po: Regenerate .pot files and merge .po files with them
[dpkg.git] / man / po / de.po
blob1cd047ea115b2be20cb924cd1c8ef6f8807b3227
1 # Translation of dpkg-man to German
2 # (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2004, 2006-2024.
3 # (C) Florian Rehnisch <eixman@gmx.de>, 2007.
4 # (C) Sven Joachim <svenjoac@gmx.de>, 2008.
5 # (C) Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2020.
6 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
8 # Zeichenspeicher: ‚ ’ „ “
9 # Host → Rechner, geht das?
10 # Override → Hinwegsetzen oder Überschreiben?
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.22.3\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
16 "POT-Creation-Date: 2024-02-27 04:27+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2024-02-22 21:19+0100\n"
18 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
19 "Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
20 "Language: de\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 #. type: =head1
26 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
27 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
28 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
29 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
30 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
31 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
32 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
33 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
34 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
35 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
36 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
37 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
38 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
39 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
40 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
41 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
42 msgid "NAME"
43 msgstr "BEZEICHNUNG"
45 #. type: textblock
46 #: deb-buildinfo.pod
47 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
48 msgstr "deb-buildinfo - Format der Bauinformationsdateien von Debian"
50 #. type: =head1
51 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
52 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
53 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
54 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
55 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
56 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
57 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
58 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
59 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
60 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
61 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
62 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
63 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
64 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
65 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
66 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
67 msgid "SYNOPSIS"
68 msgstr "ÜBERSICHT"
70 #. type: textblock
71 #: deb-buildinfo.pod
72 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
73 msgstr "I<Dateiname>B<.buildinfo>"
75 #. type: =head1
76 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
77 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
78 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
79 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
80 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
81 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
82 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
83 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
84 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
85 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
86 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
87 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
88 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
89 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
90 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
91 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
92 msgid "DESCRIPTION"
93 msgstr "BESCHREIBUNG"
95 #. type: textblock
96 #: deb-buildinfo.pod
97 msgid ""
98 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
99 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
100 "format."
101 msgstr ""
102 "Jeder Bau eines Debian-Quellpakets kann die Bauinformationen in einer B<."
103 "buildinfo>-Steuerdatei aufzeichnen. Diese enthält eine Reihe von Feldern im "
104 "L<deb822(5)>-Format."
106 #. type: textblock
107 #: deb-buildinfo.pod
108 msgid ""
109 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
110 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
111 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
112 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
113 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
114 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
115 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
116 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
117 msgstr ""
118 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
119 "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
120 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
121 "werden nur durch Feldmarkierungen begrenzt. Mit anderen Worten, Felder "
122 "können mehrere Zeilen umfassen, aber die Installationswerkzeuge werden im "
123 "Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfassen "
124 "(außer im Falle der mehrzeiligen Felder B<Binary-Only-Changes>, B<Installed-"
125 "Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-Sha1> und "
126 "B<Checksums-Sha256>, siehe unten)."
128 #. type: textblock
129 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
130 msgid ""
131 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
132 "specified in RFC4880."
133 msgstr ""
134 "Die Steuerdaten können in eine Signatur mit einer wie in RFC4880 "
135 "spezifizierten OpenPGP-ASCII-Hülle eingeschlossen sein."
137 #. type: textblock
138 #: deb-buildinfo.pod
139 msgid ""
140 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
141 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
142 msgstr ""
143 "Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und wird "
144 "so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; der Name wird"
146 #. type: =item
147 #: deb-buildinfo.pod
148 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
149 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo>"
151 #. type: textblock
152 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
153 msgid "for a build that includes B<any>"
154 msgstr "lauten, wenn ein Bau B<any> einschließt und andernfalls"
156 #. type: =item
157 #: deb-buildinfo.pod
158 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
159 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.buildinfo>"
161 #. type: textblock
162 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
163 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
164 msgstr "wenn ein Bau B<all> einschließt und andernfalls"
166 #. type: =item
167 #: deb-buildinfo.pod
168 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
169 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.buildinfo>"
171 #. type: textblock
172 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
173 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
174 msgstr "wenn ein Bau B<source> einschließt."
176 #. type: =head1
177 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
178 msgid "FIELDS"
179 msgstr "FELDER"
181 #. type: =item
182 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
183 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
184 msgstr "B<Format:> I<Formatversion> (verpflichtend)"
186 #. type: textblock
187 #: deb-buildinfo.pod
188 msgid ""
189 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
190 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
191 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
192 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
193 "version.  The current format version is B<1.0>."
194 msgstr ""
195 "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des "
196 "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
197 "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
198 "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
199 "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
200 "aktuelle Formatversion ist B<1.0>."
202 #. type: =item
203 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
204 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
205 msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>] (verpflichtend)"
207 #. type: textblock
208 #: deb-buildinfo.pod
209 msgid ""
210 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
211 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
212 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
213 "only non-maintainer upload."
214 msgstr ""
215 "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
216 "unterscheidet, folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. "
217 "Dies kann passieren, falls der Bau für einen rein-binären, nicht-Betreuer-"
218 "Upload ist."
220 #. type: =item
221 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
222 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
223 msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend im Kontext)"
225 #. type: textblock
226 #: deb-buildinfo.pod
227 msgid ""
228 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
229 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
230 msgstr ""
231 "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
232 "gebauten binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
233 "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.20.0)."
235 #. type: =item
236 #: deb-buildinfo.pod
237 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
238 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (verpflichtend)"
240 #. type: textblock
241 #: deb-buildinfo.pod
242 msgid ""
243 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
244 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
245 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
246 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
247 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
248 "present in the list."
249 msgstr ""
250 "Dieses durch Leerzeichen getrennte Feld führt die Architekturen der derzeit "
251 "gebauten Dateien auf. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, "
252 "B<i386> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für architekturunabhängige "
253 "Pakete gedacht ist. Falls die Quelle für das Paket auch gebaut wird, ist der "
254 "besondere Eintrag B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen "
255 "in der Liste niemals auftauchen."
257 #. type: =item
258 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
259 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
260 msgstr "B<Version:> I<Versionszeichenkette> (verpflichtend)"
262 #. type: textblock
263 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
264 msgid ""
265 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
266 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
267 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
268 "described in L<deb-version(7)>."
269 msgstr ""
270 "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
271 "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
272 "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und der "
273 "Sortieralgorithmus sind in L<deb-version(7)> beschrieben."
275 #. type: =item
276 #: deb-buildinfo.pod
277 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
278 msgstr "B<Binary-Only-Changes:>"
280 #. type: =item
281 #: deb-buildinfo.pod
282 msgid "S< >I<changelog-entry>"
283 msgstr "S< >I<Changelog-Eintrag>"
285 #. type: textblock
286 #: deb-buildinfo.pod
287 msgid ""
288 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
289 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
290 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
291 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
292 "exact content depends on the changelog format."
293 msgstr ""
294 "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text des Changelog-"
295 "Eintrages eines rein binären, nicht-Betreuer-Uploads (binNMU), sofern dies "
296 "der Fall ist. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu erhalten, werden leere "
297 "Zeilen durch ein einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt und alle Zeilen mit einem "
298 "Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
300 #. type: =item
301 #: deb-buildinfo.pod
302 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
303 msgstr "B<Checksums-Md5:> (verpflichtend)"
305 #. type: =item
306 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
307 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
308 msgstr "B<Checksums-Sha1:> (verpflichtend)"
310 #. type: =item
311 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
312 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
313 msgstr "B<Checksums-Sha256:> (verpflichtend)"
315 #. type: =item
316 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
317 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
318 msgstr "S< >I<Prüfsumme> I<Größe> I<Dateiname>"
320 #. type: textblock
321 #: deb-buildinfo.pod
322 msgid ""
323 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
324 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
325 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
326 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
327 msgstr ""
328 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
329 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
330 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
331 "B<Checksums-Md5>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-"
332 "Sha256>."
334 #. type: textblock
335 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
336 msgid ""
337 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
338 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
339 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
340 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
341 "and the file name."
342 msgstr ""
343 "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf der gleichen Zeile wie der "
344 "durch einen Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des "
345 "Feldes wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede "
346 "Zeile besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
347 "beschreiben: der Prüfsumme, der Dateigröße und dem Dateinamen."
349 #. type: textblock
350 #: deb-buildinfo.pod
351 msgid "These fields list all files that make up the build."
352 msgstr "Diese Datei führt alle Dateien auf, aus denen der Bau besteht."
354 #. type: =item
355 #: deb-buildinfo.pod
356 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
357 msgstr "B<Build-Origin:> I<Name>"
359 #. type: textblock
360 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
361 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
362 msgstr "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt."
364 #. type: =item
365 #: deb-buildinfo.pod
366 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
367 msgstr "B<Build-Architecture:> I<Arch> (verpflichtend)"
369 #. type: textblock
370 #: deb-buildinfo.pod
371 msgid ""
372 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
373 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
374 msgstr ""
375 "Die Debian-Architektur für die Installation, unter der das Paket gebaut "
376 "wurde. Typische Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw."
378 #. type: =item
379 #: deb-buildinfo.pod
380 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
381 msgstr "B<Build-Date:> I<Baudatum>"
383 #. type: textblock
384 #: deb-buildinfo.pod
385 msgid ""
386 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
387 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
388 msgstr ""
389 "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut wurde. Es muss im gleichen "
390 "Format wie in einem Eintrag bei L<deb-changelog(5)> sein."
392 #. type: =item
393 #: deb-buildinfo.pod
394 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
395 msgstr "B<Build-Kernel-Version:> I<Bau-Kernel-Version>"
397 #. type: textblock
398 #: deb-buildinfo.pod
399 msgid ""
400 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
401 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
402 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
403 msgstr ""
404 "Die Veröffentlichung und die Version (in einem nicht festgelegten Format) "
405 "des auf dem Bausystem laufenden Kernels. Dieses Feld ist nur vorhanden, "
406 "falls der Bauende es explizit angefordert hat, um zu verhindern, dass "
407 "vertrauliche Informationen versehentlich veröffentlicht werden."
409 #. type: =item
410 #: deb-buildinfo.pod
411 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
412 msgstr "B<Build-Path:> I<Baupfad>"
414 #. type: textblock
415 #: deb-buildinfo.pod
416 msgid ""
417 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
418 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
419 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
420 msgstr ""
421 "Der absolute Baupfad, der dem entpackten Quellbaum entspricht. Dieses Feld "
422 "ist nur vorhanden, falls der Lieferant das Feld über ein Muster "
423 "freigeschaltet hat, um zu verhindern, dass vertrauliche Informationen "
424 "versehentlich veröffentlicht werden."
426 #. type: textblock
427 #: deb-buildinfo.pod
428 msgid ""
429 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
430 "emit this field."
431 msgstr ""
432 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen werden nur Baupfade, die mit I</"
433 "build/> beginnen, dieses Feld ausgeben."
435 #. type: =item
436 #: deb-buildinfo.pod
437 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
438 msgstr "B<Build-Tainted-By:>"
440 #. type: =item
441 #: deb-buildinfo.pod
442 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
443 msgstr "S< >I<taint-Begründungsliste>"
445 #. type: textblock
446 #: deb-buildinfo.pod
447 msgid ""
448 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
449 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
450 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
451 msgstr ""
452 "Dieses gefaltete Feld enthält eine durch Leerzeichen getrennte, nicht "
453 "abschließende Liste von Markierungen (die durch alphanumerische und "
454 "Bindestrichzeichen aufgebaut werden), die identifizieren, warum der aktuelle "
455 "Bau unsauber (tainted) wurde (seit Dpkg 1.19.5)."
457 #. type: textblock
458 #: deb-buildinfo.pod
459 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
460 msgstr ""
461 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen können die folgenden "
462 "Begründungsmarkierungen ausgegeben werden:"
464 #. type: =item
465 #: deb-buildinfo.pod
466 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
467 msgstr "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
469 #. type: textblock
470 #: deb-buildinfo.pod
471 msgid ""
472 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
473 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
474 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
475 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
476 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
477 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
478 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
479 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
480 "filesystems."
481 msgstr ""
482 "Das System hat ein mittels Alias-Verzeichnisse zusammengeführtes I</usr> "
483 "(früher B<merged-usr-via-symlinks> benannt). Dies wird B<dpkg-query>, B<dpkg-"
484 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> und weitere "
485 "Werkzeuge, die Pfadnamen als Schlüssel in ihren Datenbanken verwenden, "
486 "durcheinanderbringen, da es Dateisystem-Alias-Probleme erzeugt und bringt "
487 "das Verständnis, das B<dpkg> in seiner Datenbank aufnotiert hat, "
488 "durcheinander. Für Bausysteme, die Pfadnamen auf bestimmte Programme oder "
489 "Bibliotheken auf den enstandenen Artefakten hartkodieren, kann dies auch zu "
490 "Paketen führen, die mit nicht zusammengeführten /usr-Dateisystemen "
491 "inkompatibel sind."
493 #. type: =item
494 #: deb-buildinfo.pod
495 msgid "B<usr-local-has-configs>"
496 msgstr "B<usr-local-has-configs>"
498 #. type: textblock
499 #: deb-buildinfo.pod
500 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
501 msgstr "Das System hat Konfigurationsdateien unter I</usr/local/etc>."
503 #. type: =item
504 #: deb-buildinfo.pod
505 msgid "B<usr-local-has-includes>"
506 msgstr "B<usr-local-has-includes>"
508 #. type: textblock
509 #: deb-buildinfo.pod
510 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
511 msgstr "Das System hat Header-Dateien unter I</usr/local/include>."
513 #. type: =item
514 #: deb-buildinfo.pod
515 msgid "B<usr-local-has-programs>"
516 msgstr "B<usr-local-has-programs>"
518 #. type: textblock
519 #: deb-buildinfo.pod
520 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
521 msgstr ""
522 "Das System hat Programme unter I</usr/local/bin> oder I</usr/local/sbin>."
524 #. type: =item
525 #: deb-buildinfo.pod
526 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
527 msgstr "B<usr-local-has-libraries>"
529 #. type: textblock
530 #: deb-buildinfo.pod
531 msgid ""
532 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
533 msgstr ""
534 "Das System hat Bibliotheken, entweder statische oder Laufzeit-, unter I</usr/"
535 "local/lib>."
537 #. type: =item
538 #: deb-buildinfo.pod
539 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
540 msgstr "B<can-execute-cross-built-programs>"
542 #. type: textblock
543 #: deb-buildinfo.pod
544 msgid ""
545 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
546 "emulation layer."
547 msgstr ""
548 "Das System kann Cross-gebaute Programme ausführen, entweder direkt oder "
549 "mittels einer Emulationsschicht."
551 #. type: textblock
552 #: deb-buildinfo.pod
553 msgid "Since dpkg 1.21.10."
554 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.21.10."
556 #. type: =item
557 #: deb-buildinfo.pod
558 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
559 msgstr "B<Installed-Build-Depends:> (verpflichtend)"
561 #. type: =item
562 #: deb-buildinfo.pod
563 msgid "S< >I<package-list>"
564 msgstr "S< >I<Paketliste>"
566 #. type: textblock
567 #: deb-buildinfo.pod
568 msgid ""
569 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
570 "build process."
571 msgstr ""
572 "Die Liste der installierten und konfigurierten Pakete, die den Bauprozess "
573 "des Pakets beeinflussen könnten."
575 #. type: textblock
576 #: deb-buildinfo.pod
577 msgid ""
578 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
579 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
580 "commas."
581 msgstr ""
582 "Die Liste besteht aus jedem Paketnamen, optional architekturqualifiziert für "
583 "fremde Architekturen, mit einer genauen Versionseinschränkung, getrennt "
584 "durch Kommata."
586 #. type: textblock
587 #: deb-buildinfo.pod
588 msgid ""
589 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
590 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
591 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
592 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
593 "essential>."
594 msgstr ""
595 "Die Liste enthält alle essenziellen Pakete, die in Quell-Steuerfeldern "
596 "B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> aufgeführten "
597 "Pakete, alle Lieferanten-spezifischen eingebauten Abhängigkeiten und alle "
598 "ihre rekursiven Abhängigkeiten. Unter Debian und abgeleiteten Distributionen "
599 "ist die eingebaute Abhängigkeit B<build-essential>."
601 #. type: textblock
602 #: deb-buildinfo.pod
603 msgid ""
604 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
605 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
606 "included."
607 msgstr ""
608 "Für Abhängigkeiten aus den Quellsteuerfeldern werden alle "
609 "Abhängigkeitsalternativen und alle Anbieter abhängiger virtueller Pakete mit "
610 "aufgenommen."
612 #. type: =item
613 #: deb-buildinfo.pod
614 msgid "B<Environment:>"
615 msgstr "B<Umgebung>"
617 #. type: =item
618 #: deb-buildinfo.pod
619 msgid "S< >I<variable-list>"
620 msgstr "S< >I<Variablenliste>"
622 #. type: textblock
623 #: deb-buildinfo.pod
624 msgid ""
625 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
626 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
627 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
628 "escaped (‘\\\\’)."
629 msgstr ""
630 "Die Liste der Umgebungsvariablen, die bekanntermaßen den Paketbauprozess "
631 "beeinflussen, wobei jede Umgebungsvariable von einem Gleichheitszeichen (,"
632 "=’) und dem mit Rückwärtsschrägstrichen (,\\\\’) maskierten Wert in "
633 "doppelten Anführungszeichen (,=’) gefolgt wird."
635 #. type: =head1
636 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
637 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
638 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
639 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
640 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
641 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
642 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
643 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
644 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
645 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
646 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
647 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
648 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
649 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
650 #: update-alternatives.pod
651 msgid "SEE ALSO"
652 msgstr "SIEHE AUCH"
654 #. type: textblock
655 #: deb-buildinfo.pod
656 msgid ""
657 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
658 msgstr ""
659 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
661 #. type: textblock
662 #: deb-changelog.pod
663 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
664 msgstr "deb-src-control - Format der Quellpaket-Changelog-Datei von Debian"
666 #. type: =item
667 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
668 msgid "B<debian/changelog>"
669 msgstr "B<debian/changelog>"
671 #. type: textblock
672 #: deb-changelog.pod
673 msgid ""
674 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
675 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
676 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
677 "the package."
678 msgstr ""
679 "Änderungen in der paketierten Version eines Projekts werden in der Changelog-"
680 "Datei I<debian/changelog> erläutert. Darunter fallen Änderungen, die am "
681 "Quellpaket beim Paketieren vorgenommen wurden sowie andere Änderungen und "
682 "Aktualisierungen am Paket."
684 #. type: textblock
685 #: deb-changelog.pod
686 msgid ""
687 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
688 "discover which version of the package is being built and find out other "
689 "release-specific information."
690 msgstr ""
691 "Das Format von I<debian/changelog> erlaubt den Paketbauwerkzeugen, die zu "
692 "bauende Version des Pakets und andere, veröffentlichungsspezifische "
693 "Information, zu ermitteln."
695 #. type: textblock
696 #: deb-changelog.pod
697 msgid "That format is a series of entries like this:"
698 msgstr "Das Format besteht aus einer Serie von Einträgen der folgenden Art:"
700 #. type: verbatim
701 #: deb-changelog.pod
702 #, no-wrap
703 msgid ""
704 "Z<>\n"
705 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
706 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
707 "  * I<change-details>\n"
708 "    I<more-change-details>\n"
709 "          [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
710 "  * I<even-more-change-details>\n"
711 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
712 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
713 "\n"
714 msgstr ""
715 "Z<>\n"
716 " I<Paket> (I<Version>) I<Distributionen>; I<Metadaten>\n"
717 "          [optionale leere Zeile(n), entfernt, stripped]\n"
718 "  * I<Änderungsdetails>\n"
719 "    I<weitere_Änderungsdetails>\n"
720 "          [leere Zeile(n), in der Ausgabe von L<dpkg-parsechangelog(1)> enthalten]\n"
721 "  * I<noch_weitere_Änderungsdetails>\n"
722 "          [optionale leere Zeile(n), entfernt]\n"
723 "  -- I<Betreuername> <I<E-Mail-Adresse>>  I<Datum>\n"
724 "\n"
726 #. type: textblock
727 #: deb-changelog.pod
728 msgid ""
729 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
730 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
731 msgstr ""
732 "I<Paket> und I<Version> sind der Quellpaketname und die Versionsnummer. Die "
733 "Version wird durch runde Klammern U+00028 ‚B<(>’ und U+0029 ‚B<)>’ begrenzt."
735 #. type: textblock
736 #: deb-changelog.pod
737 msgid ""
738 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
739 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
740 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
741 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
742 msgstr ""
743 "I<Distributionen> listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte "
744 "Distributionen auf, in die diese Version nach dem Upload installiert werden "
745 "soll. Es wird in das Feld B<Distribution> in der I<.changes>-Datei kopiert. "
746 "B<Distribution> muss durch ein Semikolon (U+003B ‚B<;>’) abgeschlossen "
747 "werden."
749 #. type: textblock
750 #: deb-changelog.pod
751 msgid ""
752 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
753 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
754 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names.  The only "
755 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
756 msgstr ""
757 "I<Metadaten> listet eine oder mehrere durch Kommata getrennte "
758 "I<Schlüssel>=I<Wert>-Objekte auf. Jeder Schlüssel darf nur Minus und "
759 "alphanumerische Zeichen (Groß-/Kleinschreibung egal) enthalten, da diese auf "
760 "L<deb822(5)>-Feldnamen abgebildet werden müssen. Die einzigen von B<dpkg> "
761 "derzeit verstandenen I<Schlüsselwörter> sind:"
763 #. type: =item
764 #: deb-changelog.pod
765 msgid "B<urgency>"
766 msgstr "B<urgency>"
768 #. type: textblock
769 #: deb-changelog.pod
770 msgid ""
771 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
772 "upload."
773 msgstr ""
774 "Der Wert wird für das Feld B<Urgency> in der Datei I<.changes> für den "
775 "Upload verwandt."
777 #. type: =item
778 #: deb-changelog.pod
779 msgid "B<binary-only>"
780 msgstr "B<binary-only>"
782 #. type: textblock
783 #: deb-changelog.pod
784 msgid ""
785 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
786 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
787 "change being the changelog entry)."
788 msgstr ""
789 "Wird mit einem Wert von B<yes> verwandt, um anzuzeigen, dass dieser "
790 "Changelog-Eintrag für einen rein-binären nicht-Betreuer-Upload (ein "
791 "automatischer binärer Neubau, wo die einzige Änderung der Changelog-Eintrag "
792 "darstellt) ist."
794 #. type: textblock
795 #: deb-changelog.pod
796 msgid ""
797 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
798 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
799 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
800 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
801 "used here to separate groups of changes, if desired."
802 msgstr ""
803 "Die Änderungsdetails können tatsächlich eine Reihe von Zeilen, die "
804 "mindestens mit zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) beginnen, sein, aber "
805 "üblicherweise beginnt jede Änderung mit einem Stern und einem trennenden "
806 "Leerzeichen und Folgezeilen werden so eingerückt, dass sie bündig mit dem "
807 "obigen Text formatiert sind. Leerzeilen können hier verwandt weden, um "
808 "Gruppen von Änderungen, falls gewünscht, zu trennen."
810 #. type: textblock
811 #: deb-changelog.pod
812 msgid ""
813 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
814 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
815 "into the distribution archive by including the string:"
816 msgstr ""
817 "Falls dieser Upload Fehler aus der Fehlerdatenbank behebt, können diese "
818 "automatisch geschlossen werden, falls der Changlog bei der Aufnahme in das "
819 "Distributionsarchiv die folgende Zeichenkette enthält:"
821 #. type: textblock
822 #: deb-changelog.pod
823 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
824 msgstr "B<Closes: #>I<nnnnn>"
826 #. type: textblock
827 #: deb-changelog.pod
828 msgid ""
829 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
830 "regular expression is:"
831 msgstr ""
832 "in den Details der Änderung, wobei B<#>I<nnnnn> die Fehlernummer ist. Der "
833 "genaue reguläre Perl-Ausdruck lautet:"
835 #. type: textblock
836 #: deb-changelog.pod
837 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
838 msgstr "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
840 #. type: textblock
841 #: deb-changelog.pod
842 msgid ""
843 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
844 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
845 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
846 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
847 "numbers may span multiple lines."
848 msgstr ""
849 "Das bedeutet, die Zeichenkette sollte aus dem Wort B<closes:>, gefolgt von "
850 "einer durch Kommata getrennten Liste von Fehlernummern bestehen. "
851 "Fehlernummern kann das Wort B<bug> und/oder das Zeichen B<#> vorangestellt "
852 "werden, wie in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. Bei den Wörtern B<closes:"
853 "> und B<bug> ist die Groß-/Kleinschreibung egal. Die Liste an Fehlernummern "
854 "darf über mehrere Zeilen hinweg gehen."
856 #. type: textblock
857 #: deb-changelog.pod
858 msgid ""
859 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
860 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
861 "numbers listed might get automatically closed."
862 msgstr ""
863 "Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der Datei I<.changes> "
864 "übermittelt. Hierbei werden, abhängig von der Archivverwaltungssoftware, "
865 "alle aufgeführten Fehlernummern automatisch geschlossen werden können."
867 #. type: textblock
868 #: deb-changelog.pod
869 msgid ""
870 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
871 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
872 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
873 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
874 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
875 "the upload has been installed in the distribution archive."
876 msgstr ""
877 "Der im Changelog verwandte Name des Betreuers und die E-Mail-Adresse sollten "
878 "die Details der Person sein, die diese Veröffentlichung des Pakets erstellt "
879 "hat. Sie stimmen B<nicht> notwendigerweise mit denen des Hochladenden oder "
880 "des normalen Paketbetreuers überein. Die Informationen werden von hier in "
881 "das Feld B<Changed-By> in der I<.changes>-Datei kopiert und könnten dann "
882 "später zum Versand der Bestätigung verwandt werden, wenn der Upload im "
883 "Archiv der Distribution aufgenommen wurde."
885 #. type: textblock
886 #: deb-changelog.pod
887 msgid ""
888 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
889 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
890 msgstr ""
891 "Das I<Datum> hat das folgende Format (kompatibel zu und mit der gleichen "
892 "Semantik von RFC2822 und RFC5322 bzw. der Ausgabe von „date -R“):"
894 #. type: textblock
895 #: deb-changelog.pod
896 msgid ""
897 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
898 msgstr ""
899 "I<Wochentag>B<,> I<tt> I<Monat> I<jjjj> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
901 #. type: textblock
902 #: deb-changelog.pod
903 msgid "where:"
904 msgstr "Hierbei sind:"
906 #. type: =item
907 #: deb-changelog.pod
908 msgid "I<day-of-week>"
909 msgstr "I<Wochentag>"
911 #. type: textblock
912 #: deb-changelog.pod
913 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
914 msgstr ""
915 "Dieser ist einer aus: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
917 #. type: =item
918 #: deb-changelog.pod
919 msgid "I<dd>"
920 msgstr "I<tt>"
922 #. type: textblock
923 #: deb-changelog.pod
924 msgid ""
925 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
926 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
927 msgstr ""
928 "Dies ist der ein- oder zweistellige Tag des Monats (B<01>-B<31>), wobei die "
929 "führende Null optional ist, aber normalerweise nicht weggelassen wird."
931 #. type: =item
932 #: deb-changelog.pod
933 msgid "I<month>"
934 msgstr "I<Monat>"
936 #. type: textblock
937 #: deb-changelog.pod
938 msgid ""
939 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
940 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
941 msgstr ""
942 "Dies ist einer aus: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, "
943 "B<Aug>, B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
945 #. type: =item
946 #: deb-changelog.pod
947 msgid "I<yyyy>"
948 msgstr "I<jjjj>"
950 #. type: textblock
951 #: deb-changelog.pod
952 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
953 msgstr "ist das vierstellige Jahr (z.B. 2010)."
955 #. type: =item
956 #: deb-changelog.pod
957 msgid "I<hh>"
958 msgstr "I<hh>"
960 #. type: textblock
961 #: deb-changelog.pod
962 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
963 msgstr "ist die zweistellige Stunde (B<00>-B<23>)."
965 #. type: =item
966 #: deb-changelog.pod
967 msgid "I<mm>"
968 msgstr "I<mm>"
970 #. type: textblock
971 #: deb-changelog.pod
972 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
973 msgstr "ist die zweistellige Minute (B<00>-B<59>)."
975 #. type: =item
976 #: deb-changelog.pod
977 msgid "I<ss>"
978 msgstr "I<ss>"
980 #. type: textblock
981 #: deb-changelog.pod
982 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
983 msgstr "ist die zweistellige Sekunde (B<00>-B<60>)."
985 #. type: =item
986 #: deb-changelog.pod
987 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
988 msgstr "[B<+->]I<zzzz>"
990 #. type: textblock
991 #: deb-changelog.pod
992 msgid ""
993 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
994 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
995 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
996 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
997 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
998 "range B<00>-B<59>."
999 msgstr ""
1000 "ist der Zeitzonenversatz zur koordinierten Weltzeit (UTC). ‚B<+>’ gibt an, "
1001 "dass die Zeit voraus (d.h. östlich von UTC) ist und ‚B<->’, dass die Zeit "
1002 "zurück (d.h. westlich von UTC) ist. Die ersten zwei Ziffern geben den "
1003 "Unterschied in Stunden von UTC und die letzten zwei Ziffern die Anzahl von "
1004 "zusätzlichen Minuten zu UTC an. Die letzten zwei Ziffern müssen im Bereich "
1005 "B<00>-B<59> liegen."
1007 #. type: textblock
1008 #: deb-changelog.pod
1009 msgid ""
1010 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
1011 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
1012 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
1013 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
1014 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
1015 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
1016 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
1017 msgstr ""
1018 "Die erste „Titel“-Zeile muss am linken Rand anfangen. Die „Schluss“-Zeile "
1019 "mit den Betreuer- und Datumsdetails muss durch genau ein Leerzeichen (U+0020 "
1020 "B<LEERZEICHEN>) eingeleitet werden. Die Details zum Betreuer und das Datum "
1021 "müssen durch genau zwei Leerzeichen (U+0020 B<LEERZEICHEN>) getrennt sein. "
1022 "Jeder Teil vom I<Datum> kann durch eines oder mehrere Leerzeichen (U+0020 "
1023 "B<SPACE>) getrennt werden, außer nach dem Komma, wo es durch Null oder mehr "
1024 "Leerzeichen (U+0020 B<SPACE>) abgetrennt werden kann."
1026 # FIXME The sentence is lacking, »ignored« is only in the translation
1027 #. type: textblock
1028 #: deb-changelog.pod
1029 msgid ""
1030 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
1031 "* */> style comments or RCS keywords."
1032 msgstr ""
1033 "Jede Zeile, die komplett (d.h. ohne vorangestellte Leerzeichen) aus "
1034 "Kommentaren im Stil B<#> oder B</* */> oder RCS-Schlüsselwörtern besteht, "
1035 "sollte ignoriert werden."
1037 #. type: textblock
1038 #: deb-changelog.pod
1039 msgid ""
1040 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
1041 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
1042 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
1043 "that point."
1044 msgstr ""
1045 "Modelines von Vim oder lokale Emacs-Variablen sowie uralte Changelog-"
1046 "Einträge in anderen Formaten am Ende der Datei sollten akzeptiert und in der "
1047 "Ausgabe erhalten werden. Ihr Inhalt darf ansonsten aber ignoriert und die "
1048 "Auswertung an diesem Punkt beendet werden."
1050 #. type: textblock
1051 #: deb-changelog.pod
1052 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
1053 msgstr "Der gesamte Changelog muss in UTF-8 kodiert sein."
1055 #. type: =head1
1056 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
1057 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
1058 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod
1059 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod
1060 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod
1061 #: dselect.cfg.pod update-alternatives.pod
1062 msgid "FILES"
1063 msgstr "DATEIEN"
1065 #. type: =item
1066 #: deb-changelog.pod
1067 msgid "I<debian/changelog>"
1068 msgstr "I<debian/changelog>"
1070 #. type: =head1
1071 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1072 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod
1073 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
1074 msgid "EXAMPLES"
1075 msgstr "BEISPIELE"
1077 #. type: verbatim
1078 #: deb-changelog.pod
1079 #, no-wrap
1080 msgid ""
1081 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1082 "\n"
1083 msgstr ""
1084 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1085 "\n"
1087 #. type: verbatim
1088 #: deb-changelog.pod
1089 #, no-wrap
1090 msgid ""
1091 "  [ Guillem Jover ]\n"
1092 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1093 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1094 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1095 "\n"
1096 msgstr ""
1097 "  [ Guillem Jover ]\n"
1098 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1099 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1100 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1101 "\n"
1103 #. type: verbatim
1104 #: deb-changelog.pod
1105 #, no-wrap
1106 msgid ""
1107 "  [ Updated programs translations ]\n"
1108 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1109 "\n"
1110 msgstr ""
1111 "  [ Updated programs translations ]\n"
1112 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1113 "\n"
1115 #. type: verbatim
1116 #: deb-changelog.pod
1117 #, no-wrap
1118 msgid ""
1119 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1120 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1121 "  * German (Sven Joachim).\n"
1122 "\n"
1123 msgstr ""
1124 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1125 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1126 "  * German (Sven Joachim).\n"
1127 "\n"
1129 #. type: verbatim
1130 #: deb-changelog.pod
1131 #, no-wrap
1132 msgid ""
1133 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1134 "\n"
1135 msgstr ""
1136 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1137 "\n"
1139 #. type: textblock
1140 #: deb-changelog.pod
1141 msgid ""
1142 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1143 "parsechangelog(1)>."
1144 msgstr ""
1145 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1146 "parsechangelog(1)>."
1148 #. type: textblock
1149 #: deb-changes.pod
1150 msgid "deb-changes - Debian upload changes control file format"
1151 msgstr "dpkg-genchanges - Format der Upload-Changes-Datei von Debian"
1153 #. type: textblock
1154 #: deb-changes.pod
1155 msgid "I<filename>B<.changes>"
1156 msgstr "I<Dateiname>B<.changes>"
1158 #. type: textblock
1159 #: deb-changes.pod
1160 msgid ""
1161 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1162 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1163 msgstr ""
1164 "Jeder Debian-Upload besteht aus einer .changes-Steuerdatei, die eine Reihe "
1165 "von Feldern im L<deb822(5)>-Format enthält."
1167 #. type: textblock
1168 #: deb-changes.pod
1169 msgid ""
1170 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1171 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1172 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1173 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1174 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1175 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1176 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1177 msgstr ""
1178 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
1179 "Kleinschreibung ist egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
1180 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
1181 "werden nur durch Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten: Der "
1182 "Feldtext kann sich über mehrere Zeilen erstrecken, wobei die "
1183 "Installationswerkzeuge die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes "
1184 "zusammenfügen werden (Ausnahmen sind die mehrzeiligen Felder B<Description>, "
1185 "B<Changes>, B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, siehe "
1186 "unten)."
1188 #. type: textblock
1189 #: deb-changes.pod
1190 msgid ""
1191 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1192 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1193 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1194 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1195 "version.  The current format version is B<1.8>."
1196 msgstr ""
1197 "Der Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax des "
1198 "Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
1199 "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu einer "
1200 "Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie die "
1201 "Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
1202 "aktuelle Formatversion ist B<1.8>."
1204 #. type: =item
1205 #: deb-changes.pod
1206 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1207 msgstr "B<Date:> I<Veröffentlichungsdatum> (verpflichtend)"
1209 #. type: textblock
1210 #: deb-changes.pod
1211 msgid ""
1212 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1213 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1214 msgstr ""
1215 "Das Datum, an dem das Paket letztmalig gebaut oder bearbeitet wurde. Es muss "
1216 "im gleichen Format wie in einem Eintrag bei L<deb-changelog(5)> sein."
1218 #. type: textblock
1219 #: deb-changes.pod
1220 msgid ""
1221 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1222 "file."
1223 msgstr ""
1224 "Der Wert dieses Feldes wird normalerweise aus der Datei I<debian/changelog> "
1225 "entnommen."
1227 #. type: textblock
1228 #: deb-changes.pod
1229 msgid ""
1230 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1231 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1232 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1233 "non-maintainer upload."
1234 msgstr ""
1235 "Der Name des Quellpakets. Falls sich die Quellversion von der Binärversion "
1236 "unterscheidet, folgt dem I<Quellname>n in Klammern eine I<Quellversion>. "
1237 "Dies kann passieren, falls dies ein rein-binärer nicht-Betreuer-Upload ist."
1239 #. type: textblock
1240 #: deb-changes.pod
1241 msgid ""
1242 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1243 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1244 msgstr ""
1245 "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
1246 "hochzuladenden binären Paketen. Falls es sich um einen reinen Quell-Upload "
1247 "handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."
1249 #. type: =item
1250 #: deb-changes.pod
1251 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1252 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste>"
1254 #. type: textblock
1255 #: deb-changes.pod
1256 msgid ""
1257 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1258 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1259 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1260 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1261 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1262 msgstr ""
1263 "Listet die Architekturen der derzeit hochgeladenen Dateien auf. Geläufige "
1264 "Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, usw. Beachten Sie, dass der "
1265 "Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die Architektur-unabhängig sind. Falls "
1266 "die Quellen für das Paket auch hochgeladen werden, ist der besondere Eintrag "
1267 "B<source> auch vorhanden. Architektur-Platzhalter dürfen in der Liste "
1268 "niemals auftauchen."
1270 #. type: =item
1271 #: deb-changes.pod
1272 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1273 msgstr "B<Distribution:> I<Distribution>en (verpflichtend)"
1275 #. type: textblock
1276 #: deb-changes.pod
1277 msgid ""
1278 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1279 "installed when it is uploaded to the archive."
1280 msgstr ""
1281 "Listet eine oder mehrere durch Leerzeichen getrennte Distributionen auf, bei "
1282 "denen diese Version installiert werden sollte, wenn es in das Archiv "
1283 "hochgeladen wird."
1285 #. type: =item
1286 #: deb-changes.pod
1287 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1288 msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit> (empfohlen)"
1290 #. type: textblock
1291 #: deb-changes.pod
1292 msgid ""
1293 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1294 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1295 msgstr ""
1296 "Die Dringlichkeit des Uploads. Die derzeit bekannten Werte, in aufsteigender "
1297 "Reihenfolge der Dringlichkeit, sind: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> "
1298 "und B<emergency>."
1300 #. type: =item
1301 #: deb-changes.pod
1302 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1303 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (verpflichtend)"
1305 #. type: textblock
1306 #: deb-changes.pod
1307 msgid ""
1308 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1309 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1310 "the software that was packaged."
1311 msgstr ""
1312 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
1313 "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
1314 "Autor der Software, die paketiert wurde."
1316 #. type: =item
1317 #: deb-changes.pod
1318 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1319 msgstr "B<Changed-By:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
1321 #. type: textblock
1322 #: deb-changes.pod
1323 msgid ""
1324 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1325 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1326 msgstr ""
1327 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>“ sein und ist "
1328 "typischerweise die Person, die die Änderungen für die Veröffentlichung am "
1329 "Paket vorgenommen hat."
1331 #. type: =item
1332 #: deb-changes.pod
1333 msgid "B<Description:> (recommended)"
1334 msgstr "B<Description:> (empfohlen)"
1336 #. type: =item
1337 #: deb-changes.pod
1338 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1339 msgstr "S< >I<Binärpaketname> B<-> I<Binärpaketzusammenfassung>"
1341 #. type: textblock
1342 #: deb-changes.pod
1343 msgid ""
1344 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1345 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1346 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1347 msgstr ""
1348 "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketnamen, gefolgt von "
1349 "einem Leerzeichen, einem Bindestrich (‚B<->’) und ihren, möglicherweise "
1350 "abgeschnittenen, Kurzbeschreibungen. Falls es sich um einen reinen Quell-"
1351 "Upload handelt, wird dieses Feld ausgelassen (seit Dpkg 1.19.3)."
1353 #. type: =item
1354 #: deb-changes.pod
1355 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1356 msgstr "B<Closes:> I<Fehlernummernliste>"
1358 #. type: textblock
1359 #: deb-changes.pod
1360 msgid ""
1361 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1362 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1363 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1364 "bug tracking system."
1365 msgstr ""
1366 "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Fehlerberichtsnummern von "
1367 "Fehlerberichten, die mit diesem Upload behoben wurden. Die Software des "
1368 "Distributionsarchivs könnte dieses Feld benutzen, um automatisch die Nummern "
1369 "der referenzierten Fehler in der Fehlerdatenbank der Distribution zu "
1370 "schließen."
1372 #. type: =item
1373 #: deb-changes.pod
1374 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1375 msgstr "B<Binary-Only: yes>"
1377 #. type: textblock
1378 #: deb-changes.pod
1379 msgid ""
1380 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1381 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1382 "metadata entry."
1383 msgstr ""
1384 "Das Feld kennzeichnet, dass der Upload ein rein binärer, nicht-Betreuer-"
1385 "Upload ist. Er stammt aus dem Schlüssel/Werte-Paar B<binary-only=yes> aus "
1386 "dem Metadateneintrag des Changelogs."
1388 #. type: =item
1389 #: deb-changes.pod
1390 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1391 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<Profilliste>"
1393 #. type: textblock
1394 #: deb-changes.pod
1395 msgid ""
1396 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1397 "upload was built with."
1398 msgstr ""
1399 "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von Bauprofilen an, unter "
1400 "denen dieser Upload gebaut wurde."
1402 #. type: =item
1403 #: deb-changes.pod
1404 msgid "B<Changes:> (required)"
1405 msgstr "B<Changes:> (verpflichtend)"
1407 #. type: =item
1408 #: deb-changes.pod
1409 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1410 msgstr "S< >I<Changelog-Einträge>"
1412 #. type: textblock
1413 #: deb-changes.pod
1414 msgid ""
1415 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1416 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1417 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1418 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1419 msgstr ""
1420 "Das mehrzeilige Feld enthält den aneinandergehängten Text aller Changelog-"
1421 "Einträge, die Teil dieses Uploads sind. Um ein gültiges mehrzeiliges Feld zu "
1422 "erhalten, werden leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt (‚.’) ersetzt "
1423 "und alle Zeilen mit einem Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt "
1424 "vom Changelog-Format ab."
1426 #. type: =item
1427 #: deb-changes.pod dsc.pod
1428 msgid "B<Files:> (required)"
1429 msgstr "B<Files:> (verpflichtend)"
1431 #. type: =item
1432 #: deb-changes.pod
1433 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1434 msgstr "S< >I<Md5sum> I<Größe> I<Sektion> I<Priorität> I<Dateiname>"
1436 #. type: textblock
1437 #: deb-changes.pod
1438 msgid ""
1439 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1440 "and priority for each one."
1441 msgstr ""
1442 "Das mehrzeilige Feld enthält eine Liste der Dateien mit Md5sum, Größe, "
1443 "Sektion und Priorität für jede."
1445 #. type: textblock
1446 #: deb-changes.pod
1447 msgid ""
1448 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1449 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1450 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1451 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1452 "file section, the file priority, and the file name."
1453 msgstr ""
1454 "Die erste Zeile des Feldwertes (dem Teil auf der gleichen Zeile wie der von "
1455 "einem Doppelpunkt gefolgte Feldname) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes "
1456 "wird durch Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile "
1457 "besteht aus durch Leerzeichen getrennten Einträgen, die die Datei "
1458 "beschreiben: die Md5sum, die Dateigröße, die Datei-Sektion, die Datei-"
1459 "Priorität und der Dateiname."
1461 #. type: textblock
1462 #: deb-changes.pod
1463 msgid ""
1464 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1465 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1466 "fields."
1467 msgstr ""
1468 "Dieses Feld führt alle Dateien, die den Upload bilden, auf. Die Liste der "
1469 "Dateien in diesem Feld muss auf die Liste der Dateien in den anderen "
1470 "zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
1472 #. type: textblock
1473 #: deb-changes.pod
1474 msgid ""
1475 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1476 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1477 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1478 "Sha256>."
1479 msgstr ""
1480 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
1481 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
1482 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: SHA-1 für "
1483 "B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
1485 #. type: textblock
1486 #: deb-changes.pod
1487 msgid ""
1488 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1489 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1490 "other related B<Checksums> fields."
1491 msgstr ""
1492 "Diese Felder führen alle Dateien auf, aus denen der Upload besteht. Die "
1493 "Liste der Dateien in diesen Feldern muss zu der Liste in dem Feld B<Files> "
1494 "und den anderen zugehörigen B<Checksums>-Feldern passen."
1496 #. type: =head1
1497 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1498 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1499 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1500 msgid "BUGS"
1501 msgstr "FEHLER"
1503 #. type: textblock
1504 #: deb-changes.pod
1505 msgid ""
1506 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1507 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1508 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1509 "to as a suite."
1510 msgstr ""
1511 "Das Feld B<Files> ist inkonsistent gegenüber den anderen B<Checksums>-"
1512 "Feldern. Die Felder B<Changed-By> und B<Maintainer> haben verwirrende Namen. "
1513 "Das Feld B<Distribution> enthält Informationen darüber, was normalerweise "
1514 "als Suite bezeichnet wird."
1516 #. type: textblock
1517 #: deb-changes.pod
1518 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1519 msgstr "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1521 #. type: textblock
1522 #: deb-conffiles.pod
1523 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1524 msgstr "deb-conffiles - Paket-Conffiles"
1526 #. type: textblock
1527 #: deb-conffiles.pod
1528 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1529 msgstr "B<DEBIAN/conffiles>"
1531 #. type: textblock
1532 #: deb-conffiles.pod
1533 msgid ""
1534 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1535 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1536 msgstr ""
1537 "Ein Paket gibt seine Liste an Conffiles an, indem es eine Datei I<conffiles> "
1538 "in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/conffiles> während der "
1539 "Paketerstellung) hinzunimmt."
1541 #. type: textblock
1542 #: deb-conffiles.pod
1543 msgid ""
1544 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1545 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1546 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1547 "only lines are not accepted."
1548 msgstr ""
1549 "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile, mit einem "
1550 "optionalen, durch Leerraum abgretrennten Schalter vorab. Diese Conffiles "
1551 "müssen als absolute Pfadnamen aufgeführt werden. Abschließender Leerraum "
1552 "wird abgetrennt, aber leere oder Zeilen mit nur Leerraum werden nicht "
1553 "akzeptiert."
1555 #. type: textblock
1556 #: deb-conffiles.pod
1557 msgid ""
1558 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1559 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1560 msgstr ""
1561 "Dateien ohne einen Schalter sollten in Binärpaketen existieren, andernfalls "
1562 "wird L<dpkg(1)> sie ignorieren."
1564 #. type: textblock
1565 #: deb-conffiles.pod
1566 msgid ""
1567 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1568 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1569 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1570 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1571 "binary packages."
1572 msgstr ""
1573 "Es wird derzeit nur ein Schalter unterstützt. B<remove-on-upgrade> markiert, "
1574 "dass ein Conffile beim nächsten Upgrade entfernt werden muss (seit Dpkg "
1575 "1.20.6). Diese Dateien dürfen nicht im Binärpaket enthalten sein, da sowohl "
1576 "L<dpkg(1)> als auch L<dpkg-deb(1)> das Bauen oder die Verarbeitung solcher "
1577 "Binärpakete nicht akzeptiert."
1579 #. type: =head1
1580 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1581 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1582 msgid "EXAMPLE"
1583 msgstr "BEISPIEL"
1585 #. type: verbatim
1586 #: deb-conffiles.pod
1587 #, no-wrap
1588 msgid ""
1589 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1590 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1591 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1592 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1593 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1594 "\n"
1595 msgstr ""
1596 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1597 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1598 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1599 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1600 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1601 "\n"
1603 #. type: textblock
1604 #: deb-conffiles.pod
1605 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1606 msgstr "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1608 #. type: textblock
1609 #: deb-control.pod
1610 msgid "deb-control - Debian binary package control file format"
1611 msgstr "deb-control - Steuer-Dateiformat der binären Debian-Pakete"
1613 #. type: textblock
1614 #: deb-control.pod
1615 msgid "B<DEBIAN/control>"
1616 msgstr "B<DEBIAN/control>"
1618 #. type: textblock
1619 #: deb-control.pod
1620 msgid ""
1621 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1622 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> "
1623 "template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-"
1624 "control(5)>."
1625 msgstr ""
1626 "Jedes Debian-Binärpaket enthält eine Datei B<control> in seinem B<control>-"
1627 "Element. Ihr L<deb822(5)>-Format ist eine Teilmenge der B<debian/control> "
1628 "Vorlagen-Quell-Steuerdatei in Debian-Quellpaketen, siehe L<deb-src-"
1629 "control(5)>."
1631 #. type: textblock
1632 #: deb-control.pod
1633 msgid ""
1634 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1635 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1636 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1637 "delimited only by field tags.  In other words, field text may be multiple "
1638 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1639 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1640 "field, see below)."
1641 msgstr ""
1642 "Diese Datei enthält eine Reihe von Feldern. Jedes Feld beginnt mit einer "
1643 "Markierung, wie B<Package> oder B<Version> (Groß-/Kleinschreibung egal), "
1644 "gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des Feldes (Groß-/"
1645 "Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder werden nur "
1646 "durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können "
1647 "mehrere Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge werden im "
1648 "Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes zusammenfassen "
1649 "(mit Ausnahme des B<Description>-Feldes, sehen Sie dazu unten)."
1651 #. type: =item
1652 #: deb-control.pod
1653 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1654 msgstr "B<Package:> I<Paketname> (verpflichtend)"
1656 #. type: textblock
1657 #: deb-control.pod dsc.pod
1658 msgid ""
1659 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1660 "file names by most installation tools."
1661 msgstr ""
1662 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Paketnamen und wird von den meisten "
1663 "Installationswerkzeugen verwendet, um Dateinamen zu erstellen."
1665 #. type: =item
1666 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1667 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1668 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1670 #. type: textblock
1671 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1672 msgid ""
1673 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1674 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1675 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1676 msgstr ""
1677 "Dieses Feld definiert die Art des Pakets. B<udeb> ist für größenbegrenzte "
1678 "Pakete, wie sie vom Debian-Installer verwandt werden. B<deb> ist der "
1679 "Standardwert, er wird angenommen, falls das Feld fehlt. Weitere Typen "
1680 "könnten in der Zukunft hinzugefügt werden."
1682 #. type: =item
1683 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1684 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1685 msgstr "B<Maintainer:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail> (empfohlen)"
1687 #. type: textblock
1688 #: deb-control.pod dsc.pod
1689 msgid ""
1690 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1691 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1692 "the software that was packaged."
1693 msgstr ""
1694 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und ist "
1695 "typischerweise die Person, die das Paket erstellt hat, im Gegensatz zum "
1696 "Autor der Software, die paketiert wurde."
1698 #. type: =item
1699 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1700 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1701 msgstr "B<Description:> I<Kurzbeschreibung> (empfohlen)"
1703 #. type: =item
1704 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1705 msgid "S< >I<long-description>"
1706 msgstr "S< >I<Langbeschreibung>"
1708 #. type: textblock
1709 #: deb-control.pod
1710 msgid ""
1711 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1712 "line (after the B<Description> field).  The following lines should be used "
1713 "as a longer, more detailed description.  Each line of the long description "
1714 "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
1715 "contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1716 msgstr ""
1717 "Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf "
1718 "der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
1719 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
1720 "Zeile der Langbeschreibung muss mit einem Leerzeichen beginnen und "
1721 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
1722 "einleitenden Leerzeichen enthalten."
1724 #. type: =item
1725 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1726 msgid "B<Section:> I<section>"
1727 msgstr "B<Section:> I<Sektion>"
1729 #. type: textblock
1730 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1731 msgid ""
1732 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1733 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1734 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1735 msgstr ""
1736 "Dies ist ein allgemeines Feld, das das Paket in eine Kategorie einordnet, "
1737 "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen "
1738 "sind B<utils>, B<net>, B<mail>, B<text>, B<x11> usw."
1740 #. type: =item
1741 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1742 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1743 msgstr "B<Priority:> I<Priorität>"
1745 #. type: textblock
1746 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1747 msgid ""
1748 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1749 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1750 msgstr ""
1751 "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
1752 "Prioritäten sind B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra> usw."
1754 #. type: textblock
1755 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1756 msgid ""
1757 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1758 "values based on the specific distribution policy."
1759 msgstr ""
1760 "Die Felder B<Section> und B<Priority> haben eine definierte Menge an Werten, "
1761 "abhängig von den jeweiligen Distributionsrichtlinien."
1763 #. type: =item
1764 #: deb-control.pod
1765 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1766 msgstr "B<Installed-Size:> I<Größe>"
1768 #. type: textblock
1769 #: deb-control.pod
1770 msgid ""
1771 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1772 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1773 msgstr ""
1774 "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien, in Einheiten "
1775 "von KiB. Der zur Berechnung des Größe verwandte Algorithmus ist in L<deb-"
1776 "substvars(5)> beschrieben."
1778 #. type: =item
1779 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1780 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1781 msgstr "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1783 #. type: textblock
1784 #: deb-control.pod
1785 msgid ""
1786 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1787 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1788 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1789 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1790 "without using one of the force options)."
1791 msgstr ""
1792 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
1793 "Es bezeichnet ein Paket, das hauptsächlich für den ordnungsgemäßen "
1794 "Systemstart oder für angepasste systemlokale Metapakete benötigt wird. "
1795 "L<dpkg(1)> oder jedes andere Installationswerkzeug wird es nicht erlauben, "
1796 "ein B<Protected>-Paket zu entfernen (zumindest nicht ohne die Verwendung "
1797 "einer der „force“-Optionen)."
1799 #. type: textblock
1800 #: deb-control.pod dsc.pod
1801 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1802 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.20.1."
1804 #. type: =item
1805 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1806 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1807 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1809 #. type: textblock
1810 #: deb-control.pod
1811 msgid ""
1812 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1813 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1814 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1815 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1816 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1817 "least not without using one of the force options)."
1818 msgstr ""
1819 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet. "
1820 "Es bezeichnet ein Paket, das für das Paketierungssystem, für den "
1821 "ordnungsgemäßen Betrieb des Systems im Allgemeinen oder während des "
1822 "Systemstarts benötigt wird (Letzteres sollte allerdings stattdessen auf das "
1823 "Feld B<Protected> konvertiert werden). L<dpkg(1)> oder jedes andere "
1824 "Installationswerkzeug wird es nicht erlauben, ein B<Essential>-Paket zu "
1825 "entfernen (zumindest nicht ohne die Verwendung einer der „force“-Optionen)."
1827 #. type: =item
1828 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1829 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1830 msgstr "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1832 #. type: textblock
1833 #: deb-control.pod
1834 msgid ""
1835 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1836 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1837 "when building other packages."
1838 msgstr ""
1839 "Dieses Feld wird normalerweise nur benötigt, wenn die Antwort B<yes> lautet "
1840 "und es wird typischerweise durch die Archivsoftware eingefügt. Es vermerkt "
1841 "ein Paket, das zum Bau anderer Pakete benötigt wird."
1843 #. type: =item
1844 #: deb-control.pod
1845 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1846 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (verpflichtend)"
1848 #. type: textblock
1849 #: deb-control.pod
1850 msgid ""
1851 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1852 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1853 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1854 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1855 "documentation."
1856 msgstr ""
1857 "Die Architektur spezifiziert den Hardwaretyp, für den dieses Paket "
1858 "kompiliert wurde. Geläufige Architekturen sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, "
1859 "B<powerpc> usw. Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, "
1860 "die Architektur-unabhängig sind. Einige Beispiele hierfür sind Shell- und "
1861 "Perl-Skripte und Dokumentation."
1863 #. type: =item
1864 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1865 msgid "B<Origin:> I<name>"
1866 msgstr "B<Origin:> I<Name>"
1868 #. type: =item
1869 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1870 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1871 msgstr "B<Bugs:> I<URL>"
1873 #. type: textblock
1874 #: deb-control.pod
1875 msgid ""
1876 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
1877 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1878 msgstr ""
1879 "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
1880 "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
1881 "org>."
1883 #. type: =item
1884 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1885 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1886 msgstr "B<Homepage:> I<URL>"
1888 #. type: textblock
1889 #: deb-control.pod dsc.pod
1890 msgid "The upstream project home page I<url>."
1891 msgstr "Die I<URL> des Original- (Upstream-)Projekts."
1893 #. type: =item
1894 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1895 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1896 msgstr "B<Tag:>  I<Liste-von-Markierungen>"
1898 #. type: textblock
1899 #: deb-control.pod
1900 msgid ""
1901 "List of tags describing the qualities of the package.  The description and "
1902 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1903 msgstr ""
1904 "Liste der unterstützten Markierungen („Tags“), die die Eigenschaften des "
1905 "Pakets beschreiben. Die Beschreibung und die Liste der unterstützten "
1906 "Markierungen kann in dem Paket B<debtags> gefunden werden."
1908 #. type: =item
1909 #: deb-control.pod
1910 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1911 msgstr "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1913 #. type: textblock
1914 #: deb-control.pod
1915 msgid ""
1916 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1917 "arch installations."
1918 msgstr ""
1919 "Dieses Feld wird zum Anzeigen verwandt, wie sich das Paket auf einer Multi-"
1920 "Arch-Installation verhalten soll."
1922 #. type: =item
1923 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1924 msgid "B<no>"
1925 msgstr "B<no>"
1927 #. type: textblock
1928 #: deb-control.pod
1929 msgid ""
1930 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1931 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1932 msgstr ""
1933 "Dieser Wert ist die Vorgabe, falls das Feld nicht angegeben ist. In diesem "
1934 "Fall ist das Hinzufügen des Feldes mit dem expliziten Wert B<no> im "
1935 "Allgemeinen nicht notwendig."
1937 #. type: =item
1938 #: deb-control.pod
1939 msgid "B<same>"
1940 msgstr "B<same>"
1942 #. type: textblock
1943 #: deb-control.pod
1944 msgid ""
1945 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1946 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1947 "itself."
1948 msgstr ""
1949 "Das Paket ist mit sich selbst koinstallierbar, darf aber nicht dazu verwandt "
1950 "werden, die Abhängigkeit irgendeines Pakets von einer anderen Architektur "
1951 "auf sich zu erfüllen."
1953 #. type: =item
1954 #: deb-control.pod
1955 msgid "B<foreign>"
1956 msgstr "B<foreign>"
1958 #. type: textblock
1959 #: deb-control.pod
1960 msgid ""
1961 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1962 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1963 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1964 "B<foreign> is ignored)."
1965 msgstr ""
1966 "Das Paket ist nicht mit sich selbst koinstallierbar, aber es sollte erlaubt "
1967 "sein, die nichtarchitekturabhängige Abhängigkeit eines Pakets von einer "
1968 "anderen Architektur auf sich zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit explizit "
1969 "architekturqualifiziert wurde, dann wird der Wert B<foreign> ignoriert)."
1971 #. type: =item
1972 #: deb-control.pod
1973 msgid "B<allowed>"
1974 msgstr "B<allowed>"
1976 #. type: textblock
1977 #: deb-control.pod
1978 msgid ""
1979 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1980 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1981 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1982 msgstr ""
1983 "Dies erlaubt es inversen Abhängigkeiten, in ihrem Feld B<Depends> "
1984 "anzuzeigen, dass sie Pakete von einer fremden Architektur akzeptieren, indem "
1985 "sie den Paketnamen mit B<:any> qualifizieren. Hat weiter keinen Effekt."
1987 #. type: =item
1988 #: deb-control.pod
1989 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1990 msgstr "B<Source:> I<Quellname> [B<(>I<Quellversion>B<)>]"
1992 #. type: textblock
1993 #: deb-control.pod
1994 msgid ""
1995 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
1996 "different than the name of the package itself.  If the source version "
1997 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
1998 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
1999 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
2000 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
2001 msgstr ""
2002 "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket stammt, falls es sich "
2003 "vom Namen des Pakets selbst unterscheidet. Falls die Quellversion sich von "
2004 "der Binärversion unterscheidet, folgt dem I<Quellnamen> in Klammern eine "
2005 "I<Quellversion>. Dies kann zum Beispiel bei einem rein-binären, nicht "
2006 "Betreuer-Upload passieren, oder wenn mittels „B<dpkg-gencontrol -v>“ eine "
2007 "andere Binärversion gesetzt wird."
2009 #. type: =item
2010 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2011 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
2012 msgstr "B<Subarchitecture:>  I<Wert>"
2014 #. type: =item
2015 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2016 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
2017 msgstr "B<Kernel-Version:>  I<Wert>"
2019 #. type: =item
2020 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2021 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
2022 msgstr "B<Installer-Menu-Item:>  I<Wert>"
2024 #. type: textblock
2025 #: deb-control.pod
2026 msgid ""
2027 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
2028 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2029 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2030 msgstr ""
2031 "Diese Felder werden im Debian-Installer verwandt und werden normalerweise "
2032 "nicht benötigt. Für weitere Informationen über sie, siehe L<https://salsa."
2033 "debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules."
2034 "txt>."
2036 #. type: =item
2037 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2038 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2039 msgstr "B<Depends:>  I<Paketliste>"
2041 #. type: textblock
2042 #: deb-control.pod
2043 msgid ""
2044 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2045 "amount of functionality.  The package maintenance software will not allow a "
2046 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2047 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2048 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2049 "are run before those of the packages which depend on them.  On the opposite, "
2050 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2051 "packages listed in its B<Depends> field."
2052 msgstr ""
2053 "Liste von Paketen, die benötigt werden, damit dieses Paket eine nicht-"
2054 "triviale Menge an Funktionen anbieten kann. Die Paketverwaltungssoftware "
2055 "wird es nicht erlauben, dass ein Paket installiert wird, falls die in seinem "
2056 "B<Depends>-Feld aufgeführten Pakete nicht installiert sind (zumindest nicht "
2057 "ohne Verwendung der „force“-Optionen). Bei einer Installation werden "
2058 "Postinst-Skripte von Paketen, die im Feld B<Depends> aufgeführt sind, vor "
2059 "den Postinst-Skripten der eigentlichen Pakete ausgeführt. Bei der "
2060 "gegenteiligen Aktion, der Paket-Entfernung, wird das Prerm-Skript eines "
2061 "Paketes vor den Prerm-Skripten der Pakete ausgeführt, die im Feld B<Depends> "
2062 "aufgeführt sind."
2064 #. type: =item
2065 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2066 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2067 msgstr "B<Pre-Depends:>  I<Paketliste>"
2069 #. type: textblock
2070 #: deb-control.pod
2071 msgid ""
2072 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2073 "can be installed.  This is usually used in the case where this package "
2074 "requires another package for running its preinst script."
2075 msgstr ""
2076 "Liste an Paketen, die installiert B<und> konfiguriert sein müssen, bevor "
2077 "dieses Paket installiert werden kann. Dies wird normalerweise in dem Fall "
2078 "verwendet, wo dieses Paket ein anderes Paket zum Ausführen seines Preinst-"
2079 "Skriptes benötigt."
2081 #. type: =item
2082 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2083 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2084 msgstr "B<Recommends:>  I<Paketliste>"
2086 #. type: textblock
2087 #: deb-control.pod
2088 msgid ""
2089 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2090 "installations.  The package maintenance software will warn the user if they "
2091 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2092 msgstr ""
2093 "Liste an Paketen, die zusammen mit diesem in allen - außer in eher "
2094 "ungewöhnlichen - Installationen enthalten wären. Die "
2095 "Paketverwaltungssoftware wird den Benutzer warnen, falls er ein Paket ohne "
2096 "die im B<Recommends>-Feld aufgeführten Pakete installiert."
2098 #. type: =item
2099 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2100 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2101 msgstr "B<Suggests:>  I<Paketliste>"
2103 #. type: textblock
2104 #: deb-control.pod
2105 msgid ""
2106 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2107 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2108 "reasonable."
2109 msgstr ""
2110 "Liste an Paketen, die einen Bezug zu diesem haben und vielleicht seinen "
2111 "Nutzwert vergrößern könnten, aber ohne die das zu installierende Paket "
2112 "dennoch sinnvoll nutzbar ist."
2114 #. type: textblock
2115 #: deb-control.pod
2116 msgid ""
2117 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2118 "fields is a list of groups of alternative packages.  Each group is a list of "
2119 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2120 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2121 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2122 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2123 "followed by a version number specification in parentheses."
2124 msgstr ""
2125 "Die Syntax der Felder B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> und "
2126 "B<Suggests> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede Gruppe "
2127 "ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|>’ "
2128 "getrennte Pakete. Die Gruppen werden durch Kommata getrennt. Kommata müssen "
2129 "als „UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
2130 "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine "
2131 "Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt „:“ angehängt wird, "
2132 "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern."
2134 #. type: textblock
2135 #: deb-control.pod
2136 msgid ""
2137 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2138 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2139 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2140 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2141 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2142 "Arch: allowed>."
2143 msgstr ""
2144 "Eine Architekturspezifikation kann eine echte Debian-Architektur sein (seit "
2145 "Dpkg 1.16.5) oder B<any> (seit Dpkg 1.16.2). Falls sie fehlt, ist die "
2146 "Vorgabe die aktuelle Programmpaketarchitektur. Ein echter Debian-"
2147 "Architekturname wird genau auf diese Architektur für diesen Paketnamen "
2148 "passen, B<any> wird auf jede Architektur für diesen Paketnamen passen, falls "
2149 "das Paket als B<Multi-Arch: allowed> markiert wurde."
2151 #. type: textblock
2152 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2153 msgid ""
2154 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2155 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2156 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2157 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2158 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2159 "equal to."
2160 msgstr ""
2161 "Eine Versionsnummer kann mit ‚B<E<gt>E<gt>>’ beginnen, in diesem Falle "
2162 "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision (getrennt "
2163 "durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
2164 "Versionsbeziehungen sind ‚B<E<gt>E<gt>>’ für größer als, ‚B<E<lt>E<lt>>’ für "
2165 "kleiner als, ‚B<E<gt>=>’ für größer als oder identisch zu, ‚B<E<lt>=>’ für "
2166 "kleiner als oder identisch zu und ‚B<=>’ für identisch zu."
2168 #. type: =item
2169 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2170 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2171 msgstr "B<Breaks:>  I<Paketliste>"
2173 #. type: textblock
2174 #: deb-control.pod
2175 msgid ""
2176 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2177 "named packages rely on this one.  The package maintenance software will not "
2178 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2179 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2180 msgstr ""
2181 "Listet Paketen auf, die von diesem Paket beschädigt werden, zum Beispiel in "
2182 "dem sie Fehler zugänglich machen, wenn sich das andere Paket auf dieses "
2183 "Paket verlässt. Die Paketverwaltungssoftware wird es beschädigten Paketen "
2184 "nicht erlauben, sich zu konfigurieren; im Allgemeinen wird das Problem "
2185 "behoben, indem ein Upgrade des im B<Breaks>-Feld aufgeführten Pakets "
2186 "durchgeführt wird."
2188 #. type: =item
2189 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2190 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2191 msgstr "B<Conflicts:>  I<Paketliste>"
2193 #. type: textblock
2194 #: deb-control.pod
2195 msgid ""
2196 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2197 "with the same names.  The package maintenance software will not allow "
2198 "conflicting packages to be installed at the same time.  Two conflicting "
2199 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2200 msgstr ""
2201 "Liste an Paketen, die mit diesem in Konflikt stehen, beispielsweise indem "
2202 "beide Dateien gleichen Namens enthalten. Die Paketverwaltungssoftware wird "
2203 "es nicht erlauben, Pakete, die in Konflikt stehen, gleichzeitig zu "
2204 "installieren. Zwei in Konflikt stehende Pakete sollten jeweils eine "
2205 "B<Conflicts>-Zeile enthalten, die das andere Paket erwähnen."
2207 #. type: =item
2208 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2209 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2210 msgstr "B<Replaces:> I<Paketliste>"
2212 #. type: textblock
2213 #: deb-control.pod
2214 msgid ""
2215 "List of packages files from which this one replaces.  This is used for "
2216 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2217 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2218 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2219 msgstr ""
2220 "Liste an Paketen, von denen dieses Dateien ersetzt. Dies wird dazu "
2221 "verwendet, um diesem Paket zu erlauben, Dateien von einem anderen Paket zu "
2222 "ersetzen und wird gewöhnlich mit dem B<Conflicts>-Feld verwendet, um die "
2223 "Entfernung des anderen Paketes zu erlauben, falls dieses auch die gleichen "
2224 "Dateien wie das im Konflikt stehende Paket hat."
2226 #. type: textblock
2227 #: deb-control.pod
2228 msgid ""
2229 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2230 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2231 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2232 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2233 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2234 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2235 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2236 msgstr ""
2237 "Die Syntax von B<Breaks>, B<Conflicts> und B<Replaces> ist eine Liste von "
2238 "Paketnamen, getrennt durch Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Im "
2239 "B<Breaks>- und B<Conflicts>-Feld sollte das Komma als „ODER“ gelesen werden. "
2240 "Eine optionale Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie "
2241 "oben an den Paketnamen angehängt werden; der Vorgabewert ist allerdings "
2242 "B<any> statt der Architektur des Programms. Eine optionale Version kann auch "
2243 "mit der gleichen Syntax wie oben für die B<Breaks>-, B<Conflicts>- und "
2244 "B<Replaces>-Felder angegeben werden."
2246 #. type: =item
2247 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2248 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2249 msgstr "B<Enhances:>  I<Paketliste>"
2251 #. type: textblock
2252 #: deb-control.pod
2253 msgid ""
2254 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2255 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2256 msgstr ""
2257 "Dies ist eine Liste von Paketen, die dieses Paket erweitert. Es ist ähnlich "
2258 "B<Suggests>, aber in der umgekehrten Richtung."
2260 #. type: =item
2261 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2262 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2263 msgstr "B<Provides:>  I<Paketliste>"
2265 #. type: textblock
2266 #: deb-control.pod
2267 msgid ""
2268 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2269 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2270 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2271 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2272 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2273 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2274 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2275 "separate the list."
2276 msgstr ""
2277 "Dies ist eine Liste von virtuellen Paketen, die dieses Paket bereitstellt. "
2278 "Gewöhnlich wird dies verwendet, wenn mehrere Pakete alle den gleichen Dienst "
2279 "bereitstellen. Beispielsweise können Sendmail und Exim als Mailserver "
2280 "dienen, daher stellen sie ein gemeinsames Paket („mail-transport-agent“) "
2281 "bereit, von dem andere Pakete abhängen können. Dies erlaubt es Sendmail oder "
2282 "Exim, als gültige Optionen zur Erfüllung der Abhängigkeit zu dienen. Dies "
2283 "verhindert, dass Pakete, die von einem E-Mail-Server abhängen, alle "
2284 "Paketnamen für alle E-Mail-Server kennen und ‚B<|>’ zur Unterteilung der "
2285 "Liste verwenden müssen."
2287 #. type: textblock
2288 #: deb-control.pod
2289 msgid ""
2290 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2291 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2292 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2293 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2294 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2295 "since dpkg 1.17.11)."
2296 msgstr ""
2297 "Die Syntax von B<Provides> ist eine Liste von Paketnamen, getrennt durch "
2298 "Kommata (und optionalen Leerraumzeichen). Eine optionale "
2299 "Architekturspezifikation kann mit der gleichen Syntax wie oben an den "
2300 "Paketnamen angehängt werden. Falls diese fehlt, ist die Vorgabe die binäre "
2301 "Paketarchitektur. Eine optionale genaue („identisch mit“) Version kann auch "
2302 "mit der gleichen Syntax wie oben angegeben werden (seit Dpkg 1.17.11 "
2303 "berücksichtigt)."
2305 #. type: =item
2306 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2307 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2308 msgstr "B<Built-Using:>  I<Paketliste>"
2310 #. type: textblock
2311 #: deb-control.pod
2312 msgid ""
2313 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2314 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2315 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2316 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2317 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2318 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2319 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2320 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2321 msgstr ""
2322 "Dieses Abhängigkeitsfeld führt zu Zwecken der Lizenzerfüllung zusätzliche "
2323 "Quellpakete auf, die während des Baus des Binärpakets verwandt wurden. Dies "
2324 "dient als Hinweis für die Archivverwaltungssoftware, dass zusätzliche "
2325 "Quellpakete vorhanden bleiben müssen, während dieses Binärpaket betreut "
2326 "wird. Dieses Feld muss eine durch Kommata getrennte Liste von "
2327 "Quellpaketnamen enthalten, bei denen in Klammern eingeschlossen eine strenge "
2328 "Versionsbeziehung ‚B<=>’ angegeben ist. Beachten Sie, dass die "
2329 "Archivverwaltungssoftware wahrscheinlich einen Upload ablehnen wird, bei dem "
2330 "eine B<Built-Using>-Beziehung angegeben wurde, die innerhalb des Archivs "
2331 "nicht erfüllt werden kann."
2333 #. type: =item
2334 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2335 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2336 msgstr "B<Static-Built-Using:> I<Paketliste>"
2338 #. type: textblock
2339 #: deb-control.pod
2340 msgid ""
2341 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2342 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2343 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2344 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2345 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2346 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2347 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2348 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2349 "within parenthesis."
2350 msgstr ""
2351 "Dieses Abhängigkeitsfeld führt zu Zwecken des statischen Bauens zusätzliche "
2352 "Quellpakete auf, die während des Baus des Binärpakets verwandt wurden (zum "
2353 "Beispiel Linken gegen statische Bibliotheken, Bauen für quellbasierte "
2354 "Sprachen wie Go oder Rust, Verwendung von reinen Header-C/C++-Bibliotheken, "
2355 "Einschieben von Datenblöcken in Code usw.). Dies ist zur Nachverfolgung "
2356 "nützlich, ob dieses Paket neu gebaut werden muss, wenn hier aufgeführte "
2357 "Quellpakete aktualisiert wurden, beispielsweise aufgrund von "
2358 "Sicherheitsaktualisierungen. Dieses Feld muss eine durch Kommata-getrenne "
2359 "Liste von Quellpaketnamen enthalten, bei denen in Klammern eingeschlossen "
2360 "eine strenge Versionsbeziehung ‚B<=>’ angegeben ist."
2362 #. type: textblock
2363 #: deb-control.pod
2364 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2365 msgstr "Unterstützt seit Dpkg 1.21.3."
2367 #. type: =item
2368 #: deb-control.pod
2369 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2370 msgstr "B<Built-For-Profiles:> I<Profilliste> (veraltet)"
2372 #. type: textblock
2373 #: deb-control.pod
2374 msgid ""
2375 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2376 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2377 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2378 "buildinfo> file, which supersedes it."
2379 msgstr ""
2380 "Dieses Feld legte eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Bauprofilen "
2381 "fest, unter denen dieses Programmpaket gebaut wurde (von Dpkg 1.17.2 bis "
2382 "1.18.18). Die bisher in diesem Feld enthaltene Informationen können jetzt in "
2383 "der Datei B<.buildinfo> gefunden werden, die es ersetzt."
2385 #. type: =item
2386 #: deb-control.pod
2387 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2388 msgstr "B<Auto-Built-Package:> I<Begründungsliste>"
2390 #. type: textblock
2391 #: deb-control.pod
2392 msgid ""
2393 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2394 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2395 "in the I<debian/control> template source control file.  The only currently "
2396 "used reason is B<debug-symbols>."
2397 msgstr ""
2398 "Dieses Feld legt eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von Begründungen "
2399 "fest, warum dieses Paket automatisch erstellt wurde. Binärpakete, die mit "
2400 "diesem Feld markiert wurden, werden nicht in der Vorlagenquellsteuerdatei "
2401 "I<debian/control> auftauchen. Die einzige derzeit verwandte Begründung ist "
2402 "B<debug-symbols>."
2404 #. type: =item
2405 #: deb-control.pod
2406 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2407 msgstr "B<Build-Ids:> I<ELF-Baukennungsliste> "
2409 #. type: textblock
2410 #: deb-control.pod
2411 msgid ""
2412 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids.  These "
2413 "are unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of "
2414 "these within the package."
2415 msgstr ""
2416 "Das Feld gibt eine durch Leerraum getrennte Liste von ELF-Baukennugen an. "
2417 "Dies sind eindeutige Kennzeichner für semantisch identische ELF-Objekte, für "
2418 "jedes von diesen innerhalb des Pakets."
2420 #. type: textblock
2421 #: deb-control.pod
2422 msgid ""
2423 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2424 msgstr ""
2425 "Das Format oder die Art, jede Baukennung zu berechnen, ist designbedingt "
2426 "nicht festgelegt."
2428 #. type: verbatim
2429 #: deb-control.pod
2430 #, no-wrap
2431 msgid ""
2432 " Package: grep\n"
2433 " Essential: yes\n"
2434 " Priority: required\n"
2435 " Section: base\n"
2436 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2437 " Architecture: sparc\n"
2438 " Version: 2.4-1\n"
2439 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2440 " Provides: rgrep\n"
2441 " Conflicts: rgrep\n"
2442 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2443 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2444 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2445 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2446 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2447 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2448 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2449 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2450 "  will run more slowly, however).\n"
2451 "\n"
2452 msgstr ""
2453 " Package: grep\n"
2454 " Essential: yes\n"
2455 " Priority: required\n"
2456 " Section: base\n"
2457 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2458 " Architecture: sparc\n"
2459 " Version: 2.4-1\n"
2460 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2461 " Provides: rgrep\n"
2462 " Conflicts: rgrep\n"
2463 " Description: GNU grep, egrep und fgrep.\n"
2464 "  Die GNU-Familie der Grep-Werkzeuge könnte die „schnellste im Westen“ sein.\n"
2465 "  GNU Grep basiert auf einem schellen „lazy-state deterministic matcher“\n"
2466 "  (rund zweimal so schnell wie der standardmäßige Unix-Egrep) hybridisiert \n"
2467 "  mit einer Boyer-Moore-Gosper-Suche für eine feste Zeichenkette, die\n"
2468 "  unmöglichen Text von der Betrachtung durch den vollen „Matcher“ verhindert,\n"
2469 "  ohne notwendigerweise jedes Zeichen anzuschauen. Das Ergebnis ist\n"
2470 "  typischerweise um ein Mehrfaches schneller als Unix Grep oder Egrep.\n"
2471 "  (Reguläre Ausdrücke, die Rückreferenzierungen enthalten, werden allerdings\n"
2472 "  langsamer laufen.)\n"
2473 "\n"
2475 #. type: textblock
2476 #: deb-control.pod
2477 msgid ""
2478 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2479 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2480 "executable format."
2481 msgstr ""
2482 "Das Feld B<Build-Ids> verwendet einen eher generischen Namen aus seinem "
2483 "ursprünglichen Zusammenhang innerhalb eines ELF-Objektes, das einem sehr "
2484 "speziellen Zweck und ausführbaren Format dient."
2486 #. type: textblock
2487 #: deb-control.pod
2488 msgid ""
2489 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2490 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2491 msgstr ""
2492 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2493 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2495 #. type: textblock
2496 #: deb-extra-override.pod
2497 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2498 msgstr "deb-extra-override - Debian-Archiv Zusatz-Override-Datei"
2500 #. type: textblock
2501 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2502 msgid "B<override>"
2503 msgstr "B<override>"
2505 #. type: textblock
2506 #: deb-extra-override.pod
2507 msgid ""
2508 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2509 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2510 "Packages/Sources files.  The extra override file contains those overrides."
2511 msgstr ""
2512 "Während der Großteil der Informationen über ein binäres oder Quellpaket in "
2513 "der Datei control/.dsc gefunden werden kann, kann alles davon überschrieben "
2514 "werden, wenn es in die Dateien Packages/Sources exportiert wird. Die Zusatz-"
2515 "Override-Datei enthält diese „Überschreibungen“ (engl. overrides)."
2517 #. type: textblock
2518 #: deb-extra-override.pod
2519 msgid ""
2520 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments "
2521 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2522 msgstr ""
2523 "Die Zusatz-Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
2524 "getrenntes Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
2526 #. type: textblock
2527 #: deb-extra-override.pod
2528 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2529 msgstr "I<Paket> I<Feldname> I<Wert>"
2531 #. type: textblock
2532 #: deb-extra-override.pod
2533 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2534 msgstr "I<Paket> ist der Name des Binär-/Quellpakets."
2536 #. type: textblock
2537 #: deb-extra-override.pod
2538 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2539 msgstr "I<Feldname> ist der Name des Feldes, das überschrieben wird."
2541 #. type: textblock
2542 #: deb-extra-override.pod
2543 msgid ""
2544 "I<value> is the value to put in the field.  It can contain spaces as the "
2545 "line is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2546 msgstr ""
2547 "I<Wert> ist der in das Feld zu setzende Wert. Er kann Leerzeichen enthalten, "
2548 "da die Zeile in nicht mehr als drei Spalten aufgeteilt wird, wenn sie "
2549 "ausgewertet wird."
2551 #. type: textblock
2552 #: deb-extra-override.pod
2553 msgid ""
2554 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2555 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2556 msgstr ""
2557 "Die Zusatz-Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen "
2558 "Paketliste verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem "
2559 "Debian-Spiegel gefunden werden."
2561 #. type: textblock
2562 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2563 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2564 msgstr "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2566 #. type: textblock
2567 #: deb-md5sums.pod
2568 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2569 msgstr "deb-md5sums - MD5-Datei-Hashes paketieren"
2571 #. type: textblock
2572 #: deb-md5sums.pod
2573 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2574 msgstr "B<DEBIAN/md5sums>"
2576 #. type: textblock
2577 #: deb-md5sums.pod
2578 msgid ""
2579 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2580 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2581 "during package creation).  This file is used for integrity verification and "
2582 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2583 msgstr ""
2584 "Ein Paket erklärt den MD5-Hash für die Paketdateiinhalte, indem es eine "
2585 "I<md5sums>-Datei in sein Steuerarchiv aufnimmt (d.h. I<DEBIAN/md5sums> "
2586 "während der Paketerstellung). Diese Datei wird zur Integritätsüberprüfung "
2587 "und zur Entfernung von Doppelungen und nicht für irgendeine Art von "
2588 "Sicherheitszweck verwandt."
2590 #. type: textblock
2591 #: deb-md5sums.pod
2592 msgid ""
2593 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2594 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2595 "pathname of a plain file, one per line."
2596 msgstr ""
2597 "Diese Datei enthält eine Liste von MD5-Hashes (als 32 hexadezimale Zeichen, "
2598 "Groß-/Kleinschreibung ist relevant), gefolgt von zwei Leerzeichen (U+0020 "
2599 "B<SPACE>) und dem absoluten Pfadnamen der reinen Datei, einen pro Zeile."
2601 #. type: textblock
2602 #: deb-md5sums.pod
2603 msgid ""
2604 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2605 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2606 msgstr ""
2607 "Abschließende Schrägstriche (U+002F B</>) im Pfadnamen werden abgeschnitten. "
2608 "Weder abschließender Leerraum noch leere oder Zeilen mit nur Leerraum werden "
2609 "akzeptiert."
2611 #. type: textblock
2612 #: deb-md5sums.pod
2613 msgid ""
2614 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2615 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2616 msgstr ""
2617 "Falls die Steuerdatei im Binärpaket nicht existiert, wird L<dpkg(1)> die "
2618 "passenden Informationen zum Entpackzeitpunkt erstellen (seit B<dpkg> 1.16.3)."
2620 #. type: verbatim
2621 #: deb-md5sums.pod
2622 #, no-wrap
2623 msgid ""
2624 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2625 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2626 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2627 " […]\n"
2628 "\n"
2629 msgstr ""
2630 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2631 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2632 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2633 " […]\n"
2634 "\n"
2636 #. type: textblock
2637 #: deb-md5sums.pod
2638 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2639 msgstr "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2641 #. type: textblock
2642 #: deb-old.pod
2643 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2644 msgstr "deb-old - Debian Binärpaketformat in alter Ausführung"
2646 #. type: textblock
2647 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2648 msgid "I<filename>B<.deb>"
2649 msgstr "I<Dateiname>B<.deb>"
2651 #. type: textblock
2652 #: deb-old.pod
2653 msgid ""
2654 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  This manual "
2655 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93.  Please see "
2656 "L<deb(5)> for details of the new format."
2657 msgstr ""
2658 "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Diese Handbuchseite "
2659 "beschreibt das B<alte> Format, das vor Debian 0.93 verwendet wurde. Bitte "
2660 "lesen Sie L<deb(5)> für Details über das neue Format."
2662 #. type: =head1
2663 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2664 msgid "FORMAT"
2665 msgstr "FORMAT"
2667 #. type: textblock
2668 #: deb-old.pod
2669 msgid ""
2670 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2671 "concatenated gzipped ustar files."
2672 msgstr ""
2673 "Die Datei besteht aus zwei Zeilen an Formatinformationen als ASCII-Text, "
2674 "gefolgt von zwei aneinandergehängten ustar-Dateien."
2676 #. type: textblock
2677 #: deb-old.pod
2678 msgid ""
2679 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2680 "B<0.939000> for all old-format archives."
2681 msgstr ""
2682 "Die erste Zeile ist die Formatversionsnummer, aufgefüllt auf 8 Stellen, und "
2683 "ist B<0.939000> für alle Archive im alten Format."
2685 #. type: textblock
2686 #: deb-old.pod
2687 msgid ""
2688 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2689 "length of the first gzipped tarfile."
2690 msgstr ""
2691 "Die zweite Zeile ist eine dezimale Zeichenkette (ohne führende Nullen), die "
2692 "die Länge der ersten gzippten Tar-Datei angibt."
2694 #. type: textblock
2695 #: deb-old.pod
2696 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2697 msgstr ""
2698 "Jede dieser Zeilen wird durch ein einzelnes Zeilenvorschubzeichen "
2699 "abgeschlossen."
2701 #. type: textblock
2702 #: deb-old.pod
2703 msgid ""
2704 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2705 "files.  The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2706 "information."
2707 msgstr ""
2708 "Die erste Tar-Datei enthält die Steuerinformationen als eine Serie von "
2709 "normalen Dateien. Die Datei B<control> muss vorhanden sein, da sie die Kern-"
2710 "Steuerinformationen enthält."
2712 #. type: textblock
2713 #: deb-old.pod
2714 msgid ""
2715 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2716 "be in a B<DEBIAN> subdirectory.  In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2717 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2718 "files in that directory.  Optionally the control tarfile may contain an "
2719 "entry for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2720 msgstr ""
2721 "In einigen sehr alten Archiven können die Dateien in der Steuer-Tar-Datei "
2722 "optional in einem B<DEBIAN>-Unterverzeichnis sein. In diesem Fall ist das "
2723 "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis auch in der Steuer-Tar-Datei, und die Steuer-Tar-"
2724 "Datei hat nur Dateien in diesem Verzeichnis. Optional kann die Steuer-Tar-"
2725 "Datei einen Eintrag für ‚B<.>’ enthalten, d.h. für das aktuelle Verzeichnis."
2727 #. type: textblock
2728 #: deb-old.pod
2729 msgid ""
2730 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2731 "relative to the root directory of the system to be installed on.  The "
2732 "pathnames do not have leading slashes."
2733 msgstr ""
2734 "Die zweite gzippte Tar-Datei ist das Dateisystemarchiv, das Pfadnamen "
2735 "relativ zum Wurzelverzeichnis des System, auf dem installiert werden soll, "
2736 "enthält. Die Pfadnamen haben keine führenden Schrägstriche."
2738 #. type: textblock
2739 #: deb-old.pod
2740 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2741 msgstr "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2743 #. type: textblock
2744 #: deb-origin.pod
2745 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2746 msgstr "deb-origin - Lieferanten-spezifische Informationsdateien"
2748 #. type: textblock
2749 #: deb-origin.pod
2750 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2751 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<Dateiname>"
2753 #. type: textblock
2754 #: deb-origin.pod
2755 msgid ""
2756 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2757 "vendors who are providing Debian packages."
2758 msgstr ""
2759 "Die Dateien in B<%PKGCONFDIR%/origins> können Informationen über "
2760 "verschiedene Lieferanten von Debian-Paketen bereitstellen."
2762 #. type: textblock
2763 #: deb-origin.pod
2764 msgid ""
2765 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2766 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2767 "followed by a colon and the body of the field.  Fields are delimited only by "
2768 "field tags.  In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2769 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2770 msgstr ""
2771 "Sie enthalten eine Reihe von Feldern oder Kommentaren (wenn die Zeile mit "
2772 "‚B<#>’ beginnt). Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Vendor> oder "
2773 "B<Parent> (Groß-/Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und "
2774 "dem Inhalt des Feldes. Felder werden nur durch die Feldmarkierungen "
2775 "abgegrenzt. Mit anderen Worten, Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, "
2776 "aber die Werkzeuge werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des "
2777 "Feldinhaltes zusammenfassen."
2779 #. type: textblock
2780 #: deb-origin.pod
2781 msgid ""
2782 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2783 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2784 "variation is permitted."
2785 msgstr ""
2786 "Die Datei sollte entsprechend des Lieferantennamens benannt werden. Die "
2787 "normale Konvention besteht darin, die Lieferantendatei mittels des "
2788 "Lieferantennamens, komplett in Kleinschreibung, zu benennen, aber es werden "
2789 "Variationen davon erlaubt."
2791 #. type: textblock
2792 #: deb-origin.pod
2793 msgid ""
2794 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2795 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2796 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2797 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2798 "capitalizing it."
2799 msgstr ""
2800 "Insbesondere werden (seit Dpkg 1.21.10) zuerst nicht alphanumerische Zeichen "
2801 "(„B<[^A-Za-z0-9]>“) auf Bindestriche („B<->“) abgebildet, dann wird der "
2802 "daraus entstandene Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in "
2803 "Kleinschreibung, so wie er ist, Kleinschreibung mit großem Anfangsbuchstaben "
2804 "und nur einem großen Anfangsbuchstaben."
2806 #. type: textblock
2807 #: deb-origin.pod
2808 msgid ""
2809 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2810 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2811 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2812 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2813 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2814 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2815 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2816 msgstr ""
2817 "Aus historischen und rückwärtskompatiblen Gründen wird der Name zusätzlich "
2818 "so versucht, wie er ist, ohne alphanumerische Zeichen umzuwandeln, dann wird "
2819 "der daraus entstehende Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in "
2820 "Kleinschreibung, so wie er ist, in Kleinschreibung mit großem "
2821 "Anfangsbuchstaben. Und schließlich wird der Name versucht, indem Leerzeichen "
2822 "auf Bindestriche („B<->“) abgebildet werden, dann wird der daraus "
2823 "entstandene Name der Reihe nach mit folgendem versucht: in Kleinschreibung, "
2824 "so wie er ist, in Kleinschreibung mit großem Anfangsbuchstaben und nur mit "
2825 "großem Anfangsbuchstaben."
2827 #. type: textblock
2828 #: deb-origin.pod
2829 msgid ""
2830 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2831 "dpkg 1.22.x release cycle."
2832 msgstr ""
2833 "Beachten Sie, dass diese rückwärtskompatiblen Modulermittlungen während des "
2834 "Dpkg 1.22.x-Veröffentlichungszyklusses entfernt werden."
2836 #. type: =item
2837 #: deb-origin.pod
2838 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2839 msgstr "B<Vendor:> I<Lieferantenname> (verpflichtend)"
2841 #. type: textblock
2842 #: deb-origin.pod
2843 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2844 msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Lieferantennamen."
2846 #. type: =item
2847 #: deb-origin.pod
2848 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2849 msgstr "B<Vendor-URL:> I<Lieferanten-URL>"
2851 #. type: textblock
2852 #: deb-origin.pod
2853 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2854 msgstr "Der Wert dieses Feldes bestimmt die Lieferanten-URL."
2856 #. type: =item
2857 #: deb-origin.pod
2858 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2859 msgstr "B<Bugs:> I<Fehler-URL>"
2861 #. type: textblock
2862 #: deb-origin.pod
2863 msgid ""
2864 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2865 "system used by this vendor.  It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2866 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2867 msgstr ""
2868 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Typ und die Adresse der Fehlerdatenbank, "
2869 "die von diesem Lieferanten benutzt wird. Es kann eine „mailto“-URL oder eine "
2870 "Debbugs-URL sein (z.B. debbugs://bugs.debian.org/)."
2872 #. type: =item
2873 #: deb-origin.pod
2874 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2875 msgstr "B<Parent:> I<Lieferantenname>"
2877 #. type: textblock
2878 #: deb-origin.pod
2879 msgid ""
2880 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2881 "vendor derives from."
2882 msgstr ""
2883 "Der Wert dieses Feldes bestimmt den Namen des Lieferanten, von dem dieser "
2884 "Lieferant sich abgeleitet hat."
2886 #. type: verbatim
2887 #: deb-origin.pod
2888 #, no-wrap
2889 msgid ""
2890 " Vendor: Debian\n"
2891 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2892 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2893 "\n"
2894 msgstr ""
2895 " Vendor: Debian\n"
2896 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2897 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2898 "\n"
2900 #. type: textblock
2901 #: deb-origin.pod
2902 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2903 msgstr "L<dpkg-vendor(1)>."
2905 #. type: textblock
2906 #: deb-override.pod
2907 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2908 msgstr "deb-override - Debian-Archiv Override-Datei"
2910 #. type: textblock
2911 #: deb-override.pod
2912 msgid ""
2913 "While most information about a package can be found in the control file, "
2914 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2915 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2916 "found in the override file."
2917 msgstr ""
2918 "Während der Großteil der Informationen über ein Paket in der B<control>-"
2919 "Datei gefunden werden kann, wird ein Teil von den Distributionszaren zentral "
2920 "statt von den Betreuern verwaltet, um eine gewisse globale Konsistenz zu "
2921 "bieten. Diese Informationen finden sich in der Override-Datei."
2923 #. type: textblock
2924 #: deb-override.pod
2925 msgid ""
2926 "The override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments are "
2927 "allowed (denoted with a B<#>)."
2928 msgstr ""
2929 "Die Override-Datei hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen getrenntes "
2930 "Format. Kommentare sind erlaubt (angezeigt durch ein B<#>)."
2932 #. type: textblock
2933 #: deb-override.pod
2934 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
2935 msgstr "I<Paket> I<Priorität> I<Sektion> [I<Betreuerinformation>]"
2937 #. type: textblock
2938 #: deb-override.pod
2939 msgid ""
2940 "I<package> is the name of the package.  Entries in the override file for "
2941 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
2942 msgstr ""
2943 "I<Paket> ist der Name des Pakets. Einträge in der Override-Datei für Pakete, "
2944 "die nicht im Baum von Binärpaketen gefunden werden können, werden ignoriert."
2946 #. type: textblock
2947 #: deb-override.pod
2948 msgid ""
2949 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
2950 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
2951 "archive."
2952 msgstr ""
2953 "I<Priorität> und I<Sektion> entsprechen den Feldern I<priority> und "
2954 "I<section> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
2955 "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
2957 #. type: textblock
2958 #: deb-override.pod
2959 msgid ""
2960 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
2961 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
2962 "maintainer> to perform a substitution."
2963 msgstr ""
2964 "I<Betreuerinformation> kann, falls vorhanden, entweder der Name des "
2965 "Betreuers für ein bedingungsloses Überschreiben, oder ansonsten "
2966 "I<AlterBetreuer> B<=E<gt>> I<NeuerBetreuer>, um eine Ersetzung "
2967 "durchzuführen, sein."
2969 #. type: textblock
2970 #: deb-override.pod
2971 msgid ""
2972 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
2973 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
2974 msgstr ""
2975 "Die Override-Dateien, die für die Erstellung der offiziellen Paketliste "
2976 "verwendet werden, können im I<indices>-Verzeichnis auf jedem Debian-Spiegel "
2977 "gefunden werden."
2979 #. type: textblock
2980 #: deb-postinst.pod
2981 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
2982 msgstr "deb-postinst - Paketnachinstallationsbetreuerskript"
2984 #. type: textblock
2985 #: deb-postinst.pod
2986 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
2987 msgstr "B<DEBIAN/postinst>"
2989 #. type: textblock
2990 #: deb-postinst.pod
2991 msgid ""
2992 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
2993 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
2994 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
2995 msgstr ""
2996 "Ein Paket kann eine Reihe von Nachinstallationsaktionen mittels "
2997 "Betreuerskripten durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<postinst> in "
2998 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/postinst> während der Paketerstellung) "
2999 "hinzunimmt."
3001 #. type: textblock
3002 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3003 msgid "The script can be called in the following ways:"
3004 msgstr "Das Skript kann in den folgenden Weisen aufgerufen werden:"
3006 #. type: =item
3007 #: deb-postinst.pod
3008 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3009 msgstr "I<postinst> B<configure> I<alte_Version>"
3011 #. type: textblock
3012 #: deb-postinst.pod
3013 msgid "After the package was installed."
3014 msgstr "Nachdem das Paket installiert wurde."
3016 #. type: =item
3017 #: deb-postinst.pod
3018 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3019 msgstr "I<postinst> B<triggered> \"I<Trigger-Name …>\""
3021 #. type: textblock
3022 #: deb-postinst.pod
3023 msgid ""
3024 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3025 "name>s is passed as the second argument."
3026 msgstr ""
3027 "Nachdem das Paket getriggert wurde. Die Liste der durch Leerzeichen "
3028 "getrennten I<Trigger-Name>n wird als zweites Argument übergeben."
3030 #. type: =item
3031 #: deb-postinst.pod
3032 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3033 msgstr "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
3035 #. type: textblock
3036 #: deb-postinst.pod
3037 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3038 msgstr "Falls I<prerm> während B<upgrade> oder B<failed-upgrade> fehlschlägt."
3040 #. type: =item
3041 #: deb-postinst.pod
3042 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3043 msgstr "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3045 #. type: textblock
3046 #: deb-postinst.pod
3047 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3048 msgstr "Falls I<prerm> während B<remove> fehlschlägt."
3050 #. type: =item
3051 #: deb-postinst.pod
3052 msgid ""
3053 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3054 msgstr ""
3055 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3057 #. type: =item
3058 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3059 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3060 msgstr "S< >[ B<removing> I<altes_Paket> I<alte_Version> ]"
3062 #. type: textblock
3063 #: deb-postinst.pod
3064 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3065 msgstr ""
3066 "Falls I<prerm> während B<deconfigure in-favour> eines Paketes fehlschlägt."
3068 #. type: =item
3069 #: deb-postinst.pod
3070 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3071 msgstr ""
3072 "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3074 #. type: textblock
3075 #: deb-postinst.pod
3076 msgid ""
3077 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3078 msgstr ""
3079 "Falls I<prerm> während B<remove in-favour> für eine Ersetzung aufgrund eines "
3080 "Konflikts fehlschlägt."
3082 #. type: textblock
3083 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3084 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3085 msgid "L<dpkg(1)>."
3086 msgstr "L<dpkg(1)>."
3088 #. type: textblock
3089 #: deb-postrm.pod
3090 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3091 msgstr "deb-postrm - Nachentfernungsbetreuerskript eines Pakets"
3093 #. type: textblock
3094 #: deb-postrm.pod
3095 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3096 msgstr "B<DEBIAN/postrm>"
3098 #. type: textblock
3099 #: deb-postrm.pod
3100 msgid ""
3101 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3102 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3103 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3104 msgstr ""
3105 "Ein Paket kann eine Reihe von Aktionen mittels Betreuerskripten nach dem "
3106 "Entfernen ausführen, indem es eine ausführbare Datei I<postrm> in seinem "
3107 "Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/triggers> während der Paketerstellung) "
3108 "hinzunimmt."
3110 #. type: =item
3111 #: deb-postrm.pod
3112 msgid "I<postrm> B<remove>"
3113 msgstr "I<postrm> B<remove>"
3115 #. type: textblock
3116 #: deb-postrm.pod
3117 msgid "After the package was removed."
3118 msgstr "Nachdem das Paket entfernt wurde."
3120 #. type: =item
3121 #: deb-postrm.pod
3122 msgid "I<postrm> B<purge>"
3123 msgstr "I<postrm> B<purge>"
3125 #. type: textblock
3126 #: deb-postrm.pod
3127 msgid "After the package was purged."
3128 msgstr "Nachdem das Paket endgültig gelöscht wurde."
3130 #. type: =item
3131 #: deb-postrm.pod
3132 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3133 msgstr "I<old-postrm> B<upgrade> I<neue_Version>"
3135 #. type: textblock
3136 #: deb-postrm.pod
3137 msgid "After the package was upgraded."
3138 msgstr "Nachdem das Upgrade des Pakets durchgeführt wurde."
3140 #. type: =item
3141 #: deb-postrm.pod
3142 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3143 msgstr "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3145 #. type: textblock
3146 #: deb-postrm.pod
3147 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3148 msgstr "Falls der obige B<upgrade>-Aufruf fehlschlägt."
3150 #. type: textblock
3151 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3152 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3153 msgstr "Die I<neue_Version> wird erst seit Dpkg 1.18.5 übergeben."
3155 #. type: =item
3156 #: deb-postrm.pod
3157 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3158 msgstr ""
3159 "I<postrm> B<disappear> I<überschreibendes_Paket> I<überschreibende_Version>"
3161 #. type: textblock
3162 #: deb-postrm.pod
3163 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3164 msgstr "Nachdem alle Paketdateien ersetzt wurden."
3166 #. type: =item
3167 #: deb-postrm.pod
3168 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3169 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install>"
3171 #. type: textblock
3172 #: deb-postrm.pod
3173 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3174 msgstr "Falls I<preinst> während B<install> fehlschlägt."
3176 #. type: =item
3177 #: deb-postrm.pod
3178 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3179 msgstr "I<new-postrm> B<abort-install> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3181 #. type: textblock
3182 #: deb-postrm.pod
3183 msgid ""
3184 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3185 msgstr ""
3186 "Falls I<preinst> während B<install> für ein Upgrade eines entfernten Paketes "
3187 "fehlschlägt."
3189 #. type: =item
3190 #: deb-postrm.pod
3191 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3192 msgstr "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3194 #. type: textblock
3195 #: deb-postrm.pod
3196 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3197 msgstr "Falls I<preinst> während B<upgrade> fehlschlägt."
3199 #. type: textblock
3200 #: deb-preinst.pod
3201 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3202 msgstr "deb-preinst - Präinstallationsbetreuerskript eines Paketes"
3204 #. type: textblock
3205 #: deb-preinst.pod
3206 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3207 msgstr "B<DEBIAN/preinst>"
3209 #. type: textblock
3210 #: deb-preinst.pod
3211 msgid ""
3212 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3213 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3214 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3215 msgstr ""
3216 "Ein Paket kann eine Reihe von Präinstallationsaktionen mittels seiner "
3217 "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<preinst> in "
3218 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/preinst> während der Paketerstellung) "
3219 "hinzunimmt."
3221 #. type: =item
3222 #: deb-preinst.pod
3223 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3224 msgstr "I<new-preinst> B<install>"
3226 #. type: textblock
3227 #: deb-preinst.pod
3228 msgid "Before the package is installed."
3229 msgstr "Bevor das Paket installiert wird."
3231 #. type: =item
3232 #: deb-preinst.pod
3233 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3234 msgstr "I<new-preinst> B<install> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3236 #. type: textblock
3237 #: deb-preinst.pod
3238 msgid "Before a removed package is upgraded."
3239 msgstr "Bevor ein Upgrade eines entfernten Pakets durchgeführt wird."
3241 #. type: =item
3242 #: deb-preinst.pod
3243 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3244 msgstr "I<new-preinst> B<upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3246 #. type: textblock
3247 #: deb-preinst.pod
3248 msgid "Before the package is upgraded."
3249 msgstr "Bevor das Upgrade des Pakets durchgeführt wird."
3251 #. type: =item
3252 #: deb-preinst.pod
3253 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3254 msgstr "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<neue_Version>"
3256 #. type: textblock
3257 #: deb-preinst.pod
3258 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3259 msgstr ""
3260 "Falls I<postrm> während des Upgrades oder während eines fehlgeschlagenen "
3261 "Upgrades fehlschlägt."
3263 #. type: textblock
3264 #: deb-prerm.pod
3265 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3266 msgstr "deb-prerm - Präentfernungsbetreuerskripte eines Pakets"
3268 #. type: textblock
3269 #: deb-prerm.pod
3270 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3271 msgstr "B<DEBIAN/prerm>"
3273 #. type: textblock
3274 #: deb-prerm.pod
3275 msgid ""
3276 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3277 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3278 "prerm> during package creation)."
3279 msgstr ""
3280 "Ein Paket kann eine Reihe von Präentfernungsaktionen mittels seiner "
3281 "Betreuerskripte durchführen, indem es eine ausführbare Datei I<prerm> in "
3282 "seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/prerm> während der Paketerstellung) "
3283 "hinzunimmt."
3285 #. type: =item
3286 #: deb-prerm.pod
3287 msgid "I<prerm> B<remove>"
3288 msgstr "I<prerm> B<remove>"
3290 #. type: textblock
3291 #: deb-prerm.pod
3292 msgid "Before the package is removed."
3293 msgstr "Bevor das Paket entfernt wird."
3295 #. type: =item
3296 #: deb-prerm.pod
3297 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3298 msgstr "I<old-prerm> B<upgrade> I<neue_Version>"
3300 #. type: textblock
3301 #: deb-prerm.pod
3302 msgid "Before an upgrade."
3303 msgstr "Vor einem Upgrade."
3305 #. type: =item
3306 #: deb-prerm.pod
3307 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3308 msgstr "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<alte_Version> I<neue_Version>"
3310 #. type: textblock
3311 #: deb-prerm.pod
3312 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3313 msgstr "Falls das obige B<upgrade> fehlschlägt."
3315 #. type: =item
3316 #: deb-prerm.pod
3317 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3318 msgstr "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3320 #. type: textblock
3321 #: deb-prerm.pod
3322 msgid ""
3323 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3324 msgstr ""
3325 "Bevor ein Paket dekonfiguriert wurde, während eine Abhängigkeit aufgrund "
3326 "eines Konflikts ersetzt wird."
3328 #. type: =item
3329 #: deb-prerm.pod
3330 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3331 msgstr "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<neues_Paket> I<neue_Version>"
3333 #. type: textblock
3334 #: deb-prerm.pod
3335 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3336 msgstr "Bevor das Paket aufgrund eines Konflikts ersetzt wird."
3338 #. type: textblock
3339 #: deb-shlibs.pod
3340 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3341 msgstr "deb-shlibs - Debians Informationsdatei für Laufzeitbibliotheken"
3343 #. type: textblock
3344 #: deb-shlibs.pod
3345 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3346 msgstr "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3348 #. type: textblock
3349 #: deb-shlibs.pod
3350 msgid ""
3351 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3352 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3353 "line.  Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> "
3354 "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
3355 "have the format:"
3356 msgstr ""
3357 "B<shlibs>-Dateien bilden Laufzeitbibliotheknamen und -versionen (I<SONAMEs>) "
3358 "auf Abhängigkeiten ab, die für eine Paket-B<control>-Datei geeignet sind. Es "
3359 "gibt einen Eintrag pro Zeile. Leerzeilen sind B<nicht> erlaubt. Zeilen, die "
3360 "mit B<#> beginnen, werden als Kommentarzeilen betrachtet und ignoriert. Alle "
3361 "anderen Zeilen müssen dem nachfolgenden Format folgen:"
3363 #. type: textblock
3364 #: deb-shlibs.pod
3365 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3366 msgstr "[I<Typ>B<:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
3368 #. type: textblock
3369 #: deb-shlibs.pod
3370 msgid ""
3371 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3372 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3373 "optional and normally not needed."
3374 msgstr ""
3375 "Die Felder I<Bibliothek> und I<Version> werden durch Leerraumzeichen "
3376 "begrenzt, das Feld I<Abhängigkeiten> geht aber bis zum Ende der Zeile. Das "
3377 "Feld I<Typ> ist optional und wird normalerweise nicht benötigt."
3379 #. type: textblock
3380 #: deb-shlibs.pod
3381 msgid ""
3382 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3383 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3384 msgstr ""
3385 "Das Feld I<dependencies> hat die gleiche Syntax wie das Feld B<Depends> in "
3386 "einer binären B<control>-Datei, siehe L<deb-control(5)>."
3388 #. type: =head1
3389 #: deb-shlibs.pod
3390 msgid "SONAME FORMATS"
3391 msgstr "SONAME-FORMATE"
3393 #. type: textblock
3394 #: deb-shlibs.pod
3395 msgid "The SONAME formats supported are:"
3396 msgstr "Die unterstützten SONAME-Formate sind:"
3398 #. type: textblock
3399 #: deb-shlibs.pod
3400 msgid "I<name>.so.I<version>"
3401 msgstr "I<Name>.so.I<Version>"
3403 #. type: textblock
3404 #: deb-shlibs.pod
3405 msgid "and"
3406 msgstr "und"
3408 #. type: textblock
3409 #: deb-shlibs.pod
3410 msgid "I<name>-I<version>.so"
3411 msgstr "I<Name>-I<Version>.so"
3413 #. type: textblock
3414 #: deb-shlibs.pod
3415 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3416 msgstr "wobei I<Name> normalerweise B<lib> vorangestellt wird."
3418 #. type: textblock
3419 #: deb-shlibs.pod
3420 msgid ""
3421 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3422 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3423 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3424 "against those libraries."
3425 msgstr ""
3426 "Ersteres wird eher von dynamischen Bibliotheken mit stabilen Schnittstellen "
3427 "verwandt. Letzteres von dynamischen Bibliotheken mit instabilen "
3428 "Schnittstellen, bei denen die gesamte Version Teil des SONAME wird und "
3429 "vollständig beim Linken gegen diese Bibliotheken angegeben werden muss."
3431 #. type: textblock
3432 #: deb-shlibs.pod
3433 msgid ""
3434 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3435 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3436 msgstr ""
3437 "Die B<shlibs>-Datei für ein typisches Bibliothekspaket namens I<libcrunch1>, "
3438 "das eine Bibliothek mit dem SONAME I<libcrunch.so.1> bereitstellt, könnte "
3439 "wie folgt lauten:"
3441 #. type: verbatim
3442 #: deb-shlibs.pod
3443 #, no-wrap
3444 msgid ""
3445 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3446 "\n"
3447 msgstr ""
3448 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3449 "\n"
3451 #. type: textblock
3452 #: deb-shlibs.pod
3453 msgid ""
3454 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3455 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3456 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3457 "dependencies might need to be tightened."
3458 msgstr ""
3459 "I<Abhängigkeiten> muss die neuste Version des Pakets erwähnen, das neue "
3460 "Symbole zu der Bibliothek hinzugefügt hat: im obigen Beispiel wurden neue "
3461 "Symbole zu Version 1.2 von I<libcrunch> hinzugefügt. Dies ist nicht der "
3462 "einzige Grund, dass Abhängigkeiten enger gefasst werden müssen."
3464 #. type: textblock
3465 #: deb-shlibs.pod
3466 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3467 msgstr "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3469 #. type: textblock
3470 #: deb-split.pod
3471 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3472 msgstr "deb-split - mehrteiliges Debian-Binärpaketformat"
3474 #. type: textblock
3475 #: deb-split.pod
3476 msgid ""
3477 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3478 "pieces to ease transport in small media."
3479 msgstr ""
3480 "Das mehrteilige B<.deb>-Format wird zum Aufteilen von großen Paketen in "
3481 "kleinere Stücke zur Erleichterung des Transports auf kleinen Medien verwandt."
3483 #. type: textblock
3484 #: deb-split.pod
3485 msgid ""
3486 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3487 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3488 msgstr ""
3489 "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
3490 "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann (seit Dpkg 1.15.6) mit einem "
3491 "Schrägstrich abschließen."
3493 #. type: textblock
3494 #: deb-split.pod
3495 msgid ""
3496 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3497 "separated by newlines.  Currently eight lines are present:"
3498 msgstr ""
3499 "Das erste Element heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
3500 "getrennt durch Leerzeilen. Derzeit sind acht Zeilen vorhanden:"
3502 #. type: =item
3503 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3504 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3505 msgid "*"
3506 msgstr "*"
3508 #. type: textblock
3509 #: deb-split.pod
3510 msgid ""
3511 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3512 msgstr ""
3513 "Die Formatversionsnummer, zum Zeitpunkt der Erstellung dieser Handbuchseite "
3514 "lautet sie B<2.1>."
3516 #. type: textblock
3517 #: deb-split.pod
3518 msgid "The package name."
3519 msgstr "Der Paketname."
3521 #. type: textblock
3522 #: deb-split.pod
3523 msgid "The package version."
3524 msgstr "Die Paketversion."
3526 #. type: textblock
3527 #: deb-split.pod
3528 msgid "The md5sum of the package."
3529 msgstr "Die Md5sum des Pakets."
3531 #. type: textblock
3532 #: deb-split.pod
3533 msgid "The total size of the package."
3534 msgstr "Die Gesamtgröße des Pakets."
3536 #. type: textblock
3537 #: deb-split.pod
3538 msgid "The maximum part size."
3539 msgstr "Die maximale Teilegröße"
3541 #. type: textblock
3542 #: deb-split.pod
3543 msgid ""
3544 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3545 "(as in ‘1/10’)."
3546 msgstr ""
3547 "Die aktuelle Teilenummer, gefolgt von einem Schrägstrich und der "
3548 "Gesamtanzahl an Teilen (wie in ‚1/10’)."
3550 #. type: textblock
3551 #: deb-split.pod
3552 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3553 msgstr "Die Paketarchitektur (seit Dpkg 1.16.1)."
3555 #. type: textblock
3556 #: deb-split.pod
3557 msgid ""
3558 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3559 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3560 "and should ignore these if this is the case."
3561 msgstr ""
3562 "Programme, die mehrteilige Archive lesen, sollten darauf vorbereitet sein, "
3563 "dass sich die Unterversionsnummer erhöht und dass zusätzliche Zeilen "
3564 "vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, wenn dies der Fall ist."
3566 #. type: textblock
3567 #: deb-split.pod
3568 msgid ""
3569 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3570 "been made and the program should stop.  If it has not, then the program "
3571 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3572 "in the archive (except at the end), as described below."
3573 msgstr ""
3574 "Falls sich die Hauptversionsnummer geändert hat, wurde eine inkompatible "
3575 "Änderung durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht "
3576 "der Fall ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei "
3577 "denn, ein unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden "
3578 "worden, wie nachfolgend beschrieben."
3580 #. type: textblock
3581 #: deb-split.pod
3582 msgid ""
3583 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3584 "the part number.  It contains the raw part data."
3585 msgstr ""
3586 "Das zweite, letzte benötigte Element heißt B<data.>I<N>, wobei I<N> die "
3587 "Teilnummer angibt. Es enthält die rohen Daten des Teils."
3589 #. type: textblock
3590 #: deb-split.pod
3591 msgid ""
3592 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
3593 "should ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members "
3594 "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
3595 "two."
3596 msgstr ""
3597 "Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle "
3598 "Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B<data.>I<N> ignorieren. "
3599 "Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
3600 "möglich) nach diesen drei platziert."
3602 #. type: textblock
3603 #: deb-split.pod
3604 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3605 msgstr "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3607 #. type: textblock
3608 #: deb-src-control.pod
3609 msgid "deb-src-control - Debian source package template control file format"
3610 msgstr ""
3611 "deb-src-control - Dateiformat der Vorlagensteuerdatei von Debian-Quellpaketen"
3613 #. type: =item
3614 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3615 msgid "B<debian/control>"
3616 msgstr "B<debian/control>"
3618 #. type: textblock
3619 #: deb-src-control.pod
3620 msgid ""
3621 "Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source "
3622 "control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> "
3623 "file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3624 msgstr ""
3625 "Jedes Debian-Quellpaket enthält die Vorlagenquellsteuerdatei „B<debian/"
3626 "control>“. Deren L<deb822(5)>-Format ist eine Obermenge der in Debian-"
3627 "Binärpaketen ausgelieferten B<control>-Datei, siehe L<deb-control(5)>."
3629 #. type: textblock
3630 #: deb-src-control.pod
3631 msgid ""
3632 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3633 "stanza is called the source package stanza and lists all information about "
3634 "the source package in general, while each following stanzas are called the "
3635 "binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza.  "
3636 "Each stanza consists of at least one field.  A field starts with a field "
3637 "name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a "
3638 "colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
3639 "newline.  Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, "
3640 "without a field name, should start with at least one space.  The content of "
3641 "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools "
3642 "(except in the case of the B<Description> field, see below).  To insert "
3643 "empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space.  Lines "
3644 "starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
3645 msgstr ""
3646 "Diese Datei enthält mindestens zwei Absätze, die durch eine Leerzeile "
3647 "getrennt werden. Der erste Absatz heißt Quellpaketabsatz und führt alle "
3648 "allgemeinen Informationen über das Quellpaket auf, während alle folgende "
3649 "Absätze Binärpaketabsatz heißen und genau ein Binärpaket pro Absatz "
3650 "beschreiben. Jeder Absatz besteht aus mindestens einem Feld. Ein Feld "
3651 "beginnt mit einem Feldnamen, wie B<Package> oder B<Section> (Groß-/"
3652 "Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt, dem Inhalt des Feldes "
3653 "(Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben) und einem "
3654 "Zeilenumbruch. Mehrzeilige Felder sind auch erlaubt, aber jede ergänzende "
3655 "Zeile ohne Feldnamen sollte mit mindestens einem Leerzeichen beginnen. Der "
3656 "Inhalt des mehrzeiligen Feldes wird durch die Werkzeuge im Allgemeinen zu "
3657 "einer Zeile zusammengeführt (das Feld B<Description> ist eine Ausnahme, "
3658 "siehe unten). Um Leerzeilen in ein mehrzeiliges Feld einzufügen, verwenden "
3659 "Sie einen Satzpunkt nach dem Leerzeichen. Zeilen, die mit ‚B<#>’ beginnen, "
3660 "werden als Kommentare betrachtet."
3662 #. type: =head1
3663 #: deb-src-control.pod
3664 msgid "SOURCE FIELDS"
3665 msgstr "QUELLPAKET-FELDER"
3667 #. type: =item
3668 #: deb-src-control.pod
3669 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3670 msgstr "B<Source:> I<Quellpaketname> (verpflichtend)"
3672 # FIXME debian/changelog → I<debian/changelog>
3673 #. type: textblock
3674 #: deb-src-control.pod
3675 msgid ""
3676 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3677 "the name of the source package in the debian/changelog file.  A package name "
3678 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3679 "minus (-) signs, and periods (.).  Package names must be at least two "
3680 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3681 "z0-9)."
3682 msgstr ""
3683 "Der Wert dieses Feldes ist der Name des Quellpakets und sollte mit dem Namen "
3684 "des Quellpakets in der Datei I<debian/changelog> übereinstimmen. Ein "
3685 "Paketname darf nur aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und "
3686 "Minuszeichen (-) und Satzpunkten (.) bestehen. Paketnamen müssen mindestens "
3687 "zwei Zeichen lang sein und mit einem klein geschriebenen alphanumerischen "
3688 "Zeichen (a-z0-9) beginnen."
3690 #. type: textblock
3691 #: deb-src-control.pod
3692 msgid ""
3693 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3694 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3695 "author of the software or the original packager."
3696 msgstr ""
3697 "Sollte in dem Format „Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>“ sein und "
3698 "verweist auf die Person, die derzeit das Paket betreut, im Gegensatz zum "
3699 "Autor der Software, die paketiert wurde, oder dem ursprünglichen Paketierer."
3701 #. type: =item
3702 #: deb-src-control.pod
3703 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3704 msgstr "B<Uploaders:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail>"
3706 #. type: textblock
3707 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3708 msgid ""
3709 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3710 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3711 "be separated by a comma."
3712 msgstr ""
3713 "Listet die Namen und E-Mail-Adressen der Ko-Betreuer des Pakets auf, im "
3714 "gleichen Format wie das Feld B<Maintainer>. Mehrere Ko-Betreuer sollten "
3715 "durch Kommata getrennt werden."
3717 #. type: =item
3718 #: deb-src-control.pod
3719 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3720 msgstr "B<Standards-Version:>  I<Versionszeichenkette>"
3722 #. type: textblock
3723 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3724 msgid ""
3725 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3726 "this package complies with."
3727 msgstr ""
3728 "Dies dokumentiert die neuste Version der Standards der Distribution, an die "
3729 "sich das Paket hält."
3731 #. type: =item
3732 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3733 msgid "B<Description> I<short-description>"
3734 msgstr "B<Description> I<Kurzbeschreibung>"
3736 #. type: textblock
3737 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3738 msgid ""
3739 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3740 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3741 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3742 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3743 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3744 msgstr ""
3745 "Das Format der Quellpaketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung "
3746 "auf der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen "
3747 "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede "
3748 "Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und "
3749 "Leerzeilen in der Langbeschreibung müssen einen einzelnen ‚B<.>’ hinter dem "
3750 "einleitenden Leerzeichen enthalten."
3752 #. type: textblock
3753 #: deb-src-control.pod
3754 msgid "The upstream project home page URL."
3755 msgstr "Die URL des Original- (Upstream-)Projekts."
3757 #. type: textblock
3758 #: deb-src-control.pod
3759 msgid ""
3760 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
3761 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3762 "org>.  This field is usually not needed."
3763 msgstr ""
3764 "Die I<URL> der Fehlerdatenbank für dieses Paket. Das derzeit verwendete "
3765 "Format ist I<BTS-Art>B<://>I<BTS-Adresse> wie in B<debbugs://bugs.debian."
3766 "org>. Dieses Feld wird normalerweise nicht benötigt."
3768 #. type: =item
3769 #: deb-src-control.pod
3770 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3771 msgstr "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3773 #. type: textblock
3774 #: deb-src-control.pod
3775 msgid ""
3776 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3777 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3778 msgstr ""
3779 "Dieses Feld wird verwandt, um anzuzeigen, ob die Datei B<debian/rules> "
3780 "(fake)root-Priviliegien benötigt, um einige ihrer Ziele auszuführen, und "
3781 "falls ja, wann."
3783 #. type: textblock
3784 #: deb-src-control.pod
3785 msgid ""
3786 "The binary targets will not require (fake)root at all.  This is the default "
3787 "in B<dpkg-build-api> level >= 1."
3788 msgstr ""
3789 "Die Binärziele werden überhaupt kein (fake)root benötigen. Dies ist in "
3790 "B<dpkg-build-api> Stufe >=1 die Vorgabe."
3792 #. type: =item
3793 #: deb-src-control.pod
3794 msgid "B<binary-targets>"
3795 msgstr "B<binary-targets>"
3797 #. type: textblock
3798 #: deb-src-control.pod
3799 msgid ""
3800 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
3801 "default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the "
3802 "field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks "
3803 "it as having been analyzed for this requirement."
3804 msgstr ""
3805 "Die Binärziele müssen immer unter (fake)root ausgeführt werden. Dieser Wert "
3806 "ist in B<dpkg-build-api> Stufe 0 die Vorgabe, wenn die Datei fehlt. Die "
3807 "Aufnahme dieses Feldes mit einem expliziten B<binary-targets> ist zwar "
3808 "streng genommen nicht notwendig, markiert aber, dass es darauf untersucht "
3809 "wurde."
3811 #. type: =item
3812 #: deb-src-control.pod
3813 msgid "I<impl-keywords>"
3814 msgstr "I<Impl-Schlüsselwörter>"
3816 #. type: textblock
3817 #: deb-src-control.pod
3818 msgid ""
3819 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
3820 "required."
3821 msgstr ""
3822 "Dies ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Schlüsselwörtern, die "
3823 "festlegen, wann (fake)root benötigt wird."
3825 #. type: textblock
3826 #: deb-src-control.pod
3827 msgid ""
3828 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
3829 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
3830 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
3831 msgstr ""
3832 "Schlüsselwörter bestehen aus I<Namensraum>/I<Fälle>. Der Teil I<Namensraum> "
3833 "kann kein „/“ oder Leerraum enthalten. Der Teil I<Fälle> kann kein Leerraum "
3834 "enthalten. Desweiteren müssen beide Teile ausschließlich aus darstellbaren "
3835 "ASCII-Zeichen bestehen."
3837 #. type: textblock
3838 #: deb-src-control.pod
3839 msgid ""
3840 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
3841 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
3842 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
3843 msgstr ""
3844 "Jedes Werkzeug/Paket wird einen Namensraum nach sich selbst definieren und "
3845 "eine Reihe von Fällen bereitstellen, in denen (fake)root benötigt wird "
3846 "(siehe „Implementation provided keywords“ in I<rootless-builds.txt>)."
3848 #. type: textblock
3849 #: deb-src-control.pod
3850 msgid ""
3851 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
3852 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
3853 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
3854 msgstr ""
3855 "Wenn das Feld auf eines der I<Impl-Schlüsselwörter> gesetzt wird, wird das "
3856 "Bauprogramm eine Schnittstelle bereitstellen, die zur Ausführung unter "
3857 "(fake)root verwandt wird (siehe „Gain Root API“ in I<rootless-builds.txt>)."
3859 #. type: =item
3860 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3861 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
3862 msgstr "B<Testsuite:> I<Namenliste>"
3864 #. type: =item
3865 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3866 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
3867 msgstr "B<Testsuite-Triggers:> I<Paketliste>"
3869 #. type: textblock
3870 #: deb-src-control.pod
3871 msgid ""
3872 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
3873 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
3874 "literally to the source control file."
3875 msgstr ""
3876 "Diese Felder sind in der Handbuchseite L<dsc(5)> beschrieben, da sie aus "
3877 "Informationen, die aus B<debian/tests/control> abgeleitet sind, erstellt "
3878 "oder wörtlich in die B<control>-Datei der Quellen kopiert werden."
3880 #. type: =item
3881 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3882 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
3883 msgstr "B<Vcs-Arch*:> I<URL>"
3885 #. type: =item
3886 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3887 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
3888 msgstr "B<Vcs-Bzr:> I<URL>"
3890 #. type: =item
3891 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3892 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
3893 msgstr "B<Vcs-Cvs:> I<URL>"
3895 #. type: =item
3896 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3897 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
3898 msgstr "B<Vcs-Darcs:> I<URL>"
3900 #. type: =item
3901 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3902 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
3903 msgstr "B<Vcs-Git:> I<URL>"
3905 #. type: =item
3906 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3907 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
3908 msgstr "B<Vcs-Hg:> I<URL>"
3910 #. type: =item
3911 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3912 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
3913 msgstr "B<Vcs-Mtn:> I<URL>"
3915 #. type: =item
3916 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3917 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
3918 msgstr "B<Vcs-Svn:> I<URL>"
3920 #. type: textblock
3921 #: deb-src-control.pod
3922 msgid ""
3923 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
3924 "package.  Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
3925 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> "
3926 "(Subversion).  Usually this field points to the latest version of the "
3927 "package, such as the main branch or the trunk."
3928 msgstr ""
3929 "Die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die Betreuung des "
3930 "Pakets verwandt wird. Derzeit werden B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
3931 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) und B<Svn> "
3932 "(Subversion) unterstützt. Normalerweise zeigt dieses Feld auf die neuste "
3933 "Version des Pakets, wie den Hauptzweig oder den Trunk."
3935 #. type: =item
3936 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3937 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
3938 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<URL>"
3940 #. type: textblock
3941 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3942 msgid ""
3943 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
3944 "repository."
3945 msgstr ""
3946 "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
3947 "anzuschauen."
3949 #. type: textblock
3950 #: deb-src-control.pod
3951 msgid ""
3952 "The name of the distribution this package is originating from.  This field "
3953 "is usually not needed."
3954 msgstr ""
3955 "Der Name der Distribution, aus der dieses Paket ursprünglich stammt. Dieses "
3956 "Feld wird normalerweise nicht benötigt."
3958 #. type: =item
3959 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3960 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
3961 msgstr "B<Build-Depends:> I<Paketliste>"
3963 #. type: textblock
3964 #: deb-src-control.pod
3965 msgid ""
3966 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
3967 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
3968 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
3969 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
3970 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
3971 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
3972 "source package."
3973 msgstr ""
3974 "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um das "
3975 "Paket aus den Quellen zu bauen. Diese Abhängigkeiten müssen erfüllt wein, "
3976 "wenn binäre architekturabhängige und unabhängige und Quellpakete gebaut "
3977 "werden. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat nicht den "
3978 "gleichen Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
3979 "Depends-Indep>, da die Abhängigkeit auch beim Bau des Quellpaketes erfüllt "
3980 "sein muss."
3982 #. type: =item
3983 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3984 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
3985 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<Paketliste>"
3987 #. type: textblock
3988 #: deb-src-control.pod
3989 msgid ""
3990 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
3991 "architecture dependent packages.  The B<Build-Depends> are also installed in "
3992 "this case.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build "
3993 "with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
3994 msgstr ""
3995 "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
3996 "architekturabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
3997 "Depends> auch installiert. Dieses Feld wurde seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; "
3998 "um mit älteren Dpkg-Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Depends> "
3999 "verwandt werden."
4001 #. type: =item
4002 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4003 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4004 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<Paketliste>"
4006 #. type: textblock
4007 #: deb-src-control.pod
4008 msgid ""
4009 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4010 "architecture independent packages.  The B<Build-Depends> are also installed "
4011 "in this case."
4012 msgstr ""
4013 "Identisch zu B<Build-Depends>, wird aber nur zum Bau der "
4014 "architekturunabhängigen Pakete benötigt. In diesem Fall sind die B<Build-"
4015 "Depends> auch installiert."
4017 #. type: =item
4018 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4019 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4020 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<Paketliste>"
4022 #. type: textblock
4023 #: deb-src-control.pod
4024 msgid ""
4025 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4026 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4027 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4028 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4029 "being used for source-only builds."
4030 msgstr ""
4031 "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
4032 "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
4033 "geraten. Die Aufnahme einer Abhängigkeit in diese Liste hat den gleichen "
4034 "Effekt wie die Aufnahme in B<Build-Conflicts-Arch> und B<Build-Conflicts-"
4035 "Indep> mit dem zusätzlichen Effekt, dass es für reine Quellen-Bauten "
4036 "verwandt wird."
4038 #. type: =item
4039 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4040 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4041 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<Paketliste>"
4043 #. type: textblock
4044 #: deb-src-control.pod
4045 msgid ""
4046 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4047 "dependent packages.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4048 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4049 msgstr ""
4050 "Identisch zu B<Build-Conflicts>, aber nur beim Bau der architekturabhängigen "
4051 "Pakete. Dieses Feld wird seit Dpkg 1.16.4 unterstützt; um mit älteren Dpkg-"
4052 "Versionen zu bauen, sollte stattdessen B<Build-Conflicts> verwandt werden."
4054 #. type: =item
4055 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4056 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4057 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<Paketliste>"
4059 #. type: textblock
4060 #: deb-src-control.pod
4061 msgid ""
4062 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4063 "independent packages."
4064 msgstr ""
4065 "Identisch zu B<Build-Conflicts>, wird aber nur zum Bau der "
4066 "architekturunabhängigen Pakete benötigt."
4068 #. type: textblock
4069 #: deb-src-control.pod
4070 msgid ""
4071 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4072 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4073 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4074 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4075 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4076 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4077 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4078 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4079 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4080 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4081 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4082 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4083 msgstr ""
4084 "Die Syntax der Felder B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> und B<Build-"
4085 "Depends-Indep> ist eine Liste von Gruppen von alternativen Paketen. Jede "
4086 "Gruppe ist eine Liste von durch vertikale Striche (oder „Pipe“-Symbole) ‚B<|"
4087 ">’ getrennten Paketen. Die Gruppen werden durch Kommata ‚B<,>’ getrennt. Sie "
4088 "können mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder "
4089 "für L<deb-control(5)> entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Kommata müssen als "
4090 "„UND“, vertikale Striche als „ODER“ gelesen werden, wobei die vertikalen "
4091 "Striche stärker binden. Jedem Paketnamen folgt optional eine "
4092 "Architekturspezifikation, die nach einem Doppelpunkt ‚B<:>’ angehängt wird, "
4093 "optional gefolgt von einer Versionsnummer-Spezifikation in Klammern ‚B<(>’ "
4094 "und ‚B<)>’, einer Architekturspezifikation in eckigen Klammern ‚B<[>’ und "
4095 "‚B<]>’ und einer Einschränkungsformel, die aus einer oder mehr Listen von "
4096 "Profilnamen in spitzen Klammern ‚B<E<lt>>’ und ‚B<E<gt>>’ besteht."
4098 #. type: textblock
4099 #: deb-src-control.pod
4100 msgid ""
4101 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4102 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4103 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4104 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4105 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4106 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4107 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4108 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4109 "lists of profile names in angle brackets."
4110 msgstr ""
4111 "Syntaxtisch werden die Felder B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> "
4112 "und B<Build-Conflicts-Indep> durch eine Kommata-getrennte Liste von "
4113 "Paketnamen dargestellt, wobei das Komma als „UND“ verstanden wird. Die Liste "
4114 "kann mit einem abschließenden Komma enden, das beim Erstellen der Felder für "
4115 "L<deb-control(5)> entfernt wird (seit Dpkg 1.10.14). Die Angabe alternativer "
4116 "Pakete mit dem „Pipe“-Symbol wird nicht unterstützt. Jedem Paketnamen folgt "
4117 "optional eine Versionsnummerangabe in Klammern, eine "
4118 "Architekturspezifikation in eckigen Klammern und einer Einschränkungsformel, "
4119 "die aus einer oder mehr Listen von Profilnamen in spitzen Klammern besteht."
4121 #. type: textblock
4122 #: deb-src-control.pod
4123 msgid ""
4124 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4125 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4126 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4127 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4128 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4129 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4130 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4131 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4132 "Arch: foreign>."
4133 msgstr ""
4134 "Eine Architekturspezifikation kann ein echter Debian-Architekturname sein "
4135 "(seit Dpkg 1.16.5), B<any> (seit Dpkg 1.16.2) oder B<native> (seit Dpkg "
4136 "1.16.5). Falls er fehlt, ist die Vorgabe für das Feld B<Build-Depends> die "
4137 "aktuelle Host-Architektur, die Vorgabe für das Feld B<Build-Conflicts> ist "
4138 "B<any>. Jeder echte Debian-Architekturname passt genau auf diese Architektur "
4139 "für diesen Paketnamen, B<any> passt auf jede Architektur für diesen "
4140 "Paketnamen, falls das Paket mit B<Multi-Arch: allowed> markiert ist, und "
4141 "B<native> passt auf die aktuelle Bau-Architektur, falls das Paket nicht mit "
4142 "B<Multi-Arch: foreign> markiert ist."
4144 #. type: textblock
4145 #: deb-src-control.pod
4146 msgid ""
4147 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4148 "separated by whitespace.  Exclamation marks may be prepended to each of the "
4149 "names, meaning “NOT”."
4150 msgstr ""
4151 "Eine Architekturspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
4152 "Leerraumzeichen getrennten Architekturnamen. Jedem Namen darf ein "
4153 "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet."
4155 #. type: textblock
4156 #: deb-src-control.pod
4157 msgid ""
4158 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4159 "by whitespace.  Each restriction list is enclosed in angle brackets.  Items "
4160 "in the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4161 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4162 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4163 msgstr ""
4164 "Eine Einschränkungsformel besteht aus einer oder mehrerer durch Leerraum "
4165 "getrennten Einschränkungslisten. Jede Einschränkungsliste wird in spitze "
4166 "Klammern eingeschlossen. Einträge in den Einschränkungslisten sind "
4167 "Bauprofilnamen, getrennt durch Leerraum. Diesen Listen kann ein "
4168 "Ausrufezeichen vorangestellt werden, das „NICHT“ bedeutet. Eine "
4169 "Einschränkungsformel stellt einen Ausdruck in einer disjunkten Normalform "
4170 "dar."
4172 #. type: textblock
4173 #: deb-src-control.pod
4174 msgid ""
4175 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4176 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible.  A "
4177 "list of these packages is in the build-essential package."
4178 msgstr ""
4179 "Beachten Sie, dass die Abhängigkeiten von Paketen aus der Menge der B<build-"
4180 "essential> entfallen kann und die Angabe von Baukonflikten gegen sie nicht "
4181 "möglich ist. Eine Liste dieser Pakete befindet sich im Paket build-essential."
4183 #. type: =head1
4184 #: deb-src-control.pod
4185 msgid "BINARY FIELDS"
4186 msgstr "BINÄRPAKET-FELDER"
4188 #. type: textblock
4189 #: deb-src-control.pod
4190 msgid ""
4191 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4192 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4193 msgstr ""
4194 "Beachten Sie, dass die Felder B<Priority>, B<Section> und B<Homepage> sich "
4195 "auch im Binärprogrammabsatz befinden können, um die globalen Werte des "
4196 "Quellpakets zu überschreiben."
4198 #. type: =item
4199 #: deb-src-control.pod
4200 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4201 msgstr "B<Package:> I<Binärpaketname> (verpflichtend)"
4203 #. type: textblock
4204 #: deb-src-control.pod
4205 msgid ""
4206 "This field is used to name the binary package name.  The same restrictions "
4207 "as to a source package name apply."
4208 msgstr ""
4209 "Dieses Feld wird zur Angabe des Binärpaketnamens verwandt. Es gelten die "
4210 "gleichen Einschränkungen wie beim Quellpaketnamen."
4212 #. type: =item
4213 #: deb-src-control.pod
4214 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4215 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (verpflichtend)"
4217 #. type: textblock
4218 #: deb-src-control.pod
4219 msgid ""
4220 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs.  For "
4221 "packages that run on all architectures, use the B<any> value.  For packages "
4222 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4223 "documentation, use the B<all> value.  To restrict the packages to a certain "
4224 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space.  "
4225 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4226 "architecture(1)> for more information about them)."
4227 msgstr ""
4228 "Die Architektur gibt an, auf welcher Art von Hardware dieses Paket läuft. "
4229 "Bei Paketen, die auf allen Architekturen laufen, verwenden Sie den Wert "
4230 "B<any>. Für Pakete, die architekturunabhängig sind, wie Shell- und Perl-"
4231 "Skripte oder Dokumentation, verwenden Sie den Wert B<all>. Um das Paket für "
4232 "einen bestimmten Satz von Architekturen zu begrenzen, geben Sie die durch "
4233 "Leerzeichen getrennten Namen der Architekturen an. Es ist auch möglich, "
4234 "Platzhalter für Architekturen in dieser Liste anzugeben (lesen Sie L<dpkg-"
4235 "architecture(1)> für weitere Informationen dazu)."
4237 #. type: =item
4238 #: deb-src-control.pod
4239 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4240 msgstr "B<Build-Profiles:> I<Einschränkungsformel>"
4242 #. type: textblock
4243 #: deb-src-control.pod
4244 msgid ""
4245 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4246 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4247 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4248 "brackets)."
4249 msgstr ""
4250 "Dieses Feld legt die Bedingungen fest, zu denen dieses Binärpaket (nicht) "
4251 "baut. Um diese Bedingung auszudrücken, wird die Einschränkungsformelsyntax "
4252 "aus dem Feld B<Build-Depends> verwandt (einschließlich der spitzen Klammern)."
4254 #. type: textblock
4255 #: deb-src-control.pod
4256 msgid ""
4257 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4258 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4259 msgstr ""
4260 "Falls der Absatz eines binären Pakets dieses Feld nicht enthält, dann "
4261 "bedeutet dies implizit, dass es mit allen Bauprofilen (darunter auch keinem) "
4262 "baut."
4264 #. type: textblock
4265 #: deb-src-control.pod
4266 msgid ""
4267 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4268 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4269 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4270 "evaluates to true."
4271 msgstr ""
4272 "Mit anderen Worten: Falls der Absatz eines Binärpaketes mit einem nicht "
4273 "leeren Feld B<Build-Profiles> kommentiert wird, dann wird dieses Binärpaket "
4274 "erstellt, falls und nur falls der Ausdruck in konjunktiver Normalform sich "
4275 "auf „wahr“ berechnet."
4277 #. type: =item
4278 #: deb-src-control.pod
4279 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4280 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4282 #. type: textblock
4283 #: deb-src-control.pod
4284 msgid ""
4285 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4286 "copied literally to the control file of the binary package."
4287 msgstr ""
4288 "Diese Felder sind in der Handbuchseite L<deb-control(5)> beschrieben, da sie "
4289 "wörtlich in die I<control>-Datei des Binärpakets kopiert werden."
4291 #. type: textblock
4292 #: deb-src-control.pod
4293 msgid ""
4294 "These fields declare relationships between packages.  They are discussed in "
4295 "the L<deb-control(5)> manual page.  When these fields are found in I<debian/"
4296 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4297 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4298 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4299 msgstr ""
4300 "Diese Felder geben Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
4301 "Handbuchseite L<deb-control(5)> erläutert. In I<debian/control> können diese "
4302 "Felder auch mit einem abschließenden Komma enden (seit Dpkg 1.10.14), "
4303 "Architekturspezifikations- und -einschränkungsformeln enthalten, die alle "
4304 "beim Erstellen von L<deb-control(5)> reduziert werden."
4306 #. type: textblock
4307 #: deb-src-control.pod
4308 msgid ""
4309 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4310 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4311 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4312 msgstr ""
4313 "Diese Felder werden im Debian-Installer in B<udeb>s verwandt und werden "
4314 "normalerweise nicht benötigt. Für weitere Informationen über sie, siehe "
4315 "L<https://salsa.debian.org/installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/"
4316 "devel/modules.txt>."
4318 #. type: =head1
4319 #: deb-src-control.pod
4320 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4321 msgstr "BENUTZERDEFINIERTE FELDER"
4323 #. type: textblock
4324 #: deb-src-control.pod
4325 msgid ""
4326 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file.  "
4327 "The tools will ignore these fields.  If you want the fields to be copied "
4328 "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
4329 "custom naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero "
4330 "or more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4331 msgstr ""
4332 "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der Steuerdatei "
4333 "hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls Sie "
4334 "möchten, dass diese Felder in die Ausgabedateien, wie das Binärpaket, "
4335 "rüberkopiert werden sollen, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
4336 "verwenden: Die Felder sollten mit einem B<X>, gefolgt von Null oder mehreren "
4337 "Buchstaben aus B<SBC> und einem Bindestrich, beginnen."
4339 #. type: =item
4340 #: deb-src-control.pod
4341 msgid "B<S>"
4342 msgstr "B<S>"
4344 #. type: textblock
4345 #: deb-src-control.pod
4346 msgid ""
4347 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4348 msgstr ""
4349 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Quellpakets auftauchen, siehe L<dsc(5)>."
4351 #. type: =item
4352 #: deb-src-control.pod
4353 msgid "B<B>"
4354 msgstr "B<B>"
4356 #. type: textblock
4357 #: deb-src-control.pod
4358 msgid ""
4359 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4360 "control(5)>."
4361 msgstr ""
4362 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Binärpakets auftauchen, siehe L<deb-"
4363 "control(5)>."
4365 #. type: =item
4366 #: deb-src-control.pod
4367 msgid "B<C>"
4368 msgstr "B<C>"
4370 #. type: textblock
4371 #: deb-src-control.pod
4372 msgid ""
4373 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4374 "changes(5)>."
4375 msgstr ""
4376 "Das Feld wird in der Steuerdatei des Uploads (.changes) auftauchen, siehe "
4377 "L<deb-changes(5)>."
4379 #. type: textblock
4380 #: deb-src-control.pod
4381 msgid ""
4382 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4383 "copied over to the output files.  A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4384 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4385 "source package control files."
4386 msgstr ""
4387 "Beachten Sie, dass die Präfixe B<X>[B<SBC>]B<-> abgeschnitten werden, wenn "
4388 "die Felder in die Ausgabedateien rüberkopiert werden. Ein Feld B<XC-Approved-"
4389 "By> wird als B<Approved-By> in der .changes-Datei und nicht in der "
4390 "Steuerdatei des Binär- und Quellpakets auftauchen."
4392 #. type: textblock
4393 #: deb-src-control.pod
4394 msgid ""
4395 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4396 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4397 "recognized fields.  To avoid such potential situation you can prefix those "
4398 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4399 msgstr ""
4400 "Beachten Sie, dass diese benutzerdefinierten Felder den globalen Namensraum "
4401 "nutzen werden und somit in der Zukunft mit offiziell erkannten Feldern "
4402 "kollidieren könnten. Um solche möglichen Situationen zu vermeiden, können "
4403 "Sie den Feldern B<Private->, wie in B<XB-Private-Neues-Feld>, voranstellen."
4405 #. type: verbatim
4406 #: deb-src-control.pod
4407 #, no-wrap
4408 msgid ""
4409 " # Comment\n"
4410 " Source: dpkg\n"
4411 " Section: admin\n"
4412 " Priority: required\n"
4413 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4414 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4415 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4416 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4417 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4418 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4419 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4420 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4421 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4422 "\n"
4423 msgstr ""
4424 " # Kommentar\n"
4425 " Source: dpkg\n"
4426 " Section: admin\n"
4427 " Priority: required\n"
4428 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4429 " # dieses Feld wird in das Binär- und Quellpaket kopiert\n"
4430 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4431 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4432 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4433 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4434 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4435 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4436 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4437 "\n"
4439 #. type: verbatim
4440 #: deb-src-control.pod
4441 #, no-wrap
4442 msgid ""
4443 " Package: dpkg-dev\n"
4444 " Section: utils\n"
4445 " Priority: optional\n"
4446 " Architecture: all\n"
4447 " # this is a custom field in the binary package\n"
4448 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4449 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4450 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4451 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4452 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4453 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4454 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4455 " Description: Debian package development tools\n"
4456 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4457 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4458 "  .\n"
4459 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4460 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4461 "\n"
4462 msgstr ""
4463 " Package: dpkg-dev\n"
4464 " Section: utils\n"
4465 " Priority: optional\n"
4466 " Architecture: all\n"
4467 " # dies ist ein spezielles Feld im Binärpaket\n"
4468 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4469 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4470 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4471 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4472 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4473 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4474 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4475 " Description: Debian package development tools\n"
4476 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4477 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4478 "  .\n"
4479 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4480 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4481 "\n"
4483 #. type: textblock
4484 #: deb-src-control.pod
4485 msgid ""
4486 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4487 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4488 msgstr ""
4489 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4490 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4492 #. type: textblock
4493 #: deb-src-files.pod
4494 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4495 msgstr "deb-src-files - Debian-Verteilungsdatei-Format"
4497 #. type: =item
4498 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4499 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4500 msgid "B<debian/files>"
4501 msgstr "B<debian/files>"
4503 #. type: textblock
4504 #: deb-src-files.pod
4505 msgid ""
4506 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4507 "B<.changes> control file."
4508 msgstr ""
4509 "Diese Datei enthält eine Liste der Artefkate, die mit der Steuerdatei B<."
4510 "changes> verteilt werden sollen."
4512 #. type: textblock
4513 #: deb-src-files.pod
4514 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4515 msgstr ""
4516 "Die Datei I<debian/files> hat ein einfaches, durch Leerraumzeichen "
4517 "getrenntes Format."
4519 #. type: textblock
4520 #: deb-src-files.pod
4521 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4522 msgstr "I<Dateiname> I<Sektion> I<Priorität> [ I<Schlüsselwort=Wert…> ]"
4524 #. type: textblock
4525 #: deb-src-files.pod
4526 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4527 msgstr "I<Dateiname> ist der Name des zu verteilenden Artefakts."
4529 #. type: textblock
4530 #: deb-src-files.pod
4531 msgid ""
4532 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4533 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4534 "archive."
4535 msgstr ""
4536 "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
4537 "I<priority> der B<control>-Datei in dem .deb. Die erlaubten Werte hängen vom "
4538 "Archiv der jeweiligen Distribution ab."
4540 #. type: textblock
4541 #: deb-src-files.pod
4542 msgid ""
4543 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4544 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4545 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4546 msgstr ""
4547 "I<Schlüsselwort=Wert.…> entspricht einer optionalen, Leerraum-getrennten "
4548 "Liste von Attributen für diesen Eintrag. Derzeit ist das einzige "
4549 "unterstützte Schlüsselwort B<automatic> mit dem Wert B<yes>, um automatisch "
4550 "erstellte Dateien zu markieren."
4552 #. type: =head1
4553 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4554 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4555 msgid "NOTES"
4556 msgstr "BEMERKUNGEN"
4558 #. type: textblock
4559 #: deb-src-files.pod
4560 msgid ""
4561 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4562 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4563 msgstr ""
4564 "Diese Datei soll nicht direkt geändert werden, bitte verwenden Sie entweder "
4565 "B<dpkg-gencontrol> oder B<dpkg-distaddfile>, um Einträge hinzuzufügen."
4567 #. type: textblock
4568 #: deb-src-files.pod
4569 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4570 msgstr "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4572 #. type: textblock
4573 #: deb-src-rules.pod
4574 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4575 msgstr "deb-src-rules - „rules“-Datei von Debian-Quellpaketen"
4577 #. type: textblock
4578 #: deb-src-rules.pod
4579 msgid "B<debian/rules>"
4580 msgstr "B<debian/rules>"
4582 #. type: textblock
4583 #: deb-src-rules.pod
4584 msgid ""
4585 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4586 "from the source package."
4587 msgstr ""
4588 "Diese Datei enthält die notwendigen Anweisungen, um das Binärpaket aus dem "
4589 "Quellpaket zu bauen."
4591 #. type: textblock
4592 #: deb-src-rules.pod
4593 msgid ""
4594 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4595 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4596 msgstr ""
4597 "Die Datei I<debian/rules> ist eine ausführbare Make-Steuerdatei, die mit "
4598 "einem Shebang, der normalerweise auf „#!/usr/bin/make -f“ gesetzt ist, "
4599 "beginnt."
4601 #. type: textblock
4602 #: deb-src-rules.pod
4603 msgid "It must support the following make targets:"
4604 msgstr "Sie muss die folgenden Make-Ziele unterstützen:"
4606 #. type: =item
4607 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildtree.pod
4608 msgid "B<clean>"
4609 msgstr "B<clean>"
4611 #. type: textblock
4612 #: deb-src-rules.pod
4613 msgid ""
4614 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4615 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4616 msgstr ""
4617 "Bereinigt den Quellbaum, indem alle Änderungen durch irgendeines der Build- "
4618 "und Binärziele rückgängig gemacht werden. Dieses Ziel wird mit Root-"
4619 "Privilegien aufgerufen."
4621 #. type: =item
4622 #: deb-src-rules.pod
4623 msgid "B<build-indep>"
4624 msgstr "B<build-indep>"
4626 #. type: textblock
4627 #: deb-src-rules.pod
4628 msgid ""
4629 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4630 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4631 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4632 "target must not require root privileges."
4633 msgstr ""
4634 "Baut architekturunabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
4635 "architekturunabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine "
4636 "architekturunabhängigen Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin "
4637 "existieren, darf aber nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-"
4638 "Privilegien benötigen."
4640 #. type: =item
4641 #: deb-src-rules.pod
4642 msgid "B<build-arch>"
4643 msgstr "B<build-arch>"
4645 #. type: textblock
4646 #: deb-src-rules.pod
4647 msgid ""
4648 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4649 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4650 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4651 "target must not require root privileges."
4652 msgstr ""
4653 "Baut architekturabhängige Dateien, die benötigt werden, um irgendein "
4654 "architekturabhängiges Binärpaket zu bauen. Falls keine architekturabhängigen "
4655 "Binärpakete erstellt werden, muss das Ziel weiterhin existieren, darf aber "
4656 "nichts durchführen. Dieses Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."
4658 #. type: =item
4659 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4660 msgid "B<build>"
4661 msgstr "B<build>"
4663 #. type: textblock
4664 #: deb-src-rules.pod
4665 msgid ""
4666 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4667 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4668 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4669 msgstr ""
4670 "Baut architekturabhängige und -unabhängige Dateien, entweder durch eine "
4671 "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<build-indep> und/oder B<build-"
4672 "arch> oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses "
4673 "Ziel darf keine Root-Privilegien benötigen."
4675 #. type: =item
4676 #: deb-src-rules.pod
4677 msgid "B<binary-indep>"
4678 msgstr "B<binary-indep>"
4680 #. type: textblock
4681 #: deb-src-rules.pod
4682 msgid ""
4683 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4684 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4685 "be called with root privileges."
4686 msgstr ""
4687 "Baut architekturunabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
4688 "transitiv) von  B<build-indep> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
4689 "Root-Privilegien aufgerufen."
4691 #. type: =item
4692 #: deb-src-rules.pod
4693 msgid "B<binary-arch>"
4694 msgstr "B<binary-arch>"
4696 #. type: textblock
4697 #: deb-src-rules.pod
4698 msgid ""
4699 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
4700 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
4701 "be called with root privileges."
4702 msgstr ""
4703 "Baut architekturabhängige Binärpakete. Dieses Ziel muss (mindestens "
4704 "transitiv) von  B<build-arch> oder B<build> abhängen. Dieses Ziel wird mit "
4705 "Root-Privilegien aufgerufen."
4707 #. type: =item
4708 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4709 #: dpkg-genchanges.pod
4710 msgid "B<binary>"
4711 msgstr "B<binary>"
4713 #. type: textblock
4714 #: deb-src-rules.pod
4715 msgid ""
4716 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
4717 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
4718 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
4719 "root privileges."
4720 msgstr ""
4721 "Baut architekturunabhängige und -abhängige Binärpakete, entweder durch eine "
4722 "Abhängigkeit (mindestens transitiv) von B<binary-indep> und/oder B<binary-"
4723 "arch> oder indem die Aktionen dieser Ziele direkt eingefügt werden. Dieses "
4724 "Ziel wird mit Root-Privilegien aufgerufen."
4726 #. type: textblock
4727 #: deb-src-rules.pod
4728 msgid ""
4729 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
4730 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
4731 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4732 msgstr ""
4733 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
4734 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
4735 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4737 #. type: textblock
4738 #: deb-src-symbols.pod
4739 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
4740 msgstr ""
4741 "deb-symbols - Debians erweiterte Vorlagendatei für Laufzeitbibliotheken"
4743 #. type: textblock
4744 #: deb-src-symbols.pod
4745 msgid ""
4746 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
4747 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4748 msgstr ""
4749 "B<debian/>I<Paket>B<.symbols.>I<Arch>, B<debian/symbols.>I<Arch>, B<debian/"
4750 ">I<Paket>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
4752 #. type: textblock
4753 #: deb-src-symbols.pod
4754 msgid ""
4755 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
4756 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
4757 "L<deb-symbols(5)>."
4758 msgstr ""
4759 "Die Symboldateivorlagen werden in Debian-Quellpaketen ausgeliefert. Deren "
4760 "Format ist eine Obermenge der in Binärpaketen ausgelieferten Symboldateien, "
4761 "siehe L<deb-symbols(5)>."
4763 #. type: =head2
4764 #: deb-src-symbols.pod
4765 msgid "Comments"
4766 msgstr "Kommentare"
4768 #. type: textblock
4769 #: deb-src-symbols.pod
4770 msgid ""
4771 "Comments are supported in template symbol files.  Any line with ‘#’ as the "
4772 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
4773 "section L</Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
4774 "comments documenting symbols that have disappeared."
4775 msgstr ""
4776 "In Symboldateien werden Kommentare unterstützt. Jede Zeile, die mit ‚#’ als "
4777 "erstem Zeichen beginnt, ist ein Kommentar, falls sie nicht mit ‚#include’ "
4778 "beginnt (siehe Abschnitt L</Includes verwenden>). Zeilen, die mit "
4779 "‚#MISSING:’ anfangen, sind besondere Kommentare, die verschwundene Symbole "
4780 "dokumentieren."
4782 #. type: =head2
4783 #: deb-src-symbols.pod
4784 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
4785 msgstr "Verwendung der #PACKAGE#-Ersetzung"
4787 #. type: textblock
4788 #: deb-src-symbols.pod
4789 msgid ""
4790 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
4791 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
4792 "the marker I<#PACKAGE#>.  It will be replaced by the real package name "
4793 "during installation of the symbols files.  Contrary to the I<#MINVER#> "
4794 "marker, I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary "
4795 "package."
4796 msgstr ""
4797 "In einigen seltenen Fällen sind die Namen der Bibliotheken nicht auf allen "
4798 "Architekturen gleich. Um zu vermeiden, dass der Paketname in der Symboldatei "
4799 "fest kodiert wird, können Sie die Markierung I<#PACKAGE#> verwenden. Während "
4800 "der Installation der Symboldatei wird sie durch den echten Paketnamen "
4801 "ersetzt. Anders als die Markierung I<#MINVER#> wird I<#PACKAGE#> nie in der "
4802 "Symboldatei innerhalb eines Binärpakets auftauchen."
4804 #. type: =head2
4805 #: deb-src-symbols.pod
4806 msgid "Using symbol tags"
4807 msgstr "Verwendung von Symbolkennzeichnungen"
4809 #. type: textblock
4810 #: deb-src-symbols.pod
4811 msgid ""
4812 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
4813 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it.  While "
4814 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
4815 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols.  See subsection L</"
4816 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
4817 msgstr ""
4818 "Symbolkennzeichnungen sind nützlich, um Symbole zu markieren, die in "
4819 "irgendeiner Weise besonders sind. Jedes Symbol kann eine beliebige Anzahl "
4820 "zugeordneter Kennzeichnungen besitzen. Während alle Kennzeichnungen "
4821 "ausgewertet und gespeichert werden, werden nur einige von B<dpkg-gensymbols> "
4822 "verstanden und lösen eine Spezialbehandlung der Symbole aus. Lesen Sie den "
4823 "Unterabschnitt L</Standardsymbolkennzeichnungen> für eine Referenz dieser "
4824 "Kennzeichnungen."
4826 #. type: textblock
4827 #: deb-src-symbols.pod
4828 msgid ""
4829 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
4830 "allowed in between).  It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
4831 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag.  Multiple "
4832 "tags are separated by the B<|> character.  Each tag can optionally have a "
4833 "value which is separated form the tag name by the B<=> character.  Tag names "
4834 "and values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
4835 "special B<)> B<|> B<=> characters.  Symbol names following a tag "
4836 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
4837 "to allow whitespaces in them.  However, if there are no tags specified for "
4838 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
4839 "until the first space."
4840 msgstr ""
4841 "Kennzeichnungsspezifikationen kommen direkt vor dem Symbolnamen (dazwischen "
4842 "sind keine Leerraumzeichen erlaubt). Sie beginnen immer mit einer öffnenden "
4843 "Klammer B<(>, enden mit einer schließenden Klammer B<)> und müssen "
4844 "mindestens eine Kennzeichnung enthalten. Mehrere Kennzeichnungen werden "
4845 "durch das Zeichen B<|> getrennt. Jede der Kennzeichnungen kann optional "
4846 "einen Wert enthalten, der von der Kennzeichnung durch das Zeichen B<=> "
4847 "getrennt wird. Kennzeichennamen und -werte können beliebige Zeichenketten "
4848 "sein, sie dürfen allerdings keine der der besonderen Zeichen B<)> B<|> B<=> "
4849 "enthalten. Symbolnamen, die einer Kennzeichnungsspezifikation folgen, können "
4850 "optional mit den Zeichen B<'> oder B<\"> zitiert werden, um Leerraumzeichen "
4851 "darin zu erlauben. Falls keine Kennzeichnungen für das Symbol spezifiziert "
4852 "sind, werden Anführungszeichen als Teil des Symbolnamens behandelt, der bis "
4853 "zum ersten Leerzeichen geht."
4855 #. type: verbatim
4856 #: deb-src-symbols.pod
4857 #, no-wrap
4858 msgid ""
4859 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
4860 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
4861 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
4862 "\n"
4863 msgstr ""
4864 "  (Kennz1=bin markiert|Name mit Leerraum)\"zitiertes gekennz Symbol\"@Base 1.0\n"
4865 "  (optional)gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol@Base 1.0 1\n"
4866 "  ungekennzeichnetes_Symbol@Base 1.0\n"
4868 #. type: textblock
4869 #: deb-src-symbols.pod
4870 msgid ""
4871 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
4872 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
4873 "no value.  The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
4874 "with the tag named I<optional>.  The last symbol is an example of the normal "
4875 "untagged symbol."
4876 msgstr ""
4877 "Das erste Symbol im Beispiel heißt I<zitiertes gekennz Symbol> und hat zwei "
4878 "Kennzeichnungen: I<Kennz1> mit dem Wert I<bin markiert> und I<Name mit "
4879 "Leerraum> ohne Wert. Das zweite Symbol heißt "
4880 "I<gekennzeichnet_unzitiertes_Symbol> und ist nur mit dem Kennzeichen namens "
4881 "I<optional> gekennzeichnet. Das letzte Symbol ist ein Beispiel eines "
4882 "normalen, nicht gekennzeichneten Symbols."
4884 #. type: textblock
4885 #: deb-src-symbols.pod
4886 msgid ""
4887 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
4888 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
4889 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
4890 "embedded in binary packages).  When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
4891 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
4892 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
4893 "of their standard tags and strips all tags from the output.  On the "
4894 "contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard "
4895 "and unknown ones)  are kept in the output and are written in their original "
4896 "form as they were loaded."
4897 msgstr ""
4898 "Da Symbolkennzeichnungen eine Erweiterung des Formats L<deb-symbols(5)> "
4899 "sind, können sie nur Teil der in Quellpaketen verwandten Symboldateien sein "
4900 "(diese Dateien sollten dann als Vorlagen zum Bau der Symboldateien, die in "
4901 "Binärpakete eingebettet werden, gesehen werden). Wenn B<dpkg-gensymbols> "
4902 "ohne die Option B<-t> aufgerufen wird, wird es alle Symbole ausgeben, die "
4903 "zum Format L<deb-symbols(5)> kompatibel sind: Es verarbeitet die Symbole "
4904 "entsprechend der Anforderungen ihrer Standardkennzeichnungen und entfernt "
4905 "alle Kennzeichnungen aus der Ausgabe. Im Gegensatz dazu werden alle Symbole "
4906 "und ihre Kennzeichnungen (sowohl die Standardkennzeichnungen als auch die "
4907 "unbekannten) im Vorlagenmodus (B<-t>) in der Ausgabe beibehalten und in "
4908 "ihrer Originalform, wie sie geladen wurden, auch geschrieben."
4910 #. type: =head2
4911 #: deb-src-symbols.pod
4912 msgid "Standard symbol tags"
4913 msgstr "Standard-Symbolkennzeichnungen"
4915 #. type: =item
4916 #: deb-src-symbols.pod
4917 msgid "B<optional>"
4918 msgstr "B<optional>"
4920 #. type: textblock
4921 #: deb-src-symbols.pod
4922 msgid ""
4923 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
4924 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  However, disappeared "
4925 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
4926 "package revision.  This behavior serves as a reminder for the maintainer "
4927 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
4928 "the library.  When the optional symbol, which was previously declared as "
4929 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
4930 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
4931 msgstr ""
4932 "Ein als „optional“ gekennzeichnetes Symbol kann jederzeit von der Bibliothek "
4933 "verschwinden und wird nie zum Fehlschlag von B<dpkg-gensymbols> führen. "
4934 "Verschwundene optionale Symbole werden kontinuierlich als MISSING (Fehlend) "
4935 "in dem Diff in jeder neuen Paketversion auftauchen. Dieses Verhalten dient "
4936 "als Erinnerung für den Betreuer, dass so ein Symbol aus der Symboldatei "
4937 "entfernt oder wieder der Bibliothek hinzugefügt werden muss. Wenn das "
4938 "optionale Symbol, das bisher als MISSING angegeben gewesen war, plötzlich in "
4939 "der nächsten Version wieder auftaucht, wird es wieder auf den Status "
4940 "„existing“ (existierend) gebracht, wobei die minimale Version unverändert "
4941 "bleibt."
4943 #. type: textblock
4944 #: deb-src-symbols.pod
4945 msgid ""
4946 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
4947 "do not cause ABI breakage.  For example, most of C++ template instantiations "
4948 "fall into this category.  Like any other tag, this one may also have an "
4949 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
4950 "optional."
4951 msgstr ""
4952 "Diese Markierung ist für private Symbole nützlich, deren Verschwinden keinen "
4953 "ABI-Bruch auslöst. Beispielsweise fallen die meisten C++-Template-"
4954 "Instanziierungen in diese Kategorie. Wie jede andere Markierung kann auch "
4955 "diese einen beliebigen Wert haben: sie könnte angeben, warum dieses Symbol "
4956 "als optional betrachtet wird."
4958 #. type: =item
4959 #: deb-src-symbols.pod
4960 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
4961 msgstr "B<arch=>I<Architekturliste>"
4963 #. type: =item
4964 #: deb-src-symbols.pod
4965 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
4966 msgstr "B<arch-bits=>I<Architektur-Bits>"
4968 #. type: =item
4969 #: deb-src-symbols.pod
4970 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
4971 msgstr "B<arch-endian=>I<Architektur-Bytereihenfolge>"
4973 #. type: textblock
4974 #: deb-src-symbols.pod
4975 msgid ""
4976 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
4977 "is supposed to exist.  The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are "
4978 "supported since dpkg 1.18.0.  When the symbols list is updated with the "
4979 "symbols discovered in the library, all arch-specific symbols which do not "
4980 "concern the current host architecture are treated as if they did not exist.  "
4981 "If an arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
4982 "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may "
4983 "cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  On the other hand, if the arch-specific "
4984 "symbol is found when it was not supposed to exist (because the current host "
4985 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
4986 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
4987 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
4988 "but it is not considered as new."
4989 msgstr ""
4990 "Diese Markierungen erlauben es, den Satz an Architekturen einzugrenzen, auf "
4991 "denen das Symbol existieren sollte. Die Markierungen B<arch-bits> und B<arch-"
4992 "endian> werden seit Dpkg 1.18.0 unterstützt. Wenn die Symbolliste mit den in "
4993 "der Bibliothek entdeckten Symbolen aktualisiert wird, werden alle "
4994 "architekturspezifischen Symbole, die nicht auf die aktuelle Host-Architektur "
4995 "passen, so behandelt, als ob sie nicht existierten. Falls ein "
4996 "architekturspezifisches Symbol, das auf die aktuelle Host-Architektur passt, "
4997 "in der Bibliothek nicht existiert, werden die normalen Regeln für fehlende "
4998 "Symbole angewandt und B<dpkg-gensymbols> könnte dadurch fehlschlagen. Auf "
4999 "der anderen Seite, falls das architekturspezifische Symbol gefunden wurde, "
5000 "wenn es nicht existieren sollte (da die aktuelle Host-Architektur nicht in "
5001 "der Markierung aufgeführt ist oder nicht auf die Bytereihenfolge und Bits "
5002 "passt), wird sie architekturneutral gemacht (d.h. die Architektur-, "
5003 "Architektur-Bits- und Architektur-Bytereihenfolgemarkierungen werden "
5004 "entfernt und das Symbol wird im Diff aufgrund dieser Änderung auftauchen), "
5005 "aber es wird nicht als neu betrachtet."
5007 #. type: textblock
5008 #: deb-src-symbols.pod
5009 msgid ""
5010 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5011 "only those that match the current host architecture are written to the "
5012 "symbols file.  On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5013 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5014 "template mode."
5015 msgstr ""
5016 "Beim Betrieb im standardmäßigen nicht-Vorlagen-Modus werden unter den "
5017 "architekturspezifischen Symbolen nur die in die Symboldatei geschrieben, die "
5018 "auf die aktuelle Host-Architektur passen. Auf der anderen Seite werden beim "
5019 "Betrieb im Vorlagenmodus alle architekturspezifischen Symbole (darunter auch "
5020 "die von fremden Architekturen) immer in die Symboldatei geschrieben."
5022 #. type: textblock
5023 #: deb-src-symbols.pod
5024 msgid ""
5025 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5026 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5027 "brackets []).  For example, the first symbol from the list below will be "
5028 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5029 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5030 msgstr ""
5031 "Das Format der I<Architekturliste> ist das gleiche wie das des Feldes "
5032 "B<Build-Depends> in I<debian/control> (außer den einschließenden eckigen "
5033 "Klammern []). Beispielsweise wird das erste Symbol aus der folgenden Liste "
5034 "nur auf den Architekturen Alpha, Any-amd64 und Ia64 betrachtet, das zweite "
5035 "nur auf Linux-Architekturen, während das dritte überall außer auf Armel "
5036 "betrachtet wird."
5038 #. type: verbatim
5039 #: deb-src-symbols.pod
5040 #, no-wrap
5041 msgid ""
5042 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5043 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5044 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5045 "\n"
5046 msgstr ""
5047 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5048 "  (arch=linux-any)Linux_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5049 "  (arch=!armel)Symbol_das_Armel_nicht_hat@Base 1.0\n"
5050 "\n"
5052 #. type: textblock
5053 #: deb-src-symbols.pod
5054 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5055 msgstr "I<Architektur-Bits> ist entweder B<32> oder B<64>."
5057 #. type: verbatim
5058 #: deb-src-symbols.pod
5059 #, no-wrap
5060 msgid ""
5061 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5062 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5063 "\n"
5064 msgstr ""
5065 "  (arch-bits=32)32_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5066 "  (arch-bits=64)64_Bit_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5067 "\n"
5069 #. type: textblock
5070 #: deb-src-symbols.pod
5071 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5072 msgstr "I<Architektur-Bytereihenfolge> ist entweder B<little> oder B<big>."
5074 #. type: verbatim
5075 #: deb-src-symbols.pod
5076 #, no-wrap
5077 msgid ""
5078 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5079 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5080 "\n"
5081 msgstr ""
5082 "  (arch-endian=little)Little_Endian_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5083 "  (arch-endian=big)Big_Endian_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5084 "\n"
5086 #. type: textblock
5087 #: deb-src-symbols.pod
5088 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5089 msgstr "Mehrere Einschränkungen können aneinandergehängt werden."
5091 #. type: verbatim
5092 #: deb-src-symbols.pod
5093 #, no-wrap
5094 msgid ""
5095 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5096 "\n"
5097 msgstr ""
5098 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32_Bit_Le_Symbol@Base 1.0\n"
5099 "\n"
5101 #. type: =item
5102 #: deb-src-symbols.pod
5103 msgid "B<allow-internal>"
5104 msgstr "B<allow-internal>"
5106 #. type: textblock
5107 #: deb-src-symbols.pod
5108 msgid ""
5109 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5110 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5111 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5112 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5113 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5114 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5115 msgstr ""
5116 "dpkg-gensymbols verfügt über eine interne Liste von Symbolen, die nicht in "
5117 "Symboldateien auftauchen sollten, da sie normalerweise nur Nebeneffekte von "
5118 "Implementierungsdetails in der Werkzeugkette darstellen (seit Dpkg 1.20.1). "
5119 "Falls Sie aus irgendeinem Grund wollen, dass diese Symbole in der "
5120 "Symboldatei aufgenommen werden, sollten Sie das Symbol mit B<allow-internal> "
5121 "kennzeichnen. Dies kann für einige grundlegende Bibliotheken der "
5122 "Werkzeugkette wie „libgcc“ notwendig sein."
5124 #. type: =item
5125 #: deb-src-symbols.pod
5126 msgid "B<ignore-blacklist>"
5127 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5129 #. type: textblock
5130 #: deb-src-symbols.pod
5131 msgid ""
5132 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5133 "dpkg 1.15.3)."
5134 msgstr ""
5135 "Ein veralteter Alias für B<allow-internal> (seit Dpkg 1.20.1, unterstützt "
5136 "seit Dpkg 1.15.3)."
5138 #. type: =item
5139 #: deb-src-symbols.pod
5140 msgid "B<c++>"
5141 msgstr "B<c++>"
5143 #. type: textblock
5144 #: deb-src-symbols.pod
5145 msgid ""
5146 "Denotes I<c++> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5147 "below."
5148 msgstr ""
5149 "Gibt I<c++>-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden Unterabschnitt L</"
5150 "Verwendung von Symbolmustern>."
5152 #. type: =item
5153 #: deb-src-symbols.pod
5154 msgid "B<symver>"
5155 msgstr "B<symver>"
5157 #. type: textblock
5158 #: deb-src-symbols.pod
5159 msgid ""
5160 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern.  See L</Using symbol "
5161 "patterns> subsection below."
5162 msgstr ""
5163 "Gibt I<symver> (Symbolversion)-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden "
5164 "Unterabschnitt L</Verwendung von Symbolmustern>."
5166 #. type: =item
5167 #: deb-src-symbols.pod
5168 msgid "B<regex>"
5169 msgstr "B<regex>"
5171 #. type: textblock
5172 #: deb-src-symbols.pod
5173 msgid ""
5174 "Denotes I<regex> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5175 "below."
5176 msgstr ""
5177 "Gibt I<regex>-Symbolmuster an. Lesen Sie den nachfolgenden Unterabschnitt L</"
5178 "Verwendung von Symbolmustern>."
5180 #. type: =head2
5181 #: deb-src-symbols.pod
5182 msgid "Using symbol patterns"
5183 msgstr "Verwendung von Symbolmustern"
5185 #. type: textblock
5186 #: deb-src-symbols.pod
5187 msgid ""
5188 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5189 "symbols from the library.  B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5190 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5191 "counterpart defined in the symbol file.  Whenever the first matching pattern "
5192 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5193 "of the symbol.  If none of the patterns matches, the symbol will be "
5194 "considered as new."
5195 msgstr ""
5196 "Anders als die Standardsymbolspezifikation kann ein Muster mehrere reale "
5197 "Symbole aus der Bibliothek abdecken. B<dpkg-gensymbols> wird versuchen, "
5198 "jedes Muster auf jedes reale Symbol, für das I<kein> spezifisches "
5199 "Symbolgegenstück in der Symboldatei definiert ist, abzugleichen. Wann immer "
5200 "das erste passende Muster gefunden wurde, werden alle Kennzeichnungen und "
5201 "Eigenschaften als Basisspezifikation des Symbols verwandt. Falls keines der "
5202 "Muster passt, wird das Symbol als neu betrachtet."
5204 #. type: textblock
5205 #: deb-src-symbols.pod
5206 msgid ""
5207 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5208 "library.  By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-"
5209 "c1> or higher level.  However, if the failure is undesired, the pattern may "
5210 "be marked with the I<optional> tag.  Then if the pattern does not match "
5211 "anything, it will only appear in the diff as MISSING.  Moreover, like any "
5212 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5213 "I<arch> tag.  Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5214 "more information."
5215 msgstr ""
5216 "Ein Muster wird als verloren betrachtet, falls es auf kein Symbol in der "
5217 "Bibliothek passt. Standardmäßig wird dies ein Versagen von B<dpkg-"
5218 "gensymbols> in der Stufe B<-c1> oder höher auslösen. Falls der Fehlschlag "
5219 "allerdings unerwünscht ist, kann das Muster mit der Kennzeichnung "
5220 "I<optional> markiert werden. Falls das Muster dann auf nichts passt, wird es "
5221 "im Diff nur als MISSING (fehlend) auftauchen. Desweiteren kann das Muster "
5222 "wie jedes Symbol auf die spezielle Architektur mit der Kennzeichnung I<arch> "
5223 "beschränkt werden. Bitte lesen Sie den Unterabschnitt L</Standard-"
5224 "Symbolkennzeichnungen> oben für weitere Informationen."
5226 #. type: textblock
5227 #: deb-src-symbols.pod
5228 msgid ""
5229 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5230 "only valid in symbol file templates.  Pattern specification syntax is not "
5231 "any different from the one of a specific symbol.  However, symbol name part "
5232 "of the specification serves as an expression to be matched against "
5233 "I<name@version> of the real symbol.  In order to distinguish among different "
5234 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5235 msgstr ""
5236 "Muster sind eine Erweiterung des Formats L<deb-symbols(5)>; sie sind daher "
5237 "nur in Symboldatei-Vorlagen gültig. Die Musterspezifikationssyntax "
5238 "unterscheidet sich nicht von der eines spezifischen Symbols. Allerdings "
5239 "dient der Symbolnamenteil der Spezifikation als Ausdruck, der gegen "
5240 "I<Name@Version> eines realen Symbols abgeglichen wird. Um zwischen den "
5241 "verschiedenen Mustertypen zu unterscheiden, wird es typischerweise mit einer "
5242 "speziellen Kennzeichnung gekennzeichnet."
5244 #. type: textblock
5245 #: deb-src-symbols.pod
5246 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5247 msgstr "Derzeit unterstützt B<dpkg-gensymbols> drei grundlegene Mustertypen:"
5249 #. type: textblock
5250 #: deb-src-symbols.pod
5251 msgid ""
5252 "This pattern is denoted by the I<c++> tag.  It matches only C++ symbols by "
5253 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility).  This "
5254 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5255 "across different architectures while their demangled names remain the same.  "
5256 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5257 "specific offsets embedded in their mangled names.  A common instance of this "
5258 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5259 "virtual thunk symbol.  For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5260 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5261 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5262 msgstr ""
5263 "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<c++> verzeichnet. Es passt nur "
5264 "auf die entworrenen („demangled“) Symbolnamen (wie sie vom Hilfswerkzeug L<c+"
5265 "+filt(1)> ausgegeben werden). Dieses Muster ist sehr hilfreich, um auf "
5266 "Symbole zu passen, bei dem die verworrenen („mangled“) Namen sich auf "
5267 "verschiedenen Architekturen unterscheiden während die entworrenen die "
5268 "gleichen bleiben. Eine Gruppe solcher Symbole ist I<non-virtual thunks>, die "
5269 "einen architekturspezifischen Versatz in ihren verworrenen Namen eingebettet "
5270 "haben. Eine häufige Instanz dieses Falles ist ein virtueller Destruktor, der "
5271 "unter rautenförmiger Vererbung ein nicht-virtuelles Thunk-Symbol benötigt. "
5272 "Selbst wenn beispielsweise _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 32 Bit-"
5273 "Architekturen _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base auf 64 Bit-Architekturen ist, "
5274 "kann es mit einem einzigen I<c++>-Muster abgeglichen werden:"
5276 #. type: verbatim
5277 #: deb-src-symbols.pod
5278 #, no-wrap
5279 msgid ""
5280 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5281 "  [...]\n"
5282 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5283 "  [...]\n"
5284 "\n"
5285 msgstr ""
5286 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5287 "  […]\n"
5288 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5289 "  […]\n"
5290 "\n"
5292 #. type: textblock
5293 #: deb-src-symbols.pod
5294 msgid ""
5295 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5296 msgstr ""
5297 "Der entworrene Name oben kann durch Ausführung folgenden Befehls erhalten "
5298 "werden:"
5300 #. type: verbatim
5301 #: deb-src-symbols.pod
5302 #, no-wrap
5303 msgid ""
5304 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5305 "\n"
5306 msgstr ""
5307 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5308 "\n"
5310 #. type: textblock
5311 #: deb-src-symbols.pod
5312 msgid ""
5313 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5314 "this is not necessarily true for demangled names.  A couple of distinct real "
5315 "symbols may have the same demangled name.  For example, that's the case with "
5316 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5317 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5318 "for them).  However, as these collisions happen on the ABI level, they "
5319 "should not degrade quality of the symbol file."
5320 msgstr ""
5321 "Bitte beachten Sie, dass per Definition zwar der verworrene Name in der "
5322 "Bibliothek eindeutig ist, die aber nicht notwendigerweise für die "
5323 "entworrenen Namen zutrifft. Ein Satz von unterschiedlichen realen Symbolen "
5324 "können den gleichen entworrenen Namen haben. Beispielsweise ist das der Fall "
5325 "bei nicht-virtuellen Thunk-Symbolen in komplexen Vererbungskonfigurationen "
5326 "oder bei den meisten Konstruktoren und Destruktoren (da g++ typischerweise "
5327 "zwei reale Symbole für sie generiert). Da diese Kollisionen aber auf dem ABI-"
5328 "Niveau passieren, sollten sie nicht die Qualität der Symboldatei reduzieren."
5330 #. type: textblock
5331 #: deb-src-symbols.pod
5332 msgid ""
5333 "This pattern is denoted by the I<symver> tag.  Well maintained libraries "
5334 "have versioned symbols where each version corresponds to the upstream "
5335 "version where the symbol got added.  If that's the case, you can use a "
5336 "I<symver> pattern to match any symbol associated to the specific version.  "
5337 "For example:"
5338 msgstr ""
5339 "Dieses Muster wird durch die Kennzeichnung I<symver> verzeichnet. Gut "
5340 "betreute Bibliotheken verfügen über versionierte Symbole, wobei jede Version "
5341 "zu der Version der Originalautoren passt, in der dieses Symbol hinzugefügt "
5342 "wurde. Falls das der Fall ist, können Sie ein I<symver>-Muster verwenden, "
5343 "das auf jedes zu einer spezifizierten Version zugehörige Symbol passt. "
5344 "Beispiel:"
5346 #. type: verbatim
5347 #: deb-src-symbols.pod
5348 #, no-wrap
5349 msgid ""
5350 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5351 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5352 "  [...]\n"
5353 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5354 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5355 "\n"
5356 msgstr ""
5357 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5358 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5359 "  […]\n"
5360 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5361 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5362 "\n"
5364 #. type: textblock
5365 #: deb-src-symbols.pod
5366 msgid ""
5367 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5368 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5369 "access@GLIBC_2.0.  The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5370 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5371 "because specific symbols take precedence over patterns."
5372 msgstr ""
5373 "Alle den Versionen GLIBC_2.0 und GLIBC_2.7 zugeordneten Symbole werden zu "
5374 "einer minimalen Version 2.0 bzw. 2.7 führen, wobei das Symbol "
5375 "access@GLIBC_2.0 die Ausnahme darstellt. Es wird zu einer minimalen "
5376 "Abhängigkeit auf libc6 Version 2.2 führen, obwohl es im Geltungsbereich des "
5377 "Musters „(symver)GLIBC_2.0“ gehört, da spezielle Symbole vor Mustern Vorrang "
5378 "haben."
5380 #. type: textblock
5381 #: deb-src-symbols.pod
5382 msgid ""
5383 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5384 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5385 "new style syntax \"(symver|optional)version\".  For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5386 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5387 "behavior is needed."
5388 msgstr ""
5389 "Bitte beachten Sie, dass Platzhaltermuster im alten Format (angezeigt durch "
5390 "„*@version“ im Symbolnamenfeld) zwar noch unterstützt werden, sie aber durch "
5391 "die Syntax im neuen Format „(symver|optional)version“ abgelöst wurden. "
5392 "Beispielsweise sollte „*@GLIBC_2.0 2.0“ als „(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0“ "
5393 "geschrieben werden, falls das gleiche Verhalten benötigt wird."
5395 #. type: textblock
5396 #: deb-src-symbols.pod
5397 msgid ""
5398 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag.  They match by "
5399 "the perl regular expression specified in the symbol name field.  A regular "
5400 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5401 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5402 "string.  For example:"
5403 msgstr ""
5404 "Muster mit regulären Ausdrücken werden durch die Kennzeichnung I<regex> "
5405 "verzeichnet. Sie passen auf den regulären Ausdruck von Perl, der im "
5406 "Symbolnamenfeld angegeben ist. Ein regulärer Ausdruck wird wie er ist "
5407 "abgeglichen. Denken Sie daher daran, ihn mit dem Zeichen I<^> zu beginnen, "
5408 "da er ansonsten auf jeden Teil der Zeichenkette des realen Symbols "
5409 "I<name@version> passt. Beispiel:"
5411 #. type: verbatim
5412 #: deb-src-symbols.pod
5413 #, no-wrap
5414 msgid ""
5415 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5416 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5417 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5418 "\n"
5419 msgstr ""
5420 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5421 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5422 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5423 "\n"
5425 #. type: textblock
5426 #: deb-src-symbols.pod
5427 msgid ""
5428 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5429 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5430 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5431 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5432 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5433 msgstr ""
5434 "Symbole wie „mystack_new@Base“, „mystack_push@Base“, „mystack_pop@Base“ usw. "
5435 "passen auf das erste Muster, während dies für „ng_mystack_new@Base“ nicht "
5436 "der Fall ist. Das zweite Muster wird auf alle Symbole, die die Zeichenkette "
5437 "„private“ in ihren Namen enthalten, passen und die abgeglichenen Symbole "
5438 "erben die Kennzeichnung I<optional> vom Muster."
5440 #. type: textblock
5441 #: deb-src-symbols.pod
5442 msgid ""
5443 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense.  In that "
5444 "case, they are processed in the order in which the tags are specified.  For "
5445 "example, both:"
5446 msgstr ""
5447 "Die oben aufgeführten grundlegenden Muster können - wo es Sinn ergibt - "
5448 "kombiniert werden. In diesem Fall werden sie in der Reihenfolge verarbeitet, "
5449 "in der die Kennzeichnungen angegeben sind. Im Beispiel"
5451 #. type: verbatim
5452 #: deb-src-symbols.pod
5453 #, no-wrap
5454 msgid ""
5455 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5456 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5457 "\n"
5458 msgstr ""
5459 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5460 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5461 "\n"
5463 #. type: textblock
5464 #: deb-src-symbols.pod
5465 msgid ""
5466 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5467 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\".  When matching the first "
5468 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5469 "name is matched against the regular expression.  On the other hand, when "
5470 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5471 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5472 "demangle it.  A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5473 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5474 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5475 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5476 msgstr ""
5477 "werden die Symbole „_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base“ und "
5478 "„_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base“ verglichen. Beim Vergleichen "
5479 "des ersten Musters wird das rohe Symbol erst als C++-Symbol entworren, dann "
5480 "wird der entworrene Name mit den regulären Ausdruck verglichen. Auf der "
5481 "anderen Seite wird beim Vergleichen des zweiten Musters der reguläre "
5482 "Ausdruck gegen den rohen Symbolnamen verglichen, dann wird das Symbol "
5483 "überprüft, ob es ein C++-Symbol ist, indem das Entwirren versucht wird. Ein "
5484 "Fehlschlag eines einfachen Musters wird zum Fehlschlag des gesamten Musters "
5485 "führen. Daher wird beispielsweise "
5486 "„__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base“ auf keines der Muster passen, "
5487 "da es kein gültiges C++-Symbol ist."
5489 #. type: textblock
5490 #: deb-src-symbols.pod
5491 msgid ""
5492 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5493 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5494 "basic patterns).  Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5495 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5496 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5497 msgstr ""
5498 "Im Allgemeinen werden die Muster in zwei Kategorien eingeteilt: Aliase "
5499 "(grundlegende I<c++>- und I<symver>-Muster) und generische Muster (I<regex> "
5500 "und alle Kombinationen grundlegender Muster). Abgleichen von grundlegenden "
5501 "alias-basierenden Mustern ist schnell (O(1)), während generische Muster O(N) "
5502 "(wobei N die Anzahl der generischen Muster ist) für jedes Symbol ist. Daher "
5503 "wird empfohlen, generische Muster nicht zu viel zu verwenden."
5505 #. type: textblock
5506 #: deb-src-symbols.pod
5507 msgid ""
5508 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5509 "then I<symver>) are preferred over generic patterns.  Generic patterns are "
5510 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5511 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5512 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5513 "based on the alphanumerical order of their names."
5514 msgstr ""
5515 "Wenn mehrere Muster auf das gleiche Symbol passen, werden Aliase (zuerst I<c+"
5516 "+>, dann I<symver>) gegenüber den generischen Mustern bevorzugt. Generische "
5517 "Muster werden in der Reihenfolge, in der sie in der Symboldateivorlage "
5518 "gefunden werden, verglichen, bis zum ersten Erfolg. Beachten Sie aber, dass "
5519 "das manuelle Anordnen der Vorlagendateieinträge nicht empfohlen wird, da "
5520 "B<dpkg-gensymbols> Diffs basierend auf der alphanumerischen Reihenfolge "
5521 "ihrer Namen erstellt."
5523 #. type: =head2
5524 #: deb-src-symbols.pod
5525 msgid "Using includes"
5526 msgstr "Includes verwenden"
5528 #. type: textblock
5529 #: deb-src-symbols.pod
5530 msgid ""
5531 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5532 "inefficient to use a single symbol file.  In those cases, an include "
5533 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5534 msgstr ""
5535 "Wenn der Satz der exportierten Symbole sich zwischen Architekturen "
5536 "unterscheidet, kann es ineffizient werden, eine einzige Symboldatei zu "
5537 "verwenden. In diesen Fällen kann sich eine Include-Direktive in einer Reihe "
5538 "von Arten als nützlich erweisen:"
5540 #. type: textblock
5541 #: deb-src-symbols.pod
5542 msgid ""
5543 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5544 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5545 "like this:"
5546 msgstr ""
5547 "Sie können den gemeinsamen Teil in eine externe Datei auslagern und diese "
5548 "Datei dann in Ihre I<Paket>.symbols.I<Arch>-Datei mit einer include-"
5549 "Direktive wie folgt einbinden:"
5551 #. type: verbatim
5552 #: deb-src-symbols.pod
5553 #, no-wrap
5554 msgid ""
5555 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
5556 "\n"
5557 msgstr ""
5558 " #include \"I<Pakete>.symbols.common\"\n"
5559 "\n"
5561 #. type: textblock
5562 #: deb-src-symbols.pod
5563 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
5564 msgstr ""
5565 "Die Include-Direktive kann auch wie jedes Symbol gekennzeichnet werden:"
5567 #. type: verbatim
5568 #: deb-src-symbols.pod
5569 #, no-wrap
5570 msgid ""
5571 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
5572 "\n"
5573 msgstr ""
5574 " (Kennzeichen|…|KennzeichenN)#include \"einzubindende-Datei\"\n"
5575 "\n"
5577 #. type: textblock
5578 #: deb-src-symbols.pod
5579 msgid ""
5580 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
5581 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default.  You can use this feature "
5582 "to create a common I<package>.symbols file which includes architecture "
5583 "specific symbol files:"
5584 msgstr ""
5585 "Als Ergebnis werden alle Symbole aus der I<einzubindende-Datei> "
5586 "standardmäßig als mit I<Kennzeichen> … I<KennzeichenN> gekennzeichnet "
5587 "betrachtet. Sie können diese Funktionalität benutzen, um eine gemeinsame "
5588 "Datei I<Paket>.symbols zu erstellen, die architekturspezifische "
5589 "Symboldateien einbindet:"
5591 #. type: verbatim
5592 #: deb-src-symbols.pod
5593 #, no-wrap
5594 msgid ""
5595 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
5596 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
5597 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
5598 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
5599 "\n"
5600 msgstr ""
5601 "  gemeinsames_Symbol1@Base 1.0\n"
5602 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"Paket.symbols.64-bit\"\n"
5603 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"Paket.symbols.32-bit\"\n"
5604 "  gemeinsames_Symbol2@Base 1.0\n"
5605 "\n"
5607 #. type: textblock
5608 #: deb-src-symbols.pod
5609 msgid ""
5610 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
5611 "processed as soon as they are encountered.  This means that the content of "
5612 "the included file can override any content that appeared before the include "
5613 "directive and that any content after the directive can override anything "
5614 "contained in the included file.  Any symbol (or even another #include "
5615 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
5616 "values of the inherited tags in its tag specification.  However, there is no "
5617 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
5618 msgstr ""
5619 "Die Symboldateien werden Zeile für Zeile gelesen und include-Direktiven "
5620 "werden bearbeitet, sobald sie erkannt werden. Das bedeutet, dass der Inhalt "
5621 "der mit include eingebundenen Datei jeden Inhalt überschreiben kann, der vor "
5622 "der Include-Direktive aufgetaucht ist und Inhalt nach der Direktive alles "
5623 "aus der eingebundenen Datei überschreiben kann. Jedes Symbol (oder sogar "
5624 "weitere #include-Direktiven) in der eingebundenen Datei kann zusätzliche "
5625 "Kennzeichnungen spezifizieren oder Werte der vererbten Kennzeichnungen in "
5626 "ihrer Kennzeichnungsspezifikation überschreiben. Allerdings gibt es keine "
5627 "Möglichkeit für ein Symbol, die ererbten Kennzeichnungen zu überschreiben."
5629 #. type: textblock
5630 #: deb-src-symbols.pod
5631 msgid ""
5632 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
5633 "library.  In that case, it overrides any header line previously read.  "
5634 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines.  One way to "
5635 "do it is the following:"
5636 msgstr ""
5637 "Eine eingebundene Datei kann die Kopfzeile wiederholen, die den SONAME der "
5638 "Bibliothek enthält. In diesem Fall überschreibt sie jede vorher gelesene "
5639 "Kopfzeile. Allerdings ist es im Allgemeinen am besten, die Wiederholung von "
5640 "Kopfzeilen zu vermeiden. Eine Art, dies zu erreichen, ist wie folgt:"
5642 #. type: verbatim
5643 #: deb-src-symbols.pod
5644 #, no-wrap
5645 msgid ""
5646 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
5647 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
5648 "\n"
5649 msgstr ""
5650 " #include \"libirgendwas1.symbols.common\"\n"
5651 "  arch_spezifisches_Symbol@Base 1.0\n"
5652 "\n"
5654 #. type: textblock
5655 #: deb-src-symbols.pod
5656 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5657 msgstr "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
5659 #. type: textblock
5660 #: deb-substvars.pod
5661 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
5662 msgstr "deb-substvars - Ersetzungsvariablen in Debian-Quellen"
5664 #. type: textblock
5665 #: deb-substvars.pod
5666 msgid ""
5667 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
5668 msgstr ""
5669 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, Variablen"
5671 #. type: textblock
5672 #: deb-substvars.pod
5673 msgid ""
5674 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
5675 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
5676 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
5677 "perform some variable substitutions on the output file."
5678 msgstr ""
5679 "Bevor B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-genchanges> ihre "
5680 "Steuerinformationen (zu der Quell-B<control>-Datei B<.dsc> für B<dpkg-"
5681 "source> und in die Standardausgabe für B<dpkg-gencontrol> und B<dpkg-"
5682 "genchanges>) schreiben, führen sie einige Variablenersetzungen in der "
5683 "Ausgabedatei durch."
5685 #. type: =head2
5686 #: deb-substvars.pod
5687 msgid "Variable Syntax"
5688 msgstr "Variablen-Syntax"
5690 #. type: textblock
5691 #: deb-substvars.pod
5692 msgid ""
5693 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
5694 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
5695 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
5696 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
5697 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
5698 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
5699 msgstr ""
5700 "Eine Variablenersetzung hat die Form B<${>I<Variablenname>B<}>. "
5701 "Variablennamen bestehen aus alphanumerischen Zeichen (a-zA-Z0-9, womit sie "
5702 "auch beginnen), Bindestrichen (-) und Doppelpunkten (:). Bei Variablennamen "
5703 "ist die Klein-/Großschreibung relevant, auch wenn sie sich auf Gebilde "
5704 "beziehen, die die Klein-/Großschreibung erhalten. Variablenersetzungen "
5705 "werden wiederholt durchgeführt, bis keine übrig geblieben sind; der "
5706 "komplette Text des Feldes nach der Ersetzung wird erneut auf weitere "
5707 "Ersetzungen geprüft."
5709 #. type: =head2
5710 #: deb-substvars.pod
5711 msgid "File Syntax"
5712 msgstr "Dateisyntax"
5714 #. type: textblock
5715 #: deb-substvars.pod
5716 msgid ""
5717 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
5718 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
5719 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
5720 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
5721 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
5722 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
5723 msgstr ""
5724 "Ersetzungsvariablen können in einer Datei festgelegt werden. Diese Dateien "
5725 "bestehen aus Zeilen der Form I<Name>B<=>I<Wert> oder I<Name>B<?=>I<Wert>. "
5726 "Der Operator B<=> weist eine normale Ersetzungsvariable zu, während der "
5727 "Operator B<?=> (seit Dpkg 1.21.8) eine optionale Ersetzungsvariable zuweist, "
5728 "die keine Warnungen ausgibt, selbst wenn sie nicht verwandt wird. "
5729 "Leerraumzeichen am Zeilenende, leere Zeilen und Zeilen, die mit dem B<#>-"
5730 "Symbol starten (Kommentare) werden ignoriert."
5732 #. type: =head2
5733 #: deb-substvars.pod
5734 msgid "Substitution"
5735 msgstr "Ersetzungen"
5737 #. type: textblock
5738 #: deb-substvars.pod
5739 msgid ""
5740 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
5741 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
5742 "specified using the B<-T> common option)."
5743 msgstr ""
5744 "Variablen können über die allgemeine Option B<-V> gesetzt werden. Sie können "
5745 "auch in der B<debian/substvars> (bzw. in der über die allgemeine Option B<-"
5746 "T> gesetzten Datei) angegeben werden."
5748 #. type: textblock
5749 #: deb-substvars.pod
5750 msgid ""
5751 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
5752 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
5753 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
5754 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
5755 msgstr ""
5756 "Nachdem alle Ersetzungen erfolgt sind, wird jedes Auftreten der Zeichenkette "
5757 "B<${}> (die keine tatsächliche Ersetzungsvariable ist) durch das B<$>-"
5758 "Zeichen ersetzt. Dies kann als Maskiersequenz wie in B<${}{>I<VARIABLE>B<}> "
5759 "verwandt werden, was dann zu B<${>I<VARIABLE>B<}> in der Ausgabe wird."
5761 #. type: textblock
5762 #: deb-substvars.pod
5763 msgid ""
5764 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
5765 "empty value is assumed."
5766 msgstr ""
5767 "Falls auf eine Variable Bezug genommen wird, diese aber nicht definiert ist, "
5768 "wird es eine Warnung erstellen und ein leerer Wert wird angenommen."
5770 #. type: textblock
5771 #: deb-substvars.pod
5772 msgid ""
5773 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
5774 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
5775 "yet occur.  That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
5776 "and B<Architecture> fields."
5777 msgstr ""
5778 "Obwohl die Variablenersetzung bei allen Feldern der B<control>-Datei "
5779 "vorgenommen wird, werden einige dieser Felder während des Bauens benötigt "
5780 "und verwendet, wenn die Ersetzung noch nicht erfolgt ist. Daher können Sie "
5781 "Variablen nicht in den Feldern B<Package>, B<Source> und B<Architecture> "
5782 "verwenden."
5784 #. type: textblock
5785 #: deb-substvars.pod
5786 msgid ""
5787 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
5788 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
5789 "do not have to include a space after the newline.  This is done implicitly "
5790 "when the field is output.  For example, if the variable B<${Description}> is "
5791 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
5792 "field:"
5793 msgstr ""
5794 "Variablenersetzung erfolgt am Inhalt der Felder, nachdem sie ausgewertet "
5795 "wurden. Falls Sie eine Variable über mehrere Zeilen expandieren möchten, "
5796 "müssen Sie nach dem Zeilenumbruch daher kein Leerzeichen einfügen. Dies "
5797 "passiert bei der Ausgabe des Feldes implizit. Ist beispielsweise die "
5798 "Variable B<${Description}> auf „foo ist bar.${Newline}foo ist super.“ "
5799 "gesetzt und Sie haben das folgende Feld:"
5801 #. type: verbatim
5802 #: deb-substvars.pod
5803 #, no-wrap
5804 msgid ""
5805 " Description: foo application\n"
5806 "  ${Description}\n"
5807 "  .\n"
5808 "  More text.\n"
5809 "\n"
5810 msgstr ""
5811 " Description: Anwendung foo\n"
5812 "  ${Description}\n"
5813 "  .\n"
5814 "  Weiterer Text.\n"
5815 "\n"
5817 #. type: textblock
5818 #: deb-substvars.pod
5819 msgid "It will result in:"
5820 msgstr "Dann wird dies zu Folgenden führen:"
5822 #. type: verbatim
5823 #: deb-substvars.pod
5824 #, no-wrap
5825 msgid ""
5826 " Description: foo application\n"
5827 "  foo is bar.\n"
5828 "  foo is great.\n"
5829 "  .\n"
5830 "  More text.\n"
5831 "\n"
5832 msgstr ""
5833 " Description: Anwendung foo\n"
5834 "  foo ist bar.\n"
5835 "  foo ist super.\n"
5836 "  .\n"
5837 "  Weiterer Text.\n"
5838 "\n"
5840 #. type: =head2
5841 #: deb-substvars.pod
5842 msgid "Built-in Variable"
5843 msgstr "Eingebaute Variable"
5845 #. type: textblock
5846 #: deb-substvars.pod
5847 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
5848 msgstr "Zusätzlich sind die folgenden Standardvariablen immer verfügbar:"
5850 #. type: =item
5851 #: deb-substvars.pod
5852 msgid "B<Arch>"
5853 msgstr "B<Arch>"
5855 #. type: textblock
5856 #: deb-substvars.pod
5857 msgid ""
5858 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
5859 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
5860 msgstr ""
5861 "Die aktuelle Host-Architektur (d.h. die Architektur, für die das Paket "
5862 "gebaut wird, das Äquivalent zu B<DEB_HOST_ARCH>)."
5864 #. type: =item
5865 #: deb-substvars.pod
5866 msgid "B<vendor:Name>"
5867 msgstr "B<vendor:Name>"
5869 #. type: textblock
5870 #: deb-substvars.pod
5871 msgid ""
5872 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
5873 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
5874 "would retrieve it."
5875 msgstr ""
5876 "Der aktuelle Lieferantenname (seit Dpkg 1.20.0). Dieser Wert stammt aus dem "
5877 "Feld B<Vendor> aus der Datei »origin« des Lieferanten, wie dies von L<dpkg-"
5878 "vendor(1)> ermittelt würde."
5880 #. type: =item
5881 #: deb-substvars.pod
5882 msgid "B<vendor:Id>"
5883 msgstr "B<vendor:Id>"
5885 #. type: textblock
5886 #: deb-substvars.pod
5887 msgid ""
5888 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
5889 "variant of B<vendor:Name>."
5890 msgstr ""
5891 "Die aktuelle Lieferantenkennzeichnung (seit Dpkg 1.20.0). Die ist lediglich "
5892 "B<vendor:Name> in Kleinbuchstaben."
5894 #. type: =item
5895 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5896 msgid "B<source:Version>"
5897 msgstr "B<source:Version>"
5899 #. type: textblock
5900 #: deb-substvars.pod
5901 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
5902 msgstr "Die Quellpaketversion (seit Dpkg 1.13.19)."
5904 #. type: =item
5905 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5906 msgid "B<source:Upstream-Version>"
5907 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
5909 #. type: textblock
5910 #: deb-substvars.pod
5911 msgid ""
5912 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
5913 "any (since dpkg 1.13.19)."
5914 msgstr ""
5915 "Die Paketversion der Originalautoren, einschließlich der Epoche der Debian-"
5916 "Version, falls vorhanden (seit Dpkg 1.13.19)."
5918 #. type: =item
5919 #: deb-substvars.pod
5920 msgid "B<binary:Version>"
5921 msgstr "B<binary:Version>"
5923 #. type: textblock
5924 #: deb-substvars.pod
5925 msgid ""
5926 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
5927 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
5928 msgstr ""
5929 "Die Binärpaketversion (die z.B. in einem binNMU von B<source:Version> "
5930 "abweichen kann; seit Dpkg 1.13.19)."
5932 #. type: =item
5933 #: deb-substvars.pod
5934 msgid "B<Source-Version>"
5935 msgstr "B<Source-Version>"
5937 #. type: textblock
5938 #: deb-substvars.pod
5939 msgid ""
5940 "The source package version (from the changelog file).  This variable is now "
5941 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
5942 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
5943 "appropriate."
5944 msgstr ""
5945 "Die Quellpaketversion (aus der Changelog-Datei). Diese Variable ist jetzt "
5946 "B<veraltet> und gibt bei der Benutzung einen Fehler aus, da ihre Bedeutung "
5947 "von ihrer Funktion abweicht, bitte verwenden Sie B<source:Version> oder "
5948 "B<binary:Version> wo zutreffend."
5950 #. type: =item
5951 #: deb-substvars.pod
5952 msgid "B<source:Synopsis>"
5953 msgstr "B<source:Synopsis>"
5955 #. type: textblock
5956 #: deb-substvars.pod
5957 msgid ""
5958 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
5959 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5960 msgstr ""
5961 "Die Quellpaketzusammenfassung, aus dem Feld B<Description> des Quellabsatzes "
5962 "entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)."
5964 #. type: =item
5965 #: deb-substvars.pod
5966 msgid "B<source:Extended-Description>"
5967 msgstr "B<source:Extended-Description>"
5969 #. type: textblock
5970 #: deb-substvars.pod
5971 msgid ""
5972 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
5973 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
5974 msgstr ""
5975 "Die erweiterte Quellpaketbeschreibung, aus dem Feld B<Description> des "
5976 "Quellabsatzes entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)."
5978 #. type: =item
5979 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
5980 msgid "B<Installed-Size>"
5981 msgstr "B<Installed-Size>"
5983 #. type: textblock
5984 #: deb-substvars.pod
5985 msgid ""
5986 "The approximate total size of the package's installed files.  This value is "
5987 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
5988 "value of that field.  If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
5989 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
5990 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
5991 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
5992 "file."
5993 msgstr ""
5994 "Die ungefähre Gesamtgröße der vom Paket installierten Dateien. Dieser Wert "
5995 "wird in das entsprechende Feld der B<control>-Datei kopiert; wird es "
5996 "gesetzt, verändert es den Wert dieses Feldes. Falls diese Variable nicht "
5997 "gesetzt ist, wird B<dpkg-gencontrol> den Vorgabewert berechnen, indem es die "
5998 "Größen jeder regulären Datei und jedes Symlinks (gerundet auf 1 KiB) "
5999 "aufaddiert und einen Grundwert von 1 KiB für aller anderen "
6000 "Dateisystemobjekttypen verwendet. Dabei werden Hardlinks nur einmalig als "
6001 "reguläre Dateien gezählt."
6003 #. type: textblock
6004 #: deb-substvars.pod
6005 msgid ""
6006 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6007 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6008 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6009 "less space than the specified in this field."
6010 msgstr ""
6011 "B<Hinweis>: Beachten Sie, dass dies stets nur ein Schätzwert sein kann, da "
6012 "die tatsächliche Größe im installierten System stark vom verwandten "
6013 "Dateisystem und seinen Parametern abhängt. Daher kann es am Ende mehr oder "
6014 "weniger als in diesem Feld angegebenen Platz belegen."
6016 #. type: =item
6017 #: deb-substvars.pod
6018 msgid "B<Extra-Size>"
6019 msgstr "B<Extra-Size>"
6021 #. type: textblock
6022 #: deb-substvars.pod
6023 msgid ""
6024 "Additional disk space used when the package is installed.  If this variable "
6025 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6026 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6027 "B<Installed-Size> control file field."
6028 msgstr ""
6029 "Zusätzlicher Plattenplatz, der verwendet wird, wenn das Paket installiert "
6030 "ist. Falls diese Variable gesetzt ist, wird dieser Wert zu der Variablen "
6031 "B<Installed-Size> hinzuaddiert (egal ob sie explizit gesetzt oder der "
6032 "Standardwert verwendet wird), bevor sie in das Feld B<Installed-Size> der "
6033 "B<control>-Datei kopiert wird."
6035 #. type: =item
6036 #: deb-substvars.pod
6037 msgid "B<S:>I<field-name>"
6038 msgstr "B<S:>I<Feldname>"
6040 #. type: textblock
6041 #: deb-substvars.pod
6042 msgid ""
6043 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6044 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6045 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6046 "These variables are only available when generating binary control files."
6047 msgstr ""
6048 "Der Wert des Quellpaket-Absatzfeldes I<Feldname> (der in der kanonischen "
6049 "Groß-/Kleinschreibung angegeben werden muss; seit Dpkg 1.18.11). Das Setzen "
6050 "dieser Variablen hat nur an den Stellen einen Effekt, wo diese explizit "
6051 "expandiert werden. Diese Variablen sind nur bei der Erstellung der binären "
6052 "Steuerdatei verfügbar."
6054 #. type: =item
6055 #: deb-substvars.pod
6056 msgid "B<F:>I<field-name>"
6057 msgstr "B<F:>I<Feldname>"
6059 #. type: textblock
6060 #: deb-substvars.pod
6061 msgid ""
6062 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6063 "canonical capitalization).  Setting these variables has no effect other than "
6064 "on places where they are expanded explicitly."
6065 msgstr ""
6066 "Der Wert des Ausgabefeldes I<Feldname> (der in der kanonischen Groß-/"
6067 "Kleinschreibung angegeben werden muss). Das Setzen dieser Variablen hat nur "
6068 "einen Effekt an den Stellen, wo diese explizit expandiert werden."
6070 #. type: =item
6071 #: deb-substvars.pod
6072 msgid "B<Format>"
6073 msgstr "B<Format>"
6075 #. type: textblock
6076 #: deb-substvars.pod
6077 msgid ""
6078 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6079 "packaging scripts.  If you set this variable the contents of the B<Format> "
6080 "field in the B<.changes> file will change too."
6081 msgstr ""
6082 "Die Formatversion der B<.changes>-Datei, die von dieser Version der "
6083 "Quellpaketierskripte erstellt wird. Falls Sie diese Variable setzen, werden "
6084 "die Inhalte des B<Format>-Feldes in der B<.changes>-Datei auch geändert."
6086 #. type: =item
6087 #: deb-substvars.pod
6088 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6089 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6091 #. type: textblock
6092 #: deb-substvars.pod
6093 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6094 msgstr ""
6095 "Diese Variablen enthalten das jeweils korrespondiere Zeichen "
6096 "(B<Zeilenumbruch>, B<Leerzeichen> und B<Tabulator> in dieser Reihenfolge)."
6098 #. type: =item
6099 #: deb-substvars.pod
6100 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6101 msgstr "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6103 #. type: textblock
6104 #: deb-substvars.pod
6105 msgid ""
6106 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6107 msgstr ""
6108 "Variableneinstellungen mit Namen dieser Form werden von B<dpkg-shlibdeps> "
6109 "erstellt."
6111 #. type: =item
6112 #: deb-substvars.pod
6113 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6114 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6116 #. type: textblock
6117 #: deb-substvars.pod
6118 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6119 msgstr "Die Original- (Upstream-)Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
6121 #. type: =item
6122 #: deb-substvars.pod
6123 msgid "B<dpkg:Version>"
6124 msgstr "B<dpkg:Version>"
6126 #. type: textblock
6127 #: deb-substvars.pod
6128 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6129 msgstr "Die komplette Version von Dpkg (seit Dpkg 1.13.19)."
6131 #. type: =item
6132 #: deb-substvars.pod
6133 msgid "B<debian/substvars>"
6134 msgstr "B<debian/substvars>"
6136 #. type: textblock
6137 #: deb-substvars.pod
6138 msgid "List of substitution variables and values."
6139 msgstr "Liste von Ersetzungsvariablen und -werten."
6141 #. type: textblock
6142 #: deb-substvars.pod
6143 msgid ""
6144 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6145 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6146 msgstr ""
6147 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6148 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6150 #. type: textblock
6151 #: deb-symbols.pod
6152 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6153 msgstr ""
6154 "deb-symbols - Debians erweiterte Informationsdatei von Laufzeitbibliotheken"
6156 #. type: textblock
6157 #: deb-symbols.pod
6158 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6159 msgstr "B<DEBIAN/symbols>"
6161 #. type: textblock
6162 #: deb-symbols.pod
6163 msgid ""
6164 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6165 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6166 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6167 msgstr ""
6168 "Die Symboldateien werden in Debian-Binärpaketen ausgeliefert. Deren Format "
6169 "ist eine Teilmenge der Vorlagensymboldateien, die von L<dpkg-gensymbols(1)> "
6170 "in Debian-Quellpaketen verwandt wird, siehe L<deb-src-symbols(5)>."
6172 #. type: textblock
6173 #: deb-symbols.pod
6174 msgid ""
6175 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6176 "these files is:"
6177 msgstr ""
6178 "Das Format eines Eintrags für eine erweiterte Abhängigkeitsinformation einer "
6179 "Laufzeitbibliothek („shared library“) lautet:"
6181 #. type: verbatim
6182 #: deb-symbols.pod
6183 #, no-wrap
6184 msgid ""
6185 "Z<>\n"
6186 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6187 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6188 " [...]\n"
6189 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6190 " [...]\n"
6191 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6192 "\n"
6193 msgstr ""
6194 "Z<>\n"
6195 " I<Bibliothek-Soname> I<Hauptabhängigkeitsvorlage>\n"
6196 " [| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
6197 " [...]\n"
6198 " [* I<Feldname>: I<Feldwert>]\n"
6199 " [...]\n"
6200 "  I<Symbol> I<minimale_Version> [I<Kennung_der_Abhängigkeitsvorlage>]\n"
6201 "\n"
6203 #. type: textblock
6204 #: deb-symbols.pod
6205 msgid ""
6206 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6207 "by L<objdump(1)>.  A I<dependency-template> is a dependency where "
6208 "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= "
6209 "I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
6210 "sufficient)."
6211 msgstr ""
6212 "Der I<Bibliotheks-Soname> ist genau der Wert des SONAME-Feldes, wie er von "
6213 "L<objdump(1)> exportiert wird. Eine I<Abhängigkeitsvorlage> ist eine "
6214 "Abhängigkeit, in der I<#MINVER#> dynamisch entweder von einer "
6215 "Versionsprüfung der Art „(E<gt>= I<Minimalversion>)“ oder durch nichts "
6216 "ersetzt wird, falls eine nicht-versionierte Abhängigkeit als ausreichend "
6217 "erachtet wird."
6219 #. type: textblock
6220 #: deb-symbols.pod
6221 msgid ""
6222 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6223 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6224 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6225 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6226 "by I<id-of-dependency-template> if present).  The first alternative "
6227 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6228 "separated by exactly a single whitespace."
6229 msgstr ""
6230 "Jedem exportierten I<Symbol> (aufgeführt als I<Name>@I<Version>, mit "
6231 "I<Version> als „Base“, falls die Bibliothek nicht versioniert ist) wird eine "
6232 "I<Minimalversion> seiner Abhängigkeitsvorlage zugeordnet (die "
6233 "Hauptabhängigkeitsvorlage wird immer verwandt und wird am Ende mit der "
6234 "abhängigen, in I<Kennung_der_Abhängigkeitsvorlage> referenzierten Vorlage "
6235 "(falls vorhanden) kombiniert). Die erste alternative Abhängigkeitsvorlage "
6236 "wird mit 1 nummeriert, die zweite mit 2 usw. Jede Spalte ist genau durch ein "
6237 "Leerraum abgetrennt."
6239 #. type: textblock
6240 #: deb-symbols.pod
6241 msgid ""
6242 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6243 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk.  Currently, the "
6244 "only valid fields are:"
6245 msgstr ""
6246 "Jeder Eintrag für eine Bibliothek kann auch einige Felder mit "
6247 "Metainformationen enthalten. Diese Felder werden in Zeilen gespeichert, die "
6248 "mit einem Stern beginnen. Derzeit sind die einzig gültigen Felder:"
6250 #. type: =item
6251 #: deb-symbols.pod
6252 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6253 msgstr "B<Build-Depends-Package>"
6255 #. type: textblock
6256 #: deb-symbols.pod
6257 msgid ""
6258 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6259 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6260 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6261 msgstr ""
6262 "Es gibt den Namen des „-dev“-Pakets an, das der Bibliothek zugeordnet ist, "
6263 "und wird von B<dpkg-shlibdeps> verwandt, um sicherzustellen, dass die "
6264 "erstellte Abhängigkeit mindestens genauso strikt ist wie die zugehörige Bau-"
6265 "Abhängigkeit (seit Dpkg 1.14.13)."
6267 #. type: =item
6268 #: deb-symbols.pod
6269 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6270 msgstr "B<Build-Depends-Packages>"
6272 #. type: textblock
6273 #: deb-symbols.pod
6274 msgid ""
6275 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6276 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6277 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6278 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6279 msgstr ""
6280 "Identisch zu B<Build-Depends-Package>, akzeptiert aber eine Kommata-"
6281 "getrennte Liste an Paketnamen (seit Dpkg 1.20.0). Dieses Feld setzt jedes "
6282 "vorhandende Feld B<Build-Depends-Package> außer Kraft und ist mit „-dev“-"
6283 "Paketen und davon abhängigen Metapaketen, beispielsweise für eine "
6284 "Übergangsperiode, am nützlichsten."
6286 #. type: =item
6287 #: deb-symbols.pod
6288 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6289 msgstr "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6291 #. type: textblock
6292 #: deb-symbols.pod
6293 msgid ""
6294 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6295 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6296 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6297 "toolchain packages providing those internal symbols.  The available groups "
6298 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6299 "B<gomp>."
6300 msgstr ""
6301 "Es gibt in einer durch Leerraumzeichen getrennten Liste an, welche internen "
6302 "Gruppen ignoriert werden sollten, so dass Symbole, die in diesen Gruppen "
6303 "enthalten sind, in die Ausgabedatei aufgenommen werden (seit Dpkg 1.20.1). "
6304 "Dies sollte nur für Toolchain-Pakete notwendig sein, die solche internen "
6305 "Symbole bereitstellen. Die verfügbaren Gruppen sind systemabhängig, für ELF- "
6306 "und GNU-basierte Systeme sind dies B<aeabi> und B<gomp>."
6308 #. type: =item
6309 #: deb-symbols.pod
6310 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6311 msgstr "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6313 #. type: textblock
6314 #: deb-symbols.pod
6315 msgid ""
6316 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6317 "supported since dpkg 1.17.6)."
6318 msgstr ""
6319 "Ein veralteter Alias für B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (seit Dpkg 1.20.1, "
6320 "unterstützt seit Dpkg 1.17.6)."
6322 #. type: =head2
6323 #: deb-symbols.pod
6324 msgid "Simple symbols file"
6325 msgstr "Einfache Symboldatei"
6327 #. type: verbatim
6328 #: deb-symbols.pod
6329 #, no-wrap
6330 msgid ""
6331 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6332 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6333 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6334 "  [...]\n"
6335 "\n"
6336 msgstr ""
6337 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6338 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6339 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6340 "  […]\n"
6341 "\n"
6343 #. type: =head2
6344 #: deb-symbols.pod
6345 msgid "Advanced symbols file"
6346 msgstr "Fortgeschrittene Symboldatei"
6348 #. type: verbatim
6349 #: deb-symbols.pod
6350 #, no-wrap
6351 msgid ""
6352 " libGL.so.1 libgl1\n"
6353 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6354 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6355 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6356 "  [...]\n"
6357 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6358 "  [...]\n"
6359 "\n"
6360 msgstr ""
6361 " libGL.so.1 libgl1\n"
6362 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6363 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6364 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6365 "  […]\n"
6366 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6367 "  […]\n"
6368 "\n"
6370 #. type: textblock
6371 #: deb-symbols.pod
6372 msgid ""
6373 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6374 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6375 msgstr ""
6376 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6377 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6379 #. type: textblock
6380 #: deb-triggers.pod
6381 msgid "deb-triggers - package triggers"
6382 msgstr "deb-triggers - Paket-Trigger"
6384 #. type: textblock
6385 #: deb-triggers.pod
6386 msgid ""
6387 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6388 "triggers>"
6389 msgstr ""
6390 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6391 "triggers>"
6393 #. type: textblock
6394 #: deb-triggers.pod
6395 msgid ""
6396 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6397 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6398 "package creation)."
6399 msgstr ""
6400 "Ein Paket gibt seine Beziehung zu einigen Trigger(n) (deutsch: Auslösern) "
6401 "an, indem es eine Datei I<triggers> in seinem Steuerarchiv (d.h. I<DEBIAN/"
6402 "triggers> während der Paketerstellung) hinzunimmt."
6404 #. type: textblock
6405 #: deb-triggers.pod
6406 msgid ""
6407 "This file contains directives, one per line.  Leading and trailing "
6408 "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, "
6409 "and empty lines will be ignored."
6410 msgstr ""
6411 "Diese Datei enthält Direktiven, eine pro Zeile. Leerraumzeichen am Anfang "
6412 "und Ende sowie alles nach dem ersten B<#> werden in jeder Zeile entfernt und "
6413 "leere Zeilen werden ignoriert."
6415 #. type: textblock
6416 #: deb-triggers.pod
6417 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6418 msgstr "Die derzeit unterstützten Steuerdirektiven für Trigger sind:"
6420 #. type: =item
6421 #: deb-triggers.pod
6422 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6423 msgstr "B<interest> I<Trigger-Name>"
6425 #. type: =item
6426 #: deb-triggers.pod
6427 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6428 msgstr "B<interest-await> I<Trigger-Name>"
6430 #. type: =item
6431 #: deb-triggers.pod
6432 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6433 msgstr "B<interest-noawait> I<Trigger-Name>"
6435 #. type: textblock
6436 #: deb-triggers.pod
6437 msgid ""
6438 "Specifies that the package is interested in the named trigger.  All triggers "
6439 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6440 "triggers control file."
6441 msgstr ""
6442 "Gibt an, dass das Paket an dem benannten Trigger interessiert ist. Alle "
6443 "Trigger, an denen ein Paket interessiert ist, müssen mit dieser Direktive in "
6444 "der Trigger-Steuerdatei aufgeführt werden."
6446 #. type: textblock
6447 #: deb-triggers.pod
6448 msgid ""
6449 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6450 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6451 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6452 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6453 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6454 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6455 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6456 msgstr ""
6457 "Die Variante „await“ setzt die triggernden Pakete in den Zustand „triggers-"
6458 "awaited“. Die Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den "
6459 "Zustand „triggers-awaited“, selbst falls das triggernde Paket eine „await“-"
6460 "Aktivierung angegeben hat (entweder mit den Direktiven B<activate-await> "
6461 "oder B<activate> oder durch Verwendung der Befehlszeilenoption B<dpkg-"
6462 "trigger> B<--no-await>). Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn "
6463 "die von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig "
6464 "ist."
6466 #. type: =item
6467 #: deb-triggers.pod
6468 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6469 msgstr "B<activate> I<Trigger-Name>"
6471 #. type: =item
6472 #: deb-triggers.pod
6473 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6474 msgstr "B<activate-await> I<Trigger-Name>"
6476 #. type: =item
6477 #: deb-triggers.pod
6478 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6479 msgstr "B<activate-noawait> I<Trigger-Name>"
6481 #. type: textblock
6482 #: deb-triggers.pod
6483 msgid ""
6484 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
6485 "trigger.  The trigger will be activated at the start of the following "
6486 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
6487 "conflicting package), purge and deconfigure."
6488 msgstr ""
6489 "Sorgt dafür, dass Änderungen an dem Zustand dieses Pakets den angegebenen "
6490 "Trigger aktiviert. Der Trigger wird am Beginn folgender Aktionen aktiviert: "
6491 "„unpack“, „configure“, „remove“ (hinzugefügt zum Nutzen von Paketen, die im "
6492 "Konflikt zueinander stehen), „purge“ und „deconfigure“."
6494 #. type: textblock
6495 #: deb-triggers.pod
6496 msgid ""
6497 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
6498 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
6499 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
6500 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
6501 "crucial."
6502 msgstr ""
6503 "Die „await“-Varianten setzen das Trigger-auslösende Paket in den Zustand "
6504 "„triggers-awaited“, falls die Direktive „interest“ auch „await“ ist. Die "
6505 "Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den Zustand "
6506 "„triggers-awaited“. Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn die "
6507 "von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig ist."
6509 #. type: textblock
6510 #: deb-triggers.pod
6511 msgid ""
6512 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
6513 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
6514 "the unpack.  Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
6515 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
6516 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
6517 msgstr ""
6518 "Falls dieses Paket während des Entpackens eines anderen Pakets verschwindet, "
6519 "wird der Trigger aktiviert, wenn das Verschwinden während des Endes der "
6520 "unpack-Aktion bemerkt wird. Triggerverarbeitung und Übergänge von Trigger-"
6521 "erwartend auf installiert führen nicht zu Aktivierungen. Im Falle von unpack "
6522 "werden sowohl die in der alten als auch die in der neuen Version des Pakets "
6523 "angegebenen Trigger aktiviert."
6525 #. type: textblock
6526 #: deb-triggers.pod
6527 msgid ""
6528 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
6529 "package."
6530 msgstr ""
6531 "Unbekannte Direktiven sind ein Fehler, der die Installation des Pakets "
6532 "verhindert."
6534 #. type: textblock
6535 #: deb-triggers.pod
6536 msgid ""
6537 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
6538 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
6539 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
6540 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
6541 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
6542 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
6543 msgstr ""
6544 "Die Varianten „-noawait“ sollten stets wenn möglich bevorzugt werden, da die "
6545 "Trigger-auslösenden Pakete nicht in den Zustand „triggers-awaited“ überführt "
6546 "werden und daher sofort konfiguriert werden können, ohne die Verarbeitung "
6547 "des Triggers zu verlangen. Falls die Trigger-auslösenden Pakete "
6548 "Abhängigkeiten von anderen, im Upgrade befindlichen Paketen sind, wird dies "
6549 "einen frühzeitigen Lauf der Trigger-Verarbeitung vermeiden und es "
6550 "ermöglichen, den Trigger nur einmal als einen der letzten Schritte des "
6551 "Upgrades auszuführen."
6553 #. type: textblock
6554 #: deb-triggers.pod
6555 msgid ""
6556 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
6557 "errors if used with an older dpkg."
6558 msgstr ""
6559 "Die Varianten „-noawait“ werden seit Dpkg 1.16.1 unterstützt und bei älteren "
6560 "Dpkg zu Fehlern führen."
6562 #. type: textblock
6563 #: deb-triggers.pod
6564 msgid ""
6565 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
6566 "to errors if used with an older dpkg."
6567 msgstr ""
6568 "Die Alias-Varianten „-await“ werden seit Dpkg 1.17.21 unterstützt und bei "
6569 "älteren Dpkg zu Fehlern führen."
6571 #. type: textblock
6572 #: deb-triggers.pod
6573 msgid ""
6574 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
6575 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
6576 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
6577 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
6578 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
6579 "depending on how it was activated."
6580 msgstr ""
6581 "Wenn ein Paket eine Direktive B<interest-noawait> bereitstellt, wird jede "
6582 "Aktivierung das triggernde Paket in den Modus „noawait“ setzen, unabhängig "
6583 "von dem durch die Aktivierung erbetenen Awaiting-Modus (entweder „await“ "
6584 "oder „noawait“). Wenn ein Paket eine Direktive B<interest> oder B<interest-"
6585 "await> bereitstellt, werden alle Aktivierungen des triggernden Paketes in "
6586 "„await“ oder „noawait“ gebracht, abhängig von der Art der Aktivierung."
6588 #. type: textblock
6589 #: deb-triggers.pod
6590 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6591 msgstr "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
6593 #. type: textblock
6594 #: deb-version.pod
6595 msgid "deb-version - Debian package version number format"
6596 msgstr "deb-version - Versionsnummer-Format von Debian-Paketen"
6598 #. type: textblock
6599 #: deb-version.pod
6600 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
6601 msgstr "[ I<Epoche>B<:>]I<Upstream-Version>[B<->I<Debian-Revision>]"
6603 #. type: textblock
6604 #: deb-version.pod
6605 msgid ""
6606 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
6607 "three components.  These are:"
6608 msgstr ""
6609 "Die für Debian Binär- und Quellpakete verwendete Versionsnummer besteht aus "
6610 "drei Komponenten. Diese sind:"
6612 #. type: =item
6613 #: deb-version.pod
6614 msgid "I<epoch>"
6615 msgstr "I<Epoche>"
6617 #. type: textblock
6618 #: deb-version.pod
6619 msgid ""
6620 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
6621 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
6622 "may not contain any colons."
6623 msgstr ""
6624 "Dies ist eine einzelne (typischerweise kleine) vorzeichenlose ganze Zahl. "
6625 "Sie darf entfallen, wobei dann Null angenommen wird. Falls sie entfällt, "
6626 "darf die I<Upstream-Version> keine Doppelpunkte enthalten."
6628 #. type: textblock
6629 #: deb-version.pod
6630 msgid ""
6631 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
6632 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
6633 "left behind."
6634 msgstr ""
6635 "Sie existiert, um Fehler in den Versionsnummern älterer Versionen des Pakets "
6636 "zu erlauben und auch, um das bisherige Nummerierungsschema eines Paketes "
6637 "aufzugeben."
6639 #. type: =item
6640 #: deb-version.pod
6641 msgid "I<upstream-version>"
6642 msgstr "I<Upstream-Version>"
6644 #. type: textblock
6645 #: deb-version.pod
6646 msgid ""
6647 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
6648 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
6649 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
6650 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
6651 "reformatted to fit into the package management system's format and "
6652 "comparison scheme."
6653 msgstr ""
6654 "Dies ist der Hauptteil der Versionsnummer. Normalerweise ist dies die "
6655 "Versionsnummer des Originalpakets („Upstream“), aus dem die I<.deb>-Datei "
6656 "erstellt wurde, falls dies zutrifft. Normalerweise wird diese im gleichen "
6657 "Format vorliegen, wie sie von den Originalautoren angegeben wurde; "
6658 "allerdings kann es notwendig sein, sie umzuformatieren, damit sie in das "
6659 "Format des Paketverwaltungssystems und des Vergleichsschemas passt."
6661 #. type: textblock
6662 #: deb-version.pod
6663 msgid ""
6664 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
6665 "I<upstream-version> is described below.  The I<upstream-version> portion of "
6666 "the version number is mandatory."
6667 msgstr ""
6668 "Das Vergleichsverhalten des Paketverwaltungssystems in Hinblick auf die "
6669 "I<Upstream-Version> wird nachfolgend beschrieben. Der I<Upstream-Version>-"
6670 "Anteil der Versionsnummer muss angegeben werden."
6672 #. type: textblock
6673 #: deb-version.pod
6674 msgid ""
6675 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
6676 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
6677 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
6678 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
6679 msgstr ""
6680 "I<Upstream-Version> darf nur alphanumerische Zeichen („A-Za-z0-9“) und B<.> "
6681 "B<+> B<-> B<:> B<~> (Satzpunkt, Plus, Bindestrich, Doppelpunkt, Tilde) "
6682 "enthalten und sollte mit einer Zahl beginnen. Falls es keine I<Debian-"
6683 "Revision> gibt, sind Bindestriche nicht erlaubt; falls es keine I<Epoche> "
6684 "gibt, sind Doppelpunkte nicht erlaubt."
6686 #. type: =item
6687 #: deb-version.pod
6688 msgid "I<debian-revision>"
6689 msgstr "I<Debian-Revision>"
6691 #. type: textblock
6692 #: deb-version.pod
6693 msgid ""
6694 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
6695 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
6696 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
6697 "same way as the I<upstream-version> is."
6698 msgstr ""
6699 "Dieser Teil der Versionsnummer spezifiziert die Version des Debian-Paketes, "
6700 "basierend auf der Version der Originalautoren. Er kann nur alphanumerische "
6701 "Zeichen und B<+> B<.> B<~> (Plus, Satzpunkt, Tilde) enthalten und wird "
6702 "genauso wie die I<Upstream-Version> verglichen."
6704 #. type: textblock
6705 #: deb-version.pod
6706 msgid ""
6707 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
6708 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
6709 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
6710 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
6711 "required."
6712 msgstr ""
6713 "Dieser Teil ist optional; falls er nicht vorhanden ist, darf I<Upstream-"
6714 "Version> keinen Bindestrich enthalten. Dieses Format ist für den Fall, dass "
6715 "ein Stück Software speziell dafür geschrieben wurde, ein Debian-Paket zu "
6716 "werden und es daher nur eine „Debianisierung“ gibt und somit keine "
6717 "Revisionsanzeige notwendig ist."
6719 #. type: textblock
6720 #: deb-version.pod
6721 msgid ""
6722 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
6723 "I<upstream-version> is increased."
6724 msgstr ""
6725 "Es ist üblich, die I<Debian-Revision> jedesmal bei ‚1’ neu zu starten, wenn "
6726 "die I<Upstream-Version> erhöht wird."
6728 #. type: textblock
6729 #: deb-version.pod
6730 msgid ""
6731 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
6732 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
6733 "revision>.  The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
6734 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
6735 "significant part of the version number)."
6736 msgstr ""
6737 "Dpkg wird die Versionsnummer beim letzten Bindestrich in der Zeichenkette "
6738 "auftrennen (falls dieser existiert), um die I<Upstream-Version> und die "
6739 "I<Debian-Revision> zu bestimmen. Im Vergleich befindet sich eine fehlende "
6740 "I<Debian-Revision> vor einer vorhandenen (beachten Sie aber, dass es sich "
6741 "bei der I<Debian-Revision> um den Teil der Versionsnummer mit der geringsten "
6742 "Signifikanz handelt)."
6744 #. type: =head2
6745 #: deb-version.pod
6746 msgid "Sorting algorithm"
6747 msgstr "Sortieralgorithmus"
6749 #. type: textblock
6750 #: deb-version.pod
6751 msgid ""
6752 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
6753 "package management system using the same algorithm:"
6754 msgstr ""
6755 "Die I<Upstream-Version>- und I<Debian-Revision>-Teile werden von der "
6756 "Paketverwaltung nach dem gleichen Algorithmus verglichen:"
6758 #. type: textblock
6759 #: deb-version.pod
6760 msgid "The strings are compared from left to right."
6761 msgstr "Die Zeichenketten werden von links nach rechts verglichen."
6763 #. type: textblock
6764 #: deb-version.pod
6765 msgid ""
6766 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
6767 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
6768 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
6769 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
6770 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
6771 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
6772 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
6773 msgstr ""
6774 "Zuerst wird der Anfangsteil jeder Zeichenkette bestimmt, der komplett aus "
6775 "nicht-Ziffern-Zeichen besteht. Diese zwei Teile (von denen einer leer sein "
6776 "kann) werden lexikalisch verglichen. Wird ein Unterschied gefunden, wird "
6777 "dieser zurückgeliefert. Der lexikalische Vergleich ist ein veränderter "
6778 "Vergleich von ASCII-Werten, bei denen Buchstaben vor allen nicht-Buchstaben "
6779 "sortiert werden und die Tilde vor allem sortiert wird, sogar vor dem Ende "
6780 "eines Teiles. So sind zum Beispiel die folgenden Teile in sortierter "
6781 "Reihenfolge: ‚~~’, ‚~~a’, ‚~’, der leere Teil, ‚a’."
6783 #. type: textblock
6784 #: deb-version.pod
6785 msgid ""
6786 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
6787 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
6788 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
6789 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
6790 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
6791 msgstr ""
6792 "Dann wird der Anfangsteil des Restes jeder Zeichenkette bestimmt, der "
6793 "komplett aus Ziffern besteht. Der numerische Wert dieser zwei Teile wird "
6794 "verglichen, und jeder gefundene Unterschied wird als Ergebnis des Vergleichs "
6795 "zurückgeliefert. Für diesen Zweck zählt die leere Zeichenkette (die nur am "
6796 "Ende einer oder beider der zu vergleichenden Versionszeichenketten "
6797 "erscheinen kann) als Null."
6799 #. type: textblock
6800 #: deb-version.pod
6801 msgid ""
6802 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
6803 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
6804 "strings are exhausted."
6805 msgstr ""
6806 "Diese zwei Schritte (Vergleichen und Entfernen von nicht-Ziffern-"
6807 "Zeichenketten und Ziffern-Zeichenketten am Anfang) werden wiederholt, bis "
6808 "ein Unterschied gefunden wird oder beide Zeichenketten erschöpft wurden."
6810 #. type: textblock
6811 #: deb-version.pod
6812 msgid ""
6813 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
6814 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
6815 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
6816 "containing strings of letters which the package management system cannot "
6817 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
6818 msgstr ""
6819 "Beachten Sie, dass Epochen uns erlauben, Fehler in der Versionsnummerierung "
6820 "zurückzulassen, und mit Situationen umzugehen, in denen sich das Schema der "
6821 "Versionsnummerierung ändert. Sie sind B<nicht> dazu gedacht, mit "
6822 "Versionsnummern umzugehen, die Zeichenketten aus Buchstaben enthalten, die "
6823 "das Paketverwaltungssystem nicht interpretieren kann (wie ‚ALPHA’ oder "
6824 "‚pre-’)) oder mit unklugen Reihenfolgen."
6826 #. type: textblock
6827 #: deb-version.pod
6828 msgid ""
6829 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
6830 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
6831 "it later in the 1.10.x series."
6832 msgstr ""
6833 "Das Tilde-Zeichen und seine speziellen Sortiereigenschaften wurden in Dpkg "
6834 "1.10 eingeführt und einige Teile der Bauskripte von Dpkg haben erst später "
6835 "in der 1.10.x-Serie Unterstützung dafür erhalten."
6837 #. type: textblock
6838 #: deb-version.pod
6839 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
6840 msgstr "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
6842 #. type: textblock
6843 #: deb.pod
6844 msgid "deb - Debian binary package format"
6845 msgstr "deb - Debian-Binärpaketformat"
6847 #. type: textblock
6848 #: deb.pod
6849 msgid ""
6850 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  It is "
6851 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
6852 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
6853 msgstr ""
6854 "Das B<.deb>-Format ist das Debian-Binärpaketdateiformat. Es wird seit Dpkg "
6855 "0.93.76 verstanden, und wird standardmäßig seit Dpkg1.2.0 und 1.1.1elf (i386/"
6856 "ELF-Versionen) erzeugt."
6858 #. type: textblock
6859 #: deb.pod
6860 msgid ""
6861 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
6862 "format are described in L<deb-old(5)>."
6863 msgstr ""
6864 "Das hier beschriebene Format wird seit Debian 0.93 verwendet; Details über "
6865 "das alte Format sind in L<deb-old(5)> beschrieben."
6867 #. type: textblock
6868 #: deb.pod
6869 msgid ""
6870 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
6871 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
6872 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
6873 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
6874 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
6875 "MiB member files."
6876 msgstr ""
6877 "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit dem magischen Wert B<!E<lt>archE<gt>>. "
6878 "Nur das allgemeine B<ar>-Archivformat wird unterstützt, ohne Unterstützung "
6879 "von Dateinamenerweiterungen, aber mit Dateinamen, die einen optionalen "
6880 "abschließenden Schrägstrich enthalten dürfen, deren Länge damit auf 15 "
6881 "Zeichen (von den erlaubten 16) begrenzt ist. Dateigrößen sind auf 10 "
6882 "dezimale ASCII-Ziffern begrenzt, wodurch bis zu ungefähr 9536,74 MiB Dateien "
6883 "in einem solchen Archiv erlaubt sind."
6885 #. type: textblock
6886 #: deb.pod
6887 msgid ""
6888 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
6889 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
6890 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
6891 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
6892 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
6893 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
6894 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
6895 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
6896 "and device numbers."
6897 msgstr ""
6898 "Derzeit werden die folgenden B<tar>-Archive erlaubt: alter Stil (V7-)Format, "
6899 "prä-POSIX-ustar-Format, eine Teilmenge des GNU-Formats (der neue Stil mit "
6900 "langen Pfadnamen und langen Linknamen, unterstützt seit Dpkg 1.4.1.17; große "
6901 "Datei-Metadaten seit Dpkg 1.18.24) und das POSIX-ustar-Format (lange Namen "
6902 "seit Dpkg 1.15.0 unterstützt). Unbekannte Tar-Typeinstellungen werden als "
6903 "Fehler betrachtet. Jede Tar-Eintraggröße innerhalb eines Tar-Archivs ist auf "
6904 "11 ASCII-Oktalziffern begrenzt; damit sind bis zu 8 GiB-Tar-Einträge "
6905 "möglich. Die Unterstützung der großen Dateimetadaten im GNU-Format "
6906 "ermöglicht 95-Bit-Tar-Eintragsgrößen und negative Zeitstempel und 63-Bit-"
6907 "UID, -GID und -Gerätenummern."
6909 #. type: textblock
6910 #: deb.pod
6911 msgid ""
6912 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
6913 "separated by newlines.  Currently only one line is present, the format "
6914 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
6915 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
6916 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
6917 "the case."
6918 msgstr ""
6919 "Das erste Element heißt B<debian-binary> und enthält eine Reihe von Zeilen, "
6920 "die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit ist nur eine Zeile "
6921 "vorhanden, die Versionsnummer, B<2.0> zum Zeitpunkt, zu dem diese "
6922 "Handbuchseite geschrieben wurde. Programme, die Archive im neuen Format "
6923 "lesen, sollten darauf vorbereitet sein, dass sich die Nachkommazahl erhöht "
6924 "und neue Zeilen vorhanden sein können, und sollten diese ignorieren, falls "
6925 "dies der Fall ist."
6927 #. type: textblock
6928 #: deb.pod
6929 msgid ""
6930 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
6931 "the program should stop.  If it has not, then the program should be able to "
6932 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
6933 "(except at the end), as described below."
6934 msgstr ""
6935 "Falls sich die Vorkommazahl geändert hat, wurde eine inkompatible Änderung "
6936 "durchgeführt und das Programm sollte sich beenden. Falls dies nicht der Fall "
6937 "ist, dann sollte das Programm sicher fortfahren können, es sei denn, ein "
6938 "unerwartetes Element ist im Archiv (abgesehen vom Ende) gefunden worden, wie "
6939 "nachfolgend beschrieben."
6941 #. type: textblock
6942 #: deb.pod
6943 msgid ""
6944 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
6945 "containing the package control information, either not compressed (supported "
6946 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
6947 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
6948 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
6949 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
6950 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
6951 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
6952 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
6953 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
6954 "directory."
6955 msgstr ""
6956 "Das zweite erforderliche Element heißt B<control.tar>. Es ist ein Tar-Archiv "
6957 "(entweder nicht komprimiert (wird seit Dpkg 1.17.6 unterstützt) oder mit "
6958 "Gzip (mit der Endung B<.gz>) bzw. Xz (mit der Endung B<.xz>, seit Dpkg "
6959 "1.17.6 unterstützt) komprimiert) oder Zstd (mit der Endung B<.zst>, seit "
6960 "Dpkg 1.21.18 unterstützt), das die Steuerinformationen als eine Reihe von "
6961 "normalen Dateien enthält, von denen die Datei B<control> zwingend "
6962 "erforderlich ist und die Kern-Steuerinformationen enthält. Die Dateien "
6963 "B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> und B<symbols> enthalten "
6964 "bestimmte optionale Steuerinformationen und die Dateien B<preinst>, "
6965 "B<postinst>, B<prerm> und B<postrm> sind optionale Betreuerskripte. Der "
6966 "Steuer-Tarball kann optional einen Eintrag für ‚B<.>’, das aktuelle "
6967 "Verzeichnis, enthalten."
6969 #. type: textblock
6970 #: deb.pod
6971 msgid ""
6972 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
6973 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
6974 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
6975 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
6976 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
6977 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
6978 "1.13.25)."
6979 msgstr ""
6980 "Das dritte, letzte zwingend benötigte Element heißt B<data.tar>. Es enthält "
6981 "das Dateisystem als Tar-Archiv, entweder unkomprimiert (seit Dpkg 1.10.24 "
6982 "unterstützt) oder mit gzip (Dateiendung B<.gz>), xz (Dateiendung B<.xz>, "
6983 "seit Dpkg 1.15.6 unterstützt), zstd (Dateiendung B<.zst>, seit Dpkg 1.21.18 "
6984 "unterstützt), bzip2 (Dateiendung B<.bz2>, seit Dpkg 1.10.24 unterstützt) "
6985 "oder lzma (Dateiendung B<.lzma>, seit Dpkg 1.13.25 unterstützt) komprimiert."
6987 #. type: textblock
6988 #: deb.pod
6989 msgid ""
6990 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
6991 "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may "
6992 "be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
6993 "three.  Any additional members that may need to be inserted after B<debian-"
6994 "binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely "
6995 "ignored by older programs, will have names starting with an underscore, "
6996 "‘B<_>’."
6997 msgstr ""
6998 "Diese Elemente müssen in genau dieser Reihenfolge erscheinen. Aktuelle "
6999 "Implementierungen sollten zusätzliche Elemente nach B<data.tar> ignorieren. "
7000 "Weitere Elemente könnten in der Zukunft definiert werden und werden (falls "
7001 "möglich) nach diesen drei platziert. Alle zusätzlichen Elemente, die nach "
7002 "B<debian-binary> und vor B<control.tar> oder B<data.tar> eingefügt werden "
7003 "könnten und die problemlos von älteren Programmen ignoriert werden sollten, "
7004 "werden Namen haben, die mit einem Unterstrich ‚B<_>’ anfangen."
7006 #. type: textblock
7007 #: deb.pod
7008 msgid ""
7009 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7010 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7011 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7012 "increased."
7013 msgstr ""
7014 "Solche neuen Elemente, die nicht problemlos ignoriert werden können, werden "
7015 "vor B<data.tar> mit Namen, die nicht mit einem Unterstrich anfangen, "
7016 "eingefügt oder werden (wahrscheinlicher) dazu führen, dass die "
7017 "Hauptversionsnummer erhöht wird."
7019 #. type: =head1
7020 #: deb.pod
7021 msgid "MEDIA TYPE"
7022 msgstr "MEDIENTYP"
7024 #. type: =head2
7025 #: deb.pod
7026 msgid "Current"
7027 msgstr "Aktuell"
7029 #. type: textblock
7030 #: deb.pod
7031 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7032 msgstr "application/vnd.debian.binary-package"
7034 #. type: =head2
7035 #: deb.pod
7036 msgid "Deprecated"
7037 msgstr "Veraltet"
7039 #. type: textblock
7040 #: deb.pod
7041 msgid "application/x-debian-package"
7042 msgstr "application/x-debian-package"
7044 #. type: textblock
7045 #: deb.pod
7046 msgid "application/x-deb"
7047 msgstr "application/x-deb"
7049 #. type: textblock
7050 #: deb.pod
7051 msgid ""
7052 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7053 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7054 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7055 msgstr ""
7056 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7057 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7058 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7060 #. type: textblock
7061 #: deb822.pod
7062 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7063 msgstr "deb - Debian-RFC822-Steuerdatenformat"
7065 #. type: textblock
7066 #: deb822.pod
7067 msgid ""
7068 "The package management system manipulates data represented in a common "
7069 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7070 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7071 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7072 "databases are in a similar format)."
7073 msgstr ""
7074 "Die in einem gemeinsamen Format dargestellten Daten des "
7075 "Paketverwaltungssystems, gespeichert in I<Steuerdateien>. Steuerdateien "
7076 "werden für Quellpakete, Binärpakete und die B<.changes>-Dateien, die die "
7077 "Installation von hochgeladenen Dateien steuern, verwandt (die internen "
7078 "Datenbanken von B<dpkg> sind in einem ähnlichen Format)."
7080 #. type: =head1
7081 #: deb822.pod
7082 msgid "SYNTAX"
7083 msgstr "SYNTAX"
7085 #. type: textblock
7086 #: deb822.pod
7087 msgid ""
7088 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7089 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7090 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7091 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7092 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7093 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7094 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7095 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7096 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7097 msgstr ""
7098 "Eine Steuerdatei besteht aus einem oder mehreren Absätzen mit Feldern. Die "
7099 "Absätze werden durch Leerzeilen getrennt. Auswertprogramme können Zeilen, "
7100 "die nur aus U+0020 B<Leerzeichen> und U+0009 B<Tabulatoren> als "
7101 "Absatztrennern bestehen, akzeptieren, allerdings sollten Steuerdateien nur "
7102 "Leerzeilen verwenden. Einige Steuerdateien erlauben nur einen Absatz, andere "
7103 "erlauben mehrere. In letzterem Fall bezieht sich jeder Absatz normalerweise "
7104 "auf ein anderes Paket. (Beispielsweise bezieht sich der erste Absatz in "
7105 "Quellpaketen auf das Quellpaket und nachfolgende Absätze beziehen sich auf "
7106 "die Binärpakete, die aus dieser Quelle erstellt werden.) Die Reihenfolge der "
7107 "Absätze in Steuerdateien ist relevant."
7109 #. type: textblock
7110 #: deb822.pod
7111 msgid ""
7112 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7113 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7114 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7115 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7116 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7117 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7118 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7119 msgstr ""
7120 "Jeder Absatz besteht aus einer Reihe von Datenfeldern. Jedes Feld besteht "
7121 "aus dem Feldnamen, gefolgt von einem Doppelpunkt (U+003A ‚B<:>’) und den "
7122 "Daten/Werten, die dem Feld zugeordnet sind. Der Feldname besteht aus US-"
7123 "ASCII-Zeichen, außer den Steuerzeichen, dem Leerzeichen und dem Doppelpunkt "
7124 "(d.h. Zeichen in den Bereichen U+0021 ‚B<!>’ bis U+0039 ‚B<9>’ und U+003B "
7125 "‚B<;>’ bis U+007E ‚B<~>’ einschließlich). Feldnamen dürfen nicht mit dem "
7126 "Kommentarzeichen (U+0023 ‚B<#>’) oder dem Bindestrich (U+002D ‚B<->’) "
7127 "beginnen."
7129 #. type: textblock
7130 #: deb822.pod
7131 msgid ""
7132 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7133 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7134 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7135 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7136 "might be:"
7137 msgstr ""
7138 "Das Feld endet am Zeilenende oder am Ende der letzten Fortsetzungszeile "
7139 "(siehe unten). Horizontaler Leerraum (U+0020 B<LEERZEICHEN> und U+0009 "
7140 "B<TABULATOR>) kann sofort nach oder vor dem Wert vorkommen und wird dort "
7141 "ignoriert; als Konvention wird ein einzelnes Leerzeichen nach dem "
7142 "Doppelpunkt gesetzt. Ein Feld könnte beispielsweise sein:"
7144 #. type: verbatim
7145 #: deb822.pod
7146 #, no-wrap
7147 msgid ""
7148 " Package: dpkg\n"
7149 "\n"
7150 msgstr ""
7151 " Package: dpkg\n"
7152 "\n"
7154 #. type: textblock
7155 #: deb822.pod
7156 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7157 msgstr "Der Feldname lautet B<Package> und der Feldwert B<dpkg>."
7159 #. type: textblock
7160 #: deb822.pod
7161 msgid ""
7162 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7163 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7164 msgstr ""
7165 "Leere Feldwerte sind nur in Quellpaket-Steuerdateien (I<debian/control>) "
7166 "erlaubt. Solche Felder werden ignoriert."
7168 #. type: textblock
7169 #: deb822.pod
7170 msgid ""
7171 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7172 msgstr "In einem Absatz darf ein bestimmter Feldname nicht mehrfach vorkommen."
7174 #. type: textblock
7175 #: deb822.pod
7176 msgid "There are three types of fields:"
7177 msgstr "Es gibt drei Arten von Feldern:"
7179 #. type: =item
7180 #: deb822.pod
7181 msgid "B<simple>"
7182 msgstr "B<simple>"
7184 #. type: textblock
7185 #: deb822.pod
7186 msgid ""
7187 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7188 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7189 "field does not specify a different type."
7190 msgstr ""
7191 "Ein Feld, einschließlich des Wertes, muss eine einzelne Zeile sein. Falten "
7192 "(Umbrechen) des Feldes ist nicht erlaubt. Dies ist der Standardtyp, falls "
7193 "die Definition des Feldes nicht einen anderen Typ spezifiziert."
7195 #. type: =item
7196 #: deb822.pod
7197 msgid "B<folded>"
7198 msgstr "B<folded>"
7200 #. type: textblock
7201 #: deb822.pod
7202 msgid ""
7203 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7204 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7205 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7206 "is not significant in the field values of folded fields."
7207 msgstr ""
7208 "Der Wert des gefalteten Feldes ist eine logische Zeile, die sich über "
7209 "mehrere Zeilen erstrecken kann. Die Zeilen nach der ersten werden "
7210 "Fortsetzungszeilen genannt und müssen mit einem U+0020 B<LEERZEICHEN> oder "
7211 "U+0009 B<TABULATOR> beginnen. Leerraum, darunter Zeilenumbrüche, ist für die "
7212 "Feldwerte gefalteter Zeilen nicht signifikant."
7214 #. type: textblock
7215 #: deb822.pod
7216 msgid ""
7217 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7218 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7219 "written for RFC5322."
7220 msgstr ""
7221 "Diese Faltmethode ist ähnlich RFC5322 und erlaubt Steuerdateien, die nur "
7222 "einen Absatz und keine mehrzeiligen Absätze, die von für RFC5322 "
7223 "geschriebenen Auswertprogrammen eingelesen werden müssen, enthalten."
7225 #. type: =item
7226 #: deb822.pod
7227 msgid "B<multiline>"
7228 msgstr "B<multiline>"
7230 #. type: textblock
7231 #: deb822.pod
7232 msgid ""
7233 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7234 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7235 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7236 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7237 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7238 "multiline fields."
7239 msgstr ""
7240 "Der Wert eines mehrzeiligen Feldes darf mehrere Fortsetzungszeilen "
7241 "enthalten. Die erste Zeile des Wertes, der Teil der auf der gleichen Zeile "
7242 "wie der Feldname ist, hat oft eine spezielle Bedeutung oder könnte leer sein "
7243 "müssen. Weitere Zeilen werden hinzugefügt und folgen der gleichen Syntax wie "
7244 "die Fortsetzungszeilen von anderen gefalteten Feldern. Leerraum, inklusive "
7245 "Zeilenumbrüchen, ist im Wert von mehrzeiligen Feldern signifikant."
7247 #. type: textblock
7248 #: deb822.pod
7249 msgid ""
7250 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7251 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7252 "character version relationships."
7253 msgstr ""
7254 "Leerraum darf nicht innerhalb von Namen (von Paketen, Architekturen, Dateien "
7255 "oder sonstigem) oder Versionsnummern oder zwischen den Zeichen einer "
7256 "Mehrzeichenversionsbeziehung auftauchen."
7258 #. type: textblock
7259 #: deb822.pod
7260 msgid ""
7261 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7262 "between types of control files."
7263 msgstr ""
7264 "Die Existenz und der Zweck eines Feldes und die Syntax seines Wertes können "
7265 "zwischen den Arten der Steuerdateien variieren."
7267 #. type: textblock
7268 #: deb822.pod
7269 msgid ""
7270 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7271 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7272 "unless the description of the field says otherwise."
7273 msgstr ""
7274 "Die Groß-/Kleinschreibung ist bei Feldnamen nicht relevant, aber "
7275 "normalerweise wird die Großschreibung eines Feldes in der nachfolgend "
7276 "gezeigten gemischten Weise vorgenommen. Bei den Feldwerten ist die Groß-/"
7277 "Kleinschreibung relevant, außer die Beschreibung sagt etwas anderes."
7279 #. type: textblock
7280 #: deb822.pod
7281 msgid ""
7282 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7283 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7284 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7285 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7286 msgstr ""
7287 "Absatztrenner (leere Zeilen) und Zeilen, die nur aus U+0020 B<LEERZEICHEN> "
7288 "und U+0009 B<TABULAOREN> bestehen, sind in Feldwerten oder zwischen Feldern "
7289 "nicht erlaubt. Leere Zeilen und Feldwerte werden normalerweise maskiert, "
7290 "indem sie durch ein U+0020 B<LEERZEICHEN> gefolgt von einem Satzpunkt "
7291 "(U+002E ‚B<.>’) dargestellt werden."
7293 #. type: textblock
7294 #: deb822.pod
7295 msgid ""
7296 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7297 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7298 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files.  These comment lines are "
7299 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7300 msgstr ""
7301 "Zeilen, die mit U+0023 ‚B<#>’ ohne einen vorangestellten Leerraum beginnen, "
7302 "sind Kommentarzeilen, die nur in Quellpaketsteuerdateien (I<debian/control>) "
7303 "und in L<deb-origin(5)>-Dateien erlaubt sind. Diese Kommentarzeilen werden "
7304 "ignoriert, selbst zwischen zwei Fortsetzungszeilen. Sie beenden keine "
7305 "logischen Zeilen."
7307 #. type: textblock
7308 #: deb822.pod
7309 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7310 msgstr "Alle Steuerdateien müssen in UTF-8 kodiert sein."
7312 #. type: textblock
7313 #: deb822.pod
7314 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7315 msgstr "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7317 #. type: textblock
7318 #: dpkg-architecture.pod
7319 msgid ""
7320 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7321 msgstr "dpkg-architecture - Architektur zum Paketbau setzen und bestimmen"
7323 #. type: textblock
7324 #: dpkg-architecture.pod
7325 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7326 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
7328 #. type: textblock
7329 #: dpkg-architecture.pod
7330 msgid ""
7331 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7332 "host architecture for package building."
7333 msgstr ""
7334 "B<dpkg-architecture> stellt eine Möglichkeit bereit, die Rechner-Architektur "
7335 "für den Paketbau zu bestimmen und zu setzen."
7337 #. type: textblock
7338 #: dpkg-architecture.pod
7339 msgid ""
7340 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7341 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7342 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7343 msgstr ""
7344 "Die Bau-Architektur wird immer über due Variable B<DEB_BUILD_ARCH> (falls "
7345 "diese gesetzt und B<--force> nicht angegeben ist) oder durch einen externen "
7346 "Aufruf an L<dpkg(1)> bestimmt und kann nicht auf der Befehlszeile gesetzt "
7347 "werden."
7349 #. type: textblock
7350 #: dpkg-architecture.pod
7351 msgid ""
7352 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7353 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7354 "variable is used if set (and B<--force> not being specified).  The default "
7355 "is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7356 "architecture if B<CC> or gcc are both not available.  One out of B<--host-"
7357 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7358 "to a usable default.  Indeed, it is often better to only specify one, "
7359 "because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the "
7360 "default."
7361 msgstr ""
7362 "Sie können die Host-Architektur (Wirt-Architektur) spezifizieren, indem Sie "
7363 "eine oder beide der Optionen B<--host-arch> oder B<--host-type> verwenden "
7364 "(andernfalls wird die Variable B<DEB_HOST_ARCH> verwandt, falls sie gesetzt "
7365 "und B<--force> nicht angegeben ist). Der Standardwert wird über einen "
7366 "externen Aufruf an L<gcc(1)> ermittelt oder ist identisch mit der "
7367 "Bauarchitektur, falls sowohl B<CC> als auch GCC nicht verfügbar sind. Einer "
7368 "von B<--host-arch> oder B<--host-type> ist ausreichend, der Wert des anderen "
7369 "wird auf einen brauchbaren Wert gesetzt. Tatsächlich ist es oft besser, nur "
7370 "einen der beiden anzugeben, da B<dpkg-architecture> Sie warnen wird, falls "
7371 "Ihre Wahl nicht mit dem Standardwert übereinstimmt."
7373 #. type: =head1
7374 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7375 #: dpkg-buildtree.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod
7376 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7377 #: dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7378 msgid "COMMANDS"
7379 msgstr "BEFEHLE"
7381 #. type: =item
7382 #: dpkg-architecture.pod
7383 msgid "B<-l>, B<--list>"
7384 msgstr "B<-l>, B<--list>"
7386 #. type: textblock
7387 #: dpkg-architecture.pod
7388 msgid ""
7389 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7390 "I<VARIABLE=value>.  This is the default action."
7391 msgstr ""
7392 "Zeigt die Umgebungsvariablen, eine pro Zeile, in dem Format "
7393 "I<VARIABLE=Wert>. Dies ist die Standardaktion."
7395 #. type: =item
7396 #: dpkg-architecture.pod
7397 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7398 msgstr "B<-e>, B<--equal> I<Architektur>"
7400 #. type: textblock
7401 #: dpkg-architecture.pod
7402 msgid ""
7403 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7404 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7405 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7406 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7407 "matched."
7408 msgstr ""
7409 "Überprüft auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
7410 "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur> auf "
7411 "Gleichheit. Diese Aktion expandiert nicht die Architektur-Platzhalter "
7412 "(Wildcards). Der Befehl beendet sich mit einem Exit-Status von 0, falls eine "
7413 "Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
7415 #. type: =item
7416 #: dpkg-architecture.pod
7417 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
7418 msgstr "B<-i>, B<--is> I<Architektur-Platzhalter>"
7420 #. type: textblock
7421 #: dpkg-architecture.pod
7422 msgid ""
7423 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7424 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
7425 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
7426 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7427 "matched."
7428 msgstr ""
7429 "Überprüft auf Gleichheit der Architekturen (seit Dpkg 1.13.13). Es prüft die "
7430 "aktuelle oder angegebene Debian-Host-Architektur mit I<Architektur-"
7431 "Platzhalter>, nachdem dieser zu einem Architektur-Platzhalter expandiert "
7432 "wurde und prüft, ob sie passen. Der Befehl beendet sich mit einem Exit-"
7433 "Status von 0, falls eine Übereinstimmung besteht, andernfalls mit 1."
7435 #. type: =item
7436 #: dpkg-architecture.pod
7437 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
7438 msgstr "B<-q>, B<--query> I<Variablenname>"
7440 #. type: textblock
7441 #: dpkg-architecture.pod
7442 msgid "Print the value of a single variable."
7443 msgstr "Zeigt den Wert einer einzelnen Variablen an."
7445 #. type: =item
7446 #: dpkg-architecture.pod
7447 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
7448 msgstr "B<-s>, B<--print-set>"
7450 #. type: textblock
7451 #: dpkg-architecture.pod
7452 msgid ""
7453 "Print an export command.  This can be used to set the environment variables "
7454 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
7455 msgstr ""
7456 "Zeigt einen Export-Befehl. Dies kann dazu verwendet werden, um "
7457 "Umgebungsvariablen mittels der POSIX-Shell oder make B<eval> zu setzen, "
7458 "abhängig vom Ausgabeformat."
7460 #. type: =item
7461 #: dpkg-architecture.pod
7462 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
7463 msgstr "B<-u>, B<--print-unset>"
7465 #. type: textblock
7466 #: dpkg-architecture.pod
7467 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
7468 msgstr ""
7469 "Gibt ähnlich wie B<--print-set> einen Export-Befehl aus, der alle Variablen "
7470 "löscht."
7472 #. type: =item
7473 #: dpkg-architecture.pod
7474 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
7475 msgstr "B<-c>, B<--command> I<Befehlszeichenkette>"
7477 #. type: textblock
7478 #: dpkg-architecture.pod
7479 msgid ""
7480 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
7481 "the determined value."
7482 msgstr ""
7483 "Führt eine I<Befehlszeichenkette> in einer Umgebung aus, in der alle "
7484 "Variablen auf die festgelegten Werte gesetzt sind."
7486 #. type: textblock
7487 #: dpkg-architecture.pod
7488 msgid ""
7489 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
7490 "invoked through the system bourne shell."
7491 msgstr ""
7492 "Falls die I<Befehlszeichenkette> Shell-Metazeichen enthält, dann wird sie "
7493 "durch die System-Bourne-Shell aufgerufen."
7495 #. type: =item
7496 #: dpkg-architecture.pod
7497 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
7498 msgstr "B<-L>, B<--list-known>"
7500 #. type: textblock
7501 #: dpkg-architecture.pod
7502 msgid ""
7503 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
7504 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
7505 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
7506 msgstr ""
7507 "Gibt eine Liste von gültigen Architekturnamen aus. Möglicherweise durch eine "
7508 "oder mehrere der Abgleich-Optionen B<--match-wildcard>, B<--match-bits> oder "
7509 "B<--match-endian> eingeschränkt (seit Dpkg 1.17.14)."
7511 #. type: =item
7512 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7513 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7514 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7515 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
7516 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
7517 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
7518 msgid "B<-?>, B<--help>"
7519 msgstr "B<-?>, B<--help>"
7521 #. type: textblock
7522 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7523 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7524 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7525 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7526 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7527 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7528 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
7529 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
7530 #: update-alternatives.pod
7531 msgid "Show the usage message and exit."
7532 msgstr "Zeigt einen Hinweis zum Aufruf und beendet das Programm."
7534 #. type: =item
7535 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7536 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7537 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7538 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7539 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
7540 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
7541 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
7542 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
7543 #: update-alternatives.pod
7544 msgid "B<--version>"
7545 msgstr "B<--version>"
7547 #. type: textblock
7548 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7549 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
7550 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
7551 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
7552 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
7553 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7554 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7555 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7556 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
7557 msgid "Show the version and exit."
7558 msgstr "Gibt die Version aus und beendet das Programm."
7560 #. type: =head1
7561 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildpackage.pod
7562 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
7563 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
7564 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
7565 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
7566 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
7567 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7568 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
7569 #: update-alternatives.pod
7570 msgid "OPTIONS"
7571 msgstr "OPTIONEN"
7573 #. type: =item
7574 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7575 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
7576 msgstr "B<-a>, B<--host-arch> I<Architektur>"
7578 #. type: textblock
7579 #: dpkg-architecture.pod
7580 msgid "Set the host Debian architecture."
7581 msgstr "Setzt die Debian-Host-Architektur."
7583 #. type: =item
7584 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
7585 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
7586 msgstr "B<-t>, B<--host-type> I<GNU-Systemtyp>"
7588 #. type: textblock
7589 #: dpkg-architecture.pod
7590 msgid "Set the host GNU system type."
7591 msgstr "Setzt den Host-GNU-Systemtyp."
7593 #. type: =item
7594 #: dpkg-architecture.pod
7595 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
7596 msgstr "B<-A>, B<--target-arch> I<Architektur>"
7598 #. type: textblock
7599 #: dpkg-architecture.pod
7600 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
7601 msgstr "Setzt die Ziel-Debian-Architektur (seit Dpkg 1.17.14)."
7603 #. type: =item
7604 #: dpkg-architecture.pod
7605 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
7606 msgstr "B<-T>, B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
7608 #. type: textblock
7609 #: dpkg-architecture.pod
7610 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
7611 msgstr "Setzt den Ziel-GNU-Systemtyp (seit Dpkg 1.17.14)."
7613 #. type: =item
7614 #: dpkg-architecture.pod
7615 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
7616 msgstr "B<-W>, B<--match-wildcard> I<Architektur-Platzhalter>"
7618 #. type: textblock
7619 #: dpkg-architecture.pod
7620 msgid ""
7621 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
7622 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
7623 msgstr ""
7624 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche, die "
7625 "auf den angegebenen Architektur-Platzhalter passen (seit Dpkg 1.17.14)."
7627 #. type: =item
7628 #: dpkg-architecture.pod
7629 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
7630 msgstr "B<-B>, B<--match-bits> I<Architektur-Bits>"
7632 #. type: textblock
7633 #: dpkg-architecture.pod
7634 msgid ""
7635 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7636 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14).  Either B<32> or B<64>."
7637 msgstr ""
7638 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
7639 "den angegebenen CPU-Bits (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<32> oder B<64>."
7641 #. type: =item
7642 #: dpkg-architecture.pod
7643 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
7644 msgstr "B<-E>, B<--match-endian> I<Architektur-Bytereihenfolge>"
7646 #. type: textblock
7647 #: dpkg-architecture.pod
7648 msgid ""
7649 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
7650 "specified endianness (since dpkg 1.17.14).  Either B<little> or B<big>."
7651 msgstr ""
7652 "Begrenzt die mit B<--list-known> aufgeführten Architekturen auf solche mit "
7653 "der angegebenen Bytereihenfolge (seit Dpkg 1.17.14). Entweder B<little> oder "
7654 "B<big>."
7656 #. type: =item
7657 #: dpkg-architecture.pod
7658 msgid "B<--print-format> I<format>"
7659 msgstr "B<--print-format> I<Format>"
7661 #. type: textblock
7662 #: dpkg-architecture.pod
7663 msgid ""
7664 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
7665 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
7666 msgstr ""
7667 "Setzt das Ausgabeformat für B<--print-set> und B<--print-unset> (seit Dpkg "
7668 "1.20.6), auf entweder B<shell> (Vorgabe) oder B<make>."
7670 #. type: =item
7671 #: dpkg-architecture.pod
7672 msgid "B<-f>, B<--force>"
7673 msgstr "B<-f>, B<--force>"
7675 #. type: textblock
7676 #: dpkg-architecture.pod
7677 msgid ""
7678 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
7679 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
7680 "force flag is present.  This allows the user to override a value even when "
7681 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
7682 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
7683 msgstr ""
7684 "Existierende Umgebungsvariablen mit dem gleichen Namen wie vom Skript "
7685 "verwendet werden nicht überschrieben (d.h. sie werden von B<dpkg-"
7686 "architecture> verwendet), es sei denn, die „force“-Markierung ist gesetzt. "
7687 "Dies erlaubt es dem Benutzer, einen Wert zu überschreiben, selbst wenn der "
7688 "Aufruf von B<dpkg-architecture> tief in einem anderen Skript versteckt ist "
7689 "(beispielsweise L<dpkg-buildpackage(1)>)."
7691 #. type: =head1
7692 #: dpkg-architecture.pod
7693 msgid "TERMS"
7694 msgstr "AUSDRÜCKE"
7696 #. type: =item
7697 #: dpkg-architecture.pod
7698 msgid "build machine"
7699 msgstr "Baumaschine"
7701 #. type: textblock
7702 #: dpkg-architecture.pod
7703 msgid "The machine the package is built on."
7704 msgstr "Die Maschine, auf der das Paket gebaut wird."
7706 #. type: =item
7707 #: dpkg-architecture.pod
7708 msgid "host machine"
7709 msgstr "Host-Maschine"
7711 #. type: textblock
7712 #: dpkg-architecture.pod
7713 msgid "The machine the package is built for."
7714 msgstr "Die Maschine, für die das Paket gebaut ist."
7716 #. type: =item
7717 #: dpkg-architecture.pod
7718 msgid "target machine"
7719 msgstr "Ziel-Maschine"
7721 #. type: textblock
7722 #: dpkg-architecture.pod
7723 msgid ""
7724 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
7725 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
7726 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
7727 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
7728 "architecture."
7729 msgstr ""
7730 "Die Maschine, für die der Compiler baut oder dem Emulator, für den Code "
7731 "ausgeführt wird. Dies wird nur beim Bau einer Cross-Toolchain (oder einem "
7732 "Emulator) und zum Bau von Code für die Ziel-Architektur benötigt. Die Cross-"
7733 "Toolchain wird auf der Bauarchitektur gebaut (oder emuliert ausgeführt) und "
7734 "läuft dann auf der Host-Architektur."
7736 #. type: =item
7737 #: dpkg-architecture.pod
7738 msgid "Debian architecture"
7739 msgstr "Debian-Architektur"
7741 #. type: textblock
7742 #: dpkg-architecture.pod
7743 msgid ""
7744 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
7745 "archive.  Examples: i386, sparc, hurd-i386."
7746 msgstr ""
7747 "Die Debian-Architektur-Zeichenkette, die den binären Baum im FTP-Archiv "
7748 "spezifiziert. Beispiele: i386, sparc, hurd-i386."
7750 #. type: =item
7751 #: dpkg-architecture.pod
7752 msgid "Debian architecture tuple"
7753 msgstr "Debian-Architekturtupel"
7755 #. type: textblock
7756 #: dpkg-architecture.pod
7757 msgid ""
7758 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
7759 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
7760 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
7761 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
7762 "eabihf-musl-linux-arm."
7763 msgstr ""
7764 "Ein Debian-Architekturtupel ist eine vollqualifizierte Architektur mit allen "
7765 "Komponenten ausgeschrieben. Dies unterscheidet sich von der Debian-"
7766 "Architektur zumindest in der Weise, dass das I<ABI> nicht eingebettet ist. "
7767 "Das aktuelle Tupel hat die Form I<ABI>-I<Libc>-I<OS>-I<CPU>. Beispiele: base-"
7768 "gnu-linux-amd64, eabihf-musl-linux-arm."
7770 #. type: =item
7771 #: dpkg-architecture.pod
7772 msgid "Debian architecture wildcard"
7773 msgstr "Debian-Architektur-Platzhalter"
7775 #. type: textblock
7776 #: dpkg-architecture.pod
7777 msgid ""
7778 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
7779 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
7780 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
7781 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
7782 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
7783 msgstr ""
7784 "Ein Debian-Architektur-Platzhalter ist eine spezielle Architektur-"
7785 "Zeichenkette, die auf jede reale Architektur, die ein Teil davon ist, passt. "
7786 "Die allgemeine Form ist ein Debian-Architektur-Tupel mit vier oder weniger "
7787 "Elementen und bei dem mindestens eines B<any> ist. Fehlende Elemente des "
7788 "Tupels werden implizit als B<any> vorangestellt und daher sind die folgenden "
7789 "Tupel äquivalent:"
7791 #. type: =item
7792 #: dpkg-architecture.pod
7793 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7794 msgstr "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
7796 #. type: =item
7797 #: dpkg-architecture.pod
7798 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7799 msgstr "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
7801 #. type: =item
7802 #: dpkg-architecture.pod
7803 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7804 msgstr "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
7806 #. type: textblock
7807 #: dpkg-architecture.pod
7808 msgid ""
7809 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7810 msgstr ""
7811 "Beispiele: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
7813 #. type: =item
7814 #: dpkg-architecture.pod
7815 msgid "GNU system type"
7816 msgstr "GNU-Systemtyp"
7818 #. type: textblock
7819 #: dpkg-architecture.pod
7820 msgid ""
7821 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
7822 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
7823 "gnu, x86_64-netbsd."
7824 msgstr ""
7825 "Eine Architekturspezifikationszeichenkette besteht aus zwei, durch einen "
7826 "Bindestrich getrennten Teilen: CPU und System. Beispiele: i586-linux-gnu, "
7827 "sparc-linux-gnu, i686-gnu, x86_64-netbsd."
7829 #. type: =item
7830 #: dpkg-architecture.pod
7831 msgid "multiarch triplet"
7832 msgstr "Multiarch-Tripel"
7834 #. type: textblock
7835 #: dpkg-architecture.pod
7836 msgid ""
7837 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
7838 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
7839 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
7840 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
7841 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
7842 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7843 msgstr ""
7844 "Der bereinigte GNU-Systemtyp; wird für Dateipfade verwandt. Dieses Tripel "
7845 "ändert sich auch nicht, wenn das zugrundeliegende ISA erhöht wird, so dass "
7846 "die daraus resultierenden Pfade dauerhaft stabil bleiben. Derzeit ist der "
7847 "einzige Unterschied zum GNU-Sytemtyp, dass der CPU-Anteil für i386-basierte "
7848 "Systeme immer „i386“ lautet. Beispiele: i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. "
7849 "Beispielpfade: /lib/powerpc64le-linux-gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
7851 #. type: =head1
7852 #: dpkg-architecture.pod
7853 msgid "VARIABLES"
7854 msgstr "VARIABLEN"
7856 #. type: textblock
7857 #: dpkg-architecture.pod
7858 msgid ""
7859 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
7860 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
7861 "for a description of the naming scheme):"
7862 msgstr ""
7863 "Die folgenden Variablen werden von der Umgebung gelesen (außer B<--force> "
7864 "wurde angegeben) und durch B<dpkg-architecture> gesetzt (siehe den Abschnitt "
7865 "B<AUSDRÜCKE> für eine Beschreibung des Benennungsschemas):"
7867 #. type: =item
7868 #: dpkg-architecture.pod
7869 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7870 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH>"
7872 #. type: textblock
7873 #: dpkg-architecture.pod
7874 msgid "The Debian architecture of the build machine."
7875 msgstr "Die Debian-Architektur der Baumaschine."
7877 #. type: =item
7878 #: dpkg-architecture.pod
7879 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7880 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
7882 #. type: textblock
7883 #: dpkg-architecture.pod
7884 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7885 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7887 #. type: =item
7888 #: dpkg-architecture.pod
7889 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7890 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
7892 #. type: textblock
7893 #: dpkg-architecture.pod
7894 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
7895 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
7897 #. type: =item
7898 #: dpkg-architecture.pod
7899 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7900 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
7902 #. type: textblock
7903 #: dpkg-architecture.pod
7904 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7905 msgstr "Der Debian-Systemname der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7907 #. type: =item
7908 #: dpkg-architecture.pod
7909 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7910 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
7912 #. type: textblock
7913 #: dpkg-architecture.pod
7914 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
7915 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Baumaschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
7917 #. type: =item
7918 #: dpkg-architecture.pod
7919 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7920 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
7922 #. type: textblock
7923 #: dpkg-architecture.pod
7924 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
7925 msgstr "Die Zeigergröße der Baumaschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
7927 #. type: =item
7928 #: dpkg-architecture.pod
7929 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7930 msgstr "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
7932 #. type: textblock
7933 #: dpkg-architecture.pod
7934 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
7935 msgstr "Die Bytereihenfolge der Baumaschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
7937 #. type: =item
7938 #: dpkg-architecture.pod
7939 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7940 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
7942 #. type: textblock
7943 #: dpkg-architecture.pod
7944 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7945 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7947 #. type: =item
7948 #: dpkg-architecture.pod
7949 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
7950 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
7952 #. type: textblock
7953 #: dpkg-architecture.pod
7954 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7955 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
7957 #. type: =item
7958 #: dpkg-architecture.pod
7959 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
7960 msgstr "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
7962 #. type: textblock
7963 #: dpkg-architecture.pod
7964 msgid "The GNU system type of the build machine."
7965 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Baumaschine."
7967 #. type: =item
7968 #: dpkg-architecture.pod
7969 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
7970 msgstr "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
7972 #. type: textblock
7973 #: dpkg-architecture.pod
7974 msgid ""
7975 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
7976 "paths (since dpkg 1.16.0)."
7977 msgstr ""
7978 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Baumaschine, der für Dateisystempfade "
7979 "benutzt wird."
7981 #. type: =item
7982 #: dpkg-architecture.pod
7983 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
7984 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH>"
7986 #. type: textblock
7987 #: dpkg-architecture.pod
7988 msgid "The Debian architecture of the host machine."
7989 msgstr "Die Debian-Architektur der Host-Maschine."
7991 #. type: =item
7992 #: dpkg-architecture.pod
7993 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
7994 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
7996 #. type: textblock
7997 #: dpkg-architecture.pod
7998 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
7999 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8001 #. type: =item
8002 #: dpkg-architecture.pod
8003 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8004 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8006 #. type: textblock
8007 #: dpkg-architecture.pod
8008 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8009 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8011 #. type: =item
8012 #: dpkg-architecture.pod
8013 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8014 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8016 #. type: textblock
8017 #: dpkg-architecture.pod
8018 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8019 msgstr "Der Debian-Systemname der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
8021 #. type: =item
8022 #: dpkg-architecture.pod
8023 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8024 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8026 #. type: textblock
8027 #: dpkg-architecture.pod
8028 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8029 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Host-Maschine. (Seit Dpkg 1.13.2)."
8031 #. type: =item
8032 #: dpkg-architecture.pod
8033 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8034 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8036 #. type: textblock
8037 #: dpkg-architecture.pod
8038 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8039 msgstr "Die Zeigergröße der Host-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.15.4)."
8041 #. type: =item
8042 #: dpkg-architecture.pod
8043 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8044 msgstr "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8046 #. type: textblock
8047 #: dpkg-architecture.pod
8048 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8049 msgstr "Die Bytereihenfolge der Host-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.15.4)."
8051 #. type: =item
8052 #: dpkg-architecture.pod
8053 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8054 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8056 #. type: textblock
8057 #: dpkg-architecture.pod
8058 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8059 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8061 #. type: =item
8062 #: dpkg-architecture.pod
8063 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8064 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8066 #. type: textblock
8067 #: dpkg-architecture.pod
8068 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8069 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8071 #. type: =item
8072 #: dpkg-architecture.pod
8073 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8074 msgstr "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8076 #. type: textblock
8077 #: dpkg-architecture.pod
8078 msgid "The GNU system type of the host machine."
8079 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Host-Maschine."
8081 #. type: =item
8082 #: dpkg-architecture.pod
8083 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8084 msgstr "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8086 #. type: textblock
8087 #: dpkg-architecture.pod
8088 msgid ""
8089 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8090 "(since dpkg 1.16.0)."
8091 msgstr ""
8092 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Host-Maschine, wird für Dateisystempfade "
8093 "benutzt. (Seit Dpkg 1.16.0)."
8095 #. type: =item
8096 #: dpkg-architecture.pod
8097 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8098 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8100 #. type: textblock
8101 #: dpkg-architecture.pod
8102 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8103 msgstr "Die Debian-Architektur der Ziel-Maschine (seit Dpkg 1.17.14)."
8105 #. type: =item
8106 #: dpkg-architecture.pod
8107 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8108 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8110 #. type: textblock
8111 #: dpkg-architecture.pod
8112 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8113 msgstr "Der Debian-ABI-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8115 #. type: =item
8116 #: dpkg-architecture.pod
8117 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8118 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8120 #. type: textblock
8121 #: dpkg-architecture.pod
8122 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8123 msgstr "Der Debian-Libc-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.18.11)."
8125 #. type: =item
8126 #: dpkg-architecture.pod
8127 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8128 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8130 #. type: textblock
8131 #: dpkg-architecture.pod
8132 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8133 msgstr "Der Debian-Systemname der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8135 #. type: =item
8136 #: dpkg-architecture.pod
8137 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8138 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8140 #. type: textblock
8141 #: dpkg-architecture.pod
8142 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8143 msgstr "Der Debian-CPU-Name der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8145 #. type: =item
8146 #: dpkg-architecture.pod
8147 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8148 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8150 #. type: textblock
8151 #: dpkg-architecture.pod
8152 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8153 msgstr "Die Zeigergröße der Ziel-Maschine in Bits. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8155 #. type: =item
8156 #: dpkg-architecture.pod
8157 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8158 msgstr "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8160 #. type: textblock
8161 #: dpkg-architecture.pod
8162 msgid ""
8163 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8164 msgstr "Die Bytereihenfolge der Ziel-Maschine (little/big; seit Dpkg 1.17.14)."
8166 #. type: =item
8167 #: dpkg-architecture.pod
8168 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8169 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8171 #. type: textblock
8172 #: dpkg-architecture.pod
8173 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8174 msgstr "Der GNU-CPU-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8176 #. type: =item
8177 #: dpkg-architecture.pod
8178 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8179 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8181 #. type: textblock
8182 #: dpkg-architecture.pod
8183 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8184 msgstr "Der GNU-System-Teil von B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8186 #. type: =item
8187 #: dpkg-architecture.pod
8188 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8189 msgstr "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8191 #. type: textblock
8192 #: dpkg-architecture.pod
8193 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8194 msgstr "Der GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8196 #. type: =item
8197 #: dpkg-architecture.pod
8198 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8199 msgstr "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8201 #. type: textblock
8202 #: dpkg-architecture.pod
8203 msgid ""
8204 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8205 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8206 msgstr ""
8207 "Der klargestellte GNU-Systemtyp der Ziel-Maschine, wird für Dateisystempfade "
8208 "benutzt. (Seit Dpkg 1.17.14)."
8210 #. type: =head2
8211 #: dpkg-architecture.pod
8212 msgid "Architecture tables"
8213 msgstr "Architekturtabellen"
8215 #. type: textblock
8216 #: dpkg-architecture.pod
8217 msgid ""
8218 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work.  Their "
8219 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8220 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8221 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8222 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8223 msgstr ""
8224 "Alle diese Dateien müssen vorhanden sein, damit B<dpkg-architecture> "
8225 "funktioniert. Ihr Ort kann zur Laufzeit mit der Umgebungsvariable "
8226 "B<DPKG_DATADIR> überschrieben werden. Diese Tabellen enthalten in der ersten "
8227 "Zeile ein Format-B<Version>s-Pseudofeld, um ihre Version zu kennzeichnen, so "
8228 "dass Auswerteprogramme prüfen können, ob sie es verstehen. Beispiel: „# "
8229 "Version=1.0“."
8231 #. type: =item
8232 #: dpkg-architecture.pod
8233 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8234 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
8236 #. type: textblock
8237 #: dpkg-architecture.pod
8238 msgid ""
8239 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
8240 "(since dpkg 1.13.2)."
8241 msgstr ""
8242 "Tabelle der bekannten CPU-Namen und Abbildungen auf ihre GNU-Namen. "
8243 "Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.13.2)."
8245 #. type: =item
8246 #: dpkg-architecture.pod
8247 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8248 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
8250 #. type: textblock
8251 #: dpkg-architecture.pod
8252 msgid ""
8253 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
8254 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
8255 msgstr ""
8256 "Tabelle der bekannten Betriebssystemnamen und Abbildungen auf ihre GNU-"
8257 "Namen. Formatversion 2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8259 #. type: =item
8260 #: dpkg-architecture.pod
8261 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8262 msgstr "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
8264 #. type: textblock
8265 #: dpkg-architecture.pod
8266 msgid ""
8267 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
8268 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
8269 msgstr ""
8270 "Abbildung zwischen den Debian-Architektur-Tupeln und den Debian-"
8271 "Architekturnamen. Formatversion 1.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8273 #. type: =item
8274 #: dpkg-architecture.pod
8275 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8276 msgstr "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
8278 #. type: textblock
8279 #: dpkg-architecture.pod
8280 msgid ""
8281 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
8282 "(since dpkg 1.18.11)."
8283 msgstr ""
8284 "Tabelle von Debian-Architektur-ABI-Attributs-Hinwegsetzung. Formatversion "
8285 "2.0 (seit Dpkg 1.18.11)."
8287 #. type: =head2
8288 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8289 msgid "Packaging support"
8290 msgstr "Paketierungsunterstützung"
8292 #. type: =item
8293 #: dpkg-architecture.pod
8294 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8295 msgstr "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
8297 #. type: textblock
8298 #: dpkg-architecture.pod
8299 msgid ""
8300 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
8301 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
8302 msgstr ""
8303 "Make-Steuerdateischnipsel, das alle Variablen, die B<dpkg-architecture> "
8304 "ausgibt, korrekt setzt und exportiert (seit Dpkg 1.16.1)."
8306 #. type: textblock
8307 #: dpkg-architecture.pod
8308 msgid ""
8309 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
8310 "architecture>.  Other examples:"
8311 msgstr ""
8312 "B<dpkg-buildpackage> akzeptiert die Option B<-a> und gibt diese an B<dpkg-"
8313 "architecture> weiter. Weitere Beispiele:"
8315 #. type: verbatim
8316 #: dpkg-architecture.pod
8317 #, no-wrap
8318 msgid ""
8319 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8320 "\n"
8321 msgstr ""
8322 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
8323 "\n"
8325 #. type: verbatim
8326 #: dpkg-architecture.pod
8327 #, no-wrap
8328 msgid ""
8329 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8330 "\n"
8331 msgstr ""
8332 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
8333 "\n"
8335 #. type: textblock
8336 #: dpkg-architecture.pod
8337 msgid ""
8338 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
8339 "architecture:"
8340 msgstr ""
8341 "Überprüfen, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur identisch zu "
8342 "einer Architektur ist:"
8344 #. type: verbatim
8345 #: dpkg-architecture.pod
8346 #, no-wrap
8347 msgid ""
8348 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8349 "\n"
8350 msgstr ""
8351 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
8352 "\n"
8354 #. type: verbatim
8355 #: dpkg-architecture.pod
8356 #, no-wrap
8357 msgid ""
8358 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8359 "\n"
8360 msgstr ""
8361 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
8362 "\n"
8364 #. type: textblock
8365 #: dpkg-architecture.pod
8366 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
8367 msgstr ""
8368 "Überprüfen, ob die aktuelle oder angegebene Host-Architektur ein Linux-"
8369 "System ist:"
8371 #. type: verbatim
8372 #: dpkg-architecture.pod
8373 #, no-wrap
8374 msgid ""
8375 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8376 "\n"
8377 msgstr ""
8378 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
8379 "\n"
8381 #. type: verbatim
8382 #: dpkg-architecture.pod
8383 #, no-wrap
8384 msgid ""
8385 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8386 "\n"
8387 msgstr ""
8388 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
8389 "\n"
8391 #. type: =head2
8392 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
8393 msgid "Usage in debian/rules"
8394 msgstr "Verwendung in debian/rules"
8396 #. type: textblock
8397 #: dpkg-architecture.pod
8398 msgid ""
8399 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
8400 "rules> as make variables (see make documentation).  However, you should not "
8401 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script.  Instead, you "
8402 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
8403 "option.  Here are some examples, which also show how you can improve the "
8404 "cross compilation support in your package:"
8405 msgstr ""
8406 "Die Umgebungsvariablen, die von B<dpkg-architecture> gesetzt werden, werden "
8407 "an I<debian/rules> als Make-Variablen weitergegeben (lesen Sie hierzu die "
8408 "Make-Dokumentation). Allerdings sollten Sie sich nicht auf diese verlassen, "
8409 "da damit der manuelle Aufruf des Skripts verhindert wird. Stattdessen "
8410 "sollten Sie sie immer mittels B<dpkg-architecture> mit der Option B<-q> "
8411 "initialisieren. Hier sind einige Beispiele, die auch zeigen, wie Sie die "
8412 "Cross-Kompilierungs-Unterstützung in Ihrem Paket verbessern können:"
8414 #. type: textblock
8415 #: dpkg-architecture.pod
8416 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
8417 msgstr "Ermitteln des GNU-Systemtyps und dessen Weiterleitung an ./configure:"
8419 #. type: verbatim
8420 #: dpkg-architecture.pod
8421 #, no-wrap
8422 msgid ""
8423 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8424 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8425 " [...]\n"
8426 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8427 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8428 " else\n"
8429 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8430 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8431 " endif\n"
8432 " [...]\n"
8433 " ./configure $(confflags)\n"
8434 "\n"
8435 msgstr ""
8436 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
8437 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8438 " […]\n"
8439 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
8440 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8441 " else\n"
8442 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
8443 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
8444 " endif\n"
8445 " […]\n"
8446 " ./configure $(confflags)\n"
8447 "\n"
8449 #. type: textblock
8450 #: dpkg-architecture.pod
8451 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
8452 msgstr "Etwas nur für eine bestimmte Architektur erledigen:"
8454 #. type: verbatim
8455 #: dpkg-architecture.pod
8456 #, no-wrap
8457 msgid ""
8458 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8459 "\n"
8460 msgstr ""
8461 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
8462 "\n"
8464 #. type: verbatim
8465 #: dpkg-architecture.pod
8466 #, no-wrap
8467 msgid ""
8468 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8469 "   [...]\n"
8470 " endif\n"
8471 "\n"
8472 msgstr ""
8473 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
8474 "   […]\n"
8475 " endif\n"
8476 "\n"
8478 #. type: textblock
8479 #: dpkg-architecture.pod
8480 msgid ""
8481 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
8482 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
8483 msgstr ""
8484 "oder, falls Sie nur den CPU- oder OS-Typ überprüfen müssen, verwenden Sie "
8485 "die Variablen B<DEB_HOST_ARCH_CPU> oder B<DEB_HOST_ARCH_OS>."
8487 #. type: textblock
8488 #: dpkg-architecture.pod
8489 msgid ""
8490 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
8491 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
8492 msgstr ""
8493 "Um alle Variablen, die B<dpkg-architecture> bereitstellen kann, korrekt zu "
8494 "setzen, können Sie auch extern ein Make-Steuerdateischnipsel verwenden:"
8496 #. type: verbatim
8497 #: dpkg-architecture.pod
8498 #, no-wrap
8499 msgid ""
8500 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8501 "\n"
8502 msgstr ""
8503 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
8504 "\n"
8506 #. type: textblock
8507 #: dpkg-architecture.pod
8508 msgid ""
8509 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
8510 "architecture information during a package build."
8511 msgstr ""
8512 "Auf jeden Fall sollten Sie niemals B<dpkg --print-architecture> verwenden, "
8513 "um die Architekturinformationen während eines Paketbaus zu erhalten."
8515 #. type: =head1
8516 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8517 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
8518 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8519 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8520 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8521 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8522 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8523 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8524 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
8525 msgid "ENVIRONMENT"
8526 msgstr "UMGEBUNG"
8528 #. type: =item
8529 #: dpkg-architecture.pod
8530 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
8531 msgstr "B<DPKG_DATADIR>"
8533 #. type: textblock
8534 #: dpkg-architecture.pod
8535 msgid ""
8536 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
8537 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
8538 "«%PKGDATADIR%»."
8539 msgstr ""
8540 "Falls dies gesetzt ist, wird es als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt, "
8541 "in dem sich die Architekturtabellen befinden (seit Dpkg 1.14.17). "
8542 "Standardmäßig „%PKGDATADIR%“."
8544 #. type: =item
8545 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8546 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8547 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8548 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8549 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8550 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8551 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8552 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8553 msgid "B<DPKG_COLORS>"
8554 msgstr "B<DPKG_COLORS>"
8556 #. type: textblock
8557 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8558 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8559 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8560 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8561 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
8562 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
8563 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
8564 msgid ""
8565 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
8566 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
8567 msgstr ""
8568 "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.18.5). Die derzeit unterstützten Werte "
8569 "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
8571 #. type: =item
8572 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8573 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8574 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8575 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8576 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8577 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8578 msgid "B<DPKG_NLS>"
8579 msgstr "B<DPKG_NLS>"
8581 #. type: textblock
8582 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
8583 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
8584 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
8585 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
8586 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8587 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
8588 msgid ""
8589 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
8590 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
8591 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
8592 msgstr ""
8593 "Falls dies gesetzt ist, wird es zur Entscheidung, ob Native Language "
8594 "Support, auch als Unterstützung für Internationalisierung (oder i18n) "
8595 "bekannt, aktiviert wird (seit Dpkg 1.19.0). Die akzeptierten Werte sind: "
8596 "B<0> und B<1> (Vorgabe)."
8598 #. type: textblock
8599 #: dpkg-architecture.pod
8600 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
8601 msgstr ""
8602 "Alle langen Befehle und Optionennamen sind seit Dpkg 1.17.17 verfügbar."
8604 #. type: textblock
8605 #: dpkg-architecture.pod
8606 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
8607 msgstr "L<dpkg-buildpackage(1)>."
8609 #. type: textblock
8610 #: dpkg-build-api.pod
8611 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
8612 msgstr "dpkg-build-api - Dpkg-Bau-API-Stufen des Quellpakets"
8614 #. type: verbatim
8615 #: dpkg-build-api.pod
8616 #, no-wrap
8617 msgid ""
8618 " Build-Depends:\n"
8619 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
8620 "\n"
8621 msgstr ""
8622 " Build-Depends:\n"
8623 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
8624 "\n"
8626 #. type: textblock
8627 #: dpkg-build-api.pod
8628 msgid ""
8629 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
8630 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
8631 "guarantees."
8632 msgstr ""
8633 "Die Quellpaket-Dpkg-Bau-API-Stufe definiert eine versionierte Schnittstelle "
8634 "für Quellpakete, wobei jede API-Stufe ein bestimmtes Verhalten und Garantien "
8635 "bereitstellt."
8637 #. type: textblock
8638 #: dpkg-build-api.pod
8639 msgid ""
8640 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
8641 "phased out more easily than with global behavior changes."
8642 msgstr ""
8643 "Diese Schnittstellen können dann graduell von Paketen angenommen werden und "
8644 "leichter wieder auslaufen als dies bei globalen Verhaltensänderungen möglich "
8645 "ist."
8647 #. type: textblock
8648 #: dpkg-build-api.pod
8649 msgid ""
8650 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
8651 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
8652 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
8653 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
8654 msgstr ""
8655 "Die Erklärung dieser API-Stufe erfolgt über die Bauabhängigkeiten, entweder "
8656 "in B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> oder B<Build-Depends-Arch> oder "
8657 "mittels der Umgebungsvariablen B<DPKG_BUILD_API>, die diese außer Kraft "
8658 "setzen wird, falls beide vorhanden sind und eine Warnung ausgeben lassen "
8659 "könnte, falls sie verschieden sind."
8661 #. type: =head1
8662 #: dpkg-build-api.pod
8663 msgid "API LEVELS"
8664 msgstr "API-STUFEN"
8666 #. type: =item
8667 #: dpkg-build-api.pod
8668 msgid "v2"
8669 msgstr "v2"
8671 #. type: textblock
8672 #: dpkg-build-api.pod
8673 msgid ""
8674 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
8675 "dependencies."
8676 msgstr ""
8677 "Diese Stufe ist noch in Entwicklung und kann nicht mittels Baubhängigkeiten "
8678 "erklärt werden."
8680 #. type: =item
8681 #: dpkg-build-api.pod
8682 msgid "v1"
8683 msgstr "v1"
8685 #. type: textblock
8686 #: dpkg-build-api.pod
8687 msgid "This is the recommended level.  Since dpkg 1.22.0."
8688 msgstr "Dies ist die empfohlene Stufe. Seit Dpkg 1.22.0."
8690 #. type: textblock
8691 #: dpkg-build-api.pod
8692 msgid "Changes from v0 are:"
8693 msgstr "Änderungen gegenüber v0 sind:"
8695 #. type: textblock
8696 #: dpkg-build-api.pod
8697 msgid ""
8698 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
8699 "variable.  The B<-l> option should be used instead."
8700 msgstr ""
8701 "B<dpkg-shlibdeps> verwendet die Umgebungsvariable B<LD_LIBRARY_PATH> nicht "
8702 "mehr. Stattdessen sollte die Option B<-l> verwandt werden."
8704 #. type: textblock
8705 #: dpkg-build-api.pod
8706 msgid ""
8707 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> value B<no>.  To "
8708 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
8709 "targets>."
8710 msgstr ""
8711 "B<dpkg-buildpackage> setzt standardmäßig den Wert von B<Rules-Requires-Root> "
8712 "auf B<no>. Um das Verhalten aus B<v0> wiederherzustellen, sollte B<Rules-"
8713 "Requires-Root> auf B<binary-targets> gesetzt werden."
8715 #. type: textblock
8716 #: dpkg-build-api.pod
8717 msgid ""
8718 "B<dpkg-buildpackage> expects all required F<debian/rules> targets to be "
8719 "supported and no longer has backwards compatibility fallback code.  The "
8720 "required targets are B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
8721 "B<binary-indep> and B<binary-arch>."
8722 msgstr ""
8723 "B<dpkg-buildpackage> erwartet, dass alle benötigten Ziele in F<debian/rules> "
8724 "unterstützt werden. Es hat keinen rückwärtskompatiblen Rückfall-Code mehr. "
8725 "Die benötigten Ziele sind B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
8726 "B<binary-indep> und B<binary-arch>."
8728 #. type: textblock
8729 #: dpkg-build-api.pod
8730 msgid ""
8731 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
8732 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro.  To restore the B<v0> behavior set "
8733 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
8734 msgstr ""
8735 "B<vendor.mk> verwendet standardmäßig B<dpkg_vendor_derives_from_v1> für das "
8736 "Makro B<dpkg_vendor_derives_from>. Um das Verhalten aus B<v0> "
8737 "wiederherzustellen, setzen Sie B<dpkg_vendor_derives_from> auf "
8738 "B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
8740 #. type: textblock
8741 #: dpkg-build-api.pod
8742 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
8743 msgstr "B<default.mk> bindet standardmäßig B<buildtools.mk> ein."
8745 #. type: =item
8746 #: dpkg-build-api.pod
8747 msgid "v0"
8748 msgstr "v0"
8750 #. type: textblock
8751 #: dpkg-build-api.pod
8752 msgid ""
8753 "This is the current global level, equivalent to not specifying one.  The "
8754 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
8755 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
8756 "transitions."
8757 msgstr ""
8758 "Dies ist die aktuelle globale Stufe, äquivalent zur Festlegung von eins. Die "
8759 "bereitgestellten Schnittstellen und Verhalten unterliegen den normalen "
8760 "globalen Schnittstellenaktualisierungen, die zu längeren Zyklen für die "
8761 "Missbilligung und/oder koordinierte Übergänge neigen."
8763 #. type: textblock
8764 #: dpkg-build-api.pod
8765 msgid "L<deb-src-control(5)>."
8766 msgstr "L<deb-src-control(5)>."
8768 #. type: textblock
8769 #: dpkg-buildapi.pod
8770 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
8771 msgstr ""
8772 "dpkg-buildapi - liefert die während des Paketbaus zu verwendende Bau-API-"
8773 "Stufe zurück"
8775 #. type: textblock
8776 #: dpkg-buildapi.pod
8777 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
8778 msgstr "B<dpkg-buildapi> [I<Option>…] [I<Befehl>]"
8780 #. type: textblock
8781 #: dpkg-buildapi.pod
8782 msgid ""
8783 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
8784 "during build of source Debian packages."
8785 msgstr ""
8786 "B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zur Ermittlung des während des Bau "
8787 "eines Debian-Quellpakets zu verwendenden L<dpkg-build-api(7)> eingesetzt "
8788 "wird."
8790 #. type: textblock
8791 #: dpkg-buildapi.pod
8792 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
8793 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.22.0 hinzugefügt."
8795 #. type: =item
8796 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
8797 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod
8798 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
8799 msgid "B<--help>"
8800 msgstr "B<--help>"
8802 #. type: =item
8803 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
8804 msgid "B<-c>I<control-file>"
8805 msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
8807 #. type: textblock
8808 #: dpkg-buildapi.pod
8809 msgid ""
8810 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
8811 "default is F<debian/control>."
8812 msgstr ""
8813 "Gibt die Haupt-B<control>-Datei an, aus der Informationen gelesen werden "
8814 "sollen. Standardmäßig F<debian/control>."
8816 #. type: =item
8817 #: dpkg-buildapi.pod
8818 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
8819 msgstr "B<DPKG_BUILD_API>"
8821 #. type: textblock
8822 #: dpkg-buildapi.pod
8823 msgid ""
8824 "The build API level to use.  This is intended to be used internally by the "
8825 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
8826 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
8827 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
8828 "cannot access it."
8829 msgstr ""
8830 "Die zu verwendende Bau-API-Stufe. Dies ist zur internen Verwendung von "
8831 "Werkzeugen, die F<debian/rules> ausführt, gedacht, um das mehrfache "
8832 "Auswerten von F<debian/control> zu vermeiden und die globale Bau-API-Stufe "
8833 "nicht aus F<debian/rules> zu setzen. Andernfalls können Bau-Treiber (wie "
8834 "L<dpkg-buildpackage(1)>) nicht darauf zugreifen."
8836 #. type: =item
8837 #: dpkg-buildapi.pod
8838 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
8839 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
8841 #. type: textblock
8842 #: dpkg-buildapi.pod
8843 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
8844 msgstr "Makefile-Schnippsel, das die Bau-API-Stufe auswerten wird."
8846 #. type: textblock
8847 #: dpkg-buildflags.pod
8848 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
8849 msgstr "dpkg-buildflags - liefert Bauschalter zum Einsatz beim Paketbau"
8851 #. type: textblock
8852 #: dpkg-buildflags.pod
8853 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
8854 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<Option> …] [I<Befehl>]"
8856 #. type: textblock
8857 #: dpkg-buildflags.pod
8858 msgid ""
8859 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
8860 "build of Debian packages."
8861 msgstr ""
8862 "B<dpkg-buildflags> ist ein Werkzeug, das zum Abfragen der zu verwendenden "
8863 "Kompilierungsschalter für den Bau von Debian-Paketen eingesetzt wird."
8865 #. type: textblock
8866 #: dpkg-buildflags.pod
8867 msgid ""
8868 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
8869 "overridden in several ways:"
8870 msgstr ""
8871 "Die Standardschalter werden vom Lieferanten definiert, sie können auf "
8872 "mehrere Arten erweitert/überschrieben werden:"
8874 #. type: =item
8875 #: dpkg-buildflags.pod
8876 msgid "1."
8877 msgstr "1."
8879 #. type: textblock
8880 #: dpkg-buildflags.pod
8881 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
8882 msgstr "systemweit mit B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
8884 #. type: =item
8885 #: dpkg-buildflags.pod
8886 msgid "2."
8887 msgstr "2."
8889 #. type: textblock
8890 #: dpkg-buildflags.pod
8891 msgid ""
8892 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
8893 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
8894 msgstr ""
8895 "für den aktuellen Benutzer mit B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, "
8896 "wobei B<$XDG_CONFIG_HOME> standardmäßig auf B<$HOME/.config> gesetzt ist"
8898 #. type: =item
8899 #: dpkg-buildflags.pod
8900 msgid "3."
8901 msgstr "3."
8903 #. type: textblock
8904 #: dpkg-buildflags.pod
8905 msgid ""
8906 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
8907 "ENVIRONMENT>);"
8908 msgstr ""
8909 "temporär durch den Benutzer mittels Umgebungsvariablen (siehe Abschnitt L</"
8910 "UMGEBUNG>)"
8912 #. type: =item
8913 #: dpkg-buildflags.pod
8914 msgid "4."
8915 msgstr "4."
8917 #. type: textblock
8918 #: dpkg-buildflags.pod
8919 msgid ""
8920 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
8921 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
8922 msgstr ""
8923 "dynamisch durch den Paketverwalter mittels Umgebungsvariablen, die über "
8924 "B<debian/rules> gesetzt wurden (siehe Abschnitt L</UMGEBUNG>)"
8926 #. type: textblock
8927 #: dpkg-buildflags.pod
8928 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
8929 msgstr "Die Konfigurationsdateien können vier Arten von Direktiven enthalten:"
8931 #. type: =item
8932 #: dpkg-buildflags.pod
8933 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
8934 msgstr "B<SET> I<Schalter> I<Wert>"
8936 #. type: textblock
8937 #: dpkg-buildflags.pod
8938 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
8939 msgstr ""
8940 "Überschreibt den Schalter namens I<Schalter>, um den Wert I<Wert> zu "
8941 "erhalten."
8943 #. type: =item
8944 #: dpkg-buildflags.pod
8945 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
8946 msgstr "B<STRIP> I<Schalter> I<Wert>"
8948 #. type: textblock
8949 #: dpkg-buildflags.pod
8950 msgid ""
8951 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
8952 "Since dpkg 1.16.1."
8953 msgstr ""
8954 "Aus dem Schalter namens I<Schalter> alle in I<Wert> aufgeführten Bauschalter "
8955 "entfernen. Seit Dpkg 1.16.1."
8957 #. type: =item
8958 #: dpkg-buildflags.pod
8959 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
8960 msgstr "B<APPEND> I<Schalter> I<Wert>"
8962 #. type: textblock
8963 #: dpkg-buildflags.pod
8964 msgid ""
8965 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
8966 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
8967 "empty."
8968 msgstr ""
8969 "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Anhängen der in I<Wert> "
8970 "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird dem angehängten Wert "
8971 "vorangestellt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist."
8973 #. type: =item
8974 #: dpkg-buildflags.pod
8975 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
8976 msgstr "B<PREPEND> I<Schalter> I<Wert>"
8978 #. type: textblock
8979 #: dpkg-buildflags.pod
8980 msgid ""
8981 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
8982 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
8983 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
8984 msgstr ""
8985 "Erweitert den Schalter namens I<Schalter> durch Voranstellen der in I<Wert> "
8986 "angegebenen Optionen. Ein Leerzeichen wird dem vorangestellten Wert "
8987 "angehängt, falls der derzeitige Wert nicht leer ist. Seit Dpkg 1.16.1."
8989 #. type: textblock
8990 #: dpkg-buildflags.pod
8991 msgid ""
8992 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
8993 "(#).  Empty lines are also ignored."
8994 msgstr ""
8995 "Die Konfigurationsdateien können Kommentare in Zeilen enthalten, die mit "
8996 "einer Raute (#) beginnen. Leere Zeilen werden auch ignoriert."
8998 #. type: textblock
8999 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9000 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9001 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.15.7 hinzugefügt."
9003 #. type: =item
9004 #: dpkg-buildflags.pod
9005 msgid "B<--dump>"
9006 msgstr "B<--dump>"
9008 #. type: textblock
9009 #: dpkg-buildflags.pod
9010 msgid ""
9011 "Print to standard output all compilation flags and their values.  It prints "
9012 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9013 "(“I<flag>=I<value>”).  This is the default action."
9014 msgstr ""
9015 "Gibt auf der Standardausgabe alle Kompilierschalter und ihre Werte aus. Es "
9016 "wird ein Schalter pro Zeile ausgegeben, wobei die Werte durch ein "
9017 "Gleichheitszeichen („I<Schalter>=I<Werte>“) abgetrennt werden. Dies ist die "
9018 "Standardaktion."
9020 #. type: =item
9021 #: dpkg-buildflags.pod
9022 msgid "B<--list>"
9023 msgstr "B<--list>"
9025 #. type: textblock
9026 #: dpkg-buildflags.pod
9027 msgid ""
9028 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line).  See "
9029 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9030 msgstr ""
9031 "Gibt die Liste der vom aktuellen Lieferanten unterstützten Schalter (einen "
9032 "pro Zeile) aus. Lesen Sie den Abschnitt L</UNTERSTÜTZTE SCHALTER> für "
9033 "weitere Informationen über sie."
9035 #. type: =item
9036 #: dpkg-buildflags.pod
9037 msgid "B<--status>"
9038 msgstr "B<--status>"
9040 #. type: textblock
9041 #: dpkg-buildflags.pod
9042 msgid ""
9043 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9044 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9045 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
9046 "with their origin."
9047 msgstr ""
9048 "Zeigt alle Informationen an, die zum Verständnis des Verhaltens von B<dpkg-"
9049 "buildflags> nützlich sein können (seit Dpkg 1.16.5): relevante "
9050 "Umgebungsvariablen, aktueller Lieferant, Zustand der Funktionsschalter. Auch "
9051 "die entstehenden Compiler-Schalter mit ihrem Ursprung werden ausgegeben."
9053 #. type: textblock
9054 #: dpkg-buildflags.pod
9055 msgid ""
9056 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9057 "a clear trace of the build flags used.  This can be useful to diagnose "
9058 "problems related to them."
9059 msgstr ""
9060 "Dies ist zur Ausführung in B<debian/rules> gedacht, so dass das Bauprotokoll "
9061 "einen klaren Nachweis der verwandten Bauschalter enthält. Dies kann zur "
9062 "Diagnose von Problemen in Zusammenhang mit diesen nützlich sein."
9064 #. type: =item
9065 #: dpkg-buildflags.pod
9066 msgid "B<--export=>I<format>"
9067 msgstr "B<--export=>I<Format>"
9069 #. type: textblock
9070 #: dpkg-buildflags.pod
9071 msgid ""
9072 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9073 "compilation flags for some particular tool.  If the I<format> value is not "
9074 "given, B<sh> is assumed.  Only compilation flags starting with an upper case "
9075 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9076 "environment.  Supported formats:"
9077 msgstr ""
9078 "Gibt auf der Standardausgabe Befehle aus, die dazu verwandt werden können, "
9079 "alle Kompilierschalter für bestimmte Werkzeuge zu exportieren. Falls der "
9080 "Wert von I<Format> nicht angegeben wird, wird B<sh> angenommen. Nur "
9081 "Kompilierschalter, die mit einem Großbuchstaben beginnen, werden "
9082 "aufgenommen. Bei allen anderen wird angenommen, dass sie für die Umgebung "
9083 "nicht geeignet sind. Unterstützte Formate:"
9085 #. type: =item
9086 #: dpkg-buildflags.pod
9087 msgid "B<sh>"
9088 msgstr "B<sh>"
9090 #. type: textblock
9091 #: dpkg-buildflags.pod
9092 msgid ""
9093 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9094 "environment.  The flag values are quoted so the output is ready for "
9095 "evaluation by a shell."
9096 msgstr ""
9097 "Shell-Befehle, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
9098 "zu exportieren. Die Schalterwerte werden maskiert, so dass die Ausgabe für "
9099 "Auswertung durch eine Shell bereit ist."
9101 #. type: =item
9102 #: dpkg-buildflags.pod
9103 msgid "B<cmdline>"
9104 msgstr "B<cmdline>"
9106 #. type: textblock
9107 #: dpkg-buildflags.pod
9108 msgid ""
9109 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9110 "compilation flags (since dpkg 1.17.0).  The flag values are quoted in shell "
9111 "syntax."
9112 msgstr ""
9113 "Argumente, die an die Befehlszeile eines Bauprogrammes übergeben werden, um "
9114 "alle Übersetzungsschalter zu verwenden (seit Dpkg 1.17.0). Die Schalterwerte "
9115 "werden in Shell-Syntax maskiert."
9117 #. type: =item
9118 #: dpkg-buildflags.pod
9119 msgid "B<configure>"
9120 msgstr "B<configure> (konfiguriert)"
9122 #. type: textblock
9123 #: dpkg-buildflags.pod
9124 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9125 msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<cmdline>."
9127 #. type: =item
9128 #: dpkg-buildflags.pod
9129 msgid "B<make>"
9130 msgstr "B<make>"
9132 #. type: textblock
9133 #: dpkg-buildflags.pod
9134 msgid ""
9135 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9136 "environment.  Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9137 "using an B<include> directive."
9138 msgstr ""
9139 "Make-Direktiven, um alle Kompilierungsschalter in der Umgebung zu setzen und "
9140 "zu exportieren. Die Ausgabe kann in ein Make-Steuerdateifragment geschrieben "
9141 "und mit einer B<include>-Direktive ausgewertet werden."
9143 #. type: =item
9144 #: dpkg-buildflags.pod
9145 msgid "B<--get> I<flag>"
9146 msgstr "B<--get> I<Schalter>"
9148 #. type: textblock
9149 #: dpkg-buildflags.pod
9150 msgid ""
9151 "Print the value of the flag on standard output.  Exits with 0 if the flag is "
9152 "known otherwise exits with 1."
9153 msgstr ""
9154 "Gibt den Wert des Schalters auf der Standardausgabe aus. Beendet sich mit 0, "
9155 "falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1."
9157 #. type: =item
9158 #: dpkg-buildflags.pod
9159 msgid "B<--origin> I<flag>"
9160 msgstr "B<--origin> I<Schalter>"
9162 #. type: textblock
9163 #: dpkg-buildflags.pod
9164 msgid ""
9165 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>.  Exits with 0 if "
9166 "the flag is known otherwise exits with 1.  The origin can be one of the "
9167 "following values:"
9168 msgstr ""
9169 "Gibt den Ursprung des von B<--get> gelieferten Werts aus. Beendet sich mit "
9170 "0, falls der Schalter bekannt ist, andernfalls mit 1. Der Ursprung kann "
9171 "einer der folgenden Werte sein:"
9173 #. type: =item
9174 #: dpkg-buildflags.pod
9175 msgid "B<vendor>"
9176 msgstr "B<vendor>"
9178 #. type: textblock
9179 #: dpkg-buildflags.pod
9180 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9181 msgstr ""
9182 "der ursprünglich vom Lieferanten gesetzte Schalter wird zurückgeliefert"
9184 #. type: =item
9185 #: dpkg-buildflags.pod
9186 msgid "B<system>"
9187 msgstr "B<system>"
9189 #. type: textblock
9190 #: dpkg-buildflags.pod
9191 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
9192 msgstr ""
9193 "der Schalter wurde durch eine systemweite Konfiguration gesetzt/verändert"
9195 #. type: =item
9196 #: dpkg-buildflags.pod
9197 msgid "B<user>"
9198 msgstr "B<user>"
9200 #. type: textblock
9201 #: dpkg-buildflags.pod
9202 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
9203 msgstr ""
9204 "der Schalter wurde durch eine benutzerspezifische Konfiguration gesetzt/"
9205 "verändert"
9207 #. type: =item
9208 #: dpkg-buildflags.pod
9209 msgid "B<env>"
9210 msgstr "B<env>"
9212 #. type: textblock
9213 #: dpkg-buildflags.pod
9214 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
9215 msgstr ""
9216 "der Schalter wurde durch eine umgebungsspezifische Konfiguration gesetzt/"
9217 "verändert"
9219 #. type: =item
9220 #: dpkg-buildflags.pod
9221 msgid "B<--query>"
9222 msgstr "B<--query>"
9224 #. type: textblock
9225 #: dpkg-buildflags.pod
9226 msgid ""
9227 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
9228 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
9229 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
9230 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
9231 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
9232 msgstr ""
9233 "Alle Informationen anzeigen, die zur Erklärung des Verhaltens des Programms "
9234 "hilfreich sein könnten: aktueller Lieferant, relevante Umgebungsvariablen, "
9235 "Funktionalitätsbereiche, Zustand der Funktionsschalter, ob eine "
9236 "Funktionalität als eingebaute Vorgabe durch den Compiler behandelt wird "
9237 "(seit Dpkg 1.21.14) und die Compiler-Schalter mit ihrem Ursprung (seit Dpkg "
9238 "1.19.0)."
9240 #. type: textblock
9241 #: dpkg-buildflags.pod
9242 msgid "For example:"
9243 msgstr "Zum Beispiel:"
9245 #. type: verbatim
9246 #: dpkg-buildflags.pod
9247 #, no-wrap
9248 msgid ""
9249 " Vendor: Debian\n"
9250 " Environment:\n"
9251 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9252 "\n"
9253 msgstr ""
9254 " Vendor: Debian\n"
9255 " Environment:\n"
9256 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
9257 "\n"
9259 #. type: verbatim
9260 #: dpkg-buildflags.pod
9261 #, no-wrap
9262 msgid ""
9263 " Area: qa\n"
9264 " Features:\n"
9265 "  bug=no\n"
9266 "  canary=no\n"
9267 " Builtins:\n"
9268 "\n"
9269 msgstr ""
9270 " Area: qa\n"
9271 " Features:\n"
9272 "  bug=no\n"
9273 "  canary=no\n"
9274 " Builtins:\n"
9275 "\n"
9277 #. type: verbatim
9278 #: dpkg-buildflags.pod
9279 #, no-wrap
9280 msgid ""
9281 " Area: hardening\n"
9282 " Features:\n"
9283 "  pie=no\n"
9284 " Builtins:\n"
9285 "  pie=yes\n"
9286 "\n"
9287 msgstr ""
9288 " Area: hardening\n"
9289 " Features:\n"
9290 "  pie=no\n"
9291 " Builtins:\n"
9292 "  pie=yes\n"
9293 "\n"
9295 #. type: verbatim
9296 #: dpkg-buildflags.pod
9297 #, no-wrap
9298 msgid ""
9299 " Area: reproducible\n"
9300 " Features:\n"
9301 "  timeless=no\n"
9302 " Builtins:\n"
9303 "\n"
9304 msgstr ""
9305 " Area: reproducible\n"
9306 " Features:\n"
9307 "  timeless=no\n"
9308 " Builtins:\n"
9309 "\n"
9311 #. type: verbatim
9312 #: dpkg-buildflags.pod
9313 #, no-wrap
9314 msgid ""
9315 " Flag: CFLAGS\n"
9316 " Value: -O0 -Wall\n"
9317 " Origin: env\n"
9318 "\n"
9319 msgstr ""
9320 " Flag: CFLAGS\n"
9321 " Value: -O0 -Wall\n"
9322 " Origin: env\n"
9323 "\n"
9325 #. type: verbatim
9326 #: dpkg-buildflags.pod
9327 #, no-wrap
9328 msgid ""
9329 " Flag: CPPFLAGS\n"
9330 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9331 " Origin: vendor\n"
9332 "\n"
9333 msgstr ""
9334 " Flag: CPPFLAGS\n"
9335 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
9336 " Origin: vendor\n"
9337 "\n"
9339 #. type: =item
9340 #: dpkg-buildflags.pod
9341 msgid "B<--query-features> I<area>"
9342 msgstr "B<--query-features> I<Bereich>"
9344 #. type: textblock
9345 #: dpkg-buildflags.pod
9346 msgid ""
9347 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
9348 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
9349 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
9350 "See the L</FEATURE AREAS> section for more details about the currently "
9351 "recognized areas.  Exits with 0 if the area is known otherwise exits with 1."
9352 msgstr ""
9353 "Gibt die Funktionalitäten, die für den übergebenen Bereich aktiviert sind, "
9354 "aus (seit Dpkg 1.16.2). Falls die Funktionalität als eingebaute Vorgabe "
9355 "durch den Compiler gehandhabt wird (selbst wenn nur für einige "
9356 "Architekturen), dann wird das Feld B<Builtin> ausgegeben (seit Dpkg "
9357 "1.21.14). Lesen Sie den Abschnitt B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere "
9358 "Details zu den aktuell erkannten Bereichen. Beendet sich mit 0, falls der "
9359 "Bereich bekannt ist, andernfalls mit 1."
9361 #. type: textblock
9362 #: dpkg-buildflags.pod
9363 msgid ""
9364 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
9365 msgstr ""
9366 "Die Ausgabe ist im RFC822-Format, mit einem Abschnitt pro Funktionalität. "
9367 "Beispiel:"
9369 #. type: verbatim
9370 #: dpkg-buildflags.pod
9371 #, no-wrap
9372 msgid ""
9373 " Feature: pie\n"
9374 " Enabled: yes\n"
9375 " Builtin: yes\n"
9376 "\n"
9377 msgstr ""
9378 " Feature: pie\n"
9379 " Enabled: yes\n"
9380 " Builtin: yes\n"
9381 "\n"
9383 #. type: verbatim
9384 #: dpkg-buildflags.pod
9385 #, no-wrap
9386 msgid ""
9387 " Feature: stackprotector\n"
9388 " Enabled: yes\n"
9389 "\n"
9390 msgstr ""
9391 " Feature: stackprotector\n"
9392 " Enabled: yes\n"
9393 "\n"
9395 #. type: =head1
9396 #: dpkg-buildflags.pod
9397 msgid "SUPPORTED FLAGS"
9398 msgstr "UNTERSTÜTZTE SCHALTER"
9400 #. type: =item
9401 #: dpkg-buildflags.pod
9402 msgid "B<ASFLAGS>"
9403 msgstr "B<ASFLAGS>"
9405 #. type: textblock
9406 #: dpkg-buildflags.pod
9407 msgid ""
9408 "Options for the host assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.21.0."
9409 msgstr ""
9410 "Optionen für den Assembler des Rechners. Standardwert: leer. Seit Dpkg "
9411 "1.21.0."
9413 #. type: =item
9414 #: dpkg-buildflags.pod
9415 msgid "B<CFLAGS>"
9416 msgstr "B<CFLAGS>"
9418 #. type: textblock
9419 #: dpkg-buildflags.pod
9420 msgid ""
9421 "Options for the host C compiler.  The default value set by the vendor "
9422 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9423 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
9424 msgstr ""
9425 "Optionen für den C-Compiler des Rechners. Der vom Lieferanten gesetzte "
9426 "Standardwert enthält I<-g> und die Standard-Optimierungsstufe (normalerweise "
9427 "I<-O2> oder B<-O0>, falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9428 "I<noopt> definiert)."
9430 #. type: =item
9431 #: dpkg-buildflags.pod
9432 msgid "B<CPPFLAGS>"
9433 msgstr "B<CPPFLAGS>"
9435 #. type: textblock
9436 #: dpkg-buildflags.pod
9437 msgid "Options for the host C preprocessor.  Default value: empty."
9438 msgstr "Optionen für den C-Präprozessor des Rechners. Standardwert: leer."
9440 #. type: =item
9441 #: dpkg-buildflags.pod
9442 msgid "B<CXXFLAGS>"
9443 msgstr "B<CXXFLAGS>"
9445 #. type: textblock
9446 #: dpkg-buildflags.pod
9447 msgid "Options for the host C++ compiler.  Same as B<CFLAGS>."
9448 msgstr "Optionen für den C++-Compiler des Rechners. Identisch zu B<CFLAGS>."
9450 #. type: =item
9451 #: dpkg-buildflags.pod
9452 msgid "B<OBJCFLAGS>"
9453 msgstr "B<OBJCFLAGS>"
9455 #. type: textblock
9456 #: dpkg-buildflags.pod
9457 msgid ""
9458 "Options for the host Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg "
9459 "1.17.7."
9460 msgstr ""
9461 "Optionen für den Objective-C-Compiler des Rechners. Identisch zu B<CFLAGS>. "
9462 "Seit Dpkg 1.17.7."
9464 #. type: =item
9465 #: dpkg-buildflags.pod
9466 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
9467 msgstr "B<OBJCXXFLAGS>"
9469 #. type: textblock
9470 #: dpkg-buildflags.pod
9471 msgid ""
9472 "Options for the host Objective C++ compiler.  Same as B<CXXFLAGS>.  Since "
9473 "dpkg 1.17.7."
9474 msgstr ""
9475 "Optionen für den Objective-C++-Compiler des Rechners. Identisch zu "
9476 "B<CXXFLAGS>. Seit Dpkg 1.17.7."
9478 #. type: =item
9479 #: dpkg-buildflags.pod
9480 msgid "B<DFLAGS>"
9481 msgstr "B<DFLAGS>"
9483 #. type: textblock
9484 #: dpkg-buildflags.pod
9485 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.20.6."
9486 msgstr ""
9487 "Optionen für den D-Compiler des Rechners (ldc oder gdc). Seit Dpkg 1.20.6."
9489 #. type: =item
9490 #: dpkg-buildflags.pod
9491 msgid "B<FFLAGS>"
9492 msgstr "B<FFLAGS>"
9494 #. type: textblock
9495 #: dpkg-buildflags.pod
9496 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler.  A subset of B<CFLAGS>."
9497 msgstr ""
9498 "Optionen für den Fortran-77-Compiler des Rechners. Eine Untermenge von "
9499 "B<CFLAGS>."
9501 #. type: =item
9502 #: dpkg-buildflags.pod
9503 msgid "B<FCFLAGS>"
9504 msgstr "B<FCFLAGS>"
9506 #. type: textblock
9507 #: dpkg-buildflags.pod
9508 msgid ""
9509 "Options for the host Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg "
9510 "1.17.7."
9511 msgstr ""
9512 "Optionen für den Fortran-9x-Compiler des Rechners. Identisch zu B<FFLAGS>. "
9513 "Seit Dpkg 1.17.7."
9515 #. type: =item
9516 #: dpkg-buildflags.pod
9517 msgid "B<LDFLAGS>"
9518 msgstr "B<LDFLAGS>"
9520 #. type: textblock
9521 #: dpkg-buildflags.pod
9522 msgid ""
9523 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
9524 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9525 "stripped from these options).  Default value: empty."
9526 msgstr ""
9527 "Optionen, die beim Linken von Programmen oder Laufzeitbibliotheken an den "
9528 "Compiler des Rechners weitergegeben werden (falls der Linker direkt "
9529 "aufgerufen wird, müssen B<-Wl> und B<,> aus diesen Optionen entfernt "
9530 "werden). Standardmäßig leer."
9532 #. type: =item
9533 #: dpkg-buildflags.pod
9534 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
9535 msgstr "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
9537 #. type: textblock
9538 #: dpkg-buildflags.pod
9539 msgid ""
9540 "Options for the build assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
9541 msgstr ""
9542 "Optionen für den Assembler zum Bauen. Standardwert: leer. Seit Dpkg 1.22.1."
9544 #. type: =item
9545 #: dpkg-buildflags.pod
9546 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
9547 msgstr "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
9549 #. type: textblock
9550 #: dpkg-buildflags.pod
9551 msgid ""
9552 "Options for the build C compiler.  The default value set by the vendor "
9553 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
9554 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>).  Since "
9555 "dpkg 1.22.1."
9556 msgstr ""
9557 "Optionen für den C-Compiler zum Bauen. Der vom Lieferanten gesetzte "
9558 "Standardwert enthält I<-g> und die Standard-Optimierungsstufe (normalerweise "
9559 "I<-O2> oder B<-O0>, falls die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9560 "I<noopt> definiert). Seit Dpkg 1.22.1."
9562 #. type: =item
9563 #: dpkg-buildflags.pod
9564 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
9565 msgstr "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
9567 #. type: textblock
9568 #: dpkg-buildflags.pod
9569 msgid ""
9570 "Options for the build C preprocessor.  Default value: empty.  Since dpkg "
9571 "1.22.1."
9572 msgstr ""
9573 "Optionen für den C-Präprozessor zum Bauen. Standardwert: leer. Seit Dpkg "
9574 "1.22.1."
9576 #. type: =item
9577 #: dpkg-buildflags.pod
9578 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9579 msgstr "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9581 #. type: textblock
9582 #: dpkg-buildflags.pod
9583 msgid ""
9584 "Options for the build C++ compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since "
9585 "dpkg 1.22.1."
9586 msgstr ""
9587 "Optionen für den C++-Compiler zum Bauen. Identisch zu B<CFLAGS_FOR_BUILD>. "
9588 "Seit Dpkg 1.22.1."
9590 #. type: =item
9591 #: dpkg-buildflags.pod
9592 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
9593 msgstr "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
9595 #. type: textblock
9596 #: dpkg-buildflags.pod
9597 msgid ""
9598 "Options for the build Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9599 "Since dpkg 1.22.1."
9600 msgstr ""
9601 "Optionen für den Objective-C-Compiler zum Bauen. Identisch zu "
9602 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Seit Dpkg 1.22.1."
9604 #. type: =item
9605 #: dpkg-buildflags.pod
9606 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9607 msgstr "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
9609 #. type: textblock
9610 #: dpkg-buildflags.pod
9611 msgid ""
9612 "Options for the build Objective C++ compiler.  Same as "
9613 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
9614 msgstr ""
9615 "Optionen für den Objective-C++-Compiler zum Bauen. Identisch zu "
9616 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>. Seit Dpkg 1.22.1."
9618 #. type: =item
9619 #: dpkg-buildflags.pod
9620 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
9621 msgstr "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
9623 #. type: textblock
9624 #: dpkg-buildflags.pod
9625 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.22.1."
9626 msgstr ""
9627 "Optionen für den D-Compiler (ldc oder gdc) zum Bauen. Seit Dpkg 1.22.1."
9629 #. type: =item
9630 #: dpkg-buildflags.pod
9631 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
9632 msgstr "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
9634 #. type: textblock
9635 #: dpkg-buildflags.pod
9636 msgid ""
9637 "Options for the build Fortran 77 compiler.  A subset of "
9638 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
9639 msgstr ""
9640 "Optionen für den Fortran-77-Compiler zum Bauen. Eine Untermenge von "
9641 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Seit Dpkg 1.22.1."
9643 #. type: =item
9644 #: dpkg-buildflags.pod
9645 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
9646 msgstr "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
9648 #. type: textblock
9649 #: dpkg-buildflags.pod
9650 msgid ""
9651 "Options for the build Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>.  "
9652 "Since dpkg 1.22.1."
9653 msgstr ""
9654 "Optionen für den Fortran-9x-Compiler zum Bauen. Identisch zu "
9655 "B<FFLAGS_FOR_BUILD>. Seit Dpkg 1.22.1."
9657 #. type: =item
9658 #: dpkg-buildflags.pod
9659 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
9660 msgstr "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
9662 #. type: textblock
9663 #: dpkg-buildflags.pod
9664 msgid ""
9665 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
9666 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
9667 "stripped from these options).  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
9668 msgstr ""
9669 "Optionen, die beim Linken von Programmen oder Laufzeitbibliotheken an den "
9670 "Compiler zum Bauen weitergegeben werden (falls der Linker direkt aufgerufen "
9671 "wird, müssen B<-Wl> und B<,> aus diesen Optionen entfernt werden). "
9672 "Standardmäßig leer. Seit Dpkg 1.22.1."
9674 #. type: textblock
9675 #: dpkg-buildflags.pod
9676 msgid ""
9677 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
9678 "support other languages)."
9679 msgstr ""
9680 "Neue Schalter können in Zukunft hinzugefügt werden, falls die Notwendigkeit "
9681 "aufkommt (beispielsweise, um weitere Sprachen zu unterstützen)."
9683 #. type: =head1
9684 #: dpkg-buildflags.pod
9685 msgid "FEATURE AREAS"
9686 msgstr "FUNKTIONALITÄTSBEREICHE"
9688 #. type: textblock
9689 #: dpkg-buildflags.pod
9690 msgid ""
9691 "Feature areas are currently vendor specific, and the ones described below "
9692 "are only recognized on Debian and derivatives."
9693 msgstr ""
9694 "Funktionalitätsbereiche sind derzeit Lieferanten-spezifisch und die "
9695 "nachfolgend beschriebenen werden nur unter Debian und abgeleiteten "
9696 "Distributionen erkannt."
9698 #. type: textblock
9699 #: dpkg-buildflags.pod
9700 msgid ""
9701 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
9702 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
9703 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  Following the general syntax of these variables "
9704 "(described in L<dpkg-buildpackage(1)>), multiple feature areas can be "
9705 "specified separated by spaces, where each get feature specifiers as "
9706 "mandatory parameters after an equal sign (‘B<=>’).  The feature specifiers "
9707 "are comma-separated and parsed from left to right, where the settings within "
9708 "the same feature specifier override previous ones, even if the feature "
9709 "specifiers are split across multiple space-separated feature area settings "
9710 "for the same area."
9711 msgstr ""
9712 "Jeder Funktionalitätsbereich kann in dem Bereichswert der Umgebungsvariablen "
9713 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> und B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> durch die Wandler »B<+>« "
9714 "und »B<->« aktiviert oder deaktiviert werden. Gemäß der allgemeine Syntax "
9715 "dieser Variablen (in L<dpkg-buildpackage(1)> beschrieben) können mehrere "
9716 "Funktionalitätsbereiche getrennt durch Leerzeichen angegeben werden, wobei "
9717 "jede die Funktionalitätskennzeichner als verpflichtende Parameter nach einem "
9718 "Gleichzeichen (»B<=>«) erhält. Die Funktionalitätskennzeichner werden durch "
9719 "Kommata getrennt und von links nach rechts ausgewertet, wobei die "
9720 "Einstellungen innerhalb des gleichen Funktionalitätskennzeichners die "
9721 "vorhergehenden außer Kraft setzen, selbst falls die "
9722 "Funktionalitätskennzeichner über mehrere, durch Leerzeichen getrennte "
9723 "Funktionalitätsbereichseinstellungen für den gleichen Bereich verteilt sind."
9725 #. type: textblock
9726 #: dpkg-buildflags.pod
9727 msgid ""
9728 "For example, to enable the B<hardening> “pie” feature and disable the "
9729 "“fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
9730 msgstr ""
9731 "Um beispielsweise die B<hardening>-Funktionalität »pie« zu aktivieren und "
9732 "die Funktionalität »fortify« zu deaktivieren, können Sie folgendes in "
9733 "B<debian/rules> verwenden:"
9735 #. type: verbatim
9736 #: dpkg-buildflags.pod
9737 #, no-wrap
9738 msgid ""
9739 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie,-fortify\n"
9740 "\n"
9741 msgstr ""
9742 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie,-fortify\n"
9743 "\n"
9745 #. type: textblock
9746 #: dpkg-buildflags.pod
9747 msgid ""
9748 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
9749 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
9750 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
9751 "achieved with:"
9752 msgstr ""
9753 "Die spezielle Funktionalität B<all> (in allen Bereichen gültig) kann dazu "
9754 "verwandt werden, alle Bereichsfunktionalitäten auf einmal zu aktivieren oder "
9755 "zu deaktivieren. Um daher alles im Bereich B<hardening> zu deaktivieren und "
9756 "nur „format“ und „fortify“ zu aktiveren, kann Folgendes eingesetzt werden:"
9758 #. type: verbatim
9759 #: dpkg-buildflags.pod
9760 #, no-wrap
9761 msgid ""
9762 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+format,+fortify\n"
9763 "\n"
9764 msgstr ""
9765 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+format,+fortify\n"
9766 "\n"
9768 #. type: textblock
9769 #: dpkg-buildflags.pod
9770 msgid "Multiple feature areas can be set:"
9771 msgstr "Es können mehrere Funktionalitätsbereiche gesetzt werden:"
9773 #. type: verbatim
9774 #: dpkg-buildflags.pod
9775 #, no-wrap
9776 msgid ""
9777 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie abi=+lfs\n"
9778 "\n"
9779 msgstr ""
9780 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie abi=+lfs\n"
9781 "\n"
9783 #. type: textblock
9784 #: dpkg-buildflags.pod
9785 msgid ""
9786 "The override behavior applies as much to the B<all> special feature, as to "
9787 "specific features, which should allow for composition.  Thus to enable “lfs” "
9788 "in the B<abi> area, and only “pie” and “fortify” in the B<hardening> area, "
9789 "but “format” only when CONDITION is defined, this could be done with:"
9790 msgstr ""
9791 "Das Außerkraftsetzenverhalten gilt auch für die besondere Funktionalität "
9792 "B<all>, sowie bestimmten Funktionalitäten, wodurch Zusammensetzungen "
9793 "ermöglicht werden sollten. Um daher »lfs« im Bereich B<abi> zu aktivieren "
9794 "und nur »pie« und »fortify« in dem Bereich B<hardening>, aber »format« nur, "
9795 "wenn CONDITION definiert ist, könnte dies wie folgt passieren:"
9797 #. type: verbatim
9798 #: dpkg-buildflags.pod
9799 #, no-wrap
9800 msgid ""
9801 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+pie,+format abi=+lfs\n"
9802 "    …\n"
9803 "    DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=+fortify\n"
9804 "    ifdef CONDITION\n"
9805 "    DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=-format\n"
9806 "    endif\n"
9807 "\n"
9808 msgstr ""
9809 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+pie,+format abi=+lfs\n"
9810 "    …\n"
9811 "    DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=+fortify\n"
9812 "    ifdef CONDITION\n"
9813 "    DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=-format\n"
9814 "    endif\n"
9815 "\n"
9817 #. type: =head2
9818 #: dpkg-buildflags.pod
9819 msgid "abi"
9820 msgstr "abi"
9822 #. type: textblock
9823 #: dpkg-buildflags.pod
9824 msgid ""
9825 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9826 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
9827 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
9828 "individually."
9829 msgstr ""
9830 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9831 "werden, um das ABI eines Paketes zu ändern. Dies kann standardmäßig aufgrund "
9832 "von Rückwärtskompatibilität nicht aktiviert sein, außer dies wird "
9833 "koordiniert oder einzeln geprüft."
9835 # FIXME: Why is this bold but not the others?
9836 #. type: =item
9837 #: dpkg-buildflags.pod
9838 msgid "B<lfs>"
9839 msgstr "B<lfs>"
9841 #. type: textblock
9842 #: dpkg-buildflags.pod
9843 msgid ""
9844 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
9845 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
9846 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
9847 "B<CPPFLAGS>."
9848 msgstr ""
9849 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
9850 "die Unterstützung für große Dateien auf 32-Bit-Architekturen, bei denen ihre "
9851 "ABI diese Unterstützung nicht standardmäßig aktiviert, indem B<-"
9852 "D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> zu B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird."
9854 #. type: textblock
9855 #: dpkg-buildflags.pod
9856 msgid ""
9857 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
9858 "feature in the B<future> feature area."
9859 msgstr ""
9860 "Wenn diese Funktionalität aktiviert ist, wird sie den Wert aus der gleichen "
9861 "Funktionalität im Funktionalitätsbereich B<future> außer Kraft setzen."
9863 #. type: =item
9864 #: dpkg-buildflags.pod
9865 msgid "B<time64>"
9866 msgstr "B<time64>"
9868 #. type: textblock
9869 #: dpkg-buildflags.pod
9870 #, fuzzy
9871 #| msgid ""
9872 #| "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables 64-bit "
9873 #| "time_t support on 32-bit architectures where their ABI does not include "
9874 #| "it by default, by adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting "
9875 #| "automatically enables the B<lfs> feature as it requires it."
9876 msgid ""
9877 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default except for i386, hurd-"
9878 "i386 and kfreebsd-i386 since dpkg 1.22.5) enables 64-bit time_t support on "
9879 "32-bit architectures where their ABI does not include it by default, by "
9880 "adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting automatically "
9881 "enables the B<lfs> feature from the B<abi> feature area, and the B<bug-"
9882 "implicit-func> feature from the B<qa> feature area as it requires them."
9883 msgstr ""
9884 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
9885 "die Unterstützung von 64-bit time_t auf 32-bit-Architekturen bei denen das "
9886 "ABI dies nicht standardmäßig enthält, indem B<-D_TIME_BITS=64> zu "
9887 "B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird. Diese Einstellung aktiviert automatisch die "
9888 "Funktionalität B<lfs>, da sie diese benötigt."
9890 #. type: textblock
9891 #: dpkg-buildflags.pod
9892 msgid ""
9893 "If the setting is enabled explicitly then it gets enabled on all "
9894 "architectures including i386 but not hurd-i386 nor kfreebsd-i386 (where the "
9895 "kernel does not have time64 interfaces), ignoring the binary backwards "
9896 "compatibility default."
9897 msgstr ""
9899 #. type: textblock
9900 #: dpkg-buildflags.pod
9901 msgid ""
9902 "It is also enabled by default by gcc on the armel, armhf, hppa, m68k, mips, "
9903 "mipsel, powerpc and sh4 Debian architectures, where disabling the feature "
9904 "will add instead B<-U_LARGEFILE_SOURCE -U_FILE_OFFSET_BITS -U_TIME_BITS> to "
9905 "B<CPPFLAGS>."
9906 msgstr ""
9908 #. type: =head2
9909 #: dpkg-buildflags.pod
9910 msgid "future"
9911 msgstr "future (Zukunft)"
9913 #. type: textblock
9914 #: dpkg-buildflags.pod
9915 msgid ""
9916 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
9917 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
9918 "reasons."
9919 msgstr ""
9920 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9921 "werden, um Funktionen zu aktivieren, die standardmäßig aktiviert sein "
9922 "sollten, dies aber aus Rückwärtskompatibilitätsgründen nicht sein können."
9924 #. type: textblock
9925 #: dpkg-buildflags.pod
9926 msgid ""
9927 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
9928 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead.  The feature from "
9929 "the B<abi> area overrides this setting."
9930 msgstr ""
9931 "Diese Einstellung (seit Dpkg  1.19.0; standardmäßig deaktiviert) ist jetzt "
9932 "ein Alias für die Funktionalität B<lfs> im Bereich B<abi>; verwenden Sie "
9933 "stattdessen letzteres. Die Funktionalität aus dem Bereich B<abi> setzt diese "
9934 "Einstellung außer Kraft."
9936 #. type: =head2
9937 #: dpkg-buildflags.pod
9938 msgid "qa"
9939 msgstr "qa (QS)"
9941 #. type: textblock
9942 #: dpkg-buildflags.pod
9943 msgid ""
9944 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
9945 "problems in the source code or build system."
9946 msgstr ""
9947 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
9948 "werden, um Probleme im Quellcode oder im Bausystem zu erkennen."
9950 #. type: =item
9951 #: dpkg-buildflags.pod
9952 msgid "B<bug-implicit-func>"
9953 msgstr "B<bug-implicit-func>"
9955 #. type: textblock
9956 #: dpkg-buildflags.pod
9957 msgid ""
9958 "This setting (since dpkg 1.22.3; disabled by default) adds B<-"
9959 "Werror=implicit-function-declaration> to B<CFLAGS>."
9960 msgstr ""
9961 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.3; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
9962 "Werror=implicit-function-declaration> zu B<CFLAGS> hinzu."
9964 #. type: =item
9965 #: dpkg-buildflags.pod
9966 msgid "B<bug>"
9967 msgstr "B<bug>"
9969 #. type: textblock
9970 #: dpkg-buildflags.pod
9971 msgid ""
9972 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
9973 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
9974 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
9975 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
9976 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
9977 msgstr ""
9978 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.4; standardmäßig deaktiviert) fügt "
9979 "Warnoptionen hinzu, die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. "
9980 "Diese Warnungen sind fatal. Die einzigen derzeit unterstützten Schalter sind "
9981 "B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS>, wobei die Schalter auf B<-Werror=array-bounds>, "
9982 "B<-Werror=clobbered>, B<-Werror=implicit-function-declaration> und B<-"
9983 "Werror=volatile-register-var> gesetzt werden."
9985 #. type: textblock
9986 #: dpkg-buildflags.pod
9987 msgid ""
9988 "This feature handles B<-Werror=implicit-function-declaration> via the B<bug-"
9989 "implicit-func> feature, if that has not been specified."
9990 msgstr ""
9991 "Diese Funktionalität behandelt B<-Werror=implicit-function-declaration> "
9992 "mittels der Funktionalität B<bug-implicit-func>, falls diese nicht angegeben "
9993 "wurde."
9995 #. type: =item
9996 #: dpkg-buildflags.pod
9997 msgid "B<canary>"
9998 msgstr "B<canary>"
10000 #. type: textblock
10001 #: dpkg-buildflags.pod
10002 msgid ""
10003 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
10004 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
10005 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
10006 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
10007 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
10008 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
10009 "canary->I<random-id>."
10010 msgstr ""
10011 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.14; standardmäßig deaktiviert) fügt Pseudo-"
10012 "Zufallsbarrieren-Optionen zu den Bauschaltern hinzu, so dass die "
10013 "Bauprotokolle überprüft werden können, wie die Bauschalter weitergereicht "
10014 "werden. Dies erlaubt, Auslassungen in den normalen Bauschaltereinstellungen "
10015 "zu finden. Derzeit werden nur die Schalter B<CPPFLAGS>, B<CFLAGS>, "
10016 "B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<OBJCXXFLAGS> unterstützt, wobei die Schalter "
10017 "auf B<-D__DEB_CANARY_>I<Schalter>_I<Zufallskennung>B<__> gesetzt werden, und "
10018 "B<LDFLAGS>, das auf B<-Wl,-z,deb-canary->I<Zufallskennung> gesetzt wird."
10020 #. type: =head2
10021 #: dpkg-buildflags.pod
10022 msgid "optimize"
10023 msgstr "optimize (Optimierung)"
10025 #. type: textblock
10026 #: dpkg-buildflags.pod
10027 msgid ""
10028 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
10029 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
10030 "options can result in unreproducible binary artifacts."
10031 msgstr ""
10032 "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt "
10033 "werden, um bei der Optimierung des entstehenden Programms zu helfen (seit "
10034 "Dpkg 1.21.0). B<Hinweis>: durch Aktivieren B<aller> dieser Optionen kann es "
10035 "zu nicht reproduzierbaren Programmartefakten kommen."
10037 #. type: =item
10038 #: dpkg-buildflags.pod
10039 msgid "B<lto>"
10040 msgstr "B<lto>"
10042 #. type: textblock
10043 #: dpkg-buildflags.pod
10044 msgid ""
10045 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10046 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10047 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
10048 "B<LDFLAGS>."
10049 msgstr ""
10050 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.21.0; standardmäßig deaktiviert) aktiviert "
10051 "Link Time Optimization (Optimierung zum Link-Zeitpunkt), indem B<-flto=auto -"
10052 "ffat-lto-objects> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10053 "B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzugefügt wird."
10055 #. type: =head2
10056 #: dpkg-buildflags.pod
10057 msgid "sanitize"
10058 msgstr "sanitize (Bereinigung)"
10060 #. type: textblock
10061 #: dpkg-buildflags.pod
10062 msgid ""
10063 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
10064 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
10065 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
10066 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
10067 "for conformant code, reduce security or even functionality."
10068 msgstr ""
10069 "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu "
10070 "verwandt werden, ein erstelltes Programm vor Speicherverfälschungsangriffen "
10071 "Speicherlecks, Verwendung nach Freigabe, Daten-Zugriffswettläufen („races“) "
10072 "in Threads und Fehlern durch undefiniertes Verhalten zu bereinigen. "
10073 "B<Hinweis>: Diese Optionen sollten B<nicht> beim Bauen im Produktivbetrieb "
10074 "benutzt werden, da sie die Zuverlässigkeit von spezifikationsgetreuem Code, "
10075 "die Sicherheit oder sogar die Funktionalität reduzieren bzw. negativ "
10076 "beeinflussen können."
10078 #. type: =item
10079 #: dpkg-buildflags.pod
10080 msgid "B<address>"
10081 msgstr "B<address>"
10083 #. type: textblock
10084 #: dpkg-buildflags.pod
10085 msgid ""
10086 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10087 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10088 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
10089 msgstr ""
10090 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
10091 "fsanitize=address> zu B<LDFLAGS> und B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10092 "pointer> zu B<CFLAGS> und B<CXXFLAGS> hinzu."
10094 #. type: =item
10095 #: dpkg-buildflags.pod
10096 msgid "B<thread>"
10097 msgstr "B<thread>"
10099 #. type: textblock
10100 #: dpkg-buildflags.pod
10101 msgid ""
10102 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10103 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10104 msgstr ""
10105 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
10106 "fsanitize=thread> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
10108 #. type: =item
10109 #: dpkg-buildflags.pod
10110 msgid "B<leak>"
10111 msgstr "B<leak>"
10113 #. type: textblock
10114 #: dpkg-buildflags.pod
10115 msgid ""
10116 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10117 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>.  It gets automatically disabled if either the "
10118 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10119 msgstr ""
10120 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
10121 "fsanitize=leak> zu B<LDFLAGS> hinzu. Sie wird automatisch deaktiviert, falls "
10122 "entweder die Funktionalitäten B<address> oder B<thread> aktiviert werden, da "
10123 "diese sie einschließen."
10125 #. type: =item
10126 #: dpkg-buildflags.pod
10127 msgid "B<undefined>"
10128 msgstr "B<undefined>"
10130 #. type: textblock
10131 #: dpkg-buildflags.pod
10132 msgid ""
10133 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10134 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10135 msgstr ""
10136 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.0; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-"
10137 "fsanitize=undefined> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> und B<LDFLAGS> hinzu."
10139 #. type: =head2
10140 #: dpkg-buildflags.pod
10141 msgid "hardening"
10142 msgstr "hardening (Härtung)"
10144 #. type: textblock
10145 #: dpkg-buildflags.pod
10146 msgid ""
10147 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10148 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10149 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
10150 "enabled by default for architectures that support them."
10151 msgstr ""
10152 "Mehrere Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu "
10153 "verwandt werden, ein erstelltes Programm gegen Speicherverfälschungsangriffe "
10154 "zu härten, oder zusätzliche Warnungsmeldungen während der Übersetzung "
10155 "auszugeben. Sie werden für Architekturen, die diese unterstützen, "
10156 "standardmäßig aktiviert; die Ausnahmen sind unten angegeben."
10158 #. type: =item
10159 #: dpkg-buildflags.pod
10160 msgid "B<format>"
10161 msgstr "B<format>"
10163 #. type: textblock
10164 #: dpkg-buildflags.pod
10165 msgid ""
10166 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
10167 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
10168 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
10169 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
10170 "security problems.  At present, this warns about calls to B<printf> and "
10171 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
10172 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
10173 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
10174 "input and contains ‘%n’."
10175 msgstr ""
10176 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
10177 "Wformat -Werror=format-security> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> B<CXXFLAGS>, "
10178 "B<OBJCFLAGS> und B<OBJCXXFLAGS> hinzu. Damit erhalten Sie Warnungen bei "
10179 "inkorrekter Verwendung von Formatzeichenketten. Es wird zu einem Fehler "
10180 "führen, wenn Formatfunktionen deart verwandt werden, dass daraus ein "
10181 "mögliches Sicherheitsproblem werden könnte. Derzeit warnt dies bei Aufrufen "
10182 "von B<printf>- und B<scanf>-Funktionen, bei denen die Formatzeichenkette "
10183 "nicht eine reine Zeichenkette ist und es keine Formatargumente gibt, wie in "
10184 "B<printf(foo);> statt B<printf(\"%s\", foo);>. Dies könnte ein "
10185 "Sicherheitsproblem sein, falls die Formatzeichenkette aus einer nicht "
10186 "vertrauenswürdigen Eingabe stammt und „%n“ enthält."
10188 #. type: =item
10189 #: dpkg-buildflags.pod
10190 msgid "B<fortify>"
10191 msgstr "B<fortify>"
10193 #. type: textblock
10194 #: dpkg-buildflags.pod
10195 msgid ""
10196 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
10197 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>.  During code generation the compiler "
10198 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
10199 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
10200 "length-limited ones.  This is especially useful for old, crufty code.  "
10201 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
10202 "blocked.  If an application depends on such a format string, it will need to "
10203 "be worked around."
10204 msgstr ""
10205 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
10206 "D_FORTIFY_SOURCE=2> zu B<CPPFLAGS> hinzu. Während der Code-Erstellung hat "
10207 "der Compiler umfangreiche Informationen über Puffergrößen (wo möglich) und "
10208 "versucht, unsichere unbegrenzte Pufferfunktionsaufrufe durch längenbegrenzte "
10209 "zu ersetzen. Das ist besonders für alten, verkramten Code nützlich. "
10210 "Zusätzlich werden Formatzeichenketten in schreibbarem Speicher, die ‚%n’ "
10211 "enthalten, blockiert. Falls eine Anwendung von solchen Formatzeichenketten "
10212 "abhängt, müssen dafür andere Lösungsmöglichkeiten gefunden werden."
10214 #. type: textblock
10215 #: dpkg-buildflags.pod
10216 msgid ""
10217 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
10218 "compiled with B<-O1> or higher.  If the environment variable "
10219 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
10220 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
10221 msgstr ""
10222 "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher übersetzt werden "
10223 "müssen, damit diese Option einen Effekt hat. Falls die Umgebungsvariable "
10224 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> I<noopt> enthält, dann wird die Unterstützung von "
10225 "B<fortify> aufgrund neuer Warnungen von Glibc 2.16 und neuer deaktiviert."
10227 #. type: =item
10228 #: dpkg-buildflags.pod
10229 msgid "B<stackprotector>"
10230 msgstr "B<stackprotector>"
10232 #. type: textblock
10233 #: dpkg-buildflags.pod
10234 msgid ""
10235 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
10236 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
10237 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
10238 "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites.  This renders "
10239 "many potential code injection attacks into aborting situations.  In the best "
10240 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
10241 "into non-issues (depending on the application)."
10242 msgstr ""
10243 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert falls "
10244 "„stackprotectorstrong“ nicht verwandt wird) fügt B<-fstack-protector --"
10245 "param=ssp-buffer-size=4> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10246 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu. Dies fügt "
10247 "Sicherheitsprüfungen gegen die Überschreibung des Stapelspeichers (Stacks) "
10248 "hinzu. Damit werden viele mögliche Code-Einfügeangriffe zu "
10249 "Abbruchsituationen. Im besten Fall werden damit Code-Einfügungsangriffe zu "
10250 "Diensteverweigerungsangriffen oder zu keinen Problemen (abhängig von der "
10251 "Anwendung)."
10253 #. type: textblock
10254 #: dpkg-buildflags.pod
10255 msgid ""
10256 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
10257 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
10258 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
10259 msgstr ""
10260 "Diese Funktionalität benötigt das Linken mit Glibc (oder einem anderen "
10261 "Anbieter von B<__stack_chk_fail>). Sie muss daher deaktiviert werden, wenn "
10262 "mit B<-nostdlib> oder B<-ffreestanding> oder Ähnlichem gebaut wird."
10264 #. type: =item
10265 #: dpkg-buildflags.pod
10266 msgid "B<stackprotectorstrong>"
10267 msgstr "B<stackprotectorstrong>"
10269 #. type: textblock
10270 #: dpkg-buildflags.pod
10271 msgid ""
10272 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
10273 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
10274 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
10275 "but without significant performance penalties."
10276 msgstr ""
10277 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.17.11; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
10278 "fstack-protector-strong> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10279 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu. Dies ist eine stärkere "
10280 "Variante von B<stackprotector>, allerdings ohne signifikante Einbußen bei "
10281 "der Leistung."
10283 #. type: textblock
10284 #: dpkg-buildflags.pod
10285 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
10286 msgstr ""
10287 "Deaktivierung von B<stackprotector> deaktiviert auch diese Einstellung."
10289 #. type: textblock
10290 #: dpkg-buildflags.pod
10291 msgid ""
10292 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
10293 "also requires gcc 4.9 and later."
10294 msgstr ""
10295 "Diese Funktionalität stellt die gleichen Anforderungen wie B<stackprotector> "
10296 "und benötigt zusätzlich GCC 4.9 oder neuer."
10298 #. type: =item
10299 #: dpkg-buildflags.pod
10300 msgid "B<stackclash>"
10301 msgstr "B<stackclash>"
10303 #. type: textblock
10304 #: dpkg-buildflags.pod
10305 msgid ""
10306 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
10307 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
10308 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10309 "adds code to prevent stack clash style attacks."
10310 msgstr ""
10311 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.11; standardmäßig aktiviert) fügt B<-"
10312 "fstack-clash-protection> auf B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> und B<armel> zu "
10313 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und "
10314 "B<FCFLAGS> hinzu. Dies ergänzt Code, um Stack-Konflikt-artige Angriffe zu "
10315 "verhindern."
10317 #. type: =item
10318 #: dpkg-buildflags.pod
10319 msgid "B<branch>"
10320 msgstr "B<branch>"
10322 #. type: textblock
10323 #: dpkg-buildflags.pod
10324 msgid ""
10325 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
10326 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
10327 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
10328 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
10329 "these are valid at run-time."
10330 msgstr ""
10331 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.22.0; standardmäßig aktiviert) fügt B<-fcf-"
10332 "protection> auf B<amd64> und B<-mbranch-protection=standard> auf B<arm64> zu "
10333 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und "
10334 "B<FCFLAGS> hinzu. Dies ergänzt Branch-Schutz zu indirekten Aufrufen, "
10335 "Sprüngen und Rückkehrwerten, um zu prüfen, ob diese zur Laufzeit gültig sind."
10337 #. type: =item
10338 #: dpkg-buildflags.pod
10339 msgid "B<relro>"
10340 msgstr "B<relro>"
10342 #. type: textblock
10343 #: dpkg-buildflags.pod
10344 msgid ""
10345 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
10346 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
10347 "written to by the linker.  This flags the loader to turn these sections read-"
10348 "only before turning over control to the program.  Most notably this prevents "
10349 "GOT overwrite attacks.  If this option is disabled, B<bindnow> will become "
10350 "disabled as well."
10351 msgstr ""
10352 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-Wl,-z,"
10353 "relro> zu B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms müssen mehrere "
10354 "ELF-Speicherabschnitte vom Binder (Linker) geschrieben werden. Diese "
10355 "Einstellung signalisiert dem Ladeprogramm, diese Abschnitte in nur-Lese-"
10356 "Zugriff zu ändern, bevor die Steuerung an das Programm übergeben wird. "
10357 "Insbesondere verhindert dies GOT-Überschreibeangriffe. Falls diese Option "
10358 "deaktiviert ist, wird auch B<bindnow> deaktiviert."
10360 #. type: =item
10361 #: dpkg-buildflags.pod
10362 msgid "B<bindnow>"
10363 msgstr "B<bindnow>"
10365 #. type: textblock
10366 #: dpkg-buildflags.pod
10367 msgid ""
10368 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
10369 "B<LDFLAGS>.  During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
10370 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above).  The "
10371 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
10372 msgstr ""
10373 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; standardmäßig deaktiviert) fügt B<-Wl,-"
10374 "z,now> zu B<LDFLAGS> hinzu. Während des Ladens des Programms werden alle "
10375 "dynamischen Symbole aufgelöst, womit das gesamte PLT nur-lesend markiert "
10376 "werden kann (aufgrund von B<relro> oben). Diese Option kann nicht aktiviert "
10377 "werden, falls B<relro> nicht aktiviert ist."
10379 #. type: =item
10380 #: dpkg-buildflags.pod
10381 msgid "B<pie>"
10382 msgstr "B<pie>"
10384 #. type: textblock
10385 #: dpkg-buildflags.pod
10386 msgid ""
10387 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
10388 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
10389 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
10390 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
10391 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
10392 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
10393 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
10394 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
10395 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
10396 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
10397 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
10398 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
10399 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
10400 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
10401 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
10402 msgstr ""
10403 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.16.1; seit Dpkg 1.18.23 ohne globale Vorgabe, "
10404 "da sie jetzt standardmäßig durch GCC auf den Debian-Architekturen Amd64, "
10405 "Arm64, Armel, Armhf, Hurd-i386, I386, Kfreebsd-amd64, Kfreebsd-i386, Mips, "
10406 "Mipsel, Mips64el, Powerpc, PPC64, PPC64el, Riscv64, S390x, Sparc und Sparc64 "
10407 "aktiviert ist) fügt, falls benötigt, die benötigten Optionen, um PIE zu "
10408 "aktivieren oder zu deaktivieren, über GCC-Spezifikationsdateien hinzu, "
10409 "abhängig davon, ob GCC auf diesen Architekturen die Schalter selbst "
10410 "einspeist oder nicht. Wenn die Einstellung aktiviert ist und GCC den "
10411 "Schalter einspeist, fügt dies nichts hinzu. Wenn die Einstellung aktiviert "
10412 "ist und GCC den Schalter nicht einspeist, dann fügt es B<-fPIE> (mittels "
10413 "I<%PKGDATADIR%/pie-compiler.specs>) zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10414 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> und B<-fPIE -pie> (mittels "
10415 "I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) zu B<LDFLAGS> hinzu.  Wenn die Einstellung "
10416 "deaktiviert ist und GCC den Schalter einspeist, dann fügt es B<-fno-PIE> "
10417 "(mittels I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, "
10418 "B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> und B<-fno-PIE -no-"
10419 "pie> (mittels I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) zu B<LDFLAGS> hinzu."
10421 #. type: textblock
10422 #: dpkg-buildflags.pod
10423 msgid ""
10424 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
10425 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
10426 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
10427 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
10428 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
10429 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
10430 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
10431 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
10432 "attack."
10433 msgstr ""
10434 "„Position Independent Executable“ (positionsunabhängige Programme) (PIE) ist "
10435 "benötigt, um „Address Space Layout Randomization“ (Bereitstellung eines "
10436 "zufälligen Adressbereichlayouts) (ASLR) auszunutzen, der von einigen "
10437 "Kernelversionen bereitgestellt wird. Während ASLR bereits für Datenbereiche "
10438 "auf dem Stapel (Stack) und Heap erzwungen werden kann (brk und mmap), müssen "
10439 "die Codebereiche positionsunabhängig übersetzt werden. Laufzeitbibliotheken "
10440 "machen dies bereits (B<-fPIC>), so dass sie ASLR automatisch erhalten, aber "
10441 "Programm-.text-Regionen müssen als PIE gebaut werden, um ASLR zu erhalten. "
10442 "Wenn dies passiert, sind ROP- (Return Oriented Programming) Angriffe sehr "
10443 "viel schwerer durchzuführen, da es keine statischen Orte mehr gibt, zu denen "
10444 "während eines Speicherverfälschungsangriffs hingesprungen werden könnte."
10446 #. type: textblock
10447 #: dpkg-buildflags.pod
10448 msgid ""
10449 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
10450 "building shared objects.  But because the PIE flags emitted get injected via "
10451 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
10452 "regardless of the object type being compiled or linked."
10453 msgstr ""
10454 "PIE ist nicht zu B<-fPIC> kompatibel, daher müssen Sie beim Bau von "
10455 "Laufzeitbibliotheksobjekten im Allgemeinen Vorsicht walten lassen. Da aber "
10456 "der ausgegebene PIE-Schalter mittels GCC-Spezifikationsdateien hinzugefügt "
10457 "wird, sollte es immer sicher sein, sie bedingungslos zu setzen, unabhängig "
10458 "von dem Objekttyp, der übersetzt oder gelinkt wird."
10460 #. type: textblock
10461 #: dpkg-buildflags.pod
10462 msgid ""
10463 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
10464 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
10465 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
10466 msgstr ""
10467 "Statische Bibliotheken können von jedem Programm und anderen statischen "
10468 "Bibliotheken benutzt werden. Abhängig von den zum Kompilieren aller Objekte "
10469 "innerhalb einer statischen Bibliothek verwandten Schaltern können diese "
10470 "Bibliotheken von verschiedenen Gruppen von Objekten verwandt werden:"
10472 #. type: =item
10473 #: dpkg-buildflags.pod
10474 msgid "none"
10475 msgstr "keine"
10477 #. type: textblock
10478 #: dpkg-buildflags.pod
10479 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
10480 msgstr ""
10481 "Kann weder in ein PIE-Programm noch in eine Laufzeitbibliothek gelinkt "
10482 "werden."
10484 #. type: =item
10485 #: dpkg-buildflags.pod
10486 msgid "B<-fPIE>"
10487 msgstr "B<-fPIE>"
10489 #. type: textblock
10490 #: dpkg-buildflags.pod
10491 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
10492 msgstr ""
10493 "Kann in jedes Programm, aber nicht in eine Laufzeitbibliothek gelinkt werden "
10494 "(empfohlen)."
10496 #. type: =item
10497 #: dpkg-buildflags.pod
10498 msgid "B<-fPIC>"
10499 msgstr "B<-fPIC>"
10501 #. type: textblock
10502 #: dpkg-buildflags.pod
10503 msgid "Can be linked into any program and shared library."
10504 msgstr "Kann in jedes Programm und jede Laufzeitbibliothek gelinkt werden."
10506 #. type: textblock
10507 #: dpkg-buildflags.pod
10508 msgid ""
10509 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
10510 "injection, there are several things to take into account.  Unconditionally "
10511 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
10512 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
10513 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
10514 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
10515 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
10516 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
10517 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
10518 "B<LDFLAGS>.  B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
10519 "machinery."
10520 msgstr ""
10521 "Falls es notwendig ist, diese Schalter manuell zu setzen und die GCC-"
10522 "Spezifikations-Hinzufügung zu umgehen, müssen mehrere Dinge beachtet werden. "
10523 "Die bedingungslose und explizite Übergabe von B<-fPIE>, B<-fpie> oder B<-"
10524 "pie> an das Bausystem mit Libtool ist sicher, da diese Schalter entfernt "
10525 "werden, wenn Laufzeit-Bibliotheken gebaut werden. Andernfalls könnte es bei "
10526 "Projekten, die sowohl Programme wie auch Laufzeit-Bibliotheken bauen, "
10527 "notwendig sein, dass Sie beim Bau der Laufzeit-Bibliotheken sicherstellen, "
10528 "dass B<-fPIC> immer als Letztes an die Kompilierungsschalter wie B<CFLAGS> "
10529 "übergeben wird (so dass es jedes frühere B<-PIE> außer Kraft setzen kann) "
10530 "und B<-shared> als Letztes an Link-Schalter wie B<LDFLAGS> übergeben wird "
10531 "(so dass es jedes frühere B<-pie> außer Kraft setzen kann). B<Hinweis>: Das "
10532 "sollte mit der Vorgabe-GCC-Spezifikationsmaschinerie nicht notwendig sein."
10534 #. type: textblock
10535 #: dpkg-buildflags.pod
10536 msgid ""
10537 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
10538 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
10539 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
10540 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%.  "
10541 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
10542 "worst-case penalty."
10543 msgstr ""
10544 "Zusätzlich können auf einigen Architekturen mit sehr wenigen Registern (dazu "
10545 "gehört aber i386 nicht mehr, seitdem in GCC E<gt>= 5 Optimierungen "
10546 "erfolgten) Leistungsverluste von bis zu 15% in sehr text-Segment-lastigen "
10547 "Anwendungsfällen auftreten, da PIE über allgemeine Register implementiert "
10548 "ist; in den meisten Anwendungsfällen sind dies weniger als 1%. Architekturen "
10549 "mit mehr allgemeinen Registern (z.B. Amd64) erfahren nicht diese "
10550 "Schlimmstfall-Strafe."
10552 #. type: =head2
10553 #: dpkg-buildflags.pod
10554 msgid "reproducible"
10555 msgstr "reproducible (Reproduzierbarkeit)"
10557 #. type: textblock
10558 #: dpkg-buildflags.pod
10559 msgid ""
10560 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
10561 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation.  "
10562 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
10563 "support them."
10564 msgstr ""
10565 "Die Kompilierzeit-Optionen (nachfolgend beschrieben) können dazu verwandt "
10566 "werden, die Reproduzierbarkeit zu verbessern oder zusätzliche "
10567 "Warnungsmeldungen während der Übersetzung auszugeben. Sie werden für "
10568 "Architekturen, die diese unterstützen, standardmäßig aktiviert; die "
10569 "Ausnahmen sind unten angegeben."
10571 #. type: =item
10572 #: dpkg-buildflags.pod
10573 msgid "B<timeless>"
10574 msgstr "B<timeless>"
10576 #. type: textblock
10577 #: dpkg-buildflags.pod
10578 msgid ""
10579 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
10580 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
10581 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
10582 msgstr ""
10583 "Diese (seit Dpkg 1.17.14; standardmäßig aktivierte) Einstellung fügt B<-"
10584 "Wdate-time> zu B<CPPFLAGS> hinzu. Dies führt zu Warnungen, wenn die Makros "
10585 "B<__TIME__>, B<__DATE__> und B<__TIMESTAMP__> verwandt werden."
10587 #. type: =item
10588 #: dpkg-buildflags.pod
10589 msgid "B<fixfilepath>"
10590 msgstr "B<fixfilepath>"
10592 #. type: textblock
10593 #: dpkg-buildflags.pod
10594 msgid ""
10595 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
10596 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10597 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10598 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10599 "removing the build path from any generated file."
10600 msgstr ""
10601 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.19.1; standardmäßig aktiviert) fügt B<-ffile-"
10602 "prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10603 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei B<BUILDPATH> auf das "
10604 "oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. Dies führt dazu, dass "
10605 "der Baupfad aus allen erstellten Dateien entfernt wird."
10607 #. type: textblock
10608 #: dpkg-buildflags.pod
10609 msgid ""
10610 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
10611 "precedence, because it is a superset of the former."
10612 msgstr ""
10613 "Falls sowohl B<fixdebugpath> als auch B<fixfilepath> gesetzt sind, hat diese "
10614 "Option Vorrang, da sie eine Obermenge erster ist."
10616 #. type: textblock
10617 #: dpkg-buildflags.pod
10618 msgid ""
10619 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
10620 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
10621 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
10622 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
10623 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
10624 "build flags."
10625 msgstr ""
10626 "B<Hinweis>: Falls der Bauprozess die Bauschalter in die resultierenden "
10627 "gebauten Objekte erfasst, dann wird das Paket nicht mehr reproduzierbar. Die "
10628 "Deaktivierung dieser Option könnte einige der Objekte wieder reproduzierbar "
10629 "machen, würde dafür aber auch die Deaktivierung von B<fixdebugpath> "
10630 "benötigen, wodurch sämtliche erstellten Fehlersuchsymbole nicht mehr "
10631 "reproduzierbar wären. Die beste Korrektur besteht darin, die Bauschalter "
10632 "nicht mehr zu erfassen."
10634 #. type: =item
10635 #: dpkg-buildflags.pod
10636 msgid "B<fixdebugpath>"
10637 msgstr "B<fixdebugpath>"
10639 #. type: textblock
10640 #: dpkg-buildflags.pod
10641 msgid ""
10642 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
10643 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10644 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
10645 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
10646 "removing the build path from any generated debug symbols."
10647 msgstr ""
10648 "Diese Einstellung (seit Dpkg 1.18.5; standardmäßig aktiviert) fügt B<-fdebug-"
10649 "prefix-map=>I<BUILDPATH>B<=.> zu B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
10650 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> und B<FCFLAGS> hinzu, wobei B<BUILDPATH> auf das "
10651 "oberste Verzeichnis des bauenden Pakets gesetzt wird. Dies führt dazu, dass "
10652 "der Baupfad aus allen erstellten Debug-Symbolen entfernt wird."
10654 #. type: textblock
10655 #: dpkg-buildflags.pod
10656 msgid ""
10657 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
10658 msgstr ""
10659 "B<Hinweis>: Dies Funktion hat ähnliche Reproduzierbarkeitseigenschaften wie "
10660 "B<fixfilepath>."
10662 #. type: textblock
10663 #: dpkg-buildflags.pod
10664 msgid ""
10665 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
10666 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>.  "
10667 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
10668 "different build flags.  The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
10669 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
10670 "build flags."
10671 msgstr ""
10672 "Es gibt zwei Gruppen von Umgebungsvariablen, die den gleichen Vorgang "
10673 "durchführen. Der erste (DEB_I<Schalter>_I<Vorg>) sollte niemals innerhalb "
10674 "von B<debian/rules> verwandt werden. Er ist für Benutzer gedacht, die das "
10675 "Quellpaket mit anderen Bauschaltern erneut bauen möchten. Der zweite Satz "
10676 "(DEB_I<Schalter>_MAINT_I<Vorg>) sollte nur durch Paketbetreuer in B<debian/"
10677 "rules> verwandt werden, um die entstehenden Bauschalter zu ändern."
10679 #. type: =item
10680 #: dpkg-buildflags.pod
10681 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
10682 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_SET>"
10684 #. type: =item
10685 #: dpkg-buildflags.pod
10686 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
10687 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_SET> (seit Dpkg 1.16.1)"
10689 #. type: textblock
10690 #: dpkg-buildflags.pod
10691 msgid ""
10692 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
10693 msgstr ""
10694 "Diese Variable kann zum Erzwingen des für I<Schalter> zurückgegebenen Werts "
10695 "verwandt werden."
10697 #. type: =item
10698 #: dpkg-buildflags.pod
10699 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10700 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_STRIP> (seit Dpkg 1.16.1)"
10702 #. type: =item
10703 #: dpkg-buildflags.pod
10704 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
10705 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_STRIP> (seit Dpkg 1.16.1)"
10707 #. type: textblock
10708 #: dpkg-buildflags.pod
10709 msgid ""
10710 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
10711 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
10712 msgstr ""
10713 "Diese Variable kann zum Bereitstellen einer durch Leerzeichen getrennten "
10714 "Liste von Optionen verwandt werden, die aus dem Satz von I<Schalter> "
10715 "zurückgelieferten Schaltern entfernt werden."
10717 #. type: =item
10718 #: dpkg-buildflags.pod
10719 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
10720 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_APPEND>"
10722 #. type: =item
10723 #: dpkg-buildflags.pod
10724 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10725 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_APPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10727 #. type: textblock
10728 #: dpkg-buildflags.pod
10729 msgid ""
10730 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
10731 "returned for the given I<flag>."
10732 msgstr ""
10733 "Diese Variable kann zum Anhängen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
10734 "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
10736 #. type: =item
10737 #: dpkg-buildflags.pod
10738 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10739 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_PREPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10741 #. type: =item
10742 #: dpkg-buildflags.pod
10743 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
10744 msgstr "B<DEB_>I<Schalter>B<_MAINT_PREPEND> (seit Dpkg 1.16.1)"
10746 #. type: textblock
10747 #: dpkg-buildflags.pod
10748 msgid ""
10749 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
10750 "returned for the given I<flag>."
10751 msgstr ""
10752 "Diese Variable kann zum Voranstellen ergänzender Optionen zum Wert, der von "
10753 "I<Schalter> zurückgegeben wird, verwandt werden."
10755 #. type: =item
10756 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
10757 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10758 msgstr "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
10760 #. type: =item
10761 #: dpkg-buildflags.pod
10762 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
10763 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (seit Dpkg 1.16.1)"
10765 #. type: textblock
10766 #: dpkg-buildflags.pod
10767 msgid ""
10768 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
10769 "various area features that affect build flags.  The "
10770 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
10771 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the L</FEATURE AREAS> section for "
10772 "details."
10773 msgstr ""
10774 "Diese Variablen können von Benutzern oder Betreuern zum Deaktivieren oder "
10775 "Aktivieren verschiedener Bereichsfunktionalitäten benutzt werden, die "
10776 "Bauschalter beeinflussen. Die Variable B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> setzt jede "
10777 "Einstellung in den Funktionalitätsbereichen B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer "
10778 "Kraft. Lesen Sie den Abschnitt L</FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere "
10779 "Details."
10781 #. type: =item
10782 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10783 msgid "B<DEB_VENDOR>"
10784 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
10786 #. type: textblock
10787 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
10788 msgid ""
10789 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
10790 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
10791 msgstr ""
10792 "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht gesetzt, "
10793 "wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
10795 #. type: =item
10796 #: dpkg-buildflags.pod
10797 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
10798 msgstr "B<DEB_BUILD_PATH>"
10800 #. type: textblock
10801 #: dpkg-buildflags.pod
10802 msgid ""
10803 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
10804 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
10805 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
10806 msgstr ""
10807 "Diese Variable setzt den Baupfad (seit Dpkg 1.18.8), der in Funktionalitäten "
10808 "wie B<fixdebugpath> verwandt wird, so dass sie durch den Aufrufenden "
10809 "gesteuert werden können. Diese Variable ist derzeit spezifisch für Debian "
10810 "und Derivative."
10812 #. type: =head2
10813 #: dpkg-buildflags.pod
10814 msgid "Configuration files"
10815 msgstr "Konfigurationsdateien"
10817 #. type: =item
10818 #: dpkg-buildflags.pod
10819 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10820 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
10822 #. type: textblock
10823 #: dpkg-buildflags.pod
10824 msgid "System wide configuration file."
10825 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
10827 #. type: =item
10828 #: dpkg-buildflags.pod
10829 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
10830 msgstr "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> oder"
10832 #. type: =item
10833 #: dpkg-buildflags.pod
10834 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10835 msgstr "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
10837 #. type: textblock
10838 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
10839 msgid "User configuration file."
10840 msgstr "Benutzerkonfigurationsdatei"
10842 #. type: =item
10843 #: dpkg-buildflags.pod
10844 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10845 msgstr "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
10847 #. type: textblock
10848 #: dpkg-buildflags.pod
10849 msgid ""
10850 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
10851 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
10852 msgstr ""
10853 "Make-Steuerdateischnipsel, das alle von B<dpkg-buildflags> unterstützten "
10854 "Schalter in Variablen laden (und optional exportieren) wird. (seit Dpkg "
10855 "1.16.1)"
10857 #. type: textblock
10858 #: dpkg-buildflags.pod
10859 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
10860 msgstr ""
10861 "Um Bauschalter an einen Baubefehl in einer Make-Steuerdatei zu übergeben:"
10863 #. type: verbatim
10864 #: dpkg-buildflags.pod
10865 #, no-wrap
10866 msgid ""
10867 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10868 "\n"
10869 msgstr ""
10870 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10871 "\n"
10873 #. type: verbatim
10874 #: dpkg-buildflags.pod
10875 #, no-wrap
10876 msgid ""
10877 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10878 "\n"
10879 msgstr ""
10880 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
10881 "\n"
10883 #. type: textblock
10884 #: dpkg-buildflags.pod
10885 msgid ""
10886 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
10887 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
10888 msgstr ""
10889 "Um Bauschalter in einem Shell-Skript oder Shell-Fragement zu setzen, kann "
10890 "B<eval> verwendet werden, um die Ausgabe zu interpretieren und die Schalter "
10891 "in die Umgebung zu exportieren:"
10893 #. type: verbatim
10894 #: dpkg-buildflags.pod
10895 #, no-wrap
10896 msgid ""
10897 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10898 "\n"
10899 msgstr ""
10900 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
10901 "\n"
10903 #. type: textblock
10904 #: dpkg-buildflags.pod
10905 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
10906 msgstr ""
10907 "Oder die Positionsparameter zu setzen, die an einen Befehl übergeben werden "
10908 "sollen:"
10910 #. type: verbatim
10911 #: dpkg-buildflags.pod
10912 #, no-wrap
10913 msgid ""
10914 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10915 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10916 "\n"
10917 msgstr ""
10918 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
10919 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
10920 "\n"
10922 #. type: textblock
10923 #: dpkg-buildflags.pod
10924 msgid ""
10925 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
10926 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
10927 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
10928 "1.16.1)  exported these flags automatically.  However, you should not rely "
10929 "on this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
10930 msgstr ""
10931 "Sie sollten B<dpkg-buildflags> aufrufen oder B<buildflags.mk> in die Datei "
10932 "B<debian/rules> einbinden, um die benötigten Bauschalter, die an das "
10933 "Bausystem weitergegeben werden sollen, abzufragen. Beachten Sie, dass ältere "
10934 "Versionen von B<dpkg-buildpackage> (vor Dpkg 1.16.1) diese Variablen "
10935 "automatisch exportierten. Allerdings sollten Sie sich nicht darauf "
10936 "verlassen, da dies den manuellen Aufruf von B<debian/rules> nicht korrekt "
10937 "ermöglicht."
10939 #. type: textblock
10940 #: dpkg-buildflags.pod
10941 msgid ""
10942 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
10943 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
10944 msgstr ""
10945 "Für Pakete mit Autoconf-artigen Bausystemen können Sie die relevanten "
10946 "Optionen direkt wie oben gezeigt an Configure oder L<make(1)> übergeben."
10948 #. type: textblock
10949 #: dpkg-buildflags.pod
10950 msgid ""
10951 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
10952 "which flags are passed where, you can use B<--get>.  Or you can include "
10953 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
10954 "storing the build flags in make variables."
10955 msgstr ""
10956 "Für andere Bausysteme oder wenn Sie feiner granulierte Steuerung benötigen "
10957 "(welcher Schalter wo weitergegeben wird), können Sie B<--get> verwenden. "
10958 "Oder Sie können stattdessen B<buildflags.mk> einbinden, das sich um den "
10959 "Aufruf von B<dpkg-buildflags> kümmert und die Bauschalter in Make-Variablen "
10960 "speichert."
10962 #. type: textblock
10963 #: dpkg-buildflags.pod
10964 msgid ""
10965 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
10966 "picked up by your build system):"
10967 msgstr ""
10968 "Falls Sie alle Bauschalter in die Umgebung exportieren möchten (wo sie dann "
10969 "vom Bausystem eingelesen werden können):"
10971 #. type: verbatim
10972 #: dpkg-buildflags.pod
10973 #, no-wrap
10974 msgid ""
10975 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10976 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10977 "\n"
10978 msgstr ""
10979 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
10980 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10981 "\n"
10983 #. type: textblock
10984 #: dpkg-buildflags.pod
10985 msgid ""
10986 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
10987 "variables (as none are exported by default):"
10988 msgstr ""
10989 "Für zusätzliche Steuerung, was exportiert wird, können Sie die Variablen "
10990 "manuell exportieren (da keine standardmäßig exportiert werden):"
10992 #. type: verbatim
10993 #: dpkg-buildflags.pod
10994 #, no-wrap
10995 msgid ""
10996 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
10997 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
10998 "\n"
10999 msgstr ""
11000 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11001 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
11002 "\n"
11004 #. type: textblock
11005 #: dpkg-buildflags.pod
11006 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
11007 msgstr "Und natürlich können Sie die Schalter manuell an Befehle weitergeben:"
11009 #. type: verbatim
11010 #: dpkg-buildflags.pod
11011 #, no-wrap
11012 msgid ""
11013 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11014 " build-arch:\n"
11015 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
11016 "\n"
11017 msgstr ""
11018 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11019 " build-arch:\n"
11020 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
11021 "\n"
11023 #. type: textblock
11024 #: dpkg-buildpackage.pod
11025 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
11026 msgstr "dpkg-buildpackage - Binär- oder Quellpakete aus Quellen bauen"
11028 #. type: textblock
11029 #: dpkg-buildpackage.pod
11030 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
11031 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<Option> …]"
11033 #. type: textblock
11034 #: dpkg-buildpackage.pod
11035 msgid ""
11036 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
11037 "Debian package.  It consists of the following steps:"
11038 msgstr ""
11039 "B<dpkg-buildpackage> ist ein Programm, das den Prozess des Bauens eines "
11040 "Debian-Paketes automatisiert. Der Bauprozess besteht aus den folgenden "
11041 "Schritten:"
11043 #. type: =item
11044 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11045 msgid "B<1.>"
11046 msgstr "B<1.>"
11048 #. type: textblock
11049 #: dpkg-buildpackage.pod
11050 msgid ""
11051 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  It prepares the "
11052 "build environment by setting various environment variables (see "
11053 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
11054 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11055 msgstr ""
11056 "Es wird der Hook B<preinit> ausgeführt, bevor irgendeine Quelldatei gelesen "
11057 "wird. Die Bauumgebung wird vorbereitet, indem verschiedene "
11058 "Umgebungsvariablen gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>), der B<init>-Hook "
11059 "ausgeführt und B<dpkg-source --before-build> aufgerufen wird (es sei denn, "
11060 "B<-T> oder B<--target> wurde verwandt)."
11062 #. type: =item
11063 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11064 msgid "B<2.>"
11065 msgstr "B<2.>"
11067 #. type: textblock
11068 #: dpkg-buildpackage.pod
11069 msgid ""
11070 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11071 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
11072 msgstr ""
11073 "Es wird geprüft, dass Bauabhängigkeiten und -konflikte erfüllt sind (falls "
11074 "B<-d> oder B<--no-check-builddeps> nicht angegeben ist)."
11076 #. type: =item
11077 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11078 msgid "B<3.>"
11079 msgstr "B<3.>"
11081 #. type: textblock
11082 #: dpkg-buildpackage.pod
11083 msgid ""
11084 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
11085 "target> option, it calls those targets and stops here.  Otherwise it runs "
11086 "the B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
11087 "build-tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
11088 msgstr ""
11089 "Falls eines oder mehrere spezielle Ziele mit der Option B<-T> oder B<--"
11090 "target> ausgewählt wurden, werden diese Ziele aufgerufen und es wird hier "
11091 "beendet. Andernfalls wird der Hook B<preclean> ausgeführt und B<fakeroot "
11092 "debian/ rules clean> aufgerufen, um den Bau-Baum zu bereinigen (falls B<-nc> "
11093 "oder B<--no-pre-clean> nicht angegeben ist)."
11095 #. type: =item
11096 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11097 msgid "B<4.>"
11098 msgstr "B<4.>"
11100 #. type: textblock
11101 #: dpkg-buildpackage.pod
11102 msgid ""
11103 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
11104 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
11105 "equivalent options)."
11106 msgstr ""
11107 "Der Hook B<source> wird ausgeführt und B<dpkg-source -b> aufgerufen, um das "
11108 "Quellpaket zu erstellen (falls mit B<--build> oder äquivalenten Optionen ein "
11109 "B<source> (Quell-)Bau erbeten wurde)."
11111 #. type: =item
11112 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11113 msgid "B<5.>"
11114 msgstr "B<5.>"
11116 #. type: textblock
11117 #: dpkg-buildpackage.pod
11118 msgid ""
11119 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
11120 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
11121 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
11122 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
11123 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
11124 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
11125 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
11126 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
11127 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
11128 "requested with B<--build> or equivalent options)."
11129 msgstr ""
11130 "Es führt den Hook B<build> aus und ruft B<debian/rules> I<Bauziel> auf. Dann "
11131 "führt es den Hook B<binary> aus, gefolgt von B<fakeroot debian/rules> "
11132 "I<Binärziel> auf (falls nicht ein reiner Quellbau mit B<--build=source> oder "
11133 "äquivalenten Optionen erbeten wurde). Beachten Sie, dass I<Bauziel> und "
11134 "I<Binärziel> entweder B<build> und B<binary> (Standardfall, oder falls "
11135 "B<any>- und B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten "
11136 "wurde) oder B<build-arch> und B<binary-arch> (falls ein B<any>- und nicht "
11137 "B<all>-Bau mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde) oder "
11138 "B<build-indep> und B<binary-indep> (falls ein B<all>- und nicht B<any>-Bau "
11139 "mit B<--build> oder äquivalenten Optionen erbeten wurde)."
11141 #. type: =item
11142 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11143 msgid "B<6.>"
11144 msgstr "B<6.>"
11146 #. type: textblock
11147 #: dpkg-buildpackage.pod
11148 msgid ""
11149 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
11150 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
11151 "B<dpkg-genbuildinfo>."
11152 msgstr ""
11153 "Der Hook B<buildinfo> wird ausgeführt und B<dpkg-genbuildinfo> aufgerufen, "
11154 "um eine B<.buildinfo>-Datei zu erstellen. Viele Optionen von B<dpkg-"
11155 "buildpackage> werden an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeleitet."
11157 #. type: =item
11158 #: dpkg-buildpackage.pod
11159 msgid "B<7.>"
11160 msgstr "B<7.>"
11162 #. type: textblock
11163 #: dpkg-buildpackage.pod
11164 msgid ""
11165 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
11166 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
11167 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
11168 msgstr ""
11169 "Der Hook B<changes> wird ausgeführt und B<dpkg-genchanges> aufgerufen, um "
11170 "eine B<.changes>-Datei zu erstellen. Der Name der B<.changes>-Datei hängt "
11171 "von der Art des Baus ab und wird so spezifisch wie notwendig sein, aber "
11172 "nicht mehr; der Name wird"
11174 #. type: =item
11175 #: dpkg-buildpackage.pod
11176 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
11177 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.changes>"
11179 #. type: =item
11180 #: dpkg-buildpackage.pod
11181 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
11182 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.changes>"
11184 #. type: =item
11185 #: dpkg-buildpackage.pod
11186 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
11187 msgstr "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.changes>."
11189 #. type: textblock
11190 #: dpkg-buildpackage.pod
11191 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
11192 msgstr ""
11193 "Viele Optionen von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-genchanges> "
11194 "weitergeleitet."
11196 #. type: =item
11197 #: dpkg-buildpackage.pod
11198 msgid "B<8.>"
11199 msgstr "B<8.>"
11201 #. type: textblock
11202 #: dpkg-buildpackage.pod
11203 msgid ""
11204 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
11205 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
11206 msgstr ""
11207 "Der Hook B<postclean> wird ausgeführt und, falls B<-tc> oder B<--post-clean> "
11208 "angegeben ist, erneut B<fakeroot debian/rules clean> aufgerufen."
11210 #. type: =item
11211 #: dpkg-buildpackage.pod
11212 msgid "B<9.>"
11213 msgstr "B<9.>"
11215 #. type: textblock
11216 #: dpkg-buildpackage.pod
11217 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
11218 msgstr "B<dpkg-source --after-build> wird aufgerufen."
11220 #. type: =item
11221 #: dpkg-buildpackage.pod
11222 msgid "B<10.>"
11223 msgstr "B<10.>"
11225 #. type: textblock
11226 #: dpkg-buildpackage.pod
11227 msgid ""
11228 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
11229 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
11230 "command>)."
11231 msgstr ""
11232 "Der Hook B<check> wird ausgeführt und ein Paketprüfprogramm für die Datei B<."
11233 "changes> aufgerufen (falls ein Befehl in B<DEB_CHECK_COMMAND> oder mit B<--"
11234 "check-command> angegeben ist)."
11236 #. type: =item
11237 #: dpkg-buildpackage.pod
11238 msgid "B<11.>"
11239 msgstr "B<11.>"
11241 #. type: textblock
11242 #: dpkg-buildpackage.pod
11243 msgid ""
11244 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
11245 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
11246 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
11247 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
11248 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
11249 "B<--unsigned-changes> is specified)."
11250 msgstr ""
11251 "Der Hook B<sign> wird ausgeführt und mittels eines OpenPGP-Backends signiert "
11252 "(so lange es sich nicht um einen „UNRELEASED“-Bau handelt oder B<--no-sign> "
11253 "angegeben wurde), um die B<.dsc>-Datei (falls vorhanden und B<-us> oder B<--"
11254 "unsigned-source> nicht angegeben wurde), die B<.buildinfo>-Datei (falls B<-"
11255 "ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> oder B<--unsigned-changes> nicht "
11256 "angegeben wurden) und die B<.changes>-Datei (falls B<-uc> oder B<--unsigned-"
11257 "changes> nicht angegeben wurde) zu signieren."
11259 #. type: =item
11260 #: dpkg-buildpackage.pod
11261 msgid "B<12.>"
11262 msgstr "B<12.>"
11264 #. type: textblock
11265 #: dpkg-buildpackage.pod
11266 msgid "It runs the B<done> hook."
11267 msgstr "Der Hook B<done> wird ausgeführt."
11269 #. type: textblock
11270 #: dpkg-buildpackage.pod
11271 msgid ""
11272 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
11273 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
11274 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
11275 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
11276 "‘B<#>’)."
11277 msgstr ""
11278 "Alle langen Optionen können auf der Befehlszeile oder im B<dpkg-"
11279 "buildpackage>-System und Benutzerkonfigurationsdateien angegeben werden. "
11280 "Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die "
11281 "gleiche wie die Befehlszeilenoption, nur ohne führende Bindestriche) oder "
11282 "ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’) beginnt)."
11284 #. type: =item
11285 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11286 msgid "B<--build=>I<type>"
11287 msgstr "B<--build=>I<Typ>"
11289 #. type: textblock
11290 #: dpkg-buildpackage.pod
11291 msgid ""
11292 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
11293 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
11294 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
11295 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
11296 msgstr ""
11297 "Spezifiziert den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von "
11298 "Komponenten (seit Dpkg 1.18.5). Alle angegebenen Komponenten werden "
11299 "kombiniert, umn den einzigen zu verwendenen Bautyp auszuwählen. Dies "
11300 "impliziert einen einzelnen Baudurchlauf, wodurch eine einzelne Datei F<."
11301 "changes> erstellt wird. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
11303 #. type: textblock
11304 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11305 msgid "The allowed values are:"
11306 msgstr "Die erlaubten Werte sind:"
11308 #. type: =item
11309 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11310 msgid "B<source>"
11311 msgstr "B<source>"
11313 #. type: textblock
11314 #: dpkg-buildpackage.pod
11315 msgid "Builds the source package."
11316 msgstr "Baut das Quellpaket."
11318 #. type: textblock
11319 #: dpkg-buildpackage.pod
11320 msgid ""
11321 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
11322 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
11323 "directly is always a better option as it does not require any build "
11324 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
11325 "the B<clean> target."
11326 msgstr ""
11327 "B<Hinweis>: Falls Sie diesen Wert alleine verwenden und falls Sie einfach "
11328 "das Quellpaket aus einem sauberen Quellbaum (neu) bauen möchten, ist die "
11329 "Verwendung von B<dpkg-source> immer die bessere Option, da dafür keine "
11330 "Bauabhängigkeiten installiert sein müssen, die ansonsten benötigt werden, um "
11331 "das Ziel B<clean> aufzurufen."
11333 #. type: =item
11334 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11335 msgid "B<any>"
11336 msgstr "B<any>"
11338 #. type: textblock
11339 #: dpkg-buildpackage.pod
11340 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
11341 msgstr "Baut das architekturspezifische Binärpaket."
11343 #. type: =item
11344 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11345 msgid "B<all>"
11346 msgstr "B<all>"
11348 #. type: textblock
11349 #: dpkg-buildpackage.pod
11350 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
11351 msgstr "Baut die architekturunabhängigen Binärpakete."
11353 #. type: textblock
11354 #: dpkg-buildpackage.pod
11355 msgid ""
11356 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
11357 "an alias for B<any,all>."
11358 msgstr ""
11359 "Baut die architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies ist ein "
11360 "Alias für B<any,all>."
11362 #. type: =item
11363 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
11364 msgid "B<full>"
11365 msgstr "B<full>"
11367 #. type: textblock
11368 #: dpkg-buildpackage.pod
11369 msgid ""
11370 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
11371 "the default case when no build option is specified."
11372 msgstr ""
11373 "Baut alles. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
11374 "Standardfall, wenn keine Bauoptionen festgelegt werden."
11376 #. type: =item
11377 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11378 msgid "B<-g>"
11379 msgstr "B<-g>"
11381 #. type: textblock
11382 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11383 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
11384 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,all> (seit Dpkg 1.17.11)."
11386 #. type: =item
11387 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
11388 msgid "B<-G>"
11389 msgstr "B<-G>"
11391 #. type: textblock
11392 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11393 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
11394 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source,any> (seit Dpkg 1.17.11)."
11396 #. type: =item
11397 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11398 msgid "B<-b>"
11399 msgstr "B<-b>"
11401 #. type: textblock
11402 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11403 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
11404 msgstr "Äquivalent zu B<--build=binary> oder B<--build=any,all>."
11406 #. type: =item
11407 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11408 msgid "B<-B>"
11409 msgstr "B<-B>"
11411 #. type: textblock
11412 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11413 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
11414 msgstr "Äquivalent zu B<--build=any>."
11416 #. type: =item
11417 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
11418 msgid "B<-A>"
11419 msgstr "B<-A>"
11421 #. type: textblock
11422 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11423 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
11424 msgstr "Äquivalent zu B<--build=all>."
11426 #. type: =item
11427 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11428 msgid "B<-S>"
11429 msgstr "B<-S>"
11431 #. type: textblock
11432 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11433 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
11434 msgstr "Äquivalent zu B<--build=source>."
11436 #. type: =item
11437 #: dpkg-buildpackage.pod
11438 msgid "B<-F>"
11439 msgstr "B<-F>"
11441 #. type: textblock
11442 #: dpkg-buildpackage.pod
11443 msgid ""
11444 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
11445 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
11446 msgstr ""
11447 "Äquivalent zu B<--build=full>, B<--build=source,binary> oder B<--"
11448 "build=source,any,all> (seit Dpkg 1.15.8)."
11450 #. type: =item
11451 #: dpkg-buildpackage.pod
11452 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
11453 msgstr "B<--target=>I<Ziel>[,…]"
11455 #. type: =item
11456 #: dpkg-buildpackage.pod
11457 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
11458 msgstr "B<--target> I<Ziel>[,…]"
11460 #. type: =item
11461 #: dpkg-buildpackage.pod
11462 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
11463 msgstr "B<-T>, B<--rules-target=>I<Ziel>[,…]"
11465 #. type: textblock
11466 #: dpkg-buildpackage.pod
11467 msgid ""
11468 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
11469 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
11470 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
11471 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
11472 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
11473 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
11474 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
11475 "B<binary-indep> targets)."
11476 msgstr ""
11477 "Ruft B<debian/rules> I<Ziel> einmal pro angegebenem Ziel auf, nachdem die "
11478 "Bauumgebung eingerichtet wurde (außer dass B<dpkg-source --before-build> "
11479 "aufgerufen wird) und beendet den Paketbauprozess hier (seit Dpkg 1.15.0, "
11480 "lange Optionen seit Dpkg 1.18.8, Unterstützung für mehrere Ziele seit Dpkg "
11481 "1.18.16). Falls auch B<--as-root> angegeben wurde, wird der Befehl mit root-"
11482 "Rechten ausgeführt (siehe B<--root-command>). Beachten Sie, dass bekannte "
11483 "Ziele, die als Root ausgeführt werden müssen, diese Option nicht benötigen "
11484 "(d.h. die Ziele B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> und B<binary-indep>)."
11486 #. type: =item
11487 #: dpkg-buildpackage.pod
11488 msgid "B<--as-root>"
11489 msgstr "B<--as-root>"
11491 #. type: textblock
11492 #: dpkg-buildpackage.pod
11493 msgid ""
11494 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
11495 "that the target be run with root rights."
11496 msgstr ""
11497 "Ergibt nur mit B<--target> einen Sinn (seit Dpkg 1.15.0). Erfordert, dass "
11498 "das Ziel mit Root-Rechten ausgeführt wird."
11500 #. type: =item
11501 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11502 msgid "B<-si>"
11503 msgstr "B<-si>"
11505 #. type: =item
11506 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11507 msgid "B<-sa>"
11508 msgstr "B<-sa>"
11510 #. type: =item
11511 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11512 msgid "B<-sd>"
11513 msgstr "B<-sd>"
11515 #. type: =item
11516 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
11517 #: dpkg-gensymbols.pod
11518 msgid "B<-v>I<version>"
11519 msgstr "B<-v>I<Version>"
11521 #. type: =item
11522 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11523 msgid "B<-C>I<changes-description>"
11524 msgstr "B<-C>I<Änderungsbeschreibung>"
11526 #. type: =item
11527 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11528 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
11529 msgstr "B<-m>I<Betreueradresse>"
11531 #. type: =item
11532 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
11533 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
11534 msgstr "B<-e>I<Betreueradresse>"
11536 #. type: textblock
11537 #: dpkg-buildpackage.pod
11538 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11539 msgstr ""
11540 "Wird unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
11541 "Handbuchseite."
11543 #. type: =item
11544 #: dpkg-buildpackage.pod
11545 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
11546 msgstr "B<--build-by=>I<Betreueradresse>"
11548 #. type: =item
11549 #: dpkg-buildpackage.pod
11550 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11551 msgstr "B<--source-by=>I<Betreueradresse> (seit Dpkg 1.21.10)"
11553 #. type: textblock
11554 #: dpkg-buildpackage.pod
11555 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11556 msgstr ""
11557 "Wird als B<-m> unverändert an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie "
11558 "dessen Handbuchseite."
11560 #. type: =item
11561 #: dpkg-buildpackage.pod
11562 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
11563 msgstr "B<--release-by=>I<Betreueradresse>"
11565 #. type: =item
11566 #: dpkg-buildpackage.pod
11567 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
11568 msgstr "B<--changed-by=>I<Betreueradresse> (seit Dpkg 1.21.10)"
11570 #. type: textblock
11571 #: dpkg-buildpackage.pod
11572 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
11573 msgstr ""
11574 "Wird unverändert als B<-e> an B<dpkg-genchanges> weitergegeben. Lesen Sie "
11575 "dessen Handbuchseite."
11577 # FIXME: Check in Scripts and program translation for translation of host
11578 #. type: textblock
11579 #: dpkg-buildpackage.pod
11580 msgid ""
11581 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
11582 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
11583 "automatically, and is also the default for the host machine."
11584 msgstr ""
11585 "Gibt die Debian-Architektur, für die gebaut wird, an (lange Option seit Dpkg "
11586 "1.17.17). Die Architektur der Maschine, auf der gebaut wird, wird "
11587 "automatisch bestimmt, und ist auch die Voreinstellung für die Wirtmaschine "
11588 "(„host machine“)."
11590 #. type: textblock
11591 #: dpkg-buildpackage.pod
11592 msgid ""
11593 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
11594 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
11595 "default GNU system type of the host Debian architecture."
11596 msgstr ""
11597 "Gibt den GNU-Systemtyp, für den wir bauen, an (lange Option seit Dpkg "
11598 "1.17.17). Er kann anstelle von B<--host-arch> oder als Ergänzung verwandt "
11599 "werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Host-Debian-Architektur außer "
11600 "Kraft zu setzen."
11602 #. type: =item
11603 #: dpkg-buildpackage.pod
11604 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
11605 msgstr "B<--target-arch> I<Architektur>"
11607 #. type: textblock
11608 #: dpkg-buildpackage.pod
11609 msgid ""
11610 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
11611 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
11612 msgstr ""
11613 "Gibt die Debian-Architektur, für die die gebauten Programme bauen werden, an "
11614 "(seit Dpkg 1.17.17). Die Voreinstellung ist die Host-Maschine."
11616 #. type: =item
11617 #: dpkg-buildpackage.pod
11618 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
11619 msgstr "B<--target-type> I<GNU-Systemtyp>"
11621 #. type: textblock
11622 #: dpkg-buildpackage.pod
11623 msgid ""
11624 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
11625 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
11626 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
11627 msgstr ""
11628 "Gibt den GNU-Systemtyp, für den die gebauten Programme bauen werden, an "
11629 "(seit Dpkg 1.17.17). Er kann anstelle von B<--target-arch> oder als "
11630 "Ergänzung verwandt werden, um den Standard-GNU-Systemtyp der Ziel-Debian-"
11631 "Architektur zu überschreiben."
11633 #. type: =item
11634 #: dpkg-buildpackage.pod
11635 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
11636 msgstr "B<-P>, B<--build-profiles=>I<Profil>[B<,>…]"
11638 #. type: textblock
11639 #: dpkg-buildpackage.pod
11640 msgid ""
11641 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
11642 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
11643 "for no specific profile.  Also sets them (as a space separated list) as the "
11644 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
11645 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
11646 msgstr ""
11647 "Gibt als Kommata-getrennte Liste die zu bauenden Profile an (seit Dpkg "
11648 "1.17.2, lange Optionen seit Dpkg 1.18.8). Standardmäßig wird für kein "
11649 "bestimmtes Profil gebaut. Setzt sie auch (als durch Leerzeichen getrennte "
11650 "Liste) in die Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_PROFILES>. Dies erlaubt "
11651 "beispielsweise B<debian/rules>-Dateien, diese Information für den Bau unter "
11652 "bestimmten Bedingungen zu nutzen."
11654 #. type: =item
11655 #: dpkg-buildpackage.pod
11656 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
11657 msgstr "B<-j>, B<--jobs>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11659 #. type: textblock
11660 #: dpkg-buildpackage.pod
11661 msgid ""
11662 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
11663 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
11664 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
11665 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
11666 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
11667 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
11668 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
11669 "execution."
11670 msgstr ""
11671 "Gibt die Anzahl an Aufträgen, die simultan laufen dürfen, an (seit Dpkg "
11672 "1.14.7, lange Option seit Dpkg 1.18.8). Die Anzahl von Aufträgen, die zur "
11673 "Anzahl der verfügbaren Prozessoren passt, falls B<auto> angegeben ist (seit "
11674 "Dpkg 1.17.10) oder eine unbegrenzte Anzahl, falls I<Aufträge> nicht "
11675 "angegeben ist. Das Vorgabeverhalten ist B<auto> (seit Dpkg 1.18.11) im nicht "
11676 "erzwungenen Modus (seit Dpkg 1.21.10) und daher ist es immer sicherer, dies "
11677 "mit jedem Paket zu verwenden, einschließlich solchen, die kein sicheres "
11678 "paralleles Bauen ermöglichen. Durch Setzen von Aufträgen auf B<1> wird die "
11679 "serielle Ausführung wiederhergestellt."
11681 #. type: textblock
11682 #: dpkg-buildpackage.pod
11683 msgid ""
11684 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11685 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
11686 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
11687 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
11688 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
11689 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
11690 "propagated to any child process.  If the number of online processors cannot "
11691 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
11692 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
11693 "systems."
11694 msgstr ""
11695 "Wird B<parallel=>I<Aufträge> oder B<parallel> zu der Umgebungsvariablen "
11696 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> hinzufügen, was debian/rules-Dateien die Zustimmung "
11697 "erlaubt, diese Information für eigene Zwecke zu verwenden. Der Wert "
11698 "B<Aufträge> setzt die Option B<parallel=>I<Aufträge> oder die Option "
11699 "B<parallel> in der Umgebungsvariable B<DEB_BUILD_OPTIONS> außer Kraft. "
11700 "Beachten Sie, dass der Wert B<auto> durch die tatsächliche Anzahl der "
11701 "derzeitig aktiven Prozessoren ersetzt wird und somit nicht an irgendeinen "
11702 "Kindprozess weitergereicht wird. Falls die Anzahl der verfügbaren "
11703 "Prozessoren nicht ermittelt werden kann, fällt der Code auf eine serielle "
11704 "Abarbeitung zurück (seit Dpkg 1.18.15). Dies sollte aber nur auf exotischen "
11705 "und nicht unterstützten Systemen passieren."
11707 #. type: =item
11708 #: dpkg-buildpackage.pod
11709 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
11710 msgstr "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11712 #. type: textblock
11713 #: dpkg-buildpackage.pod
11714 msgid ""
11715 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
11716 "to the B<-j> above."
11717 msgstr ""
11718 "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
11719 "äquivalent zu der obigen B<-j>."
11721 #. type: textblock
11722 #: dpkg-buildpackage.pod
11723 msgid ""
11724 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
11725 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
11726 "release series."
11727 msgstr ""
11728 "Da das Verhalten von B<-j> in Dpkg 1.21.10 auf den Opt-In-Modus geändert "
11729 "wurde, können Sie diese Option stattdessen verwenden, falls Sie die Semantik "
11730 "über die Dpkg-Veröffentlichungsserie hinweg garantieren müssen."
11732 #. type: =item
11733 #: dpkg-buildpackage.pod
11734 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
11735 msgstr "B<--jobs-force>[=I<Aufträge>|B<auto>]"
11737 #. type: textblock
11738 #: dpkg-buildpackage.pod
11739 msgid ""
11740 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
11741 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
11742 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
11743 "environment variable."
11744 msgstr ""
11745 "Diese Option (seit Dpkg 1.21.10) ist zu der Option B<--jobs> äquivalent, "
11746 "außer dass der erzwungene parallele Modus aktivieren wird, indem die Option "
11747 "B<make> B<-j> mit der berechneten Anzahl an parallelen Aufträgen zu der "
11748 "Umgebungsvariablen B<MAKEFLAGS> hinzugefügt wird."
11750 #. type: textblock
11751 #: dpkg-buildpackage.pod
11752 msgid ""
11753 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
11754 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
11755 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
11756 "for parallel builds, which might cause build failures."
11757 msgstr ""
11758 "Dies sollte dazu führen, dass alle nachfolgenden Aufrufe von Make diese "
11759 "Option erben, und daher die parallele Einstellung für die Paketierung "
11760 "erzwingen (und möglicherweise für das Bausystem der Originalautoren, falls "
11761 "dieses L<make(1)> nutzt), unabhängig von ihrer Einstellung für paralleles "
11762 "Bauen. Dies kann zu Baufehlern führen."
11764 #. type: textblock
11765 #: dpkg-buildpackage.pod
11766 msgid ""
11767 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
11768 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
11769 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
11770 msgstr ""
11771 "B<Hinweis>: Jedes Makefile, das kein sicheres paralleles Bauen unterstützt, "
11772 "sollte als fehlerhaft betrachtet werden. Entweder sollte es korrigiert "
11773 "werden, so dass sicheres paralleles Bauen ermöglicht wird, oder es sollte "
11774 "mit dem Ziel B<.NOTPARALLEL> von L<make(1)> als unsicher markiert werden."
11776 #. type: =item
11777 #: dpkg-buildpackage.pod
11778 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11779 msgstr "B<-D>, B<--check-builddeps>"
11781 #. type: textblock
11782 #: dpkg-buildpackage.pod
11783 msgid ""
11784 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
11785 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
11786 msgstr ""
11787 "Prüft Bauabhängigkeiten und -konflikte; Abbruch, falls diese nicht erfüllt "
11788 "sind (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das Standardverhalten."
11790 #. type: =item
11791 #: dpkg-buildpackage.pod
11792 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11793 msgstr "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
11795 #. type: textblock
11796 #: dpkg-buildpackage.pod
11797 msgid ""
11798 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
11799 "1.18.8)."
11800 msgstr ""
11801 "Überprüft Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (lange Option seit Dpkg "
11802 "1.18.8)."
11804 #. type: =item
11805 #: dpkg-buildpackage.pod
11806 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11807 msgstr "B<--ignore-builtin-builddeps>"
11809 #. type: textblock
11810 #: dpkg-buildpackage.pod
11811 msgid ""
11812 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
11813 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
11814 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
11815 msgstr ""
11816 "Prüft die eingebauten Bauabhängigkeiten und -konflikte nicht (seit Dpkg "
11817 "1.18.2). Es gibt distributionsabhängige spezifische implizite "
11818 "Abhängigkeiten, die normalerweise in der Bauumgebung benötigt werden, die "
11819 "sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."
11821 #. type: =item
11822 #: dpkg-buildpackage.pod
11823 msgid "B<--rules-requires-root>"
11824 msgstr "B<--rules-requires-root>"
11826 #. type: textblock
11827 #: dpkg-buildpackage.pod
11828 msgid ""
11829 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
11830 "default value (since dpkg 1.19.1)."
11831 msgstr ""
11832 "Berücksichtigt das Feld B<Rules-Requires-Root> nicht, sondern fällt auf den "
11833 "alten Vorgabewert zurück (seit Dpkg 1.19.1)."
11835 #. type: =item
11836 #: dpkg-buildpackage.pod
11837 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11838 msgstr "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
11840 #. type: textblock
11841 #: dpkg-buildpackage.pod
11842 msgid ""
11843 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
11844 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
11845 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
11846 "1.18.0)."
11847 msgstr ""
11848 "Bereinigt den Quellbaum vor dem Bau nicht (lange Option seit Dpkg 1.18.8). "
11849 "Impliziert B<-b>, falls ansonsten nichts aus B<-F>, B<-g>, B<-G>, B<-B>, B<-"
11850 "A> oder B<-S> gewählt wurde. Impliziert B<-d> mit B<-S> (seit Dpkg 1.18.0)."
11852 #. type: =item
11853 #: dpkg-buildpackage.pod
11854 msgid "B<--pre-clean>"
11855 msgstr "B<--pre-clean>"
11857 #. type: textblock
11858 #: dpkg-buildpackage.pod
11859 msgid ""
11860 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
11861 "default behavior."
11862 msgstr ""
11863 "Bereinigt den Quellbaum vor dem Bau (seit Dpkg 1.18.8). Dies ist das "
11864 "Standardverhalten."
11866 #. type: =item
11867 #: dpkg-buildpackage.pod
11868 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
11869 msgstr "B<-tc>, B<--post-clean>"
11871 #. type: textblock
11872 #: dpkg-buildpackage.pod
11873 msgid ""
11874 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
11875 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
11876 msgstr ""
11877 "Bereinigt den Quellbaum (verwendet I<root-werde-Befehl> B<debian/rules "
11878 "clean>), nachdem das Paket gebaut wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
11880 #. type: =item
11881 #: dpkg-buildpackage.pod
11882 msgid "B<--no-post-clean>"
11883 msgstr "B<--no-post-clean>"
11885 #. type: textblock
11886 #: dpkg-buildpackage.pod
11887 msgid ""
11888 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
11889 "1.19.1).  This is the default behavior."
11890 msgstr ""
11891 "Bereinigt den Quellbaum nicht, nachdem das Paket gebaut wurde (seit Dpkg "
11892 "1.19.1). Dies ist das Standardverhalten."
11894 #. type: =item
11895 #: dpkg-buildpackage.pod
11896 msgid "B<--sanitize-env>"
11897 msgstr "B<--sanitize-env>"
11899 # FIXME In scripts: clean → säubern; sanitize → bereinigen
11900 #. type: textblock
11901 #: dpkg-buildpackage.pod
11902 msgid ""
11903 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
11904 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
11905 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
11906 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
11907 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
11908 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
11909 msgstr ""
11910 "Bereinigt die Bauumgebung (seit Dpkg 1.20.0). Dies setzt die "
11911 "Umgebungsvariablen, die Umask und alle anderen Prozessattribute, die den Bau "
11912 "von Paketen negativ beeinflussen könnten, zurück oder entfernt sie. Da der "
11913 "offizielle Einstiegspunkt zum Bau von Paketen B<debian/rules> ist, können "
11914 "sich Pakete nicht darauf verlassen, dass diese Einstellungen erfolgt sind, "
11915 "und sollten daher funktionieren, selbst wenn dies nicht der Fall ist. Was "
11916 "genau bereinigt wird, hängt vom Lieferanten ab."
11918 #. type: =item
11919 #: dpkg-buildpackage.pod
11920 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
11921 msgstr "B<-r>, B<--root-command=>I<root-werde-Befehl>"
11923 #. type: textblock
11924 #: dpkg-buildpackage.pod
11925 msgid ""
11926 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
11927 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
11928 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
11929 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
11930 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
11931 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
11932 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
11933 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
11934 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
11935 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
11936 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
11937 "run."
11938 msgstr ""
11939 "Wenn B<dpkg-buildpackage> einen Teil des Bauprozesses als Root ausführen "
11940 "muss, stellt es dem auszuführenden Befehl den I<root-werde-Befehl> voran, "
11941 "falls dieser angegeben wurde (lange Option seit Dpkg 1.18.8). Andernfalls "
11942 "wird standardmäßig B<fakeroot> verwendet, falls es vorhanden ist. Der I<root-"
11943 "werde-Befehl> sollte der Name des Programmes im B<PATH> sein und wird als "
11944 "Argumente den Namen des wirklich auszuführenden Befehles und dessen "
11945 "Argumente erhalten. I<root-werde-Befehl> kann Parameter enthalten (die durch "
11946 "Leerzeichen voneinander getrennt sein müssen), aber keine Shell-Metazeichen. "
11947 "Typischerweise ist der I<root-werde-Befehl> B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> "
11948 "oder B<really>. B<su> ist nicht geeignet, da es nur die Shell des Benutzers "
11949 "mit B<-c> aufrufen kann, anstatt Argumente individuell zur Ausführung des "
11950 "Programms zu übergeben."
11952 #. type: =item
11953 #: dpkg-buildpackage.pod
11954 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
11955 msgstr "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-Datei>"
11957 #. type: textblock
11958 #: dpkg-buildpackage.pod
11959 msgid ""
11960 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
11961 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
11962 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
11963 "invocation to build the package (it can include space separated "
11964 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
11965 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
11966 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
11967 msgstr ""
11968 "Der Bau eines Debian-Pakets erfolgt gewöhnlich durch Aufruf von B<debian/"
11969 "rules> als ein Befehl mit mehreren Standardparametern (seit Dpkg 1.14.17, "
11970 "lange Option seit Dpkg 1.18.8). Mit dieser Option ist es möglich, einen "
11971 "anderen Programmaufruf zum Bau des Paketes zu verwenden (es können durch "
11972 "Leerzeichen getrennte Parameter angegeben werden). Alternativ kann die "
11973 "Standard-rules-Datei mit einem anderen Make-Programm ausgeführt werden (zum "
11974 "Beispiel durch die Verwendung von B</usr/local/bin/make -f debian/rules> als "
11975 "I<rules-Datei>)."
11977 #. type: =item
11978 #: dpkg-buildpackage.pod
11979 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
11980 msgstr "B<--check-command=>I<Prüfbefehl>"
11982 #. type: textblock
11983 #: dpkg-buildpackage.pod
11984 msgid ""
11985 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
11986 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
11987 "changes> pathname as an argument.  This command will usually be B<lintian>."
11988 msgstr ""
11989 "Befehl, der zum Prüfen der B<.changes>-Datei selbst und sämtlichen in der "
11990 "Datei referenzierten Artefakten verwandt wird (seit Dpkg 1.17.6). Der Befehl "
11991 "sollte den Pfadnamen der B<.changes> als Argument erhalten. Dieser Befehl "
11992 "ist normalerweise B<lintian>."
11994 #. type: =item
11995 #: dpkg-buildpackage.pod
11996 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
11997 msgstr "B<--check-option=>I<Opt>"
11999 #. type: textblock
12000 #: dpkg-buildpackage.pod
12001 msgid ""
12002 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
12003 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
12004 "multiple times."
12005 msgstr ""
12006 "Option I<Opt> an den I<Prüfbefehl>, der mit B<DEB_CHECK_COMMAND> oder B<--"
12007 "check-command> angegeben wurde, übergeben (seit Dpkg 1.17.6). Kann mehrfach "
12008 "verwandt werden."
12010 #. type: =item
12011 #: dpkg-buildpackage.pod
12012 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
12013 msgstr "B<--hook->I<Hook-Name>B<=>I<Hook-Befehl>"
12015 #. type: textblock
12016 #: dpkg-buildpackage.pod
12017 msgid ""
12018 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
12019 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
12020 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
12021 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
12022 "source directory."
12023 msgstr ""
12024 "Setzt den angegebenen Shell-Code I<Hook-Befehl> als den Hook I<Hook-Name>, "
12025 "der an den Zeitpunkten läuft, die in den Ablaufschritten angegeben sind "
12026 "(seit Dpkg 1.17.6). Die Hooks werden immer ausgeführt, selbst falls die "
12027 "folgende Aktion nicht durchgeführt wird (außer beim Hook B<binary>). Alle "
12028 "Hooks werden in dem entpackten Quellverzeichnis ausgeführt."
12030 #. type: textblock
12031 #: dpkg-buildpackage.pod
12032 msgid ""
12033 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
12034 "(since dpkg 1.22.0).  All hooks get the hook name in the "
12035 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
12036 msgstr ""
12037 "Einige Hooks können zusätzliche Informationen über Umgebungsvariablen "
12038 "erhalten (seit Dpkg 1.22.0). Alle Hooks erhalten den Hook-Namen in der "
12039 "Umgebungsvariablen B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> (seit Dpkg 1.22.0)."
12041 #. type: textblock
12042 #: dpkg-buildpackage.pod
12043 msgid ""
12044 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
12045 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
12046 msgstr ""
12047 "B<Hinweis>: Hooks können den Bauprozess beeinflussen und zu Baufehlern "
12048 "führen, falls ihre Befehle fehlschlagen, was unerwartete Folgen haben "
12049 "könnte. Passen Sie daher auf."
12051 #. type: textblock
12052 #: dpkg-buildpackage.pod
12053 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
12054 msgstr "Die derzeit unterstützten I<Hook-Name>n sind:"
12056 #. type: =item
12057 #: dpkg-buildpackage.pod
12058 msgid "B<preinit>"
12059 msgstr "B<preinit>"
12061 #. type: =item
12062 #: dpkg-buildpackage.pod
12063 msgid "B<init>"
12064 msgstr "B<init>"
12066 #. type: =item
12067 #: dpkg-buildpackage.pod
12068 msgid "B<preclean>"
12069 msgstr "B<preclean>"
12071 #. type: textblock
12072 #: dpkg-buildpackage.pod
12073 msgid ""
12074 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
12075 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
12076 msgstr ""
12077 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
12078 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf von B<dpkg-source> "
12079 "übergeben werden."
12081 #. type: textblock
12082 #: dpkg-buildpackage.pod
12083 msgid ""
12084 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
12085 "rules> build target called, but only if called."
12086 msgstr ""
12087 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> mit den Namen des von B<debian/"
12088 "rules> aufgerufenen Bauziels, aber nur, wenn eines aufgerufen wurde."
12090 #. type: textblock
12091 #: dpkg-buildpackage.pod
12092 msgid ""
12093 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
12094 "rules> binary target called, but only if called."
12095 msgstr ""
12096 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> mit dem Namen des von "
12097 "B<debian/rules> aufgerufenen Binärziels, aber nur, wenn eines aufgerufen "
12098 "wurde."
12100 #. type: =item
12101 #: dpkg-buildpackage.pod
12102 msgid "B<buildinfo>"
12103 msgstr "B<buildinfo>"
12105 #. type: textblock
12106 #: dpkg-buildpackage.pod
12107 msgid ""
12108 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
12109 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
12110 msgstr ""
12111 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
12112 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf von B<dpkg-genbuildinfo> "
12113 "übergeben werden."
12115 #. type: =item
12116 #: dpkg-buildpackage.pod
12117 msgid "B<changes>"
12118 msgstr "B<changes>"
12120 #. type: textblock
12121 #: dpkg-buildpackage.pod
12122 msgid ""
12123 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
12124 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
12125 msgstr ""
12126 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
12127 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf von B<dpkg-genchanges> "
12128 "übergeben werden."
12130 #. type: =item
12131 #: dpkg-buildpackage.pod
12132 msgid "B<postclean>"
12133 msgstr "B<postclean>"
12135 #. type: =item
12136 #: dpkg-buildpackage.pod
12137 msgid "B<check>"
12138 msgstr "B<check>"
12140 #. type: textblock
12141 #: dpkg-buildpackage.pod
12142 msgid ""
12143 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
12144 "of options that will passed to the check command call."
12145 msgstr ""
12146 "Erhält B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> mit einer Leerzeichen-"
12147 "getrennten Liste von Optionen, die an den Aufruf des Befehls »check« "
12148 "übergeben werden."
12150 #. type: =item
12151 #: dpkg-buildpackage.pod
12152 msgid "B<sign>"
12153 msgstr "B<sign>"
12155 #. type: =item
12156 #: dpkg-buildpackage.pod
12157 msgid "B<done>"
12158 msgstr "B<done>"
12160 #. type: textblock
12161 #: dpkg-buildpackage.pod
12162 msgid ""
12163 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
12164 "will get applied to it before execution:"
12165 msgstr ""
12166 "Der I<Hook-Befehl> unterstützt die folgende Ersetzungsformatzeichenkette, "
12167 "die vor seiner Ausführung angewandt wird:"
12169 #. type: =item
12170 #: dpkg-buildpackage.pod
12171 msgid "B<%%>"
12172 msgstr "B<%%>"
12174 #. type: textblock
12175 #: dpkg-buildpackage.pod
12176 msgid "A single % character."
12177 msgstr "Ein einzelnes %-Zeichen."
12179 #. type: =item
12180 #: dpkg-buildpackage.pod
12181 msgid "B<%a>"
12182 msgstr "B<%a>"
12184 #. type: textblock
12185 #: dpkg-buildpackage.pod
12186 msgid ""
12187 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
12188 "performed."
12189 msgstr ""
12190 "Ein logischer Wert (0 oder 1), der darstellt, ob die folgende Aktion "
12191 "ausgeführt wird oder nicht."
12193 #. type: =item
12194 #: dpkg-buildpackage.pod
12195 msgid "B<%p>"
12196 msgstr "B<%p>"
12198 #. type: textblock
12199 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
12200 msgid "The source package name."
12201 msgstr "Der Quellpaketname."
12203 #. type: =item
12204 #: dpkg-buildpackage.pod
12205 msgid "B<%v>"
12206 msgstr "B<%v>"
12208 #. type: textblock
12209 #: dpkg-buildpackage.pod
12210 msgid "The source package version."
12211 msgstr "Die Quellpaket-Version."
12213 #. type: =item
12214 #: dpkg-buildpackage.pod
12215 msgid "B<%s>"
12216 msgstr "B<%s>"
12218 #. type: textblock
12219 #: dpkg-buildpackage.pod
12220 msgid "The source package version (without the epoch)."
12221 msgstr "Die Quellpaket-Version (ohne die Epoche)."
12223 #. type: =item
12224 #: dpkg-buildpackage.pod
12225 msgid "B<%u>"
12226 msgstr "B<%u>"
12228 #. type: textblock
12229 #: dpkg-buildpackage.pod
12230 msgid "The upstream version."
12231 msgstr "Die Original- (Upstream-)Version."
12233 #. type: =item
12234 #: dpkg-buildpackage.pod
12235 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
12236 msgstr "B<--buildinfo-file=>I<Dateiname>"
12238 #. type: textblock
12239 #: dpkg-buildpackage.pod
12240 msgid ""
12241 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
12242 msgstr ""
12243 "Den B<Dateinamen> für die erstellte B<.buildinfo>-Datei setzen (seit Dpkg "
12244 "1.21.0)."
12246 #. type: =item
12247 #: dpkg-buildpackage.pod
12248 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
12249 msgstr "B<--buildinfo-option=>I<Opt>"
12251 #. type: textblock
12252 #: dpkg-buildpackage.pod
12253 msgid ""
12254 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
12255 "used multiple times."
12256 msgstr ""
12257 "Option I<Opt> an B<dpkg-genbuildinfo> weitergeben (seit Dpkg 1.18.11). Kann "
12258 "mehrfach verwandt werden."
12260 #. type: =item
12261 #: dpkg-buildpackage.pod
12262 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
12263 msgstr "B<--sign-backend=>I<Signatur-Backend>"
12265 #. type: textblock
12266 #: dpkg-buildpackage.pod
12267 msgid ""
12268 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
12269 "command> (since dpkg 1.21.10)."
12270 msgstr ""
12271 "Gibt eine OpenPGP-Backend-Schnittstelle an, die beim Aufruf von I<sign-"
12272 "command> verwandt wird (seit Dpkg 1.21.10)."
12274 #. type: textblock
12275 #: dpkg-buildpackage.pod
12276 msgid ""
12277 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
12278 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
12279 msgstr ""
12280 "Die Vorgabe ist B<auto>, bei der das beste derzeit verfügbare Backend "
12281 "verwandt wird. Die bestimmten unterstützten OpenPGP-Backends in bevorzugter "
12282 "Reihenfolge sind:"
12284 #. type: =item
12285 #: dpkg-buildpackage.pod
12286 msgid "B<sop>"
12287 msgstr "B<sop>"
12289 #. type: textblock
12290 #: dpkg-buildpackage.pod
12291 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
12292 msgstr "(jede normgerechte zustandslose OpenPGP-Implementierung)"
12294 #. type: =item
12295 #: dpkg-buildpackage.pod
12296 msgid "B<sq>"
12297 msgstr "B<sq>"
12299 #. type: textblock
12300 #: dpkg-buildpackage.pod
12301 msgid "(from Sequoia-PGP)"
12302 msgstr "(von Sequoia-PGP)"
12304 #. type: =item
12305 #: dpkg-buildpackage.pod
12306 msgid "B<gpg>"
12307 msgstr "B<gpg>"
12309 #. type: textblock
12310 #: dpkg-buildpackage.pod
12311 msgid "(from GnuPG)"
12312 msgstr "(von GnuPG)"
12314 #. type: =item
12315 #: dpkg-buildpackage.pod
12316 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
12317 msgstr "B<-p>, B<--sign-command=>I<Signaturbefehl>"
12319 #. type: textblock
12320 #: dpkg-buildpackage.pod
12321 msgid ""
12322 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
12323 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
12324 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
12325 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
12326 "dpkg 1.18.8).  I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
12327 "according to the B<--sign-backend> selected.  I<sign-command> should not "
12328 "contain spaces or any other shell metacharacters."
12329 msgstr ""
12330 "Wenn B<dpkg-buildpackage> ein OpenPGP-Backend-Befehl zum Signieren einer "
12331 "Quellsteuerdatei (B<.dsc>), einer B<.buildinfo>-Datei oder einer B<.changes>-"
12332 "Datei benötigt, wird es statt des standardmäßigen oder automatisch erkannten "
12333 "Backend-Befehls den I<Signaturbefehl> ausführen (und dabei falls notwendig "
12334 "den B<PATH> durchsuchen) (lange Option seit Dpkg 1.18.8). I<Signaturbefehl> "
12335 "wird alle Backend-spezifischen Argumente gemäß des ausgewählten B<--sign-"
12336 "backend> erhalten. I<Signaturbefehl> sollte keine Leerzeichen oder andere "
12337 "Metazeichen der Shell enthalten."
12339 #. type: =item
12340 #: dpkg-buildpackage.pod
12341 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
12342 msgstr "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<Schlüsselkennung>"
12344 #. type: =item
12345 #: dpkg-buildpackage.pod
12346 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
12347 msgstr "B<--sign-key=>I<Schlüsselkennung>"
12349 #. type: textblock
12350 #: dpkg-buildpackage.pod
12351 msgid ""
12352 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
12353 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
12354 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
12355 msgstr ""
12356 "Geben Sie eine OpenPGP-Schlüsselkennung (entweder einen Fingerabdruck oder "
12357 "eine Benutzerkennung) für den geheimen Schlüssel zur Signatur von Paketen an "
12358 "(B<--sign-key> seit Dpkg 1.18.8, B<--sign-keyid> seit Dpkg 1.21.10)."
12360 #. type: =item
12361 #: dpkg-buildpackage.pod
12362 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
12363 msgstr "B<--sign-keyfile=>I<Schlüsseldatei>"
12365 #. type: textblock
12366 #: dpkg-buildpackage.pod
12367 msgid ""
12368 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
12369 "packages (since dpkg 1.21.10)."
12370 msgstr ""
12371 "Geben Sie eine OpenPGP-I<Schlüsseldatei>, die den geheimen Schlüssel zur "
12372 "Signatur von Paketen enthält, an (seit Dpkg 1.21.10)."
12374 #. type: textblock
12375 #: dpkg-buildpackage.pod
12376 msgid ""
12377 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
12378 "password."
12379 msgstr ""
12380 "B<Hinweis>: Aus Sicherheitsgründen wird die I<Schlüsseldatei> am besten mit "
12381 "einem Passwort gesperrt."
12383 #. type: =item
12384 #: dpkg-buildpackage.pod
12385 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12386 msgstr "B<-us>, B<--unsigned-source>"
12388 #. type: textblock
12389 #: dpkg-buildpackage.pod
12390 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
12391 msgstr "Das Quellpaket nicht signieren (lange Option seit Dpkg 1.18.8)."
12393 #. type: =item
12394 #: dpkg-buildpackage.pod
12395 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12396 msgstr "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
12398 #. type: textblock
12399 #: dpkg-buildpackage.pod
12400 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
12401 msgstr "Die B<.buildinfo>-Datei nicht signieren (seit Dpkg 1.18.19)."
12403 #. type: =item
12404 #: dpkg-buildpackage.pod
12405 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12406 msgstr "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
12408 #. type: textblock
12409 #: dpkg-buildpackage.pod
12410 msgid ""
12411 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
12412 "1.18.8)."
12413 msgstr ""
12414 "Die B<.changes>- und die B<.buildinfo> Datei nicht signieren (lange Option "
12415 "seit Dpkg 1.18.8)."
12417 #. type: =item
12418 #: dpkg-buildpackage.pod
12419 msgid "B<--no-sign>"
12420 msgstr "B<--no-sign>"
12422 #. type: textblock
12423 #: dpkg-buildpackage.pod
12424 msgid ""
12425 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
12426 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
12427 msgstr ""
12428 "Keine Datei signieren, das schließt Quellpakete, die Datei B<.buildinfo> und "
12429 "die Datei B<.changes> ein (seit Dpkg 1.18.20)."
12431 #. type: =item
12432 #: dpkg-buildpackage.pod
12433 msgid "B<--force-sign>"
12434 msgstr "B<--force-sign>"
12436 #. type: textblock
12437 #: dpkg-buildpackage.pod
12438 msgid ""
12439 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
12440 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
12441 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
12442 msgstr ""
12443 "Das Signieren der entstehenden Dateien erzwingen (seit Dpkg 1.17.0), "
12444 "unabhängig von B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-"
12445 "buildinfo>, B<-uc>, B<--unsigned-changes> oder anderen internen Heuristiken."
12447 #. type: =item
12448 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12449 msgid "B<-sn>"
12450 msgstr "B<-sn>"
12452 #. type: =item
12453 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12454 msgid "B<-ss>"
12455 msgstr "B<-ss>"
12457 #. type: =item
12458 #: dpkg-buildpackage.pod
12459 msgid "B<-sA>"
12460 msgstr "B<-sA>"
12462 #. type: =item
12463 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12464 msgid "B<-sk>"
12465 msgstr "B<-sk>"
12467 #. type: =item
12468 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12469 msgid "B<-su>"
12470 msgstr "B<-su>"
12472 #. type: =item
12473 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
12474 msgid "B<-sr>"
12475 msgstr "B<-sr>"
12477 #. type: =item
12478 #: dpkg-buildpackage.pod
12479 msgid "B<-sK>"
12480 msgstr "B<-sK>"
12482 #. type: =item
12483 #: dpkg-buildpackage.pod
12484 msgid "B<-sU>"
12485 msgstr "B<-sU>"
12487 #. type: =item
12488 #: dpkg-buildpackage.pod
12489 msgid "B<-sR>"
12490 msgstr "B<-sR>"
12492 #. type: =item
12493 #: dpkg-buildpackage.pod
12494 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12495 msgstr "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
12497 #. type: =item
12498 #: dpkg-buildpackage.pod
12499 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
12500 msgstr "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<Muster>]"
12502 #. type: =item
12503 #: dpkg-buildpackage.pod
12504 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
12505 msgstr "B<-z>, B<--compression-level=>I<Stufe>"
12507 #. type: =item
12508 #: dpkg-buildpackage.pod
12509 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
12510 msgstr "B<-Z>, B<--compression=>I<Komprimierer>"
12512 #. type: textblock
12513 #: dpkg-buildpackage.pod
12514 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>.  See its manual page."
12515 msgstr ""
12516 "Wird unverändert an B<dpkg-source> weitergegeben. Lesen Sie dessen "
12517 "Handbuchseite."
12519 #. type: =item
12520 #: dpkg-buildpackage.pod
12521 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
12522 msgstr "B<--source-option=>I<Opt>"
12524 #. type: textblock
12525 #: dpkg-buildpackage.pod
12526 msgid ""
12527 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12528 "multiple times."
12529 msgstr ""
12530 "Option I<Opt> an B<dpkg-source> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
12531 "mehrfach verwandt werden."
12533 #. type: =item
12534 #: dpkg-buildpackage.pod
12535 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
12536 msgstr "B<--changes-file=>I<Dateiname>"
12538 #. type: textblock
12539 #: dpkg-buildpackage.pod
12540 msgid ""
12541 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
12542 msgstr ""
12543 "Den I<Dateiname>n für die erstellte B<.changes>-Datei setzen (seit Dpkg "
12544 "1.21.0)."
12546 #. type: =item
12547 #: dpkg-buildpackage.pod
12548 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12549 msgstr "B<--changes-option=>I<Opt>"
12551 #. type: textblock
12552 #: dpkg-buildpackage.pod
12553 msgid ""
12554 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
12555 "multiple times."
12556 msgstr ""
12557 "Option I<Opt> an B<dpkg-genchanges> weitergeben (seit Dpkg 1.15.6). Kann "
12558 "mehrfach verwandt werden."
12560 #. type: =item
12561 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
12562 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
12563 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
12564 msgstr "B<--admindir=>I<Verz>"
12566 #. type: =item
12567 #: dpkg-buildpackage.pod
12568 msgid "B<--admindir> I<dir>"
12569 msgstr "B<--admindir> I<Verz>"
12571 #. type: textblock
12572 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
12573 msgid ""
12574 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
12575 "default location is I<%ADMINDIR%>."
12576 msgstr ""
12577 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank (seit Dpkg 1.14.0). Der "
12578 "Standardort ist I<%ADMINDIR%>."
12580 #. type: =head2
12581 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12582 msgid "External environment"
12583 msgstr "Externe Umgebung"
12585 #. type: =item
12586 #: dpkg-buildpackage.pod
12587 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12588 msgstr "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
12590 #. type: textblock
12591 #: dpkg-buildpackage.pod
12592 msgid ""
12593 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
12594 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
12595 msgstr ""
12596 "Falls gesetzt, wird er zum Prüfen der B<.changes>-Datei verwandt (seit Dpkg "
12597 "1.17.6). Wird durch die Option B<--check-command> außer Kraft gesetzt."
12599 #. type: =item
12600 #: dpkg-buildpackage.pod
12601 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12602 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYID>"
12604 #. type: textblock
12605 #: dpkg-buildpackage.pod
12606 msgid ""
12607 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12608 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
12609 msgstr ""
12610 "Falls gesetzt, wird er zum Signieren der B<.changes>-, B<.buildinfo>- und B<."
12611 "dsc>-Dateien verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<--sign-"
12612 "key> außer Kraft gesetzt."
12614 #. type: =item
12615 #: dpkg-buildpackage.pod
12616 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12617 msgstr "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
12619 #. type: textblock
12620 #: dpkg-buildpackage.pod
12621 msgid ""
12622 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
12623 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
12624 msgstr ""
12625 "Falls gesetzt, wird er zum Signieren der B<.changes>-, B<.buildinfo>- und B<."
12626 "dsc>-Dateien verwandt (seit Dpkg 1.21.10). Wird durch die Option B<--sign-"
12627 "keyfile> außer Kraft gesetzt."
12629 #. type: textblock
12630 #: dpkg-buildpackage.pod
12631 msgid ""
12632 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
12633 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
12634 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them.  These "
12635 "options can have parameters specified immediately after an equal sign "
12636 "(‘B<=>‘).  For options that support multiple parameters, these will not be "
12637 "separated by spaces, as these are reserved to separate options."
12638 msgstr ""
12639 "Falls gesetzt, wird sie eine durch Leerraumzeichen getrennte Liste von "
12640 "Optionen enthalten, die das Verhalten einiger im Paketbau beteiligter Dpkg-"
12641 "Werkzeuge beeinflusst und möglicherweise den Paketbauprozess beeinflusst, "
12642 "falls der Code in F<debian/rules> sie berücksichtigt. Bei diesen Optionen "
12643 "können Parameter direkt nach einem Gleichzeichen (»B<=>«) gesetzt werden. "
12644 "Für Optionen, die mehrere Parameter akzeptieren, werden diese nicht durch "
12645 "Leerzeichen getrennt, da diese für separate Optionen reserviert sind."
12647 #. type: textblock
12648 #: dpkg-buildpackage.pod
12649 msgid ""
12650 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
12651 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
12652 "policies."
12653 msgstr ""
12654 "Die folgenden Optionen sind den Dpkg-Werkzeugen bekannt und werden von ihnen "
12655 "unterstützt, andere von F<debian/rules> berücksichtigte Optionen könnnten in "
12656 "Distributions-spezifischen Richtlinien definiert sein."
12658 #. type: =item
12659 #: dpkg-buildpackage.pod
12660 msgid "B<parallel=>I<N>"
12661 msgstr "B<parallel=>I<N>"
12663 #. type: textblock
12664 #: dpkg-buildpackage.pod
12665 msgid ""
12666 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
12667 "build process to use I<N> parallel jobs.  It is overridden by the B<--jobs> "
12668 "and B<--jobs-force> options."
12669 msgstr ""
12670 "Das F<debian/rules> in der Paketierung könnte diese Option zur Einrichtung "
12671 "des Bauprozesses für die Verwendung von I<N> parallelen Aufträgen verwenden. "
12672 "Sie wird von den Optionen B<--jobs> und B<--jobs-force> außer Kraft gesetzt."
12674 #. type: =item
12675 #: dpkg-buildpackage.pod
12676 msgid "B<nocheck>"
12677 msgstr "B<nocheck>"
12679 #. type: textblock
12680 #: dpkg-buildpackage.pod
12681 msgid ""
12682 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable.  The "
12683 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
12684 "the build."
12685 msgstr ""
12686 "B<dpkg-buildpackage> wird die Variable B<DEB_CHECK_COMMAND> ignorieren. Es "
12687 "wird nicht erwartet, dass das F<debian/rules> in der Paketierung die Test-"
12688 "Sammlungen während des Baus ausführt."
12690 #. type: =item
12691 #: dpkg-buildpackage.pod
12692 msgid "B<noopt>"
12693 msgstr "B<noopt>"
12695 #. type: textblock
12696 #: dpkg-buildpackage.pod
12697 msgid ""
12698 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
12699 "will be set to not enable any optimizations."
12700 msgstr ""
12701 "Falls F<debian/rules> B<dpkg-buildflags> zum Einrichten der Bauschalter "
12702 "aufruft, werden diese gesetzt, damit keine Optimierungen aktiviert werden."
12704 #. type: =item
12705 #: dpkg-buildpackage.pod
12706 msgid "B<nostrip>"
12707 msgstr "B<nostrip>"
12709 #. type: textblock
12710 #: dpkg-buildpackage.pod
12711 msgid ""
12712 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
12713 "the debugging information stripped.  If F<debian/rules> includes the B<mk/"
12714 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
12715 "option."
12716 msgstr ""
12717 "Das F<debian/rules> in der Paketierung sollte sicherstellen, dass die "
12718 "Fehlersuchinformationen nicht von Objekten entfernt werden. Falls F<debian/"
12719 "rules> das Make-Fragment B<mk/buildtools.mk> einbindet, dann wir die Make-"
12720 "Variable B<STRIP> diese Option respektieren."
12722 #. type: =item
12723 #: dpkg-buildpackage.pod
12724 msgid "B<terse>"
12725 msgstr "B<terse>"
12727 #. type: textblock
12728 #: dpkg-buildpackage.pod
12729 msgid ""
12730 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
12731 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable.  The F<debian/rules> in the "
12732 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
12733 msgstr ""
12734 "B<dpkg-buildpackage> wird den Schalter B<--no-print-directory> von "
12735 "L<make(1)> an die Umgebungsvariable B<MAKEFLAGS> anhängen. Das F<debian/"
12736 "rules> in der Paketierung sollte die Ausführlichkeit reduzieren, aber nicht "
12737 "komplett still sein."
12739 #. type: =item
12740 #: dpkg-buildpackage.pod
12741 msgid "B<hardening=>I<feature-spec>"
12742 msgstr "B<hardening=>I<Funktionalitätspezi>"
12744 #. type: =item
12745 #: dpkg-buildpackage.pod
12746 msgid "B<reproducible=>I<feature-spec>"
12747 msgstr "B<reproducible=>I<Funktionalitätspezi>"
12749 #. type: =item
12750 #: dpkg-buildpackage.pod
12751 msgid "B<abi=>I<feature-spec>"
12752 msgstr "B<abi=>I<Funktionalitätspezi>"
12754 #. type: =item
12755 #: dpkg-buildpackage.pod
12756 msgid "B<future=>I<feature-spec>"
12757 msgstr "B<future=>I<Funktionalitätspezi>"
12759 #. type: =item
12760 #: dpkg-buildpackage.pod
12761 msgid "B<qa=>I<feature-spec>"
12762 msgstr "B<qa=>I<Funktionalitätspezi>"
12764 #. type: =item
12765 #: dpkg-buildpackage.pod
12766 msgid "B<optimize=>I<feature-spec>"
12767 msgstr "B<optimize=>I<Funktionalitätspezi>"
12769 #. type: =item
12770 #: dpkg-buildpackage.pod
12771 msgid "B<sanitize=>I<feature-spec>"
12772 msgstr "B<sanitize=>I<Funktionalitätspezi>"
12774 #. type: textblock
12775 #: dpkg-buildpackage.pod
12776 msgid ""
12777 "These are feature areas that control build flag features.  See L<dpkg-"
12778 "buildflags(1)> for further details."
12779 msgstr ""
12780 "Dies sind die Funktionalitätsbereiche, die die Bauschalter-Funktionalitäten "
12781 "steuern. Lesen Sie L<dpkg-buildflags(1)> zu weiteren Details."
12783 #. type: =item
12784 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
12785 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12786 msgstr "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
12788 #. type: textblock
12789 #: dpkg-buildpackage.pod
12790 msgid ""
12791 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
12792 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
12793 "Overridden by the B<-P> option."
12794 msgstr ""
12795 "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
12796 "verwandt (seit Dpkg 1.17.2). Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste "
12797 "von Profilnamen. Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
12799 #. type: =head2
12800 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
12801 msgid "Internal environment"
12802 msgstr "Interne Umgebung"
12804 #. type: textblock
12805 #: dpkg-buildpackage.pod
12806 msgid ""
12807 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
12808 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
12809 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
12810 "build packages and running it standalone should be supported."
12811 msgstr ""
12812 "Selbst falls B<dpkg-buildpackage> einige Variablen exportiert, sollte "
12813 "B<debian/rules> sich nicht auf ihr Vorhandensein verlassen, sondern "
12814 "stattdessen die entsprechende Schnittstelle verwenden, um die benötigten "
12815 "Werte abzufragen, da diese Datei der Haupteintrittspunkt für den Bau von "
12816 "Paketen ist und es möglich sein soll, sie unabhängig aufrufen zu können."
12818 #. type: =item
12819 #: dpkg-buildpackage.pod
12820 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
12821 msgstr "B<DEB_BUILD_*>"
12823 #. type: =item
12824 #: dpkg-buildpackage.pod
12825 msgid "B<DEB_HOST_*>"
12826 msgstr "B<DEB_HOST_*>"
12828 #. type: =item
12829 #: dpkg-buildpackage.pod
12830 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
12831 msgstr "B<DEB_TARGET_*>"
12833 #. type: textblock
12834 #: dpkg-buildpackage.pod
12835 msgid ""
12836 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
12837 "forwarded.  Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
12838 "the build environment."
12839 msgstr ""
12840 "Beim Aufruf von B<dpkg-architecture> werden die Parameter von B<-a> und B<-"
12841 "t> durchgereicht. Jede Variable, die von seiner Option B<-s> ausgegeben "
12842 "wird, wird in die Bauumgebung integriert."
12844 #. type: =item
12845 #: dpkg-buildpackage.pod
12846 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12847 msgstr "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
12849 #. type: textblock
12850 #: dpkg-buildpackage.pod
12851 msgid ""
12852 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
12853 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line.  When set, it will "
12854 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify "
12855 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
12856 "supported."
12857 msgstr ""
12858 "Diese Variable wird auf den Wert, der aus dem Feld B<Rules-Requires-Root>, "
12859 "der Dpkg-Bau-API-Stufe oder von der Befehlszeile erhalten wird, gesetzt. "
12860 "Wenn gesetzt, wird er ein gültiger Wert für das Feld B<Rules-Requires-Root> "
12861 "sein. Er wird dazu verwandt, B<debian/rules> anzugeben, ob die Spezifikation "
12862 "B<rootless-builds.txt> unterstützt wird."
12864 #. type: =item
12865 #: dpkg-buildpackage.pod
12866 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12867 msgstr "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
12869 #. type: textblock
12870 #: dpkg-buildpackage.pod
12871 msgid ""
12872 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
12873 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
12874 msgstr ""
12875 "Diese Variable wird auf I<root-werde-Befehl> gesetzt, wenn das Feld B<Rules-"
12876 "Requires-Root> auf einen von B<no> und B<binary-targets> verschiedenen Wert "
12877 "gesetzt wird."
12879 #. type: =item
12880 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
12881 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12882 msgstr "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
12884 #. type: textblock
12885 #: dpkg-buildpackage.pod
12886 msgid ""
12887 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
12888 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
12889 msgstr ""
12890 "Diese Variable wird auf den Unix-Zeitstempel seit der Epoche des letzten "
12891 "Eintrags in I<debian/changelog> gesetzt, falls sie noch nicht definiert ist."
12893 #. type: =item
12894 #: dpkg-buildpackage.pod
12895 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12896 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
12898 #. type: textblock
12899 #: dpkg-buildpackage.pod
12900 msgid "System wide configuration file"
12901 msgstr "Systemweite Konfigurationsdatei"
12903 #. type: =item
12904 #: dpkg-buildpackage.pod
12905 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
12906 msgstr "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> oder"
12908 #. type: =item
12909 #: dpkg-buildpackage.pod
12910 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12911 msgstr "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
12913 #. type: =head2
12914 #: dpkg-buildpackage.pod
12915 msgid "Compiler flags are no longer exported"
12916 msgstr "Kompilierschalter werden nicht mehr exportiert"
12918 #. type: textblock
12919 #: dpkg-buildpackage.pod
12920 msgid ""
12921 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
12922 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
12923 "values as returned by B<dpkg-buildflags>.  This is no longer the case."
12924 msgstr ""
12925 "Zwischen Dpkg 1.14.17 and 1.16.1 exportierte B<dpkg-buildpackage> "
12926 "Kompilierschalter (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
12927 "B<LDFLAGS>) mit Werten, die von B<dpkg-buildflags> geliefert wurden. Dies "
12928 "ist nicht mehr der Fall."
12930 #. type: =head2
12931 #: dpkg-buildpackage.pod
12932 msgid "Default build targets"
12933 msgstr "Standard Bauziele"
12935 #. type: textblock
12936 #: dpkg-buildpackage.pod
12937 msgid ""
12938 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
12939 "since dpkg 1.16.2.  Those targets are thus mandatory.  But to avoid "
12940 "breakages of existing packages, and ease the transition, if the source "
12941 "package does not build both architecture independent and dependent binary "
12942 "packages (since dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if "
12943 "B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
12944 msgstr ""
12945 "B<dpkg-buildpackage> verwendet seit Dpkg 1.16.2 die Ziele B<build-arch> und "
12946 "B<build-indep>. Diese Ziele sind daher verpflichtend. Um aber Baufehler bei "
12947 "existierenden Paketen zu vermeiden und um den Übergang zu erleichtern, (und "
12948 "seit Dpkg 1.18.8 falls das Quellpaket nicht sowohl architekturabhängige wie -"
12949 "unabhängige Binärpakete baut) wird es auf das Ziel B<build> zurückfallen, "
12950 "falls B<make -f debian/rules -qn> I<Bauziel> den Rückgabewert 2 liefert."
12952 #. type: =head1
12953 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
12954 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
12955 msgid "SECURITY"
12956 msgstr "SICHERHEIT"
12958 #. type: textblock
12959 #: dpkg-buildpackage.pod
12960 msgid ""
12961 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
12962 "source data."
12963 msgstr ""
12964 "Das Bauen von Binär- oder Quellpaketen sollte nur mittels vertrauenswürdigen "
12965 "Quelldaten erfolgen."
12967 #. type: textblock
12968 #: dpkg-buildpackage.pod
12969 msgid ""
12970 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
12971 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
12972 msgstr ""
12973 "Es sollte möglich sein, Leerzeichen und Metazeichen der Shell und "
12974 "Anfangsargumente für I<root-werde-Befehl> und I<Signaturbefehl> anzugeben."
12976 #. type: textblock
12977 #: dpkg-buildpackage.pod
12978 msgid ""
12979 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
12980 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
12981 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
12982 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
12983 msgstr ""
12984 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
12985 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
12986 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
12987 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
12989 #. type: textblock
12990 #: dpkg-buildtree.pod
12991 msgid "dpkg-buildtree - helper for build tree operations during package builds"
12992 msgstr ""
12993 "dpkg-buildtree - Hilfsprogramm für Baubaumaktionen während des Paketbauens"
12995 #. type: textblock
12996 #: dpkg-buildtree.pod
12997 msgid "B<dpkg-buildtree> [I<option>...] [I<command>]"
12998 msgstr "B<dpkg-buildtree> [I<Option>…] [I<Befehl>]"
13000 #. type: textblock
13001 #: dpkg-buildtree.pod
13002 msgid ""
13003 "B<dpkg-buildtree> is a tool to perform common operations on the build tree "
13004 "for a source package."
13005 msgstr ""
13006 "B<dpkg-buildtree> ist ein Werkzeug, um übliche Aktionen auf dem Baubaum für "
13007 "ein Quellpaket durchzuführen."
13009 #. type: textblock
13010 #: dpkg-buildtree.pod
13011 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.3."
13012 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.22.3 hinzugefügt."
13014 #. type: textblock
13015 #: dpkg-buildtree.pod
13016 msgid ""
13017 "Removes all artifacts generated during a build by the various dpkg tools, "
13018 "and pathnames used or controlled by dpkg tools that are safe to clean.  "
13019 "These files are used to track state between package build runs, and are in "
13020 "many cases internal implementation details the packager should not be "
13021 "concerned about, or are staging directories containing build artifacts."
13022 msgstr ""
13023 "Entfernt alle während eines Baus durch verschiedene Dpkg-Werkzeuge erstellte "
13024 "Artefakte und verwandte Pfadnamen, die durch Dpkg-Werkzeuge verwandt oder "
13025 "gesteuert und problemlos entfernt werden können. Diese Dateien werden zur "
13026 "Nachverfolgung von Zuständen zwischen Paketbauen verwandt und sind in vielen "
13027 "Fällen interne Implementierungsdetails, um die sich der Paketierer nicht "
13028 "kümmern sollte oder Vorbereitungsverzeichnisse, die Bauartefakte enthalten."
13030 #. type: =head2
13031 #: dpkg-buildtree.pod
13032 msgid "Cleaned files"
13033 msgstr "Bereinigte Dateien"
13035 #. type: =item
13036 #: dpkg-buildtree.pod
13037 msgid "F<debian/files>"
13038 msgstr "F<debian/files>"
13040 #. type: =item
13041 #: dpkg-buildtree.pod
13042 msgid "F<debian/files.new>"
13043 msgstr "F<debian/files.new>"
13045 #. type: textblock
13046 #: dpkg-buildtree.pod
13047 msgid "Files generated by L<dpkg-distaddfile(1)>."
13048 msgstr "Durch L<dpkg-distaddfile(1)> erstellte Dateien."
13050 #. type: =item
13051 #: dpkg-buildtree.pod
13052 msgid "F<debian/substvars>"
13053 msgstr "F<debian/substvars>"
13055 #. type: =item
13056 #: dpkg-buildtree.pod
13057 msgid "F<debian/substvars.new>"
13058 msgstr "F<debian/substvars.new>"
13060 #. type: textblock
13061 #: dpkg-buildtree.pod
13062 msgid "Files generated by L<dpkg-shlibdeps(1)>."
13063 msgstr "Durch L<dpkg-shlibdeps(1)> erstellte Dateien."
13065 #. type: =item
13066 #: dpkg-buildtree.pod
13067 msgid "F<debian/tmp>"
13068 msgstr "F<debian/tmp>"
13070 #. type: textblock
13071 #: dpkg-buildtree.pod
13072 msgid ""
13073 "Staging directory containing the contents to be used when creating a "
13074 "package.  Both L<dpkg-gencontrol(1)> and L<dpkg-gensymbols(1)> generate "
13075 "files within."
13076 msgstr ""
13077 "Vorbereitungsverzeichnis, das die Inhalte enthält, die bei der Erstellung "
13078 "eines Pakets verwandt werden sollen. Sowohl L<dpkg-gencontrol(1)> als auch "
13079 "L<dpkg-gensymbols(1)> erstellen Dateien darin."
13081 #. type: textblock
13082 #: dpkg-buildtree.pod
13083 msgid ""
13084 "You can call B<dpkg-buildtree clean> from the F<debian/rules> B<clean> "
13085 "target, after having performed other necessary cleanups."
13086 msgstr ""
13087 "Sie können B<dpkg-buildtree clean> vom Ziel F<debian/rules> B<clean> "
13088 "aufrufen, nachdem andere benötigte Bereinigungsaktionen durchgeführt wurden."
13090 #. type: textblock
13091 #: dpkg-buildtree.pod
13092 msgid "For example for an autoconf-like build system:"
13093 msgstr "Beispiel für ein Autoconf-artiges Bausystem:"
13095 #. type: verbatim
13096 #: dpkg-buildtree.pod
13097 #, no-wrap
13098 msgid ""
13099 "  clean:\n"
13100 "  \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
13101 "  \tdpkg-buildtree clean\n"
13102 "\n"
13103 msgstr ""
13104 "  clean:\n"
13105 "  \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
13106 "  \tdpkg-buildtree clean\n"
13107 "\n"
13109 #. type: textblock
13110 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13111 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
13112 msgstr "dpkg-checkbuilddeps - Bauabhängigkeiten und -konflikte überprüfen"
13114 #. type: textblock
13115 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13116 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
13117 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<Option> …] [I<Steuerdatei>]"
13119 #. type: textblock
13120 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13121 msgid ""
13122 "This program checks the installed packages in the system against the build "
13123 "dependencies and build conflicts listed in the control file.  If any are not "
13124 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
13125 msgstr ""
13126 "Dieses Programm überprüft die im System installierten Pakete gegen die "
13127 "Bauabhängigkeiten und Baukonflikte, die in der B<control>-Datei aufgeführt "
13128 "sind. Falls welche davon nicht erfüllt sind, zeigt es diese an und beendet "
13129 "sich mit einem von Null verschiedenen Rückgabewert."
13131 #. type: textblock
13132 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13133 msgid ""
13134 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
13135 "be specified on the command line."
13136 msgstr ""
13137 "Standardmäßig wird B<debian/control> gelesen, aber ein alternativer "
13138 "B<control>-Dateiname kann auf der Befehlszeile angegeben werden."
13140 #. type: textblock
13141 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13142 msgid ""
13143 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
13144 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
13145 "B<-B> when only a source package is to be built."
13146 msgstr ""
13147 "Ignoriert B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Arch>-Zeilen (seit "
13148 "Dpkg 1.16.4). Verwenden Sie dies, wenn nur architekturunabhängige Pakete "
13149 "gebaut werden oder kombinieren Sie es mit B<-B>, wenn nur ein Quellpaket "
13150 "gebaut werden soll."
13152 #. type: textblock
13153 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13154 msgid ""
13155 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines.  Use when "
13156 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
13157 "source package is to be built."
13158 msgstr ""
13159 "Ignoriert B<Build-Depends-Indep> und B<Build-Conflicts-Indep>-Zeilen. "
13160 "Verwenden Sie dies, wenn nur architekturabhängige Pakete gebaut werden oder "
13161 "kombinieren Sie es mit B<-A>, wenn nur ein Quellpaket gebaut werden soll."
13163 #. type: =item
13164 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13165 msgid "B<-I>"
13166 msgstr "B<-I>"
13168 #. type: textblock
13169 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13170 msgid ""
13171 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
13172 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
13173 "the so called Build-Essential package set."
13174 msgstr ""
13175 "Ignoriert eingebaute Bauabhängigkeiten und -konflikte (seit Dpkg 1.18.2). "
13176 "Dies sind implizite Abhängigkeiten, die normalerweise in einer bestimmten "
13177 "Distribution benötigt werden, die sogenannte „Build-Essential“-Paketgruppe."
13179 #. type: =item
13180 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13181 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
13182 msgstr "B<-d> I<Zeichenkette-für-Bauabhängigkeiten>"
13184 #. type: =item
13185 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13186 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
13187 msgstr "B<-c> I<Zeichenkette-für-Baukonflikte>"
13189 #. type: textblock
13190 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13191 msgid ""
13192 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
13193 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
13194 msgstr ""
13195 "Verwendet die angegebenen Bauabhängigkeiten/-konflikte statt denen der Datei "
13196 "I<debian/control> (seit Dpkg 1.14.17)."
13198 #. type: =item
13199 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13200 msgid "B<-a> I<arch>"
13201 msgstr "B<-a> I<Architektur>"
13203 #. type: textblock
13204 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13205 msgid ""
13206 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13207 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
13208 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
13209 msgstr ""
13210 "Überprüft Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
13211 "der Datei B<control> für die angegebene Host-Architektur statt für die "
13212 "Architektur des aktuellen Systems gebaut werden soll (seit Dpkg 1.16.2)."
13214 #. type: =item
13215 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13216 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
13217 msgstr "B<-P> I<Profil>[B<,>…]"
13219 #. type: textblock
13220 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13221 msgid ""
13222 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
13223 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
13224 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
13225 msgstr ""
13226 "Überprüft Bauabhängigkeiten/-konflikte unter der Annahme, dass das Paket in "
13227 "der Datei B<control> für das/die angegebene(n) Bauprofil(e) gebaut werden "
13228 "soll (seit Dpkg 1.17.2). Das Argument ist eine Kommata-getrennte Liste von "
13229 "Profilnamen."
13231 #. type: textblock
13232 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
13233 msgid ""
13234 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13235 "built.  It is a space separated list of profile names.  Overridden by the B<-"
13236 "P> option."
13237 msgstr ""
13238 "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende Paket "
13239 "verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Profilnamen. "
13240 "Wird durch die Option B<-P> außer Kraft gesetzt."
13242 #. type: textblock
13243 #: dpkg-deb.pod
13244 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
13245 msgstr "dpkg-deb - Manipulationswerkzeug für Debian-Paketarchive (.deb)"
13247 #. type: textblock
13248 #: dpkg-deb.pod
13249 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
13250 msgstr "B<dpkg-deb> [I<Option> …] I<Befehl>"
13252 #. type: textblock
13253 #: dpkg-deb.pod
13254 msgid ""
13255 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
13256 msgstr ""
13257 "B<dpkg-deb> packt und entpackt Debian-Archive und stellt Informationen über "
13258 "sie bereit."
13260 #. type: textblock
13261 #: dpkg-deb.pod
13262 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
13263 msgstr ""
13264 "Verwenden Sie B<dpkg>, um Pakete auf Ihrem System hinzuzufügen oder zu "
13265 "entfernen."
13267 # FIXME »durch Aufruf von … aufrufen«
13268 #. type: textblock
13269 #: dpkg-deb.pod
13270 msgid ""
13271 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
13272 "want to pass to B<dpkg-deb>.  B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
13273 "and run it for you."
13274 msgstr ""
13275 "Sie können B<dpkg-deb> durch Aufruf von B<dpkg> mit beliebigen Optionen, die "
13276 "Sie an B<dpkg-deb> übergeben wollen, aufrufen. B<dpkg> erkennt, dass Sie "
13277 "B<dpkg-deb> wollten und wird es für Sie ausführen."
13279 #. type: textblock
13280 #: dpkg-deb.pod
13281 msgid ""
13282 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
13283 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
13284 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
13285 "command description."
13286 msgstr ""
13287 "Bei den meisten Befehlen, die ein Archiv als Eingabeargument erwarten, kann "
13288 "der Archivname von der Standardeingabe gelesen werden, wenn er als einzelnes "
13289 "Minuszeichen („B<->“) angegeben ist. Falls dies nicht unterstützt wird, ist "
13290 "dies in der jeweiligen Beschreibung des Befehls dokumentiert."
13292 #. type: =item
13293 #: dpkg-deb.pod
13294 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
13295 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Programmverzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
13297 #. type: textblock
13298 #: dpkg-deb.pod
13299 msgid ""
13300 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
13301 "directory>.  I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
13302 "contains the control information files such as the control file itself.  "
13303 "This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem "
13304 "archive, but instead the files in it will be put in the binary package's "
13305 "control information area."
13306 msgstr ""
13307 "Legt ein Debian-Archiv aus dem Dateisystembaum, der in "
13308 "I<Programmverzeichnis> gespeichert ist, an. I<Programmverzeichnis> muss ein "
13309 "B<DEBIAN>-Unterverzeichnis aufweisen, das die Dateien mit Steuerinformation "
13310 "wie die B<control>-Datei selbst enthält. Dieses Verzeichnis wird I<nicht> in "
13311 "dem Dateisystemarchiv des Binärpakets auftauchen, sondern die Dateien selbst "
13312 "werden in den Steuer-Informationsbereich des Binärpakets gepackt."
13314 #. type: textblock
13315 #: dpkg-deb.pod
13316 msgid ""
13317 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
13318 "parse it.  It will check the file for syntax errors and other problems, and "
13319 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
13320 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
13321 "B<DEBIAN> control information directory."
13322 msgstr ""
13323 "Falls Sie nicht B<--nocheck> angeben, wird B<dpkg-deb> B<DEBIAN/control> "
13324 "lesen und es auswerten. Es prüft die Datei auf Syntax-Fehler und andere "
13325 "Probleme und zeigt den Namen des zu bauenden Binärpakets an. B<dpkg-deb> "
13326 "wird auch die Rechte der Betreuer-Skripte und anderer Dateien im B<DEBIAN>-"
13327 "Steuer-Informationsverzeichnis prüfen."
13329 #. type: textblock
13330 #: dpkg-deb.pod
13331 msgid ""
13332 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
13333 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
13334 msgstr ""
13335 "Falls kein I<Archiv> angegeben ist, wird B<dpkg-deb> das Paket in die Datei "
13336 "I<Programmverzeichnis>B<.deb> schreiben."
13338 #. type: textblock
13339 #: dpkg-deb.pod
13340 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
13341 msgstr "Falls das anzulegende Archiv bereits existiert, wird es überschrieben."
13343 #. type: textblock
13344 #: dpkg-deb.pod
13345 msgid ""
13346 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
13347 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
13348 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
13349 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
13350 "control file to determine which filename to use)."
13351 msgstr ""
13352 "Falls das zweite Argument ein Verzeichnis ist, wird B<dpkg-deb> in die Datei "
13353 "I<Verzeichnis>B</>I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb.> schreiben. Wenn "
13354 "ein Zielverzeichnis statt einer Datei angegeben ist, darf die Option B<--"
13355 "nocheck> nicht verwendet werden (da B<dpkg-deb> die Paketsteuerdatei lesen "
13356 "und auswerten muss, um den zu verwendenden Dateinamen zu bestimmen)."
13358 #. type: =item
13359 #: dpkg-deb.pod
13360 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
13361 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Dateiname> …]"
13363 #. type: textblock
13364 #: dpkg-deb.pod
13365 msgid "Provides information about a binary package archive."
13366 msgstr "Stellt Informationen über ein Binärpaketarchiv bereit."
13368 #. type: textblock
13369 #: dpkg-deb.pod
13370 msgid ""
13371 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
13372 "the contents of the package as well as its control file."
13373 msgstr ""
13374 "Falls keine I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird es eine "
13375 "Zusammenfassung des Inhalts des Pakets sowie dessen B<control>-Datei "
13376 "ausgeben."
13378 #. type: textblock
13379 #: dpkg-deb.pod
13380 msgid ""
13381 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
13382 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
13383 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
13384 "2."
13385 msgstr ""
13386 "Falls I<Steuer-Dateiname>n angegeben sind, wird B<dpkg-deb> diese in der "
13387 "angegebenen Reihenfolge ausgeben; falls einige der Komponenten nicht "
13388 "vorhanden sind, wird es eine Fehlermeldung nach Stderr über jede ausgeben "
13389 "und sich mit dem Status 2 beenden."
13391 #. type: =item
13392 #: dpkg-deb.pod
13393 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
13394 msgstr "B<-W>, B<--show> I<Archiv>"
13396 #. type: textblock
13397 #: dpkg-deb.pod
13398 msgid ""
13399 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
13400 "by the B<--showformat> argument.  The default format displays the package's "
13401 "name and version on one line, separated by a tabulator."
13402 msgstr ""
13403 "Stellt Informationen über Binärpaketarchive im Format dar, das mit dem "
13404 "Argument B<--showformat> angegeben wurde. Das Standardformat zeigt den "
13405 "Paketnamen und die Paketversion in einer Zeile, getrennt durch einen "
13406 "Tabulator."
13408 #. type: =item
13409 #: dpkg-deb.pod
13410 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
13411 msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feldname> …]"
13413 #. type: textblock
13414 #: dpkg-deb.pod
13415 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
13416 msgstr ""
13417 "Entpackt die Informationen der B<control>-Datei aus einem Binärpaketarchiv."
13419 #. type: textblock
13420 #: dpkg-deb.pod
13421 msgid ""
13422 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
13423 "control file."
13424 msgstr ""
13425 "Falls keine I<Steuer-Feldname>n angegeben sind, gibt es die gesamte "
13426 "B<control>-Datei aus."
13428 #. type: textblock
13429 #: dpkg-deb.pod
13430 msgid ""
13431 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
13432 "order in which they appear in the control file.  If more than one I<control-"
13433 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
13434 "name (and a colon and space)."
13435 msgstr ""
13436 "Falls welche angegeben sind, gibt B<dpkg-deb> ihren Inhalt in der "
13437 "Reihenfolge aus, in der sie in der B<control>-Datei angegeben sind. Falls "
13438 "mehr als ein I<Steuer-Feldname> angegeben ist, stellt B<dpkg-deb> jedem "
13439 "Inhalt seinen Feldnamen (und einen Doppelpunkt mit Leerzeichen) voran."
13441 #. type: textblock
13442 #: dpkg-deb.pod
13443 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
13444 msgstr ""
13445 "Falls angeforderte Felder nicht gefunden werden, wird kein Fehler gemeldet."
13447 #. type: =item
13448 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13449 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
13450 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>"
13452 #. type: textblock
13453 #: dpkg-deb.pod
13454 msgid ""
13455 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
13456 "archive.  It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
13457 "verbose listing."
13458 msgstr ""
13459 "Listet den Inhalt des Dateisystem-Archivanteils des Paketarchivs auf. Die "
13460 "Ausgabe erfolgt derzeit in dem Format, das von B<tar> in der ausführlichen "
13461 "Auflistung erstellt wird."
13463 #. type: =item
13464 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13465 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
13466 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
13468 #. type: textblock
13469 #: dpkg-deb.pod
13470 msgid ""
13471 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
13472 "directory."
13473 msgstr ""
13474 "Entpackt den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in das angegebene "
13475 "Verzeichnis."
13477 #. type: textblock
13478 #: dpkg-deb.pod
13479 msgid ""
13480 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
13481 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
13482 msgstr ""
13483 "Beachten Sie, dass das Entpacken eines Pakets in das Wurzelverzeichnis "
13484 "I<nicht> zu einer korrekten Installation führt! Verwenden Sie B<dpkg> zur "
13485 "Paketinstallation."
13487 #. type: textblock
13488 #: dpkg-deb.pod
13489 msgid ""
13490 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
13491 "permissions modified to match the contents of the package."
13492 msgstr ""
13493 "I<Verzeichnis> (aber nicht die übergeordneten) wird, falls notwendig, "
13494 "angelegt. Seine Rechte werden angepasst, um mit dem Inhalt des Pakets "
13495 "übereinzustimmen."
13497 #. type: =item
13498 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13499 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
13500 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
13502 #. type: textblock
13503 #: dpkg-deb.pod
13504 msgid ""
13505 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
13506 "listing of the files extracted as it goes."
13507 msgstr ""
13508 "Ist wie B<--extract> (B<-x>) mit B<--verbose> (B<-v>), das beim Arbeiten "
13509 "eine Liste von entpackten Dateien ausgibt."
13511 #. type: =item
13512 #: dpkg-deb.pod
13513 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
13514 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<Archiv> I<Verzeichnis>"
13516 #. type: textblock
13517 #: dpkg-deb.pod
13518 msgid ""
13519 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
13520 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
13521 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
13522 msgstr ""
13523 "Entpackt den Dateisystembaum aus einem Paketarchiv in ein angegebenes "
13524 "Verzeichnis und die Steuerinformationsdateien in das B<DEBIAN>-"
13525 "Unterverzeichnis des angegebenen Verzeichnisses (seit Dpkg 1.16.1)."
13527 #. type: textblock
13528 #: dpkg-deb.pod
13529 msgid ""
13530 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
13531 msgstr ""
13532 "Das Zielverzeichnis (aber nicht übergeordnete) wird, falls notwendig, "
13533 "angelegt."
13535 #. type: textblock
13536 #: dpkg-deb.pod
13537 msgid ""
13538 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
13539 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
13540 msgstr ""
13541 "Das Eingebearchiv wird (derzeit) nicht sequenziell verarbeitet, daher wird "
13542 "das Einlesen von der Standardeingabe („B<->“) B<nicht> unterstützt."
13544 #. type: =item
13545 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13546 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
13547 msgstr "B<--ctrl-tarfile> I<Archiv>"
13549 #. type: textblock
13550 #: dpkg-deb.pod
13551 msgid ""
13552 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
13553 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14).  Together with L<tar(1)> this "
13554 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
13555 "The input archive will always be processed sequentially."
13556 msgstr ""
13557 "Entnimmt die Steuerdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
13558 "Standardausgabe im B<tar>-Format (seit Dpkg 1.17.14. Dies kann zusammen mit "
13559 "L<tar(1)> verwendet werden, um eine bestimmte B<control>-Datei aus einem "
13560 "Paketarchiv zu extrahieren. Das Eingabearchiv wird immer sequenziell "
13561 "verarbeitet."
13563 #. type: =item
13564 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13565 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
13566 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>"
13568 #. type: textblock
13569 #: dpkg-deb.pod
13570 msgid ""
13571 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
13572 "standard output in B<tar> format.  Together with L<tar(1)> this can be used "
13573 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
13574 "always be processed sequentially."
13575 msgstr ""
13576 "Entnimmt die Dateisystembaumdaten aus einem Binärpaket und schickt sie zur "
13577 "Standardausgabe im B<tar>-Format. Dies kann zusammen mit L<tar(1)> verwendet "
13578 "werden, um eine bestimmte Datei aus einem Paketarchiv zu extrahieren. Das "
13579 "Eingabearchiv wird immer sequenziell verarbeitet."
13581 #. type: =item
13582 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13583 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
13584 msgstr "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]"
13586 #. type: textblock
13587 #: dpkg-deb.pod
13588 msgid ""
13589 "Extracts the control information files from a package archive into the "
13590 "specified directory."
13591 msgstr ""
13592 "Entpackt die Steuer-Informationsdateien aus einem Paketarchiv in das "
13593 "angegebene Verzeichnis."
13595 #. type: textblock
13596 #: dpkg-deb.pod
13597 msgid ""
13598 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
13599 "directory is used."
13600 msgstr ""
13601 "Falls kein Verzeichnis angegeben ist, wird das Unterverzeichnis B<DEBIAN> im "
13602 "aktuellen Verzeichnis verwendet."
13604 #. type: =item
13605 #: dpkg-deb.pod
13606 msgid "B<--showformat=>I<format>"
13607 msgstr "B<--showformat=>I<Format>"
13609 #. type: textblock
13610 #: dpkg-deb.pod
13611 msgid ""
13612 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
13613 "produce.  The format is a string that will be output for each package listed."
13614 msgstr ""
13615 "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
13616 "show> verwenden wird. Das Format ist eine Zeichenkette, die für jedes "
13617 "aufgeführte Paket ausgegeben wird."
13619 #. type: textblock
13620 #: dpkg-deb.pod
13621 msgid ""
13622 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
13623 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
13624 "package.  A complete explanation of the formatting options (including escape "
13625 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
13626 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
13627 msgstr ""
13628 "Die Zeichenkette darf jedes Statusfeld in der Form „${I<Feldname>}“ "
13629 "referenzieren, eine Liste der möglichen Felder kann leicht mittels B<-I> für "
13630 "das gleiche Paket ermittelt werden. Eine komplette Erläuterung der "
13631 "Formatieroptionen (darunter die Maskiersequenzen und Feld-Tabulatoren) kann "
13632 "in der Erklärung der Option B<--showformat> von L<dpkg-query(1)> gefunden "
13633 "werden."
13635 #. type: textblock
13636 #: dpkg-deb.pod
13637 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
13638 msgstr "Die Voreinstellung für dieses Feld ist „${Package}\\t${Version}\\n“."
13640 #. type: =item
13641 #: dpkg-deb.pod
13642 msgid "B<-z>I<compress-level>"
13643 msgstr "B<-z>I<Komprimierstufe>"
13645 #. type: textblock
13646 #: dpkg-deb.pod
13647 msgid ""
13648 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
13649 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
13650 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
13651 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
13652 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
13653 "was equivalent to compressor none for all compressors."
13654 msgstr ""
13655 "Gibt die Komprimierstufe an, die im Komprimier-Backendprogramm beim Bau "
13656 "eines Pakets verwendet werden soll. Standardmäßig ist dies 9 für Gzip, 6 für "
13657 "Xz, 3 für Zstd). Die akzeptierten Werte hängen vom Komprimierer ab. Für Gzip "
13658 "von 0-9, wobei 0 auf den Komprimierer „none“ abgebildet wird. Für Xz von "
13659 "0-9. Für Zstd von 0-22, wobei die Stufen von 20-22 den Ultramodus "
13660 "aktivieren. Vor Dpkg 1.16.2 war die Stufe 0 äquivalent zu dem Komprimierer "
13661 "„none“ für alle Komprimierer."
13663 #. type: =item
13664 #: dpkg-deb.pod
13665 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
13666 msgstr "B<-S>I<Komprimierstrategie>"
13668 #. type: textblock
13669 #: dpkg-deb.pod
13670 msgid ""
13671 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
13672 "building a package (since dpkg 1.16.2).  Allowed values are B<none> (since "
13673 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
13674 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
13675 msgstr ""
13676 "Gibt die zu verwendende Komprimierstrategie an, die für den Komprimierer-"
13677 "Backend beim Bau eines Pakets verwandt werden soll (seit Dpkg 1.16.2). "
13678 "Erlaubte Werte sind B<none> (seit Dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, "
13679 "B<rle> und B<fixed> für Gzip (seit Dpkg 1.17.0) und B<extreme> für Xz."
13681 #. type: =item
13682 #: dpkg-deb.pod
13683 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
13684 msgstr "B<-Z>I<Komprimierart>"
13686 #. type: textblock
13687 #: dpkg-deb.pod
13688 msgid ""
13689 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
13690 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
13691 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
13692 msgstr ""
13693 "Gibt die Art der Komprimierung beim Bau eines Pakets an. Erlaubte Werte sind "
13694 "B<gzip>, B<xz> (seit Dpkg 1.15.6), B<zstd> (seit Dpkg 1.21.18) und B<none> "
13695 "(voreingestellt ist B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
13697 #. type: =item
13698 #: dpkg-deb.pod
13699 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
13700 msgstr "B<--[no-]uniform-compression>"
13702 #. type: textblock
13703 #: dpkg-deb.pod
13704 msgid ""
13705 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
13706 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
13707 "only the B<data.tar> member will use those parameters.  The only supported "
13708 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
13709 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
13710 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
13711 "dpkg 1.19.0)."
13712 msgstr ""
13713 "Gibt an, dass die gleichen Komprimierungsparameter für alle Archivteile (d."
13714 "h. B<control.tar> und B<data.tar>; seit Dpkg 1.17.6) verwandt werden sollen. "
13715 "Andernfalls wird nur der Teil B<data.tar> diese Parameter verwenden. Die "
13716 "einzigen unterstützten Kompressionstypen, die übergreifend benutzt werden "
13717 "dürfen, sind B<none>, B<gzip>, B<xz> und B<zstd>. Die Option B<--no-uniform-"
13718 "compression> deaktiviert die übergreifende Komprimierung (seit Dpkg 1.19.0). "
13719 "Übergreifende Komprimierung ist die Vorgabe (seit Dpkg 1.19.0)."
13721 #. type: =item
13722 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
13723 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
13724 msgstr "B<--threads-max=>I<Threads>"
13726 #. type: textblock
13727 #: dpkg-deb.pod
13728 msgid ""
13729 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
13730 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
13731 msgstr ""
13732 "Setzt die maximale Anzahl an Threads, die für Komprimierer erlaubt sind, die "
13733 "multi-threaded Aktionen erlauben (seit Dpkg 1.21.9)."
13735 #. type: =item
13736 #: dpkg-deb.pod
13737 msgid "B<--root-owner-group>"
13738 msgstr "B<--root-owner-group>"
13740 #. type: textblock
13741 #: dpkg-deb.pod
13742 msgid ""
13743 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
13744 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
13745 msgstr ""
13746 "Setzt für jeden Eintrag in den Dateisystembaumdaten den Eigentümer und die "
13747 "Gruppe auf Kennung 0 (seit Dpkg 1.19.0)."
13749 #. type: textblock
13750 #: dpkg-deb.pod
13751 msgid ""
13752 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
13753 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
13754 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
13755 "of a meta manifest."
13756 msgstr ""
13757 "B<Hinweis>: Diese Option kann für rootloses Bauen (siehe I<rootless-builds."
13758 "txt>) nützlich sein, sollte aber B<nicht> verwandt werden, wenn Einträge "
13759 "eine von root verschiedenen Eigentümer oder Gruppe haben. Die Unterstützung "
13760 "hierfür wird später in der Form eines Meta-Manifests hinzugefügt."
13762 #. type: =item
13763 #: dpkg-deb.pod
13764 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
13765 msgstr "B<--deb-format=>I<Format>"
13767 #. type: textblock
13768 #: dpkg-deb.pod
13769 msgid ""
13770 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
13771 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
13772 "one (default is B<2.0>)."
13773 msgstr ""
13774 "Setzt das beim Bau verwandte Archivformat (seit Dpkg 1.17.0). Erlaubte Werte "
13775 "sind B<2.0> für das neue Format und B<0.939000> für das alte Format (Vorgabe "
13776 "ist B<2.0>)."
13778 #. type: textblock
13779 #: dpkg-deb.pod
13780 msgid ""
13781 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
13782 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
13783 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
13784 "only."
13785 msgstr ""
13786 "Das alte Format wird nicht so leicht von nicht-Debian-Werkzeugen eingelesen "
13787 "und ist jetzt veraltet; der einzige Zweck ist zum Bau von Paketen, die von "
13788 "Dpkg-Versionen kleiner 0.93.76 (September 1995) eingelesen werden sollen. "
13789 "Diese Dpkg-Version wurde nur als i386 a.out-Programm veröffentlicht."
13791 #. type: =item
13792 #: dpkg-deb.pod
13793 msgid "B<--nocheck>"
13794 msgstr "B<--nocheck>"
13796 #. type: textblock
13797 #: dpkg-deb.pod
13798 msgid ""
13799 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
13800 "archive.  You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
13801 msgstr ""
13802 "Unterdrückt die normalen Überprüfungen von B<dpkg-deb --build> über die "
13803 "vorgeschlagenen Inhalte eines Archivs. Damit können Sie jedes Archiv bauen, "
13804 "das Sie möchten, egal wie defekt es ist."
13806 #. type: =item
13807 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
13808 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
13809 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
13811 #. type: textblock
13812 #: dpkg-deb.pod
13813 msgid ""
13814 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
13815 "extract> making it behave like B<--vextract>."
13816 msgstr ""
13817 "Aktiviert ausführliche Ausgabe (seit Dpkg 1.16.1). Dies betrifft derzeit nur "
13818 "B<--extract>, wodurch dieses sich wie B<--vextract> verhält."
13820 #. type: =item
13821 #: dpkg-deb.pod
13822 msgid "B<-D>, B<--debug>"
13823 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
13825 #. type: textblock
13826 #: dpkg-deb.pod
13827 msgid "Enables debugging output.  This is not very interesting."
13828 msgstr ""
13829 "Aktiviert Fehlersuchausgaben („debugging“). Dies ist nicht sehr interessant."
13831 #. type: =head1
13832 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13833 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13834 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13835 msgid "EXIT STATUS"
13836 msgstr "RÜCKGABEWERT"
13838 #. type: =item
13839 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13840 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13841 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13842 msgid "B<0>"
13843 msgstr "B<0>"
13845 #. type: textblock
13846 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
13847 msgid "The requested action was successfully performed."
13848 msgstr "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt."
13850 #. type: =item
13851 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
13852 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13853 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
13854 msgid "B<2>"
13855 msgstr "B<2>"
13857 #. type: textblock
13858 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
13859 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
13860 msgid ""
13861 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
13862 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
13863 "allocations, etc."
13864 msgstr ""
13865 "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen "
13866 "Befehlszeilenaufrufs oder Interaktionen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
13867 "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
13869 #. type: =item
13870 #: dpkg-deb.pod
13871 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
13872 msgstr "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
13874 #. type: textblock
13875 #: dpkg-deb.pod
13876 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
13877 msgstr "Die Option B<--threads-max> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
13879 #. type: =item
13880 #: dpkg-deb.pod
13881 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
13882 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
13884 #. type: textblock
13885 #: dpkg-deb.pod
13886 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
13887 msgstr "Setzt den zu verwendenden Komprimiertyp (seit Dpkg 1.21.10)."
13889 #. type: textblock
13890 #: dpkg-deb.pod
13891 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
13892 msgstr "Die Option B<-Z> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
13894 #. type: =item
13895 #: dpkg-deb.pod
13896 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
13897 msgstr "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
13899 #. type: textblock
13900 #: dpkg-deb.pod
13901 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
13902 msgstr "Setzt die zu verwendende Komprimierstufe (seit Dpkg 1.21.10)."
13904 #. type: textblock
13905 #: dpkg-deb.pod
13906 msgid "The B<-z> option overrides this value."
13907 msgstr "Die Option B<-z> erlaubt das Hinwegsetzen über diesen Wert."
13909 #. type: =item
13910 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
13911 msgid "B<TMPDIR>"
13912 msgstr "B<TMPDIR>"
13914 #. type: textblock
13915 #: dpkg-deb.pod
13916 msgid ""
13917 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
13918 "temporary files and directories."
13919 msgstr ""
13920 "Falls gesetzt, wird B<dpkg-deb> es als das Verzeichnis verwenden, in dem "
13921 "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
13923 #. type: textblock
13924 #: dpkg-deb.pod
13925 msgid ""
13926 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
13927 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
13928 "file entries."
13929 msgstr ""
13930 "Falls gesetzt, wird es als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in dem "
13931 "L<ar(5)>-Container von L<deb(5)> und zum Festlegen der Mtime in den "
13932 "Dateieinträgen von L<tar(5)> verwandt."
13934 #. type: textblock
13935 #: dpkg-deb.pod
13936 msgid ""
13937 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
13938 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
13939 "package's scripts run and its status and contents recorded."
13940 msgstr ""
13941 "Versuchen Sie nicht, nur mit B<dpkg-deb> Software zu installieren! Sie "
13942 "müssen B<dpkg> selber verwenden, um sicherzustellen, dass alle Dateien an "
13943 "den richtigen Ort platziert werden, die Paketskripte ausgeführt werden und "
13944 "sein Status und Inhalt aufgezeichnet wird."
13946 #. type: textblock
13947 #: dpkg-deb.pod
13948 msgid ""
13949 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
13950 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
13951 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
13952 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
13953 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
13954 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
13955 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
13956 msgstr ""
13957 "Untersuchen nicht vertrauenswürdiger Paketarchive oder ihr Entpacken in ein "
13958 "Arbeitsverzeichnis sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
13959 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
13960 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Allerdings sollte der Umgang "
13961 "mit nicht vertrauenswürdigen Paketarchiven nicht leichtherzig erfolgen, da "
13962 "die Oberfläche alle unterstützten Komprimierungsbibliotheken umfasst, "
13963 "zusätzliche zu den Archivformaten und Steuerdateien selbst. Es wird "
13964 "nachdrücklich davon abgeraten, diese Aktionen auf nicht vertrauenswürdigen "
13965 "Daten als Root durchzuführen."
13967 #. type: textblock
13968 #: dpkg-deb.pod
13969 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
13970 msgstr ""
13971 "Das Bauen von Paketarchiven sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten erfolgen."
13973 #. type: textblock
13974 #: dpkg-deb.pod
13975 msgid ""
13976 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
13977 msgstr "B<dpkg-deb -I> I<Paket1>B<.deb> I<Paket2>B<.deb> macht das Falsche."
13979 #. type: textblock
13980 #: dpkg-deb.pod
13981 msgid ""
13982 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
13983 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
13984 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
13985 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules.  "
13986 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
13987 msgstr ""
13988 "B<.deb>-Dateien werden nicht authentifiziert; in der Tat gibt es noch nicht "
13989 "mal eine klare Prüfsumme. (Abstraktere Werkzeuge wie APT unterstützen die "
13990 "Authentifizierung von B<.deb>-Paketen, die von einem vorgegebenen Depot "
13991 "geholt wurden und die meisten Pakete stellen heutzutage eine md5sum-"
13992 "Steuerdatei bereit, die mittels debian/rules erstellt wurde. Allerdings wird "
13993 "dies von den Werkzeugen auf niedrigerer Ebene nicht direkt unterstützt.)"
13995 #. type: textblock
13996 #: dpkg-deb.pod
13997 msgid ""
13998 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
13999 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
14000 msgstr ""
14001 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
14002 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
14004 #. type: textblock
14005 #: dpkg-distaddfile.pod
14006 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
14007 msgstr "dpkg-distaddfile - Einträge zu debian/files hinzufügen"
14009 #. type: textblock
14010 #: dpkg-distaddfile.pod
14011 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
14012 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<Option> …] I<Dateiname Sektion Priorität>"
14014 #. type: textblock
14015 #: dpkg-distaddfile.pod
14016 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
14017 msgstr ""
14018 "B<dpkg-distaddfile> fügt einen Eintrag für eine benannte Datei in B<debian/"
14019 "files> hinzu."
14021 #. type: textblock
14022 #: dpkg-distaddfile.pod
14023 msgid ""
14024 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
14025 "priority for the B<.changes> file."
14026 msgstr ""
14027 "Es erwartet drei nicht-Options-Argumente, den Dateinamen, die Sektion und "
14028 "die Priorität für die B<.changes>-Datei."
14030 #. type: textblock
14031 #: dpkg-distaddfile.pod
14032 msgid ""
14033 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
14034 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
14035 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
14036 msgstr ""
14037 "Der Dateiname sollte relativ zum Verzeichnis angegeben werden, in dem B<dpkg-"
14038 "genchanges> die Dateien erwartet, normalerweise B<..>, statt ein relativer "
14039 "Pfadname zu dem aktuellen Verzeichnis zu sein, wenn B<dpkg-distaddfile> "
14040 "ausgeführt wird."
14042 #. type: =item
14043 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14044 #: dpkg-gencontrol.pod
14045 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
14046 msgstr "B<-f>I<Dateienlist-Datei>"
14048 #. type: textblock
14049 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
14050 msgid ""
14051 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
14052 "B<debian/files>."
14053 msgstr ""
14054 "Liest oder schreibt die Liste der hochzuladenden Dateien hierher, statt "
14055 "B<debian/files> zu verwenden."
14057 #. type: textblock
14058 #: dpkg-distaddfile.pod
14059 msgid ""
14060 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
14061 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
14062 msgstr ""
14063 "Die Liste der erzeugten Dateien, die Teil des vorbereiteten Uploads sind. "
14064 "B<dpkg-distaddfile> kann dazu verwendet werden, zusätzliche Dateien "
14065 "hinzuzufügen."
14067 #. type: textblock
14068 #: dpkg-distaddfile.pod
14069 msgid "L<deb-src-files(5)>."
14070 msgstr "L<deb-src-files(5)>."
14072 #. type: textblock
14073 #: dpkg-divert.pod
14074 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
14075 msgstr "dpkg-divert - Über die Paketversion einer Datei hinwegsetzen"
14077 #. type: textblock
14078 #: dpkg-divert.pod
14079 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
14080 msgstr "B<dpkg-divert> [I<Option> …] I<Befehl>"
14082 #. type: textblock
14083 #: dpkg-divert.pod
14084 msgid ""
14085 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
14086 "diversions."
14087 msgstr ""
14088 "B<dpkg-divert> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Umleitungen "
14089 "einzurichten und zu aktualisieren."
14091 #. type: textblock
14092 #: dpkg-divert.pod
14093 msgid ""
14094 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
14095 "into its location, but to a I<diverted> location.  Diversions can be used "
14096 "through the package maintainer scripts to move a file away when it causes a "
14097 "conflict.  System administrators can also use it to override some package's "
14098 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
14099 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
14100 "version of a package which contains those files."
14101 msgstr ""
14102 "Datei-I<Diversionen> (Umleitungen) sind eine Möglichkeit, L<dpkg(1)> dazu zu "
14103 "zwingen, eine Datei nicht an ihren Standardplatz, sondern an einem "
14104 "I<umgeleiteten> Ort zu installieren. Umleitungen können innerhalb der "
14105 "Paketbetreuerskripte verwendet werden, um eine Datei beiseitezuschieben, "
14106 "wenn sie einen Konflikt auslöst. Systemadministratoren können sie auch "
14107 "verwenden, um sich über die Konfigurationsdateien einiger Pakete "
14108 "hinwegzusetzen, oder wann immer einige Dateien (die nicht als „Conffiles“ "
14109 "markiert sind) von B<dpkg> erhalten werden müssen, wenn eine neuere Version "
14110 "eines Paketes, die diese Dateien enthält, installiert wird."
14112 #. type: =item
14113 #: dpkg-divert.pod
14114 msgid "[B<--add>] I<file>"
14115 msgstr "[B<--add>] I<Datei>"
14117 #. type: textblock
14118 #: dpkg-divert.pod
14119 msgid ""
14120 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14121 "rename>."
14122 msgstr ""
14123 "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu. Die Datei wird derzeit nicht "
14124 "umbenannt, siehe B<--rename>."
14126 #. type: =item
14127 #: dpkg-divert.pod
14128 msgid "B<--remove> I<file>"
14129 msgstr "B<--remove> I<Datei>"
14131 #. type: textblock
14132 #: dpkg-divert.pod
14133 msgid ""
14134 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
14135 "rename>."
14136 msgstr ""
14137 "Entfernt eine Umleitung für I<Datei>. Die Datei wird derzeit nicht "
14138 "umbenannt, siehe B<--rename>."
14140 #. type: =item
14141 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14142 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
14143 msgstr "B<--list> [I<Glob-Muster>]"
14145 #. type: textblock
14146 #: dpkg-divert.pod
14147 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
14148 msgstr "Listet Umleitungen auf, oder die, die auf I<Glob-Muster> passen."
14150 #. type: =item
14151 #: dpkg-divert.pod
14152 msgid "B<--listpackage> I<file>"
14153 msgstr "B<--listpackage> I<Datei>"
14155 #. type: textblock
14156 #: dpkg-divert.pod
14157 msgid ""
14158 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
14159 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
14160 "diverted."
14161 msgstr ""
14162 "Gibt den Namen des Pakets aus, welches die I<Datei> umleitet (seit Dpkg "
14163 "1.15.0). Gibt LOCAL aus, falls die Datei lokal umgeleitet wurde und nichts, "
14164 "falls I<Datei> nicht umgeleitet wurde."
14166 #. type: =item
14167 #: dpkg-divert.pod
14168 msgid "B<--truename> I<file>"
14169 msgstr "B<--truename> I<Datei>"
14171 #. type: textblock
14172 #: dpkg-divert.pod
14173 msgid "Print the real name for a diverted file."
14174 msgstr "Zeigt den echten Namen für eine umgeleitete Datei an."
14176 #. type: =item
14177 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14178 #: update-alternatives.pod
14179 msgid "B<--admindir> I<directory>"
14180 msgstr "B<--admindir> I<Verzeichnis>"
14182 #. type: textblock
14183 #: dpkg-divert.pod
14184 msgid ""
14185 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
14186 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
14187 msgstr ""
14188 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis> (Standard: "
14189 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde.)."
14191 #. type: =item
14192 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
14193 #: update-alternatives.pod
14194 msgid "B<--instdir> I<directory>"
14195 msgstr "B<--instdir> I<Verzeichnis>"
14197 #. type: textblock
14198 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14199 msgid ""
14200 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
14201 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
14202 "not been set."
14203 msgstr ""
14204 "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, in "
14205 "dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.19.2). Standardmäßig „I</>“, "
14206 "falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
14208 #. type: =item
14209 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14210 #: dselect.pod update-alternatives.pod
14211 msgid "B<--root> I<directory>"
14212 msgstr "B<--root> I<Verzeichnis>"
14214 #. type: textblock
14215 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14216 msgid ""
14217 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
14218 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
14219 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
14220 "been set."
14221 msgstr ""
14222 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
14223 "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
14224 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird (seit Dpkg "
14225 "1.19.2), falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
14227 #. type: =item
14228 #: dpkg-divert.pod
14229 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
14230 msgstr "B<--divert> I<Umleitziel>"
14232 #. type: textblock
14233 #: dpkg-divert.pod
14234 msgid ""
14235 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
14236 "other packages, will be diverted."
14237 msgstr ""
14238 "I<Umleitziel> ist der Zielort, wohin die Versionen der I<Datei>, wie sie von "
14239 "anderen Paketen bereitgestellt wird, umgeleitet werden."
14241 #. type: =item
14242 #: dpkg-divert.pod
14243 msgid "B<--local>"
14244 msgstr "B<--local>"
14246 #. type: textblock
14247 #: dpkg-divert.pod
14248 msgid ""
14249 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
14250 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
14251 "file is diverted.  This can be used by an admin to install a locally "
14252 "modified version."
14253 msgstr ""
14254 "Gibt an, dass alle Versionen dieser Datei umgeleitet sind. Dies bedeutet, "
14255 "dass es keine Ausnahmen gibt, und egal was für ein Paket auch installiert "
14256 "ist, die Datei ist umgeleitet. Dies kann vom Administrator verwendet werden, "
14257 "um eine lokal geänderte Version zu installieren."
14259 #. type: =item
14260 #: dpkg-divert.pod
14261 msgid "B<--package> I<package>"
14262 msgstr "B<--package> I<Paket>"
14264 #. type: textblock
14265 #: dpkg-divert.pod
14266 msgid ""
14267 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
14268 "diverted.  i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
14269 msgstr ""
14270 "I<Paket> ist der Name des Pakets, dessen Kopie von I<Datei> nicht umgeleitet "
14271 "wird, d.h. I<Datei> wird für alle Pakete außer I<Paket> umgeleitet."
14273 #. type: =item
14274 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14275 msgid "B<--quiet>"
14276 msgstr "B<--quiet>"
14278 #. type: textblock
14279 #: dpkg-divert.pod
14280 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
14281 msgstr "Stiller Modus, d.h. keine ausführliche Ausgabe."
14283 #. type: =item
14284 #: dpkg-divert.pod
14285 msgid "B<--rename>"
14286 msgstr "B<--rename>"
14288 #. type: textblock
14289 #: dpkg-divert.pod
14290 msgid ""
14291 "Actually move the file aside (or back).  B<dpkg-divert> will abort operation "
14292 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
14293 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
14294 "no-rename> for more details)."
14295 msgstr ""
14296 "Schiebt die Dateien tatsächlich beiseite (oder zurück). B<dpkg-divert> wird "
14297 "den Arbeitsvorgang abbrechen, falls die Zieldatei bereits existiert. Dies "
14298 "ist das typische Verhalten, das für Umleitungen von Dateien aus der Gruppe "
14299 "der nicht-B<Essential>-Pakete verwandt wird (siehe B<--no-rename> für "
14300 "weitere Details)."
14302 #. type: =item
14303 #: dpkg-divert.pod
14304 msgid "B<--no-rename>"
14305 msgstr "B<--no-rename>"
14307 #. type: textblock
14308 #: dpkg-divert.pod
14309 msgid ""
14310 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
14311 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
14312 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
14313 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
14314 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
14315 "in the dpkg 1.20.x cycle."
14316 msgstr ""
14317 "Legt fest, dass die Datei beim Hinzufügen oder Entfernen der Umleitung in "
14318 "die Datenbank nicht umbenannt werden soll (seit Dpkg 1.19.1). Dies ist für "
14319 "Umleitungen von Dateien aus der Paketgruppe B<Essential> gedacht, bei der "
14320 "das vorübergehende Verschwinden der ursprünglichen Datei nicht akzeptiert "
14321 "werden kann, da es zu einem nicht funktionalen System führen kann. Dies ist "
14322 "das Standardverhalten, was sich allerdings im Dpkg 1.20.x-Zyklus ändern wird."
14324 #. type: =item
14325 #: dpkg-divert.pod
14326 msgid "B<--test>"
14327 msgstr "B<--test>"
14329 #. type: textblock
14330 #: dpkg-divert.pod
14331 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
14332 msgstr ""
14333 "Testmodus, d.h. führt keine Änderungen durch, sondern zeigt sie lediglich."
14335 #. type: =item
14336 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
14337 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14338 msgid "B<DPKG_ROOT>"
14339 msgstr "B<DPKG_ROOT>"
14341 #. type: textblock
14342 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14343 msgid ""
14344 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
14345 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
14346 msgstr ""
14347 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
14348 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg "
14349 "1.19.2)."
14351 #. type: =item
14352 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14353 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14354 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
14355 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
14357 #. type: textblock
14358 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
14359 msgid ""
14360 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
14361 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
14362 msgstr ""
14363 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
14364 "wurde, wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
14366 #. type: =item
14367 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
14368 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14369 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
14371 #. type: textblock
14372 #: dpkg-divert.pod
14373 msgid ""
14374 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
14375 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
14376 msgstr ""
14377 "Falls gesetzt und die Optionen B<--local> und B<--package> nicht verwandt "
14378 "wurden, wird B<dpkg-divert> dies als Paketnamen verwenden."
14380 #. type: =item
14381 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14382 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
14383 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
14384 msgstr "B<DPKG_DEBUG>"
14386 #. type: textblock
14387 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
14388 #: dpkg-trigger.pod
14389 msgid ""
14390 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
14391 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
14392 "these flags might have an effect on this program."
14393 msgstr ""
14394 "Setzt die Fehlersuchmaske (seit Dpkg 1.21.10) aus einem oktalen Wert. Die "
14395 "derzeit akzeptierten Schalter werden in der Option B<dpkg --debug> "
14396 "beschrieben, aber nicht alle dieser Schalter könnten Auswirkungen auf dieses "
14397 "Programm haben."
14399 #. type: =item
14400 #: dpkg-divert.pod
14401 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14402 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
14404 #. type: textblock
14405 #: dpkg-divert.pod
14406 msgid ""
14407 "File which contains the current list of diversions of the system.  It is "
14408 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
14409 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
14410 msgstr ""
14411 "Datei, die die aktuelle Liste von Umleitungen des Systems enthält. Sie "
14412 "befindet sich im B<dpkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
14413 "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
14415 #. type: textblock
14416 #: dpkg-divert.pod
14417 msgid ""
14418 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
14419 "I<-old>, before replacing it with the new one."
14420 msgstr ""
14421 "B<Hinweis>: B<dpkg-divert> erhält die alte Kopie dieser Datei, mit der "
14422 "Endung I<-old>, bevor es sie durch die neue ersetzt."
14424 #. type: textblock
14425 #: dpkg-divert.pod
14426 msgid ""
14427 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>.  "
14428 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
14429 "specified."
14430 msgstr ""
14431 "Beim Hinzufügen ist die Standardeinstellung B<--local> und B<--divert> "
14432 "I<Originalname>.B<distrib>. Beim Entfernen müssen, falls angegeben, B<--"
14433 "package> oder B<--local> und B<--divert> übereinstimmen."
14435 #. type: textblock
14436 #: dpkg-divert.pod
14437 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
14438 msgstr "Verzeichnisse können mit B<dpkg-divert> nicht umgeleitet werden."
14440 #. type: textblock
14441 #: dpkg-divert.pod
14442 msgid ""
14443 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
14444 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  "
14445 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
14446 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
14447 "same SONAME as the undiverted one."
14448 msgstr ""
14449 "Vorsicht sollte beim Umleiten von Laufzeit-Bibliotheken walten gelassen "
14450 "werden, da L<ldconfig(8)> einen symbolischen Link, basierend auf dem in der "
14451 "Bibliothek eingebetteten DT_SONAME-Feld, anlegt. Da B<ldconfig> keine "
14452 "Umleitungen anerkennt (nur B<dpkg> tut dies), kann der Symlink am Ende auf "
14453 "die umgeleitete Bibliothek zeigen, falls die umgeleitete Bibliothek den "
14454 "gleichen SONAME wie die nicht umgeleitete hat."
14456 #. type: textblock
14457 #: dpkg-divert.pod
14458 msgid ""
14459 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
14460 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
14461 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
14462 msgstr ""
14463 "Um alle Kopien von I</usr/bin/example> auf I</usr/bin/example.foo> "
14464 "umzuleiten, d.h. alle Pakete, die I</usr/bin/example> zur Verfügung stellen, "
14465 "dazu anzuleiten, diese Datei stattdessen als I</usr/bin/example.foo> zu "
14466 "installieren und die Umbenennung, falls notwendig, durchzuführen:"
14468 #. type: verbatim
14469 #: dpkg-divert.pod
14470 #, no-wrap
14471 msgid ""
14472 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
14473 "\n"
14474 msgstr ""
14475 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
14476 "\n"
14478 #. type: textblock
14479 #: dpkg-divert.pod
14480 msgid "To remove that diversion:"
14481 msgstr "Um diese Umleitung zu entfernen:"
14483 #. type: verbatim
14484 #: dpkg-divert.pod
14485 #, no-wrap
14486 msgid ""
14487 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
14488 "\n"
14489 msgstr ""
14490 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
14491 "\n"
14493 #. type: textblock
14494 #: dpkg-divert.pod
14495 msgid ""
14496 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
14497 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
14498 msgstr ""
14499 "Um für jedes Paket - außer Ihrem eigenen I<wibble>-Paket -, das versucht, I</"
14500 "usr/bin/example> zu installieren, dieses auf I</usr/bin/example.foo> "
14501 "umzuleiten:"
14503 #. type: verbatim
14504 #: dpkg-divert.pod
14505 #, no-wrap
14506 msgid ""
14507 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
14508 "    --rename /usr/bin/example\n"
14509 "\n"
14510 msgstr ""
14511 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
14512 "    --rename /usr/bin/example\n"
14513 "\n"
14515 #. type: verbatim
14516 #: dpkg-divert.pod
14517 #, no-wrap
14518 msgid ""
14519 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
14520 "\n"
14521 msgstr ""
14522 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
14523 "\n"
14525 #. type: textblock
14526 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14527 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
14528 msgstr ""
14529 "dpkg-fsys-usrunmess - macht die Unordnung durch merged-/usr-via-aliased-dirs "
14530 "rückgängig"
14532 #. type: textblock
14533 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14534 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
14535 msgstr "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<Option> …]"
14537 #. type: textblock
14538 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14539 msgid ""
14540 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
14541 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
14542 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
14543 "supported by dpkg.  See the dpkg FAQ."
14544 msgstr ""
14545 "B<dpkg-fsys-usrunmess> ist ein Werkzeug, das Dateisysteme repariert, die mit "
14546 "neueren Installationsprogrammen mit unglücklichen Vorgaben neu installiert "
14547 "wurden oder die auf defekte vereinigte /usr mittels des Alias-Verzeichnis-"
14548 "Layouts migriert wurden, welches von Dpkg B<nicht> unterstützt wird. Siehe "
14549 "die FAQ von Dpkg."
14551 #. type: textblock
14552 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14553 msgid ""
14554 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
14555 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
14556 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
14557 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
14558 msgstr ""
14559 "B<Hinweis>: Das technische Komitee von Debian hat verkündigt, dass nach der "
14560 "Veröffentlichung von Bookworm das Layout ohne vereinigtes usr (»non-"
14561 "usrmerged«) nicht mehr unterstützt wird. Daher könnten einige ihrer Betreuer "
14562 "Probleme nicht beheben oder bewusst Unterstützung für nicht zusammengeführte "
14563 "usr entfernen. Daher müssen Sie sich entscheiden und das Gift Ihrer Wahl "
14564 "wählen."
14566 #. type: textblock
14567 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14568 msgid "The program will perform the following overall actions:"
14569 msgstr "Das Programm wird folgende grobe Aktionen durchführen:"
14571 #. type: textblock
14572 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14573 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
14574 msgstr ""
14575 "Überprüft, ob das System umgestellt werden muss, macht andernfalls nichts."
14577 #. type: textblock
14578 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14579 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
14580 msgstr "Prüft auf die Konsistenz der Dpkg-Datenbank und bricht andernfalls ab."
14582 #. type: textblock
14583 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14584 msgid ""
14585 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
14586 "command-line or otherwise on the prompt."
14587 msgstr ""
14588 "Erstellt und installiert ein Paket zur Vermeidung von Regressionen, falls "
14589 "dies auf der Befehlszeile oder anderweitig an der Eingabeauforderung erbeten "
14590 "wurde."
14592 #. type: textblock
14593 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14594 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
14595 msgstr ""
14596 "Ermittelt die Liste der Dateien und Alternativen, die wiederhergestellt "
14597 "werden müssen."
14599 #. type: textblock
14600 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14601 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
14602 msgstr ""
14603 "Sucht nach nicht nachverfolgten Kernelmoduldateien, die auch verschoben "
14604 "werden müssen."
14606 #. type: textblock
14607 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14608 msgid ""
14609 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
14610 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
14611 msgstr ""
14612 "Erstellt eine Schatten-Hierarchie unter F</.usrunmess>, indem es "
14613 "Verzeichnissymlinks oder -hardlinks oder -Kopien wie notwendig erstellt."
14615 #. type: textblock
14616 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14617 msgid ""
14618 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
14619 msgstr ""
14620 "Bittet um Bestätigung vor dem Fortfahren, falls auf der Befehlszeile erbeten."
14622 #. type: textblock
14623 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14624 msgid "Lock the dpkg database."
14625 msgstr "Sperrt die Dpkg-Datenbank."
14627 #. type: textblock
14628 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14629 msgid ""
14630 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
14631 "that might need to recreate files."
14632 msgstr ""
14633 "Markiert alle Pakete als halbkonfiguriert, um die Ausführung der "
14634 "Betreuerskripte zu erzwingen, die notwendig sein könnten, um Dateien neu zu "
14635 "erstellen."
14637 #. type: textblock
14638 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14639 msgid ""
14640 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
14641 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
14642 msgstr ""
14643 "Ersetzt die Alias-Verzeichnisse mit den aus dem Schattenbereich, indem eine "
14644 "Sicherungskopie des alten Symlink-Verzeichnisses erstellt und das aus dem "
14645 "Schattenbereich darüber umbenannt wird."
14647 #. type: textblock
14648 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14649 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
14650 msgstr ""
14651 "Bringt MAC-Informationen für Verzeichnisse und Symlinks wo notwendig neu an."
14653 #. type: textblock
14654 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14655 msgid "Remove backup symlinks."
14656 msgstr "Entfernt alle Sicherungskopie-Symlinks."
14658 #. type: textblock
14659 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14660 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
14661 msgstr ""
14662 "Entfernt alle verschobenen Objekte, verzögert aber die Entfernung des "
14663 "Verzeichnisses."
14665 #. type: textblock
14666 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14667 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
14668 msgstr ""
14669 "Entfernt alle verzögerten Verzeichnisse, die nicht mehr von Dpkg-query "
14670 "referenziert werden."
14672 #. type: textblock
14673 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14674 msgid "Remove shadow root directory."
14675 msgstr "Entfernt das Schatten-Wurzelverzeichnis."
14677 #. type: textblock
14678 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14679 msgid ""
14680 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
14681 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
14682 msgstr ""
14683 "Registriert ein B<policy-rc.d>, um Diensteaktionen zu verbieten, was "
14684 "bedeutet, dass Dienste danach neu gestartet werden müssen, idealerweise "
14685 "durch einen Systemneustart."
14687 #. type: textblock
14688 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14689 msgid "Reconfigure all packages."
14690 msgstr "Rekonfiguriert alle Pakete."
14692 #. type: textblock
14693 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14694 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
14695 msgstr ""
14696 "Entfernt die Registrierung der B<policy-rc.d> und stellt den alternativen "
14697 "Zustand wieder her."
14699 #. type: textblock
14700 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14701 msgid ""
14702 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
14703 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
14704 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
14705 msgstr ""
14706 "B<Hinweis:>: Wird das Programm aus einigen Shells wie L<bash(1)> oder "
14707 "L<zsh(1)> ausgeführt, dann müssen Sie nach der Ausführung die Shell "
14708 "anweisen, alle gespeicherten Orte von Programmen zu vergessen, "
14709 "beispielsweise mit C<hash -r>."
14711 #. type: textblock
14712 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14713 msgid ""
14714 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
14715 "contain untracked files.  A list is printed once the script has finished for "
14716 "further investigation."
14717 msgstr ""
14718 "B<Hinweis>: Einige Verzeichnisse könnten nach der Migration fortbestehen, "
14719 "falls sie Dateien enthalten, die nicht nachverfolgt wurden. Sobald das "
14720 "Skript abgeschlossen wurde, wird eine Liste zur weiteren Untersuchung "
14721 "ausgegeben."
14723 #. type: textblock
14724 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14725 msgid ""
14726 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
14727 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
14728 "the system, or possible bugs in the script.  Be prepared with recovery media "
14729 "and consider doing backups beforehand."
14730 msgstr ""
14731 "B<Warnung>: Beachten Sie, dass diese Aktion die Möglichkeit eröffnet, dass "
14732 "Ihr System unbrauchbar oder defekt wird, falls das System unerwartet "
14733 "abstürzt oder neustartet, es sich in einem unerwarteten Zustand befindet "
14734 "oder sich möglicherweise Fehler in dem Skript befinden. Halten Sie Medien "
14735 "zur Systemwiederherstellung bereit und erstellen Sie vor der Ausführung "
14736 "Sicherungskopien."
14738 #. type: textblock
14739 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14740 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
14741 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.20.6 hinzugefügt."
14743 #. type: =item
14744 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14745 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
14746 msgstr "B<-p>, B<--prompt>"
14748 #. type: textblock
14749 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14750 msgid ""
14751 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
14752 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
14753 msgstr ""
14754 "Bittet am Punkt, ab dem die Änderungen nicht mehr rückgängig gemacht werden "
14755 "können, um Bestätigung, so dass die Fehlersuchausgabe oder die Schatten-"
14756 "Hierarchie untersucht werden können, bevor fortgefahren wird."
14758 #. type: =item
14759 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14760 msgid "B<--prevention>"
14761 msgstr "B<--prevention>"
14763 #. type: =item
14764 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14765 msgid "B<--no-prevention>"
14766 msgstr "B<--no-prevention>"
14768 #. type: textblock
14769 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14770 msgid ""
14771 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
14772 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
14773 "take will be prompted."
14774 msgstr ""
14775 "Aktiviert oder deaktivert die Erstellung und Installation eines "
14776 "Regressionsverhinderungspakets in das System. Falls keine Option angegeben "
14777 "wurde, wird gefragt, welche Aktion durchgeführt werden soll."
14779 #. type: textblock
14780 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14781 msgid ""
14782 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
14783 "protect against accidental removal of the package."
14784 msgstr ""
14785 "Beim erstellten Paket ist das Feld B<Protected> auf B<yes> gesetzt, um gegen "
14786 "versehentliches Entfernen des Pakets zu schützen."
14788 #. type: =item
14789 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14790 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
14791 msgstr "B<-n>, B<--no-act>"
14793 #. type: =item
14794 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14795 msgid "B<--dry-run>"
14796 msgstr "B<--dry-run>"
14798 #. type: textblock
14799 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14800 msgid ""
14801 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
14802 "place, only the preparatory part."
14803 msgstr ""
14804 "Diese Option aktiviert den Probelaufmodus, bei der keine zerstörenden "
14805 "Aktionen stattfinden, nur der vorbereitende Anteil."
14807 #. type: =item
14808 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14809 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14810 msgstr "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
14812 #. type: textblock
14813 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14814 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
14815 msgstr "Diese Einstellung definiert, ob der Probelaufmodus aktiviert wird."
14817 #. type: textblock
14818 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
14819 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14820 msgstr "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
14822 #. type: textblock
14823 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14824 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
14825 msgstr "dpkg-genbuildinfo - Debian-.buildinfo-Dateien erstellen"
14827 #. type: textblock
14828 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14829 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
14830 msgstr "B<dpkg-genbuildinfo> [I<Optionen> …]"
14832 #. type: textblock
14833 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14834 msgid ""
14835 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
14836 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
14837 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
14838 "buildinfo> file)."
14839 msgstr ""
14840 "B<dpkg-genbuildinfo> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
14841 "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
14842 "Debian-Steuerdatei, die die Bauumgebung und Bauartefakte beschreibt (Datei "
14843 "B<.buildinfo>)."
14845 #. type: textblock
14846 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14847 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
14848 msgstr "Dieses Programms wurde in Dpkg 1.18.11 hinzugefügt."
14850 #. type: textblock
14851 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14852 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
14853 msgstr ""
14854 "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an."
14856 #. type: textblock
14857 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14858 msgid ""
14859 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14860 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
14861 "Arch>)."
14862 msgstr ""
14863 "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizierte Bauabhängigkeiten "
14864 "(B<Build-Depends>) und architekturabhängige spezifische Bauabhängigkeiten "
14865 "(B<Build-Depends-Arch>) enthalten."
14867 #. type: textblock
14868 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14869 msgid ""
14870 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
14871 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
14872 "Indep>)."
14873 msgstr ""
14874 "Erstellt Bauinformationen, die nicht qualifizierte Bauabhängigkeiten "
14875 "(B<Build-Depends>) und architekturunabhängige Bauabhängigkeiten (B<Build-"
14876 "Depends-Indep>) enthalten."
14878 #. type: textblock
14879 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14880 msgid ""
14881 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
14882 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
14883 msgstr ""
14884 "Tatsächlich ignoriert; erstellt Bauinformationen mit nur den nicht "
14885 "qualifizierten Abhängigkeiten (B<Build-Depends>)."
14887 #. type: textblock
14888 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14889 msgid ""
14890 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14891 "is an alias for B<any,all>."
14892 msgstr ""
14893 "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
14894 "ist ein Alias für B<any,all>."
14896 #. type: textblock
14897 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14898 msgid ""
14899 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
14900 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
14901 "build option is specified."
14902 msgstr ""
14903 "Erstellt Bauinformationen mit allen drei Arten von Bauabhängigkeiten. Dies "
14904 "ist ein Alias für B<any,all,source> und identisch zum Standardfall, wenn "
14905 "keine Bauoptionen festgelegt werden."
14907 #. type: =item
14908 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14909 msgid "B<-c>I<controlfile>"
14910 msgstr "B<-c>I<Steuerdatei>"
14912 #. type: textblock
14913 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14914 msgid ""
14915 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
14916 "default is B<debian/control>."
14917 msgstr ""
14918 "Gibt die Haupt-B<control>-Datei an, aus der Informationen gelesen werden "
14919 "sollen. Standardmäßig B<debian/control>."
14921 #. type: =item
14922 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14923 #: dpkg-source.pod
14924 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
14925 msgstr "B<-l>I<Changelog-Datei>"
14927 #. type: textblock
14928 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14929 msgid ""
14930 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
14931 "B<debian/changelog>."
14932 msgstr ""
14933 "Gibt die Changelog-Datei an, aus der Informationen gelesen werden sollen. "
14934 "Standardmäßig B<debian/changelog>."
14936 #. type: textblock
14937 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14938 msgid ""
14939 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
14940 "rather than using B<debian/files>."
14941 msgstr ""
14942 "Legt fest, wo die Liste der durch den Bau erstellten Dateien ist, statt "
14943 "B<debian/files> zu verwenden."
14945 #. type: =item
14946 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14947 #: dpkg-source.pod
14948 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
14949 msgstr "B<-F>I<Changelog-Format>"
14951 #. type: textblock
14952 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14953 #: dpkg-source.pod
14954 msgid ""
14955 "Specifies the format of the changelog.  See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
14956 "information about alternative formats."
14957 msgstr ""
14958 "Spezifiziert das Format des Changelogs. Lesen Sie L<dpkg-parsechangelog(1)> "
14959 "für Informationen über alternative Formate."
14961 #. type: =item
14962 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
14963 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
14964 msgid "B<-O>[I<filename>]"
14965 msgstr "B<-O>[I<Dateiname>]"
14967 #. type: textblock
14968 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14969 msgid ""
14970 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
14971 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
14972 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
14973 "was used)."
14974 msgstr ""
14975 "Gibt die Buildinfo-Datei zur Standardausgabe (oder I<Dateiname>, falls "
14976 "angegeben) aus, statt nach I<Verz>B</"
14977 ">I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo> (wobei I<Verz> "
14978 "standardmäßig B<..> oder I<Hochladedateiverzeichnis>, falls B<-u> verwandt "
14979 "wurde, ist)."
14981 #. type: =item
14982 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
14983 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
14984 msgstr "B<-u>I<Hochladedateiverzeichnis>"
14986 #. type: textblock
14987 #: dpkg-genbuildinfo.pod
14988 msgid ""
14989 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
14990 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
14991 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
14992 msgstr ""
14993 "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
14994 "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genbuildinfo> muss diese "
14995 "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.buildinfo>-"
14996 "Datei aufnehmen kann."
14998 #. type: =item
14999 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15000 msgid "B<--always-include-kernel>"
15001 msgstr "B<--always-include-kernel>"
15003 #. type: textblock
15004 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15005 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
15006 msgstr ""
15007 "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Kernel-Version> nicht rausgeschrieben."
15009 #. type: textblock
15010 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15011 msgid ""
15012 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
15013 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
15014 msgstr ""
15015 "Legen Sie diese Option (seit Dpkg 1.19.0) fest, damit beim Erstellen der B<."
15016 "buildinfo> immer das Feld B<Build-Kernel-Version> geschrieben wird."
15018 #. type: =item
15019 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15020 msgid "B<--always-include-path>"
15021 msgstr "B<--always-include-path>"
15023 #. type: textblock
15024 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15025 msgid ""
15026 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
15027 "directory starts with an allowed pattern."
15028 msgstr ""
15029 "Standardmäßig wird das Feld B<Build-Path> nur geschrieben, falls das "
15030 "aktuelle Verzeichnis mit einem erlaubten Muster übereinstimmt."
15032 #. type: textblock
15033 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15034 msgid ""
15035 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
15036 "the pathname."
15037 msgstr ""
15038 "Unter Debian und abgeleiteten Distributionen passt das Muster auf B</build/> "
15039 "am Anfang des Pfadnamens."
15041 #. type: textblock
15042 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15043 msgid ""
15044 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
15045 "the B<.buildinfo>."
15046 msgstr ""
15047 "Legen Sie diese Option fest, damit beim Erstellen der B<.buildinfo> immer "
15048 "das Feld B<Build-Path> geschrieben wird."
15050 #. type: textblock
15051 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15052 msgid ""
15053 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is I</var/"
15054 "lib/dpkg>."
15055 msgstr ""
15056 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist I</var/lib/"
15057 "dpkg>."
15059 #. type: =item
15060 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
15061 #: dpkg-source.pod
15062 msgid "B<-q>"
15063 msgstr "B<-q>"
15065 #. type: textblock
15066 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15067 msgid ""
15068 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
15069 "B<-q> suppresses these messages."
15070 msgstr ""
15071 "B<dpkg-genbuildinfo> könnte informative Meldungen auf die Standard-"
15072 "Fehlerausgabe schreiben. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
15074 #. type: textblock
15075 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15076 msgid ""
15077 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
15078 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
15079 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
15080 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
15081 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
15082 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
15083 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
15084 msgstr ""
15085 "Diese Variable kann dazu verwandt werden, verschiedene Funktionalitäten, die "
15086 "die in der .buildinfo-Datei enthaltenen Informationen betreffen, über die "
15087 "Option B<buildinfo> (seit Dpkg 1.18.19) ein- oder auszuschalten. Diese "
15088 "Option enthält eine Kommata-getrennte Liste von Funktionalitäten, denen die "
15089 "Modifikatoren ‚B<+>’ oder ‚B<->’ vorangestellt sind, um anzuzeigen, ob sie "
15090 "ein- oder ausgeschaltet werden soll. Die besondere Funktionalität „B<all>“ "
15091 "kann zum Ein- bzw. Ausschalten aller anderen Funktionalitäten verwandt "
15092 "werden. Die Funktionalität „B<path>“ steuert, ob das Feld B<Build-Path> "
15093 "bedingungslos aufgenommen werden soll."
15095 #. type: textblock
15096 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15097 msgid ""
15098 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
15099 "producing a B<.buildinfo> file."
15100 msgstr ""
15101 "Die Liste der erstellten Dateien. B<dpkg-genbuildinfo> liest hier die Daten, "
15102 "wenn es die Datei B<.buildinfo> erstellt."
15104 #. type: textblock
15105 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15106 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
15107 msgstr "L<deb-buildinfo(5)>."
15109 #. type: textblock
15110 #: dpkg-genchanges.pod
15111 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
15112 msgstr "dpkg-genchanges - Debian-.changes-Dateien erstellen"
15114 #. type: textblock
15115 #: dpkg-genchanges.pod
15116 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
15117 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<Option> …]"
15119 #. type: textblock
15120 #: dpkg-genchanges.pod
15121 msgid ""
15122 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15123 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15124 "upload control file (B<.changes> file)."
15125 msgstr ""
15126 "B<dpkg-genchanges> liest Informationen aus einem entpackten und gebauten "
15127 "Debian-Quellcodebaum und aus den darin erzeugten Dateien und erzeugt eine "
15128 "Debian-Steuerdatei für das Hochladen (die B<.changes>-Datei)."
15130 #. type: textblock
15131 #: dpkg-genchanges.pod
15132 msgid ""
15133 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
15134 "dpkg 1.18.5)."
15135 msgstr ""
15136 "Gibt den Bau-I<Typ> aus einer Kommata-getrennten Liste von Komponenten an "
15137 "(seit Dpkg 1.18.5)."
15139 #. type: textblock
15140 #: dpkg-genchanges.pod
15141 msgid "Upload the source package."
15142 msgstr "Hochladen des Quellpakets."
15144 #. type: textblock
15145 #: dpkg-genchanges.pod
15146 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
15147 msgstr "Hochladen des architekturspezifischen Binärpakets."
15149 #. type: textblock
15150 #: dpkg-genchanges.pod
15151 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
15152 msgstr "Hochladen des architekturunabhängigen Binärpakets."
15154 #. type: textblock
15155 #: dpkg-genchanges.pod
15156 msgid ""
15157 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
15158 "an alias for B<any,all>."
15159 msgstr ""
15160 "Hochladen der architekturspezifischen und -unabhängigen Binärpakete. Dies "
15161 "ist ein Alias für B<any,all>."
15163 #. type: textblock
15164 #: dpkg-genchanges.pod
15165 msgid ""
15166 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
15167 "default case when no build option is specified."
15168 msgstr ""
15169 "Alles hochladen. Dies ist ein Alias für B<source,any,all> und identisch zum "
15170 "Standardfall, wenn keine Bauoption festgelegt ist."
15172 #. type: textblock
15173 #: dpkg-genchanges.pod
15174 msgid ""
15175 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
15176 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
15177 "B> haven't been used)."
15178 msgstr ""
15179 "Die B<-s>I<x>-Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
15180 "hinzugefügt wird, falls die Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b> oder B<-B> "
15181 "nicht verwendet wurden)."
15183 #. type: textblock
15184 #: dpkg-genchanges.pod
15185 msgid ""
15186 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
15187 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
15188 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
15189 "entry."
15190 msgstr ""
15191 "Standardmäßig, oder falls angegeben, werden die Originalquellen nur "
15192 "hinzugefügt, falls sich die Versionsnummer der Originalautoren (die Version "
15193 "ohne Epoche und ohne die Debian-Revision) von der Versionsnummer der "
15194 "Originalautoren in dem letzten Changelog-Eintrag unterscheidet."
15196 #. type: textblock
15197 #: dpkg-genchanges.pod
15198 msgid "Forces the inclusion of the original source."
15199 msgstr "Erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen."
15201 #. type: textblock
15202 #: dpkg-genchanges.pod
15203 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
15204 msgstr ""
15205 "Erzwingt den Ausschluss der Originalquellen und fügt nur den Diff hinzu."
15207 #. type: textblock
15208 #: dpkg-genchanges.pod
15209 msgid ""
15210 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
15211 "I<version> to be used."
15212 msgstr ""
15213 "Dies führt dazu, dass Changelog-Informationen von allen Versionen, die "
15214 "strikt neuer als I<Version> sind, verwendet werden."
15216 #. type: textblock
15217 #: dpkg-genchanges.pod
15218 msgid ""
15219 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
15220 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
15221 msgstr ""
15222 "Liest die Beschreibung der Änderungen aus der Datei "
15223 "I<Änderungsbeschreibung>, anstatt die Informationen aus der Changelog-Datei "
15224 "des Quellbaums zu verwenden."
15226 #. type: textblock
15227 #: dpkg-genchanges.pod
15228 msgid ""
15229 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15230 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
15231 "control file."
15232 msgstr ""
15233 "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers "
15234 "dieses Paketes, anstatt die Informationen aus der B<control>-Datei des "
15235 "Quellbaums zu verwenden."
15237 #. type: textblock
15238 #: dpkg-genchanges.pod
15239 msgid ""
15240 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
15241 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
15242 "changelog."
15243 msgstr ""
15244 "Verwendet I<Betreueradresse> als Namen und E-Mail-Adresse des Betreuers für "
15245 "diesen Upload, anstatt die Informationen aus dem Changelog des Quellbaums zu "
15246 "verwenden."
15248 #. type: =item
15249 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15250 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
15251 msgstr "B<-V>I<Name>B<=>I<Wert>"
15253 #. type: textblock
15254 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
15255 msgid ""
15256 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for a "
15257 "discussion of output substitution."
15258 msgstr ""
15259 "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie L<deb-substvars(5)> für eine "
15260 "Besprechung der Ausgabeersetzung."
15262 #. type: =item
15263 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
15264 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
15265 msgstr "B<-T>I<Substvars-Datei>"
15267 #. type: textblock
15268 #: dpkg-genchanges.pod
15269 msgid ""
15270 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15271 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
15272 "output, except for the contents extracted from each binary package "
15273 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
15274 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
15275 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
15276 "dpkg 1.15.6)."
15277 msgstr ""
15278 "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
15279 "substvars>. Bei den ausgegebenen Feldern erfolgt keine Variablenersetzung, "
15280 "außer den Inhalten, die von jedem Feld B<Description> des Binärpakets "
15281 "entnommen werden (seit Dpkg 1.19.0), die besondere Variable I<Format> wird "
15282 "allerdings das Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. Diese Option kann "
15283 "mehrfach verwandt werden, um Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien "
15284 "einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
15286 #. type: =item
15287 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15288 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
15289 msgstr "B<-D>I<Feld>B<=>I<Wert>"
15291 #. type: textblock
15292 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15293 msgid "Override or add an output control file field."
15294 msgstr "Überschreibt oder ergänzt ein Ausgabesteuerdateifeld."
15296 #. type: =item
15297 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15298 msgid "B<-U>I<field>"
15299 msgstr "B<-U>I<field>"
15301 #. type: textblock
15302 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
15303 msgid "Remove an output control file field."
15304 msgstr "Entfernt ein Ausgabesteuerdateifeld."
15306 #. type: textblock
15307 #: dpkg-genchanges.pod
15308 msgid ""
15309 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
15310 "files>."
15311 msgstr ""
15312 "Liest die Liste der hochzuladenden Dateien von hier, statt B<debian/files> "
15313 "zu verwenden."
15315 #. type: textblock
15316 #: dpkg-genchanges.pod
15317 msgid ""
15318 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
15319 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
15320 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
15321 msgstr ""
15322 "Sucht nach Dateien, die hochgeladen werden sollen, in "
15323 "I<Hochladedateiverzeichnis> statt in B<..> (B<dpkg-genchanges> muss diese "
15324 "Dateien finden, so dass es ihre Größen und Prüfsummen in die B<.changes>-"
15325 "Datei aufnehmen kann."
15327 #. type: textblock
15328 #: dpkg-genchanges.pod
15329 msgid ""
15330 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
15331 "error, for example about how many of the package's source files are being "
15332 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
15333 msgstr ""
15334 "Normalerweise schreibt B<dpkg-genchanges> informative Meldungen auf die "
15335 "Standard-Fehlerausgabe, beispielsweise wie viele Quelldateien des Pakets "
15336 "hochgeladen werden. B<-q> unterdrückt diese Meldungen."
15338 #. type: textblock
15339 #: dpkg-genchanges.pod
15340 msgid ""
15341 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
15342 "specified (since dpkg 1.18.5)."
15343 msgstr ""
15344 "Gibt die changes-Datei auf der Standardausgabe (Vorgabe) oder in "
15345 "I<Dateiname>, falls angegeben, aus (seit Dpkg 1.18.5)."
15347 #. type: textblock
15348 #: dpkg-genchanges.pod
15349 msgid ""
15350 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15351 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
15352 msgstr ""
15353 "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil der zum Hochladen vorbereiteten "
15354 "Dateien sind. B<dpkg-genchanges> liest hier die Daten, wenn es die Datei B<."
15355 "changes> erstellt."
15357 #. type: textblock
15358 #: dpkg-genchanges.pod
15359 msgid ""
15360 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
15361 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
15362 msgstr ""
15363 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
15364 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
15366 #. type: textblock
15367 #: dpkg-gencontrol.pod
15368 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15369 msgstr "dpkg-gencontrol - Debian-B<control>-Dateien erstellen"
15371 #. type: textblock
15372 #: dpkg-gencontrol.pod
15373 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15374 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<Option> …]"
15376 #. type: textblock
15377 #: dpkg-gencontrol.pod
15378 msgid ""
15379 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
15380 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
15381 "control); during this process it will simplify the relation fields."
15382 msgstr ""
15383 "B<dpkg-gencontrol> liest Informationen aus einem entpackten Debian-"
15384 "Quellcodebaum und erzeugt eine binäre Paket-B<control>-Datei (standardmäßig "
15385 "debian/tmp/DEBIAN/control); dabei vereinfacht es die Felder mit "
15386 "Paketbeziehungen."
15388 #. type: textblock
15389 #: dpkg-gencontrol.pod
15390 msgid ""
15391 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
15392 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
15393 "according to the stronger dependencies already parsed.  It will also remove "
15394 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
15395 "to true given the current version of the package as installed).  Logically "
15396 "it keeps the intersection of multiple dependencies on the same package.  The "
15397 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
15398 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
15399 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
15400 msgstr ""
15401 "Daher werden B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> und B<Suggests> in "
15402 "dieser Reihenfolge vereinfacht, indem Abhängigkeiten, die aufgrund der "
15403 "jeweils ermittelten stärkeren Abhängigkeit bereits erfüllt sind, entfernt "
15404 "werden. Es wird auch alle Selbstabhängigkeiten entfernen (tatsächlich werden "
15405 "alle Abhängigkeiten entfernt, die aufgrund der installierten Version des "
15406 "aktuellen Pakets automatisch erfüllt werden). Logisch betrachtet behält es "
15407 "den Durchschnitt von mehrfachen Abhängigkeiten auf das gleiche Paket. Die "
15408 "Reihenfolge der Abhängigkeiten wird so gut wie möglich beibehalten: falls "
15409 "eine Abhängigkeit aufgrund einer weiter hinten im Feld auftauchenden "
15410 "weiteren Abhängigkeit gestrichen werden muss, so übernimmt die letztere "
15411 "Abhängigkeit den Platz der gestrichenen."
15413 #. type: textblock
15414 #: dpkg-gencontrol.pod
15415 msgid ""
15416 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
15417 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
15418 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
15419 "field."
15420 msgstr ""
15421 "Die anderen Paketbeziehungsfelder (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, "
15422 "B<Replaces> und B<Provides>) werden auch individuell vereinfacht, indem die "
15423 "Vereinigung der verschiedenen Abhängigkeiten berechnet wird, wenn ein Paket "
15424 "mehrfach in dem Feld aufgeführt ist."
15426 #. type: textblock
15427 #: dpkg-gencontrol.pod
15428 msgid ""
15429 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
15430 "files>."
15431 msgstr ""
15432 "B<dpkg-gencontrol> fügt auch einen Eintrag für das Binärpaket in B<debian/"
15433 "files> hinzu."
15435 #. type: textblock
15436 #: dpkg-gencontrol.pod
15437 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
15438 msgstr "Setzt die Versionsnummer des zu erstellenden Binärpaketes."
15440 #. type: textblock
15441 #: dpkg-gencontrol.pod
15442 msgid ""
15443 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for discussion "
15444 "of output substitution."
15445 msgstr ""
15446 "Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie L<deb-substvars(5)> für eine "
15447 "Besprechung der Ausgabeersetzung."
15449 #. type: textblock
15450 #: dpkg-gencontrol.pod
15451 msgid ""
15452 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
15453 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
15454 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
15455 msgstr ""
15456 "Liest die Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
15457 "substvars>. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
15458 "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
15460 #. type: =item
15461 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15462 msgid "B<-p>I<package>"
15463 msgstr "B<-p>I<Paket>"
15465 #. type: textblock
15466 #: dpkg-gencontrol.pod
15467 msgid ""
15468 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
15469 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
15470 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
15471 "generate."
15472 msgstr ""
15473 "Erstellt Informationen für das Binärpaket I<Paket>. Falls die Steuerdatei "
15474 "der Quellen nur ein Binärpaket auflistet, kann diese Option weggelassen "
15475 "werden; andernfalls ist sie notwendig, um festzulegen, von welchen "
15476 "Binärpaketen die Informationen erstellt werden sollen."
15478 #. type: =item
15479 #: dpkg-gencontrol.pod
15480 msgid "B<-n>I<filename>"
15481 msgstr "B<-n>I<Dateiname>"
15483 #. type: textblock
15484 #: dpkg-gencontrol.pod
15485 msgid ""
15486 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
15487 "package_version_arch.deb filename."
15488 msgstr ""
15489 "Geht davon aus, dass der Dateiname des Pakets I<Dateiname> sein wird, statt "
15490 "des normalen Dateinamens Paket_Version_Architektur.deb."
15492 #. type: =item
15493 #: dpkg-gencontrol.pod
15494 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15495 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
15497 #. type: textblock
15498 #: dpkg-gencontrol.pod
15499 msgid ""
15500 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
15501 "build scripts but are now deprecated.  Previously they were used to tell "
15502 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
15503 "file.  This is now the default behavior.  If you want to get the old "
15504 "behavior you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
15505 "file."
15506 msgstr ""
15507 "Diese Optionen werden aufgrund der Kompatibilität zu älteren Versionen der "
15508 "Dpkg-Bauskripte ignoriert, sind aber jetzt veraltet. Bisher wurden sie "
15509 "verwendet, um B<dpkg-gencontrol> mitzuteilen, die Felder „Section“ und "
15510 "„Priority“ in die Steuerdatei mit aufzunehmen. Dies passiert jetzt "
15511 "standardmäßig. Falls Sie das alte Verhalten erreichen möchten, können Sie "
15512 "die Option B<-U> verwenden, um Felder aus der Steuerdatei zu entfernen."
15514 #. type: =item
15515 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
15516 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
15517 msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
15519 #. type: textblock
15520 #: dpkg-gencontrol.pod
15521 msgid ""
15522 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
15523 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
15524 "control file field, and for the default location of the output file."
15525 msgstr ""
15526 "Durchsucht I<Paketbauverzeichnis> statt B<debian/tmp>. Dieser Wert wird dazu "
15527 "verwendet, den Standardwert der Ersetzungsvariablen B<Installed-Size> und "
15528 "des Feldes der Steuerdatei zu finden, und für den Standard-Ablageplatz der "
15529 "Ausgabedatei."
15531 #. type: textblock
15532 #: dpkg-gencontrol.pod
15533 msgid ""
15534 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
15535 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
15536 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
15537 msgstr ""
15538 "Die B<control>-Datei in die Standardausgabe (oder I<Dateiname> falls "
15539 "angegeben, seit Dpkg 1.17.2) statt nach B<debian/tmp/DEBIAN/control> (oder "
15540 "I<Paketbauverzeichnis>B</DEBIAN/control> falls B<-P> verwendet worden ist) "
15541 "ausgeben."
15543 #. type: textblock
15544 #: dpkg-gencontrol.pod
15545 msgid ""
15546 "The main source control information file, giving version-independent "
15547 "information about the source package and the binary packages it can produce."
15548 msgstr ""
15549 "Die Hauptsteuerinformationsdatei für die Quellen. Sie gibt "
15550 "versionsunabhängige Informationen über das Quellpaket und die Binärpakete, "
15551 "die sie erstellen kann, an."
15553 #. type: textblock
15554 #: dpkg-gencontrol.pod
15555 msgid ""
15556 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15557 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
15558 "control files it generates here."
15559 msgstr ""
15560 "Die Liste der erstellten Dateien, die Teil des Uploads sind, der vorbereitet "
15561 "wird. B<dpkg-gencontrol> fügt die vermuteten Dateinamen von Binärpaketen "
15562 "hinzu, deren Steuerdateien es hier generiert."
15564 #. type: textblock
15565 #: dpkg-gencontrol.pod
15566 msgid ""
15567 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
15568 "control(5)>."
15569 msgstr ""
15570 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
15571 "control(5)>."
15573 #. type: textblock
15574 #: dpkg-gensymbols.pod
15575 msgid ""
15576 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
15577 "information)"
15578 msgstr ""
15579 "dpkg-gensymbols - Symboldateien (Abhängigkeitsinformationen für "
15580 "Laufzeitbibliotheken) erstellen"
15582 #. type: textblock
15583 #: dpkg-gensymbols.pod
15584 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15585 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<Option> …]"
15587 #. type: textblock
15588 #: dpkg-gensymbols.pod
15589 msgid ""
15590 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
15591 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them.  This "
15592 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
15593 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
15594 "package."
15595 msgstr ""
15596 "B<dpkg-gensymbols> durchsucht einen temporären Baubaum (standardmäßig debian/"
15597 "tmp), sucht nach Bibliotheken und erstellt eine Datei I<symbols>, die diese "
15598 "beschreibt. Diese Datei wird, falls sie nicht leer ist, in das "
15599 "Unterverzeichnis DEBIAN des Baubaums installiert, so dass sie schlussendlich "
15600 "in der Steuerinformation des Pakets erscheint."
15602 #. type: textblock
15603 #: dpkg-gensymbols.pod
15604 msgid ""
15605 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
15606 "the maintainer.  It looks for the following files (and uses the first that "
15607 "is found):"
15608 msgstr ""
15609 "Beim Erstellen dieser Dateien verwendet es als Eingabe einige vom Betreuer "
15610 "bereitgestellte Symboldateien. Es sucht nach den folgenden Dateien (und "
15611 "verwendet die erste, die gefunden wird):"
15613 #. type: textblock
15614 #: dpkg-gensymbols.pod
15615 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
15616 msgstr "debian/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
15618 #. type: textblock
15619 #: dpkg-gensymbols.pod
15620 msgid "debian/symbols.I<arch>"
15621 msgstr "debian/symbols.I<Architektur>"
15623 #. type: textblock
15624 #: dpkg-gensymbols.pod
15625 msgid "debian/I<package>.symbols"
15626 msgstr "debian/I<Paket>.symbols"
15628 #. type: textblock
15629 #: dpkg-gensymbols.pod
15630 msgid "debian/symbols"
15631 msgstr "debian/symbols"
15633 #. type: textblock
15634 #: dpkg-gensymbols.pod
15635 msgid ""
15636 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
15637 "associated to each symbol provided by the libraries.  Usually it corresponds "
15638 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
15639 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
15640 "without breaking backwards compatibility.  It's the responsibility of the "
15641 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
15642 "gensymbols> helps with that."
15643 msgstr ""
15644 "Der Hauptzweck dieser Dateien besteht darin, die minimale Version "
15645 "bereitzustellen, die mit jedem von der Bibliothek bereitgestellten Symbol "
15646 "verknüpft ist. Normalerweise entspricht dies der ersten Version des Pakets, "
15647 "die dieses Symbol bereitgestellt hat, kann aber vom Betreuer erhöht werden, "
15648 "falls die ABI des Symbols ohne brechen der Rückwärtskompatibilität erweitert "
15649 "wurde. Es liegt in der Verantwortung des Betreuers, diese Dateien aktuell zu "
15650 "halten, aber B<dpkg-gensymbols> hilft dabei."
15652 #. type: textblock
15653 #: dpkg-gensymbols.pod
15654 msgid ""
15655 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
15656 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
15657 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
15658 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
15659 msgstr ""
15660 "Wenn die erstellten Symboldateien sich von denen, die der Betreuer "
15661 "bereitgestellt hat, unterscheiden, wird B<dpkg-gensymbols> einen Diff "
15662 "zwischen den zwei Versionen anzeigen. Falls die Unterschiede desweiteren zu "
15663 "gravierend sind, wird es sogar fehlschlagen (Sie können einstellen, wie "
15664 "große Unterschiede Sie tolerieren können, sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
15666 #. type: textblock
15667 #: dpkg-gensymbols.pod
15668 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
15669 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.14.8 hinzugefügt."
15671 #. type: =head1
15672 #: dpkg-gensymbols.pod
15673 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
15674 msgstr "SYMBOLDATEIEN PFLEGEN"
15676 #. type: textblock
15677 #: dpkg-gensymbols.pod
15678 msgid ""
15679 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
15680 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary "
15681 "packages.  These are generated from template symbols files with a format "
15682 "based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in "
15683 "source packages."
15684 msgstr ""
15685 "Das grundlegende Austauschformat der Symboldatei wird in L<deb-symbols(5)> "
15686 "beschrieben. Dies wird von den in Binärpaketen enthaltenen Symboldateien "
15687 "verwandt. Diese werden aus Vorlage-Symboldateien erstellt, deren Format auf "
15688 "Ersterem basiert, in L<deb-src-symbols(5)> beschrieben und in Quellpaketen "
15689 "enthalten ist."
15691 #. type: textblock
15692 #: dpkg-gensymbols.pod
15693 msgid ""
15694 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
15695 "the package through several releases.  Thus the maintainer has to update "
15696 "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
15697 "version matches reality."
15698 msgstr ""
15699 "Die Symboldateien sind nur wirklich nützlich, falls sie die Entwicklung "
15700 "eines Paketes über mehrere Veröffentlichungen hinweg wiedergeben. Daher muss "
15701 "der Betreuer sie immer aktualisieren, wenn eine neues Symbol hinzugefügt "
15702 "wird, so dass die zugeordnete minimale Version der Realität entspricht."
15704 #. type: textblock
15705 #: dpkg-gensymbols.pod
15706 msgid ""
15707 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
15708 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
15709 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
15710 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
15711 "version."
15712 msgstr ""
15713 "Die in den Bauprotokollen enthaltenen Diffs können als Startpunkt benutzt "
15714 "werden, aber zusätzlich hat der Betreuer sicherzustellen, dass sich das "
15715 "Verhalten dieser Symbole nicht derart geändert hat, dass irgendetwas, was "
15716 "diese Symbole verwendet und gegen die neue Version gelinkt ist, daran "
15717 "hindern würde, mit der alten Version zu funktionieren."
15719 #. type: textblock
15720 #: dpkg-gensymbols.pod
15721 msgid ""
15722 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
15723 "file.  That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
15724 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
15725 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
15726 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
15727 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
15728 "should suffix the version with ‘B<~>’."
15729 msgstr ""
15730 "Meistens kann der Diff direkt auf die Datei debian/I<Paket>.symbols "
15731 "angewandt werden. Allerdings werden normalerweise weitere Anpassungen "
15732 "notwendig: es wird beispielsweise empfohlen, die Debian-Revision von der "
15733 "minimalen Version zu entfernen, so dass Backports mit einer niedrigeren "
15734 "Versionsnummer, aber der gleichen Version der Originalautoren immer noch die "
15735 "erstellten Abhängigkeiten erfüllen. Falls die Debian-Revision nicht entfernt "
15736 "werden kann, da das Symbol wirklich von der Debian-spezifischen Änderung "
15737 "hinzugefügt wurde, dann sollte der Version ‚B<~>’ angehängt werden."
15739 #. type: textblock
15740 #: dpkg-gensymbols.pod
15741 msgid ""
15742 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
15743 "check that it's sane.  Public symbols are not supposed to disappear, so the "
15744 "patch should ideally only add new lines."
15745 msgstr ""
15746 "Bevor irgendein Patch auf die Symboldatei angewendet wird, sollte der "
15747 "Betreuer zweimal prüfen, dass der Patch vernünftig ist. Öffentliche Symbole "
15748 "sollten nicht verschwinden, daher sollte der Patch idealerweise nur neue "
15749 "Zeilen hinzufügen."
15751 #. type: textblock
15752 #: dpkg-gensymbols.pod
15753 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
15754 msgstr "Beachten Sie, dass Sie in Symboldateien Kommentare verwenden können."
15756 #. type: textblock
15757 #: dpkg-gensymbols.pod
15758 msgid ""
15759 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
15760 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this.  Blindly applying the diff "
15761 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
15762 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
15763 "they can work with older packages they cannot work with.  This will "
15764 "introduce hard to find bugs with (partial)  upgrades."
15765 msgstr ""
15766 "Vergessen Sie nicht, zu überprüfen, ob alte Versionen aktualisiert werden "
15767 "müssen. Es gibt für B<dpkg-gensymbols> keine Möglichkeit, hierzu eine "
15768 "Warnung auszugeben. Wird der Diff blind akzeptiert oder wird angenommen, "
15769 "dass nichts geändert werden muss, wenn es keinen Diff gibt, ohne auf "
15770 "Änderungen zu prüfen, kann dies dazu führen, dass lockere Abhängigkeiten "
15771 "erzeugt werden, laut deren mit älteren Versionen gearbeitet werden kann, "
15772 "obwohl dies nicht möglich ist. Dies wird zu schwer zu findenden Fehlern bei "
15773 "(teilweisen) Upgrades führen."
15775 #. type: =head2
15776 #: dpkg-gensymbols.pod
15777 msgid "Good library management"
15778 msgstr "Gute Bibliotheksverwaltung"
15780 #. type: textblock
15781 #: dpkg-gensymbols.pod
15782 msgid "A well-maintained library has the following features:"
15783 msgstr "Eine gut verwaltete Bibliothek hat die folgenden Eigenschaften:"
15785 #. type: textblock
15786 #: dpkg-gensymbols.pod
15787 msgid ""
15788 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
15789 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
15790 msgstr ""
15791 "ihre API ist stabil (öffentliche Symbole entfallen nie, nur neue öffentliche "
15792 "Symbole werden hinzugefügt) und inkompatible Änderungen erfolgen nur, wenn "
15793 "sich der SONAME ändert,"
15795 #. type: textblock
15796 #: dpkg-gensymbols.pod
15797 msgid ""
15798 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
15799 "changes and API extension;"
15800 msgstr ""
15801 "idealerweise verwendet sie Symbolversionierung, um ABI-Stabilität trotz "
15802 "interner Änderungen und API-Erweiterungen zu erreichen,"
15804 #. type: textblock
15805 #: dpkg-gensymbols.pod
15806 msgid ""
15807 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
15808 "workaround)."
15809 msgstr ""
15810 "sie exportiert nie private Symbole (als Hilfslösung können diese als "
15811 "optional gekennzeichnet werden)."
15813 #. type: textblock
15814 #: dpkg-gensymbols.pod
15815 msgid ""
15816 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
15817 "disappearance of symbols.  But it's more difficult to catch incompatible API "
15818 "and ABI change.  Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
15819 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
15820 "been broken.  If potential problems are discovered, the upstream author "
15821 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
15822 "specific work-around."
15823 msgstr ""
15824 "Bei der Verwaltung der Symboldatei kann das Auftauchen und Verschwinden von "
15825 "Symbolen leicht bemerkt werden. Es ist aber schwieriger, inkompatbile API- "
15826 "und ABI-Änderungen zu bemerken. Daher sollte der Betreuer intensiv die "
15827 "Changelog-Einträge der Originalautoren durchschauen und nach Fällen suchen, "
15828 "in denen die Regeln der guten Bibliotheksverwaltung gebrochen wurden. Falls "
15829 "mögliche Probleme entdeckt wurden, sollten der Originalautor informiert "
15830 "werden, da eine Korrektur vom Originalautor immer besser als eine Debian-"
15831 "spezifische Hilfslösung ist."
15833 #. type: textblock
15834 #: dpkg-gensymbols.pod
15835 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
15836 msgstr "Sucht nach I<Paketbauverzeichnis> statt nach debian/tmp."
15838 #. type: textblock
15839 #: dpkg-gensymbols.pod
15840 msgid ""
15841 "Define the package name.  Required if more than one binary package is listed "
15842 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
15843 msgstr ""
15844 "Definiert den Paketnamen. Wird benötigt, falls mehr als ein binäres Paket in "
15845 "debian/control aufgeführt ist (oder falls es keine Datei debian/control "
15846 "gibt)."
15848 # FIXME debian/changelog → I<debian/changelog>
15849 #. type: textblock
15850 #: dpkg-gensymbols.pod
15851 msgid ""
15852 "Define the package version.  Defaults to the version extracted from debian/"
15853 "changelog.  Required if called outside of a source package tree."
15854 msgstr ""
15855 "Definiert die Paketversion. Standardmäßig wird die Version aus I<debian/"
15856 "changelog> entnommen. Benötigt, falls der Aufruf außerhalb des "
15857 "Quellpaketbaums erfolgt."
15859 #. type: =item
15860 #: dpkg-gensymbols.pod
15861 msgid "B<-e>I<library-file>"
15862 msgstr "B<-e>I<Bibliotheksdatei>"
15864 #. type: textblock
15865 #: dpkg-gensymbols.pod
15866 msgid ""
15867 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
15868 "libraries.  You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
15869 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
15870 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
15871 msgstr ""
15872 "Untersucht nur die explizit aufgeführten Bibliotheken, statt nach allen "
15873 "öffentlichen Bibliotheken zu suchen. Sie können Shell-Muster, die zur "
15874 "Expansion von Pfadnamen verwandt werden (siehe die Handbuchseite L<File::"
15875 "Glob> für weitere Details) in I<Bibliotheksdatei> verwenden, um mehrere "
15876 "Bibliotheken mit einem einzelnen Argument abzugleichen (andernfalls "
15877 "benötigen Sie mehrere B<-e>)."
15879 #. type: =item
15880 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15881 msgid "B<-l>I<directory>"
15882 msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>"
15884 #. type: textblock
15885 #: dpkg-gensymbols.pod
15886 msgid ""
15887 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
15888 "libraries (since dpkg 1.19.1).  This option can be used multiple times."
15889 msgstr ""
15890 "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
15891 "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.19.1). Diese Option kann mehrfach "
15892 "angegeben werden."
15894 #. type: textblock
15895 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
15896 msgid ""
15897 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
15898 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
15899 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
15900 "compiling for example."
15901 msgstr ""
15902 "B<Hinweis>: Verwenden Sie diese Variable, statt B<LD_LIBRARY_PATH> zu "
15903 "setzen, da diese Umgebungsvariable verwandt wird, um den Laufzeit-Linker zu "
15904 "steuern und ihr Missbrauch zum Setzen von Pfaden zu Laufzeitbibliotheken zur "
15905 "Bauzeit kann beispielsweise beim Cross-Kompilieren problematisch werden."
15907 #. type: =item
15908 #: dpkg-gensymbols.pod
15909 msgid "B<-I>I<filename>"
15910 msgstr "B<-I>I<Dateiname>"
15912 #. type: textblock
15913 #: dpkg-gensymbols.pod
15914 msgid ""
15915 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
15916 "integrated in the package itself."
15917 msgstr ""
15918 "Verwendet I<Dateiname> als Referenzdatei, um die Symboldatei zu erstellen, "
15919 "die dann im Paket selbst integriert wird."
15921 #. type: textblock
15922 #: dpkg-gensymbols.pod
15923 msgid ""
15924 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
15925 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
15926 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used).  If I<filename> is pre-existing, "
15927 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
15928 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
15929 "version of your library."
15930 msgstr ""
15931 "Die erstellte Symbols-Datei auf die Standardausgabe oder nach I<Dateiname>, "
15932 "falls angegeben, ausgeben statt in B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (oder "
15933 "I<Paket-Bauverzeichnis>B</DEBIAN/symbols>, falls B<-P> verwandt wurde). "
15934 "Falls I<Dateiname> bereits existiert, wird deren Inhalt als Grundlage für "
15935 "die erstellte Symboldatei verwandt. Sie können diese Funktionalität "
15936 "benutzen, um eine Symboldatei zu aktualisieren, so dass sie zu einer neueren "
15937 "Version der Originalautoren Ihrer Bibliothek passt."
15939 #. type: =item
15940 #: dpkg-gensymbols.pod
15941 msgid "B<-t>"
15942 msgstr "B<-t>"
15944 #. type: textblock
15945 #: dpkg-gensymbols.pod
15946 msgid ""
15947 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
15948 "with L<deb-symbols(5)>.  The main difference is that in the template mode "
15949 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
15950 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
15951 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
15952 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
15953 "are always written to the symbol file template."
15954 msgstr ""
15955 "Schreibt die Symboldatei im Vorlagenmodus statt im zu L<deb-symbols(5)> "
15956 "kompatiblen Format. Der Hauptunterschied besteht darin, dass im "
15957 "Vorlagenmodus die Symbolnamen und Kennzeichnungen in ihrer Originalform "
15958 "geschrieben werden, im Gegensatz zu den verarbeiteten Symbolnamen mit "
15959 "entfernten Kennzeichnungen im Kompatibilitätsmodus. Desweiteren könnten "
15960 "einige Symbole beim Schreiben einer Standard-L<deb-symbols(5)>-Datei "
15961 "entfernt werden (gemäß der Verarbeitungsregeln für Kennzeichen), während in "
15962 "der Symboldateivorlage immer alle Symbole geschrieben werden."
15964 #. type: =item
15965 #: dpkg-gensymbols.pod
15966 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
15967 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
15969 #. type: textblock
15970 #: dpkg-gensymbols.pod
15971 msgid ""
15972 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
15973 "template file used as starting point.  By default the level is 1.  "
15974 "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels."
15975 msgstr ""
15976 "Definiert die Prüfungen, die beim Vergleich der erstellten Symboldatei mit "
15977 "der Vorlagendatei als Startpunkt erfolgen sollen. Standardstufe ist 1. "
15978 "Zunehmende Stufen führen mehr Prüfungen durch und enthalten alle Prüfungen "
15979 "der niedrigeren Stufen."
15981 #. type: =item
15982 #: dpkg-gensymbols.pod
15983 msgid "Level 0"
15984 msgstr "Stufe 0"
15986 #. type: textblock
15987 #: dpkg-gensymbols.pod
15988 msgid "Never fails."
15989 msgstr "schlägt nie fehl."
15991 #. type: =item
15992 #: dpkg-gensymbols.pod
15993 msgid "Level 1"
15994 msgstr "Stufe 1"
15996 #. type: textblock
15997 #: dpkg-gensymbols.pod
15998 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
15999 msgstr "Schlägt fehl, wenn einige Symbole verschwunden sind."
16001 #. type: =item
16002 #: dpkg-gensymbols.pod
16003 msgid "Level 2"
16004 msgstr "Stufe 2"
16006 #. type: textblock
16007 #: dpkg-gensymbols.pod
16008 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
16009 msgstr "falls einige neue Symbole eingeführt wurden."
16011 #. type: =item
16012 #: dpkg-gensymbols.pod
16013 msgid "Level 3"
16014 msgstr "Stufe 3"
16016 #. type: textblock
16017 #: dpkg-gensymbols.pod
16018 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
16019 msgstr "falls einige Bibliotheken verschwunden sind."
16021 #. type: =item
16022 #: dpkg-gensymbols.pod
16023 msgid "Level 4"
16024 msgstr "Stufe 4"
16026 #. type: textblock
16027 #: dpkg-gensymbols.pod
16028 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
16029 msgstr "falls einige Bibliotheken hinzugekommen sind."
16031 #. type: textblock
16032 #: dpkg-gensymbols.pod
16033 msgid ""
16034 "This value can be overridden by the environment variable "
16035 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
16036 msgstr ""
16037 "Dieser Wert kann von der Umgebungsvariablen B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL> "
16038 "außer Kraft gesetzt werden."
16040 # oder -> und vor Zeile "keine Warnung"
16041 #. type: textblock
16042 #: dpkg-gensymbols.pod
16043 msgid ""
16044 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
16045 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
16046 "libraries or new/lost symbols.  This option only disables informational "
16047 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
16048 msgstr ""
16049 "Ruhig verhalten und nie einen Diff zwischen der erstellten Symboldatei und "
16050 "der als Startpunkt verwandten Vorlagendatei erstellen oder keine Warnungen "
16051 "bezüglich neuer/verschwundener Bibliotheken oder neuer/verschwundener "
16052 "Symbole ausgeben. Diese Option deaktiviert nur die informative Ausgabe, aber "
16053 "nicht die Prüfungen selbst (sehen Sie hierzu die Option B<-c>)."
16055 #. type: =item
16056 #: dpkg-gensymbols.pod
16057 msgid "B<-a>I<arch>"
16058 msgstr "B<-a>I<Architektur>"
16060 #. type: textblock
16061 #: dpkg-gensymbols.pod
16062 msgid ""
16063 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files.  Use this "
16064 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
16065 "binaries are already available."
16066 msgstr ""
16067 "Nimmt I<Arch> als Host-Architektur beim Verarbeiten der Symboldateien an. "
16068 "Verwenden Sie diese Option, um Symboldateien oder Diffs für beliebige "
16069 "Architekturen zu erstellen, vorausgesetzt, die Binärprogramme sind bereits "
16070 "verfügbar."
16072 #. type: =item
16073 #: dpkg-gensymbols.pod
16074 msgid "B<-d>"
16075 msgstr "B<-d>"
16077 #. type: textblock
16078 #: dpkg-gensymbols.pod
16079 msgid ""
16080 "Enable debug mode.  Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
16081 "gensymbols> does."
16082 msgstr ""
16083 "Debug-Modus aktivieren. Eine Vielzahl von Meldungen wird angezeigt, um zu "
16084 "erklären, was B<dpkg-gensymbols> durchführt."
16086 #. type: =item
16087 #: dpkg-gensymbols.pod
16088 msgid "B<-V>"
16089 msgstr "B<-V>"
16091 #. type: textblock
16092 #: dpkg-gensymbols.pod
16093 msgid ""
16094 "Enable verbose mode.  The generated symbols file contains deprecated symbols "
16095 "as comments.  Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
16096 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
16097 msgstr ""
16098 "Ausführlichen Modus aktivieren. Die erstellte Symboldatei enthält veraltete "
16099 "Symbole als Kommentare. Im Vorlagenmodus werden Mustersymbole desweiteren "
16100 "von Kommentaren gefolgt, die die echten Symbole aufführen, die auf dieses "
16101 "Muster passen."
16103 #. type: =item
16104 #: dpkg-gensymbols.pod
16105 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
16106 msgstr "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
16108 #. type: textblock
16109 #: dpkg-gensymbols.pod
16110 msgid ""
16111 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
16112 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
16113 "arguments having precedence over environment variables)."
16114 msgstr ""
16115 "Setzt die Befehlsüberprüfungsstufe außer Kraft, selbst wenn das "
16116 "Befehlszeilenargument B<-c> übergeben wurde (beachten Sie, dass dies der "
16117 "üblichen Konvention widerspricht, demnach Befehlszeilenargumente Vorrang "
16118 "gegenüber Umgebungsvariablen haben)."
16120 #. type: textblock
16121 #: dpkg-gensymbols.pod
16122 msgid ""
16123 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
16124 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
16125 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
16126 msgstr ""
16127 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
16128 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
16129 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
16131 #. type: textblock
16132 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16133 msgid ""
16134 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
16135 "scripts"
16136 msgstr ""
16137 "dpkg-maintscript-helper - Bekannte Einschränkungen in Dpkg in "
16138 "Betreuerskripten umgehen"
16140 #. type: textblock
16141 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16142 msgid ""
16143 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
16144 "parameter>..."
16145 msgstr ""
16146 "B<dpkg-maintscript-helper> I<Befehl> [I<Parameter> …] B<--> I<Betr-Skript-"
16147 "Parameter> …"
16149 #. type: =head1
16150 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16151 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
16152 msgstr "BEFEHLE UND PARAMETER"
16154 #. type: =item
16155 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16156 msgid "B<supports> I<command>"
16157 msgstr "B<supports> I<Befehl>"
16159 #. type: =item
16160 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16161 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
16162 msgstr "B<rm_conffile> I<Conffile> [I<vorhergehende_Version> [I<Paket>]]"
16164 #. type: =item
16165 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16166 msgid ""
16167 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
16168 "[I<package>]]"
16169 msgstr ""
16170 "B<mv_conffile> I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> [I<vorhergehende_Version> "
16171 "[I<Paket>]]"
16173 #. type: =item
16174 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16175 msgid ""
16176 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
16177 msgstr ""
16178 "B<symlink_to_dir> I<Pfadname> I<altes_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
16179 "[I<Paket>]]"
16181 #. type: =item
16182 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16183 msgid ""
16184 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
16185 msgstr ""
16186 "B<dir_to_symlink> I<Pfadname> I<neues_Ziel> [I<vorhergehende_Version> "
16187 "[I<Paket>]]"
16189 #. type: textblock
16190 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16191 msgid ""
16192 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
16193 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
16194 "decisions or due to current limitations."
16195 msgstr ""
16196 "Dieses Programm wurde so entworfen, dass es in Betreuerskripten ausgeführt "
16197 "werden kann, um einige Aufgaben zu erledigen, die B<dpkg> (noch) nicht "
16198 "selbst erledigen kann, entweder aufgrund von Design-Entscheidungen oder "
16199 "aufgrund aktueller Einschränkungen."
16201 #. type: textblock
16202 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16203 msgid ""
16204 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
16205 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>).  To avoid mistakes "
16206 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
16207 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
16208 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
16209 "have to forward after a double hyphen."
16210 msgstr ""
16211 "Viele dieser Aufgaben benötigen koordinierte Aktionen aus mehreren "
16212 "Betreuerskripten (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Um Fehler "
16213 "zu vermeiden, wird der gleiche Aufruf einfach in alle Skripte eingefügt und "
16214 "das Programm wird sein Verhalten automatisch abhängig von der Variable "
16215 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> und den Argumenten im Betreuerskript, die Sie nach "
16216 "einem doppelten Bindestrich übergeben müssen, anpassen."
16218 #. type: =head1
16219 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16220 msgid "COMMON PARAMETERS"
16221 msgstr "GEMEINSAME PARAMETER"
16223 #. type: =item
16224 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16225 msgid "I<prior-version>"
16226 msgstr "I<vorhergehende_Version>"
16228 #. type: textblock
16229 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16230 msgid ""
16231 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
16232 "operation.  It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
16233 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
16234 "with a local version.  If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
16235 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
16236 "and have the operation tried only once)."
16237 msgstr ""
16238 "Definiert die letzte Version des Pakets, dessen Upgrade die Aktion auslösen "
16239 "soll. Es ist wichtig, I<vorhergehende_Version> korrekt zu berechnen, so dass "
16240 "die Aktionen korrekt ausgeführt werden, selbst falls der Benutzer das Paket "
16241 "mit einer lokalen Version neu gebaut hat. Falls I<vorhergehende_Version> "
16242 "leer ist oder weggelassen wurde, wird die Aktion bei jedem Upgrade versucht "
16243 "(Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und damit die Aktion nur "
16244 "einmal versuchen zu lassen)."
16246 #. type: textblock
16247 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16248 msgid ""
16249 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
16250 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
16251 "version> should be based on the version of the package that you are now "
16252 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile.  "
16253 "This applies to all other actions in the same way."
16254 msgstr ""
16255 "Falls die Conffile in mehreren Versionen nicht ausgeliefert wurde und Sie "
16256 "jetzt die Betreuerskripte anpassen, um die überflüssige Datei zu entfernen, "
16257 "sollte I<vorhergehende_Version> auf die Version des Pakets gesetzt werden, "
16258 "die Sie jetzt zusammenstellen, nicht auf die erste Version des Pakets, bei "
16259 "dem die Conffile fehlte. Dies trifft genauso auch auf alle anderen Aktionen "
16260 "zu."
16262 #. type: textblock
16263 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16264 msgid ""
16265 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
16266 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>.  This will cause the conffile "
16267 "to be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
16268 "B<1.0-1local1>.  Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
16269 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
16270 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
16271 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
16272 msgstr ""
16273 "Wird beispielsweise eine Conffile in Version B<2.0-1> eines Pakets entfernt, "
16274 "sollte I<vorhergehende_Version> auf B<2.0-1~> gesetzt werden. Dies führt "
16275 "dazu, dass die Conffile entfernt wird, selbst falls der Benutzer die "
16276 "vorhergehende Version B<1.0-1> als B<1.0-1local1> neu gebaut hat. Oder ein "
16277 "Paket, das einen Pfad von einem Symlink (das in Version B<1.0-1> "
16278 "ausgeliefert wurde) zu einem Verzeichnis (ausgeliefert in Version B<2.0-1>) "
16279 "wechselt, aber die eigentliche Umstellung in den Betreuerskripten in Version "
16280 "B<3.0-1> durchführt, sollte I<vorhergehende_Version> auf B<3.0-1~> setzen."
16282 #. type: =item
16283 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16284 msgid "I<package>"
16285 msgstr "I<Paket>"
16287 #. type: textblock
16288 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16289 msgid ""
16290 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
16291 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
16292 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
16293 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
16294 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
16295 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
16296 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
16297 "used to generate an arch-qualified package name."
16298 msgstr ""
16299 "Der Paketname, dem der Pfadname gehört bzw. die Pfadnamen gehören. Wenn das "
16300 "Paket „Multi-Arch: same“ ist, muss dieser Parameter die "
16301 "Architekturspezifikation enthalten, andernfalls sollte er normalerweise die "
16302 "Architekturspezifikation B<nicht> enthalten (da dies Cross-Grades verhindern "
16303 "oder die Umstellung von architekturspezifisch auf die Architektur B<all> "
16304 "oder umgekehrt verhindern würde). Falls dieser Parameter leer oder nicht "
16305 "angegeben ist, werden die (von B<dpkg> bei der Ausführung der "
16306 "Betreuerskripte gesetzten) Umgebungsvariablen B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> "
16307 "und B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> verwandt, um den Architektur-spezifizierten "
16308 "Paketnamen zu erstellen."
16310 #. type: =item
16311 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16312 msgid "B<-->"
16313 msgstr "B<-->"
16315 #. type: textblock
16316 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16317 msgid ""
16318 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
16319 "program after B<-->."
16320 msgstr ""
16321 "Alle Parameter der Betreuerskripte müssen nach B<--> an das Programm "
16322 "weitergeleitet werden."
16324 #. type: =head1
16325 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16326 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
16327 msgstr "CONFFILE-BEZOGENE AUFGABEN"
16329 #. type: textblock
16330 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16331 msgid ""
16332 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
16333 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
16334 "is not present in the newer version.  There are two principal reasons for "
16335 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
16336 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
16337 "away.  The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
16338 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
16339 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
16340 msgstr ""
16341 "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> eine Conffile (eine "
16342 "Konfigurationsdatei, bei der B<dpkg> die Änderungen des Benutzers erhalten "
16343 "soll) nicht automatisch entfernen, falls sie nicht in der neueren Version "
16344 "enthalten ist. Es gibt zwei Hauptgründe dafür; der erste ist, dass die "
16345 "Conffile versehentlich entfallen sein und die nächste Version sie wieder "
16346 "herstellen könnte und die Benutzer die Änderung nicht weggeworfen sehen "
16347 "wollen. Der zweite besteht darin, dass Paketen erlaubt werden soll, von "
16348 "einer Dpkg-betreuten Conffile auf eine Datei, die von den Betreuerskripten "
16349 "des Pakets, normalerweise mit einem Werkzeug wie Debconf oder Ucf, verwaltet "
16350 "wird, umzustellen."
16352 #. type: textblock
16353 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16354 msgid ""
16355 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
16356 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
16357 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
16358 "scripts."
16359 msgstr ""
16360 "Das bedeutet, falls ein Paket eine Conffile umbenennen oder entfernen soll, "
16361 "muss es dies explizit durchführen und B<dpkg-maintscript-helper> kann dazu "
16362 "verwandt werden, eine sanfte Löschung und Verschiebung von Conffiles "
16363 "innerhalb von Betreuerskripten durchzuführen."
16365 #. type: =head2
16366 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16367 msgid "Removing a conffile"
16368 msgstr "Eine Conffile entfernen"
16370 #. type: textblock
16371 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16372 msgid ""
16373 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
16374 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
16375 msgstr ""
16376 "B<Hinweis>: In den meisten Fällen kann dies durch den Schalter C<remove-on-"
16377 "upgrade> in F<DEBIAN/conffiles> (seit Dpkg 1.20.6) ersetzt werden, siehe "
16378 "L<deb-conffiles(5)>."
16380 #. type: textblock
16381 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16382 msgid ""
16383 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
16384 "the user has modified it.  If there are local modifications, they should be "
16385 "preserved.  If the package upgrade aborts, the newly obsolete conffile "
16386 "should not disappear."
16387 msgstr ""
16388 "Falls eine Conffile komplett entfernt wird, sollte sie von der Platte "
16389 "entfernt werden, falls der Benutzer sie nicht verändert hat. Falls es lokale "
16390 "Anpassungen gibt, sollten diese erhalten werden. Falls das Upgrade des "
16391 "Pakets abgebrochen wird, sollte die neuerdings veraltete Conffile nicht "
16392 "verschwinden."
16394 #. type: textblock
16395 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16396 msgid ""
16397 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
16398 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16399 msgstr ""
16400 "All dies wird durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
16401 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert:"
16403 #. type: verbatim
16404 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16405 #, no-wrap
16406 msgid ""
16407 "Z<>\n"
16408 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16409 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16410 "\n"
16411 msgstr ""
16412 "Z<>\n"
16413 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
16414 "    I<Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16415 "\n"
16417 #. type: textblock
16418 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16419 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
16420 msgstr "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile."
16422 #. type: textblock
16423 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16424 msgid ""
16425 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
16426 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
16427 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified).  In the "
16428 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
16429 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
16430 "removed.  If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
16431 "original conffile.  During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
16432 "bak> file kept up to now."
16433 msgstr ""
16434 "Aktuelle Implementierung: im B<preinst> wird geprüft, ob die Conffile "
16435 "geändert wurde. Dann wird sie entweder in I<Conffile>B<.dpkg-remove> (falls "
16436 "sie nicht geändert wurde) oder in I<Conffile>B<.dpkg-backup> (falls sie "
16437 "geändert wurde) umbenannt. Im B<postinst> wird Letztere in I<Conffile>B<."
16438 "dpkg-bak> umbenannt und als Referenz behalten, da sie Benutzeränderungen "
16439 "enthält, während Erstere entfernt wird. Falls das Upgrade des Pakets "
16440 "abgebrochen wird, reinstalliert B<postrm> die ursprüngliche Conffile. "
16441 "Während des vollständigen Löschens wird B<postrm> auch die bisher behaltene "
16442 "Datei B<.dpkg-bak> entfernen."
16444 #. type: =head2
16445 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16446 msgid "Renaming a conffile"
16447 msgstr "Eine Conffile umbenennen"
16449 #. type: textblock
16450 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16451 msgid ""
16452 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
16453 "you move across any changes the user has made.  This may seem a simple "
16454 "change to the B<preinst> script at first, however that will result in the "
16455 "user being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though "
16456 "they are not responsible of them."
16457 msgstr ""
16458 "Falls eine Conffile von einem Ort zu einem anderen verschoben wird, müssen "
16459 "Sie sicherstellen, dass Sie auch alle Änderungen des Benutzers mit "
16460 "übernehmen. Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript "
16461 "B<preinst>, allerdings wird dies dazu führen, dass der Benutzer von B<dpkg> "
16462 "aufgefordert wird, die Bearbeitung der Conffile zu bestätigen, obwohl sie "
16463 "für diese gar nicht verantwortlich sind."
16465 #. type: textblock
16466 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16467 msgid ""
16468 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
16469 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16470 msgstr ""
16471 "Sanfte Umbenennung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
16472 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
16474 #. type: verbatim
16475 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16476 #, no-wrap
16477 msgid ""
16478 "Z<>\n"
16479 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16480 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16481 "\n"
16482 msgstr ""
16483 "Z<>\n"
16484 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
16485 "    I<alte_Conffile> I<neue_Conffile> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16486 "\n"
16488 #. type: textblock
16489 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16490 msgid ""
16491 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
16492 "to rename."
16493 msgstr ""
16494 "I<alte_Conffile> und I<neue_Conffile> sind der alte und der neue Name der "
16495 "umzubenennenden Conffile."
16497 #. type: textblock
16498 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16499 msgid ""
16500 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
16501 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
16502 "conffile>B<.dpkg-remove>.  On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
16503 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
16504 "I<old-conffile> is still available.  On abort-upgrade/abort-install, the "
16505 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
16506 "required."
16507 msgstr ""
16508 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob die Conffile "
16509 "verändert wurde, falls ja, verbleibt sie am Platz, andernfalls wird sie in "
16510 "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt "
16511 "das B<postinst> I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> und benennt I<alte_Conffile> "
16512 "in I<neue_Conffile> um, falls I<alte_Conffile> noch existiert. Falls abort-"
16513 "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder "
16514 "I<alte_Conffile>B<.dpkg-remove> in I<alte_Conffile> zurück, falls notwendig."
16516 #. type: =head1
16517 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16518 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
16519 msgstr "SYMLINK- UND VERZEICHNISUMWANDLUNGEN"
16521 #. type: textblock
16522 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16523 msgid ""
16524 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
16525 "a directory or vice-versa.  Downgrades are not supported and the path will "
16526 "be left as is."
16527 msgstr ""
16528 "Beim Upgrade eines Pakets wird B<dpkg> einen Symlink nicht automatisch in "
16529 "ein Verzeichnis und umgekehrt umwandeln. Installationen älterer Versionen "
16530 "(„downgrades“) werden nicht unterstützt und der Pfad verbleibt wie er ist."
16532 #. type: textblock
16533 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16534 msgid ""
16535 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
16536 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
16537 "on purge."
16538 msgstr ""
16539 "B<Hinweis>: Die während dieser Schalter erstellten Symlinks und "
16540 "Verzeichnisse müssen in dem neuen Paket ausgeliefert werden oder B<dpkg> "
16541 "wird nicht in der Lage sein, sie beim endgültigen Löschen zu entfernen."
16543 #. type: =head2
16544 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16545 msgid "Switching a symlink to directory"
16546 msgstr "Einen Symlink in ein Verzeichnis umwandeln"
16548 #. type: textblock
16549 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16550 msgid ""
16551 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
16552 "unpacking that the symlink is removed.  This may seem a simple change to the "
16553 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16554 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
16555 "package."
16556 msgstr ""
16557 "Falls ein Symlink in ein echtes Verzeichnis umgewandelt wird, müssen Sie vor "
16558 "dem Entpacken sicherstellen, dass der Symlink entfernt wird. Anfänglich "
16559 "erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, allerdings wird "
16560 "dies zu einigen Problemen führen, falls der Administrator lokale Anpassungen "
16561 "des Symlinks durchgeführt hat oder falls ein Downgrade des Pakets auf eine "
16562 "alte Version durchgeführt wird."
16564 #. type: verbatim
16565 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16566 #, no-wrap
16567 msgid ""
16568 "Z<>\n"
16569 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16570 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16571 "\n"
16572 msgstr ""
16573 "Z<>\n"
16574 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
16575 "    I<Pfadname> I<altes_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16576 "\n"
16578 #. type: textblock
16579 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16580 msgid ""
16581 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
16582 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
16583 "name of the former symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or "
16584 "relative to the directory containing I<pathname>."
16585 msgstr ""
16586 "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am Ende "
16587 "der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> ist der Name des "
16588 "Ziels des vorherigen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut "
16589 "oder relativ zum Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
16591 #. type: textblock
16592 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16593 msgid ""
16594 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
16595 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
16596 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On configuration, the B<postinst> "
16597 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16598 "symlink.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames "
16599 "I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16600 msgstr ""
16601 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob der Symlink existiert "
16602 "und auf I<altes_Ziel> zeigt. Falls dies nicht der Fall ist, bleibt der "
16603 "Symlink existent, andernfalls wird er in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> "
16604 "umbenannt. Bei der Konfiguration entfernt das B<postinst> I<Pfadname>B<.dpkg-"
16605 "backup>, falls I<Pfadname>B<.dpkg-backup> noch ein Symlink ist. Falls abort-"
16606 "upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> wieder I<Pfadname>B<."
16607 "dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
16609 #. type: =head2
16610 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16611 msgid "Switching a directory to symlink"
16612 msgstr "Ein Verzeichnis in einen Symlink umwandeln"
16614 #. type: textblock
16615 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16616 msgid ""
16617 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
16618 "unpacking that the directory is removed.  This may seem a simple change to "
16619 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
16620 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
16621 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
16622 msgstr ""
16623 "Falls ein echtes Verzeichnis in einen Symlink umgewandelt wird, müssen Sie "
16624 "vor dem Entpacken sicherstellen, dass das Verzeichnis entfernt wird. "
16625 "Anfänglich erscheint dies als einfache Änderung am Skript B<preinst>, "
16626 "allerdings wird dies zu einigen Problemen führen, falls das Verzeichnis "
16627 "Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte Pfadnamen enthält "
16628 "oder wenn ein Downgrade des Pakets durchgeführt wird."
16630 #. type: textblock
16631 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16632 msgid ""
16633 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
16634 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
16635 msgstr ""
16636 "Sanfte Umwandlung kann durch Einsetzen der folgenden Shell-Schnipsel in die "
16637 "Betreuerskripte B<preinst>, B<postinst> und B<postrm> implementiert werden:"
16639 #. type: verbatim
16640 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16641 #, no-wrap
16642 msgid ""
16643 "Z<>\n"
16644 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16645 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
16646 "\n"
16647 msgstr ""
16648 "Z<>\n"
16649 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
16650 "    I<Pfadname> I<neues_Ziel> I<vorhergehende_Version> I<Paket> -- \"$@\"\n"
16651 "\n"
16653 #. type: textblock
16654 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16655 msgid ""
16656 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
16657 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
16658 "the new symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or relative to "
16659 "the directory containing I<pathname>."
16660 msgstr ""
16661 "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Verzeichnisses (der Pfad wird am "
16662 "Ende der Installation ein Symlink sein) und I<neues_Ziel> ist das Ziel des "
16663 "neuen Symlinks unter I<Pfadname>. Es kann entweder absolut oder relativ zum "
16664 "Verzeichnis, das I<Pfadname> enthält, sein."
16666 #. type: textblock
16667 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16668 msgid ""
16669 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
16670 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
16671 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
16672 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
16673 "is created, marked with a file so that dpkg can track it.  On configuration, "
16674 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
16675 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
16676 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
16677 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
16678 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
16679 "I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
16680 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
16681 msgstr ""
16682 "Aktuelle Implementierung: das B<preinst> überprüft, ob das Verzeichnis "
16683 "existiert, keine Conffiles, Pfadnamen anderer Pakete oder lokal erstellte "
16684 "Pfadnamen enthält. Falls nicht, bleibt es an Ort und Stelle, andernfalls "
16685 "wird es in I<Pfadname>B<.dpkg-backup> umbenannt und ein leeres "
16686 "Vorbereitungsverzeichnis mit Namen I<Pfadname> erstellt und durch eine Datei "
16687 "markiert, so dass Dpkg es nachverfolgen kann. Bei der Konfiguration beendet "
16688 "B<postinst> die Umstellung, falls I<Pfadname>.B<.dpkg-backup> noch ein "
16689 "Verzeichnis und I<Pfadname> noch das Vorbereitungsverzeichnis ist. Es "
16690 "entfernt die Markierungsdatei im Vorbereitungsverzeichnis, verschiebt die "
16691 "neu erstellten Dateien im Vorbereitungsverzeichnis in das Symlink-Ziel "
16692 "I<neues_Ziel>/, ersetzt das jetzt leere Vorbereitungsverzeichnis I<Pfadname> "
16693 "durch einen Symlink auf I<neues_Ziel> und entfernt I<Pfadname>.B<.dpkg-"
16694 "backup>. Falls abort-upgrade/abort-install eintritt, benennt das B<postrm> "
16695 "wieder I<Pfadname>B<.dpkg-backup> in I<Pfadname> zurück, falls notwendig."
16697 #. type: =head1
16698 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16699 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
16700 msgstr "INTEGRATION IN PAKETE"
16702 #. type: textblock
16703 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16704 msgid ""
16705 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
16706 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier.  See for "
16707 "example L<dh_installdeb(1)>."
16708 msgstr ""
16709 "Bei der Benutzung der Paketierungshelfer prüfen Sie bitte, ob eine native "
16710 "B<dpkg-maintscript-helper>-Integration existiert. Hierdurch könnte Ihr "
16711 "Aufwand verringert werden. Lesen Sie beispielsweise L<dh_installdeb(1)>."
16713 #. type: textblock
16714 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16715 msgid ""
16716 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
16717 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
16718 "version of B<dpkg> has been unpacked before.  The required version depends "
16719 "on the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, "
16720 "for B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
16721 msgstr ""
16722 "Da B<dpkg-maintscript-helper> im B<preinst> verwandt wird, benötigt der "
16723 "bedingungslose Einsatz eine prä-Abhängigkeit (I<pre-dependency>), um "
16724 "sicherzustellen, dass die Mindestversion von B<dpkg> bereits entpackt wurde. "
16725 "Die benötigte Version hängt vom verwandten Befehl ab, für B<rm_conffile> und "
16726 "B<mv_conffile> lautet sie 1.15.7.2, für B<symlink_to_dir> und "
16727 "B<dir_to_symlink> lautet sie 1.17.14:"
16729 #. type: verbatim
16730 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16731 #, no-wrap
16732 msgid ""
16733 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16734 "\n"
16735 msgstr ""
16736 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
16737 "\n"
16739 #. type: textblock
16740 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16741 msgid ""
16742 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
16743 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
16744 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
16745 "B<dpkg>:"
16746 msgstr ""
16747 "In vielen Fällen sind aber die Ausführungen des Programms für das Paket "
16748 "nicht kritisch und statt einer prä-Abhängigkeit soll das Programm nur "
16749 "aufgerufen werden, falls bekannt ist, dass der benötigte Befehl vom derzeit "
16750 "installierten B<dpkg> unterstützt wird:"
16752 #. type: verbatim
16753 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16754 #, no-wrap
16755 msgid ""
16756 "Z<>\n"
16757 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
16758 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
16759 " fi\n"
16760 "\n"
16761 msgstr ""
16762 "Z<>\n"
16763 " if dpkg-maintscript-helper supports I<Befehl>; then\n"
16764 "    dpkg-maintscript-helper I<Befehl> …\n"
16765 " fi\n"
16766 "\n"
16768 #. type: textblock
16769 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16770 msgid ""
16771 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise.  The "
16772 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
16773 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
16774 "case the environment is not sufficient."
16775 msgstr ""
16776 "Der Befehl B<supports> liefert im Erfolgsfall 0, ansonsten 1 zurück. Der "
16777 "Befehl B<supports> überprüft, ob die durch Dpkg gesetzten und vom Skript "
16778 "benötigten Umgebungsvariablen vorhanden sind und betrachtet es als "
16779 "Fehlschlag, falls die Umgebung nicht ausreichend ist."
16781 #. type: textblock
16782 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16783 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
16784 msgstr "Falls gesetzt wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt."
16786 #. type: textblock
16787 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16788 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
16789 msgstr "Falls gesetzt wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
16791 #. type: textblock
16792 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16793 msgid ""
16794 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
16795 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
16796 msgstr ""
16797 "Setzt den Farbmodus (seit Dpkg 1.19.1). Die derzeit unterstützten Werte "
16798 "sind: B<auto> (Vorgabe), B<always> und B<never>."
16800 #. type: textblock
16801 #: dpkg-maintscript-helper.pod
16802 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
16803 msgstr "L<dh_installdeb(1)>."
16805 #. type: textblock
16806 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16807 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
16808 msgstr ""
16809 "dpkg-mergechangelogs - 3-Wege-Zusammenführung von debian/changelog-Dateien"
16811 #. type: textblock
16812 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16813 msgid ""
16814 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
16815 msgstr ""
16816 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<Option> …] I<alt> I<neu-a> I<neu-b> [I<Ausgabe>]"
16818 # FIXME in Ausgabe ausgeben verbessern
16819 #. type: textblock
16820 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16821 msgid ""
16822 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
16823 "generate a merged changelog file.  The resulting changelog is stored in the "
16824 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
16825 msgstr ""
16826 "Dieses Programm wird die drei bereitgestellten Versionen des Debian-"
16827 "Changelogs verwenden, um eine zusammengeführte Changelog-Datei zu erstellen. "
16828 "Das resultierende Changelog wird in der Datei I<Ausgabe> gespeichert oder an "
16829 "die Standardausgabe ausgegeben, falls dieser Parameter fehlt."
16831 #. type: textblock
16832 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16833 msgid ""
16834 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
16835 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
16836 "version number).  When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
16837 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
16838 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry.  When the same version is "
16839 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
16840 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
16841 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
16842 "conflict on the content of the entry)."
16843 msgstr ""
16844 "Jeder Eintrag wird durch seine Versionsnummer identifiziert und es wird "
16845 "angenommen, dass sie nicht im Konflikt stehen, sie werden einfach in der "
16846 "richtigen Reihenfolge eingemischt (in absteigender Reihenfolge). Wenn B<--"
16847 "merge-prereleases> verwandt wird, wird der Anteil der Versionsnummer nach "
16848 "der letzten Tilde entfernt, so dass 1.0-1~exp1 und 1.0-1~exp5 als gleicher "
16849 "Eintrag angenommen werden. Wenn die gleiche Version sowohl in I<neu-a> als "
16850 "auch in I<neu-b> verfügbar ist, wird eine normale, zeilenbasierte 3-Wege-"
16851 "Zusammenführung versucht (vorausgesetzt, dass das Modul Algorithm::Merge "
16852 "verfügbar ist — es ist Teil des Pakets libalgorithm-merge-perl — andernfalls "
16853 "erhalten Sie einen globalen Konflikt im Inhalt des Eintrags)."
16855 #. type: =item
16856 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16857 msgid "B<--merge-unreleased>"
16858 msgstr "B<--merge-unreleased>"
16860 #. type: textblock
16861 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16862 msgid ""
16863 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
16864 "(since dpkg 1.21.0)."
16865 msgstr ""
16866 "Ignoriert die Versionsnummer, wenn die Einträge als B<UNRELEASED> markiert "
16867 "sind (seit Dpkg 1.21.0)."
16869 #. type: textblock
16870 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16871 msgid ""
16872 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
16873 "not yet been released.  For instance 2.1-1 is released, then development "
16874 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
16875 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
16876 "2.2-1."
16877 msgstr ""
16878 "Dies ist nützlich, wenn Sie auseinanderlaufende Entwicklungen für Versionen "
16879 "haben, die noch nicht veröffentlicht wurden. Beispielsweise wurde die 2.1-1 "
16880 "Instanz veröffentlicht, dann passiert die Entwicklung für die neue 2.2-1 und "
16881 "dann 2.3-1, wo es dann Sinn ergibt, nur in einem vereinigten Eintrag für "
16882 "2.3-1 zu enden, der sämtliche in 2.2-1 vorgenommene Entwicklung enthält."
16884 #. type: =item
16885 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16886 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
16887 msgstr "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
16889 #. type: textblock
16890 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16891 msgid ""
16892 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
16893 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
16894 msgstr ""
16895 "Entfernt den Teil nach der letzten Tilde in der Versionsnummer beim "
16896 "Versionsvergleich, um festzustellen, ob zwei Einträge identisch sein sollen "
16897 "oder nicht."
16899 #. type: textblock
16900 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16901 msgid ""
16902 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
16903 "its version number regularly.  For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
16904 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
16905 "changelog entry that has evolved over time."
16906 msgstr ""
16907 "Dies ist nützlich, wenn Sie den gleichen Changelog-Eintrag beibehalten, aber "
16908 "regelmäßig die Versionsnummer erhöhen. Beispielsweise könnten Sie "
16909 "2.3-1~exp1, 2.3-1~exp2, … bis zur offiziellen Veröffentlichung 2.3-1 "
16910 "verwenden und alle enthalten den gleichen Changelog-Eintrag, der sich im "
16911 "Laufe der Zeit entwickelt hat."
16913 #. type: =head1
16914 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16915 msgid "LIMITATIONS"
16916 msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
16918 #. type: textblock
16919 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16920 msgid ""
16921 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge.  "
16922 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
16923 "etc."
16924 msgstr ""
16925 "Alles, was nicht von L<Dpkg::Changelog> ausgewertet werden kann, geht beim "
16926 "Zusammenführen verloren. Dies betrifft Dinge wie Kommentare, die eigentlich "
16927 "nicht da sein sollten, usw."
16929 #. type: =head1
16930 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16931 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
16932 msgstr "INTEGRATION IN GIT"
16934 #. type: textblock
16935 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16936 msgid ""
16937 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
16938 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
16939 "or B<~/.gitconfig>:"
16940 msgstr ""
16941 "Falls Sie dieses Programm dazu verwenden möchten, Debian-Changelog-Dateien "
16942 "in einem Git-Depot zusammenzuführen, müssen Sie zuerst einen neuen Merge-"
16943 "Treiber in B<.git/config> oder in B<~/.gitconfig> registrieren:"
16945 #. type: verbatim
16946 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16947 #, no-wrap
16948 msgid ""
16949 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16950 "    name = debian/changelog merge driver\n"
16951 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16952 "\n"
16953 msgstr ""
16954 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
16955 "    name = debian/changelog merge driver\n"
16956 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
16957 "\n"
16959 # FIXME debian/changelog → I<debian/changelog>
16960 #. type: textblock
16961 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16962 msgid ""
16963 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
16964 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
16965 "attributes>:"
16966 msgstr ""
16967 "Dann müssen Sie entweder in B<.gitattributes> im Depot selbst oder in B<.git/"
16968 "info/attributes> das Merge-Attribut für die Datei I<debian/changelog> "
16969 "einrichten:"
16971 #. type: verbatim
16972 #: dpkg-mergechangelogs.pod
16973 #, no-wrap
16974 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16975 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
16977 #. type: textblock
16978 #: dpkg-name.pod
16979 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
16980 msgstr "dpkg-name - Debian-Pakete zu vollen Paketnamen umbenennen"
16982 #. type: textblock
16983 #: dpkg-name.pod
16984 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
16985 msgstr "B<dpkg-name> [I<Option> …] [B<-->] I<Datei> …"
16987 #. type: textblock
16988 #: dpkg-name.pod
16989 msgid ""
16990 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
16991 "way to rename B<Debian> packages into their full package names.  A full "
16992 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
16993 ">I<package-type> as specified in the control file of the package.  The "
16994 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
16995 "optionally followed by a hyphen and the revision information.  The I<package-"
16996 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
16997 msgstr ""
16998 "Diese Handbuchseite dokumentiert das B<dpkg-name>-Programm, das eine "
16999 "einfache Möglichkeit bereitstellt, B<Debian>-Pakete in ihren vollen "
17000 "Paketnamen umzubenennen. Ein voller Paketname besteht aus "
17001 "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.>I<Pakettyp> wie in der "
17002 "Steuerdatei des Pakets angegeben. Der I<Version>-Teil des Dateinamens "
17003 "besteht aus der Versionsinformation der Originalautoren, optional gefolgt "
17004 "von einem Bindestrich und der Revisionsinformation. Der I<Pakettyp>-Teil "
17005 "entstammt dem Feld I<package_type> (falls vorhanden) oder wird auf B<deb> "
17006 "gesetzt."
17008 #. type: =item
17009 #: dpkg-name.pod
17010 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
17011 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
17013 #. type: textblock
17014 #: dpkg-name.pod
17015 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
17016 msgstr "Der Zieldateiname wird keine Architekturinformation enthalten."
17018 #. type: =item
17019 #: dpkg-name.pod
17020 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
17021 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
17023 #. type: textblock
17024 #: dpkg-name.pod
17025 msgid "Create a symlink, instead of moving."
17026 msgstr "Legt einen Symlink an, anstatt zu verschieben."
17028 #. type: =item
17029 #: dpkg-name.pod
17030 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
17031 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
17033 #. type: textblock
17034 #: dpkg-name.pod
17035 msgid ""
17036 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
17037 "destination filename."
17038 msgstr ""
17039 "Existierende Dateien werden überschrieben, falls sie den gleichen Namen wie "
17040 "der Zieldatei haben."
17042 #. type: =item
17043 #: dpkg-name.pod
17044 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
17045 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<Verzeichnis>]"
17047 #. type: textblock
17048 #: dpkg-name.pod
17049 msgid ""
17050 "Files will be moved into a subdirectory.  If the directory given as argument "
17051 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
17052 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
17053 "the package.  The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
17054 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
17055 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
17056 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
17057 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
17058 "the B<no-section> area."
17059 msgstr ""
17060 "Dateien werden in ein Unterverzeichnis verschoben. Falls das als Argument "
17061 "existierende Verzeichnis existiert, dann werden die Dateien in das "
17062 "Verzeichnis verschoben, andernfalls wird das Zielverzeichnis aus dem "
17063 "„section“-Feld des Steuerteils des Pakets entnommen. Das Zielverzeichnis "
17064 "wird „unstable/binary-I<Architektur>/I<Bereich>“ sein. Falls die Sektion "
17065 "nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird B<no-section> "
17066 "angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Sektionen B<non-free> und "
17067 "B<contrib> ist das Zielverzeichnis „I<Bereich>/binary-I<Architektur>“. Das "
17068 "Sektionsfeld muss nicht angegeben werden, daher werden viele Pakete ihren "
17069 "Weg in das B<no-section>-Gebiet finden."
17071 #. type: textblock
17072 #: dpkg-name.pod
17073 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
17074 msgstr ""
17075 "B<Warnung>: Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht, sie ist unordentlich."
17077 #. type: =item
17078 #: dpkg-name.pod
17079 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
17080 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
17082 #. type: textblock
17083 #: dpkg-name.pod
17084 msgid ""
17085 "This option can used together with the B<-s> option.  If a target directory "
17086 "isn't found it will be created automatically."
17087 msgstr ""
17088 "Diese Option kann zusammen mit der Option B<-s> verwendet werden. Falls das "
17089 "Zielverzeichnis nicht gefunden werden kann, wird es automatisch angelegt."
17091 #. type: textblock
17092 #: dpkg-name.pod
17093 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
17094 msgstr "B<Warnung>: Verwenden Sie diese Option mit Vorsicht."
17096 #. type: =item
17097 #: dpkg-name.pod
17098 msgid "B<-v>, B<--version>"
17099 msgstr "B<-v>, B<--version>"
17101 #. type: textblock
17102 #: dpkg-name.pod
17103 msgid ""
17104 "Some packages don't follow the name structure "
17105 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
17106 "B<dpkg-name> will follow this structure.  Generally this will have no impact "
17107 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
17108 "installation tools might depend on this naming structure."
17109 msgstr ""
17110 "Einige Pakete folgen nicht der Namensstruktur "
17111 "I<Paket>B<_>I<Version>B<_>I<Architektur>B<.deb>. Pakete, die von B<dpkg-"
17112 "name> umbenannt wurden, folgen dieser Struktur. Im Allgemeinen hat diese "
17113 "keinen Einfluss darauf, wie Pakete von L<dselect(1)>/L<dpkg(1)> installiert "
17114 "werden, aber andere Installationswerkzeuge können auf diese "
17115 "Benennungsstruktur angewiesen sein."
17117 #. type: =item
17118 #: dpkg-name.pod
17119 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
17120 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
17122 #. type: textblock
17123 #: dpkg-name.pod
17124 msgid ""
17125 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
17126 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
17127 "of B<bar-foo.deb>)."
17128 msgstr ""
17129 "Die Datei B<bar-foo.deb> wird in bar-foo_1.0-2_i386.deb oder etwas Ähnliches "
17130 "(abhängig von der Information, die in dem Steuerteil von B<bar-foo.deb> ist) "
17131 "umbenannt."
17133 #. type: =item
17134 #: dpkg-name.pod
17135 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
17136 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
17138 #. type: textblock
17139 #: dpkg-name.pod
17140 msgid ""
17141 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
17142 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
17143 "no architecture information."
17144 msgstr ""
17145 "Alle Dateien mit der Endung B<deb> im Verzeichnis /root/debian und seiner "
17146 "Unterverzeichnisse werden von B<dpkg-name> - falls notwendig - ohne "
17147 "Architekturinformation umbenannt."
17149 #. type: =item
17150 #: dpkg-name.pod
17151 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
17152 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
17154 #. type: textblock
17155 #: dpkg-name.pod
17156 msgid ""
17157 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
17158 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
17159 msgstr ""
17160 "B<Machen Sie das nicht.> Ihr Archiv wird eine kompletter Saustall werden, da "
17161 "viele Pakete nicht mit Sektionsinformationen kommen. B<Machen Sie dies nicht."
17164 #. type: =item
17165 #: dpkg-name.pod
17166 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
17167 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
17169 #. type: textblock
17170 #: dpkg-name.pod
17171 msgid "This can be used when building new packages."
17172 msgstr "Dies kann beim Bau neuer Pakete verwendet werden."
17174 #. type: textblock
17175 #: dpkg-name.pod
17176 msgid ""
17177 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
17178 "L<xargs(1)>."
17179 msgstr ""
17180 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
17181 "L<xargs(1)>."
17183 #. type: textblock
17184 #: dpkg-parsechangelog.pod
17185 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
17186 msgstr "dpkg-parsechangelog - Debian-Changelog-Dateien auswerten"
17188 #. type: textblock
17189 #: dpkg-parsechangelog.pod
17190 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
17191 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<Option> …]"
17193 # FIXME in Ausgabe ausgeben
17194 #. type: textblock
17195 #: dpkg-parsechangelog.pod
17196 msgid ""
17197 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
17198 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
17199 "machine-readable form."
17200 msgstr ""
17201 "B<dpkg-parsechangelog> liest den Changelog („Änderungsprotokoll“) eines "
17202 "entpackten Debian-Quellcodebaums ein, wertet dieses aus und gibt die "
17203 "Informationen in der Standardausgabe in maschinenlesbarer Form aus."
17205 #. type: =item
17206 #: dpkg-parsechangelog.pod
17207 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
17208 msgstr "B<-l>, B<--file> I<Changelog-Datei>"
17210 #. type: textblock
17211 #: dpkg-parsechangelog.pod
17212 msgid ""
17213 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
17214 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
17215 msgstr ""
17216 "Gibt die Changelog-Datei an, aus der Informationen gelesen werden sollen. "
17217 "Ein ‚-’ kann zur Angabe des Lesens von der Standardeingabe verwandt werden. "
17218 "Standardmäßig B<debian/changelog>."
17220 #. type: =item
17221 #: dpkg-parsechangelog.pod
17222 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
17223 msgstr "B<-F> I<Changelog-Format>"
17225 #. type: textblock
17226 #: dpkg-parsechangelog.pod
17227 #, fuzzy
17228 #| msgid ""
17229 #| "Specifies the format of the changelog.  By default the format is read "
17230 #| "from a special line near the bottom of the changelog or failing that "
17231 #| "defaults to the B<debian> standard format.  See also B<CHANGELOG FORMATS>."
17232 msgid ""
17233 "Specifies the format of the changelog.  By default the format is read from a "
17234 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
17235 "the B<debian> standard format.  See also L</CHANGELOG FORMATS>."
17236 msgstr ""
17237 "Gibt das Format der Changelog-Datei an. Standardmäßig wird das Format aus "
17238 "einer speziellen Zeile in der Nähe des Endes der Changelogs gelesen oder, "
17239 "falls dies fehlschlägt, wird das B<debian>-Standardformat angenommen. Siehe "
17240 "auch B<CHANGELOG-FORMATE>."
17242 #. type: =item
17243 #: dpkg-parsechangelog.pod
17244 msgid "B<-L> I<libdir>"
17245 msgstr "B<-L> I<libverzeichnis>"
17247 #. type: textblock
17248 #: dpkg-parsechangelog.pod
17249 msgid ""
17250 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
17251 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
17252 "looking for the parser perl modules."
17253 msgstr ""
17254 "Veraltete Option ohne Wirkung (seit Dpkg 1.18.8). Setzen der Perl-"
17255 "Umgebungsvariablen B<PERL5LIB> oder B<PERLLIB> hat eine ähnliche Wirkung, "
17256 "wenn nach Auswerter-Perl-Modulen gesucht wird."
17258 #. type: =item
17259 #: dpkg-parsechangelog.pod
17260 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
17261 msgstr "B<-S>, B<--show-field> I<Feld>"
17263 #. type: textblock
17264 #: dpkg-parsechangelog.pod
17265 msgid ""
17266 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
17267 "is not printed, only its value."
17268 msgstr ""
17269 "Gibt den Namen des anzuzeigenden Feldes an (seit Dpkg 1.17.0). Der Feldname "
17270 "wird nicht angezeigt, nur sein Wert."
17272 #. type: =head2
17273 #: dpkg-parsechangelog.pod
17274 msgid "Parser Options"
17275 msgstr "Auswerter-Optionen:"
17277 #. type: textblock
17278 #: dpkg-parsechangelog.pod
17279 msgid ""
17280 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
17281 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
17282 msgstr ""
17283 "Die folgenden Optionen können verwendet werden, um die Ausgabe des Changelog-"
17284 "Auswerters zu beinflussen, z.B. den Bereich der Einträge oder das Format der "
17285 "Ausgabe."
17287 #. type: =item
17288 #: dpkg-parsechangelog.pod
17289 msgid "B<--format> I<output-format>"
17290 msgstr "B<--format> I<Ausgabeformat>"
17292 #. type: textblock
17293 #: dpkg-parsechangelog.pod
17294 msgid ""
17295 "Set the output format.  Currently supported values are B<dpkg> and "
17296 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
17297 "existed) and the default.  It consists of one stanza in Debian control "
17298 "format (see L<deb-control(5)>).  If more than one entry is requested, then "
17299 "most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
17300 "except otherwise stated:"
17301 msgstr ""
17302 "Setzt das Ausgabeformat. Derzeit werden die Werte B<dpkg> und B<rfc822> "
17303 "unterstützt. B<dpkg> ist das klassische Ausgabeformat (es existiert länger "
17304 "als diese Option), das voreingestellt ist. Es besteht aus einem Absatz im "
17305 "Debian-Steuerformat (lesen Sie L<deb-control(5)>). Falls mehr als ein "
17306 "Eintrag angefordert wird, dann werden die meisten Felder aus dem ersten "
17307 "Eintrag (normalerweise der neuste Eintrag) verwendet, falls dies nicht "
17308 "anders angegeben wird:"
17310 #. type: =item
17311 #: dpkg-parsechangelog.pod
17312 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
17313 msgstr "B<Source:> I<Paketname>"
17315 #. type: =item
17316 #: dpkg-parsechangelog.pod
17317 msgid "B<Version:> I<version>"
17318 msgstr "B<Version:> I<Version>"
17320 #. type: textblock
17321 #: dpkg-parsechangelog.pod
17322 msgid ""
17323 "The source version number.  B<Note>: For binary-only releases there might be "
17324 "no corresponding source release."
17325 msgstr ""
17326 "Die Quellversionsnummer: B<Hinweis>: Für rein-binäre Veröffentlichungen "
17327 "könnte es keine entsprechende Quellveröffentlichung geben."
17329 #. type: =item
17330 #: dpkg-parsechangelog.pod
17331 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
17332 msgstr "B<Distribution:> I<Ziel-Distribution>"
17334 #. type: textblock
17335 #: dpkg-parsechangelog.pod
17336 msgid ""
17337 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
17338 "should be installed when it is uploaded."
17339 msgstr ""
17340 "Eine Leerzeichen-getrennte Liste eines oder mehrerer Distributionsname(n), "
17341 "bei denen diese Version installiert werden sollte, wenn es hochgeladen wird."
17343 #. type: =item
17344 #: dpkg-parsechangelog.pod
17345 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
17346 msgstr "B<Urgency:> I<Dringlichkeit>"
17348 #. type: textblock
17349 #: dpkg-parsechangelog.pod
17350 msgid ""
17351 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
17352 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
17353 msgstr ""
17354 "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwandt, gefolgt "
17355 "von den zusammengefügten (durch Leerzeichen getrennten) Kommentaren von "
17356 "allen angeforderten Versionen."
17358 #. type: =item
17359 #: dpkg-parsechangelog.pod
17360 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
17361 msgstr "B<Maintainer:> I<Autor>"
17363 #. type: textblock
17364 #: dpkg-parsechangelog.pod
17365 msgid ""
17366 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
17367 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
17368 msgstr ""
17369 "Der Name und die E-Mail-Adresse der Person, die diese Änderungen erstellt "
17370 "hat. Dies sind B<nicht> notwendigerweise die Daten des Uploaders oder des "
17371 "normalen Paketbetreuers."
17373 #. type: =item
17374 #: dpkg-parsechangelog.pod
17375 msgid "B<Date:> I<date>"
17376 msgstr "B<Date:> I<Datum>"
17378 #. type: textblock
17379 #: dpkg-parsechangelog.pod
17380 msgid ""
17381 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
17382 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
17383 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
17384 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
17385 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
17386 "to map it back to the exact value in this field."
17387 msgstr ""
17388 "Das Datum des Eintrags als Zeichenkette, wie es im Changelog erscheint. Mit "
17389 "dem Format L<strptime(3)> „B<%a, %d %b %Y %T %z>“, wobei der Wochentag nicht "
17390 "dem echten Tag aus dem Rest der Datumszeichenkette entsprechen könnte. Falls "
17391 "Sie eine genauere Darstellung des Datums benötigen, verwenden Sie das Feld "
17392 "B<Timestamp>, beachten dabei aber, dass es nicht möglich sein könnte, es auf "
17393 "den genauen Wert in diesem Feld abzubilden."
17395 #. type: =item
17396 #: dpkg-parsechangelog.pod
17397 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
17398 msgstr "B<Timestamp:> I<Zeitstempel>"
17400 #. type: textblock
17401 #: dpkg-parsechangelog.pod
17402 msgid ""
17403 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
17404 "1.18.8)."
17405 msgstr ""
17406 "Das Datum des Eintrags als Zeitstempel in Sekunden seit der Epoche (seit "
17407 "Dpkg 1.18.8)."
17409 #. type: =item
17410 #: dpkg-parsechangelog.pod
17411 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
17412 msgstr "B<Closes:> I<Fehlernummer>"
17414 #. type: textblock
17415 #: dpkg-parsechangelog.pod
17416 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
17417 msgstr "Die Felder „Closes“ aller enthaltenen Einträge werden zusammengefasst."
17419 #. type: =item
17420 #: dpkg-parsechangelog.pod
17421 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
17422 msgstr "B<Changes:> I<Changelog-Einträge>"
17424 #. type: textblock
17425 #: dpkg-parsechangelog.pod
17426 msgid ""
17427 "The text of all changelog entries is concatenated.  To make this field a "
17428 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
17429 "single full stop and all lines is intended by one space character.  The "
17430 "exact content depends on the changelog format."
17431 msgstr ""
17432 "Der Text aller Changelog-Einträge wird aneinandergehängt. Um aus diesem Feld "
17433 "ein gültiges mehrzeiliges Feld im Debian Steuer-Format zu bekomen, werden "
17434 "leere Zeilen durch einen einzelnen Satzpunkt ersetzt und alle Zeilen durch "
17435 "ein Leerzeichen eingerückt. Der genaue Inhalt hängt vom Changelog-Format ab."
17437 #. type: textblock
17438 #: dpkg-parsechangelog.pod
17439 msgid ""
17440 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
17441 "fields are mandatory."
17442 msgstr ""
17443 "Die Felder B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> und "
17444 "B<Changes> sind verpflichtend."
17446 #. type: textblock
17447 #: dpkg-parsechangelog.pod
17448 msgid "There might be additional user-defined fields present."
17449 msgstr "Es können zusätzliche benutzerdefinierte Felder vorhanden sein."
17451 #. type: textblock
17452 #: dpkg-parsechangelog.pod
17453 msgid ""
17454 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
17455 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
17456 msgstr ""
17457 "Das B<rfc822>-Format verwendet die gleichen Felder, gibt aber einzelne "
17458 "Absätze für jeden Changelog-Eintrag aus, so dass alle Metadaten für jeden "
17459 "Eintrag erhalten bleiben."
17461 #. type: =item
17462 #: dpkg-parsechangelog.pod
17463 msgid "B<--reverse>"
17464 msgstr "B<--reverse>"
17466 #. type: textblock
17467 #: dpkg-parsechangelog.pod
17468 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
17469 msgstr ""
17470 "nimmt alle Änderungen in umgekehrter Reihenfolge auf (seit Dpkg 1.19.1)."
17472 #. type: textblock
17473 #: dpkg-parsechangelog.pod
17474 msgid ""
17475 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
17476 "entry."
17477 msgstr ""
17478 "B<Hinweis>: Für das B<dpkg>-Format ist der erste Eintrag der älteste Eintrag."
17480 #. type: =item
17481 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
17482 msgid "B<--all>"
17483 msgstr "B<--all>"
17485 #. type: textblock
17486 #: dpkg-parsechangelog.pod
17487 msgid ""
17488 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
17489 "use."
17490 msgstr ""
17491 "nimmt alle Änderungen auf. B<Hinweis>: Andere Optionen haben keine Wirkung, "
17492 "wenn diese verwandt wird."
17494 #. type: =item
17495 #: dpkg-parsechangelog.pod
17496 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
17497 msgstr "B<-s>, B<--since> I<Version>"
17499 #. type: =item
17500 #: dpkg-parsechangelog.pod
17501 msgid "B<-v> I<version>"
17502 msgstr "B<-v> I<Version>"
17504 #. type: textblock
17505 #: dpkg-parsechangelog.pod
17506 msgid "Include all changes later than I<version>."
17507 msgstr "fügt alle Änderungen neuer als aus I<Version> hinzu."
17509 #. type: =item
17510 #: dpkg-parsechangelog.pod
17511 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
17512 msgstr "B<-u>, B<--until> I<Version>"
17514 #. type: textblock
17515 #: dpkg-parsechangelog.pod
17516 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
17517 msgstr "fügt alle Änderungen älter als aus I<Version> hinzu."
17519 #. type: =item
17520 #: dpkg-parsechangelog.pod
17521 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
17522 msgstr "B<-f>, B<--from> I<Version>"
17524 #. type: textblock
17525 #: dpkg-parsechangelog.pod
17526 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
17527 msgstr "fügt alle Änderungen aus oder neuer als aus I<Version> hinzu."
17529 #. type: =item
17530 #: dpkg-parsechangelog.pod
17531 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
17532 msgstr "B<-t>, B<--to> I<Version>"
17534 #. type: textblock
17535 #: dpkg-parsechangelog.pod
17536 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
17537 msgstr "fügt alle Änderungen aus oder älter als aus I<Version> hinzu."
17539 #. type: =item
17540 #: dpkg-parsechangelog.pod
17541 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
17542 msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>"
17544 #. type: =item
17545 #: dpkg-parsechangelog.pod
17546 msgid "B<-n> I<number>"
17547 msgstr "B<-n> I<Anzahl>"
17549 #. type: textblock
17550 #: dpkg-parsechangelog.pod
17551 msgid ""
17552 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
17553 "than 0)."
17554 msgstr ""
17555 "fügt I<Anzahl> Einträge vom Kopf (oder vom Fuß, falls I<Anzahl> negativ ist) "
17556 "hinzu."
17558 #. type: =item
17559 #: dpkg-parsechangelog.pod
17560 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
17561 msgstr "B<-o>, B<--offset> I<Zahl>"
17563 #. type: textblock
17564 #: dpkg-parsechangelog.pod
17565 msgid ""
17566 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
17567 "if I<number> is lower than 0)."
17568 msgstr ""
17569 "ändert den Startpunkt für B<--count>, gezählt vom Kopf (oder Fuß, falls "
17570 "I<Zahl> negativ ist)."
17572 #. type: =head1
17573 #: dpkg-parsechangelog.pod
17574 msgid "CHANGELOG FORMATS"
17575 msgstr "CHANGELOG-FORMATE"
17577 #. type: textblock
17578 #: dpkg-parsechangelog.pod
17579 msgid ""
17580 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
17581 "parser for that alternative format."
17582 msgstr ""
17583 "Es ist möglich, ein anderes als das Standardformat zu verwenden, indem ein "
17584 "Auswerter für dieses alternative Format bereitgestellt wird."
17586 #. type: textblock
17587 #: dpkg-parsechangelog.pod
17588 msgid ""
17589 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
17590 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
17591 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
17592 "in parentheses should be the name of the format.  For example:"
17593 msgstr ""
17594 "Damit B<dpkg-parsechangelog> den neuen Auswerter ausführen kann, muss eine "
17595 "Zeile innerhalb der letzten 40 Zeilen der Changelog-Datei enthalten sein, "
17596 "die auf den folgenden regulären Perl-Ausdruck passt: „B<\\schangelog-format:"
17597 "\\s+([0-9a-z]+)\\W>“. Der Anteil in Klammern sollte der Name des Formats "
17598 "sein, beispielsweise:"
17600 #. type: textblock
17601 #: dpkg-parsechangelog.pod
17602 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
17603 msgstr "@@@ changelog-format: I<Anderesformat> @@@"
17605 #. type: textblock
17606 #: dpkg-parsechangelog.pod
17607 msgid ""
17608 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
17609 "z0-9”)."
17610 msgstr ""
17611 "Changelog-Formatnamen sind alphanumerische Zeichenketten in Kleinschreibung "
17612 "(„a-z0-9“), die nicht leer sein dürfen."
17614 #. type: textblock
17615 #: dpkg-parsechangelog.pod
17616 msgid ""
17617 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
17618 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
17619 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
17620 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
17621 "is provided by default."
17622 msgstr ""
17623 "Falls eine solche Zeile existiert, wird B<dpkg-parsechangelog> nach dem "
17624 "Auswerter als Perl-Modul B<Dpkg::Changelog::>I<Anderesformat> suchen. Es ist "
17625 "ein Fehler, wenn dieser nicht vorhanden ist. Die Großschreibung des Perl-"
17626 "Moduls erfolgt automatisch. Das Standard-Changelog-Format ist B<debian>, "
17627 "hierfür wird standardmäßig ein Auswerter bereitgestellt."
17629 #. type: textblock
17630 #: dpkg-parsechangelog.pod
17631 msgid ""
17632 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
17633 "the required documented interface."
17634 msgstr ""
17635 "Der Auswerter sollte von der Klasse L<Dpkg::Changelog> abgeleitet sein und "
17636 "die benötigte dokumentierte Schnittstelle implementieren."
17638 #. type: textblock
17639 #: dpkg-parsechangelog.pod
17640 msgid ""
17641 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
17642 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
17643 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
17644 msgstr ""
17645 "Falls das ausgewertete Changelog-Format immer oder fast immer eine Leerzeile "
17646 "zwischen einzelnen Änderungsnotizen lässt, sollten diese Leerzeilen "
17647 "herausgefiltert werden, so dass die entstehende Ausgabe kompakt wird."
17649 #. type: textblock
17650 #: dpkg-parsechangelog.pod
17651 msgid ""
17652 "If the changelog format does not contain date or package name information "
17653 "this information should be omitted from the output.  The parser should not "
17654 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
17655 msgstr ""
17656 "Falls das Changelog-Format kein Datum oder keine Paketnamensinformationen "
17657 "enthält, sollte diese Information in der Ausgabe unterbleiben. Der Auswerter "
17658 "soll nicht versuchen, diese Daten künstlich zu ermitteln oder sie in anderen "
17659 "Quellen zu finden."
17661 #. type: textblock
17662 #: dpkg-parsechangelog.pod
17663 msgid ""
17664 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
17665 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
17666 "output."
17667 msgstr ""
17668 "Falls der Changelog nicht das erwartete Format hat, sollte sich der "
17669 "Auswerter mit einem Fehler beenden, statt zu versuchen, sich irgendwie "
17670 "durchzuwurschteln und möglicherweise eine falsche Ausgabe zu erzeugen."
17672 #. type: textblock
17673 #: dpkg-parsechangelog.pod
17674 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
17675 msgstr "Ein Changelog-Auswerter darf nicht mit dem Benutzer interagieren."
17677 #. type: textblock
17678 #: dpkg-parsechangelog.pod
17679 msgid ""
17680 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
17681 msgstr ""
17682 "Alle B<Auswerter-Optionen> außer B<-v> werden seit Dpkg 1.14.16 unterstützt."
17684 #. type: textblock
17685 #: dpkg-parsechangelog.pod
17686 msgid ""
17687 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
17688 "1.18.0."
17689 msgstr ""
17690 "Das Auswerten kurzer Optionen mit nicht gebündelten Werten ist nur seit Dpkg-"
17691 "Version 1.18.0 verfügbar."
17693 #. type: textblock
17694 #: dpkg-parsechangelog.pod
17695 msgid ""
17696 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
17697 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
17698 "changes made since a particular release, and the source version number "
17699 "itself."
17700 msgstr ""
17701 "Die Changelog-Datei wird verwendet, um versionsabhängige Informationen über "
17702 "das Quellpaket, wie beispielsweise die Dringlichkeit („urgency“) und die "
17703 "Distribution des Uploads, die Änderungen seit einer bestimmten "
17704 "Veröffentlichung und die Quellversionsnummer selbst, zu erhalten."
17706 #. type: textblock
17707 #: dpkg-parsechangelog.pod
17708 msgid ""
17709 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
17710 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
17711 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
17712 "changes> file."
17713 msgstr ""
17714 "Das Feld B<Maintainer> hat einen verwirrenden Namen. Es vergleicht mit dem "
17715 "Feld in der Datei F<debian/control>, verfügt aber nicht über die gleiche "
17716 "Semantik, bei der seine Bedeutung besser durch den in der Datei F<.changes> "
17717 "verwandten Feldnamen B<Changed-By> dargestellt würde."
17719 #. type: textblock
17720 #: dpkg-parsechangelog.pod
17721 msgid "L<deb-changelog(5)>."
17722 msgstr "L<deb-changelog(5)>."
17724 #. type: textblock
17725 #: dpkg-query.pod
17726 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
17727 msgstr "dpkg-query - ein Werkzeug zur Abfrage der Dpkg-Datenbank"
17729 #. type: textblock
17730 #: dpkg-query.pod
17731 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
17732 msgstr "B<dpkg-query> [I<Option> …] I<Befehl>"
17734 #. type: textblock
17735 #: dpkg-query.pod
17736 msgid ""
17737 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
17738 "B<dpkg> database."
17739 msgstr ""
17740 "B<dpkg-query> ist ein Werkzeug, um Informationen über Pakete zu zeigen, die "
17741 "in der B<dpkg>-Datenbank aufgeführt sind."
17743 #. type: =item
17744 #: dpkg-query.pod
17745 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
17746 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Paketname-Muster> …]"
17748 #. type: textblock
17749 #: dpkg-query.pod
17750 msgid ""
17751 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
17752 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
17753 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
17754 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
17755 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
17756 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
17757 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
17758 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
17759 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
17760 "“libc6”:"
17761 msgstr ""
17762 "Listet alle bekannten Pakete auf, deren Namen auf ein oder mehrere bestimmte "
17763 "Muster passen, unabhängig ihres Status. Dazu gehören alle echten und "
17764 "virtuellen Pakete, die in irgendeinem Abhängigkeitsbeziehungsfeld (wie "
17765 "B<Breaks>, B<Enhances> usw.) referenziert sind. Falls kein I<Paketname-"
17766 "Muster> angegeben ist, werden alle Pakete in I<%ADMINDIR%/status> "
17767 "aufgelistet. Dabei werden alle Pakete ausgeschlossen, die als „nicht-"
17768 "installiert“ markiert sind (d.h. früher endgültig entfernt wurden). Normale "
17769 "Shell-Platzhalter sind im I<Paketname-Muster> erlaubt. Beachten Sie, dass "
17770 "Sie wahrscheinlich I<Paketname-Muster> durch Anführungszeichen schützen "
17771 "müssen, um die Shell an der Dateinamen-Expansion zu hindern. Folgender "
17772 "Befehl listet beispielsweise alle Paketnamen, die mit „libc6“ beginnen, auf:"
17774 #. type: verbatim
17775 #: dpkg-query.pod
17776 #, no-wrap
17777 msgid ""
17778 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17779 "\n"
17780 msgstr ""
17781 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
17782 "\n"
17784 #. type: textblock
17785 #: dpkg-query.pod
17786 msgid ""
17787 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
17788 "status, and errors, in that order."
17789 msgstr ""
17790 "Die ersten drei Spalten der Ausgabe zeigen die gewünschte Aktion, den "
17791 "Paketstatus und Fehler, in dieser Reihenfolge."
17793 #. type: textblock
17794 #: dpkg-query.pod
17795 msgid "Desired action:"
17796 msgstr "Gewünschte Aktion:"
17798 #. type: =item
17799 #: dpkg-query.pod
17800 msgid "u = Unknown"
17801 msgstr "u= unbekannt"
17803 #. type: =item
17804 #: dpkg-query.pod
17805 msgid "i = Install"
17806 msgstr "i = Installieren"
17808 #. type: =item
17809 #: dpkg-query.pod
17810 msgid "h = Hold"
17811 msgstr "h = halten"
17813 #. type: =item
17814 #: dpkg-query.pod
17815 msgid "r = Remove"
17816 msgstr "r = entfernen"
17818 #. type: =item
17819 #: dpkg-query.pod
17820 msgid "p = Purge"
17821 msgstr "p = endgültig löschen"
17823 #. type: textblock
17824 #: dpkg-query.pod
17825 msgid "Package status:"
17826 msgstr "Paketstatus:"
17828 #. type: =item
17829 #: dpkg-query.pod
17830 msgid "n = Not-installed"
17831 msgstr "n = nicht-installiert"
17833 #. type: =item
17834 #: dpkg-query.pod
17835 msgid "c = Config-files"
17836 msgstr "c = Config-Dateien"
17838 #. type: =item
17839 #: dpkg-query.pod
17840 msgid "H = Half-installed"
17841 msgstr "H = halb-installiert"
17843 #. type: =item
17844 #: dpkg-query.pod
17845 msgid "U = Unpacked"
17846 msgstr "U = entpackt"
17848 #. type: =item
17849 #: dpkg-query.pod
17850 msgid "F = Half-configured"
17851 msgstr "F = halb-konfiguriert"
17853 #. type: =item
17854 #: dpkg-query.pod
17855 msgid "W = Triggers-awaiting"
17856 msgstr "W = Trigger-erwartend"
17858 #. type: =item
17859 #: dpkg-query.pod
17860 msgid "t = Triggers-pending"
17861 msgstr "t = Trigger-anhängig"
17863 #. type: =item
17864 #: dpkg-query.pod
17865 msgid "i = Installed"
17866 msgstr "i = installiert"
17868 #. type: textblock
17869 #: dpkg-query.pod
17870 msgid "Error flags:"
17871 msgstr "Fehler-Schalter:"
17873 #. type: =item
17874 #: dpkg-query.pod
17875 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
17876 msgstr "E<lt>leerE<gt> = (kein)"
17878 #. type: =item
17879 #: dpkg-query.pod
17880 msgid "R = Reinst-required"
17881 msgstr "R = Neuinstallation notwendig"
17883 #. type: textblock
17884 #: dpkg-query.pod
17885 msgid ""
17886 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
17887 "severe problems.  Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
17888 "states and flags."
17889 msgstr ""
17890 "Ein Großbuchstabe als Status oder Fehler zeigt an, dass das Paket "
17891 "wahrscheinlich schwere Fehler verursachen wird. Bitte lesen Sie L<dpkg(1)> "
17892 "über die oben genannten Zustände und Schalter."
17894 #. type: textblock
17895 #: dpkg-query.pod
17896 msgid ""
17897 "The output format of this option is not configurable, but varies "
17898 "automatically to fit the terminal width.  It is intended for human readers, "
17899 "and is not easily machine-readable.  See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
17900 "showformat> for a way to configure the output format."
17901 msgstr ""
17902 "Das Ausgabeformat dieser Option kann nicht konfiguriert werden, variiert "
17903 "aber automatisch mit der Terminalbreite. Die Ausgabe ist für menschliche "
17904 "Leser gedacht und nicht leicht maschinenlesbar. Lesen Sie über die Optionen "
17905 "B<-W> (B<--show>) und B<--showformat>, um das Ausgabeformat zu konfigurieren."
17907 #. type: =item
17908 #: dpkg-query.pod
17909 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
17910 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<Paketname-Muster> …]"
17912 #. type: textblock
17913 #: dpkg-query.pod
17914 msgid ""
17915 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
17916 "given patterns.  However the output can be customized using the B<--"
17917 "showformat> option."
17918 msgstr ""
17919 "Wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete auflisten, die auf das "
17920 "angegebene Muster passen. Allerdings kann die Ausgabe mit der Option B<--"
17921 "showformat> angepasst werden."
17923 #. type: textblock
17924 #: dpkg-query.pod
17925 msgid ""
17926 "The default output format gives one line per matching package, each line "
17927 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
17928 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
17929 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
17930 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
17931 msgstr ""
17932 "Das Vorgabeausgabeformat führt zu einer Zeile pro passendem Paket. Jede "
17933 "Zeile besteht aus dem Paketnamen und seiner installierten Version, getrennt "
17934 "durch einen Tabulator. Der Paketname wird durch den Architekturnamen "
17935 "qualifiziert, wenn das Feld B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> oder einer "
17936 "fremden Architektur, was eine Architektur ist, die weder die native noch "
17937 "B<all> ist, belegt ist."
17939 #. type: =item
17940 #: dpkg-query.pod
17941 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
17942 msgstr "B<-s>, B<--status> [I<Paketname> …]"
17944 #. type: textblock
17945 #: dpkg-query.pod
17946 msgid ""
17947 "Report status of specified packages.  This just displays the entry in the "
17948 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
17949 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
17950 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
17951 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
17952 "specified on the argument list."
17953 msgstr ""
17954 "Meldet den Zustand der angegebenen Pakete. Dies zeigt nur den Eintrag in der "
17955 "Datenbank der Zustände der installierten Pakete. Falls kein I<Paketname> "
17956 "festgelegt ist, werden alle Paketeinträge in der Statusdatenbank angezeigt "
17957 "(seit Dpkg 1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>-Einträge aufgeführt sind, "
17958 "werden die angeforderten Statuseinträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
17959 "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
17961 #. type: =item
17962 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
17963 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
17964 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …"
17966 #. type: textblock
17967 #: dpkg-query.pod
17968 msgid ""
17969 "List files installed to your system from I<package-name>.  When multiple "
17970 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
17971 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
17972 msgstr ""
17973 "Führt Dateien auf, die durch I<Paketname> installiert wurden. Wenn mehrere "
17974 "I<Paketname>n aufgeführt sind, werden die angeforderten Dateilisten durch "
17975 "Leerzeilen getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der "
17976 "Argumentenliste ist."
17978 #. type: textblock
17979 #: dpkg-query.pod
17980 msgid ""
17981 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
17982 "prefixed with one of the following localized strings:"
17983 msgstr ""
17984 "Jede Dateiumleitung wird auf seiner eigenen Zeile nach der umgeleiteten "
17985 "Datei ausgegeben, wobei eine der folgenden lokalisierten Zeichenketten "
17986 "vorangestellt wird:"
17988 #. type: verbatim
17989 #: dpkg-query.pod
17990 #, no-wrap
17991 msgid ""
17992 "Z<>\n"
17993 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
17994 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
17995 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
17996 "\n"
17997 msgstr ""
17998 "Z<>\n"
17999 "  lokal umgeleitet zu: I<umgeleitet-zu>\n"
18000 "  Paket leitet andere um zu: I<umgeleitet-zu>\n"
18001 "  umgeleitet durch I<Paket> zu: I<umgeleitet-zu>\n"
18002 "\n"
18004 #. type: textblock
18005 #: dpkg-query.pod
18006 msgid ""
18007 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
18008 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results.  On some systems this might also "
18009 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
18010 "already set (see L<locale(7)>)."
18011 msgstr ""
18012 "B<Tipp>: Wenn Maschinen die Ausgabe auswerten, ist es üblich, die Locale auf "
18013 "B<C.UTF-8> zu setzen, um reproduzierbare Ausgaben zu erhalten. Auf einigen "
18014 "Systemen könnte es auch notwendig sein, die Umgebungsvariable B<LANGUAGE> "
18015 "geeignet anzupassen, falls sie bereits gesetzt ist (siehe L<locale(7)>)."
18017 #. type: textblock
18018 #: dpkg-query.pod
18019 msgid ""
18020 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
18021 "will it list alternatives."
18022 msgstr ""
18023 "Dieser Befehl wird weder die zusätzlichen Dateien, die durch Betreuer-"
18024 "Skripte angelegt wurden, noch Alternativen aufführen."
18026 #. type: =item
18027 #: dpkg-query.pod
18028 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
18029 msgstr "B<--control-list> I<Paketname>"
18031 #. type: textblock
18032 #: dpkg-query.pod
18033 msgid ""
18034 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
18035 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
18036 msgstr ""
18037 "Führt Steuerdateien auf, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
18038 "wurden (seit Dpkg 1.16.5). Diese können als Eingabeargumente für B<--control-"
18039 "show> verwandt werden."
18041 #. type: =item
18042 #: dpkg-query.pod
18043 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
18044 msgstr "B<--control-show> I<Paketname> I<Steuerdatei>"
18046 #. type: textblock
18047 #: dpkg-query.pod
18048 msgid ""
18049 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
18050 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
18051 msgstr ""
18052 "Gibt die I<Steuerdatei>, die auf Ihrem System von I<Paketname> installiert "
18053 "wurde, auf der Standardausgabe aus (seit Dpkg 1.16.5)."
18055 #. type: =item
18056 #: dpkg-query.pod
18057 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
18058 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<Paketname> [I<Steuerdatei>]"
18060 #. type: textblock
18061 #: dpkg-query.pod
18062 msgid ""
18063 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
18064 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
18065 "path for that control file if it is present."
18066 msgstr ""
18067 "Listet die Pfade für Steuerdateien auf, die von I<Paketname> auf Ihrem "
18068 "System installiert wurden (seit Dpkg 1.15.4). Falls I<Steuerdatei> angegeben "
18069 "wurde, wird nur der Pfad für diese Steuerdatei aufgelistet, falls sie "
18070 "existiert."
18072 #. type: textblock
18073 #: dpkg-query.pod
18074 msgid ""
18075 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
18076 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
18077 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
18078 "end result.  Although, as long as there is still at least one case where "
18079 "this command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm "
18080 "maintainer script), and while there is no good solution for that, this "
18081 "command will not get removed."
18082 msgstr ""
18083 "B<Warnung>: Dieser Befehl ist veraltet, da er direkten Zugriff auf die "
18084 "interne Dpkg-Datenbank gibt. Bitte wechseln Sie stattdessen zu B<--control-"
18085 "list> und B<--control-show> für alle Fälle, in denen diese Befehle die "
18086 "gleichen Ergebnisse liefern. Solange es noch mindestens einen Fall gibt, in "
18087 "dem dieser Befehl benötigt wird (d.h. wenn ein beschädigendes Postrm-"
18088 "Betreuerskript entfernt werden muss), und solange es keine gute Lösung dafür "
18089 "gibt, wird dieser Befehl nicht entfernt."
18091 #. type: =item
18092 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18093 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
18094 msgstr "B<-S>, B<--search> I<Dateiname-Suchmuster> …"
18096 #. type: textblock
18097 #: dpkg-query.pod
18098 msgid ""
18099 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
18100 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
18101 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
18102 "(B<\\>) will be used as an escape character."
18103 msgstr ""
18104 "Sucht nach Paketen, denen Dateien, die auf die bestimmten Muster passen, "
18105 "gehören. Die normalen Platzhalter („wildcards“) der Shell können in diesem "
18106 "Muster verwandt werden, wobei der Stern (B<*>) und das Fragezeichen (B<?>) "
18107 "auf einen Schrägstrich passen und der Rückwärtsschrägstrich (B<\\>) als "
18108 "Maskierzeichen verwandt wird."
18110 # FIXME: Übersetzung verbessern
18111 #. type: textblock
18112 #: dpkg-query.pod
18113 msgid ""
18114 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
18115 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
18116 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
18117 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
18118 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
18119 "literal path lookup will be performed."
18120 msgstr ""
18121 "Falls das erste Zeichen im I<Dateiname-Suchmuster> keines aus ‚B<*[?/>’ ist, "
18122 "dann wird es als Teilzeichenkette-Vergleich betrachtet und implizit durch "
18123 "‚B<*>’ eingeschlossen (wie in B<*>I<Dateiname-Suchmuster>B<*>). Falls die "
18124 "nachfolgende Zeichenkette etwas aus ‚B<*[?\\>’ enthält, dann wird dies wie "
18125 "ein Glob-Muster behandelt, andernfalls werden alle abschließenden ‚B</>’ "
18126 "oder ‚B</.>’ entfernt und ein „literal path lookup“ durchgeführt."
18128 #. type: textblock
18129 #: dpkg-query.pod
18130 msgid ""
18131 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
18132 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
18133 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
18134 "followed by the pathname.  As in:"
18135 msgstr ""
18136 "Das Ausgabeformat besteht aus einer Zeile pro passendem Muster, mit einer "
18137 "Liste von Paketen, die den Pfadnamen besitzen, getrennt durch Kommata "
18138 "(U+002C „B<,>“) und einem Leerzeichen (U+0020 „B< >“), gefolgt von einem "
18139 "Doppelpunkt (U+003A „B<:>“) und einem Leerzeichen, gefolgt durch den "
18140 "Pfadnamen. Wie in:"
18142 #. type: verbatim
18143 #: dpkg-query.pod
18144 #, no-wrap
18145 msgid ""
18146 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
18147 "  pkgname3: pathname2\n"
18148 "\n"
18149 msgstr ""
18150 "  Paketename1, Paketename2: Pfadname1\n"
18151 "  Paketename3: Pfadname2\n"
18152 "\n"
18154 #. type: textblock
18155 #: dpkg-query.pod
18156 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
18157 msgstr ""
18158 "Dateiumleitungen werden mit den folgenden lokalisierten Zeichenketten "
18159 "ausgegeben:"
18161 #. type: verbatim
18162 #: dpkg-query.pod
18163 #, no-wrap
18164 msgid ""
18165 "Z<>\n"
18166 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
18167 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
18168 "\n"
18169 msgstr ""
18170 "Z<>\n"
18171 "  Umleitung durch I<Paketname> von: I<umgeleitet-von>\n"
18172 "  Umleitung durch I<Paketname> zu: I<umgeleitet-zu>\n"
18173 "\n"
18175 #. type: textblock
18176 #: dpkg-query.pod
18177 msgid "or for local diversions:"
18178 msgstr "oder für lokale Umleitungen:"
18180 #. type: verbatim
18181 #: dpkg-query.pod
18182 #, no-wrap
18183 msgid ""
18184 "Z<>\n"
18185 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
18186 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
18187 "\n"
18188 msgstr ""
18189 "Z<>\n"
18190 "  lokale Umleitung von: I<umgeleitet-von>\n"
18191 "  lokale Umleitung zu: I<umgeleitet-zu>\n"
18192 "\n"
18194 #. type: textblock
18195 #: dpkg-query.pod
18196 msgid ""
18197 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
18198 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
18199 msgstr ""
18200 "B<Tipp>: Wenn Maschinen die Ausgabe auswerten, ist es üblich, die Locale auf "
18201 "B<C.UTF-8> zu setzen, um reproduzierbare Ausgaben zu erhalten."
18203 #. type: =item
18204 #: dpkg-query.pod
18205 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
18206 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<Paketname> …]"
18208 #. type: textblock
18209 #: dpkg-query.pod
18210 msgid ""
18211 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
18212 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
18213 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
18214 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
18215 "line, with the same order as specified on the argument list."
18216 msgstr ""
18217 "Zeigt Details über Pakete an, wie diese in I<%ADMINDIR%/available> "
18218 "vorliegen. Falls kein I<Paketname> festgelegt ist, werden alle in der "
18219 "Datenbank I<available> verfügbaren Paketeinträge angezeigt (seit Dpkg "
18220 "1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>n aufgeführt sind, werden die "
18221 "angeforderten I<available>-Einträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die "
18222 "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist."
18224 #. type: textblock
18225 #: dpkg-query.pod
18226 msgid ""
18227 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
18228 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
18229 msgstr ""
18230 "Benutzer APT-basierter Oberflächen sollten B<apt show> I<Paketname> "
18231 "verwenden, da die Datei I<available> nur bei der Benutzung von B<dselect> "
18232 "aktuell bleibt."
18234 #. type: textblock
18235 #: dpkg-query.pod
18236 msgid ""
18237 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is "
18238 "I<%ADMINDIR%>."
18239 msgstr ""
18240 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Der Standardort ist "
18241 "I<%ADMINDIR%>."
18243 #. type: =item
18244 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18245 msgid "B<--root=>I<directory>"
18246 msgstr "B<--root=>I<Verzeichnis>"
18248 #. type: textblock
18249 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18250 msgid ""
18251 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
18252 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
18253 msgstr ""
18254 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
18255 "Administrationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>%ADMINDIR%“ gesetzt wird (seit "
18256 "Dpkg 1.21.0)."
18258 #. type: =item
18259 #: dpkg-query.pod
18260 msgid "B<--load-avail>"
18261 msgstr "B<--load-avail>"
18263 #. type: textblock
18264 #: dpkg-query.pod
18265 msgid ""
18266 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
18267 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
18268 "1.16.2)."
18269 msgstr ""
18270 "Lädt auch die „available“-Datei, wenn die Befehle B<--show> und B<--list> "
18271 "verwandt werden, die jetzt standardmäßig nur die Statusdatei laden (seit "
18272 "Dpkg 1.16.2)."
18274 #. type: =item
18275 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18276 msgid "B<--no-pager>"
18277 msgstr "B<--no-pager>"
18279 #. type: textblock
18280 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18281 msgid ""
18282 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
18283 msgstr ""
18284 "Deaktiviert die Verwendung jeglichen Pagers bei der Anzeige von "
18285 "Informationen (seit Dpkg 1.19.2)."
18287 #. type: =item
18288 #: dpkg-query.pod
18289 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
18290 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<Format>"
18292 #. type: textblock
18293 #: dpkg-query.pod
18294 msgid ""
18295 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
18296 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
18297 "be output for each package listed."
18298 msgstr ""
18299 "Diese Option wird dazu verwendet, das Format der Ausgabe anzugeben, das B<--"
18300 "show> verwenden wird (kurze Option seit Dpkg 1.13.1). Das Format ist eine "
18301 "Zeichenkette, die für jedes aufgeführte Paket ausgegeben wird."
18303 #. type: textblock
18304 #: dpkg-query.pod
18305 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
18306 msgstr "In der Formatzeichenkette leitet „B<\\>“ Maskiersequenzen ein:"
18308 #. type: =item
18309 #: dpkg-query.pod
18310 msgid "B<\\n> newline"
18311 msgstr "B<\\n> Zeilenumbruch"
18313 #. type: =item
18314 #: dpkg-query.pod
18315 msgid "B<\\r> carriage return"
18316 msgstr "B<\\r> Wagenrücklauf"
18318 #. type: =item
18319 #: dpkg-query.pod
18320 msgid "B<\\t> tab"
18321 msgstr "B<\\t> Tabulator"
18323 #. type: textblock
18324 #: dpkg-query.pod
18325 msgid ""
18326 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
18327 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
18328 msgstr ""
18329 "„B<\\>“ vor einem anderen Zeichen unterdrückt jede spezielle Bedeutung des "
18330 "folgenden Zeichens. Dies ist für „B<\\>“ und „B<$>“ nützlich."
18332 #. type: textblock
18333 #: dpkg-query.pod
18334 msgid ""
18335 "Package information can be included by inserting variable references to "
18336 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”.  Fields "
18337 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
18338 "alignment will be used.  The following I<field>s are recognized but they are "
18339 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
18340 "stored in the binary package end up in it):"
18341 msgstr ""
18342 "Paketinformationen können einbezogen werden, indem Variablenreferenzen auf "
18343 "Paketfelder eingefügt werden. Hierbei wird folgende Syntax verwendet: "
18344 "„B<${>I<Feld>[B<;>I<Breite>]B<}>“. Felder werden rechtsbündig ausgegeben, "
18345 "falls die Breite nicht negativ ist und somit linksbündige Ausgabe erfolgt. "
18346 "Die folgenden I<Feld>er werden verstanden, sind aber nicht notwendigerweise "
18347 "in der Status-Datei verfügbar (nur interne Felder oder Felder, die im "
18348 "Binärpaket abgespeichert sind, landen dort):"
18350 #. type: =item
18351 #: dpkg-query.pod
18352 msgid "B<Architecture>"
18353 msgstr "B<Architecture>"
18355 #. type: =item
18356 #: dpkg-query.pod
18357 msgid "B<Bugs>"
18358 msgstr "B<Bugs>"
18360 #. type: =item
18361 #: dpkg-query.pod
18362 msgid "B<Conffiles> (internal)"
18363 msgstr "B<Conffiles> (intern)"
18365 #. type: =item
18366 #: dpkg-query.pod
18367 msgid "B<Config-Version> (internal)"
18368 msgstr "B<Config-Version> (intern)"
18370 #. type: =item
18371 #: dpkg-query.pod
18372 msgid "B<Conflicts>"
18373 msgstr "B<Conflicts>"
18375 #. type: =item
18376 #: dpkg-query.pod
18377 msgid "B<Breaks>"
18378 msgstr "B<Breaks>"
18380 #. type: =item
18381 #: dpkg-query.pod
18382 msgid "B<Depends>"
18383 msgstr "B<Depends>"
18385 #. type: =item
18386 #: dpkg-query.pod
18387 msgid "B<Description>"
18388 msgstr "B<Description>"
18390 #. type: =item
18391 #: dpkg-query.pod
18392 msgid "B<Enhances>"
18393 msgstr "B<Enhances>"
18395 #. type: =item
18396 #: dpkg-query.pod
18397 msgid "B<Protected>"
18398 msgstr "B<Protected>"
18400 #. type: =item
18401 #: dpkg-query.pod
18402 msgid "B<Essential>"
18403 msgstr "B<Essential>"
18405 #. type: =item
18406 #: dpkg-query.pod
18407 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
18408 msgstr "B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18410 #. type: =item
18411 #: dpkg-query.pod
18412 msgid "B<Homepage>"
18413 msgstr "B<Homepage>"
18415 #. type: =item
18416 #: dpkg-query.pod
18417 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
18418 msgstr "B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18420 #. type: =item
18421 #: dpkg-query.pod
18422 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
18423 msgstr "B<MSDOS-Filename> (inter, Oberflächen-bezogen)"
18425 #. type: =item
18426 #: dpkg-query.pod
18427 msgid "B<Maintainer>"
18428 msgstr "B<Maintainer>"
18430 #. type: =item
18431 #: dpkg-query.pod
18432 msgid "B<Origin>"
18433 msgstr "B<Origin>"
18435 #. type: =item
18436 #: dpkg-query.pod
18437 msgid "B<Package>"
18438 msgstr "B<Package>"
18440 #. type: =item
18441 #: dpkg-query.pod
18442 msgid "B<Pre-Depends>"
18443 msgstr "B<Pre-Depends>"
18445 #. type: =item
18446 #: dpkg-query.pod
18447 msgid "B<Priority>"
18448 msgstr "B<Priority>"
18450 #. type: =item
18451 #: dpkg-query.pod
18452 msgid "B<Provides>"
18453 msgstr "B<Provides>"
18455 #. type: =item
18456 #: dpkg-query.pod
18457 msgid "B<Recommends>"
18458 msgstr "B<Recommends>"
18460 #. type: =item
18461 #: dpkg-query.pod
18462 msgid "B<Replaces>"
18463 msgstr "B<Replaces>"
18465 #. type: =item
18466 #: dpkg-query.pod
18467 msgid "B<Revision> (obsolete)"
18468 msgstr "B<Revision> (veraltet)"
18470 #. type: =item
18471 #: dpkg-query.pod
18472 msgid "B<Section>"
18473 msgstr "B<Section>"
18475 #. type: =item
18476 #: dpkg-query.pod
18477 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
18478 msgstr "B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)"
18480 #. type: =item
18481 #: dpkg-query.pod
18482 msgid "B<Source>"
18483 msgstr "B<Source>"
18485 #. type: =item
18486 #: dpkg-query.pod
18487 msgid "B<Status> (internal)"
18488 msgstr "B<Status> (intern)"
18490 #. type: =item
18491 #: dpkg-query.pod
18492 msgid "B<Suggests>"
18493 msgstr "B<Suggests>"
18495 #. type: =item
18496 #: dpkg-query.pod
18497 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
18498 msgstr ""
18499 "B<Tag> (normalerweise nicht im .deb, sondern in Depot-Packages-Dateien)"
18501 #. type: =item
18502 #: dpkg-query.pod
18503 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
18504 msgstr "B<Triggers-Awaited> (intern)"
18506 #. type: =item
18507 #: dpkg-query.pod
18508 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
18509 msgstr "B<Triggers-Pending> (intern)"
18511 #. type: =item
18512 #: dpkg-query.pod
18513 msgid "B<Version>"
18514 msgstr "B<Version>"
18516 #. type: textblock
18517 #: dpkg-query.pod
18518 msgid ""
18519 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
18520 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
18521 "control files):"
18522 msgstr ""
18523 "Die folgenden Felder sind virtuell, sie werden von B<dpkg-query> aus Werten "
18524 "aus anderen Feldern erstellt (beachten Sie, dass diese keine gültigen Namen "
18525 "für Felder in Steuerdateien benutzen):"
18527 #. type: =item
18528 #: dpkg-query.pod
18529 msgid "B<binary:Package>"
18530 msgstr "B<binary:Package>"
18532 #. type: textblock
18533 #: dpkg-query.pod
18534 msgid ""
18535 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
18536 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
18537 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
18538 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
18539 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
18540 msgstr ""
18541 "Es enthält den Binärpaketnamen mit einer möglichen Architekturspezifikation "
18542 "wie „libc6:amd64“ (seit Dpkg 1.16.2). Eine Architekturspezifikation dient "
18543 "dazu, einen eindeutigen Paketnamen zu erzeugen, für Pakete mit einem Feld "
18544 "B<Multi-Arch> mit dem Wert B<same> oder mit einer fremden Architektur, die "
18545 "eine Architektur ist, die weder nativ noch B<all> ist."
18547 #. type: =item
18548 #: dpkg-query.pod
18549 msgid "B<binary:Synopsis>"
18550 msgstr "B<binary:Synopsis>"
18552 #. type: textblock
18553 #: dpkg-query.pod
18554 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
18555 msgstr "Es enthält die Kurzbeschreibung des Pakets (seit Dpkg 1.19.1)."
18557 #. type: =item
18558 #: dpkg-query.pod
18559 msgid "B<binary:Summary>"
18560 msgstr "B<binary:Summary>"
18562 #. type: textblock
18563 #: dpkg-query.pod
18564 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
18565 msgstr "Dies ist ein Alias für B<binary:Synopsis> (seit Dpkg 1.16.2)."
18567 #. type: =item
18568 #: dpkg-query.pod
18569 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
18570 msgstr "B<db:Status-Abbrev>"
18572 #. type: textblock
18573 #: dpkg-query.pod
18574 msgid ""
18575 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
18576 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
18577 "for more details."
18578 msgstr ""
18579 "Es enthält den abgekürzten Paketstatus (als drei Zeichen) wie „ii “ oder "
18580 "„iHR“ (seit Dpkg 1.16.2). Lesen Sie die Beschreibung von B<--list> für "
18581 "weitere Details."
18583 #. type: =item
18584 #: dpkg-query.pod
18585 msgid "B<db:Status-Want>"
18586 msgstr "B<db:Status-Want>"
18588 #. type: textblock
18589 #: dpkg-query.pod
18590 msgid ""
18591 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
18592 "1.17.11)."
18593 msgstr ""
18594 "Es enthält den gewünschten Status des Pakets, Teil des Statusfeldes (seit "
18595 "Dpkg 1.17.11)."
18597 #. type: =item
18598 #: dpkg-query.pod
18599 msgid "B<db:Status-Status>"
18600 msgstr "B<db:Status-Status>"
18602 #. type: textblock
18603 #: dpkg-query.pod
18604 msgid ""
18605 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
18606 "1.17.11)."
18607 msgstr ""
18608 "Es enthält das Paketstatuswort, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg 1.17.11)."
18610 #. type: =item
18611 #: dpkg-query.pod
18612 msgid "B<db:Status-Eflag>"
18613 msgstr "B<db:Status-Eflag>"
18615 #. type: textblock
18616 #: dpkg-query.pod
18617 msgid ""
18618 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
18619 "dpkg 1.17.11)."
18620 msgstr ""
18621 "Es enthält den Paketstatusfehlerschalter, Teil des Statusfeldes (seit Dpkg "
18622 "1.17.11)."
18624 #. type: =item
18625 #: dpkg-query.pod
18626 msgid "B<db-fsys:Files>"
18627 msgstr "B<db-fsys:Files>"
18629 #. type: textblock
18630 #: dpkg-query.pod
18631 msgid ""
18632 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
18633 "(since dpkg 1.19.3)."
18634 msgstr ""
18635 "Es enthält die Liste der Paketdateisystemeinträge, getrennt durch "
18636 "Zeilenumbrüche (seit Dpkg 1.19.3)."
18638 #. type: =item
18639 #: dpkg-query.pod
18640 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
18641 msgstr "B<db-fsys:Last-Modified>"
18643 #. type: textblock
18644 #: dpkg-query.pod
18645 msgid ""
18646 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
18647 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
18648 msgstr ""
18649 "Es enthält den Zeitstempel in Sekunden des letzten Zeitpunkts, zu dem der "
18650 "Paketdateisystemeintrag geändert wurde (seit Dpkg 1.19.3)."
18652 #. type: =item
18653 #: dpkg-query.pod
18654 msgid "B<source:Package>"
18655 msgstr "B<source:Package>"
18657 #. type: textblock
18658 #: dpkg-query.pod
18659 msgid ""
18660 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
18661 "1.16.2)."
18662 msgstr ""
18663 "Es enthält den Quellpaketnamen für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
18665 #. type: textblock
18666 #: dpkg-query.pod
18667 msgid ""
18668 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
18669 "1.16.2)"
18670 msgstr ""
18671 "Es enthält die Quellpaketversion für dieses Binärpaket (seit Dpkg 1.16.2)."
18673 #. type: textblock
18674 #: dpkg-query.pod
18675 msgid ""
18676 "It contains the source package upstream version for this binary package "
18677 "(since dpkg 1.18.16)"
18678 msgstr ""
18679 "Es enthält die Quellpaketversion der Originalautoren für dieses Binärpaket "
18680 "(seit Dpkg 1.18.16)."
18682 #. type: textblock
18683 #: dpkg-query.pod
18684 msgid ""
18685 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
18686 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
18687 "fields) can be requested, too.  They will be printed as-is, though, no "
18688 "conversion nor error checking is done on them.  To get the name of the "
18689 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
18690 msgstr ""
18691 "Die Standard-Formatzeichenkette ist „B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>“. "
18692 "Tatsächlich können auch alle anderen Felder, die in der Statusdatei gefunden "
18693 "werden können (d.h. benutzerdefinierte Felder), abgefragt werden. Sie werden "
18694 "so dargestellt, wie sie gefunden werden, es erfolgt keine Umwandlung oder "
18695 "Fehlerüberprüfung. Um den Namen des B<dpkg>-Betreuers und die installierte "
18696 "Version zu erhalten, könnten Sie Folgendes ausführen:"
18698 #. type: verbatim
18699 #: dpkg-query.pod
18700 #, no-wrap
18701 msgid ""
18702 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18703 "  -W dpkg\n"
18704 "\n"
18705 msgstr ""
18706 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
18707 "  -W dpkg\n"
18708 "\n"
18710 #. type: textblock
18711 #: dpkg-query.pod
18712 msgid "The requested query was successfully performed."
18713 msgstr "Die angeforderte Abfrage wurde erfolgreich ausgeführt."
18715 #. type: =item
18716 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
18717 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
18718 msgid "B<1>"
18719 msgstr "B<1>"
18721 #. type: textblock
18722 #: dpkg-query.pod
18723 msgid ""
18724 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
18725 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
18726 "control-show> were such errors are fatal)."
18727 msgstr ""
18728 "Die angeforderte Abfrage schlug entweder ganz oder teilweise fehl, da keine "
18729 "Datei oder kein Paket gefunden wurde (außer für B<--control-path>, B<--"
18730 "control-list> und B<--control-show>, bei denen solche Fehler fatal sind)."
18732 #. type: =item
18733 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18734 msgid "B<SHELL>"
18735 msgstr "B<SHELL>"
18737 #. type: textblock
18738 #: dpkg-query.pod
18739 msgid ""
18740 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
18741 "1.19.2)."
18742 msgstr ""
18743 "Setzt das auszuführende Programm, wenn ein Befehl über eine Shell ausgeführt "
18744 "wird (seit Dpkg 1.19.2)."
18746 #. type: =item
18747 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18748 msgid "B<PAGER>"
18749 msgstr "B<PAGER>"
18751 #. type: =item
18752 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18753 msgid "B<DPKG_PAGER>"
18754 msgstr "B<DPKG_PAGER>"
18756 #. type: textblock
18757 #: dpkg-query.pod
18758 msgid ""
18759 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
18760 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
18761 "be used instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
18762 "variable (since dpkg 1.19.2)."
18763 msgstr ""
18764 "Setzt den zu verwendenden Pager-Befehl (seit Dpkg 1.19.1), der mit „B<$SHELL "
18765 "-c>“ ausgeführt wird. Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen "
18766 "„B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>“ verwandt. B<DPKG_PAGER> setzt die "
18767 "Umgebungsvariable B<PAGER> außer Kraft (seit Dpkg 1.19.2)."
18769 #. type: textblock
18770 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18771 msgid ""
18772 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
18773 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
18774 msgstr ""
18775 "Falls gesetzt und die Option B<--root> nicht angegeben wurde, wird dies als "
18776 "Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg 1.21.0)."
18778 #. type: textblock
18779 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
18780 msgid ""
18781 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
18782 "as the B<dpkg> data directory."
18783 msgstr ""
18784 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird dies "
18785 "als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt."
18787 #. type: =item
18788 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18789 msgid "B<LESS>"
18790 msgstr "B<LESS>"
18792 #. type: textblock
18793 #: dpkg-query.pod
18794 msgid ""
18795 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
18796 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
18797 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
18798 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
18799 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
18800 msgstr ""
18801 "Von B<dpkg-query> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt "
18802 "ist oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
18803 "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
18804 "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
18805 "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
18806 "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -"
18807 "+F\">."
18809 #. type: textblock
18810 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
18811 msgid ""
18812 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
18813 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
18814 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
18815 "automatically invoked by the tool."
18816 msgstr ""
18817 "Abfrageaktionen sollten niemals Root benötigen und die Übertragung ihrer "
18818 "Ausführung auf nichtprivilegierte Benutzer mittels eines Werde-Root-Befehls "
18819 "kann Sicherheitsauswirkungen haben (wie eine Privilegieneskalation), "
18820 "beispielsweise wenn ein Seitenanzeigeprogramm von einem Werkzeug automatisch "
18821 "aufgerufen wird."
18823 #. type: textblock
18824 #: dpkg-realpath.pod
18825 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
18826 msgstr ""
18827 "dpkg-realpath - Ausgabe des aufgelösten Pfadnamens mit DPKG_ROOT-"
18828 "Unterstützung"
18830 #. type: textblock
18831 #: dpkg-realpath.pod
18832 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
18833 msgstr "B<dpkg-realpath> [I<Option>…] I<Pfadname>"
18835 #. type: textblock
18836 #: dpkg-realpath.pod
18837 msgid ""
18838 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
18839 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
18840 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
18841 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
18842 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
18843 "resolved."
18844 msgstr ""
18845 "B<dpkg-realpath> ist ein Werkzeug (seit Dpkg 1.20.1), um einen Pfadnamen "
18846 "aufzulösen, der das Wurzelverzeichnis von L<dpkg(1)> berücksichtigt, "
18847 "entweder implizit von der Umgebungsvariablen B<DPKG_ROOT> oder von den "
18848 "Befehlszeilenoptionen B<--root> oder B<--instdir>, und das dann einen "
18849 "absoluten I<Pfadnamen> relativ zu dem Wurzelverzeichnis zurückliefert. Das "
18850 "Wurzelverzeichnis darf dem I<Pfadnamen> nicht vorangestellt werden, um "
18851 "aufgelöst zu werden."
18853 #. type: textblock
18854 #: dpkg-realpath.pod
18855 msgid ""
18856 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
18857 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
18858 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
18859 "to a different root than F</>."
18860 msgstr ""
18861 "Dies ist für den Einsatz durch andere Hilfsprogramme von B<dpkg> oder "
18862 "Betreuerskripten gedacht, statt L<realpath(1)> oder L<readlink(1)> zu "
18863 "verwenden, um einen kanonischen Pfad zu erhalten, da diese beiden Werkzeuge "
18864 "den kanonischen Pfad nur relativ zu F</> ermitteln können."
18866 #. type: textblock
18867 #: dpkg-realpath.pod
18868 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
18869 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.20.1 hinzugefügt."
18871 #. type: =item
18872 #: dpkg-realpath.pod
18873 msgid "B<-z>, B<--zero>"
18874 msgstr "B<-z>, B<--zero>"
18876 #. type: textblock
18877 #: dpkg-realpath.pod
18878 msgid ""
18879 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
18880 "dpkg 1.20.6)."
18881 msgstr ""
18882 "Verwendet ein NUL-Byte statt eines Zeilenumbruchzeichens, um Ausgabezeilen "
18883 "abzuschließen (seit Dpkg 1.20.6)."
18885 #. type: textblock
18886 #: dpkg-realpath.pod
18887 msgid ""
18888 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
18889 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
18890 "not been set."
18891 msgstr ""
18892 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, das das Basisverzeichnis "
18893 "ist, gegen das Pfadnamen kanonisiert werden. Standardmäßig „B</>“, falls "
18894 "B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
18896 #. type: textblock
18897 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
18898 msgid ""
18899 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
18900 "will be used as the filesystem root directory."
18901 msgstr ""
18902 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
18903 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt."
18905 #. type: textblock
18906 #: dpkg-realpath.pod
18907 msgid ""
18908 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
18909 "B<always> and B<never>."
18910 msgstr ""
18911 "Setzt den Farbmodus. Die derzeit unterstützten Werte sind: B<auto> "
18912 "(Vorgabe), B<always> und B<never>."
18914 #. type: textblock
18915 #: dpkg-realpath.pod
18916 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
18917 msgstr "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
18919 #. type: textblock
18920 #: dpkg-scanpackages.pod
18921 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
18922 msgstr "dpkg-scanpackages - Packages-Index-Dateien erstellen"
18924 #. type: textblock
18925 #: dpkg-scanpackages.pod
18926 msgid ""
18927 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
18928 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18929 msgstr ""
18930 "B<dpkg-scanpackages> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
18931 "Präfix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
18933 #. type: textblock
18934 #: dpkg-scanpackages.pod
18935 msgid ""
18936 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
18937 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
18938 "user what packages are available for installation.  These Packages files are "
18939 "the same as those found on Debian archive sites and media discs.  You might "
18940 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
18941 "install on a cluster of machines."
18942 msgstr ""
18943 "B<dpkg-scanpackages> schaut durch einen Baum von Debian-Binärpaketen und "
18944 "erstellt eine Packages-Datei, die von L<apt(8)>, L<dselect(1)> usw. "
18945 "verwendet wird, um dem Benutzer mitzuteilen, welche Pakete zur Installation "
18946 "verfügbar sind. Diese Packages-Dateien sind die gleichen, die auch auf den "
18947 "Debian-Archiv-Sites und physischen Medien vorliegen. Sie können selbst "
18948 "B<dpkg-scanpackages> verwenden, falls Sie ein Verzeichnis von lokalen "
18949 "Paketen zur Installation auf einem Cluster von Maschinen anlegen."
18951 #. type: textblock
18952 #: dpkg-scanpackages.pod
18953 msgid ""
18954 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
18955 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
18956 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
18957 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed "
18958 "Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
18959 msgstr ""
18960 "B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Packages-Datei mit L<apt(8)> "
18961 "zugreifen wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit L<xz(1)> (und "
18962 "damit eine Packages.xz-Datei erstellen), mit L<bzip2(1)> (und damit ein "
18963 "Packages.bz2-Datei erstellen) oder mit L<gzip(1)> (und damit ein Packages.gz "
18964 "erstellen) komprimieren müssen. L<apt(8)> ignoriert - abgesehen von lokalem "
18965 "Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - unkomprimierte Packages-Dateien."
18967 #. type: textblock
18968 #: dpkg-scanpackages.pod
18969 msgid ""
18970 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
18971 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
18972 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
18973 "Packages file will start with this string."
18974 msgstr ""
18975 "I<Binär-Pfad> ist der Name des zu verarbeitenden Baums von Binärpaketen "
18976 "(beispielsweise B<contrib/binary-i386>). Am besten wird dies relativ zur "
18977 "Wurzel des Debian-Archivs erstellt, da jedes Filename-Feld in der neuen "
18978 "Packages-Datei mit dieser Zeichenkette beginnen wird."
18980 #. type: textblock
18981 #: dpkg-scanpackages.pod
18982 msgid ""
18983 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
18984 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
18985 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
18986 msgstr ""
18987 "I<Override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die Informationen "
18988 "darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt (seit Dpkg Version "
18989 "1.15.5 kann sie komprimiert sein); siehe L<deb-override(5)>."
18991 #. type: textblock
18992 #: dpkg-scanpackages.pod
18993 msgid ""
18994 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
18995 msgstr ""
18996 "I<Pfad-Präfix> ist eine optionale Zeichenkette, die vor das Dateinamenfeld "
18997 "gehängt werden soll."
18999 #. type: textblock
19000 #: dpkg-scanpackages.pod
19001 msgid ""
19002 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
19003 "included in the output.  If they have the same version and only differ in "
19004 "architecture only the first one found is used."
19005 msgstr ""
19006 "Falls mehr als eine Version eines Paketes gefunden wird, wird nur das neuste "
19007 "in die Ausgabe aufgenommen. Falls sie die gleiche Version haben und sich nur "
19008 "in der Architektur unterscheiden, wird das zuerst gefundene verwendet."
19010 #. type: =item
19011 #: dpkg-scanpackages.pod
19012 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
19013 msgstr "B<-t>, B<--type> I<Typ>"
19015 #. type: textblock
19016 #: dpkg-scanpackages.pod
19017 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
19018 msgstr "Sucht nach *.I<Typ> statt *.deb-Paketen."
19020 #. type: =item
19021 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
19022 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
19023 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<Datei>"
19025 #. type: textblock
19026 #: dpkg-scanpackages.pod
19027 msgid ""
19028 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
19029 "since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
19030 "its format."
19031 msgstr ""
19032 "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg Version "
19033 "1.15.5 kann die Datei komprimiert sein). Lesen Sie L<deb-extra-override(5)> "
19034 "für weitere Informationen über deren Format."
19036 #. type: =item
19037 #: dpkg-scanpackages.pod
19038 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
19039 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
19041 #. type: textblock
19042 #: dpkg-scanpackages.pod
19043 msgid ""
19044 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
19045 "scanning for all debs."
19046 msgstr ""
19047 "Verwendet ein Muster, das aus I<*_all.deb> und I<*_arch.deb> besteht, statt "
19048 "nach allen Debs zu suchen."
19050 #. type: =item
19051 #: dpkg-scanpackages.pod
19052 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
19053 msgstr "B<-h>, B<--hash> I<Hash-Liste>"
19055 #. type: textblock
19056 #: dpkg-scanpackages.pod
19057 msgid ""
19058 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
19059 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
19060 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19061 msgstr ""
19062 "Datei-Hashes werden nur für die angegebene, durch Kommata getrennte Liste "
19063 "erzeugt (seit Dpkg 1.17.14). Standardmäßig werden alle derzeit unterstützten "
19064 "Hashes erstellt. Unterstützte Werte: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
19066 #. type: =item
19067 #: dpkg-scanpackages.pod
19068 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
19069 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
19071 #. type: textblock
19072 #: dpkg-scanpackages.pod
19073 msgid "Include all found packages in the output."
19074 msgstr "Nimmt alle gefundenen Pakete in der Ausgabe auf."
19076 #. type: =item
19077 #: dpkg-scanpackages.pod
19078 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
19079 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<ID-Zeichenkette>"
19081 #. type: textblock
19082 #: dpkg-scanpackages.pod
19083 msgid ""
19084 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
19085 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
19086 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
19087 msgstr ""
19088 "Fügt ein Feld B<X-Medium> hinzu, das den Wert von I<ID-Zeichenkette> enthält "
19089 "(seit Dpkg 1.15.5). Dieses Feld wird benötigt, falls Sie die Dateien "
19090 "B<Packages.cd> für den Einsatz mit der B<media>-Zugriffsmethode von "
19091 "B<dselect> erstellen wollen."
19093 #. type: =head1
19094 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
19095 #: update-alternatives.pod
19096 msgid "DIAGNOSTICS"
19097 msgstr "DIAGNOSE"
19099 #. type: textblock
19100 #: dpkg-scanpackages.pod
19101 msgid ""
19102 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors.  It also "
19103 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
19104 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
19105 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
19106 msgstr ""
19107 "B<dpkg-scanpackages> gibt die gewöhnlichen selbsterklärenden Fehler aus. Es "
19108 "warnt auch über Pakete, die im falschen Unterverzeichnis sind, doppelt "
19109 "vorkommen, ein Filename-Feld in ihrer Steuerdatei haben, in der Override-"
19110 "Datei fehlen oder für die Betreuer-Ersetzungen vorliegen, die keinen Effekt "
19111 "haben."
19113 #. type: textblock
19114 #: dpkg-scanpackages.pod
19115 msgid ""
19116 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
19117 "L<dpkg-scansources(1)>."
19118 msgstr ""
19119 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
19120 "L<dpkg-scansources(1)>."
19122 #. type: textblock
19123 #: dpkg-scansources.pod
19124 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
19125 msgstr "dpkg-scanpackages - Quell-Index-Dateien erstellen"
19127 #. type: textblock
19128 #: dpkg-scansources.pod
19129 msgid ""
19130 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
19131 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19132 msgstr ""
19133 "B<dpkg-scansources> [I<Option> …] I<Binär-Verz> [I<Override-Datei> [I<Pfad-"
19134 "Präfix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
19136 #. type: textblock
19137 #: dpkg-scansources.pod
19138 msgid ""
19139 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
19140 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
19141 msgstr ""
19142 "B<dpkg-scansources> durchsucht das übergebene I<Binär-Verz> nach I<.dsc>-"
19143 "Dateien. Diese werden verwendet, um einen Debian-Quell-Index zu erstellen, "
19144 "der auf der Standardausgabe ausgegeben wird."
19146 #. type: textblock
19147 #: dpkg-scansources.pod
19148 msgid ""
19149 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
19150 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
19151 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See L<deb-"
19152 "override(5)> for the format of this file."
19153 msgstr ""
19154 "I<Override-Datei>, falls angegeben, kann zum Setzen von Prioritäten in dem "
19155 "erzeugten Index-Absatz und zum Hinwegsetzen über das in den I<.dsc>-Dateien "
19156 "angegebene Betreuerfeld verwandt werden. Diese Datei kann komprimiert sein "
19157 "(seit Dpkg 1.15.5). Siehe L<deb-override(5)> für das Format dieser Datei."
19159 #. type: textblock
19160 #: dpkg-scansources.pod
19161 msgid ""
19162 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
19163 "there's a bit of a problem here.  The current implementation uses the "
19164 "highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for "
19165 "the priority of the source package, and the override entry for the first "
19166 "binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information.  "
19167 "This might change."
19168 msgstr ""
19169 "B<Hinweis>: Da die Override-Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen "
19170 "indiziert wird, gibt es ein hier kleines Problem. Die aktuelle "
19171 "Implementierung verwendet die höchste Priorität aller von einer I<.dsc>-"
19172 "Datei erzeugten Binärpakete für die Priorität des Quellpakets, und den "
19173 "Inhalt für das Hinwegsetzen über die Betreuer-Information aus dem Eintrag "
19174 "für das erste in der I<.dsc>-Datei aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich "
19175 "ändern."
19177 #. type: textblock
19178 #: dpkg-scansources.pod
19179 msgid ""
19180 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
19181 "generated source index.  You generally use this to make the directory fields "
19182 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
19183 msgstr ""
19184 "Der I<Pfad-Präfix> wird, falls angegeben, vor dem Feld directory in dem "
19185 "erzeugten Quell-Index vorangestellt. Sie verwenden dies im Allgemeinen, "
19186 "damit das Directory-Feld den Pfad von der Spitze der Debian-Hierarchie "
19187 "enthält."
19189 #. type: textblock
19190 #: dpkg-scansources.pod
19191 msgid ""
19192 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
19193 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
19194 "Sources.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
19195 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
19196 msgstr ""
19197 "B<Hinweis>: Falls Sie auf die erzeugte Sources-Datei mit L<apt(8)> zugreifen "
19198 "wollen, werden Sie wahrscheinlich die Datei mit L<gzip(1)> komprimieren "
19199 "müssen (und damit eine Sources.gz-Datei erstellen). L<apt(8)> ignoriert - "
19200 "abgesehen von lokalem Zugriff (d.h. über B<file://>-Quellen) - "
19201 "unkomprimierte Sources-Dateien."
19203 #. type: =item
19204 #: dpkg-scansources.pod
19205 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
19206 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
19208 #. type: textblock
19209 #: dpkg-scansources.pod
19210 msgid ""
19211 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
19212 "name."
19213 msgstr ""
19214 "Sortiert die Index-Absätze nicht. Normalerweise werden sie nach "
19215 "Quellpaketnamen sortiert."
19217 #. type: textblock
19218 #: dpkg-scansources.pod
19219 msgid ""
19220 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
19221 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more "
19222 "information on its format."
19223 msgstr ""
19224 "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden (seit Dpkg 1.15.4; "
19225 "die Datei kann seit Dpkg 1.15.5 komprimiert sein). Lesen Sie L<deb-extra-"
19226 "override(5)> für weitere Informationen über deren Format."
19228 #. type: =item
19229 #: dpkg-scansources.pod
19230 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
19231 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<Datei>"
19233 #. type: textblock
19234 #: dpkg-scansources.pod
19235 msgid ""
19236 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
19237 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
19238 "with I<.src> appended."
19239 msgstr ""
19240 "Verwenden Sie I<Datei> als Quell-Override-Datei (die Datei kann seit Dpkg "
19241 "1.15.5 komprimiert sein). Die Standardeinstellung ist der Name der Override-"
19242 "Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
19244 #. type: textblock
19245 #: dpkg-scansources.pod
19246 msgid ""
19247 "The source override file is in a different format from the binary override "
19248 "file.  It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
19249 "source package name and the second is the section.  Blank lines and comment "
19250 "lines are ignored in the normal manner.  If a package appears in both files "
19251 "the source override takes precedence for setting the section."
19252 msgstr ""
19253 "Die Quell-Override-Datei hat ein anderes Format als die Binär-Override-Datei."
19254 "Sie enthält nur zwei, durch Leerraumzeichen separierte Felder, der erste ist "
19255 "der Quellpaketname und der zweite die Sektion. Leerzeilen und "
19256 "Kommentarzeilen werden in normaler Art und Weise ignoriert. Falls ein Paket "
19257 "in beiden Dateien auftaucht, dann bekommt die Quell-Override Vorrang für die "
19258 "Einstellung der Sektion."
19260 #. type: =item
19261 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
19262 msgid "B<--debug>"
19263 msgstr "B<--debug>"
19265 #. type: textblock
19266 #: dpkg-scansources.pod
19267 msgid "Turn debugging on."
19268 msgstr "Schaltet Fehlersuche ein."
19270 #. type: textblock
19271 #: dpkg-scansources.pod
19272 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
19273 msgstr "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
19275 #. type: textblock
19276 #: dpkg-shlibdeps.pod
19277 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
19278 msgstr ""
19279 "dpkg-shlibdeps - Substvar-Abhängigkeiten für Laufzeitbibliotheken erstellen"
19281 #. type: textblock
19282 #: dpkg-shlibdeps.pod
19283 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
19284 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<Option>…] [B<-e>] I<Programm> [I<Option>…]"
19286 #. type: textblock
19287 #: dpkg-shlibdeps.pod
19288 msgid ""
19289 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
19290 "named in its arguments.  The dependencies are added to the substitution "
19291 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
19292 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name.  Any other "
19293 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
19294 msgstr ""
19295 "B<dpkg-shlibdeps> berechnet Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken für "
19296 "Programme, deren Namen als Argument übergeben werden. Die Abhängigkeiten "
19297 "werden zu der Datei der Ersetzungsvariablen B<debian/substvars> als "
19298 "Variablennamen B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> hinzugefügt, wobei "
19299 "I<Abhängigkeitsfeld> der Feldname einer Abhängigkeit ist. Alle anderen "
19300 "Variablen, die mit B<shlibs:> beginnen, werden aus der Datei entfernt."
19302 #. type: textblock
19303 #: dpkg-shlibdeps.pod
19304 msgid ""
19305 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
19306 "dependency information.  Either I<symbols> files or I<shlibs> files.  For "
19307 "each binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of "
19308 "libraries that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either "
19309 "the I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or "
19310 "if debian/shlibs.local contains the relevant dependency).  Both files are "
19311 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
19312 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
19313 "I<shlibs>.  The package name is identified in two steps: find the library "
19314 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
19315 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
19316 "the library."
19317 msgstr ""
19318 "B<dpkg-shlibdeps> hat zwei mögliche Informationsquellen zur Erstellung der "
19319 "Abhängigkeitsinformationen. Entweder I<Symbol>- oder I<Shlibs>-Dateien. "
19320 "B<dpkg-shlibdeps> findet für jedes Programm, das es analysiert, die "
19321 "Bibliotheken heraus, gegen die es gelinkt ist. Bei jeder Bibliothek schaut "
19322 "es entweder in die I<Symbol>- oder in die I<Shlibs>-Datei (falls Erstere "
19323 "nicht existiert oder falls B<debian/shlibs.local> die relevanten "
19324 "Abhängigkeiten enthält). Beide Dateien sollten von dem Bibliothekspaket "
19325 "bereitgestellt werden und sollten daher als %ADMINDIR%/info/I<Paket>."
19326 "I<Symbol> oder %ADMINDIR%/info/I<Paket>.I<Shlibs> verfügbar sein. Der "
19327 "Paketname wird in zwei Schritten identifiziert: zuerst wird die "
19328 "Bibliotheksdatei auf dem System gefunden (durch Prüfung der gleichen "
19329 "Verzeichnisse wie bei B<ld.so>), dann wird B<dpkg -S> I<Bibliotheksdatei> "
19330 "verwendet, um das Paket, das die Bibliothek bereitstellt, zu ermitteln."
19332 #. type: =head2
19333 #: dpkg-shlibdeps.pod
19334 msgid "Symbols files"
19335 msgstr "Symboldateien"
19337 #. type: textblock
19338 #: dpkg-shlibdeps.pod
19339 msgid ""
19340 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
19341 "minimum dependency for each symbol that the library exports.  The script "
19342 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
19343 "following places (first match is used):"
19344 msgstr ""
19345 "Symboldateien enthalten feiner-granulare Abhängigkeitsinformationen, indem "
19346 "sie die Minimalabhängigkeit für jedes von der Bibliothek exportierte Symbol "
19347 "beschreiben. Das Skript versucht, eine Symboldatei, die zu dem "
19348 "Bibliothekspaket gehört, an den folgenden Orten zuzuordnen (der erste "
19349 "Treffer wird verwendet):"
19351 #. type: =item
19352 #: dpkg-shlibdeps.pod
19353 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
19354 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
19356 #. type: textblock
19357 #: dpkg-shlibdeps.pod
19358 msgid ""
19359 "Shared library information generated by the current build process that also "
19360 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>.  "
19361 "They are only used if the library is found in a package's build tree.  The "
19362 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
19363 "other binary packages."
19364 msgstr ""
19365 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
19366 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden von L<dpkg-"
19367 "gensymbols(1)> erstellt. Sie werden nur verwendet, falls die Bibliothek im "
19368 "Bau-Baum des Pakets gefunden wird. Die Symboldatei im Bau-Baum hat Vorrang "
19369 "gegenüber Symboldateien aus anderen Binärpaketen."
19371 #. type: =item
19372 #: dpkg-shlibdeps.pod
19373 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
19374 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols.I<Architektur>"
19376 #. type: =item
19377 #: dpkg-shlibdeps.pod
19378 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
19379 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<Paket>.symbols"
19381 #. type: textblock
19382 #: dpkg-shlibdeps.pod
19383 msgid ""
19384 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
19385 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
19386 "qDEB_HOST_ARCH>)."
19387 msgstr ""
19388 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
19389 "Laufzeitbibliotheken. I<Architektur> ist die Architektur des aktuellen "
19390 "Systems (ermittelt durch B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>)."
19392 #. type: =item
19393 #: dpkg-shlibdeps.pod
19394 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
19395 msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> symbols“"
19397 #. type: textblock
19398 #: dpkg-shlibdeps.pod
19399 msgid ""
19400 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
19401 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
19402 msgstr ""
19403 "Vom Paket bereitgestellte Abhängigkeitsinformationen für "
19404 "Laufzeitbibliotheken. Falls nicht durch B<--admindir> überschrieben, "
19405 "befinden sich solche Dateien unter %ADMINDIR%."
19407 #. type: textblock
19408 #: dpkg-shlibdeps.pod
19409 msgid ""
19410 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
19411 "the (biggest) minimal version needed for each library.  At the end of the "
19412 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
19413 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
19414 msgstr ""
19415 "Während des Durchsuchens aller vom Programm verwendeten Symbole erinnert "
19416 "sich B<dpkg-shlibdeps> an die (höchste) Minimalversion, die von jeder "
19417 "Bibliothek benötigt wird. Am Ende des Prozesses ist es in der Lage, die "
19418 "minimale Abhängigkeit für jede eingesetzte Bibliothek zu schreiben "
19419 "(vorausgesetzt, die Informationen in den I<Symbol>-Dateien sind korrekt)."
19421 #. type: textblock
19422 #: dpkg-shlibdeps.pod
19423 #, fuzzy
19424 #| msgid ""
19425 #| "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
19426 #| "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
19427 #| "minimal version required by the corresponding package in the B<Build-"
19428 #| "Depends> field and use this version if it's higher than the minimal "
19429 #| "version computed by scanning symbols."
19430 msgid ""
19431 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
19432 "Package> or B<Build-Depends-Packages> meta-information field and B<dpkg-"
19433 "shlibdeps> will extract the minimal version required by the corresponding "
19434 "package in the B<Build-Depends> field and use this version if it's higher "
19435 "than the minimal version computed by scanning symbols."
19436 msgstr ""
19437 "Als Sicherheitsmaßnahme kann eine Symbols-Datei ein Meta-Informationsfeld "
19438 "B<Build-Depends-Package> enthalten. B<dpkg-shlibdeps> entnimmt dann die "
19439 "minimale Version, die von dem korrespondierenden Paket im Feld B<Build-"
19440 "Depends> benötigt wird, und verwendet diese Version, falls sie höher ist als "
19441 "die minimale Version, die beim Durchsuchen der Symbole ermittelt wurde."
19443 #. type: =head2
19444 #: dpkg-shlibdeps.pod
19445 msgid "Shlibs files"
19446 msgstr "Shlibs-Dateien"
19448 #. type: textblock
19449 #: dpkg-shlibdeps.pod
19450 msgid ""
19451 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
19452 "at the symbols).  It's thus often stronger than really needed but very safe "
19453 "and easy to handle."
19454 msgstr ""
19455 "Shlibs-Dateien ordnen Bibliotheken direkt Abhängigkeiten zu (ohne auf die "
19456 "Symbole zu schauen). Daher ist dies oft stärker als benötigt, aber dafür "
19457 "sicher und leicht zu handhaben."
19459 #. type: textblock
19460 #: dpkg-shlibdeps.pod
19461 msgid ""
19462 "The dependencies for a library are looked up in several places.  The first "
19463 "file providing information for the library of interest is used:"
19464 msgstr ""
19465 "Die Abhängigkeiten für eine Bibliothek werden an verschiedenen Stellen "
19466 "nachgeschlagen. Die erste Datei, die Informationen für die betrachtete "
19467 "Bibliothek bereitstellt, wird verwendet:"
19469 #. type: =item
19470 #: dpkg-shlibdeps.pod
19471 msgid "debian/shlibs.local"
19472 msgstr "debian/shlibs.local"
19474 #. type: textblock
19475 #: dpkg-shlibdeps.pod
19476 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
19477 msgstr ""
19478 "Paket-beschränkte Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
19479 "Laufzeitbibliotheken."
19481 #. type: =item
19482 #: dpkg-shlibdeps.pod
19483 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19484 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
19486 #. type: textblock
19487 #: dpkg-shlibdeps.pod
19488 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
19489 msgstr ""
19490 "Systemabhängige Überschreibung der Abhängigkeitsinformationen von "
19491 "Laufzeitbibliotheken."
19493 #. type: =item
19494 #: dpkg-shlibdeps.pod
19495 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19496 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
19498 #. type: textblock
19499 #: dpkg-shlibdeps.pod
19500 msgid ""
19501 "Shared library information generated by the current build process that also "
19502 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
19503 "package's build tree.  The shlibs file in that build tree takes precedence "
19504 "over shlibs files from other binary packages."
19505 msgstr ""
19506 "Informationen über Laufzeitbibliotheken, die vom aktuellen Bauprozess "
19507 "erstellt werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft. Sie werden nur "
19508 "verwendet, falls die Bibliothek im Bau-Verzeichnis eines Pakets gefunden "
19509 "wird. Die Shlibs-Datei in diesem Bau-Verzeichnis hat gegenüber Shlibs-"
19510 "Dateien von anderen Binärpaketen Vorrang."
19512 #. type: =item
19513 #: dpkg-shlibdeps.pod
19514 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
19515 msgstr "Ausgabe von „B<dpkg-query --control-path> I<Paket> shlibs“"
19517 #. type: =item
19518 #: dpkg-shlibdeps.pod
19519 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19520 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
19522 #. type: textblock
19523 #: dpkg-shlibdeps.pod
19524 msgid "Per-system default shared library dependency information."
19525 msgstr ""
19526 "Systemabhängige Vorgaben für Abhängigkeitsinformationen von "
19527 "Laufzeitbibliotheken."
19529 #. type: textblock
19530 #: dpkg-shlibdeps.pod
19531 msgid ""
19532 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
19533 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
19534 "than another dependency)."
19535 msgstr ""
19536 "Die entnommenen Abhängigkeiten werden direkt verwendet (es sei denn, sie "
19537 "werden als Dubletten herausgefiltert oder sie sind schwächer als eine andere "
19538 "Abhängigkeit)."
19540 #. type: textblock
19541 #: dpkg-shlibdeps.pod
19542 msgid ""
19543 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
19544 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
19545 msgstr ""
19546 "B<dpkg-shlibdeps> interpretiert nicht-Options-Argumente als Namen von "
19547 "ausführbaren Programmen, als ob diese mit B<-e>I<Programm> übergeben worden "
19548 "wären."
19550 #. type: =item
19551 #: dpkg-shlibdeps.pod
19552 msgid "B<-e>I<executable>"
19553 msgstr "B<-e>I<Programm>"
19555 #. type: textblock
19556 #: dpkg-shlibdeps.pod
19557 msgid ""
19558 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
19559 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
19560 msgstr ""
19561 "Nimmt Abhängigkeiten auf, die für von I<Programm> benötigte "
19562 "Laufzeitbibliotheken angemessen sind. Diese Option kann mehrfach angegeben "
19563 "werden."
19565 #. type: textblock
19566 #: dpkg-shlibdeps.pod
19567 msgid ""
19568 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
19569 "libraries (since dpkg 1.17.0).  This option can be used multiple times."
19570 msgstr ""
19571 "Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten "
19572 "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.17.0). Diese Option kann mehrfach "
19573 "angegeben werden."
19575 #. type: =item
19576 #: dpkg-shlibdeps.pod
19577 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
19578 msgstr "B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>"
19580 #. type: textblock
19581 #: dpkg-shlibdeps.pod
19582 msgid ""
19583 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
19584 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
19585 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
19586 msgstr ""
19587 "Fügt Abhängigkeiten hinzu, die zum I<Abhängigkeitsfeld> der Steuerdatei "
19588 "hinzugefügt werden sollen. (Die Abhängigkeiten für dieses Feld werden in die "
19589 "Variable B<shlibs:>I<Abhängigkeitsfeld> geschrieben.)"
19591 #. type: textblock
19592 #: dpkg-shlibdeps.pod
19593 msgid ""
19594 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
19595 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
19596 "I<dependency-field> is B<Depends>."
19597 msgstr ""
19598 "Die Option B<-d>I<Abhängigkeitsfeld> betrifft alle Programme, die danach "
19599 "angegeben werden, bis zum nächsten B<-d>I<Abhängigkeitsfeld>. Der "
19600 "Standardwert für I<Abhängigkeitsfeld> ist B<Depends>."
19602 #. type: textblock
19603 #: dpkg-shlibdeps.pod
19604 msgid ""
19605 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
19606 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
19607 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
19608 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
19609 "representing the most important dependencies."
19610 msgstr ""
19611 "Falls der gleiche Abhängigkeitseintrag (oder ein Satz von Alternativen) mehr "
19612 "als einmal in den erkannten Abhängigkeitsfeldnamen B<Pre-Depends>, "
19613 "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> oder B<Suggests> auftaucht, wird "
19614 "B<dpkg-shlibdeps> die Abhängigkeit von allen Feldern außer dem, das die "
19615 "wichtigsten Abhängigkeiten repräsentiert, entfernen."
19617 #. type: =item
19618 #: dpkg-shlibdeps.pod
19619 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
19620 msgstr "B<-p>I<Variablennamepräfix>"
19622 #. type: textblock
19623 #: dpkg-shlibdeps.pod
19624 msgid ""
19625 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
19626 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
19627 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
19628 "variables file."
19629 msgstr ""
19630 "Beginnt die Ersetzungsvariablen mit I<Variablennamepräfix>B<:> statt mit "
19631 "B<shlibs:>. Entsprechend werden alle Ersetzungsvariablen, die mit "
19632 "I<Variablennamepräfix>B<:> (statt mit B<shlibs:>) beginnen, aus der "
19633 "Ersetzungsvariablendatei entfernt."
19635 #. type: textblock
19636 #: dpkg-shlibdeps.pod
19637 msgid ""
19638 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
19639 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
19640 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
19641 msgstr ""
19642 "Gibt die Ersetzungsvariableneinstellung in die Standardausgabe (oder nach "
19643 "I<Dateiname>, falls angegeben, seit Dpkg 1.17.2) aus, statt sie zu der "
19644 "Ersetzungsvariablendatei (standardmäßig (B<debian/substvars>) hinzuzufügen."
19646 #. type: =item
19647 #: dpkg-shlibdeps.pod
19648 msgid "B<-t>I<type>"
19649 msgstr "B<-t>I<Typ>"
19651 #. type: textblock
19652 #: dpkg-shlibdeps.pod
19653 msgid ""
19654 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
19655 "type.  If no tagged information is available, falls back to untagged "
19656 "information.  The default package type is B<deb>.  Shared library dependency "
19657 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
19658 "type, a colon, and whitespace."
19659 msgstr ""
19660 "Bevorzugt Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken, die für ein "
19661 "vorgegebenes Paket markiert sind. Falls keine Markierungsinformation "
19662 "verfügbar ist, fällt dies auf unmarkierte Informationen zurück. Der Standard-"
19663 "Pakettyp ist B<deb>. Abhängigkeitsinformationen für Laufzeitbibliotheken "
19664 "werden für einen vorgegebenen Typ markiert, indem vor sie der Namen des "
19665 "Typs, ein Doppelpunkt und ein Leerraumzeichen gesetzt wird."
19667 #. type: =item
19668 #: dpkg-shlibdeps.pod
19669 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
19670 msgstr "B<-L>I<lokale_shlibs-Datei>"
19672 #. type: textblock
19673 #: dpkg-shlibdeps.pod
19674 msgid ""
19675 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
19676 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
19677 msgstr ""
19678 "Liest die Hinwegsetz-Abhängigkeiten von Laufzeitbibliotheken aus "
19679 "I<lokale_shlibs-Datei> statt aus B<debian/shlibs.local>."
19681 #. type: textblock
19682 #: dpkg-shlibdeps.pod
19683 msgid ""
19684 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
19685 "substvars>."
19686 msgstr ""
19687 "Schreibt Ersetzungsvariablen in I<Substvars-Datei>; standardmäßig B<debian/"
19688 "substvars>."
19690 #. type: =item
19691 #: dpkg-shlibdeps.pod
19692 msgid "B<-v>"
19693 msgstr "B<-v>"
19695 #. type: textblock
19696 #: dpkg-shlibdeps.pod
19697 msgid ""
19698 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
19699 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
19700 msgstr ""
19701 "Aktiviert ausführlichen Modus (seit Dpkg 1.14.8). Eine Vielzahl von "
19702 "Meldungen wird angezeigt, um zu erklären, was B<dpkg-shlibdeps> durchführt."
19704 #. type: =item
19705 #: dpkg-shlibdeps.pod
19706 msgid "B<-x>I<package>"
19707 msgstr "B<-x>I<Paket>"
19709 #. type: textblock
19710 #: dpkg-shlibdeps.pod
19711 msgid ""
19712 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
19713 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
19714 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
19715 "same package.  This option can be used multiple times to exclude several "
19716 "packages."
19717 msgstr ""
19718 "Schließt das Paket von den generierten Abhängigkeiten aus (seit Dpkg "
19719 "1.14.8). Dies ist für Pakete nützlich, die ELF-Programmdateien (Programme "
19720 "oder Bibliothekserweiterungen) bereitstellen, die eine Bibliothek im "
19721 "gleichen Paket verwendet, um Abhängigkeiten des Pakets zu sich selbst zu "
19722 "vermeiden. Diese Option kann mehrfach verwendet werden, um mehrere Pakete "
19723 "auszuschließen."
19725 #. type: =item
19726 #: dpkg-shlibdeps.pod
19727 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
19728 msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
19730 #. type: textblock
19731 #: dpkg-shlibdeps.pod
19732 msgid ""
19733 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
19734 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
19735 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
19736 "dependency from a given binary package.  You can use this option multiple "
19737 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
19738 "other binary packages."
19739 msgstr ""
19740 "Schaut beim Versuch, eine Bibliothek zu finden, zuerst in "
19741 "I<Paketbauverzeichnis> (seit Dpkg 1.14.15). Dies ist nützlich, wenn das "
19742 "Quellpaket mehrere Spielarten der gleichen Bibliothek baut und Sie "
19743 "sicherstellen wollen, dass Sie die Abhängigkeit aus einem bestimmten "
19744 "Binärpaket erhalten. Sie können diese Option mehrfach verwenden: "
19745 "Verzeichnisse werden in der gleichen Reihenfolge vor Verzeichnissen anderer "
19746 "Binärpakete probiert."
19748 #. type: =item
19749 #: dpkg-shlibdeps.pod
19750 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
19751 msgstr "B<-I>I<Paketbauverzeichnis>"
19753 #. type: textblock
19754 #: dpkg-shlibdeps.pod
19755 msgid ""
19756 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
19757 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
19758 msgstr ""
19759 "Ignoriert I<Paketbauverzeichnis> beim Schauen nach Shlibs, Symbolen und "
19760 "gemeinsam benutzten Bibliotheken (seit Dpkg 1.18.5). Sie können diese Option "
19761 "mehrfach verwenden."
19763 #. type: =item
19764 #: dpkg-shlibdeps.pod
19765 msgid "B<--ignore-missing-info>"
19766 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
19768 #. type: textblock
19769 #: dpkg-shlibdeps.pod
19770 msgid ""
19771 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
19772 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
19773 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
19774 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
19775 msgstr ""
19776 "Falls keine Abhängigkeitsinformationen für die Laufzeitbibliothek gefunden "
19777 "werden kann, erfolgt kein Fehlschlag (seit Dpkg 1.14.8). Von der Verwendung "
19778 "dieser Option wird abgeraten, da alle Bibliotheken "
19779 "Abhängigkeitsinformationen bereitstellen sollten (entweder über shlibs-"
19780 "Dateien oder über symbols-Dateien), selbst falls diese noch nicht von "
19781 "anderen Paketen verwendet werden."
19783 #. type: =item
19784 #: dpkg-shlibdeps.pod
19785 msgid "B<--warnings=>I<value>"
19786 msgstr "B<--warnings=>I<Wert>"
19788 #. type: textblock
19789 #: dpkg-shlibdeps.pod
19790 msgid ""
19791 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
19792 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
19793 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
19794 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
19795 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
19796 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
19797 "by default, the last one is not.  Set I<value> to 7 if you want all warnings "
19798 "to be active."
19799 msgstr ""
19800 "I<Wert> ist ein Bitfeld, das den Satz an Warnungen definiert, die von B<dpkg-"
19801 "shlibdeps> ausgegeben werden können (seit Dpkg 1.14.17). Bit 0 (Wert=1) "
19802 "aktiviert die Warnung „Symbol I<Sym>, verwendet von I<Programm>, in keiner "
19803 "der Bibliotheken gefunden.“, Bit 1 (Wert=2) aktiviert die Warnung „Das Paket "
19804 "könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden“ und Bit 2 (Wert=4) aktiviert "
19805 "die Warnung „I<Programm> sollte nicht gegen I<Bibliothek> gelinkt werden“. "
19806 "Standardmäßig ist I<Wert> 3: die ersten zwei Warnungen sind standardmäßig "
19807 "aktiv, die letzte nicht. Setzen Sie I<Wert> auf 7, falls Sie möchten, dass "
19808 "alle Warnungen aktiv sein sollen."
19810 #. type: =head2
19811 #: dpkg-shlibdeps.pod
19812 msgid "Warnings"
19813 msgstr "Warnungen"
19815 #. type: textblock
19816 #: dpkg-shlibdeps.pod
19817 msgid ""
19818 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
19819 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases.  They "
19820 "inform you of things that can be improved in the package.  In most cases, "
19821 "those improvements concern the upstream sources directly.  By order of "
19822 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
19823 msgstr ""
19824 "Da B<dpkg-shlibdeps> den Symbolsatz, der von jedem Programm des erstellten "
19825 "Pakets verwendet wird, analysiert, ist es in mehreren Fällen in der Lage, "
19826 "Warnungen auszugeben. Sie informieren Sie über Dinge, die im Paket "
19827 "verbessert werden können. Meistens betreffen diese Verbesserungen direkt die "
19828 "Quellen der Originalautoren. In der Reihenfolge abnehmender Wichtigkeit "
19829 "folgen hier die relevanten Warnungen, die auftauchen könnten:"
19831 #. type: =item
19832 #: dpkg-shlibdeps.pod
19833 msgid ""
19834 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
19835 msgstr ""
19836 "B<Symbol>  I<Symbol>B<, verwendet von> I<Programm>B<, in keiner der "
19837 "Bibliotheken gefunden.>"
19839 #. type: textblock
19840 #: dpkg-shlibdeps.pod
19841 msgid ""
19842 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19843 "binary.  The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
19844 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
19845 "of the linker)."
19846 msgstr ""
19847 "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, gegen die "
19848 "das Programm gelinkt wurde. I<Programm> ist höchstwahrscheinlich eine "
19849 "Bibliothek und muss mit zusätzlichen Bibliotheken während des Bau-Prozesses "
19850 "gelinkt werden (Option B<-l>I<Bibliothek> des Linkers)."
19852 #. type: =item
19853 #: dpkg-shlibdeps.pod
19854 msgid ""
19855 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
19856 "probably a plugin>"
19857 msgstr ""
19858 "I<Programm> B<enthält eine nicht-auflösbare Referenz auf Symbol> I<Sym>B<: "
19859 "wahrscheinlich eine Erweiterung>."
19861 #. type: textblock
19862 #: dpkg-shlibdeps.pod
19863 msgid ""
19864 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
19865 "binary.  The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
19866 "provided by the program that loads this plugin.  In theory a plugin doesn't "
19867 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
19868 "clearly identified as such.  However the fact that the binary is stored in a "
19869 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
19870 "library.  If the binary is really a plugin, then disregard this warning.  "
19871 "But there's always the possibility that it's a real library and that "
19872 "programs linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds "
19873 "it.  In that case, the library is broken and needs to be fixed."
19874 msgstr ""
19875 "Das angegebene Symbol wurde nicht in den Bibliotheken gefunden, die mit "
19876 "diesem Programm verlinkt sind. Das I<Progamm> ist höchstwahrscheinlich eine "
19877 "Erweiterung und das Symbol wird von dem Programm bereitgestellt, das diese "
19878 "Erweiterung lädt. Theoretisch verfügt eine Erweiterung nicht über einen "
19879 "SONAMEn, allerdings ist dies bei diesem Programm der Fall und daher konnte "
19880 "es nicht eindeutig als Erweiterung erkannt werden. Die Tatsache, dass dieses "
19881 "Programm in einem nicht-öffentlichen Verzeichnis gespeichert wird, ist "
19882 "allerdings ein starkes Anzeichen dafür, dass es keine normale gemeinsam "
19883 "benutzte Bibliothek ist. Falls dieses Programm tatsächlich eine Erweiterung "
19884 "ist, ignorieren Sie die Warnung. Allerdings besteht immer die Möglichkeit, "
19885 "dass es eine echte Bibliothek ist und dass Programme, die damit verlinken, "
19886 "einen RPATH verwenden, so dass der dynamische Lader sie findet. In diesem "
19887 "Fall ist die Bibliothek beschädigt und muss repariert werden."
19889 #. type: =item
19890 #: dpkg-shlibdeps.pod
19891 msgid ""
19892 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
19893 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
19894 msgstr ""
19895 "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls> I<Programm> "
19896 "B<nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt wäre (es verwendet keines der Symbole "
19897 "der Bibliothek).>"
19899 #. type: textblock
19900 #: dpkg-shlibdeps.pod
19901 msgid ""
19902 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
19903 "symbols provided by the library.  By fixing all the binaries, you would "
19904 "avoid the dependency associated to this library (unless the same dependency "
19905 "is also generated by another library that is really used)."
19906 msgstr ""
19907 "Keines der I<Programme>, die gegen I<Bibliothek> gelinkt sind, verwendet "
19908 "eines der von der Bibliothek bereitgestellten Symbole. Indem Sie die "
19909 "Programme korrigierten, vermieden Sie die Abhängigkeit, die mit dieser "
19910 "Bibliothek verbunden ist (es sei denn, die Abhängigkeit wird auch durch eine "
19911 "andere Bibliothek generiert, die diese Bibliothek wirklich verwendet)."
19913 #. type: =item
19914 #: dpkg-shlibdeps.pod
19915 msgid ""
19916 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
19917 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
19918 msgstr ""
19919 "B<Das Paket könnte eine nutzlose Abhängigkeit vermeiden, falls> I<Programme> "
19920 "B<nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt wären (sie verwenden keines der "
19921 "Symbole der Bibliothek).>"
19923 #. type: textblock
19924 #: dpkg-shlibdeps.pod
19925 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
19926 msgstr "Exakt das gleiche wie die obige Warnung, aber für mehrere Programme."
19928 #. type: =item
19929 #: dpkg-shlibdeps.pod
19930 msgid ""
19931 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
19932 "library's symbols)>"
19933 msgstr ""
19934 "I<Programm> B<sollte nicht gegen> I<Bibliothek> B<gelinkt werden (es "
19935 "verwendet keines der Bibliotheks-Symbole).>"
19937 #. type: textblock
19938 #: dpkg-shlibdeps.pod
19939 msgid ""
19940 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need.  It's not a "
19941 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
19942 "obtained by not linking this library to this binary.  This warning checks "
19943 "the same information as the previous one but does it for each binary instead "
19944 "of doing the check globally on all binaries analyzed."
19945 msgstr ""
19946 "Das I<Programm> ist gegen eine Bibliothek gelinkt, die es nicht benötigt. "
19947 "Das ist kein Problem, aber bei der Ladezeit können kleine "
19948 "Leistungsverbesserungen erreicht werden, indem diese Bibliothek nicht in das "
19949 "Programm gelinkt wird. Diese Warnung überprüft die gleichen Informationen "
19950 "wie die vorhergehende, allerdings für jedes Programm statt global für alle "
19951 "überprüften Programme."
19953 #. type: =head2
19954 #: dpkg-shlibdeps.pod
19955 msgid "Errors"
19956 msgstr "Fehler"
19958 #. type: textblock
19959 #: dpkg-shlibdeps.pod
19960 msgid ""
19961 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
19962 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
19963 "shlibs file or symbols file).  A public library has a SONAME and is "
19964 "versioned (libsomething.so.I<X>).  A private library (like a plugin) should "
19965 "not have a SONAME and doesn't need to be versioned."
19966 msgstr ""
19967 "B<dpkg-shlibdeps> wird fehlschlagen, falls es eine vom Programm verwendete "
19968 "öffentliche Bibliothek nicht finden kann oder falls diese Bibliothek keine "
19969 "zugeordneten Abhängigkeitsinformationen hat (entweder eine Shlibs- oder "
19970 "Symbols-Datei). Eine öffentliche Bibliothek hat einen SONAME und ist "
19971 "versioniert (libirgendwas.so.I<X>). Eine private Bibliothek (wie z.B. eine "
19972 "Erweiterung) sollte keinen SONAME haben und braucht nicht versioniert zu "
19973 "sein."
19975 #. type: =item
19976 #: dpkg-shlibdeps.pod
19977 msgid ""
19978 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
19979 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
19980 msgstr ""
19981 "B<konnte Bibliothek> I<SONAME-der-Bibliothek> B<benötigt von> I<Programm> "
19982 "B<nicht finden (ihr RPATH ist „>I<rpath>B<“).>"
19984 #. type: textblock
19985 #: dpkg-shlibdeps.pod
19986 msgid ""
19987 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
19988 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
19989 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
19990 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
19991 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
19992 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
19993 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
19994 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
19995 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
19996 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
19997 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
19998 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
19999 "not found in any of those directories, then you get this error."
20000 msgstr ""
20001 "Das I<Programm> verwendet eine Bibliothek mit Namen I<SONAME-der-"
20002 "Bibliothek>, aber B<dpkg-shlibdeps> konnte diese Bibliothek nicht finden. "
20003 "B<dpkg-shlibdeps> erstellt folgendermaßen eine Liste der zu prüfenden "
20004 "Verzeichnisse: im RPATH des Programms aufgeführte Verzeichnisse, durch die "
20005 "Option B<-l> hinzugefügte Verzeichnisse, in der Umgebungsvariable "
20006 "B<LD_LIBRARY_PATH> aufgeführte Verzeichnisse, Cross-Multiarch-Verzeichnisse "
20007 "(z.B. /lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standardmäßige "
20008 "öffentliche Verzeichnisse (/lib, /usr/lib), in /etc/ld.so.conf aufgeführte "
20009 "Verzeichnisse und veraltete Multilib-Verzeichnisse (/lib32, /usr/lib32, /"
20010 "lib64, /usr/lib64). Dann prüft es diese Verzeichnisse im Bau-Baum des "
20011 "analysierten Pakets, in den mit der Befehlszeilenoption B<-S> angegebenen "
20012 "Paketbauverzeichnissen, in anderen Paketbau-Bäumen, die eine DEBIAN/shlibs- "
20013 "oder DEBIAN/symbols-Datei enthalten und schließlich im Wurzelverzeichnis. "
20014 "Falls die Bibliothek nicht in einem dieser Verzeichnisse gefunden wird, "
20015 "erhalten Sie diesen Fehler."
20017 #. type: textblock
20018 #: dpkg-shlibdeps.pod
20019 msgid ""
20020 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
20021 "you want to add the directory with B<-l>.  If it's in another binary package "
20022 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
20023 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
20024 "if it also is in a private directory."
20025 msgstr ""
20026 "Falls sich die nicht gefundene Bibliothek in einem privaten Verzeichnis des "
20027 "gleichen Pakets befindet, müssen Sie das Verzeichnis mit B<-l> hinzufügen. "
20028 "Falls sie sich in einem anderen gerade zu bauenden Paket befindet, müssen "
20029 "Sie sicherstellen, dass die „shlibs/symbols“-Datei dieses Pakets bereits "
20030 "angelegt ist und das B<-l> das geeignete Verzeichnis enthält, falls die "
20031 "Bibliothek zudem in einem privaten Verzeichnis liegt."
20033 #. type: =item
20034 #: dpkg-shlibdeps.pod
20035 msgid ""
20036 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
20037 "I<binary>B<).>"
20038 msgstr ""
20039 "B<Keine Abhängigkeitsinformationen für> I<Bibliotheksdatei> B<(verwendet "
20040 "von> I<Programm>B<) gefunden.>"
20042 #. type: textblock
20043 #: dpkg-shlibdeps.pod
20044 msgid ""
20045 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
20046 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
20047 "information for that library.  To find out the dependency, it has tried to "
20048 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
20049 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
20050 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
20051 "DEBIAN/)."
20052 msgstr ""
20053 "Die von I<Programm> benötigte Bibliothek wurde von B<dpkg-shlibdeps> in "
20054 "I<Bibliotheksdatei> gefunden, allerdings konnte B<dpkg-shlibdeps> keine "
20055 "Abhängigkeitsinformationen für diese Bibliothek ermitteln. Um die "
20056 "Abhängigkeit herauszufinden, hat es versucht, die Bibliothek mittels B<dpkg -"
20057 "S> I<Bibliotheksdatei> auf ein Debian-Paket abzubilden. Dann überprüfte es "
20058 "die zugehörigen Shlibs- und Symboldateien in %ADMINDIR%/info/ und die "
20059 "verschiedenen Paketbaubäume (debian/*/DEBIAN/)."
20061 #. type: textblock
20062 #: dpkg-shlibdeps.pod
20063 msgid ""
20064 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
20065 "package of the library.  It might also happen if the library is built within "
20066 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
20067 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
20068 "B<dpkg-shlibdeps>).  Bad RPATH can also lead to the library being found "
20069 "under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
20070 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
20071 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
20072 "on a canonical name (using L<realpath(3)>)  but it might not always work.  "
20073 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
20074 msgstr ""
20075 "Dieser Fehlschlag kann durch defekte oder fehlende Shlibs- oder "
20076 "Symboldateien im Paket der Bibliothek ausgelöst werden. Er könnte auch "
20077 "auftreten, falls die Bibliothek im gleichen Quellpaket gebaut wird und die "
20078 "Shlibs-Datei noch nicht angelegt wurde (wobei Sie in diesem Fall debian/"
20079 "rules korrigieren müssen, damit die Shlibs-Datei erstellt wird, bevor B<dpkg-"
20080 "shlibdeps> aufgerufen wird). Defekte RPATH können auch dazu führen, dass die "
20081 "Bibliothek unter nicht-kanonischen Namen gefunden wird (beispielsweise /usr/"
20082 "lib/openoffice.org/../lib/libssl.so.0.9.8 statt /usr/lib/libssl.so.0.9.8), "
20083 "so dass dann diese keinem Paket zugeordnet ist; B<dpkg-shlibdeps> versucht "
20084 "dies zu umgehen, indem es auf einen kanonischen Namen (mittels "
20085 "L<realpath(3)>) zurückfällt, allerdings könnte dies manchmal nicht "
20086 "funktionieren. Es ist immer am besten, den RPATH zu bereinigen, um Probleme "
20087 "zu vermeiden."
20089 #. type: textblock
20090 #: dpkg-shlibdeps.pod
20091 msgid ""
20092 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
20093 "information about where it tried to find the dependency information.  This "
20094 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
20095 msgstr ""
20096 "Viele weitere Informationen darüber, wo nach Abhängigkeitsinformationen "
20097 "gesucht wird, können durch einen Aufruf von B<dpkg-shlibdeps> im "
20098 "detaillierten Modus (B<-v>) erhalten werden. Dies kann nützlich sein, falls "
20099 "Sie nicht verstehen, warum es Ihnen diesen Fehler meldet."
20101 #. type: textblock
20102 #: dpkg-shlibdeps.pod
20103 msgid ""
20104 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
20105 "gensymbols(1)>."
20106 msgstr ""
20107 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
20108 "gensymbols(1)>."
20110 #. type: textblock
20111 #: dpkg-source.pod
20112 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
20113 msgstr "dpkg-source - Debian Quellpaket- (.dsc) Manipulations-Werkzeuge"
20115 #. type: textblock
20116 #: dpkg-source.pod
20117 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
20118 msgstr "B<dpkg-source> [I<Option> …] I<Befehl>"
20120 #. type: textblock
20121 #: dpkg-source.pod
20122 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
20123 msgstr "B<dpkg-source> packt und entpackt Debian-Quellarchive."
20125 #. type: textblock
20126 #: dpkg-source.pod
20127 msgid ""
20128 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
20129 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
20130 "argument."
20131 msgstr ""
20132 "Keiner dieser Befehle erlaubt es, mehrere Optionen zu einer zu kombinieren, "
20133 "und sie erlauben es nicht, den Wert einer Option in einem separaten Argument "
20134 "zu speichern."
20136 #. type: =item
20137 #: dpkg-source.pod
20138 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
20139 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<Dateiname>.dsc [I<Ausgabe-Verzeichnis>]"
20141 #. type: textblock
20142 #: dpkg-source.pod
20143 msgid ""
20144 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
20145 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
20146 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
20147 "the directory to extract the source package to, this must not exist.  If no "
20148 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
20149 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
20150 msgstr ""
20151 "Entpackt ein Quellpaket (B<--extract> seit Dpkg 1.17.14). Ein nicht-Options-"
20152 "Argument muss angegeben werden, der Name der Debian Quell-Steuer-Datei (B<."
20153 "dsc>). Optional kann ein zweites nicht-Options-Argument angegeben werden, um "
20154 "das Verzeichnis anzugeben, in das das Quellpaket entpackt werden soll. "
20155 "Dieses Verzeichnis darf dann nicht existieren. Falls kein Ausgabeverzeichnis "
20156 "angegeben ist, wird das Quellpaket in das Verzeichnis namens I<Quelle>-"
20157 "I<Version> unterhalb des aktuellen Arbeitsverzeichnisses entpackt."
20159 #. type: textblock
20160 #: dpkg-source.pod
20161 msgid ""
20162 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
20163 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
20164 "as the B<.dsc>."
20165 msgstr ""
20166 "B<dpkg-source> wird die Namen der anderen Datei(en) aus der Steuerdatei "
20167 "einlesen, die das Quellpaket ergeben; es wird angenommen, dass diese im "
20168 "gleichen Verzeichnis wie die B<.dsc> liegen."
20170 #. type: textblock
20171 #: dpkg-source.pod
20172 msgid ""
20173 "The files in the extracted package will have their permissions and "
20174 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
20175 "directories had simply been created - directories and executable files will "
20176 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
20177 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
20178 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
20179 msgstr ""
20180 "Die Dateien in dem entpackten Paket werden die Rechte und Eigentümer haben, "
20181 "die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach angelegt "
20182 "worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und einfache "
20183 "Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die entpackt, entsprechend "
20184 "angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, werden dies die "
20185 "entpackten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und Verzeichnisse "
20186 "werden die Gruppeneigentümerschaft erben."
20188 #. type: textblock
20189 #: dpkg-source.pod
20190 msgid ""
20191 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
20192 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
20193 "that the following builds of the source package use the same format by "
20194 "default."
20195 msgstr ""
20196 "Falls das Quellpaket ein nicht-Standard-Format verwendet (derzeit bedeutet "
20197 "dies alle Formate außer „1.0“)) wird sein Name in B<debian/source/format> "
20198 "gespeichert, so dass alle folgenden Bauversuche des Quellpakets "
20199 "standardmäßig das gleiche Format verwenden."
20201 #. type: =item
20202 #: dpkg-source.pod
20203 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
20204 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Format-abhängige-Parameter>]"
20206 #. type: textblock
20207 #: dpkg-source.pod
20208 msgid ""
20209 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
20210 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
20211 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
20212 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
20213 "build the package, additional parameters might be accepted."
20214 msgstr ""
20215 "Baut ein Quellpaket (B<--build> seit Dpkg 1.17.14). Das erste nicht-Options-"
20216 "Argument wird als Name des Verzeichnisses verwandt, das den debianisierten "
20217 "(d.h. mit einem Unterverzeichnis „debian“ und ggf. Änderungen an den "
20218 "Originaldateien versehenen) Quellbaum enthält. Abhängig vom dem zum Bau "
20219 "verwandten Quellpaketformat könnten zusätzliche Parameter akzeptiert werden."
20221 #. type: textblock
20222 #: dpkg-source.pod
20223 msgid ""
20224 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
20225 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
20226 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
20227 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
20228 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
20229 "source/format>.  See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
20230 "description of the various source package formats."
20231 msgstr ""
20232 "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus der "
20233 "folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) I<--"
20234 "format> angegebenen Format, dem in B<debian/source/format> angegebenen "
20235 "Format, „1.0“. Die Rückfalloption „1.0“ ist veraltet und wird irgendwann in "
20236 "der Zukunft entfernt werden, Sie sollten das gewünschte Quellformat immer in "
20237 "B<debian/source/format> dokumentieren. Die verschiedenen Quellpaketformate "
20238 "werden im Abschnitt L</QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
20240 #. type: =item
20241 #: dpkg-source.pod
20242 msgid "B<--print-format> I<directory>"
20243 msgstr "B<--print-format> I<Verzeichnis>"
20245 #. type: textblock
20246 #: dpkg-source.pod
20247 msgid ""
20248 "Print the source format that would be used to build the source package if "
20249 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
20250 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
20251 msgstr ""
20252 "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, falls "
20253 "B<dpkg-source --build> I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den gleichen "
20254 "Bedingungen und mit den gleichen Parametern, seit Dpkg 1.15.5)."
20256 #. type: =item
20257 #: dpkg-source.pod
20258 msgid "B<--before-build> I<directory>"
20259 msgstr "B<--before-build> I<Verzeichnis>"
20261 #. type: textblock
20262 #: dpkg-source.pod
20263 msgid ""
20264 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20265 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
20266 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>).  This "
20267 "command is idempotent and can be called multiple times.  Not all source "
20268 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
20269 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
20270 "patches are applied."
20271 msgstr ""
20272 "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
20273 "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird vor jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
20274 "buildpackage> ruft ihn sehr früh, sogar vor B<debian/rules clean> auf). "
20275 "Dieser Befehl ist idempotent und kann mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle "
20276 "Quellformate implementieren in diesem Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann "
20277 "gewöhnlich zur Vorbereitung des Quellbaums für den Bau, in dem "
20278 "beispielsweise sichergestellt wird, dass alle Debian-Patches angewandt sind."
20280 #. type: =item
20281 #: dpkg-source.pod
20282 msgid "B<--after-build> I<directory>"
20283 msgstr "B<--after-build> I<Verzeichnis>"
20285 #. type: textblock
20286 #: dpkg-source.pod
20287 msgid ""
20288 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
20289 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
20290 "buildpackage> calls it last).  This command is idempotent and can be called "
20291 "multiple times.  Not all source formats implement something in this hook, "
20292 "and those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
20293 msgstr ""
20294 "Der entsprechende Hook des Quellpaketformats soll ausgeführt werden (seit "
20295 "Dpkg 1.15.8). Dieser Hook wird nach jedem Bau des Pakets aufgerufen (B<dpkg-"
20296 "buildpackage> ruft als Letztes auf). Dieser Befehl ist idempotent und kann "
20297 "mehrfach aufgerufen werden. Nicht alle Quellformate implementieren in diesem "
20298 "Hook etwas und wenn dies erfolgt, dann gewöhnlich um rückgängig zu machen, "
20299 "was B<--before-build> durchgeführt hat."
20301 #. type: =item
20302 #: dpkg-source.pod
20303 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
20304 msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] …"
20306 #. type: textblock
20307 #: dpkg-source.pod
20308 msgid ""
20309 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
20310 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
20311 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
20312 "mean anything."
20313 msgstr ""
20314 "Zeichnet Änderungen am in I<Verzeichnis> entpackten Quellbaum auf (seit Dpkg "
20315 "1.16.1). Dieser Befehl kann zusätzliche Parameter akzeptieren, abhängig vom "
20316 "Quellformat. Er wird zu einer Fehlermeldung bei Formaten, für denen dieser "
20317 "Vorgang keine Bedeutung hat, führen."
20319 #. type: textblock
20320 #: dpkg-source.pod
20321 msgid ""
20322 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
20323 "options can be shown by using the B<--format> option."
20324 msgstr ""
20325 "Zeigt die Hinweise zur Benutzung und beendet das Programm. Die "
20326 "formatspezifischen Bau- und Entpackoptionen können mit der Option B<--"
20327 "format> angezeigt werden."
20329 #. type: =head2
20330 #: dpkg-source.pod
20331 msgid "Generic build options"
20332 msgstr "Generische Bau-Optionen"
20334 #. type: textblock
20335 #: dpkg-source.pod
20336 msgid ""
20337 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
20338 "default is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is "
20339 "interpreted starting at the source tree's top level directory."
20340 msgstr ""
20341 "Bestimmt die Hauptquell-B<control>-Datei, aus der Informationen ausgelesen "
20342 "werden sollen. Der Standardwert ist B<debian/control>. Falls der Pfadname "
20343 "relativ ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
20344 "interpretiert."
20346 #. type: textblock
20347 #: dpkg-source.pod
20348 msgid ""
20349 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
20350 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
20351 "starting at the source tree's top level directory."
20352 msgstr ""
20353 "Bestimmt die Changelog-Datei, aus der Informationen ausgelesen werden "
20354 "sollen. Der Standardwert ist B<debian/changelog>. Falls der Pfadname relativ "
20355 "ist, wird dieser relativ zum obersten Verzeichnis des Quellbaums "
20356 "interpretiert."
20358 #. type: =item
20359 #: dpkg-source.pod
20360 msgid "B<--format=>I<value>"
20361 msgstr "B<--format=>I<Wert>"
20363 #. type: textblock
20364 #: dpkg-source.pod
20365 msgid ""
20366 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
20367 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
20368 msgstr ""
20369 "Verwendet das angegebene Format zum Bau des Quellpakets (seit Dpkg 1.14.17). "
20370 "Es überschreibt jedes in B<debian/source/format> angegebene Format."
20372 #. type: textblock
20373 #: dpkg-source.pod
20374 msgid ""
20375 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
20376 "any file.  This option can be used multiple times to read substitution "
20377 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
20378 msgstr ""
20379 "Liest Ersetzungsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig wird keine "
20380 "Datei gelesen. Diese Option kann mehrfach verwandt werden, um "
20381 "Ersetzungsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen (seit Dpkg 1.15.6)."
20383 #. type: =item
20384 #: dpkg-source.pod
20385 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
20386 msgstr "B<-Z>I<Komprimierung>, B<--compression>=I<Komprimierung>"
20388 #. type: textblock
20389 #: dpkg-source.pod
20390 msgid ""
20391 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
20392 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
20393 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files.  Supported "
20394 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
20395 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0.  I<xz> is only supported "
20396 "since dpkg 1.15.5."
20397 msgstr ""
20398 "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegten Tarbälle und Diff-Dateien "
20399 "verwendet wird (B<--compression> seit Dpkg 1.15.5). Beachten Sie, dass diese "
20400 "Option nicht dazu führt, dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, "
20401 "sie betrifft nur neue Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2>, "
20402 "I<lzma> und I<xz>. I<xz> ist für Format 2.0 und neuer, I<gzip> für Format "
20403 "1.0 voreingestellt. I<xz> wird erst seit Dpkg 1.15.5 unterstützt."
20405 #. type: =item
20406 #: dpkg-source.pod
20407 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
20408 msgstr "B<-z>I<Stufe>, B<--compression-level>=I<Stufe>"
20410 #. type: textblock
20411 #: dpkg-source.pod
20412 msgid ""
20413 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
20414 "with B<-Z> it only affects newly created files.  Supported values are: I<1> "
20415 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
20416 "for xz and lzma."
20417 msgstr ""
20418 "Zu verwendende Komprimierstufe (B<--compression-level> seit Dpkg 1.15.5). "
20419 "Wie bei B<-Z> betrifft dies nur neu angelegte Dateien. Unterstützte Werte "
20420 "sind I<1> bis I<9>, I<best> (am besten) und I<fast> (schnell). Der "
20421 "Standardwert ist I<9> für Gzip und Bzip2, I<6> für Xz und Lzma."
20423 #. type: =item
20424 #: dpkg-source.pod
20425 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20426 msgstr "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
20428 #. type: textblock
20429 #: dpkg-source.pod
20430 msgid ""
20431 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
20432 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
20433 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
20434 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
20435 "uncommitted changes on specific files.  Using -i.* will ignore all of them.)"
20436 msgstr ""
20437 "Sie können einen regulären Perl-Ausdruck angeben, der auf Dateien passt, die "
20438 "Sie aus der Liste der Dateien für den Diff entfernen möchten ((B<--diff-"
20439 "ignore> seit Dpkg 1.15.6); diese Liste wird von einem Find-Befehl generiert. "
20440 "Falls das Quellpaket als Version 3-Quellpaket mittels eines VCS gebaut wird, "
20441 "ignoriert dies stattdessen Änderungen an bestimmten Dateien, die noch nicht "
20442 "übertragen („committed“) wurden (mit -i.* werden alle davon ignoriert)."
20444 #. type: textblock
20445 #: dpkg-source.pod
20446 msgid ""
20447 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
20448 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
20449 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
20450 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
20451 "Libtool build output directories.  There can only be one active regex, of "
20452 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
20453 msgstr ""
20454 "Die Option B<-i> selbst aktiviert diese Einstellung mit einem "
20455 "voreingestellten regulären Ausdruck (der alle Änderungen durch einen "
20456 "standardmäßigen regulären Ausdruck erhält, die durch einen früheren Aufruf "
20457 "von B<--extend-diff-ignore> erfolgten), der Steuerdateien und -Verzeichnisse "
20458 "der häufigsten Revisionskontrollsysteme, Sicherungskopien, Swap-Dateien und "
20459 "Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool herausgefiltert. Es kann nur einen "
20460 "aktiven regulären Ausdruck geben, von mehrfach angegebenen Optionen B<-i> "
20461 "wird nur die letzte berücksichtigt."
20463 #. type: textblock
20464 #: dpkg-source.pod
20465 msgid ""
20466 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
20467 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
20468 "system and want to use a checkout to build a source package without "
20469 "including the additional files and directories that it will usually contain "
20470 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/).  The default regex is already very "
20471 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
20472 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
20473 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
20474 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
20475 msgstr ""
20476 "Dies ist sehr hilfreich, um irrelevante Dateien, die im Diff aufgenommen "
20477 "werden, zu entfernen. Falls Sie zum Beispiel Ihre Quellen in einem "
20478 "Revisionskontrollsystem speichern und „Checkout“ verwenden möchten, um Ihr "
20479 "Quellpaket zu bauen, ohne die zusätzlichen Dateien und Verzeichnisse, die "
20480 "darin typischerweise enthalten sind (z.B. CVS/, .cvsignore, .svn/), mit "
20481 "aufzunehmen. Der voreingestellte reguläre Ausdruck ist bereits sehr "
20482 "erschöpfend, aber falls Sie ihn ersetzen müssen, beachten Sie, dass er "
20483 "standardmäßig auf alle Teile des Pfades passen kann. Falls Sie daher nur den "
20484 "Anfang eines Pfades oder komplette Dateinamen vergleichen wollen, müssen Sie "
20485 "die notwendigen Anker (z.B. ‚(^|/)’, ‚($|/)’) selbst bereitstellen."
20487 #. type: =item
20488 #: dpkg-source.pod
20489 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20490 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
20492 #. type: textblock
20493 #: dpkg-source.pod
20494 msgid ""
20495 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
20496 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
20497 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
20498 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
20499 "files from the automatic patch generation."
20500 msgstr ""
20501 "Der angegebene reguläre Ausdruck (Perl-Format) wird den standardmäßigen von "
20502 "B<--diff-ignore> verwandten Wert und dessen aktuellen Wert, falls gesetzt, "
20503 "erweitern (seit Dpkg 1.15.6). Dies erfolgt, indem „B<|>I<regex>“ an den "
20504 "existierenden Wert angehängt wird. Diese Option ist bequem in B<debian/"
20505 "source/options> zu nutzen, um einige automatisch erstellte Dateien von der "
20506 "automatischen Patch-Erzeugung auszuschließen."
20508 #. type: =item
20509 #: dpkg-source.pod
20510 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
20511 msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>], B<--tar-ignore>[=I<Dateimuster>]"
20513 #. type: textblock
20514 #: dpkg-source.pod
20515 msgid ""
20516 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
20517 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
20518 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
20519 "over CVS directories when generating a .tar.gz file.  The option may be "
20520 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
20521 msgstr ""
20522 "Falls diese Option angegeben wird, wird der Dateiname an die Option B<--"
20523 "exclude> von L<tar(1)> weitergegeben, wenn es zur Erstellung der Datei .orig."
20524 "tar oder .tar aufgerufen wird (B<--tar-ignore> seit Dpkg 1.15.6). Zum "
20525 "Beispiel führt B<-I>CVS dazu, dass Tar CVS-Verzeichnisse überspringt, wenn "
20526 "es eine .tar-Datei erstellt. Diese Option kann mehrfach wiederholt werden, "
20527 "um mehrere Muster aufzuführen, die ausgeschlossen werden sollen."
20529 #. type: textblock
20530 #: dpkg-source.pod
20531 msgid ""
20532 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
20533 "control files and directories of the most common revision control systems, "
20534 "backup and swap files and Libtool build output directories."
20535 msgstr ""
20536 "B<-I> fügt standardmäßig von selbst B<--exclude>-Optionen hinzu, die die "
20537 "Steuerdateien und -verzeichnisse der häufigsten Revisionskontrollsysteme, "
20538 "Sicherungs- und Swap-Dateien sowie Bau-Ausgabeverzeichnisse von Libtool "
20539 "herausfiltern."
20541 #. type: textblock
20542 #: dpkg-source.pod
20543 msgid ""
20544 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
20545 "different syntax and semantics.  B<-i> can only be specified once and takes "
20546 "a perl compatible regular expression which is matched against the full "
20547 "relative path of each file.  B<-I> can specified multiple times and takes a "
20548 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
20549 "relative path but also to each part of the path individually.  The exact "
20550 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
20551 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
20552 msgstr ""
20553 "B<Hinweis>: Obwohl sie ähnlichen Zwecken dienen, haben B<-i> und B<-I> eine "
20554 "sehr verschiedene Syntax und Semantik. B<-i> kann nur einmal angegeben "
20555 "werden und nimmt einen regulären Perl-Ausdruck an, der gegen den vollen "
20556 "relativen Pfad jeder Datei geprüft wird. B<-I> kann mehrfach angegeben "
20557 "werden und nimmt ein Dateinamen-Muster mit Shell-Platzhalter an. Das Muster "
20558 "wird gegen den vollen relativen Pfad, aber auch individuell auf jeden Teil "
20559 "des Pfades angewendet. Die exakte Semantik der Option B<--exclude> ist etwas "
20560 "kompliziert, lesen Sie L<https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
20561 "html#wildcards> für eine komplette Dokumentation."
20563 #. type: textblock
20564 #: dpkg-source.pod
20565 msgid ""
20566 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
20567 "the B<--help> command."
20568 msgstr ""
20569 "Der voreingestellte reguläre Ausdruck und Muster für beide Optionen können "
20570 "in der Ausgabe des Befehls B<--help> gesehen werden."
20572 #. type: =head2
20573 #: dpkg-source.pod
20574 msgid "Generic extract options"
20575 msgstr "Generische Entpackoptionen"
20577 #. type: =item
20578 #: dpkg-source.pod
20579 msgid "B<--no-copy>"
20580 msgstr "B<--no-copy>"
20582 #. type: textblock
20583 #: dpkg-source.pod
20584 msgid ""
20585 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
20586 "1.14.17)."
20587 msgstr ""
20588 "Kopiert die Original-Tarbälle nicht in die Nähe des entpackten Quellpakets "
20589 "(seit 1.14.17)."
20591 #. type: =item
20592 #: dpkg-source.pod
20593 msgid "B<--no-check>"
20594 msgstr "B<--no-check>"
20596 #. type: textblock
20597 #: dpkg-source.pod
20598 msgid ""
20599 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
20600 msgstr ""
20601 "Prüft Signaturen und Prüfsummen vor dem Entpacken nicht (seit Dpkg 1.14.17)."
20603 #. type: =item
20604 #: dpkg-source.pod
20605 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
20606 msgstr "B<--no-overwrite-dir>"
20608 #. type: textblock
20609 #: dpkg-source.pod
20610 msgid ""
20611 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
20612 "1.18.8)."
20613 msgstr ""
20614 "Das Entpackverzeichnis nicht überschreiben, falls es bereits existiert (seit "
20615 "Dpkg 1.18.8)."
20617 #. type: =item
20618 #: dpkg-source.pod
20619 msgid "B<--require-valid-signature>"
20620 msgstr "B<--require-valid-signature>"
20622 #. type: textblock
20623 #: dpkg-source.pod
20624 msgid ""
20625 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
20626 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
20627 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
20628 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
20629 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
20630 "maintainers.gpg>)."
20631 msgstr ""
20632 "Lehnt das Entpacken des Quellpakets ab, falls es keine OpenPGP-Signatur "
20633 "enthält, die entweder mit dem I<trustedkeys.gpg>-Schlüsselbund des "
20634 "Benutzers, mit einem der Schlüsselbunde des Lieferanten oder mit einem der "
20635 "offiziellen Debian-Schüsselbunde (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, "
20636 "I</usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> und I</usr/share/keyrings/debian-"
20637 "maintainers.gpg>) überprüft werden kann (seit Dpkg 1.15.0)."
20639 #. type: =item
20640 #: dpkg-source.pod
20641 msgid "B<--require-strong-checksums>"
20642 msgstr "B<--require-strong-checksums>"
20644 #. type: textblock
20645 #: dpkg-source.pod
20646 msgid ""
20647 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
20648 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
20649 "strong is B<SHA-256>."
20650 msgstr ""
20651 "Lehnt das Entpacken des Quellpakets ab, falls es keine starken Prüfsummen "
20652 "enthält (seit Dpkg 1.18.7). Derzeit wird nur die Prüfsumme B<SHA-256> als "
20653 "stark betrachtet."
20655 #. type: =item
20656 #: dpkg-source.pod
20657 msgid "B<--ignore-bad-version>"
20658 msgstr "B<--ignore-bad-version>"
20660 #. type: textblock
20661 #: dpkg-source.pod
20662 msgid ""
20663 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
20664 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
20665 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
20666 msgstr ""
20667 "Wandelt die Prüfung auf eine defekte Quellpaketversion in eine nicht-fatale "
20668 "Warnung (seit Dpkg 1.17.7). Diese Option sollte nur notwendig sein, wenn ein "
20669 "historisches Quellpaket mit defekten Versionen entpackt wird, lediglich zur "
20670 "Rückwärtskompatibilität."
20672 #. type: =head2
20673 #: dpkg-source.pod
20674 msgid "Generic general options"
20675 msgstr "Generische allgemeine Optionen"
20677 #. type: textblock
20678 #: dpkg-source.pod
20679 msgid ""
20680 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
20681 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
20682 msgstr ""
20683 "Setzt die maximale Anzahl an Threads, die für Komprimierer erlaubt sind, die "
20684 "multi-threaded Aktionen erlauben (seit Dpkg 1.21.14)."
20686 #. type: textblock
20687 #: dpkg-source.pod
20688 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
20689 msgstr "Setzt den stillen Modus, um Warnungen zu unterdürcken."
20691 #. type: =head1
20692 #: dpkg-source.pod
20693 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
20694 msgstr "QUELLPAKET-FORMATE"
20696 #. type: textblock
20697 #: dpkg-source.pod
20698 msgid ""
20699 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
20700 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
20701 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
20702 msgstr ""
20703 "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, verwenden "
20704 "Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 (native)“. "
20705 "Lesen Sie L<https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0> für Informationen "
20706 "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
20708 #. type: =head2
20709 #: dpkg-source.pod
20710 msgid "Format: 1.0"
20711 msgstr "Format: 1.0"
20713 #. type: textblock
20714 #: dpkg-source.pod
20715 msgid ""
20716 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
20717 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
20718 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
20719 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
20720 "supported since dpkg 1.18.5."
20721 msgstr ""
20722 "Ein Quellpaket in diesem Format besteht entweder aus einem B<.orig.tar.gz> "
20723 "mit zugehörigem B<.diff.gz> oder einem einzelnen B<.tar.gz> (in diesem Fall "
20724 "wird das Paket als I<nativ> bezeichnet). Optional kann der ursprüngliche "
20725 "Tarball von einer separaten Signatur der Originalautoren B<.orig.tar.gz.asc> "
20726 "begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
20728 #. type: textblock
20729 #: dpkg-source.pod
20730 msgid "B<Extracting>"
20731 msgstr "B<Entpacken>"
20733 #. type: textblock
20734 #: dpkg-source.pod
20735 msgid ""
20736 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
20737 "the target directory.  Extracting a non-native package is done by first "
20738 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
20739 "B<.diff.gz> file.  The timestamp of all patched files is reset to the "
20740 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
20741 "to problems when autogenerated files are patched).  The diff can create new "
20742 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
20743 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
20744 msgstr ""
20745 "Entpacken eines nativen Pakets ist ein einfaches Entpacken eines einzelnen "
20746 "Tarballs in das Zielverzeichnis. Entpacken eines nicht-nativen Pakets "
20747 "erfolgt zuerst durch Entpacken des B<.orig.tar.gz> und dann durch Anwendung "
20748 "des Patches aus der B<.diff.gz>-Datei. Der Zeitstempel aller gepatchten "
20749 "Dateien wird auf den Zeitpunkt des Entpackens des Quellpakets zurückgesetzt "
20750 "(das vermeidet Zeitstempelversätze, die zu Problemen führen, wenn "
20751 "autogenerierte Dateien gepatcht werden). Der Diff kann neue Dateien anlegen "
20752 "(das gesamte Debian-Verzeichnis wird auf diese Weise erstellt), kann aber "
20753 "keine Dateien entfernen (leere Dateien bleiben zurück) und keine Symlinks "
20754 "erstellen oder ändern."
20756 #. type: textblock
20757 #: dpkg-source.pod
20758 msgid "B<Building>"
20759 msgstr "B<Bauen>"
20761 #. type: textblock
20762 #: dpkg-source.pod
20763 msgid ""
20764 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
20765 "directory.  Building a non-native package involves extracting the original "
20766 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
20767 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
20768 msgstr ""
20769 "Bauen eines nativen Pakets besteht nur aus dem Erstellen eines einzigen "
20770 "Tarballs mit dem Quellverzeichnis. Bauen eines nicht-nativen Pakets schließt "
20771 "das Entpacken des Original-Tarballs in ein separates Verzeichnis „.orig“ und "
20772 "die Neuerstellung des B<.diff.gz> durch Vergleich des Quellpaket-"
20773 "I<Verzeichnisses> mit dem Verzeichnis .orig ein."
20775 #. type: textblock
20776 #: dpkg-source.pod
20777 msgid "B<Build options (with --build):>"
20778 msgstr "B<Bau-Optionen (mit --build):>"
20780 #. type: textblock
20781 #: dpkg-source.pod
20782 msgid ""
20783 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
20784 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
20785 "Debian-specific one and so has no debianization diffs.  If no second "
20786 "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source "
20787 "tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original "
20788 "source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
20789 msgstr ""
20790 "Falls ein zweites nicht-Options-Argument angegeben ist, sollte es der Name "
20791 "des Originalquellverzeichnisses oder der Tar-Datei sein. Falls das Paket "
20792 "Debian-spezifisch ist, dann sollte dieses Argument die leere Zeichenkette "
20793 "sein, da es keinen Debianisierungs-Diff gibt. Falls kein zweites Argument "
20794 "übergeben wird, dann schaut B<dpkg-source> nach der ursprünglichen Tar-Datei "
20795 "I<Paket>B<_>I<Upstream-Version>B<.orig.tar.>I<Erweiterung> oder dem "
20796 "ursprünglichen Quellverzeichnis I<Verzeichnis>B<.orig>, abhängig von den B<-"
20797 "sX>-Argumenten."
20799 #. type: textblock
20800 #: dpkg-source.pod
20801 msgid ""
20802 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
20803 "tarfiles or directories.  If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
20804 "sU> and B<-sR> should be used instead."
20805 msgstr ""
20806 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> und B<-sr> werden keine existierenden Tar-"
20807 "Dateien oder Verzeichnisse überschreiben. Falls dies gewünscht ist, sollten "
20808 "stattdessen B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> und B<-sR> verwendet werden."
20810 #. type: textblock
20811 #: dpkg-source.pod
20812 msgid ""
20813 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
20814 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
20815 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
20816 "directory if it isn't already there.  The tarball will be unpacked into "
20817 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
20818 msgstr ""
20819 "Gibt an, dass die Originalquellen als Tar-Datei erwartet werden sollen, "
20820 "standardmäßig I<Paket>B<_>I<Ursprungsversion>B<.orig.tar>I<Erweiterung>. Es "
20821 "wird diese Originalquellen als Tar-Datei am Platz belassen, oder sie in das "
20822 "aktuelle Verzeichnis kopieren, falls sie dort noch nicht sind. Der Tarball "
20823 "wird nach I<Verzeichnis>B<.orig> für die Erstellung des Diffs entpackt."
20825 #. type: =item
20826 #: dpkg-source.pod
20827 msgid "B<-sp>"
20828 msgstr "B<-sp>"
20830 #. type: textblock
20831 #: dpkg-source.pod
20832 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
20833 msgstr "Wie B<-sk>, aber das Verzeichnis wird danach entfernt."
20835 #. type: textblock
20836 #: dpkg-source.pod
20837 msgid ""
20838 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
20839 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
20840 "new original source archive from it."
20841 msgstr ""
20842 "Gibt an, dass die Originalquellen als Verzeichnis erwartet werden, "
20843 "standardmäßig I<Paket>B<->I<Ursprungsversion>B<.orig>. B<dpkg-source> wird "
20844 "daraus ein neues Original-Quellarchiv erstellen."
20846 #. type: textblock
20847 #: dpkg-source.pod
20848 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
20849 msgstr "Wie B<-su>, aber das Verzeichnis wird nach der Verwendung entfernt."
20851 #. type: textblock
20852 #: dpkg-source.pod
20853 msgid ""
20854 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
20855 "tarfile.  B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
20856 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
20857 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
20858 msgstr ""
20859 "Gibt an, dass die Originalquellen sowohl als Verzeichnis als auch als Tar-"
20860 "Datei verfügbar sind. B<dpkg-source> wird das Verzeichnis zur Erstellung des "
20861 "Diffs verwenden, aber die Tar-Datei für die B<.dsc>. Diese Option muss mit "
20862 "Vorsicht verwendet werden - falls das Verzeichnis und die Tar-Datei nicht "
20863 "zusammen passen, wird ein fehlerhaftes Quellarchiv erstellt."
20865 #. type: textblock
20866 #: dpkg-source.pod
20867 msgid ""
20868 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
20869 "The second argument, if supplied, must be the empty string.  This is used "
20870 "for Debian-specific packages which do not have a separate upstream source "
20871 "and therefore have no debianization diffs."
20872 msgstr ""
20873 "Gibt an, dass nicht nach Originalquellen geschaut und kein Diff erstellt "
20874 "werden soll. Das zweite Argument, falls angegeben, muss die leere "
20875 "Zeichenkette sein. Dies wird für Debian-spezifische Pakete verwendet, die "
20876 "keine Quellen von Originalautoren und somit keinen Debianisierungs-Diff "
20877 "haben."
20879 #. type: =item
20880 #: dpkg-source.pod
20881 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
20882 msgstr "B<-sa> oder B<-sA>"
20884 #. type: textblock
20885 #: dpkg-source.pod
20886 msgid ""
20887 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
20888 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
20889 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
20890 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
20891 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
20892 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
20893 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
20894 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
20895 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
20896 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
20897 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
20898 msgstr ""
20899 "Gibt an, dass nach dem Original-Quellarchiv als Tar-Datei oder als "
20900 "Verzeichnis gesucht werden soll - das zweite Argument, falls vorhanden, kann "
20901 "eines von beiden sein, oder die leere Zeichenkette (dies ist äquivalent zur "
20902 "Verwendung von B<-sn>). Falls eine Tar-Datei gefunden wird, wird diese zur "
20903 "Erstellung eines Diffs entpackt und danach entfernt (dies ist äquivalent zu "
20904 "B<-sp>); falls ein Verzeichnis gefunden wird, wird dieses gepackt, um die "
20905 "Originalquellen zu erstellen und danach entfernt (dies ist äquivalent zu B<-"
20906 "sr>); falls keines von beiden gefunden wird, wird angenommen, dass das Paket "
20907 "keinen Debianisierungs-Diff hat, sondern nur ein direktes Quellarchiv ist "
20908 "(dies ist äquivalent zu B<-sn>). Falls sowohl ein Verzeichnis als auch eine "
20909 "Tar-Datei gefunden werden, dann ignoriert B<dpkg-source> das Verzeichnis, "
20910 "und überschreibt es, falls B<-sA> angegeben wurde (dies ist äquivalent zu B<-"
20911 "sP>) oder löst einen Fehler aus, falls B<-sa> angegeben wurde. B<-sa> ist "
20912 "die Voreinstellung."
20914 #. type: =item
20915 #: dpkg-source.pod
20916 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
20917 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
20919 #. type: textblock
20920 #: dpkg-source.pod
20921 msgid ""
20922 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
20923 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
20924 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
20925 msgstr ""
20926 "Der Prozess schlägt fehl, falls der erstellte Diff Änderungen an Dateien "
20927 "außerhalb des Unterverzeichnisses „debian“ enthält (seit Dpkg 1.15.8). Diese "
20928 "Option ist in B<debian/source/options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/"
20929 "source/local-options> verwandt werden."
20931 #. type: textblock
20932 #: dpkg-source.pod
20933 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
20934 msgstr "B<Entpackoptionen (mit --extract):>"
20936 #. type: textblock
20937 #: dpkg-source.pod
20938 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
20939 msgstr "In allen Fällen werden die Originalquellbäume entfernt."
20941 #. type: textblock
20942 #: dpkg-source.pod
20943 msgid ""
20944 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
20945 "tarfile.  If it is not already located in the current directory or if an "
20946 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
20947 "the default>)."
20948 msgstr ""
20949 "Wird beim Entpacken verwandt. Die Originalquellen (falls vorhanden) werden "
20950 "als Tar-Datei belassen. Falls diese sich nicht im aktuellen Verzeichnis "
20951 "befinden oder falls eine existierende, aber davon verschiedene Datei bereits "
20952 "vorhanden ist, wird sie dort hin kopiert. (B<Dies ist die Voreinstellung.>)"
20954 #. type: textblock
20955 #: dpkg-source.pod
20956 msgid "Unpacks the original source tree."
20957 msgstr "Entpackt den Originalquellbaum."
20959 #. type: textblock
20960 #: dpkg-source.pod
20961 msgid ""
20962 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
20963 "nor unpacked.  Any original source tree that was in the current directory is "
20964 "still removed."
20965 msgstr ""
20966 "Stellt sicher, dass die Originalquellen weder in das aktuelle Verzeichnis "
20967 "kopiert noch entpackt werden. Jeder Originalquellbaum, der im aktuellen "
20968 "Verzeichnis war, wird dennoch entfernt."
20970 #. type: textblock
20971 #: dpkg-source.pod
20972 msgid ""
20973 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive.  If you specify more than "
20974 "one only the last one will be used."
20975 msgstr ""
20976 "Alle B<-s>I<X>-Optionen schließen sich gegenseitig aus. Falls Sie mehr als "
20977 "eine angeben, wird nur die letzte verwendet."
20979 #. type: =item
20980 #: dpkg-source.pod
20981 msgid "B<--skip-debianization>"
20982 msgstr "B<--skip-debianization>"
20984 #. type: textblock
20985 #: dpkg-source.pod
20986 msgid ""
20987 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
20988 "dpkg 1.15.1)."
20989 msgstr ""
20990 "Überspringt die Anwendung des Debian-Diffs über die Quellen der "
20991 "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
20993 #. type: =head2
20994 #: dpkg-source.pod
20995 msgid "Format: 2.0"
20996 msgstr "Format: 2.0"
20998 #. type: textblock
20999 #: dpkg-source.pod
21000 msgid ""
21001 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
21002 "1.14.8.  Also known as wig&pen.  This format is not recommended for wide-"
21003 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
21004 "specification of a new-generation source package format."
21005 msgstr ""
21006 "Seit Dpkg 1.13.9 Unterstützung des Entpackens, seit Dpkg 1.14.8 "
21007 "Unterstützung des Bauens. Auch als „wig&pen“ bekannt. Dieses Format wird "
21008 "nicht für den breiten Einsatz empfohlen, es wird durch das Format „3.0 "
21009 "(quilt)“ ersetzt. Wig&pen war die erste Spezifikation eines Paketformats der "
21010 "nächsten Generation."
21012 #. type: textblock
21013 #: dpkg-source.pod
21014 msgid ""
21015 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
21016 "that it doesn't use an explicit list of patches.  All files in B<debian/"
21017 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
21018 "patches: they are applied at extraction time."
21019 msgstr ""
21020 "Das Verhalten dieses Formats ist identisch zum Format „3.0 (quilt)“, "
21021 "abgesehen davon, dass es keine explizite Liste von Patches verwendet. Alle "
21022 "Dateien in B<debian/patches/>, die auf den regulären Perl-Ausdruck "
21023 "B<[\\w-]+> passen, müssen gültige Patches sein: sie werden zum Zeitpunkt des "
21024 "Entpackens angewandt."
21026 #. type: textblock
21027 #: dpkg-source.pod
21028 msgid ""
21029 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
21030 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
21031 msgstr ""
21032 "Wenn ein neues Quellpaket gebaut wird, werden alle Änderungen an den Quellen "
21033 "der Originalautoren in einem Patch mit Namen B<zz_debian-diff-auto> "
21034 "gespeichert."
21036 #. type: =head2
21037 #: dpkg-source.pod
21038 msgid "Format: 3.0 (native)"
21039 msgstr "Format: 3.0 (native)"
21041 #. type: textblock
21042 #: dpkg-source.pod
21043 msgid ""
21044 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
21045 "package format as defined in the 1.0 format.  It supports all compression "
21046 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
21047 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
21048 "in the B<--help> output)."
21049 msgstr ""
21050 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist eine Erweiterung des "
21051 "nativen Paketformats, wie es im 1.0-Format definiert ist. Es unterstützt "
21052 "alle Kompressionsmethoden und ignoriert standardmäßig alle VCS-spezifischen "
21053 "Dateien und Verzeichnisse sowie viele temporäre Dateien (lesen Sie den "
21054 "Standardwert der Option B<-I> bei der Ausgabe von B<--help>)."
21056 #. type: =head2
21057 #: dpkg-source.pod
21058 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
21059 msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
21061 #. type: textblock
21062 #: dpkg-source.pod
21063 msgid ""
21064 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
21065 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
21066 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>).  It "
21067 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
21068 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
21069 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
21070 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
21071 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
21072 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
21073 msgstr ""
21074 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Ein Quellpaket in diesem Format enthält "
21075 "mindestens einen Original-Tarball (B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, "
21076 "B<bz2>, B<lzma> und B<xz> sein kann) und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar."
21077 ">I<Erw>). Es kann auch zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig-"
21078 ">I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>) enthalten. I<Komponente> kann nur "
21079 "alphanumerische Zeichen (‚a-zA-Z0-9’) und Bindestriche (‚-’) enthalten. "
21080 "Optional kann jeder Original-Tarball von einer separaten Signatur der "
21081 "Originalautoren (B<.orig.tar.>I<Erw>B<.asc> und B<.orig->I<Komponente>B<.tar."
21082 ">I<Erw>B<.asc>) begleitet werden. Das Entpacken wird seit Dpkg 1.17.20, das "
21083 "Bauen seit Dpkg 1.18.5 unterstützt."
21085 #. type: textblock
21086 #: dpkg-source.pod
21087 msgid ""
21088 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
21089 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
21090 "of their filename (any pre-existing directory is replaced).  The debian "
21091 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
21092 "any pre-existing B<debian> directory.  Note that the debian tarball must "
21093 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
21094 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
21095 msgstr ""
21096 "Der Haupt-Originaltarball wird zuerst entpackt, dann werden alle "
21097 "zusätzlichen Originaltarbälle in Unterverzeichnisse entpackt, die nach dem "
21098 "I<Komponente>n-Teil ihres Dateinamens benannt werden (jedes bereits "
21099 "existierende Verzeichnis wird ersetzt). Der Debian-Tarball wird über das "
21100 "Quellverzeichnis entpackt, nachdem jedes bereits existierende B<debian>-"
21101 "Verzeichnis entfernt wurde. Beachten Sie, dass der Debian-Tarball ein "
21102 "B<debian>-Unterverzeichnis enthalten muss, er aber auch Binärdateien "
21103 "außerhalb dieses Verzeichnisses enthalten darf (sehen Sie hierzu die Option "
21104 "B<--include-binaries>)."
21106 #. type: textblock
21107 #: dpkg-source.pod
21108 msgid ""
21109 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
21110 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
21111 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
21112 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
21113 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
21114 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
21115 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
21116 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
21117 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
21118 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
21119 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
21120 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
21121 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
21122 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
21123 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
21124 "option of B<patch>.  It will thus emit a warning when it encounters such "
21125 "options, and the build is likely to fail."
21126 msgstr ""
21127 "Dann werden alle in B<debian/patches/>I<Lieferant>B<.series> oder B<debian/"
21128 "patches/series> aufgeführten Patches angewandt, wobei I<Lieferant> der Name "
21129 "des aktuellen Lieferanten in Kleinbuchstaben ist oder B<debian>, falls kein "
21130 "Lieferant definiert ist. Falls die erstere Datei verwandt wird und die "
21131 "Letztere nicht existiert (oder ein Symlink ist), dann wird die Letztere "
21132 "durch einen Symlink zu Ersterer ersetzt. Dies ist zur Vereinfachung der "
21133 "Verwendung von B<quilt> gedacht, um die Gruppe von Patches zu verwalten. "
21134 "Lieferantenspezifische Seriendateien sind dazu gedacht, es zu ermöglichen, "
21135 "mehrere Entwicklungszweige basierend auf dem Lieferanten auf eine "
21136 "deklarative Art zu serialisieren, und diese gegenüber der offenen Codierung "
21137 "dieser Handhabung in B<debian/rules> zu bevorzugen. Dies ist insbesondere "
21138 "nützlich, wenn die Quellen mit Bedingungen gepacht werden müssten, da die "
21139 "betroffenen Dateien keine eingebaute abhängige Okklusionsunterstützung "
21140 "haben. Beachten Sie allerdings, dass B<dpkg-source> zwar Seriendateien "
21141 "auswertet, in denen explizite Optionen für die Anwendung der Patches "
21142 "verwandt werden (diese werden auf jede Zeile nach dem Patch-Dateinamen und "
21143 "einem oder mehreren Leerzeichen gespeichert), diese Optionen dann aber "
21144 "ignoriert und immer erwartet, dass die Patches mit der Option B<-p1> von "
21145 "B<patch> angewandt werden können. Es wird daher eine Warnung ausgegeben, "
21146 "wenn es auf solche Optionen trifft, und der Bau wird wahrscheinlich "
21147 "fehlschlagen."
21149 #. type: textblock
21150 #: dpkg-source.pod
21151 msgid ""
21152 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
21153 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
21154 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
21155 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
21156 msgstr ""
21157 "Beachten Sie, dass L<lintian(1)> aufgrund Debian-spezifischer Regularien "
21158 "bedingungslos Warnungen ausgeben wird, wenn Lieferantenserien verwandt "
21159 "werden. Dies sollte die Verwendung außerhalb von Debian nicht betreffen. Um "
21160 "diese Warnungen auszublenden, kann das Dpkg-Lintian-Profil mittels Übergabe "
21161 "von „B<--profile dpkg>“ an L<lintian(1)> verwandt werden."
21163 #. type: textblock
21164 #: dpkg-source.pod
21165 msgid ""
21166 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
21167 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
21168 "autogenerated files are patched)."
21169 msgstr ""
21170 "Der Zeitstempel aller gepatchten Dateien wird auf die Entpackzeit des "
21171 "Quellpakets zurückgesetzt. Damit werden Zeitstempelversätze vermieden, die "
21172 "zu Problemen führen, wenn automatisch erzeugte Dateien gepatcht werden."
21174 #. type: textblock
21175 #: dpkg-source.pod
21176 msgid ""
21177 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
21178 "without any fuzz.  When that is not the case, you should refresh such "
21179 "patches with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to "
21180 "apply them."
21181 msgstr ""
21182 "Im Gegensatz zum Standardverhalten bei B<quilt> wird erwartet, dass die "
21183 "Patches ohne Unschärfe angewandt werden können. Wenn das nicht der Fall ist, "
21184 "sollten Sie die Patches mit B<quilt> erneuern oder B<dpkg-source> wird mit "
21185 "einer Fehlermeldung beim Versuch, sie anzuwenden, abbrechen."
21187 #. type: textblock
21188 #: dpkg-source.pod
21189 msgid ""
21190 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
21191 msgstr "Ähnlich wie bei B<quilt> können Patches auch Dateien entfernen."
21193 #. type: textblock
21194 #: dpkg-source.pod
21195 msgid ""
21196 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
21197 "during the extraction."
21198 msgstr ""
21199 "Die Datei B<.pc/applied-patches> wird angelegt, falls einige Patches während "
21200 "des Entpackens angewandt wurden."
21202 #. type: textblock
21203 #: dpkg-source.pod
21204 msgid ""
21205 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
21206 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
21207 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
21208 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
21209 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied.  The temporary "
21210 "directory is compared to the source package directory.  When the diff is non-"
21211 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
21212 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
21213 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
21214 "file and from the B<quilt> metadata."
21215 msgstr ""
21216 "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
21217 "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für das "
21218 "Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre Verzeichnis "
21219 "kopiert und alle Patches außer dem automatischen Patch (B<debian-changes-"
21220 ">I<Version> oder B<debian-changes>, abhängig von B<--single-debian-patch>) "
21221 "werden angewandt. Das temporäre Verzeichnis wird mit dem "
21222 "Quellpaketverzeichnis verglichen. Wenn der Diff nicht leer ist, schlägt der "
21223 "Bau fehl, falls nicht B<--single-debian-patch> oder B<--auto-commit> "
21224 "verwandt wurde; in diesem Fall wird der Diff im automatischen Patch "
21225 "gespeichert. Falls der automatische Patch erzeugt/gelöscht wird, wird er zu "
21226 "der Datei „series“ und den B<quilt>-Metadaten hinzugefügt bzw. aus diesen "
21227 "gelöscht."
21229 #. type: textblock
21230 #: dpkg-source.pod
21231 msgid ""
21232 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
21233 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
21234 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
21235 "include-binaries>).  The build will also fail if it finds binary files in "
21236 "the debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/"
21237 "source/include-binaries>."
21238 msgstr ""
21239 "Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht dargestellt werden und "
21240 "führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der Betreuer hat sich "
21241 "absichtlich dazu entschlossen, die veränderte Binärdatei dem Debian-Tarball "
21242 "hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/source/include-binaries> aufgeführt "
21243 "hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, falls er Binärdateien im „debian“-"
21244 "Unterverzeichnis findet, die nicht über B<debian/source/include-binaries> "
21245 "freigegeben wurden."
21247 #. type: textblock
21248 #: dpkg-source.pod
21249 msgid ""
21250 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
21251 "to generate the debian tarball."
21252 msgstr ""
21253 "Das aktualisierte debian-Verzeichnis und die Liste der veränderten Programme "
21254 "wird dann zur Erstellung des Debian-Tarballs verwandt."
21256 #. type: textblock
21257 #: dpkg-source.pod
21258 msgid ""
21259 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
21260 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
21261 "option in the B<--help> output).  In particular, the B<.pc> directory used "
21262 "by B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
21263 msgstr ""
21264 "Der automatisch erstellte Diff enthält keine Änderungen an VCS-spezifischen "
21265 "sowie vielen temporären Dateien (lesen Sie hierzu den zur Option B<-i> "
21266 "zugeordneten Standardwert in der Ausgabe von B<--help>). Insbesondere wird "
21267 "das von B<quilt> verwandte B<.pc>-Verzeichnis während der Erstellung des "
21268 "automatischen Patches ignoriert."
21270 #. type: textblock
21271 #: dpkg-source.pod
21272 msgid ""
21273 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
21274 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
21275 "always has all patches applied.  It does this by finding unapplied patches "
21276 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
21277 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
21278 "apply them all.  The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
21279 "behavior."
21280 msgstr ""
21281 "B<Hinweis>: B<dpkg-source> B<--before-build> (und B<--build>) stellen "
21282 "sicher, dass alle in der Series-Datei aufgeführten Patches angewendet sind, "
21283 "so dass ein Paketbau immer mit allen angewandten Patches durchgeführt wird. "
21284 "Dies erfolgt, indem nicht angewandte Patches ermittelt werden (sie sind in "
21285 "der Datei B<series>, aber nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> "
21286 "aufgeführt) und wenn der erste Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt "
21287 "werden kann, werden sie alle angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann "
21288 "zum Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
21290 #. type: textblock
21291 #: dpkg-source.pod
21292 msgid "B<Recording changes>"
21293 msgstr "B<Änderungen aufzeichnen>"
21295 #. type: =item
21296 #: dpkg-source.pod
21297 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
21298 msgstr "B<--commit> [I<Verzeichnis>] [I<Patch-Name>] [I<Patch-Datei>]"
21300 #. type: textblock
21301 #: dpkg-source.pod
21302 msgid ""
21303 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
21304 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
21305 "name I<patch-name>.  If the name is missing, it will be asked "
21306 "interactively.  If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
21307 "corresponding to the local changes to integrate.  Once integrated, an editor "
21308 "(the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) "
21309 "is launched so that you can edit the meta-information in the patch header."
21310 msgstr ""
21311 "Erstellt einen Patch, der den lokalen Änderungen entspricht, die nicht vom "
21312 "B<quilt>-Patch-System verwaltet werden und integriert ihn unter dem Namen "
21313 "I<Patch-Name> in das Patch-System. Falls der Name fehlt, wird er interaktiv "
21314 "erfragt. Falls I<Patch-Datei> angegeben ist, wird er als Patch, der zu den "
21315 "lokalen Änderungen, die integriert werden sollen, gehört, verwandt. Sobald "
21316 "der Patch integriert wurde, wird ein Editor (der erste aus B<sensible-"
21317 "editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) gestartet, so dass Sie die "
21318 "Metainformationen in den Kopfzeilen des Patches einfügen können."
21320 #. type: textblock
21321 #: dpkg-source.pod
21322 msgid ""
21323 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
21324 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
21325 "integration.  Note also that the changes contained in the patch file must "
21326 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
21327 "not have supplementary unrecorded changes."
21328 msgstr ""
21329 "Die Verwendung von I<patch-Datei> ist primär nach einem Baufehler nützlich, "
21330 "der diese Datei vorgenerierte und daher wird die übergebene Datei nach der "
21331 "Integration entfernt. Beachten Sie auch, dass die Änderungen, die in der "
21332 "Patch-Datei angegeben sind, bereits im Baum angewandt worden sein müssen und "
21333 "dass die Dateien, die von diesem Patch geändert werden, keine zusätzlichen, "
21334 "nicht aufgezeichneten Änderungen enthalten dürfen."
21336 #. type: textblock
21337 #: dpkg-source.pod
21338 msgid ""
21339 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
21340 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
21341 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
21342 "build> would do)."
21343 msgstr ""
21344 "Falls die Patch-Erzeugung veränderte Binärdateien erkennt, werden diese "
21345 "automatisch zu B<debian/source/include-binaries> hinzugefügt, so dass sie im "
21346 "Debian-Tarball landen (genau wie dies B<dpkg-source --include-binaries --"
21347 "build> machen würde)."
21349 #. type: textblock
21350 #: dpkg-source.pod
21351 msgid "B<Build options>"
21352 msgstr "B<Bau-Optionen>"
21354 #. type: =item
21355 #: dpkg-source.pod
21356 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
21357 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<Version>"
21359 #. type: textblock
21360 #: dpkg-source.pod
21361 msgid ""
21362 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
21363 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
21364 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
21365 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
21366 "B<dpkg-source> currently supports.  The version of the B<quilt> metadata is "
21367 "stored in B<.pc/.version>."
21368 msgstr ""
21369 "Erlaubt es B<dpkg-source>, ein Quellpaket zu bauen, falls die Version der "
21370 "B<quilt>-Metadaten die angegebene ist, selbst falls B<dpkg-source> nichts "
21371 "davon weiß (seit Dpkg 1.15.5.4). Effektiv teilt dies mit, dass die "
21372 "angegebene Version der B<quilt>-Metadaten zu Version 2, die B<dpkg-source> "
21373 "derzeit unterstützt, kompatibel ist. Die Version der B<quilt>-Metadaten wird "
21374 "in B<.pc/.version> gespeichert."
21376 #. type: =item
21377 #: dpkg-source.pod
21378 msgid "B<--include-removal>"
21379 msgstr "B<--include-removal>"
21381 #. type: textblock
21382 #: dpkg-source.pod
21383 msgid ""
21384 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
21385 "patch."
21386 msgstr ""
21387 "Ignoriert entfernte Dateien nicht und fügt sie zu dem automatisch "
21388 "generierten Patch hinzu."
21390 #. type: =item
21391 #: dpkg-source.pod
21392 msgid "B<--include-timestamp>"
21393 msgstr "B<--include-timestamp>"
21395 #. type: textblock
21396 #: dpkg-source.pod
21397 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
21398 msgstr "Fügt Zeitstempel zu dem automatisch generierten Patch hinzu."
21400 #. type: =item
21401 #: dpkg-source.pod
21402 msgid "B<--include-binaries>"
21403 msgstr "B<--include-binaries>"
21405 #. type: textblock
21406 #: dpkg-source.pod
21407 msgid ""
21408 "Add all modified binaries in the debian tarball.  Also add them to B<debian/"
21409 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
21410 "and this option is thus no more needed."
21411 msgstr ""
21412 "Fügt alle veränderten Programme zu dem debian-Tarball hinzu. Fügt sie auch "
21413 "in B<debian/source/include-binaries> hinzu: sie werden in folgenden Bauten "
21414 "standardmäßig hinzugefügt und diese Option wird daher dann nicht mehr "
21415 "benötigt."
21417 #. type: =item
21418 #: dpkg-source.pod
21419 msgid "B<--no-preparation>"
21420 msgstr "B<--no-preparation>"
21422 #. type: textblock
21423 #: dpkg-source.pod
21424 msgid ""
21425 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
21426 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
21427 msgstr ""
21428 "Versucht nicht, den Bau-Baum durch Anwenden aller derzeit nicht angewandten "
21429 "Patches vorzubereiten (seit Dpkg 1.14.18)."
21431 #. type: =item
21432 #: dpkg-source.pod
21433 msgid "B<--single-debian-patch>"
21434 msgstr "B<--single-debian-patch>"
21436 #. type: textblock
21437 #: dpkg-source.pod
21438 msgid ""
21439 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
21440 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
21441 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
21442 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated.  "
21443 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch.  "
21444 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
21445 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
21446 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
21447 msgstr ""
21448 "Verwendet B<debian/patches/debian-changes> statt B<debian/patches/debian-"
21449 "changes->I<Version> als Namen für den während des Baus automatisch "
21450 "generierten Patch (seit Dpkg 1.15.5.4). Diese Option ist insbesondere "
21451 "nützlich, wenn das Paket in einem VCS betreut wird und ein Patch-Satz nicht "
21452 "zuverlässig erstellt werden kann. Stattdessen sollte der aktuelle Diff zu "
21453 "den Quellen der Originalautoren in einem einzelnen Patch gespeichert werden. "
21454 "Diese Option sollte in B<debian/source/local-options> eingestellt werden und "
21455 "würde dann von einer Datei B<debian/source/local-patch-header> begleitet, in "
21456 "der erklärt wird, wie die Debian-Änderungen am besten begutachtet werden "
21457 "können, beispielsweise im eingesetzten VCS."
21459 #. type: =item
21460 #: dpkg-source.pod
21461 msgid "B<--create-empty-orig>"
21462 msgstr "B<--create-empty-orig>"
21464 #. type: textblock
21465 #: dpkg-source.pod
21466 msgid ""
21467 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
21468 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
21469 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
21470 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
21471 msgstr ""
21472 "Erstellt den Hauptoriginal-Tarball automatisch als leer, falls er fehlt und "
21473 "falls es ergänzende Original-Tarbälle gibt (seit Dpkg 1.15.6). Diese Option "
21474 "ist dafür gedacht, wenn das Quellpaket nur eine Sammlung von mehreren "
21475 "Stücken Software der Originalautoren ist und es keine „Haupt“-Software gibt."
21477 #. type: =item
21478 #: dpkg-source.pod
21479 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21480 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
21482 #. type: textblock
21483 #: dpkg-source.pod
21484 msgid ""
21485 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
21486 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
21487 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
21488 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
21489 "unapplication process.  Those options are only allowed in B<debian/source/"
21490 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
21491 "by default."
21492 msgstr ""
21493 "Standardmäßig wird B<dpkg-source> die Patches im B<--after-build>-Hook "
21494 "entfernen, falls es sie in B<--before-build> angewandt hat (B<--unapply-"
21495 "patches> seit Dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> seit Dpkg 1.16.5). Diese "
21496 "Optionen erlauben es Ihnen, den Patch-Anwendungs- oder -Entfernungs-Prozess "
21497 "zwangsweise zu aktivieren bzw. zu deaktivieren. Diese Optionen sind nur in "
21498 "B<debian/source/local-options> erlaubt, so dass alle erstellten Quellpakete "
21499 "standardmäßig das gleiche Verhalten zeigen."
21501 #. type: textblock
21502 #: dpkg-source.pod
21503 msgid ""
21504 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
21505 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
21506 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build.  "
21507 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
21508 "B<debian/source/local-options>."
21509 msgstr ""
21510 "Dieser Prozess schlägt fehl, falls ein automatischer Patch erstellt wurde "
21511 "(seit Dpkg 1.15.8). Diese Option kann dazu verwandt werden, sicherzustellen, "
21512 "dass alle Änderungen korrekt in separaten B<quilt>-Patches aufgezeichnet "
21513 "wurden, bevor das Paket gebaut wurde. Diese Option ist in B<debian/source/"
21514 "options> nicht erlaubt, kann aber in B<debian/source/local-options> verwandt "
21515 "werden."
21517 #. type: =item
21518 #: dpkg-source.pod
21519 msgid "B<--auto-commit>"
21520 msgstr "B<--auto-commit>"
21522 #. type: textblock
21523 #: dpkg-source.pod
21524 msgid ""
21525 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
21526 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
21527 msgstr ""
21528 "Der Vorgang schlägt nicht fehl, falls ein automatischer Patch erstellt "
21529 "wurde, stattdessen wird dieser sofort in die B<quilt>-Serie aufgenommen."
21531 #. type: textblock
21532 #: dpkg-source.pod
21533 msgid "B<Extract options>"
21534 msgstr "B<Entpackoptionen>"
21536 #. type: textblock
21537 #: dpkg-source.pod
21538 msgid ""
21539 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
21540 "dpkg 1.15.1)."
21541 msgstr ""
21542 "Überspringt das Entpacken des Debian-Tarballs über die Quellen der "
21543 "Originalautoren (seit Dpkg 1.15.1)."
21545 #. type: =item
21546 #: dpkg-source.pod
21547 msgid "B<--skip-patches>"
21548 msgstr "B<--skip-patches>"
21550 #. type: textblock
21551 #: dpkg-source.pod
21552 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
21553 msgstr "Wendet am Ende des Entpackens keine Patches an (seit Dpkg 1.14.18)."
21555 #. type: =head2
21556 #: dpkg-source.pod
21557 msgid "Format: 3.0 (custom)"
21558 msgstr "Format: 3.0 (custom)"
21560 #. type: textblock
21561 #: dpkg-source.pod
21562 msgid ""
21563 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
21564 "a real source package format but can be used to create source packages with "
21565 "arbitrary files."
21566 msgstr ""
21567 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist besonders. Es stellt kein "
21568 "echtes Quellpaket dar, kann aber zur Erstellung eines Quellpakets mit "
21569 "beliebigen Dateien verwandt werden."
21571 #. type: textblock
21572 #: dpkg-source.pod
21573 msgid ""
21574 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
21575 "source package.  They must exist and are preferably in the current "
21576 "directory.  At least one file must be given."
21577 msgstr ""
21578 "Alle Argumente, die keine Optionen sind, werden als Dateien verstanden, die "
21579 "in das generierte Quellpaket integriert werden sollen. Sie müssen existieren "
21580 "und sich bevorzugt im aktuellen Verzeichnis befinden. Mindestens eine Datei "
21581 "muss angegeben werden."
21583 #. type: =item
21584 #: dpkg-source.pod
21585 msgid "B<--target-format=>I<value>"
21586 msgstr "B<--target-format=>I<Wert>"
21588 #. type: textblock
21589 #: dpkg-source.pod
21590 msgid ""
21591 "B<Required>.  Defines the real format of the generated source package.  The "
21592 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
21593 "“3.0 (custom)”."
21594 msgstr ""
21595 "B<Notwendig>. Definiert das echte Format des generierten Quellpakets. Die "
21596 "generierte .dsc-Datei wird diesen Wert und nicht „3.0 (custom)“ in ihrem "
21597 "B<Format>-Feld enthalten."
21599 #. type: =head2
21600 #: dpkg-source.pod
21601 msgid "Format: 3.0 (git)"
21602 msgstr "Format: 3.0 (git)"
21604 #. type: textblock
21605 #: dpkg-source.pod
21606 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
21607 msgstr "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell."
21609 #. type: textblock
21610 #: dpkg-source.pod
21611 msgid ""
21612 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
21613 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
21614 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
21615 msgstr ""
21616 "Ein Quellpaket in diesem Format besteht aus einem einzelnen Bündel eines Git-"
21617 "Depots B<.git>, um die Quellen des Pakets zu verwahren. Es kann auch eine "
21618 "Datei B<.gitshallow> geben, die die Revisionen für einen flachen Git-Clone "
21619 "aufführt."
21621 #. type: textblock
21622 #: dpkg-source.pod
21623 msgid ""
21624 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
21625 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
21626 "git repository."
21627 msgstr ""
21628 "Das Bündel wird als Git-Depot in das Zielverzeichnis geklont. Falls es eine "
21629 "gitshallow-Datei gibt, wird diese als I<.git/shallow> innerhalb des "
21630 "geklonten Git-Depots installiert."
21632 #. type: textblock
21633 #: dpkg-source.pod
21634 msgid ""
21635 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
21636 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
21637 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
21638 "origin/>."
21639 msgstr ""
21640 "Beachten Sie, dass standardmäßig im neuen Depot der gleiche Zweig "
21641 "ausgecheckt ist, der auch in der ursprünglichen Quelle ausgecheckt war "
21642 "(typischerweise „main“, es könnte aber auch was beliebig anderes sein). Alle "
21643 "anderen Zweige sind unter I<remotes/origin/> verfügbar."
21645 #. type: textblock
21646 #: dpkg-source.pod
21647 msgid ""
21648 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
21649 "any non-ignored uncommitted changes."
21650 msgstr ""
21651 "Bevor fortgefahren wird, werden einige Überprüfungen ausgeführt, um "
21652 "sicherzustellen, dass keine nicht-ignorierten, nicht-übertragenen "
21653 "(„uncommitted“) Änderungen vorliegen."
21655 #. type: textblock
21656 #: dpkg-source.pod
21657 msgid ""
21658 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository.  By "
21659 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
21660 msgstr ""
21661 "L<git-bundle(1)> wird zur Erstellung des Bündels des Git-Depots verwandt. "
21662 "Standardmäßig werden alle Zweige und Markierungen im Depot im Bündel "
21663 "einbezogen."
21665 #. type: =item
21666 #: dpkg-source.pod
21667 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
21668 msgstr "B<--git-ref=>I<Referenz>"
21670 #. type: textblock
21671 #: dpkg-source.pod
21672 msgid ""
21673 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle.  Use disables the "
21674 "default behavior of including all branches and tags.  May be specified "
21675 "multiple times.  The I<ref> can be the name of a branch or tag to include.  "
21676 "It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>.  For "
21677 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main.  To include "
21678 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
21679 "B<--git-ref=>^private"
21680 msgstr ""
21681 "Erlaubt die Angabe einer Git-Referenz zur Aufnahme in dem Git-Bündel. Die "
21682 "Verwendung deaktiviert das standardmäßige Verhalten, alle Zweige und "
21683 "Markierungen aufzunehmen. Kann mehrfach angegeben werden. I<Referenz> kann "
21684 "der Name eines Zweiges oder einer Markierung, der/die aufgenommen werden "
21685 "soll, sein. Es kann auch ein Parameter sein, der an L<git-rev-list(1)> "
21686 "übergeben werden kann. Verwenden Sie beispielsweise B<--git-ref=>main, um "
21687 "nur den Main-Zweig aufzunehmen. Um alle Markierungen und Zweige außer dem "
21688 "Zweig „private“ aufzunehmen, verwenden Sie B<--git-ref=>--all B<--git-"
21689 "ref=>^private."
21691 #. type: =item
21692 #: dpkg-source.pod
21693 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
21694 msgstr "B<--git-depth=>I<Zahl>"
21696 #. type: textblock
21697 #: dpkg-source.pod
21698 msgid ""
21699 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
21700 "revisions."
21701 msgstr ""
21702 "Erstellt einen flachen Klon mit einem Verlauf, der bei der angegebenen "
21703 "Anzahl an Revisionen abgeschnitten wird."
21705 #. type: =head2
21706 #: dpkg-source.pod
21707 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
21708 msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
21710 #. type: textblock
21711 #: dpkg-source.pod
21712 msgid ""
21713 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
21714 "single tarball containing the bzr repository."
21715 msgstr ""
21716 "Seit Dpkg 1.14.17 unterstützt. Dieses Format ist experimentell. Es erstellt "
21717 "einen einzigen Tarball, der das Bzr-Depot enthält."
21719 #. type: textblock
21720 #: dpkg-source.pod
21721 msgid ""
21722 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
21723 msgstr ""
21724 "Der Tarball wird entpackt und dann wird Bzr verwandt, um den aktuellen Zweig "
21725 "auszuchecken."
21727 #. type: textblock
21728 #: dpkg-source.pod
21729 msgid ""
21730 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
21731 "temporary directory.  Before this temporary directory is packed in a "
21732 "tarball, various cleanup are done to save space."
21733 msgstr ""
21734 "Dann wird der VCS-spezifische Teil des Quellpakets in ein temporäres "
21735 "Verzeichnis kopiert. Bevor dieses temporäre Verzeichnis in einen Tarball "
21736 "gepackt wird, werden verschiedene Bereinigungen durchgeführt, um Platz zu "
21737 "sparen."
21739 #. type: =head2
21740 #: dpkg-source.pod
21741 msgid "no source format specified in debian/source/format"
21742 msgstr "kein Quellformat in debian/source/format angegeben"
21744 #. type: textblock
21745 #: dpkg-source.pod
21746 msgid ""
21747 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
21748 "desired source format.  For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
21749 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
21750 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
21751 "exist."
21752 msgstr ""
21753 "Die Datei B<debian/source/format> sollte immer existieren und das gewünschte "
21754 "Quellformat angeben. Für Rückwärtskompatibilität wird das Format „1.0“ "
21755 "angenommen, wenn die Datei nicht existiert, aber Sie sollten sich nicht "
21756 "darauf verlassen: Irgendwann in der Zukunft wird B<dpkg-source> verändert "
21757 "und dann fehlschlagen, wenn diese Datei nicht existiert."
21759 #. type: textblock
21760 #: dpkg-source.pod
21761 msgid ""
21762 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
21763 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
21764 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
21765 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
21766 "in B<debian/source/format>."
21767 msgstr ""
21768 "Die Begründung liegt darin, dass „1.0“ nicht mehr das empfohlene Format ist, "
21769 "Sie sollten normalerweise eines der neueren Formate („3.0 (quilt)“, „3.0 "
21770 "(native)“) auswählen, aber B<dpkg-source> wird dies nicht für Sie "
21771 "automatisch vornehmen. Falls Sie weiterhin das alte Format verwenden "
21772 "möchten, sollten Sie dies explizit angeben und „1.0“ in B<debian/source/"
21773 "format> eintragen."
21775 #. type: =head2
21776 #: dpkg-source.pod
21777 msgid "the diff modifies the following upstream files"
21778 msgstr "der Diff verändert die folgenden Dateien der Originalautoren"
21780 #. type: textblock
21781 #: dpkg-source.pod
21782 msgid ""
21783 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
21784 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
21785 "diff.gz file.  Instead you should store your changes as patches in the "
21786 "debian directory and apply them at build-time.  To avoid this complexity you "
21787 "can also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
21788 msgstr ""
21789 "Beim Einsatz des Quellformats „1.0“ ist es normalerweise keine gute Idee, "
21790 "die Dateien der Originalautoren direkt zu verändern, da die Änderungen "
21791 "größtenteils versteckt und undokumentiert in der diff.gz-Datei verschwinden. "
21792 "Stattdessen sollten Sie Ihre Änderungen als Patches im debian-Verzeichnis "
21793 "speichern und während des Baus anwenden. Um diese Komplexität zu vermeiden, "
21794 "können Sie auch das Format „3.0 (quilt)“ verwenden, das dies von sich aus "
21795 "anbietet."
21797 #. type: =head2
21798 #: dpkg-source.pod
21799 msgid "cannot represent change to I<file>"
21800 msgstr "kann Änderungen an I<Datei> nicht darstellen"
21802 #. type: textblock
21803 #: dpkg-source.pod
21804 msgid ""
21805 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
21806 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
21807 "plain text files.  If you try replacing a file with something of a different "
21808 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
21809 "will get this error message."
21810 msgstr ""
21811 "Änderungen an den Quellen der Originalautoren werden normalerweise als Patch-"
21812 "Dateien gespeichert, aber nicht alle Änderungen können als Patches "
21813 "dargestellt werden: Sie können nur Änderungen am Inhalt einfacher "
21814 "Textdateien vornehmen. Falls Sie versuchen, eine Datei durch etwas eines "
21815 "anderen Typs zu ersetzen (beispielsweise eine einfache Datei durch einen "
21816 "Symlink oder ein Verzeichnis), werden Sie diese Fehlermeldung erhalten."
21818 #. type: =head2
21819 #: dpkg-source.pod
21820 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
21821 msgstr ""
21822 "neu angelegte leere Datei I<Datei> wird im Diff nicht dargestellt werden"
21824 #. type: textblock
21825 #: dpkg-source.pod
21826 msgid ""
21827 "Empty files can't be created with patch files.  Thus this change is not "
21828 "recorded in the source package and you are warned about it."
21829 msgstr ""
21830 "Leere Dateien können nicht mit Patchdateien erstellt werden. Daher wird "
21831 "diese Änderung nicht im Quellpaket aufgezeichnet und Sie erhalten dazu diese "
21832 "Warnung."
21834 #. type: =head2
21835 #: dpkg-source.pod
21836 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21837 msgstr ""
21838 "ausführbarer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt "
21839 "werden"
21841 #. type: textblock
21842 #: dpkg-source.pod
21843 msgid ""
21844 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
21845 "permissions are not stored in the source package.  This warning reminds you "
21846 "of that fact."
21847 msgstr ""
21848 "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
21849 "Ausführbarkeitsrechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung "
21850 "erinnert Sie an diese Tatsache."
21852 #. type: =head2
21853 #: dpkg-source.pod
21854 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
21855 msgstr ""
21856 "besonderer Modus I<Rechte> von I<Datei> wird nicht im Diff dargestellt werden"
21858 #. type: textblock
21859 #: dpkg-source.pod
21860 msgid ""
21861 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
21862 "are not stored in the source package.  This warning reminds you of that fact."
21863 msgstr ""
21864 "Patch-Dateien speichern nicht die Rechte von Dateien und daher werden "
21865 "geänderte Rechte nicht im Quellpaket gespeichert. Diese Warnung erinnert Sie "
21866 "an diese Tatsache."
21868 #. type: textblock
21869 #: dpkg-source.pod
21870 msgid ""
21871 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
21872 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
21873 msgstr ""
21874 "Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) zum "
21875 "Festlegen der Mtime in den Dateieinträgen von L<tar(5)> verwandt."
21877 #. type: =item
21878 #: dpkg-source.pod
21879 msgid "B<VISUAL>"
21880 msgstr "B<VISUAL>"
21882 #. type: =item
21883 #: dpkg-source.pod
21884 msgid "B<EDITOR>"
21885 msgstr "B<EDITOR>"
21887 #. type: textblock
21888 #: dpkg-source.pod
21889 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
21890 msgstr "Von den „2.0“- und „3.0 (quilt)“-Quellformatmodulen verwandt."
21892 #. type: =item
21893 #: dpkg-source.pod
21894 msgid "B<GIT_DIR>"
21895 msgstr "B<GIT_DIR>"
21897 #. type: =item
21898 #: dpkg-source.pod
21899 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
21900 msgstr "B<GIT_INDEX_FILE>"
21902 #. type: =item
21903 #: dpkg-source.pod
21904 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
21905 msgstr "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
21907 #. type: =item
21908 #: dpkg-source.pod
21909 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
21910 msgstr "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
21912 #. type: =item
21913 #: dpkg-source.pod
21914 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
21915 msgstr "B<GIT_WORK_TREE>"
21917 #. type: textblock
21918 #: dpkg-source.pod
21919 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
21920 msgstr "Von dem „3.0 (quilt)“-Quellformatmodul verwandt."
21922 #. type: =head2
21923 #: dpkg-source.pod
21924 msgid "debian/source/format"
21925 msgstr "debian/source/format"
21927 #. type: textblock
21928 #: dpkg-source.pod
21929 msgid ""
21930 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
21931 "the source package (possible formats are described above).  No leading or "
21932 "trailing spaces are allowed."
21933 msgstr ""
21934 "Diese Datei enthält auf einer einzelnen Zeile das Format, das zum Bau des "
21935 "Quellpakets verwandt werden soll (mögliche Formate sind oben beschrieben). "
21936 "Leerzeichen am Zeilenanfang oder -ende sind nicht erlaubt."
21938 #. type: =head2
21939 #: dpkg-source.pod
21940 msgid "debian/source/include-binaries"
21941 msgstr "debian/source/include-binaries"
21943 #. type: textblock
21944 #: dpkg-source.pod
21945 msgid ""
21946 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
21947 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
21948 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
21949 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
21950 msgstr ""
21951 "Diese Datei enthält eine Liste von Pfadnamen von Binärdateien (eine pro "
21952 "Zeile), relativ zum Quellwurzelverzeichnis, die in den Debian-Tarball "
21953 "aufgenommen werden sollen. Leerzeichen am Anfang und Ende der Zeile werden "
21954 "entfernt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ anfangen, sind Kommentare und werden "
21955 "übersprungen. Leere Zeilen werden ignoriert."
21957 #. type: =head2
21958 #: dpkg-source.pod
21959 msgid "debian/source/options"
21960 msgstr "debian/source/options"
21962 #. type: textblock
21963 #: dpkg-source.pod
21964 msgid ""
21965 "This file contains a list of long options that should be automatically "
21966 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
21967 "B<dpkg-source --print-format> call.  Options like B<--compression> and B<--"
21968 "compression-level> are well suited for this file."
21969 msgstr ""
21970 "Diese Datei enhält eine Liste an Optionen, die automatisch vor den Satz an "
21971 "Befehlszeilenoptionen bei einem Aufruf B<dpkg-source --build> oder B<dpkg-"
21972 "source --print-format> gesetzt werden sollen. Optionen wie B<-compression> "
21973 "und B<--compression-level> sind für diese Datei gut geeignet."
21975 #. type: textblock
21976 #: dpkg-source.pod
21977 msgid ""
21978 "Each option should be put on a separate line.  Empty lines and lines "
21979 "starting with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped "
21980 "and short options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the "
21981 "‘B<=>’ symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
21982 "example of such a file:"
21983 msgstr ""
21984 "Jede Option sollte auf einer separaten Zeile stehen. Leerzeilen und Zeilen, "
21985 "die mit ‚B<#>’ beginnen, werden ignoriert. Das einleitende ‚B<-->’ sollte "
21986 "entfernt werden und kurze Optionen sind nicht erlaubt. Optionale Leerzeichen "
21987 "um das ‚B<=>’-Symbol sowie optionale Anführungszeichen um den Wert sind "
21988 "erlaubt. Hier ist ein Beispiel für so eine Datei:"
21990 #. type: verbatim
21991 #: dpkg-source.pod
21992 #, no-wrap
21993 msgid ""
21994 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
21995 " compression = \"bzip2\"\n"
21996 " compression-level = 9\n"
21997 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
21998 " single-debian-patch\n"
21999 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
22000 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22001 "\n"
22002 msgstr ""
22003 " # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
22004 " # erstellen\n"
22005 " compression = \"bzip2\"\n"
22006 " compression-level = 9\n"
22007 " # verwende debian/patches/debian-changes als automatischen Patch\n"
22008 " single-debian-patch\n"
22009 " # ignoriere Änderungen von config.{sub,guess}\n"
22010 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
22011 "\n"
22013 #. type: textblock
22014 #: dpkg-source.pod
22015 msgid ""
22016 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
22017 "B<debian/source/format> instead."
22018 msgstr ""
22019 "B<Hinweis>: B<--format>-Optionen werden in dieser Datei nicht akzeptiert, "
22020 "Sie sollten stattdessen B<debian/source/format> verwenden."
22022 #. type: =head2
22023 #: dpkg-source.pod
22024 msgid "debian/source/local-options"
22025 msgstr "debian/source/local-options"
22027 #. type: textblock
22028 #: dpkg-source.pod
22029 msgid ""
22030 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
22031 "in the generated source package.  It can be useful to store a preference "
22032 "tied to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
22033 "maintained."
22034 msgstr ""
22035 "Genau wie B<debian/source/options>, außer dass die Datei nicht in das "
22036 "erstellte Quellpaket aufgenommen wird. Dies kann nützlich sein, um "
22037 "Voreinstellungen zu speichern, die an einen bestimmten Betreuer oder an ein "
22038 "bestimmtes VCS, in dem das Paket gewartet wird, gebunden sind."
22040 #. type: =head2
22041 #: dpkg-source.pod
22042 msgid "debian/source/local-patch-header"
22043 msgstr "debian/source/local-patch-header"
22045 #. type: =head2
22046 #: dpkg-source.pod
22047 msgid "debian/source/patch-header"
22048 msgstr "debian/source/patch-header"
22050 #. type: textblock
22051 #: dpkg-source.pod
22052 msgid ""
22053 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
22054 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”.  B<local-patch-header> is not included in "
22055 "the generated source package while B<patch-header> is."
22056 msgstr ""
22057 "Formloser Text, der an den Anfang des in den Formaten „2.0“ und „3.0 "
22058 "(quilt)“ generierten automatischen Patches gestellt wird. B<local-patch-"
22059 "header> wird dem erstellten Quellpaket nicht hinzugefügt, B<patch-header> "
22060 "dagegen schon."
22062 #. type: =head2
22063 #: dpkg-source.pod
22064 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
22065 msgstr "debian/patches/I<Lieferant>.series"
22067 #. type: =head2
22068 #: dpkg-source.pod
22069 msgid "debian/patches/series"
22070 msgstr "debian/patches/series"
22072 #. type: textblock
22073 #: dpkg-source.pod
22074 msgid ""
22075 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
22076 "top of the upstream source package.  Leading and trailing spaces are "
22077 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
22078 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
22079 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
22080 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
22081 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
22082 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
22083 "line.  Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
22084 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
22085 "comment up to the end of line)."
22086 msgstr ""
22087 "Diese Datei führt alle Patches auf, die (in der angegebenen Reihenfolge) auf "
22088 "das Quellpaket der Originalautoren angewandt werden müssen. Leerzeichen am "
22089 "Anfang und Ende werden entfernt. I<Lieferant> ist der Name des aktuellen "
22090 "Lieferanten in Kleinschreibung oder B<debian>, falls kein Lieferant "
22091 "definiert ist. Falls die lieferantenspezifische Seriendatei nicht existiert, "
22092 "wird eine lieferantenfreie Seriendatei verwandt. Zeilen, die mit ‚B<#>’ "
22093 "anfangen, sind Kommentare und werden übersprungen. Leere Zeilen werden "
22094 "ignoriert. Die verbleibenden Zeilen beginnen mit dem Dateinamen eines "
22095 "Patches (relativ zum Verzeichnis B<debian/patches/>) bis zum ersten "
22096 "Leerzeichen oder bis zum Zeilenende. Bis zum Ende der Zeile oder bis zum "
22097 "ersten ‚B<#>’ gefolgt von einem oder mehreren Leerzeichen (dies markiert den "
22098 "Beginn eines Kommentars, der bis zum Zeilenende geht) können optionale "
22099 "B<quilt>-Befehle folgen."
22101 #. type: textblock
22102 #: dpkg-source.pod
22103 msgid ""
22104 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
22105 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
22106 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
22107 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
22108 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
22109 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
22110 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
22111 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
22112 "discouraged."
22113 msgstr ""
22114 "Untersuchen nicht vertrauenswürdiger Quellpakete oder ihr Entpacken in ein "
22115 "Arbeitsverzeichnis sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
22116 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
22117 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Allerdings sollte der Umgang "
22118 "mit nicht vertrauenswürdigen Quellpaketen nicht leichtherzig erfolgen, da "
22119 "die Oberfläche alle unterstützten Komprimierungsbefehle und Befehle zum "
22120 "Umgang mit bestimmten Datenformaten (wie L<tar(1)> oder L<patch(1)>) "
22121 "umfasst, zusätzliche zu den Quellpaketformaten und Steuerdateien selbst. Es "
22122 "wird nachdrücklich davon abgeraten, diese Aktionen auf nicht "
22123 "vertrauenswürdigen Daten als Root durchzuführen."
22125 #. type: textblock
22126 #: dpkg-source.pod
22127 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
22128 msgstr ""
22129 "Das Bauen von Quellpaketen sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten erfolgen."
22131 #. type: textblock
22132 #: dpkg-source.pod
22133 msgid ""
22134 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
22135 "output field settings is rather confused."
22136 msgstr ""
22137 "Die Stelle, an der das Überschreiben von Feldern passiert, verglichen mit "
22138 "bestimmten Standard-Ausgabe-Feldeinstellungen, ist eher verwirrend."
22140 #. type: textblock
22141 #: dpkg-source.pod
22142 msgid ""
22143 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
22144 msgstr ""
22145 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
22147 #. type: textblock
22148 #: dpkg-split.pod
22149 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
22150 msgstr ""
22151 "dpkg-split - Teilungs- und Zusammensetzwerkzeug für Debian-Paketarchive"
22153 #. type: textblock
22154 #: dpkg-split.pod
22155 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
22156 msgstr "B<dpkg-split> [I<Option> …] I<Befehl>"
22158 #. type: textblock
22159 #: dpkg-split.pod
22160 msgid ""
22161 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
22162 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
22163 "small media such as floppy disks."
22164 msgstr ""
22165 "B<dpkg-split> zerteilt Debian-Binärpaketdateien in kleinere Teile und setzt "
22166 "diese wieder zusammen, um die Lagerung von großen Paketdateien auf kleinen "
22167 "Medien wie Disketten zu ermöglichen."
22169 #. type: textblock
22170 #: dpkg-split.pod
22171 msgid ""
22172 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
22173 "options."
22174 msgstr ""
22175 "Es kann manuell mit den Optionen B<--split>, B<--join> und B<--info> "
22176 "verwendet werden."
22178 #. type: textblock
22179 #: dpkg-split.pod
22180 msgid ""
22181 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
22182 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
22183 "package file when it has seen all of its parts.  The B<--listq> and B<--"
22184 "discard> options allow the management of the queue."
22185 msgstr ""
22186 "Es hat auch einen automatischen Modus, der über die Option B<--auto> "
22187 "aufgerufen wird, wo es eine Liste von Teilen, die bereits gesehen, aber noch "
22188 "nicht wieder zusammengesetzt wurden, verwaltet. Sobald alle Teile gesehen "
22189 "wurden, wird dann die Datei wieder zusammengesetzt. Die Optionen B<--listq> "
22190 "und B<--discard> erlauben die Verwaltung dieser Liste."
22192 #. type: textblock
22193 #: dpkg-split.pod
22194 msgid ""
22195 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
22196 "on standard output; these may safely be ignored."
22197 msgstr ""
22198 "Alle Teilungs-, Vereinigungs- und Warteoperationen erzeugen informative "
22199 "Meldungen auf der Standardausgabe; diese können ohne Risiko ignoriert werden."
22201 #. type: =item
22202 #: dpkg-split.pod
22203 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
22204 msgstr "B<-s>, B<--split> I<Komplettarchiv> [I<Präfix>]"
22206 #. type: textblock
22207 #: dpkg-split.pod
22208 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
22209 msgstr "Teilt ein einzelnes Debian-Binärpaket in mehrere Teile."
22211 #. type: textblock
22212 #: dpkg-split.pod
22213 msgid ""
22214 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
22215 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
22216 "decimal)."
22217 msgstr ""
22218 "Die Teile werden I<Präfix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> benannt, wobei I<N> die "
22219 "bei 1 beginnende Teilnummer und I<M> die Gesamtzahl der Teile ist (beide "
22220 "Angaben dezimal)."
22222 #. type: textblock
22223 #: dpkg-split.pod
22224 msgid ""
22225 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
22226 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
22227 msgstr ""
22228 "Falls kein I<Präfix> bereitgestellt wird, wird der Dateiname von "
22229 "I<Komplettarchiv> genommen, einschließlich Verzeichnis, wobei das "
22230 "abschließende B<.deb> entfernt wird."
22232 #. type: =item
22233 #: dpkg-split.pod
22234 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
22235 msgstr "B<-j>, B<--join> I<Teil> …"
22237 #. type: textblock
22238 #: dpkg-split.pod
22239 msgid ""
22240 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
22241 "as it was before it was split."
22242 msgstr ""
22243 "Vereint die Teile einer Paketdatei, und baut damit die Originaldatei wieder "
22244 "zusammen, wie sie vor dem Aufteilen war."
22246 #. type: textblock
22247 #: dpkg-split.pod
22248 msgid ""
22249 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
22250 "original binary file.  Each part must occur exactly once in the argument "
22251 "list, though the parts to not need to be listed in order."
22252 msgstr ""
22253 "Die Teildateien, die als Argument übergeben werden, müssen alle Teile der "
22254 "gleichen Originaldatei sein. Jeder Teil muss genau einmal in der "
22255 "Argumentliste erscheinen, allerdings müssen die Teile nicht in ihrer "
22256 "Reihenfolge aufgeführt werden."
22258 #. type: textblock
22259 #: dpkg-split.pod
22260 msgid ""
22261 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
22262 "specified at split time, which means that they must usually have been "
22263 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
22264 msgstr ""
22265 "Die Teile müssen natürlich alle mit der gleichen zur Zeit des Aufteilens "
22266 "angegebenen Teil-Größe generiert worden sein. Dies bedeutet, dass sie für "
22267 "gewöhnlich von dem gleichen Aufruf von B<dpkg-split --split> erzeugt worden "
22268 "sein müssen."
22270 #. type: textblock
22271 #: dpkg-split.pod
22272 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
22273 msgstr ""
22274 "Die Dateinamen der Teile sind für den Prozess des Wiederzusammenbauens nicht "
22275 "relevant."
22277 #. type: textblock
22278 #: dpkg-split.pod
22279 msgid ""
22280 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
22281 "deb>."
22282 msgstr ""
22283 "Standardmäßig wird die Ausgabedatei I<Paket>B<->I<Version>B<_>I<Arch>B<.deb> "
22284 "genannt."
22286 #. type: =item
22287 #: dpkg-split.pod
22288 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
22289 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Teil> …"
22291 #. type: textblock
22292 #: dpkg-split.pod
22293 msgid ""
22294 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
22295 "specified.  Arguments which are not binary package parts produce a message "
22296 "saying so instead (but still on standard output)."
22297 msgstr ""
22298 "Gibt Informationen über die angegebene(n) Teildatei(en) in menschenlesbarem "
22299 "Format aus. Argumente, die keine Binärpaketdateien sind, führen zu einer "
22300 "entsprechenden Meldung (allerdings auch in der Standardausgabe)."
22302 #. type: =item
22303 #: dpkg-split.pod
22304 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
22305 msgstr "B<-a>, B<--auto -o>  I<Komplettausgabe> I<Teil>"
22307 #. type: textblock
22308 #: dpkg-split.pod
22309 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
22310 msgstr ""
22311 "Reiht Teile automatisch in die Warteschlange und setzt, falls möglich, ein "
22312 "Paket wieder zusammen."
22314 #. type: textblock
22315 #: dpkg-split.pod
22316 msgid ""
22317 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
22318 "package (if any) in the queue of packages file parts."
22319 msgstr ""
22320 "Der angegebene I<Teil> wird untersucht und mit anderen Teilen desselben "
22321 "Paketes (falls vorhanden) in der Warteschlange der Paketdatei-Teile "
22322 "verglichen."
22324 #. type: textblock
22325 #: dpkg-split.pod
22326 msgid ""
22327 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
22328 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
22329 "should not usually already exist, though this is not an error)."
22330 msgstr ""
22331 "Falls alle Teile der Paketdatei, von der I<Teil> ein Teil ist, verfügbar "
22332 "sind, dann wird das Paket wieder zusammengesetzt und nach I<Komplettausgabe> "
22333 "geschrieben (welche für gewöhnlich noch nicht existieren sollte, obgleich "
22334 "dies kein Fehler ist)."
22336 #. type: textblock
22337 #: dpkg-split.pod
22338 msgid ""
22339 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
22340 "not created."
22341 msgstr ""
22342 "Falls nicht, wird I<Teil> in die Warteschlange kopiert und "
22343 "I<Komplettausgabe> wird nicht erzeugt."
22345 #. type: textblock
22346 #: dpkg-split.pod
22347 msgid ""
22348 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
22349 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
22350 "B<2>."
22351 msgstr ""
22352 "Falls I<Teil> kein Teil eines aufgeteilten Binärpaketes ist, dann beendet "
22353 "sich I<dpkg-split> mit Rückgabecode B<1>; falls irgendwelche anderen "
22354 "Probleme auftreten, lautet der Rückgabecode B<2>."
22356 #. type: textblock
22357 #: dpkg-split.pod
22358 msgid ""
22359 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
22360 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
22361 "to expect.)"
22362 msgstr ""
22363 "Die Option B<--output> oder B<-o> muss bei Verwenden von B<--auto> angegeben "
22364 "werden. (Falls dies nicht obligatorisch wäre, wüsste das Programm nicht, "
22365 "welche Ausgabedatei es zu erwarten hätte.)"
22367 #. type: =item
22368 #: dpkg-split.pod
22369 msgid "B<-l>, B<--listq>"
22370 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
22372 #. type: textblock
22373 #: dpkg-split.pod
22374 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
22375 msgstr ""
22376 "Listet den Inhalt der Warteschlange der wieder zusammenzubauenden Pakete auf."
22378 #. type: textblock
22379 #: dpkg-split.pod
22380 msgid ""
22381 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
22382 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
22383 "stored in the queue."
22384 msgstr ""
22385 "Für jede Paketdatei, von der Teile in der Warteschlange sind, enthält die "
22386 "Ausgabe den Namen des Paketes, die Teile in der Warteschlange sowie die "
22387 "Gesamtanzahl gespeicherter Bytes in der Warteschlange."
22389 #. type: =item
22390 #: dpkg-split.pod
22391 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
22392 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<Paket> …]"
22394 #. type: textblock
22395 #: dpkg-split.pod
22396 msgid ""
22397 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
22398 "of their packages."
22399 msgstr ""
22400 "Dies löscht Teile aus der Warteschlange derer, die auf die verbleibenden "
22401 "Teile ihrer Pakete warten."
22403 #. type: textblock
22404 #: dpkg-split.pod
22405 msgid ""
22406 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
22407 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
22408 msgstr ""
22409 "Falls kein I<Paket> angegeben wird, wird die Warteschlange komplett geleert; "
22410 "falls irgendwelche angegeben sind, werden nur die Teile des/der passenden "
22411 "Pakete(s) gelöscht."
22413 #. type: =item
22414 #: dpkg-split.pod
22415 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
22416 msgstr "B<--depotdir> I<Verzeichnis>"
22418 #. type: textblock
22419 #: dpkg-split.pod
22420 msgid ""
22421 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
22422 "reassembly.  The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
22423 msgstr ""
22424 "Gibt ein alternatives Verzeichnis für die Warteschlange von Teilen, die auf "
22425 "automatisches Wiederzusammenführen warten, an. Standardmäßig ist dies "
22426 "B<%ADMINDIR%/parts>."
22428 #. type: textblock
22429 #: dpkg-split.pod
22430 msgid ""
22431 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
22432 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22433 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22434 msgstr ""
22435 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis> (seit Dpkg 1.21.10). "
22436 "Hier wird auch die Datei I<statoverride> gelagert. Standardmäßig "
22437 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
22439 #. type: textblock
22440 #: dpkg-split.pod
22441 msgid ""
22442 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
22443 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
22444 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
22445 msgstr ""
22446 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis> (seit Dpkg 1.21.10), wodurch "
22447 "das Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
22448 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird, falls "
22449 "B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
22451 #. type: =item
22452 #: dpkg-split.pod
22453 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
22454 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<Kibibyte>"
22456 #. type: textblock
22457 #: dpkg-split.pod
22458 msgid ""
22459 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes).  "
22460 "The default is 450 KiB."
22461 msgstr ""
22462 "Gibt die maximale Teilgröße in Kibibyte (1024 bytes) beim Aufteilen an. "
22463 "Standardmäßig ist dies 450 kiB."
22465 #. type: =item
22466 #: dpkg-split.pod
22467 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
22468 msgstr "B<-o>, B<--output> I<Komplettausgabe>"
22470 #. type: textblock
22471 #: dpkg-split.pod
22472 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
22473 msgstr "Gibt den Ausgabe-Dateinamen für ein Wiederzusammenbauen an."
22475 #. type: textblock
22476 #: dpkg-split.pod
22477 msgid ""
22478 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
22479 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
22480 msgstr ""
22481 "Dies hebt die Voreinstellung für ein manuelles Wiederzusammenbauen auf (B<--"
22482 "join>) und ist zwingend für ein automatisches Einreihen-oder-Zusammenbauen "
22483 "(B<--auto>) notwendig."
22485 #. type: =item
22486 #: dpkg-split.pod
22487 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
22488 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
22490 #. type: textblock
22491 #: dpkg-split.pod
22492 msgid ""
22493 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
22494 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part.  This "
22495 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
22496 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
22497 msgstr ""
22498 "Falls Sie ein automatisches Einreihen oder Wiederzusammenbauen durchführen, "
22499 "gibt B<dpkg-split> normalerweise eine Meldung aus, falls ein übergebener "
22500 "I<Teil> kein Binärpaketteil ist. Diese Option unterdrückt diese Meldung, um "
22501 "Programmen wie B<dpkg> zu erlauben, sowohl mit geteilten als auch "
22502 "ungeteilten Paketen umzugehen, ohne störende Meldungen zu erzeugen."
22504 #. type: =item
22505 #: dpkg-split.pod
22506 msgid "B<--msdos>"
22507 msgstr "B<--msdos>"
22509 #. type: textblock
22510 #: dpkg-split.pod
22511 msgid ""
22512 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
22513 msgstr ""
22514 "Erzwingt, dass die von B<--split> erzeugten Ausgabe-Dateinamen MSDOS-"
22515 "kompatibel sind."
22517 #. type: textblock
22518 #: dpkg-split.pod
22519 msgid ""
22520 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
22521 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
22522 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
22523 msgstr ""
22524 "Dies verstümmelt das Präfix - entweder das voreingestellten aus dem Eingabe-"
22525 "Dateinamen abgeleitete oder das als Argument übergebene: alphanumerische "
22526 "Zeichen werden klein geschrieben, Pluszeichen werden durch B<x> ersetzt und "
22527 "alle anderen Zeichen werden entfernt."
22529 #. type: textblock
22530 #: dpkg-split.pod
22531 msgid ""
22532 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
22533 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
22534 msgstr ""
22535 "Das Ergebnis wird dann soweit wie nötig abgeschnitten, und Dateinamen der "
22536 "Form I<PräfixN>B<of>I<M>B<.deb> werden generiert."
22538 #. type: textblock
22539 #: dpkg-split.pod
22540 msgid ""
22541 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
22542 "count as successful even if the files are not binary package parts."
22543 msgstr ""
22544 "Das angeforderte Aufteilen, Zusammenfügen oder ein anderer Befehl war "
22545 "erfolgreich. B<--info>-Befehle werden als erfolgreich gewertet, sogar falls "
22546 "die Dateien keine Teile eines Binärpaketes waren."
22548 #. type: textblock
22549 #: dpkg-split.pod
22550 msgid ""
22551 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
22552 "binary package part."
22553 msgstr ""
22554 "Tritt nur bei B<--auto> auf und zeigt an, dass die Datei I<Teil> kein Teil "
22555 "eines Binärprogramms war."
22557 #. type: textblock
22558 #: dpkg-split.pod
22559 msgid ""
22560 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
22561 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
22562 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
22563 msgstr ""
22564 "Fataler oder nicht behebbarer Fehler aufgrund eines ungültigen "
22565 "Befehlszeilenaufrufs, einer Datei, die wie ein Paketteil aussah, aber "
22566 "beschädigt war oder Wechselwirkungen mit dem System, wie Zugriffe auf die "
22567 "Datenbank, Speicherzuweisungen usw."
22569 #. type: textblock
22570 #: dpkg-split.pod
22571 msgid ""
22572 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
22573 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
22574 msgstr ""
22575 "Falls gesetzt und die Option B<--root> nicht angegeben wurde, wird dies als "
22576 "Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg 1.21.10)."
22578 #. type: textblock
22579 #: dpkg-split.pod
22580 msgid ""
22581 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
22582 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
22583 msgstr ""
22584 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
22585 "wurde, wird dies als Datenverzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg "
22586 "1.21.10)."
22588 #. type: textblock
22589 #: dpkg-split.pod
22590 msgid ""
22591 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
22592 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
22593 msgstr ""
22594 "Falls gesetzt, wird sie als Zeitstempel (als Sekunden seit der Epoche) in "
22595 "dem L<ar(5)>-Container von L<deb-split(5)> verwandt."
22597 #. type: =item
22598 #: dpkg-split.pod
22599 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
22600 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
22602 #. type: textblock
22603 #: dpkg-split.pod
22604 msgid ""
22605 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
22606 msgstr ""
22607 "Das voreingestellte Verzeichnis für die Warteschlange der Teil-Dateien, die "
22608 "auf automatisches Zusammenfügen warten."
22610 #. type: textblock
22611 #: dpkg-split.pod
22612 msgid ""
22613 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
22614 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
22615 "filename format should not be relied upon."
22616 msgstr ""
22617 "Die in diesem Verzeichnis benutzten Dateinamen liegen in einem intern B<dpkg-"
22618 "split>-Format vor und sind sehr wahrscheinlich für andere Programme nicht "
22619 "nützlich, und in keinem Fall sollte sich auf das Format der Dateinamen "
22620 "verlassen werden."
22622 #. type: textblock
22623 #: dpkg-split.pod
22624 msgid ""
22625 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
22626 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
22627 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
22628 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
22629 msgstr ""
22630 "Untersuchen oder zusammensetzen nicht vertrauenswürdiger getrennter "
22631 "Paketarchive sollte als Sicherheitsgrenze betrachtet werden und jede "
22632 "Verletzung dieser Grenze, die aus diesen Aktionen resultiert, sollte als "
22633 "Sicherheitsverwundbarkeit betrachtet werden. Es wird nachdrücklich davon "
22634 "abgeraten, diese Aktionen auf nicht vertrauenswürdigen Daten als Root "
22635 "durchzuführen."
22637 #. type: textblock
22638 #: dpkg-split.pod
22639 msgid ""
22640 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
22641 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
22642 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
22643 "packages, as that might allow root access to the system."
22644 msgstr ""
22645 "Automatisches Zusammenstellen und Verwerfen von Teilen geteilter Pakete "
22646 "werden als privilegierte Aktionen betrachten, die zu einer Root-Eskalation "
22647 "führen können. Diese Aktionen dürfen niemals an nicht vertrauenswürdige "
22648 "Benutzer delegiert oder durch nicht vertrauenswürdige Pakete durchgeführt "
22649 "werden, da dies Root-Zugriff auf Ihr System ermöglichen könnte."
22651 #. type: textblock
22652 #: dpkg-split.pod
22653 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
22654 msgstr ""
22655 "Das Aufteilen von Paketarchiven sollte nur mit vertrauenswürdigen Daten "
22656 "erfolgen."
22658 #. type: textblock
22659 #: dpkg-split.pod
22660 msgid ""
22661 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
22662 "digging into the queue directory yourself."
22663 msgstr ""
22664 "Volle Details über die Pakete in der Warteschlange sind nicht zu erhalten, "
22665 "ohne selbst im Warteschlangenverzeichnis zu wühlen."
22667 #. type: textblock
22668 #: dpkg-split.pod
22669 msgid ""
22670 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
22671 "part is one."
22672 msgstr ""
22673 "Es gibt keine einfache Art zu testen, ob eine Datei, die ein Teil eines "
22674 "Binärpaketes sein könnte, eine ist."
22676 #. type: textblock
22677 #: dpkg-split.pod
22678 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
22679 msgstr "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
22681 #. type: textblock
22682 #: dpkg-statoverride.pod
22683 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
22684 msgstr ""
22685 "dpkg-statoverride - über Eigentümerschaft und Modus von Dateien hinwegsetzen"
22687 #. type: textblock
22688 #: dpkg-statoverride.pod
22689 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
22690 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Option> …] I<Befehl>"
22692 #. type: textblock
22693 #: dpkg-statoverride.pod
22694 msgid ""
22695 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
22696 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
22697 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.).  This "
22698 "can be used to force programs that are normally setuid to be install without "
22699 "a setuid flag, or only executable by a certain group."
22700 msgstr ""
22701 "„B<Stat-Hinwegsetzungen>“ sind eine Möglichkeit, L<dpkg(1)> mitzuteilen, "
22702 "einen anderen Eigentümer oder Modus für einen Pfad zu verwenden, wenn ein "
22703 "Paket installiert wird (dies kann jedes Dateisystemobjekt sein, das B<dpkg> "
22704 "handhabt, darunter Verzeichnisse, Geräte, usw.). Dies kann dazu verwendet "
22705 "werden, Programme, die normalerweise setuid sind, dazu zu zwingen, ohne "
22706 "setuid-Markierung zu installieren, oder nur von einer bestimmten Gruppe "
22707 "ausführbar zu sein."
22709 #. type: textblock
22710 #: dpkg-statoverride.pod
22711 msgid ""
22712 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides.  It "
22713 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
22714 msgstr ""
22715 "B<dpkg-statoverride> ist ein Hilfswerkzeug, um die Liste der Status-"
22716 "Hinwegsetzungen zu verwalten. Es hat drei grundlegende Funktionen: "
22717 "Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von Hinwegsetzungen."
22719 #. type: =item
22720 #: dpkg-statoverride.pod
22721 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
22722 msgstr "B<--add> I<Benutzer Gruppe Modus Pfad>"
22724 #. type: textblock
22725 #: dpkg-statoverride.pod
22726 msgid ""
22727 "Add an override for I<path>.  I<path> does not need to exist nor be known to "
22728 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
22729 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
22730 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
22731 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
22732 "in octal."
22733 msgstr ""
22734 "Fügt eine Hinwegsetzung für I<Pfad> hinzu. I<Pfad> muss noch nicht "
22735 "existieren oder B<dpkg> bekannt sein, wenn dieser Befehl verwendet wird; die "
22736 "Hinwegsetzung wird aufbewahrt und später verwendet. Benutzer und Gruppen "
22737 "können über ihren Namen (beispielsweise B<root> oder B<nobody>) spezifiziert "
22738 "werden, oder über ihre Nummer mit vorangestelltem ‚B<#>’ (beispielsweise "
22739 "B<#0> oder B<#65534>). Der I<Modus> muss oktal angegeben werden."
22741 #. type: textblock
22742 #: dpkg-statoverride.pod
22743 msgid ""
22744 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
22745 "new owner and mode."
22746 msgstr ""
22747 "Falls B<--update> angegeben ist und I<Pfad> existiert, dann wird dieser "
22748 "sofort auf den neuen Eigentümer und Modus eingestellt."
22750 #. type: =item
22751 #: dpkg-statoverride.pod
22752 msgid "B<--remove> I<path>"
22753 msgstr "B<--remove> I<Pfad>"
22755 #. type: textblock
22756 #: dpkg-statoverride.pod
22757 msgid ""
22758 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
22759 "this command."
22760 msgstr ""
22761 "Entfernt eine Hinwegsetzung für I<Pfad>, der Status von I<Pfad> bleibt durch "
22762 "diesen Befehl unverändert."
22764 #. type: textblock
22765 #: dpkg-statoverride.pod
22766 msgid ""
22767 "List all overrides.  If a glob pattern is specified restrict the output to "
22768 "overrides which match the glob."
22769 msgstr ""
22770 "Listet alle Hinwegsetzungen auf. Falls ein Glob-Muster spezifiziert wurde, "
22771 "begrenzt die Ausgabe auf Hinwegsetzungen, die auf den Glob passen."
22773 #. type: =item
22774 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22775 msgid "B<--force-help>"
22776 msgstr "B<--force-help>"
22778 #. type: textblock
22779 #: dpkg-statoverride.pod
22780 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
22781 msgstr "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--force->I<Sache> aus (seit Dpkg 1.19.5)."
22783 #. type: textblock
22784 #: dpkg-statoverride.pod
22785 msgid ""
22786 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
22787 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
22788 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
22789 msgstr ""
22790 "Setzt das administrative Verzeichnis auf I<Verzeichnis>. Hier wird auch die "
22791 "Datei I<statoverride> gelagert. Standardmäßig „I<%ADMINDIR%>“, falls "
22792 "B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
22794 #. type: =item
22795 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22796 msgid "B<--force->I<things>"
22797 msgstr "B<--force->I<Sachen>"
22799 #. type: =item
22800 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22801 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
22802 msgstr "B<--no-force->I<Sachen>, B<--refuse->I<Sachen>"
22804 #. type: textblock
22805 #: dpkg-statoverride.pod
22806 msgid ""
22807 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
22808 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
22809 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
22810 "Things marked with (*) are forced by default."
22811 msgstr ""
22812 "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
22813 "bestimmte Sachen (seit Dpkg 1.19.5). I<Sachen> ist eine Kommata-getrennte "
22814 "Liste von Dingen, die im Folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt "
22815 "eine Meldung an, die diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden "
22816 "standardmäßig erzwungen."
22818 #. type: textblock
22819 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22820 msgid ""
22821 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
22822 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
22823 "system."
22824 msgstr ""
22825 "B<Warnung>: Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch Experten "
22826 "gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Auswirkungen kann Ihr "
22827 "gesamtes System zerstören."
22829 #. type: =item
22830 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22831 msgid "B<all>:"
22832 msgstr "B<all>:"
22834 #. type: textblock
22835 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22836 msgid "Turns on (or off) all force options."
22837 msgstr "Schaltet alle „force“-Optionen ein (oder aus)."
22839 #. type: =item
22840 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22841 msgid "B<statoverride-add>:"
22842 msgstr "B<statoverride-add>:"
22844 #. type: textblock
22845 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22846 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
22847 msgstr ""
22848 "Überschreibt eine existierende Status-Hinwegsetzung beim Hinzufügen (seit "
22849 "Dpkg 1.19.5)."
22851 #. type: =item
22852 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22853 msgid "B<statoverride-remove>:"
22854 msgstr "B<statoverride-remove>:"
22856 #. type: textblock
22857 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22858 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
22859 msgstr ""
22860 "Ignoriert eine fehlende Status-Hinwegsetzung beim Entfernen (seit Dpkg "
22861 "1.19.5)."
22863 #. type: =item
22864 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22865 msgid "B<security-mac>(*):"
22866 msgstr "B<security-mac>(*):"
22868 #. type: textblock
22869 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22870 msgid ""
22871 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
22872 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
22873 "the implementation uses SELinux."
22874 msgstr ""
22875 "Verwendet plattformspezifische „Mandatory Access Control (MAC)“-basierende "
22876 "Sicherheit bei der Installation von Dateien in das Dateisystem (seit Dpkg "
22877 "1.19.5). Auf Linux-Systemen verwendet die Implementierung SELinux."
22879 #. type: =item
22880 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22881 msgid "B<not-root>:"
22882 msgstr "B<not-root>:"
22884 #. type: textblock
22885 #: dpkg-statoverride.pod
22886 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
22887 msgstr ""
22888 "Versucht Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root (seit Dpkg "
22889 "1.21.8)."
22891 #. type: =item
22892 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
22893 msgid "B<--force>"
22894 msgstr "B<--force>"
22896 #. type: textblock
22897 #: dpkg-statoverride.pod
22898 msgid ""
22899 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
22900 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
22901 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
22902 msgstr ""
22903 "Erzwingt eine Aktion, selbst wenn eine Plausibilitätsüberprüfung diese "
22904 "normalerweise verböte. Dies ist notwendig, um sich über eine existierende "
22905 "Hinwegsetzung hinwegzusetzen. Diese Option ist (seit Dpkg 1.19.5) veraltet. "
22906 "Sie wurde durch B<--force-all> ersetzt."
22908 #. type: =item
22909 #: dpkg-statoverride.pod
22910 msgid "B<--update>"
22911 msgstr "B<--update>"
22913 #. type: textblock
22914 #: dpkg-statoverride.pod
22915 msgid ""
22916 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
22917 msgstr ""
22918 "Versucht den I<Pfad> sofort auf den neuen Eigentümer und neuen Modus zu "
22919 "ändern, falls er existiert."
22921 #. type: textblock
22922 #: dpkg-statoverride.pod
22923 msgid "Be less verbose about what we do."
22924 msgstr "Gibt weniger ausführliche Meldungen über das aus, was geschieht."
22926 #. type: textblock
22927 #: dpkg-statoverride.pod
22928 msgid ""
22929 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
22930 msgstr ""
22931 "Für B<--list>, falls es keine Hinwegsetzungen gab oder keine auf die "
22932 "angegebenen Metazeichen passte."
22934 #. type: =item
22935 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
22936 msgid "B<DPKG_FORCE>"
22937 msgstr "B<DPKG_FORCE>"
22939 #. type: textblock
22940 #: dpkg-statoverride.pod
22941 msgid ""
22942 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
22943 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
22944 msgstr ""
22945 "Falls gesetzt und keine der Optionen B<--force->I<…> festgelegt wurde, wird "
22946 "sie als die zu verwendenden Erzwingungsoptionen verwandt (seit Dpkg 1.19.5)."
22948 #. type: =item
22949 #: dpkg-statoverride.pod
22950 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
22951 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
22953 #. type: textblock
22954 #: dpkg-statoverride.pod
22955 msgid ""
22956 "File which contains the current list of stat overrides of the system.  It is "
22957 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
22958 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
22959 msgstr ""
22960 "Datei, die die aktuelle Liste der Hinwegsetzungen auf dem System enthält. "
22961 "Sie befindet sich im B<pkg>-Administrationsverzeichnis, zusammen mit anderen "
22962 "für B<dpkg> wichtigen Dateien, wie I<status> oder I<available>."
22964 #. type: textblock
22965 #: dpkg-statoverride.pod
22966 msgid ""
22967 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
22968 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
22969 msgstr ""
22970 "B<Hinweis>: B<dpkg-statoverride> erhält die alte Kopie dieser Datei mit der "
22971 "Endung „-old“, bevor es sie durch eine neue ersetzt."
22973 #. type: textblock
22974 #: dpkg-trigger.pod
22975 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
22976 msgstr "dpkg-trigger - ein Paket-Trigger-Hilfswerkzeug"
22978 #. type: textblock
22979 #: dpkg-trigger.pod
22980 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
22981 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option>...] I<Trigger-Name>"
22983 #. type: textblock
22984 #: dpkg-trigger.pod
22985 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
22986 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<Option> …] I<Befehl>"
22988 #. type: textblock
22989 #: dpkg-trigger.pod
22990 msgid ""
22991 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
22992 "support on the running B<dpkg>."
22993 msgstr ""
22994 "B<dpkg-trigger> ist ein Werkzeug, um Trigger (deutsch: Auslöser) explizit zu "
22995 "aktivieren und das laufenden B<dpkg> auf deren Unterstützung hin zu "
22996 "überprüfen."
22998 #. type: textblock
22999 #: dpkg-trigger.pod
23000 msgid ""
23001 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
23002 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
23003 "file directive, are insufficiently rich.  It can also be used for testing "
23004 "and by system administrators (but note that the triggers won't actually be "
23005 "run by B<dpkg-trigger>)."
23006 msgstr ""
23007 "Dies kann von Betreuerskripten in komplexen und durch Bedingungen "
23008 "beeinflusste Situationen verwandt werden, wo die Datei-Trigger oder die "
23009 "Steuerung von Dateidirektiven durch explizite B<activate>-Trigger nicht "
23010 "ausreichen. Es kann auch zum Testen und von Systemadministratoren verwandt "
23011 "werden (beachten Sie aber, dass Trigger nicht tatsächlich durch B<dpkg-"
23012 "trigger> ausgeführt werden)."
23014 #. type: textblock
23015 #: dpkg-trigger.pod
23016 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
23017 msgstr ""
23018 "Nicht erkannte Triggernamen-Syntaxen sind für B<dpkg-trigger> ein Fehler."
23020 #. type: textblock
23021 #: dpkg-trigger.pod
23022 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
23023 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.14.17 hinzugefügt."
23025 #. type: =item
23026 #: dpkg-trigger.pod
23027 msgid "B<--check-supported>"
23028 msgstr "B<--check-supported>"
23030 #. type: textblock
23031 #: dpkg-trigger.pod
23032 msgid ""
23033 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
23034 "postinst).  Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
23035 "with an error message to stderr if not.  Normally, however, it is better "
23036 "just to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
23037 msgstr ""
23038 "Überprüft, ob das laufende B<dpkg> Trigger unterstützt (normalerweise vom "
23039 "Postinst aufgerufen). Endet mit B<0>, falls ein Trigger-fähiger B<dpkg> "
23040 "ausgeführt wurde, oder mit B<1> und einer Fehlermeldung nach Stderr, falls "
23041 "nicht. Normalerweise ist es allerdings besser, einfach den gewünschten "
23042 "Trigger mit B<dpkg-trigger> zu aktivieren."
23044 #. type: textblock
23045 #: dpkg-trigger.pod
23046 msgid ""
23047 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
23048 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
23049 msgstr ""
23050 "Ändert den Ablageort der B<dpkg>-Datenbank. Standardmäßig I<%ADMINDIR%>, "
23051 "falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
23053 #. type: =item
23054 #: dpkg-trigger.pod
23055 msgid "B<--by-package=>I<package>"
23056 msgstr "B<--by-package=>I<Paket>"
23058 #. type: textblock
23059 #: dpkg-trigger.pod
23060 msgid ""
23061 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
23062 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
23063 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
23064 "default)."
23065 msgstr ""
23066 "Setzt den Trigger-Erwartenden außer Kraft (normalerweise wird dies von "
23067 "B<dpkg> durch die Umgebungsvariable B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> der "
23068 "Betreuerskripte gesetzt, wobei das Paket benannt wird, zu dem das Skript "
23069 "gehört und dies wird standardmäßig verwandt)."
23071 #. type: =item
23072 #: dpkg-trigger.pod
23073 msgid "B<--no-await>"
23074 msgstr "B<--no-await>"
23076 #. type: textblock
23077 #: dpkg-trigger.pod
23078 msgid ""
23079 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
23080 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
23081 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
23082 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
23083 "have processed the trigger."
23084 msgstr ""
23085 "Diese Option arrangiert, dass das aufrufende Paket I<T> (falls zutreffend) "
23086 "nicht auf die Abarbeitung des Triggers warten muss, das bzw. die "
23087 "interessierte(n) Paket(e) I<I> werden nicht zu der Liste der auf Bearbeitung "
23088 "wartenden Trigger von I<T> hinzugefügt und der Status von I<T> bleibt "
23089 "unverändert. I<T> kann als installiert betrachtet werden, obwohl I<I> den "
23090 "Trigger noch nicht verarbeitet haben könnte."
23092 #. type: =item
23093 #: dpkg-trigger.pod
23094 msgid "B<--await>"
23095 msgstr "B<--await>"
23097 #. type: textblock
23098 #: dpkg-trigger.pod
23099 msgid ""
23100 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
23101 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
23102 "not be effective.  It is currently the default behavior."
23103 msgstr ""
23104 "Diese Option führt das Inverse von B<--no-await> aus (seit Dpkg 1.17.21). "
23105 "Falls das interessierte Paket eine Direktive „noawait“ angegeben hat, dann "
23106 "wird diese Option nicht wirksam sein. Derzeit ist sie die Voreinstellung."
23108 #. type: =item
23109 #: dpkg-trigger.pod
23110 msgid "B<--no-act>"
23111 msgstr "B<--no-act>"
23113 #. type: textblock
23114 #: dpkg-trigger.pod
23115 msgid "Just test, do not actually change anything."
23116 msgstr "Testet nur, ändert nichts tatsächlich."
23118 #. type: textblock
23119 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23120 msgid ""
23121 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
23122 "command returned true."
23123 msgstr ""
23124 "Die angeforderte Aktion wurde erfolgreich ausgeführt. Oder ein Prüfausdruck "
23125 "oder eine Zusicherung (Assertion) lieferte Wahr zurück."
23127 #. type: textblock
23128 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
23129 msgid "A check or assertion command returned false."
23130 msgstr "Ein Prüfausdruck oder eine Zusicherung lieferte Falsch zurück."
23132 #. type: textblock
23133 #: dpkg-trigger.pod
23134 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
23135 msgstr "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
23137 #. type: textblock
23138 #: dpkg-vendor.pod
23139 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
23140 msgstr "dpkg-vendor - fragt Informationen über den Distributionslieferanten ab"
23142 #. type: textblock
23143 #: dpkg-vendor.pod
23144 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
23145 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<Option> …] I<Befehl>"
23147 #. type: textblock
23148 #: dpkg-vendor.pod
23149 msgid ""
23150 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
23151 "B<%PKGCONFDIR%/origins>.  B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
23152 "information about the current vendor."
23153 msgstr ""
23154 "B<dpkg-vendor> ist ein Werkzeug, um Informationen über in B<%PKGCONFDIR%/"
23155 "origins> aufgeführte Lieferanten (engl. „vendor“) abzufragen. B<%PKGCONFDIR%/"
23156 "origins/default> enthält Informationen über den aktuellen Lieferanten."
23158 #. type: textblock
23159 #: dpkg-vendor.pod
23160 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
23161 msgstr "Dieses Programm wurde in Dpkg 1.15.1 hinzugefügt."
23163 #. type: =item
23164 #: dpkg-vendor.pod
23165 msgid "B<--is> I<vendor>"
23166 msgstr "B<--is> I<Lieferant>"
23168 #. type: textblock
23169 #: dpkg-vendor.pod
23170 msgid ""
23171 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>.  Otherwise exits with "
23172 "B<1>."
23173 msgstr ""
23174 "Beendet sich mit B<0>, falls der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, "
23175 "ansonsten mit B<1>."
23177 #. type: =item
23178 #: dpkg-vendor.pod
23179 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
23180 msgstr "B<--derives-from> I<Lieferant>"
23182 #. type: textblock
23183 #: dpkg-vendor.pod
23184 msgid ""
23185 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
23186 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
23187 "all ancestors of the current vendor."
23188 msgstr ""
23189 "Beendet sich mit B<0>, falls die aktuelle Lieferant-Distribution von "
23190 "I<Lieferant> abgeleitet ist, ansonsten mit B<1>. Es verwendet das Feld "
23191 "B<Parent>, um alle Vorfahren des aktuellen Lieferanten zu ermitteln."
23193 #. type: =item
23194 #: dpkg-vendor.pod
23195 msgid "B<--query> I<field>"
23196 msgstr "B<--query> I<Feld>"
23198 #. type: textblock
23199 #: dpkg-vendor.pod
23200 msgid ""
23201 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
23202 "current vendor."
23203 msgstr ""
23204 "Gibt auf der Standardausgabe den Wert des Lieferanten-spezifischen I<Feld>es "
23205 "für den aktuellen Lieferanten aus."
23207 #. type: =item
23208 #: dpkg-vendor.pod
23209 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
23210 msgstr "B<--vendor> I<Lieferant>"
23212 #. type: textblock
23213 #: dpkg-vendor.pod
23214 msgid ""
23215 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
23216 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
23217 msgstr ""
23218 "Nimmt an, dass der aktuelle Lieferant I<Lieferant> ist, statt ihn über die "
23219 "Umgebungsvariable B<DEB_VENDOR> oder aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> zu "
23220 "ermitteln."
23222 #. type: textblock
23223 #: dpkg-vendor.pod
23224 msgid "L<deb-origin(5)>."
23225 msgstr "L<deb-origin(5)>."
23227 #. type: textblock
23228 #: dpkg.cfg.pod
23229 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
23230 msgstr "dpkg.cfg - dpkg-Konfigurationsdatei"
23232 #. type: textblock
23233 #: dpkg.cfg.pod
23234 msgid ""
23235 "This file contains default options for dpkg.  Each line contains a single "
23236 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
23237 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
23238 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
23239 "hash sign (‘B<#>’)."
23240 msgstr ""
23241 "Diese Datei enthält Standardoptionen für dpkg. Jede Zeile enthält eine "
23242 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normalen Befehlszeilen-"
23243 "Option von dpkg ist, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die hier "
23244 "nicht verwendet werden. Anführungszeichen („Quotes“) um Optionswerte werden "
23245 "entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile mit einem "
23246 "Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
23248 #. type: =item
23249 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23250 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23251 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
23253 #. type: =item
23254 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
23255 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23256 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
23258 #. type: textblock
23259 #: dpkg.cfg.pod
23260 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
23261 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
23263 #. type: textblock
23264 #: dpkg.pod
23265 msgid "dpkg - package manager for Debian"
23266 msgstr "dpkg - Paketverwalter für Debian"
23268 #. type: textblock
23269 #: dpkg.pod
23270 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
23271 msgstr "B<dpkg> [I<Option> …] I<Aktionen>"
23273 #. type: =head1
23274 #: dpkg.pod
23275 msgid "WARNING"
23276 msgstr "WARNUNG"
23278 #. type: textblock
23279 #: dpkg.pod
23280 msgid ""
23281 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
23282 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
23283 "--help>."
23284 msgstr ""
23285 "Dieses Handbuch ist für Benutzer gedacht, die die Befehlszeilenoptionen und "
23286 "Paketzustände von B<dpkg> detaillierter verstehen wollen, als durch B<dpkg --"
23287 "help> beschrieben ist."
23289 #. type: textblock
23290 #: dpkg.pod
23291 msgid ""
23292 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
23293 "B<dpkg> will install their packages.  The descriptions of what B<dpkg> does "
23294 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
23295 msgstr ""
23296 "Es sollte I<nicht> von Paketbetreuern verwendet werden, die verstehen "
23297 "wollen, wie B<dpkg> ihr Paket installieren wird. Die Beschreibung der "
23298 "Aktionen von B<dpkg> beim Installieren und Entfernen von Paketen ist "
23299 "besonders unzulänglich."
23301 #. type: textblock
23302 #: dpkg.pod
23303 msgid ""
23304 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
23305 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
23306 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
23307 "is L<aptitude(8)>.  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
23308 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options.  "
23309 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
23310 "behavior of the action in some way."
23311 msgstr ""
23312 "B<dpkg> ist ein Werkzeug mittlerer Stufe, um Debian-Pakete zu installieren, "
23313 "zu bauen, zu entfernen und zu verwalten. Die primäre und "
23314 "benutzerfreundlichere Oberfläche für B<dpkg> als CLI (Befehlszeilenwerkzeug) "
23315 "ist L<apt(8)> und als TUI (Terminal-Benutzeroberfläche) ist L<aptitude(8)>. "
23316 "B<dpkg> selbst wird komplett über Befehlszeilenoptionen gesteuert, die aus "
23317 "genau einer Aktion und Null oder mehreren Optionen bestehen. Der "
23318 "Aktionsparameter teilt B<dpkg> mit, was zu tun ist, und die Optionen steuern "
23319 "die Aktionen in irgendeiner Weise."
23321 #. type: textblock
23322 #: dpkg.pod
23323 msgid ""
23324 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
23325 "query(1)>.  The list of supported actions can be found later on in the "
23326 "B<ACTIONS> section.  If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
23327 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
23328 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
23329 "back-ends need to be called directly."
23330 msgstr ""
23331 "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für L<dpkg-deb(1)> und L<dpkg-query(1)> "
23332 "verwendet werden. Die Liste der unterstützten Aktionen kann im Abschnitt "
23333 "B<AKTIONEN> gefunden werden. Falls so eine Aktion angetroffen wird, führt "
23334 "B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> oder B<dpkg-query> mit den übergebenen "
23335 "Parametern aus, allerdings werden derzeit keine spezifischen Optionen an "
23336 "diese übergeben. Um solche Optionen zu verwenden, müssen die Backends direkt "
23337 "aufgerufen werden."
23339 #. type: =head1
23340 #: dpkg.pod
23341 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
23342 msgstr "INFORMATIONEN ÜBER PAKETE"
23344 #. type: textblock
23345 #: dpkg.pod
23346 msgid ""
23347 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages.  The "
23348 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
23349 "B<flags>.  These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
23350 msgstr ""
23351 "B<dpkg> verwaltet einige nützliche Informationen über verfügbare Pakete. Die "
23352 "Informationen sind in drei Klassen unterteilt: B<Status>, B<Auswahlstatus> "
23353 "und B<Schalter>. Diese Werte sind hauptsächlich zur Änderung durch "
23354 "B<dselect> gedacht."
23356 #. type: =head2
23357 #: dpkg.pod
23358 msgid "Package states"
23359 msgstr "Paketstatus"
23361 #. type: =item
23362 #: dpkg.pod
23363 msgid "B<not-installed>"
23364 msgstr "B<not-installed> (nicht-installiert)"
23366 #. type: textblock
23367 #: dpkg.pod
23368 msgid "The package is not installed on your system."
23369 msgstr "Das Paket ist nicht auf Ihrem System installiert."
23371 #. type: =item
23372 #: dpkg.pod
23373 msgid "B<config-files>"
23374 msgstr "B<config-files> (Config-Dateien)"
23376 #. type: textblock
23377 #: dpkg.pod
23378 msgid ""
23379 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
23380 "to remove of the package exist on the system."
23381 msgstr ""
23382 "Nur die Konfigurationsdateien oder das Skript B<postrm> und die von ihm für "
23383 "das Entfernen des Pakets benötigten Daten existieren auf dem System."
23385 #. type: =item
23386 #: dpkg.pod
23387 msgid "B<half-installed>"
23388 msgstr "B<half-installed> (halb-installiert)"
23390 #. type: textblock
23391 #: dpkg.pod
23392 msgid ""
23393 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
23394 "reason."
23395 msgstr ""
23396 "Die Installation des Paketes wurde begonnen, aber aus irgendeinem Grund "
23397 "nicht abgeschlossen."
23399 #. type: =item
23400 #: dpkg.pod
23401 msgid "B<unpacked>"
23402 msgstr "B<unpacked> (entpackt)"
23404 #. type: textblock
23405 #: dpkg.pod
23406 msgid "The package is unpacked, but not configured."
23407 msgstr "Das Paket ist entpackt, aber nicht konfiguriert."
23409 #. type: =item
23410 #: dpkg.pod
23411 msgid "B<half-configured>"
23412 msgstr "B<half-configured> (halb-konfiguriert)"
23414 #. type: textblock
23415 #: dpkg.pod
23416 msgid ""
23417 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
23418 "completed for some reason."
23419 msgstr ""
23420 "Das Paket ist entpackt und die Konfiguration wurde begonnen, aber aus "
23421 "irgendeinem Grund nicht abgeschlossen."
23423 #. type: =item
23424 #: dpkg.pod
23425 msgid "B<triggers-awaited>"
23426 msgstr "B<triggers-awaited> (Trigger-erwartend)"
23428 #. type: textblock
23429 #: dpkg.pod
23430 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
23431 msgstr "Das Paket erwartet Trigger-Verarbeitung durch ein anderes Paket."
23433 #. type: =item
23434 #: dpkg.pod
23435 msgid "B<triggers-pending>"
23436 msgstr "B<triggers-pending> (Trigger-anhängig)"
23438 #. type: textblock
23439 #: dpkg.pod
23440 msgid "The package has been triggered."
23441 msgstr "Das Paket wurde getriggert."
23443 #. type: =item
23444 #: dpkg.pod
23445 msgid "B<installed>"
23446 msgstr "B<installed> (installiert)"
23448 #. type: textblock
23449 #: dpkg.pod
23450 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
23451 msgstr "Das Paket ist korrekt entpackt und konfiguriert."
23453 #. type: =head2
23454 #: dpkg.pod
23455 msgid "Package selection states"
23456 msgstr "Paketauswahlstatus"
23458 #. type: =item
23459 #: dpkg.pod
23460 msgid "B<install>"
23461 msgstr "B<install> (installiere)"
23463 #. type: textblock
23464 #: dpkg.pod
23465 msgid "The package is selected for installation."
23466 msgstr "Das Paket ist zur Installation ausgewählt."
23468 #. type: =item
23469 #: dpkg.pod
23470 msgid "B<hold>"
23471 msgstr "B<hold> (halten)"
23473 #. type: textblock
23474 #: dpkg.pod
23475 msgid ""
23476 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
23477 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
23478 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
23479 "automatically with the B<--force-hold> option."
23480 msgstr ""
23481 "Eine mit B<halten> markierte Version wird auf der gleichen Version gehalten, "
23482 "d.h. keine automatischen Installationen, Upgrades oder Entfernungen werden "
23483 "mit ihnen durchgeführt, außer diese Aktionen werden explizit angefordert "
23484 "oder mit der Option B<--force-hold> automatisch durchgeführt."
23486 #. type: =item
23487 #: dpkg.pod
23488 msgid "B<deinstall>"
23489 msgstr "B<deinstall> (deinstalliere)"
23491 #. type: textblock
23492 #: dpkg.pod
23493 msgid ""
23494 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
23495 "files, except configuration files)."
23496 msgstr ""
23497 "Das Paket ist zur Deinstallation ausgewählt (d.h. wir wollen alle Dateien "
23498 "außer den Konfigurationsdateien entfernen)."
23500 #. type: =item
23501 #: dpkg.pod
23502 msgid "B<purge>"
23503 msgstr "B<purge> (vollständig löschen)"
23505 #. type: textblock
23506 #: dpkg.pod
23507 msgid ""
23508 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
23509 "system directories, even configuration files)."
23510 msgstr ""
23511 "Das Paket ist zum vollständigen Löschen („purge“) ausgewählt (d.h. wir "
23512 "wollen alle Dateien aus den Systemverzeichnissen inklusive der "
23513 "Konfigurationsdateien entfernen)."
23515 #. type: =item
23516 #: dpkg.pod
23517 msgid "B<unknown>"
23518 msgstr "B<unknown> (unbekannt)"
23520 #. type: textblock
23521 #: dpkg.pod
23522 msgid ""
23523 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
23524 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
23525 "database store."
23526 msgstr ""
23527 "Die Paketauswahl ist unbekannt. Ein Paket, das auch im Zustand B<not-"
23528 "installed> und ohne Schalter B<ok> ist, wird beim nächsten Abspeichern der "
23529 "Datenbank vergessen."
23531 #. type: =head2
23532 #: dpkg.pod
23533 msgid "Package flags"
23534 msgstr "Paketschalter"
23536 #. type: =item
23537 #: dpkg.pod
23538 msgid "B<ok>"
23539 msgstr "B<ok>"
23541 #. type: textblock
23542 #: dpkg.pod
23543 msgid ""
23544 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
23545 "processing."
23546 msgstr ""
23547 "Ein mit B<ok> markiertes Paket ist in einem bekannten Zustand, kann aber "
23548 "weitere Verarbeitung benötigen."
23550 #. type: =item
23551 #: dpkg.pod
23552 msgid "B<reinstreq>"
23553 msgstr "B<reinstreq> (Neuinstnotwendig)"
23555 #. type: textblock
23556 #: dpkg.pod
23557 msgid ""
23558 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation.  These "
23559 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
23560 "reinstreq>."
23561 msgstr ""
23562 "Ein mit B<Neuinstnotwendig> markiertes Paket ist defekt und muss erneut "
23563 "installiert werden. Diese Pakete können nicht entfernt werden, es sei denn, "
23564 "Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-remove-reinstreq>."
23566 #. type: =head1
23567 #: dpkg.pod
23568 msgid "ACTIONS"
23569 msgstr "AKTIONEN"
23571 #. type: =item
23572 #: dpkg.pod
23573 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
23574 msgstr "B<-i>, B<--install> I<Paketdatei> …"
23576 #. type: textblock
23577 #: dpkg.pod
23578 msgid ""
23579 "Install the package.  If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
23580 "I<package-file> must refer to a directory instead."
23581 msgstr ""
23582 "Installiert das Paket. Falls die Option B<--recursive> oder B<-R> angegeben "
23583 "ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
23585 #. type: textblock
23586 #: dpkg.pod
23587 msgid "Installation consists of the following steps:"
23588 msgstr "Die Installation besteht aus folgenden Schritten:"
23590 #. type: textblock
23591 #: dpkg.pod
23592 msgid "Extract the control files of the new package."
23593 msgstr "Die Steuerdateien aus dem neuen Paket wird entnommen."
23595 #. type: textblock
23596 #: dpkg.pod
23597 msgid ""
23598 "If another version of the same package was installed before the new "
23599 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
23600 msgstr ""
23601 "Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der neuen Installation "
23602 "installiert war, dann wird das I<prerm>-Skript des alten Paketes ausgeführt."
23604 #. type: textblock
23605 #: dpkg.pod
23606 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
23607 msgstr ""
23608 "Das I<preinst>-Skript wird ausgeführt, falls dies vom Paket bereitgestellt "
23609 "wird."
23611 #. type: textblock
23612 #: dpkg.pod
23613 msgid ""
23614 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
23615 "something goes wrong, they can be restored."
23616 msgstr ""
23617 "Die neuen Dateien werden entpackt und gleichzeitig die alten Dateien "
23618 "gesichert, so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden "
23619 "können."
23621 #. type: textblock
23622 #: dpkg.pod
23623 msgid ""
23624 "If another version of the same package was installed before the new "
23625 "installation, execute the I<postrm> script of the old package.  Note that "
23626 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
23627 "because new files are written at the same time old files are removed."
23628 msgstr ""
23629 "Falls eine andere Version des gleichen Pakets vor der neuen Installation "
23630 "installiert war, dann wird das I<postrm>-Skript des alten Paketes "
23631 "ausgeführt. Beachten Sie, dass dieses Skript nach dem I<preinst>-Skript des "
23632 "neuen Pakets ausgeführt wird, da neue Dateien zeitgleich zu der Entfernung "
23633 "alter Dateien geschrieben werden."
23635 #. type: textblock
23636 #: dpkg.pod
23637 msgid ""
23638 "Configure the package.  See B<--configure> for detailed information about "
23639 "how this is done."
23640 msgstr ""
23641 "Das Paket wird konfiguriert. Lesen Sie B<--configure> für detaillierte "
23642 "Informationen, wie dies geschieht."
23644 #. type: =item
23645 #: dpkg.pod
23646 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
23647 msgstr "B<--unpack> I<Paketdatei> …"
23649 #. type: textblock
23650 #: dpkg.pod
23651 msgid ""
23652 "Unpack the package, but don't configure it.  If B<--recursive> or B<-R> "
23653 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
23654 msgstr ""
23655 "Entpackt das Paket, konfiguriert es aber nicht. Falls die Option B<--"
23656 "recursive> oder B<-R> angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> stattdessen auf "
23657 "ein Verzeichnis beziehen."
23659 #. type: textblock
23660 #: dpkg.pod
23661 msgid ""
23662 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
23663 "specified."
23664 msgstr ""
23665 "Verarbeitet Trigger für B<Pre-Depends>, außer B<--no-triggers> wurde "
23666 "angegeben."
23668 #. type: =item
23669 #: dpkg.pod
23670 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23671 msgstr "B<--configure> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
23673 #. type: textblock
23674 #: dpkg.pod
23675 msgid ""
23676 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
23677 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
23678 "unconfigured packages are configured."
23679 msgstr ""
23680 "Konfiguriert ein entpacktes, aber noch nicht konfiguriertes Paket. Falls B<-"
23681 "a> oder B<--pending> anstelle von I<Paket> angegeben ist, werden alle "
23682 "entpackten, aber nicht konfigurierten Pakete konfiguriert."
23684 #. type: textblock
23685 #: dpkg.pod
23686 msgid ""
23687 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
23688 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
23689 msgstr ""
23690 "Um ein Paket zu rekonfigurieren, das bereits konfiguriert wurde, verwenden "
23691 "Sie stattdessen den Befehl L<dpkg-reconfigure(8)>. Dieser Befehl ist Teil "
23692 "des Projekts B<debconf>."
23694 #. type: textblock
23695 #: dpkg.pod
23696 msgid "Configuring consists of the following steps:"
23697 msgstr "Die Konfiguration besteht aus folgenden Schritten:"
23699 #. type: textblock
23700 #: dpkg.pod
23701 msgid ""
23702 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
23703 "that they can be restored if something goes wrong."
23704 msgstr ""
23705 "Die Conffiles werden entpackt und gleichzeitig die alten Conffiles "
23706 "gesichert, so dass diese, falls etwas schief geht, wiederhergestellt werden "
23707 "können."
23709 #. type: textblock
23710 #: dpkg.pod
23711 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
23712 msgstr ""
23713 "Das I<postinst>-Skript wird ausgeführt, falls dies vom Paket bereitgestellt "
23714 "wird."
23716 #. type: textblock
23717 #: dpkg.pod
23718 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
23719 msgstr "Verarbeitet Trigger, außer B<--no-triggers> wurde angegeben."
23721 #. type: =item
23722 #: dpkg.pod
23723 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23724 msgstr "B<--triggers-only> I<Paket> …|B<-a>|B<--pending>"
23726 #. type: textblock
23727 #: dpkg.pod
23728 msgid ""
23729 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
23730 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
23731 "be processed, exactly once each where necessary.  Use of this option may "
23732 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
23733 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
23734 msgstr ""
23735 "Verarbeitet nur Trigger (seit Dpkg 1.14.17). Alle ausstehenden Trigger "
23736 "werden verarbeitet. Falls Paketnamen übergeben werden, werden nur die "
23737 "Trigger dieser Pakete verarbeitet, jedes genau einmal, wo notwendig. Die "
23738 "Verwendung dieser Option kann Pakete in die unzulässigen Zustände B<triggers-"
23739 "awaited> und B<triggers-pending> bringen. Durch die Ausführung von „B<dpkg --"
23740 "configure --pending>“ kann dies später behoben werden."
23742 #. type: =item
23743 #: dpkg.pod
23744 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23745 msgstr "B<-r>, B<--remove> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
23747 #. type: textblock
23748 #: dpkg.pod
23749 msgid ""
23750 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
23751 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
23752 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
23753 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
23754 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
23755 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
23756 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
23757 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
23758 msgstr ""
23759 "Entfernt ein installiertes Paket. Dies entfernt alles außer Conffiles und "
23760 "anderen Daten, die vom Skript I<postrm> bereinigt werden, da damit eine "
23761 "erneute Konfiguration des Paketes vermieden wird, falls es später nochmals "
23762 "installiert wird. Conffiles sind Konfigurationsdateien, die in der "
23763 "Steuerdatei I<DEBIAN/conffiles> aufgeführt sind. Falls es keine Steuerdatei "
23764 "I<DEBIAN/conffiles> oder kein Skript I<DEBIAN/postrm> gibt, ist dieser "
23765 "Befehl äquivalent zum Aufruf von B<--purge>. Falls statt des Paketnamens B<-"
23766 "a> oder B<--pending> angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt, aber "
23767 "in der Datei I<%ADMINDIR%/status> zur Entfernung vorgemerkt sind, entfernt."
23769 #. type: textblock
23770 #: dpkg.pod
23771 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
23772 msgstr "Entfernung eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
23774 #. type: textblock
23775 #: dpkg.pod
23776 msgid "Run I<prerm> script."
23777 msgstr "Das I<prerm>-Skript wird ausgeführt."
23779 #. type: textblock
23780 #: dpkg.pod
23781 msgid "Remove the installed files."
23782 msgstr "Die installierten Dateien werden entfernt."
23784 #. type: textblock
23785 #: dpkg.pod
23786 msgid "Run I<postrm> script."
23787 msgstr "Das I<postrm>-Skript wird ausgeführt."
23789 #. type: =item
23790 #: dpkg.pod
23791 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
23792 msgstr "B<-P>, B<--purge> I<Paket>…|B<-a>|B<--pending>"
23794 #. type: textblock
23795 #: dpkg.pod
23796 msgid ""
23797 "Purge an installed or already removed package.  This removes everything, "
23798 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
23799 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
23800 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
23801 "are purged."
23802 msgstr ""
23803 "Löscht ein installiertes oder bereits entferntes Paket vollständig. Damit "
23804 "wird alles entfernt, auch Conffiles und alles, was im Skript I<postrm> "
23805 "bereinigt wird. Falls statt des Paketnamens B<-a> oder B<--pending> "
23806 "angegeben wird, werden alle Pakete, die entpackt oder entfernt, aber in der "
23807 "Datei I<%ADMINDIR%/status> zum vollständigen Löschen vorgemerkt sind, "
23808 "vollständig gelöscht."
23810 #. type: textblock
23811 #: dpkg.pod
23812 msgid ""
23813 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
23814 "are created and handled separately through the configuration scripts.  In "
23815 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
23816 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
23817 "during purge.  Of course, this only applies to files in system directories, "
23818 "not configuration files written to individual users' home directories."
23819 msgstr ""
23820 "B<Hinweis>: Einige Konfigurationsdateien können B<dpkg> nicht bekannt sein, "
23821 "da sie separat durch die Konfigurationsskripte angelegt und verwaltet "
23822 "werden. In diesem Fall wird B<dpkg> sie nicht selbst entfernen, sondern das "
23823 "Skript I<postrm> (das von B<dpkg> aufgerufen wird) des Pakets muss sich "
23824 "während des vollständigen Löschens um das Entfernen kümmern. Natürlich "
23825 "betrifft dies nur Dateien in den Systemverzeichnissen, nicht "
23826 "Konfigurationsdateien, die in die Home-Verzeichnisse der individuellen "
23827 "Benutzer geschrieben werden."
23829 #. type: textblock
23830 #: dpkg.pod
23831 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
23832 msgstr "Endgültiges Löschen eines Paketes besteht aus den folgenden Schritten:"
23834 #. type: textblock
23835 #: dpkg.pod
23836 msgid ""
23837 "Remove the package, if not already removed.  See B<--remove> for detailed "
23838 "information about how this is done."
23839 msgstr ""
23840 "Das Paket wird entfernt, falls es noch nicht entfernt ist. Lesen Sie B<--"
23841 "remove> für detaillierte Informationen, wie dies erfolgt."
23843 #. type: =item
23844 #: dpkg.pod
23845 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
23846 msgstr "B<-V>, B<--verify> [I<Paketname> …]"
23848 #. type: textblock
23849 #: dpkg.pod
23850 msgid ""
23851 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
23852 "comparing information from the files installed by a package with the files "
23853 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
23854 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
23855 "packages themselves.  That metadata gets collected at package unpack time "
23856 "during the installation process."
23857 msgstr ""
23858 "Überprüft die Integrität von I<Paketname> oder allen Paketen, falls nicht "
23859 "angegeben, indem Informationen aus den durch ein Paket installierten Dateien "
23860 "mit den in der B<dpkg>-Datenbank gespeicherten Dateimetadateninformationen "
23861 "verglichen werden (seit Dpkg 1.17.2). Die Quelle der "
23862 "Dateimetadateninformationen in der Datenbank ist das Binärpaket selbst. "
23863 "Diese Metadaten werden zum Zeitpunkt des Entpackens während des "
23864 "Installationsprozesses gesammelt."
23866 #. type: textblock
23867 #: dpkg.pod
23868 msgid ""
23869 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
23870 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
23871 "only get checked if the database contains the file md5sum.  To check for any "
23872 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used.  This "
23873 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
23874 "security verification."
23875 msgstr ""
23876 "Derzeit ist die einzige funktionale Prüfung eine Md5sum-Überprüfung der "
23877 "Dateiinhalte mit dem gespeicherten Wert in der Datei-Datenbank. Er wird nur "
23878 "geprüft, falls die Datenbank die Md5sum der Datei enthält. Um auf fehlende "
23879 "Metadaten in der Datenbank zu prüfen, kann der Befehl B<--audit> verwandt "
23880 "werden. Dies ist nur eine Integritätsprüfung und sollte nicht als irgend "
23881 "eine Art von Sicherheitsüberprüfung angesehen werden."
23883 #. type: textblock
23884 #: dpkg.pod
23885 msgid ""
23886 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
23887 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
23888 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
23889 "format they expect."
23890 msgstr ""
23891 "Das Ausgabeformat kann mit der Option B<--verify-format> ausgewählt werden. "
23892 "Standardmäßig wird das Format B<rpm> verwandt. Das kann sich in der Zukunft "
23893 "aber ändern und daher sollten Programme, die die Ausgabe dieses Befehls "
23894 "auswerten, explizit das Format angeben, das sie erwarten."
23896 #. type: =item
23897 #: dpkg.pod
23898 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
23899 msgstr "B<-C>, B<--audit> [I<Paketname> …]"
23901 #. type: textblock
23902 #: dpkg.pod
23903 msgid ""
23904 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
23905 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
23906 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
23907 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files.  B<dpkg> will "
23908 "suggest what to do with them to get them fixed."
23909 msgstr ""
23910 "Führt Plausibilitäts- und Konsistenzprüfungen der Datenbank für I<Paketname> "
23911 "oder alle Pakete, falls das Argument fehlt, durch (pro-Paket-Prüfungen seit "
23912 "Dpkg 1.17.10). Sucht beispielsweise nach Paketen, die auf Ihrem System nur "
23913 "teilweise installiert wurden oder fehlende, falsche oder veraltete "
23914 "Steuerdaten oder -dateien haben. B<dpkg> wird einen Vorschlag machen, was "
23915 "mit ihnen zur Korrektur gemacht werden sollte."
23917 #. type: =item
23918 #: dpkg.pod
23919 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
23920 msgstr "B<--update-avail> [I<Packages-Datei>]"
23922 #. type: =item
23923 #: dpkg.pod
23924 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
23925 msgstr "B<--merge-avail> [I<Packages-Datei>]"
23927 #. type: textblock
23928 #: dpkg.pod
23929 msgid ""
23930 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available.  "
23931 "With action B<--merge-avail>, old information is combined with information "
23932 "from I<Packages-file>.  With action B<--update-avail>, old information is "
23933 "replaced with the information in the I<Packages-file>.  The I<Packages-file> "
23934 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>».  If the I<Packages-"
23935 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
23936 "input (since dpkg 1.17.7).  B<dpkg> keeps its record of available packages "
23937 "in I<%ADMINDIR%/available>."
23938 msgstr ""
23939 "Aktualisiert B<dpkg>s und B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete "
23940 "verfügbar sind. Mit der Aktion B<--merge-avail> wird alte Information mit "
23941 "der Information aus der I<Packages-Datei> zusammengeführt. Mit der Aktion "
23942 "B<--update-avail> wird die alte Information durch die Information aus der "
23943 "I<Packages-Datei> ersetzt. Die mit Debian vertriebene I<Packages-Datei> "
23944 "heißt einfach „I<Packages>“. Falls das Argument I<Packages-file> fehlt oder "
23945 "„B<->“ benannt ist, wird es aus der Standardeingabe lesen (seit Dpkg "
23946 "1.17.7). B<dpkg> hält seine Aufzeichnungen über die verfügbaren Pakete in "
23947 "I<%ADMINDIR%/available>."
23949 #. type: textblock
23950 #: dpkg.pod
23951 msgid ""
23952 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
23953 "B<dselect update>.  Note that this file is mostly useless if you don't use "
23954 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
23955 "of available packages."
23956 msgstr ""
23957 "Ein einfacher Befehl, um die Datei I<available> in einem Rutsch zu holen und "
23958 "zu aktualisieren, ist B<dselect update>. Beachten Sie, dass diese Datei "
23959 "nahezu nutzlos ist, falls Sie nicht B<dselect> sondern eine APT-basierte "
23960 "Oberfläche verwenden: APT verfügt über sein eigenes System, die verfügbaren "
23961 "Pakete zu überwachen."
23963 #. type: =item
23964 #: dpkg.pod
23965 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
23966 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<Paketdatei> …"
23968 #. type: textblock
23969 #: dpkg.pod
23970 msgid ""
23971 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
23972 "information from the package I<package-file>.  If B<--recursive> or B<-R> "
23973 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
23974 msgstr ""
23975 "Aktualisiert mit den Informationen aus dem Paket I<Paketdatei> B<dpkg>s und "
23976 "B<dselect>s Verständnis darüber, welche Pakete verfügbar sind. Falls die "
23977 "Option B<--recursive> oder B<-R> angegeben ist, muss sich I<Paketdatei> "
23978 "stattdessen auf ein Verzeichnis beziehen."
23980 #. type: =item
23981 #: dpkg.pod
23982 msgid "B<--forget-old-unavail>"
23983 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
23985 #. type: textblock
23986 #: dpkg.pod
23987 msgid ""
23988 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
23989 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
23990 "user information such as package selections."
23991 msgstr ""
23992 "Jetzt B<veraltet> und ohne Funktion, da B<dpkg> automatisch nicht "
23993 "installierte nicht verfügbare Pakete vergisst (seit Dpkg 1.15.4). Allerdings "
23994 "nur solche, die keine Benutzerinformationen enthalten, wie Paketauswahlen."
23996 #. type: =item
23997 #: dpkg.pod
23998 msgid "B<--clear-avail>"
23999 msgstr "B<--clear-avail>"
24001 #. type: textblock
24002 #: dpkg.pod
24003 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
24004 msgstr ""
24005 "Löscht die existierenden Informationen darüber, welche Pakete verfügbar sind."
24007 #. type: =item
24008 #: dpkg.pod
24009 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
24010 msgstr "B<--get-selections> [I<Paket-Name-Muster> …]"
24012 #. type: textblock
24013 #: dpkg.pod
24014 msgid ""
24015 "Get list of package selections, and write it to stdout.  Without a pattern, "
24016 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
24017 "not be shown."
24018 msgstr ""
24019 "Holt die Liste von Paketauswahlen und schreibt sie in die Standardausgabe. "
24020 "Ohne Muster werden nicht-installierte Pakete (d.h. solche, die vorher "
24021 "„vollständig gelöscht“ wurden) nicht angezeigt."
24023 #. type: =item
24024 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
24025 msgid "B<--set-selections>"
24026 msgstr "B<--set-selections>"
24028 #. type: textblock
24029 #: dpkg.pod
24030 msgid ""
24031 "Set package selections using file read from stdin.  This file should be in "
24032 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
24033 "B<deinstall> or B<purge>.  Blank lines and comment lines beginning with "
24034 "‘B<#>’ are also permitted."
24035 msgstr ""
24036 "Setzt die Paketauswahl durch Einlesen einer Datei von der Standardeingabe. "
24037 "Diese Datei sollte im Format „I<Paket> I<Zustand>“ sein, wobei Zustand einer "
24038 "aus B<install>, B<hold>, B<deinstall> oder B<purge> ist. Leerzeilen und "
24039 "Kommentarzeilen (beginnend mit ‚B<#>’) sind auch erlaubt."
24041 #. type: textblock
24042 #: dpkg.pod
24043 msgid ""
24044 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
24045 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning.  See the B<--"
24046 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
24047 msgstr ""
24048 "Die Datei I<available> muss für diesen Befehl aktuell sein, damit dies von "
24049 "Nutzen ist, andernfalls werden unbekannte Pakete mit einer Warnung "
24050 "ignoriert. Siehe die Befehle B<--update-avail> und B<--merge-avail> für "
24051 "weitere Informationen."
24053 #. type: =item
24054 #: dpkg.pod
24055 msgid "B<--clear-selections>"
24056 msgstr "B<--clear-selections>"
24058 #. type: textblock
24059 #: dpkg.pod
24060 msgid ""
24061 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
24062 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
24063 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
24064 "selections>."
24065 msgstr ""
24066 "Setzt den erbetenen Zustand von jedem nicht-essenziellen Paket auf "
24067 "„Deinstallation“ (seit Dpkg 1.13.18). Dies ist dazu gedacht, direkt vor B<--"
24068 "set-selections> verwendet zu werden, um jedes Paket, das nicht in der Liste "
24069 "von B<--set-selections> vorkommt, zu deinstallieren."
24071 #. type: =item
24072 #: dpkg.pod
24073 msgid "B<--yet-to-unpack>"
24074 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
24076 #. type: textblock
24077 #: dpkg.pod
24078 msgid ""
24079 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
24080 "still haven't been installed."
24081 msgstr ""
24082 "Sucht nach Paketen, die zur Installation ausgewählt wurden, die aber aus "
24083 "irgendeinem Grund noch nicht installiert wurden."
24085 #. type: textblock
24086 #: dpkg.pod
24087 msgid ""
24088 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
24089 "selections."
24090 msgstr ""
24091 "B<Hinweis>: Dieser Befehl verwendet sowohl die Datei „available“ als auch "
24092 "die Paketauswahlen."
24094 #. type: =item
24095 #: dpkg.pod
24096 msgid "B<--predep-package>"
24097 msgstr "B<--predep-package>"
24099 #. type: textblock
24100 #: dpkg.pod
24101 msgid ""
24102 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
24103 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
24104 msgstr ""
24105 "Gibt ein einzelnes Paket aus, das das Ziel einer oder mehrerer relevanter "
24106 "Vorabhängigkeiten ist und selbst keine unerfüllten Vorabhängigkeiten hat."
24108 #. type: textblock
24109 #: dpkg.pod
24110 msgid ""
24111 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
24112 "be massaged as appropriate."
24113 msgstr ""
24114 "Falls ein solches Paket vorhanden ist, wird es als Dateieintrag für "
24115 "„Packages“ ausgegeben, der passend weiterverarbeitet werden kann."
24117 #. type: textblock
24118 #: dpkg.pod
24119 msgid ""
24120 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
24121 "and 2 on error."
24122 msgstr ""
24123 "Liefert 0 zurück, wenn ein Paket ausgegeben wird und 1, wenn kein passendes "
24124 "Paket verfügbar ist und 2 im Fehlerfall."
24126 #. type: =item
24127 #: dpkg.pod
24128 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
24129 msgstr "B<--add-architecture> I<Architektur>"
24131 #. type: textblock
24132 #: dpkg.pod
24133 msgid ""
24134 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
24135 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
24136 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24137 "architecture>)  is always part of that list."
24138 msgstr ""
24139 "Fügt I<Architektur> zu der Liste von Architekturen hinzu, für die Pakete "
24140 "ohne die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können "
24141 "(seit Dpkg 1.16.2). Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. die "
24142 "Ausgabe von B<--print-architecture>), ist immer Teil der Liste."
24144 #. type: =item
24145 #: dpkg.pod
24146 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
24147 msgstr "B<--remove-architecture> I<Architektur>"
24149 #. type: textblock
24150 #: dpkg.pod
24151 msgid ""
24152 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
24153 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  If "
24154 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
24155 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified.  The "
24156 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
24157 "architecture>) can never be removed from that list."
24158 msgstr ""
24159 "Entfernt I<Architektur> von der Liste von Architekturen, für die Pakete ohne "
24160 "die Verwendung von B<--force-architecture> installiert werden können (seit "
24161 "Dpkg 1.16.2). Falls die Architektur derzeit in der Datenbank benutzt wird, "
24162 "dann wird die Durchführung verweigert, falls nicht B<--force-architecture> "
24163 "verwandt wird. Die Architektur, für die B<dpkg> gebaut wurde (d.h. die "
24164 "Ausgabe von B<--print-architecture>), kann niemals von der Liste entfernt "
24165 "werden."
24167 #. type: =item
24168 #: dpkg.pod
24169 msgid "B<--print-architecture>"
24170 msgstr "B<--print-architecture>"
24172 #. type: textblock
24173 #: dpkg.pod
24174 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
24175 msgstr ""
24176 "Gibt die Architektur der Pakete aus, die B<dpkg> installiert (beispielsweise "
24177 "„i386“)."
24179 #. type: =item
24180 #: dpkg.pod
24181 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
24182 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
24184 #. type: textblock
24185 #: dpkg.pod
24186 msgid ""
24187 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
24188 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
24189 msgstr ""
24190 "Gibt eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste von zusätzlichen "
24191 "Architekturen aus, für die B<dpkg> konfiguriert ist, Paketinstallationen zu "
24192 "erlauben (seit Dpkg 1.16.2)."
24194 #. type: =item
24195 #: dpkg.pod
24196 msgid "B<--assert-help>"
24197 msgstr "B<--assert-help>"
24199 #. type: textblock
24200 #: dpkg.pod
24201 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
24202 msgstr ""
24203 "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--assert->I<Funktionalität> aus (seit Dpkg "
24204 "1.21.0)."
24206 #. type: =item
24207 #: dpkg.pod
24208 msgid "B<--assert->I<feature>"
24209 msgstr "B<--assert->I<Funktionalität>"
24211 #. type: textblock
24212 #: dpkg.pod
24213 msgid ""
24214 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
24215 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
24216 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
24217 "list of assertable features is:"
24218 msgstr ""
24219 "Bestätigt, dass B<dpkg> die erbetene Funktionalität unterstützt. Liefert 0, "
24220 "falls die Funktionalität voll unterstützt wird, 1, falls die Funktionalität "
24221 "bekannt ist, aber noch keine Unterstützung dafür geliefert werden kann und "
24222 "2, falls die Funktionalität unbekannt ist. Die aktuelle Liste von "
24223 "bestätigbaren Funktionalitäten ist wie folgt:"
24225 #. type: =item
24226 #: dpkg.pod
24227 msgid "B<support-predepends>"
24228 msgstr "B<support-predepends>"
24230 #. type: textblock
24231 #: dpkg.pod
24232 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
24233 msgstr "Unterstützt das Feld B<Pre-Depends> (seit Dpkg 1.1.0)."
24235 #. type: =item
24236 #: dpkg.pod
24237 msgid "B<working-epoch>"
24238 msgstr "B<working-epoch>"
24240 #. type: textblock
24241 #: dpkg.pod
24242 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
24243 msgstr "Unterstützt Epochen in Versionszeichenketten (seit Dpkg 1.4.0.7)."
24245 #. type: =item
24246 #: dpkg.pod
24247 msgid "B<long-filenames>"
24248 msgstr "B<long-filenames>"
24250 #. type: textblock
24251 #: dpkg.pod
24252 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
24253 msgstr ""
24254 "Unterstützt in L<deb(5)>-Archiven lange Dateinamen (seit Dpkg 1.4.1.17)."
24256 #. type: =item
24257 #: dpkg.pod
24258 msgid "B<multi-conrep>"
24259 msgstr "B<multi-conrep>"
24261 #. type: textblock
24262 #: dpkg.pod
24263 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
24264 msgstr "Unterstützt mehrere B<Conflicts> und B<Replaces> (seit Dpkg 1.4.1.19)."
24266 #. type: =item
24267 #: dpkg.pod
24268 msgid "B<multi-arch>"
24269 msgstr "B<multi-arch>"
24271 #. type: textblock
24272 #: dpkg.pod
24273 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
24274 msgstr "Unterstützt Multi-Arch-Felder und deren Semantik (seit Dpkg 1.16.2)."
24276 #. type: =item
24277 #: dpkg.pod
24278 msgid "B<versioned-provides>"
24279 msgstr "B<versioned-provides>"
24281 #. type: textblock
24282 #: dpkg.pod
24283 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
24284 msgstr "Unterstützt versionierte B<Provides> (seit Dpkg 1.17.11)."
24286 #. type: =item
24287 #: dpkg.pod
24288 msgid "B<protected-field>"
24289 msgstr "B<protected-field>"
24291 #. type: textblock
24292 #: dpkg.pod
24293 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
24294 msgstr "Unterstützt das Feld B<Protected> (seit Dpkg 1.20.1)."
24296 #. type: =item
24297 #: dpkg.pod
24298 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
24299 msgstr "B<--validate->I<Sache> I<Zeichenkette>"
24301 #. type: textblock
24302 #: dpkg.pod
24303 msgid ""
24304 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
24305 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
24306 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
24307 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
24308 msgstr ""
24309 "Bestätigt, dass die I<Sachenzeichenkette> eine korrekte Syntax hat (seit "
24310 "Dpkg 1.18.16). Liefert 0 zurück, falls die I<Zeichenkette> gültig ist, 1 "
24311 "falls die I<Zeichenkette> ungültig ist, aber in lockeren Umgebungen "
24312 "akzeptiert werden könnte und 2, falls die I<Zeichenkette> ungültig ist. Die "
24313 "aktuelle Liste der überprüfbaren I<Sachen> ist:"
24315 #. type: =item
24316 #: dpkg.pod
24317 msgid "B<pkgname>"
24318 msgstr "B<pkgname>"
24320 #. type: textblock
24321 #: dpkg.pod
24322 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
24323 msgstr "Überprüft den übergebenen Paketnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
24325 #. type: =item
24326 #: dpkg.pod
24327 msgid "B<trigname>"
24328 msgstr "B<trigname>"
24330 #. type: textblock
24331 #: dpkg.pod
24332 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
24333 msgstr "Überprüft den übergebenen Triggernamen (seit Dpkg 1.18.16)."
24335 #. type: =item
24336 #: dpkg.pod
24337 msgid "B<archname>"
24338 msgstr "B<archname>"
24340 #. type: textblock
24341 #: dpkg.pod
24342 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
24343 msgstr "Überprüft den übergebenen Architekturnamen (seit Dpkg 1.18.16)."
24345 #. type: =item
24346 #: dpkg.pod
24347 msgid "B<version>"
24348 msgstr "B<version>"
24350 #. type: textblock
24351 #: dpkg.pod
24352 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
24353 msgstr "Überprüft die übergebene Version (seit Dpkg 1.18.16)."
24355 #. type: =item
24356 #: dpkg.pod
24357 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
24358 msgstr "B<--compare-versions> I<Ver1> I<op> I<Ver2>"
24360 #. type: textblock
24361 #: dpkg.pod
24362 msgid ""
24363 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator.  B<dpkg> returns "
24364 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
24365 "otherwise.  There are two groups of operators, which differ in how they "
24366 "treat an empty I<ver1> or I<ver2>.  These treat an empty version as earlier "
24367 "than any version: B<lt le eq ne ge gt>.  These treat an empty version as "
24368 "later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>.  These are provided only "
24369 "for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
24370 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>.  The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete "
24371 "and should B<not> be used, due to confusing semantics.  To illustrate: B<0.1 "
24372 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
24373 msgstr ""
24374 "Vergleicht Versionsnummern, wobei I<Op> ein binärer Operator ist. B<dpkg> "
24375 "liefert wahr (B<0>), falls die angegebene Bedingung erfüllt ist und falsch "
24376 "(B<1>) andernfalls. Es gibt zwei Gruppen von Operatoren, die sich in der "
24377 "Behandlung von leeren I<Ver1> oder I<Ver2> unterscheiden. Die folgenden "
24378 "behandeln leere Versionen als jünger als jede andere Version: B<lt le eq ne "
24379 "ge gt>. Die folgenden behandeln eine leere Version als älter als jede "
24380 "Version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Die folgenden sind nur aus "
24381 "Kompatibilität zu der Steuerdateisyntax bereitgestellt: B<E<lt> E<lt>E<lt> "
24382 "E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. Die Operatoren B<E<lt>> und B<E<gt>> sind "
24383 "obsolet und sollten B<nicht> verwandt werden, da ihre Semantik verwirrend "
24384 "ist. Beispielsweise ergibt B<0.1 E<lt> 0.1> wahr."
24386 # FIXME This is a control command, not a true string
24387 #. type: =end
24388 #: dpkg.pod
24389 msgid "disabled"
24390 msgstr "disabled"
24392 #. type: =item
24393 #: dpkg.pod
24394 msgid "B<--command-fd> I<n>"
24395 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
24397 #. type: textblock
24398 #: dpkg.pod
24399 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
24400 msgstr ""
24401 "Akzeptiert auf dem Eingabe-Dateideskriptor I<n> eine Reihe von Befehlen."
24403 #. type: textblock
24404 #: dpkg.pod
24405 msgid ""
24406 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
24407 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
24408 "run."
24409 msgstr ""
24410 "B<Hinweis>: Zusätzliche auf der Befehlszeile und durch diesen "
24411 "Dateideskriptor gesetzte Optionen werden nicht für nachfolgende Befehle, die "
24412 "im gleichen Lauf ausgeführt werden, zurückgesetzt."
24414 #. type: textblock
24415 #: dpkg.pod
24416 msgid "Display a brief help message."
24417 msgstr "Zeigt eine kurze Hilfenachricht an."
24419 #. type: textblock
24420 #: dpkg.pod
24421 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24422 msgstr "Gibt Hilfe zu den Optionen B<--force->I<Sache> aus."
24424 #. type: =item
24425 #: dpkg.pod
24426 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24427 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
24429 #. type: textblock
24430 #: dpkg.pod
24431 msgid "Give help about debugging options."
24432 msgstr "Gibt Hilfe zu Fehlersuchoptionen aus."
24434 #. type: textblock
24435 #: dpkg.pod
24436 msgid "Display B<dpkg> version information."
24437 msgstr "Zeigt B<dpkg> Versionsinformationen an."
24439 #. type: textblock
24440 #: dpkg.pod
24441 msgid ""
24442 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
24443 "a dotted numerical format, with no newline."
24444 msgstr ""
24445 "Bei der Verwendung mit B<--robot> wird die Ausgabe der "
24446 "Programmversionsnummer in einem numerischen, durch Punkte getrennten Format "
24447 "erfolgen, ohne Zeilenumbrüche."
24449 #. type: =item
24450 #: dpkg.pod
24451 msgid "B<dpkg-deb actions>"
24452 msgstr "B<dpkg-deb-Aktionen>"
24454 #. type: textblock
24455 #: dpkg.pod
24456 msgid ""
24457 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
24458 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24459 msgstr ""
24460 "Lesen Sie L<dpkg-deb(1)> für weitere Informationen über die folgenden "
24461 "Aktionen und andere Aktionen, die durch die Oberfläche B<dpkg> nicht "
24462 "offengelegt werden."
24464 #. type: =item
24465 #: dpkg.pod
24466 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
24467 msgstr "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]"
24469 #. type: textblock
24470 #: dpkg.pod
24471 msgid "Build a deb package."
24472 msgstr "Baut ein deb-Paket."
24474 #. type: textblock
24475 #: dpkg.pod
24476 msgid "List contents of a deb package."
24477 msgstr "Listet den Inhalt eines deb-Pakets auf."
24479 #. type: textblock
24480 #: dpkg.pod
24481 msgid "Extract control-information from a package."
24482 msgstr "Entpackt die Steuer-Informationen aus einem Paket."
24484 #. type: textblock
24485 #: dpkg.pod
24486 msgid "Extract the files contained by package."
24487 msgstr "Entpackt die in einem Paket enthaltenen Dateien."
24489 #. type: textblock
24490 #: dpkg.pod
24491 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
24492 msgstr "Entpackt die in einem Paket enthaltenen Dateinamen und zeigt sie an."
24494 #. type: =item
24495 #: dpkg.pod
24496 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
24497 msgstr "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuer-Feld>…]"
24499 #. type: textblock
24500 #: dpkg.pod
24501 msgid "Display control field(s) of a package."
24502 msgstr "Zeigt das oder die Steuerfeld(er) eines Pakets an."
24504 #. type: textblock
24505 #: dpkg.pod
24506 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
24507 msgstr "Gibt die in einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus."
24509 #. type: textblock
24510 #: dpkg.pod
24511 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
24512 msgstr "Gibt die in einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei aus."
24514 #. type: =item
24515 #: dpkg.pod
24516 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
24517 msgstr "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuer-Datei>…]"
24519 #. type: textblock
24520 #: dpkg.pod
24521 msgid "Show information about a package."
24522 msgstr "Zeigt Informationen über ein Paket an."
24524 #. type: =item
24525 #: dpkg.pod
24526 msgid "B<dpkg-query actions>"
24527 msgstr "B<dpkg-query-Aktionen>"
24529 #. type: textblock
24530 #: dpkg.pod
24531 msgid ""
24532 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
24533 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
24534 msgstr ""
24535 "Lesen Sie L<dpkg-query(1)> für weitere Informationen über die folgenden "
24536 "Aktionen und andere Aktionen, die durch die Oberfläche B<dpkg> nicht "
24537 "offengelegt werden."
24539 #. type: =item
24540 #: dpkg.pod
24541 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
24542 msgstr "B<-l>, B<--list> I<Paketname-Muster>…"
24544 #. type: textblock
24545 #: dpkg.pod
24546 msgid "List packages matching given pattern."
24547 msgstr "Listet Pakete auf, die auf ein gegebenes Muster passen."
24549 #. type: =item
24550 #: dpkg.pod
24551 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
24552 msgstr "B<-s>, B<--status> I<Paketname>…"
24554 #. type: textblock
24555 #: dpkg.pod
24556 msgid "Report status of specified package."
24557 msgstr "Berichtet den Status von festgelegten Paketen."
24559 #. type: textblock
24560 #: dpkg.pod
24561 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
24562 msgstr ""
24563 "Listet Dateien auf, die auf Ihrem System durch I<Paketname> installiert "
24564 "wurden."
24566 #. type: textblock
24567 #: dpkg.pod
24568 msgid "Search for a filename from installed packages."
24569 msgstr "Sucht nach einem Dateinnamen aus installierten Paketen."
24571 #. type: =item
24572 #: dpkg.pod
24573 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
24574 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>…"
24576 #. type: textblock
24577 #: dpkg.pod
24578 msgid ""
24579 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  "
24580 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
24581 msgstr ""
24582 "Zeigt Details über I<Paketname> an, wie sie in I<%ADMINDIR%/available> "
24583 "enthalten sind. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen "
24584 "B<apt show> I<Paketname> verwenden."
24586 #. type: textblock
24587 #: dpkg.pod
24588 msgid ""
24589 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
24590 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
24591 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
24592 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>.  Each line in the configuration file is either "
24593 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
24594 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
24595 msgstr ""
24596 "Alle Optionen können auf der Befehlszeile, in der B<dpkg>-"
24597 "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> oder Fragmentdateien (mit "
24598 "Namen, die auf das Shell-Muster ‚[0-9a-zA-Z_-]*’ passen) in den Dateien im "
24599 "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/> angegeben werden. Jede "
24600 "Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option (exakt die gleiche "
24601 "wie die Befehlszeilenoption, nur ohne führende Bindestriche) oder ein "
24602 "Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
24604 #. type: =item
24605 #: dpkg.pod
24606 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
24607 msgstr "B<--abort-after=>I<Zahl>"
24609 #. type: textblock
24610 #: dpkg.pod
24611 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort.  The default is 50."
24612 msgstr ""
24613 "Ändert, nach wie vielen Fehlern B<dpkg> abbrechen wird. Der Standardwert ist "
24614 "50."
24616 #. type: =item
24617 #: dpkg.pod
24618 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24619 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
24621 #. type: textblock
24622 #: dpkg.pod
24623 msgid ""
24624 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
24625 "package depended on the removed package.  Specifying this option will cause "
24626 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
24627 "package."
24628 msgstr ""
24629 "Wenn ein Paket entfernt wird, besteht die Möglichkeit, dass ein anderes "
24630 "installiertes Paket von dem entfernten Paket abhängt. Die Angabe dieser "
24631 "Option führt zur automatischen Dekonfiguration des Paketes, das von dem "
24632 "entfernten Paket abhängt."
24634 #. type: =item
24635 #: dpkg.pod
24636 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
24637 msgstr "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<Oktal>"
24639 #. type: textblock
24640 #: dpkg.pod
24641 msgid ""
24642 "Switch debugging on.  I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
24643 "together from the list below (note that these values may change in future "
24644 "releases).  B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
24645 msgstr ""
24646 "Schaltet Fehlersuche ein. I<Oktal> wird durch bitweise Oder-Verknüpfung der "
24647 "gewünschten Werte aus der nachfolgenden Liste gebildet (beachten Sie, dass "
24648 "sich diese Werte in zukünftigen Veröffentlichungen verändern können). B<-Dh> "
24649 "oder B<--debug=help> zeigen diese Fehlersuchwerte an."
24651 #. type: verbatim
24652 #: dpkg.pod
24653 #, no-wrap
24654 msgid ""
24655 "    Number   Description\n"
24656 "         1   Generally helpful progress information\n"
24657 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
24658 "        10   Output for each file processed\n"
24659 "       100   Lots of output for each file processed\n"
24660 "        20   Output for each configuration file\n"
24661 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
24662 "        40   Dependencies and conflicts\n"
24663 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
24664 "     10000   Trigger activation and processing\n"
24665 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
24666 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
24667 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
24668 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
24669 "\n"
24670 msgstr ""
24671 "  Nummer  Beschreibung\n"
24672 "      1   Allgemein hilfreiche Fortschrittsinformationen\n"
24673 "      2   Aufruf und Status der Betreuerskripte\n"
24674 "     10   Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
24675 "    100   Umfangreiche Ausgabe für jede verarbeitete Datei\n"
24676 "     20   Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
24677 "    200   Umfangreiche Ausgabe für jede Konfigurationsdatei\n"
24678 "     40   Abhängigkeiten und Konflikte\n"
24679 "    400   Umfangreiche Abhängigkeiten/Konflikte-Ausgabe\n"
24680 "  10000   Trigger-Aktivierung und -Verarbeitung\n"
24681 "  20000   Umfangreiche Ausgabe bezüglich Trigger\n"
24682 "  40000   Alberne Menge an Ausgabe bezüglich Trigger\n"
24683 "   1000   Umfangreiches Gelaber beispielsweise über das dpkg/info-Verzeichnis\n"
24684 "   2000   Verrückte Mengen an Gelaber\n"
24685 "\n"
24687 #. type: textblock
24688 #: dpkg.pod
24689 msgid ""
24690 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
24691 "things.  I<things> is a comma separated list of things specified below.  B<--"
24692 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
24693 "forced by default."
24694 msgstr ""
24695 "Erzwingt oder verweigert (B<no-force> und B<refuse> bedeuten das gleiche) "
24696 "bestimmte Sachen. I<Sachen> ist eine Kommata-getrennte Liste von Dingen, die "
24697 "im Folgenden beschrieben sind. B<--force-help> zeigt eine Meldung an, die "
24698 "diese beschreibt. Mit (*) markierte Dinge werden standardmäßig erzwungen."
24700 #. type: =item
24701 #: dpkg.pod
24702 msgid "B<downgrade>(*):"
24703 msgstr "B<downgrade>(*):"
24705 #. type: textblock
24706 #: dpkg.pod
24707 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
24708 msgstr ""
24709 "Installiert ein Paket, selbst wenn eine neuere Version davon bereits "
24710 "installiert ist."
24712 #. type: textblock
24713 #: dpkg.pod
24714 msgid ""
24715 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
24716 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
24717 "dependency of some other package.  This can have serious side effects, "
24718 "downgrading essential system components can even make your whole system "
24719 "unusable.  Use with care."
24720 msgstr ""
24721 "B<Warnung>: Derzeit führt B<dpkg> keine Abhängigkeitsüberprüfung bei der "
24722 "Installation älterer Versionen (als bereits installiert) durch (sog. "
24723 "Downgrade) und wird Sie daher nicht warnen, falls dadurch die Abhängigkeit "
24724 "eines anderen Pakets nicht mehr erfüllt ist. Dies kann ernsthafte "
24725 "Nebeneffekte haben, ein Downgrade einer essenziellen Systemkomponente kann "
24726 "Ihr gesamtes System unbrauchbar machen. Verwenden Sie diese Option mit "
24727 "Vorsicht."
24729 #. type: =item
24730 #: dpkg.pod
24731 msgid "B<configure-any>:"
24732 msgstr "B<configure-any>:"
24734 #. type: textblock
24735 #: dpkg.pod
24736 msgid ""
24737 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
24738 "package depends."
24739 msgstr ""
24740 "Konfiguriert auch jedes entpackte, aber unkonfigurierte Paket, von dem das "
24741 "aktuelle Paket abhängt."
24743 #. type: =item
24744 #: dpkg.pod
24745 msgid "B<hold>:"
24746 msgstr "B<hold>:"
24748 #. type: textblock
24749 #: dpkg.pod
24750 msgid ""
24751 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
24752 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
24753 "“hold” package selection state always gets ignored."
24754 msgstr ""
24755 "Erlaubt automatische Installationen, Upgrades und Entfernungen von Paketen, "
24756 "selbst wenn sie mit „halten“ markiert sind. B<Hinweis>: Wenn diese Aktionen "
24757 "explizit angefordert werden, wird der Paketauswahlzustand „halten“ immer "
24758 "ignoriert."
24760 #. type: =item
24761 #: dpkg.pod
24762 msgid "B<remove-reinstreq>:"
24763 msgstr "B<remove-reinstreq>:"
24765 #. type: textblock
24766 #: dpkg.pod
24767 msgid ""
24768 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation.  "
24769 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
24770 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
24771 msgstr ""
24772 "Entfernt ein Paket, selbst falls es defekt ist und zur Neuinstallation "
24773 "markiert ist. Dies kann beispielsweise dazu führen, dass Teile des Pakets "
24774 "auf dem System bleiben und von B<dpkg> vergessen werden."
24776 #. type: =item
24777 #: dpkg.pod
24778 msgid "B<remove-protected>:"
24779 msgstr "B<remove-protected>:"
24781 #. type: textblock
24782 #: dpkg.pod
24783 msgid ""
24784 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
24785 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
24786 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
24787 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
24788 "operate, so use with caution."
24789 msgstr ""
24790 "Entfernt, selbst falls das Paket als geschützt betrachtet wird (seit Dpkg "
24791 "1.20.1). Geschützte Pakete enthalten hauptsächlich wichtige Teile der "
24792 "Systemstartinfrastruktur oder werden für angepasste systemlokale Metapakete "
24793 "verwandt. Diese zu entfernen kann dazu führen, dass das gesamte System nicht "
24794 "mehr starten oder benötigte Funktionalität zu Betrieb verlieren kann - "
24795 "verwenden Sie diese Option daher mit Vorsicht."
24797 #. type: =item
24798 #: dpkg.pod
24799 msgid "B<remove-essential>:"
24800 msgstr "B<remove-essential>:"
24802 #. type: textblock
24803 #: dpkg.pod
24804 msgid ""
24805 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
24806 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
24807 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
24808 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
24809 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
24810 msgstr ""
24811 "Entfernt, selbst falls das Paket als essenziell betrachtet wird. Essenzielle "
24812 "Pakete enthalten hauptsächlich sehr grundlegende Unix-Befehle. Diese werden "
24813 "für das Paketierungssystem, für den Betrieb des Systems im Allgemeinen oder "
24814 "während des Systemstarts benötigt (allerdings sollten Letztere stattdessen "
24815 "in geschützte Pakete umgewandelt werden). Diese zu entfernen kann dazu "
24816 "führen, dass das gesamte System nicht mehr arbeitet - verwenden Sie diese "
24817 "Option daher mit Vorsicht."
24819 #. type: =item
24820 #: dpkg.pod
24821 msgid "B<depends>:"
24822 msgstr "B<depends>:"
24824 #. type: textblock
24825 #: dpkg.pod
24826 msgid ""
24827 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
24828 "and B<Depends> fields."
24829 msgstr ""
24830 "Verwandelt alle Abhängigkeitsprobleme in Warnungen. Dies betrifft die Felder "
24831 "B<Pre-Depends> und B<Depends>."
24833 #. type: =item
24834 #: dpkg.pod
24835 msgid "B<depends-version>:"
24836 msgstr "B<depends-version>:"
24838 #. type: textblock
24839 #: dpkg.pod
24840 msgid ""
24841 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
24842 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
24843 msgstr ""
24844 "Ignoriert Versionen bei der Prüfung von Abhängigkeiten. Dies betrifft die "
24845 "Felder B<Pre-Depends> und B<Depends>."
24847 #. type: =item
24848 #: dpkg.pod
24849 msgid "B<breaks>:"
24850 msgstr "B<breaks>:"
24852 #. type: textblock
24853 #: dpkg.pod
24854 msgid ""
24855 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
24856 "affects the B<Breaks> field."
24857 msgstr ""
24858 "Installiert, selbst falls dies ein anderes Paket beschädigt (seit Dpkg "
24859 "1.14.6). Dies betrifft das Feld B<Breaks>."
24861 #. type: =item
24862 #: dpkg.pod
24863 msgid "B<conflicts>:"
24864 msgstr "B<conflicts>:"
24866 #. type: textblock
24867 #: dpkg.pod
24868 msgid ""
24869 "Install, even if it conflicts with another package.  This is dangerous, for "
24870 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
24871 "B<Conflicts> field."
24872 msgstr ""
24873 "Installiert, selbst wenn es mit einem anderen Paket in Konflikt steht. Dies "
24874 "ist gefährlich, da dies gewöhnlich dazu führt, dass einige Dateien "
24875 "überschrieben werden. Dies betrifft das Feld B<Conflicts>."
24877 #. type: =item
24878 #: dpkg.pod
24879 msgid "B<confmiss>:"
24880 msgstr "B<confmiss>:"
24882 #. type: textblock
24883 #: dpkg.pod
24884 msgid ""
24885 "Always install the missing conffile without prompting.  This is dangerous, "
24886 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
24887 msgstr ""
24888 "Installiert die fehlende Conffile immer ohne Rückfrage. Dies ist gefährlich, "
24889 "da es bedeutet, dass eine Änderung (die Entfernung) an der Datei nicht "
24890 "erhalten wird."
24892 #. type: =item
24893 #: dpkg.pod
24894 msgid "B<confnew>:"
24895 msgstr "B<confnew>:"
24897 #. type: textblock
24898 #: dpkg.pod
24899 msgid ""
24900 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
24901 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
24902 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
24903 msgstr ""
24904 "Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im Paket geändert "
24905 "hat, wird immer die neue Version ohne Rückfrage installiert, es sei denn, "
24906 "B<--force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die "
24907 "Standardaktion bevorzugt wird."
24909 #. type: =item
24910 #: dpkg.pod
24911 msgid "B<confold>:"
24912 msgstr "B<confold>:"
24914 #. type: textblock
24915 #: dpkg.pod
24916 msgid ""
24917 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
24918 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
24919 "is also specified, in which case the default action is preferred."
24920 msgstr ""
24921 "Falls eine Conffile modifiziert wurde und sich die Version im Paket geändert "
24922 "hat, wird immer die alte Version ohne Rückfrage behalten, es sei denn, B<--"
24923 "force-confdef> ist ebenfalls angegeben, in welchem Falle die Standardaktion "
24924 "bevorzugt wird."
24926 #. type: =item
24927 #: dpkg.pod
24928 msgid "B<confdef>:"
24929 msgstr "B<confdef>:"
24931 #. type: textblock
24932 #: dpkg.pod
24933 msgid ""
24934 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
24935 "always choose the default action without prompting.  If there is no default "
24936 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
24937 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
24938 "action."
24939 msgstr ""
24940 "Falls eine Conffile verändert wurde und sich die Version im Paket geändert "
24941 "hat, wird immer die Standardaktion ohne Rückfrage gewählt. Falls es keine "
24942 "Standardaktion gibt, wird angehalten, um den Benutzer zu fragen, es sei "
24943 "denn, B<--force-confnew> oder B<--force-confold> sind ebenfalls angegeben, "
24944 "in welchem Falle dies verwendet wird, um die letztendliche Aktion zu "
24945 "bestimmen."
24947 #. type: =item
24948 #: dpkg.pod
24949 msgid "B<confask>:"
24950 msgstr "B<confask>:"
24952 #. type: textblock
24953 #: dpkg.pod
24954 msgid ""
24955 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
24956 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
24957 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
24958 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
24959 msgstr ""
24960 "Falls eine Conffile verändert wurde, wird immer angeboten, sie durch die "
24961 "Version aus dem Paket zu ersetzen, selbst falls sich die Version in dem "
24962 "Paket nicht geändert hat (seit Dpkg 1.15.8). Falls auch einer von B<--force-"
24963 "confnew>, B<--force-confold> oder B<--force-confdef> angegeben wird, wird "
24964 "sie dazu verwandt, die letztendliche Aktion zu ermitteln."
24966 #. type: =item
24967 #: dpkg.pod
24968 msgid "B<overwrite>:"
24969 msgstr "B<overwrite>:"
24971 #. type: textblock
24972 #: dpkg.pod
24973 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
24974 msgstr ""
24975 "Überschreibt die Datei aus einem Paket mit einer Datei aus einem anderen "
24976 "Paket."
24978 #. type: =item
24979 #: dpkg.pod
24980 msgid "B<overwrite-dir>:"
24981 msgstr "B<overwrite-dir>:"
24983 #. type: textblock
24984 #: dpkg.pod
24985 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
24986 msgstr ""
24987 "Überschreibt das Verzeichnis aus einem Paket mit einer Datei aus einem "
24988 "anderen Paket."
24990 #. type: =item
24991 #: dpkg.pod
24992 msgid "B<overwrite-diverted>:"
24993 msgstr "B<overwrite-diverted>:"
24995 #. type: textblock
24996 #: dpkg.pod
24997 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
24998 msgstr ""
24999 "Überschreibt eine umgeleitete („diverted“) Datei mit einer nicht "
25000 "umgeleiteten."
25002 #. type: =item
25003 #: dpkg.pod
25004 msgid "B<unsafe-io>:"
25005 msgstr "B<unsafe-io>:"
25007 #. type: textblock
25008 #: dpkg.pod
25009 msgid ""
25010 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
25011 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
25012 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
25013 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
25014 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
25015 "crashes."
25016 msgstr ""
25017 "Führt beim Entpacken keine sicheren E/A-Aktionen durch (seit Dpkg 1.15.8.6). "
25018 "Derzeit impliziert dies, dass vor Dateiumbenennungen kein Systemsync "
25019 "durchgeführt wird. Dieser Sync führt bei einigen Dateisystemen zu "
25020 "erheblichen Leistungseinbußen, unglücklicherweise bei solchen, die überhaupt "
25021 "sichere E/A aufgrund ihres unzuverlässigen Verhaltens benötigen, auf denen "
25022 "bei abrupten Systemabstürzen Dateien der Länge Null entstehen können."
25024 #. type: textblock
25025 #: dpkg.pod
25026 msgid ""
25027 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
25028 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
25029 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
25030 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
25031 "before atomic renames."
25032 msgstr ""
25033 "I<Hinweis>: Für den Hauptmissetäter Ext4 sollten Sie stattdessen die "
25034 "Einhängeoption B<nodelalloc> verwenden, die sowohl die Leistungseinbuße "
25035 "verhindert als auch Datensicherheitsprobleme vermeidet. Letzteres bedeutet, "
25036 "dass bei abrupten Systemabstürzen bei jeder Software, die keine Syncs vor "
25037 "atomaren Umbenennungen durchführt, keine Dateien der Länge Null generiert "
25038 "werden."
25040 #. type: textblock
25041 #: dpkg.pod
25042 msgid ""
25043 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
25044 "losing data, use with care."
25045 msgstr ""
25046 "B<Warnung>: Die Verwendung dieser Option kann die Leistung erhöhen, "
25047 "allerdings können dabei Daten verloren gehen. Verwenden Sie die Option "
25048 "vorsichtig."
25050 #. type: =item
25051 #: dpkg.pod
25052 msgid "B<script-chrootless>:"
25053 msgstr "B<script-chrootless>:"
25055 #. type: textblock
25056 #: dpkg.pod
25057 msgid ""
25058 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
25059 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
25060 msgstr ""
25061 "Führt Skripte aus, ohne per L<chroot(2)> in das B<instdir> zu wechseln, "
25062 "selbst falls das Paket diese Vorgehensweise nicht unterstützt (seit Dpkg "
25063 "1.18.5)."
25065 #. type: textblock
25066 #: dpkg.pod
25067 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
25068 msgstr ""
25069 "I<Warnung>: Dies kann Ihr Wirtsystem beschädigen, passen Sie sehr gut auf!"
25071 #. type: =item
25072 #: dpkg.pod
25073 msgid "B<architecture>:"
25074 msgstr "B<architecture>:"
25076 #. type: textblock
25077 #: dpkg.pod
25078 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
25079 msgstr "Verarbeitet sogar Pakete mit der falschen oder keiner Architektur."
25081 #. type: =item
25082 #: dpkg.pod
25083 msgid "B<bad-version>:"
25084 msgstr "B<bad-version>:"
25086 #. type: textblock
25087 #: dpkg.pod
25088 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
25089 msgstr "Verarbeitet sogar Pakete mit falschen Versionen (seit Dpkg 1.16.1)."
25091 #. type: =item
25092 #: dpkg.pod
25093 msgid "B<bad-path>:"
25094 msgstr "B<bad-path>:"
25096 #. type: textblock
25097 #: dpkg.pod
25098 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
25099 msgstr ""
25100 "Im B<PATH> fehlen wichtige Programme, daher sind Probleme wahrscheinlich."
25102 #. type: textblock
25103 #: dpkg.pod
25104 msgid "Try to (de)install things even when not root."
25105 msgstr "Versucht Sachen zu (de)installieren, selbst falls nicht root."
25107 #. type: =item
25108 #: dpkg.pod
25109 msgid "B<bad-verify>:"
25110 msgstr "B<bad-verify>:"
25112 #. type: textblock
25113 #: dpkg.pod
25114 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
25115 msgstr ""
25116 "Installiert ein Paket, selbst wenn die Authentizitätsprüfung fehlschlägt."
25118 #. type: =item
25119 #: dpkg.pod
25120 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
25121 msgstr "B<--ignore-depends>=I<Paket>, …"
25123 #. type: textblock
25124 #: dpkg.pod
25125 msgid ""
25126 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
25127 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
25128 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
25129 msgstr ""
25130 "Ignoriert Abhängigkeitsüberprüfungen für bestimmte Pakete (tatsächlich wird "
25131 "die Überprüfung durchgeführt, aber nur Warnungen über Konflikte werden "
25132 "angezeigt, sonst nichts). Dies betrifft die Felder B<Pre-Depends>, "
25133 "B<Depends> und B<Breaks>."
25135 #. type: =item
25136 #: dpkg.pod
25137 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25138 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
25140 #. type: textblock
25141 #: dpkg.pod
25142 msgid ""
25143 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes.  "
25144 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
25145 "actually modifying anything."
25146 msgstr ""
25147 "Erledigt alles, was gemacht werden soll, aber schreibt keine Änderungen. "
25148 "Dies wird verwendet, um zu sehen, was mit der spezifizierten Änderung "
25149 "passieren würde, ohne tatsächlich etwas zu modifizieren."
25151 #. type: textblock
25152 #: dpkg.pod
25153 msgid ""
25154 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
25155 "with undesirable results (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first purge "
25156 "package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though you "
25157 "probably expected it to actually do nothing)."
25158 msgstr ""
25159 "Stellen Sie sicher, dass B<--no-act> vor dem Aktions-Parameter steht, "
25160 "andernfalls könnte dies zu unerwünschten Ergebnissen führen (beispielsweise "
25161 "wird B<dpkg --purge foo --no-act> zuerst das Paket „foo“ endgültig löschen "
25162 "und dann versuchen, das Paket „--no-act“ endgültig zu löschen, obwohl Sie "
25163 "wahrscheinlich davon ausgingen, dass tatsächlich gar nichts passieren "
25164 "sollte)."
25166 #. type: =item
25167 #: dpkg.pod
25168 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
25169 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
25171 #. type: textblock
25172 #: dpkg.pod
25173 msgid ""
25174 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
25175 "specified directories and all of its subdirectories.  This can be used with "
25176 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
25177 msgstr ""
25178 "Behandelt rekursiv alle regulären Dateien, die auf das Muster B<*.deb> "
25179 "passen und im angegeben Verzeichnis sowie allen Unterverzeichnissen liegen. "
25180 "Dies kann mit den Aktionen B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> und B<--"
25181 "record-avail> verwendet werden."
25183 #. type: textblock
25184 #: dpkg.pod
25185 msgid ""
25186 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
25187 "installed.  This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
25188 msgstr ""
25189 "Installiert ein Paket nicht, falls bereits eine neuere Version des gleichen "
25190 "Paketes installiert ist. Dies ist ein Alias für B<--refuse-downgrade>."
25192 #. type: textblock
25193 #: dpkg.pod
25194 msgid ""
25195 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
25196 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
25197 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
25198 "set."
25199 msgstr ""
25200 "Setzt das Standardadministrationsverzeichnis auf I<Verzeichnis>. Dieses "
25201 "Verzeichnis enthält viele Dateien, die Informationen über den Status von "
25202 "installierten und deinstallierten Paketen usw. enthalten. Standardmäßig "
25203 "„I<%ADMINDIR%>“, falls B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
25205 #. type: =item
25206 #: dpkg.pod
25207 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
25208 msgstr "B<--instdir=>I<Verz>"
25210 #. type: textblock
25211 #: dpkg.pod
25212 msgid ""
25213 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
25214 "are to be installed.  B<instdir> is also the directory passed to "
25215 "L<chroot(2)> before running package's installation scripts, which means that "
25216 "the scripts see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
25217 msgstr ""
25218 "Setzt das voreingestellte Installationsverzeichnis. Dieses Verzeichnis gibt "
25219 "an, wo Pakete installiert werden. B<instdir> ist auch das Verzeichnis, das "
25220 "an L<chroot(2)> vor dem Aufruf der Installationsskripte des Paketes "
25221 "übergeben wird, was bedeutet, dass die Skripte B<instdir> als ein "
25222 "Wurzelverzeichnis sehen. Standardmäßig „I</>“."
25224 #. type: =item
25225 #: dpkg.pod
25226 msgid "B<--root=>I<dir>"
25227 msgstr "B<-root=>I<Verz>"
25229 #. type: textblock
25230 #: dpkg.pod
25231 msgid ""
25232 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
25233 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
25234 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
25235 msgstr ""
25236 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
25237 "Installationsverzeichnis auf „I<Verz>“ und das administrative Verzeichnis "
25238 "auf „I<Verz>B<%ADMINDIR%>“ gesetzt wird."
25240 #. type: =item
25241 #: dpkg.pod
25242 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
25243 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
25245 #. type: textblock
25246 #: dpkg.pod
25247 msgid ""
25248 "Only process the packages that are selected for installation.  The actual "
25249 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages.  "
25250 "For example, when a package is removed, it will be marked selected for "
25251 "deinstallation."
25252 msgstr ""
25253 "Bearbeitet nur die Pakete, die zur Installation ausgewählt sind. Die "
25254 "eigentliche Markierung erfolgt mit B<dselect> oder durch B<dpkg>, wenn es "
25255 "Pakete bearbeitet. Beispielsweise wird ein Paket bei der Entfernung als „zur "
25256 "Deinstallation ausgewählt“ markiert."
25258 #. type: =item
25259 #: dpkg.pod
25260 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25261 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
25263 #. type: textblock
25264 #: dpkg.pod
25265 msgid ""
25266 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
25267 "package is already installed."
25268 msgstr ""
25269 "Installiert das Paket nicht, falls die gleiche Version und Architektur des "
25270 "Pakets bereits installiert ist."
25272 #. type: textblock
25273 #: dpkg.pod
25274 msgid ""
25275 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
25276 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
25277 "instances with the same version, but different architecture."
25278 msgstr ""
25279 "Seit Dpkg 1.21.10 wird auch die Architektur berücksichtigt. Dadurch ist es "
25280 "möglich, Pakete über cross zu aktualisieren oder zusätzliche ko-"
25281 "installierbare Instanzen mit der gleichen Version aber einer anderen "
25282 "Architektur zu installieren."
25284 #. type: =item
25285 #: dpkg.pod
25286 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
25287 msgstr "B<--pre-invoke=>I<Befehl>"
25289 #. type: =item
25290 #: dpkg.pod
25291 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
25292 msgstr "B<--post-invoke=>I<Befehl>"
25294 #. type: textblock
25295 #: dpkg.pod
25296 msgid ""
25297 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
25298 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
25299 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
25300 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
25301 "1.17.19).  This option can be specified multiple times.  The order the "
25302 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
25303 "files taking precedence.  The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
25304 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
25305 msgstr ""
25306 "Setzt einen Aufruf-Hook I<Befehl>, der via „%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c“ vor "
25307 "oder nach dem B<dpkg>-Aufruf der B<dpkg>-Aktionen I<unpack>, I<configure>, "
25308 "I<install>, I<triggers-only>, I<remove> und I<purge> (seit Dpkg 1.15.4;) und "
25309 "Aktionen I<add-architecture> Und I<remove-architecture> (seit Dpkg 1.17.19). "
25310 "Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Die Reihenfolge der Optionen "
25311 "bleibt erhalten, wobei Einträge aus den Konfigurationsdateien Vorrang haben. "
25312 "Die Umgebungsvariable B<DPKG_HOOK_ACTION> wird für die Hooks auf die "
25313 "aktuelle B<dpkg>-Aktion gesetzt."
25315 #. type: textblock
25316 #: dpkg.pod
25317 msgid ""
25318 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
25319 "might run the hooks more times than expected."
25320 msgstr ""
25321 "B<Hinweis>: Oberflächen könnten B<dpkg> mehrere Male pro Ausführung "
25322 "aufrufen, wodurch die Hooks öfter als erwartet ausgeführt werden könnten."
25324 #. type: =item
25325 #: dpkg.pod
25326 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
25327 msgstr "B<--path-exclude=>I<Glob-Muster>"
25329 #. type: =item
25330 #: dpkg.pod
25331 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
25332 msgstr "B<--path-include=>I<Glob-Muster>"
25334 #. type: textblock
25335 #: dpkg.pod
25336 msgid ""
25337 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
25338 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
25339 "(since dpkg 1.15.8)."
25340 msgstr ""
25341 "Setzt I<Glob-Muster> als Pfadfilter, entweder durch Ausschluss oder durch "
25342 "Wiedereinschluss vorher ausgeschlossener Pfade, die während der Installation "
25343 "auf bestimmte Muster passen (seit Dpkg 1.15.8)."
25345 #. type: textblock
25346 #: dpkg.pod
25347 msgid ""
25348 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
25349 "completely break your system, use with caution."
25350 msgstr ""
25351 "B<Warnung>: Beachten Sie, dass abhängig von den ausgeschlossenen Pfaden Sie "
25352 "Ihr System komplett beschädigen könnten. Verwenden Sie dies daher vorsichtig."
25354 #. type: textblock
25355 #: dpkg.pod
25356 msgid ""
25357 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
25358 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
25359 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
25360 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
25361 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
25362 "complementations.  See L<glob(7)> for detailed information about globbing.  "
25363 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
25364 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
25365 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
25366 "work might fix this."
25367 msgstr ""
25368 "Das Glob-Muster kann die gleichen Platzhalter wie in der Shell verwenden, "
25369 "wobei ‚*’ auf eine beliebige Folge von Zeichen, auch dem Leerzeichen und "
25370 "‚/’, passt. Beispielsweise passt „I</usr/*/READ*>“ auf „I</usr/share/doc/"
25371 "package/README>“. Wie gewöhnlich passt ‚?’ auf ein einzelnes Zeichen (wieder "
25372 "auch auf ‚/’). Und ‚[’ beginnt eine Zeichenklasse, die eine Liste von "
25373 "Zeichen, Bereiche und Komplemente enthalten kann. Lesen Sie L<glob(7)> für "
25374 "detaillierte Informationen über das Globben. B<Hinweis>: Die aktuelle "
25375 "Implementierung könnte mehr Verzeichnisse und symbolische Links als benötigt "
25376 "wieder einschließen, insbesondere wenn es eine genauere Wiedereinschließung "
25377 "gibt. Um auf der sicheren Seite zu sein und in der Zukunft mögliche "
25378 "Entpackfehler zu vermeiden, könnte dies durch zukünftige Arbeiten behoben "
25379 "werden."
25381 #. type: textblock
25382 #: dpkg.pod
25383 msgid ""
25384 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
25385 "case is:"
25386 msgstr ""
25387 "Dies kann dazu verwandt werden, alle Pfade außer bestimmten zu entfernen, "
25388 "ein typischer Fall lautet:"
25390 #. type: verbatim
25391 #: dpkg.pod
25392 #, no-wrap
25393 msgid ""
25394 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
25395 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
25396 "\n"
25397 msgstr ""
25398 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
25399 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
25400 "\n"
25402 #. type: textblock
25403 #: dpkg.pod
25404 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
25405 msgstr ""
25406 "Hiermit werden alle Dokumentationsdateien (außer den Copyright-Dateien) "
25407 "entfernt."
25409 #. type: textblock
25410 #: dpkg.pod
25411 msgid ""
25412 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
25413 "other.  Both are processed in the given order, with the last rule that "
25414 "matches a file name making the decision."
25415 msgstr ""
25416 "Diese zwei Optionen können mehrfach angegeben und miteinander verschachtelt "
25417 "werden. Beide werden in der angegebenen Reihenfolge ausgewertet, wobei die "
25418 "letzte Regel, die auf eine Datei passt, die Entscheidung fällt."
25420 #. type: textblock
25421 #: dpkg.pod
25422 msgid ""
25423 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
25424 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
25425 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
25426 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
25427 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
25428 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
25429 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
25430 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
25431 "will fail to unpack."
25432 msgstr ""
25433 "Die Filter werden beim Entpacken des Binärpakets angewandt und haben daher "
25434 "nur Wissen über den Typ des derzeit gefilterten Objekts (d.h. eine normale "
25435 "Datei oder ein Verzeichnis) und sehen daher nicht, welche Objekte als "
25436 "nächstes kommen. Da diese Filter Nebeneffekte haben (im Gegensatz zu "
25437 "L<find(1)>-Filtern) wird das Ausschließen eines genauen Pfadnamens, der ein "
25438 "Verzeichnisobjekt wie I</usr/share/doc> ist, nicht den gewünschten Effekt "
25439 "haben und nur der Pfadname wird ausgeschlossen (der automatisch wieder "
25440 "eingeschlossen werden könnte, falls der Code eine Notwendigkeit hierfür "
25441 "sieht). Alle folgenden Dateien innerhalb des Verzeichnisses werden beim "
25442 "Entpacken fehlschlagen."
25444 #. type: textblock
25445 #: dpkg.pod
25446 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
25447 msgstr ""
25448 "B<Tipp>: Stellen Sie sicher, dass die Metazeichen nicht durch Ihre Shell "
25449 "expandiert werden."
25451 #. type: =item
25452 #: dpkg.pod
25453 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
25454 msgstr "B<--verify-format=>I<Formatname>"
25456 #. type: textblock
25457 #: dpkg.pod
25458 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
25459 msgstr "Setzt das Ausgabeformat für den Befehl B<--verify> (seit Dpkg 1.17.2)."
25461 #. type: textblock
25462 #: dpkg.pod
25463 msgid ""
25464 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
25465 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
25466 "format:"
25467 msgstr ""
25468 "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus einer "
25469 "Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Diese Zeilen haben das "
25470 "folgende Format:"
25472 #. type: verbatim
25473 #: dpkg.pod
25474 #, no-wrap
25475 msgid ""
25476 "Z<>\n"
25477 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
25478 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
25479 "\n"
25480 msgstr ""
25481 "Z<>\n"
25482 " B<missing  > [B<c>] I<Pfadname> [B<(>I<Fehlermeldung>B<)>]\n"
25483 " B<??5??????> [B<c>] I<Pfadname>\n"
25484 "\n"
25486 #. type: textblock
25487 #: dpkg.pod
25488 msgid ""
25489 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
25490 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
25491 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
25492 "for each check:"
25493 msgstr ""
25494 "Die ersten 9 Zeichen werden zum Berichten des Überprüfungsergebnisses "
25495 "verwandt, entweder ein wörtliches B<missing>, wenn die Datei nicht vorhanden "
25496 "ist oder seine Metadaten nicht abgerufen werden können, oder eines der "
25497 "folgenden besonderen Zeichen, das das Ergebnis für jede Überprüfung "
25498 "berichtet:"
25500 #. type: =item
25501 #: dpkg.pod
25502 msgid "‘B<?>’"
25503 msgstr "‚B<?>‘"
25505 #. type: textblock
25506 #: dpkg.pod
25507 msgid ""
25508 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
25509 msgstr ""
25510 "Impliziert, dass die Überprüfung nicht erfolgen konnte (Unterstützung fehlt, "
25511 "Dateiberechtigungen usw.)"
25513 #. type: =item
25514 #: dpkg.pod
25515 msgid "‘B<.>’"
25516 msgstr "‚B<.>‘"
25518 #. type: textblock
25519 #: dpkg.pod
25520 msgid "Implies the check passed."
25521 msgstr "Impliziert, dass die Überprüfung erfolgreich war."
25523 #. type: =item
25524 #: dpkg.pod
25525 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
25526 msgstr "‚I<A-Za-z0-9>‘"
25528 #. type: textblock
25529 #: dpkg.pod
25530 msgid ""
25531 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
25532 "characters are currently supported:"
25533 msgstr ""
25534 "Impliziert, dass eine bestimmte Prüfung fehlschlug. Die folgenden Positionen "
25535 "und alphanumerischen Zeichen werden derzeit unterstützt:"
25537 #. type: =item
25538 #: dpkg.pod
25539 msgid "1 ‘B<?>’"
25540 msgstr "1 ‚B<?>‘"
25542 #. type: textblock
25543 #: dpkg.pod
25544 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
25545 msgstr ""
25546 "Diese Überprüfungen werden derzeit nicht unterstützt, sie werden immer ‚B<?"
25547 ">‘ sein."
25549 #. type: =item
25550 #: dpkg.pod
25551 msgid "2 ‘B<M>’"
25552 msgstr "2 ‚B<M>‘"
25554 #. type: textblock
25555 #: dpkg.pod
25556 msgid ""
25557 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
25558 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
25559 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
25560 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
25561 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
25562 "succeed as it does not have enough information available."
25563 msgstr ""
25564 "Die Dateimodusüberprüfung schlug fehl (seit Dpkg 1.21.0). Da Pfadnamen-"
25565 "Metadaten derzeit nicht nachverfolgt werden, kann diese Überprüfung nur "
25566 "teilweise mit einer einfachen Heuristik für Pfadnamen emuliert werden, die "
25567 "über einen bekannten Hash verfügen. Dies impliziert, dass sie reguläre "
25568 "Dateien sind, bei denen die Überprüfung fehlschlägt, falls der Pfadname "
25569 "keine reguläre Datei im Dateisystem ist. Diese Überprüfung wird derzeit "
25570 "niemals erfolgreich sein, da sie nicht über genug Informationen verfügt."
25572 #. type: =item
25573 #: dpkg.pod
25574 msgid "3 ‘B<5>’"
25575 msgstr "3 ‚B<5>‘"
25577 #. type: textblock
25578 #: dpkg.pod
25579 msgid ""
25580 "The digest check failed, which means the file contents have changed.  This "
25581 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
25582 "security verification."
25583 msgstr ""
25584 "Die Hash-Überprüfung schlug fehl. Das bedeutet, dass sich der Dateiinhalt "
25585 "geändert hat. Dies ist nur eine Integritätsprüfung und sollte nicht als "
25586 "irgend eine Art von Sicherheitsüberpüfung angesehen werden."
25588 #. type: =item
25589 #: dpkg.pod
25590 msgid "4-9 ‘B<?>’"
25591 msgstr "4-9 ‚B<?>‘"
25593 #. type: textblock
25594 #: dpkg.pod
25595 msgid ""
25596 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
25597 "attribute character is supported:"
25598 msgstr ""
25599 "Dieser Zeile folgt ein Leerzeichen und ein Attributszeichen. Das folgende "
25600 "Attributszeichen wird unterstützt:"
25602 #. type: =item
25603 #: dpkg.pod
25604 msgid "‘B<c>’"
25605 msgstr "‚B<c>‘"
25607 #. type: textblock
25608 #: dpkg.pod
25609 msgid "The pathname is a conffile."
25610 msgstr "Der Pfadname ist ein Conffile."
25612 #. type: textblock
25613 #: dpkg.pod
25614 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
25615 msgstr "Schließlich folgt ein weiteres Leerzeichen und der Pfadname."
25617 #. type: textblock
25618 #: dpkg.pod
25619 msgid ""
25620 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
25621 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
25622 "error message enclosed within parenthesis."
25623 msgstr ""
25624 "Falls der Eintrag vom Typ B<missing> und die Datei nicht wirklich auf dem "
25625 "Dateisystem vorhanden war, dann folgt der Zeile ein Leerzeichen und die in "
25626 "Klammern eingeschlossene Fehlermeldung."
25628 #. type: =item
25629 #: dpkg.pod
25630 msgid "B<--status-fd> I<n>"
25631 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
25633 #. type: textblock
25634 #: dpkg.pod
25635 msgid ""
25636 "Send machine-readable package status and progress information to file "
25637 "descriptor I<n>.  This option can be specified multiple times.  The "
25638 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
25639 msgstr ""
25640 "Schickt maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an den "
25641 "Dateideskriptor I<n>. Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Die "
25642 "Information besteht typischerweise aus einem Datensatz pro Zeile in "
25643 "folgendem Format:"
25645 #. type: =item
25646 #: dpkg.pod
25647 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
25648 msgstr "B<status:> I<Paket>B<:> I<Status>"
25650 #. type: textblock
25651 #: dpkg.pod
25652 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
25653 msgstr "Paketstatus geändert; I<Status> entsprechend der Statusdatei."
25655 #. type: =item
25656 #: dpkg.pod
25657 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
25658 msgstr "B<status:> I<Paket> B<: error :> I<ausführliche-Fehlermeldung>"
25660 #. type: textblock
25661 #: dpkg.pod
25662 msgid ""
25663 "An error occurred.  Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
25664 "be converted to spaces before output."
25665 msgstr ""
25666 "Ein Fehler ist aufgetreten. Alle möglichen Zeilenumbrüche in I<ausführliche-"
25667 "Fehlermeldung> werden vor der Ausgabe in Leerzeichen gewandelt."
25669 #. type: =item
25670 #: dpkg.pod
25671 msgid ""
25672 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
25673 "I<useredited> I<distedited>"
25674 msgstr ""
25675 "B<status:> I<Datei> B<: conffile-prompt : „>I<echt-alt>B<“ „>I<echt-neu>B<“> "
25676 "I<benutzer-edit> I<dist-edit>"
25678 #. type: textblock
25679 #: dpkg.pod
25680 msgid "User is being asked a conffile question."
25681 msgstr "Dem Benutzer wird eine Conffile-Frage gestellt."
25683 #. type: =item
25684 #: dpkg.pod
25685 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
25686 msgstr "B<processing:> I<Stufe>B<:> I<Paket>"
25688 #. type: textblock
25689 #: dpkg.pod
25690 msgid ""
25691 "Sent just before a processing stage starts.  I<stage> is one of B<upgrade>, "
25692 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
25693 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
25694 msgstr ""
25695 "Wird genau bevor eine Verarbeitungsstufe beginnt versandt. I<Stufe> ist eine "
25696 "der folgenden: B<upgrade>, B<install> (beide werden vor dem Entpacken "
25697 "versandt), B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
25699 #. type: =item
25700 #: dpkg.pod
25701 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
25702 msgstr "B<--status-logger>=I<Befehl>"
25704 #. type: textblock
25705 #: dpkg.pod
25706 msgid ""
25707 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
25708 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
25709 "dpkg 1.16.0).  This option can be specified multiple times.  The output "
25710 "format used is the same as in B<--status-fd>."
25711 msgstr ""
25712 "Schickt maschinenlesbare Paketstatus- und Fortschrittsinformationen an die "
25713 "Standardeingabe des I<Befehl>s der Shell, was dann mittels "
25714 "„DPKG_DEFAULT_SHELL% -c“ ausgeführt wird (seit Dpkg 1.16.0). Diese Option "
25715 "kann mehrfach angegeben werden. Das verwandte Ausgabeformat ist identisch zu "
25716 "dem in B<--status-fd>."
25718 #. type: =item
25719 #: dpkg.pod
25720 msgid "B<--log=>I<filename>"
25721 msgstr "B<--log=>I<Dateiname>"
25723 #. type: textblock
25724 #: dpkg.pod
25725 msgid ""
25726 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
25727 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>.  If this option is given multiple times, the last "
25728 "filename is used.  Log messages are of the form:"
25729 msgstr ""
25730 "Protokolliert Statusänderungen und -aktionen in I<Dateiname> statt in das "
25731 "standardmäßigen I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls diese Option mehrfach angegeben "
25732 "ist, wird der letzte Dateiname verwandt. Protokollnachrichten haben die Form:"
25734 #. type: =item
25735 #: dpkg.pod
25736 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
25737 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<Typ> I<Befehl>"
25739 #. type: textblock
25740 #: dpkg.pod
25741 msgid ""
25742 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
25743 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
25744 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
25745 msgstr ""
25746 "Für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder B<archives> (mit einem "
25747 "I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder B<packages> (mit einem I<Befehl> "
25748 "B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> oder B<purge>) ist."
25750 #. type: =item
25751 #: dpkg.pod
25752 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
25753 msgstr ""
25754 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<Zustand> I<Pkt> I<installierte_Version>"
25756 #. type: textblock
25757 #: dpkg.pod
25758 msgid "For status change updates."
25759 msgstr "Für Statusaktualisierungen."
25761 #. type: =item
25762 #: dpkg.pod
25763 msgid ""
25764 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
25765 "version>"
25766 msgstr ""
25767 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte_Version> "
25768 "I<verfügbar_Version>"
25770 #. type: textblock
25771 #: dpkg.pod
25772 msgid ""
25773 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
25774 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
25775 msgstr ""
25776 "Für Aktionen, wobei I<Aktion> eine aus B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
25777 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist."
25779 #. type: =item
25780 #: dpkg.pod
25781 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
25782 msgstr "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<Dateiname> I<Entscheidung>"
25784 #. type: textblock
25785 #: dpkg.pod
25786 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
25787 msgstr ""
25788 "Für Conffile-Änderungen, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder "
25789 "B<keep> ist."
25791 #. type: =item
25792 #: dpkg.pod
25793 msgid "B<--robot>"
25794 msgstr "B<--robot>"
25796 #. type: textblock
25797 #: dpkg.pod
25798 msgid ""
25799 "Use a machine-readable output format.  This provides an interface for "
25800 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
25801 "otherwise emit a machine-readable output format.  No localization will be "
25802 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
25803 msgstr ""
25804 "Verwendet ein maschinenlesbares Ausgabeformat. Dies stellt die Schnittstelle "
25805 "für Programme bereit, die die Ausgabe einiger Befehle auswerten müssen, die "
25806 "keine anderweitig maschinenlesbaren Ausgabeformate bereitstellen. Es erfolgt "
25807 "keine Lokalisierung und die Ausgabe wird verändert, damit sie leichter "
25808 "auszuwerten ist."
25810 #. type: textblock
25811 #: dpkg.pod
25812 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
25813 msgstr "Der einzige derzeit unterstützte Befehl ist B<--version>."
25815 #. type: =item
25816 #: dpkg.pod
25817 msgid "B<--no-debsig>"
25818 msgstr "B<--no-debsig>"
25820 #. type: textblock
25821 #: dpkg.pod
25822 msgid "Do not try to verify package signatures."
25823 msgstr "Versucht nicht, Paketsignaturen zu überprüfen."
25825 #. type: =item
25826 #: dpkg.pod
25827 msgid "B<--no-triggers>"
25828 msgstr "B<--no-triggers>"
25830 #. type: textblock
25831 #: dpkg.pod
25832 msgid ""
25833 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
25834 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
25835 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
25836 "even if only a triggers run is needed.  Use of this option may leave "
25837 "packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
25838 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
25839 msgstr ""
25840 "Führt keine Trigger in diesem Durchlauf aus (seit Dpkg 1.14.17). "
25841 "Aktivierungen werden aber dennoch aufgezeichnet. Falls dies mit B<--"
25842 "configure> I<Paket> oder B<--triggers-only> I<Paket> verwandt wird, wird das "
25843 "Postinst des benannten Pakets dennoch ausgeführt, selbst falls nur ein "
25844 "Trigger-Lauf notwendig ist. Die Verwendung dieser Option kann Pakete in die "
25845 "unzulässigen Zustände B<triggers-awaited> und B<triggers-pending> bringen. "
25846 "Durch die Ausführung von „B<dpkg --configure --pending>“ kann dies später "
25847 "behoben werden."
25849 #. type: =item
25850 #: dpkg.pod
25851 msgid "B<--triggers>"
25852 msgstr "B<--triggers>"
25854 #. type: textblock
25855 #: dpkg.pod
25856 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
25857 msgstr "Annulliert ein vorheriges B<--no-triggers> (seit Dpkg 1.14.17)."
25859 #. type: =item
25860 #: dpkg.pod
25861 msgid "B<PATH>"
25862 msgstr "B<PATH>"
25864 #. type: textblock
25865 #: dpkg.pod
25866 msgid ""
25867 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
25868 "system paths where several required programs are to be found.  If it's not "
25869 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
25870 msgstr ""
25871 "Es wird erwartet, dass diese Variable in der Umgebung gesetzt ist und auf "
25872 "die Systempfade zeigt, in denen eine Reihe von benötigten Programmen "
25873 "gefunden werden können. Falls sie nicht gesetzt ist oder die Programme nicht "
25874 "gefunden werden können, wird B<dpkg> die Bearbeitung abbrechen."
25876 #. type: =item
25877 #: dpkg.pod dselect.pod
25878 msgid "B<HOME>"
25879 msgstr "B<HOME>"
25881 #. type: textblock
25882 #: dpkg.pod
25883 msgid ""
25884 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
25885 "specific configuration file."
25886 msgstr ""
25887 "Falls gesetzt, wird B<dpkg> sie als das Verzeichnis verwenden, aus dem die "
25888 "benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
25890 #. type: textblock
25891 #: dpkg.pod
25892 msgid ""
25893 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
25894 "files and directories."
25895 msgstr ""
25896 "Falls gesetzt, wird B<dpkg> sie als das Verzeichnis verwenden, in dem "
25897 "temporäre Dateien und Verzeichnisse erstellt werden."
25899 #. type: textblock
25900 #: dpkg.pod
25901 msgid ""
25902 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
25903 "when spawning a command via a shell."
25904 msgstr ""
25905 "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es eine neue interaktive "
25906 "Shell startet oder einen Befehl über eine Shell ausführt."
25908 #. type: textblock
25909 #: dpkg.pod
25910 msgid ""
25911 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
25912 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
25913 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
25914 "instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
25915 "(since dpkg 1.19.2)."
25916 msgstr ""
25917 "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es einen Pager mit „B<$SHELL -"
25918 "c>“ ausführt, beispielsweise zur Anzeige von Conffile-Dateiunterschieden. "
25919 "Falls B<SHELL> nicht gesetzt ist, wird stattdessen „B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>“ "
25920 "verwandt. B<DPKG_PAGER> setzt die Umgebungsvariable B<PAGER> außer Kraft "
25921 "(seit Dpkg 1.19.2)."
25923 #. type: textblock
25924 #: dpkg.pod
25925 msgid ""
25926 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
25927 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
25928 msgstr ""
25929 "Setzt die Fehlersuchmaske (seit Dpkg 1.21.10) aus einem oktalen Wert. Die "
25930 "aktuell akzeptierten Schalter werden in der Option B<--debug> beschrieben."
25932 #. type: textblock
25933 #: dpkg.pod
25934 msgid ""
25935 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
25936 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
25937 "empty, all force flags will be disabled."
25938 msgstr ""
25939 "Setzt die Erzwingungsschalter (seit Dpkg 1.19.5). Wenn diese Variable "
25940 "vorhanden ist, werden keine eingebauten Vorgaben für Erzwingungen angewandt. "
25941 "Falls diese Variable vorhanden, aber leer ist, werden alle "
25942 "Erzwingungsschalter deaktiviert."
25944 #. type: textblock
25945 #: dpkg.pod
25946 msgid ""
25947 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
25948 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
25949 msgstr ""
25950 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
25951 "wurde, wird dies als administratives Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit "
25952 "Dpkg 1.20.0)."
25954 #. type: =item
25955 #: dpkg.pod
25956 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
25957 msgstr "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
25959 #. type: textblock
25960 #: dpkg.pod
25961 msgid ""
25962 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
25963 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
25964 msgstr ""
25965 "Wird von einer Paketverwalterprogrammoberfläche gesetzt, um Dpkg zu "
25966 "informieren, dass es nicht die Sperre der Oberfläche erlangen soll (seit "
25967 "Dpkg 1.19.1)."
25969 #. type: textblock
25970 #: dpkg.pod
25971 msgid ""
25972 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
25973 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
25974 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
25975 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
25976 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
25977 msgstr ""
25978 "Von B<dpkg> auf „B<-FRSXMQ>“ definiert, falls es nicht bereits gesetzt ist "
25979 "oder wenn ein Pager gestartet wird (seit Dpkg 1.19.2). Um das "
25980 "Vorgabeverhalten zu verändern, kann diese Variable auf einen anderen Wert "
25981 "einschließlich der leeren Zeichenkette voreingestellt werden oder die "
25982 "Variablen B<PAGER> oder B<DPKG_PAGER> können gesetzt werden, um bestimmte "
25983 "Optionen mit „B<-+>“ zu deaktivieren, beispielsweise B<DPKG_PAGER=\"less -"
25984 "+F\">."
25986 #. type: textblock
25987 #: dpkg.pod
25988 msgid ""
25989 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
25990 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
25991 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
25992 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
25993 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
25994 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
25995 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
25996 "B<instdir> is non-empty."
25997 msgstr ""
25998 "Durch B<dpkg> in der Betreuerskriptumgebung definiert, um anzuzeigen, auf "
25999 "welche Installation gehandelt werden soll (seit Dpkg 1.18.5). Der Wert soll "
26000 "jedem Pfad, auf den Betreuerskripte agieren, vorangestellt werden. Während "
26001 "des Normalbetriebs ist diese Variable leer. Bei der Installation von Paketen "
26002 "in ein anderes B<instdir> wird B<dpkg> normalerweise Betreuerskripte mittels "
26003 "L<chroot(2)> aufrufen und diese Variable leer lassen. Falls aber B<--force-"
26004 "script-chrootless> angegeben ist, wird dieser L<chroot(2)>-Aufruf "
26005 "übersprungen und B<instdir> ist nicht leer."
26007 #. type: textblock
26008 #: dpkg.pod
26009 msgid ""
26010 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
26011 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
26012 "is always set to the current B<--admindir> value."
26013 msgstr ""
26014 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung gesetzt, um das zu "
26015 "verwendende administrative Verzeichnis von B<dpkg> anzuzeigen (seit Dpkg "
26016 "1.16.0). Diese Variable wird immer auf den aktuellen Wert von B<--admindir> "
26017 "gesetzt."
26019 #. type: textblock
26020 #: dpkg.pod
26021 msgid ""
26022 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
26023 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
26024 msgstr ""
26025 "Wird von B<dpkg> für alle Unterprozessumgebungen auf alle aktuell "
26026 "aktivierten Erzwingungsoptionennamen (getrennt durch Kommata) gesetzt (seit "
26027 "Dpkg 1.19.5)."
26029 #. type: =item
26030 #: dpkg.pod
26031 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26032 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
26034 #. type: textblock
26035 #: dpkg.pod
26036 msgid ""
26037 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26038 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
26039 msgstr ""
26040 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
26041 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
26042 "Derzeit gültiger Wert: B<conffile-prompt>."
26044 #. type: =item
26045 #: dpkg.pod
26046 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26047 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
26049 #. type: textblock
26050 #: dpkg.pod
26051 msgid ""
26052 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26053 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
26054 msgstr ""
26055 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
26056 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
26057 "Enthält den Pfad zu der alten Conffile."
26059 #. type: =item
26060 #: dpkg.pod
26061 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26062 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
26064 #. type: textblock
26065 #: dpkg.pod
26066 msgid ""
26067 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
26068 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
26069 msgstr ""
26070 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die von der Conffile-Eingabeaufforderung "
26071 "gestartet wird, um die Situation zu analysieren, gesetzt (seit Dpkg 1.15.6). "
26072 "Enthält den Pfad zu der neuen Conffile."
26074 #. type: =item
26075 #: dpkg.pod
26076 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
26077 msgstr "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
26079 #. type: textblock
26080 #: dpkg.pod
26081 msgid ""
26082 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
26083 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
26084 msgstr ""
26085 "Wird von B<dpkg> auf der Shell, die beim Ausführen von Hook-Aktionen "
26086 "gestartet wird, gesetzt (seit Dpkg 1.15.4). Enthält die aktuelle B<dpkg>-"
26087 "Aktion."
26089 #. type: =item
26090 #: dpkg.pod
26091 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26092 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
26094 #. type: textblock
26095 #: dpkg.pod
26096 msgid ""
26097 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
26098 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
26099 msgstr ""
26100 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Version der "
26101 "aktuell laufenden Instanz von B<dpkg> gesetzt (seit Dpkg 1.14.17)."
26103 #. type: textblock
26104 #: dpkg.pod
26105 msgid ""
26106 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
26107 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
26108 msgstr ""
26109 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den in Arbeit "
26110 "befindlichen (nicht architekturspezifizierte) Paketnamen gesetzt (seit Dpkg "
26111 "1.14.17)."
26113 #. type: =item
26114 #: dpkg.pod
26115 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26116 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
26118 #. type: textblock
26119 #: dpkg.pod
26120 msgid ""
26121 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
26122 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
26123 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
26124 msgstr ""
26125 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Paketreferenzzahl "
26126 "gesetzt, d.h. die Anzahl der Paketinstanzen mit einem Status größer als "
26127 "B<not-installed> (seit Dpkg 1.17.2)."
26129 #. type: =item
26130 #: dpkg.pod
26131 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26132 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
26134 #. type: textblock
26135 #: dpkg.pod
26136 msgid ""
26137 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
26138 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
26139 msgstr ""
26140 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf die Architektur "
26141 "gesetzt, für die das Paket gebaut wurde (seit Dpkg 1.15.4)."
26143 #. type: =item
26144 #: dpkg.pod
26145 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26146 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
26148 #. type: textblock
26149 #: dpkg.pod
26150 msgid ""
26151 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
26152 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
26153 "dpkg 1.15.7)."
26154 msgstr ""
26155 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf den Namen des "
26156 "laufenden Skripts definiert, eines von B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> "
26157 "oder B<postrm> (seit Dpkg 1.15.7)."
26159 #. type: =item
26160 #: dpkg.pod
26161 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
26162 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
26164 #. type: textblock
26165 #: dpkg.pod
26166 msgid ""
26167 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
26168 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
26169 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
26170 msgstr ""
26171 "Wird von B<dpkg> für die Betreuer-Skript-Umgebung auf einen Wert (‚B<0>’ "
26172 "oder ‚B<1>’) gesetzt, der angibt, ob die Fehlersuche (mit der Option B<--"
26173 "debug>) für die Betreuerskripte angefordert wurde (seit Dpkg 1.18.4)."
26175 #. type: textblock
26176 #: dpkg.pod
26177 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
26178 msgstr "Konfigurationsfragmentdateien (seit Dpkg 1.15.4)."
26180 #. type: textblock
26181 #: dpkg.pod
26182 msgid "Configuration file with default options."
26183 msgstr "Konfigurationsdatei mit Standardeinstellungen der Optionen."
26185 #. type: =item
26186 #: dpkg.pod
26187 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26188 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
26190 #. type: textblock
26191 #: dpkg.pod
26192 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
26193 msgstr ""
26194 "Standard-Protokolldatei (lesen Sie I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> und die Option "
26195 "B<--log>)."
26197 #. type: textblock
26198 #: dpkg.pod
26199 msgid ""
26200 "The other files listed below are in their default directories, see option "
26201 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
26202 msgstr ""
26203 "Die anderen, nachfolgend aufgeführten Dateien sind in ihren "
26204 "Standardverzeichnissen, lesen Sie den Text zur Option B<--admindir>, um zu "
26205 "sehen, wie Sie den Ort dieser Dateien ändern können."
26207 #. type: =item
26208 #: dpkg.pod
26209 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
26210 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
26212 #. type: textblock
26213 #: dpkg.pod
26214 msgid "List of available packages."
26215 msgstr "Liste der verfügbaren Pakete."
26217 #. type: =item
26218 #: dpkg.pod
26219 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
26220 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
26222 #. type: textblock
26223 #: dpkg.pod
26224 msgid ""
26225 "Statuses of available packages.  This file contains information about "
26226 "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or "
26227 "not, etc.  See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
26228 msgstr ""
26229 "Status der verfügbaren Pakete. Diese Datei enthält Informationen darüber, ob "
26230 "ein Paket zur Entfernung markiert ist oder nicht, ob es installiert ist oder "
26231 "nicht usw. Lesen Sie den Abschnitt L</INFORMATIONEN ÜBER PAKETE> für weitere "
26232 "Informationen."
26234 #. type: textblock
26235 #: dpkg.pod
26236 msgid ""
26237 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>.  It can be useful if "
26238 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
26239 msgstr ""
26240 "Die Statusdatei wird täglich nach I<%BACKUPSDIR%> gesichert. Dies kann "
26241 "hilfreich sein, falls sie aufgrund von Problemen mit dem Dateisystem "
26242 "verloren gegangen oder beschädigt worden ist."
26244 #. type: textblock
26245 #: dpkg.pod
26246 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
26247 msgstr ""
26248 "Das Format und die Inhalte eines Binärpakets sind in L<deb(5)> beschrieben."
26250 #. type: =head2
26251 #: dpkg.pod
26252 msgid "Filesystem filenames"
26253 msgstr "Dateisystem-Dateinamen"
26255 #. type: textblock
26256 #: dpkg.pod
26257 msgid ""
26258 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
26259 "and rollback purposes.  The following is a simplified explanation of how "
26260 "these filenames get used during package installation."
26261 msgstr ""
26262 "Während des Entpackens und Konfigurierens verwendet B<dpkg> verschiedene "
26263 "Dateinamen zum Zwecke der Sicherung und zum Zurücksetzen. Es folgt eine "
26264 "vereinfachte Erklärung wie diese Dateinamen während der Paketinstallation "
26265 "verwandt werden."
26267 #. type: =item
26268 #: dpkg.pod
26269 msgid "F<*.dpkg-new>"
26270 msgstr "F<*.dpkg-new>"
26272 #. type: textblock
26273 #: dpkg.pod
26274 msgid ""
26275 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
26276 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
26277 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
26278 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
26279 msgstr ""
26280 "Während des Entpackens extrahiert B<dpkg> Dateisystemobjekte in "
26281 "I<Pfadnamen>B<.dpkg-new> (außer für bestehende Verzeichnisse oder Symlinks "
26282 "auf Verzeichnisse, die übersprungen werden). Sobald dies erledigt ist und "
26283 "nachdem Sicherungskopien der alten Objekte erstellt wurden, werden die "
26284 "Objekte in I<Pfadnamen> umbenannt."
26286 #. type: =item
26287 #: dpkg.pod
26288 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
26289 msgstr "F<*.dpkg-tmp>"
26291 #. type: textblock
26292 #: dpkg.pod
26293 msgid ""
26294 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
26295 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects.  These backups are "
26296 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
26297 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
26298 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
26299 "are processed at a later stage."
26300 msgstr ""
26301 "Während des Entpackens legt B<dpkg> Sicherungskopien alter "
26302 "Dateisystemobjekte in I<Pfadname>B<.dpkg-tmp> nach dem Extrahieren der neuen "
26303 "Objekte an. Diese Sicherungskopien werden entweder durch Umbenennung für "
26304 "Verzeichnisse (aber nur wenn diese den Dateityp ändern), einer neuen Symlink-"
26305 "Kopie für Symlinks oder harte Links für alle anderen Dateisystemobjekte "
26306 "angelegt, außer für Conffiles, von denen keine Sicherungskopie angelegt "
26307 "wird, da sie in einer späteren Stufe verarbeitet werden."
26309 #. type: textblock
26310 #: dpkg.pod
26311 msgid ""
26312 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
26313 "previous contents of the objects.  These get removed automatically after the "
26314 "installation is complete."
26315 msgstr ""
26316 "Falls zurückgesetzt werden muss, werden diese Sicherungskopien dazu "
26317 "verwandt, die vorherigen Inhalte der Objekte wiederherzustellen. Diese "
26318 "werden nach Abschluss der Installation automatisch entfernt."
26320 #. type: =item
26321 #: dpkg.pod
26322 msgid "F<*.dpkg-old>"
26323 msgstr "F<*.dpkg-old>"
26325 #. type: textblock
26326 #: dpkg.pod
26327 msgid ""
26328 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
26329 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
26330 msgstr ""
26331 "Während der Konfiguration, bei der Installation einer neuen Version, kann "
26332 "B<dpkg> eine Sicherungskopie der vorherigen geänderten Conffile in "
26333 "I<Pfadname>B<.dpkg-old> anlegen."
26335 #. type: =item
26336 #: dpkg.pod
26337 msgid "F<*.dpkg-dist>"
26338 msgstr "F<*.dpkg-dist>"
26340 #. type: textblock
26341 #: dpkg.pod
26342 msgid ""
26343 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
26344 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
26345 msgstr ""
26346 "Während der Konfiguration, beim Beibehalten der alten Version, kann B<dpkg> "
26347 "eine Sicherungskopie der neuen unveränderten Conffile in I<Pfadname>B<.dpkg-"
26348 "dist> anlegen."
26350 #. type: textblock
26351 #: dpkg.pod
26352 msgid ""
26353 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
26354 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
26355 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
26356 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
26357 msgstr ""
26358 "Alle Aktionen, die Schreibzugriff auf die Datenbank oder das Dateisystem "
26359 "benötigen, werden als privilegierte Aktionen angesehen, die eine Eskalation "
26360 "zu Root erlauben könnten. Diese Aktionen dürfen niemals an nicht "
26361 "vertrauenswürdige Benutzer delegiert oder durch nicht vertrauenswürdige "
26362 "Pakete durchgeführt werden, da dies Root-Zugriff auf Ihr System ermöglichen "
26363 "könnte."
26365 #. type: textblock
26366 #: dpkg.pod
26367 msgid ""
26368 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
26369 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
26370 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
26371 "normally and produce appropriate messages in those cases."
26372 msgstr ""
26373 "Einige Aktionen (wie das Überprüfen von Paketen) könnten Root-Privilegien "
26374 "benötigen, damit sie auf Dateien im Dateisystem zugreifen können, die "
26375 "ansonsten aufgrund eingeschränkter Berechtigungen unzugreifbar wären. "
26376 "Abgesehen davon sollten sie normal funktionieren und in diesen Fällen "
26377 "geeignete Meldungen anzeigen."
26379 #. type: textblock
26380 #: dpkg.pod
26381 msgid ""
26382 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
26383 "manual pages."
26384 msgstr ""
26385 "Siehe auch den Abschnitt B<SICHERHEIT> der Handbuchseiten L<dpkg-deb(1)> und "
26386 "L<dpkg-split(1)>."
26388 #. type: textblock
26389 #: dpkg.pod
26390 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
26391 msgstr ""
26392 "B<--no-act> gibt gewöhnlich weniger Informationen, als hilfreich sein "
26393 "könnten."
26395 #. type: textblock
26396 #: dpkg.pod
26397 msgid ""
26398 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
26399 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
26400 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
26401 msgstr ""
26402 "Um die installierten Pakete mit Bezug zum Editor L<vi(1)> aufzulisten "
26403 "(beachten Sie, dass B<dpkg-query> nicht mehr standardmäßig die Datei "
26404 "I<available> lädt und stattdessen dafür die Option B<dpkg-query> B<--load-"
26405 "avail> verwandt werden sollte):"
26407 #. type: verbatim
26408 #: dpkg.pod
26409 #, no-wrap
26410 msgid ""
26411 " dpkg -l '*vi*'\n"
26412 "\n"
26413 msgstr ""
26414 " dpkg -l '*vi*'\n"
26415 "\n"
26417 #. type: textblock
26418 #: dpkg.pod
26419 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
26420 msgstr "Um die Einträge von zwei Paketen in I<%ADMINDIR%/available> zu sehen:"
26422 #. type: verbatim
26423 #: dpkg.pod
26424 #, no-wrap
26425 msgid ""
26426 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
26427 "\n"
26428 msgstr ""
26429 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
26430 "\n"
26432 #. type: textblock
26433 #: dpkg.pod
26434 msgid "To search the listing of packages yourself:"
26435 msgstr "Wenn Sie die Liste der Pakete selbst durchsuchen wollen:"
26437 #. type: verbatim
26438 #: dpkg.pod
26439 #, no-wrap
26440 msgid ""
26441 " dpkg --print-avail | less\n"
26442 "\n"
26443 msgstr ""
26444 " dpkg --print-avail | less\n"
26445 "\n"
26447 #. type: textblock
26448 #: dpkg.pod
26449 msgid "To remove an installed neovim package:"
26450 msgstr "Um ein installiertes Neovim-Paket zu entfernen:"
26452 #. type: verbatim
26453 #: dpkg.pod
26454 #, no-wrap
26455 msgid ""
26456 " dpkg -r neovim\n"
26457 "\n"
26458 msgstr ""
26459 " dpkg -r neovim\n"
26460 "\n"
26462 #. type: textblock
26463 #: dpkg.pod
26464 msgid ""
26465 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
26466 "disc.  When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
26467 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
26468 msgstr ""
26469 "Um ein Paket zu installieren, müssen Sie es erst in einem Archiv oder auf "
26470 "einem physischen Medium finden. Wenn Sie ein auf einer Pool-Struktur "
26471 "basierendes Archiv verwenden, reicht es, den Archivbereich und den "
26472 "Paketnamen zu kennen, um den Pfadnamen abzuleiten:"
26474 # FIXME Is "bdrom" the correct path?
26475 #. type: verbatim
26476 #: dpkg.pod
26477 #, no-wrap
26478 msgid ""
26479 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
26480 "\n"
26481 msgstr ""
26482 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
26483 "\n"
26485 #. type: textblock
26486 #: dpkg.pod
26487 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
26488 msgstr "Um eine lokale Kopie der Paketauswahl-Zustände zu erstellen:"
26490 #. type: verbatim
26491 #: dpkg.pod
26492 #, no-wrap
26493 msgid ""
26494 " dpkg --get-selections >myselections\n"
26495 "\n"
26496 msgstr ""
26497 " dpkg --get-selections >meine_auswahl\n"
26498 "\n"
26500 #. type: textblock
26501 #: dpkg.pod
26502 msgid ""
26503 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
26504 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
26505 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
26506 "details), for example:"
26507 msgstr ""
26508 "Sie könnten diese Datei auf einen anderen Rechner übertragen und dann die "
26509 "Datei I<available> dort mit dem Paketverwalter Ihrer Wahl (siehe L<https://"
26510 "wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> für weitere Details) "
26511 "aktualisieren, zum Beispiel:"
26513 #. type: verbatim
26514 #: dpkg.pod
26515 #, no-wrap
26516 msgid ""
26517 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
26518 "\n"
26519 msgstr ""
26520 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
26521 "\n"
26523 #. type: textblock
26524 #: dpkg.pod
26525 msgid "you can install it with:"
26526 msgstr "Sie können sie dann wie folgt installieren:"
26528 #. type: verbatim
26529 #: dpkg.pod
26530 #, no-wrap
26531 msgid ""
26532 " dpkg --clear-selections\n"
26533 " dpkg --set-selections <myselections\n"
26534 "\n"
26535 msgstr ""
26536 " dpkg --clear-selections\n"
26537 " dpkg --set-selections <meine_auswahl\n"
26538 "\n"
26540 #. type: textblock
26541 #: dpkg.pod
26542 msgid ""
26543 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
26544 "the selection state on the requested packages.  You will need some other "
26545 "application to actually download and install the requested packages.  For "
26546 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
26547 msgstr ""
26548 "Beachten Sie, dass dies nichts wirklich installiert oder entfernt, sondern "
26549 "lediglich den Auswahlzustand der angeforderten Pakete setzt. Sie werden eine "
26550 "andere Anwendung benötigen, um die angeforderten Pakete tatsächlich "
26551 "herunterzuladen und zu installieren. Führen Sie beispielsweise B<apt-get "
26552 "dselect-upgrade> aus."
26554 #. type: textblock
26555 #: dpkg.pod
26556 msgid ""
26557 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
26558 "to modify the package selection states."
26559 msgstr ""
26560 "Gewöhnlich werden Sie feststellen, dass L<dselect(1)> eine bequemere Art "
26561 "ist, den Paketauswahlzustand zu ändern."
26563 #. type: =head1
26564 #: dpkg.pod
26565 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
26566 msgstr "ZUSÄTZLICHE FUNKTIONALITÄT"
26568 #. type: textblock
26569 #: dpkg.pod
26570 msgid ""
26571 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
26572 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
26573 msgstr ""
26574 "Zusätzliche Funktionalität kann durch die Installation jedes der folgenden "
26575 "Pakete erhalten werden: B<apt>, B<aptitude> und B<debsig-verify>."
26577 #. type: textblock
26578 #: dpkg.pod
26579 msgid ""
26580 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
26581 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
26582 msgstr ""
26583 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
26584 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)> und L<dpkg-reconfigure(8)>."
26586 #. type: =head1
26587 #: dpkg.pod
26588 msgid "AUTHORS"
26589 msgstr "AUTOREN"
26591 #. type: textblock
26592 #: dpkg.pod
26593 msgid ""
26594 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
26595 "B<dpkg>."
26596 msgstr ""
26597 "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu B<dpkg> "
26598 "beigetragen haben."
26600 #. type: textblock
26601 #: dsc.pod
26602 msgid "dsc - Debian source package control file format"
26603 msgstr "dsc - Format der Quellpaketsteuerdatei von Debian"
26605 #. type: textblock
26606 #: dsc.pod
26607 msgid "I<filename>B<.dsc>"
26608 msgstr "I<Dateiname>B<.dsc>"
26610 #. type: textblock
26611 #: dsc.pod
26612 msgid ""
26613 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
26614 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
26615 msgstr ""
26616 "Jedes Debian-Quellpaket besteht aus einer .dsc-Steuerdatei, die eine Reihe "
26617 "von Feldern im L<deb822(5)>-Format enthält."
26619 #. type: textblock
26620 #: dsc.pod
26621 msgid ""
26622 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
26623 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
26624 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
26625 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
26626 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
26627 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
26628 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
26629 msgstr ""
26630 "Jedes Feld beginnt mit einer Markierung, wie B<Source> oder B<Binary> (Groß-/"
26631 "Kleinschreibung egal), gefolgt von einem Doppelpunkt und dem Inhalt des "
26632 "Feldes (Groß-/Kleinschreibung ist relevant, außer anders angegeben). Felder "
26633 "werden nur durch die Feldmarkierungen abgegrenzt. Mit anderen Worten, "
26634 "Feldtexte können mehrere Zeilen überspannen, aber die Installationswerkzeuge "
26635 "werden im Allgemeinen die Zeilen bei der Verarbeitung des Feldinhaltes "
26636 "zusammenfassen (mit Ausnahme der mehrzeiligen Felder B<Package-List>, "
26637 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> und B<Checksums-Sha256>, sehen Sie dazu unten)."
26639 #. type: textblock
26640 #: dsc.pod
26641 msgid ""
26642 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
26643 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
26644 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
26645 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
26646 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
26647 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
26648 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
26649 "but may be mandatory for particular source format revisions."
26650 msgstr ""
26651 "Der Wert des Feldes gibt die Formatversion des Quellpaketes an. Der Feldwert "
26652 "wird von Programmen, die mit Quellpaketen arbeiten, verwandt, um die Liste "
26653 "der Dateien in dem Quellpaket zu interpretieren und zu bestimmen, wie es "
26654 "entpackt wird. Die Syntax des Feldwertes ist eine numerische Hauptrevision "
26655 "(„0-9“), ein Satzpunkt („.“), eine numerische Unterrevision („0-9“) und dann "
26656 "ein optionaler Untertyp nach Leerraum („ \\t“). Falls dieser angegeben wird, "
26657 "ist er ein klein geschriebenes alphanumerisches („a-z0-9“) Wort in Klammern "
26658 "(„()“). Der Untertyp ist in der Syntax optional, kann aber für eine "
26659 "bestimmte Quellformatrevision verpflichtend sein."
26661 #. type: textblock
26662 #: dsc.pod
26663 msgid ""
26664 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
26665 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
26666 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
26667 msgstr ""
26668 "Die von B<dpkg> derzeit unterstützten Quellformate sind B<1.0>, B<2.0>, "
26669 "B<3.0 (native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> und B<3.0 "
26670 "(custom)>. Siehe L<dpkg-source(1)> für ihre Beschreibung."
26672 #. type: =item
26673 #: dsc.pod
26674 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
26675 msgstr "B<Source:> I<Quellname> (verpflichtend)"
26677 #. type: =item
26678 #: dsc.pod
26679 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
26680 msgstr "B<Binary:> I<Binär-Paketliste>"
26682 #. type: textblock
26683 #: dsc.pod
26684 msgid ""
26685 "This folded field lists binary packages which this source package can "
26686 "produce, separated by commas."
26687 msgstr ""
26688 "Dieses gefaltete Feld führt durch Kommata getrennte Binärpakete auf, die "
26689 "dieses Quellpaket erstellen kann."
26691 #. type: textblock
26692 #: dsc.pod
26693 msgid ""
26694 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
26695 "enough information about what binary packages are produced on which "
26696 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
26697 msgstr ""
26698 "Dieses Feld wurde jetzt durch das Feld B<Package-List> ersetzt, das genug "
26699 "Informationen darüber gibt, welche binären Pakete auf welcher Architektur "
26700 "erstellt werden sowie Bauprofile und andere zugehörige Einschränkungen."
26702 #. type: =item
26703 #: dsc.pod
26704 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
26705 msgstr "B<Architecture:> I<Architekturliste> (empfohlen)"
26707 #. type: textblock
26708 #: dsc.pod
26709 msgid ""
26710 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
26711 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
26712 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
26713 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
26714 msgstr ""
26715 "Eine durch Leerzeichen getrennte Liste von Architekturen und "
26716 "Architekturplatzhaltern, die den Typ der Hardware festlegen, für die das "
26717 "Paket übersetzt werden kann. Typische Architekturnamen und "
26718 "Architekturplatzhalter sind B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<linux-any>, B<any-"
26719 "amd64> usw."
26721 #. type: textblock
26722 #: dsc.pod
26723 msgid ""
26724 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
26725 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
26726 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
26727 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
26728 "in the list is B<all>."
26729 msgstr ""
26730 "Beachten Sie, dass der Wert B<all> für Pakete gedacht ist, die unabhängig "
26731 "von der Architektur sind und B<any> für Pakete, die architekturabhängig "
26732 "sind. Die Liste kann den Wert B<all> enthalten oder aus ihm alleine "
26733 "bestehen. Wenn die Liste den Architekturplatzhalter B<any> enthält, ist der "
26734 "einzig andere in der Liste erlaubte Wert B<all>."
26736 #. type: textblock
26737 #: dsc.pod
26738 msgid ""
26739 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
26740 "the I<debian/control> in the source package."
26741 msgstr ""
26742 "Der Feldwert wird im Allgemeinen aus den B<Architecture>-Feldern aus der "
26743 "I<debian/control> des Quellpaketes erstellt."
26745 #. type: =item
26746 #: dsc.pod
26747 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
26748 msgstr "B<Uploaders:> I<Vollständiger-Name-und-E-Mail-Liste>"
26750 #. type: =item
26751 #: dsc.pod
26752 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
26753 msgstr "B<Standards-Version:>  I<Versionszeichenkette> (empfohlen)"
26755 #. type: textblock
26756 #: dsc.pod
26757 msgid ""
26758 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
26759 "used to maintain this package.  See L<deb-src-control(5)> for more details."
26760 msgstr ""
26761 "Diese Felder geben die I<URL> des Versionskontrollsystem-Depots, das für die "
26762 "Betreuung des Pakets verwandt wird, an. Siehe L<deb-src-control(5)> für "
26763 "weitere Details."
26765 #. type: textblock
26766 #: dsc.pod
26767 msgid ""
26768 "This field declares that the source package contains the specified test "
26769 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
26770 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
26771 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
26772 "automatically add it, preserving previous values."
26773 msgstr ""
26774 "Dieses Feld gibt an, dass das Quellpaket die angegebene Testsammlung "
26775 "enthält. Der Wert ist eine durch Kommata getrennte Liste von Testsammlungen. "
26776 "Falls der Wert B<autopkgtest> vorkommt, wird erwartet, dass I<debian/tests/"
26777 "control> vorhanden ist. Falls nur die Datei, aber nicht der Wert vorhanden "
26778 "ist, wird B<dpkg-source> den Wert automatisch (unter Beibehaltung der "
26779 "vorherigen Werte) hinzufügen."
26781 #. type: textblock
26782 #: dsc.pod
26783 msgid ""
26784 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
26785 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
26786 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
26787 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
26788 "meta-dependency equivalent B<@>."
26789 msgstr ""
26790 "Dieses Feld gibt die Vereinigung aller Testabhängigkeiten (Felder B<Depends> "
26791 "in der Datei I<debian/tests/control>) an, wobei alle Einschränkungen "
26792 "entfernt und ODER-Abhängigkeiten verflacht (d.h. in separate UND-Beziehungen "
26793 "umgewandelt) sind. Das betrifft keine Programme, die vom Quellpaket und "
26794 "dessen Meta-Abhängigkeiten wie B<@> oder B<@builddeps@> erstellt wurden."
26796 #. type: textblock
26797 #: dsc.pod
26798 msgid ""
26799 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
26800 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
26801 msgstr ""
26802 "B<Hintergrund>: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
26803 "entpackt werden müsste, um die Testabhängigkeiten zu ermitteln."
26805 #. type: textblock
26806 #: dsc.pod
26807 msgid ""
26808 "These fields declare relationships between the source package and packages "
26809 "used to build it.  They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
26810 "page."
26811 msgstr ""
26812 "Diese Felder geben die Beziehungen zwischen dem Quellpaket und Paketen, die "
26813 "daraus gebaut werden, an. Sie werden in der Handbuchseite L<deb-src-"
26814 "control(5)> beschrieben."
26816 #. type: =item
26817 #: dsc.pod
26818 msgid "B<Package-List:>"
26819 msgstr "B<Package-List:>"
26821 #. type: =item
26822 #: dsc.pod
26823 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
26824 msgstr ""
26825 "S< >I<Paket> I<Pakettyp> I<Sektion> I<Priorität> I<Schlüssel-Wert-Liste>"
26827 #. type: textblock
26828 #: dsc.pod
26829 msgid ""
26830 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
26831 "source package."
26832 msgstr ""
26833 "Dieses mehrzeilige Feld enthält eine Liste von Binärpaketen, die von diesem "
26834 "Quellpaket erstellt werden."
26836 #. type: textblock
26837 #: dsc.pod
26838 msgid "The I<package> is the binary package name."
26839 msgstr "Das I<Paket> ist der Name des Binärpakets."
26841 #. type: textblock
26842 #: dsc.pod
26843 msgid ""
26844 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
26845 "common value is B<udeb>."
26846 msgstr ""
26847 "Der I<Pakettyp> ist der binäre Pakettyp, normalerweise B<deb>, B<udeb> ist "
26848 "ein anderer häufig vorkommender Wert."
26850 #. type: textblock
26851 #: dsc.pod
26852 msgid ""
26853 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
26854 "name."
26855 msgstr ""
26856 "I<Sektion> und I<Priorität> entsprechen den Feldern I<section> und "
26857 "I<priority> des Binärpakets."
26859 #. type: textblock
26860 #: dsc.pod
26861 msgid ""
26862 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
26863 "currently known optional keys are:"
26864 msgstr ""
26865 "Die I<Schlüssel-Wert-Liste> ist eine durch Leerzeichen getrennte "
26866 "I<Schlüssel>B<=>I<Wert>-Liste und die derzeit erkannten optionalen Schlüssel "
26867 "sind:"
26869 #. type: =item
26870 #: dsc.pod
26871 msgid "B<arch>"
26872 msgstr "B<arch>"
26874 #. type: textblock
26875 #: dsc.pod
26876 msgid ""
26877 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
26878 "with spaces converted to ‘,’."
26879 msgstr ""
26880 "Die Architektureinschränkungen aus dem Feld B<Architecture> des Binärpakets, "
26881 "wobei Leerzeichen zu ‚,’ konvertiert wurden."
26883 #. type: =item
26884 #: dsc.pod
26885 msgid "B<profile>"
26886 msgstr "B<profile>"
26888 #. type: textblock
26889 #: dsc.pod
26890 msgid ""
26891 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
26892 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
26893 msgstr ""
26894 "Die normalisierte Bauprofileinschränkungsformel aus dem Feld B<Build-"
26895 "Profile> des Binärpakets, wobei „OR“ in ‚+’ und „AND“ in ‚,’ umgewandelt "
26896 "wurden."
26898 #. type: =item
26899 #: dsc.pod
26900 msgid "B<protected>"
26901 msgstr "B<protected>"
26903 #. type: textblock
26904 #: dsc.pod
26905 msgid ""
26906 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
26907 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
26908 msgstr ""
26909 "Falls das Binärpaket „protected“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
26910 "B<Protected> enthalten, der B<yes> lautet."
26912 #. type: =item
26913 #: dsc.pod
26914 msgid "B<essential>"
26915 msgstr "B<essential>"
26917 #. type: textblock
26918 #: dsc.pod
26919 msgid ""
26920 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
26921 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
26922 msgstr ""
26923 "Falls das Binärpaket „essential“ ist, wird der Schlüssel den Wert des Feldes "
26924 "B<Essential> enthalten, der B<yes> lautet."
26926 #. type: textblock
26927 #: dsc.pod
26928 msgid ""
26929 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
26930 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
26931 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
26932 "for B<Checksums-Sha256>."
26933 msgstr ""
26934 "Diese mehrzeiligen Felder enthalten eine Liste von Dateien mit einer "
26935 "Prüfsumme und Größe für jede. Diese Felder haben die gleiche Syntax und "
26936 "unterscheiden sich nur im verwandten Prüfsummenalgorithmus: MD5 für "
26937 "B<Files>, SHA-1 für B<Checksums-Sha1> und SHA-256 für B<Checksums-Sha256>."
26939 #. type: textblock
26940 #: dsc.pod
26941 msgid ""
26942 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
26943 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
26944 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
26945 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
26946 msgstr ""
26947 "Die erste Zeile des Feldwertes (der Teil auf dem durch einen Doppelpunkt "
26948 "gefolgten Feldnamen) ist immer leer. Der Inhalt des Feldes wird durch "
26949 "Fortsetzungszeilen ausgedrückt, eine Zeile pro Datei. Jede Zeile besteht aus "
26950 "der Prüfsumme, einem Leerzeichen, der Dateigröße, einem Leerzeichen und dem "
26951 "Dateinamen."
26953 #. type: textblock
26954 #: dsc.pod
26955 msgid ""
26956 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
26957 "files in these fields must match the list of files in the other related "
26958 "fields."
26959 msgstr ""
26960 "Diese Felder führen alle Dateien auf, die das Quellpaket darstellen. Die "
26961 "Liste der Dateien in diesen Feldern muss auf die Liste der Dateien in den "
26962 "anderen dazugehörigen Feldern passen."
26964 #. type: textblock
26965 #: dsc.pod
26966 msgid ""
26967 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
26968 "format of the extracted source package."
26969 msgstr ""
26970 "Das Feld B<Format> fügt das Format für die Datei B<.dsc> und das Format des "
26971 "entpackten Quellpakets zusammen."
26973 #. type: textblock
26974 #: dsc.pod
26975 msgid ""
26976 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
26977 msgstr ""
26978 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
26980 #. type: textblock
26981 #: dselect.cfg.pod
26982 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
26983 msgstr "dselect.cfg - dselect Konfigurationsdatei"
26985 #. type: textblock
26986 #: dselect.cfg.pod
26987 msgid ""
26988 "This file contains default options for dselect.  Each line contains a single "
26989 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
26990 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
26991 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
26992 "hash sign (‘B<#>’)."
26993 msgstr ""
26994 "Diese Datei enthält Standardoptionen für Dselect. Jede Zeile enthält eine "
26995 "einzelne Option, die exakt die gleiche wie für die normale Befehlszeilen-"
26996 "Option von Dselect sind, abgesehen von den einleitenden Bindestrichen, die "
26997 "hier nicht verwendet werden. Englische Anführungszeichen („Quotes“) um "
26998 "Optionswerte werden entfernt. Kommentare sind durch Einleiten einer Zeile "
26999 "mit einem Rautenzeichen (‚B<#>’) erlaubt."
27001 #. type: textblock
27002 #: dselect.cfg.pod
27003 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27004 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
27006 #. type: textblock
27007 #: dselect.cfg.pod
27008 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27009 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
27011 #. type: textblock
27012 #: dselect.cfg.pod
27013 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
27014 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
27016 #. type: textblock
27017 #: dselect.cfg.pod
27018 msgid "L<dselect(1)>."
27019 msgstr "L<dselect(1)>."
27021 #. type: textblock
27022 #: dselect.pod
27023 msgid "dselect - Debian package management frontend"
27024 msgstr "dselect - Debian-Paketverwaltungsoberfläche"
27026 #. type: textblock
27027 #: dselect.pod
27028 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
27029 msgstr "B<dselect> [I<Option> …] [I<Befehl> …]"
27031 #. type: textblock
27032 #: dselect.pod
27033 msgid ""
27034 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
27035 "Debian system.  At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
27036 msgstr ""
27037 "B<dselect> ist eine der primären Benutzerschnittstellen für die Verwaltung "
27038 "von Paketen auf einem Debian-System. Im Hauptmenü von B<dselect> kann der "
27039 "Systemadministrator folgendes machen:"
27041 #. type: textblock
27042 #: dselect.pod
27043 msgid "Update the list of available package versions,"
27044 msgstr "Liste der verfügbaren Paketeversionen aktualisieren,"
27046 #. type: textblock
27047 #: dselect.pod
27048 msgid "View the status of installed and available packages,"
27049 msgstr "Informationen über installierte und verfügbare Pakete anzeigen,"
27051 #. type: textblock
27052 #: dselect.pod
27053 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
27054 msgstr "Paketauswahlen verändern und Abhängigkeiten verwalten,"
27056 #. type: textblock
27057 #: dselect.pod
27058 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
27059 msgstr ""
27060 "Neue Pakete installieren oder ein Upgrad auf neuere Versionen durchführen."
27062 #. type: textblock
27063 #: dselect.pod
27064 msgid ""
27065 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
27066 "package handling tool.  It features a full-screen package selections manager "
27067 "with package depends and conflicts resolver.  When run with administrator "
27068 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed.  Various access "
27069 "methods can be configured to retrieve available package version information "
27070 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
27071 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
27072 "internet, local archive servers or media discs.  The recommended access "
27073 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
27074 msgstr ""
27075 "B<dselect> arbeitet als Oberfläche von L<dpkg(1)>, dem systemnahen Debian-"
27076 "Paket-Handhabungswerkzeug. Es bietet einen Vollbildschirm-Paketauswahl-"
27077 "Verwalter mit einem Paketeabhängigkeits- und -konfliktlöser. Bei Aufruf mit "
27078 "Administratorprivilegien können Pakete installiert und entfernt sowie "
27079 "Upgrades durchgeführt werden. Verschiedene Zugriffsmethoden können "
27080 "konfiguriert werden, um verfügbare Paketinformationen und installierbare "
27081 "Pakete aus Paketdepots zu holen. Abhängig von der verwendeten "
27082 "Zugriffsmethode können diese Depots öffentliche Archiv-Server im Internet, "
27083 "lokale Archiv-Server oder physische Medien sein. Die empfohlene "
27084 "Zugriffsmethode ist I<apt>, die vom Paket L<apt(8)> bereitgestellt wird."
27086 #. type: textblock
27087 #: dselect.pod
27088 msgid ""
27089 "Normally B<dselect> is invoked without parameters.  An interactive menu is "
27090 "presented, offering the user a list of commands.  If a command is given as "
27091 "argument, then that command is started immediately.  Several command line "
27092 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
27093 "or show additional information about the program."
27094 msgstr ""
27095 "Normalerweise wird B<dselect> ohne Parameter aufgerufen. Es wird ein "
27096 "interaktives Menü präsentiert, das dem Benutzer eine Liste von Befehlen "
27097 "anbietet. Falls ein Befehl als Argument übergeben wird, wird dieser Befehl "
27098 "sofort gestartet. Es sind noch mehrere Befehlszeilenparameter vorhanden, um "
27099 "das Laufzeitverhalten von B<dselect> zu verändern oder zusätzliche "
27100 "Informationen über das Programm anzuzeigen."
27102 #. type: textblock
27103 #: dselect.pod
27104 msgid ""
27105 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
27106 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
27107 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>.  Each line in the "
27108 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
27109 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
27110 "‘B<#>’)."
27111 msgstr ""
27112 "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
27113 "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> oder in den Dateien im "
27114 "Konfigurationsverzeichnis I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/> von B<dselect> "
27115 "angegeben werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine "
27116 "Option (exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
27117 "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit ‚B<#>’ beginnt)."
27119 #. type: textblock
27120 #: dselect.pod
27121 msgid ""
27122 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
27123 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
27124 "been set."
27125 msgstr ""
27126 "Ändert das Verzeichnis, in dem die Dateien ‚I<status>’, ‚I<available>’ und "
27127 "ähnliche Dateien von Dpkg liegen. Standardmäßig I<%ADMINDIR%>, falls "
27128 "B<DPKG_ADMINDIR> nicht gesetzt wurde."
27130 #. type: textblock
27131 #: dselect.pod
27132 msgid ""
27133 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
27134 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
27135 "not been set."
27136 msgstr ""
27137 "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, in "
27138 "dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.21.1). Standardmäßig „I</>“, "
27139 "falls B<DPKG_ROOT> nicht gesetzt wurde."
27141 #. type: textblock
27142 #: dselect.pod
27143 msgid ""
27144 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
27145 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
27146 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
27147 msgstr ""
27148 "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
27149 "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ und das administrative "
27150 "Verzeichnis auf „I<Verzeichnis>%ADMINDIR%“ gesetzt wird (seit Dpkg 1.21.0)."
27152 #. type: =item
27153 #: dselect.pod
27154 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
27155 msgstr "B<-D>I<Datei>, B<--debug> I<Datei>"
27157 #. type: textblock
27158 #: dselect.pod
27159 msgid "Turn on debugging.  Debugging information is sent to I<file>."
27160 msgstr ""
27161 "Aktiviert Fehlersuche. Fehlersuchinformationen werden nach I<Datei> gesendet."
27163 #. type: =item
27164 #: dselect.pod
27165 msgid "B<--expert>"
27166 msgstr "B<--expert>"
27168 #. type: textblock
27169 #: dselect.pod
27170 msgid ""
27171 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
27172 msgstr ""
27173 "Aktiviert den Expertenmodus, d.h. zeigt keine möglicherweise nervenden "
27174 "Hilfeinformationen an."
27176 #. type: =item
27177 #: dselect.pod
27178 msgid ""
27179 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27180 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27181 msgstr ""
27182 "B<--color> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:"
27183 "I<Attr>[I<+Attr>]…]"
27185 #. type: =item
27186 #: dselect.pod
27187 msgid ""
27188 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
27189 "I<attr>[I<+attr>]...]"
27190 msgstr ""
27191 "B<--colour> I<Bildschirmteil>:[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][:"
27192 "I<Attr>[I<+Attr>]…]"
27194 #. type: textblock
27195 #: dselect.pod
27196 msgid ""
27197 "Configures screen colors.  This works only if your display supports colors.  "
27198 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect."
27199 "cfg>).  Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one "
27200 "part of the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
27201 msgstr ""
27202 "Konfiguriert die Bildschirmfarben. Dies funktioniert nur auf "
27203 "Farbbildschirmen. Diese Option kann mehrfach verwendet werden (und wird am "
27204 "besten in I<dselect.cfg> verwendet). Jede Verwendung ändert die Farben (und "
27205 "optional andere Attribute) eines Teils des Bildschirms. Die Teile des "
27206 "Bildschirms (von oben nach unten) sind:"
27208 #. type: =item
27209 #: dselect.pod
27210 msgid "B<title>"
27211 msgstr "B<title>"
27213 #. type: textblock
27214 #: dselect.pod
27215 msgid "The screen title."
27216 msgstr "Der Bildschirm-Titel."
27218 #. type: =item
27219 #: dselect.pod
27220 msgid "B<listhead>"
27221 msgstr "B<listhead>"
27223 #. type: textblock
27224 #: dselect.pod
27225 msgid "The header line above the list of packages."
27226 msgstr "Die Kopfzeile über der Paketliste."
27228 #. type: =item
27229 #: dselect.pod
27230 msgid "B<list>"
27231 msgstr "B<list>"
27233 #. type: textblock
27234 #: dselect.pod
27235 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
27236 msgstr "Die scrollende Liste von Paketen (und auch etwas Hilfetext)."
27238 #. type: =item
27239 #: dselect.pod
27240 msgid "B<listsel>"
27241 msgstr "B<listsel>"
27243 #. type: textblock
27244 #: dselect.pod
27245 msgid "The selected item in the list."
27246 msgstr "Der ausgewählte Eintrag in der Liste."
27248 #. type: =item
27249 #: dselect.pod
27250 msgid "B<pkgstate>"
27251 msgstr "B<pkgstate>"
27253 #. type: textblock
27254 #: dselect.pod
27255 msgid ""
27256 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
27257 "package."
27258 msgstr ""
27259 "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand jedes Pakets "
27260 "anzeigt."
27262 #. type: =item
27263 #: dselect.pod
27264 msgid "B<pkgstatesel>"
27265 msgstr "B<pkgstatesel>"
27267 #. type: textblock
27268 #: dselect.pod
27269 msgid ""
27270 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
27271 "currently selected package."
27272 msgstr ""
27273 "In der Liste der Pakete, der Text, der den aktuellen Zustand des aktuell "
27274 "ausgewählten Paketes anzeigt."
27276 #. type: =item
27277 #: dselect.pod
27278 msgid "B<infohead>"
27279 msgstr "B<infohead>"
27281 #. type: textblock
27282 #: dselect.pod
27283 msgid ""
27284 "The header line that displays the state of the currently selected package."
27285 msgstr ""
27286 "Die Kopfzeile, die den Zustand des aktuell ausgewählten Paketes anzeigt."
27288 #. type: =item
27289 #: dselect.pod
27290 msgid "B<infodesc>"
27291 msgstr "B<infodesc>"
27293 #. type: textblock
27294 #: dselect.pod
27295 msgid "The package's short description."
27296 msgstr "Die Kurzbeschreibung des Pakets."
27298 #. type: =item
27299 #: dselect.pod
27300 msgid "B<info>"
27301 msgstr "B<info>"
27303 #. type: textblock
27304 #: dselect.pod
27305 msgid "Used to display package info such as the package's description."
27306 msgstr ""
27307 "Wird verwandt, um Paketinformationen wie die Paketbeschreibung anzuzeigen."
27309 #. type: =item
27310 #: dselect.pod
27311 msgid "B<infofoot>"
27312 msgstr "B<infofoot>"
27314 #. type: textblock
27315 #: dselect.pod
27316 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
27317 msgstr "Die unterste Zeile des Bildschirms bei der Paketauswahl."
27319 #. type: =item
27320 #: dselect.pod
27321 msgid "B<query>"
27322 msgstr "B<query>"
27324 #. type: textblock
27325 #: dselect.pod
27326 msgid "Used to display query lines"
27327 msgstr "Wird zum Anzeigen von Abfragezeilen verwandt."
27329 #. type: =item
27330 #: dselect.pod
27331 msgid "B<helpscreen>"
27332 msgstr "B<helpscreen>"
27334 #. type: textblock
27335 #: dselect.pod
27336 msgid "Color of help screens."
27337 msgstr "Farbe der Hilfebildschirme."
27339 #. type: textblock
27340 #: dselect.pod
27341 msgid ""
27342 "After the part of the screen comes a colon and the color specification.  You "
27343 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
27344 "overriding the compiled-in colors.  Use standard curses color names."
27345 msgstr ""
27346 "Nach dem Teil des Bildschirms kommt ein Doppelpunkt und die Farbangabe. Sie "
27347 "können entweder die Vordergrundfarbe, die Hintergrundfarbe oder beide "
27348 "angeben und damit die eingebauten Werte überschreiben. Verwenden Sie die "
27349 "Standard-Farbnamen von Curses."
27351 #. type: textblock
27352 #: dselect.pod
27353 msgid ""
27354 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
27355 "specification.  This is a list of one or more attributes, separated by plus "
27356 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
27357 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
27358 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27359 msgstr ""
27360 "Optional kann nach der Farbangabe ein weiterer Doppelpunkt und eine Attribut-"
27361 "Angabe folgen. Dies ist eine Liste von einem oder mehreren Attribut(en), "
27362 "getrennt durch Plus-Zeichen (‚+’). Folgende Attribute sind verfügbar (aber "
27363 "nicht alle funktionieren in allen Terminals): B<normal>, B<standout>, "
27364 "B<underline>, B<reverse>, B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
27366 #. type: textblock
27367 #: dselect.pod
27368 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
27369 msgstr "Gibt einen kurzen Hilfetext aus und beendet sich erfolgreich."
27371 #. type: textblock
27372 #: dselect.pod
27373 msgid "Print version information and exit successfully."
27374 msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich erfolgreich."
27376 #. type: textblock
27377 #: dselect.pod
27378 msgid ""
27379 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
27380 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
27381 "with a menu of available commands if running interactively:"
27382 msgstr ""
27383 "Wenn B<Dselect> gestartet wird, kann es die folgenden Befehle ausführen, "
27384 "entweder direkt, falls sie auf der Befehlszeile angegeben wurden oder indem "
27385 "dem Benutzer ein Menü der verfügbaren Befehle bei interaktivem Betrieb "
27386 "angezeigt wird:"
27388 #. type: =head2
27389 #: dselect.pod
27390 msgid "access"
27391 msgstr "Zugriff"
27393 #. type: textblock
27394 #: dselect.pod
27395 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
27396 msgstr "Wählt und konfiguriert eine Zugriffsmethode für Paketdepots."
27398 #. type: textblock
27399 #: dselect.pod
27400 msgid ""
27401 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
27402 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
27403 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
27404 msgstr ""
27405 "Standardmäßig stellt B<dselect> mehrere Methoden wie I<media>, I<file> oder "
27406 "I<ftp> zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden "
27407 "bereitstellen, z.B. stellt das B<apt>-Paket die L<apt(8)>-Zugriffsmethode "
27408 "bereit."
27410 #. type: textblock
27411 #: dselect.pod
27412 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
27413 msgstr ""
27414 "Die Verwendung der I<apt>-Zugriffsmethode wird nachdrücklich empfohlen."
27416 # Aktualisieren wäre besser als Erneuern, aber das müsste ich im Menü dann
27417 # abkürzen. Sven
27418 # HK: Daher hier untypische Übersetzung!
27419 #. type: =head2
27420 #: dselect.pod
27421 msgid "update"
27422 msgstr "Erneuern"
27424 #. type: textblock
27425 #: dselect.pod
27426 msgid "Refresh the available packages database."
27427 msgstr "Die verfügbare Paketdatenbank auffrischen."
27429 #. type: textblock
27430 #: dselect.pod
27431 msgid ""
27432 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
27433 "configured for the current access method, and update the dpkg database.  The "
27434 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
27435 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
27436 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
27437 msgstr ""
27438 "Holt die Liste der verfügbaren Paketversionen aus dem Paket-Depot, das für "
27439 "die aktuelle Zugriffsmethode konfiguriert ist, und aktualisiert die "
27440 "Datenbank von dpkg. Die Paketliste wird im Depot typischerweise in Dateien "
27441 "mit den Namen I<Packages> oder I<Packages.gz> bereitgestellt. Diese Dateien "
27442 "können von den Betreuern des Depots mit dem Programm L<dpkg-scanpackages(1)> "
27443 "erstellt werden."
27445 # HK: „Erneuern“ s.o.
27446 #. type: textblock
27447 #: dselect.pod
27448 msgid ""
27449 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
27450 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
27451 msgstr ""
27452 "Die Details des Befehls „Erneuern“ hängen von der Implementierung der "
27453 "Zugriffsmethode ab. Normalerweise ist der Prozess unkompliziert und verlangt "
27454 "keine Benutzerinteraktionen."
27456 #. type: =head2
27457 #: dselect.pod
27458 msgid "select"
27459 msgstr "Auswählen"
27461 #. type: textblock
27462 #: dselect.pod
27463 msgid "View or manage package selections and dependencies."
27464 msgstr "Paketauswahlen oder -abhängigkeiten betrachten oder verwalten."
27466 #. type: textblock
27467 #: dselect.pod
27468 msgid ""
27469 "This is the main function of B<dselect>.  In the select screen, the user can "
27470 "review a list of all available and installed packages.  When run with "
27471 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
27472 "packages selection state.  B<dselect> tracks the implications of these "
27473 "changes to other depending or conflicting packages."
27474 msgstr ""
27475 "Dies ist die Hauptfunktionalität von B<dselect>. Im Auswahlbildschirm kann "
27476 "der Benutzer die Liste der verfügbaren und installierten Pakete begutachten. "
27477 "Wenn B<dselect> mit administrativen Rechten ausgeführt wird, ist es auch "
27478 "möglich, den Paketauswahlzustand interaktiv zu verändern. B<dselect> "
27479 "verfolgt die Auswirkungen dieser Änderungen auf andere abhängige oder im "
27480 "Konflikt stehende Pakete."
27482 #. type: textblock
27483 #: dselect.pod
27484 msgid ""
27485 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
27486 "subscreen is prompted to the user.  In this screen, a list of conflicting or "
27487 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
27488 "listing is shown.  The user may apply the suggestions proposed by "
27489 "B<dselect>, override them, or back out all the changes, including the ones "
27490 "that created the unresolved depends or conflicts."
27491 msgstr ""
27492 "Wenn ein Konflikt oder eine fehlgeschlagene Abhängigkeit erkannt wird, wird "
27493 "dem Benutzer ein Unterbildschirm mit einer Lösung der "
27494 "Abhängigkeitsproblematik angeboten. Auf diesem Bildschirm wird eine Liste "
27495 "der im Konflikt stehenden oder abhängigen Pakete gezeigt, wobei für jedes "
27496 "aufgeführte Paket der Grund ebenfalls angegeben ist. Der Benutzer kann die "
27497 "Vorschläge von B<dselect> annehmen, sich über sie hinwegsetzen oder alle "
27498 "Änderungen zurücknehmen, darunter diejenigen, die zu den unerfüllten "
27499 "Abhängigkeiten oder Konflikten führten."
27501 #. type: textblock
27502 #: dselect.pod
27503 msgid ""
27504 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
27505 "in more detail below."
27506 msgstr ""
27507 "Die Verwendung des interaktiven Paketauswahlbildschirms wird nachfolgend "
27508 "detaillierter beschrieben."
27510 #. type: =head2
27511 #: dselect.pod
27512 msgid "install"
27513 msgstr "Installieren"
27515 #. type: textblock
27516 #: dselect.pod
27517 msgid "Installs selected packages."
27518 msgstr "Installiert ausgewählte Pakete."
27520 #. type: textblock
27521 #: dselect.pod
27522 msgid ""
27523 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
27524 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
27525 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
27526 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
27527 "remove packages that were marked for removal."
27528 msgstr ""
27529 "Die konfigurierte Zugriffsmethode wird installierbare oder für ein Upgrade "
27530 "verfügbare Pakete aus den relevanten Depots holen und dann mittels B<dpkg> "
27531 "installieren. Abhängig von der Implementation der Zugriffsmethode können "
27532 "alle Pakete vor der Installation bereits geholt werden, oder bei Bedarf "
27533 "geholt werden. Bei einigen Zugriffsmethoden werden auch Pakete entfernt, die "
27534 "zur Entfernung markiert wurden."
27536 #. type: textblock
27537 #: dselect.pod
27538 msgid ""
27539 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
27540 "again.  In most cases, the problems will disappear or be solved.  If "
27541 "problems persist or the installation performed was incorrect, please "
27542 "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian "
27543 "bug tracking system.  Instructions on how to do this can be found at "
27544 "L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or "
27545 "L<reportbug(1)>, if these are installed."
27546 msgstr ""
27547 "Falls während der Installation ein Fehler auftrat, ist es normalerweise "
27548 "empfehlenswert, die Installation erneut durchzuführen. In den meisten Fällen "
27549 "wird das Problem verschwinden oder gelöst werden. Falls Probleme bleiben "
27550 "oder die durchgeführte Installation nicht korrekt war, untersuchen Sie bitte "
27551 "den Grund und die Umstände und reichen Sie einen Fehler in der "
27552 "Fehlerdatenbank von Debian ein. Anleitungen, wie dies erfolgen kann, sind "
27553 "auf L<https://bugs.debian.org/> verfügbar oder können durch Lesen der "
27554 "Dokumentation für L<bug(1)> oder L<reportbug(1)> (falls diese installiert "
27555 "sind) erhalten werden."
27557 #. type: textblock
27558 #: dselect.pod
27559 msgid ""
27560 "Details of the install command depend on the access method's "
27561 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
27562 "installation, configuration or removal of packages.  This depends on the "
27563 "maintainer scripts in the package.  Some packages make use of the "
27564 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
27565 "installation setups."
27566 msgstr ""
27567 "Details des Installationsbefehls hängen von der Implementierung der "
27568 "Zugriffsmethode ab. Die Aufmerksamkeit und Eingabe des Benutzers könnten "
27569 "während der Installation, Konfiguration oder dem Entfernen von Paketen "
27570 "notwendig sein. Dies hängt von den Betreuerskripten im Paket ab. Einige "
27571 "Pakete verwenden die Bibliothek L<debconf(1)>, die flexiblere oder sogar "
27572 "automatisierte Installationseinrichtungen erlaubt."
27574 #. type: =head2
27575 #: dselect.pod
27576 msgid "config"
27577 msgstr "Konfig"
27579 #. type: textblock
27580 #: dselect.pod
27581 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
27582 msgstr ""
27583 "Konfiguriert alle bisher installierten, aber noch nicht voll konfigurierten "
27584 "Pakete."
27586 #. type: =head2
27587 #: dselect.pod
27588 msgid "remove"
27589 msgstr "Löschen"
27591 #. type: textblock
27592 #: dselect.pod
27593 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
27594 msgstr ""
27595 "Löscht oder entfernt installierte Pakete vollständig, die zum Löschen "
27596 "markiert sind."
27598 #. type: =head2
27599 #: dselect.pod
27600 msgid "quit"
27601 msgstr "Beenden"
27603 #. type: textblock
27604 #: dselect.pod
27605 msgid "Quit B<dselect>."
27606 msgstr "B<Dselect> beenden"
27608 #. type: textblock
27609 #: dselect.pod
27610 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
27611 msgstr "Beendet das Programm mit dem Fehlercode Null (erfolgreich)."
27613 #. type: =head1
27614 #: dselect.pod
27615 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
27616 msgstr "PAKETAUSWAHLVERWALTUNG"
27618 #. type: =head2
27619 #: dselect.pod
27620 msgid "Introduction"
27621 msgstr "Einführung"
27623 #. type: textblock
27624 #: dselect.pod
27625 msgid ""
27626 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
27627 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies.  "
27628 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
27629 "package management system, it can be quite overwhelming.  Although "
27630 "B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is "
27631 "only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient "
27632 "substitute for administrator skill and understanding.  The user is required "
27633 "to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In "
27634 "case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution "
27635 "policy."
27636 msgstr ""
27637 "B<dselect> setzt den Administrator direkt einigen Komplexitäten aus, die "
27638 "beim Verwalten großer Paketmengen mit vielen Abhängigkeiten untereinander "
27639 "auftreten. Für einen Benutzer, der sich mit den Konzepten und den Arten des "
27640 "Debian-Paktverwaltungssystems nicht auskennt, kann dies recht überwältigend "
27641 "sein. Obwohl B<dselect> darauf abzielt, die Paketverwaltung und -"
27642 "administration zu vereinfachen, kann es dazu nur ein Werkzeug sein und somit "
27643 "nicht ausreichende Administratorfähigkeiten und Administratorverständnis "
27644 "ersetzen. Es wird vom Benutzer erwartet, dass er mit den Konzepten des "
27645 "unterliegenden Debian-Paketsystems vertraut ist. Im Zweifelsfall ziehen Sie "
27646 "die Handbuchseite L<dpkg(1)> und die Richtlinien der Distribution zu Rate."
27648 #. type: textblock
27649 #: dselect.pod
27650 msgid ""
27651 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
27652 "displayed when choosing this command from the menu.  The user is I<strongly> "
27653 "advised to study all of the information presented in the online help "
27654 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
27655 "invoked with the ‘B<?>’ key."
27656 msgstr ""
27657 "Falls B<dselect> nicht im Experten- oder direkten Modus läuft, wird zuerst "
27658 "ein Hilfebildschirm angezeigt, wenn dieser Befehl vom Menü ausgewählt wird. "
27659 "Dem Benutzer wird I<nachdrücklich> empfohlen, die gesamten in der Online-"
27660 "Hilfe angezeigten Informationen zu prüfen, wenn diese angezeigt werden. Die "
27661 "Online-Hilfebildschirme können jederzeit mit der Taste ‚B<?>’ aufgerufen "
27662 "werden."
27664 #. type: =head2
27665 #: dselect.pod
27666 msgid "Screen layout"
27667 msgstr "Bildschirmlayout"
27669 #. type: textblock
27670 #: dselect.pod
27671 msgid ""
27672 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
27673 "half shows a list of packages.  A cursor bar can select an individual "
27674 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
27675 "header.  The bottom half of the screen shows some details about the package "
27676 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
27677 "is displayed can be varied."
27678 msgstr ""
27679 "Der Auswahlbildschirm ist standardmäßig in eine obere und eine untere Hälfte "
27680 "geteilt. Die obere Hälfte zeigt eine Liste von Paketen. Ein Cursorbalken "
27681 "wählt individuelle Pakete oder, falls zutreffend, eine Gruppe von Paketen "
27682 "durch Auswahl der Gruppenkopfzeile aus. Die untere Hälfte des Bildschirms "
27683 "zeigt einige Details über das derzeit in der oberen Hälfte des Bildschirms "
27684 "ausgewählte Paket an. Die Art der angezeigten Details kann variiert werden."
27686 #. type: textblock
27687 #: dselect.pod
27688 msgid ""
27689 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
27690 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
27691 msgstr ""
27692 "Drücken der Taste ‚B<I>’ schaltet zwischen der Vollbilddarstellung der "
27693 "Paketliste, einer vergrößerten Darstellung der Paketdetails und dem "
27694 "gleichmäßig geteilten Bildschirm um."
27696 #. type: =head2
27697 #: dselect.pod
27698 msgid "Package details view"
27699 msgstr "Paket-Detailbetrachtung"
27701 #. type: textblock
27702 #: dselect.pod
27703 msgid ""
27704 "The package details view by default shows the extended package description "
27705 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
27706 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
27707 "between:"
27708 msgstr ""
27709 "Standardmäßig zeigt die Paket-Detailbetrachtung die ausführliche "
27710 "Paketbeschreibung des derzeit in der Paketstatusliste ausgewählten Pakets. "
27711 "Die Art der Details kann durch Drücken der Taste ‚B<i>’ umgeschaltet werden. "
27712 "Diese wechselt zwischen:"
27714 #. type: textblock
27715 #: dselect.pod
27716 msgid "the extended description"
27717 msgstr "der ausführlichen Beschreibung"
27719 #. type: textblock
27720 #: dselect.pod
27721 msgid "the control information for the installed version"
27722 msgstr "der Steuerinformation für die installierte Version"
27724 #. type: textblock
27725 #: dselect.pod
27726 msgid "the control information for the available version"
27727 msgstr "der Steuerinformation für die verfügbare Version"
27729 #. type: textblock
27730 #: dselect.pod
27731 msgid ""
27732 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
27733 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
27734 "causing it to be listed."
27735 msgstr ""
27736 "Im Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung gibt es auch die Möglichkeit, die "
27737 "spezifizierten nicht aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikte mit Bezug zu "
27738 "dem Paket anzuschauen und deren Auflistung zu erreichen."
27740 #. type: =head2
27741 #: dselect.pod
27742 msgid "Packages status list"
27743 msgstr "Paketstatusliste"
27745 #. type: textblock
27746 #: dselect.pod
27747 msgid ""
27748 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
27749 "package management system.  This includes packages installed on the system "
27750 "and packages known from the available packages database."
27751 msgstr ""
27752 "Der Hauptauswahlbildschirm zeigt eine Liste aller Pakete, die dem Debian-"
27753 "Paketverwaltungssystem bekannt sind. Dies beinhaltet alle auf dem System "
27754 "installierten Pakete und Pakete, die aus den verfügbaren Paketdatenbanken "
27755 "bekannt sind."
27757 # FIXME: Anführungszeichen um ein, aus, ausführlich und verkürzt (#71)?
27758 #. type: textblock
27759 #: dselect.pod
27760 msgid ""
27761 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
27762 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
27763 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
27764 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
27765 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
27766 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
27767 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
27768 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
27769 msgstr ""
27770 "Für jedes Paket zeigt die Liste den Paketstatus, die Priorität, die Sektion, "
27771 "installierte und verfügbare Architektur, installierte und verfügbare "
27772 "Versionen, den Namen und die Kurzbeschreibung des Paketes, alles in einer "
27773 "Zeile. Durch Drücken der Taste ‚B<A>’ kann die Anzeige der installierten und "
27774 "verfügbaren Architektur an- und ausgeschaltet werden. Durch Drücken der "
27775 "Taste ‚B<V>’ kann die Anzeige der installierten und verfügbaren Version "
27776 "zwischen ein und aus umgeschaltet werden. Durch Drücken der Taste ‚B<v>’ "
27777 "wird die Anzeige des Paketstatus zwischen ausführlich und verkürzt "
27778 "umgeschaltet. Die verkürzte Anzeige ist voreingestellt."
27780 #. type: textblock
27781 #: dselect.pod
27782 msgid ""
27783 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
27784 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
27785 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
27786 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
27787 msgstr ""
27788 "Die Kurzstatusangabe besteht aus vier Teilen: einer Fehlermarkierung, die "
27789 "normalerweise leer sein sollte, dem aktuellen Status, dem letzten "
27790 "Auswahlstatus und dem aktuellen Auswahlstatus. Die ersten zwei beziehen sich "
27791 "auf den derzeitigen Status des Pakets, das zweite Paar behandelt die vom "
27792 "Benutzer gesetzte Auswahl."
27794 #. type: textblock
27795 #: dselect.pod
27796 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
27797 msgstr ""
27798 "Die Bedeutungen der abgekürzten Paketstatusanzeigecodes sind wie folgt:"
27800 #. type: textblock
27801 #: dselect.pod
27802 msgid "Error flag:"
27803 msgstr "Fehler-Schalter:"
27805 #. type: =item
27806 #: dselect.pod
27807 msgid "I<empty> no error"
27808 msgstr "I<leer> kein Fehler"
27810 #. type: =item
27811 #: dselect.pod
27812 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
27813 msgstr "B<R> schwerer Fehler, Neuinstallation notwendig;"
27815 #. type: textblock
27816 #: dselect.pod
27817 msgid "Installed state:"
27818 msgstr "Installationszustand:"
27820 #. type: =item
27821 #: dselect.pod
27822 msgid "I<empty> not installed;"
27823 msgstr "I<leer> nicht installiert;"
27825 #. type: =item
27826 #: dselect.pod
27827 msgid "B<*> fully installed and configured;"
27828 msgstr "B<*> vollständig installiert und konfiguriert;"
27830 #. type: =item
27831 #: dselect.pod
27832 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
27833 msgstr ""
27834 "B<-> nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien können verblieben "
27835 "sein;"
27837 #. type: =item
27838 #: dselect.pod
27839 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
27840 msgstr "B<U> entpackt, aber noch nicht konfiguriert;"
27842 #. type: =item
27843 #: dselect.pod
27844 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
27845 msgstr "B<C> halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);"
27847 #. type: =item
27848 #: dselect.pod
27849 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
27850 msgstr "B<I> halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten)."
27852 #. type: textblock
27853 #: dselect.pod
27854 msgid "Current and requested selections:"
27855 msgstr "Aktuelle und erbetene Auswahlen:"
27857 #. type: =item
27858 #: dselect.pod
27859 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
27860 msgstr "B<*> markiert zur Installation bzw. zum Upgrade;"
27862 #. type: =item
27863 #: dselect.pod
27864 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
27865 msgstr "B<-> markiert zum Entfernen, Konfigurationsdateien verbleiben aber;"
27867 #. type: =item
27868 #: dselect.pod
27869 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
27870 msgstr "B<=> auf Halten: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet;"
27872 #. type: =item
27873 #: dselect.pod
27874 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
27875 msgstr "B<_> markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;"
27877 #. type: =item
27878 #: dselect.pod
27879 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
27880 msgstr "B<n> Paket ist neu und wurde noch nicht markiert."
27882 #. type: =head2
27883 #: dselect.pod
27884 msgid "Cursor and screen movement"
27885 msgstr "Cursor- und Bildschirm-Bewegung"
27887 #. type: textblock
27888 #: dselect.pod
27889 msgid ""
27890 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
27891 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
27892 msgstr ""
27893 "Die Paketauswahllisten und die Abhängigkeitskonflikte-Lösungsbildschirme "
27894 "können mit den Bewegungsbefehlen navigiert werden, denen die folgenden "
27895 "Tasten zugeordnet sind:"
27897 #. type: =item
27898 #: dselect.pod
27899 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
27900 msgstr "B<p, Hoch, k> Cursorbalken nach oben bewegen"
27902 #. type: =item
27903 #: dselect.pod
27904 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
27905 msgstr "B<n, Runter, j> Cursorbalken nach unten bewegen"
27907 #. type: =item
27908 #: dselect.pod
27909 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
27910 msgstr "B<P, Bild hoch, Rückschritt> Liste eine Seite nach oben scrollen"
27912 #. type: =item
27913 #: dselect.pod
27914 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
27915 msgstr "B<N, Bild runter, Leertaste> Liste eine Seite nach unten scrollen"
27917 #. type: =item
27918 #: dselect.pod
27919 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
27920 msgstr "B<^p> Liste eine Zeile nach oben scrollen"
27922 #. type: =item
27923 #: dselect.pod
27924 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
27925 msgstr "B<^n> Liste eine Zeile nach unten scrollen"
27927 #. type: =item
27928 #: dselect.pod
27929 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
27930 msgstr "B<t, Pos 1> zum Anfang der Liste springen"
27932 #. type: =item
27933 #: dselect.pod
27934 msgid "B<e, End> jump to end of list"
27935 msgstr "B<e, Ende> zum Ende der Liste springen"
27937 #. type: =item
27938 #: dselect.pod
27939 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
27940 msgstr "B<u> Information eine Seite nach oben scrollen"
27942 #. type: =item
27943 #: dselect.pod
27944 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
27945 msgstr "B<d> Information eine Seite nach unten scrollen"
27947 #. type: =item
27948 #: dselect.pod
27949 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
27950 msgstr "B<^u> Information eine Zeile nach oben scrollen"
27952 #. type: =item
27953 #: dselect.pod
27954 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
27955 msgstr "B<^d> Information eine Zeile nach unten scrollen"
27957 #. type: =item
27958 #: dselect.pod
27959 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
27960 msgstr "B<B, Pfeil-links> Anzeige 1/3-Bildschirm nach links verschwenken"
27962 #. type: =item
27963 #: dselect.pod
27964 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
27965 msgstr "B<F, Pfeil-rechts> Anzeige 1/3-Bildschirm nach rechts verschwenken"
27967 #. type: =item
27968 #: dselect.pod
27969 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
27970 msgstr "B<^b> Anzeige ein Zeichen nach links verschwenken"
27972 #. type: =item
27973 #: dselect.pod
27974 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
27975 msgstr "B<^f> Anzeige ein Zeichen nach rechts verschwenken"
27977 #. type: =head2
27978 #: dselect.pod
27979 msgid "Searching and sorting"
27980 msgstr "Suchen und Sortieren"
27982 #. type: textblock
27983 #: dselect.pod
27984 msgid ""
27985 "The list of packages can be searched by package name.  This is done by "
27986 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string.  The string is "
27987 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
27988 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
27989 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
27990 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
27991 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
27992 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
27993 "searching from there."
27994 msgstr ""
27995 "Die Liste der Pakete kann nach Paketnamen durchsucht werden. Dies erfolgt "
27996 "durch Drücken von ‚B</>’ und der Eingabe einer einfachen Suchzeichenkette. "
27997 "Die Zeichenkette wird als regulärer Ausdruck gemäß L<regex(7)> "
27998 "interpretiert. Falls Sie zu dem Suchausdruck ‚B</d>’ hinzufügen, wird "
27999 "Dselect auch in Beschreibungen suchen. Falls Sie ‚B</id>’ hinzufügen, wird "
28000 "Groß-/Kleinschreibung ignoriert. Sie können die Suffixe wie folgt "
28001 "kombinieren: B<„/id“>. Wiederholtes Suchen wird durch Drücken von ‚B<n>’ "
28002 "oder ‚B<\\>’ erreicht, bis das gewünschte Paket gefunden wurde. Falls die "
28003 "Suche das Ende der Liste erreicht, springt sie zum Anfang und fährt von dort "
28004 "fort."
28006 #. type: textblock
28007 #: dselect.pod
28008 msgid ""
28009 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
28010 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
28011 msgstr ""
28012 "Die List-Sortierreihenfolge kann durch wiederholtes Drücken der Tasten "
28013 "‚B<o>’ and ‚B<O>’ verändert werden. Die folgenden neun Sortierreihenfolgen "
28014 "können ausgewählt werden:"
28016 #. type: =item
28017 #: dselect.pod
28018 msgid "B<alphabet>"
28019 msgstr "B<alphabetisch>"
28021 #. type: =item
28022 #: dselect.pod
28023 msgid "B<priority+section>"
28024 msgstr "B<Priorität+Sektion>"
28026 #. type: =item
28027 #: dselect.pod
28028 msgid "B<section+priority>"
28029 msgstr "B<Sektion+Priorität>"
28031 #. type: =item
28032 #: dselect.pod
28033 msgid "B<available>"
28034 msgstr "B<verfügbar>"
28036 #. type: =item
28037 #: dselect.pod
28038 msgid "B<available+priority>"
28039 msgstr "B<verfügbar+Priorität>"
28041 #. type: =item
28042 #: dselect.pod
28043 msgid "B<available+section>"
28044 msgstr "B<verfügbar+Sektion>"
28046 #. type: =item
28047 #: dselect.pod
28048 msgid "B<status>"
28049 msgstr "B<Status>"
28051 #. type: =item
28052 #: dselect.pod
28053 msgid "B<status+priority>"
28054 msgstr "B<Status+Priorität>"
28056 #. type: =item
28057 #: dselect.pod
28058 msgid "B<status+section>"
28059 msgstr "B<Status+Sektion>"
28061 #. type: textblock
28062 #: dselect.pod
28063 msgid ""
28064 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
28065 "subordering sort key."
28066 msgstr ""
28067 "Wo dies oben nicht explizit aufgeführt ist, wird alphabetische Reihenfolge "
28068 "als abschließender Unterordnungs-Sortierschlüssel verwendet."
28070 #. type: =head2
28071 #: dselect.pod
28072 msgid "Altering selections"
28073 msgstr "Auswahlen ändern"
28075 #. type: textblock
28076 #: dselect.pod
28077 msgid ""
28078 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
28079 "following commands:"
28080 msgstr ""
28081 "Die angeforderten Auswahlzustände einzelner Pakete können mit den folgenden "
28082 "Befehlen verändert werden:"
28084 #. type: =item
28085 #: dselect.pod
28086 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
28087 msgstr "B<+, Einfg> Installation oder Upgrade"
28089 #. type: =item
28090 #: dselect.pod
28091 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
28092 msgstr "B<=, H> in vorhandenem Zustand und vorhandener Version halten"
28094 #. type: =item
28095 #: dselect.pod
28096 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
28097 msgstr "B<:, G> halten aufheben: Upgrade oder nicht installiert belassen"
28099 #. type: =item
28100 #: dselect.pod
28101 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
28102 msgstr "B<-, Entf> entfernen, aber Konfiguration belassen"
28104 #. type: =item
28105 #: dselect.pod
28106 msgid "B<_> remove & purge configuration"
28107 msgstr "B<_> entfernen & Konfiguration endgültig löschen"
28109 #. type: textblock
28110 #: dselect.pod
28111 msgid ""
28112 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28113 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
28114 "This will be further explained below."
28115 msgstr ""
28116 "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
28117 "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
28118 "Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung an. Dieser wird nachfolgend "
28119 "detaillierter beschrieben."
28121 #. type: textblock
28122 #: dselect.pod
28123 msgid ""
28124 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
28125 "by pointing the cursor bar onto a group header.  The exact grouping of "
28126 "packages is dependent on the current list ordering settings."
28127 msgstr ""
28128 "Es ist auch möglich, die Befehle auf Gruppen von Paketauswahlen anzuwenden, "
28129 "indem mit dem Cursor-Balken die Gruppen-Überschrift ausgewählt wird. Die "
28130 "genaue Gruppierung der Pakete hängt von den Einstellungen der aktuellen "
28131 "Listensortierung ab."
28133 # FIXME Halten und Loslassen in Anführungszeichen? Mit UI prüfen
28134 #. type: textblock
28135 #: dselect.pod
28136 msgid ""
28137 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
28138 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
28139 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
28140 "screen, making them very hard to handle.  In practice, only hold and unhold "
28141 "operations are useful when applied to groups."
28142 msgstr ""
28143 "Veränderungen von großen Gruppen von Auswahlen sollten vorsichtig "
28144 "durchgeführt werden, da dies sofort zu einer großen Anzahl an nicht-"
28145 "aufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten führen kann, die dann alle im "
28146 "Bildschirm der Abhängigkeitsauflösung dargestellt werden. Dies kann dann "
28147 "schwer zu handhaben sein. In der Praxis sind nur die Aktionen Halten und "
28148 "Loslassen nützlich, wenn sie auf Gruppen angewandt werden."
28150 #. type: =head2
28151 #: dselect.pod
28152 msgid "Resolving depends and conflicts"
28153 msgstr "Abhängigkeiten und Konflikte auflösen"
28155 #. type: textblock
28156 #: dselect.pod
28157 msgid ""
28158 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
28159 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
28160 "First however, an informative help screen is displayed."
28161 msgstr ""
28162 "Wenn sich aus der Änderungsanforderung eine oder mehrere unerfüllte "
28163 "Abhängigkeiten oder Konflikte ergeben, bietet B<dselect> dem Benutzer einen "
28164 "Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung an. Zuerst wird allerdings ein "
28165 "Hilfebildschirm angezeigt."
28167 #. type: textblock
28168 #: dselect.pod
28169 msgid ""
28170 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
28171 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
28172 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
28173 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
28174 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
28175 "listed."
28176 msgstr ""
28177 "Die obere Hälfte dieses Bildschirms führt alle Pakete auf, die auf Grund der "
28178 "angeforderten Änderung unerfüllte Abhängigkeiten oder Konflikte haben und "
28179 "alle Pakete, deren Installation (einige) dieser Abhängigkeiten erfüllen oder "
28180 "deren Entfernung (einige) der Konflikte beseitigen kann. Die untere Hälfte "
28181 "zeigt standardmäßig die Abhängigkeiten oder Konflikte, die zu der Auflistung "
28182 "des derzeit ausgewählte Paketes geführt haben."
28184 #. type: textblock
28185 #: dselect.pod
28186 msgid ""
28187 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
28188 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
28189 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
28190 "resolution screen to be displayed.  Usually, it is best to follow up the "
28191 "suggestions made by B<dselect>."
28192 msgstr ""
28193 "Wenn anfänglich eine Teilliste von Paketen dargestellt wird, könnte "
28194 "B<dselect> bereits den erbetenen Auswahlstatus von einigen der aufgeführten "
28195 "Pakete gesetzt haben, um die Abhängigkeiten oder Konflikte aufzulösen, die "
28196 "dazu geführt hatten, dass der Bildschirm zur Abhängigkeitsauflösung "
28197 "angezeigt wurde. Normalerweise ist es am besten, den Vorschlägen von "
28198 "B<dselect> zu folgen."
28200 #. type: textblock
28201 #: dselect.pod
28202 msgid ""
28203 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
28204 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
28205 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
28206 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
28207 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
28208 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
28209 msgstr ""
28210 "Durch Drücken der Taste ‚B<R>’ kann der Auswahlzustand der aufgeführten "
28211 "Pakete zu den Originaleinstellungen zurückgesetzt werden, wie er vor den "
28212 "unaufgelösten Abhängigkeiten oder Konflikten war. Durch Drücken der Taste "
28213 "‚B<D>’ werden die automatischen Vorschläge zurückgesetzt, aber die "
28214 "Änderungen, die zu der Anzeige des Abhängigkeitsauflösungsbildschirms "
28215 "geführt hatten, werden wie gebeten beibehalten. Schließlich werden durch "
28216 "Drücken der Taste ‚B<U>’ die Auswahlen wieder auf die automatischen "
28217 "Auswahlwerte gesetzt."
28219 #. type: =head2
28220 #: dselect.pod
28221 msgid "Establishing the requested selections"
28222 msgstr "Die angeforderten Auswahlen einrichten"
28224 #. type: textblock
28225 #: dselect.pod
28226 msgid ""
28227 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is "
28228 "accepted.  If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the "
28229 "requested selections, the new selections will be set.  However, if there are "
28230 "any unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a "
28231 "dependency resolution screen."
28232 msgstr ""
28233 "Durch Drücken der B<Eingabetaste> wird die derzeit angezeigte Auswahlgruppe "
28234 "akzeptiert. Falls B<dselect> keine unaufgelösten Abhängigkeiten als Ergebnis "
28235 "der angeforderten Auswahl entdeckt, wird die neue Auswahl gesetzt. Falls es "
28236 "allerdings unaufgelöste Abhängigkeiten gibt, wird B<dselect> dem Benutzer "
28237 "erneut den Bildschirm mit der Abhängigkeitsauflösung anzeigen."
28239 #. type: textblock
28240 #: dselect.pod
28241 msgid ""
28242 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
28243 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key.  This sets the "
28244 "selections as specified by the user, unconditionally.  Generally, don't do "
28245 "this unless you've read the fine print."
28246 msgstr ""
28247 "Um die Menge der Auswahlen zu ändern, die unaufgelöste Abhängigkeiten oder "
28248 "Konflikte erzeugt und B<dselect> zu zwingen, diese zu akzeptieren, drücken "
28249 "Sie die Taste ‚B<Q>’. Dies setzt die Auswahl wie vom Benutzer angegeben, "
28250 "ohne Bedingungen. Machen Sie dies nur, wenn Sie sich über die Konsequenzen "
28251 "im Klaren sind."
28253 #. type: textblock
28254 #: dselect.pod
28255 msgid ""
28256 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
28257 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
28258 "B<escape> keys.  By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
28259 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
28260 "the last established settings."
28261 msgstr ""
28262 "Der gegenteilige Effekt, um alle Auswahländerungen zurückzusetzen und zurück "
28263 "auf die vorherige Auswahlliste zu gehen, wird durch Drücken der Tasten "
28264 "‚B<X>’ oder „B<Esc>“ erreicht. Durch wiederholtes Drücken dieser Tasten "
28265 "können möglicherweise schädliche Änderungen an der angeforderten "
28266 "Paketauswahl komplett auf die letzten bestehenden Einstellungen "
28267 "zurückgesetzt werden."
28269 # FIXME Loslassen in Anführungszeichen?
28270 #. type: textblock
28271 #: dselect.pod
28272 msgid ""
28273 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
28274 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
28275 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
28276 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
28277 "B<enter> by accident."
28278 msgstr ""
28279 "Falls Sie bestimmte Einstellungen aus Versehen vornehmen und alle Auswahlen "
28280 "so zurücksetzen wollen, dass diese den bereits auf dem System installierten "
28281 "Paketen entsprechen, dann drücken Sie die Taste ‚B<C>’. Dies ähnelt etwas "
28282 "der Verwendung des Befehls Loslassen, angewendet auf alle Pakete, ist aber "
28283 "als Panikknopf weitaus besser geeignet, falls der Benutzer aus Versehen die "
28284 "B<Eingabetaste> gedrückt hat."
28286 #. type: textblock
28287 #: dselect.pod
28288 msgid "The requested command was successfully performed."
28289 msgstr "Die angeforderte Befehl wurde erfolgreich ausgeführt."
28291 #. type: textblock
28292 #: dselect.pod
28293 msgid ""
28294 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
28295 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
28296 msgstr ""
28297 "Falls gesetzt und die Option B<--instdir> oder B<--root> nicht angegeben "
28298 "wurde, wird dies als Dateisystemwurzelverzeichnis verwandt (seit Dpkg "
28299 "1.21.0)."
28301 #. type: textblock
28302 #: dselect.pod
28303 msgid ""
28304 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
28305 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
28306 msgstr ""
28307 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> oder B<--root> nicht verwandt "
28308 "wurde, wird dies als Datenbank-Verzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg "
28309 "1.21.0)."
28311 #. type: textblock
28312 #: dselect.pod
28313 msgid ""
28314 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
28315 "specific configuration file."
28316 msgstr ""
28317 "Falls gesetzt, wird B<dselect> dies als das Verzeichnis verwenden, aus dem "
28318 "die benutzerspezifische Konfigurationsdatei gelesen wird."
28320 #. type: textblock
28321 #: dselect.pod
28322 msgid ""
28323 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
28324 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
28325 msgstr ""
28326 "Die Paketauswahl-Schnittstelle von B<Dselect> bringt einige neue Benutzer "
28327 "durcheinander. Gerüchteweise bringt sie sogar erfahrene Kernelentwickler zum "
28328 "Heulen."
28330 #. type: textblock
28331 #: dselect.pod
28332 msgid "The documentation is lacking."
28333 msgstr "Die Dokumentation ist verbesserungswürdig."
28335 #. type: textblock
28336 #: dselect.pod
28337 msgid "There is no help option in the main menu."
28338 msgstr "Es gibt keine Hilfe-Option im Hauptmenü."
28340 #. type: textblock
28341 #: dselect.pod
28342 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
28343 msgstr ""
28344 "Die sichtbare Liste von verfügbaren Paketen kann nicht verkleinert werden."
28346 #. type: textblock
28347 #: dselect.pod
28348 msgid ""
28349 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
28350 "standards.  Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
28351 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
28352 msgstr ""
28353 "Die eingebauten Zugriffsmethoden können sich nicht mehr mit aktuellen "
28354 "Qualitätsstandards messen. Verwenden Sie die von L<apt(8)> bereitgestellte "
28355 "Zugriffsmethode, sie funktioniert nicht nur, sondern ist sogar flexibler als "
28356 "die eingebauten Zugriffsmethoden."
28358 #. type: textblock
28359 #: dselect.pod
28360 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
28361 msgstr "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
28363 #. type: textblock
28364 #: start-stop-daemon.pod
28365 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
28366 msgstr "start-stop-daemon - startet und stoppt System-Daemon-Programme"
28368 #. type: textblock
28369 #: start-stop-daemon.pod
28370 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
28371 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<Option> …] I<Befehl>"
28373 #. type: textblock
28374 #: start-stop-daemon.pod
28375 msgid ""
28376 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
28377 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
28378 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
28379 msgstr ""
28380 "B<start-stop-daemon> wird zur Steuerung der Erzeugung und Beendigung von "
28381 "Prozessen auf Systemebene verwendet. Durch die Verwendung einer der Abgleich-"
28382 "Optionen kann B<start-stop-daemon> so konfiguriert werden, dass er "
28383 "existierende Instanzen von einem laufenden Prozess finden kann."
28385 #. type: textblock
28386 #: start-stop-daemon.pod
28387 msgid ""
28388 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
28389 "behaves similar to L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> will scan the "
28390 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
28391 "pid, uid, and/or gid (if specified).  Any matching process will prevent B<--"
28392 "start> from starting the daemon.  All matching processes will be sent the "
28393 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
28394 "stop> is specified.  For daemons which have long-lived children which need "
28395 "to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
28396 msgstr ""
28397 "B<Hinweis>: Falls B<--pid> oder B<--pidfile> nicht angegeben ist, verhält "
28398 "sich B<start-stop-daemon> ähnlich zu L<killall(1)>. B<start-stop-daemon> "
28399 "wird die Prozesstabelle nach Prozessen durchsuchen, die auf den "
28400 "Prozessnamen, die Eltern-PID, UID und/oder GID (falls angegeben) passen. "
28401 "Jeder passende Prozess wird B<--start> daran hindern, den Daemon zu starten. "
28402 "Allen passenden Prozessen wird das TERM-Signal (oder das mit B<--signal> "
28403 "oder B<--retry> angegebene) geschickt, falls B<--stop> angegeben ist. Für "
28404 "Daemons, die langlebige Kinder haben, die ein B<--stop> überleben müssen, "
28405 "müssen Sie eine PID-Datei angeben."
28407 #. type: =item
28408 #: start-stop-daemon.pod
28409 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
28410 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<Argumente>"
28412 #. type: textblock
28413 #: start-stop-daemon.pod
28414 msgid ""
28415 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
28416 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
28417 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
28418 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
28419 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
28420 "line are passed unmodified to the program being started."
28421 msgstr ""
28422 "Prüft auf Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher Prozess "
28423 "existiert, führt B<start-stop-daemon> nichts aus und beendet sich mit "
28424 "Fehlerstatus 1 (0, falls B<--oknodo> angegeben wurde). Falls ein solcher "
28425 "Prozess nicht existiert, dann startet es eine Instanz, entweder unter "
28426 "Verwendung des ausführbaren Programms, das mittels B<--exec> (oder, falls "
28427 "angegeben, mittels B<--startas>) spezifiziert wurde. Jedes weitere auf der "
28428 "Befehlszeile nach B<--> angegebene Argument wird unverändert an das zu "
28429 "startende Programm weitergegeben."
28431 #. type: =item
28432 #: start-stop-daemon.pod
28433 msgid "B<-K>, B<--stop>"
28434 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
28436 #. type: textblock
28437 #: start-stop-daemon.pod
28438 msgid ""
28439 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
28440 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
28441 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
28442 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified).  If B<--retry> is "
28443 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
28444 "terminated."
28445 msgstr ""
28446 "Prüft auf die Existenz eines angegebenen Prozesses. Falls ein solcher "
28447 "Prozess existiert, dann sendet B<start-stop-daemon> das durch B<--signal> "
28448 "angegebene Signal und beendet sich mit Fehlerstatus 0. Falls kein solcher "
28449 "Prozess existiert, dann beendet sich B<start-stop-daemon> mit Fehlerstatus 1 "
28450 "(0 falls B<--oknodo> angegeben ist). Falls B<--retry> angegeben wurde, wird "
28451 "B<start-stop-daemon> überprüfen, ob der/die Prozess(e) beendet wurden."
28453 #. type: =item
28454 #: start-stop-daemon.pod
28455 msgid "B<-T>, B<--status>"
28456 msgstr "B<-T>, B<--status>"
28458 #. type: textblock
28459 #: start-stop-daemon.pod
28460 msgid ""
28461 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
28462 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
28463 msgstr ""
28464 "Prüft auf die Existenz eines bestimmten Prozesses und liefert den Exit-"
28465 "Status-Code entsprechend der „LSB Init Script Actions“ zurück (seit Version "
28466 "1.16.1)."
28468 #. type: =item
28469 #: start-stop-daemon.pod
28470 msgid "B<-H>, B<--help>"
28471 msgstr "B<-H>, B<--help>"
28473 #. type: textblock
28474 #: start-stop-daemon.pod
28475 msgid "Show usage information and exit."
28476 msgstr "Gibt eine Meldung zur Verwendung aus und beendet das Programm."
28478 #. type: =item
28479 #: start-stop-daemon.pod
28480 msgid "B<-V>, B<--version>"
28481 msgstr "B<-V>, B<--version>"
28483 #. type: textblock
28484 #: start-stop-daemon.pod
28485 msgid "Show the program version and exit."
28486 msgstr "Zeigt die Programmversion und beendet sich."
28488 #. type: =head2
28489 #: start-stop-daemon.pod
28490 msgid "Matching options"
28491 msgstr "Abgleichoptionen"
28493 #. type: =item
28494 #: start-stop-daemon.pod
28495 msgid "B<--pid> I<pid>"
28496 msgstr "B<--pid> I<PID>"
28498 #. type: textblock
28499 #: start-stop-daemon.pod
28500 msgid ""
28501 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
28502 "I<pid> must be a number greater than 0."
28503 msgstr ""
28504 "Prüft auf einen Prozess mit der angegebenen I<PID> (seit Version 1.17.6). "
28505 "Die I<PID> muss eine Zahl größer Null sein."
28507 #. type: =item
28508 #: start-stop-daemon.pod
28509 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
28510 msgstr "B<--ppid> I<PPID>"
28512 #. type: textblock
28513 #: start-stop-daemon.pod
28514 msgid ""
28515 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
28516 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
28517 msgstr ""
28518 "Prüft auf einen Prozess mit der angegebenen Eltern-PID I<PPID> (seit Version "
28519 "1.17.7). Die I<PPID> muss eine Zahl größer Null sein."
28521 #. type: =item
28522 #: start-stop-daemon.pod
28523 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
28524 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<PID-Datei>"
28526 #. type: textblock
28527 #: start-stop-daemon.pod
28528 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
28529 msgstr "Prüft, ob ein Prozess die Datei I<PID-Datei> angelegt hat."
28531 #. type: textblock
28532 #: start-stop-daemon.pod
28533 msgid ""
28534 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
28535 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
28536 "the I<pidfile>."
28537 msgstr ""
28538 "B<Hinweis>: Wird diese Abgleichoption alleine verwandt, könnte auf nicht "
28539 "geplante Prozesse eingewirkt werden, falls der alte Prozess beendet wurde, "
28540 "ohne dass er I<PID-Datei> entfernen konnte."
28542 #. type: textblock
28543 #: start-stop-daemon.pod
28544 msgid ""
28545 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
28546 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
28547 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
28548 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
28549 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
28550 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
28551 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
28552 "checks."
28553 msgstr ""
28554 "B<Warnung>: Wird diese Abgleichoption mit einer durch alle Benutzer "
28555 "schreibbare PID-Datei oder alleine mit einem Daemon, der als nicht "
28556 "privilegierter Benutzer (d.h. nicht als root) in eine PID-Datei schreibt, "
28557 "verwandt, dann wird dies mit einem Fehler abgelehnt (seit Version 1.19.3), "
28558 "da dies ein Sicherheitsrisiko darstellt, da entweder jeder Benutzer "
28559 "hineinschreiben kann oder, falls der Daemon kompromittiert wird, dem Inhalt "
28560 "der PID-Datei nicht vertraut werden kann und dann ein privilegierter "
28561 "Ausführer (wie ein als Root ausgeführtes Init-Skript) am Ende auf jeden "
28562 "Systemprozess agieren würde. Die Verwendung von I</dev/null> ist von diesen "
28563 "Prüfungen ausgenommen."
28565 #. type: =item
28566 #: start-stop-daemon.pod
28567 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
28568 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<Programm>"
28570 #. type: textblock
28571 #: start-stop-daemon.pod
28572 msgid ""
28573 "Check for processes that are instances of this I<executable>.  The "
28574 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
28575 msgstr ""
28576 "Überprüft auf Prozesse, die Instanzen von diesem I<Programm> sind. Das "
28577 "Argument I<Programm> sollte ein absoluter Pfadname sein."
28579 #. type: textblock
28580 #: start-stop-daemon.pod
28581 msgid ""
28582 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
28583 "executable will point to the interpreter.  Take into account processes "
28584 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
28585 "restrictions might be needed."
28586 msgstr ""
28587 "B<Hinweis>: Dies könnte bei interpretierten Skripten nicht wie geplant "
28588 "funktionieren, da das I<Programm> auf den Interpreter zeigt. Berücksichtigen "
28589 "Sie, dass dies auch auf Prozesse, die innerhalb einer Chroot laufen, passen "
28590 "könnte, daher könnten andere Abgleichrestriktionen benötigt werden."
28592 #. type: =item
28593 #: start-stop-daemon.pod
28594 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
28595 msgstr "B<-n>, B<--name> I<Prozessname>"
28597 #. type: textblock
28598 #: start-stop-daemon.pod
28599 msgid ""
28600 "Check for processes with the name I<process-name>.  The I<process-name> is "
28601 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
28602 "itself."
28603 msgstr ""
28604 "Überprüft auf Prozesse mit dem Namen I<Prozessname>. Der I<Prozessname> ist "
28605 "normalerweise der Dateiname des Prozesses, er könnte aber vom Prozess selbst "
28606 "geändert worden sein."
28608 #. type: textblock
28609 #: start-stop-daemon.pod
28610 msgid ""
28611 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
28612 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
28613 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
28614 msgstr ""
28615 "B<Hinweis>: Auf den meisten Systemen wird diese Information aus dem „comm“-"
28616 "Namen des Prozesses aus dem Kernel ausgelesen. Dessen Länge ist "
28617 "typischerweise sehr begrenzt (mehr als 15 Zeichen anzunehmen ist nicht "
28618 "portabel)."
28620 #. type: =item
28621 #: start-stop-daemon.pod
28622 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
28623 msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzername>|I<uid>"
28625 #. type: textblock
28626 #: start-stop-daemon.pod
28627 msgid ""
28628 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
28629 msgstr ""
28630 "Überprüft auf Prozesse, die dem mit I<Benutzername> oder I<uid> "
28631 "spezifizierten Benutzer gehören."
28633 #. type: textblock
28634 #: start-stop-daemon.pod
28635 msgid ""
28636 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
28637 "the user to be acted on."
28638 msgstr ""
28639 "B<Hinweis>: Wird diese Abgleichoption alleine verwandt, wird auf alle "
28640 "Prozesse, die auf den Benutzer passen, eingewirkt."
28642 #. type: =head2
28643 #: start-stop-daemon.pod
28644 msgid "Generic options"
28645 msgstr "Allgemeine Optionen:"
28647 #. type: =item
28648 #: start-stop-daemon.pod
28649 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
28650 msgstr "B<-g>, B<--group> I<Gruppe>|I<gid>"
28652 #. type: textblock
28653 #: start-stop-daemon.pod
28654 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
28655 msgstr "Wechselt zum Starten des Prozesses zur I<Gruppe> oder I<gid>."
28657 #. type: =item
28658 #: start-stop-daemon.pod
28659 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
28660 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<Signal>"
28662 #. type: textblock
28663 #: start-stop-daemon.pod
28664 msgid ""
28665 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
28666 "(default TERM)."
28667 msgstr ""
28668 "Mit B<--stop> wird das an den zu beendenden Prozess zu sendende Signal "
28669 "spezifiziert (standardmäßig TERM)."
28671 #. type: =item
28672 #: start-stop-daemon.pod
28673 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
28674 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<Zeitüberschreitung>|I<Plan>"
28676 #. type: textblock
28677 #: start-stop-daemon.pod
28678 msgid ""
28679 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
28680 "process(es)  do finish.  It will check repeatedly whether any matching "
28681 "processes are running, until none are.  If the processes do not exit it will "
28682 "then take further action as determined by the schedule."
28683 msgstr ""
28684 "Mit B<--stop> spezifiziert, dass B<start-stop-daemon> überprüfen soll, ob "
28685 "der Prozess (die Prozesse) sich beenden. Es überprüft wiederholt, ob "
28686 "passende Prozesse laufen, bis dies nicht mehr der Fall ist. Falls sich die "
28687 "Prozesse nicht beenden, werden weitere im „Plan“ angegebene Aktionen "
28688 "durchgeführt."
28690 #. type: textblock
28691 #: start-stop-daemon.pod
28692 msgid ""
28693 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
28694 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
28695 "signal specified with B<--signal>."
28696 msgstr ""
28697 "Falls I<Zeitüberschreitung> anstelle von I<Plan> spezifiziert wird, dann "
28698 "wird der Plan I<Signal>B</>I<Zeitüberschreitung>B</KILL/"
28699 ">I<Zeitüberschreitung> verwendet, wobei I<Signal> das mit B<--signal> "
28700 "spezifizierte Signal ist."
28702 #. type: textblock
28703 #: start-stop-daemon.pod
28704 msgid ""
28705 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
28706 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
28707 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
28708 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
28709 "schedule forever if necessary."
28710 msgstr ""
28711 "I<Plan> ist eine Liste von mindestens zwei durch Schrägstriche (B</>)  "
28712 "getrennten Punkten; jeder Punkt kann aus B<->I<Signalnummer> oder [B<-"
28713 ">]I<Signalname> bestehen, was bedeutet, dass dieses Signal gesendet werden "
28714 "soll, oder aus I<Zeitüberschreitung>, was bedeutet, dass so viele Sekunden "
28715 "auf das Beenden von Prozessen gewartet werden soll, oder aus B<forever>, was "
28716 "bedeutet, den Rest des Plans falls notwendig für immer zu wiederholen."
28718 #. type: textblock
28719 #: start-stop-daemon.pod
28720 msgid ""
28721 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
28722 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
28723 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
28724 msgstr ""
28725 "Falls das Ende des Plans erreicht wird und B<forever> nicht spezifiziert "
28726 "wurde, dann beendet sich der B<start-stop-daemon> mit dem Fehlerstatus 2. "
28727 "Falls ein Plan spezifiziert wurde, dann wird jedes mit B<--signal> "
28728 "spezifizierte Signal ignoriert."
28730 #. type: =item
28731 #: start-stop-daemon.pod
28732 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
28733 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<Pfadname>"
28735 #. type: textblock
28736 #: start-stop-daemon.pod
28737 msgid ""
28738 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
28739 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
28740 msgstr ""
28741 "Mit B<--start> wird der über I<Pfadname> spezifizierte Prozess gestartet. "
28742 "Falls nicht angegeben, werden standardmäßig die an B<--exec> übergebenen "
28743 "Argumente verwendet."
28745 #. type: =item
28746 #: start-stop-daemon.pod
28747 msgid "B<-t>, B<--test>"
28748 msgstr "B<-t>, B<--test>"
28750 #. type: textblock
28751 #: start-stop-daemon.pod
28752 msgid ""
28753 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
28754 "no action."
28755 msgstr ""
28756 "Gibt die Aktionen aus, die erledigt würden und setzt die entsprechenden "
28757 "Rückgabewerte, führt aber keine Aktionen durch."
28759 #. type: =item
28760 #: start-stop-daemon.pod
28761 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
28762 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
28764 #. type: textblock
28765 #: start-stop-daemon.pod
28766 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
28767 msgstr ""
28768 "Liefert den Rückgabewert 0 anstatt 1, falls keine Aktionen ausgeführt wurden "
28769 "(würden)."
28771 #. type: =item
28772 #: start-stop-daemon.pod
28773 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
28774 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
28776 #. type: textblock
28777 #: start-stop-daemon.pod
28778 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
28779 msgstr "Gibt keine informativen Meldungen aus, zeigt nur Fehlermeldungen an."
28781 #. type: =item
28782 #: start-stop-daemon.pod
28783 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
28784 msgstr "B<-c> ,  B<--chuid> I<Benutzername>|I<uid>[B<:>I<Gruppe>|I<gid>]"
28786 #. type: textblock
28787 #: start-stop-daemon.pod
28788 msgid ""
28789 "Change to this username/uid before starting the process.  You can also "
28790 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
28791 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
28792 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
28793 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
28794 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified.  The B<--"
28795 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
28796 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
28797 msgstr ""
28798 "Wechselt vor dem Start des Prozesses zu diesem Benutzername/uid. Sie können "
28799 "durch Anhängen von B<:> auch die Gruppe spezifizieren, in diesem Fall wird "
28800 "die Gruppe oder gid wie bei dem Befehl L<chown(1)> (I<Benutzer>B<:"
28801 ">I<Gruppe>) angegeben. Falls ein Benutzer ohne Gruppe angegeben ist, wird "
28802 "die primäre GID für diesen Benutzer verwandt. Wenn Sie diese Option "
28803 "verwenden, müssen Sie daran denken, dass die primäre und zusätzliche Gruppen "
28804 "auch gesetzt werden, selbst wenn die Option B<--group> nicht angegeben wird. "
28805 "Die Option B<--group> ist nur für Gruppen, in denen der Benutzer "
28806 "normalerweise kein Mitglied ist (wie das Hinzufügen von pro-Prozess "
28807 "Gruppenmitgliedschaften für generische Benutzer wie B<nobody>)."
28809 #. type: =item
28810 #: start-stop-daemon.pod
28811 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
28812 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<Wurzel>"
28814 #. type: textblock
28815 #: start-stop-daemon.pod
28816 msgid ""
28817 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process.  Please "
28818 "note that the pidfile is also written after the chroot."
28819 msgstr ""
28820 "Wechselt das Verzeichnis vor dem Start des Prozesses zu I<Wurzel> und ruft "
28821 "B<chroot> auf. Bitte beachten Sie, dass die PID-Datei auch nach dem Aufruf "
28822 "von B<chroot> geschrieben wird."
28824 #. type: =item
28825 #: start-stop-daemon.pod
28826 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
28827 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<Pfad>"
28829 #. type: textblock
28830 #: start-stop-daemon.pod
28831 msgid ""
28832 "Change directory to I<path> before starting the process.  This is done after "
28833 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set.  When not specified, "
28834 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
28835 "starting the process."
28836 msgstr ""
28837 "Wechselt vor dem Starten des Prozesses zum Verzeichnis I<Pfad>. Dies wird, "
28838 "falls die B<-r>|B<--chroot> Option gesetzt ist, nach dem Aufruf von "
28839 "B<chroot> durchgeführt. Falls nicht angegeben, wird B<start-stop-daemon> vor "
28840 "dem Prozess-Start in das Wurzelverzeichnis wechseln."
28842 #. type: =item
28843 #: start-stop-daemon.pod
28844 msgid "B<-b>, B<--background>"
28845 msgstr "B<-b>, B<--background>"
28847 #. type: textblock
28848 #: start-stop-daemon.pod
28849 msgid ""
28850 "Typically used with programs that don't detach on their own.  This option "
28851 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
28852 "force it into the background."
28853 msgstr ""
28854 "Wird typischerweise für Programme verwandt, die sich nicht selbständig "
28855 "ablösen. Diese Option zwingt B<start-stop-daemon>, vor dem Start des "
28856 "Prozesses einen Fork durchzuführen, und zwingt diesen dann in den "
28857 "Hintergrund."
28859 #. type: textblock
28860 #: start-stop-daemon.pod
28861 msgid ""
28862 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
28863 "fails to execute for B<any> reason.  This is a last resort, and is only "
28864 "meant for programs that either make no sense forking on their own, or where "
28865 "it's not feasible to add the code for them to do this themselves."
28866 msgstr ""
28867 "B<Warnung: start-stop-daemon> kann nicht den Rückgabewert überprüfen, falls "
28868 "der Prozess aus B<irgendeinem> Grund nicht startet. Dies ist ein letztes "
28869 "Mittel und ist nur für Programme gedacht, bei denen das selbstständige "
28870 "Forken keinen Sinn ergibt oder wo es nicht sinnvoll ist, den Code hierfür "
28871 "hinzuzufügen."
28873 #. type: =item
28874 #: start-stop-daemon.pod
28875 msgid "B<--notify-await>"
28876 msgstr "B<--notify-await>"
28878 #. type: textblock
28879 #: start-stop-daemon.pod
28880 msgid ""
28881 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
28882 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
28883 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
28884 "manual page.  The following variables are supported:"
28885 msgstr ""
28886 "Wartet, dass der Hintergrundprozess eine Bereitschaftsbenachrichtigung "
28887 "sendet, bevor der Dienst als gestartet betrachtet wird (seit Version "
28888 "1.19.3). Dies implementiert Teile des Bereitschaftsprotokolls von Systemd, "
28889 "wie es in der Handbuchseite L<sd_notify(3)> festgelegt ist. Die folgenden "
28890 "Variablen werden unterstützt:"
28892 #. type: =item
28893 #: start-stop-daemon.pod
28894 msgid "B<READY=1>"
28895 msgstr "B<READY=1>"
28897 #. type: textblock
28898 #: start-stop-daemon.pod
28899 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
28900 msgstr ""
28901 "Das Programm ist bereit, den Dienst zu leisten, daher kann sicher beendet "
28902 "werden."
28904 #. type: =item
28905 #: start-stop-daemon.pod
28906 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
28907 msgstr "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<Anzahl>"
28909 #. type: textblock
28910 #: start-stop-daemon.pod
28911 msgid ""
28912 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
28913 "will reset the current timeout to the specified value."
28914 msgstr ""
28915 "Das Programm erbittet die Verlängerung der Zeitüberschreitung um I<Anzahl> "
28916 "Mikrosekunden. Dies wird die aktuelle Zeitüberschreitung auf den "
28917 "festgelegten Wert zurücksetzen."
28919 #. type: =item
28920 #: start-stop-daemon.pod
28921 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
28922 msgstr "B<ERRNO=>I<Nummer>"
28924 #. type: textblock
28925 #: start-stop-daemon.pod
28926 msgid ""
28927 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
28928 "friendly string for the B<errno> value."
28929 msgstr ""
28930 "Das Programm beendete sich mit einem Fehler. Macht das gleiche und gibt die "
28931 "benutzerfreundliche Zeichenkette für den Wert von B<errno> aus."
28933 #. type: =item
28934 #: start-stop-daemon.pod
28935 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
28936 msgstr "B<--notify-timeout> I<Zeitüberschreitung>"
28938 #. type: textblock
28939 #: start-stop-daemon.pod
28940 msgid ""
28941 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
28942 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
28943 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
28944 msgstr ""
28945 "Setzt eine Zeitüberschreitung für die Option B<--notify-await> (seit Version "
28946 "1.19.3). Wenn die Zeitüberschreitung erreicht wird, wird sich B<start-stop-"
28947 "daemon> mit einem Fehler-Code beenden und es wird auf keine "
28948 "Bereitschaftsbenachrichtigung gewartet. Die Vorgabe ist B<60> Sekunden."
28950 #. type: =item
28951 #: start-stop-daemon.pod
28952 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
28953 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
28955 #. type: textblock
28956 #: start-stop-daemon.pod
28957 msgid ""
28958 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
28959 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
28960 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
28961 "relevant when using B<--background>."
28962 msgstr ""
28963 "Keinen Dateideskriptor schließen, wenn ein Daemon in den Hintergrund "
28964 "gezwungen wird (seit Version 1.16.5). Dies wird zu Fehlersuchzwecken "
28965 "angewandt oder um Dateideskriptoren zur Protokollierung der Prozessausgabe "
28966 "umzuleiten. Nur relevant bei der Verwendung von B<--background>."
28968 #. type: =item
28969 #: start-stop-daemon.pod
28970 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
28971 msgstr "B<-O>, B<--output> I<Pfadname>"
28973 #. type: textblock
28974 #: start-stop-daemon.pod
28975 msgid ""
28976 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
28977 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
28978 "background>."
28979 msgstr ""
28980 "Leitet B<stdout> und B<stderr> auf I<Pfadname> um, wenn der Daemon in den "
28981 "Hintergrund gezwungen wird (seit Version 1.20.6). Nur relevant bei Einsatz "
28982 "von B<--background>."
28984 #. type: =item
28985 #: start-stop-daemon.pod
28986 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
28987 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<Ganzzahl>"
28989 #. type: textblock
28990 #: start-stop-daemon.pod
28991 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
28992 msgstr "Dies ändert die Priorität des Prozesses, bevor er gestartet wird."
28994 #. type: =item
28995 #: start-stop-daemon.pod
28996 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
28997 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<Strategie>B<:>I<Priorität>"
28999 #. type: textblock
29000 #: start-stop-daemon.pod
29001 msgid ""
29002 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
29003 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
29004 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
29005 "I<priority> is 0.  The currently supported policy values are B<other>, "
29006 "B<fifo> and B<rr>."
29007 msgstr ""
29008 "Dies ändert die Prozesssteuerstrategie („process scheduler policy“) und die "
29009 "Priorität des Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). "
29010 "Die Priorität kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von "
29011 "einem Wert angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 0. Die derzeit "
29012 "unterstützten Werte für die Strategie lauten B<other>, B<fifo> und B<rr>."
29014 #. type: textblock
29015 #: start-stop-daemon.pod
29016 msgid ""
29017 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
29018 "is not supported."
29019 msgstr ""
29020 "Diese Option könnte auf einigen Systemen, auf denen POSIX-"
29021 "Prozessauftragsplanung (Scheduling) nicht unterstützt wird, nichts "
29022 "durchführen."
29024 #. type: =item
29025 #: start-stop-daemon.pod
29026 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
29027 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<Klasse>B<:>I<Priorität>"
29029 #. type: textblock
29030 #: start-stop-daemon.pod
29031 msgid ""
29032 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
29033 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
29034 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
29035 "I<priority> is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always "
29036 "be 7.  The currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-"
29037 "effort> and B<real-time>."
29038 msgstr ""
29039 "Dies ändert die EA-Steuerklasse („IO scheduler class“) und die Priorität des "
29040 "Prozesses, bevor dieser gestartet wird (seit Version 1.15.0). Die Priorität "
29041 "kann optional festgelegt werden, indem ein B<:> gefolgt von einem Wert "
29042 "angegeben wird. Die Standard-I<Priorität> beträgt 4, außer I<Klasse> lautet "
29043 "B<idle>, dann beträgt sie immer 7. Die derzeit unterstützten Werte für die "
29044 "I<Klasse> lauten B<idle>, B<best-effort> und B<real-time>."
29046 #. type: textblock
29047 #: start-stop-daemon.pod
29048 msgid ""
29049 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
29050 "not supported."
29051 msgstr ""
29052 "Diese Option könnte auf einigen Systemen, auf denen Linux-EA-Auftragsplanung "
29053 "(Scheduling) nicht unterstützt wird, nichts durchführen."
29055 #. type: =item
29056 #: start-stop-daemon.pod
29057 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
29058 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<Maske>"
29060 #. type: textblock
29061 #: start-stop-daemon.pod
29062 msgid ""
29063 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
29064 "1.13.22)."
29065 msgstr ""
29066 "Dies setzt die umask des Prozesses, bevor er gestartet wird (seit Version "
29067 "1.13.22)."
29069 #. type: =item
29070 #: start-stop-daemon.pod
29071 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29072 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
29074 #. type: textblock
29075 #: start-stop-daemon.pod
29076 msgid ""
29077 "Used when starting a program that does not create its own pid file.  This "
29078 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
29079 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process.  Note, "
29080 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
29081 "pidfile> is used."
29082 msgstr ""
29083 "Wird verwandt, wenn ein Programm gestartet wird, das keine eigene PID-Datei "
29084 "anlegt. Diese Option sorgt dafür, dass B<start-stop-daemon> die mit B<--"
29085 "pidfile> referenzierte Datei anlegt und die PID kurz vor der Ausführung des "
29086 "Prozesses hineinlegt. Beachten Sie, dass die Datei beim Anhalten des "
29087 "Programms nur entfernt wird, falls B<--remove-pidfile> verwandt wird. "
29089 #. type: textblock
29090 #: start-stop-daemon.pod
29091 msgid ""
29092 "B<Note>: This feature may not work in all cases.  Most notably when the "
29093 "program being executed forks from its main process.  Because of this, it is "
29094 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
29095 msgstr ""
29096 "B<Hinweis>: Diese Funktion könnte in nicht allen Fällen funktionieren. "
29097 "Insbesondere wenn das auszuführende Programm sich vom Hauptprozess forkt. "
29098 "Deshalb ist diese Option normalerweise nur in Kombination mit der Option B<--"
29099 "background> sinnvoll."
29101 #. type: =item
29102 #: start-stop-daemon.pod
29103 msgid "B<--remove-pidfile>"
29104 msgstr "B<--remove-pidfile>"
29106 #. type: textblock
29107 #: start-stop-daemon.pod
29108 msgid ""
29109 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
29110 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
29111 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
29112 msgstr ""
29113 "Wird verwandt, wenn ein Programm gestoppt wird, das seine PID-Datei nicht "
29114 "entfernt (seit Version 1.17.19). Diese Option führt dazu, dass B<start-stop-"
29115 "daemon> die durch B<--pidfile> referenzierte Datei nach der Beendigung des "
29116 "Prozesses entfernt."
29118 #. type: textblock
29119 #: start-stop-daemon.pod
29120 msgid "Print verbose informational messages."
29121 msgstr "Gibt ausführliche informative Meldungen aus."
29123 #. type: textblock
29124 #: start-stop-daemon.pod
29125 msgid ""
29126 "The requested action was performed.  If B<--oknodo> was specified, it's also "
29127 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
29128 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
29129 "specified and there were no matching processes."
29130 msgstr ""
29131 "Die angeforderte Aktion wurde durchgeführt. Falls B<--oknodo> angegeben "
29132 "wurde, kann es auch sein, dass nichts durchgeführt wurde. Das kann "
29133 "passieren, wenn B<--start> angegeben wurde und der passende Prozess bereits "
29134 "lief oder wenn B<--stop> angegeben wurde und es keinen passenden Prozess gab."
29136 #. type: textblock
29137 #: start-stop-daemon.pod
29138 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
29139 msgstr "Falls B<--oknodo> nicht angegeben war und nichts durchgeführt wurde."
29141 #. type: textblock
29142 #: start-stop-daemon.pod
29143 msgid ""
29144 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
29145 "reached and the processes were still running."
29146 msgstr ""
29147 "Falls B<--stop> und B<--retry> angegeben waren, aber das Ende des Plans "
29148 "erreicht wurde und die Prozesse noch liefen."
29150 #. type: =item
29151 #: start-stop-daemon.pod
29152 msgid "B<3>"
29153 msgstr "B<3>"
29155 #. type: textblock
29156 #: start-stop-daemon.pod
29157 msgid "Any other error."
29158 msgstr "Jeder andere Fehler."
29160 #. type: textblock
29161 #: start-stop-daemon.pod
29162 msgid ""
29163 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
29164 msgstr ""
29165 "Bei der Verwendung des Befehls B<--status> werden die folgenden Statuscodes "
29166 "zurückgeliefert:"
29168 #. type: textblock
29169 #: start-stop-daemon.pod
29170 msgid "Program is running."
29171 msgstr "Programm läuft."
29173 #. type: textblock
29174 #: start-stop-daemon.pod
29175 msgid "Program is not running and the pid file exists."
29176 msgstr "Programm läuft nicht und die PID-Datei existiert."
29178 #. type: textblock
29179 #: start-stop-daemon.pod
29180 msgid "Program is not running."
29181 msgstr "Programm läuft nicht."
29183 #. type: =item
29184 #: start-stop-daemon.pod
29185 msgid "B<4>"
29186 msgstr "B<4>"
29188 #. type: textblock
29189 #: start-stop-daemon.pod
29190 msgid "Unable to determine program status."
29191 msgstr "Programmstatus kann nicht bestimmt werden."
29193 #. type: textblock
29194 #: start-stop-daemon.pod
29195 msgid ""
29196 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
29197 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
29198 msgstr ""
29199 "Den Daemon B<food> starten, falls noch keiner läuft (ein Prozess mit Namen "
29200 "food, der als Benutzer food mit PID in food.pid läuft):"
29202 #. type: verbatim
29203 #: start-stop-daemon.pod
29204 #, no-wrap
29205 msgid ""
29206 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29207 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29208 "   --chuid food -- --daemon\n"
29209 "\n"
29210 msgstr ""
29211 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
29212 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
29213 "   --chuid food -- --daemon\n"
29214 "\n"
29216 #. type: textblock
29217 #: start-stop-daemon.pod
29218 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
29219 msgstr ""
29220 "B<SIGTERM> an B<food> schicken und bis zu fünf Sekunden auf sein Beenden "
29221 "warten:"
29223 #. type: verbatim
29224 #: start-stop-daemon.pod
29225 #, no-wrap
29226 msgid ""
29227 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29228 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
29229 "\n"
29230 msgstr ""
29231 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29232 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
29233 "\n"
29235 #. type: textblock
29236 #: start-stop-daemon.pod
29237 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
29238 msgstr "Vorführung eines angepassten Plans zum Beenden von B<food>:"
29240 #. type: verbatim
29241 #: start-stop-daemon.pod
29242 #, no-wrap
29243 msgid ""
29244 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29245 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
29246 "\n"
29247 msgstr ""
29248 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
29249 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
29250 "\n"
29252 #. type: textblock
29253 #: update-alternatives.pod
29254 msgid ""
29255 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
29256 msgstr ""
29257 "update-alternatives - Verwaltung symbolischer Links zur Bestimmung von "
29258 "Standardwerten für Befehle"
29260 #. type: textblock
29261 #: update-alternatives.pod
29262 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
29263 msgstr "B<update-alternatives> [I<Option> …] I<Befehl>"
29265 #. type: textblock
29266 #: update-alternatives.pod
29267 msgid ""
29268 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
29269 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
29270 msgstr ""
29271 "B<update-alternatives> erzeugt, entfernt, verwaltet und zeigt die "
29272 "Informationen über die symbolischen Links, die das „Alternativ-System“ "
29273 "bilden, an."
29275 #. type: textblock
29276 #: update-alternatives.pod
29277 msgid ""
29278 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
29279 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
29280 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
29281 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
29282 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
29283 "invoke if the user has not specified a particular preference."
29284 msgstr ""
29285 "Es ist möglich, mehrere Programme, die die gleiche oder ähnliche "
29286 "Funktionalität bereitstellen, gleichzeitig auf einem System zu installieren. "
29287 "Beispielsweise sind auf vielen Systemen mehrere Texteditoren gleichzeitig "
29288 "installiert. Dies gibt den Benutzern eines Systems die Möglichkeit, falls "
29289 "gewünscht, jeweils einen anderen Editor zu verwenden, allerdings wird es "
29290 "damit für ein Programm schwierig, eine gute Wahl für einen Editor zum "
29291 "Starten zu treffen, falls der Benutzer keine spezielle Wahl getroffen hat."
29293 #. type: textblock
29294 #: update-alternatives.pod
29295 msgid ""
29296 "The alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in the "
29297 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality.  "
29298 "The alternatives system and the system administrator together determine "
29299 "which actual file is referenced by this generic name.  For example, if the "
29300 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
29301 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
29302 "to I</usr/bin/nvi> by default.  The system administrator can override this "
29303 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
29304 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
29305 msgstr ""
29306 "Das Alternativ-System hat das Ziel, dieses Problem zu lösen. Ein generischer "
29307 "Name im Dateisystem wird von allen Dateien, die austauschbare Funktionalität "
29308 "bereitstellen, verwendet. Das Alternativ-System bestimmt zusammen mit dem "
29309 "Systemadministrator, welche Datei tatsächlich durch diesen generischen Namen "
29310 "referenziert wird. Falls beispielsweise sowohl der Texteditor L<ed(1)> als "
29311 "auch L<nvi(1)> im System installiert sind, wird das Alternativ-System dafür "
29312 "sorgen, dass der generische Name I</usr/bin/editor> standardmäßig auf I</usr/"
29313 "bin/nvi> zeigt. Der Systemadministrator kann dies ändern und dafür sorgen, "
29314 "dass er stattdessen auf I</usr/bin/ed> zeigt, und das Alternativ-System wird "
29315 "diese Einstellung nicht verändern, bis es explizit dazu aufgefordert wird."
29317 #. type: textblock
29318 #: update-alternatives.pod
29319 msgid ""
29320 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
29321 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
29322 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
29323 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
29324 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
29325 "this is a Good Thing."
29326 msgstr ""
29327 "Der generische Name ist kein direkter symbolischer Link auf die ausgewählte "
29328 "Alternative. Stattdessen ist es ein symbolischer Link auf einen Namen im "
29329 "I<Alternativ-Verzeichnis>, welches wiederum ein symbolischer Link auf die "
29330 "tatsächlich referenzierte Datei ist. Dies ist so realisiert, damit die "
29331 "Änderungen des Systemadministrators auf das I<%CONFDIR%>-Verzeichnis "
29332 "beschränkt bleiben: der FHS (siehe dort) erklärt, warum dies eine gute Idee "
29333 "ist."
29335 #. type: textblock
29336 #: update-alternatives.pod
29337 msgid ""
29338 "When each package providing a file with a particular functionality is "
29339 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
29340 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
29341 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
29342 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
29343 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: in most "
29344 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
29345 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
29346 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
29347 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
29348 "have the same priority."
29349 msgstr ""
29350 "Wenn ein Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
29351 "bereitstellt, installiert, geändert oder entfernt wird, wird B<update-"
29352 "alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei im "
29353 "Alternatives-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird "
29354 "normalerweise in den folgenden Debian-Paketbetreuerskripten aufgerufen: "
29355 "B<postinst> (configure), um die Alternative zu installieren und von B<prerm> "
29356 "und B<postrm> (remove), um die Alternative zu entfernen. B<Hinweis>: In den "
29357 "meisten (wenn nicht allen) Fällen sollte keine weitere Betreuerskriptaktion "
29358 "B<update-alternatives> aufrufen, insbesondere weder B<upgrade> noch "
29359 "B<disappear>, da jede dieser anderen Aktionen zum Verlust des manuellen "
29360 "Zustands einer Alternative, oder zum Hin-und Herspringen oder zum kompletten "
29361 "Umspringen, wenn mehrere von ihnen die gleiche Priorität haben, führen kann."
29363 #. type: textblock
29364 #: update-alternatives.pod
29365 msgid ""
29366 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
29367 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
29368 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
29369 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
29370 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
29371 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
29372 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
29373 msgstr ""
29374 "Es ist oft sinnvoll, dass eine Reihe von Alternativen synchronisiert werden, "
29375 "so dass sie als Gruppe geändert werden; wenn beispielsweise mehrere "
29376 "Versionen des L<vi(1)>-Editors installiert sind, sollte die Handbuchseite, "
29377 "die durch I</usr/share/man/man1/vi.1> referenziert wird, zu dem ausführbaren "
29378 "Programm, dass durch I</usr/bin/vi> referenziert wird, gehören. B<update-"
29379 "alternatives> erledigt dies mit Hilfe von I<Master-> und I<Slave-Links>; "
29380 "wird der Master-Link geändert, wird auch jeder zugehörige Slave-Link "
29381 "geändert. Ein Master-Link und seine zugehörigen Slave-Links bilden zusammen "
29382 "eine I<Link-Gruppe>."
29384 #. type: textblock
29385 #: update-alternatives.pod
29386 msgid ""
29387 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
29388 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
29389 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
29390 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
29391 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
29392 "something is broken)."
29393 msgstr ""
29394 "Eine Linkgruppe ist zu jeder Zeit in einem der beiden Modi: automatisch oder "
29395 "manuell. Ist eine Gruppe im automatischen Modus, dann wird das Alternativ-"
29396 "System bei der Paketinstallation und -entfernung automatisch entscheiden, ob "
29397 "und wie die Links aktualisiert werden. Im manuellen Modus wird das "
29398 "Alternativ-System die Wahl des Administrators beibehalten und Änderungen der "
29399 "Links vermeiden (außer irgendetwas ist defekt)."
29401 #. type: textblock
29402 #: update-alternatives.pod
29403 msgid ""
29404 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
29405 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
29406 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
29407 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
29408 "manual mode."
29409 msgstr ""
29410 "Beim erstmaligen Einführen in das System befindet sich eine Linkgruppe im "
29411 "automatischen Modus. Führt der Systemadministrator Änderungen an den "
29412 "automatischen Einstellungen des Systems durch, wird dies beim nächsten "
29413 "Aufruf von B<update-alternatives> auf die Linkgruppe bemerkt und die Gruppe "
29414 "wird automatisch in den manuellen Modus umgeschaltet."
29416 #. type: textblock
29417 #: update-alternatives.pod
29418 msgid ""
29419 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
29420 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
29421 "be those which have the highest priority."
29422 msgstr ""
29423 "Jede Alternative hat eine ihr zugeordnete I<Priorität>. Befindet sich eine "
29424 "Linkgruppe im automatischen Modus, zeigen die Mitglieder einer Gruppe auf "
29425 "die Alternative mit der höchsten Priorität."
29427 #. type: textblock
29428 #: update-alternatives.pod
29429 msgid ""
29430 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
29431 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
29432 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
29433 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
29434 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode.  You will "
29435 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
29436 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
29437 msgstr ""
29438 "Wird die Option B<--config> verwendet, dann zeigt B<update-alternatives> "
29439 "alle Auswahlmöglichkeiten für die Link-Gruppe an, für die der gegebene "
29440 "I<Name> der Master-Alternative-Name ist. Die aktuelle Auswahl ist mit ‚*’ "
29441 "markiert. Sie werden dann aufgefordert, Ihre Auswahl bezüglich der "
29442 "Linkgruppe anzugeben. Abhängig von der getroffenen Auswahl könnte sich die "
29443 "Link-Gruppe nicht mehr im I<automatischen> Modus befinden. Sie müssen dann "
29444 "die Option B<--auto> verwenden, um wieder in den automatischen Zustand "
29445 "zurückzukehren (oder Sie können B<--config> erneut ausführen und den als "
29446 "automatisch markierten Eintrag auswählen)."
29448 #. type: textblock
29449 #: update-alternatives.pod
29450 msgid ""
29451 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
29452 "instead (see below)."
29453 msgstr ""
29454 "Falls Sie nicht-interaktiv konfigurieren möchten, können Sie stattdessen die "
29455 "Option B<--set> verwenden (siehe unten)."
29457 #. type: textblock
29458 #: update-alternatives.pod
29459 msgid ""
29460 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
29461 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
29462 "involved packages in such case.  It is not possible to override some file in "
29463 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
29464 msgstr ""
29465 "Verschiedene Pakete, die die gleiche Datei bereitstellen, müssen dies "
29466 "B<kooperativ> durchführen. Anders gesagt ist in diesem Fall die Verwendung "
29467 "von B<update-alternatives> für alle beteiligten Pakete B<zwingend>. Es ist "
29468 "nicht möglich, sich über eine Datei in einem Paket hinwegzusetzen, welches "
29469 "den B<update-alternatives>-Mechanismus nicht verwendet."
29471 #. type: =head1
29472 #: update-alternatives.pod
29473 msgid "TERMINOLOGY"
29474 msgstr "BEGRIFFE"
29476 #. type: textblock
29477 #: update-alternatives.pod
29478 msgid ""
29479 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
29480 "specific terms will help to explain its operation."
29481 msgstr ""
29482 "Da die Tätigkeiten von B<update-alternatives> recht komplex sind, sollen "
29483 "einige spezielle Begriffe helfen, seine Vorgehensweise zu erläutern."
29485 #. type: =item
29486 #: update-alternatives.pod
29487 msgid "generic name (or alternative link)"
29488 msgstr "generischer Name (oder Alternativ-Link)"
29490 #. type: textblock
29491 #: update-alternatives.pod
29492 msgid ""
29493 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
29494 "to one of a number of files of similar function."
29495 msgstr ""
29496 "Ein Name wie I</usr/bin/editor>, der sich über das Alternativ-System auf "
29497 "eine Reihe von Dateien mit ähnlicher Funktionalität bezieht."
29499 #. type: =item
29500 #: update-alternatives.pod
29501 msgid "alternative name"
29502 msgstr "Alternativ-Name"
29504 #. type: textblock
29505 #: update-alternatives.pod
29506 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
29507 msgstr "Der Name eines symbolischen Links im Alternativ-Verzeichnis."
29509 #. type: =item
29510 #: update-alternatives.pod
29511 msgid "alternative (or alternative path)"
29512 msgstr "Alternative (oder Alternativ-Pfad)"
29514 #. type: textblock
29515 #: update-alternatives.pod
29516 msgid ""
29517 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
29518 "via a generic name using the alternatives system."
29519 msgstr ""
29520 "Der Name einer speziellen Datei im Dateisystem, die mittels eines "
29521 "generischen Namens über das Alternativ-System zugreifbar gemacht werden kann."
29523 #. type: =item
29524 #: update-alternatives.pod
29525 msgid "alternatives directory"
29526 msgstr "Alternativ-Verzeichnis"
29528 #. type: textblock
29529 #: update-alternatives.pod
29530 msgid ""
29531 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
29532 msgstr ""
29533 "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%CONFDIR%/alternatives>, das die Symlinks "
29534 "enthält."
29536 #. type: =item
29537 #: update-alternatives.pod
29538 msgid "administrative directory"
29539 msgstr "administratives Verzeichnis"
29541 #. type: textblock
29542 #: update-alternatives.pod
29543 msgid ""
29544 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
29545 "alternatives>' state information."
29546 msgstr ""
29547 "Ein Verzeichnis, standardmäßig I<%ADMINDIR%/alternatives>, das die B<update-"
29548 "alternatives> Zustandsinformationen enthält."
29550 #. type: =item
29551 #: update-alternatives.pod
29552 msgid "link group"
29553 msgstr "Linkgruppe"
29555 #. type: textblock
29556 #: update-alternatives.pod
29557 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
29558 msgstr ""
29559 "Ein Satz zusammengehörender Symlinks, die als Gruppe aktualisiert werden "
29560 "sollen."
29562 #. type: =item
29563 #: update-alternatives.pod
29564 msgid "master link"
29565 msgstr "Master-Link"
29567 #. type: textblock
29568 #: update-alternatives.pod
29569 msgid ""
29570 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
29571 "the group are configured."
29572 msgstr ""
29573 "Der Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der bestimmt, wie die anderen Links "
29574 "in der Gruppe konfiguriert werden."
29576 #. type: =item
29577 #: update-alternatives.pod
29578 msgid "slave link"
29579 msgstr "Slave-Link"
29581 #. type: textblock
29582 #: update-alternatives.pod
29583 msgid ""
29584 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
29585 "the master link."
29586 msgstr ""
29587 "Ein Alternativ-Link in einer Linkgruppe, der durch die Einstellung des "
29588 "Master-Links gesteuert wird."
29590 #. type: =item
29591 #: update-alternatives.pod
29592 msgid "automatic mode"
29593 msgstr "automatischer Modus"
29595 #. type: textblock
29596 #: update-alternatives.pod
29597 msgid ""
29598 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
29599 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
29600 "for the group."
29601 msgstr ""
29602 "Ist eine Linkgruppe im automatischen Modus, dann sorgt das Alternativ-System "
29603 "dafür, dass die Links in der Gruppe auf die für die Gruppe passende "
29604 "Alternative mit der höchsten Priorität zeigen."
29606 #. type: =item
29607 #: update-alternatives.pod
29608 msgid "manual mode"
29609 msgstr "manueller Modus"
29611 #. type: textblock
29612 #: update-alternatives.pod
29613 msgid ""
29614 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
29615 "any changes to the system administrator's settings."
29616 msgstr ""
29617 "Ist eine Linkgruppe im manuellen Modus, dann führt das Alternativ-System "
29618 "keine Änderungen an den Einstellungen des Systemadministrators durch."
29620 #. type: =item
29621 #: update-alternatives.pod
29622 msgid ""
29623 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
29624 msgstr ""
29625 "B<--install> I<Link Name Pfad Priorität> [B<--slave> I<Link Name Pfad>] …"
29627 #. type: textblock
29628 #: update-alternatives.pod
29629 msgid ""
29630 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
29631 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
29632 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
29633 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
29634 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
29635 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
29636 "specified.  Note that the master alternative must exist or the call will "
29637 "fail.  However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
29638 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
29639 "displayed).  If some real file is installed where an alternative link has to "
29640 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
29641 msgstr ""
29642 "Fügt eine Gruppe von Alternativen zum System hinzu. I<Link> ist der "
29643 "generische Name des Master-Links, I<Name> ist der Name seines Symlinks im "
29644 "Alternativ-Verzeichnis und I<Pfad> ist die Alternative, die für den Master-"
29645 "Link eingeführt wird. Die Argumente nach B<--slave> sind der generische "
29646 "Name, Symlink-Name in dem Alternativ-Verzeichnis und der Alternativ-Pfad für "
29647 "den Slave-Link. Null oder mehrere B<--slave>-Optionen, jede von drei "
29648 "Argumenten gefolgt, können spezifiziert werden. Beachten Sie, dass die "
29649 "Master-Alternative existieren muss, ansonsten schlägt der Aufruf fehl. Falls "
29650 "allerdings eine Slave-Alternative nicht existiert, wird der zugehörige Slave-"
29651 "Alternative-Link einfach nicht installiert (es wird noch eine Warnung "
29652 "ausgegeben). Falls eine echte Datei an einer Stelle installiert wird, an der "
29653 "ein Alternativ-Link installiert werden muss, wird diese beibehalten, solange "
29654 "B<--force> nicht verwandt wird."
29656 #. type: textblock
29657 #: update-alternatives.pod
29658 msgid ""
29659 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
29660 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
29661 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
29662 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
29663 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
29664 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
29665 "newly added alternatives."
29666 msgstr ""
29667 "Falls der angegebene Alternativ-Name bereits in den Aufzeichnungen des "
29668 "Alternativ-Systems existiert, werden die angegebenen Informationen als neuer "
29669 "Satz von Alternativen für die Gruppe hinzugefügt. Andernfalls wird eine neue "
29670 "Gruppe, eingestellt im automatischen Modus, mit dieser Information "
29671 "hinzugefügt. Falls die Gruppe sich im automatischen Modus befindet und die "
29672 "Priorität der neu hinzugefügten Alternative höher ist als die jeder anderen "
29673 "installierten Alternative für diese Gruppe, werden die Symlinks "
29674 "aktualisiert, so dass sie auf die neu hinzugefügte Alternative zeigen."
29676 #. type: =item
29677 #: update-alternatives.pod
29678 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
29679 msgstr "B<--set> I<Name> I<Pfad>"
29681 #. type: textblock
29682 #: update-alternatives.pod
29683 msgid ""
29684 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
29685 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
29686 msgstr ""
29687 "Setzt das Programm I<Pfad> als Alternative für I<Name>. Dies ist äquivalent "
29688 "zu B<--config>, ist aber nicht interaktiv und kann somit geskriptet werden."
29690 #. type: =item
29691 #: update-alternatives.pod
29692 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
29693 msgstr "B<--remove> I<Name> I<Pfad>"
29695 #. type: textblock
29696 #: update-alternatives.pod
29697 msgid ""
29698 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
29699 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
29700 "which I<name> could be linked.  If I<name> is indeed linked to I<path>, "
29701 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
29702 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
29703 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
29704 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
29705 "are changed; only the information about the alternative is removed."
29706 msgstr ""
29707 "Entfernt eine Alternative und alle zugehörigen Slave-Links. I<Name> ist ein "
29708 "Name im Alternativ-Verzeichnis, und I<Pfad> ist ein absoluter Dateiname, zu "
29709 "dem I<Name> gelinkt werden könnte. Falls I<Name> tatsächlich nach I<Pfad> "
29710 "gelinkt ist, dann wird I<Name> aktualisiert, um auf eine andere geeignete "
29711 "Alternative zu zeigen (und die Gruppe wird wieder in den automatischen Modus "
29712 "versetzt) oder entfernt, falls keine solche Alternative übrig bleibt. "
29713 "Zugehörige Slave-Links werden entsprechend aktualisiert oder entfernt. Falls "
29714 "der Link derzeit nicht auf I<Pfad> zeigt, werden keine Links geändert; nur "
29715 "die Information über die Alternative wird entfernt."
29717 #. type: =item
29718 #: update-alternatives.pod
29719 msgid "B<--remove-all> I<name>"
29720 msgstr "B<--remove-all> I<Name>"
29722 #. type: textblock
29723 #: update-alternatives.pod
29724 msgid ""
29725 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
29726 "a name in the alternatives directory."
29727 msgstr ""
29728 "Entfernt alle Alternativen und deren zugehörige Slave-Links. I<Name> ist ein "
29729 "Name im Alternativ-Verzeichnis."
29731 #. type: textblock
29732 #: update-alternatives.pod
29733 msgid ""
29734 "Call B<--config> on all alternatives.  It can be usefully combined with B<--"
29735 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
29736 "in automatic mode.  Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
29737 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
29738 "--force --all>."
29739 msgstr ""
29740 "Ruft B<--config> für alle Alternativen auf. In der Kombination mit B<--skip-"
29741 "auto> kann dies nützlich sein, um alle Alternativen zu prüfen und zu "
29742 "konfigurieren, die sich nicht im automatischen Modus befinden. Defekte "
29743 "Alternativen werden auch angezeigt. Ein Aufruf von B<yes '' | update-"
29744 "alternatives --force --all> ist daher eine einfache Art, um alle defekten "
29745 "Alternativen zu reparieren."
29747 #. type: =item
29748 #: update-alternatives.pod
29749 msgid "B<--auto> I<name>"
29750 msgstr "B<--auto> I<Name>"
29752 #. type: textblock
29753 #: update-alternatives.pod
29754 msgid ""
29755 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
29756 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
29757 "the highest priority installed alternatives."
29758 msgstr ""
29759 "Überführt die Linkgruppe hinter der Alternative mit Name I<Name> in den "
29760 "automatischen Modus. Bei diesem Prozess werden der Master-Symlink und seine "
29761 "Slave-Links aktualisiert, um auf die installierte Alternative mit höchster "
29762 "Priorität zu zeigen."
29764 #. type: =item
29765 #: update-alternatives.pod
29766 msgid "B<--display> I<name>"
29767 msgstr "B<--display> I<Name>"
29769 #. type: textblock
29770 #: update-alternatives.pod
29771 msgid ""
29772 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
29773 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
29774 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
29775 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
29776 "priority alternative currently installed."
29777 msgstr ""
29778 "Zeigt Informationen über die Linkgruppe an. Die angezeigten Informationen "
29779 "enthalten den Modus der Gruppe (automatisch oder manuell), die Master- und "
29780 "Slave-Links, auf welche Alternative der Master-Link derzeit zeigt, welche "
29781 "weiteren Alternativen zur Verfügung stehen (und ihre zugehörigen Slave-"
29782 "Alternativen), und die installierte Alternative mit der höchsten Priorität."
29784 #. type: =item
29785 #: update-alternatives.pod
29786 msgid "B<--get-selections>"
29787 msgstr "B<--get-selections>"
29789 #. type: textblock
29790 #: update-alternatives.pod
29791 msgid ""
29792 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
29793 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
29794 "(separated by one or more spaces).  The first field is the alternative name, "
29795 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
29796 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
29797 "thus might contain spaces)."
29798 msgstr ""
29799 "Führt alle Master-Alternativ-Namen (die eine Linkgruppe steuern) mit ihrem "
29800 "Status auf (seit Version 1.15.0). Jede Zeile enthält bis zu 3 Felder "
29801 "(getrennt durch mindestens ein Leerzeichen). Im ersten Feld steht der "
29802 "Alternativ-Name, im zweiten der Status (entweder B<auto> oder B<manual>) und "
29803 "im letzten die derzeitige Wahl der Alternative (Achtung: Dies ist ein "
29804 "Dateiname, der Leerzeichen enthalten kann)."
29806 #. type: textblock
29807 #: update-alternatives.pod
29808 msgid ""
29809 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
29810 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
29811 "1.15.0)."
29812 msgstr ""
29813 "Liest eine Konfiguration von Alternativen über die Standardeingabe im von "
29814 "„B<--get-selections>“ generierten Format und konfiguriert die Alternativen "
29815 "entsprechend neu (seit Version 1.15.0)."
29817 #. type: =item
29818 #: update-alternatives.pod
29819 msgid "B<--query> I<name>"
29820 msgstr "B<--query> I<Name>"
29822 #. type: textblock
29823 #: update-alternatives.pod
29824 msgid ""
29825 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
29826 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
29827 "below)."
29828 msgstr ""
29829 "Zeigt alle Informationen über die Linkgruppe an, wie dies auch von B<--"
29830 "display> erfolgt, allerdings in einem maschinenlesbaren Format (seit Version "
29831 "1.15.0, siehe nachfolgenden Abschnitt L</ABFRAGE-FORMAT>)."
29833 #. type: =item
29834 #: update-alternatives.pod
29835 msgid "B<--list> I<name>"
29836 msgstr "B<--list> I<Name>"
29838 #. type: textblock
29839 #: update-alternatives.pod
29840 msgid "Display all targets of the link group."
29841 msgstr "Zeigt alle Ziele der Linkgruppe an."
29843 #. type: =item
29844 #: update-alternatives.pod
29845 msgid "B<--config> I<name>"
29846 msgstr "B<--config> I<Name>"
29848 #. type: textblock
29849 #: update-alternatives.pod
29850 msgid ""
29851 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
29852 "interactively select which one to use.  The link group is updated."
29853 msgstr ""
29854 "Zeigt die verfügbaren Alternativen für eine Linkgruppe an und erlaubt es dem "
29855 "Benutzer, interaktiv auszuwählen, welche zu benutzen ist. Die Linkgruppe "
29856 "wird aktualisiert."
29858 #. type: =item
29859 #: update-alternatives.pod
29860 msgid "B<--altdir> I<directory>"
29861 msgstr "B<--altdir> I<Verzeichnis>"
29863 #. type: textblock
29864 #: update-alternatives.pod
29865 msgid ""
29866 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
29867 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
29868 msgstr ""
29869 "Spezifiziert das Alternativ-Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
29870 "Standardeinstellung unterscheiden soll. Vorgabe ist „I<%CONFDIR%/"
29871 "alternatives>“."
29873 #. type: textblock
29874 #: update-alternatives.pod
29875 msgid ""
29876 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
29877 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
29878 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
29879 msgstr ""
29880 "Spezifiziert das administrative Verzeichnis, wenn sich dieses von der "
29881 "Standardeinstellung unterscheiden soll. Vorgabe ist „I<%ADMINDIR%/"
29882 "alternatives>“, falls B<%ADMINDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
29884 #. type: textblock
29885 #: update-alternatives.pod
29886 msgid ""
29887 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
29888 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
29889 "has not been set."
29890 msgstr ""
29891 "Spezifiziert das Installationsverzeichnis, in dem Alternatives-Links "
29892 "erstellt werden (seit Dpkg 1.20.1). Standardmäßig „I</>“, falls "
29893 "B<%INSTDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
29895 #. type: textblock
29896 #: update-alternatives.pod
29897 msgid ""
29898 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
29899 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
29900 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
29901 msgstr ""
29902 "Spezifiziert das Wurzelverzeichnis (seit Version 1.201.). Dies setzt auch "
29903 "passend die Alternatives-, Installations- und administrativen Verzeichnisse. "
29904 "Standardmäßig „I</>“, falls B<%INSTDIR_ENVVAR%> nicht gesetzt wurde."
29906 #. type: =item
29907 #: update-alternatives.pod
29908 msgid "B<--log> I<file>"
29909 msgstr "B<--log> I<Datei>"
29911 #. type: textblock
29912 #: update-alternatives.pod
29913 msgid ""
29914 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
29915 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
29916 msgstr ""
29917 "Gibt die Protokolldatei an (seit Version 1.15.0), wenn diese sich von der "
29918 "Vorgabe (%LOGDIR%/alternatives.log) unterscheiden soll."
29920 #. type: textblock
29921 #: update-alternatives.pod
29922 msgid ""
29923 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
29924 "alternative link has to be installed or removed."
29925 msgstr ""
29926 "Erlaubt die Ersetzung oder Entfernung von echten Dateien, die sich an "
29927 "Stellen befinden, an denen ein Alternativ-Link installiert werden muss."
29929 #. type: =item
29930 #: update-alternatives.pod
29931 msgid "B<--skip-auto>"
29932 msgstr "B<--skip-auto>"
29934 #. type: textblock
29935 #: update-alternatives.pod
29936 msgid ""
29937 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
29938 "automatic mode.  This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
29939 msgstr ""
29940 "Überspringt die Konfigurationsabfrage für Alternativen, die korrekt im "
29941 "automatischen Modus konfiguriert sind. Diese Option ist nur mit B<--config> "
29942 "oder B<--all> relevant."
29944 #. type: textblock
29945 #: update-alternatives.pod
29946 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
29947 msgstr "Erzeugt keine Kommentare, es sei denn, ein Fehler tritt auf."
29949 #. type: =item
29950 #: update-alternatives.pod
29951 msgid "B<--verbose>"
29952 msgstr "B<--verbose>"
29954 #. type: textblock
29955 #: update-alternatives.pod
29956 msgid "Generate more comments about what is being done."
29957 msgstr "Erzeugt mehr Kommentare darüber, was getan wird."
29959 #. type: textblock
29960 #: update-alternatives.pod
29961 msgid ""
29962 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
29963 "(since version 1.19.3)."
29964 msgstr ""
29965 "Erzeugt mehr Kommentare darüber, hilfreich für die Fehlersuche, was getan "
29966 "wird (seit Version 1.19.3)."
29968 #. type: textblock
29969 #: update-alternatives.pod
29970 msgid ""
29971 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
29972 "action."
29973 msgstr ""
29974 "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Aktion traten Probleme "
29975 "auf."
29977 #. type: =item
29978 #: update-alternatives.pod
29979 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
29980 msgstr "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
29982 #. type: =item
29983 #: update-alternatives.pod
29984 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
29985 msgstr "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
29987 #. type: textblock
29988 #: update-alternatives.pod
29989 msgid ""
29990 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
29991 "as the base administrative directory."
29992 msgstr ""
29993 "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht angegeben wurde, wird dies "
29994 "als Basis-Administrationsverzeichnis verwandt."
29996 #. type: =item
29997 #: update-alternatives.pod
29998 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
29999 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
30001 #. type: textblock
30002 #: update-alternatives.pod
30003 msgid ""
30004 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
30005 "option."
30006 msgstr ""
30007 "Das standardmäßige Alternativ-Verzeichnis. Kann mittels der Option B<--"
30008 "altdir> geändert werden."
30010 #. type: =item
30011 #: update-alternatives.pod
30012 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
30013 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
30015 #. type: textblock
30016 #: update-alternatives.pod
30017 msgid ""
30018 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
30019 "admindir> option."
30020 msgstr ""
30021 "Das standardmäßige administrative Verzeichnis. Kann mittels der B<--"
30022 "admindir> Option geändert werden."
30024 #. type: =head1
30025 #: update-alternatives.pod
30026 msgid "QUERY FORMAT"
30027 msgstr "ABFRAGE-FORMAT"
30029 #. type: textblock
30030 #: update-alternatives.pod
30031 msgid ""
30032 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format.  It's made of "
30033 "I<n> + 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
30034 "queried link group.  The first stanza contains the following fields:"
30035 msgstr ""
30036 "Das Format von B<--query> ist ein RFC822-artiges, flaches Format. Es besteht "
30037 "aus I<n>+1 Absätzen, wobei I<n> die Anzahl der in einer abgefragten "
30038 "Linkgruppe verfügbaren Alternativen ist. Der erste Absatz enthält die "
30039 "folgenden Felder:"
30041 #. type: =item
30042 #: update-alternatives.pod
30043 msgid "B<Name:> I<name>"
30044 msgstr "B<Name:> I<Name>"
30046 #. type: textblock
30047 #: update-alternatives.pod
30048 msgid "The alternative name in the alternative directory."
30049 msgstr "Der alternative Name im Alternativ-Verzeichnis."
30051 #. type: =item
30052 #: update-alternatives.pod
30053 msgid "B<Link:> I<link>"
30054 msgstr "B<Link:> I<Link>"
30056 #. type: textblock
30057 #: update-alternatives.pod
30058 msgid "The generic name of the alternative."
30059 msgstr "Der generische Name der Alternative."
30061 #. type: =item
30062 #: update-alternatives.pod
30063 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
30064 msgstr "B<Slaves:> I<Liste-von-Slaves>"
30066 #. type: textblock
30067 #: update-alternatives.pod
30068 msgid ""
30069 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
30070 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
30071 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
30072 "alternative, another space, and the path to the slave link."
30073 msgstr ""
30074 "Wenn diese Feld vorhanden ist, enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
30075 "Links, die dem Master-Link dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro Zeile "
30076 "wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
30077 "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu dem "
30078 "Slave-Link."
30080 #. type: =item
30081 #: update-alternatives.pod
30082 msgid "B<Status:> I<status>"
30083 msgstr "B<Status:> I<Status>"
30085 #. type: textblock
30086 #: update-alternatives.pod
30087 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
30088 msgstr "Der Status der Alternative (B<auto> oder B<manual>)."
30090 #. type: =item
30091 #: update-alternatives.pod
30092 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
30093 msgstr "B<Best:> I<beste-Wahl>"
30095 #. type: textblock
30096 #: update-alternatives.pod
30097 msgid ""
30098 "The path of the best alternative for this link group.  Not present if there "
30099 "is no alternatives available."
30100 msgstr ""
30101 "Der Pfad der besten Alternative für diese Linkgruppe. Nicht vorhanden, falls "
30102 "keine Alternative verfügbar ist."
30104 #. type: =item
30105 #: update-alternatives.pod
30106 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
30107 msgstr "B<Value:> I<derzeit-ausgewählte-Alternative>"
30109 #. type: textblock
30110 #: update-alternatives.pod
30111 msgid ""
30112 "The path of the currently selected alternative.  It can also take the magic "
30113 "value B<none>.  It is used if the link doesn't exist."
30114 msgstr ""
30115 "Der Pfad der derzeit ausgewählten Alternative. Es akzeptiert auch den "
30116 "magischen Wert B<none>, der verwandt wird, falls der Link nicht existiert."
30118 #. type: textblock
30119 #: update-alternatives.pod
30120 msgid ""
30121 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
30122 "group:"
30123 msgstr ""
30124 "Die anderen Absätze beschreiben die verfügbaren Alternativen in der "
30125 "abgefragten Linkgruppe:"
30127 #. type: =item
30128 #: update-alternatives.pod
30129 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
30130 msgstr "B<Alternative:> I<Pfad-dieser-Alternativen>"
30132 #. type: textblock
30133 #: update-alternatives.pod
30134 msgid "Path to this stanza's alternative."
30135 msgstr "Pfad zu der Alternative dieses Absatzes."
30137 #. type: =item
30138 #: update-alternatives.pod
30139 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
30140 msgstr "B<Priority:> I<Prioritätswert>"
30142 #. type: textblock
30143 #: update-alternatives.pod
30144 msgid "Value of the priority of this alternative."
30145 msgstr "Wert der Priorität dieser Alternativen."
30147 #. type: textblock
30148 #: update-alternatives.pod
30149 msgid ""
30150 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
30151 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
30152 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
30153 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
30154 msgstr ""
30155 "Wenn dieses Feld vorhanden ist, enthält die B<nächste> Zeile alle Slave-"
30156 "Alternativen, die dem Master-Link dieser Alternativen zugeordnet sind. Pro "
30157 "Zeile wird ein Slave aufgeführt. Jede Zeile enthält ein Leerzeichen, den "
30158 "generischen Namen des Slaves, ein weiteres Leerzeichen und den Pfad zu der "
30159 "Slave-Alternative."
30161 #. type: =head2
30162 #: update-alternatives.pod
30163 msgid "Example"
30164 msgstr "Beispiel"
30166 #. type: verbatim
30167 #: update-alternatives.pod
30168 #, no-wrap
30169 msgid ""
30170 " $ update-alternatives --query editor\n"
30171 " Name: editor\n"
30172 " Link: /usr/bin/editor\n"
30173 " Slaves:\n"
30174 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
30175 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
30176 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
30177 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
30178 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
30179 " Status: auto\n"
30180 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
30181 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
30182 "\n"
30183 msgstr ""
30184 " $ update-alternatives --query editor\n"
30185 " Name: editor\n"
30186 " Link: /usr/bin/editor\n"
30187 " Slaves:\n"
30188 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
30189 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
30190 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
30191 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
30192 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
30193 " Status: auto\n"
30194 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
30195 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
30196 "\n"
30198 #. type: verbatim
30199 #: update-alternatives.pod
30200 #, no-wrap
30201 msgid ""
30202 " Alternative: /bin/ed\n"
30203 " Priority: -100\n"
30204 " Slaves:\n"
30205 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
30206 "\n"
30207 msgstr ""
30208 " Alternative: /bin/ed\n"
30209 " Priority: -100\n"
30210 " Slaves:\n"
30211 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
30212 "\n"
30214 #. type: verbatim
30215 #: update-alternatives.pod
30216 #, no-wrap
30217 msgid ""
30218 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
30219 " Priority: 50\n"
30220 " Slaves:\n"
30221 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30222 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30223 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30224 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30225 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30226 "\n"
30227 msgstr ""
30228 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
30229 " Priority: 50\n"
30230 " Slaves:\n"
30231 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
30232 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
30233 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
30234 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
30235 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
30236 "\n"
30238 #. type: textblock
30239 #: update-alternatives.pod
30240 msgid ""
30241 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
30242 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
30243 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
30244 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
30245 "if you do not find them so, please report this as a bug."
30246 msgstr ""
30247 "Mit B<--verbose> berichtet B<update-alternatives> fortwährend über seine "
30248 "Aktivitäten auf seinem Standardausgabekanal. Falls Probleme auftreten, gibt "
30249 "B<update-alternatives> eine Fehlermeldung auf seinem Standardfehlerkanal aus "
30250 "und beendet sich mit dem Exit-Status 2. Die Diagnostiken sollten "
30251 "selbsterklärend sein; falls Sie dies nicht so empfinden, melden Sie dies "
30252 "bitte als Fehler."
30254 #. type: textblock
30255 #: update-alternatives.pod
30256 msgid ""
30257 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
30258 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>.  Which one is used is controlled by "
30259 "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
30260 "associated manual page."
30261 msgstr ""
30262 "Es gibt mehrere Pakete, die einen B<vi>-kompatiblen Texteditor "
30263 "bereitstellen, beispielsweise B<nvi> und B<vim>. Welcher benutzt wird, wird "
30264 "durch die Linkgruppe B<vi> eingestellt, welche Links für das Programm selber "
30265 "und die zugehörige Handbuchseite beinhaltet."
30267 #. type: textblock
30268 #: update-alternatives.pod
30269 msgid ""
30270 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
30271 "setting for it, use the B<--display> action:"
30272 msgstr ""
30273 "Um alle verfügbaren Programme anzuzeigen, die B<vi> bereitstellen, und die "
30274 "dazu gehörigen Einstellungen, benutzen Sie die Aktion B<--display>:"
30276 #. type: verbatim
30277 #: update-alternatives.pod
30278 #, no-wrap
30279 msgid ""
30280 " update-alternatives --display vi\n"
30281 "\n"
30282 msgstr ""
30283 " update-alternatives --display vi\n"
30284 "\n"
30286 #. type: textblock
30287 #: update-alternatives.pod
30288 msgid ""
30289 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
30290 "then select a number from the list:"
30291 msgstr ""
30292 "Um eine bestimmte B<vi>-Implementation auszuwählen, benutzen Sie als Root "
30293 "den folgenden Befehl und wählen dann eine Zahl aus der Liste aus:"
30295 #. type: verbatim
30296 #: update-alternatives.pod
30297 #, no-wrap
30298 msgid ""
30299 " update-alternatives --config vi\n"
30300 "\n"
30301 msgstr ""
30302 " update-alternatives --config vi\n"
30303 "\n"
30305 #. type: textblock
30306 #: update-alternatives.pod
30307 msgid ""
30308 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
30309 "as root:"
30310 msgstr ""
30311 "Um zur automatischen Auswahl der B<vi>-Implementation zurückzukehren, führen "
30312 "Sie Folgendes als Root aus:"
30314 #. type: verbatim
30315 #: update-alternatives.pod
30316 #, no-wrap
30317 msgid ""
30318 " update-alternatives --auto vi\n"
30319 "\n"
30320 msgstr ""
30321 " update-alternatives --auto vi\n"
30322 "\n"
30324 #. type: textblock
30325 #: update-alternatives.pod
30326 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
30327 msgstr ""
30328 "L<ln(1)>, FHS (der Dateisystem-Hierarchie-Standard, Filesystem Hierarchy "
30329 "Standard)."
30331 #~ msgid ""
30332 #~ "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
30333 #~ "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
30334 #~ "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> "
30335 #~ "“pie” feature and disable the “fortify” feature you can do this in "
30336 #~ "B<debian/rules>:"
30337 #~ msgstr ""
30338 #~ "Jede Bereichsfunktionalität kann durch den entsprechenden Bereichswert in "
30339 #~ "den Umgebungsvariablen B<DEB_BUILD_OPTIONS> und "
30340 #~ "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> mit den ‚B<+>’- und ‚B<->’-Schaltern aktiviert "
30341 #~ "und deaktiviert werden. Soll beispielsweise für B<hardening> die „pie“-"
30342 #~ "Funktionalität aktiviert und die „fortify“-Funktionalität deaktiviert "
30343 #~ "werden, können Sie Folgendes in B<debian/rules> verwenden:"
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
30347 #~ "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
30348 #~ "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
30349 #~ "described in L<deb-version(7)>."
30350 #~ msgstr ""
30351 #~ "Typischerweise ist das die Original-Paketversionsnummer, in der Form, die "
30352 #~ "der Programmautor verwendet. Es kann auch eine Debian-Revisionsnummer "
30353 #~ "enthalten (für nicht aus Debian stammende Pakete). Das genaue Format und "
30354 #~ "der Sortieralgorithmus sind in L<deb-version(7)> beschrieben."
30356 #~ msgid ""
30357 #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
30358 #~ "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
30359 #~ msgstr ""
30360 #~ "Diese Einstellung definiert den aktuellen Lieferanten. Falls nicht "
30361 #~ "gesetzt, wird er aus B<%PKGCONFDIR%/origins/default> ermittelt."
30363 #~ msgid ""
30364 #~ "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
30365 #~ "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
30366 #~ "system."
30367 #~ msgstr ""
30368 #~ "B<Warnung>: Diese Optionen sind hauptsächlich für den Einsatz durch "
30369 #~ "Experten gedacht. Der Einsatz ohne komplettes Verständnis der Effekte "
30370 #~ "kann Ihr gesamtes System zerstören."
30372 #, no-wrap
30373 #~ msgid ""
30374 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
30375 #~ "\n"
30376 #~ msgstr ""
30377 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
30378 #~ "\n"
30380 #~ msgid "or with dpkg 1.17.6 and earlier:"
30381 #~ msgstr "Oder mit Dpkg 1.17.6 oder älter:"
30383 #, no-wrap
30384 #~ msgid ""
30385 #~ " avail=$(mktemp)\n"
30386 #~ " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
30387 #~ " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
30388 #~ " rm \"$avail\"\n"
30389 #~ "\n"
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ " avail=$(mktemp)\n"
30392 #~ " apt-cache dumpavail >\"$avail\"\n"
30393 #~ " dpkg --merge-avail \"$avail\"\n"
30394 #~ " rm \"$avail\"\n"
30395 #~ "\n"
30397 #~ msgid ""
30398 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
30399 #~ "parsechangelog>(1)."
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
30402 #~ "parsechangelog>(1)."
30404 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
30405 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
30407 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
30408 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
30410 #~ msgid ""
30411 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
30412 #~ "repository."
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "Die I<URL> der Webschnittstelle, um das Versionskontrollsystem-Depot "
30415 #~ "anzuschauen."
30417 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
30418 #~ msgstr "B<GCJFLAGS>"
30420 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
30421 #~ msgstr ""
30422 #~ "Optionen für den GNU-Java-Compiler (gcj). Eine Untermenge von B<CFLAGS>."
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "With B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will be ignored.  With "
30426 #~ "B<parallel=>I<N> the parallel jobs will be set to I<N>, overridden by the "
30427 #~ "B<--jobs-try> option."
30428 #~ msgstr ""
30429 #~ "Mit B<nocheck> wird die Variable B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert. Mit "
30430 #~ "B<parallel=>I<N> werden die parallelen Aufträge auf I<N> gesetzt, was "
30431 #~ "durch die Option B<--jobs-try> außer Kraft gesetzt wird."
30433 #~ msgid "The digest check failed, which means the file contents have changed."
30434 #~ msgstr ""
30435 #~ "Die Hashüberprüfung schlug fehl, was bedeutet, dass sich der Inhalt "
30436 #~ "geändert hat."
30438 #~ msgid ""
30439 #~ "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and "
30440 #~ "will be as specific as necessary but not more; for a build that includes "
30441 #~ "B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
30442 #~ "buildinfo>, or otherwise for a build that includes B<all> the name will "
30443 #~ "be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>, or otherwise "
30444 #~ "for a build that includes B<source> the name will be I<source-"
30445 #~ "name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>."
30446 #~ msgstr ""
30447 #~ "Der Name der B<.buildinfo>-Datei wird von der Art des Baus abhängen und "
30448 #~ "wird so spezifisch wie notwendig sein, aber nicht mehr; für einen Bau, "
30449 #~ "der B<any> enthält, wird der Name "
30450 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.buildinfo> oder andernfalls "
30451 #~ "für einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
30452 #~ "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<all.buildinfo> oder andernfalls für "
30453 #~ "einen Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
30454 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<source.buildinfo> lauten."
30456 #~ msgid ""
30457 #~ "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
30458 #~ "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type "
30459 #~ "of build and will be as specific as necessary but not more; for a build "
30460 #~ "that includes B<any> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-"
30461 #~ "version>B<_>I<arch>B<.changes>, or otherwise for a build that includes "
30462 #~ "B<all> the name will be I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all."
30463 #~ "changes>, or otherwise for a build that includes B<source> the name will "
30464 #~ "be I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>.  Many B<dpkg-"
30465 #~ "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
30466 #~ msgstr ""
30467 #~ "Die B<changes>-Hooks werden ausgeführt und B<dpkg-genchanges> aufgerufen, "
30468 #~ "um eine B<.changes>-Datei zu erstellen. Der Name der B<.changes>-Datei "
30469 #~ "wird von der Art des Baus abhängen und wird so spezifisch wie notwendig "
30470 #~ "sein, aber nicht mehr; für einen Bau, der B<any> enthält, wird der Name "
30471 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>I<Arch>B<.changes> oder andernfalls "
30472 #~ "für einen Bau, der B<all> enthält, wird der Name "
30473 #~ "I<Quellname>B<_>I<Binärversion>B<_>B<all.changes> oder andernfalls für "
30474 #~ "einen Bau, der B<source> enthält, wird der Name "
30475 #~ "I<Quellname>B<_>I<Quellversion>B<_>B<source.changes> lauten. Viele "
30476 #~ "Optionen von B<dpkg-buildpackage> werden an B<dpkg-genchanges> "
30477 #~ "weitergegeben."
30479 #~ msgid ""
30480 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
30481 #~ "sign done>"
30482 #~ msgstr ""
30483 #~ "B<init preclean source build binary buildinfo changes postclean check "
30484 #~ "sign done>"
30486 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
30487 #~ msgstr "B<3.> Das I<postrm>-Skript wird ausgeführt"
30489 #~ msgid "lto"
30490 #~ msgstr "lto"
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid ""
30494 #~ "The file should be named according to the vendor name.  The usual "
30495 #~ "convention is to name the vendor file using the vendor name in all "
30496 #~ "lowercase, but some variation is permitted.  Namely, non-alphanumeric "
30497 #~ "characters (‘B<[^A-Za-z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), and lower-"
30498 #~ "cased, as-is, lower-cased then capitalized and capitalized (since dpkg "
30499 #~ "1.21.10).  In addition, for historical and backwards compatibility, the "
30500 #~ "above casing attempts will be tried first as-is with no remapping, and "
30501 #~ "then by remapping spaces to dashes (‘B<->’). But these will be removed "
30502 #~ "during the dpkg 1.22.x release cycle."
30503 #~ msgstr ""
30504 #~ "Die Datei sollte nach dem Lieferantennamen benannt werden. Die normale "
30505 #~ "Konvention lautet, dass die Lieferantendatei den Lieferantennamen "
30506 #~ "komplett in Kleinschreibung verwenden soll, aber bestimmte Abweichungen "
30507 #~ "sind erlaubt. Konkret werden nicht alphanumerische Zeichen („B<[^A-Za-"
30508 #~ "z0-9]>“) auf Gedankenstriche („B<->“) abgebildet, … (seit Dpkg 1.21.10). "
30509 #~ "Zusätzlich wird aus historischen Gründen und zum Erhalt der "
30510 #~ "Rückwärtskompatibilität die obige Umwandlung der Groß-/Kleinschreibung "
30511 #~ "zuerst … ohne … versucht, und dann durch … Leerzeichen auf "
30512 #~ "Gedankenstriche (»B<->«). Dies wird aber während des 1.22.x-"
30513 #~ "Entwicklungszyklus von Dpkg entfernt."
30515 #~ msgid ""
30516 #~ "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is "
30517 #~ "equivalent to the B<-j> option except that it does not set the "
30518 #~ "B<MAKEFLAGS> environment variable, and as such it is safer to use with "
30519 #~ "any package including those that are not parallel-build safe."
30520 #~ msgstr ""
30521 #~ "Diese Option (seit Dpkg 1.18.2, lange Option seit Dpkg 1.18.8) ist "
30522 #~ "äquivalent zu der Option B<-j>, allerdings setzt sie die "
30523 #~ "Umgebungsvariable B<MAKEFLAGS> nicht und ist daher sicherer mit allen "
30524 #~ "Paketen zu benutzen, auch denen, die nicht sicher parallel bauen."
30526 #~ msgid ""
30527 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
30528 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
30529 #~ msgstr ""
30530 #~ "B<auto> ist das Standardverhalten (seit Dpkg 1.18.11). Durch Setzen der "
30531 #~ "Anzahl von Aufträgen auf 1 wird das serielle Verhalten wiederhergestellt."
30533 #~ msgid ""
30534 #~ "in the change details (the exact Perl regular expression is B</closes:"
30535 #~ "\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>).  This "
30536 #~ "information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> file."
30537 #~ msgstr ""
30538 #~ "in den Änderungsdetails auftaucht. Der genaue reguläre Perl-Ausdruck "
30539 #~ "lautet B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/"
30540 #~ "i>). Diese Information wird über das Feld B<Closes> in der I<.changes>-"
30541 #~ "Datei vermittelt."
30543 #~ msgid ""
30544 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
30545 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
30546 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
30547 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
30548 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
30549 #~ "version of the package, separated by a tab."
30550 #~ msgstr ""
30551 #~ "Genau wie die Option B<--list> wird dies alle Pakete, die auf die "
30552 #~ "angegebenen Muster passen, aufführen. Allerdings kann die Ausgabe mit der "
30553 #~ "Option B<--showformat> angepasst werden. Im Standardausgabeformat wird "
30554 #~ "eine Zeile pro passendem Paket ausgegeben, wobei in jeder Zeile Name "
30555 #~ "(erweitert mit der Architekturspezifikation für B<Multi-Arch>-B<same>-"
30556 #~ "Pakete) und installierte Version des Pakets getrennt durch einen "
30557 #~ "Tabulator enthalten sind."
30559 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
30560 #~ msgstr "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
30562 #~ msgid ""
30563 #~ "Set the installation directory, which refers to the directory where "
30564 #~ "packages get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>»."
30565 #~ msgstr ""
30566 #~ "Setzt das Installationsverzeichnis, das sich auf das Verzeichnis bezieht, "
30567 #~ "in dem Pakete installiert werden (seit Dpkg 1.19.2). Standardmäßig „I</>“."
30569 #~ msgid ""
30570 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
30571 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
30572 #~ msgstr ""
30573 #~ "Falls gesetzt und die Option B<--admindir> nicht verwandt wurde, wird "
30574 #~ "dies als Datenbankverzeichnis von B<dpkg> verwandt (seit Dpkg 1.21.0)."
30576 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
30577 #~ msgstr "B<--list> I<Glob-Muster>"
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  This check currently "
30581 #~ "only applies to regular files that have a known digest, and on the "
30582 #~ "filesystem are not regular files."
30583 #~ msgstr ""
30584 #~ "Die Dateimodusüberprüfung schlug fehl (seit Dpkg 1.21.0). Die Überprüfung "
30585 #~ "wird momentan nur auf reguläre Dateien angewandt, die einen bekannten "
30586 #~ "Hash haben und auf dem Dateisystem sind keine regulären Dateien."
30588 #~ msgid ""
30589 #~ "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
30590 #~ "line for every path that failed any check.  The lines start with 9 "
30591 #~ "characters to report each specific check result, a ‘B<?>’ implies the "
30592 #~ "check could not be done (lack of support, file permissions, etc), ‘B<.>’ "
30593 #~ "implies the check passed, and an alphanumeric character implies a "
30594 #~ "specific check failed; the md5sum verification failure (the file contents "
30595 #~ "have changed) is denoted with a ‘B<5>’ on the third character.  The line "
30596 #~ "is followed by a space and an attribute character (currently ‘B<c>’ for "
30597 #~ "conffiles), another space and the pathname."
30598 #~ msgstr ""
30599 #~ "Derzeit wird nur das Ausgabeformat B<rpm> unterstützt. Es besteht aus "
30600 #~ "einer Zeile für jeden Pfad, der bei der Prüfung fehlschlug. Die Zeilen "
30601 #~ "starten mit 9 Zeichen, um die Ergebnisse jeder angegebenen Prüfung zu "
30602 #~ "melden. Ein ‚B<?>’ impliziert, dass die Prüfung nicht durchgeführt werden "
30603 #~ "konnte (keine Unterstützung dafür, Dateirechte usw.). ‚B<.>’ impliziert, "
30604 #~ "dass die Prüfung erfolgreich durchgeführt wurde und ein alphanumerisches "
30605 #~ "Zeichen impliziert, dass eine angegebene Prüfung fehlschlug. Der Md5sum-"
30606 #~ "Überprüfungsfehlschlag (die Dateiinhalte haben sich geändert) wird durch "
30607 #~ "ein ‚B<5>’ als drittes Zeichen angezeigt. Der Zeile folgt ein Leerzeichen "
30608 #~ "und ein Attributszeichen (derzeit ‚B<c>’ für Conffiles), ein weiteres "
30609 #~ "Leerzeichen und der Pfadnmae."
30611 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
30612 #~ msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (empfohlen)"
30614 #~ msgid "B<dpkg-realpath> is a tool to resolve a pathname."
30615 #~ msgstr "B<dpkg-realpath> ist ein Werkzeug zur Auflösung eines Pfadnamens"
30617 #~ msgid ""
30618 #~ "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
30619 #~ "directory to «I<directory>»."
30620 #~ msgstr ""
30621 #~ "Setzt das Wurzelverzeichnis auf I<Verzeichnis>, wodurch das "
30622 #~ "Installationsverzeichnis auf „I<Verzeichnis>“ gesetzt wird."
30624 #~ msgid ""
30625 #~ "This file contains a list of files, one per line.  They should be listed "
30626 #~ "as absolute pathnames, and should exist in the binary package, otherwise "
30627 #~ "B<dpkg>(1) will ignore them (although by default B<dpkg-deb>(1) will "
30628 #~ "refuse to build such binary packages).  Trailing whitespace will be "
30629 #~ "trimmed, and empty lines will be ignored."
30630 #~ msgstr ""
30631 #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. Sie sollten "
30632 #~ "als absolute Pfadnamen aufgeführt werden und sollten im Programmpaket "
30633 #~ "existieren, andernfalls wird B<dpkg>(1) sie ignorieren (allerdings wird "
30634 #~ "B<dpkg-deb>(1) standardmäßig den Bau solcher Programmpakete verweigern). "
30635 #~ "Abschließende Leerraumzeichen werden entfernt und leere Zeilen werden "
30636 #~ "ignoriert."
30638 #~ msgid "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>)."
30639 #~ msgstr ""
30640 #~ "Dies ist der Tag des Monats (B<01>-B<31>) aus einer oder zwei Ziffern."
30642 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
30643 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
30645 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
30646 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
30648 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
30649 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
30651 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
30652 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
30656 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
30657 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
30658 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
30659 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
30660 #~ msgstr ""
30661 #~ "Für jedes Paket, das eine Datei mit einer bestimmten Funktionalität "
30662 #~ "bereitstellt, wird bei der Installation, der Änderung oder der Entfernung "
30663 #~ "B<update-alternatives> aufgerufen, um die Informationen über diese Datei "
30664 #~ "im Alternativ-System zu aktualisieren. B<update-alternatives> wird "
30665 #~ "gewöhnlich vom Skript B<postinst> (configure) oder B<prerm> (remove und "
30666 #~ "deconfigure) eines Debian-Paketes aufgerufen."
30668 #~ msgid "deb"
30669 #~ msgstr "deb"
30671 #~ msgid "%RELEASE_DATE%"
30672 #~ msgstr "%RELEASE_DATE%"
30674 #~ msgid "%VERSION%"
30675 #~ msgstr "%VERSION%"
30677 #~ msgid "dpkg suite"
30678 #~ msgstr "dpkg-Programmsammlung"
30680 #~ msgid "deb822"
30681 #~ msgstr "deb822"
30683 #~ msgid "deb-buildinfo"
30684 #~ msgstr "deb-buildinfo"
30686 #~ msgid "deb-changelog"
30687 #~ msgstr "deb-changelog"
30689 #~ msgid "deb-changes"
30690 #~ msgstr "deb-changes"
30692 #~ msgid "deb-control"
30693 #~ msgstr "deb-control"
30695 #~ msgid "deb-conffiles"
30696 #~ msgstr "deb-conffiles"
30698 #~ msgid "deb-src-files"
30699 #~ msgstr "deb-src-files"
30701 #~ msgid "deb-src-rules"
30702 #~ msgstr "deb-src-rules"
30704 #~ msgid "2017-09-05"
30705 #~ msgstr "05.09.2017"
30707 #~ msgid "Debian Project"
30708 #~ msgstr "Debian-Projekt"
30710 #~ msgid "dpkg utilities"
30711 #~ msgstr "dpkg-Hilfsprogramme"
30713 #~ msgid "deb-src-symbols"
30714 #~ msgstr "deb-src-symbols"
30716 #~ msgid "•"
30717 #~ msgstr "•"
30719 #~ msgid "deb-split"
30720 #~ msgstr "deb-split"
30722 #~ msgid "deb-version"
30723 #~ msgstr "deb-version"
30725 #~ msgid "deb-old"
30726 #~ msgstr "deb-old"
30728 #~ msgid "deb-origin"
30729 #~ msgstr "deb-origin"
30731 #~ msgid "deb-override"
30732 #~ msgstr "deb-override"
30734 #~ msgid "deb-extra-override"
30735 #~ msgstr "deb-extra-override"
30737 #~ msgid "deb-shlibs"
30738 #~ msgstr "deb-shlibs"
30740 #~ msgid "deb-substvars"
30741 #~ msgstr "deb-substvars"
30743 #~ msgid "deb-symbols"
30744 #~ msgstr "deb-symbols"
30746 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
30747 #~ msgstr "I<Bibliotheks-Soname Hauptabhängigkeitsvorlage>"
30749 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
30750 #~ msgstr "[| I<alternative-Abhängigkeitsvorlage>]"
30752 #~ msgid "[...]"
30753 #~ msgstr "[…]"
30755 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
30756 #~ msgstr "[* I<Feldname>: I<Feldwert>]"
30758 #~ msgid ""
30759 #~ "[...]\n"
30760 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
30761 #~ msgstr ""
30762 #~ "[…]\n"
30763 #~ " I<Symbol> I<Minimalversion> [I<Kennung-der-Abhängigkeitsvorlage>]\n"
30765 #~ msgid "deb-postinst"
30766 #~ msgstr "deb-postinst"
30768 #~ msgid "       [ B<removing> I<old-package old-version> ]"
30769 #~ msgstr "       [ B<removing> I<altes_Paket alte_Version> ]"
30771 #~ msgid "deb-postrm"
30772 #~ msgstr "deb-postrm"
30774 #~ msgid "deb-preinst"
30775 #~ msgstr "deb-preinst"
30777 #~ msgid "deb-prerm"
30778 #~ msgstr "deb-prerm"
30780 #~ msgid "deb-triggers"
30781 #~ msgstr "deb-triggers"
30783 #~ msgid "dsc"
30784 #~ msgstr "dsc"
30786 #~ msgid "dpkg"
30787 #~ msgstr "dpkg"
30789 #~ msgid "dpkg-architecture"
30790 #~ msgstr "dpkg-architecture"
30792 #~ msgid "dpkg.cfg"
30793 #~ msgstr "dpkg.cfg"
30795 #~ msgid "dpkg-buildflags"
30796 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
30798 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
30799 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
30801 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
30802 #~ msgstr "dpkg-genbuildinfo"
30804 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
30805 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
30807 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
30808 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
30810 #~ msgid "dpkg-deb"
30811 #~ msgstr "dpkg-deb"
30813 #~ msgid "dpkg-genchanges"
30814 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
30816 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
30817 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
30819 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
30820 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
30822 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
30823 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
30825 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
30826 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
30828 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
30829 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
30831 #~ msgid "dpkg-query"
30832 #~ msgstr "dpkg-query"
30834 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
30835 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
30837 #~ msgid "dpkg-scansources"
30838 #~ msgstr "dpkg-scansources"
30840 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
30841 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
30843 #~ msgid "dpkg-source"
30844 #~ msgstr "dpkg-source"
30846 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
30847 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header R<und> debian/source/patch-header"
30849 #~ msgid "dpkg-split"
30850 #~ msgstr "dpkg-split"
30852 #~ msgid "dpkg-statoverride"
30853 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
30855 #~ msgid "dpkg-trigger"
30856 #~ msgstr "dpkg-trigger"
30858 #~ msgid "dpkg-vendor"
30859 #~ msgstr "dpkg-vendor"
30861 #~ msgid "dselect"
30862 #~ msgstr "dselect"
30864 #~ msgid "dselect.cfg"
30865 #~ msgstr "dselect.cfg"
30867 #~ msgid "start-stop-daemon"
30868 #~ msgstr "start-stop-daemon"
30870 #~ msgid "update-alternatives"
30871 #~ msgstr "update-alternatives"
30873 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
30874 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
30876 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
30877 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
30879 #~ msgid ""
30880 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
30881 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
30882 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
30883 #~ msgstr ""
30884 #~ "    B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>\n"
30885 #~ "    B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>\n"
30886 #~ "    B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>\n"
30888 #~ msgid ""
30889 #~ "  u = Unknown\n"
30890 #~ "  i = Install\n"
30891 #~ "  h = Hold\n"
30892 #~ "  r = Remove\n"
30893 #~ "  p = Purge\n"
30894 #~ msgstr ""
30895 #~ "  u = Unbekannt\n"
30896 #~ "  i = Installieren\n"
30897 #~ "  h = Halten\n"
30898 #~ "  r = Entfernen\n"
30899 #~ "  p = Vollständig Löschen\n"
30901 #~ msgid ""
30902 #~ "  n = Not-installed\n"
30903 #~ "  c = Config-files\n"
30904 #~ "  H = Half-installed\n"
30905 #~ "  U = Unpacked\n"
30906 #~ "  F = Half-configured\n"
30907 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
30908 #~ "  t = Triggers-pending\n"
30909 #~ "  i = Installed\n"
30910 #~ msgstr ""
30911 #~ "  n = Nicht installiert\n"
30912 #~ "  c = Config-Datei\n"
30913 #~ "  H = Halb installiert\n"
30914 #~ "  U = Entpackt\n"
30915 #~ "  F = Fehlgeschl. Konfiguration\n"
30916 #~ "  W = Trigger erWartet\n"
30917 #~ "  t = Trigger anhängig\n"
30918 #~ "  i = Installiert\n"
30920 #~ msgid ""
30921 #~ "    B<\\n>  newline\n"
30922 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
30923 #~ "    B<\\t>  tab\n"
30924 #~ msgstr ""
30925 #~ "    B<\\n>  Zeilenumbruch\n"
30926 #~ "    B<\\r>  Wagenrücklauf\n"
30927 #~ "    B<\\t>  Tabulator\n"
30929 #~ msgid ""
30930 #~ "    B<Architecture>\n"
30931 #~ "    B<Bugs>\n"
30932 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
30933 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
30934 #~ "    B<Conflicts>\n"
30935 #~ "    B<Breaks>\n"
30936 #~ "    B<Depends>\n"
30937 #~ "    B<Description>\n"
30938 #~ "    B<Enhances>\n"
30939 #~ "    B<Essential>\n"
30940 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
30941 #~ "    B<Homepage>\n"
30942 #~ "    B<Installed-Size>\n"
30943 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
30944 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
30945 #~ "    B<Maintainer>\n"
30946 #~ "    B<Origin>\n"
30947 #~ "    B<Package>\n"
30948 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
30949 #~ "    B<Priority>\n"
30950 #~ "    B<Provides>\n"
30951 #~ "    B<Recommends>\n"
30952 #~ "    B<Replaces>\n"
30953 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
30954 #~ "    B<Section>\n"
30955 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
30956 #~ "    B<Source>\n"
30957 #~ "    B<Status> (internal)\n"
30958 #~ "    B<Suggests>\n"
30959 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
30960 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
30961 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
30962 #~ "    B<Version>\n"
30963 #~ msgstr ""
30964 #~ "    B<Architecture>\n"
30965 #~ "    B<Bugs>\n"
30966 #~ "    B<Conffiles> (intern)\n"
30967 #~ "    B<Config-Version> (intern)\n"
30968 #~ "    B<Conflicts>\n"
30969 #~ "    B<Breaks>\n"
30970 #~ "    B<Depends>\n"
30971 #~ "    B<Description>\n"
30972 #~ "    B<Enhances>\n"
30973 #~ "    B<Essential>\n"
30974 #~ "    B<Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
30975 #~ "    B<Homepage>\n"
30976 #~ "    B<Installed-Size>\n"
30977 #~ "    B<MD5sum> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
30978 #~ "    B<MSDOS-Filename> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
30979 #~ "    B<Maintainer>\n"
30980 #~ "    B<Origin>\n"
30981 #~ "    B<Package>\n"
30982 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
30983 #~ "    B<Priority>\n"
30984 #~ "    B<Provides>\n"
30985 #~ "    B<Recommends>\n"
30986 #~ "    B<Replaces>\n"
30987 #~ "    B<Revision> (veraltet)\n"
30988 #~ "    B<Section>\n"
30989 #~ "    B<Size> (intern, Oberflächen-bezogen)\n"
30990 #~ "    B<Source>\n"
30991 #~ "    B<Status> (intern)\n"
30992 #~ "    B<Suggests>\n"
30993 #~ "    B<Tag> (normalerweise nicht im .deb, sondern in Packages-Dateien des "
30994 #~ "Depots)\n"
30995 #~ "    B<Triggers-Awaited> (intern)\n"
30996 #~ "    B<Triggers-Pending> (intern)\n"
30997 #~ "    B<Version>\n"
30998 #~ "    B<show:Summary> (virtuell)\n"
30999 #~ "    B<show:Status-Abbrev> (virtuell)\n"
31001 #~ msgid ""
31002 #~ "B<dselect>\n"
31003 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
31004 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
31005 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
31006 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
31007 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
31008 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
31009 #~ msgstr ""
31010 #~ "B<dselect>\n"
31011 #~ "ist eine der primären Benutzerschnittstellen zur Verwaltung von Paketen "
31012 #~ "auf\n"
31013 #~ "einem Debian-System. Im Basis-Menü von B<dselect> kann der "
31014 #~ "Systemadministrator:\n"
31015 #~ " - Die Liste der verfügbaren Paketversionen aktualisieren,\n"
31016 #~ " - den Status der installierten und verfügbaren Pakete betrachten,\n"
31017 #~ " - die Paketauswahl ändern und Abhängigkeiten verwalten,\n"
31018 #~ " - neue Pakete installieren oder ein Upgrade auf neuere Versionen "
31019 #~ "durchführen.\n"
31021 #~ msgid ""
31022 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
31023 #~ " Error flag:\n"
31024 #~ "  I<empty>   no error\n"
31025 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
31026 #~ " Installed state:\n"
31027 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
31028 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
31029 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
31030 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
31031 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
31032 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
31033 #~ " Current and requested selections:\n"
31034 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
31035 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
31036 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
31037 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
31038 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
31039 #~ msgstr ""
31040 #~ "Dies sind die Bedeutungen der kurzen Paketstatus-Anzeige-Codes:\n"
31041 #~ " Fehlermarkierung:\n"
31042 #~ "  I<leer>    kein Fehler\n"
31043 #~ "  B<R>       schwerwiegender Fehler, Neuinstallation notwendig;\n"
31044 #~ " Installierter Status:\n"
31045 #~ "  I<leer>    nicht installiert;\n"
31046 #~ "  B<*>       vollständig installiert und konfiguriert;\n"
31047 #~ "  B<->       nicht installiert, aber einige Konfigurationsdateien könnten "
31048 #~ "bleiben;\n"
31049 #~ "  B<U>       entpackt, aber noch nicht konfiguriert;\n"
31050 #~ "  B<C>       halb konfiguriert (ein Fehler ist aufgetreten);\n"
31051 #~ "  B<I>       halb installiert (ein Fehler ist aufgetreten).\n"
31052 #~ " Aktuelle und angeforderte Auswahlen:\n"
31053 #~ "  B<*>       markiert zur Installation oder Upgrade;\n"
31054 #~ "  B<->       markiert zur Entfernung, Konfigurationsdateien bleiben;\n"
31055 #~ "  B<=>       auf „halten“: Paket wird überhaupt nicht verarbeitet "
31056 #~ "werden;\n"
31057 #~ "  B<_>       markiert zum vollständigen Löschen, auch der Konfiguration;\n"
31058 #~ "  B<n>       Paket ist neu und muss erst noch markiert werden.\n"
31060 #~ msgid ""
31061 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
31062 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
31063 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
31064 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
31065 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
31066 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
31067 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
31068 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
31069 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
31070 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
31071 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
31072 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
31073 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
31074 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
31075 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
31076 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
31077 #~ msgstr ""
31078 #~ "  B<p, Hoch, k>                Cursor-Balken nach oben bewegen\n"
31079 #~ "  B<n, Runter, j>              Cursor-Balken nach unten bewegen\n"
31080 #~ "  B<P, Bild hoch, Rückschritt> Liste eine Seite hoch scrollen\n"
31081 #~ "  B<N, Bild runter, Leertaste> Liste eine Seite runter scrollen\n"
31082 #~ "  B<^p>                        Liste eine Zeile hoch scrollen\n"
31083 #~ "  B<^n>                        Liste eine Zeile runter scrollen\n"
31084 #~ "  B<t, Pos 1>                  zum Listen-Anfang springen\n"
31085 #~ "  B<e, Ende>                   zum Listen-Ende springen\n"
31086 #~ "  B<u>                         Info eine Seite hoch scrollen\n"
31087 #~ "  B<d>                         Info eine Seite runter scrollen\n"
31088 #~ "  B<^u>                        Info eine Zeile hoch scrollen\n"
31089 #~ "  B<^d>                        Info eine Zeile runter scrollen\n"
31090 #~ "  B<B, Linker Pfeil>           Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite nach links "
31091 #~ "bewegen\n"
31092 #~ "  B<F, Rechter Pfeil>          Bildschirm 1/3-Bildschirmbreite nach "
31093 #~ "rechts bewegen\n"
31094 #~ "  B<^b>                        Bildschirm ein Zeichen nach links bewegen\n"
31095 #~ "  B<^f>                        Bildschirm ein Zeichen nach rechts "
31096 #~ "bewegen\n"
31098 #~ msgid ""
31099 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
31100 #~ "altered with the following commands:\n"
31101 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
31102 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
31103 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
31104 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
31105 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "Der angeforderte Auswahlstatus individueller Pakete kann mit\n"
31108 #~ "den folgenden Befehlen geändert werden:\n"
31109 #~ "  B<+, Einfg>     Installieren oder Upgrade durchführen\n"
31110 #~ "  B<=, H>         gegenwärtigen Status und Version beibehalten\n"
31111 #~ "  B<:, G>         Loslassen: Upgrade durchführen oder uninstalliert "
31112 #~ "lassen\n"
31113 #~ "  B<-, Entf>      Entfernen, aber Konfiguration behalten\n"
31114 #~ "  B<_>            Entfernen und Konfiguration löschen\n"
31116 #~ msgid "changelog"
31117 #~ msgstr "changelog"
31119 #~ msgid "control"
31120 #~ msgstr "control"
31122 #~ msgid "conffiles"
31123 #~ msgstr "Conffiles"
31125 #~ msgid "debian/control"
31126 #~ msgstr "debian/control"
31128 #~ msgid "substvars"
31129 #~ msgstr "substvars"
31131 #~ msgid "symbols"
31132 #~ msgstr "symbols"
31134 #~ msgid "postrm"
31135 #~ msgstr "postrm"
31137 #~ msgid "preinst"
31138 #~ msgstr "preinst"
31140 #~ msgid "prerm"
31141 #~ msgstr "prerm"
31143 #~ msgid "triggers"
31144 #~ msgstr "triggers"
31146 #~ msgid ""
31147 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
31148 #~ "    Build a deb package.\n"
31149 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
31150 #~ "    List contents of a deb package.\n"
31151 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
31152 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
31153 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
31154 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
31155 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
31156 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
31157 #~ "    package.\n"
31158 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
31159 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
31160 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
31161 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
31162 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
31163 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
31164 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
31165 #~ "    Show information about a package.\n"
31166 #~ msgstr ""
31167 #~ "B<-b>, B<--build> I<Verzeichnis> [I<Archiv>|I<Verzeichnis>]\n"
31168 #~ "    Baut ein deb-Paket.\n"
31169 #~ "B<-c>, B<--contents> I<Archiv>\n"
31170 #~ "    Listet den Inhalt eines deb-Paketes auf.\n"
31171 #~ "B<-e>, B<--control> I<Archiv> [I<Verzeichnis>]\n"
31172 #~ "    Entnimmt Steuerinformationen aus einem Paket.\n"
31173 #~ "B<-x>, B<--extract> I<Archiv Verzeichnis>\n"
31174 #~ "    Entpackt die vom Paket enthaltenen Dateien.\n"
31175 #~ "B<-f>, B<--field> I<Archiv> [I<Steuerfeld>] …\n"
31176 #~ "    Zeigt das/die Steuerfeld(er) eines Paketes an.\n"
31177 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<Archive>\n"
31178 #~ "    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Steuer-Tar-Datei aus.\n"
31179 #~ "B<--fsys-tarfile> I<Archiv>\n"
31180 #~ "    Gibt die von einem Debian-Paket enthaltene Dateisystem-Tar-Datei "
31181 #~ "aus.\n"
31182 #~ "B<-I>, B<--info> I<Archiv> [I<Steuerdatei> …]\n"
31183 #~ "    Zeigt Informationen über ein Paket.\n"
31185 #~ msgid ""
31186 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
31187 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
31188 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
31189 #~ "    Report status of specified package.\n"
31190 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
31191 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
31192 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
31193 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
31194 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
31195 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
31196 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
31197 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
31198 #~ msgstr ""
31199 #~ "B<-l>, B<--list> I<Paketnamen-Muster> …\n"
31200 #~ "    Listet auf das übergebene Suchmuster passende Pakete auf.\n"
31201 #~ "B<-s>, B<--status> I<Paketname> …\n"
31202 #~ "    Meldet den Status des angegebenen Pakets.\n"
31203 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<Paketname> …\n"
31204 #~ "    Listet die aus B<Paketname> auf Ihrem System installierten Dateien "
31205 #~ "auf.\n"
31206 #~ "B<-S>, B<--search> I<Dateinamen-Suchmuster> …\n"
31207 #~ "    Sucht nach einem Dateinamen in installierten Paketen.\n"
31208 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname>\n"
31209 #~ "    Zeigt Details über I<Paketname>, wie in I<%ADMINDIR%/available>\n"
31210 #~ "    gefunden. Benutzer von APT-basierten Oberflächen sollten stattdessen\n"
31211 #~ "    B<apt-cache show> I<Paketname> verwenden.\n"
31213 #~ msgid ""
31214 #~ "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
31215 #~ "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
31216 #~ "I<.dsc> files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See "
31217 #~ "B<deb-override>(5)  for the format of this file. Note: Since the override "
31218 #~ "file is indexed by binary, not source packages, there's a bit of a "
31219 #~ "problem here. The current implementation uses the highest priority of all "
31220 #~ "the binary packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the "
31221 #~ "source package, and the override entry for the first binary package "
31222 #~ "listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might "
31223 #~ "change."
31224 #~ msgstr ""
31225 #~ "Die I<Override-Datei> wird, falls angegeben, verwendet, um die "
31226 #~ "Prioritäten in den sich ergebenen Index-Datensätzen zu setzen und sich "
31227 #~ "über das Betreuer-Feld in den I<.dsc>-Dateien hinwegzusetzen. Diese Datei "
31228 #~ "kann komprimiert sein (seit Dpkg 1.15.5). Lesen Sie B<dpkg-"
31229 #~ "scanpackages>(1) für das Format dieser Datei. Hinweis: Da die Override-"
31230 #~ "Datei nach Binär- und nicht Quellpaketen indiziert wird, gibt es hier ein "
31231 #~ "kleines Problem. Die aktuelle Implementierung verwendet die höchste "
31232 #~ "Priorität aller von einer I<.dsc>-Datei erzeugten Binärpakete für die "
31233 #~ "Priorität des Quellpakets, und den Inhalt für das Hinwegsetzen über die "
31234 #~ "Betreuer-Information aus dem Eintrag für das erste in der I<.dsc>-Datei "
31235 #~ "aufgeführte Binärpaket. Dies könnte sich ändern."
31237 #~ msgid "After the package was triggered."
31238 #~ msgstr "Nachdem das Paket getriggert wurde."
31240 #~ msgid ""
31241 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
31242 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
31243 #~ msgstr ""
31244 #~ "Ein Paket, das mit B<halten> markiert ist, wird von B<dpkg> nicht "
31245 #~ "behandelt, es sei denn Sie erzwingen dies mit der Option B<--force-hold>."
31247 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
31248 #~ msgstr "B<hold>: Verarbeitet auch Pakete, die mit „halten“ markiert sind."
31250 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
31251 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
31253 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
31254 #~ msgstr "B<Binary:> I<Binärpaketliste> (verpflichtend)"
31256 #~ msgid ""
31257 #~ "This folded field is a space-separated list of binary packages built."
31258 #~ msgstr ""
31259 #~ "Dieses gefaltete Feld ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
31260 #~ "gebauten binären Paketen."
31262 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
31263 #~ msgstr ""
31264 #~ "Das Programm, das B<dpkg> ausführen wird, wenn es die Conffiles anzeigt."
31266 #~ msgid "B<COLUMNS>"
31267 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
31269 #~ msgid ""
31270 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
31271 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
31272 #~ msgstr ""
31273 #~ "Setzt die Anzahl von Spalten die B<dpkg> verwenden soll, wenn es "
31274 #~ "formatierten Text anzeigt. Derzeit nur von B<--list> verwendet."
31276 #~ msgid ""
31277 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
31278 #~ "the width of its output."
31279 #~ msgstr ""
31280 #~ "Diese Einstellung beeinflusst die Ausgabe der Option B<--list> durch "
31281 #~ "Verändern der Breite ihrer Ausgabe."
31283 #~ msgid "Add a diversion for I<file>."
31284 #~ msgstr "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu."
31286 #~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
31287 #~ msgstr "Entfernt eine Umleitung für I<Datei>."
31289 #~ msgid ""
31290 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
31291 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
31292 #~ msgstr ""
31293 #~ "Diese Felder gibt die Beziehungen zwischen Paketen an. Sie werden in der "
31294 #~ "Handbuchseite B<deb-control>(5) beschrieben."
31296 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
31297 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
31299 #~ msgid ""
31300 #~ "The value of this field declares the format version of the file.  The "
31301 #~ "syntax of the field value is a version number with a major and minor "
31302 #~ "component.  Backward incompatible changes to the format will bump the "
31303 #~ "major version, and backward compatible changes (such as field additions) "
31304 #~ "will bump the minor version.  The current format version is B<0.2>."
31305 #~ msgstr ""
31306 #~ "Das Wert dieses Feldes gibt die Formatversion der Datei an. Die Syntax "
31307 #~ "des Feldwertes ist eine Versionsnummer mit einer Haupt- und einer "
31308 #~ "Nebenkomponente. Rückwärtsinkompatible Änderungen im Format führen zu "
31309 #~ "einer Erhöhung der Hauptversion und rückwärtskompatible Änderungen (wie "
31310 #~ "die Aufnahme neuer Felder) führen zu einer Erhöhung der Nebenversion. Die "
31311 #~ "aktuelle Formatversion ist B<0.2>."
31313 #~ msgid ""
31314 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
31315 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
31316 #~ msgstr ""
31317 #~ "Diese Datei enthält eine Liste von Dateien, eine pro Zeile. "
31318 #~ "Leerraumzeichen am Ende werden entfernt und leere Zeilen werden ignoriert."
31320 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
31321 #~ msgstr "B<Testsuite-Restrictions:> I<Namenliste>"
31323 #~ msgid ""
31324 #~ "This field declares the comma-separated union of all test restrictions "
31325 #~ "(B<Restrictions> fields in I<debian/tests/control> file)."
31326 #~ msgstr ""
31327 #~ "Dieses Feld gibt die durch Kommata getrennte Vereinigung aller "
31328 #~ "Testeinschränkungen (Feld B<Restrictions> in der Datei I<debian/tests/"
31329 #~ "control>) an."
31331 #~ msgid ""
31332 #~ "Rationale: this field is needed because otherwise to be able to get the "
31333 #~ "test restrictions, each source package would need to be unpacked."
31334 #~ msgstr ""
31335 #~ "Hintergrund: Dieses Feld wird benötigt, da andernfalls jedes Quellpaket "
31336 #~ "entpackt werden müsste, um die Testeinschränkungen zu ermitteln."
31338 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31339 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
31341 #~ msgid ""
31342 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
31343 #~ "for more information about them:"
31344 #~ msgstr ""
31345 #~ "Die folgenden Dateien sind Komponenten von Binärpaketen. Lesen Sie "
31346 #~ "B<deb>(5) für weitere Informationen über sie:"
31348 #~ msgid ""
31349 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
31350 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
31351 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
31352 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
31353 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
31354 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
31355 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
31356 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
31357 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
31358 #~ msgstr ""
31359 #~ "I<control> (B<deb-control>(5))\n"
31360 #~ "I<conffiles> (B<deb-conffiles>(5))\n"
31361 #~ "I<preinst> (B<deb-preinst>(5))\n"
31362 #~ "I<postinst> (B<deb-postinst>(5))\n"
31363 #~ "I<prerm> (B<deb-prerm>(5))\n"
31364 #~ "I<postrm> (B<deb-postrm>(5))\n"
31365 #~ "I<triggers> (B<deb-triggers>(5))\n"
31366 #~ "I<shlibs> (B<deb-shlibs>(5))\n"
31367 #~ "I<symbols> (B<deb-symbols>(5))\n"
31369 #~ msgid "B<--file> I<file>"
31370 #~ msgstr "B<--file> I<Datei>"
31372 #~ msgid ""
31373 #~ "Set the changelog filename to parse.  Default is ‘-’ (standard input)."
31374 #~ msgstr ""
31375 #~ "Setzt den auszuwertenden Changelog-Dateinamen. Standardmäßig "
31376 #~ "‚-’ (Standardeingabe)."
31378 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
31379 #~ msgstr "B<-l>, B<--label> I<Datei>"
31381 #~ msgid ""
31382 #~ "Set the name of the changelog file to use in error messages, instead of "
31383 #~ "using the name from the B<--file> option, or its default value."
31384 #~ msgstr ""
31385 #~ "Setzt die bei Fehlermeldungen zu verwendenden Changelog-Datei, statt den "
31386 #~ "Namen von der Option B<--file> oder den Vorgabewert zu verwenden."
31388 #~ msgid "The B<.buildinfo> filename by default has the following form:"
31389 #~ msgstr ""
31390 #~ "Der Dateiname von B<.buildinfo> hat standardmäßig die folgende Form:"
31392 #~ msgid ""
31393 #~ "where I<buildinfo-id> is composed of the build time formatted as "
31394 #~ "B<strftime>(2) «%Y%m%dT%H%M%Sz», followed by a minus ‘-’ and the eight "
31395 #~ "left-most characters from the B<.buildinfo>'s file contents MD5 digest."
31396 #~ msgstr ""
31397 #~ "wobei I<Buildinfo-ID> aus der Bauzeit (formatiert als B<strftime>(2) "
31398 #~ "„%Y%m%dT%H%M%Sz“), gefolgt von einem Minus ,-´ und den acht ganz links "
31399 #~ "stehenden Zeichen aus dem MD5-Hash des Dateiinhaltes der Datei B<."
31400 #~ "buildinfo> zusammengesetzt ist."
31402 #~ msgid ""
31403 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
31404 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
31405 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
31406 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
31407 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
31408 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
31409 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
31410 #~ "alphanumeric character."
31411 #~ msgstr ""
31412 #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest (seit Dpkg "
31413 #~ "1.18.11). Standardmäßig erzeugt B<dpkg-buildpackage> einen Kennzeichner "
31414 #~ "mittels der aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als "
31415 #~ "Ersatz kann ein beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der "
31416 #~ "Kennzeichner hat die gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur "
31417 #~ "aus Kleinbuchstaben (a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) "
31418 #~ "Zeichen sowie Punkten (.) bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang "
31419 #~ "sein und mit einem alphanumerischen Zeichen beginnen."
31421 #~ msgid ""
31422 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
31423 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
31424 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
31425 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
31426 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
31427 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
31428 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
31429 #~ msgstr ""
31430 #~ "Legt den Kennzeichnerteil des B<.buildinfo>-Dateinamens fest. "
31431 #~ "Standardmäßig erzeugt B<dpkg-genbuildinfo> einen Kennzeichner mittels der "
31432 #~ "aktuellen Zeit und den ersten Zeichen des MD5-Hashes. Als Ersatz kann ein "
31433 #~ "beliebiger Kennzeichner festgelegt werden. Der Kennzeichner hat die "
31434 #~ "gleichen Einschränkungen wie Paketnamen: Er darf nur aus Kleinbuchstaben "
31435 #~ "(a-z), Ziffern (0-9), Plus- (+) und Minus- (-) Zeichen sowie Punkten (.) "
31436 #~ "bestehen, muss mindestens zwei Zeichen lang sein und mit einem "
31437 #~ "alphanumerischen Zeichen beginnen."
31439 #~ msgid ""
31440 #~ "If set, and containing B<nocheck> the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable will "
31441 #~ "be ignored."
31442 #~ msgstr ""
31443 #~ "Falls gesetzt und falls sie B<nocheck> enthält, wird die Variable "
31444 #~ "B<DEB_CHECK_COMMAND> ignoriert."
31446 #~ msgid ""
31447 #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
31448 #~ "shared objects."
31449 #~ msgstr ""
31450 #~ "Dies ist nicht mit B<-fPIC> kompatibel, daher muss beim Erstellen von "
31451 #~ "Laufzeitbibliotheken Vorsicht angewandt werden."
31453 #~ msgid "Debian"
31454 #~ msgstr "Debian"
31456 #~ msgid "Debian project"
31457 #~ msgstr "Debian-Projekt"
31459 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
31460 #~ msgstr "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
31462 #~ msgid ""
31463 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
31464 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
31465 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
31466 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
31467 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
31468 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
31469 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
31470 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
31471 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
31472 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
31473 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
31474 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
31475 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
31476 #~ msgstr ""
31477 #~ "Das Feld wird dazu verwandt, anzugeben, wie sich dieses Paket in einer "
31478 #~ "Multi-Arch-Installation verhalten soll. Der Wert B<same> bedeutet, dass "
31479 #~ "das Paket mit sich selbst koinstallierbar ist, aber nicht dazu verwandt "
31480 #~ "werden darf, die Abhängigkeit eines Pakets von einer anderen Architektur "
31481 #~ "mit ihm selbst zu erfüllen. Der Wert B<foreign> bedeutet, dass das Paket "
31482 #~ "nicht mit sich selbst koinstallierbar ist, aber es erlaubt sein soll, "
31483 #~ "eine nicht-architekurspezifizierte Abhängigkeit eines Pakets von einer "
31484 #~ "anderen Architektur mit ihm selbst zu erfüllen (falls eine Abhängigkeit "
31485 #~ "eine explizite Architekturspezifikation hat, wird der Wert B<foreign> "
31486 #~ "ignoriert). Der Wert B<allowed> erlaubt es, invers Abhängigen in ihrem "
31487 #~ "Feld B<Depends> anzuzeigen, dass sie ein Paket von einer fremden "
31488 #~ "Architektur akzeptieren, indem sie es mit B<:any> spezifizieren, hat aber "
31489 #~ "ansonsten keine Wirkung. Der Wert B<no> ist der Standardwert, wenn das "
31490 #~ "Feld nicht verwandt wurde. In diesem Fall wird das Feld mit einem "
31491 #~ "expliziten Wert B<no> im Allgemeinen nicht benötigt."
31493 #~ msgid ""
31494 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
31495 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
31496 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
31497 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
31498 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
31499 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
31500 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
31501 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
31502 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
31503 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
31504 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
31505 #~ "the binary or source package control files."
31506 #~ msgstr ""
31507 #~ "Es ist erlaubt, zusätzliche benutzerdefinierte Felder zu der B<control>-"
31508 #~ "Datei hinzuzufügen. Die Werkzeuge werden diese Felder ignorieren. Falls "
31509 #~ "Sie möchten, dass die Felder in die Ausgabedateien, wie z.B. die "
31510 #~ "Binärpakete, kopiert werden, müssen Sie ein angepasstes Namensschema "
31511 #~ "verwenden: Die Felder sollten mit einem X, gefolgt von einem oder mehr "
31512 #~ "der Buchstaben BCS und einem Bindestrich beginnen. Falls der Buchstabe B "
31513 #~ "benutzt wird, wird das Feld in der Steuerdatei des Binärpakets "
31514 #~ "auftauchen, siehe B<deb-control>(5), beim Buchstaben S in der "
31515 #~ "Quellpaketsteuerdatei wie sie von B<dpkg-source>(1) erstellt wird und "
31516 #~ "beim Buchstaben C in der hochgeladenen Datei control (.changes). Beachten "
31517 #~ "Sie, dass die X[BCS]-Vorsilben beim Kopieren in die Ausgabedateien "
31518 #~ "entfernt werden. Ein Feld B<XC-Approved-By> wird als B<Approved-By> in "
31519 #~ "der Datei changes, aber nicht in den Steuerdateien des Quell- und "
31520 #~ "Binärpakets auftauchen."
31522 #~ msgid ""
31523 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
31524 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
31525 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
31526 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
31527 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
31528 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
31529 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
31530 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
31531 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
31532 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
31533 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
31534 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
31535 #~ "B<install> or B<keep>."
31536 #~ msgstr ""
31537 #~ "Protokolliert Statusänderungsaktualisierungen und -Aktionen in "
31538 #~ "I<Dateiname> anstatt in die Standard-Datei I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Falls "
31539 #~ "diese Option mehrfach übergeben wird, wird der letzte Dateiname "
31540 #~ "verwendet. Protokollnachrichten sind von der Form ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS "
31541 #~ "startup I<Typ> I<Befehl>’ für jeden Dpkg-Aufruf, wobei I<Typ> entweder "
31542 #~ "B<archives> lautet (mit einem I<Befehl> B<unpack> oder B<install>) oder "
31543 #~ "B<packages> (mit einem Befehl B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> "
31544 #~ "oder B<purge>); ‚JJJJ-MM-TT HH:MM:SS status I<Zustand> I<Pkt> "
31545 #~ "I<installierte-Version>’ für Statusänderungsaktualisierungen; ‚JJJJ-MM-TT "
31546 #~ "HH:MM:SS I<Aktion> I<Pkt> I<installierte-Version> I<verfügbare-Version>’ "
31547 #~ "für Aktionen, wobei I<Aktion> entweder B<install>, B<upgrade>, "
31548 #~ "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> oder B<purge> ist; und "
31549 #~ "‚YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<Dateiname> I<Entscheidung>’ für Conffile-"
31550 #~ "Änderungen ist, wobei I<Entscheidung> entweder B<install> oder B<keep> "
31551 #~ "ist."
31553 #~ msgid "B<--new>"
31554 #~ msgstr "B<--new>"
31556 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=2.0>."
31557 #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=2.0>."
31559 #~ msgid "B<--old>"
31560 #~ msgstr "B<--old>"
31562 #~ msgid "This is a legacy alias for B<--deb-format=0.939000>."
31563 #~ msgstr "Dies ist ein historischer Alias für B<--deb-format=0.939000>."
31565 #~ msgid "AUTHOR"
31566 #~ msgstr "AUTOR"
31568 #~ msgid "B<-T>I<target>"
31569 #~ msgstr "B<-T>I<Ziel>"
31571 #~ msgid "B<-P>I<profile>[B<,>...]"
31572 #~ msgstr "B<-P>I<Profil>[B<,>…]"
31574 #~ msgid "B<-D>"
31575 #~ msgstr "B<-D>"
31577 #~ msgid "B<-nc>"
31578 #~ msgstr "B<-nc>"
31580 #~ msgid "B<-tc>"
31581 #~ msgstr "B<-tc>"
31583 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
31584 #~ msgstr "B<-r>I<root-werde-Befehl>"
31586 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
31587 #~ msgstr "B<-R>I<rules-Datei>"
31589 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
31590 #~ msgstr "B<-p>I<Signaturbefehl>"
31592 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
31593 #~ msgstr "B<-k>I<Schlüsselkennung>"
31595 #~ msgid "B<-us>"
31596 #~ msgstr "B<-us>"
31598 #~ msgid "Do not sign the source package."
31599 #~ msgstr "Das Quellpaket nicht signieren."
31601 #~ msgid "B<-uc>"
31602 #~ msgstr "B<-uc>"
31604 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
31605 #~ msgstr "B<-i>[I<RegAus>]"
31607 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
31608 #~ msgstr "B<-I>[I<Muster>]"
31610 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
31611 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
31613 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
31614 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
31616 #~ msgid "Reliance on exported environment flags"
31617 #~ msgstr "Vertrauen auf exportierte Umgebungsvariablen"
31619 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
31620 #~ msgstr "Von dpkg-architecture gesetzte Variablen"
31622 #~ msgid ""
31623 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
31624 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
31625 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
31626 #~ msgstr ""
31627 #~ "Spezifiziert ein zusätzliches Verzeichnis, das nach Auswerter-Skripten "
31628 #~ "durchsucht werden soll. Diese Verzeichnis wird vor den "
31629 #~ "Standardverzeichnissen (derzeit B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> und "
31630 #~ "B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>) durchsucht."
31632 #~ msgid ""
31633 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
31634 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
31635 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
31636 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
31637 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
31638 #~ msgstr ""
31639 #~ "Der Auswerter wird mit dem Changelog auf der Standardeingabe am Anfang "
31640 #~ "der Datei aufgerufen. Er sollte die Datei lesen (er darf dafür suchen, "
31641 #~ "falls gewünscht), um die benötigten Informationen zu ermitteln und die "
31642 #~ "ausgewerteten Informationen auf der Standardausgabe in dem durch die "
31643 #~ "Option B<--format> angegebenen Format auszugeben. Er sollte alle "
31644 #~ "B<Auswerter-Optionen> akzeptieren."
31646 #~ msgid ""
31647 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
31648 #~ "B<dselect>."
31649 #~ msgstr ""
31650 #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu "
31651 #~ "B<dselect> beigetragen haben."
31653 #~ msgid ""
31654 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
31655 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
31656 #~ msgstr ""
31657 #~ "Spezifiziert einen auf die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
31658 #~ "beschränkten Bau (seit Dpkg 1.17.11). Wird an B<dpkg-genchanges> "
31659 #~ "weitergegeben."
31661 #~ msgid ""
31662 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
31663 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
31664 #~ msgstr ""
31665 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, keine Quelldateien sollen gebaut und/"
31666 #~ "oder vertrieben (im Sinne von verteilen) werden. Wird an B<dpkg-"
31667 #~ "genchanges> weitergegeben."
31669 #~ msgid ""
31670 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
31671 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
31672 #~ msgstr ""
31673 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf architekturabhängige "
31674 #~ "Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
31676 #~ msgid ""
31677 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
31678 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
31679 #~ msgstr ""
31680 #~ "Spezifiziert einen rein binären Bau, beschränkt auf "
31681 #~ "architekturunabhängige Pakete. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
31683 #~ msgid ""
31684 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
31685 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
31686 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
31687 #~ msgstr ""
31688 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturunabhängige Pakete "
31689 #~ "hochgeladen werden sollen, daher werden keine architekturspezifischen "
31690 #~ "Pakete enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
31692 #~ msgid ""
31693 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
31694 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
31695 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
31696 #~ msgstr ""
31697 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen und architekturabhängige Pakete hochgeladen "
31698 #~ "werden sollen, daher werden keine architekturunabhängigen Pakete "
31699 #~ "enthalten sein (seit Dpkg 1.17.11)."
31701 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
31702 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
31704 #~ msgid ""
31705 #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
31706 #~ "are to be included.  There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
31707 #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
31708 #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
31709 #~ msgstr ""
31710 #~ "Gibt an, das ein rein-binärer Bau stattfindet, daher sollen keine "
31711 #~ "Quelldateien eingeschlossen werden. Es gibt zwischen B<-b>, B<-B> und B<-"
31712 #~ "A> keinen Unterschied, die erstellte Datei B<.changes> beinhaltet alle "
31713 #~ "Dateien, die von den B<binary-*>-Zielen der zu bauenden Pakete erstellt "
31714 #~ "werden."
31716 #~ msgid ""
31717 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
31718 #~ "packages will be included."
31719 #~ msgstr ""
31720 #~ "Gibt an, dass nur die Quellen hochgeladen werden sollen, daher werden "
31721 #~ "keine Binärpakete enthalten sein."
31723 #~ msgid "B<Standards-Version:>"
31724 #~ msgstr "B<Standards-Version:>"
31726 #~ msgid ""
31727 #~ "This setting (disabled by default) adds any warning option that reliably "
31728 #~ "detects problematic source code. The warnings are fatal."
31729 #~ msgstr ""
31730 #~ "Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) fügt Warnoptionen hinzu, "
31731 #~ "die zuverlässig problematischen Quellcode erkennen. Diese Warnungen sind "
31732 #~ "fatal."
31734 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
31735 #~ msgstr "B<Source:>  I<Quell-Name>"
31737 #~ msgid ""
31738 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
31739 #~ "different than the name of the package itself."
31740 #~ msgstr ""
31741 #~ "Der Name des Quellpakets, aus dem dieses Binärpaket abstammt, falls es "
31742 #~ "sich vom Namen dieses Paketes unterscheidet."
31744 #~ msgid ""
31745 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
31746 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
31747 #~ msgstr ""
31748 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
31749 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
31751 #~ msgid ""
31752 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
31753 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
31754 #~ "control-path>)."
31755 #~ msgstr ""
31756 #~ "Beim Lesen der Befehlszeile oder beim Ausführen der Abfrage traten "
31757 #~ "Probleme auf. Dazu gehören auch keine Datei oder Paket gefunden (außer "
31758 #~ "für B<--control-path>)."
31760 #~ msgid ""
31761 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
31762 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
31763 #~ "other problem."
31764 #~ msgstr ""
31765 #~ "Eine bestimmte Gattung von Problemen trat auf, wie zum Beispiel ein "
31766 #~ "Fehlschlag eines Systemaufrufs, eine Datei, die wie ein Paketteil aussah "
31767 #~ "aber beschädigt war, ein Benutzungsfehler oder einige andere Probleme."
31769 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
31770 #~ msgstr "Die Maschine, für die der Compiler baut."
31772 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
31773 #~ msgstr "NOTWENDIGE FELDER"
31775 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
31776 #~ msgstr "B<Package:> I<Paketname>"
31778 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
31779 #~ msgstr "OPTIONALE FELDER"
31781 #~ msgid "Quality Assurance (QA)"
31782 #~ msgstr "Qualitätssicherung (QS)"
31784 #~ msgid ""
31785 #~ "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package "
31786 #~ "being built.  It is a space separated list of profile names (since dpkg "
31787 #~ "1.17.2).  Overridden by the B<-P> option."
31788 #~ msgstr ""
31789 #~ "Falls gesetzt, wird es als aktive(s) Bau-Profil(e) für das zu bauende "
31790 #~ "Paket verwandt. Es ist eine durch Leerzeichen getrennte Liste von "
31791 #~ "Profilnamen (seit Dpkg 1.17.2). Wird durch die Option B<-P> außer Kraft "
31792 #~ "gesetzt."
31794 #~ msgid ""
31795 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
31796 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
31797 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
31798 #~ msgstr ""
31799 #~ "Dies ist ein allgemeines Feld, das dem Paket eine Kategorie gibt, "
31800 #~ "basierend auf der Software, die es installiert. Einige übliche Sektionen "
31801 #~ "sind „utils“, „net“, „mail“, „text“, „x11“ usw."
31803 #~ msgid ""
31804 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
31805 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
31806 #~ "etc."
31807 #~ msgstr ""
31808 #~ "Setzt die Bedeutung dieses Pakets in Bezug zu dem Gesamtsystem. Übliche "
31809 #~ "Prioritäten sind „required“, „standard“, „optional“, „extra“ usw."
31811 #~ msgid ""
31812 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
31813 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
31814 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
31815 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
31816 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
31817 #~ "\"=\" for equal to."
31818 #~ msgstr ""
31819 #~ "Eine Versionsnummer kann mit „E<gt>E<gt>“ beginnen, in diesem Falle "
31820 #~ "passen alle neueren Versionen, und kann die Debian-Paketrevision "
31821 #~ "(getrennt durch einen Bindestrich) enthalten oder auch nicht. Akzeptierte "
31822 #~ "Versionsbeziehungen sind „E<gt>E<gt>“ für größer als, „E<lt>E<lt>“ für "
31823 #~ "kleiner als, „E<gt>=“ für größer als oder identisch zu, „E<lt>=“ für "
31824 #~ "kleiner als oder identisch zu und „=“ für identisch zu."
31826 #~ msgid ""
31827 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
31828 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
31829 #~ msgstr ""
31830 #~ "Spezifiziert einen reinen Bau der Quellen, keine Binärpakete müssen "
31831 #~ "erstellt werden. Wird an B<dpkg-genchanges> weitergegeben."
31833 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
31834 #~ msgstr "B<--since> I<Version>, B<-s>I<Version>, B<-v>I<Version>"
31836 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
31837 #~ msgstr "B<--from> I<Version>, B<-f>I<Version>"
31839 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
31840 #~ msgstr "B<--to> I<Version>, B<-t>I<Version>"
31842 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
31843 #~ msgstr "B<--count> I<Anzahl>, B<-c>I<Anzahl>, B<-n>I<Anzahl>"
31845 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
31846 #~ msgstr "B<--offset> I<Zahl>, B<-o>I<Zahl>"
31848 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
31849 #~ msgstr "B<--debug> I<Datei>|I<> B<-D>I<Datei>"
31851 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
31852 #~ msgstr "Die aktuelle Bau-Architektur (von B<dpkg --print-architecture>)."
31854 #~ msgid "B<-l>"
31855 #~ msgstr "B<-l>"
31857 #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
31858 #~ msgstr "B<-e>I<Debian-Architektur>"
31860 #~ msgid "B<-u>"
31861 #~ msgstr "B<-u>"
31863 #~ msgid "B<-L>"
31864 #~ msgstr "B<-L>"
31866 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
31867 #~ msgstr "B<-a>I<Debian-Architektur>"
31869 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
31870 #~ msgstr "B<-A>I<Debian-Architektur>"
31872 #~ msgid ""
31873 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
31874 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
31875 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
31876 #~ msgstr ""
31877 #~ "Eine Profilspezifikation besteht aus einer oder mehreren durch "
31878 #~ "Leerraumzeichen getrennten Profilnamen, denen der Namensraum „B<profile."
31879 #~ ">“ vorangestellt wird. Jedem Namen darf ein Ausrufezeichen vorangestellt "
31880 #~ "werden, das „NICHT“ bedeutet."
31882 #~ msgid ""
31883 #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
31884 #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
31885 #~ "architecture (since dpkg 1.13.13).  Command finishes with an exit status "
31886 #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
31887 #~ msgstr ""
31888 #~ "Überprüft die Identität einer Architektur, indem I<Architektur-"
31889 #~ "Platzhalter> als ein Architektur-Platzhalter expandiert und mit der "
31890 #~ "aktuellen Debian-Architektur verglichen wird (seit Dpkg 1.13.13). Der "
31891 #~ "Befehl endet mit einem Exit-Status von 0, falls eine Übereinstimmung "
31892 #~ "gefunden wurde, ansonsten mit 1."
31894 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
31895 #~ msgstr "Zeige eine Liste von gültigen Architekturnamen."
31897 #~ msgid ""
31898 #~ "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
31899 #~ "directory at the end of the installation) and I<old-target> the absolute "
31900 #~ "target name of the former symlink at I<pathname>."
31901 #~ msgstr ""
31902 #~ "I<Pfadname> ist der absolute Name des alten Symlinks (der Pfad wird am "
31903 #~ "Ende der Installation ein Verzeichnis sein) und I<altes_Ziel> der "
31904 #~ "absolute Name des Ziels des bisherigen Symlinks unter I<Pfadname>."
31906 #~ msgid ""
31907 #~ "It contains the binary package name, in a multiarch conformant form, arch-"
31908 #~ "qualified if needed (since dpkg 1.16.2)."
31909 #~ msgstr ""
31910 #~ "Es enthält den Namen des Binärpakets, falls notwendig in einer Multiarch-"
31911 #~ "konformen, architekturspezifizierten Form (seit Dpkg 1.16.2)"
31913 #~ msgid ""
31914 #~ "    B<binary:Package>\n"
31915 #~ "    B<binary:Summary>\n"
31916 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
31917 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
31918 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
31919 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
31920 #~ "    B<source:Package>\n"
31921 #~ "    B<source:Version>\n"
31922 #~ msgstr ""
31923 #~ "    B<binary:Package>\n"
31924 #~ "    B<binary:Summary>\n"
31925 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
31926 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
31927 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
31928 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
31929 #~ "    B<source:Package>\n"
31930 #~ "    B<source:Version>\n"
31932 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
31933 #~ msgstr "B<-C>, B<--audit>"
31935 #~ msgid ""
31936 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
31937 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
31938 #~ msgstr ""
31939 #~ "Sucht nach Paketen, die in Ihrem System nur teilweise installiert wurden. "
31940 #~ "B<dpkg> wird Vorschläge machen, was mit ihnen geschehen soll, um sie in "
31941 #~ "Funktion zu bringen."
31943 #~ msgid ""
31944 #~ "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
31945 #~ "comparing information from the installed paths with the database metadata."
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ "Verifiziert die Integrität von I<Paketname> (oder aller Pakete, falls das "
31948 #~ "Argument fehlt). Hierzu werden Informationen aus installierten Pfaden mit "
31949 #~ "den Metadaten der Datenbank verglichen."
31951 #~ msgid ""
31952 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
31953 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
31954 #~ msgstr ""
31955 #~ "Es ruft B<gpg2> oder B<gpg> auf, um die B<.changes>-Datei zu signieren "
31956 #~ "(falls B<-uc> nicht angegeben wurde oder es sich um einen „UNRELEASED“-"
31957 #~ "Bau handelt)."
31959 #~ msgid ""
31960 #~ "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
31961 #~ "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
31962 #~ msgstr ""
31963 #~ "Falls B<-tc> angegeben ist, wird B<fakeroot debian/rules clean> erneut "
31964 #~ "aufgerufen. Schließlich ruft es B<dpkg-source --after-build> auf."
31966 #~ msgid "B<-O>"
31967 #~ msgstr "B<-O>"
31969 #~ msgid ""
31970 #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
31971 #~ "stored in the package build tree."
31972 #~ msgstr ""
31973 #~ "Gibt die erstellte Symboldatei in die Standardausgabe aus, statt sie im "
31974 #~ "Paketbaubaum zu speichern."
31976 #~ msgid ""
31977 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
31978 #~ "with:"
31979 #~ msgstr ""
31980 #~ "Sie können diese Datei zu einem anderen Computer bringen und sie dort mit "
31981 #~ "folgenden Befehlen installieren:"
31983 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
31984 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
31986 #~ msgid ""
31987 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
31988 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
31989 #~ "value is \"no\"."
31990 #~ msgstr ""
31991 #~ "Dieses Feld gibt an, ob das Paket von einem Debian-Betreuer, der im Feld "
31992 #~ "„Maintainer“ oder „Uploader“ auftaucht, hochgeladen werden kann. Der "
31993 #~ "Standardwert ist „no“ (nein)."
31995 #~ msgid "CAVEATS"
31996 #~ msgstr "WARNUNG"
31998 #~ msgid "PACKAGE STATES"
31999 #~ msgstr "PAKETZUSTÄNDE"
32001 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
32002 #~ msgstr "PAKET-SCHALTER"
32004 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
32005 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
32007 #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
32008 #~ msgstr "RÜCKWÄRTSKOMPATIBILITÄT"
32010 #~ msgid ""
32011 #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
32012 #~ "since version 1.16.1."
32013 #~ msgstr ""
32014 #~ "Das Make-Steuerdateischnipsel %PKGDATADIR%/architecture.mk wird von dpkg-"
32015 #~ "dev seit Version 1.16.1 bereitgestellt."
32017 #~ msgid ""
32018 #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
32019 #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
32020 #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
32021 #~ msgstr ""
32022 #~ "Die Variablen DEB_*_ARCH_BITS und DEB_*_ARCH_ENDIAN wurden in dpkg-dev "
32023 #~ "1.15.4 eingeführt. Werden sie in I<debian/rules> verwandt, benötigen sie "
32024 #~ "daher eine Bauabhängigkeit von dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
32026 #~ msgid ""
32027 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
32028 #~ "dpkg-dev 1.13.2."
32029 #~ msgstr ""
32030 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
32031 #~ "1.13.2 eingeführt."
32033 #~ msgid ""
32034 #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
32035 #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
32036 #~ msgstr ""
32037 #~ "Die Optionen B<-e>- und B<-i> wurden erst in relativ neuen Versionen von "
32038 #~ "B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg 1.13.13)."
32040 #~ msgid "HARDENING"
32041 #~ msgstr "HÄRTUNG"
32043 #~ msgid ""
32044 #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
32045 #~ "compiled with B<-O1> or higher."
32046 #~ msgstr ""
32047 #~ "Beachten Sie, dass die Quellen auch mit B<-O1> oder höher kompiliert "
32048 #~ "werden müssen, damit diese Option eine Auswirkung hat."
32050 #~ msgid ""
32051 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
32052 #~ "default."
32053 #~ msgstr ""
32054 #~ "Stellt sicher, dass B<dpkg-deb> ein Archiv im „neuen“ Format baut. Dies "
32055 #~ "ist die Voreinstellung."
32057 #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
32058 #~ msgstr "EINE CONFFILE ENTFERNEN"
32060 #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
32061 #~ msgstr "EINE CONFFILE UMBENENNEN"
32063 #~ msgid "WARNINGS"
32064 #~ msgstr "WARNUNGEN"
32066 #~ msgid "ERRORS"
32067 #~ msgstr "FEHLER"
32069 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
32070 #~ msgstr "GENERISCHE BAUOPTIONEN"
32072 #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
32073 #~ msgstr "WARNUNGEN UND FEHLER"
32075 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
32076 #~ msgstr "ABGLEICH-OPTIONEN"
32078 #~ msgid ""
32079 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
32080 #~ msgstr ""
32081 #~ "Falls Sie einen Fehler finden, melden Sie ihn bitte über die "
32082 #~ "Fehlerdatenbank von Debian."
32084 #~ msgid ""
32085 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
32086 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
32087 #~ "implementation or the documentation; please report it."
32088 #~ msgstr ""
32089 #~ "Falls Sie einen Unterschied zwischen der Implementation von B<update-"
32090 #~ "alternatives> und dieser Handbuchseite finden, ist dies ein Fehler, "
32091 #~ "entweder in der Implementation oder in der Dokumentation; bitte melden "
32092 #~ "Sie dies."
32094 #~ msgid ""
32095 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
32096 #~ "Link: editor\n"
32097 #~ "Status: auto\n"
32098 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
32099 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
32100 #~ msgstr ""
32101 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
32102 #~ "Link: editor\n"
32103 #~ "Status: auto\n"
32104 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
32105 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
32107 #~ msgid ""
32108 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
32109 #~ "Priority: 50\n"
32110 #~ "Slaves:\n"
32111 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
32112 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
32113 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
32114 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
32115 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
32116 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
32117 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
32118 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
32119 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
32120 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
32121 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
32122 #~ msgstr ""
32123 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
32124 #~ "Priority: 50\n"
32125 #~ "Slaves:\n"
32126 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
32127 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
32128 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
32129 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
32130 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
32131 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
32132 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
32133 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
32134 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
32135 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
32136 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
32138 #~ msgid ""
32139 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  "
32140 #~ "The file names might contain a trailing slash."
32141 #~ msgstr ""
32142 #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
32143 #~ "E<lt>archE<gt>>. Der Dateiname kann mit einem Schrägstrich abschließen."
32145 #~ msgid ""
32146 #~ "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
32147 #~ "build the source package."
32148 #~ msgstr ""
32149 #~ "Eine Liste der Pakete, die installiert und konfiguriert sein müssen, um "
32150 #~ "das Quellpaket zu bauen."
32152 #~ msgid ""
32153 #~ "A list of packages that should not be installed when the package is "
32154 #~ "build, for example because they interfere with the used build system."
32155 #~ msgstr ""
32156 #~ "Eine Liste von Paketen, die beim Bau des Pakets nicht installiert sein "
32157 #~ "sollten, beispielsweise da sie mit dem verwandten Bausystem in Konflikt "
32158 #~ "geraten."
32160 #~ msgid "To list packages related to the editor B<vi>(1):"
32161 #~ msgstr "Um Pakete mit Bezug zum B<vi>(1)-Editor aufzulisten:"
32163 #~ msgid "B<-P>I<packagebuilddir>"
32164 #~ msgstr "B<-P>I<Paketbauverzeichnis>"
32166 #~ msgid "B<Obsolete> alias for B<-tudeb>."
32167 #~ msgstr "B<Veralteter> Alias für B<-tudeb>."
32169 #~ msgid "B<-S>I<pkgbuilddir>"
32170 #~ msgstr "B<-S>I<Paketbauverzeichnis>"
32172 #~ msgid "The highest urgency of all included entries is used."
32173 #~ msgstr ""
32174 #~ "Die höchste Dringlichkeit aller enthaltenen Einträge wird verwendet."
32176 #~ msgid ""
32177 #~ "B<dpkg-architecture> and this man page were initially written by Marcus "
32178 #~ "Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt>."
32179 #~ msgstr ""
32180 #~ "B<dpkg-architecture> und diese Handbuchseite wurden ursprünglich von "
32181 #~ "Marcus Brinkmann E<lt>brinkmd@debian.orgE<gt> geschrieben."
32183 #~ msgid ""
32184 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
32185 #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY."
32186 #~ msgstr ""
32187 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
32188 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
32190 #~ msgid "See the Debian Policy Manual for further details."
32191 #~ msgstr ""
32192 #~ "Lesen Sie das Debian-Richtlinienhandbuch (Debian Policy Manual) für "
32193 #~ "weitere Details."
32195 #~ msgid ""
32196 #~ "I<conffile> is the filename of the conffile to remove.  I<lastversion> is "
32197 #~ "the last version of the package that contained the conffile (or the last "
32198 #~ "version of the package that did not take care to remove the obsolete "
32199 #~ "conffile if this was not immediately implemented).  If I<lastversion> is "
32200 #~ "empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade. "
32201 #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
32202 #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
32203 #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
32204 #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
32205 #~ msgstr ""
32206 #~ "I<Conffile> ist der Dateiname der zu entfernenden Conffile. "
32207 #~ "I<letzteVersion> ist die letzte Version des Pakets, das die Conffile "
32208 #~ "enthielt (oder die letzte Version des Pakets, das sich nicht darum "
32209 #~ "kümmerte, die veraltete Conffile zu löschen, falls dies nicht sofort "
32210 #~ "implementiert wurde). Falls I<letzteVersion> leer oder entfallen ist wird "
32211 #~ "die Durchführung bei jedem Upgrade versucht. I<Paket> ist der Paketname. "
32212 #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
32213 #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
32214 #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
32215 #~ "Betreuerskripts müssen nach „--“ an das Programm weitergeleitet werden."
32217 #~ msgid ""
32218 #~ "I<oldconffile> and I<newconffile> are the old and new name of the "
32219 #~ "conffile to rename. I<lastversion> is the last version of the package "
32220 #~ "that contained the conffile with the old name. If I<lastversion> is empty "
32221 #~ "or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: it's "
32222 #~ "safer to give the version and have the operation tried only once). "
32223 #~ "I<package> is the package name, it's optional as it will default to "
32224 #~ "$DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE (this variable is set by dpkg to the name of "
32225 #~ "the package acted upon). All the parameters of the maintainer scripts "
32226 #~ "have to be forwarded to the program after \"--\"."
32227 #~ msgstr ""
32228 #~ "I<alteConffile> und I<neueConffile> sind der alte und der neue Name der "
32229 #~ "umzubenennenden Conffile. I<letzteVersion> ist die letzte Version des "
32230 #~ "Pakets, die die Conffile mit dem alten Namen enthielt. Falls "
32231 #~ "I<letzteVersion> leer oder entfallen ist, wird die Durchführung bei jedem "
32232 #~ "Upgrade versucht (Hinweis: Es ist sicherer, die Version anzugeben und die "
32233 #~ "Durchführung nur einmal versuchen zu lassen). I<Paket> ist der Paketname. "
32234 #~ "Er ist optional, da er standardmäßig mit $DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE belegt "
32235 #~ "ist (diese Variable wird von Dpkg auf den Namen des momentan in "
32236 #~ "Bearbeitung befindlichen Pakets gesetzt). Alle Parameter des "
32237 #~ "Betreuerskripts müssen nach „--“ an das Programm weitergeleitet werden."
32239 #~ msgid "Instead of:"
32240 #~ msgstr "Anstatt von:"
32242 #~ msgid ""
32243 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
32244 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
32245 #~ msgstr ""
32246 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
32247 #~ "configure $(\\s-1ARCH\\s0)-linux\n"
32249 #~ msgid "please use the following:"
32250 #~ msgstr "verwenden Sie bitte das folgende:"
32252 #~ msgid ""
32253 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
32254 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
32255 #~ msgstr ""
32256 #~ "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --"
32257 #~ "host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
32259 #~ msgid ""
32260 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
32261 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
32262 #~ "  ...\n"
32263 #~ "endif\n"
32264 #~ msgstr ""
32265 #~ "ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`\n"
32266 #~ "ifeq ($(\\s-1ARCH\\s0),alpha)\n"
32267 #~ "  …\n"
32268 #~ "endif\n"
32270 #~ msgid "please use:"
32271 #~ msgstr "bitte verwenden Sie:"
32273 #~ msgid ""
32274 #~ "In general, calling dpkg in the rules file to get architecture "
32275 #~ "information is deprecated (unless you want to provide backward "
32276 #~ "compatibility, see below).  Especially the --print-architecture option is "
32277 #~ "unreliable since we have Debian architectures which don't equal a "
32278 #~ "processor name."
32279 #~ msgstr ""
32280 #~ "Im Allgemeinen wird der Aufruf von Dpkg in der „rules“-Datei, um "
32281 #~ "Architektur-Informationen zu erhalten, abgelehnt (falls Sie "
32282 #~ "Rückwärtskompatibilität bereitstellen wollen, siehe unten). Insbesondere "
32283 #~ "die Option „--print-architecture“ ist unzuverlässig, da wir Debian-"
32284 #~ "Architekturen haben, die nicht mit einem Prozessornamen übereinstimmen."
32286 #~ msgid ""
32287 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
32288 #~ "dpkg-dev 1.13.2. Before this I<debian/rules> files tended to check the "
32289 #~ "values of the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have "
32290 #~ "been subject to change."
32291 #~ msgstr ""
32292 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden in dpkg-dev "
32293 #~ "1.13.2 eingeführt. Vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, "
32294 #~ "die Werte der Variablen DEB_HOST_GNU_CPU oder DEB_HOST_GNU_TYPE zu "
32295 #~ "überprüfen, die aber Änderungen unterlagen."
32297 #~ msgid ""
32298 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
32299 #~ "dev/null)\n"
32300 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
32301 #~ "dev/null)\n"
32302 #~ msgstr ""
32303 #~ "DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_CPU 2E<gt>/"
32304 #~ "dev/null)\n"
32305 #~ "DEB_HOST_ARCH_OS := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS 2E<gt>/"
32306 #~ "dev/null)\n"
32308 #~ msgid ""
32309 #~ "# Take account of old dpkg-architecture output.\n"
32310 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
32311 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
32312 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
32313 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
32314 #~ "  endif\n"
32315 #~ "endif\n"
32316 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
32317 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
32318 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
32319 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
32320 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
32321 #~ "  endif\n"
32322 #~ "endif\n"
32323 #~ msgstr ""
32324 #~ "# Berücksichtige die Ausgabe des alten Dpkg-architecture.\n"
32325 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),)\n"
32326 #~ "  DEB_HOST_ARCH_CPU := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_CPU)\n"
32327 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_CPU),x86_64)\n"
32328 #~ "    DEB_HOST_ARCH_CPU := amd64\n"
32329 #~ "  endif\n"
32330 #~ "endif\n"
32331 #~ "ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),)\n"
32332 #~ "  DEB_HOST_ARCH_OS := $(subst -gnu,,$(shell dpkg-architecture -"
32333 #~ "qDEB_HOST_GNU_SYSTEM))\n"
32334 #~ "  ifeq ($(DEB_HOST_ARCH_OS),gnu)\n"
32335 #~ "    DEB_HOST_ARCH_OS := hurd\n"
32336 #~ "  endif\n"
32337 #~ "endif\n"
32339 #~ msgid "And similarly for DEB_BUILD_ARCH_CPU and DEB_BUILD_ARCH_OS."
32340 #~ msgstr "Und ähnlich für DEB_BUILD_ARCH_CPU und DEB_BUILD_ARCH_OS."
32342 #~ msgid ""
32343 #~ "If you still wish to support versions of dpkg-dev that did not include "
32344 #~ "B<dpkg-architecture>, the following does the job:"
32345 #~ msgstr ""
32346 #~ "Falls Sie noch Versionen von Dpkg-dev, die B<dpkg-architecture> nicht "
32347 #~ "enthielten, unterstützen wollen, erledigt dies Folgendes:"
32349 #~ msgid ""
32350 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
32351 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
32352 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
32353 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
32354 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
32355 #~ "else\n"
32356 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
32357 #~ "endif\n"
32358 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
32359 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32360 #~ msgstr ""
32361 #~ "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0 := $(shell dpkg --print-architecture)\n"
32362 #~ "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0 := $(patsubst hurd-%,%,"
32363 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0))\n"
32364 #~ "ifeq ($(filter-out hurd-%,$(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)),)\n"
32365 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := gnu\n"
32366 #~ "else\n"
32367 #~ "  \\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0 := linux-gnu\n"
32368 #~ "endif\n"
32369 #~ "DEB_BUILD_GNU_TYPE=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)-"
32370 #~ "$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32372 #~ msgid ""
32373 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
32374 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
32375 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32376 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
32377 #~ msgstr ""
32378 #~ "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0)\n"
32379 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0)\n"
32380 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0)\n"
32381 #~ "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0)\n"
32383 #~ msgid ""
32384 #~ "Put a subset of these lines at the top of your debian/rules file; these "
32385 #~ "default values will be overwritten if dpkg-architecture is used."
32386 #~ msgstr ""
32387 #~ "Setzen Sie eine Untermenge dieser Zeilen oben in Ihre debian/rules-Datei; "
32388 #~ "diese Standardwerte werden überschrieben, falls Dpkg-architecture "
32389 #~ "verwendet wird."
32391 #~ msgid ""
32392 #~ "You don't need the full set. Choose a consistent set which contains the "
32393 #~ "values you use in the rules file. For example, if you only need the host "
32394 #~ "Debian architecture, `DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`' is "
32395 #~ "sufficient (this is indeed the Debian architecture of the build machine, "
32396 #~ "but remember that we are only trying to be backward compatible with "
32397 #~ "native compilation)."
32398 #~ msgstr ""
32399 #~ "Sie benötigen nicht den ganzen Satz. Wählen Sie einen konsistenten Satz, "
32400 #~ "der nur die Werte enthält, die Sie in der rules-Datei verwenden. Falls "
32401 #~ "Sie beispielsweise nur die Host-Debian-Architektur benötigen, ist "
32402 #~ "„DEB_HOST_ARCH=\\`dpkg --print-architecture\\`“ ausreichend (dies ist in "
32403 #~ "der Tat die Debian-Architektur der Baumaschine, aber denken Sie daran, "
32404 #~ "dass wir nur zur „natürlichen“ Kompilierung rückwärtskompatibel sein "
32405 #~ "wollen)."
32407 #~ msgid ""
32408 #~ "Check for processes with the name I<process-name> (according to B</proc/"
32409 #~ ">I<pid>B</stat>)."
32410 #~ msgstr ""
32411 #~ "Überprüft (laut B</proc/>I<pid>B</stat>) auf Prozesse mit dem Namen "
32412 #~ "I<Prozessname>."
32414 #~ msgid "[ ... ]"
32415 #~ msgstr "[ … ]"
32417 #~ msgid ""
32418 #~ "A comma-separated list of names of build-time features that are supported "
32419 #~ "by the source package. Currently, the only supported feature is B<build-"
32420 #~ "arch>. It allows dpkg-buildpackage to call the I<build-arch> or I<build-"
32421 #~ "indep> targets in place of I<build>."
32422 #~ msgstr ""
32423 #~ "Eine durch Kommata getrennte Liste von Funktionalitätsnamen, die vom "
32424 #~ "Quellpaket für den Paketbau unterstützt werden. Derzeit ist die einzige "
32425 #~ "unterstützte Funktionalität B<build-arch>. Dies erlaubt es Dpkg-"
32426 #~ "buildpackage, die Ziele I<build-arch> oder I<build-indep> anstelle von "
32427 #~ "I<build> aufzurufen."
32429 #~ msgid ""
32430 #~ "by the package maintainer with one of the following files (the first "
32431 #~ "found is used): B<debian/buildflags.>I<arch>, B<debian/buildflags.>I<os>, "
32432 #~ "B<debian/buildflags>. The I<arch> substitution corresponds to the "
32433 #~ "DEB_HOST_ARCH variable returned by B<dpkg-architecture> while I<os> "
32434 #~ "corresponds to DEB_HOST_ARCH_OS."
32435 #~ msgstr ""
32436 #~ "durch den Paketbetreuer mittels einer der folgenden Dateien (die zuerst "
32437 #~ "gefundene wird verwandt): B<debian/buildflags.>I<Arch>, B<debian/"
32438 #~ "buildflags.>I<OS>, B<debian/buildflags>. Die Ersetzung I<Arch> entspricht "
32439 #~ "der von B<dpkg-architecture> zurückgelieferten Variablen DEB_HOST_ARCH, "
32440 #~ "während I<OS> DEB_HOST_ARCH_OS entspricht."
32442 #~ msgid ""
32443 #~ "B<debian/buildflags.>I<arch>B<, debian/buildflags.>I<os>B<, debian/"
32444 #~ "buildflags>"
32445 #~ msgstr ""
32446 #~ "B<debian/buildflags.>I<Arch>B<, debian/buildflags.>I<OS>B<, debian/"
32447 #~ "buildflags>"
32449 #~ msgid "Package maintainer configuration file."
32450 #~ msgstr "Konfigurationsdatei des Paketverwalters"
32452 #~ msgid ""
32453 #~ "Those environment variables should not be set by official packages, they "
32454 #~ "are meant for users who are recompiling a Debian package and would like "
32455 #~ "to change the compilation flags."
32456 #~ msgstr ""
32457 #~ "Diese Umgebungsvariablen sollten von offiziellen Paketen nicht gesetzt "
32458 #~ "werden, sie sind für Benutzer gedacht, die ein Debian-Paket neu "
32459 #~ "kompilieren und die Kompilierungsschalter ändern wollen."
32461 #~ msgid "Compiler flags"
32462 #~ msgstr "Compiler-Schalter"
32464 #~ msgid ""
32465 #~ "The B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS> "
32466 #~ "environment variables are set to the values that B<dpkg-buildflags> "
32467 #~ "returned. See its manual page for more information."
32468 #~ msgstr ""
32469 #~ "Die Umgebungsvariablen B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> und "
32470 #~ "B<LDFLAGS> werden auf die Werte gesetzt, die B<dpkg-buildflags> "
32471 #~ "zurückliefert. Lesen Sie die Handbuchseite für weitere Informationen."
32473 #~ msgid "B<Package:> E<lt>package nameE<gt>"
32474 #~ msgstr "B<Package:> E<lt>PaketnameE<gt>"
32476 #~ msgid "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
32477 #~ msgstr "B<Multi-Arch:> E<lt>same|foreign|allowedE<gt> "
32479 #~ msgid ""
32480 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
32481 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>fileE<gt>>] "
32482 #~ "[I<E<lt>actionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<screenpart:"
32483 #~ ">[I<foreground>],[I<background>][I<:attr>[I<+attr+..>]]]"
32484 #~ msgstr ""
32485 #~ "B<dselect> [B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>] [B<--help>] [B<--"
32486 #~ "version>] [B<--expert>] [B<--debug>|B<-D>I<E<lt>DateiE<gt>>] "
32487 #~ "[I<E<lt>AktionE<gt>>] [B<--colour>|B<--color> I<Bildschirmteil:"
32488 #~ ">[I<Vordergrund>],[I<Hintergrund>][I<:Attr>[I<+Attr+..>]]]"
32490 #~ msgid "B<--admindir> I<E<lt>directoryE<gt>>"
32491 #~ msgstr "B<--admindir> I<E<lt>VerzeichnisE<gt>>"
32493 #~ msgid "USAGE"
32494 #~ msgstr "VERWENDUNG"
32496 #~ msgid ""
32497 #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
32498 #~ "in the series file applied when you generate the source package.  This is "
32499 #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
32500 #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
32501 #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
32502 #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
32503 #~ "following heuristic: it finds the list of supposedly unapplied patches "
32504 #~ "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
32505 #~ "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
32506 #~ "errors, it will apply them all.  The option B<--no-preparation> can be "
32507 #~ "used to disable this behaviour. This operation is usually done as part of "
32508 #~ "the B<--prepare-build> command."
32509 #~ msgstr ""
32510 #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
32511 #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
32512 #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
32513 #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
32514 #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
32515 #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
32516 #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Es findet die Liste der vermutlich "
32517 #~ "noch nicht angewandten Patches (sie sind in der Datei B<series>, aber "
32518 #~ "nicht in der Datei B<.pc/applied-patches> aufgeführt) und wenn der erste "
32519 #~ "Patch in dem Satz ohne Fehler angewandt werden kann, werden sie alle "
32520 #~ "angewandt. Die Option B<--no-preparation> kann zum Abschalten dieses "
32521 #~ "Verhaltens verwandt werden. Dieser Ablauf passiert normalerweise als Teil "
32522 #~ "des Befehls B<--prepare-build>."
32524 #~ msgid ""
32525 #~ "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1).  The following "
32526 #~ "are B<dpkg-deb> actions, and if they are encountered, B<dpkg> just runs "
32527 #~ "B<dpkg-deb> with the parameters given to it:"
32528 #~ msgstr ""
32529 #~ "B<dpkg> kann auch als Oberfläche für B<dpkg-deb>(1) verwendet werden. Die "
32530 #~ "folgenden Aktionen gehören zu B<dpkg-deb>, und wenn sie angetroffen "
32531 #~ "werden, startet B<dpkg> einfach B<dpkg-deb> mit den übergebenen "
32532 #~ "Parametern:"
32534 #~ msgid ""
32535 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
32536 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
32537 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
32538 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
32539 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
32540 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
32541 #~ "    B<-X>, B<--vextract>, and\n"
32542 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
32543 #~ msgstr ""
32544 #~ "    B<-b>, B<--build>,\n"
32545 #~ "    B<-c>, B<--contents>,\n"
32546 #~ "    B<-I>, B<--info>,\n"
32547 #~ "    B<-f>, B<--field>,\n"
32548 #~ "    B<-e>, B<--control>,\n"
32549 #~ "    B<-x>, B<--extract>,\n"
32550 #~ "    B<-X>, B<--vextract> und\n"
32551 #~ "    B<--fsys-tarfile>.\n"
32553 #~ msgid "Please refer to B<dpkg-deb>(1) for information about these actions."
32554 #~ msgstr ""
32555 #~ "Bitte lesen Sie B<dpkg-deb>(1) für weitere Informationen über diese "
32556 #~ "Aktionen."
32558 #~ msgid "B<--new>, B<--old>"
32559 #~ msgstr "B<--new>, B<--old>"
32561 #~ msgid ""
32562 #~ "Select new or old binary package format. This is a B<dpkg-deb>(1)  option."
32563 #~ msgstr ""
32564 #~ "Wählt das alte oder neue Binärpaketformat. Dies ist eine B<dpkg-deb>(1)-"
32565 #~ "Option."
32567 #~ msgid ""
32568 #~ "Don't read or check contents of control file while building a package.  "
32569 #~ "This is a B<dpkg-deb>(1) option."
32570 #~ msgstr ""
32571 #~ "Liest oder überprüft den Inhalt der Steuerdatei beim Paketbau nicht. Dies "
32572 #~ "ist eine B<dpkg-deb>(1)-Option."
32574 #~ msgid ""
32575 #~ "B<start-stop-daemon> returns 0 if the requested action was performed, or "
32576 #~ "if B<--oknodo> is specified and either B<--start> was specified and a "
32577 #~ "matching process was already running, or B<--stop> was specified and "
32578 #~ "there were no matching processes. If B<--oknodo> was not specified and "
32579 #~ "nothing was done, 1 is returned. If B<--stop> and B<--retry> were "
32580 #~ "specified, but the end of the schedule was reached and the processes were "
32581 #~ "still running, the error value is 2. For all other errors, the status is "
32582 #~ "3."
32583 #~ msgstr ""
32584 #~ "B<start-stop-daemon> liefert 0, falls die angeforderte Aktion ausgeführt "
32585 #~ "wurde oder B<--oknodo> angegeben und entweder B<--start> angegeben wurde "
32586 #~ "und ein passender Prozess lief bereits oder B<--stop> angebeben wurde und "
32587 #~ "es keinen passenden Prozess gab. Falls B<--oknodo> nicht angegeben wurde "
32588 #~ "und nichts erfolgte, wird 1 zurückgeliefert. Falls B<--stop> und B<--"
32589 #~ "retry> angegeben wurden, aber das Ende des Plans errreicht wurde und der "
32590 #~ "Prozess noch läuft, lautet der Fehlerwert 2. Bei allen anderen Fehlern "
32591 #~ "ist der Status 3."
32593 #~ msgid ""
32594 #~ "B<dpkg-split> uses some rather out-of-date conventions for the filenames "
32595 #~ "of Debian packages."
32596 #~ msgstr ""
32597 #~ "B<dpkg-split> benutzt einige ziemlich veraltete Konventionen für die "
32598 #~ "Dateinamen von Debian-Paketen."
32600 #~ msgid ""
32601 #~ "The architecture is not represented in the part files' header, only in "
32602 #~ "the control information of the contained binary package file, and it is "
32603 #~ "not present in the filenames generated."
32604 #~ msgstr ""
32605 #~ "Die Architektur wird nicht im Kopf der Teil-Dateien dargestellt, nur in "
32606 #~ "den Steuer-Informationen der enthaltenen Binärpaket-Datei, und sie ist "
32607 #~ "nicht in den erzeugten Dateinamen wiedergegeben."
32609 #~ msgid ""
32610 #~ "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
32611 #~ "separated by newlines. Currently seven lines are present.  The first is "
32612 #~ "the format version number, B<2.1> at the time this manual page was "
32613 #~ "written. The second is the package name. The third is the package "
32614 #~ "version. The fourth is the md5sum of the package.  The fifth is the total "
32615 #~ "size of the package. The sixth is the maximum part size. The seventh is "
32616 #~ "the current part number, followed by a slash and the total amount of "
32617 #~ "parts (as in ‘1/10’)."
32618 #~ msgstr ""
32619 #~ "Das erste Element heißt B<debian-split> und enthält eine Reihe von "
32620 #~ "Zeilen, die durch Zeilenumbrüche getrennt sind. Derzeit sind sieben Zeile "
32621 #~ "vorhanden. Die erste ist die Formatversionsnummer, B<2.1> zum Zeitpunkt, "
32622 #~ "zu dem diese Handbuchseite geschrieben wurde. Die Zweite ist der "
32623 #~ "Paketname. Die Dritte die Paketversion. Die Vierte ist die Md5sum des "
32624 #~ "Pakets. Die Fünfte ist die Gesamtgröße des Pakets. Die Sechste ist die "
32625 #~ "maximale Teilgröße. Die Siebte ist die aktuelle Teilnummer, gefolgt von "
32626 #~ "einem Schrägstrich und der Gesamtanzahl von Teilen (wie in ‚1/10’)."
32628 #~ msgid "File"
32629 #~ msgstr "Datei"
32631 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.symbols"
32632 #~ msgstr "I<adminverz>/info/I<Paket>.symbols"
32634 #~ msgid "I<admindir>/info/I<package>.shlibs"
32635 #~ msgstr "I<Adminverz>/info/I<Paket>.shlibs"
32637 #~ msgid ""
32638 #~ "An error occurred. Unfortunately at the time of writing I<extended-error-"
32639 #~ "message> can contain newlines, although in locales where the translators "
32640 #~ "have not made mistakes every newline is followed by at least one space."
32641 #~ msgstr ""
32642 #~ "Ein Fehler ist aufgetreten. Unglücklicherweise kann zum Zeitpunkt der "
32643 #~ "Erstellung dieser Informationen I<ausführliche-Fehlermeldung> "
32644 #~ "Zeilenumbrüche enthalten. In Standorteinstellungen („locales“), in denen "
32645 #~ "Übersetzer sorgfältig gearbeitet haben, wird allerdings jeder "
32646 #~ "Zeilenumbruch von einem Leerzeichen gefolgt."
32648 #~ msgid ""
32649 #~ "This format is experimental. It uses a bundle of a git repository to hold "
32650 #~ "the source of a package."
32651 #~ msgstr ""
32652 #~ "Dieses Format ist experimentell. Es verwendet ein Bündel eines Git-"
32653 #~ "Depots, um die Quellen eines Paketes zu verwahren."
32655 #~ msgid "The bundle is cloned to a new git repository."
32656 #~ msgstr "Das Bündel wird in ein neues Git-Depot geklont."
32658 #~ msgid "Format: 3.0 (git) and 3.0 (bzr)"
32659 #~ msgstr "Format: 3.0 (git) und 3.0 (bzr)"
32661 #~ msgid ""
32662 #~ "I<priority> and I<section> place the package within the release tree; "
32663 #~ "these ought not to be found in the control file. If the package is found "
32664 #~ "in a subdirectory of I<binarydir>, that will be checked against "
32665 #~ "I<section>."
32666 #~ msgstr ""
32667 #~ "I<Priorität> und I<Sektion> platzieren das Paket innerhalb des "
32668 #~ "Veröffentlichungs-Baums; diese sollten nicht in der Steuerdatei gefunden "
32669 #~ "werden. Falls das Paket in einem Unterverzeichnis des I<Binär-Verz> "
32670 #~ "gefunden wird, dann wird dies mit I<Sektion> überprüft."
32672 #~ msgid "for the current user with B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>;"
32673 #~ msgstr "für den aktuellen Benutzer mit B<~/.config/dpkg-buildflags.conf>"
32675 #~ msgid ""
32676 #~ "It prepares the build environment by setting various environment "
32677 #~ "variables (see B<ENVIRONMENT>)."
32678 #~ msgstr ""
32679 #~ "Es bereitet die Bauumgebung vor, indem verschiedene Umgebungsvariablen "
32680 #~ "gesetzt werden (siehe B<UMGEBUNG>)."
32682 #~ msgid ""
32683 #~ "It calls B<dpkg-source> to generate the source package (unless a binary-"
32684 #~ "only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
32685 #~ msgstr ""
32686 #~ "Es ruft B<dpkg-source> auf, um das Quellpaket zu erstellen (falls nicht "
32687 #~ "mit B<-b>, B<-B> oder B<-A> ein rein-binärer Bau erbeten wurde)."
32689 #~ msgid ""
32690 #~ "If the host architecture differs from the build architecture (as is the "
32691 #~ "case for a cross-compilation), and if the environment variable "
32692 #~ "B<PKG_CONFIG_LIBDIR> is not set, then it is set to a value suitable for "
32693 #~ "cross-compilation (\"/usr/I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/"
32694 #~ "pkgconfig\")."
32695 #~ msgstr ""
32696 #~ "Falls sich die Host-Architektur von der Bau-Architektur unterscheidet "
32697 #~ "(wie diese bei Cross-Kompilierung der Fall ist) und falls die "
32698 #~ "Umgebungsvariable B<PKG_CONFIG_LIBDIR> nicht gesetzt ist, dann wird sie "
32699 #~ "auf einen Wert gesetzt, der für Cross-Kompilierung geeignet ist („/usr/"
32700 #~ "I<gnu-system-type>/lib/pkgconfig/:/usr/share/pkgconfig“)."
32702 #~ msgid "[I<tag:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
32703 #~ msgstr "[I<Markierung:>] I<Bibliothek> I<Version> I<Abhängigkeiten>"
32705 #~ msgid ""
32706 #~ "Some environment variables defining compiler and linker options are set "
32707 #~ "to default values unless already present in the environment. Note that "
32708 #~ "this mechanism was only introduced in version 1.14.17 of dpkg-dev and not "
32709 #~ "all I<rules> files and build tools will honour these variables, yet."
32710 #~ msgstr ""
32711 #~ "Einige Umgebungsvariablen für Einstellungen der Optionen des Compilers "
32712 #~ "und Linkers werden auf Standardwerte gesetzt, falls sie noch nicht in der "
32713 #~ "Umgebung gesetzt wurden. Beachten Sie, dass dieser Mechanismus erst in "
32714 #~ "dpkg-dev Version 1.14.17 eingeführt wurde und noch nicht alle I<rules>-"
32715 #~ "Dateien und Bauwerkzeuge diese Variablen berücksichtigen."
32717 #~ msgid ""
32718 #~ "Optimization options which are passed to the Debian build system and can/"
32719 #~ "should be overridden by the package build if needed (default value: B<-g -"
32720 #~ "O2>, or B<-g -O0> if B<noopt> is specified in DEB_BUILD_OPTIONS). "
32721 #~ "Overriding options can be used to explicitly set a higher optimization "
32722 #~ "level, or work around compiler bugs, which only can be seen with some "
32723 #~ "optimization levels (the last opt level \"wins\")."
32724 #~ msgstr ""
32725 #~ "Optimierungs-Optionen, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
32726 #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
32727 #~ "(Vorgabewert: B<-g -O2> oder B<-g -O0> falls B<noopt> in "
32728 #~ "DEB_BUILD_OPTIONS angegeben ist). Das Überschreiben der Optionen kann "
32729 #~ "dazu verwendet werden, explizit eine höhere Optimierungsstufe zu setzen "
32730 #~ "oder um Compiler-Fehler zu umgehen, die nur bei einigen "
32731 #~ "Optimierungsstufen auftreten (die letzte Optimierungsstufe „gewinnt“)."
32733 #~ msgid "B<CFLAGS_APPEND>"
32734 #~ msgstr "B<CFLAGS_APPEND>"
32736 #~ msgid ""
32737 #~ "Optimization options appended to the compiler flags, which must not be "
32738 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
32739 #~ "value: empty."
32740 #~ msgstr ""
32741 #~ "Optimierungsoptionen, die an die Compiler-Schalter angehängt werden, die "
32742 #~ "nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum Testen). "
32743 #~ "Standardmäßig leer."
32745 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for C++ sources."
32746 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für C++-Quellen."
32748 #~ msgid "B<CXXFLAGS_APPEND>"
32749 #~ msgstr "B<CXXFLAGS_APPEND>"
32751 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for C++ sources."
32752 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für C++-Quellen."
32754 #~ msgid "Same as B<CFLAGS> for Fortran sources."
32755 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS> für Fortran-Quellen."
32757 #~ msgid "B<FFLAGS_APPEND>"
32758 #~ msgstr "B<FFLAGS_APPEND>"
32760 #~ msgid "Same as B<CFLAGS_APPEND> for Fortran sources."
32761 #~ msgstr "Identisch zu B<CFLAGS_APPEND> für Fortran-Quellen."
32763 #~ msgid ""
32764 #~ "Preprocessor flags which are passed to the Debian build system and can/"
32765 #~ "should be overridden by the package build if needed (default: empty). "
32766 #~ "This macro is seldom used (most build systems just use B<CFLAGS> instead "
32767 #~ "of B<CPPFLAGS>)."
32768 #~ msgstr ""
32769 #~ "Präprozessor-Schalter, die an das Debian-Bausystem weitergegeben und vom "
32770 #~ "Paketbausystem bei Bedarf überschrieben werden können/sollten "
32771 #~ "(Vorgabewert: leer). Dieses Makro wird selten benutzt (die meisten "
32772 #~ "Bausysteme verwenden einfach B<CFLAGS> statt B<CPPFLAGS>)."
32774 #~ msgid "B<CPPFLAGS_APPEND>"
32775 #~ msgstr "B<CPPFLAGS_APPEND>"
32777 #~ msgid ""
32778 #~ "Preprocessor flags appended to the preprocessor flags, which must not be "
32779 #~ "overwritten by the package (mostly used to for test builds). Default "
32780 #~ "value: empty."
32781 #~ msgstr ""
32782 #~ "Präprozessor-Schalter, die an die Präprozessor-Schalter angehängt werden, "
32783 #~ "die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich zum "
32784 #~ "Testen). Standardmäßig leer."
32786 #~ msgid "B<LDFLAGS_APPEND>"
32787 #~ msgstr "B<LDFLAGS_APPEND>"
32789 #~ msgid ""
32790 #~ "Optimization options appended to the compiler flags when linking code, "
32791 #~ "which must not be overwritten by the package (mostly used to for test "
32792 #~ "builds). Default value: empty."
32793 #~ msgstr ""
32794 #~ "Optimierungs-Optionen, die an den Compiler beim Linken von Code angehängt "
32795 #~ "werden und die nicht vom Paket überschrieben werden dürfen (hauptsächlich "
32796 #~ "zum Testen). Standardmäßig leer."
32798 #~ msgid ""
32799 #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
32800 #~ "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command-"
32801 #~ "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
32802 #~ "See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive description of the "
32803 #~ "various source package formats."
32804 #~ msgstr ""
32805 #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten gefundenen Format aus "
32806 #~ "der folgenden geordneten Liste bauen: dem mit der Befehlszeilenoption(en) "
32807 #~ "I<--format> angegebenen Format, dem in B<debian/source/format> "
32808 #~ "angegebenen Format, „1.0“. Die verschiedenen Quellpaketformate werden im "
32809 #~ "Abschnitt B<QUELLPAKET-FORMATE> ausführlich beschrieben."
32811 #~ msgid ""
32812 #~ "If you don't know what source format you should use, you should probably "
32813 #~ "pick either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". They will become the "
32814 #~ "default formats in the near future. See https://wiki.debian.org/Projects/"
32815 #~ "DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats within "
32816 #~ "Debian."
32817 #~ msgstr ""
32818 #~ "Falls Sie nicht wissen, welches Quellformat Sie verwenden sollen, "
32819 #~ "verwenden Sie wahrscheinlich am besten entweder „3.0 (quilt)“ oder „3.0 "
32820 #~ "(native)“. Sie werden in der nahen Zukunft die Standardformate werden. "
32821 #~ "Lesen Sie https://wiki.debian.org/Projects/DebSrc3.0 für Informationen "
32822 #~ "über den Einsatz dieser Formate innerhalb von Debian."
32824 #~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
32825 #~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
32827 #~ msgid ""
32828 #~ "Print the source format that would be used to build the source package if "
32829 #~ "B<dpkg-source -b> I<directory> was called (in the same conditions and "
32830 #~ "with the same parameters). In particular it's important that the upstream "
32831 #~ "tarball (if any) can be found in the current directory."
32832 #~ msgstr ""
32833 #~ "Gibt das Quellformat aus, dass zum Bau des Quellpakets verwandt würde, "
32834 #~ "falls B<dpkg-source -b> I<Verzeichnis> aufgerufen würde (unter den "
32835 #~ "gleichen Bedingungen und mit den gleichen Optionen). Insbesondere ist es "
32836 #~ "wichtig, dass der Tarball der Originalautoren (falls vorhanden) im "
32837 #~ "aktuellen Verzeichnis gefunden werden kann."
32839 #~ msgid "B<--licence>, B<--license>"
32840 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
32842 #~ msgid "Display B<dpkg> licence."
32843 #~ msgstr "Zeige die B<dpkg>-Lizenz an."
32845 #~ msgid ""
32846 #~ "Define this to something if you prefer B<dpkg> starting a new shell "
32847 #~ "rather than suspending itself, while doing a shell escape."
32848 #~ msgstr ""
32849 #~ "Definieren Sie diese zu irgendetwas, falls Sie es bevorzugen, dass "
32850 #~ "B<dpkg> eine neue Shell startet statt sich selber zu suspendieren, "
32851 #~ "während es eine „Shell-Maskierung“ durchführt."
32853 #~ msgid "B<--license>, B<--licence>"
32854 #~ msgstr "B<--licence>, B<--license>"
32856 #~ msgid "Show the copyright licensing terms and exit."
32857 #~ msgstr "Zeigt die Kopier-Lizenzierungsbedingungen und beendet sich."
32859 #~ msgid ""
32860 #~ "Read substitution variables in I<substvarsfile>; the default is B<debian/"
32861 #~ "substvars>."
32862 #~ msgstr ""
32863 #~ "Liest Ersetzungsvariablen aus I<substvardatei>; standardmäßig ist dies "
32864 #~ "B<debian/substvars>."
32866 #~ msgid "B<-I>[I<file-pattern>]"
32867 #~ msgstr "B<-I>[I<Dateimuster>]"
32869 #~ msgid ""
32870 #~ "Displays the B<dselect> copyright and license information and exits "
32871 #~ "successfully."
32872 #~ msgstr ""
32873 #~ "Zeigt die Copyright- und Lizenzinformationen von B<dselect> und beende "
32874 #~ "sich erfolgreich."
32876 #~ msgid ""
32877 #~ "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>."
32878 #~ msgstr ""
32879 #~ "Die Datei ist ein B<ar>-Archiv mit einer magischen Zahl von B<!"
32880 #~ "E<lt>archE<gt>>."
32882 #~ msgid "B<-h>"
32883 #~ msgstr "B<-h>"
32885 #~ msgid ""
32886 #~ "The file B<debian/patches/.dpkg-source-applied> is created if some "
32887 #~ "patches have been applied during the extraction."
32888 #~ msgstr ""
32889 #~ "Die Datei B<debian/patches/.dpkg-source-applied> wird angelegt, falls "
32890 #~ "einige Patches während des Entpackens angewandt wurden."
32892 #~ msgid ""
32893 #~ "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
32894 #~ "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
32895 #~ "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
32896 #~ "patches except B<debian-changes->I<version> are applied.  The temporary "
32897 #~ "directory is compared to the source package directory and the diff (if "
32898 #~ "non-empty) is stored in B<debian/patches/debian-changes->I<version>. Any "
32899 #~ "change on a binary file is not representable in a diff and will thus lead "
32900 #~ "to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
32901 #~ "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/"
32902 #~ "source/include-binaries>). The build will also fail if it finds binary "
32903 #~ "files in the debian sub-directory unless they have been whitelisted "
32904 #~ "through B<debian/source/include-binaries>."
32905 #~ msgstr ""
32906 #~ "Alle im aktuellen Verzeichnis gefundenen Original-Tarbälle werden in ein "
32907 #~ "temporäres Verzeichnis entpackt. Hierbei wird die gleiche Logik wie für "
32908 #~ "das Entpacken verwandt, das debian-Verzeichnis wird in das temporäre "
32909 #~ "Verzeichnis kopiert und alle Patches außer B<debian-changes->I<Version> "
32910 #~ "werden angewandt. Änderungen an Binärdateien können in einem Diff nicht "
32911 #~ "dargestellt werden und führen daher zu einem Fehlschlag, es sei denn, der "
32912 #~ "Betreuer hat sich absichtlich dazu entschlossen, die veränderte "
32913 #~ "Binärdatei dem Debian-Tarball hinzuzufügen (indem er sie in B<debian/"
32914 #~ "source/include-binaries> aufgeführt hat). Der Bau wird auch fehlschlagen, "
32915 #~ "falls er Binärdateien im „debian“-Unterverzeichnis findet, die nicht über "
32916 #~ "B<debian/source/include-binaries> freigegeben wurden."
32918 #~ msgid ""
32919 #~ "Note: B<dpkg-source> expects the source tree to have all patches listed "
32920 #~ "in the series file applied when you generate the source package.  This is "
32921 #~ "not the case when the source tree has been obtained by unpacking a source "
32922 #~ "package using the Format: 1.0 for instance. To mitigate the problem, "
32923 #~ "B<dpkg-source> will apply the patches by itself if it believes that they "
32924 #~ "have not yet been applied. To detect this situation, it uses the "
32925 #~ "following heuristic: if a B<.pc> subdirectory is detected, it will call "
32926 #~ "B<quilt unapplied> to find out if some patches are not applied. After "
32927 #~ "that, it will take the first patch of the series (or the first unapplied "
32928 #~ "patch returned by B<quilt unapplied>, if any) and verify if it can be "
32929 #~ "applied without errors. If the verification succeeds, it concludes that "
32930 #~ "patches have not been applied and will apply them all.  The option B<--no-"
32931 #~ "preparation> can be used to disable this behaviour."
32932 #~ msgstr ""
32933 #~ "Hinweis: B<dpkg-source> erwartet, dass alle Patches aus der Series-Datei "
32934 #~ "auf dem Quellbaum angewandt wurden, wenn Sie das Quellpaket erstellen. "
32935 #~ "Dies ist z.B. nicht der Fall, wenn der Quellbaum durch Entpacken eines "
32936 #~ "Quellpakets im Format: 1.0 erhalten wurde. Um das Problem zu entschärfen, "
32937 #~ "wird B<dpkg-source> die Patches selbst anwenden, falls es glaubt, dass "
32938 #~ "sie noch nicht angewandt wurden. Um diese Situation zu erkennen, "
32939 #~ "verwendet es die folgende Heuristik: Falls ein Unterverzeichnis B<.pc> "
32940 #~ "erkannt wird, wird B<quilt unapplied> aufgerufen, um herauszufinden, ob "
32941 #~ "einige Patches noch nicht angewandt wurden. Danach wird es den ersten "
32942 #~ "Patch der Serie (oder - falls vorhandenden - den ersten von B<quilt "
32943 #~ "unapplied> zurückgelieferten nicht angewandten Patch) anwenden und "
32944 #~ "überprüfen, dass er ohne Fehler angewandt werden kann. Falls diese "
32945 #~ "Überprüfung gelingt schließt es, dass die Patches noch nicht angewandt "
32946 #~ "wurden und wendet sie alle an. Die Option B<--no-preparation> kann zum "
32947 #~ "Abschalten dieses Verhaltens verwandt werden."
32949 #~ msgid "B<--without-quilt>"
32950 #~ msgstr "B<--without-quilt>"
32952 #~ msgid ""
32953 #~ "Don't use quilt to apply patches but dpkg-source's own code. It won't be "
32954 #~ "possible to use quilt directly on the unpacked directory but it will be "
32955 #~ "free of quilt's temporary files as well."
32956 #~ msgstr ""
32957 #~ "Verwendet zur Anwendung der Patches nicht Quilt, sondern den Code von "
32958 #~ "dpkg-source. Auf dem entpackten Verzeichnis kann Quilt nicht direkt "
32959 #~ "verwandt werden, aber es wird auch frei von Quilts temporären Dateien "
32960 #~ "sein."
32962 #~ msgid ""
32963 #~ "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
32964 #~ "  compression = \"bzip2\"\n"
32965 #~ "  compression-level = 9\n"
32966 #~ msgstr ""
32967 #~ "  # lass dpkg-source ein debian.tar.bz2 mit maximaler Komprimierung\n"
32968 #~ "  # erstellen\n"
32969 #~ "  compression = \"bzip2\"\n"
32970 #~ "  compression-level = 9\n"
32972 #~ msgid "B<-z>I<level>"
32973 #~ msgstr "B<-z>I<Stufe>"
32975 #~ msgid ""
32976 #~ "I<overridefile> is the name of a file to read which contains information "
32977 #~ "about how the package fits into the distribution; see B<deb-override>(5)."
32978 #~ msgstr ""
32979 #~ "I<Override-Datei> ist der Name einer einzulesenden Datei, die "
32980 #~ "Informationen darüber enthält, wie das Paket in die Distribution passt; "
32981 #~ "siehe B<deb-override>(5)."
32983 #~ msgid ""
32984 #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. See B<deb-extra-"
32985 #~ "override>(5)  for more information on its format."
32986 #~ msgstr ""
32987 #~ "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Lesen Sie B<deb-"
32988 #~ "extra-override>(5) für weitere Informationen über deren Format."
32990 #~ msgid ""
32991 #~ "Use I<file> as the source override file. The default is the name of the "
32992 #~ "override file you specified with I<.src> appended."
32993 #~ msgstr ""
32994 #~ "Verwendet I<Datei> als Quell-Override-Datei. Die Standardeinstellung ist "
32995 #~ "der Name der Override-Datei, die Sie angegeben haben, um I<.src> ergänzt."
32997 #~ msgid ""
32998 #~ "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
32999 #~ "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
33000 #~ "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
33001 #~ "I<bzip2>, and I<lzma>.  I<gzip> is the default."
33002 #~ msgstr ""
33003 #~ "Gibt die Komprimierung an, die für die angelegte Dateien (Tarbälle und "
33004 #~ "Diffs) verwendet wird. Beachten Sie, dass diese Option nicht dazu führt, "
33005 #~ "dass existierende Tarbälle rekomprimiert werden, sie betrifft nur neue "
33006 #~ "Dateien. Unterstützte Werte sind I<gzip>, I<bzip2> und I<lzma>. I<gzip> "
33007 #~ "ist voreingestellt."
33009 #~ msgid ""
33010 #~ "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
33011 #~ "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2> and B<lzma>) and a "
33012 #~ "debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain additional "
33013 #~ "original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  I<component> "
33014 #~ "can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
33015 #~ msgstr ""
33016 #~ "Ein Quellpaket in diesem Format enthält mindestens einen Original-Tarball "
33017 #~ "(B<.orig.tar.>I<Erw>, wobei I<Erw> B<gz>, B<bz2> und B<lzma> sein kann) "
33018 #~ "und einen Debian-Tarball (B<.debian.tar.>I<Erw>). Es kann auch "
33019 #~ "zusätzliche Original-Tarbälle (B<.orig->I<Komponente>B<.tar.>I<Erw>)) "
33020 #~ "enthalten. I<Komponente> kann nur alphanumerische Zeichen und "
33021 #~ "Bindestriche („-“) enthalten."
33023 #~ msgid ""
33024 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were only introduced "
33025 #~ "in relatively recent versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg "
33026 #~ "1.13.2), before this I<debian/rules> files tended to check the values of "
33027 #~ "the DEB_HOST_GNU_CPU or DEB_HOST_GNU_TYPE variables which have been "
33028 #~ "subject to change."
33029 #~ msgstr ""
33030 #~ "Die Variablen DEB_HOST_ARCH_CPU und DEB_HOST_ARCH_OS wurden erst in einer "
33031 #~ "relativ neuen Version von B<dpkg-architecture> eingeführt (seit Dpkg "
33032 #~ "1.13.2), vorher tendierten die I<debian/rules>-Dateien dazu, die Werte "
33033 #~ "der Variablen DEB_HOST_GNU_CPU oder DEB_HOST_GNU_TYPE zu überprüfen, die "
33034 #~ "aber Änderungen unterlagen."
33036 #~ msgid ""
33037 #~ "Scan I<file> to find supplementary overrides. Each line contains 3 space "
33038 #~ "separated fields: package name, field name to override, new field value."
33039 #~ msgstr ""
33040 #~ "Durchsucht I<Datei>, um zusätzliche Overrides zu finden. Jede Zeile "
33041 #~ "enthält drei durch Leerzeichen getrennte Felder: Paketname, zu "
33042 #~ "überschreibender Feldname und neuer Feldwert."
33044 #~ msgid ""
33045 #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
33046 #~ msgstr ""
33047 #~ "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<dpkg-scansources>(1)."
33049 #~ msgid "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
33050 #~ msgstr "B<deb-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
33052 #~ msgid ""
33053 #~ "B<dpkg-source> will build the source package with the first format that "
33054 #~ "works from this ordered list: the format(s) indicated with the I<--"
33055 #~ "format> command-line option(s), the format indicated in B<debian/source/"
33056 #~ "format>, \"1.0\", \"3.0 (native)\". See below for an extensive "
33057 #~ "description of various source package formats."
33058 #~ msgstr ""
33059 #~ "B<dpkg-source> wird das Quellpaket mit dem ersten Format aus der "
33060 #~ "folgenden geordneten Liste bauen, das funktioniert: den Format(en), die "
33061 #~ "mit den Befehlszeilenoption(en) I<--format> angegeben sind, das in "
33062 #~ "B<debian/source/format> bezeichnete Format, „1.0“, „3.0 (native)“. Die "
33063 #~ "verschiedenen Quellpaketformate sind nachfolgend ausführlich beschrieben."
33065 #~ msgid ""
33066 #~ "All options can be specified both on the commandline and in the "
33067 #~ "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>. Each line in "
33068 #~ "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
33069 #~ "commandline option but without leading dashes) or a comment (if it starts "
33070 #~ "with a B<#>)."
33071 #~ msgstr ""
33072 #~ "Alle Optionen können sowohl auf der Befehlszeile als auch in der "
33073 #~ "Konfigurationsdatei I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> von B<dselect> angegeben "
33074 #~ "werden. Jede Zeile in der Konfigurationsdatei ist entweder eine Option "
33075 #~ "(exakt identisch mit der Befehlszeilenoption, nur ohne einleitende "
33076 #~ "Bindestriche) oder ein Kommentar (falls sie mit B<#> beginnt)."
33078 #~ msgid "install-info"
33079 #~ msgstr "install-info"
33081 #~ msgid "install-info - create or update entry in Info dir file"
33082 #~ msgstr ""
33083 #~ "install-info - Erzeuge oder aktualisiere Einträge in der Info-"
33084 #~ "Verzeichnisdatei"
33086 #~ msgid ""
33087 #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
33088 #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section> I<regexp> I<title>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
33089 #~ "[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
33090 #~ "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] I<filename>"
33091 #~ msgstr ""
33092 #~ "B<install-info> [B<--version>] [B<--help>] [B<--debug>] [B<--"
33093 #~ "maxwidth=>I<nnn>] [B<--section> I<RegAus> I<Titel>] [B<--infodir=>I<xxx>] "
33094 #~ "[B<--align=>I<nnn>] [B<--quiet>] [B<--menuentry=>I<xxx>] [B<--"
33095 #~ "description=>I<xxx>] [B<--remove>|B<--remove-exactly>] [B<-->] "
33096 #~ "I<Dateiname>"
33098 #~ msgid ""
33099 #~ "B<install-info> creates, updates or removes entries in the Info B<dir> "
33100 #~ "file. When updating or creating entries, if no description is specified "
33101 #~ "on the command line or in the Info file, it attempts to guess a "
33102 #~ "description from the contents of the file."
33103 #~ msgstr ""
33104 #~ "B<install-info> erstellt, aktualisiert oder entfernt Einträge in der "
33105 #~ "B<dir>-Datei von Info. Beim Aktualisieren oder Einfügen von Einträgen "
33106 #~ "versucht es die Beschreibung vom Inhalt der Datei zu raten, falls keine "
33107 #~ "Beschreibung auf der Befehlszeile oder in der Info-Datei angegeben wird."
33109 #~ msgid ""
33110 #~ "See the description of the B<--section> option for details of where the "
33111 #~ "entry will be placed and a description of the expected format of the "
33112 #~ "B<dir> file."
33113 #~ msgstr ""
33114 #~ "Siehe die Beschreibung der Option B<--section> zu Details wo der Eintrag "
33115 #~ "platziert wird und einer Beschreibung des erwarteten Formats der Datei "
33116 #~ "B<dir>."
33118 #~ msgid "B<[--]> I<filename>"
33119 #~ msgstr "B<[--]> I<Dateiname>"
33121 #~ msgid ""
33122 #~ "Gives the filename of the Info file whose menu entry is to be created, "
33123 #~ "updated or removed. If B<--remove-exactly> is specified, then I<filename> "
33124 #~ "should be the exact entry name to be removed (e.g. \"emacs-20/emacs\" or "
33125 #~ "\"gcc\"), otherwise the basename of this filename is used as the referent "
33126 #~ "of the menu entry which is created, unless there's an overriding START-"
33127 #~ "INFO-DIR entry inside the given file. This file must therefore exist (or "
33128 #~ "be about to be installed, or have previously existed when removing an "
33129 #~ "entry) in the same directory as the B<dir> file (see the B<--infodir> "
33130 #~ "option)."
33131 #~ msgstr ""
33132 #~ "Gibt den Dateinamen der Info-Datei an, deren Menüeintrag erstellt, "
33133 #~ "aktualisiert oder entfernt werden soll. Falls B<--remove-exactly> "
33134 #~ "angegeben wird, dann sollte I<Dateiname> der exakte Eintragsname sein, "
33135 #~ "der entfernt werden soll (z.B. „emacs-20/emacs“ oder „gcc“), andernfalls "
33136 #~ "wird der Basisname des Dateinamens als Referenzierender des zu "
33137 #~ "erstellenden Menüeintrags verwendet, es sei denn, es gibt einen "
33138 #~ "überschreibenden START-INFO-DIR-Eintrag innerhalb der übergebenen Datei. "
33139 #~ "Diese Datei muss daher im gleichen Verzeichnis wie die B<dir>-Datei "
33140 #~ "existieren (oder gerade installiert werden, oder muss früher existiert "
33141 #~ "haben, wenn ein Eintrag entfernt wird) (lesen Sie die Informationen zu "
33142 #~ "der Option B<--infodir>)."
33144 #~ msgid ""
33145 #~ "If I<filename> ends in B<.gz>, it is taken to refer to a file compressed "
33146 #~ "with B<gzip>; if it doesn't exist, but a corresponding I<filename>B<.gz> "
33147 #~ "does, the latter is used instead."
33148 #~ msgstr ""
33149 #~ "Falls I<Dateiname> auf B<.gz> endet, wird er als Verweis auf eine mit "
33150 #~ "B<gzip> komprimierte Datei genommen; falls er nicht existiert, aber eine "
33151 #~ "entsprechende I<Dateiname>B<.gz> existiert, wird stattdessen Letztere "
33152 #~ "benutzt."
33154 #~ msgid ""
33155 #~ "When adding or updating entries, the file must exist at the path "
33156 #~ "specified (possibly with an additional B<.gz> extension)."
33157 #~ msgstr ""
33158 #~ "Beim Hinzufügen oder Aktualisieren von Einträgen muss die Datei an dem "
33159 #~ "angegebenen Pfad existieren (möglicherweise mit einer zusätzlichen B<.gz>-"
33160 #~ "Endung)."
33162 #~ msgid ""
33163 #~ "Specifies that the entry for the file I<filename> is to be removed; by "
33164 #~ "default entries are created or updated."
33165 #~ msgstr ""
33166 #~ "Gibt an, dass der Eintrag für die Datei I<Dateiname> entfernt werden "
33167 #~ "soll; standardmäßig werden Einträge erstellt oder aktualisiert."
33169 #~ msgid ""
33170 #~ "If the removal results in a section becoming empty, the section heading "
33171 #~ "(and the spare blank line) will be removed as well, unless this is the "
33172 #~ "last section in the file or B<--keep-old> is specified. See the B<--"
33173 #~ "section> option for details about the expected format of the B<dir> file."
33174 #~ msgstr ""
33175 #~ "Falls die Entfernung dazu führt, dass ein Abschnitt leer wird, wird auch "
33176 #~ "die Abschnittsüberschrift (und die überflüssige Leerzeile) entfernt, "
33177 #~ "falls dies nicht der letzte Abschnitt in der Datei ist oder B<--keep-old> "
33178 #~ "angegeben wird. Lesen Sie hierzu auch über die Option B<--section> für "
33179 #~ "Details über das erwartete Format der B<dir>-Datei."
33181 #~ msgid ""
33182 #~ "If there are several suitable entries in the B<dir> file, only those in "
33183 #~ "the first matching contiguous group will be removed and the others "
33184 #~ "silently ignored."
33185 #~ msgstr ""
33186 #~ "Falls es mehrere passende Einträge in B<Verz> gibt, werden nur die in der "
33187 #~ "ersten passenden zusammenhängenden Gruppe entfernt, die anderen werden "
33188 #~ "ohne Rückmeldung ignoriert."
33190 #~ msgid ""
33191 #~ "It is not an error for no suitable entry to be found, though B<install-"
33192 #~ "info> will issue a warning unless the B<--quiet> option was specified."
33193 #~ msgstr ""
33194 #~ "Es ist kein Fehler, wenn kein passender Eintrag gefunden wird, jedoch "
33195 #~ "gibt B<install-info> eine Warnung aus. Diese Warnung kann durch Angabe "
33196 #~ "der Option B<--quiet> unterdrückt werden."
33198 #~ msgid ""
33199 #~ "When B<--remove> is specified the B<--maxwidth>, B<--align> and B<--"
33200 #~ "calign> formatting options are silently ignored."
33201 #~ msgstr ""
33202 #~ "Wenn B<--remove> angegeben wird, werden die Formatierungsoptionen B<--"
33203 #~ "maxwidth>, B<--align> und B<--calign> ohne Rückmeldung ignoriert."
33205 #~ msgid "B<--remove-exactly>"
33206 #~ msgstr "B<--remove-exactly>"
33208 #~ msgid ""
33209 #~ "This option is essentially the same as B<--remove> except that "
33210 #~ "I<filename> is taken as the exact entry to be removed, rather than as the "
33211 #~ "name of an existing file. This can be important when trying to remove "
33212 #~ "entries that refer to info files in subdirectories (e.g. \"emacs-20/"
33213 #~ "emacs\") because B<--remove> will operate on the basename of the given "
33214 #~ "I<filename> rather than the exact name given. (i.e.  B<--remove> "
33215 #~ "\"emacs-20/emacs\" would cause B<install-info> to look for \"emacs\", not "
33216 #~ "\"emacs-20/emacs\")."
33217 #~ msgstr ""
33218 #~ "Diese Option ist im Prinzip die gleiche wie B<--remove>, abgesehen davon, "
33219 #~ "dass I<Dateiname> als exakter Eintrag angesehen wird, der entfernt werden "
33220 #~ "soll, statt als Name einer existierenden Datei. Dies kann wichtig sein, "
33221 #~ "wenn Einträge entfernt werden sollen, die sich auf Info-Dateien in "
33222 #~ "Unterverzeichnissen beziehen (z.B. „emacs-20/emacs“), da B<--remove> mit "
33223 #~ "dem Basisnamen („basename“) des übergebenen I<Dateiname>ns, statt des "
33224 #~ "exakten Namens, arbeiten wird (d.h. B<--remove> „emacs-20/emacs“ würde "
33225 #~ "dazu führen, dass B<install-info> nach „emacs“ und nicht „emacs-20/emacs“ "
33226 #~ "sucht)."
33228 #~ msgid "B<--section> I<regexp title>"
33229 #~ msgstr "B<--section> I<RegAus Titel>"
33231 #~ msgid ""
33232 #~ "Specifies that if a new entry is to be made, it should be placed in a "
33233 #~ "section of the B<dir> file whose title matches I<regexp>.  If no such "
33234 #~ "section exists, one will be created as the second to last section in the "
33235 #~ "file (see below) with title I<title>.  A section is a part of the B<dir> "
33236 #~ "menu delimited by blank lines; the first line is assumed to be the title."
33237 #~ msgstr ""
33238 #~ "Gibt an, dass, falls ein neuer Eintrag erfolgen soll, dieser in einem "
33239 #~ "Abschnitt der Datei B<dir> platziert werden soll, dessen Titel auf "
33240 #~ "I<RegAus> passt. Falls ein solcher Abschnitt nicht existiert, wird er als "
33241 #~ "der vorletzte in der Datei (siehe unten) mit dem Titel I<Titel> erzeugt. "
33242 #~ "Ein Abschnitt ist ein durch Leerzeilen begrenzter Teil des Menüs B<dir>; "
33243 #~ "von der ersten Zeile wird angenommen, dass sie der Titel ist."
33245 #~ msgid ""
33246 #~ "If a new entry is to be created, B<install-info> will attempt to insert "
33247 #~ "it within the section in alphabetic order. If the entries in the section "
33248 #~ "aren't already sorted, the new location within the section will be "
33249 #~ "unpredictable. The order of existing entries will not be changed."
33250 #~ msgstr ""
33251 #~ "Falls ein neuer Eintrag erstellt werden soll, wird B<install-info> "
33252 #~ "versuchen, diesen innerhalb des Abschnitts in alphabetischer Reihenfolge "
33253 #~ "einzufügen. Falls die Einträge noch nicht alphabetisch sortiert sind, "
33254 #~ "kann der Platz innerhalb des Abschnitts nicht vorhergesagt werden. Die "
33255 #~ "Reihenfolge der existierenden Einträge wird nicht geändert."
33257 #~ msgid ""
33258 #~ "If the B<--section> option is not specified, B<install-info> will look "
33259 #~ "for a title in the Info file itself by looking for an entry of the form"
33260 #~ msgstr ""
33261 #~ "Falls die Option B<--section> nicht angegeben ist, wird B<install-info> "
33262 #~ "nach einem Titel in der Info-Datei selbst suchen, indem es nach einem "
33263 #~ "Eintrag der folgenden Form schaut:"
33265 #~ msgid "B<INFO-DIR-SECTION> I<title>"
33266 #~ msgstr "B<INFO-DIR-SECTION> I<Titel>"
33268 #~ msgid ""
33269 #~ "If no section title is found, the default is to append new entries to the "
33270 #~ "end of the file. The last section (even if it only consists of the title "
33271 #~ "line) should always exist to ensure that new sections are created in the "
33272 #~ "right place. The final section should be titled to reflect the fact that "
33273 #~ "Info files with no better specified location are appended to it."
33274 #~ msgstr ""
33275 #~ "Falls kein Abschnittstitel gefunden wird, ist die Voreinstellung, neue "
33276 #~ "Einträge an das Ende der Datei anzuhängen. Der letzte Abschnitt (selbst "
33277 #~ "falls dieser nur aus der Titelzeile besteht) sollte immer existieren, um "
33278 #~ "sicherzustellen, dass neue Abschnitte am richtigen Ort erstellt werden. "
33279 #~ "Der letzte Abschnitt sollte so mit einem Titel benannt werden, dass die "
33280 #~ "Tatsache ausgedrückt wird, dass Info-Dateien ohne besseren Ort hier "
33281 #~ "angehängt werden."
33283 #~ msgid ""
33284 #~ "If there is already an entry for the Info file being installed, it is "
33285 #~ "replaced in situ with the new entry."
33286 #~ msgstr ""
33287 #~ "Falls es bereits einen Eintrag für die zu installierende Infodatei gibt, "
33288 #~ "wird dieser in situ durch den neuen Eintrag ersetzt."
33290 #~ msgid ""
33291 #~ "If a section is specified when removing an entry, the section is ignored "
33292 #~ "and a warning is issued."
33293 #~ msgstr ""
33294 #~ "Falls beim Entfernen eines Eintrags ein Abschnitt angegeben wird, wird "
33295 #~ "der Abschnitt ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
33297 #~ msgid ""
33298 #~ "If a section is requested when adding an entry, but the file contains no "
33299 #~ "section headings at all, then B<install-info> will create both the "
33300 #~ "requested section and a Miscellaneous section at the end of the file."
33301 #~ msgstr ""
33302 #~ "Falls beim Hinzufügen eines Eintrags ein Abschnitt angefordert wird, aber "
33303 #~ "die Datei überhaupt keine Abschnittsüberschriften enthält, erzeugt "
33304 #~ "B<install-info> sowohl den angeforderten als auch einen Abschnitt für "
33305 #~ "Verschiedenes am Ende der Datei."
33307 #~ msgid ""
33308 #~ "Specifies that the B<dir> file is, and the installed copy of the new Info "
33309 #~ "file was, is or will be located in I<infodir>.  The default is B</usr/"
33310 #~ "share/info/>."
33311 #~ msgstr ""
33312 #~ "Gibt an, das die Datei B<dir> sich in I<Infoverz> befindet oder befinden "
33313 #~ "wird, wo auch die installierte Kopie der neuen Infodatei war. Der "
33314 #~ "Standardwert ist B</usr/share/info/>."
33316 #~ msgid "B<--align=>I<nnn> B<[deprecated]>"
33317 #~ msgstr "B<--align=>I<nnn>  B<[veraltet]>"
33319 #~ msgid ""
33320 #~ "Specifies that the first line of the description should be indented at "
33321 #~ "least I<nnn> characters; extra spaces will be added as required. If "
33322 #~ "necessary because of the length of the B<dir> menu entry details, it may "
33323 #~ "be offset more. The default is 27."
33324 #~ msgstr ""
33325 #~ "Bestimmt, dass die erste Zeile der Beschreibung mindestens I<nnn>-Zeichen "
33326 #~ "weit eingezogen werden soll; zusätzliche Zeichen werden nach Bedarf "
33327 #~ "hinzugefügt. Falls notwendig aufgrund der Länge des Details des B<dir>-"
33328 #~ "Menüeintrages, könnte der Ausgleich größer sein. Der Standardwert beträgt "
33329 #~ "27."
33331 #~ msgid "B<--calign=>I<nnn> B<[deprecated]>"
33332 #~ msgstr "B<--calign=>I<nnn> B<[veraltet]>"
33334 #~ msgid ""
33335 #~ "Specifies that the second and subsequent lines of the description should "
33336 #~ "be indented at least I<nnn> characters. The default is 29."
33337 #~ msgstr ""
33338 #~ "Gibt an, dass die zweite und folgende Zeilen der Beschreibung mindestens "
33339 #~ "um I<nnn>-Zeichen eingerückt werden sollen. Der Standardwert beträgt 29."
33341 #~ msgid "B<--maxwidth=>I<nnn> B<[deprecated]>"
33342 #~ msgstr "B<--maxwidth=>I<nnn> B<[veraltet]>"
33344 #~ msgid ""
33345 #~ "Specifies that the maximum width for the Info file is I<nnn>.  This is "
33346 #~ "used when word-wrapping the descriptive text.  The default is 79."
33347 #~ msgstr ""
33348 #~ "Gibt an, dass die maximale Breite für die Info-Datei I<nnn> beträgt. Dies "
33349 #~ "wird verwendet, falls die Beschreibung umgebrochen werden muss. Der "
33350 #~ "Standardwert is 79."
33352 #~ msgid ""
33353 #~ "Prevents the usual display of the new menu entry just before it is "
33354 #~ "inserted and of the messages announcing the replacement and removal of "
33355 #~ "existing entries and the creation and deletion of sections."
33356 #~ msgstr ""
33357 #~ "Unterdrückt die gewöhnliche Anzeige des neuen Menüeintrags bevor er "
33358 #~ "eingefügt wird und von Meldungen, die das Ersetzen und Entfernen "
33359 #~ "existierender Einträge und das Erzeugen und Löschen von Abschnitten "
33360 #~ "ankündigen."
33362 #~ msgid "Causes B<install-info> to display its usage information and exit."
33363 #~ msgstr ""
33364 #~ "Bringt B<install-info> dazu, seinen Gebrauchshinweis auszugeben und sich "
33365 #~ "zu beenden."
33367 #~ msgid ""
33368 #~ "Causes B<install-info> to display its version and copyright information "
33369 #~ "and exit."
33370 #~ msgstr ""
33371 #~ "Bringt B<install-info> dazu, seine Version und Copyrightinformationen "
33372 #~ "auszugeben und sich zu beenden."
33374 #~ msgid ""
33375 #~ "Specifies that the description to use after the menu entry in new or "
33376 #~ "updated entries be I<xxx>.  The default is to use the value specified in "
33377 #~ "the Info file itself; this is found by searching for a section of the form"
33378 #~ msgstr ""
33379 #~ "Gibt die nach dem Menü-Eintrag in neuen oder aktualisierten Einträgen zu "
33380 #~ "benutzende Beschreibung I<xxx> an. Die Voreinstellung ist den in der "
33381 #~ "Infodatei selbst angegebenen Wert zu benutzen; dieser wird gefunden, "
33382 #~ "indem nach einem Abschnitt der folgenden Form gesucht wird:"
33384 #~ msgid "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
33385 #~ msgstr "B<START-INFO-DIR-ENTRY>"
33387 #~ msgid "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
33388 #~ msgstr "B<* Auto-PGP: (auto-pgp). PGP under GNU Emacs.>"
33390 #~ msgid "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
33391 #~ msgstr "B<END-INFO-DIR-ENTRY>"
33393 #~ msgid ""
33394 #~ "If the entry found in the Info file itself extends across several lines, "
33395 #~ "each giving a menu entry, the text found in the file is used verbatim. In "
33396 #~ "this case, the alphabetic ordering scheme is turned off, and the entries "
33397 #~ "are inserted at the top of section in question. In this case, the B<--"
33398 #~ "menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> and B<--menuentry> "
33399 #~ "options are ignored."
33400 #~ msgstr ""
33401 #~ "Falls der Eintrag, der in der Info-Datei selbst gefunden wird, sich über "
33402 #~ "mehrere Zeilen ausdehnt, wobei jede Zeile einen Menüeintrag angibt, wird "
33403 #~ "der in der Datei gefundene Text wörtlich übernommen. In diesem Fall wird "
33404 #~ "das alphabetische Sortierschema abgeschaltet und die Einträge werden am "
33405 #~ "Anfang des in Frage kommenden Abschnitts eingefügt. In diesem Fall werden "
33406 #~ "die Optionen B<--menuentry>, B<--maxwidth>, B<--align>, B<--calign> und "
33407 #~ "B<--menuentry> ignoriert."
33409 #~ msgid ""
33410 #~ "If there is no B<dir> entry in the file, the program will try to find a "
33411 #~ "paragraph early in the file starting B<this file documents>.  It will "
33412 #~ "capitalise the first character of the remainder, and use that."
33413 #~ msgstr ""
33414 #~ "Falls es in der Datei keinen B<dir>-Eintrag gibt, versucht das Programm "
33415 #~ "im Anfangsbereich der Datei einen Absatz zu finden, der mit B<this file "
33416 #~ "documents> beginnt. Es macht aus dem ersten Zeichen des Folgenden einen "
33417 #~ "Großbuchstaben und verwendet dieses."
33419 #~ msgid "It is an error for none of these methods to yield a description."
33420 #~ msgstr ""
33421 #~ "Es ist ein Fehler, wenn keine dieser Methoden eine Beschreibung ergibt."
33423 #~ msgid ""
33424 #~ "If a description argument is given when B<--remove> is specified, it is "
33425 #~ "ignored and a warning is issued."
33426 #~ msgstr ""
33427 #~ "Falls eine Beschreibungs-Argument zusammen mit B<--remove> angegeben ist, "
33428 #~ "wird dieses ignoriert und eine Warnung ausgegeben."
33430 #~ msgid "B<--menuentry=>I<xxx>"
33431 #~ msgstr "B<--menuentry=>I<xxx>"
33433 #~ msgid ""
33434 #~ "Specifies that the entry in the menu should be I<xxx>.  The default is to "
33435 #~ "use the value specified in the Info file itself.  If this is not present, "
33436 #~ "the basename of the Info file is used (any B<.info> is deleted, and the "
33437 #~ "entry is made mixed case).  See above for details of the format expected "
33438 #~ "for the menu entry in the Info file."
33439 #~ msgstr ""
33440 #~ "Gibt an, dass der Eintrag im Menü I<xxx> sein soll. Die Voreinstellung "
33441 #~ "ist, den in der Info-Datei selbst angegebenen Wert zu benutzen. Falls "
33442 #~ "dieser nicht vorhanden ist, wird der Basisname der Info-Datei benutzt "
33443 #~ "(jegliches B<.info> wird gelöscht, und der Eintrag wird in gemischte Groß-"
33444 #~ "Klein-Schreibung überführt). Für Details über das erwartete Format des "
33445 #~ "Menüeintrags in der Info-Datei siehe oben."
33447 #~ msgid ""
33448 #~ "When removing entries, the value of the B<--menuentry> option must match "
33449 #~ "the actual menu entry field in the menu item to be removed (case not "
33450 #~ "significant). If B<--menuentry> is omitted, no check on the menu entry is "
33451 #~ "done."
33452 #~ msgstr ""
33453 #~ "Beim Entfernen von Einträgen muss die Option B<--menuentry> auf das "
33454 #~ "tatsächliche Menüeintragsfeld im Menüeintrag passen, das entfernt werden "
33455 #~ "soll (Groß-/Kleinschreibung ist nicht relevant). Falls B<--menuentry> "
33456 #~ "nicht angegeben wird, erfolgt keine Prüfung des Menüeintrags."
33458 #~ msgid "B<--keep-old>"
33459 #~ msgstr "B<--keep-old>"
33461 #~ msgid ""
33462 #~ "Inhibits the replacement of existing entries and the removal of empty "
33463 #~ "sections."
33464 #~ msgstr ""
33465 #~ "Verhindert die Ersetzung existierender Einträge und das Entfernen leerer "
33466 #~ "Abschnitte."
33468 #~ msgid ""
33469 #~ "If the file being installed already has an entry in the Info B<dir> file, "
33470 #~ "the old entry will be left alone instead of being replaced; the default "
33471 #~ "is to overwrite any old entry found with the newly generated one."
33472 #~ msgstr ""
33473 #~ "Falls die zu installierende Datei bereits einen Eintrag in der B<dir>-"
33474 #~ "Datei hat, wird der alte Eintrag unverändert gelassen und nicht ersetzt; "
33475 #~ "standardmäßig werden gefundene alte Einträge mit den neu generierten "
33476 #~ "überschrieben."
33478 #~ msgid ""
33479 #~ "If B<--remove> is specified, B<--keep-old> will prevent the removal of "
33480 #~ "the section heading which would otherwise happen if the section is made "
33481 #~ "empty by the removal."
33482 #~ msgstr ""
33483 #~ "Falls B<--remove> angegeben ist, verhindert B<--keep-old> das Entfernen "
33484 #~ "der Abschnittsüberschrift, was andernfalls passieren würde, falls der "
33485 #~ "Abschnitt durch das Entfernen leer werden würde."
33487 #~ msgid ""
33488 #~ "Enables test mode, which inhibits the update of the Info B<dir> file."
33489 #~ msgstr ""
33490 #~ "Aktiviert den Testmodus, in dem das Aktualisieren der Info B<dir>-Datei "
33491 #~ "verhindert wird."
33493 #~ msgid ""
33494 #~ "Enables debugging mode, in which the results of some internal processing "
33495 #~ "steps are shown."
33496 #~ msgstr ""
33497 #~ "Aktiviert den Fehlersuchemodus, bei dem die Ergebnisse einiger interner "
33498 #~ "Bearbeitungsschritte angezeigt werden."
33500 #~ msgid "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
33501 #~ msgstr "B<emacs>(1), B<info>(1), B<gzip(1).>"
33503 #~ msgid "Do not clean the source tree (implies B<-b>)."
33504 #~ msgstr "Den Quellbaum nicht bereinigen (impliziert B<-b>)."
33506 #~ msgid "Vendor identification"
33507 #~ msgstr "Identifzierung des Lieferanten"
33509 #~ msgid ""
33510 #~ "The variable B<DEB_VENDOR> will be set to the name of the current vendor "
33511 #~ "if I<%PKGCONFDIR%/origins/default> exists and can be used to look up the "
33512 #~ "vendor name. If the variable already exists, and contains the name of an "
33513 #~ "existing vendor in I<%PKGCONFDIR%/origins>, it will be kept; otherwise "
33514 #~ "the variable is unset."
33515 #~ msgstr ""
33516 #~ "Die Variable B<DEB_VENDOR> wird auf den Namen des derzeitigen Lieferanten "
33517 #~ "(englisch: „vendor“) gesetzt, falls I<%PKGCONFDIR%/origins/default> "
33518 #~ "existiert und zum Nachschlagen des Lieferanten genutzt werden kann. Falls "
33519 #~ "die Variable bereits existiert und den Namen eines existierenden "
33520 #~ "Lieferanten in I<%PKGCONFDIR%/origins> enthält, wird diese beibehalten; "
33521 #~ "andernfalls wird die Variable zurückgesetzt (d.h. sie ist im Bauprozess "
33522 #~ "nicht gesetzt)."
33524 #~ msgid ""
33525 #~ "B<Deprecated>. Set an output substitution variable.  See B<deb-"
33526 #~ "substvars>(5) for a discussion of output substitution."
33527 #~ msgstr ""
33528 #~ "B<Veraltet>. Setzt eine Ausgabeersetzungsvariable. Lesen Sie B<deb-"
33529 #~ "substvars>(5) für eine Besprechung der Ausgabeersetzung."
33531 #~ msgid "cleanup-info"
33532 #~ msgstr "cleanup-info"
33534 #~ msgid ""
33535 #~ "cleanup-info - clean up the mess that bogus install-info may have done"
33536 #~ msgstr "cleanup-info - räumt den Müll von schwindelhaften install-info auf"
33538 #~ msgid "B<cleanup-info> [I<options>] [B<-->] [I<dirname>]"
33539 #~ msgstr "B<cleanup-info> [I<Optionen>] [B<-->] [I<Verzeichnisname>]"
33541 #~ msgid ""
33542 #~ "B<cleanup-info> is a Perl script that tries to clean up the mess that "
33543 #~ "bogus B<install-info>(8)  may have done.  It gathers all sections with "
33544 #~ "the same heading into a single one.  It tries to be smart about cases and "
33545 #~ "trailing colon/spaces."
33546 #~ msgstr ""
33547 #~ "B<cleanup-info> ist ein Perl-Skript das versucht, den Müll aufzuräumen, "
33548 #~ "den ein schwindelhaftes B<install-info>(8) hinterlassen haben könnte. Es "
33549 #~ "sammelt alle Bereiche mit der gleichen Überschrift in einen einzelnen "
33550 #~ "zusammen. Es versucht, pfiffig über Groß-/Kleinschreibung und angehängte "
33551 #~ "Doppelpunkte/Leerzeichen zu sein."
33553 #~ msgid ""
33554 #~ "Other clean-ups include removing of empty sections, and squeezing the "
33555 #~ "blank lines (in entries part only)."
33556 #~ msgstr ""
33557 #~ "Weitere Aufräumarbeiten beinhalten die Entfernung leerer Bereiche und das "
33558 #~ "Zusammenquetschen leerer Zeilen (nur im Bereich der Einträge)."
33560 #~ msgid ""
33561 #~ "Order of sections is preserved (the first encountered section counts).  "
33562 #~ "Order of entries within a section is preserved."
33563 #~ msgstr ""
33564 #~ "Die Reihenfolge der Bereiche bleibt erhalten (der erste aufgetretene "
33565 #~ "Bereich zählt). Die Reihenfolge der Einträge innerhalb eines Bereichs "
33566 #~ "bleibt erhalten."
33568 #~ msgid ""
33569 #~ "Please be B<extremely careful> when using this utility - it might not be "
33570 #~ "100% safe. cleanup-info tries to be careful with your info dir file, but "
33571 #~ "only until it writes it. You should back the file up prior to using this "
33572 #~ "script."
33573 #~ msgstr ""
33574 #~ "Bitte seien Sie B<extrem vorsichtig> bei der Verwendung dieses "
33575 #~ "Hilfswerkzeuges - es könnte nicht 100 % sicher sein. cleanup-info "
33576 #~ "versucht vorsichtig mit Ihrer Info-Dir-Datei zu sein, aber nur bis es sie "
33577 #~ "schreibt. Sie sollten eine Sicherheitskopie anlegen, bevor sie dies "
33578 #~ "Skript verwenden."
33580 #~ msgid "Set some additional possibly useful options."
33581 #~ msgstr "Stellt einige zusätzliche möglicherweise nützliche Optionen ein."
33583 #~ msgid ""
33584 #~ "B<Warning: the `--unsafe' option may garble an otherwise correct file!>"
33585 #~ msgstr ""
33586 #~ "B<Warnung: die Option „--unsafe“ kann eine ansonsten korrekte Datei "
33587 #~ "verstümmeln!>"
33589 #~ msgid "I</usr/info/dir> or I<E<lt>dirnameE<gt>/dir>"
33590 #~ msgstr "I</usr/info/dir> oder I<E<lt>VerzeichnisnameE<gt>/dir>"
33592 #~ msgid ""
33593 #~ "The info directory file. The lock file is named the same, with \".lock\" "
33594 #~ "suffix."
33595 #~ msgstr ""
33596 #~ "Die info-Verzeichnisdatei. Die Lock-Datei heißt genauso, mit dem „.lock“-"
33597 #~ "Suffix."
33599 #~ msgid "Probably many."
33600 #~ msgstr "Wahrscheinlich viele."
33602 #~ msgid "B<install-info>(8), B<info>(1)."
33603 #~ msgstr "B<install-info>(8), B<info>(1)."
33605 #~ msgid ""
33606 #~ "The third, last required member is named B<data.tar.gz>.  It contains the "
33607 #~ "filesystem archive as a gzipped tar archive."
33608 #~ msgstr ""
33609 #~ "Das dritte, letzte benötigte Element heißt B<data.tar.gz>. Es enthält das "
33610 #~ "Dateisystemarchiv als gzipptes Tar-Archiv."
33612 #~ msgid "generic name"
33613 #~ msgstr "generischer Name"
33615 #~ msgid "symlink"
33616 #~ msgstr "Symlink"
33618 #~ msgid ""
33619 #~ "Without any further qualification, this means a symbolic link in the "
33620 #~ "alternatives directory: one which the system administrator is expected to "
33621 #~ "adjust."
33622 #~ msgstr ""
33623 #~ "Ohne weitere Angabe bedeutet dies ein symbolischer Link im Alternativ-"
33624 #~ "Verzeichnis: einer derer, die vom Systemadministrator angepasst werden "
33625 #~ "sollen."
33627 #~ msgid "Call B<--config> on all alternatives."
33628 #~ msgstr "Rufe B<--config> für alle Alternativen auf."
33630 #~ msgid "B<Error:> E<lt>error detailsE<gt>"
33631 #~ msgstr "B<Error>: E<lt>FehlerdetailsE<gt>"
33633 #~ msgid ""
33634 #~ "B<dpkg-buildpackage> is a control script which can be used to help "
33635 #~ "automate the building of a package."
33636 #~ msgstr ""
33637 #~ "B<dpkg-buildpackage> ist ein Steuerskript, das zu Automatisierung des "
33638 #~ "Bauens von Paketen verwendet werden kann."
33640 #~ msgid ""
33641 #~ "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
33642 #~ "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b>, B<-"
33643 #~ "B> or B<-A> haven't been used)."
33644 #~ msgstr ""
33645 #~ "Die Optionen B<-s>I<x> steuern, ob das Original-Quellarchiv dem Upload "
33646 #~ "hinzugefügt wird, falls irgendwelche Quellen erzeugt werden (d.h. B<-b>, "
33647 #~ "B<-B> oder B<-A> nicht verwendet wurden)."
33649 #~ msgid ""
33650 #~ "By default, or if specified, the original source will be included if the "
33651 #~ "version number ends in B<-0> or B<-1>, i.e. if the Debian revision part "
33652 #~ "of the version number is B<0> or B<1>."
33653 #~ msgstr ""
33654 #~ "Standardmäßig, oder falls angegeben wird, werden die Originalquellen "
33655 #~ "hinzugefügt, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder B<-1> endet, d.h. "
33656 #~ "der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer B<0> oder B<1> ist."
33658 #~ msgid ""
33659 #~ "Use changelog information from all versions strictly later than "
33660 #~ "I<version>."
33661 #~ msgstr ""
33662 #~ "Verwendet Changelog-Informationen von allen Versionen, die strikt neuer "
33663 #~ "als I<Version> sind."
33665 #~ msgid "B<-E>"
33666 #~ msgstr "B<-E>"
33668 #~ msgid ""
33669 #~ "Turn certain warnings into errors. Only B<dpkg-source> uses this, but "
33670 #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
33671 #~ msgstr ""
33672 #~ "Verwandelt bestimme Warnungen in Fehler. Nur B<dpkg-source> verwendet "
33673 #~ "dies, aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-"
33674 #~ "source> weiter."
33676 #~ msgid "B<-W>"
33677 #~ msgstr "B<-W>"
33679 #~ msgid ""
33680 #~ "Negates a previously set B<-E>.  Only B<dpkg-source> uses this, but "
33681 #~ "B<dpkg-buildpackage> recognizes it, and passes it thru to B<dpkg-source>."
33682 #~ msgstr ""
33683 #~ "Verneint ein vorher gesetzte B<-E>. Nur B<dpkg-source> verwendet dies, "
33684 #~ "aber B<dpkg-buildpackage> erkennt es und leitet es an B<dpkg-source> "
33685 #~ "weiter."
33687 #~ msgid ""
33688 #~ "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
33689 #~ "straightforward checksum."
33690 #~ msgstr ""
33691 #~ "Es gibt keine Authentifizierung von B<.deb>-Dateien; in der Tat gibt es "
33692 #~ "sogar noch nicht mal eine direkte Prüfsumme."
33694 #~ msgid ""
33695 #~ "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file "
33696 #~ "is B<dselect update>."
33697 #~ msgstr ""
33698 #~ "Ein einfacherer Befehl, um die I<available>-Datei in einem Aufruf "
33699 #~ "abzurufen und zu aktualisieren ist B<dselect update>."
33701 #~ msgid ""
33702 #~ "This is a variant of the 2.0 format. The differences concern the "
33703 #~ "management of the patches. This format uses an explicit list of patches "
33704 #~ "contained in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/series>."
33705 #~ msgstr ""
33706 #~ "Dies ist eine Variante des 2.0-Formats. Die Unterschiede betreffen die "
33707 #~ "Verwaltung der Patches. Dieses Format verwendet eine explizite Liste von "
33708 #~ "Patches, die in B<debian/patches/debian.series> oder B<debian/patches/"
33709 #~ "series> enthalten sind."
33711 #~ msgid "Unpacking of tarballs is done exactly like in the 2.0 format."
33712 #~ msgstr "Das Entpacken des Tarballs erfolgt exakt wie im 2.0-Format."
33714 #~ msgid ""
33715 #~ "The B<.pc> directory used by quilt is ignored during generation of the "
33716 #~ "automatic patch."
33717 #~ msgstr ""
33718 #~ "Das von Quilt verwandte B<.pc>-Verzeichnis wird während der Erstellung "
33719 #~ "des automatischen Patches ignoriert."
33721 #~ msgid "It supports all the options of the 2.0 format."
33722 #~ msgstr "Es unterstützt alle Optionen des 2.0-Formats."
33724 #~ msgid ""
33725 #~ "Send package status info to file descriptor I<E<lt>nE<gt>>. This can be "
33726 #~ "given multiple times. Status updates are of the form `status: "
33727 #~ "E<lt>pkgE<gt>: E<lt>pkg stateE<gt>'.  Errors are reported as `status: "
33728 #~ "E<lt>pkgE<gt>: error: extend-error-message'.  Configuration file "
33729 #~ "conflicts are reported as `status: conffile-prompt: conffile : 'current-"
33730 #~ "conffile' 'new-conffile' useredited distedited'."
33731 #~ msgstr ""
33732 #~ "Sendet Paketstatusinformationen an den Dateideskriptor I<E<lt>nE<gt>>. "
33733 #~ "Diese Option kann mehrfach angegeben werden. Statusaktualisierungen sind "
33734 #~ "von der Form: „status: E<lt>PktE<gt>: E<lt>Pkt StatusE<gt>“. Fehler "
33735 #~ "werden als „status: E<lt>PktE<gt>: error: Ausführliche-Fehlermeldung“ "
33736 #~ "gemeldet. Konfigurationsdateikonflikte werden als „status: Conffile-"
33737 #~ "Eingabeaufforderung: conffile : „aktuelle-conffile“ „neue-conffile“ "
33738 #~ "useredited distedited“ gemeldet."
33740 #~ msgid ""
33741 #~ "Furthermore, in some cases, this will lead to a non-versioned dependency "
33742 #~ "on the library that could have been avoided if the binary was only linked "
33743 #~ "against libraries that it really uses. The exception to this rule is when "
33744 #~ "several binaries are linked against the same set of libraries but each "
33745 #~ "binary only uses a subset of those. You will have warnings on individual "
33746 #~ "binaries, but the set of libraries needed at the package level is the "
33747 #~ "same whether you fix the binaries or not."
33748 #~ msgstr ""
33749 #~ "Desweiteren führt dies in einigen Fällen zu einer unversionierten "
33750 #~ "Abhängigkeit auf diese Bibliothek, die vermieden werden könnte, falls das "
33751 #~ "Programm nur gegen Bibliotheken gelinkt wäre, die es wirklich verwendet. "
33752 #~ "Die Ausnahme dieser Regel liegt dann vor, wenn mehrere Programme gegen "
33753 #~ "den gleichen Satz an Bibliotheken gelinkt sind, aber jedes Programm nur "
33754 #~ "eine Teilmenge davon verwendet. Sie werden für die einzelnen Programme "
33755 #~ "individuelle Warnungen erhalten, aber der benötigte Satz an Bibliotheken "
33756 #~ "ist auf der Paketebene identisch, ob sie die Programme korrigieren oder "
33757 #~ "nicht."
33759 #~ msgid "B<-b> I<directory> [I<orig-directory>|I<orig-targz>|'']"
33760 #~ msgstr "B<-b> I<Verzeichnis> [I<Orig-Verzeichnis>|I<Orig-targz>|'']"
33762 #~ msgid "This option turns certain warnings into errors."
33763 #~ msgstr "Diese Option ändert bestimmte Warnungen in Fehler."
33765 #~ msgid "This option negates a previously set B<-E>."
33766 #~ msgstr "Diese Option verneint ein vorher gesetztes B<-E>."
33768 #~ msgid ""
33769 #~ "The binary package entries in the B<debian/files> file will be passed "
33770 #~ "through variable substitution twice. This should not matter, since B<$>, "
33771 #~ "B<{> and B<}> are not legal in package names or version numbers."
33772 #~ msgstr ""
33773 #~ "Die Binärpaketeinträge in der Datei B<debian/files> durchlaufen zweimal "
33774 #~ "die Variablenersetzung. Dies sollte egal sein, da B<$>, B<{> und B<}> in "
33775 #~ "Paketnamen oder Versionsnummern keine gültigen Zeichen sind."
33777 #~ msgid "shlibs"
33778 #~ msgstr "shlibs"
33780 #~ msgid "FIXME not used in the source!?"
33781 #~ msgstr "FIXME wird in den Quellen nicht verwendet!?"
33783 #~ msgid ""
33784 #~ "Don't actually do anything, just say what would be done.  This option is "
33785 #~ "not yet implemented."
33786 #~ msgstr ""
33787 #~ "Führt nichts durch, sondern teile nur mit, was getan würde. Diese Option "
33788 #~ "ist noch nicht implementiert."
33790 #~ msgid ""
33791 #~ "Shared library information generated by the current build process that "
33792 #~ "also invoked B<dpkg-shlibdeps>."
33793 #~ msgstr ""
33794 #~ "Laufzeitbibliotheksinformationen, die vom aktuellen Bauprozess erstellt "
33795 #~ "werden, der auch B<dpkg-shlibdeps> aufruft."
33797 #~ msgid ""
33798 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have\n"
33799 #~ "contributed to B<dpkg>.\n"
33800 #~ msgstr ""
33801 #~ "Lesen Sie I<%PKGDOCDIR%/THANKS> für die Liste der Leute, die zu\n"
33802 #~ "B<dpkg> beigetragen haben.\n"
33804 #~ msgid ""
33805 #~ "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
33806 #~ "the .diff.gz, (eg: \"debian/BUGS_TODO/*\" or \"debian/RCS/*,v\"). For "
33807 #~ "instance, if you maintain a package that you track via remote CVS, where "
33808 #~ "you don't have access permissions for committing the debian control files "
33809 #~ "and making tags for I<cvs-buildpackage(1)>, it is necessary to perform an "
33810 #~ "extra checkout/update into a directory you keep pristine, to generate "
33811 #~ "the .orig.tar.gz from. That directory will have CVS/Entries files in it "
33812 #~ "that will contain timestamps that differ from the ones in your working "
33813 #~ "directory, thus causing them to be unnecessarily included in every .diff."
33814 #~ "gz, unless you use the B<-i> switch."
33815 #~ msgstr ""
33816 #~ "Dies ist sehr hilfreich, um zusätzliche Dateien herauszuschneiden, die in "
33817 #~ "den .diff.gz aufgenommen werden (z.B. „debian/BUGS_TODO/*“ oder „debian/"
33818 #~ "RCS/*,v“). Falls Sie zum Beispiel ein Paket betreuen, das Sie über fernes "
33819 #~ "CVS nachverfolgen, in dem Sie keine Berechtigung haben, die Debian Steuer-"
33820 #~ "Dateien einzureichen und Markierungen für I<cvs-buildpackage(1)> "
33821 #~ "vorzunehmen ist es notwendig, ein zusätzliches Checkout/Update in ein "
33822 #~ "Verzeichnis vorzunehmen, das sie ursprünglich halten. Dieses Verzeichnis "
33823 #~ "wird CVS/Entries-Dateien beinhalten, die bestimmte Zeitstempel enthalten, "
33824 #~ "die sich vom aktuellen Verzeichnis unterscheiden und daher dazu führen, "
33825 #~ "dass diese unnötigerweise in jedem .diff.gz erscheinen, falls Sie nicht "
33826 #~ "den Schalter B<-i> verwenden."
33828 #~ msgid ""
33829 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
33830 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty."
33831 #~ msgstr ""
33832 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
33833 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE Haftung."
33835 #~ msgid "The utilities and this manpage were written by Ian Jackson."
33836 #~ msgstr ""
33837 #~ "Diese Hilfsprogramme und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson "
33838 #~ "geschrieben."
33840 #~ msgid "B<--root=>I<dir> | B<--admindir=>I<dir> | B<--instdir=>I<dir>"
33841 #~ msgstr "B<--root=>I<Verz> | B<--admindir=>I<Verz> | B<--instdir=>I<Verz>"
33843 #~ msgid ""
33844 #~ "These options control whether the original source archive is included in "
33845 #~ "the upload generated by B<dpkg-buildpackage> if any source is being "
33846 #~ "generated (i.e., B<-b> or B<-B> haven't been used)."
33847 #~ msgstr ""
33848 #~ "Diese Optionen steuern, ob das Original-Quellarchiv dem durch B<dpkg-"
33849 #~ "buildpackage> generierten Upload hinzugefügt wird, falls die Quellen "
33850 #~ "erzeugt werden (d.h. B<-b> or B<-B> nicht verwendet wurden)."
33852 #~ msgid ""
33853 #~ "Include the original source if the version number ends in B<-0> or B<-1>, "
33854 #~ "i.e. if the Debian revision part of the version number is B<0> or B<1>.  "
33855 #~ "B<This is the default.>"
33856 #~ msgstr ""
33857 #~ "Nimmt die Originalquellen hinzu, falls die Versionsnummer auf B<-0> oder "
33858 #~ "B<-1> endet, d.h. falls der Debian-Revisionsanteil der Versionsnummer "
33859 #~ "B<0> oder B<1> lautet. B<Dies ist die Standardeinstellung.>"
33861 #~ msgid ""
33862 #~ "B<-sa> forces the inclusion of the original source; B<-sd> forces its "
33863 #~ "exclusion and includes only the diff."
33864 #~ msgstr ""
33865 #~ "B<-sa> erzwingt die Hinzunahme der Originalquellen; B<-sd> erzwingt deren "
33866 #~ "Fortlassung und enthält nur den Diff."
33868 #~ msgid ""
33869 #~ "dpkg-scansources - search for '.dsc' files and build the 'Sources' index"
33870 #~ msgstr ""
33871 #~ "dpkg-scansources - suche nach „.dsc“-Dateien und baue den „Sources“-Index"
33873 #~ msgid "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
33874 #~ msgstr "I<Standard for the Format of ARPA Internet Text Messages> (RFC822),"
33876 #~ msgid ""
33877 #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
33878 #~ "section 5.2.14,"
33879 #~ msgstr ""
33880 #~ "I<Requirements for Internet Hosts -- Application and Support> (RFC1123) "
33881 #~ "Abschnitt 5.2.14,"
33883 #~ msgid ""
33884 #~ "B<822-date> and this manpage were written by Ian Jackson. They are hereby "
33885 #~ "placed by him into the public domain."
33886 #~ msgstr ""
33887 #~ "B<822-date> und diese Handbuchseite wurden von Ian Jackson geschrieben. "
33888 #~ "Sie werden hiermit von ihm lizenzfrei zur Verfügung gestellt."
33890 #~ msgid ""
33891 #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
33892 #~ "[I<E<lt>dirnameE<gt>>]"
33893 #~ msgstr ""
33894 #~ "B<cleanup-info> [B<--help>] [B<--unsafe>] [B<--version>] [B<-->] "
33895 #~ "[I<E<lt>Verzeichnisname<gt>>]"
33897 #~ msgid "Output the help screen and exit successfully."
33898 #~ msgstr "Gibt den Hilfebildschirm aus und beende sich erfolgreich."
33900 #~ msgid "Output version and exit successfully."
33901 #~ msgstr "Gibt die Version aus und beendet sich erfolgreich"
33903 #~ msgid "Print a usage message."
33904 #~ msgstr "Gibt eine Meldung zur Verwendung aus.\n"
33906 #~ msgid "Print program version."
33907 #~ msgstr "Zeigt die Programm-Version."
33909 #~ msgid "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<format>] I<archive>"
33910 #~ msgstr "B<dpkg-deb> B<-W>|B<--show> [B<--showformat>=I<Format>] I<Archiv>"
33912 #~ msgid ""
33913 #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<archive directory>"
33914 #~ msgstr ""
33915 #~ "B<dpkg-deb> B<-x>|B<--extract>|B<-X>|B<--vextract> I<Archiv-Verzeichnis>"
33917 #~ msgid ""
33918 #~ "Prints B<dpkg-deb>'s usage message, giving a summary of its options and "
33919 #~ "their uses."
33920 #~ msgstr ""
33921 #~ "Gibt einen Bedienungshinweis, mit einer Zusammenfassung seiner Optionen "
33922 #~ "und deren Verwendungen, aus."
33924 #~ msgid "Prints B<dpkg-deb>'s version number."
33925 #~ msgstr "Gibt B<dpkg-deb>'s Versionsnummer aus."
33927 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
33928 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
33930 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--list> I<E<lt>glob-patternE<gt>>"
33931 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--list> I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>"
33933 #~ msgid "B<dpkg-divert> [I<options>] B<--truename> I<E<lt>fileE<gt>>"
33934 #~ msgstr "B<dpkg-divert> [I<Optionen>] B<--truename> I<E<lt>DateiE<gt>>"
33936 #~ msgid ""
33937 #~ "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
33938 #~ "diversions. It functions in three basic modes - adding, removing, and "
33939 #~ "listing diversions.  The options are B<--add>, B<--remove>, and B<--"
33940 #~ "list>, respectively. Additionally, it can print out the real name for a "
33941 #~ "diverted file with B<--truename>. Other options (listed below) may also "
33942 #~ "be specified."
33943 #~ msgstr ""
33944 #~ "B<dpkg-divert> ist das Hilfswerkzeug, das dazu verwendet wird, die Liste "
33945 #~ "der Umleitungen zu erstellen und zu aktualisieren. Es funktioniert in "
33946 #~ "drei grundlegenden Modi: Hinzufügen, Entfernen und Auflisten von "
33947 #~ "Umleitungen. Die Optionen sind respektive B<--add>, B<--remove> und B<--"
33948 #~ "list>. Zusätzlich kann es den echten Namen für eine umgeleitete Datei mit "
33949 #~ "B<--truename> ausgeben. Andere Optionen (nachfolgend aufgeführt) können "
33950 #~ "auch angegeben werden."
33952 #~ msgid "Output short usage instructions, and exit successfully."
33953 #~ msgstr "Gibt kurze Bedienungsanweisungen aus und beendet sich erfolgreich."
33955 #~ msgid "Output program name and version and exit successfully."
33956 #~ msgstr "Gibt Programmnamen und Version aus und beendet sich erfolgreich"
33958 #~ msgid ""
33959 #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
33960 #~ "B<--subdir> [I<dir>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] [B<-v>|"
33961 #~ "B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] [I<files>]"
33962 #~ msgstr ""
33963 #~ "B<dpkg-name> [B<-a>|B<--no-architecture>] [B<-o>|B<--overwrite>] [B<-s>|"
33964 #~ "B<--subdir> [I<Verzeichnis>]] [B<-c>|B<--create-dir>] [B<-h>|B<--help>] "
33965 #~ "[B<-v>|B<--version>] [B<-l>|B<--license>] [B<-k>|B<--symlink>] [B<-->] "
33966 #~ "[I<Dateien>]"
33968 #~ msgid "Print a usage message and exit successfully."
33969 #~ msgstr "Gibt einen Bedienungshinweis aus und beendet sich erfolgreich."
33971 #~ msgid "Display version information."
33972 #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus."
33974 #~ msgid ""
33975 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>archE<gt>> ] [B<-m>] "
33976 #~ "I<binarydir> I<overridefile> [I<pathprefix>] B<E<gt>> I<Packages>"
33977 #~ msgstr ""
33978 #~ "B<dpkg-scanpackages> [B<-u>] [B<-a> I<E<lt>ArchE<gt>> ] [B<-m>] I<Binär-"
33979 #~ "Verz> I<Override-Datei> [I<Pfad-Präfix>] B<E<gt>> I<Packages>"
33981 #~ msgid ""
33982 #~ "When B<-a>I<E<lt>archE<gt>> is specified, then instead of scanning for "
33983 #~ "all debs, a pattern consisting of *_all.deb and *_arch.deb is used."
33984 #~ msgstr ""
33985 #~ "Wenn B<-a>I<E<lt>ArchE<gt>> angegeben ist, dann wird ein Muster bestehend "
33986 #~ "aus *_all.deb und *_arch.deb verwendet, anstatt nach allen Debs zu suchen."
33988 #~ msgid "THE OVERRIDE FILE"
33989 #~ msgstr "DIE OVERRIDE-DATEI"
33991 #~ msgid ""
33992 #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
33993 #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian source "
33994 #~ "package tools"
33995 #~ msgstr ""
33996 #~ "dpkg-source, dpkg-gencontrol, dpkg-shlibdeps, dpkg-genchanges, dpkg-"
33997 #~ "buildpackage, dpkg-distaddfile, dpkg-parsechangelog - Debian Quellpaket-"
33998 #~ "Werkzeuge"
34000 #~ msgid "COMMON OPTIONS"
34001 #~ msgstr "GEMEINSAME OPTIONEN"
34003 #~ msgid ""
34004 #~ "Many of these programs share options; these are described here, together "
34005 #~ "with the programs that accept them."
34006 #~ msgstr ""
34007 #~ "Viele dieser Programme haben Optionen gemeinsam; diese sind hier "
34008 #~ "beschrieben, zusammen mit den Programmen, die diese akzeptieren."
34010 #~ msgid ""
34011 #~ "Display the particular program's usage message, including a synopsis of "
34012 #~ "the options it understands.  This option is understood by all the source "
34013 #~ "package tools."
34014 #~ msgstr ""
34015 #~ "Zeigt den Gebrauchshinweis für das bestimmte Programm an, darunter eine "
34016 #~ "Übersicht der Optionen, die es versteht. Diese Option wird von allen "
34017 #~ "Werkzeugen für Quellpakete verstanden."
34019 #~ msgid ""
34020 #~ "Display the particular program's version, including copyright and license "
34021 #~ "information.  This option is understood by all the source package tools."
34022 #~ msgstr ""
34023 #~ "Zeigt die Version das bestimmte Programm an, darunter Copyright und "
34024 #~ "Lizenz-Informationen. Diese Option wird von allen Werkzeugen für "
34025 #~ "Quellpakete verstanden."
34027 #~ msgid ""
34028 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or "
34029 #~ "later for copying conditions. There is NO WARRANTY. See B</usr/share/doc/"
34030 #~ "dpkg/copyright> and B</usr/share/common-licenses/GPL> for details."
34031 #~ msgstr ""
34032 #~ "Dies ist Freie Software; lesen Sie die GNU General Public License Version "
34033 #~ "2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt KEINE HAFTUNG. Lesen Sie "
34034 #~ "B<%PKGDOCDIR%/copyright> und B</usr/share/common-licenses/GPL> für "
34035 #~ "Details."
34037 #~ msgid ""
34038 #~ "Prints B<dpkg-split>'s usage message, giving a summary of its options and "
34039 #~ "their uses."
34040 #~ msgstr ""
34041 #~ "Gibt B<dpkg-split>s Bedienungshinweis mit einer Zusammenfassung seiner "
34042 #~ "Optionen und deren Verwendungen aus."
34044 #~ msgid "Prints B<dpkg-split>'s version number."
34045 #~ msgstr "Gibt B<dpkg-split>s Versionsnummer aus."
34047 #~ msgid ""
34048 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--add> I<E<lt>userE<gt> "
34049 #~ "E<lt>groupE<gt> E<lt>modeE<gt> E<lt>fileE<gt>>"
34050 #~ msgstr ""
34051 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--add> I<E<lt>BenutzerE<gt> "
34052 #~ "E<lt>GruppeE<gt> E<lt>ModusE<gt> E<lt>DateiE<gt>>"
34054 #~ msgid "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--remove> I<E<lt>fileE<gt>>"
34055 #~ msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--remove> I<E<lt>DateiE<gt>>"
34057 #~ msgid ""
34058 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<options>] B<--list> [I<E<lt>glob-patternE<gt>>]"
34059 #~ msgstr ""
34060 #~ "B<dpkg-statoverride> [I<Optionen>] B<--list> [I<E<lt>Glob-MusterE<gt>>]"
34062 #~ msgid "Print help information; then exit."
34063 #~ msgstr "Gibt Hilfeinformationen aus und beendet sich dann."
34065 #~ msgid "Print version information; then exit."
34066 #~ msgstr "Gibt Versionsinformationen aus und beendet sich dann."
34068 #~ msgid ""
34069 #~ "B<update-alternatives> [I<options>] B<--install> I<genname symlink altern "
34070 #~ "priority> [B<--slave> I<genname symlink> I<altern>]..."
34071 #~ msgstr ""
34072 #~ "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--install> I<Genname Symlink "
34073 #~ "Altern Priorität> [B<--slave> I<Genname Symlink> I<Altern>] …"
34075 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove> I<name path>"
34076 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove> I<Name Pfad>"
34078 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--remove-all> I<name>"
34079 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--remove-all> I<Name>"
34081 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--display> I<name>"
34082 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--display> I<Name>"
34084 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--list> I<name>"
34085 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--list> I<Name>"
34087 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--config> I<name>"
34088 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--config> I<Name>"
34090 #~ msgid "B<update-alternatives> [I<options>] B<--set> I<name path>"
34091 #~ msgstr "B<update-alternatives> [I<Optionen>] B<--set> I<Name Pfad>"
34093 #~ msgid ""
34094 #~ "Exactly one action must be specified if B<update-alternatives> is to "
34095 #~ "perform any meaningful task.  Any number of the common options may be "
34096 #~ "specified together with any action."
34097 #~ msgstr ""
34098 #~ "Genau eine Aktion muss angegeben werden, falls B<update-alternatives> "
34099 #~ "eine sinnvolle Aufgabe erfüllen soll. Eine beliebige Anzahl von "
34100 #~ "allgemeinen Optionen kann zusammen mit jeder Aktion spezifiziert werden."
34102 #~ msgid "Give some usage information."
34103 #~ msgstr "Gibt Benutzungshinweise"
34105 #~ msgid "Tell which version of B<update-alternatives> this is."
34106 #~ msgstr "Gibt die Version von B<update-alternatives> aus."
34108 #~ msgid "I<E<lt>divert-toE<gt>> is the name used by other packages' versions."
34109 #~ msgstr ""
34110 #~ "I<E<lt>umzuleitende<gt>> ist der Name der Datei, der von Versionen "
34111 #~ "anderer Pakete benutzt wird."
34113 #~ msgid "Specifies that all packages' versions are diverted."
34114 #~ msgstr "Gibt an, dass die Versionen aus allen Paketen umgeleitet sind."
34116 #~ msgid ""
34117 #~ "Give some usage information (and say which version of B<update-"
34118 #~ "alternatives> this is)."
34119 #~ msgstr ""
34120 #~ "Gibe Hinweise zur Benutzung (und erzähle, welche Version von B<update-"
34121 #~ "alternatives)> dies ist."