po: Regenerate .pot files and merge .po files with them
[dpkg.git] / man / po / es.po
blobf57123c06cd271e1413c6a94b893b6c457dd47ac
1 # Translation of dpkg-man to Spanish
2 # Copyright (C) 2010 - 2012 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>,
8 #       Rubén Porras <nahoo@inicia.es>,
9 #       Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>,
10 #       Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>,
11 #       Esteban Manchado y NOK.
12 #       Santiago Vila <sanvila@unex.es>
13 #       Javier Fernández-Sanguiño
14 #       Ruben Porras
15 #   - Updates
16 #       Luis Uribe <acme@eviled.org> 2010
17 #       Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> 2010, 2011, 2012.
19 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
20 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
21 # formato, por ejemplo ejecutando:
22 #       info -n '(gettext)PO Files'
23 #       info -n '(gettext)Header Entry'
25 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
26 # los siguientes documentos:
28 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
29 #     https://www.debian.org/intl/spanish/
30 #     especialmente las notas y normas de traducción en
31 #     https://www.debian.org/intl/spanish/notas
33 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
34 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
35 #     o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
37 msgid ""
38 msgstr ""
39 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.16.8\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
41 "POT-Creation-Date: 2024-02-27 04:27+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2021-04-08 04:42+0200\n"
43 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
44 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
45 "Language: es\n"
46 "MIME-Version: 1.0\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
50 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
52 #. type: =head1
53 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
54 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
55 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
56 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
57 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
58 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
59 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
60 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
61 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
62 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
63 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
64 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
65 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
66 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
67 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
68 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
69 msgid "NAME"
70 msgstr "NOMBRE"
72 #. type: textblock
73 #: deb-buildinfo.pod
74 #, fuzzy
75 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
76 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
77 msgstr ""
78 "deb-shlibs - Fichero de información de bibliotecas compartidas de Debian"
80 #. type: =head1
81 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
82 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
83 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
84 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
85 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
86 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
87 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
88 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
89 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
90 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
91 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
92 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
93 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
94 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
95 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
96 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
97 msgid "SYNOPSIS"
98 msgstr "SINOPSIS"
100 #. type: textblock
101 #: deb-buildinfo.pod
102 #, fuzzy
103 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
104 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
105 msgstr "I<nombre-fichero>B<.deb>"
107 #. type: =head1
108 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
109 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
110 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
111 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
112 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
113 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
114 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
115 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
116 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
117 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
118 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
119 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
120 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
121 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
122 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
123 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
124 msgid "DESCRIPTION"
125 msgstr "DESCRIPCIÓN"
127 #. type: textblock
128 #: deb-buildinfo.pod
129 msgid ""
130 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
131 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
132 "format."
133 msgstr ""
135 #. type: textblock
136 #: deb-buildinfo.pod
137 #, fuzzy
138 #| msgid ""
139 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
140 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
141 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
142 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
143 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
144 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
145 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
146 #| "B<Description> field, see below)."
147 msgid ""
148 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
149 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
150 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
151 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
152 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
153 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
154 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
155 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
156 msgstr ""
157 "Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios "
158 "campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo "
159 "empieza con una etiqueta, como B<Package> o B<Version> (sin distinción entre "
160 "mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo "
161 "las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos "
162 "puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán "
163 "todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo "
164 "B<Description>, véase más abajo)."
166 #. type: textblock
167 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
168 msgid ""
169 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
170 "specified in RFC4880."
171 msgstr ""
173 #. type: textblock
174 #: deb-buildinfo.pod
175 msgid ""
176 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
177 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
178 msgstr ""
180 #. type: =item
181 #: deb-buildinfo.pod
182 #, fuzzy
183 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
184 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
185 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
187 #. type: textblock
188 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
189 msgid "for a build that includes B<any>"
190 msgstr ""
192 #. type: =item
193 #: deb-buildinfo.pod
194 #, fuzzy
195 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
196 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
197 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
199 #. type: textblock
200 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
201 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
202 msgstr ""
204 #. type: =item
205 #: deb-buildinfo.pod
206 #, fuzzy
207 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
208 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
209 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
211 #. type: textblock
212 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
213 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
214 msgstr ""
216 #. type: =head1
217 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
218 #, fuzzy
219 #| msgid "SOURCE FIELDS"
220 msgid "FIELDS"
221 msgstr "CAMPOS DE FUENTE"
223 #. type: =item
224 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
225 #, fuzzy
226 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
227 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
228 msgstr "B<Description:> I<descripción-corta> (obligatorio)"
230 #. type: textblock
231 #: deb-buildinfo.pod
232 msgid ""
233 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
234 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
235 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
236 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
237 "version.  The current format version is B<1.0>."
238 msgstr ""
240 #. type: =item
241 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
242 #, fuzzy
243 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
244 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
245 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
247 #. type: textblock
248 #: deb-buildinfo.pod
249 msgid ""
250 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
251 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
252 "version> in parenthesis.  This can happen when the build is for a binary-"
253 "only non-maintainer upload."
254 msgstr ""
256 #. type: =item
257 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
258 #, fuzzy
259 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
260 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
261 msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
263 #. type: textblock
264 #: deb-buildinfo.pod
265 msgid ""
266 "This folded field is a space-separated list of binary packages built.  If "
267 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
268 msgstr ""
270 #. type: =item
271 #: deb-buildinfo.pod
272 #, fuzzy
273 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
274 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
275 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (obligatorio)"
277 #. type: textblock
278 #: deb-buildinfo.pod
279 #, fuzzy
280 #| msgid ""
281 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
282 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
283 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
284 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
285 #| "scripts, and documentation."
286 msgid ""
287 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
288 "being built.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  "
289 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
290 "independent.  If the source for the package is also being built, the special "
291 "entry B<source> is also present.  Architecture wildcards must never be "
292 "present in the list."
293 msgstr ""
294 "La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas comunes son "
295 "«i386», «m68k», «sparc», «alpha», «powerpc», etc. Tenga en cuenta que la "
296 "opción B<all> es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son "
297 "los scripts de Perl o documentación."
299 #. type: =item
300 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
301 #, fuzzy
302 #| msgid "B<Version:> I<version-string>"
303 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
304 msgstr "B<Version:>I<cadena-de-caracteres-con-el-número-de-versión>"
306 #. type: textblock
307 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
308 #, fuzzy
309 #| msgid ""
310 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
311 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
312 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
313 #| "described in B<deb-version>(5)."
314 msgid ""
315 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
316 "the program's author uses.  It may also include a Debian revision number "
317 "(for non-native packages).  The exact format and sorting algorithm are "
318 "described in L<deb-version(7)>."
319 msgstr ""
320 "Generalmente, es la versión original del paquete en el formato que use el "
321 "autor. Puede también incluir el número de revisión de Debian (para paquetes "
322 "que no sean nativos). El formato exacto y el algoritmo de ordenación se "
323 "describen en B<deb-version>(5)."
325 #. type: =item
326 #: deb-buildinfo.pod
327 #, fuzzy
328 #| msgid "B<binary:Version>"
329 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
330 msgstr "B<binary:Version>"
332 #. type: =item
333 #: deb-buildinfo.pod
334 #, fuzzy
335 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
336 msgid "S< >I<changelog-entry>"
337 msgstr "B<Changes:>  I<entradas-registro-cambios>"
339 #. type: textblock
340 #: deb-buildinfo.pod
341 #, fuzzy
342 #| msgid ""
343 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
344 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
345 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
346 #| "exact content depends on the changelog format."
347 msgid ""
348 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
349 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case.  To "
350 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
351 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character.  The "
352 "exact content depends on the changelog format."
353 msgstr ""
354 "El texto de todas las entradas del registro de cambios se encadena. Para que "
355 "ésto tenga un formato de control multi-línea de Debian válido, las líneas "
356 "vacías se reemplazan por un retorno de línea, y se inserta un sangrado de un "
357 "carácter de espacio en todas las líneas. El contenido exacto depende del "
358 "formato del registro de cambios."
360 #. type: =item
361 #: deb-buildinfo.pod
362 #, fuzzy
363 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
364 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
365 msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
367 #. type: =item
368 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
369 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
370 msgstr ""
372 #. type: =item
373 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
374 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
375 msgstr ""
377 #. type: =item
378 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
379 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
380 msgstr ""
382 #. type: textblock
383 #: deb-buildinfo.pod
384 msgid ""
385 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
386 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
387 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
388 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
389 msgstr ""
391 #. type: textblock
392 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
393 msgid ""
394 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
395 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
396 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
397 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
398 "and the file name."
399 msgstr ""
401 #. type: textblock
402 #: deb-buildinfo.pod
403 msgid "These fields list all files that make up the build."
404 msgstr ""
406 #. type: =item
407 #: deb-buildinfo.pod
408 #, fuzzy
409 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
410 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
411 msgstr "B<Origin:>I<nombre>"
413 #. type: textblock
414 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
415 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
416 msgstr "El nombre de la distribución origen del paquete."
418 #. type: =item
419 #: deb-buildinfo.pod
420 #, fuzzy
421 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
422 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
423 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (obligatorio)"
425 #. type: textblock
426 #: deb-buildinfo.pod
427 msgid ""
428 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
429 "in.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
430 msgstr ""
432 #. type: =item
433 #: deb-buildinfo.pod
434 #, fuzzy
435 #| msgid "B<Date:> I<date>"
436 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
437 msgstr "B<Date:> I<fecha>"
439 #. type: textblock
440 #: deb-buildinfo.pod
441 msgid ""
442 "The date the package was built.  It must be in the same format as the date "
443 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
444 msgstr ""
446 #. type: =item
447 #: deb-buildinfo.pod
448 #, fuzzy
449 #| msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
450 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
451 msgstr "B<Kernel-Version:> I<valor>"
453 #. type: textblock
454 #: deb-buildinfo.pod
455 msgid ""
456 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
457 "the build system.  This field is only going to be present if the builder has "
458 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
459 msgstr ""
461 #. type: =item
462 #: deb-buildinfo.pod
463 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
464 msgstr ""
466 #. type: textblock
467 #: deb-buildinfo.pod
468 msgid ""
469 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree.  This "
470 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
471 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
472 msgstr ""
474 #. type: textblock
475 #: deb-buildinfo.pod
476 msgid ""
477 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
478 "emit this field."
479 msgstr ""
481 #. type: =item
482 #: deb-buildinfo.pod
483 #, fuzzy
484 #| msgid "B<Building>"
485 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
486 msgstr "B<Construcción>"
488 #. type: =item
489 #: deb-buildinfo.pod
490 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
491 msgstr ""
493 #. type: textblock
494 #: deb-buildinfo.pod
495 msgid ""
496 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
497 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
498 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
499 msgstr ""
501 #. type: textblock
502 #: deb-buildinfo.pod
503 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
504 msgstr ""
506 #. type: =item
507 #: deb-buildinfo.pod
508 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
509 msgstr ""
511 #. type: textblock
512 #: deb-buildinfo.pod
513 msgid ""
514 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
515 "B<merged-usr-via-symlinks>).  This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
516 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
517 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
518 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
519 "B<dpkg> has recorded in its database.  For build systems that hardcode "
520 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
521 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
522 "filesystems."
523 msgstr ""
525 #. type: =item
526 #: deb-buildinfo.pod
527 #, fuzzy
528 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
529 msgid "B<usr-local-has-configs>"
530 msgstr "B<-L>I<fichero-shlibs-local>"
532 #. type: textblock
533 #: deb-buildinfo.pod
534 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
535 msgstr ""
537 #. type: =item
538 #: deb-buildinfo.pod
539 #, fuzzy
540 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
541 msgid "B<usr-local-has-includes>"
542 msgstr "B<--single-debian-patch>"
544 #. type: textblock
545 #: deb-buildinfo.pod
546 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
547 msgstr ""
549 #. type: =item
550 #: deb-buildinfo.pod
551 msgid "B<usr-local-has-programs>"
552 msgstr ""
554 #. type: textblock
555 #: deb-buildinfo.pod
556 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
557 msgstr ""
559 #. type: =item
560 #: deb-buildinfo.pod
561 #, fuzzy
562 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
563 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
564 msgstr "B<-L>I<fichero-shlibs-local>"
566 #. type: textblock
567 #: deb-buildinfo.pod
568 msgid ""
569 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
570 msgstr ""
572 #. type: =item
573 #: deb-buildinfo.pod
574 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
575 msgstr ""
577 #. type: textblock
578 #: deb-buildinfo.pod
579 msgid ""
580 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
581 "emulation layer."
582 msgstr ""
584 #. type: textblock
585 #: deb-buildinfo.pod
586 #, fuzzy
587 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
588 msgid "Since dpkg 1.21.10."
589 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
591 #. type: =item
592 #: deb-buildinfo.pod
593 #, fuzzy
594 #| msgid "B<reinst-required>"
595 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
596 msgstr "B<reinst-required>"
598 #. type: =item
599 #: deb-buildinfo.pod
600 #, fuzzy
601 #| msgid "B<-p>I<package>"
602 msgid "S< >I<package-list>"
603 msgstr "B<-p>I<paquete>"
605 #. type: textblock
606 #: deb-buildinfo.pod
607 msgid ""
608 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
609 "build process."
610 msgstr ""
612 #. type: textblock
613 #: deb-buildinfo.pod
614 msgid ""
615 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
616 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
617 "commas."
618 msgstr ""
620 #. type: textblock
621 #: deb-buildinfo.pod
622 msgid ""
623 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
624 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
625 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
626 "dependencies.  On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
627 "essential>."
628 msgstr ""
630 #. type: textblock
631 #: deb-buildinfo.pod
632 msgid ""
633 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
634 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
635 "included."
636 msgstr ""
638 #. type: =item
639 #: deb-buildinfo.pod
640 msgid "B<Environment:>"
641 msgstr ""
643 #. type: =item
644 #: deb-buildinfo.pod
645 #, fuzzy
646 #| msgid "B<-p>I<package>"
647 msgid "S< >I<variable-list>"
648 msgstr "B<-p>I<paquete>"
650 #. type: textblock
651 #: deb-buildinfo.pod
652 msgid ""
653 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
654 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’)  and "
655 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
656 "escaped (‘\\\\’)."
657 msgstr ""
659 #. type: =head1
660 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
661 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
662 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
663 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
664 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
665 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
666 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
667 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
668 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
669 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
670 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
671 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
672 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
673 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
674 #: update-alternatives.pod
675 msgid "SEE ALSO"
676 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
678 #. type: textblock
679 #: deb-buildinfo.pod
680 #, fuzzy
681 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
682 msgid ""
683 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
684 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
686 #. type: textblock
687 #: deb-changelog.pod
688 #, fuzzy
689 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
690 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
691 msgstr ""
692 "deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente "
693 "de Debian"
695 #. type: =item
696 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
697 msgid "B<debian/changelog>"
698 msgstr "B<debian/changelog>"
700 #. type: textblock
701 #: deb-changelog.pod
702 msgid ""
703 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
704 "file I<debian/changelog>.  This includes modifications made in the source "
705 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
706 "the package."
707 msgstr ""
709 #. type: textblock
710 #: deb-changelog.pod
711 msgid ""
712 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
713 "discover which version of the package is being built and find out other "
714 "release-specific information."
715 msgstr ""
717 #. type: textblock
718 #: deb-changelog.pod
719 msgid "That format is a series of entries like this:"
720 msgstr ""
722 #. type: verbatim
723 #: deb-changelog.pod
724 #, no-wrap
725 msgid ""
726 "Z<>\n"
727 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
728 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
729 "  * I<change-details>\n"
730 "    I<more-change-details>\n"
731 "          [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
732 "  * I<even-more-change-details>\n"
733 "          [optional blank line(s), stripped]\n"
734 "  -- I<maintainer-name> <I<email-address>>  I<date>\n"
735 "\n"
736 msgstr ""
738 #. type: textblock
739 #: deb-changelog.pod
740 msgid ""
741 "I<package> and I<version> are the source package name and version number.  "
742 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
743 msgstr ""
745 #. type: textblock
746 #: deb-changelog.pod
747 msgid ""
748 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
749 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
750 "B<Distribution> field in the I<.changes> file.  I<distributions> must be "
751 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
752 msgstr ""
754 #. type: textblock
755 #: deb-changelog.pod
756 msgid ""
757 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items.  "
758 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
759 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names.  The only "
760 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
761 msgstr ""
763 #. type: =item
764 #: deb-changelog.pod
765 #, fuzzy
766 #| msgid "B<purge>"
767 msgid "B<urgency>"
768 msgstr "B<purge>"
770 #. type: textblock
771 #: deb-changelog.pod
772 msgid ""
773 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
774 "upload."
775 msgstr ""
777 #. type: =item
778 #: deb-changelog.pod
779 #, fuzzy
780 #| msgid "B<binary:Version>"
781 msgid "B<binary-only>"
782 msgstr "B<binary:Version>"
784 #. type: textblock
785 #: deb-changelog.pod
786 msgid ""
787 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
788 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
789 "change being the changelog entry)."
790 msgstr ""
792 #. type: textblock
793 #: deb-changelog.pod
794 msgid ""
795 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
796 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
797 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
798 "bring them in line with the start of the text above.  Blank lines may be "
799 "used here to separate groups of changes, if desired."
800 msgstr ""
802 #. type: textblock
803 #: deb-changelog.pod
804 msgid ""
805 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
806 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
807 "into the distribution archive by including the string:"
808 msgstr ""
810 #. type: textblock
811 #: deb-changelog.pod
812 #, fuzzy
813 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
814 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
815 msgstr "B<Closes:>  I<número-informe-de-fallo>"
817 #. type: textblock
818 #: deb-changelog.pod
819 msgid ""
820 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number.  The exact Perl "
821 "regular expression is:"
822 msgstr ""
824 #. type: textblock
825 #: deb-changelog.pod
826 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
827 msgstr ""
829 #. type: textblock
830 #: deb-changelog.pod
831 msgid ""
832 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
833 "comma-separated list of bug numbers.  Bug numbers may be preceded by the "
834 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>.  "
835 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive.  The list of bug "
836 "numbers may span multiple lines."
837 msgstr ""
839 #. type: textblock
840 #: deb-changelog.pod
841 msgid ""
842 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
843 "file.  Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
844 "numbers listed might get automatically closed."
845 msgstr ""
847 #. type: textblock
848 #: deb-changelog.pod
849 msgid ""
850 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
851 "details of the person who prepared this release of the package.  They are "
852 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer.  The "
853 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
854 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
855 "the upload has been installed in the distribution archive."
856 msgstr ""
858 #. type: textblock
859 #: deb-changelog.pod
860 msgid ""
861 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
862 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
863 msgstr ""
865 #. type: textblock
866 #: deb-changelog.pod
867 msgid ""
868 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
869 msgstr ""
871 #. type: textblock
872 #: deb-changelog.pod
873 msgid "where:"
874 msgstr ""
876 #. type: =item
877 #: deb-changelog.pod
878 msgid "I<day-of-week>"
879 msgstr ""
881 #. type: textblock
882 #: deb-changelog.pod
883 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
884 msgstr ""
886 #. type: =item
887 #: deb-changelog.pod
888 msgid "I<dd>"
889 msgstr ""
891 #. type: textblock
892 #: deb-changelog.pod
893 msgid ""
894 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
895 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
896 msgstr ""
898 #. type: =item
899 #: deb-changelog.pod
900 msgid "I<month>"
901 msgstr ""
903 #. type: textblock
904 #: deb-changelog.pod
905 msgid ""
906 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
907 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
908 msgstr ""
910 #. type: =item
911 #: deb-changelog.pod
912 msgid "I<yyyy>"
913 msgstr ""
915 #. type: textblock
916 #: deb-changelog.pod
917 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
918 msgstr ""
920 #. type: =item
921 #: deb-changelog.pod
922 msgid "I<hh>"
923 msgstr ""
925 #. type: textblock
926 #: deb-changelog.pod
927 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
928 msgstr ""
930 #. type: =item
931 #: deb-changelog.pod
932 msgid "I<mm>"
933 msgstr ""
935 #. type: textblock
936 #: deb-changelog.pod
937 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
938 msgstr ""
940 #. type: =item
941 #: deb-changelog.pod
942 msgid "I<ss>"
943 msgstr ""
945 #. type: textblock
946 #: deb-changelog.pod
947 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
948 msgstr ""
950 #. type: =item
951 #: deb-changelog.pod
952 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
953 msgstr ""
955 #. type: textblock
956 #: deb-changelog.pod
957 msgid ""
958 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC).  ‘B<+>’ "
959 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
960 "that the time is behind (i.e., west of) UTC.  The first two digits indicate "
961 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
962 "additional minutes difference from UTC.  The last two digits must be in the "
963 "range B<00>-B<59>."
964 msgstr ""
966 #. type: textblock
967 #: deb-changelog.pod
968 msgid ""
969 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
970 "margin.  The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
971 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>).  The maintainer details and "
972 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>).  Each "
973 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
974 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
975 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
976 msgstr ""
978 #. type: textblock
979 #: deb-changelog.pod
980 msgid ""
981 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
982 "* */> style comments or RCS keywords."
983 msgstr ""
985 #. type: textblock
986 #: deb-changelog.pod
987 msgid ""
988 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
989 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
990 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
991 "that point."
992 msgstr ""
994 #. type: textblock
995 #: deb-changelog.pod
996 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
997 msgstr ""
999 #. type: =head1
1000 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
1001 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
1002 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod
1003 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod
1004 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod
1005 #: dselect.cfg.pod update-alternatives.pod
1006 msgid "FILES"
1007 msgstr "FICHEROS"
1009 #. type: =item
1010 #: deb-changelog.pod
1011 #, fuzzy
1012 #| msgid "B<debian/changelog>"
1013 msgid "I<debian/changelog>"
1014 msgstr "B<debian/changelog>"
1016 #. type: =head1
1017 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1018 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod
1019 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
1020 msgid "EXAMPLES"
1021 msgstr "EJEMPLOS"
1023 #. type: verbatim
1024 #: deb-changelog.pod
1025 #, no-wrap
1026 msgid ""
1027 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1028 "\n"
1029 msgstr ""
1031 #. type: verbatim
1032 #: deb-changelog.pod
1033 #, no-wrap
1034 msgid ""
1035 "  [ Guillem Jover ]\n"
1036 "  * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1037 "    as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1038 "    useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1039 "\n"
1040 msgstr ""
1042 #. type: verbatim
1043 #: deb-changelog.pod
1044 #, no-wrap
1045 msgid ""
1046 "  [ Updated programs translations ]\n"
1047 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1048 "\n"
1049 msgstr ""
1051 #. type: verbatim
1052 #: deb-changelog.pod
1053 #, no-wrap
1054 msgid ""
1055 "  [ Updated dselect translations ]\n"
1056 "  * Catalan (Guillem Jover).\n"
1057 "  * German (Sven Joachim).\n"
1058 "\n"
1059 msgstr ""
1061 #. type: verbatim
1062 #: deb-changelog.pod
1063 #, no-wrap
1064 msgid ""
1065 "  -- Guillem Jover <guillem@debian.org>  Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1066 "\n"
1067 msgstr ""
1069 #. type: textblock
1070 #: deb-changelog.pod
1071 #, fuzzy
1072 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1073 msgid ""
1074 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1075 "parsechangelog(1)>."
1076 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1078 #. type: textblock
1079 #: deb-changes.pod
1080 #, fuzzy
1081 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
1082 msgid "deb-changes - Debian upload changes control file format"
1083 msgstr "dpkg-genchanges - Generación de ficheros de Debian «.changes»"
1085 #. type: textblock
1086 #: deb-changes.pod
1087 #, fuzzy
1088 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
1089 msgid "I<filename>B<.changes>"
1090 msgstr "I<nombre-fichero>B<.deb>"
1092 #. type: textblock
1093 #: deb-changes.pod
1094 msgid ""
1095 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1096 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1097 msgstr ""
1099 #. type: textblock
1100 #: deb-changes.pod
1101 #, fuzzy
1102 #| msgid ""
1103 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1104 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1105 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1106 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1107 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1108 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1109 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1110 #| "B<Description> field, see below)."
1111 msgid ""
1112 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1113 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1114 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
1115 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1116 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1117 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1118 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1119 msgstr ""
1120 "Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios "
1121 "campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo "
1122 "empieza con una etiqueta, como B<Package> o B<Version> (sin distinción entre "
1123 "mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo "
1124 "las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos "
1125 "puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán "
1126 "todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo "
1127 "B<Description>, véase más abajo)."
1129 #. type: textblock
1130 #: deb-changes.pod
1131 msgid ""
1132 "The value of this field declares the format version of the file.  The syntax "
1133 "of the field value is a version number with a major and minor component.  "
1134 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1135 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1136 "version.  The current format version is B<1.8>."
1137 msgstr ""
1139 #. type: =item
1140 #: deb-changes.pod
1141 #, fuzzy
1142 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1143 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1144 msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
1146 #. type: textblock
1147 #: deb-changes.pod
1148 msgid ""
1149 "The date the package was built or last edited.  It must be in the same "
1150 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1151 msgstr ""
1153 #. type: textblock
1154 #: deb-changes.pod
1155 #, fuzzy
1156 #| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1157 msgid ""
1158 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1159 "file."
1160 msgstr "El valor de este campo define el nombre del proveedor."
1162 #. type: textblock
1163 #: deb-changes.pod
1164 msgid ""
1165 "The name of the source package.  If the source version differs from the "
1166 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1167 "version> in parenthesis.  This can happen when the upload is a binary-only "
1168 "non-maintainer upload."
1169 msgstr ""
1171 #. type: textblock
1172 #: deb-changes.pod
1173 msgid ""
1174 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload.  "
1175 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1176 msgstr ""
1178 #. type: =item
1179 #: deb-changes.pod
1180 #, fuzzy
1181 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1182 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1183 msgstr "B<Architecture:>I<arch>|B<all>"
1185 #. type: textblock
1186 #: deb-changes.pod
1187 #, fuzzy
1188 #| msgid ""
1189 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1190 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1191 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1192 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1193 #| "scripts, and documentation."
1194 msgid ""
1195 "Lists the architectures of the files currently being uploaded.  Common "
1196 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc.  Note that the B<all> "
1197 "value is meant for packages that are architecture independent.  If the "
1198 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1199 "is also present.  Architecture wildcards must never be present in the list."
1200 msgstr ""
1201 "La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas comunes son "
1202 "«i386», «m68k», «sparc», «alpha», «powerpc», etc. Tenga en cuenta que la "
1203 "opción B<all> es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son "
1204 "los scripts de Perl o documentación."
1206 #. type: =item
1207 #: deb-changes.pod
1208 #, fuzzy
1209 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1210 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1211 msgstr "B<Description:> I<descripción-corta> (obligatorio)"
1213 #. type: textblock
1214 #: deb-changes.pod
1215 msgid ""
1216 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1217 "installed when it is uploaded to the archive."
1218 msgstr ""
1220 #. type: =item
1221 #: deb-changes.pod
1222 #, fuzzy
1223 #| msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
1224 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1225 msgstr "B<Urgency:> I<urgencia>"
1227 #. type: textblock
1228 #: deb-changes.pod
1229 msgid ""
1230 "The urgency of the upload.  The currently known values, in increasing order "
1231 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1232 msgstr ""
1234 #. type: =item
1235 #: deb-changes.pod
1236 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1237 msgstr "B<Maintainer:> I<nombre-completo correo-electrónico> (obligatorio)"
1239 #. type: textblock
1240 #: deb-changes.pod
1241 #, fuzzy
1242 #| msgid ""
1243 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1244 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1245 #| "the software that was packaged."
1246 msgid ""
1247 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1248 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1249 "the software that was packaged."
1250 msgstr ""
1251 "Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández E<lt>ffdez@tal."
1252 "comE<gt>». Generalmente, es la persona que ha empaquetado el programa, y no "
1253 "su autor original."
1255 #. type: =item
1256 #: deb-changes.pod
1257 #, fuzzy
1258 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email>"
1259 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1260 msgstr "B<Maintainer:>I<nombre-completo correo-electrónico>"
1262 #. type: textblock
1263 #: deb-changes.pod
1264 #, fuzzy
1265 #| msgid ""
1266 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1267 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1268 #| "the software that was packaged."
1269 msgid ""
1270 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1271 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1272 msgstr ""
1273 "Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández E<lt>ffdez@tal."
1274 "comE<gt>». Generalmente, es la persona que ha empaquetado el programa, y no "
1275 "su autor original."
1277 #. type: =item
1278 #: deb-changes.pod
1279 #, fuzzy
1280 #| msgid "B<Description:> I<short-description>"
1281 msgid "B<Description:> (recommended)"
1282 msgstr "B<Description:>I<descripción-corta>"
1284 #. type: =item
1285 #: deb-changes.pod
1286 #, fuzzy
1287 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
1288 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1289 msgstr "B<Breaks:> I<lista-de-paquetes>"
1291 #. type: textblock
1292 #: deb-changes.pod
1293 msgid ""
1294 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1295 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions.  If "
1296 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1297 msgstr ""
1299 #. type: =item
1300 #: deb-changes.pod
1301 #, fuzzy
1302 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
1303 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1304 msgstr "B<Closes:>  I<número-informe-de-fallo>"
1306 #. type: textblock
1307 #: deb-changes.pod
1308 msgid ""
1309 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1310 "resolved with this upload.  The distribution archive software might use this "
1311 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1312 "bug tracking system."
1313 msgstr ""
1315 #. type: =item
1316 #: deb-changes.pod
1317 #, fuzzy
1318 #| msgid "B<binary:Version>"
1319 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1320 msgstr "B<binary:Version>"
1322 #. type: textblock
1323 #: deb-changes.pod
1324 msgid ""
1325 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build.  "
1326 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1327 "metadata entry."
1328 msgstr ""
1330 #. type: =item
1331 #: deb-changes.pod
1332 #, fuzzy
1333 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
1334 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1335 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-de-paquetes>"
1337 #. type: textblock
1338 #: deb-changes.pod
1339 msgid ""
1340 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1341 "upload was built with."
1342 msgstr ""
1344 #. type: =item
1345 #: deb-changes.pod
1346 #, fuzzy
1347 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1348 msgid "B<Changes:> (required)"
1349 msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
1351 #. type: =item
1352 #: deb-changes.pod
1353 #, fuzzy
1354 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
1355 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1356 msgstr "B<Changes:>  I<entradas-registro-cambios>"
1358 #. type: textblock
1359 #: deb-changes.pod
1360 #, fuzzy
1361 #| msgid ""
1362 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1363 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1364 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1365 #| "exact content depends on the changelog format."
1366 msgid ""
1367 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1368 "that are part of the upload.  To make this a valid multiline field empty "
1369 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1370 "by one space character.  The exact content depends on the changelog format."
1371 msgstr ""
1372 "El texto de todas las entradas del registro de cambios se encadena. Para que "
1373 "ésto tenga un formato de control multi-línea de Debian válido, las líneas "
1374 "vacías se reemplazan por un retorno de línea, y se inserta un sangrado de un "
1375 "carácter de espacio en todas las líneas. El contenido exacto depende del "
1376 "formato del registro de cambios."
1378 #. type: =item
1379 #: deb-changes.pod dsc.pod
1380 #, fuzzy
1381 #| msgid "B<reinst-required>"
1382 msgid "B<Files:> (required)"
1383 msgstr "B<reinst-required>"
1385 #. type: =item
1386 #: deb-changes.pod
1387 #, fuzzy
1388 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
1389 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1390 msgstr "I<paquete> I<prioridad> I<sección> [I<información-del-mantenedor>]"
1392 #. type: textblock
1393 #: deb-changes.pod
1394 msgid ""
1395 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1396 "and priority for each one."
1397 msgstr ""
1399 #. type: textblock
1400 #: deb-changes.pod
1401 msgid ""
1402 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1403 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
1404 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
1405 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1406 "file section, the file priority, and the file name."
1407 msgstr ""
1409 #. type: textblock
1410 #: deb-changes.pod
1411 msgid ""
1412 "This field lists all files that make up the upload.  The list of files in "
1413 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1414 "fields."
1415 msgstr ""
1417 #. type: textblock
1418 #: deb-changes.pod
1419 msgid ""
1420 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1421 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1422 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1423 "Sha256>."
1424 msgstr ""
1426 #. type: textblock
1427 #: deb-changes.pod
1428 msgid ""
1429 "These fields list all files that make up the upload.  The list of files in "
1430 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1431 "other related B<Checksums> fields."
1432 msgstr ""
1434 #. type: =head1
1435 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1436 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1437 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1438 msgid "BUGS"
1439 msgstr "FALLOS"
1441 #. type: textblock
1442 #: deb-changes.pod
1443 msgid ""
1444 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields.  The "
1445 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names.  The "
1446 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1447 "to as a suite."
1448 msgstr ""
1450 #. type: textblock
1451 #: deb-changes.pod
1452 #, fuzzy
1453 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1454 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1455 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1457 #. type: textblock
1458 #: deb-conffiles.pod
1459 #, fuzzy
1460 #| msgid "deb-triggers - package triggers"
1461 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1462 msgstr "deb-triggers - Disparadores de paquetes"
1464 #. type: textblock
1465 #: deb-conffiles.pod
1466 #, fuzzy
1467 #| msgid "B<config-files>"
1468 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1469 msgstr "B<config-files>"
1471 #. type: textblock
1472 #: deb-conffiles.pod
1473 #, fuzzy
1474 #| msgid ""
1475 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
1476 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
1477 #| "package creation)."
1478 msgid ""
1479 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1480 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1481 msgstr ""
1482 "Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
1483 "fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
1484 "triggers> durante la creación del paquete)."
1486 #. type: textblock
1487 #: deb-conffiles.pod
1488 msgid ""
1489 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1490 "flag separated by whitespace.  The conffiles must be listed as absolute "
1491 "pathnames.  Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1492 "only lines are not accepted."
1493 msgstr ""
1495 #. type: textblock
1496 #: deb-conffiles.pod
1497 msgid ""
1498 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1499 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1500 msgstr ""
1502 #. type: textblock
1503 #: deb-conffiles.pod
1504 msgid ""
1505 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1506 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1507 "1.20.6).  These files must not exist in the binary package, as both "
1508 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1509 "binary packages."
1510 msgstr ""
1512 #. type: =head1
1513 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1514 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1515 msgid "EXAMPLE"
1516 msgstr "EJEMPLO"
1518 #. type: verbatim
1519 #: deb-conffiles.pod
1520 #, no-wrap
1521 msgid ""
1522 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1523 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1524 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1525 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1526 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1527 "\n"
1528 msgstr ""
1530 #. type: textblock
1531 #: deb-conffiles.pod
1532 #, fuzzy
1533 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1534 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1535 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1537 #. type: textblock
1538 #: deb-control.pod
1539 #, fuzzy
1540 #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1541 msgid "deb-control - Debian binary package control file format"
1542 msgstr ""
1543 "deb-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes de Debian"
1545 #. type: textblock
1546 #: deb-control.pod
1547 #, fuzzy
1548 #| msgid "I<control>"
1549 msgid "B<DEBIAN/control>"
1550 msgstr "I<control>"
1552 #. type: textblock
1553 #: deb-control.pod
1554 msgid ""
1555 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1556 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> "
1557 "template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-"
1558 "control(5)>."
1559 msgstr ""
1561 #. type: textblock
1562 #: deb-control.pod
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid ""
1565 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1566 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1567 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1568 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
1569 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1570 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1571 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1572 #| "B<Description> field, see below)."
1573 msgid ""
1574 "This file contains a number of fields.  Each field begins with a tag, such "
1575 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1576 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise).  Fields are "
1577 "delimited only by field tags.  In other words, field text may be multiple "
1578 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1579 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1580 "field, see below)."
1581 msgstr ""
1582 "Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios "
1583 "campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo "
1584 "empieza con una etiqueta, como B<Package> o B<Version> (sin distinción entre "
1585 "mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo "
1586 "las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos "
1587 "puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán "
1588 "todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo "
1589 "B<Description>, véase más abajo)."
1591 #. type: =item
1592 #: deb-control.pod
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1595 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1596 msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
1598 #. type: textblock
1599 #: deb-control.pod dsc.pod
1600 msgid ""
1601 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1602 "file names by most installation tools."
1603 msgstr ""
1604 "El valor de este campo determina el nombre del paquete, y casi todas las "
1605 "herramientas de instalación lo usan para generar nombres de ficheros."
1607 #. type: =item
1608 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1609 #, fuzzy
1610 #| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1611 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1612 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1614 #. type: textblock
1615 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1616 #, fuzzy
1617 #| msgid ""
1618 #| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
1619 #| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
1620 #| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
1621 #| "the future."
1622 msgid ""
1623 "This field defines the type of the package.  B<udeb> is for size-constrained "
1624 "packages used by the debian installer.  B<deb> is the default value, it is "
1625 "assumed if the field is absent.  More types might be added in the future."
1626 msgstr ""
1627 "Este campo define el tipo de paquete. «udeb» se utiliza para paquetes de "
1628 "tamaño limitado utilizados por el instalador de Debian. «deb» es el valor "
1629 "predefinido cuando se omite el campo. Se añadirán más tipos en el futuro."
1631 #. type: =item
1632 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1633 #, fuzzy
1634 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1635 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1636 msgstr "B<Maintainer:> I<nombre-completo correo-electrónico> (obligatorio)"
1638 #. type: textblock
1639 #: deb-control.pod dsc.pod
1640 #, fuzzy
1641 #| msgid ""
1642 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1643 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1644 #| "the software that was packaged."
1645 msgid ""
1646 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1647 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1648 "the software that was packaged."
1649 msgstr ""
1650 "Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández E<lt>ffdez@tal."
1651 "comE<gt>». Generalmente, es la persona que ha empaquetado el programa, y no "
1652 "su autor original."
1654 #. type: =item
1655 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1656 #, fuzzy
1657 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1658 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1659 msgstr "B<Description:> I<descripción-corta> (obligatorio)"
1661 #. type: =item
1662 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1663 msgid "S< >I<long-description>"
1664 msgstr "S< >I<descripción-larga>"
1666 #. type: textblock
1667 #: deb-control.pod
1668 #, fuzzy
1669 #| msgid ""
1670 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
1671 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
1672 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
1673 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
1674 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
1675 msgid ""
1676 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1677 "line (after the B<Description> field).  The following lines should be used "
1678 "as a longer, more detailed description.  Each line of the long description "
1679 "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
1680 "contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1681 msgstr ""
1682 "El formato de la descripción de un paquete consiste de un resumen en la "
1683 "primera línea (después del campo «Description»). Las líneas a continuación "
1684 "se deberían utilizar para la descripción más larga y detallada. Un espacio "
1685 "debe preceder cada línea de la descripción larga, y las líneas en blanco "
1686 "deben tener un único punto «.» a continuación del espacio precedente."
1688 #. type: =item
1689 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1690 msgid "B<Section:> I<section>"
1691 msgstr "B<Section:>I<sección>"
1693 #. type: textblock
1694 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1695 #, fuzzy
1696 #| msgid ""
1697 #| "This is a general field that gives the package a category based on the "
1698 #| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
1699 #| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
1700 msgid ""
1701 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1702 "software that it installs.  Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1703 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1704 msgstr ""
1705 "Es un campo general que define la categoría del paquete basándose en el "
1706 "programa que instala. Algunas secciones comunes son «utils», «net», «mail», "
1707 "«text», «x11» etc."
1709 #. type: =item
1710 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1711 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1712 msgstr "B<Priority:>I<prioridad>"
1714 #. type: textblock
1715 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1716 #, fuzzy
1717 #| msgid ""
1718 #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
1719 #| "whole.  Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
1720 #| "\"extra\", etc."
1721 msgid ""
1722 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole.  "
1723 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1724 msgstr ""
1725 "Define la importancia del paquete en relación con todo el sistema. Algunas "
1726 "prioridades comunes son «required», «standard», «optional», «extra» etc."
1728 #. type: textblock
1729 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1730 #, fuzzy
1731 #| msgid ""
1732 #| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
1733 #| "accepted values based on the Policy Manual.  A list of these values can "
1734 #| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
1735 msgid ""
1736 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1737 "values based on the specific distribution policy."
1738 msgstr ""
1739 "En Debian los campos B<Section> y B<Priority> tienen definidos un conjunto "
1740 "reducido de valores válidos de acuerdo al Manual de Normas de Debian. Puede "
1741 "obtener una lista completa de estos valores con la última versión del "
1742 "paquete B<debian-policy>."
1744 #. type: =item
1745 #: deb-control.pod
1746 #, fuzzy
1747 #| msgid "B<Installed-Size>"
1748 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1749 msgstr "B<Installed-Size>"
1751 #. type: textblock
1752 #: deb-control.pod
1753 msgid ""
1754 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units.  "
1755 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1756 msgstr ""
1758 #. type: =item
1759 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1760 #, fuzzy
1761 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1762 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1763 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1765 #. type: textblock
1766 #: deb-control.pod
1767 #, fuzzy
1768 #| msgid ""
1769 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1770 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1771 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1772 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1773 msgid ""
1774 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1775 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1776 "custom system-local meta-packages.  L<dpkg(1)> or any other installation "
1777 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1778 "without using one of the force options)."
1779 msgstr ""
1780 "Generalmente, este campo sólo se necesita cuando la respuesta es B<yes> "
1781 "(sí). Indica un paquete necesario (esencial) para el correcto funcionamiento "
1782 "del sistema. Dpkg o cualquier otra herramienta de instalación impiden "
1783 "desinstalar un paquete B<Essential> (al menos sin utilizar opciones de "
1784 "forzado)."
1786 #. type: textblock
1787 #: deb-control.pod dsc.pod
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
1790 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1791 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
1793 #. type: =item
1794 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1795 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1796 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1798 #. type: textblock
1799 #: deb-control.pod
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid ""
1802 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1803 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1804 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1805 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1806 msgid ""
1807 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>.  It denotes a "
1808 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1809 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1810 "converted to B<Protected> field instead).  L<dpkg(1)> or any other "
1811 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1812 "least not without using one of the force options)."
1813 msgstr ""
1814 "Generalmente, este campo sólo se necesita cuando la respuesta es B<yes> "
1815 "(sí). Indica un paquete necesario (esencial) para el correcto funcionamiento "
1816 "del sistema. Dpkg o cualquier otra herramienta de instalación impiden "
1817 "desinstalar un paquete B<Essential> (al menos sin utilizar opciones de "
1818 "forzado)."
1820 #. type: =item
1821 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1822 #, fuzzy
1823 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1824 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1825 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1827 #. type: textblock
1828 #: deb-control.pod
1829 msgid ""
1830 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1831 "injected by the archive software.  It denotes a package that is required "
1832 "when building other packages."
1833 msgstr ""
1835 #. type: =item
1836 #: deb-control.pod
1837 #, fuzzy
1838 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
1839 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1840 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (obligatorio)"
1842 #. type: textblock
1843 #: deb-control.pod
1844 #, fuzzy
1845 #| msgid ""
1846 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1847 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1848 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1849 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1850 #| "scripts, and documentation."
1851 msgid ""
1852 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1853 "for.  Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1854 "etc.  Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1855 "independent.  Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1856 "documentation."
1857 msgstr ""
1858 "La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas comunes son "
1859 "«i386», «m68k», «sparc», «alpha», «powerpc», etc. Tenga en cuenta que la "
1860 "opción B<all> es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son "
1861 "los scripts de Perl o documentación."
1863 #. type: =item
1864 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1865 msgid "B<Origin:> I<name>"
1866 msgstr "B<Origin:>I<nombre>"
1868 #. type: =item
1869 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1870 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1871 msgstr "B<Bugs:> I<url>"
1873 #. type: textblock
1874 #: deb-control.pod
1875 msgid ""
1876 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
1877 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1878 msgstr ""
1879 "La dirección I<url> del sistema de seguimiento de fallos de este paquete. El "
1880 "formato usado actualmente es: I<bts-type>B<://>I<bts-address>, por ejemplo "
1881 "B<debbugs://bugs.debian.org>."
1883 #. type: =item
1884 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1885 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1886 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
1888 #. type: textblock
1889 #: deb-control.pod dsc.pod
1890 msgid "The upstream project home page I<url>."
1891 msgstr "La dirección I<url> de la página oficial del autor original."
1893 #. type: =item
1894 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1895 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1896 msgstr "B<Tag:> I<lista-de-etiquetas>"
1898 #. type: textblock
1899 #: deb-control.pod
1900 msgid ""
1901 "List of tags describing the qualities of the package.  The description and "
1902 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1903 msgstr ""
1904 "Lista de etiquetas que describen las características del paquete. La lista y "
1905 "descripción de las etiquetas aceptadas se pueden encontrar en el paquete "
1906 "B<debtags>."
1908 #. type: =item
1909 #: deb-control.pod
1910 #, fuzzy
1911 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1912 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1913 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1915 #. type: textblock
1916 #: deb-control.pod
1917 msgid ""
1918 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1919 "arch installations."
1920 msgstr ""
1922 #. type: =item
1923 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1924 msgid "B<no>"
1925 msgstr ""
1927 #. type: textblock
1928 #: deb-control.pod
1929 msgid ""
1930 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1931 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1932 msgstr ""
1934 #. type: =item
1935 #: deb-control.pod
1936 #, fuzzy
1937 #| msgid "B<--rename>"
1938 msgid "B<same>"
1939 msgstr "B<--rename>"
1941 #. type: textblock
1942 #: deb-control.pod
1943 msgid ""
1944 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1945 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1946 "itself."
1947 msgstr ""
1949 #. type: =item
1950 #: deb-control.pod
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "B<--force>"
1953 msgid "B<foreign>"
1954 msgstr "B<--force>"
1956 #. type: textblock
1957 #: deb-control.pod
1958 msgid ""
1959 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1960 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1961 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1962 "B<foreign> is ignored)."
1963 msgstr ""
1965 #. type: =item
1966 #: deb-control.pod
1967 #, fuzzy
1968 #| msgid "B<--all>"
1969 msgid "B<allowed>"
1970 msgstr "B<--all>"
1972 #. type: textblock
1973 #: deb-control.pod
1974 msgid ""
1975 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1976 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1977 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1978 msgstr ""
1980 #. type: =item
1981 #: deb-control.pod
1982 #, fuzzy
1983 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
1984 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1985 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
1987 #. type: textblock
1988 #: deb-control.pod
1989 msgid ""
1990 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
1991 "different than the name of the package itself.  If the source version "
1992 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
1993 "a I<source-version> in parenthesis.  This can happen for example on a binary-"
1994 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
1995 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
1996 msgstr ""
1998 #. type: =item
1999 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2000 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
2001 msgstr "B<Subarchitecture:> I<valor>"
2003 #. type: =item
2004 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2005 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
2006 msgstr "B<Kernel-Version:> I<valor>"
2008 #. type: =item
2009 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2010 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
2011 msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<valor>"
2013 #. type: textblock
2014 #: deb-control.pod
2015 #, fuzzy
2016 #| msgid ""
2017 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
2018 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
2019 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
2020 msgid ""
2021 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed.  "
2022 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2023 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2024 msgstr ""
2025 "debian-installer utiliza estos campos, y habitualmente no son necesarios. "
2026 "Para más información consulte «/usr/share/doc/debian-installer/devel/modules."
2027 "txt» del paquete B<debian-installer>."
2029 #. type: =item
2030 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2031 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2032 msgstr "B<Depends:> I<lista-de-paquetes>"
2034 #. type: textblock
2035 #: deb-control.pod
2036 #, fuzzy
2037 #| msgid ""
2038 #| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
2039 #| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
2040 #| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
2041 #| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
2042 #| "options).  In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
2043 #| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
2044 #| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
2045 #| "before those of the packages listed in its Depends: field."
2046 msgid ""
2047 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2048 "amount of functionality.  The package maintenance software will not allow a "
2049 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2050 "aren't installed (at least not without using the force options).  In an "
2051 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2052 "are run before those of the packages which depend on them.  On the opposite, "
2053 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2054 "packages listed in its B<Depends> field."
2055 msgstr ""
2056 "Lista de paquetes necesarios para que el paquete ofrezca una funcionalidad "
2057 "aceptable. El gestor de paquetes no instalará el programa a menos que se "
2058 "instalen previamente todos los programas listados en el campo B<Depends> (al "
2059 "menos sin tener que utilizar las opciones de forzado). Una instalación "
2060 "siempre ejecutará los scripts «postinst» (post-instalación) de los paquetes "
2061 "listados bajo «Depends:» antes de los del programa que depende de ellos. Por "
2062 "otra parte, al eliminar un paquete, ejecutará los scripts de «prerm» (pre-"
2063 "eliminación) de este antes de los scripts de los paquetes listados en su "
2064 "campo «Depends:»."
2066 #. type: =item
2067 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2068 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2069 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-de-paquetes>"
2071 #. type: textblock
2072 #: deb-control.pod
2073 msgid ""
2074 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2075 "can be installed.  This is usually used in the case where this package "
2076 "requires another package for running its preinst script."
2077 msgstr ""
2078 "Lista de paquetes que deben estar instalados B<y> configurados antes de la "
2079 "instalación del paquete. Se suele utilizar en caso de que el paquete "
2080 "requiera algún otro paquete para la ejecución de su script «preinst»."
2082 #. type: =item
2083 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2084 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2085 msgstr "B<Recommends:> I<lista-de-paquetes>"
2087 #. type: textblock
2088 #: deb-control.pod
2089 msgid ""
2090 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2091 "installations.  The package maintenance software will warn the user if they "
2092 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2093 msgstr ""
2094 "Lista de paquetes que habitualmente estarían instalados con este paquete. El "
2095 "programa de gestión de paquetes avisará al usuario si instala un paquete sin "
2096 "los paquetes listados en su campo B<Recommends>."
2098 #. type: =item
2099 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2100 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2101 msgstr "B<Suggests:> I<lista-de-paquetes>"
2103 #. type: textblock
2104 #: deb-control.pod
2105 msgid ""
2106 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2107 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2108 "reasonable."
2109 msgstr ""
2110 "Lista de paquetes relacionados con el paquete y que probablemente mejoran su "
2111 "utilidad, aunque debe ser perfectamente razonable instalar el programa sin "
2112 "éstos."
2114 #. type: textblock
2115 #: deb-control.pod
2116 #, fuzzy
2117 #| msgid ""
2118 #| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2119 #| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2120 #| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2121 #| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2122 #| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2123 #| "followed by a version number specification in parentheses."
2124 msgid ""
2125 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2126 "fields is a list of groups of alternative packages.  Each group is a list of "
2127 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’.  The groups "
2128 "are separated by commas.  Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2129 "with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally followed "
2130 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2131 "followed by a version number specification in parentheses."
2132 msgstr ""
2133 "La sintaxis de los campos B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> y "
2134 "B<Suggests> es una lista de grupos de paquetes alternativos. Cada grupo es "
2135 "una lista de paquetes separado por una barra vertical «|». Los grupos se "
2136 "separan mediante comas. Las comas se leen como «AND», y las barras "
2137 "horizontales como «OR», lo cual se evalúa antes que «AND». Cada elemento es "
2138 "un nombre de paquete que puede ir seguido de un número de versión definido "
2139 "entre paréntesis."
2141 #. type: textblock
2142 #: deb-control.pod
2143 msgid ""
2144 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2145 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2).  If omitted, the default is the "
2146 "current binary package architecture.  A real Debian architecture name will "
2147 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2148 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2149 "Arch: allowed>."
2150 msgstr ""
2152 #. type: textblock
2153 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2154 #, fuzzy
2155 #| msgid ""
2156 #| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2157 #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2158 #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
2159 #| "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
2160 #| "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
2161 #| "\"=\" for equal to."
2162 msgid ""
2163 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2164 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2165 "(separated by a hyphen).  Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2166 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2167 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2168 "equal to."
2169 msgstr ""
2170 "Un número de versión puede empezar con «E<gt>E<gt>», en cuyo caso cualquier "
2171 "versión posterior encajaría, siendo posible omitir el número de revisión de "
2172 "Debian (separado por un guión). Las relaciones de versión válidas son "
2173 "«E<gt>E<gt>» para mayor que, «E<lt>E<lt>» para menor que,«E<gt>=» para mayor "
2174 "o igual que, «E<lt>=» para menor o igual y «=» para igual que."
2176 #. type: =item
2177 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2178 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2179 msgstr "B<Breaks:> I<lista-de-paquetes>"
2181 #. type: textblock
2182 #: deb-control.pod
2183 msgid ""
2184 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2185 "named packages rely on this one.  The package maintenance software will not "
2186 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2187 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2188 msgstr ""
2189 "Lista de paquetes que este paquete rompe, por ejemplo, al generar fallos "
2190 "cuando los paquetes mencionados dependen de éste. El programa de gestión de "
2191 "paquetes impedirá la configuración de paquetes rotos; la solución más común "
2192 "es actualizar los paquetes mencionados en el campo B<Breaks>."
2194 #. type: =item
2195 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2196 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2197 msgstr "B<Conflicts:> I<lista-de-paquetes>"
2199 #. type: textblock
2200 #: deb-control.pod
2201 msgid ""
2202 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2203 "with the same names.  The package maintenance software will not allow "
2204 "conflicting packages to be installed at the same time.  Two conflicting "
2205 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2206 msgstr ""
2207 "Lista de paquetes que entran en conflicto con éste, por ejemplo, por que "
2208 "contienen ficheros con el mismo nombre. El programa de gestión de paquetes "
2209 "impedirá que dos paquetes en conflicto estén instalados a la vez. Dos "
2210 "paquetes con conflictos entre ellos deben incluir al otro en su campo "
2211 "B<Conflicts>."
2213 #. type: =item
2214 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2215 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2216 msgstr "B<Replaces:> I<lista-de-paquetes>"
2218 #. type: textblock
2219 #: deb-control.pod
2220 msgid ""
2221 "List of packages files from which this one replaces.  This is used for "
2222 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2223 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2224 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2225 msgstr ""
2226 "Lista de paquetes que este paquete reemplaza. Se usa para permitir que el "
2227 "paquete sobreescriba los ficheros de otro paquete, habitualmente listado "
2228 "también en el campo B<Conflicts> para forzar la desinstalación del otro "
2229 "paquete en caso de que este paquete tenga ficheros con el mismo nombre."
2231 #. type: textblock
2232 #: deb-control.pod
2233 #, fuzzy
2234 #| msgid ""
2235 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2236 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2237 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2238 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2239 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2240 msgid ""
2241 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2242 "names, separated by commas (and optional whitespace).  In the B<Breaks> and "
2243 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”.  An optional "
2244 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2245 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2246 "package architecture.  An optional version can also be given with the same "
2247 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2248 msgstr ""
2249 "La sintaxis de B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> y B<Provides> es una "
2250 "lista de nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en "
2251 "blanco). En el campo B<Conflicts> la coma se lee como «OR». Además, puede "
2252 "proporcionar una versión opcional con la misma sintaxis de arriba en los "
2253 "campos B<Breaks>, B<Conflicts> y B<Replaces>."
2255 #. type: =item
2256 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2257 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2258 msgstr "B<Enhances:> I<lista-de-paquetes>"
2260 #. type: textblock
2261 #: deb-control.pod
2262 msgid ""
2263 "This is a list of packages that this one enhances.  It is similar to "
2264 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2265 msgstr ""
2267 #. type: =item
2268 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2269 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2270 msgstr "B<Provides:> I<lista-de-paquetes>"
2272 #. type: textblock
2273 #: deb-control.pod
2274 #, fuzzy
2275 #| msgid ""
2276 #| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2277 #| "is used in the case of several packages all providing the same service.  "
2278 #| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2279 #| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2280 #| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2281 #| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2282 #| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2283 #| "using `|' to separate the list."
2284 msgid ""
2285 "This is a list of virtual packages that this one provides.  Usually this is "
2286 "used in the case of several packages all providing the same service.  For "
2287 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2288 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend.  "
2289 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2290 "dependency.  This prevents the packages that depend on a mail server from "
2291 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2292 "separate the list."
2293 msgstr ""
2294 "Lista de paquetes virtuales proporcionados por este paquete. Habitualmente, "
2295 "se usa cuando hay varios paquetes que proporcionan el mismo servicio. Por "
2296 "ejemplo, tanto sendmail como exim pueden servir como servidor de correo, y "
2297 "por ello ambos proporcionan el paquete «mail-transport-agent», del cual "
2298 "pueden depender otros paquetes. Esto permite que tanto sendmail como exim "
2299 "sean una opción válida para satisfacer la dependencia. Esto evita que un "
2300 "paquete dependiente de un servidor de correo necesite conocer los nombres de "
2301 "todos los paquetes de los servidores de correo, usando una «|» para "
2302 "separarlos."
2304 #. type: textblock
2305 #: deb-control.pod
2306 #, fuzzy
2307 #| msgid ""
2308 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2309 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace).  In "
2310 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2311 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2312 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2313 msgid ""
2314 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2315 "(and optional whitespace).  An optional architecture qualifier can also be "
2316 "appended to the package name with the same syntax as above.  If omitted, the "
2317 "default is the current binary package architecture.  An optional exact "
2318 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2319 "since dpkg 1.17.11)."
2320 msgstr ""
2321 "La sintaxis de B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> y B<Provides> es una "
2322 "lista de nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en "
2323 "blanco). En el campo B<Conflicts> la coma se lee como «OR». Además, puede "
2324 "proporcionar una versión opcional con la misma sintaxis de arriba en los "
2325 "campos B<Breaks>, B<Conflicts> y B<Replaces>."
2327 #. type: =item
2328 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2329 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2330 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-de-paquetes>"
2332 #. type: textblock
2333 #: deb-control.pod
2334 #, fuzzy
2335 #| msgid ""
2336 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2337 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2338 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2339 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2340 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2341 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2342 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2343 #| "the archive."
2344 msgid ""
2345 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2346 "build of this binary package, for license compliance purposes.  This is an "
2347 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2348 "packages must be kept whilst this binary package is maintained.  This field "
2349 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2350 "version relationships enclosed within parenthesis.  Note that the archive "
2351 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2352 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2353 msgstr ""
2354 "Este campo enumera paquetes fuente adicionales utilizados durante la "
2355 "construcción de este paquete binario. Es una indicación para el programa de "
2356 "mantenimiento del archivo de que estos paquetes fuente adicionales se deben "
2357 "retener, mientras que el binario, mantener. Este campo debe enumerar una "
2358 "lista de nombres de paquete fuente con una estricta relación de versión (=). "
2359 "Tenga que en cuenta que cabe que el programa de mantenimiento del archivo "
2360 "rechace un paquete que declare una relación B<Built-Using> que el archivo no "
2361 "puede satisfacer."
2363 #. type: =item
2364 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2365 #, fuzzy
2366 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2367 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2368 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-de-paquetes>"
2370 #. type: textblock
2371 #: deb-control.pod
2372 #, fuzzy
2373 #| msgid ""
2374 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2375 #| "this binary package.  This is an indication to the archive maintenance "
2376 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2377 #| "package is maintained.  This field must be a list of source package names "
2378 #| "with strict (=)  version relationships.  Note that the archive "
2379 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2380 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2381 #| "the archive."
2382 msgid ""
2383 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2384 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2385 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2386 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2387 "into code, etc.).  This is useful to track whether this package might need "
2388 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2389 "example due to security updates.  This field must be a comma-separated list "
2390 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2391 "within parenthesis."
2392 msgstr ""
2393 "Este campo enumera paquetes fuente adicionales utilizados durante la "
2394 "construcción de este paquete binario. Es una indicación para el programa de "
2395 "mantenimiento del archivo de que estos paquetes fuente adicionales se deben "
2396 "retener, mientras que el binario, mantener. Este campo debe enumerar una "
2397 "lista de nombres de paquete fuente con una estricta relación de versión (=). "
2398 "Tenga que en cuenta que cabe que el programa de mantenimiento del archivo "
2399 "rechace un paquete que declare una relación B<Built-Using> que el archivo no "
2400 "puede satisfacer."
2402 #. type: textblock
2403 #: deb-control.pod
2404 #, fuzzy
2405 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
2406 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2407 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
2409 #. type: =item
2410 #: deb-control.pod
2411 #, fuzzy
2412 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
2413 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2414 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-de-paquetes>"
2416 #. type: textblock
2417 #: deb-control.pod
2418 msgid ""
2419 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2420 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18).  "
2421 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2422 "buildinfo> file, which supersedes it."
2423 msgstr ""
2425 #. type: =item
2426 #: deb-control.pod
2427 #, fuzzy
2428 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2429 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2430 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-de-paquetes>"
2432 #. type: textblock
2433 #: deb-control.pod
2434 msgid ""
2435 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2436 "was auto-generated.  Binary packages marked with this field will not appear "
2437 "in the I<debian/control> template source control file.  The only currently "
2438 "used reason is B<debug-symbols>."
2439 msgstr ""
2441 #. type: =item
2442 #: deb-control.pod
2443 #, fuzzy
2444 #| msgid "B<Date:> I<date>"
2445 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2446 msgstr "B<Date:> I<fecha>"
2448 #. type: textblock
2449 #: deb-control.pod
2450 msgid ""
2451 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids.  These "
2452 "are unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of "
2453 "these within the package."
2454 msgstr ""
2456 #. type: textblock
2457 #: deb-control.pod
2458 msgid ""
2459 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2460 msgstr ""
2462 #. type: verbatim
2463 #: deb-control.pod
2464 #, fuzzy, no-wrap
2465 #| msgid ""
2466 #| "# Comment\n"
2467 #| "Package: grep\n"
2468 #| "Essential: yes\n"
2469 #| "Priority: required\n"
2470 #| "Section: base\n"
2471 #| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2472 #| "Architecture: sparc\n"
2473 #| "Version: 2.4-1\n"
2474 #| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2475 #| "Provides: rgrep\n"
2476 #| "Conflicts: rgrep\n"
2477 #| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2478 #| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2479 #| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2480 #| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2481 #| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2482 #| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2483 #| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2484 #| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2485 #| " will run more slowly, however).\n"
2486 msgid ""
2487 " Package: grep\n"
2488 " Essential: yes\n"
2489 " Priority: required\n"
2490 " Section: base\n"
2491 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2492 " Architecture: sparc\n"
2493 " Version: 2.4-1\n"
2494 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2495 " Provides: rgrep\n"
2496 " Conflicts: rgrep\n"
2497 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2498 "  The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2499 "  GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2500 "  twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2501 "  search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2502 "  considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2503 "  look at every character. The result is typically many times faster\n"
2504 "  than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2505 "  will run more slowly, however).\n"
2506 "\n"
2507 msgstr ""
2508 "Package: grep\n"
2509 "Essential: yes\n"
2510 "Priority: required\n"
2511 "Section: base\n"
2512 "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2513 "Architecture: sparc\n"
2514 "Version: 2.4-1\n"
2515 "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2516 "Provides: rgrep\n"
2517 "Conflicts: rgrep\n"
2518 "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2519 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2520 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2521 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2522 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2523 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2524 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2525 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2526 " will run more slowly, however.)\n"
2528 #. type: textblock
2529 #: deb-control.pod
2530 msgid ""
2531 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2532 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2533 "executable format."
2534 msgstr ""
2536 #. type: textblock
2537 #: deb-control.pod
2538 #, fuzzy
2539 #| msgid ""
2540 #| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2541 msgid ""
2542 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2543 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2544 msgstr ""
2545 "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2547 #. type: textblock
2548 #: deb-extra-override.pod
2549 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2550 msgstr ""
2551 "deb-extra-override - Fichero de sustituciones adicional de archivo de Debian"
2553 #. type: textblock
2554 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2555 #, fuzzy
2556 #| msgid "override"
2557 msgid "B<override>"
2558 msgstr "override"
2560 #. type: textblock
2561 #: deb-extra-override.pod
2562 msgid ""
2563 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2564 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2565 "Packages/Sources files.  The extra override file contains those overrides."
2566 msgstr ""
2567 "Mientras que puede encontrar la mayoría de la información de un paquete "
2568 "binario o fuente en el fichero «control/.dsc», puede sustituir todo su "
2569 "contenido al exportarlo a los ficheros «Packages» y «Sources». El fichero "
2570 "«override» adicional (i.e. «override.lenny.extra.gz») contiene tales "
2571 "sustituciones."
2573 #. type: textblock
2574 #: deb-extra-override.pod
2575 msgid ""
2576 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments "
2577 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2578 msgstr ""
2579 "El fichero «override» adicional tiene un formato simple, delimitado por "
2580 "espacios en blanco. Se permiten comentarios precedidos de B<#>."
2582 #. type: textblock
2583 #: deb-extra-override.pod
2584 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2585 msgstr "I<paquete> I<nombre-del-campo> I<valor>"
2587 #. type: textblock
2588 #: deb-extra-override.pod
2589 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2590 msgstr "I<paquete> es el nombre del paquete binario o fuente."
2592 #. type: textblock
2593 #: deb-extra-override.pod
2594 #, fuzzy
2595 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
2596 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2597 msgstr ""
2598 "I<conffile> es el nombre del fichero de configuración «conffile» a eliminar."
2600 #. type: textblock
2601 #: deb-extra-override.pod
2602 #, fuzzy
2603 #| msgid ""
2604 #| "I<field-name> is the name of the field that is overridden.  I<value> is "
2605 #| "the value to put in the field. It can contain spaces as the line is split "
2606 #| "in no more than 3 columns when it's parsed."
2607 msgid ""
2608 "I<value> is the value to put in the field.  It can contain spaces as the "
2609 "line is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2610 msgstr ""
2611 "I<nombre-del-campo> es el nombre del campo a sustituir, y I<valor> es el "
2612 "valor a insertar en el campo. Puede contener espacios ya que la línea se "
2613 "divide en al menos 3 columnas durante el análisis."
2615 #. type: textblock
2616 #: deb-extra-override.pod
2617 msgid ""
2618 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2619 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2620 msgstr ""
2621 "Los ficheros «override» adicionales que se usan para hacer las listas de "
2622 "paquetes oficiales suelen encontrarse en el directorio I<indices> de "
2623 "cualquier réplica de Debian."
2625 #. type: textblock
2626 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2627 #, fuzzy
2628 #| msgid ""
2629 #| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2630 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2631 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2633 #. type: textblock
2634 #: deb-md5sums.pod
2635 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2636 msgstr ""
2638 #. type: textblock
2639 #: deb-md5sums.pod
2640 #, fuzzy
2641 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
2642 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2643 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
2645 #. type: textblock
2646 #: deb-md5sums.pod
2647 msgid ""
2648 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2649 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2650 "during package creation).  This file is used for integrity verification and "
2651 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2652 msgstr ""
2654 #. type: textblock
2655 #: deb-md5sums.pod
2656 msgid ""
2657 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2658 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2659 "pathname of a plain file, one per line."
2660 msgstr ""
2662 #. type: textblock
2663 #: deb-md5sums.pod
2664 msgid ""
2665 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed.  Neither "
2666 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2667 msgstr ""
2669 #. type: textblock
2670 #: deb-md5sums.pod
2671 msgid ""
2672 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2673 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2674 msgstr ""
2676 #. type: verbatim
2677 #: deb-md5sums.pod
2678 #, no-wrap
2679 msgid ""
2680 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d  usr/bin/dpkg\n"
2681 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8  usr/bin/dpkg-deb\n"
2682 " 70b913132de56e95e75de504979309b4  usr/bin/dpkg-divert\n"
2683 " […]\n"
2684 "\n"
2685 msgstr ""
2687 #. type: textblock
2688 #: deb-md5sums.pod
2689 #, fuzzy
2690 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2691 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2692 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2694 #. type: textblock
2695 #: deb-old.pod
2696 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2697 msgstr "deb-old - Antiguo formato de paquete binario de Debian"
2699 #. type: textblock
2700 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2701 msgid "I<filename>B<.deb>"
2702 msgstr "I<nombre-fichero>B<.deb>"
2704 #. type: textblock
2705 #: deb-old.pod
2706 #, fuzzy
2707 #| msgid ""
2708 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2709 #| "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2710 #| "B<deb>(5)  for details of the new format."
2711 msgid ""
2712 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  This manual "
2713 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93.  Please see "
2714 "L<deb(5)> for details of the new format."
2715 msgstr ""
2716 "El formato B<.deb> es el formato de fichero de paquete binario de Debian.  "
2717 "Esta página de manual describe el formato B<antiguo>, usado previamente a la "
2718 "versión 0.93 de Debian. Consulte el manual B<deb>(5) para más detalles sobre "
2719 "el nuevo formato."
2721 #. type: =head1
2722 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2723 msgid "FORMAT"
2724 msgstr "FORMATO"
2726 #. type: textblock
2727 #: deb-old.pod
2728 msgid ""
2729 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2730 "concatenated gzipped ustar files."
2731 msgstr ""
2732 "El fichero está formado por dos lineas con información del formato en texto "
2733 "ASCII, seguido por dos ficheros ustar concatenados y comprimidos vía gzip."
2735 #. type: textblock
2736 #: deb-old.pod
2737 msgid ""
2738 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2739 "B<0.939000> for all old-format archives."
2740 msgstr ""
2741 "La primera línea indica la versión del formato completada con 0 hasta cubrir "
2742 "8 dígitos, y es B<0.939000> para todos los archivos con formato antiguo."
2744 #. type: textblock
2745 #: deb-old.pod
2746 msgid ""
2747 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2748 "length of the first gzipped tarfile."
2749 msgstr ""
2750 "La segunda línea es un número decimal (sin ceros precedentes) que indica el "
2751 "tamaño del primer fichero tar comprimido con gzip."
2753 #. type: textblock
2754 #: deb-old.pod
2755 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2756 msgstr "Cada línea finaliza con un único carácter de nueva línea."
2758 #. type: textblock
2759 #: deb-old.pod
2760 msgid ""
2761 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2762 "files.  The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2763 "information."
2764 msgstr ""
2765 "El primer fichero tar contiene la información de control como un conjunto de "
2766 "ficheros comunes. El fichero B<control> debe estar presente, ya que contiene "
2767 "la información de control básica."
2769 #. type: textblock
2770 #: deb-old.pod
2771 #, fuzzy
2772 #| msgid ""
2773 #| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
2774 #| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
2775 #| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
2776 #| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
2777 #| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
2778 msgid ""
2779 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2780 "be in a B<DEBIAN> subdirectory.  In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2781 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2782 "files in that directory.  Optionally the control tarfile may contain an "
2783 "entry for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2784 msgstr ""
2785 "En algunos archivos muy antiguos, los ficheros de control en el fichero tar "
2786 "pueden estar opcionalmente en un subdirectorio B<DEBIAN>. En este caso, el "
2787 "subdirectorio B<DEBIAN> estará también en el fichero tar de control, y el "
2788 "fichero tar de control tendrá solamente archivos en este directorio. De "
2789 "forma opcional, el fichero tar podrá contener una entrada para «B<.>», esto "
2790 "es, el directorio actual."
2792 #. type: textblock
2793 #: deb-old.pod
2794 msgid ""
2795 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2796 "relative to the root directory of the system to be installed on.  The "
2797 "pathnames do not have leading slashes."
2798 msgstr ""
2799 "El segundo fichero tar comprimido con gzip es el archivo del sistema de "
2800 "ficheros, que contiene las rutas relativas al directorio raíz del sistema "
2801 "donde se instalará. Los nombres de ruta no tienen barras precedentes."
2803 #. type: textblock
2804 #: deb-old.pod
2805 #, fuzzy
2806 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2807 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2808 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2810 #. type: textblock
2811 #: deb-origin.pod
2812 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2813 msgstr "deb-origin - Ficheros de información específicos del proveedor"
2815 #. type: textblock
2816 #: deb-origin.pod
2817 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2818 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<nombre-de-fichero>"
2820 #. type: textblock
2821 #: deb-origin.pod
2822 msgid ""
2823 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2824 "vendors who are providing Debian packages."
2825 msgstr ""
2827 #. type: textblock
2828 #: deb-origin.pod
2829 #, fuzzy
2830 #| msgid ""
2831 #| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
2832 #| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
2833 #| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>.  Each field "
2834 #| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
2835 #| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
2836 #| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
2837 #| "will join lines when processing the body of the field."
2838 msgid ""
2839 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2840 "‘B<#>’.  Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2841 "followed by a colon and the body of the field.  Fields are delimited only by "
2842 "field tags.  In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2843 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2844 msgstr ""
2845 "Los ficheros en B<%PKGCONFDIR%/origins> pueden ofrecer información de varios "
2846 "proveedores que proporcionan paquetes de Debian. Estos ficheros contienen "
2847 "varios campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». "
2848 "Cada campo empieza con una etiqueta, como B<Vendor> o B<Parent>, seguido de "
2849 "dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo las etiquetas limitan los campos. En "
2850 "otras palabras, el texto de los campos puede tener una longitud de varias  "
2851 "líneas,pero las herramientas de instalación las juntarán todas en una sola "
2852 "al procesar el cuerpo del campo."
2854 #. type: textblock
2855 #: deb-origin.pod
2856 msgid ""
2857 "The file should be named according to the vendor name.  The usual convention "
2858 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2859 "variation is permitted."
2860 msgstr ""
2862 #. type: textblock
2863 #: deb-origin.pod
2864 msgid ""
2865 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2866 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2867 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2868 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2869 "capitalizing it."
2870 msgstr ""
2872 #. type: textblock
2873 #: deb-origin.pod
2874 msgid ""
2875 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2876 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2877 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2878 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it.  And "
2879 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2880 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2881 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2882 msgstr ""
2884 #. type: textblock
2885 #: deb-origin.pod
2886 msgid ""
2887 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2888 "dpkg 1.22.x release cycle."
2889 msgstr ""
2891 #. type: =item
2892 #: deb-origin.pod
2893 #, fuzzy
2894 #| msgid "B<Vendor:> I<vendor-name>"
2895 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2896 msgstr "B<Vendor:> I<proveedor>"
2898 #. type: textblock
2899 #: deb-origin.pod
2900 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2901 msgstr "El valor de este campo define el nombre del proveedor."
2903 #. type: =item
2904 #: deb-origin.pod
2905 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2906 msgstr "B<Vendor-URL:> I<URL-del-proveedor>"
2908 #. type: textblock
2909 #: deb-origin.pod
2910 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2911 msgstr "El valor de este campo define la dirección URL del proveedor."
2913 #. type: =item
2914 #: deb-origin.pod
2915 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2916 msgstr "B<Bugs:> I<URL-seguimiento-de-fallos>"
2918 #. type: textblock
2919 #: deb-origin.pod
2920 msgid ""
2921 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2922 "system used by this vendor.  It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2923 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2924 msgstr ""
2925 "El valor de este campo define el tipo y la dirección del sistema de "
2926 "seguimiento de fallos utilizado por el proveedor. Puede ser una URL «mailto» "
2927 "o una URL «debbugs» (por ejemplo, «debbugs://bugs.debian.org/»)."
2929 #. type: =item
2930 #: deb-origin.pod
2931 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2932 msgstr "B<Parent:> I<proveedor>"
2934 #. type: textblock
2935 #: deb-origin.pod
2936 msgid ""
2937 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2938 "vendor derives from."
2939 msgstr ""
2940 "El valor de este campo define el nombre del proveedor del que este proveedor "
2941 "se deriva."
2943 #. type: verbatim
2944 #: deb-origin.pod
2945 #, fuzzy, no-wrap
2946 #| msgid ""
2947 #| "Vendor: Debian\n"
2948 #| "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2949 #| "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2950 msgid ""
2951 " Vendor: Debian\n"
2952 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2953 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2954 "\n"
2955 msgstr ""
2956 "Vendor: Debian\n"
2957 "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2958 "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2960 #. type: textblock
2961 #: deb-origin.pod
2962 #, fuzzy
2963 #| msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2964 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2965 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2967 #. type: textblock
2968 #: deb-override.pod
2969 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2970 msgstr "deb-override - Fichero de sustituciones de archivo de Debian"
2972 #. type: textblock
2973 #: deb-override.pod
2974 msgid ""
2975 "While most information about a package can be found in the control file, "
2976 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2977 "maintainer in order to offer some global consistency.  This information is "
2978 "found in the override file."
2979 msgstr ""
2980 "Mientras que la mayoría de la información acerca de los paquetes se "
2981 "encuentra en el fichero de control parte de esta información se debe "
2982 "rellenar por los encargados de planificar la distribución, en lugar de los "
2983 "responsables de los paquetes, ofreciendo así una mayor consistencia global. "
2984 "Esta información se encuentra en el fichero «override» (sustitución)."
2986 #. type: textblock
2987 #: deb-override.pod
2988 msgid ""
2989 "The override file has a simple whitespace-delimited format.  Comments are "
2990 "allowed (denoted with a B<#>)."
2991 msgstr ""
2992 "El fichero «override» tiene un formato simple, delimitado por espacios en "
2993 "blanco. Se permiten comentarios precedidos de B<#>."
2995 #. type: textblock
2996 #: deb-override.pod
2997 #, fuzzy
2998 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
2999 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
3000 msgstr "I<paquete> I<prioridad> I<sección> [I<información-del-mantenedor>]"
3002 #. type: textblock
3003 #: deb-override.pod
3004 msgid ""
3005 "I<package> is the name of the package.  Entries in the override file for "
3006 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
3007 msgstr ""
3008 "I<paquete> El nombre del paquete. Se ignorarán las entradas en el fichero "
3009 "«override» de paquetes no encontrados en el árbol de paquetes binarios."
3011 #. type: textblock
3012 #: deb-override.pod
3013 #, fuzzy
3014 #| msgid ""
3015 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3016 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
3017 msgid ""
3018 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3019 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
3020 "archive."
3021 msgstr ""
3022 "I<prioridad> y I<sección> se corresponden con sus respectivos campos de "
3023 "control disponibles en el «.deb». Los valores permitidos se listan en el "
3024 "Manual de Normas de Debian."
3026 #. type: textblock
3027 #: deb-override.pod
3028 #, fuzzy
3029 #| msgid ""
3030 #| "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3031 #| "an unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> "
3032 #| "I<newmaintainer> to perform a substitution."
3033 msgid ""
3034 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3035 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
3036 "maintainer> to perform a substitution."
3037 msgstr ""
3038 "De estar presente I<información-del-mantenedor>, puede ser el nombre del "
3039 "responsable de un «override» incondicional, o bien I<antiguo-mantenedor> "
3040 "B<=E<gt>> I<nuevo-mantenedor> para hacer una sustitución."
3042 #. type: textblock
3043 #: deb-override.pod
3044 msgid ""
3045 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
3046 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
3047 msgstr ""
3048 "Puede encontrar los ficheros «override» que se usan para hacer las listas "
3049 "«Packages» oficiales en el directorio «I<indices>» de cualquier réplica de "
3050 "Debian."
3052 #. type: textblock
3053 #: deb-postinst.pod
3054 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
3055 msgstr ""
3057 #. type: textblock
3058 #: deb-postinst.pod
3059 #, fuzzy
3060 #| msgid "I<postinst>"
3061 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
3062 msgstr "I<postinst>"
3064 #. type: textblock
3065 #: deb-postinst.pod
3066 #, fuzzy
3067 #| msgid ""
3068 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3069 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3070 #| "package creation)."
3071 msgid ""
3072 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3073 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3074 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3075 msgstr ""
3076 "Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
3077 "fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
3078 "triggers> durante la creación del paquete)."
3080 #. type: textblock
3081 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3082 msgid "The script can be called in the following ways:"
3083 msgstr ""
3085 #. type: =item
3086 #: deb-postinst.pod
3087 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3088 msgstr ""
3090 #. type: textblock
3091 #: deb-postinst.pod
3092 #, fuzzy
3093 #| msgid "The package name."
3094 msgid "After the package was installed."
3095 msgstr "El nombre del paquete."
3097 #. type: =item
3098 #: deb-postinst.pod
3099 #, fuzzy
3100 #| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
3101 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3102 msgstr "B<interest> I<nombre-disparador>"
3104 #. type: textblock
3105 #: deb-postinst.pod
3106 msgid ""
3107 "After the package was triggered.  The list of space-separated I<trigger-"
3108 "name>s is passed as the second argument."
3109 msgstr ""
3111 #. type: =item
3112 #: deb-postinst.pod
3113 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3114 msgstr ""
3116 #. type: textblock
3117 #: deb-postinst.pod
3118 #, fuzzy
3119 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3120 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3121 msgstr ""
3122 "B<3.> Ejecución del script I<preinst> (pre-instalación) del paquete, de "
3123 "existir."
3125 #. type: =item
3126 #: deb-postinst.pod
3127 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3128 msgstr ""
3130 #. type: textblock
3131 #: deb-postinst.pod
3132 #, fuzzy
3133 #| msgid "I<prerm>"
3134 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3135 msgstr "I<prerm>"
3137 #. type: =item
3138 #: deb-postinst.pod
3139 msgid ""
3140 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3141 msgstr ""
3143 #. type: =item
3144 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3145 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3146 msgstr ""
3148 #. type: textblock
3149 #: deb-postinst.pod
3150 #, fuzzy
3151 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3152 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3153 msgstr ""
3154 "B<3.> Ejecución del script I<preinst> (pre-instalación) del paquete, de "
3155 "existir."
3157 #. type: =item
3158 #: deb-postinst.pod
3159 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3160 msgstr ""
3162 #. type: textblock
3163 #: deb-postinst.pod
3164 msgid ""
3165 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3166 msgstr ""
3168 #. type: textblock
3169 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3170 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3171 #, fuzzy
3172 #| msgid "B<dpkg>(1)."
3173 msgid "L<dpkg(1)>."
3174 msgstr "B<dpkg>(1)."
3176 #. type: textblock
3177 #: deb-postrm.pod
3178 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3179 msgstr ""
3181 #. type: textblock
3182 #: deb-postrm.pod
3183 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3184 msgstr ""
3186 #. type: textblock
3187 #: deb-postrm.pod
3188 #, fuzzy
3189 #| msgid ""
3190 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3191 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3192 #| "package creation)."
3193 msgid ""
3194 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3195 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3196 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3197 msgstr ""
3198 "Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
3199 "fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
3200 "triggers> durante la creación del paquete)."
3202 #. type: =item
3203 #: deb-postrm.pod
3204 #, fuzzy
3205 #| msgid "I<postrm>"
3206 msgid "I<postrm> B<remove>"
3207 msgstr "I<postrm>"
3209 #. type: textblock
3210 #: deb-postrm.pod
3211 #, fuzzy
3212 #| msgid "The package name."
3213 msgid "After the package was removed."
3214 msgstr "El nombre del paquete."
3216 #. type: =item
3217 #: deb-postrm.pod
3218 #, fuzzy
3219 #| msgid "I<postrm>"
3220 msgid "I<postrm> B<purge>"
3221 msgstr "I<postrm>"
3223 #. type: textblock
3224 #: deb-postrm.pod
3225 #, fuzzy
3226 #| msgid "The package has been triggered."
3227 msgid "After the package was purged."
3228 msgstr "Los disparadores del paquete se han activado."
3230 #. type: =item
3231 #: deb-postrm.pod
3232 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3233 msgstr ""
3235 #. type: textblock
3236 #: deb-postrm.pod
3237 #, fuzzy
3238 #| msgid "The package has been triggered."
3239 msgid "After the package was upgraded."
3240 msgstr "Los disparadores del paquete se han activado."
3242 #. type: =item
3243 #: deb-postrm.pod
3244 #, fuzzy
3245 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3246 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3247 msgstr "B<--until> I<versión>, B<-u>I<versión>"
3249 #. type: textblock
3250 #: deb-postrm.pod
3251 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3252 msgstr ""
3254 #. type: textblock
3255 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3256 #, fuzzy
3257 #| msgid "The full version of dpkg."
3258 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3259 msgstr "La versión completa de dpkg."
3261 #. type: =item
3262 #: deb-postrm.pod
3263 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3264 msgstr ""
3266 #. type: textblock
3267 #: deb-postrm.pod
3268 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3269 msgstr ""
3271 #. type: =item
3272 #: deb-postrm.pod
3273 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3274 msgstr ""
3276 #. type: textblock
3277 #: deb-postrm.pod
3278 #, fuzzy
3279 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3280 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3281 msgstr ""
3282 "B<3.> Ejecución del script I<preinst> (pre-instalación) del paquete, de "
3283 "existir."
3285 #. type: =item
3286 #: deb-postrm.pod
3287 #, fuzzy
3288 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3289 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3290 msgstr "B<--until> I<versión>, B<-u>I<versión>"
3292 #. type: textblock
3293 #: deb-postrm.pod
3294 #, fuzzy
3295 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3296 msgid ""
3297 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3298 msgstr ""
3299 "B<3.> Ejecución del script I<preinst> (pre-instalación) del paquete, de "
3300 "existir."
3302 #. type: =item
3303 #: deb-postrm.pod
3304 #, fuzzy
3305 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3306 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3307 msgstr "B<--until> I<versión>, B<-u>I<versión>"
3309 #. type: textblock
3310 #: deb-postrm.pod
3311 #, fuzzy
3312 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3313 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3314 msgstr ""
3315 "B<3.> Ejecución del script I<preinst> (pre-instalación) del paquete, de "
3316 "existir."
3318 #. type: textblock
3319 #: deb-preinst.pod
3320 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3321 msgstr ""
3323 #. type: textblock
3324 #: deb-preinst.pod
3325 #, fuzzy
3326 #| msgid "B<reinst-required>"
3327 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3328 msgstr "B<reinst-required>"
3330 #. type: textblock
3331 #: deb-preinst.pod
3332 #, fuzzy
3333 #| msgid ""
3334 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3335 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3336 #| "package creation)."
3337 msgid ""
3338 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3339 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3340 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3341 msgstr ""
3342 "Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
3343 "fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
3344 "triggers> durante la creación del paquete)."
3346 #. type: =item
3347 #: deb-preinst.pod
3348 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3349 msgstr ""
3351 #. type: textblock
3352 #: deb-preinst.pod
3353 #, fuzzy
3354 #| msgid "The package is not installed on your system."
3355 msgid "Before the package is installed."
3356 msgstr "El paquete no está instalado en el sistema."
3358 #. type: =item
3359 #: deb-preinst.pod
3360 #, fuzzy
3361 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3362 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3363 msgstr "B<--until> I<versión>, B<-u>I<versión>"
3365 #. type: textblock
3366 #: deb-preinst.pod
3367 #, fuzzy
3368 #| msgid "The machine the package is built for."
3369 msgid "Before a removed package is upgraded."
3370 msgstr "La máquina para la cual se construye el paquete."
3372 #. type: =item
3373 #: deb-preinst.pod
3374 #, fuzzy
3375 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3376 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3377 msgstr "B<--until> I<versión>, B<-u>I<versión>"
3379 #. type: textblock
3380 #: deb-preinst.pod
3381 #, fuzzy
3382 #| msgid "The machine the package is built for."
3383 msgid "Before the package is upgraded."
3384 msgstr "La máquina para la cual se construye el paquete."
3386 #. type: =item
3387 #: deb-preinst.pod
3388 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3389 msgstr ""
3391 #. type: textblock
3392 #: deb-preinst.pod
3393 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3394 msgstr ""
3396 #. type: textblock
3397 #: deb-prerm.pod
3398 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3399 msgstr ""
3401 #. type: textblock
3402 #: deb-prerm.pod
3403 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3404 msgstr ""
3406 #. type: textblock
3407 #: deb-prerm.pod
3408 #, fuzzy
3409 #| msgid ""
3410 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3411 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3412 #| "package creation)."
3413 msgid ""
3414 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3415 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3416 "prerm> during package creation)."
3417 msgstr ""
3418 "Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
3419 "fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
3420 "triggers> durante la creación del paquete)."
3422 #. type: =item
3423 #: deb-prerm.pod
3424 #, fuzzy
3425 #| msgid "I<prerm>"
3426 msgid "I<prerm> B<remove>"
3427 msgstr "I<prerm>"
3429 #. type: textblock
3430 #: deb-prerm.pod
3431 #, fuzzy
3432 #| msgid "The machine the package is built on."
3433 msgid "Before the package is removed."
3434 msgstr "La máquina en la que se construye el paquete."
3436 #. type: =item
3437 #: deb-prerm.pod
3438 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3439 msgstr ""
3441 #. type: textblock
3442 #: deb-prerm.pod
3443 msgid "Before an upgrade."
3444 msgstr ""
3446 #. type: =item
3447 #: deb-prerm.pod
3448 #, fuzzy
3449 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3450 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3451 msgstr "B<--until> I<versión>, B<-u>I<versión>"
3453 #. type: textblock
3454 #: deb-prerm.pod
3455 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3456 msgstr ""
3458 #. type: =item
3459 #: deb-prerm.pod
3460 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3461 msgstr ""
3463 #. type: textblock
3464 #: deb-prerm.pod
3465 msgid ""
3466 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3467 msgstr ""
3469 #. type: =item
3470 #: deb-prerm.pod
3471 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3472 msgstr ""
3474 #. type: textblock
3475 #: deb-prerm.pod
3476 #, fuzzy
3477 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
3478 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3479 msgstr "El paquete está descomprimido, pero no configurado."
3481 #. type: textblock
3482 #: deb-shlibs.pod
3483 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3484 msgstr ""
3485 "deb-shlibs - Fichero de información de bibliotecas compartidas de Debian"
3487 #. type: textblock
3488 #: deb-shlibs.pod
3489 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3490 msgstr ""
3492 #. type: textblock
3493 #: deb-shlibs.pod
3494 #, fuzzy
3495 #| msgid ""
3496 #| "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>)  to "
3497 #| "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3498 #| "line. Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with an B<#> "
3499 #| "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines "
3500 #| "must have the format"
3501 msgid ""
3502 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>)  to "
3503 "dependencies suitable for a package control file.  There is one entry per "
3504 "line.  Blank lines are B<not> allowed.  Lines beginning with a B<#> "
3505 "character are considered commentary, and are ignored.  All other lines must "
3506 "have the format:"
3507 msgstr ""
3508 "B<shlibs> crea una correlación entre los nombres y versiones de bibliotecas "
3509 "compartidas (I<sonames>) y las dependencias, de manera adecuada para su "
3510 "inclusión en el fichero de control del paquete. Se inserta una entrada por "
3511 "línea, y las líneas vacías B<no> están permitidas. Las líneas que empiezan "
3512 "con un carácter B<#> se consideran comentarios, y se ignorarán. Todas las "
3513 "demás líneas deben seguir el formato"
3515 #. type: textblock
3516 #: deb-shlibs.pod
3517 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3518 msgstr "[I<tipo>B<:>] I<biblioteca> I<versión> I<dependencias>"
3520 #. type: textblock
3521 #: deb-shlibs.pod
3522 msgid ""
3523 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3524 "I<dependencies> field extends to the end of the line.  The I<type> field is "
3525 "optional and normally not needed."
3526 msgstr ""
3527 "Los campos I<biblioteca> y I<versión> se delimitan con espacios en blanco, "
3528 "pero el campo de las I<dependencias> se extiende hasta el fin de línea. El "
3529 "campo I<tipo> es opcional, y habitualmente innecesario."
3531 #. type: textblock
3532 #: deb-shlibs.pod
3533 #, fuzzy
3534 #| msgid ""
3535 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3536 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
3537 #| "Manual for further details."
3538 msgid ""
3539 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3540 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3541 msgstr ""
3542 "El campo I<dependencies> tiene la misma sintaxis que el campo B<Depends> en "
3543 "un fichero de control binario, consulte B<deb-control>(5). Para más "
3544 "detalles, consulte también el Manual de normas de Debian."
3546 #. type: =head1
3547 #: deb-shlibs.pod
3548 #, fuzzy
3549 #| msgid "FILE FORMATS"
3550 msgid "SONAME FORMATS"
3551 msgstr "FORMATOS DE FICHERO"
3553 #. type: textblock
3554 #: deb-shlibs.pod
3555 msgid "The SONAME formats supported are:"
3556 msgstr ""
3558 #. type: textblock
3559 #: deb-shlibs.pod
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "B<-v>I<version>"
3562 msgid "I<name>.so.I<version>"
3563 msgstr "B<-v>I<versión>"
3565 #. type: textblock
3566 #: deb-shlibs.pod
3567 msgid "and"
3568 msgstr ""
3570 #. type: textblock
3571 #: deb-shlibs.pod
3572 #, fuzzy
3573 #| msgid "B<-v>I<version>"
3574 msgid "I<name>-I<version>.so"
3575 msgstr "B<-v>I<versión>"
3577 #. type: textblock
3578 #: deb-shlibs.pod
3579 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3580 msgstr ""
3582 #. type: textblock
3583 #: deb-shlibs.pod
3584 msgid ""
3585 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces.  The "
3586 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3587 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3588 "against those libraries."
3589 msgstr ""
3591 #. type: textblock
3592 #: deb-shlibs.pod
3593 #, fuzzy
3594 #| msgid ""
3595 #| "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, "
3596 #| "that provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
3597 msgid ""
3598 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3599 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3600 msgstr ""
3601 "El aspecto de un fichero B<shlibs> para un paquete típico de bibliotecas "
3602 "llamado I<libcrunch1>, el cual proporciona una biblioteca cuyo «soname» es "
3603 "II<libcrunch.so.1>, podría ser"
3605 #. type: verbatim
3606 #: deb-shlibs.pod
3607 #, fuzzy, no-wrap
3608 #| msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3609 msgid ""
3610 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3611 "\n"
3612 msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3614 #. type: textblock
3615 #: deb-shlibs.pod
3616 #, fuzzy
3617 #| msgid ""
3618 #| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
3619 #| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
3620 #| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason "
3621 #| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
3622 #| "Manual for details."
3623 msgid ""
3624 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3625 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3626 "added to version 1.2 of I<libcrunch>.  This is not the only reason the "
3627 "dependencies might need to be tightened."
3628 msgstr ""
3629 "Las I<dependencias> deben mencionar la versión más reciente del paquete que "
3630 "añadió símbolos nuevos a la biblioteca: en el ejemplo anterior, les "
3631 "añadieron símbolos nuevos en la versión 1.2 de I<libcrunch>. Esta no es la "
3632 "única razón por la que se deben reforzar las relaciones de dependencia; una "
3633 "vez más, consulte el Manual de Normas de Debian para más detalles."
3635 #. type: textblock
3636 #: deb-shlibs.pod
3637 #, fuzzy
3638 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3639 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3640 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3642 #. type: textblock
3643 #: deb-split.pod
3644 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3645 msgstr "deb-split - Formato de paquete binario dividido de Debian"
3647 # type: Plain text
3648 #. type: textblock
3649 #: deb-split.pod
3650 msgid ""
3651 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3652 "pieces to ease transport in small media."
3653 msgstr ""
3654 "El formato de paquete binario dividido B<.deb> se usa para dividir paquetes "
3655 "grandes en pequeñas partes, facilitando su transferencia en dispositivos con "
3656 "poca capacidad de almacenamiento."
3658 #. type: textblock
3659 #: deb-split.pod
3660 msgid ""
3661 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  The "
3662 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3663 msgstr ""
3664 "El fichero es un archivo B<ar> con un valor mágico de B<!E<lt>archE<gt>>. "
3665 "Los nombres de fichero pueden contener una barra al final (a partir de la "
3666 "versión 1.15.6 de dpkg)."
3668 #. type: textblock
3669 #: deb-split.pod
3670 msgid ""
3671 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3672 "separated by newlines.  Currently eight lines are present:"
3673 msgstr ""
3674 "El primer miembro se llama B<debian-split> e incluye una serie de líneas "
3675 "separadas por nuevas líneas. Actualmente se pueden encontrar 8 líneas:"
3677 #. type: =item
3678 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3679 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3680 msgid "*"
3681 msgstr ""
3683 #. type: textblock
3684 #: deb-split.pod
3685 msgid ""
3686 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3687 msgstr ""
3688 "El número de versión de formato, B<2.1>, en el momento que se escribió esta "
3689 "página de manual."
3691 #. type: textblock
3692 #: deb-split.pod
3693 msgid "The package name."
3694 msgstr "El nombre del paquete."
3696 #. type: textblock
3697 #: deb-split.pod
3698 msgid "The package version."
3699 msgstr "La versión del paquete."
3701 #. type: textblock
3702 #: deb-split.pod
3703 msgid "The md5sum of the package."
3704 msgstr "La suma de control MD5 del paquete."
3706 #. type: textblock
3707 #: deb-split.pod
3708 msgid "The total size of the package."
3709 msgstr "El tamaño total del paquete."
3711 #. type: textblock
3712 #: deb-split.pod
3713 msgid "The maximum part size."
3714 msgstr "La tamaño máximo de cada parte."
3716 #. type: textblock
3717 #: deb-split.pod
3718 msgid ""
3719 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3720 "(as in ‘1/10’)."
3721 msgstr ""
3722 "El número de la parte actual, seguido de una barra invertida y el número "
3723 "total de las partes (por ejemplo, ‘1/10’)."
3725 #. type: textblock
3726 #: deb-split.pod
3727 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3728 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
3730 # type: Plain text
3731 #. type: textblock
3732 #: deb-split.pod
3733 msgid ""
3734 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3735 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3736 "and should ignore these if this is the case."
3737 msgstr ""
3738 "Los programas que lean archivos divididos se deben preparar para el "
3739 "incremento del número menor de versión de formato y a la existencia de "
3740 "líneas adicionales, e ignorarlas en caso de aparecer."
3742 #. type: textblock
3743 #: deb-split.pod
3744 msgid ""
3745 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3746 "been made and the program should stop.  If it has not, then the program "
3747 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3748 "in the archive (except at the end), as described below."
3749 msgstr ""
3750 "Si el número de versión mayor de formato ha cambiado es que hay cambios "
3751 "incompatibles y el programa se debería detener. De no ser así, debería poder "
3752 "continuar sin problemas, a menos que encuentre un miembro no esperado en el "
3753 "archivo (excepto al final), como se describe más abajo."
3755 #. type: textblock
3756 #: deb-split.pod
3757 msgid ""
3758 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3759 "the part number.  It contains the raw part data."
3760 msgstr ""
3761 "El segundo y último miembro obligatorio se llama B<data.>I<N>. I<N> "
3762 "simboliza el número de la parte y contiene los datos no procesados de la "
3763 "misma."
3765 #. type: textblock
3766 #: deb-split.pod
3767 msgid ""
3768 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
3769 "should ignore any additional members after B<data.>I<N>.  Further members "
3770 "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
3771 "two."
3772 msgstr ""
3773 "Estos miembros deben aparecer en este orden. Las implementaciones actuales "
3774 "deberían ignorar cualquier miembro adicional después de B<data.>I<N>. Podrán "
3775 "definirse nuevos miembros en el futuro, y se pondrán, si es posible, después "
3776 "de éstos dos."
3778 #. type: textblock
3779 #: deb-split.pod
3780 #, fuzzy
3781 #| msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3782 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3783 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3785 #. type: textblock
3786 #: deb-src-control.pod
3787 #, fuzzy
3788 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3789 msgid "deb-src-control - Debian source package template control file format"
3790 msgstr ""
3791 "deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente "
3792 "de Debian"
3794 #. type: =item
3795 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3796 msgid "B<debian/control>"
3797 msgstr "B<debian/control>"
3799 #. type: textblock
3800 #: deb-src-control.pod
3801 msgid ""
3802 "Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source "
3803 "control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> "
3804 "file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3805 msgstr ""
3807 #. type: textblock
3808 #: deb-src-control.pod
3809 #, fuzzy
3810 #| msgid ""
3811 #| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
3812 #| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
3813 #| "paragraph lists all information about the source package in general, "
3814 #| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
3815 #| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
3816 #| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
3817 #| "by a colon, the body of the field and a newline.  Multi-line fields are "
3818 #| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3819 #| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3820 #| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3821 #| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3822 #| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
3823 #| "treated as comments."
3824 msgid ""
3825 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line.  The first "
3826 "stanza is called the source package stanza and lists all information about "
3827 "the source package in general, while each following stanzas are called the "
3828 "binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza.  "
3829 "Each stanza consists of at least one field.  A field starts with a field "
3830 "name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a "
3831 "colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
3832 "newline.  Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, "
3833 "without a field name, should start with at least one space.  The content of "
3834 "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools "
3835 "(except in the case of the B<Description> field, see below).  To insert "
3836 "empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space.  Lines "
3837 "starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
3838 msgstr ""
3839 "Cada paquete fuente de Debian incluye el fichero maestro «control», que "
3840 "contiene al menos 2 párrafos separados por una línea en blanco. El primer "
3841 "párrafo menciona la información del paquete fuente en general, mientras que "
3842 "el siguiente párrafo describe un único paquete binario. Cada párrafo incluye "
3843 "al menos un campo. Un campo empieza con un nombre de campo, como B<Package> "
3844 "o B<Section> (sin diferenciación entre mayúsculas y minúsculas), seguido de "
3845 "dos puntos, el cuerpo del campo y una nueva línea. Se permiten campos de "
3846 "varias líneas, pero cada línea adicional, sin nombre de campo, debe tener al "
3847 "menos un espacio al principio de la línea. Habitualmente, las herramientas "
3848 "unen un campo de varias líneas en una sola (a excepción del campo "
3849 "B<Description>, a continuación). Para insertar líneas en blanco en un campo "
3850 "de varias líneas, inserte un punto a continuación del espacio. Las líneas "
3851 "que comienzan con B<«#»> se tratan como comentarios."
3853 #. type: =head1
3854 #: deb-src-control.pod
3855 msgid "SOURCE FIELDS"
3856 msgstr "CAMPOS DE FUENTE"
3858 #. type: =item
3859 #: deb-src-control.pod
3860 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3861 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
3863 #. type: textblock
3864 #: deb-src-control.pod
3865 #, fuzzy
3866 #| msgid ""
3867 #| "The value of this field is the name of the source package, and should "
3868 #| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
3869 #| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
3870 #| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
3871 #| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
3872 msgid ""
3873 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3874 "the name of the source package in the debian/changelog file.  A package name "
3875 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3876 "minus (-) signs, and periods (.).  Package names must be at least two "
3877 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3878 "z0-9)."
3879 msgstr ""
3880 "El valor de este campo es el nombre del paquete fuente, y debería coincidir "
3881 "con el nombre del paquete fuente en el fichero «debian/changelog». Un nombre "
3882 "de paquete solo puede consistir de minúsculas (a-z), dígitos (0-9), signos "
3883 "de suma (+), resta (-) y puntos (.). Los nombres de paquete deben tener una "
3884 "longitud mínima de 2 caracteres, y empezar con un carácter alfanumérico."
3886 #. type: textblock
3887 #: deb-src-control.pod
3888 #, fuzzy
3889 #| msgid ""
3890 #| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
3891 #| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
3892 #| "the author of the software or the original packager."
3893 msgid ""
3894 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3895 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3896 "author of the software or the original packager."
3897 msgstr ""
3898 "Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández E<lt>ffdez@tal."
3899 "comE<gt>». Habitualmente hace referencia a la persona que ha creado el "
3900 "paquete del programa, y no a su autor original."
3902 #. type: =item
3903 #: deb-src-control.pod
3904 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3905 msgstr "B<Uploaders:> I<nombre-completo correo-electrónico>"
3907 #. type: textblock
3908 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3909 #, fuzzy
3910 #| msgid ""
3911 #| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
3912 #| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
3913 #| "should be separated by a comma."
3914 msgid ""
3915 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3916 "the same format as the B<Maintainer> field.  Multiple co-maintainers should "
3917 "be separated by a comma."
3918 msgstr ""
3919 "Enumera los nombres y direcciones de correo electrónico de los co-"
3920 "responsables del paquete, con el mismo formato que el campo «Maintainer». "
3921 "Varios co-responsables se deben separar con comas."
3923 #. type: =item
3924 #: deb-src-control.pod
3925 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3926 msgstr "B<Standards-Version:> I<cadena-de-caracteres-con-el-número-de-versión>"
3928 #. type: textblock
3929 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3930 #, fuzzy
3931 #| msgid ""
3932 #| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
3933 #| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
3934 #| "policy> package) this package complies to."
3935 msgid ""
3936 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3937 "this package complies with."
3938 msgstr ""
3939 "Esto documenta la versión más reciente de los estándares con la que cumple "
3940 "este paquete (que consiste del manual de Normas de Debian y textos "
3941 "mencionados en el paquete B<debian-policy>)."
3943 #. type: =item
3944 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3945 #, fuzzy
3946 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
3947 msgid "B<Description> I<short-description>"
3948 msgstr "B<Description:> I<descripción-corta> (obligatorio)"
3950 #. type: textblock
3951 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3952 #, fuzzy
3953 #| msgid ""
3954 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
3955 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
3956 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
3957 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3958 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
3959 msgid ""
3960 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3961 "the first line (after the B<Description> field).  The following lines should "
3962 "be used as a longer, more detailed description.  Each line of the long "
3963 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3964 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3965 msgstr ""
3966 "El formato de la descripción de un paquete consiste de un resumen en la "
3967 "primera línea (después del campo «Description»). Las líneas a continuación "
3968 "se deberían utilizar para la descripción más larga y detallada. Un espacio "
3969 "debe preceder cada línea de la descripción larga, y las líneas en blanco "
3970 "deben tener un único punto «.» a continuación del espacio precedente."
3972 #. type: textblock
3973 #: deb-src-control.pod
3974 msgid "The upstream project home page URL."
3975 msgstr "La dirección url de la página oficial del autor original."
3977 #. type: textblock
3978 #: deb-src-control.pod
3979 msgid ""
3980 "The I<url> of the bug tracking system for this package.  The current used "
3981 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3982 "org>.  This field is usually not needed."
3983 msgstr ""
3984 "La dirección I<url> del sistema de seguimiento de fallos de este paquete. El "
3985 "formato usado actualmente es: I<bts-type>B<://>I<bts-address>, por ejemplo "
3986 "B<debbugs://bugs.debian.org>. Habitualmente, este campo no es necesario."
3988 #. type: =item
3989 #: deb-src-control.pod
3990 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3991 msgstr ""
3993 #. type: textblock
3994 #: deb-src-control.pod
3995 msgid ""
3996 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3997 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
3998 msgstr ""
4000 #. type: textblock
4001 #: deb-src-control.pod
4002 msgid ""
4003 "The binary targets will not require (fake)root at all.  This is the default "
4004 "in B<dpkg-build-api> level >= 1."
4005 msgstr ""
4007 #. type: =item
4008 #: deb-src-control.pod
4009 #, fuzzy
4010 #| msgid "B<binary:Version>"
4011 msgid "B<binary-targets>"
4012 msgstr "B<binary:Version>"
4014 #. type: textblock
4015 #: deb-src-control.pod
4016 msgid ""
4017 "The binary targets must always be run under (fake)root.  This value is the "
4018 "default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the "
4019 "field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks "
4020 "it as having been analyzed for this requirement."
4021 msgstr ""
4023 #. type: =item
4024 #: deb-src-control.pod
4025 msgid "I<impl-keywords>"
4026 msgstr ""
4028 #. type: textblock
4029 #: deb-src-control.pod
4030 msgid ""
4031 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
4032 "required."
4033 msgstr ""
4035 #. type: textblock
4036 #: deb-src-control.pod
4037 msgid ""
4038 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>.  The I<namespace> part cannot "
4039 "contain \"/\" or whitespace.  The I<cases> part cannot contain whitespace.  "
4040 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
4041 msgstr ""
4043 #. type: textblock
4044 #: deb-src-control.pod
4045 msgid ""
4046 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
4047 "number of cases where (fake)root is required.  (See \"Implementation "
4048 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
4049 msgstr ""
4051 #. type: textblock
4052 #: deb-src-control.pod
4053 msgid ""
4054 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
4055 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root.  (See "
4056 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
4057 msgstr ""
4059 #. type: =item
4060 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4061 #, fuzzy
4062 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4063 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
4064 msgstr "B<Suggests:> I<lista-de-paquetes>"
4066 #. type: =item
4067 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4068 #, fuzzy
4069 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4070 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
4071 msgstr "B<Suggests:> I<lista-de-paquetes>"
4073 #. type: textblock
4074 #: deb-src-control.pod
4075 #, fuzzy
4076 #| msgid ""
4077 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4078 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4079 msgid ""
4080 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
4081 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
4082 "literally to the source control file."
4083 msgstr ""
4084 "Estos campos se describen en la página de manual B<deb-control>(5), ya que "
4085 "se copian de forma literal al fichero «control» del paquete binario."
4087 #. type: =item
4088 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4089 #, fuzzy
4090 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4091 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4092 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4094 #. type: =item
4095 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4096 #, fuzzy
4097 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4098 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4099 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4101 #. type: =item
4102 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4103 #, fuzzy
4104 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4105 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4106 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4108 #. type: =item
4109 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4110 #, fuzzy
4111 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4112 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4113 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4115 #. type: =item
4116 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4117 #, fuzzy
4118 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4119 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
4120 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4122 #. type: =item
4123 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4124 #, fuzzy
4125 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4126 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4127 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4129 #. type: =item
4130 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4131 #, fuzzy
4132 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4133 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4134 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4136 #. type: =item
4137 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4138 #, fuzzy
4139 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4140 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4141 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4143 #. type: textblock
4144 #: deb-src-control.pod
4145 msgid ""
4146 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
4147 "package.  Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
4148 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> "
4149 "(Subversion).  Usually this field points to the latest version of the "
4150 "package, such as the main branch or the trunk."
4151 msgstr ""
4152 "La dirección I<url> del repositorio del sistema de control de versiones "
4153 "utilizado para desarrollar este paquete. Los permitidos actualmente son "
4154 "B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), "
4155 "B<Mtn> (Monotone) y B<Svn> (Subversion). Habitualmente, este campo apunta a "
4156 "la última versión del paquete, como la rama principal o «trunk»."
4158 #. type: =item
4159 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4160 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4161 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4163 #. type: textblock
4164 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4165 #, fuzzy
4166 #| msgid ""
4167 #| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
4168 #| "repository."
4169 msgid ""
4170 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
4171 "repository."
4172 msgstr ""
4173 "La dirección I<url> de la interfaz web para explorar el repositorio del "
4174 "sistema de control de versiones."
4176 #. type: textblock
4177 #: deb-src-control.pod
4178 msgid ""
4179 "The name of the distribution this package is originating from.  This field "
4180 "is usually not needed."
4181 msgstr ""
4182 "El nombre de la distribución origen del paquete. Habitualmente, este campo "
4183 "no es necesario."
4185 #. type: =item
4186 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4187 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
4188 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-de-paquetes>"
4190 #. type: textblock
4191 #: deb-src-control.pod
4192 #, fuzzy
4193 #| msgid ""
4194 #| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4195 #| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
4196 #| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4197 #| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
4198 #| "builds."
4199 msgid ""
4200 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4201 "build from source package.  These dependencies need to be satisfied when "
4202 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
4203 "packages.  Including a dependency in this field does not have the exact same "
4204 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
4205 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
4206 "source package."
4207 msgstr ""
4208 "Una lista de paquetes que se deben instalar y configurar para poder "
4209 "construir el paquete fuente. Incluir una dependencia en esta lista tiene el "
4210 "mismo efecto que incluirlo en los dos campos B<Build-Depends-Arch> y B<Build-"
4211 "Depends-Indep>, con el efecto añadido de que se utiliza para construcciones "
4212 "solo de las fuentes."
4214 #. type: =item
4215 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4216 #, fuzzy
4217 #| msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package list>"
4218 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
4219 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<lista-de-paquetes>"
4221 #. type: textblock
4222 #: deb-src-control.pod
4223 #, fuzzy
4224 #| msgid ""
4225 #| "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4226 #| "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
4227 #| "in this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order "
4228 #| "to build with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used "
4229 #| "instead."
4230 msgid ""
4231 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4232 "architecture dependent packages.  The B<Build-Depends> are also installed in "
4233 "this case.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build "
4234 "with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
4235 msgstr ""
4236 "Idéntico a B<Build-Depends>, pero solo se requieren al construir paquetes "
4237 "independientes de la arquitectura, en cuyo caso también se instalan los "
4238 "paquetes B<Build-Depends>. Esta campo se introdujo en la versión 1.16.4 de "
4239 "dpkg; para construir con versiones anteriores de dpkg, utilice B<Build-"
4240 "Depends>."
4242 #. type: =item
4243 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4244 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4245 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<lista-de-paquetes>"
4247 #. type: textblock
4248 #: deb-src-control.pod
4249 msgid ""
4250 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4251 "architecture independent packages.  The B<Build-Depends> are also installed "
4252 "in this case."
4253 msgstr ""
4254 "Idéntico a B<Build-Depends>, pero es necesario solo al construir paquetes "
4255 "independientes de la arquitectura, en cuyo caso también se instalan los "
4256 "paquetes B<Build-Depends>."
4258 #. type: =item
4259 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4260 #, fuzzy
4261 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
4262 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4263 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-de-paquetes>"
4265 #. type: textblock
4266 #: deb-src-control.pod
4267 msgid ""
4268 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4269 "for example because they interfere with the build system used.  Including a "
4270 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4271 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4272 "being used for source-only builds."
4273 msgstr ""
4274 "Una lista de paquetes que no deben estar instalados al construir el paquete, "
4275 "por ejemplo porque interfieren con el sistema de construcción utilizado. "
4276 "Incluir una dependencia en esta lista tiene el mismo efecto que incluirla en "
4277 "B<Build-Conflicts-Arch> y B<Build-Conflicts-Indep>, con el efecto añadido de "
4278 "que se utiliza para construcciones solo de las fuentes."
4280 #. type: =item
4281 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4282 #, fuzzy
4283 #| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package list>"
4284 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4285 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<lista-de-paquetes>"
4287 #. type: textblock
4288 #: deb-src-control.pod
4289 #, fuzzy
4290 #| msgid ""
4291 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4292 #| "dependent packages. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in "
4293 #| "order to build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be "
4294 #| "used instead."
4295 msgid ""
4296 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4297 "dependent packages.  This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4298 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4299 msgstr ""
4300 "Identicó a B<Build-Conflicts>, pero solo al construir paquetes dependientes "
4301 "de la arquitectura. Este campo se introdujo en la versión 1.16.4 de dpkg; "
4302 "para construir con versiones anteriores de dpkg, utilice B<Build-Conflicts>."
4304 #. type: =item
4305 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4306 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4307 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<lista-de-paquetes>"
4309 #. type: textblock
4310 #: deb-src-control.pod
4311 msgid ""
4312 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4313 "independent packages."
4314 msgstr ""
4315 "Idéntico a B<Build-Conflicts>, pero solo al construir paquetes "
4316 "independientes de la arquitectura."
4318 #. type: textblock
4319 #: deb-src-control.pod
4320 #, fuzzy
4321 #| msgid ""
4322 #| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4323 #| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
4324 #| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
4325 #| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
4326 #| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
4327 #| "package name is optionally followed by a version number specification in "
4328 #| "parentheses and an architecture specification in square brackets."
4329 msgid ""
4330 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4331 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages.  Each "
4332 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”)  symbols, "
4333 "‘B<|>’.  The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4334 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4335 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4336 "as “OR”, with pipes binding more tightly.  Each package name is optionally "
4337 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4338 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4339 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4340 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4341 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4342 msgstr ""
4343 "La sintaxis de los campos B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> y B<Build-"
4344 "Depends-Indep> es una lista de grupos de paquetes alternativos. Cada grupo "
4345 "es una lista de paquetes separados por una barra vertical «|». Los grupos se "
4346 "separan mediante comas. Las comas se leen como «AND», y las barras "
4347 "verticales como «OR», lo cual se evalúa antes que «AND». Cada nombre de "
4348 "paquete puede ir seguido de un número de versión definido entre paréntesis y "
4349 "la especificación de la arquitectura entre corchetes."
4351 #. type: textblock
4352 #: deb-src-control.pod
4353 #, fuzzy
4354 #| msgid ""
4355 #| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4356 #| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4357 #| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
4358 #| "\"pipe\" is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4359 #| "version number specification in parentheses and an architecture "
4360 #| "specification in square brackets."
4361 msgid ""
4362 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4363 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4364 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4365 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4366 "control(5)> (since dpkg 1.10.14).  Specifying alternative packages using a "
4367 "“pipe” is not supported.  Each package name is optionally followed by a "
4368 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4369 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4370 "lists of profile names in angle brackets."
4371 msgstr ""
4372 "La sintaxis de B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> y B<Build-"
4373 "Conflicts-Indep> es una lista separada por comas de nombres de paquete, en "
4374 "el que la coma se lee como «AND». No se permite definir paquetes "
4375 "alternativos utilizando una barra vertical «|». Cada nombre de paquete puede "
4376 "ir seguido de un número de versión definido entre paréntesis y la "
4377 "especificación de la arquitectura entre corchetes."
4379 #. type: textblock
4380 #: deb-src-control.pod
4381 msgid ""
4382 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4383 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5).  "
4384 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4385 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>.  A real "
4386 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4387 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4388 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4389 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4390 "Arch: foreign>."
4391 msgstr ""
4393 #. type: textblock
4394 #: deb-src-control.pod
4395 #, fuzzy
4396 #| msgid ""
4397 #| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
4398 #| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
4399 #| "the names, meaning \"NOT\"."
4400 msgid ""
4401 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4402 "separated by whitespace.  Exclamation marks may be prepended to each of the "
4403 "names, meaning “NOT”."
4404 msgstr ""
4405 "Una especificación de arquitectura consiste de uno o más nombres de "
4406 "arquitectura, separados por espacios en blanco. Un signo de exclamación "
4407 "puede preceder a cualquier de estos nombres, con el significado de «NOT»."
4409 #. type: textblock
4410 #: deb-src-control.pod
4411 msgid ""
4412 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4413 "by whitespace.  Each restriction list is enclosed in angle brackets.  Items "
4414 "in the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4415 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”.  A restriction "
4416 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4417 msgstr ""
4419 #. type: textblock
4420 #: deb-src-control.pod
4421 msgid ""
4422 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4423 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible.  A "
4424 "list of these packages is in the build-essential package."
4425 msgstr ""
4426 "Tenga en cuenta que los paquetes del conjunto de paquetes B<build-essential> "
4427 "se pueden omitir, y que es casi imposible declarar conflictos de "
4428 "construcción frente a ellos. Puede encontrar una lista de estos paquetes en "
4429 "el paquete build-essential."
4431 #. type: =head1
4432 #: deb-src-control.pod
4433 msgid "BINARY FIELDS"
4434 msgstr "CAMPOS BINARIOS"
4436 #. type: textblock
4437 #: deb-src-control.pod
4438 #, fuzzy
4439 #| msgid ""
4440 #| "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be "
4441 #| "in a binary paragraph to override the global value from the source "
4442 #| "package."
4443 msgid ""
4444 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4445 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4446 msgstr ""
4447 "Tenga en cuenta que los campos B<Priority>, B<Section> y B<Homepage> también "
4448 "se pueden incluir en una párrafo binario para sustituir el valor global del "
4449 "paquete fuente."
4451 #. type: =item
4452 #: deb-src-control.pod
4453 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4454 msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
4456 #. type: textblock
4457 #: deb-src-control.pod
4458 msgid ""
4459 "This field is used to name the binary package name.  The same restrictions "
4460 "as to a source package name apply."
4461 msgstr ""
4462 "Este campo se utiliza para nombrar a un paquete binario. Se aplican las "
4463 "mismas restricciones que afectan al nombre del paquete fuente."
4465 #. type: =item
4466 #: deb-src-control.pod
4467 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4468 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (obligatorio)"
4470 #. type: textblock
4471 #: deb-src-control.pod
4472 #, fuzzy
4473 #| msgid ""
4474 #| "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. "
4475 #| "For packages that run on all architectures, use the B<any> value. For "
4476 #| "packages that are architecture independent, such as shell and Perl "
4477 #| "scripts or documentation, use the B<all> value. To restrict the packages "
4478 #| "to a certain set of architectures, specify the architecture names, "
4479 #| "separated by a space. It's also possible to put architecture wildcards in "
4480 #| "that list (see B<dpkg-architecture>(1)  for more information about them)."
4481 msgid ""
4482 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs.  For "
4483 "packages that run on all architectures, use the B<any> value.  For packages "
4484 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4485 "documentation, use the B<all> value.  To restrict the packages to a certain "
4486 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space.  "
4487 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4488 "architecture(1)> for more information about them)."
4489 msgstr ""
4490 "La arquitectura especifica el tipo de hardware sobre el que se ejecuta este "
4491 "paquete. Para paquetes que se ejecutan en todas las arquitecturas, utilice "
4492 "el valor B<any>. Para paquetes independientes de la arquitectura, como "
4493 "scripts de intérprete de órdenes, de Perl, o documentación, utilice el valor "
4494 "B<all>. Para limitar los paquetes a un conjunto de arquitecturas defina los "
4495 "nombres de arquitectura separados por espacio. También es posible utilizar "
4496 "comodines de arquitectura en esta lista. Para más información consulte "
4497 "B<dpkg-architecture>(1)."
4499 #. type: =item
4500 #: deb-src-control.pod
4501 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4502 msgstr ""
4504 #. type: textblock
4505 #: deb-src-control.pod
4506 msgid ""
4507 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4508 "does not build.  To express that condition, the same restriction formula "
4509 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4510 "brackets)."
4511 msgstr ""
4513 #. type: textblock
4514 #: deb-src-control.pod
4515 msgid ""
4516 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4517 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4518 msgstr ""
4520 #. type: textblock
4521 #: deb-src-control.pod
4522 msgid ""
4523 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4524 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4525 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4526 "evaluates to true."
4527 msgstr ""
4529 #. type: =item
4530 #: deb-src-control.pod
4531 #, fuzzy
4532 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
4533 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4534 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
4536 #. type: textblock
4537 #: deb-src-control.pod
4538 #, fuzzy
4539 #| msgid ""
4540 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5)  manual page, as they "
4541 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4542 msgid ""
4543 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4544 "copied literally to the control file of the binary package."
4545 msgstr ""
4546 "Estos campos se describen en la página de manual B<deb-control>(5), ya que "
4547 "se copian de forma literal al fichero «control» del paquete binario."
4549 #. type: textblock
4550 #: deb-src-control.pod
4551 msgid ""
4552 "These fields declare relationships between packages.  They are discussed in "
4553 "the L<deb-control(5)> manual page.  When these fields are found in I<debian/"
4554 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4555 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4556 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4557 msgstr ""
4559 #. type: textblock
4560 #: deb-src-control.pod
4561 #, fuzzy
4562 #| msgid ""
4563 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
4564 #| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
4565 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
4566 msgid ""
4567 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4568 "not needed.  For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4569 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4570 msgstr ""
4571 "debian-installer utiliza estos campos, y habitualmente no son necesarios. "
4572 "Para más información consulte «/usr/share/doc/debian-installer/devel/modules."
4573 "txt» del paquete B<debian-installer>."
4575 #. type: =head1
4576 #: deb-src-control.pod
4577 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4578 msgstr "CAMPOS DEFINIDOS POR USUARIO"
4580 #. type: textblock
4581 #: deb-src-control.pod
4582 msgid ""
4583 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file.  "
4584 "The tools will ignore these fields.  If you want the fields to be copied "
4585 "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
4586 "custom naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero "
4587 "or more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4588 msgstr ""
4590 #. type: =item
4591 #: deb-src-control.pod
4592 msgid "B<S>"
4593 msgstr ""
4595 #. type: textblock
4596 #: deb-src-control.pod
4597 #, fuzzy
4598 #| msgid ""
4599 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4600 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4601 #| "Manual for further details."
4602 msgid ""
4603 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4604 msgstr ""
4605 "El campo I<dependencies> tiene la misma sintaxis que el campo B<Depends> en "
4606 "un fichero de control binario, consulte B<deb-control>(5). Para más "
4607 "detalles, consulte también el Manual de normas de Debian."
4609 #. type: =item
4610 #: deb-src-control.pod
4611 msgid "B<B>"
4612 msgstr ""
4614 #. type: textblock
4615 #: deb-src-control.pod
4616 #, fuzzy
4617 #| msgid ""
4618 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4619 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4620 #| "Manual for further details."
4621 msgid ""
4622 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4623 "control(5)>."
4624 msgstr ""
4625 "El campo I<dependencies> tiene la misma sintaxis que el campo B<Depends> en "
4626 "un fichero de control binario, consulte B<deb-control>(5). Para más "
4627 "detalles, consulte también el Manual de normas de Debian."
4629 #. type: =item
4630 #: deb-src-control.pod
4631 msgid "B<C>"
4632 msgstr ""
4634 #. type: textblock
4635 #: deb-src-control.pod
4636 #, fuzzy
4637 #| msgid ""
4638 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4639 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5).  See also the Debian Policy "
4640 #| "Manual for further details."
4641 msgid ""
4642 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4643 "changes(5)>."
4644 msgstr ""
4645 "El campo I<dependencies> tiene la misma sintaxis que el campo B<Depends> en "
4646 "un fichero de control binario, consulte B<deb-control>(5). Para más "
4647 "detalles, consulte también el Manual de normas de Debian."
4649 #. type: textblock
4650 #: deb-src-control.pod
4651 msgid ""
4652 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4653 "copied over to the output files.  A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4654 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4655 "source package control files."
4656 msgstr ""
4658 #. type: textblock
4659 #: deb-src-control.pod
4660 #, fuzzy
4661 #| msgid ""
4662 #| "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4663 #| "namespace, which might at some point in the future collide with "
4664 #| "officially recognized fields. To avoid such potential situation you can "
4665 #| "prefix those fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>, "
4666 #| "which as a side effect will make B<dpkg-deb> not warn on them as unknown "
4667 #| "fields."
4668 msgid ""
4669 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4670 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4671 "recognized fields.  To avoid such potential situation you can prefix those "
4672 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4673 msgstr ""
4674 "Tenga en cuenta que estos campos definidos por usuario utilizan el espacio "
4675 "de nombres global, que en el futuro podría entrar en conflicto con campos "
4676 "oficialmente reconocidos. Para evitar esta situación potencial, puede "
4677 "prefijar estos campos con B<Private->, como por ejemplo B<XB-Private-New-"
4678 "Field>, que como efecto añadido impide que B<dpkg-deb> envíe una advertencia "
4679 "de campo desconocido."
4681 #. type: verbatim
4682 #: deb-src-control.pod
4683 #, fuzzy, no-wrap
4684 #| msgid ""
4685 #| "# Comment\n"
4686 #| "Source: dpkg\n"
4687 #| "Section: admin\n"
4688 #| "Priority: required\n"
4689 #| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4690 #| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4691 #| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4692 #| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4693 #| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4694 #| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4695 #| "Standards-Version: 3.7.3\n"
4696 #| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4697 #| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4698 msgid ""
4699 " # Comment\n"
4700 " Source: dpkg\n"
4701 " Section: admin\n"
4702 " Priority: required\n"
4703 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4704 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4705 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4706 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4707 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4708 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4709 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4710 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4711 "  libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4712 "\n"
4713 msgstr ""
4714 "# Comment\n"
4715 "Source: dpkg\n"
4716 "Section: admin\n"
4717 "Priority: required\n"
4718 "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4719 "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4720 "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4721 "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4722 "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4723 "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4724 "Standards-Version: 3.7.3\n"
4725 "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4726 " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4728 #. type: verbatim
4729 #: deb-src-control.pod
4730 #, fuzzy, no-wrap
4731 #| msgid ""
4732 #| "Package: dpkg-dev\n"
4733 #| "Section: utils\n"
4734 #| "Priority: optional\n"
4735 #| "Architecture: all\n"
4736 #| "# this is a custom field in the binary package\n"
4737 #| "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4738 #| "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4739 #| " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4740 #| "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4741 #| "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4742 #| "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4743 #| "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4744 #| "Description: Debian package development tools\n"
4745 #| " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4746 #| " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4747 #| " .\n"
4748 #| " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4749 #| " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4750 msgid ""
4751 " Package: dpkg-dev\n"
4752 " Section: utils\n"
4753 " Priority: optional\n"
4754 " Architecture: all\n"
4755 " # this is a custom field in the binary package\n"
4756 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4757 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4758 "  bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4759 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4760 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4761 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4762 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4763 " Description: Debian package development tools\n"
4764 "  This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4765 "  required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4766 "  .\n"
4767 "  Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4768 "  for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4769 "\n"
4770 msgstr ""
4771 "Package: dpkg-dev\n"
4772 "Section: utils\n"
4773 "Priority: optional\n"
4774 "Architecture: all\n"
4775 "# this is a custom field in the binary package\n"
4776 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4777 "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4778 " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4779 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4780 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4781 "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4782 "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4783 "Description: Debian package development tools\n"
4784 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4785 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4786 " .\n"
4787 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4788 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4790 #. type: textblock
4791 #: deb-src-control.pod
4792 #, fuzzy
4793 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4794 msgid ""
4795 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4796 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4797 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4799 #. type: textblock
4800 #: deb-src-files.pod
4801 #, fuzzy
4802 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
4803 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4804 msgstr "dpkg-genchanges - Generación de ficheros de Debian «.changes»"
4806 #. type: =item
4807 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4808 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4809 msgid "B<debian/files>"
4810 msgstr "B<debian/files>"
4812 #. type: textblock
4813 #: deb-src-files.pod
4814 msgid ""
4815 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4816 "B<.changes> control file."
4817 msgstr ""
4819 #. type: textblock
4820 #: deb-src-files.pod
4821 #, fuzzy
4822 #| msgid ""
4823 #| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4824 #| "allowed (denoted with a B<#>)."
4825 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4826 msgstr ""
4827 "El fichero «override» tiene un formato simple, delimitado por espacios en "
4828 "blanco. Se permiten comentarios precedidos de B<#>."
4830 #. type: textblock
4831 #: deb-src-files.pod
4832 #, fuzzy
4833 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4834 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4835 msgstr "I<paquete> I<prioridad> I<sección> [I<información-del-mantenedor>]"
4837 #. type: textblock
4838 #: deb-src-files.pod
4839 #, fuzzy
4840 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
4841 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4842 msgstr ""
4843 "I<conffile> es el nombre del fichero de configuración «conffile» a eliminar."
4845 #. type: textblock
4846 #: deb-src-files.pod
4847 #, fuzzy
4848 #| msgid ""
4849 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4850 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4851 msgid ""
4852 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4853 "available in the .deb.  The allowed values are specific to each distribution "
4854 "archive."
4855 msgstr ""
4856 "I<prioridad> y I<sección> se corresponden con sus respectivos campos de "
4857 "control disponibles en el «.deb». Los valores permitidos se listan en el "
4858 "Manual de Normas de Debian."
4860 #. type: textblock
4861 #: deb-src-files.pod
4862 msgid ""
4863 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4864 "attributes for this entry.  The only currently supported keyword is "
4865 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4866 msgstr ""
4868 #. type: =head1
4869 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4870 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4871 msgid "NOTES"
4872 msgstr "NOTAS"
4874 #. type: textblock
4875 #: deb-src-files.pod
4876 msgid ""
4877 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4878 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4879 msgstr ""
4881 #. type: textblock
4882 #: deb-src-files.pod
4883 #, fuzzy
4884 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4885 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4886 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4888 #. type: textblock
4889 #: deb-src-rules.pod
4890 #, fuzzy
4891 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
4892 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4893 msgstr ""
4894 "deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente "
4895 "de Debian"
4897 #. type: textblock
4898 #: deb-src-rules.pod
4899 #, fuzzy
4900 #| msgid "B<debian/files>"
4901 msgid "B<debian/rules>"
4902 msgstr "B<debian/files>"
4904 #. type: textblock
4905 #: deb-src-rules.pod
4906 msgid ""
4907 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4908 "from the source package."
4909 msgstr ""
4911 #. type: textblock
4912 #: deb-src-rules.pod
4913 msgid ""
4914 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4915 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4916 msgstr ""
4918 #. type: textblock
4919 #: deb-src-rules.pod
4920 msgid "It must support the following make targets:"
4921 msgstr ""
4923 #. type: =item
4924 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildtree.pod
4925 #, fuzzy
4926 #| msgid "B<-p>I<package>"
4927 msgid "B<clean>"
4928 msgstr "B<-p>I<paquete>"
4930 #. type: textblock
4931 #: deb-src-rules.pod
4932 msgid ""
4933 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4934 "binary targets.  This target will be called with root privileges."
4935 msgstr ""
4937 #. type: =item
4938 #: deb-src-rules.pod
4939 #, fuzzy
4940 #| msgid "B<Building>"
4941 msgid "B<build-indep>"
4942 msgstr "B<Construcción>"
4944 #. type: textblock
4945 #: deb-src-rules.pod
4946 msgid ""
4947 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4948 "independent binary package.  If there are no architecture independent binary "
4949 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4950 "target must not require root privileges."
4951 msgstr ""
4953 #. type: =item
4954 #: deb-src-rules.pod
4955 #, fuzzy
4956 #| msgid "B<-a>I<arch>"
4957 msgid "B<build-arch>"
4958 msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
4960 #. type: textblock
4961 #: deb-src-rules.pod
4962 msgid ""
4963 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4964 "dependent binary package.  If there are no architecture dependent binary "
4965 "packages to generate, the target must still exist but do nothing.  This "
4966 "target must not require root privileges."
4967 msgstr ""
4969 #. type: =item
4970 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4971 #, fuzzy
4972 #| msgid "B<Building>"
4973 msgid "B<build>"
4974 msgstr "B<Construcción>"
4976 #. type: textblock
4977 #: deb-src-rules.pod
4978 msgid ""
4979 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4980 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4981 "what those targets would do.  This target must not require root privileges."
4982 msgstr ""
4984 #. type: =item
4985 #: deb-src-rules.pod
4986 #, fuzzy
4987 #| msgid "B<binary:Version>"
4988 msgid "B<binary-indep>"
4989 msgstr "B<binary:Version>"
4991 #. type: textblock
4992 #: deb-src-rules.pod
4993 msgid ""
4994 "Build architecture independent binary packages.  This target must depend (at "
4995 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>.  This target will "
4996 "be called with root privileges."
4997 msgstr ""
4999 #. type: =item
5000 #: deb-src-rules.pod
5001 #, fuzzy
5002 #| msgid "B<binary:Version>"
5003 msgid "B<binary-arch>"
5004 msgstr "B<binary:Version>"
5006 #. type: textblock
5007 #: deb-src-rules.pod
5008 msgid ""
5009 "Build architecture dependent binary packages.  This target must depend (at "
5010 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>.  This target will "
5011 "be called with root privileges."
5012 msgstr ""
5014 #. type: =item
5015 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
5016 #: dpkg-genchanges.pod
5017 #, fuzzy
5018 #| msgid "B<binary:Version>"
5019 msgid "B<binary>"
5020 msgstr "B<binary:Version>"
5022 #. type: textblock
5023 #: deb-src-rules.pod
5024 msgid ""
5025 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
5026 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
5027 "or by inlining what those targets would do.  This target will be called with "
5028 "root privileges."
5029 msgstr ""
5031 #. type: textblock
5032 #: deb-src-rules.pod
5033 #, fuzzy
5034 #| msgid ""
5035 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
5036 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
5037 msgid ""
5038 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
5039 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
5040 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
5041 msgstr ""
5042 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
5043 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
5045 #. type: textblock
5046 #: deb-src-symbols.pod
5047 #, fuzzy
5048 #| msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
5049 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
5050 msgstr ""
5051 "deb-symbols - Fichero de Debian de información extendida de bibliotecas "
5052 "compartidas"
5054 #. type: textblock
5055 #: deb-src-symbols.pod
5056 msgid ""
5057 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
5058 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
5059 msgstr ""
5061 #. type: textblock
5062 #: deb-src-symbols.pod
5063 msgid ""
5064 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
5065 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
5066 "L<deb-symbols(5)>."
5067 msgstr ""
5069 #. type: =head2
5070 #: deb-src-symbols.pod
5071 msgid "Comments"
5072 msgstr ""
5074 #. type: textblock
5075 #: deb-src-symbols.pod
5076 #, fuzzy
5077 #| msgid ""
5078 #| "Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the "
5079 #| "first character is a comment except if it starts with '#include' (see "
5080 #| "section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
5081 #| "comments documenting symbols that have disappeared."
5082 msgid ""
5083 "Comments are supported in template symbol files.  Any line with ‘#’ as the "
5084 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
5085 "section L</Using includes>).  Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
5086 "comments documenting symbols that have disappeared."
5087 msgstr ""
5088 "Tenga en cuenta que puede añadir comentarios en los ficheros de símbolos: "
5089 "cualquier línea que comienza con el carácter «#» es un comentario, a menos "
5090 "que empiece con «#include» (consulte la sección B<Usar «include»>. Las "
5091 "líneas que comienzan con «#MISSING:» son comentarios especiales que "
5092 "documentan los símbolos que han desaparecido."
5094 #. type: =head2
5095 #: deb-src-symbols.pod
5096 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
5097 msgstr "Usar la sustitución de #PACKAGE#"
5099 #. type: textblock
5100 #: deb-src-symbols.pod
5101 msgid ""
5102 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures.  "
5103 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
5104 "the marker I<#PACKAGE#>.  It will be replaced by the real package name "
5105 "during installation of the symbols files.  Contrary to the I<#MINVER#> "
5106 "marker, I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary "
5107 "package."
5108 msgstr ""
5109 "En algunos casos aislados el nombre de la biblioteca varía según la "
5110 "arquitectura. Puede utilizar el marcador I<#PACKAGE#> para evitar incrustar "
5111 "(«hardcode») el nombre del paquete en el fichero «symbols». Se reemplazará "
5112 "por el nombre real del paquete durante la instalación de los ficheros "
5113 "«symbols». A diferencia del marcador I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nunca "
5114 "aparecerá en un fichero «symbols» contenido en un paquete binario."
5116 #. type: =head2
5117 #: deb-src-symbols.pod
5118 msgid "Using symbol tags"
5119 msgstr "Usar etiquetas de símbolos"
5121 #. type: textblock
5122 #: deb-src-symbols.pod
5123 #, fuzzy
5124 #| msgid ""
5125 #| "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some "
5126 #| "way.  Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. "
5127 #| "While all tags are parsed and stored, only a some of them are understood "
5128 #| "by B<dpkg-gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See "
5129 #| "subsection B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
5130 msgid ""
5131 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way.  "
5132 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it.  While "
5133 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
5134 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols.  See subsection L</"
5135 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
5136 msgstr ""
5137 "El etiquetado de símbolos es útil para marcar aquellos símbolos que son de "
5138 "alguna manera especiales. Cada símbolo puede tener un número arbitrario de "
5139 "etiquetas asociadas a éste. Aunque se analizan y guardan todas las "
5140 "etiquetas, B<dpkg-gensymbols> sólo entiende algunas de ellas, e iniciará un "
5141 "tratamiento especial de los símbolos. Consulte la sub-sección B<Etiquetas "
5142 "estándar de símbolos> para una referencia de estas etiquetas."
5144 #. type: textblock
5145 #: deb-src-symbols.pod
5146 msgid ""
5147 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
5148 "allowed in between).  It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
5149 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag.  Multiple "
5150 "tags are separated by the B<|> character.  Each tag can optionally have a "
5151 "value which is separated form the tag name by the B<=> character.  Tag names "
5152 "and values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
5153 "special B<)> B<|> B<=> characters.  Symbol names following a tag "
5154 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
5155 "to allow whitespaces in them.  However, if there are no tags specified for "
5156 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
5157 "until the first space."
5158 msgstr ""
5159 "La especificación de la etiqueta aparece a continuación del nombre del "
5160 "símbolo (no se permite un espacio vacío entre estos). Siempre comienza con "
5161 "un paréntesis de apertura B<(>, finaliza con un paréntesis de cierre B<)>, y "
5162 "debe contener al menos una etiqueta. Varias etiquetas se separan con un "
5163 "carácter B<|>. Opcionalmente, cada etiqueta puede tener un valor separado "
5164 "del nombre de la etiqueta mediante el carácter B<=>. Los nombres de etiqueta "
5165 "y valores pueden ser cadenas arbitrarias, a excepción de que no pueden "
5166 "contener ningún carácter especial: B<)>, B<|> y B<=>. Los nombres de símbolo "
5167 "a continuación de una especificación de etiqueta se pueden entrecomillar con "
5168 "caracteres B<'> o B<\">, permitiendo así espacios vacíos. Por otra parte, de "
5169 "no existir ninguna etiqueta definida para el símbolo, las comillas se "
5170 "tratarán como parte del nombre del símbolo, continuando hasta el primer "
5171 "espacio."
5173 #. type: verbatim
5174 #: deb-src-symbols.pod
5175 #, fuzzy, no-wrap
5176 #| msgid ""
5177 #| " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5178 #| " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5179 #| " untagged_symbol@Base 1.0\n"
5180 msgid ""
5181 "  (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5182 "  (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5183 "  untagged_symbol@Base 1.0\n"
5184 "\n"
5185 msgstr ""
5186 " (tag1=tengo una marca|nombre de etiqueta con espacio)\"símbolo\n"
5187 " entrecomillado y etiquetado\"@Base 1.0\n"
5188 " (optional)símbolo_sin_comillas_y_etiquetado@Base 1.0 1\n"
5189 " símbolo_sin_etiquetar@Base 1.0\n"
5191 #. type: textblock
5192 #: deb-src-symbols.pod
5193 msgid ""
5194 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
5195 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
5196 "no value.  The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
5197 "with the tag named I<optional>.  The last symbol is an example of the normal "
5198 "untagged symbol."
5199 msgstr ""
5200 "El primer símbolo del ejemplo se llama I<símbolo entrecomillado y "
5201 "etiquetado>, y tiene dos etiquetas: I<tag1>, con el valor I<tengo una marca> "
5202 "y I<nombre de etiqueta con espacio>, que no tiene valor. El segundo símbolo "
5203 "se llama I<símbolo_sin_comillas_y_etiquetado>, y sólo tiene una etiqueta "
5204 "llamada I<optional>. El último símbolo es un ejemplo de un símbolo normal "
5205 "sin etiquetar."
5207 #. type: textblock
5208 #: deb-src-symbols.pod
5209 #, fuzzy
5210 #| msgid ""
5211 #| "Since symbol tags are an extension of the I<deb-symbols(5)> format, they "
5212 #| "can only be part of the symbols files used in source packages (those "
5213 #| "files should then be seen as templates used to build the symbols files "
5214 #| "that are embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called "
5215 #| "without the I<-t> option, it will output symbols files compatible to the "
5216 #| "I<deb-symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the "
5217 #| "requirements of their standard tags and strips all tags from the output. "
5218 #| "On the contrary, in template mode (I<-t>) all symbols and their tags "
5219 #| "(both standard and unknown ones)  are kept in the output and are written "
5220 #| "in their original form as they were loaded."
5221 msgid ""
5222 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
5223 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
5224 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
5225 "embedded in binary packages).  When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
5226 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
5227 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
5228 "of their standard tags and strips all tags from the output.  On the "
5229 "contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard "
5230 "and unknown ones)  are kept in the output and are written in their original "
5231 "form as they were loaded."
5232 msgstr ""
5233 "Debido a que las etiquetas de símbolos son una extensión del formato I<deb-"
5234 "symbols(5)> sólo pueden formar parte de los ficheros «symbols» de paquetes "
5235 "fuente (estos ficheros deberían aparecer como plantillas usadas para generar "
5236 "los ficheros «symbols» integrados en paquetes binarios). Cuando ejecuta "
5237 "B<dpkg-gensymbols> con la opción I<-t>, enviará por la salida ficheros "
5238 "«symbols» compatibles con el formato I<deb-symbols(5)>: procesa "
5239 "completamente los símbolos de acuerdo a los requerimientos de sus etiquetas "
5240 "estándar, y elimina todas las etiquetas de la salida. Por otra parte, en el "
5241 "modo plantilla (I<-t>), todos los símbolos y etiquetas (estándar y "
5242 "desconocidos) se muestran por la salida, y se escriben en su forma original "
5243 "a medida que se cargan."
5245 #. type: =head2
5246 #: deb-src-symbols.pod
5247 msgid "Standard symbol tags"
5248 msgstr "Etiquetas de símbolo estándar"
5250 #. type: =item
5251 #: deb-src-symbols.pod
5252 msgid "B<optional>"
5253 msgstr "B<optional>"
5255 #. type: textblock
5256 #: deb-src-symbols.pod
5257 #, fuzzy
5258 #| msgid ""
5259 #| "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time "
5260 #| "and that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, "
5261 #| "disappeared optional symbols will continuously appear as MISSING in the "
5262 #| "diff in each new package revision.  This behaviour serves as a reminder "
5263 #| "for the maintainer that such a symbol needs to be removed from the symbol "
5264 #| "file or readded to the library. When the optional symbol, which was "
5265 #| "previously declared as MISSING, suddenly reappears in the next revision, "
5266 #| "it will be upgraded back to the \"existing\" status with its minimum "
5267 #| "version unchanged."
5268 msgid ""
5269 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
5270 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  However, disappeared "
5271 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
5272 "package revision.  This behavior serves as a reminder for the maintainer "
5273 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
5274 "the library.  When the optional symbol, which was previously declared as "
5275 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
5276 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
5277 msgstr ""
5278 "Un símbolo marcado como opcional puede desaparecer de la biblioteca en "
5279 "cualquier momento sin causar un fallo de B<dpkg-gensymbols>. Por otra parte, "
5280 "los símbolos opcionales desaparecidos aparecerán continuamente como "
5281 "«MISSING» (ausente) en el «diff» de cada nueva revisión del paquete. Este "
5282 "comportamiento sirve como un recordatorio para el desarrollador para "
5283 "informar de la necesidad de eliminar tal símbolo del fichero «symbols», o de "
5284 "añadir éste nuevamente a la biblioteca. Cuando el símbolo opcional declarado "
5285 "previamente como «MISSING» reaparece de súbito en la siguiente revisión, se "
5286 "actualizara a un estado «existente» sin modificar la versión mínima."
5288 #. type: textblock
5289 #: deb-src-symbols.pod
5290 msgid ""
5291 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
5292 "do not cause ABI breakage.  For example, most of C++ template instantiations "
5293 "fall into this category.  Like any other tag, this one may also have an "
5294 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
5295 "optional."
5296 msgstr ""
5297 "Esta etiqueta es útil para aquellos símbolos privados cuya desaparición no "
5298 "rompe la ABI. Por ejemplo, la mayoría de plantillas de producción de un "
5299 "objeto definido más específicamente por medio del reemplazo de ciertas "
5300 "variables por valores («instantiation») de C++ se encuentran dentro de esta "
5301 "categoría. Al igual que con cualquier otra etiqueta, éste puede tener un "
5302 "valor arbitrario: se puede utilizar para indicar porqué el símbolo se "
5303 "considera opcional."
5305 #. type: =item
5306 #: deb-src-symbols.pod
5307 #, fuzzy
5308 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5309 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
5310 msgstr "B<arch=>I<lista-de-arquitecturas>"
5312 #. type: =item
5313 #: deb-src-symbols.pod
5314 #, fuzzy
5315 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5316 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
5317 msgstr "B<arch=>I<lista-de-arquitecturas>"
5319 #. type: =item
5320 #: deb-src-symbols.pod
5321 #, fuzzy
5322 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
5323 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
5324 msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
5326 #. type: textblock
5327 #: deb-src-symbols.pod
5328 #, fuzzy
5329 #| msgid ""
5330 #| "This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol "
5331 #| "is supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols "
5332 #| "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
5333 #| "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
5334 #| "arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5335 #| "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it "
5336 #| "may cause B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-"
5337 #| "specific symbol is found when it was not supposed to exist (because the "
5338 #| "current host architecture is not listed in the tag), it is made arch "
5339 #| "neutral (i.e. the arch tag is dropped and the symbol will appear in the "
5340 #| "diff due to this change), but it is not considered as new."
5341 msgid ""
5342 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
5343 "is supposed to exist.  The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are "
5344 "supported since dpkg 1.18.0.  When the symbols list is updated with the "
5345 "symbols discovered in the library, all arch-specific symbols which do not "
5346 "concern the current host architecture are treated as if they did not exist.  "
5347 "If an arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5348 "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may "
5349 "cause B<dpkg-gensymbols> to fail.  On the other hand, if the arch-specific "
5350 "symbol is found when it was not supposed to exist (because the current host "
5351 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
5352 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
5353 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
5354 "but it is not considered as new."
5355 msgstr ""
5356 "Esta etiqueta permite limitar el conjunto de arquitecturas dónde se supone "
5357 "que el símbolo existe. Cuando la lista de símbolos se actualiza con los "
5358 "símbolos descubiertos en la biblioteca, todos los símbolos específicos de la "
5359 "arquitectura que no son relevantes para la arquitectura anfitrión se toman "
5360 "como no existentes. Si un símbolo específico a la arquitectura que concuerda "
5361 "con la arquitectura anfitrión presente no existe en la biblioteca, se "
5362 "aplicarán los procedimientos normales para símbolos desaparecidos, llevando "
5363 "a que B<dpkg-gensymbols> falle. Por otra parte, si el símbolo específico a "
5364 "la arquitectura se encuentra cuando se suponía que no existe (porque la "
5365 "arquitectura anfitrión presente no está listada en la etiqueta), pasa a ser "
5366 "neutral a la arquitectura (por ejemplo, se elimina la etiqueta de "
5367 "arquitectura, apareciendo el símbolo en el «diff» debido a la modificación), "
5368 "pero no se toma como un nuevo símbolo."
5370 #. type: textblock
5371 #: deb-src-symbols.pod
5372 msgid ""
5373 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5374 "only those that match the current host architecture are written to the "
5375 "symbols file.  On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5376 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5377 "template mode."
5378 msgstr ""
5379 "Al operar en el modo por omisión (sin plantilla) sólo se escribirán al "
5380 "fichero «symbols» aquellos símbolos específicos a la arquitectura que "
5381 "coinciden con la arquitectura anfitrión. Por otra parte, en el modo "
5382 "plantilla todos los símbolos específicos a la arquitectura (incluyendo "
5383 "arquitecturas alternativas) siempre se escribirán al fichero «symbols»."
5385 #. type: textblock
5386 #: deb-src-symbols.pod
5387 #, fuzzy
5388 #| msgid ""
5389 #| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
5390 #| "I<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5391 #| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5392 #| "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second "
5393 #| "only on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5394 msgid ""
5395 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5396 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5397 "brackets []).  For example, the first symbol from the list below will be "
5398 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5399 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5400 msgstr ""
5401 "El formato de I<lista-de-arquitecturas> es el mismo que el usado en el campo "
5402 "I<Build-Depends> de I<debian/control> (a excepción de los paréntesis "
5403 "cuadrados de cierre «[]»). Por ejemplo, el primer símbolo de la lista a "
5404 "continuación se considerará sólo en las arquitecturas alpha, any-amd64 and "
5405 "ia64, el segundo solo en arquitecturas Linux, mientras que el tercero en "
5406 "todas menos armel."
5408 #. type: verbatim
5409 #: deb-src-symbols.pod
5410 #, fuzzy, no-wrap
5411 #| msgid ""
5412 #| " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5413 #| " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5414 #| " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5415 msgid ""
5416 "  (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5417 "  (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5418 "  (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5419 "\n"
5420 msgstr ""
5421 " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_símbolo_específico@Base 1.0\n"
5422 " (arch=linux-any)símbolo_específico_linux@Base 1.0\n"
5423 " (arch=!armel)símbolo_ausente_en_armel@Base 1.0\n"
5425 #. type: textblock
5426 #: deb-src-symbols.pod
5427 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5428 msgstr ""
5430 #. type: verbatim
5431 #: deb-src-symbols.pod
5432 #, no-wrap
5433 msgid ""
5434 "  (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5435 "  (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5436 "\n"
5437 msgstr ""
5439 #. type: textblock
5440 #: deb-src-symbols.pod
5441 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5442 msgstr ""
5444 #. type: verbatim
5445 #: deb-src-symbols.pod
5446 #, no-wrap
5447 msgid ""
5448 "  (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5449 "  (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5450 "\n"
5451 msgstr ""
5453 #. type: textblock
5454 #: deb-src-symbols.pod
5455 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5456 msgstr ""
5458 #. type: verbatim
5459 #: deb-src-symbols.pod
5460 #, no-wrap
5461 msgid ""
5462 "  (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5463 "\n"
5464 msgstr ""
5466 #. type: =item
5467 #: deb-src-symbols.pod
5468 #, fuzzy
5469 #| msgid "B<--all>"
5470 msgid "B<allow-internal>"
5471 msgstr "B<--all>"
5473 #. type: textblock
5474 #: deb-src-symbols.pod
5475 #, fuzzy
5476 #| msgid ""
5477 #| "dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not "
5478 #| "appear in symbols files as they are usually only side-effects of "
5479 #| "implementation details of the toolchain. If for some reason, you really "
5480 #| "want one of those symbols to be included in the symbols file, you should "
5481 #| "tag the symbol with B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low "
5482 #| "level toolchain libraries like libgcc."
5483 msgid ""
5484 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5485 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5486 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1).  If for some reason, you "
5487 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5488 "should tag the symbol with B<allow-internal>.  It can be necessary for some "
5489 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5490 msgstr ""
5491 "dpkg-gensymbols tiene una lista negra interna de símbolos que no deberían "
5492 "aparecer en los ficheros «symbols», ya que habitualmente son sólo efectos "
5493 "secundarios de los detallas de implementación de la cadena de herramientas. "
5494 "Si por alguna razón desea incluir uno de esos símbolos en el fichero "
5495 "«symbols» debería etiquetar el símbolo con B<ignore-blacklist>. Puede ser "
5496 "necesario con alguna cadena de herramientas de bajo nivel como libgcc."
5498 #. type: =item
5499 #: deb-src-symbols.pod
5500 msgid "B<ignore-blacklist>"
5501 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5503 #. type: textblock
5504 #: deb-src-symbols.pod
5505 msgid ""
5506 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5507 "dpkg 1.15.3)."
5508 msgstr ""
5510 #. type: =item
5511 #: deb-src-symbols.pod
5512 msgid "B<c++>"
5513 msgstr "B<c++>"
5515 #. type: textblock
5516 #: deb-src-symbols.pod
5517 #, fuzzy
5518 #| msgid ""
5519 #| "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5520 #| "below."
5521 msgid ""
5522 "Denotes I<c++> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5523 "below."
5524 msgstr ""
5525 "Denota el patrón I<c++>- Consulte la subsección a continuación B<Usar "
5526 "patrones de símbolos>."
5528 #. type: =item
5529 #: deb-src-symbols.pod
5530 msgid "B<symver>"
5531 msgstr "B<symver>"
5533 #. type: textblock
5534 #: deb-src-symbols.pod
5535 #, fuzzy
5536 #| msgid ""
5537 #| "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
5538 #| "patterns> subsection below."
5539 msgid ""
5540 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern.  See L</Using symbol "
5541 "patterns> subsection below."
5542 msgstr ""
5543 "Denota el patrón de símbolos I<symver> (versión del símbolo). Consulte la "
5544 "sub-sección a continuación B<Usar patrones de símbolos>."
5546 #. type: =item
5547 #: deb-src-symbols.pod
5548 msgid "B<regex>"
5549 msgstr "B<regex>"
5551 #. type: textblock
5552 #: deb-src-symbols.pod
5553 #, fuzzy
5554 #| msgid ""
5555 #| "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5556 #| "below."
5557 msgid ""
5558 "Denotes I<regex> symbol pattern.  See L</Using symbol patterns> subsection "
5559 "below."
5560 msgstr ""
5561 "Denota el patrón de símbolos I<regex> (expresión regular). Consulte la sub-"
5562 "sección a continuación B<Usar patrones de símbolos>."
5564 #. type: =head2
5565 #: deb-src-symbols.pod
5566 msgid "Using symbol patterns"
5567 msgstr "Usar patrones de símbolos"
5569 #. type: textblock
5570 #: deb-src-symbols.pod
5571 msgid ""
5572 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5573 "symbols from the library.  B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5574 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5575 "counterpart defined in the symbol file.  Whenever the first matching pattern "
5576 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5577 "of the symbol.  If none of the patterns matches, the symbol will be "
5578 "considered as new."
5579 msgstr ""
5580 "A diferencia de cualquier definición de símbolo estándar un patrón puede "
5581 "cubrir varios símbolos reales de la biblioteca. B<dpkg-gensymbols> intentará "
5582 "emparejar cada patrón con cada símbolo real que I<no> tiene un símbolo "
5583 "específico de contrapartida definido en el fichero de símbolos. En el "
5584 "momento que se encuentre el primer patrón que coincida se usarán todas sus "
5585 "etiquetas y propiedades como un definición básica del símbolo. Si ninguno de "
5586 "los patrones encaja, el símbolo se considerará nuevo."
5588 #. type: textblock
5589 #: deb-src-symbols.pod
5590 #, fuzzy
5591 #| msgid ""
5592 #| "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5593 #| "library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under "
5594 #| "I<-c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern "
5595 #| "may be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not "
5596 #| "match anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, "
5597 #| "like any symbol, the pattern may be limited to the specific architectures "
5598 #| "with the I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection "
5599 #| "above for more information."
5600 msgid ""
5601 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5602 "library.  By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-"
5603 "c1> or higher level.  However, if the failure is undesired, the pattern may "
5604 "be marked with the I<optional> tag.  Then if the pattern does not match "
5605 "anything, it will only appear in the diff as MISSING.  Moreover, like any "
5606 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5607 "I<arch> tag.  Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5608 "more information."
5609 msgstr ""
5610 "Un patrón se considera perdido si no encaja con ningún símbolo en la "
5611 "biblioteca. Por omisión, esto accionará un fallo de B<dpkg-gensymbols> bajo "
5612 "I<-c1> o un nivel superior. Aun así, si no desea la aparición del fallo, "
5613 "puede marcar el patrón con la etiqueta I<optional>. Entonces, si el patrón "
5614 "no encaja con nada simplemente aparecerá en el «diff» como «MISSING». Aún "
5615 "más, al igual que con cualquier símbolo, puede limitar el patrón a unas "
5616 "arquitecturas definidas con la etiqueta I<arch>. Consulte la sección "
5617 "anterior B<Etiquetas de símbolo estándar>."
5619 #. type: textblock
5620 #: deb-src-symbols.pod
5621 #, fuzzy
5622 #| msgid ""
5623 #| "Patterns are an extension of the I<deb-symbols(5)> format hence they are "
5624 #| "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not "
5625 #| "any different from the one of a specific symbol. However, symbol name "
5626 #| "part of the specification serves as an expression to be matched against "
5627 #| "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among "
5628 #| "different pattern types, a pattern will typically be tagged with a "
5629 #| "special tag."
5630 msgid ""
5631 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5632 "only valid in symbol file templates.  Pattern specification syntax is not "
5633 "any different from the one of a specific symbol.  However, symbol name part "
5634 "of the specification serves as an expression to be matched against "
5635 "I<name@version> of the real symbol.  In order to distinguish among different "
5636 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5637 msgstr ""
5638 "Los patrones son una extensión del formato I<deb-symbols(5)>, y por ello "
5639 "sólo son válidos en plantillas de fichero de símbolos. Por otra parte, la "
5640 "parte del nombre del símbolo definido sirve como una expresión que se "
5641 "comparará con el I<nombre@versión> del símbolo real. Para poder distinguir "
5642 "entre los diferentes tipos de patrón, éste se etiquetará habitualmente con "
5643 "una etiqueta especial."
5645 #. type: textblock
5646 #: deb-src-symbols.pod
5647 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5648 msgstr ""
5649 "A día de hoy, B<dpkg-gensymbols> es compatible con tres tipos de patrones "
5650 "básicos:"
5652 #. type: textblock
5653 #: deb-src-symbols.pod
5654 #, fuzzy
5655 #| msgid ""
5656 #| "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5657 #| "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
5658 #| "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5659 #| "across different architectures while their demangled names remain the "
5660 #| "same. One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have "
5661 #| "architecture specific offsets embedded in their mangled names. A common "
5662 #| "instance of this case is a virtual destructor which under diamond "
5663 #| "inheritance needs a non-virtual thunk symbol. For example, even if "
5664 #| "_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 32bit architectures will probably be "
5665 #| "_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit ones, it can be matched with a "
5666 #| "single I<c++> pattern:"
5667 msgid ""
5668 "This pattern is denoted by the I<c++> tag.  It matches only C++ symbols by "
5669 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility).  This "
5670 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5671 "across different architectures while their demangled names remain the same.  "
5672 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5673 "specific offsets embedded in their mangled names.  A common instance of this "
5674 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5675 "virtual thunk symbol.  For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5676 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5677 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5678 msgstr ""
5679 "Este patrón se indica con la etiqueta I<c++>. Sólo encaja con el nombre "
5680 "«demangled» de símbolos C++ (tal y como muestra la herramienta B<c+"
5681 "+filt>(1)). Este patrón es de utilidad para emparejar símbolos con nombres "
5682 "«mangled» que pueden variar según la arquitectura, mientras que sus nombres "
5683 "«demangled» permanecen sin cambios. Un grupo de estos símbolos son los "
5684 "I<thunk no virtuales>, que tienen direcciones relativas («offsets») "
5685 "específicas a la arquitectura integradas en sus nombres «mangled». Un "
5686 "ejemplo común de este caso es un destructor virtual, que bajo una herencia "
5687 "de diamante necesita un símbolo thunk no virtual. Por ejemplo, incluso si "
5688 "«_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base» en arquitecturas de 32bit es "
5689 "«_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base» en arquitecturas de 64bit, puede emparejarlo "
5690 "con un único patrón I<c++>:"
5692 #. type: verbatim
5693 #: deb-src-symbols.pod
5694 #, fuzzy, no-wrap
5695 #| msgid ""
5696 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5697 #| " [...]\n"
5698 #| " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5699 #| " [...]\n"
5700 msgid ""
5701 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5702 "  [...]\n"
5703 "  (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5704 "  [...]\n"
5705 "\n"
5706 msgstr ""
5707 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5708 " [...]\n"
5709 " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5710 " [...]\n"
5712 #. type: textblock
5713 #: deb-src-symbols.pod
5714 msgid ""
5715 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5716 msgstr ""
5717 "Puede obtener el nombre «demangled» del ejemplo anterior ejecutando la "
5718 "siguiente orden:"
5720 #. type: verbatim
5721 #: deb-src-symbols.pod
5722 #, fuzzy, no-wrap
5723 #| msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5724 msgid ""
5725 "  $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5726 "\n"
5727 msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5729 #. type: textblock
5730 #: deb-src-symbols.pod
5731 msgid ""
5732 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5733 "this is not necessarily true for demangled names.  A couple of distinct real "
5734 "symbols may have the same demangled name.  For example, that's the case with "
5735 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5736 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5737 "for them).  However, as these collisions happen on the ABI level, they "
5738 "should not degrade quality of the symbol file."
5739 msgstr ""
5740 "Observe que aunque el nombre «mangled» sea por definición único en la "
5741 "biblioteca, no es necesariamente cierto para nombres «demangled». Puede que "
5742 "dos símbolos reales y distintos tengan el mismo nombre «demangled». Por "
5743 "ejemplo, en caso de existir símbolos thunk no virtuales en complejas "
5744 "configuraciones de herencia, o con la mayoría de constructores y "
5745 "destructores (ya que habitualmente g++ genera dos símbolos para ellos). Por "
5746 "otra parte, estas colisiones aparecen al nivel de la ABI, y por ello no "
5747 "deberían degradar la calidad del fichero de símbolos."
5749 #. type: textblock
5750 #: deb-src-symbols.pod
5751 msgid ""
5752 "This pattern is denoted by the I<symver> tag.  Well maintained libraries "
5753 "have versioned symbols where each version corresponds to the upstream "
5754 "version where the symbol got added.  If that's the case, you can use a "
5755 "I<symver> pattern to match any symbol associated to the specific version.  "
5756 "For example:"
5757 msgstr ""
5758 "La etiqueta I<symver> indica este patrón. Las bibliotecas bien mantenidas "
5759 "tienen símbolos con versión, donde cada versión corresponde con la versión "
5760 "del autor original en la que se añadió el símbolo. De ser así, puede "
5761 "utilizar un patrón I<symver> para emparejar el símbolo asociado con una "
5762 "versión en particular. Por ejemplo:"
5764 #. type: verbatim
5765 #: deb-src-symbols.pod
5766 #, fuzzy, no-wrap
5767 #| msgid ""
5768 #| "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5769 #| " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5770 #| " [...]\n"
5771 #| " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5772 #| " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5773 msgid ""
5774 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5775 "  (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5776 "  [...]\n"
5777 "  (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5778 "  access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5779 "\n"
5780 msgstr ""
5781 "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5782 " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5783 " [...]\n"
5784 " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5785 " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5787 #. type: textblock
5788 #: deb-src-symbols.pod
5789 msgid ""
5790 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5791 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5792 "access@GLIBC_2.0.  The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5793 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5794 "because specific symbols take precedence over patterns."
5795 msgstr ""
5796 "Todos los símbolos asociados con las versiones «GLIBC_2.0» y «GLIBC_2.7» "
5797 "llevan a una versión mínima de 2.0 y 2.7 respectivamente, con la excepción "
5798 "del símbolo «access@GLIBC_2.0». El segundo lleva a una dependencia mínima "
5799 "sobre la versión 2.2 de libc6, a pesar de estar en el rango del patrón "
5800 "«(symver)GLIBC_2.0», debido a que los símbolos específicos tiene precedencia "
5801 "sobre los patrones."
5803 #. type: textblock
5804 #: deb-src-symbols.pod
5805 #, fuzzy
5806 #| msgid ""
5807 #| "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by "
5808 #| "\"*@version\" in the symbol name field) are still supported, they have "
5809 #| "been deprecated by new style syntax \"(symver|optional)version\". For "
5810 #| "example, \"*@GLIBC_2.0 2.0\" should be written as \"(symver|"
5811 #| "optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same behaviour is needed."
5812 msgid ""
5813 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5814 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5815 "new style syntax \"(symver|optional)version\".  For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5816 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5817 "behavior is needed."
5818 msgstr ""
5819 "Tenga en cuanta que los patrones de comodín antiguos (indicados por "
5820 "«*@versio» en el campo del nombre del símbolo) son aún compatibles, aunque "
5821 "han quedado obsoletos por el nuevo estilo de sintaxis «(symver|"
5822 "optional)versión». Por ejemplo, debería escribir «*@GLIBC_2.0 2.0» como "
5823 "«(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0» si desea el mismo comportamiento."
5825 #. type: textblock
5826 #: deb-src-symbols.pod
5827 msgid ""
5828 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag.  They match by "
5829 "the perl regular expression specified in the symbol name field.  A regular "
5830 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5831 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5832 "string.  For example:"
5833 msgstr ""
5834 "Los patrones de expresiones regulares se indican con la etiqueta I<regex>. "
5835 "Buscan coincidencias con la expresión regular de perl definido en el campo "
5836 "de nombre del símbolo. Una expresión regular se empareja tal cual, por ello "
5837 "no olvide insertar I<^> al inicio de la misma o puede que coincida con "
5838 "cualquier parte de la cadena real del símbolo I<nombre@versión>. Por ejemplo:"
5840 #. type: verbatim
5841 #: deb-src-symbols.pod
5842 #, fuzzy, no-wrap
5843 #| msgid ""
5844 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5845 #| " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5846 #| " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5847 msgid ""
5848 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5849 "  (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5850 "  (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5851 "\n"
5852 msgstr ""
5853 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5854 " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5855 " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5857 #. type: textblock
5858 #: deb-src-symbols.pod
5859 #, fuzzy
5860 #| msgid ""
5861 #| "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5862 #| "\"mystack_pop@Base\" etc.  will be matched by the first pattern while e."
5863 #| "g. \"ng_mystack_new@Base\" won't.  The second pattern will match all "
5864 #| "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5865 #| "inherit I<optional> tag from the pattern."
5866 msgid ""
5867 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5868 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5869 "\"ng_mystack_new@Base\" would not.  The second pattern will match all "
5870 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5871 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5872 msgstr ""
5873 "Los símbolos como «mystack_new@Base», «mystack_push@Base», "
5874 "«mystack_pop@Base» y similares encajarían con el primer patrón, mientras que "
5875 "otros como «ng_mystack_new@Base» no lo harían. El segundo patrón encaja con "
5876 "todos los símbolos con «private» en su nombre, y las coincidencias heredarán "
5877 "de este patrón la etiqueta I<optional>."
5879 #. type: textblock
5880 #: deb-src-symbols.pod
5881 #, fuzzy
5882 #| msgid ""
5883 #| "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5884 #| "case, they are processed in the order in which the tags are specified. "
5885 #| "For example, both"
5886 msgid ""
5887 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense.  In that "
5888 "case, they are processed in the order in which the tags are specified.  For "
5889 "example, both:"
5890 msgstr ""
5891 "Puede combinar los patrones listados anteriormente, cuando tenga sentido. En "
5892 "tal caso, se procesan en el orden de las etiquetas definidas. Por ejemplo, "
5893 "ambos"
5895 #. type: verbatim
5896 #: deb-src-symbols.pod
5897 #, fuzzy, no-wrap
5898 #| msgid ""
5899 #| " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5900 #| " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5901 msgid ""
5902 "  (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5903 "  (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5904 "\n"
5905 msgstr ""
5906 " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5907 " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5909 #. type: textblock
5910 #: deb-src-symbols.pod
5911 msgid ""
5912 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5913 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\".  When matching the first "
5914 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5915 "name is matched against the regular expression.  On the other hand, when "
5916 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5917 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5918 "demangle it.  A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5919 "the whole pattern.  Therefore, for example, "
5920 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5921 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5922 msgstr ""
5923 "encaja con «_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base» y "
5924 "«_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base». Al comparar el primer patrón "
5925 "se «demangle» el símbolo sin procesar como símbolo C++, para después "
5926 "comparar el nombre «demangled» con la expresión regular. Por otra parte, al "
5927 "comparar el segundo patrón la expresión regular se compara con el nombre sin "
5928 "procesar del símbolo, para después confirmar si es un símbolo de C++ "
5929 "mediante «demangle». Un fallo de un patrón básico lleva a un fallo de todo "
5930 "el patrón. Por ejemplo, «__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base» no "
5931 "encajaría con ningún patrón porque no es un símbolo válido de C++."
5933 #. type: textblock
5934 #: deb-src-symbols.pod
5935 msgid ""
5936 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5937 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5938 "basic patterns).  Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1))  "
5939 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5940 "symbol.  Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5941 msgstr ""
5942 "En general, todos los patrones se dividen en dos grupos: aliases (los "
5943 "básicos I<c++> y I<symver>) y patrones genéricos (I<regex>, todas las "
5944 "combinaciones de varios patrones básicos). Establecer coincidencias con "
5945 "patrones basados en alias es rápido (0(1)) mientras que los patrones "
5946 "genéricos son 0(N) (N - cuenta genérica del patrón) para cada símbolo. "
5947 "Debido a ello, se recomienda no abusar de los patrones genéricos."
5949 #. type: textblock
5950 #: deb-src-symbols.pod
5951 msgid ""
5952 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5953 "then I<symver>) are preferred over generic patterns.  Generic patterns are "
5954 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5955 "first success.  Please note, however, that manual reordering of template "
5956 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5957 "based on the alphanumerical order of their names."
5958 msgstr ""
5959 "Los alias (primero I<c++>, después I<symver>) tienen prioridad sobre los "
5960 "patrones genéricos. Éstos se emparejan por orden de aparición en la  "
5961 "plantilla del fichero de símbolos hasta el primer resultado de éxito. Tenga "
5962 "en cuenta, no obstante, que no se recomienda la reorganización manual de las "
5963 "entradas en plantillas de fichero ya que B<dpkg-gensymbols> genera «diffs» "
5964 "basados en el orden alfanumérico de sus nombres."
5966 #. type: =head2
5967 #: deb-src-symbols.pod
5968 msgid "Using includes"
5969 msgstr "Usar «include»"
5971 #. type: textblock
5972 #: deb-src-symbols.pod
5973 msgid ""
5974 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5975 "inefficient to use a single symbol file.  In those cases, an include "
5976 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5977 msgstr ""
5978 "Hay casos en los que utilizar un sólo fichero de símbolos es "
5979 "contraproducente cuando el conjunto de símbolos exportados difiere según la "
5980 "arquitectura. En estos casos, una directiva «include» puede ser útil de un "
5981 "par de maneras:"
5983 #. type: textblock
5984 #: deb-src-symbols.pod
5985 msgid ""
5986 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5987 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5988 "like this:"
5989 msgstr ""
5990 "Puede factorizar la parte común en algún fichero externo, e incluir ese "
5991 "fichero en su fichero I<paquete>.symbols.I<arq> usando una directiva "
5992 "«include» como esta:"
5994 #. type: verbatim
5995 #: deb-src-symbols.pod
5996 #, fuzzy, no-wrap
5997 #| msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
5998 msgid ""
5999 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
6000 "\n"
6001 msgstr "#include \"I<packages>.symbols.common\""
6003 #. type: textblock
6004 #: deb-src-symbols.pod
6005 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
6006 msgstr ""
6007 "Al igual que con cualquier símbolo, puede etiquetar la directiva «include»:"
6009 #. type: verbatim
6010 #: deb-src-symbols.pod
6011 #, fuzzy, no-wrap
6012 #| msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
6013 msgid ""
6014 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
6015 "\n"
6016 msgstr "(etiqueta|...|etiquetaN)#include \"fichero-para-include\""
6018 #. type: textblock
6019 #: deb-src-symbols.pod
6020 msgid ""
6021 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
6022 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default.  You can use this feature "
6023 "to create a common I<package>.symbols file which includes architecture "
6024 "specific symbol files:"
6025 msgstr ""
6026 "Como resultado, se considerará que todos los símbolos incluidos en I<fichero-"
6027 "para-include> están etiquetados con I<etiqueta> ... I<etiquetaN> por "
6028 "omisión. Puede utilizar esta característica para crear un fichero común "
6029 "I<package>.symbols, que incluye ficheros de símbolos específicos a la "
6030 "arquitectura."
6032 #. type: verbatim
6033 #: deb-src-symbols.pod
6034 #, fuzzy, no-wrap
6035 #| msgid ""
6036 #| "  common_symbol1@Base 1.0\n"
6037 #| " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
6038 #| " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
6039 #| "  common_symbol2@Base 1.0\n"
6040 msgid ""
6041 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
6042 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
6043 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
6044 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
6045 "\n"
6046 msgstr ""
6047 "  common_symbol1@Base 1.0\n"
6048 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
6049 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
6050 "  common_symbol2@Base 1.0\n"
6052 #. type: textblock
6053 #: deb-src-symbols.pod
6054 msgid ""
6055 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
6056 "processed as soon as they are encountered.  This means that the content of "
6057 "the included file can override any content that appeared before the include "
6058 "directive and that any content after the directive can override anything "
6059 "contained in the included file.  Any symbol (or even another #include "
6060 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
6061 "values of the inherited tags in its tag specification.  However, there is no "
6062 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
6063 msgstr ""
6064 "Los ficheros de símbolos se leen línea a línea, y las directivas «include» "
6065 "se procesan por orden de aparición. Esto significa que el contenido del "
6066 "fichero incluido puede sustituir cualquier contenido aparecido antes de la "
6067 "directiva «include», y que todo contenido a continuación de la directiva "
6068 "puede sustituir cualquier contenido del fichero incluido. Todo símbolo (o "
6069 "incluso otra directiva «#include») en el fichero incluido puede especificar "
6070 "etiquetas adicionales, o sustituir valores de las etiquetas heredadas en la "
6071 "especificación de etiqueta. Por otra parte, el símbolo no puede eliminar "
6072 "ninguna de las etiquetas heredadas."
6074 #. type: textblock
6075 #: deb-src-symbols.pod
6076 msgid ""
6077 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
6078 "library.  In that case, it overrides any header line previously read.  "
6079 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines.  One way to "
6080 "do it is the following:"
6081 msgstr ""
6082 "Un fichero incluido puede repetir la línea de cabecera que contiene el "
6083 "«SONAME» de la biblioteca. En tal caso, sustituye cualquier línea de "
6084 "cabecera leída anteriormente. Por otra parte, generalmente es mejor evitar "
6085 "duplicar las líneas de cabecera. A continuación puede ver una manera de "
6086 "realizar esto:"
6088 #. type: verbatim
6089 #: deb-src-symbols.pod
6090 #, fuzzy, no-wrap
6091 #| msgid ""
6092 #| "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6093 #| " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6094 msgid ""
6095 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6096 "  arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6097 "\n"
6098 msgstr ""
6099 "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6100 " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6102 #. type: textblock
6103 #: deb-src-symbols.pod
6104 #, fuzzy
6105 #| msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
6106 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6107 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
6109 #. type: textblock
6110 #: deb-substvars.pod
6111 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
6112 msgstr "deb-substvars - Sustitución de variables de fuentes de Debian"
6114 #. type: textblock
6115 #: deb-substvars.pod
6116 msgid ""
6117 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
6118 msgstr ""
6120 #. type: textblock
6121 #: deb-substvars.pod
6122 msgid ""
6123 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
6124 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
6125 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>)  they "
6126 "perform some variable substitutions on the output file."
6127 msgstr ""
6128 "Antes de que B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> y B<dpkg-genchanges> "
6129 "escriban su información de control (al fichero B<.dsc> de control en el caso "
6130 "de B<dpkg-source>, y a la salida estándar en el de B<dpkg-gencontrol> y "
6131 "B<dpkg-genchanges>), realizan algunas sustituciones de variables en el "
6132 "fichero de salida."
6134 #. type: =head2
6135 #: deb-substvars.pod
6136 msgid "Variable Syntax"
6137 msgstr ""
6139 #. type: textblock
6140 #: deb-substvars.pod
6141 #, fuzzy
6142 #| msgid ""
6143 #| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
6144 #| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
6145 #| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
6146 #| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
6147 #| "to look for more substitutions."
6148 msgid ""
6149 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>.  Variable "
6150 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
6151 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
6152 "refer to other entities which are case-preserving.  Variable substitutions "
6153 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
6154 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
6155 msgstr ""
6156 "Una sustitución de variable tiene la forma B<${>I<nombre-de-variable>B<}>. "
6157 "Los nombres de variable consisten de caracteres alfanuméricos, guiones y dos "
6158 "puntos (:), y comienzan siempre con un carácter alfanumérico. La sustitución "
6159 "de variables se lleva a cabo repetidamente hasta que no queda ninguna; el "
6160 "texto completo del campo tras la sustitución se revisa de nuevo en busca de "
6161 "más sustituciones."
6163 #. type: =head2
6164 #: deb-substvars.pod
6165 msgid "File Syntax"
6166 msgstr ""
6168 #. type: textblock
6169 #: deb-substvars.pod
6170 msgid ""
6171 "Substitution variables can be specified in a file.  These files consist of "
6172 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>.  The B<=> "
6173 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
6174 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
6175 "emit no warnings even if unused.  Trailing whitespace on each line, blank "
6176 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
6177 msgstr ""
6179 #. type: =head2
6180 #: deb-substvars.pod
6181 msgid "Substitution"
6182 msgstr ""
6184 #. type: textblock
6185 #: deb-substvars.pod
6186 #, fuzzy
6187 #| msgid ""
6188 #| "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
6189 #| "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
6190 #| "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the "
6191 #| "form I<name>B<=>I<value>.  Trailing whitespace on each line, blank lines, "
6192 #| "and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
6193 msgid ""
6194 "Variables can be set using the B<-V> common option.  They can be also "
6195 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
6196 "specified using the B<-T> common option)."
6197 msgstr ""
6198 "Las variables se pueden definir usando la opción común B<-V>. También se "
6199 "pueden especificar en el fichero B<debian/substvars> (u otro fichero "
6200 "especificado mediante la opción B<-T>). Este fichero consiste de líneas con "
6201 "la forma I<nombre>B<=>I<valor>. Los caracteres en blanco al final de cada "
6202 "línea, las líneas vacías y las líneas que comiencen con el símbolo B<#> "
6203 "(comentarios) son ignorados."
6205 #. type: textblock
6206 #: deb-substvars.pod
6207 #, fuzzy
6208 #| msgid ""
6209 #| "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
6210 #| "B<${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
6211 msgid ""
6212 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
6213 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
6214 "B<$> sign.  This can be used as an escape sequence such as B<${}"
6215 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
6216 msgstr ""
6217 "Después de que todas las sustituciones hayan tenido lugar, cada aparición de "
6218 "la cadena B<${}> (que no es una sustitución legal) se reemplaza por un signo "
6219 "B<$>."
6221 #. type: textblock
6222 #: deb-substvars.pod
6223 msgid ""
6224 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
6225 "empty value is assumed."
6226 msgstr ""
6227 "Si se hace referencia a una variable pero no se define se genera un aviso y "
6228 "se asume un valor vacío."
6230 #. type: textblock
6231 #: deb-substvars.pod
6232 msgid ""
6233 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
6234 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
6235 "yet occur.  That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
6236 "and B<Architecture> fields."
6237 msgstr ""
6238 "A pesar de que la sustitución de variables se realiza sobre todos los "
6239 "campos, algunos de estos campos se usan obligatoriamente durante la "
6240 "construcción, cuando la sustitución aún no se ha ejecutado. Por ello, no "
6241 "puede utilizar variables en los campos B<Package>, B<Source> y "
6242 "B<Architecture>."
6244 #. type: textblock
6245 #: deb-substvars.pod
6246 msgid ""
6247 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
6248 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
6249 "do not have to include a space after the newline.  This is done implicitly "
6250 "when the field is output.  For example, if the variable B<${Description}> is "
6251 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
6252 "field:"
6253 msgstr ""
6254 "La sustitución de variables se ejecuta sobre el contenido de los campos "
6255 "después de su análisis, y por ello no necesita incluir un espacio después de "
6256 "la nueva línea para expandir una variable sobre varias líneas. Esto se hace "
6257 "implícitamente cuando el campo se muestra por la salida. Por ejemplo, si la "
6258 "variable B<${Description}> está definida como «foo es bar.${Newline}foo es "
6259 "increíble.» y tiene el siguiente campo:"
6261 #. type: verbatim
6262 #: deb-substvars.pod
6263 #, fuzzy, no-wrap
6264 #| msgid ""
6265 #| " Description: foo application\n"
6266 #| "  ${Description}\n"
6267 #| "  .\n"
6268 #| "  More text.\n"
6269 msgid ""
6270 " Description: foo application\n"
6271 "  ${Description}\n"
6272 "  .\n"
6273 "  More text.\n"
6274 "\n"
6275 msgstr ""
6276 " Description: aplicación foo\n"
6277 "  ${Description}\n"
6278 "  .\n"
6279 "  Más texto.\n"
6281 #. type: textblock
6282 #: deb-substvars.pod
6283 msgid "It will result in:"
6284 msgstr "El resultado sería:"
6286 #. type: verbatim
6287 #: deb-substvars.pod
6288 #, fuzzy, no-wrap
6289 #| msgid ""
6290 #| " Description: foo application\n"
6291 #| "  foo is bar.\n"
6292 #| "  foo is great.\n"
6293 #| "  .\n"
6294 #| "  More text.\n"
6295 msgid ""
6296 " Description: foo application\n"
6297 "  foo is bar.\n"
6298 "  foo is great.\n"
6299 "  .\n"
6300 "  More text.\n"
6301 "\n"
6302 msgstr ""
6303 " Description: aplicación foo\n"
6304 "  foo es bar.\n"
6305 "  foo es increíble.\n"
6306 "  .\n"
6307 "  Más texto.\n"
6309 #. type: =head2
6310 #: deb-substvars.pod
6311 msgid "Built-in Variable"
6312 msgstr ""
6314 #. type: textblock
6315 #: deb-substvars.pod
6316 #, fuzzy
6317 #| msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
6318 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
6319 msgstr ""
6320 "De manera adicional, las siguientes variables estándar están disponibles:"
6322 #. type: =item
6323 #: deb-substvars.pod
6324 msgid "B<Arch>"
6325 msgstr "B<Arch>"
6327 #. type: textblock
6328 #: deb-substvars.pod
6329 msgid ""
6330 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
6331 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
6332 msgstr ""
6334 #. type: =item
6335 #: deb-substvars.pod
6336 #, fuzzy
6337 #| msgid "B<vendor>"
6338 msgid "B<vendor:Name>"
6339 msgstr "B<vendor>"
6341 #. type: textblock
6342 #: deb-substvars.pod
6343 msgid ""
6344 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0).  This value comes from the "
6345 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
6346 "would retrieve it."
6347 msgstr ""
6349 #. type: =item
6350 #: deb-substvars.pod
6351 #, fuzzy
6352 #| msgid "B<vendor>"
6353 msgid "B<vendor:Id>"
6354 msgstr "B<vendor>"
6356 #. type: textblock
6357 #: deb-substvars.pod
6358 msgid ""
6359 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0).  This is just the lowercase "
6360 "variant of B<vendor:Name>."
6361 msgstr ""
6363 #. type: =item
6364 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6365 msgid "B<source:Version>"
6366 msgstr "B<source:Version>"
6368 #. type: textblock
6369 #: deb-substvars.pod
6370 #, fuzzy
6371 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
6372 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
6373 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
6375 #. type: =item
6376 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6377 msgid "B<source:Upstream-Version>"
6378 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6380 #. type: textblock
6381 #: deb-substvars.pod
6382 #, fuzzy
6383 #| msgid ""
6384 #| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
6385 #| "if any."
6386 msgid ""
6387 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
6388 "any (since dpkg 1.13.19)."
6389 msgstr ""
6390 "La versión del paquete del autor original, incluyendo la versión «epoch» de "
6391 "Debian, de existir."
6393 #. type: =item
6394 #: deb-substvars.pod
6395 msgid "B<binary:Version>"
6396 msgstr "B<binary:Version>"
6398 #. type: textblock
6399 #: deb-substvars.pod
6400 #, fuzzy
6401 #| msgid ""
6402 #| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
6403 #| "binNMU for example)."
6404 msgid ""
6405 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
6406 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
6407 msgstr ""
6408 "La versión del paquete binario (puede ser distinto de «source:Version», por "
6409 "ejemplo, con un NMU binario)."
6411 #. type: =item
6412 #: deb-substvars.pod
6413 msgid "B<Source-Version>"
6414 msgstr "B<Source-Version>"
6416 #. type: textblock
6417 #: deb-substvars.pod
6418 #, fuzzy
6419 #| msgid ""
6420 #| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
6421 #| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
6422 #| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
6423 msgid ""
6424 "The source package version (from the changelog file).  This variable is now "
6425 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
6426 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
6427 "appropriate."
6428 msgstr ""
6429 "La versión del paquete fuente (del fichero de registro de cambios). Esta "
6430 "variable está B<obsoleta>, ya que su significado difiere de su función. Use "
6431 "B<source:Version> o B<binary:Version> según requiera la ocasión."
6433 #. type: =item
6434 #: deb-substvars.pod
6435 #, fuzzy
6436 #| msgid "B<source:Version>"
6437 msgid "B<source:Synopsis>"
6438 msgstr "B<source:Version>"
6440 #. type: textblock
6441 #: deb-substvars.pod
6442 msgid ""
6443 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
6444 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6445 msgstr ""
6447 #. type: =item
6448 #: deb-substvars.pod
6449 #, fuzzy
6450 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
6451 msgid "B<source:Extended-Description>"
6452 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6454 #. type: textblock
6455 #: deb-substvars.pod
6456 msgid ""
6457 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
6458 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6459 msgstr ""
6461 #. type: =item
6462 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6463 msgid "B<Installed-Size>"
6464 msgstr "B<Installed-Size>"
6466 #. type: textblock
6467 #: deb-substvars.pod
6468 #, fuzzy
6469 #| msgid ""
6470 #| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
6471 #| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6472 #| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
6473 #| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
6474 msgid ""
6475 "The approximate total size of the package's installed files.  This value is "
6476 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6477 "value of that field.  If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
6478 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
6479 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
6480 "filesystem object type.  With hardlinks only being counted once as a regular "
6481 "file."
6482 msgstr ""
6483 "El tamaño total de los ficheros del paquete ya instalado. Este valor se "
6484 "copia al campo del fichero de control correspondiente; definirlo modifica el "
6485 "valor de dicho campo. Si la variable no está definida, B<dpkg-gencontrol> "
6486 "usará B<du -k debian/tmp> para hallar el valor predefinido."
6488 #. type: textblock
6489 #: deb-substvars.pod
6490 msgid ""
6491 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6492 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6493 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6494 "less space than the specified in this field."
6495 msgstr ""
6497 #. type: =item
6498 #: deb-substvars.pod
6499 msgid "B<Extra-Size>"
6500 msgstr "B<Extra-Size>"
6502 #. type: textblock
6503 #: deb-substvars.pod
6504 msgid ""
6505 "Additional disk space used when the package is installed.  If this variable "
6506 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6507 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6508 "B<Installed-Size> control file field."
6509 msgstr ""
6510 "El espacio en disco adicional usado cuando se instala el paquete. Si se "
6511 "define esta variable, su valor se añade al de la variable B<Installed-Size> "
6512 "(tanto si se establece manualmente como si se usa el valor predefinido) "
6513 "antes de copiarse al campo B<Installed-Size> del fichero de control."
6515 #. type: =item
6516 #: deb-substvars.pod
6517 #, fuzzy
6518 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6519 msgid "B<S:>I<field-name>"
6520 msgstr "B<F:>I<nombre-campo>"
6522 #. type: textblock
6523 #: deb-substvars.pod
6524 #, fuzzy
6525 #| msgid ""
6526 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6527 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6528 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6529 msgid ""
6530 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6531 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11).  Setting these variables "
6532 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly.  "
6533 "These variables are only available when generating binary control files."
6534 msgstr ""
6535 "El valor de la salida del campo I<nombre-campo> (que se debe proporcionar "
6536 "siguiendo la convención de mayúsculas y minúsculas). Definir estas variables "
6537 "no tiene ningún efecto excepto en aquellos lugares donde se expandan "
6538 "explícitamente."
6540 #. type: =item
6541 #: deb-substvars.pod
6542 #, fuzzy
6543 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6544 msgid "B<F:>I<field-name>"
6545 msgstr "B<F:>I<nombre-campo>"
6547 #. type: textblock
6548 #: deb-substvars.pod
6549 #, fuzzy
6550 #| msgid ""
6551 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6552 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6553 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6554 msgid ""
6555 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6556 "canonical capitalization).  Setting these variables has no effect other than "
6557 "on places where they are expanded explicitly."
6558 msgstr ""
6559 "El valor de la salida del campo I<nombre-campo> (que se debe proporcionar "
6560 "siguiendo la convención de mayúsculas y minúsculas). Definir estas variables "
6561 "no tiene ningún efecto excepto en aquellos lugares donde se expandan "
6562 "explícitamente."
6564 #. type: =item
6565 #: deb-substvars.pod
6566 msgid "B<Format>"
6567 msgstr "B<Format>"
6569 #. type: textblock
6570 #: deb-substvars.pod
6571 msgid ""
6572 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6573 "packaging scripts.  If you set this variable the contents of the B<Format> "
6574 "field in the B<.changes> file will change too."
6575 msgstr ""
6576 "El formato del fichero B<.changes> generado por esta versión de los scripts "
6577 "de empaquetado de fuentes. Si define esta variable, el contenido del campo "
6578 "B<Format> en el fichero B<.changes> cambiará igualmente."
6580 #. type: =item
6581 #: deb-substvars.pod
6582 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6583 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6585 #. type: textblock
6586 #: deb-substvars.pod
6587 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6588 msgstr ""
6589 "Estas variables contienen cada una el carácter cuyo nombre especifican en "
6590 "inglés. Nota del traductor: Newline = Retorno de línea, Space = Espacio, Tab "
6591 "= Tabulador."
6593 #. type: =item
6594 #: deb-substvars.pod
6595 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6596 msgstr "B<shlibs:>I<campo-de-dependencia>"
6598 #. type: textblock
6599 #: deb-substvars.pod
6600 msgid ""
6601 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6602 msgstr ""
6603 "Las variables con nombres de esta forma se generan mediante B<dpkg-"
6604 "shlibdeps>."
6606 #. type: =item
6607 #: deb-substvars.pod
6608 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6609 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6611 #. type: textblock
6612 #: deb-substvars.pod
6613 #, fuzzy
6614 #| msgid "The upstream version of dpkg."
6615 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6616 msgstr "La versión de la fuente original de dpkg."
6618 #. type: =item
6619 #: deb-substvars.pod
6620 msgid "B<dpkg:Version>"
6621 msgstr "B<dpkg:Version>"
6623 #. type: textblock
6624 #: deb-substvars.pod
6625 #, fuzzy
6626 #| msgid "The full version of dpkg."
6627 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6628 msgstr "La versión completa de dpkg."
6630 #. type: =item
6631 #: deb-substvars.pod
6632 msgid "B<debian/substvars>"
6633 msgstr "B<debian/substvars>"
6635 #. type: textblock
6636 #: deb-substvars.pod
6637 msgid "List of substitution variables and values."
6638 msgstr "Lista de variables a sustituir y valores."
6640 #. type: textblock
6641 #: deb-substvars.pod
6642 #, fuzzy
6643 #| msgid ""
6644 #| "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6645 #| "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6646 msgid ""
6647 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6648 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6649 msgstr ""
6650 "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6651 "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6653 #. type: textblock
6654 #: deb-symbols.pod
6655 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6656 msgstr ""
6657 "deb-symbols - Fichero de Debian de información extendida de bibliotecas "
6658 "compartidas"
6660 #. type: textblock
6661 #: deb-symbols.pod
6662 #, fuzzy
6663 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
6664 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6665 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
6667 #. type: textblock
6668 #: deb-symbols.pod
6669 msgid ""
6670 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6671 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6672 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6673 msgstr ""
6675 #. type: textblock
6676 #: deb-symbols.pod
6677 msgid ""
6678 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6679 "these files is:"
6680 msgstr ""
6681 "El formato de una entrada de información extendida de dependencia de una "
6682 "biblioteca compartida en estos ficheros es el siguiente:"
6684 #. type: verbatim
6685 #: deb-symbols.pod
6686 #, no-wrap
6687 msgid ""
6688 "Z<>\n"
6689 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6690 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6691 " [...]\n"
6692 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6693 " [...]\n"
6694 "  I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6695 "\n"
6696 msgstr ""
6698 #. type: textblock
6699 #: deb-symbols.pod
6700 #, fuzzy
6701 #| msgid ""
6702 #| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as "
6703 #| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where "
6704 #| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
6705 #| "\"(E<gt>= I<minimal-version>)\" or by nothing (if an unversioned "
6706 #| "dependency is deemed sufficient)."
6707 msgid ""
6708 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6709 "by L<objdump(1)>.  A I<dependency-template> is a dependency where "
6710 "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= "
6711 "I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
6712 "sufficient)."
6713 msgstr ""
6714 "La variable I<soname-biblioteca> es exactamente el valor del campo «SONAME» "
6715 "tal y como exporta B<objdump>(1). Una I<plantilla-dependencia> es una "
6716 "dependencia en la que I<#MINVER#> (versión mínima) se reemplaza "
6717 "dinámicamente bien por una revisión de la versión como «(E<gt>= I<versión-"
6718 "mínima>)», o nada, si se considera que es suficiente una dependencia sin "
6719 "versión."
6721 #. type: textblock
6722 #: deb-symbols.pod
6723 #, fuzzy
6724 #| msgid ""
6725 #| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> "
6726 #| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a "
6727 #| "I<minimal-version> of its dependency template (the main dependency "
6728 #| "template is used if I<id-of-dependency-template> is not present). The "
6729 #| "first alternative dependency template is numbered 1, the second one 2, "
6730 #| "etc."
6731 msgid ""
6732 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6733 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6734 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6735 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6736 "by I<id-of-dependency-template> if present).  The first alternative "
6737 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc.  Each column is "
6738 "separated by exactly a single whitespace."
6739 msgstr ""
6740 "Cada I<símbolo> exportado (listado como I<nombre>@I<versión>, siendo "
6741 "I<versión> «Base» si no se definió la versión de la biblioteca ) se asocia "
6742 "con una I<versión-mínima> de su plantilla de dependencia (se usará la "
6743 "plantilla principal de dependencia de no estar presente el I<identificador-"
6744 "plantilla-dependencia>). La primera plantilla de dependencia alternativa se "
6745 "numera como 1, la segunda como 2, etc."
6747 #. type: textblock
6748 #: deb-symbols.pod
6749 msgid ""
6750 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6751 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk.  Currently, the "
6752 "only valid fields are:"
6753 msgstr ""
6755 #. type: =item
6756 #: deb-symbols.pod
6757 #, fuzzy
6758 #| msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
6759 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6760 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-de-paquetes>"
6762 #. type: textblock
6763 #: deb-symbols.pod
6764 #, fuzzy
6765 #| msgid ""
6766 #| "Each entry for a library can also have some fields of meta-information.  "
6767 #| "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, "
6768 #| "the only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name "
6769 #| "of the \"-dev\" package associated to the library and is used by B<dpkg-"
6770 #| "shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at least as "
6771 #| "strict as the corresponding build dependency."
6772 msgid ""
6773 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6774 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6775 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6776 msgstr ""
6777 "Cada entrada para una biblioteca puede tener también campos de "
6778 "metainformación. Estos campos se guardan en las líneas que comienzan con un "
6779 "asterisco. Actualmente, el único campo válido es I<Build-Depends-Package>, "
6780 "que indica el nombre del paquete «-dev» asociado a la biblioteca, y usado "
6781 "por B<dpkg-shlibdeps> para asegurar que la dependencia generada es, al "
6782 "menos, tan estricta como la dependencia de construcción correspondiente."
6784 #. type: =item
6785 #: deb-symbols.pod
6786 #, fuzzy
6787 #| msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
6788 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6789 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-de-paquetes>"
6791 #. type: textblock
6792 #: deb-symbols.pod
6793 msgid ""
6794 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6795 "package names (since dpkg 1.20.0).  This field will override any B<Build-"
6796 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6797 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6798 msgstr ""
6800 #. type: =item
6801 #: deb-symbols.pod
6802 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6803 msgstr ""
6805 #. type: textblock
6806 #: deb-symbols.pod
6807 msgid ""
6808 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6809 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6810 "in the output file (since dpkg 1.20.1).  This should only be necessary for "
6811 "toolchain packages providing those internal symbols.  The available groups "
6812 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6813 "B<gomp>."
6814 msgstr ""
6816 #. type: =item
6817 #: deb-symbols.pod
6818 #, fuzzy
6819 #| msgid "B<ignore-blacklist>"
6820 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6821 msgstr "B<ignore-blacklist>"
6823 #. type: textblock
6824 #: deb-symbols.pod
6825 msgid ""
6826 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6827 "supported since dpkg 1.17.6)."
6828 msgstr ""
6830 #. type: =head2
6831 #: deb-symbols.pod
6832 msgid "Simple symbols file"
6833 msgstr "Fichero «symbols» simple"
6835 #. type: verbatim
6836 #: deb-symbols.pod
6837 #, fuzzy, no-wrap
6838 #| msgid ""
6839 #| "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6840 #| " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6841 #| " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6842 #| " [...]\n"
6843 msgid ""
6844 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6845 "  DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6846 "  FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6847 "  [...]\n"
6848 "\n"
6849 msgstr ""
6850 "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6851 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6852 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6853 " [...]\n"
6855 #. type: =head2
6856 #: deb-symbols.pod
6857 msgid "Advanced symbols file"
6858 msgstr "Fichero «symbols» avanzado"
6860 #. type: verbatim
6861 #: deb-symbols.pod
6862 #, fuzzy, no-wrap
6863 #| msgid ""
6864 #| "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6865 #| " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6866 #| " [...]\n"
6867 #| " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6868 #| " [...]\n"
6869 msgid ""
6870 " libGL.so.1 libgl1\n"
6871 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6872 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6873 "  publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6874 "  [...]\n"
6875 "  implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6876 "  [...]\n"
6877 "\n"
6878 msgstr ""
6879 "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6880 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6881 " [...]\n"
6882 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6883 " [...]\n"
6885 #. type: textblock
6886 #: deb-symbols.pod
6887 #, fuzzy
6888 #| msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6889 msgid ""
6890 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6891 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6892 msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6894 #. type: textblock
6895 #: deb-triggers.pod
6896 msgid "deb-triggers - package triggers"
6897 msgstr "deb-triggers - Disparadores de paquetes"
6899 #. type: textblock
6900 #: deb-triggers.pod
6901 msgid ""
6902 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6903 "triggers>"
6904 msgstr ""
6906 #. type: textblock
6907 #: deb-triggers.pod
6908 msgid ""
6909 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6910 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6911 "package creation)."
6912 msgstr ""
6913 "Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
6914 "fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
6915 "triggers> durante la creación del paquete)."
6917 #. type: textblock
6918 #: deb-triggers.pod
6919 msgid ""
6920 "This file contains directives, one per line.  Leading and trailing "
6921 "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, "
6922 "and empty lines will be ignored."
6923 msgstr ""
6924 "Este fichero contiene directivas, una por línea. Los espacios vacíos "
6925 "precedentes y a continuación, así como todo lo que aparezca después del "
6926 "primer B<#>, se recortará, y las líneas vacías se ignorarán."
6928 #. type: textblock
6929 #: deb-triggers.pod
6930 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6931 msgstr "Las directivas de control de disparadores actualmente permitidas son:"
6933 #. type: =item
6934 #: deb-triggers.pod
6935 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6936 msgstr "B<interest> I<nombre-disparador>"
6938 #. type: =item
6939 #: deb-triggers.pod
6940 #, fuzzy
6941 #| msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6942 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6943 msgstr "B<interest-noawait> I<nombre-disparador>"
6945 #. type: =item
6946 #: deb-triggers.pod
6947 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6948 msgstr "B<interest-noawait> I<nombre-disparador>"
6950 #. type: textblock
6951 #: deb-triggers.pod
6952 #, fuzzy
6953 #| msgid ""
6954 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
6955 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
6956 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
6957 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
6958 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
6959 msgid ""
6960 "Specifies that the package is interested in the named trigger.  All triggers "
6961 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6962 "triggers control file."
6963 msgstr ""
6964 "Define que el paquete tiene un interés en el disparador nombrado. Todos los "
6965 "disparadores por los que un paquete tiene interés se deben listar usando "
6966 "esta directiva en el fichero de control de disparadores. La variante "
6967 "«noawait» no pone los paquetes con disparadores en un estado «triggers-"
6968 "awaited». Se debe utilizar cuando la funcionalidad ofrecida por el "
6969 "disparador no es crucial."
6971 #. type: textblock
6972 #: deb-triggers.pod
6973 msgid ""
6974 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6975 "depending on how the trigger was activated.  The “noawait” variant does not "
6976 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6977 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6978 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6979 "await> command-line option).  The “noawait” variant should be used when the "
6980 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6981 msgstr ""
6983 #. type: =item
6984 #: deb-triggers.pod
6985 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6986 msgstr "B<activate> I<nombre-disparador>"
6988 #. type: =item
6989 #: deb-triggers.pod
6990 #, fuzzy
6991 #| msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6992 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6993 msgstr "B<activate-noawait> I<nombre-disparador>"
6995 #. type: =item
6996 #: deb-triggers.pod
6997 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6998 msgstr "B<activate-noawait> I<nombre-disparador>"
7000 #. type: textblock
7001 #: deb-triggers.pod
7002 #, fuzzy
7003 #| msgid ""
7004 #| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
7005 #| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
7006 #| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
7007 #| "conflicting package), purge and deconfigure.  The \"noawait\" variant "
7008 #| "does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This "
7009 #| "should be used when the functionality provided by the trigger is not "
7010 #| "crucial."
7011 msgid ""
7012 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
7013 "trigger.  The trigger will be activated at the start of the following "
7014 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
7015 "conflicting package), purge and deconfigure."
7016 msgstr ""
7017 "Especifica que el disparador definido se activa si el estado de este paquete "
7018 "cambia. El disparador se activa al iniciarse las siguientes operaciones: "
7019 "unpack, configure, remove (incluyendo en beneficio de un paquete "
7020 "conflictivo), purge y deconfigure. La variante «noawait» no pone los "
7021 "paquetes con disparador en un estado «triggers-awaited». Se debe utilizar "
7022 "cuando la funcionalidad ofrecida por el disparador no es crucial."
7024 #. type: textblock
7025 #: deb-triggers.pod
7026 #, fuzzy
7027 #| msgid ""
7028 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
7029 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
7030 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
7031 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
7032 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
7033 msgid ""
7034 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
7035 "state if the interest directive is also “await”.  The “noawait” variant "
7036 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state.  The “noawait” "
7037 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
7038 "crucial."
7039 msgstr ""
7040 "Define que el paquete tiene un interés en el disparador nombrado. Todos los "
7041 "disparadores por los que un paquete tiene interés se deben listar usando "
7042 "esta directiva en el fichero de control de disparadores. La variante "
7043 "«noawait» no pone los paquetes con disparadores en un estado «triggers-"
7044 "awaited». Se debe utilizar cuando la funcionalidad ofrecida por el "
7045 "disparador no es crucial."
7047 #. type: textblock
7048 #: deb-triggers.pod
7049 msgid ""
7050 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
7051 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
7052 "the unpack.  Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
7053 "installed, does not cause activations.  In the case of unpack, triggers "
7054 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
7055 msgstr ""
7056 "Si este paquete desaparece al desempaquetar otro paquete, el disparador se "
7057 "activará al detectar la desaparición, al final del desempaquetado. El "
7058 "procesamiento de disparadores y la transición de «triggers-awaited» a "
7059 "«installed» no provocan la activación de disparadores. En caso de procesar "
7060 "un desempaquetado, se activarán los disparadores mencionados en las "
7061 "versiones nuevas y viejas del paquete."
7063 #. type: textblock
7064 #: deb-triggers.pod
7065 msgid ""
7066 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
7067 "package."
7068 msgstr ""
7069 "Una directiva errónea provocará un error, impidiendo la instalación del "
7070 "paquete."
7072 #. type: textblock
7073 #: deb-triggers.pod
7074 msgid ""
7075 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
7076 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
7077 "immediately configured without requiring the processing of the trigger.  If "
7078 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
7079 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
7080 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
7081 msgstr ""
7083 #. type: textblock
7084 #: deb-triggers.pod
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid ""
7087 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
7088 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
7089 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
7090 #| "use those directives."
7091 msgid ""
7092 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
7093 "errors if used with an older dpkg."
7094 msgstr ""
7095 "Las variantes «-noawait» solo funcionan con la versión 1.16.1 de dpkg o "
7096 "superior, y provocará errores si se utiliza con una versión anterior. Por "
7097 "ello, se recomienda añadir «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)» a cualquier "
7098 "paquete que utiliza esas directivas."
7100 #. type: textblock
7101 #: deb-triggers.pod
7102 #, fuzzy
7103 #| msgid ""
7104 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
7105 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
7106 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
7107 #| "use those directives."
7108 msgid ""
7109 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
7110 "to errors if used with an older dpkg."
7111 msgstr ""
7112 "Las variantes «-noawait» solo funcionan con la versión 1.16.1 de dpkg o "
7113 "superior, y provocará errores si se utiliza con una versión anterior. Por "
7114 "ello, se recomienda añadir «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)» a cualquier "
7115 "paquete que utiliza esas directivas."
7117 #. type: textblock
7118 #: deb-triggers.pod
7119 msgid ""
7120 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
7121 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
7122 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”).  "
7123 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
7124 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
7125 "depending on how it was activated."
7126 msgstr ""
7128 #. type: textblock
7129 #: deb-triggers.pod
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid ""
7132 #| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
7133 #| "gz>."
7134 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
7135 msgstr ""
7136 "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
7138 #. type: textblock
7139 #: deb-version.pod
7140 msgid "deb-version - Debian package version number format"
7141 msgstr "deb-version - Formato del número de versión de paquete de Debian"
7143 #. type: textblock
7144 #: deb-version.pod
7145 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
7146 msgstr "[ I<epoch>B<:>] I<versión-autor-original> [B<->I<revisión-debian> ]"
7148 #. type: textblock
7149 #: deb-version.pod
7150 msgid ""
7151 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
7152 "three components.  These are:"
7153 msgstr ""
7154 "Los números de versión usados en los paquetes fuente y binarios de Debian, "
7155 "consisten de tres componentes. Estos son:"
7157 #. type: =item
7158 #: deb-version.pod
7159 msgid "I<epoch>"
7160 msgstr "I<epoch>"
7162 #. type: textblock
7163 #: deb-version.pod
7164 msgid ""
7165 "This is a single (generally small) unsigned integer.  It may be omitted, in "
7166 "which case zero is assumed.  If it is omitted then the I<upstream-version> "
7167 "may not contain any colons."
7168 msgstr ""
7169 "Es un sólo entero sin signo (generalmente pequeño). Se puede omitir, en cuyo "
7170 "caso se asume cero. Si se omite, I<versión-autor-original> no debe contener "
7171 "ningún símbolo de dos puntos."
7173 #. type: textblock
7174 #: deb-version.pod
7175 msgid ""
7176 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
7177 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
7178 "left behind."
7179 msgstr ""
7180 "Está presente para permitir errores en los números de versiones anteriores "
7181 "de un paquete, y también los esquemas de numeración anteriores de un "
7182 "paquete, a desechar en un futuro."
7184 #. type: =item
7185 #: deb-version.pod
7186 msgid "I<upstream-version>"
7187 msgstr "I<versión-autor-original>"
7189 #. type: textblock
7190 #: deb-version.pod
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid ""
7193 #| "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
7194 #| "number of the original (\"upstream\")  package from which the I<.deb> "
7195 #| "file has been made, if this is applicable.  Usually this will be in the "
7196 #| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
7197 #| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
7198 #| "and comparison scheme."
7199 msgid ""
7200 "This is the main part of the version number.  It is usually the version "
7201 "number of the original (“upstream”)  package from which the I<.deb> file has "
7202 "been made, if this is applicable.  Usually this will be in the same format "
7203 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
7204 "reformatted to fit into the package management system's format and "
7205 "comparison scheme."
7206 msgstr ""
7207 "Esta es la parte principal del número de versión. Habitualmente, es igual al "
7208 "número de versión del paquete del autor original del cual se genera el "
7209 "fichero «.deb». Suele estar en el mismo formato que el especificado por el o "
7210 "los autor(es) originales; sin embargo, algunas veces puede tener otro "
7211 "formato para encajar con el formato del sistema de gestión de paquetes y el "
7212 "esquema de comparación."
7214 #. type: textblock
7215 #: deb-version.pod
7216 msgid ""
7217 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
7218 "I<upstream-version> is described below.  The I<upstream-version> portion of "
7219 "the version number is mandatory."
7220 msgstr ""
7221 "El funcionamiento del proceso de comparación del sistema de paquetes "
7222 "respecto a la I<versión-autor-original> se describe a continuación. La "
7223 "sección I<versión-autor-original> es obligatoria en el número de versión."
7225 #. type: textblock
7226 #: deb-version.pod
7227 #, fuzzy
7228 #| msgid ""
7229 #| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
7230 #| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
7231 #| "colon, tilde) and should start with a digit.  If there is no I<debian-"
7232 #| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
7233 #| "colons are not allowed."
7234 msgid ""
7235 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
7236 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
7237 "and should start with a digit.  If there is no I<debian-revision> then "
7238 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
7239 msgstr ""
7240 "La I<versión-autor-original> solo puede contener letras y números («A-Za-"
7241 "z0-9») y los caracteres B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punto, suma, guión, dos "
7242 "puntos y virgulilla) y debe comenzar con un dígito. Si no existe I<revisión-"
7243 "debian> no se permiten los guiones; si no hay I<epoch>, tampoco se permiten "
7244 "los dos puntos."
7246 #. type: =item
7247 #: deb-version.pod
7248 msgid "I<debian-revision>"
7249 msgstr "I<revisión-debian>"
7251 #. type: textblock
7252 #: deb-version.pod
7253 msgid ""
7254 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
7255 "based on the upstream version.  It may contain only alphanumerics and the "
7256 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
7257 "same way as the I<upstream-version> is."
7258 msgstr ""
7259 "Esta parte del número de versión define la versión del paquete de Debian en "
7260 "base a la versión del desarrollador original. Sólo puede contener caracteres "
7261 "alfanuméricos, además de los caracteres B<+> B<.> B<~> (más, punto, "
7262 "virgulilla) y se compara de la misma manera que se compara I<versión-autor-"
7263 "original>."
7265 #. type: textblock
7266 #: deb-version.pod
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid ""
7269 #| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
7270 #| "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of "
7271 #| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
7272 #| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
7273 #| "indication is required."
7274 msgid ""
7275 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
7276 "contain a hyphen.  This format represents the case where a piece of software "
7277 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
7278 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
7279 "required."
7280 msgstr ""
7281 "Es opcional; si no está presente I<versión-autor-original> no puede contener "
7282 "un guión. Este formato representa el caso en el que un programa fue escrito "
7283 "específicamente para ser un paquete de Debian, y por ello sólo existe una "
7284 "«debianización» del mismo. En este caso no se requiere un número de revisión."
7286 #. type: textblock
7287 #: deb-version.pod
7288 #, fuzzy
7289 #| msgid ""
7290 #| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
7291 #| "time the I<upstream-version> is increased."
7292 msgid ""
7293 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
7294 "I<upstream-version> is increased."
7295 msgstr ""
7296 "Por lo general la I<revisón-debian> se reinicia con «1» cada vez que crece "
7297 "la I<versión-autor-original>."
7299 #. type: textblock
7300 #: deb-version.pod
7301 msgid ""
7302 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
7303 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
7304 "revision>.  The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
7305 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
7306 "significant part of the version number)."
7307 msgstr ""
7308 "dpkg separará el número de versión en el último guión en la cadena (si hay "
7309 "alguno) para determinar la I<versión-autor-original> y la I<revisión-"
7310 "debian>. La ausencia de I<revisión-debian> se verifica antes que la "
7311 "presencia de la misma (pero tenga en cuenta que I<revisión-debian> es la "
7312 "parte menos significativa del número de versión)."
7314 #. type: =head2
7315 #: deb-version.pod
7316 #, fuzzy
7317 #| msgid "Sorting Algorithm"
7318 msgid "Sorting algorithm"
7319 msgstr "Algoritmo de ordenación"
7321 #. type: textblock
7322 #: deb-version.pod
7323 msgid ""
7324 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
7325 "package management system using the same algorithm:"
7326 msgstr ""
7327 "Las partes I<revisión-autor-original> y I<revisión-debian> se comparan con "
7328 "el sistema de gestión de paquetes usando el mismo algoritmo:"
7330 #. type: textblock
7331 #: deb-version.pod
7332 msgid "The strings are compared from left to right."
7333 msgstr "Las cadenas se comparan de izquierda a derecha."
7335 #. type: textblock
7336 #: deb-version.pod
7337 #, fuzzy
7338 #| msgid ""
7339 #| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7340 #| "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) "
7341 #| "are compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The "
7342 #| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
7343 #| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
7344 #| "sorts before anything, even the end of a part.  For example, the "
7345 #| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
7346 #| "'a'."
7347 msgid ""
7348 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7349 "characters is determined.  These two parts (one of which may be empty) are "
7350 "compared lexically.  If a difference is found it is returned.  The lexical "
7351 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
7352 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
7353 "anything, even the end of a part.  For example, the following parts are in "
7354 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
7355 msgstr ""
7356 "Primero se determina la parte inicial de cada cadena que consiste sólo de "
7357 "caracteres no numéricos. Esas dos partes (una de las cuales puede estar "
7358 "vacía) se comparan léxicamente. Si se encuentra una diferencia, se devuelve. "
7359 "La comparación léxica es una comparación de valores ASCII modificado para "
7360 "que todas las letras se ordenen antes que los caracteres que no son letras, "
7361 "de manera que la virgulilla aparezca en primer lugar, incluso antes que el "
7362 "fin de una sección. Por ejemplo, las siguientes partes están ordenadas: "
7363 "«~~», «~~a', «~», la sección vacía, «a»."
7365 #. type: textblock
7366 #: deb-version.pod
7367 msgid ""
7368 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
7369 "entirely of digit characters is determined.  The numerical values of these "
7370 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
7371 "of the comparison.  For these purposes an empty string (which can only occur "
7372 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
7373 msgstr ""
7374 "Tras esto, se determina la sección inicial del resto de cada cadena que "
7375 "consiste sólo de dígitos. Los valores numéricos de estas dos secciones se "
7376 "comparan, y cualquier diferencia encontrada se devuelve como resultado de la "
7377 "comparación. Para este propósito, una cadena vacía (que sólo aparece al "
7378 "final de una o de las dos cadenas comparadas) tiene un valor de cero."
7380 #. type: textblock
7381 #: deb-version.pod
7382 msgid ""
7383 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
7384 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
7385 "strings are exhausted."
7386 msgstr ""
7387 "Estos dos pasos (comparar y eliminar caracteres iniciales no numéricos y "
7388 "numéricos del principio de las cadenas) se repiten hasta que se encuentre "
7389 "una diferencia o que se hayan analizado totalmente las dos cadenas."
7391 #. type: textblock
7392 #: deb-version.pod
7393 #, fuzzy
7394 #| msgid ""
7395 #| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
7396 #| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
7397 #| "numbering scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version "
7398 #| "numbers containing strings of letters which the package management system "
7399 #| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
7400 msgid ""
7401 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
7402 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
7403 "scheme changes.  It is B<not> intended to cope with version numbers "
7404 "containing strings of letters which the package management system cannot "
7405 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
7406 msgstr ""
7407 "Tenga en cuenta que el propósito del campo I<epoch> es obviar errores en los "
7408 "números de versión, y para hacer frente a situaciones donde se cambia el "
7409 "esquema de numeración de versiones. B<No> está diseñado para situaciones "
7410 "donde los números de versión tienen cadenas o letras que el gestor de "
7411 "paquetes no puede interpretar (como «ALPHA» o ,«pre-») o con ordenamientos "
7412 "confusos."
7414 #. type: textblock
7415 #: deb-version.pod
7416 #, fuzzy
7417 #| msgid ""
7418 #| "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7419 #| "dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it "
7420 #| "later in the 1.10.x series."
7421 msgid ""
7422 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7423 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
7424 "it later in the 1.10.x series."
7425 msgstr ""
7426 "El carácter de virgulilla (~) y sus propiedades especiales de búsqueda se "
7427 "introdujeron en la versión 1.10 de dpkg, y algunas partes de dpkg-dev sólo "
7428 "añadieron la compatibilidad con esto más tarde, con la serie 1.10.x."
7430 #. type: textblock
7431 #: deb-version.pod
7432 #, fuzzy
7433 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7434 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
7435 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7437 #. type: textblock
7438 #: deb.pod
7439 msgid "deb - Debian binary package format"
7440 msgstr "deb - Formato de paquete binario de Debian"
7442 #. type: textblock
7443 #: deb.pod
7444 #, fuzzy
7445 #| msgid ""
7446 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
7447 #| "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
7448 #| "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
7449 msgid ""
7450 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format.  It is "
7451 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
7452 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
7453 msgstr ""
7454 "El formato B<.deb> es el empleado para los paquetes binarios de Debian. La "
7455 "versión 0.93.76 de dpkg y posteriores son compatibles con este formato, y "
7456 "dpkg lo genera por omisión desde la versión 1.2.0, y en todas las versiones "
7457 "i386/ELF desde 1.1.1elf."
7459 #. type: textblock
7460 #: deb.pod
7461 #, fuzzy
7462 #| msgid ""
7463 #| "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7464 #| "format are described in B<deb-old>(5)."
7465 msgid ""
7466 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7467 "format are described in L<deb-old(5)>."
7468 msgstr ""
7469 "El formato descrito aquí se usa desde Debian 0.93; los detalles sobre el "
7470 "anterior formato se describen en B<deb-old>(5)."
7472 #. type: textblock
7473 #: deb.pod
7474 msgid ""
7475 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>.  Only "
7476 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
7477 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
7478 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed).  File sizes are "
7479 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
7480 "MiB member files."
7481 msgstr ""
7482 "El fichero es un archivo B<ar> con un valor mágico de B<!E<lt>archE<gt>>. "
7483 "Solo se admite el formato de archivo B<ar> común, sin nombres de ficheros "
7484 "con extensiones largas, pero con nombres de ficheros que contienen una barra "
7485 "final opcional, que limita su longitud a 15 caracteres (de los 16 "
7486 "permitidos). El tamaño del fichero está limitado a 10 dígitos decimales "
7487 "ASCII; lo que permite un máximo aproximado de 9536,74 MB."
7489 #. type: textblock
7490 #: deb.pod
7491 #, fuzzy
7492 #| msgid ""
7493 #| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7494 #| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
7495 #| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
7496 #| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0).  "
7497 #| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
7498 msgid ""
7499 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7500 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
7501 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
7502 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
7503 "1.15.0).  Unrecognized tar typeflags are considered an error.  Each tar "
7504 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
7505 "allowing for up to 8 GiB tar entries.  The GNU large file metadata support "
7506 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
7507 "and device numbers."
7508 msgstr ""
7509 "Los archivos B<tar> compatibles son el viejo formato (v7), el formato pre-"
7510 "POSIX ustar, un subconjunto del formato GNU (sólo los nombres de ruta y de "
7511 "enlace largos del nuevo estilo, compatible con dpkg desde la versión "
7512 "1.4.1.17), y el formato POSIX ustar (compatible con nombres largos desde "
7513 "dpkg 1.15.0). Las marcas de tipo de tar que no se reconozcan se toman como "
7514 "un error."
7516 #. type: textblock
7517 #: deb.pod
7518 msgid ""
7519 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
7520 "separated by newlines.  Currently only one line is present, the format "
7521 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written.  Programs "
7522 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
7523 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
7524 "the case."
7525 msgstr ""
7526 "El primer miembro se llama B<debian-binary> y contiene una serie de líneas "
7527 "separadas por saltos de línea. Actualmente sólo hay una línea, el número de "
7528 "versión del formato, B<2.0> en el momento en que se escribió esta página de "
7529 "manual. Los programas que lean archivos con el formato nuevo deberían prever "
7530 "un aumento de los números menores y la aparición de nuevas líneas, las "
7531 "cuales deberían ignorar en caso de aparecer."
7533 #. type: textblock
7534 #: deb.pod
7535 msgid ""
7536 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
7537 "the program should stop.  If it has not, then the program should be able to "
7538 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
7539 "(except at the end), as described below."
7540 msgstr ""
7541 "Si el número mayor ha cambiado es que hay cambios incompatibles y el "
7542 "programa se debería detener. De no ser así debería poder seguir sin "
7543 "problemas, a no ser que se encuentre un miembro no esperado en el archivo "
7544 "(excepto al final), como se describe más abajo."
7546 #. type: textblock
7547 #: deb.pod
7548 #, fuzzy
7549 #| msgid ""
7550 #| "The second required member is named B<control.tar.gz>.  It is a gzipped "
7551 #| "tar archive containing the package control information, as a series of "
7552 #| "plain files, of which the file B<control> is mandatory and contains the "
7553 #| "core control information. The control tarball may optionally contain an "
7554 #| "entry for `B<.>', the current directory."
7555 msgid ""
7556 "The second required member is named B<control.tar>.  It is a tar archive "
7557 "containing the package control information, either not compressed (supported "
7558 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
7559 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
7560 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
7561 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
7562 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
7563 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
7564 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts.  "
7565 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
7566 "directory."
7567 msgstr ""
7568 "El segundo miembro obligatorio es B<control.tar.gz>. Es un archivo tar "
7569 "comprimido con gzip que contiene la información de control del paquete en "
7570 "una serie de ficheros de texto, de los cuales B<control> es obligatorio y "
7571 "contiene la información de control principal. Opcionalmente, el fichero tar "
7572 "de control puede contener una entrada para «B<.>», el directorio actual."
7574 #. type: textblock
7575 #: deb.pod
7576 #, fuzzy
7577 #| msgid ""
7578 #| "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7579 #| "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7580 #| "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<."
7581 #| "xz> extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> "
7582 #| "extension, supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> "
7583 #| "extension, supported since dpkg 1.13.25)."
7584 msgid ""
7585 "The third, last required member is named B<data.tar>.  It contains the "
7586 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7587 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7588 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7589 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7590 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7591 "1.13.25)."
7592 msgstr ""
7593 "El tercer y último miembro obligatorio se llama B<data.tar>. Contiene el "
7594 "sistema de ficheros como un archivo tar, el cual puede estar descomprimido "
7595 "(compatible desde la versión 1.10.24 de dpkg) o comprimido con gzip "
7596 "(extensión B<.gz>), xz (extensión B<.xz>, compatible desde la versión "
7597 "1.15.6), bzip2 (extensión B<.bz2>, compatible desde la versión 1.10.24 de "
7598 "dpkg) o lzma (extensión B<.lzma>, compatible desde la versión 1.13.25 de "
7599 "dpkg)."
7601 #. type: textblock
7602 #: deb.pod
7603 #, fuzzy
7604 #| msgid ""
7605 #| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
7606 #| "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members "
7607 #| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
7608 #| "these three. Any additional members that may need to be inserted before "
7609 #| "B<data.tar> and which should be safely ignored by older programs, will "
7610 #| "have names starting with an underscore, `B<_>'."
7611 msgid ""
7612 "These members must occur in this exact order.  Current implementations "
7613 "should ignore any additional members after B<data.tar>.  Further members may "
7614 "be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
7615 "three.  Any additional members that may need to be inserted after B<debian-"
7616 "binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely "
7617 "ignored by older programs, will have names starting with an underscore, "
7618 "‘B<_>’."
7619 msgstr ""
7620 "Estos miembros deben aparecer en este mismo orden. Las implementaciones "
7621 "actuales deberían ignorar cualquier miembro adicional después de B<data."
7622 "tar>. Se podrían definirse nuevos miembros en el futuro, y se pondrán, si es "
7623 "posible, después de éstos tres. Cualquier miembro adicional que se tuviese "
7624 "que insertar antes de B<data.tar>, y que los programas más antiguos puedan "
7625 "ignorar, tendrá un nombre que comience con un guión bajo, «B<_>»."
7627 #. type: textblock
7628 #: deb.pod
7629 msgid ""
7630 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7631 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7632 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7633 "increased."
7634 msgstr ""
7635 "Los nuevos miembros que no se puedan ignorar sin problemas se insertarán "
7636 "antes de B<data.tar>, con nombres que empiecen por algo que no sea un guión "
7637 "bajo, o (posiblemente) causarán un incremento del número mayor de versión."
7639 #. type: =head1
7640 #: deb.pod
7641 msgid "MEDIA TYPE"
7642 msgstr ""
7644 #. type: =head2
7645 #: deb.pod
7646 msgid "Current"
7647 msgstr ""
7649 #. type: textblock
7650 #: deb.pod
7651 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7652 msgstr ""
7654 #. type: =head2
7655 #: deb.pod
7656 msgid "Deprecated"
7657 msgstr ""
7659 #. type: textblock
7660 #: deb.pod
7661 msgid "application/x-debian-package"
7662 msgstr ""
7664 #. type: textblock
7665 #: deb.pod
7666 msgid "application/x-deb"
7667 msgstr ""
7669 #. type: textblock
7670 #: deb.pod
7671 msgid ""
7672 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7673 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7674 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7675 msgstr ""
7677 #. type: textblock
7678 #: deb822.pod
7679 #, fuzzy
7680 #| msgid "deb - Debian binary package format"
7681 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7682 msgstr "deb - Formato de paquete binario de Debian"
7684 #. type: textblock
7685 #: deb822.pod
7686 msgid ""
7687 "The package management system manipulates data represented in a common "
7688 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>.  Control files "
7689 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7690 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7691 "databases are in a similar format)."
7692 msgstr ""
7694 #. type: =head1
7695 #: deb822.pod
7696 msgid "SYNTAX"
7697 msgstr ""
7699 #. type: textblock
7700 #: deb822.pod
7701 msgid ""
7702 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7703 "sometimes used to be referred to as paragraphs).  The stanzas are separated "
7704 "by empty lines.  Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7705 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7706 "use empty lines.  Some control files allow only one stanza; others allow "
7707 "several, in which case each stanza usually refers to a different package.  "
7708 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7709 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7710 "source.)  The ordering of the stanzas in control files is significant."
7711 msgstr ""
7713 #. type: textblock
7714 #: deb822.pod
7715 msgid ""
7716 "Each stanza consists of a series of data fields.  Each field consists of the "
7717 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7718 "associated with that field.  The field name is composed of US-ASCII "
7719 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7720 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7721 "U+007E ‘B<~>’, inclusive).  Field names must not begin with the comment "
7722 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7723 msgstr ""
7725 #. type: textblock
7726 #: deb822.pod
7727 msgid ""
7728 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7729 "line (see below).  Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7730 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7731 "conventional to put a single space after the colon.  For example, a field "
7732 "might be:"
7733 msgstr ""
7735 #. type: verbatim
7736 #: deb822.pod
7737 #, fuzzy, no-wrap
7738 #| msgid "Package status:"
7739 msgid ""
7740 " Package: dpkg\n"
7741 "\n"
7742 msgstr "Estado del paquete:"
7744 #. type: textblock
7745 #: deb822.pod
7746 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7747 msgstr ""
7749 #. type: textblock
7750 #: deb822.pod
7751 msgid ""
7752 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7753 "(I<debian/control>).  Such fields are ignored."
7754 msgstr ""
7756 #. type: textblock
7757 #: deb822.pod
7758 msgid ""
7759 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7760 msgstr ""
7762 #. type: textblock
7763 #: deb822.pod
7764 msgid "There are three types of fields:"
7765 msgstr ""
7767 #. type: =item
7768 #: deb822.pod
7769 #, fuzzy
7770 #| msgid "B<Example>"
7771 msgid "B<simple>"
7772 msgstr "B<Ejemplo>"
7774 #. type: textblock
7775 #: deb822.pod
7776 msgid ""
7777 "The field, including its value, must be a single line.  Folding of the field "
7778 "is not permitted.  This is the default field type if the definition of the "
7779 "field does not specify a different type."
7780 msgstr ""
7782 #. type: =item
7783 #: deb822.pod
7784 msgid "B<folded>"
7785 msgstr ""
7787 #. type: textblock
7788 #: deb822.pod
7789 msgid ""
7790 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines.  "
7791 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7792 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>.  Whitespace, including any newlines, "
7793 "is not significant in the field values of folded fields."
7794 msgstr ""
7796 #. type: textblock
7797 #: deb822.pod
7798 msgid ""
7799 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7800 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7801 "written for RFC5322."
7802 msgstr ""
7804 #. type: =item
7805 #: deb822.pod
7806 #, fuzzy
7807 #| msgid "B<half-configured>"
7808 msgid "B<multiline>"
7809 msgstr "B<half-configured>"
7811 #. type: textblock
7812 #: deb822.pod
7813 msgid ""
7814 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines.  "
7815 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7816 "often has special significance or may have to be empty.  Other lines are "
7817 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7818 "fields.  Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7819 "multiline fields."
7820 msgstr ""
7822 #. type: textblock
7823 #: deb822.pod
7824 msgid ""
7825 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7826 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7827 "character version relationships."
7828 msgstr ""
7830 #. type: textblock
7831 #: deb822.pod
7832 msgid ""
7833 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7834 "between types of control files."
7835 msgstr ""
7837 #. type: textblock
7838 #: deb822.pod
7839 msgid ""
7840 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7841 "names using mixed case as shown below.  Field values are case-sensitive "
7842 "unless the description of the field says otherwise."
7843 msgstr ""
7845 #. type: textblock
7846 #: deb822.pod
7847 msgid ""
7848 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7849 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields.  "
7850 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7851 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7852 msgstr ""
7854 #. type: textblock
7855 #: deb822.pod
7856 msgid ""
7857 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7858 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7859 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files.  These comment lines are "
7860 "ignored, even between two continuation lines.  They do not end logical lines."
7861 msgstr ""
7863 #. type: textblock
7864 #: deb822.pod
7865 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7866 msgstr ""
7868 #. type: textblock
7869 #: deb822.pod
7870 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7871 msgstr ""
7873 #. type: textblock
7874 #: dpkg-architecture.pod
7875 msgid ""
7876 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7877 msgstr ""
7878 "dpkg-architecture - Configurar y determinar la arquitectura para la "
7879 "construcción de paquetes"
7881 #. type: textblock
7882 #: dpkg-architecture.pod
7883 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7884 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opción>...] [I<orden>]"
7886 #. type: textblock
7887 #: dpkg-architecture.pod
7888 #, fuzzy
7889 #| msgid ""
7890 #| "dpkg-architecture provides a facility to determine and set the build and "
7891 #| "host architecture for package building."
7892 msgid ""
7893 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7894 "host architecture for package building."
7895 msgstr ""
7896 "dpkg-architecture facilita determinar y configurar la arquitectura de "
7897 "construcción y de la máquina anfitrión para la construcción de un paquete."
7899 #. type: textblock
7900 #: dpkg-architecture.pod
7901 #, fuzzy
7902 #| msgid ""
7903 #| "The build architecture is always determined by an external call to "
7904 #| "B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7905 msgid ""
7906 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7907 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7908 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7909 msgstr ""
7910 "La arquitectura de construcción siempre se determina con una ejecución "
7911 "externa a B<dpkg>(1), y no se puede definir en la línea de órdenes."
7913 #. type: textblock
7914 #: dpkg-architecture.pod
7915 #, fuzzy
7916 #| msgid ""
7917 #| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7918 #| "options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to "
7919 #| "B<gcc>(1), or the same as the build architecture if \\s-1CC\\s0 or gcc "
7920 #| "are both not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the "
7921 #| "value of the other will be set to a usable default. Indeed, it is often "
7922 #| "better to only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if "
7923 #| "your choice does not match the default."
7924 msgid ""
7925 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7926 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7927 "variable is used if set (and B<--force> not being specified).  The default "
7928 "is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7929 "architecture if B<CC> or gcc are both not available.  One out of B<--host-"
7930 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7931 "to a usable default.  Indeed, it is often better to only specify one, "
7932 "because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the "
7933 "default."
7934 msgstr ""
7935 "Puede definir la arquitectura del anfitrión introduciendo una o ambas "
7936 "opciones B<-a> y B<-t>. El valor por omisión es una ejecución externa a "
7937 "B<gcc>(1), o la misma que la arquitectura de construcción en caso de no "
7938 "disponer de \\s-1CC\\s0 o gcc. Es suficiente utilizar B<-a> o B<-t>, el "
7939 "valor del otro se definirá con un valor predefinido adecuado. De hecho, a "
7940 "veces es mejor definir sólo uno, ya que B<dpkg-architecture> le avisará si "
7941 "su opción no encaja con la opción predefinida."
7943 #. type: =head1
7944 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7945 #: dpkg-buildtree.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod
7946 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7947 #: dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7948 msgid "COMMANDS"
7949 msgstr "ÓRDENES"
7951 #. type: =item
7952 #: dpkg-architecture.pod
7953 #, fuzzy
7954 #| msgid "B<-l>, B<--listq>"
7955 msgid "B<-l>, B<--list>"
7956 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
7958 #. type: textblock
7959 #: dpkg-architecture.pod
7960 msgid ""
7961 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7962 "I<VARIABLE=value>.  This is the default action."
7963 msgstr ""
7964 "Muestra las variables de entorno, una por línea, con el formato "
7965 "I<VARIABLE=valor>. Esta es la acción predefinida."
7967 #. type: =item
7968 #: dpkg-architecture.pod
7969 #, fuzzy
7970 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
7971 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7972 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
7974 #. type: textblock
7975 #: dpkg-architecture.pod
7976 #, fuzzy
7977 #| msgid ""
7978 #| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
7979 #| "compared against the current Debian architecture, being the host.  This "
7980 #| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
7981 #| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
7982 msgid ""
7983 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
7984 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7985 "check if they are equal.  This action will not expand the architecture "
7986 "wildcards.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7987 "matched."
7988 msgstr ""
7989 "Revisa si la arquitectura es la misma. Por omisión, I<debian-architecture> "
7990 "se compara con la arquitectura del sistema Debian actual, el sistema "
7991 "anfitrión. Esta acción no expande los comodines de arquitectura. La orden "
7992 "finaliza con un estado de salida de cero si coinciden, y de 1 en caso "
7993 "contrario."
7995 #. type: =item
7996 #: dpkg-architecture.pod
7997 #, fuzzy
7998 #| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
7999 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
8000 msgstr "B<-i>I<comodín-arquitectura>"
8002 #. type: textblock
8003 #: dpkg-architecture.pod
8004 #, fuzzy
8005 #| msgid ""
8006 #| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
8007 #| "compared against the current Debian architecture, being the host.  This "
8008 #| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
8009 #| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
8010 msgid ""
8011 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13).  It compares the "
8012 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
8013 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
8014 "they match.  Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
8015 "matched."
8016 msgstr ""
8017 "Revisa si la arquitectura es la misma. Por omisión, I<debian-architecture> "
8018 "se compara con la arquitectura del sistema Debian actual, el sistema "
8019 "anfitrión. Esta acción no expande los comodines de arquitectura. La orden "
8020 "finaliza con un estado de salida de cero si coinciden, y de 1 en caso "
8021 "contrario."
8023 #. type: =item
8024 #: dpkg-architecture.pod
8025 #, fuzzy
8026 #| msgid "B<-q>I<variable-name>"
8027 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
8028 msgstr "B<-q>I<nombre-variable>"
8030 #. type: textblock
8031 #: dpkg-architecture.pod
8032 msgid "Print the value of a single variable."
8033 msgstr "Muestra el valor de una única variable."
8035 #. type: =item
8036 #: dpkg-architecture.pod
8037 #, fuzzy
8038 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
8039 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
8040 msgstr "B<-t>, B<--test>"
8042 #. type: textblock
8043 #: dpkg-architecture.pod
8044 #, fuzzy
8045 #| msgid ""
8046 #| "Print an export command. This can be used to set the environment "
8047 #| "variables using eval."
8048 msgid ""
8049 "Print an export command.  This can be used to set the environment variables "
8050 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
8051 msgstr ""
8052 "Muestra una orden «export». Se puede utilizar para definir las variables de "
8053 "entorno mediante eval."
8055 #. type: =item
8056 #: dpkg-architecture.pod
8057 #, fuzzy
8058 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
8059 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
8060 msgstr "B<-t>, B<--test>"
8062 #. type: textblock
8063 #: dpkg-architecture.pod
8064 #, fuzzy
8065 #| msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
8066 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
8067 msgstr ""
8068 "Muestra una orden similar a B<-s>, pero para eliminar la definición "
8069 "(«unset») de todas las variables."
8071 #. type: =item
8072 #: dpkg-architecture.pod
8073 #, fuzzy
8074 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
8075 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
8076 msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
8078 #. type: textblock
8079 #: dpkg-architecture.pod
8080 #, fuzzy
8081 #| msgid ""
8082 #| "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
8083 #| "determined value."
8084 msgid ""
8085 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
8086 "the determined value."
8087 msgstr ""
8088 "Ejecuta una I<orden> en un entorno cuyas variables ya están definidas con un "
8089 "valor predefinido."
8091 #. type: textblock
8092 #: dpkg-architecture.pod
8093 msgid ""
8094 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
8095 "invoked through the system bourne shell."
8096 msgstr ""
8098 #. type: =item
8099 #: dpkg-architecture.pod
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid "B<-l>, B<--listq>"
8102 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
8103 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
8105 #. type: textblock
8106 #: dpkg-architecture.pod
8107 msgid ""
8108 "Print a list of valid architecture names.  Possibly restricted by one or "
8109 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
8110 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
8111 msgstr ""
8113 #. type: =item
8114 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8115 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8116 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8117 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
8118 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
8119 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
8120 msgid "B<-?>, B<--help>"
8121 msgstr "B<-?>, B<--help>"
8123 #. type: textblock
8124 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8125 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8126 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8127 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8128 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8129 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8130 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
8131 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
8132 #: update-alternatives.pod
8133 msgid "Show the usage message and exit."
8134 msgstr "Muestra el modo de uso y termina."
8136 #. type: =item
8137 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8138 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8139 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8140 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8141 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
8142 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
8143 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
8144 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
8145 #: update-alternatives.pod
8146 msgid "B<--version>"
8147 msgstr "B<--version>"
8149 #. type: textblock
8150 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8151 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8152 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8153 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8154 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8155 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8156 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8157 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8158 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
8159 msgid "Show the version and exit."
8160 msgstr "Muestra la versión y termina."
8162 #. type: =head1
8163 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildpackage.pod
8164 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8165 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
8166 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8167 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8168 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8169 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8170 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
8171 #: update-alternatives.pod
8172 msgid "OPTIONS"
8173 msgstr "OPCIONES"
8175 #. type: =item
8176 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
8177 #, fuzzy
8178 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
8179 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
8180 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
8182 #. type: textblock
8183 #: dpkg-architecture.pod
8184 #, fuzzy
8185 #| msgid "Set the Debian architecture."
8186 msgid "Set the host Debian architecture."
8187 msgstr "Define la arquitectura de Debian."
8189 #. type: =item
8190 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
8191 #, fuzzy
8192 #| msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
8193 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
8194 msgstr "B<-t>, B<--type> I<tipo>"
8196 #. type: textblock
8197 #: dpkg-architecture.pod
8198 #, fuzzy
8199 #| msgid "Set the GNU system type."
8200 msgid "Set the host GNU system type."
8201 msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
8203 #. type: =item
8204 #: dpkg-architecture.pod
8205 #, fuzzy
8206 #| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
8207 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
8208 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arquitectura>"
8210 #. type: textblock
8211 #: dpkg-architecture.pod
8212 #, fuzzy
8213 #| msgid "Set the GNU system type."
8214 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
8215 msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
8217 #. type: =item
8218 #: dpkg-architecture.pod
8219 #, fuzzy
8220 #| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
8221 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
8222 msgstr "B<-t>I<tipo-sistema-gnu>"
8224 #. type: textblock
8225 #: dpkg-architecture.pod
8226 #, fuzzy
8227 #| msgid "Set the GNU system type."
8228 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
8229 msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
8231 #. type: =item
8232 #: dpkg-architecture.pod
8233 #, fuzzy
8234 #| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
8235 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
8236 msgstr "B<-i>I<comodín-arquitectura>"
8238 #. type: textblock
8239 #: dpkg-architecture.pod
8240 msgid ""
8241 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
8242 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
8243 msgstr ""
8245 #. type: =item
8246 #: dpkg-architecture.pod
8247 #, fuzzy
8248 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
8249 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
8250 msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
8252 #. type: textblock
8253 #: dpkg-architecture.pod
8254 msgid ""
8255 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
8256 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14).  Either B<32> or B<64>."
8257 msgstr ""
8259 #. type: =item
8260 #: dpkg-architecture.pod
8261 #, fuzzy
8262 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
8263 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
8264 msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
8266 #. type: textblock
8267 #: dpkg-architecture.pod
8268 msgid ""
8269 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
8270 "specified endianness (since dpkg 1.17.14).  Either B<little> or B<big>."
8271 msgstr ""
8273 #. type: =item
8274 #: dpkg-architecture.pod
8275 #, fuzzy
8276 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
8277 msgid "B<--print-format> I<format>"
8278 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
8280 #. type: textblock
8281 #: dpkg-architecture.pod
8282 msgid ""
8283 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
8284 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
8285 msgstr ""
8287 #. type: =item
8288 #: dpkg-architecture.pod
8289 #, fuzzy
8290 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
8291 msgid "B<-f>, B<--force>"
8292 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
8294 #. type: textblock
8295 #: dpkg-architecture.pod
8296 #, fuzzy
8297 #| msgid ""
8298 #| "Values set by existing environment variables with the same name as used "
8299 #| "by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if "
8300 #| "this force flag is present. This allows the user to override a value even "
8301 #| "when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for "
8302 #| "example B<dpkg-buildpackage>(1))."
8303 msgid ""
8304 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
8305 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
8306 "force flag is present.  This allows the user to override a value even when "
8307 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
8308 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
8309 msgstr ""
8310 "Los scripts respetan los valores de variables de entorno preexistentes que "
8311 "tienen el mismo nombre que los valores contenidos en el script (por ejemplo, "
8312 "usados por B<dpkg-architecture>), a menos que se use esta marca de forzado. "
8313 "Permite al usuario sobreescribir un valor, aún cuando la ejecución a B<dpkg-"
8314 "architecture> se encuentra en otro script (por ejemplo, B<dpkg-"
8315 "buildpackage>(1))."
8317 #. type: =head1
8318 #: dpkg-architecture.pod
8319 msgid "TERMS"
8320 msgstr "TÉRMINOS"
8322 #. type: =item
8323 #: dpkg-architecture.pod
8324 msgid "build machine"
8325 msgstr "máquina de construcción"
8327 #. type: textblock
8328 #: dpkg-architecture.pod
8329 msgid "The machine the package is built on."
8330 msgstr "La máquina en la que se construye el paquete."
8332 #. type: =item
8333 #: dpkg-architecture.pod
8334 msgid "host machine"
8335 msgstr "máquina anfitrión"
8337 #. type: textblock
8338 #: dpkg-architecture.pod
8339 msgid "The machine the package is built for."
8340 msgstr "La máquina para la cual se construye el paquete."
8342 #. type: =item
8343 #: dpkg-architecture.pod
8344 #, fuzzy
8345 #| msgid "host machine"
8346 msgid "target machine"
8347 msgstr "máquina anfitrión"
8349 #. type: textblock
8350 #: dpkg-architecture.pod
8351 msgid ""
8352 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
8353 "for.  This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
8354 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
8355 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
8356 "architecture."
8357 msgstr ""
8359 #. type: =item
8360 #: dpkg-architecture.pod
8361 msgid "Debian architecture"
8362 msgstr "Arquitectura de Debian"
8364 #. type: textblock
8365 #: dpkg-architecture.pod
8366 #, fuzzy
8367 #| msgid ""
8368 #| "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the "
8369 #| "\\s-1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8370 msgid ""
8371 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
8372 "archive.  Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8373 msgstr ""
8374 "La cadena de la arquitectura de Debian, que especifica el árbol binario en "
8375 "el archivo \\s-1FTP\\s0. Ejemplos: i386, sparc, hurd-i386."
8377 #. type: =item
8378 #: dpkg-architecture.pod
8379 #, fuzzy
8380 #| msgid "Debian architecture"
8381 msgid "Debian architecture tuple"
8382 msgstr "Arquitectura de Debian"
8384 #. type: textblock
8385 #: dpkg-architecture.pod
8386 msgid ""
8387 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
8388 "components spelled out.  This differs with Debian architectures in that at "
8389 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>.  The current tuple has "
8390 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>.  Examples: base-gnu-linux-amd64, "
8391 "eabihf-musl-linux-arm."
8392 msgstr ""
8394 #. type: =item
8395 #: dpkg-architecture.pod
8396 #, fuzzy
8397 #| msgid "architecture wildcard"
8398 msgid "Debian architecture wildcard"
8399 msgstr "comodín de arquitectura"
8401 #. type: textblock
8402 #: dpkg-architecture.pod
8403 #, fuzzy
8404 #| msgid ""
8405 #| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
8406 #| "any real architecture being part of it. The general form is "
8407 #| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>.  Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
8408 msgid ""
8409 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
8410 "match any real architecture being part of it.  The general form is a Debian "
8411 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
8412 "being B<any>.  Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
8413 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
8414 msgstr ""
8415 "Un comodín de arquitectura es una cadena especial de arquitectura que encaja "
8416 "con cualquier arquitectura real del que es parte. La forma habitual es "
8417 "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>. Ejemplos: linux-any, any-i386, hurd-any."
8419 #. type: =item
8420 #: dpkg-architecture.pod
8421 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
8422 msgstr ""
8424 #. type: =item
8425 #: dpkg-architecture.pod
8426 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
8427 msgstr ""
8429 #. type: =item
8430 #: dpkg-architecture.pod
8431 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
8432 msgstr ""
8434 #. type: textblock
8435 #: dpkg-architecture.pod
8436 msgid ""
8437 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
8438 msgstr ""
8440 #. type: =item
8441 #: dpkg-architecture.pod
8442 #, fuzzy
8443 #| msgid "\\s-1GNU\\s0 system type"
8444 msgid "GNU system type"
8445 msgstr "tipo de sistema \\s-1GNU\\s0"
8447 #. type: textblock
8448 #: dpkg-architecture.pod
8449 #, fuzzy
8450 #| msgid ""
8451 #| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
8452 #| "a dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
8453 #| "gnu, x86_64-netbsd."
8454 msgid ""
8455 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
8456 "hyphen: cpu and system.  Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
8457 "gnu, x86_64-netbsd."
8458 msgstr ""
8459 "Una cadena de definición de arquitectura que consiste de dos partes "
8460 "separadas por un guión: el procesador y el sistema. Ejemplos: i386-linux-"
8461 "gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd."
8463 #. type: =item
8464 #: dpkg-architecture.pod
8465 msgid "multiarch triplet"
8466 msgstr ""
8468 #. type: textblock
8469 #: dpkg-architecture.pod
8470 msgid ""
8471 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths.  This triplet does "
8472 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
8473 "paths are stable over time.  The only current difference with the GNU system "
8474 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386.  Examples: "
8475 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu.  Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
8476 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
8477 msgstr ""
8479 #. type: =head1
8480 #: dpkg-architecture.pod
8481 msgid "VARIABLES"
8482 msgstr "VARIABLES"
8484 #. type: textblock
8485 #: dpkg-architecture.pod
8486 #, fuzzy
8487 #| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
8488 msgid ""
8489 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
8490 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
8491 "for a description of the naming scheme):"
8492 msgstr "Las siguientes variables se definen mediante B<dpkg-architecture>:"
8494 #. type: =item
8495 #: dpkg-architecture.pod
8496 #, fuzzy
8497 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
8498 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
8499 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
8501 #. type: textblock
8502 #: dpkg-architecture.pod
8503 msgid "The Debian architecture of the build machine."
8504 msgstr "La arquitectura de Debian de la máquina de construcción."
8506 #. type: =item
8507 #: dpkg-architecture.pod
8508 #, fuzzy
8509 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8510 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
8511 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8513 #. type: textblock
8514 #: dpkg-architecture.pod
8515 #, fuzzy
8516 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8517 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8518 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
8520 #. type: =item
8521 #: dpkg-architecture.pod
8522 #, fuzzy
8523 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8524 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
8525 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8527 #. type: textblock
8528 #: dpkg-architecture.pod
8529 #, fuzzy
8530 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8531 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8532 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
8534 #. type: =item
8535 #: dpkg-architecture.pod
8536 #, fuzzy
8537 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8538 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8539 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8541 #. type: textblock
8542 #: dpkg-architecture.pod
8543 #, fuzzy
8544 #| msgid "The Debian system name of the build machine."
8545 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8546 msgstr "El nombre del sistema Debian de la máquina de construcción."
8548 #. type: =item
8549 #: dpkg-architecture.pod
8550 #, fuzzy
8551 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8552 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8553 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8555 #. type: textblock
8556 #: dpkg-architecture.pod
8557 #, fuzzy
8558 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8559 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8560 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
8562 #. type: =item
8563 #: dpkg-architecture.pod
8564 #, fuzzy
8565 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8566 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8567 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8569 #. type: textblock
8570 #: dpkg-architecture.pod
8571 #, fuzzy
8572 #| msgid "The pointer size of the build machine (in bits)."
8573 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8574 msgstr "El tamaño del puntero de la máquina de construcción, en bits."
8576 #. type: =item
8577 #: dpkg-architecture.pod
8578 #, fuzzy
8579 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
8580 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8581 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
8583 #. type: textblock
8584 #: dpkg-architecture.pod
8585 #, fuzzy
8586 #| msgid "The endianness of the build machine (little / big)."
8587 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8588 msgstr ""
8589 "El nivel de «endianización» de la máquina de construcción, «little» o «big»."
8591 #. type: =item
8592 #: dpkg-architecture.pod
8593 #, fuzzy
8594 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
8595 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8596 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
8598 #. type: textblock
8599 #: dpkg-architecture.pod
8600 #, fuzzy
8601 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8602 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8603 msgstr "La parte \\s-1CPU\\s0 de \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8605 #. type: =item
8606 #: dpkg-architecture.pod
8607 #, fuzzy
8608 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
8609 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8610 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
8612 #. type: textblock
8613 #: dpkg-architecture.pod
8614 #, fuzzy
8615 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8616 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8617 msgstr "La parte de «System» de \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8619 #. type: =item
8620 #: dpkg-architecture.pod
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
8623 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8624 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
8626 #. type: textblock
8627 #: dpkg-architecture.pod
8628 #, fuzzy
8629 #| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine."
8630 msgid "The GNU system type of the build machine."
8631 msgstr "El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 de la máquina de construcción."
8633 #. type: =item
8634 #: dpkg-architecture.pod
8635 #, fuzzy
8636 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
8637 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8638 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
8640 #. type: textblock
8641 #: dpkg-architecture.pod
8642 #, fuzzy
8643 #| msgid ""
8644 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine, used for "
8645 #| "filesystem paths."
8646 msgid ""
8647 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8648 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8649 msgstr ""
8650 "El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 clarificado de la máquina de construcción, "
8651 "utilizado para rutas del sistema de ficheros."
8653 #. type: =item
8654 #: dpkg-architecture.pod
8655 #, fuzzy
8656 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8657 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8658 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8660 #. type: textblock
8661 #: dpkg-architecture.pod
8662 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8663 msgstr "La arquitectura de Debian de la máquina anfitrión."
8665 #. type: =item
8666 #: dpkg-architecture.pod
8667 #, fuzzy
8668 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8669 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8670 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8672 #. type: textblock
8673 #: dpkg-architecture.pod
8674 #, fuzzy
8675 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8676 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8677 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
8679 #. type: =item
8680 #: dpkg-architecture.pod
8681 #, fuzzy
8682 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8683 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8684 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8686 #. type: textblock
8687 #: dpkg-architecture.pod
8688 #, fuzzy
8689 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8690 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8691 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
8693 #. type: =item
8694 #: dpkg-architecture.pod
8695 #, fuzzy
8696 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8697 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8698 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8700 #. type: textblock
8701 #: dpkg-architecture.pod
8702 #, fuzzy
8703 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8704 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8705 msgstr "El nombre de sistema Debian de la máquina anfitrión."
8707 #. type: =item
8708 #: dpkg-architecture.pod
8709 #, fuzzy
8710 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8711 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8712 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8714 #. type: textblock
8715 #: dpkg-architecture.pod
8716 #, fuzzy
8717 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8718 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8719 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
8721 #. type: =item
8722 #: dpkg-architecture.pod
8723 #, fuzzy
8724 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8725 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8726 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8728 #. type: textblock
8729 #: dpkg-architecture.pod
8730 #, fuzzy
8731 #| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
8732 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8733 msgstr "El tamaño del puntero de la máquina anfitrión, en bits."
8735 #. type: =item
8736 #: dpkg-architecture.pod
8737 #, fuzzy
8738 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8739 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8740 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8742 #. type: textblock
8743 #: dpkg-architecture.pod
8744 #, fuzzy
8745 #| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
8746 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8747 msgstr "El nivel de «endianización» de la máquina anfitrión, «little» o «big»."
8749 #. type: =item
8750 #: dpkg-architecture.pod
8751 #, fuzzy
8752 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8753 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8754 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8756 #. type: textblock
8757 #: dpkg-architecture.pod
8758 #, fuzzy
8759 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8760 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8761 msgstr "La parte de \\s-1CPU\\s0 de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8763 #. type: =item
8764 #: dpkg-architecture.pod
8765 #, fuzzy
8766 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8767 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8768 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8770 #. type: textblock
8771 #: dpkg-architecture.pod
8772 #, fuzzy
8773 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8774 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8775 msgstr "La parte de «System» de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8777 #. type: =item
8778 #: dpkg-architecture.pod
8779 #, fuzzy
8780 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8781 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8782 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8784 #. type: textblock
8785 #: dpkg-architecture.pod
8786 #, fuzzy
8787 #| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
8788 msgid "The GNU system type of the host machine."
8789 msgstr "El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 de la máquina anfitrión."
8791 #. type: =item
8792 #: dpkg-architecture.pod
8793 #, fuzzy
8794 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8795 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8796 msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8798 #. type: textblock
8799 #: dpkg-architecture.pod
8800 #, fuzzy
8801 #| msgid ""
8802 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
8803 #| "filesystem paths."
8804 msgid ""
8805 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8806 "(since dpkg 1.16.0)."
8807 msgstr ""
8808 "El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 clarificado de la máquina anfitrión, "
8809 "utilizado para rutas del sistema de ficheros."
8811 #. type: =item
8812 #: dpkg-architecture.pod
8813 #, fuzzy
8814 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8815 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8816 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8818 #. type: textblock
8819 #: dpkg-architecture.pod
8820 #, fuzzy
8821 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8822 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8823 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
8825 #. type: =item
8826 #: dpkg-architecture.pod
8827 #, fuzzy
8828 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8829 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8830 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8832 #. type: textblock
8833 #: dpkg-architecture.pod
8834 #, fuzzy
8835 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8836 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8837 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
8839 #. type: =item
8840 #: dpkg-architecture.pod
8841 #, fuzzy
8842 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8843 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8844 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8846 #. type: textblock
8847 #: dpkg-architecture.pod
8848 #, fuzzy
8849 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8850 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8851 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
8853 #. type: =item
8854 #: dpkg-architecture.pod
8855 #, fuzzy
8856 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8857 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8858 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8860 #. type: textblock
8861 #: dpkg-architecture.pod
8862 #, fuzzy
8863 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8864 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8865 msgstr "El nombre de sistema Debian de la máquina anfitrión."
8867 #. type: =item
8868 #: dpkg-architecture.pod
8869 #, fuzzy
8870 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8871 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8872 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8874 #. type: textblock
8875 #: dpkg-architecture.pod
8876 #, fuzzy
8877 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8878 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8879 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
8881 #. type: =item
8882 #: dpkg-architecture.pod
8883 #, fuzzy
8884 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8885 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8886 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8888 #. type: textblock
8889 #: dpkg-architecture.pod
8890 #, fuzzy
8891 #| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
8892 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8893 msgstr "El tamaño del puntero de la máquina anfitrión, en bits."
8895 #. type: =item
8896 #: dpkg-architecture.pod
8897 #, fuzzy
8898 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8899 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8900 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8902 #. type: textblock
8903 #: dpkg-architecture.pod
8904 #, fuzzy
8905 #| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
8906 msgid ""
8907 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8908 msgstr "El nivel de «endianización» de la máquina anfitrión, «little» o «big»."
8910 #. type: =item
8911 #: dpkg-architecture.pod
8912 #, fuzzy
8913 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8914 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8915 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8917 #. type: textblock
8918 #: dpkg-architecture.pod
8919 #, fuzzy
8920 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8921 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8922 msgstr "La parte de \\s-1CPU\\s0 de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8924 #. type: =item
8925 #: dpkg-architecture.pod
8926 #, fuzzy
8927 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8928 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8929 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8931 #. type: textblock
8932 #: dpkg-architecture.pod
8933 #, fuzzy
8934 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8935 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8936 msgstr "La parte de «System» de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8938 #. type: =item
8939 #: dpkg-architecture.pod
8940 #, fuzzy
8941 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8942 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8943 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8945 #. type: textblock
8946 #: dpkg-architecture.pod
8947 #, fuzzy
8948 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8949 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8950 msgstr "El nombre de sistema Debian de la máquina anfitrión."
8952 #. type: =item
8953 #: dpkg-architecture.pod
8954 #, fuzzy
8955 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8956 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8957 msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8959 #. type: textblock
8960 #: dpkg-architecture.pod
8961 #, fuzzy
8962 #| msgid ""
8963 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
8964 #| "filesystem paths."
8965 msgid ""
8966 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8967 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8968 msgstr ""
8969 "El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 clarificado de la máquina anfitrión, "
8970 "utilizado para rutas del sistema de ficheros."
8972 #. type: =head2
8973 #: dpkg-architecture.pod
8974 #, fuzzy
8975 #| msgid "architecture wildcard"
8976 msgid "Architecture tables"
8977 msgstr "comodín de arquitectura"
8979 #. type: textblock
8980 #: dpkg-architecture.pod
8981 #, fuzzy
8982 #| msgid ""
8983 #| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
8984 #| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
8985 #| "B<DPKG_DATADIR>."
8986 msgid ""
8987 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work.  Their "
8988 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8989 "B<DPKG_DATADIR>.  These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8990 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8991 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8992 msgstr ""
8993 "Todos los ficheros deben estar presentes para que B<dpkg-architecture> "
8994 "funcione. Puede sobreescribir la ubicación en tiempo de ejecución mediante "
8995 "la variable de entorno B<DPKG_DATADIR>."
8997 #. type: =item
8998 #: dpkg-architecture.pod
8999 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
9000 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
9002 #. type: textblock
9003 #: dpkg-architecture.pod
9004 #, fuzzy
9005 #| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
9006 msgid ""
9007 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name.  Format version 1.0 "
9008 "(since dpkg 1.13.2)."
9009 msgstr "Tabla de nombres de CPU conocidos y su correlación con su nombre GNU."
9011 #. type: =item
9012 #: dpkg-architecture.pod
9013 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
9014 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
9016 #. type: textblock
9017 #: dpkg-architecture.pod
9018 #, fuzzy
9019 #| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
9020 msgid ""
9021 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name.  Format "
9022 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
9023 msgstr ""
9024 "Tabla de sistemas operativos conocidos y su correlación con su nombre GNU."
9026 #. type: =item
9027 #: dpkg-architecture.pod
9028 #, fuzzy
9029 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
9030 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
9031 msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
9033 #. type: textblock
9034 #: dpkg-architecture.pod
9035 #, fuzzy
9036 #| msgid ""
9037 #| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
9038 #| "names."
9039 msgid ""
9040 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names.  "
9041 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
9042 msgstr ""
9043 "Correlación entre tuples de 3 de la arquitectura de Debian, y los nombres de "
9044 "arquitectura de Debian."
9046 #. type: =item
9047 #: dpkg-architecture.pod
9048 #, fuzzy
9049 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
9050 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
9051 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
9053 #. type: textblock
9054 #: dpkg-architecture.pod
9055 #, fuzzy
9056 #| msgid "The Debian architecture of the host machine."
9057 msgid ""
9058 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides.  Format version 2.0 "
9059 "(since dpkg 1.18.11)."
9060 msgstr "La arquitectura de Debian de la máquina anfitrión."
9062 #. type: =head2
9063 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
9064 msgid "Packaging support"
9065 msgstr ""
9067 #. type: =item
9068 #: dpkg-architecture.pod
9069 #, fuzzy
9070 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9071 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
9072 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9074 #. type: textblock
9075 #: dpkg-architecture.pod
9076 #, fuzzy
9077 #| msgid ""
9078 #| "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly "
9079 #| "set all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
9080 msgid ""
9081 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
9082 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
9083 msgstr ""
9084 "Tenga en cuenta que también puede utilizar un fragmento externo de un "
9085 "archivo «Makefile» para definir de forma adecuada las variables que B<dpkg-"
9086 "architecture> puede proporcionar:"
9088 #. type: textblock
9089 #: dpkg-architecture.pod
9090 msgid ""
9091 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
9092 "architecture>.  Other examples:"
9093 msgstr ""
9094 "B<dpkg-buildpackage> acepta la opción B<-a> y la introduce a B<dpkg-"
9095 "architecture>. Otros ejemplos:"
9097 #. type: verbatim
9098 #: dpkg-architecture.pod
9099 #, fuzzy, no-wrap
9100 #| msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
9101 msgid ""
9102 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
9103 "\n"
9104 msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
9106 #. type: verbatim
9107 #: dpkg-architecture.pod
9108 #, fuzzy, no-wrap
9109 #| msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
9110 msgid ""
9111 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
9112 "\n"
9113 msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
9115 #. type: textblock
9116 #: dpkg-architecture.pod
9117 #, fuzzy
9118 #| msgid ""
9119 #| "Check if an architecture is equal to the current architecture or a given "
9120 #| "one:"
9121 msgid ""
9122 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
9123 "architecture:"
9124 msgstr "Revisa si una arquitectura equivale a la arquitectura actual o dada:"
9126 #. type: verbatim
9127 #: dpkg-architecture.pod
9128 #, fuzzy, no-wrap
9129 #| msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
9130 msgid ""
9131 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
9132 "\n"
9133 msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
9135 #. type: verbatim
9136 #: dpkg-architecture.pod
9137 #, fuzzy, no-wrap
9138 #| msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
9139 msgid ""
9140 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
9141 "\n"
9142 msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
9144 #. type: textblock
9145 #: dpkg-architecture.pod
9146 #, fuzzy
9147 #| msgid ""
9148 #| "Check if the current architecture or an architecture provided with -a are "
9149 #| "Linux systems:"
9150 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
9151 msgstr ""
9152 "Revisa si la arquitectura actual o introducida con «-a» es de un sistema "
9153 "Linux:"
9155 #. type: verbatim
9156 #: dpkg-architecture.pod
9157 #, fuzzy, no-wrap
9158 #| msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
9159 msgid ""
9160 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
9161 "\n"
9162 msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
9164 #. type: verbatim
9165 #: dpkg-architecture.pod
9166 #, fuzzy, no-wrap
9167 #| msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
9168 msgid ""
9169 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
9170 "\n"
9171 msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
9173 #. type: =head2
9174 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
9175 msgid "Usage in debian/rules"
9176 msgstr ""
9178 #. type: textblock
9179 #: dpkg-architecture.pod
9180 #, fuzzy
9181 #| msgid ""
9182 #| "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to "
9183 #| "I<debian/rules> as make variables (see make documentation). However, you "
9184 #| "should not rely on them, as this breaks manual invocation of the script. "
9185 #| "Instead, you should always initialize them using B<dpkg-architecture> "
9186 #| "with the -q option. Here are some examples, which also show how you can "
9187 #| "improve the cross compilation support in your package:"
9188 msgid ""
9189 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
9190 "rules> as make variables (see make documentation).  However, you should not "
9191 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script.  Instead, you "
9192 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
9193 "option.  Here are some examples, which also show how you can improve the "
9194 "cross compilation support in your package:"
9195 msgstr ""
9196 "Las variables de entorno definidas por B<dpkg-architecture> se introducen a "
9197 "I<debian/rules> como variables de «make» (consulte la documentación de "
9198 "make). Por otra parte, no debería depender de ellos, ya que esto rompe la "
9199 "ejecución manual del script. En lugar de ello, se deberían iniciar mediante "
9200 "B<dpkg-architecture> con la opción «-q». Aquí hay algunos ejemplos, que "
9201 "muestran también como mejorar la compatibilidad de su paquete con la "
9202 "construcción para varias arquitecturas."
9204 #. type: textblock
9205 #: dpkg-architecture.pod
9206 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
9207 msgstr "Obtención del tipo de sistema GNU e introducción a «./configure»:"
9209 #. type: verbatim
9210 #: dpkg-architecture.pod
9211 #, fuzzy, no-wrap
9212 #| msgid ""
9213 #| "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9214 #| "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9215 #| "[...]\n"
9216 #| "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
9217 msgid ""
9218 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9219 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9220 " [...]\n"
9221 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
9222 "   confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9223 " else\n"
9224 "   confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
9225 "                --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9226 " endif\n"
9227 " [...]\n"
9228 " ./configure $(confflags)\n"
9229 "\n"
9230 msgstr ""
9231 "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9232 "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9233 "[...]\n"
9234 "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
9236 #. type: textblock
9237 #: dpkg-architecture.pod
9238 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
9239 msgstr "Realizar algo para una arquitectura específica:"
9241 #. type: verbatim
9242 #: dpkg-architecture.pod
9243 #, fuzzy, no-wrap
9244 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9245 msgid ""
9246 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9247 "\n"
9248 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9250 #. type: verbatim
9251 #: dpkg-architecture.pod
9252 #, fuzzy, no-wrap
9253 #| msgid ""
9254 #| "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
9255 #| "  [...]\n"
9256 #| "endif\n"
9257 msgid ""
9258 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
9259 "   [...]\n"
9260 " endif\n"
9261 "\n"
9262 msgstr ""
9263 "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
9264 "  [...]\n"
9265 "endif\n"
9267 #. type: textblock
9268 #: dpkg-architecture.pod
9269 #, fuzzy
9270 #| msgid ""
9271 #| "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
9272 #| "DEB_HOST_ARCH_CPU or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
9273 msgid ""
9274 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
9275 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
9276 msgstr ""
9277 "o si sólo precisa revisar el tipo de sistema o CPU, use las variables "
9278 "«DEB_HOST_ARCH_OS» o «DEB_HOST_ARCH_CPU»."
9280 #. type: textblock
9281 #: dpkg-architecture.pod
9282 msgid ""
9283 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
9284 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
9285 msgstr ""
9286 "Tenga en cuenta que también puede utilizar un fragmento externo de un "
9287 "archivo «Makefile» para definir de forma adecuada las variables que B<dpkg-"
9288 "architecture> puede proporcionar:"
9290 #. type: verbatim
9291 #: dpkg-architecture.pod
9292 #, fuzzy, no-wrap
9293 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9294 msgid ""
9295 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9296 "\n"
9297 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9299 #. type: textblock
9300 #: dpkg-architecture.pod
9301 msgid ""
9302 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
9303 "architecture information during a package build."
9304 msgstr ""
9305 "Nunca utilice B<dpkg --print-architecture> para obtener información de la "
9306 "arquitectura durante la construcción de un paquete."
9308 #. type: =head1
9309 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
9310 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
9311 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
9312 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9313 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9314 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
9315 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9316 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
9317 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
9318 msgid "ENVIRONMENT"
9319 msgstr "ENTORNO"
9321 #. type: =item
9322 #: dpkg-architecture.pod
9323 #, fuzzy
9324 #| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
9325 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
9326 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
9328 #. type: textblock
9329 #: dpkg-architecture.pod
9330 msgid ""
9331 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
9332 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17).  Defaults to "
9333 "«%PKGDATADIR%»."
9334 msgstr ""
9336 #. type: =item
9337 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9338 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
9339 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9340 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9341 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
9342 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9343 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
9344 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
9345 #, fuzzy
9346 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9347 msgid "B<DPKG_COLORS>"
9348 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9350 #. type: textblock
9351 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9352 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
9353 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9354 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
9355 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
9356 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
9357 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
9358 msgid ""
9359 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5).  The currently accepted values are: "
9360 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
9361 msgstr ""
9363 #. type: =item
9364 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9365 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9366 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9367 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9368 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9369 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9370 #, fuzzy
9371 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9372 msgid "B<DPKG_NLS>"
9373 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9375 #. type: textblock
9376 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9377 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9378 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9379 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9380 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9381 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9382 msgid ""
9383 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
9384 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
9385 "1.19.0).  The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
9386 msgstr ""
9388 #. type: textblock
9389 #: dpkg-architecture.pod
9390 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
9391 msgstr ""
9393 #. type: textblock
9394 #: dpkg-architecture.pod
9395 #, fuzzy
9396 #| msgid "dpkg-buildpackage"
9397 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
9398 msgstr "dpkg-buildpackage"
9400 #. type: textblock
9401 #: dpkg-build-api.pod
9402 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
9403 msgstr ""
9405 #. type: verbatim
9406 #: dpkg-build-api.pod
9407 #, fuzzy, no-wrap
9408 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
9409 msgid ""
9410 " Build-Depends:\n"
9411 "  dpkg-build-api (= 1),\n"
9412 "\n"
9413 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
9415 #. type: textblock
9416 #: dpkg-build-api.pod
9417 msgid ""
9418 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
9419 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
9420 "guarantees."
9421 msgstr ""
9423 #. type: textblock
9424 #: dpkg-build-api.pod
9425 msgid ""
9426 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
9427 "phased out more easily than with global behavior changes."
9428 msgstr ""
9430 #. type: textblock
9431 #: dpkg-build-api.pod
9432 msgid ""
9433 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
9434 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
9435 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
9436 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
9437 msgstr ""
9439 #. type: =head1
9440 #: dpkg-build-api.pod
9441 msgid "API LEVELS"
9442 msgstr ""
9444 #. type: =item
9445 #: dpkg-build-api.pod
9446 msgid "v2"
9447 msgstr ""
9449 #. type: textblock
9450 #: dpkg-build-api.pod
9451 msgid ""
9452 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
9453 "dependencies."
9454 msgstr ""
9456 #. type: =item
9457 #: dpkg-build-api.pod
9458 msgid "v1"
9459 msgstr ""
9461 #. type: textblock
9462 #: dpkg-build-api.pod
9463 #, fuzzy
9464 #| msgid "Set the GNU system type."
9465 msgid "This is the recommended level.  Since dpkg 1.22.0."
9466 msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
9468 #. type: textblock
9469 #: dpkg-build-api.pod
9470 msgid "Changes from v0 are:"
9471 msgstr ""
9473 #. type: textblock
9474 #: dpkg-build-api.pod
9475 msgid ""
9476 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
9477 "variable.  The B<-l> option should be used instead."
9478 msgstr ""
9480 #. type: textblock
9481 #: dpkg-build-api.pod
9482 msgid ""
9483 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> value B<no>.  To "
9484 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
9485 "targets>."
9486 msgstr ""
9488 #. type: textblock
9489 #: dpkg-build-api.pod
9490 msgid ""
9491 "B<dpkg-buildpackage> expects all required F<debian/rules> targets to be "
9492 "supported and no longer has backwards compatibility fallback code.  The "
9493 "required targets are B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
9494 "B<binary-indep> and B<binary-arch>."
9495 msgstr ""
9497 #. type: textblock
9498 #: dpkg-build-api.pod
9499 msgid ""
9500 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
9501 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro.  To restore the B<v0> behavior set "
9502 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
9503 msgstr ""
9505 #. type: textblock
9506 #: dpkg-build-api.pod
9507 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
9508 msgstr ""
9510 #. type: =item
9511 #: dpkg-build-api.pod
9512 msgid "v0"
9513 msgstr ""
9515 #. type: textblock
9516 #: dpkg-build-api.pod
9517 msgid ""
9518 "This is the current global level, equivalent to not specifying one.  The "
9519 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
9520 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
9521 "transitions."
9522 msgstr ""
9524 #. type: textblock
9525 #: dpkg-build-api.pod
9526 #, fuzzy
9527 #| msgid "deb-src-control"
9528 msgid "L<deb-src-control(5)>."
9529 msgstr "deb-src-control"
9531 #. type: textblock
9532 #: dpkg-buildapi.pod
9533 #, fuzzy
9534 #| msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9535 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
9536 msgstr ""
9537 "dpkg-buildflags - Devuelve opciones de compilación a usar durante la "
9538 "construcción del paquete"
9540 #. type: textblock
9541 #: dpkg-buildapi.pod
9542 #, fuzzy
9543 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9544 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
9545 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opción>...] [I<orden>]"
9547 #. type: textblock
9548 #: dpkg-buildapi.pod
9549 #, fuzzy
9550 #| msgid ""
9551 #| "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9552 #| "build of Debian packages."
9553 msgid ""
9554 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
9555 "during build of source Debian packages."
9556 msgstr ""
9557 "B<dpkg-buildflags> es una herramienta para obtener las opciones de "
9558 "compilación a utilizar durante la construcción de paquetes Debian."
9560 #. type: textblock
9561 #: dpkg-buildapi.pod
9562 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
9563 msgstr ""
9565 #. type: =item
9566 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
9567 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod
9568 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
9569 msgid "B<--help>"
9570 msgstr "B<--help>"
9572 #. type: =item
9573 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
9574 msgid "B<-c>I<control-file>"
9575 msgstr "B<-c>I<fichero-de-control>"
9577 #. type: textblock
9578 #: dpkg-buildapi.pod
9579 #, fuzzy
9580 #| msgid ""
9581 #| "Specifies the main source control file to read information from. The "
9582 #| "default is B<debian/control>."
9583 msgid ""
9584 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
9585 "default is F<debian/control>."
9586 msgstr ""
9587 "Define el fichero de control principal de las fuentes del que leer la "
9588 "información. Por omisión es B<debian/control>."
9590 #. type: =item
9591 #: dpkg-buildapi.pod
9592 #, fuzzy
9593 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
9594 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
9595 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
9597 #. type: textblock
9598 #: dpkg-buildapi.pod
9599 msgid ""
9600 "The build API level to use.  This is intended to be used internally by the "
9601 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
9602 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
9603 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
9604 "cannot access it."
9605 msgstr ""
9607 #. type: =item
9608 #: dpkg-buildapi.pod
9609 #, fuzzy
9610 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9611 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
9612 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9614 #. type: textblock
9615 #: dpkg-buildapi.pod
9616 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
9617 msgstr ""
9619 #. type: textblock
9620 #: dpkg-buildflags.pod
9621 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9622 msgstr ""
9623 "dpkg-buildflags - Devuelve opciones de compilación a usar durante la "
9624 "construcción del paquete"
9626 #. type: textblock
9627 #: dpkg-buildflags.pod
9628 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9629 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opción>...] [I<orden>]"
9631 #. type: textblock
9632 #: dpkg-buildflags.pod
9633 msgid ""
9634 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9635 "build of Debian packages."
9636 msgstr ""
9637 "B<dpkg-buildflags> es una herramienta para obtener las opciones de "
9638 "compilación a utilizar durante la construcción de paquetes Debian."
9640 #. type: textblock
9641 #: dpkg-buildflags.pod
9642 msgid ""
9643 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
9644 "overridden in several ways:"
9645 msgstr ""
9646 "Las opciones predefinidas se definen por el proveedor, pero se pueden "
9647 "extender y sustituir de varias formas:"
9649 #. type: =item
9650 #: dpkg-buildflags.pod
9651 msgid "1."
9652 msgstr "1."
9654 #. type: textblock
9655 #: dpkg-buildflags.pod
9656 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9657 msgstr "Para todo el sistema con B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>."
9659 #. type: =item
9660 #: dpkg-buildflags.pod
9661 msgid "2."
9662 msgstr "2."
9664 #. type: textblock
9665 #: dpkg-buildflags.pod
9666 msgid ""
9667 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
9668 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
9669 msgstr ""
9670 "Para el usuario actual con B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, donde "
9671 "B<$XDG_CONFIG_HOME> tiene como valor predefinido B<$HOME/.config>."
9673 #. type: =item
9674 #: dpkg-buildflags.pod
9675 msgid "3."
9676 msgstr "3."
9678 #. type: textblock
9679 #: dpkg-buildflags.pod
9680 #, fuzzy
9681 #| msgid ""
9682 #| "temporarily by the user with environment variables (see section "
9683 #| "B<ENVIRONMENT>);"
9684 msgid ""
9685 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
9686 "ENVIRONMENT>);"
9687 msgstr ""
9688 "De forma temporal por el usuario con variables de entorno (consulte la "
9689 "sección B<ENTORNO>)."
9691 #. type: =item
9692 #: dpkg-buildflags.pod
9693 msgid "4."
9694 msgstr "4."
9696 #. type: textblock
9697 #: dpkg-buildflags.pod
9698 #, fuzzy
9699 #| msgid ""
9700 #| "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9701 #| "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
9702 msgid ""
9703 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9704 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
9705 msgstr ""
9706 "Definido por el responsable del paquete con variables de entorno definidas "
9707 "en B<debian/rules> (consulte la sección B<ENTORNO>)."
9709 #. type: textblock
9710 #: dpkg-buildflags.pod
9711 #, fuzzy
9712 #| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
9713 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
9714 msgstr "Los ficheros de configuración pueden contener dos tipos de directivas:"
9716 #. type: =item
9717 #: dpkg-buildflags.pod
9718 #, fuzzy
9719 #| msgid "B<SET> I<flag value>"
9720 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
9721 msgstr "B<SET> I<opción valor>"
9723 #. type: textblock
9724 #: dpkg-buildflags.pod
9725 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
9726 msgstr "Sustituye la opción llamada I<opción> con el valor I<valor>."
9728 #. type: =item
9729 #: dpkg-buildflags.pod
9730 #, fuzzy
9731 #| msgid "B<STRIP> I<flag value>"
9732 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
9733 msgstr "B<STRIP> I<opción valor>"
9735 #. type: textblock
9736 #: dpkg-buildflags.pod
9737 #, fuzzy
9738 #| msgid ""
9739 #| "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
9740 msgid ""
9741 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>.  "
9742 "Since dpkg 1.16.1."
9743 msgstr ""
9744 "Elimina de la I<opción> todas las opciones de compilación enumeradas en "
9745 "I<valor>."
9747 #. type: =item
9748 #: dpkg-buildflags.pod
9749 #, fuzzy
9750 #| msgid "B<APPEND> I<flag value>"
9751 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9752 msgstr "B<APPEND> I<opción valor>"
9754 #. type: textblock
9755 #: dpkg-buildflags.pod
9756 msgid ""
9757 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>.  A "
9758 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9759 "empty."
9760 msgstr ""
9761 "Extiende la opción llamada I<opción> posponiendo las opciones dadas en "
9762 "I<valor>. Se prefijará un espacio al valor añadido si el valor actual de la "
9763 "opción no está vacío."
9765 #. type: =item
9766 #: dpkg-buildflags.pod
9767 #, fuzzy
9768 #| msgid "B<PREPEND> I<flag value>"
9769 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9770 msgstr "B<PREPEND> I<opción valor>"
9772 #. type: textblock
9773 #: dpkg-buildflags.pod
9774 #, fuzzy
9775 #| msgid ""
9776 #| "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in "
9777 #| "I<value>.  A space is appended to the prepended value if the flag's "
9778 #| "current value is non-empty."
9779 msgid ""
9780 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>.  "
9781 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9782 "non-empty.  Since dpkg 1.16.1."
9783 msgstr ""
9784 "Extiende la opción llamada I<opción> prefijando las opciones dadas en "
9785 "I<valor>. Se prefijará un espacio al valor añadido si el valor actual de la "
9786 "opción no está vacío."
9788 #. type: textblock
9789 #: dpkg-buildflags.pod
9790 msgid ""
9791 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9792 "(#).  Empty lines are also ignored."
9793 msgstr ""
9794 "Los ficheros de configuración pueden contener comentarios en líneas que "
9795 "empiecen con «#». También se ignoran líneas vacías."
9797 #. type: textblock
9798 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9799 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9800 msgstr ""
9802 #. type: =item
9803 #: dpkg-buildflags.pod
9804 msgid "B<--dump>"
9805 msgstr "B<--dump>"
9807 #. type: textblock
9808 #: dpkg-buildflags.pod
9809 #, fuzzy
9810 #| msgid ""
9811 #| "Print to standard output all compilation flags and their values. It "
9812 #| "prints one flag per line separated from its value by an equal sign "
9813 #| "(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action."
9814 msgid ""
9815 "Print to standard output all compilation flags and their values.  It prints "
9816 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9817 "(“I<flag>=I<value>”).  This is the default action."
9818 msgstr ""
9819 "Muestra por la salida estándar todas las opciones de configuración y sus "
9820 "valores. Muestra una línea por opción separada de su valor con un signo "
9821 "«=» (I<opción>=I<valor>). Esta es la acción predefinida."
9823 #. type: =item
9824 #: dpkg-buildflags.pod
9825 msgid "B<--list>"
9826 msgstr "B<--list>"
9828 #. type: textblock
9829 #: dpkg-buildflags.pod
9830 #, fuzzy
9831 #| msgid ""
9832 #| "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). "
9833 #| "See the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9834 msgid ""
9835 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line).  See "
9836 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9837 msgstr ""
9838 "Muestra la lista de opciones aceptadas por el proveedor actual (uno por "
9839 "línea). Para más información acerca de ellos consulte la sección B<OPCIONES "
9840 "ACEPTADAS>."
9842 #. type: =item
9843 #: dpkg-buildflags.pod
9844 msgid "B<--status>"
9845 msgstr "B<--status>"
9847 #. type: textblock
9848 #: dpkg-buildflags.pod
9849 #, fuzzy
9850 #| msgid ""
9851 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
9852 #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
9853 #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
9854 #| "origin."
9855 msgid ""
9856 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9857 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9858 "vendor, state of all feature flags.  Also print the resulting compiler flags "
9859 "with their origin."
9860 msgstr ""
9861 "Muestra toda la información que puede ser útil para explicar el "
9862 "comportamiento de B<dpkg-buildflags>: variables de entorno pertinentes, el "
9863 "proveedor actual y el estado de todas las opciones de funcionalidad. También "
9864 "muestra las opciones de compilación resultantes con su origen."
9866 #. type: textblock
9867 #: dpkg-buildflags.pod
9868 msgid ""
9869 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9870 "a clear trace of the build flags used.  This can be useful to diagnose "
9871 "problems related to them."
9872 msgstr ""
9873 "Se ha diseñado para ejecutarse B<debian/rules>, de forma que el registro de "
9874 "construcción mantenga un seguimiento claro de las opciones de construcción "
9875 "utilizadas. Puede ser útil para diagnosticar problemas relacionados con "
9876 "ellos."
9878 #. type: =item
9879 #: dpkg-buildflags.pod
9880 msgid "B<--export=>I<format>"
9881 msgstr "B<--export=>I<formato>"
9883 #. type: textblock
9884 #: dpkg-buildflags.pod
9885 #, fuzzy
9886 #| msgid ""
9887 #| "Print to standard output shell (if I<format> is B<sh>) or make (if "
9888 #| "I<format> is B<make>) commands that can be used to export all the "
9889 #| "compilation flags in the environment. If I<format> is B<configure> then "
9890 #| "the output can be used on a B<./configure> command-line. If the I<format> "
9891 #| "value is not given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting "
9892 #| "with an upper case character are included, others are assumed to not be "
9893 #| "suitable for the environment."
9894 msgid ""
9895 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9896 "compilation flags for some particular tool.  If the I<format> value is not "
9897 "given, B<sh> is assumed.  Only compilation flags starting with an upper case "
9898 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9899 "environment.  Supported formats:"
9900 msgstr ""
9901 "Muestra por la salida del intérprete de órdenes estándar (si I<formato> es "
9902 "B<sh>) o make (si I<formato> es B<make>) las órdenes que se pueden utilizar "
9903 "para exportar todas las opciones de compilación en el entorno. Si el "
9904 "I<formato> es B<configure>, la salida se puede utilizar en la línea de "
9905 "órdenes en un fichero B<./configure>. Se asume B<sh> si no se introduce el "
9906 "valor I<formato>. Sólo se incluyen opciones de compilación que empiezan con "
9907 "un carácter en mayúscula, se asume que los otros no son adecuados para el "
9908 "entorno."
9910 #. type: =item
9911 #: dpkg-buildflags.pod
9912 msgid "B<sh>"
9913 msgstr ""
9915 #. type: textblock
9916 #: dpkg-buildflags.pod
9917 msgid ""
9918 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9919 "environment.  The flag values are quoted so the output is ready for "
9920 "evaluation by a shell."
9921 msgstr ""
9923 #. type: =item
9924 #: dpkg-buildflags.pod
9925 msgid "B<cmdline>"
9926 msgstr ""
9928 #. type: textblock
9929 #: dpkg-buildflags.pod
9930 msgid ""
9931 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9932 "compilation flags (since dpkg 1.17.0).  The flag values are quoted in shell "
9933 "syntax."
9934 msgstr ""
9936 #. type: =item
9937 #: dpkg-buildflags.pod
9938 #, fuzzy
9939 #| msgid "B<half-configured>"
9940 msgid "B<configure>"
9941 msgstr "B<half-configured>"
9943 #. type: textblock
9944 #: dpkg-buildflags.pod
9945 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9946 msgstr ""
9948 #. type: =item
9949 #: dpkg-buildflags.pod
9950 msgid "B<make>"
9951 msgstr ""
9953 #. type: textblock
9954 #: dpkg-buildflags.pod
9955 msgid ""
9956 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9957 "environment.  Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9958 "using an B<include> directive."
9959 msgstr ""
9961 #. type: =item
9962 #: dpkg-buildflags.pod
9963 msgid "B<--get> I<flag>"
9964 msgstr "B<--get> I<opción>"
9966 #. type: textblock
9967 #: dpkg-buildflags.pod
9968 msgid ""
9969 "Print the value of the flag on standard output.  Exits with 0 if the flag is "
9970 "known otherwise exits with 1."
9971 msgstr ""
9972 "Muestra el valor de la opción por la salida estándar. Cierra con valor 0 si "
9973 "la opción es conocida, y el valor 1 en caso contrario."
9975 #. type: =item
9976 #: dpkg-buildflags.pod
9977 msgid "B<--origin> I<flag>"
9978 msgstr "B<--origin> I<opción>"
9980 #. type: textblock
9981 #: dpkg-buildflags.pod
9982 msgid ""
9983 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>.  Exits with 0 if "
9984 "the flag is known otherwise exits with 1.  The origin can be one of the "
9985 "following values:"
9986 msgstr ""
9987 "Muestra el origen del valor obtenido con B<--get>. Cierra con valor 0 si la "
9988 "opción es conocida, y el valor 1 en caso contrario. El origen puede ser "
9989 "cualquiera de las siguientes opciones:"
9991 #. type: =item
9992 #: dpkg-buildflags.pod
9993 msgid "B<vendor>"
9994 msgstr "B<vendor>"
9996 #. type: textblock
9997 #: dpkg-buildflags.pod
9998 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9999 msgstr "Devuelve la opción originalmente definida por el proveedor;"
10001 #. type: =item
10002 #: dpkg-buildflags.pod
10003 msgid "B<system>"
10004 msgstr "B<system>"
10006 #. type: textblock
10007 #: dpkg-buildflags.pod
10008 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
10009 msgstr ""
10010 "La opción se define/modifica con una configuración que afecta a todo el "
10011 "sistema;"
10013 #. type: =item
10014 #: dpkg-buildflags.pod
10015 msgid "B<user>"
10016 msgstr "B<user>"
10018 #. type: textblock
10019 #: dpkg-buildflags.pod
10020 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
10021 msgstr ""
10022 "La opción se define/modifica con una configuración específica del usuario;"
10024 #. type: =item
10025 #: dpkg-buildflags.pod
10026 msgid "B<env>"
10027 msgstr "B<env>"
10029 #. type: textblock
10030 #: dpkg-buildflags.pod
10031 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
10032 msgstr ""
10033 "La opción se define/modifica con una configuración específica del entorno."
10035 #. type: =item
10036 #: dpkg-buildflags.pod
10037 #, fuzzy
10038 #| msgid "B<query>"
10039 msgid "B<--query>"
10040 msgstr "B<query>"
10042 #. type: textblock
10043 #: dpkg-buildflags.pod
10044 #, fuzzy
10045 #| msgid ""
10046 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
10047 #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
10048 #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
10049 #| "origin."
10050 msgid ""
10051 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
10052 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
10053 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
10054 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
10055 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
10056 msgstr ""
10057 "Muestra toda la información que puede ser útil para explicar el "
10058 "comportamiento de B<dpkg-buildflags>: variables de entorno pertinentes, el "
10059 "proveedor actual y el estado de todas las opciones de funcionalidad. También "
10060 "muestra las opciones de compilación resultantes con su origen."
10062 #. type: textblock
10063 #: dpkg-buildflags.pod
10064 #, fuzzy
10065 #| msgid "B<Example>"
10066 msgid "For example:"
10067 msgstr "B<Ejemplo>"
10069 #. type: verbatim
10070 #: dpkg-buildflags.pod
10071 #, no-wrap
10072 msgid ""
10073 " Vendor: Debian\n"
10074 " Environment:\n"
10075 "  DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
10076 "\n"
10077 msgstr ""
10079 #. type: verbatim
10080 #: dpkg-buildflags.pod
10081 #, no-wrap
10082 msgid ""
10083 " Area: qa\n"
10084 " Features:\n"
10085 "  bug=no\n"
10086 "  canary=no\n"
10087 " Builtins:\n"
10088 "\n"
10089 msgstr ""
10091 #. type: verbatim
10092 #: dpkg-buildflags.pod
10093 #, no-wrap
10094 msgid ""
10095 " Area: hardening\n"
10096 " Features:\n"
10097 "  pie=no\n"
10098 " Builtins:\n"
10099 "  pie=yes\n"
10100 "\n"
10101 msgstr ""
10103 #. type: verbatim
10104 #: dpkg-buildflags.pod
10105 #, no-wrap
10106 msgid ""
10107 " Area: reproducible\n"
10108 " Features:\n"
10109 "  timeless=no\n"
10110 " Builtins:\n"
10111 "\n"
10112 msgstr ""
10114 #. type: verbatim
10115 #: dpkg-buildflags.pod
10116 #, no-wrap
10117 msgid ""
10118 " Flag: CFLAGS\n"
10119 " Value: -O0 -Wall\n"
10120 " Origin: env\n"
10121 "\n"
10122 msgstr ""
10124 #. type: verbatim
10125 #: dpkg-buildflags.pod
10126 #, no-wrap
10127 msgid ""
10128 " Flag: CPPFLAGS\n"
10129 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
10130 " Origin: vendor\n"
10131 "\n"
10132 msgstr ""
10134 #. type: =item
10135 #: dpkg-buildflags.pod
10136 msgid "B<--query-features> I<area>"
10137 msgstr "B<--query-features> I<área>"
10139 #. type: textblock
10140 #: dpkg-buildflags.pod
10141 #, fuzzy
10142 #| msgid ""
10143 #| "Print the features enabled for a given area. The only currently "
10144 #| "recognized area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known "
10145 #| "otherwise exits with 1."
10146 msgid ""
10147 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2).  If the "
10148 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
10149 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14).  "
10150 "See the L</FEATURE AREAS> section for more details about the currently "
10151 "recognized areas.  Exits with 0 if the area is known otherwise exits with 1."
10152 msgstr ""
10153 "Muestra las funcionalidades activas para el área dada. La única sección "
10154 "actualmente admitida es B<hardening>. Cierra con un valor de cero si el área "
10155 "es conocido, y con el valor 1 en caso contrario."
10157 #. type: textblock
10158 #: dpkg-buildflags.pod
10159 #, fuzzy
10160 #| msgid ""
10161 #| "The output format is RFC822 header-style, with one section per feature.  "
10162 #| "For example:"
10163 msgid ""
10164 "The output is in RFC822 format, with one section per feature.  For example:"
10165 msgstr ""
10166 "El formato de la salida es de tipo cabecera RFC822, con una sección por "
10167 "funcionalidad. Por ejemplo:"
10169 #. type: verbatim
10170 #: dpkg-buildflags.pod
10171 #, fuzzy, no-wrap
10172 #| msgid ""
10173 #| "  Feature: pie\n"
10174 #| "  Enabled: no\n"
10175 msgid ""
10176 " Feature: pie\n"
10177 " Enabled: yes\n"
10178 " Builtin: yes\n"
10179 "\n"
10180 msgstr ""
10181 "  Feature: pie\n"
10182 "  Enabled: no\n"
10184 #. type: verbatim
10185 #: dpkg-buildflags.pod
10186 #, fuzzy, no-wrap
10187 #| msgid ""
10188 #| "  Feature: stackprotector\n"
10189 #| "  Enabled: yes\n"
10190 msgid ""
10191 " Feature: stackprotector\n"
10192 " Enabled: yes\n"
10193 "\n"
10194 msgstr ""
10195 "  Feature: stackprotector\n"
10196 "  Enabled: yes\n"
10198 #. type: =head1
10199 #: dpkg-buildflags.pod
10200 msgid "SUPPORTED FLAGS"
10201 msgstr "OPCIONES ACEPTADAS"
10203 #. type: =item
10204 #: dpkg-buildflags.pod
10205 #, fuzzy
10206 #| msgid "B<CFLAGS>"
10207 msgid "B<ASFLAGS>"
10208 msgstr "B<CFLAGS>"
10210 #. type: textblock
10211 #: dpkg-buildflags.pod
10212 #, fuzzy
10213 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10214 msgid ""
10215 "Options for the host assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.21.0."
10216 msgstr "Opciones para el preprocesador C. Valor por omisión: vacío."
10218 #. type: =item
10219 #: dpkg-buildflags.pod
10220 msgid "B<CFLAGS>"
10221 msgstr "B<CFLAGS>"
10223 #. type: textblock
10224 #: dpkg-buildflags.pod
10225 #, fuzzy
10226 #| msgid ""
10227 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
10228 #| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
10229 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10230 msgid ""
10231 "Options for the host C compiler.  The default value set by the vendor "
10232 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
10233 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10234 msgstr ""
10235 "Opciones para el compilador C. El valor por omisión definido por el "
10236 "proveedor incluye I<-g> y el nivel de optimización predefinido "
10237 "(habitualmente I<-O2>, o I<-O0> si la variable de entorno "
10238 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> define I<noopt>)."
10240 #. type: =item
10241 #: dpkg-buildflags.pod
10242 msgid "B<CPPFLAGS>"
10243 msgstr "B<CPPFLAGS>"
10245 #. type: textblock
10246 #: dpkg-buildflags.pod
10247 #, fuzzy
10248 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10249 msgid "Options for the host C preprocessor.  Default value: empty."
10250 msgstr "Opciones para el preprocesador C. Valor por omisión: vacío."
10252 #. type: =item
10253 #: dpkg-buildflags.pod
10254 msgid "B<CXXFLAGS>"
10255 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10257 #. type: textblock
10258 #: dpkg-buildflags.pod
10259 #, fuzzy
10260 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10261 msgid "Options for the host C++ compiler.  Same as B<CFLAGS>."
10262 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10264 #. type: =item
10265 #: dpkg-buildflags.pod
10266 #, fuzzy
10267 #| msgid "B<CFLAGS>"
10268 msgid "B<OBJCFLAGS>"
10269 msgstr "B<CFLAGS>"
10271 #. type: textblock
10272 #: dpkg-buildflags.pod
10273 #, fuzzy
10274 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10275 msgid ""
10276 "Options for the host Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS>.  Since dpkg "
10277 "1.17.7."
10278 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10280 #. type: =item
10281 #: dpkg-buildflags.pod
10282 #, fuzzy
10283 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10284 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
10285 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10287 #. type: textblock
10288 #: dpkg-buildflags.pod
10289 #, fuzzy
10290 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10291 msgid ""
10292 "Options for the host Objective C++ compiler.  Same as B<CXXFLAGS>.  Since "
10293 "dpkg 1.17.7."
10294 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10296 #. type: =item
10297 #: dpkg-buildflags.pod
10298 #, fuzzy
10299 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10300 msgid "B<DFLAGS>"
10301 msgstr "B<LDFLAGS>"
10303 #. type: textblock
10304 #: dpkg-buildflags.pod
10305 #, fuzzy
10306 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10307 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.20.6."
10308 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10310 #. type: =item
10311 #: dpkg-buildflags.pod
10312 msgid "B<FFLAGS>"
10313 msgstr "B<FFLAGS>"
10315 #. type: textblock
10316 #: dpkg-buildflags.pod
10317 #, fuzzy
10318 #| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
10319 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler.  A subset of B<CFLAGS>."
10320 msgstr "Opciones para el compilador Fortran. Idéntica a B<CFLAGS>."
10322 #. type: =item
10323 #: dpkg-buildflags.pod
10324 #, fuzzy
10325 #| msgid "B<CFLAGS>"
10326 msgid "B<FCFLAGS>"
10327 msgstr "B<CFLAGS>"
10329 #. type: textblock
10330 #: dpkg-buildflags.pod
10331 #, fuzzy
10332 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10333 msgid ""
10334 "Options for the host Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS>.  Since dpkg "
10335 "1.17.7."
10336 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10338 #. type: =item
10339 #: dpkg-buildflags.pod
10340 msgid "B<LDFLAGS>"
10341 msgstr "B<LDFLAGS>"
10343 #. type: textblock
10344 #: dpkg-buildflags.pod
10345 #, fuzzy
10346 #| msgid ""
10347 #| "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
10348 #| "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10349 #| "stripped from these options). Default value: empty."
10350 msgid ""
10351 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
10352 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10353 "stripped from these options).  Default value: empty."
10354 msgstr ""
10355 "Opciones introducidas al compilador al enlazar ejecutables u objetos "
10356 "compartidos (en el caso de ejecutar al enlazador directamente, debe eliminar "
10357 "B<-Wl> y «B<,>» de estas opciones). Valor por omisión: vacío."
10359 #. type: =item
10360 #: dpkg-buildflags.pod
10361 #, fuzzy
10362 #| msgid "B<CFLAGS>"
10363 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
10364 msgstr "B<CFLAGS>"
10366 #. type: textblock
10367 #: dpkg-buildflags.pod
10368 #, fuzzy
10369 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10370 msgid ""
10371 "Options for the build assembler.  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
10372 msgstr "Opciones para el preprocesador C. Valor por omisión: vacío."
10374 #. type: =item
10375 #: dpkg-buildflags.pod
10376 #, fuzzy
10377 #| msgid "B<CFLAGS>"
10378 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
10379 msgstr "B<CFLAGS>"
10381 #. type: textblock
10382 #: dpkg-buildflags.pod
10383 #, fuzzy
10384 #| msgid ""
10385 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
10386 #| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
10387 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10388 msgid ""
10389 "Options for the build C compiler.  The default value set by the vendor "
10390 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
10391 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>).  Since "
10392 "dpkg 1.22.1."
10393 msgstr ""
10394 "Opciones para el compilador C. El valor por omisión definido por el "
10395 "proveedor incluye I<-g> y el nivel de optimización predefinido "
10396 "(habitualmente I<-O2>, o I<-O0> si la variable de entorno "
10397 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> define I<noopt>)."
10399 #. type: =item
10400 #: dpkg-buildflags.pod
10401 #, fuzzy
10402 #| msgid "B<CPPFLAGS>"
10403 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
10404 msgstr "B<CPPFLAGS>"
10406 #. type: textblock
10407 #: dpkg-buildflags.pod
10408 #, fuzzy
10409 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10410 msgid ""
10411 "Options for the build C preprocessor.  Default value: empty.  Since dpkg "
10412 "1.22.1."
10413 msgstr "Opciones para el preprocesador C. Valor por omisión: vacío."
10415 #. type: =item
10416 #: dpkg-buildflags.pod
10417 #, fuzzy
10418 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10419 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
10420 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10422 #. type: textblock
10423 #: dpkg-buildflags.pod
10424 #, fuzzy
10425 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10426 msgid ""
10427 "Options for the build C++ compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since "
10428 "dpkg 1.22.1."
10429 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10431 #. type: =item
10432 #: dpkg-buildflags.pod
10433 #, fuzzy
10434 #| msgid "B<CFLAGS>"
10435 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
10436 msgstr "B<CFLAGS>"
10438 #. type: textblock
10439 #: dpkg-buildflags.pod
10440 #, fuzzy
10441 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10442 msgid ""
10443 "Options for the build Objective C compiler.  Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  "
10444 "Since dpkg 1.22.1."
10445 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10447 #. type: =item
10448 #: dpkg-buildflags.pod
10449 #, fuzzy
10450 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10451 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
10452 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10454 #. type: textblock
10455 #: dpkg-buildflags.pod
10456 #, fuzzy
10457 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10458 msgid ""
10459 "Options for the build Objective C++ compiler.  Same as "
10460 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
10461 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10463 #. type: =item
10464 #: dpkg-buildflags.pod
10465 #, fuzzy
10466 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10467 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
10468 msgstr "B<LDFLAGS>"
10470 #. type: textblock
10471 #: dpkg-buildflags.pod
10472 #, fuzzy
10473 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10474 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc).  Since dpkg 1.22.1."
10475 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10477 #. type: =item
10478 #: dpkg-buildflags.pod
10479 #, fuzzy
10480 #| msgid "B<FFLAGS>"
10481 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
10482 msgstr "B<FFLAGS>"
10484 #. type: textblock
10485 #: dpkg-buildflags.pod
10486 #, fuzzy
10487 #| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
10488 msgid ""
10489 "Options for the build Fortran 77 compiler.  A subset of "
10490 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>.  Since dpkg 1.22.1."
10491 msgstr "Opciones para el compilador Fortran. Idéntica a B<CFLAGS>."
10493 #. type: =item
10494 #: dpkg-buildflags.pod
10495 #, fuzzy
10496 #| msgid "B<CFLAGS>"
10497 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
10498 msgstr "B<CFLAGS>"
10500 #. type: textblock
10501 #: dpkg-buildflags.pod
10502 #, fuzzy
10503 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10504 msgid ""
10505 "Options for the build Fortran 9x compiler.  Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>.  "
10506 "Since dpkg 1.22.1."
10507 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10509 #. type: =item
10510 #: dpkg-buildflags.pod
10511 #, fuzzy
10512 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10513 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
10514 msgstr "B<LDFLAGS>"
10516 #. type: textblock
10517 #: dpkg-buildflags.pod
10518 #, fuzzy
10519 #| msgid ""
10520 #| "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
10521 #| "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10522 #| "stripped from these options). Default value: empty."
10523 msgid ""
10524 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
10525 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10526 "stripped from these options).  Default value: empty.  Since dpkg 1.22.1."
10527 msgstr ""
10528 "Opciones introducidas al compilador al enlazar ejecutables u objetos "
10529 "compartidos (en el caso de ejecutar al enlazador directamente, debe eliminar "
10530 "B<-Wl> y «B<,>» de estas opciones). Valor por omisión: vacío."
10532 #. type: textblock
10533 #: dpkg-buildflags.pod
10534 msgid ""
10535 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
10536 "support other languages)."
10537 msgstr ""
10539 #. type: =head1
10540 #: dpkg-buildflags.pod
10541 msgid "FEATURE AREAS"
10542 msgstr ""
10544 #. type: textblock
10545 #: dpkg-buildflags.pod
10546 msgid ""
10547 "Feature areas are currently vendor specific, and the ones described below "
10548 "are only recognized on Debian and derivatives."
10549 msgstr ""
10551 #. type: textblock
10552 #: dpkg-buildflags.pod
10553 msgid ""
10554 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
10555 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
10556 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  Following the general syntax of these variables "
10557 "(described in L<dpkg-buildpackage(1)>), multiple feature areas can be "
10558 "specified separated by spaces, where each get feature specifiers as "
10559 "mandatory parameters after an equal sign (‘B<=>’).  The feature specifiers "
10560 "are comma-separated and parsed from left to right, where the settings within "
10561 "the same feature specifier override previous ones, even if the feature "
10562 "specifiers are split across multiple space-separated feature area settings "
10563 "for the same area."
10564 msgstr ""
10566 #. type: textblock
10567 #: dpkg-buildflags.pod
10568 msgid ""
10569 "For example, to enable the B<hardening> “pie” feature and disable the "
10570 "“fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
10571 msgstr ""
10573 #. type: verbatim
10574 #: dpkg-buildflags.pod
10575 #, fuzzy, no-wrap
10576 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10577 msgid ""
10578 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie,-fortify\n"
10579 "\n"
10580 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10582 #. type: textblock
10583 #: dpkg-buildflags.pod
10584 #, fuzzy
10585 #| msgid ""
10586 #| "The special feature B<all> can be used to enable or disable all hardening "
10587 #| "features at the same time. Thus disabling everything and enabling only "
10588 #| "\"format\" and \"fortify\" can be achieved with:"
10589 msgid ""
10590 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
10591 "disable all area features at the same time.  Thus disabling everything in "
10592 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
10593 "achieved with:"
10594 msgstr ""
10595 "La funcionalidad especial B<all> se puede utilizar para activar o desactivar "
10596 "todas las funcionalidades de seguridad de forma simultánea. Así, lo "
10597 "siguiente desactiva todo, y solo activa «format» y «fortify»:"
10599 #. type: verbatim
10600 #: dpkg-buildflags.pod
10601 #, fuzzy, no-wrap
10602 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10603 msgid ""
10604 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+format,+fortify\n"
10605 "\n"
10606 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10608 #. type: textblock
10609 #: dpkg-buildflags.pod
10610 msgid "Multiple feature areas can be set:"
10611 msgstr ""
10613 #. type: verbatim
10614 #: dpkg-buildflags.pod
10615 #, fuzzy, no-wrap
10616 #| msgid "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10617 msgid ""
10618 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie abi=+lfs\n"
10619 "\n"
10620 msgstr "  export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10622 #. type: textblock
10623 #: dpkg-buildflags.pod
10624 msgid ""
10625 "The override behavior applies as much to the B<all> special feature, as to "
10626 "specific features, which should allow for composition.  Thus to enable “lfs” "
10627 "in the B<abi> area, and only “pie” and “fortify” in the B<hardening> area, "
10628 "but “format” only when CONDITION is defined, this could be done with:"
10629 msgstr ""
10631 #. type: verbatim
10632 #: dpkg-buildflags.pod
10633 #, no-wrap
10634 msgid ""
10635 "    export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+pie,+format abi=+lfs\n"
10636 "    …\n"
10637 "    DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=+fortify\n"
10638 "    ifdef CONDITION\n"
10639 "    DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=-format\n"
10640 "    endif\n"
10641 "\n"
10642 msgstr ""
10644 #. type: =head2
10645 #: dpkg-buildflags.pod
10646 msgid "abi"
10647 msgstr ""
10649 #. type: textblock
10650 #: dpkg-buildflags.pod
10651 msgid ""
10652 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
10653 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
10654 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
10655 "individually."
10656 msgstr ""
10658 #. type: =item
10659 #: dpkg-buildflags.pod
10660 msgid "B<lfs>"
10661 msgstr ""
10663 #. type: textblock
10664 #: dpkg-buildflags.pod
10665 msgid ""
10666 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
10667 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
10668 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
10669 "B<CPPFLAGS>."
10670 msgstr ""
10672 #. type: textblock
10673 #: dpkg-buildflags.pod
10674 msgid ""
10675 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
10676 "feature in the B<future> feature area."
10677 msgstr ""
10679 #. type: =item
10680 #: dpkg-buildflags.pod
10681 #, fuzzy
10682 #| msgid "B<title>"
10683 msgid "B<time64>"
10684 msgstr "B<title>"
10686 #. type: textblock
10687 #: dpkg-buildflags.pod
10688 msgid ""
10689 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default except for i386, hurd-"
10690 "i386 and kfreebsd-i386 since dpkg 1.22.5) enables 64-bit time_t support on "
10691 "32-bit architectures where their ABI does not include it by default, by "
10692 "adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>.  This setting automatically "
10693 "enables the B<lfs> feature from the B<abi> feature area, and the B<bug-"
10694 "implicit-func> feature from the B<qa> feature area as it requires them."
10695 msgstr ""
10697 #. type: textblock
10698 #: dpkg-buildflags.pod
10699 msgid ""
10700 "If the setting is enabled explicitly then it gets enabled on all "
10701 "architectures including i386 but not hurd-i386 nor kfreebsd-i386 (where the "
10702 "kernel does not have time64 interfaces), ignoring the binary backwards "
10703 "compatibility default."
10704 msgstr ""
10706 #. type: textblock
10707 #: dpkg-buildflags.pod
10708 msgid ""
10709 "It is also enabled by default by gcc on the armel, armhf, hppa, m68k, mips, "
10710 "mipsel, powerpc and sh4 Debian architectures, where disabling the feature "
10711 "will add instead B<-U_LARGEFILE_SOURCE -U_FILE_OFFSET_BITS -U_TIME_BITS> to "
10712 "B<CPPFLAGS>."
10713 msgstr ""
10715 #. type: =head2
10716 #: dpkg-buildflags.pod
10717 msgid "future"
10718 msgstr ""
10720 #. type: textblock
10721 #: dpkg-buildflags.pod
10722 msgid ""
10723 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
10724 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
10725 "reasons."
10726 msgstr ""
10728 #. type: textblock
10729 #: dpkg-buildflags.pod
10730 msgid ""
10731 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
10732 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead.  The feature from "
10733 "the B<abi> area overrides this setting."
10734 msgstr ""
10736 #. type: =head2
10737 #: dpkg-buildflags.pod
10738 msgid "qa"
10739 msgstr ""
10741 #. type: textblock
10742 #: dpkg-buildflags.pod
10743 msgid ""
10744 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
10745 "problems in the source code or build system."
10746 msgstr ""
10748 #. type: =item
10749 #: dpkg-buildflags.pod
10750 msgid "B<bug-implicit-func>"
10751 msgstr ""
10753 #. type: textblock
10754 #: dpkg-buildflags.pod
10755 #, fuzzy
10756 #| msgid ""
10757 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10758 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10759 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10760 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10761 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10762 #| "(depending on the application)."
10763 msgid ""
10764 "This setting (since dpkg 1.22.3; disabled by default) adds B<-"
10765 "Werror=implicit-function-declaration> to B<CFLAGS>."
10766 msgstr ""
10767 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
10768 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
10769 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
10770 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
10771 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
10772 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
10773 "(depende de la aplicación)."
10775 #. type: =item
10776 #: dpkg-buildflags.pod
10777 #, fuzzy
10778 #| msgid "B<--debug>"
10779 msgid "B<bug>"
10780 msgstr "B<--debug>"
10782 #. type: textblock
10783 #: dpkg-buildflags.pod
10784 msgid ""
10785 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
10786 "option that reliably detects problematic source code.  The warnings are "
10787 "fatal.  The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
10788 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
10789 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
10790 msgstr ""
10792 #. type: textblock
10793 #: dpkg-buildflags.pod
10794 msgid ""
10795 "This feature handles B<-Werror=implicit-function-declaration> via the B<bug-"
10796 "implicit-func> feature, if that has not been specified."
10797 msgstr ""
10799 #. type: =item
10800 #: dpkg-buildflags.pod
10801 msgid "B<canary>"
10802 msgstr ""
10804 #. type: textblock
10805 #: dpkg-buildflags.pod
10806 msgid ""
10807 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
10808 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
10809 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
10810 "flag settings.  The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
10811 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
10812 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
10813 "canary->I<random-id>."
10814 msgstr ""
10816 #. type: =head2
10817 #: dpkg-buildflags.pod
10818 msgid "optimize"
10819 msgstr ""
10821 #. type: textblock
10822 #: dpkg-buildflags.pod
10823 msgid ""
10824 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
10825 "resulting binary (since dpkg 1.21.0).  B<Note>: enabling B<all> these "
10826 "options can result in unreproducible binary artifacts."
10827 msgstr ""
10829 #. type: =item
10830 #: dpkg-buildflags.pod
10831 msgid "B<lto>"
10832 msgstr ""
10834 #. type: textblock
10835 #: dpkg-buildflags.pod
10836 #, fuzzy
10837 #| msgid ""
10838 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10839 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10840 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10841 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10842 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10843 #| "(depending on the application)."
10844 msgid ""
10845 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10846 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10847 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
10848 "B<LDFLAGS>."
10849 msgstr ""
10850 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
10851 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
10852 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
10853 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
10854 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
10855 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
10856 "(depende de la aplicación)."
10858 #. type: =head2
10859 #: dpkg-buildflags.pod
10860 msgid "sanitize"
10861 msgstr ""
10863 #. type: textblock
10864 #: dpkg-buildflags.pod
10865 #, fuzzy
10866 #| msgid ""
10867 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
10868 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
10869 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
10870 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
10871 msgid ""
10872 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
10873 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
10874 "threading data races and undefined behavior bugs.  B<Note>: these options "
10875 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
10876 "for conformant code, reduce security or even functionality."
10877 msgstr ""
10878 "Se pueden utilizar varias opciones de tiempo de compilación (explicadas a "
10879 "continuación) para aumentar la seguridad (hardening) de un binario "
10880 "resultante frente a ataques de corrupción de memoria, u ofrecer mensajes de "
10881 "aviso durante la compilación. A menos que se especifique lo contrario, están "
10882 "activas por omisión para las arquitecturas que las admiten."
10884 #. type: =item
10885 #: dpkg-buildflags.pod
10886 msgid "B<address>"
10887 msgstr ""
10889 #. type: textblock
10890 #: dpkg-buildflags.pod
10891 msgid ""
10892 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10893 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10894 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
10895 msgstr ""
10897 #. type: =item
10898 #: dpkg-buildflags.pod
10899 #, fuzzy
10900 #| msgid "B<listhead>"
10901 msgid "B<thread>"
10902 msgstr "B<listhead>"
10904 #. type: textblock
10905 #: dpkg-buildflags.pod
10906 #, fuzzy
10907 #| msgid ""
10908 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10909 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10910 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10911 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10912 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10913 #| "(depending on the application)."
10914 msgid ""
10915 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10916 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10917 msgstr ""
10918 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
10919 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
10920 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
10921 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
10922 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
10923 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
10924 "(depende de la aplicación)."
10926 #. type: =item
10927 #: dpkg-buildflags.pod
10928 msgid "B<leak>"
10929 msgstr ""
10931 #. type: textblock
10932 #: dpkg-buildflags.pod
10933 msgid ""
10934 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10935 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>.  It gets automatically disabled if either the "
10936 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10937 msgstr ""
10939 #. type: =item
10940 #: dpkg-buildflags.pod
10941 #, fuzzy
10942 #| msgid "B<unpacked>"
10943 msgid "B<undefined>"
10944 msgstr "B<unpacked>"
10946 #. type: textblock
10947 #: dpkg-buildflags.pod
10948 #, fuzzy
10949 #| msgid ""
10950 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10951 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10952 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10953 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10954 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10955 #| "(depending on the application)."
10956 msgid ""
10957 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10958 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10959 msgstr ""
10960 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
10961 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
10962 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
10963 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
10964 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
10965 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
10966 "(depende de la aplicación)."
10968 #. type: =head2
10969 #: dpkg-buildflags.pod
10970 msgid "hardening"
10971 msgstr ""
10973 #. type: textblock
10974 #: dpkg-buildflags.pod
10975 #, fuzzy
10976 #| msgid ""
10977 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
10978 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
10979 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
10980 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
10981 msgid ""
10982 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10983 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10984 "warning messages during compilation.  Except as noted below, these are "
10985 "enabled by default for architectures that support them."
10986 msgstr ""
10987 "Se pueden utilizar varias opciones de tiempo de compilación (explicadas a "
10988 "continuación) para aumentar la seguridad (hardening) de un binario "
10989 "resultante frente a ataques de corrupción de memoria, u ofrecer mensajes de "
10990 "aviso durante la compilación. A menos que se especifique lo contrario, están "
10991 "activas por omisión para las arquitecturas que las admiten."
10993 #. type: =item
10994 #: dpkg-buildflags.pod
10995 msgid "B<format>"
10996 msgstr "B<format>"
10998 #. type: textblock
10999 #: dpkg-buildflags.pod
11000 #, fuzzy
11001 #| msgid ""
11002 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-"
11003 #| "security> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This will warn about improper "
11004 #| "format string uses, and will fail when format functions are used in a way "
11005 #| "that represent possible security problems. At present, this warns about "
11006 #| "calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format string is not "
11007 #| "a string literal and there are no format arguments, as in B<printf(foo);> "
11008 #| "instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security hole if the "
11009 #| "format string came from untrusted input and contains \"%n\"."
11010 msgid ""
11011 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
11012 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
11013 "B<OBJCXXFLAGS>.  This will warn about improper format string uses, and will "
11014 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
11015 "security problems.  At present, this warns about calls to B<printf> and "
11016 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
11017 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
11018 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
11019 "input and contains ‘%n’."
11020 msgstr ""
11021 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-Wformat -Werror=format-security> a "
11022 "B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto avisa de usos inadecuados de cadena formato, y "
11023 "falla si las funciones de forma se utilizan de forma que supongan un "
11024 "problema potencial de seguridad. Actualmente, avisa de invocaciones a las "
11025 "funciones B<printf> y B<scanf> cuando la cadena formato no es una cadena "
11026 "literal y no hay argumentos de formato; por ejemplo B<printf(foo);> en lugar "
11027 "B<printf(\"%s\", foo);>. Esto puede suponer una vulnerabilidad si la cadena "
11028 "formato proviene de una entrada no de confianza y contiene \"%n\"."
11030 #. type: =item
11031 #: dpkg-buildflags.pod
11032 msgid "B<fortify>"
11033 msgstr "B<fortify>"
11035 #. type: textblock
11036 #: dpkg-buildflags.pod
11037 #, fuzzy
11038 #| msgid ""
11039 #| "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
11040 #| "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
11041 #| "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
11042 #| "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
11043 #| "This is especially useful for old, crufty code.  Additionally, format "
11044 #| "strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an "
11045 #| "application depends on such a format string, it will need to be worked "
11046 #| "around."
11047 msgid ""
11048 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
11049 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>.  During code generation the compiler "
11050 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
11051 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
11052 "length-limited ones.  This is especially useful for old, crufty code.  "
11053 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
11054 "blocked.  If an application depends on such a format string, it will need to "
11055 "be worked around."
11056 msgstr ""
11057 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> a B<CPPFLAGS>. "
11058 "Durante la generación de código, el compilador conoce una gran cantidad de "
11059 "información de tamaños de búfer (si es posible), e intenta sustituir "
11060 "invocaciones no seguras de función sin límite de longitud de búfer con "
11061 "invocaciones de longitud limitada. Es muy útil para código antiguo y sin "
11062 "mantener. Además, se bloquean las cadenas formato en memoria con permisos de "
11063 "escritura que contengan «%n». Si una aplicación depende de una cadena "
11064 "formato con esta característica, necesitará una alternativa."
11066 #. type: textblock
11067 #: dpkg-buildflags.pod
11068 msgid ""
11069 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
11070 "compiled with B<-O1> or higher.  If the environment variable "
11071 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
11072 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
11073 msgstr ""
11075 #. type: =item
11076 #: dpkg-buildflags.pod
11077 msgid "B<stackprotector>"
11078 msgstr "B<stackprotector>"
11080 #. type: textblock
11081 #: dpkg-buildflags.pod
11082 #, fuzzy
11083 #| msgid ""
11084 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11085 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11086 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11087 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11088 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11089 #| "(depending on the application)."
11090 msgid ""
11091 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
11092 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
11093 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
11094 "B<FCFLAGS>.  This adds safety checks against stack overwrites.  This renders "
11095 "many potential code injection attacks into aborting situations.  In the best "
11096 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
11097 "into non-issues (depending on the application)."
11098 msgstr ""
11099 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11100 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11101 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11102 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
11103 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
11104 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
11105 "(depende de la aplicación)."
11107 #. type: textblock
11108 #: dpkg-buildflags.pod
11109 msgid ""
11110 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
11111 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
11112 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
11113 msgstr ""
11114 "Esta funcionalidad requiere el enlazado con glibc (u otro proveedor de "
11115 "B<__stack_chk_fail>), y se debe desactivar al construir con B<-nostdlib>, B<-"
11116 "ffreestanding>, o similar."
11118 #. type: =item
11119 #: dpkg-buildflags.pod
11120 #, fuzzy
11121 #| msgid "B<stackprotector>"
11122 msgid "B<stackprotectorstrong>"
11123 msgstr "B<stackprotector>"
11125 #. type: textblock
11126 #: dpkg-buildflags.pod
11127 #, fuzzy
11128 #| msgid ""
11129 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11130 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11131 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11132 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11133 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11134 #| "(depending on the application)."
11135 msgid ""
11136 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
11137 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
11138 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
11139 "but without significant performance penalties."
11140 msgstr ""
11141 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11142 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11143 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11144 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
11145 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
11146 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
11147 "(depende de la aplicación)."
11149 #. type: textblock
11150 #: dpkg-buildflags.pod
11151 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
11152 msgstr ""
11154 #. type: textblock
11155 #: dpkg-buildflags.pod
11156 msgid ""
11157 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
11158 "also requires gcc 4.9 and later."
11159 msgstr ""
11161 #. type: =item
11162 #: dpkg-buildflags.pod
11163 #, fuzzy
11164 #| msgid "B<--status>"
11165 msgid "B<stackclash>"
11166 msgstr "B<--status>"
11168 #. type: textblock
11169 #: dpkg-buildflags.pod
11170 #, fuzzy
11171 #| msgid ""
11172 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11173 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11174 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11175 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11176 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11177 #| "(depending on the application)."
11178 msgid ""
11179 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
11180 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
11181 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
11182 "adds code to prevent stack clash style attacks."
11183 msgstr ""
11184 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11185 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11186 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11187 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
11188 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
11189 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
11190 "(depende de la aplicación)."
11192 #. type: =item
11193 #: dpkg-buildflags.pod
11194 msgid "B<branch>"
11195 msgstr ""
11197 #. type: textblock
11198 #: dpkg-buildflags.pod
11199 #, fuzzy
11200 #| msgid ""
11201 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11202 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11203 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11204 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11205 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11206 #| "(depending on the application)."
11207 msgid ""
11208 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
11209 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
11210 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>.  This "
11211 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
11212 "these are valid at run-time."
11213 msgstr ""
11214 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11215 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11216 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11217 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
11218 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
11219 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
11220 "(depende de la aplicación)."
11222 #. type: =item
11223 #: dpkg-buildflags.pod
11224 msgid "B<relro>"
11225 msgstr "B<relro>"
11227 #. type: textblock
11228 #: dpkg-buildflags.pod
11229 #, fuzzy
11230 #| msgid ""
11231 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>.  "
11232 #| "During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
11233 #| "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
11234 #| "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
11235 #| "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
11236 #| "disabled as well."
11237 msgid ""
11238 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
11239 "B<LDFLAGS>.  During program load, several ELF memory sections need to be "
11240 "written to by the linker.  This flags the loader to turn these sections read-"
11241 "only before turning over control to the program.  Most notably this prevents "
11242 "GOT overwrite attacks.  If this option is disabled, B<bindnow> will become "
11243 "disabled as well."
11244 msgstr ""
11245 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-Wl,-z,relro> a B<LDFLAGS>. Durante "
11246 "la carga del programa, el enlazador debe escribir en varias zonas de memoria "
11247 "ELF. Esto indica al cargador que estas zonas sean de solo lectura antes de "
11248 "entregar el control al programa. Básicamente, impide ataques de "
11249 "sobrescritura GOT. Si se desactiva esta opción, se desactiva también "
11250 "B<bindnow>."
11252 #. type: =item
11253 #: dpkg-buildflags.pod
11254 msgid "B<bindnow>"
11255 msgstr "B<bindnow>"
11257 #. type: textblock
11258 #: dpkg-buildflags.pod
11259 #, fuzzy
11260 #| msgid ""
11261 #| "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. "
11262 #| "During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the "
11263 #| "entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above). The option "
11264 #| "cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
11265 msgid ""
11266 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
11267 "B<LDFLAGS>.  During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
11268 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above).  The "
11269 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
11270 msgstr ""
11271 "Esta opción (desactivada por omisión) añade B<-Wl,-z,now> a B<LDFLAGS>. "
11272 "Durante la carga del programa, se resuelven todos los símbolos dinámicos, lo "
11273 "que permite que se marque el total de PLT como solo escritura (debido a "
11274 "B<relro>, arriba). Esta opción no se puede activar si no se activa B<relro>."
11276 #. type: =item
11277 #: dpkg-buildflags.pod
11278 msgid "B<pie>"
11279 msgstr "B<pie>"
11281 #. type: textblock
11282 #: dpkg-buildflags.pod
11283 msgid ""
11284 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
11285 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
11286 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
11287 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
11288 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
11289 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
11290 "architecture the flags by itself or not.  When the setting is enabled and "
11291 "gcc injects the flags, it adds nothing.  When the setting is enabled and gcc "
11292 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
11293 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
11294 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
11295 "B<LDFLAGS>.  When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
11296 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
11297 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
11298 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
11299 msgstr ""
11301 #. type: textblock
11302 #: dpkg-buildflags.pod
11303 #, fuzzy
11304 #| msgid ""
11305 #| "This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS> and "
11306 #| "B<CXXFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent "
11307 #| "Executable are needed to take advantage of Address Space Layout "
11308 #| "Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already "
11309 #| "be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code "
11310 #| "areas must be compiled as position-independent. Shared libraries already "
11311 #| "do this (-fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text "
11312 #| "regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return "
11313 #| "Oriented Programming) attacks are much harder since there are no static "
11314 #| "locations to bounce off of during a memory corruption attack."
11315 msgid ""
11316 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
11317 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions.  While "
11318 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
11319 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent.  Shared "
11320 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
11321 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR.  When this "
11322 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
11323 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
11324 "attack."
11325 msgstr ""
11326 "Esta opción (por omisión, desactivada) añade B<-fPIE> a B<CFLAGS> and "
11327 "B<CXXFLAGS>, y B<-fPIE -pie> a B<LDFLAGS>. Se requiere «Position Independent "
11328 "Executable» para obtener los beneficios de «Address Space Layout "
11329 "Randomization», compatible con algunas versiones de núcleos. Aunque se puede "
11330 "forzar ASLR para áreas de datos en la pila y en el almacén de libres (brk y "
11331 "mmap), las áreas de código se deben compilar independientes de posición. Las "
11332 "bibliotecas compartidas lo realizan (-fPIC), de forma que obtienen ASLR de "
11333 "forma automática, pero las regiones «.text» binarias se deben construir con "
11334 "PIE para obtener ASLR. Cuando esto ocurre, los ataques ROP (Return Oriented "
11335 "Programming) son más difíciles al no existir ubicaciones estáticas donde "
11336 "realizar un efecto rebote durante los ataques de corrupción de memoria."
11338 #. type: textblock
11339 #: dpkg-buildflags.pod
11340 msgid ""
11341 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
11342 "building shared objects.  But because the PIE flags emitted get injected via "
11343 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
11344 "regardless of the object type being compiled or linked."
11345 msgstr ""
11347 #. type: textblock
11348 #: dpkg-buildflags.pod
11349 msgid ""
11350 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries.  "
11351 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
11352 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
11353 msgstr ""
11355 #. type: =item
11356 #: dpkg-buildflags.pod
11357 msgid "none"
11358 msgstr ""
11360 #. type: textblock
11361 #: dpkg-buildflags.pod
11362 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
11363 msgstr ""
11365 #. type: =item
11366 #: dpkg-buildflags.pod
11367 #, fuzzy
11368 #| msgid "B<-f>"
11369 msgid "B<-fPIE>"
11370 msgstr "B<-f>"
11372 #. type: textblock
11373 #: dpkg-buildflags.pod
11374 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
11375 msgstr ""
11377 #. type: =item
11378 #: dpkg-buildflags.pod
11379 #, fuzzy
11380 #| msgid "B<-f>"
11381 msgid "B<-fPIC>"
11382 msgstr "B<-f>"
11384 #. type: textblock
11385 #: dpkg-buildflags.pod
11386 msgid "Can be linked into any program and shared library."
11387 msgstr ""
11389 #. type: textblock
11390 #: dpkg-buildflags.pod
11391 msgid ""
11392 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
11393 "injection, there are several things to take into account.  Unconditionally "
11394 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
11395 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
11396 "libraries.  Otherwise on projects that build both programs and shared "
11397 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
11398 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
11399 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
11400 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
11401 "B<LDFLAGS>.  B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
11402 "machinery."
11403 msgstr ""
11405 #. type: textblock
11406 #: dpkg-buildflags.pod
11407 #, fuzzy
11408 #| msgid ""
11409 #| "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some "
11410 #| "architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% "
11411 #| "in very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less "
11412 #| "than 1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not "
11413 #| "see as high a worst-case penalty."
11414 msgid ""
11415 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
11416 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
11417 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
11418 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%.  "
11419 "Architectures with more general registers (e.g. amd64)  do not see as high a "
11420 "worst-case penalty."
11421 msgstr ""
11422 "Además, debido a que se implementa PIE a través de un registro general, "
11423 "algunas arquitecturas (basicamente, i386) pueden sufrir una pérdida de "
11424 "potencia de hasta un 15% en cargas de trabajo de aplicaciones de segmento de "
11425 "texto de alto rendimiento; la mayoría de cargas de trabajo sufren menos de "
11426 "un 1%. Las arquitecturas con registros más generales (por ejemplo, amd64) no "
11427 "se ven afectados con la misma gravedad."
11429 #. type: =head2
11430 #: dpkg-buildflags.pod
11431 msgid "reproducible"
11432 msgstr ""
11434 #. type: textblock
11435 #: dpkg-buildflags.pod
11436 #, fuzzy
11437 #| msgid ""
11438 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
11439 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
11440 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
11441 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
11442 msgid ""
11443 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
11444 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation.  "
11445 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
11446 "support them."
11447 msgstr ""
11448 "Se pueden utilizar varias opciones de tiempo de compilación (explicadas a "
11449 "continuación) para aumentar la seguridad (hardening) de un binario "
11450 "resultante frente a ataques de corrupción de memoria, u ofrecer mensajes de "
11451 "aviso durante la compilación. A menos que se especifique lo contrario, están "
11452 "activas por omisión para las arquitecturas que las admiten."
11454 #. type: =item
11455 #: dpkg-buildflags.pod
11456 #, fuzzy
11457 #| msgid "B<title>"
11458 msgid "B<timeless>"
11459 msgstr "B<title>"
11461 #. type: textblock
11462 #: dpkg-buildflags.pod
11463 msgid ""
11464 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
11465 "B<CPPFLAGS>.  This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
11466 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
11467 msgstr ""
11469 #. type: =item
11470 #: dpkg-buildflags.pod
11471 #, fuzzy
11472 #| msgid "B<--debug>"
11473 msgid "B<fixfilepath>"
11474 msgstr "B<--debug>"
11476 #. type: textblock
11477 #: dpkg-buildflags.pod
11478 #, fuzzy
11479 #| msgid ""
11480 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11481 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11482 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11483 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11484 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11485 #| "(depending on the application)."
11486 msgid ""
11487 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
11488 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11489 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
11490 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
11491 "removing the build path from any generated file."
11492 msgstr ""
11493 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11494 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11495 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11496 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
11497 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
11498 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
11499 "(depende de la aplicación)."
11501 #. type: textblock
11502 #: dpkg-buildflags.pod
11503 msgid ""
11504 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
11505 "precedence, because it is a superset of the former."
11506 msgstr ""
11508 #. type: textblock
11509 #: dpkg-buildflags.pod
11510 msgid ""
11511 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
11512 "built objects, that will make the package unreproducible.  And while "
11513 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
11514 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
11515 "debug symbols objects unreproducible.  The ideal fix is to stop capturing "
11516 "build flags."
11517 msgstr ""
11519 #. type: =item
11520 #: dpkg-buildflags.pod
11521 #, fuzzy
11522 #| msgid "B<--debug>"
11523 msgid "B<fixdebugpath>"
11524 msgstr "B<--debug>"
11526 #. type: textblock
11527 #: dpkg-buildflags.pod
11528 #, fuzzy
11529 #| msgid ""
11530 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11531 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11532 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11533 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11534 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11535 #| "(depending on the application)."
11536 msgid ""
11537 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
11538 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11539 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
11540 "top-level directory of the package being built.  This has the effect of "
11541 "removing the build path from any generated debug symbols."
11542 msgstr ""
11543 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11544 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11545 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11546 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
11547 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
11548 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
11549 "(depende de la aplicación)."
11551 #. type: textblock
11552 #: dpkg-buildflags.pod
11553 msgid ""
11554 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
11555 msgstr ""
11557 #. type: textblock
11558 #: dpkg-buildflags.pod
11559 msgid ""
11560 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
11561 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>.  "
11562 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
11563 "different build flags.  The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
11564 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
11565 "build flags."
11566 msgstr ""
11567 "Existen dos conjuntos de variables de entorno que realizan las mismas "
11568 "funciones, y no se debe utilizar el primero (DEB_I<opción>_I<op>) en un "
11569 "fichero B<debian/rules>. Sirve para reconstruir el paquete fuente con otras "
11570 "opciones de compilación. El segundo conjunto ((DEB_I<opción>_MAINT_I<op>) "
11571 "solo se debe utilizar en un fichero B<debian/rules> mediante encargados de "
11572 "paquete para modificar las opciones de compilación."
11574 #. type: =item
11575 #: dpkg-buildflags.pod
11576 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
11577 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_SET>"
11579 #. type: =item
11580 #: dpkg-buildflags.pod
11581 #, fuzzy
11582 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
11583 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
11584 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_MAINT_SET>"
11586 #. type: textblock
11587 #: dpkg-buildflags.pod
11588 msgid ""
11589 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
11590 msgstr ""
11591 "Esta variable sirve para forzar el valor devuelto para la I<opción> dada."
11593 #. type: =item
11594 #: dpkg-buildflags.pod
11595 #, fuzzy
11596 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
11597 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
11598 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_STRIP>"
11600 #. type: =item
11601 #: dpkg-buildflags.pod
11602 #, fuzzy
11603 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
11604 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
11605 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_MAINT_STRIP>"
11607 #. type: textblock
11608 #: dpkg-buildflags.pod
11609 msgid ""
11610 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
11611 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
11612 msgstr ""
11613 "Esta variable ofrece una lista separada por espacios de opciones que "
11614 "eliminar del conjunto de opciones devuelto por la I<opción> dada."
11616 #. type: =item
11617 #: dpkg-buildflags.pod
11618 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
11619 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_APPEND>"
11621 #. type: =item
11622 #: dpkg-buildflags.pod
11623 #, fuzzy
11624 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
11625 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11626 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_MAINT_APPEND>"
11628 #. type: textblock
11629 #: dpkg-buildflags.pod
11630 msgid ""
11631 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
11632 "returned for the given I<flag>."
11633 msgstr ""
11634 "Esta variable añade opciones adicionales al valor devuelto por la I<opción> "
11635 "dada."
11637 #. type: =item
11638 #: dpkg-buildflags.pod
11639 #, fuzzy
11640 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
11641 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11642 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_PREPEND>"
11644 #. type: =item
11645 #: dpkg-buildflags.pod
11646 #, fuzzy
11647 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
11648 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11649 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_MAINT_PREPEND>"
11651 #. type: textblock
11652 #: dpkg-buildflags.pod
11653 msgid ""
11654 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
11655 "returned for the given I<flag>."
11656 msgstr ""
11657 "Esta variable prefija opciones adicionales al valor devuelto por la "
11658 "I<opción> dada."
11660 #. type: =item
11661 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
11662 #, fuzzy
11663 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11664 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
11665 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11667 #. type: =item
11668 #: dpkg-buildflags.pod
11669 #, fuzzy
11670 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11671 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
11672 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11674 #. type: textblock
11675 #: dpkg-buildflags.pod
11676 #, fuzzy
11677 #| msgid ""
11678 #| "This variable can be used to disable/enable various hardening build flags "
11679 #| "through the B<hardening> option. See the B<HARDENING> section for details."
11680 msgid ""
11681 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
11682 "various area features that affect build flags.  The "
11683 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
11684 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas.  See the L</FEATURE AREAS> section for "
11685 "details."
11686 msgstr ""
11687 "Esta variable se puede utilizar para desactivar/activar varias opciones de "
11688 "compilación de seguridad a través de la opción B<hardening>. Para más "
11689 "detalles, consulte la sección B<AUMENTAR LA SEGURIDAD>."
11691 #. type: =item
11692 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
11693 msgid "B<DEB_VENDOR>"
11694 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
11696 #. type: textblock
11697 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
11698 #, fuzzy
11699 #| msgid ""
11700 #| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
11701 #| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11702 msgid ""
11703 "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover the "
11704 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11705 msgstr ""
11706 "Esta opción define el proveedor actual. Si esta vacío, el proveedor actual "
11707 "se define leyendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11709 #. type: =item
11710 #: dpkg-buildflags.pod
11711 #, fuzzy
11712 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
11713 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
11714 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
11716 #. type: textblock
11717 #: dpkg-buildflags.pod
11718 msgid ""
11719 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
11720 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller.  This "
11721 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
11722 msgstr ""
11724 #. type: =head2
11725 #: dpkg-buildflags.pod
11726 #, fuzzy
11727 #| msgid "Configuration fragment files."
11728 msgid "Configuration files"
11729 msgstr "Fragmentos de ficheros de configuración."
11731 #. type: =item
11732 #: dpkg-buildflags.pod
11733 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11734 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11736 #. type: textblock
11737 #: dpkg-buildflags.pod
11738 msgid "System wide configuration file."
11739 msgstr "Fichero de configuración de todo el sistema."
11741 #. type: =item
11742 #: dpkg-buildflags.pod
11743 #, fuzzy
11744 #| msgid ""
11745 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
11746 #| "buildflags.conf>"
11747 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
11748 msgstr ""
11749 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
11750 "conf>"
11752 #. type: =item
11753 #: dpkg-buildflags.pod
11754 #, fuzzy
11755 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11756 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
11757 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11759 #. type: textblock
11760 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
11761 msgid "User configuration file."
11762 msgstr "Fichero de configuración del usuario."
11764 #. type: =item
11765 #: dpkg-buildflags.pod
11766 #, fuzzy
11767 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11768 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
11769 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11771 #. type: textblock
11772 #: dpkg-buildflags.pod
11773 msgid ""
11774 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
11775 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
11776 msgstr ""
11778 #. type: textblock
11779 #: dpkg-buildflags.pod
11780 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
11781 msgstr ""
11783 #. type: verbatim
11784 #: dpkg-buildflags.pod
11785 #, no-wrap
11786 msgid ""
11787 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11788 "\n"
11789 msgstr ""
11791 #. type: verbatim
11792 #: dpkg-buildflags.pod
11793 #, no-wrap
11794 msgid ""
11795 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11796 "\n"
11797 msgstr ""
11799 #. type: textblock
11800 #: dpkg-buildflags.pod
11801 msgid ""
11802 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
11803 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
11804 msgstr ""
11806 #. type: verbatim
11807 #: dpkg-buildflags.pod
11808 #, no-wrap
11809 msgid ""
11810 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
11811 "\n"
11812 msgstr ""
11814 #. type: textblock
11815 #: dpkg-buildflags.pod
11816 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
11817 msgstr ""
11819 #. type: verbatim
11820 #: dpkg-buildflags.pod
11821 #, no-wrap
11822 msgid ""
11823 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
11824 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
11825 "\n"
11826 msgstr ""
11828 #. type: textblock
11829 #: dpkg-buildflags.pod
11830 msgid ""
11831 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
11832 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
11833 "system.  Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
11834 "1.16.1)  exported these flags automatically.  However, you should not rely "
11835 "on this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
11836 msgstr ""
11838 #. type: textblock
11839 #: dpkg-buildflags.pod
11840 msgid ""
11841 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
11842 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
11843 msgstr ""
11845 #. type: textblock
11846 #: dpkg-buildflags.pod
11847 msgid ""
11848 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
11849 "which flags are passed where, you can use B<--get>.  Or you can include "
11850 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
11851 "storing the build flags in make variables."
11852 msgstr ""
11854 #. type: textblock
11855 #: dpkg-buildflags.pod
11856 msgid ""
11857 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
11858 "picked up by your build system):"
11859 msgstr ""
11861 #. type: verbatim
11862 #: dpkg-buildflags.pod
11863 #, no-wrap
11864 msgid ""
11865 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
11866 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11867 "\n"
11868 msgstr ""
11870 #. type: textblock
11871 #: dpkg-buildflags.pod
11872 msgid ""
11873 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
11874 "variables (as none are exported by default):"
11875 msgstr ""
11877 #. type: verbatim
11878 #: dpkg-buildflags.pod
11879 #, no-wrap
11880 msgid ""
11881 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11882 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
11883 "\n"
11884 msgstr ""
11886 #. type: textblock
11887 #: dpkg-buildflags.pod
11888 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
11889 msgstr ""
11891 #. type: verbatim
11892 #: dpkg-buildflags.pod
11893 #, no-wrap
11894 msgid ""
11895 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11896 " build-arch:\n"
11897 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
11898 "\n"
11899 msgstr ""
11901 #. type: textblock
11902 #: dpkg-buildpackage.pod
11903 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
11904 msgstr ""
11905 "dpkg-buildpackage - Construcción de paquetes binarios o fuente a partir de "
11906 "las fuentes"
11908 #. type: textblock
11909 #: dpkg-buildpackage.pod
11910 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
11911 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opción>...]"
11913 #. type: textblock
11914 #: dpkg-buildpackage.pod
11915 msgid ""
11916 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
11917 "Debian package.  It consists of the following steps:"
11918 msgstr ""
11919 "B<dpkg-buildpackage> es un programa que automatiza el proceso de "
11920 "construcción de un paquete de Debian. Éste consiste de los siguientes pasos:"
11922 #. type: =item
11923 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11924 msgid "B<1.>"
11925 msgstr "B<1.>"
11927 #. type: textblock
11928 #: dpkg-buildpackage.pod
11929 #, fuzzy
11930 #| msgid ""
11931 #| "It prepares the build environment by setting various environment "
11932 #| "variables (see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> "
11933 #| "(unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11934 msgid ""
11935 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file.  It prepares the "
11936 "build environment by setting various environment variables (see "
11937 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
11938 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11939 msgstr ""
11940 "Preparación del entorno de construcción, definiendo varias variables de "
11941 "entorno (consulte B<VARIABLES DE ENTORNO>) para ejecutar B<dpkg-source --"
11942 "before-build> (a menos que se defina B<-T> o B<--target>."
11944 #. type: =item
11945 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11946 msgid "B<2.>"
11947 msgstr "B<2.>"
11949 #. type: textblock
11950 #: dpkg-buildpackage.pod
11951 #, fuzzy
11952 #| msgid ""
11953 #| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11954 #| "(unless B<-d> is specified)."
11955 msgid ""
11956 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11957 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
11958 msgstr ""
11959 "Verificar que las dependencias y conflictos de construcción («build-"
11960 "dependencies» y «build-conflicts», respectivamente) estén satisfechas (a "
11961 "menos que especifique B<-d>)."
11963 #. type: =item
11964 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11965 msgid "B<3.>"
11966 msgstr "B<3.>"
11968 #. type: textblock
11969 #: dpkg-buildpackage.pod
11970 #, fuzzy
11971 #| msgid ""
11972 #| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
11973 #| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it calls "
11974 #| "B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-tree (unless B<-nc> is "
11975 #| "specified)."
11976 msgid ""
11977 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
11978 "target> option, it calls those targets and stops here.  Otherwise it runs "
11979 "the B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
11980 "build-tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
11981 msgstr ""
11982 "Si se selecciona un objetivo específico con B<-T> o B<--target>, ejecutar "
11983 "ese objetivo y se detiene. De no ser así, ejecuta B<fakeroot debian/rules "
11984 "clean> para limpiar el árbol de construcción (a menos que especifique B<-"
11985 "nc>)."
11987 #. type: =item
11988 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11989 msgid "B<4.>"
11990 msgstr "B<4.>"
11992 #. type: textblock
11993 #: dpkg-buildpackage.pod
11994 #, fuzzy
11995 #| msgid ""
11996 #| "It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a "
11997 #| "binary-only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
11998 msgid ""
11999 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
12000 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
12001 "equivalent options)."
12002 msgstr ""
12003 "Ejecución de B<dpkg-source -b> para generar el paquete fuente (a menos que "
12004 "se requiera sólo la construcción del paquete binario con B<-b>, B<-B> o B<-"
12005 "A>)."
12007 #. type: =item
12008 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
12009 msgid "B<5.>"
12010 msgstr "B<5.>"
12012 #. type: textblock
12013 #: dpkg-buildpackage.pod
12014 #, fuzzy
12015 #| msgid ""
12016 #| "It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/"
12017 #| "rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested "
12018 #| "with B<-S>). Note that I<build-target> and I<binary-target> are either "
12019 #| "B<build> and B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or "
12020 #| "B<build-arch> and B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-"
12021 #| "indep> and B<binary-indep> (if B<-A> is specified)."
12022 msgid ""
12023 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
12024 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
12025 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
12026 "build=source> or equivalent options).  Note that I<build-target> and "
12027 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
12028 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
12029 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
12030 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
12031 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
12032 "requested with B<--build> or equivalent options)."
12033 msgstr ""
12034 "Ejecución de B<debian/rules> I<build-target> seguido de B<fakeroot debian/"
12035 "rules> I<binary-target> (a menos que sólo se solicite la construcción de las "
12036 "fuentes mediante B<-S>). Tenga en cuenta que y B<build-target> y I<binary-"
12037 "target> son B<build> o B<binary> (por omisión, o si se define B<-b>), o "
12038 "B<build-arch> y B<binary-arch> (si se define B<-B>), o B<build-indep> y "
12039 "B<binary-indep> (si se define B<-A>)."
12041 #. type: =item
12042 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
12043 msgid "B<6.>"
12044 msgstr "B<6.>"
12046 #. type: textblock
12047 #: dpkg-buildpackage.pod
12048 #, fuzzy
12049 #| msgid ""
12050 #| "It calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<.changes> file.  Many B<dpkg-"
12051 #| "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
12052 msgid ""
12053 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
12054 "B<.buildinfo> file.  Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
12055 "B<dpkg-genbuildinfo>."
12056 msgstr ""
12057 "Ejecución de B<dpkg-genchanges> para generar el fichero B<.changes>. Muchas "
12058 "de las opciones de B<dpkg-buildpackage> se introducen a B<dpkg-genchanges>."
12060 #. type: =item
12061 #: dpkg-buildpackage.pod
12062 msgid "B<7.>"
12063 msgstr "B<7.>"
12065 #. type: textblock
12066 #: dpkg-buildpackage.pod
12067 msgid ""
12068 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
12069 "changes> file.  The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
12070 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
12071 msgstr ""
12073 #. type: =item
12074 #: dpkg-buildpackage.pod
12075 #, fuzzy
12076 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
12077 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
12078 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
12080 #. type: =item
12081 #: dpkg-buildpackage.pod
12082 #, fuzzy
12083 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
12084 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
12085 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
12087 #. type: =item
12088 #: dpkg-buildpackage.pod
12089 #, fuzzy
12090 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
12091 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
12092 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
12094 #. type: textblock
12095 #: dpkg-buildpackage.pod
12096 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
12097 msgstr ""
12099 #. type: =item
12100 #: dpkg-buildpackage.pod
12101 msgid "B<8.>"
12102 msgstr "B<8.>"
12104 #. type: textblock
12105 #: dpkg-buildpackage.pod
12106 #, fuzzy
12107 #| msgid ""
12108 #| "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
12109 #| "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
12110 msgid ""
12111 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
12112 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
12113 msgstr ""
12114 "Si se especifica B<-tc>, se ejecutará nuevamente B<fakeroot debian/rules "
12115 "clean>. Por último, ejecuta B<dpkg-source --after-build>."
12117 #. type: =item
12118 #: dpkg-buildpackage.pod
12119 msgid "B<9.>"
12120 msgstr "B<9.>"
12122 #. type: textblock
12123 #: dpkg-buildpackage.pod
12124 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
12125 msgstr ""
12127 #. type: =item
12128 #: dpkg-buildpackage.pod
12129 msgid "B<10.>"
12130 msgstr ""
12132 #. type: textblock
12133 #: dpkg-buildpackage.pod
12134 msgid ""
12135 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
12136 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
12137 "command>)."
12138 msgstr ""
12140 #. type: =item
12141 #: dpkg-buildpackage.pod
12142 msgid "B<11.>"
12143 msgstr ""
12145 #. type: textblock
12146 #: dpkg-buildpackage.pod
12147 #, fuzzy
12148 #| msgid ""
12149 #| "It calls B<gpg> to sign the B<.dsc> file (if any, unless B<-us> is "
12150 #| "specified)."
12151 msgid ""
12152 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
12153 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
12154 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
12155 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
12156 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
12157 "B<--unsigned-changes> is specified)."
12158 msgstr ""
12159 "Ejecución de B<gpg> para firmar el fichero B<.dsc> (de existir, a menos que "
12160 "se especifique B<-us>)."
12162 #. type: =item
12163 #: dpkg-buildpackage.pod
12164 msgid "B<12.>"
12165 msgstr ""
12167 #. type: textblock
12168 #: dpkg-buildpackage.pod
12169 msgid "It runs the B<done> hook."
12170 msgstr ""
12172 #. type: textblock
12173 #: dpkg-buildpackage.pod
12174 #, fuzzy
12175 #| msgid ""
12176 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
12177 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
12178 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
12179 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
12180 #| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
12181 #| "starts with a B<#>)."
12182 msgid ""
12183 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
12184 "buildpackage> system and user configuration files.  Each line in the "
12185 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
12186 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
12187 "‘B<#>’)."
12188 msgstr ""
12189 "Todas las opciones se pueden definir en la línea de órdenes, en el fichero "
12190 "de configuración de B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, o en el "
12191 "directorio de configuración I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Cada línea en el "
12192 "fichero de configuración es una opción (al igual que en la línea de órdenes "
12193 "pero sin guiones precedentes) o un comentario (si este comienza con un B<#>)."
12195 #. type: =item
12196 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12197 #, fuzzy
12198 #| msgid "B<-t>I<type>"
12199 msgid "B<--build=>I<type>"
12200 msgstr "B<-t>I<tipo>"
12202 #. type: textblock
12203 #: dpkg-buildpackage.pod
12204 #, fuzzy
12205 #| msgid ""
12206 #| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
12207 #| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
12208 msgid ""
12209 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
12210 "dpkg 1.18.5).  All the specified components get combined to select the "
12211 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
12212 "changes> file generated.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
12213 msgstr ""
12214 "Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes dependientes "
12215 "de arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
12217 #. type: textblock
12218 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12219 msgid "The allowed values are:"
12220 msgstr ""
12222 #. type: =item
12223 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12224 #, fuzzy
12225 #| msgid "B<--force>"
12226 msgid "B<source>"
12227 msgstr "B<--force>"
12229 #. type: textblock
12230 #: dpkg-buildpackage.pod
12231 #, fuzzy
12232 #| msgid "Do not sign the source package."
12233 msgid "Builds the source package."
12234 msgstr "No firma el paquete fuente."
12236 #. type: textblock
12237 #: dpkg-buildpackage.pod
12238 msgid ""
12239 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
12240 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
12241 "directly is always a better option as it does not require any build "
12242 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
12243 "the B<clean> target."
12244 msgstr ""
12246 #. type: =item
12247 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12248 msgid "B<any>"
12249 msgstr ""
12251 #. type: textblock
12252 #: dpkg-buildpackage.pod
12253 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
12254 msgstr ""
12256 #. type: =item
12257 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12258 #, fuzzy
12259 #| msgid "B<--all>"
12260 msgid "B<all>"
12261 msgstr "B<--all>"
12263 #. type: textblock
12264 #: dpkg-buildpackage.pod
12265 #, fuzzy
12266 #| msgid ""
12267 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
12268 #| "independent packages."
12269 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
12270 msgstr ""
12271 "Idéntico a B<Build-Conflicts>, pero solo al construir paquetes "
12272 "independientes de la arquitectura."
12274 #. type: textblock
12275 #: dpkg-buildpackage.pod
12276 msgid ""
12277 "Builds the architecture specific and independent binary packages.  This is "
12278 "an alias for B<any,all>."
12279 msgstr ""
12281 #. type: =item
12282 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12283 msgid "B<full>"
12284 msgstr ""
12286 #. type: textblock
12287 #: dpkg-buildpackage.pod
12288 #, fuzzy
12289 #| msgid ""
12290 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
12291 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
12292 msgid ""
12293 "Builds everything.  This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
12294 "the default case when no build option is specified."
12295 msgstr ""
12296 "Define una construcción completa normal, se construyen los paquetes binarios "
12297 "y de fuente. Es idéntica al comportamiento predefinido cuando no se define "
12298 "ninguna opción de construcción."
12300 #. type: =item
12301 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12302 msgid "B<-g>"
12303 msgstr ""
12305 #. type: textblock
12306 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12307 #, fuzzy
12308 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12309 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
12310 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
12312 #. type: =item
12313 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
12314 msgid "B<-G>"
12315 msgstr "B<-G>"
12317 #. type: textblock
12318 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12319 #, fuzzy
12320 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12321 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
12322 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
12324 #. type: =item
12325 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12326 msgid "B<-b>"
12327 msgstr "B<-b>"
12329 #. type: textblock
12330 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12331 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
12332 msgstr ""
12334 #. type: =item
12335 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
12336 msgid "B<-B>"
12337 msgstr "B<-B>"
12339 #. type: textblock
12340 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12341 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
12342 msgstr ""
12344 #. type: =item
12345 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
12346 msgid "B<-A>"
12347 msgstr "B<-A>"
12349 #. type: textblock
12350 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12351 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
12352 msgstr ""
12354 #. type: =item
12355 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12356 msgid "B<-S>"
12357 msgstr "B<-S>"
12359 #. type: textblock
12360 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12361 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
12362 msgstr ""
12364 #. type: =item
12365 #: dpkg-buildpackage.pod
12366 msgid "B<-F>"
12367 msgstr "B<-F>"
12369 #. type: textblock
12370 #: dpkg-buildpackage.pod
12371 #, fuzzy
12372 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12373 msgid ""
12374 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
12375 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
12376 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
12378 #. type: =item
12379 #: dpkg-buildpackage.pod
12380 #, fuzzy
12381 #| msgid "B<--target=>I<target>"
12382 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
12383 msgstr "B<--target=>I<target>"
12385 #. type: =item
12386 #: dpkg-buildpackage.pod
12387 #, fuzzy
12388 #| msgid "B<--target> I<target>"
12389 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
12390 msgstr "B<--target> I<target>"
12392 #. type: =item
12393 #: dpkg-buildpackage.pod
12394 #, fuzzy
12395 #| msgid "B<--target=>I<target>"
12396 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
12397 msgstr "B<--target=>I<target>"
12399 #. type: textblock
12400 #: dpkg-buildpackage.pod
12401 #, fuzzy
12402 #| msgid ""
12403 #| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
12404 #| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
12405 #| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
12406 #| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
12407 #| "need this option."
12408 msgid ""
12409 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
12410 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
12411 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
12412 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16).  If B<--"
12413 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
12414 "command>).  Note that known targets that are required to be run as root do "
12415 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
12416 "B<binary-indep> targets)."
12417 msgstr ""
12418 "Ejecuta B<debian/rules> I<target> después de definir el entorno de "
12419 "construcción, deteniendo en este punto el proceso de construcción del "
12420 "paquete. Si se introduce B<--as-root>, la orden se ejecutará como el usuario "
12421 "«root» (véase B<-r>). Tenga en cuenta que los objetivos oficiales que "
12422 "precisan ejecutarse como administrador según las directrices de Debian no "
12423 "necesitan esta opción."
12425 #. type: =item
12426 #: dpkg-buildpackage.pod
12427 msgid "B<--as-root>"
12428 msgstr "B<--as-root>"
12430 #. type: textblock
12431 #: dpkg-buildpackage.pod
12432 #, fuzzy
12433 #| msgid ""
12434 #| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
12435 #| "run with root rights."
12436 msgid ""
12437 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0).  Requires "
12438 "that the target be run with root rights."
12439 msgstr ""
12440 "Su uso sólo tiene sentido con B<--target>. Requiere que se ejecute el "
12441 "objetivo con permisos del usuario «root»."
12443 #. type: =item
12444 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12445 msgid "B<-si>"
12446 msgstr "B<-si>"
12448 #. type: =item
12449 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12450 msgid "B<-sa>"
12451 msgstr "B<-sa>"
12453 #. type: =item
12454 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12455 msgid "B<-sd>"
12456 msgstr "B<-sd>"
12458 #. type: =item
12459 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
12460 #: dpkg-gensymbols.pod
12461 msgid "B<-v>I<version>"
12462 msgstr "B<-v>I<versión>"
12464 #. type: =item
12465 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12466 msgid "B<-C>I<changes-description>"
12467 msgstr "B<-C>I<descripción-de-cambios>"
12469 #. type: =item
12470 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12471 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12472 msgstr "B<-m>I<dirección-mantenedor>"
12474 #. type: =item
12475 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12476 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12477 msgstr "B<-e>I<dirección-mantenedor>"
12479 #. type: textblock
12480 #: dpkg-buildpackage.pod
12481 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12482 msgstr ""
12483 "Se introduce sin cambios a B<dpkg-genchanges>. Consulte la página de manual."
12485 #. type: =item
12486 #: dpkg-buildpackage.pod
12487 #, fuzzy
12488 #| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12489 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
12490 msgstr "B<-e>I<dirección-mantenedor>"
12492 #. type: =item
12493 #: dpkg-buildpackage.pod
12494 #, fuzzy
12495 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12496 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
12497 msgstr "B<-m>I<dirección-mantenedor>"
12499 #. type: textblock
12500 #: dpkg-buildpackage.pod
12501 #, fuzzy
12502 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12503 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12504 msgstr ""
12505 "Se introduce sin cambios a B<dpkg-genchanges>. Consulte la página de manual."
12507 #. type: =item
12508 #: dpkg-buildpackage.pod
12509 #, fuzzy
12510 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12511 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
12512 msgstr "B<-m>I<dirección-mantenedor>"
12514 #. type: =item
12515 #: dpkg-buildpackage.pod
12516 #, fuzzy
12517 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12518 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
12519 msgstr "B<-m>I<dirección-mantenedor>"
12521 #. type: textblock
12522 #: dpkg-buildpackage.pod
12523 #, fuzzy
12524 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12525 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>.  See its manual page."
12526 msgstr ""
12527 "Se introduce sin cambios a B<dpkg-genchanges>. Consulte la página de manual."
12529 #. type: textblock
12530 #: dpkg-buildpackage.pod
12531 #, fuzzy
12532 #| msgid ""
12533 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12534 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12535 #| "for the host machine."
12536 msgid ""
12537 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
12538 "1.17.17).  The architecture of the machine we build on is determined "
12539 "automatically, and is also the default for the host machine."
12540 msgstr ""
12541 "Especifica la arquitectura de Debian para la cual se construye el paquete. "
12542 "La arquitectura de la máquina en la que se construye el paquete se detecta "
12543 "automáticamente, y es también la arquitectura de destino por omisión para la "
12544 "máquina anfitrión."
12546 #. type: textblock
12547 #: dpkg-buildpackage.pod
12548 #, fuzzy
12549 #| msgid ""
12550 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
12551 #| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
12552 #| "Debian architecture."
12553 msgid ""
12554 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17).  "
12555 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
12556 "default GNU system type of the host Debian architecture."
12557 msgstr ""
12558 "Define el tipo de sistema GNU para el cual se construye el paquete. Se puede "
12559 "utilizar en lugar de «-a», o como un complemento para invalidar el tipo de "
12560 "sistema GNU predefinido de la arquitectura Debian de destino."
12562 #. type: =item
12563 #: dpkg-buildpackage.pod
12564 #, fuzzy
12565 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
12566 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
12567 msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
12569 #. type: textblock
12570 #: dpkg-buildpackage.pod
12571 #, fuzzy
12572 #| msgid ""
12573 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12574 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12575 #| "for the host machine."
12576 msgid ""
12577 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
12578 "dpkg 1.17.17).  The default value is the host machine."
12579 msgstr ""
12580 "Especifica la arquitectura de Debian para la cual se construye el paquete. "
12581 "La arquitectura de la máquina en la que se construye el paquete se detecta "
12582 "automáticamente, y es también la arquitectura de destino por omisión para la "
12583 "máquina anfitrión."
12585 #. type: =item
12586 #: dpkg-buildpackage.pod
12587 #, fuzzy
12588 #| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
12589 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
12590 msgstr "B<-t>I<tipo-sistema-gnu>"
12592 #. type: textblock
12593 #: dpkg-buildpackage.pod
12594 #, fuzzy
12595 #| msgid ""
12596 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
12597 #| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
12598 #| "Debian architecture."
12599 msgid ""
12600 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
12601 "1.17.17).  It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
12602 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
12603 msgstr ""
12604 "Define el tipo de sistema GNU para el cual se construye el paquete. Se puede "
12605 "utilizar en lugar de «-a», o como un complemento para invalidar el tipo de "
12606 "sistema GNU predefinido de la arquitectura Debian de destino."
12608 #. type: =item
12609 #: dpkg-buildpackage.pod
12610 #, fuzzy
12611 #| msgid "B<-c>I<controlfile>"
12612 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
12613 msgstr "B<-c>I<fichero-control>"
12615 #. type: textblock
12616 #: dpkg-buildpackage.pod
12617 msgid ""
12618 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
12619 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8).  The default behavior is to build "
12620 "for no specific profile.  Also sets them (as a space separated list) as the "
12621 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
12622 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
12623 msgstr ""
12625 #. type: =item
12626 #: dpkg-buildpackage.pod
12627 #, fuzzy
12628 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12629 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
12630 msgstr "B<-j>I<tareas>"
12632 #. type: textblock
12633 #: dpkg-buildpackage.pod
12634 msgid ""
12635 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
12636 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8).  The number of jobs matching the "
12637 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
12638 "unlimited number if I<jobs> is not specified.  The default behavior is "
12639 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
12640 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
12641 "parallel-build safe.  Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
12642 "execution."
12643 msgstr ""
12645 #. type: textblock
12646 #: dpkg-buildpackage.pod
12647 #, fuzzy
12648 #| msgid ""
12649 #| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the "
12650 #| "B<make>(1)  option of the same name. Will add itself to the MAKEFLAGS "
12651 #| "environment variable, which should cause all subsequent make invocations "
12652 #| "to inherit the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> to the "
12653 #| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable which allows debian/rules files to "
12654 #| "use this information for their own purposes.  The B<parallel=>I<jobs> in "
12655 #| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable will override the B<-j> value if "
12656 #| "this option is given."
12657 msgid ""
12658 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12659 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
12660 "information for their own purposes.  The I<jobs> value will override the "
12661 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12662 "environment variable.  Note that the B<auto> value will get replaced by the "
12663 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
12664 "propagated to any child process.  If the number of online processors cannot "
12665 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
12666 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
12667 "systems."
12668 msgstr ""
12669 "El número máximo de tareas («jobs») ejecutándose simultáneamente, "
12670 "equivalente a la opción de B<make>(1) del mismo nombre. Se añadirá a la "
12671 "variable de entorno «MAKEFLAGS», que causa que todas las ejecuciones "
12672 "posteriores a «make» hereden esta opción. También añade "
12673 "B<parallel=>I<tareas> a la variable de entorno «DEB_BUILD_OPTIONS», que "
12674 "permite que los ficheros «debian/rules» usen esta información para sus "
12675 "propios propósitos. B<parallel=>I<tareas> en la variable de entorno "
12676 "«DEB_BUILD_OPTIONS» invalida el valor B<-j> en caso de introducir esta "
12677 "opción."
12679 #. type: =item
12680 #: dpkg-buildpackage.pod
12681 #, fuzzy
12682 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12683 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
12684 msgstr "B<-j>I<tareas>"
12686 #. type: textblock
12687 #: dpkg-buildpackage.pod
12688 msgid ""
12689 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
12690 "to the B<-j> above."
12691 msgstr ""
12693 #. type: textblock
12694 #: dpkg-buildpackage.pod
12695 msgid ""
12696 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
12697 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
12698 "release series."
12699 msgstr ""
12701 #. type: =item
12702 #: dpkg-buildpackage.pod
12703 #, fuzzy
12704 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12705 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
12706 msgstr "B<-j>I<tareas>"
12708 #. type: textblock
12709 #: dpkg-buildpackage.pod
12710 msgid ""
12711 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
12712 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
12713 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
12714 "environment variable."
12715 msgstr ""
12717 #. type: textblock
12718 #: dpkg-buildpackage.pod
12719 msgid ""
12720 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
12721 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
12722 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
12723 "for parallel builds, which might cause build failures."
12724 msgstr ""
12726 #. type: textblock
12727 #: dpkg-buildpackage.pod
12728 msgid ""
12729 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
12730 "buggy.  These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
12731 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
12732 msgstr ""
12734 #. type: =item
12735 #: dpkg-buildpackage.pod
12736 #, fuzzy
12737 #| msgid "B<-?>, B<--help>"
12738 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
12739 msgstr "B<-?>, B<--help>"
12741 #. type: textblock
12742 #: dpkg-buildpackage.pod
12743 #, fuzzy
12744 #| msgid ""
12745 #| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
12746 #| "default behavior."
12747 msgid ""
12748 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
12749 "since dpkg 1.18.8).  This is the default behavior."
12750 msgstr ""
12751 "Verifica las dependencias y los conflictos de construcción, interrumpiendo "
12752 "el proceso si alguna no está satisfecha. Este es el comportamiento por "
12753 "omisión."
12755 #. type: =item
12756 #: dpkg-buildpackage.pod
12757 #, fuzzy
12758 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
12759 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
12760 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
12762 #. type: textblock
12763 #: dpkg-buildpackage.pod
12764 #, fuzzy
12765 #| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
12766 msgid ""
12767 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
12768 "1.18.8)."
12769 msgstr "No revisa dependencias ni conflictos de construcción."
12771 #. type: =item
12772 #: dpkg-buildpackage.pod
12773 #, fuzzy
12774 #| msgid "B<--ignore-missing-info>"
12775 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
12776 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
12778 #. type: textblock
12779 #: dpkg-buildpackage.pod
12780 msgid ""
12781 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2).  "
12782 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
12783 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
12784 msgstr ""
12786 #. type: =item
12787 #: dpkg-buildpackage.pod
12788 #, fuzzy
12789 #| msgid "B<--as-root>"
12790 msgid "B<--rules-requires-root>"
12791 msgstr "B<--as-root>"
12793 #. type: textblock
12794 #: dpkg-buildpackage.pod
12795 msgid ""
12796 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
12797 "default value (since dpkg 1.19.1)."
12798 msgstr ""
12800 #. type: =item
12801 #: dpkg-buildpackage.pod
12802 #, fuzzy
12803 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12804 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
12805 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12807 #. type: textblock
12808 #: dpkg-buildpackage.pod
12809 #, fuzzy
12810 #| msgid ""
12811 #| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
12812 #| "selected among B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
12813 msgid ""
12814 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
12815 "1.18.8).  Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
12816 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>.  Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
12817 "1.18.0)."
12818 msgstr ""
12819 "No limpia el árbol de fuentes (implica B<-b> si no se introdujo B<-B>, B<-A> "
12820 "o B<-S>)."
12822 #. type: =item
12823 #: dpkg-buildpackage.pod
12824 #, fuzzy
12825 #| msgid "B<-p>I<package>"
12826 msgid "B<--pre-clean>"
12827 msgstr "B<-p>I<paquete>"
12829 #. type: textblock
12830 #: dpkg-buildpackage.pod
12831 #, fuzzy
12832 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
12833 msgid ""
12834 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8).  This is the "
12835 "default behavior."
12836 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
12838 #. type: =item
12839 #: dpkg-buildpackage.pod
12840 #, fuzzy
12841 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12842 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
12843 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12845 #. type: textblock
12846 #: dpkg-buildpackage.pod
12847 #, fuzzy
12848 #| msgid ""
12849 #| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
12850 #| "after the package has been built."
12851 msgid ""
12852 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>)  "
12853 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
12854 msgstr ""
12855 "Limpia el árbol de fuentes (usando I<orden-para-obtener-root> B<debian/rules "
12856 "clean>) después de la creación del paquete."
12858 #. type: =item
12859 #: dpkg-buildpackage.pod
12860 #, fuzzy
12861 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12862 msgid "B<--no-post-clean>"
12863 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12865 #. type: textblock
12866 #: dpkg-buildpackage.pod
12867 msgid ""
12868 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
12869 "1.19.1).  This is the default behavior."
12870 msgstr ""
12872 #. type: =item
12873 #: dpkg-buildpackage.pod
12874 #, fuzzy
12875 #| msgid "B<--skip-debianization>"
12876 msgid "B<--sanitize-env>"
12877 msgstr "B<--skip-debianization>"
12879 #. type: textblock
12880 #: dpkg-buildpackage.pod
12881 msgid ""
12882 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0).  This will reset or "
12883 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
12884 "might otherwise adversely affect the build of packages.  Because the "
12885 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
12886 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
12887 "are not.  What to sanitize is vendor specific."
12888 msgstr ""
12890 #. type: =item
12891 #: dpkg-buildpackage.pod
12892 #, fuzzy
12893 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12894 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
12895 msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
12897 #. type: textblock
12898 #: dpkg-buildpackage.pod
12899 #, fuzzy
12900 #| msgid ""
12901 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12902 #| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
12903 #| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
12904 #| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present.  I<gain-"
12905 #| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
12906 #| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
12907 #| "arguments it should take.  I<gain-root-command> can include parameters "
12908 #| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters.  I<gain-root-"
12909 #| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>.  "
12910 #| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
12911 #| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
12912 msgid ""
12913 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12914 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
12915 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8).  Otherwise, if none has "
12916 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
12917 "present.  I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
12918 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
12919 "and the arguments it should take.  I<gain-root-command> can include "
12920 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters.  "
12921 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
12922 "B<really>.  B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
12923 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
12924 "run."
12925 msgstr ""
12926 "Cuando B<dpkg-buildpackage> necesite ejecutar parte del proceso de "
12927 "construcción como «root», añade el prefijo I<orden-para-obtener-root> a la "
12928 "orden a ejecutar en caso de haberse especificado. La I<orden-para-obtener-"
12929 "root> debe ser el nombre de un programa que esté dentro del B<PATH>, y "
12930 "tomará como argumentos el nombre del proceso a ejecutar, así como los "
12931 "argumentos que éste toma. La I<orden-para-obtener-root> puede incluir "
12932 "parámetros, pero no caracteres especiales del intérprete de órdenes. La "
12933 "I<orden-para-obtener-root> puede ser B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> o "
12934 "B<really>. B<su> no es adecuado ya que sólo puede iniciar el intérprete de "
12935 "órdenes del usuario con B<-c>, en lugar de introducir los argumentos "
12936 "individualmente a la orden a ejecutar."
12938 #. type: =item
12939 #: dpkg-buildpackage.pod
12940 #, fuzzy
12941 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
12942 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
12943 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichero-pid>"
12945 #. type: textblock
12946 #: dpkg-buildpackage.pod
12947 #, fuzzy
12948 #| msgid ""
12949 #| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12950 #| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
12951 #| "to use another program invocation to build the package (it can include "
12952 #| "space separated parameters).  Alternatively it can be used to execute the "
12953 #| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
12954 #| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
12955 msgid ""
12956 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12957 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
12958 "since dpkg 1.18.8).  With this option it's possible to use another program "
12959 "invocation to build the package (it can include space separated "
12960 "parameters).  Alternatively it can be used to execute the standard rules "
12961 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
12962 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
12963 msgstr ""
12964 "Habitualmente, construir un paquete de Debian incluye ejecutar B<debian/"
12965 "rules> como una orden con varios parámetros estándar. Esta opción posibilita "
12966 "ejecutar otro programa para construir el paquete (puede incluir parámetros "
12967 "separados por espacios). Por otra parte, se puede utilizar para ejecutar el "
12968 "fichero de reglas («rules») estándar con otro programa de make (por ejemplo, "
12969 "usando B</usr/local/bin/make -f debian/rules> como I<fichero-reglas>."
12971 #. type: =item
12972 #: dpkg-buildpackage.pod
12973 #, fuzzy
12974 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12975 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
12976 msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
12978 #. type: textblock
12979 #: dpkg-buildpackage.pod
12980 msgid ""
12981 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
12982 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6).  The command should take the B<."
12983 "changes> pathname as an argument.  This command will usually be B<lintian>."
12984 msgstr ""
12986 #. type: =item
12987 #: dpkg-buildpackage.pod
12988 #, fuzzy
12989 #| msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12990 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
12991 msgstr "B<--changes-option=>I<opción>"
12993 #. type: textblock
12994 #: dpkg-buildpackage.pod
12995 msgid ""
12996 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
12997 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6).  Can be used "
12998 "multiple times."
12999 msgstr ""
13001 #. type: =item
13002 #: dpkg-buildpackage.pod
13003 #, fuzzy
13004 #| msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
13005 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
13006 msgstr "B<--post-invoke=>I<orden>"
13008 #. type: textblock
13009 #: dpkg-buildpackage.pod
13010 msgid ""
13011 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
13012 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6).  The "
13013 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
13014 "(except for the B<binary> hook).  All the hooks will run in the unpacked "
13015 "source directory."
13016 msgstr ""
13018 #. type: textblock
13019 #: dpkg-buildpackage.pod
13020 msgid ""
13021 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
13022 "(since dpkg 1.22.0).  All hooks get the hook name in the "
13023 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
13024 msgstr ""
13026 #. type: textblock
13027 #: dpkg-buildpackage.pod
13028 msgid ""
13029 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
13030 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
13031 msgstr ""
13033 #. type: textblock
13034 #: dpkg-buildpackage.pod
13035 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
13036 msgstr ""
13038 #. type: =item
13039 #: dpkg-buildpackage.pod
13040 #, fuzzy
13041 #| msgid "B<reinst-required>"
13042 msgid "B<preinit>"
13043 msgstr "B<reinst-required>"
13045 #. type: =item
13046 #: dpkg-buildpackage.pod
13047 #, fuzzy
13048 #| msgid "B<info>"
13049 msgid "B<init>"
13050 msgstr "B<info>"
13052 #. type: =item
13053 #: dpkg-buildpackage.pod
13054 #, fuzzy
13055 #| msgid "B<-p>I<package>"
13056 msgid "B<preclean>"
13057 msgstr "B<-p>I<paquete>"
13059 #. type: textblock
13060 #: dpkg-buildpackage.pod
13061 msgid ""
13062 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
13063 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
13064 msgstr ""
13066 #. type: textblock
13067 #: dpkg-buildpackage.pod
13068 msgid ""
13069 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
13070 "rules> build target called, but only if called."
13071 msgstr ""
13073 #. type: textblock
13074 #: dpkg-buildpackage.pod
13075 msgid ""
13076 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
13077 "rules> binary target called, but only if called."
13078 msgstr ""
13080 #. type: =item
13081 #: dpkg-buildpackage.pod
13082 #, fuzzy
13083 #| msgid "B<Building>"
13084 msgid "B<buildinfo>"
13085 msgstr "B<Construcción>"
13087 #. type: textblock
13088 #: dpkg-buildpackage.pod
13089 msgid ""
13090 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
13091 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
13092 msgstr ""
13094 #. type: =item
13095 #: dpkg-buildpackage.pod
13096 #, fuzzy
13097 #| msgid "B<Recording changes>"
13098 msgid "B<changes>"
13099 msgstr "B<Registrar cambios>"
13101 #. type: textblock
13102 #: dpkg-buildpackage.pod
13103 msgid ""
13104 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
13105 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
13106 msgstr ""
13108 #. type: =item
13109 #: dpkg-buildpackage.pod
13110 #, fuzzy
13111 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
13112 msgid "B<postclean>"
13113 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
13115 #. type: =item
13116 #: dpkg-buildpackage.pod
13117 #, fuzzy
13118 #| msgid "B<--nocheck>"
13119 msgid "B<check>"
13120 msgstr "B<--nocheck>"
13122 #. type: textblock
13123 #: dpkg-buildpackage.pod
13124 msgid ""
13125 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
13126 "of options that will passed to the check command call."
13127 msgstr ""
13129 #. type: =item
13130 #: dpkg-buildpackage.pod
13131 #, fuzzy
13132 #| msgid "B<--no-debsig>"
13133 msgid "B<sign>"
13134 msgstr "B<--no-debsig>"
13136 #. type: =item
13137 #: dpkg-buildpackage.pod
13138 msgid "B<done>"
13139 msgstr ""
13141 #. type: textblock
13142 #: dpkg-buildpackage.pod
13143 msgid ""
13144 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
13145 "will get applied to it before execution:"
13146 msgstr ""
13148 #. type: =item
13149 #: dpkg-buildpackage.pod
13150 msgid "B<%%>"
13151 msgstr ""
13153 #. type: textblock
13154 #: dpkg-buildpackage.pod
13155 msgid "A single % character."
13156 msgstr ""
13158 #. type: =item
13159 #: dpkg-buildpackage.pod
13160 msgid "B<%a>"
13161 msgstr ""
13163 #. type: textblock
13164 #: dpkg-buildpackage.pod
13165 msgid ""
13166 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
13167 "performed."
13168 msgstr ""
13170 #. type: =item
13171 #: dpkg-buildpackage.pod
13172 msgid "B<%p>"
13173 msgstr ""
13175 #. type: textblock
13176 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
13177 #, fuzzy
13178 #| msgid "The package name."
13179 msgid "The source package name."
13180 msgstr "El nombre del paquete."
13182 #. type: =item
13183 #: dpkg-buildpackage.pod
13184 msgid "B<%v>"
13185 msgstr ""
13187 #. type: textblock
13188 #: dpkg-buildpackage.pod
13189 msgid "The source package version."
13190 msgstr "La versión del paquete fuente."
13192 #. type: =item
13193 #: dpkg-buildpackage.pod
13194 msgid "B<%s>"
13195 msgstr ""
13197 #. type: textblock
13198 #: dpkg-buildpackage.pod
13199 #, fuzzy
13200 #| msgid "The source package version."
13201 msgid "The source package version (without the epoch)."
13202 msgstr "La versión del paquete fuente."
13204 #. type: =item
13205 #: dpkg-buildpackage.pod
13206 msgid "B<%u>"
13207 msgstr ""
13209 #. type: textblock
13210 #: dpkg-buildpackage.pod
13211 #, fuzzy
13212 #| msgid "The upstream version of dpkg."
13213 msgid "The upstream version."
13214 msgstr "La versión de la fuente original de dpkg."
13216 #. type: =item
13217 #: dpkg-buildpackage.pod
13218 #, fuzzy
13219 #| msgid "B<-t>I<type>"
13220 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
13221 msgstr "B<-t>I<tipo>"
13223 #. type: textblock
13224 #: dpkg-buildpackage.pod
13225 #, fuzzy
13226 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13227 msgid ""
13228 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
13229 msgstr "No firma el fichero B<.changes>."
13231 #. type: =item
13232 #: dpkg-buildpackage.pod
13233 #, fuzzy
13234 #| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13235 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
13236 msgstr "B<--source-option=>I<opción>"
13238 #. type: textblock
13239 #: dpkg-buildpackage.pod
13240 #, fuzzy
13241 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
13242 msgid ""
13243 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11).  Can be "
13244 "used multiple times."
13245 msgstr "Introduce la opción I<opción> a B<dpkg-genchanges>."
13247 #. type: =item
13248 #: dpkg-buildpackage.pod
13249 #, fuzzy
13250 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
13251 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
13252 msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
13254 #. type: textblock
13255 #: dpkg-buildpackage.pod
13256 #, fuzzy
13257 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
13258 msgid ""
13259 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
13260 "command> (since dpkg 1.21.10)."
13261 msgstr ""
13262 "Especifica una llave de identificación a utilizar para firmar los paquetes."
13264 #. type: textblock
13265 #: dpkg-buildpackage.pod
13266 msgid ""
13267 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
13268 "used.  The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
13269 msgstr ""
13271 #. type: =item
13272 #: dpkg-buildpackage.pod
13273 #, fuzzy
13274 #| msgid "B<--force>"
13275 msgid "B<sop>"
13276 msgstr "B<--force>"
13278 #. type: textblock
13279 #: dpkg-buildpackage.pod
13280 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
13281 msgstr ""
13283 #. type: =item
13284 #: dpkg-buildpackage.pod
13285 msgid "B<sq>"
13286 msgstr ""
13288 #. type: textblock
13289 #: dpkg-buildpackage.pod
13290 msgid "(from Sequoia-PGP)"
13291 msgstr ""
13293 #. type: =item
13294 #: dpkg-buildpackage.pod
13295 msgid "B<gpg>"
13296 msgstr ""
13298 #. type: textblock
13299 #: dpkg-buildpackage.pod
13300 msgid "(from GnuPG)"
13301 msgstr ""
13303 #. type: =item
13304 #: dpkg-buildpackage.pod
13305 #, fuzzy
13306 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
13307 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
13308 msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
13310 #. type: textblock
13311 #: dpkg-buildpackage.pod
13312 #, fuzzy
13313 #| msgid ""
13314 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
13315 #| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
13316 #| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg>. I<sign-command> "
13317 #| "will get all the arguments that B<gpg> would have gotten. I<sign-command> "
13318 #| "should not contain spaces or any other shell metacharacters."
13319 msgid ""
13320 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
13321 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
13322 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
13323 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
13324 "dpkg 1.18.8).  I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
13325 "according to the B<--sign-backend> selected.  I<sign-command> should not "
13326 "contain spaces or any other shell metacharacters."
13327 msgstr ""
13328 "Cuando B<dpkg-buildpackage> necesita ejecutar GPG para firmar el fichero "
13329 "fuente de control (B<.dsc>) o un fichero B<.changes>, ejecutará I<orden-para-"
13330 "firmar> (buscando en B<PATH> si es necesario) en lugar de B<gpg>. I<orden-"
13331 "para-firmar> recibirá todos los argumentos que obtendría B<gpg>. La I<orden-"
13332 "para-firmar> no debe contener espacios ni tampoco metacaracteres del "
13333 "intérprete de órdenes."
13335 #. type: =item
13336 #: dpkg-buildpackage.pod
13337 #, fuzzy
13338 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13339 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
13340 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<señal>"
13342 #. type: =item
13343 #: dpkg-buildpackage.pod
13344 #, fuzzy
13345 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13346 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
13347 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<señal>"
13349 #. type: textblock
13350 #: dpkg-buildpackage.pod
13351 msgid ""
13352 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
13353 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
13354 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
13355 msgstr ""
13357 #. type: =item
13358 #: dpkg-buildpackage.pod
13359 #, fuzzy
13360 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13361 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
13362 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<señal>"
13364 #. type: textblock
13365 #: dpkg-buildpackage.pod
13366 #, fuzzy
13367 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
13368 msgid ""
13369 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
13370 "packages (since dpkg 1.21.10)."
13371 msgstr ""
13372 "Especifica una llave de identificación a utilizar para firmar los paquetes."
13374 #. type: textblock
13375 #: dpkg-buildpackage.pod
13376 msgid ""
13377 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
13378 "password."
13379 msgstr ""
13381 #. type: =item
13382 #: dpkg-buildpackage.pod
13383 #, fuzzy
13384 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13385 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
13386 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13388 #. type: textblock
13389 #: dpkg-buildpackage.pod
13390 #, fuzzy
13391 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
13392 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
13393 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
13395 #. type: =item
13396 #: dpkg-buildpackage.pod
13397 #, fuzzy
13398 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13399 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
13400 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13402 #. type: textblock
13403 #: dpkg-buildpackage.pod
13404 #, fuzzy
13405 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13406 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
13407 msgstr "No firma el fichero B<.changes>."
13409 #. type: =item
13410 #: dpkg-buildpackage.pod
13411 #, fuzzy
13412 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13413 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
13414 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13416 #. type: textblock
13417 #: dpkg-buildpackage.pod
13418 #, fuzzy
13419 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13420 msgid ""
13421 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
13422 "1.18.8)."
13423 msgstr "No firma el fichero B<.changes>."
13425 #. type: =item
13426 #: dpkg-buildpackage.pod
13427 #, fuzzy
13428 #| msgid "B<--no-debsig>"
13429 msgid "B<--no-sign>"
13430 msgstr "B<--no-debsig>"
13432 #. type: textblock
13433 #: dpkg-buildpackage.pod
13434 msgid ""
13435 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
13436 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
13437 msgstr ""
13439 #. type: =item
13440 #: dpkg-buildpackage.pod
13441 #, fuzzy
13442 #| msgid "B<--force>"
13443 msgid "B<--force-sign>"
13444 msgstr "B<--force>"
13446 #. type: textblock
13447 #: dpkg-buildpackage.pod
13448 msgid ""
13449 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
13450 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
13451 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
13452 msgstr ""
13454 #. type: =item
13455 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13456 msgid "B<-sn>"
13457 msgstr "B<-sn>"
13459 #. type: =item
13460 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13461 msgid "B<-ss>"
13462 msgstr "B<-ss>"
13464 #. type: =item
13465 #: dpkg-buildpackage.pod
13466 #, fuzzy
13467 #| msgid "B<-s>"
13468 msgid "B<-sA>"
13469 msgstr "B<-s>"
13471 #. type: =item
13472 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13473 msgid "B<-sk>"
13474 msgstr "B<-sk>"
13476 #. type: =item
13477 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13478 msgid "B<-su>"
13479 msgstr "B<-su>"
13481 #. type: =item
13482 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13483 msgid "B<-sr>"
13484 msgstr "B<-sr>"
13486 #. type: =item
13487 #: dpkg-buildpackage.pod
13488 #, fuzzy
13489 #| msgid "B<-s>"
13490 msgid "B<-sK>"
13491 msgstr "B<-s>"
13493 #. type: =item
13494 #: dpkg-buildpackage.pod
13495 #, fuzzy
13496 #| msgid "B<-s>"
13497 msgid "B<-sU>"
13498 msgstr "B<-s>"
13500 #. type: =item
13501 #: dpkg-buildpackage.pod
13502 #, fuzzy
13503 #| msgid "B<-s>"
13504 msgid "B<-sR>"
13505 msgstr "B<-s>"
13507 #. type: =item
13508 #: dpkg-buildpackage.pod
13509 #, fuzzy
13510 #| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
13511 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
13512 msgstr "B<-i>[I<expresión-regular>], B<--diff-ignore>[=I<expresión-regular>]"
13514 #. type: =item
13515 #: dpkg-buildpackage.pod
13516 #, fuzzy
13517 #| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
13518 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
13519 msgstr "B<-I>[I<patrón-fichero>], B<--tar-ignore>[=I<patrón-fichero>]"
13521 #. type: =item
13522 #: dpkg-buildpackage.pod
13523 #, fuzzy
13524 #| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
13525 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
13526 msgstr "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<nivel>"
13528 #. type: =item
13529 #: dpkg-buildpackage.pod
13530 #, fuzzy
13531 #| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
13532 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
13533 msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compresión>"
13535 #. type: textblock
13536 #: dpkg-buildpackage.pod
13537 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>.  See its manual page."
13538 msgstr ""
13539 "Se introduce sin cambios a B<dpkg-source>. Consulte la página de manual."
13541 #. type: =item
13542 #: dpkg-buildpackage.pod
13543 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13544 msgstr "B<--source-option=>I<opción>"
13546 #. type: textblock
13547 #: dpkg-buildpackage.pod
13548 #, fuzzy
13549 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>."
13550 msgid ""
13551 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
13552 "multiple times."
13553 msgstr "Introduce la opción I<opción> a B<dpkg-source>."
13555 #. type: =item
13556 #: dpkg-buildpackage.pod
13557 #, fuzzy
13558 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
13559 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
13560 msgstr "B<--log=>I<fichero>"
13562 #. type: textblock
13563 #: dpkg-buildpackage.pod
13564 #, fuzzy
13565 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13566 msgid ""
13567 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
13568 msgstr "No firma el fichero B<.changes>."
13570 #. type: =item
13571 #: dpkg-buildpackage.pod
13572 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
13573 msgstr "B<--changes-option=>I<opción>"
13575 #. type: textblock
13576 #: dpkg-buildpackage.pod
13577 #, fuzzy
13578 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
13579 msgid ""
13580 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6).  Can be used "
13581 "multiple times."
13582 msgstr "Introduce la opción I<opción> a B<dpkg-genchanges>."
13584 #. type: =item
13585 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
13586 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
13587 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
13588 msgstr "B<--admindir=>I<directorio>"
13590 #. type: =item
13591 #: dpkg-buildpackage.pod
13592 msgid "B<--admindir> I<dir>"
13593 msgstr "B<--admindir> I<directorio>"
13595 #. type: textblock
13596 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
13597 #, fuzzy
13598 #| msgid ""
13599 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
13600 #| "var/lib/dpkg>."
13601 msgid ""
13602 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0).  The "
13603 "default location is I<%ADMINDIR%>."
13604 msgstr ""
13605 "Cambia el directorio con la base de datos de B<dpkg>. Por omisión es I</var/"
13606 "lib/dpkg>."
13608 #. type: =head2
13609 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
13610 msgid "External environment"
13611 msgstr ""
13613 #. type: =item
13614 #: dpkg-buildpackage.pod
13615 #, fuzzy
13616 #| msgid "B<DEB_VENDOR>"
13617 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
13618 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
13620 #. type: textblock
13621 #: dpkg-buildpackage.pod
13622 msgid ""
13623 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
13624 "dpkg 1.17.6).  Overridden by the B<--check-command> option."
13625 msgstr ""
13627 #. type: =item
13628 #: dpkg-buildpackage.pod
13629 #, fuzzy
13630 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13631 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
13632 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13634 #. type: textblock
13635 #: dpkg-buildpackage.pod
13636 msgid ""
13637 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
13638 "files (since dpkg 1.17.2).  Overridden by the B<--sign-key> option."
13639 msgstr ""
13641 #. type: =item
13642 #: dpkg-buildpackage.pod
13643 #, fuzzy
13644 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13645 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
13646 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13648 #. type: textblock
13649 #: dpkg-buildpackage.pod
13650 msgid ""
13651 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
13652 "files (since dpkg 1.21.10).  Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
13653 msgstr ""
13655 #. type: textblock
13656 #: dpkg-buildpackage.pod
13657 msgid ""
13658 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
13659 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
13660 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them.  These "
13661 "options can have parameters specified immediately after an equal sign "
13662 "(‘B<=>‘).  For options that support multiple parameters, these will not be "
13663 "separated by spaces, as these are reserved to separate options."
13664 msgstr ""
13666 #. type: textblock
13667 #: dpkg-buildpackage.pod
13668 msgid ""
13669 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
13670 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
13671 "policies."
13672 msgstr ""
13674 #. type: =item
13675 #: dpkg-buildpackage.pod
13676 msgid "B<parallel=>I<N>"
13677 msgstr ""
13679 #. type: textblock
13680 #: dpkg-buildpackage.pod
13681 msgid ""
13682 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
13683 "build process to use I<N> parallel jobs.  It is overridden by the B<--jobs> "
13684 "and B<--jobs-force> options."
13685 msgstr ""
13687 #. type: =item
13688 #: dpkg-buildpackage.pod
13689 #, fuzzy
13690 #| msgid "B<--nocheck>"
13691 msgid "B<nocheck>"
13692 msgstr "B<--nocheck>"
13694 #. type: textblock
13695 #: dpkg-buildpackage.pod
13696 msgid ""
13697 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable.  The "
13698 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
13699 "the build."
13700 msgstr ""
13702 #. type: =item
13703 #: dpkg-buildpackage.pod
13704 msgid "B<noopt>"
13705 msgstr ""
13707 #. type: textblock
13708 #: dpkg-buildpackage.pod
13709 msgid ""
13710 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
13711 "will be set to not enable any optimizations."
13712 msgstr ""
13714 #. type: =item
13715 #: dpkg-buildpackage.pod
13716 msgid "B<nostrip>"
13717 msgstr ""
13719 #. type: textblock
13720 #: dpkg-buildpackage.pod
13721 msgid ""
13722 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
13723 "the debugging information stripped.  If F<debian/rules> includes the B<mk/"
13724 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
13725 "option."
13726 msgstr ""
13728 #. type: =item
13729 #: dpkg-buildpackage.pod
13730 #, fuzzy
13731 #| msgid "B<--verbose>"
13732 msgid "B<terse>"
13733 msgstr "B<--verbose>"
13735 #. type: textblock
13736 #: dpkg-buildpackage.pod
13737 msgid ""
13738 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
13739 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable.  The F<debian/rules> in the "
13740 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
13741 msgstr ""
13743 #. type: =item
13744 #: dpkg-buildpackage.pod
13745 #, fuzzy
13746 #| msgid "B<--warnings=>I<value>"
13747 msgid "B<hardening=>I<feature-spec>"
13748 msgstr "B<--warnings=>I<valor>"
13750 #. type: =item
13751 #: dpkg-buildpackage.pod
13752 msgid "B<reproducible=>I<feature-spec>"
13753 msgstr ""
13755 #. type: =item
13756 #: dpkg-buildpackage.pod
13757 #, fuzzy
13758 #| msgid "B<--export=>I<format>"
13759 msgid "B<abi=>I<feature-spec>"
13760 msgstr "B<--export=>I<formato>"
13762 #. type: =item
13763 #: dpkg-buildpackage.pod
13764 msgid "B<future=>I<feature-spec>"
13765 msgstr ""
13767 #. type: =item
13768 #: dpkg-buildpackage.pod
13769 #, fuzzy
13770 #| msgid "B<--export=>I<format>"
13771 msgid "B<qa=>I<feature-spec>"
13772 msgstr "B<--export=>I<formato>"
13774 #. type: =item
13775 #: dpkg-buildpackage.pod
13776 msgid "B<optimize=>I<feature-spec>"
13777 msgstr ""
13779 #. type: =item
13780 #: dpkg-buildpackage.pod
13781 #, fuzzy
13782 #| msgid "B<--export=>I<format>"
13783 msgid "B<sanitize=>I<feature-spec>"
13784 msgstr "B<--export=>I<formato>"
13786 #. type: textblock
13787 #: dpkg-buildpackage.pod
13788 msgid ""
13789 "These are feature areas that control build flag features.  See L<dpkg-"
13790 "buildflags(1)> for further details."
13791 msgstr ""
13793 #. type: =item
13794 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
13795 #, fuzzy
13796 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
13797 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
13798 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
13800 #. type: textblock
13801 #: dpkg-buildpackage.pod
13802 msgid ""
13803 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13804 "built (since dpkg 1.17.2).  It is a space separated list of profile names.  "
13805 "Overridden by the B<-P> option."
13806 msgstr ""
13808 #. type: =head2
13809 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
13810 msgid "Internal environment"
13811 msgstr ""
13813 #. type: textblock
13814 #: dpkg-buildpackage.pod
13815 #, fuzzy
13816 #| msgid ""
13817 #| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
13818 #| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
13819 #| "interface to retrieve the needed values."
13820 msgid ""
13821 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
13822 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
13823 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
13824 "build packages and running it standalone should be supported."
13825 msgstr ""
13826 "Aún en el caso de que B<dpkg-buildpackage> exporte algunas variables, "
13827 "B<debian/rules> no debería depender de su presencia, sino que debería "
13828 "utilizar la interfaz adecuada para obtener los valores necesarios."
13830 #. type: =item
13831 #: dpkg-buildpackage.pod
13832 #, fuzzy
13833 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
13834 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
13835 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
13837 #. type: =item
13838 #: dpkg-buildpackage.pod
13839 #, fuzzy
13840 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13841 msgid "B<DEB_HOST_*>"
13842 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13844 #. type: =item
13845 #: dpkg-buildpackage.pod
13846 #, fuzzy
13847 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13848 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
13849 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13851 #. type: textblock
13852 #: dpkg-buildpackage.pod
13853 msgid ""
13854 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
13855 "forwarded.  Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
13856 "the build environment."
13857 msgstr ""
13858 "B<dpkg-architecture> se ejecuta con los parámetros B<-a> y B<-t>. Toda "
13859 "variable que ofrece una salida mediante su opción B<-s> se integra en el "
13860 "entorno de construcción."
13862 #. type: =item
13863 #: dpkg-buildpackage.pod
13864 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
13865 msgstr ""
13867 #. type: textblock
13868 #: dpkg-buildpackage.pod
13869 msgid ""
13870 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
13871 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line.  When set, it will "
13872 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field.  It is used to notify "
13873 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
13874 "supported."
13875 msgstr ""
13877 #. type: =item
13878 #: dpkg-buildpackage.pod
13879 #, fuzzy
13880 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13881 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
13882 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13884 #. type: textblock
13885 #: dpkg-buildpackage.pod
13886 msgid ""
13887 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
13888 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
13889 msgstr ""
13891 #. type: =item
13892 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
13893 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
13894 msgstr ""
13896 #. type: textblock
13897 #: dpkg-buildpackage.pod
13898 msgid ""
13899 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
13900 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
13901 msgstr ""
13903 #. type: =item
13904 #: dpkg-buildpackage.pod
13905 #, fuzzy
13906 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13907 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
13908 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13910 #. type: textblock
13911 #: dpkg-buildpackage.pod
13912 #, fuzzy
13913 #| msgid "System wide configuration file."
13914 msgid "System wide configuration file"
13915 msgstr "Fichero de configuración de todo el sistema."
13917 #. type: =item
13918 #: dpkg-buildpackage.pod
13919 #, fuzzy
13920 #| msgid ""
13921 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
13922 #| "buildflags.conf>"
13923 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
13924 msgstr ""
13925 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
13926 "conf>"
13928 #. type: =item
13929 #: dpkg-buildpackage.pod
13930 #, fuzzy
13931 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13932 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
13933 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13935 #. type: =head2
13936 #: dpkg-buildpackage.pod
13937 msgid "Compiler flags are no longer exported"
13938 msgstr "Las opciones de compilación ya no se exportan."
13940 #. type: textblock
13941 #: dpkg-buildpackage.pod
13942 #, fuzzy
13943 #| msgid ""
13944 #| "Between versions 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported "
13945 #| "compiler flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and "
13946 #| "B<LDFLAGS>) with values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no "
13947 #| "longer the case."
13948 msgid ""
13949 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
13950 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
13951 "values as returned by B<dpkg-buildflags>.  This is no longer the case."
13952 msgstr ""
13953 "Con las versiones comprendidas entre 1.14.17 y 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> "
13954 "exporta las opciones de compilación (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, "
13955 "B<CPPFLAGS> y B<LDFLAGS>) con los valores devueltos por B<dpkg-buildflags>. "
13956 "Este comportamiento se ha eliminado."
13958 #. type: =head2
13959 #: dpkg-buildpackage.pod
13960 msgid "Default build targets"
13961 msgstr ""
13963 #. type: textblock
13964 #: dpkg-buildpackage.pod
13965 #, fuzzy
13966 #| msgid ""
13967 #| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
13968 #| "targets since version 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to "
13969 #| "avoid breakages of existing packages, and ease the transition, it will "
13970 #| "fallback to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> "
13971 #| "I<build-target> returns 2 as exit code."
13972 msgid ""
13973 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
13974 "since dpkg 1.16.2.  Those targets are thus mandatory.  But to avoid "
13975 "breakages of existing packages, and ease the transition, if the source "
13976 "package does not build both architecture independent and dependent binary "
13977 "packages (since dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if "
13978 "B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
13979 msgstr ""
13980 "A partir de la versión 1.16.2, B<dpkg-buildpackage> utiliza los objetivos "
13981 "B<build-arch> y B<build-indep>. Estos objetivos son obligatorios. Para "
13982 "evitar conflictos con paquetes existentes, y facilitar la transición, "
13983 "utiliza el objetivo B<build> de forma predefinida si B<make -f debian/rules -"
13984 "qn> I<build-target> devuelve un valor de salida 2."
13986 #. type: =head1
13987 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
13988 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
13989 msgid "SECURITY"
13990 msgstr ""
13992 #. type: textblock
13993 #: dpkg-buildpackage.pod
13994 msgid ""
13995 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
13996 "source data."
13997 msgstr ""
13999 #. type: textblock
14000 #: dpkg-buildpackage.pod
14001 #, fuzzy
14002 #| msgid ""
14003 #| "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and "
14004 #| "initial arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
14005 msgid ""
14006 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
14007 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
14008 msgstr ""
14009 "Debería ser posible especificar espacios y caracteres especiales del "
14010 "intérprete de órdenes en los argumentos iniciales de la I<orden-para-obtener-"
14011 "root> y la I<orden-para-firmar>."
14013 #. type: textblock
14014 #: dpkg-buildpackage.pod
14015 #, fuzzy
14016 #| msgid ""
14017 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
14018 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
14019 msgid ""
14020 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
14021 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
14022 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
14023 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
14024 msgstr ""
14025 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
14026 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
14028 #. type: textblock
14029 #: dpkg-buildtree.pod
14030 #, fuzzy
14031 #| msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
14032 msgid "dpkg-buildtree - helper for build tree operations during package builds"
14033 msgstr ""
14034 "dpkg-buildflags - Devuelve opciones de compilación a usar durante la "
14035 "construcción del paquete"
14037 #. type: textblock
14038 #: dpkg-buildtree.pod
14039 #, fuzzy
14040 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
14041 msgid "B<dpkg-buildtree> [I<option>...] [I<command>]"
14042 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opción>...] [I<orden>]"
14044 #. type: textblock
14045 #: dpkg-buildtree.pod
14046 #, fuzzy
14047 #| msgid ""
14048 #| "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
14049 #| "build of Debian packages."
14050 msgid ""
14051 "B<dpkg-buildtree> is a tool to perform common operations on the build tree "
14052 "for a source package."
14053 msgstr ""
14054 "B<dpkg-buildflags> es una herramienta para obtener las opciones de "
14055 "compilación a utilizar durante la construcción de paquetes Debian."
14057 #. type: textblock
14058 #: dpkg-buildtree.pod
14059 #, fuzzy
14060 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
14061 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.3."
14062 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
14064 #. type: textblock
14065 #: dpkg-buildtree.pod
14066 msgid ""
14067 "Removes all artifacts generated during a build by the various dpkg tools, "
14068 "and pathnames used or controlled by dpkg tools that are safe to clean.  "
14069 "These files are used to track state between package build runs, and are in "
14070 "many cases internal implementation details the packager should not be "
14071 "concerned about, or are staging directories containing build artifacts."
14072 msgstr ""
14074 #. type: =head2
14075 #: dpkg-buildtree.pod
14076 #, fuzzy
14077 #| msgid "B<debian/files>"
14078 msgid "Cleaned files"
14079 msgstr "B<debian/files>"
14081 #. type: =item
14082 #: dpkg-buildtree.pod
14083 #, fuzzy
14084 #| msgid "B<debian/files>"
14085 msgid "F<debian/files>"
14086 msgstr "B<debian/files>"
14088 #. type: =item
14089 #: dpkg-buildtree.pod
14090 #, fuzzy
14091 #| msgid "B<debian/files>"
14092 msgid "F<debian/files.new>"
14093 msgstr "B<debian/files>"
14095 #. type: textblock
14096 #: dpkg-buildtree.pod
14097 #, fuzzy
14098 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
14099 msgid "Files generated by L<dpkg-distaddfile(1)>."
14100 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
14102 #. type: =item
14103 #: dpkg-buildtree.pod
14104 #, fuzzy
14105 #| msgid "B<debian/substvars>"
14106 msgid "F<debian/substvars>"
14107 msgstr "B<debian/substvars>"
14109 #. type: =item
14110 #: dpkg-buildtree.pod
14111 #, fuzzy
14112 #| msgid "B<debian/substvars>"
14113 msgid "F<debian/substvars.new>"
14114 msgstr "B<debian/substvars>"
14116 #. type: textblock
14117 #: dpkg-buildtree.pod
14118 msgid "Files generated by L<dpkg-shlibdeps(1)>."
14119 msgstr ""
14121 #. type: =item
14122 #: dpkg-buildtree.pod
14123 #, fuzzy
14124 #| msgid "B<debian/control>"
14125 msgid "F<debian/tmp>"
14126 msgstr "B<debian/control>"
14128 #. type: textblock
14129 #: dpkg-buildtree.pod
14130 msgid ""
14131 "Staging directory containing the contents to be used when creating a "
14132 "package.  Both L<dpkg-gencontrol(1)> and L<dpkg-gensymbols(1)> generate "
14133 "files within."
14134 msgstr ""
14136 #. type: textblock
14137 #: dpkg-buildtree.pod
14138 msgid ""
14139 "You can call B<dpkg-buildtree clean> from the F<debian/rules> B<clean> "
14140 "target, after having performed other necessary cleanups."
14141 msgstr ""
14143 #. type: textblock
14144 #: dpkg-buildtree.pod
14145 msgid "For example for an autoconf-like build system:"
14146 msgstr ""
14148 #. type: verbatim
14149 #: dpkg-buildtree.pod
14150 #, no-wrap
14151 msgid ""
14152 "  clean:\n"
14153 "  \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
14154 "  \tdpkg-buildtree clean\n"
14155 "\n"
14156 msgstr ""
14158 #. type: textblock
14159 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14160 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
14161 msgstr ""
14162 "dpkg-checkbuilddeps - Comprueba las dependencias y conflictos de compilación"
14164 #. type: textblock
14165 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14166 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
14167 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opción>...] [I<fichero-control>]"
14169 #. type: textblock
14170 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14171 msgid ""
14172 "This program checks the installed packages in the system against the build "
14173 "dependencies and build conflicts listed in the control file.  If any are not "
14174 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
14175 msgstr ""
14176 "Este programa comprueba que los paquetes instalados en el sistema satisfacen "
14177 "las dependencias y conflictos de compilación listados en el fichero de "
14178 "control del paquete. Si alguna de estas condiciones no se cumple avisa y "
14179 "finaliza el proceso devolviendo un código de error distinto de cero."
14181 #. type: textblock
14182 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14183 msgid ""
14184 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
14185 "be specified on the command line."
14186 msgstr ""
14187 "Por omisión se lee B<debian/control>, pero se puede especificar un fichero "
14188 "de control alternativo en la línea de órdenes."
14190 #. type: textblock
14191 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14192 #, fuzzy
14193 #| msgid ""
14194 #| "Ignore I<Build-Depends-Arch> and I<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
14195 #| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
14196 #| "source package is to be built."
14197 msgid ""
14198 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
14199 "1.16.4).  Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
14200 "B<-B> when only a source package is to be built."
14201 msgstr ""
14202 "Ignora las líneas I<Build-Depends-Arch> y I<Build-Conflicts-Arch>. Solo se "
14203 "debe utilizar cuando se construyen paquetes independientes de la "
14204 "arquitectura, o en combinación con B<-B> cuando solo se construye un paquete "
14205 "fuente."
14207 #. type: textblock
14208 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14209 #, fuzzy
14210 #| msgid ""
14211 #| "Ignore I<Build-Depends-Indep> and I<Build-Conflicts-Indep> lines. Use "
14212 #| "when only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when "
14213 #| "only a source package is to be built."
14214 msgid ""
14215 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines.  Use when "
14216 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
14217 "source package is to be built."
14218 msgstr ""
14219 "Ignora las líneas I<Build-Depends-Indep> y I<Build-Conflicts-Indep>. Solo se "
14220 "debe utilizar cuando se construyen paquetes independientes de la "
14221 "arquitectura, o en combinación con B<-A> cuando solo se construye un paquete "
14222 "fuente."
14224 #. type: =item
14225 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14226 msgid "B<-I>"
14227 msgstr ""
14229 #. type: textblock
14230 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14231 msgid ""
14232 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2).  These are "
14233 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
14234 "the so called Build-Essential package set."
14235 msgstr ""
14237 #. type: =item
14238 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14239 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
14240 msgstr "B<-d> I<cadena-dependencias-compilación>"
14242 #. type: =item
14243 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14244 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
14245 msgstr "B<-c> I<cadena-conflicto-compilación>"
14247 #. type: textblock
14248 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14249 #, fuzzy
14250 #| msgid ""
14251 #| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
14252 #| "the I<debian/control> file."
14253 msgid ""
14254 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
14255 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
14256 msgstr ""
14257 "Usa las dependencias y conflictos de compilación dados en lugar de aquellos "
14258 "listados en el fichero I<debian/control>."
14260 #. type: =item
14261 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14262 msgid "B<-a> I<arch>"
14263 msgstr "B<-a> I<arquitectura>"
14265 #. type: textblock
14266 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14267 #, fuzzy
14268 #| msgid ""
14269 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14270 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
14271 #| "of the architecture of the current system."
14272 msgid ""
14273 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14274 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
14275 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
14276 msgstr ""
14277 "Comprueba las dependencias/conflictos de construcción, suponiendo que el "
14278 "paquete descrito en el fichero de control se va a construir para la "
14279 "arquitectura del sistema anfitrión dado en lugar de la arquitectura del "
14280 "sistema actual."
14282 #. type: =item
14283 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14284 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
14285 msgstr ""
14287 #. type: textblock
14288 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14289 #, fuzzy
14290 #| msgid ""
14291 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14292 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
14293 #| "of the architecture of the current system."
14294 msgid ""
14295 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14296 "the control file is to be built for the given build profile(s)  (since dpkg "
14297 "1.17.2).  The argument is a comma-separated list of profile names."
14298 msgstr ""
14299 "Comprueba las dependencias/conflictos de construcción, suponiendo que el "
14300 "paquete descrito en el fichero de control se va a construir para la "
14301 "arquitectura del sistema anfitrión dado en lugar de la arquitectura del "
14302 "sistema actual."
14304 #. type: textblock
14305 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14306 msgid ""
14307 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
14308 "built.  It is a space separated list of profile names.  Overridden by the B<-"
14309 "P> option."
14310 msgstr ""
14312 #. type: textblock
14313 #: dpkg-deb.pod
14314 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
14315 msgstr ""
14316 "dpkg-deb - Herramienta de manipulación de archivos de paquete («.deb») de "
14317 "Debian"
14319 #. type: textblock
14320 #: dpkg-deb.pod
14321 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
14322 msgstr "B<dpkg-deb> [I<opción>...] I<orden>"
14324 #. type: textblock
14325 #: dpkg-deb.pod
14326 msgid ""
14327 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
14328 msgstr ""
14329 "B<dpkg-deb> empaqueta, desempaqueta y ofrece información sobre archivos de "
14330 "Debian."
14332 #. type: textblock
14333 #: dpkg-deb.pod
14334 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
14335 msgstr "Use B<dpkg> para instalar y eliminar paquetes de su sistema."
14337 #. type: textblock
14338 #: dpkg-deb.pod
14339 msgid ""
14340 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
14341 "want to pass to B<dpkg-deb>.  B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
14342 "and run it for you."
14343 msgstr ""
14344 "También puede ejecutar B<dpkg-deb> usando B<dpkg> con cualquiera de las "
14345 "opciones que desee introducir a B<dpkg-deb>. B<dpkg> notará que desea "
14346 "utilizar B<dpkg-deb>, y lo ejecutará por usted."
14348 #. type: textblock
14349 #: dpkg-deb.pod
14350 msgid ""
14351 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
14352 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
14353 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
14354 "command description."
14355 msgstr ""
14357 #. type: =item
14358 #: dpkg-deb.pod
14359 #, fuzzy
14360 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
14361 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
14362 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directorio> [I<archivo>|I<directorio>]"
14364 #. type: textblock
14365 #: dpkg-deb.pod
14366 #, fuzzy
14367 #| msgid ""
14368 #| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
14369 #| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
14370 #| "control information files such as the control file itself. This directory "
14371 #| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
14372 #| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
14373 #| "information area."
14374 msgid ""
14375 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
14376 "directory>.  I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
14377 "contains the control information files such as the control file itself.  "
14378 "This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem "
14379 "archive, but instead the files in it will be put in the binary package's "
14380 "control information area."
14381 msgstr ""
14382 "Crea un archivo de Debian a partir del árbol del sistema de ficheros ubicado "
14383 "en el I<directorio>. El I<directorio> debe tener un subdirectorio B<DEBIAN>, "
14384 "el cual contiene los ficheros de información tales como el fichero de "
14385 "control. Este directorio I<no> aparecerá en el sistema de ficheros del "
14386 "archivo de paquete binario, sino que los ficheros contenidos se ubicarán en "
14387 "el área de la información de control del paquete binario."
14389 #. type: textblock
14390 #: dpkg-deb.pod
14391 #, fuzzy
14392 #| msgid ""
14393 #| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
14394 #| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
14395 #| "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will "
14396 #| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
14397 #| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
14398 msgid ""
14399 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
14400 "parse it.  It will check the file for syntax errors and other problems, and "
14401 "display the name of the binary package being built.  B<dpkg-deb> will also "
14402 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
14403 "B<DEBIAN> control information directory."
14404 msgstr ""
14405 "B<dpkg-deb> leerá y analizará B<DEBIAN/control> a menos que especifique B<--"
14406 "nocheck>. Comprobará posibles errores de sintaxis y otros problemas, "
14407 "mostrando el nombre del paquete binario que se está creando. B<dpkg-deb> "
14408 "también comprobará los permisos de los scripts del mantenedor así como de "
14409 "los otros ficheros que se encuentren en el directorio de la información de "
14410 "control B<DEBIAN>."
14412 #. type: textblock
14413 #: dpkg-deb.pod
14414 #, fuzzy
14415 #| msgid ""
14416 #| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
14417 #| "into the file I<directory>B<.deb>."
14418 msgid ""
14419 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
14420 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
14421 msgstr ""
14422 "Si no se especifica un I<archivo>, B<dpkg-deb> creará el paquete como un "
14423 "fichero I<directorio>B<.deb>."
14425 #. type: textblock
14426 #: dpkg-deb.pod
14427 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
14428 msgstr "Si el archivo a crear ya existe se sobreescribirá."
14430 #. type: textblock
14431 #: dpkg-deb.pod
14432 #, fuzzy
14433 #| msgid ""
14434 #| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14435 #| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
14436 #| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
14437 #| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
14438 #| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
14439 #| "needs to read and parse the package control file to determine which "
14440 #| "filename to use)."
14441 msgid ""
14442 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14443 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
14444 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
14445 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
14446 "control file to determine which filename to use)."
14447 msgstr ""
14448 "Si el segundo argumento es un directorio, B<dpkg-deb> escribirá en el "
14449 "fichero I<paquete>B<_>I<versión>B<_>I<arquitectura>B<.deb>, o "
14450 "I<paquete>B<_>I<versión>B<.deb> si el campo B<Arquitecture> no está presente "
14451 "en el fichero de control del paquete. No se debería utilizar la opción B<--"
14452 "nocheck> cuando se especifica un directorio de destino en lugar de un "
14453 "fichero ya que B<dpkg-deb> necesita leer y analizar el fichero de control "
14454 "del paquete para así determinar qué nombre de archivo usar."
14456 #. type: =item
14457 #: dpkg-deb.pod
14458 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
14459 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivo> [I<fichero-de-control> ..]"
14461 #. type: textblock
14462 #: dpkg-deb.pod
14463 msgid "Provides information about a binary package archive."
14464 msgstr "Ofrece información acerca del paquete binario."
14466 #. type: textblock
14467 #: dpkg-deb.pod
14468 msgid ""
14469 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
14470 "the contents of the package as well as its control file."
14471 msgstr ""
14472 "Si no se especifica el I<fichero(s)-de-control> se mostrará un resumen de "
14473 "los contenidos del paquete así como del fichero de control."
14475 #. type: textblock
14476 #: dpkg-deb.pod
14477 msgid ""
14478 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
14479 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
14480 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
14481 "2."
14482 msgstr ""
14483 "Si se especifica algún I<fichero-de-control>, B<dpkg-deb> imprimirá los "
14484 "contenidos en el orden en que se especificaron. Si cualquiera de los "
14485 "componentes no estuviese presente se mostrará un mensaje de error por la "
14486 "salida de error estándar para cada uno de ellos, interrumpiendo el proceso "
14487 "con el estado de salida 2."
14489 #. type: =item
14490 #: dpkg-deb.pod
14491 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
14492 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archivo>"
14494 #. type: textblock
14495 #: dpkg-deb.pod
14496 msgid ""
14497 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
14498 "by the B<--showformat> argument.  The default format displays the package's "
14499 "name and version on one line, separated by a tabulator."
14500 msgstr ""
14501 "Ofrece información acerca del paquete binario con el formato definido por el "
14502 "argumento B<--showformat>. El formato predefinido muestra el nombre del "
14503 "paquete y la versión en una sola línea, separados por un tabulado."
14505 #. type: =item
14506 #: dpkg-deb.pod
14507 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
14508 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivo> [I<campo-del-fichero-control> ...]"
14510 #. type: textblock
14511 #: dpkg-deb.pod
14512 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
14513 msgstr ""
14514 "Extrae información del fichero de control del fichero de un paquete binario."
14516 #. type: textblock
14517 #: dpkg-deb.pod
14518 #, fuzzy
14519 #| msgid ""
14520 #| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
14521 #| "control file."
14522 msgid ""
14523 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
14524 "control file."
14525 msgstr ""
14526 "Si no se especifica ningún B<campo-del-fichero-control>, se mostrará todo el "
14527 "fichero de control."
14529 #. type: textblock
14530 #: dpkg-deb.pod
14531 #, fuzzy
14532 #| msgid ""
14533 #| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14534 #| "order in which they appear in the control file. If more than one "
14535 #| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
14536 #| "with its field name (and a colon and space)."
14537 msgid ""
14538 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14539 "order in which they appear in the control file.  If more than one I<control-"
14540 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
14541 "name (and a colon and space)."
14542 msgstr ""
14543 "Si se especifica algún campo, B<dpkg-deb> mostrará sus contenidos en el "
14544 "orden en el cual aparecen en el fichero de control. Si se especifica más de "
14545 "un B<campo-del-fichero-control>, B<dpkg-deb> precederá cada uno con el "
14546 "nombre del campo (más dos puntos y un espacio)."
14548 #. type: textblock
14549 #: dpkg-deb.pod
14550 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
14551 msgstr ""
14552 "No se informa de ningún error para los campos solicitados pero no "
14553 "encontrados."
14555 #. type: =item
14556 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14557 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
14558 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivo>"
14560 #. type: textblock
14561 #: dpkg-deb.pod
14562 msgid ""
14563 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
14564 "archive.  It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
14565 "verbose listing."
14566 msgstr ""
14567 "Lista los contenidos de la parte del archivo de paquete que se instala en el "
14568 "árbol del sistema de ficheros, sin incluir ficheros específicos del sistema "
14569 "de empaquetado de Debian. La lista se genera con el formato producido por el "
14570 "listado informativo de B<tar>."
14572 #. type: =item
14573 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14574 #, fuzzy
14575 #| msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
14576 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
14577 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<directorio-archivo>"
14579 #. type: textblock
14580 #: dpkg-deb.pod
14581 msgid ""
14582 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
14583 "directory."
14584 msgstr ""
14585 "Extrae el árbol del sistema de ficheros del archivo de paquetes al "
14586 "directorio especificado."
14588 #. type: textblock
14589 #: dpkg-deb.pod
14590 msgid ""
14591 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
14592 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
14593 msgstr ""
14594 "¡Tenga en cuenta que I<no> obtendrá una instalación correcta si extrae un "
14595 "paquete en el directorio raíz! Use B<dpkg> para instalar paquetes."
14597 #. type: textblock
14598 #: dpkg-deb.pod
14599 msgid ""
14600 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
14601 "permissions modified to match the contents of the package."
14602 msgstr ""
14603 "Se creará el I<directorio> (pero no los directorios padre) de ser necesario, "
14604 "modificando sus permisos de acuerdo a los contenidos del paquete."
14606 #. type: =item
14607 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14608 #, fuzzy
14609 #| msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
14610 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
14611 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<directorio-archivo>"
14613 #. type: textblock
14614 #: dpkg-deb.pod
14615 msgid ""
14616 "Is like B<--extract> (B<-x>)  with B<--verbose> (B<-v>)  which prints a "
14617 "listing of the files extracted as it goes."
14618 msgstr ""
14619 "Similar a B<--extract> (B<-x>) con B<--verbose> (B<-v>), que muestra una "
14620 "lista de ficheros a medida que se extraen."
14622 #. type: =item
14623 #: dpkg-deb.pod
14624 #, fuzzy
14625 #| msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
14626 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
14627 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<directorio-archivo>"
14629 #. type: textblock
14630 #: dpkg-deb.pod
14631 #, fuzzy
14632 #| msgid ""
14633 #| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14634 #| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
14635 #| "of the specified directory."
14636 msgid ""
14637 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14638 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
14639 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
14640 msgstr ""
14641 "Extrae el árbol del sistema de ficheros de un archivo de paquete al "
14642 "directorio especificado, y los ficheros de información de control en un "
14643 "subdirectorio «DEBIAN» dentro del directorio especificado."
14645 #. type: textblock
14646 #: dpkg-deb.pod
14647 msgid ""
14648 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
14649 msgstr ""
14650 "El directorio de destino (pero no los directorios padre) se creará de ser "
14651 "necesario."
14653 #. type: textblock
14654 #: dpkg-deb.pod
14655 msgid ""
14656 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
14657 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
14658 msgstr ""
14660 #. type: =item
14661 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14662 #, fuzzy
14663 #| msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14664 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
14665 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archivo>"
14667 #. type: textblock
14668 #: dpkg-deb.pod
14669 #, fuzzy
14670 #| msgid ""
14671 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14672 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
14673 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
14674 #| "archive will always be processed sequentially."
14675 msgid ""
14676 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
14677 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14).  Together with L<tar(1)> this "
14678 "can be used to extract a particular control file from a package archive.  "
14679 "The input archive will always be processed sequentially."
14680 msgstr ""
14681 "Extrae los datos del árbol de sistema de ficheros de un paquete binario, "
14682 "enviándolo por la salida estándar en formato B<tar>. Se puede utilizar junto "
14683 "con B<tar>(1) para extraer un fichero específico de un archivo de paquetes. "
14684 "El archivo de entrada siempre se procesa de forma secuencial."
14686 #. type: =item
14687 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14688 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14689 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archivo>"
14691 #. type: textblock
14692 #: dpkg-deb.pod
14693 #, fuzzy
14694 #| msgid ""
14695 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14696 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1)  this can be "
14697 #| "used to extract a particular file from a package archive.  The input "
14698 #| "archive will always be processed sequentially."
14699 msgid ""
14700 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14701 "standard output in B<tar> format.  Together with L<tar(1)> this can be used "
14702 "to extract a particular file from a package archive.  The input archive will "
14703 "always be processed sequentially."
14704 msgstr ""
14705 "Extrae los datos del árbol de sistema de ficheros de un paquete binario, "
14706 "enviándolo por la salida estándar en formato B<tar>. Se puede utilizar junto "
14707 "con B<tar>(1) para extraer un fichero específico de un archivo de paquetes. "
14708 "El archivo de entrada siempre se procesa de forma secuencial."
14710 #. type: =item
14711 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14712 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
14713 msgstr "B<-e>, B<--control> I<archivo> [I<directorio>]"
14715 #. type: textblock
14716 #: dpkg-deb.pod
14717 msgid ""
14718 "Extracts the control information files from a package archive into the "
14719 "specified directory."
14720 msgstr ""
14721 "Extrae los ficheros de información de control de un archivo de paquete al "
14722 "directorio especificado."
14724 #. type: textblock
14725 #: dpkg-deb.pod
14726 msgid ""
14727 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
14728 "directory is used."
14729 msgstr ""
14730 "Si no se especifica ningún directorio, se usará el subdirectorio B<DEBIAN> "
14731 "del directorio actual."
14733 #. type: =item
14734 #: dpkg-deb.pod
14735 msgid "B<--showformat=>I<format>"
14736 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14738 #. type: textblock
14739 #: dpkg-deb.pod
14740 msgid ""
14741 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
14742 "produce.  The format is a string that will be output for each package listed."
14743 msgstr ""
14744 "Esta opción sirve para especificar el formato de la salida que B<--show> "
14745 "producirá. El formato es una cadena que será la salida de cada paquete "
14746 "listado."
14748 #. type: textblock
14749 #: dpkg-deb.pod
14750 #, fuzzy
14751 #| msgid ""
14752 #| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
14753 #| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
14754 #| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
14755 #| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
14756 #| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
14757 msgid ""
14758 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
14759 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
14760 "package.  A complete explanation of the formatting options (including escape "
14761 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
14762 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
14763 msgstr ""
14764 "La cadena puede mostrar cualquier campo de estado usando la forma "
14765 "«${I<nombre-campo>}», y puede generar una lista de campos válidos usando B<-"
14766 "I> con el mismo paquete. Para una explicación de las opciones de formato "
14767 "(incluyendo secuencias de escape y el tabulado de los campos), consulte la "
14768 "explicación de la opción B<--showformat> en B<dpkg-query> (1)."
14770 #. type: textblock
14771 #: dpkg-deb.pod
14772 #, fuzzy
14773 #| msgid "The default for this field is \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
14774 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
14775 msgstr "El valor predefinido de este campo es «${Package}\\t${Version}\\n»."
14777 #. type: =item
14778 #: dpkg-deb.pod
14779 msgid "B<-z>I<compress-level>"
14780 msgstr "B<-z>I<nivel-compresión>"
14782 #. type: textblock
14783 #: dpkg-deb.pod
14784 #, fuzzy
14785 #| msgid ""
14786 #| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14787 #| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma).  "
14788 #| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
14789 #| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
14790 #| "equivalent to compressor none for all compressors."
14791 msgid ""
14792 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14793 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd).  The "
14794 "accepted values are compressor specific.  For gzip, from 0-9 with 0 being "
14795 "mapped to compressor none.  For xz from 0-9.  For zstd from 0-22, with "
14796 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode.  Before dpkg 1.16.2 level 0 "
14797 "was equivalent to compressor none for all compressors."
14798 msgstr ""
14799 "Define el nivel de compresión que utilizar para el sistema de de compresión "
14800 "al construir un paquete (el valor predeterminado es 9 para gzip y bzip, y 6 "
14801 "para xz y lzma). Los valores permitidos son 0-9 con: cero implica sin "
14802 "compresión para gzip, e implica nivel 1 de compresión para bzip2. Antes de "
14803 "la versión 1.16.2 de dpkg, el nivel cero equivalía a no comprimir para todos "
14804 "los sistemas de compresión."
14806 #. type: =item
14807 #: dpkg-deb.pod
14808 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
14809 msgstr "B<-Z>I<sistema-de-compresión>"
14811 #. type: textblock
14812 #: dpkg-deb.pod
14813 #, fuzzy
14814 #| msgid ""
14815 #| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14816 #| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
14817 #| "dpkg 1.16.4) and I<extreme> for xz."
14818 msgid ""
14819 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14820 "building a package (since dpkg 1.16.2).  Allowed values are B<none> (since "
14821 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
14822 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
14823 msgstr ""
14824 "Define la estrategia de compresión que utilizar con el sistema de compresión "
14825 "al construir un paquete (a partir de la versión 1.16.2 de dpkg). Los valores "
14826 "permitidos son I<none> (a partir de la versión 1.16.4 de dpkg) y I<extreme> "
14827 "para xz."
14829 #. type: =item
14830 #: dpkg-deb.pod
14831 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
14832 msgstr "B<-Z>I<tipo-de-compresión>"
14834 #. type: textblock
14835 #: dpkg-deb.pod
14836 #, fuzzy
14837 #| msgid ""
14838 #| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
14839 #| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is "
14840 #| "I<gzip>)."
14841 msgid ""
14842 "Specify which compression type to use when building a package.  Allowed "
14843 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18)  "
14844 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
14845 msgstr ""
14846 "Especifica el tipo de compresión a utilizar al construir un paquete. Los "
14847 "valores aceptados son I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, y I<none> "
14848 "(ninguno). El valor predefinido es I<gzip>."
14850 #. type: =item
14851 #: dpkg-deb.pod
14852 #, fuzzy
14853 #| msgid "B<--force>"
14854 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
14855 msgstr "B<--force>"
14857 #. type: textblock
14858 #: dpkg-deb.pod
14859 msgid ""
14860 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
14861 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6).  Otherwise "
14862 "only the B<data.tar> member will use those parameters.  The only supported "
14863 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
14864 "and B<zstd>.  The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
14865 "compression (since dpkg 1.19.0).  Uniform compression is the default (since "
14866 "dpkg 1.19.0)."
14867 msgstr ""
14869 #. type: =item
14870 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
14871 #, fuzzy
14872 #| msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
14873 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
14874 msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
14876 #. type: textblock
14877 #: dpkg-deb.pod
14878 msgid ""
14879 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
14880 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
14881 msgstr ""
14883 #. type: =item
14884 #: dpkg-deb.pod
14885 msgid "B<--root-owner-group>"
14886 msgstr ""
14888 #. type: textblock
14889 #: dpkg-deb.pod
14890 msgid ""
14891 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
14892 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
14893 msgstr ""
14895 #. type: textblock
14896 #: dpkg-deb.pod
14897 msgid ""
14898 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
14899 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
14900 "group that is not root.  Support for these will be added later in the form "
14901 "of a meta manifest."
14902 msgstr ""
14904 #. type: =item
14905 #: dpkg-deb.pod
14906 #, fuzzy
14907 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
14908 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
14909 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14911 #. type: textblock
14912 #: dpkg-deb.pod
14913 msgid ""
14914 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0).  "
14915 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
14916 "one (default is B<2.0>)."
14917 msgstr ""
14919 #. type: textblock
14920 #: dpkg-deb.pod
14921 #, fuzzy
14922 #| msgid ""
14923 #| "Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive "
14924 #| "format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its "
14925 #| "only use is when building packages to be parsed by versions of dpkg older "
14926 #| "than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
14927 msgid ""
14928 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
14929 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
14930 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
14931 "only."
14932 msgstr ""
14933 "Fuerza que B<dpkg-deb> construya un archivo con el formato antiguo («old»). "
14934 "Este formato antiguo de archivo es más difícil de analizar por las "
14935 "herramientas que no forman parte de Debian, y a día de hoy está obsoleto. "
14936 "Sólo se utiliza al construir paquetes que versiones de dpkg anteriores a "
14937 "0.93.76 (septiembre 1995) analizarán, la cual se distribuyó sólo para "
14938 "sistemas i386 en formato «a.out»."
14940 #. type: =item
14941 #: dpkg-deb.pod
14942 msgid "B<--nocheck>"
14943 msgstr "B<--nocheck>"
14945 #. type: textblock
14946 #: dpkg-deb.pod
14947 msgid ""
14948 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
14949 "archive.  You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
14950 msgstr ""
14951 "Impide las comprobaciones habituales de B<dpkg-deb --build> sobre los "
14952 "contenidos del archivo. Puede construir cualquier archivo que desee, no "
14953 "importa lo mal que esté."
14955 #. type: =item
14956 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
14957 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
14958 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
14960 #. type: textblock
14961 #: dpkg-deb.pod
14962 #, fuzzy
14963 #| msgid ""
14964 #| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
14965 #| "it behave like B<--vextract>."
14966 msgid ""
14967 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1).  This currently only affects B<--"
14968 "extract> making it behave like B<--vextract>."
14969 msgstr ""
14970 "Activa la salida de información detallada. Actualmente, solo afecta a B<--"
14971 "extract>, provocando un funcionamiento similar a B<--vextract>."
14973 #. type: =item
14974 #: dpkg-deb.pod
14975 msgid "B<-D>, B<--debug>"
14976 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
14978 #. type: textblock
14979 #: dpkg-deb.pod
14980 msgid "Enables debugging output.  This is not very interesting."
14981 msgstr "Activa los mensajes de depuración. No son muy interesantes."
14983 #. type: =head1
14984 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14985 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14986 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14987 msgid "EXIT STATUS"
14988 msgstr "ESTADOS DE SALIDA"
14990 #. type: =item
14991 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14992 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14993 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14994 msgid "B<0>"
14995 msgstr "B<0>"
14997 #. type: textblock
14998 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14999 msgid "The requested action was successfully performed."
15000 msgstr "La acción requerida finalizó con éxito."
15002 #. type: =item
15003 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
15004 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15005 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
15006 msgid "B<2>"
15007 msgstr "B<2>"
15009 #. type: textblock
15010 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
15011 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15012 msgid ""
15013 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
15014 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
15015 "allocations, etc."
15016 msgstr ""
15018 #. type: =item
15019 #: dpkg-deb.pod
15020 #, fuzzy
15021 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15022 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
15023 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15025 #. type: textblock
15026 #: dpkg-deb.pod
15027 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
15028 msgstr ""
15030 #. type: =item
15031 #: dpkg-deb.pod
15032 #, fuzzy
15033 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15034 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
15035 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15037 #. type: textblock
15038 #: dpkg-deb.pod
15039 #, fuzzy
15040 #| msgid "Set the GNU system type."
15041 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
15042 msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
15044 #. type: textblock
15045 #: dpkg-deb.pod
15046 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
15047 msgstr ""
15049 #. type: =item
15050 #: dpkg-deb.pod
15051 #, fuzzy
15052 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15053 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
15054 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15056 #. type: textblock
15057 #: dpkg-deb.pod
15058 #, fuzzy
15059 #| msgid "Set the GNU system type."
15060 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
15061 msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
15063 #. type: textblock
15064 #: dpkg-deb.pod
15065 msgid "The B<-z> option overrides this value."
15066 msgstr ""
15068 #. type: =item
15069 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
15070 msgid "B<TMPDIR>"
15071 msgstr "B<TMPDIR>"
15073 #. type: textblock
15074 #: dpkg-deb.pod
15075 msgid ""
15076 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
15077 "temporary files and directories."
15078 msgstr ""
15079 "Si se define, B<dpkg-deb> lo usará como el directorio en el que crear "
15080 "ficheros temporales y directorios."
15082 #. type: textblock
15083 #: dpkg-deb.pod
15084 msgid ""
15085 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
15086 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
15087 "file entries."
15088 msgstr ""
15090 #. type: textblock
15091 #: dpkg-deb.pod
15092 msgid ""
15093 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
15094 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
15095 "package's scripts run and its status and contents recorded."
15096 msgstr ""
15097 "¡No use B<dpkg-deb> para instalar software! Debe utilizar B<dpkg> para "
15098 "asegurar que todos los ficheros se instalan en el sitio correcto, los "
15099 "scripts del paquete se ejecuten y que se registren los contenidos y estado "
15100 "el de éste."
15102 #. type: textblock
15103 #: dpkg-deb.pod
15104 msgid ""
15105 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
15106 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
15107 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
15108 "vulnerability.  But handling untrusted package archives should not be done "
15109 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
15110 "addition to the archive formats and control files themselves.  Performing "
15111 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
15112 msgstr ""
15114 #. type: textblock
15115 #: dpkg-deb.pod
15116 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
15117 msgstr ""
15119 #. type: textblock
15120 #: dpkg-deb.pod
15121 msgid ""
15122 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
15123 msgstr ""
15124 "B<dpkg-deb -I> I<paquete1>B<.deb> I<paquete2>B<.deb> no funciona como "
15125 "debería."
15127 #. type: textblock
15128 #: dpkg-deb.pod
15129 msgid ""
15130 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
15131 "straightforward checksum.  (Higher level tools like APT support "
15132 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
15133 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules.  "
15134 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
15135 msgstr ""
15136 "No realiza ninguna comprobación de autenticidad de los ficheros B<.deb>; de "
15137 "hecho, ni siquiera una suma de control. Las herramientas de nivel alto como "
15138 "APT son capaces de autenticar paquetes obtenidos desde el repositorio dado, "
15139 "y la mayoría de estos ofrecen a día de hoy un fichero de sumas de control "
15140 "md5 generado por «debian/rules». Las herramientas de bajo nivel no tienen "
15141 "una compatibilidad directa con estos procesos."
15143 #. type: textblock
15144 #: dpkg-deb.pod
15145 #, fuzzy
15146 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15147 msgid ""
15148 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
15149 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
15150 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15152 #. type: textblock
15153 #: dpkg-distaddfile.pod
15154 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
15155 msgstr "dpkg-distaddfile - Añade entradas a «debian/files»"
15157 #. type: textblock
15158 #: dpkg-distaddfile.pod
15159 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
15160 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opción>...] I<fichero sección prioridad>"
15162 #. type: textblock
15163 #: dpkg-distaddfile.pod
15164 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
15165 msgstr ""
15166 "B<dpkg-distaddfile> añade una entrada para un fichero dado a B<debian/files>."
15168 #. type: textblock
15169 #: dpkg-distaddfile.pod
15170 msgid ""
15171 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
15172 "priority for the B<.changes> file."
15173 msgstr ""
15174 "Toma tres argumentos no opcionales, el nombre de fichero, sección y "
15175 "prioridad para el fichero B<.changes>."
15177 #. type: textblock
15178 #: dpkg-distaddfile.pod
15179 msgid ""
15180 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
15181 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
15182 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
15183 msgstr ""
15184 "El nombre del fichero debe ser relativo al directorio donde B<dpkg-"
15185 "genchanges> espera encontrar los ficheros, habitualmente B<..>, en lugar de "
15186 "ser relativo al directorio donde se ejecuta B<dpkg-distaddfile>."
15188 #. type: =item
15189 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
15190 #: dpkg-gencontrol.pod
15191 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
15192 msgstr "B<-f>I<fichero-de-lista-de-ficheros>"
15194 #. type: textblock
15195 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
15196 msgid ""
15197 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
15198 "B<debian/files>."
15199 msgstr ""
15200 "Lee o escribe la lista de ficheros a subir desde el fichero especificado, en "
15201 "lugar de utilizar B<debian/files>."
15203 #. type: textblock
15204 #: dpkg-distaddfile.pod
15205 msgid ""
15206 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
15207 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
15208 msgstr ""
15209 "La lista de ficheros generados que son parte de los datos subidos en "
15210 "proceso. Puede utilizar B<dpkg-distaddfile> para añadir ficheros adicionales."
15212 #. type: textblock
15213 #: dpkg-distaddfile.pod
15214 #, fuzzy
15215 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
15216 msgid "L<deb-src-files(5)>."
15217 msgstr "B<deb-origin>(5)."
15219 #. type: textblock
15220 #: dpkg-divert.pod
15221 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
15222 msgstr "dpkg-divert - Redefine la versión de un fichero del paquete"
15224 #. type: textblock
15225 #: dpkg-divert.pod
15226 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
15227 msgstr "B<dpkg-divert> [I<opción>...] I<orden>"
15229 #. type: textblock
15230 #: dpkg-divert.pod
15231 msgid ""
15232 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
15233 "diversions."
15234 msgstr ""
15235 "B<dpkg-divert> es una herramienta para configurar y actualizar la lista de "
15236 "redirecciones."
15238 #. type: textblock
15239 #: dpkg-divert.pod
15240 #, fuzzy
15241 #| msgid ""
15242 #| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1)  not to install a file "
15243 #| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
15244 #| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
15245 #| "conflict. System administrators can also use it to override some "
15246 #| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
15247 #| "as 'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer "
15248 #| "version of a package which contains those files."
15249 msgid ""
15250 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
15251 "into its location, but to a I<diverted> location.  Diversions can be used "
15252 "through the package maintainer scripts to move a file away when it causes a "
15253 "conflict.  System administrators can also use it to override some package's "
15254 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
15255 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
15256 "version of a package which contains those files."
15257 msgstr ""
15258 "La I<redirección> («diversion») de ficheros es una forma de evitar que dpkg "
15259 "instale un fichero en su ubicación, sino que lo instale en una ubicación "
15260 "I<redirigida>. Las redirecciones se pueden utilizar a través de los scripts "
15261 "en los paquetes Debian para mover un fichero cuando causa un conflicto. Los "
15262 "administradores de sistema pueden usarlo también para redefinir el fichero "
15263 "de configuración de algún paquete, o cuando algunos ficheros (que no están "
15264 "marcados como «conffiles») deben ser preservados por dpkg si se instala una "
15265 "versión nueva del paquete que contiene estos ficheros."
15267 #. type: =item
15268 #: dpkg-divert.pod
15269 msgid "[B<--add>] I<file>"
15270 msgstr "[B<--add>] I<fichero>"
15272 #. type: textblock
15273 #: dpkg-divert.pod
15274 msgid ""
15275 "Add a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
15276 "rename>."
15277 msgstr ""
15279 #. type: =item
15280 #: dpkg-divert.pod
15281 msgid "B<--remove> I<file>"
15282 msgstr "B<--remove> I<fichero>"
15284 #. type: textblock
15285 #: dpkg-divert.pod
15286 msgid ""
15287 "Remove a diversion for I<file>.  The file is currently not renamed, see B<--"
15288 "rename>."
15289 msgstr ""
15291 #. type: =item
15292 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15293 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
15294 msgstr "B<--list> [I<comodín>]"
15296 #. type: textblock
15297 #: dpkg-divert.pod
15298 #, fuzzy
15299 #| msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
15300 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
15301 msgstr "Lista las redirecciones que encajan con el I<comodín> (patrón «glob»)."
15303 #. type: =item
15304 #: dpkg-divert.pod
15305 msgid "B<--listpackage> I<file>"
15306 msgstr "B<--listpackage> I<fichero>"
15308 #. type: textblock
15309 #: dpkg-divert.pod
15310 #, fuzzy
15311 #| msgid ""
15312 #| "Print the name of the package that diverts I<file>.  Prints LOCAL if "
15313 #| "I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted."
15314 msgid ""
15315 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0).  "
15316 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
15317 "diverted."
15318 msgstr ""
15319 "Muestra el nombre del paquete que redirige al I<fichero>. Muestra «LOCAL» si "
15320 "el fichero está redirigido localmente, y nada si el I<fichero> no está "
15321 "redirigido."
15323 #. type: =item
15324 #: dpkg-divert.pod
15325 msgid "B<--truename> I<file>"
15326 msgstr "B<--truename> I<fichero>"
15328 #. type: textblock
15329 #: dpkg-divert.pod
15330 msgid "Print the real name for a diverted file."
15331 msgstr "Muestra el nombre real del fichero redirigido."
15333 #. type: =item
15334 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
15335 #: update-alternatives.pod
15336 msgid "B<--admindir> I<directory>"
15337 msgstr "B<--admindir> I<directorio>"
15339 #. type: textblock
15340 #: dpkg-divert.pod
15341 #, fuzzy
15342 #| msgid ""
15343 #| "Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
15344 msgid ""
15345 "Set the administrative directory to I<directory>.  Defaults to "
15346 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
15347 msgstr ""
15348 "Define el directorio de datos de dpkg como I<directorio> (por omisión: I</"
15349 "var/lib/dpkg>)."
15351 #. type: =item
15352 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
15353 #: update-alternatives.pod
15354 #, fuzzy
15355 #| msgid "B<--admindir> I<directory>"
15356 msgid "B<--instdir> I<directory>"
15357 msgstr "B<--admindir> I<directorio>"
15359 #. type: textblock
15360 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15361 msgid ""
15362 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
15363 "get installed (since dpkg 1.19.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
15364 "not been set."
15365 msgstr ""
15367 #. type: =item
15368 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15369 #: dselect.pod update-alternatives.pod
15370 #, fuzzy
15371 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
15372 msgid "B<--root> I<directory>"
15373 msgstr "B<--depotdir> I<directorio>"
15375 #. type: textblock
15376 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15377 #, fuzzy
15378 #| msgid ""
15379 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
15380 #| "var/lib/dpkg>."
15381 msgid ""
15382 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
15383 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
15384 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2)  if B<DPKG_ROOT> has not "
15385 "been set."
15386 msgstr ""
15387 "Cambiar B<root> da el valor de I<directorio> a B<instdir>, y el valor "
15388 "I<dir>B<%ADMINDIR%> a B<admindir>."
15390 #. type: =item
15391 #: dpkg-divert.pod
15392 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
15393 msgstr "B<--divert> I<redirigir-a>"
15395 #. type: textblock
15396 #: dpkg-divert.pod
15397 msgid ""
15398 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
15399 "other packages, will be diverted."
15400 msgstr ""
15401 "I<redirigir-a> es la ubicación donde las versiones del I<fichero>, tal y "
15402 "como otros paquetes lo ofrecen, se redirigirá."
15404 #. type: =item
15405 #: dpkg-divert.pod
15406 msgid "B<--local>"
15407 msgstr "B<--local>"
15409 #. type: textblock
15410 #: dpkg-divert.pod
15411 msgid ""
15412 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted.  This "
15413 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
15414 "file is diverted.  This can be used by an admin to install a locally "
15415 "modified version."
15416 msgstr ""
15417 "Especifica que todas las versiones de los paquetes de este fichero se "
15418 "redirigirán. Esto es, sin excepciones, y sin importar qué paquete está "
15419 "instalado, el fichero se redirigirá. El administrador del sistema puede "
15420 "utilizar esto para instalar una versión modificada localmente."
15422 #. type: =item
15423 #: dpkg-divert.pod
15424 msgid "B<--package> I<package>"
15425 msgstr "B<--package> I<paquete>"
15427 #. type: textblock
15428 #: dpkg-divert.pod
15429 msgid ""
15430 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
15431 "diverted.  i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
15432 msgstr ""
15433 "I<paquete> es el nombre de un paquete cuya copia del I<fichero> no se "
15434 "redirigirá. Por ejemplo, el I<fichero> se redirigirá para todos los paquetes "
15435 "a excepción de I<paquete>."
15437 #. type: =item
15438 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
15439 msgid "B<--quiet>"
15440 msgstr "B<--quiet>"
15442 #. type: textblock
15443 #: dpkg-divert.pod
15444 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
15445 msgstr "Modo silencioso, esto es: sin información detallada."
15447 #. type: =item
15448 #: dpkg-divert.pod
15449 msgid "B<--rename>"
15450 msgstr "B<--rename>"
15452 #. type: textblock
15453 #: dpkg-divert.pod
15454 #, fuzzy
15455 #| msgid ""
15456 #| "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort "
15457 #| "operation in case the destination file already exists."
15458 msgid ""
15459 "Actually move the file aside (or back).  B<dpkg-divert> will abort operation "
15460 "in case the destination file already exists.  This is the common behavior "
15461 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
15462 "no-rename> for more details)."
15463 msgstr ""
15464 "Mueve el archivo a un lado (o atrás). B<dpkg-divert> interrumpirá la "
15465 "operación en caso de que el fichero destino ya exista."
15467 #. type: =item
15468 #: dpkg-divert.pod
15469 #, fuzzy
15470 #| msgid "B<--rename>"
15471 msgid "B<--no-rename>"
15472 msgstr "B<--rename>"
15474 #. type: textblock
15475 #: dpkg-divert.pod
15476 msgid ""
15477 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
15478 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1).  This is intended for "
15479 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
15480 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
15481 "system non-functional.  This is the default behavior, but that will change "
15482 "in the dpkg 1.20.x cycle."
15483 msgstr ""
15485 #. type: =item
15486 #: dpkg-divert.pod
15487 msgid "B<--test>"
15488 msgstr "B<--test>"
15490 #. type: textblock
15491 #: dpkg-divert.pod
15492 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
15493 msgstr ""
15494 "Modo de prueba, esto es, no realiza ningún cambio, sólo muestra su ejecución."
15496 #. type: =item
15497 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
15498 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15499 #, fuzzy
15500 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15501 msgid "B<DPKG_ROOT>"
15502 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15504 #. type: textblock
15505 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15506 #, fuzzy
15507 #| msgid ""
15508 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
15509 #| "used as the base administrative directory."
15510 msgid ""
15511 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
15512 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
15513 msgstr ""
15514 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
15515 "directorio base de gestión."
15517 #. type: =item
15518 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
15519 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15520 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
15521 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
15523 #. type: textblock
15524 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15525 #, fuzzy
15526 #| msgid ""
15527 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
15528 #| "used as the dpkg data directory."
15529 msgid ""
15530 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
15531 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
15532 msgstr ""
15533 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
15534 "directorio de datos de dpkg."
15536 #. type: =item
15537 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
15538 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
15539 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
15541 #. type: textblock
15542 #: dpkg-divert.pod
15543 msgid ""
15544 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
15545 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
15546 msgstr ""
15547 "Si se define, y las opciones B<--local> y B<--package> no se definen, B<dpkg-"
15548 "divert> lo utiliza como el nombre de paquete."
15550 #. type: =item
15551 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15552 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
15553 #, fuzzy
15554 #| msgid "B<PAGER>"
15555 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
15556 msgstr "B<PAGER>"
15558 #. type: textblock
15559 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15560 #: dpkg-trigger.pod
15561 msgid ""
15562 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
15563 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
15564 "these flags might have an effect on this program."
15565 msgstr ""
15567 #. type: =item
15568 #: dpkg-divert.pod
15569 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15570 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15572 #. type: textblock
15573 #: dpkg-divert.pod
15574 #, fuzzy
15575 #| msgid ""
15576 #| "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
15577 #| "located in the dpkg administration directory, along with other files "
15578 #| "important to dpkg, such as I<status> or I<available>."
15579 msgid ""
15580 "File which contains the current list of diversions of the system.  It is "
15581 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
15582 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
15583 msgstr ""
15584 "El fichero que contiene la lista actual de redirecciones en el sistema. Está "
15585 "ubicado en el directorio de administración de dpkg, así como otros ficheros "
15586 "importantes para dpkg, como I<status> o I<available>."
15588 #. type: textblock
15589 #: dpkg-divert.pod
15590 #, fuzzy
15591 #| msgid ""
15592 #| "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
15593 #| "I<-old>, before replacing it with the new one."
15594 msgid ""
15595 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
15596 "I<-old>, before replacing it with the new one."
15597 msgstr ""
15598 "Nota: B<dpkg-divert> preserva la copia antigua de este archivo, insertando "
15599 "la extensión I<-old> antes de reemplazarlo con uno nuevo."
15601 #. type: textblock
15602 #: dpkg-divert.pod
15603 msgid ""
15604 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>.  "
15605 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
15606 "specified."
15607 msgstr ""
15608 "Al añadir redirecciones se usa B<--local> y B<--divert> I<original>B<."
15609 "distrib> de forma predefinida. Al eliminar, B<--package> o B<--local> deben "
15610 "coincidir con B<--divert> si se definen."
15612 #. type: textblock
15613 #: dpkg-divert.pod
15614 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
15615 msgstr "Los directorios no se pueden redirigir con B<dpkg-divert>."
15617 #. type: textblock
15618 #: dpkg-divert.pod
15619 #, fuzzy
15620 #| msgid ""
15621 #| "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8)  "
15622 #| "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
15623 #| "library.  Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
15624 #| "symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
15625 #| "library has the same SONAME as the undiverted one."
15626 msgid ""
15627 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
15628 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library.  "
15629 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
15630 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
15631 "same SONAME as the undiverted one."
15632 msgstr ""
15633 "Debe tener cuidado al redireccionar bibliotecas compartidas, B<ldconfig> (8) "
15634 "crea un enlace simbólico basado en el campo «DT_SONAME» integrado en la "
15635 "biblioteca. Ya que ldconfig no respeta las redirecciones (sólo dpkg lo "
15636 "hace), si una biblioteca redirigida tiene el mismo «SONAME» que la que no "
15637 "está redirigida, es posible que el enlace simbólico acabe apuntando a la "
15638 "biblioteca redirigida."
15640 #. type: textblock
15641 #: dpkg-divert.pod
15642 msgid ""
15643 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
15644 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
15645 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
15646 msgstr ""
15647 "Para redireccionar todas las copias de I</usr/bin/ejemplo> a I</usr/bin/"
15648 "ejemplo.foo>; hará que todos los paquetes que provean I</usr/bin/ejemplo> lo "
15649 "instalen como I</usr/bin/ejemplo.foo>, renombrando el fichero en caso de ser "
15650 "necesario."
15652 #. type: verbatim
15653 #: dpkg-divert.pod
15654 #, fuzzy, no-wrap
15655 #| msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15656 msgid ""
15657 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
15658 "\n"
15659 msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/ejemplo.foo --rename /usr/bin/ejemplo"
15661 #. type: textblock
15662 #: dpkg-divert.pod
15663 msgid "To remove that diversion:"
15664 msgstr "Para eliminar esa redirección:"
15666 #. type: verbatim
15667 #: dpkg-divert.pod
15668 #, fuzzy, no-wrap
15669 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
15670 msgid ""
15671 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
15672 "\n"
15673 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/ejemplo"
15675 #. type: textblock
15676 #: dpkg-divert.pod
15677 msgid ""
15678 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
15679 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
15680 msgstr ""
15681 "Para redireccionar cualquier paquete que instale I</usr/bin/ejemplo> como I</"
15682 "usr/bin/ejemplo.foo>, a excepción de su propio paquete I<wibble>:"
15684 #. type: verbatim
15685 #: dpkg-divert.pod
15686 #, fuzzy, no-wrap
15687 #| msgid "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15688 msgid ""
15689 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
15690 "    --rename /usr/bin/example\n"
15691 "\n"
15692 msgstr "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/ejemplo.foo --rename /usr/bin/ejemplo"
15694 #. type: verbatim
15695 #: dpkg-divert.pod
15696 #, fuzzy, no-wrap
15697 #| msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
15698 msgid ""
15699 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
15700 "\n"
15701 msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/ejemplo"
15703 #. type: textblock
15704 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15705 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
15706 msgstr ""
15708 #. type: textblock
15709 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15710 #, fuzzy
15711 #| msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15712 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
15713 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opción>...]"
15715 #. type: textblock
15716 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15717 msgid ""
15718 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
15719 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
15720 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
15721 "supported by dpkg.  See the dpkg FAQ."
15722 msgstr ""
15724 #. type: textblock
15725 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15726 msgid ""
15727 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
15728 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
15729 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
15730 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
15731 msgstr ""
15733 #. type: textblock
15734 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15735 msgid "The program will perform the following overall actions:"
15736 msgstr ""
15738 #. type: textblock
15739 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15740 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
15741 msgstr ""
15743 #. type: textblock
15744 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15745 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
15746 msgstr ""
15748 #. type: textblock
15749 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15750 msgid ""
15751 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
15752 "command-line or otherwise on the prompt."
15753 msgstr ""
15755 #. type: textblock
15756 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15757 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
15758 msgstr ""
15760 #. type: textblock
15761 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15762 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
15763 msgstr ""
15765 #. type: textblock
15766 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15767 msgid ""
15768 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
15769 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
15770 msgstr ""
15772 #. type: textblock
15773 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15774 msgid ""
15775 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
15776 msgstr ""
15778 #. type: textblock
15779 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15780 msgid "Lock the dpkg database."
15781 msgstr ""
15783 #. type: textblock
15784 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15785 msgid ""
15786 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
15787 "that might need to recreate files."
15788 msgstr ""
15790 #. type: textblock
15791 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15792 msgid ""
15793 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
15794 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
15795 msgstr ""
15797 #. type: textblock
15798 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15799 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
15800 msgstr ""
15802 #. type: textblock
15803 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15804 msgid "Remove backup symlinks."
15805 msgstr ""
15807 #. type: textblock
15808 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15809 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
15810 msgstr ""
15812 #. type: textblock
15813 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15814 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
15815 msgstr ""
15817 #. type: textblock
15818 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15819 msgid "Remove shadow root directory."
15820 msgstr ""
15822 #. type: textblock
15823 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15824 msgid ""
15825 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
15826 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
15827 msgstr ""
15829 #. type: textblock
15830 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15831 #, fuzzy
15832 #| msgid "List of available packages."
15833 msgid "Reconfigure all packages."
15834 msgstr "Lista de paquetes disponibles."
15836 #. type: textblock
15837 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15838 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
15839 msgstr ""
15841 #. type: textblock
15842 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15843 msgid ""
15844 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
15845 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
15846 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
15847 msgstr ""
15849 #. type: textblock
15850 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15851 msgid ""
15852 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
15853 "contain untracked files.  A list is printed once the script has finished for "
15854 "further investigation."
15855 msgstr ""
15857 #. type: textblock
15858 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15859 msgid ""
15860 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
15861 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
15862 "the system, or possible bugs in the script.  Be prepared with recovery media "
15863 "and consider doing backups beforehand."
15864 msgstr ""
15866 #. type: textblock
15867 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15868 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
15869 msgstr ""
15871 #. type: =item
15872 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15873 #, fuzzy
15874 #| msgid "B<-K>, B<--stop>"
15875 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
15876 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
15878 #. type: textblock
15879 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15880 msgid ""
15881 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
15882 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
15883 msgstr ""
15885 #. type: =item
15886 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15887 #, fuzzy
15888 #| msgid "B<--version>"
15889 msgid "B<--prevention>"
15890 msgstr "B<--version>"
15892 #. type: =item
15893 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15894 #, fuzzy
15895 #| msgid "B<--no-preparation>"
15896 msgid "B<--no-prevention>"
15897 msgstr "B<--no-preparation>"
15899 #. type: textblock
15900 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15901 msgid ""
15902 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
15903 "package into the system.  If no option has been specified, the action to "
15904 "take will be prompted."
15905 msgstr ""
15907 #. type: textblock
15908 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15909 msgid ""
15910 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
15911 "protect against accidental removal of the package."
15912 msgstr ""
15914 #. type: =item
15915 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15916 #, fuzzy
15917 #| msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
15918 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
15919 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
15921 #. type: =item
15922 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15923 #, fuzzy
15924 #| msgid "B<--dump>"
15925 msgid "B<--dry-run>"
15926 msgstr "B<--dump>"
15928 #. type: textblock
15929 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15930 msgid ""
15931 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
15932 "place, only the preparatory part."
15933 msgstr ""
15935 #. type: =item
15936 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15937 #, fuzzy
15938 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15939 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
15940 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15942 #. type: textblock
15943 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15944 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
15945 msgstr ""
15947 #. type: textblock
15948 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15949 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
15950 msgstr ""
15952 #. type: textblock
15953 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15954 #, fuzzy
15955 #| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15956 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
15957 msgstr "dpkg-gencontrol - Generación de ficheros de control de Debian"
15959 #. type: textblock
15960 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15961 #, fuzzy
15962 #| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15963 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
15964 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opción>...]"
15966 #. type: textblock
15967 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15968 #, fuzzy
15969 #| msgid ""
15970 #| "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15971 #| "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15972 #| "upload control file (B<.changes> file)."
15973 msgid ""
15974 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
15975 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15976 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
15977 "buildinfo> file)."
15978 msgstr ""
15979 "B<dpkg-genchanges> lee la información de un árbol de fuentes de Debian "
15980 "desempaquetado y construido, así como de los ficheros que ha generado, y "
15981 "crea un fichero de control de subida de Debian, el fichero B<.changes>."
15983 #. type: textblock
15984 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15985 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
15986 msgstr ""
15988 #. type: textblock
15989 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15990 #, fuzzy
15991 #| msgid ""
15992 #| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
15993 #| "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
15994 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
15995 msgstr ""
15996 "Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes dependientes "
15997 "de arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
15999 #. type: textblock
16000 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16001 msgid ""
16002 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
16003 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
16004 "Arch>)."
16005 msgstr ""
16007 #. type: textblock
16008 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16009 msgid ""
16010 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
16011 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
16012 "Indep>)."
16013 msgstr ""
16015 #. type: textblock
16016 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16017 msgid ""
16018 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
16019 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
16020 msgstr ""
16022 #. type: textblock
16023 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16024 msgid ""
16025 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
16026 "is an alias for B<any,all>."
16027 msgstr ""
16029 #. type: textblock
16030 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16031 #, fuzzy
16032 #| msgid ""
16033 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
16034 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
16035 msgid ""
16036 "Generate build information with all three types of build dependencies.  This "
16037 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
16038 "build option is specified."
16039 msgstr ""
16040 "Define una construcción completa normal, se construyen los paquetes binarios "
16041 "y de fuente. Es idéntica al comportamiento predefinido cuando no se define "
16042 "ninguna opción de construcción."
16044 #. type: =item
16045 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
16046 msgid "B<-c>I<controlfile>"
16047 msgstr "B<-c>I<fichero-control>"
16049 #. type: textblock
16050 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
16051 msgid ""
16052 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
16053 "default is B<debian/control>."
16054 msgstr ""
16055 "Define el fichero de control principal de las fuentes del que leer la "
16056 "información. Por omisión es B<debian/control>."
16058 #. type: =item
16059 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
16060 #: dpkg-source.pod
16061 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
16062 msgstr "B<-l>I<fichero-de-cambios>"
16064 #. type: textblock
16065 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
16066 msgid ""
16067 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
16068 "B<debian/changelog>."
16069 msgstr ""
16070 "Define el fichero de registro de cambios del que leer la información. Por "
16071 "omisión es B<debian/changelog>."
16073 #. type: textblock
16074 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16075 #, fuzzy
16076 #| msgid ""
16077 #| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
16078 #| "B<debian/files>."
16079 msgid ""
16080 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
16081 "rather than using B<debian/files>."
16082 msgstr ""
16083 "Lee o escribe la lista de ficheros a subir desde el fichero especificado, en "
16084 "lugar de utilizar B<debian/files>."
16086 #. type: =item
16087 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
16088 #: dpkg-source.pod
16089 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
16090 msgstr "B<-F>I<formato-fichero-de-cambios>"
16092 #. type: textblock
16093 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
16094 #: dpkg-source.pod
16095 #, fuzzy
16096 #| msgid ""
16097 #| "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1)  for "
16098 #| "information about alternative formats."
16099 msgid ""
16100 "Specifies the format of the changelog.  See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
16101 "information about alternative formats."
16102 msgstr ""
16103 "Define el formato del fichero de cambios. Para información sobre formatos "
16104 "alternativos consulte B<dpkg-parsechangelog>(1)."
16106 #. type: =item
16107 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
16108 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
16109 #, fuzzy
16110 #| msgid "B<-O>I<filename>"
16111 msgid "B<-O>[I<filename>]"
16112 msgstr "B<-O>I<fichero>"
16114 #. type: textblock
16115 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16116 #, fuzzy
16117 #| msgid ""
16118 #| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
16119 #| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
16120 #| "used)."
16121 msgid ""
16122 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified)  "
16123 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
16124 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
16125 "was used)."
16126 msgstr ""
16127 "Muestra el fichero de control por la salida estándar, en lugar de B<debian/"
16128 "tmp/DEBIAN/control> (o I<directorio-compilación-paquete>B</DEBIAN/control> "
16129 "si se usó la opción B<-P>)."
16131 #. type: =item
16132 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
16133 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
16134 msgstr "B<-u>I<directorio-subida-ficheros>"
16136 #. type: textblock
16137 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16138 #, fuzzy
16139 #| msgid ""
16140 #| "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<.."
16141 #| "> (B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include "
16142 #| "their sizes and checksums in the B<.changes> file)."
16143 msgid ""
16144 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
16145 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
16146 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
16147 msgstr ""
16148 "Busca ficheros a subir en I<directorio-subida-ficheros> en lugar de B<..> "
16149 "(B<dpkg-genchanges> necesita encontrar estos ficheros para poder incluir sus "
16150 "tamaños y sumas de verificación en el fichero B<.changes>)."
16152 #. type: =item
16153 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16154 #, fuzzy
16155 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
16156 msgid "B<--always-include-kernel>"
16157 msgstr "B<--single-debian-patch>"
16159 #. type: textblock
16160 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16161 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
16162 msgstr ""
16164 #. type: textblock
16165 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16166 msgid ""
16167 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
16168 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
16169 msgstr ""
16171 #. type: =item
16172 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16173 #, fuzzy
16174 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
16175 msgid "B<--always-include-path>"
16176 msgstr "B<--single-debian-patch>"
16178 #. type: textblock
16179 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16180 msgid ""
16181 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
16182 "directory starts with an allowed pattern."
16183 msgstr ""
16185 #. type: textblock
16186 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16187 msgid ""
16188 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
16189 "the pathname."
16190 msgstr ""
16192 #. type: textblock
16193 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16194 msgid ""
16195 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
16196 "the B<.buildinfo>."
16197 msgstr ""
16199 #. type: textblock
16200 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16201 msgid ""
16202 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is I</var/"
16203 "lib/dpkg>."
16204 msgstr ""
16205 "Cambia el directorio con la base de datos de B<dpkg>. Por omisión es I</var/"
16206 "lib/dpkg>."
16208 #. type: =item
16209 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
16210 #: dpkg-source.pod
16211 msgid "B<-q>"
16212 msgstr "B<-q>"
16214 #. type: textblock
16215 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16216 #, fuzzy
16217 #| msgid ""
16218 #| "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
16219 #| "error, for example about how many of the package's source files are being "
16220 #| "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
16221 msgid ""
16222 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error.  "
16223 "B<-q> suppresses these messages."
16224 msgstr ""
16225 "Habitualmente, B<dpkg-genchanges> producirá mensajes informativos por la "
16226 "salida de error estándar, por ejemplo acerca de cuántos de los ficheros "
16227 "fuente de los paquetes se están subiendo. B<-q> suprime dichos mensajes."
16229 #. type: textblock
16230 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16231 msgid ""
16232 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
16233 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
16234 "(since dpkg 1.18.19).  This option contains a comma-separated list of "
16235 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
16236 "enable or disable them.  The special feature “B<all>” can be used to enable "
16237 "or disable all other features.  The feature “B<path>” controls whether to "
16238 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
16239 msgstr ""
16241 #. type: textblock
16242 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16243 #, fuzzy
16244 #| msgid ""
16245 #| "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16246 #| "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
16247 msgid ""
16248 "The list of generated files.  B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
16249 "producing a B<.buildinfo> file."
16250 msgstr ""
16251 "La lista de ficheros generados que forman parte de la subida al servidor en "
16252 "preparación. B<dpkg-genchanges> lee los datos aquí cuando produce un fichero "
16253 "B<.changes>."
16255 #. type: textblock
16256 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16257 #, fuzzy
16258 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
16259 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
16260 msgstr "B<deb-origin>(5)."
16262 #. type: textblock
16263 #: dpkg-genchanges.pod
16264 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
16265 msgstr "dpkg-genchanges - Generación de ficheros de Debian «.changes»"
16267 #. type: textblock
16268 #: dpkg-genchanges.pod
16269 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
16270 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opción>...]"
16272 #. type: textblock
16273 #: dpkg-genchanges.pod
16274 msgid ""
16275 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
16276 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
16277 "upload control file (B<.changes> file)."
16278 msgstr ""
16279 "B<dpkg-genchanges> lee la información de un árbol de fuentes de Debian "
16280 "desempaquetado y construido, así como de los ficheros que ha generado, y "
16281 "crea un fichero de control de subida de Debian, el fichero B<.changes>."
16283 #. type: textblock
16284 #: dpkg-genchanges.pod
16285 msgid ""
16286 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
16287 "dpkg 1.18.5)."
16288 msgstr ""
16290 #. type: textblock
16291 #: dpkg-genchanges.pod
16292 #, fuzzy
16293 #| msgid "Do not sign the source package."
16294 msgid "Upload the source package."
16295 msgstr "No firma el paquete fuente."
16297 #. type: textblock
16298 #: dpkg-genchanges.pod
16299 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
16300 msgstr ""
16302 #. type: textblock
16303 #: dpkg-genchanges.pod
16304 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
16305 msgstr ""
16307 #. type: textblock
16308 #: dpkg-genchanges.pod
16309 msgid ""
16310 "Upload the architecture specific and independent binary packages.  This is "
16311 "an alias for B<any,all>."
16312 msgstr ""
16314 #. type: textblock
16315 #: dpkg-genchanges.pod
16316 #, fuzzy
16317 #| msgid ""
16318 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built.  "
16319 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
16320 msgid ""
16321 "Upload everything.  This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
16322 "default case when no build option is specified."
16323 msgstr ""
16324 "Define una construcción completa normal, se construyen los paquetes binarios "
16325 "y de fuente. Es idéntica al comportamiento predefinido cuando no se define "
16326 "ninguna opción de construcción."
16328 #. type: textblock
16329 #: dpkg-genchanges.pod
16330 msgid ""
16331 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
16332 "included in the upload if any source is being generated (i.e.  B<-b> or B<-"
16333 "B> haven't been used)."
16334 msgstr ""
16335 "Las opciones B<-s>I<x> controlan si el archivo original de las fuentes se "
16336 "incluye en la subida generada, en caso de generar alguna fuente (por "
16337 "ejemplo, si no se han usado B<-b> o B<-B>)."
16339 #. type: textblock
16340 #: dpkg-genchanges.pod
16341 msgid ""
16342 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
16343 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
16344 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
16345 "entry."
16346 msgstr ""
16347 "Por omisión, o si se especifica, las fuentes originales se incluirán si el "
16348 "número de versión del autor original (la versión sin «epoch» y sin la parte "
16349 "del número de versión que corresponde a la revisión de Debian) difiere del "
16350 "número de versión de la fuente original en la entrada del registro de "
16351 "cambios."
16353 #. type: textblock
16354 #: dpkg-genchanges.pod
16355 msgid "Forces the inclusion of the original source."
16356 msgstr "Fuerza la inclusión de la fuente original."
16358 #. type: textblock
16359 #: dpkg-genchanges.pod
16360 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
16361 msgstr ""
16362 "Fuerza la exclusión de la fuente original y sólo incluye el fichero de "
16363 "diferencias «.diff»."
16365 #. type: textblock
16366 #: dpkg-genchanges.pod
16367 msgid ""
16368 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
16369 "I<version> to be used."
16370 msgstr ""
16371 "Provoca el uso de la información del registro de cambios de todas las "
16372 "versiones estrictamente posteriores a I<versión>."
16374 #. type: textblock
16375 #: dpkg-genchanges.pod
16376 msgid ""
16377 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
16378 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
16379 msgstr ""
16380 "Lee la descripción de los cambios del fichero I<changes-description> en "
16381 "lugar de utilizar la información contenida en el fichero de cambios del "
16382 "árbol de fuentes."
16384 #. type: textblock
16385 #: dpkg-genchanges.pod
16386 msgid ""
16387 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
16388 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
16389 "control file."
16390 msgstr ""
16391 "Utiliza I<dirección-mantenedor> como el nombre y dirección de correo del "
16392 "responsable de este paquete, en lugar de utilizar la información del fichero "
16393 "de control del árbol de fuentes."
16395 #. type: textblock
16396 #: dpkg-genchanges.pod
16397 msgid ""
16398 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
16399 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
16400 "changelog."
16401 msgstr ""
16402 "Utiliza I<dirección-mantenedor> como el nombre y dirección de correo del "
16403 "responsable de esta subida, en lugar de utilizar la información del registro "
16404 "de cambios del árbol de fuentes."
16406 #. type: =item
16407 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16408 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
16409 msgstr "B<-V>I<nombre>B<=>I<valor>"
16411 #. type: textblock
16412 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
16413 #, fuzzy
16414 #| msgid ""
16415 #| "Set an output substitution variable.  See B<deb-substvars>(5) for a "
16416 #| "discussion of output substitution."
16417 msgid ""
16418 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for a "
16419 "discussion of output substitution."
16420 msgstr ""
16421 "Define una variable de sustitución de la salida. Consulte B<deb-"
16422 "substvars>(5) para más información acerca de la sustitución de la salida."
16424 #. type: =item
16425 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
16426 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
16427 msgstr "B<-T>I<fichero-variables-sustitución>"
16429 #. type: textblock
16430 #: dpkg-genchanges.pod
16431 #, fuzzy
16432 #| msgid ""
16433 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16434 #| "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that "
16435 #| "are output, however the special variable I<Format> will override the "
16436 #| "field of the same name. This option can be used multiple times to read "
16437 #| "substitution variables from multiple files."
16438 msgid ""
16439 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16440 "substvars>.  No variable substitution is done on any of the fields that are "
16441 "output, except for the contents extracted from each binary package "
16442 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
16443 "I<Format> will override the field of the same name.  This option can be used "
16444 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
16445 "dpkg 1.15.6)."
16446 msgstr ""
16447 "Lee variables de sustitución desde el I<fichero-variables-sustitución>; "
16448 "B<debian/substvars> es el valor por omisión. No se realiza ninguna "
16449 "sustitución de variables en ninguno de los campos que son parte de la "
16450 "salida. Por otra para, la variable especial I<Format> sobreescribirá el "
16451 "campo del mismo nombre. Puede utilizar esta opción varias veces para leer "
16452 "variables de sustitución de varios ficheros."
16454 #. type: =item
16455 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16456 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
16457 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valor>"
16459 #. type: textblock
16460 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16461 msgid "Override or add an output control file field."
16462 msgstr "Sobreescribe o añade un campo en el fichero de control de salida."
16464 #. type: =item
16465 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16466 msgid "B<-U>I<field>"
16467 msgstr "B<-U>I<campo>"
16469 #. type: textblock
16470 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16471 msgid "Remove an output control file field."
16472 msgstr "Elimina un campo del fichero de control de salida."
16474 #. type: textblock
16475 #: dpkg-genchanges.pod
16476 msgid ""
16477 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
16478 "files>."
16479 msgstr ""
16480 "Lee o escribe la lista de ficheros para subir aquí, en lugar de utilizar "
16481 "B<debian/files>."
16483 #. type: textblock
16484 #: dpkg-genchanges.pod
16485 msgid ""
16486 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
16487 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
16488 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
16489 msgstr ""
16490 "Busca ficheros a subir en I<directorio-subida-ficheros> en lugar de B<..> "
16491 "(B<dpkg-genchanges> necesita encontrar estos ficheros para poder incluir sus "
16492 "tamaños y sumas de verificación en el fichero B<.changes>)."
16494 #. type: textblock
16495 #: dpkg-genchanges.pod
16496 msgid ""
16497 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
16498 "error, for example about how many of the package's source files are being "
16499 "uploaded.  B<-q> suppresses these messages."
16500 msgstr ""
16501 "Habitualmente, B<dpkg-genchanges> producirá mensajes informativos por la "
16502 "salida de error estándar, por ejemplo acerca de cuántos de los ficheros "
16503 "fuente de los paquetes se están subiendo. B<-q> suprime dichos mensajes."
16505 #. type: textblock
16506 #: dpkg-genchanges.pod
16507 msgid ""
16508 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
16509 "specified (since dpkg 1.18.5)."
16510 msgstr ""
16512 #. type: textblock
16513 #: dpkg-genchanges.pod
16514 msgid ""
16515 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16516 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
16517 msgstr ""
16518 "La lista de ficheros generados que forman parte de la subida al servidor en "
16519 "preparación. B<dpkg-genchanges> lee los datos aquí cuando produce un fichero "
16520 "B<.changes>."
16522 #. type: textblock
16523 #: dpkg-genchanges.pod
16524 #, fuzzy
16525 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16526 msgid ""
16527 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
16528 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
16529 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16531 #. type: textblock
16532 #: dpkg-gencontrol.pod
16533 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
16534 msgstr "dpkg-gencontrol - Generación de ficheros de control de Debian"
16536 #. type: textblock
16537 #: dpkg-gencontrol.pod
16538 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
16539 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opción>...]"
16541 #. type: textblock
16542 #: dpkg-gencontrol.pod
16543 msgid ""
16544 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
16545 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
16546 "control); during this process it will simplify the relation fields."
16547 msgstr ""
16548 "B<dpkg-gencontrol> lee la información desde un árbol de fuentes de Debian "
16549 "desempaquetado, y genera un fichero de control de paquete binario (por "
16550 "omisión ubicado en «debian/tmp/DEBIAN/control»); durante el proceso, también "
16551 "simplificará los campos de las relaciones."
16553 #. type: textblock
16554 #: dpkg-gencontrol.pod
16555 #, fuzzy
16556 #| msgid ""
16557 #| "Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are "
16558 #| "simplified in this order by removing dependencies which are known to be "
16559 #| "true according to the stronger dependencies already parsed. It will also "
16560 #| "remove any self-dependency (in fact it will remove any dependency which "
16561 #| "evaluates to true given the current version of the package as installed). "
16562 #| "Logically it keeps the intersection of multiple dependencies on the same "
16563 #| "package. The order of dependencies is preserved as best as possible: if "
16564 #| "any dependency must be discarded due to another dependency appearing "
16565 #| "further in the field, the superseding dependency will take the place of "
16566 #| "the discarded one."
16567 msgid ""
16568 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
16569 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
16570 "according to the stronger dependencies already parsed.  It will also remove "
16571 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
16572 "to true given the current version of the package as installed).  Logically "
16573 "it keeps the intersection of multiple dependencies on the same package.  The "
16574 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
16575 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
16576 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
16577 msgstr ""
16578 "Por ello, I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> y I<Suggests> se "
16579 "simplifican en este orden mediante la eliminación de dependencias reales de "
16580 "acuerdo a las dependencias más fuertes ya analizadas. También elimina "
16581 "cualquier dependencia sobre si mismo (de hecho, eliminará cualquier "
16582 "dependencia tomada como verdadera, «true», si la versión actual del paquete "
16583 "ya se encuentra instalada). Retendrá de forma lógica la intersección de "
16584 "varias dependencias sobre el mismo paquete. El orden de las dependencias se "
16585 "modifica lo menos posible: en caso de tener que eliminar una dependencia "
16586 "debida a que otra aparece más adelante en el campo, ésta tomará la posición "
16587 "de la dependencia descartada."
16589 #. type: textblock
16590 #: dpkg-gencontrol.pod
16591 #, fuzzy
16592 #| msgid ""
16593 #| "The other relation fields (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
16594 #| "I<Replaces> and I<Provides>)  are also simplified individually by "
16595 #| "computing the union of the various dependencies when a package is listed "
16596 #| "multiple times in the field."
16597 msgid ""
16598 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
16599 "and B<Provides>)  are also simplified individually by computing the union of "
16600 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
16601 "field."
16602 msgstr ""
16603 "Los otros campos de relación (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
16604 "I<Replaces> y I<Provides>) se simplifican individualmente computando la "
16605 "unión de todas las dependencias cuando un paquete aparece varias veces en el "
16606 "campo."
16608 #. type: textblock
16609 #: dpkg-gencontrol.pod
16610 msgid ""
16611 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
16612 "files>."
16613 msgstr ""
16614 "B<dpkg-gencontrol> también añade una entrada para el paquete binario en "
16615 "B<debian/files>."
16617 #. type: textblock
16618 #: dpkg-gencontrol.pod
16619 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
16620 msgstr "Define el número de versión del paquete binario a generar."
16622 #. type: textblock
16623 #: dpkg-gencontrol.pod
16624 #, fuzzy
16625 #| msgid ""
16626 #| "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for "
16627 #| "discussion of output substitution."
16628 msgid ""
16629 "Set an output substitution variable.  See L<deb-substvars(5)> for discussion "
16630 "of output substitution."
16631 msgstr ""
16632 "Define una variable de sustitución de la salida. Consulte B<deb-"
16633 "substvars>(5) para más información acerca de la sustitución de la salida."
16635 #. type: textblock
16636 #: dpkg-gencontrol.pod
16637 #, fuzzy
16638 #| msgid ""
16639 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16640 #| "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
16641 #| "variables from multiple files."
16642 msgid ""
16643 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16644 "substvars>.  This option can be used multiple times to read substitution "
16645 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
16646 msgstr ""
16647 "Lee variables de sustitución desde el I<fichero-variables-sust>; B<debian/"
16648 "substvars> es el valor por omisión. Puede utilizar esta opción varias veces "
16649 "para leer variables de sustitución de varios ficheros."
16651 #. type: =item
16652 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
16653 msgid "B<-p>I<package>"
16654 msgstr "B<-p>I<paquete>"
16656 #. type: textblock
16657 #: dpkg-gencontrol.pod
16658 msgid ""
16659 "Generate information for the binary package I<package>.  If the source "
16660 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
16661 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
16662 "generate."
16663 msgstr ""
16664 "Genera información para el paquete binario I<paquete>. Puede omitir esta "
16665 "opción si el fichero de control de las fuentes lista un sólo paquete "
16666 "binario; de no ser así, es esencial seleccionar el paquete binario del cual "
16667 "se desea generar la información."
16669 #. type: =item
16670 #: dpkg-gencontrol.pod
16671 msgid "B<-n>I<filename>"
16672 msgstr "B<-n>I<nombrefichero>"
16674 #. type: textblock
16675 #: dpkg-gencontrol.pod
16676 msgid ""
16677 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
16678 "package_version_arch.deb filename."
16679 msgstr ""
16680 "Supone que el nombre de fichero del paquete será I<nombre-fichero> en vez "
16681 "del habitual, «paquete_versión_arquitectura.deb»."
16683 #. type: =item
16684 #: dpkg-gencontrol.pod
16685 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16686 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16688 #. type: textblock
16689 #: dpkg-gencontrol.pod
16690 #, fuzzy
16691 #| msgid ""
16692 #| "These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-"
16693 #| "dev but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-"
16694 #| "gencontrol to include the Section and Priority fields in the control "
16695 #| "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
16696 #| "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
16697 #| "control file."
16698 msgid ""
16699 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
16700 "build scripts but are now deprecated.  Previously they were used to tell "
16701 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
16702 "file.  This is now the default behavior.  If you want to get the old "
16703 "behavior you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
16704 "file."
16705 msgstr ""
16706 "Estas opciones se ignoran por compatibilidad con versiones anteriores de "
16707 "dpkg-dev, pero ya están obsoletas. Antes se usaban para hacer que dpkg-"
16708 "gencontrol incluyese los campos «Section» y «Priority» en el fichero de "
16709 "control. Hoy en día es el comportamiento predefinido. Si desea el "
16710 "comportamiento antiguo deberá utilizar la opción B<-U> para eliminar los "
16711 "campos del fichero de control."
16713 #. type: =item
16714 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
16715 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
16716 msgstr "B<-P>I<directorio-compilación-paquete>"
16718 #. type: textblock
16719 #: dpkg-gencontrol.pod
16720 #, fuzzy
16721 #| msgid ""
16722 #| "Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-"
16723 #| "dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to find the default "
16724 #| "value of the B<Installed-Size> substitution variable and control file "
16725 #| "field (using B<du>), and for the default location of the output file."
16726 msgid ""
16727 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>.  This value is used to "
16728 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
16729 "control file field, and for the default location of the output file."
16730 msgstr ""
16731 "Indica a B<dpkg-source> que el paquete se está creando en I<directorio-"
16732 "compilación-paquete> en vez de B<debian/tmp>. Se usa para encontrar el valor "
16733 "por omisión de la variable de sustitución y campo del fichero de control "
16734 "B<Installed-Size>, tamaño instalado, (usando B<du>), y para establecer la "
16735 "ruta predefinida del fichero de salida."
16737 #. type: textblock
16738 #: dpkg-gencontrol.pod
16739 #, fuzzy
16740 #| msgid ""
16741 #| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
16742 #| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
16743 #| "used)."
16744 msgid ""
16745 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
16746 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
16747 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
16748 msgstr ""
16749 "Muestra el fichero de control por la salida estándar, en lugar de B<debian/"
16750 "tmp/DEBIAN/control> (o I<directorio-compilación-paquete>B</DEBIAN/control> "
16751 "si se usó la opción B<-P>)."
16753 #. type: textblock
16754 #: dpkg-gencontrol.pod
16755 msgid ""
16756 "The main source control information file, giving version-independent "
16757 "information about the source package and the binary packages it can produce."
16758 msgstr ""
16759 "El fichero de información de control de fuentes principal, que da "
16760 "información independiente de la versión acerca del paquete fuente y los "
16761 "paquetes binarios que puede generar."
16763 #. type: textblock
16764 #: dpkg-gencontrol.pod
16765 msgid ""
16766 "The list of generated files which are part of the upload being prepared.  "
16767 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
16768 "control files it generates here."
16769 msgstr ""
16770 "La lista de ficheros generados que forman parte de la subida en preparación. "
16771 "B<dpkg-gencontrol> añade los supuestos nombres de fichero de paquetes "
16772 "binarios cuyos ficheros de control genera."
16774 #. type: textblock
16775 #: dpkg-gencontrol.pod
16776 #, fuzzy
16777 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16778 msgid ""
16779 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
16780 "control(5)>."
16781 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16783 #. type: textblock
16784 #: dpkg-gensymbols.pod
16785 msgid ""
16786 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
16787 "information)"
16788 msgstr ""
16789 "dpkg-gensymbols - Generación de ficheros «symbols» (información de "
16790 "dependencia de bibliotecas compartidas)"
16792 #. type: textblock
16793 #: dpkg-gensymbols.pod
16794 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
16795 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opción>...]"
16797 #. type: textblock
16798 #: dpkg-gensymbols.pod
16799 msgid ""
16800 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
16801 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them.  This "
16802 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
16803 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
16804 "package."
16805 msgstr ""
16806 "B<dpkg-gensymbols> analiza un árbol temporal de construcción («debian/tmp» "
16807 "por omisión) en busca de bibliotecas para generar un fichero I<symbols> que "
16808 "los describa. Este fichero, si no está vacío, se instala en el subdirectorio "
16809 "«DEBIAN» del árbol de construcción, para después incluir el contenido en la "
16810 "información de control del paquete."
16812 #. type: textblock
16813 #: dpkg-gensymbols.pod
16814 msgid ""
16815 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
16816 "the maintainer.  It looks for the following files (and uses the first that "
16817 "is found):"
16818 msgstr ""
16819 "Al generar estos ficheros, usa algunos ficheros «symbols» como entrada "
16820 "proporcionados por el desarrollador. Busca los siguientes ficheros, "
16821 "utilizando el primero que encuentra."
16823 #. type: textblock
16824 #: dpkg-gensymbols.pod
16825 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
16826 msgstr "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
16828 #. type: textblock
16829 #: dpkg-gensymbols.pod
16830 msgid "debian/symbols.I<arch>"
16831 msgstr "debian/symbols.I<arch>"
16833 #. type: textblock
16834 #: dpkg-gensymbols.pod
16835 msgid "debian/I<package>.symbols"
16836 msgstr "debian/I<package>.symbols"
16838 #. type: textblock
16839 #: dpkg-gensymbols.pod
16840 msgid "debian/symbols"
16841 msgstr "debian/symbols"
16843 #. type: textblock
16844 #: dpkg-gensymbols.pod
16845 #, fuzzy
16846 #| msgid ""
16847 #| "The main interest of those files is to provide the minimal version "
16848 #| "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it "
16849 #| "corresponds to the first version of that package that provided the "
16850 #| "symbol, but it can be manually incremented by the maintainer if the ABI "
16851 #| "of the symbol is extended without breaking backwards compatibility. It's "
16852 #| "the responsibility of the maintainer to keep those files up-to-date and "
16853 #| "accurate, but B<dpkg-gensymbols> helps him."
16854 msgid ""
16855 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
16856 "associated to each symbol provided by the libraries.  Usually it corresponds "
16857 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
16858 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
16859 "without breaking backwards compatibility.  It's the responsibility of the "
16860 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
16861 "gensymbols> helps with that."
16862 msgstr ""
16863 "La meta principal de estos ficheros es proporcionar la versión mínima "
16864 "asociada a cada símbolo proporcionado por las bibliotecas. Habitualmente, se "
16865 "corresponde con la primera versión de ese paquete que proporciona el "
16866 "símbolo, pero el desarrollador lo puede incrementar manualmente si la ABI "
16867 "del símbolo se extiende sin romper la compatibilidad con versiones "
16868 "anteriores. Es la responsabilidad del desarrollador que estos ficheros estén "
16869 "al día y que sean apropiados, pero B<dpkg-gensymbols> le asiste en esta "
16870 "tarea."
16872 #. type: textblock
16873 #: dpkg-gensymbols.pod
16874 msgid ""
16875 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
16876 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions.  Furthermore "
16877 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
16878 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
16879 msgstr ""
16880 "Cuando los ficheros «symbols» generados difieren del proporcionado por el "
16881 "desarrollador, B<dpkg-gensymbols> mostrará las diferencias entre ambas "
16882 "versiones. Más aún, puede que falle si la diferencia es demasiado grande, "
16883 "(puede configurar cuanta diferencia tolerar, consulte la opción B<-c>)."
16885 #. type: textblock
16886 #: dpkg-gensymbols.pod
16887 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
16888 msgstr ""
16890 #. type: =head1
16891 #: dpkg-gensymbols.pod
16892 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
16893 msgstr "MANTENER FICHEROS «SYMBOLS»"
16895 #. type: textblock
16896 #: dpkg-gensymbols.pod
16897 msgid ""
16898 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
16899 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary "
16900 "packages.  These are generated from template symbols files with a format "
16901 "based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in "
16902 "source packages."
16903 msgstr ""
16905 #. type: textblock
16906 #: dpkg-gensymbols.pod
16907 msgid ""
16908 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16909 "the package through several releases.  Thus the maintainer has to update "
16910 "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
16911 "version matches reality."
16912 msgstr ""
16914 #. type: textblock
16915 #: dpkg-gensymbols.pod
16916 msgid ""
16917 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
16918 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
16919 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
16920 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
16921 "version."
16922 msgstr ""
16924 #. type: textblock
16925 #: dpkg-gensymbols.pod
16926 #, fuzzy
16927 #| msgid ""
16928 #| "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16929 #| "the package through several releases. Thus the maintainer has to update "
16930 #| "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
16931 #| "version matches reality. To do this properly he can use the diffs "
16932 #| "contained in the build logs. In most cases, the diff applies directly to "
16933 #| "his debian/I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually "
16934 #| "needed: it's recommended for example to drop the Debian revision from the "
16935 #| "minimal version so that backports with a lower version number but the "
16936 #| "same upstream version still satisfy the generated dependencies.  If the "
16937 #| "Debian revision can't be dropped because the symbol really got added by "
16938 #| "the Debian specific change, then one should suffix the version with \"~\"."
16939 msgid ""
16940 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
16941 "file.  That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
16942 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
16943 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
16944 "satisfy the generated dependencies.  If the Debian revision can't be dropped "
16945 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
16946 "should suffix the version with ‘B<~>’."
16947 msgstr ""
16948 "Los ficheros «symbols» son realmente útiles sólo cuando reflejan la "
16949 "evolución del paquete a lo largo de varias publicaciones. Por ello, el "
16950 "desarrollador tiene que actualizarlos cada vez que se añada un símbolo "
16951 "nuevo, para que así la mínima versión asociada concuerde con la realidad. "
16952 "Para hacer esto apropiadamente puede utilizar los «diff» contenidos en los "
16953 "registros de construcción. En la mayoría de los caso, el «diff» se aplica "
16954 "directamente sobre el fichero «debian/I<package>.symbols». Dicho esto, es "
16955 "necesario afinar este proceso: se recomienda, por ejemplo, eliminar el "
16956 "número de revisión de Debian de la versión mínima para que así aquellas "
16957 "adaptaciones hacia atrás («backports») con un número de versión menor, pero "
16958 "con la misma versión que la fuente original, puedan satisfacer las "
16959 "dependencias generadas. Si no se puede eliminar la revisión de Debian porque "
16960 "el símbolo se añadió debido a un cambio específico de Debian puede afijar "
16961 "«~» a la versión."
16963 #. type: textblock
16964 #: dpkg-gensymbols.pod
16965 msgid ""
16966 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
16967 "check that it's sane.  Public symbols are not supposed to disappear, so the "
16968 "patch should ideally only add new lines."
16969 msgstr ""
16970 "Antes de aplicar un parche al fichero «symbols» el desarrollador debería "
16971 "revisar nuevamente que es adecuado. Se espera que los símbolos públicos no "
16972 "desaparezcan así que, idealmente, el parche sólo debería añadir líneas "
16973 "nuevas."
16975 #. type: textblock
16976 #: dpkg-gensymbols.pod
16977 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
16978 msgstr ""
16980 #. type: textblock
16981 #: dpkg-gensymbols.pod
16982 msgid ""
16983 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased.  There "
16984 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this.  Blindly applying the diff "
16985 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
16986 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
16987 "they can work with older packages they cannot work with.  This will "
16988 "introduce hard to find bugs with (partial)  upgrades."
16989 msgstr ""
16991 #. type: =head2
16992 #: dpkg-gensymbols.pod
16993 msgid "Good library management"
16994 msgstr "Buena gestión de bibliotecas"
16996 #. type: textblock
16997 #: dpkg-gensymbols.pod
16998 msgid "A well-maintained library has the following features:"
16999 msgstr ""
17000 "Una biblioteca mantenida adecuadamente tiene las siguientes características:"
17002 #. type: textblock
17003 #: dpkg-gensymbols.pod
17004 msgid ""
17005 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
17006 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
17007 msgstr ""
17008 "su API es estable (los símbolos públicos nunca se eliminan, sino que sólo se "
17009 "añaden símbolos nuevos), y los cambios pueden introducir una "
17010 "incompatibilidad sólo cuando el «SONAME» cambia;"
17012 #. type: textblock
17013 #: dpkg-gensymbols.pod
17014 msgid ""
17015 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
17016 "changes and API extension;"
17017 msgstr ""
17018 "Idealmente, usa el versionado de símbolos para alcanzar la estabilidad de la "
17019 "ABI, a pesar de cambios internos y la extensión de la API;"
17021 #. type: textblock
17022 #: dpkg-gensymbols.pod
17023 msgid ""
17024 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
17025 "workaround)."
17026 msgstr ""
17027 "No exporta símbolos privados (tales como símbolos etiquetados como "
17028 "opcionales para evitar un problema)."
17030 #. type: textblock
17031 #: dpkg-gensymbols.pod
17032 msgid ""
17033 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
17034 "disappearance of symbols.  But it's more difficult to catch incompatible API "
17035 "and ABI change.  Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
17036 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
17037 "been broken.  If potential problems are discovered, the upstream author "
17038 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
17039 "specific work-around."
17040 msgstr ""
17041 "Al mantener un fichero «symbols» es sencillo notar la aparición y "
17042 "desaparición de símbolos. Pero es más difícil notar cambios incompatibles en "
17043 "las API y ABI. Por ello, el responsable del paquete debería leer "
17044 "cuidadosamente el registro de cambios de la fuente original en busca de "
17045 "casos en los que se ha roto la correcta gestión de bibliotecas. Se debería "
17046 "notificar al autor original en caso de encontrar problemas potenciales, ya "
17047 "que un arreglo en la fuente original del software es siempre preferible a un "
17048 "arreglo específico de Debian."
17050 #. type: textblock
17051 #: dpkg-gensymbols.pod
17052 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
17053 msgstr "Analiza I<directorio-compilación-paquete> en lugar de «debian/tmp»."
17055 #. type: textblock
17056 #: dpkg-gensymbols.pod
17057 msgid ""
17058 "Define the package name.  Required if more than one binary package is listed "
17059 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
17060 msgstr ""
17061 "Define el nombre del paquete. Es necesario si aparece más de un paquete "
17062 "binario en «debian/control» (o si no existe ningún fichero «debian/control»)."
17064 #. type: textblock
17065 #: dpkg-gensymbols.pod
17066 msgid ""
17067 "Define the package version.  Defaults to the version extracted from debian/"
17068 "changelog.  Required if called outside of a source package tree."
17069 msgstr ""
17070 "Define la versión del paquete. El valor por omisión es la versión extraída "
17071 "de «debian/changelog». Necesario en caso de una ejecución externa al árbol "
17072 "del paquete fuente."
17074 #. type: =item
17075 #: dpkg-gensymbols.pod
17076 msgid "B<-e>I<library-file>"
17077 msgstr "B<-e>I<fichero-biblioteca>"
17079 #. type: textblock
17080 #: dpkg-gensymbols.pod
17081 #, fuzzy
17082 #| msgid ""
17083 #| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
17084 #| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
17085 #| "the File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match "
17086 #| "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
17087 #| "e>)."
17088 msgid ""
17089 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
17090 "libraries.  You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
17091 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
17092 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
17093 msgstr ""
17094 "Sólo analiza las bibliotecas listadas explícitamente, en lugar de buscar "
17095 "todas las bibliotecas públicas. Puede utilizar patrones de intérprete de "
17096 "órdenes regular utilizadas para la expansión de nombre de ruta (para más "
17097 "detalles consulte la página de manual «File::Glob») en I<fichero-biblioteca> "
17098 "para emparejar varias bibliotecas con un único argumento (de otra forma, "
17099 "necesita varias B<-e>)."
17101 #. type: =item
17102 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
17103 #, fuzzy
17104 #| msgid "B<--altdir> I<directory>"
17105 msgid "B<-l>I<directory>"
17106 msgstr "B<--altdir> I<directorio>"
17108 #. type: textblock
17109 #: dpkg-gensymbols.pod
17110 #, fuzzy
17111 #| msgid ""
17112 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
17113 #| "I<executable>."
17114 msgid ""
17115 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
17116 "libraries (since dpkg 1.19.1).  This option can be used multiple times."
17117 msgstr ""
17118 "Incluye dependencias apropiadas para las bibliotecas compartidas requeridas "
17119 "por el I<ejecutable>."
17121 #. type: textblock
17122 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
17123 msgid ""
17124 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
17125 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
17126 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
17127 "compiling for example."
17128 msgstr ""
17130 #. type: =item
17131 #: dpkg-gensymbols.pod
17132 msgid "B<-I>I<filename>"
17133 msgstr "B<-I>I<nombre-fichero>"
17135 #. type: textblock
17136 #: dpkg-gensymbols.pod
17137 msgid ""
17138 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
17139 "integrated in the package itself."
17140 msgstr ""
17141 "Usa I<nombre-fichero> como un fichero de referencia para generar el fichero "
17142 "«symbols» integrado en el mismo paquete."
17144 #. type: textblock
17145 #: dpkg-gensymbols.pod
17146 #, fuzzy
17147 #| msgid ""
17148 #| "Store the generated symbols file as I<filename>. If I<filename> is pre-"
17149 #| "existing, its content is used as basis for the generated symbols file.  "
17150 #| "You can use this feature to update a symbols file so that it matches a "
17151 #| "newer upstream version of your library."
17152 msgid ""
17153 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
17154 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
17155 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used).  If I<filename> is pre-existing, "
17156 "its contents are used as basis for the generated symbols file.  You can use "
17157 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
17158 "version of your library."
17159 msgstr ""
17160 "Guarda el fichero de símbolos generado como I<fichero>. Si el I<fichero> ya "
17161 "existe su contenido se usará como base para el fichero «symbols» generado. "
17162 "Puede utilizar esta característica para actualizar un fichero «symbols» para "
17163 "que coincida con una versión más reciente de la biblioteca del autor "
17164 "original."
17166 #. type: =item
17167 #: dpkg-gensymbols.pod
17168 msgid "B<-t>"
17169 msgstr "B<-t>"
17171 #. type: textblock
17172 #: dpkg-gensymbols.pod
17173 #, fuzzy
17174 #| msgid ""
17175 #| "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
17176 #| "with I<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
17177 #| "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
17178 #| "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility "
17179 #| "mode.  Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard "
17180 #| "I<deb-symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all "
17181 #| "symbols are always written to the symbol file template."
17182 msgid ""
17183 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
17184 "with L<deb-symbols(5)>.  The main difference is that in the template mode "
17185 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
17186 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode.  "
17187 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
17188 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
17189 "are always written to the symbol file template."
17190 msgstr ""
17191 "Escribe el fichero «symbols» en modo plantilla en lugar del formato "
17192 "compatible con I<deb-symbols(5)>. La diferencia más notable es que en modo "
17193 "plantilla los nombres de símbolo y etiquetas se escriben en su forma "
17194 "original, en lugar de los nombres de símbolo post-procesados con las "
17195 "etiquetas eliminadas en modo compatible. Además, puede que se omitan algunos "
17196 "símbolos al escribir un fichero estándar de I<deb-symbols(5)> (de acuerdo a "
17197 "las reglas de procesamiento de etiquetas), mientras que siempre se insertan "
17198 "todos los símbolos en el modo plantilla."
17200 #. type: =item
17201 #: dpkg-gensymbols.pod
17202 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
17203 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
17205 #. type: textblock
17206 #: dpkg-gensymbols.pod
17207 #, fuzzy
17208 #| msgid ""
17209 #| "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with "
17210 #| "the template file used as starting point. By default the level is 1. "
17211 #| "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels. "
17212 #| "Level 0 never fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. "
17213 #| "Level 2 fails if some new symbols have been introduced. Level 3 fails if "
17214 #| "some libraries have disappeared. Level 4 fails if some libraries have "
17215 #| "been introduced."
17216 msgid ""
17217 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
17218 "template file used as starting point.  By default the level is 1.  "
17219 "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels."
17220 msgstr ""
17221 "Define las comprobaciones a realizar al comparar el fichero «symbols» "
17222 "generado usando como base el fichero de plantilla. El nivel predefinido es "
17223 "1. Aumentar los niveles conlleva más comprobaciones, así como la inclusión "
17224 "de todos los niveles inferiores. El nivel 0 nunca falla. El nivel 1 falla si "
17225 "algunos símbolos han desaparecido. El nivel 2 falla si se han introducido "
17226 "símbolos nuevos. El nivel 3 falla si han desaparecido algunas bibliotecas. "
17227 "El nivel 4 falla si se han introducido bibliotecas nuevas."
17229 #. type: =item
17230 #: dpkg-gensymbols.pod
17231 msgid "Level 0"
17232 msgstr ""
17234 #. type: textblock
17235 #: dpkg-gensymbols.pod
17236 msgid "Never fails."
17237 msgstr ""
17239 #. type: =item
17240 #: dpkg-gensymbols.pod
17241 msgid "Level 1"
17242 msgstr ""
17244 #. type: textblock
17245 #: dpkg-gensymbols.pod
17246 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
17247 msgstr ""
17249 #. type: =item
17250 #: dpkg-gensymbols.pod
17251 msgid "Level 2"
17252 msgstr ""
17254 #. type: textblock
17255 #: dpkg-gensymbols.pod
17256 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
17257 msgstr ""
17259 #. type: =item
17260 #: dpkg-gensymbols.pod
17261 msgid "Level 3"
17262 msgstr ""
17264 #. type: textblock
17265 #: dpkg-gensymbols.pod
17266 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
17267 msgstr ""
17269 #. type: =item
17270 #: dpkg-gensymbols.pod
17271 msgid "Level 4"
17272 msgstr ""
17274 #. type: textblock
17275 #: dpkg-gensymbols.pod
17276 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
17277 msgstr ""
17279 #. type: textblock
17280 #: dpkg-gensymbols.pod
17281 #, fuzzy
17282 #| msgid ""
17283 #| "This value can be overridden by the environment variable "
17284 #| "DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
17285 msgid ""
17286 "This value can be overridden by the environment variable "
17287 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
17288 msgstr ""
17289 "Puede sustituir este valor con la variable de entorno "
17290 "«DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL»."
17292 #. type: textblock
17293 #: dpkg-gensymbols.pod
17294 #, fuzzy
17295 #| msgid ""
17296 #| "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and "
17297 #| "the template file used as starting point or show any warnings about new/"
17298 #| "lost libraries or new/lost symbols. This option only disables "
17299 #| "informational output but not the checks themselves (see I<-c> option)."
17300 msgid ""
17301 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
17302 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
17303 "libraries or new/lost symbols.  This option only disables informational "
17304 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
17305 msgstr ""
17306 "No muestra informes y nunca genera un «diff» entre el fichero «symbols» "
17307 "generado y el fichero de plantilla tomado como base, ni muestra ningún aviso "
17308 "relativo a bibliotecas nuevas o ausentes, o símbolos nuevos o ausentes. Esta "
17309 "opción solo desactiva la salida informativa, pero no las comprobaciones "
17310 "(consulte la opción I<-c>)."
17312 #. type: =item
17313 #: dpkg-gensymbols.pod
17314 msgid "B<-a>I<arch>"
17315 msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
17317 #. type: textblock
17318 #: dpkg-gensymbols.pod
17319 msgid ""
17320 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files.  Use this "
17321 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
17322 "binaries are already available."
17323 msgstr ""
17324 "Toma I<arquitectura> como la arquitectura anfitrión al procesar ficheros "
17325 "«symbols». Use esta opción para generar un fichero «symbols» o un «diff» "
17326 "para cualquier arquitectura, siempre y cuando sus binarios ya estén "
17327 "disponibles."
17329 #. type: =item
17330 #: dpkg-gensymbols.pod
17331 msgid "B<-d>"
17332 msgstr "B<-d>"
17334 #. type: textblock
17335 #: dpkg-gensymbols.pod
17336 msgid ""
17337 "Enable debug mode.  Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
17338 "gensymbols> does."
17339 msgstr ""
17340 "Activa el modo de depuración. Se muestran numerosos mensajes que explican "
17341 "las acciones de B<dpkg-gensymbols>."
17343 #. type: =item
17344 #: dpkg-gensymbols.pod
17345 msgid "B<-V>"
17346 msgstr "B<-V>"
17348 #. type: textblock
17349 #: dpkg-gensymbols.pod
17350 msgid ""
17351 "Enable verbose mode.  The generated symbols file contains deprecated symbols "
17352 "as comments.  Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
17353 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
17354 msgstr ""
17355 "Activa el modo verboso. El fichero «symbols» generado contiene símbolos "
17356 "obsoletos en la forma de comentarios. Además, en modo plantilla los patrones "
17357 "de símbolo anteceden a los comentarios que listan los símbolos reales que "
17358 "coinciden con el patrón."
17360 #. type: =item
17361 #: dpkg-gensymbols.pod
17362 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
17363 msgstr ""
17365 #. type: textblock
17366 #: dpkg-gensymbols.pod
17367 msgid ""
17368 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
17369 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
17370 "arguments having precedence over environment variables)."
17371 msgstr ""
17373 #. type: textblock
17374 #: dpkg-gensymbols.pod
17375 msgid ""
17376 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
17377 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
17378 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
17379 msgstr ""
17381 #. type: textblock
17382 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17383 msgid ""
17384 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
17385 "scripts"
17386 msgstr ""
17387 "dpkg-maintscript-helper - Solución alternativa a las limitaciones de dpkg en "
17388 "scripts de mantenedor"
17390 #. type: textblock
17391 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17392 msgid ""
17393 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
17394 "parameter>..."
17395 msgstr ""
17396 "B<dpkg-maintscript-helper> I<orden> [I<parámetro>...] B<--> I<parámetro-"
17397 "script-mantenedor>..."
17399 #. type: =head1
17400 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17401 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17402 msgstr "ÓRDENES Y PARÁMETROS"
17404 #. type: =item
17405 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17406 #, fuzzy
17407 #| msgid "B<-c> I<command>"
17408 msgid "B<supports> I<command>"
17409 msgstr "B<-c> I<orden>"
17411 #. type: =item
17412 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17413 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17414 msgstr "B<rm_conffile> I<conffile> [I<última-versión> [I<paquete>]]"
17416 #. type: =item
17417 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17418 msgid ""
17419 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17420 "[I<package>]]"
17421 msgstr ""
17422 "B<mv_conffile> I<conffile-antiguo> I<conffile-nuevo> [I<última-versión> "
17423 "[I<paquete>]]"
17425 #. type: =item
17426 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17427 #, fuzzy
17428 #| msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17429 msgid ""
17430 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17431 msgstr "B<rm_conffile> I<conffile> [I<última-versión> [I<paquete>]]"
17433 #. type: =item
17434 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17435 #, fuzzy
17436 #| msgid ""
17437 #| "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17438 #| "[I<package>]]"
17439 msgid ""
17440 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17441 msgstr ""
17442 "B<mv_conffile> I<conffile-antiguo> I<conffile-nuevo> [I<última-versión> "
17443 "[I<paquete>]]"
17445 #. type: textblock
17446 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17447 #, fuzzy
17448 #| msgid ""
17449 #| "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve "
17450 #| "some tasks that dpkg can't (yet) handle natively either because of design "
17451 #| "decisions or due to current limitations."
17452 msgid ""
17453 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
17454 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
17455 "decisions or due to current limitations."
17456 msgstr ""
17457 "Este programa está diseñado para su uso dentro de scripts de mantenedor para "
17458 "realizar tareas que dpkg no puede (por ahora) gestionar de forma nativa, "
17459 "bien por decisiones de diseño o limitaciones actuales."
17461 #. type: textblock
17462 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17463 #, fuzzy
17464 #| msgid ""
17465 #| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17466 #| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
17467 #| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17468 #| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
17469 #| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17470 #| "have to forward after a double dash."
17471 msgid ""
17472 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17473 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>).  To avoid mistakes "
17474 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17475 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
17476 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17477 "have to forward after a double hyphen."
17478 msgstr ""
17479 "Muchas de estas tareas requieren la ejecución coordinada de varios scripts "
17480 "de mantenedor (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Para evitar "
17481 "errores sólo tiene que insertar la misma ejecución en todos los scripts, y "
17482 "el programa adaptará automáticamente su comportamiento en base a la variable "
17483 "de entorno B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> y a los argumentos de los scripts del "
17484 "mantenedor, que se deben introducir después de un guión doble."
17486 #. type: =head1
17487 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17488 #, fuzzy
17489 #| msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17490 msgid "COMMON PARAMETERS"
17491 msgstr "ÓRDENES Y PARÁMETROS"
17493 #. type: =item
17494 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17495 #, fuzzy
17496 #| msgid "I<upstream-version>"
17497 msgid "I<prior-version>"
17498 msgstr "I<versión-autor-original>"
17500 #. type: textblock
17501 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17502 #, fuzzy
17503 #| msgid ""
17504 #| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
17505 #| "should trigger the rename of the conffile (see the notes for "
17506 #| "B<rm_conffile> above concerning the correct value). If I<prior-version> "
17507 #| "is empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: "
17508 #| "it's safer to give the version and have the operation tried only once)."
17509 msgid ""
17510 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
17511 "operation.  It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
17512 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
17513 "with a local version.  If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
17514 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
17515 "and have the operation tried only once)."
17516 msgstr ""
17517 "I<última-versión> define la última del paquete cuya actualización inicia la "
17518 "modificación del nombre del fichero de configuración (para el valor "
17519 "correcto, consulte las notas relativas a B<rm_conffile>. Si la I<última-"
17520 "versión> se omita o está vacía, se intenta la operación en cada "
17521 "actualización (nota: se recomienda definir la versión y que la operación se "
17522 "ejecuta una sola vez)."
17524 #. type: textblock
17525 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17526 #, fuzzy
17527 #| msgid ""
17528 #| "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are "
17529 #| "now modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, "
17530 #| "I<prior-version> should be based on the version of the package that you "
17531 #| "are now preparing, not the first version of the package that lacked the "
17532 #| "conffile."
17533 msgid ""
17534 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
17535 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
17536 "version> should be based on the version of the package that you are now "
17537 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile.  "
17538 "This applies to all other actions in the same way."
17539 msgstr ""
17540 "Si el fichero de configuración no se distribuye por diversos motivos, y "
17541 "modifica los scripts del mantenedor para eliminar el fichero obsoleto, la "
17542 "I<última-versión> se debe basar en la versión del paquete que está "
17543 "preparando, y no sobre la primera versión del paquete que no distribuye el "
17544 "fichero de configuración."
17546 #. type: textblock
17547 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17548 #, fuzzy
17549 #| msgid ""
17550 #| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
17551 #| "should trigger the removal. It is important to calculate I<prior-version> "
17552 #| "correctly so that conffiles are correctly removed even if the user "
17553 #| "rebuilt the package with a local version. For example, for a conffile "
17554 #| "removed in version B<2.0-1> of a package, I<prior-version> should be set "
17555 #| "to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to be removed even if the user "
17556 #| "rebuilt the previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>."
17557 msgid ""
17558 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
17559 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>.  This will cause the conffile "
17560 "to be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
17561 "B<1.0-1local1>.  Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
17562 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
17563 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
17564 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
17565 msgstr ""
17566 "I<última-versión> define la última versión de un paquete cuya actualización "
17567 "inicia una eliminación. Se debe definir la I<última-versión> de forma "
17568 "correcta para una eliminación correcta de los ficheros de configuración, "
17569 "incluso si el usuario reconstruye el paquete con una versión local. Por "
17570 "ejemplo, para un fichero que se elimina en la versión B<2.0-1> de un "
17571 "paquete, la I<última-versión> debe ser B<2.0-1~>. Esto provoca la "
17572 "eliminación del fichero de configuración incluso si la última versión es "
17573 "B<1.0-1> como B<1.0-1local1>."
17575 #. type: =item
17576 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17577 #, fuzzy
17578 #| msgid "B<-p>I<package>"
17579 msgid "I<package>"
17580 msgstr "B<-p>I<paquete>"
17582 #. type: textblock
17583 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17584 msgid ""
17585 "The package name owning the pathname(s).  When the package is “Multi-Arch: "
17586 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
17587 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
17588 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
17589 "architecture B<all> or vice versa).  If the parameter is empty or omitted, "
17590 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
17591 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
17592 "used to generate an arch-qualified package name."
17593 msgstr ""
17595 #. type: =item
17596 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17597 #, fuzzy
17598 #| msgid "B<--new>"
17599 msgid "B<-->"
17600 msgstr "B<--new>"
17602 #. type: textblock
17603 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17604 #, fuzzy
17605 #| msgid ""
17606 #| "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17607 #| "program after \"--\"."
17608 msgid ""
17609 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17610 "program after B<-->."
17611 msgstr ""
17612 "Todos los parámetros de los scripts del responsable se deben introducir al "
17613 "programa a continuación de «--»."
17615 #. type: =head1
17616 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17617 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
17618 msgstr "TAREAS CON FICHEROS DE CONFIGURACIÓN «CONFFILES»"
17620 #. type: textblock
17621 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17622 #, fuzzy
17623 #| msgid ""
17624 #| "When upgrading a package, dpkg will not automatically remove a conffile "
17625 #| "(a configuration file for which dpkg should preserve user changes) if it "
17626 #| "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
17627 #| "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident "
17628 #| "and the next version could restore it, users wouldn't want their changes "
17629 #| "thrown away. The second is to allow packages to transition files from a "
17630 #| "dpkg-maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17631 #| "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17632 msgid ""
17633 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
17634 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
17635 "is not present in the newer version.  There are two principal reasons for "
17636 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
17637 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
17638 "away.  The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
17639 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17640 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17641 msgstr ""
17642 "Al actualizar un paquete, dpkg no eliminará automáticamente un fichero de "
17643 "configuración (un fichero de configuración con cambios del usuario que dpkg "
17644 "debería preservar) si no está presente en la versión más reciente. Existen "
17645 "dos razones principales para esto: la primera es que puede que el fichero de "
17646 "configuración «conffile» haya desaparecido accidentalmente, con lo que la "
17647 "siguiente versión la restauraría. Los usuarios no querrían ver desparecer "
17648 "los cambios hechos. La segunda es permitir a los paquetes una transición de "
17649 "un fichero de configuración «conffile» mantenido por dpkg a un fichero "
17650 "mantenido por los scripts de mantenedor del paquete, habitualmente con una "
17651 "herramienta como debconf o ucf."
17653 #. type: textblock
17654 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17655 msgid ""
17656 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
17657 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
17658 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
17659 "scripts."
17660 msgstr ""
17661 "Esto significa que si un paquete pretende renombrar o eliminar un fichero de "
17662 "configuración, debe hacerlo de forma explícita. B<dpkg-maintscript-helper> "
17663 "se puede utilizar para implementar con sencillez dentro de los scripts del "
17664 "mantenedor la eliminación y el desplazamiento de ficheros de configuración "
17665 "«conffile»."
17667 #. type: =head2
17668 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17669 #, fuzzy
17670 #| msgid "Resolving depends and conflicts"
17671 msgid "Removing a conffile"
17672 msgstr "Resolver problemas de dependencias y conflictos"
17674 #. type: textblock
17675 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17676 msgid ""
17677 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
17678 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
17679 msgstr ""
17681 #. type: textblock
17682 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17683 #, fuzzy
17684 #| msgid ""
17685 #| "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, "
17686 #| "unless the user has modified it.  If there are local modifications, they "
17687 #| "should be preserved.  If the package upgrades aborts, the newly obsolete "
17688 #| "conffile should not disappear."
17689 msgid ""
17690 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
17691 "the user has modified it.  If there are local modifications, they should be "
17692 "preserved.  If the package upgrade aborts, the newly obsolete conffile "
17693 "should not disappear."
17694 msgstr ""
17695 "Si se elimina un fichero de configuración «conffile» por completo, se "
17696 "debería eliminar del disco a menos que un usuario lo haya modificado. Se "
17697 "deberían preservar modificaciones locales en caso de existir. Si se cancela "
17698 "la actualización del paquete, el fichero de configuración «conffile» "
17699 "declarado como obsoleto no debería desaparecer."
17701 #. type: textblock
17702 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17703 msgid ""
17704 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
17705 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17706 msgstr ""
17707 "Esto se puede integrar introduciendo el siguiente texto de consola en los "
17708 "scripts de mantenedor B<preinst>, B<postinst> y B<postrm>:"
17710 #. type: verbatim
17711 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17712 #, fuzzy, no-wrap
17713 #| msgid ""
17714 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17715 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17716 msgid ""
17717 "Z<>\n"
17718 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17719 "    I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17720 "\n"
17721 msgstr ""
17722 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17723 "        I<conffile> I<última-versión> I<paquete> -- \"$@\"\n"
17725 #. type: textblock
17726 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17727 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
17728 msgstr ""
17729 "I<conffile> es el nombre del fichero de configuración «conffile» a eliminar."
17731 #. type: textblock
17732 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17733 msgid ""
17734 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
17735 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
17736 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified).  In the "
17737 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
17738 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
17739 "removed.  If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
17740 "original conffile.  During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
17741 "bak> file kept up to now."
17742 msgstr ""
17743 "Implementación actual: en el script B<preinst>, comprueba si se ha "
17744 "modificado el fichero de configuración y lo renombra bien como I<conffile>B<."
17745 "dpkg-remove> (si no se ha modificado), o como I<conffile>B<.dpkg-backup> (si "
17746 "se ha modificado). En el script B<postinst>, el segundo fichero se renombra "
17747 "a I<conffile>B<.dpkg-bak> y se guarda como referencia ya que contiene "
17748 "modificaciones del usuario, mientras que el primer script se elimina. Si se "
17749 "interrumpe la actualización del paquete, el script B<postrm> reinstalará el "
17750 "fichero de configuración «conffile» original. Durante el purgado, el script "
17751 "B<postrm> borrará también el fichero B<.dpkg-bak> mantenido hasta ahora."
17753 #. type: =head2
17754 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17755 msgid "Renaming a conffile"
17756 msgstr ""
17758 #. type: textblock
17759 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17760 #, fuzzy
17761 #| msgid ""
17762 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17763 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17764 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17765 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17766 #| "though they are not responsible of them."
17767 msgid ""
17768 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
17769 "you move across any changes the user has made.  This may seem a simple "
17770 "change to the B<preinst> script at first, however that will result in the "
17771 "user being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though "
17772 "they are not responsible of them."
17773 msgstr ""
17774 "Si se ha cambiado la ubicación de un fichero de configuración «conffile» "
17775 "debe asegurarse de que también migra los cambios hechos por el usuario. Esto "
17776 "puede parecer en principio como un sencillo cambio en el script B<preinst>, "
17777 "aunque resultará en un diálogo de dpkg para confirmar la edición del fichero "
17778 "«conffile» incluso si no son responsables de ellos."
17780 #. type: textblock
17781 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17782 msgid ""
17783 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
17784 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17785 msgstr ""
17786 "Puede integrar renombrar con sencillez insertando el siguiente texto de "
17787 "consola en los scripts de mantenedor B<preinst>, B<postinst> y B<postrm>."
17789 #. type: verbatim
17790 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17791 #, fuzzy, no-wrap
17792 #| msgid ""
17793 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17794 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17795 msgid ""
17796 "Z<>\n"
17797 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17798 "    I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17799 "\n"
17800 msgstr ""
17801 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17802 "        I<conffile-antiguo> I<conffile-nuevo> I<última-versión> I<paquete> -- \"$@\"\n"
17804 #. type: textblock
17805 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17806 msgid ""
17807 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
17808 "to rename."
17809 msgstr ""
17810 "I<conffile-antiguo> y I<conffile-nuevo> son el nombre antiguo y nuevo del "
17811 "fichero de configuración «conffile» a renombrar."
17813 #. type: textblock
17814 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17815 msgid ""
17816 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17817 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17818 "conffile>B<.dpkg-remove>.  On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17819 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
17820 "I<old-conffile> is still available.  On abort-upgrade/abort-install, the "
17821 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
17822 "required."
17823 msgstr ""
17824 "Implementación actual: el script B<preinst> comprueba si se ha modificado el "
17825 "fichero de configuración «conffile», preservándolo en su lugar si es así, o "
17826 "renombrándolo como I<conffile-antiguo>B<.dpkg-remove> en caso contrario. "
17827 "Durante la configuración, el script B<postinst> elimina I<conffile-"
17828 "antiguo>B<.dpkg-remove> y renombra I<conffile-antiguo> como I<conffile-"
17829 "nuevo> si el primero aún está disponible. Durante la cancelación de una "
17830 "instalación o actualización el script I<postrm> renombra I<conffile-"
17831 "antiguo>B<.dpkg-remove> nuevamente como I<conffile-antiguo> de ser necesario."
17833 #. type: =head1
17834 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17835 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
17836 msgstr ""
17838 #. type: textblock
17839 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17840 msgid ""
17841 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
17842 "a directory or vice-versa.  Downgrades are not supported and the path will "
17843 "be left as is."
17844 msgstr ""
17846 #. type: textblock
17847 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17848 msgid ""
17849 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
17850 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
17851 "on purge."
17852 msgstr ""
17854 #. type: =head2
17855 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17856 msgid "Switching a symlink to directory"
17857 msgstr ""
17859 #. type: textblock
17860 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17861 #, fuzzy
17862 #| msgid ""
17863 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17864 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17865 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17866 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17867 #| "though they are not responsible of them."
17868 msgid ""
17869 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
17870 "unpacking that the symlink is removed.  This may seem a simple change to the "
17871 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17872 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
17873 "package."
17874 msgstr ""
17875 "Si se ha cambiado la ubicación de un fichero de configuración «conffile» "
17876 "debe asegurarse de que también migra los cambios hechos por el usuario. Esto "
17877 "puede parecer en principio como un sencillo cambio en el script B<preinst>, "
17878 "aunque resultará en un diálogo de dpkg para confirmar la edición del fichero "
17879 "«conffile» incluso si no son responsables de ellos."
17881 #. type: verbatim
17882 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17883 #, fuzzy, no-wrap
17884 #| msgid ""
17885 #| "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17886 #| "        I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17887 msgid ""
17888 "Z<>\n"
17889 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
17890 "    I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17891 "\n"
17892 msgstr ""
17893 "    dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17894 "        I<conffile> I<última-versión> I<paquete> -- \"$@\"\n"
17896 #. type: textblock
17897 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17898 msgid ""
17899 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
17900 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
17901 "name of the former symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or "
17902 "relative to the directory containing I<pathname>."
17903 msgstr ""
17905 #. type: textblock
17906 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17907 #, fuzzy
17908 #| msgid ""
17909 #| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17910 #| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17911 #| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17912 #| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
17913 #| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
17914 #| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
17915 #| "conffile> if required."
17916 msgid ""
17917 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
17918 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
17919 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On configuration, the B<postinst> "
17920 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17921 "symlink.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames "
17922 "I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17923 msgstr ""
17924 "Implementación actual: el script B<preinst> comprueba si se ha modificado el "
17925 "fichero de configuración «conffile», preservándolo en su lugar si es así, o "
17926 "renombrándolo como I<conffile-antiguo>B<.dpkg-remove> en caso contrario. "
17927 "Durante la configuración, el script B<postinst> elimina I<conffile-"
17928 "antiguo>B<.dpkg-remove> y renombra I<conffile-antiguo> como I<conffile-"
17929 "nuevo> si el primero aún está disponible. Durante la cancelación de una "
17930 "instalación o actualización el script I<postrm> renombra I<conffile-"
17931 "antiguo>B<.dpkg-remove> nuevamente como I<conffile-antiguo> de ser necesario."
17933 #. type: =head2
17934 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17935 msgid "Switching a directory to symlink"
17936 msgstr ""
17938 #. type: textblock
17939 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17940 #, fuzzy
17941 #| msgid ""
17942 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17943 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17944 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17945 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17946 #| "though they are not responsible of them."
17947 msgid ""
17948 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
17949 "unpacking that the directory is removed.  This may seem a simple change to "
17950 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17951 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
17952 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
17953 msgstr ""
17954 "Si se ha cambiado la ubicación de un fichero de configuración «conffile» "
17955 "debe asegurarse de que también migra los cambios hechos por el usuario. Esto "
17956 "puede parecer en principio como un sencillo cambio en el script B<preinst>, "
17957 "aunque resultará en un diálogo de dpkg para confirmar la edición del fichero "
17958 "«conffile» incluso si no son responsables de ellos."
17960 #. type: textblock
17961 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17962 #, fuzzy
17963 #| msgid ""
17964 #| "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell "
17965 #| "snippet in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17966 msgid ""
17967 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
17968 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17969 msgstr ""
17970 "Puede integrar renombrar con sencillez insertando el siguiente texto de "
17971 "consola en los scripts de mantenedor B<preinst>, B<postinst> y B<postrm>."
17973 #. type: verbatim
17974 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17975 #, fuzzy, no-wrap
17976 #| msgid ""
17977 #| "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17978 #| "        I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17979 msgid ""
17980 "Z<>\n"
17981 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
17982 "    I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17983 "\n"
17984 msgstr ""
17985 "    dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17986 "        I<conffile-antiguo> I<conffile-nuevo> I<última-versión> I<paquete> -- \"$@\"\n"
17988 #. type: textblock
17989 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17990 msgid ""
17991 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
17992 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
17993 "the new symlink at I<pathname>.  It can either be absolute or relative to "
17994 "the directory containing I<pathname>."
17995 msgstr ""
17997 #. type: textblock
17998 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17999 #, fuzzy
18000 #| msgid ""
18001 #| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
18002 #| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
18003 #| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
18004 #| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
18005 #| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
18006 #| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
18007 #| "conffile> if required."
18008 msgid ""
18009 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
18010 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
18011 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
18012 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
18013 "is created, marked with a file so that dpkg can track it.  On configuration, "
18014 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
18015 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
18016 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
18017 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
18018 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
18019 "I<pathname>B<.dpkg-backup>.  On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
18020 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
18021 msgstr ""
18022 "Implementación actual: el script B<preinst> comprueba si se ha modificado el "
18023 "fichero de configuración «conffile», preservándolo en su lugar si es así, o "
18024 "renombrándolo como I<conffile-antiguo>B<.dpkg-remove> en caso contrario. "
18025 "Durante la configuración, el script B<postinst> elimina I<conffile-"
18026 "antiguo>B<.dpkg-remove> y renombra I<conffile-antiguo> como I<conffile-"
18027 "nuevo> si el primero aún está disponible. Durante la cancelación de una "
18028 "instalación o actualización el script I<postrm> renombra I<conffile-"
18029 "antiguo>B<.dpkg-remove> nuevamente como I<conffile-antiguo> de ser necesario."
18031 #. type: =head1
18032 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18033 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
18034 msgstr "INTEGRACIÓN EN PAQUETES"
18036 #. type: textblock
18037 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18038 msgid ""
18039 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
18040 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier.  See for "
18041 "example L<dh_installdeb(1)>."
18042 msgstr ""
18044 #. type: textblock
18045 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18046 #, fuzzy
18047 #| msgid ""
18048 #| "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
18049 #| "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
18050 #| "version of dpkg has been unpacked before. The required version depends on "
18051 #| "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:"
18052 msgid ""
18053 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
18054 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
18055 "version of B<dpkg> has been unpacked before.  The required version depends "
18056 "on the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, "
18057 "for B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
18058 msgstr ""
18059 "Debido a que B<dpkg-maintscript-helper> se utiliza en el script B<preinst>, "
18060 "usarlo incondicionalmente requiere una predependencia para asegurar que la "
18061 "versión requerida de dpkg se ha desempaquetado con anterioridad. La versión "
18062 "requerida depende de la orden usada, 1.15.7.2 para B<rm_conffile> y "
18063 "B<mv_conffile>:"
18065 #. type: verbatim
18066 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18067 #, fuzzy, no-wrap
18068 #| msgid "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
18069 msgid ""
18070 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
18071 "\n"
18072 msgstr "    B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
18074 #. type: textblock
18075 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18076 #, fuzzy
18077 #| msgid ""
18078 #| "But in many cases the operation done by the program is not critical for "
18079 #| "the package, and instead of using a pre-dependency we can call the "
18080 #| "program only if we know that the required command is supported by the "
18081 #| "currently installed dpkg:"
18082 msgid ""
18083 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
18084 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
18085 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
18086 "B<dpkg>:"
18087 msgstr ""
18088 "Aún así, en muchos casos la operación efectuada por el programa no es "
18089 "crítica para el paquete, y en lugar de utilizar un pre-dependencia puede "
18090 "ejecutar el programa sólo si sabemos que la orden requerida es compatible "
18091 "con la versión de dpkg actualmente instalada:"
18093 #. type: verbatim
18094 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18095 #, fuzzy, no-wrap
18096 #| msgid ""
18097 #| "    if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
18098 #| "        dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
18099 #| "    fi\n"
18100 msgid ""
18101 "Z<>\n"
18102 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
18103 "    dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
18104 " fi\n"
18105 "\n"
18106 msgstr ""
18107 "    if dpkg-maintscript-helper supports I<orden>; then\n"
18108 "        dpkg-maintscript-helper I<orden> ...\n"
18109 "    fi\n"
18111 #. type: textblock
18112 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18113 msgid ""
18114 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise.  The "
18115 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
18116 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
18117 "case the environment is not sufficient."
18118 msgstr ""
18120 #. type: textblock
18121 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18122 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
18123 msgstr ""
18125 #. type: textblock
18126 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18127 #, fuzzy
18128 #| msgid ""
18129 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
18130 #| "used as the dpkg data directory."
18131 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
18132 msgstr ""
18133 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
18134 "directorio de datos de dpkg."
18136 #. type: textblock
18137 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18138 msgid ""
18139 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1).  The currently accepted values are: "
18140 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
18141 msgstr ""
18143 #. type: textblock
18144 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18145 #, fuzzy
18146 #| msgid "B<installed>"
18147 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
18148 msgstr "B<installed>"
18150 #. type: textblock
18151 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18152 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
18153 msgstr ""
18154 "dpkg-mergechangelogs - Fusión a partir de tres versiones («3-way merge») de "
18155 "ficheros «debian/changelog»"
18157 #. type: textblock
18158 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18159 msgid ""
18160 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
18161 msgstr ""
18162 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<opción>...] I<antiguo> I<nuevo-a> I<nuevo-b> "
18163 "[I<salida>]"
18165 #. type: textblock
18166 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18167 msgid ""
18168 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
18169 "generate a merged changelog file.  The resulting changelog is stored in the "
18170 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
18171 msgstr ""
18172 "Este programa usa las tres versiones proporcionadas del registro de cambios "
18173 "de Debian para generar un fichero de registro de cambios («changelog») "
18174 "fusionado. El registro de cambios resultante se guarda en el fichero "
18175 "I<salida>, o se mostrará por la salida estándar en caso de no introducir tal "
18176 "parámetro."
18178 #. type: textblock
18179 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18180 msgid ""
18181 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
18182 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
18183 "version number).  When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
18184 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
18185 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry.  When the same version is "
18186 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
18187 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
18188 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
18189 "conflict on the content of the entry)."
18190 msgstr ""
18191 "Cada entrada se identifica por su número de versión y, asumiendo que no "
18192 "entran en conflicto, se fusionarán en el orden correcto (por orden "
18193 "decreciente del número de versión). Cuando se usa B<--merge-prereleases>, se "
18194 "omitirá el número de versión tras la última tilde, de forma que «1.0-1~exp1» "
18195 "y «1.0-1~exp5» se tomarán como la misma entrada. Cuando la misma versión "
18196 "está disponible en I<nuevo-a> y I<nuevo-b>, se intentará una fusión estándar "
18197 "de las líneas de las tres versiones (sólo si esta disponible el módulo "
18198 "«Algorithm::Merge» — parte del paquete «libalgorithm-merge-perl» —, de no "
18199 "ser así, obtendrá un conflicto global en el contenido de la entrada)."
18201 #. type: =item
18202 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18203 #, fuzzy
18204 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18205 msgid "B<--merge-unreleased>"
18206 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18208 #. type: textblock
18209 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18210 msgid ""
18211 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
18212 "(since dpkg 1.21.0)."
18213 msgstr ""
18215 #. type: textblock
18216 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18217 msgid ""
18218 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
18219 "not yet been released.  For instance 2.1-1 is released, then development "
18220 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
18221 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
18222 "2.2-1."
18223 msgstr ""
18225 #. type: =item
18226 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18227 #, fuzzy
18228 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18229 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
18230 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18232 #. type: textblock
18233 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18234 msgid ""
18235 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
18236 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
18237 msgstr ""
18238 "Elimina la parte tras la última virgulilla en el número de versión al "
18239 "realizar una comparación para identificar si dos entradas son la misma o no."
18241 #. type: textblock
18242 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18243 msgid ""
18244 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
18245 "its version number regularly.  For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
18246 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
18247 "changelog entry that has evolved over time."
18248 msgstr ""
18249 "Es útil cuando siempre se usa la misma entrada en el registro de cambios, "
18250 "pero aumenta el número de versión regularmente. Por ejemplo, puede tener "
18251 "«2.3-1~exp1», «2.3-1~exp2»... hasta la publicación oficial «2.3-1», teniendo "
18252 "todas la misma entrada en el registro de cambios, pero que ha evolucionado "
18253 "con el tiempo."
18255 #. type: =head1
18256 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18257 msgid "LIMITATIONS"
18258 msgstr "LIMITACIONES"
18260 #. type: textblock
18261 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18262 #, fuzzy
18263 #| msgid ""
18264 #| "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge.  "
18265 #| "This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
18266 #| "supposed to be there, etc."
18267 msgid ""
18268 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge.  "
18269 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
18270 "etc."
18271 msgstr ""
18272 "Se perderá durante la fusión todo lo que «Dpkg::Changelog» no analice. Esto "
18273 "puede incluir cosas como «modelines» de vim, comentarios donde no deberían "
18274 "estar, etc."
18276 #. type: =head1
18277 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18278 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
18279 msgstr "INTEGRACIÓN CON GIT"
18281 #. type: textblock
18282 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18283 msgid ""
18284 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
18285 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
18286 "or B<~/.gitconfig>:"
18287 msgstr ""
18288 "Si desea utilizar este programa para fusionar ficheros de registro de "
18289 "cambios de Debian en un repositorio git primero tendrá que registrar un "
18290 "nuevo «merge driver» en B<.git/config> o B<~/.gitconfig>:"
18292 #. type: verbatim
18293 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18294 #, fuzzy, no-wrap
18295 #| msgid ""
18296 #| " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18297 #| "     name = debian/changelog merge driver\n"
18298 #| "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18299 msgid ""
18300 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18301 "    name = debian/changelog merge driver\n"
18302 "    driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18303 "\n"
18304 msgstr ""
18305 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18306 "     name = debian/changelog merge driver\n"
18307 "     driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18309 #. type: textblock
18310 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18311 msgid ""
18312 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
18313 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
18314 "attributes>:"
18315 msgstr ""
18316 "Después tendrá que definir el «merge attribute» para el fichero «debian/"
18317 "changelog» bien en B<.gitattributes> en el mismo repositorio, o en B<.git/"
18318 "info/attributes>:"
18320 #. type: verbatim
18321 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18322 #, no-wrap
18323 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
18324 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
18326 #. type: textblock
18327 #: dpkg-name.pod
18328 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
18329 msgstr "dpkg-name - Renombra paquetes de Debian a nombres completos de paquete"
18331 #. type: textblock
18332 #: dpkg-name.pod
18333 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
18334 msgstr "B<dpkg-name> [I<opción>...] [B<-->] I<fichero>..."
18336 #. type: textblock
18337 #: dpkg-name.pod
18338 msgid ""
18339 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
18340 "way to rename B<Debian> packages into their full package names.  A full "
18341 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
18342 ">I<package-type> as specified in the control file of the package.  The "
18343 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
18344 "optionally followed by a hyphen and the revision information.  The I<package-"
18345 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
18346 msgstr ""
18347 "Esta pagina de manual documenta el uso de B<dpkg-name>, que ofrece una forma "
18348 "sencilla de renombrar paquetes de B<Debian> a sus nombres completos de "
18349 "paquete. Un nombre completo de paquete consiste de "
18350 "I<paquete>B<_>I<versión>B<_>I<arquitectura>B<.>I<tipo-paquete> tal y como se "
18351 "define en el fichero de control del paquete. La parte de I<versión> del "
18352 "nombre de fichero incluye la información de la versión de la fuente "
18353 "original, opcionalmente seguido de un guión, y la información de la "
18354 "revisión. La parte de I<tipo-paquete> se extrae de ese campo, de existir. De "
18355 "no ser así, se usa B<deb> por omisión."
18357 #. type: =item
18358 #: dpkg-name.pod
18359 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
18360 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
18362 #. type: textblock
18363 #: dpkg-name.pod
18364 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
18365 msgstr ""
18366 "El nombre del fichero de destino no incluirá información sobre la "
18367 "arquitectura."
18369 #. type: =item
18370 #: dpkg-name.pod
18371 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
18372 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
18374 #. type: textblock
18375 #: dpkg-name.pod
18376 msgid "Create a symlink, instead of moving."
18377 msgstr "Crea un enlace simbólico en vez de mover el fichero."
18379 #. type: =item
18380 #: dpkg-name.pod
18381 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
18382 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
18384 #. type: textblock
18385 #: dpkg-name.pod
18386 msgid ""
18387 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
18388 "destination filename."
18389 msgstr ""
18390 "Los ficheros existentes se sobreescribirán si poseen el mismo nombre que el "
18391 "fichero de destino."
18393 #. type: =item
18394 #: dpkg-name.pod
18395 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
18396 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<directorio>]"
18398 #. type: textblock
18399 #: dpkg-name.pod
18400 #, fuzzy
18401 #| msgid ""
18402 #| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
18403 #| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
18404 #| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
18405 #| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
18406 #| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
18407 #| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
18408 #| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
18409 #| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
18410 #| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
18411 #| "with care, it's messy."
18412 msgid ""
18413 "Files will be moved into a subdirectory.  If the directory given as argument "
18414 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
18415 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
18416 "the package.  The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
18417 "I<section>».  If the section is not found in the control, then B<no-section> "
18418 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
18419 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>».  The "
18420 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
18421 "the B<no-section> area."
18422 msgstr ""
18423 "Los ficheros se moverán al subdirectorio definido. Si existe el directorio "
18424 "dado como argumento, los ficheros se moverán al directorio definido. De otra "
18425 "forma, el nombre del directorio de destino se extraerá del campo de sección, "
18426 "en el fichero de control del paquete. El directorio de destino será "
18427 "«unstable/binary-I<arquitectura>/I<sección>». Si no se encuentra ninguna "
18428 "sección en el fichero de control, se asumirá «no-section». En este caso, y "
18429 "también si la sección es «non-free» o «contrib», el directorio de destino es "
18430 "«I<sección>/binary-I<arquitectura>». El campo de sección no es necesario, "
18431 "por lo que muchos paquetes aparecerán como parte de «no-section» (sin "
18432 "sección). Utilice esta opción con cuidado, es algo delicada."
18434 #. type: textblock
18435 #: dpkg-name.pod
18436 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
18437 msgstr ""
18439 #. type: =item
18440 #: dpkg-name.pod
18441 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
18442 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
18444 #. type: textblock
18445 #: dpkg-name.pod
18446 #, fuzzy
18447 #| msgid ""
18448 #| "This option can used together with the -s option. If a target directory "
18449 #| "isn't found it will be created automatically.  B<Use this option with "
18450 #| "care.>"
18451 msgid ""
18452 "This option can used together with the B<-s> option.  If a target directory "
18453 "isn't found it will be created automatically."
18454 msgstr ""
18455 "Esta opción se puede utilizar junto con la opción «-s». Si no se encuentra "
18456 "ningún directorio de destino, se creará automáticamente. B<Use esta opción "
18457 "con cuidado.>"
18459 #. type: textblock
18460 #: dpkg-name.pod
18461 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
18462 msgstr ""
18464 #. type: =item
18465 #: dpkg-name.pod
18466 msgid "B<-v>, B<--version>"
18467 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18469 #. type: textblock
18470 #: dpkg-name.pod
18471 #, fuzzy
18472 #| msgid ""
18473 #| "Some packages don't follow the name structure "
18474 #| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
18475 #| "dpkg-name will follow this structure. Generally this will have no impact "
18476 #| "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
18477 #| "installation tools might depend on this naming structure."
18478 msgid ""
18479 "Some packages don't follow the name structure "
18480 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>.  Packages renamed by "
18481 "B<dpkg-name> will follow this structure.  Generally this will have no impact "
18482 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
18483 "installation tools might depend on this naming structure."
18484 msgstr ""
18485 "Algunos paquetes no siguen la misma estructura nombre "
18486 "I<paquete>B<_>I<versión>B<_>I<arquitectura>B<.deb>. Los paquetes que dpkg-"
18487 "name renombre seguirán esta estructura. Generalmente esto no tendrá ningún "
18488 "efecto en la instalación de paquetes por B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), aunque "
18489 "otras herramientas de instalación podrían depender de esta estructura."
18491 #. type: =item
18492 #: dpkg-name.pod
18493 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18494 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18496 #. type: textblock
18497 #: dpkg-name.pod
18498 #, fuzzy
18499 #| msgid ""
18500 #| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18501 #| "something similar (depending on whatever information is in the control "
18502 #| "part of `bar-foo.deb')."
18503 msgid ""
18504 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18505 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
18506 "of B<bar-foo.deb>)."
18507 msgstr ""
18508 "El fichero «bar-foo.deb» se renombrará a «bar-foo_1.0-2_i386.deb» o similar "
18509 "(dependiendo de cual sea la información en la sección de control de «bar-foo."
18510 "deb»)."
18512 #. type: =item
18513 #: dpkg-name.pod
18514 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18515 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>ç"
18517 #. type: textblock
18518 #: dpkg-name.pod
18519 #, fuzzy
18520 #| msgid ""
18521 #| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
18522 #| "subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with "
18523 #| "no architecture information."
18524 msgid ""
18525 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
18526 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
18527 "no architecture information."
18528 msgstr ""
18529 "dpkg-name renombrará todos los ficheros con la extensión «.deb» dentro del "
18530 "directorio «/root/debian» y sus subdirectorios, en caso de ser necesario, a "
18531 "nombres sin información de arquitectura."
18533 #. type: =item
18534 #: dpkg-name.pod
18535 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18536 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18538 #. type: textblock
18539 #: dpkg-name.pod
18540 msgid ""
18541 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
18542 "packages don't come with section information.  B<Don't do this.>"
18543 msgstr ""
18544 "B<No haga esto.> Su archivo se corromperá completamente debido a que una "
18545 "gran cantidad de paquetes no incluyen una sección de información. B<No haga "
18546 "esto.>"
18548 #. type: =item
18549 #: dpkg-name.pod
18550 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18551 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18553 #. type: textblock
18554 #: dpkg-name.pod
18555 msgid "This can be used when building new packages."
18556 msgstr "Puede utilizar esto al construir paquetes nuevos."
18558 #. type: textblock
18559 #: dpkg-name.pod
18560 #, fuzzy
18561 #| msgid ""
18562 #| "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18563 #| "B<xargs>(1)."
18564 msgid ""
18565 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
18566 "L<xargs(1)>."
18567 msgstr ""
18568 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18569 "B<xargs>(1)."
18571 #. type: textblock
18572 #: dpkg-parsechangelog.pod
18573 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
18574 msgstr ""
18575 "dpkg-parsechangelog - Análisis de ficheros de registro de cambios de Debian"
18577 #. type: textblock
18578 #: dpkg-parsechangelog.pod
18579 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
18580 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opción>...]"
18582 #. type: textblock
18583 #: dpkg-parsechangelog.pod
18584 msgid ""
18585 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
18586 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
18587 "machine-readable form."
18588 msgstr ""
18589 "B<dpkg-parsechangelog> lee y analiza el registro de cambios de un árbol de "
18590 "fuentes de Debian desempaquetado, mostrando la información contenida a "
18591 "través de la salida estándar en un formato legible por el sistema."
18593 #. type: =item
18594 #: dpkg-parsechangelog.pod
18595 #, fuzzy
18596 #| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
18597 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
18598 msgstr "B<-l>I<fichero-de-cambios>"
18600 #. type: textblock
18601 #: dpkg-parsechangelog.pod
18602 #, fuzzy
18603 #| msgid ""
18604 #| "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
18605 #| "B<debian/changelog>."
18606 msgid ""
18607 "Specifies the changelog file to read information from.  A ‘-’ can be used to "
18608 "specify reading from standard input.  The default is B<debian/changelog>."
18609 msgstr ""
18610 "Define el fichero de registro de cambios del que leer la información. Por "
18611 "omisión es B<debian/changelog>."
18613 #. type: =item
18614 #: dpkg-parsechangelog.pod
18615 #, fuzzy
18616 #| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
18617 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
18618 msgstr "B<-F>I<formato-fichero-de-cambios>"
18620 #. type: textblock
18621 #: dpkg-parsechangelog.pod
18622 #, fuzzy
18623 #| msgid ""
18624 #| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
18625 #| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
18626 #| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18627 msgid ""
18628 "Specifies the format of the changelog.  By default the format is read from a "
18629 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
18630 "the B<debian> standard format.  See also L</CHANGELOG FORMATS>."
18631 msgstr ""
18632 "Define el formato del registro de cambios. Por omisión, el formato se lee de "
18633 "una línea especial cerca del final del registro de cambios o, en caso de "
18634 "fallo, usa el formato estándar I<debian>. Consulte tambIén B<FORMATOS DEL "
18635 "FICHERO DE CAMBIOS>."
18637 #. type: =item
18638 #: dpkg-parsechangelog.pod
18639 #, fuzzy
18640 #| msgid "B<-L>I<libdir>"
18641 msgid "B<-L> I<libdir>"
18642 msgstr "B<-L>I<directorio-bibliotecas>"
18644 #. type: textblock
18645 #: dpkg-parsechangelog.pod
18646 msgid ""
18647 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8).  Setting the perl "
18648 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
18649 "looking for the parser perl modules."
18650 msgstr ""
18652 #. type: =item
18653 #: dpkg-parsechangelog.pod
18654 #, fuzzy
18655 #| msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
18656 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
18657 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archivo>"
18659 #. type: textblock
18660 #: dpkg-parsechangelog.pod
18661 msgid ""
18662 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0).  The field name "
18663 "is not printed, only its value."
18664 msgstr ""
18666 #. type: =head2
18667 #: dpkg-parsechangelog.pod
18668 msgid "Parser Options"
18669 msgstr "Opciones de análisis"
18671 #. type: textblock
18672 #: dpkg-parsechangelog.pod
18673 #, fuzzy
18674 #| msgid ""
18675 #| "The following options can be used to influence the output of the "
18676 #| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
18677 #| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
18678 #| "B<CAVEATS>."
18679 msgid ""
18680 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
18681 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
18682 msgstr ""
18683 "Las siguientes opciones permiten modificar la salida del analizador de "
18684 "registros de cambio, por ejemplo, el rango de las entradas o el formato de "
18685 "la salida. Deben ser compatibles con el script analizador en cuestión. Véase "
18686 "también B<ADVERTENCIAS>."
18688 #. type: =item
18689 #: dpkg-parsechangelog.pod
18690 msgid "B<--format> I<output-format>"
18691 msgstr "B<--format> I<formato-salida>"
18693 #. type: textblock
18694 #: dpkg-parsechangelog.pod
18695 #, fuzzy
18696 #| msgid ""
18697 #| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
18698 #| "I<rfc822>.  I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18699 #| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
18700 #| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18701 #| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
18702 msgid ""
18703 "Set the output format.  Currently supported values are B<dpkg> and "
18704 "B<rfc822>.  B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18705 "existed) and the default.  It consists of one stanza in Debian control "
18706 "format (see L<deb-control(5)>).  If more than one entry is requested, then "
18707 "most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
18708 "except otherwise stated:"
18709 msgstr ""
18710 "Define el formato de la salidA. Los valores compatibles son I<dpkg> y "
18711 "I<rfc822>. I<dpkg> es el formato de salida clásico (anterior a la existencia "
18712 "de esta opción) y el valor predefinido. Consiste de un párrafo con el "
18713 "formato de control de Debian (consulte B<deb-control>(5)). En caso de "
18714 "requerir más de una entrada, la mayoría de campos se toman de la entrada más "
18715 "reciente, a menos que se especifique lo contrario:"
18717 #. type: =item
18718 #: dpkg-parsechangelog.pod
18719 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
18720 msgstr "B<Source:>  I<nombre-paquete>"
18722 #. type: =item
18723 #: dpkg-parsechangelog.pod
18724 msgid "B<Version:> I<version>"
18725 msgstr "B<Version:> I<versión>"
18727 #. type: textblock
18728 #: dpkg-parsechangelog.pod
18729 msgid ""
18730 "The source version number.  B<Note>: For binary-only releases there might be "
18731 "no corresponding source release."
18732 msgstr ""
18734 #. type: =item
18735 #: dpkg-parsechangelog.pod
18736 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
18737 msgstr "B<Distribution:> I<distribución-destino>"
18739 #. type: textblock
18740 #: dpkg-parsechangelog.pod
18741 msgid ""
18742 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
18743 "should be installed when it is uploaded."
18744 msgstr ""
18746 #. type: =item
18747 #: dpkg-parsechangelog.pod
18748 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
18749 msgstr "B<Urgency:> I<urgencia>"
18751 #. type: textblock
18752 #: dpkg-parsechangelog.pod
18753 msgid ""
18754 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
18755 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
18756 msgstr ""
18757 "Se utiliza la urgencia más elevada de todas las entradas incluidas, seguidas "
18758 "de comentarios concatenados (separados por espacios) de todas las versiones "
18759 "solicitadas."
18761 #. type: =item
18762 #: dpkg-parsechangelog.pod
18763 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
18764 msgstr "B<Maintainer:> I<autor>"
18766 #. type: textblock
18767 #: dpkg-parsechangelog.pod
18768 msgid ""
18769 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
18770 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
18771 msgstr ""
18773 #. type: =item
18774 #: dpkg-parsechangelog.pod
18775 msgid "B<Date:> I<date>"
18776 msgstr "B<Date:> I<fecha>"
18778 #. type: textblock
18779 #: dpkg-parsechangelog.pod
18780 msgid ""
18781 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog.  With a "
18782 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
18783 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
18784 "the date string.  If you need a more accurate representation of the date, "
18785 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
18786 "to map it back to the exact value in this field."
18787 msgstr ""
18789 #. type: =item
18790 #: dpkg-parsechangelog.pod
18791 #, fuzzy
18792 #| msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
18793 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
18794 msgstr "B<Tag:> I<lista-de-etiquetas>"
18796 #. type: textblock
18797 #: dpkg-parsechangelog.pod
18798 msgid ""
18799 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
18800 "1.18.8)."
18801 msgstr ""
18803 #. type: =item
18804 #: dpkg-parsechangelog.pod
18805 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
18806 msgstr "B<Closes:>  I<número-informe-de-fallo>"
18808 #. type: textblock
18809 #: dpkg-parsechangelog.pod
18810 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
18811 msgstr "Los campos «Closes» de todas las entradas incluidas se fusionan."
18813 #. type: =item
18814 #: dpkg-parsechangelog.pod
18815 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
18816 msgstr "B<Changes:>  I<entradas-registro-cambios>"
18818 #. type: textblock
18819 #: dpkg-parsechangelog.pod
18820 msgid ""
18821 "The text of all changelog entries is concatenated.  To make this field a "
18822 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
18823 "single full stop and all lines is intended by one space character.  The "
18824 "exact content depends on the changelog format."
18825 msgstr ""
18826 "El texto de todas las entradas del registro de cambios se encadena. Para que "
18827 "ésto tenga un formato de control multi-línea de Debian válido, las líneas "
18828 "vacías se reemplazan por un retorno de línea, y se inserta un sangrado de un "
18829 "carácter de espacio en todas las líneas. El contenido exacto depende del "
18830 "formato del registro de cambios."
18832 #. type: textblock
18833 #: dpkg-parsechangelog.pod
18834 msgid ""
18835 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
18836 "fields are mandatory."
18837 msgstr ""
18838 "Los campos B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> y "
18839 "B<Changes> son obligatorios."
18841 #. type: textblock
18842 #: dpkg-parsechangelog.pod
18843 msgid "There might be additional user-defined fields present."
18844 msgstr "Pueden que aparezcan campos adicionales definidos por el usuario."
18846 #. type: textblock
18847 #: dpkg-parsechangelog.pod
18848 #, fuzzy
18849 #| msgid ""
18850 #| "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate "
18851 #| "paragraph for each changelog entry so that all metadata for each entry is "
18852 #| "preserved."
18853 msgid ""
18854 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
18855 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
18856 msgstr ""
18857 "El formato B<rfc822> emplea los mismos campos, pero devuelve por la salida "
18858 "un párrafo por cada entrada en el registro de cambios, de forma que se "
18859 "preservan los metadatos de cada entrada."
18861 #. type: =item
18862 #: dpkg-parsechangelog.pod
18863 #, fuzzy
18864 #| msgid "B<--verbose>"
18865 msgid "B<--reverse>"
18866 msgstr "B<--verbose>"
18868 #. type: textblock
18869 #: dpkg-parsechangelog.pod
18870 #, fuzzy
18871 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
18872 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
18873 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
18875 #. type: textblock
18876 #: dpkg-parsechangelog.pod
18877 msgid ""
18878 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
18879 "entry."
18880 msgstr ""
18882 #. type: =item
18883 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
18884 msgid "B<--all>"
18885 msgstr "B<--all>"
18887 #. type: textblock
18888 #: dpkg-parsechangelog.pod
18889 #, fuzzy
18890 #| msgid ""
18891 #| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
18892 #| "use."
18893 msgid ""
18894 "Include all changes.  B<Note>: Other options have no effect when this is in "
18895 "use."
18896 msgstr ""
18897 "Incluye todos los cambios. Nota: otras opciones no tendrán efecto cuando "
18898 "esta esté en uso."
18900 #. type: =item
18901 #: dpkg-parsechangelog.pod
18902 #, fuzzy
18903 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
18904 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
18905 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<señal>"
18907 #. type: =item
18908 #: dpkg-parsechangelog.pod
18909 #, fuzzy
18910 #| msgid "B<-v>I<version>"
18911 msgid "B<-v> I<version>"
18912 msgstr "B<-v>I<versión>"
18914 #. type: textblock
18915 #: dpkg-parsechangelog.pod
18916 #, fuzzy
18917 #| msgid "include all changes later than I<version>."
18918 msgid "Include all changes later than I<version>."
18919 msgstr "Incluye todos los cambios posteriores a la I<versión>."
18921 #. type: =item
18922 #: dpkg-parsechangelog.pod
18923 #, fuzzy
18924 #| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
18925 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
18926 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
18928 #. type: textblock
18929 #: dpkg-parsechangelog.pod
18930 #, fuzzy
18931 #| msgid "include all changes earlier than I<version>."
18932 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
18933 msgstr "Incluye todos los cambios anteriores a la I<versión>."
18935 #. type: =item
18936 #: dpkg-parsechangelog.pod
18937 #, fuzzy
18938 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
18939 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
18940 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18942 #. type: textblock
18943 #: dpkg-parsechangelog.pod
18944 #, fuzzy
18945 #| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
18946 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
18947 msgstr "Incluye todos los cambios posteriores o de la misma I<versión>."
18949 #. type: =item
18950 #: dpkg-parsechangelog.pod
18951 #, fuzzy
18952 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
18953 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
18954 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18956 #. type: textblock
18957 #: dpkg-parsechangelog.pod
18958 #, fuzzy
18959 #| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
18960 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
18961 msgstr "Incluye todos los cambios anteriores o de la misma I<versión>."
18963 #. type: =item
18964 #: dpkg-parsechangelog.pod
18965 #, fuzzy
18966 #| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
18967 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
18968 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivo>"
18970 #. type: =item
18971 #: dpkg-parsechangelog.pod
18972 #, fuzzy
18973 #| msgid "B<-n>I<filename>"
18974 msgid "B<-n> I<number>"
18975 msgstr "B<-n>I<nombrefichero>"
18977 #. type: textblock
18978 #: dpkg-parsechangelog.pod
18979 #, fuzzy
18980 #| msgid ""
18981 #| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18982 #| "than 0)."
18983 msgid ""
18984 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18985 "than 0)."
18986 msgstr ""
18987 "Incluye un I<número> de entradas desde el inicio (o el final en caso de que "
18988 "el I<número> sea menor que 0)."
18990 #. type: =item
18991 #: dpkg-parsechangelog.pod
18992 #, fuzzy
18993 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
18994 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
18995 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nombre-ruta>"
18997 #. type: textblock
18998 #: dpkg-parsechangelog.pod
18999 #, fuzzy
19000 #| msgid ""
19001 #| "change the starting point for --count, counted from the top (or the tail "
19002 #| "if I<number> is lower than 0)."
19003 msgid ""
19004 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
19005 "if I<number> is lower than 0)."
19006 msgstr ""
19007 "Modifica el punto de inicio para «--count» (cuenta), empezando por el "
19008 "principio (o el final si el I<número> es menor que 0)."
19010 #. type: =head1
19011 #: dpkg-parsechangelog.pod
19012 msgid "CHANGELOG FORMATS"
19013 msgstr "FORMATOS DEL FICHERO DE CAMBIOS"
19015 #. type: textblock
19016 #: dpkg-parsechangelog.pod
19017 msgid ""
19018 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
19019 "parser for that alternative format."
19020 msgstr ""
19021 "Se permite utilizar un formato distinto al estándar, proporcionado un "
19022 "analizador para el formato alternativo correspondiente."
19024 #. type: textblock
19025 #: dpkg-parsechangelog.pod
19026 msgid ""
19027 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
19028 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
19029 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”.  The part "
19030 "in parentheses should be the name of the format.  For example:"
19031 msgstr ""
19032 "Para que B<dpkg-parsechangelog> ejecute el analizador nuevo, se debe incluir "
19033 "una línea dentro de las últimas 40 del fichero «changelog», y que coincida "
19034 "con la expresión regular Perl: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”. "
19035 "La parte entre paréntesis debe ser el nombre del formato. Por ejemplo:"
19037 #. type: textblock
19038 #: dpkg-parsechangelog.pod
19039 #, fuzzy
19040 #| msgid "       @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
19041 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
19042 msgstr "       @@@ formato-fichero-de-cambios: I<otro-formato> @@@\n"
19044 #. type: textblock
19045 #: dpkg-parsechangelog.pod
19046 #, fuzzy
19047 #| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
19048 msgid ""
19049 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
19050 "z0-9”)."
19051 msgstr ""
19052 "Los nombres de formato del fichero de registro de cambios son cadenas no "
19053 "vacías compuestas de caracteres alfanuméricos."
19055 #. type: textblock
19056 #: dpkg-parsechangelog.pod
19057 #, fuzzy
19058 #| msgid ""
19059 #| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
19060 #| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
19061 #| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
19062 #| "present or not being an executable program.  The default changelog format "
19063 #| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
19064 msgid ""
19065 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
19066 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
19067 "not being present.  The parser name in the perl module will be automatically "
19068 "capitalized.  The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
19069 "is provided by default."
19070 msgstr ""
19071 "Si una línea así está presente, B<dpkg-parsechangelog> buscará el analizador "
19072 "como B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otro-formato> o B</usr/local/lib/dpkg/"
19073 "parsechangelog/>I<otro-formato>; este es un error derivado de su ausencia o "
19074 "de no ser un programa ejecutable. El formato predeterminado de fichero "
19075 "«changelog» es B<debian>, y se proporciona un analizador para él de forma "
19076 "predeterminada."
19078 #. type: textblock
19079 #: dpkg-parsechangelog.pod
19080 msgid ""
19081 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
19082 "the required documented interface."
19083 msgstr ""
19085 #. type: textblock
19086 #: dpkg-parsechangelog.pod
19087 msgid ""
19088 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
19089 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
19090 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
19091 msgstr ""
19092 "Si el formato «changelog» que se analiza deja siempre o habitualmente una "
19093 "línea vacía entre notas individuales de cambios, se deben eliminar tales "
19094 "líneas, para así obtener una salida más compacta."
19096 #. type: textblock
19097 #: dpkg-parsechangelog.pod
19098 msgid ""
19099 "If the changelog format does not contain date or package name information "
19100 "this information should be omitted from the output.  The parser should not "
19101 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
19102 msgstr ""
19103 "Si el formato «changelog» no contiene información de fecha o de nombre de "
19104 "paquete, esta información se omitirá en la salida. El analizador no debe "
19105 "intentar sintetizarlo o buscarlo en otras fuentes."
19107 #. type: textblock
19108 #: dpkg-parsechangelog.pod
19109 #, fuzzy
19110 #| msgid ""
19111 #| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
19112 #| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
19113 #| "possibly generating incorrect output."
19114 msgid ""
19115 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
19116 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
19117 "output."
19118 msgstr ""
19119 "Si el fichero «changelog» no cuenta con el formato esperado, el analizador "
19120 "debe salir con un estado de salida distinto de cero, en lugar de intentar "
19121 "improvisar y posiblemente generar una salida incorrecta."
19123 #. type: textblock
19124 #: dpkg-parsechangelog.pod
19125 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
19126 msgstr ""
19127 "Puede que un analizador de fichero «changelog» no interactúe en absoluto con "
19128 "el usuario."
19130 #. type: textblock
19131 #: dpkg-parsechangelog.pod
19132 #, fuzzy
19133 #| msgid ""
19134 #| "All B<Parser Options> except for -v are only supported in B<dpkg>, "
19135 #| "version 1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats "
19136 #| "other than I<debian> might not support all options."
19137 msgid ""
19138 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
19139 msgstr ""
19140 "Todas las B<Opciones de análisis>, a excepción de «-v», son compatibles a "
19141 "partir de la versión 1.14.16 y posteriores de B<dpkg>. Puede que los "
19142 "analizadores de formatos de registro de cambios además de I<debian> y "
19143 "procedentes de otras fuentes no acepten todas las opciones."
19145 #. type: textblock
19146 #: dpkg-parsechangelog.pod
19147 msgid ""
19148 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
19149 "1.18.0."
19150 msgstr ""
19152 #. type: textblock
19153 #: dpkg-parsechangelog.pod
19154 msgid ""
19155 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
19156 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
19157 "changes made since a particular release, and the source version number "
19158 "itself."
19159 msgstr ""
19160 "El fichero de registro de cambios se usa para obtener información "
19161 "dependiente de la versión acerca del paquete fuente, así como la urgencia y "
19162 "la distribución de una subida, los cambios realizados desde una versión en "
19163 "concreto y el propio número de versión de la fuente."
19165 #. type: textblock
19166 #: dpkg-parsechangelog.pod
19167 msgid ""
19168 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
19169 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
19170 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
19171 "changes> file."
19172 msgstr ""
19174 #. type: textblock
19175 #: dpkg-parsechangelog.pod
19176 #, fuzzy
19177 #| msgid "B<debian/changelog>"
19178 msgid "L<deb-changelog(5)>."
19179 msgstr "B<debian/changelog>"
19181 #. type: textblock
19182 #: dpkg-query.pod
19183 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
19184 msgstr "dpkg-query - Una herramienta para consultar la base de datos de dpkg"
19186 #. type: textblock
19187 #: dpkg-query.pod
19188 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
19189 msgstr "B<dpkg-query> [I<opción>...] I<orden>"
19191 #. type: textblock
19192 #: dpkg-query.pod
19193 msgid ""
19194 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
19195 "B<dpkg> database."
19196 msgstr ""
19197 "B<dpkg-query> es una herramienta que muestra información sobre paquetes "
19198 "listados en la base de datos de B<dpkg>."
19200 #. type: =item
19201 #: dpkg-query.pod
19202 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
19203 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<patrón-nombre-paquete>...]"
19205 #. type: textblock
19206 #: dpkg-query.pod
19207 #, fuzzy
19208 #| msgid ""
19209 #| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
19210 #| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
19211 #| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
19212 #| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
19213 #| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
19214 #| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
19215 #| "all package names starting with ``libc6'':"
19216 msgid ""
19217 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
19218 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
19219 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.).  If no "
19220 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
19221 "excluding the ones marked as not-installed (i.e.  those which have been "
19222 "previously purged).  Normal shell wildcard characters are allowed in "
19223 "I<package-name-pattern>.  Please note you will probably have to quote "
19224 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
19225 "expansion.  For example this will list all package names starting with "
19226 "“libc6”:"
19227 msgstr ""
19228 "Lista los paquetes que encajan con el patrón dado. Si no se entrega un "
19229 "I<patrón-nombre-paquete>, lista los paquetes en I<%ADMINDIR%/status>, "
19230 "excluyendo aquellos marcados como no instalados (esto es, aquellos "
19231 "previamente purgados). Puede utilizar los comodines habituales del "
19232 "intérprete de órdenes en el I<patrón-nombre-paquete>. Tenga en cuenta que "
19233 "posiblemente tenga que entrecomillar I<patrón-nombre-paquete> para evitar "
19234 "que el intérprete realice una expansión del nombre del fichero. Por ejemplo, "
19235 "lo siguiente lista todos los paquetes que empiezan con «libc6»:"
19237 #. type: verbatim
19238 #: dpkg-query.pod
19239 #, fuzzy, no-wrap
19240 #| msgid "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
19241 msgid ""
19242 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
19243 "\n"
19244 msgstr "  B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
19246 #. type: textblock
19247 #: dpkg-query.pod
19248 msgid ""
19249 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
19250 "status, and errors, in that order."
19251 msgstr ""
19252 "Las tres primeras columnas de la salida muestran la acción deseada, el "
19253 "estado del paquete así como errores, en este orden."
19255 #. type: textblock
19256 #: dpkg-query.pod
19257 msgid "Desired action:"
19258 msgstr "Acción deseada:"
19260 #. type: =item
19261 #: dpkg-query.pod
19262 msgid "u = Unknown"
19263 msgstr ""
19265 #. type: =item
19266 #: dpkg-query.pod
19267 #, fuzzy
19268 #| msgid "install"
19269 msgid "i = Install"
19270 msgstr "install"
19272 #. type: =item
19273 #: dpkg-query.pod
19274 msgid "h = Hold"
19275 msgstr ""
19277 #. type: =item
19278 #: dpkg-query.pod
19279 #, fuzzy
19280 #| msgid "remove"
19281 msgid "r = Remove"
19282 msgstr "remove"
19284 #. type: =item
19285 #: dpkg-query.pod
19286 msgid "p = Purge"
19287 msgstr ""
19289 #. type: textblock
19290 #: dpkg-query.pod
19291 msgid "Package status:"
19292 msgstr "Estado del paquete:"
19294 #. type: =item
19295 #: dpkg-query.pod
19296 #, fuzzy
19297 #| msgid "B<not-installed>"
19298 msgid "n = Not-installed"
19299 msgstr "B<not-installed>"
19301 #. type: =item
19302 #: dpkg-query.pod
19303 #, fuzzy
19304 #| msgid "B<config-files>"
19305 msgid "c = Config-files"
19306 msgstr "B<config-files>"
19308 #. type: =item
19309 #: dpkg-query.pod
19310 #, fuzzy
19311 #| msgid "B<half-installed>"
19312 msgid "H = Half-installed"
19313 msgstr "B<half-installed>"
19315 #. type: =item
19316 #: dpkg-query.pod
19317 #, fuzzy
19318 #| msgid "B<unpacked>"
19319 msgid "U = Unpacked"
19320 msgstr "B<unpacked>"
19322 #. type: =item
19323 #: dpkg-query.pod
19324 #, fuzzy
19325 #| msgid "B<half-configured>"
19326 msgid "F = Half-configured"
19327 msgstr "B<half-configured>"
19329 #. type: =item
19330 #: dpkg-query.pod
19331 #, fuzzy
19332 #| msgid "B<triggers-awaited>"
19333 msgid "W = Triggers-awaiting"
19334 msgstr "B<triggers-awaited>"
19336 #. type: =item
19337 #: dpkg-query.pod
19338 #, fuzzy
19339 #| msgid "B<triggers-pending>"
19340 msgid "t = Triggers-pending"
19341 msgstr "B<triggers-pending>"
19343 #. type: =item
19344 #: dpkg-query.pod
19345 #, fuzzy
19346 #| msgid "B<installed>"
19347 msgid "i = Installed"
19348 msgstr "B<installed>"
19350 #. type: textblock
19351 #: dpkg-query.pod
19352 msgid "Error flags:"
19353 msgstr "Marcas de error:"
19355 #. type: =item
19356 #: dpkg-query.pod
19357 #, fuzzy
19358 #| msgid ""
19359 #| "  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
19360 #| "  R = Reinst-required\n"
19361 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
19362 msgstr ""
19363 "  E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
19364 "  R = Reinst-required\n"
19366 #. type: =item
19367 #: dpkg-query.pod
19368 msgid "R = Reinst-required"
19369 msgstr ""
19371 #. type: textblock
19372 #: dpkg-query.pod
19373 #, fuzzy
19374 #| msgid ""
19375 #| "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to "
19376 #| "cause severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about "
19377 #| "the above states and flags."
19378 msgid ""
19379 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
19380 "severe problems.  Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
19381 "states and flags."
19382 msgstr ""
19383 "Un estado con mayúscula o una letra de error indica que es posible que el "
19384 "cause problemas serios. Para más información acerca de los estados y marcas "
19385 "consulte B<dpkg>(1)."
19387 #. type: textblock
19388 #: dpkg-query.pod
19389 msgid ""
19390 "The output format of this option is not configurable, but varies "
19391 "automatically to fit the terminal width.  It is intended for human readers, "
19392 "and is not easily machine-readable.  See B<-W> (B<--show>)  and B<--"
19393 "showformat> for a way to configure the output format."
19394 msgstr ""
19395 "El formato de la salida de esta opción no se puede modificar, pero varía "
19396 "automáticamente para encajar el ancho de la terminal. Esto se hace para "
19397 "lectores humanos, pero no facilita su lectura por el sistema. Consulte B<-W> "
19398 "(B<--show>) y B<--showformat>  para ver una manera de configurar el formato "
19399 "de la salida."
19401 #. type: =item
19402 #: dpkg-query.pod
19403 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
19404 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<patrón-nombre-paquete>...]"
19406 #. type: textblock
19407 #: dpkg-query.pod
19408 msgid ""
19409 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
19410 "given patterns.  However the output can be customized using the B<--"
19411 "showformat> option."
19412 msgstr ""
19414 #. type: textblock
19415 #: dpkg-query.pod
19416 msgid ""
19417 "The default output format gives one line per matching package, each line "
19418 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
19419 "tab.  The package name will be architecture qualified for packages with a "
19420 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
19421 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
19422 msgstr ""
19424 #. type: =item
19425 #: dpkg-query.pod
19426 #, fuzzy
19427 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
19428 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
19429 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nombre-paquete>..."
19431 #. type: textblock
19432 #: dpkg-query.pod
19433 #, fuzzy
19434 #| msgid ""
19435 #| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
19436 #| "installed package status database. When multiple I<package-name> are "
19437 #| "listed, the requested status entries are separated by an empty line, with "
19438 #| "the same order as specified on the argument list."
19439 msgid ""
19440 "Report status of specified packages.  This just displays the entry in the "
19441 "installed package status database.  If no I<package-name> is specified it "
19442 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
19443 "1.19.1).  When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
19444 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
19445 "specified on the argument list."
19446 msgstr ""
19447 "Informa del estado del paquete definido. Esto sólo muestra la entrada de los "
19448 "paquetes con el estado de instalado en la base de datos. Cuando se enumeran "
19449 "varios I<nombre-paquete>, las entradas de estado requeridas se separan con "
19450 "una línea vacía, en el mismo orden en que se especifican en la lista de "
19451 "argumentos."
19453 #. type: =item
19454 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19455 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
19456 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nombre-paquete>..."
19458 #. type: textblock
19459 #: dpkg-query.pod
19460 #, fuzzy
19461 #| msgid ""
19462 #| "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
19463 #| "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by "
19464 #| "an empty line, with the same order as specified on the argument list.  "
19465 #| "However, note that files created by package-specific installation-scripts "
19466 #| "are not listed."
19467 msgid ""
19468 "List files installed to your system from I<package-name>.  When multiple "
19469 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
19470 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
19471 msgstr ""
19472 "Lista los ficheros que I<nombre-paquete> ha instalado en el sistema. Cuando "
19473 "se enumeran varios I<nombre-paquete>, las listas solicitadas de ficheros se "
19474 "separan con una línea vacía, en el mismo orden en que se aparecen en la "
19475 "lista de argumentos. Por otra parte, tenga en cuenta que no se muestran los "
19476 "ficheros creados por los scripts de instalación específicos al paquete."
19478 #. type: textblock
19479 #: dpkg-query.pod
19480 msgid ""
19481 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
19482 "prefixed with one of the following localized strings:"
19483 msgstr ""
19485 #. type: verbatim
19486 #: dpkg-query.pod
19487 #, no-wrap
19488 msgid ""
19489 "Z<>\n"
19490 "  locally diverted to: I<diverted-to>\n"
19491 "  package diverts others to: I<diverted-to>\n"
19492 "  diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
19493 "\n"
19494 msgstr ""
19496 #. type: textblock
19497 #: dpkg-query.pod
19498 msgid ""
19499 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
19500 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results.  On some systems this might also "
19501 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
19502 "already set (see L<locale(7)>)."
19503 msgstr ""
19505 #. type: textblock
19506 #: dpkg-query.pod
19507 #, fuzzy
19508 #| msgid ""
19509 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
19510 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
19511 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19512 #| "alternatives."
19513 msgid ""
19514 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
19515 "will it list alternatives."
19516 msgstr ""
19517 "Busca un paquete del que proviene un fichero que concuerda con el patrón "
19518 "dado. Puede utilizar todos los comodines estándar de intérprete de órdenes "
19519 "en el patrón. Esta orden no lista los ficheros adicionales creados por el "
19520 "script del responsable del paquete, ni tampoco alternativas."
19522 #. type: =item
19523 #: dpkg-query.pod
19524 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
19525 msgstr "B<--control-list> I<nombre-paquete>"
19527 #. type: textblock
19528 #: dpkg-query.pod
19529 #, fuzzy
19530 #| msgid ""
19531 #| "List control files installed to your system from I<package-name>.  These "
19532 #| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
19533 msgid ""
19534 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
19535 "1.16.5).  These can be used as input arguments to B<--control-show>."
19536 msgstr ""
19537 "Muestra los ficheros de control instalados en el sistema pertenecientes al "
19538 "I<nombre-paquete>. Se pueden utilizar como argumentos a B<--control-show>."
19540 #. type: =item
19541 #: dpkg-query.pod
19542 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
19543 msgstr "B<--control-show> I<nombre-paquete> I<fichero-control>"
19545 #. type: textblock
19546 #: dpkg-query.pod
19547 #, fuzzy
19548 #| msgid ""
19549 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
19550 #| "to the standard output."
19551 msgid ""
19552 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
19553 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
19554 msgstr ""
19555 "Muestra por la salida estándar el I<fichero-control> instalado en el sistema "
19556 "por el I<nombre-paquete>."
19558 #. type: =item
19559 #: dpkg-query.pod
19560 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
19561 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nombre-paquete> [I<fichero-control>]"
19563 #. type: textblock
19564 #: dpkg-query.pod
19565 #, fuzzy
19566 #| msgid ""
19567 #| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
19568 #| "name>.  If I<control-file> is specified then only list the path for that "
19569 #| "control file if it is present. B<Warning>: this command is deprecated, "
19570 #| "please switch to use B<--control-list> and B<--control-show> instead."
19571 msgid ""
19572 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
19573 "(since dpkg 1.15.4).  If I<control-file> is specified then only list the "
19574 "path for that control file if it is present."
19575 msgstr ""
19576 "Lista las rutas de los ficheros de control de I<nombre-paquete> instalados "
19577 "en el sistema. Si se define I<fichero-control>, sólo se muestra la ruta de "
19578 "ese fichero de control. B<Advertencia>: esta orden está obsoleta, utilice "
19579 "B<--control-list> y B<--control-show> en su lugar."
19581 #. type: textblock
19582 #: dpkg-query.pod
19583 msgid ""
19584 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
19585 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
19586 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
19587 "end result.  Although, as long as there is still at least one case where "
19588 "this command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm "
19589 "maintainer script), and while there is no good solution for that, this "
19590 "command will not get removed."
19591 msgstr ""
19593 #. type: =item
19594 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19595 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
19596 msgstr "B<-S>, B<--search> I<patrón-búsqueda-fichero>..."
19598 #. type: textblock
19599 #: dpkg-query.pod
19600 #, fuzzy
19601 #| msgid ""
19602 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern.  "
19603 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern.  This command will "
19604 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19605 #| "alternatives."
19606 msgid ""
19607 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns.  "
19608 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
19609 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
19610 "(B<\\>) will be used as an escape character."
19611 msgstr ""
19612 "Busca un paquete del que proviene un fichero que concuerda con el patrón "
19613 "dado. Puede utilizar todos los comodines estándar de intérprete de órdenes "
19614 "en el patrón. Esta orden no lista los ficheros adicionales creados por el "
19615 "script del responsable del paquete, ni tampoco alternativas."
19617 #. type: textblock
19618 #: dpkg-query.pod
19619 msgid ""
19620 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
19621 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
19622 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>).  If the "
19623 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
19624 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
19625 "literal path lookup will be performed."
19626 msgstr ""
19628 #. type: textblock
19629 #: dpkg-query.pod
19630 msgid ""
19631 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
19632 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
19633 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
19634 "followed by the pathname.  As in:"
19635 msgstr ""
19637 #. type: verbatim
19638 #: dpkg-query.pod
19639 #, no-wrap
19640 msgid ""
19641 "  pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
19642 "  pkgname3: pathname2\n"
19643 "\n"
19644 msgstr ""
19646 #. type: textblock
19647 #: dpkg-query.pod
19648 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
19649 msgstr ""
19651 #. type: verbatim
19652 #: dpkg-query.pod
19653 #, no-wrap
19654 msgid ""
19655 "Z<>\n"
19656 "  diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
19657 "  diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
19658 "\n"
19659 msgstr ""
19661 #. type: textblock
19662 #: dpkg-query.pod
19663 #, fuzzy
19664 #| msgid "To remove that diversion:"
19665 msgid "or for local diversions:"
19666 msgstr "Para eliminar esa redirección:"
19668 #. type: verbatim
19669 #: dpkg-query.pod
19670 #, no-wrap
19671 msgid ""
19672 "Z<>\n"
19673 "  local diversion from: I<diverted-from>\n"
19674 "  local diversion to: I<diverted-to>\n"
19675 "\n"
19676 msgstr ""
19678 #. type: textblock
19679 #: dpkg-query.pod
19680 msgid ""
19681 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
19682 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
19683 msgstr ""
19685 #. type: =item
19686 #: dpkg-query.pod
19687 #, fuzzy
19688 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
19689 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
19690 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nombre-paquete>..."
19692 #. type: textblock
19693 #: dpkg-query.pod
19694 #, fuzzy
19695 #| msgid ""
19696 #| "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
19697 #| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
19698 #| "I<available> entries are separated by an empty line, with the same order "
19699 #| "as specified on the argument list."
19700 msgid ""
19701 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  If no "
19702 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
19703 "I<available> database (since dpkg 1.19.1).  When multiple I<package-name> "
19704 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
19705 "line, with the same order as specified on the argument list."
19706 msgstr ""
19707 "Muestra detalles de I<nombre-paquete>, tal y como aparece en I<%ADMINDIR%/"
19708 "available>. Cuando se enumeran varios I<nombre-paquete>, las entradas "
19709 "consultadas en el fichero I<available> (disponible) se separan con una línea "
19710 "vacía, y en el mismo orden en el que se especifican en la lista de "
19711 "argumentos."
19713 #. type: textblock
19714 #: dpkg-query.pod
19715 #, fuzzy
19716 #| msgid ""
19717 #| "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
19718 #| "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
19719 #| "B<dselect>."
19720 msgid ""
19721 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
19722 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
19723 msgstr ""
19724 "Los usuarios de interfaces de usuario basados en APT deberían utilizar B<apt-"
19725 "cache show> I<nombre-paquete>, ya que el fichero I<available> sólo se "
19726 "actualiza si se utiliza dselect."
19728 #. type: textblock
19729 #: dpkg-query.pod
19730 #, fuzzy
19731 #| msgid ""
19732 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
19733 #| "var/lib/dpkg>."
19734 msgid ""
19735 "Change the location of the B<dpkg> database.  The default location is "
19736 "I<%ADMINDIR%>."
19737 msgstr ""
19738 "Cambia el directorio con la base de datos de B<dpkg>. Por omisión es I</var/"
19739 "lib/dpkg>."
19741 #. type: =item
19742 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19743 #, fuzzy
19744 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
19745 msgid "B<--root=>I<directory>"
19746 msgstr "B<--depotdir> I<directorio>"
19748 #. type: textblock
19749 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19750 #, fuzzy
19751 #| msgid ""
19752 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
19753 #| "var/lib/dpkg>."
19754 msgid ""
19755 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
19756 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
19757 msgstr ""
19758 "Cambiar B<root> da el valor de I<directorio> a B<instdir>, y el valor "
19759 "I<dir>B<%ADMINDIR%> a B<admindir>."
19761 #. type: =item
19762 #: dpkg-query.pod
19763 msgid "B<--load-avail>"
19764 msgstr "B<--load-avail>"
19766 #. type: textblock
19767 #: dpkg-query.pod
19768 #, fuzzy
19769 #| msgid ""
19770 #| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19771 #| "commands, which now default to only querying the status file."
19772 msgid ""
19773 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19774 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
19775 "1.16.2)."
19776 msgstr ""
19777 "También carga el fichero disponible al utilizar las órdenes B<--show> y B<--"
19778 "list>, que actualmente solo consultan el fichero de estado de forma "
19779 "predeterminada."
19781 #. type: =item
19782 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19783 #, fuzzy
19784 #| msgid "B<--no-triggers>"
19785 msgid "B<--no-pager>"
19786 msgstr "B<--no-triggers>"
19788 #. type: textblock
19789 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19790 #, fuzzy
19791 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
19792 msgid ""
19793 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
19794 msgstr "El nombre de sistema Debian de la máquina anfitrión."
19796 #. type: =item
19797 #: dpkg-query.pod
19798 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19799 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<formato>"
19801 #. type: textblock
19802 #: dpkg-query.pod
19803 #, fuzzy
19804 #| msgid ""
19805 #| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19806 #| "produce. The format is a string that will be output for each package "
19807 #| "listed."
19808 msgid ""
19809 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19810 "produce (short option since dpkg 1.13.1).  The format is a string that will "
19811 "be output for each package listed."
19812 msgstr ""
19813 "Esta opción sirve para especificar el formato de la salida que B<--show> "
19814 "producirá. El formato es una cadena que será la salida de cada paquete "
19815 "listado."
19817 #. type: textblock
19818 #: dpkg-query.pod
19819 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
19820 msgstr "En la cadena de formato, “B<\\>” introduce escapes:"
19822 #. type: =item
19823 #: dpkg-query.pod
19824 msgid "B<\\n> newline"
19825 msgstr ""
19827 #. type: =item
19828 #: dpkg-query.pod
19829 msgid "B<\\r> carriage return"
19830 msgstr ""
19832 #. type: =item
19833 #: dpkg-query.pod
19834 msgid "B<\\t> tab"
19835 msgstr ""
19837 #. type: textblock
19838 #: dpkg-query.pod
19839 msgid ""
19840 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
19841 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
19842 msgstr ""
19843 "“B<\\>” posicionado antes de cualquier otro carácter suprime cualquier "
19844 "significado especial que puede tener el siguiente carácter, útil para "
19845 "“B<\\>” and “B<$>”."
19847 #. type: textblock
19848 #: dpkg-query.pod
19849 msgid ""
19850 "Package information can be included by inserting variable references to "
19851 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”.  Fields "
19852 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
19853 "alignment will be used.  The following I<field>s are recognized but they are "
19854 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
19855 "stored in the binary package end up in it):"
19856 msgstr ""
19857 "Puede incluir información del paquete insertando variables de referencia a "
19858 "los campos del paquete usando la sintaxis “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. "
19859 "Los campos se alinean a la derecha a menos que el ancho sea negativo, en "
19860 "cuyo caso se alinean a la izquierda. Los siguientes I<campos> se reconocen "
19861 "pero no están siempre disponibles en el fichero de estado (sólo se guardan "
19862 "los campos internos o campos contenidos en el paquete binario):"
19864 #. type: =item
19865 #: dpkg-query.pod
19866 #, fuzzy
19867 #| msgid "B<--print-architecture>"
19868 msgid "B<Architecture>"
19869 msgstr "B<--print-architecture>"
19871 #. type: =item
19872 #: dpkg-query.pod
19873 #, fuzzy
19874 #| msgid "B<Building>"
19875 msgid "B<Bugs>"
19876 msgstr "B<Construcción>"
19878 #. type: =item
19879 #: dpkg-query.pod
19880 msgid "B<Conffiles> (internal)"
19881 msgstr ""
19883 #. type: =item
19884 #: dpkg-query.pod
19885 msgid "B<Config-Version> (internal)"
19886 msgstr ""
19888 #. type: =item
19889 #: dpkg-query.pod
19890 msgid "B<Conflicts>"
19891 msgstr ""
19893 #. type: =item
19894 #: dpkg-query.pod
19895 msgid "B<Breaks>"
19896 msgstr ""
19898 #. type: =item
19899 #: dpkg-query.pod
19900 msgid "B<Depends>"
19901 msgstr ""
19903 #. type: =item
19904 #: dpkg-query.pod
19905 #, fuzzy
19906 #| msgid "B<> I<long-description>"
19907 msgid "B<Description>"
19908 msgstr "B<> I<descripción-larga>"
19910 #. type: =item
19911 #: dpkg-query.pod
19912 msgid "B<Enhances>"
19913 msgstr ""
19915 #. type: =item
19916 #: dpkg-query.pod
19917 #, fuzzy
19918 #| msgid "B<--print-architecture>"
19919 msgid "B<Protected>"
19920 msgstr "B<--print-architecture>"
19922 #. type: =item
19923 #: dpkg-query.pod
19924 #, fuzzy
19925 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
19926 msgid "B<Essential>"
19927 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
19929 #. type: =item
19930 #: dpkg-query.pod
19931 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
19932 msgstr ""
19934 #. type: =item
19935 #: dpkg-query.pod
19936 #, fuzzy
19937 #| msgid "B<Homepage:> I<url>"
19938 msgid "B<Homepage>"
19939 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
19941 #. type: =item
19942 #: dpkg-query.pod
19943 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
19944 msgstr ""
19946 #. type: =item
19947 #: dpkg-query.pod
19948 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
19949 msgstr ""
19951 #. type: =item
19952 #: dpkg-query.pod
19953 #, fuzzy
19954 #| msgid "B<Maintainer:> I<author>"
19955 msgid "B<Maintainer>"
19956 msgstr "B<Maintainer:> I<autor>"
19958 #. type: =item
19959 #: dpkg-query.pod
19960 #, fuzzy
19961 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
19962 msgid "B<Origin>"
19963 msgstr "B<Origin:>I<nombre>"
19965 #. type: =item
19966 #: dpkg-query.pod
19967 #, fuzzy
19968 #| msgid "B<-p>I<package>"
19969 msgid "B<Package>"
19970 msgstr "B<-p>I<paquete>"
19972 #. type: =item
19973 #: dpkg-query.pod
19974 #, fuzzy
19975 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
19976 msgid "B<Pre-Depends>"
19977 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-de-paquetes>"
19979 #. type: =item
19980 #: dpkg-query.pod
19981 #, fuzzy
19982 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
19983 msgid "B<Priority>"
19984 msgstr "B<Priority:>I<prioridad>"
19986 #. type: =item
19987 #: dpkg-query.pod
19988 #, fuzzy
19989 #| msgid "B<--version>"
19990 msgid "B<Provides>"
19991 msgstr "B<--version>"
19993 #. type: =item
19994 #: dpkg-query.pod
19995 #, fuzzy
19996 #| msgid "B<-c> I<command>"
19997 msgid "B<Recommends>"
19998 msgstr "B<-c> I<orden>"
20000 #. type: =item
20001 #: dpkg-query.pod
20002 msgid "B<Replaces>"
20003 msgstr ""
20005 #. type: =item
20006 #: dpkg-query.pod
20007 msgid "B<Revision> (obsolete)"
20008 msgstr ""
20010 #. type: =item
20011 #: dpkg-query.pod
20012 #, fuzzy
20013 #| msgid "B<--version>"
20014 msgid "B<Section>"
20015 msgstr "B<--version>"
20017 #. type: =item
20018 #: dpkg-query.pod
20019 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
20020 msgstr ""
20022 #. type: =item
20023 #: dpkg-query.pod
20024 #, fuzzy
20025 #| msgid "B<--force>"
20026 msgid "B<Source>"
20027 msgstr "B<--force>"
20029 #. type: =item
20030 #: dpkg-query.pod
20031 #, fuzzy
20032 #| msgid "B<Status:> I<status>"
20033 msgid "B<Status> (internal)"
20034 msgstr "B<Status:> I<estado>"
20036 #. type: =item
20037 #: dpkg-query.pod
20038 msgid "B<Suggests>"
20039 msgstr ""
20041 #. type: =item
20042 #: dpkg-query.pod
20043 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
20044 msgstr ""
20046 #. type: =item
20047 #: dpkg-query.pod
20048 #, fuzzy
20049 #| msgid "B<triggers-awaited>"
20050 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
20051 msgstr "B<triggers-awaited>"
20053 #. type: =item
20054 #: dpkg-query.pod
20055 #, fuzzy
20056 #| msgid "B<triggers-pending>"
20057 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
20058 msgstr "B<triggers-pending>"
20060 #. type: =item
20061 #: dpkg-query.pod
20062 #, fuzzy
20063 #| msgid "B<--version>"
20064 msgid "B<Version>"
20065 msgstr "B<--version>"
20067 #. type: textblock
20068 #: dpkg-query.pod
20069 msgid ""
20070 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
20071 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
20072 "control files):"
20073 msgstr ""
20074 "A continuación se muestran campos virtuales, generados por B<dpkg-query> a "
20075 "partir de los valores de otros campos (tenga en cuenta que no utilizan "
20076 "nombres válidos de campo en los ficheros de control):"
20078 #. type: =item
20079 #: dpkg-query.pod
20080 #, fuzzy
20081 #| msgid "B<binary:Version>"
20082 msgid "B<binary:Package>"
20083 msgstr "B<binary:Version>"
20085 #. type: textblock
20086 #: dpkg-query.pod
20087 msgid ""
20088 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
20089 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2).  An architecture qualifier will be "
20090 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
20091 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
20092 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
20093 msgstr ""
20095 #. type: =item
20096 #: dpkg-query.pod
20097 #, fuzzy
20098 #| msgid "B<source:Version>"
20099 msgid "B<binary:Synopsis>"
20100 msgstr "B<source:Version>"
20102 #. type: textblock
20103 #: dpkg-query.pod
20104 #, fuzzy
20105 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
20106 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
20107 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
20109 #. type: =item
20110 #: dpkg-query.pod
20111 #, fuzzy
20112 #| msgid "B<binary:Version>"
20113 msgid "B<binary:Summary>"
20114 msgstr "B<binary:Version>"
20116 #. type: textblock
20117 #: dpkg-query.pod
20118 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
20119 msgstr ""
20121 #. type: =item
20122 #: dpkg-query.pod
20123 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
20124 msgstr ""
20126 #. type: textblock
20127 #: dpkg-query.pod
20128 msgid ""
20129 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
20130 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2).  See the B<--list> command description "
20131 "for more details."
20132 msgstr ""
20134 #. type: =item
20135 #: dpkg-query.pod
20136 msgid "B<db:Status-Want>"
20137 msgstr ""
20139 #. type: textblock
20140 #: dpkg-query.pod
20141 msgid ""
20142 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
20143 "1.17.11)."
20144 msgstr ""
20146 #. type: =item
20147 #: dpkg-query.pod
20148 #, fuzzy
20149 #| msgid "B<Status:> I<status>"
20150 msgid "B<db:Status-Status>"
20151 msgstr "B<Status:> I<estado>"
20153 #. type: textblock
20154 #: dpkg-query.pod
20155 msgid ""
20156 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
20157 "1.17.11)."
20158 msgstr ""
20160 #. type: =item
20161 #: dpkg-query.pod
20162 msgid "B<db:Status-Eflag>"
20163 msgstr ""
20165 #. type: textblock
20166 #: dpkg-query.pod
20167 msgid ""
20168 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
20169 "dpkg 1.17.11)."
20170 msgstr ""
20172 #. type: =item
20173 #: dpkg-query.pod
20174 #, fuzzy
20175 #| msgid "B<debian/files>"
20176 msgid "B<db-fsys:Files>"
20177 msgstr "B<debian/files>"
20179 #. type: textblock
20180 #: dpkg-query.pod
20181 #, fuzzy
20182 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
20183 msgid ""
20184 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
20185 "(since dpkg 1.19.3)."
20186 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
20188 #. type: =item
20189 #: dpkg-query.pod
20190 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
20191 msgstr ""
20193 #. type: textblock
20194 #: dpkg-query.pod
20195 msgid ""
20196 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
20197 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
20198 msgstr ""
20200 #. type: =item
20201 #: dpkg-query.pod
20202 #, fuzzy
20203 #| msgid "B<source:Version>"
20204 msgid "B<source:Package>"
20205 msgstr "B<source:Version>"
20207 #. type: textblock
20208 #: dpkg-query.pod
20209 #, fuzzy
20210 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
20211 msgid ""
20212 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
20213 "1.16.2)."
20214 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
20216 #. type: textblock
20217 #: dpkg-query.pod
20218 msgid ""
20219 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
20220 "1.16.2)"
20221 msgstr ""
20223 #. type: textblock
20224 #: dpkg-query.pod
20225 #, fuzzy
20226 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
20227 msgid ""
20228 "It contains the source package upstream version for this binary package "
20229 "(since dpkg 1.18.16)"
20230 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
20232 #. type: textblock
20233 #: dpkg-query.pod
20234 #, fuzzy
20235 #| msgid ""
20236 #| "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
20237 #| "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
20238 #| "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
20239 #| "conversion nor error checking is done on them. B<binary:Package> is a "
20240 #| "special field that will print the package name with an architecture "
20241 #| "qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a I<Multi-Arch> field "
20242 #| "with a value of B<same>, and as such its name could be ambiguous.  To get "
20243 #| "the name of the dpkg maintainer and the installed version, you could run:"
20244 msgid ""
20245 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”.  "
20246 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
20247 "fields) can be requested, too.  They will be printed as-is, though, no "
20248 "conversion nor error checking is done on them.  To get the name of the "
20249 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
20250 msgstr ""
20251 "Por omisión, la cadena de formato “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. En "
20252 "realidad, se pueden consultar todos los campos contenidos en el fichero de "
20253 "estado (por ejemplo, campos definidos por el usuario). Se muestran «tal "
20254 "cual», sin conversión o revisión de fallos. B<binary:Package> es un campo "
20255 "especial que muestra el nombre de paquete con un calificador de arquitectura "
20256 "(como «libc6:amd64») si el paquete tiene un campo I<Multi-Arch> con un valor "
20257 "de B<same>, lo que puede mostrar un nombre ambiguo. Para obtener el nombre "
20258 "del responsable de dpkg y la versión instalada ejecute lo siguiente:"
20260 #. type: verbatim
20261 #: dpkg-query.pod
20262 #, fuzzy, no-wrap
20263 #| msgid "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
20264 msgid ""
20265 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
20266 "  -W dpkg\n"
20267 "\n"
20268 msgstr "  B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
20270 #. type: textblock
20271 #: dpkg-query.pod
20272 msgid "The requested query was successfully performed."
20273 msgstr "La consulta requerida se ejecutó con éxito."
20275 #. type: =item
20276 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
20277 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
20278 msgid "B<1>"
20279 msgstr "B<1>"
20281 #. type: textblock
20282 #: dpkg-query.pod
20283 msgid ""
20284 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
20285 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
20286 "control-show> were such errors are fatal)."
20287 msgstr ""
20289 #. type: =item
20290 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20291 msgid "B<SHELL>"
20292 msgstr "B<SHELL>"
20294 #. type: textblock
20295 #: dpkg-query.pod
20296 #, fuzzy
20297 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
20298 msgid ""
20299 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
20300 "1.19.2)."
20301 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
20303 #. type: =item
20304 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20305 msgid "B<PAGER>"
20306 msgstr "B<PAGER>"
20308 #. type: =item
20309 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20310 #, fuzzy
20311 #| msgid "B<PAGER>"
20312 msgid "B<DPKG_PAGER>"
20313 msgstr "B<PAGER>"
20315 #. type: textblock
20316 #: dpkg-query.pod
20317 msgid ""
20318 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
20319 "with «B<$SHELL -c>».  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
20320 "be used instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
20321 "variable (since dpkg 1.19.2)."
20322 msgstr ""
20324 #. type: textblock
20325 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
20326 #, fuzzy
20327 #| msgid ""
20328 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
20329 #| "used as the base administrative directory."
20330 msgid ""
20331 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
20332 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
20333 msgstr ""
20334 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
20335 "directorio base de gestión."
20337 #. type: textblock
20338 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
20339 #, fuzzy
20340 #| msgid ""
20341 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
20342 #| "used as the dpkg data directory."
20343 msgid ""
20344 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
20345 "as the B<dpkg> data directory."
20346 msgstr ""
20347 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
20348 "directorio de datos de dpkg."
20350 #. type: =item
20351 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20352 msgid "B<LESS>"
20353 msgstr ""
20355 #. type: textblock
20356 #: dpkg-query.pod
20357 msgid ""
20358 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
20359 "a pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
20360 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
20361 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
20362 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
20363 msgstr ""
20365 #. type: textblock
20366 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20367 msgid ""
20368 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
20369 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
20370 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
20371 "automatically invoked by the tool."
20372 msgstr ""
20374 #. type: textblock
20375 #: dpkg-realpath.pod
20376 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
20377 msgstr ""
20379 #. type: textblock
20380 #: dpkg-realpath.pod
20381 #, fuzzy
20382 #| msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
20383 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
20384 msgstr "B<dpkg> [I<opcion>...] I<acción>"
20386 #. type: textblock
20387 #: dpkg-realpath.pod
20388 msgid ""
20389 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
20390 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
20391 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
20392 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
20393 "directory.  The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
20394 "resolved."
20395 msgstr ""
20397 #. type: textblock
20398 #: dpkg-realpath.pod
20399 msgid ""
20400 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
20401 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
20402 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
20403 "to a different root than F</>."
20404 msgstr ""
20406 #. type: textblock
20407 #: dpkg-realpath.pod
20408 #, fuzzy
20409 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
20410 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
20411 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
20413 #. type: =item
20414 #: dpkg-realpath.pod
20415 #, fuzzy
20416 #| msgid "B<-v>, B<--verbose>"
20417 msgid "B<-z>, B<--zero>"
20418 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
20420 #. type: textblock
20421 #: dpkg-realpath.pod
20422 msgid ""
20423 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
20424 "dpkg 1.20.6)."
20425 msgstr ""
20427 #. type: textblock
20428 #: dpkg-realpath.pod
20429 #, fuzzy
20430 #| msgid ""
20431 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
20432 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
20433 msgid ""
20434 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
20435 "pathnames get canonicalized against.  Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
20436 "not been set."
20437 msgstr ""
20438 "Cambia el I<directorio> con la base de datos de dpkg, donde también se "
20439 "guarda la información relativa al fichero «statoverride». Por omisión es «/"
20440 "var/lib/dpkg»."
20442 #. type: textblock
20443 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
20444 #, fuzzy
20445 #| msgid ""
20446 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
20447 #| "used as the base administrative directory."
20448 msgid ""
20449 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
20450 "will be used as the filesystem root directory."
20451 msgstr ""
20452 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
20453 "directorio base de gestión."
20455 #. type: textblock
20456 #: dpkg-realpath.pod
20457 msgid ""
20458 "Sets the color mode.  The currently accepted values are: B<auto> (default), "
20459 "B<always> and B<never>."
20460 msgstr ""
20462 #. type: textblock
20463 #: dpkg-realpath.pod
20464 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
20465 msgstr ""
20467 #. type: textblock
20468 #: dpkg-scanpackages.pod
20469 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
20470 msgstr "dpkg-scanpackages - Creación de ficheros de índice «Packages»"
20472 #. type: textblock
20473 #: dpkg-scanpackages.pod
20474 #, fuzzy
20475 #| msgid ""
20476 #| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
20477 #| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20478 msgid ""
20479 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
20480 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20481 msgstr ""
20482 "B<dpkg-scanpackages> [I<opción>...] I<directorio-binario> [I<fichero-"
20483 "anulación> [I<prefijo-ruta>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20485 #. type: textblock
20486 #: dpkg-scanpackages.pod
20487 #, fuzzy
20488 #| msgid ""
20489 #| "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
20490 #| "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell "
20491 #| "the user what packages are available for installation. These Packages "
20492 #| "files are the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. "
20493 #| "You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of "
20494 #| "local packages to install on a cluster of machines."
20495 msgid ""
20496 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
20497 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
20498 "user what packages are available for installation.  These Packages files are "
20499 "the same as those found on Debian archive sites and media discs.  You might "
20500 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
20501 "install on a cluster of machines."
20502 msgstr ""
20503 "B<dpkg-scanpackages> busca paquetes binarios de Debian en un árbol de "
20504 "directorios, creando un fichero «Packages» usado por B<dselect>(8) y otros "
20505 "para mostrar al usuario los paquetes disponibles para su instalación. Estos "
20506 "ficheros «Packages» son idénticos a los presentes en los archivos de Debian "
20507 "en Internet o en los discos ópticos. B<dpkg-scanpackages> se puede utilizar "
20508 "para crear un directorio local con paquetes a instalar en una o varias "
20509 "máquinas."
20511 #. type: textblock
20512 #: dpkg-scanpackages.pod
20513 #, fuzzy
20514 #| msgid ""
20515 #| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
20516 #| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1)  (generating "
20517 #| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1)  (generating a Packages.gz file). apt "
20518 #| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e.  "
20519 #| "B<file://> sources)."
20520 msgid ""
20521 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
20522 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
20523 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
20524 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed "
20525 "Packages files except on local access (i.e.  B<file://> sources)."
20526 msgstr ""
20527 "B<Nota:> Si desea acceder al fichero «Packages» generado mediante B<apt>, "
20528 "posiblemente necesite comprimir el fichero con B<bzip>(1), generando un "
20529 "fichero «Packages.bz2», o B<gzip>(1), que generaría un fichero «Packages."
20530 "gz». apt ignora los ficheros «Packages» descomprimidos, a excepción de los "
20531 "ficheros locales (por ejemplo, B<file://> sources)."
20533 #. type: textblock
20534 #: dpkg-scanpackages.pod
20535 #, fuzzy
20536 #| msgid ""
20537 #| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
20538 #| "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative "
20539 #| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
20540 #| "new Packages file will start with this string."
20541 msgid ""
20542 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
20543 "(for example, B<contrib/binary-i386>).  It is best to make this relative to "
20544 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
20545 "Packages file will start with this string."
20546 msgstr ""
20547 "I<directorio-binario> es el nombre del árbol de directorios que contiene los "
20548 "paquetes binarios  a procesar (por ejemplo, B<contrib/binary-i386>). Se "
20549 "recomienda que este directorio sea relativo al directorio principal del "
20550 "archivo de Debian, ya que todo fichero listado en el nuevo fichero "
20551 "«Packages» empezará por esta cadena de caracteres."
20553 #. type: textblock
20554 #: dpkg-scanpackages.pod
20555 #, fuzzy
20556 #| msgid ""
20557 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20558 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
20559 #| "file); see B<deb-override>(5)."
20560 msgid ""
20561 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20562 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
20563 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
20564 msgstr ""
20565 "I<fichero-override> es el nombre del fichero que contiene información acerca "
20566 "de cómo se instalan los paquetes en la distribución (puede ser un fichero "
20567 "comprimido); consulte B<deb-override>(5)."
20569 #. type: textblock
20570 #: dpkg-scanpackages.pod
20571 msgid ""
20572 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
20573 msgstr ""
20574 "I<prefijo-ruta> es una cadena opcional que se antepondrá a los campos "
20575 "«Filename»."
20577 #. type: textblock
20578 #: dpkg-scanpackages.pod
20579 msgid ""
20580 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
20581 "included in the output.  If they have the same version and only differ in "
20582 "architecture only the first one found is used."
20583 msgstr ""
20584 "En caso de existir más de una versión de un paquete, sólo se mostrará la "
20585 "última por la salida. Si comparten la misma versión pero difieren en la "
20586 "arquitectura, sólo se usará el primero."
20588 #. type: =item
20589 #: dpkg-scanpackages.pod
20590 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
20591 msgstr "B<-t>, B<--type> I<tipo>"
20593 #. type: textblock
20594 #: dpkg-scanpackages.pod
20595 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
20596 msgstr "Busca paquetes «*.I<tipo>» en vez de «*.deb»."
20598 #. type: =item
20599 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
20600 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
20601 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<fichero>"
20603 #. type: textblock
20604 #: dpkg-scanpackages.pod
20605 #, fuzzy
20606 #| msgid ""
20607 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20608 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
20609 #| "format."
20610 msgid ""
20611 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
20612 "since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
20613 "its format."
20614 msgstr ""
20615 "Analiza el I<fichero> para encontrar alternativas adicionales (el fichero "
20616 "puede estar descomprimido). Consulte B<deb-extra-override>(5) para más "
20617 "información acerca del formato."
20619 #. type: =item
20620 #: dpkg-scanpackages.pod
20621 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20622 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arquitectura>"
20624 #. type: textblock
20625 #: dpkg-scanpackages.pod
20626 msgid ""
20627 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
20628 "scanning for all debs."
20629 msgstr ""
20630 "Usa un patrón que consiste de I<*_all.deb> y I<*_arch.deb>, en lugar de "
20631 "buscar todos los «.deb»."
20633 #. type: =item
20634 #: dpkg-scanpackages.pod
20635 #, fuzzy
20636 #| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20637 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
20638 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arquitectura>"
20640 #. type: textblock
20641 #: dpkg-scanpackages.pod
20642 msgid ""
20643 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
20644 "1.17.14).  The default is to generate all currently supported hashes.  "
20645 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
20646 msgstr ""
20648 #. type: =item
20649 #: dpkg-scanpackages.pod
20650 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
20651 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
20653 #. type: textblock
20654 #: dpkg-scanpackages.pod
20655 msgid "Include all found packages in the output."
20656 msgstr "Incluye en la salida todos los paquetes encontrados."
20658 #. type: =item
20659 #: dpkg-scanpackages.pod
20660 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
20661 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<cadena-identificación>"
20663 #. type: textblock
20664 #: dpkg-scanpackages.pod
20665 #, fuzzy
20666 #| msgid ""
20667 #| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
20668 #| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
20669 #| "multicd access method of dselect."
20670 msgid ""
20671 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
20672 "1.15.5).  This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
20673 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
20674 msgstr ""
20675 "Añade un campo «X-Medium», que consiste del valor de la I<cadena-"
20676 "identificación>. Este campo es necesario si desea generar ficheros "
20677 "B<Packages.cd> para su uso a través del método «multicd» de dselect."
20679 #. type: =head1
20680 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
20681 #: update-alternatives.pod
20682 msgid "DIAGNOSTICS"
20683 msgstr "DIAGNÓSTICOS"
20685 #. type: textblock
20686 #: dpkg-scanpackages.pod
20687 msgid ""
20688 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors.  It also "
20689 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
20690 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
20691 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
20692 msgstr ""
20693 "B<dpkg-scanpackages> devuelve los errores auto-explicativos habituales. "
20694 "Además, genera avisos sobre paquetes presentes en un subdirectorio "
20695 "equivocado, duplicados, que tienen un campo «Filename» en su fichero de "
20696 "control, no aparecen en el fichero de anulación, o que contienen alguna "
20697 "sustitución del responsable del paquete que no tiene efecto."
20699 #. type: textblock
20700 #: dpkg-scanpackages.pod
20701 #, fuzzy
20702 #| msgid ""
20703 #| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20704 #| "B<dpkg-scansources>(1)."
20705 msgid ""
20706 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
20707 "L<dpkg-scansources(1)>."
20708 msgstr ""
20709 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20710 "B<dpkg-scansources>(1)."
20712 #. type: textblock
20713 #: dpkg-scansources.pod
20714 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
20715 msgstr "dpkg-scansources - Creación de ficheros de índice «Sources»"
20717 #. type: textblock
20718 #: dpkg-scansources.pod
20719 msgid ""
20720 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
20721 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20722 msgstr ""
20723 "B<dpkg-scansources> [I<opción>...] I<directorio-binario> [I<fichero-"
20724 "override> [I<prefijo-ruta>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20726 #. type: textblock
20727 #: dpkg-scansources.pod
20728 msgid ""
20729 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files.  These "
20730 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
20731 msgstr ""
20732 "B<dpkg-scansources> busca ficheros I<.dsc> en el I<directorio-binario> dado. "
20733 "Estos sirven para crear un índice de fuentes de Debian, que se muestra por "
20734 "la salida estándar."
20736 #. type: textblock
20737 #: dpkg-scansources.pod
20738 #, fuzzy
20739 #| msgid ""
20740 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20741 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
20742 #| "file); see B<deb-override>(5)."
20743 msgid ""
20744 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
20745 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
20746 "files.  The file can be compressed (since dpkg 1.15.5).  See L<deb-"
20747 "override(5)> for the format of this file."
20748 msgstr ""
20749 "I<fichero-override> es el nombre del fichero que contiene información acerca "
20750 "de cómo se instalan los paquetes en la distribución (puede ser un fichero "
20751 "comprimido); consulte B<deb-override>(5)."
20753 #. type: textblock
20754 #: dpkg-scansources.pod
20755 #, fuzzy
20756 #| msgid ""
20757 #| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
20758 #| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
20759 #| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5)  for "
20760 #| "the format of this file. \\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed "
20761 #| "by binary, not source, packages, there's a bit of a problem here. The "
20762 #| "current implementation uses the highest priority of all the binary "
20763 #| "packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the source "
20764 #| "package, and the override entry for the first binary package listed in "
20765 #| "the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might change."
20766 msgid ""
20767 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
20768 "there's a bit of a problem here.  The current implementation uses the "
20769 "highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for "
20770 "the priority of the source package, and the override entry for the first "
20771 "binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information.  "
20772 "This might change."
20773 msgstr ""
20774 "Si se proporciona un I<fichero-override>, se usará para fijar prioridades en "
20775 "el índice resultante y sobreescribir el campo del mantenedor dado en los "
20776 "ficheros I<.dsc>. El fichero se puede comprimir. Consulte B<deb-override>(5) "
20777 "para conocer más acerca del formato de este fichero. \\s-1NB:\\s0 Debido a "
20778 "que el fichero «override» se indexa con el paquetes binario, y no con las "
20779 "fuentes, encontramos un pequeño problema. La implementación actual usa la "
20780 "prioridad más alta entre los paquetes binarios producidos por un fichero I<."
20781 "dsc>, para así obtener la prioridad del paquete fuente, así como la entrada "
20782 "«override» del primer paquete binario listado en el fichero I<.dsc> que "
20783 "modifica la información sobre el mantenedor. Esto puede cambiar en un futuro."
20785 #. type: textblock
20786 #: dpkg-scansources.pod
20787 msgid ""
20788 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
20789 "generated source index.  You generally use this to make the directory fields "
20790 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
20791 msgstr ""
20792 "Si se proporciona I<prefijo-ruta>, se antepondrá al campo del directorio en "
20793 "el índice de fuentes generado. Habitualmente, se usa para hacer que el campo "
20794 "de directorio contenga la ruta desde el directorio superior del archivo de "
20795 "Debian."
20797 #. type: textblock
20798 #: dpkg-scansources.pod
20799 #, fuzzy
20800 #| msgid ""
20801 #| "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8)  "
20802 #| "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1)  (generating "
20803 #| "a Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on "
20804 #| "local access (i.e.  B<file://> sources)."
20805 msgid ""
20806 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
20807 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
20808 "Sources.gz file).  L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
20809 "local access (i.e.  B<file://> sources)."
20810 msgstr ""
20811 "B<Nota:> Si desea acceder al fichero generado «Sources» mediante B<apt>(8), "
20812 "es posible que necesite comprimir el fichero con B<gzip>(1), generando así "
20813 "un fichero «Sources.gz». apt ignora ficheros «Sources» descomprimidos, a "
20814 "excepción de ficheros locales (por ejemplo, B<file://> sources)."
20816 #. type: =item
20817 #: dpkg-scansources.pod
20818 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
20819 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
20821 #. type: textblock
20822 #: dpkg-scansources.pod
20823 #, fuzzy
20824 #| msgid ""
20825 #| "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
20826 #| "name."
20827 msgid ""
20828 "Do not sort the index stanzas.  Normally they are sorted by source package "
20829 "name."
20830 msgstr ""
20831 "Evita ordenar los registros del índice de fuentes. Habitualmente, se ordena "
20832 "por el nombre de los paquetes fuente."
20834 #. type: textblock
20835 #: dpkg-scansources.pod
20836 #, fuzzy
20837 #| msgid ""
20838 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20839 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5)  for more information on its "
20840 #| "format."
20841 msgid ""
20842 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
20843 "can be compressed since dpkg 1.15.5).  See L<deb-extra-override(5)> for more "
20844 "information on its format."
20845 msgstr ""
20846 "Analiza el I<fichero> para encontrar alternativas adicionales (el fichero "
20847 "puede estar descomprimido). Consulte B<deb-extra-override>(5) para más "
20848 "información acerca del formato."
20850 #. type: =item
20851 #: dpkg-scansources.pod
20852 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
20853 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<fichero>"
20855 #. type: textblock
20856 #: dpkg-scansources.pod
20857 #, fuzzy
20858 #| msgid ""
20859 #| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed).  "
20860 #| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
20861 #| "appended."
20862 msgid ""
20863 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
20864 "dpkg 1.15.5).  The default is the name of the override file you specified "
20865 "with I<.src> appended."
20866 msgstr ""
20867 "Usa el I<fichero> como el fichero «override» de las fuentes. Por omisión es "
20868 "el nombre del fichero «override» con la extensión I<.src> que definió "
20869 "anteriormente."
20871 #. type: textblock
20872 #: dpkg-scansources.pod
20873 msgid ""
20874 "The source override file is in a different format from the binary override "
20875 "file.  It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
20876 "source package name and the second is the section.  Blank lines and comment "
20877 "lines are ignored in the normal manner.  If a package appears in both files "
20878 "the source override takes precedence for setting the section."
20879 msgstr ""
20880 "El fichero «override» de las fuentes está en un formato distinto del fichero "
20881 "«override» de los paquetes binarios. Contiene solamente dos campos separados "
20882 "por espacios en blanco, siendo el primer campo el nombre del paquete fuente "
20883 "y el segundo el de sección. Se omiten las líneas en blanco y de comentarios. "
20884 "Si un paquete aparece en ambos ficheros, el fichero «override» de las "
20885 "fuentes tiene preferencia."
20887 #. type: =item
20888 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
20889 msgid "B<--debug>"
20890 msgstr "B<--debug>"
20892 #. type: textblock
20893 #: dpkg-scansources.pod
20894 msgid "Turn debugging on."
20895 msgstr "Activa la depuración."
20897 #. type: textblock
20898 #: dpkg-scansources.pod
20899 #, fuzzy
20900 #| msgid ""
20901 #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20902 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
20903 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20905 #. type: textblock
20906 #: dpkg-shlibdeps.pod
20907 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
20908 msgstr ""
20909 "dpkg-shlibdeps - Genera dependencias de bibliotecas compartidas de "
20910 "sustitución de variables"
20912 #. type: textblock
20913 #: dpkg-shlibdeps.pod
20914 #, fuzzy
20915 #| msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
20916 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
20917 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<opción>...] [B<-e>]I<ejecutable> [I<opción>...]"
20919 #. type: textblock
20920 #: dpkg-shlibdeps.pod
20921 msgid ""
20922 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
20923 "named in its arguments.  The dependencies are added to the substitution "
20924 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
20925 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name.  Any other "
20926 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
20927 msgstr ""
20928 "B<dpkg-shlibdeps> calcula las dependencias de bibliotecas compartidas de los "
20929 "ejecutables suministrados en sus argumentos. Las dependencias se añaden al "
20930 "fichero de sustitución de variables B<debian/substvars> como nombres de "
20931 "variable B<shlibs:>I<campo-dependencia>, donde I<campo-dependencia> es un "
20932 "nombre de campo de dependencia. Cualquier otra variable que empiece con "
20933 "B<shlibs:> se elimina del fichero."
20935 #. type: textblock
20936 #: dpkg-shlibdeps.pod
20937 msgid ""
20938 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
20939 "dependency information.  Either I<symbols> files or I<shlibs> files.  For "
20940 "each binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of "
20941 "libraries that it's linked with.  Then, for each library, it looks up either "
20942 "the I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or "
20943 "if debian/shlibs.local contains the relevant dependency).  Both files are "
20944 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
20945 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
20946 "I<shlibs>.  The package name is identified in two steps: find the library "
20947 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
20948 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
20949 "the library."
20950 msgstr ""
20951 "B<dpkg-shlibdeps> tiene dos posibles fuentes de información para generar la "
20952 "información de dependencias. Estos son los ficheros I<symbols> y I<shlibs>. "
20953 "Por cada binario que B<dpkg-shlibdeps> analiza, busca la lista de "
20954 "bibliotecas enlazadas con éste. Entonces, por cada biblioteca, busca el "
20955 "fichero I<symbols> o el fichero I<shlibs> (en caso de que el primero no "
20956 "exista, o si «debian/shlibs.local» contiene la dependencia relevante). Se "
20957 "asume que el paquete de la biblioteca proporciona ambos ficheros, y por ello "
20958 "debería estar disponible como «%ADMINDIR%/info/I<paquete>.I<symbols>» o «/"
20959 "var/lib/dpkg/info/I<package>.I<shlibs>». El nombre del paquete se identifica "
20960 "en dos pasos: búsqueda en el sistema del fichero de la biblioteca (buscando "
20961 "en los mismos directorios que usaría B<ld.so>), y ejecución de B<dpkg -S "
20962 ">I<library-file> para conocer el paquete que proporciona la biblioteca."
20964 #. type: =head2
20965 #: dpkg-shlibdeps.pod
20966 msgid "Symbols files"
20967 msgstr "Ficheros de símbolos"
20969 #. type: textblock
20970 #: dpkg-shlibdeps.pod
20971 msgid ""
20972 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
20973 "minimum dependency for each symbol that the library exports.  The script "
20974 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
20975 "following places (first match is used):"
20976 msgstr ""
20977 "Los ficheros de símbolos contienen una información más precisa de las "
20978 "dependencias, proporcionando la dependencia mínima de cada símbolo que la "
20979 "biblioteca exporta. El script intenta encontrar un fichero de símbolos "
20980 "asociado al paquete de la biblioteca en las siguientes ubicaciones (se usa "
20981 "la primera coincidencia):"
20983 #. type: =item
20984 #: dpkg-shlibdeps.pod
20985 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
20986 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
20988 #. type: textblock
20989 #: dpkg-shlibdeps.pod
20990 #, fuzzy
20991 #| msgid ""
20992 #| "Shared library information generated by the current build process that "
20993 #| "also invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by B<dpkg-"
20994 #| "gensymbols>(1).  They are only used if the library is found in a "
20995 #| "package's build tree. The symbols file in that build tree takes "
20996 #| "precedence over symbols files from other binary packages."
20997 msgid ""
20998 "Shared library information generated by the current build process that also "
20999 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>.  "
21000 "They are only used if the library is found in a package's build tree.  The "
21001 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
21002 "other binary packages."
21003 msgstr ""
21004 "La información de biblioteca compartida generada por el proceso de "
21005 "construcción actual, que también ejecuta B<dpkg-shlibdeps>. Se generan "
21006 "mediante B<dpkg-gensymbols>(1). Sólo se usan en caso de encontrar la "
21007 "biblioteca en la árbol de construcción del paquete. El fichero de símbolos "
21008 "de ese árbol de construcción tiene prioridad sobre los ficheros de símbolos "
21009 "de otros paquetes binarios."
21011 #. type: =item
21012 #: dpkg-shlibdeps.pod
21013 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
21014 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
21016 #. type: =item
21017 #: dpkg-shlibdeps.pod
21018 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
21019 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paquete>.symbols"
21021 #. type: textblock
21022 #: dpkg-shlibdeps.pod
21023 msgid ""
21024 "Per-system overriding shared library dependency information.  I<arch> is the "
21025 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
21026 "qDEB_HOST_ARCH>)."
21027 msgstr ""
21028 "Información de redefinición de bibliotecas compartidas por cada sistema. "
21029 "I<arquitectura> es la arquitectura del sistema actual (obtenido mediante "
21030 "B<dpkg-architecture - qDEB_HOST_ARCH>)."
21032 #. type: =item
21033 #: dpkg-shlibdeps.pod
21034 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
21035 msgstr "Salida de “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
21037 #. type: textblock
21038 #: dpkg-shlibdeps.pod
21039 #, fuzzy
21040 #| msgid ""
21041 #| "Package-provided shared library dependency information.  Unless "
21042 #| "overridden by --admindir, those files are located in %ADMINDIR%."
21043 msgid ""
21044 "Package-provided shared library dependency information.  Unless overridden "
21045 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
21046 msgstr ""
21047 "Información de dependencias de bibliotecas compartidas proporcionadas por el "
21048 "paquete. A menos que se redefina a través «--admindir», los ficheros se "
21049 "encuentran bajo «%ADMINDIR%»."
21051 #. type: textblock
21052 #: dpkg-shlibdeps.pod
21053 msgid ""
21054 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
21055 "the (biggest) minimal version needed for each library.  At the end of the "
21056 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
21057 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
21058 msgstr ""
21059 "B<dpkg-shlibdeps> recuerda la versión mínima (más grande) necesaria para "
21060 "cada biblioteca al analizar los símbolos usados por todos los binarios. Al "
21061 "finalizar el proceso, puede escribir la dependencia mínima para cada "
21062 "biblioteca usada (siempre que la información de los ficheros I<symbols> sea "
21063 "precisa)."
21065 #. type: textblock
21066 #: dpkg-shlibdeps.pod
21067 #, fuzzy
21068 #| msgid ""
21069 #| "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a I<Build-Depends-"
21070 #| "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
21071 #| "minimal version required by the corresponding package in the Build-"
21072 #| "Depends field and use this version if it's higher than the minimal "
21073 #| "version computed by scanning symbols."
21074 msgid ""
21075 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
21076 "Package> or B<Build-Depends-Packages> meta-information field and B<dpkg-"
21077 "shlibdeps> will extract the minimal version required by the corresponding "
21078 "package in the B<Build-Depends> field and use this version if it's higher "
21079 "than the minimal version computed by scanning symbols."
21080 msgstr ""
21081 "Como medida de precaución, un fichero de símbolos puede proporcionar un "
21082 "campo de meta información I<Build-Depends-Package> para que B<dpkg-"
21083 "shlibdeps> extraiga la versión mínima requerida por el paquete "
21084 "correspondiente en el campo «Build-Depends», y utilizar tal versión si es "
21085 "mayor que la versión mínima calculada en el análisis de símbolos."
21087 #. type: =head2
21088 #: dpkg-shlibdeps.pod
21089 msgid "Shlibs files"
21090 msgstr "Ficheros «shlibs»"
21092 #. type: textblock
21093 #: dpkg-shlibdeps.pod
21094 msgid ""
21095 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
21096 "at the symbols).  It's thus often stronger than really needed but very safe "
21097 "and easy to handle."
21098 msgstr ""
21099 "Los ficheros «shlibs» asocian de forma directa una librería con una "
21100 "dependencia (sin analizar «symbols»). Por ello, es más sólido que necesario, "
21101 "pero sencillo y seguro de manipular."
21103 #. type: textblock
21104 #: dpkg-shlibdeps.pod
21105 msgid ""
21106 "The dependencies for a library are looked up in several places.  The first "
21107 "file providing information for the library of interest is used:"
21108 msgstr ""
21109 "Las dependencias de una biblioteca se buscan en varias ubicaciones. Se usará "
21110 "el primer fichero que proporcione información de la biblioteca relevante."
21112 #. type: =item
21113 #: dpkg-shlibdeps.pod
21114 msgid "debian/shlibs.local"
21115 msgstr "debian/shlibs.local"
21117 #. type: textblock
21118 #: dpkg-shlibdeps.pod
21119 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
21120 msgstr ""
21121 "Información acerca de redefinición de dependencias de bibliotecas "
21122 "compartidas específicas al paquete local."
21124 #. type: =item
21125 #: dpkg-shlibdeps.pod
21126 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
21127 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
21129 #. type: textblock
21130 #: dpkg-shlibdeps.pod
21131 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
21132 msgstr ""
21133 "Información acerca de redefinición de dependencias de bibliotecas "
21134 "compartidas para cada sistema."
21136 #. type: =item
21137 #: dpkg-shlibdeps.pod
21138 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
21139 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
21141 #. type: textblock
21142 #: dpkg-shlibdeps.pod
21143 msgid ""
21144 "Shared library information generated by the current build process that also "
21145 "invoked B<dpkg-shlibdeps>.  They are only used if the library is found in a "
21146 "package's build tree.  The shlibs file in that build tree takes precedence "
21147 "over shlibs files from other binary packages."
21148 msgstr ""
21149 "La información de bibliotecas compartidas generada por el proceso de "
21150 "construcción actual, que B<dpkg-shlibdeps> también ejecuta. Sólo se usa si "
21151 "la biblioteca se encuentra en el árbol de construcción del paquete. El "
21152 "fichero «shlibs» en el árbol de construcción tiene prioridad sobre otros "
21153 "ficheros «shlibs» de otros paquetes binarios."
21155 #. type: =item
21156 #: dpkg-shlibdeps.pod
21157 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
21158 msgstr "Salida de “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
21160 #. type: =item
21161 #: dpkg-shlibdeps.pod
21162 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
21163 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
21165 #. type: textblock
21166 #: dpkg-shlibdeps.pod
21167 msgid "Per-system default shared library dependency information."
21168 msgstr ""
21169 "Información del sistema acerca de las dependencias predefinidas de "
21170 "bibliotecas compartidas."
21172 #. type: textblock
21173 #: dpkg-shlibdeps.pod
21174 msgid ""
21175 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
21176 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
21177 "than another dependency)."
21178 msgstr ""
21179 "Tras ello, se usan las dependencias extraídas directamente (a menos que se "
21180 "hayan omitido debido que se les identifique como duplicados, o como más "
21181 "débiles que otra dependencia)."
21183 #. type: textblock
21184 #: dpkg-shlibdeps.pod
21185 msgid ""
21186 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
21187 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
21188 msgstr ""
21189 "B<dpkg-shlibdeps> interpreta cualquier argumento que no sea una opción como "
21190 "el nombre de un fichero ejecutable, igual que si se hubiesen proporcionado "
21191 "con B<-e>I<ejecutable>."
21193 #. type: =item
21194 #: dpkg-shlibdeps.pod
21195 msgid "B<-e>I<executable>"
21196 msgstr "B<-e>I<ejecutable>"
21198 #. type: textblock
21199 #: dpkg-shlibdeps.pod
21200 #, fuzzy
21201 #| msgid ""
21202 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
21203 #| "I<executable>."
21204 msgid ""
21205 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
21206 "I<executable>.  This option can be used multiple times."
21207 msgstr ""
21208 "Incluye dependencias apropiadas para las bibliotecas compartidas requeridas "
21209 "por el I<ejecutable>."
21211 #. type: textblock
21212 #: dpkg-shlibdeps.pod
21213 #, fuzzy
21214 #| msgid ""
21215 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
21216 #| "I<executable>."
21217 msgid ""
21218 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
21219 "libraries (since dpkg 1.17.0).  This option can be used multiple times."
21220 msgstr ""
21221 "Incluye dependencias apropiadas para las bibliotecas compartidas requeridas "
21222 "por el I<ejecutable>."
21224 #. type: =item
21225 #: dpkg-shlibdeps.pod
21226 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
21227 msgstr "B<-d>I<campo-dependencias>"
21229 #. type: textblock
21230 #: dpkg-shlibdeps.pod
21231 msgid ""
21232 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
21233 "I<dependency-field>.  (The dependencies for this field are placed in the "
21234 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
21235 msgstr ""
21236 "Añade dependencias al campo I<campo-dependencias> del fichero de control. "
21237 "(Las dependencias para este campo se ubican en la variable B<shlibs:>I<campo-"
21238 "dependencias>)."
21240 #. type: textblock
21241 #: dpkg-shlibdeps.pod
21242 msgid ""
21243 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
21244 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>.  The default "
21245 "I<dependency-field> is B<Depends>."
21246 msgstr ""
21247 "La opción B<-d>I<campo-dependencias> tiene efecto para todos los ejecutables "
21248 "después de dicha opción, hasta el siguiente B<-d>I<campo-dependencias>. Por "
21249 "omisión el I<campo-dependencias> es B<Depends>."
21251 #. type: textblock
21252 #: dpkg-shlibdeps.pod
21253 msgid ""
21254 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
21255 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
21256 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
21257 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
21258 "representing the most important dependencies."
21259 msgstr ""
21260 "Si la misma dependencia (o un conjunto de alternativas) aparece en más de "
21261 "uno de los nombres de campo de dependencias reconocidos: B<Pre-Depends>, "
21262 "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> o B<Suggests>, B<dpkg-shlibdeps> "
21263 "eliminará automáticamente la dependencia de todos los campos, exceptuando "
21264 "aquél que contenga las dependencias más importantes."
21266 #. type: =item
21267 #: dpkg-shlibdeps.pod
21268 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
21269 msgstr "B<-p>I<prefijo-de-variable>"
21271 #. type: textblock
21272 #: dpkg-shlibdeps.pod
21273 msgid ""
21274 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
21275 ">.  Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
21276 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>)  are removed from the substitution "
21277 "variables file."
21278 msgstr ""
21279 "Provoca que las variables de sustitución empiecen por I<prefijo-de-"
21280 "variable>B<:> en vez de B<shlibs:>. Asimismo, cualquier variable de "
21281 "sustitución ya existente que empiece por I<prefijo-de-variable>B<:> (en vez "
21282 "de B<shlibs:>) se eliminará del fichero de sustitución de variables."
21284 #. type: textblock
21285 #: dpkg-shlibdeps.pod
21286 #, fuzzy
21287 #| msgid ""
21288 #| "Print substitution variable settings to standard output, rather than "
21289 #| "being added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by "
21290 #| "default)."
21291 msgid ""
21292 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
21293 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
21294 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
21295 msgstr ""
21296 "Muestra las propiedades de las variables de sustitución por la salida "
21297 "estándar, en lugar de añadirse al fichero de sustitución de variables (por "
21298 "omisión B<debian/substvars>)."
21300 #. type: =item
21301 #: dpkg-shlibdeps.pod
21302 msgid "B<-t>I<type>"
21303 msgstr "B<-t>I<tipo>"
21305 #. type: textblock
21306 #: dpkg-shlibdeps.pod
21307 #, fuzzy
21308 #| msgid ""
21309 #| "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
21310 #| "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
21311 #| "information. The default package type is \"deb\". Shared library "
21312 #| "dependency information is tagged for a given type by prefixing it with "
21313 #| "the name of the type, a colon, and whitespace."
21314 msgid ""
21315 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
21316 "type.  If no tagged information is available, falls back to untagged "
21317 "information.  The default package type is B<deb>.  Shared library dependency "
21318 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
21319 "type, a colon, and whitespace."
21320 msgstr ""
21321 "Da prioridad a la información de dependencia de bibliotecas compartidas "
21322 "etiquetada para el tipo de paquete dado. En caso de no existir ninguna "
21323 "información etiquetada, usa información sin etiquetar por omisión. El tipo "
21324 "de paquete predefinido es «deb». La información de dependencia de "
21325 "bibliotecas compartidas se etiqueta para un tipo dado prefijando éste con el "
21326 "nombre del tipo, dos puntos, y un espacio."
21328 #. type: =item
21329 #: dpkg-shlibdeps.pod
21330 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
21331 msgstr "B<-L>I<fichero-shlibs-local>"
21333 #. type: textblock
21334 #: dpkg-shlibdeps.pod
21335 msgid ""
21336 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
21337 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
21338 msgstr ""
21339 "Provoca que B<dpkg-shlibs> lea la información sobre dependencias con "
21340 "bibliotecas compartidas desde I<fichero-shlibs-local> en vez de B<debian/"
21341 "shlibs.local>."
21343 #. type: textblock
21344 #: dpkg-shlibdeps.pod
21345 msgid ""
21346 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
21347 "substvars>."
21348 msgstr ""
21349 "Escribe las variables de sustitución en I<fichero-sustitución-variables>; "
21350 "por omisión B<debian/substvars>."
21352 #. type: =item
21353 #: dpkg-shlibdeps.pod
21354 msgid "B<-v>"
21355 msgstr "B<-v>"
21357 #. type: textblock
21358 #: dpkg-shlibdeps.pod
21359 #, fuzzy
21360 #| msgid ""
21361 #| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
21362 #| "B<dpkg-shlibdeps> does."
21363 msgid ""
21364 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8).  Numerous messages are displayed to "
21365 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
21366 msgstr ""
21367 "Activa el modo informativo. Se muestran numerosos mensajes que explican las "
21368 "acciones de B<dpkg-shlindeps>."
21370 #. type: =item
21371 #: dpkg-shlibdeps.pod
21372 msgid "B<-x>I<package>"
21373 msgstr "B<-x>I<paquete>"
21375 #. type: textblock
21376 #: dpkg-shlibdeps.pod
21377 #, fuzzy
21378 #| msgid ""
21379 #| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
21380 #| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
21381 #| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
21382 #| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
21383 #| "packages."
21384 msgid ""
21385 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8).  "
21386 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
21387 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
21388 "same package.  This option can be used multiple times to exclude several "
21389 "packages."
21390 msgstr ""
21391 "Excluye el paquete de las dependencias generadas. Es útil para evitar auto-"
21392 "dependencias de paquetes que proporcionan binarios ELF (ejecutables o "
21393 "extensiones de bibliotecas) y que usan una biblioteca contenida en el mismo "
21394 "paquete. Esta opción se puede utilizar varias veces para excluir varios "
21395 "paquetes."
21397 #. type: =item
21398 #: dpkg-shlibdeps.pod
21399 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
21400 msgstr "B<-S>I<directorio-compilación-paquete>"
21402 #. type: textblock
21403 #: dpkg-shlibdeps.pod
21404 #, fuzzy
21405 #| msgid ""
21406 #| "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This "
21407 #| "is useful when the source package builds multiple flavors of the same "
21408 #| "library and you want to ensure that you get the dependency from a given "
21409 #| "binary package. You can use this option multiple times: directories will "
21410 #| "be tried in the same order before directories of other binary packages."
21411 msgid ""
21412 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
21413 "dpkg 1.14.15).  This is useful when the source package builds multiple "
21414 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
21415 "dependency from a given binary package.  You can use this option multiple "
21416 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
21417 "other binary packages."
21418 msgstr ""
21419 "Analiza el I<directorio-compilación-paquete> primero al buscar una "
21420 "biblioteca. Es útil cuando el paquete fuente genera distintas variantes de "
21421 "la misma biblioteca, y quiere asegurar que obtiene la dependencia de un "
21422 "paquete binario dado. Puede utilizar esta opción varias veces: los "
21423 "directorios se analizan en el mismo orden antes de analizar los directorios "
21424 "de otros paquetes binarios."
21426 #. type: =item
21427 #: dpkg-shlibdeps.pod
21428 #, fuzzy
21429 #| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
21430 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
21431 msgstr "B<-P>I<directorio-compilación-paquete>"
21433 #. type: textblock
21434 #: dpkg-shlibdeps.pod
21435 msgid ""
21436 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
21437 "library files (since dpkg 1.18.5).  You can use this option multiple times."
21438 msgstr ""
21440 #. type: =item
21441 #: dpkg-shlibdeps.pod
21442 msgid "B<--ignore-missing-info>"
21443 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
21445 #. type: textblock
21446 #: dpkg-shlibdeps.pod
21447 #, fuzzy
21448 #| msgid ""
21449 #| "Do not fail if dependency information can't be found for a shared "
21450 #| "library.  Usage of this option is discouraged, all libraries should "
21451 #| "provide dependency information (either with shlibs files, or with symbols "
21452 #| "files)  even if they are not yet used by other packages."
21453 msgid ""
21454 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
21455 "(since dpkg 1.14.8).  Usage of this option is discouraged, all libraries "
21456 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
21457 "symbols files)  even if they are not yet used by other packages."
21458 msgstr ""
21459 "No devuelve un fallo en caso de no encontrar la información de dependencia "
21460 "de una biblioteca compartida. No se recomienda utilizar esta opción ya que "
21461 "todas las bibliotecas deberían proporcionar información de dependencia "
21462 "(mediante los ficheros «shlibs», o ficheros de símbolos), incluso cuando "
21463 "otros paquetes no los usan actualmente."
21465 #. type: =item
21466 #: dpkg-shlibdeps.pod
21467 msgid "B<--warnings=>I<value>"
21468 msgstr "B<--warnings=>I<valor>"
21470 #. type: textblock
21471 #: dpkg-shlibdeps.pod
21472 #, fuzzy
21473 #| msgid ""
21474 #| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted "
21475 #| "by B<dpkg-shlibdeps>.  Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol "
21476 #| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 "
21477 #| "(value=2) enables the warning \"package could avoid a useless "
21478 #| "dependency\" and bit 2 (value=4)  enables the warning \"I<binary> should "
21479 #| "not be linked against I<library>\".  The default I<value> is 3: the first "
21480 #| "two warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to "
21481 #| "7 if you want all warnings to be active."
21482 msgid ""
21483 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
21484 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17).  Bit 0 (value=1) enables the warning "
21485 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
21486 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
21487 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
21488 "I<library>”.  The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
21489 "by default, the last one is not.  Set I<value> to 7 if you want all warnings "
21490 "to be active."
21491 msgstr ""
21492 "I<valor> es un campo de bit que define el conjunto de avisos que B<dpkg-"
21493 "shlibdeps> puede mostrar. Bit 0 (valor=1) activa el aviso «symbol I<sym> "
21494 "used by I<binary> found in none of the libraries», el bit 1 (valor=2) activa "
21495 "el aviso «package could avoid a useless dependency», y bit 2 (valor=4) "
21496 "activa el aviso «I<binary> shouldn't be linked with I<library>». El I<valor> "
21497 "predefinido es 3: los dos primeros avisos están activados por omisión, y no "
21498 "el último. Defina el I<valor> con 7 si desea que todos los avisos estén "
21499 "activos."
21501 #. type: =head2
21502 #: dpkg-shlibdeps.pod
21503 msgid "Warnings"
21504 msgstr ""
21506 #. type: textblock
21507 #: dpkg-shlibdeps.pod
21508 msgid ""
21509 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
21510 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases.  They "
21511 "inform you of things that can be improved in the package.  In most cases, "
21512 "those improvements concern the upstream sources directly.  By order of "
21513 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
21514 msgstr ""
21515 "Debido a que B<dpkg-shlibdeps> analiza el conjunto de símbolos usado por "
21516 "cada binario del paquete generado, puede mostrar avisos en varias "
21517 "situaciones. Éstos informan de aspectos mejorables del paquete. En la "
21518 "mayoría de los casos, conciernen directamente a las fuentes original. A "
21519 "continuación se muestran los varios mensajes de advertencia que pueden "
21520 "aparecer, por orden de importancia decreciente."
21522 #. type: =item
21523 #: dpkg-shlibdeps.pod
21524 msgid ""
21525 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
21526 msgstr ""
21527 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
21529 #. type: textblock
21530 #: dpkg-shlibdeps.pod
21531 msgid ""
21532 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21533 "binary.  The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
21534 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
21535 "of the linker)."
21536 msgstr ""
21537 "El símbolo indicado no se encontró en las bibliotecas enlazadas con el "
21538 "binario. Posiblemente, I<binario> es una biblioteca, y necesita estar "
21539 "enlazado con una biblioteca adicional durante el proceso de construcción "
21540 "(opción B<-l>I<biblioteca> del enlazador)."
21542 #. type: =item
21543 #: dpkg-shlibdeps.pod
21544 msgid ""
21545 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
21546 "probably a plugin>"
21547 msgstr ""
21548 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
21549 "probably a plugin>"
21551 #. type: textblock
21552 #: dpkg-shlibdeps.pod
21553 msgid ""
21554 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21555 "binary.  The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
21556 "provided by the program that loads this plugin.  In theory a plugin doesn't "
21557 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
21558 "clearly identified as such.  However the fact that the binary is stored in a "
21559 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
21560 "library.  If the binary is really a plugin, then disregard this warning.  "
21561 "But there's always the possibility that it's a real library and that "
21562 "programs linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds "
21563 "it.  In that case, the library is broken and needs to be fixed."
21564 msgstr ""
21565 "El símbolo indicado no se ha encontrado en las bibliotecas enlazadas con el "
21566 "binario. Probablemente, el I<binario> es una extensión, y cabe que el "
21567 "programa que carga tal extensión proporciona el símbolo. Teóricamente, una "
21568 "extensión no tiene ningún «SONAME», pero sí este binario, y por ello no se "
21569 "le puede identificar claramente como tal. Aún así, el hecho de que el "
21570 "binario se guarda en un directorio no público es una indicación de que no es "
21571 "una biblioteca compartida normal. Si el binario es realmente una extensión, "
21572 "no haga caso de este aviso. Siempre cabe la posibilidad de que es una "
21573 "biblioteca real, y que los programas que enlazan con el usan un «RPATH» para "
21574 "que el cargador dinámico lo encuentre. En tal caso, la biblioteca está rota "
21575 "y precisa un arreglo."
21577 #. type: =item
21578 #: dpkg-shlibdeps.pod
21579 msgid ""
21580 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
21581 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
21582 msgstr ""
21583 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
21584 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
21586 #. type: textblock
21587 #: dpkg-shlibdeps.pod
21588 msgid ""
21589 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
21590 "symbols provided by the library.  By fixing all the binaries, you would "
21591 "avoid the dependency associated to this library (unless the same dependency "
21592 "is also generated by another library that is really used)."
21593 msgstr ""
21594 "Ninguno de los I<binarios> enlazados con la I<biblioteca> usan símbolos que "
21595 "proporciona la biblioteca. Al arreglar todos los binarios, evitaría la "
21596 "dependencia asociada a esta biblioteca (a menos que la dependencia se genere "
21597 "también para otra biblioteca que sí la usa)."
21599 #. type: =item
21600 #: dpkg-shlibdeps.pod
21601 #, fuzzy
21602 #| msgid ""
21603 #| "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not "
21604 #| "linked against> I<library> B<(they uses none of the library's symbols)>"
21605 msgid ""
21606 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
21607 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
21608 msgstr ""
21609 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
21610 "against> I<library> B<(they uses none of the library's symbols)>"
21612 #. type: textblock
21613 #: dpkg-shlibdeps.pod
21614 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
21615 msgstr "Idéntico al aviso anterior, pero para varios binarios."
21617 #. type: =item
21618 #: dpkg-shlibdeps.pod
21619 msgid ""
21620 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
21621 "library's symbols)>"
21622 msgstr ""
21623 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
21624 "library's symbols)>"
21626 #. type: textblock
21627 #: dpkg-shlibdeps.pod
21628 #, fuzzy
21629 #| msgid ""
21630 #| "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
21631 #| "problem but some small performance improvements in binary load time can "
21632 #| "be obtained by not linking this library to this binary. This warning "
21633 #| "checks the same information than the previous one but does it for each "
21634 #| "binary instead of doing the check globally on all binaries analyzed."
21635 msgid ""
21636 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need.  It's not a "
21637 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
21638 "obtained by not linking this library to this binary.  This warning checks "
21639 "the same information as the previous one but does it for each binary instead "
21640 "of doing the check globally on all binaries analyzed."
21641 msgstr ""
21642 "El I<binario> está enlazado con una biblioteca que no necesita. No es un "
21643 "problema, pero puede optimizar levemente el tiempo de carga del binario si "
21644 "no enlaza tal binario a la biblioteca. Este aviso revisa la misma "
21645 "información que el anterior, pero lo hace para cada binario, en lugar de una "
21646 "revisión global de todos los binarios."
21648 #. type: =head2
21649 #: dpkg-shlibdeps.pod
21650 #, fuzzy
21651 #| msgid "Error flags:"
21652 msgid "Errors"
21653 msgstr "Marcas de error:"
21655 #. type: textblock
21656 #: dpkg-shlibdeps.pod
21657 msgid ""
21658 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
21659 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
21660 "shlibs file or symbols file).  A public library has a SONAME and is "
21661 "versioned (libsomething.so.I<X>).  A private library (like a plugin) should "
21662 "not have a SONAME and doesn't need to be versioned."
21663 msgstr ""
21664 "B<dpkg-shlibdeps> fallará si no puede encontrar ninguna biblioteca pública "
21665 "usada por un binario, o si no existe ninguna información de dependencia "
21666 "asociada a esta biblioteca (el fichero «shlibs», o el fichero «symbols»). "
21667 "Una biblioteca pública tiene un «SONAME», el cual tiene información de "
21668 "versión (biblioteca.so.I<x>). Una biblioteca privada (como una extensión) no "
21669 "debería tener un «SONAME», y por ello no necesita información de versión."
21671 #. type: =item
21672 #: dpkg-shlibdeps.pod
21673 msgid ""
21674 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
21675 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
21676 msgstr ""
21677 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
21678 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
21680 #. type: textblock
21681 #: dpkg-shlibdeps.pod
21682 #, fuzzy
21683 #| msgid ""
21684 #| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
21685 #| "shlibdeps> has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> "
21686 #| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
21687 #| "in the RPATH of the binary, directories listed in %CONFDIR%/ld.so.conf, "
21688 #| "directories listed in the LD_LIBRARY_PATH environment variable, and "
21689 #| "standard public directories (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /"
21690 #| "usr/lib64). Then it checks those directories in the package's build tree "
21691 #| "of the binary being analyzed, in the packages' build trees indicated with "
21692 #| "the -S command-line option, in other packages' build trees that contains "
21693 #| "a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file and finally in the root "
21694 #| "directory.  If the library is not found in any of those directories, then "
21695 #| "you get this error."
21696 msgid ""
21697 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
21698 "has been unable to find the library.  B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
21699 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
21700 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
21701 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
21702 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
21703 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
21704 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64).  Then it "
21705 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
21706 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
21707 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
21708 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory.  If the library is "
21709 "not found in any of those directories, then you get this error."
21710 msgstr ""
21711 "El I<binario> utiliza una biblioteca llamada I<soname-biblioteca>, pero "
21712 "B<dpkg-shlibdeps> ha sido incapaz de encontrar la biblioteca. B<dpkg-"
21713 "shlibdeps> crea una lista de directorios a revisar en el siguiente orden: "
21714 "los directorios listados en el «RPATH» del binario, los directorios listados "
21715 "en %CONFDIR%/ld.so.conf, los directorios listados en la variable de entorno "
21716 "«LD_LIBRARY_PATH», y los directorios públicos estándar (/lib, /usr/lib, /"
21717 "lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Después revisa esos directorios en "
21718 "el árbol de construcción del paquete del binario analizado, en los árboles "
21719 "de construcción de los paquetes indicados con la opción de línea de órdenes "
21720 "«-S», en otros árboles de construcción de paquetes que contienen el fichero "
21721 "«DEBIAN/shlibs» o «DEBIAN/symbols», y por último en el directorio raíz. Este "
21722 "error se muestra cuando la biblioteca no se encuentra en ninguno de estos "
21723 "directorios."
21725 #. type: textblock
21726 #: dpkg-shlibdeps.pod
21727 #, fuzzy
21728 #| msgid ""
21729 #| "If the library not found is in a private directory of the same package, "
21730 #| "then you want to add the directory to LD_LIBRARY_PATH. If it's in another "
21731 #| "binary package being built, you want to make sure that the shlibs/symbols "
21732 #| "file of this package is already created and that LD_LIBRARY_PATH contains "
21733 #| "the appropriate directory if it also is in a private directory."
21734 msgid ""
21735 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
21736 "you want to add the directory with B<-l>.  If it's in another binary package "
21737 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
21738 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
21739 "if it also is in a private directory."
21740 msgstr ""
21741 "Si la biblioteca que no se encontró está dentro de un directorio privado del "
21742 "mismo paquete, querrá añadir el directorio a «LD_LIBRARY_PATH». Si está en "
21743 "otro paquete binario en construcción, querrá asegurar que el fichero "
21744 "«shlibs» o «symbols» de este paquete ya existe, y que «LD_LIBRARY_PATH» "
21745 "contiene el directorio adecuado, en caso de ser un directorio privado."
21747 #. type: =item
21748 #: dpkg-shlibdeps.pod
21749 msgid ""
21750 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
21751 "I<binary>B<).>"
21752 msgstr ""
21753 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
21754 "I<binary>B<).>"
21756 #. type: textblock
21757 #: dpkg-shlibdeps.pod
21758 #, fuzzy
21759 #| msgid ""
21760 #| "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21761 #| "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any "
21762 #| "dependency information for that library. To find out the dependency, it "
21763 #| "has tried to map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -"
21764 #| "S> I<library-file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols "
21765 #| "files in /var/lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees "
21766 #| "(debian/*/DEBIAN/)."
21767 msgid ""
21768 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21769 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
21770 "information for that library.  To find out the dependency, it has tried to "
21771 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
21772 "file>.  Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
21773 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
21774 "DEBIAN/)."
21775 msgstr ""
21776 "B<dpkg-shlibdeps> encontró la biblioteca que I<binario> necesita en "
21777 "I<fichero-biblioteca>, pero no ha sido capaz de encontrar ninguna "
21778 "información de dependencia para esta biblioteca. Para encontrar la "
21779 "dependencia, intentó establecer una correlación de la biblioteca con el "
21780 "paquete Debian con la ayuda de B<dpkg -S> I<fichero-biblioteca>. Después "
21781 "revisó los correspondientes ficheros «shlibs» y «symbols» en «%ADMINDIR%/"
21782 "info/», y en los distintos árboles de construcción del paquete («debian/*/"
21783 "DEBIAN/»)."
21785 #. type: textblock
21786 #: dpkg-shlibdeps.pod
21787 #, fuzzy
21788 #| msgid ""
21789 #| "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in "
21790 #| "the package of the library. It might also happen if the library is built "
21791 #| "within the same source package and if the shlibs files has not yet been "
21792 #| "created (in which case you must fix debian/rules to create the shlibs "
21793 #| "before calling B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library "
21794 #| "being found under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice."
21795 #| "org/../lib/libssl.so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's "
21796 #| "not associated to any package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around "
21797 #| "this by trying to fallback on a canonical name (using B<realpath>(3))  "
21798 #| "but it might not always work. It's always best to clean up the RPATH of "
21799 #| "the binary to avoid problems."
21800 msgid ""
21801 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
21802 "package of the library.  It might also happen if the library is built within "
21803 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
21804 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
21805 "B<dpkg-shlibdeps>).  Bad RPATH can also lead to the library being found "
21806 "under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
21807 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
21808 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
21809 "on a canonical name (using L<realpath(3)>)  but it might not always work.  "
21810 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
21811 msgstr ""
21812 "Este fallo puede estar causado por un fichero «shlibs» o «symbols» "
21813 "incorrecto o ausente en el paquete de la biblioteca. También cabe que la "
21814 "biblioteca se construya dentro del mismo paquete fuente, y que aún no se "
21815 "haya creado el fichero «shlibs» (en cuyo caso debería arreglar «debian/"
21816 "rules» para crear «shlibs» antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>). Un "
21817 "incorrecto «RPATH» también puede llevar a encontrar la biblioteca bajo un "
21818 "nombre no canónico (por ejemplo, «/usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
21819 "so.0.9.8» en lugar de «/usr/lib/libssl.so.0.9.8») que no esté asociado a "
21820 "ningún paquete. B<dpkg-shlibdeps> intenta evitar esto usando un nombre "
21821 "canónico (con B<realpath>(3)), pero no siempre funciona. Siempre es mejor "
21822 "limpiar el «RPATH» del binario para evitar problemas."
21824 #. type: textblock
21825 #: dpkg-shlibdeps.pod
21826 #, fuzzy
21827 #| msgid ""
21828 #| "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (-v) will provide much more "
21829 #| "information about where it tried to find the dependency information. This "
21830 #| "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21831 msgid ""
21832 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
21833 "information about where it tried to find the dependency information.  This "
21834 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21835 msgstr ""
21836 "Ejecutar B<dpkg-shlibdeps> en modo informativo (-v) ofrece mucha más "
21837 "información acerca de dónde buscó la información de dependencia. Puede ser "
21838 "útil si no entiende porque muestra este fallo."
21840 #. type: textblock
21841 #: dpkg-shlibdeps.pod
21842 #, fuzzy
21843 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21844 msgid ""
21845 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
21846 "gensymbols(1)>."
21847 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21849 #. type: textblock
21850 #: dpkg-source.pod
21851 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
21852 msgstr ""
21853 "dpkg-source - Herramienta de manipulación de paquetes fuente de Debian «.dsc»"
21855 #. type: textblock
21856 #: dpkg-source.pod
21857 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
21858 msgstr "B<dpkg-source> [I<opción>...] I<orden>"
21860 #. type: textblock
21861 #: dpkg-source.pod
21862 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
21863 msgstr "B<dpkg-source> empaqueta y desempaqueta archivos de fuentes de Debian."
21865 #. type: textblock
21866 #: dpkg-source.pod
21867 msgid ""
21868 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
21869 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
21870 "argument."
21871 msgstr ""
21872 "Ninguna de estas órdenes permite combinar múltiples opciones en una sola. "
21873 "Tampoco permiten que el valor de una opción se especifique en un argumento "
21874 "separado."
21876 #. type: =item
21877 #: dpkg-source.pod
21878 #, fuzzy
21879 #| msgid "B<-x> I<filename>B<.dsc> [I<output-directory>]"
21880 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
21881 msgstr "B<-x> I<fichero>B<.dsc> [I<directorio-salida>]"
21883 #. type: textblock
21884 #: dpkg-source.pod
21885 #, fuzzy
21886 #| msgid ""
21887 #| "Extract a source package. One non-option argument must be supplied, the "
21888 #| "name of the Debian source control file (B<.dsc>).  An optional second non-"
21889 #| "option argument may be supplied to specify the directory to extract the "
21890 #| "source package to, this must not exist. If no output directory is "
21891 #| "specified, the source package is extracted into a directory named "
21892 #| "I<source>-I<version> under the current working directory."
21893 msgid ""
21894 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14).  One non-option "
21895 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
21896 "dsc>).  An optional second non-option argument may be supplied to specify "
21897 "the directory to extract the source package to, this must not exist.  If no "
21898 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
21899 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
21900 msgstr ""
21901 "Extrae un paquete fuente. Se debe suministrar un argumento que no sea una "
21902 "opción, el nombre del fichero de control de fuente de Debian (B<.dsc>). "
21903 "Puede introducir un segundo argumento que no sea una opción para definir el "
21904 "directorio en el que extraer el paquete fuente, el cual no debe existir. En "
21905 "caso de no definir ningún directorio, el paquete fuente se extraerá en un "
21906 "directorio llamado I<fuente>-I<versión> dentro del directorio actual."
21908 #. type: textblock
21909 #: dpkg-source.pod
21910 msgid ""
21911 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
21912 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
21913 "as the B<.dsc>."
21914 msgstr ""
21915 "B<dpkg-source> lee los nombres de los demás ficheros que componen el paquete "
21916 "fuente desde el fichero de control; se asume que están en el mismo "
21917 "directorio que el fichero B<.dsc>."
21919 #. type: textblock
21920 #: dpkg-source.pod
21921 msgid ""
21922 "The files in the extracted package will have their permissions and "
21923 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
21924 "directories had simply been created - directories and executable files will "
21925 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
21926 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
21927 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
21928 msgstr ""
21929 "Los permisos y propietarios de los ficheros del paquete extraído serán los "
21930 "mismos que se esperarían si los ficheros se hubiesen simplemente creado - "
21931 "0777 para directorios y ejecutables y 0666 para el resto de ficheros, ambos "
21932 "modificados según el umask del extractor. Si el directorio superior tiene "
21933 "activado el bit setgid, los directorios extraídos lo tendrán también, y "
21934 "todos los ficheros y directorios heredarán el grupo al que pertenece."
21936 #. type: textblock
21937 #: dpkg-source.pod
21938 #, fuzzy
21939 #| msgid ""
21940 #| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
21941 #| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
21942 #| "format> so that the following builds of the source package use the same "
21943 #| "format by default."
21944 msgid ""
21945 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
21946 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
21947 "that the following builds of the source package use the same format by "
21948 "default."
21949 msgstr ""
21950 "Si el paquete fuente usa un formato no estándar (a día de hoy, todos los "
21951 "formatos menos «1.0»), su nombre se guardará en B<debian/source/format> para "
21952 "que las siguientes construcciones del paquete fuente usen el mismo formato "
21953 "por omisión."
21955 #. type: =item
21956 #: dpkg-source.pod
21957 #, fuzzy
21958 #| msgid "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21959 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21960 msgstr "B<-b> I<directorio> [I<parámetros-específicos-formato>]"
21962 #. type: textblock
21963 #: dpkg-source.pod
21964 #, fuzzy
21965 #| msgid ""
21966 #| "Build a source package. The first non-option argument is taken as the "
21967 #| "name of the directory containing the debianized source tree (i.e. with a "
21968 #| "debian sub-directory and maybe changes to the original files).  Depending "
21969 #| "on the source package format used to build the package, additional "
21970 #| "parameters might be accepted."
21971 msgid ""
21972 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14).  The first non-"
21973 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
21974 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
21975 "to the original files).  Depending on the source package format used to "
21976 "build the package, additional parameters might be accepted."
21977 msgstr ""
21978 "Construye un paquete fuente. El primer argumento, que no opción, se toma "
21979 "como el nombre del directorio que contiene el árbol de fuentes "
21980 "«debianizado» (por ejemplo, con un subdirectorio «debian/», y puede que "
21981 "cambios en los ficheros originales). Puede especificar parámetros "
21982 "adicionales, dependiendo del formato de paquete fuente usado en la "
21983 "construcción del paquete."
21985 #. type: textblock
21986 #: dpkg-source.pod
21987 #, fuzzy
21988 #| msgid ""
21989 #| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
21990 #| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
21991 #| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
21992 #| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
21993 #| "in the future, you should always document the desired source format in "
21994 #| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
21995 #| "extensive description of the various source package formats."
21996 msgid ""
21997 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
21998 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
21999 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”.  The "
22000 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
22001 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
22002 "source/format>.  See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
22003 "description of the various source package formats."
22004 msgstr ""
22005 "B<dpkg-source> construirá el paquete fuente con el primer formato posible de "
22006 "esta lista, y en este orden: el formato indicado con la opción de línea de "
22007 "órdenes I<--format>, el formato indicado en B<debian/source/format>, «1.0». "
22008 "El uso predefinido de «1.0» en ausencia de otro valor está obsoleto y se "
22009 "eliminará en el futuro. Siempre debería documentar el formato fuente deseado "
22010 "en B<debian/source/format>. Consulte la sección B<FORMATOS DE PAQUETE "
22011 "FUENTE> para una extensa descripción de los diferentes formatos de paquete "
22012 "fuente."
22014 #. type: =item
22015 #: dpkg-source.pod
22016 msgid "B<--print-format> I<directory>"
22017 msgstr "B<--print-format> I<directorio>"
22019 # type: Plain text
22020 #. type: textblock
22021 #: dpkg-source.pod
22022 #, fuzzy
22023 #| msgid ""
22024 #| "Print the source format that would be used to build the source package if "
22025 #| "B<dpkg-source -b> I<directory> was called (in the same conditions and "
22026 #| "with the same parameters)."
22027 msgid ""
22028 "Print the source format that would be used to build the source package if "
22029 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
22030 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
22031 msgstr ""
22032 "Muestra el formato de fuentes a utilizar en la construcción del paquete "
22033 "fuente si se ejecutó B<dpkg-source -b> I<directorio> (con las mismas "
22034 "condiciones y los mismos parámetros)."
22036 #. type: =item
22037 #: dpkg-source.pod
22038 msgid "B<--before-build> I<directory>"
22039 msgstr "B<--before-build> I<directorio>"
22041 #. type: textblock
22042 #: dpkg-source.pod
22043 #, fuzzy
22044 #| msgid ""
22045 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
22046 #| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
22047 #| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
22048 #| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
22049 #| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
22050 #| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
22051 msgid ""
22052 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
22053 "1.15.8).  This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
22054 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>).  This "
22055 "command is idempotent and can be called multiple times.  Not all source "
22056 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
22057 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
22058 "patches are applied."
22059 msgstr ""
22060 "Ejecuta la orden (o «hook») que se corresponde con el formato de paquete "
22061 "fuente. Esta orden  se ejecuta antes de construir un paquete (B<dpkg-"
22062 "buildpackage> lo ejecuta muy temprano en el proceso, incluso antes que "
22063 "B<debian/rules clean>). Esta orden es idempotente, y se puede ejecutar "
22064 "varias veces. No todos los formatos de fuente implementan algo en este "
22065 "«hook», y aquellos que lo hacen habitualmente preparan el árbol de las "
22066 "fuentes para la construcción, por ejemplo, comprobando que se aplican los "
22067 "parches de Debian."
22069 #. type: =item
22070 #: dpkg-source.pod
22071 msgid "B<--after-build> I<directory>"
22072 msgstr "B<--after-build> I<directorio>"
22074 #. type: textblock
22075 #: dpkg-source.pod
22076 #, fuzzy
22077 #| msgid ""
22078 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
22079 #| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
22080 #| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
22081 #| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
22082 #| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
22083 msgid ""
22084 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
22085 "1.15.8).  This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
22086 "buildpackage> calls it last).  This command is idempotent and can be called "
22087 "multiple times.  Not all source formats implement something in this hook, "
22088 "and those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
22089 msgstr ""
22090 "Ejecuta la orden (o «»hook) que se corresponde al formato de paquete fuente. "
22091 "Esta orden se ejecuta después de construir un paquete (B<dpkg-buildpackage> "
22092 "lo ejecuta en último lugar). Esta orden es idempotente, y se puede ejecutar "
22093 "varias veces. No todos los formatos de fuentes implementan algo en este "
22094 "«hook», y aquellos que lo hacen lo usan habitualmente para deshacer lo que "
22095 "B<--before-build> ha hecho."
22097 #. type: =item
22098 #: dpkg-source.pod
22099 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
22100 msgstr "B<--commit> [I<directorio>] ..."
22102 #. type: textblock
22103 #: dpkg-source.pod
22104 #, fuzzy
22105 #| msgid ""
22106 #| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
22107 #| "can take supplementary parameters depending on the source format.  It "
22108 #| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
22109 msgid ""
22110 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
22111 "1.16.1).  This command can take supplementary parameters depending on the "
22112 "source format.  It will error out for formats where this operation doesn't "
22113 "mean anything."
22114 msgstr ""
22115 "Registra las modificaciones del árbol de fuentes desempaquetado en el "
22116 "I<directorio>. Esta orden acepta parámetros adicionales dependiendo del "
22117 "formato de fuente. Este función devuelve error con los formatos no aceptados."
22119 #. type: textblock
22120 #: dpkg-source.pod
22121 msgid ""
22122 "Show the usage message and exit.  The format specific build and extract "
22123 "options can be shown by using the B<--format> option."
22124 msgstr ""
22126 #. type: =head2
22127 #: dpkg-source.pod
22128 #, fuzzy
22129 #| msgid "B<Build options>"
22130 msgid "Generic build options"
22131 msgstr "B<Opciones de construcción>"
22133 #. type: textblock
22134 #: dpkg-source.pod
22135 msgid ""
22136 "Specifies the main source control file to read information from.  The "
22137 "default is B<debian/control>.  If given with relative pathname this is "
22138 "interpreted starting at the source tree's top level directory."
22139 msgstr ""
22140 "Define el fichero de control principal de las fuentes del que leer la "
22141 "información, B<debian/control> por omisión. Si se introducen rutas "
22142 "relativas, éstas se interpretan empezando en el directorio superior del "
22143 "árbol de fuentes."
22145 #. type: textblock
22146 #: dpkg-source.pod
22147 msgid ""
22148 "Specifies the changelog file to read information from.  The default is "
22149 "B<debian/changelog>.  If given with relative pathname this is interpreted "
22150 "starting at the source tree's top level directory."
22151 msgstr ""
22152 "Define el fichero de registro de cambios del que leer la información. Por "
22153 "omisión, B<debian/changelog>. Si se introduce una ruta relativa, ésta se "
22154 "interpreta empezando en el directorio superior del árbol de fuentes."
22156 #. type: =item
22157 #: dpkg-source.pod
22158 msgid "B<--format=>I<value>"
22159 msgstr "B<--format=>I<valor>"
22161 #. type: textblock
22162 #: dpkg-source.pod
22163 #, fuzzy
22164 #| msgid ""
22165 #| "Use the given format for building the source package. It does override "
22166 #| "any format given in B<debian/source/format>."
22167 msgid ""
22168 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17).  "
22169 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
22170 msgstr ""
22171 "Usa el formato dado para la construcción del paquete fuente. Esto "
22172 "sobreescribe cualquier formato presente enB<debian/source/format>."
22174 #. type: textblock
22175 #: dpkg-source.pod
22176 #, fuzzy
22177 #| msgid ""
22178 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
22179 #| "read any file. This option can be used multiple times to read "
22180 #| "substitution variables from multiple files."
22181 msgid ""
22182 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
22183 "any file.  This option can be used multiple times to read substitution "
22184 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
22185 msgstr ""
22186 "Lee las variables de sustitución desde I<fichero-variables-sust>; el valor "
22187 "por omisión es no leer ninguno. Puede utilizar esta opción varias veces para "
22188 "leer variables de sustitución de varios ficheros."
22190 #. type: =item
22191 #: dpkg-source.pod
22192 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
22193 msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compresión>"
22195 #. type: textblock
22196 #: dpkg-source.pod
22197 #, fuzzy
22198 #| msgid ""
22199 #| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs).  "
22200 #| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
22201 #| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
22202 #| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  I<gzip> is the default. I<xz> is only "
22203 #| "supported since dpkg-dev 1.15.5."
22204 msgid ""
22205 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
22206 "compression> since dpkg 1.15.5).  Note that this option will not cause "
22207 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files.  Supported "
22208 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>.  The default is I<xz> for "
22209 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0.  I<xz> is only supported "
22210 "since dpkg 1.15.5."
22211 msgstr ""
22212 "Define qué compresión utilizar con los ficheros creados (archivos tar y "
22213 "ficheros «diff»). Tenga en cuenta que esta opción no provoca que los "
22214 "archivos tar existentes se compriman nuevamente, sólo afecta a los ficheros "
22215 "nuevos. Los valores permitidos son: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> y I<xz>. "
22216 "I<gzip> se usa por omisión. La compatibilidad con I<xz> es posible desde "
22217 "dpkg-dev 1.15.5."
22219 #. type: =item
22220 #: dpkg-source.pod
22221 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
22222 msgstr "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<nivel>"
22224 #. type: textblock
22225 #: dpkg-source.pod
22226 #, fuzzy
22227 #| msgid ""
22228 #| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
22229 #| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The "
22230 #| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
22231 msgid ""
22232 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5).  As "
22233 "with B<-Z> it only affects newly created files.  Supported values are: I<1> "
22234 "to I<9>, I<best>, and I<fast>.  The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
22235 "for xz and lzma."
22236 msgstr ""
22237 "El nivel de compresión a utilizar. Al igual que B<-Z>, sólo afecta a los "
22238 "ficheros nuevos. Los valores permitidos son de I<1> a I<9>, I<best>, y "
22239 "I<fast>. Por omisión, I<9> se utiliza para gzip y bzip2, y I<6> para xz y "
22240 "lzma."
22242 #. type: =item
22243 #: dpkg-source.pod
22244 #, fuzzy
22245 #| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
22246 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
22247 msgstr "B<-i>[I<expresión-regular>], B<--diff-ignore>[=I<expresión-regular>]"
22249 #. type: textblock
22250 #: dpkg-source.pod
22251 #, fuzzy
22252 #| msgid ""
22253 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
22254 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
22255 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
22256 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
22257 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)  B<-i> by "
22258 #| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
22259 #| "control files and directories of the most common revision control "
22260 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
22261 #| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
22262 #| "last one will take effect."
22263 msgid ""
22264 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
22265 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6).  "
22266 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
22267 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
22268 "uncommitted changes on specific files.  Using -i.* will ignore all of them.)"
22269 msgstr ""
22270 "Puede especificar una expresión regular de Perl para indicar aquellos "
22271 "ficheros que desee excluir de la lista de ficheros para el «diff» (esta "
22272 "lista se genera con una orden find). Puede utilizar esto para ignorar "
22273 "cambios no introducidos en ficheros específicos, en caso de construir un "
22274 "paquete fuente como un paquete fuente versión 3 usando VCS. Por sí mismo, B<-"
22275 "i> activa la opción con una expresión regular predefinida que elimina los "
22276 "ficheros y directorios de control de los sistemas de control de versiones "
22277 "más comunes, los ficheros de respaldo, los ficheros de intercambio y los "
22278 "directorios que se generan como resultado de las operaciones de Libtool. "
22279 "Sólo puede haber una expresión regular activa, y en caso de existir varias "
22280 "opciones B<-i> sólo se tendrá en cuenta la última."
22282 #. type: textblock
22283 #: dpkg-source.pod
22284 #, fuzzy
22285 #| msgid ""
22286 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
22287 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
22288 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
22289 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
22290 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)  B<-i> by "
22291 #| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
22292 #| "control files and directories of the most common revision control "
22293 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
22294 #| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
22295 #| "last one will take effect."
22296 msgid ""
22297 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
22298 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
22299 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
22300 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
22301 "Libtool build output directories.  There can only be one active regex, of "
22302 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
22303 msgstr ""
22304 "Puede especificar una expresión regular de Perl para indicar aquellos "
22305 "ficheros que desee excluir de la lista de ficheros para el «diff» (esta "
22306 "lista se genera con una orden find). Puede utilizar esto para ignorar "
22307 "cambios no introducidos en ficheros específicos, en caso de construir un "
22308 "paquete fuente como un paquete fuente versión 3 usando VCS. Por sí mismo, B<-"
22309 "i> activa la opción con una expresión regular predefinida que elimina los "
22310 "ficheros y directorios de control de los sistemas de control de versiones "
22311 "más comunes, los ficheros de respaldo, los ficheros de intercambio y los "
22312 "directorios que se generan como resultado de las operaciones de Libtool. "
22313 "Sólo puede haber una expresión regular activa, y en caso de existir varias "
22314 "opciones B<-i> sólo se tendrá en cuenta la última."
22316 #. type: textblock
22317 #: dpkg-source.pod
22318 #, fuzzy
22319 #| msgid ""
22320 #| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
22321 #| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
22322 #| "and want to use a checkout to build a source package without including "
22323 #| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
22324 #| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regexp is already very exhaustive, "
22325 #| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
22326 #| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
22327 #| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
22328 #| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
22329 msgid ""
22330 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
22331 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
22332 "system and want to use a checkout to build a source package without "
22333 "including the additional files and directories that it will usually contain "
22334 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/).  The default regex is already very "
22335 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
22336 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
22337 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
22338 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
22339 msgstr ""
22340 "Esto es útil para eliminar ficheros externos que se incluyen en el «diff». "
22341 "Por ejemplo, si desarrolla su software en sistema de control de versiones y "
22342 "desea realizar un «checkout» para construir un paquete fuente, sin incluir "
22343 "los ficheros y directorios adicionales que habitualmente contiene (por "
22344 "ejemplo, «CVS/», «.cvsignore», «.svn»). La expresión regular predefinida es "
22345 "bastante completa, pero si necesita reemplazarla, tenga en cuenta que por "
22346 "omisión, puede coincidir con cualquier parte de la ruta. Por ello, si desea "
22347 "emparejar el principio de un nombre de fichero, o sólo nombres de fichero "
22348 "completos, tendrá que introducir directamente el anclaje necesario (por "
22349 "ejemplo, '(^|/)', '($|/)')."
22351 #. type: =item
22352 #: dpkg-source.pod
22353 #, fuzzy
22354 #| msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>"
22355 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
22356 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<expresión-regular>"
22358 #. type: textblock
22359 #: dpkg-source.pod
22360 #, fuzzy
22361 #| msgid ""
22362 #| "The perl regular expression specified will extend the default value of "
22363 #| "B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
22364 #| "concatenating \"B<|>I<regexp>\" to the existing value.  This option is "
22365 #| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
22366 #| "generated files from the automatic patch generation."
22367 msgid ""
22368 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
22369 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6).  It does "
22370 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value.  This option is "
22371 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
22372 "files from the automatic patch generation."
22373 msgstr ""
22374 "La expresión regular de perl definida extenderá el valor predefinido de B<--"
22375 "diff-ignore> y su valor actual (si se define), Para ello, concatena «B<|"
22376 ">I<regexp>» al valor existente. Es conveniente utilizar esta opción en "
22377 "B<debian/source/options> para excluir algunos ficheros generados de forma "
22378 "automática a partir de la generación automática de parches."
22380 #. type: =item
22381 #: dpkg-source.pod
22382 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
22383 msgstr "B<-I>[I<patrón-fichero>], B<--tar-ignore>[=I<patrón-fichero>]"
22385 #. type: textblock
22386 #: dpkg-source.pod
22387 #, fuzzy
22388 #| msgid ""
22389 #| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s --"
22390 #| "exclude option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file. "
22391 #| "For example, -ICVS will make tar skip over CVS directories when "
22392 #| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
22393 #| "list multiple patterns to exclude."
22394 msgid ""
22395 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
22396 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
22397 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6).  For example, B<-I>CVS will make tar skip "
22398 "over CVS directories when generating a .tar.gz file.  The option may be "
22399 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
22400 msgstr ""
22401 "Si se especifica esta opción, el nombre de fichero se pasará como parámetro "
22402 "a la opción «--exclude» de B<tar>(1) al generar el fichero «.orig.tar» o «."
22403 "tar». Por ejemplo, «-ICVS» hará que tar omita los directorios CVS cuando "
22404 "genere el fichero «.tar.gz». La opción se puede repetir varias veces para "
22405 "listar varios patrones a excluir."
22407 #. type: textblock
22408 #: dpkg-source.pod
22409 #, fuzzy
22410 #| msgid ""
22411 #| "B<-I> by itself adds default --exclude options that will filter out "
22412 #| "control files and directories of the most common revision control "
22413 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories."
22414 msgid ""
22415 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
22416 "control files and directories of the most common revision control systems, "
22417 "backup and swap files and Libtool build output directories."
22418 msgstr ""
22419 "Por si mismo, B<-I> añade las opciones predefinidas «--exclude», que "
22420 "filtrarán los ficheros de control y los directorios de los sistemas de "
22421 "control de versiones más comunes, ficheros de respaldo e intercambio, y los "
22422 "directorios de salida de construcción de Libtool."
22424 #. type: textblock
22425 #: dpkg-source.pod
22426 #, fuzzy
22427 #| msgid ""
22428 #| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
22429 #| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
22430 #| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
22431 #| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
22432 #| "takes a filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to "
22433 #| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
22434 #| "The exact semantic of tar's --exclude option is somewhat complicated, see "
22435 #| "https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full "
22436 #| "documentation."
22437 msgid ""
22438 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
22439 "different syntax and semantics.  B<-i> can only be specified once and takes "
22440 "a perl compatible regular expression which is matched against the full "
22441 "relative path of each file.  B<-I> can specified multiple times and takes a "
22442 "filename pattern with shell wildcards.  The pattern is applied to the full "
22443 "relative path but also to each part of the path individually.  The exact "
22444 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
22445 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
22446 msgstr ""
22447 "B<Nota:> A pesar de tener objetivos similares, B<i> y B<I> tienen una "
22448 "sintaxis y semántica muy diferentes. Sólo puede especificar B<i> una vez, "
22449 "que toma una expresión regular compatible con Perl, la cual se compara con "
22450 "la ruta relativa de cada fichero. Puede especificar B<I> varias veces, y "
22451 "toma un patrón de nombre de fichero con comodines de intérprete de órdenes. "
22452 "El patrón se compara con la ruta relativa, y también con cada parte de la "
22453 "ruta, de manera individual. La semántica exacta de la opción «--exclude» de "
22454 "tar es algo complicada, consulte https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
22455 "html#wildcards para una completa documentación."
22457 #. type: textblock
22458 #: dpkg-source.pod
22459 #, fuzzy
22460 #| msgid ""
22461 #| "The default regexp and patterns for both options can be seen in the "
22462 #| "output of the B<--help> command."
22463 msgid ""
22464 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
22465 "the B<--help> command."
22466 msgstr ""
22467 "Puede consultar los patrones y expresiones regulares predefinidas de ambas "
22468 "opciones en la salida de la orden B<--help>."
22470 #. type: =head2
22471 #: dpkg-source.pod
22472 #, fuzzy
22473 #| msgid "B<Extract options>"
22474 msgid "Generic extract options"
22475 msgstr "B<Opciones de extracción>"
22477 #. type: =item
22478 #: dpkg-source.pod
22479 msgid "B<--no-copy>"
22480 msgstr "B<--no-copy>"
22482 #. type: textblock
22483 #: dpkg-source.pod
22484 #, fuzzy
22485 #| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
22486 msgid ""
22487 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
22488 "1.14.17)."
22489 msgstr ""
22490 "No copia los ficheros tar originales cerca del paquete fuente extraído."
22492 #. type: =item
22493 #: dpkg-source.pod
22494 msgid "B<--no-check>"
22495 msgstr "B<--no-check>"
22497 #. type: textblock
22498 #: dpkg-source.pod
22499 #, fuzzy
22500 #| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
22501 msgid ""
22502 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
22503 msgstr "No revisa las firmas y sumas de control antes de desempaquetar."
22505 #. type: =item
22506 #: dpkg-source.pod
22507 #, fuzzy
22508 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
22509 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
22510 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
22512 #. type: textblock
22513 #: dpkg-source.pod
22514 msgid ""
22515 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
22516 "1.18.8)."
22517 msgstr ""
22519 #. type: =item
22520 #: dpkg-source.pod
22521 msgid "B<--require-valid-signature>"
22522 msgstr "B<--require-valid-signature>"
22524 #. type: textblock
22525 #: dpkg-source.pod
22526 #, fuzzy
22527 #| msgid ""
22528 #| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
22529 #| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
22530 #| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
22531 #| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
22532 #| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
22533 msgid ""
22534 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
22535 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
22536 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
22537 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
22538 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
22539 "maintainers.gpg>)."
22540 msgstr ""
22541 "Rechaza desempaquetar el paquete fuente si no contiene una firma OpenPGP, "
22542 "que se verifica o bien con el anillo de claves de usuario I<trustedkeys."
22543 "gpg>, uno de los anillos de claves específicos del proveedor, o uno de los "
22544 "anillos de claves oficiales de Debian, I</usr/share/keyrings/debian-keyring."
22545 "gpg> y I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>."
22547 #. type: =item
22548 #: dpkg-source.pod
22549 msgid "B<--require-strong-checksums>"
22550 msgstr ""
22552 #. type: textblock
22553 #: dpkg-source.pod
22554 msgid ""
22555 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
22556 "checksums (since dpkg 1.18.7).  Currently the only known checksum considered "
22557 "strong is B<SHA-256>."
22558 msgstr ""
22560 #. type: =item
22561 #: dpkg-source.pod
22562 #, fuzzy
22563 #| msgid "B<--version>"
22564 msgid "B<--ignore-bad-version>"
22565 msgstr "B<--version>"
22567 #. type: textblock
22568 #: dpkg-source.pod
22569 msgid ""
22570 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
22571 "dpkg 1.17.7).  This option should only be necessary when extracting ancient "
22572 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
22573 msgstr ""
22575 #. type: =head2
22576 #: dpkg-source.pod
22577 #, fuzzy
22578 #| msgid "B<Extract options>"
22579 msgid "Generic general options"
22580 msgstr "B<Opciones de extracción>"
22582 #. type: textblock
22583 #: dpkg-source.pod
22584 msgid ""
22585 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
22586 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
22587 msgstr ""
22589 #. type: textblock
22590 #: dpkg-source.pod
22591 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
22592 msgstr ""
22594 #. type: =head1
22595 #: dpkg-source.pod
22596 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
22597 msgstr "FORMATOS DE PAQUETE FUENTE"
22599 #. type: textblock
22600 #: dpkg-source.pod
22601 #, fuzzy
22602 #| msgid ""
22603 #| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
22604 #| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
22605 #| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
22606 #| "within Debian."
22607 msgid ""
22608 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
22609 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”.  See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
22610 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
22611 msgstr ""
22612 "Si no sabe qué formato de fuentes usar, debería seleccionar o bien «3.0 "
22613 "(quilt)» o «3.0 (native)». Consulte «https://wiki.debian.org/Projects/"
22614 "DebSrc3.0» para más información acerca del desarrollo de estos formatos "
22615 "dentro del proyecto Debian."
22617 #. type: =head2
22618 #: dpkg-source.pod
22619 msgid "Format: 1.0"
22620 msgstr "Formato: 1.0"
22622 #. type: textblock
22623 #: dpkg-source.pod
22624 #, fuzzy
22625 #| msgid ""
22626 #| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
22627 #| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
22628 #| "package is said to be I<native>)."
22629 msgid ""
22630 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
22631 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
22632 "is said to be I<native>).  Optionally the original tarball might be "
22633 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
22634 "supported since dpkg 1.18.5."
22635 msgstr ""
22636 "Un paquete fuente en este formato consiste bien de un B<.orig.tar.gz> "
22637 "asociado a un B<.diff.gz>, o bien de un único B<.tar.gz> (en tal caso, el "
22638 "paquete se considera I<native>)."
22640 #. type: textblock
22641 #: dpkg-source.pod
22642 msgid "B<Extracting>"
22643 msgstr "B<Extracción>"
22645 #. type: textblock
22646 #: dpkg-source.pod
22647 #, fuzzy
22648 #| msgid ""
22649 #| "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball "
22650 #| "in the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
22651 #| "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in "
22652 #| "the B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
22653 #| "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews "
22654 #| "leading to problems when autogenerated files are patched). The diff can "
22655 #| "create new files (the whole debian directory is created that way) but "
22656 #| "can't remove files (empty files will be left over)."
22657 msgid ""
22658 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
22659 "the target directory.  Extracting a non-native package is done by first "
22660 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
22661 "B<.diff.gz> file.  The timestamp of all patched files is reset to the "
22662 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
22663 "to problems when autogenerated files are patched).  The diff can create new "
22664 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
22665 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
22666 msgstr ""
22667 "Extraer un paquete nativo es simplemente una extracción de un único archivo "
22668 "tar en el directorio destino. Extraer un paquete no nativo se realiza, "
22669 "primero, desempaquetando el B<.orig.tar.gz> para después aplicar el parche "
22670 "contenido en el fichero B<.diff.gz>. La marca temporal de todos los ficheros "
22671 "parcheados se modifica en el momento de extraer el paquete fuente (esto "
22672 "evita bifurcaciones de las marcas temporales, que conducen a problemas "
22673 "cuando se parchean los ficheros generados automáticamente). El «diff» puede "
22674 "crear nuevos ficheros (todo el directorio «debian/» se crea de esta manera) "
22675 "pero no puede eliminar ficheros (los ficheros vacíos permanecerán en el "
22676 "sistema)."
22678 #. type: textblock
22679 #: dpkg-source.pod
22680 msgid "B<Building>"
22681 msgstr "B<Construcción>"
22683 #. type: textblock
22684 #: dpkg-source.pod
22685 #, fuzzy
22686 #| msgid ""
22687 #| "Building a native package is just creating a single tarball with the "
22688 #| "source directory. Building a non-native package involves extracting the "
22689 #| "original tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the "
22690 #| "B<.diff.gz> by comparing the source package I<directory> with the .orig "
22691 #| "directory."
22692 msgid ""
22693 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
22694 "directory.  Building a non-native package involves extracting the original "
22695 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
22696 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
22697 msgstr ""
22698 "Construir un paquete nativo consiste de la creación de un único archivo tar "
22699 "con el directorio fuente. Construir un paquete no nativo incluye extraer el "
22700 "archivo tar original en otro directorio «.orig», regenerando el B<.diff.gz> "
22701 "por comparación del I<directorio> del paquete fuente con el directorio «."
22702 "orig»."
22704 #. type: textblock
22705 #: dpkg-source.pod
22706 #, fuzzy
22707 #| msgid "B<Build options (with -b):>"
22708 msgid "B<Build options (with --build):>"
22709 msgstr "B<Opciones de construcción (con -b):>"
22711 #. type: textblock
22712 #: dpkg-source.pod
22713 #, fuzzy
22714 #| msgid ""
22715 #| "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
22716 #| "original source directory or tarfile or the empty string if the package "
22717 #| "is a Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second "
22718 #| "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original "
22719 #| "source tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the "
22720 #| "original source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> "
22721 #| "arguments."
22722 msgid ""
22723 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
22724 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
22725 "Debian-specific one and so has no debianization diffs.  If no second "
22726 "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source "
22727 "tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original "
22728 "source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
22729 msgstr ""
22730 "Si hay un segundo argumento, debería ser el nombre del directorio de "
22731 "fuentes, del fichero tar original o la cadena vacía, si el paquete es "
22732 "específico de Debian y por tanto carece de diffs «debianizantes». Si no se "
22733 "proporciona un segundo argumento, B<dpkg-source> buscará el archivo tar "
22734 "original I<paquete>B<_>I<versión-autor-original>B<.orig.tar.gz> o el "
22735 "directorio de fuentes original I<directorio>B<.orig> en función de los "
22736 "argumentos B<-sX>."
22738 #. type: textblock
22739 #: dpkg-source.pod
22740 msgid ""
22741 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
22742 "tarfiles or directories.  If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
22743 "sU> and B<-sR> should be used instead."
22744 msgstr ""
22745 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> y B<-sr> no sobreescribirán directorios o "
22746 "ficheros tar existentes. Si esto es lo que desea, debería utilizar B<-sA>, "
22747 "B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> y B<-sR> en su lugar."
22749 #. type: textblock
22750 #: dpkg-source.pod
22751 msgid ""
22752 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
22753 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>.  It will leave "
22754 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
22755 "directory if it isn't already there.  The tarball will be unpacked into "
22756 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
22757 msgstr ""
22758 "Define que se espera la fuente original como un archivo tar, por omisión "
22759 "I<paquete>B<_>I<versión-autor-original>B<.orig.tar.gz>. La fuente original "
22760 "se dejará en el sitio como un fichero tar, o se copiará al directorio actual "
22761 "en caso de no estar ya ahí presente. El archivo tar se desempaquetará en "
22762 "I<directorio>B<.orig> para la generación del «diff»."
22764 #. type: =item
22765 #: dpkg-source.pod
22766 msgid "B<-sp>"
22767 msgstr "B<-sp>"
22769 #. type: textblock
22770 #: dpkg-source.pod
22771 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
22772 msgstr ""
22773 "Idéntica a B<-sk>, a diferencia de que eliminará el directorio al finalizar."
22775 #. type: textblock
22776 #: dpkg-source.pod
22777 msgid ""
22778 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
22779 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
22780 "new original source archive from it."
22781 msgstr ""
22782 "Define que se espera que la fuente original sea un directorio, por omisión "
22783 "I<paquete>B<->I<versión-autor-original>B<.orig>, y que B<dpkg-source> creará "
22784 "un fichero de fuentes nuevo a partir de él."
22786 #. type: textblock
22787 #: dpkg-source.pod
22788 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
22789 msgstr ""
22790 "Idéntica a B<-su>, a diferencia de que eliminará el directorio después de su "
22791 "uso."
22793 #. type: textblock
22794 #: dpkg-source.pod
22795 #, fuzzy
22796 #| msgid ""
22797 #| "Specifies that the original source is available both as a directory and "
22798 #| "as a tarfile. dpkg-source will use the directory to create the diff, but "
22799 #| "the tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - "
22800 #| "if the directory and tarfile do not match a bad source archive will be "
22801 #| "generated."
22802 msgid ""
22803 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
22804 "tarfile.  B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
22805 "tarfile to create the B<.dsc>.  This option must be used with care - if the "
22806 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
22807 msgstr ""
22808 "Define que la fuente original está disponible tanto como directorio como un  "
22809 "fichero tar. dpkg-source usará el directorio para crear el diff , pero el "
22810 "fichero tar para crear el B<.dsc>. Debe utilizar esta opción con precaución, "
22811 "ya que si el directorio y el archivo tar no coinciden se generará un archivo "
22812 "fuente inválido."
22814 #. type: textblock
22815 #: dpkg-source.pod
22816 msgid ""
22817 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff.  "
22818 "The second argument, if supplied, must be the empty string.  This is used "
22819 "for Debian-specific packages which do not have a separate upstream source "
22820 "and therefore have no debianization diffs."
22821 msgstr ""
22822 "Omite la búsqueda de la fuente original y no generará un «diff». El segundo "
22823 "argumento, en caso de existir, debe ser la cadena vacía. Esta opción se usa "
22824 "en paquetes específicos de Debian que no tienen fuentes del autor original "
22825 "por separado, y por tanto carecen de ficheros «diff» «debianizantes»."
22827 #. type: =item
22828 #: dpkg-source.pod
22829 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
22830 msgstr "B<-sa> or B<-sA>"
22832 #. type: textblock
22833 #: dpkg-source.pod
22834 #, fuzzy
22835 #| msgid ""
22836 #| "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22837 #| "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty "
22838 #| "string (this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it "
22839 #| "will unpack it to create the diff and remove it afterwards (this is "
22840 #| "equivalent to B<-sp>); if a directory is found it will pack it to create "
22841 #| "the original source and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22842 #| "sr>); if neither is found it will assume that the package has no "
22843 #| "debianization diffs, only a straightforward source archive (this is "
22844 #| "equivalent to B<-sn>).  If both are found then B<dpkg-source> will ignore "
22845 #| "the directory, overwriting it, if B<-sA> was specified (this is "
22846 #| "equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-sa> was specified.  B<-sA> "
22847 #| "is the default."
22848 msgid ""
22849 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22850 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
22851 "(this is equivalent to using B<-sn>).  If a tarfile is found it will unpack "
22852 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22853 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
22854 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
22855 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
22856 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>).  If both are "
22857 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
22858 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>)  or raise an error if B<-"
22859 "sa> was specified.  B<-sa> is the default."
22860 msgstr ""
22861 "Defina una búsqueda de la fuente original como directorio o como archivo tar "
22862 "- el segundo argumento, de existir, puede ser cualquiera de las dos cosas o "
22863 "la cadena vacía (equivale a utilizar B<-sn>). Si se encuentra un fichero "
22864 "tar, se desempaquetará para crear el «diff» y eliminará posteriormente "
22865 "(equivale a B<-sp>); si se encuentra un directorio, se empaquetará para "
22866 "crear la fuente original y se eliminará posteriormente (equivale a B<-sr>); "
22867 "si no se encuentra ninguno de los dos, se asume que el paquete no tiene "
22868 "ficheros «diff» «debianizantes», únicamente un fichero de fuentes (equivale "
22869 "a B<-sn>). Si se encuentran ambos, B<dpkg-source> ignorará el directorio, "
22870 "sobreescribiéndolo, si se especificó B<-sA> (equivale a B<-sP>), o generará "
22871 "un error si se definió B<-sa>. B<-sA> es la opción predefinida."
22873 #. type: =item
22874 #: dpkg-source.pod
22875 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
22876 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
22878 #. type: textblock
22879 #: dpkg-source.pod
22880 #, fuzzy
22881 #| msgid ""
22882 #| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
22883 #| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
22884 #| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22885 msgid ""
22886 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
22887 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8).  This option is not allowed in "
22888 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22889 msgstr ""
22890 "El procesa dará fallo si el «diff» generado contiene cambios realizados a "
22891 "ficheros fuera del subdirectorio «debian». Esta opción no se puede utilizar "
22892 "en B<debian/source/options> pero se puede utilizar en B<debian/source/local-"
22893 "options>."
22895 #. type: textblock
22896 #: dpkg-source.pod
22897 #, fuzzy
22898 #| msgid "B<Extract options (with -x):>"
22899 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
22900 msgstr "B<Opciones de extracción (con -x):>"
22902 #. type: textblock
22903 #: dpkg-source.pod
22904 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
22905 msgstr "En todos los casos cualquier árbol de fuentes original será eliminado."
22907 #. type: textblock
22908 #: dpkg-source.pod
22909 msgid ""
22910 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
22911 "tarfile.  If it is not already located in the current directory or if an "
22912 "existing but different file is there it will be copied there.  (B<This is "
22913 "the default>)."
22914 msgstr ""
22915 "Si se usa en la extracción, la fuente original (de existir) se dejará como "
22916 "un fichero tar. Si no se encuentra en el directorio actual o si existe un "
22917 "fichero pero es diferente, se copiará ahí. (B<Ésta es la acción por "
22918 "omisión>)."
22920 #. type: textblock
22921 #: dpkg-source.pod
22922 msgid "Unpacks the original source tree."
22923 msgstr "Desempaqueta el árbol de fuentes original."
22925 #. type: textblock
22926 #: dpkg-source.pod
22927 msgid ""
22928 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
22929 "nor unpacked.  Any original source tree that was in the current directory is "
22930 "still removed."
22931 msgstr ""
22932 "Asegura que la fuente original ni se copia al directorio actual ni se "
22933 "desempaqueta. Cualquier árbol de fuentes original existente en el directorio "
22934 "actual es eliminado."
22936 #. type: textblock
22937 #: dpkg-source.pod
22938 msgid ""
22939 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive.  If you specify more than "
22940 "one only the last one will be used."
22941 msgstr ""
22942 "Todas las opciones B<-s>I<X> son mutuamente excluyentes. Si define más de "
22943 "una, sólo se usará la última."
22945 #. type: =item
22946 #: dpkg-source.pod
22947 msgid "B<--skip-debianization>"
22948 msgstr "B<--skip-debianization>"
22950 #. type: textblock
22951 #: dpkg-source.pod
22952 #, fuzzy
22953 #| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
22954 msgid ""
22955 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
22956 "dpkg 1.15.1)."
22957 msgstr ""
22958 "Omite la aplicación del «diff» de debian con las fuentes del autor original."
22960 #. type: =head2
22961 #: dpkg-source.pod
22962 msgid "Format: 2.0"
22963 msgstr "Formato: 2.0"
22965 #. type: textblock
22966 #: dpkg-source.pod
22967 #, fuzzy
22968 #| msgid ""
22969 #| "Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread "
22970 #| "usage, the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first "
22971 #| "specification of a new-generation source package format."
22972 msgid ""
22973 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
22974 "1.14.8.  Also known as wig&pen.  This format is not recommended for wide-"
22975 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it.  Wig&pen was the first "
22976 "specification of a new-generation source package format."
22977 msgstr ""
22978 "También conocido como wig&pen. No se recomienda este formato para un uso "
22979 "masivo, ya que el formato «3.0 (quilt)» lo reemplaza. Wig&pen fue la primera "
22980 "especificación de un formato de paquete fuente de nueva generación."
22982 #. type: textblock
22983 #: dpkg-source.pod
22984 #, fuzzy
22985 #| msgid ""
22986 #| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
22987 #| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
22988 #| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must "
22989 #| "be valid patches: they are applied at extraction time."
22990 msgid ""
22991 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
22992 "that it doesn't use an explicit list of patches.  All files in B<debian/"
22993 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
22994 "patches: they are applied at extraction time."
22995 msgstr ""
22996 "El comportamiento de este formato es idéntico al del formato «3.0 (quilt)», "
22997 "a excepción de que no usa una lista explícita de parches. Todos los ficheros "
22998 "en B<debian/patches/> que coinciden con la expresión regular de perl "
22999 "B<[\\w-]+> deben ser parches válidos: se aplican durante el proceso de "
23000 "extracción."
23002 #. type: textblock
23003 #: dpkg-source.pod
23004 msgid ""
23005 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
23006 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
23007 msgstr ""
23008 "Al construir un nuevo paquete fuente, todo cambio en las fuentes original se "
23009 "guardan en un parche llamado B<zz_debian-diff-auto>."
23011 #. type: =head2
23012 #: dpkg-source.pod
23013 msgid "Format: 3.0 (native)"
23014 msgstr "Formato: 3.0 (nativo)"
23016 #. type: textblock
23017 #: dpkg-source.pod
23018 #, fuzzy
23019 #| msgid ""
23020 #| "This format is an extension of the native package format as defined in "
23021 #| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
23022 #| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
23023 #| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
23024 #| "output)."
23025 msgid ""
23026 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is an extension of the native "
23027 "package format as defined in the 1.0 format.  It supports all compression "
23028 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
23029 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
23030 "in the B<--help> output)."
23031 msgstr ""
23032 "Este formato es una extensión del formato de paquete nativo como se define "
23033 "en el formato 1.0. Es compatible con todos los métodos de compresión, e "
23034 "ignorará cualquier fichero o directorio específico a sistemas de control de "
23035 "versiones, así como muchos ficheros temporales (consulte el valor "
23036 "predefinido asociado a la opción B<-I> en la salida de B<--help>)."
23038 #. type: =head2
23039 #: dpkg-source.pod
23040 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
23041 msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
23043 #. type: textblock
23044 #: dpkg-source.pod
23045 #, fuzzy
23046 #| msgid ""
23047 #| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
23048 #| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
23049 #| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
23050 #| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>).  "
23051 #| "I<component> can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
23052 msgid ""
23053 "Supported since dpkg 1.14.17.  A source package in this format contains at "
23054 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
23055 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>).  It "
23056 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
23057 ">I<ext>).  I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
23058 "characters and hyphens (‘-’).  Optionally each original tarball can be "
23059 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
23060 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
23061 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
23062 msgstr ""
23063 "Un paquete fuente con este formato contiene al menos un archivo tar original "
23064 "(B<.orig.tar.>I<ext>, siendo I<ext> B<gz>, B<bz2>, B<lzma> o B<xz>) y un "
23065 "archivo tar de Debian (B<.debian.tar.>I<ext>).  También contiene archivos "
23066 "tar originales adicionales (B<.orig->I<componente>B<.tar.>I<ext>). "
23067 "I<componente> sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones («-»)."
23069 #. type: textblock
23070 #: dpkg-source.pod
23071 msgid ""
23072 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
23073 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
23074 "of their filename (any pre-existing directory is replaced).  The debian "
23075 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
23076 "any pre-existing B<debian> directory.  Note that the debian tarball must "
23077 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
23078 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
23079 msgstr ""
23080 "Primero se extrae el archivo tar original, y después se extraen todos los "
23081 "archivos tar originales en subdirectorios nombrados a partir de la parte de "
23082 "I<componente> de su nombre de fichero (todo directorio preexistente se "
23083 "reemplazará). El archivo tar de Debian se extrae en el directorio raíz del "
23084 "árbol después de la eliminación de cualquier directorio B<debian> "
23085 "preexistente. Tenga en cuenta que el archivo tar de Debian debe contener un "
23086 "subdirectorio B<debian>, pero también puede contener ficheros binarios "
23087 "externos a ese directorio (consulte la opción B<--include-binaries>)."
23089 #. type: textblock
23090 #: dpkg-source.pod
23091 #, fuzzy
23092 #| msgid ""
23093 #| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
23094 #| "series> are then applied.  If the former file is used and the latter one "
23095 #| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
23096 #| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of quilt to manage "
23097 #| "the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
23098 #| "correctly series files with explicit options used for patch application "
23099 #| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
23100 #| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
23101 #| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
23102 #| "encounters such options, and the build is likely to fail."
23103 msgid ""
23104 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
23105 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
23106 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined.  If the "
23107 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
23108 "the latter is replaced with a symlink to the former.  This is meant to "
23109 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches.  Vendor-specific "
23110 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
23111 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
23112 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>.  This is "
23113 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
23114 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
23115 "support.  Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
23116 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
23117 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
23118 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
23119 "option of B<patch>.  It will thus emit a warning when it encounters such "
23120 "options, and the build is likely to fail."
23121 msgstr ""
23122 "En este momento se aplican todos los parches listados en B<debian/patches/"
23123 "debian.series> o B<debian/patches/series>. Si el primer fichero se usa, y el "
23124 "segundo no existe (o es un enlace simbólico), éste se reemplazará con un "
23125 "enlace simbólico al primero. El objetivo de esto es simplificar el uso de "
23126 "quilt al gestionar el conjunto de parches. No obstante, tenga en cuenta que "
23127 "mientras que B<dpkg-source> analiza correctamente los ficheros en «series» "
23128 "con opciones explícitas para la aplicación del parche (guardados en cada "
23129 "línea después del nombre de fichero del parche y uno o más espacios), ignora "
23130 "aquellas opciones que siempre esperan parches que se puedan aplicar con la "
23131 "opción B<-p1> de B<patch>. De no ser así, mostrará un aviso en caso de "
23132 "encontrar tales opciones, y cabe que la construcción falle."
23134 #. type: textblock
23135 #: dpkg-source.pod
23136 msgid ""
23137 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
23138 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
23139 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
23140 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
23141 msgstr ""
23143 #. type: textblock
23144 #: dpkg-source.pod
23145 msgid ""
23146 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
23147 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
23148 "autogenerated files are patched)."
23149 msgstr ""
23151 #. type: textblock
23152 #: dpkg-source.pod
23153 #, fuzzy
23154 #| msgid ""
23155 #| "Contrary to quilt's default behaviour, patches are expected to apply "
23156 #| "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such "
23157 #| "patches with quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply "
23158 #| "them."
23159 msgid ""
23160 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
23161 "without any fuzz.  When that is not the case, you should refresh such "
23162 "patches with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to "
23163 "apply them."
23164 msgstr ""
23165 "Al contrario que el funcionamiento predefinido de quilt, se espera que los "
23166 "parches se apliquen sin imprecisiones. De no ser así, debe actualizar los "
23167 "parches con quilt, o dpkg-source fallará al intentar aplicarlos"
23169 #. type: textblock
23170 #: dpkg-source.pod
23171 #, fuzzy
23172 #| msgid ""
23173 #| "Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too."
23174 msgid ""
23175 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
23176 msgstr ""
23177 "De forma similar al comportamiento predefinido de quilt, los parches también "
23178 "pueden eliminar ficheros."
23180 # type: Plain text
23181 #. type: textblock
23182 #: dpkg-source.pod
23183 msgid ""
23184 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
23185 "during the extraction."
23186 msgstr ""
23187 "El fichero B<.pc/applied-patches> se crea si se aplican parches durante la "
23188 "extracción."
23190 #. type: textblock
23191 #: dpkg-source.pod
23192 #, fuzzy
23193 #| msgid ""
23194 #| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
23195 #| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
23196 #| "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
23197 #| "patches except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or "
23198 #| "B<debian-changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. "
23199 #| "The temporary directory is compared to the source package directory. When "
23200 #| "the diff is non-empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or "
23201 #| "B<--auto-commit> has been used, in which case the diff is stored in the "
23202 #| "automatic patch.  If the automatic patch is created/deleted, it's added/"
23203 #| "removed from the series file and from the quilt metadata."
23204 msgid ""
23205 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
23206 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
23207 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
23208 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
23209 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied.  The temporary "
23210 "directory is compared to the source package directory.  When the diff is non-"
23211 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
23212 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch.  If "
23213 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
23214 "file and from the B<quilt> metadata."
23215 msgstr ""
23216 "Todos los archivos tar original encontrados en el directorio actual se "
23217 "extraen a un directorio temporal siguiendo la misma lógica que para "
23218 "desempaquetar, copiando el directorio «debian» al directorio temporal y por "
23219 "último aplicando todos los parches, a excepción del parche automático "
23220 "(B<debian-changes->I<version> o B<debian-changes>, dependiendo de B<--single-"
23221 "debian-patch>). El directorio temporal se compara con el directorio de "
23222 "fuentes del paquete. Si el fichero diff no está vacío, la compilación falla "
23223 "menos que se utilice B<--single-debian-patch> o B<--auto-commit>, en cuyo "
23224 "caso el fichero diff se guarda en el parche automático. En caso de crear o "
23225 "añadir el parche automático, este se añade o elimina del fichero «series» y "
23226 "de los metadatos de quilt."
23228 # type: Plain text
23229 #. type: textblock
23230 #: dpkg-source.pod
23231 #, fuzzy
23232 #| msgid ""
23233 #| "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
23234 #| "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include "
23235 #| "that modified binary file in the debian tarball (by listing it in "
23236 #| "B<debian/source/include-binaries>). The build will also fail if it finds "
23237 #| "binary files in the debian sub-directory unless they have been "
23238 #| "whitelisted through B<debian/source/include-binaries>."
23239 msgid ""
23240 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
23241 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
23242 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
23243 "include-binaries>).  The build will also fail if it finds binary files in "
23244 "the debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/"
23245 "source/include-binaries>."
23246 msgstr ""
23247 "Cualquier cambio en un fichero binario no se puede representar en un «diff», "
23248 "conduciendo así a un fallo a menos que el desarrollador decida "
23249 "explícitamente incluir el fichero binario modificado en el archivo tar "
23250 "«debian» (mediante su listado en B<debian/source/include-binaries>). La "
23251 "construcción también fallará si encuentra ficheros binarios en el "
23252 "subdirectorio «debian», a menos que estén en el «whitelist» de B<debian/"
23253 "source/include-binaries>."
23255 #. type: textblock
23256 #: dpkg-source.pod
23257 msgid ""
23258 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
23259 "to generate the debian tarball."
23260 msgstr ""
23261 "Llegado a este punto se genera el archivo tar «debian» en base al directorio "
23262 "«debian» modificado y la lista de binarios modificados."
23264 #. type: textblock
23265 #: dpkg-source.pod
23266 #, fuzzy
23267 #| msgid ""
23268 #| "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
23269 #| "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-"
23270 #| "i> option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory "
23271 #| "used by quilt is ignored during generation of the automatic patch."
23272 msgid ""
23273 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
23274 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
23275 "option in the B<--help> output).  In particular, the B<.pc> directory used "
23276 "by B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
23277 msgstr ""
23278 "El «diff» generado automáticamente no incluye cambios en ficheros "
23279 "específicos al sistema de control de versiones, así como muchos otros "
23280 "ficheros temporales (consulte el valor predefinido asociado a B<-i> en la "
23281 "salida de B<--help>). En particular, se ignora el directorio B<.pc> empleado "
23282 "por quilt durante la creación del parche automático."
23284 # type: Plain text
23285 #. type: textblock
23286 #: dpkg-source.pod
23287 #, fuzzy
23288 #| msgid ""
23289 #| "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<-b>) will ensure that all "
23290 #| "patches listed in the series file are applied so that a package build "
23291 #| "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
23292 #| "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
23293 #| "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
23294 #| "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
23295 #| "used to disable this behavior."
23296 msgid ""
23297 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
23298 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
23299 "always has all patches applied.  It does this by finding unapplied patches "
23300 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
23301 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
23302 "apply them all.  The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
23303 "behavior."
23304 msgstr ""
23305 "Nota: B<dpkg-source> B<--before-build> (y B<-b>) comprueban que los parches "
23306 "enumerados en el fichero «series» se han aplicado, para así garantizar que "
23307 "la construcción del paquete siempre tenga todos los parches aplicados. Para "
23308 "ello, encuentra la lista de parches no aplicados (listados en el fichero "
23309 "B<series> pero no en B<.pc/applied-patches>) y si aplica el primer parche "
23310 "del conjunto sin problemas, procederá a aplicar el resto. Puede utilizar la "
23311 "opción B<--no-preparation> para desactivar este comportamiento."
23313 #. type: textblock
23314 #: dpkg-source.pod
23315 msgid "B<Recording changes>"
23316 msgstr "B<Registrar cambios>"
23318 #. type: =item
23319 #: dpkg-source.pod
23320 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
23321 msgstr "B<--commit> [I<directorio>] [I<nombre-parche>] [I<fichero-parche>]"
23323 #. type: textblock
23324 #: dpkg-source.pod
23325 #, fuzzy
23326 #| msgid ""
23327 #| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
23328 #| "by the quilt patch system and integrates it in the patch system under the "
23329 #| "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
23330 #| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
23331 #| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
23332 #| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
23333 #| "header."
23334 msgid ""
23335 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
23336 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
23337 "name I<patch-name>.  If the name is missing, it will be asked "
23338 "interactively.  If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
23339 "corresponding to the local changes to integrate.  Once integrated, an editor "
23340 "(the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) "
23341 "is launched so that you can edit the meta-information in the patch header."
23342 msgstr ""
23343 "Genera un parche que recoge los cambios locales que el sistema de parches "
23344 "quilt no gestiona, y los integra en el sistema de parches con el nombre "
23345 "I<nombre-parche>. Si se omite el nombre, se le solicita uno de forma "
23346 "interactiva. Si se define I<fichero-parche>, se utiliza como el parche que "
23347 "recoge los cambios locales que integrar. Una vez integrado, se ejecuta un "
23348 "editor para editar la metainformación en la cabecera del parche."
23350 #. type: textblock
23351 #: dpkg-source.pod
23352 msgid ""
23353 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
23354 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
23355 "integration.  Note also that the changes contained in the patch file must "
23356 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
23357 "not have supplementary unrecorded changes."
23358 msgstr ""
23359 "Introducir I<fichero-parche> es generalmente útil después de un fallo de "
23360 "construcción que ha generado este fichero previamente, y en base a ello, el "
23361 "fichero dado se elimina después de la integración. Tenga en cuenta que los "
23362 "cambios contenidos en el fichero de parche debe estar aplicado en el árbol, "
23363 "y que los ficheros modificados por el parche no deben contener cambios "
23364 "adicionales sin registrar."
23366 #. type: textblock
23367 #: dpkg-source.pod
23368 #, fuzzy
23369 #| msgid ""
23370 #| "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
23371 #| "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end "
23372 #| "up in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries -"
23373 #| "b> would do)."
23374 msgid ""
23375 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
23376 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
23377 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
23378 "build> would do)."
23379 msgstr ""
23380 "Si la generación del parche detecta ficheros binarios modificados, se añaden "
23381 "de forma automática a B<debian/source/include-binaries> para que se incluyan "
23382 "en el fichero tar de debian (al igual que realiza B<dpkg-source --include-"
23383 "binaries -b>)."
23385 #. type: textblock
23386 #: dpkg-source.pod
23387 msgid "B<Build options>"
23388 msgstr "B<Opciones de construcción>"
23390 #. type: =item
23391 #: dpkg-source.pod
23392 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
23393 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<versión>"
23395 # type: Plain text
23396 #. type: textblock
23397 #: dpkg-source.pod
23398 #, fuzzy
23399 #| msgid ""
23400 #| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
23401 #| "quilt metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
23402 #| "about it. Effectively this says that the given version of the quilt "
23403 #| "metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently "
23404 #| "supports. The version of the quilt metadata is stored in B<.pc/.version>."
23405 msgid ""
23406 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
23407 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
23408 "about it (since dpkg 1.15.5.4).  Effectively this says that the given "
23409 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
23410 "B<dpkg-source> currently supports.  The version of the B<quilt> metadata is "
23411 "stored in B<.pc/.version>."
23412 msgstr ""
23413 "Permite que B<dpkg-source> construya el paquete fuente si la versión de los "
23414 "metadatos de quilt es el especificado, incluso si B<dpkg-source> no lo "
23415 "conoce. De hecho, esto dice que la versión dada de los metadatos de quilt es "
23416 "compatible con la versión 2, con la que B<dpkg-source> tiene compatibilidad "
23417 "actualmente. Esta versión de los metadatos de quilt se guardan en B<.pc/."
23418 "version>."
23420 #. type: =item
23421 #: dpkg-source.pod
23422 msgid "B<--include-removal>"
23423 msgstr "B<--include-removal>"
23425 #. type: textblock
23426 #: dpkg-source.pod
23427 msgid ""
23428 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
23429 "patch."
23430 msgstr ""
23431 "No ignora los ficheros eliminados y los incluye en el parche generado "
23432 "automáticamente."
23434 #. type: =item
23435 #: dpkg-source.pod
23436 msgid "B<--include-timestamp>"
23437 msgstr "B<--include-timestamp>"
23439 #. type: textblock
23440 #: dpkg-source.pod
23441 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
23442 msgstr "Incluye la marca temporal en el parche generado automáticamente."
23444 #. type: =item
23445 #: dpkg-source.pod
23446 msgid "B<--include-binaries>"
23447 msgstr "B<--include-binaries>"
23449 #. type: textblock
23450 #: dpkg-source.pod
23451 msgid ""
23452 "Add all modified binaries in the debian tarball.  Also add them to B<debian/"
23453 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
23454 "and this option is thus no more needed."
23455 msgstr ""
23456 "Añade todos los ficheros binarios modificados al archivo tar «debian». "
23457 "También los añade a B<debian/source/include-binaries>: se añadirán por "
23458 "omisión en futuras construcciones, con lo que esta opción ya no será "
23459 "necesaria."
23461 #. type: =item
23462 #: dpkg-source.pod
23463 msgid "B<--no-preparation>"
23464 msgstr "B<--no-preparation>"
23466 #. type: textblock
23467 #: dpkg-source.pod
23468 #, fuzzy
23469 #| msgid ""
23470 #| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
23471 #| "apparently unapplied."
23472 msgid ""
23473 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
23474 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
23475 msgstr ""
23476 "No intenta preparar el árbol de construcción aplicando parches que están "
23477 "supuestamente sin aplicar."
23479 #. type: =item
23480 #: dpkg-source.pod
23481 msgid "B<--single-debian-patch>"
23482 msgstr "B<--single-debian-patch>"
23484 # type: Plain text
23485 #. type: textblock
23486 #: dpkg-source.pod
23487 #, fuzzy
23488 #| msgid ""
23489 #| "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
23490 #| "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
23491 #| "build. This option is particularly useful when the package is maintained "
23492 #| "in a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current "
23493 #| "diff with upstream should be stored in a single patch. The option would "
23494 #| "be put in B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a "
23495 #| "B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the Debian "
23496 #| "changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
23497 msgid ""
23498 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
23499 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
23500 "build (since dpkg 1.15.5.4).  This option is particularly useful when the "
23501 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated.  "
23502 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch.  "
23503 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
23504 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
23505 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
23506 msgstr ""
23507 "Usa B<debian/patches/debian-changes> en lugar de B<debian/patches/debian-"
23508 "changes->I<version> para el nombre del parche generado automáticamente "
23509 "durante la construcción. Esta opción es particularmente útil si el paquete "
23510 "se guarda en un sistema de control de versiones y si no se puede generar un "
23511 "conjunto de parches adecuados. La opción se debería poner en B<debian/source/"
23512 "local-options>, acompañado de un fichero B<debian/source/local-patch-header> "
23513 "que detalle la mejor forma de revisar los cambios de Debian, por ejemplo, el "
23514 "sistema de control de versiones en uso."
23516 #. type: =item
23517 #: dpkg-source.pod
23518 msgid "B<--create-empty-orig>"
23519 msgstr "B<--create-empty-orig>"
23521 #. type: textblock
23522 #: dpkg-source.pod
23523 #, fuzzy
23524 #| msgid ""
23525 #| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
23526 #| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
23527 #| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
23528 #| "software and where there's no \"main\" software."
23529 msgid ""
23530 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
23531 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6).  This "
23532 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
23533 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
23534 msgstr ""
23535 "Crea automáticamente el archivo tar principal y original como vacío en caso "
23536 "de no existir y si hay otros archivos tar originales adicionales. Esta "
23537 "opción está diseñada para su uso cuando el paquete fuente es un conjunto de "
23538 "varios programas de la fuente principal y cuando no hay programas "
23539 "«principales»."
23541 #. type: =item
23542 #: dpkg-source.pod
23543 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
23544 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
23546 #. type: textblock
23547 #: dpkg-source.pod
23548 #, fuzzy
23549 #| msgid ""
23550 #| "By default, dpkg-source will automatically unapply the patches in the B<--"
23551 #| "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. Those "
23552 #| "options allow you to forcefully disable or enable the patch unapplication "
23553 #| "process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> "
23554 #| "so that all generated source packages have the same behavior by default."
23555 msgid ""
23556 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
23557 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
23558 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5).  "
23559 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
23560 "unapplication process.  Those options are only allowed in B<debian/source/"
23561 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
23562 "by default."
23563 msgstr ""
23564 "De forma predeterminada, dpkg-source revierte de forma automática  los "
23565 "parches en el «hook» B<--after-build> si se han aplicado durante B<--before-"
23566 "build>. Estas opciones permiten forzar el activado o desactivado del proceso "
23567 "de revertir los parches. Estas opciones solo se permiten en  B<debian/source/"
23568 "local-options> para que todos los paquetes fuente generados tengan el mismo "
23569 "comportamiento de forma predeterminada."
23571 #. type: textblock
23572 #: dpkg-source.pod
23573 #, fuzzy
23574 #| msgid ""
23575 #| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
23576 #| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
23577 #| "quilt patches prior to the source package build. This option is not "
23578 #| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
23579 #| "local-options>."
23580 msgid ""
23581 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
23582 "1.15.8).  This option can be used to ensure that all changes were properly "
23583 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build.  "
23584 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
23585 "B<debian/source/local-options>."
23586 msgstr ""
23587 "El proceso falla si se genera un parche automático. Esta opción se puede "
23588 "utilizar para asegurar que todos los cambios se registren apropiadamente en "
23589 "parches de quilt separados antes de la construcción del paquete fuente. Esta "
23590 "opción no se permite en B<debian/source/options> pero se puede utilizar en "
23591 "B<debian/source/local-options>."
23593 #. type: =item
23594 #: dpkg-source.pod
23595 msgid "B<--auto-commit>"
23596 msgstr "B<--auto-commit>"
23598 #. type: textblock
23599 #: dpkg-source.pod
23600 #, fuzzy
23601 #| msgid ""
23602 #| "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, "
23603 #| "instead it's immediately recorded in the quilt series."
23604 msgid ""
23605 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
23606 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
23607 msgstr ""
23608 "El proceso no se interrumpe si se genera un parche automático, sino que se "
23609 "registra en el fichero en la serie de parches quilt. "
23611 #. type: textblock
23612 #: dpkg-source.pod
23613 msgid "B<Extract options>"
23614 msgstr "B<Opciones de extracción>"
23616 #. type: textblock
23617 #: dpkg-source.pod
23618 #, fuzzy
23619 #| msgid ""
23620 #| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
23621 msgid ""
23622 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
23623 "dpkg 1.15.1)."
23624 msgstr ""
23625 "Omite la extracción del archivo tar «debian» sobre las fuente del autor "
23626 "original."
23628 #. type: =item
23629 #: dpkg-source.pod
23630 msgid "B<--skip-patches>"
23631 msgstr "B<--skip-patches>"
23633 #. type: textblock
23634 #: dpkg-source.pod
23635 #, fuzzy
23636 #| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
23637 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
23638 msgstr "No aplica los parches al finalizar la extracción."
23640 #. type: =head2
23641 #: dpkg-source.pod
23642 msgid "Format: 3.0 (custom)"
23643 msgstr "Formato: 3.0 (custom)"
23645 #. type: textblock
23646 #: dpkg-source.pod
23647 #, fuzzy
23648 #| msgid ""
23649 #| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
23650 #| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
23651 msgid ""
23652 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is special.  It doesn't represent "
23653 "a real source package format but can be used to create source packages with "
23654 "arbitrary files."
23655 msgstr ""
23656 "Este formato es especial. No representa ningún formato de paquete fuente "
23657 "real, pero se puede utilizar para crear paquetes fuente con ficheros "
23658 "arbitrarios."
23660 #. type: textblock
23661 #: dpkg-source.pod
23662 msgid ""
23663 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
23664 "source package.  They must exist and are preferably in the current "
23665 "directory.  At least one file must be given."
23666 msgstr ""
23667 "Todas las opciones que no son argumento se toman como ficheros a integrar en "
23668 "el paquete fuente generado. Deben existir y, preferiblemente, encontrarse en "
23669 "el directorio actual. Se debe introducir al menos un fichero."
23671 #. type: =item
23672 #: dpkg-source.pod
23673 msgid "B<--target-format=>I<value>"
23674 msgstr "B<--target-format=>I<valor>"
23676 #. type: textblock
23677 #: dpkg-source.pod
23678 #, fuzzy
23679 #| msgid ""
23680 #| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package.  "
23681 #| "The generated .dsc file will contain this value in its I<Format> field "
23682 #| "and not \"3.0 (custom)\"."
23683 msgid ""
23684 "B<Required>.  Defines the real format of the generated source package.  The "
23685 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
23686 "“3.0 (custom)”."
23687 msgstr ""
23688 "B<Obligatorio>. Define el formato real del paquete fuente generado. El "
23689 "fichero «.dsc» generado contendrá este valor en su campo I<Format> y no «3.0 "
23690 "(custom)»."
23692 #. type: =head2
23693 #: dpkg-source.pod
23694 msgid "Format: 3.0 (git)"
23695 msgstr "Format: 3.0 (git)"
23697 #. type: textblock
23698 #: dpkg-source.pod
23699 #, fuzzy
23700 #| msgid "This format is experimental."
23701 msgid "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental."
23702 msgstr "Este formato es experimental."
23704 #. type: textblock
23705 #: dpkg-source.pod
23706 msgid ""
23707 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
23708 "repository B<.git> to hold the source of a package.  There may also be a B<."
23709 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
23710 msgstr ""
23711 "Un paquete de fuente con este formato consiste de un sólo archivo con un "
23712 "repositorio B<.git>, que guarda la fuente del paquete. Puede también existir "
23713 "un fichero B<.gitshallow> que lista las revisiones de una clonación de git "
23714 "superficial («shallow»)."
23716 #. type: textblock
23717 #: dpkg-source.pod
23718 #, fuzzy
23719 #| msgid ""
23720 #| "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If "
23721 #| "there is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the "
23722 #| "cloned git repository."
23723 msgid ""
23724 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory.  If there "
23725 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
23726 "git repository."
23727 msgstr ""
23728 "El archivo se clona como un repositorio git en el directorio destino. Si hay "
23729 "un fichero «gitshallow», se instala como «.git/shallow» dentro del "
23730 "repositorio git clonado."
23732 #. type: textblock
23733 #: dpkg-source.pod
23734 #, fuzzy
23735 #| msgid ""
23736 #| "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
23737 #| "out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", "
23738 #| "but it could be anything.) Any other branches will be available under "
23739 #| "`remotes/origin/`."
23740 msgid ""
23741 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
23742 "out that was checked out in the original source.  (Typically “main”, but it "
23743 "could be anything.)  Any other branches will be available under I<remotes/"
23744 "origin/>."
23745 msgstr ""
23746 "Tenga en cuenta que, por omisión, el nuevo repositorio tendrá un «checkout» "
23747 "de la misma rama de la que se realizó el «checkout» de la fuente original. "
23748 "(Habitualmente, «master», pero podría ser cualquier otra cosa.) Todas las "
23749 "demás ramas estarán disponibles bajo «remotes/origin/»."
23751 #. type: textblock
23752 #: dpkg-source.pod
23753 msgid ""
23754 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
23755 "any non-ignored uncommitted changes."
23756 msgstr ""
23757 "Antes de continuar, se realizan algunas revisiones para asegurar que no "
23758 "queden cambios no ignorados a remitir al repositorio mediante «commit»."
23760 #. type: textblock
23761 #: dpkg-source.pod
23762 #, fuzzy
23763 #| msgid ""
23764 #| "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository.  By "
23765 #| "default, all branches and tags in the repository are included in the "
23766 #| "bundle."
23767 msgid ""
23768 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository.  By "
23769 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
23770 msgstr ""
23771 "B<git-bundle>(1) se usa para generar un archivo a partir de un repositorio "
23772 "git. Por omisión, se incluyen en el archivo todas las ramas y etiquetas en "
23773 "el repositorio."
23775 #. type: =item
23776 #: dpkg-source.pod
23777 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
23778 msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
23780 #. type: textblock
23781 #: dpkg-source.pod
23782 #, fuzzy
23783 #| msgid ""
23784 #| "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables "
23785 #| "the default behavior of including all branches and tags. May be specified "
23786 #| "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. "
23787 #| "It may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). "
23788 #| "For example, to include only the master branch, use --git-ref=master. To "
23789 #| "include all tags and branches, except for the private branch, use --git-"
23790 #| "ref=--all --git-ref=^private"
23791 msgid ""
23792 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle.  Use disables the "
23793 "default behavior of including all branches and tags.  May be specified "
23794 "multiple times.  The I<ref> can be the name of a branch or tag to include.  "
23795 "It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>.  For "
23796 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main.  To include "
23797 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
23798 "B<--git-ref=>^private"
23799 msgstr ""
23800 "Permite especificar una referencia («ref») de git a incluir en el archivo de "
23801 "git. Su uso desactiva el comportamiento predefinido de incluir todas las "
23802 "ramas y etiquetas, y se puede definir varias veces. I<ref> puede ser el "
23803 "nombre de una rama o etiqueta a incluir. Por ejemplo, para incluir sólo la "
23804 "rama «master», use «--git-ref=master». Para incluir todas las etiquetas y "
23805 "ramas a excepción de la rama local («private»), use «--git-ref=--all --git-"
23806 "ref=^private»."
23808 #. type: =item
23809 #: dpkg-source.pod
23810 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
23811 msgstr "B<--git-depth=>I<number>"
23813 #. type: textblock
23814 #: dpkg-source.pod
23815 msgid ""
23816 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
23817 "revisions."
23818 msgstr ""
23819 "Crea un clon superficial («shalow») con la historia truncada en el número "
23820 "definido de revisiones."
23822 #. type: =head2
23823 #: dpkg-source.pod
23824 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
23825 msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
23827 #. type: textblock
23828 #: dpkg-source.pod
23829 #, fuzzy
23830 #| msgid ""
23831 #| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
23832 #| "bzr repository."
23833 msgid ""
23834 "Supported since dpkg 1.14.17.  This format is experimental.  It generates a "
23835 "single tarball containing the bzr repository."
23836 msgstr ""
23837 "Este formato es experimental. Genera un único archivo tar que contiene el "
23838 "repositorio bzr."
23840 #. type: textblock
23841 #: dpkg-source.pod
23842 msgid ""
23843 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
23844 msgstr ""
23845 "El archivo tar se desempaqueta, usando después bzr para realizar un "
23846 "«checkout» de la rama actual."
23848 #. type: textblock
23849 #: dpkg-source.pod
23850 msgid ""
23851 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
23852 "temporary directory.  Before this temporary directory is packed in a "
23853 "tarball, various cleanup are done to save space."
23854 msgstr ""
23855 "Entones, la parte del directorio de fuentes específico al sistema de control "
23856 "de versiones se copia a un directorio temporal. Antes de empaquetar este "
23857 "directorio temporal en una archivo tar se realizan varios procesos de "
23858 "limpieza, para así ahorrar espacio."
23860 #. type: =head2
23861 #: dpkg-source.pod
23862 msgid "no source format specified in debian/source/format"
23863 msgstr "no se definió ningún formato de fuentes en «debian/source/format»"
23865 #. type: textblock
23866 #: dpkg-source.pod
23867 #, fuzzy
23868 #| msgid ""
23869 #| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23870 #| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
23871 #| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
23872 #| "some point in the future dpkg-source will be modified to fail when that "
23873 #| "file doesn't exist."
23874 msgid ""
23875 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23876 "desired source format.  For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
23877 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
23878 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
23879 "exist."
23880 msgstr ""
23881 "El fichero B<debian/source/format> siempre debería existir e indicar el "
23882 "formato de fuentes deseado. Por razones de compatibilidad hacia atrás, se "
23883 "supone el formato «1.0» cuando el fichero no existe, pero no debería "
23884 "depender de esto. En algún punto en el futuro, se modificará dpkg para que "
23885 "falle cuando no encuentre ese fichero."
23887 #. type: textblock
23888 #: dpkg-source.pod
23889 #, fuzzy
23890 #| msgid ""
23891 #| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
23892 #| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
23893 #| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  "
23894 #| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
23895 #| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
23896 msgid ""
23897 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
23898 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
23899 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you.  If you want to "
23900 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
23901 "in B<debian/source/format>."
23902 msgstr ""
23903 "El fundamente es que el formato «1.0» ya no es el formato recomendado, sino "
23904 "que debería escoger uno de los formatos más recientes («3.0 (quilt)», «3.0 "
23905 "(native)»). B<dpkg-source> no hará esto automáticamente. Si desea continuar "
23906 "usando el formato antiguo, tendrá que ser explícito e insertar «1.0» en "
23907 "B<debian/source/format>."
23909 #. type: =head2
23910 #: dpkg-source.pod
23911 msgid "the diff modifies the following upstream files"
23912 msgstr "el diff modifica los siguientes ficheros de la fuente original"
23914 #. type: textblock
23915 #: dpkg-source.pod
23916 #, fuzzy
23917 #| msgid ""
23918 #| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
23919 #| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
23920 #| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
23921 #| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
23922 #| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
23923 #| "this natively."
23924 msgid ""
23925 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
23926 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
23927 "diff.gz file.  Instead you should store your changes as patches in the "
23928 "debian directory and apply them at build-time.  To avoid this complexity you "
23929 "can also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
23930 msgstr ""
23931 "Generalmente, es una mala idea modificar ficheros de la fuente original si "
23932 "está usando el formato de fuentes «1.0» ya que los cambios terminarán "
23933 "ocultos y generalmente sin documentar dentro del fichero «diff.gz». Debería "
23934 "guardar los cambios como parches en el directorio «debian» y aplicarlos en "
23935 "tiempo de construcción. Para evitar esta complejidad también puede utilizar "
23936 "el formato «3.0 (quilt)», que ofrece esto de forma nativa."
23938 #. type: =head2
23939 #: dpkg-source.pod
23940 msgid "cannot represent change to I<file>"
23941 msgstr "no se pueden representar los cambios al I<fichero>"
23943 #. type: textblock
23944 #: dpkg-source.pod
23945 msgid ""
23946 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
23947 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
23948 "plain text files.  If you try replacing a file with something of a different "
23949 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
23950 "will get this error message."
23951 msgstr ""
23952 "Los cambios a las fuentes originales se suelen guardar el ficheros de "
23953 "parche, pero no todos los cambios se pueden representar con parches: sólo "
23954 "pueden alterar el contenido de ficheros de texto simple. Si intenta "
23955 "reemplazar un fichero con algo de otro tipo (por ejemplo, un fichero simple "
23956 "con un enlace simbólico o directorio), obtendrá el siguiente mensaje de "
23957 "error."
23959 #. type: =head2
23960 #: dpkg-source.pod
23961 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
23962 msgstr ""
23963 "el fichero vacío I<fichero> recientemente creado no estará representado en "
23964 "el «diff»"
23966 #. type: textblock
23967 #: dpkg-source.pod
23968 msgid ""
23969 "Empty files can't be created with patch files.  Thus this change is not "
23970 "recorded in the source package and you are warned about it."
23971 msgstr ""
23972 "No se pueden crear ficheros vacíos con ficheros de parche. Por ello, este "
23973 "cambio no se registra en el paquete fuente, está usted avisado."
23975 #. type: =head2
23976 #: dpkg-source.pod
23977 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23978 msgstr ""
23979 "los I<permisos> de modo de ejecución del I<fichero> no se representarán en "
23980 "el «diff»"
23982 #. type: textblock
23983 #: dpkg-source.pod
23984 #, fuzzy
23985 #| msgid ""
23986 #| "Patch files do not record permissions of files and thus modified "
23987 #| "permissions are not stored in the source package. This warning reminds "
23988 #| "you of that fact."
23989 msgid ""
23990 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
23991 "permissions are not stored in the source package.  This warning reminds you "
23992 "of that fact."
23993 msgstr ""
23994 "Los ficheros de parche no registran permisos de los ficheros, y por ello los "
23995 "permisos modificados no se guardan en el paquete fuente. Este aviso le sirve "
23996 "de recordatorio."
23998 #. type: =head2
23999 #: dpkg-source.pod
24000 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
24001 msgstr ""
24002 "los I<permisos> de modo especial del I<fichero> no se representarán en el "
24003 "«diff»"
24005 #. type: textblock
24006 #: dpkg-source.pod
24007 msgid ""
24008 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
24009 "are not stored in the source package.  This warning reminds you of that fact."
24010 msgstr ""
24011 "Los ficheros de parche no registran permisos de los ficheros, y por ello los "
24012 "permisos modificados no se guardan en el paquete fuente. Este aviso le sirve "
24013 "de recordatorio."
24015 #. type: textblock
24016 #: dpkg-source.pod
24017 msgid ""
24018 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
24019 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
24020 msgstr ""
24022 #. type: =item
24023 #: dpkg-source.pod
24024 msgid "B<VISUAL>"
24025 msgstr ""
24027 #. type: =item
24028 #: dpkg-source.pod
24029 msgid "B<EDITOR>"
24030 msgstr ""
24032 #. type: textblock
24033 #: dpkg-source.pod
24034 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
24035 msgstr ""
24037 #. type: =item
24038 #: dpkg-source.pod
24039 #, fuzzy
24040 #| msgid "B<TMPDIR>"
24041 msgid "B<GIT_DIR>"
24042 msgstr "B<TMPDIR>"
24044 #. type: =item
24045 #: dpkg-source.pod
24046 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
24047 msgstr ""
24049 #. type: =item
24050 #: dpkg-source.pod
24051 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
24052 msgstr ""
24054 #. type: =item
24055 #: dpkg-source.pod
24056 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
24057 msgstr ""
24059 #. type: =item
24060 #: dpkg-source.pod
24061 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
24062 msgstr ""
24064 #. type: textblock
24065 #: dpkg-source.pod
24066 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
24067 msgstr ""
24069 #. type: =head2
24070 #: dpkg-source.pod
24071 msgid "debian/source/format"
24072 msgstr "debian/source/format"
24074 #. type: textblock
24075 #: dpkg-source.pod
24076 msgid ""
24077 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
24078 "the source package (possible formats are described above).  No leading or "
24079 "trailing spaces are allowed."
24080 msgstr ""
24081 "Este fichero contiene en una única línea el formato que se debería utilizar "
24082 "para construir el paquete fuente (los formatos posibles se describen en un "
24083 "punto anterior). No se permiten espacios vacíos al principio o final de la "
24084 "línea."
24086 #. type: =head2
24087 #: dpkg-source.pod
24088 msgid "debian/source/include-binaries"
24089 msgstr "debian/source/include-binaries"
24091 #. type: textblock
24092 #: dpkg-source.pod
24093 #, fuzzy
24094 #| msgid ""
24095 #| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
24096 #| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
24097 #| "stripped.  Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
24098 #| "lines are ignored."
24099 msgid ""
24100 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
24101 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
24102 "tarball.  Leading and trailing spaces are stripped.  Lines starting with "
24103 "‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are ignored."
24104 msgstr ""
24105 "Este fichero contiene una lista de ficheros binarios (uno por línea) que se "
24106 "deberían incluir en el archivo tar «debian». Se eliminan los espacios vacíos "
24107 "al principio y final de la línea. Las líneas que comienzan con «#» son "
24108 "comentarios, y por tanto, se omiten. Se ignorarán líneas vacías."
24110 #. type: =head2
24111 #: dpkg-source.pod
24112 msgid "debian/source/options"
24113 msgstr "debian/source/options"
24115 #. type: textblock
24116 #: dpkg-source.pod
24117 #, fuzzy
24118 #| msgid ""
24119 #| "This file contains a list of long options that should be automatically "
24120 #| "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source -b> or "
24121 #| "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
24122 #| "compression-level> are well suited for this file."
24123 msgid ""
24124 "This file contains a list of long options that should be automatically "
24125 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
24126 "B<dpkg-source --print-format> call.  Options like B<--compression> and B<--"
24127 "compression-level> are well suited for this file."
24128 msgstr ""
24129 "Este fichero contiene una lista de opciones largas que se deberían anexar al "
24130 "conjunto de las opciones de línea de órdenes de una ejecución a B<dpkg-"
24131 "source -b> o B<dpkg-source --print-format>. Las opciones como B<--"
24132 "compression> y B<--compression-level> son adecuadas con este fichero."
24134 #. type: textblock
24135 #: dpkg-source.pod
24136 #, fuzzy
24137 #| msgid ""
24138 #| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
24139 #| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
24140 #| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
24141 #| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
24142 #| "example of such a file:"
24143 msgid ""
24144 "Each option should be put on a separate line.  Empty lines and lines "
24145 "starting with ‘B<#>’ are ignored.  The leading ‘B<-->’ should be stripped "
24146 "and short options are not allowed.  Optional spaces are allowed around the "
24147 "‘B<=>’ symbol and optional quotes are allowed around the value.  Here's an "
24148 "example of such a file:"
24149 msgstr ""
24150 "Cada opción debería aparecer en una línea separada. Se ignorarán las líneas "
24151 "vacías, y aquellas que comienzan con «#». Los guiones «--» al principio de "
24152 "la opción se deberían eliminar, y no se permiten opciones cortas. Se "
24153 "permiten espacios adicionales en torno al símbolo «=», así como comillas "
24154 "dobles en torno al valor. Aquí tiene un ejemplo de este fichero:"
24156 # type: Plain text
24157 #. type: verbatim
24158 #: dpkg-source.pod
24159 #, fuzzy, no-wrap
24160 #| msgid ""
24161 #| "  # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
24162 #| "  compression = \"bzip2\"\n"
24163 #| "  compression-level = 9\n"
24164 #| "  # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
24165 #| "  single-debian-patch\n"
24166 #| "  # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
24167 #| "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
24168 msgid ""
24169 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
24170 " compression = \"bzip2\"\n"
24171 " compression-level = 9\n"
24172 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
24173 " single-debian-patch\n"
24174 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
24175 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
24176 "\n"
24177 msgstr ""
24178 "  # permite a dpkg-source crear un debian.tar.bz2 con la máxima compresión\n"
24179 "  compression = \"bzip2\"\n"
24180 "  compression-level = 9\n"
24181 "  # usa debian/patches/debian-changes como parche automático\n"
24182 "  single-debian-patch\n"
24183 " # ignora cambios en config.{sub,guess}\n"
24184 "  extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
24186 #. type: textblock
24187 #: dpkg-source.pod
24188 #, fuzzy
24189 #| msgid ""
24190 #| "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
24191 #| "B<debian/source/format> instead."
24192 msgid ""
24193 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
24194 "B<debian/source/format> instead."
24195 msgstr ""
24196 "Nota: no se permiten en este fichero las opciones de B<formato>, y debería "
24197 "utilizar B<debian/source/format> en su lugar."
24199 #. type: =head2
24200 #: dpkg-source.pod
24201 msgid "debian/source/local-options"
24202 msgstr "debian/source/local-options"
24204 #. type: textblock
24205 #: dpkg-source.pod
24206 msgid ""
24207 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
24208 "in the generated source package.  It can be useful to store a preference "
24209 "tied to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
24210 "maintained."
24211 msgstr ""
24212 "Idéntico a B<debian/source/options>, a excepción de que el fichero no se "
24213 "incluye en el paquete fuente generado. Puede ser útil para guardar una "
24214 "preferencia ligada al mantenedor a al repositorio del sistema de control de "
24215 "versiones dónde el paquete es mantenido."
24217 #. type: =head2
24218 #: dpkg-source.pod
24219 #, fuzzy
24220 #| msgid "debian/source/patch-header"
24221 msgid "debian/source/local-patch-header"
24222 msgstr "debian/source/patch-header"
24224 #. type: =head2
24225 #: dpkg-source.pod
24226 msgid "debian/source/patch-header"
24227 msgstr "debian/source/patch-header"
24229 # type: Plain text
24230 #. type: textblock
24231 #: dpkg-source.pod
24232 #, fuzzy
24233 #| msgid ""
24234 #| "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
24235 #| "formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included "
24236 #| "in the generated source package while B<patch-header> is."
24237 msgid ""
24238 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
24239 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”.  B<local-patch-header> is not included in "
24240 "the generated source package while B<patch-header> is."
24241 msgstr ""
24242 "Texto con formato libre que se inserta al inicio del parche generado de "
24243 "forma automática con los formatos «2.0» o «3.0 quilt)». B<local-patch-"
24244 "header> no se incluye en las fuentes generadas, mientras que B<patch-header> "
24245 "sí."
24247 #. type: =head2
24248 #: dpkg-source.pod
24249 #, fuzzy
24250 #| msgid "debian/patches/series"
24251 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
24252 msgstr "debian/patches/series"
24254 #. type: =head2
24255 #: dpkg-source.pod
24256 msgid "debian/patches/series"
24257 msgstr "debian/patches/series"
24259 #. type: textblock
24260 #: dpkg-source.pod
24261 #, fuzzy
24262 #| msgid ""
24263 #| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  "
24264 #| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
24265 #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
24266 #| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
24267 #| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
24268 #| "the end of line. Optional quilt options can follow up to the end of line "
24269 #| "or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start "
24270 #| "of a comment up to the end of line)."
24271 msgid ""
24272 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order)  on "
24273 "top of the upstream source package.  Leading and trailing spaces are "
24274 "stripped.  The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
24275 "or B<debian> if there is no vendor defined.  If the vendor-specific series "
24276 "file does not exist, the vendor-less series file will be used.  Lines "
24277 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped.  Empty lines are "
24278 "ignored.  Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
24279 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
24280 "line.  Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
24281 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
24282 "comment up to the end of line)."
24283 msgstr ""
24284 "Este fichero lista todos los parches que se deben aplicar (en el orden dado) "
24285 "al paquete fuente del autor original. Se eliminarán los espacios vacíos al "
24286 "principio y final de la línea. Las líneas que comienzan con «#» son "
24287 "comentarios, y se omiten. Las líneas restantes empiezan con un nombre de "
24288 "fichero de un parche (relativo al directorio B<debian/patches/>) hasta el "
24289 "primer carácter de espacio, o el final de la línea. Opcionalmente, puede "
24290 "insetar a continuación opciones de quilt hasta el final de línea, o el "
24291 "primer «#» precedido de uno o más espacios (que indican el inicio de un "
24292 "comentario hasta el final de la línea)."
24294 #. type: textblock
24295 #: dpkg-source.pod
24296 msgid ""
24297 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
24298 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
24299 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
24300 "vulnerability.  But handling untrusted source packages should not be done "
24301 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
24302 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>)  "
24303 "in addition to the source package formats and control files themselves.  "
24304 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
24305 "discouraged."
24306 msgstr ""
24308 #. type: textblock
24309 #: dpkg-source.pod
24310 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
24311 msgstr ""
24313 #. type: textblock
24314 #: dpkg-source.pod
24315 msgid ""
24316 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
24317 "output field settings is rather confused."
24318 msgstr ""
24319 "No está claro el punto en el cual se produce la sustitución de campos, "
24320 "comparado con ciertas opciones de los campos de salida estándar."
24322 #. type: textblock
24323 #: dpkg-source.pod
24324 #, fuzzy
24325 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
24326 msgid ""
24327 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
24328 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
24330 #. type: textblock
24331 #: dpkg-split.pod
24332 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
24333 msgstr "dpkg-split - Herramienta para separar y unir paquetes Debian"
24335 #. type: textblock
24336 #: dpkg-split.pod
24337 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
24338 msgstr "B<dpkg-split> [I<opción>...] I<orden>"
24340 #. type: textblock
24341 #: dpkg-split.pod
24342 msgid ""
24343 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
24344 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
24345 "small media such as floppy disks."
24346 msgstr ""
24347 "B<dpkg-split> separa un paquete binario de Debian en varias partes más "
24348 "pequeñas para luego volverlas a unir, posibilitando almacenar paquetes en "
24349 "dispositivos de poca capacidad, como disquetes."
24351 #. type: textblock
24352 #: dpkg-split.pod
24353 msgid ""
24354 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
24355 "options."
24356 msgstr ""
24357 "Se puede utilizar manualmente usando las opciones B<--split>, B<--join> y "
24358 "B<--info>."
24360 #. type: textblock
24361 #: dpkg-split.pod
24362 msgid ""
24363 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
24364 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
24365 "package file when it has seen all of its parts.  The B<--listq> and B<--"
24366 "discard> options allow the management of the queue."
24367 msgstr ""
24368 "También ofrece un modo automático mediante la opción B<--auto>, que crea una "
24369 "cola con las partes que ha analizado pero aún separadas para después crear "
24370 "el paquete tras analizar todas las partes. Las opciones B<--listq> y B<--"
24371 "discard> permiten administrar la cola."
24373 #. type: textblock
24374 #: dpkg-split.pod
24375 msgid ""
24376 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
24377 "on standard output; these may safely be ignored."
24378 msgstr ""
24379 "Los procesos de separar, unir y posicionado en cola producen mensajes "
24380 "informativos por la salida estándar, que se pueden ignorar sin ningún riesgo."
24382 #. type: =item
24383 #: dpkg-split.pod
24384 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
24385 msgstr "B<-s>, B<--split> I<paquete-completo> [I<prefix>]"
24387 #. type: textblock
24388 #: dpkg-split.pod
24389 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
24390 msgstr "Divide un único paquete binario de Debian en varias partes."
24392 #. type: textblock
24393 #: dpkg-split.pod
24394 msgid ""
24395 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
24396 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
24397 "decimal)."
24398 msgstr ""
24399 "Las partes reciben el nombre I<prefijo>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb>, siendo I<N> "
24400 "el número de la parte, comenzando por 1, y I<M> el número total de partes "
24401 "(ambos en decimal)."
24403 #. type: textblock
24404 #: dpkg-split.pod
24405 msgid ""
24406 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
24407 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
24408 msgstr ""
24409 "Si no se proporciona ningún I<prefijo>, se toma el nombre del I<fichero-"
24410 "completo>, incluyendo el directorio, y eliminando cualquier terminación B<."
24411 "deb>."
24413 #. type: =item
24414 #: dpkg-split.pod
24415 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
24416 msgstr "B<-j>, B<--join> I<parte>..."
24418 #. type: textblock
24419 #: dpkg-split.pod
24420 msgid ""
24421 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
24422 "as it was before it was split."
24423 msgstr ""
24424 "Une las partes de un paquete, dejando el paquete tal y como era "
24425 "originalmente."
24427 #. type: textblock
24428 #: dpkg-split.pod
24429 msgid ""
24430 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
24431 "original binary file.  Each part must occur exactly once in the argument "
24432 "list, though the parts to not need to be listed in order."
24433 msgstr ""
24434 "Las partes que se proporcionen como argumento deben ser todas parte del "
24435 "mismo fichero original. Cada parte se debe proporcionar una sola vez, aunque "
24436 "no necesariamente en orden."
24438 #. type: textblock
24439 #: dpkg-split.pod
24440 msgid ""
24441 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
24442 "specified at split time, which means that they must usually have been "
24443 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
24444 msgstr ""
24445 "Todas las partes se deben generar con el mismo tamaño especificado en el "
24446 "momento de la división, lo que significa que todas se deben generar con la "
24447 "misma ejecución de B<dpkg-split --split>."
24449 #. type: textblock
24450 #: dpkg-split.pod
24451 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
24452 msgstr ""
24453 "El nombre de las partes carece de importancia para el proceso de unión."
24455 #. type: textblock
24456 #: dpkg-split.pod
24457 msgid ""
24458 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
24459 "deb>."
24460 msgstr ""
24461 "Por omisión el fichero resultante se llama "
24462 "I<paquete>B<_>I<versión>B<_>I<arch>B<.deb>."
24464 #. type: =item
24465 #: dpkg-split.pod
24466 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
24467 msgstr "B<-I>, B<--info> I<parte>..."
24469 #. type: textblock
24470 #: dpkg-split.pod
24471 msgid ""
24472 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s)  "
24473 "specified.  Arguments which are not binary package parts produce a message "
24474 "saying so instead (but still on standard output)."
24475 msgstr ""
24476 "Muestra información, en un formato legible por el usuario, acerca de la "
24477 "parte o partes del fichero especificadas. Los argumentos que no son parte de "
24478 "un paquete binario producen un mensaje avisando del problema (por la salida "
24479 "estándar)."
24481 #. type: =item
24482 #: dpkg-split.pod
24483 #, fuzzy
24484 #| msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
24485 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
24486 msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<salida-completa parte>"
24488 #. type: textblock
24489 #: dpkg-split.pod
24490 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
24491 msgstr ""
24492 "Posiciona las partes en la cola automáticamente, y une nuevamente el "
24493 "paquete, si es posible."
24495 #. type: textblock
24496 #: dpkg-split.pod
24497 msgid ""
24498 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
24499 "package (if any) in the queue of packages file parts."
24500 msgstr ""
24501 "La I<parte> especificada se examina y compara junto con las otras partes del "
24502 "mismo paquete (si hay alguna) en la cola de las partes de ficheros de "
24503 "paquete."
24505 #. type: textblock
24506 #: dpkg-split.pod
24507 msgid ""
24508 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
24509 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
24510 "should not usually already exist, though this is not an error)."
24511 msgstr ""
24512 "Si están disponibles todas las partes del fichero al que pertenece la "
24513 "I<parte>, se une paquete y guarda en la I<salida-completa> (que normalmente "
24514 "no existe, aunque esto no es un error)."
24516 #. type: textblock
24517 #: dpkg-split.pod
24518 msgid ""
24519 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
24520 "not created."
24521 msgstr ""
24522 "De no se así, la I<parte> se copia en la cola pero no se crea la I<salida-"
24523 "completa>."
24525 #. type: textblock
24526 #: dpkg-split.pod
24527 msgid ""
24528 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
24529 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
24530 "B<2>."
24531 msgstr ""
24532 "Si la I<parte> no es una parte del paquete binario, B<dpkg-split> finalizará "
24533 "con un estado de salida igual a B<1>, si ocurre algún otro tipo de error el "
24534 "estado de salida será B<2>."
24536 #. type: textblock
24537 #: dpkg-split.pod
24538 msgid ""
24539 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>.  (If "
24540 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
24541 "to expect.)"
24542 msgstr ""
24543 "Debe proporcionar la opción B<--output> o B<-o> cuando use B<--auto>. (Si "
24544 "este argumento no fuese obligatorio el programa que ejecute B<dpkg-split> no "
24545 "sabría que fichero esperar)."
24547 #. type: =item
24548 #: dpkg-split.pod
24549 msgid "B<-l>, B<--listq>"
24550 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
24552 #. type: textblock
24553 #: dpkg-split.pod
24554 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
24555 msgstr "Lista los contenidos de la cola de paquetes cuyas partes unir."
24557 #. type: textblock
24558 #: dpkg-split.pod
24559 msgid ""
24560 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
24561 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
24562 "stored in the queue."
24563 msgstr ""
24564 "Por cada fichero de un paquete que contenga partes en la cola se muestra el "
24565 "nombre del paquete, las partes en la cola y el número total de bytes "
24566 "guardados en ésta."
24568 #. type: =item
24569 #: dpkg-split.pod
24570 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
24571 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<paquete>...]"
24573 #. type: textblock
24574 #: dpkg-split.pod
24575 msgid ""
24576 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
24577 "of their packages."
24578 msgstr ""
24579 "Descarta partes de la cola de aquéllas que esperan las partes restantes del "
24580 "paquete para su unión con otras."
24582 #. type: textblock
24583 #: dpkg-split.pod
24584 msgid ""
24585 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
24586 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
24587 msgstr ""
24588 "Si no se especifica ningún I<paquete> se limpia la cola por completo, si se "
24589 "especifica alguno sólo se eliminan las partes de los paquetes relevantes."
24591 #. type: =item
24592 #: dpkg-split.pod
24593 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
24594 msgstr "B<--depotdir> I<directorio>"
24596 #. type: textblock
24597 #: dpkg-split.pod
24598 #, fuzzy
24599 #| msgid ""
24600 #| "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting "
24601 #| "automatic reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
24602 msgid ""
24603 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
24604 "reassembly.  The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
24605 msgstr ""
24606 "Especifica un directorio alternativo para las partes que se encuentran en la "
24607 "cola esperando para ser unidas. Por omisión es B<%ADMINDIR%>."
24609 #. type: textblock
24610 #: dpkg-split.pod
24611 #, fuzzy
24612 #| msgid ""
24613 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
24614 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
24615 msgid ""
24616 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10).  This "
24617 "is where the I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
24618 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
24619 msgstr ""
24620 "Cambia el I<directorio> con la base de datos de dpkg, donde también se "
24621 "guarda la información relativa al fichero «statoverride». Por omisión es «/"
24622 "var/lib/dpkg»."
24624 #. type: textblock
24625 #: dpkg-split.pod
24626 #, fuzzy
24627 #| msgid ""
24628 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
24629 #| "var/lib/dpkg>."
24630 msgid ""
24631 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
24632 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
24633 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
24634 msgstr ""
24635 "Cambiar B<root> da el valor de I<directorio> a B<instdir>, y el valor "
24636 "I<dir>B<%ADMINDIR%> a B<admindir>."
24638 #. type: =item
24639 #: dpkg-split.pod
24640 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
24641 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
24643 #. type: textblock
24644 #: dpkg-split.pod
24645 msgid ""
24646 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes).  "
24647 "The default is 450 KiB."
24648 msgstr ""
24649 "Especifica el tamaño máximo de cada parte en kilobytes (1024 bytes). Por "
24650 "omisión es 450Kb."
24652 #. type: =item
24653 #: dpkg-split.pod
24654 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
24655 msgstr "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
24657 #. type: textblock
24658 #: dpkg-split.pod
24659 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
24660 msgstr "Especifica el nombre del fichero generado por la unión de las partes."
24662 #. type: textblock
24663 #: dpkg-split.pod
24664 msgid ""
24665 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>)  and is "
24666 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
24667 msgstr ""
24668 "Ésto sustituye al nombre por omisión en modo manual (B<--join>),  y es "
24669 "obligatorio con el modo automático (B<--auto>)."
24671 #. type: =item
24672 #: dpkg-split.pod
24673 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
24674 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
24676 #. type: textblock
24677 #: dpkg-split.pod
24678 msgid ""
24679 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
24680 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part.  This "
24681 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
24682 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
24683 msgstr ""
24684 "Cuando B<dpkg-split> está en modo automático, normalmente muestra mensajes "
24685 "si se le pasa una I<parte> que no es parte del paquete binario. Esta opción "
24686 "suprime estos mensajes, permitiendo que programas como B<dpkg> puedan "
24687 "separar y unir paquetes sin producir mensajes poco informativos."
24689 #. type: =item
24690 #: dpkg-split.pod
24691 msgid "B<--msdos>"
24692 msgstr "B<--msdos>"
24694 #. type: textblock
24695 #: dpkg-split.pod
24696 #, fuzzy
24697 #| msgid ""
24698 #| "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-"
24699 #| "compatible."
24700 msgid ""
24701 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
24702 msgstr ""
24703 "Fuerza que los nombres de los ficheros generados como salida de B<--split> "
24704 "sean compatibles con msdos."
24706 #. type: textblock
24707 #: dpkg-split.pod
24708 msgid ""
24709 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
24710 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
24711 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
24712 msgstr ""
24713 "Esta opción modifica el prefijo (tanto el prefijo por omisión como el "
24714 "proporcionado por un argumento): los caracteres alfanuméricos se pasan a "
24715 "minúsculas, los signos de suma «+» se reemplazan con B<x> y se descartan el "
24716 "resto de caracteres."
24718 #. type: textblock
24719 #: dpkg-split.pod
24720 msgid ""
24721 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
24722 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
24723 msgstr ""
24724 "El resultado se trunca hasta donde sea necesario de forma que se generan "
24725 "ficheros con la forma I<prefijoN>B<of>I<M>B<.deb>."
24727 #. type: textblock
24728 #: dpkg-split.pod
24729 msgid ""
24730 "The requested split, merge, or other command succeeded.  B<--info> commands "
24731 "count as successful even if the files are not binary package parts."
24732 msgstr ""
24733 "La división, unión u otra orden ha finalizado con éxito. Las órdenes B<--"
24734 "info> se dan cómo satisfactorias incluso si los ficheros no son parte de "
24735 "ningún paquete binario."
24737 #. type: textblock
24738 #: dpkg-split.pod
24739 msgid ""
24740 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
24741 "binary package part."
24742 msgstr ""
24743 "Aparece solo al utilizar la opción B<--auto>, e indica que la I<parte> no "
24744 "era parte de un paquete binario."
24746 #. type: textblock
24747 #: dpkg-split.pod
24748 msgid ""
24749 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
24750 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
24751 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
24752 msgstr ""
24754 #. type: textblock
24755 #: dpkg-split.pod
24756 #, fuzzy
24757 #| msgid ""
24758 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24759 #| "used as the base administrative directory."
24760 msgid ""
24761 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
24762 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
24763 msgstr ""
24764 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
24765 "directorio base de gestión."
24767 #. type: textblock
24768 #: dpkg-split.pod
24769 #, fuzzy
24770 #| msgid ""
24771 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24772 #| "used as the dpkg data directory."
24773 msgid ""
24774 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
24775 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
24776 msgstr ""
24777 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
24778 "directorio de datos de dpkg."
24780 #. type: textblock
24781 #: dpkg-split.pod
24782 msgid ""
24783 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
24784 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
24785 msgstr ""
24787 #. type: =item
24788 #: dpkg-split.pod
24789 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
24790 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
24792 #. type: textblock
24793 #: dpkg-split.pod
24794 msgid ""
24795 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
24796 msgstr ""
24797 "El directorio por omisión donde las partes esperan para la unión automática."
24799 #. type: textblock
24800 #: dpkg-split.pod
24801 msgid ""
24802 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
24803 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
24804 "filename format should not be relied upon."
24805 msgstr ""
24806 "Los nombre de los ficheros usados en este directorio se encuentran en un "
24807 "formato interno de B<dpkg-split>, y es improbable que sean útiles para otros "
24808 "programas. En cualquier caso, no se debería depender del formato del nombre "
24809 "del fichero."
24811 #. type: textblock
24812 #: dpkg-split.pod
24813 msgid ""
24814 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
24815 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
24816 "operations should be considered a security vulnerability.  Performing these "
24817 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
24818 msgstr ""
24820 #. type: textblock
24821 #: dpkg-split.pod
24822 msgid ""
24823 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
24824 "privileged operations that might allow root escalation.  These operations "
24825 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
24826 "packages, as that might allow root access to the system."
24827 msgstr ""
24829 #. type: textblock
24830 #: dpkg-split.pod
24831 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
24832 msgstr ""
24834 #. type: textblock
24835 #: dpkg-split.pod
24836 msgid ""
24837 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
24838 "digging into the queue directory yourself."
24839 msgstr ""
24840 "Es imposible obtener todos los detalles de los paquetes que están en la cola "
24841 "sin investigar directamente la cola."
24843 #. type: textblock
24844 #: dpkg-split.pod
24845 msgid ""
24846 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
24847 "part is one."
24848 msgstr ""
24849 "No existe una manera sencilla de comprobar si el fichero que puede ser parte "
24850 "de un paquete binario es realmente uno."
24852 #. type: textblock
24853 #: dpkg-split.pod
24854 #, fuzzy
24855 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
24856 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
24857 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
24859 #. type: textblock
24860 #: dpkg-statoverride.pod
24861 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
24862 msgstr "dpkg-statoverride - Sustitución del propietario y modo de ficheros"
24864 #. type: textblock
24865 #: dpkg-statoverride.pod
24866 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
24867 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opción>...] I<orden>"
24869 #. type: textblock
24870 #: dpkg-statoverride.pod
24871 #, fuzzy
24872 #| msgid ""
24873 #| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1)  to use a different "
24874 #| "owner or mode for a file when a package is installed. (note: I use the "
24875 #| "word `file' here, but in reality this can be any filesystem object that "
24876 #| "dpkg handles, including directories, devices, etc.). This can be used to "
24877 #| "force programs that are normally setuid to be install without a setuid "
24878 #| "flag, or only executable by a certain group."
24879 msgid ""
24880 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
24881 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
24882 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.).  This "
24883 "can be used to force programs that are normally setuid to be install without "
24884 "a setuid flag, or only executable by a certain group."
24885 msgstr ""
24886 "B<La sustitución de propiedades> es un modo de indicar a B<dpkg>(1) que use "
24887 "un propietario o modo diferente para un fichero cuando un paquete está "
24888 "instalado (Nota: aquí usamos la palabra «fichero», pero puede tratarse de "
24889 "cualquier objeto del sistema de ficheros que dpkg pueda manejar, incluyendo "
24890 "directorios, dispositivos, etc). Se puede utilizar para forzar que programas "
24891 "que normalmente se instalan con bit setuid se instalen sin esta marca, o que "
24892 "sólo sean ejecutables por un grupo en concreto."
24894 #. type: textblock
24895 #: dpkg-statoverride.pod
24896 msgid ""
24897 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides.  It "
24898 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
24899 msgstr ""
24900 "B<dpkg-statoverride> es una herramienta para administrar la lista de "
24901 "sustituciones. Tiene tres funciones básicas: añadir, eliminar y listar las "
24902 "excepciones."
24904 #. type: =item
24905 #: dpkg-statoverride.pod
24906 #, fuzzy
24907 #| msgid "B<--add> I<user group mode file>"
24908 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
24909 msgstr "B<--add> I<usuario grupo modo fichero>"
24911 #. type: textblock
24912 #: dpkg-statoverride.pod
24913 #, fuzzy
24914 #| msgid ""
24915 #| "Add an override for I<file>. I<file> does not need to exist when this "
24916 #| "command is used; the override will be stored and used later.  Users and "
24917 #| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
24918 #| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
24919 #| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
24920 msgid ""
24921 "Add an override for I<path>.  I<path> does not need to exist nor be known to "
24922 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
24923 "later.  Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
24924 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
24925 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>).  The I<mode> needs to be specified "
24926 "in octal."
24927 msgstr ""
24928 "Añade una sustitución para el B<fichero>. No es necesario que el I<fichero> "
24929 "exista cuando se use esta orden, la sustitución se guardará para usarse "
24930 "posteriormente. Los usuarios y los grupos se pueden definir por su nombre "
24931 "(por ejemplo B<root> o B<nobody>), o por su número precedido por un B<#> "
24932 "(por ejemplo B<#0> o B<#65534>). El I<modo> se debe definir en base al "
24933 "sistema octal."
24935 #. type: textblock
24936 #: dpkg-statoverride.pod
24937 #, fuzzy
24938 #| msgid ""
24939 #| "If --update is specified and I<file> exists, it is immediately set to the "
24940 #| "new owner and mode."
24941 msgid ""
24942 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
24943 "new owner and mode."
24944 msgstr ""
24945 "Si se proporciona la opción «--update» y el I<fichero> existe, se le asigna "
24946 "inmediatamente el nuevo propietario y modo."
24948 #. type: =item
24949 #: dpkg-statoverride.pod
24950 #, fuzzy
24951 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
24952 msgid "B<--remove> I<path>"
24953 msgstr "B<--remove> I<nombre ruta>"
24955 #. type: textblock
24956 #: dpkg-statoverride.pod
24957 #, fuzzy
24958 #| msgid ""
24959 #| "Remove an override for I<file>, the status of I<file> is left unchanged "
24960 #| "by this command."
24961 msgid ""
24962 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
24963 "this command."
24964 msgstr ""
24965 "Elimina una sustitución para el I<fichero>, esta orden no modifica el estado "
24966 "del B<fichero>."
24968 #. type: textblock
24969 #: dpkg-statoverride.pod
24970 #, fuzzy
24971 #| msgid ""
24972 #| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
24973 #| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
24974 #| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
24975 msgid ""
24976 "List all overrides.  If a glob pattern is specified restrict the output to "
24977 "overrides which match the glob."
24978 msgstr ""
24979 "Lista todas las sustituciones. Si se define un comodín, restringirá la "
24980 "salida a lo que concuerde con el patrón. Si no hay ninguna sustitución o "
24981 "ninguna concuerda con el patrón, B<dpkg-statoverride> finalizará con un "
24982 "código de salida de 1."
24984 #. type: =item
24985 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24986 msgid "B<--force-help>"
24987 msgstr "B<--force-help>"
24989 #. type: textblock
24990 #: dpkg-statoverride.pod
24991 #, fuzzy
24992 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24993 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
24994 msgstr "Muestra la ayuda de las opciones B<--force->I<algo>."
24996 #. type: textblock
24997 #: dpkg-statoverride.pod
24998 #, fuzzy
24999 #| msgid ""
25000 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
25001 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
25002 msgid ""
25003 "Set the administrative directory to I<directory>.  This is where the "
25004 "I<statoverride> file is stored.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
25005 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
25006 msgstr ""
25007 "Cambia el I<directorio> con la base de datos de dpkg, donde también se "
25008 "guarda la información relativa al fichero «statoverride». Por omisión es «/"
25009 "var/lib/dpkg»."
25011 #. type: =item
25012 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25013 #, fuzzy
25014 #| msgid "B<--force>"
25015 msgid "B<--force->I<things>"
25016 msgstr "B<--force>"
25018 #. type: =item
25019 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25020 #, fuzzy
25021 #| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
25022 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
25023 msgstr "B<--force->I<cosas>, B<--no-force->I<cosas>, B<--refuse->I<cosas>"
25025 #. type: textblock
25026 #: dpkg-statoverride.pod
25027 #, fuzzy
25028 #| msgid ""
25029 #| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do "
25030 #| "some things. I<things> is a comma separated list of things specified "
25031 #| "below. B<--force-help> displays a message describing them.  Things marked "
25032 #| "with (*) are forced by default."
25033 msgid ""
25034 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
25035 "things (since dpkg 1.19.5).  I<things> is a comma separated list of things "
25036 "specified below.  B<--force-help> displays a message describing them.  "
25037 "Things marked with (*) are forced by default."
25038 msgstr ""
25039 "Fuerza o rechaza (B<no-force> y B<refuse> significan lo mismo) hacer ciertas "
25040 "cosas. El parámetro I<cosas> es una lista de cosas definidas a continuación "
25041 "y separadas por comas. La opción B<--force-help> muestra un mensaje que las "
25042 "describe. Las cosas marcadas con (*) se fuerzan por omisión."
25044 #. type: textblock
25045 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25046 #, fuzzy
25047 #| msgid ""
25048 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
25049 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
25050 #| "system.>"
25051 msgid ""
25052 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only.  "
25053 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
25054 "system."
25055 msgstr ""
25056 "I<Aviso: Estas opciones están pensadas básicamente para un uso experto. "
25057 "Usarlas sin conocer totalmente sus efectos podría dejar su sistema sin "
25058 "funcionamiento.>"
25060 #. type: =item
25061 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25062 #, fuzzy
25063 #| msgid "B<--all>"
25064 msgid "B<all>:"
25065 msgstr "B<--all>"
25067 #. type: textblock
25068 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25069 #, fuzzy
25070 #| msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
25071 msgid "Turns on (or off) all force options."
25072 msgstr "B<all>: Activa (o desactiva) todas las opciones de forzar."
25074 #. type: =item
25075 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25076 #, fuzzy
25077 #| msgid "override"
25078 msgid "B<statoverride-add>:"
25079 msgstr "override"
25081 #. type: textblock
25082 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25083 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
25084 msgstr ""
25086 #. type: =item
25087 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25088 #, fuzzy
25089 #| msgid "override"
25090 msgid "B<statoverride-remove>:"
25091 msgstr "override"
25093 #. type: textblock
25094 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25095 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
25096 msgstr ""
25098 #. type: =item
25099 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25100 msgid "B<security-mac>(*):"
25101 msgstr ""
25103 #. type: textblock
25104 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25105 msgid ""
25106 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
25107 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5).  On Linux systems "
25108 "the implementation uses SELinux."
25109 msgstr ""
25111 #. type: =item
25112 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25113 #, fuzzy
25114 #| msgid "B<infofoot>"
25115 msgid "B<not-root>:"
25116 msgstr "B<infofoot>"
25118 #. type: textblock
25119 #: dpkg-statoverride.pod
25120 #, fuzzy
25121 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
25122 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
25123 msgstr ""
25124 "B<not-root>: Intenta la (des)instalación incluso si no es el usuario «root»."
25126 #. type: =item
25127 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
25128 msgid "B<--force>"
25129 msgstr "B<--force>"
25131 #. type: textblock
25132 #: dpkg-statoverride.pod
25133 #, fuzzy
25134 #| msgid ""
25135 #| "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  "
25136 #| "This is necessary to override an existing override."
25137 msgid ""
25138 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it.  This "
25139 "is necessary to override an existing override.  This option is deprecated "
25140 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
25141 msgstr ""
25142 "Fuerza una acción, incluso si ésta pudiese resultar perjudicial. Es "
25143 "necesario para poder modificar una sustitución existente."
25145 #. type: =item
25146 #: dpkg-statoverride.pod
25147 msgid "B<--update>"
25148 msgstr "B<--update>"
25150 #. type: textblock
25151 #: dpkg-statoverride.pod
25152 #, fuzzy
25153 #| msgid ""
25154 #| "Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
25155 msgid ""
25156 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
25157 msgstr ""
25158 "Trata inmediatamente de cambiar el fichero al nuevo propietario y modo, de "
25159 "existir."
25161 #. type: textblock
25162 #: dpkg-statoverride.pod
25163 msgid "Be less verbose about what we do."
25164 msgstr "Reduce el nivel de información de las acciones tomadas."
25166 #. type: textblock
25167 #: dpkg-statoverride.pod
25168 msgid ""
25169 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
25170 msgstr ""
25172 #. type: =item
25173 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25174 #, fuzzy
25175 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
25176 msgid "B<DPKG_FORCE>"
25177 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
25179 #. type: textblock
25180 #: dpkg-statoverride.pod
25181 #, fuzzy
25182 #| msgid ""
25183 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
25184 #| "used as the base administrative directory."
25185 msgid ""
25186 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
25187 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
25188 msgstr ""
25189 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
25190 "directorio base de gestión."
25192 #. type: =item
25193 #: dpkg-statoverride.pod
25194 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
25195 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
25197 #. type: textblock
25198 #: dpkg-statoverride.pod
25199 #, fuzzy
25200 #| msgid ""
25201 #| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
25202 #| "is located in the dpkg administration directory, along with other files "
25203 #| "important to dpkg, such as `status' or `available'."
25204 msgid ""
25205 "File which contains the current list of stat overrides of the system.  It is "
25206 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
25207 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
25208 msgstr ""
25209 "El fichero que contiene la lista actual de sustituciones de propiedades del "
25210 "sistema. Se encuentra en el directorio de administración de dpkg, junto con "
25211 "otros ficheros importantes para dpkg como «status» o «available»."
25213 #. type: textblock
25214 #: dpkg-statoverride.pod
25215 #, fuzzy
25216 #| msgid ""
25217 #| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
25218 #| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
25219 msgid ""
25220 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
25221 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
25222 msgstr ""
25223 "Nota: B<dpkg-statoverride> preserva una copia antigua del fichero con la "
25224 "extensión «-old» antes de reemplazarla con una nueva."
25226 #. type: textblock
25227 #: dpkg-trigger.pod
25228 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
25229 msgstr "dpkg-trigger - Herramienta de disparador de paquete"
25231 #. type: textblock
25232 #: dpkg-trigger.pod
25233 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
25234 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opción>...] I<nombre-disparador>"
25236 #. type: textblock
25237 #: dpkg-trigger.pod
25238 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
25239 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opción>...] I<orden>"
25241 # type: Plain text
25242 #. type: textblock
25243 #: dpkg-trigger.pod
25244 msgid ""
25245 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
25246 "support on the running B<dpkg>."
25247 msgstr ""
25248 "B<dpkg-trigger> es una herramienta para activar disparadores "
25249 "intencionadamente y revisar su compatibilidad con la versión de B<dpkg> en "
25250 "ejecución."
25252 #. type: textblock
25253 #: dpkg-trigger.pod
25254 msgid ""
25255 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
25256 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
25257 "file directive, are insufficiently rich.  It can also be used for testing "
25258 "and by system administrators (but note that the triggers won't actually be "
25259 "run by B<dpkg-trigger>)."
25260 msgstr ""
25261 "Se puede utilizar mediante scripts del desarrollador en situaciones "
25262 "complejas y condicionales en las que los ficheros de disparadores, o la "
25263 "declaración de la directiva B<activate> en el fichero de control, no son "
25264 "suficientemente informativos. También se puede utilizar para comprobaciones "
25265 "y administradores de sistemas (pero tenga en cuenta que B<dpkg-trigger> no "
25266 "accionará los disparadores)."
25268 #. type: textblock
25269 #: dpkg-trigger.pod
25270 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
25271 msgstr ""
25272 "La sintaxis no reconocida de nombres de activadores son un error para B<dpkg-"
25273 "trigger>."
25275 #. type: textblock
25276 #: dpkg-trigger.pod
25277 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
25278 msgstr ""
25280 #. type: =item
25281 #: dpkg-trigger.pod
25282 msgid "B<--check-supported>"
25283 msgstr "B<--check-supported>"
25285 #. type: textblock
25286 #: dpkg-trigger.pod
25287 msgid ""
25288 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
25289 "postinst).  Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
25290 "with an error message to stderr if not.  Normally, however, it is better "
25291 "just to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
25292 msgstr ""
25293 "Revisa si la versión de B<dpkg> en ejecución es compatible con disparadores "
25294 "(habitualmente ejecutados mediante un script «postinst»). Finaliza con B<0> "
25295 "si B<dpkg> es compatible con los disparadores, o B<1> con un mensaje de "
25296 "error por la salida estándar en caso de fallo. Por otra parte, en general es "
25297 "mejor activar sólo el disparador deseado con B<dpkg-trigger>."
25299 #. type: textblock
25300 #: dpkg-trigger.pod
25301 #, fuzzy
25302 #| msgid ""
25303 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
25304 #| "var/lib/dpkg>."
25305 msgid ""
25306 "Change the location of the B<dpkg> database.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
25307 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
25308 msgstr ""
25309 "Cambia el directorio con la base de datos de B<dpkg>. Por omisión es I</var/"
25310 "lib/dpkg>."
25312 #. type: =item
25313 #: dpkg-trigger.pod
25314 msgid "B<--by-package=>I<package>"
25315 msgstr "B<--by-package=>I<paquete>"
25317 #. type: textblock
25318 #: dpkg-trigger.pod
25319 msgid ""
25320 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
25321 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
25322 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
25323 "default)."
25324 msgstr ""
25325 "Invalida la espera al inicio del disparador (habitualmente definido con "
25326 "B<dpkg> a través de la variable de entorno B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> en "
25327 "los scripts del desarrollador, nombrando el paquete al que el script "
25328 "pertenece. Este es el comportamiento por omisión.)"
25330 #. type: =item
25331 #: dpkg-trigger.pod
25332 msgid "B<--no-await>"
25333 msgstr "B<--no-await>"
25335 #. type: textblock
25336 #: dpkg-trigger.pod
25337 #, fuzzy
25338 #| msgid ""
25339 #| "This option arranges that the calling package T (if any) need not await "
25340 #| "the processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be "
25341 #| "added to T's trigger processing awaited list and T's status is "
25342 #| "unchanged.  T may be considered installed even though I may not yet have "
25343 #| "processed the trigger."
25344 msgid ""
25345 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
25346 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
25347 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
25348 "unchanged.  I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
25349 "have processed the trigger."
25350 msgstr ""
25351 "Esta opción define que la ejecución al paquete T (de existir) no necesita "
25352 "esperar al procesamiento de este disparador; el paquete(s) interesado no se "
25353 "añade a la lista de espera del procesado del disparador, sin cambiar el "
25354 "estado de T. Puede que se considere que T está instalado aunque no se haya "
25355 "procesado el disparador."
25357 #. type: =item
25358 #: dpkg-trigger.pod
25359 #, fuzzy
25360 #| msgid "B<--no-await>"
25361 msgid "B<--await>"
25362 msgstr "B<--no-await>"
25364 #. type: textblock
25365 #: dpkg-trigger.pod
25366 msgid ""
25367 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21).  If the "
25368 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
25369 "not be effective.  It is currently the default behavior."
25370 msgstr ""
25372 #. type: =item
25373 #: dpkg-trigger.pod
25374 msgid "B<--no-act>"
25375 msgstr "B<--no-act>"
25377 #. type: textblock
25378 #: dpkg-trigger.pod
25379 msgid "Just test, do not actually change anything."
25380 msgstr "Realiza un simulacro sin cambios en el sistema."
25382 #. type: textblock
25383 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
25384 #, fuzzy
25385 #| msgid "The requested action was successfully performed."
25386 msgid ""
25387 "The requested action was successfully performed.  Or a check or assertion "
25388 "command returned true."
25389 msgstr "La acción requerida finalizó con éxito."
25391 #. type: textblock
25392 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
25393 msgid "A check or assertion command returned false."
25394 msgstr ""
25396 #. type: textblock
25397 #: dpkg-trigger.pod
25398 #, fuzzy
25399 #| msgid ""
25400 #| "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
25401 #| "gz>."
25402 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
25403 msgstr ""
25404 "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
25406 #. type: textblock
25407 #: dpkg-vendor.pod
25408 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
25409 msgstr ""
25410 "dpkg-vendor - Consulta información relativa a proveedores de la distribución"
25412 #. type: textblock
25413 #: dpkg-vendor.pod
25414 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
25415 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<opción>...] I<orden>"
25417 #. type: textblock
25418 #: dpkg-vendor.pod
25419 #, fuzzy
25420 #| msgid ""
25421 #| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
25422 #| "B<%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
25423 #| "information about the current vendor."
25424 msgid ""
25425 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
25426 "B<%PKGCONFDIR%/origins>.  B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
25427 "information about the current vendor."
25428 msgstr ""
25429 "B<dpkg-vendor> es una herramienta para consultar información de los "
25430 "proveedores listados en B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/"
25431 "default> contiene información acerca del proveedor actual."
25433 #. type: textblock
25434 #: dpkg-vendor.pod
25435 #, fuzzy
25436 #| msgid "The upstream version of dpkg."
25437 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
25438 msgstr "La versión de la fuente original de dpkg."
25440 #. type: =item
25441 #: dpkg-vendor.pod
25442 msgid "B<--is> I<vendor>"
25443 msgstr "B<--is> I<proveedor>"
25445 #. type: textblock
25446 #: dpkg-vendor.pod
25447 #, fuzzy
25448 #| msgid ""
25449 #| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
25450 #| "non-zero."
25451 msgid ""
25452 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>.  Otherwise exits with "
25453 "B<1>."
25454 msgstr ""
25455 "Finaliza con B<0> si el I<proveedor> es el proveedor actual. De no ser así, "
25456 "finaliza con un valor distinto de 0."
25458 #. type: =item
25459 #: dpkg-vendor.pod
25460 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
25461 msgstr "B<--derives-from> I<proveedor>"
25463 #. type: textblock
25464 #: dpkg-vendor.pod
25465 #, fuzzy
25466 #| msgid ""
25467 #| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
25468 #| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to "
25469 #| "browse all ancestors of the current vendor."
25470 msgid ""
25471 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
25472 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>.  It uses the B<Parent> field to browse "
25473 "all ancestors of the current vendor."
25474 msgstr ""
25475 "Finaliza con B<0> si el proveedor de la distribución actual deriva del "
25476 "I<proveedor>. De no ser así, finaliza con un valor distinto de 0. Use el "
25477 "campo «Parent» para explorar los proveedores anteriores al actual."
25479 #. type: =item
25480 #: dpkg-vendor.pod
25481 msgid "B<--query> I<field>"
25482 msgstr "B<--query> I<campo>"
25484 #. type: textblock
25485 #: dpkg-vendor.pod
25486 msgid ""
25487 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
25488 "current vendor."
25489 msgstr ""
25490 "Muestra por la salida estándar el valor específico de proveedor I<campo> en "
25491 "relación al proveedor actual."
25493 #. type: =item
25494 #: dpkg-vendor.pod
25495 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
25496 msgstr "B<--vendor> I<proveedor>"
25498 #. type: textblock
25499 #: dpkg-vendor.pod
25500 msgid ""
25501 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
25502 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
25503 msgstr ""
25504 "Supone que el proveedor actual es I<proveedor>, en lugar de definirlo con la "
25505 "variable de entorno B<DEB_VENDOR> o B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
25507 #. type: textblock
25508 #: dpkg-vendor.pod
25509 #, fuzzy
25510 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
25511 msgid "L<deb-origin(5)>."
25512 msgstr "B<deb-origin>(5)."
25514 #. type: textblock
25515 #: dpkg.cfg.pod
25516 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
25517 msgstr "dpkg.cfg - Fichero de configuración de dpkg"
25519 #. type: textblock
25520 #: dpkg.cfg.pod
25521 #, fuzzy
25522 #| msgid ""
25523 #| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
25524 #| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
25525 #| "except for the leading dashes which are not used here. Quotes surrounding "
25526 #| "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with "
25527 #| "a hash sign (\"B<#>\")."
25528 msgid ""
25529 "This file contains default options for dpkg.  Each line contains a single "
25530 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
25531 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
25532 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
25533 "hash sign (‘B<#>’)."
25534 msgstr ""
25535 "Este fichero contiene las opciones predefinidas de dpkg. Cada línea contiene "
25536 "una única opción, idéntica a una opción de línea de órdenes normal de dpkg a "
25537 "excepción de la ausencia de guiones precedentes. Las comillas que rodeen "
25538 "valores de opciones desaparecerán. Se permiten comentarios si la línea "
25539 "comienza con una almohadilla («B<#>»)."
25541 #. type: =item
25542 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
25543 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25544 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25546 #. type: =item
25547 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
25548 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
25549 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
25551 #. type: textblock
25552 #: dpkg.cfg.pod
25553 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
25554 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
25556 #. type: textblock
25557 #: dpkg.pod
25558 msgid "dpkg - package manager for Debian"
25559 msgstr "dpkg - Gestor de paquetes de Debian"
25561 #. type: textblock
25562 #: dpkg.pod
25563 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
25564 msgstr "B<dpkg> [I<opcion>...] I<acción>"
25566 #. type: =head1
25567 #: dpkg.pod
25568 msgid "WARNING"
25569 msgstr "AVISO"
25571 #. type: textblock
25572 #: dpkg.pod
25573 msgid ""
25574 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
25575 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
25576 "--help>."
25577 msgstr ""
25578 "El propósito de este manual es que los usuarios entiendan las opciones de "
25579 "ejecución de B<dpkg> y el estado de los paquetes con más detalle que la que "
25580 "ofrece B<dpkg --help>."
25582 #. type: textblock
25583 #: dpkg.pod
25584 msgid ""
25585 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
25586 "B<dpkg> will install their packages.  The descriptions of what B<dpkg> does "
25587 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
25588 msgstr ""
25589 "Los responsables de paquetes I<no> deberían utilizar B<dpkg --help> para "
25590 "comprender el proceso de instalación de B<dpkg>. Las descripciones de lo que "
25591 "hace B<dpkg> al instalar y desinstalar son particularmente imprecisas."
25593 #. type: textblock
25594 #: dpkg.pod
25595 #, fuzzy
25596 #| msgid ""
25597 #| "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. "
25598 #| "The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is "
25599 #| "B<aptitude>(1). B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
25600 #| "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
25601 #| "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
25602 #| "behavior of the action in some way."
25603 msgid ""
25604 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
25605 "packages.  The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
25606 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
25607 "is L<aptitude(8)>.  B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
25608 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options.  "
25609 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
25610 "behavior of the action in some way."
25611 msgstr ""
25612 "B<dpkg> es una herramienta para instalar, compilar, eliminar y manipular los "
25613 "paquetes de Debian. La interfaz principal y más intuitiva para B<dpkg> es "
25614 "B<aptitude>(1). B<dpkg> se ejecuta con parámetros de línea de órdenes, que "
25615 "consisten de una sola acción y cero o más opciones. La acción o parámetro "
25616 "dice a B<dpkg> qué hacer, mientras que las opciones controlan de una manera "
25617 "u otra su comportamiento."
25619 #. type: textblock
25620 #: dpkg.pod
25621 #, fuzzy
25622 #| msgid ""
25623 #| "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
25624 #| "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
25625 #| "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
25626 #| "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
25627 #| "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
25628 #| "back-ends need to be called directly."
25629 msgid ""
25630 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
25631 "query(1)>.  The list of supported actions can be found later on in the "
25632 "B<ACTIONS> section.  If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
25633 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
25634 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
25635 "back-ends need to be called directly."
25636 msgstr ""
25637 "B<dpkg> también se puede utilizar como una interfaz para B<dpkg-deb>(1) y "
25638 "B<dpkg-query>(1). Puede consultar la lista de acciones permitidas en la "
25639 "sección B<ACCIONES>. Si se detecta cualquier acción, B<dpkg> ejecuta B<dpkg-"
25640 "deb> o B<dpkg-query> con los parámetros dados, pero no se les introduce "
25641 "ninguna opción específica. Para utilizar cualquier opción se deben ejecutar "
25642 "directamente."
25644 #. type: =head1
25645 #: dpkg.pod
25646 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
25647 msgstr "INFORMACIÓN SOBRE PAQUETES"
25649 #. type: textblock
25650 #: dpkg.pod
25651 msgid ""
25652 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages.  The "
25653 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
25654 "B<flags>.  These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
25655 msgstr ""
25656 "B<dpkg> posibilita el acceso a bastante información sobre los paquetes "
25657 "disponibles. Esta información se divide en tres clases: B<estados>, "
25658 "B<estados de selección> e B<indicadores>. Habitualmente, estos valores se "
25659 "modifican principalmente con B<dselect>."
25661 #. type: =head2
25662 #: dpkg.pod
25663 #, fuzzy
25664 #| msgid "Package status:"
25665 msgid "Package states"
25666 msgstr "Estado del paquete:"
25668 #. type: =item
25669 #: dpkg.pod
25670 msgid "B<not-installed>"
25671 msgstr "B<not-installed>"
25673 #. type: textblock
25674 #: dpkg.pod
25675 msgid "The package is not installed on your system."
25676 msgstr "El paquete no está instalado en el sistema."
25678 #. type: =item
25679 #: dpkg.pod
25680 msgid "B<config-files>"
25681 msgstr "B<config-files>"
25683 #. type: textblock
25684 #: dpkg.pod
25685 #, fuzzy
25686 #| msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
25687 msgid ""
25688 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
25689 "to remove of the package exist on the system."
25690 msgstr "Sólo quedan los ficheros de configuración del paquete en el sistema."
25692 #. type: =item
25693 #: dpkg.pod
25694 msgid "B<half-installed>"
25695 msgstr "B<half-installed>"
25697 #. type: textblock
25698 #: dpkg.pod
25699 msgid ""
25700 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
25701 "reason."
25702 msgstr ""
25703 "Se inició la instalación del paquete, pero no se completó por alguna razón."
25705 #. type: =item
25706 #: dpkg.pod
25707 msgid "B<unpacked>"
25708 msgstr "B<unpacked>"
25710 #. type: textblock
25711 #: dpkg.pod
25712 msgid "The package is unpacked, but not configured."
25713 msgstr "El paquete está descomprimido, pero no configurado."
25715 #. type: =item
25716 #: dpkg.pod
25717 msgid "B<half-configured>"
25718 msgstr "B<half-configured>"
25720 #. type: textblock
25721 #: dpkg.pod
25722 msgid ""
25723 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
25724 "completed for some reason."
25725 msgstr ""
25726 "El paquete está descomprimido y la configuración se ha iniciado, pero no "
25727 "finalizó por alguna razón."
25729 #. type: =item
25730 #: dpkg.pod
25731 msgid "B<triggers-awaited>"
25732 msgstr "B<triggers-awaited>"
25734 #. type: textblock
25735 #: dpkg.pod
25736 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
25737 msgstr "El paquete aguarda al proceso de los disparadores de otro paquete."
25739 #. type: =item
25740 #: dpkg.pod
25741 msgid "B<triggers-pending>"
25742 msgstr "B<triggers-pending>"
25744 #. type: textblock
25745 #: dpkg.pod
25746 msgid "The package has been triggered."
25747 msgstr "Los disparadores del paquete se han activado."
25749 #. type: =item
25750 #: dpkg.pod
25751 msgid "B<installed>"
25752 msgstr "B<installed>"
25754 #. type: textblock
25755 #: dpkg.pod
25756 #, fuzzy
25757 #| msgid "The package is unpacked and configured OK."
25758 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
25759 msgstr "El paquete está correctamente desempaquetado y configurado."
25761 #. type: =head2
25762 #: dpkg.pod
25763 #, fuzzy
25764 #| msgid "Package selections management"
25765 msgid "Package selection states"
25766 msgstr "Manipulación de selecciones de paquetes"
25768 #. type: =item
25769 #: dpkg.pod
25770 msgid "B<install>"
25771 msgstr "B<install>"
25773 #. type: textblock
25774 #: dpkg.pod
25775 msgid "The package is selected for installation."
25776 msgstr "El paquete se ha seleccionado para su instalación."
25778 #. type: =item
25779 #: dpkg.pod
25780 msgid "B<hold>"
25781 msgstr "B<hold>"
25783 #. type: textblock
25784 #: dpkg.pod
25785 msgid ""
25786 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
25787 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
25788 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
25789 "automatically with the B<--force-hold> option."
25790 msgstr ""
25792 #. type: =item
25793 #: dpkg.pod
25794 msgid "B<deinstall>"
25795 msgstr "B<deinstall>"
25797 #. type: textblock
25798 #: dpkg.pod
25799 msgid ""
25800 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
25801 "files, except configuration files)."
25802 msgstr ""
25803 "El paquete se ha seleccionado para su desinstalación (es decir, que queremos "
25804 "borrar todo excepto los ficheros de configuración)."
25806 #. type: =item
25807 #: dpkg.pod
25808 msgid "B<purge>"
25809 msgstr "B<purge>"
25811 #. type: textblock
25812 #: dpkg.pod
25813 msgid ""
25814 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
25815 "system directories, even configuration files)."
25816 msgstr ""
25817 "El paquete se ha seleccionado para que se purgue (es decir, que queremos "
25818 "borrar todo en los directorios del sistema, incluyendo los ficheros de "
25819 "configuración)."
25821 #. type: =item
25822 #: dpkg.pod
25823 msgid "B<unknown>"
25824 msgstr ""
25826 #. type: textblock
25827 #: dpkg.pod
25828 msgid ""
25829 "The package selection is unknown.  A package that is also in a B<not-"
25830 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
25831 "database store."
25832 msgstr ""
25834 #. type: =head2
25835 #: dpkg.pod
25836 #, fuzzy
25837 #| msgid "Package status:"
25838 msgid "Package flags"
25839 msgstr "Estado del paquete:"
25841 #. type: =item
25842 #: dpkg.pod
25843 msgid "B<ok>"
25844 msgstr ""
25846 #. type: textblock
25847 #: dpkg.pod
25848 msgid ""
25849 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
25850 "processing."
25851 msgstr ""
25853 #. type: =item
25854 #: dpkg.pod
25855 #, fuzzy
25856 #| msgid "B<reinst-required>"
25857 msgid "B<reinstreq>"
25858 msgstr "B<reinst-required>"
25860 #. type: textblock
25861 #: dpkg.pod
25862 #, fuzzy
25863 #| msgid ""
25864 #| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
25865 #| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
25866 #| "option B<--force-remove-reinstreq>."
25867 msgid ""
25868 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation.  These "
25869 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
25870 "reinstreq>."
25871 msgstr ""
25872 "Un paquete marcado con B<reinst-required> está roto y precisa una "
25873 "reinstalación. Estos paquetes no se pueden borrar a no ser que fuerce la "
25874 "acción con la opción B<--force-remove-reinstreq>."
25876 #. type: =head1
25877 #: dpkg.pod
25878 msgid "ACTIONS"
25879 msgstr "ACCIONES"
25881 #. type: =item
25882 #: dpkg.pod
25883 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
25884 msgstr "B<-i>, B<--install> I<fichero-paquete>..."
25886 #. type: textblock
25887 #: dpkg.pod
25888 msgid ""
25889 "Install the package.  If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
25890 "I<package-file> must refer to a directory instead."
25891 msgstr ""
25892 "Instala el paquete. Si se especifica la opción B<--recursive> o B<-R>, el "
25893 "I<fichero-paquete> debe ser un directorio."
25895 #. type: textblock
25896 #: dpkg.pod
25897 msgid "Installation consists of the following steps:"
25898 msgstr "La instalación consiste de los siguientes pasos:"
25900 #. type: textblock
25901 #: dpkg.pod
25902 #, fuzzy
25903 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
25904 msgid "Extract the control files of the new package."
25905 msgstr "B<1.> Extracción de los ficheros de control del paquete nuevo."
25907 #. type: textblock
25908 #: dpkg.pod
25909 #, fuzzy
25910 #| msgid ""
25911 #| "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
25912 #| "installation, execute I<prerm> script of the old package."
25913 msgid ""
25914 "If another version of the same package was installed before the new "
25915 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
25916 msgstr ""
25917 "B<2.> De existir otra versión del mismo paquete en el sistema, se ejecuta el "
25918 "script I<prerm> (pre-eliminación) del antiguo paquete."
25920 #. type: textblock
25921 #: dpkg.pod
25922 #, fuzzy
25923 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
25924 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
25925 msgstr ""
25926 "B<3.> Ejecución del script I<preinst> (pre-instalación) del paquete, de "
25927 "existir."
25929 #. type: textblock
25930 #: dpkg.pod
25931 #, fuzzy
25932 #| msgid ""
25933 #| "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, "
25934 #| "so that if something goes wrong, they can be restored."
25935 msgid ""
25936 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
25937 "something goes wrong, they can be restored."
25938 msgstr ""
25939 "B<4.> Desempaquetado de los nuevos ficheros, a la vez que se crea una copia "
25940 "de seguridad de los antiguos para su restauración en caso de fallo."
25942 #. type: textblock
25943 #: dpkg.pod
25944 #, fuzzy
25945 #| msgid ""
25946 #| "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
25947 #| "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
25948 #| "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
25949 #| "because new files are written at the same time old files are removed."
25950 msgid ""
25951 "If another version of the same package was installed before the new "
25952 "installation, execute the I<postrm> script of the old package.  Note that "
25953 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
25954 "because new files are written at the same time old files are removed."
25955 msgstr ""
25956 "B<5.> De existir otra versión del mismo paquete previamente instalado en el "
25957 "sistema, se ejecutará el script I<postrm> (post-eliminación) del paquete "
25958 "antiguo. Tenga en cuenta que este script se ejecuta después del script "
25959 "I<preinst> del paquete nuevo ya que los nuevos ficheros se escriben a la vez "
25960 "que se borran los antiguos."
25962 #. type: textblock
25963 #: dpkg.pod
25964 #, fuzzy
25965 #| msgid ""
25966 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
25967 #| "about how this is done."
25968 msgid ""
25969 "Configure the package.  See B<--configure> for detailed information about "
25970 "how this is done."
25971 msgstr ""
25972 "B<6.> Configuración del paquete. Para una información detallada sobre este "
25973 "proceso, consulte B<--configure>."
25975 #. type: =item
25976 #: dpkg.pod
25977 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
25978 msgstr "B<--unpack> I<fichero-paquete> ..."
25980 #. type: textblock
25981 #: dpkg.pod
25982 msgid ""
25983 "Unpack the package, but don't configure it.  If B<--recursive> or B<-R> "
25984 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
25985 msgstr ""
25986 "Desempaqueta el paquete, pero no lo configura. Si se introducen las opciones "
25987 "B<--recursive> o B<-R> el I<fichero-paquete> debe ser un directorio."
25989 #. type: textblock
25990 #: dpkg.pod
25991 msgid ""
25992 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
25993 "specified."
25994 msgstr ""
25996 #. type: =item
25997 #: dpkg.pod
25998 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25999 msgstr "B<--configure> I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>"
26001 #. type: textblock
26002 #: dpkg.pod
26003 msgid ""
26004 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured.  If B<-"
26005 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
26006 "unconfigured packages are configured."
26007 msgstr ""
26008 "Configura un paquete que está desempaquetado pero no configurado. Si se "
26009 "introducen las opciones B<-a> o B<--pending> en lugar de un I<paquete>, se "
26010 "configurarán todos los paquetes desempaquetados pero no configurados."
26012 #. type: textblock
26013 #: dpkg.pod
26014 #, fuzzy
26015 #| msgid ""
26016 #| "To reconfigure a package which has already been configured, try the "
26017 #| "B<dpkg-reconfigure>(8)  command instead."
26018 msgid ""
26019 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
26020 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
26021 msgstr ""
26022 "Para reconfigurar un paquete que ya fue configurado, pruebe la orden B<dpkg-"
26023 "reconfigure>(8)."
26025 #. type: textblock
26026 #: dpkg.pod
26027 msgid "Configuring consists of the following steps:"
26028 msgstr "La configuración consiste de los siguientes pasos:"
26030 #. type: textblock
26031 #: dpkg.pod
26032 #, fuzzy
26033 #| msgid ""
26034 #| "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old "
26035 #| "conffiles, so that they can be restored if something goes wrong."
26036 msgid ""
26037 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
26038 "that they can be restored if something goes wrong."
26039 msgstr ""
26040 "B<1.> Desempaquetado de los ficheros de configuración «conffiles», a la vez "
26041 "se crea una copia de seguridad de los antiguos para su restauración en caso "
26042 "de fallo."
26044 #. type: textblock
26045 #: dpkg.pod
26046 #, fuzzy
26047 #| msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
26048 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
26049 msgstr ""
26050 "B<2.> Ejecución del script I<postinst> (post-instalación) del paquete, si "
26051 "existe."
26053 #. type: textblock
26054 #: dpkg.pod
26055 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
26056 msgstr ""
26058 #. type: =item
26059 #: dpkg.pod
26060 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
26061 msgstr "B<--triggers-only> I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>"
26063 #. type: textblock
26064 #: dpkg.pod
26065 #, fuzzy
26066 #| msgid ""
26067 #| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
26068 #| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
26069 #| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
26070 #| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
26071 #| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
26072 #| "pending>."
26073 msgid ""
26074 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17).  All pending triggers will be "
26075 "processed.  If package names are supplied only those packages' triggers will "
26076 "be processed, exactly once each where necessary.  Use of this option may "
26077 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
26078 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
26079 msgstr ""
26080 "Procesa sólo los disparadores. Todos los disparadores pendientes (estado "
26081 "«pending») se procesan. Su se introducen nombres de paquete, solo se "
26082 "procesan los disparadores de esos paquetes, y cada uno cuando es necesario. "
26083 "El uso de esta opción puede dejar paquetes con los estados no deseados de "
26084 "B<triggers-awaited> y B<triggers-pending>. Puede arreglar esto "
26085 "posteriormente ejecutando B<dpkg --configure --pending>."
26087 #. type: =item
26088 #: dpkg.pod
26089 #, fuzzy
26090 #| msgid ""
26091 #| "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
26092 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
26093 msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge> I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>"
26095 #. type: textblock
26096 #: dpkg.pod
26097 msgid ""
26098 "Remove an installed package.  This removes everything except conffiles and "
26099 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
26100 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
26101 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
26102 "file).  If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
26103 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>.  If B<-a> or B<--"
26104 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
26105 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
26106 msgstr ""
26108 #. type: textblock
26109 #: dpkg.pod
26110 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
26111 msgstr "La eliminación de un paquete consiste de los siguientes pasos:"
26113 #. type: textblock
26114 #: dpkg.pod
26115 #, fuzzy
26116 #| msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
26117 msgid "Run I<prerm> script."
26118 msgstr "B<1.> Ejecución del script I<prerm>."
26120 #. type: textblock
26121 #: dpkg.pod
26122 #, fuzzy
26123 #| msgid "B<2.> Remove the installed files"
26124 msgid "Remove the installed files."
26125 msgstr "B<2.> Eliminación de los ficheros instalados."
26127 #. type: textblock
26128 #: dpkg.pod
26129 #, fuzzy
26130 #| msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
26131 msgid "Run I<postrm> script."
26132 msgstr "B<3.> Ejecución del script I<postrm>."
26134 #. type: =item
26135 #: dpkg.pod
26136 #, fuzzy
26137 #| msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
26138 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
26139 msgstr "B<--configure> I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>"
26141 #. type: textblock
26142 #: dpkg.pod
26143 msgid ""
26144 "Purge an installed or already removed package.  This removes everything, "
26145 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>.  If B<-a> "
26146 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
26147 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
26148 "are purged."
26149 msgstr ""
26151 #. type: textblock
26152 #: dpkg.pod
26153 #, fuzzy
26154 #| msgid ""
26155 #| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything "
26156 #| "except conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it "
26157 #| "is reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed "
26158 #| "in the I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes "
26159 #| "everything, including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given "
26160 #| "instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be "
26161 #| "removed or purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed or purged, "
26162 #| "respectively. Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> "
26163 #| "because they are created and handled separately through the configuration "
26164 #| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the "
26165 #| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care "
26166 #| "of their removal during purge. Of course, this only applies to files in "
26167 #| "system directories, not configuration files written to individual users' "
26168 #| "home directories."
26169 msgid ""
26170 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
26171 "are created and handled separately through the configuration scripts.  In "
26172 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
26173 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
26174 "during purge.  Of course, this only applies to files in system directories, "
26175 "not configuration files written to individual users' home directories."
26176 msgstr ""
26177 "Elimina un paquete instalado. Las opciones B<-r> y B<--remove> eliminan todo "
26178 "excepto los ficheros de configuración «conffiles». Esto puede evitar tener "
26179 "que configurar de nuevo el paquete si se reinstala después (los «conffiles» "
26180 "son ficheros de configuración listados en el fichero de control I<DEBIAN/"
26181 "conffiles>). B<-P> o B<--purge> eliminan todo incluyendo los ficheros de "
26182 "configuración «conffile». De utilizar las opciones B<-a> y B<--pending> en "
26183 "lugar de un nombre de paquete, todos los que están al menos desempaquetados "
26184 "pero marcados para su eliminación o purgación en I<%ADMINDIR%/status> se "
26185 "eliminarán o purgarán respectivamente. Nota: puede que B<dpkg> desconozca "
26186 "algunos ficheros si su creación y manipulación ocurrió aisladamente a través "
26187 "de los scripts de configuración. De ser así, B<dpkg> no los eliminará "
26188 "directamente sino que el script I<postrm> del paquete (ejecutado por "
26189 "B<dpkg>) ejecutará la eliminación de estos ficheros durante la purgación del "
26190 "paquete. Por supuesto, esto sólo tiene efecto en los directorios de sistema, "
26191 "no sobre los ficheros de configuración escritos en los directorios «home/» "
26192 "de usuario."
26194 #. type: textblock
26195 #: dpkg.pod
26196 #, fuzzy
26197 #| msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
26198 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
26199 msgstr "La eliminación de un paquete consiste de los siguientes pasos:"
26201 #. type: textblock
26202 #: dpkg.pod
26203 #, fuzzy
26204 #| msgid ""
26205 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
26206 #| "about how this is done."
26207 msgid ""
26208 "Remove the package, if not already removed.  See B<--remove> for detailed "
26209 "information about how this is done."
26210 msgstr ""
26211 "B<6.> Configuración del paquete. Para una información detallada sobre este "
26212 "proceso, consulte B<--configure>."
26214 #. type: =item
26215 #: dpkg.pod
26216 #, fuzzy
26217 #| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
26218 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
26219 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nombre-paquete>..."
26221 #. type: textblock
26222 #: dpkg.pod
26223 msgid ""
26224 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
26225 "comparing information from the files installed by a package with the files "
26226 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2).  "
26227 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
26228 "packages themselves.  That metadata gets collected at package unpack time "
26229 "during the installation process."
26230 msgstr ""
26232 #. type: textblock
26233 #: dpkg.pod
26234 msgid ""
26235 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
26236 "the file contents against the stored value in the files database.  It will "
26237 "only get checked if the database contains the file md5sum.  To check for any "
26238 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used.  This "
26239 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
26240 "security verification."
26241 msgstr ""
26243 #. type: textblock
26244 #: dpkg.pod
26245 msgid ""
26246 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
26247 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
26248 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
26249 "format they expect."
26250 msgstr ""
26252 #. type: =item
26253 #: dpkg.pod
26254 #, fuzzy
26255 #| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
26256 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
26257 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nombre-paquete>..."
26259 #. type: textblock
26260 #: dpkg.pod
26261 msgid ""
26262 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
26263 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10).  For example, "
26264 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
26265 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files.  B<dpkg> will "
26266 "suggest what to do with them to get them fixed."
26267 msgstr ""
26269 #. type: =item
26270 #: dpkg.pod
26271 #, fuzzy
26272 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
26273 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
26274 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<fichero-Packages>"
26276 #. type: =item
26277 #: dpkg.pod
26278 #, fuzzy
26279 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
26280 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
26281 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<fichero-Packages>"
26283 #. type: textblock
26284 #: dpkg.pod
26285 #, fuzzy
26286 #| msgid ""
26287 #| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
26288 #| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
26289 #| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
26290 #| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
26291 #| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. "
26292 #| "B<dpkg> keeps its record of available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
26293 msgid ""
26294 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available.  "
26295 "With action B<--merge-avail>, old information is combined with information "
26296 "from I<Packages-file>.  With action B<--update-avail>, old information is "
26297 "replaced with the information in the I<Packages-file>.  The I<Packages-file> "
26298 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>».  If the I<Packages-"
26299 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
26300 "input (since dpkg 1.17.7).  B<dpkg> keeps its record of available packages "
26301 "in I<%ADMINDIR%/available>."
26302 msgstr ""
26303 "Actualiza la lista de paquetes disponibles de B<dpkg> y B<dselect>. La "
26304 "acción B<--merge-avail> combina la información antigua con la información "
26305 "del I<fichero-Packages>. El I<fichero-Packages> distribuido con Debian se "
26306 "llama simplemente I<Packages>. El programa B<dpkg> guarda un registro de los "
26307 "paquetes disponibles en I<%ADMINDIR%/available>."
26309 #. type: textblock
26310 #: dpkg.pod
26311 msgid ""
26312 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
26313 "B<dselect update>.  Note that this file is mostly useless if you don't use "
26314 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
26315 "of available packages."
26316 msgstr ""
26317 "B<dselect update> ofrece una manera sencilla y directa de obtener y "
26318 "actualizar el fichero I<available> (disponible). Tenga en cuenta que el "
26319 "fichero es casi inservible si usa una interfaz basada en APT en lugar de "
26320 "B<dselect>: APT tiene su propio sistema de registrar los paquetes "
26321 "disponibles."
26323 #. type: =item
26324 #: dpkg.pod
26325 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
26326 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<fichero-paquete>..."
26328 #. type: textblock
26329 #: dpkg.pod
26330 msgid ""
26331 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
26332 "information from the package I<package-file>.  If B<--recursive> or B<-R> "
26333 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
26334 msgstr ""
26335 "Actualiza la lista de paquetes disponibles de B<dpkg> y B<dselect> con la "
26336 "información del I<fichero-paquete>. Si se define la opción B<--recursive> o "
26337 "B<-R>, el I<fichero-paquete> debe ser un directorio."
26339 #. type: =item
26340 #: dpkg.pod
26341 msgid "B<--forget-old-unavail>"
26342 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
26344 #. type: textblock
26345 #: dpkg.pod
26346 #, fuzzy
26347 #| msgid ""
26348 #| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
26349 #| "uninstalled unavailable packages."
26350 msgid ""
26351 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
26352 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
26353 "user information such as package selections."
26354 msgstr ""
26355 "B<Obsoleta>, y una opción inservible ya que B<dpkg> olvidará automáticamente "
26356 "los paquetes desinstalados no disponibles."
26358 #. type: =item
26359 #: dpkg.pod
26360 msgid "B<--clear-avail>"
26361 msgstr "B<--clear-avail>"
26363 #. type: textblock
26364 #: dpkg.pod
26365 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
26366 msgstr "Elimina la información sobre qué paquetes están disponibles."
26368 #. type: =item
26369 #: dpkg.pod
26370 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
26371 msgstr "B<--get-selections> [I<patrón-nombre-paquete>...]"
26373 #. type: textblock
26374 #: dpkg.pod
26375 #, fuzzy
26376 #| msgid ""
26377 #| "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a "
26378 #| "pattern, non-installed packages (i.e. those which have been previously "
26379 #| "purged)  will not be shown."
26380 msgid ""
26381 "Get list of package selections, and write it to stdout.  Without a pattern, "
26382 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
26383 "not be shown."
26384 msgstr ""
26385 "Muestra la lista de selecciones de paquetes por la salida estándar. De no "
26386 "introducir un patrón se mostrará la lista de paquetes no instalados (esto "
26387 "es, previamente purgados)."
26389 #. type: =item
26390 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
26391 msgid "B<--set-selections>"
26392 msgstr "B<--set-selections>"
26394 #. type: textblock
26395 #: dpkg.pod
26396 #, fuzzy
26397 #| msgid ""
26398 #| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
26399 #| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
26400 #| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
26401 #| "beginning with '#' are also permitted."
26402 msgid ""
26403 "Set package selections using file read from stdin.  This file should be in "
26404 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
26405 "B<deinstall> or B<purge>.  Blank lines and comment lines beginning with "
26406 "‘B<#>’ are also permitted."
26407 msgstr ""
26408 "Define las selecciones de paquetes utilizando un fichero introducido por la "
26409 "entrada estándar. Este fichero debe tener el formato «I<paquete> I<estado>», "
26410 "en el que el estado es B<install>, B<hold>, B<deinstall> o B<purge>. Se "
26411 "permiten las líneas vacías y líneas de comentarios que empiecen por «#»."
26413 #. type: textblock
26414 #: dpkg.pod
26415 msgid ""
26416 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
26417 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning.  See the B<--"
26418 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
26419 msgstr ""
26421 #. type: =item
26422 #: dpkg.pod
26423 msgid "B<--clear-selections>"
26424 msgstr "B<--clear-selections>"
26426 #. type: textblock
26427 #: dpkg.pod
26428 #, fuzzy
26429 #| msgid ""
26430 #| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall.  "
26431 #| "This is intended to be used immediately before --set-selections, to "
26432 #| "deinstall any packages not in list given to --set-selections."
26433 msgid ""
26434 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
26435 "dpkg 1.13.18).  This is intended to be used immediately before B<--set-"
26436 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
26437 "selections>."
26438 msgstr ""
26439 "Define el estado deseado de todo paquete no esencial para su desinstalación. "
26440 "La intención es utilizar esto inmediatamente después de «--set-selections», "
26441 "para desinstalar todo paquete que no esté en la lista introducida a «--set-"
26442 "selections»."
26444 #. type: =item
26445 #: dpkg.pod
26446 msgid "B<--yet-to-unpack>"
26447 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
26449 #. type: textblock
26450 #: dpkg.pod
26451 msgid ""
26452 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
26453 "still haven't been installed."
26454 msgstr ""
26455 "Busca los paquetes seleccionados para su instalación, pero que por alguna "
26456 "razón todavía no se han instalado."
26458 #. type: textblock
26459 #: dpkg.pod
26460 msgid ""
26461 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
26462 "selections."
26463 msgstr ""
26465 #. type: =item
26466 #: dpkg.pod
26467 #, fuzzy
26468 #| msgid "B<-p>I<package>"
26469 msgid "B<--predep-package>"
26470 msgstr "B<-p>I<paquete>"
26472 #. type: textblock
26473 #: dpkg.pod
26474 msgid ""
26475 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
26476 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
26477 msgstr ""
26479 #. type: textblock
26480 #: dpkg.pod
26481 msgid ""
26482 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
26483 "be massaged as appropriate."
26484 msgstr ""
26486 #. type: textblock
26487 #: dpkg.pod
26488 msgid ""
26489 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
26490 "and 2 on error."
26491 msgstr ""
26493 #. type: =item
26494 #: dpkg.pod
26495 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
26496 msgstr "B<--add-architecture> I<arquitectura>"
26498 #. type: textblock
26499 #: dpkg.pod
26500 #, fuzzy
26501 #| msgid ""
26502 #| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
26503 #| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
26504 #| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>)  is "
26505 #| "always part of that list."
26506 msgid ""
26507 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
26508 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  The "
26509 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
26510 "architecture>)  is always part of that list."
26511 msgstr ""
26512 "Añade la I<arquitectura> a la lista de arquitecturas donde los paquetes se "
26513 "pueden instalar sin utilizar B<--force-architecture>. La arquitectura para "
26514 "la que se ha compilado B<dpkg> (esto es, la salida de B<--print-"
26515 "architecture>) siempre forma parte de la lista."
26517 #. type: =item
26518 #: dpkg.pod
26519 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
26520 msgstr "B<--remove-architecture> I<arquitectura>"
26522 #. type: textblock
26523 #: dpkg.pod
26524 #, fuzzy
26525 #| msgid ""
26526 #| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
26527 #| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
26528 #| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
26529 #| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
26530 #| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
26531 #| "architecture>) can never be removed from that list."
26532 msgid ""
26533 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
26534 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2).  If "
26535 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
26536 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified.  The "
26537 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
26538 "architecture>) can never be removed from that list."
26539 msgstr ""
26540 "Elimina la I<arquitectura> de la lista de arquitecturas donde los paquetes "
26541 "se pueden instalar sin utilizar B<--force-architecture>. Esta operación se "
26542 "rechaza si tal arquitectura se encuentra en uso en la base de datos, a menos "
26543 "que se especifique B<--force-architecture>. No se puede eliminar la "
26544 "arquitectura para la que se ha compilado B<dpkg> (esto es, la salida de B<--"
26545 "print-architecture>) de esta lista."
26547 #. type: =item
26548 #: dpkg.pod
26549 msgid "B<--print-architecture>"
26550 msgstr "B<--print-architecture>"
26552 #. type: textblock
26553 #: dpkg.pod
26554 #, fuzzy
26555 #| msgid ""
26556 #| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
26557 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
26558 msgstr ""
26559 "Muestra la arquitectura de los paquetes que B<dpkg> instala (por ejemplo, "
26560 "«i386»)."
26562 #. type: =item
26563 #: dpkg.pod
26564 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
26565 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
26567 #. type: textblock
26568 #: dpkg.pod
26569 #, fuzzy
26570 #| msgid ""
26571 #| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
26572 #| "configured to allow packages to be installed for."
26573 msgid ""
26574 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
26575 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
26576 msgstr ""
26577 "Muestra una lista separada por líneas de las arquitecturas adicionales para "
26578 "las que se ha configurado B<dpkg> para permitir la instalación de paquetes."
26580 #. type: =item
26581 #: dpkg.pod
26582 #, fuzzy
26583 #| msgid "B<--help>"
26584 msgid "B<--assert-help>"
26585 msgstr "B<--help>"
26587 #. type: textblock
26588 #: dpkg.pod
26589 #, fuzzy
26590 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
26591 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
26592 msgstr "Muestra la ayuda de las opciones B<--force->I<algo>."
26594 #. type: =item
26595 #: dpkg.pod
26596 #, fuzzy
26597 #| msgid "B<--export=>I<format>"
26598 msgid "B<--assert->I<feature>"
26599 msgstr "B<--export=>I<formato>"
26601 #. type: textblock
26602 #: dpkg.pod
26603 msgid ""
26604 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature.  Returns 0 if the "
26605 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
26606 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown.  The current "
26607 "list of assertable features is:"
26608 msgstr ""
26610 #. type: =item
26611 #: dpkg.pod
26612 msgid "B<support-predepends>"
26613 msgstr ""
26615 #. type: textblock
26616 #: dpkg.pod
26617 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
26618 msgstr ""
26620 #. type: =item
26621 #: dpkg.pod
26622 msgid "B<working-epoch>"
26623 msgstr ""
26625 #. type: textblock
26626 #: dpkg.pod
26627 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
26628 msgstr ""
26630 #. type: =item
26631 #: dpkg.pod
26632 #, fuzzy
26633 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
26634 msgid "B<long-filenames>"
26635 msgstr "B<--log=>I<fichero>"
26637 #. type: textblock
26638 #: dpkg.pod
26639 #, fuzzy
26640 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26641 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
26642 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
26644 #. type: =item
26645 #: dpkg.pod
26646 #, fuzzy
26647 #| msgid "B<half-configured>"
26648 msgid "B<multi-conrep>"
26649 msgstr "B<half-configured>"
26651 #. type: textblock
26652 #: dpkg.pod
26653 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
26654 msgstr ""
26656 #. type: =item
26657 #: dpkg.pod
26658 #, fuzzy
26659 #| msgid "B<-a>I<arch>"
26660 msgid "B<multi-arch>"
26661 msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
26663 #. type: textblock
26664 #: dpkg.pod
26665 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
26666 msgstr ""
26668 #. type: =item
26669 #: dpkg.pod
26670 #, fuzzy
26671 #| msgid "B<--version>"
26672 msgid "B<versioned-provides>"
26673 msgstr "B<--version>"
26675 #. type: textblock
26676 #: dpkg.pod
26677 #, fuzzy
26678 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26679 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
26680 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
26682 #. type: =item
26683 #: dpkg.pod
26684 #, fuzzy
26685 #| msgid "B<config-files>"
26686 msgid "B<protected-field>"
26687 msgstr "B<config-files>"
26689 #. type: textblock
26690 #: dpkg.pod
26691 #, fuzzy
26692 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26693 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
26694 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
26696 #. type: =item
26697 #: dpkg.pod
26698 #, fuzzy
26699 #| msgid "B<--force>"
26700 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
26701 msgstr "B<--force>"
26703 #. type: textblock
26704 #: dpkg.pod
26705 msgid ""
26706 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
26707 "1.18.16).  Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
26708 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
26709 "invalid.  The current list of validatable I<thing>s is:"
26710 msgstr ""
26712 #. type: =item
26713 #: dpkg.pod
26714 #, fuzzy
26715 #| msgid "B<pkgstate>"
26716 msgid "B<pkgname>"
26717 msgstr "B<pkgstate>"
26719 #. type: textblock
26720 #: dpkg.pod
26721 #, fuzzy
26722 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26723 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
26724 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
26726 #. type: =item
26727 #: dpkg.pod
26728 #, fuzzy
26729 #| msgid "B<--rename>"
26730 msgid "B<trigname>"
26731 msgstr "B<--rename>"
26733 #. type: textblock
26734 #: dpkg.pod
26735 #, fuzzy
26736 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
26737 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
26738 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
26740 #. type: =item
26741 #: dpkg.pod
26742 #, fuzzy
26743 #| msgid "B<Arch>"
26744 msgid "B<archname>"
26745 msgstr "B<Arch>"
26747 #. type: textblock
26748 #: dpkg.pod
26749 #, fuzzy
26750 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26751 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
26752 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
26754 #. type: =item
26755 #: dpkg.pod
26756 #, fuzzy
26757 #| msgid "B<--version>"
26758 msgid "B<version>"
26759 msgstr "B<--version>"
26761 #. type: textblock
26762 #: dpkg.pod
26763 #, fuzzy
26764 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26765 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
26766 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
26768 #. type: =item
26769 #: dpkg.pod
26770 #, fuzzy
26771 #| msgid "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
26772 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
26773 msgstr "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
26775 #. type: textblock
26776 #: dpkg.pod
26777 #, fuzzy
26778 #| msgid ""
26779 #| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
26780 #| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
26781 #| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
26782 #| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
26783 #| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
26784 #| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
26785 #| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
26786 #| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
26787 msgid ""
26788 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator.  B<dpkg> returns "
26789 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
26790 "otherwise.  There are two groups of operators, which differ in how they "
26791 "treat an empty I<ver1> or I<ver2>.  These treat an empty version as earlier "
26792 "than any version: B<lt le eq ne ge gt>.  These treat an empty version as "
26793 "later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>.  These are provided only "
26794 "for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
26795 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>.  The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete "
26796 "and should B<not> be used, due to confusing semantics.  To illustrate: B<0.1 "
26797 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
26798 msgstr ""
26799 "Compara los números de versión, siendo I<op> un operador binario. B<dpkg> "
26800 "devuelve éxito (cero) si la condición especificada se cumple, y fallo (un "
26801 "resultado distinto de cero) en caso contrario. Hay dos grupos de operadores "
26802 "que difieren en su comportamiento cuando les falta alguno de los operandos, "
26803 "I<ver1> o I<ver2>. Los primeros tratan la falta de versión como la versión "
26804 "más antigua posible: B<lt le eq ne ge gt>. Los otros tratan la falta de "
26805 "versión como la más moderna posible: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Éstos se "
26806 "proporcionan sólo por compatibilidad con la sintaxis del fichero de control: "
26807 "B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
26809 #. type: =end
26810 #: dpkg.pod
26811 msgid "disabled"
26812 msgstr ""
26814 #. type: =item
26815 #: dpkg.pod
26816 msgid "B<--command-fd> I<n>"
26817 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
26819 #. type: textblock
26820 #: dpkg.pod
26821 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
26822 msgstr ""
26824 #. type: textblock
26825 #: dpkg.pod
26826 #, fuzzy
26827 #| msgid ""
26828 #| "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: "
26829 #| "additional options set on the command line, and through this file "
26830 #| "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the "
26831 #| "same run."
26832 msgid ""
26833 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
26834 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
26835 "run."
26836 msgstr ""
26837 "Acepta una serie de órdenes en el descriptor de fichero I<n>. Nota: las "
26838 "opciones adicionales introducidas desde la línea de órdenes y mediante este "
26839 "descriptor de fichero no se desactivan en las subsiguientes llamadas "
26840 "efectuadas en la misma ejecución."
26842 #. type: textblock
26843 #: dpkg.pod
26844 msgid "Display a brief help message."
26845 msgstr "Muestra un resumen de las instrucciones de uso."
26847 #. type: textblock
26848 #: dpkg.pod
26849 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
26850 msgstr "Muestra la ayuda de las opciones B<--force->I<algo>."
26852 #. type: =item
26853 #: dpkg.pod
26854 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
26855 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
26857 #. type: textblock
26858 #: dpkg.pod
26859 msgid "Give help about debugging options."
26860 msgstr "Muestra la ayuda de las opciones de depuración."
26862 #. type: textblock
26863 #: dpkg.pod
26864 msgid "Display B<dpkg> version information."
26865 msgstr "Muestra la versión de B<dpkg>."
26867 #. type: textblock
26868 #: dpkg.pod
26869 msgid ""
26870 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
26871 "a dotted numerical format, with no newline."
26872 msgstr ""
26874 #. type: =item
26875 #: dpkg.pod
26876 msgid "B<dpkg-deb actions>"
26877 msgstr "B<dpkg-deb actions>"
26879 #. type: textblock
26880 #: dpkg.pod
26881 #, fuzzy
26882 #| msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
26883 msgid ""
26884 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
26885 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
26886 msgstr ""
26887 "Consulte B<dpkg-deb>(1) para más información sobre las siguientes acciones."
26889 #. type: =item
26890 #: dpkg.pod
26891 #, fuzzy
26892 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
26893 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
26894 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directorio> [I<archivo>|I<directorio>]"
26896 #. type: textblock
26897 #: dpkg.pod
26898 #, fuzzy
26899 #| msgid "Do not sign the source package."
26900 msgid "Build a deb package."
26901 msgstr "No firma el paquete fuente."
26903 #. type: textblock
26904 #: dpkg.pod
26905 #, fuzzy
26906 #| msgid "List of available packages."
26907 msgid "List contents of a deb package."
26908 msgstr "Lista de paquetes disponibles."
26910 #. type: textblock
26911 #: dpkg.pod
26912 #, fuzzy
26913 #| msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
26914 msgid "Extract control-information from a package."
26915 msgstr ""
26916 "Extrae información del fichero de control del fichero de un paquete binario."
26918 #. type: textblock
26919 #: dpkg.pod
26920 #, fuzzy
26921 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26922 msgid "Extract the files contained by package."
26923 msgstr "B<1.> Extracción de los ficheros de control del paquete nuevo."
26925 #. type: textblock
26926 #: dpkg.pod
26927 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
26928 msgstr ""
26930 #. type: =item
26931 #: dpkg.pod
26932 #, fuzzy
26933 #| msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
26934 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
26935 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivo> [I<campo-del-fichero-control> ...]"
26937 #. type: textblock
26938 #: dpkg.pod
26939 #, fuzzy
26940 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26941 msgid "Display control field(s) of a package."
26942 msgstr "B<1.> Extracción de los ficheros de control del paquete nuevo."
26944 #. type: textblock
26945 #: dpkg.pod
26946 #, fuzzy
26947 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26948 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
26949 msgstr "B<1.> Extracción de los ficheros de control del paquete nuevo."
26951 #. type: textblock
26952 #: dpkg.pod
26953 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
26954 msgstr ""
26956 #. type: =item
26957 #: dpkg.pod
26958 #, fuzzy
26959 #| msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
26960 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
26961 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivo> [I<fichero-de-control> ..]"
26963 #. type: textblock
26964 #: dpkg.pod
26965 #, fuzzy
26966 #| msgid "Provides information about a binary package archive."
26967 msgid "Show information about a package."
26968 msgstr "Ofrece información acerca del paquete binario."
26970 #. type: =item
26971 #: dpkg.pod
26972 msgid "B<dpkg-query actions>"
26973 msgstr "B<dpkg-query-actions>"
26975 #. type: textblock
26976 #: dpkg.pod
26977 #, fuzzy
26978 #| msgid ""
26979 #| "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
26980 msgid ""
26981 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
26982 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
26983 msgstr ""
26984 "Para más información sobre las siguientes acciones consulte B<dpkg-query>(1)."
26986 #. type: =item
26987 #: dpkg.pod
26988 #, fuzzy
26989 #| msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
26990 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
26991 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<patrón-nombre-paquete>...]"
26993 #. type: textblock
26994 #: dpkg.pod
26995 #, fuzzy
26996 #| msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
26997 msgid "List packages matching given pattern."
26998 msgstr "Lista las redirecciones que encajan con el I<comodín> (patrón «glob»)."
27000 #. type: =item
27001 #: dpkg.pod
27002 #, fuzzy
27003 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
27004 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
27005 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nombre-paquete>..."
27007 #. type: textblock
27008 #: dpkg.pod
27009 #, fuzzy
27010 #| msgid "Installs selected packages."
27011 msgid "Report status of specified package."
27012 msgstr "Instala los paquetes seleccionados."
27014 #. type: textblock
27015 #: dpkg.pod
27016 #, fuzzy
27017 #| msgid ""
27018 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
27019 #| "to the standard output."
27020 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
27021 msgstr ""
27022 "Muestra por la salida estándar el I<fichero-control> instalado en el sistema "
27023 "por el I<nombre-paquete>."
27025 #. type: textblock
27026 #: dpkg.pod
27027 msgid "Search for a filename from installed packages."
27028 msgstr ""
27030 #. type: =item
27031 #: dpkg.pod
27032 #, fuzzy
27033 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
27034 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
27035 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nombre-paquete>..."
27037 #. type: textblock
27038 #: dpkg.pod
27039 msgid ""
27040 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>.  "
27041 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
27042 msgstr ""
27044 #. type: textblock
27045 #: dpkg.pod
27046 #, fuzzy
27047 #| msgid ""
27048 #| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
27049 #| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
27050 #| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
27051 #| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
27052 #| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
27053 #| "without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
27054 msgid ""
27055 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
27056 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
27057 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
27058 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>.  Each line in the configuration file is either "
27059 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
27060 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
27061 msgstr ""
27062 "Todas las opciones se pueden definir en la línea de órdenes, en el fichero "
27063 "de configuración de B<dpkg> I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> o segmentos de fichero "
27064 "con nombres que coincidan con el patrón de intérprete de órdenes '[0-9a-zA-"
27065 "Z_-]*') en el directorio de configuración I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Cada "
27066 "línea en el fichero de configuración una opción (exactamente la misma que en "
27067 "la línea de órdenes, pero sin los guiones iniciales) o un comentario (si "
27068 "empieza con B<#>)."
27070 #. type: =item
27071 #: dpkg.pod
27072 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
27073 msgstr "B<--abort-after=>I<número>"
27075 #. type: textblock
27076 #: dpkg.pod
27077 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort.  The default is 50."
27078 msgstr ""
27079 "Modifica cuántos errores llevan a B<dpkg> a interrumpir el proceso. El valor "
27080 "por omisión es 50."
27082 #. type: =item
27083 #: dpkg.pod
27084 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
27085 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
27087 #. type: textblock
27088 #: dpkg.pod
27089 msgid ""
27090 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
27091 "package depended on the removed package.  Specifying this option will cause "
27092 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
27093 "package."
27094 msgstr ""
27095 "Al eliminar un paquete puede que otro dependa de él. Definir esta opción "
27096 "producirá la desconfiguración automática del paquete que dependía del "
27097 "paquete eliminado."
27099 #. type: =item
27100 #: dpkg.pod
27101 #, fuzzy
27102 #| msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
27103 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
27104 msgstr "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
27106 #. type: textblock
27107 #: dpkg.pod
27108 #, fuzzy
27109 #| msgid ""
27110 #| "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
27111 #| "together from the list below (note that these values may change in future "
27112 #| "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
27113 msgid ""
27114 "Switch debugging on.  I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
27115 "together from the list below (note that these values may change in future "
27116 "releases).  B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
27117 msgstr ""
27118 "Activa el modo de depuración. El parámetro I<octal> se forma uniendo los "
27119 "valores de la siguiente lista mediante la operación I<or> a nivel de bits "
27120 "(tenga en cuenta que estos valores podrían cambiar en futuras versiones). B<-"
27121 "Dh> o B<--debug=help> muestran estos valores."
27123 #. type: verbatim
27124 #: dpkg.pod
27125 #, fuzzy, no-wrap
27126 #| msgid ""
27127 #| "    Number   Description\n"
27128 #| "         1   Generally helpful progress information\n"
27129 #| "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
27130 #| "        10   Output for each file processed\n"
27131 #| "       100   Lots of output for each file processed\n"
27132 #| "        20   Output for each configuration file\n"
27133 #| "       200   Lots of output for each configuration file\n"
27134 #| "        40   Dependencies and conflicts\n"
27135 #| "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
27136 #| "     10000   Trigger activation and processing\n"
27137 #| "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
27138 #| "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
27139 #| "      1000   Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
27140 #| "      2000   Insane amounts of drivel\n"
27141 msgid ""
27142 "    Number   Description\n"
27143 "         1   Generally helpful progress information\n"
27144 "         2   Invocation and status of maintainer scripts\n"
27145 "        10   Output for each file processed\n"
27146 "       100   Lots of output for each file processed\n"
27147 "        20   Output for each configuration file\n"
27148 "       200   Lots of output for each configuration file\n"
27149 "        40   Dependencies and conflicts\n"
27150 "       400   Lots of dependencies/conflicts output\n"
27151 "     10000   Trigger activation and processing\n"
27152 "     20000   Lots of output regarding triggers\n"
27153 "     40000   Silly amounts of output regarding triggers\n"
27154 "      1000   Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
27155 "      2000   Insane amounts of drivel\n"
27156 "\n"
27157 msgstr ""
27158 "  Número  Descripción\n"
27159 "     1   Información de progreso generalmente útil\n"
27160 "     2    Ejecución y estado de los scripts del paquete\n"
27161 "    10   Salida por cada fichero procesado\n"
27162 "   100   Mucha salida por cada fichero procesado\n"
27163 "    20   Salida por cada «conffile»\n"
27164 "   200   Mucha salida por cada «conffile»\n"
27165 "    40   Dependencias y conflictos\n"
27166 "   400   Mucha salida sobre dependencias y conflictos\n"
27167 " 10000   Activación de los disparadores y procesado\n"
27168 " 20000   Una gran información de los disparadores\n"
27169 " 40000   Niveles ridículos de información de los disparadores\n"
27170 "  1000   Parrafadas sobre el directorio dpkg/info\n"
27171 "  2000   Montañas de parrafadas (perjudica la salud)\n"
27173 #. type: textblock
27174 #: dpkg.pod
27175 msgid ""
27176 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing)  to do some "
27177 "things.  I<things> is a comma separated list of things specified below.  B<--"
27178 "force-help> displays a message describing them.  Things marked with (*) are "
27179 "forced by default."
27180 msgstr ""
27181 "Fuerza o rechaza (B<no-force> y B<refuse> significan lo mismo) hacer ciertas "
27182 "cosas. El parámetro I<cosas> es una lista de cosas definidas a continuación "
27183 "y separadas por comas. La opción B<--force-help> muestra un mensaje que las "
27184 "describe. Las cosas marcadas con (*) se fuerzan por omisión."
27186 #. type: =item
27187 #: dpkg.pod
27188 msgid "B<downgrade>(*):"
27189 msgstr ""
27191 #. type: textblock
27192 #: dpkg.pod
27193 #, fuzzy
27194 #| msgid ""
27195 #| "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is "
27196 #| "already installed."
27197 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
27198 msgstr ""
27199 "B<downgrade>(*): Instala un paquete, incluso si ya existe una versión más "
27200 "nueva instalada."
27202 #. type: textblock
27203 #: dpkg.pod
27204 #, fuzzy
27205 #| msgid ""
27206 #| "I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on "
27207 #| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
27208 #| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
27209 #| "downgrading essential system components can even make your whole system "
27210 #| "unusable. Use with care.>"
27211 msgid ""
27212 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
27213 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
27214 "dependency of some other package.  This can have serious side effects, "
27215 "downgrading essential system components can even make your whole system "
27216 "unusable.  Use with care."
27217 msgstr ""
27218 "I<Aviso: actualmente dpkg no comprueba de ninguna manera las dependencias al "
27219 "desactualizar y por lo tanto no avisará si rompe alguna dependencia de otro "
27220 "paquete. Una situación así podría tener efectos secundarios graves; "
27221 "desactualizar componentes esenciales del sistema incluso podría inutilizar "
27222 "su sistema por completo. Úselo con cuidado.>"
27224 #. type: =item
27225 #: dpkg.pod
27226 #, fuzzy
27227 #| msgid "B<half-configured>"
27228 msgid "B<configure-any>:"
27229 msgstr "B<half-configured>"
27231 #. type: textblock
27232 #: dpkg.pod
27233 #, fuzzy
27234 #| msgid ""
27235 #| "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages "
27236 #| "on which the current package depends."
27237 msgid ""
27238 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
27239 "package depends."
27240 msgstr ""
27241 "B<configure-any>: Configura también los paquetes desempaquetados pero no "
27242 "configurados sobre los que depende el paquete."
27244 #. type: =item
27245 #: dpkg.pod
27246 #, fuzzy
27247 #| msgid "B<hold>"
27248 msgid "B<hold>:"
27249 msgstr "B<hold>"
27251 #. type: textblock
27252 #: dpkg.pod
27253 msgid ""
27254 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
27255 "to be on “hold”.  B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
27256 "“hold” package selection state always gets ignored."
27257 msgstr ""
27259 #. type: =item
27260 #: dpkg.pod
27261 #, fuzzy
27262 #| msgid "B<reinst-required>"
27263 msgid "B<remove-reinstreq>:"
27264 msgstr "B<reinst-required>"
27266 #. type: textblock
27267 #: dpkg.pod
27268 #, fuzzy
27269 #| msgid ""
27270 #| "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
27271 #| "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package "
27272 #| "to remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
27273 msgid ""
27274 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation.  "
27275 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
27276 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
27277 msgstr ""
27278 "B<remove-reinstreq>: Elimina un paquete incluso si está roto y marcado para "
27279 "una necesaria reinstalación. Esto podría causar, por ejemplo, que algunas "
27280 "partes del paquete quedasen en el sistema, de las que B<dpkg> se olvidaría."
27282 #. type: =item
27283 #: dpkg.pod
27284 #, fuzzy
27285 #| msgid "B<stackprotector>"
27286 msgid "B<remove-protected>:"
27287 msgstr "B<stackprotector>"
27289 #. type: textblock
27290 #: dpkg.pod
27291 #, fuzzy
27292 #| msgid ""
27293 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
27294 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
27295 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
27296 msgid ""
27297 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1).  "
27298 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
27299 "are used for custom system-local meta-packages.  Removing them might cause "
27300 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
27301 "operate, so use with caution."
27302 msgstr ""
27303 "B<remove-essential>: Elimina, incluso si el paquete se considera esencial. "
27304 "Los paquetes esenciales contienen principalmente órdenes de Unix muy "
27305 "básicas. Borrarlos podría hacer que el sistema dejase de funcionar en "
27306 "absoluto así que use esta opción con cuidado."
27308 #. type: =item
27309 #: dpkg.pod
27310 #, fuzzy
27311 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
27312 msgid "B<remove-essential>:"
27313 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
27315 #. type: textblock
27316 #: dpkg.pod
27317 #, fuzzy
27318 #| msgid ""
27319 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
27320 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
27321 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
27322 msgid ""
27323 "Remove, even if the package is considered essential.  Essential packages "
27324 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
27325 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
27326 "latter should be converted to protected packages instead).  Removing them "
27327 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
27328 msgstr ""
27329 "B<remove-essential>: Elimina, incluso si el paquete se considera esencial. "
27330 "Los paquetes esenciales contienen principalmente órdenes de Unix muy "
27331 "básicas. Borrarlos podría hacer que el sistema dejase de funcionar en "
27332 "absoluto así que use esta opción con cuidado."
27334 #. type: =item
27335 #: dpkg.pod
27336 #, fuzzy
27337 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
27338 msgid "B<depends>:"
27339 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-de-paquetes>"
27341 #. type: textblock
27342 #: dpkg.pod
27343 #, fuzzy
27344 #| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
27345 msgid ""
27346 "Turn all dependency problems into warnings.  This affects the B<Pre-Depends> "
27347 "and B<Depends> fields."
27348 msgstr "B<depends>: Convierte todos los problemas de dependencias en avisos."
27350 #. type: =item
27351 #: dpkg.pod
27352 #, fuzzy
27353 #| msgid "B<--version>"
27354 msgid "B<depends-version>:"
27355 msgstr "B<--version>"
27357 #. type: textblock
27358 #: dpkg.pod
27359 #, fuzzy
27360 #| msgid ""
27361 #| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
27362 msgid ""
27363 "Don't care about versions when checking dependencies.  This affects the "
27364 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
27365 msgstr ""
27366 "B<depends-version>: No tiene en cuenta las versiones al comprobar las "
27367 "dependencias."
27369 #. type: =item
27370 #: dpkg.pod
27371 msgid "B<breaks>:"
27372 msgstr ""
27374 #. type: textblock
27375 #: dpkg.pod
27376 #, fuzzy
27377 #| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
27378 msgid ""
27379 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6).  This "
27380 "affects the B<Breaks> field."
27381 msgstr "B<breaks>: Instala, aunque suponga romper otro paquete."
27383 #. type: =item
27384 #: dpkg.pod
27385 #, fuzzy
27386 #| msgid "B<config-files>"
27387 msgid "B<conflicts>:"
27388 msgstr "B<config-files>"
27390 #. type: textblock
27391 #: dpkg.pod
27392 #, fuzzy
27393 #| msgid ""
27394 #| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
27395 #| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
27396 msgid ""
27397 "Install, even if it conflicts with another package.  This is dangerous, for "
27398 "it will usually cause overwriting of some files.  This affects the "
27399 "B<Conflicts> field."
27400 msgstr ""
27401 "B<conflicts>: Instala, incluso si entra en conflicto con otro paquete. Esta "
27402 "opción es peligrosa dado que generalmente sobreescribirá algunos ficheros."
27404 #. type: =item
27405 #: dpkg.pod
27406 #, fuzzy
27407 #| msgid "B<half-configured>"
27408 msgid "B<confmiss>:"
27409 msgstr "B<half-configured>"
27411 #. type: textblock
27412 #: dpkg.pod
27413 #, fuzzy
27414 #| msgid ""
27415 #| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
27416 #| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
27417 #| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
27418 #| "file."
27419 msgid ""
27420 "Always install the missing conffile without prompting.  This is dangerous, "
27421 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
27422 msgstr ""
27423 "B<confmiss>: Si no se encuentra un fichero de configuración «conffile» y ha "
27424 "cambiado la versión en el paquete, instala el «conffile» perdido sin "
27425 "solicitar confirmación. Es peligroso porque no guarda los cambios (la "
27426 "eliminación) hechos al fichero."
27428 #. type: =item
27429 #: dpkg.pod
27430 #, fuzzy
27431 #| msgid "B<half-configured>"
27432 msgid "B<confnew>:"
27433 msgstr "B<half-configured>"
27435 #. type: textblock
27436 #: dpkg.pod
27437 #, fuzzy
27438 #| msgid ""
27439 #| "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the "
27440 #| "package did change, always install the new version without prompting, "
27441 #| "unless the B<--force-confdef> is also specified, in which case the "
27442 #| "default action is preferred."
27443 msgid ""
27444 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27445 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
27446 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
27447 msgstr ""
27448 "B<confnew>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile» y ha "
27449 "cambiado la versión en el paquete, instala siempre la nueva versión sin "
27450 "solicitar confirmación, a menos que se defina también la opción B<--force-"
27451 "confdef>, en cuyo caso se toma la acción predefinida."
27453 #. type: =item
27454 #: dpkg.pod
27455 #, fuzzy
27456 #| msgid "B<hold>"
27457 msgid "B<confold>:"
27458 msgstr "B<hold>"
27460 #. type: textblock
27461 #: dpkg.pod
27462 #, fuzzy
27463 #| msgid ""
27464 #| "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the "
27465 #| "package did change, always keep the old version without prompting, unless "
27466 #| "the B<--force-confdef> is also specified, in which case the default "
27467 #| "action is preferred."
27468 msgid ""
27469 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27470 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
27471 "is also specified, in which case the default action is preferred."
27472 msgstr ""
27473 "B<confold>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile» y ha "
27474 "cambiado la versión en el paquete, mantiene siempre la versión existente sin "
27475 "solicitar confirmación, a menos que también se defina la opción B<--force-"
27476 "confdef>, en cuyo caso se toma la acción predefinida."
27478 #. type: =item
27479 #: dpkg.pod
27480 #, fuzzy
27481 #| msgid "B<half-configured>"
27482 msgid "B<confdef>:"
27483 msgstr "B<half-configured>"
27485 #. type: textblock
27486 #: dpkg.pod
27487 #, fuzzy
27488 #| msgid ""
27489 #| "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the "
27490 #| "package did change, always choose the default action without prompting. "
27491 #| "If there is no default action it will stop to ask the user unless B<--"
27492 #| "force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case it "
27493 #| "will use that to decide the final action."
27494 msgid ""
27495 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27496 "always choose the default action without prompting.  If there is no default "
27497 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
27498 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
27499 "action."
27500 msgstr ""
27501 "B<confdef>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile» y ha "
27502 "cambiado la versión en el paquete, selecciona siempre la acción "
27503 "predeterminada sin solicitar confirmación. Si no existe tal acción, se "
27504 "detendrá y consultará al usuario, a no ser que se usen también las opciones "
27505 "B<--force-confnew> o B<--force-confold>, en cuyo caso se usará una de estas "
27506 "opciones para tomar la decisión final."
27508 #. type: =item
27509 #: dpkg.pod
27510 #, fuzzy
27511 #| msgid "B<config-files>"
27512 msgid "B<confask>:"
27513 msgstr "B<config-files>"
27515 #. type: textblock
27516 #: dpkg.pod
27517 #, fuzzy
27518 #| msgid ""
27519 #| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
27520 #| "with the version in the package, even if the version in the package did "
27521 #| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
27522 #| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
27523 #| "the final action."
27524 msgid ""
27525 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
27526 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
27527 "dpkg 1.15.8).  If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
27528 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
27529 msgstr ""
27530 "B<confdef>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile», "
27531 "ofrece siempre reemplazar este con la versión en el paquete incluso si la "
27532 "versión del paquete no ha cambiado. Si se introduce cualquiera de las "
27533 "opciones B<--force-confnew> o B<--force-confold> o B<--force-confdef>, se "
27534 "usará esta para tomar la decisión final."
27536 #. type: =item
27537 #: dpkg.pod
27538 #, fuzzy
27539 #| msgid "override"
27540 msgid "B<overwrite>:"
27541 msgstr "override"
27543 #. type: textblock
27544 #: dpkg.pod
27545 #, fuzzy
27546 #| msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
27547 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
27548 msgstr ""
27549 "B<overwrite>: Sobreescribe un fichero de un paquete con un fichero de otro."
27551 #. type: =item
27552 #: dpkg.pod
27553 #, fuzzy
27554 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
27555 msgid "B<overwrite-dir>:"
27556 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
27558 #. type: textblock
27559 #: dpkg.pod
27560 #, fuzzy
27561 #| msgid ""
27562 #| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
27563 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
27564 msgstr ""
27565 "B<overwrite-dir>: Sobreescribe un directorio de un paquete con un fichero de "
27566 "otro."
27568 #. type: =item
27569 #: dpkg.pod
27570 #, fuzzy
27571 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
27572 msgid "B<overwrite-diverted>:"
27573 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
27575 #. type: textblock
27576 #: dpkg.pod
27577 #, fuzzy
27578 #| msgid ""
27579 #| "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted "
27580 #| "version."
27581 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
27582 msgstr ""
27583 "B<overwrite-diverted>: Sobreescribe una versión desviada de un fichero con "
27584 "una no desviada."
27586 #. type: =item
27587 #: dpkg.pod
27588 msgid "B<unsafe-io>:"
27589 msgstr ""
27591 #. type: textblock
27592 #: dpkg.pod
27593 #, fuzzy
27594 #| msgid ""
27595 #| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
27596 #| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
27597 #| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
27598 #| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
27599 #| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
27600 #| "files on abrupt system crashes."
27601 msgid ""
27602 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6).  "
27603 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
27604 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
27605 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
27606 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
27607 "crashes."
27608 msgstr ""
27609 "B<unsafe-io>: No realiza las operaciones I/O seguras al desempaquetar. "
27610 "Actualmente, implica que no se realiza la sincronización del sistema de "
27611 "ficheros antes de renombrar un fichero, lo cual causa una apreciable "
27612 "degradación del rendimiento en algunos sistemas de fichero. "
27613 "Desafortunadamente, los que requieren I/O segura para empezar en primer "
27614 "lugar debido a su comportamiento irregular causan ficheros de tamaño cero en "
27615 "fallos severos del sistema."
27617 #. type: textblock
27618 #: dpkg.pod
27619 msgid ""
27620 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
27621 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
27622 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
27623 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
27624 "before atomic renames."
27625 msgstr ""
27626 "I<Note>: Para ext4, el sistema con más problemas de este sentido, considere "
27627 "utilizar la opción de montaje B<nodelalloc>, lo que arregla la degradación "
27628 "del rendimiento y los problemas de seguridad de datos. Lo último lo "
27629 "soluciona haciendo que el sistema de ficheros no produzca ficheros de tamaño "
27630 "cero durante fallos severos del sistema con cualquier software que no "
27631 "realiza una sincronización antes de los renombres atómicos."
27633 #. type: textblock
27634 #: dpkg.pod
27635 #, fuzzy
27636 #| msgid ""
27637 #| "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of "
27638 #| "losing data, use with care.>"
27639 msgid ""
27640 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
27641 "losing data, use with care."
27642 msgstr ""
27643 "I<Advertencia: Usar esta opción puede aumentar el rendimiento a costa de la "
27644 "pérdida de datos. Úselo con cuidado.>"
27646 #. type: =item
27647 #: dpkg.pod
27648 msgid "B<script-chrootless>:"
27649 msgstr ""
27651 #. type: textblock
27652 #: dpkg.pod
27653 msgid ""
27654 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
27655 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
27656 msgstr ""
27658 #. type: textblock
27659 #: dpkg.pod
27660 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
27661 msgstr ""
27663 #. type: =item
27664 #: dpkg.pod
27665 #, fuzzy
27666 #| msgid "B<--print-architecture>"
27667 msgid "B<architecture>:"
27668 msgstr "B<--print-architecture>"
27670 #. type: textblock
27671 #: dpkg.pod
27672 #, fuzzy
27673 #| msgid ""
27674 #| "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
27675 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
27676 msgstr ""
27677 "B<architecture>: Procesa los paquetes, incluso si no son de la arquitectura "
27678 "adecuada o correcta."
27680 #. type: =item
27681 #: dpkg.pod
27682 #, fuzzy
27683 #| msgid "B<--version>"
27684 msgid "B<bad-version>:"
27685 msgstr "B<--version>"
27687 #. type: textblock
27688 #: dpkg.pod
27689 #, fuzzy
27690 #| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
27691 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
27692 msgstr "B<bad-version>: Procesa los paquetes incluso si la versión es errónea."
27694 #. type: =item
27695 #: dpkg.pod
27696 msgid "B<bad-path>:"
27697 msgstr ""
27699 #. type: textblock
27700 #: dpkg.pod
27701 #, fuzzy
27702 #| msgid ""
27703 #| "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are "
27704 #| "likely."
27705 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
27706 msgstr ""
27707 "B<bad-path>: B<PATH> no contiene algunos programas importantes, así que es "
27708 "bastante posible que haya problemas."
27710 #. type: textblock
27711 #: dpkg.pod
27712 #, fuzzy
27713 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
27714 msgid "Try to (de)install things even when not root."
27715 msgstr ""
27716 "B<not-root>: Intenta la (des)instalación incluso si no es el usuario «root»."
27718 #. type: =item
27719 #: dpkg.pod
27720 #, fuzzy
27721 #| msgid "B<--version>"
27722 msgid "B<bad-verify>:"
27723 msgstr "B<--version>"
27725 #. type: textblock
27726 #: dpkg.pod
27727 #, fuzzy
27728 #| msgid ""
27729 #| "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
27730 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
27731 msgstr ""
27732 "B<bad-verify>: Instala un paquete aunque falle la comprobación de "
27733 "autenticidad."
27735 #. type: =item
27736 #: dpkg.pod
27737 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
27738 msgstr "B<--ignore-depends>=I<paquete>,..."
27740 #. type: textblock
27741 #: dpkg.pod
27742 #, fuzzy
27743 #| msgid ""
27744 #| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
27745 #| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
27746 msgid ""
27747 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
27748 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else).  This "
27749 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
27750 msgstr ""
27751 "Ignora la comprobación de dependencias para los paquetes definidos (en "
27752 "realidad, se hacen las comprobaciones pero se imprimen avisos en vez de "
27753 "interrumpir el proceso)."
27755 #. type: =item
27756 #: dpkg.pod
27757 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
27758 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
27760 #. type: textblock
27761 #: dpkg.pod
27762 msgid ""
27763 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes.  "
27764 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
27765 "actually modifying anything."
27766 msgstr ""
27767 "Hace todo lo que se supone que debe hacer, pero no realiza ningún cambio. Se "
27768 "utiliza para ver qué ocurriría con las opciones seleccionadas sin realizar "
27769 "cambios reales."
27771 #. type: textblock
27772 #: dpkg.pod
27773 #, fuzzy
27774 #| msgid ""
27775 #| "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end "
27776 #| "up with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will "
27777 #| "first purge package foo and then try to purge package --no-act, even "
27778 #| "though you probably expected it to actually do nothing)"
27779 msgid ""
27780 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
27781 "with undesirable results (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first purge "
27782 "package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though you "
27783 "probably expected it to actually do nothing)."
27784 msgstr ""
27785 "Asegúrese de introducir la opción B<--no-act> antes del parámetro de acción, "
27786 "o podría acabar con resultados no deseados. (Por ejemplo: B<dpkg --purge foo "
27787 "--no-act> purgará primero el paquete foo y luego intentará purgar el paquete "
27788 "--no-act, ¡aunque probablemente usted esperaba que no hiciera nada!)."
27790 #. type: =item
27791 #: dpkg.pod
27792 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
27793 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
27795 #. type: textblock
27796 #: dpkg.pod
27797 #, fuzzy
27798 #| msgid ""
27799 #| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
27800 #| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
27801 #| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
27802 msgid ""
27803 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
27804 "specified directories and all of its subdirectories.  This can be used with "
27805 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
27806 msgstr ""
27807 "Actúa recursivamente sobre todos los ficheros que coincidan con el patrón "
27808 "B<*.deb> que se encuentren en el directorio definido, y también todos sus "
27809 "subdirectorios. Se puede utilizar con las opciones B<-i>, B<-A>, B<--"
27810 "install>, B<--unpack> y B<--avail>."
27812 #. type: textblock
27813 #: dpkg.pod
27814 msgid ""
27815 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
27816 "installed.  This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
27817 msgstr ""
27818 "No instala un paquete del que ya existe una versión más nueva en el sistema. "
27819 "Es un alias de B<--refuse-downgrade>."
27821 #. type: textblock
27822 #: dpkg.pod
27823 #, fuzzy
27824 #| msgid ""
27825 #| "Change default administrative directory, which contains many files that "
27826 #| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc.  "
27827 #| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
27828 msgid ""
27829 "Set the administrative directory to I<directory>.  This directory contains "
27830 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
27831 "packages, etc.  Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
27832 "set."
27833 msgstr ""
27834 "Cambia el directorio de administración predefinido. Éste contiene muchos "
27835 "ficheros que ofrecen información relativa al estado de paquetes instalados o "
27836 "no instalados, etc. (Por omisión, I<%ADMINDIR%>.)"
27838 #. type: =item
27839 #: dpkg.pod
27840 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
27841 msgstr "B<--instdir=>I<directorio>"
27843 #. type: textblock
27844 #: dpkg.pod
27845 #, fuzzy
27846 #| msgid ""
27847 #| "Change default installation directory which refers to the directory where "
27848 #| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
27849 #| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
27850 #| "that the scripts see B<instdir> as a root directory.  (Defaults to I</>)"
27851 msgid ""
27852 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
27853 "are to be installed.  B<instdir> is also the directory passed to "
27854 "L<chroot(2)> before running package's installation scripts, which means that "
27855 "the scripts see B<instdir> as a root directory.  Defaults to «I</>»."
27856 msgstr ""
27857 "Cambia el directorio de instalación predefinido, la ubicación en la que se "
27858 "instalarán los paquetes. B<instdir> es también el directorio introducido a "
27859 "B<chroot>(2) antes de ejecutar los scripts de instalación del paquete, lo "
27860 "que significa que éstos verán B<instdir> como directorio raíz. (Por omisión, "
27861 "I</>.)"
27863 #. type: =item
27864 #: dpkg.pod
27865 msgid "B<--root=>I<dir>"
27866 msgstr "B<--root=>I<directorio>"
27868 #. type: textblock
27869 #: dpkg.pod
27870 #, fuzzy
27871 #| msgid ""
27872 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
27873 #| "var/lib/dpkg>."
27874 msgid ""
27875 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
27876 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
27877 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
27878 msgstr ""
27879 "Cambiar B<root> da el valor de I<directorio> a B<instdir>, y el valor "
27880 "I<dir>B<%ADMINDIR%> a B<admindir>."
27882 #. type: =item
27883 #: dpkg.pod
27884 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
27885 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
27887 #. type: textblock
27888 #: dpkg.pod
27889 msgid ""
27890 "Only process the packages that are selected for installation.  The actual "
27891 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages.  "
27892 "For example, when a package is removed, it will be marked selected for "
27893 "deinstallation."
27894 msgstr ""
27895 "Procesa sólo los paquetes seleccionados para su instalación. La marca en sí "
27896 "la hacen B<dselect> o B<dpkg> al manipular paquetes. Por ejemplo, si se "
27897 "borra uno, éste se marcará para su desinstalación."
27899 #. type: =item
27900 #: dpkg.pod
27901 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
27902 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
27904 #. type: textblock
27905 #: dpkg.pod
27906 #, fuzzy
27907 #| msgid ""
27908 #| "Don't install the package if the same version of the package is already "
27909 #| "installed."
27910 msgid ""
27911 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
27912 "package is already installed."
27913 msgstr ""
27914 "Evita la instalación de un paquete si tiene la misma versión que la ya "
27915 "instalada."
27917 #. type: textblock
27918 #: dpkg.pod
27919 msgid ""
27920 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
27921 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
27922 "instances with the same version, but different architecture."
27923 msgstr ""
27925 #. type: =item
27926 #: dpkg.pod
27927 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
27928 msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
27930 #. type: =item
27931 #: dpkg.pod
27932 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
27933 msgstr "B<--post-invoke=>I<orden>"
27935 #. type: textblock
27936 #: dpkg.pod
27937 #, fuzzy
27938 #| msgid ""
27939 #| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
27940 #| "dpkg run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
27941 #| "I<remove> and I<purge> dpkg actions. This option can be specified "
27942 #| "multiple times. The order the options are specified is preserved, with "
27943 #| "the ones from the configuration files taking precedence.  The environment "
27944 #| "variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current dpkg "
27945 #| "action. Note: front-ends might call dpkg several times per invocation, "
27946 #| "which might run the hooks more times than expected."
27947 msgid ""
27948 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
27949 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
27950 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
27951 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
27952 "1.17.19).  This option can be specified multiple times.  The order the "
27953 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
27954 "files taking precedence.  The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
27955 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
27956 msgstr ""
27957 "Define una I<orden> «hook» que se ejecutará mediante «sh -c» antes o después "
27958 "de que dpkg ejecute una acción I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
27959 "I<triggers-only>, I<remove> o I<purge>. Puede definir esta opción varias "
27960 "veces. Se respeta el orden de aparición de las opciones, con preferencia de "
27961 "las presentes en los ficheros de configuración. La variable de entorno "
27962 "B<DPKG_HOOK_ACTION> define los «hooks» a la acción de dpkg actual.Nota: "
27963 "puede que las interfaces ejecuten dpkg varias veces en cada ejecución, lo "
27964 "cual puede ejecutar más órdenes encadenadas que las esperadas."
27966 #. type: textblock
27967 #: dpkg.pod
27968 msgid ""
27969 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
27970 "might run the hooks more times than expected."
27971 msgstr ""
27973 #. type: =item
27974 #: dpkg.pod
27975 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
27976 msgstr "B<--path-exclude=>I<comodín>"
27978 #. type: =item
27979 #: dpkg.pod
27980 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
27981 msgstr "B<--path-include=>I<comodín>"
27983 #. type: textblock
27984 #: dpkg.pod
27985 #, fuzzy
27986 #| msgid ""
27987 #| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
27988 #| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
27989 msgid ""
27990 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
27991 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
27992 "(since dpkg 1.15.8)."
27993 msgstr ""
27994 "Define I<comodín> («glob pattern») como un filtro de ruta, bien excluyendo o "
27995 "incluyendo otra vez rutas anteriormente excluidas que encajan con los "
27996 "patrones definidos durante la instalación."
27998 #. type: textblock
27999 #: dpkg.pod
28000 #, fuzzy
28001 #| msgid ""
28002 #| "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you "
28003 #| "might completely break your system, use with caution.>"
28004 msgid ""
28005 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
28006 "completely break your system, use with caution."
28007 msgstr ""
28008 "I<Aviso: tenga en cuenta que dependendiendo de las rutas que excluya, puede "
28009 "dejar su sistema inutilizable, úselo con precuación.>"
28011 #. type: textblock
28012 #: dpkg.pod
28013 #, fuzzy
28014 #| msgid ""
28015 #| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
28016 #| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
28017 #| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
28018 #| "README'>.  As usual, '?' matches any single character (again, including "
28019 #| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
28020 #| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
28021 #| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
28022 #| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
28023 #| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
28024 msgid ""
28025 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
28026 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’.  For "
28027 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>».  As "
28028 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’).  And ‘[’ "
28029 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
28030 "complementations.  See L<glob(7)> for detailed information about globbing.  "
28031 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
28032 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
28033 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
28034 "work might fix this."
28035 msgstr ""
28036 "Los patrones de comodín («glob») usan los mismos comodines que el intérprete "
28037 "de órdenes, donde «*» encaja con cualquier cadena de caracteres, incluyendo "
28038 "una cadena vacía y «/». Por ejemplo, I<'/usr/*/READ*'> encaja con I<'/usr/"
28039 "share/doc/package/README'>. Como es habitual, «?» encaja cualquier carácter "
28040 "único (una vez más, incluyendo «/»). Y «[» inicia una clase («class») de "
28041 "carácter, que puede contener una lista de caracteres, rangos y "
28042 "complementaciones. Consulte B<glob>(7) para más información acerca del uso "
28043 "de comodines. Nota: puede que la implementación actual incluya otra vez más "
28044 "directorios y enlaces simbólicos que los necesarios. Puede que un desarrollo "
28045 "en el futuro arregle esto para estar más seguros y evitar un posible error "
28046 "de desempaquetado."
28048 #. type: textblock
28049 #: dpkg.pod
28050 msgid ""
28051 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
28052 "case is:"
28053 msgstr ""
28054 "Puede utilizar esto para eliminar todas las rutas a excepción de algunas en "
28055 "particular; un típico uso es:"
28057 #. type: verbatim
28058 #: dpkg.pod
28059 #, fuzzy, no-wrap
28060 #| msgid ""
28061 #| "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
28062 #| "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
28063 msgid ""
28064 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
28065 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
28066 "\n"
28067 msgstr ""
28068 "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
28069 "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
28071 #. type: textblock
28072 #: dpkg.pod
28073 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
28074 msgstr ""
28075 "para eliminar todos los ficheros de documentación a excepción de los "
28076 "ficheros de derechos de autor."
28078 #. type: textblock
28079 #: dpkg.pod
28080 msgid ""
28081 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
28082 "other.  Both are processed in the given order, with the last rule that "
28083 "matches a file name making the decision."
28084 msgstr ""
28085 "Estas dos opciones se pueden definir varias veces, y se pueden interpolar. "
28086 "Ambos se procesan en el orden dado, y la última regla que encaja con un "
28087 "nombre de fichero realiza la decisión."
28089 #. type: textblock
28090 #: dpkg.pod
28091 msgid ""
28092 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
28093 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
28094 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
28095 "next.  Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
28096 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
28097 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
28098 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
28099 "code sees the need).  Any subsequent files contained within that directory "
28100 "will fail to unpack."
28101 msgstr ""
28103 #. type: textblock
28104 #: dpkg.pod
28105 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
28106 msgstr ""
28108 #. type: =item
28109 #: dpkg.pod
28110 #, fuzzy
28111 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
28112 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
28113 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
28115 #. type: textblock
28116 #: dpkg.pod
28117 #, fuzzy
28118 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
28119 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
28120 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
28122 #. type: textblock
28123 #: dpkg.pod
28124 msgid ""
28125 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
28126 "line for every path that failed any check.  These lines have the following "
28127 "format:"
28128 msgstr ""
28130 #. type: verbatim
28131 #: dpkg.pod
28132 #, no-wrap
28133 msgid ""
28134 "Z<>\n"
28135 " B<missing  > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
28136 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
28137 "\n"
28138 msgstr ""
28140 #. type: textblock
28141 #: dpkg.pod
28142 msgid ""
28143 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
28144 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
28145 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
28146 "for each check:"
28147 msgstr ""
28149 #. type: =item
28150 #: dpkg.pod
28151 msgid "‘B<?>’"
28152 msgstr ""
28154 #. type: textblock
28155 #: dpkg.pod
28156 msgid ""
28157 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
28158 msgstr ""
28160 #. type: =item
28161 #: dpkg.pod
28162 msgid "‘B<.>’"
28163 msgstr ""
28165 #. type: textblock
28166 #: dpkg.pod
28167 msgid "Implies the check passed."
28168 msgstr ""
28170 #. type: =item
28171 #: dpkg.pod
28172 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
28173 msgstr ""
28175 #. type: textblock
28176 #: dpkg.pod
28177 msgid ""
28178 "Implies a specific check failed.  The following positions and alphanumeric "
28179 "characters are currently supported:"
28180 msgstr ""
28182 #. type: =item
28183 #: dpkg.pod
28184 msgid "1 ‘B<?>’"
28185 msgstr ""
28187 #. type: textblock
28188 #: dpkg.pod
28189 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
28190 msgstr ""
28192 #. type: =item
28193 #: dpkg.pod
28194 msgid "2 ‘B<M>’"
28195 msgstr ""
28197 #. type: textblock
28198 #: dpkg.pod
28199 msgid ""
28200 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0).  Because pathname metadata "
28201 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
28202 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
28203 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
28204 "not a regular file on the filesystem.  This check will currently never "
28205 "succeed as it does not have enough information available."
28206 msgstr ""
28208 #. type: =item
28209 #: dpkg.pod
28210 msgid "3 ‘B<5>’"
28211 msgstr ""
28213 #. type: textblock
28214 #: dpkg.pod
28215 msgid ""
28216 "The digest check failed, which means the file contents have changed.  This "
28217 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
28218 "security verification."
28219 msgstr ""
28221 #. type: =item
28222 #: dpkg.pod
28223 msgid "4-9 ‘B<?>’"
28224 msgstr ""
28226 #. type: textblock
28227 #: dpkg.pod
28228 msgid ""
28229 "The line is followed by a space and an attribute character.  The following "
28230 "attribute character is supported:"
28231 msgstr ""
28233 #. type: =item
28234 #: dpkg.pod
28235 msgid "‘B<c>’"
28236 msgstr ""
28238 #. type: textblock
28239 #: dpkg.pod
28240 #, fuzzy
28241 #| msgid "Resolving depends and conflicts"
28242 msgid "The pathname is a conffile."
28243 msgstr "Resolver problemas de dependencias y conflictos"
28245 #. type: textblock
28246 #: dpkg.pod
28247 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
28248 msgstr ""
28250 #. type: textblock
28251 #: dpkg.pod
28252 msgid ""
28253 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
28254 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
28255 "error message enclosed within parenthesis."
28256 msgstr ""
28258 #. type: =item
28259 #: dpkg.pod
28260 msgid "B<--status-fd> I<n>"
28261 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
28263 #. type: textblock
28264 #: dpkg.pod
28265 msgid ""
28266 "Send machine-readable package status and progress information to file "
28267 "descriptor I<n>.  This option can be specified multiple times.  The "
28268 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
28269 msgstr ""
28270 "Envía la información del estado del paquete e información de progreso en "
28271 "formato máquina al descriptor de fichero I<n>. Puede introducir esta opción "
28272 "varias veces. La información aparece habitualmente con un registro por "
28273 "línea, en una de las siguientes formas:"
28275 #. type: =item
28276 #: dpkg.pod
28277 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
28278 msgstr "B<status:> I<paquete>B<:> I<estado>"
28280 #. type: textblock
28281 #: dpkg.pod
28282 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
28283 msgstr ""
28284 "El estado del paquete ha cambiado; el I<estado> es el que aparece en el "
28285 "fichero de estado."
28287 #. type: =item
28288 #: dpkg.pod
28289 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
28290 msgstr "B<status:> I<paquete> B<: error :> I<mensaje-de-fallo-detallado>"
28292 #. type: textblock
28293 #: dpkg.pod
28294 msgid ""
28295 "An error occurred.  Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
28296 "be converted to spaces before output."
28297 msgstr ""
28298 "Se ha detectado un fallo. Cualquier nueva línea en I<mensaje-de-fallo-"
28299 "detallado> se convertirá a espacios antes de aparecer por la salida."
28301 #. type: =item
28302 #: dpkg.pod
28303 msgid ""
28304 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
28305 "I<useredited> I<distedited>"
28306 msgstr ""
28307 "B<status:> I<fichero> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-"
28308 "new>B<'> I<edición-usuario> I<edición-distribución>"
28310 #. type: textblock
28311 #: dpkg.pod
28312 msgid "User is being asked a conffile question."
28313 msgstr ""
28314 "El usuario tiene que responder a una pregunta de un fichero de configuración "
28315 "«conffile»."
28317 #. type: =item
28318 #: dpkg.pod
28319 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
28320 msgstr "B<processing:> I<etapa>B<:> I<paquete>"
28322 #. type: textblock
28323 #: dpkg.pod
28324 msgid ""
28325 "Sent just before a processing stage starts.  I<stage> is one of B<upgrade>, "
28326 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
28327 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28328 msgstr ""
28329 "Se envía justo después del inicio del estado de procesamiento. El I<estado> "
28330 "puede ser B<upgrade>, B<install> (ambos se envían antes de desempaquetar), "
28331 "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> o B<purge>."
28333 #. type: =item
28334 #: dpkg.pod
28335 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
28336 msgstr "B<--status-logger>=I<orden>"
28338 #. type: textblock
28339 #: dpkg.pod
28340 #, fuzzy
28341 #| msgid ""
28342 #| "Send machine-readable package status and progress information to the "
28343 #| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
28344 #| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
28345 msgid ""
28346 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
28347 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
28348 "dpkg 1.16.0).  This option can be specified multiple times.  The output "
28349 "format used is the same as in B<--status-fd>."
28350 msgstr ""
28351 "Envía la información del estado del paquete e información de progreso en "
28352 "formato máquina a la entrada estándar de la orden de consola. Puede "
28353 "introducir esta opción varias veces. El formato de la salida es el mismo que "
28354 "B<--status-fd.>"
28356 #. type: =item
28357 #: dpkg.pod
28358 msgid "B<--log=>I<filename>"
28359 msgstr "B<--log=>I<fichero>"
28361 #. type: textblock
28362 #: dpkg.pod
28363 msgid ""
28364 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
28365 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>.  If this option is given multiple times, the last "
28366 "filename is used.  Log messages are of the form:"
28367 msgstr ""
28369 #. type: =item
28370 #: dpkg.pod
28371 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
28372 msgstr ""
28374 #. type: textblock
28375 #: dpkg.pod
28376 msgid ""
28377 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
28378 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
28379 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
28380 msgstr ""
28382 #. type: =item
28383 #: dpkg.pod
28384 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
28385 msgstr ""
28387 #. type: textblock
28388 #: dpkg.pod
28389 msgid "For status change updates."
28390 msgstr ""
28392 #. type: =item
28393 #: dpkg.pod
28394 msgid ""
28395 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
28396 "version>"
28397 msgstr ""
28399 #. type: textblock
28400 #: dpkg.pod
28401 #, fuzzy
28402 #| msgid ""
28403 #| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
28404 #| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
28405 #| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28406 msgid ""
28407 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
28408 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
28409 msgstr ""
28410 "Se envía justo después del inicio del estado de procesamiento. El I<estado> "
28411 "puede ser B<upgrade>, B<install> (ambos se envían antes de desempaquetar), "
28412 "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> o B<purge>."
28414 #. type: =item
28415 #: dpkg.pod
28416 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
28417 msgstr ""
28419 #. type: textblock
28420 #: dpkg.pod
28421 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
28422 msgstr ""
28424 #. type: =item
28425 #: dpkg.pod
28426 #, fuzzy
28427 #| msgid "B<--as-root>"
28428 msgid "B<--robot>"
28429 msgstr "B<--as-root>"
28431 #. type: textblock
28432 #: dpkg.pod
28433 msgid ""
28434 "Use a machine-readable output format.  This provides an interface for "
28435 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
28436 "otherwise emit a machine-readable output format.  No localization will be "
28437 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
28438 msgstr ""
28440 #. type: textblock
28441 #: dpkg.pod
28442 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
28443 msgstr ""
28445 #. type: =item
28446 #: dpkg.pod
28447 msgid "B<--no-debsig>"
28448 msgstr "B<--no-debsig>"
28450 #. type: textblock
28451 #: dpkg.pod
28452 msgid "Do not try to verify package signatures."
28453 msgstr "No intenta verificar las firmas de los paquetes."
28455 #. type: =item
28456 #: dpkg.pod
28457 msgid "B<--no-triggers>"
28458 msgstr "B<--no-triggers>"
28460 #. type: textblock
28461 #: dpkg.pod
28462 #, fuzzy
28463 #| msgid ""
28464 #| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
28465 #| "recorded).  If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
28466 #| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
28467 #| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
28468 #| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
28469 #| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
28470 msgid ""
28471 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
28472 "will still be recorded.  If used with B<--configure> I<package> or B<--"
28473 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
28474 "even if only a triggers run is needed.  Use of this option may leave "
28475 "packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
28476 "states.  This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
28477 msgstr ""
28478 "No ejecuta ningún disparador durante esta ejecución (se registran las "
28479 "activaciones). Si se usa con B<--configure> I<paquete> o B<--triggers-only> "
28480 "I<paquete>, el script «postinst» del paquete nombrado tendrá permisos de "
28481 "ejecución aunque sólo se necesite ejecutar un disparador. El uso de esta "
28482 "opción puede dejar paquetes con el estado no deseado de B<triggers-awaited> "
28483 "y B<triggers-pending>. Puede arreglar esto más tarde ejecutando B<dpkg --"
28484 "configure --pending>."
28486 #. type: =item
28487 #: dpkg.pod
28488 msgid "B<--triggers>"
28489 msgstr "B<--triggers>"
28491 #. type: textblock
28492 #: dpkg.pod
28493 #, fuzzy
28494 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
28495 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
28496 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
28498 #. type: =item
28499 #: dpkg.pod
28500 #, fuzzy
28501 #| msgid "B<PAGER>"
28502 msgid "B<PATH>"
28503 msgstr "B<PAGER>"
28505 #. type: textblock
28506 #: dpkg.pod
28507 msgid ""
28508 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
28509 "system paths where several required programs are to be found.  If it's not "
28510 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
28511 msgstr ""
28513 #. type: =item
28514 #: dpkg.pod dselect.pod
28515 msgid "B<HOME>"
28516 msgstr "B<HOME>"
28518 #. type: textblock
28519 #: dpkg.pod
28520 msgid ""
28521 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
28522 "specific configuration file."
28523 msgstr ""
28524 "Si se define, B<dpkg> lo usará como el directorio del cual leer el fichero "
28525 "de configuración específico del usuario."
28527 #. type: textblock
28528 #: dpkg.pod
28529 msgid ""
28530 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
28531 "files and directories."
28532 msgstr ""
28533 "Si se define, B<dpkg> lo usará como el directorio en el que crear ficheros y "
28534 "directorios temporales."
28536 #. type: textblock
28537 #: dpkg.pod
28538 #, fuzzy
28539 #| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
28540 msgid ""
28541 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
28542 "when spawning a command via a shell."
28543 msgstr ""
28544 "El programa que B<dpkg> ejecutará al iniciar un nuevo intérprete de órdenes."
28546 #. type: textblock
28547 #: dpkg.pod
28548 msgid ""
28549 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
28550 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
28551 "differences.  If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
28552 "instead.  The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
28553 "(since dpkg 1.19.2)."
28554 msgstr ""
28556 #. type: textblock
28557 #: dpkg.pod
28558 msgid ""
28559 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value.  The currently "
28560 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
28561 msgstr ""
28563 #. type: textblock
28564 #: dpkg.pod
28565 msgid ""
28566 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5).  When this variable is present, no "
28567 "built-in force defaults will be applied.  If the variable is present but "
28568 "empty, all force flags will be disabled."
28569 msgstr ""
28571 #. type: textblock
28572 #: dpkg.pod
28573 #, fuzzy
28574 #| msgid ""
28575 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28576 #| "used as the dpkg data directory."
28577 msgid ""
28578 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
28579 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
28580 msgstr ""
28581 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
28582 "directorio de datos de dpkg."
28584 #. type: =item
28585 #: dpkg.pod
28586 #, fuzzy
28587 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28588 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
28589 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28591 #. type: textblock
28592 #: dpkg.pod
28593 msgid ""
28594 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
28595 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
28596 msgstr ""
28598 #. type: textblock
28599 #: dpkg.pod
28600 msgid ""
28601 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
28602 "pager (since dpkg 1.19.2).  To change the default behavior, this variable "
28603 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
28604 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
28605 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
28606 msgstr ""
28608 #. type: textblock
28609 #: dpkg.pod
28610 msgid ""
28611 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
28612 "installation to act on (since dpkg 1.18.5).  The value is intended to be "
28613 "prepended to any path maintainer scripts operate on.  During normal "
28614 "operation, this variable is empty.  When installing packages into a "
28615 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
28616 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
28617 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
28618 "B<instdir> is non-empty."
28619 msgstr ""
28621 #. type: textblock
28622 #: dpkg.pod
28623 #, fuzzy
28624 #| msgid ""
28625 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28626 #| "architecture the package got built for."
28627 msgid ""
28628 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
28629 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0).  This variable "
28630 "is always set to the current B<--admindir> value."
28631 msgstr ""
28632 "Definido por B<dpkg> en el script de entorno del mantenedor con el valor de "
28633 "la arquitectura de paquete para la cual se compiló."
28635 #. type: textblock
28636 #: dpkg.pod
28637 #, fuzzy
28638 #| msgid ""
28639 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28640 #| "architecture the package got built for."
28641 msgid ""
28642 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
28643 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
28644 msgstr ""
28645 "Definido por B<dpkg> en el script de entorno del mantenedor con el valor de "
28646 "la arquitectura de paquete para la cual se compiló."
28648 #. type: =item
28649 #: dpkg.pod
28650 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28651 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28653 #. type: textblock
28654 #: dpkg.pod
28655 #, fuzzy
28656 #| msgid ""
28657 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28658 #| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
28659 msgid ""
28660 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28661 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Current valid value: B<conffile-prompt>."
28662 msgstr ""
28663 "Definido por B<dpkg> en el intérprete de órdenes iniciado en el diálogo del "
28664 "fichero de configuración «conffile» para examinar la situación. El valor "
28665 "válido actualmente es B<conffile-prompt>."
28667 #. type: =item
28668 #: dpkg.pod
28669 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28670 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28672 #. type: textblock
28673 #: dpkg.pod
28674 #, fuzzy
28675 #| msgid ""
28676 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28677 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
28678 msgid ""
28679 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28680 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the old conffile."
28681 msgstr ""
28682 "Definido por B<dpkg> en el intérprete de órdenes iniciado en el diálogo del "
28683 "fichero de configuración «conffile» para examinar la situación. Contiene la "
28684 "ruta al fichero de configuración antiguo."
28686 #. type: =item
28687 #: dpkg.pod
28688 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
28689 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
28691 #. type: textblock
28692 #: dpkg.pod
28693 #, fuzzy
28694 #| msgid ""
28695 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28696 #| "the situation. Contains the path to the new conffile."
28697 msgid ""
28698 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28699 "the situation (since dpkg 1.15.6).  Contains the path to the new conffile."
28700 msgstr ""
28701 "Definido por B<dpkg> en el intérprete de órdenes iniciado en el diálogo del "
28702 "fichero de configuración «conffile» para examinar la situación. Contiene la "
28703 "ruta al fichero de configuración «conffile» nuevo."
28705 #. type: =item
28706 #: dpkg.pod
28707 #, fuzzy
28708 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28709 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
28710 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28712 #. type: textblock
28713 #: dpkg.pod
28714 #, fuzzy
28715 #| msgid ""
28716 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28717 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
28718 msgid ""
28719 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
28720 "dpkg 1.15.4).  Contains the current B<dpkg> action."
28721 msgstr ""
28722 "Definido por B<dpkg> en el intérprete de órdenes iniciado en el diálogo del "
28723 "fichero de configuración «conffile» para examinar la situación. Contiene la "
28724 "ruta al fichero de configuración antiguo."
28726 #. type: =item
28727 #: dpkg.pod
28728 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
28729 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
28731 #. type: textblock
28732 #: dpkg.pod
28733 #, fuzzy
28734 #| msgid ""
28735 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28736 #| "the currently running B<dpkg> instance."
28737 msgid ""
28738 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28739 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
28740 msgstr ""
28741 "Definido por B<dpkg> en el script del entorno del mantenedor con el valor de "
28742 "la versión en ejecución de B<dpkg>."
28744 #. type: textblock
28745 #: dpkg.pod
28746 #, fuzzy
28747 #| msgid ""
28748 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
28749 #| "name being handled."
28750 msgid ""
28751 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
28752 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
28753 msgstr ""
28754 "Definido por B<dpkg> en el script de entorno del mantenedor con el valor del "
28755 "nombre del paquete manipulado."
28757 #. type: =item
28758 #: dpkg.pod
28759 #, fuzzy
28760 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
28761 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
28762 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
28764 #. type: textblock
28765 #: dpkg.pod
28766 #, fuzzy
28767 #| msgid ""
28768 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28769 #| "architecture the package got built for."
28770 msgid ""
28771 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
28772 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
28773 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
28774 msgstr ""
28775 "Definido por B<dpkg> en el script de entorno del mantenedor con el valor de "
28776 "la arquitectura de paquete para la cual se compiló."
28778 #. type: =item
28779 #: dpkg.pod
28780 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
28781 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
28783 #. type: textblock
28784 #: dpkg.pod
28785 #, fuzzy
28786 #| msgid ""
28787 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28788 #| "architecture the package got built for."
28789 msgid ""
28790 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
28791 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
28792 msgstr ""
28793 "Definido por B<dpkg> en el script de entorno del mantenedor con el valor de "
28794 "la arquitectura de paquete para la cual se compiló."
28796 #. type: =item
28797 #: dpkg.pod
28798 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28799 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28801 #. type: textblock
28802 #: dpkg.pod
28803 #, fuzzy
28804 #| msgid ""
28805 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
28806 #| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
28807 msgid ""
28808 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
28809 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
28810 "dpkg 1.15.7)."
28811 msgstr ""
28812 "Definido por B<dpkg> en el script del entorno del mantenedor con el valor "
28813 "del nombre del script en ejecución («preinst», «postinst», «prerm», "
28814 "«postrm»)."
28816 #. type: =item
28817 #: dpkg.pod
28818 #, fuzzy
28819 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28820 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
28821 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28823 #. type: textblock
28824 #: dpkg.pod
28825 #, fuzzy
28826 #| msgid ""
28827 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28828 #| "the currently running B<dpkg> instance."
28829 msgid ""
28830 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
28831 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
28832 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
28833 msgstr ""
28834 "Definido por B<dpkg> en el script del entorno del mantenedor con el valor de "
28835 "la versión en ejecución de B<dpkg>."
28837 #. type: textblock
28838 #: dpkg.pod
28839 #, fuzzy
28840 #| msgid "Configuration fragment files."
28841 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
28842 msgstr "Fragmentos de ficheros de configuración."
28844 #. type: textblock
28845 #: dpkg.pod
28846 msgid "Configuration file with default options."
28847 msgstr "El fichero de configuración con las opciones predefinidas."
28849 #. type: =item
28850 #: dpkg.pod
28851 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
28852 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
28854 #. type: textblock
28855 #: dpkg.pod
28856 #, fuzzy
28857 #| msgid ""
28858 #| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
28859 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
28860 msgstr ""
28861 "El fichero de registro predefinido (consulte I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) y "
28862 "la opción B<--log>)."
28864 #. type: textblock
28865 #: dpkg.pod
28866 msgid ""
28867 "The other files listed below are in their default directories, see option "
28868 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
28869 msgstr ""
28870 "Los otros ficheros listados a continuación están en sus directorios "
28871 "predefinidos. Consulte la opción B<--admindir> para ver cómo modificar la "
28872 "ubicación de estos ficheros."
28874 #. type: =item
28875 #: dpkg.pod
28876 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
28877 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
28879 #. type: textblock
28880 #: dpkg.pod
28881 msgid "List of available packages."
28882 msgstr "Lista de paquetes disponibles."
28884 #. type: =item
28885 #: dpkg.pod
28886 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
28887 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
28889 #. type: textblock
28890 #: dpkg.pod
28891 #, fuzzy
28892 #| msgid ""
28893 #| "Statuses of available packages. This file contains information about "
28894 #| "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed "
28895 #| "or not, etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
28896 msgid ""
28897 "Statuses of available packages.  This file contains information about "
28898 "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or "
28899 "not, etc.  See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
28900 msgstr ""
28901 "Los estados de los paquetes disponibles. Este fichero contiene información "
28902 "sobre si un paquete está marcado o no para su eliminación, si está o no está "
28903 "instalado, etc. Para más información, consulte el apartado B<INFORMACIÓN "
28904 "SOBRE PAQUETES>."
28906 #. type: textblock
28907 #: dpkg.pod
28908 #, fuzzy
28909 #| msgid ""
28910 #| "The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful "
28911 #| "if it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
28912 msgid ""
28913 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>.  It can be useful if "
28914 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
28915 msgstr ""
28916 "Una copia de seguridad diaria del fichero de estado se crea en I</var/"
28917 "backups>. Puede ser útil si se ha perdido o ha quedado dañado por problemas "
28918 "con el sistema de ficheros."
28920 #. type: textblock
28921 #: dpkg.pod
28922 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
28923 msgstr ""
28925 #. type: =head2
28926 #: dpkg.pod
28927 msgid "Filesystem filenames"
28928 msgstr ""
28930 #. type: textblock
28931 #: dpkg.pod
28932 msgid ""
28933 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
28934 "and rollback purposes.  The following is a simplified explanation of how "
28935 "these filenames get used during package installation."
28936 msgstr ""
28938 #. type: =item
28939 #: dpkg.pod
28940 #, fuzzy
28941 #| msgid "dpkg-name"
28942 msgid "F<*.dpkg-new>"
28943 msgstr "dpkg-name"
28945 #. type: textblock
28946 #: dpkg.pod
28947 msgid ""
28948 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
28949 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
28950 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
28951 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
28952 msgstr ""
28954 #. type: =item
28955 #: dpkg.pod
28956 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
28957 msgstr ""
28959 #. type: textblock
28960 #: dpkg.pod
28961 msgid ""
28962 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
28963 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects.  These backups are "
28964 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
28965 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
28966 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
28967 "are processed at a later stage."
28968 msgstr ""
28970 #. type: textblock
28971 #: dpkg.pod
28972 msgid ""
28973 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
28974 "previous contents of the objects.  These get removed automatically after the "
28975 "installation is complete."
28976 msgstr ""
28978 #. type: =item
28979 #: dpkg.pod
28980 msgid "F<*.dpkg-old>"
28981 msgstr ""
28983 #. type: textblock
28984 #: dpkg.pod
28985 msgid ""
28986 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
28987 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
28988 msgstr ""
28990 #. type: =item
28991 #: dpkg.pod
28992 #, fuzzy
28993 #| msgid "dpkg-divert"
28994 msgid "F<*.dpkg-dist>"
28995 msgstr "dpkg-divert"
28997 #. type: textblock
28998 #: dpkg.pod
28999 msgid ""
29000 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
29001 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
29002 msgstr ""
29004 #. type: textblock
29005 #: dpkg.pod
29006 msgid ""
29007 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
29008 "considered a privileged operation that might allow root escalation.  These "
29009 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
29010 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
29011 msgstr ""
29013 #. type: textblock
29014 #: dpkg.pod
29015 msgid ""
29016 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
29017 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
29018 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
29019 "normally and produce appropriate messages in those cases."
29020 msgstr ""
29022 #. type: textblock
29023 #: dpkg.pod
29024 msgid ""
29025 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
29026 "manual pages."
29027 msgstr ""
29029 #. type: textblock
29030 #: dpkg.pod
29031 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
29032 msgstr ""
29033 "Habitualmente, la opción B<--no-act> da menos información de la que necesita."
29035 #. type: textblock
29036 #: dpkg.pod
29037 #, fuzzy
29038 #| msgid ""
29039 #| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
29040 #| "B<dpkg-query> does not load the available file anymore by default, and "
29041 #| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
29042 msgid ""
29043 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
29044 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
29045 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
29046 msgstr ""
29047 "Para instalar paquetes relacionados con el editor B<vi>(1) (tenga en cuenta "
29048 "que B<dpkg-query> ya no carga el fichero disponible de forma predeterminada, "
29049 "y para ello se debe utilizar B<dpkg-query> B<--load-avail>):"
29051 #. type: verbatim
29052 #: dpkg.pod
29053 #, fuzzy, no-wrap
29054 #| msgid "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
29055 msgid ""
29056 " dpkg -l '*vi*'\n"
29057 "\n"
29058 msgstr "     B<dpkg -l '*vi*'>\n"
29060 #. type: textblock
29061 #: dpkg.pod
29062 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
29063 msgstr "Para ver las entradas en I<%ADMINDIR%/available> de dos paquetes:"
29065 #. type: verbatim
29066 #: dpkg.pod
29067 #, fuzzy, no-wrap
29068 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
29069 msgid ""
29070 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
29071 "\n"
29072 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
29074 #. type: textblock
29075 #: dpkg.pod
29076 msgid "To search the listing of packages yourself:"
29077 msgstr "Para buscar personalmente en la lista de paquetes:"
29079 #. type: verbatim
29080 #: dpkg.pod
29081 #, fuzzy, no-wrap
29082 #| msgid "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
29083 msgid ""
29084 " dpkg --print-avail | less\n"
29085 "\n"
29086 msgstr "     B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
29088 #. type: textblock
29089 #: dpkg.pod
29090 #, fuzzy
29091 #| msgid "To remove an installed elvis package:"
29092 msgid "To remove an installed neovim package:"
29093 msgstr "Para borrar un paquete instalado llamado elvis:"
29095 #. type: verbatim
29096 #: dpkg.pod
29097 #, fuzzy, no-wrap
29098 #| msgid "     B<dpkg -r elvis>\n"
29099 msgid ""
29100 " dpkg -r neovim\n"
29101 "\n"
29102 msgstr "     B<dpkg -r elvis>\n"
29104 #. type: textblock
29105 #: dpkg.pod
29106 #, fuzzy
29107 #| msgid ""
29108 #| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
29109 #| "The \"available\" file shows that the vim package is in section "
29110 #| "\"editors\":"
29111 msgid ""
29112 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
29113 "disc.  When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
29114 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
29115 msgstr ""
29116 "Para instalar un paquete, éste tiene que estar disponible en un archivo o "
29117 "disco óptico. El fichero «available» muestra que el paquete vim está en la "
29118 "sección «editors»:"
29120 #. type: verbatim
29121 #: dpkg.pod
29122 #, fuzzy, no-wrap
29123 #| msgid ""
29124 #| "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
29125 #| "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
29126 msgid ""
29127 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
29128 "\n"
29129 msgstr ""
29130 "     B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
29131 "     B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
29133 #. type: textblock
29134 #: dpkg.pod
29135 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
29136 msgstr "Para hacer una copia local de las selecciones de estados de paquetes:"
29138 #. type: verbatim
29139 #: dpkg.pod
29140 #, fuzzy, no-wrap
29141 #| msgid "     B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
29142 msgid ""
29143 " dpkg --get-selections >myselections\n"
29144 "\n"
29145 msgstr "      B<dpkg --get-selections E<gt>mis-selecciones>\n"
29147 #. type: textblock
29148 #: dpkg.pod
29149 msgid ""
29150 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
29151 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
29152 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
29153 "details), for example:"
29154 msgstr ""
29156 #. type: verbatim
29157 #: dpkg.pod
29158 #, no-wrap
29159 msgid ""
29160 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
29161 "\n"
29162 msgstr ""
29164 #. type: textblock
29165 #: dpkg.pod
29166 msgid "you can install it with:"
29167 msgstr ""
29169 #. type: verbatim
29170 #: dpkg.pod
29171 #, fuzzy, no-wrap
29172 #| msgid ""
29173 #| "     B<dpkg --clear-selections>\n"
29174 #| "     B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
29175 msgid ""
29176 " dpkg --clear-selections\n"
29177 " dpkg --set-selections <myselections\n"
29178 "\n"
29179 msgstr ""
29180 "     B<dpkg --clear-selections>\n"
29181 "     B<dpkg --set-selections E<lt>mis-selecciones>\n"
29183 #. type: textblock
29184 #: dpkg.pod
29185 msgid ""
29186 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
29187 "the selection state on the requested packages.  You will need some other "
29188 "application to actually download and install the requested packages.  For "
29189 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
29190 msgstr ""
29191 "Tenga en cuenta que esto no instalará ni borrará nada, simplemente "
29192 "modificará el estado de selección de los paquetes seleccionados. Necesitará "
29193 "otra aplicación para obtener los paquetes e instalarlos. Por ejemplo, "
29194 "ejecute B<apt-get dselect-upgrade>."
29196 #. type: textblock
29197 #: dpkg.pod
29198 #, fuzzy
29199 #| msgid ""
29200 #| "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient "
29201 #| "way to modify the package selection states."
29202 msgid ""
29203 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
29204 "to modify the package selection states."
29205 msgstr ""
29206 "Por lo general, encontrará que B<dselect>(8) es una forma más cómoda de "
29207 "modificar los estados de selección de los paquetes."
29209 #. type: =head1
29210 #: dpkg.pod
29211 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
29212 msgstr "FUNCIONALIDAD ADICIONAL"
29214 #. type: textblock
29215 #: dpkg.pod
29216 #, fuzzy
29217 #| msgid ""
29218 #| "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
29219 #| "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
29220 msgid ""
29221 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
29222 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
29223 msgstr ""
29224 "Puede ganar funcionalidades adicionales instalando alguno de los siguientes "
29225 "paquetes: I<apt>, I<aptitude> y I<debsums>."
29227 #. type: textblock
29228 #: dpkg.pod
29229 #, fuzzy
29230 #| msgid ""
29231 #| "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-"
29232 #| "query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-"
29233 #| "reconfigure>(8)."
29234 msgid ""
29235 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
29236 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
29237 msgstr ""
29238 "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
29239 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), y B<dpkg-reconfigure>(8)."
29241 #. type: =head1
29242 #: dpkg.pod
29243 msgid "AUTHORS"
29244 msgstr "AUTORES"
29246 #. type: textblock
29247 #: dpkg.pod
29248 msgid ""
29249 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
29250 "B<dpkg>."
29251 msgstr ""
29252 "Consulte I<%PKGDOCDIR%/THANKS> para una lista de las personas que han "
29253 "contribuido a B<dpkg>."
29255 #. type: textblock
29256 #: dsc.pod
29257 #, fuzzy
29258 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
29259 msgid "dsc - Debian source package control file format"
29260 msgstr ""
29261 "deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente "
29262 "de Debian"
29264 #. type: textblock
29265 #: dsc.pod
29266 #, fuzzy
29267 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
29268 msgid "I<filename>B<.dsc>"
29269 msgstr "I<nombre-fichero>B<.deb>"
29271 #. type: textblock
29272 #: dsc.pod
29273 msgid ""
29274 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
29275 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
29276 msgstr ""
29278 #. type: textblock
29279 #: dsc.pod
29280 #, fuzzy
29281 #| msgid ""
29282 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
29283 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
29284 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
29285 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field.  Fields are "
29286 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
29287 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
29288 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
29289 #| "B<Description> field, see below)."
29290 msgid ""
29291 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
29292 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
29293 "unless stated otherwise).  Fields are delimited only by field tags.  In "
29294 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
29295 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
29296 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
29297 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
29298 msgstr ""
29299 "Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios "
29300 "campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo "
29301 "empieza con una etiqueta, como B<Package> o B<Version> (sin distinción entre "
29302 "mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo "
29303 "las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos "
29304 "puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán "
29305 "todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo "
29306 "B<Description>, véase más abajo)."
29308 #. type: textblock
29309 #: dsc.pod
29310 msgid ""
29311 "The value of this field declares the format version of the source package.  "
29312 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
29313 "the list of files in the source package and determine how to unpack it.  The "
29314 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
29315 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
29316 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
29317 "z0-9”) word in parentheses (“()”).  The subtype is optional in the syntax "
29318 "but may be mandatory for particular source format revisions."
29319 msgstr ""
29321 #. type: textblock
29322 #: dsc.pod
29323 msgid ""
29324 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
29325 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>.  "
29326 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
29327 msgstr ""
29329 #. type: =item
29330 #: dsc.pod
29331 #, fuzzy
29332 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
29333 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
29334 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
29336 #. type: =item
29337 #: dsc.pod
29338 #, fuzzy
29339 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
29340 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
29341 msgstr "B<Breaks:> I<lista-de-paquetes>"
29343 #. type: textblock
29344 #: dsc.pod
29345 msgid ""
29346 "This folded field lists binary packages which this source package can "
29347 "produce, separated by commas."
29348 msgstr ""
29350 #. type: textblock
29351 #: dsc.pod
29352 msgid ""
29353 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
29354 "enough information about what binary packages are produced on which "
29355 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
29356 msgstr ""
29358 #. type: =item
29359 #: dsc.pod
29360 #, fuzzy
29361 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
29362 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
29363 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (obligatorio)"
29365 #. type: textblock
29366 #: dsc.pod
29367 msgid ""
29368 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
29369 "specify the type of hardware this package can be compiled for.  Common "
29370 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
29371 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
29372 msgstr ""
29374 #. type: textblock
29375 #: dsc.pod
29376 msgid ""
29377 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
29378 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent.  The "
29379 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>.  When the "
29380 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
29381 "in the list is B<all>."
29382 msgstr ""
29384 #. type: textblock
29385 #: dsc.pod
29386 msgid ""
29387 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
29388 "the I<debian/control> in the source package."
29389 msgstr ""
29391 #. type: =item
29392 #: dsc.pod
29393 #, fuzzy
29394 #| msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
29395 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
29396 msgstr "B<Uploaders:> I<nombre-completo correo-electrónico>"
29398 #. type: =item
29399 #: dsc.pod
29400 #, fuzzy
29401 #| msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
29402 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
29403 msgstr "B<Standards-Version:> I<cadena-de-caracteres-con-el-número-de-versión>"
29405 #. type: textblock
29406 #: dsc.pod
29407 msgid ""
29408 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
29409 "used to maintain this package.  See L<deb-src-control(5)> for more details."
29410 msgstr ""
29412 #. type: textblock
29413 #: dsc.pod
29414 msgid ""
29415 "This field declares that the source package contains the specified test "
29416 "suites.  The value is a comma-separated list of test suites.  If the "
29417 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
29418 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
29419 "automatically add it, preserving previous values."
29420 msgstr ""
29422 #. type: textblock
29423 #: dsc.pod
29424 msgid ""
29425 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
29426 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
29427 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
29428 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
29429 "meta-dependency equivalent B<@>."
29430 msgstr ""
29432 #. type: textblock
29433 #: dsc.pod
29434 msgid ""
29435 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
29436 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
29437 msgstr ""
29439 #. type: textblock
29440 #: dsc.pod
29441 #, fuzzy
29442 #| msgid ""
29443 #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
29444 #| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
29445 msgid ""
29446 "These fields declare relationships between the source package and packages "
29447 "used to build it.  They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
29448 "page."
29449 msgstr ""
29450 "Estos campos declaran relaciones entre paquetes. Se describen en la página "
29451 "de manual B<deb-control>(5) y el paquete B<debian-policy>."
29453 #. type: =item
29454 #: dsc.pod
29455 #, fuzzy
29456 #| msgid "Package status:"
29457 msgid "B<Package-List:>"
29458 msgstr "Estado del paquete:"
29460 #. type: =item
29461 #: dsc.pod
29462 #, fuzzy
29463 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
29464 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
29465 msgstr "I<paquete> I<prioridad> I<sección> [I<información-del-mantenedor>]"
29467 #. type: textblock
29468 #: dsc.pod
29469 msgid ""
29470 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
29471 "source package."
29472 msgstr ""
29474 #. type: textblock
29475 #: dsc.pod
29476 #, fuzzy
29477 #| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
29478 msgid "The I<package> is the binary package name."
29479 msgstr "I<paquete> es el nombre del paquete binario o fuente."
29481 #. type: textblock
29482 #: dsc.pod
29483 msgid ""
29484 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
29485 "common value is B<udeb>."
29486 msgstr ""
29488 #. type: textblock
29489 #: dsc.pod
29490 msgid ""
29491 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
29492 "name."
29493 msgstr ""
29495 #. type: textblock
29496 #: dsc.pod
29497 msgid ""
29498 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
29499 "currently known optional keys are:"
29500 msgstr ""
29502 #. type: =item
29503 #: dsc.pod
29504 #, fuzzy
29505 #| msgid "B<Arch>"
29506 msgid "B<arch>"
29507 msgstr "B<Arch>"
29509 #. type: textblock
29510 #: dsc.pod
29511 msgid ""
29512 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
29513 "with spaces converted to ‘,’."
29514 msgstr ""
29516 #. type: =item
29517 #: dsc.pod
29518 #, fuzzy
29519 #| msgid "B<config-files>"
29520 msgid "B<profile>"
29521 msgstr "B<config-files>"
29523 #. type: textblock
29524 #: dsc.pod
29525 msgid ""
29526 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
29527 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
29528 msgstr ""
29530 #. type: =item
29531 #: dsc.pod
29532 #, fuzzy
29533 #| msgid "B<stackprotector>"
29534 msgid "B<protected>"
29535 msgstr "B<stackprotector>"
29537 #. type: textblock
29538 #: dsc.pod
29539 msgid ""
29540 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
29541 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
29542 msgstr ""
29544 #. type: =item
29545 #: dsc.pod
29546 msgid "B<essential>"
29547 msgstr ""
29549 #. type: textblock
29550 #: dsc.pod
29551 msgid ""
29552 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
29553 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
29554 msgstr ""
29556 #. type: textblock
29557 #: dsc.pod
29558 msgid ""
29559 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
29560 "each one.  These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
29561 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
29562 "for B<Checksums-Sha256>."
29563 msgstr ""
29565 #. type: textblock
29566 #: dsc.pod
29567 msgid ""
29568 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
29569 "name followed by a colon) is always empty.  The content of the field is "
29570 "expressed as continuation lines, one line per file.  Each line consists of "
29571 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
29572 msgstr ""
29574 #. type: textblock
29575 #: dsc.pod
29576 msgid ""
29577 "These fields list all files that make up the source package.  The list of "
29578 "files in these fields must match the list of files in the other related "
29579 "fields."
29580 msgstr ""
29582 #. type: textblock
29583 #: dsc.pod
29584 msgid ""
29585 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
29586 "format of the extracted source package."
29587 msgstr ""
29589 #. type: textblock
29590 #: dsc.pod
29591 #, fuzzy
29592 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
29593 msgid ""
29594 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
29595 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
29597 #. type: textblock
29598 #: dselect.cfg.pod
29599 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
29600 msgstr "dselect.cfg - Fichero de configuración de dselect"
29602 #. type: textblock
29603 #: dselect.cfg.pod
29604 #, fuzzy
29605 #| msgid ""
29606 #| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
29607 #| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
29608 #| "for dselect except for the leading dashes which are not used here. Quotes "
29609 #| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
29610 #| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
29611 msgid ""
29612 "This file contains default options for dselect.  Each line contains a single "
29613 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
29614 "except for the leading hyphens which are not used here.  Quotes surrounding "
29615 "option values are stripped.  Comments are allowed by starting a line with a "
29616 "hash sign (‘B<#>’)."
29617 msgstr ""
29618 "Este fichero contiene las opciones predefinidas de dpkg. Cada línea contiene "
29619 "una única opción, idéntica a una opción de línea de órdenes normal de "
29620 "dselect, a excepción de la ausencia de guiones. Las comillas que rodeen "
29621 "valores de opciones desaparecerán. Los comentarios se permiten si la línea "
29622 "comienza con una almohadilla (B<#>)."
29624 #. type: textblock
29625 #: dselect.cfg.pod
29626 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
29627 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
29629 #. type: textblock
29630 #: dselect.cfg.pod
29631 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
29632 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
29634 #. type: textblock
29635 #: dselect.cfg.pod
29636 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
29637 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
29639 #. type: textblock
29640 #: dselect.cfg.pod
29641 #, fuzzy
29642 #| msgid "B<dselect>(1)."
29643 msgid "L<dselect(1)>."
29644 msgstr "B<dselect>(1)."
29646 #. type: textblock
29647 #: dselect.pod
29648 msgid "dselect - Debian package management frontend"
29649 msgstr "dselect - Interfaz para la gestión de paquetes de Debian"
29651 #. type: textblock
29652 #: dselect.pod
29653 #, fuzzy
29654 #| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
29655 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
29656 msgstr "B<dselect> [I<opción>...] [I<acción>]"
29658 #. type: textblock
29659 #: dselect.pod
29660 msgid ""
29661 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
29662 "Debian system.  At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
29663 msgstr ""
29665 #. type: textblock
29666 #: dselect.pod
29667 #, fuzzy
29668 #| msgid "List of available packages."
29669 msgid "Update the list of available package versions,"
29670 msgstr "Lista de paquetes disponibles."
29672 #. type: textblock
29673 #: dselect.pod
29674 #, fuzzy
29675 #| msgid "List of available packages."
29676 msgid "View the status of installed and available packages,"
29677 msgstr "Lista de paquetes disponibles."
29679 #. type: textblock
29680 #: dselect.pod
29681 #, fuzzy
29682 #| msgid "View or manage package selections and dependencies."
29683 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
29684 msgstr ""
29685 "Examina o gestiona la selección de paquetes y sus respectivas dependencias."
29687 #. type: textblock
29688 #: dselect.pod
29689 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
29690 msgstr ""
29692 #. type: textblock
29693 #: dselect.pod
29694 #, fuzzy
29695 #| msgid ""
29696 #| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
29697 #| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
29698 #| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
29699 #| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
29700 #| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
29701 #| "package version information and installable packages from package "
29702 #| "repositories.  Depending on the used access method, these repositories "
29703 #| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
29704 #| "cdroms.  The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
29705 #| "the package B<apt>."
29706 msgid ""
29707 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
29708 "package handling tool.  It features a full-screen package selections manager "
29709 "with package depends and conflicts resolver.  When run with administrator "
29710 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed.  Various access "
29711 "methods can be configured to retrieve available package version information "
29712 "and installable packages from package repositories.  Depending on the used "
29713 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
29714 "internet, local archive servers or media discs.  The recommended access "
29715 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
29716 msgstr ""
29717 "B<dselect> funciona como una interfaz de B<dpkg(8)>, la herramienta de bajo "
29718 "nivel de manipulación de paquetes de Debian. Ofrece una pantalla completa de "
29719 "selección de paquetes con un solucionador de dependencias y conflictos. "
29720 "Cuando se ejecuta con permisos de administrador permite instalar, actualizar "
29721 "y eliminar paquetes. Puede configurar varios métodos de acceso para conocer "
29722 "las versiones disponibles e instalables desde repositorios de paquetes. "
29723 "Dependiendo del método de acceso usado, esos repositorios de paquetes pueden "
29724 "ser archivos públicos en servidores a través de Internet, servidores de "
29725 "archivo locales o bien discos ópticos. El método de acceso recomendado es "
29726 "I<apt>, proporcionado por el paquete B<apt>."
29728 #. type: textblock
29729 #: dselect.pod
29730 #, fuzzy
29731 #| msgid ""
29732 #| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
29733 #| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
29734 #| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
29735 #| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
29736 #| "B<dselect> or show additional information about the program."
29737 msgid ""
29738 "Normally B<dselect> is invoked without parameters.  An interactive menu is "
29739 "presented, offering the user a list of commands.  If a command is given as "
29740 "argument, then that command is started immediately.  Several command line "
29741 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
29742 "or show additional information about the program."
29743 msgstr ""
29744 "Habitualmente, B<dselect> se ejecuta sin parámetros. Se presenta un menú "
29745 "interactivo que ofrece al usuario una lista de acciones. Si se da una acción "
29746 "como argumento se ejecutará inmediatamente. Hay muchas órdenes disponibles "
29747 "para modificar el comportamiento de B<dselect> o también para mostrar "
29748 "información adicional acerca del programa."
29750 #. type: textblock
29751 #: dselect.pod
29752 #, fuzzy
29753 #| msgid ""
29754 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
29755 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
29756 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
29757 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
29758 #| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
29759 #| "starts with a B<#>)."
29760 msgid ""
29761 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
29762 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
29763 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>.  Each line in the "
29764 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
29765 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
29766 "‘B<#>’)."
29767 msgstr ""
29768 "Todas las opciones se pueden definir en la línea de órdenes, en el fichero "
29769 "de configuración de B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, o en el "
29770 "directorio de configuración I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Cada línea en el "
29771 "fichero de configuración es una opción (al igual que en la línea de órdenes "
29772 "pero sin guiones precedentes) o un comentario (si este comienza con un B<#>)."
29774 #. type: textblock
29775 #: dselect.pod
29776 #, fuzzy
29777 #| msgid ""
29778 #| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
29779 #| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
29780 #| "there shouldn't be any need to change it."
29781 msgid ""
29782 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
29783 "files are located.  Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
29784 "been set."
29785 msgstr ""
29786 "Cambia el directorio donde se ubican los ficheros de dpkg I<status>, "
29787 "I<available> y otros. Es I<%ADMINDIR%> por omisión y en condiciones normales "
29788 "no se  debería cambiar."
29790 #. type: textblock
29791 #: dselect.pod
29792 msgid ""
29793 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
29794 "get installed (since dpkg 1.21.2).  Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
29795 "not been set."
29796 msgstr ""
29798 #. type: textblock
29799 #: dselect.pod
29800 #, fuzzy
29801 #| msgid ""
29802 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
29803 #| "var/lib/dpkg>."
29804 msgid ""
29805 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
29806 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
29807 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
29808 msgstr ""
29809 "Cambiar B<root> da el valor de I<directorio> a B<instdir>, y el valor "
29810 "I<dir>B<%ADMINDIR%> a B<admindir>."
29812 #. type: =item
29813 #: dselect.pod
29814 #, fuzzy
29815 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
29816 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
29817 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichero-pid>"
29819 #. type: textblock
29820 #: dselect.pod
29821 msgid "Turn on debugging.  Debugging information is sent to I<file>."
29822 msgstr ""
29823 "Activa la depuración de fallos. Esta información se envía al I<fichero>."
29825 #. type: =item
29826 #: dselect.pod
29827 msgid "B<--expert>"
29828 msgstr "B<--expert>"
29830 #. type: textblock
29831 #: dselect.pod
29832 msgid ""
29833 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
29834 msgstr ""
29835 "Activa el modo experto. Por ejemplo, no muestra mensajes de ayuda "
29836 "posiblemente molestos."
29838 #. type: =item
29839 #: dselect.pod
29840 #, fuzzy
29841 #| msgid ""
29842 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
29843 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
29844 msgid ""
29845 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
29846 "I<attr>[I<+attr>]...]"
29847 msgstr ""
29848 "B<--colour>|B<--color> I<parte-de-pantalla:>[I<primer-plano>],[I<fondo>][I<:"
29849 "attr>[I<+attr+...>]]"
29851 #. type: =item
29852 #: dselect.pod
29853 #, fuzzy
29854 #| msgid ""
29855 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
29856 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
29857 msgid ""
29858 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
29859 "I<attr>[I<+attr>]...]"
29860 msgstr ""
29861 "B<--colour>|B<--color> I<parte-de-pantalla:>[I<primer-plano>],[I<fondo>][I<:"
29862 "attr>[I<+attr+...>]]"
29864 #. type: textblock
29865 #: dselect.pod
29866 msgid ""
29867 "Configures screen colors.  This works only if your display supports colors.  "
29868 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect."
29869 "cfg>).  Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one "
29870 "part of the screen.  The parts of the screen (from top to bottom) are:"
29871 msgstr ""
29872 "Configura los colores de la pantalla. Esto sólo funciona si su equipo es "
29873 "capaz de mostrar colores. Puede utilizar esta opción cuantas veces desee (es "
29874 "mejor usarla en I<dselect.cfg>). Cada uso cambia el color (y opcionalmente, "
29875 "otros atributos) de una parte de la pantalla. Estas partes de la pantalla "
29876 "(desde arriba hacia abajo) son:"
29878 #. type: =item
29879 #: dselect.pod
29880 msgid "B<title>"
29881 msgstr "B<title>"
29883 #. type: textblock
29884 #: dselect.pod
29885 msgid "The screen title."
29886 msgstr "El título de la pantalla."
29888 #. type: =item
29889 #: dselect.pod
29890 msgid "B<listhead>"
29891 msgstr "B<listhead>"
29893 #. type: textblock
29894 #: dselect.pod
29895 msgid "The header line above the list of packages."
29896 msgstr "La línea de cabecera encima de la lista de paquetes."
29898 #. type: =item
29899 #: dselect.pod
29900 msgid "B<list>"
29901 msgstr "B<list>"
29903 #. type: textblock
29904 #: dselect.pod
29905 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
29906 msgstr "La lista de paquetes (y también otros textos de ayuda)."
29908 #. type: =item
29909 #: dselect.pod
29910 msgid "B<listsel>"
29911 msgstr "B<listsel>"
29913 #. type: textblock
29914 #: dselect.pod
29915 msgid "The selected item in the list."
29916 msgstr "El elemento seleccionado en la lista."
29918 #. type: =item
29919 #: dselect.pod
29920 msgid "B<pkgstate>"
29921 msgstr "B<pkgstate>"
29923 #. type: textblock
29924 #: dselect.pod
29925 msgid ""
29926 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
29927 "package."
29928 msgstr ""
29929 "En la lista de paquetes, el texto que indica el estado actual de cada "
29930 "paquete."
29932 #. type: =item
29933 #: dselect.pod
29934 msgid "B<pkgstatesel>"
29935 msgstr "B<pkgstatesel>"
29937 #. type: textblock
29938 #: dselect.pod
29939 msgid ""
29940 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
29941 "currently selected package."
29942 msgstr ""
29943 "En la lista de paquetes, el texto que indica el estado actual del paquete "
29944 "seleccionado."
29946 #. type: =item
29947 #: dselect.pod
29948 msgid "B<infohead>"
29949 msgstr "B<infohead>"
29951 #. type: textblock
29952 #: dselect.pod
29953 msgid ""
29954 "The header line that displays the state of the currently selected package."
29955 msgstr "La línea de cabecera que muestra el estado del paquete seleccionado."
29957 #. type: =item
29958 #: dselect.pod
29959 msgid "B<infodesc>"
29960 msgstr "B<infodesc>"
29962 #. type: textblock
29963 #: dselect.pod
29964 msgid "The package's short description."
29965 msgstr "La descripción corta del paquete."
29967 #. type: =item
29968 #: dselect.pod
29969 msgid "B<info>"
29970 msgstr "B<info>"
29972 #. type: textblock
29973 #: dselect.pod
29974 msgid "Used to display package info such as the package's description."
29975 msgstr ""
29976 "Se usa para mostrar la información del paquete así como su descripción."
29978 #. type: =item
29979 #: dselect.pod
29980 msgid "B<infofoot>"
29981 msgstr "B<infofoot>"
29983 #. type: textblock
29984 #: dselect.pod
29985 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
29986 msgstr "La última línea de la pantalla cuando se seleccionan paquetes."
29988 #. type: =item
29989 #: dselect.pod
29990 msgid "B<query>"
29991 msgstr "B<query>"
29993 #. type: textblock
29994 #: dselect.pod
29995 msgid "Used to display query lines"
29996 msgstr "Se usa para mostrar líneas de consulta."
29998 #. type: =item
29999 #: dselect.pod
30000 msgid "B<helpscreen>"
30001 msgstr "B<helpscreen>"
30003 #. type: textblock
30004 #: dselect.pod
30005 msgid "Color of help screens."
30006 msgstr "Color de las pantallas de ayuda."
30008 #. type: textblock
30009 #: dselect.pod
30010 msgid ""
30011 "After the part of the screen comes a colon and the color specification.  You "
30012 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
30013 "overriding the compiled-in colors.  Use standard curses color names."
30014 msgstr ""
30015 "A continuación de la parte de la pantalla aparecen dos puntos y la "
30016 "definición del color. Puede definir el color del primer plano, el color de "
30017 "fondo, o ambos evitando los colores predefinidos. Se deben utilizar nombres "
30018 "estándar de colores de la biblioteca curses."
30020 #. type: textblock
30021 #: dselect.pod
30022 #, fuzzy
30023 #| msgid ""
30024 #| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
30025 #| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
30026 #| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
30027 #| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
30028 #| "reverse, blink, bright, dim, bold"
30029 msgid ""
30030 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
30031 "specification.  This is a list of one or more attributes, separated by plus "
30032 "(‘+’) characters.  Available attributes include (not all of these will work "
30033 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
30034 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
30035 msgstr ""
30036 "Opcionalmente, a continuación de la especificación de colores hay otros dos "
30037 "puntos, y la especificación de los atributos. Ésta es una lista de uno o más "
30038 "atributos, separados por un signo de suma «+». Los atributos disponibles "
30039 "incluyen (no todos funcionarán en todos los terminales): normal, standout, "
30040 "underline, reverse, blink, bright, dim, bold."
30042 #. type: textblock
30043 #: dselect.pod
30044 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
30045 msgstr "Muestra un breve texto de ayuda y cierra con éxito."
30047 #. type: textblock
30048 #: dselect.pod
30049 msgid "Print version information and exit successfully."
30050 msgstr "Muestra la información de versión del programa y cierra con éxito."
30052 #. type: textblock
30053 #: dselect.pod
30054 #, fuzzy
30055 #| msgid ""
30056 #| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
30057 #| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
30058 #| "with a menu of available actions if running interactively:"
30059 msgid ""
30060 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
30061 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
30062 "with a menu of available commands if running interactively:"
30063 msgstr ""
30064 "Cuando B<dselect> se inicia puede realizar las siguientes acciones, bien de "
30065 "forma directa si se define en la línea de órdenes, o presentando al usuario "
30066 "un menú con las opciones disponibles cuando se ejecuta de forma interactiva:"
30068 #. type: =head2
30069 #: dselect.pod
30070 msgid "access"
30071 msgstr "access"
30073 #. type: textblock
30074 #: dselect.pod
30075 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
30076 msgstr ""
30077 "Selección y configuración de un método de acceso para acceder a los "
30078 "repositorios de paquetes."
30080 #. type: textblock
30081 #: dselect.pod
30082 #, fuzzy
30083 #| msgid ""
30084 #| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
30085 #| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, "
30086 #| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide "
30087 #| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> "
30088 #| "package."
30089 msgid ""
30090 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
30091 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
30092 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
30093 msgstr ""
30094 "Por omisión, B<dselect> ofrece varios métodos tales como I<cdrom>, "
30095 "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk> (disco duro), I<mounted>, "
30096 "I<multi_mount>, I<floppy> (disquete) o I<ftp>, aunque otros paquetes "
30097 "proporcionan otros adicionales. Por ejemplo, el método de acceso I<apt> que "
30098 "el paquete B<apt> proporciona."
30100 #. type: textblock
30101 #: dselect.pod
30102 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
30103 msgstr "El uso del método de acceso vía I<apt> es altamente recomendado."
30105 #. type: =head2
30106 #: dselect.pod
30107 msgid "update"
30108 msgstr "update"
30110 #. type: textblock
30111 #: dselect.pod
30112 msgid "Refresh the available packages database."
30113 msgstr "Actualiza la lista disponible de paquetes."
30115 #. type: textblock
30116 #: dselect.pod
30117 #, fuzzy
30118 #| msgid ""
30119 #| "Retrieves a list of available package versions from the package "
30120 #| "repository, configured for the current access method, and update the dpkg "
30121 #| "database. The package lists are commonly provided by the repository as "
30122 #| "files named I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated "
30123 #| "by repository maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
30124 msgid ""
30125 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
30126 "configured for the current access method, and update the dpkg database.  The "
30127 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
30128 "I<Packages> or I<Packages.gz>.  These files can be generated by repository "
30129 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
30130 msgstr ""
30131 "Obtiene una lista de versiones disponibles de paquetes desde un repositorio, "
30132 "configurado por el método de acceso seleccionado, y actualiza la base de "
30133 "datos de dpkg. Habitualmente, el repositorio proporciona la lista de "
30134 "paquetes mediante ficheros llamados B<Packages> o B<Packages.gz>. Los "
30135 "responsables de repositorios pueden generar estos ficheros a través del "
30136 "programa B<dpkg-scanpackages(1)>."
30138 #. type: textblock
30139 #: dselect.pod
30140 #, fuzzy
30141 #| msgid ""
30142 #| "Details of the update action depend on the access method's "
30143 #| "implementation.  Normally the process is straightforward and requires no "
30144 #| "user interaction."
30145 msgid ""
30146 "Details of the update command depend on the access method's implementation.  "
30147 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
30148 msgstr ""
30149 "Los detalles de la acción de actualizar dependen del método de acceso que se "
30150 "haya implementado. Normalmente este proceso es automático y no requiere la "
30151 "intervernción del usuario."
30153 #. type: =head2
30154 #: dselect.pod
30155 msgid "select"
30156 msgstr "select"
30158 #. type: textblock
30159 #: dselect.pod
30160 msgid "View or manage package selections and dependencies."
30161 msgstr ""
30162 "Examina o gestiona la selección de paquetes y sus respectivas dependencias."
30164 #. type: textblock
30165 #: dselect.pod
30166 msgid ""
30167 "This is the main function of B<dselect>.  In the select screen, the user can "
30168 "review a list of all available and installed packages.  When run with "
30169 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
30170 "packages selection state.  B<dselect> tracks the implications of these "
30171 "changes to other depending or conflicting packages."
30172 msgstr ""
30173 "Esta es la función principal de B<dselect>. En la pantalla de selección, el "
30174 "usuario puede examinar una lista de todos los paquetes disponibles e "
30175 "instalados. Cuando se ejecuta con permisos de administrador también es "
30176 "posible cambiar el estado de la selección interactivamente. B<dselect> "
30177 "registra las implicaciones de estos cambios en relación a otros paquetes "
30178 "dependencia o que entran en conflicto."
30180 #. type: textblock
30181 #: dselect.pod
30182 msgid ""
30183 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
30184 "subscreen is prompted to the user.  In this screen, a list of conflicting or "
30185 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
30186 "listing is shown.  The user may apply the suggestions proposed by "
30187 "B<dselect>, override them, or back out all the changes, including the ones "
30188 "that created the unresolved depends or conflicts."
30189 msgstr ""
30190 "Cuando hay un conflicto, o bien una dependencia falla, se muestra la "
30191 "pantalla de resolución de dependencias. En esta pantalla aparece una lista "
30192 "de paquetes conflictivos o dependientes, y por para cada paquete en la "
30193 "lista, se muestra la razón de su aparición en ella. El usuario puede "
30194 "ejecutar las sugerencias que B<dselect> ofrece, evitarlas, o bien deshacer "
30195 "los cambios hechos, incluyendo aquellos en los que se dejaron dependencias o "
30196 "conflictos sin resolver."
30198 #. type: textblock
30199 #: dselect.pod
30200 msgid ""
30201 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
30202 "in more detail below."
30203 msgstr ""
30204 "A continuación se explica con más detalle el uso de la pantalla interactiva "
30205 "de selección de paquetes."
30207 #. type: =head2
30208 #: dselect.pod
30209 msgid "install"
30210 msgstr "install"
30212 #. type: textblock
30213 #: dselect.pod
30214 msgid "Installs selected packages."
30215 msgstr "Instala los paquetes seleccionados."
30217 #. type: textblock
30218 #: dselect.pod
30219 msgid ""
30220 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
30221 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>.  Depending "
30222 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
30223 "before installation, or fetched when needed.  Some access methods may also "
30224 "remove packages that were marked for removal."
30225 msgstr ""
30226 "El método de acceso configurado descargará los paquetes instalables o "
30227 "actualizables desde los repositorios, y los instalará usando B<dpkg>. "
30228 "Dependiendo de la implementación del método de acceso, todos los paquetes se "
30229 "pueden descargar previamente a la instalación, o bien cuando se requiera. "
30230 "Algunos métodos de acceso podrían borrar paquetes que se marcaron para su "
30231 "eliminación."
30233 #. type: textblock
30234 #: dselect.pod
30235 #, fuzzy
30236 #| msgid ""
30237 #| "If an error occurred during install, it is usually advisable to run "
30238 #| "install again. In most cases, the problems will disappear or be solved.  "
30239 #| "If problems persist or the installation performed was incorrect, please "
30240 #| "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the "
30241 #| "Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found "
30242 #| "at https://bugs.debian.org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) "
30243 #| "or B<reportbug>(1), if these are installed."
30244 msgid ""
30245 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
30246 "again.  In most cases, the problems will disappear or be solved.  If "
30247 "problems persist or the installation performed was incorrect, please "
30248 "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian "
30249 "bug tracking system.  Instructions on how to do this can be found at "
30250 "L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or "
30251 "L<reportbug(1)>, if these are installed."
30252 msgstr ""
30253 "Si ocurre algún error durante la instalación, normalmente se aconseja "
30254 "ejecutar la instalación nuevamente. En la mayoría de los casos los problemas "
30255 "desaparecerán o bien se resolverán. Si el problema persiste o la instalación "
30256 "se ejecutó de forma incorrecta, le rogamos investigue las causas y "
30257 "circunstancias del problema, y remita un informe de fallos al sistema de "
30258 "seguimiento de fallos de Debian. Puede encontrar las instrucciones "
30259 "correspondientes en «https://bugs.debian.org/», o bien leyendo la "
30260 "documentación de los programas B<bug(1)> o B<reportbug(1)>, si es que están "
30261 "instalados."
30263 #. type: textblock
30264 #: dselect.pod
30265 #, fuzzy
30266 #| msgid ""
30267 #| "Details of the install action depend on the access method's "
30268 #| "implementation.  The user's attention and input may be required during "
30269 #| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
30270 #| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
30271 #| "B<debconf>(1)  library, allowing for more flexible or even automated "
30272 #| "installation setups."
30273 msgid ""
30274 "Details of the install command depend on the access method's "
30275 "implementation.  The user's attention and input may be required during "
30276 "installation, configuration or removal of packages.  This depends on the "
30277 "maintainer scripts in the package.  Some packages make use of the "
30278 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
30279 "installation setups."
30280 msgstr ""
30281 "Los detalles acerca de la acción de instalar dependen de la implementación "
30282 "del método de acceso. Puede que se requiera la atención completa del usuario "
30283 "durante la instalación, configuración o eliminación de los paquetes "
30284 "correspondientes. Esto depende exclusivamente de los scripts del mantenedor "
30285 "de los paquetes. Algunos paquetes hacen uso de la biblioteca de "
30286 "B<debconf(8)>, permitiendo así una instalación más flexible o incluso más "
30287 "automatizada."
30289 #. type: =head2
30290 #: dselect.pod
30291 msgid "config"
30292 msgstr "config"
30294 #. type: textblock
30295 #: dselect.pod
30296 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
30297 msgstr ""
30298 "Configura cualquier paquete previamente instalado, pero no configurado "
30299 "totalmente."
30301 #. type: =head2
30302 #: dselect.pod
30303 msgid "remove"
30304 msgstr "remove"
30306 #. type: textblock
30307 #: dselect.pod
30308 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
30309 msgstr ""
30310 "Elimina o purga (N.T. es decir, elimina los ficheros de configuración) los "
30311 "paquetes instalados que estén marcados para su eliminación."
30313 #. type: =head2
30314 #: dselect.pod
30315 msgid "quit"
30316 msgstr "quit"
30318 #. type: textblock
30319 #: dselect.pod
30320 #, fuzzy
30321 #| msgid "Quit B<dselect>"
30322 msgid "Quit B<dselect>."
30323 msgstr "Salir de B<dselect>"
30325 #. type: textblock
30326 #: dselect.pod
30327 #, fuzzy
30328 #| msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
30329 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
30330 msgstr "Termina el programa con éxito (el código de error devuelto es 0)."
30332 #. type: =head1
30333 #: dselect.pod
30334 #, fuzzy
30335 #| msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
30336 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
30337 msgstr "ESTADOS DE SELECCIÓN DEL PAQUETE"
30339 #. type: =head2
30340 #: dselect.pod
30341 msgid "Introduction"
30342 msgstr "Introducción"
30344 #. type: textblock
30345 #: dselect.pod
30346 #, fuzzy
30347 #| msgid ""
30348 #| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
30349 #| "involved with managing large sets of packages with many "
30350 #| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
30351 #| "ways of the debian package management system, it can be quite "
30352 #| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
30353 #| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
30354 #| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
30355 #| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
30356 #| "underlying the Debian packaging system.  In case of doubt, consult the "
30357 #| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
30358 #| "B<debian-policy> package."
30359 msgid ""
30360 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
30361 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies.  "
30362 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
30363 "package management system, it can be quite overwhelming.  Although "
30364 "B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is "
30365 "only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient "
30366 "substitute for administrator skill and understanding.  The user is required "
30367 "to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system.  In "
30368 "case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution "
30369 "policy."
30370 msgstr ""
30371 "B<dselect> expone directamente al administrador a algunas de las "
30372 "complejidades relacionadas con la gestión de grandes conjuntos de paquetes "
30373 "con muchas dependencias entrelazadas. El usuario que no esté familiarizado "
30374 "con los conceptos y el sistema de gestión de paquetes de Debian puede "
30375 "encontrar este proceso un tanto abrumador. A pesar de que el objetivo de "
30376 "B<dselect> es ser un programa que facilite la gestión y administración de "
30377 "paquetes, sólo lo hace de forma instrumental, por lo que no se puede "
30378 "considerar como un substituto de los conocimientos y habilidades de un "
30379 "administrador. Se requiere que el usuario esté familiarizado con los "
30380 "conceptos subyacentes al sistema de paquetes de Debian. En caso de dudas, "
30381 "consulte la página de manual de B<dpkg(8)> y el Manual de Normas de Debian."
30383 #. type: textblock
30384 #: dselect.pod
30385 #, fuzzy
30386 #| msgid ""
30387 #| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
30388 #| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
30389 #| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
30390 #| "online help screens, when one pops up.  The online help screens can at "
30391 #| "any time be invoked with the B<'?'> key."
30392 msgid ""
30393 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
30394 "displayed when choosing this command from the menu.  The user is I<strongly> "
30395 "advised to study all of the information presented in the online help "
30396 "screens, when one pops up.  The online help screens can at any time be "
30397 "invoked with the ‘B<?>’ key."
30398 msgstr ""
30399 "A menos que se ejecute B<dselect> en modo experto o intermedio, se muestra "
30400 "una pantalla de ayuda cuando se selecciona esta acción desde el menú. Se "
30401 "aconseja I<fervientemente> al usuario que estudie toda la información "
30402 "presentada en las pantallas de ayuda. La ayuda en línea puede obtenerse en "
30403 "cualquier momento pulsando la tecla B<«?»>."
30405 #. type: =head2
30406 #: dselect.pod
30407 msgid "Screen layout"
30408 msgstr "Disposición de la pantalla"
30410 #. type: textblock
30411 #: dselect.pod
30412 msgid ""
30413 "The select screen is by default split in a top and a bottom half.  The top "
30414 "half shows a list of packages.  A cursor bar can select an individual "
30415 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
30416 "header.  The bottom half of the screen shows some details about the package "
30417 "currently selected in the top half of the screen.  The type of detail that "
30418 "is displayed can be varied."
30419 msgstr ""
30420 "La pantalla de selección está dividida en dos partes, superior e inferior, "
30421 "de forma predefinido. La parte superior muestra la lista de paquetes. Puede "
30422 "seleccionar un paquete individual pulsando sobre él, o un grupo de paquetes, "
30423 "si es que se puede, seleccionando la cabecera del grupo. La parte inferior "
30424 "de la pantalla muestra algunos de los detalles del paquete seleccionado en "
30425 "la parte superior de la pantalla. El tipo de detalle mostrado puede variar."
30427 #. type: textblock
30428 #: dselect.pod
30429 #, fuzzy
30430 #| msgid ""
30431 #| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
30432 #| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
30433 #| "screen."
30434 msgid ""
30435 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
30436 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
30437 msgstr ""
30438 "Pulsar la tecla B<«I»> conmuta la lista de paquetes a pantalla completa, una "
30439 "vista aumentada de los detalles de los paquetes, o la divide la pantalla "
30440 "simétricamente."
30442 #. type: =head2
30443 #: dselect.pod
30444 msgid "Package details view"
30445 msgstr "Detalles de la vista de paquetes"
30447 #. type: textblock
30448 #: dselect.pod
30449 #, fuzzy
30450 #| msgid ""
30451 #| "The package details view by default shows the extended package "
30452 #| "description\n"
30453 #| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
30454 #| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
30455 #| "alternates between:\n"
30456 #| " - the extended description\n"
30457 #| " - the control information for the installed version\n"
30458 #| " - the control information for the available version\n"
30459 msgid ""
30460 "The package details view by default shows the extended package description "
30461 "for the package that is currently selected in the packages status list.  The "
30462 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key.  This alternates "
30463 "between:"
30464 msgstr ""
30465 "Por omisión se muestra una descripción bastante extensa del paquete\n"
30466 "seleccionado en la lista.\n"
30467 "Puede modificar el tipo de detalles pulsando la tecla B<«i»>.\n"
30468 "Las opciones posibles son:\n"
30469 " - La descripción extendida\n"
30470 " - La información de control de la versión instalada\n"
30471 " - La información de control de la versión disponible\n"
30473 #. type: textblock
30474 #: dselect.pod
30475 #, fuzzy
30476 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
30477 msgid "the extended description"
30478 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
30480 #. type: textblock
30481 #: dselect.pod
30482 msgid "the control information for the installed version"
30483 msgstr ""
30485 #. type: textblock
30486 #: dselect.pod
30487 msgid "the control information for the available version"
30488 msgstr ""
30490 #. type: textblock
30491 #: dselect.pod
30492 msgid ""
30493 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
30494 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
30495 "causing it to be listed."
30496 msgstr ""
30497 "La pantalla de resolución de dependencias también ofrece la posibilidad de "
30498 "ver los posibles problemas de dependencias o conflictos sin resolver "
30499 "relacionados con el paquete que causa los problemas."
30501 #. type: =head2
30502 #: dselect.pod
30503 msgid "Packages status list"
30504 msgstr "Lista de estado de los paquetes"
30506 #. type: textblock
30507 #: dselect.pod
30508 #, fuzzy
30509 #| msgid ""
30510 #| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
30511 #| "debian package management system. This includes packages installed on the "
30512 #| "system and packages known from the available packages database."
30513 msgid ""
30514 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
30515 "package management system.  This includes packages installed on the system "
30516 "and packages known from the available packages database."
30517 msgstr ""
30518 "La pantalla principal muestra una lista de todos los paquetes conocidos por "
30519 "el sistema de gestión de paquetes de Debian. Esto incluye los paquetes "
30520 "instalados en el sistema y también aquellos conocidos mediante la base de "
30521 "datos de paquetes disponibles."
30523 #. type: textblock
30524 #: dselect.pod
30525 #, fuzzy
30526 #| msgid ""
30527 #| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
30528 #| "section, installed and available versions, the package name and its short "
30529 #| "description, all in one line. By pressing the B<'V'> key, the display of "
30530 #| "the installed and available version can be toggled between on an off. By "
30531 #| "pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between "
30532 #| "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
30533 msgid ""
30534 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
30535 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
30536 "package name and its short description, all in one line.  By pressing the "
30537 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
30538 "toggled between on an off.  By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
30539 "installed and available version can be toggled between on an off.  By "
30540 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
30541 "verbose and shorthand.  Shorthand display is the default."
30542 msgstr ""
30543 "Para cada paquete, la lista muestra el estado, prioridad, sección, las "
30544 "versiones instalada y disponible, el nombre del paquete y su descripción "
30545 "corta, todo esto en una sola línea. Pulsar la tecla B<«V»> conmuta la "
30546 "aparición de la versión instalada, o la disponible. La tecla B<«v»> modifica "
30547 "la pantalla del estado del paquete a la forma breve o informativa. La forma "
30548 "breve es la opción predefinido."
30550 #. type: textblock
30551 #: dselect.pod
30552 msgid ""
30553 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
30554 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
30555 "the current selection state.  The first two relate to the actual state of "
30556 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
30557 msgstr ""
30558 "La forma breve del estado consiste de cuatro partes: una marca de fallo, la "
30559 "cual normalmente debería estar vacía, el estado actual, el estado de la "
30560 "última selección y el estado de la selección actual. Las dos primeras están "
30561 "en directa relación con el estado actual del paquete, el segundo par con las "
30562 "selecciones del usuario."
30564 #. type: textblock
30565 #: dselect.pod
30566 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
30567 msgstr ""
30569 #. type: textblock
30570 #: dselect.pod
30571 #, fuzzy
30572 #| msgid "Error flags:"
30573 msgid "Error flag:"
30574 msgstr "Marcas de error:"
30576 #. type: =item
30577 #: dselect.pod
30578 msgid "I<empty> no error"
30579 msgstr ""
30581 #. type: =item
30582 #: dselect.pod
30583 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
30584 msgstr ""
30586 #. type: textblock
30587 #: dselect.pod
30588 #, fuzzy
30589 #| msgid "B<Installed-Size>"
30590 msgid "Installed state:"
30591 msgstr "B<Installed-Size>"
30593 #. type: =item
30594 #: dselect.pod
30595 #, fuzzy
30596 #| msgid "B<not-installed>"
30597 msgid "I<empty> not installed;"
30598 msgstr "B<not-installed>"
30600 #. type: =item
30601 #: dselect.pod
30602 msgid "B<*> fully installed and configured;"
30603 msgstr ""
30605 #. type: =item
30606 #: dselect.pod
30607 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
30608 msgstr ""
30610 #. type: =item
30611 #: dselect.pod
30612 #, fuzzy
30613 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
30614 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
30615 msgstr "El paquete está descomprimido, pero no configurado."
30617 #. type: =item
30618 #: dselect.pod
30619 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
30620 msgstr ""
30622 #. type: =item
30623 #: dselect.pod
30624 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
30625 msgstr ""
30627 #. type: textblock
30628 #: dselect.pod
30629 #, fuzzy
30630 #| msgid "Establishing the requested selections"
30631 msgid "Current and requested selections:"
30632 msgstr "Establecer las selecciones solicitadas"
30634 #. type: =item
30635 #: dselect.pod
30636 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
30637 msgstr ""
30639 #. type: =item
30640 #: dselect.pod
30641 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
30642 msgstr ""
30644 #. type: =item
30645 #: dselect.pod
30646 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
30647 msgstr ""
30649 #. type: =item
30650 #: dselect.pod
30651 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
30652 msgstr ""
30654 #. type: =item
30655 #: dselect.pod
30656 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
30657 msgstr ""
30659 #. type: =head2
30660 #: dselect.pod
30661 msgid "Cursor and screen movement"
30662 msgstr "Movimiento del cursor y de la pantalla"
30664 #. type: textblock
30665 #: dselect.pod
30666 msgid ""
30667 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
30668 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
30669 msgstr ""
30670 "La lista de selección de paquetes y la pantalla de resolución de "
30671 "dependencias y conflictos se pueden explorar usando las siguientes teclas:"
30673 #. type: =item
30674 #: dselect.pod
30675 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
30676 msgstr ""
30678 #. type: =item
30679 #: dselect.pod
30680 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
30681 msgstr ""
30683 #. type: =item
30684 #: dselect.pod
30685 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
30686 msgstr ""
30688 #. type: =item
30689 #: dselect.pod
30690 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
30691 msgstr ""
30693 #. type: =item
30694 #: dselect.pod
30695 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
30696 msgstr ""
30698 #. type: =item
30699 #: dselect.pod
30700 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
30701 msgstr ""
30703 #. type: =item
30704 #: dselect.pod
30705 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
30706 msgstr ""
30708 #. type: =item
30709 #: dselect.pod
30710 msgid "B<e, End> jump to end of list"
30711 msgstr ""
30713 #. type: =item
30714 #: dselect.pod
30715 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
30716 msgstr ""
30718 #. type: =item
30719 #: dselect.pod
30720 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
30721 msgstr ""
30723 #. type: =item
30724 #: dselect.pod
30725 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
30726 msgstr ""
30728 #. type: =item
30729 #: dselect.pod
30730 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
30731 msgstr ""
30733 #. type: =item
30734 #: dselect.pod
30735 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
30736 msgstr ""
30738 #. type: =item
30739 #: dselect.pod
30740 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
30741 msgstr ""
30743 #. type: =item
30744 #: dselect.pod
30745 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
30746 msgstr ""
30748 #. type: =item
30749 #: dselect.pod
30750 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
30751 msgstr ""
30753 #. type: =head2
30754 #: dselect.pod
30755 msgid "Searching and sorting"
30756 msgstr "Buscar y ordenar"
30758 #. type: textblock
30759 #: dselect.pod
30760 #, fuzzy
30761 #| msgid ""
30762 #| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
30763 #| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
30764 #| "interpreted as a B<regex>(7)  regular expression.  If you add B<'/d'> to "
30765 #| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
30766 #| "add B<'/i'> the search will be case insensitive.  You may combine these "
30767 #| "two suffixes like this: B<'/id'>.  Repeated searching is accomplished by "
30768 #| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\'> keys, until the wanted package "
30769 #| "is found.  If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
30770 #| "top and continues searching from there."
30771 msgid ""
30772 "The list of packages can be searched by package name.  This is done by "
30773 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string.  The string is "
30774 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression.  If you add ‘B</d>’ to the "
30775 "search expression, dselect will also search in descriptions.  If you add ‘B</"
30776 "i>’ the search will be case insensitive.  You may combine these two suffixes "
30777 "like this: ‘B</id>’.  Repeated searching is accomplished by repeatedly "
30778 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found.  If "
30779 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
30780 "searching from there."
30781 msgstr ""
30782 "Puede realizar búsquedas de paquetes en la lista mediante el nombre. Puede "
30783 "hacerlo pulsando la tecla B<«/»> y escribiendo el nombre del paquete que "
30784 "desea buscar. Este nombre se interpreta como una expresión regular de "
30785 "acuerdo a B<regex>(7). Si se añade B<«/d»> a la búsqueda, dselect buscará "
30786 "también en las descripciones. Si se añade B<«/i»> la búsqueda no "
30787 "discriminará entre mayúsculas y minúsculas. Puede combinar estas dos "
30788 "opciones de esta manera: B<«/id»>. Puede repetir la búsqueda pulsando las "
30789 "teclas B<«n»> o B<«\\»>, hasta encontrar el paquete que estaba buscando. Si "
30790 "la búsqueda comienza al final de la lista, subirá al principio y también "
30791 "continuará la búsqueda desde ese punto."
30793 #. type: textblock
30794 #: dselect.pod
30795 #, fuzzy
30796 #| msgid ""
30797 #| "The list sort order can be varied by pressing\n"
30798 #| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
30799 #| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
30800 #| " alphabet          available           status\n"
30801 #| " priority+section  available+priority  status+priority\n"
30802 #| " section+priority  available+section   status+section\n"
30803 msgid ""
30804 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
30805 "repeatedly.  The following nine sort orderings can be selected:"
30806 msgstr ""
30807 "El orden de la lista se puede modificar pulsando las teclas\n"
30808 "B<«o»> y B<«O»> repetidamente.\n"
30809 "Los siguientes ordenamientos son posibles:\n"
30810 " alfabético        disponible          \t estado\n"
30811 " prioridad+sección disponible+prioridad  estado+prioridad\n"
30812 " sección+prioridad disponible+sección    estado+sección\n"
30814 #. type: =item
30815 #: dselect.pod
30816 msgid "B<alphabet>"
30817 msgstr ""
30819 #. type: =item
30820 #: dselect.pod
30821 #, fuzzy
30822 #| msgid "I<upstream-version>"
30823 msgid "B<priority+section>"
30824 msgstr "I<versión-autor-original>"
30826 #. type: =item
30827 #: dselect.pod
30828 #, fuzzy
30829 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
30830 msgid "B<section+priority>"
30831 msgstr "B<Priority:>I<prioridad>"
30833 #. type: =item
30834 #: dselect.pod
30835 #, fuzzy
30836 #| msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
30837 msgid "B<available>"
30838 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
30840 #. type: =item
30841 #: dselect.pod
30842 msgid "B<available+priority>"
30843 msgstr ""
30845 #. type: =item
30846 #: dselect.pod
30847 #, fuzzy
30848 #| msgid "B<--version>"
30849 msgid "B<available+section>"
30850 msgstr "B<--version>"
30852 #. type: =item
30853 #: dselect.pod
30854 #, fuzzy
30855 #| msgid "B<--status>"
30856 msgid "B<status>"
30857 msgstr "B<--status>"
30859 #. type: =item
30860 #: dselect.pod
30861 #, fuzzy
30862 #| msgid "B<--status>"
30863 msgid "B<status+priority>"
30864 msgstr "B<--status>"
30866 #. type: =item
30867 #: dselect.pod
30868 #, fuzzy
30869 #| msgid "B<--set-selections>"
30870 msgid "B<status+section>"
30871 msgstr "B<--set-selections>"
30873 #. type: textblock
30874 #: dselect.pod
30875 msgid ""
30876 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
30877 "subordering sort key."
30878 msgstr ""
30879 "Si no se usa explícitamente ninguno de los mencionados arriba, se usa el "
30880 "orden alfabético."
30882 #. type: =head2
30883 #: dselect.pod
30884 msgid "Altering selections"
30885 msgstr "Modificar selecciones"
30887 #. type: textblock
30888 #: dselect.pod
30889 msgid ""
30890 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
30891 "following commands:"
30892 msgstr ""
30894 #. type: =item
30895 #: dselect.pod
30896 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
30897 msgstr ""
30899 #. type: =item
30900 #: dselect.pod
30901 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
30902 msgstr ""
30904 #. type: =item
30905 #: dselect.pod
30906 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
30907 msgstr ""
30909 #. type: =item
30910 #: dselect.pod
30911 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
30912 msgstr ""
30914 #. type: =item
30915 #: dselect.pod
30916 msgid "B<_> remove & purge configuration"
30917 msgstr ""
30919 #. type: textblock
30920 #: dselect.pod
30921 msgid ""
30922 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
30923 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
30924 "This will be further explained below."
30925 msgstr ""
30926 "Cuando los cambios resultan en una o más dependencias no satisfechas, o "
30927 "también en conflictos, B<dselect> muestra al usuario una pantalla de "
30928 "resolución de dependencias. Esta pantalla se explicará en detalle más abajo."
30930 #. type: textblock
30931 #: dselect.pod
30932 msgid ""
30933 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
30934 "by pointing the cursor bar onto a group header.  The exact grouping of "
30935 "packages is dependent on the current list ordering settings."
30936 msgstr ""
30937 "También es posible aplicar estas órdenes a grupos de selecciones de "
30938 "paquetes, apuntando el cursor a la cabecera del grupo. El agrupamiento "
30939 "exacto de los paquetes depende de la configuración del ordenamiento de la "
30940 "lista."
30942 #. type: textblock
30943 #: dselect.pod
30944 msgid ""
30945 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
30946 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
30947 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
30948 "screen, making them very hard to handle.  In practice, only hold and unhold "
30949 "operations are useful when applied to groups."
30950 msgstr ""
30951 "Se debe tomar el cuidado apropiado al alterar grupos grandes de selecciones, "
30952 "ya que esto puede crear inmediatamente una larga lista de dependencias sin "
30953 "resolver o conflictos con otros paquetes, los cuales aparecerán en una "
30954 "pantalla única, dificultando su gestión. En la práctica, al manipular grupos "
30955 "sólo son útiles las operaciones de retención «hold» y «unhold»."
30957 #. type: =head2
30958 #: dselect.pod
30959 msgid "Resolving depends and conflicts"
30960 msgstr "Resolver problemas de dependencias y conflictos"
30962 #. type: textblock
30963 #: dselect.pod
30964 msgid ""
30965 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
30966 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen.  "
30967 "First however, an informative help screen is displayed."
30968 msgstr ""
30969 "Cuando el cambio resulta en una o más dependencias sin resolver o "
30970 "conflictos, B<dselect> muestra al usuario una pantalla con la posible "
30971 "solución al problema. Primero, sin embargo, se muestra una pantalla "
30972 "informativa."
30974 #. type: textblock
30975 #: dselect.pod
30976 msgid ""
30977 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
30978 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
30979 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
30980 "removal can resolve any of the conflicts.  The bottom half defaults to show "
30981 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
30982 "listed."
30983 msgstr ""
30984 "La mitad superior de esta pantalla enumera todos los paquetes que tendrán "
30985 "conflictos, o problemas de dependencias sin resolver, como resultado del "
30986 "cambio requerido por el usuario, además de todos los paquetes cuya "
30987 "instalación solucionará el problema. La mitad inferior muestra los problemas "
30988 "de dependencia o conflictos que causa el paquete seleccionado."
30990 #. type: textblock
30991 #: dselect.pod
30992 msgid ""
30993 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
30994 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
30995 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
30996 "resolution screen to be displayed.  Usually, it is best to follow up the "
30997 "suggestions made by B<dselect>."
30998 msgstr ""
30999 "Cuando la sub-lista de paquetes se exhibe inicialmente puede que B<dselect> "
31000 "ya haya definido el estado de selección requerido de alguno de los paquetes "
31001 "listados, para así resolver los problemas de dependencias o conflictos que "
31002 "causaron la aparición de la pantalla de resolución de dependencias. "
31003 "Habitualmente, lo mejor es seguir las sugerencias que B<dselect> presenta."
31005 #. type: textblock
31006 #: dselect.pod
31007 #, fuzzy
31008 #| msgid ""
31009 #| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
31010 #| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
31011 #| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
31012 #| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
31013 #| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested.  "
31014 #| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
31015 #| "automatic suggestion values."
31016 msgid ""
31017 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
31018 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
31019 "created, by pressing the ‘B<R>’ key.  By pressing the ‘B<D>’ key, the "
31020 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
31021 "resolution screen to be prompted is kept as requested.  Finally, by pressing "
31022 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
31023 msgstr ""
31024 "Puede devolver el estado de los paquetes seleccionados en la lista a su "
31025 "configuración original, así como también las dependencias sin resolver y los "
31026 "conflictos que generaron, pulsando la tecla B<«R»>. Para reajustar las "
31027 "sugerencias automáticas pulse la tecla B<«D»>, aunque permanecerá el cambio "
31028 "que causo la aparición de la pantalla de resolución de dependencias. Por "
31029 "último, si pulsa la tecla B<«U»> las selecciones se configurarán nuevamente "
31030 "con los valores automáticos de las sugerencias."
31032 #. type: =head2
31033 #: dselect.pod
31034 msgid "Establishing the requested selections"
31035 msgstr "Establecer las selecciones solicitadas"
31037 #. type: textblock
31038 #: dselect.pod
31039 msgid ""
31040 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is "
31041 "accepted.  If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the "
31042 "requested selections, the new selections will be set.  However, if there are "
31043 "any unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a "
31044 "dependency resolution screen."
31045 msgstr ""
31046 "La tecla B<Intro> acepta la lista actual de selecciones. Si B<dselect> "
31047 "detecta que no hay problemas, aceptará las nuevas selecciones. Sin embargo, "
31048 "si hay dependencias sin resolver B<dselect> mostrará nuevamente la pantalla "
31049 "de resolución de dependencias."
31051 #. type: textblock
31052 #: dselect.pod
31053 #, fuzzy
31054 #| msgid ""
31055 #| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
31056 #| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
31057 #| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
31058 #| "this unless you've read the fine print."
31059 msgid ""
31060 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
31061 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key.  This sets the "
31062 "selections as specified by the user, unconditionally.  Generally, don't do "
31063 "this unless you've read the fine print."
31064 msgstr ""
31065 "Para modificar una lista de selecciones que crea dependencias sin resolver o "
31066 "conflictos, y forzar a B<dselect> a aceptarla, pulse la tecla B<«Q»>. Esto "
31067 "define las selecciones definidas por el usuario, incondicionalmente. "
31068 "Generalmente, no se debería hacer esto a menos que sepa lo que está haciendo."
31070 #. type: textblock
31071 #: dselect.pod
31072 #, fuzzy
31073 #| msgid ""
31074 #| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
31075 #| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
31076 #| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
31077 #| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
31078 #| "completely to the last established settings."
31079 msgid ""
31080 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
31081 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
31082 "B<escape> keys.  By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
31083 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
31084 "the last established settings."
31085 msgstr ""
31086 "El efecto opuesto, deshacer sus cambios y volver hacia atrás hasta que no "
31087 "tenga problemas, se puede realizar pulsando la tecla B<«X»> o B<escape>. Si "
31088 "pulsa repetidamente estas teclas puede retirar cualquier cambio perjudicial "
31089 "a las selecciones de paquetes, volviendo así a la última configuración "
31090 "definida."
31092 #. type: textblock
31093 #: dselect.pod
31094 #, fuzzy
31095 #| msgid ""
31096 #| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
31097 #| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
31098 #| "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all "
31099 #| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
31100 #| "user pressed B<enter> by accident."
31101 msgid ""
31102 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
31103 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
31104 "key.  This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
31105 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
31106 "B<enter> by accident."
31107 msgstr ""
31108 "Si ha realizado un error al definir la lista de paquetes y desea revertir "
31109 "las selecciones actuales a lo que ya está instalado en el sistema, pulse "
31110 "B<«C»>. Es similar a utilizar la orden «unhold» sobre todos los paquetes, "
31111 "pero ofrece un botón de pánico más obvio para aquellos casos en los que el "
31112 "usuario pulsó B<Intro> por error."
31114 #. type: textblock
31115 #: dselect.pod
31116 #, fuzzy
31117 #| msgid "The requested action was successfully performed."
31118 msgid "The requested command was successfully performed."
31119 msgstr "La acción requerida finalizó con éxito."
31121 #. type: textblock
31122 #: dselect.pod
31123 #, fuzzy
31124 #| msgid ""
31125 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
31126 #| "used as the base administrative directory."
31127 msgid ""
31128 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
31129 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
31130 msgstr ""
31131 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
31132 "directorio base de gestión."
31134 #. type: textblock
31135 #: dselect.pod
31136 #, fuzzy
31137 #| msgid ""
31138 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
31139 #| "used as the dpkg data directory."
31140 msgid ""
31141 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
31142 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
31143 msgstr ""
31144 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
31145 "directorio de datos de dpkg."
31147 #. type: textblock
31148 #: dselect.pod
31149 msgid ""
31150 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
31151 "specific configuration file."
31152 msgstr ""
31153 "Si se define, B<dselect> lo usará como el directorio del cual leer el "
31154 "fichero de configuración específico del usuario."
31156 #. type: textblock
31157 #: dselect.pod
31158 msgid ""
31159 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users.  "
31160 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
31161 msgstr ""
31162 "La interfaz de selección de paquetes de B<dselect> puede parecer confusa "
31163 "para algunos usuarios nuevos. Existen informes de que ha llevado a las "
31164 "lágrimas a experimentados desarrolladores del núcleo."
31166 #. type: textblock
31167 #: dselect.pod
31168 msgid "The documentation is lacking."
31169 msgstr "La documentación está incompleta."
31171 #. type: textblock
31172 #: dselect.pod
31173 msgid "There is no help option in the main menu."
31174 msgstr "No hay ninguna opción de ayuda en el menú principal."
31176 #. type: textblock
31177 #: dselect.pod
31178 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
31179 msgstr "La lista de paquetes disponibles no se puede reducir."
31181 #. type: textblock
31182 #: dselect.pod
31183 #, fuzzy
31184 #| msgid ""
31185 #| "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
31186 #| "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not "
31187 #| "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
31188 msgid ""
31189 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
31190 "standards.  Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
31191 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
31192 msgstr ""
31193 "Los otros métodos de acceso no tienen tanta calidad como el método que "
31194 "ofrece apt. Use el método de acceso que apt ofrece. Además de que no está "
31195 "roto, es mucho más flexible que los métodos de acceso integrados."
31197 #. type: textblock
31198 #: dselect.pod
31199 #, fuzzy
31200 #| msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
31201 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
31202 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
31204 #. type: textblock
31205 #: start-stop-daemon.pod
31206 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
31207 msgstr "start-stop-daemon - Detiene y arranca demonios del sistema"
31209 #. type: textblock
31210 #: start-stop-daemon.pod
31211 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
31212 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opción>...] I<orden>"
31214 #. type: textblock
31215 #: start-stop-daemon.pod
31216 msgid ""
31217 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
31218 "system-level processes.  Using one of the matching options, B<start-stop-"
31219 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
31220 msgstr ""
31221 "B<start-stop-daemon> sirve para controlar la creación y finalización de los "
31222 "procesos del sistema. Usando una de las opciones de búsqueda, puede "
31223 "configurar B<start-stop-daemon> para encontrar las instancias de un proceso "
31224 "en ejecución."
31226 #. type: textblock
31227 #: start-stop-daemon.pod
31228 #, fuzzy
31229 #| msgid ""
31230 #| "Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> behaves "
31231 #| "similar to B<killall>(1).  B<start-stop-daemon> will scan the process "
31232 #| "table looking for any processes which match the process name, uid, and/or "
31233 #| "gid (if specified). Any matching process will prevent B<--start> from "
31234 #| "starting the daemon. All matching processes will be sent the TERM signal "
31235 #| "(or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--stop> is "
31236 #| "specified. For daemons which have long-lived children which need to live "
31237 #| "through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
31238 msgid ""
31239 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
31240 "behaves similar to L<killall(1)>.  B<start-stop-daemon> will scan the "
31241 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
31242 "pid, uid, and/or gid (if specified).  Any matching process will prevent B<--"
31243 "start> from starting the daemon.  All matching processes will be sent the "
31244 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
31245 "stop> is specified.  For daemons which have long-lived children which need "
31246 "to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
31247 msgstr ""
31248 "Nota :Tenga en cuenta que a menos que se especifique B<--pidfile>, B<start-"
31249 "stop-daemon> se comporta de forma similar a B<killall(1)>. B<start-stop-"
31250 "daemon> buscará en la tabla de procesos cualquier proceso que concuerde en "
31251 "nombre, uid y/o gid (si se especifica). Cualquier proceso que concuerde con "
31252 "los parámetros prevendrá a B<--start> de iniciar el demonio. Se mandará a "
31253 "todos los procesos la señal TERM (o la señal especificada mediante B<--"
31254 "signal> o B<--retry>) si se especifica B<--stop>. Debe especificar un "
31255 "fichero pid para los demonios que tengan hijos de larga duración que "
31256 "necesiten sobrevivir a un B<--stop>."
31258 #. type: =item
31259 #: start-stop-daemon.pod
31260 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
31261 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argumentos>"
31263 #. type: textblock
31264 #: start-stop-daemon.pod
31265 msgid ""
31266 "Check for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
31267 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
31268 "oknodo> is specified).  If such a process does not exist, it starts an "
31269 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
31270 "specified, by B<--startas>.  Any arguments given after B<--> on the command "
31271 "line are passed unmodified to the program being started."
31272 msgstr ""
31273 "Comprueba la existencia del proceso especificado. Si este proceso ya existe, "
31274 "B<start-stop-daemon> no hace nada y finaliza con un estado de error 1 (0 si "
31275 "se especifica B<--oknodo> ). Si el proceso no existe, comienza uno nuevo "
31276 "usando el ejecutable especificado por B<--exec>, (o, si se especifica, por "
31277 "B<--startas> ). Cualquier argumento dado en la línea de órdenes después de "
31278 "B<--> se introduce sin modificación alguna al programa que se va a ejecutar."
31280 #. type: =item
31281 #: start-stop-daemon.pod
31282 msgid "B<-K>, B<--stop>"
31283 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
31285 #. type: textblock
31286 #: start-stop-daemon.pod
31287 msgid ""
31288 "Checks for the existence of a specified process.  If such a process exists, "
31289 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
31290 "with error status 0.  If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
31291 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified).  If B<--retry> is "
31292 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
31293 "terminated."
31294 msgstr ""
31295 "Comprueba la existencia del proceso especificado. Si este proceso existe, "
31296 "B<start-stop-daemon> envía la señal especificada por B<--signal>, y finaliza "
31297 "con un estado de error 0. Si este proceso no existe, B<start-stop-daemon> "
31298 "termina con un estado de error 1 (0 si se ha especificado la opción B<--"
31299 "oknodo> ). Si se especifica la opción B<--retry>, B<start-stop-daemon> "
31300 "comprobará que el proceso o los procesos han terminado."
31302 #. type: =item
31303 #: start-stop-daemon.pod
31304 msgid "B<-T>, B<--status>"
31305 msgstr "B<-T>, B<--status>"
31307 #. type: textblock
31308 #: start-stop-daemon.pod
31309 #, fuzzy
31310 #| msgid ""
31311 #| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
31312 #| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
31313 msgid ""
31314 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
31315 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
31316 msgstr ""
31317 "Compruebe la existencia del proceso especificado y devuelve un estado de "
31318 "salida conforme a las acciones de script de arranque («LSB Init Script "
31319 "Actions»)."
31321 #. type: =item
31322 #: start-stop-daemon.pod
31323 msgid "B<-H>, B<--help>"
31324 msgstr "B<-H>, B<--help>"
31326 #. type: textblock
31327 #: start-stop-daemon.pod
31328 msgid "Show usage information and exit."
31329 msgstr "Muestra la información de uso y termina."
31331 #. type: =item
31332 #: start-stop-daemon.pod
31333 msgid "B<-V>, B<--version>"
31334 msgstr "B<-V>, B<--version>"
31336 #. type: textblock
31337 #: start-stop-daemon.pod
31338 msgid "Show the program version and exit."
31339 msgstr "Muestra la versión y termina."
31341 #. type: =head2
31342 #: start-stop-daemon.pod
31343 msgid "Matching options"
31344 msgstr ""
31346 #. type: =item
31347 #: start-stop-daemon.pod
31348 #, fuzzy
31349 #| msgid "[B<--add>] I<file>"
31350 msgid "B<--pid> I<pid>"
31351 msgstr "[B<--add>] I<fichero>"
31353 #. type: textblock
31354 #: start-stop-daemon.pod
31355 msgid ""
31356 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6).  The "
31357 "I<pid> must be a number greater than 0."
31358 msgstr ""
31360 #. type: =item
31361 #: start-stop-daemon.pod
31362 #, fuzzy
31363 #| msgid "[B<--add>] I<file>"
31364 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
31365 msgstr "[B<--add>] I<fichero>"
31367 #. type: textblock
31368 #: start-stop-daemon.pod
31369 msgid ""
31370 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
31371 "1.17.7).  The I<ppid> must be a number greater than 0."
31372 msgstr ""
31374 #. type: =item
31375 #: start-stop-daemon.pod
31376 #, fuzzy
31377 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
31378 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
31379 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichero-pid>"
31381 #. type: textblock
31382 #: start-stop-daemon.pod
31383 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
31384 msgstr ""
31386 #. type: textblock
31387 #: start-stop-daemon.pod
31388 #, fuzzy
31389 #| msgid ""
31390 #| "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using "
31391 #| "this matching option alone might cause unintended processes to be acted "
31392 #| "on, if the old process terminated without being able to remove the I<pid-"
31393 #| "file>."
31394 msgid ""
31395 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
31396 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
31397 "the I<pidfile>."
31398 msgstr ""
31399 "Comprueba si un proceso ha creado el I<fichero-pid>. Nota: utilizar solo "
31400 "esta opción de búsqueda puede afectar a procesos de forma no deseada si el "
31401 "proceso antiguo ha finalizado sin poder eliminar el I<fichero-pid>. "
31403 #. type: textblock
31404 #: start-stop-daemon.pod
31405 msgid ""
31406 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
31407 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
31408 "root)  user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
31409 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
31410 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
31411 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
31412 "acting on any system process.  Using I</dev/null> is exempt from these "
31413 "checks."
31414 msgstr ""
31416 #. type: =item
31417 #: start-stop-daemon.pod
31418 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
31419 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<ejecutable>"
31421 #. type: textblock
31422 #: start-stop-daemon.pod
31423 msgid ""
31424 "Check for processes that are instances of this I<executable>.  The "
31425 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
31426 msgstr ""
31428 #. type: textblock
31429 #: start-stop-daemon.pod
31430 #, fuzzy
31431 #| msgid ""
31432 #| "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
31433 #| "I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might "
31434 #| "not work as intended with interpreted scripts, as the executable will "
31435 #| "point to the interpreter. Take into account processes running from inside "
31436 #| "a chroot will also be matched, so other match restrictions might be "
31437 #| "needed."
31438 msgid ""
31439 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
31440 "executable will point to the interpreter.  Take into account processes "
31441 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
31442 "restrictions might be needed."
31443 msgstr ""
31444 "Busca procesos que son instancias de este I<ejecutable>. El argumento "
31445 "I<ejecutable> debe ser un nombre de ruta absoluta. Nota: puede que funcione "
31446 "de forma inesperada con scripts de intérprete de órdenes, ya que el "
31447 "ejecutable apunta al intérprete de órdenes. Tenga en cuenta que también se "
31448 "buscan entre los procesos iniciados dentro de una jaula de chroot, y puede "
31449 "que necesite definir límites adicionales de la búsqueda."
31451 #. type: =item
31452 #: start-stop-daemon.pod
31453 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
31454 msgstr "B<-n>, B<--name> I<nombre-proceso>"
31456 #. type: textblock
31457 #: start-stop-daemon.pod
31458 #, fuzzy
31459 #| msgid ""
31460 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
31461 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
31462 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
31463 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
31464 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
31465 msgid ""
31466 "Check for processes with the name I<process-name>.  The I<process-name> is "
31467 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
31468 "itself."
31469 msgstr ""
31470 "Busca procesos con el nombre I<nombre-proceso>. Habitualmente, I<nombre-"
31471 "proceso> es igual al nombre de fichero del proceso, pero puede que el mismo "
31472 "proceso lo modifique. Nota: en la mayoría de sistemas, esta información se "
31473 "obtiene a partir del nombre comm de proceso del núcleo, que habitualmente "
31474 "tiene un límite corto de longitud (suponiendo que más de 15 caracteres no "
31475 "son portables)."
31477 #. type: textblock
31478 #: start-stop-daemon.pod
31479 #, fuzzy
31480 #| msgid ""
31481 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
31482 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
31483 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
31484 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
31485 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
31486 msgid ""
31487 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
31488 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
31489 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
31490 msgstr ""
31491 "Busca procesos con el nombre I<nombre-proceso>. Habitualmente, I<nombre-"
31492 "proceso> es igual al nombre de fichero del proceso, pero puede que el mismo "
31493 "proceso lo modifique. Nota: en la mayoría de sistemas, esta información se "
31494 "obtiene a partir del nombre comm de proceso del núcleo, que habitualmente "
31495 "tiene un límite corto de longitud (suponiendo que más de 15 caracteres no "
31496 "son portables)."
31498 #. type: =item
31499 #: start-stop-daemon.pod
31500 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
31501 msgstr "B<-u>, B<--user> I<nombre-usuario>|I<uid>"
31503 #. type: textblock
31504 #: start-stop-daemon.pod
31505 msgid ""
31506 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
31507 msgstr ""
31509 #. type: textblock
31510 #: start-stop-daemon.pod
31511 #, fuzzy
31512 #| msgid ""
31513 #| "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
31514 #| "Note: using this matching option alone will cause all processes matching "
31515 #| "the user to be acted on."
31516 msgid ""
31517 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
31518 "the user to be acted on."
31519 msgstr ""
31520 "Busca procesos cuyo propietario es el usuario definido con I<nombre-usuario> "
31521 "o I<uid>. Nota: tenga en cuenta que utilizar solo esta opción de búsqueda "
31522 "provoca actuar sobre todos los procesos que coinciden con el usuario."
31524 #. type: =head2
31525 #: start-stop-daemon.pod
31526 #, fuzzy
31527 #| msgid "Parser Options"
31528 msgid "Generic options"
31529 msgstr "Opciones de análisis"
31531 #. type: =item
31532 #: start-stop-daemon.pod
31533 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
31534 msgstr "B<-g>, B<--group> I<grupo>|I<gid>"
31536 #. type: textblock
31537 #: start-stop-daemon.pod
31538 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
31539 msgstr "Pasa a I<grupo> o I<gid> cuando comienza el proceso."
31541 #. type: =item
31542 #: start-stop-daemon.pod
31543 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
31544 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<señal>"
31546 #. type: textblock
31547 #: start-stop-daemon.pod
31548 msgid ""
31549 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
31550 "(default TERM)."
31551 msgstr ""
31552 "Junto con B<--stop>, define la señal enviada al proceso que se desea parar "
31553 "(TERM por omisión)."
31555 #. type: =item
31556 #: start-stop-daemon.pod
31557 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
31558 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<tiempo-de-espera>|I<acción-programada>"
31560 #. type: textblock
31561 #: start-stop-daemon.pod
31562 msgid ""
31563 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
31564 "process(es)  do finish.  It will check repeatedly whether any matching "
31565 "processes are running, until none are.  If the processes do not exit it will "
31566 "then take further action as determined by the schedule."
31567 msgstr ""
31568 "Junto con B<--stop>, especifica que B<start-stop-daemon> compruebe que el "
31569 "proceso o los procesos han terminado. Lo comprobará repetidas veces hasta "
31570 "que no haya ningún proceso que coincida. Si el proceso no termina tomará una "
31571 "decisión determinada por I<acción-programada>."
31573 #. type: textblock
31574 #: start-stop-daemon.pod
31575 msgid ""
31576 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
31577 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
31578 "signal specified with B<--signal>."
31579 msgstr ""
31580 "Si se especifica I<tiempo-de-espera> en vez de I<acción-programada>, se usa "
31581 "la secuencia I<señal>B</>I<tiempo-de-espera>B</KILL/>I<tiempo-de-espera>, "
31582 "donde I<señal> es la señal definida con B<--signal>."
31584 #. type: textblock
31585 #: start-stop-daemon.pod
31586 msgid ""
31587 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
31588 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
31589 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
31590 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
31591 "schedule forever if necessary."
31592 msgstr ""
31593 "I<acción-programada> es una lista de al menos dos elementos separados por "
31594 "barras (B</>); cada elemento puede ser un B<->I<número>B<de>I<señal> o [B<-"
31595 ">]I<nombre-de-señal>, que significa que se debe mandar esa señal, o I<tiempo-"
31596 "de-espera>, que significa que se debe esperar tantos segundos para que el "
31597 "programa termine, o B<forever>, que significa que se repita el resto de la "
31598 "acción programada indefinidamente si es necesario."
31600 #. type: textblock
31601 #: start-stop-daemon.pod
31602 msgid ""
31603 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
31604 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2.  If a schedule is specified, "
31605 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
31606 msgstr ""
31607 "Si se alcanza el final de la acción programada y no se ha especificado "
31608 "B<forever>, B<start-stop-daemon> termina con un estado de error 2. Si se "
31609 "especifica una acción programada cualquier señal especificada con B<--"
31610 "signal> no se tendrá en cuenta."
31612 #. type: =item
31613 #: start-stop-daemon.pod
31614 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
31615 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nombre-ruta>"
31617 #. type: textblock
31618 #: start-stop-daemon.pod
31619 msgid ""
31620 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>.  If not "
31621 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
31622 msgstr ""
31623 "Con B<--start>, comienza el proceso definido con I<nombre-ruta>. Si no se "
31624 "define, se usarán los argumentos dados con B<--exec>."
31626 #. type: =item
31627 #: start-stop-daemon.pod
31628 msgid "B<-t>, B<--test>"
31629 msgstr "B<-t>, B<--test>"
31631 #. type: textblock
31632 #: start-stop-daemon.pod
31633 msgid ""
31634 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
31635 "no action."
31636 msgstr ""
31637 "Muestra las acciones que se realizarían y devuelve el valor apropiado, pero "
31638 "no hace nada."
31640 #. type: =item
31641 #: start-stop-daemon.pod
31642 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
31643 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
31645 #. type: textblock
31646 #: start-stop-daemon.pod
31647 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
31648 msgstr ""
31649 "Devuelve un estado 0 en vez de 1 si no se realiza (o se vayan a realizar) "
31650 "ninguna acción."
31652 #. type: =item
31653 #: start-stop-daemon.pod
31654 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
31655 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
31657 #. type: textblock
31658 #: start-stop-daemon.pod
31659 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
31660 msgstr "No muestra mensajes informativos, sólo muestra mensajes de error."
31662 #. type: =item
31663 #: start-stop-daemon.pod
31664 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
31665 msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<nombre-usuario>|I<uid>[B<:>I<grupo>|I<gid>]"
31667 #. type: textblock
31668 #: start-stop-daemon.pod
31669 #, fuzzy
31670 #| msgid ""
31671 #| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
31672 #| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
31673 #| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>).  If a "
31674 #| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
31675 #| "used.  When using this option you must realize that the primary and "
31676 #| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
31677 #| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
31678 #| "normally a member of (like adding per process group membership for "
31679 #| "generic users like B<nobody>)."
31680 msgid ""
31681 "Change to this username/uid before starting the process.  You can also "
31682 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
31683 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>).  If a user "
31684 "is specified without a group, the primary GID for that user is used.  When "
31685 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
31686 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified.  The B<--"
31687 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
31688 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
31689 msgstr ""
31690 "Cambia a este usuario/uid antes de empezar el proceso. También puede definir "
31691 "un grupo añadiendo B<:> seguido del grupo o el gid, del mismo modo que haría "
31692 "con la orden «chown» (I<usuario>B<:>I<grupo>). Tenga en cuenta que cuando se "
31693 "usa esta opción el grupo primario y complementario también cambian, incluso "
31694 "si no se especifica B<--group>. La opción B<--group> es sólo para grupos de "
31695 "los que el usuario no es miembro (como el grupo B<nobody>)."
31697 #. type: =item
31698 #: start-stop-daemon.pod
31699 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
31700 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<directorio-raíz>"
31702 #. type: textblock
31703 #: start-stop-daemon.pod
31704 #, fuzzy
31705 #| msgid ""
31706 #| "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
31707 #| "the pidfile is also written after the chroot."
31708 msgid ""
31709 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process.  Please "
31710 "note that the pidfile is also written after the chroot."
31711 msgstr ""
31712 "Ejecuta «chdir» y «chroot» sobre el I<directorio-raíz> antes de empezar el "
31713 "proceso. Tenga en cuenta que el fichero pid también se escribe después de la "
31714 "jaula de chroot."
31716 #. type: =item
31717 #: start-stop-daemon.pod
31718 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
31719 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<ruta>"
31721 #. type: textblock
31722 #: start-stop-daemon.pod
31723 #, fuzzy
31724 #| msgid ""
31725 #| "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the "
31726 #| "chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-"
31727 #| "stop-daemon will chdir to the root directory before starting the process."
31728 msgid ""
31729 "Change directory to I<path> before starting the process.  This is done after "
31730 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set.  When not specified, "
31731 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
31732 "starting the process."
31733 msgstr ""
31734 "Ejecuta un «chdir» a I<ruta> antes de empezar el proceso. Esto se hace de la "
31735 "jaula de chroot, si se define la opción B<-r>|B<--chroot>. Si no se define, "
31736 "start-stop-daemon ejecutará un «chdir» al directorio raíz antes de empezar "
31737 "el proceso."
31739 #. type: =item
31740 #: start-stop-daemon.pod
31741 msgid "B<-b>, B<--background>"
31742 msgstr "B<-b>, B<--background>"
31744 #. type: textblock
31745 #: start-stop-daemon.pod
31746 msgid ""
31747 "Typically used with programs that don't detach on their own.  This option "
31748 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
31749 "force it into the background."
31750 msgstr ""
31752 #. type: textblock
31753 #: start-stop-daemon.pod
31754 #, fuzzy
31755 #| msgid ""
31756 #| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
31757 #| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
31758 #| "force it into the background.  B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
31759 #| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
31760 #| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
31761 #| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
31762 #| "for them to do this themselves."
31763 msgid ""
31764 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
31765 "fails to execute for B<any> reason.  This is a last resort, and is only "
31766 "meant for programs that either make no sense forking on their own, or where "
31767 "it's not feasible to add the code for them to do this themselves."
31768 msgstr ""
31769 "Usado habitualmente con programas que no se separan por sí mismos. Esta "
31770 "opción forzará B<start-stop-daemon> a hacer un fork antes de empezar el "
31771 "proceso, para luego dejarlo en segundo plano. B<ATENCIÓN: start-stop-daemon> "
31772 "no puede comprobar el estado de salida si el proceso no puede ejecutarse por "
31773 "B<cualquier> razón. Esto se hace como último recurso, y sólo tiene sentido "
31774 "usarla en programas donde no tiene sentido que hagan fork por sí mismos, o "
31775 "no si es posible añadir el código para que lo hagan por sí mismos."
31777 #. type: =item
31778 #: start-stop-daemon.pod
31779 #, fuzzy
31780 #| msgid "B<--no-await>"
31781 msgid "B<--notify-await>"
31782 msgstr "B<--no-await>"
31784 #. type: textblock
31785 #: start-stop-daemon.pod
31786 msgid ""
31787 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
31788 "considering the service started (since version 1.19.3).  This implements "
31789 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
31790 "manual page.  The following variables are supported:"
31791 msgstr ""
31793 #. type: =item
31794 #: start-stop-daemon.pod
31795 msgid "B<READY=1>"
31796 msgstr ""
31798 #. type: textblock
31799 #: start-stop-daemon.pod
31800 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
31801 msgstr ""
31803 #. type: =item
31804 #: start-stop-daemon.pod
31805 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
31806 msgstr ""
31808 #. type: textblock
31809 #: start-stop-daemon.pod
31810 msgid ""
31811 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds.  This "
31812 "will reset the current timeout to the specified value."
31813 msgstr ""
31815 #. type: =item
31816 #: start-stop-daemon.pod
31817 #, fuzzy
31818 #| msgid "B<-n>I<filename>"
31819 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
31820 msgstr "B<-n>I<nombrefichero>"
31822 #. type: textblock
31823 #: start-stop-daemon.pod
31824 msgid ""
31825 "The program is exiting with an error.  Do the same and print the user-"
31826 "friendly string for the B<errno> value."
31827 msgstr ""
31829 #. type: =item
31830 #: start-stop-daemon.pod
31831 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
31832 msgstr ""
31834 #. type: textblock
31835 #: start-stop-daemon.pod
31836 msgid ""
31837 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3).  When "
31838 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
31839 "and no readiness notification will be awaited.  The default is B<60> seconds."
31840 msgstr ""
31842 #. type: =item
31843 #: start-stop-daemon.pod
31844 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
31845 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
31847 #. type: textblock
31848 #: start-stop-daemon.pod
31849 #, fuzzy
31850 #| msgid ""
31851 #| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
31852 #| "background.  Used for debugging purposes to see the process output, or to "
31853 #| "redirect file descriptors to log the process output.  Only relevant when "
31854 #| "using B<--background>."
31855 msgid ""
31856 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
31857 "(since version 1.16.5).  Used for debugging purposes to see the process "
31858 "output, or to redirect file descriptors to log the process output.  Only "
31859 "relevant when using B<--background>."
31860 msgstr ""
31861 "No cierra ningún descriptor de fichero al forzar la ejecución en segundo "
31862 "plano del demonio. Se utiliza para tareas de depuración y ver la salida del "
31863 "proceso, o redirigir los descriptores de fichero para registrar la salida "
31864 "del proceso. Solo es relevante si se utiliza B<--background>."
31866 #. type: =item
31867 #: start-stop-daemon.pod
31868 #, fuzzy
31869 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
31870 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
31871 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nombre-ruta>"
31873 #. type: textblock
31874 #: start-stop-daemon.pod
31875 msgid ""
31876 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
31877 "the background (since version 1.20.6).  Only relevant when using B<--"
31878 "background>."
31879 msgstr ""
31881 #. type: =item
31882 #: start-stop-daemon.pod
31883 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
31884 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<entero>"
31886 #. type: textblock
31887 #: start-stop-daemon.pod
31888 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
31889 msgstr "Altera la prioridad del proceso antes de iniciarlo."
31891 #. type: =item
31892 #: start-stop-daemon.pod
31893 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
31894 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<directriz>B<:>I<prioridad>"
31896 #. type: textblock
31897 #: start-stop-daemon.pod
31898 #, fuzzy
31899 #| msgid ""
31900 #| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
31901 #| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
31902 #| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
31903 #| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
31904 msgid ""
31905 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
31906 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
31907 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
31908 "I<priority> is 0.  The currently supported policy values are B<other>, "
31909 "B<fifo> and B<rr>."
31910 msgstr ""
31911 "Altera la directriz de la acción programada del proceso y la prioridad de la "
31912 "acción programada antes de iniciarlo. Puede especificar la prioridad "
31913 "opcionalmente añadiendo B<:>, seguido del valor. La I<prioridad> por omisión "
31914 "es 0. Las directrices compatibles son B<other>, B<fifo> y B<rr>."
31916 #. type: textblock
31917 #: start-stop-daemon.pod
31918 msgid ""
31919 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
31920 "is not supported."
31921 msgstr ""
31923 #. type: =item
31924 #: start-stop-daemon.pod
31925 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
31926 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<clase>B<:>I<prioridad>"
31928 #. type: textblock
31929 #: start-stop-daemon.pod
31930 #, fuzzy
31931 #| msgid ""
31932 #| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
31933 #| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
31934 #| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
31935 #| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
31936 #| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
31937 msgid ""
31938 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
31939 "starting it (since version 1.15.0).  The priority can be optionally "
31940 "specified by appending a B<:> followed by the value.  The default "
31941 "I<priority> is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always "
31942 "be 7.  The currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-"
31943 "effort> and B<real-time>."
31944 msgstr ""
31945 "Esto altera la clase la planificación de E/S y la prioridad del proceso "
31946 "antes de iniciarlo. Opcionalmente, puede definir la prioridad añadiendo B<:> "
31947 "al final, seguido del valor. La I<prioridad> predefinida es 4, a menos que "
31948 "la I<clase> sea B<idle>. En tal caso, la prioridad será siempre 7. Los "
31949 "valores posibles para la I<clase> son B<idle>, B<best-effort> y B<real-time>."
31951 #. type: textblock
31952 #: start-stop-daemon.pod
31953 msgid ""
31954 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
31955 "not supported."
31956 msgstr ""
31958 #. type: =item
31959 #: start-stop-daemon.pod
31960 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
31961 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
31963 #. type: textblock
31964 #: start-stop-daemon.pod
31965 #, fuzzy
31966 #| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
31967 msgid ""
31968 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
31969 "1.13.22)."
31970 msgstr "Define el umask del proceso antes de iniciarlo."
31972 #. type: =item
31973 #: start-stop-daemon.pod
31974 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
31975 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
31977 #. type: textblock
31978 #: start-stop-daemon.pod
31979 #, fuzzy
31980 #| msgid ""
31981 #| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
31982 #| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
31983 #| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
31984 #| "Note, the file will not be removed when stopping the program.  B<NOTE:> "
31985 #| "This feature may not work in all cases. Most notably when the program "
31986 #| "being executed forks from its main process. Because of this, it is "
31987 #| "usually only useful when combined with the B<--background> option."
31988 msgid ""
31989 "Used when starting a program that does not create its own pid file.  This "
31990 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
31991 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process.  Note, "
31992 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
31993 "pidfile> is used."
31994 msgstr ""
31995 "Se usa cuando se quiere comenzar un programa que no crea su propio fichero "
31996 "pid. Esta opción hace que B<start-stop-daemon> cree el fichero referido con "
31997 "B<--pidfile> y coloque el pid dentro de él justo antes de ejecutar el "
31998 "proceso. Tenga en cuenta que no se borrará cuando termine el programa. "
31999 "B<NOTA:> Esta característica no funciona en todos los casos. Más "
32000 "notablemente cuando el programa que se ejecuta hace un fork de su proceso "
32001 "principal. Por esto es útil sólo cuando se combina con la opción B<--"
32002 "background>."
32004 #. type: textblock
32005 #: start-stop-daemon.pod
32006 msgid ""
32007 "B<Note>: This feature may not work in all cases.  Most notably when the "
32008 "program being executed forks from its main process.  Because of this, it is "
32009 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
32010 msgstr ""
32012 #. type: =item
32013 #: start-stop-daemon.pod
32014 #, fuzzy
32015 #| msgid "B<--remove> I<file>"
32016 msgid "B<--remove-pidfile>"
32017 msgstr "B<--remove> I<fichero>"
32019 #. type: textblock
32020 #: start-stop-daemon.pod
32021 msgid ""
32022 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
32023 "version 1.17.19).  This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
32024 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
32025 msgstr ""
32027 #. type: textblock
32028 #: start-stop-daemon.pod
32029 msgid "Print verbose informational messages."
32030 msgstr "Muestra mensajes informativos detallados."
32032 #. type: textblock
32033 #: start-stop-daemon.pod
32034 msgid ""
32035 "The requested action was performed.  If B<--oknodo> was specified, it's also "
32036 "possible that nothing had to be done.  This can happen when B<--start> was "
32037 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
32038 "specified and there were no matching processes."
32039 msgstr ""
32040 "La acción requerida se ha llevado a cabo. Si se define B<--oknodo> es "
32041 "posible que nada ocurra. Esto se puede dar si se define B<--start> y se "
32042 "detecta una coincidencia con un proceso en ejecución, o cuando se define B<--"
32043 "stop> y no concuerda ningún proceso."
32045 #. type: textblock
32046 #: start-stop-daemon.pod
32047 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
32048 msgstr "Si se define B<--oknodo> y no se ha hecho nada."
32050 #. type: textblock
32051 #: start-stop-daemon.pod
32052 msgid ""
32053 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
32054 "reached and the processes were still running."
32055 msgstr ""
32056 "Si se define B<--stop> y B<--retry>, pero los procesos aún se estaban "
32057 "ejecutando tras alcanzar el límite de tiempo («schedule»)."
32059 #. type: =item
32060 #: start-stop-daemon.pod
32061 msgid "B<3>"
32062 msgstr "B<3>"
32064 #. type: textblock
32065 #: start-stop-daemon.pod
32066 msgid "Any other error."
32067 msgstr "Cualquier otro fallo."
32069 #. type: textblock
32070 #: start-stop-daemon.pod
32071 msgid ""
32072 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
32073 msgstr ""
32074 "Al utilizar la orden B<--status> se devuelven los siguientes estados de "
32075 "salida:"
32077 #. type: textblock
32078 #: start-stop-daemon.pod
32079 msgid "Program is running."
32080 msgstr "El programa está en ejecución."
32082 #. type: textblock
32083 #: start-stop-daemon.pod
32084 msgid "Program is not running and the pid file exists."
32085 msgstr "El programa no se está ejecutando y el fichero de proceso PID existe."
32087 #. type: textblock
32088 #: start-stop-daemon.pod
32089 msgid "Program is not running."
32090 msgstr "El programa no se está ejecutando."
32092 #. type: =item
32093 #: start-stop-daemon.pod
32094 msgid "B<4>"
32095 msgstr "B<4>"
32097 #. type: textblock
32098 #: start-stop-daemon.pod
32099 msgid "Unable to determine program status."
32100 msgstr "No se puede determinar el estado del programa."
32102 #. type: textblock
32103 #: start-stop-daemon.pod
32104 msgid ""
32105 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
32106 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
32107 msgstr ""
32108 "Arranca el demonio B<food>, a menos que se esté ejecutando uno (un proceso "
32109 "llamado «food», ejecutándose como usuario «food», y con pid en «food.pid»):"
32111 #. type: verbatim
32112 #: start-stop-daemon.pod
32113 #, fuzzy, no-wrap
32114 #| msgid ""
32115 #| "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
32116 #| "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
32117 #| "\t--chuid food -- --daemon\n"
32118 msgid ""
32119 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
32120 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
32121 "   --chuid food -- --daemon\n"
32122 "\n"
32123 msgstr ""
32124 "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
32125 "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
32126 "\t--chuid food -- --daemon\n"
32128 #. type: textblock
32129 #: start-stop-daemon.pod
32130 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
32131 msgstr "Envía B<SIGTERM> a B<food> y espera 5 segundos para su finalización:"
32133 #. type: verbatim
32134 #: start-stop-daemon.pod
32135 #, fuzzy, no-wrap
32136 #| msgid ""
32137 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
32138 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
32139 msgid ""
32140 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
32141 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
32142 "\n"
32143 msgstr ""
32144 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
32145 "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
32147 #. type: textblock
32148 #: start-stop-daemon.pod
32149 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
32150 msgstr ""
32151 "Un ejemplo de una acción programada personalizada para detener B<food>:"
32153 #. type: verbatim
32154 #: start-stop-daemon.pod
32155 #, fuzzy, no-wrap
32156 #| msgid ""
32157 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
32158 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
32159 msgid ""
32160 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
32161 "   --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
32162 "\n"
32163 msgstr ""
32164 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
32165 "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
32167 #. type: textblock
32168 #: update-alternatives.pod
32169 msgid ""
32170 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
32171 msgstr ""
32172 "update-alternatives - Gestión de enlaces simbólicos que determinan órdenes "
32173 "predefinidas"
32175 #. type: textblock
32176 #: update-alternatives.pod
32177 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
32178 msgstr "B<update-alternatives> [I<opción>...] I<orden>"
32180 #. type: textblock
32181 #: update-alternatives.pod
32182 #, fuzzy
32183 #| msgid ""
32184 #| "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays "
32185 #| "information about the symbolic links comprising the Debian alternatives "
32186 #| "system."
32187 msgid ""
32188 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
32189 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
32190 msgstr ""
32191 "B<update-alternatives> crea, elimina, gestiona y muestra información sobre "
32192 "los enlaces simbólicos que conforman el sistema de alternativas de Debian."
32194 #. type: textblock
32195 #: update-alternatives.pod
32196 msgid ""
32197 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
32198 "to be installed on a single system at the same time.  For example, many "
32199 "systems have several text editors installed at once.  This gives choice to "
32200 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
32201 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
32202 "invoke if the user has not specified a particular preference."
32203 msgstr ""
32204 "Es posible que tenga en el sistema varios programas instalados a la vez que "
32205 "realizan la misma función. Por ejemplo, muchos sistemas tienen varios "
32206 "editores de texto instalados al mismo tiempo, lo que deja la elección de qué "
32207 "editor de texto utilizar en manos del usuario, si éste lo desea, pero hace "
32208 "difícil que un programa elija la opción correcta si el usuario no ha "
32209 "definido ninguna preferencia."
32211 #. type: textblock
32212 #: update-alternatives.pod
32213 #, fuzzy
32214 #| msgid ""
32215 #| "Debian's alternatives system aims to solve this problem.  A generic name "
32216 #| "in the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
32217 #| "functionality.  The alternatives system and the system administrator "
32218 #| "together determine which actual file is referenced by this generic name.  "
32219 #| "For example, if the text editors B<ed>(1)  and B<nvi>(1)  are both "
32220 #| "installed on the system, the alternatives system will cause the generic "
32221 #| "name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The "
32222 #| "system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/"
32223 #| "bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting "
32224 #| "until explicitly requested to do so."
32225 msgid ""
32226 "The alternatives system aims to solve this problem.  A generic name in the "
32227 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality.  "
32228 "The alternatives system and the system administrator together determine "
32229 "which actual file is referenced by this generic name.  For example, if the "
32230 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
32231 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
32232 "to I</usr/bin/nvi> by default.  The system administrator can override this "
32233 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
32234 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
32235 msgstr ""
32236 "El objetivo del sistema de alternativas de Debian es resolver este problema. "
32237 "Un nombre genérico en el sistema de ficheros se comparte entre todos los "
32238 "ficheros que tienen una funcionalidad intercambiable. El sistema de "
32239 "alternativas junto con el administrador del sistema determinan a qué fichero "
32240 "hace referencia este nombre genérico. Por ejemplo, si los editores de texto "
32241 "B<ed>(1) y B<nvi>(1) están instalados conjuntamente en el sistema, el "
32242 "sistema de alternativas hará que el nombre genérico I</usr/bin/editor> se "
32243 "refiera a I</usr/bin/nvi> por omisión. El administrador del sistema puede "
32244 "modificar esto y hacer que se refiera a I</usr/bin/ed>, y el sistema de "
32245 "alternativas no modificará esto posteriormente hasta que se solicite "
32246 "explícitamente."
32248 #. type: textblock
32249 #: update-alternatives.pod
32250 msgid ""
32251 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative.  "
32252 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
32253 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
32254 "referenced.  This is done so that the system administrator's changes can be "
32255 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
32256 "this is a Good Thing."
32257 msgstr ""
32258 "El nombre genérico no es un enlace simbólico directo a la alternativa "
32259 "seleccionada. En vez de esto, es un enlace simbólico a un nombre en el "
32260 "I<directorio> de I<alternativas> («%CONFDIR%/alternatives»), que a su vez es "
32261 "un enlace simbólico al fichero al que se hace referencia en realidad. El "
32262 "objetivo es que los cambios del administrador se mantengan dentro del "
32263 "directorio I<%CONFDIR%>: el FHS (q.v.) da razones de por qué esto es bueno."
32265 #. type: textblock
32266 #: update-alternatives.pod
32267 msgid ""
32268 "When each package providing a file with a particular functionality is "
32269 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
32270 "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
32271 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
32272 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
32273 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative.  B<Note>: in most "
32274 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
32275 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
32276 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
32277 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
32278 "have the same priority."
32279 msgstr ""
32281 #. type: textblock
32282 #: update-alternatives.pod
32283 #, fuzzy
32284 #| msgid ""
32285 #| "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so "
32286 #| "that they are changed as a group; for example, when several versions of "
32287 #| "the B<vi>(1)  editor are installed, the man page referenced by I</usr/"
32288 #| "share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</"
32289 #| "usr/bin/vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> "
32290 #| "and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are "
32291 #| "changed too.  A master link and its associated slaves make up a I<link> "
32292 #| "I<group>."
32293 msgid ""
32294 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
32295 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
32296 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
32297 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
32298 "vi>.  B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
32299 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too.  A "
32300 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
32301 msgstr ""
32302 "Habitualmente, es útil que un número de alternativas se sincronicen de tal "
32303 "modo que se puedan cambiar como un grupo. Por ejemplo, cuando varias "
32304 "versiones del editor B<vi>(1) están instaladas la página del manual "
32305 "preferida por I</usr/share/man/man1/vi.1> debe corresponder con el "
32306 "ejecutable al que hace referencia I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> "
32307 "manipula esto en términos de enlaces I<maestro> y I<esclavo>; cuando se "
32308 "cambia el maestro, todos los esclavos relacionados con él también cambian. "
32309 "Un enlace maestro y sus esclavos relacionados forman un I<grupo> de "
32310 "I<enlaces>."
32312 #. type: textblock
32313 #: update-alternatives.pod
32314 msgid ""
32315 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
32316 "manual.  When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
32317 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
32318 "to update the links.  In manual mode, the alternatives system will retain "
32319 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
32320 "something is broken)."
32321 msgstr ""
32322 "Cada grupo de enlaces está en todo momento en uno de los dos modos posibles: "
32323 "automático o manual. Cuando un grupo está en modo automático el sistema de "
32324 "alternativas decide automáticamente el momento de actualizar los enlaces a "
32325 "medida que se instalan o desinstalan paquetes. En modo manual el sistema de "
32326 "alternativas deja todas estas decisiones en manos del administrador del "
32327 "sistema."
32329 #. type: textblock
32330 #: update-alternatives.pod
32331 msgid ""
32332 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
32333 "system.  If the system administrator makes changes to the system's automatic "
32334 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
32335 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
32336 "manual mode."
32337 msgstr ""
32338 "Los grupos de enlaces se establecen en modo automático la primera vez que "
32339 "aparecen en el sistema. Si el administrador del sistema hace cambios en la "
32340 "configuración automática del sistema, B<update-alternatives> se dará cuenta "
32341 "la próxima vez que se ejecute sobre el grupo de enlaces cambiados y el grupo "
32342 "pasará automáticamente a modo manual."
32344 #. type: textblock
32345 #: update-alternatives.pod
32346 msgid ""
32347 "Each alternative has a I<priority> associated with it.  When a link group is "
32348 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
32349 "be those which have the highest priority."
32350 msgstr ""
32351 "Cada alternativa tiene una I<prioridad> asociada. Cuando un grupo de enlaces "
32352 "se encuentra en modo automático, los miembros del grupo apuntarán a la "
32353 "alternativa con la prioridad más alta."
32355 #. type: textblock
32356 #: update-alternatives.pod
32357 #, fuzzy
32358 #| msgid ""
32359 #| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
32360 #| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
32361 #| "alternative name. The current choice is marked with a '*'.  You will then "
32362 #| "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
32363 #| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
32364 #| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
32365 #| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
32366 msgid ""
32367 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
32368 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
32369 "alternative name.  The current choice is marked with a ‘*’.  You will then "
32370 "be prompted for your choice regarding this link group.  Depending on the "
32371 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode.  You will "
32372 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
32373 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
32374 msgstr ""
32375 "El uso de la opción B<--config> hace que B<update-alternatives> muestre "
32376 "todas las elecciones dentro del grupo de enlaces que tienen como maestro a "
32377 "I<nombre>. La elección presente se marca con «*». A continuación se le "
32378 "preguntará por su elección dentro de las opciones posibles en el grupo de "
32379 "enlaces. Una vez que se haga realizado algún cambio el grupo de enlaces "
32380 "dejará de estar en modo I<automático>. Es necesario utilizar la opción B<--"
32381 "auto> para devolver el grupo de enlaces al estado automático, o puede "
32382 "ejecutar otra vez B<--config> y seleccionar la entrada marcada como "
32383 "automática."
32385 #. type: textblock
32386 #: update-alternatives.pod
32387 msgid ""
32388 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
32389 "instead (see below)."
32390 msgstr ""
32391 "Si quiere realizar la configuración de un modo no interactivo puede utilizar "
32392 "la opción B<--set> en su lugar (véase más abajo)."
32394 #. type: textblock
32395 #: update-alternatives.pod
32396 msgid ""
32397 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>.  "
32398 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
32399 "involved packages in such case.  It is not possible to override some file in "
32400 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
32401 msgstr ""
32402 "Los diferentes paquetes que proveen el mismo fichero tienen que hacerlo de "
32403 "forma B<cooperativa>. En otras palabras, el uso de B<update-alternatives> es "
32404 "B<obligatorio> con todos los paquetes relacionados con esa situación. No es "
32405 "posible sobreescribir el fichero de un paquete que no usa el mecanismo de "
32406 "B<update-alternatives>."
32408 #. type: =head1
32409 #: update-alternatives.pod
32410 msgid "TERMINOLOGY"
32411 msgstr "TERMINOLOGÍA"
32413 #. type: textblock
32414 #: update-alternatives.pod
32415 msgid ""
32416 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
32417 "specific terms will help to explain its operation."
32418 msgstr ""
32419 "Debido a que las actividades que realiza B<update-alternatives> están "
32420 "fuertemente relacionadas entre sí, la definición de algunos términos "
32421 "específicos ayudará a entender su funcionamiento."
32423 #. type: =item
32424 #: update-alternatives.pod
32425 msgid "generic name (or alternative link)"
32426 msgstr "nombre genérico (o enlace alternativo)"
32428 #. type: textblock
32429 #: update-alternatives.pod
32430 msgid ""
32431 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
32432 "to one of a number of files of similar function."
32433 msgstr ""
32434 "Un nombre, como I</usr/bin/editor>, que mediante el sistema de alternativas "
32435 "hace referencia a uno de los posibles ficheros con una función similar."
32437 #. type: =item
32438 #: update-alternatives.pod
32439 msgid "alternative name"
32440 msgstr "nombre de la alternativa"
32442 #. type: textblock
32443 #: update-alternatives.pod
32444 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
32445 msgstr "El nombre de un enlace simbólico en el directorio de alternativas."
32447 #. type: =item
32448 #: update-alternatives.pod
32449 msgid "alternative (or alternative path)"
32450 msgstr "alternativa (o ruta alternativa)"
32452 #. type: textblock
32453 #: update-alternatives.pod
32454 msgid ""
32455 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
32456 "via a generic name using the alternatives system."
32457 msgstr ""
32458 "El nombre de un fichero específico en el sistema de ficheros al que se puede "
32459 "acceder a través de un nombre genérico usando el sistema de alternativas."
32461 #. type: =item
32462 #: update-alternatives.pod
32463 msgid "alternatives directory"
32464 msgstr "directorio de alternativas"
32466 #. type: textblock
32467 #: update-alternatives.pod
32468 msgid ""
32469 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
32470 msgstr ""
32471 "El directorio que contiene los enlaces, por omisión es I<%CONFDIR%/"
32472 "alternatives>."
32474 #. type: =item
32475 #: update-alternatives.pod
32476 msgid "administrative directory"
32477 msgstr "directorio administrativo"
32479 #. type: textblock
32480 #: update-alternatives.pod
32481 msgid ""
32482 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
32483 "alternatives>' state information."
32484 msgstr ""
32485 "El directorio que contiene la información de estado de B<update-"
32486 "alternatives>, por omisión es I<%ADMINDIR%/alternatives>."
32488 #. type: =item
32489 #: update-alternatives.pod
32490 msgid "link group"
32491 msgstr "grupo de enlaces"
32493 #. type: textblock
32494 #: update-alternatives.pod
32495 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
32496 msgstr ""
32497 "Un conjunto de enlaces relacionados con el objetivo de que se actualicen "
32498 "como grupo."
32500 #. type: =item
32501 #: update-alternatives.pod
32502 msgid "master link"
32503 msgstr "enlace maestro"
32505 #. type: textblock
32506 #: update-alternatives.pod
32507 msgid ""
32508 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
32509 "the group are configured."
32510 msgstr ""
32511 "El enlace alternativo en un grupo de enlaces que determina cómo se "
32512 "configuran el resto de los enlaces del grupo."
32514 #. type: =item
32515 #: update-alternatives.pod
32516 msgid "slave link"
32517 msgstr "enlace esclavo"
32519 #. type: textblock
32520 #: update-alternatives.pod
32521 msgid ""
32522 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
32523 "the master link."
32524 msgstr ""
32525 "Un enlace alternativo en un grupo de enlaces definido por el enlace maestro."
32527 #. type: =item
32528 #: update-alternatives.pod
32529 msgid "automatic mode"
32530 msgstr "modo automático"
32532 #. type: textblock
32533 #: update-alternatives.pod
32534 msgid ""
32535 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
32536 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
32537 "for the group."
32538 msgstr ""
32539 "Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo automático el sistema de "
32540 "alternativas asegura que los enlaces del grupo apuntan a la alternativa con "
32541 "la mayor prioridad en ese grupo."
32543 #. type: =item
32544 #: update-alternatives.pod
32545 msgid "manual mode"
32546 msgstr "modo manual"
32548 #. type: textblock
32549 #: update-alternatives.pod
32550 msgid ""
32551 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
32552 "any changes to the system administrator's settings."
32553 msgstr ""
32554 "Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo manual el sistema de "
32555 "alternativas no hará ningún cambio en la configuración del administrador."
32557 #. type: =item
32558 #: update-alternatives.pod
32559 msgid ""
32560 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
32561 msgstr ""
32562 "B<--install> I<enlace nombre ruta prioridad> [B<--slave> I<enlace nombre "
32563 "ruta>] ..."
32565 #. type: textblock
32566 #: update-alternatives.pod
32567 msgid ""
32568 "Add a group of alternatives to the system.  I<link> is the generic name for "
32569 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
32570 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
32571 "link.  The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
32572 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link.  Zero "
32573 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
32574 "specified.  Note that the master alternative must exist or the call will "
32575 "fail.  However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
32576 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
32577 "displayed).  If some real file is installed where an alternative link has to "
32578 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
32579 msgstr ""
32580 "Añade un grupo de alternativas al sistema. I<enlace> es el nombre genérico "
32581 "del enlace maestro, I<nombre> es el nombre del enlace simbólico en el "
32582 "directorio de alternativas, y I<ruta> es la alternativa que se va a "
32583 "introducir para el enlace maestro. Los argumentos a continuación de B<--"
32584 "slave> son el nombre genérico, el nombre del enlace simbólico en el "
32585 "directorio de alternativas, y la ruta alternativa para el enlace esclavo. "
32586 "Puede definir cero o más opciones de B<--slave>, cada uno seguido de tres "
32587 "argumentos. Tenga en cuenta que la alternativa maestra debe existir "
32588 "previamente o la ejecución fallará. Por otra parte, si la alternativa "
32589 "esclava no existe, el enlace esclavo alternativo correspondiente no se "
32590 "instalará, mostrando un aviso. Un fichero real instalado en la ubicación de "
32591 "un enlace alternativo nunca se eliminará a menos que se use B<--force>."
32593 #. type: textblock
32594 #: update-alternatives.pod
32595 msgid ""
32596 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
32597 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
32598 "alternatives for the group.  Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
32599 "will be added with this information.  If the group is in automatic mode, and "
32600 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
32601 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
32602 "newly added alternatives."
32603 msgstr ""
32604 "Si el nombre de la alternativa definida ya existe en los registros del "
32605 "sistema de alternativas la información suministrada se añadirá como un nuevo "
32606 "conjunto de alternativas para el grupo. De otra forma se creará un grupo "
32607 "nuevo en modo automático, al que se le añadirá la información suministrada. "
32608 "Si el grupo está en modo automático, y la prioridad nueva añadida es mayor "
32609 "que cualquier otra alternativa instalada para ese grupo, los enlaces se "
32610 "actualizarán para apuntar a las nuevas alternativas."
32612 #. type: =item
32613 #: update-alternatives.pod
32614 #, fuzzy
32615 #| msgid "B<--set> I<name path>"
32616 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
32617 msgstr "B<--set> I<nombre ruta>"
32619 #. type: textblock
32620 #: update-alternatives.pod
32621 #, fuzzy
32622 #| msgid ""
32623 #| "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
32624 #| "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
32625 msgid ""
32626 "Set the program I<path> as alternative for I<name>.  This is equivalent to "
32627 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
32628 msgstr ""
32629 "Define la I<ruta> del programa como alternativa para I<nombre>. Equivale a "
32630 "B<--config> pero no es interactivo, de modo que permite su inclusión en "
32631 "scripts."
32633 #. type: =item
32634 #: update-alternatives.pod
32635 #, fuzzy
32636 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
32637 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
32638 msgstr "B<--remove> I<nombre ruta>"
32640 #. type: textblock
32641 #: update-alternatives.pod
32642 msgid ""
32643 "Remove an alternative and all of its associated slave links.  I<name> is a "
32644 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
32645 "which I<name> could be linked.  If I<name> is indeed linked to I<path>, "
32646 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
32647 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
32648 "alternative left.  Associated slave links will be updated or removed, "
32649 "correspondingly.  If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
32650 "are changed; only the information about the alternative is removed."
32651 msgstr ""
32652 "Elimina una alternativa y todos sus enlaces esclavos asociados. I<nombre> es "
32653 "el nombre en el directorio de alternativas y I<ruta> es el nombre absoluto "
32654 "del fichero al que I<nombre> se podría enlazar. Si I<nombre> está en "
32655 "realidad enlazado a I<ruta>, I<nombre> se actualizará para que apunte a otra "
32656 "alternativa apropiada o se eliminará si no queda ninguna alternativa "
32657 "restante. Los enlaces esclavos asociados se actualizarán o eliminarán "
32658 "correspondientemente. Si el enlace no apunta a I<ruta>, no se cambia ningún "
32659 "enlace, sólo se elimina la información acerca de la alternativa."
32661 #. type: =item
32662 #: update-alternatives.pod
32663 msgid "B<--remove-all> I<name>"
32664 msgstr "B<--remove-all> I<nombre>"
32666 #. type: textblock
32667 #: update-alternatives.pod
32668 msgid ""
32669 "Remove all alternatives and all of their associated slave links.  I<name> is "
32670 "a name in the alternatives directory."
32671 msgstr ""
32672 "Elimina todas las alternativas y todos sus enlaces esclavos asociados. "
32673 "I<nombre> es un nombre en el directorio de alternativas."
32675 #. type: textblock
32676 #: update-alternatives.pod
32677 msgid ""
32678 "Call B<--config> on all alternatives.  It can be usefully combined with B<--"
32679 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
32680 "in automatic mode.  Broken alternatives are also displayed.  Thus a simple "
32681 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
32682 "--force --all>."
32683 msgstr ""
32684 "Ejecuta B<--config> sobre todas las alternativas. Puede ser útil en "
32685 "combinación con B<--skip-auto> para revisar y configurar todas las "
32686 "alternativas que no están configuradas en modo automático. También se "
32687 "muestran las alternativas rotas. Una manera sencilla de arreglar todas las "
32688 "alternativas rotas es ejecutar B<yes '' | update-alternatives --force --all>."
32690 #. type: =item
32691 #: update-alternatives.pod
32692 msgid "B<--auto> I<name>"
32693 msgstr "B<--auto> I<nombre>"
32695 #. type: textblock
32696 #: update-alternatives.pod
32697 msgid ""
32698 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode.  "
32699 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
32700 "the highest priority installed alternatives."
32701 msgstr ""
32702 "Cambia el grupo de enlaces dependientes de la alternativa I<nombre> a modo "
32703 "automático. En el proceso, el enlace simbólico y sus esclavos se "
32704 "actualizarán para apuntar a la alternativa instalada con una prioridad mayor."
32706 #. type: =item
32707 #: update-alternatives.pod
32708 msgid "B<--display> I<name>"
32709 msgstr "B<--display> I<nombre>"
32711 #. type: textblock
32712 #: update-alternatives.pod
32713 #, fuzzy
32714 #| msgid ""
32715 #| "Display information about the link group.  Information displayed includes "
32716 #| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
32717 #| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
32718 #| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
32719 #| "currently installed."
32720 msgid ""
32721 "Display information about the link group.  Information displayed includes "
32722 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
32723 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
32724 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
32725 "priority alternative currently installed."
32726 msgstr ""
32727 "Muestra información acerca del grupo de enlaces. La información incluye el "
32728 "modo del grupo (manual o automático), a qué alternativa apunta el enlace "
32729 "maestro, qué otras alternativas existen (y sus alternativas esclavas "
32730 "correspondientes), y la alternativa de mayor prioridad instalada en el "
32731 "sistema."
32733 #. type: =item
32734 #: update-alternatives.pod
32735 msgid "B<--get-selections>"
32736 msgstr "B<--get-selections>"
32738 #. type: textblock
32739 #: update-alternatives.pod
32740 #, fuzzy
32741 #| msgid ""
32742 #| "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
32743 #| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
32744 #| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
32745 #| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
32746 #| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
32747 #| "contain spaces)."
32748 msgid ""
32749 "List all master alternative names (those controlling a link group)  and "
32750 "their status (since version 1.15.0).  Each line contains up to 3 fields "
32751 "(separated by one or more spaces).  The first field is the alternative name, "
32752 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
32753 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
32754 "thus might contain spaces)."
32755 msgstr ""
32756 "Crea un listado de todas los nombres de alternativas maestras (aquellas que "
32757 "controlan un grupo de enlaces) y su estado. Cada línea contiene hasta 3 "
32758 "campos, separados por uno o más espacios. El primer campo es el nombre de la "
32759 "alternativa, el segundo es el estado (bien «auto» o «manual»), y el último "
32760 "contiene la elección presente para la alternativa (puede contener espacios "
32761 "ya que es un nombre de fichero)."
32763 #. type: textblock
32764 #: update-alternatives.pod
32765 msgid ""
32766 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
32767 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
32768 "1.15.0)."
32769 msgstr ""
32770 "Lee la configuración de alternativas por la entrada estándar en el formato "
32771 "generado por B<--get-selections> y los reconfigura apropiadamente (desde la "
32772 "versión 1.15.0)."
32774 #. type: =item
32775 #: update-alternatives.pod
32776 msgid "B<--query> I<name>"
32777 msgstr "B<--query> I<nombre>"
32779 #. type: textblock
32780 #: update-alternatives.pod
32781 #, fuzzy
32782 #| msgid ""
32783 #| "Display information about the link group like --display does, but in a "
32784 #| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
32785 msgid ""
32786 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
32787 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
32788 "below)."
32789 msgstr ""
32790 "Muestra información acerca del grupo de enlaces, al igual que B<--display>, "
32791 "pero de una manera que el sistema puede analizar (consulte la sección "
32792 "B<FORMATO DE CONSULTA> más abajo)."
32794 #. type: =item
32795 #: update-alternatives.pod
32796 msgid "B<--list> I<name>"
32797 msgstr "B<--list> I<name>"
32799 #. type: textblock
32800 #: update-alternatives.pod
32801 msgid "Display all targets of the link group."
32802 msgstr "Muestra todos los objetivos del grupo de enlaces."
32804 #. type: =item
32805 #: update-alternatives.pod
32806 msgid "B<--config> I<name>"
32807 msgstr "B<--config> I<nombre>"
32809 #. type: textblock
32810 #: update-alternatives.pod
32811 msgid ""
32812 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
32813 "interactively select which one to use.  The link group is updated."
32814 msgstr ""
32815 "Muestra las alternativas disponibles para un grupo de enlaces y permite al "
32816 "usuario seleccionar interactivamente cual usar. El grupo de enlaces se "
32817 "actualizará."
32819 #. type: =item
32820 #: update-alternatives.pod
32821 msgid "B<--altdir> I<directory>"
32822 msgstr "B<--altdir> I<directorio>"
32824 #. type: textblock
32825 #: update-alternatives.pod
32826 #, fuzzy
32827 #| msgid ""
32828 #| "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from "
32829 #| "the default."
32830 msgid ""
32831 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
32832 "default.  Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
32833 msgstr ""
32834 "Define el directorio de alternativas, cuando es diferente del directorio por "
32835 "omisión."
32837 #. type: textblock
32838 #: update-alternatives.pod
32839 #, fuzzy
32840 #| msgid ""
32841 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32842 #| "the default."
32843 msgid ""
32844 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32845 "the default.  Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
32846 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
32847 msgstr ""
32848 "Define el directorio administrativo, cuando es diferente del directorio por "
32849 "omisión."
32851 #. type: textblock
32852 #: update-alternatives.pod
32853 #, fuzzy
32854 #| msgid ""
32855 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32856 #| "the default."
32857 msgid ""
32858 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
32859 "created (since version 1.20.1).  Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
32860 "has not been set."
32861 msgstr ""
32862 "Define el directorio administrativo, cuando es diferente del directorio por "
32863 "omisión."
32865 #. type: textblock
32866 #: update-alternatives.pod
32867 msgid ""
32868 "Specifies the root directory (since version 1.20.1).  This also sets the "
32869 "alternatives, installation and administrative directories to match.  "
32870 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
32871 msgstr ""
32873 #. type: =item
32874 #: update-alternatives.pod
32875 msgid "B<--log> I<file>"
32876 msgstr "B<--log=>I<fichero>"
32878 #. type: textblock
32879 #: update-alternatives.pod
32880 #, fuzzy
32881 #| msgid ""
32882 #| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
32883 #| "var/log/alternatives.log)."
32884 msgid ""
32885 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
32886 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
32887 msgstr ""
32888 "Define el fichero de registro de alternativas cuando es diferente del valor "
32889 "por omisión («%LOGDIR%/alternativas.log»)."
32891 #. type: textblock
32892 #: update-alternatives.pod
32893 #, fuzzy
32894 #| msgid ""
32895 #| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
32896 #| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
32897 msgid ""
32898 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
32899 "alternative link has to be installed or removed."
32900 msgstr ""
32901 "Permite que B<update-alternatives> reemplace u omita cualquier fichero real "
32902 "instalado en la misma ubicación donde se va a instalar o eliminar un enlace "
32903 "alternativo."
32905 #. type: =item
32906 #: update-alternatives.pod
32907 msgid "B<--skip-auto>"
32908 msgstr "B<--skip-auto>"
32910 #. type: textblock
32911 #: update-alternatives.pod
32912 msgid ""
32913 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
32914 "automatic mode.  This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
32915 msgstr ""
32916 "Omite el dialogo de configuración de alternativas para aquellas configuradas "
32917 "adecuadamente en modo automático. Esta opción solo tiene sentido con B<--"
32918 "config> o B<--all>."
32920 #. type: textblock
32921 #: update-alternatives.pod
32922 #, fuzzy
32923 #| msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
32924 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
32925 msgstr "No genera ningún comentario a menos que ocurra algún error."
32927 #. type: =item
32928 #: update-alternatives.pod
32929 msgid "B<--verbose>"
32930 msgstr "B<--verbose>"
32932 #. type: textblock
32933 #: update-alternatives.pod
32934 #, fuzzy
32935 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
32936 msgid "Generate more comments about what is being done."
32937 msgstr ""
32938 "Genera una salida con más información acerca de lo que B<update-"
32939 "alternatives> está haciendo."
32941 #. type: textblock
32942 #: update-alternatives.pod
32943 #, fuzzy
32944 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
32945 msgid ""
32946 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
32947 "(since version 1.19.3)."
32948 msgstr ""
32949 "Genera una salida con más información acerca de lo que B<update-"
32950 "alternatives> está haciendo."
32952 #. type: textblock
32953 #: update-alternatives.pod
32954 msgid ""
32955 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
32956 "action."
32957 msgstr ""
32958 "Se encontraron problemas analizando la línea de órdenes o realizando la "
32959 "acción requerida."
32961 #. type: =item
32962 #: update-alternatives.pod
32963 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
32964 msgstr ""
32966 #. type: =item
32967 #: update-alternatives.pod
32968 #, fuzzy
32969 #| msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
32970 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
32971 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
32973 #. type: textblock
32974 #: update-alternatives.pod
32975 msgid ""
32976 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
32977 "as the base administrative directory."
32978 msgstr ""
32979 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
32980 "directorio base de gestión."
32982 #. type: =item
32983 #: update-alternatives.pod
32984 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
32985 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
32987 #. type: textblock
32988 #: update-alternatives.pod
32989 msgid ""
32990 "The default alternatives directory.  Can be overridden by the B<--altdir> "
32991 "option."
32992 msgstr ""
32993 "El directorio de alternativas por omisión. Se puede cambiar con la opción "
32994 "B<--altdir>."
32996 #. type: =item
32997 #: update-alternatives.pod
32998 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
32999 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
33001 #. type: textblock
33002 #: update-alternatives.pod
33003 msgid ""
33004 "The default administration directory.  Can be overridden by the B<--"
33005 "admindir> option."
33006 msgstr ""
33007 "El directorio de administración por omisión. Se puede modificar con la "
33008 "opción B<--admindir>."
33010 #. type: =head1
33011 #: update-alternatives.pod
33012 msgid "QUERY FORMAT"
33013 msgstr "FORMATO DE CONSULTA"
33015 #. type: textblock
33016 #: update-alternatives.pod
33017 #, fuzzy
33018 #| msgid ""
33019 #| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
33020 #| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
33021 #| "alternatives available in the queried link group. The first block "
33022 #| "contains the following fields:"
33023 msgid ""
33024 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format.  It's made of "
33025 "I<n> + 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
33026 "queried link group.  The first stanza contains the following fields:"
33027 msgstr ""
33028 "El formato de consulta de B<update-alternatives --query> utiliza un formato "
33029 "simple de tipo RFC822. Se compone de I<n> + 1 bloques, donde I<n> es el "
33030 "número de alternativas disponibles en el grupo de enlaces consultado. El "
33031 "primer bloque contiene los siguientes campos:"
33033 #. type: =item
33034 #: update-alternatives.pod
33035 msgid "B<Name:> I<name>"
33036 msgstr "B<Name:> I<nombre>"
33038 #. type: textblock
33039 #: update-alternatives.pod
33040 msgid "The alternative name in the alternative directory."
33041 msgstr "El nombre de la alternativa en el directorio de alternativas."
33043 #. type: =item
33044 #: update-alternatives.pod
33045 msgid "B<Link:> I<link>"
33046 msgstr "B<Link:> I<enlace>"
33048 #. type: textblock
33049 #: update-alternatives.pod
33050 msgid "The generic name of the alternative."
33051 msgstr "El nombre genérico de la alternativa."
33053 #. type: =item
33054 #: update-alternatives.pod
33055 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
33056 msgstr "B<Slaves:> I<lista de esclavos>"
33058 #. type: textblock
33059 #: update-alternatives.pod
33060 msgid ""
33061 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
33062 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
33063 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
33064 "alternative, another space, and the path to the slave link."
33065 msgstr ""
33066 "Cuando este campo está presente, las líneas B<siguientes> contienen todos "
33067 "los enlances esclavos asociados al enlace maestro de la alternativa. Hay un "
33068 "esclavo por línea. Cada línea contiene un espacio, el nombre genérico de la "
33069 "alternativa esclava, otro espacio, y la ruta al enlace esclavo."
33071 #. type: =item
33072 #: update-alternatives.pod
33073 msgid "B<Status:> I<status>"
33074 msgstr "B<Status:> I<estado>"
33076 #. type: textblock
33077 #: update-alternatives.pod
33078 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
33079 msgstr "El estado de la alternativa (B<auto> o B<manual>)."
33081 #. type: =item
33082 #: update-alternatives.pod
33083 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
33084 msgstr "B<Best:> I<mejor-opción>"
33086 #. type: textblock
33087 #: update-alternatives.pod
33088 msgid ""
33089 "The path of the best alternative for this link group.  Not present if there "
33090 "is no alternatives available."
33091 msgstr ""
33092 "La ruta de la mejor alternativa para este grupo de enlaces. No aparece si no "
33093 "existen alternativas disponibles."
33095 #. type: =item
33096 #: update-alternatives.pod
33097 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
33098 msgstr "B<Value:> I<alternativa-seleccionada-actualmente>"
33100 #. type: textblock
33101 #: update-alternatives.pod
33102 msgid ""
33103 "The path of the currently selected alternative.  It can also take the magic "
33104 "value B<none>.  It is used if the link doesn't exist."
33105 msgstr ""
33106 "La ruta de la alternativa seleccionada en ese momento. También puede tomar "
33107 "el valor mágico B<none> (ninguno). Se usa si el enlace no existe."
33109 #. type: textblock
33110 #: update-alternatives.pod
33111 #, fuzzy
33112 #| msgid ""
33113 #| "The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
33114 #| "group:"
33115 msgid ""
33116 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
33117 "group:"
33118 msgstr ""
33119 "Los siguientes bloques describen las alternativas disponibles en el grupo de "
33120 "enlaces consultado:"
33122 #. type: =item
33123 #: update-alternatives.pod
33124 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
33125 msgstr "B<Alternative:> I<ruta-a-esta-alternativa>"
33127 #. type: textblock
33128 #: update-alternatives.pod
33129 #, fuzzy
33130 #| msgid "Path to this block's alternative."
33131 msgid "Path to this stanza's alternative."
33132 msgstr "Ruta a la alternativa de este bloque."
33134 #. type: =item
33135 #: update-alternatives.pod
33136 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
33137 msgstr "B<Priority:> I<valor-de-prioridad>"
33139 #. type: textblock
33140 #: update-alternatives.pod
33141 msgid "Value of the priority of this alternative."
33142 msgstr "Valor de la prioridad de esta alternativa."
33144 #. type: textblock
33145 #: update-alternatives.pod
33146 #, fuzzy
33147 #| msgid ""
33148 #| "When this header is present, the B<next> lines hold all slave "
33149 #| "alternatives associated to the master link of the alternative. There is "
33150 #| "one slave per line. Each line contains one space, the generic name of the "
33151 #| "slave alternative, another space, and the path to the slave alternative."
33152 msgid ""
33153 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
33154 "associated to the master link of the alternative.  There is one slave per "
33155 "line.  Each line contains one space, the generic name of the slave "
33156 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
33157 msgstr ""
33158 "Cuando esta cabecera está presente, las líneas B<next> contienen todas las "
33159 "alternativas esclavas asociadas al enlace maestro de la alternativa. Hay un "
33160 "esclavo por línea. Cada línea contiene un espacio, el nombre genérico de la "
33161 "alternativa esclava, otro espacio, y la ruta a la alternativa esclava."
33163 #. type: =head2
33164 #: update-alternatives.pod
33165 #, fuzzy
33166 #| msgid "B<Example>"
33167 msgid "Example"
33168 msgstr "B<Ejemplo>"
33170 #. type: verbatim
33171 #: update-alternatives.pod
33172 #, fuzzy, no-wrap
33173 #| msgid ""
33174 #| "$ update-alternatives --query editor\n"
33175 #| "Name: editor\n"
33176 #| "Link: /usr/bin/editor\n"
33177 #| "Slaves:\n"
33178 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
33179 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
33180 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
33181 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
33182 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
33183 #| "Status: auto\n"
33184 #| "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
33185 #| "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
33186 msgid ""
33187 " $ update-alternatives --query editor\n"
33188 " Name: editor\n"
33189 " Link: /usr/bin/editor\n"
33190 " Slaves:\n"
33191 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
33192 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
33193 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
33194 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
33195 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
33196 " Status: auto\n"
33197 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
33198 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
33199 "\n"
33200 msgstr ""
33201 "$ update-alternatives --query editor\n"
33202 "Name: editor\n"
33203 "Link: /usr/bin/editor\n"
33204 "Slaves:\n"
33205 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
33206 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
33207 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
33208 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
33209 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
33210 "Status: auto\n"
33211 "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
33212 "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
33214 #. type: verbatim
33215 #: update-alternatives.pod
33216 #, fuzzy, no-wrap
33217 #| msgid ""
33218 #| "Alternative: /bin/ed\n"
33219 #| "Priority: -100\n"
33220 #| "Slaves:\n"
33221 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
33222 msgid ""
33223 " Alternative: /bin/ed\n"
33224 " Priority: -100\n"
33225 " Slaves:\n"
33226 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
33227 "\n"
33228 msgstr ""
33229 "Alternative: /bin/ed\n"
33230 "Priority: -100\n"
33231 "Slaves:\n"
33232 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
33234 #. type: verbatim
33235 #: update-alternatives.pod
33236 #, fuzzy, no-wrap
33237 #| msgid ""
33238 #| "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
33239 #| "Priority: 50\n"
33240 #| "Slaves:\n"
33241 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
33242 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
33243 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
33244 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
33245 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
33246 msgid ""
33247 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
33248 " Priority: 50\n"
33249 " Slaves:\n"
33250 "  editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
33251 "  editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
33252 "  editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
33253 "  editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
33254 "  editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
33255 "\n"
33256 msgstr ""
33257 "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
33258 "Priority: 50\n"
33259 "Slaves:\n"
33260 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
33261 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
33262 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
33263 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
33264 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
33266 #. type: textblock
33267 #: update-alternatives.pod
33268 msgid ""
33269 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
33270 "activities on its standard output channel.  If problems occur, B<update-"
33271 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
33272 "returns an exit status of 2.  These diagnostics should be self-explanatory; "
33273 "if you do not find them so, please report this as a bug."
33274 msgstr ""
33275 "Con la opción B<--verbose>, B<update-alternatives> informa detalladamente "
33276 "acerca de sus actividades por la salida estándar. Si ocurre algún problema, "
33277 "B<update-alternatives> envía los mensajes de error por la salida de errores "
33278 "estándar y cierra con el estado 2. Los diagnósticos deberían ser auto-"
33279 "explicativos; si a usted no se lo parecen, le rogamos informe de esto como "
33280 "un fallo."
33282 #. type: textblock
33283 #: update-alternatives.pod
33284 #, fuzzy
33285 #| msgid ""
33286 #| "There are several packages which provide a text editor compatible with "
33287 #| "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by "
33288 #| "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
33289 #| "associated manpage."
33290 msgid ""
33291 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
33292 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>.  Which one is used is controlled by "
33293 "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
33294 "associated manual page."
33295 msgstr ""
33296 "Hay varios paquetes que proporcionan un editor de texto compatible con "
33297 "B<vi>, por ejemplo B<nvi>y B<vim>. El grupo de enlaces B<vi> selecciona cual "
33298 "se usa, incluyendo enlaces para el programa y la página del manual asociada."
33300 #. type: textblock
33301 #: update-alternatives.pod
33302 msgid ""
33303 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
33304 "setting for it, use the B<--display> action:"
33305 msgstr ""
33306 "Utilice la opción B<--display> para mostrar los paquetes disponibles que "
33307 "proporcionan B<vi> y su configuración actual:"
33309 #. type: verbatim
33310 #: update-alternatives.pod
33311 #, fuzzy, no-wrap
33312 #| msgid "B<update-alternatives --display vi>"
33313 msgid ""
33314 " update-alternatives --display vi\n"
33315 "\n"
33316 msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
33318 #. type: textblock
33319 #: update-alternatives.pod
33320 msgid ""
33321 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
33322 "then select a number from the list:"
33323 msgstr ""
33324 "Para elegir una implementación de B<vi> en particular use la siguiente orden "
33325 "como el usuario «root» y seleccione un número de la lista:"
33327 #. type: verbatim
33328 #: update-alternatives.pod
33329 #, fuzzy, no-wrap
33330 #| msgid "B<update-alternatives --config vi>"
33331 msgid ""
33332 " update-alternatives --config vi\n"
33333 "\n"
33334 msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
33336 #. type: textblock
33337 #: update-alternatives.pod
33338 msgid ""
33339 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
33340 "as root:"
33341 msgstr ""
33342 "Para que la implementación de B<vi> se vuelva a elegir de forma automática, "
33343 "haga como administrador:"
33345 #. type: verbatim
33346 #: update-alternatives.pod
33347 #, fuzzy, no-wrap
33348 #| msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
33349 msgid ""
33350 " update-alternatives --auto vi\n"
33351 "\n"
33352 msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
33354 #. type: textblock
33355 #: update-alternatives.pod
33356 #, fuzzy
33357 #| msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
33358 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
33359 msgstr "B<ln>(1), FHS, el estándar de la jerarquía del sistema de ficheros."
33361 #, fuzzy
33362 #~| msgid ""
33363 #~| "Each hardening feature can be enabled and disabled in the "
33364 #~| "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's B<hardening> value "
33365 #~| "with the \"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the \"pie\" "
33366 #~| "feature and disable the \"fortify\" feature you can do this in B<debian/"
33367 #~| "rules>:"
33368 #~ msgid ""
33369 #~ "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
33370 #~ "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
33371 #~ "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier.  For example, to enable the B<hardening> "
33372 #~ "“pie” feature and disable the “fortify” feature you can do this in "
33373 #~ "B<debian/rules>:"
33374 #~ msgstr ""
33375 #~ "Cada opción de seguridad se puede activar o desactivar incluyendo el "
33376 #~ "valor B<hardening> en la variable de entorno B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
33377 #~ "con los modificadores «+» y «-». Por ejemplo, para activar la "
33378 #~ "funcionalidad «pie» y desactivar la funcionalidad «fortify», puede "
33379 #~ "utilizar lo siguiente en B<debian/rules>:"
33381 #, fuzzy
33382 #~| msgid ""
33383 #~| "Typically, this is the original package's version number in whatever "
33384 #~| "form the program's author uses. It may also include a Debian revision "
33385 #~| "number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm "
33386 #~| "are described in B<deb-version>(5)."
33387 #~ msgid ""
33388 #~ "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
33389 #~ "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
33390 #~ "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
33391 #~ "described in L<deb-version(7)>."
33392 #~ msgstr ""
33393 #~ "Generalmente, es la versión original del paquete en el formato que use el "
33394 #~ "autor. Puede también incluir el número de revisión de Debian (para "
33395 #~ "paquetes que no sean nativos). El formato exacto y el algoritmo de "
33396 #~ "ordenación se describen en B<deb-version>(5)."
33398 #~ msgid ""
33399 #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
33400 #~ "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
33401 #~ msgstr ""
33402 #~ "Esta opción define el proveedor actual. Si esta vacío, el proveedor "
33403 #~ "actual se define leyendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
33405 #, fuzzy
33406 #~| msgid ""
33407 #~| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
33408 #~| "Using them without fully understanding their effects may break your "
33409 #~| "whole system.>"
33410 #~ msgid ""
33411 #~ "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
33412 #~ "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
33413 #~ "system."
33414 #~ msgstr ""
33415 #~ "I<Aviso: Estas opciones están pensadas básicamente para un uso experto. "
33416 #~ "Usarlas sin conocer totalmente sus efectos podría dejar su sistema sin "
33417 #~ "funcionamiento.>"
33419 #, fuzzy
33420 #~| msgid ""
33421 #~| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
33422 #~ msgid ""
33423 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
33424 #~ "parsechangelog>(1)."
33425 #~ msgstr ""
33426 #~ "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
33428 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33429 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33431 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
33432 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
33434 #~ msgid ""
33435 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
33436 #~ "repository."
33437 #~ msgstr ""
33438 #~ "La dirección I<url> de la interfaz web para explorar el repositorio del "
33439 #~ "sistema de control de versiones."
33441 #, fuzzy
33442 #~| msgid "B<CFLAGS>"
33443 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
33444 #~ msgstr "B<CFLAGS>"
33446 #, fuzzy
33447 #~| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
33448 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
33449 #~ msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
33451 #, fuzzy, no-wrap
33452 #~| msgid "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
33453 #~ msgid ""
33454 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
33455 #~ "\n"
33456 #~ msgstr "     B<less %ADMINDIR%/available>\n"
33458 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
33459 #~ msgstr "B<3.> Ejecución del script I<postrm>."
33461 #, fuzzy
33462 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
33463 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
33464 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
33466 #, fuzzy
33467 #~| msgid "The full version of dpkg."
33468 #~ msgid ""
33469 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
33470 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
33471 #~ msgstr "La versión completa de dpkg."
33473 #, fuzzy
33474 #~| msgid ""
33475 #~| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
33476 #~| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
33477 #~| "showformat> option.  The default output format gives one line per "
33478 #~| "matching package, each line having the name (extended with the "
33479 #~| "architecture qualifier for I<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
33480 #~| "version of the package, separated by a tab."
33481 #~ msgid ""
33482 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
33483 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
33484 #~ "showformat> option.  The default output format gives one line per "
33485 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
33486 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
33487 #~ "version of the package, separated by a tab."
33488 #~ msgstr ""
33489 #~ "Al igual que la opción B<--list>, muestra todos los paquetes que "
33490 #~ "coinciden con el patrón dado. Por otra parte, puede configurar la salida "
33491 #~ "mediante la opción B<--showformat>. El formato predefinido de la salida "
33492 #~ "muestra una línea por cada paquete que coincida, que muestra el nombre "
33493 #~ "(ampliado con el calificador de arquitectura para paquetes  I<Multi-Arch> "
33494 #~ "B<same>) y la versión instalada, separados por una tabulación."
33496 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
33497 #~ msgstr "B<--list> I<comodín>"
33499 #, fuzzy
33500 #~| msgid ""
33501 #~| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
33502 #~| "used as the dpkg data directory."
33503 #~ msgid ""
33504 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
33505 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
33506 #~ msgstr ""
33507 #~ "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
33508 #~ "directorio de datos de dpkg."
33510 #, fuzzy
33511 #~| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
33512 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
33513 #~ msgstr "B<Architecture:>I<arch>|B<all>"
33515 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
33516 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
33518 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
33519 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
33521 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
33522 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
33524 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
33525 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
33527 #, fuzzy
33528 #~| msgid ""
33529 #~| "When each package providing a file with a particular functionality is "
33530 #~| "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to "
33531 #~| "update information about that file in the alternatives system.  B<update-"
33532 #~| "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
33533 #~| "B<prerm> (install) scripts in Debian packages."
33534 #~ msgid ""
33535 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
33536 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
33537 #~ "information about that file in the alternatives system.  B<update-"
33538 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
33539 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
33540 #~ msgstr ""
33541 #~ "Cuando se instala o desinstala un paquete que provee un fichero con una "
33542 #~ "funcionalidad en particular se ejecuta B<update-alternatives> para "
33543 #~ "actualizar la información del sistema de alternativas acerca de ese "
33544 #~ "fichero. Habitualmente, B<update-alternatives> se ejecuta desde los "
33545 #~ "scripts B<postinst> (post-instalación o configuración) o B<prerm> (pre-"
33546 #~ "eliminación) de los paquetes de Debian."
33548 #~ msgid "deb"
33549 #~ msgstr "deb"
33551 #~ msgid "dpkg suite"
33552 #~ msgstr "Herramientas de dpkg"
33554 #, fuzzy
33555 #~| msgid "deb-origin"
33556 #~ msgid "deb-buildinfo"
33557 #~ msgstr "deb-origin"
33559 #, fuzzy
33560 #~| msgid "B<debian/changelog>"
33561 #~ msgid "deb-changelog"
33562 #~ msgstr "B<debian/changelog>"
33564 #, fuzzy
33565 #~| msgid "dpkg-parsechangelog"
33566 #~ msgid "changelog"
33567 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
33569 #, fuzzy
33570 #~| msgid "dpkg-genchanges"
33571 #~ msgid "deb-changes"
33572 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
33574 #~ msgid "deb-control"
33575 #~ msgstr "deb-control"
33577 #~ msgid "control"
33578 #~ msgstr "control"
33580 #, fuzzy
33581 #~| msgid "I<conffiles>"
33582 #~ msgid "deb-conffiles"
33583 #~ msgstr "I<conffiles>"
33585 #, fuzzy
33586 #~| msgid "I<conffiles>"
33587 #~ msgid "conffiles"
33588 #~ msgstr "I<conffiles>"
33590 #, fuzzy
33591 #~| msgid "B<debian/control>"
33592 #~ msgid "debian/control"
33593 #~ msgstr "B<debian/control>"
33595 #, fuzzy
33596 #~| msgid "I<conffiles>"
33597 #~ msgid "deb-src-files"
33598 #~ msgstr "I<conffiles>"
33600 #, fuzzy
33601 #~| msgid "I<conffiles>"
33602 #~ msgid "deb-src-rules"
33603 #~ msgstr "I<conffiles>"
33605 #~ msgid "Debian Project"
33606 #~ msgstr "Proyecto Debian"
33608 #~ msgid "dpkg utilities"
33609 #~ msgstr "Herramientas de dpkg"
33611 #, fuzzy
33612 #~| msgid "deb-symbols"
33613 #~ msgid "deb-src-symbols"
33614 #~ msgstr "deb-symbols"
33616 #~ msgid "•"
33617 #~ msgstr "•"
33619 #~ msgid "deb-split"
33620 #~ msgstr "deb-split"
33622 #~ msgid "deb-version"
33623 #~ msgstr "deb-version"
33625 #~ msgid "deb-old"
33626 #~ msgstr "deb-old"
33628 #~ msgid "deb-origin"
33629 #~ msgstr "deb-origin"
33631 #~ msgid "deb-override"
33632 #~ msgstr "deb-override"
33634 #~ msgid "deb-extra-override"
33635 #~ msgstr "deb-extra-override"
33637 #~ msgid "deb-shlibs"
33638 #~ msgstr "deb-shlibs"
33640 #~ msgid "deb-substvars"
33641 #~ msgstr "deb-substvars"
33643 #~ msgid "substvars"
33644 #~ msgstr "substvars"
33646 #~ msgid "deb-symbols"
33647 #~ msgstr "deb-symbols"
33649 #~ msgid "symbols"
33650 #~ msgstr "symbols"
33652 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
33653 #~ msgstr "I<soname-biblioteca plantilla-dependencia-principal>"
33655 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
33656 #~ msgstr "[| I<plantilla--de-dependencias-alternativa>]"
33658 #~ msgid "[...]"
33659 #~ msgstr "[...]"
33661 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
33662 #~ msgstr "[* I<nombre-campo>: I<valor-campo>]"
33664 #~ msgid ""
33665 #~ "[...]\n"
33666 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
33667 #~ msgstr ""
33668 #~ "[...]\n"
33669 #~ " I<símbolo> I<versión-mínima>[ I<identificador-plantilla-dependencia> ]\n"
33671 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
33672 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
33674 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
33675 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
33677 #, fuzzy
33678 #~| msgid "I<postinst>"
33679 #~ msgid "deb-postinst"
33680 #~ msgstr "I<postinst>"
33682 #, fuzzy
33683 #~| msgid "deb-control"
33684 #~ msgid "deb-postrm"
33685 #~ msgstr "deb-control"
33687 #, fuzzy
33688 #~| msgid "I<postrm>"
33689 #~ msgid "postrm"
33690 #~ msgstr "I<postrm>"
33692 #, fuzzy
33693 #~| msgid "deb-split"
33694 #~ msgid "deb-preinst"
33695 #~ msgstr "deb-split"
33697 #, fuzzy
33698 #~| msgid "I<preinst>"
33699 #~ msgid "preinst"
33700 #~ msgstr "I<preinst>"
33702 #, fuzzy
33703 #~| msgid "deb-triggers"
33704 #~ msgid "deb-prerm"
33705 #~ msgstr "deb-triggers"
33707 #, fuzzy
33708 #~| msgid "I<prerm>"
33709 #~ msgid "prerm"
33710 #~ msgstr "I<prerm>"
33712 #~ msgid "deb-triggers"
33713 #~ msgstr "deb-triggers"
33715 #~ msgid "triggers"
33716 #~ msgstr "disparadores"
33718 #, fuzzy
33719 #~| msgid "dselect"
33720 #~ msgid "dsc"
33721 #~ msgstr "dselect"
33723 #~ msgid "dpkg"
33724 #~ msgstr "dpkg"
33726 #, fuzzy
33727 #~| msgid ""
33728 #~| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
33729 #~| "    Build a deb package.\n"
33730 #~| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
33731 #~| "    List contents of a deb package.\n"
33732 #~| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
33733 #~| "    Extract control-information from a package.\n"
33734 #~| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
33735 #~| "    Extract the files contained by package.\n"
33736 #~| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
33737 #~| "    Extract and display the filenames contained by a\n"
33738 #~| "    package.\n"
33739 #~| "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
33740 #~| "    Display control field(s) of a package.\n"
33741 #~| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
33742 #~| "    Display the filesystem tar-file contained by a\n"
33743 #~| "    Debian package.\n"
33744 #~| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
33745 #~| "    Show information about a package.\n"
33746 #~ msgid ""
33747 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
33748 #~ "    Build a deb package.\n"
33749 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
33750 #~ "    List contents of a deb package.\n"
33751 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
33752 #~ "    Extract control-information from a package.\n"
33753 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
33754 #~ "    Extract the files contained by package.\n"
33755 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
33756 #~ "    Extract and display the filenames contained by a\n"
33757 #~ "    package.\n"
33758 #~ "B<-f>, B<--field>  I<archive> [I<control-field>...]\n"
33759 #~ "    Display control field(s) of a package.\n"
33760 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
33761 #~ "    Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
33762 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
33763 #~ "    Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
33764 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
33765 #~ "    Show information about a package.\n"
33766 #~ msgstr ""
33767 #~ "B<-b> | B<--build> I<directorio> [I<fichero>]\n"
33768 #~ "    Construye un paquete Debian GNU/Linux.\n"
33769 #~ "B<-c> | B<--contents> I<fichero>\n"
33770 #~ "    Muestra el contenido de un paquete Debian GNU/Linux.\n"
33771 #~ "B<-e> | B<--control> I<fichero> [I<directorio>]\n"
33772 #~ "    Extrae la información de control de un paquete.\n"
33773 #~ "B<-x> | B<--extract> I<fichero directorio>\n"
33774 #~ "    Extrae los ficheros contenidos en el paquete.\n"
33775 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
33776 #~ "    Extrae y muestra los nombres de fichero que un\n"
33777 #~ "    paquete contiene.\n"
33778 #~ "B<-f> | B<--field>  I<fichero> [I<campo-control>] ...\n"
33779 #~ "    Muestra el/los campo(s) de control de un paquete.\n"
33780 #~ "B<--fsys-tarfile> I<fichero>\n"
33781 #~ "    Muestra el fichero tar contenido en el paquete deb.\n"
33782 #~ "B<dpkg -I> | B<--info> I<fichero> [I<fichero-control>]\n"
33783 #~ "    Muestra información sobre el paquete.\n"
33785 #~ msgid ""
33786 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
33787 #~ "    List packages matching given pattern.\n"
33788 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
33789 #~ "    Report status of specified package.\n"
33790 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
33791 #~ "    List files installed to your system from I<package-name>.\n"
33792 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
33793 #~ "    Search for a filename from installed packages.\n"
33794 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
33795 #~ "    Display details about I<package-name>, as found in\n"
33796 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
33797 #~ "    should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
33798 #~ msgstr ""
33799 #~ "B<-l> | B<--list> I<patrón-nombre-paquete> ...\n"
33800 #~ "    Lista los paquetes cuyo nombre encaja en el patrón dado.\n"
33801 #~ "B<-s> | B<--status> I<nombre-paquete> ...\n"
33802 #~ "    Informa del estado del paquete especificado.\n"
33803 #~ "B<-L> | B<--listfiles> I<paquete> ...\n"
33804 #~ "    Lista los ficheros instalados en el sistema que pertenecen a\n"
33805 #~ "    B<paquete>.\n"
33806 #~ "B<-S> | B<--search> I<patrón-búsqueda-ficheros> ...\n"
33807 #~ "    Busca un fichero en los paquetes instalados.\n"
33808 #~ "B<-p> | B<--print-avail> I<paquete> ...\n"
33809 #~ "    Imprime información sobre el I<paquete>, extraída de\n"
33810 #~ "    I<%ADMINDIR%/available>. Los usuarios de interfaces de APT\n"
33811 #~ "    deberían utilizar B<apt-cache show> I<paquete>.\n"
33813 #~ msgid "dpkg-architecture"
33814 #~ msgstr "dpkg-architecture"
33816 #~ msgid "dpkg.cfg"
33817 #~ msgstr "dpkg.cfg"
33819 #~ msgid "dpkg-buildflags"
33820 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
33822 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
33823 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
33825 #, fuzzy
33826 #~| msgid "dpkg-buildflags"
33827 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
33828 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
33830 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
33831 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
33833 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
33834 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
33836 #~ msgid "dpkg-deb"
33837 #~ msgstr "dpkg-deb"
33839 #~ msgid "dpkg-genchanges"
33840 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
33842 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
33843 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
33845 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
33846 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
33848 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
33849 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
33851 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
33852 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
33854 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
33855 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
33857 #~ msgid "dpkg-query"
33858 #~ msgstr "dpkg-query"
33860 #~ msgid ""
33861 #~ "  u = Unknown\n"
33862 #~ "  i = Install\n"
33863 #~ "  h = Hold\n"
33864 #~ "  r = Remove\n"
33865 #~ "  p = Purge\n"
33866 #~ msgstr ""
33867 #~ "  u = Desconocida\n"
33868 #~ "  i = Instalar\n"
33869 #~ "  h = Retener\n"
33870 #~ "  r = Eliminar\n"
33871 #~ "  p = Purgar\n"
33873 #~ msgid ""
33874 #~ "  n = Not-installed\n"
33875 #~ "  c = Config-files\n"
33876 #~ "  H = Half-installed\n"
33877 #~ "  U = Unpacked\n"
33878 #~ "  F = Half-configured\n"
33879 #~ "  W = Triggers-awaiting\n"
33880 #~ "  t = Triggers-pending\n"
33881 #~ "  i = Installed\n"
33882 #~ msgstr ""
33883 #~ "  n = No instalado\n"
33884 #~ "  c = Ficheros de configuración\n"
33885 #~ "  H = Parcialmente instalado\n"
33886 #~ "  U = Desempaquetado\n"
33887 #~ "  F = Parcialmente configurado\n"
33888 #~ "  W = Disparadores esperando\n"
33889 #~ "  t = Disparadores pendientes\n"
33890 #~ "  i = Instalado\n"
33892 #~ msgid ""
33893 #~ "    B<\\n>  newline\n"
33894 #~ "    B<\\r>  carriage return\n"
33895 #~ "    B<\\t>  tab\n"
33896 #~ msgstr ""
33897 #~ "    B<\\n>  nueva línea\n"
33898 #~ "    B<\\r>  retorno de línea\n"
33899 #~ "    B<\\t>  tabulación\n"
33901 #~ msgid ""
33902 #~ "    B<Architecture>\n"
33903 #~ "    B<Bugs>\n"
33904 #~ "    B<Conffiles> (internal)\n"
33905 #~ "    B<Config-Version> (internal)\n"
33906 #~ "    B<Conflicts>\n"
33907 #~ "    B<Breaks>\n"
33908 #~ "    B<Depends>\n"
33909 #~ "    B<Description>\n"
33910 #~ "    B<Enhances>\n"
33911 #~ "    B<Essential>\n"
33912 #~ "    B<Filename> (internal, front-end related)\n"
33913 #~ "    B<Homepage>\n"
33914 #~ "    B<Installed-Size>\n"
33915 #~ "    B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
33916 #~ "    B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
33917 #~ "    B<Maintainer>\n"
33918 #~ "    B<Origin>\n"
33919 #~ "    B<Package>\n"
33920 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
33921 #~ "    B<Priority>\n"
33922 #~ "    B<Provides>\n"
33923 #~ "    B<Recommends>\n"
33924 #~ "    B<Replaces>\n"
33925 #~ "    B<Revision> (obsolete)\n"
33926 #~ "    B<Section>\n"
33927 #~ "    B<Size> (internal, front-end related)\n"
33928 #~ "    B<Source>\n"
33929 #~ "    B<Status> (internal)\n"
33930 #~ "    B<Suggests>\n"
33931 #~ "    B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
33932 #~ "    B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
33933 #~ "    B<Triggers-Pending> (internal)\n"
33934 #~ "    B<Version>\n"
33935 #~ msgstr ""
33936 #~ "    B<Architecture>\n"
33937 #~ "    B<Bugs>\n"
33938 #~ "    B<Conffiles> (interno)\n"
33939 #~ "    B<Config-Version> (interno)\n"
33940 #~ "    B<Conflicts>\n"
33941 #~ "    B<Breaks>\n"
33942 #~ "    B<Depends>\n"
33943 #~ "    B<Description>\n"
33944 #~ "    B<Enhances>\n"
33945 #~ "    B<Essential>\n"
33946 #~ "    B<Filename> (interno, relacionado con la interfaz)\n"
33947 #~ "    B<Homepage>\n"
33948 #~ "    B<Installed-Size>\n"
33949 #~ "    B<MD5sum> (interno, relacionado con la interfaz)\n"
33950 #~ "    B<MSDOS-Filename> (interno, relacionado con la interfaz)\n"
33951 #~ "    B<Maintainer>\n"
33952 #~ "    B<Origin>\n"
33953 #~ "    B<Package>\n"
33954 #~ "    B<Pre-Depends>\n"
33955 #~ "    B<Priority>\n"
33956 #~ "    B<Provides>\n"
33957 #~ "    B<Recommends>\n"
33958 #~ "    B<Replaces>\n"
33959 #~ "    B<Revision> (obsoleto)\n"
33960 #~ "    B<Section>\n"
33961 #~ "    B<Size> (interno, relacionado con la interfaz)\n"
33962 #~ "    B<Source>\n"
33963 #~ "    B<Status> (interno)\n"
33964 #~ "    B<Suggests>\n"
33965 #~ "    B<Tag> (generalmente no en el «.deb» pero en los ficheros\n"
33966 #~ "    «Packages» del repositorio)\n"
33967 #~ "    B<Triggers-Awaited> (interno)\n"
33968 #~ "    B<Triggers-Pending> (interno)\n"
33969 #~ "    B<Version>\n"
33971 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
33972 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
33974 #~ msgid "dpkg-scansources"
33975 #~ msgstr "dpkg-scansources"
33977 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
33978 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
33980 #~ msgid "dpkg-source"
33981 #~ msgstr "dpkg-source"
33983 #, fuzzy
33984 #~| msgid "debian/source/local-patch-header"
33985 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
33986 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header"
33988 #~ msgid "dpkg-split"
33989 #~ msgstr "dpkg-split"
33991 #~ msgid "dpkg-statoverride"
33992 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
33994 #~ msgid "dpkg-trigger"
33995 #~ msgstr "dpkg-trigger"
33997 #~ msgid "dpkg-vendor"
33998 #~ msgstr "dpkg-vendor"
34000 #~ msgid "dselect"
34001 #~ msgstr "dselect"
34003 #~ msgid ""
34004 #~ "B<dselect>\n"
34005 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
34006 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
34007 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
34008 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
34009 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
34010 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
34011 #~ msgstr ""
34012 #~ "B<dselect>\n"
34013 #~ "es una de las principales interfaces para la gestión de paquetes en un\n"
34014 #~ "sistema Debian GNU/Linux. El menú principal de B<dselect> permite al\n"
34015 #~ "administrador del sistema:\n"
34016 #~ " - Actualizar la lista de paquetes disponibles.\n"
34017 #~ " - Ver el estado de los paquetes instalados y disponibles.\n"
34018 #~ " - Alterar selecciones de paquetes y gestionar las dependencias.\n"
34019 #~ " - Instalar paquetes nuevos o actualizarlos a nuevas versiones.\n"
34021 #~ msgid ""
34022 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
34023 #~ " Error flag:\n"
34024 #~ "  I<empty>   no error\n"
34025 #~ "  B<R>       serious error, needs reinstallation;\n"
34026 #~ " Installed state:\n"
34027 #~ "  I<empty>   not installed;\n"
34028 #~ "  B<*>       fully installed and configured;\n"
34029 #~ "  B<->       not installed but some config files may remain;\n"
34030 #~ "  B<U>       unpacked but not yet configured;\n"
34031 #~ "  B<C>       half-configured (an error happened);\n"
34032 #~ "  B<I>       half-installed (an error happened).\n"
34033 #~ " Current and requested selections:\n"
34034 #~ "  B<*>       marked for installation or upgrade;\n"
34035 #~ "  B<->       marked for removal, configuration files remain;\n"
34036 #~ "  B<=>       on hold: package will not be processed at all;\n"
34037 #~ "  B<_>       marked for purge, also remove configuration;\n"
34038 #~ "  B<n>       package is new and has yet to be marked.\n"
34039 #~ msgstr ""
34040 #~ "Aquí tiene una tabla de significados de indicadores del estado del "
34041 #~ "paquete:\n"
34042 #~ " Marca de error: \n"
34043 #~ "  I<vacío>   No hay error.\n"
34044 #~ "  B<R>       Error serio, necesita una reinstalación.\n"
34045 #~ " Estado de la instalación:\n"
34046 #~ "  I<vacío>   No está instalado.\n"
34047 #~ "  B<*>       Totalmente instalado y configurado.\n"
34048 #~ "  B<->       No está instalado, pero aún existen archivos de\n"
34049 #~ "             configuración.\n"
34050 #~ "  B<U>       Desempaquetado, pero no configurado por el momento.\n"
34051 #~ "  B<C>       Medio-configurado (ocurrió un error).\n"
34052 #~ "  B<I>       Medio-instalado (ocurrió un error).\n"
34053 #~ " Selección actual y solicitada:\n"
34054 #~ "  B<*>       Marcado para su instalación o actualización.\n"
34055 #~ "  B<->       Marcado para su eliminación, no se eliminarán\n"
34056 #~ "             los ficheros de configuración.\n"
34057 #~ "  B<=>       Bloqueado: el paquete no se procesará en absoluto.\n"
34058 #~ "  B<_>       El paquete está marcado para su purgación,\n"
34059 #~ "             también elimina los ficheros de configuración.\n"
34060 #~ "  B<n>       El paquete es nuevo y aún no se ha marcado.\n"
34062 #~ msgid ""
34063 #~ "  B<p, Up, k>           move cursor bar up\n"
34064 #~ "  B<n, Down, j>         move cursor bar down\n"
34065 #~ "  B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
34066 #~ "  B<N, Pgdn, Space>     scroll list 1 page down\n"
34067 #~ "  B<^p>                 scroll list 1 line up\n"
34068 #~ "  B<^n>                 scroll list 1 line down\n"
34069 #~ "  B<t, Home>            jump to top of list\n"
34070 #~ "  B<e, End>             jump to end of list\n"
34071 #~ "  B<u>                  scroll info 1 page up\n"
34072 #~ "  B<d>                  scroll info 1 page down\n"
34073 #~ "  B<^u>                 scroll info 1 line up\n"
34074 #~ "  B<^d>                 scroll info 1 line down\n"
34075 #~ "  B<B, Left-arrow>      pan display 1/3 screen left\n"
34076 #~ "  B<F, Right-arrow>     pan display 1/3 screen right\n"
34077 #~ "  B<^b>                 pan display 1 character left\n"
34078 #~ "  B<^f>                 pan display 1 character right\n"
34079 #~ msgstr ""
34080 #~ "  B<p, arriba, k>       Mueve el cursor hacia arriba.\n"
34081 #~ "  B<n, abajo, j>        Mueve el cursor hacia abajo.\n"
34082 #~ "  B<P, repág, retorno>  Mueve la lista una página hacia arriba.\n"
34083 #~ "  B<N, avpág, Espacio>  Mueve la lista una página hacia abajo.\n"
34084 #~ "  B<^p>                 Mueve la lista una línea hacia arriba.\n"
34085 #~ "  B<^n>                 Mueve la lista una línea hacia abajo.\n"
34086 #~ "  B<t, Inicio>          Salta al principio de la lista.\n"
34087 #~ "  B<e, Fin>             Salta al fin de la lista.\n"
34088 #~ "  B<u>                  Mueve info una página hacia arriba.\n"
34089 #~ "  B<d>                  Mueve info una página hacia abajo.\n"
34090 #~ "  B<^u>                 Mueve info una línea hacia abajo.\n"
34091 #~ "  B<^d>                 Mueve info una línea hacia abajo.\n"
34092 #~ "  B<B, izquierda>       Exhibe la pantalla 1/3 hacia la izquierda.\n"
34093 #~ "  B<F, derecha>         Exhibe la pantalla 1/3 hacia la derecha.\n"
34094 #~ "  B<^b>                 Exhibe un carácter hacia la izquierda.\n"
34095 #~ "  B<^f>                 Exhibe un carácter hacia la derecha.\n"
34097 #~ msgid ""
34098 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
34099 #~ "altered with the following commands:\n"
34100 #~ "  B<+, Insert>    install or upgrade\n"
34101 #~ "  B<=, H>         hold in present state and version\n"
34102 #~ "  B<:, G>         unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
34103 #~ "  B<-, Delete>    remove, but leave configuration\n"
34104 #~ "  B<_>            remove & purge configuration\n"
34105 #~ msgstr ""
34106 #~ "El estado de la selección solicitada de paquetes individuales se puede\n"
34107 #~ "alterar mediante las siguientes órdenes:\n"
34108 #~ "  B<+, Insert>    Instala o actualiza.\n"
34109 #~ "  B<=, H>         Bloqueado en el estado y versión actual.\n"
34110 #~ "  B<:, G>         Elimina el bloqueo: actualiza o deja sin instalar.\n"
34111 #~ "  B<-, Supr>      Elimina, pero deja los ficheros de configuración.\n"
34112 #~ "  B<_>            Elimina y borra los ficheros de configuración.\n"
34114 #~ msgid "dselect.cfg"
34115 #~ msgstr "dselect.cfg"
34117 #~ msgid "start-stop-daemon"
34118 #~ msgstr "start-stop-daemon"
34120 #~ msgid "update-alternatives"
34121 #~ msgstr "update-alternatives"
34123 #, fuzzy
34124 #~| msgid "The package has been triggered."
34125 #~ msgid "After the package was triggered."
34126 #~ msgstr "Los disparadores del paquete se han activado."
34128 #, fuzzy
34129 #~| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
34130 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
34131 #~ msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
34133 #~ msgid ""
34134 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
34135 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
34136 #~ msgstr ""
34137 #~ "B<dpkg> no modificará un paquete marcado con B<hold> (retenido), a no ser "
34138 #~ "que se le fuerce a ello con la opción B<--force-hold>."
34140 #, fuzzy
34141 #~| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
34142 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
34143 #~ msgstr ""
34144 #~ "B<hold>: Procesa los paquetes incluso si están marcados con "
34145 #~ "«hold» (retener)."
34147 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
34148 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
34150 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
34151 #~ msgstr ""
34152 #~ "El programa que B<dpkg> ejecutará al mostrar los ficheros de "
34153 #~ "configuración «conffiles»."
34155 #~ msgid "B<COLUMNS>"
34156 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
34158 #, fuzzy
34159 #~| msgid ""
34160 #~| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
34161 #~| "text. Currently only used by -l."
34162 #~ msgid ""
34163 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
34164 #~ "text.  Currently only used by B<--list>."
34165 #~ msgstr ""
34166 #~ "Define el número de columnas que B<dpkg> puede utilizar para mostrar la "
34167 #~ "información. Por ahora sólo la usa la opción «-l»."
34169 #~ msgid "Add a diversion for I<file>."
34170 #~ msgstr "Añade una redirección para el I<fichero>."
34172 #~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
34173 #~ msgstr "Elimina una redirección para el I<fichero>."
34175 #~ msgid ""
34176 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
34177 #~ "the width of its output."
34178 #~ msgstr ""
34179 #~ "Esta opción influencia la salida de B<--list> al modificar el ancho de la "
34180 #~ "salida."
34182 #, fuzzy
34183 #~| msgid ""
34184 #~| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
34185 #~| "in the B<deb-control>(5)  manpage and in the B<debian-policy> package."
34186 #~ msgid ""
34187 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
34188 #~ "in the B<deb-control>(5)  manpage."
34189 #~ msgstr ""
34190 #~ "Estos campos declaran relaciones entre paquetes. Se describen en la "
34191 #~ "página de manual B<deb-control>(5) y el paquete B<debian-policy>."
34193 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
34194 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
34196 #, fuzzy
34197 #~| msgid ""
34198 #~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
34199 #~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
34200 #~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
34201 #~ msgid ""
34202 #~ "This file contains a list of files, one per line.  Trailing whitespace "
34203 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
34204 #~ msgstr ""
34205 #~ "Este fichero contiene directivas, una por línea. Los espacios vacíos "
34206 #~ "precedentes y a continuación, así como todo lo que aparezca después del "
34207 #~ "primer B<#>, se recortará, y las líneas vacías se ignorarán."
34209 #, fuzzy
34210 #~| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
34211 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
34212 #~ msgstr "B<Suggests:> I<lista-de-paquetes>"
34214 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
34215 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
34217 #~ msgid ""
34218 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5)  "
34219 #~ "for more information about them:"
34220 #~ msgstr ""
34221 #~ "Los siguientes ficheros son componentes de un paquete binario. Consulte "
34222 #~ "B<deb>(5) para más información sobre éstos:"
34224 #, fuzzy
34225 #~| msgid "B<--log> I<file>"
34226 #~ msgid "B<--file> I<file>"
34227 #~ msgstr "B<--log=>I<fichero>"
34229 #, fuzzy
34230 #~| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
34231 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
34232 #~ msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichero-pid>"
34234 #, fuzzy
34235 #~| msgid ""
34236 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
34237 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
34238 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
34239 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
34240 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
34241 #~| "character."
34242 #~ msgid ""
34243 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
34244 #~ "1.18.11).  By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
34245 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash.  An "
34246 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement.  The identifier "
34247 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
34248 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and "
34249 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
34250 #~ "alphanumeric character."
34251 #~ msgstr ""
34252 #~ "El valor de este campo es el nombre del paquete fuente, y debería "
34253 #~ "coincidir con el nombre del paquete fuente en el fichero «debian/"
34254 #~ "changelog». Un nombre de paquete solo puede consistir de minúsculas (a-"
34255 #~ "z), dígitos (0-9), signos de suma (+), resta (-) y puntos (.). Los "
34256 #~ "nombres de paquete deben tener una longitud mínima de 2 caracteres, y "
34257 #~ "empezar con un carácter alfanumérico."
34259 #, fuzzy
34260 #~| msgid ""
34261 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
34262 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
34263 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
34264 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
34265 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
34266 #~| "character."
34267 #~ msgid ""
34268 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name.  By default, "
34269 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
34270 #~ "the first characters of the MD5 hash.  An arbitrary identifier can be "
34271 #~ "specified as a replacement.  The identifier has the same restriction as "
34272 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
34273 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-)  signs, and periods (.), be at least two "
34274 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
34275 #~ msgstr ""
34276 #~ "El valor de este campo es el nombre del paquete fuente, y debería "
34277 #~ "coincidir con el nombre del paquete fuente en el fichero «debian/"
34278 #~ "changelog». Un nombre de paquete solo puede consistir de minúsculas (a-"
34279 #~ "z), dígitos (0-9), signos de suma (+), resta (-) y puntos (.). Los "
34280 #~ "nombres de paquete deben tener una longitud mínima de 2 caracteres, y "
34281 #~ "empezar con un carácter alfanumérico."
34283 #~ msgid ""
34284 #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
34285 #~ "shared objects."
34286 #~ msgstr ""
34287 #~ "No es compatible con B<-fPIC>, tenga cuidado al construir objetos "
34288 #~ "compartidos."
34290 #~ msgid "Debian"
34291 #~ msgstr "Debian"
34293 #, fuzzy
34294 #~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
34295 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
34296 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
34298 #~ msgid "Debian project"
34299 #~ msgstr "Proyecto Debian"
34301 #, fuzzy
34302 #~| msgid ""
34303 #~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
34304 #~| "needed.  See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
34305 #~| "B<debian-installer> package for more details about them."
34306 #~ msgid ""
34307 #~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
34308 #~ "needed.  See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
34309 #~ "B<debian-installer> package for more details about them."
34310 #~ msgstr ""
34311 #~ "debian-installer utiliza estos campos, y habitualmente no son necesarios. "
34312 #~ "Para más información consulte «/usr/share/doc/debian-installer/devel/"
34313 #~ "modules.txt» del paquete B<debian-installer>."
34315 #, fuzzy
34316 #~| msgid ""
34317 #~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
34318 #~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
34319 #~ msgid ""
34320 #~ "This setting defines the current vendor.  If not set, it will discover "
34321 #~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
34322 #~ msgstr ""
34323 #~ "Esta opción define el proveedor actual. Si esta vacío, el proveedor "
34324 #~ "actual se define leyendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
34326 #, fuzzy
34327 #~| msgid ""
34328 #~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
34329 #~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
34330 #~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
34331 #~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
34332 #~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
34333 #~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
34334 #~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
34335 #~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
34336 #~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise."
34337 #~ msgid ""
34338 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
34339 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
34340 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
34341 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself.  The "
34342 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
34343 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
34344 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
34345 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored).  The value "
34346 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
34347 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
34348 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise.  "
34349 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
34350 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
34351 #~ msgstr ""
34352 #~ "Este campo se utiliza para indicar el comportamiento de este paquete en "
34353 #~ "instalaciones multiarquitectura. El valor B<same> significa que dos "
34354 #~ "instalaciones del mismo paquete pueden coexistir, pero no se puede "
34355 #~ "utilizar para satisfacer la dependencia de un paquete de arquitectura "
34356 #~ "distinta al mismo. El valor B<foreign> significa que no pueden coexistir "
34357 #~ "dos versiones del mismo paquete, pero se puede utilizar para satisfacer "
34358 #~ "la dependencia de otro paquete de arquitectura distinta. El valor "
34359 #~ "B<allowed> permite que las dependencias inversas indiquen en su campo "
34360 #~ "«Depends» que necesitan un paquete de otro arquitectura, pero no tiene "
34361 #~ "ningún otro efecto."
34363 #, fuzzy
34364 #~| msgid ""
34365 #~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
34366 #~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
34367 #~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
34368 #~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
34369 #~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
34370 #~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
34371 #~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
34372 #~| "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
34373 #~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
34374 #~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
34375 #~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
34376 #~| "not appear in the binary or source package control files."
34377 #~ msgid ""
34378 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
34379 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
34380 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
34381 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
34382 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen.  If the letter B is used, the "
34383 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
34384 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
34385 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1)  and for the letter C in the upload "
34386 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
34387 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
34388 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
34389 #~ "the binary or source package control files."
34390 #~ msgstr ""
34391 #~ "El fichero de control permite añadir campos definidos por usuario. Las "
34392 #~ "herramientas ignoran estos campos. Si quiere que los campos se copien a "
34393 #~ "los ficheros de salida, como los paquetes binarios, tendrá que utilizar "
34394 #~ "un esquema de denominación predefinido: los campos deben empezar con «X», "
34395 #~ "seguido de una o más de las letras BCS y un guión. Si se utiliza la letra "
34396 #~ "B, el campo aparecerá en el fichero de control del paquete binario, "
34397 #~ "consulte B<deb-control>(5). Si utiliza la letra S, aparecerá en el "
34398 #~ "fichero de control de paquete fuente generado por B<dpkg-source>(1). Si "
34399 #~ "utiliza la letra C, aparecerá en el fichero de control de envío («."
34400 #~ "changes»). Tenga en cuenta que los prefijos «X[BCS]-» se eliminan cuando "
34401 #~ "los campos se copian a los ficheros de salida. Un campo B<XC-Approved-By> "
34402 #~ "aparece como B<Approved-By> en el fichero «.changes», y no aparecerá en "
34403 #~ "los ficheros de control de paquete fuente o binario."
34405 #, fuzzy
34406 #~| msgid ""
34407 #~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
34408 #~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
34409 #~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
34410 #~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
34411 #~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
34412 #~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
34413 #~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
34414 #~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
34415 #~| "either B<install> or B<keep>."
34416 #~ msgid ""
34417 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
34418 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
34419 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
34420 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
34421 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
34422 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
34423 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
34424 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
34425 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
34426 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
34427 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
34428 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
34429 #~ "B<install> or B<keep>."
34430 #~ msgstr ""
34431 #~ "Registra los cambios de estado y acciones en el I<fichero>, en lugar del "
34432 #~ "predefinido, I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Se usará el último fichero introducido "
34433 #~ "en caso de definir varios. Los mensajes del registro tienen el formato "
34434 #~ "«YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<estado> I<paquete> I<versión-instalada>» "
34435 #~ "para actualizaciones de cambios de estado; «YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<acción> "
34436 #~ "I<paquete> I<versión-instalada> I<versión-disponible>» para aquellas "
34437 #~ "acciones en las que la I<acción> es B<install>, B<upgrade>, B<remove> o "
34438 #~ "B<purge> y «YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<fichero> I<decisión>» para "
34439 #~ "aquellos cambios en «conffiles» en los que la I<decisión> es B<install> o "
34440 #~ "B<keep>."
34442 #~ msgid "B<--new>"
34443 #~ msgstr "B<--new>"
34445 #~ msgid "B<--old>"
34446 #~ msgstr "B<--old>"
34448 #~ msgid "AUTHOR"
34449 #~ msgstr "AUTOR"
34451 #~ msgid "B<-T>I<target>"
34452 #~ msgstr "B<-T>I<target>"
34454 #~ msgid "B<-D>"
34455 #~ msgstr "B<-D>"
34457 #~ msgid "B<-nc>"
34458 #~ msgstr "B<-nc>"
34460 #~ msgid "B<-tc>"
34461 #~ msgstr "B<-tc>"
34463 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
34464 #~ msgstr "B<-r>I<orden-para-obtener-root>"
34466 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
34467 #~ msgstr "B<-R>I<fichero-reglas>"
34469 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
34470 #~ msgstr "B<-p>I<orden-para-firmar>"
34472 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
34473 #~ msgstr "B<-k>I<llave-id>"
34475 #~ msgid "B<-us>"
34476 #~ msgstr "B<-us>"
34478 #~ msgid "Do not sign the source package."
34479 #~ msgstr "No firma el paquete fuente."
34481 #~ msgid "B<-uc>"
34482 #~ msgstr "B<-uc>"
34484 #, fuzzy
34485 #~| msgid "B<-i>[I<regexp>]"
34486 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
34487 #~ msgstr "B<-i>[I<exp-reg>]"
34489 #, fuzzy
34490 #~| msgid "B<-I>I<[pattern]>"
34491 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
34492 #~ msgstr "B<-I>I<[patrón]>"
34494 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
34495 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
34497 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
34498 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
34500 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
34501 #~ msgstr "Variables definidas por dpkg-architecture"
34503 #~ msgid ""
34504 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts.  This "
34505 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
34506 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
34507 #~ msgstr ""
34508 #~ "Define un directorio adicional en el que buscar scripts de análisis. Este "
34509 #~ "directorio se analiza antes que los directorios predefinidos, B</usr/"
34510 #~ "local/lib/dpkg/parsechangelog> y B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
34512 #~ msgid ""
34513 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
34514 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
34515 #~ "wishes)  to determine the information required and return the parsed "
34516 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
34517 #~ "option.  It should accept all B<Parser Options>."
34518 #~ msgstr ""
34519 #~ "El analizador se invocará con el fichero «changelog» abierto en la "
34520 #~ "entrada estándar al principio del fichero. Puede leer el fichero (y "
34521 #~ "realizar un búsqueda si lo desea) para determinar la información "
34522 #~ "necesaria, y devolver la información analizada por la salida estándar con "
34523 #~ "el formato definido por la opción B<--format>. Debe aceptar todas las "
34524 #~ "B<Opciones de análisis>."
34526 #~ msgid ""
34527 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
34528 #~ "B<dselect>."
34529 #~ msgstr ""
34530 #~ "Consulte I<%PKGDOCDIR%/THANKS> para una lista de las personas que han "
34531 #~ "contribuido a B<dselect>."
34533 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
34534 #~ msgstr "B<Source:> I<nombre-del-código-fuente>"
34536 #~ msgid ""
34537 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
34538 #~ "different than the name of the package itself."
34539 #~ msgstr ""
34540 #~ "El nombre del paquete fuente del que proviene el paquete binario, en caso "
34541 #~ "de tener un nombre diferente al paquete original."
34543 #~ msgid ""
34544 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
34545 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
34548 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
34550 #, fuzzy
34551 #~| msgid ""
34552 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
34553 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34554 #~ msgid ""
34555 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
34556 #~ "(since dpkg 1.17.11).  Passed to B<dpkg-genchanges>."
34557 #~ msgstr ""
34558 #~ "Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes "
34559 #~ "independientes de la arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
34561 #~ msgid ""
34562 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
34563 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34564 #~ msgstr ""
34565 #~ "Especifica una construcción sólo binaria, no se construirán ficheros de "
34566 #~ "fuentes y/o distribuidas. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
34568 #~ msgid ""
34569 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
34570 #~ "packages.  Passed to B<dpkg-genchanges>."
34571 #~ msgstr ""
34572 #~ "Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes "
34573 #~ "dependientes de arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
34575 #~ msgid ""
34576 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
34577 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34578 #~ msgstr ""
34579 #~ "Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes "
34580 #~ "independientes de la arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
34582 #, fuzzy
34583 #~| msgid ""
34584 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34585 #~| "will be included)."
34586 #~ msgid ""
34587 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
34588 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
34589 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
34590 #~ msgstr ""
34591 #~ "Define que sólo se deben subir las fuentes (no se incluirán paquetes "
34592 #~ "binarios)."
34594 #, fuzzy
34595 #~| msgid ""
34596 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34597 #~| "will be included)."
34598 #~ msgid ""
34599 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
34600 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
34601 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
34602 #~ msgstr ""
34603 #~ "Define que sólo se deben subir las fuentes (no se incluirán paquetes "
34604 #~ "binarios)."
34606 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
34607 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
34609 #, fuzzy
34610 #~| msgid ""
34611 #~| "Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are "
34612 #~| "to be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, "
34613 #~| "the produced B<.changes> file will include whatever files were created "
34614 #~| "by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
34615 #~ msgid ""
34616 #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
34617 #~ "are to be included.  There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
34618 #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
34619 #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
34620 #~ msgstr ""
34621 #~ "Define que sólo se va a realizar una construcción binaria (no se incluyen "
34622 #~ "los ficheros de fuente). No hay diferencias entre B<-b>, B<-B> y B<-A>, y "
34623 #~ "el fichero B<.changes> incluirá aquellos ficheros creados mediante el o "
34624 #~ "los «target» de make binarios (B<binary-*>) del paquete a construir."
34626 #, fuzzy
34627 #~| msgid ""
34628 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34629 #~| "will be included)."
34630 #~ msgid ""
34631 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
34632 #~ "packages will be included."
34633 #~ msgstr ""
34634 #~ "Define que sólo se deben subir las fuentes (no se incluirán paquetes "
34635 #~ "binarios)."
34637 #, fuzzy
34638 #~| msgid ""
34639 #~| "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
34640 #~| "the query, including no file or package being found (except for --"
34641 #~| "control-path)."
34642 #~ msgid ""
34643 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
34644 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
34645 #~ "control-path>)."
34646 #~ msgstr ""
34647 #~ "Se han detectado problemas analizando la línea de órdenes o realizando la "
34648 #~ "consulta requerida, además de que no se han encontrado ningún fichero o "
34649 #~ "paquete (a excepción de «--control-path»)."
34651 #~ msgid ""
34652 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
34653 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
34654 #~ "other problem."
34655 #~ msgstr ""
34656 #~ "Se ha detectado un fallo, como una llamada al sistema fallida, un fichero "
34657 #~ "que parecía parte de un paquete pero que estaba dañado, un uso incorrecto "
34658 #~ "del programa o algún otro problema."
34660 #, fuzzy
34661 #~| msgid "The machine the package is built for."
34662 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
34663 #~ msgstr "La máquina para la cual se construye el paquete."
34665 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
34666 #~ msgstr "CAMPOS OBLIGATORIOS"
34668 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
34669 #~ msgstr "B<Package>I<nombre-del-paquete>"
34671 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
34672 #~ msgstr "CAMPOS OPCIONALES"
34674 #~ msgid ""
34675 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
34676 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
34677 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
34678 #~ msgstr ""
34679 #~ "Es un campo general que define la categoría del paquete basándose en el "
34680 #~ "programa que instala. Algunas secciones comunes son «utils», «net», "
34681 #~ "«mail», «text», «x11» etc."
34683 #~ msgid ""
34684 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
34685 #~ "whole.  Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
34686 #~ "etc."
34687 #~ msgstr ""
34688 #~ "Define la importancia del paquete en relación con todo el sistema. "
34689 #~ "Algunas prioridades comunes son «required», «standard», «optional», "
34690 #~ "«extra» etc."
34692 #~ msgid ""
34693 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
34694 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
34695 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
34696 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
34697 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
34698 #~ "\"=\" for equal to."
34699 #~ msgstr ""
34700 #~ "Un número de versión puede empezar con «E<gt>E<gt>», en cuyo caso "
34701 #~ "cualquier versión posterior encajaría, siendo posible omitir el número de "
34702 #~ "revisión de Debian (separado por un guión). Las relaciones de versión "
34703 #~ "válidas son «E<gt>E<gt>» para «mayor que», «E<lt>E<lt>» para «menor "
34704 #~ "que»,«E<gt>=» para «mayor o igual que», «E<lt>=» para «menor o igual» y "
34705 #~ "«=» para «igual que»."
34707 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
34708 #~ msgstr ""
34709 #~ "La arquitectura de construcción actual (de B<dpkg --print-architecture>)."
34711 #~ msgid ""
34712 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made.  "
34713 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
34714 #~ msgstr ""
34715 #~ "Especifica una construcción sólo de las fuentes, no se construirá ningún "
34716 #~ "paquete binario. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
34718 #, fuzzy
34719 #~| msgid ""
34720 #~| "I<package> is the package name. If empty or omitted, the "
34721 #~| "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable (as set by dpkg) will be "
34722 #~| "used."
34723 #~ msgid ""
34724 #~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
34725 #~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
34726 #~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
34727 #~ "will be used."
34728 #~ msgstr ""
34729 #~ "I<paquete> es el nombre del paquete. Si está vació o se omite, se utiliza "
34730 #~ "la variable de entorno «DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE» (como define dpkg)."
34732 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
34733 #~ msgstr "B<--since> I<versión>, B<-s>I<versión>, B<-v>I<versión>"
34735 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
34736 #~ msgstr "B<--from> I<versión>, B<-f>I<versión>"
34738 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
34739 #~ msgstr "B<--to> I<versión>, B<-t>I<versión>"
34741 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
34742 #~ msgstr "B<--count> I<número>, B<-c>I<número>, B<-n>I<número>"
34744 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
34745 #~ msgstr "B<--offset> I<número>, B<-o>I<número>"
34747 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
34748 #~ msgstr "B<--debug> I<fichero> |I<> B<-D>I<fichero>"
34750 #~ msgid "B<-l>"
34751 #~ msgstr "B<-l>"
34753 #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
34754 #~ msgstr "B<-e>I<debian-architecture>"
34756 #~ msgid "B<-u>"
34757 #~ msgstr "B<-u>"
34759 #~ msgid "B<-L>"
34760 #~ msgstr "B<-L>"
34762 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
34763 #~ msgstr "B<-a>I<debian-architecture>"
34765 #, fuzzy
34766 #~| msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
34767 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
34768 #~ msgstr "B<-e>I<debian-architecture>"
34770 #, fuzzy
34771 #~| msgid ""
34772 #~| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
34773 #~| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
34774 #~| "the names, meaning \"NOT\"."
34775 #~ msgid ""
34776 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
34777 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
34778 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
34779 #~ msgstr ""
34780 #~ "Una especificación de arquitectura consiste de uno o más nombres de "
34781 #~ "arquitectura, separados por espacios en blanco. Un signo de exclamación "
34782 #~ "puede preceder a cualquier de estos nombres, con el significado de «NOT»."
34784 #, fuzzy
34785 #~| msgid ""
34786 #~| "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
34787 #~| "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
34788 #~| "architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if "
34789 #~| "not matched."
34790 #~ msgid ""
34791 #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
34792 #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
34793 #~ "architecture (since dpkg 1.13.13).  Command finishes with an exit status "
34794 #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
34795 #~ msgstr ""
34796 #~ "Revisa la identidad de la arquitectura expandiendo I<comodin-"
34797 #~ "arquitectura> como un comodín de arquitectura, y comparándola con la "
34798 #~ "arquitectura del sistema Debian actual. La orden finaliza con un estado "
34799 #~ "de salida de cero si coincide, y de 1 en caso contrario."
34801 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
34802 #~ msgstr "Muestra una lista de nombres de arquitectura válidos."
34804 #, fuzzy
34805 #~| msgid ""
34806 #~| "    B<binary:Package>\n"
34807 #~| "    B<binary:Summary>\n"
34808 #~| "    B<db:Status-Abbrev>\n"
34809 #~| "    B<source:Package>\n"
34810 #~| "    B<source:Version>\n"
34811 #~ msgid ""
34812 #~ "    B<binary:Package>\n"
34813 #~ "    B<binary:Summary>\n"
34814 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
34815 #~ "    B<db:Status-Want>\n"
34816 #~ "    B<db:Status-Status>\n"
34817 #~ "    B<db:Status-Eflag>\n"
34818 #~ "    B<source:Package>\n"
34819 #~ "    B<source:Version>\n"
34820 #~ msgstr ""
34821 #~ "    B<binary:Package>\n"
34822 #~ "    B<binary:Summary>\n"
34823 #~ "    B<db:Status-Abbrev>\n"
34824 #~ "    B<source:Package>\n"
34825 #~ "    B<source:Version>\n"
34827 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
34828 #~ msgstr " B<-C>, B<--audit>"
34830 #~ msgid ""
34831 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
34832 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
34833 #~ msgstr ""
34834 #~ "Busca paquetes que se hayan instalado parcialmente en el sistema. El "
34835 #~ "programa B<dpkg> sugerirá qué hacer con ellos para hacerlos funcionar."
34837 #, fuzzy
34838 #~| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
34839 #~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
34840 #~ msgstr "Introduce la opción I<opción> a B<dpkg-genchanges>."
34842 #, fuzzy
34843 #~| msgid ""
34844 #~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
34845 #~| "specified)."
34846 #~ msgid ""
34847 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
34848 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
34849 #~ msgstr ""
34850 #~ "Ejecución de B<gpg> para firmar el fichero B<.changes> (a menos que se "
34851 #~ "especifique B<-us>)."
34853 #~ msgid "B<-O>"
34854 #~ msgstr "B<-O>"
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
34858 #~ "stored in the package build tree."
34859 #~ msgstr ""
34860 #~ "Muestra por la salida estándar el fichero «symbols» generado, en lugar de "
34861 #~ "almacenarlo en el árbol de construcción del paquete."
34863 #~ msgid ""
34864 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
34865 #~ "with:"
34866 #~ msgstr "Podría copiar este fichero a otra máquina e instalarlo allí con:"
34868 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
34869 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
34871 #~ msgid ""
34872 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
34873 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
34874 #~ "value is \"no\"."
34875 #~ msgstr ""
34876 #~ "Este campo indica si los responsables de Debian incluidos en los campos "
34877 #~ "«Maintainer» u «Uploaders» pueden enviar el paquete al archivo. El valor "
34878 #~ "predefinido es «no»."
34880 #~ msgid "CAVEATS"
34881 #~ msgstr "ADVERTENCIAS"
34883 #~ msgid "PACKAGE STATES"
34884 #~ msgstr "ESTADOS DEL PAQUETE"
34886 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
34887 #~ msgstr "INDICADORES DEL PAQUETE"
34889 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
34890 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
34892 #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
34893 #~ msgstr "COMPATIBILIDAD CON VERSIONES ANTERIORES"
34895 #~ msgid ""
34896 #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
34897 #~ "since version 1.16.1."
34898 #~ msgstr ""
34899 #~ "El fragmento de archivo «Makefile» «%PKGDATADIR%/architecture.mk» se "
34900 #~ "proporciona a partir de la versión 1.16.1 de dpkg-dev."
34902 #~ msgid ""
34903 #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
34904 #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
34905 #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
34906 #~ msgstr ""
34907 #~ "Las variables «DEB_*_ARCH_BITS» y «DEB_*_ARCH_ENDIAN» se introdujeron a "
34908 #~ "partir de la versión 1.15.4 de dpkg-dev. Su uso en I<debian/rules> "
34909 #~ "requiere una dependencia de construcción sobre dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
34911 #~ msgid ""
34912 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
34913 #~ "dpkg-dev 1.13.2."
34914 #~ msgstr ""
34915 #~ "Las variables «DEB_HOST_ARCH_CPU» y «DEB_HOST_ARCH_OS» se introdujeron a "
34916 #~ "partir de la versión 1.13.2 de dpkg-dev."
34918 #~ msgid ""
34919 #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
34920 #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
34921 #~ msgstr ""
34922 #~ "Las opciones B<-e> y B<-i> aparecieron en recientes versiones de B<dpkg-"
34923 #~ "architecture> (a partir de la versión 1.13.13 de dpkg)."
34925 #~ msgid "HARDENING"
34926 #~ msgstr "AUMENTAR LA SEGURIDAD"
34928 #~ msgid ""
34929 #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
34930 #~ "compiled with B<-O1> or higher."
34931 #~ msgstr ""
34932 #~ "Tenga en cuenta que para que esta opción tenga efecto, las fuentes "
34933 #~ "también se deben compilar con B<-O1> o superior."
34935 #~ msgid ""
34936 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
34937 #~ "default."
34938 #~ msgstr ""
34939 #~ "Asegura que B<dpkg-deb> construya un archivo con el «nuevo» formato. Éste "
34940 #~ "es el comportamiento por omisión."
34942 #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
34943 #~ msgstr "ELIMINAR UN FICHERO DE CONFIGURACIÓN «CONFFILE»"
34945 #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
34946 #~ msgstr "RENOMBRAR UN FICHERO DE CONFIGURACIÓN «CONFFILE»"
34948 #~ msgid "WARNINGS"
34949 #~ msgstr "ADVERTENCIAS"
34951 #~ msgid "ERRORS"
34952 #~ msgstr "FALLOS"
34954 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
34955 #~ msgstr "OPCIONES GENÉRICAS DE CONSTRUCCIÓN"
34957 #~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
34958 #~ msgstr "OPCIONES DE EXTRACCIÓN GENÉRICAS"
34960 #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
34961 #~ msgstr "AVISOS Y ERRORES"
34963 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
34964 #~ msgstr "OPCIONES DE BÚSQUEDA"
34966 #~ msgid ""
34967 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
34968 #~ msgstr ""
34969 #~ "Si encuentra algún fallo informe de ello usando el sistema de seguimiento "
34970 #~ "de fallos de Debian."
34972 #~ msgid ""
34973 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
34974 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
34975 #~ "implementation or the documentation; please report it."
34976 #~ msgstr ""
34977 #~ "Si encuentra alguna discrepancia entre el modo de operar de B<update-"
34978 #~ "alternatives> y esta página del manual, es un fallo, bien en la "
34979 #~ "implementación o bien en la documentación. Le rogamos que informe de ello."
34981 #~ msgid ""
34982 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
34983 #~ "Link: editor\n"
34984 #~ "Status: auto\n"
34985 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
34986 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
34987 #~ msgstr ""
34988 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
34989 #~ "Link: editor\n"
34990 #~ "Status: auto\n"
34991 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
34992 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
34994 #~ msgid ""
34995 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
34996 #~ "Priority: 50\n"
34997 #~ "Slaves:\n"
34998 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
34999 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
35000 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
35001 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
35002 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
35003 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
35004 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
35005 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
35006 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
35007 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
35008 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
35009 #~ msgstr ""
35010 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
35011 #~ "Priority: 50\n"
35012 #~ "Slaves:\n"
35013 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
35014 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
35015 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
35016 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
35017 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
35018 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
35019 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
35020 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
35021 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
35022 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
35023 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"