|--version|--licence    Show help/version/"
5628 "licence.\n"
5629 "\n"
5630 "       dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
5631 "       dpkg-split -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
5632 "       dpkg-split -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched "
5633 "pieces.\n"
5634 "\n"
5635 "Options:  --depotdir <directory>  (default is %s/%s)\n"
5636 "          -S|--partsize <size>    (in Kb, for -s, default is 450)\n"
5637 "          -o|--output <file>      (for -j, default is <package>-<version>."
5638 "deb)\n"
5639 "          -Q|--npquiet            (be quiet when -a is not a part)\n"
5640 "          --msdos                 (generate 8.3 filenames)\n"
5641 "\n"
5642 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
5643 msgstr ""
5644 "사용법: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>]     아카이브를 나눕니다\n"
5645 "        dpkg-split -j|--join <part> <part> ...      구성 파일을 합칩니다\n"
5646 "        dpkg-split -I|--info <part> ...             구성 파일에 대한 정보 표"
5647 "시\n"
5648 "        dpkg-split -h|--help|--version|--licence    도움말/버전/라이선스 표"
5649 "시\n"
5650 "\n"
5651 "        dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part>   구성 요소 자동 더하기.\n"
5652 "        dpkg-split -l|--listq                       해당 안 되는 부분 표시\n"
5653 "        dpkg-split -d|--discard [<filename> ...]    해당 안 되는 부분 버리"
5654 "기\n"
5655 "\n"
5656 "옵션:  --depotdir <디렉토리>   (기본값은 %s/%s)\n"
5657 "       -S|--partsize <크기>    (Kb 단위, -s의 경우, 기본값은 450)\n"
5658 "       -o|--output <크기>      (-j의 경우, 기본값은 <꾸러미>-<버전>.deb)\n"
5659 "       -Q|--npquiet            (-a에서 구성 요소가 아닌 경우에 조용히)\n"
5660 "       --msdos                 (8.3 형식의 파일이름 만들기)\n"
5661 "\n"
5662 "끝내기 상태값: 0 = 이상 없음, 1 = -a에서 구성 요소가 아님, 2 = 문제 발생!\n"
5664 #: dpkg-split/main.c:69
5665 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5666 msgstr "도움말을 보려면 dpkg-split --help를 실행하십시오."
5668 #: dpkg-split/main.c:79
5669 #, c-format
5670 msgid "error reading %s"
5671 msgstr "%s 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
5673 #: dpkg-split/main.c:83
5674 #, c-format
5675 msgid "error reading %.250s"
5676 msgstr "%.250s 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다"
5678 #: dpkg-split/main.c:84
5679 #, c-format
5680 msgid "unexpected end of file in %.250s"
5681 msgstr "%.250s 파일에서 예상치 못하게 파일이 끝났습니다"
5683 #: dpkg-split/main.c:104
5684 msgid "part size is far too large or is not positive"
5685 msgstr "구성 요소의 크기가 너무 크거나 0보다 큰 수가 아닙니다"
5687 #: dpkg-split/main.c:108
5688 #, c-format
5689 msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
5690 msgstr ""
5691 "구성 요소의 크기는 최소한 %dk는 되어야 합니다 (헤더가 들어 있기 때문에)"
5693 #: dpkg-split/queue.c:69
5694 #, c-format
5695 msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
5696 msgstr "저장 디렉토리 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
5698 #: dpkg-split/queue.c:107
5699 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5700 msgstr "--auto 옵션에는 --output 옵션을 써야 합니다"
5702 #: dpkg-split/queue.c:109
5703 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5704 msgstr "--auto 옵션에는 정확히 한 개의 구성 요소 인수를 써야 합니다"
5706 #: dpkg-split/queue.c:113
5707 #, c-format
5708 msgid "unable to read part file `%.250s'"
5709 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 읽을 수 없습니다"
5711 #: dpkg-split/queue.c:116
5712 #, c-format
5713 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5714 msgstr "`%.250s' 파일은 다중 구성 아카이브의 일부가 아닙니다.\n"
5716 #: dpkg-split/queue.c:143
5717 #, c-format
5718 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
5719 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'을(를) 다시 열 수 없습니다"
5721 #: dpkg-split/queue.c:147
5722 #, c-format
5723 msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
5724 msgstr "구성 요소 파일 `%.250s'의 끝에 쓰레기 데이터가 있습니다"
5726 #: dpkg-split/queue.c:156
5727 #, c-format
5728 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
5729 msgstr "새 저장 파일 `%.250s'을(를) 열 수 없습니다"
5731 #: dpkg-split/queue.c:160
5732 #, c-format
5733 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
5734 msgstr "새 저장 파일 `%.250s'의 이름을 `%.250s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
5736 # FIXME: bad msgid
5737 #: dpkg-split/queue.c:162
5738 #, c-format
5739 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5740 msgstr "%2$s 꾸러미의 구성 요소 %1$d번 채움 (여전히 필요: "
5742 # FIXME: bad msgid
5743 #: dpkg-split/queue.c:166
5744 msgid " and "
5745 msgstr " 그리고 "
5747 #: dpkg-split/queue.c:179
5748 #, c-format
5749 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5750 msgstr "다 사용한 저장 파일 `%.250s'을(를) 지울 수 없습니다"
5752 #: dpkg-split/queue.c:194
5753 msgid "--listq does not take any arguments"
5754 msgstr "--listq 옵션은 인수를 받지 않습니다"
5756 #: dpkg-split/queue.c:197
5757 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5758 msgstr "저장 디렉토리 안에 쓸모없는 파일이 남았습니다:\n"
5760 #: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
5761 #, c-format
5762 msgid "unable to stat `%.250s'"
5763 msgstr "`%.250s'의 정보를 읽을 수 없습니다"
5765 #: dpkg-split/queue.c:205
5766 #, c-format
5767 msgid " %s (%lu bytes)\n"
5768 msgstr " %s (%lu바이트)\n"
5770 #: dpkg-split/queue.c:207
5771 #, c-format
5772 msgid " %s (not a plain file)\n"
5773 msgstr " %s (일반 파일이 아님)\n"
5775 #: dpkg-split/queue.c:212
5776 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5777 msgstr "아직 다시 합치지 않은 꾸러미:\n"
5779 #: dpkg-split/queue.c:228
5780 #, c-format
5781 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5782 msgstr "`%.250s' 구성 파일이 일반 파일이 아닙니다"
5784 #: dpkg-split/queue.c:233
5785 #, c-format
5786 msgid "(total %lu bytes)\n"
5787 msgstr "(전체 %lu바이트)\n"
5789 #: dpkg-split/queue.c:256
5790 #, c-format
5791 msgid "unable to discard `%.250s'"
5792 msgstr "`%.250s' 파일을 지울 수 없습니다"
5794 #: dpkg-split/queue.c:257
5795 #, c-format
5796 msgid "Deleted %s.\n"
5797 msgstr "%s 지웠습니다.\n"
5799 #: dpkg-split/split.c:45
5800 msgid "--split needs a source filename argument"
5801 msgstr "--split 옵션에는 소스 파일이름 인수가 필요합니다"
5803 #: dpkg-split/split.c:48
5804 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
5805 msgstr "--split 옵션에는 소스 파일이름과 대상 접두어만 쓸 수 있습니다"
5807 #: dpkg-split/split.c:62
5808 #, c-format
5809 msgid "unable to open source file `%.250s'"
5810 msgstr "`%.250s' 소스 파일을 열 수 없습니다"
5812 #: dpkg-split/split.c:63
5813 msgid "unable to fstat source file"
5814 msgstr "소스 파일의 정보를 열 수 없습니다"
5816 #: dpkg-split/split.c:64
5817 #, c-format
5818 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
5819 msgstr "`%.250s' 소스 파일이 일반 파일이 아닙니다"
5821 #: dpkg-split/split.c:70
5822 msgid "unable to exec mksplit"
5823 msgstr "mksplit 실행이 실패했습니다"
5825 #~ msgid "Type md5sum --help for help."
5826 #~ msgstr "도움말을 보려면 md5sum --help를 실행하십시오."
5828 #~ msgid "error processing %s: %s\n"
5829 #~ msgstr "%s 처리하는 도중 오류가 발생했습니다: %s\n"
5831 #~ msgid ""
5832 #~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
5833 #~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
5834 #~ "    -c  check message digests (default is generate)\n"
5835 #~ "    -v  verbose, print file names when checking\n"
5836 #~ "    -b  read files in binary mode\n"
5837 #~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
5838 #~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
5839 #~ msgstr ""
5840 #~ "사용법: md5sum [-bv] [-c [파일]] | [파일...]\n"
5841 #~ "MD5 메세지 체크섬을 만들거나 검사합니다\n"
5842 #~ "    -c  메세지 체크섬을 검사합니다 (기본적으로는 체크섬을 만듭니다)\n"
5843 #~ "    -v  자세하게, 검사할 때 파일 이름을 표시합니다\n"
5844 #~ "    -b  이진 모드로 파일을 읽습니다\n"
5845 #~ "-c 옵션의 입력은 메세지 체크섬의 목록과 파일이름으로,\n"
5846 #~ "체크섬을 만들 때 그 파일이름이 표준 출력에 표시됩니다.\n"
5848 #~ msgid "mdfile"
5849 #~ msgstr "mdfile"
5851 #~ msgid "%s: unrecognized line\n"
5852 #~ msgstr "%s: 줄을 이해할 수 없습니다\n"
5854 #~ msgid "%s: can't open %s\n"
5855 #~ msgstr "%s: %s 파일을 열 수 없습니다\n"
5857 #~ msgid "%s: error reading %s\n"
5858 #~ msgstr "%s: %s 파일을 읽는 데 오류가 발생했습니다\n"
5860 #~ msgid "FAILED\n"
5861 #~ msgstr "실패\n"
5863 #~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
5864 #~ msgstr "%s: '%s' 파일의 MD5 검사가 실패했습니다\n"
5866 #~ msgid "OK\n"
5867 #~ msgstr "통과\n"
5869 #~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
5870 #~ msgstr "%1$s: %3$d개 중에 %2$d개 파일에서 MD5 검사가 실패했습니다\n"
5872 #~ msgid "%s: no files checked\n"
5873 #~ msgstr "%s: 검사한 파일이 없습니다\n"
5875 #~ msgid ""
5876 #~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
5877 #~ " `%s'\n"
5878 #~ msgstr ""
5879 #~ "dpkg: `%s --print-libgcc-file-name'에서 예상치 못한 출력이 나왔습니다:\n"
5880 #~ " `%s'\n"
5882 #~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
5883 #~ msgstr "컴파일러 libgcc 파일 이름을 이해할 수 없습니다: %.250s"
5885 #~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
5886 #~ msgstr ""
5887 #~ "--print-installation-architecture 옵션은 어떠한 인수도 받지 않습니다"
5889 #~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
5890 #~ msgstr "CC 파이프를 fdopen하는 데 실패했습니다"
5892 #~ msgid "error reading from CC pipe"
5893 #~ msgstr "CC 파이프에서 읽는 데 오류가 발생했습니다"
5895 #~ msgid "empty output"
5896 #~ msgstr "아무것도 출력하지 않았습니다"
5898 #~ msgid "no newline"
5899 #~ msgstr "줄바꿈이 없습니다"
5901 #~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
5902 #~ msgstr "dpkg: 경고, `%s' 아키텍처는 리매핑 테이블에 없습니다\n"