1 # Translation of dpkg to Nepali
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Mahesh Subedi <submanesh@hotmail.com>, 2006.
5 # Shiva Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
6 # Shiva Prasad Pokharel <pokharelshiva@hotmail.com>, 2006.
7 # Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-02-27 04:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>\n"
15 "Language-Team: Nepali <info@mpp.org.np>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "सङ्ग्रह fstat गर्न असफल"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "सङ्ग्रह`%.255s' पढ्न असफल"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
55 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ"
61 msgid "ar member size %jd too large"
66 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
67 msgid "ar member time %jd too large"
68 msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ"
72 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
77 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
78 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
82 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "रित्तो स्ट्रिङ् होइन होला"
92 #| msgid "must start with an alphanumeric"
93 msgid "must start with an alphanumeric"
94 msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
98 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
99 msgstr "क्यारेक्टर `%c' अनुमति छैन (अक्षर, अङ्कहरू र क्यारेक्टरहरू `%s'लाई मात्र)"
104 msgctxt "architecture"
109 msgctxt "architecture"
115 msgid "error writing to architecture list"
116 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
118 #: lib/dpkg/atomic-file.c
120 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
121 msgid "cannot create base directory for %s"
122 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
124 #: lib/dpkg/atomic-file.c
126 msgid "unable to create new file '%.250s'"
127 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
129 #: lib/dpkg/atomic-file.c
131 msgid "unable to write new file '%.250s'"
132 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
134 #: lib/dpkg/atomic-file.c
136 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
137 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
139 #: lib/dpkg/atomic-file.c
141 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
142 msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
144 #: lib/dpkg/atomic-file.c
146 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
147 msgid "unable to close new file '%.250s'"
148 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
150 #: lib/dpkg/atomic-file.c
152 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
153 msgid "error removing old backup file '%s'"
154 msgstr "पुरानो डाइभर्सन हटाउनुहोस्-पुरानो: %s"
156 #: lib/dpkg/atomic-file.c
158 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
159 msgid "error creating new backup file '%s'"
160 msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
162 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
165 msgid "cannot remove '%.250s'"
166 msgstr "`%.250s' हटाउन सक्दैन"
168 #: lib/dpkg/atomic-file.c
170 msgid "error installing new file '%s'"
171 msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
175 #| msgid "failed to create pipe"
176 msgid "failed to write"
177 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
181 #| msgid "failed to create pipe"
182 msgid "failed to read"
183 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
187 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
188 msgid "unexpected end of file or stream"
189 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
193 #| msgid "failed to exec tar"
194 msgid "failed to seek"
195 msgstr "टार कार्यान्वयन गर्न असफल"
197 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
198 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
200 msgid "unable to execute %s (%s)"
201 msgstr "%s कार्यन्वयन गर्न अक्षम"
203 #: lib/dpkg/command.c
205 msgid "PATH is not set"
206 msgstr "dpkg - त्रुटि: PATH सेट गरेको छैन ।\n"
208 #: lib/dpkg/compress.c
210 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
218 #: lib/dpkg/compress.c
220 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
221 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
223 #: lib/dpkg/compress.c
225 msgid "%s: internal gzip write error"
226 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
228 #: lib/dpkg/compress.c
230 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
231 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
233 #: lib/dpkg/compress.c
235 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
238 #: lib/dpkg/compress.c
240 msgid "%s: internal gzip read error"
241 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
243 #: lib/dpkg/compress.c
245 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
246 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
248 #: lib/dpkg/compress.c
250 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
251 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
253 #: lib/dpkg/compress.c
255 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
258 #: lib/dpkg/compress.c
260 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
261 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
263 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "%s: internal bzip2 write error"
266 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
268 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
273 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "%s: internal bzip2 read error"
276 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
278 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
281 msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: `%s'"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "unexpected bzip2 error"
287 #: lib/dpkg/compress.c
289 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
290 msgid "internal error (bug)"
291 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: खराब मोड: `%s'"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "memory usage limit reached"
297 #: lib/dpkg/compress.c
299 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
300 msgid "unsupported compression preset"
301 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 msgid "unsupported options in file header"
307 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "compressed data is corrupt"
311 #: lib/dpkg/compress.c
313 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
314 msgid "unexpected end of input"
315 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
317 #: lib/dpkg/compress.c
319 #| msgid "file may not contain newlines"
320 msgid "file format not recognized"
321 msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ"
323 #: lib/dpkg/compress.c
324 msgid "unsupported type of integrity check"
327 #: lib/dpkg/compress.c
329 msgid "%s: lzma read error"
330 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
332 #: lib/dpkg/compress.c
334 msgid "%s: lzma write error"
335 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
337 #: lib/dpkg/compress.c
339 msgid "%s: lzma close error"
342 #: lib/dpkg/compress.c
344 msgid "%s: lzma error: %s"
346 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
349 #: lib/dpkg/compress.c
351 msgid "%s: zstd error: %s"
353 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
356 #: lib/dpkg/compress.c
358 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
361 #: lib/dpkg/compress.c
363 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
366 #: lib/dpkg/compress.c
368 msgid "%s: zstd read error"
369 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
371 #: lib/dpkg/compress.c
373 msgid "%s: zstd write error"
374 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
376 #: lib/dpkg/compress.c
378 msgid "%s: zstd close error"
379 msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: `%s'"
381 #: lib/dpkg/compress.c
383 msgid "invalid compression level %d"
384 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s' "
386 #: lib/dpkg/compress.c
388 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
389 msgid "unknown compression strategy"
390 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
392 #: lib/dpkg/dbmodify.c
395 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
398 "अद्यावचिक डाइरेक्टरीले समाहित `%.250s' फाइल गर्दछ जसको नाम धेरै लामो छ (लम्बाई=%d, "
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
404 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
405 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरीले भिन्न लम्बाई नामहरू (%d र %d दुबै) फाइलहरू समावेश गर्दछ ।"
407 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
410 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
411 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"
413 #: lib/dpkg/dbmodify.c
415 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
416 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
420 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
421 msgstr "समाहित अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल भयो ।"
423 #: lib/dpkg/dbmodify.c
425 msgid "unable to fill %.250s with padding"
426 msgstr "गद्दासँग %.250s भोर्न अक्षम"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
430 msgid "unable to flush %.250s after padding"
431 msgstr "गद्दा पछि %.250s फ्लस गर्न अक्षम"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
435 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
436 msgstr "गद्दा पछि %.250s को सुरू खोज्न अक्षम"
438 #: lib/dpkg/dbmodify.c
440 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
441 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
442 msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"
444 #: lib/dpkg/dbmodify.c
446 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
447 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
448 msgstr "वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा मारेको फाइल खोल्न/सिर्जना गर्न अक्षम"
450 #: lib/dpkg/dbmodify.c
452 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
453 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
454 msgstr "वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा मारेको फाइल खोल्न/सिर्जना गर्न अक्षम"
456 #: lib/dpkg/dbmodify.c
458 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
459 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
460 msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन तपाईँसंग अनुमति छैन"
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
463 msgid "dpkg frontend lock"
466 #: lib/dpkg/dbmodify.c
468 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
469 msgid "dpkg database lock"
470 msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा लगाउन अक्षम"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
473 msgid "requested operation requires superuser privilege"
474 msgstr "अनुरोध गरिएको सञ्चालनलाई सुपर प्रयोगकर्ता विशेषाधिकार चाहिन्छ"
476 #: lib/dpkg/dbmodify.c
478 #| msgid "unable to access dpkg status area"
479 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
480 msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
482 #: lib/dpkg/dbmodify.c
484 #| msgid "unable to access dpkg status area"
485 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
486 msgstr "dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
488 #: lib/dpkg/dbmodify.c
490 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
491 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
492 msgstr "सञ्चालनलाई dpkg स्थिति क्षेत्रलाई पढ्न/लेख्न पहुँच आवश्यक पर्दछ"
494 #: lib/dpkg/dbmodify.c
496 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
497 msgstr "मेरो आफ्नै अद्यावधिक फाइल %.255s हटाउन असफल"
499 #: lib/dpkg/dbmodify.c
501 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
502 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम"
504 #: lib/dpkg/dbmodify.c
506 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
507 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक वस्तुस्थिति फ्लस गर्न अक्षम"
509 #: lib/dpkg/dbmodify.c
511 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
512 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थितिका लागि काट्न अक्षम"
514 #: lib/dpkg/dbmodify.c
516 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
517 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति fsync गर्न अक्षम"
519 #: lib/dpkg/dbmodify.c
521 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
522 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति बन्द गर्न अक्षम"
524 #: lib/dpkg/dbmodify.c
526 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
527 msgstr "`%.250s'को अद्यावधिक वस्तुस्थिति स्थापना गर्न अक्षम"
529 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
531 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
532 msgstr "`%.250s'को अवस्थिति जाँच गर्न अक्षम"
534 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
535 msgid "cannot read info directory"
536 msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"
538 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
540 msgid "error trying to open %.250s"
541 msgstr "%.250s खोल्न प्रयास गर्दा त्रुटि"
543 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
545 msgid "corrupt info database format file '%s'"
546 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
548 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
550 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
553 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
555 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
556 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
557 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"
559 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
561 msgid "error creating hard link '%.255s'"
562 msgstr "हार्ड लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
564 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
566 #| msgid "error writing `%s'"
567 msgid "error while writing '%s'"
568 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
570 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
572 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
573 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
575 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
577 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
578 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
580 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
582 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
583 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
585 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
587 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
588 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
589 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
591 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
593 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
594 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
595 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
597 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
598 msgid "failed to open diversions file"
599 msgstr "diversions फाइल खोल्न असफल"
601 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
602 msgid "failed to fstat diversions file"
603 msgstr "diversions फाइल fstat गर्न असफल"
605 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
607 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
608 msgstr "द्धन्दात्मक diversionsले`%.250s' or `%.250s' संलग्र गर्दै"
610 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
612 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
613 msgid "loading files list file for package '%s'"
614 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल बन्द गर्दा त्रुटि"
616 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
619 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
620 "currently installed"
622 "dpkg: गम्भिर चेतावनी: प्याकेज`%.250s'का लगि फाइलको सूची फाइल हराइरहेको छ, मानिएको "
623 "प्याकेज सँग हालमा स्थापित फाइलहरू छैन ।\n"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
627 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
628 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
632 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
633 msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
635 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
636 msgid "(Reading database ... "
637 msgstr "(डेटावेश पढ्दै ... "
639 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
641 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
642 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
643 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
644 msgstr[0] "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
645 msgstr[1] "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
647 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
649 msgid "invalid statoverride uid %s"
650 msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड"
652 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
654 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
655 msgid "invalid statoverride gid %s"
656 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
658 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
660 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
661 msgid "invalid statoverride mode %s"
662 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
664 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
665 msgid "failed to open statoverride file"
666 msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
668 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
669 msgid "failed to fstat statoverride file"
670 msgstr "statoverride फाइल fstat गर्न असफल"
672 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
674 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
675 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
676 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
678 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
680 msgid "statoverride file is missing final newline"
681 msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"
683 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
684 msgid "statoverride file contains empty line"
685 msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"
687 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
689 msgid "syntax error in statoverride file"
690 msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
692 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
695 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
696 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
697 "can remove the override manually with %s"
700 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
702 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
703 msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
705 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
708 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
710 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
711 "can remove the override manually with %s"
714 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
716 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
717 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
719 #: lib/dpkg/deb-version.c
721 msgid "format version with too big major component"
722 msgstr "संस्करण नम्बर"
724 #: lib/dpkg/deb-version.c
725 msgid "format version with empty major component"
728 #: lib/dpkg/deb-version.c
730 msgid "format version has no dot"
731 msgstr "संस्करण नम्बर"
733 #: lib/dpkg/deb-version.c
735 msgid "format version with too big minor component"
736 msgstr "संस्करण नम्बर"
738 #: lib/dpkg/deb-version.c
739 msgid "format version with empty minor component"
742 #: lib/dpkg/deb-version.c
744 msgid "format version followed by junk"
745 msgstr "संस्करण नम्बर"
749 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
754 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
755 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
756 msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"
760 msgid "unable to sync directory '%s'"
761 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
765 msgid "unable to open directory '%s'"
766 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
768 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
770 msgid "unable to open file '%s'"
771 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
773 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
774 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
776 msgid "unable to sync file '%s'"
777 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
781 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
782 msgstr " `%.50s' मा `%.250s' विवरण लेख्न असफल"
786 msgid "unable to set buffering on %s database file"
787 msgstr "वस्तुस्थिति फाइलमा बफरिङ्ग सेट गर्न अक्षम"
791 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
792 msgstr "`%.50s' to `%.250s' बारेमा रेकर्ड %s लेख्न असफल"
794 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
796 #| msgid "parse error"
798 msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्"
800 #: lib/dpkg/ehandle.c
807 #: lib/dpkg/ehandle.c
809 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
810 msgid "out of memory for new error context"
811 msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
813 #: lib/dpkg/ehandle.c
816 #| "%s: error while cleaning up:\n"
818 msgid "error while cleaning up"
820 "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
823 #: lib/dpkg/ehandle.c
825 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
826 msgid "too many nested errors during error recovery"
827 msgstr "dpkg: त्रुटि पुन: प्राप्तिको बेलामा धेरै नेष्टेड त्रुटि!!\n"
829 #: lib/dpkg/ehandle.c
830 msgid "out of memory for new cleanup entry"
831 msgstr "नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
833 #: lib/dpkg/ehandle.c
834 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
835 msgstr "धेरै तर्कहरु सँग नयाँ सफा गर्ने प्रविष्टिका लागि स्मृति बाहिर"
837 #: lib/dpkg/ehandle.c
838 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
841 #: lib/dpkg/ehandle.c
843 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
844 msgid "outside error context, aborting"
845 msgstr "\"%s\" का लागि बहुविध अधिलेखन, परित्याग गर्दैछ"
847 #: lib/dpkg/ehandle.c
848 msgid "an error occurred with no error handling in place"
851 #: lib/dpkg/ehandle.c
853 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
854 msgid "internal error"
855 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: खराब मोड: `%s'"
859 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
860 msgid "is missing a value"
861 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
865 msgid "has invalid value '%.50s'"
869 msgid "has trailing junk"
874 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
875 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
876 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n"
880 #| msgid "empty file details field '%s'"
881 msgid "empty archive details '%s' field"
882 msgstr "रित्तो फाइल विवरण फाँट `%s'"
886 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
887 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
888 msgstr "फाइल विवरण फाँट `%s' लाई वस्तुस्थिति फाइलमा अनुमति छैन"
892 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
893 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
894 msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)"
898 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
899 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
900 msgstr "फाइल विवरण फाँटमा धेरै थोरै मानहरू `%s' (अन्यसंग दाजेमा)"
904 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
905 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
906 msgstr "अप्रचलित `Revision' वा `Package-Revision' फाँट प्रयोग"
910 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
915 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
916 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
917 msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s"
921 #| msgid "word in `priority' field"
922 msgid "word in '%s' field: %s"
923 msgstr "`प्राथमिकता' फाँटमा शब्द भित्र"
927 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
928 msgid "obsolete '%s' field used"
929 msgstr "अप्रचलित `Revision' वा `Package-Revision' फाँट प्रयोग"
933 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
934 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
935 msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।"
939 #| msgid "first (want) word in `status' field"
940 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
941 msgstr "पहिलो (चाहनुहुन्छ) word in `status' फाँट"
945 #| msgid "second (error) word in `status' field"
946 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
947 msgstr "सेकेण्ड (त्रुटि) word in `status' फाँट"
951 #| msgid "third (status) word in `status' field"
952 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
953 msgstr "तेस्रो (वस्तुस्थिति) word in `status' फाँट"
957 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
958 msgid "'%s' field value '%.250s'"
959 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ`%.250s': %.250s मा त्रुटि"
963 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
964 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
965 msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध गरिएको रेखा `%.*s'"
969 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
970 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
971 msgstr "`conffiles' का लागि मानसंग खाली स्थान नभएको`%c' बाट लाइन सुरू छ ।"
975 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
976 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
977 msgstr "मूल वा शुन्य डाइरेक्टरी कन्फफाइलको रुपमा सूचिबद्ध गरिन्छ ।"
982 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
983 msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो"
987 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
988 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
993 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
995 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
997 msgstr "`%s' फाँट, हराएको प्याकेज नाम, वा फोहर जहाँ प्याकेज नाम आशा गरियो"
1001 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
1003 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1004 msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s"
1006 #: lib/dpkg/fields.c
1009 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1010 " bad version relationship %c%c"
1012 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n"
1013 "खराब संस्करण संम्बन्ध %c%c"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1018 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1019 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1021 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन`%.255s':\n"
1022 " `%c' अप्रचलित छ , साट्टोमा `%c=' वा `%c%c' प्रयोग गर्नुहोस्"
1024 #: lib/dpkg/fields.c
1027 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1028 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1030 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n"
1031 " सूचित संस्करण नम्बरमा ठ्याकै मिल्यो, साटोमा `=' प्रयोग गर्न सुझाव छ"
1033 #: lib/dpkg/fields.c
1035 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1036 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1037 msgstr "प्रदान गर्दछका लागि मात्र ठ्याकै संस्करणहरू प्रयोग हुन सक्छ"
1039 #: lib/dpkg/fields.c
1042 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1043 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1045 "`%s' फाँट, लाई निर्देशन `%.255s':\n"
1046 " संस्करण मान अल्फा सङ्ख्यात्मक नहुने देखि सुरू हुन्छ, खाली ठाँउ थप्न सुझाव गरिन्छ ।"
1048 #: lib/dpkg/fields.c
1050 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1051 msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: समाप्त नभएको संस्करण"
1053 #: lib/dpkg/fields.c
1055 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1057 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1058 msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करण '%c' समाहित गर्दछ"
1060 #: lib/dpkg/fields.c
1062 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1063 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1064 msgstr "`%s' फाँट, `%.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करण '%c' समाहित गर्दछ"
1066 #: lib/dpkg/fields.c
1068 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1069 msgstr "`%s' फाँट, प्याकेज `%.255s' लाई सन्दर्भ पछि वाक्य संरचना त्रुटि"
1071 #: lib/dpkg/fields.c
1073 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1074 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1075 msgstr "फाँट %s मा वैकल्पिकहरू (`|') लाई अनुमति दिदैन"
1077 #: lib/dpkg/fields.c
1079 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1080 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
1082 #: lib/dpkg/fields.c
1084 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1087 #: lib/dpkg/fields.c
1089 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1090 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
1092 #: lib/dpkg/fields.c
1094 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1095 msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची"
1099 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1100 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1104 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1105 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को स्विमित्व परिवर्तन गर्न अक्षम"
1109 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1110 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s'को मोड सेट गर्न अक्षम"
1114 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1115 msgid "cannot stat %s"
1116 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
1120 msgid "%s is not a regular file"
1121 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n"
1125 #| msgid "unable to write %s: %s"
1126 msgid "cannot read %s"
1127 msgstr "%s लेख्न अक्षम: %s"
1131 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1132 msgid "cannot open %s"
1133 msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
1137 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1138 msgid "unable to unlock %s"
1139 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
1143 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1144 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1148 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1149 msgid "unable to lock %s"
1150 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
1154 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1155 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1160 #| msgid "status database area is locked by another process"
1162 "%s was locked by another process\n"
1164 msgstr "अन्य प्रक्रियाद्धारा वस्तुस्थिति डेटावेश क्षेत्रमा ताल्चा लगाइन्छ ।"
1168 #| msgid "status database area is locked by another process"
1170 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1172 msgstr "अन्य प्रक्रियाद्धारा वस्तुस्थिति डेटावेश क्षेत्रमा ताल्चा लगाइन्छ ।"
1176 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1177 msgid "cannot open file %s"
1178 msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
1182 msgid "pager to show file"
1183 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
1187 msgid "cannot write file %s into the pager"
1188 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
1192 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1193 msgid "could not open log '%s': %s"
1194 msgstr "लग खोल्न सकेन `%s': %s\n"
1198 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1199 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1200 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
1204 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1205 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1206 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
1209 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1214 msgid "unable to write to status fd %d"
1215 msgstr "`%.250s' को अद्यावधिक गरिएको वस्तुस्थिति लेख्न अक्षम"
1217 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1219 msgid "failed to allocate memory"
1220 msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"
1222 #: lib/dpkg/mustlib.c
1224 msgid "failed to dup for fd %d"
1225 msgstr "fd %d का लागि dub गर्न असफल"
1227 #: lib/dpkg/mustlib.c
1229 msgid "failed to dup for std%s"
1230 msgstr "std%s का लागि dup गर्न असफल"
1232 #: lib/dpkg/mustlib.c
1233 msgid "failed to create pipe"
1234 msgstr "पाइप सिर्जना गर्न असफल"
1236 #: lib/dpkg/mustlib.c
1238 msgid "error writing to '%s'"
1239 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
1241 #: lib/dpkg/mustlib.c
1243 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1244 msgstr "%.250s का लागि फाँट स्क्रिप्टर झण्डाहरू पढ्न अक्षम"
1246 #: lib/dpkg/mustlib.c
1248 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1249 msgstr "%.250s का लागि बन्द-मा-कार्यान्वयन सेट गर्न अक्षम"
1251 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1253 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1254 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1256 "--ignore-depends लाई कानूनी प्याकेज नामको आवश्यकता पर्दछ । `%.250s' होइन; %s"
1258 #: lib/dpkg/options.c
1260 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1261 msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s लाई एउटा मान चाहिन्छ"
1263 #: lib/dpkg/options.c
1265 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1266 msgstr "`%.255s' का लागि पढ्नका लागि कन्फिगरेसन फाइल खोल्न असफल"
1268 #: lib/dpkg/options.c
1270 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1273 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1275 msgid "unknown option '%s'"
1276 msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
1278 #: lib/dpkg/options.c
1280 msgid "'%s' needs a value"
1281 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ"
1283 #: lib/dpkg/options.c
1285 msgid "'%s' does not take a value"
1286 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन"
1288 #: lib/dpkg/options.c
1290 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1291 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1293 #: lib/dpkg/options.c
1295 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1296 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि"
1298 #: lib/dpkg/options.c
1300 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1301 msgstr "कन्फिगरेसन फाइल`%.255s' बन्द गर्दा त्रुटि"
1303 #: lib/dpkg/options.c
1304 msgid "missing program name in argv[0]"
1307 #: lib/dpkg/options.c
1309 msgid "unknown option --%s"
1310 msgstr "अज्ञात विकल्प --%s"
1312 #: lib/dpkg/options.c
1314 msgid "--%s option takes a value"
1315 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिन्छ"
1317 #: lib/dpkg/options.c
1319 msgid "--%s option does not take a value"
1320 msgstr "--%s विकल्पले एउटा मान लिदैन"
1322 #: lib/dpkg/options.c
1324 msgid "unknown option -%c"
1325 msgstr "अज्ञात विकल्प -%c"
1327 #: lib/dpkg/options.c
1329 msgid "-%c option takes a value"
1330 msgstr "-%c ले एउटा मान लिन्छ"
1332 #: lib/dpkg/options.c
1334 msgid "-%c option does not take a value"
1335 msgstr "-%c विकल्पले एउटा मान लिदैन"
1337 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1339 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1340 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s' "
1342 #: lib/dpkg/options.c
1344 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1345 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s' "
1347 #: lib/dpkg/options.c
1349 msgid "obsolete option '--%s'"
1350 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n"
1352 #: lib/dpkg/options.c
1354 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1355 msgstr "द्धन्दात्मक कार्यहरू -%c (--%s) र -%c (--%s)"
1359 msgid "duplicate value for '%s' field"
1360 msgstr "फाँट`%s' का लागि नक्कल प्रति मान"
1364 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1365 msgstr "प्रयोग कर्ता-परिभाषित फाँट नाम`%.*s' धेरै छोटो"
1369 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1370 msgstr "प्रयोगकर्ता-परिभाषित फाँट`%.*s' का लागि नक्कल प्रति मान"
1372 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1374 #| msgid "missing %s"
1375 msgid "missing '%s' field"
1376 msgstr "हराइरहेको %s"
1378 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1380 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1381 msgid "empty value for '%s' field"
1382 msgstr "फाँट`%s' का लागि नक्कल प्रति मान"
1386 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1387 msgstr " (प्याकेज: "
1391 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1392 msgstr " (प्याकेज: "
1396 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1397 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1398 msgstr "अनुपयुक्त वस्तुस्थितिसंग प्याकेजका लागि कन्फिगर गरिएको-संस्करण"
1402 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1407 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1412 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1417 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1418 msgstr " प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"
1422 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1423 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1424 msgstr "स्थापना बिहिन अवस्थामा रहेको प्याकेजमा कन्फफाइल छ, तिनिहरुलाई बिर्सदैछ"
1428 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1429 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1434 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1435 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1441 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1442 "multiple installed instances"
1447 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1448 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' पढ्नका लागि खोल्न असफल"
1452 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1453 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन"
1457 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1458 msgid "reading package info file '%s': %s"
1459 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन"
1463 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1464 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन"
1468 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1469 msgid "reading package info file '%.255s'"
1470 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल `%.255s' तोक्न सकिदैन"
1473 msgid "empty field name"
1478 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1483 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1484 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1485 msgstr "EOF पछि फाँट नाम `%.*s'"
1489 msgid "newline in field name '%.*s'"
1490 msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"
1494 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1495 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1496 msgstr " फाँट नाम`%.*s' मा MSDOS EOF (^Z)"
1500 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1501 msgstr "फाँट नाम `%.*s' विरामचिन्ह द्धारा साथ दिनु पर्छ"
1505 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1506 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1507 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराएको अन्तिम नयाँलाइन) पहिले EOF"
1511 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1512 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1513 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (हराइरहेको नयाँलाइन ?) मा MSDOS EOF"
1517 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1518 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1519 msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"
1523 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1524 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1525 msgstr "फाँटको मान `%.*s' (अन्तिम नयाँलाइन हराउदै) बेला EOF"
1529 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1530 msgstr "पढे पछि बन्द गर्न असफल: `%.255s'"
1533 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1534 msgstr "धेरै प्याकेज सूचना प्रविष्टिहरू फेला पर्यो, मात्र एउटालाई अनुमति थियो ।"
1538 msgid "no package information in '%.255s'"
1539 msgstr "`%.255s' प्याकेज सूचनाहरू छैन"
1541 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1544 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1546 msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
1548 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1551 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1553 msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
1555 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1557 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1558 msgid "must start with an alphanumeric character"
1559 msgstr "एउटा अल्फान्युमेरिक सँग सुरू गर्नु पर्छ"
1561 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1568 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1569 msgid "version string is empty"
1570 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ"
1572 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1573 msgid "version string has embedded spaces"
1574 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् सँग सम्मिलित खाली ठाँउहरू छ ।"
1576 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1578 #| msgid "epoch in version is not number"
1579 msgid "epoch in version is empty"
1580 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1582 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1583 msgid "epoch in version is not number"
1584 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1586 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1588 #| msgid "epoch in version is not number"
1589 msgid "epoch in version is negative"
1590 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1592 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1594 #| msgid "epoch in version is not number"
1595 msgid "epoch in version is too big"
1596 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
1598 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1599 msgid "nothing after colon in version number"
1600 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1602 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1604 #| msgid "version string is empty"
1605 msgid "revision number is empty"
1606 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ"
1608 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1610 #| msgid "version string is empty"
1611 msgid "version number is empty"
1612 msgstr "संस्करण स्ट्रिङ् रित्तो छ"
1614 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1615 msgid "version number does not start with digit"
1618 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1620 #| msgid "nothing after colon in version number"
1621 msgid "invalid character in version number"
1622 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1624 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1626 #| msgid "nothing after colon in version number"
1627 msgid "invalid character in revision number"
1628 msgstr "संस्करण नम्बरमा विराम पछि केहि पनि छैन"
1630 #: lib/dpkg/path-remove.c
1632 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1633 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
1635 #: lib/dpkg/path-remove.c
1636 msgid "rm command for cleanup"
1639 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1641 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1642 msgid "invalid character '%c' in field width"
1643 msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"
1645 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1646 msgid "field width is out of range"
1649 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1651 #| msgid "missing altname"
1652 msgid "missing closing brace"
1653 msgstr "हराइरहेको अल्टनाम"
1655 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1657 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1660 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1662 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1665 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1666 msgid "(no description available)"
1667 msgstr "(कुनै वर्णन उपलब्ध छैन)"
1669 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1671 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1672 msgstr "dpkg: संस्करण '%s' सँग खराब वाक्य संरचना छ: %s\n"
1674 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1676 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1677 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
1679 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1681 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1682 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
1684 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1686 #: lib/dpkg/progress.c
1691 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1695 #: lib/dpkg/strwide.c
1697 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1700 #: lib/dpkg/strwide.c
1702 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1705 #: lib/dpkg/subproc.c
1707 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1708 msgstr "अन-क्याचिङ् त्रुटि %s: %s\n"
1710 #: lib/dpkg/subproc.c
1712 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1713 msgstr "स्क्रिप्ट चलाउनु पहिले सङ्केत %s वेबास्ता गर्न अक्षम"
1715 #: lib/dpkg/subproc.c
1717 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1718 msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
1720 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1724 #: lib/dpkg/subproc.c
1726 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1727 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1728 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"
1730 #: lib/dpkg/subproc.c
1732 msgid "%s subprocess was interrupted"
1733 msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"
1735 #: lib/dpkg/subproc.c
1737 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1738 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1739 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s"
1741 #: lib/dpkg/subproc.c
1742 msgid ", core dumped"
1743 msgstr ", कोर थुप्रियो"
1745 #: lib/dpkg/subproc.c
1747 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1748 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1749 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s पर्खने स्थिति कोड %d सँग असफल भयो"
1751 #: lib/dpkg/subproc.c
1753 msgid "wait for %s subprocess failed"
1754 msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"
1758 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1759 msgid "invalid tar header size field"
1760 msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"
1764 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1765 msgid "invalid tar header mtime field"
1766 msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"
1770 msgid "invalid tar header uid field"
1771 msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड"
1775 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1776 msgid "invalid tar header gid field"
1777 msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
1781 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1782 msgid "invalid tar header checksum field"
1783 msgstr "क्यारेक्टर`%c' फाँट चौडाइमा अवैध\n"
1786 msgid "invalid tar header checksum"
1790 msgid "partially read tar header"
1794 msgid "invalid tar header with empty name field"
1799 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1804 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1809 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1814 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1815 msgid "unknown tar header type '%c'"
1816 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
1818 #: lib/dpkg/treewalk.c
1820 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1821 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1822 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
1824 #: lib/dpkg/treewalk.c
1826 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1827 msgid "cannot open directory '%s'"
1828 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
1830 #: lib/dpkg/treewalk.c
1832 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1833 msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"
1835 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1837 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1838 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1840 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1842 msgid "triggers database lock"
1843 msgstr "%s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
1845 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1847 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1848 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1850 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1852 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1853 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
1855 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1857 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1858 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1860 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1863 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1864 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
1866 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1868 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1871 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1873 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1874 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
1876 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1878 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1879 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1881 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1883 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1884 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1886 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1888 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1889 msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
1891 #: lib/dpkg/triglib.c
1894 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1898 #: lib/dpkg/triglib.c
1900 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1901 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1903 #: lib/dpkg/triglib.c
1905 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1906 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
1908 #: lib/dpkg/triglib.c
1911 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1915 #: lib/dpkg/triglib.c
1918 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1919 msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
1921 #: lib/dpkg/triglib.c
1923 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1924 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
1926 #: lib/dpkg/triglib.c
1928 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1929 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1931 #: lib/dpkg/triglib.c
1934 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1935 "file '%.250s'): %.250s"
1938 #: lib/dpkg/triglib.c
1941 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1945 #: lib/dpkg/triglib.c
1947 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1948 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
1950 #: lib/dpkg/triglib.c
1951 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1954 #: lib/dpkg/triglib.c
1956 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1959 #: lib/dpkg/triglib.c
1961 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1962 msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
1964 #: lib/dpkg/trigname.c
1965 msgid "empty trigger names are not permitted"
1968 #: lib/dpkg/trigname.c
1969 msgid "trigger name contains invalid character"
1974 msgid "read error in '%.250s'"
1975 msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
1979 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1980 msgstr "fgets ले diversions [i] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
1984 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1985 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ"
1989 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1990 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1991 msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
1993 #: lib/dpkg/varbuf.c
1995 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1998 #: lib/dpkg/varbuf.c
1999 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2002 #: src/common/force.c
2003 msgid "Set all force options"
2006 #: src/common/force.c
2007 msgid "Use MAC based security if available"
2010 #: src/common/force.c
2011 msgid "Replace a package with a lower version"
2014 #: src/common/force.c
2015 msgid "Configure any package which may help this one"
2018 #: src/common/force.c
2019 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2022 #: src/common/force.c
2023 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2026 #: src/common/force.c
2027 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2030 #: src/common/force.c
2031 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2034 #: src/common/force.c
2035 msgid "Process even packages with wrong versions"
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2042 #: src/common/force.c
2043 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2046 #: src/common/force.c
2047 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2050 #: src/common/force.c
2051 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2054 #: src/common/force.c
2055 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2058 #: src/common/force.c
2059 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2062 #: src/common/force.c
2063 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2066 #: src/common/force.c
2067 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2070 #: src/common/force.c
2071 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2074 #: src/common/force.c
2076 "Use the default option for new config files if one\n"
2077 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2078 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2079 "confnew options is also given"
2082 #: src/common/force.c
2083 msgid "Always install missing config files"
2086 #: src/common/force.c
2087 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2090 #: src/common/force.c
2091 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2094 #: src/common/force.c
2095 msgid "Install even if it would break another package"
2098 #: src/common/force.c
2099 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2102 #: src/common/force.c
2104 #| msgid "dependency problems - not removing"
2105 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2106 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
2108 #: src/common/force.c
2110 #| msgid "dependency problems - not removing"
2111 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2112 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
2114 #: src/common/force.c
2115 msgid "Remove packages which require installation"
2118 #: src/common/force.c
2119 msgid "Remove a protected package"
2122 #: src/common/force.c
2123 msgid "Remove an essential package"
2126 #: src/common/force.c
2129 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2130 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2131 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2132 " Forcing things:\n"
2135 #: src/common/force.c
2139 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2140 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2143 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2144 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2145 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2146 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2147 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2148 msgid "<standard output>"
2151 #: src/common/force.c
2155 "Currently enabled options:\n"
2159 #: src/common/force.c
2161 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2162 msgstr "अज्ञात दवाब/अविस्कार विकल्प `%.*s"
2164 #: src/common/force.c
2166 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2167 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित दवाव/अस्विकार विकल्प `%s'\n"
2169 #: src/common/force.c
2171 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2173 "dpkg - चेतावनी, अधिलेखन गर्दा त्रुटि किनभने--force सक्षम:\n"
2176 #: src/common/selinux.c
2177 msgid "cannot open security status notification channel"
2180 #: src/common/selinux.c
2181 msgid "cannot get security labeling handle"
2184 #: src/common/selinux.c
2186 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2187 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2188 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
2192 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2193 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2194 msgstr "पाइप (डेटा) टारलाई फाइलनाम लेख्न असफल"
2198 #| msgid "control area"
2199 msgid "control member"
2200 msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"
2204 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2205 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2206 msgstr "फाँट नाम `%.*s'मा नयाँ लाइन"
2210 #| msgid "between members"
2212 msgstr "सदस्यहरुको बिच"
2216 msgid "unable to stat control directory"
2217 msgstr "अस्थायी नियन्त्रण डाइरेक्टरी खोल्न अक्षम"
2221 msgid "control directory is not a directory"
2222 msgstr "सूचना डाइरेक्टरी पढ्न सक्दैन"
2226 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2227 msgstr "नियन्त्रण डाइरेक्टरीमा खराब अनुमतिहरू %03lo छन्(हुन पर्ने >=0755 र <=0775)"
2231 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2232 msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' एउटा सादा सिमलिङ्क वा फाइल होइन"
2237 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2240 "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' संग खराब अनुमतिहरू %03lo छन् (हुनुपर्ने >=0555 र <=0775)"
2244 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2245 msgstr "मर्मत गर्ने स्क्रिप्ट `%.50s' स्थिर छैन"
2248 msgid "error opening conffiles file"
2249 msgstr "कन्फफाइल फाइल खोल्दा त्रुटि"
2252 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2253 msgstr "fgets पढ्ने कन्फफाइलहरूबाट रित्तो स्ट्रिङ्"
2255 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2257 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2259 "चेतावनी, कन्फफाइल नाम `%.50s...' धेरै लामो छ, वा अन्तिम नयाँलाइन हराइरहेको छ \n"
2262 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2265 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2267 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2268 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s'ले सेतो खालीस्थान पछ्याउने समावेश गर्दछ\n"
2270 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2272 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2273 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2274 msgstr "फाइलनाम \"%s\" स्थिर छैन"
2276 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2278 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2281 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2283 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2288 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2289 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s'ले सेतो खालीस्थान पछ्याउने समावेश गर्दछ\n"
2293 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2294 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"
2298 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2299 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' स्थिर छैन"
2303 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2308 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2309 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n"
2313 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2314 msgstr " %s स्लेभ नाम नक्कल गरियो"
2317 msgid "error reading conffiles file"
2318 msgstr "कन्फाइल फाइल पढ्दा त्रुटि"
2321 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2322 msgstr "प्याकेज नाममा क्यारेक्टरहरू छन् जुन सानो अक्षर अल्फान्युम्स वा -+ होइन ।"
2326 msgid "package architecture is missing or empty"
2327 msgstr " (प्याकेज: "
2331 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2332 msgstr "चेतावनी, `%s' ले प्रयोग-परिभाषित प्राथमिकता मान `%s' समावेश गर्दछ \n"
2336 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2337 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2338 msgstr[0] "%d ले कन्फफाइल(हरू) का बारेमा चेतावनीहरू अवज्ञा गर्दै"
2339 msgstr[1] "%d ले कन्फफाइल(हरू) का बारेमा चेतावनीहरू अवज्ञा गर्दै"
2343 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2344 msgstr "सङ्ग्रह `%.250s' को उपस्थितिका लागि जाँच गर्न अक्षम"
2346 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2348 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2349 msgstr "`%.255s' मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न अक्षम"
2353 #| msgid "between members"
2354 msgid "compressing tar member"
2355 msgstr "सदस्यहरुको बिच"
2358 msgid "<compress> from tar -cf"
2361 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2363 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2364 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2365 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
2367 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2369 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2370 msgstr "--%s लाई <directory> आवश्यक पर्दछ"
2372 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2374 msgid "--%s takes at most two arguments"
2375 msgstr "--build ले बढिमा दुईवटा तर्कहरू लिन्छ"
2378 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2379 msgstr "लक्षक्य डाइरेक्टरी हो - नियन्त्रण फाइल जाँच फड्काउन सकिदैन"
2382 msgid "not checking contents of control area"
2387 msgid "building an unknown package in '%s'."
2388 msgstr "dpkg-deb: प्याकेज `%s' मा `%s बनाउदै ।\n"
2392 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2393 msgid "building package '%s' in '%s'."
2394 msgstr "dpkg-deb: प्याकेज `%s' मा `%s बनाउदै ।\n"
2398 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2399 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2400 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
2404 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2405 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2406 msgstr "tmpfile (डेटा) अनलिङ्क गर्न असफल, %s"
2410 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2411 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2412 msgstr "tmpfile (डेटा) रिवाइन्ड गर्न असफल"
2416 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2417 msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
2421 msgid "error writing '%s'"
2422 msgstr "लेख्दै गर्दा त्रुटि `%s'"
2426 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2427 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2428 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
2430 #: src/deb/extract.c
2431 msgid "shell command to move files"
2434 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2436 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2437 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
2439 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2441 msgid "error reading %s from file %.255s"
2442 msgstr "फाइल %.255s बाट %s पढ्दा त्रुटि"
2444 #: src/deb/extract.c
2446 #| msgid "archive has no dot in version number"
2447 msgid "archive magic version number"
2448 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
2450 #: src/deb/extract.c
2452 #| msgid "archive has no newlines in header"
2453 msgid "archive member header"
2454 msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन"
2456 #: src/deb/extract.c
2458 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2459 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2460 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
2462 #: src/deb/extract.c
2464 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2465 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2466 msgstr "फाइल `%.250s' डेबियन बाइनरि सङ्ग्रह होइन (try dpkg-split?)"
2468 #: src/deb/extract.c
2470 #| msgid "archive has no dot in version number"
2471 msgid "archive information header member"
2472 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
2474 #: src/deb/extract.c
2475 msgid "archive has no newlines in header"
2476 msgstr "सङ्ग्रहमा हेडरमा कुनै पनि न्युलाइन छैन"
2478 #: src/deb/extract.c
2480 #| msgid "archive has no dot in version number"
2481 msgid "archive has invalid format version: %s"
2482 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
2484 #: src/deb/extract.c
2486 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2487 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2488 msgstr "सङ्ग्रह संस्करण %.250s बुझेन, नयाँ dpkg-deb पाउनुहोस्"
2490 #: src/deb/extract.c
2492 #| msgid "skipped member data from %s"
2493 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2494 msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
2496 #: src/deb/extract.c
2498 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2499 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2500 msgstr "फाइल `%.250s' ले नबुझ्ने डेटा सदस्य %.*s समावेश गर्दछ, छोड्दै"
2502 #: src/deb/extract.c
2504 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2505 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2506 msgstr "फाइल `%.250s' ले दुई सदस्यहरू समावेश गर्दछ, छोड्दै"
2508 #: src/deb/extract.c
2510 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2511 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2512 msgstr "फाइल `%.250s' ले नबुझ्ने डेटा सदस्य %.*s समावेश गर्दछ, छोड्दै"
2514 #: src/deb/extract.c
2517 #| " new debian package, version %s.\n"
2518 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2520 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2521 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2523 " नयाँ डेबियन प्याकेज, संस्करण %s.\n"
2524 " आकार %ld बाइट्स: नियन्त्रण सङ्ग्रह= %zi बाइट्स ।\n"
2526 #: src/deb/extract.c
2527 msgid "archive control member size"
2530 #: src/deb/extract.c
2532 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2533 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2534 msgstr "सङ्ग्रहसंग नराम्रो ढाँचाबद्ध नियन्त्रण लम्बाई `%s' छ"
2536 #: src/deb/extract.c
2538 #| msgid "skipped member data from %s"
2539 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2540 msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
2542 #: src/deb/extract.c
2545 #| " old debian package, version %s.\n"
2546 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2548 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2549 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2551 " पुरानो डेबियन प्याकेज, संस्करण %s ।\n"
2552 " आकार %ld बाइट्स: नियन्त्रण सङ्ग्रह= %zi, मुख्य सङ्ग्रह= %ld ।\n"
2554 #: src/deb/extract.c
2557 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2558 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2560 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2561 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2563 "dpkg-deb: फाइल जस्तो देखिन्छ यो सम्भवत एउटा सङ्ग्रह हो जुन\n"
2564 "dpkg-deb: ASCII मोडमा डाउनलोड गरिदा दुषित भएको छ\n"
2566 #: src/deb/extract.c
2568 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2569 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2570 msgstr "`%.255s' डेबियन ढाँचा सङ्ग्रह होइन"
2572 #: src/deb/extract.c
2574 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2577 #: src/deb/extract.c
2578 msgid "cannot close decompressor pipe"
2581 #: src/deb/extract.c
2584 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2586 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2588 "%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n"
2591 #: src/deb/extract.c
2592 msgid "failed to create directory"
2593 msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गर्न असफल"
2595 #: src/deb/extract.c
2597 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2598 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2599 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाममा eof अप्रत्यासित"
2601 #: src/deb/extract.c
2602 msgid "failed to chdir to directory"
2603 msgstr "डाइरेक्टरीलाई chdir गर्न असफल"
2605 #: src/deb/extract.c
2607 msgid "<decompress>"
2608 msgstr "%s: असङ्कुचन"
2610 #: src/deb/extract.c
2613 msgstr "पास गर्यो\n"
2615 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2617 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2618 msgstr "--%s लाई .deb फाइलनाम तर्क आवश्यक छ"
2620 #: src/deb/extract.c
2622 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2623 msgstr "--%s ले एक मात्र (.deb फाइलनाम) तर्क लिन्छ"
2625 #: src/deb/extract.c
2627 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2628 msgstr "--%s ले बढिमा दुई तर्कहरू (.deb र डाइरेक्टरी) लिन्छ"
2630 #: src/deb/extract.c
2632 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2633 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2634 msgstr "--%s लाई .deb फाइलनाम तर्क आवश्यक छ"
2636 #: src/deb/extract.c
2639 "--%s needs a target directory.\n"
2640 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2642 "--%s लाई लक्षित डाइरेक्टरी आवश्यक छ ।\n"
2643 "सम्भवत तपाईँलाई dpkg --स्थापना प्रयोग गर्नु पर्दछ ?"
2645 #: src/deb/extract.c
2647 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2650 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2652 msgid "unable to create temporary directory"
2653 msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी नाम बनाउन असफल"
2657 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2658 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2659 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
2663 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2664 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2665 msgstr "dpkg-deb: `%.255s' ले नियन्त्रण अवयव `%.255s'समावेश गर्दछ\n"
2669 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2670 msgstr "अवयव`%.255s' (in %.255s)खोल्न अप्रत्यासित रुपले असफल"
2674 #| msgid "One requested control component is missing"
2675 msgid "%d requested control component is missing"
2676 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2677 msgstr[0] "एउटा अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयव हराइरहेको छ"
2678 msgstr[1] "एउटा अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयव हराइरहेको छ"
2680 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2682 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2683 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
2687 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2688 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) सुरू गर्न सकिदैन"
2692 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2693 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) खोल्न सकिदैन"
2697 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2698 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा ) पढ्न असफल"
2702 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2703 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2704 msgstr " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2708 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2709 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2710 msgstr " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2714 msgid " not a plain file %.255s\n"
2715 msgstr " एउटा सादा फाइल होइन %.255s\n"
2719 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2720 msgid "no 'control' file in control archive!"
2721 msgstr "( `control' फाइल नियन्त्रण सङ्ग्रहमा छैन !)\n"
2723 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2725 #| msgid "Error in format"
2726 msgid "error in show format: %s"
2727 msgstr "ढाँचामा त्रुटि"
2729 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2731 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2732 msgid "--%s takes exactly one argument"
2733 msgstr "--सामग्रिहरुले यथार्थमा एउटा तर्क लिन्छ"
2737 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2738 msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज सङ्ग्रह ब्याकइन्ड संस्करण %s ।\n"
2740 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2741 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2742 #: utils/update-alternatives.c
2745 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2746 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2749 "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्रको "
2751 "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
2753 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2756 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2759 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2762 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
2769 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2770 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2771 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2772 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2773 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2774 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2775 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2776 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2777 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2781 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2782 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2783 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2784 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2785 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2786 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2787 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2788 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2789 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2790 " Extract control info and files.\n"
2791 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2792 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2796 " -b|--निर्माण गर्नुहोस् <directory> [<deb>] एउटा सामग्री निर्माण गर्नुहोस् ।\n"
2797 " -c|--सामग्रीहरू <deb> सामग्रीहरू सूचि गर्नुहोस् ।\n"
2798 " -I|--सूचना <deb> [<cfile> ...] stdout मा सूचना देखाउनुहोस् ।\n"
2799 " -W|--देखाउनुहोस् <deb> प्याकेजहरुमा सूचना देखाउनुहोस्\n"
2800 " -f|--फाँट <deb> [<cfield> ...] stdout मा फाँटहरू देखाउनुहोस् ।\n"
2801 " -e|--नियन्त्रण गर्नुहोस् <deb> [<directory>] नियन्त्रण सूचना झिक्नुहोस् ।\n"
2802 " -x|--झिक्नुहोस् <deb> <directory> फाइलहरू झिक्नुहोस् ।\n"
2803 " -X|--vझिक्नुहोस् <deb> <directory> फाइलहरू झिक्नुहोस् र सूचि गर्नुहोस् ।\n"
2804 " --fsys-tarfile <deb> निर्गत फाइल प्रणाली टारफाइल ।\n"
2807 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2811 " -?, --help Show this help message.\n"
2812 " --version Show the version.\n"
2815 " -h|--मद्दत गर्नुहोस् यो मद्दत संदेश देखाउनुहोस् ।\n"
2816 " --संस्करण संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
2817 " --अनुमति पत्र|--अनुमति पत्र प्रतिलिपी अधिकारको अनुमति पत्र नियम "
2824 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2825 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2826 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2829 "<deb> डेवियन ढाँचा सङ्ग्रहको फाइलनाम हो ।\n"
2830 "<cfile> एउटा प्रशासनिक फाइल अवयवको नाम हो ।\n"
2831 "<cfield> मुख्य `control' फाइलमा फाँटको नाम । \n"
2838 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2839 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2840 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2841 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2842 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2844 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2846 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2847 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2848 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2850 " -z# Set the compression level when building.\n"
2851 " -Z<type> Set the compression type used when "
2853 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2854 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2856 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2857 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2861 " --showformat=<format> देखाउनका लागि वैकल्पिक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
2862 " -D त्रुटि मोचन निर्गत सक्षम पार्नुहोस् ।\n"
2863 " --old, --new सङ्ग्रह ढाँचा चयन गर्नुहोस् ।\n"
2864 " --nocheck फाइल जाँच नियन्त्रण सङ्कुचन गर्दछ (खराव\n"
2865 " प्याकेज निर्माण गर्दछ) ।\n"
2866 " -z# निर्माण गर्दा सङ्कुचन स्तर सेट गर्दछ ।\n"
2867 " -Z<type> निर्माण गर्दा प्रयग गरिएको सङ्कुचन प्रकार सेट "
2869 " स्वीकृत मान: gzip, bzip2, lzma, कुनै होइन "
2873 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2877 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2878 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2879 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2880 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2882 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2884 " case left alignment will be used.\n"
2886 "ढाँचाबद्ध वाक्य संरचना:\n"
2887 " ढाँचा स्ट्रिङ हो जो प्रत्येक प्याकेजको लागि निर्गात हुनेछ । ढाँचाले\n"
2888 " छोडिएका मानक अनुक्रमहरू \\n (newline), \\r (carriage\n"
2889 " return) वा \\\\ (plain backslash) समावेश गर्न सक्छ । प्याकेज फाँटहरुमा ${var[;"
2890 "width]} वाक्यसंरचना प्रयोग गरेर चल सन्दर्भहरू घुसाएर सूचनाहरू समावेश गर्न सकिन्छ ।\n"
2891 "चौडा नकारात्मक भएता पनि फाँटहरू सही संलग्न छन् जुन केसमा छोडिएका रेखाहरू प्रयोग हुनेछन् "
2899 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2900 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2901 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2904 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2905 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2906 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2909 "तपाईँको प्रणालीबाट प्याकेजहरू स्थापना गर्न र हटाउन `dpkg' प्रयोग गर्नुहोस्\n"
2910 ", वा प्रयोगकर्ताले रुचाउने किसिमको प्याकेज व्यवस्पथानको लागि `dselect' वा `aptitude' "
2911 "प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
2912 "`dpkg-deb --extract' प्रयोग गरेर प्याकेजहरू प्याक नगर्दा गलत रुपमा स्थापना हुनेछ !\n"
2916 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2917 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2919 "*.deb फाइलहरु मिलाउन मद्दतको लागि dpkg-deb --help टाइप गर्नुहोस्;\n"
2920 "प्याकेजहरुको स्थापना गर्ने र स्थापनाबाट हटाउने बारेमा मद्दत गर्नको लागि dpkg --help "
2925 #| msgid "archive has no dot in version number"
2926 msgid "invalid deb format version: %s"
2927 msgstr "संस्करण नम्बरमा सङ्ग्रहसंग थोप्ला छैन"
2931 msgid "unknown deb format version: %s"
2932 msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
2936 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2937 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2938 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2942 msgid "unknown compression type '%s'!"
2943 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2947 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2948 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2949 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2953 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2954 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2955 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2957 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2959 msgid "need an action option"
2960 msgstr "एउटा कार्य विकल्प आवश्यक"
2964 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2965 msgstr "--%s का लागि इन्जिटर अवैध: `%.250s' "
2969 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2970 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2971 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2975 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2976 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2977 msgstr "अज्ञात सङ्कुचन प्रकार `%s'!"
2981 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2982 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - खराब अङ्क (कोड %d) मा %s"
2986 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2987 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2988 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - खराब अङ्क (कोड %d) मा %s"
2992 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2993 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s हराइरहेछ"
2997 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2998 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - %.250s पछि नयाँ लाइन हरटाइरहेछ"
3002 msgid "error reading %.250s"
3003 msgstr "%.250s पढ्दा त्रुटि"
3007 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3008 msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - पहिलो हेडरको समाप्तीमा खराब जादु"
3012 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3013 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब गद्दा क्यारेक्टर (कोड %d)"
3017 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3018 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - सूचना सेक्सनमा शून्यहरू"
3022 msgid "format version number"
3023 msgstr "संस्करण नम्बर"
3027 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3028 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3029 msgstr " %.250s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
3034 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3035 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3037 "फाइल `%.250s' ढाँचाबद्ध संस्करण हो `%.250s' - तपाईँलाई नयाँ dpkg-split चाहिन्छ"
3041 msgid "package name"
3042 msgstr " (प्याकेज: "
3046 msgid "package version number"
3047 msgstr "संस्करण नम्बर"
3050 msgid "package file MD5 checksum"
3055 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3056 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब MD5 चेकसम `%.250s'"
3059 msgid "archive total size"
3063 msgid "archive part offset"
3068 msgid "archive part numbers"
3069 msgstr "संस्करण नम्बर"
3073 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3074 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3075 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - भाग नम्बरहरू बीच स्ल्यास छैन"
3078 msgid "number of archive parts"
3083 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3084 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
3088 msgid "archive parts number"
3089 msgstr "संस्करण नम्बर"
3093 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3094 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3095 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - खराब भाग नम्बर"
3099 msgid "package architecture"
3100 msgstr " (प्याकेज: "
3104 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3105 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - दोस्रो हेडरको समाप्तिमा खराब जादू"
3109 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3110 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - दोस्रो सदस्य डेटा सदस्य होइन"
3114 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3115 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ -उद्धरण गरिएको साइजहरुको लागि भागहरुको गलत नम्बर"
3119 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3120 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - उद्धरण गरिएको भाग नम्बरको लागि साइज गलत छ"
3124 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3125 msgstr "फाइल `%.250s' दूषित छ - अति छोटो"
3129 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3130 msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन"
3134 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3135 msgstr "फाइल `%.250s' एउटा सङ्ग्रह भाग होइन"
3141 #| " Part format version: %s\n"
3142 #| " Part of package: %s\n"
3143 #| " ... version: %s\n"
3144 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
3145 #| " ... length: %lu bytes\n"
3146 #| " ... split every: %lu bytes\n"
3147 #| " Part number: %d/%d\n"
3148 #| " Part length: %zi bytes\n"
3149 #| " Part offset: %lu bytes\n"
3150 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
3154 " Part format version: %d.%d\n"
3155 " Part of package: %s\n"
3156 " ... version: %s\n"
3157 " ... architecture: %s\n"
3158 " ... MD5 checksum: %s\n"
3159 " ... length: %jd bytes\n"
3160 " ... split every: %jd bytes\n"
3161 " Part number: %d/%d\n"
3162 " Part length: %jd bytes\n"
3163 " Part offset: %jd bytes\n"
3164 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3168 " भाग ढाँचा संस्करण: %s\n"
3169 " प्याकेजको भाग: %s\n"
3170 " ... संस्करण: %s\n"
3171 " ... MD5 चेकसम: %s\n"
3172 " ... लम्बाई: %lu बाइटहरू\n"
3173 " ... प्रत्येक विभाजन गर्नुहोस्: %lu बाइटहरू\n"
3174 " भाग नम्बर: %d/%d\n"
3175 " भागको लम्बाई: %zi बाइटहरू\n"
3176 " भाग अफसेट: %lu बाइटहरू\n"
3177 " फाइल साइजको भाग(प्रयोग गरिएको भाग): %lu बाइटहरू\n"
3182 #| msgid "<unknown>"
3183 msgctxt "architecture"
3187 #: src/split/info.c src/split/join.c
3189 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3190 msgstr "--सूचनालाई एउटा वा धेरै भाग फाइल तर्कहरू आवश्यक पर्दछ"
3194 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3195 msgstr "फाइल `%s' एउटा सङ्ग्रह भाग होइन\n"
3199 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3200 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3206 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3207 msgstr "निर्गात फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3211 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3212 msgstr "आगत भाग फाइल `%.250s' पुन: खोल्न अक्षम"
3216 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3217 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3218 msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n"
3222 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3223 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3224 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3226 #: src/split/join.c src/split/split.c
3233 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3234 msgstr "फाइलहरू `%.250s' र `%.250s' उही फाइलका भागहरू होइन"
3238 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3239 msgstr "त्यहाँ %d भागको अलग संस्करणहरू छन् - कम्तिमा `%.250s' र`%.250s'"
3243 msgid "part %d is missing"
3244 msgstr "भाग %d हराइरहेको छ"
3248 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3249 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज उपकरण विभाजन/जडान गर्नुहोस्;संस्करण %s ।\n"
3251 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3254 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3257 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
3264 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3265 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3266 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3267 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3268 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3269 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3273 " -s|--विभाजन गर्नुहोस् <file> [<prefix>] एउटा सङ्ग्रह विभाजन गर्नुहोस् ।\n"
3274 " -j|--जडान गर्नुहोस् <part> <part> ... भागहरू संगै जडान गर्नुहोस् ।\n"
3275 " -I|--सूचना <part> ... एउटा बागको बारेमा सूचना प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
3276 " -a|--auto -o <complete> <part> भागहरू स्वत संचय गर्नुहोस् ।\n"
3277 " -l|--listq मेल नखाएका टुक्राहरू सूचि गर्नुहोस् ।\n"
3278 " -d|--छोड्नुहोस् [<filename> ...] मेल नखाएका टुक्राहरू छोड्नुहोस् ।\n"
3285 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3286 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3287 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3289 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3290 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3292 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3295 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3296 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3297 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3298 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3299 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3300 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3301 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3302 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3306 " --depotdir <directory> %s/%s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् "
3308 " -S|--भाग साइज <size> KiB मा, -s का लागि (पूर्वनिर्धारित ४५० हो) "
3310 " -o|--निर्गात <file> -j का लागि (पूर्वनिर्धारित <package>-"
3311 "<version>.deb हो) ।\n"
3312 " -Q|--npquiet -a भाग नहुँदा स्थिर रहनुहोस् ।\n"
3313 " --msdos ८.३ फाइलनामहरू सिर्जना गर्नुहोस् ।\n"
3315 "वस्तुस्थिति बन्द गर्नुहोस्: 0 = OK; 1 = -a भाग हो; 2 = समस्या !\n"
3322 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3327 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3328 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
3331 msgid "part size is far too large or is not positive"
3332 msgstr "भाग साइज टाँढा अति ठूलो छ वा सकारात्मक छैन"
3336 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3337 msgstr "भाग साइज कम्तिमा %dk हुनुपर्छ (हेडरको लागि अनुमति दिन)"
3339 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3340 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3341 msgid "<standard error>"
3344 #: src/split/queue.c
3346 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3347 msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
3349 #: src/split/queue.c
3350 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3351 msgstr "--निर्गात विकल्पको प्रयोग स्वाचालित--आवश्यक छ"
3353 #: src/split/queue.c
3354 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3355 msgstr "--वास्तविक एक भाग फाइल तर्क स्वचालित आवश्यक पर्दछ"
3357 #: src/split/queue.c
3359 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3360 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पढ्दा त्रुटि"
3362 #: src/split/queue.c
3364 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3365 msgstr "फाइल `%.250s' बहुँभाग सङ्ग्रहको भाग होइन ।\n"
3367 #: src/split/queue.c
3369 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3370 msgid "cannot create directory %s"
3371 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
3373 #: src/split/queue.c
3375 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3376 msgstr "भाग फाइल `%.250s' पुन:खोल्न अक्षम भयो"
3378 #: src/split/queue.c
3380 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3381 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3383 #: src/split/queue.c
3385 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3386 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3387 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3389 #: src/split/queue.c
3391 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3392 msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' मा `%.250s' पुन:नामकरन गर्न अक्षम"
3394 #: src/split/queue.c
3396 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3397 msgstr "भाग %d को प्याकेज %s भरियो (अझै चाहन्छ"
3399 #: src/split/queue.c
3403 #: src/split/queue.c
3405 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3406 msgstr "डिपोट फाइल `%.250s' को प्रयोगलाई मेट्न अक्षम"
3408 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3409 #: src/main/update.c
3411 msgid "--%s takes no arguments"
3412 msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
3414 #: src/split/queue.c
3416 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3417 msgstr "जंक फाइलहरू डिपोट डाइरेक्ट्री वरिपरि छोडिन्छ:\n"
3419 #: src/split/queue.c
3421 msgid "unable to stat '%.250s'"
3422 msgstr "`%.250s' स्थिर गर्न अक्षम"
3424 #: src/split/queue.c
3426 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3427 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3428 msgstr " %s (%lu बाइटहरू)\n"
3430 #: src/split/queue.c
3432 msgid " %s (not a plain file)\n"
3433 msgstr " %s (खाली फाइल होइन)\n"
3435 #: src/split/queue.c
3437 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3438 msgstr "प्याकेजहरू अहिले सम्म पुन:जोडिएको छैन:\n"
3440 #: src/split/queue.c
3442 msgid " Package %s: part(s) "
3445 #: src/split/queue.c
3447 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3448 msgstr "भाग फाइल `%.250s' खाली फाइल होइन"
3450 #: src/split/queue.c
3452 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3453 msgid "(total %jd bytes)\n"
3454 msgstr "(जम्मा %lu बाइटहरू)\n"
3456 #: src/split/queue.c
3458 msgid "unable to discard '%.250s'"
3459 msgstr "`%.250s' छोड्न अक्षम"
3461 #: src/split/queue.c
3463 msgid "Deleted %s.\n"
3464 msgstr "%s मेटियो ।\n"
3466 #: src/split/split.c
3467 msgid "package field value extraction"
3470 #: src/split/split.c
3471 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3474 #: src/split/split.c
3476 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3477 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3479 #: src/split/split.c
3480 msgid "unable to fstat source file"
3481 msgstr "स्रोत फाइल स्थिर गर्न अक्षम"
3483 #: src/split/split.c
3485 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3486 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खाली फाइल होइन"
3488 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3490 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3491 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3492 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3494 #: src/split/split.c
3496 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3497 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3501 #: src/split/split.c
3503 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3504 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3507 #: src/split/split.c
3508 msgid "--split needs a source filename argument"
3509 msgstr "विभाजनलाई स्रोत फाइलनाम तर्कको आवश्यक पर्दछ"
3511 #: src/split/split.c
3512 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3513 msgstr "--विभाजनले बढीमा स्रोत फाइलनाम र गनतब्य उपसर्ग लिन्छ"
3515 #: src/divert/main.c
3517 msgid "Use --help for help about diverting files."
3518 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
3520 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3522 msgid "Debian %s version %s.\n"
3523 msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"
3525 #: src/divert/main.c
3529 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3530 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3531 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3532 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3533 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3537 #: src/divert/main.c
3541 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3544 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3545 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3546 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3547 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3548 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3549 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3550 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3551 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3552 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3553 " --help show this help message.\n"
3554 " --version show the version.\n"
3557 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
3560 " [--add] <file> डाइभर्सन थप्नुहोस्\n"
3561 " --remove <file> डाइभर्सन हटाउनुहोस्\n"
3562 " --list [<glob-pattern>] डाइभर्सन देखाउनुहोस्\n"
3563 " --truename <file> फेरिएको फाइल फर्काउनुहोस्\n"
3566 " --प्याकेज <package> <file> को प्रतिलिपि नफेरिने प्याकेजको\n"
3568 " --local सबै प्याकेजको डाइभर्सन फेरिने छ\n"
3569 " --divert <divert-to> अन्य प्याकेज संस्करणद्वारा प्रयोग गरिएको नाम\n"
3570 " --rename छेउतिर फाइल सार्नुहोस् (वा पछाडि)\n"
3571 " --admindir <directory> डाइभर्सन फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्\n"
3572 " --test केहि पनि नगर्नुहोस्, मात्र देखाउनुहोस्\n"
3573 " --quiet शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
3574 " --help यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस्\n"
3575 " --version संस्करण देखाउनुहोस्\n"
3577 "थप्दा, पूर्वनिर्धारित --स्थानिय हो र --फेर्नुहोस् <original>.distrib.\n"
3578 "हटाउदा, --प्याकेज वा --स्थानिय र --यदि निर्दिष्ट गरिएमा फेराइ मिल्नु पर्दछ\n"
3579 "प्याकेज preinst/postrm स्क्रिप्टले सधै --प्याकेज र --फेराइ निर्दिष्ट गर्नु पर्दछ.\n"
3581 #: src/divert/main.c
3584 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3585 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3586 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3590 #: src/divert/main.c
3592 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3596 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3598 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3599 msgid "cannot stat file '%s'"
3600 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3602 #: src/divert/main.c
3604 #| msgid "error checking `%s': %s"
3605 msgid "error checking '%s'"
3606 msgstr "जाँच त्रुटि `%s': %s"
3608 #: src/divert/main.c
3611 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3612 " different file '%s', not allowed"
3614 "पुन: नामकरणमा `%s' लाई\n"
3615 " फरक फाइल `%s' अधिलेखन समावेश हुन्छ, स्विकार्य छैन"
3617 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3619 msgid "unable to create file '%s'"
3620 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3622 #: src/divert/main.c
3624 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3625 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3626 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3628 #: src/divert/main.c
3630 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3631 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3632 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3634 #: src/divert/main.c
3636 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
3637 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3638 msgstr "पुन: नामकरण गर्नुहोस्: पुरानो नक्कली लिङ्क `%s' हटाउनुहोस्: %s"
3640 #: src/divert/main.c
3642 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3643 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3644 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
3646 #: src/divert/main.c
3648 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3649 msgstr "फाइलनाम \"%s\" स्थिर छैन"
3651 #: src/divert/main.c
3652 msgid "file may not contain newlines"
3653 msgstr "फाइले नयाँरेखा समावेश नगरेको हुन सक्छ"
3655 #: src/divert/main.c
3657 msgid "local diversion of %s"
3658 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
3660 #: src/divert/main.c
3662 msgid "local diversion of %s to %s"
3663 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
3665 #: src/divert/main.c
3667 #| msgid "diversion by %s"
3668 msgid "diversion of %s by %s"
3669 msgstr "%s द्धारा मोड"
3671 #: src/divert/main.c
3673 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3674 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
3676 #: src/divert/main.c
3678 #| msgid "diversion by %s"
3679 msgid "any diversion of %s"
3680 msgstr "%s द्धारा मोड"
3682 #: src/divert/main.c
3684 msgid "any diversion of %s to %s"
3685 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
3687 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3689 msgid "--%s needs a single argument"
3690 msgstr "--%s लाई एकल तर्क आवश्यक पर्दछ"
3692 #: src/divert/main.c
3694 #| msgid "Cannot divert directories"
3695 msgid "cannot divert directories"
3696 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
3698 #: src/divert/main.c
3700 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3701 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
3703 #: src/divert/main.c
3705 #| msgid "Leaving `%s'"
3706 msgid "Leaving '%s'\n"
3707 msgstr "छोड्दैछ `%s'"
3709 #: src/divert/main.c
3711 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3712 msgstr "with `%s' सँग `%s' द्वन्दहरू "
3714 #: src/divert/main.c
3716 #| msgid "Adding `%s'"
3717 msgid "Adding '%s'\n"
3720 #: src/divert/main.c
3722 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3723 msgstr "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
3725 #: src/divert/main.c
3728 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3732 #: src/divert/main.c
3734 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
3735 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3736 msgstr " `%s' डाइभर्सन होइन, केहि पनि हटाइएन"
3738 #: src/divert/main.c
3741 "mismatch on divert-to\n"
3742 " when removing '%s'\n"
3749 #: src/divert/main.c
3752 "mismatch on package\n"
3753 " when removing '%s'\n"
3756 " `%s' हटाउदा प्याकेजमा\n"
3760 #: src/divert/main.c
3762 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3763 msgstr "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
3765 #: src/divert/main.c
3767 #| msgid "Removing `%s'"
3768 msgid "Removing '%s'\n"
3769 msgstr "हटाउदैछ `%s'"
3771 #: src/divert/main.c
3772 msgid "package may not contain newlines"
3773 msgstr "प्याकेजले नयाँरेखा समावेश नगर्न सक्छ"
3775 #: src/divert/main.c
3776 msgid "divert-to may not contain newlines"
3777 msgstr "यसमा फेर्नेले नयाँरेखाहरू समावेश नगर्न सक्छ"
3779 #: src/statoverride/main.c
3780 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3783 #: src/statoverride/main.c
3787 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3788 " add a new <path> entry into the database.\n"
3789 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3790 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3794 #: src/statoverride/main.c
3798 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3799 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3800 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3801 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3802 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3803 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3804 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3805 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3806 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3807 " --help show this help message.\n"
3808 " --version show the version.\n"
3811 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
3814 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3815 " डाटाबेसमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस् ।\n"
3816 " --remove <file> डाटाबेेसबाट फाइल हटाउनुहोस् ।\n"
3817 " --list [<glob-pattern>] डाटाबेसमा हालैको अद्यावधिक सूची\n"
3820 " --admindir <directory> statoverride फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् ।\n"
3821 " --update फाइल अनुमति तत्कालै अद्यावधिक गर्नुहोस् ।\n"
3822 " --force यदि विवेकी जाँच असफल भएमा कार्य बल गर्नुहोस् ।\n"
3823 " --quiet शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
3824 " --help मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
3825 " --version संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
3827 #: src/statoverride/main.c
3828 msgid "stripping trailing /"
3829 msgstr "अनावृत ट्रेलिङ"
3831 #: src/statoverride/main.c
3833 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3834 msgid "user '%s' does not exist"
3835 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3837 #: src/statoverride/main.c
3839 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3840 msgid "group '%s' does not exist"
3841 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
3843 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3845 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3846 msgstr "`%.255s' को स्यामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
3848 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3850 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3851 msgstr "`%.255s'को सेटिङ् अनुमति त्रुटि"
3853 #: src/statoverride/main.c
3855 #| msgid "--add needs four arguments"
3856 msgid "--%s needs four arguments"
3857 msgstr "--आवश्यक चार तर्क थप्नुहोस्"
3859 #: src/statoverride/main.c
3861 #| msgid "package may not contain newlines"
3862 msgid "path may not contain newlines"
3863 msgstr "प्याकेजले नयाँरेखा समावेश नगर्न सक्छ"
3865 #: src/statoverride/main.c
3868 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3869 msgstr "तर--निर्दिष्ट बल त्यसै कारणलै उपेक्षा गरिनेछ ।"
3871 #: src/statoverride/main.c
3873 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3874 msgstr "\"%s\"का लागि अधिलेखन पहिले नै अवस्थित छ,"
3876 #: src/statoverride/main.c
3878 msgid "--update given but %s does not exist"
3879 msgstr "चेतावनी--अद्यावधिक दिइएको छ तर %s अवस्थित छैन"
3881 #: src/statoverride/main.c
3883 #| msgid "No override present."
3884 msgid "no override present"
3885 msgstr "अधिलेखन अवस्थित छैन"
3887 #: src/statoverride/main.c
3889 msgid "--update is useless for --remove"
3890 msgstr "चेतावनी:--हटाउन--अद्यावधिक उपयोगि छैन"
3892 #: src/statoverride/main.c
3894 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3895 msgstr "चेतावनी: अप्रचलित विकल्प `--%s'\n"
3897 #: src/trigger/main.c
3899 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3900 msgstr "मद्दतको लागि dpkg-split --help टाइप गर्नुहोस्"
3902 #: src/trigger/main.c
3904 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3905 msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज व्यवस्थापन कार्यक्रम प्रश्न उपकरण\n"
3907 #: src/trigger/main.c
3910 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3911 " %s [<option>...] <command>\n"
3914 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
3917 #: src/trigger/main.c
3921 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3926 #: src/trigger/main.c
3930 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3931 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3932 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3934 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3935 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3937 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3940 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3941 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3942 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3944 " --await Package needs to await the processing.\n"
3945 " --no-await No package needs to await the "
3947 " --no-act Just test - don't actually change "
3952 " --depotdir <directory> %s/%s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् "
3954 " -S|--भाग साइज <size> KiB मा, -s का लागि (पूर्वनिर्धारित ४५० हो) "
3956 " -o|--निर्गात <file> -j का लागि (पूर्वनिर्धारित <package>-"
3957 "<version>.deb हो) ।\n"
3958 " -Q|--npquiet -a भाग नहुँदा स्थिर रहनुहोस् ।\n"
3959 " --msdos ८.३ फाइलनामहरू सिर्जना गर्नुहोस् ।\n"
3961 "वस्तुस्थिति बन्द गर्नुहोस्: 0 = OK; 1 = -a भाग हो; 2 = समस्या !\n"
3963 #: src/trigger/main.c
3964 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3967 #: src/trigger/main.c
3969 msgid "takes one argument, the trigger name"
3970 msgstr "--%s ले एक मात्र (.deb फाइलनाम) तर्क लिन्छ"
3972 #: src/trigger/main.c
3974 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3975 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
3977 #: src/trigger/main.c
3979 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3980 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
3982 #: src/trigger/main.c
3983 msgid "triggers data directory not yet created"
3986 #: src/trigger/main.c
3987 msgid "trigger records not yet in existence"
3990 #: src/query/main.c src/main/select.c
3992 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3993 msgid "no packages found matching %s"
3994 msgstr " %s संग मिल्ने कुनै पनि प्याकेजहरू फेला परेन ।\n"
3996 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3997 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3998 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3999 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4000 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4001 #. * translated message can use additional lines if needed.
4005 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4006 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4008 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4010 " Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4011 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
4012 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
4025 msgid "Architecture"
4026 msgstr " (प्याकेज: "
4033 msgid "showing package list on pager"
4038 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4039 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
4043 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4044 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
4048 msgid "local diversion from: %s\n"
4049 msgstr "स्थानीय मोड"
4053 msgid "local diversion to: %s\n"
4054 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
4057 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4058 msgstr "--खोजीलाई कम्तिमा पनि एउटा फाइलनाम बान्की तर्क आवश्यक पर्दछ"
4062 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4063 msgid "no path found matching pattern %s"
4064 msgstr " %s संग मिल्ने कुनै पनि प्याकेजहरू फेला परेन ।\n"
4068 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4069 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4070 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापना गरेको छैन र सूचना उपलब्ध छ ।\n"
4075 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4076 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4077 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4079 "dpkg प्रयोग गर्नुहोस् --सूचना (= dpkg-deb --info) सङ्ग्रह फाइल परिक्ष गर्न,\n"
4080 "र dpkg --समावेशल गर्दछ (= dpkg-deb --contents) त्यसको समावेश सङ्ग्रह गर्न\n"
4084 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4085 msgid "package '%s' is not available"
4086 msgstr "प्याकेज `%s' उपलब्ध छैन ।\n"
4090 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4091 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
4093 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4095 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4096 msgid "package '%s' is not installed"
4097 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n"
4101 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4102 msgstr "प्याकेज `%s' ले कुनै पनि फाइल समाहित गर्दैन (!)\n"
4106 msgid "locally diverted to: %s\n"
4107 msgstr "स्थानिय रुपमा तिर मोडिएको: %s\n"
4111 msgid "package diverts others to: %s\n"
4112 msgstr "अन्यलाई प्याकेजले %s मा फेर्दछ:\n"
4116 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4117 msgstr "%s द्धारा %s मा फेरिएको\n"
4122 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4123 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4125 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4127 "dpkg प्रयोग गर्नुहोस् --सूचना (= dpkg-deb --info) सङ्ग्रह फाइल परिक्ष गर्न,\n"
4128 "र dpkg --समावेशल गर्दछ (= dpkg-deb --contents) त्यसको समावेश सङ्ग्रह गर्न\n"
4132 msgid "control file contains %c"
4137 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4138 msgid "--%s takes one package name argument"
4139 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
4143 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4144 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4145 msgstr "--सामग्रिहरुले यथार्थमा एउटा तर्क लिन्छ"
4149 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4150 msgid "control file '%s' does not exist"
4151 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
4155 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4156 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n"
4162 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4163 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4164 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4165 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4166 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4167 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4168 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4169 " --control-show <package> <file>\n"
4170 " Show the package control file.\n"
4171 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4172 " Print path for package control file.\n"
4176 " -s|--वस्तुस्थिति <package> ... प्याकेज वस्तुस्थिति विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
4177 " -p|--छाप्नुहोस्-उपलब्ध <package> ... उपलब्ध संस्करण विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
4178 " -L|--सूचि फाइलहरू <package> ... प्याकेजहरू द्वारा प्राप्त सूचि फाइलहरू ।\n"
4179 " -l|--सूचि [<pattern> ...] प्याकेजहरू संक्षेपमा सूचि गर्नुहोस् ।\n"
4180 " -W|--देखाउनुहोस् <pattern> ... प्याकेजहरुमा सूचना देखाउनुहोस् ।\n"
4181 " -S|--खोजी गर्नुहोस् <pattern> ... फाइलहरू प्राप्त गर्ने प्याकेजहरू फेला पार्नुहोस् "
4189 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4190 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4194 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4195 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4196 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4197 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4198 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4202 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4203 " -f|--showformat=<format> देखाउनको-लागि वैकल्पिक ढाँचा प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
4207 msgid "Use --help for help about querying packages."
4210 #: src/main/archives.c
4211 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4212 msgstr "dpkg-deb पाइपबाट पढ्दा त्रुटि"
4214 #: src/main/archives.c
4216 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4217 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4218 msgstr "प्याकेज सूचना फाइल`%.255s' mmap गर्न सकिदैन"
4220 #: src/main/archives.c
4222 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4225 #: src/main/archives.c
4227 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4228 msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा ) पढ्न असफल"
4230 #: src/main/archives.c
4232 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4233 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n"
4235 #: src/main/archives.c
4237 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4238 msgstr "बन्द गर्दा/लेख्दा `%.255s' त्रुटि"
4240 #: src/main/archives.c
4242 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4243 msgstr "पाइप `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
4245 #: src/main/archives.c
4247 msgid "error creating device '%.255s'"
4248 msgstr "यन्त्र `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
4250 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4252 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4253 msgstr "प्रतिकात्मक लिङ्क `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
4255 #: src/main/archives.c
4257 msgid "error creating directory '%.255s'"
4258 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' सिर्जना गर्दा त्रुटि"
4260 #: src/main/archives.c
4262 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4263 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4264 msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन"
4266 #: src/main/archives.c
4268 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4269 msgstr "`%.255s' को टाइमस्टाम्पहरू सेटिङ् गर्दा त्रुटि"
4271 #: src/main/archives.c
4273 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4274 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s'को स्वामित्व सेट गर्दा त्रुटि"
4276 #: src/main/archives.c
4278 msgid "unable to read link '%.255s'"
4279 msgstr "लिङ्क`%.255s' पढ्न अक्षम"
4281 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4283 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4286 #: src/main/archives.c
4289 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4291 msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ"
4293 #: src/main/archives.c
4295 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4296 msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम"
4298 #: src/main/archives.c
4301 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4305 #: src/main/archives.c
4307 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4308 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4309 msgstr "सङ्ग्रह भाग फाइल `%.250s' खोल्न सकिदैन"
4311 #: src/main/archives.c
4313 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4314 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4315 msgstr "कन्फफाइल `%.250s' प्याकेजमा देखा पर्दैन"
4317 #: src/main/archives.c
4320 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4321 "'%.250s' (package: %.100s)"
4323 "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण "
4326 #: src/main/archives.c
4328 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4330 "`%.250s' अधिलेखन गर्न प्रयास गर्दै, जुन `%.250s'%.10s%.100s%.10s को फेरिएको संस्करण "
4333 #: src/main/archives.c
4335 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4336 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4337 msgstr "`%.255s' (जुन मैले स्थापना गर्न लागेको थिए) लाई तोक्न अक्षम"
4339 #: src/main/archives.c
4342 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4344 msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नुभन्दा पहिले `%.255s' वरिपरिको वातावरणहरू हटाउन अक्षम"
4346 #: src/main/archives.c
4348 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4349 msgstr "अन्य संस्करण स्थापना गर्नु पहिले पूर्वावस्थामा ल्याएको `%.255s' तोक्न अक्षम"
4351 #: src/main/archives.c
4353 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4354 msgstr "सङ्ग्रहले अज्ञात प्रकारको वस्तु `%.255s' समावेश गर्यो 0x%x"
4356 #: src/main/archives.c
4358 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4359 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4360 msgstr "पुरानो संस्करणमा फाइलहरू बदल्दै %s ...\n"
4362 #: src/main/archives.c
4364 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4365 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4366 msgstr "स्थापना गरिएको प्याकेजमा फाइलहरू द्रारा प्रतिस्थापित गरियो %s ...\n"
4368 #: src/main/archives.c
4371 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4373 msgstr "डाइरेक्टरी बिनाको प्याकेज`%.250s'मा डाइरेक्टरी %.250s अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै"
4375 #: src/main/archives.c
4377 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4378 msgstr "`%.250s'अधावधिक गर्न प्रयास गर्दै, जुन प्याकेज %.250s मा पनि छ"
4380 #: src/main/archives.c
4382 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4383 msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न `%.255s' लाई छेउमा सार्न अक्षम"
4385 #: src/main/archives.c
4387 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4388 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा बनाउन अक्षम"
4390 #: src/main/archives.c
4392 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4393 msgstr "सिमलिङ्क `%.255s' का लागि जगेडा स्वामित्व परिवर्तन गर्न अक्षम"
4395 #: src/main/archives.c
4397 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4398 msgstr "नयाँ संस्करण स्थापना गर्न पहिले जगेडा लिङ्क`%.255s' बनाउन अक्षम"
4400 #: src/main/archives.c
4402 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4403 msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
4405 #: src/main/archives.c
4407 msgid "unable to open '%.255s'"
4408 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
4410 #: src/main/archives.c
4412 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4413 msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
4415 #: src/main/archives.c
4418 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4421 "dpkg: चेतावनी - %s को हटाउने सँग निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दै:\n"
4424 #: src/main/archives.c
4427 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4430 "dpkg: होइन, %s हटाउन सक्दैन (--स्वत डिकन्फिगरले मद्दत गर्नेछ):\n"
4433 #: src/main/archives.c
4436 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4439 "dpkg: चेतावनी - %s को हटाउने सँग निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दै:\n"
4442 #: src/main/archives.c
4445 "considering deconfiguration of essential\n"
4446 " package %s, to enable removal of %s"
4448 "dpkg: चेतावनी - अत्यावश्यक\n"
4449 " प्याकेज %s को डिकन्फिगरेसन ध्यान दिदै , %sको हटाउने सक्षम पार्न ।\n"
4451 #: src/main/archives.c
4454 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4455 " it in order to enable removal of %s"
4457 "dpkg: होइन, %s आवश्यक छैन, डिकन्फिगर गरिएको छैन\n"
4458 "यो हटाउने %s को सक्षम गर्न क्रममा छ ।\n"
4460 #: src/main/archives.c
4463 "considering deconfiguration of protected\n"
4464 " package %s, to enable removal of %s"
4466 "dpkg: चेतावनी - अत्यावश्यक\n"
4467 " प्याकेज %s को डिकन्फिगरेसन ध्यान दिदै , %sको हटाउने सक्षम पार्न ।\n"
4469 #: src/main/archives.c
4472 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4473 " it in order to enable removal of %s"
4475 "dpkg: होइन, %s आवश्यक छैन, डिकन्फिगर गरिएको छैन\n"
4476 "यो हटाउने %s को सक्षम गर्न क्रममा छ ।\n"
4478 #: src/main/archives.c
4481 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4484 "dpkg: होइन, %s हटाउन सक्दैन (--स्वत डिकन्फिगरले मद्दत गर्नेछ):\n"
4487 #: src/main/archives.c
4490 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4492 msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n"
4494 #: src/main/archives.c
4496 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4497 msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n"
4499 #: src/main/archives.c
4502 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4505 "regarding %s containing %s:\n"
4508 "dpkg: %s समावेश गर्दै %s ध्यान दिदै:\n"
4511 #: src/main/archives.c
4513 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4514 msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n"
4516 #: src/main/archives.c
4519 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4520 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4523 #: src/main/archives.c
4525 msgid "installing %.250s would break existing software"
4528 #: src/main/archives.c
4530 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4531 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4532 msgstr "dpkg: %sको पक्षमा %s हटाउन विचार गर्दै ...\n"
4534 #: src/main/archives.c
4536 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4537 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4538 msgstr "%s राम्रो सँग स्थापना गरिएको छैन - यसमा कुनै निर्भरताहरू अवज्ञा गर्दै ।\n"
4540 #: src/main/archives.c
4542 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4543 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4544 msgstr "dpkg: %s हटाउदा झन्झट हुन सक्छ, यसले यस रुपमा प्रदान गर्दछ %s ...\n"
4546 #: src/main/archives.c
4549 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4551 "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोध अनुसार हटाउनुछ "
4554 #: src/main/archives.c
4556 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4557 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4558 msgstr "dpkg: प्याकेज %s लाई पून स्थापना आवश्यक छ, हट्ने छैन\n"
4560 #: src/main/archives.c
4562 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4563 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4564 msgstr "dpkg: हो, %s को पक्षमा %s हट्नेछ ।\n"
4566 #: src/main/archives.c
4568 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4569 msgstr "परस्पर-विरोधी प्याकेजहरू %.250s स्थापना नगर्दै"
4571 #: src/main/archives.c
4573 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4574 msgstr "dpkg: चेतावनी - अवज्ञा विच परस्पर-विरोध, जे भए पनि बढ्न सक्नुहुन्छ !\n"
4576 #: src/main/archives.c
4578 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4579 msgstr "--%s --कम्तिमा एक मार्ग तर्क पुनरावृती आवश्यक छ"
4581 #: src/main/archives.c
4582 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4583 msgstr "खोजिएको, तर फेला नपारिएको प्याकेजहरू ( *.deb सँग मिल्ने फाइलहरू)"
4585 #: src/main/archives.c
4587 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4588 msgstr "--%s लाई कम्तिमा एउटा प्याकेज सङ्ग्रह फाइल तर्क आवश्यक छ"
4590 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4592 #| msgid "cannot access archive"
4593 msgid "cannot access archive '%s'"
4594 msgstr "सङ्ग्रहमा पहुँच गर्न सकिदैन"
4596 #: src/main/archives.c
4598 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4599 msgstr "चेतावनी, कन्फफाइल `%s' सादा फाइल होइन\n"
4601 #: src/main/archives.c
4603 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4604 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4605 msgstr "पहिल्यै चयन हटाएको प्याकेज %s चयन गर्दै \n"
4607 #: src/main/archives.c
4609 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4610 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4611 msgstr "चयन हटाएको प्याकेज %s फड्काउदै\n"
4613 #: src/main/archives.c
4615 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4616 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4617 msgstr "संस्करण %.250s of %.250s पहिल्यै स्थापित छ, फड्काउदै\n"
4619 #: src/main/archives.c
4621 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4622 msgstr "%s - चेतावनी: %.250s बाट %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन गर्दैछ ।\n"
4624 #: src/main/archives.c
4626 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4627 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4628 msgstr "%.250s बाट संस्करण %.250s सम्म %.250s स्तरन्युन हुने छैन, फड्काउदै ।\n"
4630 #: src/main/cleanup.c
4633 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4636 "जगेडा प्रतिलिपिको पूनस्थापनालाई अनुमति दिन %.250s'को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम"
4638 #: src/main/cleanup.c
4640 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4641 msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम"
4643 #: src/main/cleanup.c
4645 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4646 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4647 msgstr "%.250s' को जगेडा संस्करण पूर्वावस्थामा ल्याउन अक्षम"
4649 #: src/main/cleanup.c
4651 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4652 msgstr "%.250s' को भर्खरै स्थापित संस्करण हटाउन अक्षम"
4654 #: src/main/cleanup.c
4656 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4657 msgstr "%.250s' को नयाँ झिकिएको संस्करण हटाउन अक्षम"
4659 #: src/main/configure.c
4663 #| "Configuration file `%s'"
4664 msgid "Configuration file '%s'\n"
4667 "कन्फिगरेसन फाइल `%s'"
4669 #: src/main/configure.c
4673 #| "Configuration file `%s'"
4674 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4677 "कन्फिगरेसन फाइल `%s'"
4679 #: src/main/configure.c
4683 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4684 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4686 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4687 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4690 " ==> तपाईँ वा एउटा स्क्रिप्टद्धारा प्रणालीमा फाइल सिर्जना भयो ।\n"
4691 " ==> प्याकेज मर्मत गर्नेद्वारा प्याकेजमा फाइल पनि प्रदान गर्यो ।\n"
4693 #: src/main/configure.c
4697 #| " Not modified since installation.\n"
4698 msgid " Not modified since installation.\n"
4701 " स्थापना देखि परिमार्जन गरिएको छैन ।\n"
4703 #: src/main/configure.c
4707 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4708 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4711 " ==> स्थापना देखि(तपाईँ वा तपाईँको स्क्रिप्टद्धारा) परिमार्जित ।\n"
4713 #: src/main/configure.c
4717 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4718 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4721 " ==> स्थापना देखि (तपाईँ वा स्क्रिप्ट द्धारा) हटाइएको ।\n"
4723 #: src/main/configure.c
4725 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4726 msgstr " ==>एउटा अद्यावधिक संस्करण प्याकेज वितरकलेग सि गरेकोप ण छ ।\n"
4728 #: src/main/configure.c
4730 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4731 msgstr " प्याकेजमा संस्करण अन्तिम स्थापना बराबर छ ।\n"
4733 #: src/main/configure.c
4735 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4736 msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा नयाँ फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n"
4738 #: src/main/configure.c
4740 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4741 msgstr " ==> तपाईँको अनुरोधको रुपमा हाल पुरानो फाइल प्रयोग गर्दैछ ।\n"
4743 #: src/main/configure.c
4745 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4746 msgstr " ==> पुरानो कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा राख्दैछ ।\n"
4748 #: src/main/configure.c
4750 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4751 msgstr " ==> नयाँ कन्फिग फाइल पूर्वनिर्धारितको रुपमा प्रयोग गर्दैछ ।\n"
4753 #: src/main/configure.c
4756 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4757 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4758 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4759 " D : show the differences between the versions\n"
4760 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4762 " तपाईँले यसको बारेमा के गर्न चाहनुहुन्छ ? तपाईँको विकल्पहरू:\n"
4763 " Y वा I : प्याकेज मर्मत गर्ने संस्करण स्थापना गर्नुहोस्\n"
4764 " N or O : हालसालै स्थापना गरिएको संस्करण राख्नुहोस्\n"
4765 " D : संस्करणहरू बिचको फरकहरू देखाउनुहोस्\n"
4766 " Z : वस्तुस्थिति परिक्षण गर्न सो प्रक्रिया पृष्ठभूमि गर्नुहोस् \n"
4768 #: src/main/configure.c
4770 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4771 msgstr " तपाईँको हालको संस्करण पूर्वनिर्धारित कार्य राख्नका लागि हो ।\n"
4773 #: src/main/configure.c
4775 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4776 msgstr " पूर्वनिर्धारित कार्य नयाँ संस्करण स्थापना गर्नलाई हो ।\n"
4778 #: src/main/configure.c
4780 msgstr "[पूर्वनिर्धारित=N]"
4782 #: src/main/configure.c
4784 msgstr "[पूर्वनिर्धारित=Y]"
4786 #: src/main/configure.c
4787 msgid "[no default]"
4788 msgstr "[पूर्वनिर्धारित छैन]"
4790 #: src/main/configure.c
4791 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4792 msgstr "stderr लाई लेख्दा त्रुटि, कन्फफाइल प्रोम्ट पहिले पत्ता लगाइयो"
4794 #: src/main/configure.c
4795 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4796 msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
4798 #: src/main/configure.c
4800 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4801 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4802 msgstr "कन्फफाइल प्रोम्टको stdin मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
4804 #: src/main/configure.c
4805 msgid "conffile difference visualizer"
4808 #: src/main/configure.c
4809 msgid "Useful environment variables:\n"
4812 #: src/main/configure.c
4813 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4814 msgstr "तपाईँले गरिसके पछि 'exit' टाइप गर्नुहोस् ।\n"
4816 #: src/main/configure.c
4817 msgid "conffile shell"
4820 #: src/main/configure.c
4822 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4823 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4824 msgstr "नयाँ वितरण कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम"
4826 #: src/main/configure.c
4828 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4829 msgstr "हाल स्थापित कन्फफाइल `%.250s' तोक्न अक्षम"
4831 #: src/main/configure.c
4835 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4836 "Installing new config file as you requested.\n"
4839 "कन्फिगरेसन फाइल`%s', तपाईँको प्रणालीमा अवस्थित छैन ।\n"
4840 "तपाईँको अनुरोध अनुसार नयाँ कन्फिगर फाइल स्थापना गर्दै ।\n"
4842 #: src/main/configure.c
4844 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4845 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो जगेडा हटाउन असफल `%.250s': %s\n"
4847 #: src/main/configure.c
4849 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4850 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - नाम फेर्न असफल`%.250s' to `%.250s': %s\n"
4852 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4854 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4855 msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल"
4857 #: src/main/configure.c
4859 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4860 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - पुरानो वितरण संस्करण `%.250s' हटाउन असफल: %s\n"
4862 #: src/main/configure.c
4864 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4865 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' (अधिलेखन पहिले) हटाउन असफल: %s\n"
4867 #: src/main/configure.c
4869 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4870 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - `%.250s' लाई `%.250s'संग लिङ्क गर्न असफल: %s\n"
4872 #: src/main/configure.c
4874 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4875 msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाँ संस्करण स्थापना गर्दै ...\n"
4877 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4879 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4880 msgstr "`%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
4882 #: src/main/configure.c
4884 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4885 msgstr "`%s' नाम गरेको कुनै पनि प्याकेज स्थापना गरिएको छैन, कन्फिगर गर्न सकिदैन"
4887 #: src/main/configure.c
4889 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4890 msgstr "प्याकेज %.250s पहिल्यै स्थापित र कन्फिगर गरिएको छ"
4892 #: src/main/configure.c
4895 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4896 " cannot configure (current status '%.250s')"
4898 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
4899 "कन्फिगर गर्न सकिदैन (हालको स्थिति `%.250s')"
4901 #: src/main/configure.c
4904 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
4905 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
4907 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4909 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
4910 "कन्फिगर गर्न सकिदैन (हालको स्थिति `%.250s')"
4912 #: src/main/configure.c
4915 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4918 #: src/main/configure.c
4921 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4924 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4927 "dpkg:%s को कन्फिगरेसन निर्भरता समस्याका कारणले रोक्दछ :\n"
4930 #: src/main/configure.c
4931 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4932 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - कन्फिगरेसन नगरेको छोड्दै"
4934 #: src/main/configure.c
4937 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4940 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4943 "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरू, तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा कन्फिगर गर्दै:\n"
4946 #: src/main/configure.c
4949 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4950 #| " reinstall it before attempting configuration."
4952 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4953 " reinstall it before attempting configuration"
4955 "प्याकेज एकदम खराब अयोग्य स्थितीमा छ - तपाईँले\n"
4956 "यसलाई कन्फिगरेसन प्रयत्न गर्न पूर्व पून स्थापना गर्नु पर्दछ ।"
4958 #: src/main/configure.c
4960 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4961 msgstr "सेटिङ् गर्दै %s (%s) ...\n"
4963 #: src/main/configure.c
4966 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4969 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल`%s' तोक्न अक्षम \n"
4972 #: src/main/configure.c
4975 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4978 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फिग फाइल `%s' परिपत्र लिङ्क हो \n"
4981 #: src/main/configure.c
4984 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4987 "dpkg: %s: चेतावनी - लिङ्क कन्फफाइल`%s' पढ्न असफल \n"
4990 #: src/main/configure.c
4993 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4994 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4996 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' ले विकृत फाइलनाम समाधान गर्दछ\n"
4997 " (`%s'ले`%s'मा सिमलिङ्क हो)\n"
4999 #: src/main/configure.c
5001 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5003 "dpkg: %s: चेतावनी - कन्फफाइल `%.250s' एउटा सादा फाइल वा सिमलिङ्क होइन (= `%s')\n"
5005 #: src/main/configure.c
5007 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5008 msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - ह्यासका लागि कन्फफाइल %s खोल्न अक्षम: %s\n"
5010 #: src/main/depcon.c
5012 msgid "%s depends on %s"
5013 msgstr "%s मा निर्भर हुन्छ %s"
5015 #: src/main/depcon.c
5017 msgid "%s pre-depends on %s"
5018 msgstr "%s पहिले नै %s मा निर्भर हुन्छ"
5020 #: src/main/depcon.c
5022 msgid "%s recommends %s"
5023 msgstr "%s ले %s लाई सिफारिश गर्दछ"
5025 #: src/main/depcon.c
5027 msgid "%s suggests %s"
5028 msgstr "%s ले %s सुझाव दिन्छ"
5030 #: src/main/depcon.c
5032 msgid "%s breaks %s"
5033 msgstr "%s ले %s लाई विच्छेद गर्दछ"
5035 #: src/main/depcon.c
5037 msgid "%s conflicts with %s"
5038 msgstr "%s सँग %s द्वन्द्व गर्दछ"
5040 #: src/main/depcon.c
5042 msgid "%s enhances %s"
5043 msgstr "%s ले %s बढाउँदछ"
5045 #: src/main/depcon.c
5047 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5048 msgstr " %.250s लाई हटाएको हुनु पर्दछ ।\n"
5050 #: src/main/depcon.c
5052 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5053 msgstr " %.250s लाई डिकन्फिगर गर्नु पर्छ ।\n"
5055 #: src/main/depcon.c
5057 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5058 msgstr " %.250s स्थापित हुनु पर्दछ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
5060 #: src/main/depcon.c
5062 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5063 msgstr " %.250s स्थापना गरिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
5065 #: src/main/depcon.c
5067 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5068 msgstr " %.250s खोलिएको छ, तर कहिले पनि कन्फिगर गिरिएन ।\n"
5070 #: src/main/depcon.c
5072 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5073 msgstr " %.250s खोलिएको छ, तर संस्करण %.250s मा ।\n"
5075 #: src/main/depcon.c
5077 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5078 msgstr " %.250s अन्तिमा कन्फिगर गरिएको संस्करण %.250s हो ।\n"
5080 #: src/main/depcon.c
5082 msgid " %.250s is %s.\n"
5083 msgstr " %.250s %s हो ।\n"
5085 #: src/main/depcon.c
5087 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5088 msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर हटाइएको हुनु पर्दछ ।\n"
5090 #: src/main/depcon.c
5092 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5093 msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर डिकन्फिगर गरिएको हुनुपर्दछ ।\n"
5095 #: src/main/depcon.c
5097 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5098 msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ तर %s हो ।\n"
5100 #: src/main/depcon.c
5102 msgid " %.250s is not installed.\n"
5103 msgstr " %.250s स्थापना गरिएको छैन ।\n"
5105 #: src/main/depcon.c
5107 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5108 msgstr " %.250s (संस्करण %.250s) स्थापित हुनु पर्दछ ।\n"
5110 #: src/main/depcon.c
5112 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5113 msgstr " %.250s (संस्करण %.250s) %s हो ।\n"
5115 #: src/main/depcon.c
5117 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5118 msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र स्थापित हुनु पर्दछ ।\n"
5120 #: src/main/depcon.c
5122 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5123 msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n"
5125 #: src/main/enquiry.c
5127 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5128 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5129 "that depend on them) to function properly:\n"
5131 "निम्न प्याकेजहरू स्थापना\n"
5132 "गर्दाको गम्भिर समस्याहरुको कारणले झन्झटमा छन् । तिनिहरू (र कुनै प्याकेजहरू\n"
5133 "जुन तिनिहरुमा भर पर्दछन्) लाई राम्रो सँग कार्यगर्नका लागि पून स्थापना गर्नु पर्दछ:\n"
5135 #: src/main/enquiry.c
5137 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5138 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5139 "menu option in dselect for them to work:\n"
5141 "निम्न प्याकेहरू खोलिएका छन् तर अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
5142 "तिनिहरुलाई कामका लागि 'चयन हटाउनुहोस्' कन्फिगर मेनु विकल्पमा वा dpkg --कन्फिगर \n"
5143 "प्रयोग गरेर कन्फगर गर्नुपर्दछ:\n"
5145 #: src/main/enquiry.c
5147 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5148 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5149 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5151 "सम्भवत पहिलो पटक\n"
5152 "कन्फिगर गर्दाको समस्याका कारणले गर्दा निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा कन्फिगर गरिएका छन् । "
5154 "dpkg --configure <package> प्रयोग गर्दै वा 'चयन हटाउनुहोस' मेनु विकल्पको प्रयोग गर्दै "
5155 "पून प्राप्ति गर्नु पर्दछ:\n"
5157 #: src/main/enquiry.c
5159 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5160 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5161 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5163 "स्थापना गर्दाको समस्याको कारणले गर्दा\n"
5164 "निम्न प्याकेजहरू मात्र आधा स्थापना भएको छ । सम्भवत सो स्थापना त्यो पून प्राप्तिद्धारा "
5165 "पुरा गर्न सकिन्छ;\n"
5166 "प्याकेजहरू dselect वा dpkg --हटाउनुहोस् प्रयोग गरेर हटाउन सकिन्छ:\n"
5168 #: src/main/enquiry.c
5170 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5171 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5172 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5175 #: src/main/enquiry.c
5177 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5178 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5179 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5182 #: src/main/enquiry.c
5184 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5185 "database, they need to be reinstalled:\n"
5188 #: src/main/enquiry.c
5190 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5191 "database, they need to be reinstalled:\n"
5194 #: src/main/enquiry.c
5195 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5198 #: src/main/enquiry.c
5199 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5202 #: src/main/enquiry.c
5204 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5205 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5206 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5209 #: src/main/enquiry.c
5211 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5212 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5215 #: src/main/enquiry.c
5217 #| msgid "<unknown>"
5222 #: src/main/enquiry.c
5225 msgstr " %d मा %s: "
5227 #: src/main/enquiry.c
5229 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
5230 msgid " %d package, from the following section:"
5231 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5232 msgstr[0] " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:"
5233 msgstr[1] " %d प्याकेजहरू, निम्न सेक्सनबाट:"
5235 #: src/main/enquiry.c
5236 msgid "the Pre-Depends field"
5239 #: src/main/enquiry.c
5241 #| msgid "epoch in version is not number"
5242 msgid "epochs in versions"
5243 msgstr "संस्करणमा इपोच नम्बर होइन"
5245 #: src/main/enquiry.c
5246 msgid "long filenames in .deb archives"
5249 #: src/main/enquiry.c
5250 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5253 #: src/main/enquiry.c
5254 msgid "multi-arch fields and semantics"
5257 #: src/main/enquiry.c
5258 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5261 #: src/main/enquiry.c
5262 msgid "the Protected field"
5265 #: src/main/enquiry.c
5267 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5268 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5269 msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
5271 #: src/main/enquiry.c
5274 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5275 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5277 "dpkg को संस्करण सँग कार्यगत इपोक अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
5278 " कृपया`dpkg --कन्फिगर dpkg', र त्यसपछि फेरी प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
5280 #: src/main/enquiry.c
5282 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5285 #: src/main/enquiry.c
5287 msgid "unknown --%s-<feature>"
5290 #: src/main/enquiry.c
5293 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5296 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5299 "dpkg: कसरि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गरेको हेर्न सकिदैन :\n"
5302 #: src/main/enquiry.c
5304 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5305 msgstr " %.250s ( %.250sकारणले चाहियो) का लागि पूर्व-निर्भरता सन्तुष्ट गर्न सकिदैन"
5307 #: src/main/enquiry.c
5309 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5310 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5311 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
5313 #: src/main/enquiry.c
5315 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5316 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5317 msgstr "प्याकेज `%s' स्थापित छैन ।\n"
5319 #: src/main/enquiry.c
5321 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5322 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5323 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
5325 #: src/main/enquiry.c
5327 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5328 msgstr "`%s' फाँट, अवैध प्याकेज नाम `%.255s': %s"
5330 #: src/main/enquiry.c
5332 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5333 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5334 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
5336 #: src/main/enquiry.c
5338 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5341 #: src/main/enquiry.c
5343 #| msgid "--%s takes no arguments"
5344 msgid "--%s takes one <version> argument"
5345 msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
5347 #: src/main/enquiry.c
5349 msgid "version '%s' has bad syntax"
5350 msgstr "dpkg: संस्करण '%s' सँग खराब वाक्य संरचना छ: %s\n"
5352 #: src/main/enquiry.c
5354 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5355 msgstr "--compare-संस्करणले तिनवटा तर्कहरू लिन्छ: <version> <relation> <version>"
5357 #: src/main/enquiry.c
5358 msgid "--compare-versions bad relation"
5359 msgstr "--compare-संस्करणहरू खराब सम्बन्ध"
5361 #: src/main/enquiry.c
5363 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5366 #: src/main/errors.c
5369 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5370 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5372 "dpkg: असफल प्याकेजहरुको सूचीमा नयाँ प्रविष्टिका लागि स्मृति बाँडफाड गर्न असफल भयो ।"
5374 #: src/main/errors.c
5376 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5377 msgid "too many errors, stopping"
5378 msgstr "dpkg: अति धेरै त्रुटिहरू, रोक्दैछ\n"
5380 #: src/main/errors.c
5383 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5386 "error processing package %s (--%s):\n"
5389 "%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n"
5392 #: src/main/errors.c
5395 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5398 "error processing archive %s (--%s):\n"
5401 "%s: प्रक्रिया गर्दा त्रुटि %s (--%s):\n"
5404 #: src/main/errors.c
5405 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5406 msgstr "प्रक्रिया गरिको बेलामा त्रुटिहरू सँग सामना गर्यो:\n"
5408 #: src/main/errors.c
5409 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5410 msgstr "अति धेरै त्रुटिहरू भएकाले प्रक्रिया रोकियो ।\n"
5412 #: src/main/errors.c
5414 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5415 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5417 "प्याकेज %s पर्खाइमा थियो, जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा यसलाई प्रक्रिया गर्दैछ\n"
5419 #: src/main/errors.c
5422 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5423 msgstr "प्याकेज %s पर्खाइमा छ, यसलाई नछोइकन । अधिलेखन गर्न Use --force-hold \n"
5426 msgid "not installed"
5427 msgstr "स्थापना नगरिएको"
5430 msgid "not installed but configs remain"
5431 msgstr "स्थापना नगरिएको तर कन्फिगरेसन बिकी छ"
5435 msgid "broken due to failed removal or installation"
5436 msgstr "असफल हटाउनेको कारणले बिग्रियो"
5439 msgid "unpacked but not configured"
5440 msgstr "खोलिएको तर कन्फिगर नगरिएको"
5443 msgid "broken due to postinst failure"
5444 msgstr "postinst को असफलताको कारणले बिग्रियो"
5447 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5460 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5461 msgstr "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
5466 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5469 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5471 msgstr[0] "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
5472 msgstr[1] "dpkg: `%s' लाई PATH फेला पारिएन ।\n"
5477 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5479 "%d आशातित कार्यक्रम(हरू) PATH मा फेला परेन ।\n"
5480 "NB: मूलको PATH ले अक्सर /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin समावेश गर्दछ ।"
5484 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5485 msgstr "डेवियन `%s' प्याकेज ब्यवस्थापन कार्यक्रम संस्करण %s .\n"
5491 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5492 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5493 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5494 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5495 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5496 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5497 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5498 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5499 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5500 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5501 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5502 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5503 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5504 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5505 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5506 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5507 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5508 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5509 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5510 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5511 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5512 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5514 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5515 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5516 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5518 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5519 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5520 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5521 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5523 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5524 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5525 " --force-help Show help on forcing.\n"
5526 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5530 " -i|--स्थापना गर्नुहोस् <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक "
5532 " --प्याक नगर्नुहोस् <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक "
5534 " -A|--उपलब्ध-रेकर्ड <.deb file name> ... | -R|--पुनारावृतिक <directory> ...\n"
5535 " --कनफिगर गर्नुहोस् <package> ... | -a|--थाती\n"
5536 " -r|--हटाउनुहोस् <package> ... | -a|--थाती\n"
5537 " -P|--निर्मल गर्नुहोस् <package> ... | -a|--थाती\n"
5538 " --प्राप्त गर्नुहोस्-चयनहरू [<pattern> ...] stdout मा चयनहरुको सूचि प्राप्त गर्नुहोस् "
5540 " --चयनहरू-सेट गर्नुहोस् stdin बाट प्याकेज चयनहरू सेट गर्नुहोस् ।\n"
5541 " --चयनहरू-स्पष्ट गर्नुहोस् प्रत्येक अनवाश्यक प्याकेज चयन नगर्नुहोस् ।\n"
5542 " --अद्यावधिक गर्नुहोस्-उपलब्ध <Packages-file> उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू बदल्नुहोस् ।\n"
5543 " --मिलाउनुहोस्-उपलब्ध <Packages-file> फाइलबाट सूचना सँगै मिलाउनुहोस् ।\n"
5544 " --उपलब्ध-स्पष्ट गर्नुहोस् अवस्थित उपलब्ध सूचना मेट्नुहोस् ।\n"
5545 " --उपलब्ध नभएको-पुरानो-बिर्सनुहोस् स्थापना नभएको उपलब्ध विहिन pkgs "
5547 " -s|--वस्तुस्थिति <package> ... प्याकेज वस्तुस्थिति विवरणहरू प्रदर्शन गर्नुहोस् ।\n"
5548 " -p|--मुद्रण गर्नुहोस्-उपलब्ध <package> ... उपलब्ध संस्करण विवरणहरू प्रदर्शन्शन "
5550 " -L|--सूचि फाइलहरू <package> ... प्याकेजहरुले प्राप्त गरेको सूचि फाइलहरू ।\n"
5551 " -l|--list [<pattern> ...] प्याकेजहरू संक्षेपमा सूचि गर्नुहोस् ।\n"
5552 " -S|--खोजी गर्नुहोस् <pattern> ... फाइल प्राप्त गर्दा प्याकेज (हरू) फेला "
5553 "पार्नुहोस्Find package(s) owning file(s).\n"
5554 " -C|--लेखापरीक्षण भाँचिएका प्याकेज (हरू) जाँचनुहोस्\n"
5555 " --वास्तुकला मुद्रण गर्नुहोस् dpkg वास्तुकला मुद्रण गर्नुहोस् ।\n"
5556 " तुलना गर्नुहोस्aसंस्करणहरूons <a> <op> <b> संस्करण संख्याहरू तुलना गर्नुहोस् - तल हेर्नुहोस्\n"
5557 " जोडदारrमद्दतelp जोड दिनुमा मद्दत देखाउनुहोस्\n"
5558 " -Dh|--debug=help डिबगिङमा मद्दत देखाउनुहोस् ।\n"
5564 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5571 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5572 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5576 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5577 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5579 "on archives (type %s --help).\n"
5582 "सङ्ग्रह (type %s --help) माdpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--"
5583 "info|-f|--field|\n"
5584 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
5591 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5592 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5593 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5595 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5596 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5597 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5599 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5601 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5603 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5605 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5607 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5609 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5611 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5612 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5613 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5614 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5615 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5616 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5617 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5619 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5621 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5622 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5623 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5624 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5625 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5626 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5627 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5628 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5632 " --admindir=<directory> %s को सट्टामा <directory> प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
5633 " --root=<directory> विभिन्न मूल डाइरेक्ट्रीमा स्थापना गर्नुहोस् ।\n"
5634 " --instdir=<directory> admin dir परिवर्तन नगरी स्थापना dir परिवर्तन "
5636 " -O|--मात्र-चयन भयो स्थापना/स्तरवृद्धि गरनको लागि फड्किएको प्याकेजहरू चयन "
5638 " -E|--उही-संस्करण-फड्काउनुहोस् फड्किएको प्याकेजहरुको उही संस्करण स्थापना भयो ।\n"
5639 " -G|--स्तरकम गर्न-अस्वीकार गर्नुहोस् फड्किएको प्याकेजहरू सँगै पहिलेको संस्करण स्थापना "
5641 " -B|--स्वत-कनफिगर नगर्नुहोस् यदि यसले अन्य प्याकेजलाई विच्छेदन गर्छ भने पनि स्थापना "
5643 " --debsig-होइन प्याकेज हस्ताक्षरहरू रूजू गर्ने प्रयास नगर्नुहोस् ।\n"
5644 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5645 " हामीले गरेको भन्नुहोस् मात्र - नगर्नुहोस् ।\n"
5646 " -D|--debug=<octal> डिबग अक्षम गरिदैछ (-Dhelp वा --debug=help) हेर्नुहोस् "
5648 " --status-fd <n> फाइल वर्णनकर्तामा वस्तु स्थिति परिवर्तन अद्यावधिकहरू "
5650 " --log=<filename> लग वस्तुस्थितिले <filename> मा परिवर्तन र कार्य गर्दछ "
5652 " --ignore-depends=<package>,...\n"
5653 " <package> सम्मिलित गरे निर्भरताहरू उपेक्षा गर्नुहोस् "
5655 " -जोड गर्नुहोस्e-... समस्याहरू अधिलेखन गर्नुहोस्s --force-hel हेर्नुहोस्p "
5657 " --no-force-...|--refuse-...\n"
5658 " समस्याहरू आउन थालेपछि रोक्नुहोस् ।.\n"
5659 " --abort-after <n> g <n>त्रुटिहरू आएपछि परित्याग गर्नुहोस् ।.\n"
5665 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5666 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5668 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5669 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5673 "तुल्नात्मक-संस्करणहरुको लागि -- तुल्नात्मक सञ्चालकहरू:\n"
5674 " lt le eq ne ge gt (कुनै संस्करण भन्दा खाली संस्करणको रुपमा पहिलेको संस्करणलाई "
5675 "व्यवहार गर्नुहोस्);\n"
5676 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (कुनै संस्करण भन्दा खाली संस्करणको रुपमा पछिको संस्करणलाई "
5677 "व्यवहार गर्नुहोस्);\n"
5678 " < << <= = >= >> > (नियन्त्रण फाइल सिन्ट्याक्स सँग मिल्दोको लागि मात्र) ।\n"
5683 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5684 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5686 "प्रयोगकर्ता-मित्रवत प्याकेज व्यवस्थापनका लागि `dselect' or `aptitude' प्रयोग गर्नुहोस् "
5692 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5693 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5694 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5695 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5696 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5698 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5701 "dpkg टाइप गर्नुहोस् --स्थापना भएको र स्थापना नभएको प्याकेजहरुकोबारे मद्दतको लागि मद्दत "
5703 "प्रयोगकर्ता-हितैषी प्याकेज व्यवस्थापनको लागि `dselect' वा `aptitude' प्रयोग "
5705 " dpkg टाइप गर्नुहोस् - dpkg डिबग झण्डा मानहरुको सूचिको लागि Dhelp;\n"
5706 "dpkg टाइप गर्नुहोस् -- जोडदार विकल्पहरुको सूचिको लागि जोडदार-मद्दत;\n"
5707 "dpkg-deb टाइप गर्नुहोस् --help for help about manipulating *.deb फाइलहरू "
5708 "निर्वाहणको बारे मद्दत गर्नको लागि मद्दत गर्नुहोस्;\n"
5709 "dpkg टाइप गर्नुहोस्--प्रतिलिपी अधिकार र वारेन्टीको अभावको लागि अनुमति पत्र (GNU GPL) "
5712 "चिन्ह लगाइएका विकल्पहरू [*] ले धेरै निर्गतहरू उत्पन्न गर्दछ - `less' वा `more' द्वारा "
5713 "यसलाई पाइप गर्नुहोस् !"
5716 msgid "Generally helpful progress information"
5721 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5722 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
5725 msgid "Output for each file processed"
5729 msgid "Lots of output for each file processed"
5734 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5735 msgid "Output for each configuration file"
5736 msgstr "कन्फिगरेसन`%.255s' फाइलमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
5739 msgid "Lots of output for each configuration file"
5743 msgid "Dependencies and conflicts"
5747 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5751 msgid "Trigger activation and processing"
5755 msgid "Lots of output regarding triggers"
5759 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5763 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5767 msgid "Insane amounts of drivel"
5773 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5775 " Number Ref. in source Description\n"
5782 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5783 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5788 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5789 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5790 msgstr "--डिबगलाई एउटा octal तर्कमा आवश्यक हुन्छ"
5794 msgid "unknown verify output format '%s'"
5795 msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
5799 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5800 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5801 msgstr "--ignore-depends comma-separated list `%.250s' मा शून्य प्याकेज"
5805 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5809 msgid "status logger"
5814 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5819 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5824 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
5825 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5826 msgstr "फाइल `%.250s' हटाउन सक्दैन"
5830 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5835 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5840 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5841 msgstr "प्रवाहका लागि`%i' खोोल्न सकेन"
5845 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5846 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5847 msgstr "लाइनको समाप्ती पहिले %d अप्रत्यासित eof"
5850 msgid "cannot set primary group ID to root"
5853 #: src/main/main.c src/main/script.c
5855 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5856 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
5858 #: src/main/packages.c
5860 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5861 "the files they come in"
5863 "तपाईँले प्याकेजहरू तिनिहरुकै नामहरू द्धारा निर्दृष्ट गर्नु पर्दछ, भित्र आउने ति फाइलहरुको नाम "
5866 #: src/main/packages.c
5868 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5869 msgstr "--%s -विचाराधिनले कुनै विकल्प बिहिन तर्कहरू लिदैन"
5871 #: src/main/packages.c
5873 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5874 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5875 msgstr "--%s लाई कम्तिमा पनि एउटा प्याकेज नाम तर्क आवश्यक पर्दछ"
5877 #: src/main/packages.c
5879 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5880 msgstr "प्याकेज %sले एक पटक भन्दा बढि सूचीबद्ध गर्दछ, प्रक्रिया गर्ने मात्र एक पटक ।\n"
5882 #: src/main/packages.c
5885 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5886 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5888 "प्याकेज %s को एक भन्दा बढि प्रतिलिपिहरु चालमा \n"
5889 " खोलिएका छन् ! एक पटक मात्र कन्फिगर गर्नुहोस्\n"
5891 #: src/main/packages.c
5894 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5895 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5897 "प्याकेज %.250s कन्फिगरका लागि तयार छैन\n"
5898 "कन्फिगर गर्न सकिदैन (हालको स्थिति `%.250s')"
5900 #: src/main/packages.c
5902 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5903 msgstr " प्याकेज %s जसले %s हटाउन सक्ने प्रदान गर्दछ ।\n"
5905 #: src/main/packages.c
5907 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5908 msgstr " प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"
5910 #: src/main/packages.c
5912 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5913 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5914 msgstr " %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"
5916 #: src/main/packages.c
5918 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5919 msgstr " %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"
5921 #: src/main/packages.c
5923 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5924 msgstr " प्याकेज %s जसले %s हटाउन सक्ने प्रदान गर्दछ ।\n"
5926 #: src/main/packages.c
5928 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5929 msgstr " प्याकेज %s हटाइनु पर्दछ ।\n"
5931 #: src/main/packages.c
5933 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5934 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5935 msgstr "dpkg: `%s' पनि कन्फिगर गर्दै (`%s'द्धारा आवश्यक)\n"
5937 #: src/main/packages.c
5939 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5940 msgstr " प्याकेज %s जसले %s प्रदान गर्दछ अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
5942 #: src/main/packages.c
5944 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5945 msgstr " प्याकेज %s अहिले सम्म कन्फिगर गरिएको छैन ।\n"
5947 #: src/main/packages.c
5949 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5950 msgstr " प्याकेज %s जसले %s प्रदान गर्दछ अहिले सम्म स्थापना गरिएको छैन ।\n"
5952 #: src/main/packages.c
5954 msgid " Package %s is not installed.\n"
5955 msgstr " प्याकेज %s स्थापना गरिएको छैन ।\n"
5957 #: src/main/packages.c
5959 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5960 msgstr " %.250s ले %.250s प्रदान गर्दछ र %s हो ।\n"
5962 #: src/main/packages.c
5964 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5965 msgstr "%s (उपप्रक्रिया): %s\n"
5967 #: src/main/packages.c
5969 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5970 msgstr " %s को संस्करणमा प्रणाली %s हो ।\n"
5972 #: src/main/packages.c
5973 msgid " depends on "
5974 msgstr " यसमा निर्भर गर्दछ "
5976 #: src/main/packages.c
5977 msgid "; however:\n"
5978 msgstr "; यद्यपी:\n"
5980 #: src/main/remove.c
5982 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5983 msgstr "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ जुन स्थापित छैन ।\n"
5985 #: src/main/remove.c
5988 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5989 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5991 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउने अनुरोध अवज्ञा गर्दैछ, मात्र कन्फिगर\n"
5992 " फाइलहरू जुन प्रणालीमा छन् । तिनिहरुलाई पनि हटाउन --purge को प्रयोग गर्नुहोस् ।\n"
5994 #: src/main/remove.c
5996 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5997 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5998 msgstr "यो अत्यावश्यक प्याकेज हो - यसलाई हटाउन हुदैन ।"
6000 #: src/main/remove.c
6002 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6003 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6004 msgstr "यो अत्यावश्यक प्याकेज हो - यसलाई हटाउन हुदैन ।"
6006 #: src/main/remove.c
6009 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6012 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6015 "dpkg: निर्भरताको समस्याले %s लाइ मेट्नबाट रोक्यो:\n"
6018 #: src/main/remove.c
6019 msgid "dependency problems - not removing"
6020 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - हट्दैन"
6022 #: src/main/remove.c
6025 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6028 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6031 "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरु, तर तपाईँको अनुरोधमा जे भए पनि हटाउदैछ:\n"
6034 #: src/main/remove.c
6037 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6038 #| " reinstall it before attempting a removal."
6040 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6041 " reinstall it before attempting a removal"
6043 "प्याकेज धेरै बाझिने स्थितिमा छ - तपाइँले हटाउन कोशिस गर्नु पूर्व\n"
6044 " यसलाई पून स्थापना गर्नुपर्दछ ।"
6046 #: src/main/remove.c
6048 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6049 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6050 msgstr "तपाईँले हटाउनुहुन्छ कि पर्ज गर्नुहुन्छ %s ...\n"
6052 #: src/main/remove.c
6054 #| msgid "Removing %s ...\n"
6055 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6056 msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
6058 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6060 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6061 msgstr "नियन्त्रण सूचना फाइल `%.250s' हटाउन अक्षम"
6063 #: src/main/remove.c
6066 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6067 "may be a mount point?"
6069 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउदा, `%.250s' डाइरेक्टरी हटाउन अक्षम: %s - डाइरेक्टरी "
6070 "एउटा माउन्ट बिन्दु हुनसक्छ ?\n"
6072 #: src/main/remove.c
6074 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6075 msgstr "`%.255s' सिर्जना गर्न अक्षम"
6077 #: src/main/remove.c
6079 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6081 "dpkg - चेतावनी: %.250s हटाउदा, डाइरेक्टरी `%.250s' रित्तो छैन त्यसैले हटाउन सकिएन ।\n"
6083 #: src/main/remove.c
6085 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6086 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6087 msgstr " %s ... का लागि कन्फिगरेसन फाइलहरू पर्जगर्दै\n"
6089 #: src/main/remove.c
6091 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6092 msgstr "पुरानो कन्फिग फाइल `%.250s' (= `%.250s') हटाउन सक्दैन"
6094 #: src/main/remove.c
6096 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6097 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6098 msgstr "कन्फिग फाइल डाइरेक्टरी `%.250s' (from `%.250s') पढ्न सक्दैन"
6100 #: src/main/remove.c
6102 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6103 msgstr "पुरानो कन्फिग फाइल `%.250s' (of `%.250s') हटाउन सक्दैन"
6105 #: src/main/remove.c
6106 msgid "cannot remove old files list"
6107 msgstr "पुरानो फाइल सूची हटाउन सक्दैन"
6109 #: src/main/remove.c
6110 msgid "can't remove old postrm script"
6111 msgstr "पुरानो postrm स्क्रिप्ट हटाउन सक्दैन"
6113 #: src/main/script.c
6115 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6116 msgstr "`%.250s' मा कार्यन्वयन अनुमतिहरू सेट गर्न अक्षम"
6118 #: src/main/script.c
6119 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6122 #: src/main/script.c
6124 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6125 "consider using --force-script-chrootless?"
6128 #: src/main/script.c
6130 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6131 msgstr "`%.250s' लाई chroot गर्न असफल"
6133 #: src/main/script.c
6135 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6136 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
6138 #: src/main/script.c
6140 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6141 msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
6143 #: src/main/script.c
6145 msgid "installed %s package %s script"
6146 msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट"
6148 #: src/main/script.c
6150 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6151 msgstr " %s `%.250s' लाई stat गर्न अक्षम"
6153 #: src/main/script.c
6155 #| msgid "new %s script"
6156 msgid "new %s package %s script"
6157 msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट"
6159 #: src/main/script.c
6161 #| msgid "old %s script"
6162 msgid "old %s package %s script"
6163 msgstr "पुरानो %s स्क्रिप्ट"
6165 #: src/main/script.c
6167 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6168 msgstr " %s `%.250s' लाई stat गर्न अक्षम"
6170 #: src/main/script.c
6172 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6173 msgid "trying script from the new package instead ..."
6174 msgstr "dpkg - साट्टोमा नयाँ प्याकेजबाट टाइपिङ्ग स्क्रिप्ट ...\n"
6176 #: src/main/script.c
6177 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6178 msgstr "त्यहाँ प्याकेजको नयाँ संस्करणमा स्क्रिप्ट छैन - छोड्दै"
6180 #: src/main/script.c
6182 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6183 msgid "... it looks like that went OK"
6184 msgstr "dpkg: ... यो गएको OK जस्तो देखिन्छ ।\n"
6186 #: src/main/select.c
6188 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6189 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6190 msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
6192 #: src/main/select.c
6194 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6195 msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
6197 #: src/main/select.c
6199 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6200 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6201 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
6203 #: src/main/select.c
6205 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6206 msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
6208 #: src/main/select.c
6210 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6211 msgstr "लाइन %d मा प्याकेज र चयन पछि अप्रत्यासित डेटा"
6213 #: src/main/select.c
6215 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6216 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
6218 #: src/main/select.c
6220 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6221 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6222 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अवैध प्याकेज नाम"
6224 #: src/main/select.c
6226 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6227 msgstr "लाइन %d: %.250s मा अज्ञात वस्तुस्थिति छ "
6229 #: src/main/select.c
6230 msgid "read error on standard input"
6231 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
6233 #: src/main/select.c
6235 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6236 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6237 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6240 #: src/main/trigproc.c
6242 "cycle found while processing triggers:\n"
6243 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6246 #: src/main/trigproc.c
6250 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6253 #: src/main/trigproc.c
6254 msgid "triggers looping, abandoned"
6257 #: src/main/trigproc.c
6260 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6263 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6266 "dpkg:%s को कन्फिगरेसन निर्भरता समस्याका कारणले रोक्दछ :\n"
6269 #: src/main/trigproc.c
6271 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6272 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6273 msgstr "निर्भरता समस्याहरू - कन्फिगरेसन नगरेको छोड्दै"
6275 #: src/main/trigproc.c
6278 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6281 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6284 "dpkg: %s: निर्भरता समस्याहरु, तर तपाईँको अनुरोधमा जे भए पनि हटाउदैछ:\n"
6287 #: src/main/trigproc.c
6289 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6290 msgstr " %s ... का लागि कन्फिगरेसन फाइलहरू पर्जगर्दै\n"
6292 #: src/main/unpack.c
6297 #: src/main/unpack.c
6299 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6300 msgstr "त्रुटि सुनिश्चित गर्ने `%.250s' अवस्थित छैन"
6302 #: src/main/unpack.c
6303 msgid "split package reassembly"
6306 #: src/main/unpack.c
6307 msgid "reassembled package file"
6308 msgstr "पून एकत्रित गरिएको प्याकेजा फाइल"
6310 #: src/main/unpack.c
6312 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6313 msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"
6315 #: src/main/unpack.c
6317 msgid "Authenticating %s ...\n"
6318 msgstr "प्रमाणित गर्दैछ %s ...\n"
6320 #: src/main/unpack.c
6321 msgid "package signature verification"
6324 #: src/main/unpack.c
6326 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6327 msgid "verification on package %s failed!"
6328 msgstr "प्याकेज %s मा रुजु असफल!"
6330 #: src/main/unpack.c
6333 #| "Verification on package %s failed,\n"
6334 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6336 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6338 "प्याकेज %sमा रुजु असफल,\n"
6339 "तर जे भए पनि तपाईँको अनुरोधको रुपमा स्थापना गर्दैछ ।\n"
6341 #: src/main/unpack.c
6344 msgstr "पास गर्यो\n"
6346 #: src/main/unpack.c
6349 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6352 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6355 "dpkg: %s ध्यानदिदै %s समाहित, पूर्व-निर्भरता समस्या:\n"
6358 #: src/main/unpack.c
6360 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6361 msgstr "पूर्न-निर्भरता समस्या - अझ %.250s स्थापना गरिदै छैन"
6363 #: src/main/unpack.c
6365 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6366 msgstr "dpkg: चेतावनी - पूर्व-निर्भरता समस्या अवज्ञा गर्दैछ !\n"
6368 #: src/main/unpack.c
6370 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6371 msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"
6373 #: src/main/unpack.c
6375 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6376 msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"
6378 #: src/main/unpack.c
6380 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6381 msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"
6383 #: src/main/unpack.c
6385 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6386 msgid "conffile file contains an empty line"
6387 msgstr "statoverride फाइलले रित्तो लाइन समावेश गर्दछ"
6389 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6391 msgid "read error in %.250s"
6392 msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
6394 #: src/main/unpack.c
6396 msgid "error closing %.250s"
6397 msgstr "%.250s बन्द गर्दा त्रुटि"
6399 #: src/main/unpack.c
6401 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6402 msgstr " प्याकेजको पुरानो संस्करणसँग `%.250s'सँग सुरुआत अति-लामो सूचना फाइल नाम छ"
6404 #: src/main/unpack.c
6406 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6407 msgstr "अप्रचलित सूचना फाइल `%.250s हटाउन अक्षम"
6409 #: src/main/unpack.c
6411 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6412 msgstr "नयाँ सूचना फाइल स्थापन (मानेको) गर्न अक्षम`%.250s'"
6414 #: src/main/unpack.c
6415 msgid "unable to open temp control directory"
6416 msgstr "अस्थायी नियन्त्रण डाइरेक्टरी खोल्न अक्षम"
6418 #: src/main/unpack.c
6420 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6421 msgstr "प्याकेजले अति धेरै लामो नियन्त्रण सूचना फाइलनाम (सुरू`%.50s') समावेश गर्दछ"
6423 #: src/main/unpack.c
6425 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6426 msgstr "प्याकेज नियन्त्रण सूचनाले`%.250s' डाइरेक्टरी समाहित गर्दछ"
6428 #: src/main/unpack.c
6430 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6431 msgstr "rmdir को `%.250s' प्याकेज नियन्त्रण सूचनाले dir होइन भन्दैन"
6433 #: src/main/unpack.c
6435 msgid "package %s contained list as info file"
6436 msgstr "dpkg: चेतावनी - प्याकेज %s ले सूचना फाइलको रुपमा समाहित गर्दछ"
6438 #: src/main/unpack.c
6440 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6441 msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
6443 #: src/main/unpack.c
6445 #| msgid "Removing %s ...\n"
6446 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6447 msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
6449 #: src/main/unpack.c
6451 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6454 #: src/main/unpack.c
6456 #| msgid "Removing %s ...\n"
6457 msgid "Saving as %s ...\n"
6458 msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
6460 #: src/main/unpack.c
6462 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6463 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6464 msgstr "नयाँ नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
6466 #: src/main/unpack.c
6468 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6469 msgstr "dpkg:चेतावनी - पुरानो फाइल `%.250s' गर्न सकेन त्यसैले यसलाई नमेट्दै: %s"
6471 #: src/main/unpack.c
6473 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6474 msgstr "dpkg: चेतावनी - पुरानो फाइल `%.250s' मेट्न अक्षम: %s\n"
6476 #: src/main/unpack.c
6478 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6480 "dpkg: चेतावनी - पुरानो कन्फफाइल `%.250s' एउटा रित्तो डाइरेक्टरी हो (र अहिले कसरि "
6483 #: src/main/unpack.c
6485 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6486 msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
6488 #: src/main/unpack.c
6491 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6494 "dpkg: चेतावनी - पूरानो फाइल `%.250s' विभिन्न नयाँ फाइलसँग समान छ! (दुवै `%.250s' र "
6497 #: src/main/unpack.c
6499 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6500 msgstr "dpkg: चेतावनी - पुरानो फाइल %s अक्षम `%%.250s': %%s\n"
6502 #: src/main/unpack.c
6504 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6505 msgstr "( %s को केहिपनि हराएको छैन, ति सम्पुर्ण रुपमा प्रतिस्थापन गरिएको छ)\n"
6507 #: src/main/unpack.c
6509 #| msgid "control information length"
6510 msgid "package control information extraction"
6511 msgstr "नियन्त्रण सूचना लम्बाई"
6513 #: src/main/unpack.c
6515 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6516 msgstr "%s बाट %s का बारेमा रेर्कड गरिएको सूचना ।\n"
6518 #: src/main/unpack.c
6520 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6521 msgstr "प्याकेज बनावट (%s) प्रणाली (%s)संग मेल खादैन"
6523 #: src/main/unpack.c
6525 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6526 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6527 msgstr "प्रतिस्थापन गर्न तयारी %s %s (प्रयोग गर्दै %s) ...\n"
6529 #: src/main/unpack.c
6531 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6532 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6533 msgstr "खोल्दै %s (बाट %s) ...\n"
6535 #: src/main/unpack.c
6537 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6538 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6539 msgstr "खोल्दै %s (बाट %s) ...\n"
6541 #: src/main/unpack.c
6542 msgid "package filesystem archive extraction"
6545 #: src/main/unpack.c
6547 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6548 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6549 msgstr "दुषित फाइलप्रणाली टारफाइल - दुषित प्याकेज सङ्ग्रह"
6551 #: src/main/unpack.c
6553 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6554 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6555 msgstr "dpkg-deb: ज्यापले सम्भवत शुन्यहरू ट्रायल गर्दै"
6557 #: src/main/unpack.c
6559 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6560 msgstr "%s डि-कन्फीगर गर्नुहोस्, जसले हामिले %s हटाउन सक्छौ...\n"
6562 #: src/main/update.c
6564 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6565 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6566 msgstr "--%s लाई यथार्थमा एउटा प्याकेज फाइल तर्क आवश्यक पर्दछ"
6568 #: src/main/update.c
6570 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6571 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6572 msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकका लागि dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
6574 #: src/main/update.c
6576 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6578 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6580 msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकका लागि dpkg स्थिति क्षेत्र पहुँच गर्न अक्षम"
6582 #: src/main/update.c
6584 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6585 msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेजका सूचना प्रतिस्थापन गर्दै ।\n"
6587 #: src/main/update.c
6589 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6590 msgstr "%s प्रयोग गर्दै, उपलब्ध प्याकेज सूचनाहरू अद्यावधिक गर्दै ।\n"
6592 #: src/main/update.c
6594 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
6595 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6596 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6597 msgstr[0] "%d प्याकेज(हरू) बारेको सूचना अद्यावधिक गरियो ।\n"
6598 msgstr[1] "%d प्याकेज(हरू) बारेको सूचना अद्यावधिक गरियो ।\n"
6600 #: src/main/update.c
6603 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6606 #: utils/update-alternatives.c
6608 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6609 msgid "%s version %s.\n"
6610 msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"
6612 #: utils/update-alternatives.c
6616 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6617 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6618 " add a group of alternatives to the system.\n"
6619 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6620 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6622 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6623 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6624 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6625 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6626 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6627 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6628 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6630 " user to select which one to use.\n"
6631 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6632 " --all call --config on all alternatives.\n"
6635 "प्रयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
6638 " --स्थापना <link> <name> <path> <priority>\n"
6639 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6640 " प्रणालीमा विकल्पको समूह थप्नुहोस् ।\n"
6641 " --remove <name> <path> समूह विकल्प<name> बाट <path> हटाउनुहोस् ।\n"
6642 " --remove-all <name> वैकल्पिक प्रणालीबाट <name> समूह हटाउनुहोस्\n"
6643 " --auto <name> स्वचालित मोडमा मुख्य लिङ्क <name> स्विच गर्नुहोस् ।\n"
6644 " --display <name> समूहका बारेमा<name> जानकारी प्रर्दशन गर्नुहोस् ।\n"
6645 " --list <name> समूहका<name> सबै लक्ष्य प्रर्दशन गर्नुहोस् ।\n"
6646 " --config <name> समूहका लागि<name> विकल्प देखाउनुहोस् र प्रयोगकर्तालाई "
6647 "प्रयोग गर्ने एउटा\n"
6648 " चयन गर्न सोध्नुहोस् ।\n"
6649 " --set <name> <path> यसका लागि विकल्पका रुपमा<name> सेट गर्नुहोस् <path> ।\n"
6650 " --all call --सबै विकल्पमा कन्फिग गर्नुहोस् ।\n"
6652 "<link> %s/<name> देखाउने सिमलिङ्क सूचक हो ।\n"
6653 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6654 "<name> यो लिङ्क समूहका लागि मुख्य नाम हो ।\n"
6655 " (उदाहरणका लागि पेजर)\n"
6656 "<path> वैकल्पिक लक्षित फाइल मध्ये एउटाको स्थान हो ।\n"
6657 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6658 "<priority> इन्टिजरमा; उच्च नम्बरको विकल्पमा उच्च प्राथमिकता हुन्छ\n"
6662 " --altdir <directory> वैकल्पिक डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n"
6663 " --admindir <directory> प्रशासनिक डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्नुहोस् ।\n"
6664 " --test केहि पनि नगर्नुहोस्, केबल देखाउनुहोस् ।\n"
6665 " --verbose भरबोस सञ्चालन, अरू निर्गत ।\n"
6666 " --quiet शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत ।\n"
6667 " --help यो मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
6668 " --version संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
6670 #: utils/update-alternatives.c
6673 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6674 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6675 "<name> is the master name for this link group.\n"
6677 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6678 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6679 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6681 " automatic mode.\n"
6685 #: utils/update-alternatives.c
6689 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6690 " (default is %s).\n"
6691 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6692 " (default is %s).\n"
6693 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6694 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6695 " --log <file> change the log file.\n"
6696 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6697 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6699 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6700 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6701 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6702 " --debug debug output, way more output.\n"
6703 " --help show this help message.\n"
6704 " --version show the version.\n"
6706 "उपयोग: %s [<option> ...] <command>\n"
6709 " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
6710 " डाटाबेसमा नयाँ प्रविष्टि थप्नुहोस् ।\n"
6711 " --remove <file> डाटाबेेसबाट फाइल हटाउनुहोस् ।\n"
6712 " --list [<glob-pattern>] डाटाबेसमा हालैको अद्यावधिक सूची\n"
6715 " --admindir <directory> statoverride फाइलसँग डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् ।\n"
6716 " --update फाइल अनुमति तत्कालै अद्यावधिक गर्नुहोस् ।\n"
6717 " --force यदि विवेकी जाँच असफल भएमा कार्य बल गर्नुहोस् ।\n"
6718 " --quiet शान्त सञ्चालन, न्यूनतम निर्गत\n"
6719 " --help मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
6720 " --version संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
6722 #: utils/update-alternatives.c
6724 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6727 #: utils/update-alternatives.c
6729 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6730 msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
6732 #: utils/update-alternatives.c
6734 msgid "wait for subprocess %s failed"
6735 msgstr " %s का लागि पर्खने असफल भयो"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6739 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6740 msgid "unable to remove '%s'"
6741 msgstr "%s हटाउन अक्षम: %s"
6743 #: utils/update-alternatives.c
6745 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6746 msgid "cannot create log directory '%s'"
6747 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
6749 #: utils/update-alternatives.c
6751 #| msgid "cannot open diversions: %s"
6752 msgid "cannot append to '%s'"
6753 msgstr "diversions खोल्न असफल: %s"
6755 #: utils/update-alternatives.c
6757 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6758 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6759 msgstr "डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सकिदैन"
6761 #: utils/update-alternatives.c
6763 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6764 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6765 msgstr "लिङ्क`%.255s' पढ्न अक्षम"
6767 #: utils/update-alternatives.c
6769 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6770 msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
6772 #: utils/update-alternatives.c
6774 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6775 msgstr "डाइरेक्टरी फेर्न सकिदैन"
6777 #: utils/update-alternatives.c
6781 #: utils/update-alternatives.c
6785 #: utils/update-alternatives.c
6787 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6788 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
6790 #: utils/update-alternatives.c
6792 msgid "while reading %s: %s"
6793 msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
6795 #: utils/update-alternatives.c
6797 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6798 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
6800 #: utils/update-alternatives.c
6802 msgid "%s corrupt: %s"
6803 msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s दुषित: %s"
6805 #: utils/update-alternatives.c
6807 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6808 msgstr "अद्यावधिक-वैकल्पिक फाइलहरू (%s) मा नयाँरेखा निषेधित गरिएको छ"
6810 #: utils/update-alternatives.c
6814 #: utils/update-alternatives.c
6816 #| msgid "duplicate slave %s"
6817 msgid "duplicate slave name %s"
6818 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ %s"
6820 #: utils/update-alternatives.c
6823 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
6825 #: utils/update-alternatives.c
6827 msgid "slave link same as main link %s"
6828 msgstr "%s मुख्य लिङ्क जस्तै स्लेभ लिङ्क"
6830 #: utils/update-alternatives.c
6832 msgid "duplicate slave link %s"
6833 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
6835 #: utils/update-alternatives.c
6839 #: utils/update-alternatives.c
6841 msgid "duplicate path %s"
6842 msgstr "नक्कल मार्ग %s"
6844 #: utils/update-alternatives.c
6847 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6849 msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"
6851 #: utils/update-alternatives.c
6854 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6856 #: utils/update-alternatives.c
6860 #: utils/update-alternatives.c
6862 msgid "priority of %s: %s"
6863 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6865 #: utils/update-alternatives.c
6867 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6868 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6870 #: utils/update-alternatives.c
6874 #: utils/update-alternatives.c
6876 msgid "invalid status"
6877 msgstr "अवैध अद्यावधिक मोड"
6879 #: utils/update-alternatives.c
6882 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
6884 #: utils/update-alternatives.c
6886 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6887 msgstr "छुटेको स्लेभ लिङ्क %s (%s) परित्याग गर्दैछ"
6889 #: utils/update-alternatives.c
6891 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6892 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6893 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"
6895 #: utils/update-alternatives.c
6897 msgid "unable to flush file '%s'"
6898 msgstr "vsnprintf मा फ्लस गर्न अक्षम"
6900 #: utils/update-alternatives.c
6902 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6903 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6904 msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
6906 #: utils/update-alternatives.c
6908 msgid " link best version is %s"
6909 msgstr "हालको उपयुक्त संस्करण %s हो ।"
6911 #: utils/update-alternatives.c
6913 #| msgid "No versions available."
6914 msgid " link best version not available"
6915 msgstr "संस्करण उपलब्ध छैन"
6917 #: utils/update-alternatives.c
6919 msgid " link currently points to %s"
6920 msgstr "%s मा हालैको बिन्दुमा लिङ्क गर्नुहोस्"
6922 #: utils/update-alternatives.c
6924 msgid " link currently absent"
6925 msgstr "हालै अनुपस्थित लिङ्क गर्नुहोस्"
6927 #: utils/update-alternatives.c
6929 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6930 msgid " link %s is %s"
6931 msgstr " %.250s %s हो ।\n"
6933 #: utils/update-alternatives.c
6935 msgid " slave %s is %s"
6936 msgstr "स्लेभ %s: %s"
6938 #: utils/update-alternatives.c
6940 #| msgid "%s - priority %s"
6941 msgid "%s - priority %d"
6942 msgstr "%s - प्राथमिकता %s"
6944 #: utils/update-alternatives.c
6946 msgid " slave %s: %s"
6947 msgstr "स्लेभ %s: %s"
6949 #: utils/update-alternatives.c
6951 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6952 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6956 #: utils/update-alternatives.c
6961 #: utils/update-alternatives.c
6965 #: utils/update-alternatives.c
6968 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
6970 #: utils/update-alternatives.c
6974 #: utils/update-alternatives.c
6976 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6977 msgstr "पूर्वनिर्धारित [*] राख्न 'प्रविष्ट गर्नुहोस्' थिच्नुहोस्, वा चयन सङ्ख्या टाइप गर्नुहोस्"
6979 #: utils/update-alternatives.c
6981 msgid "There is no program which provides %s."
6983 "त्यहाँ %s उपलब्ध गर्ने कार्यक्रम छैन ।\n"
6984 "कन्फिगर गर्नलाई केही छैन ।\n"
6986 #: utils/update-alternatives.c
6987 msgid "Nothing to configure."
6990 #: utils/update-alternatives.c
6992 msgid "not replacing %s with a link"
6995 #: utils/update-alternatives.c
6997 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6998 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6999 msgstr "अद्यावधिक डाइरेक्टरी `%.255s' स्क्यान गर्न सक्दैन ।"
7001 #: utils/update-alternatives.c
7003 msgid "can't install unknown choice %s"
7006 #: utils/update-alternatives.c
7009 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7013 #: utils/update-alternatives.c
7015 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7018 #: utils/update-alternatives.c
7020 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7021 msgstr "%s का लागि %s विकल्प दर्ता गरिएको छैन, हटाइएको छैन ।"
7023 #: utils/update-alternatives.c
7025 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7026 msgstr "म्यानुअली चयन गरिएको विकल्प हटाउदैछ - स्वत: मोडमा स्विच गर्दैछ"
7028 #: utils/update-alternatives.c
7030 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7031 msgstr "%s का लागि %s विकल्प दर्ता गरिएको छैन, हटाइएको छैन ।"
7033 #: utils/update-alternatives.c
7035 msgid "there is no program which provides %s"
7037 "त्यहाँ %s उपलब्ध गर्ने कार्यक्रम छैन ।\n"
7038 "कन्फिगर गर्नलाई केही छैन ।\n"
7040 #: utils/update-alternatives.c
7042 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7045 #: utils/update-alternatives.c
7048 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7051 "%s परिवर्तन गरिएको छ (म्यानुअली वा स्क्रिप्टद्वारा)\n"
7052 "म्यानुअल अद्यावधिकलाई मात्र स्विचिङ"
7054 #: utils/update-alternatives.c
7056 msgid "setting up automatic selection of %s"
7057 msgstr "%s को स्वचालित चयन सेट गर्दैछ"
7059 #: utils/update-alternatives.c
7061 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7062 msgstr "%s बाट %s मा स्लेभ लिङ्क %s पुन: नामकरण "
7064 #: utils/update-alternatives.c
7066 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7067 msgstr "%s बाट %s मा %s लिङ्क पुन: नामकरण"
7069 #: utils/update-alternatives.c
7071 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7072 msgstr " %s को स्वचालित अद्यावधिक अक्षम पारियो, यसलाई छोड्नुहोस् ।"
7074 #: utils/update-alternatives.c
7076 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7077 msgstr "स्वचालित अद्यावधिक फर्काउन अद्यावधिक-विकल्पहरू--स्वत %s' प्रयोग गर्नुहोस् ।"
7079 #: utils/update-alternatives.c
7081 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7082 msgstr " `%s' प्रदान गर्न `%s' प्रयोग गर्दैछ"
7084 #: utils/update-alternatives.c
7086 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7087 msgstr " `%s' प्रदान गर्न `%s' प्रयोग गर्दैछ"
7089 #: utils/update-alternatives.c
7091 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7094 #: utils/update-alternatives.c
7097 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7100 #: utils/update-alternatives.c
7102 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7105 #: utils/update-alternatives.c
7107 msgid "selecting alternative %s as auto"
7110 #: utils/update-alternatives.c
7112 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7113 msgstr "%s का लागि विकल्प छैन"
7115 #: utils/update-alternatives.c
7117 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7118 msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"
7120 #: utils/update-alternatives.c
7122 msgid "skip unknown alternative %s"
7123 msgstr "`%s' विकल्प फेला पार्न सकिदैन ।"
7125 #: utils/update-alternatives.c
7127 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7128 msgstr "%.255s मा %s मा फाइलको अप्रत्यासित समाप्ति"
7130 #: utils/update-alternatives.c
7132 msgid "skip invalid selection line: %s"
7135 #: utils/update-alternatives.c
7137 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7140 #: utils/update-alternatives.c
7142 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7145 #: utils/update-alternatives.c
7147 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7150 #: utils/update-alternatives.c
7152 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7155 #: utils/update-alternatives.c
7157 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7160 #: utils/update-alternatives.c
7162 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7163 msgstr "चेतावनी--अद्यावधिक दिइएको छ तर %s अवस्थित छैन"
7165 #: utils/update-alternatives.c
7167 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7168 msgstr "%s मा तोक्न %s का लागि विकल्प - जुन फेला परेन । विकल्पको सूचीबाट हटाउदैछ ।"
7170 #: utils/update-alternatives.c
7172 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7175 #: utils/update-alternatives.c
7177 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7180 #: utils/update-alternatives.c
7182 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
7183 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7184 msgstr "निर्दिष्ट दुइवटा आदेश: %s र --%s"
7186 #: utils/update-alternatives.c
7188 msgid "unknown argument '%s'"
7189 msgstr "अज्ञात तर्क `%s'"
7191 #: utils/update-alternatives.c
7193 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7194 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7195 msgstr "--स्थापनालाई आवश्यक <link> <name> <path> <priority>"
7197 #: utils/update-alternatives.c
7199 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7202 #: utils/update-alternatives.c
7204 #| msgid "priority must be an integer"
7205 msgid "priority '%s' must be an integer"
7206 msgstr "प्राथमिकता इन्टिजर हुनुपर्दछ"
7208 #: utils/update-alternatives.c
7210 msgid "priority '%s' is out of range"
7211 msgstr "प्राथमिकता %s %s"
7213 #: utils/update-alternatives.c
7215 msgid "--%s needs <name> <path>"
7216 msgstr "--%s लाई <name> <path> आवश्यक पर्दछ"
7218 #: utils/update-alternatives.c
7220 msgid "--%s needs <name>"
7221 msgstr "--%s लाई <name> आवश्यक पर्दछ"
7223 #: utils/update-alternatives.c
7225 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7226 msgid "--%s only allowed with --%s"
7227 msgstr "--स्लेभ केबल --स्थापनासँग स्विकृत हुन्छ"
7229 #: utils/update-alternatives.c
7231 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7232 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7233 msgstr "--स्लेभलाई <link> <name> <path> आवश्यक पर्दछ"
7235 #: utils/update-alternatives.c
7237 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7238 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7239 msgstr " %s नाम प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो"
7241 #: utils/update-alternatives.c
7243 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7244 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7245 msgstr "%s लिङ्क प्राथमिक र स्लेभ दुबै हो"
7247 #: utils/update-alternatives.c
7249 #| msgid "duplicate slave %s"
7250 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7251 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ %s"
7253 #: utils/update-alternatives.c
7255 #| msgid "duplicate slave link %s"
7256 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7257 msgstr "नक्कल प्रति स्लेभ लिङ्क %s"
7259 #: utils/update-alternatives.c
7261 msgid "--%s needs a <file> argument"
7262 msgstr "--%s लाई एकल तर्क आवश्यक पर्दछ"
7264 #: utils/update-alternatives.c
7267 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7270 #: utils/update-alternatives.c
7272 msgid "no alternatives for %s"
7273 msgstr "%s का लागि विकल्प छैन"
7275 #: utils/update-alternatives.c
7277 #| msgid "read error on standard input"
7278 msgid "<standard input>"
7279 msgstr "मानक आगतमा त्रुटि पढ्नुहोस्"
7281 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7282 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7285 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7286 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7290 #~ msgid "removal of %.250s"
7291 #~ msgstr "%.250s मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
7294 #~ msgid "installation of %.250s"
7295 #~ msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
7298 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7300 #~ "dpkg लाई स्थापना गरिएको रुपमा रेकड गरिएको छैन, इपोक समर्थनका लागि जाँच गर्न "
7305 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7306 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7310 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7311 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7314 #~ "आन्तरीक प्रयोगको लागि:dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
7316 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7320 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7321 #~ msgstr "हटाउँदैछ %s ...\n"
7325 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7326 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7328 #~ "need --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-all "
7332 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7333 #~ msgstr "डिपोट डाइरेक्ट्री `%.250s' पढ्न अक्षम"
7336 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7337 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7338 #~ msgstr "vsnprintf का लागि tmpfile (अस्थाइ फाइल) खोल्न अक्षम"
7341 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7342 #~ msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
7345 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7346 #~ msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
7348 #~ msgid "%s is missing"
7349 #~ msgstr "%s हराइरेहेको छ"
7352 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7353 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7354 #~ msgstr "`%.*s' %s का लागि अनुमति प्राप्त छैन"
7356 #~ msgid "junk after %s"
7357 #~ msgstr " %s पछि रद्दी"
7359 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7360 #~ msgstr "अवैध प्याकेज नाम (%.250s)"
7362 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7363 #~ msgstr "बोलेइन फाँटमा हो/होइन"
7366 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7367 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7368 #~ msgstr "`%s' फाँट, %.255s' लाई सन्दर्भ: संस्करणमा त्रुटि: %.255s"
7370 #~ msgid "empty value for %s"
7371 #~ msgstr " %s का लागि रित्तो मान"
7373 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7374 #~ msgstr "bulk उपलब्ध अद्यावधिकलाई dpkg स्थिति क्षेत्रमा लेख्य पहुँच आवश्यक पर्दछ"
7376 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7377 #~ msgstr "dpkg-deb टार निर्गत पढ्दा त्रुटि"
7380 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7381 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7382 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
7385 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7386 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
7389 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7390 #~ msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
7393 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7394 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7395 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल बन्द गर्दा त्रुटि"
7397 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7398 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
7401 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7402 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल खोल्न अक्षम"
7405 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7406 #~ msgstr "रित्तो फाइलनाम समाहित गर्ने प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची फाइल"
7409 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7410 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7411 #~ msgstr "प्याकेज `%.250s' का लागि फाइलको सूची"
7413 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7414 #~ msgstr "डाइरेक्टरी सिर्जना गरे पछि डाइरेक्टरीलाई chdir गर्न असफल"
7417 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7418 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7419 #~ msgstr "पुरानो नाम `%s' तोक्न सकिदैन: %s"
7421 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7422 #~ msgstr "भाग फाइल`%.250s' fstat गर्न अक्षम"
7424 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7425 #~ msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
7428 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7430 #~ "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
7434 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7435 #~ msgstr "%s:%d: आन्तरिक त्रुटि `%s'\n"
7438 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7440 #~ "%s: सफा गर्दा त्रुटि:\n"
7444 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7445 #~ msgstr "statoverride फाइल `%.250s'"
7448 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7449 #~ msgstr "पुनरावृतिको लागि कार्यन्वयन गर्न असफल"
7451 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7452 #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप fdopen गर्न असफल"
7454 #~ msgid "error reading find's pipe"
7455 #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप पढ्दा त्रुटि"
7457 #~ msgid "error closing find's pipe"
7458 #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि"
7460 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7461 #~ msgstr "पुनरावृतिका लागि 'फेला पार्नुहोस' ले ह्यान्डल नगरिएको त्रुटि %i फिर्ता गर्यो"
7464 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7465 #~ msgstr "स्रोत फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7468 #~| msgid "control area"
7469 #~ msgid "compressing control member"
7470 #~ msgstr "नियन्त्रण क्षेत्र"
7473 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7474 #~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
7477 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7478 #~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
7481 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7482 #~ msgstr "statoverride फाइल खोल्न असफल"
7484 #~ msgid "unknown option `%s'"
7485 #~ msgstr "अज्ञात विकल्प `%s'"
7488 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7489 #~ msgstr "%.250s मा अनपेक्षित फाइलको समाप्ति"
7491 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7492 #~ msgstr "EOF को stdin मा कन्फफाइल प्रोम्ट"
7494 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7495 #~ msgstr "लाइन %d को प्याकेज नाम पछि अप्रत्यासित eof"
7497 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7498 #~ msgstr " `/' लाई खाली गर्नका लागि chdir गर्न असफल"
7501 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7502 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7503 #~ msgstr "%s बाट ENOENT मान प्राप्त गर्न सकिदैन: %s"
7505 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7506 #~ msgstr "फाइल नाम '%.50s...' धेरै लामो छ"
7509 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7510 #~ msgstr "चेतावनी, `%s' ले प्रयोग-परिभाषित फाँट समावेश गर्दछ `%s'\n"
7512 #~ msgid "could not open the `control' component"
7513 #~ msgstr "`control' अवयवहरू खोल्न सकेन"
7515 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7516 #~ msgstr "`control' को अवयवहरू पढ्नेबेलामा असफल"
7519 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7520 #~ msgstr "'फेला पार्नुहोस' को पाइप बन्द गर्दा त्रुटि"
7522 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7523 #~ msgstr "कन्फफाइलको नाम (सुरु `%.250s') धेरै लामो छ (>%d क्यारेक्टरहरू)"
7525 #~ msgid " (actually `%s')"
7526 #~ msgstr " (वास्तवमा `%s')"
7528 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7529 #~ msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।"
7532 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7533 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7534 #~ msgstr "कन्फिग-संस्करण स्टिङ `%.250s': %.250s मा त्रुटि"
7537 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7538 #~ msgstr "`config-version' का लागि मान फाँट यो प्रसंगमा अनुमति दिदैन ।"
7541 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7542 #~ msgstr "`वस्तुस्थिति' का लागि मान फाँट प्रंसगमा अनुमति दिइदैन ।"
7544 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7545 #~ msgstr "अघिल्लो diversions फाइल fstat गर्न असफल"
7547 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7548 #~ msgstr "अघिल्लो statoverride फाइल fstat गर्न असफल"
7550 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7551 #~ msgstr "प्याकेज %s सँग धेरै द्वन्द्व/विस्थापन जोडी छन्"
7553 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7554 #~ msgstr "प्रतिस्थापन खोल्दै %.250s ...\n"
7557 #~| msgid "--add needs four arguments"
7558 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7559 #~ msgstr "--आवश्यक चार तर्क थप्नुहोस्"
7562 #~ msgid "ar member file (%s)"
7563 #~ msgstr "tmpfile (डेटा) बनाउन असफल"
7566 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7567 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)"
7570 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7571 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा असफल (%s)"
7574 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7575 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा छोटो पढ्नुहोस् (%s)"
7577 #~ msgid "%s: decompression"
7578 #~ msgstr "%s: असङ्कुचन"
7580 #~ msgid "%s: compression"
7581 #~ msgstr "%s: सङ्कुचन"
7584 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7585 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7586 #~ msgstr "%d फाइलहरू र डाइरेक्टरीहरू हालैमा स्थापना भयो ।)\n"
7588 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7589 #~ msgstr "ढाँचामा बन्द गर्ने जुँगे कोष्ठकहरू हराइरहेको\n"
7591 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7592 #~ msgstr "dpkg-deb `%.255s' बेलामा ब्याकइन्ड"
7597 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7598 #~ msgstr "प्रतिलिपिमा पाइपलाई लेख्न असफल"
7600 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7601 #~ msgstr "प्रतिलिपिमा पाइप बन्द गर्न असफल"
7607 #~| msgid "missing package"
7608 #~ msgid "split package part"
7609 #~ msgstr "हराइरहेको प्याकेज"
7612 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7613 #~ msgstr "सूचना %s का लागि लेख्न`%s' खोल्न अक्षम"
7616 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7617 #~ msgstr "सूचना `%.250s' मा %s फ्लस गर्न असफल"
7620 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7621 #~ msgstr "%s सूचना `%.250s' मा fsync गर्न असफल"
7624 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7625 #~ msgstr "सूचना %s लेखे पछि `%.250s' बन्द गर्न असफल"
7628 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7629 #~ msgstr "`%.250s' लाई `%.250s' मा जगेडा %s को सूचनाका लागि लिङ्क गर्न असफल"
7632 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7633 #~ msgstr "सूचना %s समावेश गर्दै `%.250s' रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न असफल"
7636 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7637 #~ msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
7640 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7641 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7644 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7645 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7648 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7649 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7652 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7653 #~ msgstr "`%.255s' को नयाँ संस्करण स्थापना गर्न अक्षम"
7656 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7657 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7660 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7661 #~ msgstr "अन्य नयाँ फाइल `%.250s' stat गर्न अक्षम"
7664 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7665 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7668 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7669 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7672 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7673 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7676 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7677 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7680 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7681 #~ msgstr "नयाँ डिपोट फाइल `%.250s' खोल्न अक्षम"
7684 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7685 #~ msgstr "नयाँ सूचना फाइल `%.250s' को रुपमा `%.250s' स्थापना गर्न अक्षम"
7690 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7691 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7693 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7694 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7695 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7698 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
7699 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
7702 #~| msgid "cannot open GPL file"
7703 #~ msgid "cannot create new %s file"
7704 #~ msgstr "GPLफाइल खोल्न सकेन"
7707 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7708 #~ msgstr "नयाँ statoverride सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
7710 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7711 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल सिर्जना गर्न अक्षम"
7713 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7714 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइलमा लेख्न असफल"
7716 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7717 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल फ्लस गर्न असफल"
7719 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7720 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक सूची फाइल समक्रमण गर्न असफल"
7722 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7723 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल बन्द गर्न असफल"
7725 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7726 #~ msgstr "प्याकेज %s का लागि अद्यावधिक फाइलको सूची फाइल स्थापना गर्न असफल"
7728 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7729 #~ msgstr "--आदेश-fd एउटा तर्क लिन्छ, शुन्य होइन"
7731 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7732 #~ msgstr "--आदेश-fd ले मात्र एउटा तर्क लिन्छ"
7736 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7737 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7740 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
7741 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००-२००२ विचार्ड अकर्म्यान"
7744 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7745 #~ msgstr "नयाँ statoverride फाइल खोल्न असफल: %s"
7748 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7749 #~ msgstr "पुरानो statoverride हटाउन त्रुटि:%s"
7752 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7753 #~ msgstr "नयाँ statoverride सिर्जना गर्दा त्रुटि: %s"
7756 #~ msgid "error installing new statoverride"
7757 #~ msgstr "नयाँ statoverride स्थापना त्रुटि: %s"
7759 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7760 #~ msgstr "--build ले बढिमा दुईवटा तर्कहरू लिन्छ"
7762 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7763 #~ msgstr "प्रतिलिपी अधिकार १९९४-१९९६ इयान ज्याक्सन ।\n"
7768 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7769 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7771 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7772 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7773 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7776 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
7777 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
7780 #~ msgid "it is a slave of %s"
7781 #~ msgstr "स्लेभ %s: %s"
7784 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7785 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7786 #~ msgstr "%s: %s मा %s प्रतिलिपि गर्न असफल, छोड्दैछ: %s"
7789 #~| msgid "failed to exec %s"
7790 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7791 #~ msgstr "%s कार्यान्वयन गर्न असफल"
7793 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7794 #~ msgstr "%s मा %s सिमलिङ्क बनाउन अक्षम: %s"
7796 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7797 #~ msgstr "%s को रूपमा %s स्थापना गर्न अक्षम: %s"
7800 #~ msgid "while writing %s: %s"
7801 #~ msgstr "stdout लेख्दा त्रुटि: %s"
7803 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7804 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
7806 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7807 #~ msgstr "%s बन्द गर्न अक्षम: %s"
7810 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7811 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7812 #~ msgstr "%s लाई %s मा पुन: नामकरण गर्न अक्षम: %s"
7814 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7815 #~ msgstr "मालोक असफल (%ld बाइटहरू)"
7817 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7818 #~ msgstr "रिएलोक असफल (%ld बाइटहरू)"
7820 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7821 #~ msgstr "`%.255s' बफर बन्द गर्न अक्षम"
7823 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7824 #~ msgstr "भाग फाइल `%.250s' सँग अवस्थित अशुद्धि"
7826 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7827 #~ msgstr "साइज %7d जम्मा %5d पटक रहन्छ\n"
7829 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7830 #~ msgstr "स्मृती बाहिर त्रुटि ह्यान्डलर ढकेल्दै: "
7832 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7833 #~ msgstr "dpkg वस्तुस्थिति डेटावेश ताल्चा फुकाउन अक्षम"
7835 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7836 #~ msgstr "सूचना फाइल`%.255s' प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
7838 #~ msgid "parse error"
7839 #~ msgstr "त्रुटि पदवर्णन गर्नुहोस्"
7841 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7842 #~ msgstr "पदवर्णन गर्ने चेतावनी लेख्न असफल"
7844 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7845 #~ msgstr "%s (%.250s) चलाउन असफल"
7847 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7848 #~ msgstr "शेल (%.250s) कार्यन्वयन गर्न असफल"
7850 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7851 #~ msgstr "`%.250s' को अस्तित्वका लागि जाँच गर्न असफल"
7853 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7854 #~ msgstr "खाली गर्नका लागि rm कार्यान्वयन गर्न असफल"
7858 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7860 #~ " number ref. in source description\n"
7861 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7862 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7863 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7864 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7865 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7866 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7867 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7868 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7869 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7870 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7871 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7872 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7874 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7876 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7877 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7879 #~ "%s डिबग विकल्पहरू, --debug=<octal> वा -D<octal>:\n"
7881 #~ "स्रोत वर्णनमा सिफारिस गरिएको नम्बर \n"
7882 #~ " १ सामान्य सामान्य उपयोगी प्रगति सूचना\n"
7883 #~ " २ स्क्रिफ्टहरू संभारकर्ता स्क्रिफ्टहरुको आह्वान र वस्तु स्थिति\n"
7884 #~ " १० प्रत्येक फाइल प्रत्येक प्रक्रियागत फाइलको निर्गत\n"
7885 #~ " १०० प्रत्येक फाइलको वितरण प्रत्येक प्रक्रियागत फाइलको अत्याधिक निर्गात \n"
7886 #~ " २० conff प्रत्येक कनफिगरेसन फाइलको लागि निर्गात\n"
7887 #~ " २०० conffdetail प्रत्येक कनफिगरेसन फाइलको लागि अत्याधिक निर्गात\n"
7888 #~ " ४० depcon निर्भरताहरू र द्वन्दहरू\n"
7889 #~ " ४०० depcondetail अत्याधिक निर्भरताहरू/द्वन्दहरू निर्गात\n"
7890 #~ " १००० veryverbose dpkg/info डाइरेक्ट्री eg बारे अत्याधिक नचाहिंदो "
7892 #~ " 2000 stupidlyverbose नचाहिंदो कुराको उन्मत्त रकमहरू \n"
7894 #~ "bitwise-or प्रयोग गरेर डिबग विकल्पहरू मिश्रण गरियो ।\n"
7895 #~ "याद गर्नुहोस् कि मानेहरू र मानहरू परिवर्तन हुनुपर्ने वस्तुहरू हुन् ।\n"
7899 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7900 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7901 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7903 #~ " Forcing things:\n"
7904 #~ " all [!] Set all force options\n"
7905 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7906 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7907 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7908 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7910 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7911 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7912 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7914 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7916 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7917 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7918 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7919 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7920 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7922 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7924 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7926 #~ " confnew options is also given\n"
7927 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7928 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7930 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7931 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7932 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7933 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7935 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7937 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7938 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7940 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7941 #~ "installation.\n"
7942 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7944 #~ "%s जोड दिने विकल्पहरू - समस्याहरू फेला पर्दा व्यवहार नियन्त्रण गर्नुहोस्:\n"
7945 #~ " चेतावनी दिनुहोस् तर निरन्तरता दिनुहोस्: --जोड गर्नुहोस्-<thing>, <thing>,...\n"
7946 #~ " त्रुटि संगै रोक्नुहोस्: --अस्वीकार गर्नुहोस्-<thing>,<thing>,... | --जोड-"
7947 #~ "नगर्नुहोस्-<thing>,...\n"
7948 #~ " चीजहरू जोड गरिदै:\n"
7949 #~ " सबै [!] सबै जोडदार विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n"
7950 #~ " स्तरकम गर्नुहोस् [*] कम संस्करण संगै प्याकेज बदल्नुहोस्\n"
7951 #~ " कुनै-कनफिगर गर्नुहोस् यो एउटालाई मद्दत गर्न सक्ने कुनै पनि प्याकेज कनफिगर "
7953 #~ " समाउनुहोस् होल्डमा भएपनि आकस्मिक प्याकेजहरू प्रक्रिया गर्नुहोस् \n"
7954 #~ " खराब-बाटो PATH ले मन परेका महत्वपूर्ण कार्यक्रमहरू, समस्याहरू "
7956 #~ " मूल-होइन मूल नभएता पनि चिजहरू पुन:स्थापना गर्ने प्रयास गर्नुहोस्\n"
7957 #~ " अधिलेखन गर्नुहोस् एउटा प्याकेजबाट अर्कोमा फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
7958 #~ " अधिलेखन-फेरियो नफेरिएका एउटा संस्करण सँग फेरिएको फाइल अधिलेखन गर्नुहोस्\n"
7959 #~ " खराब-रूजू यसले आधिकारिक जाँच असफल गरेपनि प्याकेज स्थापना गर्नुहोस्\n"
7960 #~ " आधारित-भर्सन [!] निर्भरता संस्करण समस्याहरू चेतावनीहरुमा मोड्नुहोस्\n"
7961 #~ " आधारित [!] सबै निर्भरता समस्याहरू चेतावनीहरुमा मोड्नुहोस्\n"
7962 #~ " confnew [!] सधै नयाँ कनफिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नाले,प्रोम्प्ट गर्दैन\n"
7963 #~ " confold [!] सधै पुरानो कनफिगरेसन फाइल प्रयोग गर्नाले,प्रोम्प्ट गर्दैन\n"
7964 #~ " confdef [!] नयाँ कनफिगरेसन फाइलहरुको लागि पूर्वनिर्धित विकल्प प्रयोग "
7965 #~ "गर्नुहोस् यदि एउटा\n"
7966 #~ " उपलब्ध छ भने, प्रोम्प्ट गर्दैन । यदि पूर्वनिर्धारणहरू फेला "
7968 #~ " confold को एउटा वा\n"
7969 #~ " confnew विकल्पहरू दिएता पनि तपाईँ प्रोम्प्ट हुनेछ\n"
7970 #~ " confmiss [!] सधै हराइरहेको कनफिगरेसन फाइल स्थापना गर्नुहोस्\n"
7971 #~ " द्वन्दहरू [!] द्वन्दात्मक प्याकेजहरूको स्थापनालाई अनुमति दिन्छ\n"
7972 #~ " वास्तुकला [!] गलत वास्तुकला भएता पनि प्याकेजहरू प्रक्रिया गर्नुहोस्\n"
7973 #~ " dir-अधिलेखन गर्नुहोस् [!] अर्को फाइलहरू सँग एउटा प्याकेजको डाइरेक्ट्री अधिलेखन "
7975 #~ " reinstreq-हटाउनुहोस् [!] स्थापना आवश्यक पर्ने प्याकेजहरू हटाउनुहोस् \n"
7976 #~ " आवश्यक-हटाउनुहोस् [!] एउटा आवश्यक प्याकेज हटाउनुहोस्\n"
7978 #~ "चेतावनी - चिन्ह [!] लगाएको विकल्पहरुको प्रयोगले तपाईँको स्थापना गम्भीरतापूर्वक नष्ट "
7980 #~ " [*] चिन्ह लगाएको जोडदार विकल्पहरू पूर्वनिर्धारित सक्षम हुन्छन् ।\n"
7982 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7983 #~ msgstr "यदि यसको एउटा मल्टिपार्टर हो भने dpkg-split कार्यान्वयन गर्न असफल "
7985 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7986 #~ msgstr "debsig-रुजु गर्नुहोस्"
7988 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7989 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचना झिक्नलाई dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न असफल"
7991 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7992 #~ msgstr "फाइलप्रणाली सङ्ग्रह पाउन dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न अक्षम"
7994 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7995 #~ msgstr "अदृश्य नियन्त्रण सूचना फाइल `%.250s' मेट्न अक्षम"
7997 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7998 #~ msgstr "dpkg: %s फेला परेन ।\n"
8000 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8001 #~ msgstr ".../DEBIAN मा डाइरेक्टरी परिवर्तन गर्न असफल"
8003 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8004 #~ msgstr "टार -cf कार्यान्वयन गर्न असफल"
8006 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8007 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) बनाउन असफल"
8009 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8010 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) अनलिङ्क गर्न असफल, %s"
8013 #~ msgstr "नियन्त्रण"
8015 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8016 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) रिवाइन्ड असफल"
8018 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8019 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) fstat गर्न असफल"
8021 #~ msgid "failed to exec find"
8022 #~ msgstr "खोजी कार्यन्वयन गर्न असफल"
8024 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8025 #~ msgstr "sh -c mv foo/* &c कार्यान्वयन गर्न असफल"
8027 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8028 #~ msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - %.250s लम्बाईले शुन्य समावेश गर्दछ"
8030 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8031 #~ msgstr "फाइल `%.250s' दुषित छ - नकरात्मक सदस्य लम्बाई %zi"
8033 #~ msgid "failed getting the current file position"
8034 #~ msgstr "हालको फाइल स्थान पाउन असफल"
8036 #~ msgid "failed setting the current file position"
8037 #~ msgstr "हालको फाइल स्थान सेटिङ् असफल"
8039 #~ msgid "version number"
8040 #~ msgstr "संस्करण नम्बर"
8042 #~ msgid "header info member"
8043 #~ msgstr "हेडर सूचना सदस्य"
8046 #~| msgid "skipped member data from %s"
8047 #~ msgid "skipped control area from %s"
8048 #~ msgstr "%s बाट सदस्य डेटा फड्कियो"
8051 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8052 #~ msgstr "अस्थायी डाइरेक्टरी नाम बनाउन असफल"
8054 #~ msgid "info_spew"
8055 #~ msgstr "सूचना निकाल्नुहोस्"
8058 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8059 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8060 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचना झिक्नलाई dpkg-deb कार्यान्वयन गर्न असफल"
8063 #~| msgid "unable to create %s: %s"
8064 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8065 #~ msgstr "%s सिर्जना गर्न अक्षम: %s"
8067 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8068 #~ msgstr " %s स्लेभ नाम नक्कल गरियो"
8070 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8071 #~ msgstr "%s स्लेभ लिङ्क नक्कल गरियो"
8073 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8074 #~ msgstr "%d अनुरोध गरिएको नियन्त्रण अवयवहरू हराइरहेका छन्"
8076 #~ msgid "cat (data)"
8077 #~ msgstr "क्याट (डेटा)"
8079 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8080 #~ msgstr "'टास्नुहोस' मा पाइप वर्णनकर्ता `1'खोल्न असफल"
8082 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8083 #~ msgstr "gzip -dc लेख्न असफल"
8085 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8086 #~ msgstr "gzip -dc बन्द गर्न असफल"
8088 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8089 #~ msgstr "फाइलको सङ्ग्रह भागमा syscall Iseek गर्न असफल"
8091 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8092 #~ msgstr "mksplit कार्यान्वयन गर्न अक्षम"
8096 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8097 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8100 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) १९९५ इयान ज्याक्सन\n"
8101 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २०००,२००१ विर्चार्ड आकर्म्यान"
8103 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8104 #~ msgstr "निर्दिष्ट दुइवटा आदेश: %s र --%s"
8106 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8107 #~ msgstr "--%s लाई तर्कमा फेर्ने आवश्यक पर्दछ"
8109 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
8110 #~ msgstr "--%s लाई <package> आवश्यक पर्दछ"
8112 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8113 #~ msgstr "पुन: नामकरण: `%s' लाई `%s' मा पुन: नामकरण गर्नुहोस्: %s"
8115 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8116 #~ msgstr "डाइभर्सन सिर्जना गर्नुहोस्-नयाँ: %s"
8118 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8119 #~ msgstr "डाइभर्सन लेख्नुहोस्-नयाँ: %s"
8121 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8122 #~ msgstr "डाइभर्सन बन्द गर्नुहोस्-नयाँ: %s"
8124 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8125 #~ msgstr "नयाँ डाइभर्सन सिर्जना गर्नुहोस्-पुरानो: %s"
8127 #~ msgid "install new diversions: %s"
8128 #~ msgstr "नयाँ डाइभर्सन स्थापना गर्नुहोस्: %s"
8130 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8131 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि: %s दुषित: %s"
8133 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8134 #~ msgstr "dpkg-deb - त्रुटि: %s (`%s') ले कुनै पनि अङ्कहरू समाहित गर्दैन\n"
8137 #~ msgid "Debian revision"
8138 #~ msgstr "डेबियन %s संस्करण %s \n"
8140 #~ msgid "%d errors in control file"
8141 #~ msgstr "%d नियन्त्रण फाइलमा त्रुटिहरू"
8144 #~| msgid "unable to read %s: %s"
8145 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8146 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %s"
8148 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8149 #~ msgstr "बफर लेखाईमा असफलता(fd) (%i, ret=%li): %s"
8151 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8152 #~ msgstr "बफर लेखाईमा eof(stream): %s"
8154 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8155 #~ msgstr "बफर लेखाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s"
8157 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8158 #~ msgstr "बफर पढाईमा असफल(fd): %s"
8160 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8161 #~ msgstr "बफर पढाईमा त्रुटि(प्रवाह): %s"
8164 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8165 #~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d"
8168 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8169 #~ msgstr "उपप्रक्रियाहरू %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s"
8173 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8174 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8177 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक "
8178 #~ "इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
8179 #~ "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
8183 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8184 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8187 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; प्रतिलिपि सर्तका लागि जी एन यू साधारण सार्वजनिक "
8188 #~ "इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
8189 #~ "पछिल्लो हेर्नुहोस् । कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
8191 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8192 #~ msgstr "%s: ले '%s %s' कार्यान्वयन गर्न असफल"
8194 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8195 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'"
8197 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8198 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'"
8200 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8201 #~ msgstr "%s: आन्तरिक gzip त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)"
8203 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8204 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्: `%s'"
8206 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8207 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: लेख्नुहोस्: `%s'"
8209 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8210 #~ msgstr "%s: आन्तरिक bzip2 त्रुटि: पढ्नुहोस्(%i) != लेख्नुहोस्(%i)"
8212 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8213 #~ msgstr "जब तपाईँले गर्नुहुन्छ तब सो प्रक्रिया अग्रभूमि (`fg') गर्न नविर्सनुहोस् !\n"
8216 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8217 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8218 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8220 #~ "यो निशुल्क सफ्टवेयर हो; GNU साधारण सार्बजनिक इजाजतपत्रको संस्करण २ वा\n"
8221 #~ " पछिल्लो प्रतिलिपि गर्नको सर्तहरू हेर्नुहोस् । त्यहाँ कुनै पनि वारेन्टी छैन ।\n"
8222 #~ "प्रतिलिपि अधिकार र इजाजतपत्र विवरणका लागि %s --इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।\n"
8224 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8225 #~ msgstr "नियन्त्रण सूचनाका लागि अद्धितिय फाइलनाम पाउन अक्षम"
8227 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8228 #~ msgstr "डेबियन `%s' प्याकेज व्यवस्थापन कार्यक्रम प्रश्न उपकरण\n"
8232 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8233 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8235 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् --help for help about querying packages;\n"
8236 #~ "प्रयोग गर्नुहोस् -- (GNU GPL) को वारेन्टीको अभावमा र प्रतिलिपि अधिकार इजाजतपत्रका "
8237 #~ "लागि इजाजतपत्र ।\n"
8240 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8241 #~ msgstr "निम्न (अनुमति परिवर्तन गर्न असफल) chown %s: %s"
8243 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8244 #~ msgstr "chmod गर्न असफल %s: %s"
8246 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8247 #~ msgstr "खाली गर्नका लागि फ्रोक गर्न असफल"
8249 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8250 #~ msgstr "rm खालि गर्नका लागि पर्खन असफल"
8252 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8253 #~ msgstr "rm खाली गर्न असफल, कोड %d\n"
8255 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8256 #~ msgstr "rm -rf कार्यान्वयन गर्न असफल"
8258 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8259 #~ msgstr "नियन्त्रण' (in `%.255s') पढ्न असफल"
8261 #~ msgid "unable to seek back"
8262 #~ msgstr "पछाडि खोज्न अक्षम"
8264 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8265 #~ msgstr "बफर लेखाईमा अज्ञात डेटा प्रकार`%i' \n"
8267 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8268 #~ msgstr "बफर पढाईमा `%i' अज्ञात डेटा प्रकार \n"
8270 #~ msgid "wait for shell failed"
8271 #~ msgstr "कक्षका लागि प्रतिक्षा असफल"
8273 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8274 #~ msgstr "diversions [i] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
8277 #~ msgstr "लिङ्क बिच्छेद गर्नुहोस्"
8283 #~ msgstr "मेट्नुहोस्"
8286 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8287 #~ msgstr " %s `%%.255s'मा असफल"
8289 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8290 #~ msgstr "dpkg-split पर्खनेका लागि असफल"
8294 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8297 #~ "प्रतिलिपि अधिकार (सी) २००० विचर्ट आकरम्यान"
8299 #~ msgid "no mode specified"
8300 #~ msgstr "मोड निर्दिष्ट छैन"
8302 #~ msgid "illegal user %s"
8303 #~ msgstr "अवैधानिक प्रयोगकर्ता %s"
8305 #~ msgid "non-existing user %s"
8306 #~ msgstr "अवस्थित नरहेको प्रयोगकर्ता %s"
8308 #~ msgid "illegal group %s"
8309 #~ msgstr "अवैधानिक समूह %s"
8311 #~ msgid "non-existing group %s"
8312 #~ msgstr "अवस्थित नरहेको समूह %s"
8314 #~ msgid "illegal mode %s"
8315 #~ msgstr "अवैधानिक मोड %s"
8318 #~ msgstr "परित्याग गर्दैछ"
8320 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8321 #~ msgstr "statoverride खोल्न असफल: %s"
8323 #~ msgid "failed write during hashreport"
8324 #~ msgstr "ह्यासरिपोट बखत लेख्न असफल"
8326 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8327 #~ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: अज्ञात विकल्प %s"
8329 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8330 #~ msgstr "कन्फिगरेसन त्रुटि: %s ले मान लिदैन"
8333 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8334 #~ msgstr "लाइन %d को प्याकेजमा अप्रत्यासित लाइनको समाप्ती"
8337 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8338 #~ msgstr "--%s ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
8340 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8341 #~ msgstr "--forget-old-unavail ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
8345 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8348 #~ "प्रतिलिपी अधिकार (सी) १९९४,१९९५ इयान ज्याक्सन "
8351 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8354 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8355 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8357 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8359 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8360 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8362 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8364 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8365 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8366 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8367 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8368 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8370 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8371 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8372 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8373 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8374 #~ " --help show this help message.\n"
8375 #~ " --version show the version.\n"
8377 #~ "उपयोग: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8380 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8381 #~ " <regex> मिल्दो सेक्सनमा नयाँ प्रविष्टि राख्नुहोस् वा\n"
8382 #~ " अवस्थित नरहेमा <title> सँग नयाँ सिर्जनागर्नुहोस् ।\n"
8383 #~ " --menuentry=<text> मेनु प्रविष्टि सेट गर्नुहोस् ।\n"
8384 #~ " --description=<text> मेनु प्रविष्टिमा प्रयोग गरिने वर्णनसेट गर्नुहोस् ।\n"
8385 #~ " --info-file=<path> डाइरेक्टरीमा स्थापना गर्न सूचना फाइल निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
8387 #~ " --dir-file=<path> सूचना डाइरेक्टरी फाइलको फाइल नाम निर्दिष्ट गर्नुहोस् "
8389 #~ " --infodir=<directory> यो जस्तै '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8390 #~ " --info-dir=<directory> त्यस्तै गरी\n"
8391 #~ " --keep-old प्रविष्टि प्रतिस्थापन र रित्तो नगर्नुहोस् ।\n"
8392 #~ " --remove <filename> आधारनामद्वारा निर्दिष्ट प्रविष्टि "
8394 #~ " --remove-exactly उस्तै <filename> प्रविष्टि हटाउनुहोस्\n"
8395 #~ " --test परिक्षण मोड सक्षम पार्दछ ( कुनै गतिविधि भएन) ।\n"
8396 #~ " --debug डिबग मोड सक्षम पार्दछ (बढि जानकारी देखाउनुहोस्) ।\n"
8397 #~ " --quiet निर्गत सन्देश नदेखााउनुहोस् ।\n"
8398 #~ " --help मद्दत सन्देश देखाउनुहोस् ।\n"
8399 #~ " --version संस्करण देखाउनुहोस् ।\n"
8401 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8402 #~ msgstr "`निर्गतका लागि stderr खोल्न सकेन ! %s"
8404 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8405 #~ msgstr "%s: --सेक्सनलाई दुई भन्दा बढि तर्क आवश्यक पर्दछ"
8407 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8408 #~ msgstr "%s: विकल्प --%s डेप्रिकेट छ (उपेक्षित)"
8410 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8411 #~ msgstr "%s: अज्ञात विकल्प --'%s'"
8413 #~ msgid "%s: too many arguments"
8414 #~ msgstr "%s: धेरै तर्कहरू"
8416 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8417 #~ msgstr "%s: --हटाउनुहोस् --सँग सेक्सन उपेक्षित"
8419 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8420 #~ msgstr "%s: --हटाउनुहोस् --सँग वर्णन उपेक्षित"
8422 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8423 #~ msgstr "%s: परीक्षण मोड - dir फाइल अद्यावधिक हुदैन"
8425 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8426 #~ msgstr "%s: चेतावनी, फाइलमा INFO-DIR-ENTRY द्वििविधा उपेक्षा गर्दैछ"
8428 #~ msgid "invalid info entry"
8429 #~ msgstr "अवैध सूचना प्रविष्टि"
8433 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8434 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8437 #~ "`START-INFO-DIR-ENTRY' होइन र यो फाइल कागजात होइन'.\n"
8438 #~ "%s: `dir' प्रविष्टिका लागि वर्णन निर्धारण गर्न अक्षम - छोड्दैछ\n"
8440 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8441 #~ msgstr "%s: %s फाइल छैन, जगेडा फाइल %s पुन: प्राप्ति"
8443 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8444 #~ msgstr "%s: %s जगेडा फाइल उपलब्ध छैन, पूर्वनिर्धारित फाइल पुन: प्राप्त गर्दैछ"
8446 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8447 #~ msgstr "%s: %s जगेडा फाइल उपलब्ध छैन"
8449 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8450 #~ msgstr "%s: %s पूर्वनिर्धारित फाइल उपलब्ध छैन, छोड्दैछ"
8452 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8453 #~ msgstr "%s: सम्पादनका लागि डाइरेक्टरी ताल्चा लगाउन असफल ! %s"
8455 #~ msgid "try deleting %s?"
8456 #~ msgstr "%s मेट्न प्रयास गर्नुहुन्छ ?"
8458 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8459 #~ msgstr "%s खोल्न अक्षम: %s"
8461 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8462 #~ msgstr "पढे पछि %s बन्द गर्न अक्षम: %s"
8464 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8465 #~ msgstr "%s: `%s' का लागि अवस्थित प्रविष्टि प्रतिस्थापन गरिएको छैन"
8467 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8468 #~ msgstr "%s: `%s' का लागि अवस्थित dir प्रविष्टि प्रतिस्थापन गर्दैछ"
8470 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8471 #~ msgstr "%s: नयाँ सेक्सन `%s' सिर्जना गर्दैछ"
8473 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8474 #~ msgstr "%s: अझ सम्म कुनै सेक्सन छैन, विविध सेक्सन सिर्जना गर्दैछ "
8476 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8478 #~ "%s: नयाँ प्रविष्टिका लागि कुनै पनि सेक्सन निर्दिष्ट गरिएको छैन, अन्त्यमा स्थापन गर्दैछ"
8480 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8481 #~ msgstr "%s: मेट्दै गरेको प्रविष्टि `%s ...'"
8483 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8484 #~ msgstr "%s: `%s' रित्तो सेक्सन हटाइएन"
8486 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8487 #~ msgstr "%s: `%s' रित्तो सेक्सन मेट्दैछ"
8489 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8491 #~ "%s: no entry for file `%s' फाइल र `%s' मेनु प्रविष्टिका लागि कुनै पनि प्रविष्टि "
8494 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8495 #~ msgstr "%s: `%s' फाइलका लागि कुनै प्रविष्टि छैन"
8497 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8498 #~ msgstr "पुरानो %s को जगेडा बनाउन अक्षम, छोड्दैछ: %s"
8500 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8501 #~ msgstr "नयाँ %s स्थापना अक्षम: %s"
8503 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8504 #~ msgstr "%s: %s मा %s लाई जगेडा बनाउन सकेन : %s"
8506 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8507 #~ msgstr "%s: चेतावनी - %s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
8509 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8510 #~ msgstr "%s पढ्न अक्षम: %d"
8515 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8516 #~ msgstr "tmpfile (नियन्त्रण) खोल्न असफल, %s"
8518 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8519 #~ msgstr "tmpfile (डेटा) खोल्न असफल, %s"
8521 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8522 #~ msgstr "--आदेश-fd का लागि अवैध नम्बर"
8524 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8525 #~ msgstr "vsnprintf को सुरुमा फेरि घुमाउन अक्षम"
8527 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8528 #~ msgstr "vsnprintf मा काट्न अक्षम"
8530 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8531 #~ msgstr "vsnprintf मा त्रुटि लेख्नुहोस्"
8533 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8534 #~ msgstr "vsnprintf मा सुरू गर्न अक्षम"
8536 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8537 #~ msgstr "vsnprintf मा फेरि सुरू गर्न असक्ष"
8539 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8540 #~ msgstr "काटिएको vsnprintf मा त्रुटि लेख्नुहोस्"
8542 #~ msgid "System error no.%d"
8543 #~ msgstr "प्रणाली त्रुटि नम्बर.%d"
8545 #~ msgid "Signal no.%d"
8546 #~ msgstr "संकेत नम्बर.%d"
8548 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8549 #~ msgstr "dpkg:चेतावनी - %s फिर्ता त्रुटि निकास स्थिति %d\n"
8551 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8552 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - %s संकेतद्धारा मारियो (%s)%s\n"
8554 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8555 #~ msgstr "`%s' मा लाइन %d पढ्न असफल"
8558 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8559 #~ msgstr "%s, फाइल `%.255s'मा नजिकको लाइन %d"
8561 #~ msgid " package `%.255s'"
8562 #~ msgstr " प्याकेज `%.255s'"
8564 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8565 #~ msgstr "चल बफरका लागि पून बाँडफाड गर्न असफल"
8567 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8568 #~ msgstr "सङ्ग्रह प्रक्रिया ... पहिल्यै हराइ सकेको छ !"
8570 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8571 #~ msgstr "गोबल फाइल `%.255s' प्रतिस्थापन गर्यो"
8573 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8574 #~ msgstr "dpkg: %s: चेतावनी - हटाउन असफल`%.250s': %s\n"
8576 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8577 #~ msgstr "--लेखापरिक्षणले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
8579 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8580 #~ msgstr "--yet-to-unpack ले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
8582 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8583 #~ msgstr "--assert-* ले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
8585 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8586 #~ msgstr "--predep-प्याकेजले कुनै पनि तर्कहरू लिदैन"
8588 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8589 #~ msgstr "--print-बनावटले कुनै तर्कहरू लिदैन"
8591 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8592 #~ msgstr "स्थापित %s स्क्रिप्ट `%.250s' stat गर्न अक्षम"
8594 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8595 #~ msgstr "नयाँ %s स्क्रिप्ट `%.250s' stat गर्न अक्षम"
8597 #~ msgid "unable to execute new %s"
8598 #~ msgstr "नयाँ %s कार्यन्वयन गर्न अक्षम"
8600 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8601 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - stat गर्न अक्षम %s `%.250s': %s\n"
8603 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8604 #~ msgstr "--सेट-चयनहरुले कुनै पनि तर्कहरू लिदैनन्"
8606 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8607 #~ msgstr "--खाली गर्नुहोस्-चयनहरुले कुनै पनि तर्क लिदैन"
8609 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8610 #~ msgstr "--build लाई एउटा डाइरेक्टरी तर्क आवश्यक पर्दछ"
8613 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8614 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8616 #~ "dpkg-deb: चेतावनी, नियन्त्रण क्षेत्रको विषयहरू जाँच नगर्नुहोस्\n"
8617 #~ "dpkg-deb: एउटा अज्ञात प्याकेज`%s' मा बनाउदै ।\n"
8619 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8620 #~ msgstr "आन्तरिक त्रुटि, गद्दी_प्रकार `%i' अज्ञात!"
8622 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8623 #~ msgstr "आवश्यक एउटा वा धेरै भाग फाइल तर्कहरू जडान गर्नुहोस्"
8625 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8626 #~ msgstr "--listq ले कुनै तर्कहरू लिदैन"
8630 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8633 #~ "प्रतिलिपी अधिकार(सी) १९९६ किम-मिन कप्लान"
8636 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8639 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
8640 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
8642 #~ " --help show this help message.\n"
8643 #~ " --version show the version.\n"
8645 #~ "उपयोग: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8648 #~ " --असुरक्षित केहि थप संभावित उपयोगि विकल्पहरू सेट गर्नुहोस्\n"
8649 #~ " चेतावनी: यो विकल्पले बिगार्न पनि सक्छ अन्यथा फाइल ठीक गर्दछ ।\n"
8650 #~ " --मद्दत ती मद्दत सन्देशहरू देखाउनुहोस्\n"
8651 #~ " --संस्करण संस्करण देखाउनुहोस्\n"
8653 #~ msgid "try deleting %s"
8654 #~ msgstr "%s मेट्न प्रयास गर्नुहोस्"
8656 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8657 #~ msgstr "%s स्थापना गर्न अक्षम; यो %s को रूपमा छोडिन्छ: %s"
8659 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8660 #~ msgstr "%s: %s ताल्चा खोल्न अक्षम: %s"
8662 #~ msgid "%s - status is %s."
8663 #~ msgstr "%s - वस्तुस्थिति %s छ"
8665 #~ msgid " link unreadable - %s"
8666 #~ msgstr "पढ्न अयोग्य लिङ्क - %s"
8670 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8671 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8673 #~ "चेतावनी: %s लाई %s मा सिमलिङ्क भएको मानिन्छ\n"
8674 #~ " (वा अवस्थित नरहेको); यद्यपी, रिडलिङ्क असफल: %s"
8676 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8677 #~ msgstr "%s मा तोक्न %s (%s) छोड्दैछ"
8679 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8680 #~ msgstr "%s मा तोक्न %s (%s) अद्यावधिक गर्दैछ"
8682 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8683 #~ msgstr "%s (%s) हटाउदैछ, %s सँग उपयुक्त छैन ।"
8686 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8687 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8689 #~ "%s को उपलब्ध संस्करण जाँच, %s मा लिङ्क अद्याावधिक ...\n"
8690 #~ "(आवश्यक परेमा तपाईँले सिमलिङ्क परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ- `man ln' हेर्नुहोस् ।)"
8692 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8693 #~ msgstr "%s स्लेभ लिङ्क नाम नक्कल बनाइयो"
8695 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8696 #~ msgstr " %s ...को अघिल्लो असफल अद्यावधिकबाट पुन: प्राप्त गर्दैछ ।"
8698 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8699 #~ msgstr "लेख्नका लागि %s खोल्न अक्षम: %s"
8701 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8702 #~ msgstr "%s (%s) प्रदान गर्ने अन्तिम प्याकेज हटाइयो, यसलाई मेट्दैछ ।"
8705 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8706 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8708 #~ "त्यहाँ %s प्रदान गर्ने केबल १ कार्यक्रम मात्र छ\n"
8709 #~ "(%s). कन्फिगर गर्न केहि पनि छैन ।\n"
8712 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8714 #~ " Selection Alternative\n"
8715 #~ "-----------------------------------------------\n"
8717 #~ "त्यहाँ `%s' प्रदान गर्ने %s विकल्पहरू छन् ।\n"
8720 #~ "-----------------------------------------------\n"
8722 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8723 #~ msgstr "%s (%s) का लागि त्रुटि वा eof पढाइ %s"
8725 #~ msgid "missing newline after %s"
8726 #~ msgstr "%s पछि हराइरहेको नयाँरेखा"
8728 #~ msgid "Serious problem: %s"
8729 #~ msgstr "गम्भीर समस्या: %s"
8731 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8732 #~ msgstr "फेला पार्ने प्याकेज(%s) मा strdup का लागि स्मृति बाङँफाड गर्न सकेन ।"
8734 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8735 #~ msgstr "बफर प्रतिलिपिमा बफर बाँडफाट गर्न असफल (%s)"
8737 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8738 #~ msgstr "cfgfilename का लागि स्मृति बाँडफाड गर्दा त्रुटि"
8740 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8741 #~ msgstr "सूचना फाइल `%.255s'का लागि मालोक गर्न असफल"
8743 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8744 #~ msgstr "diversions संग अति लामो लाइन वा EOF [i] छ"
8746 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8747 #~ msgstr "diversions [ii] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
8749 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8750 #~ msgstr "diversions [ii] मा अप्रत्यासित EOF"
8752 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8753 #~ msgstr "fgets ले diversions [ii] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
8755 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8756 #~ msgstr "diversions फाइल सँग अति लामो लाइन वा EOF [ii] छ"
8758 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8759 #~ msgstr "diversions [iii] मा त्रुटि पढ्नुहोस्"
8761 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8762 #~ msgstr "diversions [iii] मा अप्रत्यासित EOF"
8764 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8765 #~ msgstr "fgets ले diversions [iii] बाट एउटा रित्तो स्ट्रिङ् दियो"
8767 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8768 #~ msgstr "execbackend मा मालोक गर्न सकेन"
8770 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8771 #~ msgstr "execbackend मा strdup गर्न सकेन "
8773 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8774 #~ msgstr "चल `ctrlarea' का लागि स्मृति बाडफाँड गर्न असफल"
8776 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8777 #~ msgstr "%s अवस्थित नरहेको यकिन गर्न अक्षम: %s"
8780 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8781 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8783 #~ "चेतावनी : %s लाई\n"
8784 #~ " %s मा स्लेभ सिमलिङ्क, वा अवस्थित नरहेको मानिन्छ; यद्यपी, रिडलिङ्क असफल भयो: %s"
8787 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8788 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8790 #~ "dpkg: %s विचार गर्दै %s समाहित:\n"
8791 #~ " प्याकेजले विच्छेद प्रयोग गर्दछ; dpkg मा समर्थन गर्दैन\n"
8793 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8794 #~ msgstr "असमर्थित आश्रित समस्या - %.250s स्थापना भएन"
8796 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8797 #~ msgstr "dpkg: चेतावनी - विच्छेद उपेक्षा !\n"
8805 #~ msgid "error reading %s"
8806 #~ msgstr " %s पढ्दा त्रुटि"