1 # Translation of dpkg-man to Spanish
2 # Copyright (C) 2010 - 2012 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
6 # - Initial translation
7 # Rudy Godoy <rudy@kernel-panik.org>,
8 # Rubén Porras <nahoo@inicia.es>,
9 # Bruno Barrera C. <bruno.barrera@igloo.cl>,
10 # Carlos Izquierdo <gheesh@ertis.net>,
11 # Esteban Manchado y NOK.
12 # Santiago Vila <sanvila@unex.es>
13 # Javier Fernández-Sanguiño
16 # Luis Uribe <acme@eviled.org> 2010
17 # Omar Campagne <ocampagne@gmail.com> 2010, 2011, 2012.
19 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
20 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
21 # formato, por ejemplo ejecutando:
22 # info -n '(gettext)PO Files'
23 # info -n '(gettext)Header Entry'
25 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
26 # los siguientes documentos:
28 # - El proyecto de traducción de Debian al español
29 # https://www.debian.org/intl/spanish/
30 # especialmente las notas y normas de traducción en
31 # https://www.debian.org/intl/spanish/notas
33 # - La guía de traducción de po's de debconf:
34 # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
35 # o https://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
39 "Project-Id-Version: dpkg-man 1.16.8\n"
40 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
41 "POT-Creation-Date: 2024-02-27 04:27+0100\n"
42 "PO-Revision-Date: 2021-04-08 04:42+0200\n"
43 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
44 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
47 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
48 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
49 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
50 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
53 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
54 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
55 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
56 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
57 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
58 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
59 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
60 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
61 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
62 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
63 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
64 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
65 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
66 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
67 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
68 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
75 #| msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
76 msgid "deb-buildinfo - Debian build information file format"
78 "deb-shlibs - Fichero de información de bibliotecas compartidas de Debian"
81 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
82 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
83 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
84 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
85 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
86 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
87 #: dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
88 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
89 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
90 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
91 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
92 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
93 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
94 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
95 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
96 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
103 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
104 msgid "I<filename>B<.buildinfo>"
105 msgstr "I<nombre-fichero>B<.deb>"
108 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
109 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
110 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
111 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
112 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
113 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
114 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildapi.pod
115 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
116 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
117 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
118 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod
119 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
120 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
121 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
122 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod
123 #: dselect.cfg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
130 "Each Debian source package build can record the build information in a B<."
131 "buildinfo> control file, which contains a number of fields in L<deb822(5)> "
139 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
140 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
141 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
142 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
143 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
144 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
145 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
146 #| "B<Description> field, see below)."
148 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
149 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
150 "unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In "
151 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
152 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
153 "field (except in case of the multiline fields B<Binary-Only-Changes>, "
154 "B<Installed-Build-Depends>, B<Environment>, B<Checksums-Md5>, B<Checksums-"
155 "Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
157 "Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios "
158 "campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo "
159 "empieza con una etiqueta, como B<Package> o B<Version> (sin distinción entre "
160 "mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo "
161 "las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos "
162 "puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán "
163 "todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo "
164 "B<Description>, véase más abajo)."
167 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
169 "The control data might be enclosed in an OpenPGP ASCII Armored signature, as "
170 "specified in RFC4880."
176 "The name of the B<.buildinfo> file will depend on the type of build and will "
177 "be as specific as necessary but not more; the name will be:"
183 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
184 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.buildinfo>"
185 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
188 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
189 msgid "for a build that includes B<any>"
195 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
196 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.buildinfo>"
197 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
200 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
201 msgid "otherwise for a build that includes B<all>"
207 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
208 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.buildinfo>"
209 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
212 #: deb-buildinfo.pod dpkg-buildpackage.pod
213 msgid "otherwise for a build that includes B<source>"
217 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod deb-origin.pod dsc.pod
219 #| msgid "SOURCE FIELDS"
221 msgstr "CAMPOS DE FUENTE"
224 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
226 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
227 msgid "B<Format:> I<format-version> (required)"
228 msgstr "B<Description:> I<descripción-corta> (obligatorio)"
233 "The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
234 "of the field value is a version number with a major and minor component. "
235 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
236 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
237 "version. The current format version is B<1.0>."
241 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
243 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
244 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>] (required)"
245 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
250 "The name of the source package. If the source version differs from the "
251 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
252 "version> in parenthesis. This can happen when the build is for a binary-"
253 "only non-maintainer upload."
257 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
259 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
260 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required in context)"
261 msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
266 "This folded field is a space-separated list of binary packages built. If "
267 "the build is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.20.0)."
273 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
274 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (required)"
275 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (obligatorio)"
281 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
282 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
283 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
284 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
285 #| "scripts, and documentation."
287 "This space-separated field lists the architectures of the files currently "
288 "being built. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. "
289 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
290 "independent. If the source for the package is also being built, the special "
291 "entry B<source> is also present. Architecture wildcards must never be "
292 "present in the list."
294 "La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas comunes son "
295 "«i386», «m68k», «sparc», «alpha», «powerpc», etc. Tenga en cuenta que la "
296 "opción B<all> es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son "
297 "los scripts de Perl o documentación."
300 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
302 #| msgid "B<Version:> I<version-string>"
303 msgid "B<Version:> I<version-string> (required)"
304 msgstr "B<Version:>I<cadena-de-caracteres-con-el-número-de-versión>"
307 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod deb-control.pod dsc.pod
310 #| "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
311 #| "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
312 #| "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
313 #| "described in B<deb-version>(5)."
315 "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
316 "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
317 "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
318 "described in L<deb-version(7)>."
320 "Generalmente, es la versión original del paquete en el formato que use el "
321 "autor. Puede también incluir el número de revisión de Debian (para paquetes "
322 "que no sean nativos). El formato exacto y el algoritmo de ordenación se "
323 "describen en B<deb-version>(5)."
328 #| msgid "B<binary:Version>"
329 msgid "B<Binary-Only-Changes:>"
330 msgstr "B<binary:Version>"
335 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
336 msgid "S< >I<changelog-entry>"
337 msgstr "B<Changes:> I<entradas-registro-cambios>"
343 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
344 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
345 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
346 #| "exact content depends on the changelog format."
348 "This multiline field contains the concatenated text of the changelog entry "
349 "for a binary-only non-maintainer upload (binNMU) if that is the case. To "
350 "make this a valid multiline field empty lines are replaced with a single "
351 "full stop (‘.’) and all lines are indented by one space character. The "
352 "exact content depends on the changelog format."
354 "El texto de todas las entradas del registro de cambios se encadena. Para que "
355 "ésto tenga un formato de control multi-línea de Debian válido, las líneas "
356 "vacías se reemplazan por un retorno de línea, y se inserta un sangrado de un "
357 "carácter de espacio en todas las líneas. El contenido exacto depende del "
358 "formato del registro de cambios."
363 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
364 msgid "B<Checksums-Md5:> (required)"
365 msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
368 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
369 msgid "B<Checksums-Sha1:> (required)"
373 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
374 msgid "B<Checksums-Sha256:> (required)"
378 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod dsc.pod
379 msgid "S< >I<checksum> I<size> I<filename>"
385 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
386 "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
387 "algorithm used: MD5 for B<Checksums-Md5>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and "
388 "SHA-256 for B<Checksums-Sha256>."
392 #: deb-buildinfo.pod deb-changes.pod
394 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
395 "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
396 "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
397 "space-separated entries describing the file: the checksum, the file size, "
403 msgid "These fields list all files that make up the build."
409 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
410 msgid "B<Build-Origin:> I<name>"
411 msgstr "B<Origin:>I<nombre>"
414 #: deb-buildinfo.pod deb-control.pod dsc.pod
415 msgid "The name of the distribution this package is originating from."
416 msgstr "El nombre de la distribución origen del paquete."
421 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
422 msgid "B<Build-Architecture:> I<arch> (required)"
423 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (obligatorio)"
428 "The Debian architecture for the installation the packages is being built "
429 "in. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc."
435 #| msgid "B<Date:> I<date>"
436 msgid "B<Build-Date:> I<build-date>"
437 msgstr "B<Date:> I<fecha>"
442 "The date the package was built. It must be in the same format as the date "
443 "in a L<deb-changelog(5)> entry."
449 #| msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
450 msgid "B<Build-Kernel-Version:> I<build-kernel-version>"
451 msgstr "B<Kernel-Version:> I<valor>"
456 "The release and version (in an unspecified format) of the kernel running on "
457 "the build system. This field is only going to be present if the builder has "
458 "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information."
463 msgid "B<Build-Path:> I<build-path>"
469 "The absolute build path, which correspond to the unpacked source tree. This "
470 "field is only going to be present if the vendor has allowed it via some "
471 "pattern match to avoid leaking possibly sensitive information."
477 "On Debian and derivatives only build paths starting with I</build/> will "
484 #| msgid "B<Building>"
485 msgid "B<Build-Tainted-By:>"
486 msgstr "B<Construcción>"
490 msgid "S< >I<taint-reason-list>"
496 "This folded field contains a space-separated list of non-exhaustive reason "
497 "tags (formed by alphanumeric and dash characters) which identify why the "
498 "current build has been tainted (since dpkg 1.19.5)."
503 msgid "On Debian and derivatives the following reason tags can be emitted:"
508 msgid "B<merged-usr-via-aliased-dirs>"
514 "The system has a merged I</usr> via aliased directories (previously known as "
515 "B<merged-usr-via-symlinks>). This will confuse B<dpkg-query>, B<dpkg-"
516 "statoverride>, B<dpkg-trigger>, B<update-alternatives> and any other tool "
517 "using pathnames as keys into their databases, as it creates filesystem "
518 "aliasing problems, and messes with the understanding of the filesystem that "
519 "B<dpkg> has recorded in its database. For build systems that hardcode "
520 "pathnames to specific binaries or libraries on the resulting artifacts, it "
521 "can also produce packages that will be incompatible with non-/usr-merged "
528 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
529 msgid "B<usr-local-has-configs>"
530 msgstr "B<-L>I<fichero-shlibs-local>"
534 msgid "The system has configuration files under I</usr/local/etc>."
540 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
541 msgid "B<usr-local-has-includes>"
542 msgstr "B<--single-debian-patch>"
546 msgid "The system has header files under I</usr/local/include>."
551 msgid "B<usr-local-has-programs>"
556 msgid "The system has programs under I</usr/local/bin> or I</usr/local/sbin>."
562 #| msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
563 msgid "B<usr-local-has-libraries>"
564 msgstr "B<-L>I<fichero-shlibs-local>"
569 "The system has libraries, either static or shared under I</usr/local/lib>."
574 msgid "B<can-execute-cross-built-programs>"
580 "The system can execute cross built programs, either directly or via some "
587 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
588 msgid "Since dpkg 1.21.10."
589 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
594 #| msgid "B<reinst-required>"
595 msgid "B<Installed-Build-Depends:> (required)"
596 msgstr "B<reinst-required>"
601 #| msgid "B<-p>I<package>"
602 msgid "S< >I<package-list>"
603 msgstr "B<-p>I<paquete>"
608 "The list of installed and configured packages that might affect the package "
615 "The list consists of each package name, optionally arch-qualified for "
616 "foreign architectures, with an exact version restriction, separated by "
623 "The list includes all essential packages, packages listed in B<Build-"
624 "Depends>, B<Build-Depends-Arch>, B<Build-Depends-Indep> source control "
625 "fields, any vendor specific builtin dependencies, and all their recursive "
626 "dependencies. On Debian and derivatives the dependency builtin is B<build-"
633 "For dependencies coming from the source control fields, all dependency "
634 "alternatives and all providers of virtual packages depended on will be "
640 msgid "B<Environment:>"
646 #| msgid "B<-p>I<package>"
647 msgid "S< >I<variable-list>"
648 msgstr "B<-p>I<paquete>"
653 "The list of environment variables that are known to affect the package build "
654 "process, with each environment variable followed by an equal sign (‘=’) and "
655 "the variable's quoted value, using double quotes (‘\"’), and backslashes "
660 #: deb-buildinfo.pod deb-changelog.pod deb-changes.pod deb-conffiles.pod
661 #: deb-control.pod deb-extra-override.pod deb-md5sums.pod deb-old.pod
662 #: deb-origin.pod deb-override.pod deb-postinst.pod deb-postrm.pod
663 #: deb-preinst.pod deb-prerm.pod deb-shlibs.pod deb-split.pod
664 #: deb-src-control.pod deb-src-files.pod deb-src-rules.pod deb-src-symbols.pod
665 #: deb-substvars.pod deb-symbols.pod deb-triggers.pod deb-version.pod deb.pod
666 #: deb822.pod dpkg-architecture.pod dpkg-build-api.pod dpkg-buildpackage.pod
667 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
668 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
669 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-name.pod
670 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
671 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
672 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
673 #: dpkg-vendor.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod dsc.pod dselect.cfg.pod dselect.pod
674 #: update-alternatives.pod
676 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
681 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
683 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>."
684 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
689 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
690 msgid "deb-changelog - dpkg source packages' changelog file format"
692 "deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente "
696 #: deb-changelog.pod dpkg-parsechangelog.pod
697 msgid "B<debian/changelog>"
698 msgstr "B<debian/changelog>"
703 "Changes in the packaged version of a project are explained in the changelog "
704 "file I<debian/changelog>. This includes modifications made in the source "
705 "package compared to the upstream one as well as other changes and updates to "
712 "The format of the I<debian/changelog> allows the package building tools to "
713 "discover which version of the package is being built and find out other "
714 "release-specific information."
719 msgid "That format is a series of entries like this:"
727 " I<package> (I<version>) I<distributions>; I<metadata>\n"
728 " [optional blank line(s), stripped]\n"
729 " * I<change-details>\n"
730 " I<more-change-details>\n"
731 " [blank line(s), included in L<dpkg-parsechangelog(1)> output]\n"
732 " * I<even-more-change-details>\n"
733 " [optional blank line(s), stripped]\n"
734 " -- I<maintainer-name> <I<email-address>> I<date>\n"
741 "I<package> and I<version> are the source package name and version number. "
742 "I<version> is delimited by parenthesis U+00028 ‘B<(>’ and U+0029 ‘B<)>’."
748 "I<distributions> lists one or more space-separated distributions where this "
749 "version should be installed when it is uploaded; it is copied to the "
750 "B<Distribution> field in the I<.changes> file. I<distributions> must be "
751 "terminated by a semicolon (U+003B ‘B<;>’)."
757 "I<metadata> lists zero or more comma-separated I<keyword>=I<value> items. "
758 "Each keyword can contain only minus and case insensitive alphanumeric "
759 "characters, as they need to be mapped to L<deb822(5)> field names. The only "
760 "I<keyword>s currently supported by B<dpkg> are:"
773 "Its value is used for the B<Urgency> field in the I<.changes> file for the "
780 #| msgid "B<binary:Version>"
781 msgid "B<binary-only>"
782 msgstr "B<binary:Version>"
787 "With a B<yes> value, it is used to denote that this changelog entry is for a "
788 "binary-only non-maintainer upload (an automatic binary rebuild with the only "
789 "change being the changelog entry)."
795 "The change details may in fact be any series of lines starting with at least "
796 "two spaces (U+0020 B<SPACE>), but conventionally each change starts with an "
797 "asterisk and a separating space and continuation lines are indented so as to "
798 "bring them in line with the start of the text above. Blank lines may be "
799 "used here to separate groups of changes, if desired."
805 "If this upload resolves bugs recorded in the distribution bug tracking "
806 "system, they may be automatically closed on the inclusion of this package "
807 "into the distribution archive by including the string:"
813 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
814 msgid "B<Closes: #>I<nnnnn>"
815 msgstr "B<Closes:> I<número-informe-de-fallo>"
820 "in the change details, where B<#>I<nnnnn> is the bug number. The exact Perl "
821 "regular expression is:"
826 msgid "B</closes:\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+(?:,\\s*(?:bug)?\\#?\\s?\\d+)*/i>"
832 "That is, the string should consist of the word B<closes:> followed by a "
833 "comma-separated list of bug numbers. Bug numbers may be preceded by the "
834 "word B<bug> and/or a B<#> sign, as in C<Closes: 42, bug#43, #44, bug 45>. "
835 "The words B<closes:> and B<bug> are not case sensitive. The list of bug "
836 "numbers may span multiple lines."
842 "This information is conveyed via the B<Closes> field in the I<.changes> "
843 "file. Where, depending on the archive maintenance software, all the bug "
844 "numbers listed might get automatically closed."
850 "The maintainer name and email address used in the changelog should be the "
851 "details of the person who prepared this release of the package. They are "
852 "B<not> necessarily those of the uploader or usual package maintainer. The "
853 "information here will be copied to the B<Changed-By> field in the I<."
854 "changes> file, and then later might be used to send an acknowledgment when "
855 "the upload has been installed in the distribution archive."
861 "The I<date> has the following format (compatible and with the same semantics "
862 "of RFC2822 and RFC5322, or what «date -R» generates):"
868 "I<day-of-week>B<,> I<dd> I<month> I<yyyy> I<hh>B<:>I<mm>B<:>I<ss> B<+>I<zzzz>"
878 msgid "I<day-of-week>"
883 msgid "Is one of: B<Mon>, B<Tue>, B<Wed>, B<Thu>, B<Fri>, B<Sat>, B<Sun>."
894 "Is a one- or two-digit day of the month (B<01>-B<31>), where the leading "
895 "zero is optional, but conventionally does not get omitted."
906 "Is one of: B<Jan>, B<Feb>, B<Mar>, B<Apr>, B<May>, B<Jun>, B<Jul>, B<Aug>, "
907 "B<Sep>, B<Oct>, B<Nov>, B<Dec>."
917 msgid "Is the four-digit year (e.g. 2010)."
927 msgid "Is the two-digit hour (B<00>-B<23>)."
937 msgid "Is the two-digit minutes (B<00>-B<59>)."
947 msgid "Is the two-digit seconds (B<00>-B<60>)."
952 msgid "[B<+->]I<zzzz>"
958 "Is the time zone offset from Coordinated Universal Time (UTC). ‘B<+>’ "
959 "indicates that the time is ahead of (i.e., east of) UTC and ‘B<->’ indicates "
960 "that the time is behind (i.e., west of) UTC. The first two digits indicate "
961 "the hour difference from UTC and the last two digits indicate the number of "
962 "additional minutes difference from UTC. The last two digits must be in the "
969 "The first “title” line with the package name must start at the left hand "
970 "margin. The “trailer” line with the maintainer and date details must be "
971 "preceded by exactly one space (U+0020 B<SPACE>). The maintainer details and "
972 "the date must be separated by exactly two spaces (U+0020 B<SPACE>). Each "
973 "part of the I<date> can be separated by one or more spaces (U+0020 "
974 "B<SPACE>), except after the comma where it can be separated by zero or more "
975 "spaces (U+0020 B<SPACE>)."
981 "Any line that consists entirely (i.e., no leading whitespace) of B<#> or B</"
982 "* */> style comments or RCS keywords."
988 "Vim modelines or Emacs local variables, and ancient changelog entries with "
989 "other formats at the end of the file should be accepted and preserved on "
990 "output, but their contents might be otherwise ignored and parsing stopped at "
996 msgid "The entire changelog must be encoded in UTF-8."
1000 #: deb-changelog.pod deb-substvars.pod dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod
1001 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod
1002 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-genbuildinfo.pod
1003 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-parsechangelog.pod
1004 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod dpkg.pod
1005 #: dselect.cfg.pod update-alternatives.pod
1010 #: deb-changelog.pod
1012 #| msgid "B<debian/changelog>"
1013 msgid "I<debian/changelog>"
1014 msgstr "B<debian/changelog>"
1017 #: deb-changelog.pod deb-shlibs.pod deb-symbols.pod dpkg-architecture.pod
1018 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-divert.pod dpkg-name.pod
1019 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
1024 #: deb-changelog.pod
1027 " dpkg (1.17.18) unstable; urgency=low\n"
1032 #: deb-changelog.pod
1035 " [ Guillem Jover ]\n"
1036 " * Handle empty minimum versions when initializing dependency versions,\n"
1037 " as the code is mapping the minimum version 0 to '' to avoid outputting\n"
1038 " useless versions. Regression introduced in dpkg 1.17.17. Closes: #764929\n"
1043 #: deb-changelog.pod
1046 " [ Updated programs translations ]\n"
1047 " * Catalan (Guillem Jover).\n"
1052 #: deb-changelog.pod
1055 " [ Updated dselect translations ]\n"
1056 " * Catalan (Guillem Jover).\n"
1057 " * German (Sven Joachim).\n"
1062 #: deb-changelog.pod
1065 " -- Guillem Jover <guillem@debian.org> Sun, 12 Oct 2014 15:47:44 +0200\n"
1070 #: deb-changelog.pod
1072 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1074 "L<deb822(5)>, L<deb-changes(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-"
1075 "parsechangelog(1)>."
1076 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1081 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
1082 msgid "deb-changes - Debian upload changes control file format"
1083 msgstr "dpkg-genchanges - Generación de ficheros de Debian «.changes»"
1088 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
1089 msgid "I<filename>B<.changes>"
1090 msgstr "I<nombre-fichero>B<.deb>"
1095 "Each Debian upload is composed of a .changes control file, which contains a "
1096 "number of fields in L<deb822(5)> format."
1103 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1104 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1105 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1106 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
1107 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1108 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1109 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1110 #| "B<Description> field, see below)."
1112 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
1113 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
1114 "unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In "
1115 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
1116 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
1117 "field (except in case of the multiline fields B<Description>, B<Changes>, "
1118 "B<Files>, B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
1120 "Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios "
1121 "campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo "
1122 "empieza con una etiqueta, como B<Package> o B<Version> (sin distinción entre "
1123 "mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo "
1124 "las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos "
1125 "puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán "
1126 "todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo "
1127 "B<Description>, véase más abajo)."
1132 "The value of this field declares the format version of the file. The syntax "
1133 "of the field value is a version number with a major and minor component. "
1134 "Backward incompatible changes to the format will bump the major version, and "
1135 "backward compatible changes (such as field additions) will bump the minor "
1136 "version. The current format version is B<1.8>."
1142 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1143 msgid "B<Date:> I<release-date> (required)"
1144 msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
1149 "The date the package was built or last edited. It must be in the same "
1150 "format as the date in a L<deb-changelog(5)> entry."
1156 #| msgid "The value of this field determines the vendor name."
1158 "The value of this field is usually extracted from the I<debian/changelog> "
1160 msgstr "El valor de este campo define el nombre del proveedor."
1165 "The name of the source package. If the source version differs from the "
1166 "binary version, then the I<source-name> will be followed by a I<source-"
1167 "version> in parenthesis. This can happen when the upload is a binary-only "
1168 "non-maintainer upload."
1174 "This folded field is a space-separated list of binary packages to upload. "
1175 "If the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1181 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
1182 msgid "B<Architecture:> I<arch-list>"
1183 msgstr "B<Architecture:>I<arch>|B<all>"
1189 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1190 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1191 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1192 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1193 #| "scripts, and documentation."
1195 "Lists the architectures of the files currently being uploaded. Common "
1196 "architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, etc. Note that the B<all> "
1197 "value is meant for packages that are architecture independent. If the "
1198 "source for the package is also being uploaded, the special entry B<source> "
1199 "is also present. Architecture wildcards must never be present in the list."
1201 "La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas comunes son "
1202 "«i386», «m68k», «sparc», «alpha», «powerpc», etc. Tenga en cuenta que la "
1203 "opción B<all> es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son "
1204 "los scripts de Perl o documentación."
1209 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1210 msgid "B<Distribution:> I<distribution>s (required)"
1211 msgstr "B<Description:> I<descripción-corta> (obligatorio)"
1216 "Lists one or more space-separated distributions where this version should be "
1217 "installed when it is uploaded to the archive."
1223 #| msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
1224 msgid "B<Urgency:> I<urgency> (recommended)"
1225 msgstr "B<Urgency:> I<urgencia>"
1230 "The urgency of the upload. The currently known values, in increasing order "
1231 "of urgency, are: B<low>, B<medium>, B<high>, B<critical> and B<emergency>."
1236 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1237 msgstr "B<Maintainer:> I<nombre-completo correo-electrónico> (obligatorio)"
1243 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1244 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1245 #| "the software that was packaged."
1247 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1248 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1249 "the software that was packaged."
1251 "Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández E<lt>ffdez@tal."
1252 "comE<gt>». Generalmente, es la persona que ha empaquetado el programa, y no "
1253 "su autor original."
1258 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email>"
1259 msgid "B<Changed-By:> I<fullname-email>"
1260 msgstr "B<Maintainer:>I<nombre-completo correo-electrónico>"
1266 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1267 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1268 #| "the software that was packaged."
1270 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@example.orgE<gt>”, and is "
1271 "typically the person who prepared the package changes for this release."
1273 "Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández E<lt>ffdez@tal."
1274 "comE<gt>». Generalmente, es la persona que ha empaquetado el programa, y no "
1275 "su autor original."
1280 #| msgid "B<Description:> I<short-description>"
1281 msgid "B<Description:> (recommended)"
1282 msgstr "B<Description:>I<descripción-corta>"
1287 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
1288 msgid "S< >I<binary-package-name> B<-> I<binary-package-summary>"
1289 msgstr "B<Breaks:> I<lista-de-paquetes>"
1294 "This multiline field contains a list of binary package names followed by a "
1295 "space, a dash (‘B<->’) and their possibly truncated short descriptions. If "
1296 "the upload is source-only, then the field is omitted (since dpkg 1.19.3)."
1302 #| msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
1303 msgid "B<Closes:> I<bug-number-list>"
1304 msgstr "B<Closes:> I<número-informe-de-fallo>"
1309 "A space-separated list of bug report numbers for bug reports that have been "
1310 "resolved with this upload. The distribution archive software might use this "
1311 "field to automatically close the referred bug numbers in the distribution "
1312 "bug tracking system."
1318 #| msgid "B<binary:Version>"
1319 msgid "B<Binary-Only: yes>"
1320 msgstr "B<binary:Version>"
1325 "This field denotes that the upload is a binary-only non-maintainer build. "
1326 "It originates from the B<binary-only=yes> key/value from the changelog "
1333 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
1334 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list>"
1335 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-de-paquetes>"
1340 "This field specifies a whitespace separated list of build profiles that this "
1341 "upload was built with."
1347 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1348 msgid "B<Changes:> (required)"
1349 msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
1354 #| msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
1355 msgid "S< >I<changelog-entries>"
1356 msgstr "B<Changes:> I<entradas-registro-cambios>"
1362 #| "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
1363 #| "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with "
1364 #| "a single full stop and all lines is intended by one space character. The "
1365 #| "exact content depends on the changelog format."
1367 "This multiline field contains the concatenated text of all changelog entries "
1368 "that are part of the upload. To make this a valid multiline field empty "
1369 "lines are replaced with a single full stop (‘.’) and all lines are indented "
1370 "by one space character. The exact content depends on the changelog format."
1372 "El texto de todas las entradas del registro de cambios se encadena. Para que "
1373 "ésto tenga un formato de control multi-línea de Debian válido, las líneas "
1374 "vacías se reemplazan por un retorno de línea, y se inserta un sangrado de un "
1375 "carácter de espacio en todas las líneas. El contenido exacto depende del "
1376 "formato del registro de cambios."
1379 #: deb-changes.pod dsc.pod
1381 #| msgid "B<reinst-required>"
1382 msgid "B<Files:> (required)"
1383 msgstr "B<reinst-required>"
1388 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
1389 msgid "S< >I<md5sum> I<size> I<section> I<priority> I<filename>"
1390 msgstr "I<paquete> I<prioridad> I<sección> [I<información-del-mantenedor>]"
1395 "This multiline field contains a list of files with an md5sum, size, section "
1396 "and priority for each one."
1402 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
1403 "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
1404 "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
1405 "space-separated entries describing the file: the md5sum, the file size, the "
1406 "file section, the file priority, and the file name."
1412 "This field lists all files that make up the upload. The list of files in "
1413 "this field must match the list of files in the other related B<Checksums> "
1420 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
1421 "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
1422 "algorithm used: SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 for B<Checksums-"
1429 "These fields list all files that make up the upload. The list of files in "
1430 "these fields must match the list of files in the B<Files> field and the "
1431 "other related B<Checksums> fields."
1435 #: deb-changes.pod deb-control.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod
1436 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
1437 #: dpkg.pod dsc.pod dselect.pod
1444 "The B<Files> field is inconsistent with the other B<Checksums> fields. The "
1445 "B<Changed-By> and B<Maintainer> fields have confusing names. The "
1446 "B<Distribution> field contains information about what is commonly referred "
1453 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1454 msgid "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>."
1455 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
1458 #: deb-conffiles.pod
1460 #| msgid "deb-triggers - package triggers"
1461 msgid "deb-conffiles - package conffiles"
1462 msgstr "deb-triggers - Disparadores de paquetes"
1465 #: deb-conffiles.pod
1467 #| msgid "B<config-files>"
1468 msgid "B<DEBIAN/conffiles>"
1469 msgstr "B<config-files>"
1472 #: deb-conffiles.pod
1475 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
1476 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
1477 #| "package creation)."
1479 "A package declares its list of conffiles by including a I<conffiles> file in "
1480 "its control archive (i.e. I<DEBIAN/conffiles> during package creation)."
1482 "Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
1483 "fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
1484 "triggers> durante la creación del paquete)."
1487 #: deb-conffiles.pod
1489 "This file contains a list of files, one per line, with an optional leading "
1490 "flag separated by whitespace. The conffiles must be listed as absolute "
1491 "pathnames. Trailing whitespace will be trimmed, but empty or whitespace-"
1492 "only lines are not accepted."
1496 #: deb-conffiles.pod
1498 "Files without a flag should exist in the binary package, otherwise "
1499 "L<dpkg(1)> will ignore them."
1503 #: deb-conffiles.pod
1505 "There is currently only one flag supported, B<remove-on-upgrade>, to mark "
1506 "that a conffile needs to be removed on the next upgrade (since dpkg "
1507 "1.20.6). These files must not exist in the binary package, as both "
1508 "L<dpkg(1)> and L<dpkg-deb(1)> will not accept building nor processing such "
1513 #: deb-conffiles.pod deb-control.pod deb-md5sums.pod deb-origin.pod
1514 #: deb-src-control.pod start-stop-daemon.pod
1519 #: deb-conffiles.pod
1522 " %CONFDIR%/alternatives/README\n"
1523 " %CONFDIR%/cron.daily/dpkg\n"
1524 " %PKGCONFDIR%/dpkg.cfg\n"
1525 " %CONFDIR%/logrotate.d/dpkg\n"
1526 " remove-on-upgrade /etc/some-old-file.conf\n"
1531 #: deb-conffiles.pod
1533 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1534 msgid "L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
1535 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
1540 #| msgid "deb-control - Debian packages' master control file format"
1541 msgid "deb-control - Debian binary package control file format"
1543 "deb-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes de Debian"
1548 #| msgid "I<control>"
1549 msgid "B<DEBIAN/control>"
1555 "Each Debian binary package contains a B<control> file in its B<control> "
1556 "member, and its L<deb822(5)> format is a subset of the B<debian/control> "
1557 "template source control file in Debian source packages, see L<deb-src-"
1565 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
1566 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
1567 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
1568 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
1569 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1570 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
1571 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
1572 #| "B<Description> field, see below)."
1574 "This file contains a number of fields. Each field begins with a tag, such "
1575 "as B<Package> or B<Version> (case insensitive), followed by a colon, and the "
1576 "body of the field (case sensitive unless stated otherwise). Fields are "
1577 "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
1578 "lines in length, but the installation tools will generally join lines when "
1579 "processing the body of the field (except in the case of the B<Description> "
1580 "field, see below)."
1582 "Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios "
1583 "campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo "
1584 "empieza con una etiqueta, como B<Package> o B<Version> (sin distinción entre "
1585 "mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo "
1586 "las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos "
1587 "puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán "
1588 "todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo "
1589 "B<Description>, véase más abajo)."
1594 #| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
1595 msgid "B<Package:> I<package-name> (required)"
1596 msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
1599 #: deb-control.pod dsc.pod
1601 "The value of this field determines the package name, and is used to generate "
1602 "file names by most installation tools."
1604 "El valor de este campo determina el nombre del paquete, y casi todas las "
1605 "herramientas de instalación lo usan para generar nombres de ficheros."
1608 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1610 #| msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1611 msgid "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>|I<type>"
1612 msgstr "B<Package-Type:> B<deb>|B<udeb>"
1615 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1618 #| "This field defines the type of the package. \"udeb\" is for size-"
1619 #| "constrained packages used by the debian installer. \"deb\" is the default "
1620 #| "value, it's assumed if the field is absent. More types might be added in "
1623 "This field defines the type of the package. B<udeb> is for size-constrained "
1624 "packages used by the debian installer. B<deb> is the default value, it is "
1625 "assumed if the field is absent. More types might be added in the future."
1627 "Este campo define el tipo de paquete. «udeb» se utiliza para paquetes de "
1628 "tamaño limitado utilizados por el instalador de Debian. «deb» es el valor "
1629 "predefinido cuando se omite el campo. Se añadirán más tipos en el futuro."
1632 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1634 #| msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (required)"
1635 msgid "B<Maintainer:> I<fullname-email> (recommended)"
1636 msgstr "B<Maintainer:> I<nombre-completo correo-electrónico> (obligatorio)"
1639 #: deb-control.pod dsc.pod
1642 #| "Should be in the format `Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>', and is "
1643 #| "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1644 #| "the software that was packaged."
1646 "Should be in the format “Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>”, and is "
1647 "typically the person who created the package, as opposed to the author of "
1648 "the software that was packaged."
1650 "Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández E<lt>ffdez@tal."
1651 "comE<gt>». Generalmente, es la persona que ha empaquetado el programa, y no "
1652 "su autor original."
1655 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1657 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
1658 msgid "B<Description:> I<short-description> (recommended)"
1659 msgstr "B<Description:> I<descripción-corta> (obligatorio)"
1662 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1663 msgid "S< >I<long-description>"
1664 msgstr "S< >I<descripción-larga>"
1670 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
1671 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
1672 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
1673 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
1674 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
1676 "The format for the package description is a short brief summary on the first "
1677 "line (after the B<Description> field). The following lines should be used "
1678 "as a longer, more detailed description. Each line of the long description "
1679 "must be preceded by a space, and blank lines in the long description must "
1680 "contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
1682 "El formato de la descripción de un paquete consiste de un resumen en la "
1683 "primera línea (después del campo «Description»). Las líneas a continuación "
1684 "se deberían utilizar para la descripción más larga y detallada. Un espacio "
1685 "debe preceder cada línea de la descripción larga, y las líneas en blanco "
1686 "deben tener un único punto «.» a continuación del espacio precedente."
1689 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1690 msgid "B<Section:> I<section>"
1691 msgstr "B<Section:>I<sección>"
1694 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1697 #| "This is a general field that gives the package a category based on the "
1698 #| "software that it installs. Some common sections are \"utils\", \"net\", "
1699 #| "\"mail\", \"text\", \"x11\", etc."
1701 "This is a general field that gives the package a category based on the "
1702 "software that it installs. Some common sections are B<utils>, B<net>, "
1703 "B<mail>, B<text>, B<x11>, etc."
1705 "Es un campo general que define la categoría del paquete basándose en el "
1706 "programa que instala. Algunas secciones comunes son «utils», «net», «mail», "
1707 "«text», «x11» etc."
1710 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1711 msgid "B<Priority:> I<priority>"
1712 msgstr "B<Priority:>I<prioridad>"
1715 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1718 #| "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
1719 #| "whole. Common priorities are \"required\", \"standard\", \"optional\", "
1720 #| "\"extra\", etc."
1722 "Sets the importance of this package in relation to the system as a whole. "
1723 "Common priorities are B<required>, B<standard>, B<optional>, B<extra>, etc."
1725 "Define la importancia del paquete en relación con todo el sistema. Algunas "
1726 "prioridades comunes son «required», «standard», «optional», «extra» etc."
1729 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1732 #| "In Debian, the B<Section> and B<Priority> fields have a defined set of "
1733 #| "accepted values based on the Policy Manual. A list of these values can "
1734 #| "be obtained from the latest version of the B<debian-policy> package."
1736 "The B<Section> and B<Priority> fields usually have a defined set of accepted "
1737 "values based on the specific distribution policy."
1739 "En Debian los campos B<Section> y B<Priority> tienen definidos un conjunto "
1740 "reducido de valores válidos de acuerdo al Manual de Normas de Debian. Puede "
1741 "obtener una lista completa de estos valores con la última versión del "
1742 "paquete B<debian-policy>."
1747 #| msgid "B<Installed-Size>"
1748 msgid "B<Installed-Size:> I<size>"
1749 msgstr "B<Installed-Size>"
1754 "The approximate total size of the package's installed files, in KiB units. "
1755 "The algorithm to compute the size is described in L<deb-substvars(5)>."
1759 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1761 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1762 msgid "B<Protected:> B<yes>|B<no>"
1763 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1769 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1770 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1771 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1772 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1774 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1775 "package that is required mostly for proper booting of the system or used for "
1776 "custom system-local meta-packages. L<dpkg(1)> or any other installation "
1777 "tool will not allow a B<Protected> package to be removed (at least not "
1778 "without using one of the force options)."
1780 "Generalmente, este campo sólo se necesita cuando la respuesta es B<yes> "
1781 "(sí). Indica un paquete necesario (esencial) para el correcto funcionamiento "
1782 "del sistema. Dpkg o cualquier otra herramienta de instalación impiden "
1783 "desinstalar un paquete B<Essential> (al menos sin utilizar opciones de "
1787 #: deb-control.pod dsc.pod
1789 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
1790 msgid "Supported since dpkg 1.20.1."
1791 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
1794 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1795 msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1796 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1802 #| "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1803 #| "package that is required for proper operation of the system. Dpkg or any "
1804 #| "other installation tool will not allow an B<Essential> package to be "
1805 #| "removed (at least not without using one of the force options)."
1807 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>. It denotes a "
1808 "package that is required for the packaging system, for proper operation of "
1809 "the system in general or during boot (although the latter should be "
1810 "converted to B<Protected> field instead). L<dpkg(1)> or any other "
1811 "installation tool will not allow an B<Essential> package to be removed (at "
1812 "least not without using one of the force options)."
1814 "Generalmente, este campo sólo se necesita cuando la respuesta es B<yes> "
1815 "(sí). Indica un paquete necesario (esencial) para el correcto funcionamiento "
1816 "del sistema. Dpkg o cualquier otra herramienta de instalación impiden "
1817 "desinstalar un paquete B<Essential> (al menos sin utilizar opciones de "
1821 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1823 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1824 msgid "B<Build-Essential:> B<yes>|B<no>"
1825 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
1830 "This field is usually only needed when the answer is B<yes>, and is commonly "
1831 "injected by the archive software. It denotes a package that is required "
1832 "when building other packages."
1838 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
1839 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (required)"
1840 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (obligatorio)"
1846 #| "The architecture specifies which type of hardware this package was "
1847 #| "compiled for. Common architectures are `i386', `m68k', `sparc', `alpha', "
1848 #| "`powerpc' etc. Note that the B<all> option is meant for packages that are "
1849 #| "architecture independent. Some examples of this are shell and Perl "
1850 #| "scripts, and documentation."
1852 "The architecture specifies which type of hardware this package was compiled "
1853 "for. Common architectures are B<amd64>, B<armel>, B<i386>, B<powerpc>, "
1854 "etc. Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
1855 "independent. Some examples of this are shell and Perl scripts, and "
1858 "La arquitectura para la que se compiló el paquete. Arquitecturas comunes son "
1859 "«i386», «m68k», «sparc», «alpha», «powerpc», etc. Tenga en cuenta que la "
1860 "opción B<all> es para paquetes independientes de la arquitectura como lo son "
1861 "los scripts de Perl o documentación."
1864 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1865 msgid "B<Origin:> I<name>"
1866 msgstr "B<Origin:>I<nombre>"
1869 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1870 msgid "B<Bugs:> I<url>"
1871 msgstr "B<Bugs:> I<url>"
1876 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
1877 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian.org>."
1879 "La dirección I<url> del sistema de seguimiento de fallos de este paquete. El "
1880 "formato usado actualmente es: I<bts-type>B<://>I<bts-address>, por ejemplo "
1881 "B<debbugs://bugs.debian.org>."
1884 #: deb-control.pod deb-src-control.pod dsc.pod
1885 msgid "B<Homepage:> I<url>"
1886 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
1889 #: deb-control.pod dsc.pod
1890 msgid "The upstream project home page I<url>."
1891 msgstr "La dirección I<url> de la página oficial del autor original."
1894 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1895 msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
1896 msgstr "B<Tag:> I<lista-de-etiquetas>"
1901 "List of tags describing the qualities of the package. The description and "
1902 "list of supported tags can be found in the B<debtags> package."
1904 "Lista de etiquetas que describen las características del paquete. La lista y "
1905 "descripción de las etiquetas aceptadas se pueden encontrar en el paquete "
1911 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1912 msgid "B<Multi-Arch:> B<no>|B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1913 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
1918 "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
1919 "arch installations."
1923 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
1930 "This value is the default when the field is omitted, in which case adding "
1931 "the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
1937 #| msgid "B<--rename>"
1939 msgstr "B<--rename>"
1944 "This package is co-installable with itself, but it must not be used to "
1945 "satisfy the dependency of any package of a different architecture from "
1952 #| msgid "B<--force>"
1959 "This package is not co-installable with itself, but should be allowed to "
1960 "satisfy a non-arch-qualified dependency of a package of a different arch "
1961 "from itself (if a dependency has an explicit arch-qualifier then the value "
1962 "B<foreign> is ignored)."
1975 "This allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> field that "
1976 "they accept this package from a foreign architecture by qualifying the "
1977 "package name with B<:any>, but has no effect otherwise."
1983 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
1984 msgid "B<Source:> I<source-name> [B<(>I<source-version>B<)>]"
1985 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
1990 "The name of the source package that this binary package came from, if it is "
1991 "different than the name of the package itself. If the source version "
1992 "differs from the binary version, then the I<source-name> will be followed by "
1993 "a I<source-version> in parenthesis. This can happen for example on a binary-"
1994 "only non-maintainer upload, or when setting a different binary version via "
1995 "«B<dpkg-gencontrol -v>»."
1999 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2000 msgid "B<Subarchitecture:> I<value>"
2001 msgstr "B<Subarchitecture:> I<valor>"
2004 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2005 msgid "B<Kernel-Version:> I<value>"
2006 msgstr "B<Kernel-Version:> I<valor>"
2009 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2010 msgid "B<Installer-Menu-Item:> I<value>"
2011 msgstr "B<Installer-Menu-Item:> I<valor>"
2017 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
2018 #| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
2019 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
2021 "These fields are used by the debian-installer and are usually not needed. "
2022 "For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/installer-team/"
2023 "debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
2025 "debian-installer utiliza estos campos, y habitualmente no son necesarios. "
2026 "Para más información consulte «/usr/share/doc/debian-installer/devel/modules."
2027 "txt» del paquete B<debian-installer>."
2030 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2031 msgid "B<Depends:> I<package-list>"
2032 msgstr "B<Depends:> I<lista-de-paquetes>"
2038 #| "List of packages that are required for this package to provide a non-"
2039 #| "trivial amount of functionality. The package maintenance software will "
2040 #| "not allow a package to be installed if the packages listed in its "
2041 #| "B<Depends> field aren't installed (at least not without using the force "
2042 #| "options). In an installation, the postinst scripts of packages listed in "
2043 #| "Depends: fields are run before those of the packages which depend on "
2044 #| "them. On the opposite, in a removal, the prerm script of a package is run "
2045 #| "before those of the packages listed in its Depends: field."
2047 "List of packages that are required for this package to provide a non-trivial "
2048 "amount of functionality. The package maintenance software will not allow a "
2049 "package to be installed if the packages listed in its B<Depends> field "
2050 "aren't installed (at least not without using the force options). In an "
2051 "installation, the postinst scripts of packages listed in B<Depends> fields "
2052 "are run before those of the packages which depend on them. On the opposite, "
2053 "in a removal, the prerm script of a package is run before those of the "
2054 "packages listed in its B<Depends> field."
2056 "Lista de paquetes necesarios para que el paquete ofrezca una funcionalidad "
2057 "aceptable. El gestor de paquetes no instalará el programa a menos que se "
2058 "instalen previamente todos los programas listados en el campo B<Depends> (al "
2059 "menos sin tener que utilizar las opciones de forzado). Una instalación "
2060 "siempre ejecutará los scripts «postinst» (post-instalación) de los paquetes "
2061 "listados bajo «Depends:» antes de los del programa que depende de ellos. Por "
2062 "otra parte, al eliminar un paquete, ejecutará los scripts de «prerm» (pre-"
2063 "eliminación) de este antes de los scripts de los paquetes listados en su "
2067 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2068 msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
2069 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-de-paquetes>"
2074 "List of packages that must be installed B<and> configured before this one "
2075 "can be installed. This is usually used in the case where this package "
2076 "requires another package for running its preinst script."
2078 "Lista de paquetes que deben estar instalados B<y> configurados antes de la "
2079 "instalación del paquete. Se suele utilizar en caso de que el paquete "
2080 "requiera algún otro paquete para la ejecución de su script «preinst»."
2083 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2084 msgid "B<Recommends:> I<package-list>"
2085 msgstr "B<Recommends:> I<lista-de-paquetes>"
2090 "Lists packages that would be found together with this one in all but unusual "
2091 "installations. The package maintenance software will warn the user if they "
2092 "install a package without those listed in its B<Recommends> field."
2094 "Lista de paquetes que habitualmente estarían instalados con este paquete. El "
2095 "programa de gestión de paquetes avisará al usuario si instala un paquete sin "
2096 "los paquetes listados en su campo B<Recommends>."
2099 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2100 msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
2101 msgstr "B<Suggests:> I<lista-de-paquetes>"
2106 "Lists packages that are related to this one and can perhaps enhance its "
2107 "usefulness, but without which installing this package is perfectly "
2110 "Lista de paquetes relacionados con el paquete y que probablemente mejoran su "
2111 "utilidad, aunque debe ser perfectamente razonable instalar el programa sin "
2118 #| "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2119 #| "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list "
2120 #| "of packages separated by vertical bar (or `pipe') symbols, `|'. The "
2121 #| "groups are separated by commas. Commas are to be read as `AND', and pipes "
2122 #| "as `OR', with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
2123 #| "followed by a version number specification in parentheses."
2125 "The syntax of B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> "
2126 "fields is a list of groups of alternative packages. Each group is a list of "
2127 "packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, ‘B<|>’. The groups "
2128 "are separated by commas. Commas are to be read as “AND”, and pipes as “OR”, "
2129 "with pipes binding more tightly. Each package name is optionally followed "
2130 "by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, optionally "
2131 "followed by a version number specification in parentheses."
2133 "La sintaxis de los campos B<Depends>, B<Pre-Depends>, B<Recommends> y "
2134 "B<Suggests> es una lista de grupos de paquetes alternativos. Cada grupo es "
2135 "una lista de paquetes separado por una barra vertical «|». Los grupos se "
2136 "separan mediante comas. Las comas se leen como «AND», y las barras "
2137 "horizontales como «OR», lo cual se evalúa antes que «AND». Cada elemento es "
2138 "un nombre de paquete que puede ir seguido de un número de versión definido "
2144 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
2145 "dpkg 1.16.5) or B<any> (since dpkg 1.16.2). If omitted, the default is the "
2146 "current binary package architecture. A real Debian architecture name will "
2147 "match exactly that architecture for that package name, B<any> will match any "
2148 "architecture for that package name if the package has been marked as B<Multi-"
2153 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2156 #| "A version number may start with a `E<gt>E<gt>', in which case any later "
2157 #| "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2158 #| "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
2159 #| "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
2160 #| "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
2161 #| "\"=\" for equal to."
2163 "A version number may start with a ‘B<E<gt>E<gt>>’, in which case any later "
2164 "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
2165 "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are ‘B<E<gt>E<gt>>’ "
2166 "for greater than, ‘B<E<lt>E<lt>>’ for less than, ‘B<E<gt>=>’ for greater "
2167 "than or equal to, ‘B<E<lt>=>’ for less than or equal to, and ‘B<=>’ for "
2170 "Un número de versión puede empezar con «E<gt>E<gt>», en cuyo caso cualquier "
2171 "versión posterior encajaría, siendo posible omitir el número de revisión de "
2172 "Debian (separado por un guión). Las relaciones de versión válidas son "
2173 "«E<gt>E<gt>» para mayor que, «E<lt>E<lt>» para menor que,«E<gt>=» para mayor "
2174 "o igual que, «E<lt>=» para menor o igual y «=» para igual que."
2177 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2178 msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
2179 msgstr "B<Breaks:> I<lista-de-paquetes>"
2184 "Lists packages that this one breaks, for example by exposing bugs when the "
2185 "named packages rely on this one. The package maintenance software will not "
2186 "allow broken packages to be configured; generally the resolution is to "
2187 "upgrade the packages named in a B<Breaks> field."
2189 "Lista de paquetes que este paquete rompe, por ejemplo, al generar fallos "
2190 "cuando los paquetes mencionados dependen de éste. El programa de gestión de "
2191 "paquetes impedirá la configuración de paquetes rotos; la solución más común "
2192 "es actualizar los paquetes mencionados en el campo B<Breaks>."
2195 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2196 msgid "B<Conflicts:> I<package-list>"
2197 msgstr "B<Conflicts:> I<lista-de-paquetes>"
2202 "Lists packages that conflict with this one, for example by containing files "
2203 "with the same names. The package maintenance software will not allow "
2204 "conflicting packages to be installed at the same time. Two conflicting "
2205 "packages should each include a B<Conflicts> line mentioning the other."
2207 "Lista de paquetes que entran en conflicto con éste, por ejemplo, por que "
2208 "contienen ficheros con el mismo nombre. El programa de gestión de paquetes "
2209 "impedirá que dos paquetes en conflicto estén instalados a la vez. Dos "
2210 "paquetes con conflictos entre ellos deben incluir al otro en su campo "
2214 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2215 msgid "B<Replaces:> I<package-list>"
2216 msgstr "B<Replaces:> I<lista-de-paquetes>"
2221 "List of packages files from which this one replaces. This is used for "
2222 "allowing this package to overwrite the files of another package and is "
2223 "usually used with the B<Conflicts> field to force removal of the other "
2224 "package, if this one also has the same files as the conflicted package."
2226 "Lista de paquetes que este paquete reemplaza. Se usa para permitir que el "
2227 "paquete sobreescriba los ficheros de otro paquete, habitualmente listado "
2228 "también en el campo B<Conflicts> para forzar la desinstalación del otro "
2229 "paquete en caso de que este paquete tenga ficheros con el mismo nombre."
2235 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2236 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In "
2237 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2238 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2239 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2241 "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> is a list of package "
2242 "names, separated by commas (and optional whitespace). In the B<Breaks> and "
2243 "B<Conflicts> fields, the comma should be read as “OR”. An optional "
2244 "architecture qualifier can also be appended to the package name with the "
2245 "same syntax as above, but the default is B<any> instead of the binary "
2246 "package architecture. An optional version can also be given with the same "
2247 "syntax as above for the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2249 "La sintaxis de B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> y B<Provides> es una "
2250 "lista de nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en "
2251 "blanco). En el campo B<Conflicts> la coma se lee como «OR». Además, puede "
2252 "proporcionar una versión opcional con la misma sintaxis de arriba en los "
2253 "campos B<Breaks>, B<Conflicts> y B<Replaces>."
2256 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2257 msgid "B<Enhances:> I<package-list>"
2258 msgstr "B<Enhances:> I<lista-de-paquetes>"
2263 "This is a list of packages that this one enhances. It is similar to "
2264 "B<Suggests> but in the opposite direction."
2268 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2269 msgid "B<Provides:> I<package-list>"
2270 msgstr "B<Provides:> I<lista-de-paquetes>"
2276 #| "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this "
2277 #| "is used in the case of several packages all providing the same service. "
2278 #| "For example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they "
2279 #| "provide a common package (`mail-transport-agent') on which other packages "
2280 #| "can depend. This will allow sendmail or exim to serve as a valid option "
2281 #| "to satisfy the dependency. This prevents the packages that depend on a "
2282 #| "mail server from having to know the package names for all of them, and "
2283 #| "using `|' to separate the list."
2285 "This is a list of virtual packages that this one provides. Usually this is "
2286 "used in the case of several packages all providing the same service. For "
2287 "example, sendmail and exim can serve as a mail server, so they provide a "
2288 "common package (“mail-transport-agent”) on which other packages can depend. "
2289 "This will allow sendmail or exim to serve as a valid option to satisfy the "
2290 "dependency. This prevents the packages that depend on a mail server from "
2291 "having to know the package names for all of them, and using ‘B<|>’ to "
2292 "separate the list."
2294 "Lista de paquetes virtuales proporcionados por este paquete. Habitualmente, "
2295 "se usa cuando hay varios paquetes que proporcionan el mismo servicio. Por "
2296 "ejemplo, tanto sendmail como exim pueden servir como servidor de correo, y "
2297 "por ello ambos proporcionan el paquete «mail-transport-agent», del cual "
2298 "pueden depender otros paquetes. Esto permite que tanto sendmail como exim "
2299 "sean una opción válida para satisfacer la dependencia. Esto evita que un "
2300 "paquete dependiente de un servidor de correo necesite conocer los nombres de "
2301 "todos los paquetes de los servidores de correo, usando una «|» para "
2308 #| "The syntax of B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> and B<Provides> is a "
2309 #| "list of package names, separated by commas (and optional whitespace). In "
2310 #| "the B<Breaks> and B<Conflicts> fields, the comma should be read as `OR'. "
2311 #| "An optional version can also be given with the same syntax as above for "
2312 #| "the B<Breaks>, B<Conflicts> and B<Replaces> fields."
2314 "The syntax of B<Provides> is a list of package names, separated by commas "
2315 "(and optional whitespace). An optional architecture qualifier can also be "
2316 "appended to the package name with the same syntax as above. If omitted, the "
2317 "default is the current binary package architecture. An optional exact "
2318 "(equal to) version can also be given with the same syntax as above (honored "
2319 "since dpkg 1.17.11)."
2321 "La sintaxis de B<Breaks>, B<Conflicts>, B<Replaces> y B<Provides> es una "
2322 "lista de nombres de paquete separados por comas (y opcionalmente espacios en "
2323 "blanco). En el campo B<Conflicts> la coma se lee como «OR». Además, puede "
2324 "proporcionar una versión opcional con la misma sintaxis de arriba en los "
2325 "campos B<Breaks>, B<Conflicts> y B<Replaces>."
2328 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2329 msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2330 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-de-paquetes>"
2336 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2337 #| "this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
2338 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2339 #| "package is maintained. This field must be a list of source package names "
2340 #| "with strict (=) version relationships. Note that the archive "
2341 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2342 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2345 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2346 "build of this binary package, for license compliance purposes. This is an "
2347 "indication to the archive maintenance software that these extra source "
2348 "packages must be kept whilst this binary package is maintained. This field "
2349 "must be a comma-separated list of source package names with strict ‘B<=>’ "
2350 "version relationships enclosed within parenthesis. Note that the archive "
2351 "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which declares "
2352 "a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within the archive."
2354 "Este campo enumera paquetes fuente adicionales utilizados durante la "
2355 "construcción de este paquete binario. Es una indicación para el programa de "
2356 "mantenimiento del archivo de que estos paquetes fuente adicionales se deben "
2357 "retener, mientras que el binario, mantener. Este campo debe enumerar una "
2358 "lista de nombres de paquete fuente con una estricta relación de versión (=). "
2359 "Tenga que en cuenta que cabe que el programa de mantenimiento del archivo "
2360 "rechace un paquete que declare una relación B<Built-Using> que el archivo no "
2364 #: deb-control.pod deb-src-control.pod
2366 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2367 msgid "B<Static-Built-Using:> I<package-list>"
2368 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-de-paquetes>"
2374 #| "This field lists extra source packages that were used during the build of "
2375 #| "this binary package. This is an indication to the archive maintenance "
2376 #| "software that these extra source packages must be kept whilst this binary "
2377 #| "package is maintained. This field must be a list of source package names "
2378 #| "with strict (=) version relationships. Note that the archive "
2379 #| "maintenance software is likely to refuse to accept an upload which "
2380 #| "declares a B<Built-Using> relationship which cannot be satisfied within "
2383 "This dependency field lists extra source packages that were used during the "
2384 "build of this binary package, for static building purposes (for example "
2385 "linking against static libraries, builds for source-centered languages such "
2386 "as Go or Rust, usage of header-only C/C++ libraries, injecting data blobs "
2387 "into code, etc.). This is useful to track whether this package might need "
2388 "to be rebuilt when source packages listed here have been updated, for "
2389 "example due to security updates. This field must be a comma-separated list "
2390 "of source package names with strict ‘B<=>’ version relationships enclosed "
2391 "within parenthesis."
2393 "Este campo enumera paquetes fuente adicionales utilizados durante la "
2394 "construcción de este paquete binario. Es una indicación para el programa de "
2395 "mantenimiento del archivo de que estos paquetes fuente adicionales se deben "
2396 "retener, mientras que el binario, mantener. Este campo debe enumerar una "
2397 "lista de nombres de paquete fuente con una estricta relación de versión (=). "
2398 "Tenga que en cuenta que cabe que el programa de mantenimiento del archivo "
2399 "rechace un paquete que declare una relación B<Built-Using> que el archivo no "
2405 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
2406 msgid "Supported since dpkg 1.21.3."
2407 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
2412 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
2413 msgid "B<Built-For-Profiles:> I<profile-list> (obsolete)"
2414 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-de-paquetes>"
2419 "This field used to specify a whitespace separated list of build profiles "
2420 "that this binary packages was built with (since dpkg 1.17.2 until 1.18.18). "
2421 "The information previously found in this field can now be found in the B<."
2422 "buildinfo> file, which supersedes it."
2428 #| msgid "B<Built-Using:> I<package-list>"
2429 msgid "B<Auto-Built-Package:> I<reason-list>"
2430 msgstr "B<Built-Using:> I<lista-de-paquetes>"
2435 "This field specifies a whitespace separated list of reasons why this package "
2436 "was auto-generated. Binary packages marked with this field will not appear "
2437 "in the I<debian/control> template source control file. The only currently "
2438 "used reason is B<debug-symbols>."
2444 #| msgid "B<Date:> I<date>"
2445 msgid "B<Build-Ids:> I<elf-build-id-list>"
2446 msgstr "B<Date:> I<fecha>"
2451 "This field specifies a whitespace separated list of ELF build-ids. These "
2452 "are unique identifiers for semantically identical ELF objects, for each of "
2453 "these within the package."
2459 "The format or the way to compute each build-id is not defined by design."
2467 #| "Package: grep\n"
2468 #| "Essential: yes\n"
2469 #| "Priority: required\n"
2470 #| "Section: base\n"
2471 #| "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2472 #| "Architecture: sparc\n"
2473 #| "Version: 2.4-1\n"
2474 #| "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2475 #| "Provides: rgrep\n"
2476 #| "Conflicts: rgrep\n"
2477 #| "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2478 #| " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2479 #| " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2480 #| " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2481 #| " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2482 #| " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2483 #| " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2484 #| " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2485 #| " will run more slowly, however).\n"
2489 " Priority: required\n"
2491 " Maintainer: Wichert Akkerman <wakkerma@debian.org>\n"
2492 " Architecture: sparc\n"
2494 " Pre-Depends: libc6 (>= 2.0.105)\n"
2495 " Provides: rgrep\n"
2496 " Conflicts: rgrep\n"
2497 " Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2498 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2499 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2500 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2501 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2502 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2503 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2504 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2505 " will run more slowly, however).\n"
2510 "Priority: required\n"
2512 "Maintainer: Wichert Akkerman E<lt>wakkerma@debian.orgE<gt>\n"
2513 "Architecture: sparc\n"
2515 "Pre-Depends: libc6 (E<gt>= 2.0.105)\n"
2517 "Conflicts: rgrep\n"
2518 "Description: GNU grep, egrep and fgrep.\n"
2519 " The GNU family of grep utilities may be the \"fastest grep in the west\".\n"
2520 " GNU grep is based on a fast lazy-state deterministic matcher (about\n"
2521 " twice as fast as stock Unix egrep) hybridized with a Boyer-Moore-Gosper\n"
2522 " search for a fixed string that eliminates impossible text from being\n"
2523 " considered by the full regexp matcher without necessarily having to\n"
2524 " look at every character. The result is typically many times faster\n"
2525 " than Unix grep or egrep. (Regular expressions containing backreferencing\n"
2526 " will run more slowly, however.)\n"
2531 "The B<Build-Ids> field uses a rather generic name out of its original "
2532 "context within an ELF object, which serves a very specific purpose and "
2533 "executable format."
2540 #| "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2542 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb(5)>, L<deb-version(7)>, "
2543 "L<debtags(1)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>."
2545 "B<deb>(5), B<deb-version>(5), B<debtags>(1), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1)."
2548 #: deb-extra-override.pod
2549 msgid "deb-extra-override - Debian archive extra override file"
2551 "deb-extra-override - Fichero de sustituciones adicional de archivo de Debian"
2554 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2561 #: deb-extra-override.pod
2563 "While most information about a binary/source package can be found in the "
2564 "control/.dsc file, all of it can be overridden when it's exported to "
2565 "Packages/Sources files. The extra override file contains those overrides."
2567 "Mientras que puede encontrar la mayoría de la información de un paquete "
2568 "binario o fuente en el fichero «control/.dsc», puede sustituir todo su "
2569 "contenido al exportarlo a los ficheros «Packages» y «Sources». El fichero "
2570 "«override» adicional (i.e. «override.lenny.extra.gz») contiene tales "
2574 #: deb-extra-override.pod
2576 "The extra override file has a simple whitespace-delimited format. Comments "
2577 "are allowed (denoted with a B<#>)."
2579 "El fichero «override» adicional tiene un formato simple, delimitado por "
2580 "espacios en blanco. Se permiten comentarios precedidos de B<#>."
2583 #: deb-extra-override.pod
2584 msgid "I<package> I<field-name> I<value>"
2585 msgstr "I<paquete> I<nombre-del-campo> I<valor>"
2588 #: deb-extra-override.pod
2589 msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
2590 msgstr "I<paquete> es el nombre del paquete binario o fuente."
2593 #: deb-extra-override.pod
2595 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
2596 msgid "I<field-name> is the name of the field that is overridden."
2598 "I<conffile> es el nombre del fichero de configuración «conffile» a eliminar."
2601 #: deb-extra-override.pod
2604 #| "I<field-name> is the name of the field that is overridden. I<value> is "
2605 #| "the value to put in the field. It can contain spaces as the line is split "
2606 #| "in no more than 3 columns when it's parsed."
2608 "I<value> is the value to put in the field. It can contain spaces as the "
2609 "line is split in no more than 3 columns when it's parsed."
2611 "I<nombre-del-campo> es el nombre del campo a sustituir, y I<valor> es el "
2612 "valor a insertar en el campo. Puede contener espacios ya que la línea se "
2613 "divide en al menos 3 columnas durante el análisis."
2616 #: deb-extra-override.pod
2618 "The extra override files used to make the official Packages lists may be "
2619 "found in the I<indices> directory on any Debian mirror."
2621 "Los ficheros «override» adicionales que se usan para hacer las listas de "
2622 "paquetes oficiales suelen encontrarse en el directorio I<indices> de "
2623 "cualquier réplica de Debian."
2626 #: deb-extra-override.pod deb-override.pod
2629 #| "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2630 msgid "L<dpkg-scanpackages(1)>, L<dpkg-scansources(1)>, L<apt-ftparchive(1)>."
2631 msgstr "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1)."
2635 msgid "deb-md5sums - package MD5 file digests"
2641 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
2642 msgid "B<DEBIAN/md5sums>"
2643 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
2648 "A package declares the MD5 digests for the package file contents by "
2649 "including an I<md5sums> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/md5sums> "
2650 "during package creation). This file is used for integrity verification and "
2651 "deduplication purposes, and not for any kind of security purpose."
2657 "This file contains a list of MD5 digests (as 32 case-insensitive hexadecimal "
2658 "characters) followed by two spaces (U+0020 B<SPACE>) and the absolute "
2659 "pathname of a plain file, one per line."
2665 "Trailing slashes (U+002F B</>) in the pathname will be trimmed. Neither "
2666 "trailing whitespace nor empty or whitespace-only lines are accepted."
2672 "If the control file does not exist in the binary package, L<dpkg(1)> will "
2673 "generate the matching information at unpack time (since B<dpkg> 1.16.3)."
2680 " 53c0d4afe4bc4eccb5cb234d2e06ef4d usr/bin/dpkg\n"
2681 " f8da2bc74cdcad8b81c48a4f0d7bb0a8 usr/bin/dpkg-deb\n"
2682 " 70b913132de56e95e75de504979309b4 usr/bin/dpkg-divert\n"
2690 #| msgid "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2691 msgid "L<md5sum(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
2692 msgstr "B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
2696 msgid "deb-old - old style Debian binary package format"
2697 msgstr "deb-old - Antiguo formato de paquete binario de Debian"
2700 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2701 msgid "I<filename>B<.deb>"
2702 msgstr "I<nombre-fichero>B<.deb>"
2708 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2709 #| "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2710 #| "B<deb>(5) for details of the new format."
2712 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. This manual "
2713 "page describes the B<old> format, used before Debian 0.93. Please see "
2714 "L<deb(5)> for details of the new format."
2716 "El formato B<.deb> es el formato de fichero de paquete binario de Debian. "
2717 "Esta página de manual describe el formato B<antiguo>, usado previamente a la "
2718 "versión 0.93 de Debian. Consulte el manual B<deb>(5) para más detalles sobre "
2722 #: deb-old.pod deb-split.pod deb.pod
2729 "The file is two lines of format information as ASCII text, followed by two "
2730 "concatenated gzipped ustar files."
2732 "El fichero está formado por dos lineas con información del formato en texto "
2733 "ASCII, seguido por dos ficheros ustar concatenados y comprimidos vía gzip."
2738 "The first line is the format version number padded to 8 digits, and is "
2739 "B<0.939000> for all old-format archives."
2741 "La primera línea indica la versión del formato completada con 0 hasta cubrir "
2742 "8 dígitos, y es B<0.939000> para todos los archivos con formato antiguo."
2747 "The second line is a decimal string (without leading zeroes) giving the "
2748 "length of the first gzipped tarfile."
2750 "La segunda línea es un número decimal (sin ceros precedentes) que indica el "
2751 "tamaño del primer fichero tar comprimido con gzip."
2755 msgid "Each of these lines is terminated with a single newline character."
2756 msgstr "Cada línea finaliza con un único carácter de nueva línea."
2761 "The first tarfile contains the control information, as a series of ordinary "
2762 "files. The file B<control> must be present, as it contains the core control "
2765 "El primer fichero tar contiene la información de control como un conjunto de "
2766 "ficheros comunes. El fichero B<control> debe estar presente, ya que contiene "
2767 "la información de control básica."
2773 #| "In some very old archives, the files in the control tarfile may "
2774 #| "optionally be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> "
2775 #| "subdirectory will be in the control tarfile too, and the control tarfile "
2776 #| "will have only files in that directory. Optionally the control tarfile "
2777 #| "may contain an entry for `B<.>', that is, the current directory."
2779 "In some very old archives, the files in the control tarfile may optionally "
2780 "be in a B<DEBIAN> subdirectory. In that case, the B<DEBIAN> subdirectory "
2781 "will be in the control tarfile too, and the control tarfile will have only "
2782 "files in that directory. Optionally the control tarfile may contain an "
2783 "entry for ‘B<.>’, that is, the current directory."
2785 "En algunos archivos muy antiguos, los ficheros de control en el fichero tar "
2786 "pueden estar opcionalmente en un subdirectorio B<DEBIAN>. En este caso, el "
2787 "subdirectorio B<DEBIAN> estará también en el fichero tar de control, y el "
2788 "fichero tar de control tendrá solamente archivos en este directorio. De "
2789 "forma opcional, el fichero tar podrá contener una entrada para «B<.>», esto "
2790 "es, el directorio actual."
2795 "The second gzipped tarfile is the filesystem archive, containing pathnames "
2796 "relative to the root directory of the system to be installed on. The "
2797 "pathnames do not have leading slashes."
2799 "El segundo fichero tar comprimido con gzip es el archivo del sistema de "
2800 "ficheros, que contiene las rutas relativas al directorio raíz del sistema "
2801 "donde se instalará. Los nombres de ruta no tienen barras precedentes."
2806 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2807 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>."
2808 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
2812 msgid "deb-origin - Vendor-specific information files"
2813 msgstr "deb-origin - Ficheros de información específicos del proveedor"
2817 msgid "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<filename>"
2818 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/origins/>I<nombre-de-fichero>"
2823 "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about various "
2824 "vendors who are providing Debian packages."
2831 #| "The files in B<%PKGCONFDIR%/origins> can provide information about "
2832 #| "various vendors who are providing Debian packages. They contain a number "
2833 #| "of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each field "
2834 #| "begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, followed by a colon "
2835 #| "and the body of the field. Fields are delimited only by field tags. In "
2836 #| "other words, field text may be multiple lines in length, but the tools "
2837 #| "will join lines when processing the body of the field."
2839 "They contain a number of fields, or comments when the line starts with "
2840 "‘B<#>’. Each field begins with a tag, such as B<Vendor> or B<Parent>, "
2841 "followed by a colon and the body of the field. Fields are delimited only by "
2842 "field tags. In other words, field text may be multiple lines in length, but "
2843 "the tools will join lines when processing the body of the field."
2845 "Los ficheros en B<%PKGCONFDIR%/origins> pueden ofrecer información de varios "
2846 "proveedores que proporcionan paquetes de Debian. Estos ficheros contienen "
2847 "varios campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». "
2848 "Cada campo empieza con una etiqueta, como B<Vendor> o B<Parent>, seguido de "
2849 "dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo las etiquetas limitan los campos. En "
2850 "otras palabras, el texto de los campos puede tener una longitud de varias "
2851 "líneas,pero las herramientas de instalación las juntarán todas en una sola "
2852 "al procesar el cuerpo del campo."
2857 "The file should be named according to the vendor name. The usual convention "
2858 "is to name the vendor file using the vendor name in all lowercase, but some "
2859 "variation is permitted."
2865 "Namely (since dpkg 1.21.10), first, non-alphanumeric characters (‘B<[^A-Za-"
2866 "z0-9]>’) are mapped to dashes (‘B<->’), then the resulting name will be "
2867 "tried in sequence by lower-casing it, keeping it as is, lower-casing then "
2868 "capitalizing it (that is upper-casing the first character), and only "
2875 "In addition, for historical and backwards compatibility, the name will be "
2876 "tried keeping it as is without non-alphanumeric characters remapping, then "
2877 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2878 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it. And "
2879 "finally the name will be tried by remapping spaces to dashes (‘B<->’), then "
2880 "the resulting name will be tried in sequence by lower-casing it, keeping it "
2881 "as is, lower-casing then capitalizing it, and only capitalizing it."
2887 "But these backwards compatible module lookups will be removed during the "
2888 "dpkg 1.22.x release cycle."
2894 #| msgid "B<Vendor:> I<vendor-name>"
2895 msgid "B<Vendor:> I<vendor-name> (required)"
2896 msgstr "B<Vendor:> I<proveedor>"
2900 msgid "The value of this field determines the vendor name."
2901 msgstr "El valor de este campo define el nombre del proveedor."
2905 msgid "B<Vendor-URL:> I<vendor-url>"
2906 msgstr "B<Vendor-URL:> I<URL-del-proveedor>"
2910 msgid "The value of this field determines the vendor URL."
2911 msgstr "El valor de este campo define la dirección URL del proveedor."
2915 msgid "B<Bugs:> I<bug-url>"
2916 msgstr "B<Bugs:> I<URL-seguimiento-de-fallos>"
2921 "The value of this field determines the type and address of the bug tracking "
2922 "system used by this vendor. It can be a mailto URL or a debbugs URL (e.g., "
2923 "debbugs://bugs.debian.org/)."
2925 "El valor de este campo define el tipo y la dirección del sistema de "
2926 "seguimiento de fallos utilizado por el proveedor. Puede ser una URL «mailto» "
2927 "o una URL «debbugs» (por ejemplo, «debbugs://bugs.debian.org/»)."
2931 msgid "B<Parent:> I<vendor-name>"
2932 msgstr "B<Parent:> I<proveedor>"
2937 "The value of this field determines the vendor name of the vendor that this "
2938 "vendor derives from."
2940 "El valor de este campo define el nombre del proveedor del que este proveedor "
2947 #| "Vendor: Debian\n"
2948 #| "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2949 #| "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2952 " Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2953 " Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2957 "Vendor-URL: https://www.debian.org/\n"
2958 "Bugs: debbugs://bugs.debian.org\n"
2963 #| msgid "B<dpkg-vendor>(1)"
2964 msgid "L<dpkg-vendor(1)>."
2965 msgstr "B<dpkg-vendor>(1)"
2969 msgid "deb-override - Debian archive override file"
2970 msgstr "deb-override - Fichero de sustituciones de archivo de Debian"
2975 "While most information about a package can be found in the control file, "
2976 "some is managed centrally by the distribution czars rather than by the "
2977 "maintainer in order to offer some global consistency. This information is "
2978 "found in the override file."
2980 "Mientras que la mayoría de la información acerca de los paquetes se "
2981 "encuentra en el fichero de control parte de esta información se debe "
2982 "rellenar por los encargados de planificar la distribución, en lugar de los "
2983 "responsables de los paquetes, ofreciendo así una mayor consistencia global. "
2984 "Esta información se encuentra en el fichero «override» (sustitución)."
2989 "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
2990 "allowed (denoted with a B<#>)."
2992 "El fichero «override» tiene un formato simple, delimitado por espacios en "
2993 "blanco. Se permiten comentarios precedidos de B<#>."
2998 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
2999 msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainer-info>]"
3000 msgstr "I<paquete> I<prioridad> I<sección> [I<información-del-mantenedor>]"
3005 "I<package> is the name of the package. Entries in the override file for "
3006 "packages not found in the tree of binary packages are ignored."
3008 "I<paquete> El nombre del paquete. Se ignorarán las entradas en el fichero "
3009 "«override» de paquetes no encontrados en el árbol de paquetes binarios."
3015 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3016 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
3018 "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
3019 "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
3022 "I<prioridad> y I<sección> se corresponden con sus respectivos campos de "
3023 "control disponibles en el «.deb». Los valores permitidos se listan en el "
3024 "Manual de Normas de Debian."
3030 #| "I<maintainerinfo>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3031 #| "an unconditional override, or else I<oldmaintainer> B<=E<gt>> "
3032 #| "I<newmaintainer> to perform a substitution."
3034 "I<maintainer-info>, if present, can be either the name of a maintainer for "
3035 "an unconditional override, or else I<old-maintainer> B<=E<gt>> I<new-"
3036 "maintainer> to perform a substitution."
3038 "De estar presente I<información-del-mantenedor>, puede ser el nombre del "
3039 "responsable de un «override» incondicional, o bien I<antiguo-mantenedor> "
3040 "B<=E<gt>> I<nuevo-mantenedor> para hacer una sustitución."
3045 "The override files used to make the official Packages lists may be found in "
3046 "the I<indices> directory on any Debian mirror."
3048 "Puede encontrar los ficheros «override» que se usan para hacer las listas "
3049 "«Packages» oficiales en el directorio «I<indices>» de cualquier réplica de "
3054 msgid "deb-postinst - package post-installation maintainer script"
3060 #| msgid "I<postinst>"
3061 msgid "B<DEBIAN/postinst>"
3062 msgstr "I<postinst>"
3068 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3069 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3070 #| "package creation)."
3072 "A package can perform several post-installation actions via maintainer "
3073 "scripts, by including an executable I<postinst> file in its control archive "
3074 "(i.e. I<DEBIAN/postinst> during package creation)."
3076 "Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
3077 "fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
3078 "triggers> durante la creación del paquete)."
3081 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3082 msgid "The script can be called in the following ways:"
3087 msgid "I<postinst> B<configure> I<old-version>"
3093 #| msgid "The package name."
3094 msgid "After the package was installed."
3095 msgstr "El nombre del paquete."
3100 #| msgid "B<interest> I<trigger-name>"
3101 msgid "I<postinst> B<triggered> \"I<trigger-name...>\""
3102 msgstr "B<interest> I<nombre-disparador>"
3107 "After the package was triggered. The list of space-separated I<trigger-"
3108 "name>s is passed as the second argument."
3113 msgid "I<old-postinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3119 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3120 msgid "If I<prerm> fails during B<upgrade> or fails on B<failed-upgrade>."
3122 "B<3.> Ejecución del script I<preinst> (pre-instalación) del paquete, de "
3127 msgid "I<old-postinst> B<abort-remove>"
3134 msgid "If I<prerm> fails during B<remove>."
3140 "I<postinst> B<abort-deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3144 #: deb-postinst.pod deb-prerm.pod
3145 msgid "S< >[ B<removing> I<old-package> I<old-version> ]"
3151 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3152 msgid "If I<prerm> fails during B<deconfigure in-favour> of a package."
3154 "B<3.> Ejecución del script I<preinst> (pre-instalación) del paquete, de "
3159 msgid "I<postinst> B<abort-remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3165 "If I<prerm> fails during B<remove in-favour> for replacement due to conflict."
3169 #: deb-postinst.pod deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3170 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod dpkg.cfg.pod
3172 #| msgid "B<dpkg>(1)."
3174 msgstr "B<dpkg>(1)."
3178 msgid "deb-postrm - package post-removal maintainer script"
3183 msgid "B<DEBIAN/postrm>"
3190 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3191 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3192 #| "package creation)."
3194 "A package can perform several post-removal actions via maintainer scripts, "
3195 "by including an executable I<postrm> file in its control archive (i.e. "
3196 "I<DEBIAN/postrm> during package creation)."
3198 "Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
3199 "fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
3200 "triggers> durante la creación del paquete)."
3205 #| msgid "I<postrm>"
3206 msgid "I<postrm> B<remove>"
3212 #| msgid "The package name."
3213 msgid "After the package was removed."
3214 msgstr "El nombre del paquete."
3219 #| msgid "I<postrm>"
3220 msgid "I<postrm> B<purge>"
3226 #| msgid "The package has been triggered."
3227 msgid "After the package was purged."
3228 msgstr "Los disparadores del paquete se han activado."
3232 msgid "I<old-postrm> B<upgrade> I<new-version>"
3238 #| msgid "The package has been triggered."
3239 msgid "After the package was upgraded."
3240 msgstr "Los disparadores del paquete se han activado."
3245 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3246 msgid "I<new-postrm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3247 msgstr "B<--until> I<versión>, B<-u>I<versión>"
3251 msgid "If the above B<upgrade> call fails."
3255 #: deb-postrm.pod deb-preinst.pod deb-prerm.pod
3257 #| msgid "The full version of dpkg."
3258 msgid "The I<new-version> is passed only since dpkg 1.18.5."
3259 msgstr "La versión completa de dpkg."
3263 msgid "I<postrm> B<disappear> I<overwriter-package> I<overwriter-version>"
3268 msgid "After all of the packages files have been replaced."
3273 msgid "I<new-postrm> B<abort-install>"
3279 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3280 msgid "If I<preinst> fails during B<install>."
3282 "B<3.> Ejecución del script I<preinst> (pre-instalación) del paquete, de "
3288 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3289 msgid "I<new-postrm> B<abort-install> I<old-version> I<new-version>"
3290 msgstr "B<--until> I<versión>, B<-u>I<versión>"
3295 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3297 "If I<preinst> fails during B<install> for an upgrade of a removed package."
3299 "B<3.> Ejecución del script I<preinst> (pre-instalación) del paquete, de "
3305 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3306 msgid "I<new-postrm> B<abort-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3307 msgstr "B<--until> I<versión>, B<-u>I<versión>"
3312 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
3313 msgid "If I<preinst> fails during B<upgrade>."
3315 "B<3.> Ejecución del script I<preinst> (pre-instalación) del paquete, de "
3320 msgid "deb-preinst - package pre-installation maintainer script"
3326 #| msgid "B<reinst-required>"
3327 msgid "B<DEBIAN/preinst>"
3328 msgstr "B<reinst-required>"
3334 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3335 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3336 #| "package creation)."
3338 "A package can perform several pre-installation actions via maintainer "
3339 "scripts, by including an executable I<preinst> file in its control archive "
3340 "(i.e. I<DEBIAN/preinst> during package creation)."
3342 "Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
3343 "fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
3344 "triggers> durante la creación del paquete)."
3348 msgid "I<new-preinst> B<install>"
3354 #| msgid "The package is not installed on your system."
3355 msgid "Before the package is installed."
3356 msgstr "El paquete no está instalado en el sistema."
3361 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3362 msgid "I<new-preinst> B<install> I<old-version> I<new-version>"
3363 msgstr "B<--until> I<versión>, B<-u>I<versión>"
3368 #| msgid "The machine the package is built for."
3369 msgid "Before a removed package is upgraded."
3370 msgstr "La máquina para la cual se construye el paquete."
3375 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3376 msgid "I<new-preinst> B<upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3377 msgstr "B<--until> I<versión>, B<-u>I<versión>"
3382 #| msgid "The machine the package is built for."
3383 msgid "Before the package is upgraded."
3384 msgstr "La máquina para la cual se construye el paquete."
3388 msgid "I<old-preinst> B<abort-upgrade> I<new-version>"
3393 msgid "If I<postrm> fails during upgrade or fails on failed upgrade."
3398 msgid "deb-prerm - package pre-removal maintainer script"
3403 msgid "B<DEBIAN/prerm>"
3410 #| "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
3411 #| "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
3412 #| "package creation)."
3414 "A package can perform several pre-removal actions via maintainer scripts, by "
3415 "including an executable I<prerm> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/"
3416 "prerm> during package creation)."
3418 "Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
3419 "fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
3420 "triggers> durante la creación del paquete)."
3426 msgid "I<prerm> B<remove>"
3432 #| msgid "The machine the package is built on."
3433 msgid "Before the package is removed."
3434 msgstr "La máquina en la que se construye el paquete."
3438 msgid "I<old-prerm> B<upgrade> I<new-version>"
3443 msgid "Before an upgrade."
3449 #| msgid "B<--until> I<version>, B<-u>I<version>"
3450 msgid "I<new-prerm> B<failed-upgrade> I<old-version> I<new-version>"
3451 msgstr "B<--until> I<versión>, B<-u>I<versión>"
3455 msgid "If the above B<upgrade> fails."
3460 msgid "I<prerm> B<deconfigure> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3466 "Before package is deconfigured while dependency is replaced due to conflict."
3471 msgid "I<prerm> B<remove> B<in-favour> I<new-package> I<new-version>"
3477 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
3478 msgid "Before the package is replaced due to conflict."
3479 msgstr "El paquete está descomprimido, pero no configurado."
3483 msgid "deb-shlibs - Debian shared library information file"
3485 "deb-shlibs - Fichero de información de bibliotecas compartidas de Debian"
3489 msgid "B<debian/shlibs>, B<debian/>I<binary-name>B<.shlibs>, B<DEBIAN/shlibs>"
3496 #| "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<sonames>) to "
3497 #| "dependencies suitable for a package control file. There is one entry per "
3498 #| "line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with an B<#> "
3499 #| "character are considered commentary, and are ignored. All other lines "
3500 #| "must have the format"
3502 "B<shlibs> files map shared library names and versions (I<SONAMEs>) to "
3503 "dependencies suitable for a package control file. There is one entry per "
3504 "line. Blank lines are B<not> allowed. Lines beginning with a B<#> "
3505 "character are considered commentary, and are ignored. All other lines must "
3508 "B<shlibs> crea una correlación entre los nombres y versiones de bibliotecas "
3509 "compartidas (I<sonames>) y las dependencias, de manera adecuada para su "
3510 "inclusión en el fichero de control del paquete. Se inserta una entrada por "
3511 "línea, y las líneas vacías B<no> están permitidas. Las líneas que empiezan "
3512 "con un carácter B<#> se consideran comentarios, y se ignorarán. Todas las "
3513 "demás líneas deben seguir el formato"
3517 msgid "[I<type>B<:>] I<library> I<version> I<dependencies>"
3518 msgstr "[I<tipo>B<:>] I<biblioteca> I<versión> I<dependencias>"
3523 "The I<library> and I<version> fields are whitespace-delimited, but the "
3524 "I<dependencies> field extends to the end of the line. The I<type> field is "
3525 "optional and normally not needed."
3527 "Los campos I<biblioteca> y I<versión> se delimitan con espacios en blanco, "
3528 "pero el campo de las I<dependencias> se extiende hasta el fin de línea. El "
3529 "campo I<tipo> es opcional, y habitualmente innecesario."
3535 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
3536 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
3537 #| "Manual for further details."
3539 "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in a "
3540 "binary control file, see L<deb-control(5)>."
3542 "El campo I<dependencies> tiene la misma sintaxis que el campo B<Depends> en "
3543 "un fichero de control binario, consulte B<deb-control>(5). Para más "
3544 "detalles, consulte también el Manual de normas de Debian."
3549 #| msgid "FILE FORMATS"
3550 msgid "SONAME FORMATS"
3551 msgstr "FORMATOS DE FICHERO"
3555 msgid "The SONAME formats supported are:"
3561 #| msgid "B<-v>I<version>"
3562 msgid "I<name>.so.I<version>"
3563 msgstr "B<-v>I<versión>"
3573 #| msgid "B<-v>I<version>"
3574 msgid "I<name>-I<version>.so"
3575 msgstr "B<-v>I<versión>"
3579 msgid "where I<name> is usually prefixed by B<lib>."
3585 "The former tends to be used by shared libraries with stable interfaces. The "
3586 "latter by shared libraries with unstable interfaces, where the whole version "
3587 "becomes part of the SONAME and needs to be specified in full when linking "
3588 "against those libraries."
3595 #| "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, "
3596 #| "that provides one library whose soname is I<libcrunch.so.1>, might read"
3598 "The B<shlibs> file for a typical library package, named I<libcrunch1>, that "
3599 "provides one library whose SONAME is I<libcrunch.so.1>, might read"
3601 "El aspecto de un fichero B<shlibs> para un paquete típico de bibliotecas "
3602 "llamado I<libcrunch1>, el cual proporciona una biblioteca cuyo «soname» es "
3603 "II<libcrunch.so.1>, podría ser"
3608 #| msgid "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3610 " libcrunch 1 libcrunch1 (>= 1.2-1)\n"
3612 msgstr "libcrunch 1 libcrunch1 (E<gt>= 1.2-1)"
3618 #| "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package "
3619 #| "that added new symbols to the library: in the above example, new symbols "
3620 #| "were added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason "
3621 #| "the dependencies might need to be tightened; again, see the Debian Policy "
3622 #| "Manual for details."
3624 "The I<dependencies> must mention the most recent version of the package that "
3625 "added new symbols to the library: in the above example, new symbols were "
3626 "added to version 1.2 of I<libcrunch>. This is not the only reason the "
3627 "dependencies might need to be tightened."
3629 "Las I<dependencias> deben mencionar la versión más reciente del paquete que "
3630 "añadió símbolos nuevos a la biblioteca: en el ejemplo anterior, les "
3631 "añadieron símbolos nuevos en la versión 1.2 de I<libcrunch>. Esta no es la "
3632 "única razón por la que se deben reforzar las relaciones de dependencia; una "
3633 "vez más, consulte el Manual de Normas de Debian para más detalles."
3638 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3639 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
3640 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
3644 msgid "deb-split - Debian multi-part binary package format"
3645 msgstr "deb-split - Formato de paquete binario dividido de Debian"
3651 "The multi-part B<.deb> format is used to split big packages into smaller "
3652 "pieces to ease transport in small media."
3654 "El formato de paquete binario dividido B<.deb> se usa para dividir paquetes "
3655 "grandes en pequeñas partes, facilitando su transferencia en dispositivos con "
3656 "poca capacidad de almacenamiento."
3661 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. The "
3662 "file names might contain a trailing slash (since dpkg 1.15.6)."
3664 "El fichero es un archivo B<ar> con un valor mágico de B<!E<lt>archE<gt>>. "
3665 "Los nombres de fichero pueden contener una barra al final (a partir de la "
3666 "versión 1.15.6 de dpkg)."
3671 "The first member is named B<debian-split> and contains a series of lines, "
3672 "separated by newlines. Currently eight lines are present:"
3674 "El primer miembro se llama B<debian-split> e incluye una serie de líneas "
3675 "separadas por nuevas líneas. Actualmente se pueden encontrar 8 líneas:"
3678 #: deb-split.pod deb-src-symbols.pod dpkg-build-api.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
3679 #: dpkg-gensymbols.pod dselect.pod
3686 "The format version number, B<2.1> at the time this manual page was written."
3688 "El número de versión de formato, B<2.1>, en el momento que se escribió esta "
3693 msgid "The package name."
3694 msgstr "El nombre del paquete."
3698 msgid "The package version."
3699 msgstr "La versión del paquete."
3703 msgid "The md5sum of the package."
3704 msgstr "La suma de control MD5 del paquete."
3708 msgid "The total size of the package."
3709 msgstr "El tamaño total del paquete."
3713 msgid "The maximum part size."
3714 msgstr "La tamaño máximo de cada parte."
3719 "The current part number, followed by a slash and the total amount of parts "
3722 "El número de la parte actual, seguido de una barra invertida y el número "
3723 "total de las partes (por ejemplo, ‘1/10’)."
3727 msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
3728 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
3734 "Programs which read multi-part archives should be prepared for the minor "
3735 "format version number to be increased and additional lines to be present, "
3736 "and should ignore these if this is the case."
3738 "Los programas que lean archivos divididos se deben preparar para el "
3739 "incremento del número menor de versión de formato y a la existencia de "
3740 "líneas adicionales, e ignorarlas en caso de aparecer."
3745 "If the major format version number has changed, an incompatible change has "
3746 "been made and the program should stop. If it has not, then the program "
3747 "should be able to safely continue, unless it encounters an unexpected member "
3748 "in the archive (except at the end), as described below."
3750 "Si el número de versión mayor de formato ha cambiado es que hay cambios "
3751 "incompatibles y el programa se debería detener. De no ser así, debería poder "
3752 "continuar sin problemas, a menos que encuentre un miembro no esperado en el "
3753 "archivo (excepto al final), como se describe más abajo."
3758 "The second, last required member is named B<data.>I<N>, where I<N> denotes "
3759 "the part number. It contains the raw part data."
3761 "El segundo y último miembro obligatorio se llama B<data.>I<N>. I<N> "
3762 "simboliza el número de la parte y contiene los datos no procesados de la "
3768 "These members must occur in this exact order. Current implementations "
3769 "should ignore any additional members after B<data.>I<N>. Further members "
3770 "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
3773 "Estos miembros deben aparecer en este orden. Las implementaciones actuales "
3774 "deberían ignorar cualquier miembro adicional después de B<data.>I<N>. Podrán "
3775 "definirse nuevos miembros en el futuro, y se pondrán, si es posible, después "
3781 #| msgid "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3782 msgid "L<deb(5)>, L<dpkg-split(1)>."
3783 msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-split>(1)."
3786 #: deb-src-control.pod
3788 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
3789 msgid "deb-src-control - Debian source package template control file format"
3791 "deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente "
3795 #: deb-src-control.pod dpkg-gencontrol.pod
3796 msgid "B<debian/control>"
3797 msgstr "B<debian/control>"
3800 #: deb-src-control.pod
3802 "Each Debian source package contains the «B<debian/control>» template source "
3803 "control file, and its L<deb822(5)> format is a superset of the B<control> "
3804 "file shipped in Debian binary packages, see L<deb-control(5)>."
3808 #: deb-src-control.pod
3811 #| "Each Debian source package contains the master \"control\" file, which "
3812 #| "contains at least 2 paragraphs, separated by a blank line. The first "
3813 #| "paragraph lists all information about the source package in general, "
3814 #| "while each following paragraph describes exactly one binary package. Each "
3815 #| "paragraph consists of at least one field. A field starts with a "
3816 #| "fieldname, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed "
3817 #| "by a colon, the body of the field and a newline. Multi-line fields are "
3818 #| "also allowed, but each supplementary line, without a fieldname, should "
3819 #| "start with at least one space. The content of the multi-line fields is "
3820 #| "generally joined to a single line by the tools (except in the case of the "
3821 #| "B<Description> field, see below). To insert empty lines into a multi-line "
3822 #| "field, insert a dot after the space. Lines starting with a B<'#'> are "
3823 #| "treated as comments."
3825 "This file contains at least 2 stanzas, separated by a blank line. The first "
3826 "stanza is called the source package stanza and lists all information about "
3827 "the source package in general, while each following stanzas are called the "
3828 "binary package stanzas and describe exactly one binary package per stanza. "
3829 "Each stanza consists of at least one field. A field starts with a field "
3830 "name, such as B<Package> or B<Section> (case insensitive), followed by a "
3831 "colon, the body of the field (case sensitive unless stated otherwise) and a "
3832 "newline. Multi-line fields are also allowed, but each supplementary line, "
3833 "without a field name, should start with at least one space. The content of "
3834 "the multi-line fields is generally joined to a single line by the tools "
3835 "(except in the case of the B<Description> field, see below). To insert "
3836 "empty lines into a multi-line field, insert a dot after the space. Lines "
3837 "starting with a ‘B<#>’ are treated as comments."
3839 "Cada paquete fuente de Debian incluye el fichero maestro «control», que "
3840 "contiene al menos 2 párrafos separados por una línea en blanco. El primer "
3841 "párrafo menciona la información del paquete fuente en general, mientras que "
3842 "el siguiente párrafo describe un único paquete binario. Cada párrafo incluye "
3843 "al menos un campo. Un campo empieza con un nombre de campo, como B<Package> "
3844 "o B<Section> (sin diferenciación entre mayúsculas y minúsculas), seguido de "
3845 "dos puntos, el cuerpo del campo y una nueva línea. Se permiten campos de "
3846 "varias líneas, pero cada línea adicional, sin nombre de campo, debe tener al "
3847 "menos un espacio al principio de la línea. Habitualmente, las herramientas "
3848 "unen un campo de varias líneas en una sola (a excepción del campo "
3849 "B<Description>, a continuación). Para insertar líneas en blanco en un campo "
3850 "de varias líneas, inserte un punto a continuación del espacio. Las líneas "
3851 "que comienzan con B<«#»> se tratan como comentarios."
3854 #: deb-src-control.pod
3855 msgid "SOURCE FIELDS"
3856 msgstr "CAMPOS DE FUENTE"
3859 #: deb-src-control.pod
3860 msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
3861 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
3864 #: deb-src-control.pod
3867 #| "The value of this field is the name of the source package, and should "
3868 #| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
3869 #| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits (0-9), "
3870 #| "plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at "
3871 #| "least two characters long and must start with an alphanumeric character."
3873 "The value of this field is the name of the source package, and should match "
3874 "the name of the source package in the debian/changelog file. A package name "
3875 "must consist only of lowercase letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and "
3876 "minus (-) signs, and periods (.). Package names must be at least two "
3877 "characters long and must start with a lowercase alphanumeric character (a-"
3880 "El valor de este campo es el nombre del paquete fuente, y debería coincidir "
3881 "con el nombre del paquete fuente en el fichero «debian/changelog». Un nombre "
3882 "de paquete solo puede consistir de minúsculas (a-z), dígitos (0-9), signos "
3883 "de suma (+), resta (-) y puntos (.). Los nombres de paquete deben tener una "
3884 "longitud mínima de 2 caracteres, y empezar con un carácter alfanumérico."
3887 #: deb-src-control.pod
3890 #| "Should be in the format \"Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>\", and "
3891 #| "references the person who currently maintains the package, as opposed to "
3892 #| "the author of the software or the original packager."
3894 "Should be in the format «Joe Bloggs E<lt>jbloggs@foo.comE<gt>», and "
3895 "references the person who currently maintains the package, as opposed to the "
3896 "author of the software or the original packager."
3898 "Debería tener un formato del tipo «Fernando Fernández E<lt>ffdez@tal."
3899 "comE<gt>». Habitualmente hace referencia a la persona que ha creado el "
3900 "paquete del programa, y no a su autor original."
3903 #: deb-src-control.pod
3904 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
3905 msgstr "B<Uploaders:> I<nombre-completo correo-electrónico>"
3908 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3911 #| "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, "
3912 #| "in the same format as the Maintainer field. Multiple co-maintainers "
3913 #| "should be separated by a comma."
3915 "Lists all the names and email addresses of co-maintainers of the package, in "
3916 "the same format as the B<Maintainer> field. Multiple co-maintainers should "
3917 "be separated by a comma."
3919 "Enumera los nombres y direcciones de correo electrónico de los co-"
3920 "responsables del paquete, con el mismo formato que el campo «Maintainer». "
3921 "Varios co-responsables se deben separar con comas."
3924 #: deb-src-control.pod
3925 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
3926 msgstr "B<Standards-Version:> I<cadena-de-caracteres-con-el-número-de-versión>"
3929 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3932 #| "This documents the most recent version of the standards (which consists "
3933 #| "of the Debian Policy Manual and referenced texts from the B<debian-"
3934 #| "policy> package) this package complies to."
3936 "This documents the most recent version of the distribution policy standards "
3937 "this package complies with."
3939 "Esto documenta la versión más reciente de los estándares con la que cumple "
3940 "este paquete (que consiste del manual de Normas de Debian y textos "
3941 "mencionados en el paquete B<debian-policy>)."
3944 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3946 #| msgid "B<Description:> I<short-description> (required)"
3947 msgid "B<Description> I<short-description>"
3948 msgstr "B<Description:> I<descripción-corta> (obligatorio)"
3951 #: deb-src-control.pod dsc.pod
3954 #| "The format for the package description is a short brief summary on the "
3955 #| "first line (after the \"Description\" field). The following lines should "
3956 #| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
3957 #| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3958 #| "description must contain a single '.' following the preceding space."
3960 "The format for the source package description is a short brief summary on "
3961 "the first line (after the B<Description> field). The following lines should "
3962 "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long "
3963 "description must be preceded by a space, and blank lines in the long "
3964 "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space."
3966 "El formato de la descripción de un paquete consiste de un resumen en la "
3967 "primera línea (después del campo «Description»). Las líneas a continuación "
3968 "se deberían utilizar para la descripción más larga y detallada. Un espacio "
3969 "debe preceder cada línea de la descripción larga, y las líneas en blanco "
3970 "deben tener un único punto «.» a continuación del espacio precedente."
3973 #: deb-src-control.pod
3974 msgid "The upstream project home page URL."
3975 msgstr "La dirección url de la página oficial del autor original."
3978 #: deb-src-control.pod
3980 "The I<url> of the bug tracking system for this package. The current used "
3981 "format is I<bts-type>B<://>I<bts-address>, like B<debbugs://bugs.debian."
3982 "org>. This field is usually not needed."
3984 "La dirección I<url> del sistema de seguimiento de fallos de este paquete. El "
3985 "formato usado actualmente es: I<bts-type>B<://>I<bts-address>, por ejemplo "
3986 "B<debbugs://bugs.debian.org>. Habitualmente, este campo no es necesario."
3989 #: deb-src-control.pod
3990 msgid "B<Rules-Requires-Root:> B<no>|B<binary-targets>|I<impl-keywords>"
3994 #: deb-src-control.pod
3996 "This field is used to indicate whether the B<debian/rules> file requires "
3997 "(fake)root privileges to run some of its targets, and if so when."
4001 #: deb-src-control.pod
4003 "The binary targets will not require (fake)root at all. This is the default "
4004 "in B<dpkg-build-api> level >= 1."
4008 #: deb-src-control.pod
4010 #| msgid "B<binary:Version>"
4011 msgid "B<binary-targets>"
4012 msgstr "B<binary:Version>"
4015 #: deb-src-control.pod
4017 "The binary targets must always be run under (fake)root. This value is the "
4018 "default in B<dpkg-build-api> level 0, when the field is omitted; adding the "
4019 "field with an explicit B<binary-targets>, while not strictly needed, marks "
4020 "it as having been analyzed for this requirement."
4024 #: deb-src-control.pod
4025 msgid "I<impl-keywords>"
4029 #: deb-src-control.pod
4031 "This is a space-separated list of keywords which define when (fake)root is "
4036 #: deb-src-control.pod
4038 "Keywords consist of I<namespace>/I<cases>. The I<namespace> part cannot "
4039 "contain \"/\" or whitespace. The I<cases> part cannot contain whitespace. "
4040 "Furthermore, both parts must consist entirely of printable ASCII characters."
4044 #: deb-src-control.pod
4046 "Each tool/package will define a namespace named after itself and provide a "
4047 "number of cases where (fake)root is required. (See \"Implementation "
4048 "provided keywords\" in I<rootless-builds.txt>)."
4052 #: deb-src-control.pod
4054 "When the field is set to one of the I<impl-keywords>, the builder will "
4055 "expose an interface that is used to run a command under (fake)root. (See "
4056 "\"Gain Root API\" in I<rootless-builds.txt>.)"
4060 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4062 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4063 msgid "B<Testsuite:> I<name-list>"
4064 msgstr "B<Suggests:> I<lista-de-paquetes>"
4067 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4069 #| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
4070 msgid "B<Testsuite-Triggers:> I<package-list>"
4071 msgstr "B<Suggests:> I<lista-de-paquetes>"
4074 #: deb-src-control.pod
4077 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they "
4078 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4080 "These fields are described in the L<dsc(5)> manual page, as they are "
4081 "generated from information inferred from B<debian/tests/control> or copied "
4082 "literally to the source control file."
4084 "Estos campos se describen en la página de manual B<deb-control>(5), ya que "
4085 "se copian de forma literal al fichero «control» del paquete binario."
4088 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4090 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4091 msgid "B<Vcs-Arch:> I<url>"
4092 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4095 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4097 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4098 msgid "B<Vcs-Bzr:> I<url>"
4099 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4102 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4104 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4105 msgid "B<Vcs-Cvs:> I<url>"
4106 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4109 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4111 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4112 msgid "B<Vcs-Darcs:> I<url>"
4113 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4116 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4118 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4119 msgid "B<Vcs-Git:> I<url>"
4120 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4123 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4125 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4126 msgid "B<Vcs-Hg:> I<url>"
4127 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4130 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4132 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4133 msgid "B<Vcs-Mtn:> I<url>"
4134 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4137 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4139 #| msgid "B<Vcs-*:> I<url>"
4140 msgid "B<Vcs-Svn:> I<url>"
4141 msgstr "B<Vcs-*:> I<url>"
4144 #: deb-src-control.pod
4146 "The I<url> of the Version Control System repository used to maintain this "
4147 "package. Currently supported are B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, "
4148 "B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), B<Mtn> (Monotone) and B<Svn> "
4149 "(Subversion). Usually this field points to the latest version of the "
4150 "package, such as the main branch or the trunk."
4152 "La dirección I<url> del repositorio del sistema de control de versiones "
4153 "utilizado para desarrollar este paquete. Los permitidos actualmente son "
4154 "B<Arch>, B<Bzr> (Bazaar), B<Cvs>, B<Darcs>, B<Git>, B<Hg> (Mercurial), "
4155 "B<Mtn> (Monotone) y B<Svn> (Subversion). Habitualmente, este campo apunta a "
4156 "la última versión del paquete, como la rama principal o «trunk»."
4159 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4160 msgid "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4161 msgstr "B<Vcs-Browser:> I<url>"
4164 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4167 #| "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
4170 "The I<url> of a web interface to browse the Version Control System "
4173 "La dirección I<url> de la interfaz web para explorar el repositorio del "
4174 "sistema de control de versiones."
4177 #: deb-src-control.pod
4179 "The name of the distribution this package is originating from. This field "
4180 "is usually not needed."
4182 "El nombre de la distribución origen del paquete. Habitualmente, este campo "
4186 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4187 msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
4188 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-de-paquetes>"
4191 #: deb-src-control.pod
4194 #| "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4195 #| "build the source package. Including a dependency in this list has the "
4196 #| "same effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4197 #| "Depends-Indep>, with the additional effect of being used for source-only "
4200 "A list of packages that need to be installed and configured to be able to "
4201 "build from source package. These dependencies need to be satisfied when "
4202 "building binary architecture dependent or independent packages and source "
4203 "packages. Including a dependency in this field does not have the exact same "
4204 "effect as including it in both B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Depends-"
4205 "Indep>, because the dependency also needs to be satisfied when building the "
4208 "Una lista de paquetes que se deben instalar y configurar para poder "
4209 "construir el paquete fuente. Incluir una dependencia en esta lista tiene el "
4210 "mismo efecto que incluirlo en los dos campos B<Build-Depends-Arch> y B<Build-"
4211 "Depends-Indep>, con el efecto añadido de que se utiliza para construcciones "
4212 "solo de las fuentes."
4215 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4217 #| msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package list>"
4218 msgid "B<Build-Depends-Arch:> I<package-list>"
4219 msgstr "B<Build-Depends-Arch:> I<lista-de-paquetes>"
4222 #: deb-src-control.pod
4225 #| "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4226 #| "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
4227 #| "in this case. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in order "
4228 #| "to build with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used "
4231 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4232 "architecture dependent packages. The B<Build-Depends> are also installed in "
4233 "this case. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to build "
4234 "with older dpkg versions, B<Build-Depends> should be used instead."
4236 "Idéntico a B<Build-Depends>, pero solo se requieren al construir paquetes "
4237 "independientes de la arquitectura, en cuyo caso también se instalan los "
4238 "paquetes B<Build-Depends>. Esta campo se introdujo en la versión 1.16.4 de "
4239 "dpkg; para construir con versiones anteriores de dpkg, utilice B<Build-"
4243 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4244 msgid "B<Build-Depends-Indep:> I<package-list>"
4245 msgstr "B<Build-Depends-Indep:> I<lista-de-paquetes>"
4248 #: deb-src-control.pod
4250 "Same as B<Build-Depends>, but they are only needed when building the "
4251 "architecture independent packages. The B<Build-Depends> are also installed "
4254 "Idéntico a B<Build-Depends>, pero es necesario solo al construir paquetes "
4255 "independientes de la arquitectura, en cuyo caso también se instalan los "
4256 "paquetes B<Build-Depends>."
4259 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4261 #| msgid "B<Build-Conflicts:> I<package list>"
4262 msgid "B<Build-Conflicts:> I<package-list>"
4263 msgstr "B<Build-Conflicts:> I<lista-de-paquetes>"
4266 #: deb-src-control.pod
4268 "A list of packages that should not be installed when the package is built, "
4269 "for example because they interfere with the build system used. Including a "
4270 "dependency in this list has the same effect as including it in both B<Build-"
4271 "Conflicts-Arch> and B<Build-Conflicts-Indep>, with the additional effect of "
4272 "being used for source-only builds."
4274 "Una lista de paquetes que no deben estar instalados al construir el paquete, "
4275 "por ejemplo porque interfieren con el sistema de construcción utilizado. "
4276 "Incluir una dependencia en esta lista tiene el mismo efecto que incluirla en "
4277 "B<Build-Conflicts-Arch> y B<Build-Conflicts-Indep>, con el efecto añadido de "
4278 "que se utiliza para construcciones solo de las fuentes."
4281 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4283 #| msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package list>"
4284 msgid "B<Build-Conflicts-Arch:> I<package-list>"
4285 msgstr "B<Build-Conflicts-Arch:> I<lista-de-paquetes>"
4288 #: deb-src-control.pod
4291 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4292 #| "dependent packages. This field was introduced in dpkg version 1.16.4; in "
4293 #| "order to build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be "
4296 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4297 "dependent packages. This field is supported since dpkg 1.16.4; in order to "
4298 "build with older dpkg versions, B<Build-Conflicts> should be used instead."
4300 "Identicó a B<Build-Conflicts>, pero solo al construir paquetes dependientes "
4301 "de la arquitectura. Este campo se introdujo en la versión 1.16.4 de dpkg; "
4302 "para construir con versiones anteriores de dpkg, utilice B<Build-Conflicts>."
4305 #: deb-src-control.pod dsc.pod
4306 msgid "B<Build-Conflicts-Indep:> I<package-list>"
4307 msgstr "B<Build-Conflicts-Indep:> I<lista-de-paquetes>"
4310 #: deb-src-control.pod
4312 "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
4313 "independent packages."
4315 "Idéntico a B<Build-Conflicts>, pero solo al construir paquetes "
4316 "independientes de la arquitectura."
4319 #: deb-src-control.pod
4322 #| "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4323 #| "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
4324 #| "group is a list of packages separated by vertical bar (or \"pipe\") "
4325 #| "symbols, \"|\". The groups are separated by commas. Commas are to be read "
4326 #| "as \"AND\", and pipes as \"OR\", with pipes binding more tightly. Each "
4327 #| "package name is optionally followed by a version number specification in "
4328 #| "parentheses and an architecture specification in square brackets."
4330 "The syntax of the B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> and B<Build-"
4331 "Depends-Indep> fields is a list of groups of alternative packages. Each "
4332 "group is a list of packages separated by vertical bar (or “pipe”) symbols, "
4333 "‘B<|>’. The groups are separated by commas ‘B<,>’, and can end with a "
4334 "trailing comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4335 "control(5)> (since dpkg 1.10.14). Commas are to be read as “AND”, and pipes "
4336 "as “OR”, with pipes binding more tightly. Each package name is optionally "
4337 "followed by an architecture qualifier appended after a colon ‘B<:>’, "
4338 "optionally followed by a version number specification in parentheses ‘B<(>’ "
4339 "and ‘B<)>’, an architecture specification in square brackets ‘B<[>’ and "
4340 "‘B<]>’, and a restriction formula consisting of one or more lists of profile "
4341 "names in angle brackets ‘B<E<lt>>’ and ‘B<E<gt>>’."
4343 "La sintaxis de los campos B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Arch> y B<Build-"
4344 "Depends-Indep> es una lista de grupos de paquetes alternativos. Cada grupo "
4345 "es una lista de paquetes separados por una barra vertical «|». Los grupos se "
4346 "separan mediante comas. Las comas se leen como «AND», y las barras "
4347 "verticales como «OR», lo cual se evalúa antes que «AND». Cada nombre de "
4348 "paquete puede ir seguido de un número de versión definido entre paréntesis y "
4349 "la especificación de la arquitectura entre corchetes."
4352 #: deb-src-control.pod
4355 #| "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4356 #| "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4357 #| "the comma is read as an \"AND\". Specifying alternative packages using a "
4358 #| "\"pipe\" is not supported. Each package name is optionally followed by a "
4359 #| "version number specification in parentheses and an architecture "
4360 #| "specification in square brackets."
4362 "The syntax of the B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> and B<Build-"
4363 "Conflicts-Indep> fields is a list of comma-separated package names, where "
4364 "the comma is read as an “AND”, and where the list can end with a trailing "
4365 "comma that will be eliminated when generating the fields for L<deb-"
4366 "control(5)> (since dpkg 1.10.14). Specifying alternative packages using a "
4367 "“pipe” is not supported. Each package name is optionally followed by a "
4368 "version number specification in parentheses, an architecture specification "
4369 "in square brackets, and a restriction formula consisting of one or more "
4370 "lists of profile names in angle brackets."
4372 "La sintaxis de B<Build-Conflicts>, B<Build-Conflicts-Arch> y B<Build-"
4373 "Conflicts-Indep> es una lista separada por comas de nombres de paquete, en "
4374 "el que la coma se lee como «AND». No se permite definir paquetes "
4375 "alternativos utilizando una barra vertical «|». Cada nombre de paquete puede "
4376 "ir seguido de un número de versión definido entre paréntesis y la "
4377 "especificación de la arquitectura entre corchetes."
4380 #: deb-src-control.pod
4382 "An architecture qualifier name can be a real Debian architecture name (since "
4383 "dpkg 1.16.5), B<any> (since dpkg 1.16.2) or B<native> (since dpkg 1.16.5). "
4384 "If omitted, the default for B<Build-Depends> fields is the current host "
4385 "architecture, the default for B<Build-Conflicts> fields is B<any>. A real "
4386 "Debian architecture name will match exactly that architecture for that "
4387 "package name, B<any> will match any architecture for that package name if "
4388 "the package is marked with B<Multi-Arch: allowed>, and B<native> will match "
4389 "the current build architecture if the package is not marked with B<Multi-"
4394 #: deb-src-control.pod
4397 #| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
4398 #| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
4399 #| "the names, meaning \"NOT\"."
4401 "An architecture specification consists of one or more architecture names, "
4402 "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of the "
4403 "names, meaning “NOT”."
4405 "Una especificación de arquitectura consiste de uno o más nombres de "
4406 "arquitectura, separados por espacios en blanco. Un signo de exclamación "
4407 "puede preceder a cualquier de estos nombres, con el significado de «NOT»."
4410 #: deb-src-control.pod
4412 "A restriction formula consists of one or more restriction lists, separated "
4413 "by whitespace. Each restriction list is enclosed in angle brackets. Items "
4414 "in the restriction list are build profile names, separated by whitespace and "
4415 "can be prefixed with an exclamation mark, meaning “NOT”. A restriction "
4416 "formula represents a disjunctive normal form expression."
4420 #: deb-src-control.pod
4422 "Note that dependencies on packages in the B<build-essential> set can be "
4423 "omitted and that declaring build conflicts against them is impossible. A "
4424 "list of these packages is in the build-essential package."
4426 "Tenga en cuenta que los paquetes del conjunto de paquetes B<build-essential> "
4427 "se pueden omitir, y que es casi imposible declarar conflictos de "
4428 "construcción frente a ellos. Puede encontrar una lista de estos paquetes en "
4429 "el paquete build-essential."
4432 #: deb-src-control.pod
4433 msgid "BINARY FIELDS"
4434 msgstr "CAMPOS BINARIOS"
4437 #: deb-src-control.pod
4440 #| "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be "
4441 #| "in a binary paragraph to override the global value from the source "
4444 "Note that the B<Priority>, B<Section> and B<Homepage> fields can also be in "
4445 "a binary stanza to override the global value from the source package."
4447 "Tenga en cuenta que los campos B<Priority>, B<Section> y B<Homepage> también "
4448 "se pueden incluir en una párrafo binario para sustituir el valor global del "
4452 #: deb-src-control.pod
4453 msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
4454 msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
4457 #: deb-src-control.pod
4459 "This field is used to name the binary package name. The same restrictions "
4460 "as to a source package name apply."
4462 "Este campo se utiliza para nombrar a un paquete binario. Se aplican las "
4463 "mismas restricciones que afectan al nombre del paquete fuente."
4466 #: deb-src-control.pod
4467 msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
4468 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (obligatorio)"
4471 #: deb-src-control.pod
4474 #| "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. "
4475 #| "For packages that run on all architectures, use the B<any> value. For "
4476 #| "packages that are architecture independent, such as shell and Perl "
4477 #| "scripts or documentation, use the B<all> value. To restrict the packages "
4478 #| "to a certain set of architectures, specify the architecture names, "
4479 #| "separated by a space. It's also possible to put architecture wildcards in "
4480 #| "that list (see B<dpkg-architecture>(1) for more information about them)."
4482 "The architecture specifies on which type of hardware this package runs. For "
4483 "packages that run on all architectures, use the B<any> value. For packages "
4484 "that are architecture independent, such as shell and Perl scripts or "
4485 "documentation, use the B<all> value. To restrict the packages to a certain "
4486 "set of architectures, specify the architecture names, separated by a space. "
4487 "It's also possible to put architecture wildcards in that list (see L<dpkg-"
4488 "architecture(1)> for more information about them)."
4490 "La arquitectura especifica el tipo de hardware sobre el que se ejecuta este "
4491 "paquete. Para paquetes que se ejecutan en todas las arquitecturas, utilice "
4492 "el valor B<any>. Para paquetes independientes de la arquitectura, como "
4493 "scripts de intérprete de órdenes, de Perl, o documentación, utilice el valor "
4494 "B<all>. Para limitar los paquetes a un conjunto de arquitecturas defina los "
4495 "nombres de arquitectura separados por espacio. También es posible utilizar "
4496 "comodines de arquitectura en esta lista. Para más información consulte "
4497 "B<dpkg-architecture>(1)."
4500 #: deb-src-control.pod
4501 msgid "B<Build-Profiles:> I<restriction-formula>"
4505 #: deb-src-control.pod
4507 "This field specifies the conditions for which this binary package does or "
4508 "does not build. To express that condition, the same restriction formula "
4509 "syntax from the B<Build-Depends> field is used (including the angle "
4514 #: deb-src-control.pod
4516 "If a binary package stanza does not contain this field, then it implicitly "
4517 "means that it builds with all build profiles (including none at all)."
4521 #: deb-src-control.pod
4523 "In other words, if a binary package stanza is annotated with a non-empty "
4524 "B<Build-Profiles> field, then this binary package is generated if and only "
4525 "if the condition expressed by the conjunctive normal form expression "
4526 "evaluates to true."
4530 #: deb-src-control.pod
4532 #| msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
4533 msgid "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>|B<no>"
4534 msgstr "B<Multi-Arch:> B<same>|B<foreign>|B<allowed>"
4537 #: deb-src-control.pod
4540 #| "These fields are described in the B<deb-control>(5) manual page, as they "
4541 #| "are copied literally to the control file of the binary package."
4543 "These fields are described in the L<deb-control(5)> manual page, as they are "
4544 "copied literally to the control file of the binary package."
4546 "Estos campos se describen en la página de manual B<deb-control>(5), ya que "
4547 "se copian de forma literal al fichero «control» del paquete binario."
4550 #: deb-src-control.pod
4552 "These fields declare relationships between packages. They are discussed in "
4553 "the L<deb-control(5)> manual page. When these fields are found in I<debian/"
4554 "control> they can also end with a trailing comma (since dpkg 1.10.14), have "
4555 "architecture specifications and restriction formulas which will all get "
4556 "reduced when generating the fields for L<deb-control(5)>."
4560 #: deb-src-control.pod
4563 #| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
4564 #| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
4565 #| "B<debian-installer> package for more details about them."
4567 "These fields are used by the debian-installer in B<udeb>s and are usually "
4568 "not needed. For more details about them, see L<https://salsa.debian.org/"
4569 "installer-team/debian-installer/-/raw/master/doc/devel/modules.txt>."
4571 "debian-installer utiliza estos campos, y habitualmente no son necesarios. "
4572 "Para más información consulte «/usr/share/doc/debian-installer/devel/modules."
4573 "txt» del paquete B<debian-installer>."
4576 #: deb-src-control.pod
4577 msgid "USER-DEFINED FIELDS"
4578 msgstr "CAMPOS DEFINIDOS POR USUARIO"
4581 #: deb-src-control.pod
4583 "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
4584 "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
4585 "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
4586 "custom naming scheme: the fields should start with an B<X>, followed by zero "
4587 "or more of the letters B<SBC> and a hyphen."
4591 #: deb-src-control.pod
4596 #: deb-src-control.pod
4599 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4600 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
4601 #| "Manual for further details."
4603 "The field will appear in the source package control file, see L<dsc(5)>."
4605 "El campo I<dependencies> tiene la misma sintaxis que el campo B<Depends> en "
4606 "un fichero de control binario, consulte B<deb-control>(5). Para más "
4607 "detalles, consulte también el Manual de normas de Debian."
4610 #: deb-src-control.pod
4615 #: deb-src-control.pod
4618 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4619 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
4620 #| "Manual for further details."
4622 "The field will appear in the control file in the binary package, see L<deb-"
4625 "El campo I<dependencies> tiene la misma sintaxis que el campo B<Depends> en "
4626 "un fichero de control binario, consulte B<deb-control>(5). Para más "
4627 "detalles, consulte también el Manual de normas de Debian."
4630 #: deb-src-control.pod
4635 #: deb-src-control.pod
4638 #| "The I<dependencies> field has the same syntax as the B<Depends> field in "
4639 #| "a binary control file, see B<deb-control>(5). See also the Debian Policy "
4640 #| "Manual for further details."
4642 "The field will appear in the upload control (.changes) file, see L<deb-"
4645 "El campo I<dependencies> tiene la misma sintaxis que el campo B<Depends> en "
4646 "un fichero de control binario, consulte B<deb-control>(5). Para más "
4647 "detalles, consulte también el Manual de normas de Debian."
4650 #: deb-src-control.pod
4652 "Note that the B<X>[B<SBC>]B<-> prefixes are stripped when the fields are "
4653 "copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> will appear as "
4654 "B<Approved-By> in the changes file and will not appear in the binary or "
4655 "source package control files."
4659 #: deb-src-control.pod
4662 #| "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4663 #| "namespace, which might at some point in the future collide with "
4664 #| "officially recognized fields. To avoid such potential situation you can "
4665 #| "prefix those fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>, "
4666 #| "which as a side effect will make B<dpkg-deb> not warn on them as unknown "
4669 "Take into account that these user-defined fields will be using the global "
4670 "namespace, which might at some point in the future collide with officially "
4671 "recognized fields. To avoid such potential situation you can prefix those "
4672 "fields with B<Private->, such as B<XB-Private-New-Field>."
4674 "Tenga en cuenta que estos campos definidos por usuario utilizan el espacio "
4675 "de nombres global, que en el futuro podría entrar en conflicto con campos "
4676 "oficialmente reconocidos. Para evitar esta situación potencial, puede "
4677 "prefijar estos campos con B<Private->, como por ejemplo B<XB-Private-New-"
4678 "Field>, que como efecto añadido impide que B<dpkg-deb> envíe una advertencia "
4679 "de campo desconocido."
4682 #: deb-src-control.pod
4687 #| "Section: admin\n"
4688 #| "Priority: required\n"
4689 #| "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4690 #| "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4691 #| "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4692 #| "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4693 #| "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4694 #| "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4695 #| "Standards-Version: 3.7.3\n"
4696 #| "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4697 #| " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4702 " Priority: required\n"
4703 " Maintainer: Dpkg Developers <debian-dpkg@lists.debian.org>\n"
4704 " # this field is copied to the binary and source packages\n"
4705 " XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4706 " Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4707 " Vcs-Browser: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4708 " Vcs-Git: https://git.dpkg.org/git/dpkg/dpkg.git\n"
4709 " Standards-Version: 3.7.3\n"
4710 " Build-Depends: pkgconf, debhelper (>= 4.1.81),\n"
4711 " libselinux1-dev (>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4717 "Priority: required\n"
4718 "Maintainer: Dpkg Developers E<lt>debian-dpkg@lists.debian.orgE<gt>\n"
4719 "# this field is copied to the binary and source packages\n"
4720 "XBS-Upstream-Release-Status: stable\n"
4721 "Homepage: https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg\n"
4722 "Vcs-Browser: https://anonscm.debian.org/cgit/dpkg/dpkg.git\n"
4723 "Vcs-Git: git://anonscm.debian.org/dpkg/dpkg.git\n"
4724 "Standards-Version: 3.7.3\n"
4725 "Build-Depends: pkg-config, debhelper (E<gt>= 4.1.81),\n"
4726 " libselinux1-dev (E<gt>= 1.28-4) [!linux-any]\n"
4729 #: deb-src-control.pod
4732 #| "Package: dpkg-dev\n"
4733 #| "Section: utils\n"
4734 #| "Priority: optional\n"
4735 #| "Architecture: all\n"
4736 #| "# this is a custom field in the binary package\n"
4737 #| "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4738 #| "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4739 #| " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4740 #| "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4741 #| "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4742 #| "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4743 #| "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4744 #| "Description: Debian package development tools\n"
4745 #| " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4746 #| " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4748 #| " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4749 #| " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4751 " Package: dpkg-dev\n"
4753 " Priority: optional\n"
4754 " Architecture: all\n"
4755 " # this is a custom field in the binary package\n"
4756 " XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>\n"
4757 " Depends: dpkg (>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (>= 2.4.2-2),\n"
4758 " bzip2, lzma, patch (>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4759 " Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4760 " Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4761 " Conflicts: dpkg-cross (<< 2.0.0), devscripts (<< 2.10.26)\n"
4762 " Replaces: manpages-pl (<= 20051117-1)\n"
4763 " Description: Debian package development tools\n"
4764 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4765 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4767 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4768 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4771 "Package: dpkg-dev\n"
4773 "Priority: optional\n"
4774 "Architecture: all\n"
4775 "# this is a custom field in the binary package\n"
4776 "XB-Mentoring-Contact: Raphael Hertzog E<lt>hertzog@debian.orgE<gt>\n"
4777 "Depends: dpkg (E<gt>= 1.14.6), perl5, perl-modules, cpio (E<gt>= 2.4.2-2),\n"
4778 " bzip2, lzma, patch (E<gt>= 2.2-1), make, binutils, libtimedate-perl\n"
4779 "Recommends: gcc | c-compiler, build-essential\n"
4780 "Suggests: gnupg, debian-keyring\n"
4781 "Conflicts: dpkg-cross (E<lt>E<lt> 2.0.0), devscripts (E<lt>E<lt> 2.10.26)\n"
4782 "Replaces: manpages-pl (E<lt>= 20051117-1)\n"
4783 "Description: Debian package development tools\n"
4784 " This package provides the development tools (including dpkg-source)\n"
4785 " required to unpack, build and upload Debian source packages.\n"
4787 " Most Debian source packages will require additional tools to build;\n"
4788 " for example, most packages need make and the C compiler gcc.\n"
4791 #: deb-src-control.pod
4793 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4795 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb822(5)>, L<deb-control(5)>, "
4796 "L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>"
4797 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
4800 #: deb-src-files.pod
4802 #| msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
4803 msgid "deb-src-files - Debian distribute files format"
4804 msgstr "dpkg-genchanges - Generación de ficheros de Debian «.changes»"
4807 #: deb-src-files.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
4808 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
4809 msgid "B<debian/files>"
4810 msgstr "B<debian/files>"
4813 #: deb-src-files.pod
4815 "This file contains the list of artifacts that are to be distributed via the "
4816 "B<.changes> control file."
4820 #: deb-src-files.pod
4823 #| "The override file has a simple whitespace-delimited format. Comments are "
4824 #| "allowed (denoted with a B<#>)."
4825 msgid "The I<debian/files> file has a simple whitespace-delimited format."
4827 "El fichero «override» tiene un formato simple, delimitado por espacios en "
4828 "blanco. Se permiten comentarios precedidos de B<#>."
4831 #: deb-src-files.pod
4833 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
4834 msgid "I<filename> I<section> I<priority> [ I<keyword=value...> ]"
4835 msgstr "I<paquete> I<prioridad> I<sección> [I<información-del-mantenedor>]"
4838 #: deb-src-files.pod
4840 #| msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
4841 msgid "I<filename> is the name of the artifact to distribute."
4843 "I<conffile> es el nombre del fichero de configuración «conffile» a eliminar."
4846 #: deb-src-files.pod
4849 #| "I<priority> and I<section> correspond to the respective control fields "
4850 #| "available in the .deb. The allowed values are listed in the Debian policy."
4852 "I<section> and I<priority> correspond to the respective control fields "
4853 "available in the .deb. The allowed values are specific to each distribution "
4856 "I<prioridad> y I<sección> se corresponden con sus respectivos campos de "
4857 "control disponibles en el «.deb». Los valores permitidos se listan en el "
4858 "Manual de Normas de Debian."
4861 #: deb-src-files.pod
4863 "I<keyword=value...> corresponds to an optional whitespace-delimited list of "
4864 "attributes for this entry. The only currently supported keyword is "
4865 "B<automatic> with value B<yes>, to mark automatically generated files."
4869 #: deb-src-files.pod deb-version.pod dpkg-architecture.pod
4870 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-parsechangelog.pod
4875 #: deb-src-files.pod
4877 "This file is not intended to be modified directly, please use one of B<dpkg-"
4878 "gencontrol> or B<dpkg-distaddfile> to add entries to it."
4882 #: deb-src-files.pod
4884 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4885 msgid "L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
4886 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
4889 #: deb-src-rules.pod
4891 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
4892 msgid "deb-src-rules - Debian source package rules file"
4894 "deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente "
4898 #: deb-src-rules.pod
4900 #| msgid "B<debian/files>"
4901 msgid "B<debian/rules>"
4902 msgstr "B<debian/files>"
4905 #: deb-src-rules.pod
4907 "This file contains the instructions necessary to build the binary packages "
4908 "from the source package."
4912 #: deb-src-rules.pod
4914 "The I<debian/rules> file is an executable Makefile, with a shebang that is "
4915 "usually set to \"#!/usr/bin/make -f\"."
4919 #: deb-src-rules.pod
4920 msgid "It must support the following make targets:"
4924 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildtree.pod
4926 #| msgid "B<-p>I<package>"
4928 msgstr "B<-p>I<paquete>"
4931 #: deb-src-rules.pod
4933 "Clean up the source tree, by undoing any change done by any of the build and "
4934 "binary targets. This target will be called with root privileges."
4938 #: deb-src-rules.pod
4940 #| msgid "B<Building>"
4941 msgid "B<build-indep>"
4942 msgstr "B<Construcción>"
4945 #: deb-src-rules.pod
4947 "Build architecture independent files required to build any architecture "
4948 "independent binary package. If there are no architecture independent binary "
4949 "packages to generate, the target must still exist but do nothing. This "
4950 "target must not require root privileges."
4954 #: deb-src-rules.pod
4956 #| msgid "B<-a>I<arch>"
4957 msgid "B<build-arch>"
4958 msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
4961 #: deb-src-rules.pod
4963 "Build architecture dependent files required to build any architecture "
4964 "dependent binary package. If there are no architecture dependent binary "
4965 "packages to generate, the target must still exist but do nothing. This "
4966 "target must not require root privileges."
4970 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod
4972 #| msgid "B<Building>"
4974 msgstr "B<Construcción>"
4977 #: deb-src-rules.pod
4979 "Build architecture independent and dependent files, either by depending (at "
4980 "least transitively) on B<build-indep> and/or B<build-arch> or by inlining "
4981 "what those targets would do. This target must not require root privileges."
4985 #: deb-src-rules.pod
4987 #| msgid "B<binary:Version>"
4988 msgid "B<binary-indep>"
4989 msgstr "B<binary:Version>"
4992 #: deb-src-rules.pod
4994 "Build architecture independent binary packages. This target must depend (at "
4995 "least transitively) on either B<build-indep> or B<build>. This target will "
4996 "be called with root privileges."
5000 #: deb-src-rules.pod
5002 #| msgid "B<binary:Version>"
5003 msgid "B<binary-arch>"
5004 msgstr "B<binary:Version>"
5007 #: deb-src-rules.pod
5009 "Build architecture dependent binary packages. This target must depend (at "
5010 "least transitively) on either B<build-arch> or B<build>. This target will "
5011 "be called with root privileges."
5015 #: deb-src-rules.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
5016 #: dpkg-genchanges.pod
5018 #| msgid "B<binary:Version>"
5020 msgstr "B<binary:Version>"
5023 #: deb-src-rules.pod
5025 "Build architecture independent and dependent binary packages, either by "
5026 "depending (at least transitively) on B<binary-indep> and/or B<binary-arch> "
5027 "or by inlining what those targets would do. This target will be called with "
5032 #: deb-src-rules.pod
5035 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
5036 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
5038 "L<dpkg-architecture(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-"
5039 "parsechangelog(1)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, L<dpkg-"
5040 "deb(1)>, L<dpkg-distaddfile(1)>."
5042 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
5043 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
5046 #: deb-src-symbols.pod
5048 #| msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
5049 msgid "deb-src-symbols - Debian's extended shared library template file"
5051 "deb-symbols - Fichero de Debian de información extendida de bibliotecas "
5055 #: deb-src-symbols.pod
5057 "B<debian/>I<package>B<.symbols.>I<arch>, B<debian/symbols.>I<arch>, B<debian/"
5058 ">I<package>B<.symbols>, B<debian/symbols>"
5062 #: deb-src-symbols.pod
5064 "The symbol file templates are shipped in Debian source packages, and its "
5065 "format is a superset of the symbols files shipped in binary packages, see "
5066 "L<deb-symbols(5)>."
5070 #: deb-src-symbols.pod
5075 #: deb-src-symbols.pod
5078 #| "Note that you can put comments in symbols files: any line with '#' as the "
5079 #| "first character is a comment except if it starts with '#include' (see "
5080 #| "section B<Using includes>). Lines starting with '#MISSING:' are special "
5081 #| "comments documenting symbols that have disappeared."
5083 "Comments are supported in template symbol files. Any line with ‘#’ as the "
5084 "first character is a comment except if it starts with ‘#include’ (see "
5085 "section L</Using includes>). Lines starting with ‘#MISSING:’ are special "
5086 "comments documenting symbols that have disappeared."
5088 "Tenga en cuenta que puede añadir comentarios en los ficheros de símbolos: "
5089 "cualquier línea que comienza con el carácter «#» es un comentario, a menos "
5090 "que empiece con «#include» (consulte la sección B<Usar «include»>. Las "
5091 "líneas que comienzan con «#MISSING:» son comentarios especiales que "
5092 "documentan los símbolos que han desaparecido."
5095 #: deb-src-symbols.pod
5096 msgid "Using #PACKAGE# substitution"
5097 msgstr "Usar la sustitución de #PACKAGE#"
5100 #: deb-src-symbols.pod
5102 "In some rare cases, the name of the library varies between architectures. "
5103 "To avoid hardcoding the name of the package in the symbols file, you can use "
5104 "the marker I<#PACKAGE#>. It will be replaced by the real package name "
5105 "during installation of the symbols files. Contrary to the I<#MINVER#> "
5106 "marker, I<#PACKAGE#> will never appear in a symbols file inside a binary "
5109 "En algunos casos aislados el nombre de la biblioteca varía según la "
5110 "arquitectura. Puede utilizar el marcador I<#PACKAGE#> para evitar incrustar "
5111 "(«hardcode») el nombre del paquete en el fichero «symbols». Se reemplazará "
5112 "por el nombre real del paquete durante la instalación de los ficheros "
5113 "«symbols». A diferencia del marcador I<#MINVER#>, I<#PACKAGE#> nunca "
5114 "aparecerá en un fichero «symbols» contenido en un paquete binario."
5117 #: deb-src-symbols.pod
5118 msgid "Using symbol tags"
5119 msgstr "Usar etiquetas de símbolos"
5122 #: deb-src-symbols.pod
5125 #| "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some "
5126 #| "way. Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. "
5127 #| "While all tags are parsed and stored, only a some of them are understood "
5128 #| "by B<dpkg-gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See "
5129 #| "subsection B<Standard symbol tags> for reference of these tags."
5131 "Symbol tagging is useful for marking symbols that are special in some way. "
5132 "Any symbol can have an arbitrary number of tags associated with it. While "
5133 "all tags are parsed and stored, only some of them are understood by B<dpkg-"
5134 "gensymbols> and trigger special handling of the symbols. See subsection L</"
5135 "Standard symbol tags> for reference of these tags."
5137 "El etiquetado de símbolos es útil para marcar aquellos símbolos que son de "
5138 "alguna manera especiales. Cada símbolo puede tener un número arbitrario de "
5139 "etiquetas asociadas a éste. Aunque se analizan y guardan todas las "
5140 "etiquetas, B<dpkg-gensymbols> sólo entiende algunas de ellas, e iniciará un "
5141 "tratamiento especial de los símbolos. Consulte la sub-sección B<Etiquetas "
5142 "estándar de símbolos> para una referencia de estas etiquetas."
5145 #: deb-src-symbols.pod
5147 "Tag specification comes right before the symbol name (no whitespace is "
5148 "allowed in between). It always starts with an opening bracket B<(>, ends "
5149 "with a closing bracket B<)> and must contain at least one tag. Multiple "
5150 "tags are separated by the B<|> character. Each tag can optionally have a "
5151 "value which is separated form the tag name by the B<=> character. Tag names "
5152 "and values can be arbitrary strings except they cannot contain any of the "
5153 "special B<)> B<|> B<=> characters. Symbol names following a tag "
5154 "specification can optionally be quoted with either B<'> or B<\"> characters "
5155 "to allow whitespaces in them. However, if there are no tags specified for "
5156 "the symbol, quotes are treated as part of the symbol name which continues up "
5157 "until the first space."
5159 "La especificación de la etiqueta aparece a continuación del nombre del "
5160 "símbolo (no se permite un espacio vacío entre estos). Siempre comienza con "
5161 "un paréntesis de apertura B<(>, finaliza con un paréntesis de cierre B<)>, y "
5162 "debe contener al menos una etiqueta. Varias etiquetas se separan con un "
5163 "carácter B<|>. Opcionalmente, cada etiqueta puede tener un valor separado "
5164 "del nombre de la etiqueta mediante el carácter B<=>. Los nombres de etiqueta "
5165 "y valores pueden ser cadenas arbitrarias, a excepción de que no pueden "
5166 "contener ningún carácter especial: B<)>, B<|> y B<=>. Los nombres de símbolo "
5167 "a continuación de una especificación de etiqueta se pueden entrecomillar con "
5168 "caracteres B<'> o B<\">, permitiendo así espacios vacíos. Por otra parte, de "
5169 "no existir ninguna etiqueta definida para el símbolo, las comillas se "
5170 "tratarán como parte del nombre del símbolo, continuando hasta el primer "
5174 #: deb-src-symbols.pod
5177 #| " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5178 #| " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5179 #| " untagged_symbol@Base 1.0\n"
5181 " (tag1=i am marked|tag name with space)\"tagged quoted symbol\"@Base 1.0\n"
5182 " (optional)tagged_unquoted_symbol@Base 1.0 1\n"
5183 " untagged_symbol@Base 1.0\n"
5186 " (tag1=tengo una marca|nombre de etiqueta con espacio)\"símbolo\n"
5187 " entrecomillado y etiquetado\"@Base 1.0\n"
5188 " (optional)símbolo_sin_comillas_y_etiquetado@Base 1.0 1\n"
5189 " símbolo_sin_etiquetar@Base 1.0\n"
5192 #: deb-src-symbols.pod
5194 "The first symbol in the example is named I<tagged quoted symbol> and has two "
5195 "tags: I<tag1> with value I<i am marked> and I<tag name with space> that has "
5196 "no value. The second symbol named I<tagged_unquoted_symbol> is only tagged "
5197 "with the tag named I<optional>. The last symbol is an example of the normal "
5200 "El primer símbolo del ejemplo se llama I<símbolo entrecomillado y "
5201 "etiquetado>, y tiene dos etiquetas: I<tag1>, con el valor I<tengo una marca> "
5202 "y I<nombre de etiqueta con espacio>, que no tiene valor. El segundo símbolo "
5203 "se llama I<símbolo_sin_comillas_y_etiquetado>, y sólo tiene una etiqueta "
5204 "llamada I<optional>. El último símbolo es un ejemplo de un símbolo normal "
5208 #: deb-src-symbols.pod
5211 #| "Since symbol tags are an extension of the I<deb-symbols(5)> format, they "
5212 #| "can only be part of the symbols files used in source packages (those "
5213 #| "files should then be seen as templates used to build the symbols files "
5214 #| "that are embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called "
5215 #| "without the I<-t> option, it will output symbols files compatible to the "
5216 #| "I<deb-symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the "
5217 #| "requirements of their standard tags and strips all tags from the output. "
5218 #| "On the contrary, in template mode (I<-t>) all symbols and their tags "
5219 #| "(both standard and unknown ones) are kept in the output and are written "
5220 #| "in their original form as they were loaded."
5222 "Since symbol tags are an extension of the L<deb-symbols(5)> format, they can "
5223 "only be part of the symbols files used in source packages (those files "
5224 "should then be seen as templates used to build the symbols files that are "
5225 "embedded in binary packages). When B<dpkg-gensymbols> is called without the "
5226 "B<-t> option, it will output symbols files compatible to the L<deb-"
5227 "symbols(5)> format: it fully processes symbols according to the requirements "
5228 "of their standard tags and strips all tags from the output. On the "
5229 "contrary, in template mode (B<-t>) all symbols and their tags (both standard "
5230 "and unknown ones) are kept in the output and are written in their original "
5231 "form as they were loaded."
5233 "Debido a que las etiquetas de símbolos son una extensión del formato I<deb-"
5234 "symbols(5)> sólo pueden formar parte de los ficheros «symbols» de paquetes "
5235 "fuente (estos ficheros deberían aparecer como plantillas usadas para generar "
5236 "los ficheros «symbols» integrados en paquetes binarios). Cuando ejecuta "
5237 "B<dpkg-gensymbols> con la opción I<-t>, enviará por la salida ficheros "
5238 "«symbols» compatibles con el formato I<deb-symbols(5)>: procesa "
5239 "completamente los símbolos de acuerdo a los requerimientos de sus etiquetas "
5240 "estándar, y elimina todas las etiquetas de la salida. Por otra parte, en el "
5241 "modo plantilla (I<-t>), todos los símbolos y etiquetas (estándar y "
5242 "desconocidos) se muestran por la salida, y se escriben en su forma original "
5243 "a medida que se cargan."
5246 #: deb-src-symbols.pod
5247 msgid "Standard symbol tags"
5248 msgstr "Etiquetas de símbolo estándar"
5251 #: deb-src-symbols.pod
5253 msgstr "B<optional>"
5256 #: deb-src-symbols.pod
5259 #| "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time "
5260 #| "and that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, "
5261 #| "disappeared optional symbols will continuously appear as MISSING in the "
5262 #| "diff in each new package revision. This behaviour serves as a reminder "
5263 #| "for the maintainer that such a symbol needs to be removed from the symbol "
5264 #| "file or readded to the library. When the optional symbol, which was "
5265 #| "previously declared as MISSING, suddenly reappears in the next revision, "
5266 #| "it will be upgraded back to the \"existing\" status with its minimum "
5267 #| "version unchanged."
5269 "A symbol marked as optional can disappear from the library at any time and "
5270 "that will never cause B<dpkg-gensymbols> to fail. However, disappeared "
5271 "optional symbols will continuously appear as MISSING in the diff in each new "
5272 "package revision. This behavior serves as a reminder for the maintainer "
5273 "that such a symbol needs to be removed from the symbol file or readded to "
5274 "the library. When the optional symbol, which was previously declared as "
5275 "MISSING, suddenly reappears in the next revision, it will be upgraded back "
5276 "to the “existing” status with its minimum version unchanged."
5278 "Un símbolo marcado como opcional puede desaparecer de la biblioteca en "
5279 "cualquier momento sin causar un fallo de B<dpkg-gensymbols>. Por otra parte, "
5280 "los símbolos opcionales desaparecidos aparecerán continuamente como "
5281 "«MISSING» (ausente) en el «diff» de cada nueva revisión del paquete. Este "
5282 "comportamiento sirve como un recordatorio para el desarrollador para "
5283 "informar de la necesidad de eliminar tal símbolo del fichero «symbols», o de "
5284 "añadir éste nuevamente a la biblioteca. Cuando el símbolo opcional declarado "
5285 "previamente como «MISSING» reaparece de súbito en la siguiente revisión, se "
5286 "actualizara a un estado «existente» sin modificar la versión mínima."
5289 #: deb-src-symbols.pod
5291 "This tag is useful for symbols which are private where their disappearance "
5292 "do not cause ABI breakage. For example, most of C++ template instantiations "
5293 "fall into this category. Like any other tag, this one may also have an "
5294 "arbitrary value: it could be used to indicate why the symbol is considered "
5297 "Esta etiqueta es útil para aquellos símbolos privados cuya desaparición no "
5298 "rompe la ABI. Por ejemplo, la mayoría de plantillas de producción de un "
5299 "objeto definido más específicamente por medio del reemplazo de ciertas "
5300 "variables por valores («instantiation») de C++ se encuentran dentro de esta "
5301 "categoría. Al igual que con cualquier otra etiqueta, éste puede tener un "
5302 "valor arbitrario: se puede utilizar para indicar porqué el símbolo se "
5303 "considera opcional."
5306 #: deb-src-symbols.pod
5308 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5309 msgid "B<arch=>I<architecture-list>"
5310 msgstr "B<arch=>I<lista-de-arquitecturas>"
5313 #: deb-src-symbols.pod
5315 #| msgid "B<arch=>I<architecture list>"
5316 msgid "B<arch-bits=>I<architecture-bits>"
5317 msgstr "B<arch=>I<lista-de-arquitecturas>"
5320 #: deb-src-symbols.pod
5322 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
5323 msgid "B<arch-endian=>I<architecture-endianness>"
5324 msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
5327 #: deb-src-symbols.pod
5330 #| "This tag allows one to restrict the set of architectures where the symbol "
5331 #| "is supposed to exist. When the symbols list is updated with the symbols "
5332 #| "discovered in the library, all arch-specific symbols which do not concern "
5333 #| "the current host architecture are treated as if they did not exist. If an "
5334 #| "arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5335 #| "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it "
5336 #| "may cause B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-"
5337 #| "specific symbol is found when it was not supposed to exist (because the "
5338 #| "current host architecture is not listed in the tag), it is made arch "
5339 #| "neutral (i.e. the arch tag is dropped and the symbol will appear in the "
5340 #| "diff due to this change), but it is not considered as new."
5342 "These tags allow one to restrict the set of architectures where the symbol "
5343 "is supposed to exist. The B<arch-bits> and B<arch-endian> tags are "
5344 "supported since dpkg 1.18.0. When the symbols list is updated with the "
5345 "symbols discovered in the library, all arch-specific symbols which do not "
5346 "concern the current host architecture are treated as if they did not exist. "
5347 "If an arch-specific symbol matching the current host architecture does not "
5348 "exist in the library, normal procedures for missing symbols apply and it may "
5349 "cause B<dpkg-gensymbols> to fail. On the other hand, if the arch-specific "
5350 "symbol is found when it was not supposed to exist (because the current host "
5351 "architecture is not listed in the tag or does not match the endianness and "
5352 "bits), it is made arch neutral (i.e. the arch, arch-bits and arch-endian "
5353 "tags are dropped and the symbol will appear in the diff due to this change), "
5354 "but it is not considered as new."
5356 "Esta etiqueta permite limitar el conjunto de arquitecturas dónde se supone "
5357 "que el símbolo existe. Cuando la lista de símbolos se actualiza con los "
5358 "símbolos descubiertos en la biblioteca, todos los símbolos específicos de la "
5359 "arquitectura que no son relevantes para la arquitectura anfitrión se toman "
5360 "como no existentes. Si un símbolo específico a la arquitectura que concuerda "
5361 "con la arquitectura anfitrión presente no existe en la biblioteca, se "
5362 "aplicarán los procedimientos normales para símbolos desaparecidos, llevando "
5363 "a que B<dpkg-gensymbols> falle. Por otra parte, si el símbolo específico a "
5364 "la arquitectura se encuentra cuando se suponía que no existe (porque la "
5365 "arquitectura anfitrión presente no está listada en la etiqueta), pasa a ser "
5366 "neutral a la arquitectura (por ejemplo, se elimina la etiqueta de "
5367 "arquitectura, apareciendo el símbolo en el «diff» debido a la modificación), "
5368 "pero no se toma como un nuevo símbolo."
5371 #: deb-src-symbols.pod
5373 "When operating in the default non-template mode, among arch-specific symbols "
5374 "only those that match the current host architecture are written to the "
5375 "symbols file. On the contrary, all arch-specific symbols (including those "
5376 "from foreign arches) are always written to the symbol file when operating in "
5379 "Al operar en el modo por omisión (sin plantilla) sólo se escribirán al "
5380 "fichero «symbols» aquellos símbolos específicos a la arquitectura que "
5381 "coinciden con la arquitectura anfitrión. Por otra parte, en el modo "
5382 "plantilla todos los símbolos específicos a la arquitectura (incluyendo "
5383 "arquitecturas alternativas) siempre se escribirán al fichero «symbols»."
5386 #: deb-src-symbols.pod
5389 #| "The format of I<architecture list> is the same as the one used in the "
5390 #| "I<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5391 #| "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5392 #| "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second "
5393 #| "only on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5395 "The format of I<architecture-list> is the same as the one used in the "
5396 "B<Build-Depends> field of I<debian/control> (except the enclosing square "
5397 "brackets []). For example, the first symbol from the list below will be "
5398 "considered only on alpha, any-amd64 and ia64 architectures, the second only "
5399 "on linux architectures, while the third one anywhere except on armel."
5401 "El formato de I<lista-de-arquitecturas> es el mismo que el usado en el campo "
5402 "I<Build-Depends> de I<debian/control> (a excepción de los paréntesis "
5403 "cuadrados de cierre «[]»). Por ejemplo, el primer símbolo de la lista a "
5404 "continuación se considerará sólo en las arquitecturas alpha, any-amd64 and "
5405 "ia64, el segundo solo en arquitecturas Linux, mientras que el tercero en "
5406 "todas menos armel."
5409 #: deb-src-symbols.pod
5412 #| " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5413 #| " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5414 #| " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5416 " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5417 " (arch=linux-any)linux_specific_symbol@Base 1.0\n"
5418 " (arch=!armel)symbol_armel_does_not_have@Base 1.0\n"
5421 " (arch=alpha any-amd64 ia64)64bit_símbolo_específico@Base 1.0\n"
5422 " (arch=linux-any)símbolo_específico_linux@Base 1.0\n"
5423 " (arch=!armel)símbolo_ausente_en_armel@Base 1.0\n"
5426 #: deb-src-symbols.pod
5427 msgid "The I<architecture-bits> is either B<32> or B<64>."
5431 #: deb-src-symbols.pod
5434 " (arch-bits=32)32bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5435 " (arch-bits=64)64bit_specific_symbol@Base 1.0\n"
5440 #: deb-src-symbols.pod
5441 msgid "The I<architecture-endianness> is either B<little> or B<big>."
5445 #: deb-src-symbols.pod
5448 " (arch-endian=little)little_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5449 " (arch-endian=big)big_endian_specific_symbol@Base 1.0\n"
5454 #: deb-src-symbols.pod
5455 msgid "Multiple restrictions can be chained."
5459 #: deb-src-symbols.pod
5462 " (arch-bits=32|arch-endian=little)32bit_le_symbol@Base 1.0\n"
5467 #: deb-src-symbols.pod
5470 msgid "B<allow-internal>"
5474 #: deb-src-symbols.pod
5477 #| "dpkg-gensymbols has an internal blacklist of symbols that should not "
5478 #| "appear in symbols files as they are usually only side-effects of "
5479 #| "implementation details of the toolchain. If for some reason, you really "
5480 #| "want one of those symbols to be included in the symbols file, you should "
5481 #| "tag the symbol with B<ignore-blacklist>. It can be necessary for some low "
5482 #| "level toolchain libraries like libgcc."
5484 "dpkg-gensymbols has a list of internal symbols that should not appear in "
5485 "symbols files as they are usually only side-effects of implementation "
5486 "details of the toolchain (since dpkg 1.20.1). If for some reason, you "
5487 "really want one of those symbols to be included in the symbols file, you "
5488 "should tag the symbol with B<allow-internal>. It can be necessary for some "
5489 "low level toolchain libraries like “libgcc”."
5491 "dpkg-gensymbols tiene una lista negra interna de símbolos que no deberían "
5492 "aparecer en los ficheros «symbols», ya que habitualmente son sólo efectos "
5493 "secundarios de los detallas de implementación de la cadena de herramientas. "
5494 "Si por alguna razón desea incluir uno de esos símbolos en el fichero "
5495 "«symbols» debería etiquetar el símbolo con B<ignore-blacklist>. Puede ser "
5496 "necesario con alguna cadena de herramientas de bajo nivel como libgcc."
5499 #: deb-src-symbols.pod
5500 msgid "B<ignore-blacklist>"
5501 msgstr "B<ignore-blacklist>"
5504 #: deb-src-symbols.pod
5506 "A deprecated alias for B<allow-internal> (since dpkg 1.20.1, supported since "
5511 #: deb-src-symbols.pod
5516 #: deb-src-symbols.pod
5519 #| "Denotes I<c++> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5522 "Denotes I<c++> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection "
5525 "Denota el patrón I<c++>- Consulte la subsección a continuación B<Usar "
5526 "patrones de símbolos>."
5529 #: deb-src-symbols.pod
5534 #: deb-src-symbols.pod
5537 #| "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See B<Using symbol "
5538 #| "patterns> subsection below."
5540 "Denotes I<symver> (symbol version) symbol pattern. See L</Using symbol "
5541 "patterns> subsection below."
5543 "Denota el patrón de símbolos I<symver> (versión del símbolo). Consulte la "
5544 "sub-sección a continuación B<Usar patrones de símbolos>."
5547 #: deb-src-symbols.pod
5552 #: deb-src-symbols.pod
5555 #| "Denotes I<regex> symbol pattern. See B<Using symbol patterns> subsection "
5558 "Denotes I<regex> symbol pattern. See L</Using symbol patterns> subsection "
5561 "Denota el patrón de símbolos I<regex> (expresión regular). Consulte la sub-"
5562 "sección a continuación B<Usar patrones de símbolos>."
5565 #: deb-src-symbols.pod
5566 msgid "Using symbol patterns"
5567 msgstr "Usar patrones de símbolos"
5570 #: deb-src-symbols.pod
5572 "Unlike a standard symbol specification, a pattern may cover multiple real "
5573 "symbols from the library. B<dpkg-gensymbols> will attempt to match each "
5574 "pattern against each real symbol that does I<not> have a specific symbol "
5575 "counterpart defined in the symbol file. Whenever the first matching pattern "
5576 "is found, all its tags and properties will be used as a basis specification "
5577 "of the symbol. If none of the patterns matches, the symbol will be "
5578 "considered as new."
5580 "A diferencia de cualquier definición de símbolo estándar un patrón puede "
5581 "cubrir varios símbolos reales de la biblioteca. B<dpkg-gensymbols> intentará "
5582 "emparejar cada patrón con cada símbolo real que I<no> tiene un símbolo "
5583 "específico de contrapartida definido en el fichero de símbolos. En el "
5584 "momento que se encuentre el primer patrón que coincida se usarán todas sus "
5585 "etiquetas y propiedades como un definición básica del símbolo. Si ninguno de "
5586 "los patrones encaja, el símbolo se considerará nuevo."
5589 #: deb-src-symbols.pod
5592 #| "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5593 #| "library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under "
5594 #| "I<-c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern "
5595 #| "may be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not "
5596 #| "match anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, "
5597 #| "like any symbol, the pattern may be limited to the specific architectures "
5598 #| "with the I<arch> tag. Please refer to B<Standard symbol tags> subsection "
5599 #| "above for more information."
5601 "A pattern is considered lost if it does not match any symbol in the "
5602 "library. By default this will trigger a B<dpkg-gensymbols> failure under B<-"
5603 "c1> or higher level. However, if the failure is undesired, the pattern may "
5604 "be marked with the I<optional> tag. Then if the pattern does not match "
5605 "anything, it will only appear in the diff as MISSING. Moreover, like any "
5606 "symbol, the pattern may be limited to the specific architectures with the "
5607 "I<arch> tag. Please refer to L</Standard symbol tags> subsection above for "
5610 "Un patrón se considera perdido si no encaja con ningún símbolo en la "
5611 "biblioteca. Por omisión, esto accionará un fallo de B<dpkg-gensymbols> bajo "
5612 "I<-c1> o un nivel superior. Aun así, si no desea la aparición del fallo, "
5613 "puede marcar el patrón con la etiqueta I<optional>. Entonces, si el patrón "
5614 "no encaja con nada simplemente aparecerá en el «diff» como «MISSING». Aún "
5615 "más, al igual que con cualquier símbolo, puede limitar el patrón a unas "
5616 "arquitecturas definidas con la etiqueta I<arch>. Consulte la sección "
5617 "anterior B<Etiquetas de símbolo estándar>."
5620 #: deb-src-symbols.pod
5623 #| "Patterns are an extension of the I<deb-symbols(5)> format hence they are "
5624 #| "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not "
5625 #| "any different from the one of a specific symbol. However, symbol name "
5626 #| "part of the specification serves as an expression to be matched against "
5627 #| "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among "
5628 #| "different pattern types, a pattern will typically be tagged with a "
5631 "Patterns are an extension of the L<deb-symbols(5)> format hence they are "
5632 "only valid in symbol file templates. Pattern specification syntax is not "
5633 "any different from the one of a specific symbol. However, symbol name part "
5634 "of the specification serves as an expression to be matched against "
5635 "I<name@version> of the real symbol. In order to distinguish among different "
5636 "pattern types, a pattern will typically be tagged with a special tag."
5638 "Los patrones son una extensión del formato I<deb-symbols(5)>, y por ello "
5639 "sólo son válidos en plantillas de fichero de símbolos. Por otra parte, la "
5640 "parte del nombre del símbolo definido sirve como una expresión que se "
5641 "comparará con el I<nombre@versión> del símbolo real. Para poder distinguir "
5642 "entre los diferentes tipos de patrón, éste se etiquetará habitualmente con "
5643 "una etiqueta especial."
5646 #: deb-src-symbols.pod
5647 msgid "At the moment, B<dpkg-gensymbols> supports three basic pattern types:"
5649 "A día de hoy, B<dpkg-gensymbols> es compatible con tres tipos de patrones "
5653 #: deb-src-symbols.pod
5656 #| "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5657 #| "their demangled symbol name (as emitted by B<c++filt>(1) utility). This "
5658 #| "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5659 #| "across different architectures while their demangled names remain the "
5660 #| "same. One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have "
5661 #| "architecture specific offsets embedded in their mangled names. A common "
5662 #| "instance of this case is a virtual destructor which under diamond "
5663 #| "inheritance needs a non-virtual thunk symbol. For example, even if "
5664 #| "_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 32bit architectures will probably be "
5665 #| "_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64bit ones, it can be matched with a "
5666 #| "single I<c++> pattern:"
5668 "This pattern is denoted by the I<c++> tag. It matches only C++ symbols by "
5669 "their demangled symbol name (as emitted by L<c++filt(1)> utility). This "
5670 "pattern is very handy for matching symbols which mangled names might vary "
5671 "across different architectures while their demangled names remain the same. "
5672 "One group of such symbols is I<non-virtual thunks> which have architecture "
5673 "specific offsets embedded in their mangled names. A common instance of this "
5674 "case is a virtual destructor which under diamond inheritance needs a non-"
5675 "virtual thunk symbol. For example, even if _ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on "
5676 "32-bit architectures will probably be _ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base on 64-"
5677 "bit ones, it can be matched with a single I<c++> pattern:"
5679 "Este patrón se indica con la etiqueta I<c++>. Sólo encaja con el nombre "
5680 "«demangled» de símbolos C++ (tal y como muestra la herramienta B<c+"
5681 "+filt>(1)). Este patrón es de utilidad para emparejar símbolos con nombres "
5682 "«mangled» que pueden variar según la arquitectura, mientras que sus nombres "
5683 "«demangled» permanecen sin cambios. Un grupo de estos símbolos son los "
5684 "I<thunk no virtuales>, que tienen direcciones relativas («offsets») "
5685 "específicas a la arquitectura integradas en sus nombres «mangled». Un "
5686 "ejemplo común de este caso es un destructor virtual, que bajo una herencia "
5687 "de diamante necesita un símbolo thunk no virtual. Por ejemplo, incluso si "
5688 "«_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base» en arquitecturas de 32bit es "
5689 "«_ZThn16_N3NSB6ClassDD1Ev@Base» en arquitecturas de 64bit, puede emparejarlo "
5690 "con un único patrón I<c++>:"
5693 #: deb-src-symbols.pod
5696 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5698 #| " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5701 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5703 " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5707 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5709 " (c++)\"non-virtual thunk to NSB::ClassD::~ClassD()@Base\" 1.0\n"
5713 #: deb-src-symbols.pod
5715 "The demangled name above can be obtained by executing the following command:"
5717 "Puede obtener el nombre «demangled» del ejemplo anterior ejecutando la "
5721 #: deb-src-symbols.pod
5723 #| msgid " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5725 " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5727 msgstr " $ echo '_ZThn8_N3NSB6ClassDD1Ev@Base' | c++filt\n"
5730 #: deb-src-symbols.pod
5732 "Please note that while mangled name is unique in the library by definition, "
5733 "this is not necessarily true for demangled names. A couple of distinct real "
5734 "symbols may have the same demangled name. For example, that's the case with "
5735 "non-virtual thunk symbols in complex inheritance configurations or with most "
5736 "constructors and destructors (since g++ typically generates two real symbols "
5737 "for them). However, as these collisions happen on the ABI level, they "
5738 "should not degrade quality of the symbol file."
5740 "Observe que aunque el nombre «mangled» sea por definición único en la "
5741 "biblioteca, no es necesariamente cierto para nombres «demangled». Puede que "
5742 "dos símbolos reales y distintos tengan el mismo nombre «demangled». Por "
5743 "ejemplo, en caso de existir símbolos thunk no virtuales en complejas "
5744 "configuraciones de herencia, o con la mayoría de constructores y "
5745 "destructores (ya que habitualmente g++ genera dos símbolos para ellos). Por "
5746 "otra parte, estas colisiones aparecen al nivel de la ABI, y por ello no "
5747 "deberían degradar la calidad del fichero de símbolos."
5750 #: deb-src-symbols.pod
5752 "This pattern is denoted by the I<symver> tag. Well maintained libraries "
5753 "have versioned symbols where each version corresponds to the upstream "
5754 "version where the symbol got added. If that's the case, you can use a "
5755 "I<symver> pattern to match any symbol associated to the specific version. "
5758 "La etiqueta I<symver> indica este patrón. Las bibliotecas bien mantenidas "
5759 "tienen símbolos con versión, donde cada versión corresponde con la versión "
5760 "del autor original en la que se añadió el símbolo. De ser así, puede "
5761 "utilizar un patrón I<symver> para emparejar el símbolo asociado con una "
5762 "versión en particular. Por ejemplo:"
5765 #: deb-src-symbols.pod
5768 #| "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5769 #| " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5771 #| " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5772 #| " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5774 " libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5775 " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5777 " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5778 " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5781 "libc.so.6 libc6 #MINVER#\n"
5782 " (symver)GLIBC_2.0 2.0\n"
5784 " (symver)GLIBC_2.7 2.7\n"
5785 " access@GLIBC_2.0 2.2\n"
5788 #: deb-src-symbols.pod
5790 "All symbols associated with versions GLIBC_2.0 and GLIBC_2.7 will lead to "
5791 "minimal version of 2.0 and 2.7 respectively with the exception of the symbol "
5792 "access@GLIBC_2.0. The latter will lead to a minimal dependency on libc6 "
5793 "version 2.2 despite being in the scope of the \"(symver)GLIBC_2.0\" pattern "
5794 "because specific symbols take precedence over patterns."
5796 "Todos los símbolos asociados con las versiones «GLIBC_2.0» y «GLIBC_2.7» "
5797 "llevan a una versión mínima de 2.0 y 2.7 respectivamente, con la excepción "
5798 "del símbolo «access@GLIBC_2.0». El segundo lleva a una dependencia mínima "
5799 "sobre la versión 2.2 de libc6, a pesar de estar en el rango del patrón "
5800 "«(symver)GLIBC_2.0», debido a que los símbolos específicos tiene precedencia "
5801 "sobre los patrones."
5804 #: deb-src-symbols.pod
5807 #| "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by "
5808 #| "\"*@version\" in the symbol name field) are still supported, they have "
5809 #| "been deprecated by new style syntax \"(symver|optional)version\". For "
5810 #| "example, \"*@GLIBC_2.0 2.0\" should be written as \"(symver|"
5811 #| "optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same behaviour is needed."
5813 "Please note that while old style wildcard patterns (denoted by \"*@version\" "
5814 "in the symbol name field) are still supported, they have been deprecated by "
5815 "new style syntax \"(symver|optional)version\". For example, \"*@GLIBC_2.0 "
5816 "2.0\" should be written as \"(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0\" if the same "
5817 "behavior is needed."
5819 "Tenga en cuanta que los patrones de comodín antiguos (indicados por "
5820 "«*@versio» en el campo del nombre del símbolo) son aún compatibles, aunque "
5821 "han quedado obsoletos por el nuevo estilo de sintaxis «(symver|"
5822 "optional)versión». Por ejemplo, debería escribir «*@GLIBC_2.0 2.0» como "
5823 "«(symver|optional)GLIBC_2.0 2.0» si desea el mismo comportamiento."
5826 #: deb-src-symbols.pod
5828 "Regular expression patterns are denoted by the I<regex> tag. They match by "
5829 "the perl regular expression specified in the symbol name field. A regular "
5830 "expression is matched as it is, therefore do not forget to start it with the "
5831 "I<^> character or it may match any part of the real symbol I<name@version> "
5832 "string. For example:"
5834 "Los patrones de expresiones regulares se indican con la etiqueta I<regex>. "
5835 "Buscan coincidencias con la expresión regular de perl definido en el campo "
5836 "de nombre del símbolo. Una expresión regular se empareja tal cual, por ello "
5837 "no olvide insertar I<^> al inicio de la misma o puede que coincida con "
5838 "cualquier parte de la cadena real del símbolo I<nombre@versión>. Por ejemplo:"
5841 #: deb-src-symbols.pod
5844 #| "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5845 #| " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5846 #| " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5848 " libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5849 " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5850 " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5853 "libdummy.so.1 libdummy1 #MINVER#\n"
5854 " (regex)\"^mystack_.*@Base$\" 1.0\n"
5855 " (regex|optional)\"private\" 1.0\n"
5858 #: deb-src-symbols.pod
5861 #| "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5862 #| "\"mystack_pop@Base\" etc. will be matched by the first pattern while e."
5863 #| "g. \"ng_mystack_new@Base\" won't. The second pattern will match all "
5864 #| "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5865 #| "inherit I<optional> tag from the pattern."
5867 "Symbols like \"mystack_new@Base\", \"mystack_push@Base\", "
5868 "\"mystack_pop@Base\", etc., will be matched by the first pattern while "
5869 "\"ng_mystack_new@Base\" would not. The second pattern will match all "
5870 "symbols having the string \"private\" in their names and matches will "
5871 "inherit I<optional> tag from the pattern."
5873 "Los símbolos como «mystack_new@Base», «mystack_push@Base», "
5874 "«mystack_pop@Base» y similares encajarían con el primer patrón, mientras que "
5875 "otros como «ng_mystack_new@Base» no lo harían. El segundo patrón encaja con "
5876 "todos los símbolos con «private» en su nombre, y las coincidencias heredarán "
5877 "de este patrón la etiqueta I<optional>."
5880 #: deb-src-symbols.pod
5883 #| "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5884 #| "case, they are processed in the order in which the tags are specified. "
5885 #| "For example, both"
5887 "Basic patterns listed above can be combined where it makes sense. In that "
5888 "case, they are processed in the order in which the tags are specified. For "
5891 "Puede combinar los patrones listados anteriormente, cuando tenga sentido. En "
5892 "tal caso, se procesan en el orden de las etiquetas definidas. Por ejemplo, "
5896 #: deb-src-symbols.pod
5899 #| " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5900 #| " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5902 " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5903 " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5906 " (c++|regex)\"^NSA::ClassA::Private::privmethod\\d\\(int\\)@Base\" 1.0\n"
5907 " (regex|c++)N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base 1.0\n"
5910 #: deb-src-symbols.pod
5912 "will match symbols \"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base\" and "
5913 "\"_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base\". When matching the first "
5914 "pattern, the raw symbol is first demangled as C++ symbol, then the demangled "
5915 "name is matched against the regular expression. On the other hand, when "
5916 "matching the second pattern, regular expression is matched against the raw "
5917 "symbol name, then the symbol is tested if it is C++ one by attempting to "
5918 "demangle it. A failure of any basic pattern will result in the failure of "
5919 "the whole pattern. Therefore, for example, "
5920 "\"__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base\" will not match either of "
5921 "the patterns because it is not a valid C++ symbol."
5923 "encaja con «_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod1Ei@Base» y "
5924 "«_ZN3NSA6ClassA7Private11privmethod2Ei@Base». Al comparar el primer patrón "
5925 "se «demangle» el símbolo sin procesar como símbolo C++, para después "
5926 "comparar el nombre «demangled» con la expresión regular. Por otra parte, al "
5927 "comparar el segundo patrón la expresión regular se compara con el nombre sin "
5928 "procesar del símbolo, para después confirmar si es un símbolo de C++ "
5929 "mediante «demangle». Un fallo de un patrón básico lleva a un fallo de todo "
5930 "el patrón. Por ejemplo, «__N3NSA6ClassA7Private11privmethod\\dEi@Base» no "
5931 "encajaría con ningún patrón porque no es un símbolo válido de C++."
5934 #: deb-src-symbols.pod
5936 "In general, all patterns are divided into two groups: aliases (basic I<c++> "
5937 "and I<symver>) and generic patterns (I<regex>, all combinations of multiple "
5938 "basic patterns). Matching of basic alias-based patterns is fast (O(1)) "
5939 "while generic patterns are O(N) (N - generic pattern count) for each "
5940 "symbol. Therefore, it is recommended not to overuse generic patterns."
5942 "En general, todos los patrones se dividen en dos grupos: aliases (los "
5943 "básicos I<c++> y I<symver>) y patrones genéricos (I<regex>, todas las "
5944 "combinaciones de varios patrones básicos). Establecer coincidencias con "
5945 "patrones basados en alias es rápido (0(1)) mientras que los patrones "
5946 "genéricos son 0(N) (N - cuenta genérica del patrón) para cada símbolo. "
5947 "Debido a ello, se recomienda no abusar de los patrones genéricos."
5950 #: deb-src-symbols.pod
5952 "When multiple patterns match the same real symbol, aliases (first I<c++>, "
5953 "then I<symver>) are preferred over generic patterns. Generic patterns are "
5954 "matched in the order they are found in the symbol file template until the "
5955 "first success. Please note, however, that manual reordering of template "
5956 "file entries is not recommended because B<dpkg-gensymbols> generates diffs "
5957 "based on the alphanumerical order of their names."
5959 "Los alias (primero I<c++>, después I<symver>) tienen prioridad sobre los "
5960 "patrones genéricos. Éstos se emparejan por orden de aparición en la "
5961 "plantilla del fichero de símbolos hasta el primer resultado de éxito. Tenga "
5962 "en cuenta, no obstante, que no se recomienda la reorganización manual de las "
5963 "entradas en plantillas de fichero ya que B<dpkg-gensymbols> genera «diffs» "
5964 "basados en el orden alfanumérico de sus nombres."
5967 #: deb-src-symbols.pod
5968 msgid "Using includes"
5969 msgstr "Usar «include»"
5972 #: deb-src-symbols.pod
5974 "When the set of exported symbols differ between architectures, it may become "
5975 "inefficient to use a single symbol file. In those cases, an include "
5976 "directive may prove to be useful in a couple of ways:"
5978 "Hay casos en los que utilizar un sólo fichero de símbolos es "
5979 "contraproducente cuando el conjunto de símbolos exportados difiere según la "
5980 "arquitectura. En estos casos, una directiva «include» puede ser útil de un "
5984 #: deb-src-symbols.pod
5986 "You can factorize the common part in some external file and include that "
5987 "file in your I<package>.symbols.I<arch> file by using an include directive "
5990 "Puede factorizar la parte común en algún fichero externo, e incluir ese "
5991 "fichero en su fichero I<paquete>.symbols.I<arq> usando una directiva "
5992 "«include» como esta:"
5995 #: deb-src-symbols.pod
5997 #| msgid "#include \"I<packages>.symbols.common\""
5999 " #include \"I<packages>.symbols.common\"\n"
6001 msgstr "#include \"I<packages>.symbols.common\""
6004 #: deb-src-symbols.pod
6005 msgid "The include directive may also be tagged like any symbol:"
6007 "Al igual que con cualquier símbolo, puede etiquetar la directiva «include»:"
6010 #: deb-src-symbols.pod
6012 #| msgid "(tag|...|tagN)#include \"file-to-include\""
6014 " (tag|...|tagN)#include \"file-to-include\"\n"
6016 msgstr "(etiqueta|...|etiquetaN)#include \"fichero-para-include\""
6019 #: deb-src-symbols.pod
6021 "As a result, all symbols included from I<file-to-include> will be considered "
6022 "to be tagged with I<tag> ... I<tagN> by default. You can use this feature "
6023 "to create a common I<package>.symbols file which includes architecture "
6024 "specific symbol files:"
6026 "Como resultado, se considerará que todos los símbolos incluidos en I<fichero-"
6027 "para-include> están etiquetados con I<etiqueta> ... I<etiquetaN> por "
6028 "omisión. Puede utilizar esta característica para crear un fichero común "
6029 "I<package>.symbols, que incluye ficheros de símbolos específicos a la "
6033 #: deb-src-symbols.pod
6036 #| " common_symbol1@Base 1.0\n"
6037 #| " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
6038 #| " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
6039 #| " common_symbol2@Base 1.0\n"
6041 " common_symbol1@Base 1.0\n"
6042 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64-bit\"\n"
6043 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32-bit\"\n"
6044 " common_symbol2@Base 1.0\n"
6047 " common_symbol1@Base 1.0\n"
6048 " (arch=amd64 ia64 alpha)#include \"package.symbols.64bit\"\n"
6049 " (arch=!amd64 !ia64 !alpha)#include \"package.symbols.32bit\"\n"
6050 " common_symbol2@Base 1.0\n"
6053 #: deb-src-symbols.pod
6055 "The symbols files are read line by line, and include directives are "
6056 "processed as soon as they are encountered. This means that the content of "
6057 "the included file can override any content that appeared before the include "
6058 "directive and that any content after the directive can override anything "
6059 "contained in the included file. Any symbol (or even another #include "
6060 "directive) in the included file can specify additional tags or override "
6061 "values of the inherited tags in its tag specification. However, there is no "
6062 "way for the symbol to remove any of the inherited tags."
6064 "Los ficheros de símbolos se leen línea a línea, y las directivas «include» "
6065 "se procesan por orden de aparición. Esto significa que el contenido del "
6066 "fichero incluido puede sustituir cualquier contenido aparecido antes de la "
6067 "directiva «include», y que todo contenido a continuación de la directiva "
6068 "puede sustituir cualquier contenido del fichero incluido. Todo símbolo (o "
6069 "incluso otra directiva «#include») en el fichero incluido puede especificar "
6070 "etiquetas adicionales, o sustituir valores de las etiquetas heredadas en la "
6071 "especificación de etiqueta. Por otra parte, el símbolo no puede eliminar "
6072 "ninguna de las etiquetas heredadas."
6075 #: deb-src-symbols.pod
6077 "An included file can repeat the header line containing the SONAME of the "
6078 "library. In that case, it overrides any header line previously read. "
6079 "However, in general it's best to avoid duplicating header lines. One way to "
6080 "do it is the following:"
6082 "Un fichero incluido puede repetir la línea de cabecera que contiene el "
6083 "«SONAME» de la biblioteca. En tal caso, sustituye cualquier línea de "
6084 "cabecera leída anteriormente. Por otra parte, generalmente es mejor evitar "
6085 "duplicar las líneas de cabecera. A continuación puede ver una manera de "
6089 #: deb-src-symbols.pod
6092 #| "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6093 #| " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6095 " #include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6096 " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6099 "#include \"libsomething1.symbols.common\"\n"
6100 " arch_specific_symbol@Base 1.0\n"
6103 #: deb-src-symbols.pod
6105 #| msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
6106 msgid "L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6107 msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
6110 #: deb-substvars.pod
6111 msgid "deb-substvars - Debian source substitution variables"
6112 msgstr "deb-substvars - Sustitución de variables de fuentes de Debian"
6115 #: deb-substvars.pod
6117 "B<debian/substvars>, B<debian/>I<binary-package>B<.substvars>, variables"
6121 #: deb-substvars.pod
6123 "Before B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges> write their "
6124 "control information (to the source control file B<.dsc> for B<dpkg-source> "
6125 "and to standard output for B<dpkg-gencontrol> and B<dpkg-genchanges>) they "
6126 "perform some variable substitutions on the output file."
6128 "Antes de que B<dpkg-source>, B<dpkg-gencontrol> y B<dpkg-genchanges> "
6129 "escriban su información de control (al fichero B<.dsc> de control en el caso "
6130 "de B<dpkg-source>, y a la salida estándar en el de B<dpkg-gencontrol> y "
6131 "B<dpkg-genchanges>), realizan algunas sustituciones de variables en el "
6132 "fichero de salida."
6135 #: deb-substvars.pod
6136 msgid "Variable Syntax"
6140 #: deb-substvars.pod
6143 #| "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
6144 #| "names consist of alphanumerics, hyphens and colons and start with an "
6145 #| "alphanumeric. Variable substitutions are performed repeatedly until none "
6146 #| "are left; the full text of the field after the substitution is rescanned "
6147 #| "to look for more substitutions."
6149 "A variable substitution has the form B<${>I<variable-name>B<}>. Variable "
6150 "names consist of alphanumerics (a-zA-Z0-9), hyphens (-) and colons (:) and "
6151 "start with an alphanumeric, and are case-sensitive, even though they might "
6152 "refer to other entities which are case-preserving. Variable substitutions "
6153 "are performed repeatedly until none are left; the full text of the field "
6154 "after the substitution is rescanned to look for more substitutions."
6156 "Una sustitución de variable tiene la forma B<${>I<nombre-de-variable>B<}>. "
6157 "Los nombres de variable consisten de caracteres alfanuméricos, guiones y dos "
6158 "puntos (:), y comienzan siempre con un carácter alfanumérico. La sustitución "
6159 "de variables se lleva a cabo repetidamente hasta que no queda ninguna; el "
6160 "texto completo del campo tras la sustitución se revisa de nuevo en busca de "
6161 "más sustituciones."
6164 #: deb-substvars.pod
6169 #: deb-substvars.pod
6171 "Substitution variables can be specified in a file. These files consist of "
6172 "lines of the form I<name>B<=>I<value> or I<name>B<?=>I<value>. The B<=> "
6173 "operator assigns a normal substitution variable, while the B<?=> operator "
6174 "(since dpkg 1.21.8) assigns an optional substitution variable which will "
6175 "emit no warnings even if unused. Trailing whitespace on each line, blank "
6176 "lines, and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
6180 #: deb-substvars.pod
6181 msgid "Substitution"
6185 #: deb-substvars.pod
6188 #| "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
6189 #| "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
6190 #| "specified using the B<-T> option). This file consists of lines of the "
6191 #| "form I<name>B<=>I<value>. Trailing whitespace on each line, blank lines, "
6192 #| "and lines starting with a B<#> symbol (comments) are ignored."
6194 "Variables can be set using the B<-V> common option. They can be also "
6195 "specified in the file B<debian/substvars> (or whatever other file is "
6196 "specified using the B<-T> common option)."
6198 "Las variables se pueden definir usando la opción común B<-V>. También se "
6199 "pueden especificar en el fichero B<debian/substvars> (u otro fichero "
6200 "especificado mediante la opción B<-T>). Este fichero consiste de líneas con "
6201 "la forma I<nombre>B<=>I<valor>. Los caracteres en blanco al final de cada "
6202 "línea, las líneas vacías y las líneas que comiencen con el símbolo B<#> "
6203 "(comentarios) son ignorados."
6206 #: deb-substvars.pod
6209 #| "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
6210 #| "B<${}> (which is not a legal substitution) is replaced with a B<$> sign."
6212 "After all the substitutions have been done each occurrence of the string "
6213 "B<${}> (which is not an actual substitution variable) is replaced with a "
6214 "B<$> sign. This can be used as an escape sequence such as B<${}"
6215 "{>I<VARIABLE>B<}> which will end up as B<${>I<VARIABLE>B<}> on the output."
6217 "Después de que todas las sustituciones hayan tenido lugar, cada aparición de "
6218 "la cadena B<${}> (que no es una sustitución legal) se reemplaza por un signo "
6222 #: deb-substvars.pod
6224 "If a variable is referred to but not defined it generates a warning and an "
6225 "empty value is assumed."
6227 "Si se hace referencia a una variable pero no se define se genera un aviso y "
6228 "se asume un valor vacío."
6231 #: deb-substvars.pod
6233 "While variable substitution is done on all control fields, some of those "
6234 "fields are used and needed during the build when the substitution did not "
6235 "yet occur. That's why you can't use variables in the B<Package>, B<Source> "
6236 "and B<Architecture> fields."
6238 "A pesar de que la sustitución de variables se realiza sobre todos los "
6239 "campos, algunos de estos campos se usan obligatoriamente durante la "
6240 "construcción, cuando la sustitución aún no se ha ejecutado. Por ello, no "
6241 "puede utilizar variables en los campos B<Package>, B<Source> y "
6245 #: deb-substvars.pod
6247 "Variable substitution happens on the content of the fields after they have "
6248 "been parsed, thus if you want a variable to expand over multiple lines you "
6249 "do not have to include a space after the newline. This is done implicitly "
6250 "when the field is output. For example, if the variable B<${Description}> is "
6251 "set to \"foo is bar.${Newline}foo is great.\" and if you have the following "
6254 "La sustitución de variables se ejecuta sobre el contenido de los campos "
6255 "después de su análisis, y por ello no necesita incluir un espacio después de "
6256 "la nueva línea para expandir una variable sobre varias líneas. Esto se hace "
6257 "implícitamente cuando el campo se muestra por la salida. Por ejemplo, si la "
6258 "variable B<${Description}> está definida como «foo es bar.${Newline}foo es "
6259 "increíble.» y tiene el siguiente campo:"
6262 #: deb-substvars.pod
6265 #| " Description: foo application\n"
6266 #| " ${Description}\n"
6270 " Description: foo application\n"
6276 " Description: aplicación foo\n"
6282 #: deb-substvars.pod
6283 msgid "It will result in:"
6284 msgstr "El resultado sería:"
6287 #: deb-substvars.pod
6290 #| " Description: foo application\n"
6292 #| " foo is great.\n"
6296 " Description: foo application\n"
6303 " Description: aplicación foo\n"
6305 " foo es increíble.\n"
6310 #: deb-substvars.pod
6311 msgid "Built-in Variable"
6315 #: deb-substvars.pod
6317 #| msgid "Additionally, the following standard variables are available:"
6318 msgid "Additionally, the following standard variables are always available:"
6320 "De manera adicional, las siguientes variables estándar están disponibles:"
6323 #: deb-substvars.pod
6328 #: deb-substvars.pod
6330 "The current host architecture (i.e. the architecture the package is being "
6331 "built for, the equivalent of B<DEB_HOST_ARCH>)."
6335 #: deb-substvars.pod
6337 #| msgid "B<vendor>"
6338 msgid "B<vendor:Name>"
6342 #: deb-substvars.pod
6344 "The current vendor name (since dpkg 1.20.0). This value comes from the "
6345 "B<Vendor> field for the current vendor's origin file, as L<dpkg-vendor(1)> "
6346 "would retrieve it."
6350 #: deb-substvars.pod
6352 #| msgid "B<vendor>"
6353 msgid "B<vendor:Id>"
6357 #: deb-substvars.pod
6359 "The current vendor ID (since dpkg 1.20.0). This is just the lowercase "
6360 "variant of B<vendor:Name>."
6364 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6365 msgid "B<source:Version>"
6366 msgstr "B<source:Version>"
6369 #: deb-substvars.pod
6371 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
6372 msgid "The source package version (since dpkg 1.13.19)."
6373 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
6376 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6377 msgid "B<source:Upstream-Version>"
6378 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6381 #: deb-substvars.pod
6384 #| "The upstream source package version, including the Debian version epoch "
6387 "The upstream source package version, including the Debian version epoch if "
6388 "any (since dpkg 1.13.19)."
6390 "La versión del paquete del autor original, incluyendo la versión «epoch» de "
6391 "Debian, de existir."
6394 #: deb-substvars.pod
6395 msgid "B<binary:Version>"
6396 msgstr "B<binary:Version>"
6399 #: deb-substvars.pod
6402 #| "The binary package version (which may differ from source:Version in a "
6403 #| "binNMU for example)."
6405 "The binary package version (which may differ from B<source:Version> in a "
6406 "binNMU for example; since dpkg 1.13.19)."
6408 "La versión del paquete binario (puede ser distinto de «source:Version», por "
6409 "ejemplo, con un NMU binario)."
6412 #: deb-substvars.pod
6413 msgid "B<Source-Version>"
6414 msgstr "B<Source-Version>"
6417 #: deb-substvars.pod
6420 #| "The source package version (from the changelog file). This variable is "
6421 #| "now B<deprecated> as its meaning is different from its function, please "
6422 #| "use the B<source:Version> or B<binary:Version> as appropriate."
6424 "The source package version (from the changelog file). This variable is now "
6425 "B<obsolete> and emits an error when used as its meaning is different from "
6426 "its function, please use the B<source:Version> or B<binary:Version> as "
6429 "La versión del paquete fuente (del fichero de registro de cambios). Esta "
6430 "variable está B<obsoleta>, ya que su significado difiere de su función. Use "
6431 "B<source:Version> o B<binary:Version> según requiera la ocasión."
6434 #: deb-substvars.pod
6436 #| msgid "B<source:Version>"
6437 msgid "B<source:Synopsis>"
6438 msgstr "B<source:Version>"
6441 #: deb-substvars.pod
6443 "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> "
6444 "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6448 #: deb-substvars.pod
6450 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
6451 msgid "B<source:Extended-Description>"
6452 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
6455 #: deb-substvars.pod
6457 "The source package extended description, extracted from the source stanza "
6458 "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)."
6462 #: deb-substvars.pod dpkg-query.pod
6463 msgid "B<Installed-Size>"
6464 msgstr "B<Installed-Size>"
6467 #: deb-substvars.pod
6470 #| "The total size of the package's installed files. This value is copied "
6471 #| "into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6472 #| "value of that field. If this variable isn't set B<dpkg-gencontrol> will "
6473 #| "use B<du -k debian/tmp> to find the default value."
6475 "The approximate total size of the package's installed files. This value is "
6476 "copied into the corresponding control file field; setting it will modify the "
6477 "value of that field. If this variable is not set B<dpkg-gencontrol> will "
6478 "compute the default value by accumulating the size of each regular file and "
6479 "symlink rounded to 1 KiB used units, and a baseline of 1 KiB for any other "
6480 "filesystem object type. With hardlinks only being counted once as a regular "
6483 "El tamaño total de los ficheros del paquete ya instalado. Este valor se "
6484 "copia al campo del fichero de control correspondiente; definirlo modifica el "
6485 "valor de dicho campo. Si la variable no está definida, B<dpkg-gencontrol> "
6486 "usará B<du -k debian/tmp> para hallar el valor predefinido."
6489 #: deb-substvars.pod
6491 "B<Note>: Take into account that this can only ever be an approximation, as "
6492 "the actual size used on the installed system will depend greatly on the "
6493 "filesystem used and its parameters, which might end up using either more or "
6494 "less space than the specified in this field."
6498 #: deb-substvars.pod
6499 msgid "B<Extra-Size>"
6500 msgstr "B<Extra-Size>"
6503 #: deb-substvars.pod
6505 "Additional disk space used when the package is installed. If this variable "
6506 "is set its value is added to that of the B<Installed-Size> variable (whether "
6507 "set explicitly or using the default value) before it is copied into the "
6508 "B<Installed-Size> control file field."
6510 "El espacio en disco adicional usado cuando se instala el paquete. Si se "
6511 "define esta variable, su valor se añade al de la variable B<Installed-Size> "
6512 "(tanto si se establece manualmente como si se usa el valor predefinido) "
6513 "antes de copiarse al campo B<Installed-Size> del fichero de control."
6516 #: deb-substvars.pod
6518 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6519 msgid "B<S:>I<field-name>"
6520 msgstr "B<F:>I<nombre-campo>"
6523 #: deb-substvars.pod
6526 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6527 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6528 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6530 "The value of the source stanza field I<field-name> (which must be given in "
6531 "the canonical capitalization; since dpkg 1.18.11). Setting these variables "
6532 "has no effect other than on places where they are expanded explicitly. "
6533 "These variables are only available when generating binary control files."
6535 "El valor de la salida del campo I<nombre-campo> (que se debe proporcionar "
6536 "siguiendo la convención de mayúsculas y minúsculas). Definir estas variables "
6537 "no tiene ningún efecto excepto en aquellos lugares donde se expandan "
6541 #: deb-substvars.pod
6543 #| msgid "B<F:>I<fieldname>"
6544 msgid "B<F:>I<field-name>"
6545 msgstr "B<F:>I<nombre-campo>"
6548 #: deb-substvars.pod
6551 #| "The value of the output field I<fieldname> (which must be given in the "
6552 #| "canonical capitalisation). Setting these variables has no effect other "
6553 #| "than on places where they are expanded explicitly."
6555 "The value of the output field I<field-name> (which must be given in the "
6556 "canonical capitalization). Setting these variables has no effect other than "
6557 "on places where they are expanded explicitly."
6559 "El valor de la salida del campo I<nombre-campo> (que se debe proporcionar "
6560 "siguiendo la convención de mayúsculas y minúsculas). Definir estas variables "
6561 "no tiene ningún efecto excepto en aquellos lugares donde se expandan "
6565 #: deb-substvars.pod
6570 #: deb-substvars.pod
6572 "The B<.changes> file format version generated by this version of the source "
6573 "packaging scripts. If you set this variable the contents of the B<Format> "
6574 "field in the B<.changes> file will change too."
6576 "El formato del fichero B<.changes> generado por esta versión de los scripts "
6577 "de empaquetado de fuentes. Si define esta variable, el contenido del campo "
6578 "B<Format> en el fichero B<.changes> cambiará igualmente."
6581 #: deb-substvars.pod
6582 msgid "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6583 msgstr "B<Newline>, B<Space>, B<Tab>"
6586 #: deb-substvars.pod
6587 msgid "These variables each hold the corresponding character."
6589 "Estas variables contienen cada una el carácter cuyo nombre especifican en "
6590 "inglés. Nota del traductor: Newline = Retorno de línea, Space = Espacio, Tab "
6594 #: deb-substvars.pod
6595 msgid "B<shlibs:>I<dependencyfield>"
6596 msgstr "B<shlibs:>I<campo-de-dependencia>"
6599 #: deb-substvars.pod
6601 "Variable settings with names of this form are generated by B<dpkg-shlibdeps>."
6603 "Las variables con nombres de esta forma se generan mediante B<dpkg-"
6607 #: deb-substvars.pod
6608 msgid "B<dpkg:Upstream-Version>"
6609 msgstr "B<dpkg:Upstream-Version>"
6612 #: deb-substvars.pod
6614 #| msgid "The upstream version of dpkg."
6615 msgid "The upstream version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6616 msgstr "La versión de la fuente original de dpkg."
6619 #: deb-substvars.pod
6620 msgid "B<dpkg:Version>"
6621 msgstr "B<dpkg:Version>"
6624 #: deb-substvars.pod
6626 #| msgid "The full version of dpkg."
6627 msgid "The full version of dpkg (since dpkg 1.13.19)."
6628 msgstr "La versión completa de dpkg."
6631 #: deb-substvars.pod
6632 msgid "B<debian/substvars>"
6633 msgstr "B<debian/substvars>"
6636 #: deb-substvars.pod
6637 msgid "List of substitution variables and values."
6638 msgstr "Lista de variables a sustituir y valores."
6641 #: deb-substvars.pod
6644 #| "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6645 #| "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6647 "L<dpkg(1)>, L<dpkg-vendor(1)>, L<dpkg-genchanges(1)>, L<dpkg-gencontrol(1)>, "
6648 "L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-source(1)>."
6650 "B<dpkg>(1), B<dpkg-genchanges>(1), B<dpkg-gencontrol>(1), B<dpkg-"
6651 "shlibdeps>(1), B<dpkg-source>(1)."
6655 msgid "deb-symbols - Debian's extended shared library information file"
6657 "deb-symbols - Fichero de Debian de información extendida de bibliotecas "
6663 #| msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
6664 msgid "B<DEBIAN/symbols>"
6665 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
6670 "The symbol files are shipped in Debian binary packages, and its format is a "
6671 "subset of the template symbol files used by L<dpkg-gensymbols(1)> in Debian "
6672 "source packages, see L<deb-src-symbols(5)>."
6678 "The format for an extended shared library dependency information entry in "
6681 "El formato de una entrada de información extendida de dependencia de una "
6682 "biblioteca compartida en estos ficheros es el siguiente:"
6689 " I<library-soname> I<main-dependency-template>\n"
6690 " [| I<alternative-dependency-template>]\n"
6692 " [* I<field-name>: I<field-value>]\n"
6694 " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
6702 #| "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as "
6703 #| "exported by B<objdump>(1). A I<dependency-template> is a dependency where "
6704 #| "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like "
6705 #| "\"(E<gt>= I<minimal-version>)\" or by nothing (if an unversioned "
6706 #| "dependency is deemed sufficient)."
6708 "The I<library-soname> is exactly the value of the SONAME field as exported "
6709 "by L<objdump(1)>. A I<dependency-template> is a dependency where "
6710 "I<#MINVER#> is dynamically replaced either by a version check like “(E<gt>= "
6711 "I<minimal-version>)” or by nothing (if an unversioned dependency is deemed "
6714 "La variable I<soname-biblioteca> es exactamente el valor del campo «SONAME» "
6715 "tal y como exporta B<objdump>(1). Una I<plantilla-dependencia> es una "
6716 "dependencia en la que I<#MINVER#> (versión mínima) se reemplaza "
6717 "dinámicamente bien por una revisión de la versión como «(E<gt>= I<versión-"
6718 "mínima>)», o nada, si se considera que es suficiente una dependencia sin "
6725 #| "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> "
6726 #| "being \"Base\" if the library is not versioned) is associated to a "
6727 #| "I<minimal-version> of its dependency template (the main dependency "
6728 #| "template is used if I<id-of-dependency-template> is not present). The "
6729 #| "first alternative dependency template is numbered 1, the second one 2, "
6732 "Each exported I<symbol> (listed as I<name>@I<version>, with I<version> being "
6733 "“Base” if the library is not versioned) is associated to a I<minimal-"
6734 "version> of its dependency template (the main dependency template is always "
6735 "used and will end up being combined with the dependency template referenced "
6736 "by I<id-of-dependency-template> if present). The first alternative "
6737 "dependency template is numbered 1, the second one 2, etc. Each column is "
6738 "separated by exactly a single whitespace."
6740 "Cada I<símbolo> exportado (listado como I<nombre>@I<versión>, siendo "
6741 "I<versión> «Base» si no se definió la versión de la biblioteca ) se asocia "
6742 "con una I<versión-mínima> de su plantilla de dependencia (se usará la "
6743 "plantilla principal de dependencia de no estar presente el I<identificador-"
6744 "plantilla-dependencia>). La primera plantilla de dependencia alternativa se "
6745 "numera como 1, la segunda como 2, etc."
6750 "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
6751 "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, the "
6752 "only valid fields are:"
6758 #| msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
6759 msgid "B<Build-Depends-Package>"
6760 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-de-paquetes>"
6766 #| "Each entry for a library can also have some fields of meta-information. "
6767 #| "Those fields are stored on lines starting with an asterisk. Currently, "
6768 #| "the only valid field is I<Build-Depends-Package>, it indicates the name "
6769 #| "of the \"-dev\" package associated to the library and is used by B<dpkg-"
6770 #| "shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at least as "
6771 #| "strict as the corresponding build dependency."
6773 "It indicates the name of the “-dev” package associated to the library and is "
6774 "used by B<dpkg-shlibdeps> to make sure that the dependency generated is at "
6775 "least as strict as the corresponding build dependency (since dpkg 1.14.13)."
6777 "Cada entrada para una biblioteca puede tener también campos de "
6778 "metainformación. Estos campos se guardan en las líneas que comienzan con un "
6779 "asterisco. Actualmente, el único campo válido es I<Build-Depends-Package>, "
6780 "que indica el nombre del paquete «-dev» asociado a la biblioteca, y usado "
6781 "por B<dpkg-shlibdeps> para asegurar que la dependencia generada es, al "
6782 "menos, tan estricta como la dependencia de construcción correspondiente."
6787 #| msgid "B<Build-Depends:> I<package-list>"
6788 msgid "B<Build-Depends-Packages>"
6789 msgstr "B<Build-Depends:> I<lista-de-paquetes>"
6794 "The same as B<Build-Depends-Package> but accepts a comma-separated list of "
6795 "package names (since dpkg 1.20.0). This field will override any B<Build-"
6796 "Depends-Package> field present, and is mostly useful with “-dev” packages "
6797 "and metapackages depending on these, say for a transition period."
6802 msgid "B<Allow-Internal-Symbol-Groups>"
6808 "It indicates what internal symbol groups should be ignored, as a whitespace "
6809 "separated list, so that the symbols contained in those groups get included "
6810 "in the output file (since dpkg 1.20.1). This should only be necessary for "
6811 "toolchain packages providing those internal symbols. The available groups "
6812 "are system dependent, for ELF and GNU-based systems these are B<aeabi> and "
6819 #| msgid "B<ignore-blacklist>"
6820 msgid "B<Ignore-Blacklist-Groups>"
6821 msgstr "B<ignore-blacklist>"
6826 "A deprecated alias for B<Allow-Internal-Symbol-Groups> (since dpkg 1.20.1, "
6827 "supported since dpkg 1.17.6)."
6832 msgid "Simple symbols file"
6833 msgstr "Fichero «symbols» simple"
6839 #| "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6840 #| " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6841 #| " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6844 " libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6845 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6846 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6850 "libftp.so.3 libftp3 #MINVER#\n"
6851 " DefaultNetbuf@Base 3.1-1-6\n"
6852 " FtpAccess@Base 3.1-1-6\n"
6857 msgid "Advanced symbols file"
6858 msgstr "Fichero «symbols» avanzado"
6864 #| "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6865 #| " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6867 #| " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6870 " libGL.so.1 libgl1\n"
6871 " | libgl1-mesa-glx #MINVER#\n"
6872 " * Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6873 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6875 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6879 "* Build-Depends-Package: libgl1-mesa-dev\n"
6880 " publicGlSymbol@Base 6.3-1\n"
6882 " implementationSpecificSymbol@Base 6.5.2-7 1\n"
6888 #| msgid "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6890 "L<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>, L<deb-src-"
6891 "symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>, L<dpkg-gensymbols(1)>."
6892 msgstr "B<https://wiki.debian.org/Projects/ImprovedDpkgShlibdeps>"
6896 msgid "deb-triggers - package triggers"
6897 msgstr "deb-triggers - Disparadores de paquetes"
6902 "B<debian/triggers>, B<debian/>I<binary-package>B<.triggers>, B<DEBIAN/"
6909 "A package declares its relationship to some trigger(s) by including a "
6910 "I<triggers> file in its control archive (i.e. I<DEBIAN/triggers> during "
6911 "package creation)."
6913 "Un paquete declara su relación con uno o varios disparadores incluyendo un "
6914 "fichero I<triggers> en su archivo de control (por ejemplo, I<DEBIAN/"
6915 "triggers> durante la creación del paquete)."
6920 "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
6921 "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be trimmed, "
6922 "and empty lines will be ignored."
6924 "Este fichero contiene directivas, una por línea. Los espacios vacíos "
6925 "precedentes y a continuación, así como todo lo que aparezca después del "
6926 "primer B<#>, se recortará, y las líneas vacías se ignorarán."
6930 msgid "The trigger control directives currently supported are:"
6931 msgstr "Las directivas de control de disparadores actualmente permitidas son:"
6935 msgid "B<interest> I<trigger-name>"
6936 msgstr "B<interest> I<nombre-disparador>"
6941 #| msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6942 msgid "B<interest-await> I<trigger-name>"
6943 msgstr "B<interest-noawait> I<nombre-disparador>"
6947 msgid "B<interest-noawait> I<trigger-name>"
6948 msgstr "B<interest-noawait> I<nombre-disparador>"
6954 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
6955 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
6956 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
6957 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
6958 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
6960 "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers "
6961 "in which a package is interested must be listed using this directive in the "
6962 "triggers control file."
6964 "Define que el paquete tiene un interés en el disparador nombrado. Todos los "
6965 "disparadores por los que un paquete tiene interés se deben listar usando "
6966 "esta directiva en el fichero de control de disparadores. La variante "
6967 "«noawait» no pone los paquetes con disparadores en un estado «triggers-"
6968 "awaited». Se debe utilizar cuando la funcionalidad ofrecida por el "
6969 "disparador no es crucial."
6974 "The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state "
6975 "depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not "
6976 "put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the "
6977 "triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-"
6978 "await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-"
6979 "await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the "
6980 "functionality provided by the trigger is not crucial."
6985 msgid "B<activate> I<trigger-name>"
6986 msgstr "B<activate> I<nombre-disparador>"
6991 #| msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6992 msgid "B<activate-await> I<trigger-name>"
6993 msgstr "B<activate-noawait> I<nombre-disparador>"
6997 msgid "B<activate-noawait> I<trigger-name>"
6998 msgstr "B<activate-noawait> I<nombre-disparador>"
7004 #| "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
7005 #| "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
7006 #| "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
7007 #| "conflicting package), purge and deconfigure. The \"noawait\" variant "
7008 #| "does not put the triggering packages in triggers-awaited state. This "
7009 #| "should be used when the functionality provided by the trigger is not "
7012 "Arranges that changes to this package's state will activate the specified "
7013 "trigger. The trigger will be activated at the start of the following "
7014 "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a "
7015 "conflicting package), purge and deconfigure."
7017 "Especifica que el disparador definido se activa si el estado de este paquete "
7018 "cambia. El disparador se activa al iniciarse las siguientes operaciones: "
7019 "unpack, configure, remove (incluyendo en beneficio de un paquete "
7020 "conflictivo), purge y deconfigure. La variante «noawait» no pone los "
7021 "paquetes con disparador en un estado «triggers-awaited». Se debe utilizar "
7022 "cuando la funcionalidad ofrecida por el disparador no es crucial."
7028 #| "Specifies that the package is interested in the named trigger. All "
7029 #| "triggers in which a package is interested must be listed using this "
7030 #| "directive in the triggers control file. The \"noawait\" variant does not "
7031 #| "put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be "
7032 #| "used when the functionality provided by the trigger is not crucial."
7034 "The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited "
7035 "state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant "
7036 "never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” "
7037 "variant should be used when the functionality provided by the trigger is not "
7040 "Define que el paquete tiene un interés en el disparador nombrado. Todos los "
7041 "disparadores por los que un paquete tiene interés se deben listar usando "
7042 "esta directiva en el fichero de control de disparadores. La variante "
7043 "«noawait» no pone los paquetes con disparadores en un estado «triggers-"
7044 "awaited». Se debe utilizar cuando la funcionalidad ofrecida por el "
7045 "disparador no es crucial."
7050 "If this package disappears during the unpacking of another package the "
7051 "trigger will be activated when the disappearance is noted towards the end of "
7052 "the unpack. Trigger processing, and transition from triggers-awaited to "
7053 "installed, does not cause activations. In the case of unpack, triggers "
7054 "mentioned in both the old and new versions of the package will be activated."
7056 "Si este paquete desaparece al desempaquetar otro paquete, el disparador se "
7057 "activará al detectar la desaparición, al final del desempaquetado. El "
7058 "procesamiento de disparadores y la transición de «triggers-awaited» a "
7059 "«installed» no provocan la activación de disparadores. En caso de procesar "
7060 "un desempaquetado, se activarán los disparadores mencionados en las "
7061 "versiones nuevas y viejas del paquete."
7066 "Unknown directives are an error which will prevent installation of the "
7069 "Una directiva errónea provocará un error, impidiendo la instalación del "
7075 "The “-noawait” variants should always be favored when possible since "
7076 "triggering packages are not put in triggers-awaited state and can thus be "
7077 "immediately configured without requiring the processing of the trigger. If "
7078 "the triggering packages are dependencies of other upgraded packages, it will "
7079 "avoid an early trigger processing run and make it possible to run the "
7080 "trigger only once as one of the last steps of the upgrade."
7087 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
7088 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
7089 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
7090 #| "use those directives."
7092 "The “-noawait” variants are supported since dpkg 1.16.1, and will lead to "
7093 "errors if used with an older dpkg."
7095 "Las variantes «-noawait» solo funcionan con la versión 1.16.1 de dpkg o "
7096 "superior, y provocará errores si se utiliza con una versión anterior. Por "
7097 "ello, se recomienda añadir «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)» a cualquier "
7098 "paquete que utiliza esas directivas."
7104 #| "The \"-noawait\" variants are only supported by dpkg 1.16.1 or newer, and "
7105 #| "will lead to errors if used with an older dpkg. It is thus recommended to "
7106 #| "add a \"Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)\" to any package that wish to "
7107 #| "use those directives."
7109 "The “-await” alias variants are supported since dpkg 1.17.21, and will lead "
7110 "to errors if used with an older dpkg."
7112 "Las variantes «-noawait» solo funcionan con la versión 1.16.1 de dpkg o "
7113 "superior, y provocará errores si se utiliza con una versión anterior. Por "
7114 "ello, se recomienda añadir «Pre-Depends: dpkg (E<gt>= 1.16.1)» a cualquier "
7115 "paquete que utiliza esas directivas."
7120 "When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation "
7121 "will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the "
7122 "awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). "
7123 "When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any "
7124 "activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ "
7125 "depending on how it was activated."
7132 #| "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
7134 msgid "L<dpkg-trigger(1)>, L<dpkg(1)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
7136 "B<dpkg-trigger>(1), B<dpkg>(1), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
7140 msgid "deb-version - Debian package version number format"
7141 msgstr "deb-version - Formato del número de versión de paquete de Debian"
7145 msgid "[I<epoch>B<:>]I<upstream-version>[B<->I<debian-revision>]"
7146 msgstr "[ I<epoch>B<:>] I<versión-autor-original> [B<->I<revisión-debian> ]"
7151 "Version numbers as used for Debian binary and source packages consist of "
7152 "three components. These are:"
7154 "Los números de versión usados en los paquetes fuente y binarios de Debian, "
7155 "consisten de tres componentes. Estos son:"
7165 "This is a single (generally small) unsigned integer. It may be omitted, in "
7166 "which case zero is assumed. If it is omitted then the I<upstream-version> "
7167 "may not contain any colons."
7169 "Es un sólo entero sin signo (generalmente pequeño). Se puede omitir, en cuyo "
7170 "caso se asume cero. Si se omite, I<versión-autor-original> no debe contener "
7171 "ningún símbolo de dos puntos."
7176 "It is provided to allow mistakes in the version numbers of older versions of "
7177 "a package, and also a package's previous version numbering schemes, to be "
7180 "Está presente para permitir errores en los números de versiones anteriores "
7181 "de un paquete, y también los esquemas de numeración anteriores de un "
7182 "paquete, a desechar en un futuro."
7186 msgid "I<upstream-version>"
7187 msgstr "I<versión-autor-original>"
7193 #| "This is the main part of the version number. It is usually the version "
7194 #| "number of the original (\"upstream\") package from which the I<.deb> "
7195 #| "file has been made, if this is applicable. Usually this will be in the "
7196 #| "same format as that specified by the upstream author(s); however, it may "
7197 #| "need to be reformatted to fit into the package management system's format "
7198 #| "and comparison scheme."
7200 "This is the main part of the version number. It is usually the version "
7201 "number of the original (“upstream”) package from which the I<.deb> file has "
7202 "been made, if this is applicable. Usually this will be in the same format "
7203 "as that specified by the upstream author(s); however, it may need to be "
7204 "reformatted to fit into the package management system's format and "
7205 "comparison scheme."
7207 "Esta es la parte principal del número de versión. Habitualmente, es igual al "
7208 "número de versión del paquete del autor original del cual se genera el "
7209 "fichero «.deb». Suele estar en el mismo formato que el especificado por el o "
7210 "los autor(es) originales; sin embargo, algunas veces puede tener otro "
7211 "formato para encajar con el formato del sistema de gestión de paquetes y el "
7212 "esquema de comparación."
7217 "The comparison behavior of the package management system with respect to the "
7218 "I<upstream-version> is described below. The I<upstream-version> portion of "
7219 "the version number is mandatory."
7221 "El funcionamiento del proceso de comparación del sistema de paquetes "
7222 "respecto a la I<versión-autor-original> se describe a continuación. La "
7223 "sección I<versión-autor-original> es obligatoria en el número de versión."
7229 #| "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (\"A-Za-z0-9\") "
7230 #| "and the characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, "
7231 #| "colon, tilde) and should start with a digit. If there is no I<debian-"
7232 #| "revision> then hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then "
7233 #| "colons are not allowed."
7235 "The I<upstream-version> may contain only alphanumerics (“A-Za-z0-9”) and the "
7236 "characters B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (full stop, plus, hyphen, colon, tilde) "
7237 "and should start with a digit. If there is no I<debian-revision> then "
7238 "hyphens are not allowed; if there is no I<epoch> then colons are not allowed."
7240 "La I<versión-autor-original> solo puede contener letras y números («A-Za-"
7241 "z0-9») y los caracteres B<.> B<+> B<-> B<:> B<~> (punto, suma, guión, dos "
7242 "puntos y virgulilla) y debe comenzar con un dígito. Si no existe I<revisión-"
7243 "debian> no se permiten los guiones; si no hay I<epoch>, tampoco se permiten "
7248 msgid "I<debian-revision>"
7249 msgstr "I<revisión-debian>"
7254 "This part of the version number specifies the version of the Debian package "
7255 "based on the upstream version. It may contain only alphanumerics and the "
7256 "characters B<+> B<.> B<~> (plus, full stop, tilde) and is compared in the "
7257 "same way as the I<upstream-version> is."
7259 "Esta parte del número de versión define la versión del paquete de Debian en "
7260 "base a la versión del desarrollador original. Sólo puede contener caracteres "
7261 "alfanuméricos, además de los caracteres B<+> B<.> B<~> (más, punto, "
7262 "virgulilla) y se compara de la misma manera que se compara I<versión-autor-"
7269 #| "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
7270 #| "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of "
7271 #| "software was written specifically to be turned into a Debian package, and "
7272 #| "so there is only one \"debianization\" of it and therefore no revision "
7273 #| "indication is required."
7275 "It is optional; if it isn't present then the I<upstream-version> may not "
7276 "contain a hyphen. This format represents the case where a piece of software "
7277 "was written specifically to be turned into a Debian package, and so there is "
7278 "only one “debianization” of it and therefore no revision indication is "
7281 "Es opcional; si no está presente I<versión-autor-original> no puede contener "
7282 "un guión. Este formato representa el caso en el que un programa fue escrito "
7283 "específicamente para ser un paquete de Debian, y por ello sólo existe una "
7284 "«debianización» del mismo. En este caso no se requiere un número de revisión."
7290 #| "It is conventional to restart the I<debian-revision> at '1' each time "
7291 #| "time the I<upstream-version> is increased."
7293 "It is conventional to restart the I<debian-revision> at ‘1’ each time the "
7294 "I<upstream-version> is increased."
7296 "Por lo general la I<revisón-debian> se reinicia con «1» cada vez que crece "
7297 "la I<versión-autor-original>."
7302 "Dpkg will break the version number apart at the last hyphen in the string "
7303 "(if there is one) to determine the I<upstream-version> and I<debian-"
7304 "revision>. The absence of a I<debian-revision> compares earlier than the "
7305 "presence of one (but note that the I<debian-revision> is the least "
7306 "significant part of the version number)."
7308 "dpkg separará el número de versión en el último guión en la cadena (si hay "
7309 "alguno) para determinar la I<versión-autor-original> y la I<revisión-"
7310 "debian>. La ausencia de I<revisión-debian> se verifica antes que la "
7311 "presencia de la misma (pero tenga en cuenta que I<revisión-debian> es la "
7312 "parte menos significativa del número de versión)."
7317 #| msgid "Sorting Algorithm"
7318 msgid "Sorting algorithm"
7319 msgstr "Algoritmo de ordenación"
7324 "The I<upstream-version> and I<debian-revision> parts are compared by the "
7325 "package management system using the same algorithm:"
7327 "Las partes I<revisión-autor-original> y I<revisión-debian> se comparan con "
7328 "el sistema de gestión de paquetes usando el mismo algoritmo:"
7332 msgid "The strings are compared from left to right."
7333 msgstr "Las cadenas se comparan de izquierda a derecha."
7339 #| "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7340 #| "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) "
7341 #| "are compared lexically. If a difference is found it is returned. The "
7342 #| "lexical comparison is a comparison of ASCII values modified so that all "
7343 #| "the letters sort earlier than all the non-letters and so that a tilde "
7344 #| "sorts before anything, even the end of a part. For example, the "
7345 #| "following parts are in sorted order: '~~', '~~a', '~', the empty part, "
7348 "First the initial part of each string consisting entirely of non-digit "
7349 "characters is determined. These two parts (one of which may be empty) are "
7350 "compared lexically. If a difference is found it is returned. The lexical "
7351 "comparison is a comparison of ASCII values modified so that all the letters "
7352 "sort earlier than all the non-letters and so that a tilde sorts before "
7353 "anything, even the end of a part. For example, the following parts are in "
7354 "sorted order: ‘~~’, ‘~~a’, ‘~’, the empty part, ‘a’."
7356 "Primero se determina la parte inicial de cada cadena que consiste sólo de "
7357 "caracteres no numéricos. Esas dos partes (una de las cuales puede estar "
7358 "vacía) se comparan léxicamente. Si se encuentra una diferencia, se devuelve. "
7359 "La comparación léxica es una comparación de valores ASCII modificado para "
7360 "que todas las letras se ordenen antes que los caracteres que no son letras, "
7361 "de manera que la virgulilla aparezca en primer lugar, incluso antes que el "
7362 "fin de una sección. Por ejemplo, las siguientes partes están ordenadas: "
7363 "«~~», «~~a', «~», la sección vacía, «a»."
7368 "Then the initial part of the remainder of each string which consists "
7369 "entirely of digit characters is determined. The numerical values of these "
7370 "two parts are compared, and any difference found is returned as the result "
7371 "of the comparison. For these purposes an empty string (which can only occur "
7372 "at the end of one or both version strings being compared) counts as zero."
7374 "Tras esto, se determina la sección inicial del resto de cada cadena que "
7375 "consiste sólo de dígitos. Los valores numéricos de estas dos secciones se "
7376 "comparan, y cualquier diferencia encontrada se devuelve como resultado de la "
7377 "comparación. Para este propósito, una cadena vacía (que sólo aparece al "
7378 "final de una o de las dos cadenas comparadas) tiene un valor de cero."
7383 "These two steps (comparing and removing initial non-digit strings and "
7384 "initial digit strings) are repeated until a difference is found or both "
7385 "strings are exhausted."
7387 "Estos dos pasos (comparar y eliminar caracteres iniciales no numéricos y "
7388 "numéricos del principio de las cadenas) se repiten hasta que se encuentre "
7389 "una diferencia o que se hayan analizado totalmente las dos cadenas."
7395 #| "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes "
7396 #| "in version numbering, and to cope with situations where the version "
7397 #| "numbering scheme changes. It is B<not> intended to cope with version "
7398 #| "numbers containing strings of letters which the package management system "
7399 #| "cannot interpret (such as 'ALPHA' or 'pre-'), or with silly orderings."
7401 "Note that the purpose of epochs is to allow us to leave behind mistakes in "
7402 "version numbering, and to cope with situations where the version numbering "
7403 "scheme changes. It is B<not> intended to cope with version numbers "
7404 "containing strings of letters which the package management system cannot "
7405 "interpret (such as ‘ALPHA’ or ‘pre-’), or with silly orderings."
7407 "Tenga en cuenta que el propósito del campo I<epoch> es obviar errores en los "
7408 "números de versión, y para hacer frente a situaciones donde se cambia el "
7409 "esquema de numeración de versiones. B<No> está diseñado para situaciones "
7410 "donde los números de versión tienen cadenas o letras que el gestor de "
7411 "paquetes no puede interpretar (como «ALPHA» o ,«pre-») o con ordenamientos "
7418 #| "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7419 #| "dpkg, version 1.10 and some parts of dpkg-dev only gained support for it "
7420 #| "later in the 1.10.x series."
7422 "The tilde character and its special sorting properties were introduced in "
7423 "dpkg 1.10 and some parts of the dpkg build scripts only gained support for "
7424 "it later in the 1.10.x series."
7426 "El carácter de virgulilla (~) y sus propiedades especiales de búsqueda se "
7427 "introdujeron en la versión 1.10 de dpkg, y algunas partes de dpkg-dev sólo "
7428 "añadieron la compatibilidad con esto más tarde, con la serie 1.10.x."
7433 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7434 msgid "L<deb-control(5)>, L<deb(5)>, L<dpkg(1)>"
7435 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
7439 msgid "deb - Debian binary package format"
7440 msgstr "deb - Formato de paquete binario de Debian"
7446 #| "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
7447 #| "understood by dpkg 0.93.76 and later, and is generated by default by all "
7448 #| "versions of dpkg since 1.2.0 and all i386/ELF versions since 1.1.1elf."
7450 "The B<.deb> format is the Debian binary package file format. It is "
7451 "understood since dpkg 0.93.76, and is generated by default since dpkg 1.2.0 "
7452 "and 1.1.1elf (i386/ELF builds)."
7454 "El formato B<.deb> es el empleado para los paquetes binarios de Debian. La "
7455 "versión 0.93.76 de dpkg y posteriores son compatibles con este formato, y "
7456 "dpkg lo genera por omisión desde la versión 1.2.0, y en todas las versiones "
7457 "i386/ELF desde 1.1.1elf."
7463 #| "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7464 #| "format are described in B<deb-old>(5)."
7466 "The format described here is used since Debian 0.93; details of the old "
7467 "format are described in L<deb-old(5)>."
7469 "El formato descrito aquí se usa desde Debian 0.93; los detalles sobre el "
7470 "anterior formato se describen en B<deb-old>(5)."
7475 "The file is an B<ar> archive with a magic value of B<!E<lt>archE<gt>>. Only "
7476 "the common B<ar> archive format is supported, with no long file name "
7477 "extensions, but with file names containing an optional trailing slash, which "
7478 "limits their length to 15 characters (from the 16 allowed). File sizes are "
7479 "limited to 10 ASCII decimal digits, allowing for up to approximately 9536.74 "
7482 "El fichero es un archivo B<ar> con un valor mágico de B<!E<lt>archE<gt>>. "
7483 "Solo se admite el formato de archivo B<ar> común, sin nombres de ficheros "
7484 "con extensiones largas, pero con nombres de ficheros que contienen una barra "
7485 "final opcional, que limita su longitud a 15 caracteres (de los 16 "
7486 "permitidos). El tamaño del fichero está limitado a 10 dígitos decimales "
7487 "ASCII; lo que permite un máximo aproximado de 9536,74 MB."
7493 #| "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7494 #| "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (only the new style "
7495 #| "long pathnames and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17), and "
7496 #| "the POSIX ustar format (long names supported since dpkg 1.15.0). "
7497 #| "Unrecognized tar typeflags are considered an error."
7499 "The B<tar> archives currently allowed are, the old-style (v7) format, the "
7500 "pre-POSIX ustar format, a subset of the GNU format (new style long pathnames "
7501 "and long linknames, supported since dpkg 1.4.1.17; large file metadata since "
7502 "dpkg 1.18.24), and the POSIX ustar format (long names supported since dpkg "
7503 "1.15.0). Unrecognized tar typeflags are considered an error. Each tar "
7504 "entry size inside a tar archive is limited to 11 ASCII octal digits, "
7505 "allowing for up to 8 GiB tar entries. The GNU large file metadata support "
7506 "permits 95-bit tar entry sizes and negative timestamps, and 63-bit UID, GID "
7507 "and device numbers."
7509 "Los archivos B<tar> compatibles son el viejo formato (v7), el formato pre-"
7510 "POSIX ustar, un subconjunto del formato GNU (sólo los nombres de ruta y de "
7511 "enlace largos del nuevo estilo, compatible con dpkg desde la versión "
7512 "1.4.1.17), y el formato POSIX ustar (compatible con nombres largos desde "
7513 "dpkg 1.15.0). Las marcas de tipo de tar que no se reconozcan se toman como "
7519 "The first member is named B<debian-binary> and contains a series of lines, "
7520 "separated by newlines. Currently only one line is present, the format "
7521 "version number, B<2.0> at the time this manual page was written. Programs "
7522 "which read new-format archives should be prepared for the minor number to be "
7523 "increased and new lines to be present, and should ignore these if this is "
7526 "El primer miembro se llama B<debian-binary> y contiene una serie de líneas "
7527 "separadas por saltos de línea. Actualmente sólo hay una línea, el número de "
7528 "versión del formato, B<2.0> en el momento en que se escribió esta página de "
7529 "manual. Los programas que lean archivos con el formato nuevo deberían prever "
7530 "un aumento de los números menores y la aparición de nuevas líneas, las "
7531 "cuales deberían ignorar en caso de aparecer."
7536 "If the major number has changed, an incompatible change has been made and "
7537 "the program should stop. If it has not, then the program should be able to "
7538 "safely continue, unless it encounters an unexpected member in the archive "
7539 "(except at the end), as described below."
7541 "Si el número mayor ha cambiado es que hay cambios incompatibles y el "
7542 "programa se debería detener. De no ser así debería poder seguir sin "
7543 "problemas, a no ser que se encuentre un miembro no esperado en el archivo "
7544 "(excepto al final), como se describe más abajo."
7550 #| "The second required member is named B<control.tar.gz>. It is a gzipped "
7551 #| "tar archive containing the package control information, as a series of "
7552 #| "plain files, of which the file B<control> is mandatory and contains the "
7553 #| "core control information. The control tarball may optionally contain an "
7554 #| "entry for `B<.>', the current directory."
7556 "The second required member is named B<control.tar>. It is a tar archive "
7557 "containing the package control information, either not compressed (supported "
7558 "since dpkg 1.17.6), or compressed with gzip (with B<.gz> extension) or xz "
7559 "(with B<.xz> extension, supported since 1.17.6), zstd (with B<.zst> "
7560 "extension, supported since dpkg 1.21.18), as a series of plain files, of "
7561 "which the file B<control> is mandatory and contains the core control "
7562 "information, the B<md5sums>, B<conffiles>, B<triggers>, B<shlibs> and "
7563 "B<symbols> files contain optional control information, and the B<preinst>, "
7564 "B<postinst>, B<prerm> and B<postrm> files are optional maintainer scripts. "
7565 "The control tarball may optionally contain an entry for ‘B<.>’, the current "
7568 "El segundo miembro obligatorio es B<control.tar.gz>. Es un archivo tar "
7569 "comprimido con gzip que contiene la información de control del paquete en "
7570 "una serie de ficheros de texto, de los cuales B<control> es obligatorio y "
7571 "contiene la información de control principal. Opcionalmente, el fichero tar "
7572 "de control puede contener una entrada para «B<.>», el directorio actual."
7578 #| "The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the "
7579 #| "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7580 #| "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<."
7581 #| "xz> extension, supported since dpkg 1.15.6), bzip2 (with B<.bz2> "
7582 #| "extension, supported since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> "
7583 #| "extension, supported since dpkg 1.13.25)."
7585 "The third, last required member is named B<data.tar>. It contains the "
7586 "filesystem as a tar archive, either not compressed (supported since dpkg "
7587 "1.10.24), or compressed with gzip (with B<.gz> extension), xz (with B<.xz> "
7588 "extension, supported since dpkg 1.15.6), zstd (with B<.zst> extension, "
7589 "supported since dpkg 1.21.18), bzip2 (with B<.bz2> extension, supported "
7590 "since dpkg 1.10.24) or lzma (with B<.lzma> extension, supported since dpkg "
7593 "El tercer y último miembro obligatorio se llama B<data.tar>. Contiene el "
7594 "sistema de ficheros como un archivo tar, el cual puede estar descomprimido "
7595 "(compatible desde la versión 1.10.24 de dpkg) o comprimido con gzip "
7596 "(extensión B<.gz>), xz (extensión B<.xz>, compatible desde la versión "
7597 "1.15.6), bzip2 (extensión B<.bz2>, compatible desde la versión 1.10.24 de "
7598 "dpkg) o lzma (extensión B<.lzma>, compatible desde la versión 1.13.25 de "
7605 #| "These members must occur in this exact order. Current implementations "
7606 #| "should ignore any additional members after B<data.tar>. Further members "
7607 #| "may be defined in the future, and (if possible) will be placed after "
7608 #| "these three. Any additional members that may need to be inserted before "
7609 #| "B<data.tar> and which should be safely ignored by older programs, will "
7610 #| "have names starting with an underscore, `B<_>'."
7612 "These members must occur in this exact order. Current implementations "
7613 "should ignore any additional members after B<data.tar>. Further members may "
7614 "be defined in the future, and (if possible) will be placed after these "
7615 "three. Any additional members that may need to be inserted after B<debian-"
7616 "binary> and before B<control.tar> or B<data.tar> and which should be safely "
7617 "ignored by older programs, will have names starting with an underscore, "
7620 "Estos miembros deben aparecer en este mismo orden. Las implementaciones "
7621 "actuales deberían ignorar cualquier miembro adicional después de B<data."
7622 "tar>. Se podrían definirse nuevos miembros en el futuro, y se pondrán, si es "
7623 "posible, después de éstos tres. Cualquier miembro adicional que se tuviese "
7624 "que insertar antes de B<data.tar>, y que los programas más antiguos puedan "
7625 "ignorar, tendrá un nombre que comience con un guión bajo, «B<_>»."
7630 "Those new members which won't be able to be safely ignored will be inserted "
7631 "before B<data.tar> with names starting with something other than "
7632 "underscores, or will (more likely) cause the major version number to be "
7635 "Los nuevos miembros que no se puedan ignorar sin problemas se insertarán "
7636 "antes de B<data.tar>, con nombres que empiecen por algo que no sea un guión "
7637 "bajo, o (posiblemente) causarán un incremento del número mayor de versión."
7651 msgid "application/vnd.debian.binary-package"
7661 msgid "application/x-debian-package"
7666 msgid "application/x-deb"
7672 "L<deb-old(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<deb-control(5)>, L<deb-conffiles(5)>, L<deb-"
7673 "md5sums(5)>, L<deb-triggers(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<deb-"
7674 "preinst(5)>, L<deb-postinst(5)>, L<deb-prerm(5)>, L<deb-postrm(5)>."
7680 #| msgid "deb - Debian binary package format"
7681 msgid "deb822 - Debian RFC822 control data format"
7682 msgstr "deb - Formato de paquete binario de Debian"
7687 "The package management system manipulates data represented in a common "
7688 "format, known as I<control data>, stored in I<control files>. Control files "
7689 "are used for source packages, binary packages and the B<.changes> files "
7690 "which control the installation of uploaded files (B<dpkg>'s internal "
7691 "databases are in a similar format)."
7702 "A control file consists of one or more stanzas of fields (the stanzas "
7703 "sometimes used to be referred to as paragraphs). The stanzas are separated "
7704 "by empty lines. Parsers may accept lines consisting solely of U+0020 "
7705 "B<SPACE> and U+0009 B<TAB> as stanza separators, but control files should "
7706 "use empty lines. Some control files allow only one stanza; others allow "
7707 "several, in which case each stanza usually refers to a different package. "
7708 "(For example, in source packages, the first stanza refers to the source "
7709 "package, and later stanzas refer to binary packages generated from the "
7710 "source.) The ordering of the stanzas in control files is significant."
7716 "Each stanza consists of a series of data fields. Each field consists of the "
7717 "field name followed by a colon (U+003A ‘B<:>’), and then the data/value "
7718 "associated with that field. The field name is composed of US-ASCII "
7719 "characters excluding control characters, space, and colon (i.e., characters "
7720 "in the ranges U+0021 ‘B<!>’ through U+0039 ‘B<9>’, and U+003B ‘B<;>’ through "
7721 "U+007E ‘B<~>’, inclusive). Field names must not begin with the comment "
7722 "character (U+0023 ‘B<#>’), nor with the hyphen character (U+002D ‘B<->’)."
7728 "The field ends at the end of the line or at the end of the last continuation "
7729 "line (see below). Horizontal whitespace (U+0020 B<SPACE> and U+0009 B<TAB>) "
7730 "may occur immediately before or after the value and is ignored there; it is "
7731 "conventional to put a single space after the colon. For example, a field "
7738 #| msgid "Package status:"
7742 msgstr "Estado del paquete:"
7746 msgid "the field name is B<Package> and the field value B<dpkg>."
7752 "Empty field values are only permitted in source package control files "
7753 "(I<debian/control>). Such fields are ignored."
7759 "A stanza must not contain more than one instance of a particular field name."
7764 msgid "There are three types of fields:"
7770 #| msgid "B<Example>"
7777 "The field, including its value, must be a single line. Folding of the field "
7778 "is not permitted. This is the default field type if the definition of the "
7779 "field does not specify a different type."
7790 "The value of a folded field is a logical line that may span several lines. "
7791 "The lines after the first are called continuation lines and must start with "
7792 "a U+0020 B<SPACE> or a U+0009 B<TAB>. Whitespace, including any newlines, "
7793 "is not significant in the field values of folded fields."
7799 "This folding method is similar to RFC5322, allowing control files that "
7800 "contain only one stanza and no multiline fields to be read by parsers "
7801 "written for RFC5322."
7807 #| msgid "B<half-configured>"
7808 msgid "B<multiline>"
7809 msgstr "B<half-configured>"
7814 "The value of a multiline field may comprise multiple continuation lines. "
7815 "The first line of the value, the part on the same line as the field name, "
7816 "often has special significance or may have to be empty. Other lines are "
7817 "added following the same syntax as the continuation lines of the folded "
7818 "fields. Whitespace, including newlines, is significant in the values of "
7825 "Whitespace must not appear inside names (of packages, architectures, files "
7826 "or anything else) or version numbers, or between the characters of multi-"
7827 "character version relationships."
7833 "The presence and purpose of a field, and the syntax of its value may differ "
7834 "between types of control files."
7840 "Field names are not case-sensitive, but it is usual to capitalize the field "
7841 "names using mixed case as shown below. Field values are case-sensitive "
7842 "unless the description of the field says otherwise."
7848 "Stanza separators (empty lines) and lines consisting only of U+0020 B<SPACE> "
7849 "and U+0009 B<TAB>, are not allowed within field values or between fields. "
7850 "Empty lines in field values are usually escaped by representing them by a "
7851 "U+0020 B<SPACE> followed by a dot (U+002E ‘B<.>’)."
7857 "Lines starting with U+0023 ‘B<#>’, without any preceding whitespace are "
7858 "comments lines that are only permitted in source package control files "
7859 "(I<debian/control>) and in L<deb-origin(5)> files. These comment lines are "
7860 "ignored, even between two continuation lines. They do not end logical lines."
7865 msgid "All control files must be encoded in UTF-8."
7870 msgid "B<RFC822>, B<RFC5322>."
7874 #: dpkg-architecture.pod
7876 "dpkg-architecture - set and determine the architecture for package building"
7878 "dpkg-architecture - Configurar y determinar la arquitectura para la "
7879 "construcción de paquetes"
7882 #: dpkg-architecture.pod
7883 msgid "B<dpkg-architecture> [I<option>...] [I<command>]"
7884 msgstr "B<dpkg-architecture> [I<opción>...] [I<orden>]"
7887 #: dpkg-architecture.pod
7890 #| "dpkg-architecture provides a facility to determine and set the build and "
7891 #| "host architecture for package building."
7893 "B<dpkg-architecture> provides a facility to determine and set the build and "
7894 "host architecture for package building."
7896 "dpkg-architecture facilita determinar y configurar la arquitectura de "
7897 "construcción y de la máquina anfitrión para la construcción de un paquete."
7900 #: dpkg-architecture.pod
7903 #| "The build architecture is always determined by an external call to "
7904 #| "B<dpkg>(1), and cannot be set at the command line."
7906 "The build architecture is always determined by either the B<DEB_BUILD_ARCH> "
7907 "variable if set (and B<--force> not being specified) or by an external call "
7908 "to L<dpkg(1)>, and cannot be set at the command line."
7910 "La arquitectura de construcción siempre se determina con una ejecución "
7911 "externa a B<dpkg>(1), y no se puede definir en la línea de órdenes."
7914 #: dpkg-architecture.pod
7917 #| "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7918 #| "options B<-a> and B<-t>. The default is determined by an external call to "
7919 #| "B<gcc>(1), or the same as the build architecture if \\s-1CC\\s0 or gcc "
7920 #| "are both not available. One out of B<-a> and B<-t> is sufficient, the "
7921 #| "value of the other will be set to a usable default. Indeed, it is often "
7922 #| "better to only specify one, because B<dpkg-architecture> will warn you if "
7923 #| "your choice does not match the default."
7925 "You can specify the host architecture by providing one or both of the "
7926 "options B<--host-arch> and B<--host-type>, otherwise the B<DEB_HOST_ARCH> "
7927 "variable is used if set (and B<--force> not being specified). The default "
7928 "is determined by an external call to L<gcc(1)>, or the same as the build "
7929 "architecture if B<CC> or gcc are both not available. One out of B<--host-"
7930 "arch> and B<--host-type> is sufficient, the value of the other will be set "
7931 "to a usable default. Indeed, it is often better to only specify one, "
7932 "because B<dpkg-architecture> will warn you if your choice does not match the "
7935 "Puede definir la arquitectura del anfitrión introduciendo una o ambas "
7936 "opciones B<-a> y B<-t>. El valor por omisión es una ejecución externa a "
7937 "B<gcc>(1), o la misma que la arquitectura de construcción en caso de no "
7938 "disponer de \\s-1CC\\s0 o gcc. Es suficiente utilizar B<-a> o B<-t>, el "
7939 "valor del otro se definirá con un valor predefinido adecuado. De hecho, a "
7940 "veces es mejor definir sólo uno, ya que B<dpkg-architecture> le avisará si "
7941 "su opción no encaja con la opción predefinida."
7944 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
7945 #: dpkg-buildtree.pod dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod
7946 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
7947 #: dpkg-vendor.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
7952 #: dpkg-architecture.pod
7954 #| msgid "B<-l>, B<--listq>"
7955 msgid "B<-l>, B<--list>"
7956 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
7959 #: dpkg-architecture.pod
7961 "Print the environment variables, one each line, in the format "
7962 "I<VARIABLE=value>. This is the default action."
7964 "Muestra las variables de entorno, una por línea, con el formato "
7965 "I<VARIABLE=valor>. Esta es la acción predefinida."
7968 #: dpkg-architecture.pod
7970 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
7971 msgid "B<-e>, B<--equal> I<architecture>"
7972 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
7975 #: dpkg-architecture.pod
7978 #| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
7979 #| "compared against the current Debian architecture, being the host. This "
7980 #| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
7981 #| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
7983 "Check for equality of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
7984 "current or specified Debian host architecture against I<architecture>, to "
7985 "check if they are equal. This action will not expand the architecture "
7986 "wildcards. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
7989 "Revisa si la arquitectura es la misma. Por omisión, I<debian-architecture> "
7990 "se compara con la arquitectura del sistema Debian actual, el sistema "
7991 "anfitrión. Esta acción no expande los comodines de arquitectura. La orden "
7992 "finaliza con un estado de salida de cero si coinciden, y de 1 en caso "
7996 #: dpkg-architecture.pod
7998 #| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
7999 msgid "B<-i>, B<--is> I<architecture-wildcard>"
8000 msgstr "B<-i>I<comodín-arquitectura>"
8003 #: dpkg-architecture.pod
8006 #| "Check for equality of architecture. By default I<debian-architecture> is "
8007 #| "compared against the current Debian architecture, being the host. This "
8008 #| "action will not expand the architecture wildcards. Command finishes with "
8009 #| "an exit status of 0 if matched, 1 if not matched."
8011 "Check for identity of architecture (since dpkg 1.13.13). It compares the "
8012 "current or specified Debian host architecture against I<architecture-"
8013 "wildcard> after having expanded it as an architecture wildcard, to check if "
8014 "they match. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if not "
8017 "Revisa si la arquitectura es la misma. Por omisión, I<debian-architecture> "
8018 "se compara con la arquitectura del sistema Debian actual, el sistema "
8019 "anfitrión. Esta acción no expande los comodines de arquitectura. La orden "
8020 "finaliza con un estado de salida de cero si coinciden, y de 1 en caso "
8024 #: dpkg-architecture.pod
8026 #| msgid "B<-q>I<variable-name>"
8027 msgid "B<-q>, B<--query> I<variable-name>"
8028 msgstr "B<-q>I<nombre-variable>"
8031 #: dpkg-architecture.pod
8032 msgid "Print the value of a single variable."
8033 msgstr "Muestra el valor de una única variable."
8036 #: dpkg-architecture.pod
8038 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
8039 msgid "B<-s>, B<--print-set>"
8040 msgstr "B<-t>, B<--test>"
8043 #: dpkg-architecture.pod
8046 #| "Print an export command. This can be used to set the environment "
8047 #| "variables using eval."
8049 "Print an export command. This can be used to set the environment variables "
8050 "using the POSIX shell or make B<eval>, depending on the output format."
8052 "Muestra una orden «export». Se puede utilizar para definir las variables de "
8053 "entorno mediante eval."
8056 #: dpkg-architecture.pod
8058 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
8059 msgid "B<-u>, B<--print-unset>"
8060 msgstr "B<-t>, B<--test>"
8063 #: dpkg-architecture.pod
8065 #| msgid "Print a similar command to B<-s> but to unset all variables."
8066 msgid "Print a similar command to B<--print-set> but to unset all variables."
8068 "Muestra una orden similar a B<-s>, pero para eliminar la definición "
8069 "(«unset») de todas las variables."
8072 #: dpkg-architecture.pod
8074 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
8075 msgid "B<-c>, B<--command> I<command-string>"
8076 msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
8079 #: dpkg-architecture.pod
8082 #| "Execute a I<command> in an environment which has all variables set to the "
8083 #| "determined value."
8085 "Execute a I<command-string> in an environment which has all variables set to "
8086 "the determined value."
8088 "Ejecuta una I<orden> en un entorno cuyas variables ya están definidas con un "
8089 "valor predefinido."
8092 #: dpkg-architecture.pod
8094 "If the I<command-string> contains shell metacharacters, then it will be "
8095 "invoked through the system bourne shell."
8099 #: dpkg-architecture.pod
8101 #| msgid "B<-l>, B<--listq>"
8102 msgid "B<-L>, B<--list-known>"
8103 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
8106 #: dpkg-architecture.pod
8108 "Print a list of valid architecture names. Possibly restricted by one or "
8109 "more of the matching options B<--match-wildcard>, B<--match-bits> or B<--"
8110 "match-endian> (since dpkg 1.17.14)."
8114 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8115 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8116 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8117 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod
8118 #: dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
8119 #: dpkg-split.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
8120 msgid "B<-?>, B<--help>"
8121 msgstr "B<-?>, B<--help>"
8124 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8125 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8126 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8127 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8128 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8129 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8130 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-split.pod
8131 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod
8132 #: update-alternatives.pod
8133 msgid "Show the usage message and exit."
8134 msgstr "Muestra el modo de uso y termina."
8137 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8138 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8139 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8140 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8141 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-parsechangelog.pod
8142 #: dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
8143 #: dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
8144 #: dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod
8145 #: update-alternatives.pod
8146 msgid "B<--version>"
8147 msgstr "B<--version>"
8150 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
8151 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-buildtree.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
8152 #: dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
8153 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
8154 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
8155 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8156 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8157 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8158 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
8159 msgid "Show the version and exit."
8160 msgstr "Muestra la versión y termina."
8163 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildpackage.pod
8164 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
8165 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
8166 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod
8167 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
8168 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
8169 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
8170 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod start-stop-daemon.pod
8171 #: update-alternatives.pod
8176 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
8178 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
8179 msgid "B<-a>, B<--host-arch> I<architecture>"
8180 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
8183 #: dpkg-architecture.pod
8185 #| msgid "Set the Debian architecture."
8186 msgid "Set the host Debian architecture."
8187 msgstr "Define la arquitectura de Debian."
8190 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildpackage.pod
8192 #| msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
8193 msgid "B<-t>, B<--host-type> I<gnu-system-type>"
8194 msgstr "B<-t>, B<--type> I<tipo>"
8197 #: dpkg-architecture.pod
8199 #| msgid "Set the GNU system type."
8200 msgid "Set the host GNU system type."
8201 msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
8204 #: dpkg-architecture.pod
8206 #| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
8207 msgid "B<-A>, B<--target-arch> I<architecture>"
8208 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arquitectura>"
8211 #: dpkg-architecture.pod
8213 #| msgid "Set the GNU system type."
8214 msgid "Set the target Debian architecture (since dpkg 1.17.14)."
8215 msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
8218 #: dpkg-architecture.pod
8220 #| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
8221 msgid "B<-T>, B<--target-type> I<gnu-system-type>"
8222 msgstr "B<-t>I<tipo-sistema-gnu>"
8225 #: dpkg-architecture.pod
8227 #| msgid "Set the GNU system type."
8228 msgid "Set the target GNU system type (since dpkg 1.17.14)."
8229 msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
8232 #: dpkg-architecture.pod
8234 #| msgid "B<-i>I<architecture-wildcard>"
8235 msgid "B<-W>, B<--match-wildcard> I<architecture-wildcard>"
8236 msgstr "B<-i>I<comodín-arquitectura>"
8239 #: dpkg-architecture.pod
8241 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones matching the "
8242 "specified architecture wildcard (since dpkg 1.17.14)."
8246 #: dpkg-architecture.pod
8248 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
8249 msgid "B<-B>, B<--match-bits> I<architecture-bits>"
8250 msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
8253 #: dpkg-architecture.pod
8255 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
8256 "specified CPU bits (since dpkg 1.17.14). Either B<32> or B<64>."
8260 #: dpkg-architecture.pod
8262 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
8263 msgid "B<-E>, B<--match-endian> I<architecture-endianness>"
8264 msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
8267 #: dpkg-architecture.pod
8269 "Restrict the architectures listed by B<--list-known> to ones with the "
8270 "specified endianness (since dpkg 1.17.14). Either B<little> or B<big>."
8274 #: dpkg-architecture.pod
8276 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
8277 msgid "B<--print-format> I<format>"
8278 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
8281 #: dpkg-architecture.pod
8283 "Sets the output format for B<--print-set> and B<--print-unset> (since dpkg "
8284 "1.20.6), to either B<shell> (default) or B<make>."
8288 #: dpkg-architecture.pod
8290 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
8291 msgid "B<-f>, B<--force>"
8292 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
8295 #: dpkg-architecture.pod
8298 #| "Values set by existing environment variables with the same name as used "
8299 #| "by the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if "
8300 #| "this force flag is present. This allows the user to override a value even "
8301 #| "when the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for "
8302 #| "example B<dpkg-buildpackage>(1))."
8304 "Values set by existing environment variables with the same name as used by "
8305 "the scripts are honored (i.e. used by B<dpkg-architecture>), except if this "
8306 "force flag is present. This allows the user to override a value even when "
8307 "the call to B<dpkg-architecture> is buried in some other script (for example "
8308 "L<dpkg-buildpackage(1)>)."
8310 "Los scripts respetan los valores de variables de entorno preexistentes que "
8311 "tienen el mismo nombre que los valores contenidos en el script (por ejemplo, "
8312 "usados por B<dpkg-architecture>), a menos que se use esta marca de forzado. "
8313 "Permite al usuario sobreescribir un valor, aún cuando la ejecución a B<dpkg-"
8314 "architecture> se encuentra en otro script (por ejemplo, B<dpkg-"
8315 "buildpackage>(1))."
8318 #: dpkg-architecture.pod
8323 #: dpkg-architecture.pod
8324 msgid "build machine"
8325 msgstr "máquina de construcción"
8328 #: dpkg-architecture.pod
8329 msgid "The machine the package is built on."
8330 msgstr "La máquina en la que se construye el paquete."
8333 #: dpkg-architecture.pod
8334 msgid "host machine"
8335 msgstr "máquina anfitrión"
8338 #: dpkg-architecture.pod
8339 msgid "The machine the package is built for."
8340 msgstr "La máquina para la cual se construye el paquete."
8343 #: dpkg-architecture.pod
8345 #| msgid "host machine"
8346 msgid "target machine"
8347 msgstr "máquina anfitrión"
8350 #: dpkg-architecture.pod
8352 "The machine the compiler is building for, or the emulator will run code "
8353 "for. This is only needed when building a cross-toolchain (or emulator), one "
8354 "that will be built on the build architecture, to be run on the host "
8355 "architecture, and to build (or run emulated) code for the target "
8360 #: dpkg-architecture.pod
8361 msgid "Debian architecture"
8362 msgstr "Arquitectura de Debian"
8365 #: dpkg-architecture.pod
8368 #| "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the "
8369 #| "\\s-1FTP\\s0 archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8371 "The Debian architecture string, which specifies the binary tree in the FTP "
8372 "archive. Examples: i386, sparc, hurd-i386."
8374 "La cadena de la arquitectura de Debian, que especifica el árbol binario en "
8375 "el archivo \\s-1FTP\\s0. Ejemplos: i386, sparc, hurd-i386."
8378 #: dpkg-architecture.pod
8380 #| msgid "Debian architecture"
8381 msgid "Debian architecture tuple"
8382 msgstr "Arquitectura de Debian"
8385 #: dpkg-architecture.pod
8387 "A Debian architecture tuple is the fully qualified architecture with all its "
8388 "components spelled out. This differs with Debian architectures in that at "
8389 "least the I<cpu> component does not embed the I<abi>. The current tuple has "
8390 "the form I<abi>-I<libc>-I<os>-I<cpu>. Examples: base-gnu-linux-amd64, "
8391 "eabihf-musl-linux-arm."
8395 #: dpkg-architecture.pod
8397 #| msgid "architecture wildcard"
8398 msgid "Debian architecture wildcard"
8399 msgstr "comodín de arquitectura"
8402 #: dpkg-architecture.pod
8405 #| "An architecture wildcard is a special architecture string that will match "
8406 #| "any real architecture being part of it. The general form is "
8407 #| "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>. Examples: linux-any, any-i386, hurd-any."
8409 "A Debian architecture wildcard is a special architecture string that will "
8410 "match any real architecture being part of it. The general form is a Debian "
8411 "architecture tuple with four or less elements, and with at least one of them "
8412 "being B<any>. Missing elements of the tuple are prefixed implicitly as "
8413 "B<any>, and thus the following pairs are equivalent:"
8415 "Un comodín de arquitectura es una cadena especial de arquitectura que encaja "
8416 "con cualquier arquitectura real del que es parte. La forma habitual es "
8417 "E<lt>kernelE<gt>-E<lt>cpuE<gt>. Ejemplos: linux-any, any-i386, hurd-any."
8420 #: dpkg-architecture.pod
8421 msgid "B<any>-B<any>-B<any>-B<any> = B<any>"
8425 #: dpkg-architecture.pod
8426 msgid "B<any>-B<any>-I<os>-B<any> = I<os>-B<any>"
8430 #: dpkg-architecture.pod
8431 msgid "B<any>-I<libc>-B<any>-B<any> = I<libc>-B<any>-B<any>"
8435 #: dpkg-architecture.pod
8437 "Examples: linux-any, any-i386, hurd-any, eabi-any-any-arm, musl-any-any."
8441 #: dpkg-architecture.pod
8443 #| msgid "\\s-1GNU\\s0 system type"
8444 msgid "GNU system type"
8445 msgstr "tipo de sistema \\s-1GNU\\s0"
8448 #: dpkg-architecture.pod
8451 #| "An architecture specification string consisting of two parts separated by "
8452 #| "a dash: cpu and system. Examples: i386-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i386-"
8453 #| "gnu, x86_64-netbsd."
8455 "An architecture specification string consisting of two parts separated by a "
8456 "hyphen: cpu and system. Examples: i586-linux-gnu, sparc-linux-gnu, i686-"
8457 "gnu, x86_64-netbsd."
8459 "Una cadena de definición de arquitectura que consiste de dos partes "
8460 "separadas por un guión: el procesador y el sistema. Ejemplos: i386-linux-"
8461 "gnu, sparc-linux-gnu, i386-gnu, x86_64-netbsd."
8464 #: dpkg-architecture.pod
8465 msgid "multiarch triplet"
8469 #: dpkg-architecture.pod
8471 "The clarified GNU system type, used for filesystem paths. This triplet does "
8472 "not change even when the baseline ISA gets bumped, so that the resulting "
8473 "paths are stable over time. The only current difference with the GNU system "
8474 "type is that the CPU part for i386 based systems is always i386. Examples: "
8475 "i386-linux-gnu, x86_64-linux-gnu. Example paths: /lib/powerpc64le-linux-"
8476 "gnu/, /usr/lib/i386-kfreebsd-gnu/."
8480 #: dpkg-architecture.pod
8485 #: dpkg-architecture.pod
8487 #| msgid "The following variables are set by B<dpkg-architecture>:"
8489 "The following variables are read from the environment (unless B<--force> has "
8490 "been specified) and set by B<dpkg-architecture> (see the B<TERMS> section "
8491 "for a description of the naming scheme):"
8492 msgstr "Las siguientes variables se definen mediante B<dpkg-architecture>:"
8495 #: dpkg-architecture.pod
8497 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
8498 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH>"
8499 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
8502 #: dpkg-architecture.pod
8503 msgid "The Debian architecture of the build machine."
8504 msgstr "La arquitectura de Debian de la máquina de construcción."
8507 #: dpkg-architecture.pod
8509 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8510 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ABI>"
8511 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8514 #: dpkg-architecture.pod
8516 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8517 msgid "The Debian ABI name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8518 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
8521 #: dpkg-architecture.pod
8523 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8524 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_LIBC>"
8525 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8528 #: dpkg-architecture.pod
8530 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8531 msgid "The Debian libc name of the build machine (since dpkg 1.18.11)."
8532 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
8535 #: dpkg-architecture.pod
8537 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8538 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_OS>"
8539 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
8542 #: dpkg-architecture.pod
8544 #| msgid "The Debian system name of the build machine."
8545 msgid "The Debian system name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8546 msgstr "El nombre del sistema Debian de la máquina de construcción."
8549 #: dpkg-architecture.pod
8551 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8552 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_CPU>"
8553 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_CPU\\s0"
8556 #: dpkg-architecture.pod
8558 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
8559 msgid "The Debian CPU name of the build machine (since dpkg 1.13.2)."
8560 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
8563 #: dpkg-architecture.pod
8565 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8566 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_BITS>"
8567 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_BITS\\s0"
8570 #: dpkg-architecture.pod
8572 #| msgid "The pointer size of the build machine (in bits)."
8573 msgid "The pointer size of the build machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8574 msgstr "El tamaño del puntero de la máquina de construcción, en bits."
8577 #: dpkg-architecture.pod
8579 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
8580 msgid "B<DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN>"
8581 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_ENDIAN\\s0"
8584 #: dpkg-architecture.pod
8586 #| msgid "The endianness of the build machine (little / big)."
8587 msgid "The endianness of the build machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8589 "El nivel de «endianización» de la máquina de construcción, «little» o «big»."
8592 #: dpkg-architecture.pod
8594 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
8595 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_CPU>"
8596 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_CPU\\s0"
8599 #: dpkg-architecture.pod
8601 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8602 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8603 msgstr "La parte \\s-1CPU\\s0 de \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8606 #: dpkg-architecture.pod
8608 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
8609 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_SYSTEM>"
8610 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_SYSTEM\\s0"
8613 #: dpkg-architecture.pod
8615 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8616 msgid "The GNU system part of B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>."
8617 msgstr "La parte de «System» de \\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0."
8620 #: dpkg-architecture.pod
8622 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
8623 msgid "B<DEB_BUILD_GNU_TYPE>"
8624 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0"
8627 #: dpkg-architecture.pod
8629 #| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine."
8630 msgid "The GNU system type of the build machine."
8631 msgstr "El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 de la máquina de construcción."
8634 #: dpkg-architecture.pod
8636 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
8637 msgid "B<DEB_BUILD_MULTIARCH>"
8638 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_MULTIARCH\\s0"
8641 #: dpkg-architecture.pod
8644 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the build machine, used for "
8645 #| "filesystem paths."
8647 "The clarified GNU system type of the build machine, used for filesystem "
8648 "paths (since dpkg 1.16.0)."
8650 "El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 clarificado de la máquina de construcción, "
8651 "utilizado para rutas del sistema de ficheros."
8654 #: dpkg-architecture.pod
8656 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8657 msgid "B<DEB_HOST_ARCH>"
8658 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8661 #: dpkg-architecture.pod
8662 msgid "The Debian architecture of the host machine."
8663 msgstr "La arquitectura de Debian de la máquina anfitrión."
8666 #: dpkg-architecture.pod
8668 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8669 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ABI>"
8670 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8673 #: dpkg-architecture.pod
8675 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8676 msgid "The Debian ABI name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8677 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
8680 #: dpkg-architecture.pod
8682 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8683 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_LIBC>"
8684 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8687 #: dpkg-architecture.pod
8689 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8690 msgid "The Debian libc name of the host machine (since dpkg 1.18.11)."
8691 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
8694 #: dpkg-architecture.pod
8696 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8697 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_OS>"
8698 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8701 #: dpkg-architecture.pod
8703 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8704 msgid "The Debian system name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8705 msgstr "El nombre de sistema Debian de la máquina anfitrión."
8708 #: dpkg-architecture.pod
8710 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8711 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_CPU>"
8712 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8715 #: dpkg-architecture.pod
8717 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8718 msgid "The Debian CPU name of the host machine (since dpkg 1.13.2)."
8719 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
8722 #: dpkg-architecture.pod
8724 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8725 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_BITS>"
8726 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8729 #: dpkg-architecture.pod
8731 #| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
8732 msgid "The pointer size of the host machine (in bits; since dpkg 1.15.4)."
8733 msgstr "El tamaño del puntero de la máquina anfitrión, en bits."
8736 #: dpkg-architecture.pod
8738 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8739 msgid "B<DEB_HOST_ARCH_ENDIAN>"
8740 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8743 #: dpkg-architecture.pod
8745 #| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
8746 msgid "The endianness of the host machine (little / big; since dpkg 1.15.4)."
8747 msgstr "El nivel de «endianización» de la máquina anfitrión, «little» o «big»."
8750 #: dpkg-architecture.pod
8752 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8753 msgid "B<DEB_HOST_GNU_CPU>"
8754 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8757 #: dpkg-architecture.pod
8759 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8760 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8761 msgstr "La parte de \\s-1CPU\\s0 de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8764 #: dpkg-architecture.pod
8766 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8767 msgid "B<DEB_HOST_GNU_SYSTEM>"
8768 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8771 #: dpkg-architecture.pod
8773 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8774 msgid "The GNU system part of B<DEB_HOST_GNU_TYPE>."
8775 msgstr "La parte de «System» de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8778 #: dpkg-architecture.pod
8780 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8781 msgid "B<DEB_HOST_GNU_TYPE>"
8782 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8785 #: dpkg-architecture.pod
8787 #| msgid "The \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine."
8788 msgid "The GNU system type of the host machine."
8789 msgstr "El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 de la máquina anfitrión."
8792 #: dpkg-architecture.pod
8794 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8795 msgid "B<DEB_HOST_MULTIARCH>"
8796 msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8799 #: dpkg-architecture.pod
8802 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
8803 #| "filesystem paths."
8805 "The clarified GNU system type of the host machine, used for filesystem paths "
8806 "(since dpkg 1.16.0)."
8808 "El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 clarificado de la máquina anfitrión, "
8809 "utilizado para rutas del sistema de ficheros."
8812 #: dpkg-architecture.pod
8814 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8815 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH>"
8816 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
8819 #: dpkg-architecture.pod
8821 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8822 msgid "The Debian architecture of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8823 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
8826 #: dpkg-architecture.pod
8828 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8829 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ABI>"
8830 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8833 #: dpkg-architecture.pod
8835 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8836 msgid "The Debian ABI name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8837 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
8840 #: dpkg-architecture.pod
8842 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8843 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_LIBC>"
8844 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8847 #: dpkg-architecture.pod
8849 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8850 msgid "The Debian libc name of the target machine (since dpkg 1.18.11)."
8851 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
8854 #: dpkg-architecture.pod
8856 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8857 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_OS>"
8858 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_OS\\s0"
8861 #: dpkg-architecture.pod
8863 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8864 msgid "The Debian system name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8865 msgstr "El nombre de sistema Debian de la máquina anfitrión."
8868 #: dpkg-architecture.pod
8870 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8871 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_CPU>"
8872 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_CPU\\s0"
8875 #: dpkg-architecture.pod
8877 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
8878 msgid "The Debian CPU name of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8879 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
8882 #: dpkg-architecture.pod
8884 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8885 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_BITS>"
8886 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_BITS\\s0"
8889 #: dpkg-architecture.pod
8891 #| msgid "The pointer size of the host machine (in bits)."
8892 msgid "The pointer size of the target machine (in bits; since dpkg 1.17.14)."
8893 msgstr "El tamaño del puntero de la máquina anfitrión, en bits."
8896 #: dpkg-architecture.pod
8898 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8899 msgid "B<DEB_TARGET_ARCH_ENDIAN>"
8900 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH_ENDIAN\\s0"
8903 #: dpkg-architecture.pod
8905 #| msgid "The endianness of the host machine (little / big)."
8907 "The endianness of the target machine (little / big; since dpkg 1.17.14)."
8908 msgstr "El nivel de «endianización» de la máquina anfitrión, «little» o «big»."
8911 #: dpkg-architecture.pod
8913 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8914 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_CPU>"
8915 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_CPU\\s0"
8918 #: dpkg-architecture.pod
8920 #| msgid "The \\s-1CPU\\s0 part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8921 msgid "The GNU CPU part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8922 msgstr "La parte de \\s-1CPU\\s0 de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8925 #: dpkg-architecture.pod
8927 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8928 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_SYSTEM>"
8929 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_SYSTEM\\s0"
8932 #: dpkg-architecture.pod
8934 #| msgid "The System part of \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8935 msgid "The GNU system part of B<DEB_TARGET_GNU_TYPE> (since dpkg 1.17.14)."
8936 msgstr "La parte de «System» de \\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0."
8939 #: dpkg-architecture.pod
8941 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8942 msgid "B<DEB_TARGET_GNU_TYPE>"
8943 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
8946 #: dpkg-architecture.pod
8948 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
8949 msgid "The GNU system type of the target machine (since dpkg 1.17.14)."
8950 msgstr "El nombre de sistema Debian de la máquina anfitrión."
8953 #: dpkg-architecture.pod
8955 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8956 msgid "B<DEB_TARGET_MULTIARCH>"
8957 msgstr "\\s-1DEB_HOST_MULTIARCH\\s0"
8960 #: dpkg-architecture.pod
8963 #| "The clarified \\s-1GNU\\s0 system type of the host machine, used for "
8964 #| "filesystem paths."
8966 "The clarified GNU system type of the target machine, used for filesystem "
8967 "paths (since dpkg 1.17.14)."
8969 "El tipo de sistema \\s-1GNU\\s0 clarificado de la máquina anfitrión, "
8970 "utilizado para rutas del sistema de ficheros."
8973 #: dpkg-architecture.pod
8975 #| msgid "architecture wildcard"
8976 msgid "Architecture tables"
8977 msgstr "comodín de arquitectura"
8980 #: dpkg-architecture.pod
8983 #| "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. "
8984 #| "Their location can be overridden at runtime with the environment variable "
8985 #| "B<DPKG_DATADIR>."
8987 "All these files have to be present for B<dpkg-architecture> to work. Their "
8988 "location can be overridden at runtime with the environment variable "
8989 "B<DPKG_DATADIR>. These tables contain a format B<Version> pseudo-field on "
8990 "their first line to mark their format, so that parsers can check if they "
8991 "understand it, such as \"# Version=1.0\"."
8993 "Todos los ficheros deben estar presentes para que B<dpkg-architecture> "
8994 "funcione. Puede sobreescribir la ubicación en tiempo de ejecución mediante "
8995 "la variable de entorno B<DPKG_DATADIR>."
8998 #: dpkg-architecture.pod
8999 msgid "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
9000 msgstr "I<%PKGDATADIR%/cputable>"
9003 #: dpkg-architecture.pod
9005 #| msgid "Table of known CPU names and mapping to their GNU name."
9007 "Table of known CPU names and mapping to their GNU name. Format version 1.0 "
9008 "(since dpkg 1.13.2)."
9009 msgstr "Tabla de nombres de CPU conocidos y su correlación con su nombre GNU."
9012 #: dpkg-architecture.pod
9013 msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
9014 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
9017 #: dpkg-architecture.pod
9019 #| msgid "Table of known operating system names and mapping to their GNU name."
9021 "Table of known operating system names and mapping to their GNU name. Format "
9022 "version 2.0 (since dpkg 1.18.11)."
9024 "Tabla de sistemas operativos conocidos y su correlación con su nombre GNU."
9027 #: dpkg-architecture.pod
9029 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
9030 msgid "I<%PKGDATADIR%/tupletable>"
9031 msgstr "I<%PKGDATADIR%/triplettable>"
9034 #: dpkg-architecture.pod
9037 #| "Mapping between Debian architecture triplets and Debian architecture "
9040 "Mapping between Debian architecture tuples and Debian architecture names. "
9041 "Format version 1.0 (since dpkg 1.18.11)."
9043 "Correlación entre tuples de 3 de la arquitectura de Debian, y los nombres de "
9044 "arquitectura de Debian."
9047 #: dpkg-architecture.pod
9049 #| msgid "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
9050 msgid "I<%PKGDATADIR%/abitable>"
9051 msgstr "I<%PKGDATADIR%/ostable>"
9054 #: dpkg-architecture.pod
9056 #| msgid "The Debian architecture of the host machine."
9058 "Table of Debian architecture ABI attribute overrides. Format version 2.0 "
9059 "(since dpkg 1.18.11)."
9060 msgstr "La arquitectura de Debian de la máquina anfitrión."
9063 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
9064 msgid "Packaging support"
9068 #: dpkg-architecture.pod
9070 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9071 msgid "I<%PKGDATADIR%/architecture.mk>"
9072 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9075 #: dpkg-architecture.pod
9078 #| "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly "
9079 #| "set all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
9081 "Makefile snippet that properly sets and exports all the variables that "
9082 "B<dpkg-architecture> outputs (since dpkg 1.16.1)."
9084 "Tenga en cuenta que también puede utilizar un fragmento externo de un "
9085 "archivo «Makefile» para definir de forma adecuada las variables que B<dpkg-"
9086 "architecture> puede proporcionar:"
9089 #: dpkg-architecture.pod
9091 "B<dpkg-buildpackage> accepts the B<-a> option and passes it to B<dpkg-"
9092 "architecture>. Other examples:"
9094 "B<dpkg-buildpackage> acepta la opción B<-a> y la introduce a B<dpkg-"
9095 "architecture>. Otros ejemplos:"
9098 #: dpkg-architecture.pod
9100 #| msgid "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
9102 " CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build\n"
9104 msgstr "CC=i386-gnu-gcc dpkg-architecture -c debian/rules build"
9107 #: dpkg-architecture.pod
9109 #| msgid "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
9111 " eval $(dpkg-architecture -u)\n"
9113 msgstr "eval \\`dpkg-architecture -u\\`"
9116 #: dpkg-architecture.pod
9119 #| "Check if an architecture is equal to the current architecture or a given "
9122 "Check if the current or specified host architecture is equal to an "
9124 msgstr "Revisa si una arquitectura equivale a la arquitectura actual o dada:"
9127 #: dpkg-architecture.pod
9129 #| msgid "dpkg-architecture -elinux-alpha"
9131 " dpkg-architecture -elinux-alpha\n"
9133 msgstr "dpkg-architecture -elinux-alpha"
9136 #: dpkg-architecture.pod
9138 #| msgid "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
9140 " dpkg-architecture -amips -elinux-mips\n"
9142 msgstr "dpkg-architecture -amips -elinux-mips"
9145 #: dpkg-architecture.pod
9148 #| "Check if the current architecture or an architecture provided with -a are "
9150 msgid "Check if the current or specified host architecture is a Linux system:"
9152 "Revisa si la arquitectura actual o introducida con «-a» es de un sistema "
9156 #: dpkg-architecture.pod
9158 #| msgid "dpkg-architecture -ilinux-any"
9160 " dpkg-architecture -ilinux-any\n"
9162 msgstr "dpkg-architecture -ilinux-any"
9165 #: dpkg-architecture.pod
9167 #| msgid "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
9169 " dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any\n"
9171 msgstr "dpkg-architecture -ai386 -ilinux-any"
9174 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
9175 msgid "Usage in debian/rules"
9179 #: dpkg-architecture.pod
9182 #| "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to "
9183 #| "I<debian/rules> as make variables (see make documentation). However, you "
9184 #| "should not rely on them, as this breaks manual invocation of the script. "
9185 #| "Instead, you should always initialize them using B<dpkg-architecture> "
9186 #| "with the -q option. Here are some examples, which also show how you can "
9187 #| "improve the cross compilation support in your package:"
9189 "The environment variables set by B<dpkg-architecture> are passed to I<debian/"
9190 "rules> as make variables (see make documentation). However, you should not "
9191 "rely on them, as this breaks manual invocation of the script. Instead, you "
9192 "should always initialize them using B<dpkg-architecture> with the B<-q> "
9193 "option. Here are some examples, which also show how you can improve the "
9194 "cross compilation support in your package:"
9196 "Las variables de entorno definidas por B<dpkg-architecture> se introducen a "
9197 "I<debian/rules> como variables de «make» (consulte la documentación de "
9198 "make). Por otra parte, no debería depender de ellos, ya que esto rompe la "
9199 "ejecución manual del script. En lugar de ello, se deberían iniciar mediante "
9200 "B<dpkg-architecture> con la opción «-q». Aquí hay algunos ejemplos, que "
9201 "muestran también como mejorar la compatibilidad de su paquete con la "
9202 "construcción para varias arquitecturas."
9205 #: dpkg-architecture.pod
9206 msgid "Retrieving the GNU system type and forwarding it to ./configure:"
9207 msgstr "Obtención del tipo de sistema GNU e introducción a «./configure»:"
9210 #: dpkg-architecture.pod
9213 #| "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9214 #| "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9216 #| "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
9218 " DEB_BUILD_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9219 " DEB_HOST_GNU_TYPE ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9221 " ifeq ($(DEB_BUILD_GNU_TYPE), $(DEB_HOST_GNU_TYPE))\n"
9222 " confflags += --build=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9224 " confflags += --build=$(DEB_BUILD_GNU_TYPE) \\\n"
9225 " --host=$(DEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9228 " ./configure $(confflags)\n"
9231 "\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_BUILD_GNU_TYPE)\n"
9232 "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_GNU_TYPE)\n"
9234 "configure --build=$(\\s-1DEB_BUILD_GNU_TYPE\\s0) --host=$(\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0)\n"
9237 #: dpkg-architecture.pod
9238 msgid "Doing something only for a specific architecture:"
9239 msgstr "Realizar algo para una arquitectura específica:"
9242 #: dpkg-architecture.pod
9244 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9246 " DEB_HOST_ARCH ?= $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9248 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0 := $(shell dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH)\n"
9251 #: dpkg-architecture.pod
9254 #| "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
9258 " ifeq ($(DEB_HOST_ARCH),alpha)\n"
9263 "ifeq ($(\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0),alpha)\n"
9268 #: dpkg-architecture.pod
9271 #| "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
9272 #| "DEB_HOST_ARCH_CPU or DEB_HOST_ARCH_OS variables."
9274 "or if you only need to check the CPU or OS type, use the "
9275 "B<DEB_HOST_ARCH_CPU> or B<DEB_HOST_ARCH_OS> variables."
9277 "o si sólo precisa revisar el tipo de sistema o CPU, use las variables "
9278 "«DEB_HOST_ARCH_OS» o «DEB_HOST_ARCH_CPU»."
9281 #: dpkg-architecture.pod
9283 "Note that you can also rely on an external Makefile snippet to properly set "
9284 "all the variables that B<dpkg-architecture> can provide:"
9286 "Tenga en cuenta que también puede utilizar un fragmento externo de un "
9287 "archivo «Makefile» para definir de forma adecuada las variables que B<dpkg-"
9288 "architecture> puede proporcionar:"
9291 #: dpkg-architecture.pod
9293 #| msgid "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9295 " include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9297 msgstr "include %PKGDATADIR%/architecture.mk\n"
9300 #: dpkg-architecture.pod
9302 "In any case, you should never use B<dpkg --print-architecture> to get "
9303 "architecture information during a package build."
9305 "Nunca utilice B<dpkg --print-architecture> para obtener información de la "
9306 "arquitectura durante la construcción de un paquete."
9309 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod
9310 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod
9311 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod dpkg-fsys-usrunmess.pod
9312 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9313 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9314 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
9315 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9316 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
9317 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod dselect.pod update-alternatives.pod
9322 #: dpkg-architecture.pod
9324 #| msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
9325 msgid "B<DPKG_DATADIR>"
9326 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
9329 #: dpkg-architecture.pod
9331 "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory, where the "
9332 "architecture tables are located (since dpkg 1.14.17). Defaults to "
9337 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9338 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
9339 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9340 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9341 #: dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
9342 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9343 #: dpkg-source.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
9344 #: dpkg-vendor.pod dpkg.pod
9346 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9347 msgid "B<DPKG_COLORS>"
9348 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9351 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9352 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-deb.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-divert.pod
9353 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
9354 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod
9355 #: dpkg-parsechangelog.pod dpkg-query.pod dpkg-scanpackages.pod
9356 #: dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
9357 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg-vendor.pod dpkg.pod
9359 "Sets the color mode (since dpkg 1.18.5). The currently accepted values are: "
9360 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
9364 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9365 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9366 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9367 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9368 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9369 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9371 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9373 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
9376 #: dpkg-architecture.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
9377 #: dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod
9378 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
9379 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-name.pod dpkg-parsechangelog.pod
9380 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod dpkg-shlibdeps.pod
9381 #: dpkg-source.pod dpkg-vendor.pod
9383 "If set, it will be used to decide whether to activate Native Language "
9384 "Support, also known as internationalization (or i18n) support (since dpkg "
9385 "1.19.0). The accepted values are: B<0> and B<1> (default)."
9389 #: dpkg-architecture.pod
9390 msgid "All long command and option names available only since dpkg 1.17.17."
9394 #: dpkg-architecture.pod
9396 #| msgid "dpkg-buildpackage"
9397 msgid "L<dpkg-buildpackage(1)>."
9398 msgstr "dpkg-buildpackage"
9401 #: dpkg-build-api.pod
9402 msgid "dpkg-build-api - source package dpkg build API level"
9406 #: dpkg-build-api.pod
9408 #| msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
9411 " dpkg-build-api (= 1),\n"
9413 msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
9416 #: dpkg-build-api.pod
9418 "The source package dpkg build API level, defines a versioned interface for "
9419 "source packages, where each API level provides specific behaviors and "
9424 #: dpkg-build-api.pod
9426 "These interfaces can then be adopted by packages in a gradual way, and "
9427 "phased out more easily than with global behavior changes."
9431 #: dpkg-build-api.pod
9433 "The declaration of this API level is done through build-dependencies, in one "
9434 "of B<Build-Depends>, B<Build-Depends-Indep> or B<Build-Depends-Arch>, or via "
9435 "the environment variable B<DPKG_BUILD_API>, which will override these if "
9436 "both are present, and might emit a warning in case they are different."
9440 #: dpkg-build-api.pod
9445 #: dpkg-build-api.pod
9450 #: dpkg-build-api.pod
9452 "This level is still under development, and cannot be declared via build-"
9457 #: dpkg-build-api.pod
9462 #: dpkg-build-api.pod
9464 #| msgid "Set the GNU system type."
9465 msgid "This is the recommended level. Since dpkg 1.22.0."
9466 msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
9469 #: dpkg-build-api.pod
9470 msgid "Changes from v0 are:"
9474 #: dpkg-build-api.pod
9476 "B<dpkg-shlibdeps> no longer uses the B<LD_LIBRARY_PATH> environment "
9477 "variable. The B<-l> option should be used instead."
9481 #: dpkg-build-api.pod
9483 "B<dpkg-buildpackage> defaults to B<Rules-Requires-Root> value B<no>. To "
9484 "restore the B<v0> behavior B<Rules-Requires-Root> should be set to B<binary-"
9489 #: dpkg-build-api.pod
9491 "B<dpkg-buildpackage> expects all required F<debian/rules> targets to be "
9492 "supported and no longer has backwards compatibility fallback code. The "
9493 "required targets are B<clean>, B<build>, B<build-indep>, B<build-arch>, "
9494 "B<binary-indep> and B<binary-arch>."
9498 #: dpkg-build-api.pod
9500 "B<vendor.mk> defaults to using B<dpkg_vendor_derives_from_v1> for the "
9501 "B<dpkg_vendor_derives_from> macro. To restore the B<v0> behavior set "
9502 "B<dpkg_vendor_derives_from> to B<dpkg_vendor_derives_from_v0>."
9506 #: dpkg-build-api.pod
9507 msgid "B<default.mk> defaults to including B<buildtools.mk>."
9511 #: dpkg-build-api.pod
9516 #: dpkg-build-api.pod
9518 "This is the current global level, equivalent to not specifying one. The "
9519 "interfaces and behaviors provided are subject to the normal global interface "
9520 "updates, which tend to require longer deprecation cycles and/or coordinated "
9525 #: dpkg-build-api.pod
9527 #| msgid "deb-src-control"
9528 msgid "L<deb-src-control(5)>."
9529 msgstr "deb-src-control"
9532 #: dpkg-buildapi.pod
9534 #| msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9535 msgid "dpkg-buildapi - returns the build API level to use during package build"
9537 "dpkg-buildflags - Devuelve opciones de compilación a usar durante la "
9538 "construcción del paquete"
9541 #: dpkg-buildapi.pod
9543 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9544 msgid "B<dpkg-buildapi> [I<option>...] [I<command>]"
9545 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opción>...] [I<orden>]"
9548 #: dpkg-buildapi.pod
9551 #| "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9552 #| "build of Debian packages."
9554 "B<dpkg-buildapi> is a tool to retrieve the L<dpkg-build-api(7)> level to use "
9555 "during build of source Debian packages."
9557 "B<dpkg-buildflags> es una herramienta para obtener las opciones de "
9558 "compilación a utilizar durante la construcción de paquetes Debian."
9561 #: dpkg-buildapi.pod
9562 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.0."
9566 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-buildflags.pod dpkg-buildtree.pod
9567 #: dpkg-mergechangelogs.pod dpkg-scansources.pod dpkg-statoverride.pod
9568 #: dpkg-vendor.pod update-alternatives.pod
9573 #: dpkg-buildapi.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
9574 msgid "B<-c>I<control-file>"
9575 msgstr "B<-c>I<fichero-de-control>"
9578 #: dpkg-buildapi.pod
9581 #| "Specifies the main source control file to read information from. The "
9582 #| "default is B<debian/control>."
9584 "Specifies the main source control file to read information from. The "
9585 "default is F<debian/control>."
9587 "Define el fichero de control principal de las fuentes del que leer la "
9588 "información. Por omisión es B<debian/control>."
9591 #: dpkg-buildapi.pod
9593 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
9594 msgid "B<DPKG_BUILD_API>"
9595 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
9598 #: dpkg-buildapi.pod
9600 "The build API level to use. This is intended to be used internally by the "
9601 "tools executed from F<debian/rules> to avoid having to parse F<debian/"
9602 "control> multiple times, and not to set the global build API level from "
9603 "F<debian/rules>, otherwise build drivers (such as L<dpkg-buildpackage(1)>) "
9608 #: dpkg-buildapi.pod
9610 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9611 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildapi.mk>"
9612 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
9615 #: dpkg-buildapi.pod
9616 msgid "Makefile snippet that will parse the build API level."
9620 #: dpkg-buildflags.pod
9621 msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
9623 "dpkg-buildflags - Devuelve opciones de compilación a usar durante la "
9624 "construcción del paquete"
9627 #: dpkg-buildflags.pod
9628 msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
9629 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opción>...] [I<orden>]"
9632 #: dpkg-buildflags.pod
9634 "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
9635 "build of Debian packages."
9637 "B<dpkg-buildflags> es una herramienta para obtener las opciones de "
9638 "compilación a utilizar durante la construcción de paquetes Debian."
9641 #: dpkg-buildflags.pod
9643 "The default flags are defined by the vendor but they can be extended/"
9644 "overridden in several ways:"
9646 "Las opciones predefinidas se definen por el proveedor, pero se pueden "
9647 "extender y sustituir de varias formas:"
9650 #: dpkg-buildflags.pod
9655 #: dpkg-buildflags.pod
9656 msgid "system-wide with B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>;"
9657 msgstr "Para todo el sistema con B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>."
9660 #: dpkg-buildflags.pod
9665 #: dpkg-buildflags.pod
9667 "for the current user with B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> where "
9668 "B<$XDG_CONFIG_HOME> defaults to B<$HOME/.config>;"
9670 "Para el usuario actual con B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf>, donde "
9671 "B<$XDG_CONFIG_HOME> tiene como valor predefinido B<$HOME/.config>."
9674 #: dpkg-buildflags.pod
9679 #: dpkg-buildflags.pod
9682 #| "temporarily by the user with environment variables (see section "
9683 #| "B<ENVIRONMENT>);"
9685 "temporarily by the user with environment variables (see section L</"
9688 "De forma temporal por el usuario con variables de entorno (consulte la "
9689 "sección B<ENTORNO>)."
9692 #: dpkg-buildflags.pod
9697 #: dpkg-buildflags.pod
9700 #| "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9701 #| "B<debian/rules> (see section B<ENVIRONMENT>)."
9703 "dynamically by the package maintainer with environment variables set via "
9704 "B<debian/rules> (see section L</ENVIRONMENT>)."
9706 "Definido por el responsable del paquete con variables de entorno definidas "
9707 "en B<debian/rules> (consulte la sección B<ENTORNO>)."
9710 #: dpkg-buildflags.pod
9712 #| msgid "The configuration files can contain two types of directives:"
9713 msgid "The configuration files can contain four types of directives:"
9714 msgstr "Los ficheros de configuración pueden contener dos tipos de directivas:"
9717 #: dpkg-buildflags.pod
9719 #| msgid "B<SET> I<flag value>"
9720 msgid "B<SET> I<flag> I<value>"
9721 msgstr "B<SET> I<opción valor>"
9724 #: dpkg-buildflags.pod
9725 msgid "Override the flag named I<flag> to have the value I<value>."
9726 msgstr "Sustituye la opción llamada I<opción> con el valor I<valor>."
9729 #: dpkg-buildflags.pod
9731 #| msgid "B<STRIP> I<flag value>"
9732 msgid "B<STRIP> I<flag> I<value>"
9733 msgstr "B<STRIP> I<opción valor>"
9736 #: dpkg-buildflags.pod
9739 #| "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>."
9741 "Strip from the flag named I<flag> all the build flags listed in I<value>. "
9742 "Since dpkg 1.16.1."
9744 "Elimina de la I<opción> todas las opciones de compilación enumeradas en "
9748 #: dpkg-buildflags.pod
9750 #| msgid "B<APPEND> I<flag value>"
9751 msgid "B<APPEND> I<flag> I<value>"
9752 msgstr "B<APPEND> I<opción valor>"
9755 #: dpkg-buildflags.pod
9757 "Extend the flag named I<flag> by appending the options given in I<value>. A "
9758 "space is prepended to the appended value if the flag's current value is non-"
9761 "Extiende la opción llamada I<opción> posponiendo las opciones dadas en "
9762 "I<valor>. Se prefijará un espacio al valor añadido si el valor actual de la "
9763 "opción no está vacío."
9766 #: dpkg-buildflags.pod
9768 #| msgid "B<PREPEND> I<flag value>"
9769 msgid "B<PREPEND> I<flag> I<value>"
9770 msgstr "B<PREPEND> I<opción valor>"
9773 #: dpkg-buildflags.pod
9776 #| "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in "
9777 #| "I<value>. A space is appended to the prepended value if the flag's "
9778 #| "current value is non-empty."
9780 "Extend the flag named I<flag> by prepending the options given in I<value>. "
9781 "A space is appended to the prepended value if the flag's current value is "
9782 "non-empty. Since dpkg 1.16.1."
9784 "Extiende la opción llamada I<opción> prefijando las opciones dadas en "
9785 "I<valor>. Se prefijará un espacio al valor añadido si el valor actual de la "
9786 "opción no está vacío."
9789 #: dpkg-buildflags.pod
9791 "The configuration files can contain comments on lines starting with a hash "
9792 "(#). Empty lines are also ignored."
9794 "Los ficheros de configuración pueden contener comentarios en líneas que "
9795 "empiecen con «#». También se ignoran líneas vacías."
9798 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-mergechangelogs.pod
9799 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.7."
9803 #: dpkg-buildflags.pod
9808 #: dpkg-buildflags.pod
9811 #| "Print to standard output all compilation flags and their values. It "
9812 #| "prints one flag per line separated from its value by an equal sign "
9813 #| "(\"I<flag>=I<value>\"). This is the default action."
9815 "Print to standard output all compilation flags and their values. It prints "
9816 "one flag per line separated from its value by an equal sign "
9817 "(“I<flag>=I<value>”). This is the default action."
9819 "Muestra por la salida estándar todas las opciones de configuración y sus "
9820 "valores. Muestra una línea por opción separada de su valor con un signo "
9821 "«=» (I<opción>=I<valor>). Esta es la acción predefinida."
9824 #: dpkg-buildflags.pod
9829 #: dpkg-buildflags.pod
9832 #| "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). "
9833 #| "See the B<SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9835 "Print the list of flags supported by the current vendor (one per line). See "
9836 "the L</SUPPORTED FLAGS> section for more information about them."
9838 "Muestra la lista de opciones aceptadas por el proveedor actual (uno por "
9839 "línea). Para más información acerca de ellos consulte la sección B<OPCIONES "
9843 #: dpkg-buildflags.pod
9845 msgstr "B<--status>"
9848 #: dpkg-buildflags.pod
9851 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
9852 #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
9853 #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
9856 "Display any information that can be useful to explain the behavior of B<dpkg-"
9857 "buildflags> (since dpkg 1.16.5): relevant environment variables, current "
9858 "vendor, state of all feature flags. Also print the resulting compiler flags "
9859 "with their origin."
9861 "Muestra toda la información que puede ser útil para explicar el "
9862 "comportamiento de B<dpkg-buildflags>: variables de entorno pertinentes, el "
9863 "proveedor actual y el estado de todas las opciones de funcionalidad. También "
9864 "muestra las opciones de compilación resultantes con su origen."
9867 #: dpkg-buildflags.pod
9869 "This is intended to be run from B<debian/rules>, so that the build log keeps "
9870 "a clear trace of the build flags used. This can be useful to diagnose "
9871 "problems related to them."
9873 "Se ha diseñado para ejecutarse B<debian/rules>, de forma que el registro de "
9874 "construcción mantenga un seguimiento claro de las opciones de construcción "
9875 "utilizadas. Puede ser útil para diagnosticar problemas relacionados con "
9879 #: dpkg-buildflags.pod
9880 msgid "B<--export=>I<format>"
9881 msgstr "B<--export=>I<formato>"
9884 #: dpkg-buildflags.pod
9887 #| "Print to standard output shell (if I<format> is B<sh>) or make (if "
9888 #| "I<format> is B<make>) commands that can be used to export all the "
9889 #| "compilation flags in the environment. If I<format> is B<configure> then "
9890 #| "the output can be used on a B<./configure> command-line. If the I<format> "
9891 #| "value is not given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting "
9892 #| "with an upper case character are included, others are assumed to not be "
9893 #| "suitable for the environment."
9895 "Print to standard output commands that can be used to export all the "
9896 "compilation flags for some particular tool. If the I<format> value is not "
9897 "given, B<sh> is assumed. Only compilation flags starting with an upper case "
9898 "character are included, others are assumed to not be suitable for the "
9899 "environment. Supported formats:"
9901 "Muestra por la salida del intérprete de órdenes estándar (si I<formato> es "
9902 "B<sh>) o make (si I<formato> es B<make>) las órdenes que se pueden utilizar "
9903 "para exportar todas las opciones de compilación en el entorno. Si el "
9904 "I<formato> es B<configure>, la salida se puede utilizar en la línea de "
9905 "órdenes en un fichero B<./configure>. Se asume B<sh> si no se introduce el "
9906 "valor I<formato>. Sólo se incluyen opciones de compilación que empiezan con "
9907 "un carácter en mayúscula, se asume que los otros no son adecuados para el "
9911 #: dpkg-buildflags.pod
9916 #: dpkg-buildflags.pod
9918 "Shell commands to set and export all the compilation flags in the "
9919 "environment. The flag values are quoted so the output is ready for "
9920 "evaluation by a shell."
9924 #: dpkg-buildflags.pod
9929 #: dpkg-buildflags.pod
9931 "Arguments to pass to a build program's command line to use all the "
9932 "compilation flags (since dpkg 1.17.0). The flag values are quoted in shell "
9937 #: dpkg-buildflags.pod
9939 #| msgid "B<half-configured>"
9940 msgid "B<configure>"
9941 msgstr "B<half-configured>"
9944 #: dpkg-buildflags.pod
9945 msgid "This is a legacy alias for B<cmdline>."
9949 #: dpkg-buildflags.pod
9954 #: dpkg-buildflags.pod
9956 "Make directives to set and export all the compilation flags in the "
9957 "environment. Output can be written to a Makefile fragment and evaluated "
9958 "using an B<include> directive."
9962 #: dpkg-buildflags.pod
9963 msgid "B<--get> I<flag>"
9964 msgstr "B<--get> I<opción>"
9967 #: dpkg-buildflags.pod
9969 "Print the value of the flag on standard output. Exits with 0 if the flag is "
9970 "known otherwise exits with 1."
9972 "Muestra el valor de la opción por la salida estándar. Cierra con valor 0 si "
9973 "la opción es conocida, y el valor 1 en caso contrario."
9976 #: dpkg-buildflags.pod
9977 msgid "B<--origin> I<flag>"
9978 msgstr "B<--origin> I<opción>"
9981 #: dpkg-buildflags.pod
9983 "Print the origin of the value that is returned by B<--get>. Exits with 0 if "
9984 "the flag is known otherwise exits with 1. The origin can be one of the "
9987 "Muestra el origen del valor obtenido con B<--get>. Cierra con valor 0 si la "
9988 "opción es conocida, y el valor 1 en caso contrario. El origen puede ser "
9989 "cualquiera de las siguientes opciones:"
9992 #: dpkg-buildflags.pod
9997 #: dpkg-buildflags.pod
9998 msgid "the original flag set by the vendor is returned;"
9999 msgstr "Devuelve la opción originalmente definida por el proveedor;"
10002 #: dpkg-buildflags.pod
10007 #: dpkg-buildflags.pod
10008 msgid "the flag is set/modified by a system-wide configuration;"
10010 "La opción se define/modifica con una configuración que afecta a todo el "
10014 #: dpkg-buildflags.pod
10019 #: dpkg-buildflags.pod
10020 msgid "the flag is set/modified by a user-specific configuration;"
10022 "La opción se define/modifica con una configuración específica del usuario;"
10025 #: dpkg-buildflags.pod
10030 #: dpkg-buildflags.pod
10031 msgid "the flag is set/modified by an environment-specific configuration."
10033 "La opción se define/modifica con una configuración específica del entorno."
10036 #: dpkg-buildflags.pod
10038 #| msgid "B<query>"
10043 #: dpkg-buildflags.pod
10046 #| "Display any information that can be useful to explain the behaviour of "
10047 #| "B<dpkg-buildflags>: relevant environment variables, current vendor, state "
10048 #| "of all feature flags. Also print the resulting compiler flags with their "
10051 "Print any information that can be useful to explain the behavior of the "
10052 "program: current vendor, relevant environment variables, feature areas, "
10053 "state of all feature flags, whether a feature is handled as a builtin "
10054 "default by the compiler (since dpkg 1.21.14), and the compiler flags with "
10055 "their origin (since dpkg 1.19.0)."
10057 "Muestra toda la información que puede ser útil para explicar el "
10058 "comportamiento de B<dpkg-buildflags>: variables de entorno pertinentes, el "
10059 "proveedor actual y el estado de todas las opciones de funcionalidad. También "
10060 "muestra las opciones de compilación resultantes con su origen."
10063 #: dpkg-buildflags.pod
10065 #| msgid "B<Example>"
10066 msgid "For example:"
10067 msgstr "B<Ejemplo>"
10070 #: dpkg-buildflags.pod
10073 " Vendor: Debian\n"
10075 " DEB_CFLAGS_SET=-O0 -Wall\n"
10080 #: dpkg-buildflags.pod
10092 #: dpkg-buildflags.pod
10095 " Area: hardening\n"
10104 #: dpkg-buildflags.pod
10107 " Area: reproducible\n"
10115 #: dpkg-buildflags.pod
10119 " Value: -O0 -Wall\n"
10125 #: dpkg-buildflags.pod
10128 " Flag: CPPFLAGS\n"
10129 " Value: -D_FORTIFY_SOURCE=2\n"
10130 " Origin: vendor\n"
10135 #: dpkg-buildflags.pod
10136 msgid "B<--query-features> I<area>"
10137 msgstr "B<--query-features> I<área>"
10140 #: dpkg-buildflags.pod
10143 #| "Print the features enabled for a given area. The only currently "
10144 #| "recognized area is B<hardening>. Exits with 0 if the area is known "
10145 #| "otherwise exits with 1."
10147 "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). If the "
10148 "feature is handled (even if only on some architectures) as a builtin default "
10149 "by the compiler, then a B<Builtin> field is printed (since dpkg 1.21.14). "
10150 "See the L</FEATURE AREAS> section for more details about the currently "
10151 "recognized areas. Exits with 0 if the area is known otherwise exits with 1."
10153 "Muestra las funcionalidades activas para el área dada. La única sección "
10154 "actualmente admitida es B<hardening>. Cierra con un valor de cero si el área "
10155 "es conocido, y con el valor 1 en caso contrario."
10158 #: dpkg-buildflags.pod
10161 #| "The output format is RFC822 header-style, with one section per feature. "
10164 "The output is in RFC822 format, with one section per feature. For example:"
10166 "El formato de la salida es de tipo cabecera RFC822, con una sección por "
10167 "funcionalidad. Por ejemplo:"
10170 #: dpkg-buildflags.pod
10173 #| " Feature: pie\n"
10174 #| " Enabled: no\n"
10185 #: dpkg-buildflags.pod
10188 #| " Feature: stackprotector\n"
10189 #| " Enabled: yes\n"
10191 " Feature: stackprotector\n"
10195 " Feature: stackprotector\n"
10199 #: dpkg-buildflags.pod
10200 msgid "SUPPORTED FLAGS"
10201 msgstr "OPCIONES ACEPTADAS"
10204 #: dpkg-buildflags.pod
10206 #| msgid "B<CFLAGS>"
10211 #: dpkg-buildflags.pod
10213 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10215 "Options for the host assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.21.0."
10216 msgstr "Opciones para el preprocesador C. Valor por omisión: vacío."
10219 #: dpkg-buildflags.pod
10224 #: dpkg-buildflags.pod
10227 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
10228 #| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
10229 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10231 "Options for the host C compiler. The default value set by the vendor "
10232 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
10233 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10235 "Opciones para el compilador C. El valor por omisión definido por el "
10236 "proveedor incluye I<-g> y el nivel de optimización predefinido "
10237 "(habitualmente I<-O2>, o I<-O0> si la variable de entorno "
10238 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> define I<noopt>)."
10241 #: dpkg-buildflags.pod
10242 msgid "B<CPPFLAGS>"
10243 msgstr "B<CPPFLAGS>"
10246 #: dpkg-buildflags.pod
10248 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10249 msgid "Options for the host C preprocessor. Default value: empty."
10250 msgstr "Opciones para el preprocesador C. Valor por omisión: vacío."
10253 #: dpkg-buildflags.pod
10254 msgid "B<CXXFLAGS>"
10255 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10258 #: dpkg-buildflags.pod
10260 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10261 msgid "Options for the host C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10262 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10265 #: dpkg-buildflags.pod
10267 #| msgid "B<CFLAGS>"
10268 msgid "B<OBJCFLAGS>"
10272 #: dpkg-buildflags.pod
10274 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10276 "Options for the host Objective C compiler. Same as B<CFLAGS>. Since dpkg "
10278 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10281 #: dpkg-buildflags.pod
10283 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10284 msgid "B<OBJCXXFLAGS>"
10285 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10288 #: dpkg-buildflags.pod
10290 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10292 "Options for the host Objective C++ compiler. Same as B<CXXFLAGS>. Since "
10294 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10297 #: dpkg-buildflags.pod
10299 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10301 msgstr "B<LDFLAGS>"
10304 #: dpkg-buildflags.pod
10306 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10307 msgid "Options for the host D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.20.6."
10308 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10311 #: dpkg-buildflags.pod
10316 #: dpkg-buildflags.pod
10318 #| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
10319 msgid "Options for the host Fortran 77 compiler. A subset of B<CFLAGS>."
10320 msgstr "Opciones para el compilador Fortran. Idéntica a B<CFLAGS>."
10323 #: dpkg-buildflags.pod
10325 #| msgid "B<CFLAGS>"
10330 #: dpkg-buildflags.pod
10332 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10334 "Options for the host Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS>. Since dpkg "
10336 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10339 #: dpkg-buildflags.pod
10341 msgstr "B<LDFLAGS>"
10344 #: dpkg-buildflags.pod
10347 #| "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
10348 #| "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10349 #| "stripped from these options). Default value: empty."
10351 "Options passed to the host compiler when linking executables or shared "
10352 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10353 "stripped from these options). Default value: empty."
10355 "Opciones introducidas al compilador al enlazar ejecutables u objetos "
10356 "compartidos (en el caso de ejecutar al enlazador directamente, debe eliminar "
10357 "B<-Wl> y «B<,>» de estas opciones). Valor por omisión: vacío."
10360 #: dpkg-buildflags.pod
10362 #| msgid "B<CFLAGS>"
10363 msgid "B<ASFLAGS_FOR_BUILD>"
10367 #: dpkg-buildflags.pod
10369 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10371 "Options for the build assembler. Default value: empty. Since dpkg 1.22.1."
10372 msgstr "Opciones para el preprocesador C. Valor por omisión: vacío."
10375 #: dpkg-buildflags.pod
10377 #| msgid "B<CFLAGS>"
10378 msgid "B<CFLAGS_FOR_BUILD>"
10382 #: dpkg-buildflags.pod
10385 #| "Options for the C compiler. The default value set by the vendor includes "
10386 #| "I<-g> and the default optimization level (I<-O2> usually, or I<-O0> if "
10387 #| "the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>)."
10389 "Options for the build C compiler. The default value set by the vendor "
10390 "includes B<-g> and the default optimization level (B<-O2> usually, or B<-O0> "
10391 "if the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable defines I<noopt>). Since "
10394 "Opciones para el compilador C. El valor por omisión definido por el "
10395 "proveedor incluye I<-g> y el nivel de optimización predefinido "
10396 "(habitualmente I<-O2>, o I<-O0> si la variable de entorno "
10397 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> define I<noopt>)."
10400 #: dpkg-buildflags.pod
10402 #| msgid "B<CPPFLAGS>"
10403 msgid "B<CPPFLAGS_FOR_BUILD>"
10404 msgstr "B<CPPFLAGS>"
10407 #: dpkg-buildflags.pod
10409 #| msgid "Options for the C preprocessor. Default value: empty."
10411 "Options for the build C preprocessor. Default value: empty. Since dpkg "
10413 msgstr "Opciones para el preprocesador C. Valor por omisión: vacío."
10416 #: dpkg-buildflags.pod
10418 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10419 msgid "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>"
10420 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10423 #: dpkg-buildflags.pod
10425 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10427 "Options for the build C++ compiler. Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Since "
10429 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10432 #: dpkg-buildflags.pod
10434 #| msgid "B<CFLAGS>"
10435 msgid "B<OBJCFLAGS_FOR_BUILD>"
10439 #: dpkg-buildflags.pod
10441 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10443 "Options for the build Objective C compiler. Same as B<CFLAGS_FOR_BUILD>. "
10444 "Since dpkg 1.22.1."
10445 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10448 #: dpkg-buildflags.pod
10450 #| msgid "B<CXXFLAGS>"
10451 msgid "B<OBJCXXFLAGS_FOR_BUILD>"
10452 msgstr "B<CXXFLAGS>"
10455 #: dpkg-buildflags.pod
10457 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10459 "Options for the build Objective C++ compiler. Same as "
10460 "B<CXXFLAGS_FOR_BUILD>. Since dpkg 1.22.1."
10461 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10464 #: dpkg-buildflags.pod
10466 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10467 msgid "B<DFLAGS_FOR_BUILD>"
10468 msgstr "B<LDFLAGS>"
10471 #: dpkg-buildflags.pod
10473 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10474 msgid "Options for the build D compiler (ldc or gdc). Since dpkg 1.22.1."
10475 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10478 #: dpkg-buildflags.pod
10480 #| msgid "B<FFLAGS>"
10481 msgid "B<FFLAGS_FOR_BUILD>"
10485 #: dpkg-buildflags.pod
10487 #| msgid "Options for the Fortran compiler. Same as B<CFLAGS>."
10489 "Options for the build Fortran 77 compiler. A subset of "
10490 "B<CFLAGS_FOR_BUILD>. Since dpkg 1.22.1."
10491 msgstr "Opciones para el compilador Fortran. Idéntica a B<CFLAGS>."
10494 #: dpkg-buildflags.pod
10496 #| msgid "B<CFLAGS>"
10497 msgid "B<FCFLAGS_FOR_BUILD>"
10501 #: dpkg-buildflags.pod
10503 #| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
10505 "Options for the build Fortran 9x compiler. Same as B<FFLAGS_FOR_BUILD>. "
10506 "Since dpkg 1.22.1."
10507 msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
10510 #: dpkg-buildflags.pod
10512 #| msgid "B<LDFLAGS>"
10513 msgid "B<LDFLAGS_FOR_BUILD>"
10514 msgstr "B<LDFLAGS>"
10517 #: dpkg-buildflags.pod
10520 #| "Options passed to the compiler when linking executables or shared objects "
10521 #| "(if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10522 #| "stripped from these options). Default value: empty."
10524 "Options passed to the build compiler when linking executables or shared "
10525 "objects (if the linker is called directly, then B<-Wl> and B<,> have to be "
10526 "stripped from these options). Default value: empty. Since dpkg 1.22.1."
10528 "Opciones introducidas al compilador al enlazar ejecutables u objetos "
10529 "compartidos (en el caso de ejecutar al enlazador directamente, debe eliminar "
10530 "B<-Wl> y «B<,>» de estas opciones). Valor por omisión: vacío."
10533 #: dpkg-buildflags.pod
10535 "New flags might be added in the future if the need arises (for example to "
10536 "support other languages)."
10540 #: dpkg-buildflags.pod
10541 msgid "FEATURE AREAS"
10545 #: dpkg-buildflags.pod
10547 "Feature areas are currently vendor specific, and the ones described below "
10548 "are only recognized on Debian and derivatives."
10552 #: dpkg-buildflags.pod
10554 "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
10555 "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
10556 "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier. Following the general syntax of these variables "
10557 "(described in L<dpkg-buildpackage(1)>), multiple feature areas can be "
10558 "specified separated by spaces, where each get feature specifiers as "
10559 "mandatory parameters after an equal sign (‘B<=>’). The feature specifiers "
10560 "are comma-separated and parsed from left to right, where the settings within "
10561 "the same feature specifier override previous ones, even if the feature "
10562 "specifiers are split across multiple space-separated feature area settings "
10563 "for the same area."
10567 #: dpkg-buildflags.pod
10569 "For example, to enable the B<hardening> “pie” feature and disable the "
10570 "“fortify” feature you can do this in B<debian/rules>:"
10574 #: dpkg-buildflags.pod
10576 #| msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10578 " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie,-fortify\n"
10580 msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10583 #: dpkg-buildflags.pod
10586 #| "The special feature B<all> can be used to enable or disable all hardening "
10587 #| "features at the same time. Thus disabling everything and enabling only "
10588 #| "\"format\" and \"fortify\" can be achieved with:"
10590 "The special feature B<all> (valid in any area) can be used to enable or "
10591 "disable all area features at the same time. Thus disabling everything in "
10592 "the B<hardening> area and enabling only “format” and “fortify” can be "
10595 "La funcionalidad especial B<all> se puede utilizar para activar o desactivar "
10596 "todas las funcionalidades de seguridad de forma simultánea. Así, lo "
10597 "siguiente desactiva todo, y solo activa «format» y «fortify»:"
10600 #: dpkg-buildflags.pod
10602 #| msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10604 " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+format,+fortify\n"
10606 msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n"
10609 #: dpkg-buildflags.pod
10610 msgid "Multiple feature areas can be set:"
10614 #: dpkg-buildflags.pod
10616 #| msgid " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10618 " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=+pie abi=+lfs\n"
10620 msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=+pie,-fortify\n"
10623 #: dpkg-buildflags.pod
10625 "The override behavior applies as much to the B<all> special feature, as to "
10626 "specific features, which should allow for composition. Thus to enable “lfs” "
10627 "in the B<abi> area, and only “pie” and “fortify” in the B<hardening> area, "
10628 "but “format” only when CONDITION is defined, this could be done with:"
10632 #: dpkg-buildflags.pod
10635 " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS = hardening=-all,+pie,+format abi=+lfs\n"
10637 " DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=+fortify\n"
10638 " ifdef CONDITION\n"
10639 " DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS += hardening=-format\n"
10645 #: dpkg-buildflags.pod
10650 #: dpkg-buildflags.pod
10652 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
10653 "that can change the ABI of a package, but cannot be enabled by default due "
10654 "to backwards compatibility reasons unless coordinated or checked "
10659 #: dpkg-buildflags.pod
10664 #: dpkg-buildflags.pod
10666 "This setting (since dpkg 1.22.0; disabled by default) enables Large File "
10667 "Support on 32-bit architectures where their ABI does not include LFS by "
10668 "default, by adding B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to "
10673 #: dpkg-buildflags.pod
10675 "When this feature is enabled it will override the value from the same "
10676 "feature in the B<future> feature area."
10680 #: dpkg-buildflags.pod
10682 #| msgid "B<title>"
10687 #: dpkg-buildflags.pod
10689 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default except for i386, hurd-"
10690 "i386 and kfreebsd-i386 since dpkg 1.22.5) enables 64-bit time_t support on "
10691 "32-bit architectures where their ABI does not include it by default, by "
10692 "adding B<-D_TIME_BITS=64> to B<CPPFLAGS>. This setting automatically "
10693 "enables the B<lfs> feature from the B<abi> feature area, and the B<bug-"
10694 "implicit-func> feature from the B<qa> feature area as it requires them."
10698 #: dpkg-buildflags.pod
10700 "If the setting is enabled explicitly then it gets enabled on all "
10701 "architectures including i386 but not hurd-i386 nor kfreebsd-i386 (where the "
10702 "kernel does not have time64 interfaces), ignoring the binary backwards "
10703 "compatibility default."
10707 #: dpkg-buildflags.pod
10709 "It is also enabled by default by gcc on the armel, armhf, hppa, m68k, mips, "
10710 "mipsel, powerpc and sh4 Debian architectures, where disabling the feature "
10711 "will add instead B<-U_LARGEFILE_SOURCE -U_FILE_OFFSET_BITS -U_TIME_BITS> to "
10716 #: dpkg-buildflags.pod
10721 #: dpkg-buildflags.pod
10723 "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features "
10724 "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility "
10729 #: dpkg-buildflags.pod
10731 "This setting (since dpkg 1.19.0; disabled by default) is now an alias for "
10732 "the B<lfs> feature in the B<abi> area, use that instead. The feature from "
10733 "the B<abi> area overrides this setting."
10737 #: dpkg-buildflags.pod
10742 #: dpkg-buildflags.pod
10744 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect "
10745 "problems in the source code or build system."
10749 #: dpkg-buildflags.pod
10750 msgid "B<bug-implicit-func>"
10754 #: dpkg-buildflags.pod
10757 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10758 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10759 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10760 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10761 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10762 #| "(depending on the application)."
10764 "This setting (since dpkg 1.22.3; disabled by default) adds B<-"
10765 "Werror=implicit-function-declaration> to B<CFLAGS>."
10767 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
10768 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
10769 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
10770 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
10771 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
10772 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
10773 "(depende de la aplicación)."
10776 #: dpkg-buildflags.pod
10778 #| msgid "B<--debug>"
10780 msgstr "B<--debug>"
10783 #: dpkg-buildflags.pod
10785 "This setting (since dpkg 1.17.4; disabled by default) adds any warning "
10786 "option that reliably detects problematic source code. The warnings are "
10787 "fatal. The only currently supported flags are B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS> "
10788 "with flags set to B<-Werror=array-bounds>, B<-Werror=clobbered>, B<-"
10789 "Werror=implicit-function-declaration> and B<-Werror=volatile-register-var>."
10793 #: dpkg-buildflags.pod
10795 "This feature handles B<-Werror=implicit-function-declaration> via the B<bug-"
10796 "implicit-func> feature, if that has not been specified."
10800 #: dpkg-buildflags.pod
10805 #: dpkg-buildflags.pod
10807 "This setting (since dpkg 1.17.14; disabled by default) adds dummy canary "
10808 "options to the build flags, so that the build logs can be checked for how "
10809 "the build flags propagate and to allow finding any omission of normal build "
10810 "flag settings. The only currently supported flags are B<CPPFLAGS>, "
10811 "B<CFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<OBJCXXFLAGS> with flags set to B<-"
10812 "D__DEB_CANARY_>I<flag>_I<random-id>B<__>, and B<LDFLAGS> set to B<-Wl,-z,deb-"
10813 "canary->I<random-id>."
10817 #: dpkg-buildflags.pod
10822 #: dpkg-buildflags.pod
10824 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help optimize a "
10825 "resulting binary (since dpkg 1.21.0). B<Note>: enabling B<all> these "
10826 "options can result in unreproducible binary artifacts."
10830 #: dpkg-buildflags.pod
10835 #: dpkg-buildflags.pod
10838 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10839 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10840 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10841 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10842 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10843 #| "(depending on the application)."
10845 "This setting (since dpkg 1.21.0; disabled by default) enables Link Time "
10846 "Optimization by adding B<-flto=auto -ffat-lto-objects> to B<CFLAGS>, "
10847 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<FCFLAGS> and "
10850 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
10851 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
10852 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
10853 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
10854 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
10855 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
10856 "(depende de la aplicación)."
10859 #: dpkg-buildflags.pod
10864 #: dpkg-buildflags.pod
10867 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
10868 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
10869 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
10870 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
10872 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help sanitize a "
10873 "resulting binary against memory corruptions, memory leaks, use after free, "
10874 "threading data races and undefined behavior bugs. B<Note>: these options "
10875 "should B<not> be used for production builds as they can reduce reliability "
10876 "for conformant code, reduce security or even functionality."
10878 "Se pueden utilizar varias opciones de tiempo de compilación (explicadas a "
10879 "continuación) para aumentar la seguridad (hardening) de un binario "
10880 "resultante frente a ataques de corrupción de memoria, u ofrecer mensajes de "
10881 "aviso durante la compilación. A menos que se especifique lo contrario, están "
10882 "activas por omisión para las arquitecturas que las admiten."
10885 #: dpkg-buildflags.pod
10890 #: dpkg-buildflags.pod
10892 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10893 "fsanitize=address> to B<LDFLAGS> and B<-fsanitize=address -fno-omit-frame-"
10894 "pointer> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>."
10898 #: dpkg-buildflags.pod
10900 #| msgid "B<listhead>"
10902 msgstr "B<listhead>"
10905 #: dpkg-buildflags.pod
10908 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10909 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10910 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10911 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10912 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10913 #| "(depending on the application)."
10915 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10916 "fsanitize=thread> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10918 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
10919 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
10920 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
10921 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
10922 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
10923 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
10924 "(depende de la aplicación)."
10927 #: dpkg-buildflags.pod
10932 #: dpkg-buildflags.pod
10934 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10935 "fsanitize=leak> to B<LDFLAGS>. It gets automatically disabled if either the "
10936 "B<address> or the B<thread> features are enabled, as they imply it."
10940 #: dpkg-buildflags.pod
10942 #| msgid "B<unpacked>"
10943 msgid "B<undefined>"
10944 msgstr "B<unpacked>"
10947 #: dpkg-buildflags.pod
10950 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
10951 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
10952 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
10953 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
10954 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
10955 #| "(depending on the application)."
10957 "This setting (since dpkg 1.18.0; disabled by default) adds B<-"
10958 "fsanitize=undefined> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS> and B<LDFLAGS>."
10960 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
10961 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
10962 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
10963 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
10964 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
10965 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
10966 "(depende de la aplicación)."
10969 #: dpkg-buildflags.pod
10974 #: dpkg-buildflags.pod
10977 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
10978 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
10979 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
10980 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
10982 "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden a "
10983 "resulting binary against memory corruption attacks, or provide additional "
10984 "warning messages during compilation. Except as noted below, these are "
10985 "enabled by default for architectures that support them."
10987 "Se pueden utilizar varias opciones de tiempo de compilación (explicadas a "
10988 "continuación) para aumentar la seguridad (hardening) de un binario "
10989 "resultante frente a ataques de corrupción de memoria, u ofrecer mensajes de "
10990 "aviso durante la compilación. A menos que se especifique lo contrario, están "
10991 "activas por omisión para las arquitecturas que las admiten."
10994 #: dpkg-buildflags.pod
10999 #: dpkg-buildflags.pod
11002 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wformat -Werror=format-"
11003 #| "security> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This will warn about improper "
11004 #| "format string uses, and will fail when format functions are used in a way "
11005 #| "that represent possible security problems. At present, this warns about "
11006 #| "calls to B<printf> and B<scanf> functions where the format string is not "
11007 #| "a string literal and there are no format arguments, as in B<printf(foo);> "
11008 #| "instead of B<printf(\"%s\", foo);> This may be a security hole if the "
11009 #| "format string came from untrusted input and contains \"%n\"."
11011 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wformat -"
11012 "Werror=format-security> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS> and "
11013 "B<OBJCXXFLAGS>. This will warn about improper format string uses, and will "
11014 "fail when format functions are used in a way that represent possible "
11015 "security problems. At present, this warns about calls to B<printf> and "
11016 "B<scanf> functions where the format string is not a string literal and there "
11017 "are no format arguments, as in B<printf(foo);> instead of B<printf(\"%s\", "
11018 "foo);> This may be a security hole if the format string came from untrusted "
11019 "input and contains ‘%n’."
11021 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-Wformat -Werror=format-security> a "
11022 "B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto avisa de usos inadecuados de cadena formato, y "
11023 "falla si las funciones de forma se utilizan de forma que supongan un "
11024 "problema potencial de seguridad. Actualmente, avisa de invocaciones a las "
11025 "funciones B<printf> y B<scanf> cuando la cadena formato no es una cadena "
11026 "literal y no hay argumentos de formato; por ejemplo B<printf(foo);> en lugar "
11027 "B<printf(\"%s\", foo);>. Esto puede suponer una vulnerabilidad si la cadena "
11028 "formato proviene de una entrada no de confianza y contiene \"%n\"."
11031 #: dpkg-buildflags.pod
11033 msgstr "B<fortify>"
11036 #: dpkg-buildflags.pod
11039 #| "This setting (enabled by default) adds B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> to "
11040 #| "B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler knows a great deal of "
11041 #| "information about buffer sizes (where possible), and attempts to replace "
11042 #| "insecure unlimited length buffer function calls with length-limited ones. "
11043 #| "This is especially useful for old, crufty code. Additionally, format "
11044 #| "strings in writable memory that contain '%n' are blocked. If an "
11045 #| "application depends on such a format string, it will need to be worked "
11048 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-"
11049 "D_FORTIFY_SOURCE=2> to B<CPPFLAGS>. During code generation the compiler "
11050 "knows a great deal of information about buffer sizes (where possible), and "
11051 "attempts to replace insecure unlimited length buffer function calls with "
11052 "length-limited ones. This is especially useful for old, crufty code. "
11053 "Additionally, format strings in writable memory that contain ‘%n’ are "
11054 "blocked. If an application depends on such a format string, it will need to "
11055 "be worked around."
11057 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-D_FORTIFY_SOURCE=2> a B<CPPFLAGS>. "
11058 "Durante la generación de código, el compilador conoce una gran cantidad de "
11059 "información de tamaños de búfer (si es posible), e intenta sustituir "
11060 "invocaciones no seguras de función sin límite de longitud de búfer con "
11061 "invocaciones de longitud limitada. Es muy útil para código antiguo y sin "
11062 "mantener. Además, se bloquean las cadenas formato en memoria con permisos de "
11063 "escritura que contengan «%n». Si una aplicación depende de una cadena "
11064 "formato con esta característica, necesitará una alternativa."
11067 #: dpkg-buildflags.pod
11069 "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
11070 "compiled with B<-O1> or higher. If the environment variable "
11071 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contains I<noopt>, then B<fortify> support will be "
11072 "disabled, due to new warnings being issued by glibc 2.16 and later."
11076 #: dpkg-buildflags.pod
11077 msgid "B<stackprotector>"
11078 msgstr "B<stackprotector>"
11081 #: dpkg-buildflags.pod
11084 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11085 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11086 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11087 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11088 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11089 #| "(depending on the application)."
11091 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default if stackprotectorstrong "
11092 "is not in use) adds B<-fstack-protector --param=ssp-buffer-size=4> to "
11093 "B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and "
11094 "B<FCFLAGS>. This adds safety checks against stack overwrites. This renders "
11095 "many potential code injection attacks into aborting situations. In the best "
11096 "case this turns code injection vulnerabilities into denial of service or "
11097 "into non-issues (depending on the application)."
11099 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11100 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11101 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11102 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
11103 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
11104 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
11105 "(depende de la aplicación)."
11108 #: dpkg-buildflags.pod
11110 "This feature requires linking against glibc (or another provider of "
11111 "B<__stack_chk_fail>), so needs to be disabled when building with B<-"
11112 "nostdlib> or B<-ffreestanding> or similar."
11114 "Esta funcionalidad requiere el enlazado con glibc (u otro proveedor de "
11115 "B<__stack_chk_fail>), y se debe desactivar al construir con B<-nostdlib>, B<-"
11116 "ffreestanding>, o similar."
11119 #: dpkg-buildflags.pod
11121 #| msgid "B<stackprotector>"
11122 msgid "B<stackprotectorstrong>"
11123 msgstr "B<stackprotector>"
11126 #: dpkg-buildflags.pod
11129 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11130 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11131 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11132 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11133 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11134 #| "(depending on the application)."
11136 "This setting (since dpkg 1.17.11; enabled by default) adds B<-fstack-"
11137 "protector-strong> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, "
11138 "B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This is a stronger variant of B<stackprotector>, "
11139 "but without significant performance penalties."
11141 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11142 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11143 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11144 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
11145 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
11146 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
11147 "(depende de la aplicación)."
11150 #: dpkg-buildflags.pod
11151 msgid "Disabling B<stackprotector> will also disable this setting."
11155 #: dpkg-buildflags.pod
11157 "This feature has the same requirements as B<stackprotector>, and in addition "
11158 "also requires gcc 4.9 and later."
11162 #: dpkg-buildflags.pod
11164 #| msgid "B<--status>"
11165 msgid "B<stackclash>"
11166 msgstr "B<--status>"
11169 #: dpkg-buildflags.pod
11172 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11173 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11174 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11175 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11176 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11177 #| "(depending on the application)."
11179 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fstack-clash-"
11180 "protection> on B<amd64>, B<arm64>, B<armhf> and B<armel> to B<CFLAGS>, "
11181 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This "
11182 "adds code to prevent stack clash style attacks."
11184 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11185 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11186 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11187 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
11188 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
11189 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
11190 "(depende de la aplicación)."
11193 #: dpkg-buildflags.pod
11198 #: dpkg-buildflags.pod
11201 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11202 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11203 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11204 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11205 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11206 #| "(depending on the application)."
11208 "This setting (since dpkg 1.22.0; enabled by default) adds B<-fcf-protection> "
11209 "on B<amd64> and B<-mbranch-protection=standard> on B<arm64> to B<CFLAGS>, "
11210 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>. This "
11211 "adds branch protection to indirect calls, jumps and returns to check whether "
11212 "these are valid at run-time."
11214 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11215 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11216 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11217 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
11218 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
11219 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
11220 "(depende de la aplicación)."
11223 #: dpkg-buildflags.pod
11228 #: dpkg-buildflags.pod
11231 #| "This setting (enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to B<LDFLAGS>. "
11232 #| "During program load, several ELF memory sections need to be written to by "
11233 #| "the linker. This flags the loader to turn these sections read-only before "
11234 #| "turning over control to the program. Most notably this prevents GOT "
11235 #| "overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
11236 #| "disabled as well."
11238 "This setting (since dpkg 1.16.1; enabled by default) adds B<-Wl,-z,relro> to "
11239 "B<LDFLAGS>. During program load, several ELF memory sections need to be "
11240 "written to by the linker. This flags the loader to turn these sections read-"
11241 "only before turning over control to the program. Most notably this prevents "
11242 "GOT overwrite attacks. If this option is disabled, B<bindnow> will become "
11243 "disabled as well."
11245 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-Wl,-z,relro> a B<LDFLAGS>. Durante "
11246 "la carga del programa, el enlazador debe escribir en varias zonas de memoria "
11247 "ELF. Esto indica al cargador que estas zonas sean de solo lectura antes de "
11248 "entregar el control al programa. Básicamente, impide ataques de "
11249 "sobrescritura GOT. Si se desactiva esta opción, se desactiva también "
11253 #: dpkg-buildflags.pod
11255 msgstr "B<bindnow>"
11258 #: dpkg-buildflags.pod
11261 #| "This setting (disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to B<LDFLAGS>. "
11262 #| "During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing for the "
11263 #| "entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above). The option "
11264 #| "cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
11266 "This setting (since dpkg 1.16.1; disabled by default) adds B<-Wl,-z,now> to "
11267 "B<LDFLAGS>. During program load, all dynamic symbols are resolved, allowing "
11268 "for the entire PLT to be marked read-only (due to B<relro> above). The "
11269 "option cannot become enabled if B<relro> is not enabled."
11271 "Esta opción (desactivada por omisión) añade B<-Wl,-z,now> a B<LDFLAGS>. "
11272 "Durante la carga del programa, se resuelven todos los símbolos dinámicos, lo "
11273 "que permite que se marque el total de PLT como solo escritura (debido a "
11274 "B<relro>, arriba). Esta opción no se puede activar si no se activa B<relro>."
11277 #: dpkg-buildflags.pod
11282 #: dpkg-buildflags.pod
11284 "This setting (since dpkg 1.16.1; with no global default since dpkg 1.18.23, "
11285 "as it is enabled by default now by gcc on the amd64, arm64, armel, armhf, "
11286 "hurd-i386, i386, kfreebsd-amd64, kfreebsd-i386, mips, mipsel, mips64el, "
11287 "powerpc, ppc64, ppc64el, riscv64, s390x, sparc and sparc64 Debian "
11288 "architectures) adds the required options to enable or disable PIE via gcc "
11289 "specs files, if needed, depending on whether gcc injects on that "
11290 "architecture the flags by itself or not. When the setting is enabled and "
11291 "gcc injects the flags, it adds nothing. When the setting is enabled and gcc "
11292 "does not inject the flags, it adds B<-fPIE> (via I<%PKGDATADIR%/pie-compiler."
11293 "specs>) to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> "
11294 "and B<FCFLAGS>, and B<-fPIE -pie> (via I<%PKGDATADIR%/pie-link.specs>) to "
11295 "B<LDFLAGS>. When the setting is disabled and gcc injects the flags, it adds "
11296 "B<-fno-PIE> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-compile.specs>) to B<CFLAGS>, "
11297 "B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS>, and B<-"
11298 "fno-PIE -no-pie> (via I<%PKGDATADIR%/no-pie-link.specs>) to B<LDFLAGS>."
11302 #: dpkg-buildflags.pod
11305 #| "This setting (disabled by default) adds B<-fPIE> to B<CFLAGS> and "
11306 #| "B<CXXFLAGS>, and B<-fPIE -pie> to B<LDFLAGS>. Position Independent "
11307 #| "Executable are needed to take advantage of Address Space Layout "
11308 #| "Randomization, supported by some kernel versions. While ASLR can already "
11309 #| "be enforced for data areas in the stack and heap (brk and mmap), the code "
11310 #| "areas must be compiled as position-independent. Shared libraries already "
11311 #| "do this (-fPIC), so they gain ASLR automatically, but binary .text "
11312 #| "regions need to be build PIE to gain ASLR. When this happens, ROP (Return "
11313 #| "Oriented Programming) attacks are much harder since there are no static "
11314 #| "locations to bounce off of during a memory corruption attack."
11316 "Position Independent Executable (PIE) is needed to take advantage of Address "
11317 "Space Layout Randomization (ASLR), supported by some kernel versions. While "
11318 "ASLR can already be enforced for data areas in the stack and heap (brk and "
11319 "mmap), the code areas must be compiled as position-independent. Shared "
11320 "libraries already do this (B<-fPIC>), so they gain ASLR automatically, but "
11321 "binary .text regions need to be built as PIE to gain ASLR. When this "
11322 "happens, ROP (Return Oriented Programming) attacks are much harder since "
11323 "there are no static locations to bounce off of during a memory corruption "
11326 "Esta opción (por omisión, desactivada) añade B<-fPIE> a B<CFLAGS> and "
11327 "B<CXXFLAGS>, y B<-fPIE -pie> a B<LDFLAGS>. Se requiere «Position Independent "
11328 "Executable» para obtener los beneficios de «Address Space Layout "
11329 "Randomization», compatible con algunas versiones de núcleos. Aunque se puede "
11330 "forzar ASLR para áreas de datos en la pila y en el almacén de libres (brk y "
11331 "mmap), las áreas de código se deben compilar independientes de posición. Las "
11332 "bibliotecas compartidas lo realizan (-fPIC), de forma que obtienen ASLR de "
11333 "forma automática, pero las regiones «.text» binarias se deben construir con "
11334 "PIE para obtener ASLR. Cuando esto ocurre, los ataques ROP (Return Oriented "
11335 "Programming) son más difíciles al no existir ubicaciones estáticas donde "
11336 "realizar un efecto rebote durante los ataques de corrupción de memoria."
11339 #: dpkg-buildflags.pod
11341 "PIE is not compatible with B<-fPIC>, so in general care must be taken when "
11342 "building shared objects. But because the PIE flags emitted get injected via "
11343 "gcc specs files, it should always be safe to unconditionally set them "
11344 "regardless of the object type being compiled or linked."
11348 #: dpkg-buildflags.pod
11350 "Static libraries can be used by programs or other shared libraries. "
11351 "Depending on the flags used to compile all the objects within a static "
11352 "library, these libraries will be usable by different sets of objects:"
11356 #: dpkg-buildflags.pod
11361 #: dpkg-buildflags.pod
11362 msgid "Cannot be linked into a PIE program, nor a shared library."
11366 #: dpkg-buildflags.pod
11373 #: dpkg-buildflags.pod
11374 msgid "Can be linked into any program, but not a shared library (recommended)."
11378 #: dpkg-buildflags.pod
11385 #: dpkg-buildflags.pod
11386 msgid "Can be linked into any program and shared library."
11390 #: dpkg-buildflags.pod
11392 "If there is a need to set these flags manually, bypassing the gcc specs "
11393 "injection, there are several things to take into account. Unconditionally "
11394 "and explicitly passing B<-fPIE>, B<-fpie> or B<-pie> to a build-system using "
11395 "libtool is safe as these flags will get stripped when building shared "
11396 "libraries. Otherwise on projects that build both programs and shared "
11397 "libraries you might need to make sure that when building the shared "
11398 "libraries B<-fPIC> is always passed last (so that it overrides any previous "
11399 "B<-PIE>) to compilation flags such as B<CFLAGS>, and B<-shared> is passed "
11400 "last (so that it overrides any previous B<-pie>) to linking flags such as "
11401 "B<LDFLAGS>. B<Note>: This should not be needed with the default gcc specs "
11406 #: dpkg-buildflags.pod
11409 #| "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some "
11410 #| "architectures (most notably i386) can see performance losses of up to 15% "
11411 #| "in very text-segment-heavy application workloads; most workloads see less "
11412 #| "than 1%. Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not "
11413 #| "see as high a worst-case penalty."
11415 "Additionally, since PIE is implemented via a general register, some register "
11416 "starved architectures (but not including i386 anymore since optimizations "
11417 "implemented in gcc E<gt>= 5) can see performance losses of up to 15% in very "
11418 "text-segment-heavy application workloads; most workloads see less than 1%. "
11419 "Architectures with more general registers (e.g. amd64) do not see as high a "
11420 "worst-case penalty."
11422 "Además, debido a que se implementa PIE a través de un registro general, "
11423 "algunas arquitecturas (basicamente, i386) pueden sufrir una pérdida de "
11424 "potencia de hasta un 15% en cargas de trabajo de aplicaciones de segmento de "
11425 "texto de alto rendimiento; la mayoría de cargas de trabajo sufren menos de "
11426 "un 1%. Las arquitecturas con registros más generales (por ejemplo, amd64) no "
11427 "se ven afectados con la misma gravedad."
11430 #: dpkg-buildflags.pod
11431 msgid "reproducible"
11435 #: dpkg-buildflags.pod
11438 #| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help harden "
11439 #| "a resulting binary against memory corruption attacks, or provide "
11440 #| "additional warning messages during compilation. Except as noted below, "
11441 #| "these are enabled by default for architectures that support them."
11443 "The compile-time options detailed below can be used to help improve build "
11444 "reproducibility or provide additional warning messages during compilation. "
11445 "Except as noted below, these are enabled by default for architectures that "
11448 "Se pueden utilizar varias opciones de tiempo de compilación (explicadas a "
11449 "continuación) para aumentar la seguridad (hardening) de un binario "
11450 "resultante frente a ataques de corrupción de memoria, u ofrecer mensajes de "
11451 "aviso durante la compilación. A menos que se especifique lo contrario, están "
11452 "activas por omisión para las arquitecturas que las admiten."
11455 #: dpkg-buildflags.pod
11457 #| msgid "B<title>"
11458 msgid "B<timeless>"
11462 #: dpkg-buildflags.pod
11464 "This setting (since dpkg 1.17.14; enabled by default) adds B<-Wdate-time> to "
11465 "B<CPPFLAGS>. This will cause warnings when the B<__TIME__>, B<__DATE__> and "
11466 "B<__TIMESTAMP__> macros are used."
11470 #: dpkg-buildflags.pod
11472 #| msgid "B<--debug>"
11473 msgid "B<fixfilepath>"
11474 msgstr "B<--debug>"
11477 #: dpkg-buildflags.pod
11480 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11481 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11482 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11483 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11484 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11485 #| "(depending on the application)."
11487 "This setting (since dpkg 1.19.1; enabled by default) adds B<-ffile-prefix-"
11488 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11489 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
11490 "top-level directory of the package being built. This has the effect of "
11491 "removing the build path from any generated file."
11493 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11494 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11495 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11496 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
11497 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
11498 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
11499 "(depende de la aplicación)."
11502 #: dpkg-buildflags.pod
11504 "If both B<fixdebugpath> and B<fixfilepath> are set, this option takes "
11505 "precedence, because it is a superset of the former."
11509 #: dpkg-buildflags.pod
11511 "B<Note>: If the build process captures the build flags into the resulting "
11512 "built objects, that will make the package unreproducible. And while "
11513 "disabling this option might make some of the objects reproducible again this "
11514 "would also require disabling B<fixdebugpath>, which might make any generated "
11515 "debug symbols objects unreproducible. The ideal fix is to stop capturing "
11520 #: dpkg-buildflags.pod
11522 #| msgid "B<--debug>"
11523 msgid "B<fixdebugpath>"
11524 msgstr "B<--debug>"
11527 #: dpkg-buildflags.pod
11530 #| "This setting (enabled by default) adds B<-fstack-protector --param=ssp-"
11531 #| "buffer-size=4> to B<CFLAGS> and B<CXXFLAGS>. This adds safety checks "
11532 #| "against stack overwrites. This renders many potential code injection "
11533 #| "attacks into aborting situations. In the best case this turns code "
11534 #| "injection vulnerabilities into denial of service or into non-issues "
11535 #| "(depending on the application)."
11537 "This setting (since dpkg 1.18.5; enabled by default) adds B<-fdebug-prefix-"
11538 "map=>I<BUILDPATH>B<=.> to B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<OBJCFLAGS>, "
11539 "B<OBJCXXFLAGS>, B<FFLAGS> and B<FCFLAGS> where B<BUILDPATH> is set to the "
11540 "top-level directory of the package being built. This has the effect of "
11541 "removing the build path from any generated debug symbols."
11543 "Esta opción (activa por omisión) añade B<-fstack-protector --param=ssp-"
11544 "buffer-size=4> a B<CFLAGS> y B<CXXFLAGS>. Esto añade comprobaciones de "
11545 "seguridad frente a sobrescrituras de pila. Provoca que varios ataques "
11546 "potenciales de inyección de código se deriven en interrupciones del proceso. "
11547 "En el mejor de los casos, convierte vulnerabilidades frente a una inyección "
11548 "de código en una negación de servicio o bien en un problema sin efecto "
11549 "(depende de la aplicación)."
11552 #: dpkg-buildflags.pod
11554 "B<Note>: This feature has similar reproducible properties as B<fixfilepath>."
11558 #: dpkg-buildflags.pod
11560 "There are 2 sets of environment variables doing the same operations, the "
11561 "first one (DEB_I<flag>_I<op>) should never be used within B<debian/rules>. "
11562 "It's meant for any user that wants to rebuild the source package with "
11563 "different build flags. The second set (DEB_I<flag>_MAINT_I<op>) should only "
11564 "be used in B<debian/rules> by package maintainers to change the resulting "
11567 "Existen dos conjuntos de variables de entorno que realizan las mismas "
11568 "funciones, y no se debe utilizar el primero (DEB_I<opción>_I<op>) en un "
11569 "fichero B<debian/rules>. Sirve para reconstruir el paquete fuente con otras "
11570 "opciones de compilación. El segundo conjunto ((DEB_I<opción>_MAINT_I<op>) "
11571 "solo se debe utilizar en un fichero B<debian/rules> mediante encargados de "
11572 "paquete para modificar las opciones de compilación."
11575 #: dpkg-buildflags.pod
11576 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_SET>"
11577 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_SET>"
11580 #: dpkg-buildflags.pod
11582 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET>"
11583 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_SET> (since dpkg 1.16.1)"
11584 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_MAINT_SET>"
11587 #: dpkg-buildflags.pod
11589 "This variable can be used to force the value returned for the given I<flag>."
11591 "Esta variable sirve para forzar el valor devuelto para la I<opción> dada."
11594 #: dpkg-buildflags.pod
11596 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP>"
11597 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
11598 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_STRIP>"
11601 #: dpkg-buildflags.pod
11603 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP>"
11604 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_STRIP> (since dpkg 1.16.1)"
11605 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_MAINT_STRIP>"
11608 #: dpkg-buildflags.pod
11610 "This variable can be used to provide a space separated list of options that "
11611 "will be stripped from the set of flags returned for the given I<flag>."
11613 "Esta variable ofrece una lista separada por espacios de opciones que "
11614 "eliminar del conjunto de opciones devuelto por la I<opción> dada."
11617 #: dpkg-buildflags.pod
11618 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_APPEND>"
11619 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_APPEND>"
11622 #: dpkg-buildflags.pod
11624 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND>"
11625 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_APPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11626 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_MAINT_APPEND>"
11629 #: dpkg-buildflags.pod
11631 "This variable can be used to append supplementary options to the value "
11632 "returned for the given I<flag>."
11634 "Esta variable añade opciones adicionales al valor devuelto por la I<opción> "
11638 #: dpkg-buildflags.pod
11640 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND>"
11641 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11642 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_PREPEND>"
11645 #: dpkg-buildflags.pod
11647 #| msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND>"
11648 msgid "B<DEB_>I<flag>B<_MAINT_PREPEND> (since dpkg 1.16.1)"
11649 msgstr "B<DEB_>I<opción>B<_MAINT_PREPEND>"
11652 #: dpkg-buildflags.pod
11654 "This variable can be used to prepend supplementary options to the value "
11655 "returned for the given I<flag>."
11657 "Esta variable prefija opciones adicionales al valor devuelto por la "
11661 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod
11663 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11664 msgid "B<DEB_BUILD_OPTIONS>"
11665 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11668 #: dpkg-buildflags.pod
11670 #| msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11671 msgid "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> (since dpkg 1.16.1)"
11672 msgstr "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS>"
11675 #: dpkg-buildflags.pod
11678 #| "This variable can be used to disable/enable various hardening build flags "
11679 #| "through the B<hardening> option. See the B<HARDENING> section for details."
11681 "These variables can be used by a user or maintainer to disable/enable "
11682 "various area features that affect build flags. The "
11683 "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> variable overrides any setting in the "
11684 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> feature areas. See the L</FEATURE AREAS> section for "
11687 "Esta variable se puede utilizar para desactivar/activar varias opciones de "
11688 "compilación de seguridad a través de la opción B<hardening>. Para más "
11689 "detalles, consulte la sección B<AUMENTAR LA SEGURIDAD>."
11692 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
11693 msgid "B<DEB_VENDOR>"
11694 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
11697 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-vendor.pod
11700 #| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
11701 #| "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11703 "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
11704 "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11706 "Esta opción define el proveedor actual. Si esta vacío, el proveedor actual "
11707 "se define leyendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
11710 #: dpkg-buildflags.pod
11712 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
11713 msgid "B<DEB_BUILD_PATH>"
11714 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
11717 #: dpkg-buildflags.pod
11719 "This variable sets the build path (since dpkg 1.18.8) to use in features "
11720 "such as B<fixdebugpath> so that they can be controlled by the caller. This "
11721 "variable is currently Debian and derivatives-specific."
11725 #: dpkg-buildflags.pod
11727 #| msgid "Configuration fragment files."
11728 msgid "Configuration files"
11729 msgstr "Fragmentos de ficheros de configuración."
11732 #: dpkg-buildflags.pod
11733 msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11734 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11737 #: dpkg-buildflags.pod
11738 msgid "System wide configuration file."
11739 msgstr "Fichero de configuración de todo el sistema."
11742 #: dpkg-buildflags.pod
11745 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
11746 #| "buildflags.conf>"
11747 msgid "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or"
11749 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
11753 #: dpkg-buildflags.pod
11755 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11756 msgid "B<$HOME/.config/dpkg/buildflags.conf>"
11757 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11760 #: dpkg-buildflags.pod dpkg-buildpackage.pod
11761 msgid "User configuration file."
11762 msgstr "Fichero de configuración del usuario."
11765 #: dpkg-buildflags.pod
11767 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11768 msgid "B<%PKGDATADIR%/buildflags.mk>"
11769 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
11772 #: dpkg-buildflags.pod
11774 "Makefile snippet that will load (and optionally export) all flags supported "
11775 "by B<dpkg-buildflags> into variables (since dpkg 1.16.1)."
11779 #: dpkg-buildflags.pod
11780 msgid "To pass build flags to a build command in a Makefile:"
11784 #: dpkg-buildflags.pod
11787 " $(MAKE) $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11792 #: dpkg-buildflags.pod
11795 " ./configure $(shell dpkg-buildflags --export=cmdline)\n"
11800 #: dpkg-buildflags.pod
11802 "To set build flags in a shell script or shell fragment, B<eval> can be used "
11803 "to interpret the output and to export the flags in the environment:"
11807 #: dpkg-buildflags.pod
11810 " eval \"$(dpkg-buildflags --export=sh)\" && make\n"
11815 #: dpkg-buildflags.pod
11816 msgid "or to set the positional parameters to pass to a command:"
11820 #: dpkg-buildflags.pod
11823 " eval \"set -- $(dpkg-buildflags --export=cmdline)\"\n"
11824 " for dir in a b c; do (cd $dir && ./configure \"$@\" && make); done\n"
11829 #: dpkg-buildflags.pod
11831 "You should call B<dpkg-buildflags> or include B<buildflags.mk> from the "
11832 "B<debian/rules> file to obtain the needed build flags to pass to the build "
11833 "system. Note that older versions of B<dpkg-buildpackage> (before dpkg "
11834 "1.16.1) exported these flags automatically. However, you should not rely "
11835 "on this, since this breaks manual invocation of B<debian/rules>."
11839 #: dpkg-buildflags.pod
11841 "For packages with autoconf-like build systems, you can pass the relevant "
11842 "options to configure or L<make(1)> directly, as shown above."
11846 #: dpkg-buildflags.pod
11848 "For other build systems, or when you need more fine-grained control about "
11849 "which flags are passed where, you can use B<--get>. Or you can include "
11850 "B<buildflags.mk> instead, which takes care of calling B<dpkg-buildflags> and "
11851 "storing the build flags in make variables."
11855 #: dpkg-buildflags.pod
11857 "If you want to export all buildflags into the environment (where they can be "
11858 "picked up by your build system):"
11862 #: dpkg-buildflags.pod
11865 " DPKG_EXPORT_BUILDFLAGS = 1\n"
11866 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11871 #: dpkg-buildflags.pod
11873 "For some extra control over what is exported, you can manually export the "
11874 "variables (as none are exported by default):"
11878 #: dpkg-buildflags.pod
11881 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11882 " export CPPFLAGS CFLAGS LDFLAGS\n"
11887 #: dpkg-buildflags.pod
11888 msgid "And you can of course pass the flags to commands manually:"
11892 #: dpkg-buildflags.pod
11895 " include %PKGDATADIR%/buildflags.mk\n"
11897 " \t$(CC) -o hello hello.c $(CPPFLAGS) $(CFLAGS) $(LDFLAGS)\n"
11902 #: dpkg-buildpackage.pod
11903 msgid "dpkg-buildpackage - build binary or source packages from sources"
11905 "dpkg-buildpackage - Construcción de paquetes binarios o fuente a partir de "
11909 #: dpkg-buildpackage.pod
11910 msgid "B<dpkg-buildpackage> [I<option>...]"
11911 msgstr "B<dpkg-buildpackage> [I<opción>...]"
11914 #: dpkg-buildpackage.pod
11916 "B<dpkg-buildpackage> is a program that automates the process of building a "
11917 "Debian package. It consists of the following steps:"
11919 "B<dpkg-buildpackage> es un programa que automatiza el proceso de "
11920 "construcción de un paquete de Debian. Éste consiste de los siguientes pasos:"
11923 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11928 #: dpkg-buildpackage.pod
11931 #| "It prepares the build environment by setting various environment "
11932 #| "variables (see B<ENVIRONMENT>) and calls B<dpkg-source --before-build> "
11933 #| "(unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11935 "It runs the B<preinit> hook before reading any source file. It prepares the "
11936 "build environment by setting various environment variables (see "
11937 "B<ENVIRONMENT>), runs the B<init> hook, and calls B<dpkg-source --before-"
11938 "build> (unless B<-T> or B<--target> has been used)."
11940 "Preparación del entorno de construcción, definiendo varias variables de "
11941 "entorno (consulte B<VARIABLES DE ENTORNO>) para ejecutar B<dpkg-source --"
11942 "before-build> (a menos que se defina B<-T> o B<--target>."
11945 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11950 #: dpkg-buildpackage.pod
11953 #| "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11954 #| "(unless B<-d> is specified)."
11956 "It checks that the build-dependencies and build-conflicts are satisfied "
11957 "(unless B<-d> or B<--no-check-builddeps> is specified)."
11959 "Verificar que las dependencias y conflictos de construcción («build-"
11960 "dependencies» y «build-conflicts», respectivamente) estén satisfechas (a "
11961 "menos que especifique B<-d>)."
11964 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11969 #: dpkg-buildpackage.pod
11972 #| "If a specific target has been selected with the B<-T> or B<--target> "
11973 #| "option, it calls that target and stops here. Otherwise it calls "
11974 #| "B<fakeroot debian/rules clean> to clean the build-tree (unless B<-nc> is "
11977 "If one or more specific targets have been selected with the B<-T> or B<--"
11978 "target> option, it calls those targets and stops here. Otherwise it runs "
11979 "the B<preclean> hook and calls B<fakeroot debian/rules clean> to clean the "
11980 "build-tree (unless B<-nc> or B<--no-pre-clean> is specified)."
11982 "Si se selecciona un objetivo específico con B<-T> o B<--target>, ejecutar "
11983 "ese objetivo y se detiene. De no ser así, ejecuta B<fakeroot debian/rules "
11984 "clean> para limpiar el árbol de construcción (a menos que especifique B<-"
11988 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
11993 #: dpkg-buildpackage.pod
11996 #| "It calls B<dpkg-source -b> to generate the source package (unless a "
11997 #| "binary-only build has been requested with B<-b>, B<-B> or B<-A>)."
11999 "It runs the B<source> hook and calls B<dpkg-source -b> to generate the "
12000 "source package (if a B<source> build has been requested with B<--build> or "
12001 "equivalent options)."
12003 "Ejecución de B<dpkg-source -b> para generar el paquete fuente (a menos que "
12004 "se requiera sólo la construcción del paquete binario con B<-b>, B<-B> o B<-"
12008 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
12013 #: dpkg-buildpackage.pod
12016 #| "It calls B<debian/rules> I<build-target> followed by B<fakeroot debian/"
12017 #| "rules> I<binary-target> (unless a source-only build has been requested "
12018 #| "with B<-S>). Note that I<build-target> and I<binary-target> are either "
12019 #| "B<build> and B<binary> (default case, or if B<-b> is specified), or "
12020 #| "B<build-arch> and B<binary-arch> (if B<-B> is specified), or B<build-"
12021 #| "indep> and B<binary-indep> (if B<-A> is specified)."
12023 "It runs the B<build> hook and calls B<debian/rules> I<build-target>, then "
12024 "runs the B<binary> hook followed by B<fakeroot debian/rules> I<binary-"
12025 "target> (unless a source-only build has been requested with B<--"
12026 "build=source> or equivalent options). Note that I<build-target> and "
12027 "I<binary-target> are either B<build> and B<binary> (default case, or if an "
12028 "B<any> and B<all> build has been requested with B<--build> or equivalent "
12029 "options), or B<build-arch> and B<binary-arch> (if an B<any> and not B<all> "
12030 "build has been requested with B<--build> or equivalent options), or B<build-"
12031 "indep> and B<binary-indep> (if an B<all> and not B<any> build has been "
12032 "requested with B<--build> or equivalent options)."
12034 "Ejecución de B<debian/rules> I<build-target> seguido de B<fakeroot debian/"
12035 "rules> I<binary-target> (a menos que sólo se solicite la construcción de las "
12036 "fuentes mediante B<-S>). Tenga en cuenta que y B<build-target> y I<binary-"
12037 "target> son B<build> o B<binary> (por omisión, o si se define B<-b>), o "
12038 "B<build-arch> y B<binary-arch> (si se define B<-B>), o B<build-indep> y "
12039 "B<binary-indep> (si se define B<-A>)."
12042 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg.pod
12047 #: dpkg-buildpackage.pod
12050 #| "It calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<.changes> file. Many B<dpkg-"
12051 #| "buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
12053 "It runs the B<buildinfo> hook and calls B<dpkg-genbuildinfo> to generate a "
12054 "B<.buildinfo> file. Several B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to "
12055 "B<dpkg-genbuildinfo>."
12057 "Ejecución de B<dpkg-genchanges> para generar el fichero B<.changes>. Muchas "
12058 "de las opciones de B<dpkg-buildpackage> se introducen a B<dpkg-genchanges>."
12061 #: dpkg-buildpackage.pod
12066 #: dpkg-buildpackage.pod
12068 "It runs the B<changes> hook and calls B<dpkg-genchanges> to generate a B<."
12069 "changes> file. The name of the B<.changes> file will depend on the type of "
12070 "build and will be as specific as necessary but not more; the name will be:"
12074 #: dpkg-buildpackage.pod
12076 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
12077 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<.changes>"
12078 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
12081 #: dpkg-buildpackage.pod
12083 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
12084 msgid "I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>B<all.changes>"
12085 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
12088 #: dpkg-buildpackage.pod
12090 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
12091 msgid "I<source-name>B<_>I<source-version>B<_>B<source.changes>."
12092 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
12095 #: dpkg-buildpackage.pod
12096 msgid "Many B<dpkg-buildpackage> options are forwarded to B<dpkg-genchanges>."
12100 #: dpkg-buildpackage.pod
12105 #: dpkg-buildpackage.pod
12108 #| "If B<-tc> is specified, it will call B<fakeroot debian/rules clean> "
12109 #| "again. Finally it calls B<dpkg-source --after-build>."
12111 "It runs the B<postclean> hook and if B<-tc> or B<--post-clean> is specified, "
12112 "it will call B<fakeroot debian/rules clean> again."
12114 "Si se especifica B<-tc>, se ejecutará nuevamente B<fakeroot debian/rules "
12115 "clean>. Por último, ejecuta B<dpkg-source --after-build>."
12118 #: dpkg-buildpackage.pod
12123 #: dpkg-buildpackage.pod
12124 msgid "It calls B<dpkg-source --after-build>."
12128 #: dpkg-buildpackage.pod
12133 #: dpkg-buildpackage.pod
12135 "It runs the B<check> hook and calls a package checker for the B<.changes> "
12136 "file (if a command is specified in B<DEB_CHECK_COMMAND> or with B<--check-"
12141 #: dpkg-buildpackage.pod
12146 #: dpkg-buildpackage.pod
12149 #| "It calls B<gpg> to sign the B<.dsc> file (if any, unless B<-us> is "
12152 "It runs the B<sign> hook and signs using the OpenPGP backend (as long as it "
12153 "is not an UNRELEASED build, or B<--no-sign> is specified) to sign the B<."
12154 "dsc> file (if any, unless B<-us> or B<--unsigned-source> is specified), the "
12155 "B<.buildinfo> file (unless B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc> or B<--"
12156 "unsigned-changes> is specified) and the B<.changes> file (unless B<-uc> or "
12157 "B<--unsigned-changes> is specified)."
12159 "Ejecución de B<gpg> para firmar el fichero B<.dsc> (de existir, a menos que "
12160 "se especifique B<-us>)."
12163 #: dpkg-buildpackage.pod
12168 #: dpkg-buildpackage.pod
12169 msgid "It runs the B<done> hook."
12173 #: dpkg-buildpackage.pod
12176 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
12177 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
12178 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
12179 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
12180 #| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
12181 #| "starts with a B<#>)."
12183 "All long options can be specified both on the command line and in the B<dpkg-"
12184 "buildpackage> system and user configuration files. Each line in the "
12185 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
12186 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
12189 "Todas las opciones se pueden definir en la línea de órdenes, en el fichero "
12190 "de configuración de B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, o en el "
12191 "directorio de configuración I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Cada línea en el "
12192 "fichero de configuración es una opción (al igual que en la línea de órdenes "
12193 "pero sin guiones precedentes) o un comentario (si este comienza con un B<#>)."
12196 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12198 #| msgid "B<-t>I<type>"
12199 msgid "B<--build=>I<type>"
12200 msgstr "B<-t>I<tipo>"
12203 #: dpkg-buildpackage.pod
12206 #| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
12207 #| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
12209 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
12210 "dpkg 1.18.5). All the specified components get combined to select the "
12211 "single build type to use, which implies a single build run with a single F<."
12212 "changes> file generated. Passed to B<dpkg-genchanges>."
12214 "Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes dependientes "
12215 "de arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
12218 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12219 msgid "The allowed values are:"
12223 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12225 #| msgid "B<--force>"
12227 msgstr "B<--force>"
12230 #: dpkg-buildpackage.pod
12232 #| msgid "Do not sign the source package."
12233 msgid "Builds the source package."
12234 msgstr "No firma el paquete fuente."
12237 #: dpkg-buildpackage.pod
12239 "B<Note>: When using this value standalone and if what you want is simply to "
12240 "(re-)build the source package from a clean source tree, using B<dpkg-source> "
12241 "directly is always a better option as it does not require any build "
12242 "dependencies to be installed which are otherwise needed to be able to call "
12243 "the B<clean> target."
12247 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12252 #: dpkg-buildpackage.pod
12253 msgid "Builds the architecture specific binary packages."
12257 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12259 #| msgid "B<--all>"
12264 #: dpkg-buildpackage.pod
12267 #| "Same as B<Build-Conflicts>, but only when building the architecture "
12268 #| "independent packages."
12269 msgid "Builds the architecture independent binary packages."
12271 "Idéntico a B<Build-Conflicts>, pero solo al construir paquetes "
12272 "independientes de la arquitectura."
12275 #: dpkg-buildpackage.pod
12277 "Builds the architecture specific and independent binary packages. This is "
12278 "an alias for B<any,all>."
12282 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
12287 #: dpkg-buildpackage.pod
12290 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
12291 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
12293 "Builds everything. This is an alias for B<source,any,all>, and the same as "
12294 "the default case when no build option is specified."
12296 "Define una construcción completa normal, se construyen los paquetes binarios "
12297 "y de fuente. Es idéntica al comportamiento predefinido cuando no se define "
12298 "ninguna opción de construcción."
12301 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12306 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12308 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12309 msgid "Equivalent to B<--build=source,all> (since dpkg 1.17.11)."
12310 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
12313 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg.pod
12318 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12320 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12321 msgid "Equivalent to B<--build=source,any> (since dpkg 1.17.11)."
12322 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
12325 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12330 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12331 msgid "Equivalent to B<--build=binary> or B<--build=any,all>."
12335 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
12340 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12341 msgid "Equivalent to B<--build=any>."
12345 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genchanges.pod
12350 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12351 msgid "Equivalent to B<--build=all>."
12355 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12360 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12361 msgid "Equivalent to B<--build=source>."
12365 #: dpkg-buildpackage.pod
12370 #: dpkg-buildpackage.pod
12372 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
12374 "Equivalent to B<--build=full>, B<--build=source,binary> or B<--build=source,"
12375 "any,all> (since dpkg 1.15.8)."
12376 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
12379 #: dpkg-buildpackage.pod
12381 #| msgid "B<--target=>I<target>"
12382 msgid "B<--target=>I<target>[,...]"
12383 msgstr "B<--target=>I<target>"
12386 #: dpkg-buildpackage.pod
12388 #| msgid "B<--target> I<target>"
12389 msgid "B<--target> I<target>[,...]"
12390 msgstr "B<--target> I<target>"
12393 #: dpkg-buildpackage.pod
12395 #| msgid "B<--target=>I<target>"
12396 msgid "B<-T>, B<--rules-target=>I<target>[,...]"
12397 msgstr "B<--target=>I<target>"
12400 #: dpkg-buildpackage.pod
12403 #| "Calls B<debian/rules> I<target> after having setup the build environment "
12404 #| "and stops the package build process here. If B<--as-root> is also given, "
12405 #| "then the command is executed as root (see B<-r>). Note that official "
12406 #| "targets that are required to be run as root by the Debian policy do not "
12407 #| "need this option."
12409 "Calls B<debian/rules> I<target> once per target specified, after having "
12410 "setup the build environment (except for calling B<dpkg-source --before-"
12411 "build>), and stops the package build process here (since dpkg 1.15.0, long "
12412 "option since dpkg 1.18.8, multi-target support since dpkg 1.18.16). If B<--"
12413 "as-root> is also given, then the command is executed as root (see B<--root-"
12414 "command>). Note that known targets that are required to be run as root do "
12415 "not need this option (i.e. the B<clean>, B<binary>, B<binary-arch> and "
12416 "B<binary-indep> targets)."
12418 "Ejecuta B<debian/rules> I<target> después de definir el entorno de "
12419 "construcción, deteniendo en este punto el proceso de construcción del "
12420 "paquete. Si se introduce B<--as-root>, la orden se ejecutará como el usuario "
12421 "«root» (véase B<-r>). Tenga en cuenta que los objetivos oficiales que "
12422 "precisan ejecutarse como administrador según las directrices de Debian no "
12423 "necesitan esta opción."
12426 #: dpkg-buildpackage.pod
12427 msgid "B<--as-root>"
12428 msgstr "B<--as-root>"
12431 #: dpkg-buildpackage.pod
12434 #| "Only meaningful together with B<--target>. Requires that the target be "
12435 #| "run with root rights."
12437 "Only meaningful together with B<--target> (since dpkg 1.15.0). Requires "
12438 "that the target be run with root rights."
12440 "Su uso sólo tiene sentido con B<--target>. Requiere que se ejecute el "
12441 "objetivo con permisos del usuario «root»."
12444 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12449 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12454 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12459 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
12460 #: dpkg-gensymbols.pod
12461 msgid "B<-v>I<version>"
12462 msgstr "B<-v>I<versión>"
12465 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12466 msgid "B<-C>I<changes-description>"
12467 msgstr "B<-C>I<descripción-de-cambios>"
12470 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12471 msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12472 msgstr "B<-m>I<dirección-mantenedor>"
12475 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-genchanges.pod
12476 msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12477 msgstr "B<-e>I<dirección-mantenedor>"
12480 #: dpkg-buildpackage.pod
12481 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12483 "Se introduce sin cambios a B<dpkg-genchanges>. Consulte la página de manual."
12486 #: dpkg-buildpackage.pod
12488 #| msgid "B<-e>I<maintainer-address>"
12489 msgid "B<--build-by=>I<maintainer-address>"
12490 msgstr "B<-e>I<dirección-mantenedor>"
12493 #: dpkg-buildpackage.pod
12495 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12496 msgid "B<--source-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
12497 msgstr "B<-m>I<dirección-mantenedor>"
12500 #: dpkg-buildpackage.pod
12502 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12503 msgid "Pass as B<-m> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12505 "Se introduce sin cambios a B<dpkg-genchanges>. Consulte la página de manual."
12508 #: dpkg-buildpackage.pod
12510 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12511 msgid "B<--release-by=>I<maintainer-address>"
12512 msgstr "B<-m>I<dirección-mantenedor>"
12515 #: dpkg-buildpackage.pod
12517 #| msgid "B<-m>I<maintainer-address>"
12518 msgid "B<--changed-by=>I<maintainer-address> (since dpkg 1.21.10)"
12519 msgstr "B<-m>I<dirección-mantenedor>"
12522 #: dpkg-buildpackage.pod
12524 #| msgid "Passed unchanged to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12525 msgid "Pass as B<-e> to B<dpkg-genchanges>. See its manual page."
12527 "Se introduce sin cambios a B<dpkg-genchanges>. Consulte la página de manual."
12530 #: dpkg-buildpackage.pod
12533 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12534 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12535 #| "for the host machine."
12537 "Specify the Debian architecture we build for (long option since dpkg "
12538 "1.17.17). The architecture of the machine we build on is determined "
12539 "automatically, and is also the default for the host machine."
12541 "Especifica la arquitectura de Debian para la cual se construye el paquete. "
12542 "La arquitectura de la máquina en la que se construye el paquete se detecta "
12543 "automáticamente, y es también la arquitectura de destino por omisión para la "
12544 "máquina anfitrión."
12547 #: dpkg-buildpackage.pod
12550 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
12551 #| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
12552 #| "Debian architecture."
12554 "Specify the GNU system type we build for (long option since dpkg 1.17.17). "
12555 "It can be used in place of B<--host-arch> or as a complement to override the "
12556 "default GNU system type of the host Debian architecture."
12558 "Define el tipo de sistema GNU para el cual se construye el paquete. Se puede "
12559 "utilizar en lugar de «-a», o como un complemento para invalidar el tipo de "
12560 "sistema GNU predefinido de la arquitectura Debian de destino."
12563 #: dpkg-buildpackage.pod
12565 #| msgid "B<-a>I<architecture>"
12566 msgid "B<--target-arch> I<architecture>"
12567 msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
12570 #: dpkg-buildpackage.pod
12573 #| "Specify the Debian architecture we build for. The architecture of the "
12574 #| "machine we build on is determined automatically, and is also the default "
12575 #| "for the host machine."
12577 "Specify the Debian architecture the binaries built will build for (since "
12578 "dpkg 1.17.17). The default value is the host machine."
12580 "Especifica la arquitectura de Debian para la cual se construye el paquete. "
12581 "La arquitectura de la máquina en la que se construye el paquete se detecta "
12582 "automáticamente, y es también la arquitectura de destino por omisión para la "
12583 "máquina anfitrión."
12586 #: dpkg-buildpackage.pod
12588 #| msgid "B<-t>I<gnu-system-type>"
12589 msgid "B<--target-type> I<gnu-system-type>"
12590 msgstr "B<-t>I<tipo-sistema-gnu>"
12593 #: dpkg-buildpackage.pod
12596 #| "Specify the GNU system type we build for. It can be used in place of -a "
12597 #| "or as a complement to override the default GNU system type of the target "
12598 #| "Debian architecture."
12600 "Specify the GNU system type the binaries built will build for (since dpkg "
12601 "1.17.17). It can be used in place of B<--target-arch> or as a complement to "
12602 "override the default GNU system type of the target Debian architecture."
12604 "Define el tipo de sistema GNU para el cual se construye el paquete. Se puede "
12605 "utilizar en lugar de «-a», o como un complemento para invalidar el tipo de "
12606 "sistema GNU predefinido de la arquitectura Debian de destino."
12609 #: dpkg-buildpackage.pod
12611 #| msgid "B<-c>I<controlfile>"
12612 msgid "B<-P>, B<--build-profiles=>I<profile>[B<,>...]"
12613 msgstr "B<-c>I<fichero-control>"
12616 #: dpkg-buildpackage.pod
12618 "Specify the profile(s) we build, as a comma-separated list (since dpkg "
12619 "1.17.2, long option since dpkg 1.18.8). The default behavior is to build "
12620 "for no specific profile. Also sets them (as a space separated list) as the "
12621 "B<DEB_BUILD_PROFILES> environment variable which allows, for example, "
12622 "B<debian/rules> files to use this information for conditional builds."
12626 #: dpkg-buildpackage.pod
12628 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12629 msgid "B<-j>, B<--jobs>[=I<jobs>|B<auto>]"
12630 msgstr "B<-j>I<tareas>"
12633 #: dpkg-buildpackage.pod
12635 "Specifies the number of jobs allowed to be run simultaneously (since dpkg "
12636 "1.14.7, long option since dpkg 1.18.8). The number of jobs matching the "
12637 "number of online processors if B<auto> is specified (since dpkg 1.17.10), or "
12638 "unlimited number if I<jobs> is not specified. The default behavior is "
12639 "B<auto> (since dpkg 1.18.11) in non-forced mode (since dpkg 1.21.10), and as "
12640 "such it is always safer to use with any package including those that are not "
12641 "parallel-build safe. Setting the number of jobs to B<1> will restore serial "
12646 #: dpkg-buildpackage.pod
12649 #| "Number of jobs allowed to be run simultaneously, equivalent to the "
12650 #| "B<make>(1) option of the same name. Will add itself to the MAKEFLAGS "
12651 #| "environment variable, which should cause all subsequent make invocations "
12652 #| "to inherit the option. Also adds B<parallel=>I<jobs> to the "
12653 #| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable which allows debian/rules files to "
12654 #| "use this information for their own purposes. The B<parallel=>I<jobs> in "
12655 #| "DEB_BUILD_OPTIONS environment variable will override the B<-j> value if "
12656 #| "this option is given."
12658 "Will add B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> to the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12659 "environment variable which allows debian/rules files to opt-in to use this "
12660 "information for their own purposes. The I<jobs> value will override the "
12661 "B<parallel=>I<jobs> or B<parallel> option in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
12662 "environment variable. Note that the B<auto> value will get replaced by the "
12663 "actual number of currently active processors, and as such will not get "
12664 "propagated to any child process. If the number of online processors cannot "
12665 "be inferred then the code will fallback to using serial execution (since "
12666 "dpkg 1.18.15), although this should only happen on exotic and unsupported "
12669 "El número máximo de tareas («jobs») ejecutándose simultáneamente, "
12670 "equivalente a la opción de B<make>(1) del mismo nombre. Se añadirá a la "
12671 "variable de entorno «MAKEFLAGS», que causa que todas las ejecuciones "
12672 "posteriores a «make» hereden esta opción. También añade "
12673 "B<parallel=>I<tareas> a la variable de entorno «DEB_BUILD_OPTIONS», que "
12674 "permite que los ficheros «debian/rules» usen esta información para sus "
12675 "propios propósitos. B<parallel=>I<tareas> en la variable de entorno "
12676 "«DEB_BUILD_OPTIONS» invalida el valor B<-j> en caso de introducir esta "
12680 #: dpkg-buildpackage.pod
12682 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12683 msgid "B<-J>, B<--jobs-try>[=I<jobs>|B<auto>]"
12684 msgstr "B<-j>I<tareas>"
12687 #: dpkg-buildpackage.pod
12689 "This option (since dpkg 1.18.2, long option since dpkg 1.18.8) is equivalent "
12690 "to the B<-j> above."
12694 #: dpkg-buildpackage.pod
12696 "Since the behavior for B<-j> changed in dpkg 1.21.10 to the opt-in mode, you "
12697 "can use this option instead if you need to guarantee semantics across dpkg "
12702 #: dpkg-buildpackage.pod
12704 #| msgid "B<-j>I<jobs>"
12705 msgid "B<--jobs-force>[=I<jobs>|B<auto>]"
12706 msgstr "B<-j>I<tareas>"
12709 #: dpkg-buildpackage.pod
12711 "This option (since dpkg 1.21.10) is equivalent to the B<--jobs> option "
12712 "except that it will enable forced parallel mode, by adding the B<make> B<-j> "
12713 "option with the computed number of parallel jobs to the B<MAKEFLAGS> "
12714 "environment variable."
12718 #: dpkg-buildpackage.pod
12720 "This should cause all subsequent make invocations to inherit the option, "
12721 "thus forcing the parallel setting on the packaging (and possibly the "
12722 "upstream build system if that uses L<make(1)>) regardless of their support "
12723 "for parallel builds, which might cause build failures."
12727 #: dpkg-buildpackage.pod
12729 "B<Note>: Any Makefile that is not parallel-safe should be considered to be "
12730 "buggy. These should either be made parallel-safe, or marked as not being "
12731 "safe with the L<make(1)> B<.NOTPARALLEL> target."
12735 #: dpkg-buildpackage.pod
12737 #| msgid "B<-?>, B<--help>"
12738 msgid "B<-D>, B<--check-builddeps>"
12739 msgstr "B<-?>, B<--help>"
12742 #: dpkg-buildpackage.pod
12745 #| "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied. This is the "
12746 #| "default behavior."
12748 "Check build dependencies and conflicts; abort if unsatisfied (long option "
12749 "since dpkg 1.18.8). This is the default behavior."
12751 "Verifica las dependencias y los conflictos de construcción, interrumpiendo "
12752 "el proceso si alguna no está satisfecha. Este es el comportamiento por "
12756 #: dpkg-buildpackage.pod
12758 #| msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
12759 msgid "B<-d>, B<--no-check-builddeps>"
12760 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
12763 #: dpkg-buildpackage.pod
12765 #| msgid "Do not check build dependencies and conflicts."
12767 "Do not check build dependencies and conflicts (long option since dpkg "
12769 msgstr "No revisa dependencias ni conflictos de construcción."
12772 #: dpkg-buildpackage.pod
12774 #| msgid "B<--ignore-missing-info>"
12775 msgid "B<--ignore-builtin-builddeps>"
12776 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
12779 #: dpkg-buildpackage.pod
12781 "Do not check built-in build dependencies and conflicts (since dpkg 1.18.2). "
12782 "These are the distribution specific implicit build dependencies usually "
12783 "required in a build environment, the so called Build-Essential package set."
12787 #: dpkg-buildpackage.pod
12789 #| msgid "B<--as-root>"
12790 msgid "B<--rules-requires-root>"
12791 msgstr "B<--as-root>"
12794 #: dpkg-buildpackage.pod
12796 "Do not honor the B<Rules-Requires-Root> field, falling back to its legacy "
12797 "default value (since dpkg 1.19.1)."
12801 #: dpkg-buildpackage.pod
12803 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12804 msgid "B<-nc>, B<--no-pre-clean>"
12805 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12808 #: dpkg-buildpackage.pod
12811 #| "Do not clean the source tree (implies B<-b> if nothing else has been "
12812 #| "selected among B<-B>, B<-A> or B<-S>)."
12814 "Do not clean the source tree before building (long option since dpkg "
12815 "1.18.8). Implies B<-b> if nothing else has been selected among B<-F>, B<-"
12816 "g>, B<-G>, B<-B>, B<-A> or B<-S>. Implies B<-d> with B<-S> (since dpkg "
12819 "No limpia el árbol de fuentes (implica B<-b> si no se introdujo B<-B>, B<-A> "
12823 #: dpkg-buildpackage.pod
12825 #| msgid "B<-p>I<package>"
12826 msgid "B<--pre-clean>"
12827 msgstr "B<-p>I<paquete>"
12830 #: dpkg-buildpackage.pod
12832 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
12834 "Clean the source tree before building (since dpkg 1.18.8). This is the "
12835 "default behavior."
12836 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
12839 #: dpkg-buildpackage.pod
12841 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12842 msgid "B<-tc>, B<--post-clean>"
12843 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12846 #: dpkg-buildpackage.pod
12849 #| "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
12850 #| "after the package has been built."
12852 "Clean the source tree (using I<gain-root-command> B<debian/rules clean>) "
12853 "after the package has been built (long option since dpkg 1.18.8)."
12855 "Limpia el árbol de fuentes (usando I<orden-para-obtener-root> B<debian/rules "
12856 "clean>) después de la creación del paquete."
12859 #: dpkg-buildpackage.pod
12861 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
12862 msgid "B<--no-post-clean>"
12863 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
12866 #: dpkg-buildpackage.pod
12868 "Do not clean the source tree after the package has been built (since dpkg "
12869 "1.19.1). This is the default behavior."
12873 #: dpkg-buildpackage.pod
12875 #| msgid "B<--skip-debianization>"
12876 msgid "B<--sanitize-env>"
12877 msgstr "B<--skip-debianization>"
12880 #: dpkg-buildpackage.pod
12882 "Sanitize the build environment (since dpkg 1.20.0). This will reset or "
12883 "remove environment variables, umask, and any other process attributes that "
12884 "might otherwise adversely affect the build of packages. Because the "
12885 "official entry point to build packages is B<debian/rules>, packages cannot "
12886 "rely on these settings being in place, and thus should work even when they "
12887 "are not. What to sanitize is vendor specific."
12891 #: dpkg-buildpackage.pod
12893 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12894 msgid "B<-r>, B<--root-command=>I<gain-root-command>"
12895 msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
12898 #: dpkg-buildpackage.pod
12901 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12902 #| "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if "
12903 #| "one has been specified. Otherwise, if none has been specified, "
12904 #| "B<fakeroot> will be used by default, if the command is present. I<gain-"
12905 #| "root-command> should start with the name of a program on the B<PATH> and "
12906 #| "will get as arguments the name of the real command to run and the "
12907 #| "arguments it should take. I<gain-root-command> can include parameters "
12908 #| "(they must be space-separated) but no shell metacharacters. I<gain-root-"
12909 #| "command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or B<really>. "
12910 #| "B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell with B<-"
12911 #| "c> instead of passing arguments individually to the command to be run."
12913 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute part of the build process as "
12914 "root, it prefixes the command it executes with I<gain-root-command> if one "
12915 "has been specified (long option since dpkg 1.18.8). Otherwise, if none has "
12916 "been specified, B<fakeroot> will be used by default, if the command is "
12917 "present. I<gain-root-command> should start with the name of a program on "
12918 "the B<PATH> and will get as arguments the name of the real command to run "
12919 "and the arguments it should take. I<gain-root-command> can include "
12920 "parameters (they must be space-separated) but no shell metacharacters. "
12921 "I<gain-root-command> might typically be B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> or "
12922 "B<really>. B<su> is not suitable, since it can only invoke the user's shell "
12923 "with B<-c> instead of passing arguments individually to the command to be "
12926 "Cuando B<dpkg-buildpackage> necesite ejecutar parte del proceso de "
12927 "construcción como «root», añade el prefijo I<orden-para-obtener-root> a la "
12928 "orden a ejecutar en caso de haberse especificado. La I<orden-para-obtener-"
12929 "root> debe ser el nombre de un programa que esté dentro del B<PATH>, y "
12930 "tomará como argumentos el nombre del proceso a ejecutar, así como los "
12931 "argumentos que éste toma. La I<orden-para-obtener-root> puede incluir "
12932 "parámetros, pero no caracteres especiales del intérprete de órdenes. La "
12933 "I<orden-para-obtener-root> puede ser B<fakeroot>, B<sudo>, B<super> o "
12934 "B<really>. B<su> no es adecuado ya que sólo puede iniciar el intérprete de "
12935 "órdenes del usuario con B<-c>, en lugar de introducir los argumentos "
12936 "individualmente a la orden a ejecutar."
12939 #: dpkg-buildpackage.pod
12941 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
12942 msgid "B<-R>, B<--rules-file=>I<rules-file>"
12943 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichero-pid>"
12946 #: dpkg-buildpackage.pod
12949 #| "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12950 #| "command with several standard parameters. With this option it's possible "
12951 #| "to use another program invocation to build the package (it can include "
12952 #| "space separated parameters). Alternatively it can be used to execute the "
12953 #| "standard rules file with another make program (for example by using B</"
12954 #| "usr/local/bin/make -f debian/rules> as I<rules-file>)."
12956 "Building a Debian package usually involves invoking B<debian/rules> as a "
12957 "command with several standard parameters (since dpkg 1.14.17, long option "
12958 "since dpkg 1.18.8). With this option it's possible to use another program "
12959 "invocation to build the package (it can include space separated "
12960 "parameters). Alternatively it can be used to execute the standard rules "
12961 "file with another make program (for example by using B</usr/local/bin/make -"
12962 "f debian/rules> as I<rules-file>)."
12964 "Habitualmente, construir un paquete de Debian incluye ejecutar B<debian/"
12965 "rules> como una orden con varios parámetros estándar. Esta opción posibilita "
12966 "ejecutar otro programa para construir el paquete (puede incluir parámetros "
12967 "separados por espacios). Por otra parte, se puede utilizar para ejecutar el "
12968 "fichero de reglas («rules») estándar con otro programa de make (por ejemplo, "
12969 "usando B</usr/local/bin/make -f debian/rules> como I<fichero-reglas>."
12972 #: dpkg-buildpackage.pod
12974 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
12975 msgid "B<--check-command=>I<check-command>"
12976 msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
12979 #: dpkg-buildpackage.pod
12981 "Command used to check the B<.changes> file itself and any artifact built "
12982 "referenced in the file (since dpkg 1.17.6). The command should take the B<."
12983 "changes> pathname as an argument. This command will usually be B<lintian>."
12987 #: dpkg-buildpackage.pod
12989 #| msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
12990 msgid "B<--check-option=>I<opt>"
12991 msgstr "B<--changes-option=>I<opción>"
12994 #: dpkg-buildpackage.pod
12996 "Pass option I<opt> to the I<check-command> specified with "
12997 "B<DEB_CHECK_COMMAND> or B<--check-command> (since dpkg 1.17.6). Can be used "
13002 #: dpkg-buildpackage.pod
13004 #| msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
13005 msgid "B<--hook->I<hook-name>B<=>I<hook-command>"
13006 msgstr "B<--post-invoke=>I<orden>"
13009 #: dpkg-buildpackage.pod
13011 "Set the specified shell code I<hook-command> as the hook I<hook-name>, which "
13012 "will run at the times specified in the run steps (since dpkg 1.17.6). The "
13013 "hooks will always be executed even if the following action is not performed "
13014 "(except for the B<binary> hook). All the hooks will run in the unpacked "
13015 "source directory."
13019 #: dpkg-buildpackage.pod
13021 "Some hooks can receive addition information through environment variables "
13022 "(since dpkg 1.22.0). All hooks get the hook name in the "
13023 "B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_NAME> environment variable (since dpkg 1.22.0)."
13027 #: dpkg-buildpackage.pod
13029 "B<Note>: Hooks can affect the build process, and cause build failures if "
13030 "their commands fail, so watch out for unintended consequences."
13034 #: dpkg-buildpackage.pod
13035 msgid "The current I<hook-name> supported are:"
13039 #: dpkg-buildpackage.pod
13041 #| msgid "B<reinst-required>"
13043 msgstr "B<reinst-required>"
13046 #: dpkg-buildpackage.pod
13053 #: dpkg-buildpackage.pod
13055 #| msgid "B<-p>I<package>"
13056 msgid "B<preclean>"
13057 msgstr "B<-p>I<paquete>"
13060 #: dpkg-buildpackage.pod
13062 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_SOURCE_OPTIONS> with the space-separated lists "
13063 "of options that will passed to the B<dpkg-source> call."
13067 #: dpkg-buildpackage.pod
13069 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILD_TARGET> with the name of the B<debian/"
13070 "rules> build target called, but only if called."
13074 #: dpkg-buildpackage.pod
13076 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BINARY_TARGET> with the name of the B<debian/"
13077 "rules> binary target called, but only if called."
13081 #: dpkg-buildpackage.pod
13083 #| msgid "B<Building>"
13084 msgid "B<buildinfo>"
13085 msgstr "B<Construcción>"
13088 #: dpkg-buildpackage.pod
13090 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_BUILDINFO_OPTIONS> with the space-separated "
13091 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genbuildinfo> call."
13095 #: dpkg-buildpackage.pod
13097 #| msgid "B<Recording changes>"
13099 msgstr "B<Registrar cambios>"
13102 #: dpkg-buildpackage.pod
13104 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHANGES_OPTIONS> with the space-separated "
13105 "lists of options that will passed to the B<dpkg-genchanges> call."
13109 #: dpkg-buildpackage.pod
13111 #| msgid "B<-C>, B<--no-close>"
13112 msgid "B<postclean>"
13113 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
13116 #: dpkg-buildpackage.pod
13118 #| msgid "B<--nocheck>"
13120 msgstr "B<--nocheck>"
13123 #: dpkg-buildpackage.pod
13125 "Gets B<DPKG_BUILDPACKAGE_HOOK_CHECK_OPTIONS> with the space-separated lists "
13126 "of options that will passed to the check command call."
13130 #: dpkg-buildpackage.pod
13132 #| msgid "B<--no-debsig>"
13134 msgstr "B<--no-debsig>"
13137 #: dpkg-buildpackage.pod
13142 #: dpkg-buildpackage.pod
13144 "The I<hook-command> supports the following substitution format string, which "
13145 "will get applied to it before execution:"
13149 #: dpkg-buildpackage.pod
13154 #: dpkg-buildpackage.pod
13155 msgid "A single % character."
13159 #: dpkg-buildpackage.pod
13164 #: dpkg-buildpackage.pod
13166 "A boolean value (0 or 1), representing whether the following action is being "
13171 #: dpkg-buildpackage.pod
13176 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-parsechangelog.pod
13178 #| msgid "The package name."
13179 msgid "The source package name."
13180 msgstr "El nombre del paquete."
13183 #: dpkg-buildpackage.pod
13188 #: dpkg-buildpackage.pod
13189 msgid "The source package version."
13190 msgstr "La versión del paquete fuente."
13193 #: dpkg-buildpackage.pod
13198 #: dpkg-buildpackage.pod
13200 #| msgid "The source package version."
13201 msgid "The source package version (without the epoch)."
13202 msgstr "La versión del paquete fuente."
13205 #: dpkg-buildpackage.pod
13210 #: dpkg-buildpackage.pod
13212 #| msgid "The upstream version of dpkg."
13213 msgid "The upstream version."
13214 msgstr "La versión de la fuente original de dpkg."
13217 #: dpkg-buildpackage.pod
13219 #| msgid "B<-t>I<type>"
13220 msgid "B<--buildinfo-file=>I<filename>"
13221 msgstr "B<-t>I<tipo>"
13224 #: dpkg-buildpackage.pod
13226 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13228 "Set the I<filename> for the generated B<.buildinfo> file (since dpkg 1.21.0)."
13229 msgstr "No firma el fichero B<.changes>."
13232 #: dpkg-buildpackage.pod
13234 #| msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13235 msgid "B<--buildinfo-option=>I<opt>"
13236 msgstr "B<--source-option=>I<opción>"
13239 #: dpkg-buildpackage.pod
13241 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
13243 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genbuildinfo> (since dpkg 1.18.11). Can be "
13244 "used multiple times."
13245 msgstr "Introduce la opción I<opción> a B<dpkg-genchanges>."
13248 #: dpkg-buildpackage.pod
13250 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
13251 msgid "B<--sign-backend=>I<sign-backend>"
13252 msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
13255 #: dpkg-buildpackage.pod
13257 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
13259 "Specify an OpenPGP backend interface to use when invoking the I<sign-"
13260 "command> (since dpkg 1.21.10)."
13262 "Especifica una llave de identificación a utilizar para firmar los paquetes."
13265 #: dpkg-buildpackage.pod
13267 "The default is B<auto>, where the best current backend available will be "
13268 "used. The specific OpenPGP backends supported in order of preference are:"
13272 #: dpkg-buildpackage.pod
13274 #| msgid "B<--force>"
13276 msgstr "B<--force>"
13279 #: dpkg-buildpackage.pod
13280 msgid "(any conforming Stateless OpenPGP implementation)"
13284 #: dpkg-buildpackage.pod
13289 #: dpkg-buildpackage.pod
13290 msgid "(from Sequoia-PGP)"
13294 #: dpkg-buildpackage.pod
13299 #: dpkg-buildpackage.pod
13300 msgid "(from GnuPG)"
13304 #: dpkg-buildpackage.pod
13306 #| msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
13307 msgid "B<-p>, B<--sign-command=>I<sign-command>"
13308 msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
13311 #: dpkg-buildpackage.pod
13314 #| "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute GPG to sign a source control "
13315 #| "(B<.dsc>) file or a B<.changes> file it will run I<sign-command> "
13316 #| "(searching the B<PATH> if necessary) instead of B<gpg>. I<sign-command> "
13317 #| "will get all the arguments that B<gpg> would have gotten. I<sign-command> "
13318 #| "should not contain spaces or any other shell metacharacters."
13320 "When B<dpkg-buildpackage> needs to execute an OpenPGP backend command to "
13321 "sign a source control (B<.dsc>) file, a B<.buildinfo> file or a B<.changes> "
13322 "file it will run I<sign-command> (searching the B<PATH> if necessary) "
13323 "instead of the default or auto-detected backend command (long option since "
13324 "dpkg 1.18.8). I<sign-command> will get all the backend specific arguments "
13325 "according to the B<--sign-backend> selected. I<sign-command> should not "
13326 "contain spaces or any other shell metacharacters."
13328 "Cuando B<dpkg-buildpackage> necesita ejecutar GPG para firmar el fichero "
13329 "fuente de control (B<.dsc>) o un fichero B<.changes>, ejecutará I<orden-para-"
13330 "firmar> (buscando en B<PATH> si es necesario) en lugar de B<gpg>. I<orden-"
13331 "para-firmar> recibirá todos los argumentos que obtendría B<gpg>. La I<orden-"
13332 "para-firmar> no debe contener espacios ni tampoco metacaracteres del "
13333 "intérprete de órdenes."
13336 #: dpkg-buildpackage.pod
13338 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13339 msgid "B<-k>, B<--sign-keyid=>I<key-id>"
13340 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<señal>"
13343 #: dpkg-buildpackage.pod
13345 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13346 msgid "B<--sign-key=>I<key-id>"
13347 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<señal>"
13350 #: dpkg-buildpackage.pod
13352 "Specify an OpenPGP key-ID (either a fingerprint or a user-ID) for the secret "
13353 "key to use when signing packages (B<--sign-key> since dpkg 1.18.8, B<--sign-"
13354 "keyid> since dpkg 1.21.10)."
13358 #: dpkg-buildpackage.pod
13360 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
13361 msgid "B<--sign-keyfile=>I<key-file>"
13362 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<señal>"
13365 #: dpkg-buildpackage.pod
13367 #| msgid "Specify a key-ID to use when signing packages."
13369 "Specify an OpenPGP I<key-file> containing the secret key to use when signing "
13370 "packages (since dpkg 1.21.10)."
13372 "Especifica una llave de identificación a utilizar para firmar los paquetes."
13375 #: dpkg-buildpackage.pod
13377 "B<Note>: For security reasons the I<key-file> is best kept locked with a "
13382 #: dpkg-buildpackage.pod
13384 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13385 msgid "B<-us>, B<--unsigned-source>"
13386 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13389 #: dpkg-buildpackage.pod
13391 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
13392 msgid "Do not sign the source package (long option since dpkg 1.18.8)."
13393 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
13396 #: dpkg-buildpackage.pod
13398 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13399 msgid "B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>"
13400 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13403 #: dpkg-buildpackage.pod
13405 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13406 msgid "Do not sign the B<.buildinfo> file (since dpkg 1.18.19)."
13407 msgstr "No firma el fichero B<.changes>."
13410 #: dpkg-buildpackage.pod
13412 #| msgid "B<-t>, B<--test>"
13413 msgid "B<-uc>, B<--unsigned-changes>"
13414 msgstr "B<-t>, B<--test>"
13417 #: dpkg-buildpackage.pod
13419 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13421 "Do not sign the B<.buildinfo> and B<.changes> files (long option since dpkg "
13423 msgstr "No firma el fichero B<.changes>."
13426 #: dpkg-buildpackage.pod
13428 #| msgid "B<--no-debsig>"
13429 msgid "B<--no-sign>"
13430 msgstr "B<--no-debsig>"
13433 #: dpkg-buildpackage.pod
13435 "Do not sign any file, this includes the source package, the B<.buildinfo> "
13436 "file and the B<.changes> file (since dpkg 1.18.20)."
13440 #: dpkg-buildpackage.pod
13442 #| msgid "B<--force>"
13443 msgid "B<--force-sign>"
13444 msgstr "B<--force>"
13447 #: dpkg-buildpackage.pod
13449 "Force the signing of the resulting files (since dpkg 1.17.0), regardless of "
13450 "B<-us>, B<--unsigned-source>, B<-ui>, B<--unsigned-buildinfo>, B<-uc>, B<--"
13451 "unsigned-changes> or other internal heuristics."
13455 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13460 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13465 #: dpkg-buildpackage.pod
13472 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13477 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13482 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-source.pod
13487 #: dpkg-buildpackage.pod
13494 #: dpkg-buildpackage.pod
13501 #: dpkg-buildpackage.pod
13508 #: dpkg-buildpackage.pod
13510 #| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
13511 msgid "B<-i>, B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
13512 msgstr "B<-i>[I<expresión-regular>], B<--diff-ignore>[=I<expresión-regular>]"
13515 #: dpkg-buildpackage.pod
13517 #| msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
13518 msgid "B<-I>, B<--tar-ignore>[=I<pattern>]"
13519 msgstr "B<-I>[I<patrón-fichero>], B<--tar-ignore>[=I<patrón-fichero>]"
13522 #: dpkg-buildpackage.pod
13524 #| msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
13525 msgid "B<-z>, B<--compression-level=>I<level>"
13526 msgstr "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<nivel>"
13529 #: dpkg-buildpackage.pod
13531 #| msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
13532 msgid "B<-Z>, B<--compression=>I<compressor>"
13533 msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compresión>"
13536 #: dpkg-buildpackage.pod
13537 msgid "Passed unchanged to B<dpkg-source>. See its manual page."
13539 "Se introduce sin cambios a B<dpkg-source>. Consulte la página de manual."
13542 #: dpkg-buildpackage.pod
13543 msgid "B<--source-option=>I<opt>"
13544 msgstr "B<--source-option=>I<opción>"
13547 #: dpkg-buildpackage.pod
13549 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-source>."
13551 "Pass option I<opt> to B<dpkg-source> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
13553 msgstr "Introduce la opción I<opción> a B<dpkg-source>."
13556 #: dpkg-buildpackage.pod
13558 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
13559 msgid "B<--changes-file=>I<filename>"
13560 msgstr "B<--log=>I<fichero>"
13563 #: dpkg-buildpackage.pod
13565 #| msgid "Do not sign the B<.changes> file."
13567 "Set the I<filename> for the generated B<.changes> file (since dpkg 1.21.0)."
13568 msgstr "No firma el fichero B<.changes>."
13571 #: dpkg-buildpackage.pod
13572 msgid "B<--changes-option=>I<opt>"
13573 msgstr "B<--changes-option=>I<opción>"
13576 #: dpkg-buildpackage.pod
13578 #| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
13580 "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges> (since dpkg 1.15.6). Can be used "
13582 msgstr "Introduce la opción I<opción> a B<dpkg-genchanges>."
13585 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-genbuildinfo.pod
13586 #: dpkg-query.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod
13587 msgid "B<--admindir=>I<dir>"
13588 msgstr "B<--admindir=>I<directorio>"
13591 #: dpkg-buildpackage.pod
13592 msgid "B<--admindir> I<dir>"
13593 msgstr "B<--admindir> I<directorio>"
13596 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod dpkg-shlibdeps.pod
13599 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
13600 #| "var/lib/dpkg>."
13602 "Change the location of the B<dpkg> database (since dpkg 1.14.0). The "
13603 "default location is I<%ADMINDIR%>."
13605 "Cambia el directorio con la base de datos de B<dpkg>. Por omisión es I</var/"
13609 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
13610 msgid "External environment"
13614 #: dpkg-buildpackage.pod
13616 #| msgid "B<DEB_VENDOR>"
13617 msgid "B<DEB_CHECK_COMMAND>"
13618 msgstr "B<DEB_VENDOR>"
13621 #: dpkg-buildpackage.pod
13623 "If set, it will be used as the command to check the B<.changes> file (since "
13624 "dpkg 1.17.6). Overridden by the B<--check-command> option."
13628 #: dpkg-buildpackage.pod
13630 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13631 msgid "B<DEB_SIGN_KEYID>"
13632 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13635 #: dpkg-buildpackage.pod
13637 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
13638 "files (since dpkg 1.17.2). Overridden by the B<--sign-key> option."
13642 #: dpkg-buildpackage.pod
13644 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13645 msgid "B<DEB_SIGN_KEYFILE>"
13646 msgstr "\\s-1DEB_HOST_GNU_TYPE\\s0"
13649 #: dpkg-buildpackage.pod
13651 "If set, it will be used to sign the B<.changes>, B<.buildinfo> and B<.dsc> "
13652 "files (since dpkg 1.21.10). Overridden by the B<--sign-keyfile> option."
13656 #: dpkg-buildpackage.pod
13658 "If set, it will contain a space-separated list of options that affect the "
13659 "behavior of some dpkg tools involved in package building, and might affect "
13660 "the package build process if the code in F<debian/rules> honors them. These "
13661 "options can have parameters specified immediately after an equal sign "
13662 "(‘B<=>‘). For options that support multiple parameters, these will not be "
13663 "separated by spaces, as these are reserved to separate options."
13667 #: dpkg-buildpackage.pod
13669 "The following are the options known and supported by dpkg tools, other "
13670 "options honored by F<debian/rules> might be defined by distribution specific "
13675 #: dpkg-buildpackage.pod
13676 msgid "B<parallel=>I<N>"
13680 #: dpkg-buildpackage.pod
13682 "The F<debian/rules> in the packaging might use this option to set up the "
13683 "build process to use I<N> parallel jobs. It is overridden by the B<--jobs> "
13684 "and B<--jobs-force> options."
13688 #: dpkg-buildpackage.pod
13690 #| msgid "B<--nocheck>"
13692 msgstr "B<--nocheck>"
13695 #: dpkg-buildpackage.pod
13697 "B<dpkg-buildpackage> will ignore the B<DEB_CHECK_COMMAND> variable. The "
13698 "F<debian/rules> in the packaging is not expected to run test suites during "
13703 #: dpkg-buildpackage.pod
13708 #: dpkg-buildpackage.pod
13710 "If F<debian/rules> calls B<dpkg-buildflags> to set up the build flags, those "
13711 "will be set to not enable any optimizations."
13715 #: dpkg-buildpackage.pod
13720 #: dpkg-buildpackage.pod
13722 "The F<debian/rules> in the packaging should ensure that objects do not get "
13723 "the debugging information stripped. If F<debian/rules> includes the B<mk/"
13724 "buildtools.mk> make fragment the B<STRIP> make variable will respect this "
13729 #: dpkg-buildpackage.pod
13731 #| msgid "B<--verbose>"
13733 msgstr "B<--verbose>"
13736 #: dpkg-buildpackage.pod
13738 "B<dpkg-buildpackage> will append the B<--no-print-directory> L<make(1)> flag "
13739 "to the B<MAKEFLAGS> environment variable. The F<debian/rules> in the "
13740 "packaging should reduce verbosity, while not being completely quiet."
13744 #: dpkg-buildpackage.pod
13746 #| msgid "B<--warnings=>I<value>"
13747 msgid "B<hardening=>I<feature-spec>"
13748 msgstr "B<--warnings=>I<valor>"
13751 #: dpkg-buildpackage.pod
13752 msgid "B<reproducible=>I<feature-spec>"
13756 #: dpkg-buildpackage.pod
13758 #| msgid "B<--export=>I<format>"
13759 msgid "B<abi=>I<feature-spec>"
13760 msgstr "B<--export=>I<formato>"
13763 #: dpkg-buildpackage.pod
13764 msgid "B<future=>I<feature-spec>"
13768 #: dpkg-buildpackage.pod
13770 #| msgid "B<--export=>I<format>"
13771 msgid "B<qa=>I<feature-spec>"
13772 msgstr "B<--export=>I<formato>"
13775 #: dpkg-buildpackage.pod
13776 msgid "B<optimize=>I<feature-spec>"
13780 #: dpkg-buildpackage.pod
13782 #| msgid "B<--export=>I<format>"
13783 msgid "B<sanitize=>I<feature-spec>"
13784 msgstr "B<--export=>I<formato>"
13787 #: dpkg-buildpackage.pod
13789 "These are feature areas that control build flag features. See L<dpkg-"
13790 "buildflags(1)> for further details."
13794 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-checkbuilddeps.pod
13796 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
13797 msgid "B<DEB_BUILD_PROFILES>"
13798 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH_OS\\s0"
13801 #: dpkg-buildpackage.pod
13803 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
13804 "built (since dpkg 1.17.2). It is a space separated list of profile names. "
13805 "Overridden by the B<-P> option."
13809 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-query.pod dpkg.pod
13810 msgid "Internal environment"
13814 #: dpkg-buildpackage.pod
13817 #| "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> "
13818 #| "should not rely on their presence and should instead use the respective "
13819 #| "interface to retrieve the needed values."
13821 "Even if B<dpkg-buildpackage> exports some variables, B<debian/rules> should "
13822 "not rely on their presence and should instead use the respective interface "
13823 "to retrieve the needed values, because that file is the main entry point to "
13824 "build packages and running it standalone should be supported."
13826 "Aún en el caso de que B<dpkg-buildpackage> exporte algunas variables, "
13827 "B<debian/rules> no debería depender de su presencia, sino que debería "
13828 "utilizar la interfaz adecuada para obtener los valores necesarios."
13831 #: dpkg-buildpackage.pod
13833 #| msgid "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
13834 msgid "B<DEB_BUILD_*>"
13835 msgstr "\\s-1DEB_BUILD_ARCH\\s0"
13838 #: dpkg-buildpackage.pod
13840 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13841 msgid "B<DEB_HOST_*>"
13842 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13845 #: dpkg-buildpackage.pod
13847 #| msgid "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13848 msgid "B<DEB_TARGET_*>"
13849 msgstr "\\s-1DEB_HOST_ARCH\\s0"
13852 #: dpkg-buildpackage.pod
13854 "B<dpkg-architecture> is called with the B<-a> and B<-t> parameters "
13855 "forwarded. Any variable that is output by its B<-s> option is integrated in "
13856 "the build environment."
13858 "B<dpkg-architecture> se ejecuta con los parámetros B<-a> y B<-t>. Toda "
13859 "variable que ofrece una salida mediante su opción B<-s> se integra en el "
13860 "entorno de construcción."
13863 #: dpkg-buildpackage.pod
13864 msgid "B<DEB_RULES_REQUIRES_ROOT>"
13868 #: dpkg-buildpackage.pod
13870 "This variable is set to the value obtained from the B<Rules-Requires-Root> "
13871 "field, the dpkg-build-api level or from the command-line. When set, it will "
13872 "be a valid value for the B<Rules-Requires-Root> field. It is used to notify "
13873 "B<debian/rules> whether the B<rootless-builds.txt> specification is "
13878 #: dpkg-buildpackage.pod
13880 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13881 msgid "B<DEB_GAIN_ROOT_CMD>"
13882 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
13885 #: dpkg-buildpackage.pod
13887 "This variable is set to I<gain-root-command> when the field B<Rules-Requires-"
13888 "Root> is set to a value different to B<no> and B<binary-targets>."
13892 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-source.pod dpkg-split.pod
13893 msgid "B<SOURCE_DATE_EPOCH>"
13897 #: dpkg-buildpackage.pod
13899 "This variable is set to the Unix timestamp since the epoch of the latest "
13900 "entry in I<debian/changelog>, if it is not already defined."
13904 #: dpkg-buildpackage.pod
13906 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13907 msgid "I<%PKGCONFDIR%/buildpackage.conf>"
13908 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13911 #: dpkg-buildpackage.pod
13913 #| msgid "System wide configuration file."
13914 msgid "System wide configuration file"
13915 msgstr "Fichero de configuración de todo el sistema."
13918 #: dpkg-buildpackage.pod
13921 #| "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> or B<$HOME/.config/dpkg/"
13922 #| "buildflags.conf>"
13923 msgid "I<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildpackage.conf> or"
13925 "B<$XDG_CONFIG_HOME/dpkg/buildflags.conf> o B<$HOME/.config/dpkg/buildflags."
13929 #: dpkg-buildpackage.pod
13931 #| msgid "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13932 msgid "I<$HOME/.config/dpkg/buildpackage.conf>"
13933 msgstr "B<%PKGCONFDIR%/buildflags.conf>"
13936 #: dpkg-buildpackage.pod
13937 msgid "Compiler flags are no longer exported"
13938 msgstr "Las opciones de compilación ya no se exportan."
13941 #: dpkg-buildpackage.pod
13944 #| "Between versions 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported "
13945 #| "compiler flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and "
13946 #| "B<LDFLAGS>) with values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no "
13947 #| "longer the case."
13949 "Between dpkg 1.14.17 and 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> exported compiler "
13950 "flags (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, B<CPPFLAGS> and B<LDFLAGS>) with "
13951 "values as returned by B<dpkg-buildflags>. This is no longer the case."
13953 "Con las versiones comprendidas entre 1.14.17 y 1.16.1, B<dpkg-buildpackage> "
13954 "exporta las opciones de compilación (B<CFLAGS>, B<CXXFLAGS>, B<FFLAGS>, "
13955 "B<CPPFLAGS> y B<LDFLAGS>) con los valores devueltos por B<dpkg-buildflags>. "
13956 "Este comportamiento se ha eliminado."
13959 #: dpkg-buildpackage.pod
13960 msgid "Default build targets"
13964 #: dpkg-buildpackage.pod
13967 #| "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> "
13968 #| "targets since version 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to "
13969 #| "avoid breakages of existing packages, and ease the transition, it will "
13970 #| "fallback to using the B<build> target if B<make -f debian/rules -qn> "
13971 #| "I<build-target> returns 2 as exit code."
13973 "B<dpkg-buildpackage> is using the B<build-arch> and B<build-indep> targets "
13974 "since dpkg 1.16.2. Those targets are thus mandatory. But to avoid "
13975 "breakages of existing packages, and ease the transition, if the source "
13976 "package does not build both architecture independent and dependent binary "
13977 "packages (since dpkg 1.18.8) it will fallback to use the B<build> target if "
13978 "B<make -f debian/rules -qn> I<build-target> returns 2 as exit code."
13980 "A partir de la versión 1.16.2, B<dpkg-buildpackage> utiliza los objetivos "
13981 "B<build-arch> y B<build-indep>. Estos objetivos son obligatorios. Para "
13982 "evitar conflictos con paquetes existentes, y facilitar la transición, "
13983 "utiliza el objetivo B<build> de forma predefinida si B<make -f debian/rules -"
13984 "qn> I<build-target> devuelve un valor de salida 2."
13987 #: dpkg-buildpackage.pod dpkg-deb.pod dpkg-query.pod dpkg-source.pod
13988 #: dpkg-split.pod dpkg.pod
13993 #: dpkg-buildpackage.pod
13995 "Building binary or source packages should only be performed over trusted "
14000 #: dpkg-buildpackage.pod
14003 #| "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters in and "
14004 #| "initial arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
14006 "It should be possible to specify spaces and shell metacharacters and initial "
14007 "arguments for I<gain-root-command> and I<sign-command>."
14009 "Debería ser posible especificar espacios y caracteres especiales del "
14010 "intérprete de órdenes en los argumentos iniciales de la I<orden-para-obtener-"
14011 "root> y la I<orden-para-firmar>."
14014 #: dpkg-buildpackage.pod
14017 #| "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
14018 #| "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
14020 "I<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<dpkg-source(1)>, L<dpkg-"
14021 "architecture(1)>, L<dpkg-buildflags(1)>, L<dpkg-genbuildinfo(1)>, L<dpkg-"
14022 "genchanges(1)>, L<fakeroot(1)>, L<lintian(1)>, L<https://datatracker.ietf."
14023 "org/doc/draft-dkg-openpgp-stateless-cli/>, L<sq(1)>, L<gpg(1)>."
14025 "B<dpkg-source>(1), B<dpkg-architecture>(1), B<dpkg-buildflags>(1), B<dpkg-"
14026 "genchanges>(1), B<fakeroot>(1), B<gpg>(1)."
14029 #: dpkg-buildtree.pod
14031 #| msgid "dpkg-buildflags - returns build flags to use during package build"
14032 msgid "dpkg-buildtree - helper for build tree operations during package builds"
14034 "dpkg-buildflags - Devuelve opciones de compilación a usar durante la "
14035 "construcción del paquete"
14038 #: dpkg-buildtree.pod
14040 #| msgid "B<dpkg-buildflags> [I<option>...] [I<command>]"
14041 msgid "B<dpkg-buildtree> [I<option>...] [I<command>]"
14042 msgstr "B<dpkg-buildflags> [I<opción>...] [I<orden>]"
14045 #: dpkg-buildtree.pod
14048 #| "B<dpkg-buildflags> is a tool to retrieve compilation flags to use during "
14049 #| "build of Debian packages."
14051 "B<dpkg-buildtree> is a tool to perform common operations on the build tree "
14052 "for a source package."
14054 "B<dpkg-buildflags> es una herramienta para obtener las opciones de "
14055 "compilación a utilizar durante la construcción de paquetes Debian."
14058 #: dpkg-buildtree.pod
14060 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
14061 msgid "This program was introduced in dpkg 1.22.3."
14062 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
14065 #: dpkg-buildtree.pod
14067 "Removes all artifacts generated during a build by the various dpkg tools, "
14068 "and pathnames used or controlled by dpkg tools that are safe to clean. "
14069 "These files are used to track state between package build runs, and are in "
14070 "many cases internal implementation details the packager should not be "
14071 "concerned about, or are staging directories containing build artifacts."
14075 #: dpkg-buildtree.pod
14077 #| msgid "B<debian/files>"
14078 msgid "Cleaned files"
14079 msgstr "B<debian/files>"
14082 #: dpkg-buildtree.pod
14084 #| msgid "B<debian/files>"
14085 msgid "F<debian/files>"
14086 msgstr "B<debian/files>"
14089 #: dpkg-buildtree.pod
14091 #| msgid "B<debian/files>"
14092 msgid "F<debian/files.new>"
14093 msgstr "B<debian/files>"
14096 #: dpkg-buildtree.pod
14098 #| msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
14099 msgid "Files generated by L<dpkg-distaddfile(1)>."
14100 msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
14103 #: dpkg-buildtree.pod
14105 #| msgid "B<debian/substvars>"
14106 msgid "F<debian/substvars>"
14107 msgstr "B<debian/substvars>"
14110 #: dpkg-buildtree.pod
14112 #| msgid "B<debian/substvars>"
14113 msgid "F<debian/substvars.new>"
14114 msgstr "B<debian/substvars>"
14117 #: dpkg-buildtree.pod
14118 msgid "Files generated by L<dpkg-shlibdeps(1)>."
14122 #: dpkg-buildtree.pod
14124 #| msgid "B<debian/control>"
14125 msgid "F<debian/tmp>"
14126 msgstr "B<debian/control>"
14129 #: dpkg-buildtree.pod
14131 "Staging directory containing the contents to be used when creating a "
14132 "package. Both L<dpkg-gencontrol(1)> and L<dpkg-gensymbols(1)> generate "
14137 #: dpkg-buildtree.pod
14139 "You can call B<dpkg-buildtree clean> from the F<debian/rules> B<clean> "
14140 "target, after having performed other necessary cleanups."
14144 #: dpkg-buildtree.pod
14145 msgid "For example for an autoconf-like build system:"
14149 #: dpkg-buildtree.pod
14153 " \t[ ! -f Makefile ] || $(MAKE) distclean\n"
14154 " \tdpkg-buildtree clean\n"
14159 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14160 msgid "dpkg-checkbuilddeps - check build dependencies and conflicts"
14162 "dpkg-checkbuilddeps - Comprueba las dependencias y conflictos de compilación"
14165 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14166 msgid "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<option>...] [I<control-file>]"
14167 msgstr "B<dpkg-checkbuilddeps> [I<opción>...] [I<fichero-control>]"
14170 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14172 "This program checks the installed packages in the system against the build "
14173 "dependencies and build conflicts listed in the control file. If any are not "
14174 "met, it displays them and exits with a nonzero return code."
14176 "Este programa comprueba que los paquetes instalados en el sistema satisfacen "
14177 "las dependencias y conflictos de compilación listados en el fichero de "
14178 "control del paquete. Si alguna de estas condiciones no se cumple avisa y "
14179 "finaliza el proceso devolviendo un código de error distinto de cero."
14182 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14184 "By default, B<debian/control> is read, but an alternate control filename may "
14185 "be specified on the command line."
14187 "Por omisión se lee B<debian/control>, pero se puede especificar un fichero "
14188 "de control alternativo en la línea de órdenes."
14191 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14194 #| "Ignore I<Build-Depends-Arch> and I<Build-Conflicts-Arch> lines. Use when "
14195 #| "only arch-indep packages will be built, or combine with B<-B> when only a "
14196 #| "source package is to be built."
14198 "Ignore B<Build-Depends-Arch> and B<Build-Conflicts-Arch> lines (since dpkg "
14199 "1.16.4). Use when only arch-indep packages will be built, or combine with "
14200 "B<-B> when only a source package is to be built."
14202 "Ignora las líneas I<Build-Depends-Arch> y I<Build-Conflicts-Arch>. Solo se "
14203 "debe utilizar cuando se construyen paquetes independientes de la "
14204 "arquitectura, o en combinación con B<-B> cuando solo se construye un paquete "
14208 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14211 #| "Ignore I<Build-Depends-Indep> and I<Build-Conflicts-Indep> lines. Use "
14212 #| "when only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when "
14213 #| "only a source package is to be built."
14215 "Ignore B<Build-Depends-Indep> and B<Build-Conflicts-Indep> lines. Use when "
14216 "only arch-dep packages will be built, or combine with B<-A> when only a "
14217 "source package is to be built."
14219 "Ignora las líneas I<Build-Depends-Indep> y I<Build-Conflicts-Indep>. Solo se "
14220 "debe utilizar cuando se construyen paquetes independientes de la "
14221 "arquitectura, o en combinación con B<-A> cuando solo se construye un paquete "
14225 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14230 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14232 "Ignore built-in build depends and conflicts (since dpkg 1.18.2). These are "
14233 "implicit dependencies that are usually required on a specific distribution, "
14234 "the so called Build-Essential package set."
14238 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14239 msgid "B<-d> I<build-depends-string>"
14240 msgstr "B<-d> I<cadena-dependencias-compilación>"
14243 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14244 msgid "B<-c> I<build-conflicts-string>"
14245 msgstr "B<-c> I<cadena-conflicto-compilación>"
14248 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14251 #| "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in "
14252 #| "the I<debian/control> file."
14254 "Use the given build dependencies/conflicts instead of those contained in the "
14255 "I<debian/control> file (since dpkg 1.14.17)."
14257 "Usa las dependencias y conflictos de compilación dados en lugar de aquellos "
14258 "listados en el fichero I<debian/control>."
14261 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14262 msgid "B<-a> I<arch>"
14263 msgstr "B<-a> I<arquitectura>"
14266 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14269 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14270 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
14271 #| "of the architecture of the current system."
14273 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14274 "the control file is to be built for the given host architecture instead of "
14275 "the architecture of the current system (since dpkg 1.16.2)."
14277 "Comprueba las dependencias/conflictos de construcción, suponiendo que el "
14278 "paquete descrito en el fichero de control se va a construir para la "
14279 "arquitectura del sistema anfitrión dado en lugar de la arquitectura del "
14283 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14284 msgid "B<-P> I<profile>[B<,>...]"
14288 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14291 #| "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14292 #| "the control file is to be built for the given host architecture instead "
14293 #| "of the architecture of the current system."
14295 "Check build dependencies/conflicts assuming that the package described in "
14296 "the control file is to be built for the given build profile(s) (since dpkg "
14297 "1.17.2). The argument is a comma-separated list of profile names."
14299 "Comprueba las dependencias/conflictos de construcción, suponiendo que el "
14300 "paquete descrito en el fichero de control se va a construir para la "
14301 "arquitectura del sistema anfitrión dado en lugar de la arquitectura del "
14305 #: dpkg-checkbuilddeps.pod
14307 "If set, it will be used as the active build profile(s) for the package being "
14308 "built. It is a space separated list of profile names. Overridden by the B<-"
14314 msgid "dpkg-deb - Debian package archive (.deb) manipulation tool"
14316 "dpkg-deb - Herramienta de manipulación de archivos de paquete («.deb») de "
14321 msgid "B<dpkg-deb> [I<option>...] I<command>"
14322 msgstr "B<dpkg-deb> [I<opción>...] I<orden>"
14327 "B<dpkg-deb> packs, unpacks and provides information about Debian archives."
14329 "B<dpkg-deb> empaqueta, desempaqueta y ofrece información sobre archivos de "
14334 msgid "Use B<dpkg> to install and remove packages from your system."
14335 msgstr "Use B<dpkg> para instalar y eliminar paquetes de su sistema."
14340 "You can also invoke B<dpkg-deb> by calling B<dpkg> with whatever options you "
14341 "want to pass to B<dpkg-deb>. B<dpkg> will spot that you wanted B<dpkg-deb> "
14342 "and run it for you."
14344 "También puede ejecutar B<dpkg-deb> usando B<dpkg> con cualquiera de las "
14345 "opciones que desee introducir a B<dpkg-deb>. B<dpkg> notará que desea "
14346 "utilizar B<dpkg-deb>, y lo ejecutará por usted."
14351 "For most commands taking an input archive argument, the archive can be read "
14352 "from standard input if the archive name is given as a single minus character "
14353 "(«B<->»); otherwise lack of support will be documented in their respective "
14354 "command description."
14360 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
14361 msgid "B<-b>, B<--build> I<binary-directory> [I<archive>|I<directory>]"
14362 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directorio> [I<archivo>|I<directorio>]"
14368 #| "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<directory>. "
14369 #| "I<directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which contains the "
14370 #| "control information files such as the control file itself. This directory "
14371 #| "will I<not> appear in the binary package's filesystem archive, but "
14372 #| "instead the files in it will be put in the binary package's control "
14373 #| "information area."
14375 "Creates a debian archive from the filesystem tree stored in I<binary-"
14376 "directory>. I<binary-directory> must have a B<DEBIAN> subdirectory, which "
14377 "contains the control information files such as the control file itself. "
14378 "This directory will I<not> appear in the binary package's filesystem "
14379 "archive, but instead the files in it will be put in the binary package's "
14380 "control information area."
14382 "Crea un archivo de Debian a partir del árbol del sistema de ficheros ubicado "
14383 "en el I<directorio>. El I<directorio> debe tener un subdirectorio B<DEBIAN>, "
14384 "el cual contiene los ficheros de información tales como el fichero de "
14385 "control. Este directorio I<no> aparecerá en el sistema de ficheros del "
14386 "archivo de paquete binario, sino que los ficheros contenidos se ubicarán en "
14387 "el área de la información de control del paquete binario."
14393 #| "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> "
14394 #| "and parse it. It will check it for syntax errors and other problems, and "
14395 #| "display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will "
14396 #| "also check the permissions of the maintainer scripts and other files "
14397 #| "found in the B<DEBIAN> control information directory."
14399 "Unless you specify B<--nocheck>, B<dpkg-deb> will read B<DEBIAN/control> and "
14400 "parse it. It will check the file for syntax errors and other problems, and "
14401 "display the name of the binary package being built. B<dpkg-deb> will also "
14402 "check the permissions of the maintainer scripts and other files found in the "
14403 "B<DEBIAN> control information directory."
14405 "B<dpkg-deb> leerá y analizará B<DEBIAN/control> a menos que especifique B<--"
14406 "nocheck>. Comprobará posibles errores de sintaxis y otros problemas, "
14407 "mostrando el nombre del paquete binario que se está creando. B<dpkg-deb> "
14408 "también comprobará los permisos de los scripts del mantenedor así como de "
14409 "los otros ficheros que se encuentren en el directorio de la información de "
14410 "control B<DEBIAN>."
14416 #| "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package "
14417 #| "into the file I<directory>B<.deb>."
14419 "If no I<archive> is specified then B<dpkg-deb> will write the package into "
14420 "the file I<binary-directory>B<.deb>."
14422 "Si no se especifica un I<archivo>, B<dpkg-deb> creará el paquete como un "
14423 "fichero I<directorio>B<.deb>."
14427 msgid "If the archive to be created already exists it will be overwritten."
14428 msgstr "Si el archivo a crear ya existe se sobreescribirá."
14434 #| "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14435 #| "file I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb>, or "
14436 #| "I<package>B<_>I<version>B<.deb> if no B<Architecture> field is present in "
14437 #| "the package control file. When a target directory is specified, rather "
14438 #| "than a file, the B<--nocheck> option may not be used (since B<dpkg-deb> "
14439 #| "needs to read and parse the package control file to determine which "
14440 #| "filename to use)."
14442 "If the second argument is a directory then B<dpkg-deb> will write to the "
14443 "file I<directory>B</>I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<.deb.> When a "
14444 "target directory is specified, rather than a file, the B<--nocheck> option "
14445 "may not be used (since B<dpkg-deb> needs to read and parse the package "
14446 "control file to determine which filename to use)."
14448 "Si el segundo argumento es un directorio, B<dpkg-deb> escribirá en el "
14449 "fichero I<paquete>B<_>I<versión>B<_>I<arquitectura>B<.deb>, o "
14450 "I<paquete>B<_>I<versión>B<.deb> si el campo B<Arquitecture> no está presente "
14451 "en el fichero de control del paquete. No se debería utilizar la opción B<--"
14452 "nocheck> cuando se especifica un directorio de destino en lugar de un "
14453 "fichero ya que B<dpkg-deb> necesita leer y analizar el fichero de control "
14454 "del paquete para así determinar qué nombre de archivo usar."
14458 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
14459 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivo> [I<fichero-de-control> ..]"
14463 msgid "Provides information about a binary package archive."
14464 msgstr "Ofrece información acerca del paquete binario."
14469 "If no I<control-file-name>s are specified then it will print a summary of "
14470 "the contents of the package as well as its control file."
14472 "Si no se especifica el I<fichero(s)-de-control> se mostrará un resumen de "
14473 "los contenidos del paquete así como del fichero de control."
14478 "If any I<control-file-name>s are specified then B<dpkg-deb> will print them "
14479 "in the order they were specified; if any of the components weren't present "
14480 "it will print an error message to stderr about each one and exit with status "
14483 "Si se especifica algún I<fichero-de-control>, B<dpkg-deb> imprimirá los "
14484 "contenidos en el orden en que se especificaron. Si cualquiera de los "
14485 "componentes no estuviese presente se mostrará un mensaje de error por la "
14486 "salida de error estándar para cada uno de ellos, interrumpiendo el proceso "
14487 "con el estado de salida 2."
14491 msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
14492 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archivo>"
14497 "Provides information about a binary package archive in the format specified "
14498 "by the B<--showformat> argument. The default format displays the package's "
14499 "name and version on one line, separated by a tabulator."
14501 "Ofrece información acerca del paquete binario con el formato definido por el "
14502 "argumento B<--showformat>. El formato predefinido muestra el nombre del "
14503 "paquete y la versión en una sola línea, separados por un tabulado."
14507 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
14508 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivo> [I<campo-del-fichero-control> ...]"
14512 msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
14514 "Extrae información del fichero de control del fichero de un paquete binario."
14520 #| "If no B<control-file-field>s are specified then it will print the whole "
14523 "If no I<control-field-name>s are specified then it will print the whole "
14526 "Si no se especifica ningún B<campo-del-fichero-control>, se mostrará todo el "
14527 "fichero de control."
14533 #| "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14534 #| "order in which they appear in the control file. If more than one "
14535 #| "B<control-file-field> is specified then B<dpkg-deb> will precede each "
14536 #| "with its field name (and a colon and space)."
14538 "If any are specified then B<dpkg-deb> will print their contents, in the "
14539 "order in which they appear in the control file. If more than one I<control-"
14540 "field-name> is specified then B<dpkg-deb> will precede each with its field "
14541 "name (and a colon and space)."
14543 "Si se especifica algún campo, B<dpkg-deb> mostrará sus contenidos en el "
14544 "orden en el cual aparecen en el fichero de control. Si se especifica más de "
14545 "un B<campo-del-fichero-control>, B<dpkg-deb> precederá cada uno con el "
14546 "nombre del campo (más dos puntos y un espacio)."
14550 msgid "No errors are reported for fields requested but not found."
14552 "No se informa de ningún error para los campos solicitados pero no "
14556 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14557 msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
14558 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivo>"
14563 "Lists the contents of the filesystem tree archive portion of the package "
14564 "archive. It is currently produced in the format generated by B<tar>'s "
14567 "Lista los contenidos de la parte del archivo de paquete que se instala en el "
14568 "árbol del sistema de ficheros, sin incluir ficheros específicos del sistema "
14569 "de empaquetado de Debian. La lista se genera con el formato producido por el "
14570 "listado informativo de B<tar>."
14573 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14575 #| msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>"
14576 msgid "B<-x>, B<--extract> I<archive> I<directory>"
14577 msgstr "B<-x>, B<--extract> I<directorio-archivo>"
14582 "Extracts the filesystem tree from a package archive into the specified "
14585 "Extrae el árbol del sistema de ficheros del archivo de paquetes al "
14586 "directorio especificado."
14591 "Note that extracting a package to the root directory will I<not> result in a "
14592 "correct installation! Use B<dpkg> to install packages."
14594 "¡Tenga en cuenta que I<no> obtendrá una instalación correcta si extrae un "
14595 "paquete en el directorio raíz! Use B<dpkg> para instalar paquetes."
14600 "I<directory> (but not its parents) will be created if necessary, and its "
14601 "permissions modified to match the contents of the package."
14603 "Se creará el I<directorio> (pero no los directorios padre) de ser necesario, "
14604 "modificando sus permisos de acuerdo a los contenidos del paquete."
14607 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14609 #| msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>"
14610 msgid "B<-X>, B<--vextract> I<archive> I<directory>"
14611 msgstr "B<-X>, B<--vextract> I<directorio-archivo>"
14616 "Is like B<--extract> (B<-x>) with B<--verbose> (B<-v>) which prints a "
14617 "listing of the files extracted as it goes."
14619 "Similar a B<--extract> (B<-x>) con B<--verbose> (B<-v>), que muestra una "
14620 "lista de ficheros a medida que se extraen."
14625 #| msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive directory>"
14626 msgid "B<-R>, B<--raw-extract> I<archive> I<directory>"
14627 msgstr "B<-R>, B<--raw-extract> I<directorio-archivo>"
14633 #| "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14634 #| "directory, and the control information files into a DEBIAN subdirectory "
14635 #| "of the specified directory."
14637 "Extracts the filesystem tree from a package archive into a specified "
14638 "directory, and the control information files into a B<DEBIAN> subdirectory "
14639 "of the specified directory (since dpkg 1.16.1)."
14641 "Extrae el árbol del sistema de ficheros de un archivo de paquete al "
14642 "directorio especificado, y los ficheros de información de control en un "
14643 "subdirectorio «DEBIAN» dentro del directorio especificado."
14648 "The target directory (but not its parents) will be created if necessary."
14650 "El directorio de destino (pero no los directorios padre) se creará de ser "
14656 "The input archive is not (currently) processed sequentially, so reading it "
14657 "from standard input («B<->») is B<not> supported."
14661 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14663 #| msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14664 msgid "B<--ctrl-tarfile> I<archive>"
14665 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archivo>"
14671 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14672 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be "
14673 #| "used to extract a particular file from a package archive. The input "
14674 #| "archive will always be processed sequentially."
14676 "Extracts the control data from a binary package and sends it to standard "
14677 "output in B<tar> format (since dpkg 1.17.14). Together with L<tar(1)> this "
14678 "can be used to extract a particular control file from a package archive. "
14679 "The input archive will always be processed sequentially."
14681 "Extrae los datos del árbol de sistema de ficheros de un paquete binario, "
14682 "enviándolo por la salida estándar en formato B<tar>. Se puede utilizar junto "
14683 "con B<tar>(1) para extraer un fichero específico de un archivo de paquetes. "
14684 "El archivo de entrada siempre se procesa de forma secuencial."
14687 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14688 msgid "B<--fsys-tarfile> I<archive>"
14689 msgstr "B<--fsys-tarfile> I<archivo>"
14695 #| "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14696 #| "standard output in B<tar> format. Together with B<tar>(1) this can be "
14697 #| "used to extract a particular file from a package archive. The input "
14698 #| "archive will always be processed sequentially."
14700 "Extracts the filesystem tree data from a binary package and sends it to "
14701 "standard output in B<tar> format. Together with L<tar(1)> this can be used "
14702 "to extract a particular file from a package archive. The input archive will "
14703 "always be processed sequentially."
14705 "Extrae los datos del árbol de sistema de ficheros de un paquete binario, "
14706 "enviándolo por la salida estándar en formato B<tar>. Se puede utilizar junto "
14707 "con B<tar>(1) para extraer un fichero específico de un archivo de paquetes. "
14708 "El archivo de entrada siempre se procesa de forma secuencial."
14711 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
14712 msgid "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]"
14713 msgstr "B<-e>, B<--control> I<archivo> [I<directorio>]"
14718 "Extracts the control information files from a package archive into the "
14719 "specified directory."
14721 "Extrae los ficheros de información de control de un archivo de paquete al "
14722 "directorio especificado."
14727 "If no directory is specified then a subdirectory B<DEBIAN> in the current "
14728 "directory is used."
14730 "Si no se especifica ningún directorio, se usará el subdirectorio B<DEBIAN> "
14731 "del directorio actual."
14735 msgid "B<--showformat=>I<format>"
14736 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14741 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
14742 "produce. The format is a string that will be output for each package listed."
14744 "Esta opción sirve para especificar el formato de la salida que B<--show> "
14745 "producirá. El formato es una cadena que será la salida de cada paquete "
14752 #| "The string may reference any status field using the \"${I<field-name>}\" "
14753 #| "form, a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on "
14754 #| "the same package. A complete explanation of the formatting options "
14755 #| "(including escape sequences and field tabbing) can be found in the "
14756 #| "explanation of the B<--showformat> option in B<dpkg-query>(1)."
14758 "The string may reference any status field using the “${I<field-name>}” form, "
14759 "a list of the valid fields can be easily produced using B<-I> on the same "
14760 "package. A complete explanation of the formatting options (including escape "
14761 "sequences and field tabbing) can be found in the explanation of the B<--"
14762 "showformat> option in L<dpkg-query(1)>."
14764 "La cadena puede mostrar cualquier campo de estado usando la forma "
14765 "«${I<nombre-campo>}», y puede generar una lista de campos válidos usando B<-"
14766 "I> con el mismo paquete. Para una explicación de las opciones de formato "
14767 "(incluyendo secuencias de escape y el tabulado de los campos), consulte la "
14768 "explicación de la opción B<--showformat> en B<dpkg-query> (1)."
14773 #| msgid "The default for this field is \"${Package}\\t${Version}\\n\"."
14774 msgid "The default for this field is “${Package}\\t${Version}\\n”."
14775 msgstr "El valor predefinido de este campo es «${Package}\\t${Version}\\n»."
14779 msgid "B<-z>I<compress-level>"
14780 msgstr "B<-z>I<nivel-compresión>"
14786 #| "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14787 #| "building a package (default is 9 for gzip and bzip2, 6 for xz and lzma). "
14788 #| "The accepted values are 0-9 with: 0 being mapped to compressor none for "
14789 #| "gzip and 0 mapped to 1 for bzip2. Before dpkg 1.16.2 level 0 was "
14790 #| "equivalent to compressor none for all compressors."
14792 "Specify which compression level to use on the compressor backend, when "
14793 "building a package (default is 9 for gzip, 6 for xz, 3 for zstd). The "
14794 "accepted values are compressor specific. For gzip, from 0-9 with 0 being "
14795 "mapped to compressor none. For xz from 0-9. For zstd from 0-22, with "
14796 "levels from 20 to 22 enabling its ultra mode. Before dpkg 1.16.2 level 0 "
14797 "was equivalent to compressor none for all compressors."
14799 "Define el nivel de compresión que utilizar para el sistema de de compresión "
14800 "al construir un paquete (el valor predeterminado es 9 para gzip y bzip, y 6 "
14801 "para xz y lzma). Los valores permitidos son 0-9 con: cero implica sin "
14802 "compresión para gzip, e implica nivel 1 de compresión para bzip2. Antes de "
14803 "la versión 1.16.2 de dpkg, el nivel cero equivalía a no comprimir para todos "
14804 "los sistemas de compresión."
14808 msgid "B<-S>I<compress-strategy>"
14809 msgstr "B<-Z>I<sistema-de-compresión>"
14815 #| "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14816 #| "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are I<none> (since "
14817 #| "dpkg 1.16.4) and I<extreme> for xz."
14819 "Specify which compression strategy to use on the compressor backend, when "
14820 "building a package (since dpkg 1.16.2). Allowed values are B<none> (since "
14821 "dpkg 1.16.4), B<filtered>, B<huffman>, B<rle> and B<fixed> for gzip (since "
14822 "dpkg 1.17.0) and B<extreme> for xz."
14824 "Define la estrategia de compresión que utilizar con el sistema de compresión "
14825 "al construir un paquete (a partir de la versión 1.16.2 de dpkg). Los valores "
14826 "permitidos son I<none> (a partir de la versión 1.16.4 de dpkg) y I<extreme> "
14831 msgid "B<-Z>I<compress-type>"
14832 msgstr "B<-Z>I<tipo-de-compresión>"
14838 #| "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
14839 #| "values are I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, and I<none> (default is "
14842 "Specify which compression type to use when building a package. Allowed "
14843 "values are B<gzip>, B<xz> (since dpkg 1.15.6), B<zstd> (since dpkg 1.21.18) "
14844 "and B<none> (default is B<%DEB_DEFAULT_COMPRESSOR%>)."
14846 "Especifica el tipo de compresión a utilizar al construir un paquete. Los "
14847 "valores aceptados son I<gzip>, I<xz>, I<bzip2>, I<lzma>, y I<none> "
14848 "(ninguno). El valor predefinido es I<gzip>."
14853 #| msgid "B<--force>"
14854 msgid "B<--[no-]uniform-compression>"
14855 msgstr "B<--force>"
14860 "Specify that the same compression parameters should be used for all archive "
14861 "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6). Otherwise "
14862 "only the B<data.tar> member will use those parameters. The only supported "
14863 "compression types allowed to be uniformly used are B<none>, B<gzip>, B<xz> "
14864 "and B<zstd>. The B<--no-uniform-compression> option disables uniform "
14865 "compression (since dpkg 1.19.0). Uniform compression is the default (since "
14870 #: dpkg-deb.pod dpkg-source.pod
14872 #| msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
14873 msgid "B<--threads-max=>I<threads>"
14874 msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
14879 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
14880 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.9)."
14885 msgid "B<--root-owner-group>"
14891 "Set the owner and group for each entry in the filesystem tree data to root "
14892 "with id 0 (since dpkg 1.19.0)."
14898 "B<Note>: This option can be useful for rootless builds (see I<rootless-"
14899 "builds.txt>), but should B<not> be used when the entries have an owner or "
14900 "group that is not root. Support for these will be added later in the form "
14901 "of a meta manifest."
14907 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
14908 msgid "B<--deb-format=>I<format>"
14909 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
14914 "Set the archive format version used when building (since dpkg 1.17.0). "
14915 "Allowed values are B<2.0> for the new format, and B<0.939000> for the old "
14916 "one (default is B<2.0>)."
14923 #| "Forces B<dpkg-deb> to build an `old' format archive. This old archive "
14924 #| "format is less easily parsed by non-Debian tools and is now obsolete; its "
14925 #| "only use is when building packages to be parsed by versions of dpkg older "
14926 #| "than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out only."
14928 "The old archive format is less easily parsed by non-Debian tools and is now "
14929 "obsolete; its only use is when building packages to be parsed by versions of "
14930 "dpkg older than 0.93.76 (September 1995), which was released as i386 a.out "
14933 "Fuerza que B<dpkg-deb> construya un archivo con el formato antiguo («old»). "
14934 "Este formato antiguo de archivo es más difícil de analizar por las "
14935 "herramientas que no forman parte de Debian, y a día de hoy está obsoleto. "
14936 "Sólo se utiliza al construir paquetes que versiones de dpkg anteriores a "
14937 "0.93.76 (septiembre 1995) analizarán, la cual se distribuyó sólo para "
14938 "sistemas i386 en formato «a.out»."
14942 msgid "B<--nocheck>"
14943 msgstr "B<--nocheck>"
14948 "Inhibits B<dpkg-deb --build>'s usual checks on the proposed contents of an "
14949 "archive. You can build any archive you want, no matter how broken, this way."
14951 "Impide las comprobaciones habituales de B<dpkg-deb --build> sobre los "
14952 "contenidos del archivo. Puede construir cualquier archivo que desee, no "
14953 "importa lo mal que esté."
14956 #: dpkg-deb.pod start-stop-daemon.pod
14957 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
14958 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
14964 #| "Enables verbose output. This currently only affects B<--extract> making "
14965 #| "it behave like B<--vextract>."
14967 "Enables verbose output (since dpkg 1.16.1). This currently only affects B<--"
14968 "extract> making it behave like B<--vextract>."
14970 "Activa la salida de información detallada. Actualmente, solo afecta a B<--"
14971 "extract>, provocando un funcionamiento similar a B<--vextract>."
14975 msgid "B<-D>, B<--debug>"
14976 msgstr "B<-D>, B<--debug>"
14980 msgid "Enables debugging output. This is not very interesting."
14981 msgstr "Activa los mensajes de depuración. No son muy interesantes."
14984 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14985 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14986 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14987 msgid "EXIT STATUS"
14988 msgstr "ESTADOS DE SALIDA"
14991 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
14992 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
14993 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
14998 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
14999 msgid "The requested action was successfully performed."
15000 msgstr "La acción requerida finalizó con éxito."
15003 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
15004 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15005 #: start-stop-daemon.pod update-alternatives.pod
15010 #: dpkg-deb.pod dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-statoverride.pod
15011 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15013 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, or "
15014 "interactions with the system, such as accesses to the database, memory "
15015 "allocations, etc."
15021 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15022 msgid "B<DPKG_DEB_THREADS_MAX>"
15023 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15027 msgid "The B<--threads-max> option overrides this value."
15033 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15034 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_TYPE>"
15035 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15040 #| msgid "Set the GNU system type."
15041 msgid "Sets the compressor type to use (since dpkg 1.21.10)."
15042 msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
15046 msgid "The B<-Z> option overrides this value."
15052 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15053 msgid "B<DPKG_DEB_COMPRESSOR_LEVEL>"
15054 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15059 #| msgid "Set the GNU system type."
15060 msgid "Sets the compressor level to use (since dpkg 1.21.10)."
15061 msgstr "Define el tipo de sistema GNU."
15065 msgid "The B<-z> option overrides this value."
15069 #: dpkg-deb.pod dpkg.pod
15076 "If set, B<dpkg-deb> will use it as the directory in which to create "
15077 "temporary files and directories."
15079 "Si se define, B<dpkg-deb> lo usará como el directorio en el que crear "
15080 "ficheros temporales y directorios."
15085 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
15086 "L<deb(5)>'s L<ar(5)> container and used to clamp the mtime in the L<tar(5)> "
15093 "Do not attempt to use just B<dpkg-deb> to install software! You must use "
15094 "B<dpkg> proper to ensure that all the files are correctly placed and the "
15095 "package's scripts run and its status and contents recorded."
15097 "¡No use B<dpkg-deb> para instalar software! Debe utilizar B<dpkg> para "
15098 "asegurar que todos los ficheros se instalan en el sitio correcto, los "
15099 "scripts del paquete se ejecuten y que se registren los contenidos y estado "
15105 "Examining untrusted package archives or extracting them into staging "
15106 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
15107 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
15108 "vulnerability. But handling untrusted package archives should not be done "
15109 "lightly, as the surface area includes any compression library supported, in "
15110 "addition to the archive formats and control files themselves. Performing "
15111 "these operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
15116 msgid "Building package archives should only be performed over trusted data."
15122 "B<dpkg-deb -I> I<package1>B<.deb> I<package2>B<.deb> does the wrong thing."
15124 "B<dpkg-deb -I> I<paquete1>B<.deb> I<paquete2>B<.deb> no funciona como "
15130 "There is no authentication on B<.deb> files; in fact, there isn't even a "
15131 "straightforward checksum. (Higher level tools like APT support "
15132 "authenticating B<.deb> packages retrieved from a given repository, and most "
15133 "packages nowadays provide an md5sum control file generated by debian/rules. "
15134 "Though this is not directly supported by the lower level tools.)"
15136 "No realiza ninguna comprobación de autenticidad de los ficheros B<.deb>; de "
15137 "hecho, ni siquiera una suma de control. Las herramientas de nivel alto como "
15138 "APT son capaces de autenticar paquetes obtenidos desde el repositorio dado, "
15139 "y la mayoría de estos ofrecen a día de hoy un fichero de sumas de control "
15140 "md5 generado por «debian/rules». Las herramientas de bajo nivel no tienen "
15141 "una compatibilidad directa con estos procesos."
15146 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15148 "F<%PKGDOCDIR%/spec/rootless-builds.txt>, L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, "
15149 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>."
15150 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
15153 #: dpkg-distaddfile.pod
15154 msgid "dpkg-distaddfile - add entries to debian/files"
15155 msgstr "dpkg-distaddfile - Añade entradas a «debian/files»"
15158 #: dpkg-distaddfile.pod
15159 msgid "B<dpkg-distaddfile> [I<option>...] I<filename section priority>"
15160 msgstr "B<dpkg-distaddfile> [I<opción>...] I<fichero sección prioridad>"
15163 #: dpkg-distaddfile.pod
15164 msgid "B<dpkg-distaddfile> adds an entry for a named file to B<debian/files>."
15166 "B<dpkg-distaddfile> añade una entrada para un fichero dado a B<debian/files>."
15169 #: dpkg-distaddfile.pod
15171 "It takes three non-option arguments, the filename and the section and "
15172 "priority for the B<.changes> file."
15174 "Toma tres argumentos no opcionales, el nombre de fichero, sección y "
15175 "prioridad para el fichero B<.changes>."
15178 #: dpkg-distaddfile.pod
15180 "The filename should be specified relative to the directory where B<dpkg-"
15181 "genchanges> will expect to find the files, usually B<..>, rather than being "
15182 "a pathname relative to the current directory when B<dpkg-distaddfile> is run."
15184 "El nombre del fichero debe ser relativo al directorio donde B<dpkg-"
15185 "genchanges> espera encontrar los ficheros, habitualmente B<..>, en lugar de "
15186 "ser relativo al directorio donde se ejecuta B<dpkg-distaddfile>."
15189 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
15190 #: dpkg-gencontrol.pod
15191 msgid "B<-f>I<files-list-file>"
15192 msgstr "B<-f>I<fichero-de-lista-de-ficheros>"
15195 #: dpkg-distaddfile.pod dpkg-gencontrol.pod
15197 "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
15200 "Lee o escribe la lista de ficheros a subir desde el fichero especificado, en "
15201 "lugar de utilizar B<debian/files>."
15204 #: dpkg-distaddfile.pod
15206 "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
15207 "B<dpkg-distaddfile> can be used to add additional files."
15209 "La lista de ficheros generados que son parte de los datos subidos en "
15210 "proceso. Puede utilizar B<dpkg-distaddfile> para añadir ficheros adicionales."
15213 #: dpkg-distaddfile.pod
15215 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
15216 msgid "L<deb-src-files(5)>."
15217 msgstr "B<deb-origin>(5)."
15221 msgid "dpkg-divert - override a package's version of a file"
15222 msgstr "dpkg-divert - Redefine la versión de un fichero del paquete"
15226 msgid "B<dpkg-divert> [I<option>...] I<command>"
15227 msgstr "B<dpkg-divert> [I<opción>...] I<orden>"
15232 "B<dpkg-divert> is the utility used to set up and update the list of "
15235 "B<dpkg-divert> es una herramienta para configurar y actualizar la lista de "
15242 #| "File I<diversions> are a way of forcing B<dpkg>(1) not to install a file "
15243 #| "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
15244 #| "through the Debian package scripts to move a file away when it causes a "
15245 #| "conflict. System administrators can also use it to override some "
15246 #| "package's configuration file, or whenever some files (which aren't marked "
15247 #| "as 'conffiles') need to be preserved by dpkg, when installing a newer "
15248 #| "version of a package which contains those files."
15250 "File I<diversions> are a way of forcing L<dpkg(1)> not to install a file "
15251 "into its location, but to a I<diverted> location. Diversions can be used "
15252 "through the package maintainer scripts to move a file away when it causes a "
15253 "conflict. System administrators can also use it to override some package's "
15254 "configuration file, or whenever some files (which aren't marked as "
15255 "“conffiles”) need to be preserved by B<dpkg>, when installing a newer "
15256 "version of a package which contains those files."
15258 "La I<redirección> («diversion») de ficheros es una forma de evitar que dpkg "
15259 "instale un fichero en su ubicación, sino que lo instale en una ubicación "
15260 "I<redirigida>. Las redirecciones se pueden utilizar a través de los scripts "
15261 "en los paquetes Debian para mover un fichero cuando causa un conflicto. Los "
15262 "administradores de sistema pueden usarlo también para redefinir el fichero "
15263 "de configuración de algún paquete, o cuando algunos ficheros (que no están "
15264 "marcados como «conffiles») deben ser preservados por dpkg si se instala una "
15265 "versión nueva del paquete que contiene estos ficheros."
15269 msgid "[B<--add>] I<file>"
15270 msgstr "[B<--add>] I<fichero>"
15275 "Add a diversion for I<file>. The file is currently not renamed, see B<--"
15281 msgid "B<--remove> I<file>"
15282 msgstr "B<--remove> I<fichero>"
15287 "Remove a diversion for I<file>. The file is currently not renamed, see B<--"
15292 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15293 msgid "B<--list> [I<glob-pattern>]"
15294 msgstr "B<--list> [I<comodín>]"
15299 #| msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
15300 msgid "List all diversions, or ones matching I<glob-pattern>."
15301 msgstr "Lista las redirecciones que encajan con el I<comodín> (patrón «glob»)."
15305 msgid "B<--listpackage> I<file>"
15306 msgstr "B<--listpackage> I<fichero>"
15312 #| "Print the name of the package that diverts I<file>. Prints LOCAL if "
15313 #| "I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not diverted."
15315 "Print the name of the package that diverts I<file> (since dpkg 1.15.0). "
15316 "Prints LOCAL if I<file> is locally diverted and nothing if I<file> is not "
15319 "Muestra el nombre del paquete que redirige al I<fichero>. Muestra «LOCAL» si "
15320 "el fichero está redirigido localmente, y nada si el I<fichero> no está "
15325 msgid "B<--truename> I<file>"
15326 msgstr "B<--truename> I<fichero>"
15330 msgid "Print the real name for a diverted file."
15331 msgstr "Muestra el nombre real del fichero redirigido."
15334 #: dpkg-divert.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
15335 #: update-alternatives.pod
15336 msgid "B<--admindir> I<directory>"
15337 msgstr "B<--admindir> I<directorio>"
15343 #| "Set the dpkg data directory to I<directory> (default: I<%ADMINDIR%>)."
15345 "Set the administrative directory to I<directory>. Defaults to "
15346 "«I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
15348 "Define el directorio de datos de dpkg como I<directorio> (por omisión: I</"
15352 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-statoverride.pod dselect.pod
15353 #: update-alternatives.pod
15355 #| msgid "B<--admindir> I<directory>"
15356 msgid "B<--instdir> I<directory>"
15357 msgstr "B<--admindir> I<directorio>"
15360 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15362 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
15363 "get installed (since dpkg 1.19.2). Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
15368 #: dpkg-divert.pod dpkg-realpath.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15369 #: dselect.pod update-alternatives.pod
15371 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
15372 msgid "B<--root> I<directory>"
15373 msgstr "B<--depotdir> I<directorio>"
15376 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15379 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
15380 #| "var/lib/dpkg>."
15382 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
15383 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
15384 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» (since dpkg 1.19.2) if B<DPKG_ROOT> has not "
15387 "Cambiar B<root> da el valor de I<directorio> a B<instdir>, y el valor "
15388 "I<dir>B<%ADMINDIR%> a B<admindir>."
15392 msgid "B<--divert> I<divert-to>"
15393 msgstr "B<--divert> I<redirigir-a>"
15398 "I<divert-to> is the location where the versions of I<file>, as provided by "
15399 "other packages, will be diverted."
15401 "I<redirigir-a> es la ubicación donde las versiones del I<fichero>, tal y "
15402 "como otros paquetes lo ofrecen, se redirigirá."
15407 msgstr "B<--local>"
15412 "Specifies that all packages' versions of this file are diverted. This "
15413 "means, that there are no exceptions, and whatever package is installed, the "
15414 "file is diverted. This can be used by an admin to install a locally "
15415 "modified version."
15417 "Especifica que todas las versiones de los paquetes de este fichero se "
15418 "redirigirán. Esto es, sin excepciones, y sin importar qué paquete está "
15419 "instalado, el fichero se redirigirá. El administrador del sistema puede "
15420 "utilizar esto para instalar una versión modificada localmente."
15424 msgid "B<--package> I<package>"
15425 msgstr "B<--package> I<paquete>"
15430 "I<package> is the name of a package whose copy of I<file> will not be "
15431 "diverted. i.e. I<file> will be diverted for all packages except I<package>."
15433 "I<paquete> es el nombre de un paquete cuya copia del I<fichero> no se "
15434 "redirigirá. Por ejemplo, el I<fichero> se redirigirá para todos los paquetes "
15435 "a excepción de I<paquete>."
15438 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
15440 msgstr "B<--quiet>"
15444 msgid "Quiet mode, i.e. no verbose output."
15445 msgstr "Modo silencioso, esto es: sin información detallada."
15449 msgid "B<--rename>"
15450 msgstr "B<--rename>"
15456 #| "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort "
15457 #| "operation in case the destination file already exists."
15459 "Actually move the file aside (or back). B<dpkg-divert> will abort operation "
15460 "in case the destination file already exists. This is the common behavior "
15461 "used for diversions of files from the non-B<Essential> package set (see B<--"
15462 "no-rename> for more details)."
15464 "Mueve el archivo a un lado (o atrás). B<dpkg-divert> interrumpirá la "
15465 "operación en caso de que el fichero destino ya exista."
15470 #| msgid "B<--rename>"
15471 msgid "B<--no-rename>"
15472 msgstr "B<--rename>"
15477 "Specifies that the file should not be renamed while adding or removing the "
15478 "diversion into the database (since dpkg 1.19.1). This is intended for "
15479 "diversions of files from the B<Essential> package set, where the temporary "
15480 "disappearance of the original file is not acceptable, as it can render the "
15481 "system non-functional. This is the default behavior, but that will change "
15482 "in the dpkg 1.20.x cycle."
15492 msgid "Test mode, i.e. don't actually perform any changes, just demonstrate."
15494 "Modo de prueba, esto es, no realiza ningún cambio, sólo muestra su ejecución."
15497 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-realpath.pod
15498 #: dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15500 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15501 msgid "B<DPKG_ROOT>"
15502 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15505 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15508 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
15509 #| "used as the base administrative directory."
15511 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
15512 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.19.2)."
15514 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
15515 "directorio base de gestión."
15518 #: dpkg-divert.pod dpkg-maintscript-helper.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod
15519 #: dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod dpkg.pod dselect.pod
15520 msgid "B<DPKG_ADMINDIR>"
15521 msgstr "B<DPKG_ADMINDIR>"
15524 #: dpkg-divert.pod dpkg-statoverride.pod
15527 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
15528 #| "used as the dpkg data directory."
15530 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
15531 "it will be used as the B<dpkg> data directory."
15533 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
15534 "directorio de datos de dpkg."
15537 #: dpkg-divert.pod dpkg.pod
15538 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
15539 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
15544 "If set and the B<--local> and B<--package> options have not been specified, "
15545 "B<dpkg-divert> will use it as the package name."
15547 "Si se define, y las opciones B<--local> y B<--package> no se definen, B<dpkg-"
15548 "divert> lo utiliza como el nombre de paquete."
15551 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15552 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
15554 #| msgid "B<PAGER>"
15555 msgid "B<DPKG_DEBUG>"
15559 #: dpkg-divert.pod dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod
15560 #: dpkg-trigger.pod
15562 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value. The currently "
15563 "accepted flags are described in the B<dpkg --debug> option, but not all "
15564 "these flags might have an effect on this program."
15569 msgid "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15570 msgstr "I<%ADMINDIR%/diversions>"
15576 #| "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
15577 #| "located in the dpkg administration directory, along with other files "
15578 #| "important to dpkg, such as I<status> or I<available>."
15580 "File which contains the current list of diversions of the system. It is "
15581 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
15582 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
15584 "El fichero que contiene la lista actual de redirecciones en el sistema. Está "
15585 "ubicado en el directorio de administración de dpkg, así como otros ficheros "
15586 "importantes para dpkg, como I<status> o I<available>."
15592 #| "Note: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
15593 #| "I<-old>, before replacing it with the new one."
15595 "B<Note>: B<dpkg-divert> preserves the old copy of this file, with extension "
15596 "I<-old>, before replacing it with the new one."
15598 "Nota: B<dpkg-divert> preserva la copia antigua de este archivo, insertando "
15599 "la extensión I<-old> antes de reemplazarlo con uno nuevo."
15604 "When adding, default is B<--local> and B<--divert> I<original>B<.distrib>. "
15605 "When removing, B<--package> or B<--local> and B<--divert> must match if "
15608 "Al añadir redirecciones se usa B<--local> y B<--divert> I<original>B<."
15609 "distrib> de forma predefinida. Al eliminar, B<--package> o B<--local> deben "
15610 "coincidir con B<--divert> si se definen."
15614 msgid "Directories can't be diverted with B<dpkg-divert>."
15615 msgstr "Los directorios no se pueden redirigir con B<dpkg-divert>."
15621 #| "Care should be taken when diverting shared libraries, B<ldconfig>(8) "
15622 #| "creates a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the "
15623 #| "library. Because ldconfig doesn't honour diverts (only dpkg does), the "
15624 #| "symlink may end up pointing at the diverted library, if a diverted "
15625 #| "library has the same SONAME as the undiverted one."
15627 "Care should be taken when diverting shared libraries, L<ldconfig(8)> creates "
15628 "a symbolic link based on the DT_SONAME field embedded in the library. "
15629 "Because B<ldconfig> does not honor diverts (only B<dpkg> does), the symlink "
15630 "may end up pointing at the diverted library, if a diverted library has the "
15631 "same SONAME as the undiverted one."
15633 "Debe tener cuidado al redireccionar bibliotecas compartidas, B<ldconfig> (8) "
15634 "crea un enlace simbólico basado en el campo «DT_SONAME» integrado en la "
15635 "biblioteca. Ya que ldconfig no respeta las redirecciones (sólo dpkg lo "
15636 "hace), si una biblioteca redirigida tiene el mismo «SONAME» que la que no "
15637 "está redirigida, es posible que el enlace simbólico acabe apuntando a la "
15638 "biblioteca redirigida."
15643 "To divert all copies of a I</usr/bin/example> to I</usr/bin/example.foo>, i."
15644 "e. directs all packages providing I</usr/bin/example> to install it as I</"
15645 "usr/bin/example.foo>, performing the rename if required:"
15647 "Para redireccionar todas las copias de I</usr/bin/ejemplo> a I</usr/bin/"
15648 "ejemplo.foo>; hará que todos los paquetes que provean I</usr/bin/ejemplo> lo "
15649 "instalen como I</usr/bin/ejemplo.foo>, renombrando el fichero en caso de ser "
15655 #| msgid "dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15657 " dpkg-divert --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example\n"
15659 msgstr "dpkg-divert --divert /usr/bin/ejemplo.foo --rename /usr/bin/ejemplo"
15663 msgid "To remove that diversion:"
15664 msgstr "Para eliminar esa redirección:"
15669 #| msgid "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example"
15671 " dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/example\n"
15673 msgstr "dpkg-divert --rename --remove /usr/bin/ejemplo"
15678 "To divert any package trying to install I</usr/bin/example> to I</usr/bin/"
15679 "example.foo>, except your own I<wibble> package:"
15681 "Para redireccionar cualquier paquete que instale I</usr/bin/ejemplo> como I</"
15682 "usr/bin/ejemplo.foo>, a excepción de su propio paquete I<wibble>:"
15687 #| msgid "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo --rename /usr/bin/example"
15689 " dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/example.foo \\\n"
15690 " --rename /usr/bin/example\n"
15692 msgstr "dpkg-divert --package wibble --divert /usr/bin/ejemplo.foo --rename /usr/bin/ejemplo"
15697 #| msgid "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example"
15699 " dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/example\n"
15701 msgstr "dpkg-divert --package wibble --rename --remove /usr/bin/ejemplo"
15704 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15705 msgid "dpkg-fsys-usrunmess - undoes the merged-/usr-via-aliased-dirs mess"
15709 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15711 #| msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
15712 msgid "B<dpkg-fsys-usrunmess> [B<option>...]"
15713 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opción>...]"
15716 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15718 "B<dpkg-fsys-usrunmess> is a tool to fix up filesystems that have been "
15719 "installed anew with recent installers with unfortunate defaults or migrated "
15720 "to the broken merged /usr via aliased directories layout, which is B<not> "
15721 "supported by dpkg. See the dpkg FAQ."
15725 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15727 "B<Note>: In Debian its tech-ctte has decreed that on the release after "
15728 "bookworm the non-usrmerged layout is not going to be supported, and thus "
15729 "some of its maintainers might not fix issues or intentionally remove non-"
15730 "usrmerged support, so you will need decide and pick your poison."
15734 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15735 msgid "The program will perform the following overall actions:"
15739 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15740 msgid "Check whether the system needs to be switched, otherwise do nothing,"
15744 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15745 msgid "Check for dpkg database consistency and otherwise abort."
15749 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15751 "Generate and install a regression prevention package, if requested on the "
15752 "command-line or otherwise on the prompt."
15756 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15757 msgid "Get the list of files and alternatives that need to be restored."
15761 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15762 msgid "Look for untracked kernel modules files that need to be moved too."
15766 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15768 "Create a shadow hierarchy under F</.usrunmess>, by creating the directories "
15769 "symlinks or hardlinking or copying the files as needed."
15773 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15775 "Prompt for confirmation before proceeding, if requested on the command-line."
15779 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15780 msgid "Lock the dpkg database."
15784 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15786 "Mark all packages as half-configured to force running maintainer scripts "
15787 "that might need to recreate files."
15791 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15793 "Replace the aliased directories with the shadow ones, by creating a backup "
15794 "of the old symlinked directories and renaming the shadow ones over."
15798 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15799 msgid "Relabel MAC information for directories and symlinks if necessary."
15803 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15804 msgid "Remove backup symlinks."
15808 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15809 msgid "Remove old moved objects, but defer directory removal."
15813 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15814 msgid "Remove old deferred directories that are not referenced by dpkg-query."
15818 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15819 msgid "Remove shadow root directory."
15823 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15825 "Register a B<policy-rc.d> to disallow service actions, which means that "
15826 "services might need to be restarted afterwards, ideally via a reboot."
15830 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15832 #| msgid "List of available packages."
15833 msgid "Reconfigure all packages."
15834 msgstr "Lista de paquetes disponibles."
15837 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15838 msgid "Unregister the B<policy-rc.d> and restore the alternatives state."
15842 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15844 "B<Note>: When running the program from some shells such as L<bash(1)> or "
15845 "L<zsh(1)>, after executing it, you might need to request the shell to forget "
15846 "all remembered executable locations with for example C<hash -r>."
15850 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15852 "B<Note>: Some directories might linger after the migration in case they "
15853 "contain untracked files. A list is printed once the script has finished for "
15854 "further investigation."
15858 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15860 "B<Warning>: Note that this operation has the potential to render the system "
15861 "unusable or broken in case of a sudden crash or reboot, unexpected state of "
15862 "the system, or possible bugs in the script. Be prepared with recovery media "
15863 "and consider doing backups beforehand."
15867 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15868 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.6."
15872 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15874 #| msgid "B<-K>, B<--stop>"
15875 msgid "B<-p>, B<--prompt>"
15876 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
15879 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15881 "Prompt at the time of no return, so that the debug output or the shadow "
15882 "hierarchy can be evaluated before proceeding."
15886 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15888 #| msgid "B<--version>"
15889 msgid "B<--prevention>"
15890 msgstr "B<--version>"
15893 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15895 #| msgid "B<--no-preparation>"
15896 msgid "B<--no-prevention>"
15897 msgstr "B<--no-preparation>"
15900 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15902 "Enables or disables generating and installing a regression prevention "
15903 "package into the system. If no option has been specified, the action to "
15904 "take will be prompted."
15908 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15910 "The generated package contains the B<Protected> field set to B<yes> to "
15911 "protect against accidental removal of the package."
15915 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15917 #| msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
15918 msgid "B<-n>, B<--no-act>"
15919 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
15922 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15924 #| msgid "B<--dump>"
15925 msgid "B<--dry-run>"
15929 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15931 "This option enables the dry-run mode, where no destructive action takes "
15932 "place, only the preparatory part."
15936 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15938 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15939 msgid "B<DPKG_USRUNMESS_NOACT>"
15940 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
15943 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15944 msgid "This setting defines whether to enable dry-run mode."
15948 #: dpkg-fsys-usrunmess.pod
15949 msgid "L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#broken-usrmerge>."
15953 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15955 #| msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
15956 msgid "dpkg-genbuildinfo - generate Debian .buildinfo files"
15957 msgstr "dpkg-gencontrol - Generación de ficheros de control de Debian"
15960 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15962 #| msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
15963 msgid "B<dpkg-genbuildinfo> [I<option>...]"
15964 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opción>...]"
15967 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15970 #| "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
15971 #| "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15972 #| "upload control file (B<.changes> file)."
15974 "B<dpkg-genbuildinfo> reads information from an unpacked and built Debian "
15975 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
15976 "control file describing the build environment and the build artifacts (B<."
15977 "buildinfo> file)."
15979 "B<dpkg-genchanges> lee la información de un árbol de fuentes de Debian "
15980 "desempaquetado y construido, así como de los ficheros que ha generado, y "
15981 "crea un fichero de control de subida de Debian, el fichero B<.changes>."
15984 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15985 msgid "This program was introduced in dpkg 1.18.11."
15989 #: dpkg-genbuildinfo.pod
15992 #| "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
15993 #| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
15994 msgid "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components."
15996 "Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes dependientes "
15997 "de arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
16000 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16002 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
16003 "Depends>) and architecture specific build dependencies (B<Build-Depends-"
16008 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16010 "Generate build information including unqualified build dependencies (B<Build-"
16011 "Depends>) and architecture independent build dependencies (B<Build-Depends-"
16016 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16018 "Effectively ignored; generate build information with just the unqualified "
16019 "build dependencies (B<Build-Depends>)."
16023 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16025 "Generate build information with all three types of build dependencies. This "
16026 "is an alias for B<any,all>."
16030 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16033 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
16034 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
16036 "Generate build information with all three types of build dependencies. This "
16037 "is an alias for B<any,all,source>, and the same as the default case when no "
16038 "build option is specified."
16040 "Define una construcción completa normal, se construyen los paquetes binarios "
16041 "y de fuente. Es idéntica al comportamiento predefinido cuando no se define "
16042 "ninguna opción de construcción."
16045 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
16046 msgid "B<-c>I<controlfile>"
16047 msgstr "B<-c>I<fichero-control>"
16050 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
16052 "Specifies the main source control file to read information from. The "
16053 "default is B<debian/control>."
16055 "Define el fichero de control principal de las fuentes del que leer la "
16056 "información. Por omisión es B<debian/control>."
16059 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
16061 msgid "B<-l>I<changelog-file>"
16062 msgstr "B<-l>I<fichero-de-cambios>"
16065 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
16067 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
16068 "B<debian/changelog>."
16070 "Define el fichero de registro de cambios del que leer la información. Por "
16071 "omisión es B<debian/changelog>."
16074 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16077 #| "Read or write the list of files to be uploaded here, rather than using "
16078 #| "B<debian/files>."
16080 "Specifies where is the list of files that have been produced by the build, "
16081 "rather than using B<debian/files>."
16083 "Lee o escribe la lista de ficheros a subir desde el fichero especificado, en "
16084 "lugar de utilizar B<debian/files>."
16087 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
16089 msgid "B<-F>I<changelog-format>"
16090 msgstr "B<-F>I<formato-fichero-de-cambios>"
16093 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
16097 #| "Specifies the format of the changelog. See B<dpkg-parsechangelog>(1) for "
16098 #| "information about alternative formats."
16100 "Specifies the format of the changelog. See L<dpkg-parsechangelog(1)> for "
16101 "information about alternative formats."
16103 "Define el formato del fichero de cambios. Para información sobre formatos "
16104 "alternativos consulte B<dpkg-parsechangelog>(1)."
16107 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod
16108 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
16110 #| msgid "B<-O>I<filename>"
16111 msgid "B<-O>[I<filename>]"
16112 msgstr "B<-O>I<fichero>"
16115 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16118 #| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
16119 #| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
16122 "Print the buildinfo file to standard output (or I<filename> if specified) "
16123 "rather than to I<dir>B</>I<source-name>B<_>I<binary-version>B<_>I<arch>B<."
16124 "buildinfo> (where I<dir> is B<..> by default or I<upload-files-dir> if B<-u> "
16127 "Muestra el fichero de control por la salida estándar, en lugar de B<debian/"
16128 "tmp/DEBIAN/control> (o I<directorio-compilación-paquete>B</DEBIAN/control> "
16129 "si se usó la opción B<-P>)."
16132 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod
16133 msgid "B<-u>I<upload-files-dir>"
16134 msgstr "B<-u>I<directorio-subida-ficheros>"
16137 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16140 #| "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<.."
16141 #| "> (B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include "
16142 #| "their sizes and checksums in the B<.changes> file)."
16144 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
16145 "(B<dpkg-genbuildinfo> needs to find these files so that it can include their "
16146 "sizes and checksums in the B<.buildinfo> file)."
16148 "Busca ficheros a subir en I<directorio-subida-ficheros> en lugar de B<..> "
16149 "(B<dpkg-genchanges> necesita encontrar estos ficheros para poder incluir sus "
16150 "tamaños y sumas de verificación en el fichero B<.changes>)."
16153 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16155 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
16156 msgid "B<--always-include-kernel>"
16157 msgstr "B<--single-debian-patch>"
16160 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16161 msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out."
16165 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16167 "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-"
16168 "Version> field when generating the B<.buildinfo>."
16172 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16174 #| msgid "B<--single-debian-patch>"
16175 msgid "B<--always-include-path>"
16176 msgstr "B<--single-debian-patch>"
16179 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16181 "By default, the B<Build-Path> field will only be written if the current "
16182 "directory starts with an allowed pattern."
16186 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16188 "On Debian and derivatives the pattern matches on B</build/> at the start of "
16193 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16195 "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating "
16196 "the B<.buildinfo>."
16200 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16202 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</var/"
16205 "Cambia el directorio con la base de datos de B<dpkg>. Por omisión es I</var/"
16209 #: dpkg-genbuildinfo.pod dpkg-genchanges.pod dpkg-gensymbols.pod
16215 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16218 #| "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
16219 #| "error, for example about how many of the package's source files are being "
16220 #| "uploaded. B<-q> suppresses these messages."
16222 "B<dpkg-genbuildinfo> might produce informative messages on standard error. "
16223 "B<-q> suppresses these messages."
16225 "Habitualmente, B<dpkg-genchanges> producirá mensajes informativos por la "
16226 "salida de error estándar, por ejemplo acerca de cuántos de los ficheros "
16227 "fuente de los paquetes se están subiendo. B<-q> suprime dichos mensajes."
16230 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16232 "This variable can be used to enable or disable various features that affect "
16233 "the information included in the .buildinfo file, via the B<buildinfo> option "
16234 "(since dpkg 1.18.19). This option contains a comma-separated list of "
16235 "features, prefixed with the ‘B<+>’ or ‘B<->’ modifiers, to denote whether to "
16236 "enable or disable them. The special feature “B<all>” can be used to enable "
16237 "or disable all other features. The feature “B<path>” controls whether to "
16238 "unconditionally include the B<Build-Path> field."
16242 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16245 #| "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
16246 #| "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
16248 "The list of generated files. B<dpkg-genbuildinfo> reads the data here when "
16249 "producing a B<.buildinfo> file."
16251 "La lista de ficheros generados que forman parte de la subida al servidor en "
16252 "preparación. B<dpkg-genchanges> lee los datos aquí cuando produce un fichero "
16256 #: dpkg-genbuildinfo.pod
16258 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
16259 msgid "L<deb-buildinfo(5)>."
16260 msgstr "B<deb-origin>(5)."
16263 #: dpkg-genchanges.pod
16264 msgid "dpkg-genchanges - generate Debian .changes files"
16265 msgstr "dpkg-genchanges - Generación de ficheros de Debian «.changes»"
16268 #: dpkg-genchanges.pod
16269 msgid "B<dpkg-genchanges> [I<option>...]"
16270 msgstr "B<dpkg-genchanges> [I<opción>...]"
16273 #: dpkg-genchanges.pod
16275 "B<dpkg-genchanges> reads information from an unpacked and built Debian "
16276 "source tree and from the files it has generated and generates a Debian "
16277 "upload control file (B<.changes> file)."
16279 "B<dpkg-genchanges> lee la información de un árbol de fuentes de Debian "
16280 "desempaquetado y construido, así como de los ficheros que ha generado, y "
16281 "crea un fichero de control de subida de Debian, el fichero B<.changes>."
16284 #: dpkg-genchanges.pod
16286 "Specifies the build I<type> from a comma-separated list of components (since "
16291 #: dpkg-genchanges.pod
16293 #| msgid "Do not sign the source package."
16294 msgid "Upload the source package."
16295 msgstr "No firma el paquete fuente."
16298 #: dpkg-genchanges.pod
16299 msgid "Upload the architecture specific binary packages."
16303 #: dpkg-genchanges.pod
16304 msgid "Upload the architecture independent binary packages."
16308 #: dpkg-genchanges.pod
16310 "Upload the architecture specific and independent binary packages. This is "
16311 "an alias for B<any,all>."
16315 #: dpkg-genchanges.pod
16318 #| "Specifies a normal full build, binary and source packages will be built. "
16319 #| "This is the same as the default case when no build option is specified."
16321 "Upload everything. This is alias for B<source,any,all>, and the same as the "
16322 "default case when no build option is specified."
16324 "Define una construcción completa normal, se construyen los paquetes binarios "
16325 "y de fuente. Es idéntica al comportamiento predefinido cuando no se define "
16326 "ninguna opción de construcción."
16329 #: dpkg-genchanges.pod
16331 "The B<-s>I<x> options control whether the original source archive is "
16332 "included in the upload if any source is being generated (i.e. B<-b> or B<-"
16333 "B> haven't been used)."
16335 "Las opciones B<-s>I<x> controlan si el archivo original de las fuentes se "
16336 "incluye en la subida generada, en caso de generar alguna fuente (por "
16337 "ejemplo, si no se han usado B<-b> o B<-B>)."
16340 #: dpkg-genchanges.pod
16342 "By default, or if specified, the original source will be included only if "
16343 "the upstream version number (the version without epoch and without Debian "
16344 "revision) differs from the upstream version number of the previous changelog "
16347 "Por omisión, o si se especifica, las fuentes originales se incluirán si el "
16348 "número de versión del autor original (la versión sin «epoch» y sin la parte "
16349 "del número de versión que corresponde a la revisión de Debian) difiere del "
16350 "número de versión de la fuente original en la entrada del registro de "
16354 #: dpkg-genchanges.pod
16355 msgid "Forces the inclusion of the original source."
16356 msgstr "Fuerza la inclusión de la fuente original."
16359 #: dpkg-genchanges.pod
16360 msgid "Forces the exclusion of the original source and includes only the diff."
16362 "Fuerza la exclusión de la fuente original y sólo incluye el fichero de "
16363 "diferencias «.diff»."
16366 #: dpkg-genchanges.pod
16368 "Causes changelog information from all versions strictly later than "
16369 "I<version> to be used."
16371 "Provoca el uso de la información del registro de cambios de todas las "
16372 "versiones estrictamente posteriores a I<versión>."
16375 #: dpkg-genchanges.pod
16377 "Read the description of the changes from the file I<changes-description> "
16378 "rather than using the information from the source tree's changelog file."
16380 "Lee la descripción de los cambios del fichero I<changes-description> en "
16381 "lugar de utilizar la información contenida en el fichero de cambios del "
16382 "árbol de fuentes."
16385 #: dpkg-genchanges.pod
16387 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
16388 "for this package, rather than using the information from the source tree's "
16391 "Utiliza I<dirección-mantenedor> como el nombre y dirección de correo del "
16392 "responsable de este paquete, en lugar de utilizar la información del fichero "
16393 "de control del árbol de fuentes."
16396 #: dpkg-genchanges.pod
16398 "Use I<maintainer-address> as the name and email address of the maintainer "
16399 "for this upload, rather than using the information from the source tree's "
16402 "Utiliza I<dirección-mantenedor> como el nombre y dirección de correo del "
16403 "responsable de esta subida, en lugar de utilizar la información del registro "
16404 "de cambios del árbol de fuentes."
16407 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16408 msgid "B<-V>I<name>B<=>I<value>"
16409 msgstr "B<-V>I<nombre>B<=>I<valor>"
16412 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-source.pod
16415 #| "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for a "
16416 #| "discussion of output substitution."
16418 "Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for a "
16419 "discussion of output substitution."
16421 "Define una variable de sustitución de la salida. Consulte B<deb-"
16422 "substvars>(5) para más información acerca de la sustitución de la salida."
16425 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
16426 msgid "B<-T>I<substvars-file>"
16427 msgstr "B<-T>I<fichero-variables-sustitución>"
16430 #: dpkg-genchanges.pod
16433 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16434 #| "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that "
16435 #| "are output, however the special variable I<Format> will override the "
16436 #| "field of the same name. This option can be used multiple times to read "
16437 #| "substitution variables from multiple files."
16439 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16440 "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are "
16441 "output, except for the contents extracted from each binary package "
16442 "B<Description> field (since dpkg 1.19.0), however the special variable "
16443 "I<Format> will override the field of the same name. This option can be used "
16444 "multiple times to read substitution variables from multiple files (since "
16447 "Lee variables de sustitución desde el I<fichero-variables-sustitución>; "
16448 "B<debian/substvars> es el valor por omisión. No se realiza ninguna "
16449 "sustitución de variables en ninguno de los campos que son parte de la "
16450 "salida. Por otra para, la variable especial I<Format> sobreescribirá el "
16451 "campo del mismo nombre. Puede utilizar esta opción varias veces para leer "
16452 "variables de sustitución de varios ficheros."
16455 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16456 msgid "B<-D>I<field>B<=>I<value>"
16457 msgstr "B<-D>I<campo>B<=>I<valor>"
16460 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16461 msgid "Override or add an output control file field."
16462 msgstr "Sobreescribe o añade un campo en el fichero de control de salida."
16465 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16466 msgid "B<-U>I<field>"
16467 msgstr "B<-U>I<campo>"
16470 #: dpkg-genchanges.pod dpkg-gencontrol.pod dpkg-source.pod
16471 msgid "Remove an output control file field."
16472 msgstr "Elimina un campo del fichero de control de salida."
16475 #: dpkg-genchanges.pod
16477 "Read the list of files to be uploaded here, rather than using B<debian/"
16480 "Lee o escribe la lista de ficheros para subir aquí, en lugar de utilizar "
16484 #: dpkg-genchanges.pod
16486 "Look for the files to be uploaded in I<upload-files-dir> rather than B<..> "
16487 "(B<dpkg-genchanges> needs to find these files so that it can include their "
16488 "sizes and checksums in the B<.changes> file)."
16490 "Busca ficheros a subir en I<directorio-subida-ficheros> en lugar de B<..> "
16491 "(B<dpkg-genchanges> necesita encontrar estos ficheros para poder incluir sus "
16492 "tamaños y sumas de verificación en el fichero B<.changes>)."
16495 #: dpkg-genchanges.pod
16497 "Usually B<dpkg-genchanges> will produce informative messages on standard "
16498 "error, for example about how many of the package's source files are being "
16499 "uploaded. B<-q> suppresses these messages."
16501 "Habitualmente, B<dpkg-genchanges> producirá mensajes informativos por la "
16502 "salida de error estándar, por ejemplo acerca de cuántos de los ficheros "
16503 "fuente de los paquetes se están subiendo. B<-q> suprime dichos mensajes."
16506 #: dpkg-genchanges.pod
16508 "Print the changes file to standard output (the default) or to I<filename> if "
16509 "specified (since dpkg 1.18.5)."
16513 #: dpkg-genchanges.pod
16515 "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
16516 "B<dpkg-genchanges> reads the data here when producing a B<.changes> file."
16518 "La lista de ficheros generados que forman parte de la subida al servidor en "
16519 "preparación. B<dpkg-genchanges> lee los datos aquí cuando produce un fichero "
16523 #: dpkg-genchanges.pod
16525 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16527 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-src-files(5)>, L<deb-"
16528 "changelog(5)>, L<deb-changes(5)>."
16529 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16532 #: dpkg-gencontrol.pod
16533 msgid "dpkg-gencontrol - generate Debian control files"
16534 msgstr "dpkg-gencontrol - Generación de ficheros de control de Debian"
16537 #: dpkg-gencontrol.pod
16538 msgid "B<dpkg-gencontrol> [I<option>...]"
16539 msgstr "B<dpkg-gencontrol> [I<opción>...]"
16542 #: dpkg-gencontrol.pod
16544 "B<dpkg-gencontrol> reads information from an unpacked Debian source tree and "
16545 "generates a binary package control file (which defaults to debian/tmp/DEBIAN/"
16546 "control); during this process it will simplify the relation fields."
16548 "B<dpkg-gencontrol> lee la información desde un árbol de fuentes de Debian "
16549 "desempaquetado, y genera un fichero de control de paquete binario (por "
16550 "omisión ubicado en «debian/tmp/DEBIAN/control»); durante el proceso, también "
16551 "simplificará los campos de las relaciones."
16554 #: dpkg-gencontrol.pod
16557 #| "Thus I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> and I<Suggests> are "
16558 #| "simplified in this order by removing dependencies which are known to be "
16559 #| "true according to the stronger dependencies already parsed. It will also "
16560 #| "remove any self-dependency (in fact it will remove any dependency which "
16561 #| "evaluates to true given the current version of the package as installed). "
16562 #| "Logically it keeps the intersection of multiple dependencies on the same "
16563 #| "package. The order of dependencies is preserved as best as possible: if "
16564 #| "any dependency must be discarded due to another dependency appearing "
16565 #| "further in the field, the superseding dependency will take the place of "
16566 #| "the discarded one."
16568 "Thus B<Pre-Depends>, B<Depends>, B<Recommends> and B<Suggests> are "
16569 "simplified in this order by removing dependencies which are known to be true "
16570 "according to the stronger dependencies already parsed. It will also remove "
16571 "any self-dependency (in fact it will remove any dependency which evaluates "
16572 "to true given the current version of the package as installed). Logically "
16573 "it keeps the intersection of multiple dependencies on the same package. The "
16574 "order of dependencies is preserved as best as possible: if any dependency "
16575 "must be discarded due to another dependency appearing further in the field, "
16576 "the superseding dependency will take the place of the discarded one."
16578 "Por ello, I<Pre-Depends>, I<Depends>, I<Recommends> y I<Suggests> se "
16579 "simplifican en este orden mediante la eliminación de dependencias reales de "
16580 "acuerdo a las dependencias más fuertes ya analizadas. También elimina "
16581 "cualquier dependencia sobre si mismo (de hecho, eliminará cualquier "
16582 "dependencia tomada como verdadera, «true», si la versión actual del paquete "
16583 "ya se encuentra instalada). Retendrá de forma lógica la intersección de "
16584 "varias dependencias sobre el mismo paquete. El orden de las dependencias se "
16585 "modifica lo menos posible: en caso de tener que eliminar una dependencia "
16586 "debida a que otra aparece más adelante en el campo, ésta tomará la posición "
16587 "de la dependencia descartada."
16590 #: dpkg-gencontrol.pod
16593 #| "The other relation fields (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
16594 #| "I<Replaces> and I<Provides>) are also simplified individually by "
16595 #| "computing the union of the various dependencies when a package is listed "
16596 #| "multiple times in the field."
16598 "The other relation fields (B<Enhances>, B<Conflicts>, B<Breaks>, B<Replaces> "
16599 "and B<Provides>) are also simplified individually by computing the union of "
16600 "the various dependencies when a package is listed multiple times in the "
16603 "Los otros campos de relación (I<Enhances>, I<Conflicts>, I<Breaks>, "
16604 "I<Replaces> y I<Provides>) se simplifican individualmente computando la "
16605 "unión de todas las dependencias cuando un paquete aparece varias veces en el "
16609 #: dpkg-gencontrol.pod
16611 "B<dpkg-gencontrol> also adds an entry for the binary package to B<debian/"
16614 "B<dpkg-gencontrol> también añade una entrada para el paquete binario en "
16618 #: dpkg-gencontrol.pod
16619 msgid "Sets the version number of the binary package which will be generated."
16620 msgstr "Define el número de versión del paquete binario a generar."
16623 #: dpkg-gencontrol.pod
16626 #| "Set an output substitution variable. See B<deb-substvars>(5) for "
16627 #| "discussion of output substitution."
16629 "Set an output substitution variable. See L<deb-substvars(5)> for discussion "
16630 "of output substitution."
16632 "Define una variable de sustitución de la salida. Consulte B<deb-"
16633 "substvars>(5) para más información acerca de la sustitución de la salida."
16636 #: dpkg-gencontrol.pod
16639 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16640 #| "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
16641 #| "variables from multiple files."
16643 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
16644 "substvars>. This option can be used multiple times to read substitution "
16645 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
16647 "Lee variables de sustitución desde el I<fichero-variables-sust>; B<debian/"
16648 "substvars> es el valor por omisión. Puede utilizar esta opción varias veces "
16649 "para leer variables de sustitución de varios ficheros."
16652 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
16653 msgid "B<-p>I<package>"
16654 msgstr "B<-p>I<paquete>"
16657 #: dpkg-gencontrol.pod
16659 "Generate information for the binary package I<package>. If the source "
16660 "control file lists only one binary package then this option may be omitted; "
16661 "otherwise it is essential to select which binary package's information to "
16664 "Genera información para el paquete binario I<paquete>. Puede omitir esta "
16665 "opción si el fichero de control de las fuentes lista un sólo paquete "
16666 "binario; de no ser así, es esencial seleccionar el paquete binario del cual "
16667 "se desea generar la información."
16670 #: dpkg-gencontrol.pod
16671 msgid "B<-n>I<filename>"
16672 msgstr "B<-n>I<nombrefichero>"
16675 #: dpkg-gencontrol.pod
16677 "Assume the filename of the package will be I<filename> instead of the normal "
16678 "package_version_arch.deb filename."
16680 "Supone que el nombre de fichero del paquete será I<nombre-fichero> en vez "
16681 "del habitual, «paquete_versión_arquitectura.deb»."
16684 #: dpkg-gencontrol.pod
16685 msgid "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16686 msgstr "B<-is>, B<-ip>, B<-isp>"
16689 #: dpkg-gencontrol.pod
16692 #| "These options are ignored for compatibility with older versions of dpkg-"
16693 #| "dev but are now deprecated. Previously they were used to tell dpkg-"
16694 #| "gencontrol to include the Section and Priority fields in the control "
16695 #| "file. This is now the default behaviour. If you want to get the old "
16696 #| "behaviour you can use the B<-U> option to delete the fields from the "
16699 "These options are ignored for compatibility with older versions of the dpkg "
16700 "build scripts but are now deprecated. Previously they were used to tell "
16701 "B<dpkg-gencontrol> to include the Section and Priority fields in the control "
16702 "file. This is now the default behavior. If you want to get the old "
16703 "behavior you can use the B<-U> option to delete the fields from the control "
16706 "Estas opciones se ignoran por compatibilidad con versiones anteriores de "
16707 "dpkg-dev, pero ya están obsoletas. Antes se usaban para hacer que dpkg-"
16708 "gencontrol incluyese los campos «Section» y «Priority» en el fichero de "
16709 "control. Hoy en día es el comportamiento predefinido. Si desea el "
16710 "comportamiento antiguo deberá utilizar la opción B<-U> para eliminar los "
16711 "campos del fichero de control."
16714 #: dpkg-gencontrol.pod dpkg-gensymbols.pod
16715 msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
16716 msgstr "B<-P>I<directorio-compilación-paquete>"
16719 #: dpkg-gencontrol.pod
16722 #| "Tells B<dpkg-source> that the package is being built in I<package-build-"
16723 #| "dir> instead of B<debian/tmp>. This value is used to find the default "
16724 #| "value of the B<Installed-Size> substitution variable and control file "
16725 #| "field (using B<du>), and for the default location of the output file."
16727 "Scan I<package-build-dir> instead of B<debian/tmp>. This value is used to "
16728 "find the default value of the B<Installed-Size> substitution variable and "
16729 "control file field, and for the default location of the output file."
16731 "Indica a B<dpkg-source> que el paquete se está creando en I<directorio-"
16732 "compilación-paquete> en vez de B<debian/tmp>. Se usa para encontrar el valor "
16733 "por omisión de la variable de sustitución y campo del fichero de control "
16734 "B<Installed-Size>, tamaño instalado, (usando B<du>), y para establecer la "
16735 "ruta predefinida del fichero de salida."
16738 #: dpkg-gencontrol.pod
16741 #| "Print the control file to standard output, rather than to B<debian/tmp/"
16742 #| "DEBIAN/control> (or I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was "
16745 "Print the control file to standard output (or I<filename> if specified, "
16746 "since dpkg 1.17.2), rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/control> (or "
16747 "I<package-build-dir>B</DEBIAN/control> if B<-P> was used)."
16749 "Muestra el fichero de control por la salida estándar, en lugar de B<debian/"
16750 "tmp/DEBIAN/control> (o I<directorio-compilación-paquete>B</DEBIAN/control> "
16751 "si se usó la opción B<-P>)."
16754 #: dpkg-gencontrol.pod
16756 "The main source control information file, giving version-independent "
16757 "information about the source package and the binary packages it can produce."
16759 "El fichero de información de control de fuentes principal, que da "
16760 "información independiente de la versión acerca del paquete fuente y los "
16761 "paquetes binarios que puede generar."
16764 #: dpkg-gencontrol.pod
16766 "The list of generated files which are part of the upload being prepared. "
16767 "B<dpkg-gencontrol> adds the presumed filenames of binary packages whose "
16768 "control files it generates here."
16770 "La lista de ficheros generados que forman parte de la subida en preparación. "
16771 "B<dpkg-gencontrol> añade los supuestos nombres de fichero de paquetes "
16772 "binarios cuyos ficheros de control genera."
16775 #: dpkg-gencontrol.pod
16777 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16779 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-"
16781 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dselect>(1)."
16784 #: dpkg-gensymbols.pod
16786 "dpkg-gensymbols - generate symbols files (shared library dependency "
16789 "dpkg-gensymbols - Generación de ficheros «symbols» (información de "
16790 "dependencia de bibliotecas compartidas)"
16793 #: dpkg-gensymbols.pod
16794 msgid "B<dpkg-gensymbols> [I<option>...]"
16795 msgstr "B<dpkg-gensymbols> [I<opción>...]"
16798 #: dpkg-gensymbols.pod
16800 "B<dpkg-gensymbols> scans a temporary build tree (debian/tmp by default) "
16801 "looking for libraries and generates a I<symbols> file describing them. This "
16802 "file, if non-empty, is then installed in the DEBIAN subdirectory of the "
16803 "build tree so that it ends up included in the control information of the "
16806 "B<dpkg-gensymbols> analiza un árbol temporal de construcción («debian/tmp» "
16807 "por omisión) en busca de bibliotecas para generar un fichero I<symbols> que "
16808 "los describa. Este fichero, si no está vacío, se instala en el subdirectorio "
16809 "«DEBIAN» del árbol de construcción, para después incluir el contenido en la "
16810 "información de control del paquete."
16813 #: dpkg-gensymbols.pod
16815 "When generating those files, it uses as input some symbols files provided by "
16816 "the maintainer. It looks for the following files (and uses the first that "
16819 "Al generar estos ficheros, usa algunos ficheros «symbols» como entrada "
16820 "proporcionados por el desarrollador. Busca los siguientes ficheros, "
16821 "utilizando el primero que encuentra."
16824 #: dpkg-gensymbols.pod
16825 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
16826 msgstr "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
16829 #: dpkg-gensymbols.pod
16830 msgid "debian/symbols.I<arch>"
16831 msgstr "debian/symbols.I<arch>"
16834 #: dpkg-gensymbols.pod
16835 msgid "debian/I<package>.symbols"
16836 msgstr "debian/I<package>.symbols"
16839 #: dpkg-gensymbols.pod
16840 msgid "debian/symbols"
16841 msgstr "debian/symbols"
16844 #: dpkg-gensymbols.pod
16847 #| "The main interest of those files is to provide the minimal version "
16848 #| "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it "
16849 #| "corresponds to the first version of that package that provided the "
16850 #| "symbol, but it can be manually incremented by the maintainer if the ABI "
16851 #| "of the symbol is extended without breaking backwards compatibility. It's "
16852 #| "the responsibility of the maintainer to keep those files up-to-date and "
16853 #| "accurate, but B<dpkg-gensymbols> helps him."
16855 "The main interest of those files is to provide the minimal version "
16856 "associated to each symbol provided by the libraries. Usually it corresponds "
16857 "to the first version of that package that provided the symbol, but it can be "
16858 "manually incremented by the maintainer if the ABI of the symbol is extended "
16859 "without breaking backwards compatibility. It's the responsibility of the "
16860 "maintainer to keep those files up-to-date and accurate, but B<dpkg-"
16861 "gensymbols> helps with that."
16863 "La meta principal de estos ficheros es proporcionar la versión mínima "
16864 "asociada a cada símbolo proporcionado por las bibliotecas. Habitualmente, se "
16865 "corresponde con la primera versión de ese paquete que proporciona el "
16866 "símbolo, pero el desarrollador lo puede incrementar manualmente si la ABI "
16867 "del símbolo se extiende sin romper la compatibilidad con versiones "
16868 "anteriores. Es la responsabilidad del desarrollador que estos ficheros estén "
16869 "al día y que sean apropiados, pero B<dpkg-gensymbols> le asiste en esta "
16873 #: dpkg-gensymbols.pod
16875 "When the generated symbols files differ from the maintainer supplied one, "
16876 "B<dpkg-gensymbols> will print a diff between the two versions. Furthermore "
16877 "if the difference is too significant, it will even fail (you can customize "
16878 "how much difference you can tolerate, see the B<-c> option)."
16880 "Cuando los ficheros «symbols» generados difieren del proporcionado por el "
16881 "desarrollador, B<dpkg-gensymbols> mostrará las diferencias entre ambas "
16882 "versiones. Más aún, puede que falle si la diferencia es demasiado grande, "
16883 "(puede configurar cuanta diferencia tolerar, consulte la opción B<-c>)."
16886 #: dpkg-gensymbols.pod
16887 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.8."
16891 #: dpkg-gensymbols.pod
16892 msgid "MAINTAINING SYMBOLS FILES"
16893 msgstr "MANTENER FICHEROS «SYMBOLS»"
16896 #: dpkg-gensymbols.pod
16898 "The base interchange format of the symbols file is described in L<deb-"
16899 "symbols(5)>, which is used by the symbols files included in binary "
16900 "packages. These are generated from template symbols files with a format "
16901 "based on the former, described in L<deb-src-symbols(5)> and included in "
16906 #: dpkg-gensymbols.pod
16908 "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16909 "the package through several releases. Thus the maintainer has to update "
16910 "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
16911 "version matches reality."
16915 #: dpkg-gensymbols.pod
16917 "The diffs contained in the build logs can be used as a starting point, but "
16918 "the maintainer, additionally, has to make sure that the behaviour of those "
16919 "symbols has not changed in a way that would make anything using those "
16920 "symbols and linking against the new version, stop working with the old "
16925 #: dpkg-gensymbols.pod
16928 #| "The symbols files are really useful only if they reflect the evolution of "
16929 #| "the package through several releases. Thus the maintainer has to update "
16930 #| "them every time that a new symbol is added so that its associated minimal "
16931 #| "version matches reality. To do this properly he can use the diffs "
16932 #| "contained in the build logs. In most cases, the diff applies directly to "
16933 #| "his debian/I<package>.symbols file. That said, further tweaks are usually "
16934 #| "needed: it's recommended for example to drop the Debian revision from the "
16935 #| "minimal version so that backports with a lower version number but the "
16936 #| "same upstream version still satisfy the generated dependencies. If the "
16937 #| "Debian revision can't be dropped because the symbol really got added by "
16938 #| "the Debian specific change, then one should suffix the version with \"~\"."
16940 "In most cases, the diff applies directly to the debian/I<package>.symbols "
16941 "file. That said, further tweaks are usually needed: it's recommended for "
16942 "example to drop the Debian revision from the minimal version so that "
16943 "backports with a lower version number but the same upstream version still "
16944 "satisfy the generated dependencies. If the Debian revision can't be dropped "
16945 "because the symbol really got added by the Debian specific change, then one "
16946 "should suffix the version with ‘B<~>’."
16948 "Los ficheros «symbols» son realmente útiles sólo cuando reflejan la "
16949 "evolución del paquete a lo largo de varias publicaciones. Por ello, el "
16950 "desarrollador tiene que actualizarlos cada vez que se añada un símbolo "
16951 "nuevo, para que así la mínima versión asociada concuerde con la realidad. "
16952 "Para hacer esto apropiadamente puede utilizar los «diff» contenidos en los "
16953 "registros de construcción. En la mayoría de los caso, el «diff» se aplica "
16954 "directamente sobre el fichero «debian/I<package>.symbols». Dicho esto, es "
16955 "necesario afinar este proceso: se recomienda, por ejemplo, eliminar el "
16956 "número de revisión de Debian de la versión mínima para que así aquellas "
16957 "adaptaciones hacia atrás («backports») con un número de versión menor, pero "
16958 "con la misma versión que la fuente original, puedan satisfacer las "
16959 "dependencias generadas. Si no se puede eliminar la revisión de Debian porque "
16960 "el símbolo se añadió debido a un cambio específico de Debian puede afijar "
16961 "«~» a la versión."
16964 #: dpkg-gensymbols.pod
16966 "Before applying any patch to the symbols file, the maintainer should double-"
16967 "check that it's sane. Public symbols are not supposed to disappear, so the "
16968 "patch should ideally only add new lines."
16970 "Antes de aplicar un parche al fichero «symbols» el desarrollador debería "
16971 "revisar nuevamente que es adecuado. Se espera que los símbolos públicos no "
16972 "desaparezcan así que, idealmente, el parche sólo debería añadir líneas "
16976 #: dpkg-gensymbols.pod
16977 msgid "Note that you can put comments in symbols files."
16981 #: dpkg-gensymbols.pod
16983 "Do not forget to check if old symbol versions need to be increased. There "
16984 "is no way B<dpkg-gensymbols> can warn about this. Blindly applying the diff "
16985 "or assuming there is nothing to change if there is no diff, without checking "
16986 "for such changes, can lead to packages with loose dependencies that claim "
16987 "they can work with older packages they cannot work with. This will "
16988 "introduce hard to find bugs with (partial) upgrades."
16992 #: dpkg-gensymbols.pod
16993 msgid "Good library management"
16994 msgstr "Buena gestión de bibliotecas"
16997 #: dpkg-gensymbols.pod
16998 msgid "A well-maintained library has the following features:"
17000 "Una biblioteca mantenida adecuadamente tiene las siguientes características:"
17003 #: dpkg-gensymbols.pod
17005 "its API is stable (public symbols are never dropped, only new public symbols "
17006 "are added) and changes in incompatible ways only when the SONAME changes;"
17008 "su API es estable (los símbolos públicos nunca se eliminan, sino que sólo se "
17009 "añaden símbolos nuevos), y los cambios pueden introducir una "
17010 "incompatibilidad sólo cuando el «SONAME» cambia;"
17013 #: dpkg-gensymbols.pod
17015 "ideally, it uses symbol versioning to achieve ABI stability despite internal "
17016 "changes and API extension;"
17018 "Idealmente, usa el versionado de símbolos para alcanzar la estabilidad de la "
17019 "ABI, a pesar de cambios internos y la extensión de la API;"
17022 #: dpkg-gensymbols.pod
17024 "it doesn't export private symbols (such symbols can be tagged optional as "
17027 "No exporta símbolos privados (tales como símbolos etiquetados como "
17028 "opcionales para evitar un problema)."
17031 #: dpkg-gensymbols.pod
17033 "While maintaining the symbols file, it's easy to notice appearance and "
17034 "disappearance of symbols. But it's more difficult to catch incompatible API "
17035 "and ABI change. Thus the maintainer should read thoroughly the upstream "
17036 "changelog looking for cases where the rules of good library management have "
17037 "been broken. If potential problems are discovered, the upstream author "
17038 "should be notified as an upstream fix is always better than a Debian "
17039 "specific work-around."
17041 "Al mantener un fichero «symbols» es sencillo notar la aparición y "
17042 "desaparición de símbolos. Pero es más difícil notar cambios incompatibles en "
17043 "las API y ABI. Por ello, el responsable del paquete debería leer "
17044 "cuidadosamente el registro de cambios de la fuente original en busca de "
17045 "casos en los que se ha roto la correcta gestión de bibliotecas. Se debería "
17046 "notificar al autor original en caso de encontrar problemas potenciales, ya "
17047 "que un arreglo en la fuente original del software es siempre preferible a un "
17048 "arreglo específico de Debian."
17051 #: dpkg-gensymbols.pod
17052 msgid "Scan I<package-build-dir> instead of debian/tmp."
17053 msgstr "Analiza I<directorio-compilación-paquete> en lugar de «debian/tmp»."
17056 #: dpkg-gensymbols.pod
17058 "Define the package name. Required if more than one binary package is listed "
17059 "in debian/control (or if there's no debian/control file)."
17061 "Define el nombre del paquete. Es necesario si aparece más de un paquete "
17062 "binario en «debian/control» (o si no existe ningún fichero «debian/control»)."
17065 #: dpkg-gensymbols.pod
17067 "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/"
17068 "changelog. Required if called outside of a source package tree."
17070 "Define la versión del paquete. El valor por omisión es la versión extraída "
17071 "de «debian/changelog». Necesario en caso de una ejecución externa al árbol "
17072 "del paquete fuente."
17075 #: dpkg-gensymbols.pod
17076 msgid "B<-e>I<library-file>"
17077 msgstr "B<-e>I<fichero-biblioteca>"
17080 #: dpkg-gensymbols.pod
17083 #| "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
17084 #| "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see "
17085 #| "the File::Glob manual page for details) in I<library-file> to match "
17086 #| "multiple libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-"
17089 "Only analyze libraries explicitly listed instead of finding all public "
17090 "libraries. You can use shell patterns used for pathname expansions (see the "
17091 "L<File::Glob> manual page for details) in I<library-file> to match multiple "
17092 "libraries with a single argument (otherwise you need multiple B<-e>)."
17094 "Sólo analiza las bibliotecas listadas explícitamente, en lugar de buscar "
17095 "todas las bibliotecas públicas. Puede utilizar patrones de intérprete de "
17096 "órdenes regular utilizadas para la expansión de nombre de ruta (para más "
17097 "detalles consulte la página de manual «File::Glob») en I<fichero-biblioteca> "
17098 "para emparejar varias bibliotecas con un único argumento (de otra forma, "
17099 "necesita varias B<-e>)."
17102 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
17104 #| msgid "B<--altdir> I<directory>"
17105 msgid "B<-l>I<directory>"
17106 msgstr "B<--altdir> I<directorio>"
17109 #: dpkg-gensymbols.pod
17112 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
17113 #| "I<executable>."
17115 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
17116 "libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times."
17118 "Incluye dependencias apropiadas para las bibliotecas compartidas requeridas "
17119 "por el I<ejecutable>."
17122 #: dpkg-gensymbols.pod dpkg-shlibdeps.pod
17124 "B<Note>: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that "
17125 "environment variable is used to control the run-time linker and abusing it "
17126 "to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-"
17127 "compiling for example."
17131 #: dpkg-gensymbols.pod
17132 msgid "B<-I>I<filename>"
17133 msgstr "B<-I>I<nombre-fichero>"
17136 #: dpkg-gensymbols.pod
17138 "Use I<filename> as reference file to generate the symbols file that is "
17139 "integrated in the package itself."
17141 "Usa I<nombre-fichero> como un fichero de referencia para generar el fichero "
17142 "«symbols» integrado en el mismo paquete."
17145 #: dpkg-gensymbols.pod
17148 #| "Store the generated symbols file as I<filename>. If I<filename> is pre-"
17149 #| "existing, its content is used as basis for the generated symbols file. "
17150 #| "You can use this feature to update a symbols file so that it matches a "
17151 #| "newer upstream version of your library."
17153 "Print the generated symbols file to standard output or to I<filename> if "
17154 "specified, rather than to B<debian/tmp/DEBIAN/symbols> (or I<package-build-"
17155 "dir>B</DEBIAN/symbols> if B<-P> was used). If I<filename> is pre-existing, "
17156 "its contents are used as basis for the generated symbols file. You can use "
17157 "this feature to update a symbols file so that it matches a newer upstream "
17158 "version of your library."
17160 "Guarda el fichero de símbolos generado como I<fichero>. Si el I<fichero> ya "
17161 "existe su contenido se usará como base para el fichero «symbols» generado. "
17162 "Puede utilizar esta característica para actualizar un fichero «symbols» para "
17163 "que coincida con una versión más reciente de la biblioteca del autor "
17167 #: dpkg-gensymbols.pod
17172 #: dpkg-gensymbols.pod
17175 #| "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
17176 #| "with I<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
17177 #| "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
17178 #| "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility "
17179 #| "mode. Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard "
17180 #| "I<deb-symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all "
17181 #| "symbols are always written to the symbol file template."
17183 "Write the symbol file in template mode rather than the format compatible "
17184 "with L<deb-symbols(5)>. The main difference is that in the template mode "
17185 "symbol names and tags are written in their original form contrary to the "
17186 "post-processed symbol names with tags stripped in the compatibility mode. "
17187 "Moreover, some symbols might be omitted when writing a standard L<deb-"
17188 "symbols(5)> file (according to the tag processing rules) while all symbols "
17189 "are always written to the symbol file template."
17191 "Escribe el fichero «symbols» en modo plantilla en lugar del formato "
17192 "compatible con I<deb-symbols(5)>. La diferencia más notable es que en modo "
17193 "plantilla los nombres de símbolo y etiquetas se escriben en su forma "
17194 "original, en lugar de los nombres de símbolo post-procesados con las "
17195 "etiquetas eliminadas en modo compatible. Además, puede que se omitan algunos "
17196 "símbolos al escribir un fichero estándar de I<deb-symbols(5)> (de acuerdo a "
17197 "las reglas de procesamiento de etiquetas), mientras que siempre se insertan "
17198 "todos los símbolos en el modo plantilla."
17201 #: dpkg-gensymbols.pod
17202 msgid "B<-c>I<[0-4]>"
17203 msgstr "B<-c>I<[0-4]>"
17206 #: dpkg-gensymbols.pod
17209 #| "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with "
17210 #| "the template file used as starting point. By default the level is 1. "
17211 #| "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels. "
17212 #| "Level 0 never fails. Level 1 fails if some symbols have disappeared. "
17213 #| "Level 2 fails if some new symbols have been introduced. Level 3 fails if "
17214 #| "some libraries have disappeared. Level 4 fails if some libraries have "
17215 #| "been introduced."
17217 "Define the checks to do when comparing the generated symbols file with the "
17218 "template file used as starting point. By default the level is 1. "
17219 "Increasing levels do more checks and include all checks of lower levels."
17221 "Define las comprobaciones a realizar al comparar el fichero «symbols» "
17222 "generado usando como base el fichero de plantilla. El nivel predefinido es "
17223 "1. Aumentar los niveles conlleva más comprobaciones, así como la inclusión "
17224 "de todos los niveles inferiores. El nivel 0 nunca falla. El nivel 1 falla si "
17225 "algunos símbolos han desaparecido. El nivel 2 falla si se han introducido "
17226 "símbolos nuevos. El nivel 3 falla si han desaparecido algunas bibliotecas. "
17227 "El nivel 4 falla si se han introducido bibliotecas nuevas."
17230 #: dpkg-gensymbols.pod
17235 #: dpkg-gensymbols.pod
17236 msgid "Never fails."
17240 #: dpkg-gensymbols.pod
17245 #: dpkg-gensymbols.pod
17246 msgid "Fails if some symbols have disappeared."
17250 #: dpkg-gensymbols.pod
17255 #: dpkg-gensymbols.pod
17256 msgid "Fails if some new symbols have been introduced."
17260 #: dpkg-gensymbols.pod
17265 #: dpkg-gensymbols.pod
17266 msgid "Fails if some libraries have disappeared."
17270 #: dpkg-gensymbols.pod
17275 #: dpkg-gensymbols.pod
17276 msgid "Fails if some libraries have been introduced."
17280 #: dpkg-gensymbols.pod
17283 #| "This value can be overridden by the environment variable "
17284 #| "DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL."
17286 "This value can be overridden by the environment variable "
17287 "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>."
17289 "Puede sustituir este valor con la variable de entorno "
17290 "«DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL»."
17293 #: dpkg-gensymbols.pod
17296 #| "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and "
17297 #| "the template file used as starting point or show any warnings about new/"
17298 #| "lost libraries or new/lost symbols. This option only disables "
17299 #| "informational output but not the checks themselves (see I<-c> option)."
17301 "Keep quiet and never generate a diff between generated symbols file and the "
17302 "template file used as starting point or show any warnings about new/lost "
17303 "libraries or new/lost symbols. This option only disables informational "
17304 "output but not the checks themselves (see B<-c> option)."
17306 "No muestra informes y nunca genera un «diff» entre el fichero «symbols» "
17307 "generado y el fichero de plantilla tomado como base, ni muestra ningún aviso "
17308 "relativo a bibliotecas nuevas o ausentes, o símbolos nuevos o ausentes. Esta "
17309 "opción solo desactiva la salida informativa, pero no las comprobaciones "
17310 "(consulte la opción I<-c>)."
17313 #: dpkg-gensymbols.pod
17314 msgid "B<-a>I<arch>"
17315 msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
17318 #: dpkg-gensymbols.pod
17320 "Assume I<arch> as host architecture when processing symbol files. Use this "
17321 "option to generate a symbol file or diff for any architecture provided its "
17322 "binaries are already available."
17324 "Toma I<arquitectura> como la arquitectura anfitrión al procesar ficheros "
17325 "«symbols». Use esta opción para generar un fichero «symbols» o un «diff» "
17326 "para cualquier arquitectura, siempre y cuando sus binarios ya estén "
17330 #: dpkg-gensymbols.pod
17335 #: dpkg-gensymbols.pod
17337 "Enable debug mode. Numerous messages are displayed to explain what B<dpkg-"
17338 "gensymbols> does."
17340 "Activa el modo de depuración. Se muestran numerosos mensajes que explican "
17341 "las acciones de B<dpkg-gensymbols>."
17344 #: dpkg-gensymbols.pod
17349 #: dpkg-gensymbols.pod
17351 "Enable verbose mode. The generated symbols file contains deprecated symbols "
17352 "as comments. Furthermore in template mode, pattern symbols are followed by "
17353 "comments listing real symbols that have matched the pattern."
17355 "Activa el modo verboso. El fichero «symbols» generado contiene símbolos "
17356 "obsoletos en la forma de comentarios. Además, en modo plantilla los patrones "
17357 "de símbolo anteceden a los comentarios que listan los símbolos reales que "
17358 "coinciden con el patrón."
17361 #: dpkg-gensymbols.pod
17362 msgid "B<DPKG_GENSYMBOLS_CHECK_LEVEL>"
17366 #: dpkg-gensymbols.pod
17368 "Overrides the command check level, even if the B<-c> command-line argument "
17369 "was given (note that this goes against the common convention of command-line "
17370 "arguments having precedence over environment variables)."
17374 #: dpkg-gensymbols.pod
17376 "L<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>, L<https://people."
17377 "redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>, L<https://people.redhat.com/drepper/"
17378 "dsohowto.pdf>, L<deb-src-symbol(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>."
17382 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17384 "dpkg-maintscript-helper - works around known dpkg limitations in maintainer "
17387 "dpkg-maintscript-helper - Solución alternativa a las limitaciones de dpkg en "
17388 "scripts de mantenedor"
17391 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17393 "B<dpkg-maintscript-helper> I<command> [I<parameter>...] B<--> I<maint-script-"
17396 "B<dpkg-maintscript-helper> I<orden> [I<parámetro>...] B<--> I<parámetro-"
17397 "script-mantenedor>..."
17400 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17401 msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17402 msgstr "ÓRDENES Y PARÁMETROS"
17405 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17407 #| msgid "B<-c> I<command>"
17408 msgid "B<supports> I<command>"
17409 msgstr "B<-c> I<orden>"
17412 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17413 msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17414 msgstr "B<rm_conffile> I<conffile> [I<última-versión> [I<paquete>]]"
17417 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17419 "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17422 "B<mv_conffile> I<conffile-antiguo> I<conffile-nuevo> [I<última-versión> "
17426 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17428 #| msgid "B<rm_conffile> I<conffile> [I<prior-version> [I<package>]]"
17430 "B<symlink_to_dir> I<pathname> I<old-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17431 msgstr "B<rm_conffile> I<conffile> [I<última-versión> [I<paquete>]]"
17434 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17437 #| "B<mv_conffile> I<old-conffile> I<new-conffile> [I<prior-version> "
17440 "B<dir_to_symlink> I<pathname> I<new-target> [I<prior-version> [I<package>]]"
17442 "B<mv_conffile> I<conffile-antiguo> I<conffile-nuevo> [I<última-versión> "
17446 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17449 #| "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve "
17450 #| "some tasks that dpkg can't (yet) handle natively either because of design "
17451 #| "decisions or due to current limitations."
17453 "This program is designed to be run within maintainer scripts to achieve some "
17454 "tasks that B<dpkg> can't (yet) handle natively either because of design "
17455 "decisions or due to current limitations."
17457 "Este programa está diseñado para su uso dentro de scripts de mantenedor para "
17458 "realizar tareas que dpkg no puede (por ahora) gestionar de forma nativa, "
17459 "bien por decisiones de diseño o limitaciones actuales."
17462 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17465 #| "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17466 #| "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
17467 #| "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17468 #| "automatically adapt its behaviour based on the environment variable "
17469 #| "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17470 #| "have to forward after a double dash."
17472 "Many of those tasks require coordinated actions from several maintainer "
17473 "scripts (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). To avoid mistakes "
17474 "the same call simply needs to be put in all scripts and the program will "
17475 "automatically adapt its behavior based on the environment variable "
17476 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> and on the maintainer scripts arguments that you "
17477 "have to forward after a double hyphen."
17479 "Muchas de estas tareas requieren la ejecución coordinada de varios scripts "
17480 "de mantenedor (B<preinst>, B<postinst>, B<prerm>, B<postrm>). Para evitar "
17481 "errores sólo tiene que insertar la misma ejecución en todos los scripts, y "
17482 "el programa adaptará automáticamente su comportamiento en base a la variable "
17483 "de entorno B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME> y a los argumentos de los scripts del "
17484 "mantenedor, que se deben introducir después de un guión doble."
17487 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17489 #| msgid "COMMANDS AND PARAMETERS"
17490 msgid "COMMON PARAMETERS"
17491 msgstr "ÓRDENES Y PARÁMETROS"
17494 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17496 #| msgid "I<upstream-version>"
17497 msgid "I<prior-version>"
17498 msgstr "I<versión-autor-original>"
17501 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17504 #| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
17505 #| "should trigger the rename of the conffile (see the notes for "
17506 #| "B<rm_conffile> above concerning the correct value). If I<prior-version> "
17507 #| "is empty or omitted, then the operation is tried on every upgrade (note: "
17508 #| "it's safer to give the version and have the operation tried only once)."
17510 "Defines the latest version of the package whose upgrade should trigger the "
17511 "operation. It is important to calculate I<prior-version> correctly so that "
17512 "the operations are correctly performed even if the user rebuilt the package "
17513 "with a local version. If I<prior-version> is empty or omitted, then the "
17514 "operation is tried on every upgrade (note: it's safer to give the version "
17515 "and have the operation tried only once)."
17517 "I<última-versión> define la última del paquete cuya actualización inicia la "
17518 "modificación del nombre del fichero de configuración (para el valor "
17519 "correcto, consulte las notas relativas a B<rm_conffile>. Si la I<última-"
17520 "versión> se omita o está vacía, se intenta la operación en cada "
17521 "actualización (nota: se recomienda definir la versión y que la operación se "
17522 "ejecuta una sola vez)."
17525 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17528 #| "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are "
17529 #| "now modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, "
17530 #| "I<prior-version> should be based on the version of the package that you "
17531 #| "are now preparing, not the first version of the package that lacked the "
17534 "If the conffile has not been shipped for several versions, and you are now "
17535 "modifying the maintainer scripts to clean up the obsolete file, I<prior-"
17536 "version> should be based on the version of the package that you are now "
17537 "preparing, not the first version of the package that lacked the conffile. "
17538 "This applies to all other actions in the same way."
17540 "Si el fichero de configuración no se distribuye por diversos motivos, y "
17541 "modifica los scripts del mantenedor para eliminar el fichero obsoleto, la "
17542 "I<última-versión> se debe basar en la versión del paquete que está "
17543 "preparando, y no sobre la primera versión del paquete que no distribuye el "
17544 "fichero de configuración."
17547 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17550 #| "I<prior-version> defines the latest version of the package whose upgrade "
17551 #| "should trigger the removal. It is important to calculate I<prior-version> "
17552 #| "correctly so that conffiles are correctly removed even if the user "
17553 #| "rebuilt the package with a local version. For example, for a conffile "
17554 #| "removed in version B<2.0-1> of a package, I<prior-version> should be set "
17555 #| "to B<2.0-1~>. This will cause the conffile to be removed even if the user "
17556 #| "rebuilt the previous version B<1.0-1> as B<1.0-1local1>."
17558 "For example, for a conffile removed in version B<2.0-1> of a package, "
17559 "I<prior-version> should be set to B<2.0-1~>. This will cause the conffile "
17560 "to be removed even if the user rebuilt the previous version B<1.0-1> as "
17561 "B<1.0-1local1>. Or a package switching a path from a symlink (shipped in "
17562 "version B<1.0-1>) to a directory (shipped in version B<2.0-1>), but only "
17563 "performing the actual switch in the maintainer scripts in version B<3.0-1>, "
17564 "should set I<prior-version> to B<3.0-1~>."
17566 "I<última-versión> define la última versión de un paquete cuya actualización "
17567 "inicia una eliminación. Se debe definir la I<última-versión> de forma "
17568 "correcta para una eliminación correcta de los ficheros de configuración, "
17569 "incluso si el usuario reconstruye el paquete con una versión local. Por "
17570 "ejemplo, para un fichero que se elimina en la versión B<2.0-1> de un "
17571 "paquete, la I<última-versión> debe ser B<2.0-1~>. Esto provoca la "
17572 "eliminación del fichero de configuración incluso si la última versión es "
17573 "B<1.0-1> como B<1.0-1local1>."
17576 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17578 #| msgid "B<-p>I<package>"
17580 msgstr "B<-p>I<paquete>"
17583 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17585 "The package name owning the pathname(s). When the package is “Multi-Arch: "
17586 "same” this parameter must include the architecture qualifier, otherwise it "
17587 "should B<not> usually include the architecture qualifier (as it would "
17588 "disallow cross-grades, or switching from being architecture specific to "
17589 "architecture B<all> or vice versa). If the parameter is empty or omitted, "
17590 "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> and B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH> environment "
17591 "variables (as set by B<dpkg> when running the maintainer scripts) will be "
17592 "used to generate an arch-qualified package name."
17596 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17598 #| msgid "B<--new>"
17603 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17606 #| "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17607 #| "program after \"--\"."
17609 "All the parameters of the maintainer scripts have to be forwarded to the "
17610 "program after B<-->."
17612 "Todos los parámetros de los scripts del responsable se deben introducir al "
17613 "programa a continuación de «--»."
17616 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17617 msgid "CONFFILE RELATED TASKS"
17618 msgstr "TAREAS CON FICHEROS DE CONFIGURACIÓN «CONFFILES»"
17621 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17624 #| "When upgrading a package, dpkg will not automatically remove a conffile "
17625 #| "(a configuration file for which dpkg should preserve user changes) if it "
17626 #| "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
17627 #| "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident "
17628 #| "and the next version could restore it, users wouldn't want their changes "
17629 #| "thrown away. The second is to allow packages to transition files from a "
17630 #| "dpkg-maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17631 #| "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17633 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically remove a conffile "
17634 "(a configuration file for which B<dpkg> should preserve user changes) if it "
17635 "is not present in the newer version. There are two principal reasons for "
17636 "this; the first is that the conffile could've been dropped by accident and "
17637 "the next version could restore it, users wouldn't want their changes thrown "
17638 "away. The second is to allow packages to transition files from a dpkg-"
17639 "maintained conffile to a file maintained by the package's maintainer "
17640 "scripts, usually with a tool like debconf or ucf."
17642 "Al actualizar un paquete, dpkg no eliminará automáticamente un fichero de "
17643 "configuración (un fichero de configuración con cambios del usuario que dpkg "
17644 "debería preservar) si no está presente en la versión más reciente. Existen "
17645 "dos razones principales para esto: la primera es que puede que el fichero de "
17646 "configuración «conffile» haya desaparecido accidentalmente, con lo que la "
17647 "siguiente versión la restauraría. Los usuarios no querrían ver desparecer "
17648 "los cambios hechos. La segunda es permitir a los paquetes una transición de "
17649 "un fichero de configuración «conffile» mantenido por dpkg a un fichero "
17650 "mantenido por los scripts de mantenedor del paquete, habitualmente con una "
17651 "herramienta como debconf o ucf."
17654 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17656 "This means that if a package is intended to rename or remove a conffile, it "
17657 "must explicitly do so and B<dpkg-maintscript-helper> can be used to "
17658 "implement graceful deletion and moving of conffiles within maintainer "
17661 "Esto significa que si un paquete pretende renombrar o eliminar un fichero de "
17662 "configuración, debe hacerlo de forma explícita. B<dpkg-maintscript-helper> "
17663 "se puede utilizar para implementar con sencillez dentro de los scripts del "
17664 "mantenedor la eliminación y el desplazamiento de ficheros de configuración "
17668 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17670 #| msgid "Resolving depends and conflicts"
17671 msgid "Removing a conffile"
17672 msgstr "Resolver problemas de dependencias y conflictos"
17675 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17677 "B<Note>: This can be replaced in most cases by the C<remove-on-upgrade> flag "
17678 "in F<DEBIAN/conffiles> (since dpkg 1.20.6), see L<deb-conffiles(5)>."
17682 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17685 #| "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, "
17686 #| "unless the user has modified it. If there are local modifications, they "
17687 #| "should be preserved. If the package upgrades aborts, the newly obsolete "
17688 #| "conffile should not disappear."
17690 "If a conffile is completely removed, it should be removed from disk, unless "
17691 "the user has modified it. If there are local modifications, they should be "
17692 "preserved. If the package upgrade aborts, the newly obsolete conffile "
17693 "should not disappear."
17695 "Si se elimina un fichero de configuración «conffile» por completo, se "
17696 "debería eliminar del disco a menos que un usuario lo haya modificado. Se "
17697 "deberían preservar modificaciones locales en caso de existir. Si se cancela "
17698 "la actualización del paquete, el fichero de configuración «conffile» "
17699 "declarado como obsoleto no debería desaparecer."
17702 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17704 "All of this is implemented by putting the following shell snippet in the "
17705 "B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17707 "Esto se puede integrar introduciendo el siguiente texto de consola en los "
17708 "scripts de mantenedor B<preinst>, B<postinst> y B<postrm>:"
17711 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17714 #| " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17715 #| " I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17718 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17719 " I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17722 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17723 " I<conffile> I<última-versión> I<paquete> -- \"$@\"\n"
17726 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17727 msgid "I<conffile> is the filename of the conffile to remove."
17729 "I<conffile> es el nombre del fichero de configuración «conffile» a eliminar."
17732 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17734 "Current implementation: in the B<preinst>, it checks if the conffile was "
17735 "modified and renames it either to I<conffile>B<.dpkg-remove> (if not "
17736 "modified) or to I<conffile>B<.dpkg-backup> (if modified). In the "
17737 "B<postinst>, the latter file is renamed to I<conffile>B<.dpkg-bak> and kept "
17738 "for reference as it contains user modifications but the former will be "
17739 "removed. If the package upgrade aborts, the B<postrm> reinstalls the "
17740 "original conffile. During purge, the B<postrm> will also delete the B<.dpkg-"
17741 "bak> file kept up to now."
17743 "Implementación actual: en el script B<preinst>, comprueba si se ha "
17744 "modificado el fichero de configuración y lo renombra bien como I<conffile>B<."
17745 "dpkg-remove> (si no se ha modificado), o como I<conffile>B<.dpkg-backup> (si "
17746 "se ha modificado). En el script B<postinst>, el segundo fichero se renombra "
17747 "a I<conffile>B<.dpkg-bak> y se guarda como referencia ya que contiene "
17748 "modificaciones del usuario, mientras que el primer script se elimina. Si se "
17749 "interrumpe la actualización del paquete, el script B<postrm> reinstalará el "
17750 "fichero de configuración «conffile» original. Durante el purgado, el script "
17751 "B<postrm> borrará también el fichero B<.dpkg-bak> mantenido hasta ahora."
17754 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17755 msgid "Renaming a conffile"
17759 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17762 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17763 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17764 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17765 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17766 #| "though they are not responsible of them."
17768 "If a conffile is moved from one location to another, you need to make sure "
17769 "you move across any changes the user has made. This may seem a simple "
17770 "change to the B<preinst> script at first, however that will result in the "
17771 "user being prompted by B<dpkg> to approve the conffile edits even though "
17772 "they are not responsible of them."
17774 "Si se ha cambiado la ubicación de un fichero de configuración «conffile» "
17775 "debe asegurarse de que también migra los cambios hechos por el usuario. Esto "
17776 "puede parecer en principio como un sencillo cambio en el script B<preinst>, "
17777 "aunque resultará en un diálogo de dpkg para confirmar la edición del fichero "
17778 "«conffile» incluso si no son responsables de ellos."
17781 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17783 "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell snippet "
17784 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17786 "Puede integrar renombrar con sencillez insertando el siguiente texto de "
17787 "consola en los scripts de mantenedor B<preinst>, B<postinst> y B<postrm>."
17790 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17793 #| " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17794 #| " I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17797 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17798 " I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17801 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17802 " I<conffile-antiguo> I<conffile-nuevo> I<última-versión> I<paquete> -- \"$@\"\n"
17805 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17807 "I<old-conffile> and I<new-conffile> are the old and new name of the conffile "
17810 "I<conffile-antiguo> y I<conffile-nuevo> son el nombre antiguo y nuevo del "
17811 "fichero de configuración «conffile» a renombrar."
17814 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17816 "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17817 "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17818 "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17819 "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> if "
17820 "I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, the "
17821 "B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-conffile> if "
17824 "Implementación actual: el script B<preinst> comprueba si se ha modificado el "
17825 "fichero de configuración «conffile», preservándolo en su lugar si es así, o "
17826 "renombrándolo como I<conffile-antiguo>B<.dpkg-remove> en caso contrario. "
17827 "Durante la configuración, el script B<postinst> elimina I<conffile-"
17828 "antiguo>B<.dpkg-remove> y renombra I<conffile-antiguo> como I<conffile-"
17829 "nuevo> si el primero aún está disponible. Durante la cancelación de una "
17830 "instalación o actualización el script I<postrm> renombra I<conffile-"
17831 "antiguo>B<.dpkg-remove> nuevamente como I<conffile-antiguo> de ser necesario."
17834 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17835 msgid "SYMLINK AND DIRECTORY SWITCHES"
17839 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17841 "When upgrading a package, B<dpkg> will not automatically switch a symlink to "
17842 "a directory or vice-versa. Downgrades are not supported and the path will "
17847 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17849 "B<Note>: The symlinks and directories created during these switches need to "
17850 "be shipped in the new packages, or B<dpkg> will not be able to remove them "
17855 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17856 msgid "Switching a symlink to directory"
17860 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17863 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17864 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17865 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17866 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17867 #| "though they are not responsible of them."
17869 "If a symlink is switched to a real directory, you need to make sure before "
17870 "unpacking that the symlink is removed. This may seem a simple change to the "
17871 "B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17872 "case of admin local customization of the symlink or when downgrading the "
17875 "Si se ha cambiado la ubicación de un fichero de configuración «conffile» "
17876 "debe asegurarse de que también migra los cambios hechos por el usuario. Esto "
17877 "puede parecer en principio como un sencillo cambio en el script B<preinst>, "
17878 "aunque resultará en un diálogo de dpkg para confirmar la edición del fichero "
17879 "«conffile» incluso si no son responsables de ellos."
17882 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17885 #| " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17886 #| " I<conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17889 " dpkg-maintscript-helper symlink_to_dir \\\n"
17890 " I<pathname> I<old-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17893 " dpkg-maintscript-helper rm_conffile \\\n"
17894 " I<conffile> I<última-versión> I<paquete> -- \"$@\"\n"
17897 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17899 "I<pathname> is the absolute name of the old symlink (the path will be a "
17900 "directory at the end of the installation) and I<old-target> is the target "
17901 "name of the former symlink at I<pathname>. It can either be absolute or "
17902 "relative to the directory containing I<pathname>."
17906 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17909 #| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
17910 #| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
17911 #| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
17912 #| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
17913 #| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
17914 #| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
17915 #| "conffile> if required."
17917 "Current implementation: the B<preinst> checks if the symlink exists and "
17918 "points to I<old-target>, if not then it's left in place, otherwise it's "
17919 "renamed to I<pathname>B<.dpkg-backup>. On configuration, the B<postinst> "
17920 "removes I<pathname>B<.dpkg-backup> if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
17921 "symlink. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> renames "
17922 "I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
17924 "Implementación actual: el script B<preinst> comprueba si se ha modificado el "
17925 "fichero de configuración «conffile», preservándolo en su lugar si es así, o "
17926 "renombrándolo como I<conffile-antiguo>B<.dpkg-remove> en caso contrario. "
17927 "Durante la configuración, el script B<postinst> elimina I<conffile-"
17928 "antiguo>B<.dpkg-remove> y renombra I<conffile-antiguo> como I<conffile-"
17929 "nuevo> si el primero aún está disponible. Durante la cancelación de una "
17930 "instalación o actualización el script I<postrm> renombra I<conffile-"
17931 "antiguo>B<.dpkg-remove> nuevamente como I<conffile-antiguo> de ser necesario."
17934 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17935 msgid "Switching a directory to symlink"
17939 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17942 #| "If a conffile is moved from one location to another, you need to make "
17943 #| "sure you move across any changes the user has made. This may seem a "
17944 #| "simple change to the B<preinst> script at first, however that will result "
17945 #| "in the user being prompted by dpkg to approve the conffile edits even "
17946 #| "though they are not responsible of them."
17948 "If a real directory is switched to a symlink, you need to make sure before "
17949 "unpacking that the directory is removed. This may seem a simple change to "
17950 "the B<preinst> script at first, however that will result in some problems in "
17951 "case the directory contains conffiles, pathnames owned by other packages, "
17952 "locally created pathnames, or when downgrading the package."
17954 "Si se ha cambiado la ubicación de un fichero de configuración «conffile» "
17955 "debe asegurarse de que también migra los cambios hechos por el usuario. Esto "
17956 "puede parecer en principio como un sencillo cambio en el script B<preinst>, "
17957 "aunque resultará en un diálogo de dpkg para confirmar la edición del fichero "
17958 "«conffile» incluso si no son responsables de ellos."
17961 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17964 #| "Graceful renaming can be implemented by putting the following shell "
17965 #| "snippet in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17967 "Graceful switching can be implemented by putting the following shell snippet "
17968 "in the B<preinst>, B<postinst> and B<postrm> maintainer scripts:"
17970 "Puede integrar renombrar con sencillez insertando el siguiente texto de "
17971 "consola en los scripts de mantenedor B<preinst>, B<postinst> y B<postrm>."
17974 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17977 #| " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17978 #| " I<old-conffile> I<new-conffile> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17981 " dpkg-maintscript-helper dir_to_symlink \\\n"
17982 " I<pathname> I<new-target> I<prior-version> I<package> -- \"$@\"\n"
17985 " dpkg-maintscript-helper mv_conffile \\\n"
17986 " I<conffile-antiguo> I<conffile-nuevo> I<última-versión> I<paquete> -- \"$@\"\n"
17989 #: dpkg-maintscript-helper.pod
17991 "I<pathname> is the absolute name of the old directory (the path will be a "
17992 "symlink at the end of the installation) and I<new-target> is the target of "
17993 "the new symlink at I<pathname>. It can either be absolute or relative to "
17994 "the directory containing I<pathname>."
17998 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18001 #| "Current implementation: the B<preinst> checks if the conffile has been "
18002 #| "modified, if yes it's left on place otherwise it's renamed to I<old-"
18003 #| "conffile>B<.dpkg-remove>. On configuration, the B<postinst> removes I<old-"
18004 #| "conffile>B<.dpkg-remove> and renames I<old-conffile> to I<new-conffile> "
18005 #| "if I<old-conffile> is still available. On abort-upgrade/abort-install, "
18006 #| "the B<postrm> renames I<old-conffile>B<.dpkg-remove> back to I<old-"
18007 #| "conffile> if required."
18009 "Current implementation: the B<preinst> checks if the directory exists, does "
18010 "not contain conffiles, pathnames owned by other packages, or locally created "
18011 "pathnames, if not then it's left in place, otherwise it's renamed to "
18012 "I<pathname>B<.dpkg-backup>, and an empty staging directory named I<pathname> "
18013 "is created, marked with a file so that dpkg can track it. On configuration, "
18014 "the B<postinst> finishes the switch if I<pathname>B<.dpkg-backup> is still a "
18015 "directory and I<pathname> is the staging directory; it removes the staging "
18016 "directory mark file, moves the newly created files inside the staging "
18017 "directory to the symlink target I<new-target>/, replaces the now empty "
18018 "staging directory I<pathname> with a symlink to I<new-target>, and removes "
18019 "I<pathname>B<.dpkg-backup>. On abort-upgrade/abort-install, the B<postrm> "
18020 "renames I<pathname>B<.dpkg-backup> back to I<pathname> if required."
18022 "Implementación actual: el script B<preinst> comprueba si se ha modificado el "
18023 "fichero de configuración «conffile», preservándolo en su lugar si es así, o "
18024 "renombrándolo como I<conffile-antiguo>B<.dpkg-remove> en caso contrario. "
18025 "Durante la configuración, el script B<postinst> elimina I<conffile-"
18026 "antiguo>B<.dpkg-remove> y renombra I<conffile-antiguo> como I<conffile-"
18027 "nuevo> si el primero aún está disponible. Durante la cancelación de una "
18028 "instalación o actualización el script I<postrm> renombra I<conffile-"
18029 "antiguo>B<.dpkg-remove> nuevamente como I<conffile-antiguo> de ser necesario."
18032 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18033 msgid "INTEGRATION IN PACKAGES"
18034 msgstr "INTEGRACIÓN EN PAQUETES"
18037 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18039 "When using a packaging helper, please check if it has native B<dpkg-"
18040 "maintscript-helper> integration, which might make your life easier. See for "
18041 "example L<dh_installdeb(1)>."
18045 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18048 #| "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
18049 #| "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
18050 #| "version of dpkg has been unpacked before. The required version depends on "
18051 #| "the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2:"
18053 "Given that B<dpkg-maintscript-helper> is used in the B<preinst>, using it "
18054 "unconditionally requires a pre-dependency to ensure that the required "
18055 "version of B<dpkg> has been unpacked before. The required version depends "
18056 "on the command used, for B<rm_conffile> and B<mv_conffile> it is 1.15.7.2, "
18057 "for B<symlink_to_dir> and B<dir_to_symlink> it is 1.17.14:"
18059 "Debido a que B<dpkg-maintscript-helper> se utiliza en el script B<preinst>, "
18060 "usarlo incondicionalmente requiere una predependencia para asegurar que la "
18061 "versión requerida de dpkg se ha desempaquetado con anterioridad. La versión "
18062 "requerida depende de la orden usada, 1.15.7.2 para B<rm_conffile> y "
18066 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18068 #| msgid " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
18070 " Pre-Depends: dpkg (>= 1.17.14)\n"
18072 msgstr " B<Pre-Depends:> dpkg (E<gt>= 1.15.7.2)\n"
18075 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18078 #| "But in many cases the operation done by the program is not critical for "
18079 #| "the package, and instead of using a pre-dependency we can call the "
18080 #| "program only if we know that the required command is supported by the "
18081 #| "currently installed dpkg:"
18083 "But in many cases the operation done by the program is not critical for the "
18084 "package, and instead of using a pre-dependency we can call the program only "
18085 "if we know that the required command is supported by the currently installed "
18088 "Aún así, en muchos casos la operación efectuada por el programa no es "
18089 "crítica para el paquete, y en lugar de utilizar un pre-dependencia puede "
18090 "ejecutar el programa sólo si sabemos que la orden requerida es compatible "
18091 "con la versión de dpkg actualmente instalada:"
18094 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18097 #| " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
18098 #| " dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
18102 " if dpkg-maintscript-helper supports I<command>; then\n"
18103 " dpkg-maintscript-helper I<command> ...\n"
18107 " if dpkg-maintscript-helper supports I<orden>; then\n"
18108 " dpkg-maintscript-helper I<orden> ...\n"
18112 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18114 "The command B<supports> will return 0 on success, 1 otherwise. The "
18115 "B<supports> command will check if the environment variables as set by dpkg "
18116 "and required by the script are present, and will consider it a failure in "
18117 "case the environment is not sufficient."
18121 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18122 msgid "If set, it will be used as the filesystem root directory."
18126 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18129 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
18130 #| "used as the dpkg data directory."
18131 msgid "If set, it will be used as the B<dpkg> data directory."
18133 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
18134 "directorio de datos de dpkg."
18137 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18139 "Sets the color mode (since dpkg 1.19.1). The currently accepted values are: "
18140 "B<auto> (default), B<always> and B<never>."
18144 #: dpkg-maintscript-helper.pod
18146 #| msgid "B<installed>"
18147 msgid "L<dh_installdeb(1)>."
18148 msgstr "B<installed>"
18151 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18152 msgid "dpkg-mergechangelogs - 3-way merge of debian/changelog files"
18154 "dpkg-mergechangelogs - Fusión a partir de tres versiones («3-way merge») de "
18155 "ficheros «debian/changelog»"
18158 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18160 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<option>...] I<old> I<new-a> I<new-b> [I<out>]"
18162 "B<dpkg-mergechangelogs> [I<opción>...] I<antiguo> I<nuevo-a> I<nuevo-b> "
18166 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18168 "This program will use the 3 provided versions of the Debian changelog to "
18169 "generate a merged changelog file. The resulting changelog is stored in the "
18170 "file I<out> or output to the standard output if that parameter is not given."
18172 "Este programa usa las tres versiones proporcionadas del registro de cambios "
18173 "de Debian para generar un fichero de registro de cambios («changelog») "
18174 "fusionado. El registro de cambios resultante se guarda en el fichero "
18175 "I<salida>, o se mostrará por la salida estándar en caso de no introducir tal "
18179 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18181 "Each entry is identified by its version number and they are assumed to be "
18182 "not conflicting, they are simply merged in the right order (by decreasing "
18183 "version number). When B<--merge-prereleases> is used, the part of the "
18184 "version number after the last tilde is dropped so that 1.0-1~exp1 and "
18185 "1.0-1~exp5 are considered to be the same entry. When the same version is "
18186 "available in both I<new-a> and I<new-b>, a standard line-based 3-way merge "
18187 "is attempted (provided that the module Algorithm::Merge is available — it's "
18188 "part of the package libalgorithm-merge-perl — otherwise you get a global "
18189 "conflict on the content of the entry)."
18191 "Cada entrada se identifica por su número de versión y, asumiendo que no "
18192 "entran en conflicto, se fusionarán en el orden correcto (por orden "
18193 "decreciente del número de versión). Cuando se usa B<--merge-prereleases>, se "
18194 "omitirá el número de versión tras la última tilde, de forma que «1.0-1~exp1» "
18195 "y «1.0-1~exp5» se tomarán como la misma entrada. Cuando la misma versión "
18196 "está disponible en I<nuevo-a> y I<nuevo-b>, se intentará una fusión estándar "
18197 "de las líneas de las tres versiones (sólo si esta disponible el módulo "
18198 "«Algorithm::Merge» — parte del paquete «libalgorithm-merge-perl» —, de no "
18199 "ser así, obtendrá un conflicto global en el contenido de la entrada)."
18202 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18204 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18205 msgid "B<--merge-unreleased>"
18206 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18209 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18211 "Ignore the version number when the entries are marked as B<UNRELEASED> "
18212 "(since dpkg 1.21.0)."
18216 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18218 "This is useful when you have diverging development for versions that have "
18219 "not yet been released. For instance 2.1-1 is released, then development "
18220 "happens for the new 2.2-1 and then for 2.3-1, where it makes sense to just "
18221 "end with a coalesced entry for 2.3-1 including all the development done in "
18226 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18228 #| msgid "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18229 msgid "B<-m>, B<--merge-prereleases>"
18230 msgstr "B<--merge-prereleases>, B<-m>"
18233 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18235 "Drop the part after the last tilde in the version number when doing version "
18236 "comparison to identify if two entries are supposed to be the same or not."
18238 "Elimina la parte tras la última virgulilla en el número de versión al "
18239 "realizar una comparación para identificar si dos entradas son la misma o no."
18242 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18244 "This is useful when you keep using the same changelog entry but you increase "
18245 "its version number regularly. For instance, you might have 2.3-1~exp1, "
18246 "2.3-1~exp2, ... until the official release 2.3-1 and they are all the same "
18247 "changelog entry that has evolved over time."
18249 "Es útil cuando siempre se usa la misma entrada en el registro de cambios, "
18250 "pero aumenta el número de versión regularmente. Por ejemplo, puede tener "
18251 "«2.3-1~exp1», «2.3-1~exp2»... hasta la publicación oficial «2.3-1», teniendo "
18252 "todas la misma entrada en el registro de cambios, pero que ha evolucionado "
18256 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18257 msgid "LIMITATIONS"
18258 msgstr "LIMITACIONES"
18261 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18264 #| "Anything that is not parsed by Dpkg::Changelog is lost during the merge. "
18265 #| "This might include stuff like vim modelines, comments which were not "
18266 #| "supposed to be there, etc."
18268 "Anything that is not parsed by L<Dpkg::Changelog> is lost during the merge. "
18269 "This might include stuff like comments which were not supposed to be there, "
18272 "Se perderá durante la fusión todo lo que «Dpkg::Changelog» no analice. Esto "
18273 "puede incluir cosas como «modelines» de vim, comentarios donde no deberían "
18277 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18278 msgid "INTEGRATION WITH GIT"
18279 msgstr "INTEGRACIÓN CON GIT"
18282 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18284 "If you want to use this program to merge Debian changelog files in a git "
18285 "repository, you have first to register a new merge driver in B<.git/config> "
18286 "or B<~/.gitconfig>:"
18288 "Si desea utilizar este programa para fusionar ficheros de registro de "
18289 "cambios de Debian en un repositorio git primero tendrá que registrar un "
18290 "nuevo «merge driver» en B<.git/config> o B<~/.gitconfig>:"
18293 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18296 #| " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18297 #| " name = debian/changelog merge driver\n"
18298 #| " driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18300 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18301 " name = debian/changelog merge driver\n"
18302 " driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18305 " [merge \"dpkg-mergechangelogs\"]\n"
18306 " name = debian/changelog merge driver\n"
18307 " driver = dpkg-mergechangelogs -m %O %A %B %A\n"
18310 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18312 "Then you have to setup the merge attribute for the debian/changelog file "
18313 "either in B<.gitattributes> in the repository itself, or in B<.git/info/"
18316 "Después tendrá que definir el «merge attribute» para el fichero «debian/"
18317 "changelog» bien en B<.gitattributes> en el mismo repositorio, o en B<.git/"
18318 "info/attributes>:"
18321 #: dpkg-mergechangelogs.pod
18323 msgid " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
18324 msgstr " debian/changelog merge=dpkg-mergechangelogs\n"
18328 msgid "dpkg-name - rename Debian packages to full package names"
18329 msgstr "dpkg-name - Renombra paquetes de Debian a nombres completos de paquete"
18333 msgid "B<dpkg-name> [I<option>...] [B<-->] I<file>..."
18334 msgstr "B<dpkg-name> [I<opción>...] [B<-->] I<fichero>..."
18339 "This manual page documents the B<dpkg-name> program which provides an easy "
18340 "way to rename B<Debian> packages into their full package names. A full "
18341 "package name consists of I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<."
18342 ">I<package-type> as specified in the control file of the package. The "
18343 "I<version> part of the filename consists of the upstream version information "
18344 "optionally followed by a hyphen and the revision information. The I<package-"
18345 "type> part comes from that field if present or fallbacks to B<deb>."
18347 "Esta pagina de manual documenta el uso de B<dpkg-name>, que ofrece una forma "
18348 "sencilla de renombrar paquetes de B<Debian> a sus nombres completos de "
18349 "paquete. Un nombre completo de paquete consiste de "
18350 "I<paquete>B<_>I<versión>B<_>I<arquitectura>B<.>I<tipo-paquete> tal y como se "
18351 "define en el fichero de control del paquete. La parte de I<versión> del "
18352 "nombre de fichero incluye la información de la versión de la fuente "
18353 "original, opcionalmente seguido de un guión, y la información de la "
18354 "revisión. La parte de I<tipo-paquete> se extrae de ese campo, de existir. De "
18355 "no ser así, se usa B<deb> por omisión."
18359 msgid "B<-a>, B<--no-architecture>"
18360 msgstr "B<-a>, B<--no-architecture>"
18364 msgid "The destination filename will not have the architecture information."
18366 "El nombre del fichero de destino no incluirá información sobre la "
18371 msgid "B<-k>, B<--symlink>"
18372 msgstr "B<-k>, B<--symlink>"
18376 msgid "Create a symlink, instead of moving."
18377 msgstr "Crea un enlace simbólico en vez de mover el fichero."
18381 msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
18382 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
18387 "Existing files will be overwritten if they have the same name as the "
18388 "destination filename."
18390 "Los ficheros existentes se sobreescribirán si poseen el mismo nombre que el "
18391 "fichero de destino."
18395 msgid "B<-s>, B<--subdir> [I<dir>]"
18396 msgstr "B<-s>, B<--subdir> [I<directorio>]"
18402 #| "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as "
18403 #| "argument exists the files will be moved into that directory otherwise the "
18404 #| "name of the target directory is extracted from the section field in the "
18405 #| "control part of the package. The target directory will be `unstable/"
18406 #| "binary-I<architecture>/I<section>'. If the section is not found in the "
18407 #| "control, then `no-section' is assumed, and in this case, as well as for "
18408 #| "sections `non-free' and `contrib' the target directory is `I<section>/"
18409 #| "binary-I<architecture>'. The section field isn't required so a lot of "
18410 #| "packages will find their way to the `no-section' area. Use this option "
18411 #| "with care, it's messy."
18413 "Files will be moved into a subdirectory. If the directory given as argument "
18414 "exists the files will be moved into that directory otherwise the name of the "
18415 "target directory is extracted from the section field in the control part of "
18416 "the package. The target directory will be «unstable/binary-I<architecture>/"
18417 "I<section>». If the section is not found in the control, then B<no-section> "
18418 "is assumed, and in this case, as well as for sections B<non-free> and "
18419 "B<contrib> the target directory is «I<section>/binary-I<architecture>». The "
18420 "section field is not required so a lot of packages will find their way to "
18421 "the B<no-section> area."
18423 "Los ficheros se moverán al subdirectorio definido. Si existe el directorio "
18424 "dado como argumento, los ficheros se moverán al directorio definido. De otra "
18425 "forma, el nombre del directorio de destino se extraerá del campo de sección, "
18426 "en el fichero de control del paquete. El directorio de destino será "
18427 "«unstable/binary-I<arquitectura>/I<sección>». Si no se encuentra ninguna "
18428 "sección en el fichero de control, se asumirá «no-section». En este caso, y "
18429 "también si la sección es «non-free» o «contrib», el directorio de destino es "
18430 "«I<sección>/binary-I<arquitectura>». El campo de sección no es necesario, "
18431 "por lo que muchos paquetes aparecerán como parte de «no-section» (sin "
18432 "sección). Utilice esta opción con cuidado, es algo delicada."
18436 msgid "B<Warning>: Use this option with care, it is messy."
18441 msgid "B<-c>, B<--create-dir>"
18442 msgstr "B<-c>, B<--create-dir>"
18448 #| "This option can used together with the -s option. If a target directory "
18449 #| "isn't found it will be created automatically. B<Use this option with "
18452 "This option can used together with the B<-s> option. If a target directory "
18453 "isn't found it will be created automatically."
18455 "Esta opción se puede utilizar junto con la opción «-s». Si no se encuentra "
18456 "ningún directorio de destino, se creará automáticamente. B<Use esta opción "
18461 msgid "B<Warning>: Use this option with care."
18466 msgid "B<-v>, B<--version>"
18467 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18473 #| "Some packages don't follow the name structure "
18474 #| "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
18475 #| "dpkg-name will follow this structure. Generally this will have no impact "
18476 #| "on how packages are installed by B<dselect>(1)/B<dpkg>(1), but other "
18477 #| "installation tools might depend on this naming structure."
18479 "Some packages don't follow the name structure "
18480 "I<package>B<_>I<version>B<_>I<architecture>B<.deb>. Packages renamed by "
18481 "B<dpkg-name> will follow this structure. Generally this will have no impact "
18482 "on how packages are installed by L<dselect(1)>/L<dpkg(1)>, but other "
18483 "installation tools might depend on this naming structure."
18485 "Algunos paquetes no siguen la misma estructura nombre "
18486 "I<paquete>B<_>I<versión>B<_>I<arquitectura>B<.deb>. Los paquetes que dpkg-"
18487 "name renombre seguirán esta estructura. Generalmente esto no tendrá ningún "
18488 "efecto en la instalación de paquetes por B<dselect>(1)/ B<dpkg>(1), aunque "
18489 "otras herramientas de instalación podrían depender de esta estructura."
18493 msgid "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18494 msgstr "B<dpkg-name bar-foo.deb>"
18500 #| "The file `bar-foo.deb' will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18501 #| "something similar (depending on whatever information is in the control "
18502 #| "part of `bar-foo.deb')."
18504 "The file B<bar-foo.deb> will be renamed to bar-foo_1.0-2_i386.deb or "
18505 "something similar (depending on whatever information is in the control part "
18506 "of B<bar-foo.deb>)."
18508 "El fichero «bar-foo.deb» se renombrará a «bar-foo_1.0-2_i386.deb» o similar "
18509 "(dependiendo de cual sea la información en la sección de control de «bar-foo."
18514 msgid "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>"
18515 msgstr "B<find /root/debian/ -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a>ç"
18521 #| "All files with the extension `deb' in the directory /root/debian and its "
18522 #| "subdirectory's will be renamed by dpkg-name if required into names with "
18523 #| "no architecture information."
18525 "All files with the extension B<deb> in the directory /root/debian and its "
18526 "subdirectory's will be renamed by B<dpkg-name> if required into names with "
18527 "no architecture information."
18529 "dpkg-name renombrará todos los ficheros con la extensión «.deb» dentro del "
18530 "directorio «/root/debian» y sus subdirectorios, en caso de ser necesario, a "
18531 "nombres sin información de arquitectura."
18535 msgid "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18536 msgstr "B<find -name '*.deb' | xargs -n 1 dpkg-name -a -o -s -c>"
18541 "B<Don't do this.> Your archive will be messed up completely because a lot of "
18542 "packages don't come with section information. B<Don't do this.>"
18544 "B<No haga esto.> Su archivo se corromperá completamente debido a que una "
18545 "gran cantidad de paquetes no incluyen una sección de información. B<No haga "
18550 msgid "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18551 msgstr "B<dpkg-deb --build debian-tmp && dpkg-name -o -s .. debian-tmp.deb>"
18555 msgid "This can be used when building new packages."
18556 msgstr "Puede utilizar esto al construir paquetes nuevos."
18562 #| "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18565 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<find(1)>, "
18568 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg>(1), B<dpkg-deb>(1), B<find>(1), "
18572 #: dpkg-parsechangelog.pod
18573 msgid "dpkg-parsechangelog - parse Debian changelog files"
18575 "dpkg-parsechangelog - Análisis de ficheros de registro de cambios de Debian"
18578 #: dpkg-parsechangelog.pod
18579 msgid "B<dpkg-parsechangelog> [I<option>...]"
18580 msgstr "B<dpkg-parsechangelog> [I<opción>...]"
18583 #: dpkg-parsechangelog.pod
18585 "B<dpkg-parsechangelog> reads and parses the changelog of an unpacked Debian "
18586 "source tree and outputs the information in it to standard output in a "
18587 "machine-readable form."
18589 "B<dpkg-parsechangelog> lee y analiza el registro de cambios de un árbol de "
18590 "fuentes de Debian desempaquetado, mostrando la información contenida a "
18591 "través de la salida estándar en un formato legible por el sistema."
18594 #: dpkg-parsechangelog.pod
18596 #| msgid "B<-l>I<changelog-file>"
18597 msgid "B<-l>, B<--file> I<changelog-file>"
18598 msgstr "B<-l>I<fichero-de-cambios>"
18601 #: dpkg-parsechangelog.pod
18604 #| "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
18605 #| "B<debian/changelog>."
18607 "Specifies the changelog file to read information from. A ‘-’ can be used to "
18608 "specify reading from standard input. The default is B<debian/changelog>."
18610 "Define el fichero de registro de cambios del que leer la información. Por "
18611 "omisión es B<debian/changelog>."
18614 #: dpkg-parsechangelog.pod
18616 #| msgid "B<-F>I<changelog-format>"
18617 msgid "B<-F> I<changelog-format>"
18618 msgstr "B<-F>I<formato-fichero-de-cambios>"
18621 #: dpkg-parsechangelog.pod
18624 #| "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from "
18625 #| "a special line near the bottom of the changelog or failing that defaults "
18626 #| "to the I<debian> standard format. See also B<CHANGELOG FORMATS>."
18628 "Specifies the format of the changelog. By default the format is read from a "
18629 "special line near the bottom of the changelog or failing that defaults to "
18630 "the B<debian> standard format. See also L</CHANGELOG FORMATS>."
18632 "Define el formato del registro de cambios. Por omisión, el formato se lee de "
18633 "una línea especial cerca del final del registro de cambios o, en caso de "
18634 "fallo, usa el formato estándar I<debian>. Consulte tambIén B<FORMATOS DEL "
18635 "FICHERO DE CAMBIOS>."
18638 #: dpkg-parsechangelog.pod
18640 #| msgid "B<-L>I<libdir>"
18641 msgid "B<-L> I<libdir>"
18642 msgstr "B<-L>I<directorio-bibliotecas>"
18645 #: dpkg-parsechangelog.pod
18647 "Obsolete option without effect (since dpkg 1.18.8). Setting the perl "
18648 "environment variables B<PERL5LIB> or B<PERLLIB> has a similar effect when "
18649 "looking for the parser perl modules."
18653 #: dpkg-parsechangelog.pod
18655 #| msgid "B<-W>, B<--show> I<archive>"
18656 msgid "B<-S>, B<--show-field> I<field>"
18657 msgstr "B<-W>, B<--show> I<archivo>"
18660 #: dpkg-parsechangelog.pod
18662 "Specifies the name of the field to show (since dpkg 1.17.0). The field name "
18663 "is not printed, only its value."
18667 #: dpkg-parsechangelog.pod
18668 msgid "Parser Options"
18669 msgstr "Opciones de análisis"
18672 #: dpkg-parsechangelog.pod
18675 #| "The following options can be used to influence the output of the "
18676 #| "changelog parser, e.g. the range of entries or the format of the output. "
18677 #| "They need to be supported by the parser script in question. See also "
18680 "The following options can be used to influence the output of the changelog "
18681 "parser, for example the range of entries or the format of the output."
18683 "Las siguientes opciones permiten modificar la salida del analizador de "
18684 "registros de cambio, por ejemplo, el rango de las entradas o el formato de "
18685 "la salida. Deben ser compatibles con el script analizador en cuestión. Véase "
18686 "también B<ADVERTENCIAS>."
18689 #: dpkg-parsechangelog.pod
18690 msgid "B<--format> I<output-format>"
18691 msgstr "B<--format> I<formato-salida>"
18694 #: dpkg-parsechangelog.pod
18697 #| "Set the output format. Currently supported values are I<dpkg> and "
18698 #| "I<rfc822>. I<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18699 #| "existed) and the default. It consists of one paragraph in Debian control "
18700 #| "format (see B<deb-control>(5)). If more than one entry is requested, then "
18701 #| "most fields are taken from the most recent entry, except otherwise stated:"
18703 "Set the output format. Currently supported values are B<dpkg> and "
18704 "B<rfc822>. B<dpkg> is the classic output format (from before this option "
18705 "existed) and the default. It consists of one stanza in Debian control "
18706 "format (see L<deb-control(5)>). If more than one entry is requested, then "
18707 "most fields are taken from the first entry (usually the most recent entry), "
18708 "except otherwise stated:"
18710 "Define el formato de la salidA. Los valores compatibles son I<dpkg> y "
18711 "I<rfc822>. I<dpkg> es el formato de salida clásico (anterior a la existencia "
18712 "de esta opción) y el valor predefinido. Consiste de un párrafo con el "
18713 "formato de control de Debian (consulte B<deb-control>(5)). En caso de "
18714 "requerir más de una entrada, la mayoría de campos se toman de la entrada más "
18715 "reciente, a menos que se especifique lo contrario:"
18718 #: dpkg-parsechangelog.pod
18719 msgid "B<Source:> I<pkg-name>"
18720 msgstr "B<Source:> I<nombre-paquete>"
18723 #: dpkg-parsechangelog.pod
18724 msgid "B<Version:> I<version>"
18725 msgstr "B<Version:> I<versión>"
18728 #: dpkg-parsechangelog.pod
18730 "The source version number. B<Note>: For binary-only releases there might be "
18731 "no corresponding source release."
18735 #: dpkg-parsechangelog.pod
18736 msgid "B<Distribution:> I<target-distribution>"
18737 msgstr "B<Distribution:> I<distribución-destino>"
18740 #: dpkg-parsechangelog.pod
18742 "A space-separated list of one or more distribution names where this version "
18743 "should be installed when it is uploaded."
18747 #: dpkg-parsechangelog.pod
18748 msgid "B<Urgency:> I<urgency>"
18749 msgstr "B<Urgency:> I<urgencia>"
18752 #: dpkg-parsechangelog.pod
18754 "The highest urgency of all included entries is used, followed by the "
18755 "concatenated (space-separated) comments from all the versions requested."
18757 "Se utiliza la urgencia más elevada de todas las entradas incluidas, seguidas "
18758 "de comentarios concatenados (separados por espacios) de todas las versiones "
18762 #: dpkg-parsechangelog.pod
18763 msgid "B<Maintainer:> I<author>"
18764 msgstr "B<Maintainer:> I<autor>"
18767 #: dpkg-parsechangelog.pod
18769 "The name and email address of the person who prepared these changes, they "
18770 "are B<not> necessarily those of the uploader or the usual package maintainer."
18774 #: dpkg-parsechangelog.pod
18775 msgid "B<Date:> I<date>"
18776 msgstr "B<Date:> I<fecha>"
18779 #: dpkg-parsechangelog.pod
18781 "The date of the entry as a string, as it appears in the changelog. With a "
18782 "L<strptime(3)> format \"B<%a, %d %b %Y %T %z>\", but where the day of the "
18783 "week might not actually correspond to the real day obtained from the rest of "
18784 "the date string. If you need a more accurate representation of the date, "
18785 "use the B<Timestamp> field, but take into account it might not be possible "
18786 "to map it back to the exact value in this field."
18790 #: dpkg-parsechangelog.pod
18792 #| msgid "B<Tag:> I<tag-list>"
18793 msgid "B<Timestamp:> I<timestamp>"
18794 msgstr "B<Tag:> I<lista-de-etiquetas>"
18797 #: dpkg-parsechangelog.pod
18799 "The date of the entry as a timestamp in seconds since the epoch (since dpkg "
18804 #: dpkg-parsechangelog.pod
18805 msgid "B<Closes:> I<bug-number>"
18806 msgstr "B<Closes:> I<número-informe-de-fallo>"
18809 #: dpkg-parsechangelog.pod
18810 msgid "The Closes fields of all included entries are merged."
18811 msgstr "Los campos «Closes» de todas las entradas incluidas se fusionan."
18814 #: dpkg-parsechangelog.pod
18815 msgid "B<Changes:> I<changelog-entries>"
18816 msgstr "B<Changes:> I<entradas-registro-cambios>"
18819 #: dpkg-parsechangelog.pod
18821 "The text of all changelog entries is concatenated. To make this field a "
18822 "valid Debian control format multiline field empty lines are replaced with a "
18823 "single full stop and all lines is intended by one space character. The "
18824 "exact content depends on the changelog format."
18826 "El texto de todas las entradas del registro de cambios se encadena. Para que "
18827 "ésto tenga un formato de control multi-línea de Debian válido, las líneas "
18828 "vacías se reemplazan por un retorno de línea, y se inserta un sangrado de un "
18829 "carácter de espacio en todas las líneas. El contenido exacto depende del "
18830 "formato del registro de cambios."
18833 #: dpkg-parsechangelog.pod
18835 "The B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> and B<Changes> "
18836 "fields are mandatory."
18838 "Los campos B<Version>, B<Distribution>, B<Urgency>, B<Maintainer> y "
18839 "B<Changes> son obligatorios."
18842 #: dpkg-parsechangelog.pod
18843 msgid "There might be additional user-defined fields present."
18844 msgstr "Pueden que aparezcan campos adicionales definidos por el usuario."
18847 #: dpkg-parsechangelog.pod
18850 #| "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate "
18851 #| "paragraph for each changelog entry so that all metadata for each entry is "
18854 "The B<rfc822> format uses the same fields but outputs a separate stanza for "
18855 "each changelog entry so that all metadata for each entry is preserved."
18857 "El formato B<rfc822> emplea los mismos campos, pero devuelve por la salida "
18858 "un párrafo por cada entrada en el registro de cambios, de forma que se "
18859 "preservan los metadatos de cada entrada."
18862 #: dpkg-parsechangelog.pod
18864 #| msgid "B<--verbose>"
18865 msgid "B<--reverse>"
18866 msgstr "B<--verbose>"
18869 #: dpkg-parsechangelog.pod
18871 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
18872 msgid "Include all changes in reverse order (since dpkg 1.19.1)."
18873 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
18876 #: dpkg-parsechangelog.pod
18878 "B<Note>: For the B<dpkg> format the first entry will be the most ancient "
18883 #: dpkg-parsechangelog.pod update-alternatives.pod
18888 #: dpkg-parsechangelog.pod
18891 #| "include all changes. Note: other options have no effect when this is in "
18894 "Include all changes. B<Note>: Other options have no effect when this is in "
18897 "Incluye todos los cambios. Nota: otras opciones no tendrán efecto cuando "
18898 "esta esté en uso."
18901 #: dpkg-parsechangelog.pod
18903 #| msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
18904 msgid "B<-s>, B<--since> I<version>"
18905 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<señal>"
18908 #: dpkg-parsechangelog.pod
18910 #| msgid "B<-v>I<version>"
18911 msgid "B<-v> I<version>"
18912 msgstr "B<-v>I<versión>"
18915 #: dpkg-parsechangelog.pod
18917 #| msgid "include all changes later than I<version>."
18918 msgid "Include all changes later than I<version>."
18919 msgstr "Incluye todos los cambios posteriores a la I<versión>."
18922 #: dpkg-parsechangelog.pod
18924 #| msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
18925 msgid "B<-u>, B<--until> I<version>"
18926 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
18929 #: dpkg-parsechangelog.pod
18931 #| msgid "include all changes earlier than I<version>."
18932 msgid "Include all changes earlier than I<version>."
18933 msgstr "Incluye todos los cambios anteriores a la I<versión>."
18936 #: dpkg-parsechangelog.pod
18938 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
18939 msgid "B<-f>, B<--from> I<version>"
18940 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18943 #: dpkg-parsechangelog.pod
18945 #| msgid "include all changes equal or later than I<version>."
18946 msgid "Include all changes equal or later than I<version>."
18947 msgstr "Incluye todos los cambios posteriores o de la misma I<versión>."
18950 #: dpkg-parsechangelog.pod
18952 #| msgid "B<-v>, B<--version>"
18953 msgid "B<-t>, B<--to> I<version>"
18954 msgstr "B<-v>, B<--version>"
18957 #: dpkg-parsechangelog.pod
18959 #| msgid "include all changes up to or equal than I<version>."
18960 msgid "Include all changes up to or equal than I<version>."
18961 msgstr "Incluye todos los cambios anteriores o de la misma I<versión>."
18964 #: dpkg-parsechangelog.pod
18966 #| msgid "B<-c>, B<--contents> I<archive>"
18967 msgid "B<-c>, B<--count> I<number>"
18968 msgstr "B<-c>, B<--contents> I<archivo>"
18971 #: dpkg-parsechangelog.pod
18973 #| msgid "B<-n>I<filename>"
18974 msgid "B<-n> I<number>"
18975 msgstr "B<-n>I<nombrefichero>"
18978 #: dpkg-parsechangelog.pod
18981 #| "include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18984 "Include I<number> entries from the top (or the tail if I<number> is lower "
18987 "Incluye un I<número> de entradas desde el inicio (o el final en caso de que "
18988 "el I<número> sea menor que 0)."
18991 #: dpkg-parsechangelog.pod
18993 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
18994 msgid "B<-o>, B<--offset> I<number>"
18995 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nombre-ruta>"
18998 #: dpkg-parsechangelog.pod
19001 #| "change the starting point for --count, counted from the top (or the tail "
19002 #| "if I<number> is lower than 0)."
19004 "Change the starting point for B<--count>, counted from the top (or the tail "
19005 "if I<number> is lower than 0)."
19007 "Modifica el punto de inicio para «--count» (cuenta), empezando por el "
19008 "principio (o el final si el I<número> es menor que 0)."
19011 #: dpkg-parsechangelog.pod
19012 msgid "CHANGELOG FORMATS"
19013 msgstr "FORMATOS DEL FICHERO DE CAMBIOS"
19016 #: dpkg-parsechangelog.pod
19018 "It is possible to use a different format to the standard one, by providing a "
19019 "parser for that alternative format."
19021 "Se permite utilizar un formato distinto al estándar, proporcionado un "
19022 "analizador para el formato alternativo correspondiente."
19025 #: dpkg-parsechangelog.pod
19027 "In order to have B<dpkg-parsechangelog> run the new parser, a line must be "
19028 "included within the last 40 lines of the changelog file, matching the Perl "
19029 "regular expression: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”. The part "
19030 "in parentheses should be the name of the format. For example:"
19032 "Para que B<dpkg-parsechangelog> ejecute el analizador nuevo, se debe incluir "
19033 "una línea dentro de las últimas 40 del fichero «changelog», y que coincida "
19034 "con la expresión regular Perl: “B<\\schangelog-format:\\s+([0-9a-z]+)\\W>”. "
19035 "La parte entre paréntesis debe ser el nombre del formato. Por ejemplo:"
19038 #: dpkg-parsechangelog.pod
19040 #| msgid " @@@ changelog-format: I<otherformat> @@@\n"
19041 msgid "@@@ changelog-format: I<otherformat> @@@"
19042 msgstr " @@@ formato-fichero-de-cambios: I<otro-formato> @@@\n"
19045 #: dpkg-parsechangelog.pod
19047 #| msgid "Changelog format names are non-empty strings of alphanumerics."
19049 "Changelog format names are non-empty strings of lowercase alphanumerics (“a-"
19052 "Los nombres de formato del fichero de registro de cambios son cadenas no "
19053 "vacías compuestas de caracteres alfanuméricos."
19056 #: dpkg-parsechangelog.pod
19059 #| "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the "
19060 #| "parser as B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat> or B</usr/local/"
19061 #| "lib/dpkg/parsechangelog/>I<otherformat>; it is an error for it not being "
19062 #| "present or not being an executable program. The default changelog format "
19063 #| "is B<debian>, and a parser for it is provided by default."
19065 "If such a line exists then B<dpkg-parsechangelog> will look for the parser "
19066 "as a B<Dpkg::Changelog::>I<Otherformat> perl module; it is an error for it "
19067 "not being present. The parser name in the perl module will be automatically "
19068 "capitalized. The default changelog format is B<debian>, and a parser for it "
19069 "is provided by default."
19071 "Si una línea así está presente, B<dpkg-parsechangelog> buscará el analizador "
19072 "como B</usr/lib/dpkg/parsechangelog/>I<otro-formato> o B</usr/local/lib/dpkg/"
19073 "parsechangelog/>I<otro-formato>; este es un error derivado de su ausencia o "
19074 "de no ser un programa ejecutable. El formato predeterminado de fichero "
19075 "«changelog» es B<debian>, y se proporciona un analizador para él de forma "
19079 #: dpkg-parsechangelog.pod
19081 "The parser should be derived from the L<Dpkg::Changelog> class and implement "
19082 "the required documented interface."
19086 #: dpkg-parsechangelog.pod
19088 "If the changelog format which is being parsed always or almost always leaves "
19089 "a blank line between individual change notes, these blank lines should be "
19090 "stripped out, so as to make the resulting output compact."
19092 "Si el formato «changelog» que se analiza deja siempre o habitualmente una "
19093 "línea vacía entre notas individuales de cambios, se deben eliminar tales "
19094 "líneas, para así obtener una salida más compacta."
19097 #: dpkg-parsechangelog.pod
19099 "If the changelog format does not contain date or package name information "
19100 "this information should be omitted from the output. The parser should not "
19101 "attempt to synthesize it or find it from other sources."
19103 "Si el formato «changelog» no contiene información de fecha o de nombre de "
19104 "paquete, esta información se omitirá en la salida. El analizador no debe "
19105 "intentar sintetizarlo o buscarlo en otras fuentes."
19108 #: dpkg-parsechangelog.pod
19111 #| "If the changelog does not have the expected format the parser should exit "
19112 #| "with a nonzero exit status, rather than trying to muddle through and "
19113 #| "possibly generating incorrect output."
19115 "If the changelog does not have the expected format the parser should error "
19116 "out, rather than trying to muddle through and possibly generating incorrect "
19119 "Si el fichero «changelog» no cuenta con el formato esperado, el analizador "
19120 "debe salir con un estado de salida distinto de cero, en lugar de intentar "
19121 "improvisar y posiblemente generar una salida incorrecta."
19124 #: dpkg-parsechangelog.pod
19125 msgid "A changelog parser may not interact with the user at all."
19127 "Puede que un analizador de fichero «changelog» no interactúe en absoluto con "
19131 #: dpkg-parsechangelog.pod
19134 #| "All B<Parser Options> except for -v are only supported in B<dpkg>, "
19135 #| "version 1.14.16 and later. Third party parsers for changelog formats "
19136 #| "other than I<debian> might not support all options."
19138 "All B<Parser Options> except for B<-v> are only supported since dpkg 1.14.16."
19140 "Todas las B<Opciones de análisis>, a excepción de «-v», son compatibles a "
19141 "partir de la versión 1.14.16 y posteriores de B<dpkg>. Puede que los "
19142 "analizadores de formatos de registro de cambios además de I<debian> y "
19143 "procedentes de otras fuentes no acepten todas las opciones."
19146 #: dpkg-parsechangelog.pod
19148 "Short option parsing with non-bundled values available only since dpkg "
19153 #: dpkg-parsechangelog.pod
19155 "The changelog file, used to obtain version-dependent information about the "
19156 "source package, such as the urgency and distribution of an upload, the "
19157 "changes made since a particular release, and the source version number "
19160 "El fichero de registro de cambios se usa para obtener información "
19161 "dependiente de la versión acerca del paquete fuente, así como la urgencia y "
19162 "la distribución de una subida, los cambios realizados desde una versión en "
19163 "concreto y el propio número de versión de la fuente."
19166 #: dpkg-parsechangelog.pod
19168 "The B<Maintainer> field has a confusing name matching the field in the "
19169 "F<debian/control> file but not its exact semantics, where its meaning would "
19170 "be better represented by the B<Changed-By> field name used in the F<."
19175 #: dpkg-parsechangelog.pod
19177 #| msgid "B<debian/changelog>"
19178 msgid "L<deb-changelog(5)>."
19179 msgstr "B<debian/changelog>"
19183 msgid "dpkg-query - a tool to query the dpkg database"
19184 msgstr "dpkg-query - Una herramienta para consultar la base de datos de dpkg"
19188 msgid "B<dpkg-query> [I<option>...] I<command>"
19189 msgstr "B<dpkg-query> [I<opción>...] I<orden>"
19194 "B<dpkg-query> is a tool to show information about packages listed in the "
19195 "B<dpkg> database."
19197 "B<dpkg-query> es una herramienta que muestra información sobre paquetes "
19198 "listados en la base de datos de B<dpkg>."
19202 msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
19203 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<patrón-nombre-paquete>...]"
19209 #| "List packages matching given pattern. If no I<package-name-pattern> is "
19210 #| "given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, excluding the ones "
19211 #| "marked as not-installed (i.e. those which have been previously purged). "
19212 #| "Normal shell wildchars are allowed in I<package-name-pattern>. Please "
19213 #| "note you will probably have to quote I<package-name-pattern> to prevent "
19214 #| "the shell from performing filename expansion. For example this will list "
19215 #| "all package names starting with ``libc6'':"
19217 "List all known packages matching one or more patterns, regardless of their "
19218 "status, which includes any real or virtual package referenced in any "
19219 "dependency relationship field (such as B<Breaks>, B<Enhances>, etc.). If no "
19220 "I<package-name-pattern> is given, list all packages in I<%ADMINDIR%/status>, "
19221 "excluding the ones marked as not-installed (i.e. those which have been "
19222 "previously purged). Normal shell wildcard characters are allowed in "
19223 "I<package-name-pattern>. Please note you will probably have to quote "
19224 "I<package-name-pattern> to prevent the shell from performing filename "
19225 "expansion. For example this will list all package names starting with "
19228 "Lista los paquetes que encajan con el patrón dado. Si no se entrega un "
19229 "I<patrón-nombre-paquete>, lista los paquetes en I<%ADMINDIR%/status>, "
19230 "excluyendo aquellos marcados como no instalados (esto es, aquellos "
19231 "previamente purgados). Puede utilizar los comodines habituales del "
19232 "intérprete de órdenes en el I<patrón-nombre-paquete>. Tenga en cuenta que "
19233 "posiblemente tenga que entrecomillar I<patrón-nombre-paquete> para evitar "
19234 "que el intérprete realice una expansión del nombre del fichero. Por ejemplo, "
19235 "lo siguiente lista todos los paquetes que empiezan con «libc6»:"
19240 #| msgid " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
19242 " dpkg-query -l 'libc6*'\n"
19244 msgstr " B<dpkg-query -l 'libc6*'>\n"
19249 "The first three columns of the output show the desired action, the package "
19250 "status, and errors, in that order."
19252 "Las tres primeras columnas de la salida muestran la acción deseada, el "
19253 "estado del paquete así como errores, en este orden."
19257 msgid "Desired action:"
19258 msgstr "Acción deseada:"
19262 msgid "u = Unknown"
19269 msgid "i = Install"
19291 msgid "Package status:"
19292 msgstr "Estado del paquete:"
19297 #| msgid "B<not-installed>"
19298 msgid "n = Not-installed"
19299 msgstr "B<not-installed>"
19304 #| msgid "B<config-files>"
19305 msgid "c = Config-files"
19306 msgstr "B<config-files>"
19311 #| msgid "B<half-installed>"
19312 msgid "H = Half-installed"
19313 msgstr "B<half-installed>"
19318 #| msgid "B<unpacked>"
19319 msgid "U = Unpacked"
19320 msgstr "B<unpacked>"
19325 #| msgid "B<half-configured>"
19326 msgid "F = Half-configured"
19327 msgstr "B<half-configured>"
19332 #| msgid "B<triggers-awaited>"
19333 msgid "W = Triggers-awaiting"
19334 msgstr "B<triggers-awaited>"
19339 #| msgid "B<triggers-pending>"
19340 msgid "t = Triggers-pending"
19341 msgstr "B<triggers-pending>"
19346 #| msgid "B<installed>"
19347 msgid "i = Installed"
19348 msgstr "B<installed>"
19352 msgid "Error flags:"
19353 msgstr "Marcas de error:"
19359 #| " E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
19360 #| " R = Reinst-required\n"
19361 msgid "E<lt>emptyE<gt> = (none)"
19363 " E<lt>emptyE<gt> = (none)\n"
19364 " R = Reinst-required\n"
19368 msgid "R = Reinst-required"
19375 #| "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to "
19376 #| "cause severe problems. Please refer to B<dpkg>(1) for information about "
19377 #| "the above states and flags."
19379 "An uppercase status or error letter indicates the package is likely to cause "
19380 "severe problems. Please refer to L<dpkg(1)> for information about the above "
19381 "states and flags."
19383 "Un estado con mayúscula o una letra de error indica que es posible que el "
19384 "cause problemas serios. Para más información acerca de los estados y marcas "
19385 "consulte B<dpkg>(1)."
19390 "The output format of this option is not configurable, but varies "
19391 "automatically to fit the terminal width. It is intended for human readers, "
19392 "and is not easily machine-readable. See B<-W> (B<--show>) and B<--"
19393 "showformat> for a way to configure the output format."
19395 "El formato de la salida de esta opción no se puede modificar, pero varía "
19396 "automáticamente para encajar el ancho de la terminal. Esto se hace para "
19397 "lectores humanos, pero no facilita su lectura por el sistema. Consulte B<-W> "
19398 "(B<--show>) y B<--showformat> para ver una manera de configurar el formato "
19403 msgid "B<-W>, B<--show> [I<package-name-pattern>...]"
19404 msgstr "B<-W>, B<--show> [I<patrón-nombre-paquete>...]"
19409 "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
19410 "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
19411 "showformat> option."
19417 "The default output format gives one line per matching package, each line "
19418 "consisting of the package name and its installed version, separated by a "
19419 "tab. The package name will be architecture qualified for packages with a "
19420 "B<Multi-Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, "
19421 "which is an architecture that is neither the native one nor B<all>."
19427 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
19428 msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]"
19429 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nombre-paquete>..."
19435 #| "Report status of specified package. This just displays the entry in the "
19436 #| "installed package status database. When multiple I<package-name> are "
19437 #| "listed, the requested status entries are separated by an empty line, with "
19438 #| "the same order as specified on the argument list."
19440 "Report status of specified packages. This just displays the entry in the "
19441 "installed package status database. If no I<package-name> is specified it "
19442 "will display all package entries in the status database (since dpkg "
19443 "1.19.1). When multiple I<package-name> entries are listed, the requested "
19444 "status entries are separated by an empty line, with the same order as "
19445 "specified on the argument list."
19447 "Informa del estado del paquete definido. Esto sólo muestra la entrada de los "
19448 "paquetes con el estado de instalado en la base de datos. Cuando se enumeran "
19449 "varios I<nombre-paquete>, las entradas de estado requeridas se separan con "
19450 "una línea vacía, en el mismo orden en que se especifican en la lista de "
19454 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19455 msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
19456 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nombre-paquete>..."
19462 #| "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
19463 #| "I<package-name> are listed, the requested lists of files are separated by "
19464 #| "an empty line, with the same order as specified on the argument list. "
19465 #| "However, note that files created by package-specific installation-scripts "
19466 #| "are not listed."
19468 "List files installed to your system from I<package-name>. When multiple "
19469 "I<package-name>s are listed, the requested lists of files are separated by "
19470 "an empty line, with the same order as specified on the argument list."
19472 "Lista los ficheros que I<nombre-paquete> ha instalado en el sistema. Cuando "
19473 "se enumeran varios I<nombre-paquete>, las listas solicitadas de ficheros se "
19474 "separan con una línea vacía, en el mismo orden en que se aparecen en la "
19475 "lista de argumentos. Por otra parte, tenga en cuenta que no se muestran los "
19476 "ficheros creados por los scripts de instalación específicos al paquete."
19481 "Each file diversion is printed on its own line after its diverted file, "
19482 "prefixed with one of the following localized strings:"
19490 " locally diverted to: I<diverted-to>\n"
19491 " package diverts others to: I<diverted-to>\n"
19492 " diverted by I<pkg> to: I<diverted-to>\n"
19499 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
19500 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results. On some systems this might also "
19501 "require adapting the B<LANGUAGE> environment variable appropriately if it is "
19502 "already set (see L<locale(7)>)."
19509 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
19510 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will "
19511 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19514 "This command will not list extra files created by maintainer scripts, nor "
19515 "will it list alternatives."
19517 "Busca un paquete del que proviene un fichero que concuerda con el patrón "
19518 "dado. Puede utilizar todos los comodines estándar de intérprete de órdenes "
19519 "en el patrón. Esta orden no lista los ficheros adicionales creados por el "
19520 "script del responsable del paquete, ni tampoco alternativas."
19524 msgid "B<--control-list> I<package-name>"
19525 msgstr "B<--control-list> I<nombre-paquete>"
19531 #| "List control files installed to your system from I<package-name>. These "
19532 #| "can be used as input arguments to B<--control-show>."
19534 "List control files installed to your system from I<package-name> (since dpkg "
19535 "1.16.5). These can be used as input arguments to B<--control-show>."
19537 "Muestra los ficheros de control instalados en el sistema pertenecientes al "
19538 "I<nombre-paquete>. Se pueden utilizar como argumentos a B<--control-show>."
19542 msgid "B<--control-show> I<package-name> I<control-file>"
19543 msgstr "B<--control-show> I<nombre-paquete> I<fichero-control>"
19549 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
19550 #| "to the standard output."
19552 "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> to "
19553 "the standard output (since dpkg 1.16.5)."
19555 "Muestra por la salida estándar el I<fichero-control> instalado en el sistema "
19556 "por el I<nombre-paquete>."
19560 msgid "B<-c>, B<--control-path> I<package-name> [I<control-file>]"
19561 msgstr "B<-c>, B<--control-path> I<nombre-paquete> [I<fichero-control>]"
19567 #| "List paths for control files installed to your system from I<package-"
19568 #| "name>. If I<control-file> is specified then only list the path for that "
19569 #| "control file if it is present. B<Warning>: this command is deprecated, "
19570 #| "please switch to use B<--control-list> and B<--control-show> instead."
19572 "List paths for control files installed to your system from I<package-name> "
19573 "(since dpkg 1.15.4). If I<control-file> is specified then only list the "
19574 "path for that control file if it is present."
19576 "Lista las rutas de los ficheros de control de I<nombre-paquete> instalados "
19577 "en el sistema. Si se define I<fichero-control>, sólo se muestra la ruta de "
19578 "ese fichero de control. B<Advertencia>: esta orden está obsoleta, utilice "
19579 "B<--control-list> y B<--control-show> en su lugar."
19584 "B<Warning>: this command is deprecated as it gives direct access to the "
19585 "internal dpkg database, please switch to use B<--control-list> and B<--"
19586 "control-show> instead for all cases where those commands might give the same "
19587 "end result. Although, as long as there is still at least one case where "
19588 "this command is needed (i.e. when having to remove a damaging postrm "
19589 "maintainer script), and while there is no good solution for that, this "
19590 "command will not get removed."
19594 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19595 msgid "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>..."
19596 msgstr "B<-S>, B<--search> I<patrón-búsqueda-fichero>..."
19602 #| "Search for packages that own files corresponding to the given pattern. "
19603 #| "Standard shell wildchars can be used in the pattern. This command will "
19604 #| "not list extra files created by maintainer scripts, nor will it list "
19607 "Search for packages that own files corresponding to the given patterns. "
19608 "Standard shell wildcard characters can be used in the pattern, where "
19609 "asterisk (B<*>) and question mark (B<?>) will match a slash, and backslash "
19610 "(B<\\>) will be used as an escape character."
19612 "Busca un paquete del que proviene un fichero que concuerda con el patrón "
19613 "dado. Puede utilizar todos los comodines estándar de intérprete de órdenes "
19614 "en el patrón. Esta orden no lista los ficheros adicionales creados por el "
19615 "script del responsable del paquete, ni tampoco alternativas."
19620 "If the first character in the I<filename-search-pattern> is none of ‘B<*[?/"
19621 ">’ then it will be considered a substring match and will be implicitly "
19622 "surrounded by ‘B<*>’ (as in B<*>I<filename-search-pattern>B<*>). If the "
19623 "subsequent string contains any of ‘B<*[?\\>’, then it will handled like a "
19624 "glob pattern, otherwise any trailing ‘B</>’ or ‘B</.>’ will be removed and a "
19625 "literal path lookup will be performed."
19631 "The output format consists of one line per matching pattern, with a list of "
19632 "packages owning the pathname separated by a comma (U+002C ‘B<,>’) and a "
19633 "space (U+0020 ‘B< >’), followed by a colon (U+003A ‘B<:>’) and a space, "
19634 "followed by the pathname. As in:"
19641 " pkgname1, pkgname2: pathname1\n"
19642 " pkgname3: pathname2\n"
19648 msgid "File diversions are printed with the following localized strings:"
19656 " diversion by I<pkgname> from: I<diverted-from>\n"
19657 " diversion by I<pkgname> to: I<diverted-to>\n"
19664 #| msgid "To remove that diversion:"
19665 msgid "or for local diversions:"
19666 msgstr "Para eliminar esa redirección:"
19673 " local diversion from: I<diverted-from>\n"
19674 " local diversion to: I<diverted-to>\n"
19681 "B<Hint>: When machine parsing the output, it is customary to set the locale "
19682 "to B<C.UTF-8> to get reproducible results."
19688 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
19689 msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]"
19690 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nombre-paquete>..."
19696 #| "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/"
19697 #| "available>. When multiple I<package-name> are listed, the requested "
19698 #| "I<available> entries are separated by an empty line, with the same order "
19699 #| "as specified on the argument list."
19701 "Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>. If no "
19702 "I<package-name> is specified, it will display all package entries in the "
19703 "I<available> database (since dpkg 1.19.1). When multiple I<package-name> "
19704 "are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty "
19705 "line, with the same order as specified on the argument list."
19707 "Muestra detalles de I<nombre-paquete>, tal y como aparece en I<%ADMINDIR%/"
19708 "available>. Cuando se enumeran varios I<nombre-paquete>, las entradas "
19709 "consultadas en el fichero I<available> (disponible) se separan con una línea "
19710 "vacía, y en el mismo orden en el que se especifican en la lista de "
19717 #| "Users of APT-based frontends should use B<apt-cache show> I<package-name> "
19718 #| "instead as the I<available> file is only kept up-to-date when using "
19721 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead "
19722 "as the I<available> file is only kept up-to-date when using B<dselect>."
19724 "Los usuarios de interfaces de usuario basados en APT deberían utilizar B<apt-"
19725 "cache show> I<nombre-paquete>, ya que el fichero I<available> sólo se "
19726 "actualiza si se utiliza dselect."
19732 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
19733 #| "var/lib/dpkg>."
19735 "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is "
19738 "Cambia el directorio con la base de datos de B<dpkg>. Por omisión es I</var/"
19742 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19744 #| msgid "B<--depotdir> I<directory>"
19745 msgid "B<--root=>I<directory>"
19746 msgstr "B<--depotdir> I<directorio>"
19749 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
19752 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
19753 #| "var/lib/dpkg>."
19755 "Set the root directory to I<directory>, which sets the administrative "
19756 "directory to «I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
19758 "Cambiar B<root> da el valor de I<directorio> a B<instdir>, y el valor "
19759 "I<dir>B<%ADMINDIR%> a B<admindir>."
19763 msgid "B<--load-avail>"
19764 msgstr "B<--load-avail>"
19770 #| "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19771 #| "commands, which now default to only querying the status file."
19773 "Also load the available file when using the B<--show> and B<--list> "
19774 "commands, which now default to only querying the status file (since dpkg "
19777 "También carga el fichero disponible al utilizar las órdenes B<--show> y B<--"
19778 "list>, que actualmente solo consultan el fichero de estado de forma "
19782 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19784 #| msgid "B<--no-triggers>"
19785 msgid "B<--no-pager>"
19786 msgstr "B<--no-triggers>"
19789 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
19791 #| msgid "The Debian system name of the host machine."
19793 "Disables the use of any pager when showing information (since dpkg 1.19.2)."
19794 msgstr "El nombre de sistema Debian de la máquina anfitrión."
19798 msgid "B<-f>, B<--showformat=>I<format>"
19799 msgstr "B<-f>, B<--showformat=>I<formato>"
19805 #| "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19806 #| "produce. The format is a string that will be output for each package "
19809 "This option is used to specify the format of the output B<--show> will "
19810 "produce (short option since dpkg 1.13.1). The format is a string that will "
19811 "be output for each package listed."
19813 "Esta opción sirve para especificar el formato de la salida que B<--show> "
19814 "producirá. El formato es una cadena que será la salida de cada paquete "
19819 msgid "In the format string, “B<\\>” introduces escapes:"
19820 msgstr "En la cadena de formato, “B<\\>” introduce escapes:"
19824 msgid "B<\\n> newline"
19829 msgid "B<\\r> carriage return"
19840 "“B<\\>” before any other character suppresses any special meaning of the "
19841 "following character, which is useful for “B<\\>” and “B<$>”."
19843 "“B<\\>” posicionado antes de cualquier otro carácter suprime cualquier "
19844 "significado especial que puede tener el siguiente carácter, útil para "
19845 "“B<\\>” and “B<$>”."
19850 "Package information can be included by inserting variable references to "
19851 "package fields using the syntax “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. Fields "
19852 "are printed right-aligned unless the width is negative in which case left "
19853 "alignment will be used. The following I<field>s are recognized but they are "
19854 "not necessarily available in the status file (only internal fields or fields "
19855 "stored in the binary package end up in it):"
19857 "Puede incluir información del paquete insertando variables de referencia a "
19858 "los campos del paquete usando la sintaxis “B<${>I<field>[B<;>I<width>]B<}>”. "
19859 "Los campos se alinean a la derecha a menos que el ancho sea negativo, en "
19860 "cuyo caso se alinean a la izquierda. Los siguientes I<campos> se reconocen "
19861 "pero no están siempre disponibles en el fichero de estado (sólo se guardan "
19862 "los campos internos o campos contenidos en el paquete binario):"
19867 #| msgid "B<--print-architecture>"
19868 msgid "B<Architecture>"
19869 msgstr "B<--print-architecture>"
19874 #| msgid "B<Building>"
19876 msgstr "B<Construcción>"
19880 msgid "B<Conffiles> (internal)"
19885 msgid "B<Config-Version> (internal)"
19890 msgid "B<Conflicts>"
19906 #| msgid "B<> I<long-description>"
19907 msgid "B<Description>"
19908 msgstr "B<> I<descripción-larga>"
19912 msgid "B<Enhances>"
19918 #| msgid "B<--print-architecture>"
19919 msgid "B<Protected>"
19920 msgstr "B<--print-architecture>"
19925 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
19926 msgid "B<Essential>"
19927 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
19931 msgid "B<Filename> (internal, front-end related)"
19937 #| msgid "B<Homepage:> I<url>"
19938 msgid "B<Homepage>"
19939 msgstr "B<Homepage:> I<url>"
19943 msgid "B<MD5sum> (internal, front-end related)"
19948 msgid "B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)"
19954 #| msgid "B<Maintainer:> I<author>"
19955 msgid "B<Maintainer>"
19956 msgstr "B<Maintainer:> I<autor>"
19961 #| msgid "B<Origin:> I<name>"
19963 msgstr "B<Origin:>I<nombre>"
19968 #| msgid "B<-p>I<package>"
19970 msgstr "B<-p>I<paquete>"
19975 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
19976 msgid "B<Pre-Depends>"
19977 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-de-paquetes>"
19982 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
19983 msgid "B<Priority>"
19984 msgstr "B<Priority:>I<prioridad>"
19989 #| msgid "B<--version>"
19990 msgid "B<Provides>"
19991 msgstr "B<--version>"
19996 #| msgid "B<-c> I<command>"
19997 msgid "B<Recommends>"
19998 msgstr "B<-c> I<orden>"
20002 msgid "B<Replaces>"
20007 msgid "B<Revision> (obsolete)"
20013 #| msgid "B<--version>"
20015 msgstr "B<--version>"
20019 msgid "B<Size> (internal, front-end related)"
20025 #| msgid "B<--force>"
20027 msgstr "B<--force>"
20032 #| msgid "B<Status:> I<status>"
20033 msgid "B<Status> (internal)"
20034 msgstr "B<Status:> I<estado>"
20038 msgid "B<Suggests>"
20043 msgid "B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)"
20049 #| msgid "B<triggers-awaited>"
20050 msgid "B<Triggers-Awaited> (internal)"
20051 msgstr "B<triggers-awaited>"
20056 #| msgid "B<triggers-pending>"
20057 msgid "B<Triggers-Pending> (internal)"
20058 msgstr "B<triggers-pending>"
20063 #| msgid "B<--version>"
20065 msgstr "B<--version>"
20070 "The following are virtual fields, generated by B<dpkg-query> from values "
20071 "from other fields (note that these do not use valid names for fields in "
20074 "A continuación se muestran campos virtuales, generados por B<dpkg-query> a "
20075 "partir de los valores de otros campos (tenga en cuenta que no utilizan "
20076 "nombres válidos de campo en los ficheros de control):"
20081 #| msgid "B<binary:Version>"
20082 msgid "B<binary:Package>"
20083 msgstr "B<binary:Version>"
20088 "It contains the binary package name with a possible architecture qualifier "
20089 "like “libc6:amd64” (since dpkg 1.16.2). An architecture qualifier will be "
20090 "present to make the package name unambiguous, for packages with a B<Multi-"
20091 "Arch> field with the value B<same> or with a foreign architecture, which is "
20092 "an architecture that is neither the native one nor B<all>."
20098 #| msgid "B<source:Version>"
20099 msgid "B<binary:Synopsis>"
20100 msgstr "B<source:Version>"
20105 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
20106 msgid "It contains the package short description (since dpkg 1.19.1)."
20107 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
20112 #| msgid "B<binary:Version>"
20113 msgid "B<binary:Summary>"
20114 msgstr "B<binary:Version>"
20118 msgid "This is an alias for B<binary:Synopsis> (since dpkg 1.16.2)."
20123 msgid "B<db:Status-Abbrev>"
20129 "It contains the abbreviated package status (as three characters), such as "
20130 "“ii ” or “iHR” (since dpkg 1.16.2). See the B<--list> command description "
20131 "for more details."
20136 msgid "B<db:Status-Want>"
20142 "It contains the package wanted status, part of the Status field (since dpkg "
20149 #| msgid "B<Status:> I<status>"
20150 msgid "B<db:Status-Status>"
20151 msgstr "B<Status:> I<estado>"
20156 "It contains the package status word, part of the Status field (since dpkg "
20162 msgid "B<db:Status-Eflag>"
20168 "It contains the package status error flag, part of the Status field (since "
20175 #| msgid "B<debian/files>"
20176 msgid "B<db-fsys:Files>"
20177 msgstr "B<debian/files>"
20182 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
20184 "It contains the list of the package filesystem entries separated by newlines "
20185 "(since dpkg 1.19.3)."
20186 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
20190 msgid "B<db-fsys:Last-Modified>"
20196 "It contains the timestamp in seconds of the last time the package filesystem "
20197 "entries were modified (since dpkg 1.19.3)."
20203 #| msgid "B<source:Version>"
20204 msgid "B<source:Package>"
20205 msgstr "B<source:Version>"
20210 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
20212 "It contains the source package name for this binary package (since dpkg "
20214 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
20219 "It contains the source package version for this binary package (since dpkg "
20226 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
20228 "It contains the source package upstream version for this binary package "
20229 "(since dpkg 1.18.16)"
20230 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
20236 #| "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. "
20237 #| "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
20238 #| "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
20239 #| "conversion nor error checking is done on them. B<binary:Package> is a "
20240 #| "special field that will print the package name with an architecture "
20241 #| "qualifier (like \"libc6:amd64\") if the package has a I<Multi-Arch> field "
20242 #| "with a value of B<same>, and as such its name could be ambiguous. To get "
20243 #| "the name of the dpkg maintainer and the installed version, you could run:"
20245 "The default format string is “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. "
20246 "Actually, all other fields found in the status file (i.e. user defined "
20247 "fields) can be requested, too. They will be printed as-is, though, no "
20248 "conversion nor error checking is done on them. To get the name of the "
20249 "B<dpkg> maintainer and the installed version, you could run:"
20251 "Por omisión, la cadena de formato “B<${binary:Package}\\t${Version}\\n>”. En "
20252 "realidad, se pueden consultar todos los campos contenidos en el fichero de "
20253 "estado (por ejemplo, campos definidos por el usuario). Se muestran «tal "
20254 "cual», sin conversión o revisión de fallos. B<binary:Package> es un campo "
20255 "especial que muestra el nombre de paquete con un calificador de arquitectura "
20256 "(como «libc6:amd64») si el paquete tiene un campo I<Multi-Arch> con un valor "
20257 "de B<same>, lo que puede mostrar un nombre ambiguo. Para obtener el nombre "
20258 "del responsable de dpkg y la versión instalada ejecute lo siguiente:"
20263 #| msgid " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
20265 " dpkg-query -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' \\\n"
20268 msgstr " B<dpkg-query -W -f='${binary:Package} ${Version}\\t${Maintainer}\\n' dpkg>\n"
20272 msgid "The requested query was successfully performed."
20273 msgstr "La consulta requerida se ejecutó con éxito."
20276 #: dpkg-query.pod dpkg-split.pod dpkg-statoverride.pod dpkg-trigger.pod
20277 #: dpkg.pod start-stop-daemon.pod
20284 "The requested query failed either fully or partially, due to no file or "
20285 "package being found (except for B<--control-path>, B<--control-list> and B<--"
20286 "control-show> were such errors are fatal)."
20290 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20297 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
20299 "Sets the program to execute when spawning a command via a shell (since dpkg "
20301 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
20304 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20309 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20311 #| msgid "B<PAGER>"
20312 msgid "B<DPKG_PAGER>"
20318 "Sets the pager command to use (since dpkg 1.19.1), which will be executed "
20319 "with «B<$SHELL -c>». If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will "
20320 "be used instead. The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment "
20321 "variable (since dpkg 1.19.2)."
20325 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
20328 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
20329 #| "used as the base administrative directory."
20331 "If set and the B<--root> option has not been specified, it will be used as "
20332 "the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
20334 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
20335 "directorio base de gestión."
20338 #: dpkg-query.pod dpkg-trigger.pod
20341 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
20342 #| "used as the dpkg data directory."
20344 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
20345 "as the B<dpkg> data directory."
20347 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
20348 "directorio de datos de dpkg."
20351 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20358 "Defined by B<dpkg-query> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning "
20359 "a pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable "
20360 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
20361 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
20362 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
20366 #: dpkg-query.pod dpkg.pod
20368 "Query operations should never require root, and delegating their execution "
20369 "to unprivileged users via some gain-root command can have security "
20370 "implications (such as privilege escalation), for example when a pager is "
20371 "automatically invoked by the tool."
20375 #: dpkg-realpath.pod
20376 msgid "dpkg-realpath - print the resolved pathname with DPKG_ROOT support"
20380 #: dpkg-realpath.pod
20382 #| msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
20383 msgid "B<dpkg-realpath> [I<option>...] I<pathname>"
20384 msgstr "B<dpkg> [I<opcion>...] I<acción>"
20387 #: dpkg-realpath.pod
20389 "B<dpkg-realpath> is a tool (since dpkg 1.20.1) to resolve a pathname, that "
20390 "takes the L<dpkg(1)> root directory into account, either implicitly from the "
20391 "B<DPKG_ROOT> environment variable or from the command-line B<--root> or B<--"
20392 "instdir> options, and returns an absolute I<pathname> relative to the root "
20393 "directory. The root directory must not be prefixed to the I<pathname> to be "
20398 #: dpkg-realpath.pod
20400 "This is intended to be used by other B<dpkg> helpers, or by maintainer "
20401 "scripts instead of using L<realpath(1)> or L<readlink(1)> to canonicalize "
20402 "pathnames, as these latter commands do not support canonicalization relative "
20403 "to a different root than F</>."
20407 #: dpkg-realpath.pod
20409 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
20410 msgid "This program was introduced in dpkg 1.20.1."
20411 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
20414 #: dpkg-realpath.pod
20416 #| msgid "B<-v>, B<--verbose>"
20417 msgid "B<-z>, B<--zero>"
20418 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
20421 #: dpkg-realpath.pod
20423 "Use a NUL byte to end output lines instead of a new line character (since "
20428 #: dpkg-realpath.pod
20431 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
20432 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
20434 "Set the root directory to I<directory>, which is the base directory that "
20435 "pathnames get canonicalized against. Defaults to «B</>» if B<DPKG_ROOT> has "
20438 "Cambia el I<directorio> con la base de datos de dpkg, donde también se "
20439 "guarda la información relativa al fichero «statoverride». Por omisión es «/"
20443 #: dpkg-realpath.pod update-alternatives.pod
20446 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
20447 #| "used as the base administrative directory."
20449 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
20450 "will be used as the filesystem root directory."
20452 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
20453 "directorio base de gestión."
20456 #: dpkg-realpath.pod
20458 "Sets the color mode. The currently accepted values are: B<auto> (default), "
20459 "B<always> and B<never>."
20463 #: dpkg-realpath.pod
20464 msgid "L<realpath(1)>, L<readlink(1)>."
20468 #: dpkg-scanpackages.pod
20469 msgid "dpkg-scanpackages - create Packages index files"
20470 msgstr "dpkg-scanpackages - Creación de ficheros de índice «Packages»"
20473 #: dpkg-scanpackages.pod
20476 #| "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> "
20477 #| "[I<path-prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20479 "B<dpkg-scanpackages> [I<option>...] I<binary-path> [I<override-file> [I<path-"
20480 "prefix>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20482 "B<dpkg-scanpackages> [I<opción>...] I<directorio-binario> [I<fichero-"
20483 "anulación> [I<prefijo-ruta>]] B<E<gt>> I<Packages>"
20486 #: dpkg-scanpackages.pod
20489 #| "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
20490 #| "creates a Packages file, used by B<apt>(8), B<dselect>(1), etc, to tell "
20491 #| "the user what packages are available for installation. These Packages "
20492 #| "files are the same as those found on Debian archive sites and CD-ROMs. "
20493 #| "You might use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of "
20494 #| "local packages to install on a cluster of machines."
20496 "B<dpkg-scanpackages> sorts through a tree of Debian binary packages and "
20497 "creates a Packages file, used by L<apt(8)>, L<dselect(1)>, etc, to tell the "
20498 "user what packages are available for installation. These Packages files are "
20499 "the same as those found on Debian archive sites and media discs. You might "
20500 "use B<dpkg-scanpackages> yourself if making a directory of local packages to "
20501 "install on a cluster of machines."
20503 "B<dpkg-scanpackages> busca paquetes binarios de Debian en un árbol de "
20504 "directorios, creando un fichero «Packages» usado por B<dselect>(8) y otros "
20505 "para mostrar al usuario los paquetes disponibles para su instalación. Estos "
20506 "ficheros «Packages» son idénticos a los presentes en los archivos de Debian "
20507 "en Internet o en los discos ópticos. B<dpkg-scanpackages> se puede utilizar "
20508 "para crear un directorio local con paquetes a instalar en una o varias "
20512 #: dpkg-scanpackages.pod
20515 #| "B<Note:> If you want to access the generated Packages file with B<apt> "
20516 #| "you will probably need to compress the file with B<bzip2>(1) (generating "
20517 #| "a Packages.bz2 file) or B<gzip>(1) (generating a Packages.gz file). apt "
20518 #| "ignores uncompressed Packages files except on local access (i.e. "
20519 #| "B<file://> sources)."
20521 "B<Note>: If you want to access the generated Packages file with L<apt(8)> "
20522 "you will probably need to compress the file with L<xz(1)> (generating a "
20523 "Packages.xz file), L<bzip2(1)> (generating a Packages.bz2 file) or "
20524 "L<gzip(1)> (generating a Packages.gz file). L<apt(8)> ignores uncompressed "
20525 "Packages files except on local access (i.e. B<file://> sources)."
20527 "B<Nota:> Si desea acceder al fichero «Packages» generado mediante B<apt>, "
20528 "posiblemente necesite comprimir el fichero con B<bzip>(1), generando un "
20529 "fichero «Packages.bz2», o B<gzip>(1), que generaría un fichero «Packages."
20530 "gz». apt ignora los ficheros «Packages» descomprimidos, a excepción de los "
20531 "ficheros locales (por ejemplo, B<file://> sources)."
20534 #: dpkg-scanpackages.pod
20537 #| "I<binary-dir> is the name of the tree of the binary packages to process "
20538 #| "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative "
20539 #| "to the root of the Debian archive, because every Filename field in the "
20540 #| "new Packages file will start with this string."
20542 "I<binary-path> is the name of the tree of the binary packages to process "
20543 "(for example, B<contrib/binary-i386>). It is best to make this relative to "
20544 "the root of the Debian archive, because every Filename field in the new "
20545 "Packages file will start with this string."
20547 "I<directorio-binario> es el nombre del árbol de directorios que contiene los "
20548 "paquetes binarios a procesar (por ejemplo, B<contrib/binary-i386>). Se "
20549 "recomienda que este directorio sea relativo al directorio principal del "
20550 "archivo de Debian, ya que todo fichero listado en el nuevo fichero "
20551 "«Packages» empezará por esta cadena de caracteres."
20554 #: dpkg-scanpackages.pod
20557 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20558 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
20559 #| "file); see B<deb-override>(5)."
20561 "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20562 "about how the package fits into the distribution (the file can be compressed "
20563 "since dpkg 1.15.5); see L<deb-override(5)>."
20565 "I<fichero-override> es el nombre del fichero que contiene información acerca "
20566 "de cómo se instalan los paquetes en la distribución (puede ser un fichero "
20567 "comprimido); consulte B<deb-override>(5)."
20570 #: dpkg-scanpackages.pod
20572 "I<path-prefix> is an optional string to be prepended to the Filename fields."
20574 "I<prefijo-ruta> es una cadena opcional que se antepondrá a los campos "
20578 #: dpkg-scanpackages.pod
20580 "If more than one version of a package is found only the newest one is "
20581 "included in the output. If they have the same version and only differ in "
20582 "architecture only the first one found is used."
20584 "En caso de existir más de una versión de un paquete, sólo se mostrará la "
20585 "última por la salida. Si comparten la misma versión pero difieren en la "
20586 "arquitectura, sólo se usará el primero."
20589 #: dpkg-scanpackages.pod
20590 msgid "B<-t>, B<--type> I<type>"
20591 msgstr "B<-t>, B<--type> I<tipo>"
20594 #: dpkg-scanpackages.pod
20595 msgid "Scan for *.I<type> packages, instead of *.deb."
20596 msgstr "Busca paquetes «*.I<tipo>» en vez de «*.deb»."
20599 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-scansources.pod
20600 msgid "B<-e>, B<--extra-override> I<file>"
20601 msgstr "B<-e>, B<--extra-override> I<fichero>"
20604 #: dpkg-scanpackages.pod
20607 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20608 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its "
20611 "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be compressed "
20612 "since dpkg 1.15.5). See L<deb-extra-override(5)> for more information on "
20615 "Analiza el I<fichero> para encontrar alternativas adicionales (el fichero "
20616 "puede estar descomprimido). Consulte B<deb-extra-override>(5) para más "
20617 "información acerca del formato."
20620 #: dpkg-scanpackages.pod
20621 msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20622 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arquitectura>"
20625 #: dpkg-scanpackages.pod
20627 "Use a pattern consisting of I<*_all.deb> and I<*_arch.deb> instead of "
20628 "scanning for all debs."
20630 "Usa un patrón que consiste de I<*_all.deb> y I<*_arch.deb>, en lugar de "
20631 "buscar todos los «.deb»."
20634 #: dpkg-scanpackages.pod
20636 #| msgid "B<-a>, B<--arch> I<arch>"
20637 msgid "B<-h>, B<--hash> I<hash-list>"
20638 msgstr "B<-a>, B<--arch> I<arquitectura>"
20641 #: dpkg-scanpackages.pod
20643 "Only generate file hashes for the comma-specified list specified (since dpkg "
20644 "1.17.14). The default is to generate all currently supported hashes. "
20645 "Supported values: B<md5>, B<sha1>, B<sha256>."
20649 #: dpkg-scanpackages.pod
20650 msgid "B<-m>, B<--multiversion>"
20651 msgstr "B<-m>, B<--multiversion>"
20654 #: dpkg-scanpackages.pod
20655 msgid "Include all found packages in the output."
20656 msgstr "Incluye en la salida todos los paquetes encontrados."
20659 #: dpkg-scanpackages.pod
20660 msgid "B<-M>, B<--medium> I<id-string>"
20661 msgstr "B<-M>, B<--medium> I<cadena-identificación>"
20664 #: dpkg-scanpackages.pod
20667 #| "Add an X-Medium field containing the value I<id-string>. This field is "
20668 #| "required if you want to generate B<Packages.cd> files for use by the "
20669 #| "multicd access method of dselect."
20671 "Add an B<X-Medium> field containing the value I<id-string> (since dpkg "
20672 "1.15.5). This field is required if you want to generate B<Packages.cd> "
20673 "files for use by the B<media> access method of B<dselect>."
20675 "Añade un campo «X-Medium», que consiste del valor de la I<cadena-"
20676 "identificación>. Este campo es necesario si desea generar ficheros "
20677 "B<Packages.cd> para su uso a través del método «multicd» de dselect."
20680 #: dpkg-scanpackages.pod dpkg-shlibdeps.pod dpkg-source.pod
20681 #: update-alternatives.pod
20682 msgid "DIAGNOSTICS"
20683 msgstr "DIAGNÓSTICOS"
20686 #: dpkg-scanpackages.pod
20688 "B<dpkg-scanpackages> outputs the usual self-explanatory errors. It also "
20689 "warns about packages that are in the wrong subdirectory, are duplicated, "
20690 "have a Filename field in their control file, are missing from the override "
20691 "file, or have maintainer substitutions which do not take effect."
20693 "B<dpkg-scanpackages> devuelve los errores auto-explicativos habituales. "
20694 "Además, genera avisos sobre paquetes presentes en un subdirectorio "
20695 "equivocado, duplicados, que tienen un campo «Filename» en su fichero de "
20696 "control, no aparecen en el fichero de anulación, o que contienen alguna "
20697 "sustitución del responsable del paquete que no tiene efecto."
20700 #: dpkg-scanpackages.pod
20703 #| "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20704 #| "B<dpkg-scansources>(1)."
20706 "L<dpkg(1)>, L<dselect(1)>, L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, "
20707 "L<dpkg-scansources(1)>."
20709 "B<dpkg>(1), B<dselect>(1), B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), "
20710 "B<dpkg-scansources>(1)."
20713 #: dpkg-scansources.pod
20714 msgid "dpkg-scansources - create Sources index files"
20715 msgstr "dpkg-scansources - Creación de ficheros de índice «Sources»"
20718 #: dpkg-scansources.pod
20720 "B<dpkg-scansources> [I<option>...] I<binary-dir> [I<override-file> [I<path-"
20721 "prefix>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20723 "B<dpkg-scansources> [I<opción>...] I<directorio-binario> [I<fichero-"
20724 "override> [I<prefijo-ruta>]] B<E<gt>> I<Sources>"
20727 #: dpkg-scansources.pod
20729 "B<dpkg-scansources> scans the given I<binary-dir> for I<.dsc> files. These "
20730 "are used to create a Debian source index, which is output to stdout."
20732 "B<dpkg-scansources> busca ficheros I<.dsc> en el I<directorio-binario> dado. "
20733 "Estos sirven para crear un índice de fuentes de Debian, que se muestra por "
20734 "la salida estándar."
20737 #: dpkg-scansources.pod
20740 #| "I<override-file> is the name of a file to read which contains information "
20741 #| "about how the package fits into the distribution (it can be a compressed "
20742 #| "file); see B<deb-override>(5)."
20744 "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the resulting "
20745 "index stanzas and to override the maintainer field given in the I<.dsc> "
20746 "files. The file can be compressed (since dpkg 1.15.5). See L<deb-"
20747 "override(5)> for the format of this file."
20749 "I<fichero-override> es el nombre del fichero que contiene información acerca "
20750 "de cómo se instalan los paquetes en la distribución (puede ser un fichero "
20751 "comprimido); consulte B<deb-override>(5)."
20754 #: dpkg-scansources.pod
20757 #| "The I<override-file>, if given, is used to set priorities in the "
20758 #| "resulting index records and to override the maintainer field given in the "
20759 #| "I<.dsc> files. The file can be compressed. See B<deb-override>(5) for "
20760 #| "the format of this file. \\s-1NB:\\s0 Since the override file is indexed "
20761 #| "by binary, not source, packages, there's a bit of a problem here. The "
20762 #| "current implementation uses the highest priority of all the binary "
20763 #| "packages produced by a I<.dsc> file for the priority of the source "
20764 #| "package, and the override entry for the first binary package listed in "
20765 #| "the I<.dsc> file to modify maintainer information. This might change."
20767 "B<Note>: Since the override file is indexed by binary, not source packages, "
20768 "there's a bit of a problem here. The current implementation uses the "
20769 "highest priority of all the binary packages produced by a I<.dsc> file for "
20770 "the priority of the source package, and the override entry for the first "
20771 "binary package listed in the I<.dsc> file to modify maintainer information. "
20772 "This might change."
20774 "Si se proporciona un I<fichero-override>, se usará para fijar prioridades en "
20775 "el índice resultante y sobreescribir el campo del mantenedor dado en los "
20776 "ficheros I<.dsc>. El fichero se puede comprimir. Consulte B<deb-override>(5) "
20777 "para conocer más acerca del formato de este fichero. \\s-1NB:\\s0 Debido a "
20778 "que el fichero «override» se indexa con el paquetes binario, y no con las "
20779 "fuentes, encontramos un pequeño problema. La implementación actual usa la "
20780 "prioridad más alta entre los paquetes binarios producidos por un fichero I<."
20781 "dsc>, para así obtener la prioridad del paquete fuente, así como la entrada "
20782 "«override» del primer paquete binario listado en el fichero I<.dsc> que "
20783 "modifica la información sobre el mantenedor. Esto puede cambiar en un futuro."
20786 #: dpkg-scansources.pod
20788 "The I<path-prefix>, if given, is prepended to the directory field in the "
20789 "generated source index. You generally use this to make the directory fields "
20790 "contain the path from the top of the Debian archive hierarchy."
20792 "Si se proporciona I<prefijo-ruta>, se antepondrá al campo del directorio en "
20793 "el índice de fuentes generado. Habitualmente, se usa para hacer que el campo "
20794 "de directorio contenga la ruta desde el directorio superior del archivo de "
20798 #: dpkg-scansources.pod
20801 #| "B<Note:> If you want to access the generated Sources file with B<apt>(8) "
20802 #| "you will probably need to compress the file with B<gzip>(1) (generating "
20803 #| "a Sources.gz file). apt ignores uncompressed Sources files except on "
20804 #| "local access (i.e. B<file://> sources)."
20806 "B<Note>: If you want to access the generated Sources file with L<apt(8)> you "
20807 "will probably need to compress the file with L<gzip(1)> (generating a "
20808 "Sources.gz file). L<apt(8)> ignores uncompressed Sources files except on "
20809 "local access (i.e. B<file://> sources)."
20811 "B<Nota:> Si desea acceder al fichero generado «Sources» mediante B<apt>(8), "
20812 "es posible que necesite comprimir el fichero con B<gzip>(1), generando así "
20813 "un fichero «Sources.gz». apt ignora ficheros «Sources» descomprimidos, a "
20814 "excepción de ficheros locales (por ejemplo, B<file://> sources)."
20817 #: dpkg-scansources.pod
20818 msgid "B<-n>, B<--no-sort>"
20819 msgstr "B<-n>, B<--no-sort>"
20822 #: dpkg-scansources.pod
20825 #| "Don't sort the index records. Normally they are sorted by source package "
20828 "Do not sort the index stanzas. Normally they are sorted by source package "
20831 "Evita ordenar los registros del índice de fuentes. Habitualmente, se ordena "
20832 "por el nombre de los paquetes fuente."
20835 #: dpkg-scansources.pod
20838 #| "Scan I<file> to find supplementary overrides (the file can be "
20839 #| "compressed). See B<deb-extra-override>(5) for more information on its "
20842 "Scan I<file> to find supplementary overrides (since dpkg 1.15.4; the file "
20843 "can be compressed since dpkg 1.15.5). See L<deb-extra-override(5)> for more "
20844 "information on its format."
20846 "Analiza el I<fichero> para encontrar alternativas adicionales (el fichero "
20847 "puede estar descomprimido). Consulte B<deb-extra-override>(5) para más "
20848 "información acerca del formato."
20851 #: dpkg-scansources.pod
20852 msgid "B<-s>, B<--source-override> I<file>"
20853 msgstr "B<-s>, B<--source-override> I<fichero>"
20856 #: dpkg-scansources.pod
20859 #| "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed). "
20860 #| "The default is the name of the override file you specified with I<.src> "
20863 "Use I<file> as the source override file (the file can be compressed since "
20864 "dpkg 1.15.5). The default is the name of the override file you specified "
20865 "with I<.src> appended."
20867 "Usa el I<fichero> como el fichero «override» de las fuentes. Por omisión es "
20868 "el nombre del fichero «override» con la extensión I<.src> que definió "
20872 #: dpkg-scansources.pod
20874 "The source override file is in a different format from the binary override "
20875 "file. It contains only two whitespace separated fields, the first is the "
20876 "source package name and the second is the section. Blank lines and comment "
20877 "lines are ignored in the normal manner. If a package appears in both files "
20878 "the source override takes precedence for setting the section."
20880 "El fichero «override» de las fuentes está en un formato distinto del fichero "
20881 "«override» de los paquetes binarios. Contiene solamente dos campos separados "
20882 "por espacios en blanco, siendo el primer campo el nombre del paquete fuente "
20883 "y el segundo el de sección. Se omiten las líneas en blanco y de comentarios. "
20884 "Si un paquete aparece en ambos ficheros, el fichero «override» de las "
20885 "fuentes tiene preferencia."
20888 #: dpkg-scansources.pod update-alternatives.pod
20890 msgstr "B<--debug>"
20893 #: dpkg-scansources.pod
20894 msgid "Turn debugging on."
20895 msgstr "Activa la depuración."
20898 #: dpkg-scansources.pod
20901 #| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20902 msgid "L<deb-override(5)>, L<deb-extra-override(5)>, L<dpkg-scanpackages(1)>."
20903 msgstr "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
20906 #: dpkg-shlibdeps.pod
20907 msgid "dpkg-shlibdeps - generate shared library substvar dependencies"
20909 "dpkg-shlibdeps - Genera dependencias de bibliotecas compartidas de "
20910 "sustitución de variables"
20913 #: dpkg-shlibdeps.pod
20915 #| msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>]I<executable> [I<option>...]"
20916 msgid "B<dpkg-shlibdeps> [I<option>...] [B<-e>] I<executable> [I<option>...]"
20917 msgstr "B<dpkg-shlibdeps> [I<opción>...] [B<-e>]I<ejecutable> [I<opción>...]"
20920 #: dpkg-shlibdeps.pod
20922 "B<dpkg-shlibdeps> calculates shared library dependencies for executables "
20923 "named in its arguments. The dependencies are added to the substitution "
20924 "variables file B<debian/substvars> as variable names B<shlibs:>I<dependency-"
20925 "field> where I<dependency-field> is a dependency field name. Any other "
20926 "variables starting with B<shlibs:> are removed from the file."
20928 "B<dpkg-shlibdeps> calcula las dependencias de bibliotecas compartidas de los "
20929 "ejecutables suministrados en sus argumentos. Las dependencias se añaden al "
20930 "fichero de sustitución de variables B<debian/substvars> como nombres de "
20931 "variable B<shlibs:>I<campo-dependencia>, donde I<campo-dependencia> es un "
20932 "nombre de campo de dependencia. Cualquier otra variable que empiece con "
20933 "B<shlibs:> se elimina del fichero."
20936 #: dpkg-shlibdeps.pod
20938 "B<dpkg-shlibdeps> has two possible sources of information to generate "
20939 "dependency information. Either I<symbols> files or I<shlibs> files. For "
20940 "each binary that B<dpkg-shlibdeps> analyzes, it finds out the list of "
20941 "libraries that it's linked with. Then, for each library, it looks up either "
20942 "the I<symbols> file, or the I<shlibs> file (if the former doesn't exist or "
20943 "if debian/shlibs.local contains the relevant dependency). Both files are "
20944 "supposed to be provided by the library package and should thus be available "
20945 "as %ADMINDIR%/info/I<package>.I<symbols> or %ADMINDIR%/info/I<package>."
20946 "I<shlibs>. The package name is identified in two steps: find the library "
20947 "file on the system (looking in the same directories that B<ld.so> would "
20948 "use), then use B<dpkg -S> I<library-file> to lookup the package providing "
20951 "B<dpkg-shlibdeps> tiene dos posibles fuentes de información para generar la "
20952 "información de dependencias. Estos son los ficheros I<symbols> y I<shlibs>. "
20953 "Por cada binario que B<dpkg-shlibdeps> analiza, busca la lista de "
20954 "bibliotecas enlazadas con éste. Entonces, por cada biblioteca, busca el "
20955 "fichero I<symbols> o el fichero I<shlibs> (en caso de que el primero no "
20956 "exista, o si «debian/shlibs.local» contiene la dependencia relevante). Se "
20957 "asume que el paquete de la biblioteca proporciona ambos ficheros, y por ello "
20958 "debería estar disponible como «%ADMINDIR%/info/I<paquete>.I<symbols>» o «/"
20959 "var/lib/dpkg/info/I<package>.I<shlibs>». El nombre del paquete se identifica "
20960 "en dos pasos: búsqueda en el sistema del fichero de la biblioteca (buscando "
20961 "en los mismos directorios que usaría B<ld.so>), y ejecución de B<dpkg -S "
20962 ">I<library-file> para conocer el paquete que proporciona la biblioteca."
20965 #: dpkg-shlibdeps.pod
20966 msgid "Symbols files"
20967 msgstr "Ficheros de símbolos"
20970 #: dpkg-shlibdeps.pod
20972 "Symbols files contain finer-grained dependency information by providing the "
20973 "minimum dependency for each symbol that the library exports. The script "
20974 "tries to find a symbols file associated to a library package in the "
20975 "following places (first match is used):"
20977 "Los ficheros de símbolos contienen una información más precisa de las "
20978 "dependencias, proporcionando la dependencia mínima de cada símbolo que la "
20979 "biblioteca exporta. El script intenta encontrar un fichero de símbolos "
20980 "asociado al paquete de la biblioteca en las siguientes ubicaciones (se usa "
20981 "la primera coincidencia):"
20984 #: dpkg-shlibdeps.pod
20985 msgid "debian/*/DEBIAN/symbols"
20986 msgstr "debian/*/DEBIAN/symbols"
20989 #: dpkg-shlibdeps.pod
20992 #| "Shared library information generated by the current build process that "
20993 #| "also invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by B<dpkg-"
20994 #| "gensymbols>(1). They are only used if the library is found in a "
20995 #| "package's build tree. The symbols file in that build tree takes "
20996 #| "precedence over symbols files from other binary packages."
20998 "Shared library information generated by the current build process that also "
20999 "invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are generated by L<dpkg-gensymbols(1)>. "
21000 "They are only used if the library is found in a package's build tree. The "
21001 "symbols file in that build tree takes precedence over symbols files from "
21002 "other binary packages."
21004 "La información de biblioteca compartida generada por el proceso de "
21005 "construcción actual, que también ejecuta B<dpkg-shlibdeps>. Se generan "
21006 "mediante B<dpkg-gensymbols>(1). Sólo se usan en caso de encontrar la "
21007 "biblioteca en la árbol de construcción del paquete. El fichero de símbolos "
21008 "de ese árbol de construcción tiene prioridad sobre los ficheros de símbolos "
21009 "de otros paquetes binarios."
21012 #: dpkg-shlibdeps.pod
21013 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols.I<arch>"
21014 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
21017 #: dpkg-shlibdeps.pod
21018 msgid "%PKGCONFDIR%/symbols/I<package>.symbols"
21019 msgstr "%PKGCONFDIR%/symbols/I<paquete>.symbols"
21022 #: dpkg-shlibdeps.pod
21024 "Per-system overriding shared library dependency information. I<arch> is the "
21025 "architecture of the current system (obtained by B<dpkg-architecture -"
21026 "qDEB_HOST_ARCH>)."
21028 "Información de redefinición de bibliotecas compartidas por cada sistema. "
21029 "I<arquitectura> es la arquitectura del sistema actual (obtenido mediante "
21030 "B<dpkg-architecture - qDEB_HOST_ARCH>)."
21033 #: dpkg-shlibdeps.pod
21034 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
21035 msgstr "Salida de “B<dpkg-query --control-path> I<package> symbols”"
21038 #: dpkg-shlibdeps.pod
21041 #| "Package-provided shared library dependency information. Unless "
21042 #| "overridden by --admindir, those files are located in %ADMINDIR%."
21044 "Package-provided shared library dependency information. Unless overridden "
21045 "by B<--admindir>, those files are located in %ADMINDIR%."
21047 "Información de dependencias de bibliotecas compartidas proporcionadas por el "
21048 "paquete. A menos que se redefina a través «--admindir», los ficheros se "
21049 "encuentran bajo «%ADMINDIR%»."
21052 #: dpkg-shlibdeps.pod
21054 "While scanning the symbols used by all binaries, B<dpkg-shlibdeps> remembers "
21055 "the (biggest) minimal version needed for each library. At the end of the "
21056 "process, it is able to write out the minimal dependency for every library "
21057 "used (provided that the information of the I<symbols> files are accurate)."
21059 "B<dpkg-shlibdeps> recuerda la versión mínima (más grande) necesaria para "
21060 "cada biblioteca al analizar los símbolos usados por todos los binarios. Al "
21061 "finalizar el proceso, puede escribir la dependencia mínima para cada "
21062 "biblioteca usada (siempre que la información de los ficheros I<symbols> sea "
21066 #: dpkg-shlibdeps.pod
21069 #| "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a I<Build-Depends-"
21070 #| "Package> meta-information field and B<dpkg-shlibdeps> will extract the "
21071 #| "minimal version required by the corresponding package in the Build-"
21072 #| "Depends field and use this version if it's higher than the minimal "
21073 #| "version computed by scanning symbols."
21075 "As a safe-guard measure, a symbols file can provide a B<Build-Depends-"
21076 "Package> or B<Build-Depends-Packages> meta-information field and B<dpkg-"
21077 "shlibdeps> will extract the minimal version required by the corresponding "
21078 "package in the B<Build-Depends> field and use this version if it's higher "
21079 "than the minimal version computed by scanning symbols."
21081 "Como medida de precaución, un fichero de símbolos puede proporcionar un "
21082 "campo de meta información I<Build-Depends-Package> para que B<dpkg-"
21083 "shlibdeps> extraiga la versión mínima requerida por el paquete "
21084 "correspondiente en el campo «Build-Depends», y utilizar tal versión si es "
21085 "mayor que la versión mínima calculada en el análisis de símbolos."
21088 #: dpkg-shlibdeps.pod
21089 msgid "Shlibs files"
21090 msgstr "Ficheros «shlibs»"
21093 #: dpkg-shlibdeps.pod
21095 "Shlibs files associate directly a library to a dependency (without looking "
21096 "at the symbols). It's thus often stronger than really needed but very safe "
21097 "and easy to handle."
21099 "Los ficheros «shlibs» asocian de forma directa una librería con una "
21100 "dependencia (sin analizar «symbols»). Por ello, es más sólido que necesario, "
21101 "pero sencillo y seguro de manipular."
21104 #: dpkg-shlibdeps.pod
21106 "The dependencies for a library are looked up in several places. The first "
21107 "file providing information for the library of interest is used:"
21109 "Las dependencias de una biblioteca se buscan en varias ubicaciones. Se usará "
21110 "el primer fichero que proporcione información de la biblioteca relevante."
21113 #: dpkg-shlibdeps.pod
21114 msgid "debian/shlibs.local"
21115 msgstr "debian/shlibs.local"
21118 #: dpkg-shlibdeps.pod
21119 msgid "Package-local overriding shared library dependency information."
21121 "Información acerca de redefinición de dependencias de bibliotecas "
21122 "compartidas específicas al paquete local."
21125 #: dpkg-shlibdeps.pod
21126 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
21127 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.override"
21130 #: dpkg-shlibdeps.pod
21131 msgid "Per-system overriding shared library dependency information."
21133 "Información acerca de redefinición de dependencias de bibliotecas "
21134 "compartidas para cada sistema."
21137 #: dpkg-shlibdeps.pod
21138 msgid "debian/*/DEBIAN/shlibs"
21139 msgstr "debian/*/DEBIAN/shlibs"
21142 #: dpkg-shlibdeps.pod
21144 "Shared library information generated by the current build process that also "
21145 "invoked B<dpkg-shlibdeps>. They are only used if the library is found in a "
21146 "package's build tree. The shlibs file in that build tree takes precedence "
21147 "over shlibs files from other binary packages."
21149 "La información de bibliotecas compartidas generada por el proceso de "
21150 "construcción actual, que B<dpkg-shlibdeps> también ejecuta. Sólo se usa si "
21151 "la biblioteca se encuentra en el árbol de construcción del paquete. El "
21152 "fichero «shlibs» en el árbol de construcción tiene prioridad sobre otros "
21153 "ficheros «shlibs» de otros paquetes binarios."
21156 #: dpkg-shlibdeps.pod
21157 msgid "Output from “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
21158 msgstr "Salida de “B<dpkg-query --control-path> I<package> shlibs”"
21161 #: dpkg-shlibdeps.pod
21162 msgid "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
21163 msgstr "%PKGCONFDIR%/shlibs.default"
21166 #: dpkg-shlibdeps.pod
21167 msgid "Per-system default shared library dependency information."
21169 "Información del sistema acerca de las dependencias predefinidas de "
21170 "bibliotecas compartidas."
21173 #: dpkg-shlibdeps.pod
21175 "The extracted dependencies are then directly used (except if they are "
21176 "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker "
21177 "than another dependency)."
21179 "Tras ello, se usan las dependencias extraídas directamente (a menos que se "
21180 "hayan omitido debido que se les identifique como duplicados, o como más "
21181 "débiles que otra dependencia)."
21184 #: dpkg-shlibdeps.pod
21186 "B<dpkg-shlibdeps> interprets non-option arguments as executable names, just "
21187 "as if they'd been supplied as B<-e>I<executable>."
21189 "B<dpkg-shlibdeps> interpreta cualquier argumento que no sea una opción como "
21190 "el nombre de un fichero ejecutable, igual que si se hubiesen proporcionado "
21191 "con B<-e>I<ejecutable>."
21194 #: dpkg-shlibdeps.pod
21195 msgid "B<-e>I<executable>"
21196 msgstr "B<-e>I<ejecutable>"
21199 #: dpkg-shlibdeps.pod
21202 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
21203 #| "I<executable>."
21205 "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
21206 "I<executable>. This option can be used multiple times."
21208 "Incluye dependencias apropiadas para las bibliotecas compartidas requeridas "
21209 "por el I<ejecutable>."
21212 #: dpkg-shlibdeps.pod
21215 #| "Include dependencies appropriate for the shared libraries required by "
21216 #| "I<executable>."
21218 "Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared "
21219 "libraries (since dpkg 1.17.0). This option can be used multiple times."
21221 "Incluye dependencias apropiadas para las bibliotecas compartidas requeridas "
21222 "por el I<ejecutable>."
21225 #: dpkg-shlibdeps.pod
21226 msgid "B<-d>I<dependency-field>"
21227 msgstr "B<-d>I<campo-dependencias>"
21230 #: dpkg-shlibdeps.pod
21232 "Add dependencies to be added to the control file dependency field "
21233 "I<dependency-field>. (The dependencies for this field are placed in the "
21234 "variable B<shlibs:>I<dependency-field>.)"
21236 "Añade dependencias al campo I<campo-dependencias> del fichero de control. "
21237 "(Las dependencias para este campo se ubican en la variable B<shlibs:>I<campo-"
21241 #: dpkg-shlibdeps.pod
21243 "The B<-d>I<dependency-field> option takes effect for all executables after "
21244 "the option, until the next B<-d>I<dependency-field>. The default "
21245 "I<dependency-field> is B<Depends>."
21247 "La opción B<-d>I<campo-dependencias> tiene efecto para todos los ejecutables "
21248 "después de dicha opción, hasta el siguiente B<-d>I<campo-dependencias>. Por "
21249 "omisión el I<campo-dependencias> es B<Depends>."
21252 #: dpkg-shlibdeps.pod
21254 "If the same dependency entry (or set of alternatives) appears in more than "
21255 "one of the recognized dependency field names B<Pre-Depends>, B<Depends>, "
21256 "B<Recommends>, B<Enhances> or B<Suggests> then B<dpkg-shlibdeps> will "
21257 "automatically remove the dependency from all fields except the one "
21258 "representing the most important dependencies."
21260 "Si la misma dependencia (o un conjunto de alternativas) aparece en más de "
21261 "uno de los nombres de campo de dependencias reconocidos: B<Pre-Depends>, "
21262 "B<Depends>, B<Recommends>, B<Enhances> o B<Suggests>, B<dpkg-shlibdeps> "
21263 "eliminará automáticamente la dependencia de todos los campos, exceptuando "
21264 "aquél que contenga las dependencias más importantes."
21267 #: dpkg-shlibdeps.pod
21268 msgid "B<-p>I<varname-prefix>"
21269 msgstr "B<-p>I<prefijo-de-variable>"
21272 #: dpkg-shlibdeps.pod
21274 "Start substitution variables with I<varname-prefix>B<:> instead of B<shlibs:"
21275 ">. Likewise, any existing substitution variables starting with I<varname-"
21276 "prefix>B<:> (rather than B<shlibs:>) are removed from the substitution "
21279 "Provoca que las variables de sustitución empiecen por I<prefijo-de-"
21280 "variable>B<:> en vez de B<shlibs:>. Asimismo, cualquier variable de "
21281 "sustitución ya existente que empiece por I<prefijo-de-variable>B<:> (en vez "
21282 "de B<shlibs:>) se eliminará del fichero de sustitución de variables."
21285 #: dpkg-shlibdeps.pod
21288 #| "Print substitution variable settings to standard output, rather than "
21289 #| "being added to the substitution variables file (B<debian/substvars> by "
21292 "Print substitution variable settings to standard output (or I<filename> if "
21293 "specified, since dpkg 1.17.2), rather than being added to the substitution "
21294 "variables file (B<debian/substvars> by default)."
21296 "Muestra las propiedades de las variables de sustitución por la salida "
21297 "estándar, en lugar de añadirse al fichero de sustitución de variables (por "
21298 "omisión B<debian/substvars>)."
21301 #: dpkg-shlibdeps.pod
21302 msgid "B<-t>I<type>"
21303 msgstr "B<-t>I<tipo>"
21306 #: dpkg-shlibdeps.pod
21309 #| "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
21310 #| "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
21311 #| "information. The default package type is \"deb\". Shared library "
21312 #| "dependency information is tagged for a given type by prefixing it with "
21313 #| "the name of the type, a colon, and whitespace."
21315 "Prefer shared library dependency information tagged for the given package "
21316 "type. If no tagged information is available, falls back to untagged "
21317 "information. The default package type is B<deb>. Shared library dependency "
21318 "information is tagged for a given type by prefixing it with the name of the "
21319 "type, a colon, and whitespace."
21321 "Da prioridad a la información de dependencia de bibliotecas compartidas "
21322 "etiquetada para el tipo de paquete dado. En caso de no existir ninguna "
21323 "información etiquetada, usa información sin etiquetar por omisión. El tipo "
21324 "de paquete predefinido es «deb». La información de dependencia de "
21325 "bibliotecas compartidas se etiqueta para un tipo dado prefijando éste con el "
21326 "nombre del tipo, dos puntos, y un espacio."
21329 #: dpkg-shlibdeps.pod
21330 msgid "B<-L>I<local-shlibs-file>"
21331 msgstr "B<-L>I<fichero-shlibs-local>"
21334 #: dpkg-shlibdeps.pod
21336 "Read overriding shared library dependency information from I<local-shlibs-"
21337 "file> instead of B<debian/shlibs.local>."
21339 "Provoca que B<dpkg-shlibs> lea la información sobre dependencias con "
21340 "bibliotecas compartidas desde I<fichero-shlibs-local> en vez de B<debian/"
21344 #: dpkg-shlibdeps.pod
21346 "Write substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/"
21349 "Escribe las variables de sustitución en I<fichero-sustitución-variables>; "
21350 "por omisión B<debian/substvars>."
21353 #: dpkg-shlibdeps.pod
21358 #: dpkg-shlibdeps.pod
21361 #| "Enable verbose mode. Numerous messages are displayed to explain what "
21362 #| "B<dpkg-shlibdeps> does."
21364 "Enable verbose mode (since dpkg 1.14.8). Numerous messages are displayed to "
21365 "explain what B<dpkg-shlibdeps> does."
21367 "Activa el modo informativo. Se muestran numerosos mensajes que explican las "
21368 "acciones de B<dpkg-shlindeps>."
21371 #: dpkg-shlibdeps.pod
21372 msgid "B<-x>I<package>"
21373 msgstr "B<-x>I<paquete>"
21376 #: dpkg-shlibdeps.pod
21379 #| "Exclude the package from the generated dependencies. This is useful to "
21380 #| "avoid self-dependencies for packages which provide ELF binaries "
21381 #| "(executables or library plugins) using a library contained in the same "
21382 #| "package. This option can be used multiple times to exclude several "
21385 "Exclude the package from the generated dependencies (since dpkg 1.14.8). "
21386 "This is useful to avoid self-dependencies for packages which provide ELF "
21387 "binaries (executables or library plugins) using a library contained in the "
21388 "same package. This option can be used multiple times to exclude several "
21391 "Excluye el paquete de las dependencias generadas. Es útil para evitar auto-"
21392 "dependencias de paquetes que proporcionan binarios ELF (ejecutables o "
21393 "extensiones de bibliotecas) y que usan una biblioteca contenida en el mismo "
21394 "paquete. Esta opción se puede utilizar varias veces para excluir varios "
21398 #: dpkg-shlibdeps.pod
21399 msgid "B<-S>I<package-build-dir>"
21400 msgstr "B<-S>I<directorio-compilación-paquete>"
21403 #: dpkg-shlibdeps.pod
21406 #| "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library. This "
21407 #| "is useful when the source package builds multiple flavors of the same "
21408 #| "library and you want to ensure that you get the dependency from a given "
21409 #| "binary package. You can use this option multiple times: directories will "
21410 #| "be tried in the same order before directories of other binary packages."
21412 "Look into I<package-build-dir> first when trying to find a library (since "
21413 "dpkg 1.14.15). This is useful when the source package builds multiple "
21414 "flavors of the same library and you want to ensure that you get the "
21415 "dependency from a given binary package. You can use this option multiple "
21416 "times: directories will be tried in the same order before directories of "
21417 "other binary packages."
21419 "Analiza el I<directorio-compilación-paquete> primero al buscar una "
21420 "biblioteca. Es útil cuando el paquete fuente genera distintas variantes de "
21421 "la misma biblioteca, y quiere asegurar que obtiene la dependencia de un "
21422 "paquete binario dado. Puede utilizar esta opción varias veces: los "
21423 "directorios se analizan en el mismo orden antes de analizar los directorios "
21424 "de otros paquetes binarios."
21427 #: dpkg-shlibdeps.pod
21429 #| msgid "B<-P>I<package-build-dir>"
21430 msgid "B<-I>I<package-build-dir>"
21431 msgstr "B<-P>I<directorio-compilación-paquete>"
21434 #: dpkg-shlibdeps.pod
21436 "Ignore I<package-build-dir> when looking for shlibs, symbols, and shared "
21437 "library files (since dpkg 1.18.5). You can use this option multiple times."
21441 #: dpkg-shlibdeps.pod
21442 msgid "B<--ignore-missing-info>"
21443 msgstr "B<--ignore-missing-info>"
21446 #: dpkg-shlibdeps.pod
21449 #| "Do not fail if dependency information can't be found for a shared "
21450 #| "library. Usage of this option is discouraged, all libraries should "
21451 #| "provide dependency information (either with shlibs files, or with symbols "
21452 #| "files) even if they are not yet used by other packages."
21454 "Do not fail if dependency information can't be found for a shared library "
21455 "(since dpkg 1.14.8). Usage of this option is discouraged, all libraries "
21456 "should provide dependency information (either with shlibs files, or with "
21457 "symbols files) even if they are not yet used by other packages."
21459 "No devuelve un fallo en caso de no encontrar la información de dependencia "
21460 "de una biblioteca compartida. No se recomienda utilizar esta opción ya que "
21461 "todas las bibliotecas deberían proporcionar información de dependencia "
21462 "(mediante los ficheros «shlibs», o ficheros de símbolos), incluso cuando "
21463 "otros paquetes no los usan actualmente."
21466 #: dpkg-shlibdeps.pod
21467 msgid "B<--warnings=>I<value>"
21468 msgstr "B<--warnings=>I<valor>"
21471 #: dpkg-shlibdeps.pod
21474 #| "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted "
21475 #| "by B<dpkg-shlibdeps>. Bit 0 (value=1) enables the warning \"symbol "
21476 #| "I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries\", bit 1 "
21477 #| "(value=2) enables the warning \"package could avoid a useless "
21478 #| "dependency\" and bit 2 (value=4) enables the warning \"I<binary> should "
21479 #| "not be linked against I<library>\". The default I<value> is 3: the first "
21480 #| "two warnings are active by default, the last one is not. Set I<value> to "
21481 #| "7 if you want all warnings to be active."
21483 "I<value> is a bit field defining the set of warnings that can be emitted by "
21484 "B<dpkg-shlibdeps> (since dpkg 1.14.17). Bit 0 (value=1) enables the warning "
21485 "“symbol I<sym> used by I<binary> found in none of the libraries”, bit 1 "
21486 "(value=2) enables the warning “package could avoid a useless dependency” and "
21487 "bit 2 (value=4) enables the warning “I<binary> should not be linked against "
21488 "I<library>”. The default I<value> is 3: the first two warnings are active "
21489 "by default, the last one is not. Set I<value> to 7 if you want all warnings "
21492 "I<valor> es un campo de bit que define el conjunto de avisos que B<dpkg-"
21493 "shlibdeps> puede mostrar. Bit 0 (valor=1) activa el aviso «symbol I<sym> "
21494 "used by I<binary> found in none of the libraries», el bit 1 (valor=2) activa "
21495 "el aviso «package could avoid a useless dependency», y bit 2 (valor=4) "
21496 "activa el aviso «I<binary> shouldn't be linked with I<library>». El I<valor> "
21497 "predefinido es 3: los dos primeros avisos están activados por omisión, y no "
21498 "el último. Defina el I<valor> con 7 si desea que todos los avisos estén "
21502 #: dpkg-shlibdeps.pod
21507 #: dpkg-shlibdeps.pod
21509 "Since B<dpkg-shlibdeps> analyzes the set of symbols used by each binary of "
21510 "the generated package, it is able to emit warnings in several cases. They "
21511 "inform you of things that can be improved in the package. In most cases, "
21512 "those improvements concern the upstream sources directly. By order of "
21513 "decreasing importance, here are the various warnings that you can encounter:"
21515 "Debido a que B<dpkg-shlibdeps> analiza el conjunto de símbolos usado por "
21516 "cada binario del paquete generado, puede mostrar avisos en varias "
21517 "situaciones. Éstos informan de aspectos mejorables del paquete. En la "
21518 "mayoría de los casos, conciernen directamente a las fuentes original. A "
21519 "continuación se muestran los varios mensajes de advertencia que pueden "
21520 "aparecer, por orden de importancia decreciente."
21523 #: dpkg-shlibdeps.pod
21525 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
21527 "B<symbol> I<sym> B<used by> I<binary> B<found in none of the libraries.>"
21530 #: dpkg-shlibdeps.pod
21532 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21533 "binary. The I<binary> is most likely a library and it needs to be linked "
21534 "with an additional library during the build process (option B<-l>I<library> "
21537 "El símbolo indicado no se encontró en las bibliotecas enlazadas con el "
21538 "binario. Posiblemente, I<binario> es una biblioteca, y necesita estar "
21539 "enlazado con una biblioteca adicional durante el proceso de construcción "
21540 "(opción B<-l>I<biblioteca> del enlazador)."
21543 #: dpkg-shlibdeps.pod
21545 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
21546 "probably a plugin>"
21548 "I<binary> B<contains an unresolvable reference to symbol> I<sym>B<: it's "
21549 "probably a plugin>"
21552 #: dpkg-shlibdeps.pod
21554 "The indicated symbol has not been found in the libraries linked with the "
21555 "binary. The I<binary> is most likely a plugin and the symbol is probably "
21556 "provided by the program that loads this plugin. In theory a plugin doesn't "
21557 "have any SONAME but this binary does have one and as such it could not be "
21558 "clearly identified as such. However the fact that the binary is stored in a "
21559 "non-public directory is a strong indication that's it's not a normal shared "
21560 "library. If the binary is really a plugin, then disregard this warning. "
21561 "But there's always the possibility that it's a real library and that "
21562 "programs linking to it are using an RPATH so that the dynamic loader finds "
21563 "it. In that case, the library is broken and needs to be fixed."
21565 "El símbolo indicado no se ha encontrado en las bibliotecas enlazadas con el "
21566 "binario. Probablemente, el I<binario> es una extensión, y cabe que el "
21567 "programa que carga tal extensión proporciona el símbolo. Teóricamente, una "
21568 "extensión no tiene ningún «SONAME», pero sí este binario, y por ello no se "
21569 "le puede identificar claramente como tal. Aún así, el hecho de que el "
21570 "binario se guarda en un directorio no público es una indicación de que no es "
21571 "una biblioteca compartida normal. Si el binario es realmente una extensión, "
21572 "no haga caso de este aviso. Siempre cabe la posibilidad de que es una "
21573 "biblioteca real, y que los programas que enlazan con el usan un «RPATH» para "
21574 "que el cargador dinámico lo encuentre. En tal caso, la biblioteca está rota "
21575 "y precisa un arreglo."
21578 #: dpkg-shlibdeps.pod
21580 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
21581 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
21583 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binary> B<was not linked "
21584 "against> I<library> B<(it uses none of the library's symbols)>"
21587 #: dpkg-shlibdeps.pod
21589 "None of the I<binaries> that are linked with I<library> use any of the "
21590 "symbols provided by the library. By fixing all the binaries, you would "
21591 "avoid the dependency associated to this library (unless the same dependency "
21592 "is also generated by another library that is really used)."
21594 "Ninguno de los I<binarios> enlazados con la I<biblioteca> usan símbolos que "
21595 "proporciona la biblioteca. Al arreglar todos los binarios, evitaría la "
21596 "dependencia asociada a esta biblioteca (a menos que la dependencia se genere "
21597 "también para otra biblioteca que sí la usa)."
21600 #: dpkg-shlibdeps.pod
21603 #| "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not "
21604 #| "linked against> I<library> B<(they uses none of the library's symbols)>"
21606 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
21607 "against> I<library> B<(they use none of the library's symbols)>"
21609 "B<package could avoid a useless dependency if> I<binaries> B<were not linked "
21610 "against> I<library> B<(they uses none of the library's symbols)>"
21613 #: dpkg-shlibdeps.pod
21614 msgid "Exactly the same as the above warning, but for multiple binaries."
21615 msgstr "Idéntico al aviso anterior, pero para varios binarios."
21618 #: dpkg-shlibdeps.pod
21620 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
21621 "library's symbols)>"
21623 "I<binary> B<should not be linked against> I<library> B<(it uses none of the "
21624 "library's symbols)>"
21627 #: dpkg-shlibdeps.pod
21630 #| "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
21631 #| "problem but some small performance improvements in binary load time can "
21632 #| "be obtained by not linking this library to this binary. This warning "
21633 #| "checks the same information than the previous one but does it for each "
21634 #| "binary instead of doing the check globally on all binaries analyzed."
21636 "The I<binary> is linked to a library that it doesn't need. It's not a "
21637 "problem but some small performance improvements in binary load time can be "
21638 "obtained by not linking this library to this binary. This warning checks "
21639 "the same information as the previous one but does it for each binary instead "
21640 "of doing the check globally on all binaries analyzed."
21642 "El I<binario> está enlazado con una biblioteca que no necesita. No es un "
21643 "problema, pero puede optimizar levemente el tiempo de carga del binario si "
21644 "no enlaza tal binario a la biblioteca. Este aviso revisa la misma "
21645 "información que el anterior, pero lo hace para cada binario, en lugar de una "
21646 "revisión global de todos los binarios."
21649 #: dpkg-shlibdeps.pod
21651 #| msgid "Error flags:"
21653 msgstr "Marcas de error:"
21656 #: dpkg-shlibdeps.pod
21658 "B<dpkg-shlibdeps> will fail if it can't find a public library used by a "
21659 "binary or if this library has no associated dependency information (either "
21660 "shlibs file or symbols file). A public library has a SONAME and is "
21661 "versioned (libsomething.so.I<X>). A private library (like a plugin) should "
21662 "not have a SONAME and doesn't need to be versioned."
21664 "B<dpkg-shlibdeps> fallará si no puede encontrar ninguna biblioteca pública "
21665 "usada por un binario, o si no existe ninguna información de dependencia "
21666 "asociada a esta biblioteca (el fichero «shlibs», o el fichero «symbols»). "
21667 "Una biblioteca pública tiene un «SONAME», el cual tiene información de "
21668 "versión (biblioteca.so.I<x>). Una biblioteca privada (como una extensión) no "
21669 "debería tener un «SONAME», y por ello no necesita información de versión."
21672 #: dpkg-shlibdeps.pod
21674 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
21675 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
21677 "B<couldn't find library> I<library-soname> B<needed by> I<binary> B<(its "
21678 "RPATH is '>I<rpath>B<')>"
21681 #: dpkg-shlibdeps.pod
21684 #| "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-"
21685 #| "shlibdeps> has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> "
21686 #| "creates a list of directories to check as following: directories listed "
21687 #| "in the RPATH of the binary, directories listed in %CONFDIR%/ld.so.conf, "
21688 #| "directories listed in the LD_LIBRARY_PATH environment variable, and "
21689 #| "standard public directories (/lib, /usr/lib, /lib32, /usr/lib32, /lib64, /"
21690 #| "usr/lib64). Then it checks those directories in the package's build tree "
21691 #| "of the binary being analyzed, in the packages' build trees indicated with "
21692 #| "the -S command-line option, in other packages' build trees that contains "
21693 #| "a DEBIAN/shlibs or DEBIAN/symbols file and finally in the root "
21694 #| "directory. If the library is not found in any of those directories, then "
21695 #| "you get this error."
21697 "The I<binary> uses a library called I<library-soname> but B<dpkg-shlibdeps> "
21698 "has been unable to find the library. B<dpkg-shlibdeps> creates a list of "
21699 "directories to check as following: directories listed in the RPATH of the "
21700 "binary, directories added by the B<-l> option, directories listed in the "
21701 "B<LD_LIBRARY_PATH> environment variable, cross multiarch directories (ex. /"
21702 "lib/arm64-linux-gnu, /usr/lib/arm64-linux-gnu), standard public directories "
21703 "(/lib, /usr/lib), directories listed in /etc/ld.so.conf, and obsolete "
21704 "multilib directories (/lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Then it "
21705 "checks those directories in the package's build tree of the binary being "
21706 "analyzed, in the packages' build trees indicated with the B<-S> command-line "
21707 "option, in other packages' build trees that contains a DEBIAN/shlibs or "
21708 "DEBIAN/symbols file and finally in the root directory. If the library is "
21709 "not found in any of those directories, then you get this error."
21711 "El I<binario> utiliza una biblioteca llamada I<soname-biblioteca>, pero "
21712 "B<dpkg-shlibdeps> ha sido incapaz de encontrar la biblioteca. B<dpkg-"
21713 "shlibdeps> crea una lista de directorios a revisar en el siguiente orden: "
21714 "los directorios listados en el «RPATH» del binario, los directorios listados "
21715 "en %CONFDIR%/ld.so.conf, los directorios listados en la variable de entorno "
21716 "«LD_LIBRARY_PATH», y los directorios públicos estándar (/lib, /usr/lib, /"
21717 "lib32, /usr/lib32, /lib64, /usr/lib64). Después revisa esos directorios en "
21718 "el árbol de construcción del paquete del binario analizado, en los árboles "
21719 "de construcción de los paquetes indicados con la opción de línea de órdenes "
21720 "«-S», en otros árboles de construcción de paquetes que contienen el fichero "
21721 "«DEBIAN/shlibs» o «DEBIAN/symbols», y por último en el directorio raíz. Este "
21722 "error se muestra cuando la biblioteca no se encuentra en ninguno de estos "
21726 #: dpkg-shlibdeps.pod
21729 #| "If the library not found is in a private directory of the same package, "
21730 #| "then you want to add the directory to LD_LIBRARY_PATH. If it's in another "
21731 #| "binary package being built, you want to make sure that the shlibs/symbols "
21732 #| "file of this package is already created and that LD_LIBRARY_PATH contains "
21733 #| "the appropriate directory if it also is in a private directory."
21735 "If the library not found is in a private directory of the same package, then "
21736 "you want to add the directory with B<-l>. If it's in another binary package "
21737 "being built, you want to make sure that the shlibs/symbols file of this "
21738 "package is already created and that B<-l> contains the appropriate directory "
21739 "if it also is in a private directory."
21741 "Si la biblioteca que no se encontró está dentro de un directorio privado del "
21742 "mismo paquete, querrá añadir el directorio a «LD_LIBRARY_PATH». Si está en "
21743 "otro paquete binario en construcción, querrá asegurar que el fichero "
21744 "«shlibs» o «symbols» de este paquete ya existe, y que «LD_LIBRARY_PATH» "
21745 "contiene el directorio adecuado, en caso de ser un directorio privado."
21748 #: dpkg-shlibdeps.pod
21750 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
21753 "B<no dependency information found for> I<library-file> B<(used by> "
21757 #: dpkg-shlibdeps.pod
21760 #| "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21761 #| "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any "
21762 #| "dependency information for that library. To find out the dependency, it "
21763 #| "has tried to map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -"
21764 #| "S> I<library-file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols "
21765 #| "files in /var/lib/dpkg/info/, and in the various package's build trees "
21766 #| "(debian/*/DEBIAN/)."
21768 "The library needed by I<binary> has been found by B<dpkg-shlibdeps> in "
21769 "I<library-file> but B<dpkg-shlibdeps> has been unable to find any dependency "
21770 "information for that library. To find out the dependency, it has tried to "
21771 "map the library to a Debian package with the help of B<dpkg -S> I<library-"
21772 "file>. Then it checked the corresponding shlibs and symbols files in "
21773 "%ADMINDIR%/info/, and in the various package's build trees (debian/*/"
21776 "B<dpkg-shlibdeps> encontró la biblioteca que I<binario> necesita en "
21777 "I<fichero-biblioteca>, pero no ha sido capaz de encontrar ninguna "
21778 "información de dependencia para esta biblioteca. Para encontrar la "
21779 "dependencia, intentó establecer una correlación de la biblioteca con el "
21780 "paquete Debian con la ayuda de B<dpkg -S> I<fichero-biblioteca>. Después "
21781 "revisó los correspondientes ficheros «shlibs» y «symbols» en «%ADMINDIR%/"
21782 "info/», y en los distintos árboles de construcción del paquete («debian/*/"
21786 #: dpkg-shlibdeps.pod
21789 #| "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in "
21790 #| "the package of the library. It might also happen if the library is built "
21791 #| "within the same source package and if the shlibs files has not yet been "
21792 #| "created (in which case you must fix debian/rules to create the shlibs "
21793 #| "before calling B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library "
21794 #| "being found under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice."
21795 #| "org/../lib/libssl.so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's "
21796 #| "not associated to any package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around "
21797 #| "this by trying to fallback on a canonical name (using B<realpath>(3)) "
21798 #| "but it might not always work. It's always best to clean up the RPATH of "
21799 #| "the binary to avoid problems."
21801 "This failure can be caused by a bad or missing shlibs or symbols file in the "
21802 "package of the library. It might also happen if the library is built within "
21803 "the same source package and if the shlibs files has not yet been created (in "
21804 "which case you must fix debian/rules to create the shlibs before calling "
21805 "B<dpkg-shlibdeps>). Bad RPATH can also lead to the library being found "
21806 "under a non-canonical name (example: /usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
21807 "so.0.9.8 instead of /usr/lib/libssl.so.0.9.8) that's not associated to any "
21808 "package, B<dpkg-shlibdeps> tries to work around this by trying to fallback "
21809 "on a canonical name (using L<realpath(3)>) but it might not always work. "
21810 "It's always best to clean up the RPATH of the binary to avoid problems."
21812 "Este fallo puede estar causado por un fichero «shlibs» o «symbols» "
21813 "incorrecto o ausente en el paquete de la biblioteca. También cabe que la "
21814 "biblioteca se construya dentro del mismo paquete fuente, y que aún no se "
21815 "haya creado el fichero «shlibs» (en cuyo caso debería arreglar «debian/"
21816 "rules» para crear «shlibs» antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>). Un "
21817 "incorrecto «RPATH» también puede llevar a encontrar la biblioteca bajo un "
21818 "nombre no canónico (por ejemplo, «/usr/lib/openoffice.org/../lib/libssl."
21819 "so.0.9.8» en lugar de «/usr/lib/libssl.so.0.9.8») que no esté asociado a "
21820 "ningún paquete. B<dpkg-shlibdeps> intenta evitar esto usando un nombre "
21821 "canónico (con B<realpath>(3)), pero no siempre funciona. Siempre es mejor "
21822 "limpiar el «RPATH» del binario para evitar problemas."
21825 #: dpkg-shlibdeps.pod
21828 #| "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (-v) will provide much more "
21829 #| "information about where it tried to find the dependency information. This "
21830 #| "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21832 "Calling B<dpkg-shlibdeps> in verbose mode (B<-v>) will provide much more "
21833 "information about where it tried to find the dependency information. This "
21834 "might be useful if you don't understand why it's giving you this error."
21836 "Ejecutar B<dpkg-shlibdeps> en modo informativo (-v) ofrece mucha más "
21837 "información acerca de dónde buscó la información de dependencia. Puede ser "
21838 "útil si no entiende porque muestra este fallo."
21841 #: dpkg-shlibdeps.pod
21843 #| msgid "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21845 "L<deb-substvars(5)>, L<deb-shlibs(5)>, L<deb-symbols(5)>, L<dpkg-"
21847 msgstr "B<deb-shlibs>(5), B<deb-symbols>(5), B<dpkg-gensymbols>(1)."
21851 msgid "dpkg-source - Debian source package (.dsc) manipulation tool"
21853 "dpkg-source - Herramienta de manipulación de paquetes fuente de Debian «.dsc»"
21857 msgid "B<dpkg-source> [I<option>...] I<command>"
21858 msgstr "B<dpkg-source> [I<opción>...] I<orden>"
21862 msgid "B<dpkg-source> packs and unpacks Debian source archives."
21863 msgstr "B<dpkg-source> empaqueta y desempaqueta archivos de fuentes de Debian."
21868 "None of these commands allow multiple options to be combined into one, and "
21869 "they do not allow the value for an option to be specified in a separate "
21872 "Ninguna de estas órdenes permite combinar múltiples opciones en una sola. "
21873 "Tampoco permiten que el valor de una opción se especifique en un argumento "
21879 #| msgid "B<-x> I<filename>B<.dsc> [I<output-directory>]"
21880 msgid "B<-x>, B<--extract> I<filename>.dsc [I<output-directory>]"
21881 msgstr "B<-x> I<fichero>B<.dsc> [I<directorio-salida>]"
21887 #| "Extract a source package. One non-option argument must be supplied, the "
21888 #| "name of the Debian source control file (B<.dsc>). An optional second non-"
21889 #| "option argument may be supplied to specify the directory to extract the "
21890 #| "source package to, this must not exist. If no output directory is "
21891 #| "specified, the source package is extracted into a directory named "
21892 #| "I<source>-I<version> under the current working directory."
21894 "Extract a source package (B<--extract> since dpkg 1.17.14). One non-option "
21895 "argument must be supplied, the name of the Debian source control file (B<."
21896 "dsc>). An optional second non-option argument may be supplied to specify "
21897 "the directory to extract the source package to, this must not exist. If no "
21898 "output directory is specified, the source package is extracted into a "
21899 "directory named I<source>-I<version> under the current working directory."
21901 "Extrae un paquete fuente. Se debe suministrar un argumento que no sea una "
21902 "opción, el nombre del fichero de control de fuente de Debian (B<.dsc>). "
21903 "Puede introducir un segundo argumento que no sea una opción para definir el "
21904 "directorio en el que extraer el paquete fuente, el cual no debe existir. En "
21905 "caso de no definir ningún directorio, el paquete fuente se extraerá en un "
21906 "directorio llamado I<fuente>-I<versión> dentro del directorio actual."
21911 "B<dpkg-source> will read the names of the other file(s) making up the source "
21912 "package from the control file; they are assumed to be in the same directory "
21915 "B<dpkg-source> lee los nombres de los demás ficheros que componen el paquete "
21916 "fuente desde el fichero de control; se asume que están en el mismo "
21917 "directorio que el fichero B<.dsc>."
21922 "The files in the extracted package will have their permissions and "
21923 "ownerships set to those which would have been expected if the files and "
21924 "directories had simply been created - directories and executable files will "
21925 "be 0777 and plain files will be 0666, both modified by the extractors' "
21926 "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will "
21927 "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership."
21929 "Los permisos y propietarios de los ficheros del paquete extraído serán los "
21930 "mismos que se esperarían si los ficheros se hubiesen simplemente creado - "
21931 "0777 para directorios y ejecutables y 0666 para el resto de ficheros, ambos "
21932 "modificados según el umask del extractor. Si el directorio superior tiene "
21933 "activado el bit setgid, los directorios extraídos lo tendrán también, y "
21934 "todos los ficheros y directorios heredarán el grupo al que pertenece."
21940 #| "If the source package uses a non-standard format (currently this means "
21941 #| "all formats except \"1.0\"), its name will be stored in B<debian/source/"
21942 #| "format> so that the following builds of the source package use the same "
21943 #| "format by default."
21945 "If the source package uses a non-standard format (currently this means all "
21946 "formats except “1.0”), its name will be stored in B<debian/source/format> so "
21947 "that the following builds of the source package use the same format by "
21950 "Si el paquete fuente usa un formato no estándar (a día de hoy, todos los "
21951 "formatos menos «1.0»), su nombre se guardará en B<debian/source/format> para "
21952 "que las siguientes construcciones del paquete fuente usen el mismo formato "
21958 #| msgid "B<-b> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21959 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<format-specific-parameters>]"
21960 msgstr "B<-b> I<directorio> [I<parámetros-específicos-formato>]"
21966 #| "Build a source package. The first non-option argument is taken as the "
21967 #| "name of the directory containing the debianized source tree (i.e. with a "
21968 #| "debian sub-directory and maybe changes to the original files). Depending "
21969 #| "on the source package format used to build the package, additional "
21970 #| "parameters might be accepted."
21972 "Build a source package (B<--build> since dpkg 1.17.14). The first non-"
21973 "option argument is taken as the name of the directory containing the "
21974 "debianized source tree (i.e. with a debian sub-directory and maybe changes "
21975 "to the original files). Depending on the source package format used to "
21976 "build the package, additional parameters might be accepted."
21978 "Construye un paquete fuente. El primer argumento, que no opción, se toma "
21979 "como el nombre del directorio que contiene el árbol de fuentes "
21980 "«debianizado» (por ejemplo, con un subdirectorio «debian/», y puede que "
21981 "cambios en los ficheros originales). Puede especificar parámetros "
21982 "adicionales, dependiendo del formato de paquete fuente usado en la "
21983 "construcción del paquete."
21989 #| "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found "
21990 #| "in this ordered list: the format indicated with the I<--format> command "
21991 #| "line option, the format indicated in B<debian/source/format>, \"1.0\". "
21992 #| "The fallback to \"1.0\" is deprecated and will be removed at some point "
21993 #| "in the future, you should always document the desired source format in "
21994 #| "B<debian/source/format>. See section B<SOURCE PACKAGE FORMATS> for an "
21995 #| "extensive description of the various source package formats."
21997 "B<dpkg-source> will build the source package with the first format found in "
21998 "this ordered list: the format indicated with the I<--format> command line "
21999 "option, the format indicated in B<debian/source/format>, “1.0”. The "
22000 "fallback to “1.0” is deprecated and will be removed at some point in the "
22001 "future, you should always document the desired source format in B<debian/"
22002 "source/format>. See section L</SOURCE PACKAGE FORMATS> for an extensive "
22003 "description of the various source package formats."
22005 "B<dpkg-source> construirá el paquete fuente con el primer formato posible de "
22006 "esta lista, y en este orden: el formato indicado con la opción de línea de "
22007 "órdenes I<--format>, el formato indicado en B<debian/source/format>, «1.0». "
22008 "El uso predefinido de «1.0» en ausencia de otro valor está obsoleto y se "
22009 "eliminará en el futuro. Siempre debería documentar el formato fuente deseado "
22010 "en B<debian/source/format>. Consulte la sección B<FORMATOS DE PAQUETE "
22011 "FUENTE> para una extensa descripción de los diferentes formatos de paquete "
22016 msgid "B<--print-format> I<directory>"
22017 msgstr "B<--print-format> I<directorio>"
22024 #| "Print the source format that would be used to build the source package if "
22025 #| "B<dpkg-source -b> I<directory> was called (in the same conditions and "
22026 #| "with the same parameters)."
22028 "Print the source format that would be used to build the source package if "
22029 "B<dpkg-source --build> I<directory> was called (in the same conditions and "
22030 "with the same parameters; since dpkg 1.15.5)."
22032 "Muestra el formato de fuentes a utilizar en la construcción del paquete "
22033 "fuente si se ejecutó B<dpkg-source -b> I<directorio> (con las mismas "
22034 "condiciones y los mismos parámetros)."
22038 msgid "B<--before-build> I<directory>"
22039 msgstr "B<--before-build> I<directorio>"
22045 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
22046 #| "called before any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
22047 #| "very early even before B<debian/rules clean>). This command is idempotent "
22048 #| "and can be called multiple times. Not all source formats implement "
22049 #| "something in this hook, and those that do usually prepare the source tree "
22050 #| "for the build for example by ensuring that the Debian patches are applied."
22052 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
22053 "1.15.8). This hook is called before any build of the package (B<dpkg-"
22054 "buildpackage> calls it very early even before B<debian/rules clean>). This "
22055 "command is idempotent and can be called multiple times. Not all source "
22056 "formats implement something in this hook, and those that do usually prepare "
22057 "the source tree for the build for example by ensuring that the Debian "
22058 "patches are applied."
22060 "Ejecuta la orden (o «hook») que se corresponde con el formato de paquete "
22061 "fuente. Esta orden se ejecuta antes de construir un paquete (B<dpkg-"
22062 "buildpackage> lo ejecuta muy temprano en el proceso, incluso antes que "
22063 "B<debian/rules clean>). Esta orden es idempotente, y se puede ejecutar "
22064 "varias veces. No todos los formatos de fuente implementan algo en este "
22065 "«hook», y aquellos que lo hacen habitualmente preparan el árbol de las "
22066 "fuentes para la construcción, por ejemplo, comprobando que se aplican los "
22067 "parches de Debian."
22071 msgid "B<--after-build> I<directory>"
22072 msgstr "B<--after-build> I<directorio>"
22078 #| "Run the corresponding hook of the source package format. This hook is "
22079 #| "called after any build of the package (B<dpkg-buildpackage> calls it "
22080 #| "last). This command is idempotent and can be called multiple times. Not "
22081 #| "all source formats implement something in this hook, and those that do "
22082 #| "usually use it to undo what B<--before-build> has done."
22084 "Run the corresponding hook of the source package format (since dpkg "
22085 "1.15.8). This hook is called after any build of the package (B<dpkg-"
22086 "buildpackage> calls it last). This command is idempotent and can be called "
22087 "multiple times. Not all source formats implement something in this hook, "
22088 "and those that do usually use it to undo what B<--before-build> has done."
22090 "Ejecuta la orden (o «»hook) que se corresponde al formato de paquete fuente. "
22091 "Esta orden se ejecuta después de construir un paquete (B<dpkg-buildpackage> "
22092 "lo ejecuta en último lugar). Esta orden es idempotente, y se puede ejecutar "
22093 "varias veces. No todos los formatos de fuentes implementan algo en este "
22094 "«hook», y aquellos que lo hacen lo usan habitualmente para deshacer lo que "
22095 "B<--before-build> ha hecho."
22099 msgid "B<--commit> [I<directory>] ..."
22100 msgstr "B<--commit> [I<directorio>] ..."
22106 #| "Record changes in the source tree unpacked in I<directory>. This command "
22107 #| "can take supplementary parameters depending on the source format. It "
22108 #| "will error out for formats where this operation doesn't mean anything."
22110 "Record changes in the source tree unpacked in I<directory> (since dpkg "
22111 "1.16.1). This command can take supplementary parameters depending on the "
22112 "source format. It will error out for formats where this operation doesn't "
22115 "Registra las modificaciones del árbol de fuentes desempaquetado en el "
22116 "I<directorio>. Esta orden acepta parámetros adicionales dependiendo del "
22117 "formato de fuente. Este función devuelve error con los formatos no aceptados."
22122 "Show the usage message and exit. The format specific build and extract "
22123 "options can be shown by using the B<--format> option."
22129 #| msgid "B<Build options>"
22130 msgid "Generic build options"
22131 msgstr "B<Opciones de construcción>"
22136 "Specifies the main source control file to read information from. The "
22137 "default is B<debian/control>. If given with relative pathname this is "
22138 "interpreted starting at the source tree's top level directory."
22140 "Define el fichero de control principal de las fuentes del que leer la "
22141 "información, B<debian/control> por omisión. Si se introducen rutas "
22142 "relativas, éstas se interpretan empezando en el directorio superior del "
22143 "árbol de fuentes."
22148 "Specifies the changelog file to read information from. The default is "
22149 "B<debian/changelog>. If given with relative pathname this is interpreted "
22150 "starting at the source tree's top level directory."
22152 "Define el fichero de registro de cambios del que leer la información. Por "
22153 "omisión, B<debian/changelog>. Si se introduce una ruta relativa, ésta se "
22154 "interpreta empezando en el directorio superior del árbol de fuentes."
22158 msgid "B<--format=>I<value>"
22159 msgstr "B<--format=>I<valor>"
22165 #| "Use the given format for building the source package. It does override "
22166 #| "any format given in B<debian/source/format>."
22168 "Use the given format for building the source package (since dpkg 1.14.17). "
22169 "It does override any format given in B<debian/source/format>."
22171 "Usa el formato dado para la construcción del paquete fuente. Esto "
22172 "sobreescribe cualquier formato presente enB<debian/source/format>."
22178 #| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not "
22179 #| "read any file. This option can be used multiple times to read "
22180 #| "substitution variables from multiple files."
22182 "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is to not read "
22183 "any file. This option can be used multiple times to read substitution "
22184 "variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)."
22186 "Lee las variables de sustitución desde I<fichero-variables-sust>; el valor "
22187 "por omisión es no leer ninguno. Puede utilizar esta opción varias veces para "
22188 "leer variables de sustitución de varios ficheros."
22192 msgid "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compression>"
22193 msgstr "B<-Z>I<compression>, B<--compression>=I<compresión>"
22199 #| "Specify the compression to use for created files (tarballs and diffs). "
22200 #| "Note that this option will not cause existing tarballs to be "
22201 #| "recompressed, it only affects new files. Supported values are: I<gzip>, "
22202 #| "I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. I<gzip> is the default. I<xz> is only "
22203 #| "supported since dpkg-dev 1.15.5."
22205 "Specify the compression to use for created tarballs and diff files (B<--"
22206 "compression> since dpkg 1.15.5). Note that this option will not cause "
22207 "existing tarballs to be recompressed, it only affects new files. Supported "
22208 "values are: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> and I<xz>. The default is I<xz> for "
22209 "formats 2.0 and newer, and I<gzip> for format 1.0. I<xz> is only supported "
22210 "since dpkg 1.15.5."
22212 "Define qué compresión utilizar con los ficheros creados (archivos tar y "
22213 "ficheros «diff»). Tenga en cuenta que esta opción no provoca que los "
22214 "archivos tar existentes se compriman nuevamente, sólo afecta a los ficheros "
22215 "nuevos. Los valores permitidos son: I<gzip>, I<bzip2>, I<lzma> y I<xz>. "
22216 "I<gzip> se usa por omisión. La compatibilidad con I<xz> es posible desde "
22221 msgid "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<level>"
22222 msgstr "B<-z>I<level>, B<--compression-level>=I<nivel>"
22228 #| "Compression level to use. As with B<-Z> it only affects newly created "
22229 #| "files. Supported values are: I<1> to I<9>, I<best>, and I<fast>. The "
22230 #| "default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> for xz and lzma."
22232 "Compression level to use (B<--compression-level> since dpkg 1.15.5). As "
22233 "with B<-Z> it only affects newly created files. Supported values are: I<1> "
22234 "to I<9>, I<best>, and I<fast>. The default is I<9> for gzip and bzip2, I<6> "
22237 "El nivel de compresión a utilizar. Al igual que B<-Z>, sólo afecta a los "
22238 "ficheros nuevos. Los valores permitidos son de I<1> a I<9>, I<best>, y "
22239 "I<fast>. Por omisión, I<9> se utiliza para gzip y bzip2, y I<6> para xz y "
22245 #| msgid "B<-i>[I<regexp>], B<--diff-ignore>[=I<regexp>]"
22246 msgid "B<-i>[I<regex>], B<--diff-ignore>[=I<regex>]"
22247 msgstr "B<-i>[I<expresión-regular>], B<--diff-ignore>[=I<expresión-regular>]"
22253 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
22254 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
22255 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
22256 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
22257 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.) B<-i> by "
22258 #| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
22259 #| "control files and directories of the most common revision control "
22260 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
22261 #| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
22262 #| "last one will take effect."
22264 "You may specify a perl regular expression to match files you want filtered "
22265 "out of the list of files for the diff (B<--diff-ignore> since dpkg 1.15.6). "
22266 "(This list is generated by a find command.) (If the source package is being "
22267 "built as a version 3 source package using a VCS, this can be used to ignore "
22268 "uncommitted changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.)"
22270 "Puede especificar una expresión regular de Perl para indicar aquellos "
22271 "ficheros que desee excluir de la lista de ficheros para el «diff» (esta "
22272 "lista se genera con una orden find). Puede utilizar esto para ignorar "
22273 "cambios no introducidos en ficheros específicos, en caso de construir un "
22274 "paquete fuente como un paquete fuente versión 3 usando VCS. Por sí mismo, B<-"
22275 "i> activa la opción con una expresión regular predefinida que elimina los "
22276 "ficheros y directorios de control de los sistemas de control de versiones "
22277 "más comunes, los ficheros de respaldo, los ficheros de intercambio y los "
22278 "directorios que se generan como resultado de las operaciones de Libtool. "
22279 "Sólo puede haber una expresión regular activa, y en caso de existir varias "
22280 "opciones B<-i> sólo se tendrá en cuenta la última."
22286 #| "You may specify a perl regular expression to match files you want "
22287 #| "filtered out of the list of files for the diff. (This list is generated "
22288 #| "by a find command.) (If the source package is being built as a version 3 "
22289 #| "source package using a VCS, this can be used to ignore uncommitted "
22290 #| "changes on specific files. Using -i.* will ignore all of them.) B<-i> by "
22291 #| "itself enables the option, with a default regexp that will filter out "
22292 #| "control files and directories of the most common revision control "
22293 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories. "
22294 #| "There can only be one active regexp, of multiple B<-i> options only the "
22295 #| "last one will take effect."
22297 "The B<-i> option by itself enables this setting with a default regex "
22298 "(preserving any modification to the default regex done by a previous use of "
22299 "B<--extend-diff-ignore>) that will filter out control files and directories "
22300 "of the most common revision control systems, backup and swap files and "
22301 "Libtool build output directories. There can only be one active regex, of "
22302 "multiple B<-i> options only the last one will take effect."
22304 "Puede especificar una expresión regular de Perl para indicar aquellos "
22305 "ficheros que desee excluir de la lista de ficheros para el «diff» (esta "
22306 "lista se genera con una orden find). Puede utilizar esto para ignorar "
22307 "cambios no introducidos en ficheros específicos, en caso de construir un "
22308 "paquete fuente como un paquete fuente versión 3 usando VCS. Por sí mismo, B<-"
22309 "i> activa la opción con una expresión regular predefinida que elimina los "
22310 "ficheros y directorios de control de los sistemas de control de versiones "
22311 "más comunes, los ficheros de respaldo, los ficheros de intercambio y los "
22312 "directorios que se generan como resultado de las operaciones de Libtool. "
22313 "Sólo puede haber una expresión regular activa, y en caso de existir varias "
22314 "opciones B<-i> sólo se tendrá en cuenta la última."
22320 #| "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
22321 #| "the diff, e.g. if you maintain your source in a revision control system "
22322 #| "and want to use a checkout to build a source package without including "
22323 #| "the additional files and directories that it will usually contain (e.g. "
22324 #| "CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regexp is already very exhaustive, "
22325 #| "but if you need to replace it, please note that by default it can match "
22326 #| "any part of a path, so if you want to match the begin of a filename or "
22327 #| "only full filenames, you will need to provide the necessary anchors (e.g. "
22328 #| "'(^|/)', '($|/)') yourself."
22330 "This is very helpful in cutting out extraneous files that get included in "
22331 "the diff, for example if you maintain your source in a revision control "
22332 "system and want to use a checkout to build a source package without "
22333 "including the additional files and directories that it will usually contain "
22334 "(e.g. CVS/, .cvsignore, .svn/). The default regex is already very "
22335 "exhaustive, but if you need to replace it, please note that by default it "
22336 "can match any part of a path, so if you want to match the begin of a "
22337 "filename or only full filenames, you will need to provide the necessary "
22338 "anchors (e.g. ‘(^|/)’, ‘($|/)’) yourself."
22340 "Esto es útil para eliminar ficheros externos que se incluyen en el «diff». "
22341 "Por ejemplo, si desarrolla su software en sistema de control de versiones y "
22342 "desea realizar un «checkout» para construir un paquete fuente, sin incluir "
22343 "los ficheros y directorios adicionales que habitualmente contiene (por "
22344 "ejemplo, «CVS/», «.cvsignore», «.svn»). La expresión regular predefinida es "
22345 "bastante completa, pero si necesita reemplazarla, tenga en cuenta que por "
22346 "omisión, puede coincidir con cualquier parte de la ruta. Por ello, si desea "
22347 "emparejar el principio de un nombre de fichero, o sólo nombres de fichero "
22348 "completos, tendrá que introducir directamente el anclaje necesario (por "
22349 "ejemplo, '(^|/)', '($|/)')."
22354 #| msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regexp>"
22355 msgid "B<--extend-diff-ignore>=I<regex>"
22356 msgstr "B<--extend-diff-ignore>=I<expresión-regular>"
22362 #| "The perl regular expression specified will extend the default value of "
22363 #| "B<--diff-ignore> and its current value (if set). It does this by "
22364 #| "concatenating \"B<|>I<regexp>\" to the existing value. This option is "
22365 #| "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-"
22366 #| "generated files from the automatic patch generation."
22368 "The perl regular expression specified will extend the default value used by "
22369 "B<--diff-ignore> and its current value, if set (since dpkg 1.15.6). It does "
22370 "this by concatenating “B<|>I<regex>” to the existing value. This option is "
22371 "convenient to use in B<debian/source/options> to exclude some auto-generated "
22372 "files from the automatic patch generation."
22374 "La expresión regular de perl definida extenderá el valor predefinido de B<--"
22375 "diff-ignore> y su valor actual (si se define), Para ello, concatena «B<|"
22376 ">I<regexp>» al valor existente. Es conveniente utilizar esta opción en "
22377 "B<debian/source/options> para excluir algunos ficheros generados de forma "
22378 "automática a partir de la generación automática de parches."
22382 msgid "B<-I>[I<file-pattern>], B<--tar-ignore>[=I<file-pattern>]"
22383 msgstr "B<-I>[I<patrón-fichero>], B<--tar-ignore>[=I<patrón-fichero>]"
22389 #| "If this option is specified, the pattern will be passed to B<tar>(1)'s --"
22390 #| "exclude option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file. "
22391 #| "For example, -ICVS will make tar skip over CVS directories when "
22392 #| "generating a .tar.gz file. The option may be repeated multiple times to "
22393 #| "list multiple patterns to exclude."
22395 "If this option is specified, the pattern will be passed to L<tar(1)>'s B<--"
22396 "exclude> option when it is called to generate a .orig.tar or .tar file (B<--"
22397 "tar-ignore> since dpkg 1.15.6). For example, B<-I>CVS will make tar skip "
22398 "over CVS directories when generating a .tar.gz file. The option may be "
22399 "repeated multiple times to list multiple patterns to exclude."
22401 "Si se especifica esta opción, el nombre de fichero se pasará como parámetro "
22402 "a la opción «--exclude» de B<tar>(1) al generar el fichero «.orig.tar» o «."
22403 "tar». Por ejemplo, «-ICVS» hará que tar omita los directorios CVS cuando "
22404 "genere el fichero «.tar.gz». La opción se puede repetir varias veces para "
22405 "listar varios patrones a excluir."
22411 #| "B<-I> by itself adds default --exclude options that will filter out "
22412 #| "control files and directories of the most common revision control "
22413 #| "systems, backup and swap files and Libtool build output directories."
22415 "B<-I> by itself adds default B<--exclude> options that will filter out "
22416 "control files and directories of the most common revision control systems, "
22417 "backup and swap files and Libtool build output directories."
22419 "Por si mismo, B<-I> añade las opciones predefinidas «--exclude», que "
22420 "filtrarán los ficheros de control y los directorios de los sistemas de "
22421 "control de versiones más comunes, ficheros de respaldo e intercambio, y los "
22422 "directorios de salida de construcción de Libtool."
22428 #| "B<Note:> While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
22429 #| "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and "
22430 #| "takes a perl compatible regular expression which is matched against the "
22431 #| "full relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and "
22432 #| "takes a filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to "
22433 #| "the full relative path but also to each part of the path individually. "
22434 #| "The exact semantic of tar's --exclude option is somewhat complicated, see "
22435 #| "https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards for a full "
22436 #| "documentation."
22438 "B<Note>: While they have similar purposes, B<-i> and B<-I> have very "
22439 "different syntax and semantics. B<-i> can only be specified once and takes "
22440 "a perl compatible regular expression which is matched against the full "
22441 "relative path of each file. B<-I> can specified multiple times and takes a "
22442 "filename pattern with shell wildcards. The pattern is applied to the full "
22443 "relative path but also to each part of the path individually. The exact "
22444 "semantic of tar's B<--exclude> option is somewhat complicated, see L<https://"
22445 "www.gnu.org/software/tar/manual/tar.html#wildcards> for a full documentation."
22447 "B<Nota:> A pesar de tener objetivos similares, B<i> y B<I> tienen una "
22448 "sintaxis y semántica muy diferentes. Sólo puede especificar B<i> una vez, "
22449 "que toma una expresión regular compatible con Perl, la cual se compara con "
22450 "la ruta relativa de cada fichero. Puede especificar B<I> varias veces, y "
22451 "toma un patrón de nombre de fichero con comodines de intérprete de órdenes. "
22452 "El patrón se compara con la ruta relativa, y también con cada parte de la "
22453 "ruta, de manera individual. La semántica exacta de la opción «--exclude» de "
22454 "tar es algo complicada, consulte https://www.gnu.org/software/tar/manual/tar."
22455 "html#wildcards para una completa documentación."
22461 #| "The default regexp and patterns for both options can be seen in the "
22462 #| "output of the B<--help> command."
22464 "The default regex and patterns for both options can be seen in the output of "
22465 "the B<--help> command."
22467 "Puede consultar los patrones y expresiones regulares predefinidas de ambas "
22468 "opciones en la salida de la orden B<--help>."
22473 #| msgid "B<Extract options>"
22474 msgid "Generic extract options"
22475 msgstr "B<Opciones de extracción>"
22479 msgid "B<--no-copy>"
22480 msgstr "B<--no-copy>"
22485 #| msgid "Do not copy original tarballs near the extracted source package."
22487 "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg "
22490 "No copia los ficheros tar originales cerca del paquete fuente extraído."
22494 msgid "B<--no-check>"
22495 msgstr "B<--no-check>"
22500 #| msgid "Do not check signatures and checksums before unpacking."
22502 "Do not check signatures and checksums before unpacking (since dpkg 1.14.17)."
22503 msgstr "No revisa las firmas y sumas de control antes de desempaquetar."
22508 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
22509 msgid "B<--no-overwrite-dir>"
22510 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
22515 "Do not overwrite the extraction directory if it already exists (since dpkg "
22521 msgid "B<--require-valid-signature>"
22522 msgstr "B<--require-valid-signature>"
22528 #| "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
22529 #| "signature that can be verified either with the user's I<trustedkeys.gpg> "
22530 #| "keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of the official "
22531 #| "Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg> and I</usr/"
22532 #| "share/keyrings/debian-maintainers.gpg>)."
22534 "Refuse to unpack the source package if it doesn't contain an OpenPGP "
22535 "signature that can be verified (since dpkg 1.15.0) either with the user's "
22536 "I<trustedkeys.gpg> keyring, one of the vendor-specific keyrings, or one of "
22537 "the official Debian keyrings (I</usr/share/keyrings/debian-keyring.gpg>, I</"
22538 "usr/share/keyrings/debian-nonupload.gpg> and I</usr/share/keyrings/debian-"
22539 "maintainers.gpg>)."
22541 "Rechaza desempaquetar el paquete fuente si no contiene una firma OpenPGP, "
22542 "que se verifica o bien con el anillo de claves de usuario I<trustedkeys."
22543 "gpg>, uno de los anillos de claves específicos del proveedor, o uno de los "
22544 "anillos de claves oficiales de Debian, I</usr/share/keyrings/debian-keyring."
22545 "gpg> y I</usr/share/keyrings/debian-maintainers.gpg>."
22549 msgid "B<--require-strong-checksums>"
22555 "Refuse to unpack the source package if it does not contain any strong "
22556 "checksums (since dpkg 1.18.7). Currently the only known checksum considered "
22557 "strong is B<SHA-256>."
22563 #| msgid "B<--version>"
22564 msgid "B<--ignore-bad-version>"
22565 msgstr "B<--version>"
22570 "Turns the bad source package version check into a non-fatal warning (since "
22571 "dpkg 1.17.7). This option should only be necessary when extracting ancient "
22572 "source packages with broken versions, just for backwards compatibility."
22578 #| msgid "B<Extract options>"
22579 msgid "Generic general options"
22580 msgstr "B<Opciones de extracción>"
22585 "Sets the maximum number of threads allowed for compressors that support "
22586 "multi-threaded operations (since dpkg 1.21.14)."
22591 msgid "Sets quiet mode to suppress warnings."
22596 msgid "SOURCE PACKAGE FORMATS"
22597 msgstr "FORMATOS DE PAQUETE FUENTE"
22603 #| "If you don't know what source format to use, you should probably pick "
22604 #| "either \"3.0 (quilt)\" or \"3.0 (native)\". See https://wiki.debian.org/"
22605 #| "Projects/DebSrc3.0 for information on the deployment of those formats "
22606 #| "within Debian."
22608 "If you don't know what source format to use, you should probably pick either "
22609 "“3.0 (quilt)” or “3.0 (native)”. See L<https://wiki.debian.org/Projects/"
22610 "DebSrc3.0> for information on the deployment of those formats within Debian."
22612 "Si no sabe qué formato de fuentes usar, debería seleccionar o bien «3.0 "
22613 "(quilt)» o «3.0 (native)». Consulte «https://wiki.debian.org/Projects/"
22614 "DebSrc3.0» para más información acerca del desarrollo de estos formatos "
22615 "dentro del proyecto Debian."
22619 msgid "Format: 1.0"
22620 msgstr "Formato: 1.0"
22626 #| "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
22627 #| "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the "
22628 #| "package is said to be I<native>)."
22630 "A source package in this format consists either of a B<.orig.tar.gz> "
22631 "associated to a B<.diff.gz> or a single B<.tar.gz> (in that case the package "
22632 "is said to be I<native>). Optionally the original tarball might be "
22633 "accompanied by a detached upstream signature B<.orig.tar.gz.asc>, extraction "
22634 "supported since dpkg 1.18.5."
22636 "Un paquete fuente en este formato consiste bien de un B<.orig.tar.gz> "
22637 "asociado a un B<.diff.gz>, o bien de un único B<.tar.gz> (en tal caso, el "
22638 "paquete se considera I<native>)."
22642 msgid "B<Extracting>"
22643 msgstr "B<Extracción>"
22649 #| "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball "
22650 #| "in the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
22651 #| "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in "
22652 #| "the B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
22653 #| "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews "
22654 #| "leading to problems when autogenerated files are patched). The diff can "
22655 #| "create new files (the whole debian directory is created that way) but "
22656 #| "can't remove files (empty files will be left over)."
22658 "Extracting a native package is a simple extraction of the single tarball in "
22659 "the target directory. Extracting a non-native package is done by first "
22660 "unpacking the B<.orig.tar.gz> and then applying the patch contained in the "
22661 "B<.diff.gz> file. The timestamp of all patched files is reset to the "
22662 "extraction time of the source package (this avoids timestamp skews leading "
22663 "to problems when autogenerated files are patched). The diff can create new "
22664 "files (the whole debian directory is created that way) but cannot remove "
22665 "files (empty files will be left over) and cannot create or change symlinks."
22667 "Extraer un paquete nativo es simplemente una extracción de un único archivo "
22668 "tar en el directorio destino. Extraer un paquete no nativo se realiza, "
22669 "primero, desempaquetando el B<.orig.tar.gz> para después aplicar el parche "
22670 "contenido en el fichero B<.diff.gz>. La marca temporal de todos los ficheros "
22671 "parcheados se modifica en el momento de extraer el paquete fuente (esto "
22672 "evita bifurcaciones de las marcas temporales, que conducen a problemas "
22673 "cuando se parchean los ficheros generados automáticamente). El «diff» puede "
22674 "crear nuevos ficheros (todo el directorio «debian/» se crea de esta manera) "
22675 "pero no puede eliminar ficheros (los ficheros vacíos permanecerán en el "
22680 msgid "B<Building>"
22681 msgstr "B<Construcción>"
22687 #| "Building a native package is just creating a single tarball with the "
22688 #| "source directory. Building a non-native package involves extracting the "
22689 #| "original tarball in a separate \".orig\" directory and regenerating the "
22690 #| "B<.diff.gz> by comparing the source package I<directory> with the .orig "
22693 "Building a native package is just creating a single tarball with the source "
22694 "directory. Building a non-native package involves extracting the original "
22695 "tarball in a separate “.orig” directory and regenerating the B<.diff.gz> by "
22696 "comparing the source package I<directory> with the .orig directory."
22698 "Construir un paquete nativo consiste de la creación de un único archivo tar "
22699 "con el directorio fuente. Construir un paquete no nativo incluye extraer el "
22700 "archivo tar original en otro directorio «.orig», regenerando el B<.diff.gz> "
22701 "por comparación del I<directorio> del paquete fuente con el directorio «."
22707 #| msgid "B<Build options (with -b):>"
22708 msgid "B<Build options (with --build):>"
22709 msgstr "B<Opciones de construcción (con -b):>"
22715 #| "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
22716 #| "original source directory or tarfile or the empty string if the package "
22717 #| "is a Debian-specific one and so has no Debianisation diffs. If no second "
22718 #| "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original "
22719 #| "source tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the "
22720 #| "original source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> "
22723 "If a second non-option argument is supplied it should be the name of the "
22724 "original source directory or tarfile or the empty string if the package is a "
22725 "Debian-specific one and so has no debianization diffs. If no second "
22726 "argument is supplied then B<dpkg-source> will look for the original source "
22727 "tarfile I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.gz> or the original "
22728 "source directory I<directory>B<.orig> depending on the B<-sX> arguments."
22730 "Si hay un segundo argumento, debería ser el nombre del directorio de "
22731 "fuentes, del fichero tar original o la cadena vacía, si el paquete es "
22732 "específico de Debian y por tanto carece de diffs «debianizantes». Si no se "
22733 "proporciona un segundo argumento, B<dpkg-source> buscará el archivo tar "
22734 "original I<paquete>B<_>I<versión-autor-original>B<.orig.tar.gz> o el "
22735 "directorio de fuentes original I<directorio>B<.orig> en función de los "
22736 "argumentos B<-sX>."
22741 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> and B<-sr> will not overwrite existing "
22742 "tarfiles or directories. If this is desired then B<-sA>, B<-sP>, B<-sK>, B<-"
22743 "sU> and B<-sR> should be used instead."
22745 "B<-sa>, B<-sp>, B<-sk>, B<-su> y B<-sr> no sobreescribirán directorios o "
22746 "ficheros tar existentes. Si esto es lo que desea, debería utilizar B<-sA>, "
22747 "B<-sP>, B<-sK>, B<-sU> y B<-sR> en su lugar."
22752 "Specifies to expect the original source as a tarfile, by default "
22753 "I<package>B<_>I<upstream-version>B<.orig.tar.>I<extension>. It will leave "
22754 "this original source in place as a tarfile, or copy it to the current "
22755 "directory if it isn't already there. The tarball will be unpacked into "
22756 "I<directory>B<.orig> for the generation of the diff."
22758 "Define que se espera la fuente original como un archivo tar, por omisión "
22759 "I<paquete>B<_>I<versión-autor-original>B<.orig.tar.gz>. La fuente original "
22760 "se dejará en el sitio como un fichero tar, o se copiará al directorio actual "
22761 "en caso de no estar ya ahí presente. El archivo tar se desempaquetará en "
22762 "I<directorio>B<.orig> para la generación del «diff»."
22771 msgid "Like B<-sk> but will remove the directory again afterwards."
22773 "Idéntica a B<-sk>, a diferencia de que eliminará el directorio al finalizar."
22778 "Specifies that the original source is expected as a directory, by default "
22779 "I<package>B<->I<upstream-version>B<.orig> and B<dpkg-source> will create a "
22780 "new original source archive from it."
22782 "Define que se espera que la fuente original sea un directorio, por omisión "
22783 "I<paquete>B<->I<versión-autor-original>B<.orig>, y que B<dpkg-source> creará "
22784 "un fichero de fuentes nuevo a partir de él."
22788 msgid "Like B<-su> but will remove that directory after it has been used."
22790 "Idéntica a B<-su>, a diferencia de que eliminará el directorio después de su "
22797 #| "Specifies that the original source is available both as a directory and "
22798 #| "as a tarfile. dpkg-source will use the directory to create the diff, but "
22799 #| "the tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - "
22800 #| "if the directory and tarfile do not match a bad source archive will be "
22803 "Specifies that the original source is available both as a directory and as a "
22804 "tarfile. B<dpkg-source> will use the directory to create the diff, but the "
22805 "tarfile to create the B<.dsc>. This option must be used with care - if the "
22806 "directory and tarfile do not match a bad source archive will be generated."
22808 "Define que la fuente original está disponible tanto como directorio como un "
22809 "fichero tar. dpkg-source usará el directorio para crear el diff , pero el "
22810 "fichero tar para crear el B<.dsc>. Debe utilizar esta opción con precaución, "
22811 "ya que si el directorio y el archivo tar no coinciden se generará un archivo "
22817 "Specifies to not look for any original source, and to not generate a diff. "
22818 "The second argument, if supplied, must be the empty string. This is used "
22819 "for Debian-specific packages which do not have a separate upstream source "
22820 "and therefore have no debianization diffs."
22822 "Omite la búsqueda de la fuente original y no generará un «diff». El segundo "
22823 "argumento, en caso de existir, debe ser la cadena vacía. Esta opción se usa "
22824 "en paquetes específicos de Debian que no tienen fuentes del autor original "
22825 "por separado, y por tanto carecen de ficheros «diff» «debianizantes»."
22829 msgid "B<-sa> or B<-sA>"
22830 msgstr "B<-sa> or B<-sA>"
22836 #| "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22837 #| "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty "
22838 #| "string (this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it "
22839 #| "will unpack it to create the diff and remove it afterwards (this is "
22840 #| "equivalent to B<-sp>); if a directory is found it will pack it to create "
22841 #| "the original source and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22842 #| "sr>); if neither is found it will assume that the package has no "
22843 #| "debianization diffs, only a straightforward source archive (this is "
22844 #| "equivalent to B<-sn>). If both are found then B<dpkg-source> will ignore "
22845 #| "the directory, overwriting it, if B<-sA> was specified (this is "
22846 #| "equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-sa> was specified. B<-sA> "
22847 #| "is the default."
22849 "Specifies to look for the original source archive as a tarfile or as a "
22850 "directory - the second argument, if any, may be either, or the empty string "
22851 "(this is equivalent to using B<-sn>). If a tarfile is found it will unpack "
22852 "it to create the diff and remove it afterwards (this is equivalent to B<-"
22853 "sp>); if a directory is found it will pack it to create the original source "
22854 "and remove it afterwards (this is equivalent to B<-sr>); if neither is found "
22855 "it will assume that the package has no debianization diffs, only a "
22856 "straightforward source archive (this is equivalent to B<-sn>). If both are "
22857 "found then B<dpkg-source> will ignore the directory, overwriting it, if B<-"
22858 "sA> was specified (this is equivalent to B<-sP>) or raise an error if B<-"
22859 "sa> was specified. B<-sa> is the default."
22861 "Defina una búsqueda de la fuente original como directorio o como archivo tar "
22862 "- el segundo argumento, de existir, puede ser cualquiera de las dos cosas o "
22863 "la cadena vacía (equivale a utilizar B<-sn>). Si se encuentra un fichero "
22864 "tar, se desempaquetará para crear el «diff» y eliminará posteriormente "
22865 "(equivale a B<-sp>); si se encuentra un directorio, se empaquetará para "
22866 "crear la fuente original y se eliminará posteriormente (equivale a B<-sr>); "
22867 "si no se encuentra ninguno de los dos, se asume que el paquete no tiene "
22868 "ficheros «diff» «debianizantes», únicamente un fichero de fuentes (equivale "
22869 "a B<-sn>). Si se encuentran ambos, B<dpkg-source> ignorará el directorio, "
22870 "sobreescribiéndolo, si se especificó B<-sA> (equivale a B<-sP>), o generará "
22871 "un error si se definió B<-sa>. B<-sA> es la opción predefinida."
22875 msgid "B<--abort-on-upstream-changes>"
22876 msgstr "B<--abort-on-upstream-changes>"
22882 #| "The process fails if the generated diff contains changes to files outside "
22883 #| "of the debian sub-directory. This option is not allowed in B<debian/"
22884 #| "source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22886 "The process fails if the generated diff contains changes to files outside of "
22887 "the debian sub-directory (since dpkg 1.15.8). This option is not allowed in "
22888 "B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/local-options>."
22890 "El procesa dará fallo si el «diff» generado contiene cambios realizados a "
22891 "ficheros fuera del subdirectorio «debian». Esta opción no se puede utilizar "
22892 "en B<debian/source/options> pero se puede utilizar en B<debian/source/local-"
22898 #| msgid "B<Extract options (with -x):>"
22899 msgid "B<Extract options (with --extract):>"
22900 msgstr "B<Opciones de extracción (con -x):>"
22904 msgid "In all cases any existing original source tree will be removed."
22905 msgstr "En todos los casos cualquier árbol de fuentes original será eliminado."
22910 "Used when extracting then the original source (if any) will be left as a "
22911 "tarfile. If it is not already located in the current directory or if an "
22912 "existing but different file is there it will be copied there. (B<This is "
22915 "Si se usa en la extracción, la fuente original (de existir) se dejará como "
22916 "un fichero tar. Si no se encuentra en el directorio actual o si existe un "
22917 "fichero pero es diferente, se copiará ahí. (B<Ésta es la acción por "
22922 msgid "Unpacks the original source tree."
22923 msgstr "Desempaqueta el árbol de fuentes original."
22928 "Ensures that the original source is neither copied to the current directory "
22929 "nor unpacked. Any original source tree that was in the current directory is "
22932 "Asegura que la fuente original ni se copia al directorio actual ni se "
22933 "desempaqueta. Cualquier árbol de fuentes original existente en el directorio "
22934 "actual es eliminado."
22939 "All the B<-s>I<X> options are mutually exclusive. If you specify more than "
22940 "one only the last one will be used."
22942 "Todas las opciones B<-s>I<X> son mutuamente excluyentes. Si define más de "
22943 "una, sólo se usará la última."
22947 msgid "B<--skip-debianization>"
22948 msgstr "B<--skip-debianization>"
22953 #| msgid "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources."
22955 "Skips application of the debian diff on top of the upstream sources (since "
22958 "Omite la aplicación del «diff» de debian con las fuentes del autor original."
22962 msgid "Format: 2.0"
22963 msgstr "Formato: 2.0"
22969 #| "Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-spread "
22970 #| "usage, the format \"3.0 (quilt)\" replaces it. Wig&pen was the first "
22971 #| "specification of a new-generation source package format."
22973 "Extraction supported since dpkg 1.13.9, building supported since dpkg "
22974 "1.14.8. Also known as wig&pen. This format is not recommended for wide-"
22975 "spread usage, the format “3.0 (quilt)” replaces it. Wig&pen was the first "
22976 "specification of a new-generation source package format."
22978 "También conocido como wig&pen. No se recomienda este formato para un uso "
22979 "masivo, ya que el formato «3.0 (quilt)» lo reemplaza. Wig&pen fue la primera "
22980 "especificación de un formato de paquete fuente de nueva generación."
22986 #| "The behaviour of this format is the same as the \"3.0 (quilt)\" format "
22987 #| "except that it doesn't use an explicit list of patches. All files in "
22988 #| "B<debian/patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must "
22989 #| "be valid patches: they are applied at extraction time."
22991 "The behavior of this format is the same as the “3.0 (quilt)” format except "
22992 "that it doesn't use an explicit list of patches. All files in B<debian/"
22993 "patches/> matching the perl regular expression B<[\\w-]+> must be valid "
22994 "patches: they are applied at extraction time."
22996 "El comportamiento de este formato es idéntico al del formato «3.0 (quilt)», "
22997 "a excepción de que no usa una lista explícita de parches. Todos los ficheros "
22998 "en B<debian/patches/> que coinciden con la expresión regular de perl "
22999 "B<[\\w-]+> deben ser parches válidos: se aplican durante el proceso de "
23005 "When building a new source package, any change to the upstream source is "
23006 "stored in a patch named B<zz_debian-diff-auto>."
23008 "Al construir un nuevo paquete fuente, todo cambio en las fuentes original se "
23009 "guardan en un parche llamado B<zz_debian-diff-auto>."
23013 msgid "Format: 3.0 (native)"
23014 msgstr "Formato: 3.0 (nativo)"
23020 #| "This format is an extension of the native package format as defined in "
23021 #| "the 1.0 format. It supports all compression methods and will ignore by "
23022 #| "default any VCS specific files and directories as well as many temporary "
23023 #| "files (see default value associated to B<-I> option in the B<--help> "
23026 "Supported since dpkg 1.14.17. This format is an extension of the native "
23027 "package format as defined in the 1.0 format. It supports all compression "
23028 "methods and will ignore by default any VCS specific files and directories as "
23029 "well as many temporary files (see default value associated to B<-I> option "
23030 "in the B<--help> output)."
23032 "Este formato es una extensión del formato de paquete nativo como se define "
23033 "en el formato 1.0. Es compatible con todos los métodos de compresión, e "
23034 "ignorará cualquier fichero o directorio específico a sistemas de control de "
23035 "versiones, así como muchos ficheros temporales (consulte el valor "
23036 "predefinido asociado a la opción B<-I> en la salida de B<--help>)."
23040 msgid "Format: 3.0 (quilt)"
23041 msgstr "Format: 3.0 (quilt)"
23047 #| "A source package in this format contains at least an original tarball (B<."
23048 #| "orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) "
23049 #| "and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It can also contain "
23050 #| "additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>). "
23051 #| "I<component> can only contain alphanumeric characters and dashes (\"-\")."
23053 "Supported since dpkg 1.14.17. A source package in this format contains at "
23054 "least an original tarball (B<.orig.tar.>I<ext> where I<ext> can be B<gz>, "
23055 "B<bz2>, B<lzma> and B<xz>) and a debian tarball (B<.debian.tar.>I<ext>). It "
23056 "can also contain additional original tarballs (B<.orig->I<component>B<.tar."
23057 ">I<ext>). I<component> can only contain alphanumeric (‘a-zA-Z0-9’) "
23058 "characters and hyphens (‘-’). Optionally each original tarball can be "
23059 "accompanied by a detached upstream signature (B<.orig.tar.>I<ext>B<.asc> and "
23060 "B<.orig->I<component>B<.tar.>I<ext>B<.asc>), extraction supported since dpkg "
23061 "1.17.20, building supported since dpkg 1.18.5."
23063 "Un paquete fuente con este formato contiene al menos un archivo tar original "
23064 "(B<.orig.tar.>I<ext>, siendo I<ext> B<gz>, B<bz2>, B<lzma> o B<xz>) y un "
23065 "archivo tar de Debian (B<.debian.tar.>I<ext>). También contiene archivos "
23066 "tar originales adicionales (B<.orig->I<componente>B<.tar.>I<ext>). "
23067 "I<componente> sólo puede contener caracteres alfanuméricos y guiones («-»)."
23072 "The main original tarball is extracted first, then all additional original "
23073 "tarballs are extracted in subdirectories named after the I<component> part "
23074 "of their filename (any pre-existing directory is replaced). The debian "
23075 "tarball is extracted on top of the source directory after prior removal of "
23076 "any pre-existing B<debian> directory. Note that the debian tarball must "
23077 "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files "
23078 "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)."
23080 "Primero se extrae el archivo tar original, y después se extraen todos los "
23081 "archivos tar originales en subdirectorios nombrados a partir de la parte de "
23082 "I<componente> de su nombre de fichero (todo directorio preexistente se "
23083 "reemplazará). El archivo tar de Debian se extrae en el directorio raíz del "
23084 "árbol después de la eliminación de cualquier directorio B<debian> "
23085 "preexistente. Tenga en cuenta que el archivo tar de Debian debe contener un "
23086 "subdirectorio B<debian>, pero también puede contener ficheros binarios "
23087 "externos a ese directorio (consulte la opción B<--include-binaries>)."
23093 #| "All patches listed in B<debian/patches/debian.series> or B<debian/patches/"
23094 #| "series> are then applied. If the former file is used and the latter one "
23095 #| "doesn't exist (or is a symlink), then the latter is replaced with a "
23096 #| "symlink to the former. This is meant to simplify usage of quilt to manage "
23097 #| "the set of patches. Note however that while B<dpkg-source> parses "
23098 #| "correctly series files with explicit options used for patch application "
23099 #| "(stored on each line after the patch filename and one or more spaces), it "
23100 #| "does ignore those options and always expect patches that can be applied "
23101 #| "with the B<-p1> option of B<patch>. It will thus emit a warning when it "
23102 #| "encounters such options, and the build is likely to fail."
23104 "All patches listed in B<debian/patches/>I<vendor>B<.series> or B<debian/"
23105 "patches/series> are then applied, where I<vendor> will be the lowercase name "
23106 "of the current vendor, or B<debian> if there is no vendor defined. If the "
23107 "former file is used and the latter one doesn't exist (or is a symlink), then "
23108 "the latter is replaced with a symlink to the former. This is meant to "
23109 "simplify usage of B<quilt> to manage the set of patches. Vendor-specific "
23110 "series files are intended to make it possible to serialize multiple "
23111 "development branches based on the vendor, in a declarative way, in "
23112 "preference to open-coding this handling in B<debian/rules>. This is "
23113 "particularly useful when the source would need to be patched conditionally "
23114 "because the affected files do not have built-in conditional occlusion "
23115 "support. Note however that while B<dpkg-source> parses correctly series "
23116 "files with explicit options used for patch application (stored on each line "
23117 "after the patch filename and one or more spaces), it does ignore those "
23118 "options and always expects patches that can be applied with the B<-p1> "
23119 "option of B<patch>. It will thus emit a warning when it encounters such "
23120 "options, and the build is likely to fail."
23122 "En este momento se aplican todos los parches listados en B<debian/patches/"
23123 "debian.series> o B<debian/patches/series>. Si el primer fichero se usa, y el "
23124 "segundo no existe (o es un enlace simbólico), éste se reemplazará con un "
23125 "enlace simbólico al primero. El objetivo de esto es simplificar el uso de "
23126 "quilt al gestionar el conjunto de parches. No obstante, tenga en cuenta que "
23127 "mientras que B<dpkg-source> analiza correctamente los ficheros en «series» "
23128 "con opciones explícitas para la aplicación del parche (guardados en cada "
23129 "línea después del nombre de fichero del parche y uno o más espacios), ignora "
23130 "aquellas opciones que siempre esperan parches que se puedan aplicar con la "
23131 "opción B<-p1> de B<patch>. De no ser así, mostrará un aviso en caso de "
23132 "encontrar tales opciones, y cabe que la construcción falle."
23137 "Note that L<lintian(1)> will emit unconditional warnings when using vendor "
23138 "series due to a controversial Debian specific ruling, which should not "
23139 "affect any external usage; to silence these, the dpkg lintian profile can be "
23140 "used by passing «B<--profile dpkg>» to L<lintian(1)>."
23146 "The timestamp of all patched files is reset to the extraction time of the "
23147 "source package (this avoids timestamp skews leading to problems when "
23148 "autogenerated files are patched)."
23155 #| "Contrary to quilt's default behaviour, patches are expected to apply "
23156 #| "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such "
23157 #| "patches with quilt, or dpkg-source will error out while trying to apply "
23160 "Contrary to B<quilt>'s default behavior, patches are expected to apply "
23161 "without any fuzz. When that is not the case, you should refresh such "
23162 "patches with B<quilt>, or B<dpkg-source> will error out while trying to "
23165 "Al contrario que el funcionamiento predefinido de quilt, se espera que los "
23166 "parches se apliquen sin imprecisiones. De no ser así, debe actualizar los "
23167 "parches con quilt, o dpkg-source fallará al intentar aplicarlos"
23173 #| "Similarly to quilt's default behaviour, the patches can remove files too."
23175 "Similarly to B<quilt>'s default behavior, the patches can remove files too."
23177 "De forma similar al comportamiento predefinido de quilt, los parches también "
23178 "pueden eliminar ficheros."
23184 "The file B<.pc/applied-patches> is created if some patches have been applied "
23185 "during the extraction."
23187 "El fichero B<.pc/applied-patches> se crea si se aplican parches durante la "
23194 #| "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
23195 #| "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
23196 #| "debian directory is copied over in the temporary directory, and all "
23197 #| "patches except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or "
23198 #| "B<debian-changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. "
23199 #| "The temporary directory is compared to the source package directory. When "
23200 #| "the diff is non-empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or "
23201 #| "B<--auto-commit> has been used, in which case the diff is stored in the "
23202 #| "automatic patch. If the automatic patch is created/deleted, it's added/"
23203 #| "removed from the series file and from the quilt metadata."
23205 "All original tarballs found in the current directory are extracted in a "
23206 "temporary directory by following the same logic as for the unpack, the "
23207 "debian directory is copied over in the temporary directory, and all patches "
23208 "except the automatic patch (B<debian-changes->I<version> or B<debian-"
23209 "changes>, depending on B<--single-debian-patch>) are applied. The temporary "
23210 "directory is compared to the source package directory. When the diff is non-"
23211 "empty, the build fails unless B<--single-debian-patch> or B<--auto-commit> "
23212 "has been used, in which case the diff is stored in the automatic patch. If "
23213 "the automatic patch is created/deleted, it's added/removed from the series "
23214 "file and from the B<quilt> metadata."
23216 "Todos los archivos tar original encontrados en el directorio actual se "
23217 "extraen a un directorio temporal siguiendo la misma lógica que para "
23218 "desempaquetar, copiando el directorio «debian» al directorio temporal y por "
23219 "último aplicando todos los parches, a excepción del parche automático "
23220 "(B<debian-changes->I<version> o B<debian-changes>, dependiendo de B<--single-"
23221 "debian-patch>). El directorio temporal se compara con el directorio de "
23222 "fuentes del paquete. Si el fichero diff no está vacío, la compilación falla "
23223 "menos que se utilice B<--single-debian-patch> o B<--auto-commit>, en cuyo "
23224 "caso el fichero diff se guarda en el parche automático. En caso de crear o "
23225 "añadir el parche automático, este se añade o elimina del fichero «series» y "
23226 "de los metadatos de quilt."
23233 #| "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
23234 #| "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include "
23235 #| "that modified binary file in the debian tarball (by listing it in "
23236 #| "B<debian/source/include-binaries>). The build will also fail if it finds "
23237 #| "binary files in the debian sub-directory unless they have been "
23238 #| "whitelisted through B<debian/source/include-binaries>."
23240 "Any change on a binary file is not representable in a diff and will thus "
23241 "lead to a failure unless the maintainer deliberately decided to include that "
23242 "modified binary file in the debian tarball (by listing it in B<debian/source/"
23243 "include-binaries>). The build will also fail if it finds binary files in "
23244 "the debian sub-directory unless they have been allowed through B<debian/"
23245 "source/include-binaries>."
23247 "Cualquier cambio en un fichero binario no se puede representar en un «diff», "
23248 "conduciendo así a un fallo a menos que el desarrollador decida "
23249 "explícitamente incluir el fichero binario modificado en el archivo tar "
23250 "«debian» (mediante su listado en B<debian/source/include-binaries>). La "
23251 "construcción también fallará si encuentra ficheros binarios en el "
23252 "subdirectorio «debian», a menos que estén en el «whitelist» de B<debian/"
23253 "source/include-binaries>."
23258 "The updated debian directory and the list of modified binaries is then used "
23259 "to generate the debian tarball."
23261 "Llegado a este punto se genera el archivo tar «debian» en base al directorio "
23262 "«debian» modificado y la lista de binarios modificados."
23268 #| "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
23269 #| "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-"
23270 #| "i> option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory "
23271 #| "used by quilt is ignored during generation of the automatic patch."
23273 "The automatically generated diff doesn't include changes on VCS specific "
23274 "files as well as many temporary files (see default value associated to B<-i> "
23275 "option in the B<--help> output). In particular, the B<.pc> directory used "
23276 "by B<quilt> is ignored during generation of the automatic patch."
23278 "El «diff» generado automáticamente no incluye cambios en ficheros "
23279 "específicos al sistema de control de versiones, así como muchos otros "
23280 "ficheros temporales (consulte el valor predefinido asociado a B<-i> en la "
23281 "salida de B<--help>). En particular, se ignora el directorio B<.pc> empleado "
23282 "por quilt durante la creación del parche automático."
23289 #| "Note: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<-b>) will ensure that all "
23290 #| "patches listed in the series file are applied so that a package build "
23291 #| "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
23292 #| "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-"
23293 #| "patches>), and if the first patch in that set can be applied without "
23294 #| "errors, it will apply them all. The option B<--no-preparation> can be "
23295 #| "used to disable this behavior."
23297 "B<Note>: B<dpkg-source> B<--before-build> (and B<--build>) will ensure that "
23298 "all patches listed in the series file are applied so that a package build "
23299 "always has all patches applied. It does this by finding unapplied patches "
23300 "(they are listed in the B<series> file but not in B<.pc/applied-patches>), "
23301 "and if the first patch in that set can be applied without errors, it will "
23302 "apply them all. The option B<--no-preparation> can be used to disable this "
23305 "Nota: B<dpkg-source> B<--before-build> (y B<-b>) comprueban que los parches "
23306 "enumerados en el fichero «series» se han aplicado, para así garantizar que "
23307 "la construcción del paquete siempre tenga todos los parches aplicados. Para "
23308 "ello, encuentra la lista de parches no aplicados (listados en el fichero "
23309 "B<series> pero no en B<.pc/applied-patches>) y si aplica el primer parche "
23310 "del conjunto sin problemas, procederá a aplicar el resto. Puede utilizar la "
23311 "opción B<--no-preparation> para desactivar este comportamiento."
23315 msgid "B<Recording changes>"
23316 msgstr "B<Registrar cambios>"
23320 msgid "B<--commit> [I<directory>] [I<patch-name>] [I<patch-file>]"
23321 msgstr "B<--commit> [I<directorio>] [I<nombre-parche>] [I<fichero-parche>]"
23327 #| "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed "
23328 #| "by the quilt patch system and integrates it in the patch system under the "
23329 #| "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
23330 #| "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
23331 #| "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an "
23332 #| "editor is launched so that you can edit the meta-information in the patch "
23335 "Generates a patch corresponding to the local changes that are not managed by "
23336 "the B<quilt> patch system and integrates it in the patch system under the "
23337 "name I<patch-name>. If the name is missing, it will be asked "
23338 "interactively. If I<patch-file> is given, it is used as the patch "
23339 "corresponding to the local changes to integrate. Once integrated, an editor "
23340 "(the first one found from B<sensible-editor>, C<$VISUAL>, C<$EDITOR>, B<vi>) "
23341 "is launched so that you can edit the meta-information in the patch header."
23343 "Genera un parche que recoge los cambios locales que el sistema de parches "
23344 "quilt no gestiona, y los integra en el sistema de parches con el nombre "
23345 "I<nombre-parche>. Si se omite el nombre, se le solicita uno de forma "
23346 "interactiva. Si se define I<fichero-parche>, se utiliza como el parche que "
23347 "recoge los cambios locales que integrar. Una vez integrado, se ejecuta un "
23348 "editor para editar la metainformación en la cabecera del parche."
23353 "Passing I<patch-file> is mainly useful after a build failure that pre-"
23354 "generated this file, and on this ground the given file is removed after "
23355 "integration. Note also that the changes contained in the patch file must "
23356 "already be applied on the tree and that the files modified by the patch must "
23357 "not have supplementary unrecorded changes."
23359 "Introducir I<fichero-parche> es generalmente útil después de un fallo de "
23360 "construcción que ha generado este fichero previamente, y en base a ello, el "
23361 "fichero dado se elimina después de la integración. Tenga en cuenta que los "
23362 "cambios contenidos en el fichero de parche debe estar aplicado en el árbol, "
23363 "y que los ficheros modificados por el parche no deben contener cambios "
23364 "adicionales sin registrar."
23370 #| "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
23371 #| "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end "
23372 #| "up in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries -"
23375 "If the patch generation detects modified binary files, they will be "
23376 "automatically added to B<debian/source/include-binaries> so that they end up "
23377 "in the debian tarball (exactly like B<dpkg-source --include-binaries --"
23378 "build> would do)."
23380 "Si la generación del parche detecta ficheros binarios modificados, se añaden "
23381 "de forma automática a B<debian/source/include-binaries> para que se incluyan "
23382 "en el fichero tar de debian (al igual que realiza B<dpkg-source --include-"
23387 msgid "B<Build options>"
23388 msgstr "B<Opciones de construcción>"
23392 msgid "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<version>"
23393 msgstr "B<--allow-version-of-quilt-db=>I<versión>"
23400 #| "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
23401 #| "quilt metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
23402 #| "about it. Effectively this says that the given version of the quilt "
23403 #| "metadata is compatible with the version 2 that B<dpkg-source> currently "
23404 #| "supports. The version of the quilt metadata is stored in B<.pc/.version>."
23406 "Allow B<dpkg-source> to build the source package if the version of the "
23407 "B<quilt> metadata is the one specified, even if B<dpkg-source> doesn't know "
23408 "about it (since dpkg 1.15.5.4). Effectively this says that the given "
23409 "version of the B<quilt> metadata is compatible with the version 2 that "
23410 "B<dpkg-source> currently supports. The version of the B<quilt> metadata is "
23411 "stored in B<.pc/.version>."
23413 "Permite que B<dpkg-source> construya el paquete fuente si la versión de los "
23414 "metadatos de quilt es el especificado, incluso si B<dpkg-source> no lo "
23415 "conoce. De hecho, esto dice que la versión dada de los metadatos de quilt es "
23416 "compatible con la versión 2, con la que B<dpkg-source> tiene compatibilidad "
23417 "actualmente. Esta versión de los metadatos de quilt se guardan en B<.pc/."
23422 msgid "B<--include-removal>"
23423 msgstr "B<--include-removal>"
23428 "Do not ignore removed files and include them in the automatically generated "
23431 "No ignora los ficheros eliminados y los incluye en el parche generado "
23436 msgid "B<--include-timestamp>"
23437 msgstr "B<--include-timestamp>"
23441 msgid "Include timestamp in the automatically generated patch."
23442 msgstr "Incluye la marca temporal en el parche generado automáticamente."
23446 msgid "B<--include-binaries>"
23447 msgstr "B<--include-binaries>"
23452 "Add all modified binaries in the debian tarball. Also add them to B<debian/"
23453 "source/include-binaries>: they will be added by default in subsequent builds "
23454 "and this option is thus no more needed."
23456 "Añade todos los ficheros binarios modificados al archivo tar «debian». "
23457 "También los añade a B<debian/source/include-binaries>: se añadirán por "
23458 "omisión en futuras construcciones, con lo que esta opción ya no será "
23463 msgid "B<--no-preparation>"
23464 msgstr "B<--no-preparation>"
23470 #| "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
23471 #| "apparently unapplied."
23473 "Do not try to prepare the build tree by applying patches which are "
23474 "apparently unapplied (since dpkg 1.14.18)."
23476 "No intenta preparar el árbol de construcción aplicando parches que están "
23477 "supuestamente sin aplicar."
23481 msgid "B<--single-debian-patch>"
23482 msgstr "B<--single-debian-patch>"
23489 #| "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
23490 #| "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
23491 #| "build. This option is particularly useful when the package is maintained "
23492 #| "in a VCS and a patch set can't reliably be generated. Instead the current "
23493 #| "diff with upstream should be stored in a single patch. The option would "
23494 #| "be put in B<debian/source/local-options> and would be accompanied by a "
23495 #| "B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the Debian "
23496 #| "changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
23498 "Use B<debian/patches/debian-changes> instead of B<debian/patches/debian-"
23499 "changes->I<version> for the name of the automatic patch generated during "
23500 "build (since dpkg 1.15.5.4). This option is particularly useful when the "
23501 "package is maintained in a VCS and a patch set can't reliably be generated. "
23502 "Instead the current diff with upstream should be stored in a single patch. "
23503 "The option would be put in B<debian/source/local-options> and would be "
23504 "accompanied by a B<debian/source/local-patch-header> file explaining how the "
23505 "Debian changes can be best reviewed, for example in the VCS that is used."
23507 "Usa B<debian/patches/debian-changes> en lugar de B<debian/patches/debian-"
23508 "changes->I<version> para el nombre del parche generado automáticamente "
23509 "durante la construcción. Esta opción es particularmente útil si el paquete "
23510 "se guarda en un sistema de control de versiones y si no se puede generar un "
23511 "conjunto de parches adecuados. La opción se debería poner en B<debian/source/"
23512 "local-options>, acompañado de un fichero B<debian/source/local-patch-header> "
23513 "que detalle la mejor forma de revisar los cambios de Debian, por ejemplo, el "
23514 "sistema de control de versiones en uso."
23518 msgid "B<--create-empty-orig>"
23519 msgstr "B<--create-empty-orig>"
23525 #| "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing "
23526 #| "and if there are supplementary original tarballs. This option is meant to "
23527 #| "be used when the source package is just a bundle of multiple upstream "
23528 #| "software and where there's no \"main\" software."
23530 "Automatically create the main original tarball as empty if it's missing and "
23531 "if there are supplementary original tarballs (since dpkg 1.15.6). This "
23532 "option is meant to be used when the source package is just a bundle of "
23533 "multiple upstream software and where there's no “main” software."
23535 "Crea automáticamente el archivo tar principal y original como vacío en caso "
23536 "de no existir y si hay otros archivos tar originales adicionales. Esta "
23537 "opción está diseñada para su uso cuando el paquete fuente es un conjunto de "
23538 "varios programas de la fuente principal y cuando no hay programas "
23543 msgid "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
23544 msgstr "B<--no-unapply-patches, --unapply-patches>"
23550 #| "By default, dpkg-source will automatically unapply the patches in the B<--"
23551 #| "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build>. Those "
23552 #| "options allow you to forcefully disable or enable the patch unapplication "
23553 #| "process. Those options are only allowed in B<debian/source/local-options> "
23554 #| "so that all generated source packages have the same behavior by default."
23556 "By default, B<dpkg-source> will automatically unapply the patches in the B<--"
23557 "after-build> hook if it did apply them during B<--before-build> (B<--unapply-"
23558 "patches> since dpkg 1.15.8, B<--no-unapply-patches> since dpkg 1.16.5). "
23559 "Those options allow you to forcefully disable or enable the patch "
23560 "unapplication process. Those options are only allowed in B<debian/source/"
23561 "local-options> so that all generated source packages have the same behavior "
23564 "De forma predeterminada, dpkg-source revierte de forma automática los "
23565 "parches en el «hook» B<--after-build> si se han aplicado durante B<--before-"
23566 "build>. Estas opciones permiten forzar el activado o desactivado del proceso "
23567 "de revertir los parches. Estas opciones solo se permiten en B<debian/source/"
23568 "local-options> para que todos los paquetes fuente generados tengan el mismo "
23569 "comportamiento de forma predeterminada."
23575 #| "The process fails if an automatic patch has been generated. This option "
23576 #| "can be used to ensure that all changes were properly recorded in separate "
23577 #| "quilt patches prior to the source package build. This option is not "
23578 #| "allowed in B<debian/source/options> but can be used in B<debian/source/"
23579 #| "local-options>."
23581 "The process fails if an automatic patch has been generated (since dpkg "
23582 "1.15.8). This option can be used to ensure that all changes were properly "
23583 "recorded in separate B<quilt> patches prior to the source package build. "
23584 "This option is not allowed in B<debian/source/options> but can be used in "
23585 "B<debian/source/local-options>."
23587 "El proceso falla si se genera un parche automático. Esta opción se puede "
23588 "utilizar para asegurar que todos los cambios se registren apropiadamente en "
23589 "parches de quilt separados antes de la construcción del paquete fuente. Esta "
23590 "opción no se permite en B<debian/source/options> pero se puede utilizar en "
23591 "B<debian/source/local-options>."
23595 msgid "B<--auto-commit>"
23596 msgstr "B<--auto-commit>"
23602 #| "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, "
23603 #| "instead it's immediately recorded in the quilt series."
23605 "The process doesn't fail if an automatic patch has been generated, instead "
23606 "it's immediately recorded in the B<quilt> series."
23608 "El proceso no se interrumpe si se genera un parche automático, sino que se "
23609 "registra en el fichero en la serie de parches quilt. "
23613 msgid "B<Extract options>"
23614 msgstr "B<Opciones de extracción>"
23620 #| "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources."
23622 "Skips extraction of the debian tarball on top of the upstream sources (since "
23625 "Omite la extracción del archivo tar «debian» sobre las fuente del autor "
23630 msgid "B<--skip-patches>"
23631 msgstr "B<--skip-patches>"
23636 #| msgid "Do not apply patches at the end of the extraction."
23637 msgid "Do not apply patches at the end of the extraction (since dpkg 1.14.18)."
23638 msgstr "No aplica los parches al finalizar la extracción."
23642 msgid "Format: 3.0 (custom)"
23643 msgstr "Formato: 3.0 (custom)"
23649 #| "This format is special. It doesn't represent a real source package format "
23650 #| "but can be used to create source packages with arbitrary files."
23652 "Supported since dpkg 1.14.17. This format is special. It doesn't represent "
23653 "a real source package format but can be used to create source packages with "
23656 "Este formato es especial. No representa ningún formato de paquete fuente "
23657 "real, pero se puede utilizar para crear paquetes fuente con ficheros "
23663 "All non-option arguments are taken as files to integrate in the generated "
23664 "source package. They must exist and are preferably in the current "
23665 "directory. At least one file must be given."
23667 "Todas las opciones que no son argumento se toman como ficheros a integrar en "
23668 "el paquete fuente generado. Deben existir y, preferiblemente, encontrarse en "
23669 "el directorio actual. Se debe introducir al menos un fichero."
23673 msgid "B<--target-format=>I<value>"
23674 msgstr "B<--target-format=>I<valor>"
23680 #| "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. "
23681 #| "The generated .dsc file will contain this value in its I<Format> field "
23682 #| "and not \"3.0 (custom)\"."
23684 "B<Required>. Defines the real format of the generated source package. The "
23685 "generated .dsc file will contain this value in its B<Format> field and not "
23688 "B<Obligatorio>. Define el formato real del paquete fuente generado. El "
23689 "fichero «.dsc» generado contendrá este valor en su campo I<Format> y no «3.0 "
23694 msgid "Format: 3.0 (git)"
23695 msgstr "Format: 3.0 (git)"
23700 #| msgid "This format is experimental."
23701 msgid "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental."
23702 msgstr "Este formato es experimental."
23707 "A source package in this format consists of a single bundle of a git "
23708 "repository B<.git> to hold the source of a package. There may also be a B<."
23709 "gitshallow> file listing revisions for a shallow git clone."
23711 "Un paquete de fuente con este formato consiste de un sólo archivo con un "
23712 "repositorio B<.git>, que guarda la fuente del paquete. Puede también existir "
23713 "un fichero B<.gitshallow> que lista las revisiones de una clonación de git "
23714 "superficial («shallow»)."
23720 #| "The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If "
23721 #| "there is a gitshallow file, it is installed as `.git/shallow` inside the "
23722 #| "cloned git repository."
23724 "The bundle is cloned as a git repository to the target directory. If there "
23725 "is a gitshallow file, it is installed as I<.git/shallow> inside the cloned "
23728 "El archivo se clona como un repositorio git en el directorio destino. Si hay "
23729 "un fichero «gitshallow», se instala como «.git/shallow» dentro del "
23730 "repositorio git clonado."
23736 #| "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
23737 #| "out that was checked out in the original source. (Typically \"master\", "
23738 #| "but it could be anything.) Any other branches will be available under "
23739 #| "`remotes/origin/`."
23741 "Note that by default the new repository will have the same branch checked "
23742 "out that was checked out in the original source. (Typically “main”, but it "
23743 "could be anything.) Any other branches will be available under I<remotes/"
23746 "Tenga en cuenta que, por omisión, el nuevo repositorio tendrá un «checkout» "
23747 "de la misma rama de la que se realizó el «checkout» de la fuente original. "
23748 "(Habitualmente, «master», pero podría ser cualquier otra cosa.) Todas las "
23749 "demás ramas estarán disponibles bajo «remotes/origin/»."
23754 "Before going any further, some checks are done to ensure that we don't have "
23755 "any non-ignored uncommitted changes."
23757 "Antes de continuar, se realizan algunas revisiones para asegurar que no "
23758 "queden cambios no ignorados a remitir al repositorio mediante «commit»."
23764 #| "B<git-bundle>(1) is used to generate a bundle of the git repository. By "
23765 #| "default, all branches and tags in the repository are included in the "
23768 "L<git-bundle(1)> is used to generate a bundle of the git repository. By "
23769 "default, all branches and tags in the repository are included in the bundle."
23771 "B<git-bundle>(1) se usa para generar un archivo a partir de un repositorio "
23772 "git. Por omisión, se incluyen en el archivo todas las ramas y etiquetas en "
23777 msgid "B<--git-ref=>I<ref>"
23778 msgstr "B<--git-ref=>I<ref>"
23784 #| "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables "
23785 #| "the default behavior of including all branches and tags. May be specified "
23786 #| "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. "
23787 #| "It may also be any parameter that can be passed to B<git-rev-list>(1). "
23788 #| "For example, to include only the master branch, use --git-ref=master. To "
23789 #| "include all tags and branches, except for the private branch, use --git-"
23790 #| "ref=--all --git-ref=^private"
23792 "Allows specifying a git ref to include in the git bundle. Use disables the "
23793 "default behavior of including all branches and tags. May be specified "
23794 "multiple times. The I<ref> can be the name of a branch or tag to include. "
23795 "It may also be any parameter that can be passed to L<git-rev-list(1)>. For "
23796 "example, to include only the main branch, use B<--git-ref=>main. To include "
23797 "all tags and branches, except for the private branch, use B<--git-ref=>--all "
23798 "B<--git-ref=>^private"
23800 "Permite especificar una referencia («ref») de git a incluir en el archivo de "
23801 "git. Su uso desactiva el comportamiento predefinido de incluir todas las "
23802 "ramas y etiquetas, y se puede definir varias veces. I<ref> puede ser el "
23803 "nombre de una rama o etiqueta a incluir. Por ejemplo, para incluir sólo la "
23804 "rama «master», use «--git-ref=master». Para incluir todas las etiquetas y "
23805 "ramas a excepción de la rama local («private»), use «--git-ref=--all --git-"
23810 msgid "B<--git-depth=>I<number>"
23811 msgstr "B<--git-depth=>I<number>"
23816 "Creates a shallow clone with a history truncated to the specified number of "
23819 "Crea un clon superficial («shalow») con la historia truncada en el número "
23820 "definido de revisiones."
23824 msgid "Format: 3.0 (bzr)"
23825 msgstr "Format: 3.0 (bzr)"
23831 #| "This format is experimental. It generates a single tarball containing the "
23832 #| "bzr repository."
23834 "Supported since dpkg 1.14.17. This format is experimental. It generates a "
23835 "single tarball containing the bzr repository."
23837 "Este formato es experimental. Genera un único archivo tar que contiene el "
23843 "The tarball is unpacked and then bzr is used to checkout the current branch."
23845 "El archivo tar se desempaqueta, usando después bzr para realizar un "
23846 "«checkout» de la rama actual."
23851 "Then the VCS specific part of the source directory is copied over to a "
23852 "temporary directory. Before this temporary directory is packed in a "
23853 "tarball, various cleanup are done to save space."
23855 "Entones, la parte del directorio de fuentes específico al sistema de control "
23856 "de versiones se copia a un directorio temporal. Antes de empaquetar este "
23857 "directorio temporal en una archivo tar se realizan varios procesos de "
23858 "limpieza, para así ahorrar espacio."
23862 msgid "no source format specified in debian/source/format"
23863 msgstr "no se definió ningún formato de fuentes en «debian/source/format»"
23869 #| "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23870 #| "desired source format. For backwards compatibility, format \"1.0\" is "
23871 #| "assumed when the file doesn't exist but you should not rely on this: at "
23872 #| "some point in the future dpkg-source will be modified to fail when that "
23873 #| "file doesn't exist."
23875 "The file B<debian/source/format> should always exist and indicate the "
23876 "desired source format. For backwards compatibility, format “1.0” is assumed "
23877 "when the file doesn't exist but you should not rely on this: at some point "
23878 "in the future B<dpkg-source> will be modified to fail when that file doesn't "
23881 "El fichero B<debian/source/format> siempre debería existir e indicar el "
23882 "formato de fuentes deseado. Por razones de compatibilidad hacia atrás, se "
23883 "supone el formato «1.0» cuando el fichero no existe, pero no debería "
23884 "depender de esto. En algún punto en el futuro, se modificará dpkg para que "
23885 "falle cuando no encuentre ese fichero."
23891 #| "The rationale is that format \"1.0\" is no longer the recommended format, "
23892 #| "you should usually pick one of the newer formats (\"3.0 (quilt)\", \"3.0 "
23893 #| "(native)\") but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. "
23894 #| "If you want to continue using the old format, you should be explicit "
23895 #| "about it and put \"1.0\" in B<debian/source/format>."
23897 "The rationale is that format “1.0” is no longer the recommended format, you "
23898 "should usually pick one of the newer formats (“3.0 (quilt)”, “3.0 (native)”) "
23899 "but B<dpkg-source> will not do this automatically for you. If you want to "
23900 "continue using the old format, you should be explicit about it and put “1.0” "
23901 "in B<debian/source/format>."
23903 "El fundamente es que el formato «1.0» ya no es el formato recomendado, sino "
23904 "que debería escoger uno de los formatos más recientes («3.0 (quilt)», «3.0 "
23905 "(native)»). B<dpkg-source> no hará esto automáticamente. Si desea continuar "
23906 "usando el formato antiguo, tendrá que ser explícito e insertar «1.0» en "
23907 "B<debian/source/format>."
23911 msgid "the diff modifies the following upstream files"
23912 msgstr "el diff modifica los siguientes ficheros de la fuente original"
23918 #| "When using source format \"1.0\" it is usually a bad idea to modify "
23919 #| "upstream files directly as the changes end up hidden and mostly "
23920 #| "undocumented in the .diff.gz file. Instead you should store your changes "
23921 #| "as patches in the debian directory and apply them at build-time. To avoid "
23922 #| "this complexity you can also use the format \"3.0 (quilt)\" that offers "
23923 #| "this natively."
23925 "When using source format “1.0” it is usually a bad idea to modify upstream "
23926 "files directly as the changes end up hidden and mostly undocumented in the ."
23927 "diff.gz file. Instead you should store your changes as patches in the "
23928 "debian directory and apply them at build-time. To avoid this complexity you "
23929 "can also use the format “3.0 (quilt)” that offers this natively."
23931 "Generalmente, es una mala idea modificar ficheros de la fuente original si "
23932 "está usando el formato de fuentes «1.0» ya que los cambios terminarán "
23933 "ocultos y generalmente sin documentar dentro del fichero «diff.gz». Debería "
23934 "guardar los cambios como parches en el directorio «debian» y aplicarlos en "
23935 "tiempo de construcción. Para evitar esta complejidad también puede utilizar "
23936 "el formato «3.0 (quilt)», que ofrece esto de forma nativa."
23940 msgid "cannot represent change to I<file>"
23941 msgstr "no se pueden representar los cambios al I<fichero>"
23946 "Changes to upstream sources are usually stored with patch files, but not all "
23947 "changes can be represented with patches: they can only alter the content of "
23948 "plain text files. If you try replacing a file with something of a different "
23949 "type (for example replacing a plain file with a symlink or a directory), you "
23950 "will get this error message."
23952 "Los cambios a las fuentes originales se suelen guardar el ficheros de "
23953 "parche, pero no todos los cambios se pueden representar con parches: sólo "
23954 "pueden alterar el contenido de ficheros de texto simple. Si intenta "
23955 "reemplazar un fichero con algo de otro tipo (por ejemplo, un fichero simple "
23956 "con un enlace simbólico o directorio), obtendrá el siguiente mensaje de "
23961 msgid "newly created empty file I<file> will not be represented in diff"
23963 "el fichero vacío I<fichero> recientemente creado no estará representado en "
23969 "Empty files can't be created with patch files. Thus this change is not "
23970 "recorded in the source package and you are warned about it."
23972 "No se pueden crear ficheros vacíos con ficheros de parche. Por ello, este "
23973 "cambio no se registra en el paquete fuente, está usted avisado."
23977 msgid "executable mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
23979 "los I<permisos> de modo de ejecución del I<fichero> no se representarán en "
23986 #| "Patch files do not record permissions of files and thus modified "
23987 #| "permissions are not stored in the source package. This warning reminds "
23988 #| "you of that fact."
23990 "Patch files do not record permissions of files and thus executable "
23991 "permissions are not stored in the source package. This warning reminds you "
23994 "Los ficheros de parche no registran permisos de los ficheros, y por ello los "
23995 "permisos modificados no se guardan en el paquete fuente. Este aviso le sirve "
24000 msgid "special mode I<perms> of I<file> will not be represented in diff"
24002 "los I<permisos> de modo especial del I<fichero> no se representarán en el "
24008 "Patch files do not record permissions of files and thus modified permissions "
24009 "are not stored in the source package. This warning reminds you of that fact."
24011 "Los ficheros de parche no registran permisos de los ficheros, y por ello los "
24012 "permisos modificados no se guardan en el paquete fuente. Este aviso le sirve "
24018 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) to "
24019 "clamp the mtime in the L<tar(5)> file entries."
24034 msgid "Used by the “2.0” and “3.0 (quilt)” source format modules."
24040 #| msgid "B<TMPDIR>"
24046 msgid "B<GIT_INDEX_FILE>"
24051 msgid "B<GIT_OBJECT_DIRECTORY>"
24056 msgid "B<GIT_ALTERNATE_OBJECT_DIRECTORIES>"
24061 msgid "B<GIT_WORK_TREE>"
24066 msgid "Used by the “3.0 (git)” source format modules."
24071 msgid "debian/source/format"
24072 msgstr "debian/source/format"
24077 "This file contains on a single line the format that should be used to build "
24078 "the source package (possible formats are described above). No leading or "
24079 "trailing spaces are allowed."
24081 "Este fichero contiene en una única línea el formato que se debería utilizar "
24082 "para construir el paquete fuente (los formatos posibles se describen en un "
24083 "punto anterior). No se permiten espacios vacíos al principio o final de la "
24088 msgid "debian/source/include-binaries"
24089 msgstr "debian/source/include-binaries"
24095 #| "This file contains a list of binary files (one per line) that should be "
24096 #| "included in the debian tarball. Leading and trailing spaces are "
24097 #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
24098 #| "lines are ignored."
24100 "This file contains a list of pathnames of binary files (one per line) "
24101 "relative to the source root directory that should be included in the debian "
24102 "tarball. Leading and trailing spaces are stripped. Lines starting with "
24103 "‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are ignored."
24105 "Este fichero contiene una lista de ficheros binarios (uno por línea) que se "
24106 "deberían incluir en el archivo tar «debian». Se eliminan los espacios vacíos "
24107 "al principio y final de la línea. Las líneas que comienzan con «#» son "
24108 "comentarios, y por tanto, se omiten. Se ignorarán líneas vacías."
24112 msgid "debian/source/options"
24113 msgstr "debian/source/options"
24119 #| "This file contains a list of long options that should be automatically "
24120 #| "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source -b> or "
24121 #| "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
24122 #| "compression-level> are well suited for this file."
24124 "This file contains a list of long options that should be automatically "
24125 "prepended to the set of command line options of a B<dpkg-source --build> or "
24126 "B<dpkg-source --print-format> call. Options like B<--compression> and B<--"
24127 "compression-level> are well suited for this file."
24129 "Este fichero contiene una lista de opciones largas que se deberían anexar al "
24130 "conjunto de las opciones de línea de órdenes de una ejecución a B<dpkg-"
24131 "source -b> o B<dpkg-source --print-format>. Las opciones como B<--"
24132 "compression> y B<--compression-level> son adecuadas con este fichero."
24138 #| "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
24139 #| "starting with \"#\" are ignored. The leading \"--\" should be stripped "
24140 #| "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
24141 #| "\"=\" symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an "
24142 #| "example of such a file:"
24144 "Each option should be put on a separate line. Empty lines and lines "
24145 "starting with ‘B<#>’ are ignored. The leading ‘B<-->’ should be stripped "
24146 "and short options are not allowed. Optional spaces are allowed around the "
24147 "‘B<=>’ symbol and optional quotes are allowed around the value. Here's an "
24148 "example of such a file:"
24150 "Cada opción debería aparecer en una línea separada. Se ignorarán las líneas "
24151 "vacías, y aquellas que comienzan con «#». Los guiones «--» al principio de "
24152 "la opción se deberían eliminar, y no se permiten opciones cortas. Se "
24153 "permiten espacios adicionales en torno al símbolo «=», así como comillas "
24154 "dobles en torno al valor. Aquí tiene un ejemplo de este fichero:"
24161 #| " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
24162 #| " compression = \"bzip2\"\n"
24163 #| " compression-level = 9\n"
24164 #| " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
24165 #| " single-debian-patch\n"
24166 #| " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
24167 #| " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
24169 " # let dpkg-source create a debian.tar.bz2 with maximal compression\n"
24170 " compression = \"bzip2\"\n"
24171 " compression-level = 9\n"
24172 " # use debian/patches/debian-changes as automatic patch\n"
24173 " single-debian-patch\n"
24174 " # ignore changes on config.{sub,guess}\n"
24175 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
24178 " # permite a dpkg-source crear un debian.tar.bz2 con la máxima compresión\n"
24179 " compression = \"bzip2\"\n"
24180 " compression-level = 9\n"
24181 " # usa debian/patches/debian-changes como parche automático\n"
24182 " single-debian-patch\n"
24183 " # ignora cambios en config.{sub,guess}\n"
24184 " extend-diff-ignore = \"(^|/)(config.sub|config.guess)$\"\n"
24190 #| "Note: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
24191 #| "B<debian/source/format> instead."
24193 "B<Note>: B<format> options are not accepted in this file, you should use "
24194 "B<debian/source/format> instead."
24196 "Nota: no se permiten en este fichero las opciones de B<formato>, y debería "
24197 "utilizar B<debian/source/format> en su lugar."
24201 msgid "debian/source/local-options"
24202 msgstr "debian/source/local-options"
24207 "Exactly like B<debian/source/options> except that the file is not included "
24208 "in the generated source package. It can be useful to store a preference "
24209 "tied to the maintainer or to the VCS repository where the source package is "
24212 "Idéntico a B<debian/source/options>, a excepción de que el fichero no se "
24213 "incluye en el paquete fuente generado. Puede ser útil para guardar una "
24214 "preferencia ligada al mantenedor a al repositorio del sistema de control de "
24215 "versiones dónde el paquete es mantenido."
24220 #| msgid "debian/source/patch-header"
24221 msgid "debian/source/local-patch-header"
24222 msgstr "debian/source/patch-header"
24226 msgid "debian/source/patch-header"
24227 msgstr "debian/source/patch-header"
24234 #| "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
24235 #| "formats \"2.0\" or \"3.0 (quilt)\". B<local-patch-header> is not included "
24236 #| "in the generated source package while B<patch-header> is."
24238 "Free form text that is put on top of the automatic patch generated in "
24239 "formats “2.0” or “3.0 (quilt)”. B<local-patch-header> is not included in "
24240 "the generated source package while B<patch-header> is."
24242 "Texto con formato libre que se inserta al inicio del parche generado de "
24243 "forma automática con los formatos «2.0» o «3.0 quilt)». B<local-patch-"
24244 "header> no se incluye en las fuentes generadas, mientras que B<patch-header> "
24250 #| msgid "debian/patches/series"
24251 msgid "debian/patches/I<vendor>.series"
24252 msgstr "debian/patches/series"
24256 msgid "debian/patches/series"
24257 msgstr "debian/patches/series"
24263 #| "This file lists all patches that have to be applied (in the given order) "
24264 #| "on top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
24265 #| "stripped. Lines starting with \"#\" are comments and are skipped. Empty "
24266 #| "lines are ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative "
24267 #| "to the B<debian/patches/> directory) up to the first space character or "
24268 #| "the end of line. Optional quilt options can follow up to the end of line "
24269 #| "or the first \"#\" preceded by one or more spaces (which marks the start "
24270 #| "of a comment up to the end of line)."
24272 "This file lists all patches that have to be applied (in the given order) on "
24273 "top of the upstream source package. Leading and trailing spaces are "
24274 "stripped. The I<vendor> will be the lowercase name of the current vendor, "
24275 "or B<debian> if there is no vendor defined. If the vendor-specific series "
24276 "file does not exist, the vendor-less series file will be used. Lines "
24277 "starting with ‘B<#>’ are comments and are skipped. Empty lines are "
24278 "ignored. Remaining lines start with a patch filename (relative to the "
24279 "B<debian/patches/> directory) up to the first space character or the end of "
24280 "line. Optional B<quilt> options can follow up to the end of line or the "
24281 "first ‘B<#>’ preceded by one or more spaces (which marks the start of a "
24282 "comment up to the end of line)."
24284 "Este fichero lista todos los parches que se deben aplicar (en el orden dado) "
24285 "al paquete fuente del autor original. Se eliminarán los espacios vacíos al "
24286 "principio y final de la línea. Las líneas que comienzan con «#» son "
24287 "comentarios, y se omiten. Las líneas restantes empiezan con un nombre de "
24288 "fichero de un parche (relativo al directorio B<debian/patches/>) hasta el "
24289 "primer carácter de espacio, o el final de la línea. Opcionalmente, puede "
24290 "insetar a continuación opciones de quilt hasta el final de línea, o el "
24291 "primer «#» precedido de uno o más espacios (que indican el inicio de un "
24292 "comentario hasta el final de la línea)."
24297 "Examining untrusted source packages or extracting them into staging "
24298 "directories should be considered a security boundary, and any breakage of "
24299 "that boundary stemming from these operations should be considered a security "
24300 "vulnerability. But handling untrusted source packages should not be done "
24301 "lightly, as the surface area includes any compression command supported, "
24302 "commands to handle specific data formats (such as L<tar(1)> or L<patch(1)>) "
24303 "in addition to the source package formats and control files themselves. "
24304 "Performing these operations over untrusted data as root is strongly "
24310 msgid "Building source packages should only be performed over trusted data."
24316 "The point at which field overriding occurs compared to certain standard "
24317 "output field settings is rather confused."
24319 "No está claro el punto en el cual se produce la sustitución de campos, "
24320 "comparado con ciertas opciones de los campos de salida estándar."
24325 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
24327 "L<deb-src-control(5)>, L<deb-changelog(5)>, L<deb-substvars(5)>, L<dsc(5)>."
24328 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb>(5), B<dpkg>(1)"
24332 msgid "dpkg-split - Debian package archive split/join tool"
24333 msgstr "dpkg-split - Herramienta para separar y unir paquetes Debian"
24337 msgid "B<dpkg-split> [I<option>...] I<command>"
24338 msgstr "B<dpkg-split> [I<opción>...] I<orden>"
24343 "B<dpkg-split> splits Debian binary package files into smaller parts and "
24344 "reassembles them again, to support the storage of large package files on "
24345 "small media such as floppy disks."
24347 "B<dpkg-split> separa un paquete binario de Debian en varias partes más "
24348 "pequeñas para luego volverlas a unir, posibilitando almacenar paquetes en "
24349 "dispositivos de poca capacidad, como disquetes."
24354 "It can be operated manually using the B<--split>, B<--join> and B<--info> "
24357 "Se puede utilizar manualmente usando las opciones B<--split>, B<--join> y "
24363 "It also has an automatic mode, invoked using the B<--auto> option, where it "
24364 "maintains a queue of parts seen but not yet reassembled and reassembles a "
24365 "package file when it has seen all of its parts. The B<--listq> and B<--"
24366 "discard> options allow the management of the queue."
24368 "También ofrece un modo automático mediante la opción B<--auto>, que crea una "
24369 "cola con las partes que ha analizado pero aún separadas para después crear "
24370 "el paquete tras analizar todas las partes. Las opciones B<--listq> y B<--"
24371 "discard> permiten administrar la cola."
24376 "All splitting, joining and queueing operations produce informative messages "
24377 "on standard output; these may safely be ignored."
24379 "Los procesos de separar, unir y posicionado en cola producen mensajes "
24380 "informativos por la salida estándar, que se pueden ignorar sin ningún riesgo."
24384 msgid "B<-s>, B<--split> I<complete-archive> [I<prefix>]"
24385 msgstr "B<-s>, B<--split> I<paquete-completo> [I<prefix>]"
24389 msgid "Splits a single Debian binary package into several parts."
24390 msgstr "Divide un único paquete binario de Debian en varias partes."
24395 "The parts are named I<prefix>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb> where I<N> is the part "
24396 "number, starting at 1, and I<M> is the total number of parts (both in "
24399 "Las partes reciben el nombre I<prefijo>B<.>I<N>B<of>I<M>B<.deb>, siendo I<N> "
24400 "el número de la parte, comenzando por 1, y I<M> el número total de partes "
24401 "(ambos en decimal)."
24406 "If no I<prefix> is supplied then the I<complete-archive> filename is taken, "
24407 "including directory, with any trailing B<.deb> removed."
24409 "Si no se proporciona ningún I<prefijo>, se toma el nombre del I<fichero-"
24410 "completo>, incluyendo el directorio, y eliminando cualquier terminación B<."
24415 msgid "B<-j>, B<--join> I<part>..."
24416 msgstr "B<-j>, B<--join> I<parte>..."
24421 "Joins the parts of a package file together, reassembling the original file "
24422 "as it was before it was split."
24424 "Une las partes de un paquete, dejando el paquete tal y como era "
24430 "The part files given as arguments must be all the parts of exactly the same "
24431 "original binary file. Each part must occur exactly once in the argument "
24432 "list, though the parts to not need to be listed in order."
24434 "Las partes que se proporcionen como argumento deben ser todas parte del "
24435 "mismo fichero original. Cada parte se debe proporcionar una sola vez, aunque "
24436 "no necesariamente en orden."
24441 "The parts must of course all have been generated with the same part size "
24442 "specified at split time, which means that they must usually have been "
24443 "generated by the same invocation of B<dpkg-split --split>."
24445 "Todas las partes se deben generar con el mismo tamaño especificado en el "
24446 "momento de la división, lo que significa que todas se deben generar con la "
24447 "misma ejecución de B<dpkg-split --split>."
24451 msgid "The parts' filenames are not significant for the reassembly process."
24453 "El nombre de las partes carece de importancia para el proceso de unión."
24458 "By default the output file is called I<package>B<_>I<version>B<_>I<arch>B<."
24461 "Por omisión el fichero resultante se llama "
24462 "I<paquete>B<_>I<versión>B<_>I<arch>B<.deb>."
24466 msgid "B<-I>, B<--info> I<part>..."
24467 msgstr "B<-I>, B<--info> I<parte>..."
24472 "Prints information, in a human-readable format, about the part file(s) "
24473 "specified. Arguments which are not binary package parts produce a message "
24474 "saying so instead (but still on standard output)."
24476 "Muestra información, en un formato legible por el usuario, acerca de la "
24477 "parte o partes del fichero especificadas. Los argumentos que no son parte de "
24478 "un paquete binario producen un mensaje avisando del problema (por la salida "
24484 #| msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output part>"
24485 msgid "B<-a>, B<--auto -o> I<complete-output> I<part>"
24486 msgstr "B<-a>, B<--auto -o> I<salida-completa parte>"
24490 msgid "Automatically queue parts and reassemble a package if possible."
24492 "Posiciona las partes en la cola automáticamente, y une nuevamente el "
24493 "paquete, si es posible."
24498 "The I<part> specified is examined, and compared with other parts of the same "
24499 "package (if any) in the queue of packages file parts."
24501 "La I<parte> especificada se examina y compara junto con las otras partes del "
24502 "mismo paquete (si hay alguna) en la cola de las partes de ficheros de "
24508 "If all parts of the package file of which I<part> is a part are available "
24509 "then the package is reassembled and written to I<complete-output> (which "
24510 "should not usually already exist, though this is not an error)."
24512 "Si están disponibles todas las partes del fichero al que pertenece la "
24513 "I<parte>, se une paquete y guarda en la I<salida-completa> (que normalmente "
24514 "no existe, aunque esto no es un error)."
24519 "If not then the I<part> is copied into the queue and I<complete-output> is "
24522 "De no se así, la I<parte> se copia en la cola pero no se crea la I<salida-"
24528 "If I<part> is not a split binary package part then B<dpkg-split> will exit "
24529 "with status B<1>; if some other trouble occurs then it will exit with status "
24532 "Si la I<parte> no es una parte del paquete binario, B<dpkg-split> finalizará "
24533 "con un estado de salida igual a B<1>, si ocurre algún otro tipo de error el "
24534 "estado de salida será B<2>."
24539 "The B<--output> or B<-o> option must be supplied when using B<--auto>. (If "
24540 "this were not mandatory the calling program would not know what output file "
24543 "Debe proporcionar la opción B<--output> o B<-o> cuando use B<--auto>. (Si "
24544 "este argumento no fuese obligatorio el programa que ejecute B<dpkg-split> no "
24545 "sabría que fichero esperar)."
24549 msgid "B<-l>, B<--listq>"
24550 msgstr "B<-l>, B<--listq>"
24554 msgid "Lists the contents of the queue of packages to be reassembled."
24555 msgstr "Lista los contenidos de la cola de paquetes cuyas partes unir."
24560 "For each package file of which parts are in the queue the output gives the "
24561 "name of the package, the parts in the queue, and the total number of bytes "
24562 "stored in the queue."
24564 "Por cada fichero de un paquete que contenga partes en la cola se muestra el "
24565 "nombre del paquete, las partes en la cola y el número total de bytes "
24566 "guardados en ésta."
24570 msgid "B<-d>, B<--discard> [I<package>...]"
24571 msgstr "B<-d>, B<--discard> [I<paquete>...]"
24576 "This discards parts from the queue of those waiting for the remaining parts "
24577 "of their packages."
24579 "Descarta partes de la cola de aquéllas que esperan las partes restantes del "
24580 "paquete para su unión con otras."
24585 "If no I<package> is specified then the queue is cleared completely; if any "
24586 "are specified then only parts of the relevant package(s) are deleted."
24588 "Si no se especifica ningún I<paquete> se limpia la cola por completo, si se "
24589 "especifica alguno sólo se eliminan las partes de los paquetes relevantes."
24593 msgid "B<--depotdir> I<directory>"
24594 msgstr "B<--depotdir> I<directorio>"
24600 #| "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting "
24601 #| "automatic reassembly. The default is B<%ADMINDIR%>."
24603 "Specifies an alternative directory for the queue of parts awaiting automatic "
24604 "reassembly. The default is B<%ADMINDIR%/parts>."
24606 "Especifica un directorio alternativo para las partes que se encuentran en la "
24607 "cola esperando para ser unidas. Por omisión es B<%ADMINDIR%>."
24613 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
24614 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
24616 "Set the administrative directory to I<directory> (since dpkg 1.21.10). This "
24617 "is where the I<statoverride> file is stored. Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
24618 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
24620 "Cambia el I<directorio> con la base de datos de dpkg, donde también se "
24621 "guarda la información relativa al fichero «statoverride». Por omisión es «/"
24628 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
24629 #| "var/lib/dpkg>."
24631 "Set the root directory to B<directory> (since dpkg 1.21.10), which sets the "
24632 "installation directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
24633 "«I<directory>B<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ROOT> has not been set."
24635 "Cambiar B<root> da el valor de I<directorio> a B<instdir>, y el valor "
24636 "I<dir>B<%ADMINDIR%> a B<admindir>."
24640 msgid "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
24641 msgstr "B<-S>, B<--partsize> I<kibibytes>"
24646 "Specifies the maximum part size when splitting, in kibibytes (1024 bytes). "
24647 "The default is 450 KiB."
24649 "Especifica el tamaño máximo de cada parte en kilobytes (1024 bytes). Por "
24650 "omisión es 450Kb."
24654 msgid "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
24655 msgstr "B<-o>, B<--output> I<complete-output>"
24659 msgid "Specifies the output file name for a reassembly."
24660 msgstr "Especifica el nombre del fichero generado por la unión de las partes."
24665 "This overrides the default for a manual reassembly (B<--join>) and is "
24666 "mandatory for an automatic queue-or-reassemble (B<--auto>)."
24668 "Ésto sustituye al nombre por omisión en modo manual (B<--join>), y es "
24669 "obligatorio con el modo automático (B<--auto>)."
24673 msgid "B<-Q>, B<--npquiet>"
24674 msgstr "B<-Q>, B<--npquiet>"
24679 "When doing automatic queue-or-reassembly B<dpkg-split> usually prints a "
24680 "message if it is given a I<part> that is not a binary package part. This "
24681 "option suppresses this message, to allow programs such as B<dpkg> to cope "
24682 "with both split and unsplit packages without producing spurious messages."
24684 "Cuando B<dpkg-split> está en modo automático, normalmente muestra mensajes "
24685 "si se le pasa una I<parte> que no es parte del paquete binario. Esta opción "
24686 "suprime estos mensajes, permitiendo que programas como B<dpkg> puedan "
24687 "separar y unir paquetes sin producir mensajes poco informativos."
24692 msgstr "B<--msdos>"
24698 #| "Forces the output filenames generated by B<--split> to be msdos-"
24701 "Forces the output filenames generated by B<--split> to be MSDOS-compatible."
24703 "Fuerza que los nombres de los ficheros generados como salida de B<--split> "
24704 "sean compatibles con msdos."
24709 "This mangles the prefix - either the default derived from the input filename "
24710 "or the one supplied as an argument: alphanumerics are lowercased, plus signs "
24711 "are replaced by B<x>'s and all other characters are discarded."
24713 "Esta opción modifica el prefijo (tanto el prefijo por omisión como el "
24714 "proporcionado por un argumento): los caracteres alfanuméricos se pasan a "
24715 "minúsculas, los signos de suma «+» se reemplazan con B<x> y se descartan el "
24716 "resto de caracteres."
24721 "The result is then truncated as much as is necessary, and filenames of the "
24722 "form I<prefixN>B<of>I<M>B<.deb> are generated."
24724 "El resultado se trunca hasta donde sea necesario de forma que se generan "
24725 "ficheros con la forma I<prefijoN>B<of>I<M>B<.deb>."
24730 "The requested split, merge, or other command succeeded. B<--info> commands "
24731 "count as successful even if the files are not binary package parts."
24733 "La división, unión u otra orden ha finalizado con éxito. Las órdenes B<--"
24734 "info> se dan cómo satisfactorias incluso si los ficheros no son parte de "
24735 "ningún paquete binario."
24740 "Only occurs with B<--auto> and indicates that the I<part> file was not a "
24741 "binary package part."
24743 "Aparece solo al utilizar la opción B<--auto>, e indica que la I<parte> no "
24744 "era parte de un paquete binario."
24749 "Fatal or unrecoverable error due to invalid command-line usage, a file that "
24750 "looked like a package part file but was corrupted, or interactions with the "
24751 "system, such as accesses to the database, memory allocations, etc."
24758 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24759 #| "used as the base administrative directory."
24761 "If set and B<--root> option has not been specified, it will be used as the "
24762 "filesystem root directory (since dpkg 1.21.10)."
24764 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
24765 "directorio base de gestión."
24771 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
24772 #| "used as the dpkg data directory."
24774 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
24775 "it will be used as the B<dpkg> data directory (since dpkg 1.21.10)."
24777 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
24778 "directorio de datos de dpkg."
24783 "If set, it will be used as the timestamp (as seconds since the epoch) in the "
24784 "L<deb-split(5)>'s L<ar(5)> container."
24789 msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
24790 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
24795 "The default queue directory for part files awaiting automatic reassembly."
24797 "El directorio por omisión donde las partes esperan para la unión automática."
24802 "The filenames used in this directory are in a format internal to B<dpkg-"
24803 "split> and are unlikely to be useful to other programs, and in any case the "
24804 "filename format should not be relied upon."
24806 "Los nombre de los ficheros usados en este directorio se encuentran en un "
24807 "formato interno de B<dpkg-split>, y es improbable que sean útiles para otros "
24808 "programas. En cualquier caso, no se debería depender del formato del nombre "
24814 "Examining or joining untrusted split package archives should be considered a "
24815 "security boundary, and any breakage of that boundary stemming from these "
24816 "operations should be considered a security vulnerability. Performing these "
24817 "operations over untrusted data as root is strongly discouraged."
24823 "Auto-accumulating and discarding split package parts are considered "
24824 "privileged operations that might allow root escalation. These operations "
24825 "must never be delegated to an untrusted user or be done on untrusted "
24826 "packages, as that might allow root access to the system."
24831 msgid "Splitting package archives should only be performed over trusted data."
24837 "Full details of the packages in the queue are impossible to get without "
24838 "digging into the queue directory yourself."
24840 "Es imposible obtener todos los detalles de los paquetes que están en la cola "
24841 "sin investigar directamente la cola."
24846 "There is no easy way to test whether a file that may be a binary package "
24849 "No existe una manera sencilla de comprobar si el fichero que puede ser parte "
24850 "de un paquete binario es realmente uno."
24855 #| msgid "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
24856 msgid "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg(1)>."
24857 msgstr "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg>(1)."
24860 #: dpkg-statoverride.pod
24861 msgid "dpkg-statoverride - override ownership and mode of files"
24862 msgstr "dpkg-statoverride - Sustitución del propietario y modo de ficheros"
24865 #: dpkg-statoverride.pod
24866 msgid "B<dpkg-statoverride> [I<option>...] I<command>"
24867 msgstr "B<dpkg-statoverride> [I<opción>...] I<orden>"
24870 #: dpkg-statoverride.pod
24873 #| "`B<stat overrides>' are a way to tell B<dpkg>(1) to use a different "
24874 #| "owner or mode for a file when a package is installed. (note: I use the "
24875 #| "word `file' here, but in reality this can be any filesystem object that "
24876 #| "dpkg handles, including directories, devices, etc.). This can be used to "
24877 #| "force programs that are normally setuid to be install without a setuid "
24878 #| "flag, or only executable by a certain group."
24880 "“B<stat overrides>” are a way to tell L<dpkg(1)> to use a different owner or "
24881 "mode for a path when a package is installed (this applies to any filesystem "
24882 "object that B<dpkg> handles, including directories, devices, etc.). This "
24883 "can be used to force programs that are normally setuid to be install without "
24884 "a setuid flag, or only executable by a certain group."
24886 "B<La sustitución de propiedades> es un modo de indicar a B<dpkg>(1) que use "
24887 "un propietario o modo diferente para un fichero cuando un paquete está "
24888 "instalado (Nota: aquí usamos la palabra «fichero», pero puede tratarse de "
24889 "cualquier objeto del sistema de ficheros que dpkg pueda manejar, incluyendo "
24890 "directorios, dispositivos, etc). Se puede utilizar para forzar que programas "
24891 "que normalmente se instalan con bit setuid se instalen sin esta marca, o que "
24892 "sólo sean ejecutables por un grupo en concreto."
24895 #: dpkg-statoverride.pod
24897 "B<dpkg-statoverride> is a utility to manage the list of stat overrides. It "
24898 "has three basic functions: adding, removing and listing overrides."
24900 "B<dpkg-statoverride> es una herramienta para administrar la lista de "
24901 "sustituciones. Tiene tres funciones básicas: añadir, eliminar y listar las "
24905 #: dpkg-statoverride.pod
24907 #| msgid "B<--add> I<user group mode file>"
24908 msgid "B<--add> I<user group mode path>"
24909 msgstr "B<--add> I<usuario grupo modo fichero>"
24912 #: dpkg-statoverride.pod
24915 #| "Add an override for I<file>. I<file> does not need to exist when this "
24916 #| "command is used; the override will be stored and used later. Users and "
24917 #| "groups can be specified by their name (for example B<root> or B<nobody>), "
24918 #| "or by their number by prepending the number with a `B<#>' (for example "
24919 #| "B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified in octal."
24921 "Add an override for I<path>. I<path> does not need to exist nor be known to "
24922 "B<dpkg> when this command is used; the override will be stored and used "
24923 "later. Users and groups can be specified by their name (for example B<root> "
24924 "or B<nobody>), or by their number by prepending the number with a "
24925 "‘B<#>’ (for example B<#0> or B<#65534>). The I<mode> needs to be specified "
24928 "Añade una sustitución para el B<fichero>. No es necesario que el I<fichero> "
24929 "exista cuando se use esta orden, la sustitución se guardará para usarse "
24930 "posteriormente. Los usuarios y los grupos se pueden definir por su nombre "
24931 "(por ejemplo B<root> o B<nobody>), o por su número precedido por un B<#> "
24932 "(por ejemplo B<#0> o B<#65534>). El I<modo> se debe definir en base al "
24936 #: dpkg-statoverride.pod
24939 #| "If --update is specified and I<file> exists, it is immediately set to the "
24940 #| "new owner and mode."
24942 "If B<--update> is specified and I<path> exists, it is immediately set to the "
24943 "new owner and mode."
24945 "Si se proporciona la opción «--update» y el I<fichero> existe, se le asigna "
24946 "inmediatamente el nuevo propietario y modo."
24949 #: dpkg-statoverride.pod
24951 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
24952 msgid "B<--remove> I<path>"
24953 msgstr "B<--remove> I<nombre ruta>"
24956 #: dpkg-statoverride.pod
24959 #| "Remove an override for I<file>, the status of I<file> is left unchanged "
24960 #| "by this command."
24962 "Remove an override for I<path>, the status of I<path> is left unchanged by "
24965 "Elimina una sustitución para el I<fichero>, esta orden no modifica el estado "
24969 #: dpkg-statoverride.pod
24972 #| "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
24973 #| "overrides which match the glob. If there are no overrides or none match "
24974 #| "the glob B<dpkg-statoverride> will exit with an exitcode of 1."
24976 "List all overrides. If a glob pattern is specified restrict the output to "
24977 "overrides which match the glob."
24979 "Lista todas las sustituciones. Si se define un comodín, restringirá la "
24980 "salida a lo que concuerde con el patrón. Si no hay ninguna sustitución o "
24981 "ninguna concuerda con el patrón, B<dpkg-statoverride> finalizará con un "
24982 "código de salida de 1."
24985 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
24986 msgid "B<--force-help>"
24987 msgstr "B<--force-help>"
24990 #: dpkg-statoverride.pod
24992 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
24993 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options (since dpkg 1.19.5)."
24994 msgstr "Muestra la ayuda de las opciones B<--force->I<algo>."
24997 #: dpkg-statoverride.pod
25000 #| "Change the I<directory> of the dpkg database where the statoverride file "
25001 #| "is also stored. Defaults to I<%ADMINDIR%>."
25003 "Set the administrative directory to I<directory>. This is where the "
25004 "I<statoverride> file is stored. Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if "
25005 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
25007 "Cambia el I<directorio> con la base de datos de dpkg, donde también se "
25008 "guarda la información relativa al fichero «statoverride». Por omisión es «/"
25012 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25014 #| msgid "B<--force>"
25015 msgid "B<--force->I<things>"
25016 msgstr "B<--force>"
25019 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25021 #| msgid "B<--force->I<things>, B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
25022 msgid "B<--no-force->I<things>, B<--refuse->I<things>"
25023 msgstr "B<--force->I<cosas>, B<--no-force->I<cosas>, B<--refuse->I<cosas>"
25026 #: dpkg-statoverride.pod
25029 #| "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do "
25030 #| "some things. I<things> is a comma separated list of things specified "
25031 #| "below. B<--force-help> displays a message describing them. Things marked "
25032 #| "with (*) are forced by default."
25034 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
25035 "things (since dpkg 1.19.5). I<things> is a comma separated list of things "
25036 "specified below. B<--force-help> displays a message describing them. "
25037 "Things marked with (*) are forced by default."
25039 "Fuerza o rechaza (B<no-force> y B<refuse> significan lo mismo) hacer ciertas "
25040 "cosas. El parámetro I<cosas> es una lista de cosas definidas a continuación "
25041 "y separadas por comas. La opción B<--force-help> muestra un mensaje que las "
25042 "describe. Las cosas marcadas con (*) se fuerzan por omisión."
25045 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25048 #| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
25049 #| "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
25052 "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
25053 "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
25056 "I<Aviso: Estas opciones están pensadas básicamente para un uso experto. "
25057 "Usarlas sin conocer totalmente sus efectos podría dejar su sistema sin "
25061 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25063 #| msgid "B<--all>"
25068 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25070 #| msgid "B<all>: Turns on (or off) all force options."
25071 msgid "Turns on (or off) all force options."
25072 msgstr "B<all>: Activa (o desactiva) todas las opciones de forzar."
25075 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25077 #| msgid "override"
25078 msgid "B<statoverride-add>:"
25082 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25083 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it (since dpkg 1.19.5)."
25087 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25089 #| msgid "override"
25090 msgid "B<statoverride-remove>:"
25094 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25095 msgid "Ignore a missing stat override when removing it (since dpkg 1.19.5)."
25099 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25100 msgid "B<security-mac>(*):"
25104 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25106 "Use platform-specific Mandatory Access Controls (MAC) based security when "
25107 "installing files into the filesystem (since dpkg 1.19.5). On Linux systems "
25108 "the implementation uses SELinux."
25112 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25114 #| msgid "B<infofoot>"
25115 msgid "B<not-root>:"
25116 msgstr "B<infofoot>"
25119 #: dpkg-statoverride.pod
25121 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
25122 msgid "Try to (de)install things even when not root (since dpkg 1.21.8)."
25124 "B<not-root>: Intenta la (des)instalación incluso si no es el usuario «root»."
25127 #: dpkg-statoverride.pod update-alternatives.pod
25129 msgstr "B<--force>"
25132 #: dpkg-statoverride.pod
25135 #| "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. "
25136 #| "This is necessary to override an existing override."
25138 "Force an action, even if a sanity check would otherwise prohibit it. This "
25139 "is necessary to override an existing override. This option is deprecated "
25140 "(since dpkg 1.19.5), it is replaced by B<--force-all>."
25142 "Fuerza una acción, incluso si ésta pudiese resultar perjudicial. Es "
25143 "necesario para poder modificar una sustitución existente."
25146 #: dpkg-statoverride.pod
25147 msgid "B<--update>"
25148 msgstr "B<--update>"
25151 #: dpkg-statoverride.pod
25154 #| "Immediately try to change the file to the new owner and mode if it exists."
25156 "Immediately try to change the I<path> to the new owner and mode if it exists."
25158 "Trata inmediatamente de cambiar el fichero al nuevo propietario y modo, de "
25162 #: dpkg-statoverride.pod
25163 msgid "Be less verbose about what we do."
25164 msgstr "Reduce el nivel de información de las acciones tomadas."
25167 #: dpkg-statoverride.pod
25169 "For B<--list>, if there are no overrides or none match the supplied glob."
25173 #: dpkg-statoverride.pod dpkg.pod
25175 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
25176 msgid "B<DPKG_FORCE>"
25177 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
25180 #: dpkg-statoverride.pod
25183 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
25184 #| "used as the base administrative directory."
25186 "If set and none of the B<--force->I<...> options have been specified, it "
25187 "will be used as the force options to use (since dpkg 1.19.5)."
25189 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
25190 "directorio base de gestión."
25193 #: dpkg-statoverride.pod
25194 msgid "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
25195 msgstr "I<%ADMINDIR%/statoverride>"
25198 #: dpkg-statoverride.pod
25201 #| "File which contains the current list of stat overrides of the system. It "
25202 #| "is located in the dpkg administration directory, along with other files "
25203 #| "important to dpkg, such as `status' or `available'."
25205 "File which contains the current list of stat overrides of the system. It is "
25206 "located in the B<dpkg> administration directory, along with other files "
25207 "important to B<dpkg>, such as I<status> or I<available>."
25209 "El fichero que contiene la lista actual de sustituciones de propiedades del "
25210 "sistema. Se encuentra en el directorio de administración de dpkg, junto con "
25211 "otros ficheros importantes para dpkg como «status» o «available»."
25214 #: dpkg-statoverride.pod
25217 #| "Note: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
25218 #| "extension \"-old\", before replacing it with the new one."
25220 "B<Note>: B<dpkg-statoverride> preserves the old copy of this file, with "
25221 "extension “-old”, before replacing it with the new one."
25223 "Nota: B<dpkg-statoverride> preserva una copia antigua del fichero con la "
25224 "extensión «-old» antes de reemplazarla con una nueva."
25227 #: dpkg-trigger.pod
25228 msgid "dpkg-trigger - a package trigger utility"
25229 msgstr "dpkg-trigger - Herramienta de disparador de paquete"
25232 #: dpkg-trigger.pod
25233 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<trigger-name>"
25234 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opción>...] I<nombre-disparador>"
25237 #: dpkg-trigger.pod
25238 msgid "B<dpkg-trigger> [I<option>...] I<command>"
25239 msgstr "B<dpkg-trigger> [I<opción>...] I<orden>"
25243 #: dpkg-trigger.pod
25245 "B<dpkg-trigger> is a tool to explicitly activate triggers and check for its "
25246 "support on the running B<dpkg>."
25248 "B<dpkg-trigger> es una herramienta para activar disparadores "
25249 "intencionadamente y revisar su compatibilidad con la versión de B<dpkg> en "
25253 #: dpkg-trigger.pod
25255 "This can be used by maintainer scripts in complex and conditional situations "
25256 "where the file triggers, or the declarative B<activate> triggers control "
25257 "file directive, are insufficiently rich. It can also be used for testing "
25258 "and by system administrators (but note that the triggers won't actually be "
25259 "run by B<dpkg-trigger>)."
25261 "Se puede utilizar mediante scripts del desarrollador en situaciones "
25262 "complejas y condicionales en las que los ficheros de disparadores, o la "
25263 "declaración de la directiva B<activate> en el fichero de control, no son "
25264 "suficientemente informativos. También se puede utilizar para comprobaciones "
25265 "y administradores de sistemas (pero tenga en cuenta que B<dpkg-trigger> no "
25266 "accionará los disparadores)."
25269 #: dpkg-trigger.pod
25270 msgid "Unrecognized trigger name syntaxes are an error for B<dpkg-trigger>."
25272 "La sintaxis no reconocida de nombres de activadores son un error para B<dpkg-"
25276 #: dpkg-trigger.pod
25277 msgid "This program was introduced in dpkg 1.14.17."
25281 #: dpkg-trigger.pod
25282 msgid "B<--check-supported>"
25283 msgstr "B<--check-supported>"
25286 #: dpkg-trigger.pod
25288 "Check if the running B<dpkg> supports triggers (usually called from a "
25289 "postinst). Will exit B<0> if a triggers-capable B<dpkg> has run, or B<1> "
25290 "with an error message to stderr if not. Normally, however, it is better "
25291 "just to activate the desired trigger with B<dpkg-trigger>."
25293 "Revisa si la versión de B<dpkg> en ejecución es compatible con disparadores "
25294 "(habitualmente ejecutados mediante un script «postinst»). Finaliza con B<0> "
25295 "si B<dpkg> es compatible con los disparadores, o B<1> con un mensaje de "
25296 "error por la salida estándar en caso de fallo. Por otra parte, en general es "
25297 "mejor activar sólo el disparador deseado con B<dpkg-trigger>."
25300 #: dpkg-trigger.pod
25303 #| "Change the location of the B<dpkg> database. The default location is I</"
25304 #| "var/lib/dpkg>."
25306 "Change the location of the B<dpkg> database. Defaults to I<%ADMINDIR%> if "
25307 "B<DPKG_ADMINDIR> has not been set."
25309 "Cambia el directorio con la base de datos de B<dpkg>. Por omisión es I</var/"
25313 #: dpkg-trigger.pod
25314 msgid "B<--by-package=>I<package>"
25315 msgstr "B<--by-package=>I<paquete>"
25318 #: dpkg-trigger.pod
25320 "Override trigger awaiter (normally set by B<dpkg> through the "
25321 "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable of the maintainer scripts, "
25322 "naming the package to which the script belongs, and this will be used by "
25325 "Invalida la espera al inicio del disparador (habitualmente definido con "
25326 "B<dpkg> a través de la variable de entorno B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> en "
25327 "los scripts del desarrollador, nombrando el paquete al que el script "
25328 "pertenece. Este es el comportamiento por omisión.)"
25331 #: dpkg-trigger.pod
25332 msgid "B<--no-await>"
25333 msgstr "B<--no-await>"
25336 #: dpkg-trigger.pod
25339 #| "This option arranges that the calling package T (if any) need not await "
25340 #| "the processing of this trigger; the interested package(s) I, will not be "
25341 #| "added to T's trigger processing awaited list and T's status is "
25342 #| "unchanged. T may be considered installed even though I may not yet have "
25343 #| "processed the trigger."
25345 "This option arranges that the calling package I<T> (if any) need not await "
25346 "the processing of this trigger; the interested package(s) I<I>, will not be "
25347 "added to I<T>'s trigger processing awaited list and I<T>'s status is "
25348 "unchanged. I<T> may be considered installed even though I<I> may not yet "
25349 "have processed the trigger."
25351 "Esta opción define que la ejecución al paquete T (de existir) no necesita "
25352 "esperar al procesamiento de este disparador; el paquete(s) interesado no se "
25353 "añade a la lista de espera del procesado del disparador, sin cambiar el "
25354 "estado de T. Puede que se considere que T está instalado aunque no se haya "
25355 "procesado el disparador."
25358 #: dpkg-trigger.pod
25360 #| msgid "B<--no-await>"
25362 msgstr "B<--no-await>"
25365 #: dpkg-trigger.pod
25367 "This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). If the "
25368 "interested package has declared a “noawait” directive, then this option will "
25369 "not be effective. It is currently the default behavior."
25373 #: dpkg-trigger.pod
25374 msgid "B<--no-act>"
25375 msgstr "B<--no-act>"
25378 #: dpkg-trigger.pod
25379 msgid "Just test, do not actually change anything."
25380 msgstr "Realiza un simulacro sin cambios en el sistema."
25383 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
25385 #| msgid "The requested action was successfully performed."
25387 "The requested action was successfully performed. Or a check or assertion "
25388 "command returned true."
25389 msgstr "La acción requerida finalizó con éxito."
25392 #: dpkg-trigger.pod dpkg.pod
25393 msgid "A check or assertion command returned false."
25397 #: dpkg-trigger.pod
25400 #| "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt."
25402 msgid "L<dpkg(1)>, L<deb-triggers(5)>, B<%PKGDOCDIR%/spec/triggers.txt>."
25404 "B<dpkg>(1), B<deb-triggers>(5), B</usr/share/doc/dpkg-dev/triggers.txt.gz>."
25408 msgid "dpkg-vendor - queries information about distribution vendors"
25410 "dpkg-vendor - Consulta información relativa a proveedores de la distribución"
25414 msgid "B<dpkg-vendor> [I<option>...] I<command>"
25415 msgstr "B<dpkg-vendor> [I<opción>...] I<orden>"
25421 #| "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
25422 #| "B<%CONFDIR%/dpkg/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
25423 #| "information about the current vendor."
25425 "B<dpkg-vendor> is a tool to query information about vendors listed in "
25426 "B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/default> contains "
25427 "information about the current vendor."
25429 "B<dpkg-vendor> es una herramienta para consultar información de los "
25430 "proveedores listados en B<%PKGCONFDIR%/origins>. B<%PKGCONFDIR%/origins/"
25431 "default> contiene información acerca del proveedor actual."
25436 #| msgid "The upstream version of dpkg."
25437 msgid "This program was introduced in dpkg 1.15.1."
25438 msgstr "La versión de la fuente original de dpkg."
25442 msgid "B<--is> I<vendor>"
25443 msgstr "B<--is> I<proveedor>"
25449 #| "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
25452 "Exits with B<0> if the current vendor is I<vendor>. Otherwise exits with "
25455 "Finaliza con B<0> si el I<proveedor> es el proveedor actual. De no ser así, "
25456 "finaliza con un valor distinto de 0."
25460 msgid "B<--derives-from> I<vendor>"
25461 msgstr "B<--derives-from> I<proveedor>"
25467 #| "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
25468 #| "I<vendor>, otherwise exits with non-zero. It uses the \"Parent\" field to "
25469 #| "browse all ancestors of the current vendor."
25471 "Exits with B<0> if the current vendor distribution is a derivative of "
25472 "I<vendor>, otherwise exits with B<1>. It uses the B<Parent> field to browse "
25473 "all ancestors of the current vendor."
25475 "Finaliza con B<0> si el proveedor de la distribución actual deriva del "
25476 "I<proveedor>. De no ser así, finaliza con un valor distinto de 0. Use el "
25477 "campo «Parent» para explorar los proveedores anteriores al actual."
25481 msgid "B<--query> I<field>"
25482 msgstr "B<--query> I<campo>"
25487 "Print on standard output the value of the vendor-specific I<field> for the "
25490 "Muestra por la salida estándar el valor específico de proveedor I<campo> en "
25491 "relación al proveedor actual."
25495 msgid "B<--vendor> I<vendor>"
25496 msgstr "B<--vendor> I<proveedor>"
25501 "Assumes the current vendor is I<vendor> instead of discovering it with the "
25502 "B<DEB_VENDOR> environment variable or B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
25504 "Supone que el proveedor actual es I<proveedor>, en lugar de definirlo con la "
25505 "variable de entorno B<DEB_VENDOR> o B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
25510 #| msgid "B<deb-origin>(5)."
25511 msgid "L<deb-origin(5)>."
25512 msgstr "B<deb-origin>(5)."
25516 msgid "dpkg.cfg - dpkg configuration file"
25517 msgstr "dpkg.cfg - Fichero de configuración de dpkg"
25523 #| "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
25524 #| "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
25525 #| "except for the leading dashes which are not used here. Quotes surrounding "
25526 #| "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with "
25527 #| "a hash sign (\"B<#>\")."
25529 "This file contains default options for dpkg. Each line contains a single "
25530 "option which is exactly the same as a normal command line option for dpkg "
25531 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
25532 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
25533 "hash sign (‘B<#>’)."
25535 "Este fichero contiene las opciones predefinidas de dpkg. Cada línea contiene "
25536 "una única opción, idéntica a una opción de línea de órdenes normal de dpkg a "
25537 "excepción de la ausencia de guiones precedentes. Las comillas que rodeen "
25538 "valores de opciones desaparecerán. Se permiten comentarios si la línea "
25539 "comienza con una almohadilla («B<#>»)."
25542 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
25543 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25544 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
25547 #: dpkg.cfg.pod dpkg.pod
25548 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
25549 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>"
25553 msgid "I<~/.dpkg.cfg>"
25554 msgstr "I<~/.dpkg.cfg>"
25558 msgid "dpkg - package manager for Debian"
25559 msgstr "dpkg - Gestor de paquetes de Debian"
25563 msgid "B<dpkg> [I<option>...] I<action>"
25564 msgstr "B<dpkg> [I<opcion>...] I<acción>"
25574 "This manual is intended for users wishing to understand B<dpkg>'s command "
25575 "line options and package states in more detail than that provided by B<dpkg "
25578 "El propósito de este manual es que los usuarios entiendan las opciones de "
25579 "ejecución de B<dpkg> y el estado de los paquetes con más detalle que la que "
25580 "ofrece B<dpkg --help>."
25585 "It should I<not> be used by package maintainers wishing to understand how "
25586 "B<dpkg> will install their packages. The descriptions of what B<dpkg> does "
25587 "when installing and removing packages are particularly inadequate."
25589 "Los responsables de paquetes I<no> deberían utilizar B<dpkg --help> para "
25590 "comprender el proceso de instalación de B<dpkg>. Las descripciones de lo que "
25591 "hace B<dpkg> al instalar y desinstalar son particularmente imprecisas."
25597 #| "B<dpkg> is a tool to install, build, remove and manage Debian packages. "
25598 #| "The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> is "
25599 #| "B<aptitude>(1). B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
25600 #| "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
25601 #| "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
25602 #| "behavior of the action in some way."
25604 "B<dpkg> is a medium-level tool to install, build, remove and manage Debian "
25605 "packages. The primary and more user-friendly front-end for B<dpkg> as a CLI "
25606 "(command-line interface) is L<apt(8)> and as a TUI (terminal user interface) "
25607 "is L<aptitude(8)>. B<dpkg> itself is controlled entirely via command line "
25608 "parameters, which consist of exactly one action and zero or more options. "
25609 "The action-parameter tells B<dpkg> what to do and options control the "
25610 "behavior of the action in some way."
25612 "B<dpkg> es una herramienta para instalar, compilar, eliminar y manipular los "
25613 "paquetes de Debian. La interfaz principal y más intuitiva para B<dpkg> es "
25614 "B<aptitude>(1). B<dpkg> se ejecuta con parámetros de línea de órdenes, que "
25615 "consisten de una sola acción y cero o más opciones. La acción o parámetro "
25616 "dice a B<dpkg> qué hacer, mientras que las opciones controlan de una manera "
25617 "u otra su comportamiento."
25623 #| "B<dpkg> can also be used as a front-end to B<dpkg-deb>(1) and B<dpkg-"
25624 #| "query>(1). The list of supported actions can be found later on in the "
25625 #| "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
25626 #| "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
25627 #| "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
25628 #| "back-ends need to be called directly."
25630 "B<dpkg> can also be used as a front-end to L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-"
25631 "query(1)>. The list of supported actions can be found later on in the "
25632 "B<ACTIONS> section. If any such action is encountered B<dpkg> just runs "
25633 "B<dpkg-deb> or B<dpkg-query> with the parameters given to it, but no "
25634 "specific options are currently passed to them, to use any such option the "
25635 "back-ends need to be called directly."
25637 "B<dpkg> también se puede utilizar como una interfaz para B<dpkg-deb>(1) y "
25638 "B<dpkg-query>(1). Puede consultar la lista de acciones permitidas en la "
25639 "sección B<ACCIONES>. Si se detecta cualquier acción, B<dpkg> ejecuta B<dpkg-"
25640 "deb> o B<dpkg-query> con los parámetros dados, pero no se les introduce "
25641 "ninguna opción específica. Para utilizar cualquier opción se deben ejecutar "
25646 msgid "INFORMATION ABOUT PACKAGES"
25647 msgstr "INFORMACIÓN SOBRE PAQUETES"
25652 "B<dpkg> maintains some usable information about available packages. The "
25653 "information is divided in three classes: B<states>, B<selection states> and "
25654 "B<flags>. These values are intended to be changed mainly with B<dselect>."
25656 "B<dpkg> posibilita el acceso a bastante información sobre los paquetes "
25657 "disponibles. Esta información se divide en tres clases: B<estados>, "
25658 "B<estados de selección> e B<indicadores>. Habitualmente, estos valores se "
25659 "modifican principalmente con B<dselect>."
25664 #| msgid "Package status:"
25665 msgid "Package states"
25666 msgstr "Estado del paquete:"
25670 msgid "B<not-installed>"
25671 msgstr "B<not-installed>"
25675 msgid "The package is not installed on your system."
25676 msgstr "El paquete no está instalado en el sistema."
25680 msgid "B<config-files>"
25681 msgstr "B<config-files>"
25686 #| msgid "Only the configuration files of the package exist on the system."
25688 "Only the configuration files or the B<postrm> script and the data it needs "
25689 "to remove of the package exist on the system."
25690 msgstr "Sólo quedan los ficheros de configuración del paquete en el sistema."
25694 msgid "B<half-installed>"
25695 msgstr "B<half-installed>"
25700 "The installation of the package has been started, but not completed for some "
25703 "Se inició la instalación del paquete, pero no se completó por alguna razón."
25707 msgid "B<unpacked>"
25708 msgstr "B<unpacked>"
25712 msgid "The package is unpacked, but not configured."
25713 msgstr "El paquete está descomprimido, pero no configurado."
25717 msgid "B<half-configured>"
25718 msgstr "B<half-configured>"
25723 "The package is unpacked and configuration has been started, but not yet "
25724 "completed for some reason."
25726 "El paquete está descomprimido y la configuración se ha iniciado, pero no "
25727 "finalizó por alguna razón."
25731 msgid "B<triggers-awaited>"
25732 msgstr "B<triggers-awaited>"
25736 msgid "The package awaits trigger processing by another package."
25737 msgstr "El paquete aguarda al proceso de los disparadores de otro paquete."
25741 msgid "B<triggers-pending>"
25742 msgstr "B<triggers-pending>"
25746 msgid "The package has been triggered."
25747 msgstr "Los disparadores del paquete se han activado."
25751 msgid "B<installed>"
25752 msgstr "B<installed>"
25757 #| msgid "The package is unpacked and configured OK."
25758 msgid "The package is correctly unpacked and configured."
25759 msgstr "El paquete está correctamente desempaquetado y configurado."
25764 #| msgid "Package selections management"
25765 msgid "Package selection states"
25766 msgstr "Manipulación de selecciones de paquetes"
25771 msgstr "B<install>"
25775 msgid "The package is selected for installation."
25776 msgstr "El paquete se ha seleccionado para su instalación."
25786 "A package marked to be on B<hold> is kept on the same version, that is, no "
25787 "automatic new installs, upgrades or removals will be performed on them, "
25788 "unless these actions are requested explicitly, or are permitted to be done "
25789 "automatically with the B<--force-hold> option."
25794 msgid "B<deinstall>"
25795 msgstr "B<deinstall>"
25800 "The package is selected for deinstallation (i.e. we want to remove all "
25801 "files, except configuration files)."
25803 "El paquete se ha seleccionado para su desinstalación (es decir, que queremos "
25804 "borrar todo excepto los ficheros de configuración)."
25814 "The package is selected to be purged (i.e. we want to remove everything from "
25815 "system directories, even configuration files)."
25817 "El paquete se ha seleccionado para que se purgue (es decir, que queremos "
25818 "borrar todo en los directorios del sistema, incluyendo los ficheros de "
25829 "The package selection is unknown. A package that is also in a B<not-"
25830 "installed> state, and with an B<ok> flag will be forgotten in the next "
25837 #| msgid "Package status:"
25838 msgid "Package flags"
25839 msgstr "Estado del paquete:"
25849 "A package marked B<ok> is in a known state, but might need further "
25856 #| msgid "B<reinst-required>"
25857 msgid "B<reinstreq>"
25858 msgstr "B<reinst-required>"
25864 #| "A package marked B<reinst-required> is broken and requires "
25865 #| "reinstallation. These packages cannot be removed, unless forced with "
25866 #| "option B<--force-remove-reinstreq>."
25868 "A package marked B<reinstreq> is broken and requires reinstallation. These "
25869 "packages cannot be removed, unless forced with option B<--force-remove-"
25872 "Un paquete marcado con B<reinst-required> está roto y precisa una "
25873 "reinstalación. Estos paquetes no se pueden borrar a no ser que fuerce la "
25874 "acción con la opción B<--force-remove-reinstreq>."
25883 msgid "B<-i>, B<--install> I<package-file>..."
25884 msgstr "B<-i>, B<--install> I<fichero-paquete>..."
25889 "Install the package. If B<--recursive> or B<-R> option is specified, "
25890 "I<package-file> must refer to a directory instead."
25892 "Instala el paquete. Si se especifica la opción B<--recursive> o B<-R>, el "
25893 "I<fichero-paquete> debe ser un directorio."
25897 msgid "Installation consists of the following steps:"
25898 msgstr "La instalación consiste de los siguientes pasos:"
25903 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
25904 msgid "Extract the control files of the new package."
25905 msgstr "B<1.> Extracción de los ficheros de control del paquete nuevo."
25911 #| "B<2.> If another version of the same package was installed before the new "
25912 #| "installation, execute I<prerm> script of the old package."
25914 "If another version of the same package was installed before the new "
25915 "installation, execute I<prerm> script of the old package."
25917 "B<2.> De existir otra versión del mismo paquete en el sistema, se ejecuta el "
25918 "script I<prerm> (pre-eliminación) del antiguo paquete."
25923 #| msgid "B<3.> Run I<preinst> script, if provided by the package."
25924 msgid "Run I<preinst> script, if provided by the package."
25926 "B<3.> Ejecución del script I<preinst> (pre-instalación) del paquete, de "
25933 #| "B<4.> Unpack the new files, and at the same time back up the old files, "
25934 #| "so that if something goes wrong, they can be restored."
25936 "Unpack the new files, and at the same time back up the old files, so that if "
25937 "something goes wrong, they can be restored."
25939 "B<4.> Desempaquetado de los nuevos ficheros, a la vez que se crea una copia "
25940 "de seguridad de los antiguos para su restauración en caso de fallo."
25946 #| "B<5.> If another version of the same package was installed before the new "
25947 #| "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
25948 #| "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
25949 #| "because new files are written at the same time old files are removed."
25951 "If another version of the same package was installed before the new "
25952 "installation, execute the I<postrm> script of the old package. Note that "
25953 "this script is executed after the I<preinst> script of the new package, "
25954 "because new files are written at the same time old files are removed."
25956 "B<5.> De existir otra versión del mismo paquete previamente instalado en el "
25957 "sistema, se ejecutará el script I<postrm> (post-eliminación) del paquete "
25958 "antiguo. Tenga en cuenta que este script se ejecuta después del script "
25959 "I<preinst> del paquete nuevo ya que los nuevos ficheros se escriben a la vez "
25960 "que se borran los antiguos."
25966 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
25967 #| "about how this is done."
25969 "Configure the package. See B<--configure> for detailed information about "
25970 "how this is done."
25972 "B<6.> Configuración del paquete. Para una información detallada sobre este "
25973 "proceso, consulte B<--configure>."
25977 msgid "B<--unpack> I<package-file>..."
25978 msgstr "B<--unpack> I<fichero-paquete> ..."
25983 "Unpack the package, but don't configure it. If B<--recursive> or B<-R> "
25984 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
25986 "Desempaqueta el paquete, pero no lo configura. Si se introducen las opciones "
25987 "B<--recursive> o B<-R> el I<fichero-paquete> debe ser un directorio."
25992 "Will process triggers for B<Pre-Depends> unless B<--no-triggers> has been "
25998 msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
25999 msgstr "B<--configure> I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>"
26004 "Configure a package which has been unpacked but not yet configured. If B<-"
26005 "a> or B<--pending> is given instead of I<package>, all unpacked but "
26006 "unconfigured packages are configured."
26008 "Configura un paquete que está desempaquetado pero no configurado. Si se "
26009 "introducen las opciones B<-a> o B<--pending> en lugar de un I<paquete>, se "
26010 "configurarán todos los paquetes desempaquetados pero no configurados."
26016 #| "To reconfigure a package which has already been configured, try the "
26017 #| "B<dpkg-reconfigure>(8) command instead."
26019 "To reconfigure a package which has already been configured, try the L<dpkg-"
26020 "reconfigure(8)> command instead (which is part of the B<debconf> project)."
26022 "Para reconfigurar un paquete que ya fue configurado, pruebe la orden B<dpkg-"
26027 msgid "Configuring consists of the following steps:"
26028 msgstr "La configuración consiste de los siguientes pasos:"
26034 #| "B<1.> Unpack the conffiles, and at the same time back up the old "
26035 #| "conffiles, so that they can be restored if something goes wrong."
26037 "Unpack the conffiles, and at the same time back up the old conffiles, so "
26038 "that they can be restored if something goes wrong."
26040 "B<1.> Desempaquetado de los ficheros de configuración «conffiles», a la vez "
26041 "se crea una copia de seguridad de los antiguos para su restauración en caso "
26047 #| msgid "B<2.> Run I<postinst> script, if provided by the package."
26048 msgid "Run I<postinst> script, if provided by the package."
26050 "B<2.> Ejecución del script I<postinst> (post-instalación) del paquete, si "
26055 msgid "Will process triggers unless B<--no-triggers> has been specified."
26060 msgid "B<--triggers-only> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
26061 msgstr "B<--triggers-only> I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>"
26067 #| "Processes only triggers. All pending triggers will be processed. If "
26068 #| "package names are supplied only those packages' triggers will be "
26069 #| "processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
26070 #| "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-"
26071 #| "pending> states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --"
26074 "Processes only triggers (since dpkg 1.14.17). All pending triggers will be "
26075 "processed. If package names are supplied only those packages' triggers will "
26076 "be processed, exactly once each where necessary. Use of this option may "
26077 "leave packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
26078 "states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
26080 "Procesa sólo los disparadores. Todos los disparadores pendientes (estado "
26081 "«pending») se procesan. Su se introducen nombres de paquete, solo se "
26082 "procesan los disparadores de esos paquetes, y cada uno cuando es necesario. "
26083 "El uso de esta opción puede dejar paquetes con los estados no deseados de "
26084 "B<triggers-awaited> y B<triggers-pending>. Puede arreglar esto "
26085 "posteriormente ejecutando B<dpkg --configure --pending>."
26091 #| "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
26092 msgid "B<-r>, B<--remove> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
26093 msgstr "B<-r>, B<--remove>, B<-P>, B<--purge> I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>"
26098 "Remove an installed package. This removes everything except conffiles and "
26099 "other data cleaned up by the I<postrm> script, which may avoid having to "
26100 "reconfigure the package if it is reinstalled later (conffiles are "
26101 "configuration files that are listed in the I<DEBIAN/conffiles> control "
26102 "file). If there is no I<DEBIAN/conffiles> control file nor I<DEBIAN/postrm> "
26103 "script, this command is equivalent to calling B<--purge>. If B<-a> or B<--"
26104 "pending> is given instead of a package name, then all packages unpacked, but "
26105 "marked to be removed in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed."
26110 msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
26111 msgstr "La eliminación de un paquete consiste de los siguientes pasos:"
26116 #| msgid "B<1.> Run I<prerm> script"
26117 msgid "Run I<prerm> script."
26118 msgstr "B<1.> Ejecución del script I<prerm>."
26123 #| msgid "B<2.> Remove the installed files"
26124 msgid "Remove the installed files."
26125 msgstr "B<2.> Eliminación de los ficheros instalados."
26130 #| msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
26131 msgid "Run I<postrm> script."
26132 msgstr "B<3.> Ejecución del script I<postrm>."
26137 #| msgid "B<--configure> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
26138 msgid "B<-P>, B<--purge> I<package>...|B<-a>|B<--pending>"
26139 msgstr "B<--configure> I<paquete>...|B<-a>|B<--pending>"
26144 "Purge an installed or already removed package. This removes everything, "
26145 "including conffiles, and anything else cleaned up from I<postrm>. If B<-a> "
26146 "or B<--pending> is given instead of a package name, then all packages "
26147 "unpacked or removed, but marked to be purged in file I<%ADMINDIR%/status>, "
26155 #| "Remove an installed package. B<-r> or B<--remove> remove everything "
26156 #| "except conffiles. This may avoid having to reconfigure the package if it "
26157 #| "is reinstalled later. (Conffiles are configuration files that are listed "
26158 #| "in the I<DEBIAN/conffiles> control file). B<-P> or B<--purge> removes "
26159 #| "everything, including conffiles. If B<-a> or B<--pending> is given "
26160 #| "instead of a package name, then all packages unpacked, but marked to be "
26161 #| "removed or purged in file I<%ADMINDIR%/status>, are removed or purged, "
26162 #| "respectively. Note: some configuration files might be unknown to B<dpkg> "
26163 #| "because they are created and handled separately through the configuration "
26164 #| "scripts. In that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the "
26165 #| "package's I<postrm> script (which is called by B<dpkg>), has to take care "
26166 #| "of their removal during purge. Of course, this only applies to files in "
26167 #| "system directories, not configuration files written to individual users' "
26168 #| "home directories."
26170 "B<Note>: Some configuration files might be unknown to B<dpkg> because they "
26171 "are created and handled separately through the configuration scripts. In "
26172 "that case, B<dpkg> won't remove them by itself, but the package's I<postrm> "
26173 "script (which is called by B<dpkg>), has to take care of their removal "
26174 "during purge. Of course, this only applies to files in system directories, "
26175 "not configuration files written to individual users' home directories."
26177 "Elimina un paquete instalado. Las opciones B<-r> y B<--remove> eliminan todo "
26178 "excepto los ficheros de configuración «conffiles». Esto puede evitar tener "
26179 "que configurar de nuevo el paquete si se reinstala después (los «conffiles» "
26180 "son ficheros de configuración listados en el fichero de control I<DEBIAN/"
26181 "conffiles>). B<-P> o B<--purge> eliminan todo incluyendo los ficheros de "
26182 "configuración «conffile». De utilizar las opciones B<-a> y B<--pending> en "
26183 "lugar de un nombre de paquete, todos los que están al menos desempaquetados "
26184 "pero marcados para su eliminación o purgación en I<%ADMINDIR%/status> se "
26185 "eliminarán o purgarán respectivamente. Nota: puede que B<dpkg> desconozca "
26186 "algunos ficheros si su creación y manipulación ocurrió aisladamente a través "
26187 "de los scripts de configuración. De ser así, B<dpkg> no los eliminará "
26188 "directamente sino que el script I<postrm> del paquete (ejecutado por "
26189 "B<dpkg>) ejecutará la eliminación de estos ficheros durante la purgación del "
26190 "paquete. Por supuesto, esto sólo tiene efecto en los directorios de sistema, "
26191 "no sobre los ficheros de configuración escritos en los directorios «home/» "
26197 #| msgid "Removing of a package consists of the following steps:"
26198 msgid "Purging of a package consists of the following steps:"
26199 msgstr "La eliminación de un paquete consiste de los siguientes pasos:"
26205 #| "B<6.> Configure the package. See B<--configure> for detailed information "
26206 #| "about how this is done."
26208 "Remove the package, if not already removed. See B<--remove> for detailed "
26209 "information about how this is done."
26211 "B<6.> Configuración del paquete. Para una información detallada sobre este "
26212 "proceso, consulte B<--configure>."
26217 #| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
26218 msgid "B<-V>, B<--verify> [I<package-name>...]"
26219 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nombre-paquete>..."
26224 "Verifies the integrity of I<package-name> or all packages if omitted, by "
26225 "comparing information from the files installed by a package with the files "
26226 "metadata information stored in the B<dpkg> database (since dpkg 1.17.2). "
26227 "The origin of the files metadata information in the database is the binary "
26228 "packages themselves. That metadata gets collected at package unpack time "
26229 "during the installation process."
26235 "Currently the only functional check performed is an md5sum verification of "
26236 "the file contents against the stored value in the files database. It will "
26237 "only get checked if the database contains the file md5sum. To check for any "
26238 "missing metadata in the database, the B<--audit> command can be used. This "
26239 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
26240 "security verification."
26246 "The output format is selectable with the B<--verify-format> option, which by "
26247 "default uses the B<rpm> format, but that might change in the future, and as "
26248 "such, programs parsing this command output should be explicit about the "
26249 "format they expect."
26255 #| msgid "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>..."
26256 msgid "B<-C>, B<--audit> [I<package-name>...]"
26257 msgstr "B<-L>, B<--listfiles> I<nombre-paquete>..."
26262 "Performs database sanity and consistency checks for I<package-name> or all "
26263 "packages if omitted (per package checks since dpkg 1.17.10). For example, "
26264 "searches for packages that have been installed only partially on your system "
26265 "or that have missing, wrong or obsolete control data or files. B<dpkg> will "
26266 "suggest what to do with them to get them fixed."
26272 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
26273 msgid "B<--update-avail> [I<Packages-file>]"
26274 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<fichero-Packages>"
26279 #| msgid "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<Packages-file>"
26280 msgid "B<--merge-avail> [I<Packages-file>]"
26281 msgstr "B<--update-avail>, B<--merge-avail> I<fichero-Packages>"
26287 #| "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
26288 #| "With action B<--merge-avail>, old information is combined with "
26289 #| "information from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old "
26290 #| "information is replaced with the information in the I<Packages-file>. The "
26291 #| "I<Packages-file> distributed with Debian is simply named I<Packages>. "
26292 #| "B<dpkg> keeps its record of available packages in I<%ADMINDIR%/available>."
26294 "Update B<dpkg>'s and B<dselect>'s idea of which packages are available. "
26295 "With action B<--merge-avail>, old information is combined with information "
26296 "from I<Packages-file>. With action B<--update-avail>, old information is "
26297 "replaced with the information in the I<Packages-file>. The I<Packages-file> "
26298 "distributed with Debian is simply named «I<Packages>». If the I<Packages-"
26299 "file> argument is missing or named «B<->» then it will be read from standard "
26300 "input (since dpkg 1.17.7). B<dpkg> keeps its record of available packages "
26301 "in I<%ADMINDIR%/available>."
26303 "Actualiza la lista de paquetes disponibles de B<dpkg> y B<dselect>. La "
26304 "acción B<--merge-avail> combina la información antigua con la información "
26305 "del I<fichero-Packages>. El I<fichero-Packages> distribuido con Debian se "
26306 "llama simplemente I<Packages>. El programa B<dpkg> guarda un registro de los "
26307 "paquetes disponibles en I<%ADMINDIR%/available>."
26312 "A simpler one-shot command to retrieve and update the I<available> file is "
26313 "B<dselect update>. Note that this file is mostly useless if you don't use "
26314 "B<dselect> but an APT-based frontend: APT has its own system to keep track "
26315 "of available packages."
26317 "B<dselect update> ofrece una manera sencilla y directa de obtener y "
26318 "actualizar el fichero I<available> (disponible). Tenga en cuenta que el "
26319 "fichero es casi inservible si usa una interfaz basada en APT en lugar de "
26320 "B<dselect>: APT tiene su propio sistema de registrar los paquetes "
26325 msgid "B<-A>, B<--record-avail> I<package-file>..."
26326 msgstr "B<-A>, B<--record-avail> I<fichero-paquete>..."
26331 "Update B<dpkg> and B<dselect>'s idea of which packages are available with "
26332 "information from the package I<package-file>. If B<--recursive> or B<-R> "
26333 "option is specified, I<package-file> must refer to a directory instead."
26335 "Actualiza la lista de paquetes disponibles de B<dpkg> y B<dselect> con la "
26336 "información del I<fichero-paquete>. Si se define la opción B<--recursive> o "
26337 "B<-R>, el I<fichero-paquete> debe ser un directorio."
26341 msgid "B<--forget-old-unavail>"
26342 msgstr "B<--forget-old-unavail>"
26348 #| "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget "
26349 #| "uninstalled unavailable packages."
26351 "Now B<obsolete> and a no-op as B<dpkg> will automatically forget uninstalled "
26352 "unavailable packages (since dpkg 1.15.4), but only those that do not contain "
26353 "user information such as package selections."
26355 "B<Obsoleta>, y una opción inservible ya que B<dpkg> olvidará automáticamente "
26356 "los paquetes desinstalados no disponibles."
26360 msgid "B<--clear-avail>"
26361 msgstr "B<--clear-avail>"
26365 msgid "Erase the existing information about what packages are available."
26366 msgstr "Elimina la información sobre qué paquetes están disponibles."
26370 msgid "B<--get-selections> [I<package-name-pattern>...]"
26371 msgstr "B<--get-selections> [I<patrón-nombre-paquete>...]"
26377 #| "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a "
26378 #| "pattern, non-installed packages (i.e. those which have been previously "
26379 #| "purged) will not be shown."
26381 "Get list of package selections, and write it to stdout. Without a pattern, "
26382 "non-installed packages (i.e. those which have been previously purged) will "
26385 "Muestra la lista de selecciones de paquetes por la salida estándar. De no "
26386 "introducir un patrón se mostrará la lista de paquetes no instalados (esto "
26387 "es, previamente purgados)."
26390 #: dpkg.pod update-alternatives.pod
26391 msgid "B<--set-selections>"
26392 msgstr "B<--set-selections>"
26398 #| "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
26399 #| "the format 'I<package> I<state>', where state is one of B<install>, "
26400 #| "B<hold>, B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines "
26401 #| "beginning with '#' are also permitted."
26403 "Set package selections using file read from stdin. This file should be in "
26404 "the format “I<package> I<state>”, where state is one of B<install>, B<hold>, "
26405 "B<deinstall> or B<purge>. Blank lines and comment lines beginning with "
26406 "‘B<#>’ are also permitted."
26408 "Define las selecciones de paquetes utilizando un fichero introducido por la "
26409 "entrada estándar. Este fichero debe tener el formato «I<paquete> I<estado>», "
26410 "en el que el estado es B<install>, B<hold>, B<deinstall> o B<purge>. Se "
26411 "permiten las líneas vacías y líneas de comentarios que empiecen por «#»."
26416 "The I<available> file needs to be up-to-date for this command to be useful, "
26417 "otherwise unknown packages will be ignored with a warning. See the B<--"
26418 "update-avail> and B<--merge-avail> commands for more information."
26423 msgid "B<--clear-selections>"
26424 msgstr "B<--clear-selections>"
26430 #| "Set the requested state of every non-essential package to deinstall. "
26431 #| "This is intended to be used immediately before --set-selections, to "
26432 #| "deinstall any packages not in list given to --set-selections."
26434 "Set the requested state of every non-essential package to deinstall (since "
26435 "dpkg 1.13.18). This is intended to be used immediately before B<--set-"
26436 "selections>, to deinstall any packages not in list given to B<--set-"
26439 "Define el estado deseado de todo paquete no esencial para su desinstalación. "
26440 "La intención es utilizar esto inmediatamente después de «--set-selections», "
26441 "para desinstalar todo paquete que no esté en la lista introducida a «--set-"
26446 msgid "B<--yet-to-unpack>"
26447 msgstr "B<--yet-to-unpack>"
26452 "Searches for packages selected for installation, but which for some reason "
26453 "still haven't been installed."
26455 "Busca los paquetes seleccionados para su instalación, pero que por alguna "
26456 "razón todavía no se han instalado."
26461 "B<Note>: This command makes use of both the available file and the package "
26468 #| msgid "B<-p>I<package>"
26469 msgid "B<--predep-package>"
26470 msgstr "B<-p>I<paquete>"
26475 "Print a single package which is the target of one or more relevant pre-"
26476 "dependencies and has itself no unsatisfied pre-dependencies."
26482 "If such a package is present, output it as a Packages file entry, which can "
26483 "be massaged as appropriate."
26489 "Returns 0 when a package is printed, 1 when no suitable package is available "
26495 msgid "B<--add-architecture> I<architecture>"
26496 msgstr "B<--add-architecture> I<arquitectura>"
26502 #| "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can "
26503 #| "be installed without using B<--force-architecture>. The architecture "
26504 #| "B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-architecture>) is "
26505 #| "always part of that list."
26507 "Add I<architecture> to the list of architectures for which packages can be "
26508 "installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). The "
26509 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
26510 "architecture>) is always part of that list."
26512 "Añade la I<arquitectura> a la lista de arquitecturas donde los paquetes se "
26513 "pueden instalar sin utilizar B<--force-architecture>. La arquitectura para "
26514 "la que se ha compilado B<dpkg> (esto es, la salida de B<--print-"
26515 "architecture>) siempre forma parte de la lista."
26519 msgid "B<--remove-architecture> I<architecture>"
26520 msgstr "B<--remove-architecture> I<arquitectura>"
26526 #| "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages "
26527 #| "can be installed without using B<--force-architecture>. If the "
26528 #| "architecture is currently in use in the database then the operation will "
26529 #| "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
26530 #| "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
26531 #| "architecture>) can never be removed from that list."
26533 "Remove I<architecture> from the list of architectures for which packages can "
26534 "be installed without using B<--force-architecture> (since dpkg 1.16.2). If "
26535 "the architecture is currently in use in the database then the operation will "
26536 "be refused, except if B<--force-architecture> is specified. The "
26537 "architecture B<dpkg> is built for (i.e. the output of B<--print-"
26538 "architecture>) can never be removed from that list."
26540 "Elimina la I<arquitectura> de la lista de arquitecturas donde los paquetes "
26541 "se pueden instalar sin utilizar B<--force-architecture>. Esta operación se "
26542 "rechaza si tal arquitectura se encuentra en uso en la base de datos, a menos "
26543 "que se especifique B<--force-architecture>. No se puede eliminar la "
26544 "arquitectura para la que se ha compilado B<dpkg> (esto es, la salida de B<--"
26545 "print-architecture>) de esta lista."
26549 msgid "B<--print-architecture>"
26550 msgstr "B<--print-architecture>"
26556 #| "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, \"i386\")."
26557 msgid "Print architecture of packages B<dpkg> installs (for example, “i386”)."
26559 "Muestra la arquitectura de los paquetes que B<dpkg> instala (por ejemplo, "
26564 msgid "B<--print-foreign-architectures>"
26565 msgstr "B<--print-foreign-architectures>"
26571 #| "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
26572 #| "configured to allow packages to be installed for."
26574 "Print a newline-separated list of the extra architectures B<dpkg> is "
26575 "configured to allow packages to be installed for (since dpkg 1.16.2)."
26577 "Muestra una lista separada por líneas de las arquitecturas adicionales para "
26578 "las que se ha configurado B<dpkg> para permitir la instalación de paquetes."
26583 #| msgid "B<--help>"
26584 msgid "B<--assert-help>"
26590 #| msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
26591 msgid "Give help about the B<--assert->I<feature> options (since dpkg 1.21.0)."
26592 msgstr "Muestra la ayuda de las opciones B<--force->I<algo>."
26597 #| msgid "B<--export=>I<format>"
26598 msgid "B<--assert->I<feature>"
26599 msgstr "B<--export=>I<formato>"
26604 "Asserts that B<dpkg> supports the requested feature. Returns 0 if the "
26605 "feature is fully supported, 1 if the feature is known but B<dpkg> cannot "
26606 "provide support for it yet, and 2 if the feature is unknown. The current "
26607 "list of assertable features is:"
26612 msgid "B<support-predepends>"
26617 msgid "Supports the B<Pre-Depends> field (since dpkg 1.1.0)."
26622 msgid "B<working-epoch>"
26627 msgid "Supports epochs in version strings (since dpkg 1.4.0.7)."
26633 #| msgid "B<--log=>I<filename>"
26634 msgid "B<long-filenames>"
26635 msgstr "B<--log=>I<fichero>"
26640 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26641 msgid "Supports long filenames in L<deb(5)> archives (since dpkg 1.4.1.17)."
26642 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
26647 #| msgid "B<half-configured>"
26648 msgid "B<multi-conrep>"
26649 msgstr "B<half-configured>"
26653 msgid "Supports multiple B<Conflicts> and B<Replaces> (since dpkg 1.4.1.19)."
26659 #| msgid "B<-a>I<arch>"
26660 msgid "B<multi-arch>"
26661 msgstr "B<-a>I<arquitectura>"
26665 msgid "Supports multi-arch fields and semantics (since dpkg 1.16.2)."
26671 #| msgid "B<--version>"
26672 msgid "B<versioned-provides>"
26673 msgstr "B<--version>"
26678 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26679 msgid "Supports versioned B<Provides> (since dpkg 1.17.11)."
26680 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
26685 #| msgid "B<config-files>"
26686 msgid "B<protected-field>"
26687 msgstr "B<config-files>"
26692 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
26693 msgid "Supports the B<Protected> field (since dpkg 1.20.1)."
26694 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
26699 #| msgid "B<--force>"
26700 msgid "B<--validate->I<thing> I<string>"
26701 msgstr "B<--force>"
26706 "Validate that the I<thing> I<string> has a correct syntax (since dpkg "
26707 "1.18.16). Returns 0 if the I<string> is valid, 1 if the I<string> is "
26708 "invalid but might be accepted in lax contexts, and 2 if the I<string> is "
26709 "invalid. The current list of validatable I<thing>s is:"
26715 #| msgid "B<pkgstate>"
26717 msgstr "B<pkgstate>"
26722 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26723 msgid "Validates the given package name (since dpkg 1.18.16)."
26724 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
26729 #| msgid "B<--rename>"
26730 msgid "B<trigname>"
26731 msgstr "B<--rename>"
26736 #| msgid "The Debian cpu name of the host machine."
26737 msgid "Validates the given trigger name (since dpkg 1.18.16)."
26738 msgstr "El nombre del procesador Debian de la máquina anfitrión."
26744 msgid "B<archname>"
26750 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26751 msgid "Validates the given architecture name (since dpkg 1.18.16)."
26752 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
26757 #| msgid "B<--version>"
26759 msgstr "B<--version>"
26764 #| msgid "The package architecture (since dpkg 1.16.1)."
26765 msgid "Validates the given version (since dpkg 1.18.16)."
26766 msgstr "La arquitectura del paquete (a partir de la versión de dpkg 1.16.1)."
26771 #| msgid "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
26772 msgid "B<--compare-versions> I<ver1> I<op> I<ver2>"
26773 msgstr "B<--compare-versions> I<ver1 op ver2>"
26779 #| "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> "
26780 #| "returns success (zero result) if the specified condition is satisfied, "
26781 #| "and failure (nonzero result) otherwise. There are two groups of "
26782 #| "operators, which differ in how they treat an empty I<ver1> or I<ver2>. "
26783 #| "These treat an empty version as earlier than any version: B<lt le eq ne "
26784 #| "ge gt>. These treat an empty version as later than any version: B<lt-nl "
26785 #| "le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only for compatibility with "
26786 #| "control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
26788 "Compare version numbers, where I<op> is a binary operator. B<dpkg> returns "
26789 "true (B<0>) if the specified condition is satisfied, and false (B<1>) "
26790 "otherwise. There are two groups of operators, which differ in how they "
26791 "treat an empty I<ver1> or I<ver2>. These treat an empty version as earlier "
26792 "than any version: B<lt le eq ne ge gt>. These treat an empty version as "
26793 "later than any version: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. These are provided only "
26794 "for compatibility with control file syntax: B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = "
26795 "E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>. The B<E<lt>> and B<E<gt>> operators are obsolete "
26796 "and should B<not> be used, due to confusing semantics. To illustrate: B<0.1 "
26797 "E<lt> 0.1> evaluates to true."
26799 "Compara los números de versión, siendo I<op> un operador binario. B<dpkg> "
26800 "devuelve éxito (cero) si la condición especificada se cumple, y fallo (un "
26801 "resultado distinto de cero) en caso contrario. Hay dos grupos de operadores "
26802 "que difieren en su comportamiento cuando les falta alguno de los operandos, "
26803 "I<ver1> o I<ver2>. Los primeros tratan la falta de versión como la versión "
26804 "más antigua posible: B<lt le eq ne ge gt>. Los otros tratan la falta de "
26805 "versión como la más moderna posible: B<lt-nl le-nl ge-nl gt-nl>. Éstos se "
26806 "proporcionan sólo por compatibilidad con la sintaxis del fichero de control: "
26807 "B<E<lt> E<lt>E<lt> E<lt>= = E<gt>= E<gt>E<gt> E<gt>>."
26816 msgid "B<--command-fd> I<n>"
26817 msgstr "B<--command-fd> I<n>"
26821 msgid "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>."
26828 #| "Accept a series of commands on input file descriptor I<n>. Note: "
26829 #| "additional options set on the command line, and through this file "
26830 #| "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the "
26833 "B<Note>: Additional options set on the command line, and through this file "
26834 "descriptor, are not reset for subsequent commands executed during the same "
26837 "Acepta una serie de órdenes en el descriptor de fichero I<n>. Nota: las "
26838 "opciones adicionales introducidas desde la línea de órdenes y mediante este "
26839 "descriptor de fichero no se desactivan en las subsiguientes llamadas "
26840 "efectuadas en la misma ejecución."
26844 msgid "Display a brief help message."
26845 msgstr "Muestra un resumen de las instrucciones de uso."
26849 msgid "Give help about the B<--force->I<thing> options."
26850 msgstr "Muestra la ayuda de las opciones B<--force->I<algo>."
26854 msgid "B<-Dh>, B<--debug=help>"
26855 msgstr "B<-Dh>, B<--debug=help>"
26859 msgid "Give help about debugging options."
26860 msgstr "Muestra la ayuda de las opciones de depuración."
26864 msgid "Display B<dpkg> version information."
26865 msgstr "Muestra la versión de B<dpkg>."
26870 "When used with B<--robot>, the output will be the program version number in "
26871 "a dotted numerical format, with no newline."
26876 msgid "B<dpkg-deb actions>"
26877 msgstr "B<dpkg-deb actions>"
26882 #| msgid "See B<dpkg-deb>(1) for more information about the following actions."
26884 "See L<dpkg-deb(1)> for more information about the following actions, and "
26885 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
26887 "Consulte B<dpkg-deb>(1) para más información sobre las siguientes acciones."
26892 #| msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
26893 msgid "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]"
26894 msgstr "B<-b>, B<--build> I<directorio> [I<archivo>|I<directorio>]"
26899 #| msgid "Do not sign the source package."
26900 msgid "Build a deb package."
26901 msgstr "No firma el paquete fuente."
26906 #| msgid "List of available packages."
26907 msgid "List contents of a deb package."
26908 msgstr "Lista de paquetes disponibles."
26913 #| msgid "Extracts control file information from a binary package archive."
26914 msgid "Extract control-information from a package."
26916 "Extrae información del fichero de control del fichero de un paquete binario."
26921 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26922 msgid "Extract the files contained by package."
26923 msgstr "B<1.> Extracción de los ficheros de control del paquete nuevo."
26927 msgid "Extract and display the filenames contained by a package."
26933 #| msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field-name>...]"
26934 msgid "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]"
26935 msgstr "B<-f>, B<--field> I<archivo> [I<campo-del-fichero-control> ...]"
26940 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26941 msgid "Display control field(s) of a package."
26942 msgstr "B<1.> Extracción de los ficheros de control del paquete nuevo."
26947 #| msgid "B<1.> Extract the control files of the new package."
26948 msgid "Output the control tar-file contained in a Debian package."
26949 msgstr "B<1.> Extracción de los ficheros de control del paquete nuevo."
26953 msgid "Output the filesystem tar-file contained by a Debian package."
26959 #| msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file-name>...]"
26960 msgid "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]"
26961 msgstr "B<-I>, B<--info> I<archivo> [I<fichero-de-control> ..]"
26966 #| msgid "Provides information about a binary package archive."
26967 msgid "Show information about a package."
26968 msgstr "Ofrece información acerca del paquete binario."
26972 msgid "B<dpkg-query actions>"
26973 msgstr "B<dpkg-query-actions>"
26979 #| "See B<dpkg-query>(1) for more information about the following actions."
26981 "See L<dpkg-query(1)> for more information about the following actions, and "
26982 "other actions and options not exposed by the B<dpkg> front-end."
26984 "Para más información sobre las siguientes acciones consulte B<dpkg-query>(1)."
26989 #| msgid "B<-l>, B<--list> [I<package-name-pattern>...]"
26990 msgid "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>..."
26991 msgstr "B<-l>, B<--list> [I<patrón-nombre-paquete>...]"
26996 #| msgid "List diversions matching I<glob-pattern>."
26997 msgid "List packages matching given pattern."
26998 msgstr "Lista las redirecciones que encajan con el I<comodín> (patrón «glob»)."
27003 #| msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
27004 msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..."
27005 msgstr "B<-s>, B<--status> I<nombre-paquete>..."
27010 #| msgid "Installs selected packages."
27011 msgid "Report status of specified package."
27012 msgstr "Instala los paquetes seleccionados."
27018 #| "Print the I<control-file> installed to your system from I<package-name> "
27019 #| "to the standard output."
27020 msgid "List files installed to your system from I<package-name>."
27022 "Muestra por la salida estándar el I<fichero-control> instalado en el sistema "
27023 "por el I<nombre-paquete>."
27027 msgid "Search for a filename from installed packages."
27033 #| msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
27034 msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..."
27035 msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<nombre-paquete>..."
27040 "Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. "
27041 "Users of APT-based frontends should use B<apt show> I<package-name> instead."
27048 #| "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
27049 #| "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
27050 #| "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration "
27051 #| "directory I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration "
27052 #| "file is either an option (exactly the same as the command line option but "
27053 #| "without leading dashes) or a comment (if it starts with a B<#>)."
27055 "All options can be specified both on the command line and in the B<dpkg> "
27056 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> or fragment files (with names "
27057 "matching this shell pattern '[0-9a-zA-Z_-]*') on the configuration directory "
27058 "I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Each line in the configuration file is either "
27059 "an option (exactly the same as the command line option but without leading "
27060 "hyphens) or a comment (if it starts with a ‘B<#>’)."
27062 "Todas las opciones se pueden definir en la línea de órdenes, en el fichero "
27063 "de configuración de B<dpkg> I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> o segmentos de fichero "
27064 "con nombres que coincidan con el patrón de intérprete de órdenes '[0-9a-zA-"
27065 "Z_-]*') en el directorio de configuración I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg.d/>. Cada "
27066 "línea en el fichero de configuración una opción (exactamente la misma que en "
27067 "la línea de órdenes, pero sin los guiones iniciales) o un comentario (si "
27068 "empieza con B<#>)."
27072 msgid "B<--abort-after=>I<number>"
27073 msgstr "B<--abort-after=>I<número>"
27077 msgid "Change after how many errors B<dpkg> will abort. The default is 50."
27079 "Modifica cuántos errores llevan a B<dpkg> a interrumpir el proceso. El valor "
27080 "por omisión es 50."
27084 msgid "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
27085 msgstr "B<-B>, B<--auto-deconfigure>"
27090 "When a package is removed, there is a possibility that another installed "
27091 "package depended on the removed package. Specifying this option will cause "
27092 "automatic deconfiguration of the package which depended on the removed "
27095 "Al eliminar un paquete puede que otro dependa de él. Definir esta opción "
27096 "producirá la desconfiguración automática del paquete que dependía del "
27097 "paquete eliminado."
27102 #| msgid "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
27103 msgid "B<-D>I<octal>, B<--debug=>I<octal>"
27104 msgstr "B<-D>I<octal>B<, --debug=>I<octal>"
27110 #| "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-oring desired values "
27111 #| "together from the list below (note that these values may change in future "
27112 #| "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
27114 "Switch debugging on. I<octal> is formed by bitwise-ORing desired values "
27115 "together from the list below (note that these values may change in future "
27116 "releases). B<-Dh> or B<--debug=help> display these debugging values."
27118 "Activa el modo de depuración. El parámetro I<octal> se forma uniendo los "
27119 "valores de la siguiente lista mediante la operación I<or> a nivel de bits "
27120 "(tenga en cuenta que estos valores podrían cambiar en futuras versiones). B<-"
27121 "Dh> o B<--debug=help> muestran estos valores."
27127 #| " Number Description\n"
27128 #| " 1 Generally helpful progress information\n"
27129 #| " 2 Invocation and status of maintainer scripts\n"
27130 #| " 10 Output for each file processed\n"
27131 #| " 100 Lots of output for each file processed\n"
27132 #| " 20 Output for each configuration file\n"
27133 #| " 200 Lots of output for each configuration file\n"
27134 #| " 40 Dependencies and conflicts\n"
27135 #| " 400 Lots of dependencies/conflicts output\n"
27136 #| " 10000 Trigger activation and processing\n"
27137 #| " 20000 Lots of output regarding triggers\n"
27138 #| " 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n"
27139 #| " 1000 Lots of drivel about e.g. the dpkg/info dir\n"
27140 #| " 2000 Insane amounts of drivel\n"
27142 " Number Description\n"
27143 " 1 Generally helpful progress information\n"
27144 " 2 Invocation and status of maintainer scripts\n"
27145 " 10 Output for each file processed\n"
27146 " 100 Lots of output for each file processed\n"
27147 " 20 Output for each configuration file\n"
27148 " 200 Lots of output for each configuration file\n"
27149 " 40 Dependencies and conflicts\n"
27150 " 400 Lots of dependencies/conflicts output\n"
27151 " 10000 Trigger activation and processing\n"
27152 " 20000 Lots of output regarding triggers\n"
27153 " 40000 Silly amounts of output regarding triggers\n"
27154 " 1000 Lots of drivel about for example the dpkg/info dir\n"
27155 " 2000 Insane amounts of drivel\n"
27158 " Número Descripción\n"
27159 " 1 Información de progreso generalmente útil\n"
27160 " 2 Ejecución y estado de los scripts del paquete\n"
27161 " 10 Salida por cada fichero procesado\n"
27162 " 100 Mucha salida por cada fichero procesado\n"
27163 " 20 Salida por cada «conffile»\n"
27164 " 200 Mucha salida por cada «conffile»\n"
27165 " 40 Dependencias y conflictos\n"
27166 " 400 Mucha salida sobre dependencias y conflictos\n"
27167 " 10000 Activación de los disparadores y procesado\n"
27168 " 20000 Una gran información de los disparadores\n"
27169 " 40000 Niveles ridículos de información de los disparadores\n"
27170 " 1000 Parrafadas sobre el directorio dpkg/info\n"
27171 " 2000 Montañas de parrafadas (perjudica la salud)\n"
27176 "Force or refuse (B<no-force> and B<refuse> mean the same thing) to do some "
27177 "things. I<things> is a comma separated list of things specified below. B<--"
27178 "force-help> displays a message describing them. Things marked with (*) are "
27179 "forced by default."
27181 "Fuerza o rechaza (B<no-force> y B<refuse> significan lo mismo) hacer ciertas "
27182 "cosas. El parámetro I<cosas> es una lista de cosas definidas a continuación "
27183 "y separadas por comas. La opción B<--force-help> muestra un mensaje que las "
27184 "describe. Las cosas marcadas con (*) se fuerzan por omisión."
27188 msgid "B<downgrade>(*):"
27195 #| "B<downgrade>(*): Install a package, even if newer version of it is "
27196 #| "already installed."
27197 msgid "Install a package, even if newer version of it is already installed."
27199 "B<downgrade>(*): Instala un paquete, incluso si ya existe una versión más "
27206 #| "I<Warning: At present dpkg does not do any dependency checking on "
27207 #| "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
27208 #| "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
27209 #| "downgrading essential system components can even make your whole system "
27210 #| "unusable. Use with care.>"
27212 "B<Warning>: At present B<dpkg> does not do any dependency checking on "
27213 "downgrades and therefore will not warn you if the downgrade breaks the "
27214 "dependency of some other package. This can have serious side effects, "
27215 "downgrading essential system components can even make your whole system "
27216 "unusable. Use with care."
27218 "I<Aviso: actualmente dpkg no comprueba de ninguna manera las dependencias al "
27219 "desactualizar y por lo tanto no avisará si rompe alguna dependencia de otro "
27220 "paquete. Una situación así podría tener efectos secundarios graves; "
27221 "desactualizar componentes esenciales del sistema incluso podría inutilizar "
27222 "su sistema por completo. Úselo con cuidado.>"
27227 #| msgid "B<half-configured>"
27228 msgid "B<configure-any>:"
27229 msgstr "B<half-configured>"
27235 #| "B<configure-any>: Configure also any unpacked but unconfigured packages "
27236 #| "on which the current package depends."
27238 "Configure also any unpacked but unconfigured packages on which the current "
27241 "B<configure-any>: Configura también los paquetes desempaquetados pero no "
27242 "configurados sobre los que depende el paquete."
27254 "Allow automatic installs, upgrades or removals of packages even when marked "
27255 "to be on “hold”. B<Note>: When these actions are requested explicitly, the "
27256 "“hold” package selection state always gets ignored."
27262 #| msgid "B<reinst-required>"
27263 msgid "B<remove-reinstreq>:"
27264 msgstr "B<reinst-required>"
27270 #| "B<remove-reinstreq>: Remove a package, even if it's broken and marked to "
27271 #| "require reinstallation. This may, for example, cause parts of the package "
27272 #| "to remain on the system, which will then be forgotten by B<dpkg>."
27274 "Remove a package, even if it's broken and marked to require reinstallation. "
27275 "This may, for example, cause parts of the package to remain on the system, "
27276 "which will then be forgotten by B<dpkg>."
27278 "B<remove-reinstreq>: Elimina un paquete incluso si está roto y marcado para "
27279 "una necesaria reinstalación. Esto podría causar, por ejemplo, que algunas "
27280 "partes del paquete quedasen en el sistema, de las que B<dpkg> se olvidaría."
27285 #| msgid "B<stackprotector>"
27286 msgid "B<remove-protected>:"
27287 msgstr "B<stackprotector>"
27293 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
27294 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
27295 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
27297 "Remove, even if the package is considered protected (since dpkg 1.20.1). "
27298 "Protected packages contain mostly important system boot infrastructure or "
27299 "are used for custom system-local meta-packages. Removing them might cause "
27300 "the whole system to be unable to boot or lose required functionality to "
27301 "operate, so use with caution."
27303 "B<remove-essential>: Elimina, incluso si el paquete se considera esencial. "
27304 "Los paquetes esenciales contienen principalmente órdenes de Unix muy "
27305 "básicas. Borrarlos podría hacer que el sistema dejase de funcionar en "
27306 "absoluto así que use esta opción con cuidado."
27311 #| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
27312 msgid "B<remove-essential>:"
27313 msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
27319 #| "B<remove-essential>: Remove, even if the package is considered essential. "
27320 #| "Essential packages contain mostly very basic Unix commands. Removing them "
27321 #| "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
27323 "Remove, even if the package is considered essential. Essential packages "
27324 "contain mostly very basic Unix commands, required for the packaging system, "
27325 "for the operation of the system in general or during boot (although the "
27326 "latter should be converted to protected packages instead). Removing them "
27327 "might cause the whole system to stop working, so use with caution."
27329 "B<remove-essential>: Elimina, incluso si el paquete se considera esencial. "
27330 "Los paquetes esenciales contienen principalmente órdenes de Unix muy "
27331 "básicas. Borrarlos podría hacer que el sistema dejase de funcionar en "
27332 "absoluto así que use esta opción con cuidado."
27337 #| msgid "B<Pre-Depends:> I<package-list>"
27338 msgid "B<depends>:"
27339 msgstr "B<Pre-Depends:> I<lista-de-paquetes>"
27344 #| msgid "B<depends>: Turn all dependency problems into warnings."
27346 "Turn all dependency problems into warnings. This affects the B<Pre-Depends> "
27347 "and B<Depends> fields."
27348 msgstr "B<depends>: Convierte todos los problemas de dependencias en avisos."
27353 #| msgid "B<--version>"
27354 msgid "B<depends-version>:"
27355 msgstr "B<--version>"
27361 #| "B<depends-version>: Don't care about versions when checking dependencies."
27363 "Don't care about versions when checking dependencies. This affects the "
27364 "B<Pre-Depends> and B<Depends> fields."
27366 "B<depends-version>: No tiene en cuenta las versiones al comprobar las "
27377 #| msgid "B<breaks>: Install, even if this would break another package."
27379 "Install, even if this would break another package (since dpkg 1.14.6). This "
27380 "affects the B<Breaks> field."
27381 msgstr "B<breaks>: Instala, aunque suponga romper otro paquete."
27386 #| msgid "B<config-files>"
27387 msgid "B<conflicts>:"
27388 msgstr "B<config-files>"
27394 #| "B<conflicts>: Install, even if it conflicts with another package. This is "
27395 #| "dangerous, for it will usually cause overwriting of some files."
27397 "Install, even if it conflicts with another package. This is dangerous, for "
27398 "it will usually cause overwriting of some files. This affects the "
27399 "B<Conflicts> field."
27401 "B<conflicts>: Instala, incluso si entra en conflicto con otro paquete. Esta "
27402 "opción es peligrosa dado que generalmente sobreescribirá algunos ficheros."
27407 #| msgid "B<half-configured>"
27408 msgid "B<confmiss>:"
27409 msgstr "B<half-configured>"
27415 #| "B<confmiss>: If a conffile is missing and the version in the package did "
27416 #| "change, always install the missing conffile without prompting. This is "
27417 #| "dangerous, since it means not preserving a change (removing) made to the "
27420 "Always install the missing conffile without prompting. This is dangerous, "
27421 "since it means not preserving a change (removing) made to the file."
27423 "B<confmiss>: Si no se encuentra un fichero de configuración «conffile» y ha "
27424 "cambiado la versión en el paquete, instala el «conffile» perdido sin "
27425 "solicitar confirmación. Es peligroso porque no guarda los cambios (la "
27426 "eliminación) hechos al fichero."
27431 #| msgid "B<half-configured>"
27432 msgid "B<confnew>:"
27433 msgstr "B<half-configured>"
27439 #| "B<confnew>: If a conffile has been modified and the version in the "
27440 #| "package did change, always install the new version without prompting, "
27441 #| "unless the B<--force-confdef> is also specified, in which case the "
27442 #| "default action is preferred."
27444 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27445 "always install the new version without prompting, unless the B<--force-"
27446 "confdef> is also specified, in which case the default action is preferred."
27448 "B<confnew>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile» y ha "
27449 "cambiado la versión en el paquete, instala siempre la nueva versión sin "
27450 "solicitar confirmación, a menos que se defina también la opción B<--force-"
27451 "confdef>, en cuyo caso se toma la acción predefinida."
27457 msgid "B<confold>:"
27464 #| "B<confold>: If a conffile has been modified and the version in the "
27465 #| "package did change, always keep the old version without prompting, unless "
27466 #| "the B<--force-confdef> is also specified, in which case the default "
27467 #| "action is preferred."
27469 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27470 "always keep the old version without prompting, unless the B<--force-confdef> "
27471 "is also specified, in which case the default action is preferred."
27473 "B<confold>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile» y ha "
27474 "cambiado la versión en el paquete, mantiene siempre la versión existente sin "
27475 "solicitar confirmación, a menos que también se defina la opción B<--force-"
27476 "confdef>, en cuyo caso se toma la acción predefinida."
27481 #| msgid "B<half-configured>"
27482 msgid "B<confdef>:"
27483 msgstr "B<half-configured>"
27489 #| "B<confdef>: If a conffile has been modified and the version in the "
27490 #| "package did change, always choose the default action without prompting. "
27491 #| "If there is no default action it will stop to ask the user unless B<--"
27492 #| "force-confnew> or B<--force-confold> is also been given, in which case it "
27493 #| "will use that to decide the final action."
27495 "If a conffile has been modified and the version in the package did change, "
27496 "always choose the default action without prompting. If there is no default "
27497 "action it will stop to ask the user unless B<--force-confnew> or B<--force-"
27498 "confold> is also given, in which case it will use that to decide the final "
27501 "B<confdef>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile» y ha "
27502 "cambiado la versión en el paquete, selecciona siempre la acción "
27503 "predeterminada sin solicitar confirmación. Si no existe tal acción, se "
27504 "detendrá y consultará al usuario, a no ser que se usen también las opciones "
27505 "B<--force-confnew> o B<--force-confold>, en cuyo caso se usará una de estas "
27506 "opciones para tomar la decisión final."
27511 #| msgid "B<config-files>"
27512 msgid "B<confask>:"
27513 msgstr "B<config-files>"
27519 #| "B<confask>: If a conffile has been modified always offer to replace it "
27520 #| "with the version in the package, even if the version in the package did "
27521 #| "not change. If any of B<--force-confmiss>, B<--force-confnew>, B<--force-"
27522 #| "confold>, or B<--force-confdef> is also given, it will be used to decide "
27523 #| "the final action."
27525 "If a conffile has been modified always offer to replace it with the version "
27526 "in the package, even if the version in the package did not change (since "
27527 "dpkg 1.15.8). If any of B<--force-confnew>, B<--force-confold>, or B<--"
27528 "force-confdef> is also given, it will be used to decide the final action."
27530 "B<confdef>: Si se ha modificado un fichero de configuración «conffile», "
27531 "ofrece siempre reemplazar este con la versión en el paquete incluso si la "
27532 "versión del paquete no ha cambiado. Si se introduce cualquiera de las "
27533 "opciones B<--force-confnew> o B<--force-confold> o B<--force-confdef>, se "
27534 "usará esta para tomar la decisión final."
27539 #| msgid "override"
27540 msgid "B<overwrite>:"
27546 #| msgid "B<overwrite>: Overwrite one package's file with another's file."
27547 msgid "Overwrite one package's file with another's file."
27549 "B<overwrite>: Sobreescribe un fichero de un paquete con un fichero de otro."
27554 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
27555 msgid "B<overwrite-dir>:"
27556 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
27562 #| "B<overwrite-dir> Overwrite one package's directory with another's file."
27563 msgid "Overwrite one package's directory with another's file."
27565 "B<overwrite-dir>: Sobreescribe un directorio de un paquete con un fichero de "
27571 #| msgid "B<-o>, B<--overwrite>"
27572 msgid "B<overwrite-diverted>:"
27573 msgstr "B<-o>, B<--overwrite>"
27579 #| "B<overwrite-diverted>: Overwrite a diverted file with an undiverted "
27581 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version."
27583 "B<overwrite-diverted>: Sobreescribe una versión desviada de un fichero con "
27588 msgid "B<unsafe-io>:"
27595 #| "B<unsafe-io>: Do not perform safe I/O operations when unpacking. "
27596 #| "Currently this implies not performing file system syncs before file "
27597 #| "renames, which is known to cause substantial performance degradation on "
27598 #| "some file systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on "
27599 #| "the first place due to their unreliable behaviour causing zero-length "
27600 #| "files on abrupt system crashes."
27602 "Do not perform safe I/O operations when unpacking (since dpkg 1.15.8.6). "
27603 "Currently this implies not performing file system syncs before file renames, "
27604 "which is known to cause substantial performance degradation on some file "
27605 "systems, unfortunately the ones that require the safe I/O on the first place "
27606 "due to their unreliable behaviour causing zero-length files on abrupt system "
27609 "B<unsafe-io>: No realiza las operaciones I/O seguras al desempaquetar. "
27610 "Actualmente, implica que no se realiza la sincronización del sistema de "
27611 "ficheros antes de renombrar un fichero, lo cual causa una apreciable "
27612 "degradación del rendimiento en algunos sistemas de fichero. "
27613 "Desafortunadamente, los que requieren I/O segura para empezar en primer "
27614 "lugar debido a su comportamiento irregular causan ficheros de tamaño cero en "
27615 "fallos severos del sistema."
27620 "I<Note>: For ext4, the main offender, consider using instead the mount "
27621 "option B<nodelalloc>, which will fix both the performance degradation and "
27622 "the data safety issues, the latter by making the file system not produce "
27623 "zero-length files on abrupt system crashes with any software not doing syncs "
27624 "before atomic renames."
27626 "I<Note>: Para ext4, el sistema con más problemas de este sentido, considere "
27627 "utilizar la opción de montaje B<nodelalloc>, lo que arregla la degradación "
27628 "del rendimiento y los problemas de seguridad de datos. Lo último lo "
27629 "soluciona haciendo que el sistema de ficheros no produzca ficheros de tamaño "
27630 "cero durante fallos severos del sistema con cualquier software que no "
27631 "realiza una sincronización antes de los renombres atómicos."
27637 #| "I<Warning: Using this option might improve performance at the cost of "
27638 #| "losing data, use with care.>"
27640 "B<Warning>: Using this option might improve performance at the cost of "
27641 "losing data, use with care."
27643 "I<Advertencia: Usar esta opción puede aumentar el rendimiento a costa de la "
27644 "pérdida de datos. Úselo con cuidado.>"
27648 msgid "B<script-chrootless>:"
27654 "Run maintainer scripts without L<chroot(2)>ing into B<instdir> even if the "
27655 "package does not support this mode of operation (since dpkg 1.18.5)."
27660 msgid "B<Warning>: This can destroy your host system, use with extreme care."
27666 #| msgid "B<--print-architecture>"
27667 msgid "B<architecture>:"
27668 msgstr "B<--print-architecture>"
27674 #| "B<architecture>: Process even packages with wrong or no architecture."
27675 msgid "Process even packages with wrong or no architecture."
27677 "B<architecture>: Procesa los paquetes, incluso si no son de la arquitectura "
27678 "adecuada o correcta."
27683 #| msgid "B<--version>"
27684 msgid "B<bad-version>:"
27685 msgstr "B<--version>"
27690 #| msgid "B<bad-version>: Process even packages with wrong versions."
27691 msgid "Process even packages with wrong versions (since dpkg 1.16.1)."
27692 msgstr "B<bad-version>: Procesa los paquetes incluso si la versión es errónea."
27696 msgid "B<bad-path>:"
27703 #| "B<bad-path>: B<PATH> is missing important programs, so problems are "
27705 msgid "B<PATH> is missing important programs, so problems are likely."
27707 "B<bad-path>: B<PATH> no contiene algunos programas importantes, así que es "
27708 "bastante posible que haya problemas."
27713 #| msgid "B<not-root>: Try to (de)install things even when not root."
27714 msgid "Try to (de)install things even when not root."
27716 "B<not-root>: Intenta la (des)instalación incluso si no es el usuario «root»."
27721 #| msgid "B<--version>"
27722 msgid "B<bad-verify>:"
27723 msgstr "B<--version>"
27729 #| "B<bad-verify>: Install a package even if it fails authenticity check."
27730 msgid "Install a package even if it fails authenticity check."
27732 "B<bad-verify>: Instala un paquete aunque falle la comprobación de "
27737 msgid "B<--ignore-depends>=I<package>,..."
27738 msgstr "B<--ignore-depends>=I<paquete>,..."
27744 #| "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
27745 #| "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else)."
27747 "Ignore dependency-checking for specified packages (actually, checking is "
27748 "performed, but only warnings about conflicts are given, nothing else). This "
27749 "affects the B<Pre-Depends>, B<Depends> and B<Breaks> fields."
27751 "Ignora la comprobación de dependencias para los paquetes definidos (en "
27752 "realidad, se hacen las comprobaciones pero se imprimen avisos en vez de "
27753 "interrumpir el proceso)."
27757 msgid "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
27758 msgstr "B<--no-act>, B<--dry-run>, B<--simulate>"
27763 "Do everything which is supposed to be done, but don't write any changes. "
27764 "This is used to see what would happen with the specified action, without "
27765 "actually modifying anything."
27767 "Hace todo lo que se supone que debe hacer, pero no realiza ningún cambio. Se "
27768 "utiliza para ver qué ocurriría con las opciones seleccionadas sin realizar "
27775 #| "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end "
27776 #| "up with undesirable results. (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will "
27777 #| "first purge package foo and then try to purge package --no-act, even "
27778 #| "though you probably expected it to actually do nothing)"
27780 "Be sure to give B<--no-act> before the action-parameter, or you might end up "
27781 "with undesirable results (e.g. B<dpkg --purge foo --no-act> will first purge "
27782 "package “foo” and then try to purge package ”--no-act”, even though you "
27783 "probably expected it to actually do nothing)."
27785 "Asegúrese de introducir la opción B<--no-act> antes del parámetro de acción, "
27786 "o podría acabar con resultados no deseados. (Por ejemplo: B<dpkg --purge foo "
27787 "--no-act> purgará primero el paquete foo y luego intentará purgar el paquete "
27788 "--no-act, ¡aunque probablemente usted esperaba que no hiciera nada!)."
27792 msgid "B<-R>, B<--recursive>"
27793 msgstr "B<-R>, B<--recursive>"
27799 #| "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
27800 #| "specified directories and all of its subdirectories. This can be used "
27801 #| "with B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--avail> actions."
27803 "Recursively handle all regular files matching pattern B<*.deb> found at "
27804 "specified directories and all of its subdirectories. This can be used with "
27805 "B<-i>, B<-A>, B<--install>, B<--unpack> and B<--record-avail> actions."
27807 "Actúa recursivamente sobre todos los ficheros que coincidan con el patrón "
27808 "B<*.deb> que se encuentren en el directorio definido, y también todos sus "
27809 "subdirectorios. Se puede utilizar con las opciones B<-i>, B<-A>, B<--"
27810 "install>, B<--unpack> y B<--avail>."
27815 "Don't install a package if a newer version of the same package is already "
27816 "installed. This is an alias of B<--refuse-downgrade>."
27818 "No instala un paquete del que ya existe una versión más nueva en el sistema. "
27819 "Es un alias de B<--refuse-downgrade>."
27825 #| "Change default administrative directory, which contains many files that "
27826 #| "give information about status of installed or uninstalled packages, etc. "
27827 #| "(Defaults to I<%ADMINDIR%>)"
27829 "Set the administrative directory to I<directory>. This directory contains "
27830 "many files that give information about status of installed or uninstalled "
27831 "packages, etc. Defaults to «I<%ADMINDIR%>» if B<DPKG_ADMINDIR> has not been "
27834 "Cambia el directorio de administración predefinido. Éste contiene muchos "
27835 "ficheros que ofrecen información relativa al estado de paquetes instalados o "
27836 "no instalados, etc. (Por omisión, I<%ADMINDIR%>.)"
27840 msgid "B<--instdir=>I<dir>"
27841 msgstr "B<--instdir=>I<directorio>"
27847 #| "Change default installation directory which refers to the directory where "
27848 #| "packages are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
27849 #| "B<chroot>(2) before running package's installation scripts, which means "
27850 #| "that the scripts see B<instdir> as a root directory. (Defaults to I</>)"
27852 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
27853 "are to be installed. B<instdir> is also the directory passed to "
27854 "L<chroot(2)> before running package's installation scripts, which means that "
27855 "the scripts see B<instdir> as a root directory. Defaults to «I</>»."
27857 "Cambia el directorio de instalación predefinido, la ubicación en la que se "
27858 "instalarán los paquetes. B<instdir> es también el directorio introducido a "
27859 "B<chroot>(2) antes de ejecutar los scripts de instalación del paquete, lo "
27860 "que significa que éstos verán B<instdir> como directorio raíz. (Por omisión, "
27865 msgid "B<--root=>I<dir>"
27866 msgstr "B<--root=>I<directorio>"
27872 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
27873 #| "var/lib/dpkg>."
27875 "Set the root directory to B<directory>, which sets the installation "
27876 "directory to «I<dir>» and the administrative directory to "
27877 "«I<dir>B<%ADMINDIR%>»."
27879 "Cambiar B<root> da el valor de I<directorio> a B<instdir>, y el valor "
27880 "I<dir>B<%ADMINDIR%> a B<admindir>."
27884 msgid "B<-O>, B<--selected-only>"
27885 msgstr "B<-O>, B<--selected-only>"
27890 "Only process the packages that are selected for installation. The actual "
27891 "marking is done with B<dselect> or by B<dpkg>, when it handles packages. "
27892 "For example, when a package is removed, it will be marked selected for "
27895 "Procesa sólo los paquetes seleccionados para su instalación. La marca en sí "
27896 "la hacen B<dselect> o B<dpkg> al manipular paquetes. Por ejemplo, si se "
27897 "borra uno, éste se marcará para su desinstalación."
27901 msgid "B<-E>, B<--skip-same-version>"
27902 msgstr "B<-E>, B<--skip-same-version>"
27908 #| "Don't install the package if the same version of the package is already "
27911 "Don't install the package if the same version and architecture of the "
27912 "package is already installed."
27914 "Evita la instalación de un paquete si tiene la misma versión que la ya "
27920 "Since dpkg 1.21.10, the architecture is also taken into account, which makes "
27921 "it possible to cross-grade packages or install additional co-installable "
27922 "instances with the same version, but different architecture."
27927 msgid "B<--pre-invoke=>I<command>"
27928 msgstr "B<--pre-invoke=>I<orden>"
27932 msgid "B<--post-invoke=>I<command>"
27933 msgstr "B<--post-invoke=>I<orden>"
27939 #| "Set an invoke hook I<command> to be run via ``sh -c'' before or after the "
27940 #| "dpkg run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, I<triggers-only>, "
27941 #| "I<remove> and I<purge> dpkg actions. This option can be specified "
27942 #| "multiple times. The order the options are specified is preserved, with "
27943 #| "the ones from the configuration files taking precedence. The environment "
27944 #| "variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is set for the hooks to the current dpkg "
27945 #| "action. Note: front-ends might call dpkg several times per invocation, "
27946 #| "which might run the hooks more times than expected."
27948 "Set an invoke hook I<command> to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” before "
27949 "or after the B<dpkg> run for the I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
27950 "I<triggers-only>, I<remove> and I<purge> actions (since dpkg 1.15.4), and "
27951 "I<add-architecture> and I<remove-architecture> actions (since dpkg "
27952 "1.17.19). This option can be specified multiple times. The order the "
27953 "options are specified is preserved, with the ones from the configuration "
27954 "files taking precedence. The environment variable B<DPKG_HOOK_ACTION> is "
27955 "set for the hooks to the current B<dpkg> action."
27957 "Define una I<orden> «hook» que se ejecutará mediante «sh -c» antes o después "
27958 "de que dpkg ejecute una acción I<unpack>, I<configure>, I<install>, "
27959 "I<triggers-only>, I<remove> o I<purge>. Puede definir esta opción varias "
27960 "veces. Se respeta el orden de aparición de las opciones, con preferencia de "
27961 "las presentes en los ficheros de configuración. La variable de entorno "
27962 "B<DPKG_HOOK_ACTION> define los «hooks» a la acción de dpkg actual.Nota: "
27963 "puede que las interfaces ejecuten dpkg varias veces en cada ejecución, lo "
27964 "cual puede ejecutar más órdenes encadenadas que las esperadas."
27969 "B<Note>: Front-ends might call B<dpkg> several times per invocation, which "
27970 "might run the hooks more times than expected."
27975 msgid "B<--path-exclude=>I<glob-pattern>"
27976 msgstr "B<--path-exclude=>I<comodín>"
27980 msgid "B<--path-include=>I<glob-pattern>"
27981 msgstr "B<--path-include=>I<comodín>"
27987 #| "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
27988 #| "previously excluded paths matching the specified patterns during install."
27990 "Set I<glob-pattern> as a path filter, either by excluding or re-including "
27991 "previously excluded paths matching the specified patterns during install "
27992 "(since dpkg 1.15.8)."
27994 "Define I<comodín> («glob pattern») como un filtro de ruta, bien excluyendo o "
27995 "incluyendo otra vez rutas anteriormente excluidas que encajan con los "
27996 "patrones definidos durante la instalación."
28002 #| "I<Warning: take into account that depending on the excluded paths you "
28003 #| "might completely break your system, use with caution.>"
28005 "B<Warning>: Take into account that depending on the excluded paths you might "
28006 "completely break your system, use with caution."
28008 "I<Aviso: tenga en cuenta que dependendiendo de las rutas que excluya, puede "
28009 "dejar su sistema inutilizable, úselo con precuación.>"
28015 #| "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were '*' "
28016 #| "matches any sequence of characters, including the empty string and also "
28017 #| "'/'. For example, I<'/usr/*/READ*'> matches I<'/usr/share/doc/package/"
28018 #| "README'>. As usual, '?' matches any single character (again, including "
28019 #| "'/'). And '[' starts a character class, which can contain a list of "
28020 #| "characters, ranges and complementations. See B<glob>(7) for detailed "
28021 #| "information about globbing. Note: the current implementation might re-"
28022 #| "include more directories and symlinks than needed, to be on the safe side "
28023 #| "and avoid possible unpack failures, future work might fix this."
28025 "The glob patterns use the same wildcards used in the shell, were ‘*’ matches "
28026 "any sequence of characters, including the empty string and also ‘/’. For "
28027 "example, «I</usr/*/READ*>» matches «I</usr/share/doc/package/README>». As "
28028 "usual, ‘?’ matches any single character (again, including ‘/’). And ‘[’ "
28029 "starts a character class, which can contain a list of characters, ranges and "
28030 "complementations. See L<glob(7)> for detailed information about globbing. "
28031 "B<Note>: The current implementation might re-include more directories and "
28032 "symlinks than needed, in particular when there is a more specific re-"
28033 "inclusion, to be on the safe side and avoid possible unpack failures; future "
28034 "work might fix this."
28036 "Los patrones de comodín («glob») usan los mismos comodines que el intérprete "
28037 "de órdenes, donde «*» encaja con cualquier cadena de caracteres, incluyendo "
28038 "una cadena vacía y «/». Por ejemplo, I<'/usr/*/READ*'> encaja con I<'/usr/"
28039 "share/doc/package/README'>. Como es habitual, «?» encaja cualquier carácter "
28040 "único (una vez más, incluyendo «/»). Y «[» inicia una clase («class») de "
28041 "carácter, que puede contener una lista de caracteres, rangos y "
28042 "complementaciones. Consulte B<glob>(7) para más información acerca del uso "
28043 "de comodines. Nota: puede que la implementación actual incluya otra vez más "
28044 "directorios y enlaces simbólicos que los necesarios. Puede que un desarrollo "
28045 "en el futuro arregle esto para estar más seguros y evitar un posible error "
28046 "de desempaquetado."
28051 "This can be used to remove all paths except some particular ones; a typical "
28054 "Puede utilizar esto para eliminar todas las rutas a excepción de algunas en "
28055 "particular; un típico uso es:"
28061 #| "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
28062 #| "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
28064 " --path-exclude=/usr/share/doc/*\n"
28065 " --path-include=/usr/share/doc/*/copyright\n"
28068 "B<--path-exclude=/usr/share/doc/*>\n"
28069 "B<--path-include=/usr/share/doc/*/copyright>\n"
28073 msgid "to remove all documentation files except the copyright files."
28075 "para eliminar todos los ficheros de documentación a excepción de los "
28076 "ficheros de derechos de autor."
28081 "These two options can be specified multiple times, and interleaved with each "
28082 "other. Both are processed in the given order, with the last rule that "
28083 "matches a file name making the decision."
28085 "Estas dos opciones se pueden definir varias veces, y se pueden interpolar. "
28086 "Ambos se procesan en el orden dado, y la última regla que encaja con un "
28087 "nombre de fichero realiza la decisión."
28092 "The filters are applied when unpacking the binary packages, and as such only "
28093 "have knowledge of the type of object currently being filtered (e.g. a normal "
28094 "file or a directory) and have not visibility of what objects will come "
28095 "next. Because these filters have side effects (in contrast to L<find(1)> "
28096 "filters), excluding an exact pathname that happens to be a directory object "
28097 "like I</usr/share/doc> will not have the desired result, and only that "
28098 "pathname will be excluded (which could be automatically reincluded if the "
28099 "code sees the need). Any subsequent files contained within that directory "
28100 "will fail to unpack."
28105 msgid "B<Hint>: make sure the globs are not expanded by your shell."
28111 #| msgid "B<--showformat=>I<format>"
28112 msgid "B<--verify-format> I<format-name>"
28113 msgstr "B<--showformat=>I<format>"
28118 #| msgid "The Debian cpu name of the build machine."
28119 msgid "Sets the output format for the B<--verify> command (since dpkg 1.17.2)."
28120 msgstr "El nombre de Debian del procesador de la máquina de construcción."
28125 "The only currently supported output format is B<rpm>, which consists of a "
28126 "line for every path that failed any check. These lines have the following "
28135 " B<missing > [B<c>] I<pathname> [B<(>I<error-message>B<)>]\n"
28136 " B<??5??????> [B<c>] I<pathname>\n"
28143 "The first 9 characters are used to report the checks result, either a "
28144 "literal B<missing> when the file is not present or its metadata cannot be "
28145 "fetched, or one of the following special characters that report the result "
28157 "Implies the check could not be done (lack of support, file permissions, etc)."
28167 msgid "Implies the check passed."
28172 msgid "‘I<A-Za-z0-9>’"
28178 "Implies a specific check failed. The following positions and alphanumeric "
28179 "characters are currently supported:"
28189 msgid "These checks are currently not supported, will always be ‘B<?>’."
28200 "The file mode check failed (since dpkg 1.21.0). Because pathname metadata "
28201 "is currently not tracked, this check can only be partially emulated via a "
28202 "very simple heuristic for pathnames that have a known digest, which implies "
28203 "they should be regular files, where the check will fail if the pathname is "
28204 "not a regular file on the filesystem. This check will currently never "
28205 "succeed as it does not have enough information available."
28216 "The digest check failed, which means the file contents have changed. This "
28217 "is only an integrity check and should not be considered as any kind of "
28218 "security verification."
28229 "The line is followed by a space and an attribute character. The following "
28230 "attribute character is supported:"
28241 #| msgid "Resolving depends and conflicts"
28242 msgid "The pathname is a conffile."
28243 msgstr "Resolver problemas de dependencias y conflictos"
28247 msgid "Finally followed by another space and the pathname."
28253 "In case the entry was of the B<missing> type, and the file was not actually "
28254 "present on the filesystem, then the line is followed by a space and the "
28255 "error message enclosed within parenthesis."
28260 msgid "B<--status-fd> I<n>"
28261 msgstr "B<--status-fd> I<n>"
28266 "Send machine-readable package status and progress information to file "
28267 "descriptor I<n>. This option can be specified multiple times. The "
28268 "information is generally one record per line, in one of the following forms:"
28270 "Envía la información del estado del paquete e información de progreso en "
28271 "formato máquina al descriptor de fichero I<n>. Puede introducir esta opción "
28272 "varias veces. La información aparece habitualmente con un registro por "
28273 "línea, en una de las siguientes formas:"
28277 msgid "B<status:> I<package>B<:> I<status>"
28278 msgstr "B<status:> I<paquete>B<:> I<estado>"
28282 msgid "Package status changed; I<status> is as in the status file."
28284 "El estado del paquete ha cambiado; el I<estado> es el que aparece en el "
28285 "fichero de estado."
28289 msgid "B<status:> I<package> B<: error :> I<extended-error-message>"
28290 msgstr "B<status:> I<paquete> B<: error :> I<mensaje-de-fallo-detallado>"
28295 "An error occurred. Any possible newlines in I<extended-error-message> will "
28296 "be converted to spaces before output."
28298 "Se ha detectado un fallo. Cualquier nueva línea en I<mensaje-de-fallo-"
28299 "detallado> se convertirá a espacios antes de aparecer por la salida."
28304 "B<status:> I<file> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-new>B<'> "
28305 "I<useredited> I<distedited>"
28307 "B<status:> I<fichero> B<: conffile-prompt : '>I<real-old>B<' '>I<real-"
28308 "new>B<'> I<edición-usuario> I<edición-distribución>"
28312 msgid "User is being asked a conffile question."
28314 "El usuario tiene que responder a una pregunta de un fichero de configuración "
28319 msgid "B<processing:> I<stage>B<:> I<package>"
28320 msgstr "B<processing:> I<etapa>B<:> I<paquete>"
28325 "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of B<upgrade>, "
28326 "B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, B<trigproc>, "
28327 "B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28329 "Se envía justo después del inicio del estado de procesamiento. El I<estado> "
28330 "puede ser B<upgrade>, B<install> (ambos se envían antes de desempaquetar), "
28331 "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> o B<purge>."
28335 msgid "B<--status-logger>=I<command>"
28336 msgstr "B<--status-logger>=I<orden>"
28342 #| "Send machine-readable package status and progress information to the "
28343 #| "shell I<command>'s standard input. This option can be specified multiple "
28344 #| "times. The output format used is the same as in B<--status-fd.>"
28346 "Send machine-readable package status and progress information to the shell "
28347 "I<command>'s standard input, to be run via “%DPKG_DEFAULT_SHELL% -c” (since "
28348 "dpkg 1.16.0). This option can be specified multiple times. The output "
28349 "format used is the same as in B<--status-fd>."
28351 "Envía la información del estado del paquete e información de progreso en "
28352 "formato máquina a la entrada estándar de la orden de consola. Puede "
28353 "introducir esta opción varias veces. El formato de la salida es el mismo que "
28358 msgid "B<--log=>I<filename>"
28359 msgstr "B<--log=>I<fichero>"
28364 "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the default "
28365 "I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the last "
28366 "filename is used. Log messages are of the form:"
28371 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<startup> I<type> I<command>"
28377 "For each dpkg invocation where I<type> is B<archives> (with a I<command> of "
28378 "B<unpack> or B<install>) or B<packages> (with a I<command> of B<configure>, "
28379 "B<triggers-only>, B<remove> or B<purge>)."
28384 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<status> I<state> I<pkg> I<installed-version>"
28389 msgid "For status change updates."
28395 "YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> I<available-"
28403 #| "Sent just before a processing stage starts. I<stage> is one of "
28404 #| "B<upgrade>, B<install> (both sent before unpacking), B<configure>, "
28405 #| "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove>, B<purge>."
28407 "For actions where I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, "
28408 "B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> or B<purge>."
28410 "Se envía justo después del inicio del estado de procesamiento. El I<estado> "
28411 "puede ser B<upgrade>, B<install> (ambos se envían antes de desempaquetar), "
28412 "B<configure>, B<trigproc>, B<disappear>, B<remove> o B<purge>."
28416 msgid "YYYY-MM-DD HH:MM:SS B<conffile> I<filename> I<decision>"
28421 msgid "For conffile changes where I<decision> is either B<install> or B<keep>."
28427 #| msgid "B<--as-root>"
28429 msgstr "B<--as-root>"
28434 "Use a machine-readable output format. This provides an interface for "
28435 "programs that need to parse the output of some of the commands that do not "
28436 "otherwise emit a machine-readable output format. No localization will be "
28437 "used, and the output will be modified to make it easier to parse."
28442 msgid "The only currently supported command is B<--version>."
28447 msgid "B<--no-debsig>"
28448 msgstr "B<--no-debsig>"
28452 msgid "Do not try to verify package signatures."
28453 msgstr "No intenta verificar las firmas de los paquetes."
28457 msgid "B<--no-triggers>"
28458 msgstr "B<--no-triggers>"
28464 #| "Do not run any triggers in this run (activations will still be "
28465 #| "recorded). If used with B<--configure> I<package> or B<--triggers-only> "
28466 #| "I<package> then the named package postinst will still be run even if only "
28467 #| "a triggers run is needed. Use of this option may leave packages in the "
28468 #| "improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> states. This can be "
28469 #| "fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
28471 "Do not run any triggers in this run (since dpkg 1.14.17), but activations "
28472 "will still be recorded. If used with B<--configure> I<package> or B<--"
28473 "triggers-only> I<package> then the named package postinst will still be run "
28474 "even if only a triggers run is needed. Use of this option may leave "
28475 "packages in the improper B<triggers-awaited> and B<triggers-pending> "
28476 "states. This can be fixed later by running: B<dpkg --configure --pending>."
28478 "No ejecuta ningún disparador durante esta ejecución (se registran las "
28479 "activaciones). Si se usa con B<--configure> I<paquete> o B<--triggers-only> "
28480 "I<paquete>, el script «postinst» del paquete nombrado tendrá permisos de "
28481 "ejecución aunque sólo se necesite ejecutar un disparador. El uso de esta "
28482 "opción puede dejar paquetes con el estado no deseado de B<triggers-awaited> "
28483 "y B<triggers-pending>. Puede arreglar esto más tarde ejecutando B<dpkg --"
28484 "configure --pending>."
28488 msgid "B<--triggers>"
28489 msgstr "B<--triggers>"
28494 #| msgid "Cancels a previous B<--no-triggers>."
28495 msgid "Cancels a previous B<--no-triggers> (since dpkg 1.14.17)."
28496 msgstr "Cancela un B<--no-triggers> previo."
28501 #| msgid "B<PAGER>"
28508 "This variable is expected to be defined in the environment and point to the "
28509 "system paths where several required programs are to be found. If it's not "
28510 "set or the programs are not found, B<dpkg> will abort."
28514 #: dpkg.pod dselect.pod
28521 "If set, B<dpkg> will use it as the directory from which to read the user "
28522 "specific configuration file."
28524 "Si se define, B<dpkg> lo usará como el directorio del cual leer el fichero "
28525 "de configuración específico del usuario."
28530 "If set, B<dpkg> will use it as the directory in which to create temporary "
28531 "files and directories."
28533 "Si se define, B<dpkg> lo usará como el directorio en el que crear ficheros y "
28534 "directorios temporales."
28539 #| msgid "The program B<dpkg> will execute when starting a new shell."
28541 "The program B<dpkg> will execute when starting a new interactive shell, or "
28542 "when spawning a command via a shell."
28544 "El programa que B<dpkg> ejecutará al iniciar un nuevo intérprete de órdenes."
28549 "The program B<dpkg> will execute when running a pager, which will be "
28550 "executed with «B<$SHELL -c>», for example when displaying the conffile "
28551 "differences. If B<SHELL> is not set, «B<%DPKG_DEFAULT_SHELL%>» will be used "
28552 "instead. The B<DPKG_PAGER> overrides the B<PAGER> environment variable "
28553 "(since dpkg 1.19.2)."
28559 "Sets the debug mask (since dpkg 1.21.10) from an octal value. The currently "
28560 "accepted flags are described in the B<--debug> option."
28566 "Sets the force flags (since dpkg 1.19.5). When this variable is present, no "
28567 "built-in force defaults will be applied. If the variable is present but "
28568 "empty, all force flags will be disabled."
28575 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
28576 #| "used as the dpkg data directory."
28578 "If set and the B<--admindir> or B<--root> options have not been specified, "
28579 "it will be used as the B<dpkg> administrative directory (since dpkg 1.20.0)."
28581 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
28582 "directorio de datos de dpkg."
28587 #| msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28588 msgid "B<DPKG_FRONTEND_LOCKED>"
28589 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28594 "Set by a package manager frontend to notify dpkg that it should not acquire "
28595 "the frontend lock (since dpkg 1.19.1)."
28601 "Defined by B<dpkg> to “B<-FRSXMQ>”, if not already set, when spawning a "
28602 "pager (since dpkg 1.19.2). To change the default behavior, this variable "
28603 "can be preset to some other value including an empty string, or the B<PAGER> "
28604 "or B<DPKG_PAGER> variables can be set to disable specific options with «B<-"
28605 "+>», for example B<DPKG_PAGER=\"less -+F\">."
28611 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate which "
28612 "installation to act on (since dpkg 1.18.5). The value is intended to be "
28613 "prepended to any path maintainer scripts operate on. During normal "
28614 "operation, this variable is empty. When installing packages into a "
28615 "different B<instdir>, B<dpkg> normally invokes maintainer scripts using "
28616 "L<chroot(2)> and leaves this variable empty, but if B<--force-script-"
28617 "chrootless> is specified then the L<chroot(2)> call is skipped and "
28618 "B<instdir> is non-empty."
28625 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28626 #| "architecture the package got built for."
28628 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to indicate the "
28629 "B<dpkg> administrative directory to use (since dpkg 1.16.0). This variable "
28630 "is always set to the current B<--admindir> value."
28632 "Definido por B<dpkg> en el script de entorno del mantenedor con el valor de "
28633 "la arquitectura de paquete para la cual se compiló."
28639 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28640 #| "architecture the package got built for."
28642 "Defined by B<dpkg> on the subprocesses environment to all the currently "
28643 "enabled force option names separated by commas (since dpkg 1.19.5)."
28645 "Definido por B<dpkg> en el script de entorno del mantenedor con el valor de "
28646 "la arquitectura de paquete para la cual se compiló."
28650 msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28651 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28657 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28658 #| "the situation. Current valid value: B<conffile-prompt>."
28660 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28661 "the situation (since dpkg 1.15.6). Current valid value: B<conffile-prompt>."
28663 "Definido por B<dpkg> en el intérprete de órdenes iniciado en el diálogo del "
28664 "fichero de configuración «conffile» para examinar la situación. El valor "
28665 "válido actualmente es B<conffile-prompt>."
28669 msgid "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28670 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_OLD>"
28676 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28677 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
28679 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28680 "the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the old conffile."
28682 "Definido por B<dpkg> en el intérprete de órdenes iniciado en el diálogo del "
28683 "fichero de configuración «conffile» para examinar la situación. Contiene la "
28684 "ruta al fichero de configuración antiguo."
28688 msgid "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
28689 msgstr "B<DPKG_CONFFILE_NEW>"
28695 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28696 #| "the situation. Contains the path to the new conffile."
28698 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28699 "the situation (since dpkg 1.15.6). Contains the path to the new conffile."
28701 "Definido por B<dpkg> en el intérprete de órdenes iniciado en el diálogo del "
28702 "fichero de configuración «conffile» para examinar la situación. Contiene la "
28703 "ruta al fichero de configuración «conffile» nuevo."
28708 #| msgid "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28709 msgid "B<DPKG_HOOK_ACTION>"
28710 msgstr "B<DPKG_SHELL_REASON>"
28716 #| "Defined by B<dpkg> on the shell spawned on the conffile prompt to examine "
28717 #| "the situation. Contains the path to the old conffile."
28719 "Defined by B<dpkg> on the shell spawned when executing a hook action (since "
28720 "dpkg 1.15.4). Contains the current B<dpkg> action."
28722 "Definido por B<dpkg> en el intérprete de órdenes iniciado en el diálogo del "
28723 "fichero de configuración «conffile» para examinar la situación. Contiene la "
28724 "ruta al fichero de configuración antiguo."
28728 msgid "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
28729 msgstr "B<DPKG_RUNNING_VERSION>"
28735 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28736 #| "the currently running B<dpkg> instance."
28738 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28739 "the currently running B<dpkg> instance (since dpkg 1.14.17)."
28741 "Definido por B<dpkg> en el script del entorno del mantenedor con el valor de "
28742 "la versión en ejecución de B<dpkg>."
28748 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
28749 #| "name being handled."
28751 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the (non-arch-"
28752 "qualified) package name being handled (since dpkg 1.14.17)."
28754 "Definido por B<dpkg> en el script de entorno del mantenedor con el valor del "
28755 "nombre del paquete manipulado."
28760 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
28761 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE_REFCOUNT>"
28762 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE>"
28768 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28769 #| "architecture the package got built for."
28771 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the package "
28772 "reference count, i.e. the number of package instances with a state greater "
28773 "than B<not-installed> (since dpkg 1.17.2)."
28775 "Definido por B<dpkg> en el script de entorno del mantenedor con el valor de "
28776 "la arquitectura de paquete para la cual se compiló."
28780 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
28781 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_ARCH>"
28787 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the "
28788 #| "architecture the package got built for."
28790 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the architecture "
28791 "the package got built for (since dpkg 1.15.4)."
28793 "Definido por B<dpkg> en el script de entorno del mantenedor con el valor de "
28794 "la arquitectura de paquete para la cual se compiló."
28798 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28799 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28805 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of "
28806 #| "the script running (preinst, postinst, prerm, postrm)."
28808 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the name of the "
28809 "script running, one of B<preinst>, B<postinst>, B<prerm> or B<postrm> (since "
28812 "Definido por B<dpkg> en el script del entorno del mantenedor con el valor "
28813 "del nombre del script en ejecución («preinst», «postinst», «prerm», "
28819 #| msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28820 msgid "B<DPKG_MAINTSCRIPT_DEBUG>"
28821 msgstr "B<DPKG_MAINTSCRIPT_NAME>"
28827 #| "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to the version of "
28828 #| "the currently running B<dpkg> instance."
28830 "Defined by B<dpkg> on the maintainer script environment to a value (‘B<0>’ "
28831 "or ‘B<1>’) noting whether debugging has been requested (with the B<--debug> "
28832 "option) for the maintainer scripts (since dpkg 1.18.4)."
28834 "Definido por B<dpkg> en el script del entorno del mantenedor con el valor de "
28835 "la versión en ejecución de B<dpkg>."
28840 #| msgid "Configuration fragment files."
28841 msgid "Configuration fragment files (since dpkg 1.15.4)."
28842 msgstr "Fragmentos de ficheros de configuración."
28846 msgid "Configuration file with default options."
28847 msgstr "El fichero de configuración con las opciones predefinidas."
28851 msgid "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
28852 msgstr "I<%LOGDIR%/dpkg.log>"
28858 #| "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) and option B<--log>)."
28859 msgid "Default log file (see I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg> and option B<--log>)."
28861 "El fichero de registro predefinido (consulte I<%PKGCONFDIR%/dpkg.cfg>(5) y "
28862 "la opción B<--log>)."
28867 "The other files listed below are in their default directories, see option "
28868 "B<--admindir> to see how to change locations of these files."
28870 "Los otros ficheros listados a continuación están en sus directorios "
28871 "predefinidos. Consulte la opción B<--admindir> para ver cómo modificar la "
28872 "ubicación de estos ficheros."
28876 msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
28877 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
28881 msgid "List of available packages."
28882 msgstr "Lista de paquetes disponibles."
28886 msgid "I<%ADMINDIR%/status>"
28887 msgstr "I<%ADMINDIR%/status>"
28893 #| "Statuses of available packages. This file contains information about "
28894 #| "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed "
28895 #| "or not, etc. See section B<INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
28897 "Statuses of available packages. This file contains information about "
28898 "whether a package is marked for removing or not, whether it is installed or "
28899 "not, etc. See section L</INFORMATION ABOUT PACKAGES> for more info."
28901 "Los estados de los paquetes disponibles. Este fichero contiene información "
28902 "sobre si un paquete está marcado o no para su eliminación, si está o no está "
28903 "instalado, etc. Para más información, consulte el apartado B<INFORMACIÓN "
28910 #| "The status file is backed up daily in I</var/backups>. It can be useful "
28911 #| "if it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
28913 "The status file is backed up daily in I<%BACKUPSDIR%>. It can be useful if "
28914 "it's lost or corrupted due to filesystems troubles."
28916 "Una copia de seguridad diaria del fichero de estado se crea en I</var/"
28917 "backups>. Puede ser útil si se ha perdido o ha quedado dañado por problemas "
28918 "con el sistema de ficheros."
28922 msgid "The format and contents of a binary package are described in L<deb(5)>."
28927 msgid "Filesystem filenames"
28933 "During unpacking and configuration B<dpkg> uses various filenames for backup "
28934 "and rollback purposes. The following is a simplified explanation of how "
28935 "these filenames get used during package installation."
28941 #| msgid "dpkg-name"
28942 msgid "F<*.dpkg-new>"
28948 "During unpack, B<dpkg> extracts new filesystem objects into I<pathname>B<."
28949 "dpkg-new> (except for existing directories or symlinks to directories which "
28950 "get skipped), once that is done and after having performed backups of the "
28951 "old objects, the objects get renamed to I<pathname>."
28956 msgid "F<*.dpkg-tmp>"
28962 "During unpack, B<dpkg> makes backups of the old filesystem objects into "
28963 "I<pathname>B<.dpkg-tmp> after extracting the new objects. These backups are "
28964 "performed as either a rename for directories (but only if they switch file "
28965 "type), a new symlink copy for symlinks, or a hard link for any other "
28966 "filesystem object, except for conffiles which get no backups because they "
28967 "are processed at a later stage."
28973 "In case of needing to rollback, these backups get used to restore the "
28974 "previous contents of the objects. These get removed automatically after the "
28975 "installation is complete."
28980 msgid "F<*.dpkg-old>"
28986 "During configuration, when installing a new version, B<dpkg> can make a "
28987 "backup of the previous modified conffile into I<pathname>B<.dpkg-old>."
28993 #| msgid "dpkg-divert"
28994 msgid "F<*.dpkg-dist>"
28995 msgstr "dpkg-divert"
29000 "During configuration, when keeping the old version, B<dpkg> can make a "
29001 "backup of the new unmodified conffile into I<pathname>B<.dpkg-dist>."
29007 "Any operation that needs write access to the database or the filesystem is "
29008 "considered a privileged operation that might allow root escalation. These "
29009 "operations must never be delegated to an untrusted user or be done on "
29010 "untrusted packages, as that might allow root access to the system."
29016 "Some operations (such as package verification) might need root privileges to "
29017 "be able to access files on the filesystem that would otherwise be "
29018 "inaccessible due to restricted permissions, but should otherwise work "
29019 "normally and produce appropriate messages in those cases."
29025 "See also the B<SECURITY> section of the L<dpkg-deb(1)> and L<dpkg-split(1)> "
29031 msgid "B<--no-act> usually gives less information than might be helpful."
29033 "Habitualmente, la opción B<--no-act> da menos información de la que necesita."
29039 #| "To list installed packages related to the editor B<vi>(1) (note that "
29040 #| "B<dpkg-query> does not load the available file anymore by default, and "
29041 #| "the B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
29043 "To list installed packages related to the editor L<vi(1)> (note that B<dpkg-"
29044 "query> does not load the I<available> file anymore by default, and the "
29045 "B<dpkg-query> B<--load-avail> option should be used instead for that):"
29047 "Para instalar paquetes relacionados con el editor B<vi>(1) (tenga en cuenta "
29048 "que B<dpkg-query> ya no carga el fichero disponible de forma predeterminada, "
29049 "y para ello se debe utilizar B<dpkg-query> B<--load-avail>):"
29054 #| msgid " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
29056 " dpkg -l '*vi*'\n"
29058 msgstr " B<dpkg -l '*vi*'>\n"
29062 msgid "To see the entries in I<%ADMINDIR%/available> of two packages:"
29063 msgstr "Para ver las entradas en I<%ADMINDIR%/available> de dos paquetes:"
29068 #| msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
29070 " dpkg --print-avail vim neovim | less\n"
29072 msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
29076 msgid "To search the listing of packages yourself:"
29077 msgstr "Para buscar personalmente en la lista de paquetes:"
29082 #| msgid " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
29084 " dpkg --print-avail | less\n"
29086 msgstr " B<dpkg --print-avail elvis vim | less>\n"
29091 #| msgid "To remove an installed elvis package:"
29092 msgid "To remove an installed neovim package:"
29093 msgstr "Para borrar un paquete instalado llamado elvis:"
29098 #| msgid " B<dpkg -r elvis>\n"
29100 " dpkg -r neovim\n"
29102 msgstr " B<dpkg -r elvis>\n"
29108 #| "To install a package, you first need to find it in an archive or CDROM. "
29109 #| "The \"available\" file shows that the vim package is in section "
29112 "To install a package, you first need to find it in an archive or media "
29113 "disc. When using an archive based on a pool structure, knowing the archive "
29114 "area and the name of the package is enough to infer the pathname:"
29116 "Para instalar un paquete, éste tiene que estar disponible en un archivo o "
29117 "disco óptico. El fichero «available» muestra que el paquete vim está en la "
29118 "sección «editors»:"
29124 #| " B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
29125 #| " B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
29127 " dpkg -i /media/bdrom/pool/main/v/vim/vim_9.0.2018-1_amd64.deb\n"
29130 " B<cd /media/cdrom/pool/main/v/vim>\n"
29131 " B<dpkg -i vim_4.5-3.deb>\n"
29135 msgid "To make a local copy of the package selection states:"
29136 msgstr "Para hacer una copia local de las selecciones de estados de paquetes:"
29141 #| msgid " B<dpkg --get-selections E<gt>myselections>\n"
29143 " dpkg --get-selections >myselections\n"
29145 msgstr " B<dpkg --get-selections E<gt>mis-selecciones>\n"
29150 "You might transfer this file to another computer, and after having updated "
29151 "the I<available> file there with your package manager frontend of choice "
29152 "(see L<https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections> for more "
29153 "details), for example:"
29160 " apt-cache dumpavail | dpkg --merge-avail\n"
29166 msgid "you can install it with:"
29173 #| " B<dpkg --clear-selections>\n"
29174 #| " B<dpkg --set-selections E<lt>myselections>\n"
29176 " dpkg --clear-selections\n"
29177 " dpkg --set-selections <myselections\n"
29180 " B<dpkg --clear-selections>\n"
29181 " B<dpkg --set-selections E<lt>mis-selecciones>\n"
29186 "Note that this will not actually install or remove anything, but just set "
29187 "the selection state on the requested packages. You will need some other "
29188 "application to actually download and install the requested packages. For "
29189 "example, run B<apt-get dselect-upgrade>."
29191 "Tenga en cuenta que esto no instalará ni borrará nada, simplemente "
29192 "modificará el estado de selección de los paquetes seleccionados. Necesitará "
29193 "otra aplicación para obtener los paquetes e instalarlos. Por ejemplo, "
29194 "ejecute B<apt-get dselect-upgrade>."
29200 #| "Ordinarily, you will find that B<dselect>(1) provides a more convenient "
29201 #| "way to modify the package selection states."
29203 "Ordinarily, you will find that L<dselect(1)> provides a more convenient way "
29204 "to modify the package selection states."
29206 "Por lo general, encontrará que B<dselect>(8) es una forma más cómoda de "
29207 "modificar los estados de selección de los paquetes."
29211 msgid "ADDITIONAL FUNCTIONALITY"
29212 msgstr "FUNCIONALIDAD ADICIONAL"
29218 #| "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
29219 #| "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsums>."
29221 "Additional functionality can be gained by installing any of the following "
29222 "packages: B<apt>, B<aptitude> and B<debsig-verify>."
29224 "Puede ganar funcionalidades adicionales instalando alguno de los siguientes "
29225 "paquetes: I<apt>, I<aptitude> y I<debsums>."
29231 #| "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-"
29232 #| "query>(1), B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), and B<dpkg-"
29233 #| "reconfigure>(8)."
29235 "L<aptitude(8)>, L<apt(8)>, L<dselect(1)>, L<dpkg-deb(1)>, L<dpkg-query(1)>, "
29236 "L<deb(5)>, L<deb-control(5)>, L<dpkg.cfg(5)>, and L<dpkg-reconfigure(8)>."
29238 "B<aptitude>(1), B<apt>(1), B<dselect>(1), B<dpkg-deb>(1), B<dpkg-query>(1), "
29239 "B<deb>(5), B<deb-control>(5), B<dpkg.cfg>(5), y B<dpkg-reconfigure>(8)."
29249 "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
29252 "Consulte I<%PKGDOCDIR%/THANKS> para una lista de las personas que han "
29253 "contribuido a B<dpkg>."
29258 #| msgid "deb-src-control - Debian source packages' master control file format"
29259 msgid "dsc - Debian source package control file format"
29261 "deb-src-control - Formato del fichero de control maestro de paquetes fuente "
29267 #| msgid "I<filename>B<.deb>"
29268 msgid "I<filename>B<.dsc>"
29269 msgstr "I<nombre-fichero>B<.deb>"
29274 "Each Debian source package is composed of a .dsc control file, which "
29275 "contains a number of fields, in L<deb822(5)> format."
29282 #| "Each Debian package contains the master `control' file, which contains a "
29283 #| "number of fields, or comments when the line starts with B<'#'>. Each "
29284 #| "field begins with a tag, such as B<Package> or B<Version> (case "
29285 #| "insensitive), followed by a colon, and the body of the field. Fields are "
29286 #| "delimited only by field tags. In other words, field text may be multiple "
29287 #| "lines in length, but the installation tools will generally join lines "
29288 #| "when processing the body of the field (except in the case of the "
29289 #| "B<Description> field, see below)."
29291 "Each field begins with a tag, such as B<Source> or B<Binary> (case "
29292 "insensitive), followed by a colon, and the body of the field (case sensitive "
29293 "unless stated otherwise). Fields are delimited only by field tags. In "
29294 "other words, field text may be multiple lines in length, but the "
29295 "installation tools will generally join lines when processing the body of the "
29296 "field (except in case of the multiline fields B<Package-List>, B<Files>, "
29297 "B<Checksums-Sha1> and B<Checksums-Sha256>, see below)."
29299 "Cada paquete de Debian contiene un fichero maestro «control» con varios "
29300 "campos, o comentarios en aquellas líneas que empiezan con «B<#>». Cada campo "
29301 "empieza con una etiqueta, como B<Package> o B<Version> (sin distinción entre "
29302 "mayúsculas y minúsculas), seguido de dos puntos y el cuerpo del campo. Sólo "
29303 "las etiquetas limitan los campos. En otras palabras, el texto de los campos "
29304 "puede ser de varias líneas pero las herramientas de instalación las juntarán "
29305 "todas en una sola al procesar el cuerpo del campo (excepto el campo "
29306 "B<Description>, véase más abajo)."
29311 "The value of this field declares the format version of the source package. "
29312 "The field value is used by programs acting on a source package to interpret "
29313 "the list of files in the source package and determine how to unpack it. The "
29314 "syntax of the field value is a numeric major revision (“0-9”), a period "
29315 "(“.”), a numeric minor revision (“0-9”), and then an optional subtype after "
29316 "whitespace (“ \\t”), which if specified is a lowercase alphanumeric (“a-"
29317 "z0-9”) word in parentheses (“()”). The subtype is optional in the syntax "
29318 "but may be mandatory for particular source format revisions."
29324 "The source formats currently supported by B<dpkg> are B<1.0>, B<2.0>, B<3.0 "
29325 "(native)>, B<3.0 (quilt)>, B<3.0 (git)>, B<3.0 (bzr)> and B<3.0 (custom)>. "
29326 "See L<dpkg-source(1)> for their description."
29332 #| msgid "B<Source:> I<source-package-name> (required)"
29333 msgid "B<Source:> I<source-name> (required)"
29334 msgstr "B<Source:> I<nombre-del-paquete-fuente> (obligatorio)"
29339 #| msgid "B<Breaks:> I<package-list>"
29340 msgid "B<Binary:> I<binary-package-list>"
29341 msgstr "B<Breaks:> I<lista-de-paquetes>"
29346 "This folded field lists binary packages which this source package can "
29347 "produce, separated by commas."
29353 "This field has now been superseded by the B<Package-List> field, which gives "
29354 "enough information about what binary packages are produced on which "
29355 "architecture, build-profile and other involved restrictions."
29361 #| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (required)"
29362 msgid "B<Architecture:> I<arch-list> (recommended)"
29363 msgstr "B<Architecture:> I<arch>|B<all>|B<any> (obligatorio)"
29368 "A list of architectures and architecture wildcards separated by spaces which "
29369 "specify the type of hardware this package can be compiled for. Common "
29370 "architecture names and architecture wildcards are B<amd64>, B<armel>, "
29371 "B<i386>, B<linux-any>, B<any-amd64>, etc."
29377 "Note that the B<all> value is meant for packages that are architecture "
29378 "independent, and B<any> for packages that are architecture dependent. The "
29379 "list may include (or consist solely of) the special value B<all>. When the "
29380 "list contains the architecture wildcard B<any>, the only other value allowed "
29381 "in the list is B<all>."
29387 "The field value is generally generated from B<Architecture> fields from in "
29388 "the I<debian/control> in the source package."
29394 #| msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email>"
29395 msgid "B<Uploaders:> I<fullname-email-list>"
29396 msgstr "B<Uploaders:> I<nombre-completo correo-electrónico>"
29401 #| msgid "B<Standards-Version:> I<version-string>"
29402 msgid "B<Standards-Version:> I<version-string> (recommended)"
29403 msgstr "B<Standards-Version:> I<cadena-de-caracteres-con-el-número-de-versión>"
29408 "These fields declare the I<url> of the Version Control System repository "
29409 "used to maintain this package. See L<deb-src-control(5)> for more details."
29415 "This field declares that the source package contains the specified test "
29416 "suites. The value is a comma-separated list of test suites. If the "
29417 "B<autopkgtest> value is present, a I<debian/tests/control> is expected to be "
29418 "present, if the file is present but not the value, then B<dpkg-source> will "
29419 "automatically add it, preserving previous values."
29425 "This field declares the comma-separated union of all test dependencies "
29426 "(B<Depends> fields in I<debian/tests/control> file), with all restrictions "
29427 "removed, and OR dependencies flattened (that is, converted to separate AND "
29428 "relationships), except for binaries generated by this source package and its "
29429 "meta-dependency equivalent B<@>."
29435 "B<Rationale>: this field is needed because otherwise to be able to get the "
29436 "test dependencies, each source package would need to be unpacked."
29443 #| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
29444 #| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package."
29446 "These fields declare relationships between the source package and packages "
29447 "used to build it. They are discussed in the L<deb-src-control(5)> manual "
29450 "Estos campos declaran relaciones entre paquetes. Se describen en la página "
29451 "de manual B<deb-control>(5) y el paquete B<debian-policy>."
29456 #| msgid "Package status:"
29457 msgid "B<Package-List:>"
29458 msgstr "Estado del paquete:"
29463 #| msgid "I<package> I<priority> I<section> [I<maintainerinfo>]"
29464 msgid "S< >I<package> I<package-type> I<section> I<priority> I<key-value-list>"
29465 msgstr "I<paquete> I<prioridad> I<sección> [I<información-del-mantenedor>]"
29470 "This multiline field contains a list of binary packages generated by this "
29477 #| msgid "I<package> is the name of the binary/source package."
29478 msgid "The I<package> is the binary package name."
29479 msgstr "I<paquete> es el nombre del paquete binario o fuente."
29484 "The I<package-type> is the binary package type, usually B<deb>, another "
29485 "common value is B<udeb>."
29491 "The I<section> and I<priority> match the binary package fields of the same "
29498 "The I<key-value-list> is a space separated I<key>B<=>I<value> list, and the "
29499 "currently known optional keys are:"
29512 "The architecture restriction from the binary package B<Architecture> field, "
29513 "with spaces converted to ‘,’."
29519 #| msgid "B<config-files>"
29521 msgstr "B<config-files>"
29526 "The normalized build-profile restriction formula from the binary package "
29527 "B<Build-Profile> field, with ORs converted to ‘+’ and ANDs to ‘,’."
29533 #| msgid "B<stackprotector>"
29534 msgid "B<protected>"
29535 msgstr "B<stackprotector>"
29540 "If the binary package is protected, this key will contain the value of the "
29541 "B<Protected> field, that is a B<yes> value."
29546 msgid "B<essential>"
29552 "If the binary package is essential, this key will contain the value of the "
29553 "B<Essential> field, that is a B<yes> value."
29559 "These multiline fields contain a list of files with a checksum and size for "
29560 "each one. These fields have the same syntax and differ only in the checksum "
29561 "algorithm used: MD5 for B<Files>, SHA-1 for B<Checksums-Sha1> and SHA-256 "
29562 "for B<Checksums-Sha256>."
29568 "The first line of the field value (the part on the same line as the field "
29569 "name followed by a colon) is always empty. The content of the field is "
29570 "expressed as continuation lines, one line per file. Each line consists of "
29571 "the checksum, a space, the file size, a space, and the file name."
29577 "These fields list all files that make up the source package. The list of "
29578 "files in these fields must match the list of files in the other related "
29585 "The B<Format> field conflates the format for the B<.dsc> file itself and the "
29586 "format of the extracted source package."
29592 #| msgid "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
29594 "L<deb822(5)>, L<deb-src-control(5)>, L<deb-version(7)>, L<dpkg-source(1)>."
29595 msgstr "B<deb-control>(5), B<deb-version>(5), B<dpkg-source>(1)"
29599 msgid "dselect.cfg - dselect configuration file"
29600 msgstr "dselect.cfg - Fichero de configuración de dselect"
29606 #| "This file contains default options for dselect. Each line contains a "
29607 #| "single option which is exactly the same as a normal command line option "
29608 #| "for dselect except for the leading dashes which are not used here. Quotes "
29609 #| "surrounding option values are stripped. Comments are allowed by starting "
29610 #| "a line with a hash sign (\"B<#>\")."
29612 "This file contains default options for dselect. Each line contains a single "
29613 "option which is exactly the same as a normal command line option for dselect "
29614 "except for the leading hyphens which are not used here. Quotes surrounding "
29615 "option values are stripped. Comments are allowed by starting a line with a "
29616 "hash sign (‘B<#>’)."
29618 "Este fichero contiene las opciones predefinidas de dpkg. Cada línea contiene "
29619 "una única opción, idéntica a una opción de línea de órdenes normal de "
29620 "dselect, a excepción de la ausencia de guiones. Las comillas que rodeen "
29621 "valores de opciones desaparecerán. Los comentarios se permiten si la línea "
29622 "comienza con una almohadilla (B<#>)."
29626 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
29627 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/[0-9a-zA-Z_-]*>"
29631 msgid "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
29632 msgstr "I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>"
29636 msgid "I<~/.dselect.cfg>"
29637 msgstr "I<~/.dselect.cfg>"
29642 #| msgid "B<dselect>(1)."
29643 msgid "L<dselect(1)>."
29644 msgstr "B<dselect>(1)."
29648 msgid "dselect - Debian package management frontend"
29649 msgstr "dselect - Interfaz para la gestión de paquetes de Debian"
29654 #| msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<action>]"
29655 msgid "B<dselect> [I<option>...] [I<command>...]"
29656 msgstr "B<dselect> [I<opción>...] [I<acción>]"
29661 "B<dselect> is one of the primary user interfaces for managing packages on a "
29662 "Debian system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:"
29668 #| msgid "List of available packages."
29669 msgid "Update the list of available package versions,"
29670 msgstr "Lista de paquetes disponibles."
29675 #| msgid "List of available packages."
29676 msgid "View the status of installed and available packages,"
29677 msgstr "Lista de paquetes disponibles."
29682 #| msgid "View or manage package selections and dependencies."
29683 msgid "Alter package selections and manage dependencies,"
29685 "Examina o gestiona la selección de paquetes y sus respectivas dependencias."
29689 msgid "Install new packages or upgrade to newer versions."
29696 #| "B<dselect> operates as a front-end to B<dpkg>(1), the low-level debian "
29697 #| "package handling tool. It features a full-screen package selections "
29698 #| "manager with package depends and conflicts resolver. When run with "
29699 #| "administrator privileges, packages can be installed, upgraded and "
29700 #| "removed. Various access methods can be configured to retrieve available "
29701 #| "package version information and installable packages from package "
29702 #| "repositories. Depending on the used access method, these repositories "
29703 #| "can be public archive servers on the internet, local archive servers or "
29704 #| "cdroms. The recommended access method is I<apt>, which is provided by "
29705 #| "the package B<apt>."
29707 "B<dselect> operates as a front-end to L<dpkg(1)>, the low-level Debian "
29708 "package handling tool. It features a full-screen package selections manager "
29709 "with package depends and conflicts resolver. When run with administrator "
29710 "privileges, packages can be installed, upgraded and removed. Various access "
29711 "methods can be configured to retrieve available package version information "
29712 "and installable packages from package repositories. Depending on the used "
29713 "access method, these repositories can be public archive servers on the "
29714 "internet, local archive servers or media discs. The recommended access "
29715 "method is I<apt>, which is provided by the package L<apt(8)>."
29717 "B<dselect> funciona como una interfaz de B<dpkg(8)>, la herramienta de bajo "
29718 "nivel de manipulación de paquetes de Debian. Ofrece una pantalla completa de "
29719 "selección de paquetes con un solucionador de dependencias y conflictos. "
29720 "Cuando se ejecuta con permisos de administrador permite instalar, actualizar "
29721 "y eliminar paquetes. Puede configurar varios métodos de acceso para conocer "
29722 "las versiones disponibles e instalables desde repositorios de paquetes. "
29723 "Dependiendo del método de acceso usado, esos repositorios de paquetes pueden "
29724 "ser archivos públicos en servidores a través de Internet, servidores de "
29725 "archivo locales o bien discos ópticos. El método de acceso recomendado es "
29726 "I<apt>, proporcionado por el paquete B<apt>."
29732 #| "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
29733 #| "presented, offering the user a list of actions. If an action is given as "
29734 #| "argument, then that action is started immediately. Several command line "
29735 #| "parameters are still available to modify the running behaviour of "
29736 #| "B<dselect> or show additional information about the program."
29738 "Normally B<dselect> is invoked without parameters. An interactive menu is "
29739 "presented, offering the user a list of commands. If a command is given as "
29740 "argument, then that command is started immediately. Several command line "
29741 "parameters are still available to modify the running behaviour of B<dselect> "
29742 "or show additional information about the program."
29744 "Habitualmente, B<dselect> se ejecuta sin parámetros. Se presenta un menú "
29745 "interactivo que ofrece al usuario una lista de acciones. Si se da una acción "
29746 "como argumento se ejecutará inmediatamente. Hay muchas órdenes disponibles "
29747 "para modificar el comportamiento de B<dselect> o también para mostrar "
29748 "información adicional acerca del programa."
29754 #| "All options can be specified both on the command line and in the "
29755 #| "B<dselect> configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on "
29756 #| "the configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in "
29757 #| "the configuration file is either an option (exactly the same as the "
29758 #| "command line option but without leading dashes) or a comment (if it "
29759 #| "starts with a B<#>)."
29761 "All options can be specified both on the command line and in the B<dselect> "
29762 "configuration file I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg> or the files on the "
29763 "configuration directory I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Each line in the "
29764 "configuration file is either an option (exactly the same as the command line "
29765 "option but without leading hyphens) or a comment (if it starts with a "
29768 "Todas las opciones se pueden definir en la línea de órdenes, en el fichero "
29769 "de configuración de B<dselect>, I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg>, o en el "
29770 "directorio de configuración I<%PKGCONFDIR%/dselect.cfg.d/>. Cada línea en el "
29771 "fichero de configuración es una opción (al igual que en la línea de órdenes "
29772 "pero sin guiones precedentes) o un comentario (si este comienza con un B<#>)."
29778 #| "Changes the directory where the dpkg `I<status>', `I<available>' and "
29779 #| "similar files are located. This defaults to I<%ADMINDIR%> and normally "
29780 #| "there shouldn't be any need to change it."
29782 "Changes the directory where the dpkg ‘I<status>’, ‘I<available>’ and similar "
29783 "files are located. Defaults to I<%ADMINDIR%> if B<DPKG_ADMINDIR> has not "
29786 "Cambia el directorio donde se ubican los ficheros de dpkg I<status>, "
29787 "I<available> y otros. Es I<%ADMINDIR%> por omisión y en condiciones normales "
29788 "no se debería cambiar."
29793 "Set the installation directory, which refers to the directory where packages "
29794 "get installed (since dpkg 1.21.2). Defaults to «I</>» if B<DPKG_ROOT> has "
29802 #| "Changing B<root> changes B<instdir> to I<dir> and B<admindir> to I<dir>B</"
29803 #| "var/lib/dpkg>."
29805 "Set the root directory to I<directory>, which sets the installation "
29806 "directory to «I<directory>» and the administrative directory to "
29807 "«I<directory>%ADMINDIR%» (since dpkg 1.21.0)."
29809 "Cambiar B<root> da el valor de I<directorio> a B<instdir>, y el valor "
29810 "I<dir>B<%ADMINDIR%> a B<admindir>."
29815 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
29816 msgid "B<-D>I<file>, B<--debug> I<file>"
29817 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichero-pid>"
29821 msgid "Turn on debugging. Debugging information is sent to I<file>."
29823 "Activa la depuración de fallos. Esta información se envía al I<fichero>."
29827 msgid "B<--expert>"
29828 msgstr "B<--expert>"
29833 "Turns on expert mode, i.e. doesn't display possibly annoying help messages."
29835 "Activa el modo experto. Por ejemplo, no muestra mensajes de ayuda "
29836 "posiblemente molestos."
29842 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
29843 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
29845 "B<--color> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
29846 "I<attr>[I<+attr>]...]"
29848 "B<--colour>|B<--color> I<parte-de-pantalla:>[I<primer-plano>],[I<fondo>][I<:"
29849 "attr>[I<+attr+...>]]"
29855 #| "B<--colour>|B<--color> I<screenpart:>[I<foreground>],[I<background>][I<:"
29856 #| "attr>[I<+attr+...>]]"
29858 "B<--colour> I<screenpart>:[I<foreground>],[I<background>][:"
29859 "I<attr>[I<+attr>]...]"
29861 "B<--colour>|B<--color> I<parte-de-pantalla:>[I<primer-plano>],[I<fondo>][I<:"
29862 "attr>[I<+attr+...>]]"
29867 "Configures screen colors. This works only if your display supports colors. "
29868 "This option may be used multiple times (and is best used in I<dselect."
29869 "cfg>). Each use changes the color (and optionally, other attributes) of one "
29870 "part of the screen. The parts of the screen (from top to bottom) are:"
29872 "Configura los colores de la pantalla. Esto sólo funciona si su equipo es "
29873 "capaz de mostrar colores. Puede utilizar esta opción cuantas veces desee (es "
29874 "mejor usarla en I<dselect.cfg>). Cada uso cambia el color (y opcionalmente, "
29875 "otros atributos) de una parte de la pantalla. Estas partes de la pantalla "
29876 "(desde arriba hacia abajo) son:"
29885 msgid "The screen title."
29886 msgstr "El título de la pantalla."
29890 msgid "B<listhead>"
29891 msgstr "B<listhead>"
29895 msgid "The header line above the list of packages."
29896 msgstr "La línea de cabecera encima de la lista de paquetes."
29905 msgid "The scrolling list of packages (and also some help text)."
29906 msgstr "La lista de paquetes (y también otros textos de ayuda)."
29911 msgstr "B<listsel>"
29915 msgid "The selected item in the list."
29916 msgstr "El elemento seleccionado en la lista."
29920 msgid "B<pkgstate>"
29921 msgstr "B<pkgstate>"
29926 "In the list of packages, the text indicating the current state of each "
29929 "En la lista de paquetes, el texto que indica el estado actual de cada "
29934 msgid "B<pkgstatesel>"
29935 msgstr "B<pkgstatesel>"
29940 "In the list of packages, the text indicating the current state of the "
29941 "currently selected package."
29943 "En la lista de paquetes, el texto que indica el estado actual del paquete "
29948 msgid "B<infohead>"
29949 msgstr "B<infohead>"
29954 "The header line that displays the state of the currently selected package."
29955 msgstr "La línea de cabecera que muestra el estado del paquete seleccionado."
29959 msgid "B<infodesc>"
29960 msgstr "B<infodesc>"
29964 msgid "The package's short description."
29965 msgstr "La descripción corta del paquete."
29974 msgid "Used to display package info such as the package's description."
29976 "Se usa para mostrar la información del paquete así como su descripción."
29980 msgid "B<infofoot>"
29981 msgstr "B<infofoot>"
29985 msgid "The last line of the screen when selecting packages."
29986 msgstr "La última línea de la pantalla cuando se seleccionan paquetes."
29995 msgid "Used to display query lines"
29996 msgstr "Se usa para mostrar líneas de consulta."
30000 msgid "B<helpscreen>"
30001 msgstr "B<helpscreen>"
30005 msgid "Color of help screens."
30006 msgstr "Color de las pantallas de ayuda."
30011 "After the part of the screen comes a colon and the color specification. You "
30012 "can specify either the foreground color, the background color, or both, "
30013 "overriding the compiled-in colors. Use standard curses color names."
30015 "A continuación de la parte de la pantalla aparecen dos puntos y la "
30016 "definición del color. Puede definir el color del primer plano, el color de "
30017 "fondo, o ambos evitando los colores predefinidos. Se deben utilizar nombres "
30018 "estándar de colores de la biblioteca curses."
30024 #| "Optionally, after the color specification is another colon, and an "
30025 #| "attribute specification. This is a list of one or more attributes, "
30026 #| "separated by plus (\"+\") characters. Available attributes include (not "
30027 #| "all of these will work on all terminals): normal, standout, underline, "
30028 #| "reverse, blink, bright, dim, bold"
30030 "Optionally, after the color specification is another colon, and an attribute "
30031 "specification. This is a list of one or more attributes, separated by plus "
30032 "(‘+’) characters. Available attributes include (not all of these will work "
30033 "on all terminals): B<normal>, B<standout>, B<underline>, B<reverse>, "
30034 "B<blink>, B<bright>, B<dim>, B<bold>"
30036 "Opcionalmente, a continuación de la especificación de colores hay otros dos "
30037 "puntos, y la especificación de los atributos. Ésta es una lista de uno o más "
30038 "atributos, separados por un signo de suma «+». Los atributos disponibles "
30039 "incluyen (no todos funcionarán en todos los terminales): normal, standout, "
30040 "underline, reverse, blink, bright, dim, bold."
30044 msgid "Print a brief help text and exit successfully."
30045 msgstr "Muestra un breve texto de ayuda y cierra con éxito."
30049 msgid "Print version information and exit successfully."
30050 msgstr "Muestra la información de versión del programa y cierra con éxito."
30056 #| "When B<dselect> is started it can perform the following actions, either "
30057 #| "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
30058 #| "with a menu of available actions if running interactively:"
30060 "When B<dselect> is started it can perform the following commands, either "
30061 "directly if it was specified on the command line or by prompting the user "
30062 "with a menu of available commands if running interactively:"
30064 "Cuando B<dselect> se inicia puede realizar las siguientes acciones, bien de "
30065 "forma directa si se define en la línea de órdenes, o presentando al usuario "
30066 "un menú con las opciones disponibles cuando se ejecuta de forma interactiva:"
30075 msgid "Choose and configure an access method to access package repositories."
30077 "Selección y configuración de un método de acceso para acceder a los "
30078 "repositorios de paquetes."
30084 #| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, "
30085 #| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, "
30086 #| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide "
30087 #| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> "
30090 "By default, B<dselect> provides several methods such as I<media>, I<file> or "
30091 "I<ftp>, but other packages may provide additional methods, for example the "
30092 "I<apt> access method provided by the L<apt(8)> package."
30094 "Por omisión, B<dselect> ofrece varios métodos tales como I<cdrom>, "
30095 "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk> (disco duro), I<mounted>, "
30096 "I<multi_mount>, I<floppy> (disquete) o I<ftp>, aunque otros paquetes "
30097 "proporcionan otros adicionales. Por ejemplo, el método de acceso I<apt> que "
30098 "el paquete B<apt> proporciona."
30102 msgid "The use of the I<apt> access method is strongly recommended."
30103 msgstr "El uso del método de acceso vía I<apt> es altamente recomendado."
30112 msgid "Refresh the available packages database."
30113 msgstr "Actualiza la lista disponible de paquetes."
30119 #| "Retrieves a list of available package versions from the package "
30120 #| "repository, configured for the current access method, and update the dpkg "
30121 #| "database. The package lists are commonly provided by the repository as "
30122 #| "files named I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated "
30123 #| "by repository maintainers, using the program B<dpkg-scanpackages>(1)."
30125 "Retrieves a list of available package versions from the package repository, "
30126 "configured for the current access method, and update the dpkg database. The "
30127 "package lists are commonly provided by the repository as files named "
30128 "I<Packages> or I<Packages.gz>. These files can be generated by repository "
30129 "maintainers, using the program L<dpkg-scanpackages(1)>."
30131 "Obtiene una lista de versiones disponibles de paquetes desde un repositorio, "
30132 "configurado por el método de acceso seleccionado, y actualiza la base de "
30133 "datos de dpkg. Habitualmente, el repositorio proporciona la lista de "
30134 "paquetes mediante ficheros llamados B<Packages> o B<Packages.gz>. Los "
30135 "responsables de repositorios pueden generar estos ficheros a través del "
30136 "programa B<dpkg-scanpackages(1)>."
30142 #| "Details of the update action depend on the access method's "
30143 #| "implementation. Normally the process is straightforward and requires no "
30144 #| "user interaction."
30146 "Details of the update command depend on the access method's implementation. "
30147 "Normally the process is straightforward and requires no user interaction."
30149 "Los detalles de la acción de actualizar dependen del método de acceso que se "
30150 "haya implementado. Normalmente este proceso es automático y no requiere la "
30151 "intervernción del usuario."
30160 msgid "View or manage package selections and dependencies."
30162 "Examina o gestiona la selección de paquetes y sus respectivas dependencias."
30167 "This is the main function of B<dselect>. In the select screen, the user can "
30168 "review a list of all available and installed packages. When run with "
30169 "administrator privileges, it is also possible to interactively change "
30170 "packages selection state. B<dselect> tracks the implications of these "
30171 "changes to other depending or conflicting packages."
30173 "Esta es la función principal de B<dselect>. En la pantalla de selección, el "
30174 "usuario puede examinar una lista de todos los paquetes disponibles e "
30175 "instalados. Cuando se ejecuta con permisos de administrador también es "
30176 "posible cambiar el estado de la selección interactivamente. B<dselect> "
30177 "registra las implicaciones de estos cambios en relación a otros paquetes "
30178 "dependencia o que entran en conflicto."
30183 "When a conflict or failed depends is detected, a dependency resolution "
30184 "subscreen is prompted to the user. In this screen, a list of conflicting or "
30185 "depending packages is shown, and for each package listed, the reason for its "
30186 "listing is shown. The user may apply the suggestions proposed by "
30187 "B<dselect>, override them, or back out all the changes, including the ones "
30188 "that created the unresolved depends or conflicts."
30190 "Cuando hay un conflicto, o bien una dependencia falla, se muestra la "
30191 "pantalla de resolución de dependencias. En esta pantalla aparece una lista "
30192 "de paquetes conflictivos o dependientes, y por para cada paquete en la "
30193 "lista, se muestra la razón de su aparición en ella. El usuario puede "
30194 "ejecutar las sugerencias que B<dselect> ofrece, evitarlas, o bien deshacer "
30195 "los cambios hechos, incluyendo aquellos en los que se dejaron dependencias o "
30196 "conflictos sin resolver."
30201 "The use of the interactive package selections management screen is explained "
30202 "in more detail below."
30204 "A continuación se explica con más detalle el uso de la pantalla interactiva "
30205 "de selección de paquetes."
30214 msgid "Installs selected packages."
30215 msgstr "Instala los paquetes seleccionados."
30220 "The configured access method will fetch installable or upgradable packages "
30221 "from the relevant repositories and install these using B<dpkg>. Depending "
30222 "on the implementation of the access method, all packages can be prefetched "
30223 "before installation, or fetched when needed. Some access methods may also "
30224 "remove packages that were marked for removal."
30226 "El método de acceso configurado descargará los paquetes instalables o "
30227 "actualizables desde los repositorios, y los instalará usando B<dpkg>. "
30228 "Dependiendo de la implementación del método de acceso, todos los paquetes se "
30229 "pueden descargar previamente a la instalación, o bien cuando se requiera. "
30230 "Algunos métodos de acceso podrían borrar paquetes que se marcaron para su "
30237 #| "If an error occurred during install, it is usually advisable to run "
30238 #| "install again. In most cases, the problems will disappear or be solved. "
30239 #| "If problems persist or the installation performed was incorrect, please "
30240 #| "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the "
30241 #| "Debian bug tracking system. Instructions on how to do this can be found "
30242 #| "at https://bugs.debian.org/ or by reading the documentation for B<bug>(1) "
30243 #| "or B<reportbug>(1), if these are installed."
30245 "If an error occurred during install, it is usually advisable to run install "
30246 "again. In most cases, the problems will disappear or be solved. If "
30247 "problems persist or the installation performed was incorrect, please "
30248 "investigate into the causes and circumstances, and file a bug in the Debian "
30249 "bug tracking system. Instructions on how to do this can be found at "
30250 "L<https://bugs.debian.org/> or by reading the documentation for L<bug(1)> or "
30251 "L<reportbug(1)>, if these are installed."
30253 "Si ocurre algún error durante la instalación, normalmente se aconseja "
30254 "ejecutar la instalación nuevamente. En la mayoría de los casos los problemas "
30255 "desaparecerán o bien se resolverán. Si el problema persiste o la instalación "
30256 "se ejecutó de forma incorrecta, le rogamos investigue las causas y "
30257 "circunstancias del problema, y remita un informe de fallos al sistema de "
30258 "seguimiento de fallos de Debian. Puede encontrar las instrucciones "
30259 "correspondientes en «https://bugs.debian.org/», o bien leyendo la "
30260 "documentación de los programas B<bug(1)> o B<reportbug(1)>, si es que están "
30267 #| "Details of the install action depend on the access method's "
30268 #| "implementation. The user's attention and input may be required during "
30269 #| "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
30270 #| "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
30271 #| "B<debconf>(1) library, allowing for more flexible or even automated "
30272 #| "installation setups."
30274 "Details of the install command depend on the access method's "
30275 "implementation. The user's attention and input may be required during "
30276 "installation, configuration or removal of packages. This depends on the "
30277 "maintainer scripts in the package. Some packages make use of the "
30278 "L<debconf(1)> library, allowing for more flexible or even automated "
30279 "installation setups."
30281 "Los detalles acerca de la acción de instalar dependen de la implementación "
30282 "del método de acceso. Puede que se requiera la atención completa del usuario "
30283 "durante la instalación, configuración o eliminación de los paquetes "
30284 "correspondientes. Esto depende exclusivamente de los scripts del mantenedor "
30285 "de los paquetes. Algunos paquetes hacen uso de la biblioteca de "
30286 "B<debconf(8)>, permitiendo así una instalación más flexible o incluso más "
30296 msgid "Configures any previously installed, but not fully configured packages."
30298 "Configura cualquier paquete previamente instalado, pero no configurado "
30308 msgid "Removes or purges installed packages, that are marked for removal."
30310 "Elimina o purga (N.T. es decir, elimina los ficheros de configuración) los "
30311 "paquetes instalados que estén marcados para su eliminación."
30321 #| msgid "Quit B<dselect>"
30322 msgid "Quit B<dselect>."
30323 msgstr "Salir de B<dselect>"
30328 #| msgid "Exits the program with zero (successful) errorcode."
30329 msgid "Exits the program with zero (successful) error code."
30330 msgstr "Termina el programa con éxito (el código de error devuelto es 0)."
30335 #| msgid "PACKAGE SELECTION STATES"
30336 msgid "PACKAGE SELECTIONS MANAGEMENT"
30337 msgstr "ESTADOS DE SELECCIÓN DEL PAQUETE"
30341 msgid "Introduction"
30342 msgstr "Introducción"
30348 #| "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
30349 #| "involved with managing large sets of packages with many "
30350 #| "interdependencies. For a user who is unfamiliar with the concepts and the "
30351 #| "ways of the debian package management system, it can be quite "
30352 #| "overwhelming. Although B<dselect> is aimed at easing package management "
30353 #| "and administration, it is only instrumental in doing so and cannot be "
30354 #| "assumed to be a sufficient substitute for administrator skill and "
30355 #| "understanding. The user is required to be familiar with the concepts "
30356 #| "underlying the Debian packaging system. In case of doubt, consult the "
30357 #| "B<dpkg>(1) manpage and the Debian Policy manual, contained in the "
30358 #| "B<debian-policy> package."
30360 "B<dselect> directly exposes the administrator to some of the complexities "
30361 "involved with managing large sets of packages with many interdependencies. "
30362 "For a user who is unfamiliar with the concepts and the ways of the Debian "
30363 "package management system, it can be quite overwhelming. Although "
30364 "B<dselect> is aimed at easing package management and administration, it is "
30365 "only instrumental in doing so and cannot be assumed to be a sufficient "
30366 "substitute for administrator skill and understanding. The user is required "
30367 "to be familiar with the concepts underlying the Debian packaging system. In "
30368 "case of doubt, consult the L<dpkg(1)> manual page and the distribution "
30371 "B<dselect> expone directamente al administrador a algunas de las "
30372 "complejidades relacionadas con la gestión de grandes conjuntos de paquetes "
30373 "con muchas dependencias entrelazadas. El usuario que no esté familiarizado "
30374 "con los conceptos y el sistema de gestión de paquetes de Debian puede "
30375 "encontrar este proceso un tanto abrumador. A pesar de que el objetivo de "
30376 "B<dselect> es ser un programa que facilite la gestión y administración de "
30377 "paquetes, sólo lo hace de forma instrumental, por lo que no se puede "
30378 "considerar como un substituto de los conocimientos y habilidades de un "
30379 "administrador. Se requiere que el usuario esté familiarizado con los "
30380 "conceptos subyacentes al sistema de paquetes de Debian. En caso de dudas, "
30381 "consulte la página de manual de B<dpkg(8)> y el Manual de Normas de Debian."
30387 #| "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is "
30388 #| "first displayed when choosing this action from the menu. The user is "
30389 #| "I<strongly> advised to study all of the information presented in the "
30390 #| "online help screens, when one pops up. The online help screens can at "
30391 #| "any time be invoked with the B<'?'> key."
30393 "Unless B<dselect> is run in expert or immediate mode, a help screen is first "
30394 "displayed when choosing this command from the menu. The user is I<strongly> "
30395 "advised to study all of the information presented in the online help "
30396 "screens, when one pops up. The online help screens can at any time be "
30397 "invoked with the ‘B<?>’ key."
30399 "A menos que se ejecute B<dselect> en modo experto o intermedio, se muestra "
30400 "una pantalla de ayuda cuando se selecciona esta acción desde el menú. Se "
30401 "aconseja I<fervientemente> al usuario que estudie toda la información "
30402 "presentada en las pantallas de ayuda. La ayuda en línea puede obtenerse en "
30403 "cualquier momento pulsando la tecla B<«?»>."
30407 msgid "Screen layout"
30408 msgstr "Disposición de la pantalla"
30413 "The select screen is by default split in a top and a bottom half. The top "
30414 "half shows a list of packages. A cursor bar can select an individual "
30415 "package, or a group of packages, if applicable, by selecting the group "
30416 "header. The bottom half of the screen shows some details about the package "
30417 "currently selected in the top half of the screen. The type of detail that "
30418 "is displayed can be varied."
30420 "La pantalla de selección está dividida en dos partes, superior e inferior, "
30421 "de forma predefinido. La parte superior muestra la lista de paquetes. Puede "
30422 "seleccionar un paquete individual pulsando sobre él, o un grupo de paquetes, "
30423 "si es que se puede, seleccionando la cabecera del grupo. La parte inferior "
30424 "de la pantalla muestra algunos de los detalles del paquete seleccionado en "
30425 "la parte superior de la pantalla. El tipo de detalle mostrado puede variar."
30431 #| "Pressing the B<'I'> key toggles a full-screen display of the packages "
30432 #| "list, an enlarged view of the package details, or the equally split "
30435 "Pressing the ‘B<I>’ key toggles a full-screen display of the packages list, "
30436 "an enlarged view of the package details, or the equally split screen."
30438 "Pulsar la tecla B<«I»> conmuta la lista de paquetes a pantalla completa, una "
30439 "vista aumentada de los detalles de los paquetes, o la divide la pantalla "
30444 msgid "Package details view"
30445 msgstr "Detalles de la vista de paquetes"
30451 #| "The package details view by default shows the extended package "
30453 #| "for the package that is currently selected in the packages status list.\n"
30454 #| "The type of detail can be toggled by pressing the B<'i'> key. This\n"
30455 #| "alternates between:\n"
30456 #| " - the extended description\n"
30457 #| " - the control information for the installed version\n"
30458 #| " - the control information for the available version\n"
30460 "The package details view by default shows the extended package description "
30461 "for the package that is currently selected in the packages status list. The "
30462 "type of detail can be toggled by pressing the ‘B<i>’ key. This alternates "
30465 "Por omisión se muestra una descripción bastante extensa del paquete\n"
30466 "seleccionado en la lista.\n"
30467 "Puede modificar el tipo de detalles pulsando la tecla B<«i»>.\n"
30468 "Las opciones posibles son:\n"
30469 " - La descripción extendida\n"
30470 " - La información de control de la versión instalada\n"
30471 " - La información de control de la versión disponible\n"
30476 #| msgid "B<source:Upstream-Version>"
30477 msgid "the extended description"
30478 msgstr "B<source:Upstream-Version>"
30482 msgid "the control information for the installed version"
30487 msgid "the control information for the available version"
30493 "In a dependency resolution screen, there is also the possibility of viewing "
30494 "the specific unresolved depends or conflicts related to the package and "
30495 "causing it to be listed."
30497 "La pantalla de resolución de dependencias también ofrece la posibilidad de "
30498 "ver los posibles problemas de dependencias o conflictos sin resolver "
30499 "relacionados con el paquete que causa los problemas."
30503 msgid "Packages status list"
30504 msgstr "Lista de estado de los paquetes"
30510 #| "The main select screen displays a list of all packages known to the "
30511 #| "debian package management system. This includes packages installed on the "
30512 #| "system and packages known from the available packages database."
30514 "The main select screen displays a list of all packages known to the Debian "
30515 "package management system. This includes packages installed on the system "
30516 "and packages known from the available packages database."
30518 "La pantalla principal muestra una lista de todos los paquetes conocidos por "
30519 "el sistema de gestión de paquetes de Debian. Esto incluye los paquetes "
30520 "instalados en el sistema y también aquellos conocidos mediante la base de "
30521 "datos de paquetes disponibles."
30527 #| "For every package, the list shows the package's status, priority, "
30528 #| "section, installed and available versions, the package name and its short "
30529 #| "description, all in one line. By pressing the B<'V'> key, the display of "
30530 #| "the installed and available version can be toggled between on an off. By "
30531 #| "pressing the B<'v'> key, the package status display is toggled between "
30532 #| "verbose and shorthand. Shorthand display is the default."
30534 "For every package, the list shows the package's status, priority, section, "
30535 "installed and available architecture, installed and available versions, the "
30536 "package name and its short description, all in one line. By pressing the "
30537 "‘B<A>’ key, the display of the installed and available architecture can be "
30538 "toggled between on an off. By pressing the ‘B<V>’ key, the display of the "
30539 "installed and available version can be toggled between on an off. By "
30540 "pressing the ‘B<v>’ key, the package status display is toggled between "
30541 "verbose and shorthand. Shorthand display is the default."
30543 "Para cada paquete, la lista muestra el estado, prioridad, sección, las "
30544 "versiones instalada y disponible, el nombre del paquete y su descripción "
30545 "corta, todo esto en una sola línea. Pulsar la tecla B<«V»> conmuta la "
30546 "aparición de la versión instalada, o la disponible. La tecla B<«v»> modifica "
30547 "la pantalla del estado del paquete a la forma breve o informativa. La forma "
30548 "breve es la opción predefinido."
30553 "The shorthand status indication consists of four parts: an error flag, which "
30554 "should normally be clear, the current status, the last selection state and "
30555 "the current selection state. The first two relate to the actual state of "
30556 "the package, the second pair are about the selections set by the user."
30558 "La forma breve del estado consiste de cuatro partes: una marca de fallo, la "
30559 "cual normalmente debería estar vacía, el estado actual, el estado de la "
30560 "última selección y el estado de la selección actual. Las dos primeras están "
30561 "en directa relación con el estado actual del paquete, el segundo par con las "
30562 "selecciones del usuario."
30566 msgid "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:"
30572 #| msgid "Error flags:"
30573 msgid "Error flag:"
30574 msgstr "Marcas de error:"
30578 msgid "I<empty> no error"
30583 msgid "B<R> serious error, needs reinstallation;"
30589 #| msgid "B<Installed-Size>"
30590 msgid "Installed state:"
30591 msgstr "B<Installed-Size>"
30596 #| msgid "B<not-installed>"
30597 msgid "I<empty> not installed;"
30598 msgstr "B<not-installed>"
30602 msgid "B<*> fully installed and configured;"
30607 msgid "B<-> not installed but some config files may remain;"
30613 #| msgid "The package is unpacked, but not configured."
30614 msgid "B<U> unpacked but not yet configured;"
30615 msgstr "El paquete está descomprimido, pero no configurado."
30619 msgid "B<C> half-configured (an error happened);"
30624 msgid "B<I> half-installed (an error happened)."
30630 #| msgid "Establishing the requested selections"
30631 msgid "Current and requested selections:"
30632 msgstr "Establecer las selecciones solicitadas"
30636 msgid "B<*> marked for installation or upgrade;"
30641 msgid "B<-> marked for removal, configuration files remain;"
30646 msgid "B<=> on hold: package will not be processed at all;"
30651 msgid "B<_> marked for purge, also remove configuration;"
30656 msgid "B<n> package is new and has yet to be marked."
30661 msgid "Cursor and screen movement"
30662 msgstr "Movimiento del cursor y de la pantalla"
30667 "The package selection list and the dependency conflict resolution screens "
30668 "can be navigated using motion commands mapped to the following keys:"
30670 "La lista de selección de paquetes y la pantalla de resolución de "
30671 "dependencias y conflictos se pueden explorar usando las siguientes teclas:"
30675 msgid "B<p, Up, k> move cursor bar up"
30680 msgid "B<n, Down, j> move cursor bar down"
30685 msgid "B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up"
30690 msgid "B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down"
30695 msgid "B<^p> scroll list 1 line up"
30700 msgid "B<^n> scroll list 1 line down"
30705 msgid "B<t, Home> jump to top of list"
30710 msgid "B<e, End> jump to end of list"
30715 msgid "B<u> scroll info 1 page up"
30720 msgid "B<d> scroll info 1 page down"
30725 msgid "B<^u> scroll info 1 line up"
30730 msgid "B<^d> scroll info 1 line down"
30735 msgid "B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left"
30740 msgid "B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right"
30745 msgid "B<^b> pan display 1 character left"
30750 msgid "B<^f> pan display 1 character right"
30755 msgid "Searching and sorting"
30756 msgstr "Buscar y ordenar"
30762 #| "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
30763 #| "pressing B<'/'>, and typing a simple search string. The string is "
30764 #| "interpreted as a B<regex>(7) regular expression. If you add B<'/d'> to "
30765 #| "the search expression, dselect will also search in descriptions. If you "
30766 #| "add B<'/i'> the search will be case insensitive. You may combine these "
30767 #| "two suffixes like this: B<'/id'>. Repeated searching is accomplished by "
30768 #| "repeatedly pressing the B<'n'> or B<'\\'> keys, until the wanted package "
30769 #| "is found. If the search reaches the bottom of the list, it wraps to the "
30770 #| "top and continues searching from there."
30772 "The list of packages can be searched by package name. This is done by "
30773 "pressing ‘B</>’, and typing a simple search string. The string is "
30774 "interpreted as a L<regex(7)> regular expression. If you add ‘B</d>’ to the "
30775 "search expression, dselect will also search in descriptions. If you add ‘B</"
30776 "i>’ the search will be case insensitive. You may combine these two suffixes "
30777 "like this: ‘B</id>’. Repeated searching is accomplished by repeatedly "
30778 "pressing the ‘B<n>’ or ‘B<\\>’ keys, until the wanted package is found. If "
30779 "the search reaches the bottom of the list, it wraps to the top and continues "
30780 "searching from there."
30782 "Puede realizar búsquedas de paquetes en la lista mediante el nombre. Puede "
30783 "hacerlo pulsando la tecla B<«/»> y escribiendo el nombre del paquete que "
30784 "desea buscar. Este nombre se interpreta como una expresión regular de "
30785 "acuerdo a B<regex>(7). Si se añade B<«/d»> a la búsqueda, dselect buscará "
30786 "también en las descripciones. Si se añade B<«/i»> la búsqueda no "
30787 "discriminará entre mayúsculas y minúsculas. Puede combinar estas dos "
30788 "opciones de esta manera: B<«/id»>. Puede repetir la búsqueda pulsando las "
30789 "teclas B<«n»> o B<«\\»>, hasta encontrar el paquete que estaba buscando. Si "
30790 "la búsqueda comienza al final de la lista, subirá al principio y también "
30791 "continuará la búsqueda desde ese punto."
30797 #| "The list sort order can be varied by pressing\n"
30798 #| "the B<'o'> and B<'O'> keys repeatedly.\n"
30799 #| "The following nine sort orderings can be selected:\n"
30800 #| " alphabet available status\n"
30801 #| " priority+section available+priority status+priority\n"
30802 #| " section+priority available+section status+section\n"
30804 "The list sort order can be varied by pressing the ‘B<o>’ and ‘B<O>’ keys "
30805 "repeatedly. The following nine sort orderings can be selected:"
30807 "El orden de la lista se puede modificar pulsando las teclas\n"
30808 "B<«o»> y B<«O»> repetidamente.\n"
30809 "Los siguientes ordenamientos son posibles:\n"
30810 " alfabético disponible \t estado\n"
30811 " prioridad+sección disponible+prioridad estado+prioridad\n"
30812 " sección+prioridad disponible+sección estado+sección\n"
30816 msgid "B<alphabet>"
30822 #| msgid "I<upstream-version>"
30823 msgid "B<priority+section>"
30824 msgstr "I<versión-autor-original>"
30829 #| msgid "B<Priority:> I<priority>"
30830 msgid "B<section+priority>"
30831 msgstr "B<Priority:>I<prioridad>"
30836 #| msgid "I<%ADMINDIR%/available>"
30837 msgid "B<available>"
30838 msgstr "I<%ADMINDIR%/available>"
30842 msgid "B<available+priority>"
30848 #| msgid "B<--version>"
30849 msgid "B<available+section>"
30850 msgstr "B<--version>"
30855 #| msgid "B<--status>"
30857 msgstr "B<--status>"
30862 #| msgid "B<--status>"
30863 msgid "B<status+priority>"
30864 msgstr "B<--status>"
30869 #| msgid "B<--set-selections>"
30870 msgid "B<status+section>"
30871 msgstr "B<--set-selections>"
30876 "Where not listed above explicitly, alphabetic order is used as the final "
30877 "subordering sort key."
30879 "Si no se usa explícitamente ninguno de los mencionados arriba, se usa el "
30880 "orden alfabético."
30884 msgid "Altering selections"
30885 msgstr "Modificar selecciones"
30890 "The requested selection state of individual packages may be altered with the "
30891 "following commands:"
30896 msgid "B<+, Insert> install or upgrade"
30901 msgid "B<=, H> hold in present state and version"
30906 msgid "B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled"
30911 msgid "B<-, Delete> remove, but leave configuration"
30916 msgid "B<_> remove & purge configuration"
30922 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
30923 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
30924 "This will be further explained below."
30926 "Cuando los cambios resultan en una o más dependencias no satisfechas, o "
30927 "también en conflictos, B<dselect> muestra al usuario una pantalla de "
30928 "resolución de dependencias. Esta pantalla se explicará en detalle más abajo."
30933 "It is also possible to apply these commands to groups of package selections, "
30934 "by pointing the cursor bar onto a group header. The exact grouping of "
30935 "packages is dependent on the current list ordering settings."
30937 "También es posible aplicar estas órdenes a grupos de selecciones de "
30938 "paquetes, apuntando el cursor a la cabecera del grupo. El agrupamiento "
30939 "exacto de los paquetes depende de la configuración del ordenamiento de la "
30945 "Proper care should be taken when altering large groups of selections, "
30946 "because this can instantaneously create large numbers of unresolved depends "
30947 "or conflicts, all of which will be listed in one dependency resolution "
30948 "screen, making them very hard to handle. In practice, only hold and unhold "
30949 "operations are useful when applied to groups."
30951 "Se debe tomar el cuidado apropiado al alterar grupos grandes de selecciones, "
30952 "ya que esto puede crear inmediatamente una larga lista de dependencias sin "
30953 "resolver o conflictos con otros paquetes, los cuales aparecerán en una "
30954 "pantalla única, dificultando su gestión. En la práctica, al manipular grupos "
30955 "sólo son útiles las operaciones de retención «hold» y «unhold»."
30959 msgid "Resolving depends and conflicts"
30960 msgstr "Resolver problemas de dependencias y conflictos"
30965 "When the change request results in one or more unsatisfied depends or "
30966 "conflicts, B<dselect> prompts the user with a dependency resolution screen. "
30967 "First however, an informative help screen is displayed."
30969 "Cuando el cambio resulta en una o más dependencias sin resolver o "
30970 "conflictos, B<dselect> muestra al usuario una pantalla con la posible "
30971 "solución al problema. Primero, sin embargo, se muestra una pantalla "
30977 "The top half of this screen lists all the packages that will have unresolved "
30978 "depends or conflicts, as a result of the requested change, and all the "
30979 "packages whose installation can resolve any of these depends or whose "
30980 "removal can resolve any of the conflicts. The bottom half defaults to show "
30981 "the depends or conflicts that cause the currently selected package to be "
30984 "La mitad superior de esta pantalla enumera todos los paquetes que tendrán "
30985 "conflictos, o problemas de dependencias sin resolver, como resultado del "
30986 "cambio requerido por el usuario, además de todos los paquetes cuya "
30987 "instalación solucionará el problema. La mitad inferior muestra los problemas "
30988 "de dependencia o conflictos que causa el paquete seleccionado."
30993 "When the sublist of packages is displayed initially, B<dselect> may have "
30994 "already set the requested selection status of some of the listed packages, "
30995 "in order to resolve the depends or conflicts that caused the dependency "
30996 "resolution screen to be displayed. Usually, it is best to follow up the "
30997 "suggestions made by B<dselect>."
30999 "Cuando la sub-lista de paquetes se exhibe inicialmente puede que B<dselect> "
31000 "ya haya definido el estado de selección requerido de alguno de los paquetes "
31001 "listados, para así resolver los problemas de dependencias o conflictos que "
31002 "causaron la aparición de la pantalla de resolución de dependencias. "
31003 "Habitualmente, lo mejor es seguir las sugerencias que B<dselect> presenta."
31009 #| "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
31010 #| "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
31011 #| "created, by pressing the B<'R'> key. By pressing the B<'D'> key, the "
31012 #| "automatic suggestions are reset, but the change that caused the "
31013 #| "dependency resolution screen to be prompted is kept as requested. "
31014 #| "Finally, by pressing B<'U'>, the selections are again set to the "
31015 #| "automatic suggestion values."
31017 "The listed packages' selection state may be reverted to the original "
31018 "settings, as they were before the unresolved depends or conflicts were "
31019 "created, by pressing the ‘B<R>’ key. By pressing the ‘B<D>’ key, the "
31020 "automatic suggestions are reset, but the change that caused the dependency "
31021 "resolution screen to be prompted is kept as requested. Finally, by pressing "
31022 "‘B<U>’, the selections are again set to the automatic suggestion values."
31024 "Puede devolver el estado de los paquetes seleccionados en la lista a su "
31025 "configuración original, así como también las dependencias sin resolver y los "
31026 "conflictos que generaron, pulsando la tecla B<«R»>. Para reajustar las "
31027 "sugerencias automáticas pulse la tecla B<«D»>, aunque permanecerá el cambio "
31028 "que causo la aparición de la pantalla de resolución de dependencias. Por "
31029 "último, si pulsa la tecla B<«U»> las selecciones se configurarán nuevamente "
31030 "con los valores automáticos de las sugerencias."
31034 msgid "Establishing the requested selections"
31035 msgstr "Establecer las selecciones solicitadas"
31040 "By pressing B<enter>, the currently displayed set of selections is "
31041 "accepted. If B<dselect> detects no unresolved depends as a result of the "
31042 "requested selections, the new selections will be set. However, if there are "
31043 "any unresolved depends, B<dselect> will again prompt the user with a "
31044 "dependency resolution screen."
31046 "La tecla B<Intro> acepta la lista actual de selecciones. Si B<dselect> "
31047 "detecta que no hay problemas, aceptará las nuevas selecciones. Sin embargo, "
31048 "si hay dependencias sin resolver B<dselect> mostrará nuevamente la pantalla "
31049 "de resolución de dependencias."
31055 #| "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
31056 #| "and forcing B<dselect> to accept it, press the B<'Q'> key. This sets the "
31057 #| "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
31058 #| "this unless you've read the fine print."
31060 "To alter a set of selections that creates unresolved depends or conflicts "
31061 "and forcing B<dselect> to accept it, press the ‘B<Q>’ key. This sets the "
31062 "selections as specified by the user, unconditionally. Generally, don't do "
31063 "this unless you've read the fine print."
31065 "Para modificar una lista de selecciones que crea dependencias sin resolver o "
31066 "conflictos, y forzar a B<dselect> a aceptarla, pulse la tecla B<«Q»>. Esto "
31067 "define las selecciones definidas por el usuario, incondicionalmente. "
31068 "Generalmente, no se debería hacer esto a menos que sepa lo que está haciendo."
31074 #| "The opposite effect, to back out any selections change requests and go "
31075 #| "back to the previous list of selections, is attained by pressing the "
31076 #| "B<'X'> or B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly "
31077 #| "detrimental changes to the requested package selections can be backed out "
31078 #| "completely to the last established settings."
31080 "The opposite effect, to back out any selections change requests and go back "
31081 "to the previous list of selections, is attained by pressing the ‘B<X>’ or "
31082 "B<escape> keys. By repeatedly pressing these keys, any possibly detrimental "
31083 "changes to the requested package selections can be backed out completely to "
31084 "the last established settings."
31086 "El efecto opuesto, deshacer sus cambios y volver hacia atrás hasta que no "
31087 "tenga problemas, se puede realizar pulsando la tecla B<«X»> o B<escape>. Si "
31088 "pulsa repetidamente estas teclas puede retirar cualquier cambio perjudicial "
31089 "a las selecciones de paquetes, volviendo así a la última configuración "
31096 #| "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
31097 #| "selections to what is currently installed on the system, press the B<'C'> "
31098 #| "key. This is somewhat similar to using the unhold command on all "
31099 #| "packages, but provides a more obvious panic button in cases where the "
31100 #| "user pressed B<enter> by accident."
31102 "If you mistakenly establish some settings and wish to revert all the "
31103 "selections to what is currently installed on the system, press the ‘B<C>’ "
31104 "key. This is somewhat similar to using the unhold command on all packages, "
31105 "but provides a more obvious panic button in cases where the user pressed "
31106 "B<enter> by accident."
31108 "Si ha realizado un error al definir la lista de paquetes y desea revertir "
31109 "las selecciones actuales a lo que ya está instalado en el sistema, pulse "
31110 "B<«C»>. Es similar a utilizar la orden «unhold» sobre todos los paquetes, "
31111 "pero ofrece un botón de pánico más obvio para aquellos casos en los que el "
31112 "usuario pulsó B<Intro> por error."
31117 #| msgid "The requested action was successfully performed."
31118 msgid "The requested command was successfully performed."
31119 msgstr "La acción requerida finalizó con éxito."
31125 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
31126 #| "used as the base administrative directory."
31128 "If set and the B<--instdir> or B<--root> options have not been specified, it "
31129 "will be used as the filesystem root directory (since dpkg 1.21.0)."
31131 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
31132 "directorio base de gestión."
31138 #| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
31139 #| "used as the dpkg data directory."
31141 "If set and the B<--admindir> or B<--root> option have not been specified, it "
31142 "will be used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
31144 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
31145 "directorio de datos de dpkg."
31150 "If set, B<dselect> will use it as the directory from which to read the user "
31151 "specific configuration file."
31153 "Si se define, B<dselect> lo usará como el directorio del cual leer el "
31154 "fichero de configuración específico del usuario."
31159 "The B<dselect> package selection interface is confusing to some new users. "
31160 "Reportedly, it even makes seasoned kernel developers cry."
31162 "La interfaz de selección de paquetes de B<dselect> puede parecer confusa "
31163 "para algunos usuarios nuevos. Existen informes de que ha llevado a las "
31164 "lágrimas a experimentados desarrolladores del núcleo."
31168 msgid "The documentation is lacking."
31169 msgstr "La documentación está incompleta."
31173 msgid "There is no help option in the main menu."
31174 msgstr "No hay ninguna opción de ayuda en el menú principal."
31178 msgid "The visible list of available packages cannot be reduced."
31179 msgstr "La lista de paquetes disponibles no se puede reducir."
31185 #| "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
31186 #| "standards. Use the access method provided by apt, it is not only not "
31187 #| "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
31189 "The built in access methods can no longer stand up to current quality "
31190 "standards. Use the access method provided by L<apt(8)>, it is not only not "
31191 "broken, it is also much more flexible than the built in access methods."
31193 "Los otros métodos de acceso no tienen tanta calidad como el método que "
31194 "ofrece apt. Use el método de acceso que apt ofrece. Además de que no está "
31195 "roto, es mucho más flexible que los métodos de acceso integrados."
31200 #| msgid "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
31201 msgid "L<dpkg(1)>, L<apt(8)>, L<sources.list(5)>, L<deb(5)>."
31202 msgstr "B<dpkg>(1), B<apt-get>(8), B<sources.list>(5), B<deb>(5)."
31205 #: start-stop-daemon.pod
31206 msgid "start-stop-daemon - start and stop system daemon programs"
31207 msgstr "start-stop-daemon - Detiene y arranca demonios del sistema"
31210 #: start-stop-daemon.pod
31211 msgid "B<start-stop-daemon> [I<option>...] I<command>"
31212 msgstr "B<start-stop-daemon> [I<opción>...] I<orden>"
31215 #: start-stop-daemon.pod
31217 "B<start-stop-daemon> is used to control the creation and termination of "
31218 "system-level processes. Using one of the matching options, B<start-stop-"
31219 "daemon> can be configured to find existing instances of a running process."
31221 "B<start-stop-daemon> sirve para controlar la creación y finalización de los "
31222 "procesos del sistema. Usando una de las opciones de búsqueda, puede "
31223 "configurar B<start-stop-daemon> para encontrar las instancias de un proceso "
31227 #: start-stop-daemon.pod
31230 #| "Note: unless B<--pidfile> is specified, B<start-stop-daemon> behaves "
31231 #| "similar to B<killall>(1). B<start-stop-daemon> will scan the process "
31232 #| "table looking for any processes which match the process name, uid, and/or "
31233 #| "gid (if specified). Any matching process will prevent B<--start> from "
31234 #| "starting the daemon. All matching processes will be sent the TERM signal "
31235 #| "(or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--stop> is "
31236 #| "specified. For daemons which have long-lived children which need to live "
31237 #| "through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
31239 "B<Note>: Unless B<--pid> or B<--pidfile> are specified, B<start-stop-daemon> "
31240 "behaves similar to L<killall(1)>. B<start-stop-daemon> will scan the "
31241 "process table looking for any processes which match the process name, parent "
31242 "pid, uid, and/or gid (if specified). Any matching process will prevent B<--"
31243 "start> from starting the daemon. All matching processes will be sent the "
31244 "TERM signal (or the one specified via B<--signal> or B<--retry>) if B<--"
31245 "stop> is specified. For daemons which have long-lived children which need "
31246 "to live through a B<--stop>, you must specify a pidfile."
31248 "Nota :Tenga en cuenta que a menos que se especifique B<--pidfile>, B<start-"
31249 "stop-daemon> se comporta de forma similar a B<killall(1)>. B<start-stop-"
31250 "daemon> buscará en la tabla de procesos cualquier proceso que concuerde en "
31251 "nombre, uid y/o gid (si se especifica). Cualquier proceso que concuerde con "
31252 "los parámetros prevendrá a B<--start> de iniciar el demonio. Se mandará a "
31253 "todos los procesos la señal TERM (o la señal especificada mediante B<--"
31254 "signal> o B<--retry>) si se especifica B<--stop>. Debe especificar un "
31255 "fichero pid para los demonios que tengan hijos de larga duración que "
31256 "necesiten sobrevivir a un B<--stop>."
31259 #: start-stop-daemon.pod
31260 msgid "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<arguments>"
31261 msgstr "B<-S>, B<--start> [B<-->] I<argumentos>"
31264 #: start-stop-daemon.pod
31266 "Check for the existence of a specified process. If such a process exists, "
31267 "B<start-stop-daemon> does nothing, and exits with error status 1 (0 if B<--"
31268 "oknodo> is specified). If such a process does not exist, it starts an "
31269 "instance, using either the executable specified by B<--exec> or, if "
31270 "specified, by B<--startas>. Any arguments given after B<--> on the command "
31271 "line are passed unmodified to the program being started."
31273 "Comprueba la existencia del proceso especificado. Si este proceso ya existe, "
31274 "B<start-stop-daemon> no hace nada y finaliza con un estado de error 1 (0 si "
31275 "se especifica B<--oknodo> ). Si el proceso no existe, comienza uno nuevo "
31276 "usando el ejecutable especificado por B<--exec>, (o, si se especifica, por "
31277 "B<--startas> ). Cualquier argumento dado en la línea de órdenes después de "
31278 "B<--> se introduce sin modificación alguna al programa que se va a ejecutar."
31281 #: start-stop-daemon.pod
31282 msgid "B<-K>, B<--stop>"
31283 msgstr "B<-K>, B<--stop>"
31286 #: start-stop-daemon.pod
31288 "Checks for the existence of a specified process. If such a process exists, "
31289 "B<start-stop-daemon> sends it the signal specified by B<--signal>, and exits "
31290 "with error status 0. If such a process does not exist, B<start-stop-daemon> "
31291 "exits with error status 1 (0 if B<--oknodo> is specified). If B<--retry> is "
31292 "specified, then B<start-stop-daemon> will check that the process(es) have "
31295 "Comprueba la existencia del proceso especificado. Si este proceso existe, "
31296 "B<start-stop-daemon> envía la señal especificada por B<--signal>, y finaliza "
31297 "con un estado de error 0. Si este proceso no existe, B<start-stop-daemon> "
31298 "termina con un estado de error 1 (0 si se ha especificado la opción B<--"
31299 "oknodo> ). Si se especifica la opción B<--retry>, B<start-stop-daemon> "
31300 "comprobará que el proceso o los procesos han terminado."
31303 #: start-stop-daemon.pod
31304 msgid "B<-T>, B<--status>"
31305 msgstr "B<-T>, B<--status>"
31308 #: start-stop-daemon.pod
31311 #| "Check for the existence of a specified process, and returns an exit "
31312 #| "status code, according to the LSB Init Script Actions."
31314 "Check for the existence of a specified process, and returns an exit status "
31315 "code, according to the LSB Init Script Actions (since version 1.16.1)."
31317 "Compruebe la existencia del proceso especificado y devuelve un estado de "
31318 "salida conforme a las acciones de script de arranque («LSB Init Script "
31322 #: start-stop-daemon.pod
31323 msgid "B<-H>, B<--help>"
31324 msgstr "B<-H>, B<--help>"
31327 #: start-stop-daemon.pod
31328 msgid "Show usage information and exit."
31329 msgstr "Muestra la información de uso y termina."
31332 #: start-stop-daemon.pod
31333 msgid "B<-V>, B<--version>"
31334 msgstr "B<-V>, B<--version>"
31337 #: start-stop-daemon.pod
31338 msgid "Show the program version and exit."
31339 msgstr "Muestra la versión y termina."
31342 #: start-stop-daemon.pod
31343 msgid "Matching options"
31347 #: start-stop-daemon.pod
31349 #| msgid "[B<--add>] I<file>"
31350 msgid "B<--pid> I<pid>"
31351 msgstr "[B<--add>] I<fichero>"
31354 #: start-stop-daemon.pod
31356 "Check for a process with the specified I<pid> (since version 1.17.6). The "
31357 "I<pid> must be a number greater than 0."
31361 #: start-stop-daemon.pod
31363 #| msgid "[B<--add>] I<file>"
31364 msgid "B<--ppid> I<ppid>"
31365 msgstr "[B<--add>] I<fichero>"
31368 #: start-stop-daemon.pod
31370 "Check for a process with the specified parent pid I<ppid> (since version "
31371 "1.17.7). The I<ppid> must be a number greater than 0."
31375 #: start-stop-daemon.pod
31377 #| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
31378 msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pidfile>"
31379 msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichero-pid>"
31382 #: start-stop-daemon.pod
31383 msgid "Check whether a process has created the file I<pidfile>."
31387 #: start-stop-daemon.pod
31390 #| "Check whether a process has created the file I<pid-file>. Note: using "
31391 #| "this matching option alone might cause unintended processes to be acted "
31392 #| "on, if the old process terminated without being able to remove the I<pid-"
31395 "B<Note>: Using this matching option alone might cause unintended processes "
31396 "to be acted on, if the old process terminated without being able to remove "
31399 "Comprueba si un proceso ha creado el I<fichero-pid>. Nota: utilizar solo "
31400 "esta opción de búsqueda puede afectar a procesos de forma no deseada si el "
31401 "proceso antiguo ha finalizado sin poder eliminar el I<fichero-pid>. "
31404 #: start-stop-daemon.pod
31406 "B<Warning>: Using this match option with a world-writable pidfile or using "
31407 "it alone with a daemon that writes the pidfile as an unprivileged (non-"
31408 "root) user will be refused with an error (since version 1.19.3) as this is "
31409 "a security risk, because either any user can write to it, or if the daemon "
31410 "gets compromised, the contents of the pidfile cannot be trusted, and then a "
31411 "privileged runner (such as an init script executed as root) would end up "
31412 "acting on any system process. Using I</dev/null> is exempt from these "
31417 #: start-stop-daemon.pod
31418 msgid "B<-x>, B<--exec> I<executable>"
31419 msgstr "B<-x>, B<--exec> I<ejecutable>"
31422 #: start-stop-daemon.pod
31424 "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
31425 "I<executable> argument should be an absolute pathname."
31429 #: start-stop-daemon.pod
31432 #| "Check for processes that are instances of this I<executable>. The "
31433 #| "I<executable> argument should be an absolute pathname. Note: this might "
31434 #| "not work as intended with interpreted scripts, as the executable will "
31435 #| "point to the interpreter. Take into account processes running from inside "
31436 #| "a chroot will also be matched, so other match restrictions might be "
31439 "B<Note>: This might not work as intended with interpreted scripts, as the "
31440 "executable will point to the interpreter. Take into account processes "
31441 "running from inside a chroot will also be matched, so other match "
31442 "restrictions might be needed."
31444 "Busca procesos que son instancias de este I<ejecutable>. El argumento "
31445 "I<ejecutable> debe ser un nombre de ruta absoluta. Nota: puede que funcione "
31446 "de forma inesperada con scripts de intérprete de órdenes, ya que el "
31447 "ejecutable apunta al intérprete de órdenes. Tenga en cuenta que también se "
31448 "buscan entre los procesos iniciados dentro de una jaula de chroot, y puede "
31449 "que necesite definir límites adicionales de la búsqueda."
31452 #: start-stop-daemon.pod
31453 msgid "B<-n>, B<--name> I<process-name>"
31454 msgstr "B<-n>, B<--name> I<nombre-proceso>"
31457 #: start-stop-daemon.pod
31460 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
31461 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
31462 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
31463 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
31464 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
31466 "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
31467 "usually the process filename, but it could have been changed by the process "
31470 "Busca procesos con el nombre I<nombre-proceso>. Habitualmente, I<nombre-"
31471 "proceso> es igual al nombre de fichero del proceso, pero puede que el mismo "
31472 "proceso lo modifique. Nota: en la mayoría de sistemas, esta información se "
31473 "obtiene a partir del nombre comm de proceso del núcleo, que habitualmente "
31474 "tiene un límite corto de longitud (suponiendo que más de 15 caracteres no "
31478 #: start-stop-daemon.pod
31481 #| "Check for processes with the name I<process-name>. The I<process-name> is "
31482 #| "usually the process filename, but it could have been changed by the "
31483 #| "process itself. Note: on most systems this information is retrieved from "
31484 #| "the process comm name from the kernel, which tends to have a relatively "
31485 #| "short length limit (assuming more than 15 characters is non-portable)."
31487 "B<Note>: On most systems this information is retrieved from the process comm "
31488 "name from the kernel, which tends to have a relatively short length limit "
31489 "(assuming more than 15 characters is non-portable)."
31491 "Busca procesos con el nombre I<nombre-proceso>. Habitualmente, I<nombre-"
31492 "proceso> es igual al nombre de fichero del proceso, pero puede que el mismo "
31493 "proceso lo modifique. Nota: en la mayoría de sistemas, esta información se "
31494 "obtiene a partir del nombre comm de proceso del núcleo, que habitualmente "
31495 "tiene un límite corto de longitud (suponiendo que más de 15 caracteres no "
31499 #: start-stop-daemon.pod
31500 msgid "B<-u>, B<--user> I<username>|I<uid>"
31501 msgstr "B<-u>, B<--user> I<nombre-usuario>|I<uid>"
31504 #: start-stop-daemon.pod
31506 "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>."
31510 #: start-stop-daemon.pod
31513 #| "Check for processes owned by the user specified by I<username> or I<uid>. "
31514 #| "Note: using this matching option alone will cause all processes matching "
31515 #| "the user to be acted on."
31517 "B<Note>: Using this matching option alone will cause all processes matching "
31518 "the user to be acted on."
31520 "Busca procesos cuyo propietario es el usuario definido con I<nombre-usuario> "
31521 "o I<uid>. Nota: tenga en cuenta que utilizar solo esta opción de búsqueda "
31522 "provoca actuar sobre todos los procesos que coinciden con el usuario."
31525 #: start-stop-daemon.pod
31527 #| msgid "Parser Options"
31528 msgid "Generic options"
31529 msgstr "Opciones de análisis"
31532 #: start-stop-daemon.pod
31533 msgid "B<-g>, B<--group> I<group>|I<gid>"
31534 msgstr "B<-g>, B<--group> I<grupo>|I<gid>"
31537 #: start-stop-daemon.pod
31538 msgid "Change to I<group> or I<gid> when starting the process."
31539 msgstr "Pasa a I<grupo> o I<gid> cuando comienza el proceso."
31542 #: start-stop-daemon.pod
31543 msgid "B<-s>, B<--signal> I<signal>"
31544 msgstr "B<-s>, B<--signal> I<señal>"
31547 #: start-stop-daemon.pod
31549 "With B<--stop>, specifies the signal to send to processes being stopped "
31552 "Junto con B<--stop>, define la señal enviada al proceso que se desea parar "
31553 "(TERM por omisión)."
31556 #: start-stop-daemon.pod
31557 msgid "B<-R>, B<--retry> I<timeout>|I<schedule>"
31558 msgstr "B<-R>, B<--retry> I<tiempo-de-espera>|I<acción-programada>"
31561 #: start-stop-daemon.pod
31563 "With B<--stop>, specifies that B<start-stop-daemon> is to check whether the "
31564 "process(es) do finish. It will check repeatedly whether any matching "
31565 "processes are running, until none are. If the processes do not exit it will "
31566 "then take further action as determined by the schedule."
31568 "Junto con B<--stop>, especifica que B<start-stop-daemon> compruebe que el "
31569 "proceso o los procesos han terminado. Lo comprobará repetidas veces hasta "
31570 "que no haya ningún proceso que coincida. Si el proceso no termina tomará una "
31571 "decisión determinada por I<acción-programada>."
31574 #: start-stop-daemon.pod
31576 "If I<timeout> is specified instead of I<schedule>, then the schedule "
31577 "I<signal>B</>I<timeout>B</KILL/>I<timeout> is used, where I<signal> is the "
31578 "signal specified with B<--signal>."
31580 "Si se especifica I<tiempo-de-espera> en vez de I<acción-programada>, se usa "
31581 "la secuencia I<señal>B</>I<tiempo-de-espera>B</KILL/>I<tiempo-de-espera>, "
31582 "donde I<señal> es la señal definida con B<--signal>."
31585 #: start-stop-daemon.pod
31587 "I<schedule> is a list of at least two items separated by slashes (B</>); "
31588 "each item may be B<->I<signal-number> or [B<->]I<signal-name>, which means "
31589 "to send that signal, or I<timeout>, which means to wait that many seconds "
31590 "for processes to exit, or B<forever>, which means to repeat the rest of the "
31591 "schedule forever if necessary."
31593 "I<acción-programada> es una lista de al menos dos elementos separados por "
31594 "barras (B</>); cada elemento puede ser un B<->I<número>B<de>I<señal> o [B<-"
31595 ">]I<nombre-de-señal>, que significa que se debe mandar esa señal, o I<tiempo-"
31596 "de-espera>, que significa que se debe esperar tantos segundos para que el "
31597 "programa termine, o B<forever>, que significa que se repita el resto de la "
31598 "acción programada indefinidamente si es necesario."
31601 #: start-stop-daemon.pod
31603 "If the end of the schedule is reached and B<forever> is not specified, then "
31604 "B<start-stop-daemon> exits with error status 2. If a schedule is specified, "
31605 "then any signal specified with B<--signal> is ignored."
31607 "Si se alcanza el final de la acción programada y no se ha especificado "
31608 "B<forever>, B<start-stop-daemon> termina con un estado de error 2. Si se "
31609 "especifica una acción programada cualquier señal especificada con B<--"
31610 "signal> no se tendrá en cuenta."
31613 #: start-stop-daemon.pod
31614 msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
31615 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nombre-ruta>"
31618 #: start-stop-daemon.pod
31620 "With B<--start>, start the process specified by I<pathname>. If not "
31621 "specified, defaults to the argument given to B<--exec>."
31623 "Con B<--start>, comienza el proceso definido con I<nombre-ruta>. Si no se "
31624 "define, se usarán los argumentos dados con B<--exec>."
31627 #: start-stop-daemon.pod
31628 msgid "B<-t>, B<--test>"
31629 msgstr "B<-t>, B<--test>"
31632 #: start-stop-daemon.pod
31634 "Print actions that would be taken and set appropriate return value, but take "
31637 "Muestra las acciones que se realizarían y devuelve el valor apropiado, pero "
31641 #: start-stop-daemon.pod
31642 msgid "B<-o>, B<--oknodo>"
31643 msgstr "B<-o>, B<--oknodo>"
31646 #: start-stop-daemon.pod
31647 msgid "Return exit status 0 instead of 1 if no actions are (would be) taken."
31649 "Devuelve un estado 0 en vez de 1 si no se realiza (o se vayan a realizar) "
31653 #: start-stop-daemon.pod
31654 msgid "B<-q>, B<--quiet>"
31655 msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
31658 #: start-stop-daemon.pod
31659 msgid "Do not print informational messages; only display error messages."
31660 msgstr "No muestra mensajes informativos, sólo muestra mensajes de error."
31663 #: start-stop-daemon.pod
31664 msgid "B<-c>, B<--chuid> I<username>|I<uid>[B<:>I<group>|I<gid>]"
31665 msgstr "B<-c>, B<--chuid> I<nombre-usuario>|I<uid>[B<:>I<grupo>|I<gid>]"
31668 #: start-stop-daemon.pod
31671 #| "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
31672 #| "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same "
31673 #| "way as you would for the `chown' command (I<user>B<:>I<group>). If a "
31674 #| "user is specified without a group, the primary GID for that user is "
31675 #| "used. When using this option you must realize that the primary and "
31676 #| "supplemental groups are set as well, even if the B<--group> option is not "
31677 #| "specified. The B<--group> option is only for groups that the user isn't "
31678 #| "normally a member of (like adding per process group membership for "
31679 #| "generic users like B<nobody>)."
31681 "Change to this username/uid before starting the process. You can also "
31682 "specify a group by appending a B<:>, then the group or gid in the same way "
31683 "as you would for the L<chown(1)> command (I<user>B<:>I<group>). If a user "
31684 "is specified without a group, the primary GID for that user is used. When "
31685 "using this option you must realize that the primary and supplemental groups "
31686 "are set as well, even if the B<--group> option is not specified. The B<--"
31687 "group> option is only for groups that the user isn't normally a member of "
31688 "(like adding per process group membership for generic users like B<nobody>)."
31690 "Cambia a este usuario/uid antes de empezar el proceso. También puede definir "
31691 "un grupo añadiendo B<:> seguido del grupo o el gid, del mismo modo que haría "
31692 "con la orden «chown» (I<usuario>B<:>I<grupo>). Tenga en cuenta que cuando se "
31693 "usa esta opción el grupo primario y complementario también cambian, incluso "
31694 "si no se especifica B<--group>. La opción B<--group> es sólo para grupos de "
31695 "los que el usuario no es miembro (como el grupo B<nobody>)."
31698 #: start-stop-daemon.pod
31699 msgid "B<-r>, B<--chroot> I<root>"
31700 msgstr "B<-r>, B<--chroot> I<directorio-raíz>"
31703 #: start-stop-daemon.pod
31706 #| "Chdir and chroot to I<root> before starting the process. Please note that "
31707 #| "the pidfile is also written after the chroot."
31709 "Change directory and chroot to I<root> before starting the process. Please "
31710 "note that the pidfile is also written after the chroot."
31712 "Ejecuta «chdir» y «chroot» sobre el I<directorio-raíz> antes de empezar el "
31713 "proceso. Tenga en cuenta que el fichero pid también se escribe después de la "
31717 #: start-stop-daemon.pod
31718 msgid "B<-d>, B<--chdir> I<path>"
31719 msgstr "B<-d>, B<--chdir> I<ruta>"
31722 #: start-stop-daemon.pod
31725 #| "Chdir to I<path> before starting the process. This is done after the "
31726 #| "chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, start-"
31727 #| "stop-daemon will chdir to the root directory before starting the process."
31729 "Change directory to I<path> before starting the process. This is done after "
31730 "the chroot if the B<-r>|B<--chroot> option is set. When not specified, "
31731 "B<start-stop-daemon> will change directory to the root directory before "
31732 "starting the process."
31734 "Ejecuta un «chdir» a I<ruta> antes de empezar el proceso. Esto se hace de la "
31735 "jaula de chroot, si se define la opción B<-r>|B<--chroot>. Si no se define, "
31736 "start-stop-daemon ejecutará un «chdir» al directorio raíz antes de empezar "
31740 #: start-stop-daemon.pod
31741 msgid "B<-b>, B<--background>"
31742 msgstr "B<-b>, B<--background>"
31745 #: start-stop-daemon.pod
31747 "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
31748 "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
31749 "force it into the background."
31753 #: start-stop-daemon.pod
31756 #| "Typically used with programs that don't detach on their own. This option "
31757 #| "will force B<start-stop-daemon> to fork before starting the process, and "
31758 #| "force it into the background. B<WARNING: start-stop-daemon> cannot check "
31759 #| "the exit status if the process fails to execute for B<any> reason. This "
31760 #| "is a last resort, and is only meant for programs that either make no "
31761 #| "sense forking on their own, or where it's not feasible to add the code "
31762 #| "for them to do this themselves."
31764 "B<Warning>: B<start-stop-daemon> cannot check the exit status if the process "
31765 "fails to execute for B<any> reason. This is a last resort, and is only "
31766 "meant for programs that either make no sense forking on their own, or where "
31767 "it's not feasible to add the code for them to do this themselves."
31769 "Usado habitualmente con programas que no se separan por sí mismos. Esta "
31770 "opción forzará B<start-stop-daemon> a hacer un fork antes de empezar el "
31771 "proceso, para luego dejarlo en segundo plano. B<ATENCIÓN: start-stop-daemon> "
31772 "no puede comprobar el estado de salida si el proceso no puede ejecutarse por "
31773 "B<cualquier> razón. Esto se hace como último recurso, y sólo tiene sentido "
31774 "usarla en programas donde no tiene sentido que hagan fork por sí mismos, o "
31775 "no si es posible añadir el código para que lo hagan por sí mismos."
31778 #: start-stop-daemon.pod
31780 #| msgid "B<--no-await>"
31781 msgid "B<--notify-await>"
31782 msgstr "B<--no-await>"
31785 #: start-stop-daemon.pod
31787 "Wait for the background process to send a readiness notification before "
31788 "considering the service started (since version 1.19.3). This implements "
31789 "parts of the systemd readiness protocol, as specified in the L<sd_notify(3)> "
31790 "manual page. The following variables are supported:"
31794 #: start-stop-daemon.pod
31799 #: start-stop-daemon.pod
31800 msgid "The program is ready to give service, so we can exit safely."
31804 #: start-stop-daemon.pod
31805 msgid "B<EXTEND_TIMEOUT_USEC=>I<number>"
31809 #: start-stop-daemon.pod
31811 "The program requests to extend the timeout by I<number> microseconds. This "
31812 "will reset the current timeout to the specified value."
31816 #: start-stop-daemon.pod
31818 #| msgid "B<-n>I<filename>"
31819 msgid "B<ERRNO=>I<number>"
31820 msgstr "B<-n>I<nombrefichero>"
31823 #: start-stop-daemon.pod
31825 "The program is exiting with an error. Do the same and print the user-"
31826 "friendly string for the B<errno> value."
31830 #: start-stop-daemon.pod
31831 msgid "B<--notify-timeout> I<timeout>"
31835 #: start-stop-daemon.pod
31837 "Set a timeout for the B<--notify-await> option (since version 1.19.3). When "
31838 "the timeout is reached, B<start-stop-daemon> will exit with an error code, "
31839 "and no readiness notification will be awaited. The default is B<60> seconds."
31843 #: start-stop-daemon.pod
31844 msgid "B<-C>, B<--no-close>"
31845 msgstr "B<-C>, B<--no-close>"
31848 #: start-stop-daemon.pod
31851 #| "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the "
31852 #| "background. Used for debugging purposes to see the process output, or to "
31853 #| "redirect file descriptors to log the process output. Only relevant when "
31854 #| "using B<--background>."
31856 "Do not close any file descriptor when forcing the daemon into the background "
31857 "(since version 1.16.5). Used for debugging purposes to see the process "
31858 "output, or to redirect file descriptors to log the process output. Only "
31859 "relevant when using B<--background>."
31861 "No cierra ningún descriptor de fichero al forzar la ejecución en segundo "
31862 "plano del demonio. Se utiliza para tareas de depuración y ver la salida del "
31863 "proceso, o redirigir los descriptores de fichero para registrar la salida "
31864 "del proceso. Solo es relevante si se utiliza B<--background>."
31867 #: start-stop-daemon.pod
31869 #| msgid "B<-a>, B<--startas> I<pathname>"
31870 msgid "B<-O>, B<--output> I<pathname>"
31871 msgstr "B<-a>, B<--startas> I<nombre-ruta>"
31874 #: start-stop-daemon.pod
31876 "Redirect B<stdout> and B<stderr> to I<pathname> when forcing the daemon into "
31877 "the background (since version 1.20.6). Only relevant when using B<--"
31882 #: start-stop-daemon.pod
31883 msgid "B<-N>, B<--nicelevel> I<int>"
31884 msgstr "B<-N>, B<--nicelevel> I<entero>"
31887 #: start-stop-daemon.pod
31888 msgid "This alters the priority of the process before starting it."
31889 msgstr "Altera la prioridad del proceso antes de iniciarlo."
31892 #: start-stop-daemon.pod
31893 msgid "B<-P>, B<--procsched> I<policy>B<:>I<priority>"
31894 msgstr "B<-P>, B<--procsched> I<directriz>B<:>I<prioridad>"
31897 #: start-stop-daemon.pod
31900 #| "This alters the process scheduler policy and priority of the process "
31901 #| "before starting it. The priority can be optionally specified by appending "
31902 #| "a B<:> followed by the value. The default I<priority> is 0. The currently "
31903 #| "supported policy values are B<other>, B<fifo> and B<rr>."
31905 "This alters the process scheduler policy and priority of the process before "
31906 "starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
31907 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default "
31908 "I<priority> is 0. The currently supported policy values are B<other>, "
31909 "B<fifo> and B<rr>."
31911 "Altera la directriz de la acción programada del proceso y la prioridad de la "
31912 "acción programada antes de iniciarlo. Puede especificar la prioridad "
31913 "opcionalmente añadiendo B<:>, seguido del valor. La I<prioridad> por omisión "
31914 "es 0. Las directrices compatibles son B<other>, B<fifo> y B<rr>."
31917 #: start-stop-daemon.pod
31919 "This option might do nothing on some systems, where POSIX process scheduling "
31920 "is not supported."
31924 #: start-stop-daemon.pod
31925 msgid "B<-I>, B<--iosched> I<class>B<:>I<priority>"
31926 msgstr "B<-I>, B<--iosched> I<clase>B<:>I<prioridad>"
31929 #: start-stop-daemon.pod
31932 #| "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
31933 #| "starting it. The priority can be optionally specified by appending a B<:> "
31934 #| "followed by the value. The default I<priority> is 4, unless I<class> is "
31935 #| "B<idle>, then I<priority> will always be 7. The currently supported "
31936 #| "values for I<class> are B<idle>, B<best-effort> and B<real-time>."
31938 "This alters the IO scheduler class and priority of the process before "
31939 "starting it (since version 1.15.0). The priority can be optionally "
31940 "specified by appending a B<:> followed by the value. The default "
31941 "I<priority> is 4, unless I<class> is B<idle>, then I<priority> will always "
31942 "be 7. The currently supported values for I<class> are B<idle>, B<best-"
31943 "effort> and B<real-time>."
31945 "Esto altera la clase la planificación de E/S y la prioridad del proceso "
31946 "antes de iniciarlo. Opcionalmente, puede definir la prioridad añadiendo B<:> "
31947 "al final, seguido del valor. La I<prioridad> predefinida es 4, a menos que "
31948 "la I<clase> sea B<idle>. En tal caso, la prioridad será siempre 7. Los "
31949 "valores posibles para la I<clase> son B<idle>, B<best-effort> y B<real-time>."
31952 #: start-stop-daemon.pod
31954 "This option might do nothing on some systems, where Linux IO scheduling is "
31959 #: start-stop-daemon.pod
31960 msgid "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
31961 msgstr "B<-k>, B<--umask> I<mask>"
31964 #: start-stop-daemon.pod
31966 #| msgid "This sets the umask of the process before starting it."
31968 "This sets the umask of the process before starting it (since version "
31970 msgstr "Define el umask del proceso antes de iniciarlo."
31973 #: start-stop-daemon.pod
31974 msgid "B<-m>, B<--make-pidfile>"
31975 msgstr "B<-m>, B<--make-pidfile>"
31978 #: start-stop-daemon.pod
31981 #| "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
31982 #| "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
31983 #| "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. "
31984 #| "Note, the file will not be removed when stopping the program. B<NOTE:> "
31985 #| "This feature may not work in all cases. Most notably when the program "
31986 #| "being executed forks from its main process. Because of this, it is "
31987 #| "usually only useful when combined with the B<--background> option."
31989 "Used when starting a program that does not create its own pid file. This "
31990 "option will make B<start-stop-daemon> create the file referenced with B<--"
31991 "pidfile> and place the pid into it just before executing the process. Note, "
31992 "the file will only be removed when stopping the program if B<--remove-"
31993 "pidfile> is used."
31995 "Se usa cuando se quiere comenzar un programa que no crea su propio fichero "
31996 "pid. Esta opción hace que B<start-stop-daemon> cree el fichero referido con "
31997 "B<--pidfile> y coloque el pid dentro de él justo antes de ejecutar el "
31998 "proceso. Tenga en cuenta que no se borrará cuando termine el programa. "
31999 "B<NOTA:> Esta característica no funciona en todos los casos. Más "
32000 "notablemente cuando el programa que se ejecuta hace un fork de su proceso "
32001 "principal. Por esto es útil sólo cuando se combina con la opción B<--"
32005 #: start-stop-daemon.pod
32007 "B<Note>: This feature may not work in all cases. Most notably when the "
32008 "program being executed forks from its main process. Because of this, it is "
32009 "usually only useful when combined with the B<--background> option."
32013 #: start-stop-daemon.pod
32015 #| msgid "B<--remove> I<file>"
32016 msgid "B<--remove-pidfile>"
32017 msgstr "B<--remove> I<fichero>"
32020 #: start-stop-daemon.pod
32022 "Used when stopping a program that does not remove its own pid file (since "
32023 "version 1.17.19). This option will make B<start-stop-daemon> remove the "
32024 "file referenced with B<--pidfile> after terminating the process."
32028 #: start-stop-daemon.pod
32029 msgid "Print verbose informational messages."
32030 msgstr "Muestra mensajes informativos detallados."
32033 #: start-stop-daemon.pod
32035 "The requested action was performed. If B<--oknodo> was specified, it's also "
32036 "possible that nothing had to be done. This can happen when B<--start> was "
32037 "specified and a matching process was already running, or when B<--stop> was "
32038 "specified and there were no matching processes."
32040 "La acción requerida se ha llevado a cabo. Si se define B<--oknodo> es "
32041 "posible que nada ocurra. Esto se puede dar si se define B<--start> y se "
32042 "detecta una coincidencia con un proceso en ejecución, o cuando se define B<--"
32043 "stop> y no concuerda ningún proceso."
32046 #: start-stop-daemon.pod
32047 msgid "If B<--oknodo> was not specified and nothing was done."
32048 msgstr "Si se define B<--oknodo> y no se ha hecho nada."
32051 #: start-stop-daemon.pod
32053 "If B<--stop> and B<--retry> were specified, but the end of the schedule was "
32054 "reached and the processes were still running."
32056 "Si se define B<--stop> y B<--retry>, pero los procesos aún se estaban "
32057 "ejecutando tras alcanzar el límite de tiempo («schedule»)."
32060 #: start-stop-daemon.pod
32065 #: start-stop-daemon.pod
32066 msgid "Any other error."
32067 msgstr "Cualquier otro fallo."
32070 #: start-stop-daemon.pod
32072 "When using the B<--status> command, the following status codes are returned:"
32074 "Al utilizar la orden B<--status> se devuelven los siguientes estados de "
32078 #: start-stop-daemon.pod
32079 msgid "Program is running."
32080 msgstr "El programa está en ejecución."
32083 #: start-stop-daemon.pod
32084 msgid "Program is not running and the pid file exists."
32085 msgstr "El programa no se está ejecutando y el fichero de proceso PID existe."
32088 #: start-stop-daemon.pod
32089 msgid "Program is not running."
32090 msgstr "El programa no se está ejecutando."
32093 #: start-stop-daemon.pod
32098 #: start-stop-daemon.pod
32099 msgid "Unable to determine program status."
32100 msgstr "No se puede determinar el estado del programa."
32103 #: start-stop-daemon.pod
32105 "Start the B<food> daemon, unless one is already running (a process named "
32106 "food, running as user food, with pid in food.pid):"
32108 "Arranca el demonio B<food>, a menos que se esté ejecutando uno (un proceso "
32109 "llamado «food», ejecutándose como usuario «food», y con pid en «food.pid»):"
32112 #: start-stop-daemon.pod
32115 #| "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
32116 #| "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
32117 #| "\t--chuid food -- --daemon\n"
32119 " start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
32120 " --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
32121 " --chuid food -- --daemon\n"
32124 "start-stop-daemon --start --oknodo --user food --name food \\\n"
32125 "\t--pidfile /run/food.pid --startas /usr/sbin/food \\\n"
32126 "\t--chuid food -- --daemon\n"
32129 #: start-stop-daemon.pod
32130 msgid "Send B<SIGTERM> to B<food> and wait up to 5 seconds for it to stop:"
32131 msgstr "Envía B<SIGTERM> a B<food> y espera 5 segundos para su finalización:"
32134 #: start-stop-daemon.pod
32137 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
32138 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
32140 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
32141 " --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry 5\n"
32144 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
32145 "\t--pidfile /run/food.pid --retry 5\n"
32148 #: start-stop-daemon.pod
32149 msgid "Demonstration of a custom schedule for stopping B<food>:"
32151 "Un ejemplo de una acción programada personalizada para detener B<food>:"
32154 #: start-stop-daemon.pod
32157 #| "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
32158 #| "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
32160 " start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
32161 " --pidfile %RUNSTATEDIR%/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
32164 "start-stop-daemon --stop --oknodo --user food --name food \\\n"
32165 "\t--pidfile /run/food.pid --retry=TERM/30/KILL/5\n"
32168 #: update-alternatives.pod
32170 "update-alternatives - maintain symbolic links determining default commands"
32172 "update-alternatives - Gestión de enlaces simbólicos que determinan órdenes "
32176 #: update-alternatives.pod
32177 msgid "B<update-alternatives> [I<option>...] I<command>"
32178 msgstr "B<update-alternatives> [I<opción>...] I<orden>"
32181 #: update-alternatives.pod
32184 #| "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays "
32185 #| "information about the symbolic links comprising the Debian alternatives "
32188 "B<update-alternatives> creates, removes, maintains and displays information "
32189 "about the symbolic links comprising the alternatives system."
32191 "B<update-alternatives> crea, elimina, gestiona y muestra información sobre "
32192 "los enlaces simbólicos que conforman el sistema de alternativas de Debian."
32195 #: update-alternatives.pod
32197 "It is possible for several programs fulfilling the same or similar functions "
32198 "to be installed on a single system at the same time. For example, many "
32199 "systems have several text editors installed at once. This gives choice to "
32200 "the users of a system, allowing each to use a different editor, if desired, "
32201 "but makes it difficult for a program to make a good choice for an editor to "
32202 "invoke if the user has not specified a particular preference."
32204 "Es posible que tenga en el sistema varios programas instalados a la vez que "
32205 "realizan la misma función. Por ejemplo, muchos sistemas tienen varios "
32206 "editores de texto instalados al mismo tiempo, lo que deja la elección de qué "
32207 "editor de texto utilizar en manos del usuario, si éste lo desea, pero hace "
32208 "difícil que un programa elija la opción correcta si el usuario no ha "
32209 "definido ninguna preferencia."
32212 #: update-alternatives.pod
32215 #| "Debian's alternatives system aims to solve this problem. A generic name "
32216 #| "in the filesystem is shared by all files providing interchangeable "
32217 #| "functionality. The alternatives system and the system administrator "
32218 #| "together determine which actual file is referenced by this generic name. "
32219 #| "For example, if the text editors B<ed>(1) and B<nvi>(1) are both "
32220 #| "installed on the system, the alternatives system will cause the generic "
32221 #| "name I</usr/bin/editor> to refer to I</usr/bin/nvi> by default. The "
32222 #| "system administrator can override this and cause it to refer to I</usr/"
32223 #| "bin/ed> instead, and the alternatives system will not alter this setting "
32224 #| "until explicitly requested to do so."
32226 "The alternatives system aims to solve this problem. A generic name in the "
32227 "filesystem is shared by all files providing interchangeable functionality. "
32228 "The alternatives system and the system administrator together determine "
32229 "which actual file is referenced by this generic name. For example, if the "
32230 "text editors L<ed(1)> and L<nvi(1)> are both installed on the system, the "
32231 "alternatives system will cause the generic name I</usr/bin/editor> to refer "
32232 "to I</usr/bin/nvi> by default. The system administrator can override this "
32233 "and cause it to refer to I</usr/bin/ed> instead, and the alternatives system "
32234 "will not alter this setting until explicitly requested to do so."
32236 "El objetivo del sistema de alternativas de Debian es resolver este problema. "
32237 "Un nombre genérico en el sistema de ficheros se comparte entre todos los "
32238 "ficheros que tienen una funcionalidad intercambiable. El sistema de "
32239 "alternativas junto con el administrador del sistema determinan a qué fichero "
32240 "hace referencia este nombre genérico. Por ejemplo, si los editores de texto "
32241 "B<ed>(1) y B<nvi>(1) están instalados conjuntamente en el sistema, el "
32242 "sistema de alternativas hará que el nombre genérico I</usr/bin/editor> se "
32243 "refiera a I</usr/bin/nvi> por omisión. El administrador del sistema puede "
32244 "modificar esto y hacer que se refiera a I</usr/bin/ed>, y el sistema de "
32245 "alternativas no modificará esto posteriormente hasta que se solicite "
32249 #: update-alternatives.pod
32251 "The generic name is not a direct symbolic link to the selected alternative. "
32252 "Instead, it is a symbolic link to a name in the I<alternatives> "
32253 "I<directory>, which in turn is a symbolic link to the actual file "
32254 "referenced. This is done so that the system administrator's changes can be "
32255 "confined within the I<%CONFDIR%> directory: the FHS (q.v.) gives reasons why "
32256 "this is a Good Thing."
32258 "El nombre genérico no es un enlace simbólico directo a la alternativa "
32259 "seleccionada. En vez de esto, es un enlace simbólico a un nombre en el "
32260 "I<directorio> de I<alternativas> («%CONFDIR%/alternatives»), que a su vez es "
32261 "un enlace simbólico al fichero al que se hace referencia en realidad. El "
32262 "objetivo es que los cambios del administrador se mantengan dentro del "
32263 "directorio I<%CONFDIR%>: el FHS (q.v.) da razones de por qué esto es bueno."
32266 #: update-alternatives.pod
32268 "When each package providing a file with a particular functionality is "
32269 "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
32270 "information about that file in the alternatives system. B<update-"
32271 "alternatives> is usually called from the following Debian package maintainer "
32272 "scripts, B<postinst> (configure) to install the alternative and from "
32273 "B<prerm> and B<postrm> (remove) to remove the alternative. B<Note>: in most "
32274 "(if not all) cases no other maintainer script actions should call B<update-"
32275 "alternatives>, in particular neither of B<upgrade> nor B<disappear>, as any "
32276 "other such action can lose the manual state of an alternative, or make the "
32277 "alternative temporarily flip-flop, or completely switch when several of them "
32278 "have the same priority."
32282 #: update-alternatives.pod
32285 #| "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so "
32286 #| "that they are changed as a group; for example, when several versions of "
32287 #| "the B<vi>(1) editor are installed, the man page referenced by I</usr/"
32288 #| "share/man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</"
32289 #| "usr/bin/vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> "
32290 #| "and I<slave> links; when the master is changed, any associated slaves are "
32291 #| "changed too. A master link and its associated slaves make up a I<link> "
32294 "It is often useful for a number of alternatives to be synchronized, so that "
32295 "they are changed as a group; for example, when several versions of the "
32296 "L<vi(1)> editor are installed, the manual page referenced by I</usr/share/"
32297 "man/man1/vi.1> should correspond to the executable referenced by I</usr/bin/"
32298 "vi>. B<update-alternatives> handles this by means of I<master> and I<slave> "
32299 "links; when the master is changed, any associated slaves are changed too. A "
32300 "master link and its associated slaves make up a I<link> I<group>."
32302 "Habitualmente, es útil que un número de alternativas se sincronicen de tal "
32303 "modo que se puedan cambiar como un grupo. Por ejemplo, cuando varias "
32304 "versiones del editor B<vi>(1) están instaladas la página del manual "
32305 "preferida por I</usr/share/man/man1/vi.1> debe corresponder con el "
32306 "ejecutable al que hace referencia I</usr/bin/vi>. B<update-alternatives> "
32307 "manipula esto en términos de enlaces I<maestro> y I<esclavo>; cuando se "
32308 "cambia el maestro, todos los esclavos relacionados con él también cambian. "
32309 "Un enlace maestro y sus esclavos relacionados forman un I<grupo> de "
32313 #: update-alternatives.pod
32315 "Each link group is, at any given time, in one of two modes: automatic or "
32316 "manual. When a group is in automatic mode, the alternatives system will "
32317 "automatically decide, as packages are installed and removed, whether and how "
32318 "to update the links. In manual mode, the alternatives system will retain "
32319 "the choice of the administrator and avoid changing the links (except when "
32320 "something is broken)."
32322 "Cada grupo de enlaces está en todo momento en uno de los dos modos posibles: "
32323 "automático o manual. Cuando un grupo está en modo automático el sistema de "
32324 "alternativas decide automáticamente el momento de actualizar los enlaces a "
32325 "medida que se instalan o desinstalan paquetes. En modo manual el sistema de "
32326 "alternativas deja todas estas decisiones en manos del administrador del "
32330 #: update-alternatives.pod
32332 "Link groups are in automatic mode when they are first introduced to the "
32333 "system. If the system administrator makes changes to the system's automatic "
32334 "settings, this will be noticed the next time B<update-alternatives> is run "
32335 "on the changed link's group, and the group will automatically be switched to "
32338 "Los grupos de enlaces se establecen en modo automático la primera vez que "
32339 "aparecen en el sistema. Si el administrador del sistema hace cambios en la "
32340 "configuración automática del sistema, B<update-alternatives> se dará cuenta "
32341 "la próxima vez que se ejecute sobre el grupo de enlaces cambiados y el grupo "
32342 "pasará automáticamente a modo manual."
32345 #: update-alternatives.pod
32347 "Each alternative has a I<priority> associated with it. When a link group is "
32348 "in automatic mode, the alternatives pointed to by members of the group will "
32349 "be those which have the highest priority."
32351 "Cada alternativa tiene una I<prioridad> asociada. Cuando un grupo de enlaces "
32352 "se encuentra en modo automático, los miembros del grupo apuntarán a la "
32353 "alternativa con la prioridad más alta."
32356 #: update-alternatives.pod
32359 #| "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all "
32360 #| "of the choices for the link group of which given I<name> is the master "
32361 #| "alternative name. The current choice is marked with a '*'. You will then "
32362 #| "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
32363 #| "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
32364 #| "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
32365 #| "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
32367 "When using the B<--config> option, B<update-alternatives> will list all of "
32368 "the choices for the link group of which given I<name> is the master "
32369 "alternative name. The current choice is marked with a ‘*’. You will then "
32370 "be prompted for your choice regarding this link group. Depending on the "
32371 "choice made, the link group might no longer be in I<auto> mode. You will "
32372 "need to use the B<--auto> option in order to return to the automatic mode "
32373 "(or you can rerun B<--config> and select the entry marked as automatic)."
32375 "El uso de la opción B<--config> hace que B<update-alternatives> muestre "
32376 "todas las elecciones dentro del grupo de enlaces que tienen como maestro a "
32377 "I<nombre>. La elección presente se marca con «*». A continuación se le "
32378 "preguntará por su elección dentro de las opciones posibles en el grupo de "
32379 "enlaces. Una vez que se haga realizado algún cambio el grupo de enlaces "
32380 "dejará de estar en modo I<automático>. Es necesario utilizar la opción B<--"
32381 "auto> para devolver el grupo de enlaces al estado automático, o puede "
32382 "ejecutar otra vez B<--config> y seleccionar la entrada marcada como "
32386 #: update-alternatives.pod
32388 "If you want to configure non-interactively you can use the B<--set> option "
32389 "instead (see below)."
32391 "Si quiere realizar la configuración de un modo no interactivo puede utilizar "
32392 "la opción B<--set> en su lugar (véase más abajo)."
32395 #: update-alternatives.pod
32397 "Different packages providing the same file need to do so B<cooperatively>. "
32398 "In other words, the usage of B<update-alternatives> is B<mandatory> for all "
32399 "involved packages in such case. It is not possible to override some file in "
32400 "a package that does not employ the B<update-alternatives> mechanism."
32402 "Los diferentes paquetes que proveen el mismo fichero tienen que hacerlo de "
32403 "forma B<cooperativa>. En otras palabras, el uso de B<update-alternatives> es "
32404 "B<obligatorio> con todos los paquetes relacionados con esa situación. No es "
32405 "posible sobreescribir el fichero de un paquete que no usa el mecanismo de "
32406 "B<update-alternatives>."
32409 #: update-alternatives.pod
32410 msgid "TERMINOLOGY"
32411 msgstr "TERMINOLOGÍA"
32414 #: update-alternatives.pod
32416 "Since the activities of B<update-alternatives> are quite involved, some "
32417 "specific terms will help to explain its operation."
32419 "Debido a que las actividades que realiza B<update-alternatives> están "
32420 "fuertemente relacionadas entre sí, la definición de algunos términos "
32421 "específicos ayudará a entender su funcionamiento."
32424 #: update-alternatives.pod
32425 msgid "generic name (or alternative link)"
32426 msgstr "nombre genérico (o enlace alternativo)"
32429 #: update-alternatives.pod
32431 "A name, like I</usr/bin/editor>, which refers, via the alternatives system, "
32432 "to one of a number of files of similar function."
32434 "Un nombre, como I</usr/bin/editor>, que mediante el sistema de alternativas "
32435 "hace referencia a uno de los posibles ficheros con una función similar."
32438 #: update-alternatives.pod
32439 msgid "alternative name"
32440 msgstr "nombre de la alternativa"
32443 #: update-alternatives.pod
32444 msgid "The name of a symbolic link in the alternatives directory."
32445 msgstr "El nombre de un enlace simbólico en el directorio de alternativas."
32448 #: update-alternatives.pod
32449 msgid "alternative (or alternative path)"
32450 msgstr "alternativa (o ruta alternativa)"
32453 #: update-alternatives.pod
32455 "The name of a specific file in the filesystem, which may be made accessible "
32456 "via a generic name using the alternatives system."
32458 "El nombre de un fichero específico en el sistema de ficheros al que se puede "
32459 "acceder a través de un nombre genérico usando el sistema de alternativas."
32462 #: update-alternatives.pod
32463 msgid "alternatives directory"
32464 msgstr "directorio de alternativas"
32467 #: update-alternatives.pod
32469 "A directory, by default I<%CONFDIR%/alternatives>, containing the symlinks."
32471 "El directorio que contiene los enlaces, por omisión es I<%CONFDIR%/"
32475 #: update-alternatives.pod
32476 msgid "administrative directory"
32477 msgstr "directorio administrativo"
32480 #: update-alternatives.pod
32482 "A directory, by default I<%ADMINDIR%/alternatives>, containing B<update-"
32483 "alternatives>' state information."
32485 "El directorio que contiene la información de estado de B<update-"
32486 "alternatives>, por omisión es I<%ADMINDIR%/alternatives>."
32489 #: update-alternatives.pod
32491 msgstr "grupo de enlaces"
32494 #: update-alternatives.pod
32495 msgid "A set of related symlinks, intended to be updated as a group."
32497 "Un conjunto de enlaces relacionados con el objetivo de que se actualicen "
32501 #: update-alternatives.pod
32502 msgid "master link"
32503 msgstr "enlace maestro"
32506 #: update-alternatives.pod
32508 "The alternative link in a link group which determines how the other links in "
32509 "the group are configured."
32511 "El enlace alternativo en un grupo de enlaces que determina cómo se "
32512 "configuran el resto de los enlaces del grupo."
32515 #: update-alternatives.pod
32517 msgstr "enlace esclavo"
32520 #: update-alternatives.pod
32522 "An alternative link in a link group which is controlled by the setting of "
32525 "Un enlace alternativo en un grupo de enlaces definido por el enlace maestro."
32528 #: update-alternatives.pod
32529 msgid "automatic mode"
32530 msgstr "modo automático"
32533 #: update-alternatives.pod
32535 "When a link group is in automatic mode, the alternatives system ensures that "
32536 "the links in the group point to the highest priority alternative appropriate "
32539 "Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo automático el sistema de "
32540 "alternativas asegura que los enlaces del grupo apuntan a la alternativa con "
32541 "la mayor prioridad en ese grupo."
32544 #: update-alternatives.pod
32545 msgid "manual mode"
32546 msgstr "modo manual"
32549 #: update-alternatives.pod
32551 "When a link group is in manual mode, the alternatives system will not make "
32552 "any changes to the system administrator's settings."
32554 "Cuando un grupo de enlaces se encuentra en modo manual el sistema de "
32555 "alternativas no hará ningún cambio en la configuración del administrador."
32558 #: update-alternatives.pod
32560 "B<--install> I<link name path priority> [B<--slave> I<link name path>]..."
32562 "B<--install> I<enlace nombre ruta prioridad> [B<--slave> I<enlace nombre "
32566 #: update-alternatives.pod
32568 "Add a group of alternatives to the system. I<link> is the generic name for "
32569 "the master link, I<name> is the name of its symlink in the alternatives "
32570 "directory, and I<path> is the alternative being introduced for the master "
32571 "link. The arguments after B<--slave> are the generic name, symlink name in "
32572 "the alternatives directory and the alternative path for a slave link. Zero "
32573 "or more B<--slave> options, each followed by three arguments, may be "
32574 "specified. Note that the master alternative must exist or the call will "
32575 "fail. However if a slave alternative doesn't exist, the corresponding slave "
32576 "alternative link will simply not be installed (a warning will still be "
32577 "displayed). If some real file is installed where an alternative link has to "
32578 "be installed, it is kept unless B<--force> is used."
32580 "Añade un grupo de alternativas al sistema. I<enlace> es el nombre genérico "
32581 "del enlace maestro, I<nombre> es el nombre del enlace simbólico en el "
32582 "directorio de alternativas, y I<ruta> es la alternativa que se va a "
32583 "introducir para el enlace maestro. Los argumentos a continuación de B<--"
32584 "slave> son el nombre genérico, el nombre del enlace simbólico en el "
32585 "directorio de alternativas, y la ruta alternativa para el enlace esclavo. "
32586 "Puede definir cero o más opciones de B<--slave>, cada uno seguido de tres "
32587 "argumentos. Tenga en cuenta que la alternativa maestra debe existir "
32588 "previamente o la ejecución fallará. Por otra parte, si la alternativa "
32589 "esclava no existe, el enlace esclavo alternativo correspondiente no se "
32590 "instalará, mostrando un aviso. Un fichero real instalado en la ubicación de "
32591 "un enlace alternativo nunca se eliminará a menos que se use B<--force>."
32594 #: update-alternatives.pod
32596 "If the alternative name specified exists already in the alternatives "
32597 "system's records, the information supplied will be added as a new set of "
32598 "alternatives for the group. Otherwise, a new group, set to automatic mode, "
32599 "will be added with this information. If the group is in automatic mode, and "
32600 "the newly added alternatives' priority is higher than any other installed "
32601 "alternatives for this group, the symlinks will be updated to point to the "
32602 "newly added alternatives."
32604 "Si el nombre de la alternativa definida ya existe en los registros del "
32605 "sistema de alternativas la información suministrada se añadirá como un nuevo "
32606 "conjunto de alternativas para el grupo. De otra forma se creará un grupo "
32607 "nuevo en modo automático, al que se le añadirá la información suministrada. "
32608 "Si el grupo está en modo automático, y la prioridad nueva añadida es mayor "
32609 "que cualquier otra alternativa instalada para ese grupo, los enlaces se "
32610 "actualizarán para apuntar a las nuevas alternativas."
32613 #: update-alternatives.pod
32615 #| msgid "B<--set> I<name path>"
32616 msgid "B<--set> I<name> I<path>"
32617 msgstr "B<--set> I<nombre ruta>"
32620 #: update-alternatives.pod
32623 #| "Set the program I<path> as alternative for I<name.> This is equivalent to "
32624 #| "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
32626 "Set the program I<path> as alternative for I<name>. This is equivalent to "
32627 "B<--config> but is non-interactive and thus scriptable."
32629 "Define la I<ruta> del programa como alternativa para I<nombre>. Equivale a "
32630 "B<--config> pero no es interactivo, de modo que permite su inclusión en "
32634 #: update-alternatives.pod
32636 #| msgid "B<--remove> I<name path>"
32637 msgid "B<--remove> I<name> I<path>"
32638 msgstr "B<--remove> I<nombre ruta>"
32641 #: update-alternatives.pod
32643 "Remove an alternative and all of its associated slave links. I<name> is a "
32644 "name in the alternatives directory, and I<path> is an absolute filename to "
32645 "which I<name> could be linked. If I<name> is indeed linked to I<path>, "
32646 "I<name> will be updated to point to another appropriate alternative (and the "
32647 "group is put back in automatic mode), or removed if there is no such "
32648 "alternative left. Associated slave links will be updated or removed, "
32649 "correspondingly. If the link is not currently pointing to I<path>, no links "
32650 "are changed; only the information about the alternative is removed."
32652 "Elimina una alternativa y todos sus enlaces esclavos asociados. I<nombre> es "
32653 "el nombre en el directorio de alternativas y I<ruta> es el nombre absoluto "
32654 "del fichero al que I<nombre> se podría enlazar. Si I<nombre> está en "
32655 "realidad enlazado a I<ruta>, I<nombre> se actualizará para que apunte a otra "
32656 "alternativa apropiada o se eliminará si no queda ninguna alternativa "
32657 "restante. Los enlaces esclavos asociados se actualizarán o eliminarán "
32658 "correspondientemente. Si el enlace no apunta a I<ruta>, no se cambia ningún "
32659 "enlace, sólo se elimina la información acerca de la alternativa."
32662 #: update-alternatives.pod
32663 msgid "B<--remove-all> I<name>"
32664 msgstr "B<--remove-all> I<nombre>"
32667 #: update-alternatives.pod
32669 "Remove all alternatives and all of their associated slave links. I<name> is "
32670 "a name in the alternatives directory."
32672 "Elimina todas las alternativas y todos sus enlaces esclavos asociados. "
32673 "I<nombre> es un nombre en el directorio de alternativas."
32676 #: update-alternatives.pod
32678 "Call B<--config> on all alternatives. It can be usefully combined with B<--"
32679 "skip-auto> to review and configure all alternatives which are not configured "
32680 "in automatic mode. Broken alternatives are also displayed. Thus a simple "
32681 "way to fix all broken alternatives is to call B<yes '' | update-alternatives "
32684 "Ejecuta B<--config> sobre todas las alternativas. Puede ser útil en "
32685 "combinación con B<--skip-auto> para revisar y configurar todas las "
32686 "alternativas que no están configuradas en modo automático. También se "
32687 "muestran las alternativas rotas. Una manera sencilla de arreglar todas las "
32688 "alternativas rotas es ejecutar B<yes '' | update-alternatives --force --all>."
32691 #: update-alternatives.pod
32692 msgid "B<--auto> I<name>"
32693 msgstr "B<--auto> I<nombre>"
32696 #: update-alternatives.pod
32698 "Switch the link group behind the alternative for I<name> to automatic mode. "
32699 "In the process, the master symlink and its slaves are updated to point to "
32700 "the highest priority installed alternatives."
32702 "Cambia el grupo de enlaces dependientes de la alternativa I<nombre> a modo "
32703 "automático. En el proceso, el enlace simbólico y sus esclavos se "
32704 "actualizarán para apuntar a la alternativa instalada con una prioridad mayor."
32707 #: update-alternatives.pod
32708 msgid "B<--display> I<name>"
32709 msgstr "B<--display> I<nombre>"
32712 #: update-alternatives.pod
32715 #| "Display information about the link group. Information displayed includes "
32716 #| "the group's mode (auto or manual), which alternative the master link "
32717 #| "currently points to, what other alternatives are available (and their "
32718 #| "corresponding slave alternatives), and the highest priority alternative "
32719 #| "currently installed."
32721 "Display information about the link group. Information displayed includes "
32722 "the group's mode (auto or manual), the master and slave links, which "
32723 "alternative the master link currently points to, what other alternatives are "
32724 "available (and their corresponding slave alternatives), and the highest "
32725 "priority alternative currently installed."
32727 "Muestra información acerca del grupo de enlaces. La información incluye el "
32728 "modo del grupo (manual o automático), a qué alternativa apunta el enlace "
32729 "maestro, qué otras alternativas existen (y sus alternativas esclavas "
32730 "correspondientes), y la alternativa de mayor prioridad instalada en el "
32734 #: update-alternatives.pod
32735 msgid "B<--get-selections>"
32736 msgstr "B<--get-selections>"
32739 #: update-alternatives.pod
32742 #| "List all master alternative names (those controlling a link group) and "
32743 #| "their status. Each line contains up to 3 fields (separated by one or more "
32744 #| "spaces). The first field is the alternative name, the second one is the "
32745 #| "status (either \"auto\" or \"manual\"), and the last one contains the "
32746 #| "current choice in the alternative (beware: it's a filename and thus might "
32747 #| "contain spaces)."
32749 "List all master alternative names (those controlling a link group) and "
32750 "their status (since version 1.15.0). Each line contains up to 3 fields "
32751 "(separated by one or more spaces). The first field is the alternative name, "
32752 "the second one is the status (either B<auto> or B<manual>), and the last one "
32753 "contains the current choice in the alternative (beware: it's a filename and "
32754 "thus might contain spaces)."
32756 "Crea un listado de todas los nombres de alternativas maestras (aquellas que "
32757 "controlan un grupo de enlaces) y su estado. Cada línea contiene hasta 3 "
32758 "campos, separados por uno o más espacios. El primer campo es el nombre de la "
32759 "alternativa, el segundo es el estado (bien «auto» o «manual»), y el último "
32760 "contiene la elección presente para la alternativa (puede contener espacios "
32761 "ya que es un nombre de fichero)."
32764 #: update-alternatives.pod
32766 "Read configuration of alternatives on standard input in the format generated "
32767 "by B<--get-selections> and reconfigure them accordingly (since version "
32770 "Lee la configuración de alternativas por la entrada estándar en el formato "
32771 "generado por B<--get-selections> y los reconfigura apropiadamente (desde la "
32775 #: update-alternatives.pod
32776 msgid "B<--query> I<name>"
32777 msgstr "B<--query> I<nombre>"
32780 #: update-alternatives.pod
32783 #| "Display information about the link group like --display does, but in a "
32784 #| "machine parseable way (see section B<QUERY FORMAT> below)."
32786 "Display information about the link group like B<--display> does, but in a "
32787 "machine parseable way (since version 1.15.0, see section L</QUERY FORMAT> "
32790 "Muestra información acerca del grupo de enlaces, al igual que B<--display>, "
32791 "pero de una manera que el sistema puede analizar (consulte la sección "
32792 "B<FORMATO DE CONSULTA> más abajo)."
32795 #: update-alternatives.pod
32796 msgid "B<--list> I<name>"
32797 msgstr "B<--list> I<name>"
32800 #: update-alternatives.pod
32801 msgid "Display all targets of the link group."
32802 msgstr "Muestra todos los objetivos del grupo de enlaces."
32805 #: update-alternatives.pod
32806 msgid "B<--config> I<name>"
32807 msgstr "B<--config> I<nombre>"
32810 #: update-alternatives.pod
32812 "Show available alternatives for a link group and allow the user to "
32813 "interactively select which one to use. The link group is updated."
32815 "Muestra las alternativas disponibles para un grupo de enlaces y permite al "
32816 "usuario seleccionar interactivamente cual usar. El grupo de enlaces se "
32820 #: update-alternatives.pod
32821 msgid "B<--altdir> I<directory>"
32822 msgstr "B<--altdir> I<directorio>"
32825 #: update-alternatives.pod
32828 #| "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from "
32831 "Specifies the alternatives directory, when this is to be different from the "
32832 "default. Defaults to «I<%CONFDIR%/alternatives>»."
32834 "Define el directorio de alternativas, cuando es diferente del directorio por "
32838 #: update-alternatives.pod
32841 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32844 "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32845 "the default. Defaults to «I<%ADMINDIR%/alternatives>» if "
32846 "B<%ADMINDIR_ENVVAR%> has not been set."
32848 "Define el directorio administrativo, cuando es diferente del directorio por "
32852 #: update-alternatives.pod
32855 #| "Specifies the administrative directory, when this is to be different from "
32858 "Specifies the installation directory where alternatives links will be "
32859 "created (since version 1.20.1). Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> "
32860 "has not been set."
32862 "Define el directorio administrativo, cuando es diferente del directorio por "
32866 #: update-alternatives.pod
32868 "Specifies the root directory (since version 1.20.1). This also sets the "
32869 "alternatives, installation and administrative directories to match. "
32870 "Defaults to «I</>» if B<%INSTDIR_ENVVAR%> has not been set."
32874 #: update-alternatives.pod
32875 msgid "B<--log> I<file>"
32876 msgstr "B<--log=>I<fichero>"
32879 #: update-alternatives.pod
32882 #| "Specifies the log file, when this is to be different from the default (/"
32883 #| "var/log/alternatives.log)."
32885 "Specifies the log file (since version 1.15.0), when this is to be different "
32886 "from the default (%LOGDIR%/alternatives.log)."
32888 "Define el fichero de registro de alternativas cuando es diferente del valor "
32889 "por omisión («%LOGDIR%/alternativas.log»)."
32892 #: update-alternatives.pod
32895 #| "Let B<update-alternatives> replace or drop any real file that is "
32896 #| "installed where an alternative link has to be installed or removed."
32898 "Allow replacing or dropping any real file that is installed where an "
32899 "alternative link has to be installed or removed."
32901 "Permite que B<update-alternatives> reemplace u omita cualquier fichero real "
32902 "instalado en la misma ubicación donde se va a instalar o eliminar un enlace "
32906 #: update-alternatives.pod
32907 msgid "B<--skip-auto>"
32908 msgstr "B<--skip-auto>"
32911 #: update-alternatives.pod
32913 "Skip configuration prompt for alternatives which are properly configured in "
32914 "automatic mode. This option is only relevant with B<--config> or B<--all>."
32916 "Omite el dialogo de configuración de alternativas para aquellas configuradas "
32917 "adecuadamente en modo automático. Esta opción solo tiene sentido con B<--"
32918 "config> o B<--all>."
32921 #: update-alternatives.pod
32923 #| msgid "Don't generate any comments unless errors occur."
32924 msgid "Do not generate any comments unless errors occur."
32925 msgstr "No genera ningún comentario a menos que ocurra algún error."
32928 #: update-alternatives.pod
32929 msgid "B<--verbose>"
32930 msgstr "B<--verbose>"
32933 #: update-alternatives.pod
32935 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
32936 msgid "Generate more comments about what is being done."
32938 "Genera una salida con más información acerca de lo que B<update-"
32939 "alternatives> está haciendo."
32942 #: update-alternatives.pod
32944 #| msgid "Generate more comments about what B<update-alternatives> is doing."
32946 "Generate even more comments, helpful for debugging, about what is being done "
32947 "(since version 1.19.3)."
32949 "Genera una salida con más información acerca de lo que B<update-"
32950 "alternatives> está haciendo."
32953 #: update-alternatives.pod
32955 "Problems were encountered whilst parsing the command line or performing the "
32958 "Se encontraron problemas analizando la línea de órdenes o realizando la "
32959 "acción requerida."
32962 #: update-alternatives.pod
32963 msgid "B<%INSTDIR_ENVVAR%>"
32967 #: update-alternatives.pod
32969 #| msgid "I<%ADMINDIR%/parts>"
32970 msgid "B<%ADMINDIR_ENVVAR%>"
32971 msgstr "I<%ADMINDIR%/parts>"
32974 #: update-alternatives.pod
32976 "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be used "
32977 "as the base administrative directory."
32979 "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
32980 "directorio base de gestión."
32983 #: update-alternatives.pod
32984 msgid "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
32985 msgstr "I<%CONFDIR%/alternatives/>"
32988 #: update-alternatives.pod
32990 "The default alternatives directory. Can be overridden by the B<--altdir> "
32993 "El directorio de alternativas por omisión. Se puede cambiar con la opción "
32997 #: update-alternatives.pod
32998 msgid "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
32999 msgstr "I<%ADMINDIR%/alternatives/>"
33002 #: update-alternatives.pod
33004 "The default administration directory. Can be overridden by the B<--"
33005 "admindir> option."
33007 "El directorio de administración por omisión. Se puede modificar con la "
33008 "opción B<--admindir>."
33011 #: update-alternatives.pod
33012 msgid "QUERY FORMAT"
33013 msgstr "FORMATO DE CONSULTA"
33016 #: update-alternatives.pod
33019 #| "The B<update-alternatives --query> format is using an RFC822-like flat "
33020 #| "format. It's made of I<n> + 1 blocks where I<n> is the number of "
33021 #| "alternatives available in the queried link group. The first block "
33022 #| "contains the following fields:"
33024 "The B<--query> format is using an RFC822-like flat format. It's made of "
33025 "I<n> + 1 stanzas where I<n> is the number of alternatives available in the "
33026 "queried link group. The first stanza contains the following fields:"
33028 "El formato de consulta de B<update-alternatives --query> utiliza un formato "
33029 "simple de tipo RFC822. Se compone de I<n> + 1 bloques, donde I<n> es el "
33030 "número de alternativas disponibles en el grupo de enlaces consultado. El "
33031 "primer bloque contiene los siguientes campos:"
33034 #: update-alternatives.pod
33035 msgid "B<Name:> I<name>"
33036 msgstr "B<Name:> I<nombre>"
33039 #: update-alternatives.pod
33040 msgid "The alternative name in the alternative directory."
33041 msgstr "El nombre de la alternativa en el directorio de alternativas."
33044 #: update-alternatives.pod
33045 msgid "B<Link:> I<link>"
33046 msgstr "B<Link:> I<enlace>"
33049 #: update-alternatives.pod
33050 msgid "The generic name of the alternative."
33051 msgstr "El nombre genérico de la alternativa."
33054 #: update-alternatives.pod
33055 msgid "B<Slaves:> I<list-of-slaves>"
33056 msgstr "B<Slaves:> I<lista de esclavos>"
33059 #: update-alternatives.pod
33061 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave links "
33062 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
33063 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
33064 "alternative, another space, and the path to the slave link."
33066 "Cuando este campo está presente, las líneas B<siguientes> contienen todos "
33067 "los enlances esclavos asociados al enlace maestro de la alternativa. Hay un "
33068 "esclavo por línea. Cada línea contiene un espacio, el nombre genérico de la "
33069 "alternativa esclava, otro espacio, y la ruta al enlace esclavo."
33072 #: update-alternatives.pod
33073 msgid "B<Status:> I<status>"
33074 msgstr "B<Status:> I<estado>"
33077 #: update-alternatives.pod
33078 msgid "The status of the alternative (B<auto> or B<manual>)."
33079 msgstr "El estado de la alternativa (B<auto> o B<manual>)."
33082 #: update-alternatives.pod
33083 msgid "B<Best:> I<best-choice>"
33084 msgstr "B<Best:> I<mejor-opción>"
33087 #: update-alternatives.pod
33089 "The path of the best alternative for this link group. Not present if there "
33090 "is no alternatives available."
33092 "La ruta de la mejor alternativa para este grupo de enlaces. No aparece si no "
33093 "existen alternativas disponibles."
33096 #: update-alternatives.pod
33097 msgid "B<Value:> I<currently-selected-alternative>"
33098 msgstr "B<Value:> I<alternativa-seleccionada-actualmente>"
33101 #: update-alternatives.pod
33103 "The path of the currently selected alternative. It can also take the magic "
33104 "value B<none>. It is used if the link doesn't exist."
33106 "La ruta de la alternativa seleccionada en ese momento. También puede tomar "
33107 "el valor mágico B<none> (ninguno). Se usa si el enlace no existe."
33110 #: update-alternatives.pod
33113 #| "The other blocks describe the available alternatives in the queried link "
33116 "The other stanzas describe the available alternatives in the queried link "
33119 "Los siguientes bloques describen las alternativas disponibles en el grupo de "
33120 "enlaces consultado:"
33123 #: update-alternatives.pod
33124 msgid "B<Alternative:> I<path-of-this-alternative>"
33125 msgstr "B<Alternative:> I<ruta-a-esta-alternativa>"
33128 #: update-alternatives.pod
33130 #| msgid "Path to this block's alternative."
33131 msgid "Path to this stanza's alternative."
33132 msgstr "Ruta a la alternativa de este bloque."
33135 #: update-alternatives.pod
33136 msgid "B<Priority:> I<priority-value>"
33137 msgstr "B<Priority:> I<valor-de-prioridad>"
33140 #: update-alternatives.pod
33141 msgid "Value of the priority of this alternative."
33142 msgstr "Valor de la prioridad de esta alternativa."
33145 #: update-alternatives.pod
33148 #| "When this header is present, the B<next> lines hold all slave "
33149 #| "alternatives associated to the master link of the alternative. There is "
33150 #| "one slave per line. Each line contains one space, the generic name of the "
33151 #| "slave alternative, another space, and the path to the slave alternative."
33153 "When this field is present, the B<next> lines hold all slave alternatives "
33154 "associated to the master link of the alternative. There is one slave per "
33155 "line. Each line contains one space, the generic name of the slave "
33156 "alternative, another space, and the path to the slave alternative."
33158 "Cuando esta cabecera está presente, las líneas B<next> contienen todas las "
33159 "alternativas esclavas asociadas al enlace maestro de la alternativa. Hay un "
33160 "esclavo por línea. Cada línea contiene un espacio, el nombre genérico de la "
33161 "alternativa esclava, otro espacio, y la ruta a la alternativa esclava."
33164 #: update-alternatives.pod
33166 #| msgid "B<Example>"
33168 msgstr "B<Ejemplo>"
33171 #: update-alternatives.pod
33174 #| "$ update-alternatives --query editor\n"
33175 #| "Name: editor\n"
33176 #| "Link: /usr/bin/editor\n"
33178 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
33179 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
33180 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
33181 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
33182 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
33183 #| "Status: auto\n"
33184 #| "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
33185 #| "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
33187 " $ update-alternatives --query editor\n"
33189 " Link: /usr/bin/editor\n"
33191 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
33192 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
33193 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
33194 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
33195 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
33197 " Best: /usr/bin/vim.basic\n"
33198 " Value: /usr/bin/vim.basic\n"
33201 "$ update-alternatives --query editor\n"
33203 "Link: /usr/bin/editor\n"
33205 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/editor.1.gz\n"
33206 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/editor.1.gz\n"
33207 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/editor.1.gz\n"
33208 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/editor.1.gz\n"
33209 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/editor.1.gz\n"
33211 "Best: /usr/bin/vim.basic\n"
33212 "Value: /usr/bin/vim.basic\n"
33215 #: update-alternatives.pod
33218 #| "Alternative: /bin/ed\n"
33219 #| "Priority: -100\n"
33221 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
33223 " Alternative: /bin/ed\n"
33224 " Priority: -100\n"
33226 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
33229 "Alternative: /bin/ed\n"
33232 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz\n"
33235 #: update-alternatives.pod
33238 #| "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
33239 #| "Priority: 50\n"
33241 #| " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
33242 #| " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
33243 #| " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
33244 #| " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
33245 #| " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
33247 " Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
33250 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
33251 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
33252 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
33253 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
33254 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
33257 "Alternative: /usr/bin/vim.basic\n"
33260 " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
33261 " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
33262 " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
33263 " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
33264 " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
33267 #: update-alternatives.pod
33269 "With B<--verbose> B<update-alternatives> chatters incessantly about its "
33270 "activities on its standard output channel. If problems occur, B<update-"
33271 "alternatives> outputs error messages on its standard error channel and "
33272 "returns an exit status of 2. These diagnostics should be self-explanatory; "
33273 "if you do not find them so, please report this as a bug."
33275 "Con la opción B<--verbose>, B<update-alternatives> informa detalladamente "
33276 "acerca de sus actividades por la salida estándar. Si ocurre algún problema, "
33277 "B<update-alternatives> envía los mensajes de error por la salida de errores "
33278 "estándar y cierra con el estado 2. Los diagnósticos deberían ser auto-"
33279 "explicativos; si a usted no se lo parecen, le rogamos informe de esto como "
33283 #: update-alternatives.pod
33286 #| "There are several packages which provide a text editor compatible with "
33287 #| "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by "
33288 #| "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
33289 #| "associated manpage."
33291 "There are several packages which provide a text editor compatible with "
33292 "B<vi>, for example B<nvi> and B<vim>. Which one is used is controlled by "
33293 "the link group B<vi>, which includes links for the program itself and the "
33294 "associated manual page."
33296 "Hay varios paquetes que proporcionan un editor de texto compatible con "
33297 "B<vi>, por ejemplo B<nvi>y B<vim>. El grupo de enlaces B<vi> selecciona cual "
33298 "se usa, incluyendo enlaces para el programa y la página del manual asociada."
33301 #: update-alternatives.pod
33303 "To display the available packages which provide B<vi> and the current "
33304 "setting for it, use the B<--display> action:"
33306 "Utilice la opción B<--display> para mostrar los paquetes disponibles que "
33307 "proporcionan B<vi> y su configuración actual:"
33310 #: update-alternatives.pod
33312 #| msgid "B<update-alternatives --display vi>"
33314 " update-alternatives --display vi\n"
33316 msgstr "B<update-alternatives --display vi>"
33319 #: update-alternatives.pod
33321 "To choose a particular B<vi> implementation, use this command as root and "
33322 "then select a number from the list:"
33324 "Para elegir una implementación de B<vi> en particular use la siguiente orden "
33325 "como el usuario «root» y seleccione un número de la lista:"
33328 #: update-alternatives.pod
33330 #| msgid "B<update-alternatives --config vi>"
33332 " update-alternatives --config vi\n"
33334 msgstr "B<update-alternatives --config vi>"
33337 #: update-alternatives.pod
33339 "To go back to having the B<vi> implementation chosen automatically, do this "
33342 "Para que la implementación de B<vi> se vuelva a elegir de forma automática, "
33343 "haga como administrador:"
33346 #: update-alternatives.pod
33348 #| msgid "B<update-alternatives --auto vi>"
33350 " update-alternatives --auto vi\n"
33352 msgstr "B<update-alternatives --auto vi>"
33355 #: update-alternatives.pod
33357 #| msgid "B<ln>(1), FHS, the Filesystem Hierarchy Standard."
33358 msgid "L<ln(1)>, FHS (the Filesystem Hierarchy Standard)."
33359 msgstr "B<ln>(1), FHS, el estándar de la jerarquía del sistema de ficheros."
33363 #~| "Each hardening feature can be enabled and disabled in the "
33364 #~| "B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's B<hardening> value "
33365 #~| "with the \"+\" and \"-\" modifier. For example, to enable the \"pie\" "
33366 #~| "feature and disable the \"fortify\" feature you can do this in B<debian/"
33369 #~ "Each area feature can be enabled and disabled in the B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
33370 #~ "and B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> environment variable's area value with the "
33371 #~ "‘B<+>’ and ‘B<->’ modifier. For example, to enable the B<hardening> "
33372 #~ "“pie” feature and disable the “fortify” feature you can do this in "
33373 #~ "B<debian/rules>:"
33375 #~ "Cada opción de seguridad se puede activar o desactivar incluyendo el "
33376 #~ "valor B<hardening> en la variable de entorno B<DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS> "
33377 #~ "con los modificadores «+» y «-». Por ejemplo, para activar la "
33378 #~ "funcionalidad «pie» y desactivar la funcionalidad «fortify», puede "
33379 #~ "utilizar lo siguiente en B<debian/rules>:"
33383 #~| "Typically, this is the original package's version number in whatever "
33384 #~| "form the program's author uses. It may also include a Debian revision "
33385 #~| "number (for non-native packages). The exact format and sorting algorithm "
33386 #~| "are described in B<deb-version>(5)."
33388 #~ "Typically, this is the original package's version number in whatever form "
33389 #~ "the program's author uses. It may also include a Debian revision number "
33390 #~ "(for non-native packages). The exact format and sorting algorithm are "
33391 #~ "described in L<deb-version(7)>."
33393 #~ "Generalmente, es la versión original del paquete en el formato que use el "
33394 #~ "autor. Puede también incluir el número de revisión de Debian (para "
33395 #~ "paquetes que no sean nativos). El formato exacto y el algoritmo de "
33396 #~ "ordenación se describen en B<deb-version>(5)."
33399 #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover the "
33400 #~ "current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
33402 #~ "Esta opción define el proveedor actual. Si esta vacío, el proveedor "
33403 #~ "actual se define leyendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
33407 #~| "I<Warning: These options are mostly intended to be used by experts only. "
33408 #~| "Using them without fully understanding their effects may break your "
33409 #~| "whole system.>"
33411 #~ "B<Warning>: These options are mostly intended to be used by experts only. "
33412 #~ "Using them without fully understanding their effects may break your whole "
33415 #~ "I<Aviso: Estas opciones están pensadas básicamente para un uso experto. "
33416 #~ "Usarlas sin conocer totalmente sus efectos podría dejar su sistema sin "
33417 #~ "funcionamiento.>"
33421 #~| "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
33423 #~ "B<deb822>(5), B<deb-version>(7), B<deb-changes>(5), B<dpkg-"
33424 #~ "parsechangelog>(1)."
33426 #~ "B<deb-override>(5), B<deb-extra-override>(5), B<dpkg-scanpackages>(1)."
33428 #~ msgid "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33429 #~ msgstr "B<deb>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
33431 #~ msgid "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
33432 #~ msgstr "B<deb-control>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1), B<deb-symbols>(5)."
33435 #~ "The I<url> of a webinterface to browse the Version Control System "
33438 #~ "La dirección I<url> de la interfaz web para explorar el repositorio del "
33439 #~ "sistema de control de versiones."
33442 #~| msgid "B<CFLAGS>"
33443 #~ msgid "B<GCJFLAGS>"
33444 #~ msgstr "B<CFLAGS>"
33447 #~| msgid "Options for the C++ compiler. Same as B<CFLAGS>."
33448 #~ msgid "Options for the GNU Java compiler (gcj). A subset of B<CFLAGS>."
33449 #~ msgstr "Opciones para el compilador C++. Idéntica a B<CFLAGS>."
33452 #~| msgid " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
33454 #~ " less %ADMINDIR%/available\n"
33456 #~ msgstr " B<less %ADMINDIR%/available>\n"
33458 #~ msgid "B<3.> Run I<postrm> script"
33459 #~ msgstr "B<3.> Ejecución del script I<postrm>."
33462 #~| msgid "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
33463 #~ msgid "B<Protected:> B<Byes>|B<no>"
33464 #~ msgstr "B<Essential:> B<yes>|B<no>"
33467 #~| msgid "The full version of dpkg."
33469 #~ "B<auto> is the default behavior (since dpkg 1.18.11). Setting the number "
33470 #~ "of jobs to 1 will restore a serial behavior."
33471 #~ msgstr "La versión completa de dpkg."
33475 #~| "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
33476 #~| "given pattern. However the output can be customized using the B<--"
33477 #~| "showformat> option. The default output format gives one line per "
33478 #~| "matching package, each line having the name (extended with the "
33479 #~| "architecture qualifier for I<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
33480 #~| "version of the package, separated by a tab."
33482 #~ "Just like the B<--list> option this will list all packages matching the "
33483 #~ "given patterns. However the output can be customized using the B<--"
33484 #~ "showformat> option. The default output format gives one line per "
33485 #~ "matching package, each line having the name (extended with the "
33486 #~ "architecture qualifier for B<Multi-Arch> B<same> packages) and installed "
33487 #~ "version of the package, separated by a tab."
33489 #~ "Al igual que la opción B<--list>, muestra todos los paquetes que "
33490 #~ "coinciden con el patrón dado. Por otra parte, puede configurar la salida "
33491 #~ "mediante la opción B<--showformat>. El formato predefinido de la salida "
33492 #~ "muestra una línea por cada paquete que coincida, que muestra el nombre "
33493 #~ "(ampliado con el calificador de arquitectura para paquetes I<Multi-Arch> "
33494 #~ "B<same>) y la versión instalada, separados por una tabulación."
33496 #~ msgid "B<--list> I<glob-pattern>"
33497 #~ msgstr "B<--list> I<comodín>"
33501 #~| "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
33502 #~| "used as the dpkg data directory."
33504 #~ "If set and the B<--admindir> option has not been specified, it will be "
33505 #~ "used as the B<dpkg> database directory (since dpkg 1.21.0)."
33507 #~ "Si se define, y no se define la opción B<--admindir>, se utiliza como el "
33508 #~ "directorio de datos de dpkg."
33511 #~| msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all>"
33512 #~ msgid "B<Architecture:> I<arch>|B<all> (recommended)"
33513 #~ msgstr "B<Architecture:>I<arch>|B<all>"
33515 #~ msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
33516 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
33518 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
33519 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/symbol-versioning>"
33521 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
33522 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/goodpractice.pdf>"
33524 #~ msgid "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
33525 #~ msgstr "B<https://people.redhat.com/drepper/dsohowto.pdf>"
33529 #~| "When each package providing a file with a particular functionality is "
33530 #~| "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to "
33531 #~| "update information about that file in the alternatives system. B<update-"
33532 #~| "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
33533 #~| "B<prerm> (install) scripts in Debian packages."
33535 #~ "When each package providing a file with a particular functionality is "
33536 #~ "installed, changed or removed, B<update-alternatives> is called to update "
33537 #~ "information about that file in the alternatives system. B<update-"
33538 #~ "alternatives> is usually called from the B<postinst> (configure) or "
33539 #~ "B<prerm> (remove and deconfigure) scripts in Debian packages."
33541 #~ "Cuando se instala o desinstala un paquete que provee un fichero con una "
33542 #~ "funcionalidad en particular se ejecuta B<update-alternatives> para "
33543 #~ "actualizar la información del sistema de alternativas acerca de ese "
33544 #~ "fichero. Habitualmente, B<update-alternatives> se ejecuta desde los "
33545 #~ "scripts B<postinst> (post-instalación o configuración) o B<prerm> (pre-"
33546 #~ "eliminación) de los paquetes de Debian."
33551 #~ msgid "dpkg suite"
33552 #~ msgstr "Herramientas de dpkg"
33555 #~| msgid "deb-origin"
33556 #~ msgid "deb-buildinfo"
33557 #~ msgstr "deb-origin"
33560 #~| msgid "B<debian/changelog>"
33561 #~ msgid "deb-changelog"
33562 #~ msgstr "B<debian/changelog>"
33565 #~| msgid "dpkg-parsechangelog"
33566 #~ msgid "changelog"
33567 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
33570 #~| msgid "dpkg-genchanges"
33571 #~ msgid "deb-changes"
33572 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
33574 #~ msgid "deb-control"
33575 #~ msgstr "deb-control"
33578 #~ msgstr "control"
33581 #~| msgid "I<conffiles>"
33582 #~ msgid "deb-conffiles"
33583 #~ msgstr "I<conffiles>"
33586 #~| msgid "I<conffiles>"
33587 #~ msgid "conffiles"
33588 #~ msgstr "I<conffiles>"
33591 #~| msgid "B<debian/control>"
33592 #~ msgid "debian/control"
33593 #~ msgstr "B<debian/control>"
33596 #~| msgid "I<conffiles>"
33597 #~ msgid "deb-src-files"
33598 #~ msgstr "I<conffiles>"
33601 #~| msgid "I<conffiles>"
33602 #~ msgid "deb-src-rules"
33603 #~ msgstr "I<conffiles>"
33605 #~ msgid "Debian Project"
33606 #~ msgstr "Proyecto Debian"
33608 #~ msgid "dpkg utilities"
33609 #~ msgstr "Herramientas de dpkg"
33612 #~| msgid "deb-symbols"
33613 #~ msgid "deb-src-symbols"
33614 #~ msgstr "deb-symbols"
33619 #~ msgid "deb-split"
33620 #~ msgstr "deb-split"
33622 #~ msgid "deb-version"
33623 #~ msgstr "deb-version"
33626 #~ msgstr "deb-old"
33628 #~ msgid "deb-origin"
33629 #~ msgstr "deb-origin"
33631 #~ msgid "deb-override"
33632 #~ msgstr "deb-override"
33634 #~ msgid "deb-extra-override"
33635 #~ msgstr "deb-extra-override"
33637 #~ msgid "deb-shlibs"
33638 #~ msgstr "deb-shlibs"
33640 #~ msgid "deb-substvars"
33641 #~ msgstr "deb-substvars"
33643 #~ msgid "substvars"
33644 #~ msgstr "substvars"
33646 #~ msgid "deb-symbols"
33647 #~ msgstr "deb-symbols"
33650 #~ msgstr "symbols"
33652 #~ msgid "I<library-soname main-dependency-template>"
33653 #~ msgstr "I<soname-biblioteca plantilla-dependencia-principal>"
33655 #~ msgid "[| I<alternative-dependency-template>]"
33656 #~ msgstr "[| I<plantilla--de-dependencias-alternativa>]"
33661 #~ msgid "[* I<field-name>: I<field-value>]"
33662 #~ msgstr "[* I<nombre-campo>: I<valor-campo>]"
33666 #~ " I<symbol> I<minimal-version> [I<id-of-dependency-template>]\n"
33669 #~ " I<símbolo> I<versión-mínima>[ I<identificador-plantilla-dependencia> ]\n"
33671 #~ msgid "libGL.so.1 libgl1"
33672 #~ msgstr "libGL.so.1 libgl1"
33674 #~ msgid "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
33675 #~ msgstr "| libgl1-mesa-glx #MINVER#"
33678 #~| msgid "I<postinst>"
33679 #~ msgid "deb-postinst"
33680 #~ msgstr "I<postinst>"
33683 #~| msgid "deb-control"
33684 #~ msgid "deb-postrm"
33685 #~ msgstr "deb-control"
33688 #~| msgid "I<postrm>"
33690 #~ msgstr "I<postrm>"
33693 #~| msgid "deb-split"
33694 #~ msgid "deb-preinst"
33695 #~ msgstr "deb-split"
33698 #~| msgid "I<preinst>"
33700 #~ msgstr "I<preinst>"
33703 #~| msgid "deb-triggers"
33704 #~ msgid "deb-prerm"
33705 #~ msgstr "deb-triggers"
33708 #~| msgid "I<prerm>"
33710 #~ msgstr "I<prerm>"
33712 #~ msgid "deb-triggers"
33713 #~ msgstr "deb-triggers"
33715 #~ msgid "triggers"
33716 #~ msgstr "disparadores"
33719 #~| msgid "dselect"
33721 #~ msgstr "dselect"
33728 #~| "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
33729 #~| " Build a deb package.\n"
33730 #~| "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
33731 #~| " List contents of a deb package.\n"
33732 #~| "B<-e>, B<--control> I<filename> [I<directory>]\n"
33733 #~| " Extract control-information from a package.\n"
33734 #~| "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
33735 #~| " Extract the files contained by package.\n"
33736 #~| "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
33737 #~| " Extract and display the filenames contained by a\n"
33739 #~| "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
33740 #~| " Display control field(s) of a package.\n"
33741 #~| "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
33742 #~| " Display the filesystem tar-file contained by a\n"
33743 #~| " Debian package.\n"
33744 #~| "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
33745 #~| " Show information about a package.\n"
33747 #~ "B<-b>, B<--build> I<directory> [I<archive>|I<directory>]\n"
33748 #~ " Build a deb package.\n"
33749 #~ "B<-c>, B<--contents> I<archive>\n"
33750 #~ " List contents of a deb package.\n"
33751 #~ "B<-e>, B<--control> I<archive> [I<directory>]\n"
33752 #~ " Extract control-information from a package.\n"
33753 #~ "B<-x>, B<--extract> I<archive directory>\n"
33754 #~ " Extract the files contained by package.\n"
33755 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
33756 #~ " Extract and display the filenames contained by a\n"
33758 #~ "B<-f>, B<--field> I<archive> [I<control-field>...]\n"
33759 #~ " Display control field(s) of a package.\n"
33760 #~ "B<--ctrl-tarfile> I<archive>\n"
33761 #~ " Output the control tar-file contained in a Debian package.\n"
33762 #~ "B<--fsys-tarfile> I<archive>\n"
33763 #~ " Output the filesystem tar-file contained by a Debian package.\n"
33764 #~ "B<-I>, B<--info> I<archive> [I<control-file>...]\n"
33765 #~ " Show information about a package.\n"
33767 #~ "B<-b> | B<--build> I<directorio> [I<fichero>]\n"
33768 #~ " Construye un paquete Debian GNU/Linux.\n"
33769 #~ "B<-c> | B<--contents> I<fichero>\n"
33770 #~ " Muestra el contenido de un paquete Debian GNU/Linux.\n"
33771 #~ "B<-e> | B<--control> I<fichero> [I<directorio>]\n"
33772 #~ " Extrae la información de control de un paquete.\n"
33773 #~ "B<-x> | B<--extract> I<fichero directorio>\n"
33774 #~ " Extrae los ficheros contenidos en el paquete.\n"
33775 #~ "B<-X>, B<--vextract> I<archive directory>\n"
33776 #~ " Extrae y muestra los nombres de fichero que un\n"
33777 #~ " paquete contiene.\n"
33778 #~ "B<-f> | B<--field> I<fichero> [I<campo-control>] ...\n"
33779 #~ " Muestra el/los campo(s) de control de un paquete.\n"
33780 #~ "B<--fsys-tarfile> I<fichero>\n"
33781 #~ " Muestra el fichero tar contenido en el paquete deb.\n"
33782 #~ "B<dpkg -I> | B<--info> I<fichero> [I<fichero-control>]\n"
33783 #~ " Muestra información sobre el paquete.\n"
33786 #~ "B<-l>, B<--list> I<package-name-pattern>...\n"
33787 #~ " List packages matching given pattern.\n"
33788 #~ "B<-s>, B<--status> I<package-name>...\n"
33789 #~ " Report status of specified package.\n"
33790 #~ "B<-L>, B<--listfiles> I<package-name>...\n"
33791 #~ " List files installed to your system from I<package-name>.\n"
33792 #~ "B<-S>, B<--search> I<filename-search-pattern>...\n"
33793 #~ " Search for a filename from installed packages.\n"
33794 #~ "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>...\n"
33795 #~ " Display details about I<package-name>, as found in\n"
33796 #~ " I<%ADMINDIR%/available>. Users of APT-based frontends\n"
33797 #~ " should use B<apt-cache show> I<package-name> instead.\n"
33799 #~ "B<-l> | B<--list> I<patrón-nombre-paquete> ...\n"
33800 #~ " Lista los paquetes cuyo nombre encaja en el patrón dado.\n"
33801 #~ "B<-s> | B<--status> I<nombre-paquete> ...\n"
33802 #~ " Informa del estado del paquete especificado.\n"
33803 #~ "B<-L> | B<--listfiles> I<paquete> ...\n"
33804 #~ " Lista los ficheros instalados en el sistema que pertenecen a\n"
33805 #~ " B<paquete>.\n"
33806 #~ "B<-S> | B<--search> I<patrón-búsqueda-ficheros> ...\n"
33807 #~ " Busca un fichero en los paquetes instalados.\n"
33808 #~ "B<-p> | B<--print-avail> I<paquete> ...\n"
33809 #~ " Imprime información sobre el I<paquete>, extraída de\n"
33810 #~ " I<%ADMINDIR%/available>. Los usuarios de interfaces de APT\n"
33811 #~ " deberían utilizar B<apt-cache show> I<paquete>.\n"
33813 #~ msgid "dpkg-architecture"
33814 #~ msgstr "dpkg-architecture"
33816 #~ msgid "dpkg.cfg"
33817 #~ msgstr "dpkg.cfg"
33819 #~ msgid "dpkg-buildflags"
33820 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
33822 #~ msgid "dpkg-buildpackage"
33823 #~ msgstr "dpkg-buildpackage"
33826 #~| msgid "dpkg-buildflags"
33827 #~ msgid "dpkg-genbuildinfo"
33828 #~ msgstr "dpkg-buildflags"
33830 #~ msgid "dpkg-checkbuilddeps"
33831 #~ msgstr "dpkg-checkbuilddeps"
33833 #~ msgid "dpkg-distaddfile"
33834 #~ msgstr "dpkg-distaddfile"
33836 #~ msgid "dpkg-deb"
33837 #~ msgstr "dpkg-deb"
33839 #~ msgid "dpkg-genchanges"
33840 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
33842 #~ msgid "dpkg-gencontrol"
33843 #~ msgstr "dpkg-gencontrol"
33845 #~ msgid "dpkg-gensymbols"
33846 #~ msgstr "dpkg-gensymbols"
33848 #~ msgid "dpkg-maintscript-helper"
33849 #~ msgstr "dpkg-maintscript-helper"
33851 #~ msgid "dpkg-mergechangelogs"
33852 #~ msgstr "dpkg-mergechangelogs"
33854 #~ msgid "dpkg-parsechangelog"
33855 #~ msgstr "dpkg-parsechangelog"
33857 #~ msgid "dpkg-query"
33858 #~ msgstr "dpkg-query"
33861 #~ " u = Unknown\n"
33862 #~ " i = Install\n"
33867 #~ " u = Desconocida\n"
33868 #~ " i = Instalar\n"
33869 #~ " h = Retener\n"
33870 #~ " r = Eliminar\n"
33874 #~ " n = Not-installed\n"
33875 #~ " c = Config-files\n"
33876 #~ " H = Half-installed\n"
33877 #~ " U = Unpacked\n"
33878 #~ " F = Half-configured\n"
33879 #~ " W = Triggers-awaiting\n"
33880 #~ " t = Triggers-pending\n"
33881 #~ " i = Installed\n"
33883 #~ " n = No instalado\n"
33884 #~ " c = Ficheros de configuración\n"
33885 #~ " H = Parcialmente instalado\n"
33886 #~ " U = Desempaquetado\n"
33887 #~ " F = Parcialmente configurado\n"
33888 #~ " W = Disparadores esperando\n"
33889 #~ " t = Disparadores pendientes\n"
33890 #~ " i = Instalado\n"
33893 #~ " B<\\n> newline\n"
33894 #~ " B<\\r> carriage return\n"
33897 #~ " B<\\n> nueva línea\n"
33898 #~ " B<\\r> retorno de línea\n"
33899 #~ " B<\\t> tabulación\n"
33902 #~ " B<Architecture>\n"
33904 #~ " B<Conffiles> (internal)\n"
33905 #~ " B<Config-Version> (internal)\n"
33906 #~ " B<Conflicts>\n"
33909 #~ " B<Description>\n"
33910 #~ " B<Enhances>\n"
33911 #~ " B<Essential>\n"
33912 #~ " B<Filename> (internal, front-end related)\n"
33913 #~ " B<Homepage>\n"
33914 #~ " B<Installed-Size>\n"
33915 #~ " B<MD5sum> (internal, front-end related)\n"
33916 #~ " B<MSDOS-Filename> (internal, front-end related)\n"
33917 #~ " B<Maintainer>\n"
33920 #~ " B<Pre-Depends>\n"
33921 #~ " B<Priority>\n"
33922 #~ " B<Provides>\n"
33923 #~ " B<Recommends>\n"
33924 #~ " B<Replaces>\n"
33925 #~ " B<Revision> (obsolete)\n"
33927 #~ " B<Size> (internal, front-end related)\n"
33929 #~ " B<Status> (internal)\n"
33930 #~ " B<Suggests>\n"
33931 #~ " B<Tag> (usually not in .deb but in repository Packages files)\n"
33932 #~ " B<Triggers-Awaited> (internal)\n"
33933 #~ " B<Triggers-Pending> (internal)\n"
33936 #~ " B<Architecture>\n"
33938 #~ " B<Conffiles> (interno)\n"
33939 #~ " B<Config-Version> (interno)\n"
33940 #~ " B<Conflicts>\n"
33943 #~ " B<Description>\n"
33944 #~ " B<Enhances>\n"
33945 #~ " B<Essential>\n"
33946 #~ " B<Filename> (interno, relacionado con la interfaz)\n"
33947 #~ " B<Homepage>\n"
33948 #~ " B<Installed-Size>\n"
33949 #~ " B<MD5sum> (interno, relacionado con la interfaz)\n"
33950 #~ " B<MSDOS-Filename> (interno, relacionado con la interfaz)\n"
33951 #~ " B<Maintainer>\n"
33954 #~ " B<Pre-Depends>\n"
33955 #~ " B<Priority>\n"
33956 #~ " B<Provides>\n"
33957 #~ " B<Recommends>\n"
33958 #~ " B<Replaces>\n"
33959 #~ " B<Revision> (obsoleto)\n"
33961 #~ " B<Size> (interno, relacionado con la interfaz)\n"
33963 #~ " B<Status> (interno)\n"
33964 #~ " B<Suggests>\n"
33965 #~ " B<Tag> (generalmente no en el «.deb» pero en los ficheros\n"
33966 #~ " «Packages» del repositorio)\n"
33967 #~ " B<Triggers-Awaited> (interno)\n"
33968 #~ " B<Triggers-Pending> (interno)\n"
33971 #~ msgid "dpkg-scanpackages"
33972 #~ msgstr "dpkg-scanpackages"
33974 #~ msgid "dpkg-scansources"
33975 #~ msgstr "dpkg-scansources"
33977 #~ msgid "dpkg-shlibdeps"
33978 #~ msgstr "dpkg-shlibdeps"
33980 #~ msgid "dpkg-source"
33981 #~ msgstr "dpkg-source"
33984 #~| msgid "debian/source/local-patch-header"
33985 #~ msgid "debian/source/local-patch-header R<and> debian/source/patch-header"
33986 #~ msgstr "debian/source/local-patch-header"
33988 #~ msgid "dpkg-split"
33989 #~ msgstr "dpkg-split"
33991 #~ msgid "dpkg-statoverride"
33992 #~ msgstr "dpkg-statoverride"
33994 #~ msgid "dpkg-trigger"
33995 #~ msgstr "dpkg-trigger"
33997 #~ msgid "dpkg-vendor"
33998 #~ msgstr "dpkg-vendor"
34001 #~ msgstr "dselect"
34005 #~ "is one of the primary user interfaces for managing packages on a Debian\n"
34006 #~ "system. At the B<dselect> main menu, the system administrator can:\n"
34007 #~ " - Update the list of available package versions,\n"
34008 #~ " - View the status of installed and available packages,\n"
34009 #~ " - Alter package selections and manage dependencies,\n"
34010 #~ " - Install new packages or upgrade to newer versions.\n"
34013 #~ "es una de las principales interfaces para la gestión de paquetes en un\n"
34014 #~ "sistema Debian GNU/Linux. El menú principal de B<dselect> permite al\n"
34015 #~ "administrador del sistema:\n"
34016 #~ " - Actualizar la lista de paquetes disponibles.\n"
34017 #~ " - Ver el estado de los paquetes instalados y disponibles.\n"
34018 #~ " - Alterar selecciones de paquetes y gestionar las dependencias.\n"
34019 #~ " - Instalar paquetes nuevos o actualizarlos a nuevas versiones.\n"
34022 #~ "These are the meanings of the shorthand package status indicator codes:\n"
34023 #~ " Error flag:\n"
34024 #~ " I<empty> no error\n"
34025 #~ " B<R> serious error, needs reinstallation;\n"
34026 #~ " Installed state:\n"
34027 #~ " I<empty> not installed;\n"
34028 #~ " B<*> fully installed and configured;\n"
34029 #~ " B<-> not installed but some config files may remain;\n"
34030 #~ " B<U> unpacked but not yet configured;\n"
34031 #~ " B<C> half-configured (an error happened);\n"
34032 #~ " B<I> half-installed (an error happened).\n"
34033 #~ " Current and requested selections:\n"
34034 #~ " B<*> marked for installation or upgrade;\n"
34035 #~ " B<-> marked for removal, configuration files remain;\n"
34036 #~ " B<=> on hold: package will not be processed at all;\n"
34037 #~ " B<_> marked for purge, also remove configuration;\n"
34038 #~ " B<n> package is new and has yet to be marked.\n"
34040 #~ "Aquí tiene una tabla de significados de indicadores del estado del "
34042 #~ " Marca de error: \n"
34043 #~ " I<vacío> No hay error.\n"
34044 #~ " B<R> Error serio, necesita una reinstalación.\n"
34045 #~ " Estado de la instalación:\n"
34046 #~ " I<vacío> No está instalado.\n"
34047 #~ " B<*> Totalmente instalado y configurado.\n"
34048 #~ " B<-> No está instalado, pero aún existen archivos de\n"
34049 #~ " configuración.\n"
34050 #~ " B<U> Desempaquetado, pero no configurado por el momento.\n"
34051 #~ " B<C> Medio-configurado (ocurrió un error).\n"
34052 #~ " B<I> Medio-instalado (ocurrió un error).\n"
34053 #~ " Selección actual y solicitada:\n"
34054 #~ " B<*> Marcado para su instalación o actualización.\n"
34055 #~ " B<-> Marcado para su eliminación, no se eliminarán\n"
34056 #~ " los ficheros de configuración.\n"
34057 #~ " B<=> Bloqueado: el paquete no se procesará en absoluto.\n"
34058 #~ " B<_> El paquete está marcado para su purgación,\n"
34059 #~ " también elimina los ficheros de configuración.\n"
34060 #~ " B<n> El paquete es nuevo y aún no se ha marcado.\n"
34063 #~ " B<p, Up, k> move cursor bar up\n"
34064 #~ " B<n, Down, j> move cursor bar down\n"
34065 #~ " B<P, Pgup, Backspace> scroll list 1 page up\n"
34066 #~ " B<N, Pgdn, Space> scroll list 1 page down\n"
34067 #~ " B<^p> scroll list 1 line up\n"
34068 #~ " B<^n> scroll list 1 line down\n"
34069 #~ " B<t, Home> jump to top of list\n"
34070 #~ " B<e, End> jump to end of list\n"
34071 #~ " B<u> scroll info 1 page up\n"
34072 #~ " B<d> scroll info 1 page down\n"
34073 #~ " B<^u> scroll info 1 line up\n"
34074 #~ " B<^d> scroll info 1 line down\n"
34075 #~ " B<B, Left-arrow> pan display 1/3 screen left\n"
34076 #~ " B<F, Right-arrow> pan display 1/3 screen right\n"
34077 #~ " B<^b> pan display 1 character left\n"
34078 #~ " B<^f> pan display 1 character right\n"
34080 #~ " B<p, arriba, k> Mueve el cursor hacia arriba.\n"
34081 #~ " B<n, abajo, j> Mueve el cursor hacia abajo.\n"
34082 #~ " B<P, repág, retorno> Mueve la lista una página hacia arriba.\n"
34083 #~ " B<N, avpág, Espacio> Mueve la lista una página hacia abajo.\n"
34084 #~ " B<^p> Mueve la lista una línea hacia arriba.\n"
34085 #~ " B<^n> Mueve la lista una línea hacia abajo.\n"
34086 #~ " B<t, Inicio> Salta al principio de la lista.\n"
34087 #~ " B<e, Fin> Salta al fin de la lista.\n"
34088 #~ " B<u> Mueve info una página hacia arriba.\n"
34089 #~ " B<d> Mueve info una página hacia abajo.\n"
34090 #~ " B<^u> Mueve info una línea hacia abajo.\n"
34091 #~ " B<^d> Mueve info una línea hacia abajo.\n"
34092 #~ " B<B, izquierda> Exhibe la pantalla 1/3 hacia la izquierda.\n"
34093 #~ " B<F, derecha> Exhibe la pantalla 1/3 hacia la derecha.\n"
34094 #~ " B<^b> Exhibe un carácter hacia la izquierda.\n"
34095 #~ " B<^f> Exhibe un carácter hacia la derecha.\n"
34098 #~ "The requested selection state of individual packages may be\n"
34099 #~ "altered with the following commands:\n"
34100 #~ " B<+, Insert> install or upgrade\n"
34101 #~ " B<=, H> hold in present state and version\n"
34102 #~ " B<:, G> unhold: upgrade or leave uninstalled\n"
34103 #~ " B<-, Delete> remove, but leave configuration\n"
34104 #~ " B<_> remove & purge configuration\n"
34106 #~ "El estado de la selección solicitada de paquetes individuales se puede\n"
34107 #~ "alterar mediante las siguientes órdenes:\n"
34108 #~ " B<+, Insert> Instala o actualiza.\n"
34109 #~ " B<=, H> Bloqueado en el estado y versión actual.\n"
34110 #~ " B<:, G> Elimina el bloqueo: actualiza o deja sin instalar.\n"
34111 #~ " B<-, Supr> Elimina, pero deja los ficheros de configuración.\n"
34112 #~ " B<_> Elimina y borra los ficheros de configuración.\n"
34114 #~ msgid "dselect.cfg"
34115 #~ msgstr "dselect.cfg"
34117 #~ msgid "start-stop-daemon"
34118 #~ msgstr "start-stop-daemon"
34120 #~ msgid "update-alternatives"
34121 #~ msgstr "update-alternatives"
34124 #~| msgid "The package has been triggered."
34125 #~ msgid "After the package was triggered."
34126 #~ msgstr "Los disparadores del paquete se han activado."
34129 #~| msgid "B<Package:> I<binary-package-name> (required)"
34130 #~ msgid "B<Binary:> I<binary-package-list> (required)"
34131 #~ msgstr "B<Package:> I<nombre-del-paquete-binario> (obligatorio)"
34134 #~ "A package marked to be on B<hold> is not handled by B<dpkg>, unless "
34135 #~ "forced to do that with option B<--force-hold>."
34137 #~ "B<dpkg> no modificará un paquete marcado con B<hold> (retenido), a no ser "
34138 #~ "que se le fuerce a ello con la opción B<--force-hold>."
34141 #~| msgid "B<hold>: Process packages even when marked \"hold\"."
34142 #~ msgid "B<hold>: Process packages even when marked “hold”."
34144 #~ "B<hold>: Procesa los paquetes incluso si están marcados con "
34145 #~ "«hold» (retener)."
34147 #~ msgid "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
34148 #~ msgstr "B<deb-symbols>(5), B<dpkg-shlibdeps>(1)."
34150 #~ msgid "The program B<dpkg> will execute when displaying the conffiles."
34152 #~ "El programa que B<dpkg> ejecutará al mostrar los ficheros de "
34153 #~ "configuración «conffiles»."
34155 #~ msgid "B<COLUMNS>"
34156 #~ msgstr "B<COLUMNS>"
34160 #~| "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
34161 #~| "text. Currently only used by -l."
34163 #~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted "
34164 #~ "text. Currently only used by B<--list>."
34166 #~ "Define el número de columnas que B<dpkg> puede utilizar para mostrar la "
34167 #~ "información. Por ahora sólo la usa la opción «-l»."
34169 #~ msgid "Add a diversion for I<file>."
34170 #~ msgstr "Añade una redirección para el I<fichero>."
34172 #~ msgid "Remove a diversion for I<file>."
34173 #~ msgstr "Elimina una redirección para el I<fichero>."
34176 #~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing "
34177 #~ "the width of its output."
34179 #~ "Esta opción influencia la salida de B<--list> al modificar el ancho de la "
34184 #~| "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
34185 #~| "in the B<deb-control>(5) manpage and in the B<debian-policy> package."
34187 #~ "These fields declare relationships between packages. They are discussed "
34188 #~ "in the B<deb-control>(5) manpage."
34190 #~ "Estos campos declaran relaciones entre paquetes. Se describen en la "
34191 #~ "página de manual B<deb-control>(5) y el paquete B<debian-policy>."
34193 #~ msgid "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
34194 #~ msgstr "B<dpkg-buildpackage>(1), B<dpkg-cross>(1)."
34198 #~| "This file contains directives, one per line. Leading and trailing "
34199 #~| "whitespace and everything after the first B<#> on any line will be "
34200 #~| "trimmed, and empty lines will be ignored."
34202 #~ "This file contains a list of files, one per line. Trailing whitespace "
34203 #~ "will be trimmed, and empty lines will be ignored."
34205 #~ "Este fichero contiene directivas, una por línea. Los espacios vacíos "
34206 #~ "precedentes y a continuación, así como todo lo que aparezca después del "
34207 #~ "primer B<#>, se recortará, y las líneas vacías se ignorarán."
34210 #~| msgid "B<Suggests:> I<package-list>"
34211 #~ msgid "B<Testsuite-Restrictions:> I<name-list>"
34212 #~ msgstr "B<Suggests:> I<lista-de-paquetes>"
34214 #~ msgid "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
34215 #~ msgstr "B<deb-old>(5), B<dpkg-deb>(1), B<deb-control>(5)."
34218 #~ "The following files are components of a binary package. See B<deb>(5) "
34219 #~ "for more information about them:"
34221 #~ "Los siguientes ficheros son componentes de un paquete binario. Consulte "
34222 #~ "B<deb>(5) para más información sobre éstos:"
34225 #~| msgid "B<--log> I<file>"
34226 #~ msgid "B<--file> I<file>"
34227 #~ msgstr "B<--log=>I<fichero>"
34230 #~| msgid "B<-p>, B<--pidfile> I<pid-file>"
34231 #~ msgid "B<-l>, B<--label> I<file>"
34232 #~ msgstr "B<-p>, B<--pidfile> I<fichero-pid>"
34236 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
34237 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
34238 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
34239 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
34240 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
34243 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name (since dpkg "
34244 #~ "1.18.11). By default, B<dpkg-buildpackage> will create an identifier "
34245 #~ "using the current time and the first characters of the MD5 hash. An "
34246 #~ "arbitrary identifier can be specified as a replacement. The identifier "
34247 #~ "has the same restriction as package names: it must consist only of lower "
34248 #~ "case letters (a-z), digits (0-9), plus (+) and minus (-) signs, and "
34249 #~ "periods (.), be at least two characters long and must start with an "
34250 #~ "alphanumeric character."
34252 #~ "El valor de este campo es el nombre del paquete fuente, y debería "
34253 #~ "coincidir con el nombre del paquete fuente en el fichero «debian/"
34254 #~ "changelog». Un nombre de paquete solo puede consistir de minúsculas (a-"
34255 #~ "z), dígitos (0-9), signos de suma (+), resta (-) y puntos (.). Los "
34256 #~ "nombres de paquete deben tener una longitud mínima de 2 caracteres, y "
34257 #~ "empezar con un carácter alfanumérico."
34261 #~| "The value of this field is the name of the source package, and should "
34262 #~| "match the name of the source package in the debian/changelog file. A "
34263 #~| "package name must consist only of lower case letters (a-z), digits "
34264 #~| "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.). Package names must "
34265 #~| "be at least two characters long and must start with an alphanumeric "
34268 #~ "Specify the identifier part of the B<.buildinfo> file name. By default, "
34269 #~ "B<dpkg-genbuildinfo> will create an identifier using the current time and "
34270 #~ "the first characters of the MD5 hash. An arbitrary identifier can be "
34271 #~ "specified as a replacement. The identifier has the same restriction as "
34272 #~ "package names: it must consist only of lower case letters (a-z), digits "
34273 #~ "(0-9), plus (+) and minus (-) signs, and periods (.), be at least two "
34274 #~ "characters long and must start with an alphanumeric character."
34276 #~ "El valor de este campo es el nombre del paquete fuente, y debería "
34277 #~ "coincidir con el nombre del paquete fuente en el fichero «debian/"
34278 #~ "changelog». Un nombre de paquete solo puede consistir de minúsculas (a-"
34279 #~ "z), dígitos (0-9), signos de suma (+), resta (-) y puntos (.). Los "
34280 #~ "nombres de paquete deben tener una longitud mínima de 2 caracteres, y "
34281 #~ "empezar con un carácter alfanumérico."
34284 #~ "This is not compatible with B<-fPIC> so care must be taken when building "
34285 #~ "shared objects."
34287 #~ "No es compatible con B<-fPIC>, tenga cuidado al construir objetos "
34294 #~| msgid "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
34295 #~ msgid "B<dpkg-distaddfile>(1), B<dpkg-genchanges>(1)."
34296 #~ msgstr "B<dpkg-shlibdeps>(1), B<dpkg-gensymbols>(1)."
34298 #~ msgid "Debian project"
34299 #~ msgstr "Proyecto Debian"
34303 #~| "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
34304 #~| "needed. See /usr/share/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
34305 #~| "B<debian-installer> package for more details about them."
34307 #~ "These fields are used by the debian-installer and are usually not "
34308 #~ "needed. See /usr/shared/doc/debian-installer/devel/modules.txt from the "
34309 #~ "B<debian-installer> package for more details about them."
34311 #~ "debian-installer utiliza estos campos, y habitualmente no son necesarios. "
34312 #~ "Para más información consulte «/usr/share/doc/debian-installer/devel/"
34313 #~ "modules.txt» del paquete B<debian-installer>."
34317 #~| "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
34318 #~| "the current vendor by reading B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
34320 #~ "This setting defines the current vendor. If not set, it will discover "
34321 #~ "the current vendor by reading B<\\%%PKGCONFDIR%/origins/default>."
34323 #~ "Esta opción define el proveedor actual. Si esta vacío, el proveedor "
34324 #~ "actual se define leyendo B<%PKGCONFDIR%/origins/default>."
34328 #~| "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
34329 #~| "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
34330 #~| "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
34331 #~| "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
34332 #~| "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
34333 #~| "itself, but should be allowed to satisfy the dependency of a package of "
34334 #~| "a different arch from itself. The value B<allowed> allows reverse-"
34335 #~| "dependencies to indicate in their Depends field that they accept a "
34336 #~| "package from a foreign architecture, but has no effect otherwise."
34338 #~ "This field is used to indicate how this package should behave on a multi-"
34339 #~ "arch installations. The value B<same> means that the package is co-"
34340 #~ "installable with itself, but it must not be used to satisfy the "
34341 #~ "dependency of any package of a different architecture from itself. The "
34342 #~ "value B<foreign> means that the package is not co-installable with "
34343 #~ "itself, but should be allowed to satisfy a non-arch-qualified dependency "
34344 #~ "of a package of a different arch from itself (if a dependency has an "
34345 #~ "explicit arch-qualifier then the value B<foreign> is ignored). The value "
34346 #~ "B<allowed> allows reverse-dependencies to indicate in their B<Depends> "
34347 #~ "field that they accept a package from a foreign architecture by "
34348 #~ "qualifying the package name with B<:any>, but has no effect otherwise. "
34349 #~ "The value B<no> is the default when the field is omitted, in which case "
34350 #~ "adding the field with an explicit B<no> value is generally not needed."
34352 #~ "Este campo se utiliza para indicar el comportamiento de este paquete en "
34353 #~ "instalaciones multiarquitectura. El valor B<same> significa que dos "
34354 #~ "instalaciones del mismo paquete pueden coexistir, pero no se puede "
34355 #~ "utilizar para satisfacer la dependencia de un paquete de arquitectura "
34356 #~ "distinta al mismo. El valor B<foreign> significa que no pueden coexistir "
34357 #~ "dos versiones del mismo paquete, pero se puede utilizar para satisfacer "
34358 #~ "la dependencia de otro paquete de arquitectura distinta. El valor "
34359 #~ "B<allowed> permite que las dependencias inversas indiquen en su campo "
34360 #~ "«Depends» que necesitan un paquete de otro arquitectura, pero no tiene "
34361 #~ "ningún otro efecto."
34365 #~| "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
34366 #~| "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
34367 #~| "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
34368 #~| "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
34369 #~| "or more of the letters BCS and a hypen. If the letter B is used, the "
34370 #~| "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
34371 #~| "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
34372 #~| "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload "
34373 #~| "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped "
34374 #~| "when the fields are copied over to the output files. A field B<XC-"
34375 #~| "Approved-By> will appear as B<Approved-By> in the changes file and will "
34376 #~| "not appear in the binary or source package control files."
34378 #~ "It is allowed to add additional user-defined fields to the control file. "
34379 #~ "The tools will ignore these fields. If you want the fields to be copied "
34380 #~ "over to the output files, such as the binary packages, you need to use a "
34381 #~ "custom naming scheme: the fields should start with an X, followed by one "
34382 #~ "or more of the letters BCS and a hyphen. If the letter B is used, the "
34383 #~ "field will appear in the control file in the binary package, see B<deb-"
34384 #~ "control>(5), for the letter S in the source package control file as "
34385 #~ "constructed by B<dpkg-source>(1) and for the letter C in the upload "
34386 #~ "control (.changes) file. Note that the X[BCS]- prefixes are stripped when "
34387 #~ "the fields are copied over to the output files. A field B<XC-Approved-By> "
34388 #~ "will appear as B<Approved-By> in the changes file and will not appear in "
34389 #~ "the binary or source package control files."
34391 #~ "El fichero de control permite añadir campos definidos por usuario. Las "
34392 #~ "herramientas ignoran estos campos. Si quiere que los campos se copien a "
34393 #~ "los ficheros de salida, como los paquetes binarios, tendrá que utilizar "
34394 #~ "un esquema de denominación predefinido: los campos deben empezar con «X», "
34395 #~ "seguido de una o más de las letras BCS y un guión. Si se utiliza la letra "
34396 #~ "B, el campo aparecerá en el fichero de control del paquete binario, "
34397 #~ "consulte B<deb-control>(5). Si utiliza la letra S, aparecerá en el "
34398 #~ "fichero de control de paquete fuente generado por B<dpkg-source>(1). Si "
34399 #~ "utiliza la letra C, aparecerá en el fichero de control de envío («."
34400 #~ "changes»). Tenga en cuenta que los prefijos «X[BCS]-» se eliminan cuando "
34401 #~ "los campos se copian a los ficheros de salida. Un campo B<XC-Approved-By> "
34402 #~ "aparece como B<Approved-By> en el fichero «.changes», y no aparecerá en "
34403 #~ "los ficheros de control de paquete fuente o binario."
34407 #~| "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
34408 #~| "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, "
34409 #~| "the last filename is used. Log messages are of the form `YYYY-MM-DD HH:"
34410 #~| "MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-version>' for status change "
34411 #~| "updates; `YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> I<pkg> I<installed-version> "
34412 #~| "I<available-version>' for actions where I<action> is one of B<install>, "
34413 #~| "B<upgrade>, B<remove>, B<purge>; and `YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
34414 #~| "I<filename> I<decision>' for conffile changes where I<decision> is "
34415 #~| "either B<install> or B<keep>."
34417 #~ "Log status change updates and actions to I<filename>, instead of the "
34418 #~ "default I<%LOGDIR%/dpkg.log>. If this option is given multiple times, the "
34419 #~ "last filename is used. Log messages are of the form ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS "
34420 #~ "startup I<type> I<command>’ for each dpkg invocation where I<type> is "
34421 #~ "B<archives> (with a I<command> of B<unpack> or B<install>) or B<packages> "
34422 #~ "(with a I<command> of B<configure>, B<triggers-only>, B<remove> or "
34423 #~ "B<purge>); ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<state> I<pkg> I<installed-"
34424 #~ "version>’ for status change updates; ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<action> "
34425 #~ "I<pkg> I<installed-version> I<available-version>’ for actions where "
34426 #~ "I<action> is one of B<install>, B<upgrade>, B<configure>, B<trigproc>, "
34427 #~ "B<disappear>, B<remove> or B<purge>; and ‘YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile "
34428 #~ "I<filename> I<decision>’ for conffile changes where I<decision> is either "
34429 #~ "B<install> or B<keep>."
34431 #~ "Registra los cambios de estado y acciones en el I<fichero>, en lugar del "
34432 #~ "predefinido, I<%LOGDIR%/dpkg.log>. Se usará el último fichero introducido "
34433 #~ "en caso de definir varios. Los mensajes del registro tienen el formato "
34434 #~ "«YYYY-MM-DD HH:MM:SS status I<estado> I<paquete> I<versión-instalada>» "
34435 #~ "para actualizaciones de cambios de estado; «YYYY-MM-DD HH:MM:SS I<acción> "
34436 #~ "I<paquete> I<versión-instalada> I<versión-disponible>» para aquellas "
34437 #~ "acciones en las que la I<acción> es B<install>, B<upgrade>, B<remove> o "
34438 #~ "B<purge> y «YYYY-MM-DD HH:MM:SS conffile I<fichero> I<decisión>» para "
34439 #~ "aquellos cambios en «conffiles» en los que la I<decisión> es B<install> o "
34442 #~ msgid "B<--new>"
34443 #~ msgstr "B<--new>"
34445 #~ msgid "B<--old>"
34446 #~ msgstr "B<--old>"
34451 #~ msgid "B<-T>I<target>"
34452 #~ msgstr "B<-T>I<target>"
34463 #~ msgid "B<-r>I<gain-root-command>"
34464 #~ msgstr "B<-r>I<orden-para-obtener-root>"
34466 #~ msgid "B<-R>I<rules-file>"
34467 #~ msgstr "B<-R>I<fichero-reglas>"
34469 #~ msgid "B<-p>I<sign-command>"
34470 #~ msgstr "B<-p>I<orden-para-firmar>"
34472 #~ msgid "B<-k>I<key-id>"
34473 #~ msgstr "B<-k>I<llave-id>"
34478 #~ msgid "Do not sign the source package."
34479 #~ msgstr "No firma el paquete fuente."
34485 #~| msgid "B<-i>[I<regexp>]"
34486 #~ msgid "B<-i>[I<regex>]"
34487 #~ msgstr "B<-i>[I<exp-reg>]"
34490 #~| msgid "B<-I>I<[pattern]>"
34491 #~ msgid "B<-I>[I<pattern>]"
34492 #~ msgstr "B<-I>I<[patrón]>"
34494 #~ msgid "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
34495 #~ msgstr "B<-s>[B<nsAkurKUR>]"
34497 #~ msgid "B<-z>, B<-Z>"
34498 #~ msgstr "B<-z>, B<-Z>"
34500 #~ msgid "Variables set by dpkg-architecture"
34501 #~ msgstr "Variables definidas por dpkg-architecture"
34504 #~ "Specify an additional directory to search for parser scripts. This "
34505 #~ "directory is searched before the default directories which are currently "
34506 #~ "B</usr/local/lib/dpkg/parsechangelog> and B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
34508 #~ "Define un directorio adicional en el que buscar scripts de análisis. Este "
34509 #~ "directorio se analiza antes que los directorios predefinidos, B</usr/"
34510 #~ "local/lib/dpkg/parsechangelog> y B</usr/lib/dpkg/parsechangelog>."
34513 #~ "The parser will be invoked with the changelog open on standard input at "
34514 #~ "the start of the file. It should read the file (it may seek if it "
34515 #~ "wishes) to determine the information required and return the parsed "
34516 #~ "information to standard output in the format specified by the B<--format> "
34517 #~ "option. It should accept all B<Parser Options>."
34519 #~ "El analizador se invocará con el fichero «changelog» abierto en la "
34520 #~ "entrada estándar al principio del fichero. Puede leer el fichero (y "
34521 #~ "realizar un búsqueda si lo desea) para determinar la información "
34522 #~ "necesaria, y devolver la información analizada por la salida estándar con "
34523 #~ "el formato definido por la opción B<--format>. Debe aceptar todas las "
34524 #~ "B<Opciones de análisis>."
34527 #~ "See I<%PKGDOCDIR%/THANKS> for the list of people who have contributed to "
34530 #~ "Consulte I<%PKGDOCDIR%/THANKS> para una lista de las personas que han "
34531 #~ "contribuido a B<dselect>."
34533 #~ msgid "B<Source:> I<source-name>"
34534 #~ msgstr "B<Source:> I<nombre-del-código-fuente>"
34537 #~ "The name of the source package that this binary package came from, if "
34538 #~ "different than the name of the package itself."
34540 #~ "El nombre del paquete fuente del que proviene el paquete binario, en caso "
34541 #~ "de tener un nombre diferente al paquete original."
34544 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
34545 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
34547 #~ "B<dpkg-scanpackages>(1), B<dpkg-scansources>(1), B<apt-ftparchive>(1), B</"
34548 #~ "usr/share/doc/debian-policy/policy.html/index.html>."
34552 #~| "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
34553 #~| "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34555 #~ "Specifies a build limited to source and architecture independent packages "
34556 #~ "(since dpkg 1.17.11). Passed to B<dpkg-genchanges>."
34558 #~ "Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes "
34559 #~ "independientes de la arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
34562 #~ "Specifies a binary-only build, no source files are to be built and/or "
34563 #~ "distributed. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34565 #~ "Especifica una construcción sólo binaria, no se construirán ficheros de "
34566 #~ "fuentes y/o distribuidas. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
34569 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture dependent "
34570 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34572 #~ "Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes "
34573 #~ "dependientes de arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
34576 #~ "Specifies a binary-only build, limited to architecture independent "
34577 #~ "packages. Passed to B<dpkg-genchanges>."
34579 #~ "Especifica una construcción sólo binaria, limitada a paquetes "
34580 #~ "independientes de la arquitectura. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
34584 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34585 #~| "will be included)."
34587 #~ "Specifies that only source and architecture independent packages should "
34588 #~ "be uploaded, thus no architecture specific packages will be included "
34589 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
34591 #~ "Define que sólo se deben subir las fuentes (no se incluirán paquetes "
34596 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34597 #~| "will be included)."
34599 #~ "Specifies that only source and architecture specific packages should be "
34600 #~ "uploaded, thus no architecture independent packages will be included "
34601 #~ "(since dpkg 1.17.11)."
34603 #~ "Define que sólo se deben subir las fuentes (no se incluirán paquetes "
34606 #~ msgid "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
34607 #~ msgstr "B<-b>, B<-B>, B<-A>"
34611 #~| "Specifies that a binary-only build is taking place (no source files are "
34612 #~| "to be included). There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-A>, "
34613 #~| "the produced B<.changes> file will include whatever files were created "
34614 #~| "by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
34616 #~ "Specifies that a binary-only build is taking place, thus no source files "
34617 #~ "are to be included. There's no distinction between B<-b>, B<-B> and B<-"
34618 #~ "A>, the produced B<.changes> file will include whatever files were "
34619 #~ "created by the B<binary-*> target(s) of the package being built."
34621 #~ "Define que sólo se va a realizar una construcción binaria (no se incluyen "
34622 #~ "los ficheros de fuente). No hay diferencias entre B<-b>, B<-B> y B<-A>, y "
34623 #~ "el fichero B<.changes> incluirá aquellos ficheros creados mediante el o "
34624 #~ "los «target» de make binarios (B<binary-*>) del paquete a construir."
34628 #~| "Specifies that only the source should be uploaded (no binary packages "
34629 #~| "will be included)."
34631 #~ "Specifies that only the source should be uploaded, thus no binary "
34632 #~ "packages will be included."
34634 #~ "Define que sólo se deben subir las fuentes (no se incluirán paquetes "
34639 #~| "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
34640 #~| "the query, including no file or package being found (except for --"
34641 #~| "control-path)."
34643 #~ "Problems were encountered while parsing the command line or performing "
34644 #~ "the query, including no file or package being found (except for B<--"
34645 #~ "control-path>)."
34647 #~ "Se han detectado problemas analizando la línea de órdenes o realizando la "
34648 #~ "consulta requerida, además de que no se han encontrado ningún fichero o "
34649 #~ "paquete (a excepción de «--control-path»)."
34652 #~ "Some kind of trouble happened, such as a system call failure, a file that "
34653 #~ "looked like a package part file but was corrupted, a usage error or some "
34654 #~ "other problem."
34656 #~ "Se ha detectado un fallo, como una llamada al sistema fallida, un fichero "
34657 #~ "que parecía parte de un paquete pero que estaba dañado, un uso incorrecto "
34658 #~ "del programa o algún otro problema."
34661 #~| msgid "The machine the package is built for."
34662 #~ msgid "The machine the compiler is building for."
34663 #~ msgstr "La máquina para la cual se construye el paquete."
34665 #~ msgid "REQUIRED FIELDS"
34666 #~ msgstr "CAMPOS OBLIGATORIOS"
34668 #~ msgid "B<Package:> I<package-name>"
34669 #~ msgstr "B<Package>I<nombre-del-paquete>"
34671 #~ msgid "OPTIONAL FIELDS"
34672 #~ msgstr "CAMPOS OPCIONALES"
34675 #~ "This is a general field that gives the package a category based on the "
34676 #~ "software that it installs. Some common sections are `utils', `net', "
34677 #~ "`mail', `text', `x11' etc."
34679 #~ "Es un campo general que define la categoría del paquete basándose en el "
34680 #~ "programa que instala. Algunas secciones comunes son «utils», «net», "
34681 #~ "«mail», «text», «x11» etc."
34684 #~ "Sets the importance of this package in relation to the system as a "
34685 #~ "whole. Common priorities are `required', `standard', `optional', `extra' "
34688 #~ "Define la importancia del paquete en relación con todo el sistema. "
34689 #~ "Algunas prioridades comunes son «required», «standard», «optional», "
34693 #~ "A version number may start with a \"E<gt>E<gt>\", in which case any later "
34694 #~ "version will match, and may specify or omit the Debian packaging revision "
34695 #~ "(separated by a hyphen). Accepted version relationships are "
34696 #~ "\"E<gt>E<gt>\" for greater than, \"E<lt>E<lt>\" for less than, \"E<gt>=\" "
34697 #~ "for greater than or equal to, \"E<lt>=\" for less than or equal to, and "
34698 #~ "\"=\" for equal to."
34700 #~ "Un número de versión puede empezar con «E<gt>E<gt>», en cuyo caso "
34701 #~ "cualquier versión posterior encajaría, siendo posible omitir el número de "
34702 #~ "revisión de Debian (separado por un guión). Las relaciones de versión "
34703 #~ "válidas son «E<gt>E<gt>» para «mayor que», «E<lt>E<lt>» para «menor "
34704 #~ "que»,«E<gt>=» para «mayor o igual que», «E<lt>=» para «menor o igual» y "
34705 #~ "«=» para «igual que»."
34707 #~ msgid "The current build architecture (from B<dpkg --print-architecture>)."
34709 #~ "La arquitectura de construcción actual (de B<dpkg --print-architecture>)."
34712 #~ "Specifies a source-only build, no binary packages need to be made. "
34713 #~ "Passed to B<dpkg-genchanges>."
34715 #~ "Especifica una construcción sólo de las fuentes, no se construirá ningún "
34716 #~ "paquete binario. Se introduce a B<dpkg-genchanges>."
34720 #~| "I<package> is the package name. If empty or omitted, the "
34721 #~| "DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE environment variable (as set by dpkg) will be "
34724 #~ "The package name. When the package is \"Multi-Arch: same\", this "
34725 #~ "parameter must include the architecture qualifier. If empty or omitted, "
34726 #~ "the B<DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE> environment variable (as set by B<dpkg>) "
34729 #~ "I<paquete> es el nombre del paquete. Si está vació o se omite, se utiliza "
34730 #~ "la variable de entorno «DPKG_MAINTSCRIPT_PACKAGE» (como define dpkg)."
34732 #~ msgid "B<--since> I<version>, B<-s>I<version>, B<-v>I<version>"
34733 #~ msgstr "B<--since> I<versión>, B<-s>I<versión>, B<-v>I<versión>"
34735 #~ msgid "B<--from> I<version>, B<-f>I<version>"
34736 #~ msgstr "B<--from> I<versión>, B<-f>I<versión>"
34738 #~ msgid "B<--to> I<version>, B<-t>I<version>"
34739 #~ msgstr "B<--to> I<versión>, B<-t>I<versión>"
34741 #~ msgid "B<--count> I<number>, B<-c>I<number>, B<-n>I<number>"
34742 #~ msgstr "B<--count> I<número>, B<-c>I<número>, B<-n>I<número>"
34744 #~ msgid "B<--offset> I<number>, B<-o>I<number>"
34745 #~ msgstr "B<--offset> I<número>, B<-o>I<número>"
34747 #~ msgid "B<--debug> I<file> |I<> B<-D>I<file>"
34748 #~ msgstr "B<--debug> I<fichero> |I<> B<-D>I<fichero>"
34753 #~ msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
34754 #~ msgstr "B<-e>I<debian-architecture>"
34762 #~ msgid "B<-a>I<debian-architecture>"
34763 #~ msgstr "B<-a>I<debian-architecture>"
34766 #~| msgid "B<-e>I<debian-architecture>"
34767 #~ msgid "B<-A>I<debian-architecture>"
34768 #~ msgstr "B<-e>I<debian-architecture>"
34772 #~| "A architecture specification consists of one or more architecture names, "
34773 #~| "separated by whitespace. Exclamation marks may be prepended to each of "
34774 #~| "the names, meaning \"NOT\"."
34776 #~ "A profile specification consists of one or more profile names, prefixed "
34777 #~ "with the \"B<profile.>\" namespace, separated by whitespace. Exclamation "
34778 #~ "marks may be prepended to each of the names, meaning \"NOT\"."
34780 #~ "Una especificación de arquitectura consiste de uno o más nombres de "
34781 #~ "arquitectura, separados por espacios en blanco. Un signo de exclamación "
34782 #~ "puede preceder a cualquier de estos nombres, con el significado de «NOT»."
34786 #~| "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
34787 #~| "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
34788 #~| "architecture. Command finishes with an exit status of 0 if matched, 1 if "
34791 #~ "Check for identity of architecture by expanding I<architecture-wildcard> "
34792 #~ "as an architecture wildcard and comparing against the current Debian "
34793 #~ "architecture (since dpkg 1.13.13). Command finishes with an exit status "
34794 #~ "of 0 if matched, 1 if not matched."
34796 #~ "Revisa la identidad de la arquitectura expandiendo I<comodin-"
34797 #~ "arquitectura> como un comodín de arquitectura, y comparándola con la "
34798 #~ "arquitectura del sistema Debian actual. La orden finaliza con un estado "
34799 #~ "de salida de cero si coincide, y de 1 en caso contrario."
34801 #~ msgid "Print a list of valid architecture names."
34802 #~ msgstr "Muestra una lista de nombres de arquitectura válidos."
34806 #~| " B<binary:Package>\n"
34807 #~| " B<binary:Summary>\n"
34808 #~| " B<db:Status-Abbrev>\n"
34809 #~| " B<source:Package>\n"
34810 #~| " B<source:Version>\n"
34812 #~ " B<binary:Package>\n"
34813 #~ " B<binary:Summary>\n"
34814 #~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
34815 #~ " B<db:Status-Want>\n"
34816 #~ " B<db:Status-Status>\n"
34817 #~ " B<db:Status-Eflag>\n"
34818 #~ " B<source:Package>\n"
34819 #~ " B<source:Version>\n"
34821 #~ " B<binary:Package>\n"
34822 #~ " B<binary:Summary>\n"
34823 #~ " B<db:Status-Abbrev>\n"
34824 #~ " B<source:Package>\n"
34825 #~ " B<source:Version>\n"
34827 #~ msgid " B<-C>, B<--audit>"
34828 #~ msgstr " B<-C>, B<--audit>"
34831 #~ "Searches for packages that have been installed only partially on your "
34832 #~ "system. B<dpkg> will suggest what to do with them to get them working."
34834 #~ "Busca paquetes que se hayan instalado parcialmente en el sistema. El "
34835 #~ "programa B<dpkg> sugerirá qué hacer con ellos para hacerlos funcionar."
34838 #~| msgid "Pass option I<opt> to B<dpkg-genchanges>."
34839 #~ msgid "Pass option I<opt> to I<check-command>."
34840 #~ msgstr "Introduce la opción I<opción> a B<dpkg-genchanges>."
34844 #~| "It calls B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
34847 #~ "It calls B<gpg2> or B<gpg> to sign the B<.changes> file (unless B<-uc> is "
34848 #~ "specified or on UNRELEASED builds)."
34850 #~ "Ejecución de B<gpg> para firmar el fichero B<.changes> (a menos que se "
34851 #~ "especifique B<-us>)."
34857 #~ "Print the generated symbols file to standard output, rather than being "
34858 #~ "stored in the package build tree."
34860 #~ "Muestra por la salida estándar el fichero «symbols» generado, en lugar de "
34861 #~ "almacenarlo en el árbol de construcción del paquete."
34864 #~ "You might transfer this file to another computer, and install it there "
34866 #~ msgstr "Podría copiar este fichero a otra máquina e instalarlo allí con:"
34868 #~ msgid "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
34869 #~ msgstr "B<DM-Upload-Allowed:> B<yes>|B<no>"
34872 #~ "This field indicates whether the package can be uploaded by Debian "
34873 #~ "Maintainers appearing in the Maintainer or Uploaders field. The default "
34874 #~ "value is \"no\"."
34876 #~ "Este campo indica si los responsables de Debian incluidos en los campos "
34877 #~ "«Maintainer» u «Uploaders» pueden enviar el paquete al archivo. El valor "
34878 #~ "predefinido es «no»."
34881 #~ msgstr "ADVERTENCIAS"
34883 #~ msgid "PACKAGE STATES"
34884 #~ msgstr "ESTADOS DEL PAQUETE"
34886 #~ msgid "PACKAGE FLAGS"
34887 #~ msgstr "INDICADORES DEL PAQUETE"
34889 #~ msgid "DEBIAN/RULES"
34890 #~ msgstr "DEBIAN/RULES"
34892 #~ msgid "BACKWARD COMPATIBILITY"
34893 #~ msgstr "COMPATIBILIDAD CON VERSIONES ANTERIORES"
34896 #~ "The %PKGDATADIR%/architecture.mk Makefile snippet is provided by dpkg-dev "
34897 #~ "since version 1.16.1."
34899 #~ "El fragmento de archivo «Makefile» «%PKGDATADIR%/architecture.mk» se "
34900 #~ "proporciona a partir de la versión 1.16.1 de dpkg-dev."
34903 #~ "The DEB_*_ARCH_BITS and DEB_*_ARCH_ENDIAN variables were introduced in "
34904 #~ "dpkg-dev 1.15.4. Using them in I<debian/rules> thus requires a build-"
34905 #~ "dependency on dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
34907 #~ "Las variables «DEB_*_ARCH_BITS» y «DEB_*_ARCH_ENDIAN» se introdujeron a "
34908 #~ "partir de la versión 1.15.4 de dpkg-dev. Su uso en I<debian/rules> "
34909 #~ "requiere una dependencia de construcción sobre dpkg-dev (E<gt>= 1.15.4)."
34912 #~ "The DEB_HOST_ARCH_CPU and DEB_HOST_ARCH_OS variables were introduced in "
34913 #~ "dpkg-dev 1.13.2."
34915 #~ "Las variables «DEB_HOST_ARCH_CPU» y «DEB_HOST_ARCH_OS» se introdujeron a "
34916 #~ "partir de la versión 1.13.2 de dpkg-dev."
34919 #~ "The B<-e> and B<-i> options were only introduced in relatively recent "
34920 #~ "versions of B<dpkg-architecture> (since dpkg 1.13.13)."
34922 #~ "Las opciones B<-e> y B<-i> aparecieron en recientes versiones de B<dpkg-"
34923 #~ "architecture> (a partir de la versión 1.13.13 de dpkg)."
34925 #~ msgid "HARDENING"
34926 #~ msgstr "AUMENTAR LA SEGURIDAD"
34929 #~ "Note that for this option to have any effect, the source must also be "
34930 #~ "compiled with B<-O1> or higher."
34932 #~ "Tenga en cuenta que para que esta opción tenga efecto, las fuentes "
34933 #~ "también se deben compilar con B<-O1> o superior."
34936 #~ "Ensures that B<dpkg-deb> builds a `new' format archive. This is the "
34939 #~ "Asegura que B<dpkg-deb> construya un archivo con el «nuevo» formato. Éste "
34940 #~ "es el comportamiento por omisión."
34942 #~ msgid "REMOVING A CONFFILE"
34943 #~ msgstr "ELIMINAR UN FICHERO DE CONFIGURACIÓN «CONFFILE»"
34945 #~ msgid "RENAMING A CONFFILE"
34946 #~ msgstr "RENOMBRAR UN FICHERO DE CONFIGURACIÓN «CONFFILE»"
34948 #~ msgid "WARNINGS"
34949 #~ msgstr "ADVERTENCIAS"
34954 #~ msgid "GENERIC BUILD OPTIONS"
34955 #~ msgstr "OPCIONES GENÉRICAS DE CONSTRUCCIÓN"
34957 #~ msgid "GENERIC EXTRACT OPTIONS"
34958 #~ msgstr "OPCIONES DE EXTRACCIÓN GENÉRICAS"
34960 #~ msgid "WARNINGS AND ERRORS"
34961 #~ msgstr "AVISOS Y ERRORES"
34963 #~ msgid "MATCHING OPTIONS"
34964 #~ msgstr "OPCIONES DE BÚSQUEDA"
34967 #~ "If you find a bug, please report it using the Debian bug-tracking system."
34969 #~ "Si encuentra algún fallo informe de ello usando el sistema de seguimiento "
34970 #~ "de fallos de Debian."
34973 #~ "If you find any discrepancy between the operation of B<update-"
34974 #~ "alternatives> and this manual page, it is a bug, either in the "
34975 #~ "implementation or the documentation; please report it."
34977 #~ "Si encuentra alguna discrepancia entre el modo de operar de B<update-"
34978 #~ "alternatives> y esta página del manual, es un fallo, bien en la "
34979 #~ "implementación o bien en la documentación. Le rogamos que informe de ello."
34982 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
34983 #~ "Link: editor\n"
34984 #~ "Status: auto\n"
34985 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
34986 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
34988 #~ "$ update-alternatives --query editor\n"
34989 #~ "Link: editor\n"
34990 #~ "Status: auto\n"
34991 #~ "Best: /usr/bin/vim.gtk\n"
34992 #~ "Value: /usr/bin/vim.gtk\n"
34995 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
34996 #~ "Priority: 50\n"
34998 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
34999 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
35000 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
35001 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
35002 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
35003 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
35004 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
35005 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
35006 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
35007 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
35008 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
35010 #~ "Alternative: /usr/bin/vim.gtk\n"
35011 #~ "Priority: 50\n"
35013 #~ " editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n"
35014 #~ " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n"
35015 #~ " editor.pl.ISO8859-2.1.gz /usr/share/man/pl.ISO8859-2/man1/vim.1.gz\n"
35016 #~ " editor.it.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/it.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"
35017 #~ " editor.pl.UTF-8.1.gz /usr/share/man/pl.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
35018 #~ " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n"
35019 #~ " editor.fr.UTF-8.1.gz /usr/share/man/fr.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
35020 #~ " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n"
35021 #~ " editor.it.UTF-8.1.gz /usr/share/man/it.UTF-8/man1/vim.1.gz\n"
35022 #~ " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n"
35023 #~ " editor.fr.ISO8859-1.1.gz /usr/share/man/fr.ISO8859-1/man1/vim.1.gz\n"