po: Regenerate .pot files and merge .po files with them
[dpkg.git] / po / zh_TW.po
blob83cfcbb75ef7f39d3e07c6ac870d5b9ff73d30ec
1 # Translation of dpkg to Traditional Chinese
2 # Copyright (C) 2009 Tetralet.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Asho Yeh <asho@debian.org.tw>, 2006-2012.
6 # imacat <imacat@mail.imacat.idv.tw>, 2012.
7 # 林博仁 <Buo.Ren.Lin@gmail.com>, 2018.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-02-27 04:27+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2018-04-15 07:06+0800\n"
15 "Last-Translator: 林博仁 <Buo.Ren.Lin@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Chinese (traditional) <debian-l10n-chinese@lists.debian.org>\n"
17 "Language: zh_TW\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: lib/dpkg/ar.c
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "無法以 fstat 取得壓縮檔的檔案資訊"
27 #: lib/dpkg/ar.c
28 #, c-format
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "無法讀取「%.255s」封存檔"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33 #, c-format
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "無法建立「%.255s」"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
39 #, c-format
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "無法關閉「%s」檔案"
43 #: lib/dpkg/ar.c
44 #, c-format
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 msgstr "壓縮檔 '%2$.250s' 中,大小 '%3$.16s' 的檔案,檔名有不合法的字元 '%1$c'"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49 #, c-format
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "無法寫入檔案 '%s'"
53 #: lib/dpkg/ar.c
54 #, c-format
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
56 msgstr "ar 壓縮檔中檔案的檔名 '%s' 太長了"
58 #: lib/dpkg/ar.c
59 #, c-format
60 msgid "ar member size %jd too large"
61 msgstr "ar 壓縮檔中檔案的大小 %jd 太大了"
63 #: lib/dpkg/ar.c
64 #, fuzzy, c-format
65 #| msgid "ar member size %jd too large"
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "ar 壓縮檔中檔案的大小 %jd 太大了"
69 #: lib/dpkg/ar.c
70 #, c-format
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "'%s' 產生的 ar 檔頭損毀"
74 #: lib/dpkg/ar.c
75 #, c-format
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "無法 fstat 取得 ar 壓縮檔中檔案 (%s) 的檔案資訊"
79 #: lib/dpkg/ar.c
80 #, c-format
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "無法在壓縮檔 '%2$s' 中加上檔案 (%1$s):%3$s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "不可以是空字串"
88 #: lib/dpkg/arch.c
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "必須以英數字開頭"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
93 #, c-format
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
95 msgstr "不可有字元 `%c'(只能用英文字母、數字和字元 `%s')"
97 #: lib/dpkg/arch.c
98 msgctxt "architecture"
99 msgid "<none>"
100 msgstr "<無>"
102 #: lib/dpkg/arch.c
103 msgctxt "architecture"
104 msgid "<empty>"
105 msgstr ""
107 #: lib/dpkg/arch.c
108 msgid "error writing to architecture list"
109 msgstr "寫入硬體平台清單時,寫入錯誤"
111 #: lib/dpkg/atomic-file.c
112 #, fuzzy, c-format
113 #| msgid "cannot open directory '%s'"
114 msgid "cannot create base directory for %s"
115 msgstr "無法開啟「%.255s」目錄"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 #, c-format
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "無法開新檔案 '%.250s'"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 #, c-format
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "無法寫入新檔 '%.250s'"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 #, c-format
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "無法清除新檔的寫入緩衝 '%.250s'"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #, c-format
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "無法同步新檔 '%.250s' 的寫入緩衝"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 #, c-format
139 msgid "unable to close new file '%.250s'"
140 msgstr "無法關閉新檔 `%.250s'"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #, c-format
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "刪除舊備份檔發生錯誤 '%s'"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 #, c-format
149 msgid "error creating new backup file '%s'"
150 msgstr "建立新備份檔發生錯誤 '%s'"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
153 #: src/main/remove.c
154 #, c-format
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "無法刪除 `%.250s'"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
159 #, c-format
160 msgid "error installing new file '%s'"
161 msgstr "安裝新檔發生錯誤 '%s'"
163 #: lib/dpkg/buffer.c
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "寫入錯誤"
167 #: lib/dpkg/buffer.c
168 msgid "failed to read"
169 msgstr "讀取錯誤"
171 #: lib/dpkg/buffer.c
172 msgid "unexpected end of file or stream"
173 msgstr "檔案或資料串流意外結束"
175 #: lib/dpkg/buffer.c
176 msgid "failed to seek"
177 msgstr "移動讀寫頭錯誤"
179 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
180 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
181 #, c-format
182 msgid "unable to execute %s (%s)"
183 msgstr "執行 %s 錯誤 (%s)"
185 #: lib/dpkg/command.c
186 msgid "PATH is not set"
187 msgstr "沒有設定 PATH"
189 #: lib/dpkg/compress.c
190 #, c-format
191 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
192 msgstr "%s:直接資料對拷錯誤:%s"
194 #: lib/dpkg/compress.c
195 #, c-format
196 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
197 msgstr "%s:輸入轉接 gzip 資料串流錯誤"
199 #: lib/dpkg/compress.c
200 #, c-format
201 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
202 msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤:'%s'"
204 #: lib/dpkg/compress.c
205 #, c-format
206 msgid "%s: internal gzip write error"
207 msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤"
209 #: lib/dpkg/compress.c
210 #, fuzzy, c-format
211 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
212 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
213 msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤:'%s'"
215 #: lib/dpkg/compress.c
216 #, c-format
217 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
218 msgstr "%s:輸出轉接 gzip 串流錯誤"
220 #: lib/dpkg/compress.c
221 #, c-format
222 msgid "%s: internal gzip read error"
223 msgstr "%s:gzip 內部讀取錯誤"
225 #: lib/dpkg/compress.c
226 #, c-format
227 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
228 msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤:'%s'"
230 #: lib/dpkg/compress.c
231 #, c-format
232 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
233 msgstr "%s:gzip 內部寫入錯誤:%s"
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, c-format
237 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
238 msgstr "%s:輸入轉接 bzip2 資料串流錯誤"
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, c-format
242 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
243 msgstr "%s:bzip2 內部讀取錯誤:'%s'"
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, c-format
247 msgid "%s: internal bzip2 write error"
248 msgstr "%s:內部 bzip2 錯誤"
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, c-format
252 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
253 msgstr "%s:輸出轉接 bzip2 串流錯誤"
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, c-format
257 msgid "%s: internal bzip2 read error"
258 msgstr "%s:bzip2 內部讀取錯誤"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 #, c-format
262 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
263 msgstr "%s:bzip2 內部寫入錯誤:'%s'"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "unexpected bzip2 error"
267 msgstr "bzip2 意外的錯誤"
269 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "internal error (bug)"
271 msgstr "內部錯誤 (bug)"
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 msgid "memory usage limit reached"
275 msgstr "記憶體使用超限"
277 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "unsupported compression preset"
279 msgstr "壓梭設定不支援"
281 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "unsupported options in file header"
283 msgstr "檔頭選項不支援"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "compressed data is corrupt"
287 msgstr "壓縮資料損毀"
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "unexpected end of input"
291 msgstr "輸入意外結束"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "file format not recognized"
295 msgstr "無法辨識檔案格式"
297 #: lib/dpkg/compress.c
298 msgid "unsupported type of integrity check"
299 msgstr "完整性測試的類型不支援"
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 #, c-format
303 msgid "%s: lzma read error"
304 msgstr "%s:lzma 讀取錯誤"
306 #: lib/dpkg/compress.c
307 #, c-format
308 msgid "%s: lzma write error"
309 msgstr "%s:lzma 寫入錯誤"
311 #: lib/dpkg/compress.c
312 #, c-format
313 msgid "%s: lzma close error"
314 msgstr "%s:lzma 關檔錯誤"
316 #: lib/dpkg/compress.c
317 #, c-format
318 msgid "%s: lzma error: %s"
319 msgstr "%s:lzma 錯誤:%s"
321 #: lib/dpkg/compress.c
322 #, fuzzy, c-format
323 #| msgid "%s: lzma error: %s"
324 msgid "%s: zstd error: %s"
325 msgstr "%s:lzma 錯誤:%s"
327 #: lib/dpkg/compress.c
328 #, fuzzy, c-format
329 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
330 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
331 msgstr "無法關閉解壓縮的輸出轉向"
333 #: lib/dpkg/compress.c
334 #, fuzzy, c-format
335 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
336 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
337 msgstr "無法關閉解壓縮的輸出轉向"
339 #: lib/dpkg/compress.c
340 #, fuzzy, c-format
341 #| msgid "%s: lzma read error"
342 msgid "%s: zstd read error"
343 msgstr "%s:lzma 讀取錯誤"
345 #: lib/dpkg/compress.c
346 #, fuzzy, c-format
347 #| msgid "%s: lzma write error"
348 msgid "%s: zstd write error"
349 msgstr "%s:lzma 寫入錯誤"
351 #: lib/dpkg/compress.c
352 #, fuzzy, c-format
353 #| msgid "%s: lzma close error"
354 msgid "%s: zstd close error"
355 msgstr "%s:lzma 關檔錯誤"
357 #: lib/dpkg/compress.c
358 #, fuzzy, c-format
359 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
360 msgid "invalid compression level %d"
361 msgstr "-%c 的壓縮等級無效:%ld'"
363 #: lib/dpkg/compress.c
364 msgid "unknown compression strategy"
365 msgstr "壓縮方式不明"
367 #: lib/dpkg/dbmodify.c
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
371 "max=%d)"
372 msgstr "updates 目錄中的「%.250s」檔案名稱太長了(長度為 %d,最長能允許 %d)"
374 #: lib/dpkg/dbmodify.c
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
378 msgstr "更新目錄中含有不同長度名稱的檔案(分別為 %d 和 %d)"
380 #: lib/dpkg/dbmodify.c
381 #, fuzzy, c-format
382 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
383 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
384 msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'"
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 #, c-format
388 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
389 msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'"
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 #, c-format
393 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
394 msgstr "無法刪除合併後的更新檔 %.255s"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 #, c-format
398 msgid "unable to fill %.250s with padding"
399 msgstr "無法用填料填滿 %.250s"
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 #, c-format
403 msgid "unable to flush %.250s after padding"
404 msgstr "在填充後無法刷新 %.250s"
406 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 #, c-format
408 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
409 msgstr "在填充後無法搜尋到 %.250s 的起始位置"
411 #: lib/dpkg/dbmodify.c
412 #, fuzzy, c-format
413 #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
414 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
415 msgstr "無法由 '%s' 目錄取得檔案描述"
417 #: lib/dpkg/dbmodify.c
418 #, fuzzy, c-format
419 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
420 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
421 msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔"
423 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 #, fuzzy, c-format
425 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
426 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
427 msgstr "無法開啟/建立狀態資料庫的鎖定檔"
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
430 #, fuzzy, c-format
431 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
432 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
433 msgstr "您沒有鎖定 dpkg 的狀態資料庫的權限"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
436 msgid "dpkg frontend lock"
437 msgstr ""
439 #: lib/dpkg/dbmodify.c
440 #, fuzzy
441 #| msgid "dpkg status database"
442 msgid "dpkg database lock"
443 msgstr "無法鎖定 dpkg 的狀態資料庫"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
446 msgid "requested operation requires superuser privilege"
447 msgstr "該操作需要超級使用者權限"
449 #: lib/dpkg/dbmodify.c
450 #, fuzzy, c-format
451 #| msgid "unable to access dpkg status area"
452 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
453 msgstr "無法存取 dpkg 狀態庫"
455 #: lib/dpkg/dbmodify.c
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "unable to access dpkg status area"
458 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
459 msgstr "無法存取 dpkg 狀態庫"
461 #: lib/dpkg/dbmodify.c
462 #, fuzzy, c-format
463 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
464 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
465 msgstr "該操作需要在 dpkg 狀態庫有著讀寫權限"
467 #: lib/dpkg/dbmodify.c
468 #, c-format
469 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
470 msgstr "無法刪除自己的更新檔 %.255s"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
473 #, c-format
474 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
475 msgstr "無法寫入 `%.250s' 的更新狀態"
477 #: lib/dpkg/dbmodify.c
478 #, c-format
479 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
480 msgstr "無法刷新 `%.250s' 的更新狀態"
482 #: lib/dpkg/dbmodify.c
483 #, c-format
484 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
485 msgstr "無法縮減 `%.250s' 的更新狀態"
487 #: lib/dpkg/dbmodify.c
488 #, c-format
489 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
490 msgstr "無法 fsync 同步 `%.250s' 更新狀態的寫入緩衝"
492 #: lib/dpkg/dbmodify.c
493 #, c-format
494 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
495 msgstr "無法關閉 `%.250s' 的更新狀態"
497 #: lib/dpkg/dbmodify.c
498 #, c-format
499 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
500 msgstr "無法安裝 `%.250s' 的更新狀態"
502 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
503 #, c-format
504 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
505 msgstr "無法判斷 `%.250s' 是否存在"
507 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
508 msgid "cannot read info directory"
509 msgstr "無法讀取 info 目錄"
511 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
512 #, c-format
513 msgid "error trying to open %.250s"
514 msgstr "在試圖開啟 %.250s 時發生錯誤"
516 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
517 #, c-format
518 msgid "corrupt info database format file '%s'"
519 msgstr "資訊資料庫格式檔 '%s' 損毀"
521 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
522 #, c-format
523 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
524 msgstr ""
526 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
529 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
530 msgstr "資訊檔 %s/%s 不屬於任何套件"
532 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
533 #, c-format
534 msgid "error creating hard link '%.255s'"
535 msgstr "在建立實體連結 `%.255s' 時發生錯誤"
537 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
538 #, c-format
539 msgid "error while writing '%s'"
540 msgstr "'%s' 寫入錯誤"
542 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
545 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
546 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
548 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
549 #, fuzzy, c-format
550 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
551 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
552 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
554 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
555 #, fuzzy, c-format
556 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
557 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
558 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
560 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
561 #, fuzzy, c-format
562 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
563 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
564 msgstr "套件 `%.250s' 的檔案清單,內有空檔名"
566 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
567 #, fuzzy, c-format
568 #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
569 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
570 msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
572 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
573 msgid "failed to open diversions file"
574 msgstr "無法開啟移轉檔"
576 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
577 msgid "failed to fstat diversions file"
578 msgstr "無法 fstat 取得移轉檔的檔案資訊"
580 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
581 #, c-format
582 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
583 msgstr "移轉衝突,涉入其中的有 `%.250s' 及 `%.250s'"
585 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
586 #, fuzzy, c-format
587 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
588 msgid "loading files list file for package '%s'"
589 msgstr "關閉套件 `%.250s' 的檔案清單時,發生錯誤"
591 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
592 #, c-format
593 msgid ""
594 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
595 "currently installed"
596 msgstr "找不到套件 '%.250s' 的檔案清單,假設該套件目前安裝任何檔案"
598 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
599 #, c-format
600 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
601 msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,檔尾沒有換行"
603 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
604 #, c-format
605 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
606 msgstr "套件 `%.250s' 的檔案清單,內有空檔名"
608 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
609 msgid "(Reading database ... "
610 msgstr "(讀取資料庫 ... "
612 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
613 #, c-format
614 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
615 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
616 msgstr[0] "目前共安裝了 %d 個檔案和目錄。)\n"
618 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
619 #, fuzzy, c-format
620 #| msgid "invalid status"
621 msgid "invalid statoverride uid %s"
622 msgstr "狀態無效"
624 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
627 msgid "invalid statoverride gid %s"
628 msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
633 msgid "invalid statoverride mode %s"
634 msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
636 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
637 msgid "failed to open statoverride file"
638 msgstr "無法開啟 statoverride 檔"
640 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
641 msgid "failed to fstat statoverride file"
642 msgstr "無法 fstat statoverride 檔"
644 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
645 #, c-format
646 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
647 msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
649 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
650 msgid "statoverride file is missing final newline"
651 msgstr "statoverride 檔檔尾沒有換行"
653 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
654 msgid "statoverride file contains empty line"
655 msgstr "statoverride 檔有空行"
657 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
658 msgid "syntax error in statoverride file"
659 msgstr "statoverride 檔語法錯誤"
661 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
662 #, c-format
663 msgid ""
664 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
665 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
666 "can remove the override manually with %s"
667 msgstr ""
669 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
670 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
671 msgstr "statoverride 檔行尾意外中斷"
673 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
674 #, c-format
675 msgid ""
676 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
677 "removed\n"
678 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
679 "can remove the override manually with %s"
680 msgstr ""
682 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
683 #, c-format
684 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
685 msgstr "檔案 '%.250s' 有好幾個 statoverride 檔"
687 #: lib/dpkg/deb-version.c
688 msgid "format version with too big major component"
689 msgstr "格式版本中的主版本號太大"
691 #: lib/dpkg/deb-version.c
692 msgid "format version with empty major component"
693 msgstr "版本格式中缺主版本"
695 #: lib/dpkg/deb-version.c
696 msgid "format version has no dot"
697 msgstr "版本格式中缺點 (.) 號"
699 #: lib/dpkg/deb-version.c
700 msgid "format version with too big minor component"
701 msgstr "格式版本中的次版本號太大"
703 #: lib/dpkg/deb-version.c
704 msgid "format version with empty minor component"
705 msgstr "版本格式中缺次版本"
707 #: lib/dpkg/deb-version.c
708 msgid "format version followed by junk"
709 msgstr "版本格式結尾是亂碼"
711 #: lib/dpkg/debug.c
712 #, c-format
713 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
714 msgstr ""
716 #: lib/dpkg/dir.c
717 #, c-format
718 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
719 msgstr "無法由 '%s' 目錄取得檔案描述"
721 #: lib/dpkg/dir.c
722 #, c-format
723 msgid "unable to sync directory '%s'"
724 msgstr "無法同步目錄 '%s' 的寫入緩衝"
726 #: lib/dpkg/dir.c
727 #, c-format
728 msgid "unable to open directory '%s'"
729 msgstr "無法開啟目錄 '%s'"
731 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
732 #, c-format
733 msgid "unable to open file '%s'"
734 msgstr "無法開啟檔案 '%s'"
736 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
737 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
738 #, c-format
739 msgid "unable to sync file '%s'"
740 msgstr "無法同步檔案 '%s' 的寫入緩衝"
742 #: lib/dpkg/dump.c
743 #, c-format
744 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
745 msgstr "無法將 `%.50s' 的詳盡資訊寫入 `%.250s'"
747 #: lib/dpkg/dump.c
748 #, c-format
749 msgid "unable to set buffering on %s database file"
750 msgstr "無法在%s資料庫檔案上設緩衝區"
752 #: lib/dpkg/dump.c
753 #, fuzzy, c-format
754 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
755 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
756 msgstr "無法寫入關於 '%2$.50s' 到 '%3$.250s' 的%1$s資料庫記錄"
758 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
759 msgid "error"
760 msgstr "錯誤"
762 #: lib/dpkg/ehandle.c
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
766 " %s\n"
767 msgstr ""
769 #: lib/dpkg/ehandle.c
770 msgid "out of memory for new error context"
771 msgstr "記憶體不足,無法建立錯誤相關資料"
773 #: lib/dpkg/ehandle.c
774 msgid "error while cleaning up"
775 msgstr "在清理時發生錯誤"
777 #: lib/dpkg/ehandle.c
778 msgid "too many nested errors during error recovery"
779 msgstr "在錯誤回復時發生了太多層的錯誤"
781 #: lib/dpkg/ehandle.c
782 msgid "out of memory for new cleanup entry"
783 msgstr "記憶體不足,無法建立新的清理項目"
785 #: lib/dpkg/ehandle.c
786 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
787 msgstr "記憶體不足,無法建立多參數的新清理項目"
789 #: lib/dpkg/ehandle.c
790 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
791 msgstr "無法回復的致命錯誤,中止程序"
793 #: lib/dpkg/ehandle.c
794 msgid "outside error context, aborting"
795 msgstr "非處於錯誤情境中,中止程序"
797 #: lib/dpkg/ehandle.c
798 msgid "an error occurred with no error handling in place"
799 msgstr ""
801 #: lib/dpkg/ehandle.c
802 msgid "internal error"
803 msgstr "內部錯誤"
805 #: lib/dpkg/fields.c
806 #, fuzzy
807 #| msgid "control file '%s' does not exist"
808 msgid "is missing a value"
809 msgstr "查無控制檔 '%s'"
811 #: lib/dpkg/fields.c
812 #, fuzzy, c-format
813 #| msgid "Skip invalid line: %s"
814 msgid "has invalid value '%.50s'"
815 msgstr "忽略無效的行:%s"
817 #: lib/dpkg/fields.c
818 msgid "has trailing junk"
819 msgstr ""
821 #: lib/dpkg/fields.c
822 #, fuzzy, c-format
823 #| msgid "package '%s' is not installed"
824 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
825 msgstr "套件 '%s' 未安裝"
827 #: lib/dpkg/fields.c
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "empty file details field '%s'"
830 msgid "empty archive details '%s' field"
831 msgstr "檔案說明欄位 `%s' 是空的"
833 #: lib/dpkg/fields.c
834 #, fuzzy, c-format
835 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
836 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
837 msgstr "這個檔案說明欄位 `%s' 不可用於狀態檔"
839 #: lib/dpkg/fields.c
840 #, fuzzy, c-format
841 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
842 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
843 msgstr "檔案說明欄位 `%s' 裡的值太多(和其他的相比)"
845 #: lib/dpkg/fields.c
846 #, fuzzy, c-format
847 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
848 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
849 msgstr "檔案說明欄位 `%s' 中的值太少(和其他的相比)"
851 #: lib/dpkg/fields.c
852 #, fuzzy, c-format
853 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
854 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
855 msgstr "使用了已廢棄的「%s」或「%s」欄位"
857 #: lib/dpkg/fields.c
858 #, fuzzy, c-format
859 #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
860 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
861 msgstr "四態欄位的 foreign/allowed/same/no"
863 #: lib/dpkg/fields.c
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
866 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
867 msgstr "不合法的硬體平台名稱 '%s':%s"
869 #: lib/dpkg/fields.c
870 #, fuzzy, c-format
871 #| msgid "word in 'Priority' field"
872 msgid "word in '%s' field: %s"
873 msgstr "「優先等級」欄位中的字"
875 #: lib/dpkg/fields.c
876 #, fuzzy, c-format
877 #| msgid "obsolete '%s' or '%s' field used"
878 msgid "obsolete '%s' field used"
879 msgstr "使用了已廢棄的「%s」或「%s」欄位"
881 #: lib/dpkg/fields.c
882 #, c-format
883 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
884 msgstr "在此情境中不能使用這個「%s」欄位的值"
886 #: lib/dpkg/fields.c
887 #, fuzzy, c-format
888 #| msgid "first (want) word in 'Status' field"
889 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
890 msgstr "在「status」欄位中的第一個字 (want)"
892 #: lib/dpkg/fields.c
893 #, fuzzy, c-format
894 #| msgid "second (error) word in 'Status' field"
895 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
896 msgstr "在「status」欄位中的第二個字 (error)"
898 #: lib/dpkg/fields.c
899 #, fuzzy, c-format
900 #| msgid "third (status) word in 'Status' field"
901 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
902 msgstr "在「status」欄位中的第三個字 (status)"
904 #: lib/dpkg/fields.c
905 #, fuzzy, c-format
906 #| msgid "error in '%s' field string '%.250s'"
907 msgid "'%s' field value '%.250s'"
908 msgstr "「%s」欄位的「%.250s」字串有誤"
910 #: lib/dpkg/fields.c
911 #, c-format
912 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
913 msgstr "「%s」欄位的值存在格式錯誤之「%.*s」行"
915 #: lib/dpkg/fields.c
916 #, fuzzy, c-format
917 #| msgid "value for '%s' has line starting with non-space '%c'"
918 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
919 msgstr "「%s」的值包含了「%c」非空白字元開頭的行"
921 #: lib/dpkg/fields.c
922 #, fuzzy, c-format
923 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
924 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
925 msgstr "root 或空目錄也被列為 conffile"
927 #: lib/dpkg/fields.c
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
931 msgstr "`%s' 欄位,找不到套件名稱,或是應當為套件名稱的地方是亂碼"
933 #: lib/dpkg/fields.c
934 #, c-format
935 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
936 msgstr "`%s' 欄位,無效的套件名稱 `%.255s':%s"
938 #: lib/dpkg/fields.c
939 #, c-format
940 msgid ""
941 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
942 "expected"
943 msgstr "'%s' 欄位,找不到硬體平台名稱,或硬體平台名稱是亂碼"
945 #: lib/dpkg/fields.c
946 #, c-format
947 msgid ""
948 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
949 msgstr "'%s' 欄位,參照 '%.255s':硬體平台名稱 '%.255s' 有誤:%s"
951 #: lib/dpkg/fields.c
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
955 " bad version relationship %c%c"
956 msgstr ""
957 "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
958 " 不正確的版本相依關係 %c%c"
960 #: lib/dpkg/fields.c
961 #, c-format
962 msgid ""
963 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
964 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
965 msgstr ""
966 "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
967 " `%c' 已廢棄,請替而使用 `%c=' 或 `%c%c'"
969 #: lib/dpkg/fields.c
970 #, c-format
971 msgid ""
972 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
973 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
974 msgstr ""
975 "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
976 " 未明確要求版本號完全一致,建議替而使用 `='"
978 #: lib/dpkg/fields.c
979 #, c-format
980 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
981 msgstr "在「%s」欄位中只能使用明確的版本號"
983 #: lib/dpkg/fields.c
984 #, c-format
985 msgid ""
986 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
987 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
988 msgstr ""
989 "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':\n"
990 " 版本號不是以英數字開頭,建議加一個空格"
992 #: lib/dpkg/fields.c
993 #, c-format
994 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
995 msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號未終止"
997 #: lib/dpkg/fields.c
998 #, fuzzy, c-format
999 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1000 msgid ""
1001 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1002 msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1005 #, fuzzy, c-format
1006 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1007 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1008 msgstr "`%s' 欄位,參照至 `%.255s':版本號含有 `%c'"
1010 #: lib/dpkg/fields.c
1011 #, c-format
1012 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1013 msgstr "`%s' 欄位,在參照至套件 `%.255s' 後的語法有誤"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1016 #, fuzzy, c-format
1017 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1018 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1019 msgstr "在 %s 欄位不可有可替換符號 (`|')"
1021 #: lib/dpkg/fields.c
1022 #, c-format
1023 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1024 msgstr "不合法的待執行觸發程式名稱 `%.255s': %s"
1026 #: lib/dpkg/fields.c
1027 #, c-format
1028 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1029 msgstr "重複的待執行觸發程式 `%.255s'"
1031 #: lib/dpkg/fields.c
1032 #, c-format
1033 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1034 msgstr "在正要執行的觸發程式 `%.255s' 裡有不合法的套件名稱:%s"
1036 #: lib/dpkg/fields.c
1037 #, c-format
1038 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1039 msgstr "重複的正要執行的觸發程式套件 `%.255s'"
1041 #: lib/dpkg/file.c
1042 #, c-format
1043 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1044 msgstr "無法取得來源檔 '%.250s' 的檔案資訊"
1046 #: lib/dpkg/file.c
1047 #, c-format
1048 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1049 msgstr "無法改變目標檔案 '%.250s' 的所有者"
1051 #: lib/dpkg/file.c
1052 #, c-format
1053 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1054 msgstr "無法設定目標檔案 '%.250s' 的權限"
1056 #: lib/dpkg/file.c
1057 #, fuzzy, c-format
1058 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1059 msgid "cannot stat %s"
1060 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊"
1062 #: lib/dpkg/file.c
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1065 msgid "%s is not a regular file"
1066 msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案"
1068 #: lib/dpkg/file.c
1069 #, fuzzy, c-format
1070 #| msgid "cannot append to '%s'"
1071 msgid "cannot read %s"
1072 msgstr "無法加到 '%s'"
1074 #: lib/dpkg/file.c
1075 #, fuzzy, c-format
1076 #| msgid "cannot append to '%s'"
1077 msgid "cannot open %s"
1078 msgstr "無法加到 '%s'"
1080 #: lib/dpkg/file.c
1081 #, c-format
1082 msgid "unable to unlock %s"
1083 msgstr "無法解除鎖定 %s"
1085 #: lib/dpkg/file.c
1086 #, c-format
1087 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1088 msgstr "無法檢查檔案 '%s' 的鎖定狀態"
1090 #: lib/dpkg/file.c
1091 #, c-format
1092 msgid "unable to lock %s"
1093 msgstr "無法鎖定 %s"
1095 #: lib/dpkg/file.c
1096 msgid ""
1097 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1098 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1099 msgstr ""
1101 #: lib/dpkg/file.c
1102 #, fuzzy, c-format
1103 #| msgid "%s is locked by another process"
1104 msgid ""
1105 "%s was locked by another process\n"
1106 "%s"
1107 msgstr "%s 已被另外一個程序鎖定了"
1109 #: lib/dpkg/file.c
1110 #, fuzzy, c-format
1111 #| msgid "%s is locked by another process"
1112 msgid ""
1113 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1114 "%s"
1115 msgstr "%s 已被另外一個程序鎖定了"
1117 #: lib/dpkg/file.c
1118 #, fuzzy, c-format
1119 #| msgid "cannot append to '%s'"
1120 msgid "cannot open file %s"
1121 msgstr "無法加到 '%s'"
1123 #: lib/dpkg/file.c
1124 #, fuzzy
1125 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1126 msgid "pager to show file"
1127 msgstr "無法清除檔案 '%s' 的寫入緩衝"
1129 #: lib/dpkg/file.c
1130 #, fuzzy, c-format
1131 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1132 msgid "cannot write file %s into the pager"
1133 msgstr "無法移轉檔案 '%s' 到自己"
1135 #: lib/dpkg/log.c
1136 #, c-format
1137 msgid "could not open log '%s': %s"
1138 msgstr "無法開啟日誌 '%s':%s"
1140 #: lib/dpkg/log.c
1141 #, fuzzy, c-format
1142 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1143 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1144 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊"
1146 #: lib/dpkg/log.c
1147 #, fuzzy, c-format
1148 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1149 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1150 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊"
1152 #: lib/dpkg/log.c
1153 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1154 msgstr "<套件的狀態及進展的檔案重導>"
1156 #: lib/dpkg/log.c
1157 #, c-format
1158 msgid "unable to write to status fd %d"
1159 msgstr "無法寫到檔案描述 %d 上"
1161 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1162 msgid "failed to allocate memory"
1163 msgstr "無法配置記憶體"
1165 #: lib/dpkg/mustlib.c
1166 #, c-format
1167 msgid "failed to dup for fd %d"
1168 msgstr "無法替 fd %d dup"
1170 #: lib/dpkg/mustlib.c
1171 #, c-format
1172 msgid "failed to dup for std%s"
1173 msgstr "無法替 std%s dup"
1175 #: lib/dpkg/mustlib.c
1176 msgid "failed to create pipe"
1177 msgstr "無法建立輸出入轉向"
1179 #: lib/dpkg/mustlib.c
1180 #, c-format
1181 msgid "error writing to '%s'"
1182 msgstr "'%s' 寫入錯誤"
1184 #: lib/dpkg/mustlib.c
1185 #, c-format
1186 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1187 msgstr "無法讀取 %.250s 的檔案重導的設定"
1189 #: lib/dpkg/mustlib.c
1190 #, c-format
1191 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1192 msgstr "無法在 %.250s 上設定 close-on-exec"
1194 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1195 #, c-format
1196 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1197 msgstr "--%s 需要有效的套件名稱,不是 '%.250s':%s"
1199 #: lib/dpkg/options.c
1200 #, c-format
1201 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1202 msgstr "設定錯誤:%s:%d: %s"
1204 #: lib/dpkg/options.c
1205 #, c-format
1206 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1207 msgstr "無法開啟設定檔 '%.255s' 來讀:%s"
1209 #: lib/dpkg/options.c
1210 #, c-format
1211 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1212 msgstr "'%s' 中左右引號不對稱"
1214 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1215 #, c-format
1216 msgid "unknown option '%s'"
1217 msgstr "選項不明 '%s'"
1219 #: lib/dpkg/options.c
1220 #, c-format
1221 msgid "'%s' needs a value"
1222 msgstr "'%s' 需有參數值"
1224 #: lib/dpkg/options.c
1225 #, c-format
1226 msgid "'%s' does not take a value"
1227 msgstr "'%s' 不需參數值"
1229 #: lib/dpkg/options.c
1230 #, c-format
1231 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1232 msgstr "設定檔 `%.255s' 讀取錯誤"
1234 #: lib/dpkg/options.c
1235 #, c-format
1236 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1237 msgstr "關閉設定檔 `%.255s' 時發生錯誤"
1239 #: lib/dpkg/options.c
1240 #, c-format
1241 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1242 msgstr "開啟設定目錄 '%s' 時發生錯誤"
1244 #: lib/dpkg/options.c
1245 msgid "missing program name in argv[0]"
1246 msgstr ""
1248 #: lib/dpkg/options.c
1249 #, c-format
1250 msgid "unknown option --%s"
1251 msgstr "未知的選項 --%s"
1253 #: lib/dpkg/options.c
1254 #, c-format
1255 msgid "--%s option takes a value"
1256 msgstr "--%s 選項需有一個參數"
1258 #: lib/dpkg/options.c
1259 #, c-format
1260 msgid "--%s option does not take a value"
1261 msgstr "--%s 選項並不需要參數"
1263 #: lib/dpkg/options.c
1264 #, c-format
1265 msgid "unknown option -%c"
1266 msgstr "未知的選項 -%c"
1268 #: lib/dpkg/options.c
1269 #, c-format
1270 msgid "-%c option takes a value"
1271 msgstr "-%c 選項需有一個參數"
1273 #: lib/dpkg/options.c
1274 #, c-format
1275 msgid "-%c option does not take a value"
1276 msgstr "-%c 選項並不需要參數"
1278 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1281 msgstr "--%s 所指定的數字無效:`%.250s'"
1283 #: lib/dpkg/options.c
1284 #, c-format
1285 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1286 msgstr "-%c 的整數無效:'%.250s'"
1288 #: lib/dpkg/options.c
1289 #, c-format
1290 msgid "obsolete option '--%s'"
1291 msgstr "已作廢之「--%s」命令列選項"
1293 #: lib/dpkg/options.c
1294 #, c-format
1295 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1296 msgstr "相互衝突的操作 -%c (--%s) 和 -%c (--%s)"
1298 #: lib/dpkg/parse.c
1299 #, c-format
1300 msgid "duplicate value for '%s' field"
1301 msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位"
1303 #: lib/dpkg/parse.c
1304 #, c-format
1305 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1306 msgstr "用戶自定的欄位名 `%.*s' 過短"
1308 #: lib/dpkg/parse.c
1309 #, c-format
1310 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1311 msgstr "有多個值對應至用戶自定的欄位 `%.*s'"
1313 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1314 #, fuzzy, c-format
1315 #| msgid "missing %s"
1316 msgid "missing '%s' field"
1317 msgstr "找不到 %s"
1319 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1320 #, fuzzy, c-format
1321 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1322 msgid "empty value for '%s' field"
1323 msgstr "有多個值對應至 `%s' 欄位"
1325 #: lib/dpkg/parse.c
1326 #, fuzzy, c-format
1327 #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1328 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1329 msgstr "套件有 '%s' 欄位,但缺硬體平台"
1331 #: lib/dpkg/parse.c
1332 #, fuzzy, c-format
1333 #| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1334 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1335 msgstr "套件有欄位 '%s',但適用所有平台"
1337 #: lib/dpkg/parse.c
1338 #, fuzzy, c-format
1339 #| msgid "Config-Version for package with inappropriate Status"
1340 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1341 msgstr "套件存在 Configured-Version 但處於錯誤的狀態中"
1343 #: lib/dpkg/parse.c
1344 #, c-format
1345 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1346 msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行"
1348 #: lib/dpkg/parse.c
1349 #, fuzzy, c-format
1350 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1351 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1352 msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式正要執行"
1354 #: lib/dpkg/parse.c
1355 #, c-format
1356 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1357 msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行"
1359 #: lib/dpkg/parse.c
1360 #, fuzzy, c-format
1361 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1362 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1363 msgstr "套件的狀態為 %s 但觸發程式尚待執行"
1365 #: lib/dpkg/parse.c
1366 #, fuzzy, c-format
1367 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1368 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1369 msgstr "該套件的狀態是尚未安裝,但是它卻有 conffile,不去理會它"
1371 #: lib/dpkg/parse.c
1372 msgid ""
1373 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1374 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1375 msgstr "存在多個無法同時安裝的套件;這通常是因為 dpkg 升級自一個非官方的版本"
1377 #: lib/dpkg/parse.c
1378 msgid ""
1379 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1380 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1381 msgstr ""
1382 "存在混合了可以同時安裝與不可以同時安裝的套件實體;這通常是因為 dpkg 升級自一"
1383 "個非官方的版本"
1385 #: lib/dpkg/parse.c
1386 #, fuzzy, c-format
1387 #| msgid ""
1388 #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1389 #| "installed instances"
1390 msgid ""
1391 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1392 "multiple installed instances"
1393 msgstr "已安裝多份的 %4$s ,無法同時安裝 %1$s %2$s(多硬體平台:%3$s)"
1395 #: lib/dpkg/parse.c
1396 #, c-format
1397 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1398 msgstr "無法開啟套件 info 檔 `%.255s' 以讀取"
1400 #: lib/dpkg/parse.c
1401 #, c-format
1402 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1403 msgstr "無法取得套件的 info 檔 `%.255s' 的檔案資訊"
1405 #: lib/dpkg/parse.c
1406 #, c-format
1407 msgid "reading package info file '%s': %s"
1408 msgstr "正在讀取套件的 info 檔「%s」:%s"
1410 #: lib/dpkg/parse.c
1411 #, c-format
1412 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1413 msgstr "無法 mmap 套件的 info 檔 `%.255s'"
1415 #: lib/dpkg/parse.c
1416 #, c-format
1417 msgid "reading package info file '%.255s'"
1418 msgstr "讀取套件 info 檔 '%.255s'"
1420 #: lib/dpkg/parse.c
1421 msgid "empty field name"
1422 msgstr ""
1424 #: lib/dpkg/parse.c
1425 #, c-format
1426 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1427 msgstr ""
1429 #: lib/dpkg/parse.c
1430 #, c-format
1431 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1432 msgstr "「%.*s」欄位名稱後有檔案結尾標記(end of file)"
1434 #: lib/dpkg/parse.c
1435 #, c-format
1436 msgid "newline in field name '%.*s'"
1437 msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有換行"
1439 #: lib/dpkg/parse.c
1440 #, c-format
1441 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1442 msgstr "「%.*s」欄位名稱中有 MSDOS 檔案結尾標記(^Z)"
1444 #: lib/dpkg/parse.c
1445 #, c-format
1446 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1447 msgstr "欄位名稱 `%.*s' 之後必須有個冒號"
1449 #: lib/dpkg/parse.c
1450 #, c-format
1451 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1452 msgstr "「%.*s」欄位的值前面有檔案結尾標記(end of file)(缺少最末的換行)"
1454 #: lib/dpkg/parse.c
1455 #, c-format
1456 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1457 msgstr "「%.*s」欄位的值之中有 MSDOS 檔案結尾標記(^Z)(沒有換行?)"
1459 #: lib/dpkg/parse.c
1460 #, c-format
1461 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1462 msgstr "欄位 '%.*s' 的值中有空白行"
1464 #: lib/dpkg/parse.c
1465 #, c-format
1466 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1467 msgstr "讀取「%.*s」欄位的值時遇到檔案結尾標記(缺少最末的換行)"
1469 #: lib/dpkg/parse.c
1470 #, c-format
1471 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1472 msgstr "讀取後無法關閉:`%.255s'"
1474 #: lib/dpkg/parse.c
1475 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1476 msgstr "找到了多個套件的 info 項目,但只能有一個"
1478 #: lib/dpkg/parse.c
1479 #, c-format
1480 msgid "no package information in '%.255s'"
1481 msgstr "在 `%.255s' 中沒有套件的相關資訊"
1483 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1484 #, fuzzy, c-format
1485 #| msgid ""
1486 #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1487 #| " %.255s"
1488 msgid ""
1489 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1490 " "
1491 msgstr ""
1492 "分析檔案 '%.255s' 的第 %d 行附近,套件為 '%.255s':\n"
1493 " %.255s"
1495 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1496 #, fuzzy, c-format
1497 #| msgid ""
1498 #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1499 #| " %.255s"
1500 msgid ""
1501 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1502 " "
1503 msgstr ""
1504 "分析檔案 '%.255s' 的第 %d 行附近:\n"
1505 " %.255s"
1507 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1508 msgid "must start with an alphanumeric character"
1509 msgstr "必須以英數字開頭"
1511 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1512 msgctxt "version"
1513 msgid "<none>"
1514 msgstr "<無>"
1516 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1517 msgid "version string is empty"
1518 msgstr "版本號是空的"
1520 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1521 msgid "version string has embedded spaces"
1522 msgstr "版本號裡嵌有空格字元"
1524 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1525 msgid "epoch in version is empty"
1526 msgstr "版本號中的 epoch 值是空的"
1528 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1529 msgid "epoch in version is not number"
1530 msgstr "版本中的 epoch 不是數字"
1532 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1533 msgid "epoch in version is negative"
1534 msgstr "版本中的 epoch 是負數"
1536 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1537 msgid "epoch in version is too big"
1538 msgstr "版本中的 epoch 太大"
1540 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1541 msgid "nothing after colon in version number"
1542 msgstr "版本號的冒號後面沒有東西"
1544 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1545 msgid "revision number is empty"
1546 msgstr "修訂號是空的"
1548 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1549 msgid "version number is empty"
1550 msgstr "版本號是空的"
1552 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1553 msgid "version number does not start with digit"
1554 msgstr "版本號開頭不是數字"
1556 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1557 msgid "invalid character in version number"
1558 msgstr "版本號含不合法的字元"
1560 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1561 msgid "invalid character in revision number"
1562 msgstr "修訂版號含不合法的字元"
1564 #: lib/dpkg/path-remove.c
1565 #, c-format
1566 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1567 msgstr "無法安全刪除 '%.255s'"
1569 #: lib/dpkg/path-remove.c
1570 msgid "rm command for cleanup"
1571 msgstr "rm 指令刪除檔案"
1573 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1574 #, c-format
1575 msgid "invalid character '%c' in field width"
1576 msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'"
1578 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1579 msgid "field width is out of range"
1580 msgstr "欄位寬度超出範圍"
1582 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1583 msgid "missing closing brace"
1584 msgstr "找不到結尾括弧"
1586 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1587 #, c-format
1588 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1589 msgstr ""
1591 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1592 #, c-format
1593 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1594 msgstr "套件名稱 '%s' 曖昧不明,符合多個已安裝套件"
1596 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1597 msgid "(no description available)"
1598 msgstr "(無相關介紹)"
1600 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1601 #, c-format
1602 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1603 msgstr "「%s」版本號的語法不正確:%s"
1605 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1606 #, c-format
1607 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1608 msgstr "在描述資料 '%s%s%s' 裡有不合法的套件名稱:%s"
1610 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1611 #, c-format
1612 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1613 msgstr "在描述資料 '%s:%s' 裡有不合法的硬體平台名稱:%s"
1615 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1616 #. * percentage.
1617 #: lib/dpkg/progress.c
1618 #, c-format
1619 msgid "%d%%"
1620 msgstr ""
1622 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1623 msgid "warning"
1624 msgstr "警告"
1626 #: lib/dpkg/strwide.c
1627 #, c-format
1628 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1629 msgstr ""
1631 #: lib/dpkg/strwide.c
1632 #, c-format
1633 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1634 msgstr ""
1636 #: lib/dpkg/subproc.c
1637 #, c-format
1638 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1639 msgstr "錯誤,無法捕捉到的訊號 %s:%s\n"
1641 #: lib/dpkg/subproc.c
1642 #, c-format
1643 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1644 msgstr "無法在執行 %2$.250s 前,忽略信號 %1$s"
1646 #: lib/dpkg/subproc.c
1647 #, c-format
1648 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1649 msgstr "%s(子程序):%s\n"
1651 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1652 msgid "fork failed"
1653 msgstr "fork 失敗"
1655 #: lib/dpkg/subproc.c
1656 #, c-format
1657 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1658 msgstr "%s 子進程傳回了 %d 錯誤退出狀態碼"
1660 #: lib/dpkg/subproc.c
1661 #, c-format
1662 msgid "%s subprocess was interrupted"
1663 msgstr "%s 子進程被中斷了"
1665 #: lib/dpkg/subproc.c
1666 #, c-format
1667 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1668 msgstr "%s 子進程被 (%s)%s 信號終止了"
1670 #: lib/dpkg/subproc.c
1671 msgid ", core dumped"
1672 msgstr ", core dumped"
1674 #: lib/dpkg/subproc.c
1675 #, c-format
1676 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1677 msgstr "「%s」子進程失敗,並傳回了 %d 等待狀態碼(wait status code)"
1679 #: lib/dpkg/subproc.c
1680 #, c-format
1681 msgid "wait for %s subprocess failed"
1682 msgstr "等待「%s」子程序失敗"
1684 #: lib/dpkg/tarfn.c
1685 #, fuzzy
1686 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1687 msgid "invalid tar header size field"
1688 msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'"
1690 #: lib/dpkg/tarfn.c
1691 #, fuzzy
1692 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1693 msgid "invalid tar header mtime field"
1694 msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'"
1696 #: lib/dpkg/tarfn.c
1697 #, fuzzy
1698 #| msgid "invalid status"
1699 msgid "invalid tar header uid field"
1700 msgstr "狀態無效"
1702 #: lib/dpkg/tarfn.c
1703 #, fuzzy
1704 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
1705 msgid "invalid tar header gid field"
1706 msgstr "讀取 statoverride 檔 '%.250s'"
1708 #: lib/dpkg/tarfn.c
1709 #, fuzzy
1710 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1711 msgid "invalid tar header checksum field"
1712 msgstr "欄位寬度中有無效的字元 '%c'"
1714 #: lib/dpkg/tarfn.c
1715 msgid "invalid tar header checksum"
1716 msgstr ""
1718 #: lib/dpkg/tarfn.c
1719 msgid "partially read tar header"
1720 msgstr ""
1722 #: lib/dpkg/tarfn.c
1723 msgid "invalid tar header with empty name field"
1724 msgstr ""
1726 #: lib/dpkg/tarfn.c
1727 #, c-format
1728 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1729 msgstr ""
1731 #: lib/dpkg/tarfn.c
1732 #, fuzzy, c-format
1733 #| msgid "unsupported options in file header"
1734 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1735 msgstr "檔頭選項不支援"
1737 #: lib/dpkg/tarfn.c
1738 #, c-format
1739 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1740 msgstr ""
1742 #: lib/dpkg/tarfn.c
1743 #, fuzzy, c-format
1744 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1745 msgid "unknown tar header type '%c'"
1746 msgstr "未知的壓縮類型 `%s'!"
1748 # 參閱 stat(2)、lstat(2) 的使用手冊頁面(manpage)
1749 #: lib/dpkg/treewalk.c
1750 #, c-format
1751 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1752 msgstr "無法取得「%s」路徑的資訊"
1754 #: lib/dpkg/treewalk.c
1755 #, c-format
1756 msgid "cannot open directory '%s'"
1757 msgstr "無法開啟「%.255s」目錄"
1759 #: lib/dpkg/treewalk.c
1760 #, c-format
1761 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1762 msgstr "目錄樹遊走(treewalk)的根節點「%s」不是個目錄"
1764 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1765 #, fuzzy, c-format
1766 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1767 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1768 msgstr "無法開啟或建立觸發程式鎖定檔「%.250s」"
1770 # file_lock(&lock_fd, FILE_LOCK_WAIT, fn.buf, _("triggers area"));
1771 # void
1772 # file_lock(int *lockfd, enum file_lock_flags flags, const char *filename, const char *desc)
1773 # @param desc The description of the file to lock.
1774 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1775 #, fuzzy
1776 #| msgid "triggers area"
1777 msgid "triggers database lock"
1778 msgstr "觸發程式區域"
1780 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1781 #, c-format
1782 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1783 msgstr "無法開啟「%.250s」觸發程式延遲檔"
1785 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1786 #, c-format
1787 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1788 msgstr "無法取得「%.250s」觸發程式延遲檔的資訊"
1790 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1791 #, c-format
1792 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1793 msgstr "無法開啟或建立新的觸發程式延遲檔「%.250s」"
1795 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1799 msgstr "「%.250s」觸發程式延遲檔中的第 %d 行第 %zd 字元「%s」有語法錯誤"
1801 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1802 #, c-format
1803 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1804 msgstr "無效的「%.250s」套件名稱位於「%.250s」觸發程式延遲檔"
1806 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1807 #, c-format
1808 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1809 msgstr "在讀取「%.250s」觸發程式延遲檔時發生錯誤"
1811 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1812 #, c-format
1813 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1814 msgstr "無法寫入新的觸發程式延遲檔「%.250s」"
1816 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1817 #, c-format
1818 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1819 msgstr "無法關閉新的觸發程式延遲檔「%.250s」"
1821 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1822 #, c-format
1823 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1824 msgstr "無法安裝新的觸發程式延遲檔「%.250s」"
1826 #: lib/dpkg/triglib.c
1827 #, c-format
1828 msgid ""
1829 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1830 "package '%.250s')"
1831 msgstr "觸發名稱 `%.250s' 語法不正確或未知(在套件 `%.250s' 的觸發條件中)"
1833 #: lib/dpkg/triglib.c
1834 #, c-format
1835 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1836 msgstr "無法開啟觸發條件檔 `%.250s'"
1838 #: lib/dpkg/triglib.c
1839 #, c-format
1840 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1841 msgstr "無法回到觸發條件檔 `%.250s' 的開頭"
1843 #: lib/dpkg/triglib.c
1844 #, c-format
1845 msgid ""
1846 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1847 "%.250s"
1848 msgstr "觸發條件檔 `%.250s' 的語法有誤;不合法的套件名稱 `%.250s':%.250s"
1850 #: lib/dpkg/triglib.c
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1854 msgstr "檔名 `%.250s' 和套件 `%.250s' 的檔案觸發條件重複"
1856 #: lib/dpkg/triglib.c
1857 #, c-format
1858 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1859 msgstr "無法讀取 file trigger 檔 `%.250s'"
1861 #: lib/dpkg/triglib.c
1862 #, c-format
1863 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1864 msgstr "在 file trigger 檔 `%.255s' 裡的語法有誤"
1866 #: lib/dpkg/triglib.c
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1870 "file '%.250s'): %.250s"
1871 msgstr ""
1872 "檔案觸發記錄中,包含不合法的套件名稱 `%.250s'(在檔案 `%.250s' 的觸發條件"
1873 "裡):%.250s"
1875 #: lib/dpkg/triglib.c
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1879 "'%.250s': %.250s"
1880 msgstr ""
1881 "觸發程式 ci 檔 `%.250s' 的觸發程式名稱 `%.250s' 不合於觸發程式的語法:%.250s"
1883 #: lib/dpkg/triglib.c
1884 #, c-format
1885 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1886 msgstr "無法開啟觸發程式 ci 檔 `%.250s'"
1888 #: lib/dpkg/triglib.c
1889 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1890 msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令語法"
1892 #: lib/dpkg/triglib.c
1893 #, c-format
1894 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1895 msgstr "觸發程式 ci 檔包含了未知的指令 `%.250s'"
1897 #: lib/dpkg/triglib.c
1898 #, c-format
1899 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1900 msgstr "無法建立觸發程式狀態目錄 `%.250s'"
1902 #: lib/dpkg/trigname.c
1903 msgid "empty trigger names are not permitted"
1904 msgstr "觸發程式的名稱不可為空的"
1906 #: lib/dpkg/trigname.c
1907 msgid "trigger name contains invalid character"
1908 msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元"
1910 #: lib/dpkg/utils.c
1911 #, c-format
1912 msgid "read error in '%.250s'"
1913 msgstr "在 `%.250s' 中讀取錯誤"
1915 #: lib/dpkg/utils.c
1916 #, c-format
1917 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1918 msgstr "fgets 從 `%.250s' 取得了一個空字串"
1920 #: lib/dpkg/utils.c
1921 #, c-format
1922 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1923 msgstr "在 `%.250s' 裡的文字太長,或少了換行符號"
1925 #: lib/dpkg/utils.c
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1928 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1929 msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號"
1931 #: lib/dpkg/varbuf.c
1932 #, c-format
1933 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1934 msgstr ""
1936 #: lib/dpkg/varbuf.c
1937 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1938 msgstr "將字串格式化存入 varbuf 變數時,發生錯誤"
1940 #: src/common/force.c
1941 msgid "Set all force options"
1942 msgstr "設定所有強制選項"
1944 #: src/common/force.c
1945 msgid "Use MAC based security if available"
1946 msgstr ""
1948 #: src/common/force.c
1949 msgid "Replace a package with a lower version"
1950 msgstr "把套件換成舊版"
1952 #: src/common/force.c
1953 msgid "Configure any package which may help this one"
1954 msgstr "設定和這個套件有關的所有套件"
1956 #: src/common/force.c
1957 #, fuzzy
1958 #| msgid "Process incidental packages even when on hold"
1959 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1960 msgstr "不管保留狀態,處理所有附帶的套件"
1962 #: src/common/force.c
1963 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1964 msgstr "即使不是 root,也試著安裝(解安裝)"
1966 #: src/common/force.c
1967 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1968 msgstr "PATH 中缺少重要程式,可能是問題"
1970 #: src/common/force.c
1971 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1972 msgstr "就算套件驗證失敗,也還是安裝"
1974 #: src/common/force.c
1975 msgid "Process even packages with wrong versions"
1976 msgstr "即使套件版本錯誤,也繼續進行"
1978 #: src/common/force.c
1979 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1980 msgstr ""
1982 #: src/common/force.c
1983 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1984 msgstr ""
1986 #: src/common/force.c
1987 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1988 msgstr "用一個套件的檔案,取代另外一個套件的檔案"
1990 #: src/common/force.c
1991 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1992 msgstr "用未移轉的檔案,取代移轉的檔案"
1994 #: src/common/force.c
1995 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1996 msgstr "用一個套件的檔案,取代另一個套件的目錄"
1998 #: src/common/force.c
1999 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2000 msgstr "解壓縮時,不執行安全輸出入操作"
2002 #: src/common/force.c
2003 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2004 msgstr ""
2006 #: src/common/force.c
2007 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2008 msgstr "永遠採用新的設定檔,不另行詢問"
2010 #: src/common/force.c
2011 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2012 msgstr "永遠採用舊的設定檔,不另行詢問"
2014 #: src/common/force.c
2015 msgid ""
2016 "Use the default option for new config files if one\n"
2017 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2018 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2019 "confnew options is also given"
2020 msgstr ""
2021 "若有新設定檔,則用預設選項,不再詢問。若沒有預設選項,\n"
2022 "除非有設定 confold 或 confnew 選項,否則會詢問你"
2024 #: src/common/force.c
2025 msgid "Always install missing config files"
2026 msgstr "永遠安裝缺的設定檔"
2028 #: src/common/force.c
2029 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2030 msgstr "即使沒有新設定檔,也詢要問不要取代舊設定檔"
2032 #: src/common/force.c
2033 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2034 msgstr "即使套件沒有設硬體平台,或硬體平台有誤,也繼續進行"
2036 #: src/common/force.c
2037 msgid "Install even if it would break another package"
2038 msgstr "即使會破壞其它套件,也要安裝"
2040 #: src/common/force.c
2041 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2042 msgstr "允許安裝相衝的討件"
2044 #: src/common/force.c
2045 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2046 msgstr "把所有相依問題當作警告"
2048 #: src/common/force.c
2049 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2050 msgstr "把所有相依版本問題當作警告"
2052 #: src/common/force.c
2053 msgid "Remove packages which require installation"
2054 msgstr "移除需要安裝的套件"
2056 #: src/common/force.c
2057 #, fuzzy
2058 #| msgid "Remove an essential package"
2059 msgid "Remove a protected package"
2060 msgstr "移除核心套件"
2062 #: src/common/force.c
2063 msgid "Remove an essential package"
2064 msgstr "移除核心套件"
2066 #: src/common/force.c
2067 #, fuzzy, c-format
2068 #| msgid ""
2069 #| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2070 #| "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2071 #| "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
2072 #| "<thing>,...\n"
2073 #| " Forcing things:\n"
2074 msgid ""
2075 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2076 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2077 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2078 " Forcing things:\n"
2079 msgstr ""
2080 "%s 強制選項 - 發生問題時,程式的行為控制:\n"
2081 "  警告後繼續:  --force-<項目>,<項目>,...\n"
2082 "  錯誤終止:    --refuse-<項目>,<項目>,... | --no-force-<項目>,...\n"
2083 " 強制項目:\n"
2085 #: src/common/force.c
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "\n"
2089 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2090 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2091 msgstr ""
2092 "\n"
2093 "警告 - 使用標記 [!] 的選項,會嚴重破壞系統。\n"
2094 "預設啟用標記 [*] 的強制選項。\n"
2096 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2097 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2098 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2099 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2100 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2101 msgid "<standard output>"
2102 msgstr "<標準輸出>"
2104 #: src/common/force.c
2105 #, c-format
2106 msgid ""
2107 "\n"
2108 "Currently enabled options:\n"
2109 " %s\n"
2110 msgstr ""
2112 #: src/common/force.c
2113 #, c-format
2114 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2115 msgstr "未知的 force/refuse 選項 `%.*s'"
2117 #: src/common/force.c
2118 #, fuzzy, c-format
2119 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2120 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2121 msgstr "已作廢的 force/refuse 選項 '%s'\n"
2123 #: src/common/force.c
2124 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2125 msgstr "使用了 --force 選項,忽略問題:"
2127 #: src/common/selinux.c
2128 msgid "cannot open security status notification channel"
2129 msgstr ""
2131 #: src/common/selinux.c
2132 msgid "cannot get security labeling handle"
2133 msgstr ""
2135 #: src/common/selinux.c
2136 #, fuzzy, c-format
2137 #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2138 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2139 msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
2141 #: src/deb/build.c
2142 #, c-format
2143 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2144 msgstr "無法寫入檔名到 tar 的輸出入轉向 (%s)"
2146 #: src/deb/build.c
2147 msgid "control member"
2148 msgstr "控制成員"
2150 #: src/deb/build.c
2151 #, fuzzy, c-format
2152 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2153 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2154 msgstr "欄位名稱 `%.*s' 中有換行"
2156 #: src/deb/build.c
2157 msgid "data member"
2158 msgstr "資料成員"
2160 #: src/deb/build.c
2161 msgid "unable to stat control directory"
2162 msgstr "無法取得控制目錄的檔案資訊"
2164 #: src/deb/build.c
2165 msgid "control directory is not a directory"
2166 msgstr "控制目錄所在不是目錄"
2168 #: src/deb/build.c
2169 #, c-format
2170 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2171 msgstr "控制目錄的權限為 %03lo 並不正確(必須 >=0755 且 <=0755)"
2173 #: src/deb/build.c
2174 #, c-format
2175 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2176 msgstr "維護者程式 `%.50s' 不是普通檔案或符號連結"
2178 #: src/deb/build.c
2179 #, c-format
2180 msgid ""
2181 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2182 "<=0775)"
2183 msgstr "維護者程式 `%.50s' 的權限 %03lo 有問題(必須 >=0555 且 <=0775)"
2185 #: src/deb/build.c
2186 #, c-format
2187 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2188 msgstr "無法取得維護者程式 `%.50s' 的狀態"
2190 #: src/deb/build.c
2191 msgid "error opening conffiles file"
2192 msgstr "在開啟 conffile 檔時發生錯誤"
2194 #: src/deb/build.c
2195 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2196 msgstr "在以 fgets 讀取 conffile 時,傳回了空字串"
2198 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2199 #, fuzzy, c-format
2200 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
2201 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2202 msgstr "conffile 名稱 '%.50s' 太長,或檔尾沒有換行"
2204 #: src/deb/build.c
2205 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2206 msgstr ""
2208 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2211 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2212 msgstr "conffile 檔名 '%s' 的結尾有空白字元"
2214 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2217 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2218 msgstr "檔名 \"%s\" 不是唯一的"
2220 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2221 #, c-format
2222 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2223 msgstr ""
2225 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2226 #, c-format
2227 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2228 msgstr ""
2230 #: src/deb/build.c
2231 #, c-format
2232 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2233 msgstr "conffile 檔名 '%s' 的結尾有空白字元"
2235 #: src/deb/build.c
2236 #, c-format
2237 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2238 msgstr "在套件裡沒有找到 conffile `%.250s'"
2240 #: src/deb/build.c
2241 #, c-format
2242 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2243 msgstr "無法取得 conffile `%.50s' 的狀態"
2245 #: src/deb/build.c
2246 #, c-format
2247 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2248 msgstr ""
2250 #: src/deb/build.c
2251 #, c-format
2252 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2253 msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案"
2255 #: src/deb/build.c
2256 #, c-format
2257 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2258 msgstr "conffile 檔名 '%s' 已重複"
2260 #: src/deb/build.c
2261 msgid "error reading conffiles file"
2262 msgstr "在讀取 conffile 檔時發生錯誤"
2264 #: src/deb/build.c
2265 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2266 msgstr "套件的名字含有不是英數字或 `-+.' 的字元"
2268 #: src/deb/build.c
2269 #, fuzzy
2270 #| msgid "package architecture"
2271 msgid "package architecture is missing or empty"
2272 msgstr "套件硬體平台"
2274 #: src/deb/build.c
2275 #, c-format
2276 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2277 msgstr "'%s' 包含使用者自訂的優先等級 '%s'"
2279 #: src/deb/build.c
2280 #, c-format
2281 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2282 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2283 msgstr[0] "忽略 %d 個有關控制檔的警告"
2285 #: src/deb/build.c
2286 #, c-format
2287 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2288 msgstr "無法判斷壓縮檔 `%.250s' 是否存在"
2290 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2291 #, c-format
2292 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2293 msgstr "無法 chdir 到 `%.255s'"
2295 #: src/deb/build.c
2296 #, fuzzy
2297 #| msgid "compressing data member"
2298 msgid "compressing tar member"
2299 msgstr "壓縮資料成員"
2301 #: src/deb/build.c
2302 msgid "<compress> from tar -cf"
2303 msgstr "以 tar -cf <壓縮>"
2305 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2306 #, fuzzy, c-format
2307 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2308 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2309 msgstr "無法建立 `%.255s'"
2311 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2312 #, c-format
2313 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2314 msgstr "--%s 需有 <目錄名> 參數"
2316 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2317 #, c-format
2318 msgid "--%s takes at most two arguments"
2319 msgstr "--%s 最多只有兩個參數"
2321 #: src/deb/build.c
2322 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2323 msgstr "目的地是目錄 - 無法略過控制檔檢查"
2325 #: src/deb/build.c
2326 msgid "not checking contents of control area"
2327 msgstr "不檢查控制區的內容"
2329 #: src/deb/build.c
2330 #, fuzzy, c-format
2331 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2332 msgid "building an unknown package in '%s'."
2333 msgstr "dpkg-deb:把不明套件製作為 '%s'。\n"
2335 #: src/deb/build.c
2336 #, fuzzy, c-format
2337 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2338 msgid "building package '%s' in '%s'."
2339 msgstr "dpkg-deb:把套件 `%s' 製作為 `%s'。\n"
2341 #: src/deb/build.c
2342 #, c-format
2343 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2344 msgstr "無法建立暫時工作檔 (%s)"
2346 #: src/deb/build.c
2347 #, c-format
2348 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2349 msgstr "無法刪除暫時工作檔 (%s),%s"
2351 #: src/deb/build.c
2352 #, c-format
2353 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2354 msgstr "無法跳到暫時工作檔的開頭 (%s)"
2356 #: src/deb/build.c
2357 #, c-format
2358 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2359 msgstr "無法取得暫時工作檔 (%s) 的檔案資訊"
2361 #: src/deb/build.c
2362 #, c-format
2363 msgid "error writing '%s'"
2364 msgstr "`%s' 寫入錯誤"
2366 #: src/deb/build.c
2367 #, c-format
2368 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2369 msgstr "無法將 '%s' 複製到壓縮檔 '%s' 中:%s"
2371 #: src/deb/extract.c
2372 msgid "shell command to move files"
2373 msgstr "搬移檔案的 shell 指令"
2375 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2376 #, c-format
2377 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2378 msgstr "在 %2$.255s 中的 %1$s 有預期之外的檔案結束符號"
2380 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2381 #, c-format
2382 msgid "error reading %s from file %.255s"
2383 msgstr "無法從檔案 %2$.255s 讀取 %1$s"
2385 #: src/deb/extract.c
2386 msgid "archive magic version number"
2387 msgstr "壓縮檔識別版號"
2389 #: src/deb/extract.c
2390 msgid "archive member header"
2391 msgstr "壓縮檔成員標頭"
2393 #: src/deb/extract.c
2394 #, c-format
2395 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2396 msgstr "檔案 '%.250s' 損毀 - 壓縮標頭識別碼錯誤"
2398 #: src/deb/extract.c
2399 #, fuzzy, c-format
2400 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2401 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2402 msgstr "檔案 `%.250s' 不是 debian 的二進制壓縮檔(試試 dpkg-split?)"
2404 #: src/deb/extract.c
2405 msgid "archive information header member"
2406 msgstr "壓縮檔資訊標頭成員"
2408 #: src/deb/extract.c
2409 msgid "archive has no newlines in header"
2410 msgstr "壓縮檔檔案標頭中沒有換行"
2412 #: src/deb/extract.c
2413 #, c-format
2414 msgid "archive has invalid format version: %s"
2415 msgstr "壓縮檔格式版號無效:%s"
2417 #: src/deb/extract.c
2418 #, c-format
2419 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2420 msgstr "壓縮檔格式版號 %d.%d,請升級 dpkg-deb"
2422 #: src/deb/extract.c
2423 #, c-format
2424 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2425 msgstr "無法在 '%s' 中,跳過壓縮檔成員:%s"
2427 #: src/deb/extract.c
2428 #, fuzzy, c-format
2429 #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
2430 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2431 msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有不明的資料成員 %.*s,放棄執行"
2433 #: src/deb/extract.c
2434 #, c-format
2435 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2436 msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有兩個控制成員,放棄執行"
2438 #: src/deb/extract.c
2439 #, fuzzy, c-format
2440 #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
2441 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2442 msgstr "壓縮檔 '%.250s' 有不明的資料成員 %.*s,放棄執行"
2444 #: src/deb/extract.c
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2448 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2449 msgstr ""
2450 " 新式 Debian 套件,版本 %d.%d。\n"
2451 " 大小為 %jd 位元組:控制資訊封存檔=%jd 位元組。\n"
2453 #: src/deb/extract.c
2454 msgid "archive control member size"
2455 msgstr "壓縮檔控制成員大小"
2457 #: src/deb/extract.c
2458 #, c-format
2459 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2460 msgstr "壓縮檔的控制成員大小 '%s' 格式混亂"
2462 #: src/deb/extract.c
2463 #, c-format
2464 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2465 msgstr "無法在 '%s' 中,跳過壓縮檔控制成員:%s"
2467 #: src/deb/extract.c
2468 #, c-format
2469 msgid ""
2470 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2471 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2472 msgstr ""
2473 " 舊式 Debian 套件,版本 %d.%d。\n"
2474 " 大小為 %jd 位元組:控制資訊封存檔=%jd,主封存檔=%jd。\n"
2476 #: src/deb/extract.c
2477 msgid ""
2478 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2479 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2480 msgstr ""
2481 "檔案很像壓縮檔,\n"
2482 "但因為以文字模式下載而損毀"
2484 #: src/deb/extract.c
2485 #, c-format
2486 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2487 msgstr "「%.255s」不是一個 Debian 格式的封存檔"
2489 #: src/deb/extract.c
2490 #, c-format
2491 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2492 msgstr "無法將壓縮檔成員 '%s' 解壓縮到輸出轉向上:%s"
2494 #: src/deb/extract.c
2495 msgid "cannot close decompressor pipe"
2496 msgstr "無法關閉解壓縮的輸出轉向"
2498 #: src/deb/extract.c
2499 #, fuzzy, c-format
2500 #| msgid "decompressing archive member"
2501 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2502 msgstr "解壓縮壓縮檔成員"
2504 #: src/deb/extract.c
2505 msgid "failed to create directory"
2506 msgstr "無法建立目錄"
2508 #: src/deb/extract.c
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2511 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2512 msgstr "在第 %d 行的套件名稱中有預期之外的 eof"
2514 #: src/deb/extract.c
2515 msgid "failed to chdir to directory"
2516 msgstr "無法切換到目錄"
2518 #: src/deb/extract.c
2519 msgid "<decompress>"
2520 msgstr "<解壓縮>"
2522 #: src/deb/extract.c
2523 msgid "paste"
2524 msgstr "貼上"
2526 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2527 #, c-format
2528 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2529 msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔名作為參數"
2531 #: src/deb/extract.c
2532 #, c-format
2533 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2534 msgstr "--%s 只需一個參數(.deb 檔名)"
2536 #: src/deb/extract.c
2537 #, c-format
2538 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2539 msgstr "--%s 至多可有兩個參數(.deb 和目錄)"
2541 #: src/deb/extract.c
2542 #, c-format
2543 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2544 msgstr "--%s 需要一個 .deb 檔名與目錄作為參數"
2546 #: src/deb/extract.c
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "--%s needs a target directory.\n"
2550 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2551 msgstr ""
2552 "--%s 需要一個目的地目錄。\n"
2553 "或許您應該使用 dpkg --install?"
2555 #: src/deb/extract.c
2556 #, c-format
2557 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2558 msgstr ""
2560 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2561 msgid "unable to create temporary directory"
2562 msgstr "無法建立暫時工作目錄"
2564 #: src/deb/info.c
2565 #, c-format
2566 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2567 msgstr "無法由 '%2$s' 讀取設定檔 '%1$s':%3$s"
2569 #: src/deb/info.c
2570 #, c-format
2571 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2572 msgstr "'%.255s' 中沒有控制元件 '%.255s'"
2574 #: src/deb/info.c
2575 #, c-format
2576 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2577 msgstr "在開啟元件 `%.255s'(位於 %.255s)時以意想不到的方式失敗了"
2579 #: src/deb/info.c
2580 #, c-format
2581 msgid "%d requested control component is missing"
2582 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2583 msgstr[0] "找不到 %d 個要求的控制元件"
2585 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2586 #, c-format
2587 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2588 msgstr "無法掃瞄目錄 `%.255s'"
2590 #: src/deb/info.c
2591 #, c-format
2592 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2593 msgstr "無法取得 `%.255s' 的檔案資訊(於 `%.255s')"
2595 #: src/deb/info.c
2596 #, c-format
2597 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2598 msgstr "無法開啟 `%.255s'(位於 `%.255s')"
2600 #: src/deb/info.c
2601 #, c-format
2602 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2603 msgstr "無法讀取 `%.255s'(位於 `%.255s')"
2605 #: src/deb/info.c
2606 #, c-format
2607 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2608 msgstr " %7jd 位元組,%5d 行    %c  %-20.127s %.127s\n"
2610 #: src/deb/info.c
2611 #, fuzzy, c-format
2612 #| msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2613 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %.127s\n"
2614 msgstr " %7jd 位元組,%5d 行    %c  %-20.127s %.127s\n"
2616 #: src/deb/info.c
2617 #, c-format
2618 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2619 msgstr "     不是普通檔案              %.255s\n"
2621 #: src/deb/info.c
2622 msgid "no 'control' file in control archive!"
2623 msgstr "在控制資訊封存檔中沒有「control」檔案!"
2625 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2626 #, c-format
2627 msgid "error in show format: %s"
2628 msgstr "顯示格式錯誤:%s"
2630 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2631 #, c-format
2632 msgid "--%s takes exactly one argument"
2633 msgstr "--%s 需要剛好一個參數"
2635 #: src/deb/main.c
2636 #, c-format
2637 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2638 msgstr "Debian「%s」套件封存檔後端版本 %s。\n"
2640 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2641 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2642 #: utils/update-alternatives.c
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2646 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2647 msgstr ""
2648 "這是自由軟體﹔軟體複製的授權條款,請參閱 GNU 通用公用許可證\n"
2649 "第二版或更新的版本。本軟體【不】提供任何保証。\n"
2651 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2652 #, fuzzy, c-format
2653 #| msgid ""
2654 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2655 #| "\n"
2656 msgid ""
2657 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2658 "\n"
2659 msgstr ""
2660 "用法:%s [<選項> ...] <命令>\n"
2661 "\n"
2663 #: src/deb/main.c
2664 #, fuzzy, c-format
2665 #| msgid ""
2666 #| "Commands:\n"
2667 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2668 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2669 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2670 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2671 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2672 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2673 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2674 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2675 #| "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2676 #| "                                   Extract control info and files.\n"
2677 #| "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2678 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2679 #| "\n"
2680 msgid ""
2681 "Commands:\n"
2682 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2683 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2684 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2685 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2686 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2687 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2688 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2689 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2690 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2691 "                                   Extract control info and files.\n"
2692 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2693 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2694 "\n"
2695 msgstr ""
2696 "子命令:\n"
2697 "  -b|--build <目錄> [<deb>]        建構一個封存檔。\n"
2698 "  -c|--contents <deb>              列出封存內容。\n"
2699 "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    將資訊顯示至標準輸出裝置(stdout)。\n"
2700 "  -W|--show <deb>                  顯示套件資訊\n"
2701 "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  顯示指定欄位至標準輸出裝置。\n"
2702 "  -e|--control <deb> [<目錄>]      解出控制資訊。\n"
2703 "  -x|--extract <deb> <目錄>        解開檔案。\n"
2704 "  -X|--vextract <deb> <目錄>       解開並列出檔案。\n"
2705 "  -R|--raw-extract <deb> <目錄>\n"
2706 "                                   解壓縮控制資訊和檔案。\n"
2707 "  --ctrl-tarfile <deb>             輸出 control tar 檔。\n"
2708 "  --fsys-tarfile <deb>             輸出檔案系統 tar 檔。\n"
2709 "\n"
2711 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2712 #: src/main/main.c
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2716 "      --version                    Show the version.\n"
2717 "\n"
2718 msgstr ""
2719 "  -?, --help                       顯示這個說明訊息。\n"
2720 "      --version                    顯示版本資訊。\n"
2721 "\n"
2723 #: src/deb/main.c
2724 #, c-format
2725 msgid ""
2726 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2727 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2728 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2729 "\n"
2730 msgstr ""
2731 "<deb> 是 Debian 格式壓縮檔的檔名。\n"
2732 "<cfile> 是某個管理用的檔案元件的名稱。\n"
2733 "<cfield> 是主 `控制' 檔中的一個欄位名稱。\n"
2734 "\n"
2736 #: src/deb/main.c
2737 #, fuzzy, c-format
2738 #| msgid ""
2739 #| "Options:\n"
2740 #| "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2741 #| "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2742 #| "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2743 #| "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2744 #| "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2745 #| "(default).\n"
2746 #| "      --nocheck                    Suppress control file check (build "
2747 #| "bad\n"
2748 #| "                                     packages).\n"
2749 #| "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2750 #| "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2751 #| "members.\n"
2752 #| "  -z#                              Set the compression level when "
2753 #| "building.\n"
2754 #| "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2755 #| "building.\n"
2756 #| "                                     Allowed types: gzip, xz, none.\n"
2757 #| "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2758 #| "building.\n"
2759 #| "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2760 #| "                                     filtered, huffman, rle, fixed "
2761 #| "(gzip).\n"
2762 #| "\n"
2763 msgid ""
2764 "Options:\n"
2765 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2766 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2767 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2768 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2769 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2770 "(default).\n"
2771 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2772 "                                     packages).\n"
2773 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2774 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2775 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2776 "members.\n"
2777 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2778 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2779 "building.\n"
2780 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2781 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2782 "building.\n"
2783 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2784 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2785 "\n"
2786 msgstr ""
2787 "命令列選項:\n"
2788 "  -v, --verbose                    啟用冗餘的程式輸出。\n"
2789 "  -D, --debug                      啟用除錯資訊。\n"
2790 "      --showformat=<format>        於 --show 中使用其他的格式。\n"
2791 "      --deb-format=<format>        選擇封存檔格式\n"
2792 "                                     允許的值:0.939000, 2.0(預設值)。\n"
2793 "      --nocheck                    抑制住控制檔檢查\n"
2794 "                                     (用於故意製作損壞的套件)。\n"
2795 "      --root-owner-group           強制設定擁有者與擁有群組為 root。\n"
2796 "      --[no-]uniform-compression   在所有成員中使用相同的壓縮參數。\n"
2797 "  -z#                              設定建構套件時的壓縮層級。\n"
2798 "  -Z<壓縮方法>                     設定製作時的壓縮方法。\n"
2799 "                                     允許的壓縮方法:gzip、xz、none。\n"
2800 "  -S<策略>                         在建構套件時指定壓縮策略。\n"
2801 "                                     允許的值為:none、extreme (xz)、\n"
2802 "                                     filtered、huffman、rle、fixed (gzip)。\n"
2803 "\n"
2805 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2806 #, c-format
2807 msgid ""
2808 "Format syntax:\n"
2809 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2810 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2811 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2812 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2813 "width]}\n"
2814 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2815 "which\n"
2816 "  case left alignment will be used.\n"
2817 msgstr ""
2818 "格式語法:\n"
2819 "  『格式』是指輸出套件資訊時用的字串。可以加上標準跳脫字元如 \\n(換行)、\n"
2820 "  \\r(歸位)或 \\\\(反斜線)。可在套件欄位中,使用 ${var[;width]} 語法,\n"
2821 "  加入套件資訊。欄位向右對齊,若要向左對齊,寬度請設為負的。\n"
2823 #: src/deb/main.c
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "\n"
2827 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2828 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2829 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2830 msgstr ""
2831 "\n"
2832 "使用「dpkg」工具來安裝和移除您系統上的套件,或是用「apt」或「aptitude」\n"
2833 "等較人性化的套件管理工具。被以「dpkg-deb --extract」命令解包的套件將不會\n"
2834 "被正確安裝!\n"
2836 #: src/deb/main.c
2837 msgid ""
2838 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2839 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2840 msgstr ""
2841 "輸入 dpkg-deb --help 以取得如何操作 *.deb 檔的說明﹔\n"
2842 "輸入 dpkg --help 以取得如何安裝和移除套件的說明。"
2844 #: src/deb/main.c
2845 #, c-format
2846 msgid "invalid deb format version: %s"
2847 msgstr "無效的deb格式版本:%s"
2849 #: src/deb/main.c
2850 #, c-format
2851 msgid "unknown deb format version: %s"
2852 msgstr "未知的 deb 格式版本:「%s」"
2854 #: src/deb/main.c
2855 #, c-format
2856 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2857 msgstr "壓縮方式 '%s' 不明!"
2859 #: src/deb/main.c
2860 #, c-format
2861 msgid "unknown compression type '%s'!"
2862 msgstr "未知的壓縮類型 `%s'!"
2864 #: src/deb/main.c
2865 #, c-format
2866 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2867 msgstr "「%s」為以棄用的壓縮類型,請改用 xz"
2869 #: src/deb/main.c
2870 #, c-format
2871 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2872 msgstr "「%s」為已棄用之壓縮類型;請改用 xz 或是 gzip"
2874 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2875 #: src/main/main.c
2876 msgid "need an action option"
2877 msgstr "欠缺操作選項"
2879 #: src/deb/main.c
2880 #, c-format
2881 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2882 msgstr "壓縮參數無效:%s"
2884 #: src/deb/main.c
2885 #, fuzzy, c-format
2886 #| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2887 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2888 msgstr "「%s」壓縮類型不適用於 uniform compression"
2890 #: src/deb/main.c
2891 #, c-format
2892 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2893 msgstr "「%s」壓縮類型不適用於 uniform compression"
2895 #: src/split/info.c
2896 #, c-format
2897 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2898 msgstr "檔案 `%1$.250s' 已損毀 - 在 %3$s 中有無效數字(代碼為 %2$d)"
2900 #: src/split/info.c
2901 #, c-format
2902 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2903 msgstr "檔案 '%s' 已損毀 - %s 的整數超過範圍"
2905 #: src/split/info.c
2906 #, c-format
2907 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2908 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 沒有 %.250s"
2910 #: src/split/info.c
2911 #, c-format
2912 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2913 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在 %.250s 後沒有換行符號"
2915 #: src/split/info.c
2916 #, c-format
2917 msgid "error reading %.250s"
2918 msgstr "在讀取 %.250s 時發生錯誤"
2920 #: src/split/info.c
2921 #, c-format
2922 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2923 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 在第一個檔案標頭的末尾有不正確的識別碼"
2925 #: src/split/info.c
2926 #, c-format
2927 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2928 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 不合宜的填充字元(代碼 %d)"
2930 #: src/split/info.c
2931 #, c-format
2932 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2933 msgstr "檔案 `%.250s' 已損毀 - 資訊區段中有 null"
2935 #: src/split/info.c
2936 msgid "format version number"
2937 msgstr "版本版號"
2939 #: src/split/info.c
2940 #, c-format
2941 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2942 msgstr "檔案 '%.250s' 的格式版本無效:%s"
2944 #: src/split/info.c
2945 #, c-format
2946 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2947 msgstr "檔案 '%.250s' 的格式版本為 %d.%d:請升級 dpkg-split"
2949 #: src/split/info.c
2950 msgid "package name"
2951 msgstr "套件名稱"
2953 #: src/split/info.c
2954 msgid "package version number"
2955 msgstr "套件版號"
2957 #: src/split/info.c
2958 msgid "package file MD5 checksum"
2959 msgstr "套件檔 MD5 檢碼"
2961 #: src/split/info.c
2962 #, c-format
2963 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2964 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - MD5 檢碼 `%.250s' 錯誤"
2966 #: src/split/info.c
2967 msgid "archive total size"
2968 msgstr "壓縮檔完整大小"
2970 #: src/split/info.c
2971 msgid "archive part offset"
2972 msgstr "壓縮檔切點"
2974 #: src/split/info.c
2975 msgid "archive part numbers"
2976 msgstr "壓縮分割號"
2978 #: src/split/info.c
2979 #, c-format
2980 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2981 msgstr "檔案 '%.250s' 損毀 - 壓縮分割號間沒有斜線"
2983 #: src/split/info.c
2984 msgid "number of archive parts"
2985 msgstr "壓縮分割數"
2987 #: src/split/info.c
2988 #, c-format
2989 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2990 msgstr "檔案 '%.250s' 已損毀 - 壓縮分割數錯誤"
2992 #: src/split/info.c
2993 msgid "archive parts number"
2994 msgstr "壓縮分割號"
2996 #: src/split/info.c
2997 #, c-format
2998 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2999 msgstr "檔案 '%.250s' 已損毀 - 壓縮分割號錯誤"
3001 #: src/split/info.c
3002 msgid "package architecture"
3003 msgstr "套件硬體平台"
3005 #: src/split/info.c
3006 #, c-format
3007 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3008 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 第二個標頭檔尾的識別碼錯誤"
3010 #: src/split/info.c
3011 #, c-format
3012 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3013 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 第二個成員不是資料成員"
3015 #: src/split/info.c
3016 #, c-format
3017 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3018 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 該單位大小產生的分割數不符"
3020 #: src/split/info.c
3021 #, c-format
3022 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3023 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 該分割號的大小錯誤"
3025 #: src/split/info.c
3026 #, c-format
3027 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3028 msgstr "檔案 `%.250s' 損毀 - 檔案太小"
3030 #: src/split/info.c
3031 #, c-format
3032 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3033 msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'"
3035 #: src/split/info.c
3036 #, c-format
3037 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3038 msgstr "檔案 `%.250s' 不是壓縮分割檔"
3040 #: src/split/info.c
3041 #, c-format
3042 msgid ""
3043 "%s:\n"
3044 "    Part format version:            %d.%d\n"
3045 "    Part of package:                %s\n"
3046 "        ... version:                %s\n"
3047 "        ... architecture:           %s\n"
3048 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3049 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3050 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3051 "    Part number:                    %d/%d\n"
3052 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3053 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3054 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3055 "\n"
3056 msgstr ""
3057 "%s:\n"
3058 "    分割檔格式版本:                %d.%d\n"
3059 "    分割檔的套件:                  %s\n"
3060 "        ... 版本:                  %s\n"
3061 "        ... 硬體平台:              %s\n"
3062 "        ... MD5 檢碼:              %s\n"
3063 "        ... 長度:                  %jd 位元組\n"
3064 "        ... 分割單位:              %jd 位元組\n"
3065 "    分割檔編號:                    %d/%d\n"
3066 "    分割檔長度:                    %jd 位元組\n"
3067 "    分割檔偏移位置:                %jd 位元組\n"
3068 "    分割檔大小(用到的部分):      %jd 位元組\n"
3069 "\n"
3071 #: src/split/info.c
3072 msgctxt "architecture"
3073 msgid "<unknown>"
3074 msgstr "<未知>"
3076 #: src/split/info.c src/split/join.c
3077 #, c-format
3078 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3079 msgstr "--%s 需要一個以上分割檔當作參數"
3081 #: src/split/info.c
3082 #, c-format
3083 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3084 msgstr "檔案 `%s' 不是壓縮分割檔\n"
3086 #: src/split/join.c
3087 #, c-format
3088 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3089 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3090 msgstr[0] "由 %2$d 個分割檔合成套件 %1$s:"
3092 #: src/split/join.c
3093 #, c-format
3094 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3095 msgstr "無法開啟輸出檔 `%.250s'"
3097 #: src/split/join.c
3098 #, c-format
3099 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3100 msgstr "無法(重新)開啟做為輸入之用的分割檔 `%.250s'"
3102 #: src/split/join.c
3103 #, c-format
3104 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3105 msgstr "無法跳過 '%s' 的分割套件標頭:%s"
3107 #: src/split/join.c
3108 #, c-format
3109 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3110 msgstr "無法把套件分割 '%s' 加到 '%s' 上:%s"
3112 #: src/split/join.c src/split/split.c
3113 #, c-format
3114 msgid "done\n"
3115 msgstr "完成\n"
3117 #: src/split/join.c
3118 #, c-format
3119 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3120 msgstr "檔案 `%.250s' 和 `%.250s' 並不同屬一個檔案的分割檔"
3122 #: src/split/join.c
3123 #, c-format
3124 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3125 msgstr "第 %d 個分割檔有好幾個版本 - 至少有 `%.250s' 和 `%.250s'"
3127 #: src/split/join.c
3128 #, c-format
3129 msgid "part %d is missing"
3130 msgstr "缺少第 %d 個分割檔"
3132 #: src/split/main.c
3133 #, c-format
3134 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3135 msgstr "Debian `%s' 套件切割/重組工具﹔版本 %s。\n"
3137 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3141 "\n"
3142 msgstr ""
3143 "用法:%s [<選項> ...] <命令>\n"
3144 "\n"
3146 #: src/split/main.c
3147 #, c-format
3148 msgid ""
3149 "Commands:\n"
3150 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3151 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3152 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3153 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3154 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3155 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3156 "\n"
3157 msgstr ""
3158 "指令:\n"
3159 "  -s|--split <檔案> [<前綴>]       切割套件檔。\n"
3160 "  -j|--join <分割檔> <分割檔> ...  結合分割檔。\n"
3161 "  -I|--info <分割檔> ...           顯示某個分割檔的資訊。\n"
3162 "  -a|--auto -o <結合檔> <分割檔>   自動結合分割檔。\n"
3163 "  -l|--listq                       列出不相符的部份。\n"
3164 "  -d|--discard [<檔名> ...]        捨棄不相符的部份。\n"
3165 "\n"
3167 #: src/split/main.c
3168 #, fuzzy, c-format
3169 #| msgid ""
3170 #| "Options:\n"
3171 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3172 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3173 #| "  -o|--output <file>               Filename, for -j (default is\n"
3174 #| "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3175 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3176 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3177 #| "\n"
3178 msgid ""
3179 "Options:\n"
3180 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3181 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3182 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3183 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3184 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3185 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3186 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3187 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3188 "\n"
3189 msgstr ""
3190 "選項:\n"
3191 "  --depotdir <目錄>                使用 <目錄> 代替 %s/%s。\n"
3192 "  -S|--partsize <大小>             單位為 KiB,用於 -s。(預設為 450)\n"
3193 "  -o|--output <檔案>               檔名,用於 -j。\n"
3194 "                                   (預設為 <套件名>_<版本>_<硬體平台>."
3195 "deb)\n"
3196 "  -Q|--npquiet                     當 -a 不是分割檔時,不顯示訊息。\n"
3197 "  --msdos                          產生 8.3 的檔名。\n"
3198 "\n"
3200 #: src/split/main.c
3201 #, c-format
3202 msgid ""
3203 "Exit status:\n"
3204 "  0 = ok\n"
3205 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3206 "  2 = trouble\n"
3207 msgstr ""
3208 "結束狀態碼:\n"
3209 "  0 = 正確\n"
3210 "  1 = --auto 時,檔案不是分割檔\n"
3211 "  2 = 錯誤\n"
3213 #: src/split/main.c
3214 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3215 msgstr "輸入 dpkg-split --help 以取得說明。"
3217 #: src/split/main.c
3218 msgid "part size is far too large or is not positive"
3219 msgstr "分割檔的大小已遠遠過長或非正數"
3221 #: src/split/main.c
3222 #, c-format
3223 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3224 msgstr "分割檔大小至少要有 %d KiB(以便儲存標頭資訊)"
3226 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3227 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3228 msgid "<standard error>"
3229 msgstr "<標準錯誤>"
3231 #: src/split/queue.c
3232 #, c-format
3233 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3234 msgstr "無法讀取暫存目錄 `%.250s'"
3236 #: src/split/queue.c
3237 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3238 msgstr "--auto 需要與 --output 一同使用"
3240 #: src/split/queue.c
3241 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3242 msgstr "--auto 只需一個分割檔的名稱作為參數"
3244 #: src/split/queue.c
3245 #, c-format
3246 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3247 msgstr "無法讀取分割檔 `%.250s'"
3249 #: src/split/queue.c
3250 #, c-format
3251 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3252 msgstr "檔案 `%.250s' 並非套件檔中的一個分割檔。\n"
3254 #: src/split/queue.c
3255 #, fuzzy, c-format
3256 #| msgid "cannot open directory '%s'"
3257 msgid "cannot create directory %s"
3258 msgstr "無法開啟「%.255s」目錄"
3260 #: src/split/queue.c
3261 #, c-format
3262 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3263 msgstr "無法重新開啟分割檔 `%.250s'"
3265 #: src/split/queue.c
3266 #, c-format
3267 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3268 msgstr "無法開啟新的暫存檔 `%.250s'"
3270 #: src/split/queue.c
3271 #, c-format
3272 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3273 msgstr "無法解壓縮套件分割 '%s':%s"
3275 #: src/split/queue.c
3276 #, c-format
3277 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3278 msgstr "無法將新的暫存檔 `%.250s' 重新命名為 `%.250s'"
3280 #: src/split/queue.c
3281 #, c-format
3282 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3283 msgstr "已收集 %d 個套件 %s 的分割檔(尚需 "
3285 #: src/split/queue.c
3286 msgid " and "
3287 msgstr " 和 "
3289 #: src/split/queue.c
3290 #, c-format
3291 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3292 msgstr "無法刪除用畢的暫存檔 `%.250s'"
3294 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3295 #: src/main/update.c
3296 #, c-format
3297 msgid "--%s takes no arguments"
3298 msgstr "--%s 不需要參數"
3300 #: src/split/queue.c
3301 #, c-format
3302 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3303 msgstr "在暫存目錄中留下了一些多餘檔案:\n"
3305 #: src/split/queue.c
3306 #, c-format
3307 msgid "unable to stat '%.250s'"
3308 msgstr "無法取得 `%.250s' 的檔案資訊"
3310 #: src/split/queue.c
3311 #, c-format
3312 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3313 msgstr " %s(%jd 位元組)\n"
3315 #: src/split/queue.c
3316 #, c-format
3317 msgid " %s (not a plain file)\n"
3318 msgstr " %s(並非一般檔案)\n"
3320 #: src/split/queue.c
3321 #, c-format
3322 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3323 msgstr "套件尚未結合完畢:\n"
3325 #: src/split/queue.c
3326 #, c-format
3327 msgid " Package %s: part(s) "
3328 msgstr "套件 %s:分割"
3330 #: src/split/queue.c
3331 #, c-format
3332 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3333 msgstr "分割檔 `%.250s' 並非一般檔案"
3335 #: src/split/queue.c
3336 #, c-format
3337 msgid "(total %jd bytes)\n"
3338 msgstr "(合計 %jd 位元組)\n"
3340 #: src/split/queue.c
3341 #, c-format
3342 msgid "unable to discard '%.250s'"
3343 msgstr "無法忽略 `%.250s'"
3345 #: src/split/queue.c
3346 #, c-format
3347 msgid "Deleted %s.\n"
3348 msgstr "已刪除 %s。\n"
3350 #: src/split/split.c
3351 msgid "package field value extraction"
3352 msgstr "取得套件欄位值"
3354 #: src/split/split.c
3355 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3356 msgstr ""
3358 #: src/split/split.c
3359 #, c-format
3360 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3361 msgstr "無法開啟來源檔 `%.250s'"
3363 #: src/split/split.c
3364 msgid "unable to fstat source file"
3365 msgstr "無法 fstat 取得來源檔的檔案資訊"
3367 #: src/split/split.c
3368 #, c-format
3369 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3370 msgstr "來源檔 `%.250s' 並非一般檔案"
3372 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3373 #, fuzzy, c-format
3374 #| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
3375 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3376 msgstr "無法計算 '%s' 的 MD5 雜湊值:%s"
3378 #: src/split/split.c
3379 #, c-format
3380 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3381 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3382 msgstr[0] "把套件 %s 分成 %d 個分割檔:"
3384 #: src/split/split.c
3385 msgid ""
3386 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3387 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3388 msgstr ""
3389 "檔頭太長,分段分太多。套件名稱或版本號碼\n"
3390 "太長了之類的。放棄執行"
3392 #: src/split/split.c
3393 msgid "--split needs a source filename argument"
3394 msgstr "--split 需要一個來源檔作為參數"
3396 #: src/split/split.c
3397 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3398 msgstr "--split 最多需要一個來源檔和目的路徑前綴做為參數"
3400 #: src/divert/main.c
3401 msgid "Use --help for help about diverting files."
3402 msgstr "請用 --help,參閱檔案移轉的說明。"
3404 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3405 #, c-format
3406 msgid "Debian %s version %s.\n"
3407 msgstr "Debian %s 版本 %s。\n"
3409 #: src/divert/main.c
3410 #, c-format
3411 msgid ""
3412 "Commands:\n"
3413 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3414 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3415 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3416 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3417 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3418 "\n"
3419 msgstr ""
3420 "命令:\n"
3421 "  [--add] <檔案>           新增移轉檔案。\n"
3422 "  --remove <檔案>          刪除移轉檔案。\n"
3423 "  --list [<比對表達式>]    顯示移轉檔案。\n"
3424 "  --listpackage <檔案>     顯示移轉檔案的套件。\n"
3425 "  --truename <檔案>        傳回移轉檔案的原檔名。\n"
3426 "\n"
3428 #: src/divert/main.c
3429 #, fuzzy, c-format
3430 #| msgid ""
3431 #| "Options:\n"
3432 #| "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3433 #| "not\n"
3434 #| "                             be diverted.\n"
3435 #| "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3436 #| "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3437 #| "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3438 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3439 #| "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3440 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3441 #| "  --help                   show this help message.\n"
3442 #| "  --version                show the version.\n"
3443 #| "\n"
3444 msgid ""
3445 "Options:\n"
3446 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3447 "not\n"
3448 "                             be diverted.\n"
3449 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3450 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3451 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3452 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3453 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3454 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3455 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3456 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3457 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3458 "  --help                   show this help message.\n"
3459 "  --version                show the version.\n"
3460 "\n"
3461 msgstr ""
3462 "選項:\n"
3463 "  --package <套件>         <檔案> 不會移轉的套件。\n"
3464 "  --local                  所有套件版本都會移轉。\n"
3465 "  --divert <移轉目標>      其它套件版本用的名稱。\n"
3466 "  --rename                 真的搬移(或回復)檔案。\n"
3467 "  --admindir <目錄>        設定移轉檔的目錄。\n"
3468 "  --test                   不實際進行,僅模擬。\n"
3469 "  --quiet                  安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
3470 "  --help                   顯示這個說明訊息。\n"
3471 "  --version                顯示版本資訊。\n"
3472 "\n"
3474 #: src/divert/main.c
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3478 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3479 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3480 "divert.\n"
3481 msgstr ""
3482 "在新增時,預設為 --local 及 --divert <原始檔>.distrib。\n"
3483 "在移除時,指定 --package 或 --local 及 --divert 須相符。\n"
3484 "套件的 preinst/postrm scripts 一定要指定 --package 及 --divert。\n"
3486 #: src/divert/main.c
3487 msgid ""
3488 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3489 "in 1.20.x"
3490 msgstr ""
3492 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3493 #, c-format
3494 msgid "cannot stat file '%s'"
3495 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊"
3497 #: src/divert/main.c
3498 #, c-format
3499 msgid "error checking '%s'"
3500 msgstr "檢查 '%s' 時發生錯誤"
3502 #: src/divert/main.c
3503 #, c-format
3504 msgid ""
3505 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3506 "  different file '%s', not allowed"
3507 msgstr ""
3508 "重新命名時,會以另一個檔案 `%2$s'\n"
3509 "  蓋過 `%1$s',所以不可以進行"
3511 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3512 #, c-format
3513 msgid "unable to create file '%s'"
3514 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
3516 #: src/divert/main.c
3517 #, c-format
3518 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3519 msgstr "無法把檔案 '%s' 複製到 '%s':%s"
3521 #: src/divert/main.c
3522 #, c-format
3523 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3524 msgstr "無法把 '%s' 重新命名為 '%s'"
3526 #: src/divert/main.c
3527 #, c-format
3528 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3529 msgstr "重新命名:刪除重複的舊連結 '%s'"
3531 #: src/divert/main.c
3532 #, c-format
3533 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3534 msgstr "無法刪除來源檔 '%.250s' 的複本"
3536 #: src/divert/main.c
3537 #, c-format
3538 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3539 msgstr "檔名 \"%s\" 不是唯一的"
3541 #: src/divert/main.c
3542 msgid "file may not contain newlines"
3543 msgstr "檔案不該包含換行符號"
3545 #: src/divert/main.c
3546 #, c-format
3547 msgid "local diversion of %s"
3548 msgstr "%s 自行移轉"
3550 #: src/divert/main.c
3551 #, c-format
3552 msgid "local diversion of %s to %s"
3553 msgstr "%s 自行移轉至 %s"
3555 #: src/divert/main.c
3556 #, c-format
3557 msgid "diversion of %s by %s"
3558 msgstr "由 %2$s 移轉 %1$s"
3560 #: src/divert/main.c
3561 #, c-format
3562 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3563 msgstr "由 %3$s 移轉 %1$s 至 %2$s"
3565 #: src/divert/main.c
3566 #, c-format
3567 msgid "any diversion of %s"
3568 msgstr "任一 %s 的移轉"
3570 #: src/divert/main.c
3571 #, c-format
3572 msgid "any diversion of %s to %s"
3573 msgstr "任一由 %s 移轉至 %ss"
3575 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3576 #, c-format
3577 msgid "--%s needs a single argument"
3578 msgstr "--%s 需要一個參數"
3580 #: src/divert/main.c
3581 #, fuzzy
3582 #| msgid "Cannot divert directories"
3583 msgid "cannot divert directories"
3584 msgstr "無法移轉目錄"
3586 #: src/divert/main.c
3587 #, c-format
3588 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3589 msgstr "無法移轉檔案 '%s' 到自己"
3591 #: src/divert/main.c
3592 #, c-format
3593 msgid "Leaving '%s'\n"
3594 msgstr "不異動 '%s'\n"
3596 #: src/divert/main.c
3597 #, c-format
3598 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3599 msgstr "`%s' 和 `%s' 相衝突"
3601 #: src/divert/main.c
3602 #, c-format
3603 msgid "Adding '%s'\n"
3604 msgstr "增加 '%s'\n"
3606 #: src/divert/main.c
3607 #, c-format
3608 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3609 msgstr "忽略重新命名移轉套件 '%2$s' 檔案 '%1$s' 的要求\n"
3611 #: src/divert/main.c
3612 #, c-format
3613 msgid ""
3614 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3615 "--no-rename"
3616 msgstr ""
3618 #: src/divert/main.c
3619 #, c-format
3620 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3621 msgstr "查無移轉項目 '%s',無可刪除。\n"
3623 #: src/divert/main.c
3624 #, c-format
3625 msgid ""
3626 "mismatch on divert-to\n"
3627 "  when removing '%s'\n"
3628 "  found '%s'"
3629 msgstr ""
3630 "<移轉目標> 不符,\n"
3631 "  在移除 `%s' 時\n"
3632 "  發現 `%s'"
3634 #: src/divert/main.c
3635 #, c-format
3636 msgid ""
3637 "mismatch on package\n"
3638 "  when removing '%s'\n"
3639 "  found '%s'"
3640 msgstr ""
3641 "<套件> 不符,\n"
3642 "  在移除 `%s' 時\n"
3643 "  發現 `%s'"
3645 #: src/divert/main.c
3646 #, c-format
3647 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3648 msgstr "忽略刪除共享移轉檔案 '%s' 的要求。\n"
3650 #: src/divert/main.c
3651 #, c-format
3652 msgid "Removing '%s'\n"
3653 msgstr "刪除 '%s'\n"
3655 #: src/divert/main.c
3656 msgid "package may not contain newlines"
3657 msgstr "<套件> 不該包含換行符號"
3659 #: src/divert/main.c
3660 msgid "divert-to may not contain newlines"
3661 msgstr "<移轉目標> 不該包含換行符號"
3663 #: src/statoverride/main.c
3664 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3665 msgstr "請用 --help,參閱忽略檔案資訊的說明。"
3667 #: src/statoverride/main.c
3668 #, c-format
3669 msgid ""
3670 "Commands:\n"
3671 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3672 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3673 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3674 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3675 "\n"
3676 msgstr ""
3677 "子命令:\n"
3678 "  --add <擁有者> <群組> <模式> <路徑>\n"
3679 "                           新增一個 <路徑> 項目至資料庫中。\n"
3680 "  --remove <路徑>          自資料庫移除 <路徑>。\n"
3681 "  --list [<glob式樣>]      列出目前資料庫中的覆載項目(overrides)。\n"
3682 "\n"
3684 #: src/statoverride/main.c
3685 #, fuzzy, c-format
3686 #| msgid ""
3687 #| "Options:\n"
3688 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3689 #| "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3690 #| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
3691 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3692 #| "  --help                   show this help message.\n"
3693 #| "  --version                show the version.\n"
3694 #| "\n"
3695 msgid ""
3696 "Options:\n"
3697 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3698 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3699 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3700 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3701 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3702 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3703 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3704 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3705 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3706 "  --help                   show this help message.\n"
3707 "  --version                show the version.\n"
3708 "\n"
3709 msgstr ""
3710 "選項:\n"
3711 "  --admindir <目錄>        設定 statoverride 檔案的所在目錄。\n"
3712 "  --update                 立即更新 <路徑> 的權限。\n"
3713 "  --force                  即使未通過正確性檢查,也強制進行動作。\n"
3714 "  --quiet                  安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
3715 "  --help                   顯示這個說明訊息。\n"
3716 "  --version                顯示版本資訊。\n"
3717 "\n"
3719 #: src/statoverride/main.c
3720 msgid "stripping trailing /"
3721 msgstr "除去結尾的 /"
3723 #: src/statoverride/main.c
3724 #, c-format
3725 msgid "user '%s' does not exist"
3726 msgstr "查無「%s」使用者"
3728 #: src/statoverride/main.c
3729 #, fuzzy, c-format
3730 #| msgid "control file '%s' does not exist"
3731 msgid "group '%s' does not exist"
3732 msgstr "查無控制檔 '%s'"
3734 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3735 #, c-format
3736 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3737 msgstr "在替 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
3739 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3740 #, c-format
3741 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3742 msgstr "在替 `%.255s' 設定權限時發生錯誤"
3744 #: src/statoverride/main.c
3745 #, c-format
3746 msgid "--%s needs four arguments"
3747 msgstr "--%s 需要四個參數"
3749 #: src/statoverride/main.c
3750 #, fuzzy
3751 #| msgid "package may not contain newlines"
3752 msgid "path may not contain newlines"
3753 msgstr "<套件> 不該包含換行符號"
3755 #: src/statoverride/main.c
3756 #, c-format
3757 msgid ""
3758 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3759 msgstr "設定了 '%s' 的優先選項,但加上 --force 後,會被忽略"
3761 #: src/statoverride/main.c
3762 #, c-format
3763 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3764 msgstr "已設定了 '%s' 的強制選項,放棄"
3766 #: src/statoverride/main.c
3767 #, c-format
3768 msgid "--update given but %s does not exist"
3769 msgstr "要 --update 但找不到 %s"
3771 #: src/statoverride/main.c
3772 msgid "no override present"
3773 msgstr "沒有設定強制選項"
3775 #: src/statoverride/main.c
3776 msgid "--update is useless for --remove"
3777 msgstr "--remove 時 --update 無效"
3779 #: src/statoverride/main.c
3780 #, fuzzy, c-format
3781 #| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
3782 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3783 msgstr "已作廢選項 '--%s' ;請改用 '--%s'"
3785 #: src/trigger/main.c
3786 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3787 msgstr "輸入 dpkg-trigger --help 以取得這個工具的說明。"
3789 #: src/trigger/main.c
3790 #, c-format
3791 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3792 msgstr "Debian %s 套件觸發程式工具 %s 版。\n"
3794 #: src/trigger/main.c
3795 #, fuzzy, c-format
3796 #| msgid ""
3797 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
3798 #| "       %s [<options> ...] <command>\n"
3799 #| "\n"
3800 msgid ""
3801 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3802 "       %s [<option>...] <command>\n"
3803 "\n"
3804 msgstr ""
3805 "用法:%s [<選項> ...] <觸發程式>\n"
3806 "      %s [<選項> ...] <命令>\n"
3807 "\n"
3809 #: src/trigger/main.c
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Commands:\n"
3813 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3814 "triggers.\n"
3815 "\n"
3816 msgstr ""
3817 "指令:\n"
3818 "  --check-supported                檢查執行中的 dpkg 有沒有支援觸發。\n"
3819 "\n"
3821 #: src/trigger/main.c
3822 #, fuzzy, c-format
3823 #| msgid ""
3824 #| "Options:\n"
3825 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3826 #| "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally "
3827 #| "set\n"
3828 #| "                                     by dpkg).\n"
3829 #| "  --await                          Package needs to await the "
3830 #| "processing.\n"
3831 #| "  --no-await                       No package needs to await the "
3832 #| "processing.\n"
3833 #| "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3834 #| "anything.\n"
3835 #| "\n"
3836 msgid ""
3837 "Options:\n"
3838 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3839 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3840 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3841 "                                     by dpkg).\n"
3842 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3843 "  --no-await                       No package needs to await the "
3844 "processing.\n"
3845 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3846 "anything.\n"
3847 "\n"
3848 msgstr ""
3849 "選項:\n"
3850 "  --admindir=<目錄>                以 <目錄> 取代 %s。\n"
3851 "  --by-package=<套件>              強制觸發等待中的觸發程式\n"
3852 "                                   (通常由 dpkg 設定)。\n"
3853 "  --await                          套件需要等待處理。\n"
3854 "  --no-await                       套件不用等待處理。\n"
3855 "  --no-act                         只是測試 - 不要真的有任何異動。\n"
3856 "\n"
3858 #: src/trigger/main.c
3859 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3860 msgstr "須由維護者程式(或以 --by-package 選項)呼叫"
3862 #: src/trigger/main.c
3863 msgid "takes one argument, the trigger name"
3864 msgstr "需要一個參數:觸發程式名稱"
3866 #: src/trigger/main.c
3867 #, c-format
3868 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3869 msgstr "不合法的等待套件名稱 '%.250s':%.250s"
3871 #: src/trigger/main.c
3872 #, c-format
3873 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3874 msgstr "不正確的觸發程式名稱 `%.250s':%.250s"
3876 #: src/trigger/main.c
3877 msgid "triggers data directory not yet created"
3878 msgstr "還沒建立觸發資料目錄"
3880 #: src/trigger/main.c
3881 msgid "trigger records not yet in existence"
3882 msgstr "還沒有觸發記錄"
3884 #: src/query/main.c src/main/select.c
3885 #, c-format
3886 msgid "no packages found matching %s"
3887 msgstr "找不到符合 %s 的套件"
3889 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3890 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3891 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3892 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3893 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3894 #. * translated message can use additional lines if needed.
3895 #: src/query/main.c
3896 msgid ""
3897 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3898 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3899 "pend\n"
3900 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3901 msgstr ""
3902 "要求=U:未知/I:安裝/R:刪除/P:清除/H:保留\n"
3903 "| 狀態=N:未安裝/I:已安裝/C:設定檔/U:已解開/F:半設定/H:半安裝/W:待觸發/T:未觸"
3904 "發\n"
3905 "|/ 錯誤?=(無)/R:須重新安裝(狀態,錯誤:大寫=有問題)\n"
3907 #: src/query/main.c
3908 msgid "Name"
3909 msgstr "名稱"
3911 #: src/query/main.c
3912 msgid "Version"
3913 msgstr "版本"
3915 #: src/query/main.c
3916 msgid "Architecture"
3917 msgstr "硬體平台"
3919 #: src/query/main.c
3920 msgid "Description"
3921 msgstr "簡介"
3923 #: src/query/main.c
3924 #, fuzzy
3925 #| msgid "showing file on pager"
3926 msgid "showing package list on pager"
3927 msgstr "以可換頁的瀏覽程式瀏覽檔案"
3929 #: src/query/main.c
3930 #, c-format
3931 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3932 msgstr "%s 移轉自:%s\n"
3934 #: src/query/main.c
3935 #, c-format
3936 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3937 msgstr "%s 移轉至:%s\n"
3939 #: src/query/main.c
3940 #, c-format
3941 msgid "local diversion from: %s\n"
3942 msgstr "自行移轉自:%s\n"
3944 #: src/query/main.c
3945 #, c-format
3946 msgid "local diversion to: %s\n"
3947 msgstr "自行移轉至:%s\n"
3949 #: src/query/main.c
3950 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3951 msgstr "--search 需要至少一個檔名表達式作為參數"
3953 #: src/query/main.c
3954 #, c-format
3955 msgid "no path found matching pattern %s"
3956 msgstr "找不到符合 %s 的路徑"
3958 #: src/query/main.c
3959 #, c-format
3960 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3961 msgstr "套件 '%s' 未安裝,無法取得其資訊"
3963 #: src/query/main.c
3964 #, fuzzy
3965 #| msgid ""
3966 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3967 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3968 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3969 msgstr ""
3970 "使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 來檢查壓縮檔,\n"
3971 "以及 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 來列出壓縮檔內容。\n"
3973 #: src/query/main.c
3974 #, c-format
3975 msgid "package '%s' is not available"
3976 msgstr "無法取得套件 '%s'"
3978 #: src/query/main.c
3979 #, c-format
3980 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3981 msgstr "--%s 需要至少一個套件名稱作為參數"
3983 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3984 #, c-format
3985 msgid "package '%s' is not installed"
3986 msgstr "套件 '%s' 未安裝"
3988 #: src/query/main.c
3989 #, c-format
3990 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3991 msgstr "套件 `%s' 未含有任何檔案 (!)\n"
3993 #: src/query/main.c
3994 #, c-format
3995 msgid "locally diverted to: %s\n"
3996 msgstr "自行移轉至:%s\n"
3998 #: src/query/main.c
3999 #, c-format
4000 msgid "package diverts others to: %s\n"
4001 msgstr "套件將其它的移轉至:%s\n"
4003 #: src/query/main.c
4004 #, c-format
4005 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4006 msgstr "被 %s 移轉到:%s\n"
4008 #: src/query/main.c
4009 #, fuzzy
4010 #| msgid ""
4011 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4012 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4013 msgid ""
4014 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4015 msgstr ""
4016 "使用 dpkg --info (= dpkg-deb --info) 來檢查壓縮檔,\n"
4017 "以及 dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) 來列出壓縮檔內容。\n"
4019 #: src/query/main.c
4020 #, c-format
4021 msgid "control file contains %c"
4022 msgstr "控制檔包含 %c"
4024 #: src/query/main.c
4025 #, c-format
4026 msgid "--%s takes one package name argument"
4027 msgstr "--%s 需要一個套件名稱參數"
4029 #: src/query/main.c
4030 #, c-format
4031 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4032 msgstr "--%s 需要兩個參數"
4034 #: src/query/main.c
4035 #, c-format
4036 msgid "control file '%s' does not exist"
4037 msgstr "查無控制檔 '%s'"
4039 #: src/query/main.c
4040 #, c-format
4041 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4042 msgstr "Debian %s 套件管理程式查詢工具版本 %s。\n"
4044 #: src/query/main.c
4045 #, fuzzy, c-format
4046 #| msgid ""
4047 #| "Commands:\n"
4048 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4049 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
4050 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
4051 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
4052 #| "  -W|--show [<pattern> ...]        Show information on package(s).\n"
4053 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
4054 #| "     --control-list <package>      Print the package control file list.\n"
4055 #| "     --control-show <package> <file>\n"
4056 #| "                                   Show the package control file.\n"
4057 #| "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4058 #| "                                   Print path for package control file.\n"
4059 #| "\n"
4060 msgid ""
4061 "Commands:\n"
4062 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4063 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4064 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4065 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4066 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4067 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4068 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4069 "      --control-show <package> <file>\n"
4070 "                                   Show the package control file.\n"
4071 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4072 "                                   Print path for package control file.\n"
4073 "\n"
4074 msgstr ""
4075 "指令:\n"
4076 "  -s|--status <套件> ...           顯示套件詳情。\n"
4077 "  -p|--print-avail <套件> ...      顯示可用版本詳情。\n"
4078 "  -L|--listfiles <套件> ...        列出 `屬於' 套件的檔案。\n"
4079 "  -I|--list [<表達式> ...]         簡要列出套件。\n"
4080 "  -W|--show <表達式> ...           顯示套件資訊。\n"
4081 "  -S|--search <表達式> ...         搜尋擁有該檔案的套件。\n"
4082 "     --control-list <套件>         列出套件控制檔。\n"
4083 "     --control-show <套件> <檔案>\n"
4084 "                                   顯示套件控制檔。\n"
4085 "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4086 "                                   顯示套件控制檔的路徑。\n"
4087 "\n"
4089 #: src/query/main.c
4090 #, fuzzy, c-format
4091 #| msgid ""
4092 #| "Options:\n"
4093 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4094 #| "  --load-avail                     Use available file on --show and --"
4095 #| "list.\n"
4096 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4097 #| "\n"
4098 msgid ""
4099 "Options:\n"
4100 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4101 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4102 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4103 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4104 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4105 "\n"
4106 msgstr ""
4107 "選項:\n"
4108 "  --admindir=<目錄>                使用 <目錄> 代替 %s。\n"
4109 "  --load-avail                     --show 及 --list 時,用可用檔。\n"
4110 "  -f|--showformat=<格式>           替 --show 指定其它的輸出格式。\n"
4111 "\n"
4113 #: src/query/main.c
4114 msgid "Use --help for help about querying packages."
4115 msgstr "請用 --help,參閱查詢套件的說明。"
4117 #: src/main/archives.c
4118 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4119 msgstr "由 dpkg-deb 的輸入轉向讀取資料時,發生錯誤"
4121 #: src/main/archives.c
4122 #, c-format
4123 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4124 msgstr "無法跳過 '%.255s' 檔尾的空白:%s"
4126 #: src/main/archives.c
4127 #, c-format
4128 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4129 msgstr "無法由輸入轉向中,跳過檔案 '%.255s'(取代或排除掉了?):%s"
4131 #: src/main/archives.c
4132 #, c-format
4133 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4134 msgstr "處理 `%2$.255s' 時,無法產生 `%1$.255s'"
4136 #: src/main/archives.c
4137 #, c-format
4138 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4139 msgstr "無法將 '%.255s' 的解壓縮資料複製到 '%.250s':%s"
4141 #: src/main/archives.c
4142 #, c-format
4143 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4144 msgstr "在關閉/寫入 `%.255s' 時發生錯誤"
4146 #: src/main/archives.c
4147 #, c-format
4148 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4149 msgstr "在建立輸出入轉向 `%.255s' 時發生錯誤"
4151 #: src/main/archives.c
4152 #, c-format
4153 msgid "error creating device '%.255s'"
4154 msgstr "在建立裝置檔 `%.255s' 時發生錯誤"
4156 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4157 #, c-format
4158 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4159 msgstr "在建立符號連結 `%.255s' 時發生錯誤"
4161 #: src/main/archives.c
4162 #, c-format
4163 msgid "error creating directory '%.255s'"
4164 msgstr "在建立目錄 `%.255s' 時發生錯誤"
4166 #: src/main/archives.c
4167 #, fuzzy, c-format
4168 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
4169 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4170 msgstr "無法計算 tar 檔 '%.255s' 的 MD5 雜湊值:%s"
4172 #: src/main/archives.c
4173 #, c-format
4174 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4175 msgstr "在替 `%.255s' 設定時間戳記時發生錯誤"
4177 #: src/main/archives.c
4178 #, c-format
4179 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4180 msgstr "在替符號連結 `%.255s' 設定所有權時發生錯誤"
4182 #: src/main/archives.c
4183 #, c-format
4184 msgid "unable to read link '%.255s'"
4185 msgstr "無法讀取符號連結 `%.255s'"
4187 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4188 #, c-format
4189 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4190 msgstr "符號連結 '%.250s' 的大小由 %jd 變為 %zd"
4192 #: src/main/archives.c
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4196 "of package %.250s"
4197 msgstr "正要覆蓋共用檔 '%.250s',它是套件 %.250s 的另一個不同檔案"
4199 #: src/main/archives.c
4200 #, c-format
4201 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4202 msgstr "無法取得(反引用)已存在的符號連結 `%.250s' 的檔案資訊"
4204 #: src/main/archives.c
4205 #, c-format
4206 msgid ""
4207 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4208 "symlink '%.250s'"
4209 msgstr ""
4210 "無法取得(反引用)將要指向新符號連結 `%.250s' 的符號連結 `%.250s' 的檔案資訊"
4212 #: src/main/archives.c
4213 #, fuzzy, c-format
4214 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4215 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4216 msgstr "無法開啟套件檔的分割檔 `%.250s'"
4218 #: src/main/archives.c
4219 #, fuzzy, c-format
4220 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4221 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4222 msgstr "在套件裡沒有找到 conffile `%.250s'"
4224 #: src/main/archives.c
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4228 "'%.250s' (package: %.100s)"
4229 msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s'(套件:%.100s)移轉後的版本"
4231 #: src/main/archives.c
4232 #, c-format
4233 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4234 msgstr "試圖覆蓋 `%.250s',它是 `%.250s' 移轉後的版本"
4236 #: src/main/archives.c
4237 #, fuzzy, c-format
4238 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4239 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4240 msgstr "無法取得 `%.255s' 的檔案資訊(正要安裝這個檔案)"
4242 #: src/main/archives.c
4243 #, c-format
4244 msgid ""
4245 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4246 "version"
4247 msgstr "在安裝另一版本前,無法清理 `%.255s' 的混亂狀態"
4249 #: src/main/archives.c
4250 #, c-format
4251 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4252 msgstr "在安裝另一版本前,無法取得回復後的 `%.255s' 的檔案資訊"
4254 #: src/main/archives.c
4255 #, c-format
4256 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4257 msgstr "壓縮檔包含物件 `%.255s',型別 0x%x 不名"
4259 #: src/main/archives.c
4260 #, c-format
4261 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4262 msgstr "正在替換 %s (%s) 舊套件的檔案……\n"
4264 #: src/main/archives.c
4265 #, fuzzy, c-format
4266 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4267 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4268 msgstr "被替換成已安裝套件 %s 裡的檔案...\n"
4270 #: src/main/archives.c
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4274 "nondirectory"
4275 msgstr "正要用套件 %2$.250s %3$.250s 裡一個普通檔案,取代目錄 '%1$.250s'"
4277 #: src/main/archives.c
4278 #, c-format
4279 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4280 msgstr "正要取代 '%.250s',它也是套件 %.250s %.250s 的檔案"
4282 #: src/main/archives.c
4283 #, c-format
4284 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4285 msgstr "無法將 `%.255s' 移開以安裝新的版本"
4287 #: src/main/archives.c
4288 #, c-format
4289 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4290 msgstr "無法替 `%.255s' 做一個符號連結備份"
4292 #: src/main/archives.c
4293 #, c-format
4294 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4295 msgstr "無法 chown `%.255s' 的符號連結備份"
4297 #: src/main/archives.c
4298 #, c-format
4299 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4300 msgstr "無法在安裝新的版本前,為 `%.255s' 做一個符號連結備份"
4302 #: src/main/archives.c
4303 #, c-format
4304 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4305 msgstr "無法安裝 `%.255s' 的新版本"
4307 #: src/main/archives.c
4308 #, c-format
4309 msgid "unable to open '%.255s'"
4310 msgstr "無法建立 '%.255s'"
4312 #: src/main/archives.c
4313 #, c-format
4314 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4315 msgstr "無法同步檔案 '%.255s' 的寫入緩衝"
4317 #: src/main/archives.c
4318 #, fuzzy, c-format
4319 #| msgid ""
4320 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4321 #| "%s"
4322 msgid ""
4323 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4324 "%s"
4325 msgstr ""
4326 "忽略 %s 的相依問題:\n"
4327 "%s"
4329 #: src/main/archives.c
4330 #, fuzzy, c-format
4331 #| msgid ""
4332 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4333 #| "%s"
4334 msgid ""
4335 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4336 "%s"
4337 msgstr ""
4338 "不行,無法繼續 %s(試試 --auto-deconfigure):\n"
4339 "%s"
4341 #: src/main/archives.c
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid ""
4344 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4345 #| "%s"
4346 msgid ""
4347 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4348 "%s"
4349 msgstr ""
4350 "忽略 %s 的相依問題:\n"
4351 "%s"
4353 #: src/main/archives.c
4354 #, fuzzy, c-format
4355 #| msgid ""
4356 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4357 #| " package %s, to enable %s"
4358 msgid ""
4359 "considering deconfiguration of essential\n"
4360 " package %s, to enable removal of %s"
4361 msgstr ""
4362 "正打算清除核心套件 %s\n"
4363 " 的設定,以啟用 %s"
4365 #: src/main/archives.c
4366 #, fuzzy, c-format
4367 #| msgid ""
4368 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4369 #| " it in order to enable %s"
4370 msgid ""
4371 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4372 " it in order to enable removal of %s"
4373 msgstr ""
4374 "不行,%s 是核心套件,\n"
4375 "不會為了啟用 %s 而清除它的設定"
4377 #: src/main/archives.c
4378 #, fuzzy, c-format
4379 #| msgid ""
4380 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4381 #| " package %s, to enable %s"
4382 msgid ""
4383 "considering deconfiguration of protected\n"
4384 " package %s, to enable removal of %s"
4385 msgstr ""
4386 "正打算清除核心套件 %s\n"
4387 " 的設定,以啟用 %s"
4389 #: src/main/archives.c
4390 #, fuzzy, c-format
4391 #| msgid ""
4392 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4393 #| " it in order to enable %s"
4394 msgid ""
4395 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4396 " it in order to enable removal of %s"
4397 msgstr ""
4398 "不行,%s 是核心套件,\n"
4399 "不會為了啟用 %s 而清除它的設定"
4401 #: src/main/archives.c
4402 #, fuzzy, c-format
4403 #| msgid ""
4404 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4405 #| "%s"
4406 msgid ""
4407 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4408 "%s"
4409 msgstr ""
4410 "不行,無法繼續 %s(試試 --auto-deconfigure):\n"
4411 "%s"
4413 #: src/main/archives.c
4414 #, fuzzy, c-format
4415 #| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
4416 msgid ""
4417 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4418 "%s ..."
4419 msgstr "正打算清除 %s 的設定,因為會被 %s 破壞..."
4421 #: src/main/archives.c
4422 #, c-format
4423 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4424 msgstr "好,會清除 %s 的設定(被 %s 破壞)"
4426 #: src/main/archives.c
4427 #, c-format
4428 msgid ""
4429 "regarding %s containing %s:\n"
4430 "%s"
4431 msgstr ""
4432 "關於包含 %2$s 的 %1$s:\n"
4433 "%3$s"
4435 #: src/main/archives.c
4436 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4437 msgstr "忽略損壞,將強制繼續安裝!"
4439 #: src/main/archives.c
4440 #, c-format
4441 msgid ""
4442 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4443 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4444 msgstr ""
4445 "安裝 %.250s 將會毀損 %.250s,\n"
4446 " 且不打算要清除設定(--auto-deconfigure 也許有用)"
4448 #: src/main/archives.c
4449 #, c-format
4450 msgid "installing %.250s would break existing software"
4451 msgstr "安裝 %.250s 將會毀損現有的軟體"
4453 #: src/main/archives.c
4454 #, c-format
4455 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4456 msgstr "為了 %2$s,正打算移除 %1$s ..."
4458 #: src/main/archives.c
4459 #, c-format
4460 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4461 msgstr "%s 未被正確安裝 - 忽略它所有的相依關係"
4463 #: src/main/archives.c
4464 #, c-format
4465 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4466 msgstr "移除 %s 會出問題,因為它提供了 %s ..."
4468 #: src/main/archives.c
4469 #, c-format
4470 msgid ""
4471 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4472 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,但還是應您的要求將其強制移除"
4474 #: src/main/archives.c
4475 #, c-format
4476 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4477 msgstr "套件 %s 需要重新安裝,不會移除"
4479 #: src/main/archives.c
4480 #, c-format
4481 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4482 msgstr "好,會為了 %2$s 移除 %1$s"
4484 #: src/main/archives.c
4485 #, c-format
4486 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4487 msgstr "套件衝突 - 不會安裝 %.250s"
4489 #: src/main/archives.c
4490 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4491 msgstr "忽略衝突,強制繼續安裝!"
4493 #: src/main/archives.c
4494 #, c-format
4495 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4496 msgstr "--%s --recursive 需要至少一個路徑作為參數"
4498 #: src/main/archives.c
4499 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4500 msgstr "已搜尋,但是找不到套件(符合 *.deb 的檔案)"
4502 #: src/main/archives.c
4503 #, c-format
4504 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4505 msgstr "--%s 需要至少一個套件壓縮檔作為參數"
4507 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4508 #, fuzzy, c-format
4509 #| msgid "cannot access archive"
4510 msgid "cannot access archive '%s'"
4511 msgstr "無法存取壓縮檔"
4513 #: src/main/archives.c
4514 #, fuzzy, c-format
4515 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4516 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4517 msgstr "conffile '%s' 不是普通檔案"
4519 #: src/main/archives.c
4520 #, c-format
4521 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4522 msgstr "選取了原先未選的套件 %s。\n"
4524 #: src/main/archives.c
4525 #, c-format
4526 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4527 msgstr "略過未選的套件 %s。\n"
4529 #: src/main/archives.c
4530 #, c-format
4531 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4532 msgstr "已安裝 %.250s 版的 %.250s,略過"
4534 #: src/main/archives.c
4535 #, c-format
4536 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4537 msgstr "將 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s"
4539 #: src/main/archives.c
4540 #, c-format
4541 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4542 msgstr "不會將 %.250s 從 %.250s 降級到 %.250s,略過"
4544 #: src/main/cleanup.c
4545 #, c-format
4546 msgid ""
4547 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4548 "of backup copy"
4549 msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本以便能重新以備份副本安裝"
4551 #: src/main/cleanup.c
4552 #, c-format
4553 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4554 msgstr "無法回復為 `%.250s' 的備份版本"
4556 #: src/main/cleanup.c
4557 #, c-format
4558 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4559 msgstr "無法刪除 '%.250s' 的備份檔"
4561 #: src/main/cleanup.c
4562 #, c-format
4563 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4564 msgstr "無法移除 `%.250s' 的新安裝版本"
4566 #: src/main/cleanup.c
4567 #, c-format
4568 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4569 msgstr "無法移除 `%.250s' 的新解壓版本"
4571 #: src/main/configure.c
4572 #, c-format
4573 msgid "Configuration file '%s'\n"
4574 msgstr "「%s」設定檔\n"
4576 #: src/main/configure.c
4577 #, c-format
4578 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4579 msgstr "「%s」設定檔(實際上是「%s」)\n"
4581 #: src/main/configure.c
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4585 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4586 msgstr ""
4587 " ==> 系統中的這個檔案是由您或是一個腳本所建立。\n"
4588 " ==> 此檔案另外也由套件維護者在套件中提供。\n"
4590 #: src/main/configure.c
4591 #, c-format
4592 msgid "     Not modified since installation.\n"
4593 msgstr "     自安裝後即未曾被更動。\n"
4595 #: src/main/configure.c
4596 #, c-format
4597 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4598 msgstr " ==> 在安裝後曾被(您或某個腳本)修改過。\n"
4600 #: src/main/configure.c
4601 #, c-format
4602 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4603 msgstr " ==> 在安裝後(被您或是某個腳本)刪掉了。\n"
4605 #: src/main/configure.c
4606 #, c-format
4607 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4608 msgstr " ==> 套件的提交者提供了一個更新版本。\n"
4610 #: src/main/configure.c
4611 #, c-format
4612 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4613 msgstr "     套件的版本和上次安裝的版本是相同的。\n"
4615 #: src/main/configure.c
4616 #, c-format
4617 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4618 msgstr " ==> 按照您的要求,使用新的檔案。\n"
4620 #: src/main/configure.c
4621 #, c-format
4622 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4623 msgstr " ==> 按照您的要求,保留原有的舊檔案。\n"
4625 #: src/main/configure.c
4626 #, c-format
4627 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4628 msgstr " ==> 預設上是保留原有的設定檔。\n"
4630 #: src/main/configure.c
4631 #, c-format
4632 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4633 msgstr " ==> 預設上是使用新的設定檔。\n"
4635 #: src/main/configure.c
4636 #, c-format
4637 msgid ""
4638 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4639 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4640 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4641 "      D     : show the differences between the versions\n"
4642 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4643 msgstr ""
4644 "   您要如何處理?選項如下:\n"
4645 "    Y 或 I  :安裝套件維護者所提供的版本\n"
4646 "    N 或 O  :保留您原本安裝的版本\n"
4647 "      D     :顯示兩者有何不同\n"
4648 "      Z     :開啟命令列,以研判問題\n"
4650 #: src/main/configure.c
4651 #, c-format
4652 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4653 msgstr " 預設的動作是保留您目前使用的版本。\n"
4655 #: src/main/configure.c
4656 #, c-format
4657 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4658 msgstr " 預設的動作是安裝新的版本。\n"
4660 #: src/main/configure.c
4661 msgid "[default=N]"
4662 msgstr "[預設=N]"
4664 #: src/main/configure.c
4665 msgid "[default=Y]"
4666 msgstr "[預設=Y]"
4668 #: src/main/configure.c
4669 msgid "[no default]"
4670 msgstr "[無預設值]"
4672 #: src/main/configure.c
4673 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4674 msgstr "在 conffile 提示輸入之前,發現寫入 stderr 錯誤"
4676 #: src/main/configure.c
4677 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4678 msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤"
4680 #: src/main/configure.c
4681 #, fuzzy
4682 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4683 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4684 msgstr "在 conffile 提示輸入時,發現讀取 stdin 錯誤"
4686 #: src/main/configure.c
4687 msgid "conffile difference visualizer"
4688 msgstr "conffile 差異顯示程式"
4690 #: src/main/configure.c
4691 msgid "Useful environment variables:\n"
4692 msgstr ""
4694 #: src/main/configure.c
4695 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4696 msgstr "完成後,請輸入 `exit'。\n"
4698 #: src/main/configure.c
4699 msgid "conffile shell"
4700 msgstr "conffile 命令列"
4702 #: src/main/configure.c
4703 #, c-format
4704 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4705 msgstr "無法取得新發佈的 conffile '%.250s' 的檔案資訊"
4707 #: src/main/configure.c
4708 #, c-format
4709 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4710 msgstr "無法取得現已安裝的 conffile `%.250s' 的檔案資訊"
4712 #: src/main/configure.c
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "\n"
4716 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4717 "Installing new config file as you requested.\n"
4718 msgstr ""
4719 "\n"
4720 "在系統中找不到設定檔 `%s'。\n"
4721 "應您的要求,安裝新的設定檔。\n"
4723 #: src/main/configure.c
4724 #, c-format
4725 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4726 msgstr "%s:無法刪除舊備份檔 '%.250s':%s"
4728 #: src/main/configure.c
4729 #, c-format
4730 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4731 msgstr "%s:無法將 '%.250s' 重新命名為 '%.250s':%s"
4733 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4734 #, c-format
4735 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4736 msgstr "%s:無法刪除 '%s':%s"
4738 #: src/main/configure.c
4739 #, c-format
4740 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4741 msgstr "%s:無法移除舊發佈版 '%.250s':%s"
4743 #: src/main/configure.c
4744 #, c-format
4745 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4746 msgstr "%s:無法在取代檔案前,刪除 '%.250s':%s"
4748 #: src/main/configure.c
4749 #, c-format
4750 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4751 msgstr "%s:無法建立 '%.250s' 指向 '%.250s' 的連結:%s"
4753 #: src/main/configure.c
4754 #, c-format
4755 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4756 msgstr "安裝新版的設定檔 %s ...\n"
4758 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4759 #, c-format
4760 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4761 msgstr "無法將 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
4763 #: src/main/configure.c
4764 #, c-format
4765 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4766 msgstr "未曾安裝名為 `%s' 的套件,無法設定"
4768 #: src/main/configure.c
4769 #, c-format
4770 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4771 msgstr "套件 %.250s 已安裝並設定完成"
4773 #: src/main/configure.c
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4777 " cannot configure (current status '%.250s')"
4778 msgstr ""
4779 "套件 %.250s 還無法設定\n"
4780 " 不能設定(目前狀態 `%.250s')"
4782 #: src/main/configure.c
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4786 msgstr "%2$s 尚未準備好(目前的狀態為 '%3$s'),套件 %1$s 無法設定"
4788 #: src/main/configure.c
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4792 msgstr "%3$s 版本 (%4$s) 不同,套件 %1$s %2$s 無法設定"
4794 #: src/main/configure.c
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4798 "%s"
4799 msgstr ""
4800 "因相依問題,無法設定 %s:\n"
4801 "%s"
4803 #: src/main/configure.c
4804 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4805 msgstr "相依問題 - 保留未設定"
4807 #: src/main/configure.c
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4811 "%s"
4812 msgstr ""
4813 "%s:相依問題,但還是依您要求強制設定:\n"
4814 "%s"
4816 #: src/main/configure.c
4817 #, fuzzy
4818 #| msgid ""
4819 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4820 #| " reinstall it before attempting configuration."
4821 msgid ""
4822 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4823 " reinstall it before attempting configuration"
4824 msgstr ""
4825 "套件正處於非常不穩定的狀態\n"
4826 " - 您最好在設定之前,先重新安裝。"
4828 #: src/main/configure.c
4829 #, c-format
4830 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4831 msgstr "設定 %s (%s) ...\n"
4833 #: src/main/configure.c
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4837 " (= '%s'): %s"
4838 msgstr ""
4839 "%s:無法取得設定檔 '%s' 的檔案資訊\n"
4840 " (= '%s'):%s"
4842 #: src/main/configure.c
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4846 " (= '%s')"
4847 msgstr ""
4848 "%s:設定檔 '%s' 是循環連結\n"
4849 " (= '%s')"
4851 #: src/main/configure.c
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4855 " (= '%s'): %s"
4856 msgstr ""
4857 "%s:無法 readlink conffile '%s'\n"
4858 " (= '%s'):%s"
4860 #: src/main/configure.c
4861 #, c-format
4862 msgid ""
4863 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4864 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4865 msgstr ""
4866 "%s:conffile '%.250s' 指向了有問題的檔名\n"
4867 "('%s' 是指向 '%s' 的符號連結)"
4869 #: src/main/configure.c
4870 #, c-format
4871 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4872 msgstr "%s:conffile '%.250s' 並非普通檔案或符號連結 (= '%s')"
4874 #: src/main/configure.c
4875 #, fuzzy, c-format
4876 #| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
4877 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4878 msgstr "%s:無法開啟 %s 計算雜湊:%s"
4880 #: src/main/depcon.c
4881 #, c-format
4882 msgid "%s depends on %s"
4883 msgstr "%s 相依於 %s"
4885 #: src/main/depcon.c
4886 #, c-format
4887 msgid "%s pre-depends on %s"
4888 msgstr "%s 預先相依於 %s"
4890 #: src/main/depcon.c
4891 #, c-format
4892 msgid "%s recommends %s"
4893 msgstr "%s 推薦 %s"
4895 #: src/main/depcon.c
4896 #, c-format
4897 msgid "%s suggests %s"
4898 msgstr "%s 建議 %s"
4900 #: src/main/depcon.c
4901 #, c-format
4902 msgid "%s breaks %s"
4903 msgstr "%s 會損毀 %s"
4905 #: src/main/depcon.c
4906 #, c-format
4907 msgid "%s conflicts with %s"
4908 msgstr "%s 衝突於 %s"
4910 #: src/main/depcon.c
4911 #, c-format
4912 msgid "%s enhances %s"
4913 msgstr "%s 加強了 %s"
4915 #: src/main/depcon.c
4916 #, c-format
4917 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
4918 msgstr "  即將移除 %.250s。\n"
4920 #: src/main/depcon.c
4921 #, c-format
4922 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
4923 msgstr "  即將清除 %.250s 的設定。\n"
4925 #: src/main/depcon.c
4926 #, c-format
4927 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4928 msgstr "  即將安裝 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
4930 #: src/main/depcon.c
4931 #, c-format
4932 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4933 msgstr "  已安裝了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
4935 #: src/main/depcon.c
4936 #, c-format
4937 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4938 msgstr "  已解開了 %.250s,但是它還沒有被設定過。\n"
4940 #: src/main/depcon.c
4941 #, c-format
4942 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4943 msgstr "  已經解開了 %.250s,不過卻是版本 %.250s。\n"
4945 #: src/main/depcon.c
4946 #, c-format
4947 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4948 msgstr "  上次設定 %.250s 時,版本為 %.250s。\n"
4950 #: src/main/depcon.c
4951 #, c-format
4952 msgid "  %.250s is %s.\n"
4953 msgstr "  %.250s 現為 %s。\n"
4955 #: src/main/depcon.c
4956 #, c-format
4957 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4958 msgstr "  %.250s 提供了 %.250s,但會被移除。\n"
4960 #: src/main/depcon.c
4961 #, c-format
4962 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4963 msgstr "  %.250s 提供了 %.250s,但要清除它的設定。\n"
4965 #: src/main/depcon.c
4966 #, c-format
4967 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4968 msgstr "  %.250s 提供了 %.250s 但現在是 %s。\n"
4970 #: src/main/depcon.c
4971 #, c-format
4972 msgid "  %.250s is not installed.\n"
4973 msgstr "  %.250s 沒有被安裝。\n"
4975 #: src/main/depcon.c
4976 #, c-format
4977 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4978 msgstr "  即將安裝 %.250s(版本 %.250s)。\n"
4980 #: src/main/depcon.c
4981 #, c-format
4982 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4983 msgstr "  %.250s(版本 %.250s)已存在且 %s。\n"
4985 #: src/main/depcon.c
4986 #, c-format
4987 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4988 msgstr "  %.250s 提供了 %.250s,且將會被安裝。\n"
4990 #: src/main/depcon.c
4991 #, c-format
4992 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4993 msgstr "  %.250s 提供了 %.250s,它已存在且 %s。\n"
4995 #: src/main/enquiry.c
4996 msgid ""
4997 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4998 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4999 "that depend on them) to function properly:\n"
5000 msgstr ""
5001 "下列套件因為安裝時發生嚴重問題,現在一片混亂。\n"
5002 "要正常運作,請重新重新安裝這些套件(及所有相依於它們的套件):\n"
5004 #: src/main/enquiry.c
5005 msgid ""
5006 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5007 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5008 "menu option in dselect for them to work:\n"
5009 msgstr ""
5010 "下列套件已經解開,但尚未設定。要正常運作,\n"
5011 "請用 dpkg --configure 或者 dselect 選單中的 configure 項目設定:\n"
5013 #: src/main/enquiry.c
5014 msgid ""
5015 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5016 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5017 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5018 msgstr ""
5019 "下列套件只完成一半的設定,可能是因為第一次設定時出了問題。\n"
5020 "可使用 dpkg --configure <套件> 或者由 dselect 選單中的 configure 項目來\n"
5021 "重新設定套件:\n"
5023 #: src/main/enquiry.c
5024 msgid ""
5025 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5026 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5027 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5028 msgstr ""
5029 "下列套件因為安裝時出問題,只完成一半安裝。再試一次或許可以完成安裝;\n"
5030 "或用 dselect 或 dpkg --remove 移除:\n"
5032 #: src/main/enquiry.c
5033 msgid ""
5034 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5035 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5036 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5037 msgstr ""
5038 "以下套件正等待執行其它套件啟動的觸發程式。\n"
5039 "可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n"
5040 "來執行觸發程式:\n"
5042 #: src/main/enquiry.c
5043 msgid ""
5044 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5045 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5046 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5047 msgstr ""
5048 "以下套件的觸發程式已觸發,但觸發程式尚未執行。\n"
5049 "可以用 dselect 或 dpkg --configure --pending(或 dpkg --triggers-only)\n"
5050 "來執行觸發程式:\n"
5052 #: src/main/enquiry.c
5053 msgid ""
5054 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5055 "database, they need to be reinstalled:\n"
5056 msgstr ""
5057 "以下套件在資料庫中缺清單控制檔,\n"
5058 "需重新安裝:\n"
5060 #: src/main/enquiry.c
5061 msgid ""
5062 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5063 "database, they need to be reinstalled:\n"
5064 msgstr ""
5065 "以下套件在資料庫中缺 md5sums 控制檔,\n"
5066 "需重新安裝:\n"
5068 #: src/main/enquiry.c
5069 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5070 msgstr "以下套件沒有硬體平台:\n"
5072 #: src/main/enquiry.c
5073 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5074 msgstr "以下套件有不合法的異質硬體平台:\n"
5076 #: src/main/enquiry.c
5077 msgid ""
5078 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5079 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5080 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5081 msgstr ""
5082 "下列套件有未知的異質硬體平台,會在前端造成相依性問題。\n"
5083 "只要以 dpkg --add-architecture 註冊異質硬體平台,即可解決:\n"
5085 #: src/main/enquiry.c
5086 msgid ""
5087 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5088 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5089 msgstr ""
5090 "另外一個程序寫入鎖定資料庫,可能正在異動資料。\n"
5091 "接下來某些問題可能和此有關。\n"
5093 #: src/main/enquiry.c
5094 msgctxt "section"
5095 msgid "<unknown>"
5096 msgstr "<未知>"
5098 #: src/main/enquiry.c
5099 #, c-format
5100 msgid " %d in %s: "
5101 msgstr " %d 屬於 %s:"
5103 #: src/main/enquiry.c
5104 #, c-format
5105 msgid " %d package, from the following section:"
5106 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5107 msgstr[0] " %d 個套件,屬於以下類別:"
5109 #: src/main/enquiry.c
5110 #, fuzzy
5111 #| msgid "Pre-Depends field"
5112 msgid "the Pre-Depends field"
5113 msgstr "預先相依欄位"
5115 #: src/main/enquiry.c
5116 #, fuzzy
5117 #| msgid "epoch in version is empty"
5118 msgid "epochs in versions"
5119 msgstr "版本號中的 epoch 值是空的"
5121 #: src/main/enquiry.c
5122 #, fuzzy
5123 #| msgid "long filenames"
5124 msgid "long filenames in .deb archives"
5125 msgstr "長檔名"
5127 #: src/main/enquiry.c
5128 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5129 msgstr "很多衝突、取代"
5131 #: src/main/enquiry.c
5132 msgid "multi-arch fields and semantics"
5133 msgstr ""
5135 #: src/main/enquiry.c
5136 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5137 msgstr ""
5139 #: src/main/enquiry.c
5140 #, fuzzy
5141 #| msgid "Pre-Depends field"
5142 msgid "the Protected field"
5143 msgstr "預先相依欄位"
5145 #: src/main/enquiry.c
5146 #, fuzzy, c-format
5147 #| msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
5148 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5149 msgstr "無法由 '%s' 取得套件欄位值:%s"
5151 #: src/main/enquiry.c
5152 #, fuzzy, c-format
5153 #| msgid ""
5154 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5155 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5156 msgid ""
5157 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5158 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5159 msgstr ""
5160 "支援 %s 的 dpkg 版本尚未設定。\n"
5161 " 請執行 'dpkg --configure dpkg',然後再試一次。\n"
5163 #: src/main/enquiry.c
5164 #, c-format
5165 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5166 msgstr ""
5168 #: src/main/enquiry.c
5169 #, c-format
5170 msgid "unknown --%s-<feature>"
5171 msgstr ""
5173 #: src/main/enquiry.c
5174 #, c-format
5175 msgid ""
5176 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5177 " %s"
5178 msgstr ""
5179 "無法推測該如何滿足預先相依關係:\n"
5180 " %s"
5182 #: src/main/enquiry.c
5183 #, c-format
5184 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5185 msgstr "無法滿足 %.250s 的預先相依關係(應 %.250s 之要求)"
5187 #: src/main/enquiry.c
5188 #, c-format
5189 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5190 msgstr "--%s 需要一個套件名稱作為引數"
5192 #: src/main/enquiry.c
5193 #, fuzzy, c-format
5194 #| msgid "package '%s' is not installed"
5195 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5196 msgstr "套件 '%s' 未安裝"
5198 #: src/main/enquiry.c
5199 #, c-format
5200 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5201 msgstr "--%s 需要一個 <trigname> 作為引數"
5203 #: src/main/enquiry.c
5204 #, fuzzy, c-format
5205 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5206 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5207 msgstr "觸發程式的名稱包含了不合法的字元"
5209 #: src/main/enquiry.c
5210 #, c-format
5211 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5212 msgstr "--%s 需要一個 <archname> 作為引數"
5214 #: src/main/enquiry.c
5215 #, fuzzy, c-format
5216 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5217 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5218 msgstr "不合法的硬體平台 '%s':%s"
5220 #: src/main/enquiry.c
5221 #, c-format
5222 msgid "--%s takes one <version> argument"
5223 msgstr "--%s 需要一個 <version> 引數"
5225 #: src/main/enquiry.c
5226 #, c-format
5227 msgid "version '%s' has bad syntax"
5228 msgstr "「%s」版本號的語法不正確"
5230 #: src/main/enquiry.c
5231 msgid ""
5232 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5233 msgstr "--compare-versions 需有三個參數:<版本號> <比較關係> <版本號>"
5235 #: src/main/enquiry.c
5236 msgid "--compare-versions bad relation"
5237 msgstr "--compare-versions 比較關係不適切"
5239 #: src/main/enquiry.c
5240 #, c-format
5241 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5242 msgstr ""
5244 #: src/main/errors.c
5245 #, c-format
5246 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5247 msgstr "新增項目到失敗套件清單時,無法配置記憶體:%s"
5249 #: src/main/errors.c
5250 msgid "too many errors, stopping"
5251 msgstr "錯誤太多,停止執行"
5253 #: src/main/errors.c
5254 #, fuzzy, c-format
5255 #| msgid ""
5256 #| "error processing %s (--%s):\n"
5257 #| " %s"
5258 msgid ""
5259 "error processing package %s (--%s):\n"
5260 " %s"
5261 msgstr ""
5262 "處理 %s (--%s) 時發生錯誤:\n"
5263 " %s"
5265 #: src/main/errors.c
5266 #, fuzzy, c-format
5267 #| msgid ""
5268 #| "error processing %s (--%s):\n"
5269 #| " %s"
5270 msgid ""
5271 "error processing archive %s (--%s):\n"
5272 " %s"
5273 msgstr ""
5274 "處理 %s (--%s) 時發生錯誤:\n"
5275 " %s"
5277 #: src/main/errors.c
5278 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5279 msgstr "處理時發生錯誤:\n"
5281 #: src/main/errors.c
5282 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5283 msgstr "錯誤太多,處理作業中斷。\n"
5285 #: src/main/errors.c
5286 #, c-format
5287 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5288 msgstr "套件 %s 原本保留,應您的要求強制繼續處理"
5290 #: src/main/errors.c
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5294 msgstr "套件 %s 目前保留,不會去變動。用 --force-hold 來忽略該設定。\n"
5296 #: src/main/help.c
5297 msgid "not installed"
5298 msgstr "未安裝"
5300 #: src/main/help.c
5301 msgid "not installed but configs remain"
5302 msgstr "未被安裝,但卻留有設定檔"
5304 #: src/main/help.c
5305 msgid "broken due to failed removal or installation"
5306 msgstr "由於移除或安裝失敗而毀損了"
5308 #: src/main/help.c
5309 msgid "unpacked but not configured"
5310 msgstr "已被解開,但尚未設定"
5312 #: src/main/help.c
5313 msgid "broken due to postinst failure"
5314 msgstr "由於 postinst 出錯而毀損了"
5316 #: src/main/help.c
5317 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5318 msgstr "正要執行另一個套件的觸發程式"
5320 #: src/main/help.c
5321 msgid "triggered"
5322 msgstr "已觸發"
5324 #: src/main/help.c
5325 msgid "installed"
5326 msgstr "安裝完畢"
5328 #: src/main/help.c
5329 #, c-format
5330 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5331 msgstr "在 PATH 中找不到或無法執行 '%s'"
5333 #: src/main/help.c
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5337 "%s"
5338 msgid_plural ""
5339 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5340 "%s"
5341 msgstr[0] ""
5342 "%d 所需的程式,在 PATH 中找不到或無法執行\n"
5343 "%s"
5345 #: src/main/help.c
5346 msgid ""
5347 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5348 msgstr "注意:root 的 PATH 通常都包括 /usr/local/sbin、/usr/sbin 和 /sbin"
5350 #: src/main/main.c
5351 #, c-format
5352 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5353 msgstr "Debian `%s' 套件管理程式版本%s。\n"
5355 #: src/main/main.c
5356 #, fuzzy, c-format
5357 #| msgid ""
5358 #| "Commands:\n"
5359 #| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5360 #| "<directory> ...\n"
5361 #| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5362 #| "<directory> ...\n"
5363 #| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5364 #| "<directory> ...\n"
5365 #| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
5366 #| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
5367 #| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
5368 #| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
5369 #| "  -V|--verify <package> ...        Verify the integrity of package(s).\n"
5370 #| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5371 #| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5372 #| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5373 #| "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5374 #| "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5375 #| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5376 #| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5377 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
5378 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
5379 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files 'owned' by package(s).\n"
5380 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
5381 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
5382 #| "  -C|--audit [<package> ...]       Check for broken package(s).\n"
5383 #| "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5384 #| "installation.\n"
5385 #| "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5386 #| "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of "
5387 #| "architectures.\n"
5388 #| "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5389 #| "architectures.\n"
5390 #| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5391 #| "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5392 #| "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5393 #| "feature.\n"
5394 #| "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5395 #| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5396 #| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5397 #| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5398 #| "\n"
5399 msgid ""
5400 "Commands:\n"
5401 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5402 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5403 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5404 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5405 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5406 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5407 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5408 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5409 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5410 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5411 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5412 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5413 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5414 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5415 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5416 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5417 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5418 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5419 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5420 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5421 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5422 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5423 "installation.\n"
5424 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5425 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5426 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5427 "architectures.\n"
5428 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5429 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5430 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5431 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5432 "feature.\n"
5433 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5434 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5435 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5436 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5437 "\n"
5438 msgstr ""
5439 "子指令:\n"
5440 "  -i|--install       <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
5441 "  --unpack           <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
5442 "  -A|--record-avail  <.deb 檔> ... | -R|--recursive <目錄> ...\n"
5443 "  --configure        <套件> ...    | -a|--pending\n"
5444 "  --triggers-only    <套件> ...    | -a|--pending\n"
5445 "  -r|--remove        <套件> ...    | -a|--pending\n"
5446 "  -P|--purge         <套件> ...    | -a|--pending\n"
5447 "  -V|--verify <package> ...        驗證套件的完整性。\n"
5448 "  --get-selections [<表達式> ...]  取得選擇清單並輸出到標準輸出裝置。\n"
5449 "  --set-selections                 從標準輸入裝置讀入並設定套件選擇清單。\n"
5450 "  --clear-selections               取消選擇所有的非必備套件。\n"
5451 "  --update-avail <Packages 檔>     取代可用套件資訊。\n"
5452 "  --merge-avail <Packages 檔>      自檔案合併可用套件資訊。\n"
5453 "  --clear-avail                    清除可用套件資訊。\n"
5454 "  --forget-old-unavail             清除已移除且無法再安裝的套件。\n"
5455 "  -s|--status <套件> ...           顯示套件狀態詳情。\n"
5456 "  -p|--print-avail <套件> ...      顯示可用版本詳情。\n"
5457 "  -L|--listfiles <套件> ...        列出套件所「擁有」的檔案。\n"
5458 "  -l|--list [<表達式> ...]         簡要地列出套件。\n"
5459 "  -S|--search <表達式> ...         搜尋擁有該檔案的套件。\n"
5460 "  -C|--audit [<套件> ...]               檢查有沒有損毀的套件。\n"
5461 "  --yet-to-unpack                  印出選取待安裝的套件。\n"
5462 "  --predep-package                 印出解包需要的預先依賴軟體。\n"
5463 "  --add-architecture <硬體平台>    把 <硬體平台> 加到硬體平台清單中。\n"
5464 "  --remove-architecture <硬體平台> 由硬體平台清單移除 <硬體平台>。\n"
5465 "  --print-architecture             顯示 dpkg 的硬體平台。\n"
5466 "  --print-foreign-architectures    顯示可用的異質硬體平台。\n"
5467 "  --assert-<特色>                  假定(Assert)指定特色的支援。\n"
5468 "  --validate-<thing> <string>      驗證 <thing> 的 <string>。\n"
5469 "  --compare-versions <a> <op> <b>  比較版本 - 請參閱下文。\n"
5470 "  --force-help                     顯示強制選項的說明。\n"
5471 "  -Dh|--debug=help                 顯示偵錯模式的說明。\n"
5472 "\n"
5474 #: src/main/main.c
5475 #, c-format
5476 msgid ""
5477 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5478 "\n"
5479 msgstr ""
5481 #: src/main/main.c
5482 #, fuzzy, c-format
5483 #| msgid ""
5484 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5485 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
5486 #| "help).\n"
5487 #| "\n"
5488 msgid ""
5489 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5490 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5491 "tarfile\n"
5492 "on archives (type %s --help).\n"
5493 "\n"
5494 msgstr ""
5495 "使用 dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5496 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile 於套件檔上(鍵入 %s --help)。\n"
5497 "\n"
5499 #: src/main/main.c
5500 #, fuzzy, c-format
5501 #| msgid ""
5502 #| "Options:\n"
5503 #| "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5504 #| "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5505 #| "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing "
5506 #| "admin dir.\n"
5507 #| "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5508 #| "pattern.\n"
5509 #| "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5510 #| "exclusion.\n"
5511 #| "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5512 #| "upgrade.\n"
5513 #| "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
5514 #| "installed.\n"
5515 #| "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5516 #| "installed.\n"
5517 #| "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5518 #| "package.\n"
5519 #| "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5520 #| "processing.\n"
5521 #| "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5522 #| "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5523 #| "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5524 #| "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5525 #| "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --"
5526 #| "debug=help).\n"
5527 #| "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
5528 #| "descriptor <n>.\n"
5529 #| "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5530 #| "stdin.\n"
5531 #| "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
5532 #| "<filename>.\n"
5533 #| "  --ignore-depends=<package>,...\n"
5534 #| "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5535 #| "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
5536 #| "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5537 #| "                             Stop when problems encountered.\n"
5538 #| "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5539 #| "\n"
5540 msgid ""
5541 "Options:\n"
5542 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5543 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5544 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5545 "dir.\n"
5546 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5547 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5548 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5549 "pattern.\n"
5550 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5551 "exclusion.\n"
5552 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5553 "upgrade.\n"
5554 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5555 "arch.\n"
5556 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5557 "installed.\n"
5558 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5559 "package.\n"
5560 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5561 "processing.\n"
5562 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5563 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5564 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5565 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5566 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5567 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5568 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5569 "<n>.\n"
5570 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5571 "stdin.\n"
5572 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5573 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5574 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5575 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5576 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5577 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5578 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5579 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5580 "\n"
5581 msgstr ""
5582 "選項:\n"
5583 "  --admindir=<目錄>          使用 <目錄> 代替 %s。\n"
5584 "  --root=<目錄>              安裝在另一個根目錄。\n"
5585 "  --instdir=<目錄>           不變更 admin dir 的前提下變更安裝目錄。\n"
5586 "  --path-exclude=<表達式>    不安裝符合 shell 表達式路徑的項目。\n"
5587 "  --path-include=<表達式>    前項選項排除後,再加上符合表達式式樣的項目。\n"
5588 "  -O|--selected-only         略過未選擇為要安裝/升級的套件。\n"
5589 "  -E|--skip-same-version     略過已安裝相同版本的套件。\n"
5590 "  -G|--refuse-downgrade      略過比已安裝版本舊的套件。\n"
5591 "  -B|--auto-deconfigure      即使會損毀其它套件也要安裝。\n"
5592 "  --[no-]triggers            略過或強制執行接下來的觸發程式。\n"
5593 "  --no-debsig                不試著去驗証套件簽章。\n"
5594 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5595 "                             只顯示接下來的動作 - 不實際執行。\n"
5596 "  -D|--debug=<八進制數字>    啟用除錯(參閱 -Dhelp 或 --debug=help)。\n"
5597 "  --status-fd <n>            傳送狀態異動至檔案描述元(file descriptor) "
5598 "<n>。\n"
5599 "  --status-logger=<指令>     傳送狀態異動至 <命令> 的標準輸入。\n"
5600 "  --log=<檔名>               記錄狀態異動及動作至 <檔名>。\n"
5601 "  --ignore-depends=<套件>,...\n"
5602 "                             忽略跟 <套件> 有關的軟體相依關係問題。\n"
5603 "  --force-...                覆載指定問題(參閱 --force-help)。\n"
5604 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5605 "                             當發生問題時中止。\n"
5606 "  --abort-after <n>          碰到 <n> 個錯誤後中止。\n"
5607 "\n"
5609 #: src/main/main.c
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5613 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5614 "version);\n"
5615 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5616 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5617 "syntax).\n"
5618 "\n"
5619 msgstr ""
5620 "--compare-versions 的比較運算子:\n"
5621 "  lt le eq ne ge gt       (無版號時,視為最舊版);\n"
5622 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (無版號時,視為最新版);\n"
5623 "  < << <= = >= >> >       (相容於控制檔的語法專用)。\n"
5624 "\n"
5626 #: src/main/main.c
5627 #, fuzzy, c-format
5628 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5629 msgstr "使用 `dselect' 或 `aptitude' 等介面親和的套件管理程式。\n"
5631 #: src/main/main.c
5632 msgid ""
5633 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5634 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5635 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5636 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5637 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5638 "\n"
5639 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5640 "'more' !"
5641 msgstr ""
5642 "輸入 dpkg --help 以參閱安裝和移除套件的說明 [*];\n"
5643 "使用 `apt' 或 `aptitude',用友善的界面管理套件;\n"
5644 "輸入 dpkg -Dhelp 以取得 dpkg 除錯旗標值的清單;\n"
5645 "輸入 dpkg --force-help 以取得強制選項的清單;\n"
5646 "輸入 dpkg-deb --help,以取得操作 *.deb 檔的說明;\n"
5647 "\n"
5648 "標示有 [*] 的選項會輸出大量文字 - 將其重導向至 less 或 more!"
5650 #: src/main/main.c
5651 msgid "Generally helpful progress information"
5652 msgstr "普通的輔助進度資料"
5654 #: src/main/main.c
5655 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5656 msgstr "維護者程式的執行及狀態"
5658 #: src/main/main.c
5659 msgid "Output for each file processed"
5660 msgstr "顯示每個處理的檔案"
5662 #: src/main/main.c
5663 msgid "Lots of output for each file processed"
5664 msgstr "詳細顯示每個處理的檔案"
5666 #: src/main/main.c
5667 msgid "Output for each configuration file"
5668 msgstr "顯示每個設定檔"
5670 #: src/main/main.c
5671 msgid "Lots of output for each configuration file"
5672 msgstr "詳細顯示每個設定檔"
5674 #: src/main/main.c
5675 msgid "Dependencies and conflicts"
5676 msgstr "相依和衝突關係"
5678 #: src/main/main.c
5679 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5680 msgstr "詳細顯示相依和衝突關係"
5682 #: src/main/main.c
5683 msgid "Trigger activation and processing"
5684 msgstr "觸發程式的觸發和執行"
5686 #: src/main/main.c
5687 msgid "Lots of output regarding triggers"
5688 msgstr "詳細顯示觸發程式相關訊息"
5690 #: src/main/main.c
5691 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5692 msgstr "超詳細顯示觸發程式相關訊息"
5694 #: src/main/main.c
5695 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5696 msgstr "大量的瑣碎細節,如 dpkg/info 目錄"
5698 #: src/main/main.c
5699 msgid "Insane amounts of drivel"
5700 msgstr "數量極大的超詳盡資訊"
5702 #: src/main/main.c
5703 #, c-format
5704 msgid ""
5705 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5706 "\n"
5707 " Number  Ref. in source   Description\n"
5708 msgstr ""
5709 "%s 偵錯選項,--debug=<八進位數> 或 -D<八進位數>:\n"
5710 "\n"
5711 " 編號    原始碼參照       說明\n"
5713 #: src/main/main.c
5714 #, c-format
5715 msgid ""
5716 "\n"
5717 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5718 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5719 msgstr ""
5720 "\n"
5721 "偵錯選項可以用位元 or 組合。\n"
5722 "請注意:其值和意義會隨時異動。\n"
5724 #: src/main/main.c
5725 #, c-format
5726 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5727 msgstr "--%s 需要正的八進位參數"
5729 #: src/main/main.c
5730 #, fuzzy, c-format
5731 #| msgid "unknown option '%s'"
5732 msgid "unknown verify output format '%s'"
5733 msgstr "選項不明 '%s'"
5735 #: src/main/main.c
5736 #, c-format
5737 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5738 msgstr "在 --%s 的逗號分隔清單 '%.250s' 中,有空的套件名稱"
5740 #: src/main/main.c
5741 #, c-format
5742 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5743 msgstr "無法執行觸發指令 '%s',結束狀態碼 %d"
5745 #: src/main/main.c
5746 msgid "status logger"
5747 msgstr "狀態記錄器"
5749 #: src/main/main.c
5750 #, c-format
5751 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5752 msgstr "不合法的硬體平台 '%s':%s"
5754 #: src/main/main.c
5755 #, c-format
5756 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5757 msgstr "硬體平台 '%s' 已預留,無法新增"
5759 #: src/main/main.c
5760 #, c-format
5761 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5762 msgstr "無法移除非異質硬體平台 '%s'"
5764 #: src/main/main.c
5765 #, c-format
5766 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5767 msgstr "移除資料庫正在使用的 '%s' 硬體平台"
5769 #: src/main/main.c
5770 #, c-format
5771 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5772 msgstr "無法移除資料庫正在使用的 '%s' 硬體平台"
5774 #: src/main/main.c
5775 #, c-format
5776 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5777 msgstr "無法開啟 `%i' 讀取資料串流"
5779 #: src/main/main.c
5780 #, fuzzy, c-format
5781 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5782 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5783 msgstr "在第 %d 行結束之前有預期之外的 eof"
5785 #: src/main/main.c
5786 msgid "cannot set primary group ID to root"
5787 msgstr ""
5789 #: src/main/main.c src/main/script.c
5790 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5791 msgstr "無法為子程序設定環境變數"
5793 #: src/main/packages.c
5794 msgid ""
5795 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5796 "the files they come in"
5797 msgstr "您必須使用套件本身的名字,而不是直接引用完整的檔名"
5799 #: src/main/packages.c
5800 #, c-format
5801 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5802 msgstr "--%s --pending 不需任何不是選項的參數"
5804 #: src/main/packages.c
5805 #, fuzzy, c-format
5806 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5807 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5808 msgstr "--%s 需要至少一個套件名稱作為參數"
5810 #: src/main/packages.c
5811 #, c-format
5812 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5813 msgstr "套件 %s 被列出多次,但只會被處理一次。\n"
5815 #: src/main/packages.c
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5819 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5820 msgstr ""
5821 "在此次執行中,同時解開了套件 %s 的多個副本!\n"
5822 " 但只會設定一次。\n"
5824 #: src/main/packages.c
5825 #, c-format
5826 msgid ""
5827 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5828 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5829 msgstr ""
5830 "套件 %.250s 還無法處理觸發程式\n"
5831 "(目前的狀態為 `%.250s',沒有待處理的觸發程式)"
5833 #: src/main/packages.c
5834 #, c-format
5835 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5836 msgstr "  提供了 %2$s 的套件 %1$s 即將被移除。\n"
5838 #: src/main/packages.c
5839 #, c-format
5840 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5841 msgstr "  即將移除套件 %s。\n"
5843 #: src/main/packages.c
5844 #, c-format
5845 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5846 msgstr "  「%s」,由「%s」所提供,在系統上的版本為 %s。\n"
5848 #: src/main/packages.c
5849 #, c-format
5850 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5851 msgstr "  %s 在系統上的版本為 %s。\n"
5853 #: src/main/packages.c
5854 #, c-format
5855 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5856 msgstr "  提供了 %2$s 的套件 %1$s 正要執行觸發程式。\n"
5858 #: src/main/packages.c
5859 #, c-format
5860 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5861 msgstr "  套件 %s 正要執行觸發程式。\n"
5863 #: src/main/packages.c
5864 #, c-format
5865 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5866 msgstr "同時設定 '%s'(應 '%s' 要求)"
5868 #: src/main/packages.c
5869 #, c-format
5870 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5871 msgstr "  提供了 %2$s 的套件 %1$s 尚未設定。\n"
5873 #: src/main/packages.c
5874 #, c-format
5875 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5876 msgstr "  %s 套件尚未設定。\n"
5878 #: src/main/packages.c
5879 #, c-format
5880 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5881 msgstr "  未曾安裝提供了 %2$s 的套件 %1$s。\n"
5883 #: src/main/packages.c
5884 #, c-format
5885 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5886 msgstr "  套件 %s 未安裝。\n"
5888 #: src/main/packages.c
5889 #, c-format
5890 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5891 msgstr " %s(%s)損毀了 %s,且已 %s。\n"
5893 #: src/main/packages.c
5894 #, c-format
5895 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5896 msgstr "  %s(%s)提供了 %s。\n"
5898 #: src/main/packages.c
5899 #, c-format
5900 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5901 msgstr "  %s 要設定的版本是 %s。\n"
5903 #: src/main/packages.c
5904 msgid " depends on "
5905 msgstr " 相依於 "
5907 #: src/main/packages.c
5908 msgid "; however:\n"
5909 msgstr "﹔然而:\n"
5911 #: src/main/remove.c
5912 #, c-format
5913 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5914 msgstr "忽略移除 %.250s 的要求,它並未安裝"
5916 #: src/main/remove.c
5917 #, c-format
5918 msgid ""
5919 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5920 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5921 msgstr ""
5922 "忽略移除 %.250s 的要求,它在系統中只剩設定檔。\n"
5923 " 請用 --purge 一併刪除設定檔"
5925 #: src/main/remove.c
5926 #, fuzzy
5927 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5928 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5929 msgstr "這是一個基本套件 - 不應當把它移除。"
5931 #: src/main/remove.c
5932 #, fuzzy
5933 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5934 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5935 msgstr "這是一個基本套件 - 不應當把它移除。"
5937 #: src/main/remove.c
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5941 "%s"
5942 msgstr ""
5943 "由於相依上的問題,不能移除 %s:\n"
5944 "%s"
5946 #: src/main/remove.c
5947 msgid "dependency problems - not removing"
5948 msgstr "相依問題 - 不會移除"
5950 #: src/main/remove.c
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5954 "%s"
5955 msgstr ""
5956 "%s:發生相依上的問題,但還是應您要求強制移除:\n"
5957 "%s"
5959 #: src/main/remove.c
5960 #, fuzzy
5961 #| msgid ""
5962 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5963 #| " reinstall it before attempting a removal."
5964 msgid ""
5965 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5966 " reinstall it before attempting a removal"
5967 msgstr "套件狀態非常混亂 - 要移除前最好先重新安裝。"
5969 #: src/main/remove.c
5970 #, fuzzy, c-format
5971 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
5972 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5973 msgstr "將要移除或清除 %s ...\n"
5975 #: src/main/remove.c
5976 #, c-format
5977 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5978 msgstr "正在移除 %s (%s)……\n"
5980 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5981 #, c-format
5982 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5983 msgstr "無法刪除控制資訊檔 `%.250s'"
5985 #: src/main/remove.c
5986 #, c-format
5987 msgid ""
5988 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5989 "may be a mount point?"
5990 msgstr "移除 %.250s 時,無法刪除目錄 '%.250s':%s - 它是掛載點嗎?"
5992 #: src/main/remove.c
5993 #, c-format
5994 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5995 msgstr "無法安全刪除 '%.255s'"
5997 #: src/main/remove.c
5998 #, c-format
5999 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6000 msgstr "移除 %.250s 時,目錄 '%.250s' 不是空的,不會刪除"
6002 #: src/main/remove.c
6003 #, c-format
6004 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6005 msgstr "正在清除 %s (%s) 的設定檔……\n"
6007 #: src/main/remove.c
6008 #, c-format
6009 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6010 msgstr "無法刪除原有的設定檔 `%.250s' (= `%.250s' )"
6012 #: src/main/remove.c
6013 #, fuzzy, c-format
6014 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6015 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6016 msgstr "無法讀取設定檔目錄 `%.250s'(從 `%.250s')"
6018 #: src/main/remove.c
6019 #, c-format
6020 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6021 msgstr "無法刪除原有的設定檔備份 `%.250s'(`%.250s' 的)"
6023 #: src/main/remove.c
6024 msgid "cannot remove old files list"
6025 msgstr "無法刪除原有的檔案列表"
6027 #: src/main/remove.c
6028 msgid "can't remove old postrm script"
6029 msgstr "無法刪除原有的 postrm script"
6031 #: src/main/script.c
6032 #, c-format
6033 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6034 msgstr "無法設定 `%.250s' 的執行權限"
6036 #: src/main/script.c
6037 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6038 msgstr "為使 dpkg 正常執行, admindir 須在 instdir 下"
6040 #: src/main/script.c
6041 msgid ""
6042 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6043 "consider using --force-script-chrootless?"
6044 msgstr ""
6046 #: src/main/script.c
6047 #, c-format
6048 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6049 msgstr "無法 chroot 至 `%.250s'"
6051 #: src/main/script.c
6052 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6053 msgstr "無法為維護者程式設定環境變數"
6055 #: src/main/script.c
6056 #, fuzzy
6057 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6058 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6059 msgstr "無法為維護者程式設定環境變數"
6061 #: src/main/script.c
6062 #, fuzzy, c-format
6063 #| msgid "installed %s script"
6064 msgid "installed %s package %s script"
6065 msgstr "已安裝的 %s script"
6067 #: src/main/script.c
6068 #, c-format
6069 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6070 msgstr "無法取得 %s `%.250s' 的檔案資訊"
6072 #: src/main/script.c
6073 #, fuzzy, c-format
6074 #| msgid "new %s script"
6075 msgid "new %s package %s script"
6076 msgstr "新的 %s script"
6078 #: src/main/script.c
6079 #, fuzzy, c-format
6080 #| msgid "old %s script"
6081 msgid "old %s package %s script"
6082 msgstr "原先的 %s script"
6084 #: src/main/script.c
6085 #, c-format
6086 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6087 msgstr "無法取得 %s '%.250s' 的檔案資訊:%s"
6089 #: src/main/script.c
6090 msgid "trying script from the new package instead ..."
6091 msgstr "試著改用新套件的 script ..."
6093 #: src/main/script.c
6094 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6095 msgstr "新版本的套件裡沒有 script - 放棄執行"
6097 #: src/main/script.c
6098 msgid "... it looks like that went OK"
6099 msgstr "... 看來沒問題"
6101 #: src/main/select.c
6102 #, fuzzy, c-format
6103 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6104 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6105 msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束"
6107 #: src/main/select.c
6108 #, c-format
6109 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6110 msgstr "在第 %d 行的套件名稱中意外地發現此行結束"
6112 #: src/main/select.c
6113 #, fuzzy, c-format
6114 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6115 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6116 msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現此行結束"
6118 #: src/main/select.c
6119 #, c-format
6120 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6121 msgstr "在第 %d 行的套件名後意外地發現此行結束"
6123 #: src/main/select.c
6124 #, c-format
6125 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6126 msgstr "在第 %d 行的套件及選擇項目之後有預期之外的資料"
6128 #: src/main/select.c
6129 #, c-format
6130 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6131 msgstr "在第 %d 行有非法的套件名稱:%.250s"
6133 #: src/main/select.c
6134 #, fuzzy, c-format
6135 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
6136 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6137 msgstr "在第 %d 行的套件不在資料庫中:%.250s"
6139 #: src/main/select.c
6140 #, c-format
6141 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6142 msgstr "在第 %d 行所得到的狀態不明:%.250s"
6144 #: src/main/select.c
6145 msgid "read error on standard input"
6146 msgstr "從標準輸入讀取資料時發生錯誤"
6148 #: src/main/select.c
6149 msgid ""
6150 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6151 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6152 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6153 msgstr ""
6155 #: src/main/trigproc.c
6156 msgid ""
6157 "cycle found while processing triggers:\n"
6158 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6159 msgstr ""
6160 "在處理觸發時發生循環:\n"
6161 " 可能造成問題的連瑣套件:"
6163 #: src/main/trigproc.c
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "\n"
6167 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6168 msgstr ""
6169 "\n"
6170 " 套件尚待執行的觸發程式可能無法解決:\n"
6172 #: src/main/trigproc.c
6173 msgid "triggers looping, abandoned"
6174 msgstr "觸發程式陷入迴圈,已放棄執行"
6176 #: src/main/trigproc.c
6177 #, fuzzy, c-format
6178 #| msgid ""
6179 #| "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6180 #| "%s"
6181 msgid ""
6182 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6183 "%s"
6184 msgstr ""
6185 "因相依問題,無法設定 %s:\n"
6186 "%s"
6188 #: src/main/trigproc.c
6189 #, fuzzy
6190 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6191 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6192 msgstr "相依問題 - 保留未設定"
6194 #: src/main/trigproc.c
6195 #, c-format
6196 msgid ""
6197 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6198 "%s"
6199 msgstr ""
6200 "%s:存在軟體依賴關係問題,但還是應您的要求處理觸發程式:\n"
6201 "%s"
6203 #: src/main/trigproc.c
6204 #, c-format
6205 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6206 msgstr "執行 %s (%s) 的觸發程式……\n"
6208 #: src/main/unpack.c
6209 #, c-format
6210 msgid ".../%s"
6211 msgstr ".../%s"
6213 #: src/main/unpack.c
6214 #, c-format
6215 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6216 msgstr "在確保檔案 `%.250s' 是否存在時發生錯誤"
6218 #: src/main/unpack.c
6219 msgid "split package reassembly"
6220 msgstr "切分套件重組"
6222 #: src/main/unpack.c
6223 msgid "reassembled package file"
6224 msgstr "重新組裝成的套件檔"
6226 #: src/main/unpack.c
6227 #, c-format
6228 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6229 msgstr "子程序 %s 傳回了錯誤退出狀態 %d"
6231 #: src/main/unpack.c
6232 #, c-format
6233 msgid "Authenticating %s ...\n"
6234 msgstr "驗証 %s ...\n"
6236 #: src/main/unpack.c
6237 msgid "package signature verification"
6238 msgstr "套件簽名驗證"
6240 #: src/main/unpack.c
6241 #, c-format
6242 msgid "verification on package %s failed!"
6243 msgstr "套件 %s 沒有通過驗証!"
6245 #: src/main/unpack.c
6246 #, c-format
6247 msgid ""
6248 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6249 msgstr "套件 %s 未通過驗証,但還是應您的要求強制安裝"
6251 #: src/main/unpack.c
6252 #, c-format
6253 msgid "passed\n"
6254 msgstr "通過\n"
6256 #: src/main/unpack.c
6257 #, c-format
6258 msgid ""
6259 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6260 "%s"
6261 msgstr ""
6262 "包含 %2$s 的 %1$s 中的預先相依問題:\n"
6263 "%3$s"
6265 #: src/main/unpack.c
6266 #, c-format
6267 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6268 msgstr "預先相依問題 - 不會安裝 %.250s"
6270 #: src/main/unpack.c
6271 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6272 msgstr "忽視預先相依問題!"
6274 #: src/main/unpack.c
6275 #, c-format
6276 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6277 msgstr "正在解除設定 %s (%s),以便移除 %s (%s)……\n"
6279 #: src/main/unpack.c
6280 #, fuzzy, c-format
6281 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6282 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6283 msgstr "正在解除設定 %s (%s),以便移除 %s (%s)……\n"
6285 #: src/main/unpack.c
6286 #, fuzzy, c-format
6287 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6288 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6289 msgstr "正在解除設定 %s (%s),以便移除 %s (%s)……\n"
6291 #: src/main/unpack.c
6292 #, fuzzy
6293 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6294 msgid "conffile file contains an empty line"
6295 msgstr "statoverride 檔有空行"
6297 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6298 #, c-format
6299 msgid "read error in %.250s"
6300 msgstr "在 %.250s 中發生讀取錯誤"
6302 #: src/main/unpack.c
6303 #, c-format
6304 msgid "error closing %.250s"
6305 msgstr "在關閉 %.250s 時發生錯誤"
6307 #: src/main/unpack.c
6308 #, c-format
6309 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6310 msgstr "舊版套件中包含檔名太長的資訊檔,開頭為 `%.250s'"
6312 #: src/main/unpack.c
6313 #, c-format
6314 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6315 msgstr "無法移除作廢的資訊檔 `%.250s'"
6317 #: src/main/unpack.c
6318 #, c-format
6319 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6320 msgstr "無法安裝(應該是)新的資訊檔 `%.250s'"
6322 #: src/main/unpack.c
6323 msgid "unable to open temp control directory"
6324 msgstr "無法開啟暫時的控制目錄"
6326 #: src/main/unpack.c
6327 #, c-format
6328 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6329 msgstr "套件包含了檔名太長的控制資訊檔(其開頭為 `%.250s')"
6331 #: src/main/unpack.c
6332 #, c-format
6333 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6334 msgstr "套件的控制資訊中包含了目錄 `%.250s'"
6336 #: src/main/unpack.c
6337 #, c-format
6338 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6339 msgstr "套件控制資訊中刪除目錄 '%.250s',但沒有說這不是目錄"
6341 #: src/main/unpack.c
6342 #, c-format
6343 msgid "package %s contained list as info file"
6344 msgstr "套件 %s 包含作為資訊檔的清單"
6346 #: src/main/unpack.c
6347 #, c-format
6348 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6349 msgstr "無法把新的資訊檔 `%.250s' 安裝為 `%.250s'"
6351 #: src/main/unpack.c
6352 #, fuzzy, c-format
6353 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6354 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6355 msgstr "正在移除 %s (%s)……\n"
6357 #: src/main/unpack.c
6358 #, c-format
6359 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6360 msgstr ""
6362 #: src/main/unpack.c
6363 #, fuzzy, c-format
6364 #| msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6365 msgid "Saving as %s ...\n"
6366 msgstr "正在移除 %s (%s)……\n"
6368 #: src/main/unpack.c
6369 #, fuzzy, c-format
6370 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
6371 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6372 msgstr "無法在壓縮檔 '%2$s' 中加上檔案 (%1$s):%3$s"
6374 #: src/main/unpack.c
6375 #, c-format
6376 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6377 msgstr "無法取得舊檔 '%.250s' 的檔案資訊,所以不會刪除:%s"
6379 #: src/main/unpack.c
6380 #, c-format
6381 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6382 msgstr "無法刪除舊目錄 '%.250s':%s"
6384 #: src/main/unpack.c
6385 #, c-format
6386 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6387 msgstr "舊的 conffile '%.250s' 是空目錄(現已刪除)"
6389 #: src/main/unpack.c
6390 #, c-format
6391 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6392 msgstr "無法取得其它新檔 `%.250s' 的檔案資訊"
6394 #: src/main/unpack.c
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6398 "'%.250s')"
6399 msgstr "舊檔 '%.250s' 與幾個新檔案相同!('%.250s' 和 '%.250s')"
6401 #: src/main/unpack.c
6402 #, c-format
6403 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6404 msgstr "無法安全刪除舊檔 '%.250s':%s"
6406 #: src/main/unpack.c
6407 #, c-format
6408 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6409 msgstr "(注意到 %s 已經不復存在,它已被完全取代了。)\n"
6411 #: src/main/unpack.c
6412 msgid "package control information extraction"
6413 msgstr "解開套件控制資訊"
6415 #: src/main/unpack.c
6416 #, c-format
6417 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6418 msgstr "從 %2$s 獲得關於 %1$s 的記錄。\n"
6420 #: src/main/unpack.c
6421 #, c-format
6422 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6423 msgstr "套件的系統平台 (%s) 與本機系統 (%s) 不符"
6425 #: src/main/unpack.c
6426 #, c-format
6427 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6428 msgstr "正在準備解包 %s……\n"
6430 #: src/main/unpack.c
6431 #, fuzzy, c-format
6432 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6433 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6434 msgstr "解開 %s(從 %s)...\n"
6436 #: src/main/unpack.c
6437 #, fuzzy, c-format
6438 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6439 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6440 msgstr "解開 %s(從 %s)...\n"
6442 #: src/main/unpack.c
6443 msgid "package filesystem archive extraction"
6444 msgstr "套件檔案系統壓縮檔解壓縮"
6446 #: src/main/unpack.c
6447 #, fuzzy
6448 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6449 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6450 msgstr "檔案系統 tar 檔已損壞 - 套件壓縮檔毀損"
6452 #: src/main/unpack.c
6453 #, c-format
6454 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6455 msgstr "無法由 dpkg-deb 截掉可能的檔尾 0:%s"
6457 #: src/main/unpack.c
6458 #, fuzzy, c-format
6459 #| msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6460 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6461 msgstr "正在解除設定 %s (%s),以便移除 %s (%s)……\n"
6463 #: src/main/update.c
6464 #, c-format
6465 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6466 msgstr "--%s 需要至多一個 Packages-file 作為引數"
6468 #: src/main/update.c
6469 #, fuzzy, c-format
6470 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6471 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6472 msgstr "無法存取 dpkg 的狀態庫,以進行批次可用套件更新"
6474 #: src/main/update.c
6475 #, fuzzy, c-format
6476 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6477 msgid ""
6478 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6479 "update"
6480 msgstr "無法存取 dpkg 的狀態庫,以進行批次可用套件更新"
6482 #: src/main/update.c
6483 #, c-format
6484 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6485 msgstr "用 %s 取代可用套件資訊。\n"
6487 #: src/main/update.c
6488 #, c-format
6489 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6490 msgstr "用 %s 更新可用套件的資訊。\n"
6492 #: src/main/update.c
6493 #, c-format
6494 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6495 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6496 msgstr[0] "更新了 %d 個套件的相關資訊。\n"
6498 #: src/main/update.c
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6502 msgstr "已作廢的 '--%s' 選項:無法安裝的套件會自動清除"
6504 #: utils/update-alternatives.c
6505 #, fuzzy, c-format
6506 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6507 msgid "%s version %s.\n"
6508 msgstr "Debian %s 版本 %s。\n"
6510 #: utils/update-alternatives.c
6511 #, c-format
6512 msgid ""
6513 "Commands:\n"
6514 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6515 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6516 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6517 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6518 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6519 "system.\n"
6520 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6521 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6522 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6523 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6524 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6525 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6526 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6527 "the\n"
6528 "                           user to select which one to use.\n"
6529 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6530 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6531 "\n"
6532 msgstr ""
6533 "指令:\n"
6534 "  --install <連結> <名稱> <路徑> <優先等級>\n"
6535 "    [--slave <連結> <名稱> <路徑>] ...\n"
6536 "                             新增一組替換指令到系統中。\n"
6537 "  --remove <名稱> <路徑>     從 <名稱> 替換群組中移除 <路徑>。\n"
6538 "  --remove-all <名稱>        由替換系統裡移除 <名稱> 群組。\n"
6539 "  --auto <名稱>              將 <名稱> 主要連結切換為自動模式。\n"
6540 "  --display <名稱>           顯示 <名稱> 群組的資訊。\n"
6541 "  --query <名稱>             --display <名稱> 供程式讀取的輸出版本\n"
6542 "  --list <名稱>              顯示所有 <名稱> 群組指向的程式。\n"
6543 "  --get-selections           列出主要替換名稱及狀態。\n"
6544 "  --set-selections           由標準輸入讀取替換狀態。\n"
6545 "  --config <名稱>            顯示 <名稱> 群組的替換指令,\n"
6546 "                             並讓使用者選擇要用哪一個。\n"
6547 "  --set <名稱> <路徑>        將 <路徑> 加入 <名稱> 可替換指令。\n"
6548 "  --all                      在所有的可替換指令上呼叫 --config。\n"
6549 "\n"
6551 #: utils/update-alternatives.c
6552 #, c-format
6553 msgid ""
6554 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6555 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6556 "<name> is the master name for this link group.\n"
6557 "  (e.g. pager)\n"
6558 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6559 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6560 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6561 "in\n"
6562 "  automatic mode.\n"
6563 "\n"
6564 msgstr ""
6565 "<連結> 是指向 %s/<名稱> 的符號連結。\n"
6566 "(例如 /usr/bin/pager)\n"
6567 "<名稱> 是這個連結群組的主要名稱。\n"
6568 "(例如 pager)\n"
6569 "<路徑> 是某個可替換指令所指向的檔案位置。\n"
6570 "(例如 /usr/bin/less)\n"
6571 "<優先等級> 是整數,在自動模式下,數字越高越優先。\n"
6572 "\n"
6574 #: utils/update-alternatives.c
6575 #, fuzzy, c-format
6576 #| msgid ""
6577 #| "Options:\n"
6578 #| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6579 #| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6580 #| "  --log <file>             change the log file.\n"
6581 #| "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6582 #| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6583 #| "configured\n"
6584 #| "                           in automatic mode (relevant for --config "
6585 #| "only)\n"
6586 #| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6587 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6588 #| "  --help                   show this help message.\n"
6589 #| "  --version                show the version.\n"
6590 msgid ""
6591 "Options:\n"
6592 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6593 "                             (default is %s).\n"
6594 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6595 "                             (default is %s).\n"
6596 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6597 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6598 "  --log <file>             change the log file.\n"
6599 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6600 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6601 "configured\n"
6602 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6603 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6604 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6605 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6606 "  --help                   show this help message.\n"
6607 "  --version                show the version.\n"
6608 msgstr ""
6609 "選項:\n"
6610 "  --altdir <目錄>          變更替換檔設定目錄。\n"
6611 "  --admindir <目錄>        變更管理目錄\n"
6612 "  --log <檔案>             變更記錄檔。\n"
6613 "  --force                  允許以替換連結取代檔案。\n"
6614 "  --skip-auto              若替換檔處於自動模式,則不再詢問。\n"
6615 "                           (只和 --config 有關)\n"
6616 "  --verbose                詳盡的操作過程,會輸出更多的資訊。\n"
6617 "  --quiet                  安靜模式,儘量不顯示訊息。\n"
6618 "  --help                   顯示這個說明訊息。\n"
6619 "  --version                顯示版本資訊。\n"
6621 #: utils/update-alternatives.c
6622 #, c-format
6623 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6624 msgstr "請用「%s --help」命令以參閱程式使用相關資訊。"
6626 #: utils/update-alternatives.c
6627 #, c-format
6628 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6629 msgstr "malloc 失敗(%zu 位元組)"
6631 #: utils/update-alternatives.c
6632 #, c-format
6633 msgid "wait for subprocess %s failed"
6634 msgstr "等待子程序 %s 時失敗"
6636 #: utils/update-alternatives.c
6637 #, c-format
6638 msgid "unable to remove '%s'"
6639 msgstr "無法刪除 '%s'"
6641 #: utils/update-alternatives.c
6642 #, fuzzy, c-format
6643 #| msgid "cannot open directory '%s'"
6644 msgid "cannot create log directory '%s'"
6645 msgstr "無法開啟「%.255s」目錄"
6647 #: utils/update-alternatives.c
6648 #, c-format
6649 msgid "cannot append to '%s'"
6650 msgstr "無法加到 '%s'"
6652 #: utils/update-alternatives.c
6653 #, fuzzy, c-format
6654 #| msgid "cannot open directory '%s'"
6655 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6656 msgstr "無法開啟「%.255s」目錄"
6658 #: utils/update-alternatives.c
6659 #, fuzzy, c-format
6660 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6661 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6662 msgstr "無法讀取符號連結 `%.255s'"
6664 #: utils/update-alternatives.c
6665 #, fuzzy, c-format
6666 #| msgid "unable to create file '%s'"
6667 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6668 msgstr "無法建立檔案 '%s'"
6670 #: utils/update-alternatives.c
6671 #, fuzzy, c-format
6672 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
6673 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6674 msgstr "無法移轉檔案 '%s' 到自己"
6676 #: utils/update-alternatives.c
6677 msgid "auto mode"
6678 msgstr "自動模式"
6680 #: utils/update-alternatives.c
6681 msgid "manual mode"
6682 msgstr "手動模式"
6684 #: utils/update-alternatives.c
6685 #, c-format
6686 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6687 msgstr "讀取 %s 時檔案意外結束"
6689 #: utils/update-alternatives.c
6690 #, c-format
6691 msgid "while reading %s: %s"
6692 msgstr "正在讀取 %s:%s"
6694 #: utils/update-alternatives.c
6695 #, c-format
6696 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6697 msgstr "讀取 %s 時,行沒有結束"
6699 #: utils/update-alternatives.c
6700 #, c-format
6701 msgid "%s corrupt: %s"
6702 msgstr "%s 損毀:%s"
6704 #: utils/update-alternatives.c
6705 #, c-format
6706 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6707 msgstr "在 update-alternatives 檔 (%s) 裡不可有換行符號"
6709 #: utils/update-alternatives.c
6710 msgid "slave name"
6711 msgstr "次要項目名稱"
6713 #: utils/update-alternatives.c
6714 #, c-format
6715 msgid "duplicate slave name %s"
6716 msgstr "次要項目 %s 名稱重複"
6718 #: utils/update-alternatives.c
6719 msgid "slave link"
6720 msgstr "次要項目連結 %s"
6722 #: utils/update-alternatives.c
6723 #, c-format
6724 msgid "slave link same as main link %s"
6725 msgstr "次要項目連結與主連結 %s 相同"
6727 #: utils/update-alternatives.c
6728 #, c-format
6729 msgid "duplicate slave link %s"
6730 msgstr "次要項目 %s 連結重複"
6732 #: utils/update-alternatives.c
6733 msgid "master file"
6734 msgstr "主檔案"
6736 #: utils/update-alternatives.c
6737 #, c-format
6738 msgid "duplicate path %s"
6739 msgstr "重複的路徑 %s"
6741 #: utils/update-alternatives.c
6742 #, c-format
6743 msgid ""
6744 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6745 "alternatives"
6746 msgstr "找不到 %2$s 連結群組的替換項目 %1$s 的替換項目;由替換清單中移除"
6748 #: utils/update-alternatives.c
6749 msgid "priority"
6750 msgstr "優先權"
6752 #: utils/update-alternatives.c
6753 msgid "slave file"
6754 msgstr "次要項目檔案"
6756 #: utils/update-alternatives.c
6757 #, c-format
6758 msgid "priority of %s: %s"
6759 msgstr "%s 的優先權:%s"
6761 #: utils/update-alternatives.c
6762 #, c-format
6763 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6764 msgstr "%s 的優先權超出範圍:%s"
6766 #: utils/update-alternatives.c
6767 msgid "status"
6768 msgstr "狀態"
6770 #: utils/update-alternatives.c
6771 msgid "invalid status"
6772 msgstr "狀態無效"
6774 #: utils/update-alternatives.c
6775 msgid "master link"
6776 msgstr "主連結"
6778 #: utils/update-alternatives.c
6779 #, c-format
6780 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6781 msgstr "捨棄作廢的次要項目連結 %s (%s)"
6783 #: utils/update-alternatives.c
6784 #, fuzzy, c-format
6785 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6786 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6787 msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'"
6789 #: utils/update-alternatives.c
6790 #, c-format
6791 msgid "unable to flush file '%s'"
6792 msgstr "無法清除檔案 '%s' 的寫入緩衝"
6794 #: utils/update-alternatives.c
6795 #, fuzzy, c-format
6796 #| msgid "cannot stat file '%s'"
6797 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6798 msgstr "無法取得檔案 '%s' 的檔案資訊"
6800 #: utils/update-alternatives.c
6801 #, c-format
6802 msgid "  link best version is %s"
6803 msgstr "  連結的最佳版本為「%s」"
6805 #: utils/update-alternatives.c
6806 msgid "  link best version not available"
6807 msgstr "  連結的最佳版本現不存在"
6809 #: utils/update-alternatives.c
6810 #, c-format
6811 msgid "  link currently points to %s"
6812 msgstr "  目前連結指向 %s"
6814 #: utils/update-alternatives.c
6815 msgid "  link currently absent"
6816 msgstr "  目前連結失效"
6818 #: utils/update-alternatives.c
6819 #, c-format
6820 msgid "  link %s is %s"
6821 msgstr "  %s 連結現為 %s"
6823 #: utils/update-alternatives.c
6824 #, c-format
6825 msgid "  slave %s is %s"
6826 msgstr "   %s 從屬連結為 %s"
6828 #: utils/update-alternatives.c
6829 #, c-format
6830 msgid "%s - priority %d"
6831 msgstr "%s - 優先權 %d"
6833 #: utils/update-alternatives.c
6834 #, c-format
6835 msgid "  slave %s: %s"
6836 msgstr "  次要項目 %s:%s"
6838 #: utils/update-alternatives.c
6839 #, c-format
6840 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6841 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6842 msgstr[0] "替代項目 %2$s(提供 %3$s)有 %1$d 個選擇。"
6844 #: utils/update-alternatives.c
6845 msgid "Selection"
6846 msgstr "選項"
6848 #: utils/update-alternatives.c
6849 msgid "Path"
6850 msgstr "路徑"
6852 #: utils/update-alternatives.c
6853 msgid "Priority"
6854 msgstr "優先權"
6856 #: utils/update-alternatives.c
6857 msgid "Status"
6858 msgstr "狀態"
6860 #: utils/update-alternatives.c
6861 #, c-format
6862 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6863 msgstr "按下 <enter> 鍵以保留目前選項[*],或是輸入選擇編號:"
6865 #: utils/update-alternatives.c
6866 #, c-format
6867 msgid "There is no program which provides %s."
6868 msgstr "沒有程式有提供 %s。"
6870 #: utils/update-alternatives.c
6871 msgid "Nothing to configure."
6872 msgstr "無可設定。"
6874 #: utils/update-alternatives.c
6875 #, c-format
6876 msgid "not replacing %s with a link"
6877 msgstr "不會把 %s 換成連結"
6879 #: utils/update-alternatives.c
6880 #, fuzzy, c-format
6881 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6882 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6883 msgstr "無法掃描更新目錄 `%.255s'"
6885 #: utils/update-alternatives.c
6886 #, c-format
6887 msgid "can't install unknown choice %s"
6888 msgstr "無法安裝未知的選項 %s"
6890 #: utils/update-alternatives.c
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6894 "exist"
6895 msgstr "找不到連結群組 %3$s 中相對的檔案 %2$s ,略過 %1$s"
6897 #: utils/update-alternatives.c
6898 #, c-format
6899 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6900 msgstr "%s 不是符號連結,不會刪除"
6902 #: utils/update-alternatives.c
6903 #, c-format
6904 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6905 msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 未註冊,不加刪除"
6907 #: utils/update-alternatives.c
6908 #, c-format
6909 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6910 msgstr "移除手選的替代項目 - 將 %s 切為自動模式"
6912 #: utils/update-alternatives.c
6913 #, c-format
6914 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6915 msgstr "%2$s 的替換項目 %1$s 沒有註冊,無可設定"
6917 #: utils/update-alternatives.c
6918 #, fuzzy, c-format
6919 #| msgid "There is no program which provides %s."
6920 msgid "there is no program which provides %s"
6921 msgstr "沒有程式有提供 %s。"
6923 #: utils/update-alternatives.c
6924 #, fuzzy, c-format
6925 #| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6926 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6927 msgstr "%s/%s 懸空,改指向最佳選項"
6929 #: utils/update-alternatives.c
6930 #, fuzzy, c-format
6931 #| msgid ""
6932 #| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6933 #| "updates only"
6934 msgid ""
6935 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6936 "updates only"
6937 msgstr "%s/%s 已異動(手動或 script 修改)。切換為僅手動更新"
6939 #: utils/update-alternatives.c
6940 #, c-format
6941 msgid "setting up automatic selection of %s"
6942 msgstr "設定 %s 的自動選擇"
6944 #: utils/update-alternatives.c
6945 #, fuzzy, c-format
6946 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
6947 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6948 msgstr "%s 的次要連結,由 %s 重新命名為 %s"
6950 #: utils/update-alternatives.c
6951 #, fuzzy, c-format
6952 #| msgid "renaming %s link from %s to %s"
6953 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6954 msgstr "%s 的連結,由 %s 重新命名為 %s"
6956 #: utils/update-alternatives.c
6957 #, c-format
6958 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6959 msgstr "%s/%s 的自動更新已停用,不做異動"
6961 #: utils/update-alternatives.c
6962 #, c-format
6963 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6964 msgstr "若要回復成自動更新,請執行 '%s --auto %s'"
6966 #: utils/update-alternatives.c
6967 #, c-format
6968 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6969 msgstr "在自動模式下以 %1$s 來提供 %2$s (%3$s)"
6971 #: utils/update-alternatives.c
6972 #, c-format
6973 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6974 msgstr "在手動模式下以 %1$s 來提供 %2$s (%3$s)"
6976 #: utils/update-alternatives.c
6977 #, c-format
6978 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6979 msgstr "因為 %2$s 連結群組變更了從屬連結故正在更新 %1$s 替代方案"
6981 #: utils/update-alternatives.c
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6985 msgstr "連結群組 %2$s 損壞,強制重新安裝替換項目 %1$s"
6987 #: utils/update-alternatives.c
6988 #, c-format
6989 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6990 msgstr "%1$s 的替換項目不明,切換為 %3$s 連結群組的 %2$s"
6992 #: utils/update-alternatives.c
6993 #, c-format
6994 msgid "selecting alternative %s as auto"
6995 msgstr ""
6997 #: utils/update-alternatives.c
6998 #, fuzzy, c-format
6999 #| msgid "no alternatives for %s"
7000 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7001 msgstr "沒有 %s 的替換檔"
7003 #: utils/update-alternatives.c
7004 #, fuzzy, c-format
7005 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7006 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7007 msgstr "選項 %s 不能用,替代項目 %s 不變。"
7009 #: utils/update-alternatives.c
7010 #, fuzzy, c-format
7011 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7012 msgid "skip unknown alternative %s"
7013 msgstr "略過未知的替代項目 %s。"
7015 #: utils/update-alternatives.c
7016 #, c-format
7017 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7018 msgstr "讀取 %s 時,行太長或沒有結束"
7020 #: utils/update-alternatives.c
7021 #, fuzzy, c-format
7022 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7023 msgid "skip invalid selection line: %s"
7024 msgstr "忽略無效的行:%s"
7026 #: utils/update-alternatives.c
7027 #, c-format
7028 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7029 msgstr "替換名稱 (%s) 不可包含 '/' 及空白"
7031 #: utils/update-alternatives.c
7032 #, c-format
7033 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7034 msgstr "替換連結路徑不是絕對路徑,應為絕對路徑:%s"
7036 #: utils/update-alternatives.c
7037 #, c-format
7038 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7039 msgstr "替換項目路徑不是絕對路徑,應為絕對路徑:%s"
7041 #: utils/update-alternatives.c
7042 #, c-format
7043 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7044 msgstr "替換項目 %s 是 %s 的次要項目,無法設為主項目"
7046 #: utils/update-alternatives.c
7047 #, c-format
7048 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7049 msgstr "替換項目 %s 已由 %s 管理"
7051 #: utils/update-alternatives.c
7052 #, fuzzy, c-format
7053 #| msgid "alternative path %s doesn't exist"
7054 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7055 msgstr "找不到替代路徑 %s"
7057 #: utils/update-alternatives.c
7058 #, c-format
7059 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7060 msgstr "替換項目 %s 不可以是 %s 的子項目:它是主要替換項目"
7062 #: utils/update-alternatives.c
7063 #, c-format
7064 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7065 msgstr "替換項目 %1$s 是 %3$s 的次要項目,無法設為 %2$s 的次要項目"
7067 #: utils/update-alternatives.c
7068 #, c-format
7069 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7070 msgstr "替換項目 %1$s 已由 %3$s 的次要項目 %2$s 管理"
7072 #: utils/update-alternatives.c
7073 #, c-format
7074 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7075 msgstr "指定了兩個指令:--%s 以及 --%s"
7077 #: utils/update-alternatives.c
7078 #, c-format
7079 msgid "unknown argument '%s'"
7080 msgstr "未知參數 `%s'"
7082 #: utils/update-alternatives.c
7083 #, fuzzy, c-format
7084 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7085 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7086 msgstr "--install 要有 <連結> <名稱> <路徑> <優先權>"
7088 #: utils/update-alternatives.c
7089 #, c-format
7090 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7091 msgstr ""
7093 #: utils/update-alternatives.c
7094 #, fuzzy, c-format
7095 #| msgid "priority must be an integer"
7096 msgid "priority '%s' must be an integer"
7097 msgstr "優先權必須為整數"
7099 #: utils/update-alternatives.c
7100 #, fuzzy, c-format
7101 #| msgid "priority is out of range"
7102 msgid "priority '%s' is out of range"
7103 msgstr "優先權數值超出範圍"
7105 #: utils/update-alternatives.c
7106 #, c-format
7107 msgid "--%s needs <name> <path>"
7108 msgstr "--%s 要有 <名稱> <路徑>"
7110 #: utils/update-alternatives.c
7111 #, c-format
7112 msgid "--%s needs <name>"
7113 msgstr "--%s 要有 <名稱>"
7115 #: utils/update-alternatives.c
7116 #, fuzzy, c-format
7117 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7118 msgid "--%s only allowed with --%s"
7119 msgstr "--slave 只能搭配 --install 使用"
7121 #: utils/update-alternatives.c
7122 #, fuzzy, c-format
7123 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7124 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7125 msgstr "--slave 要有 <連結> <名稱> <路徑>"
7127 #: utils/update-alternatives.c
7128 #, fuzzy, c-format
7129 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7130 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7131 msgstr "名稱 %s 同時是主要及次要"
7133 #: utils/update-alternatives.c
7134 #, fuzzy, c-format
7135 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7136 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7137 msgstr "連結 %s 同時是主要及次要"
7139 #: utils/update-alternatives.c
7140 #, fuzzy, c-format
7141 #| msgid "duplicate slave name %s"
7142 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7143 msgstr "次要項目 %s 名稱重複"
7145 #: utils/update-alternatives.c
7146 #, fuzzy, c-format
7147 #| msgid "duplicate slave link %s"
7148 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7149 msgstr "次要項目 %s 連結重複"
7151 #: utils/update-alternatives.c
7152 #, c-format
7153 msgid "--%s needs a <file> argument"
7154 msgstr "--%s 需要 <檔案> 參數"
7156 #: utils/update-alternatives.c
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7160 msgstr ""
7162 #: utils/update-alternatives.c
7163 #, c-format
7164 msgid "no alternatives for %s"
7165 msgstr "沒有 %s 的替換檔"
7167 #: utils/update-alternatives.c
7168 msgid "<standard input>"
7169 msgstr "<標準輸入>"
7171 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7172 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7173 msgstr ""
7175 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7176 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7177 msgstr ""
7179 #, c-format
7180 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7181 #~ msgstr "替換群組 %s(提供 %s)只有一個替換項目:%s"
7183 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7184 #~ msgstr "<連結> 和 <路徑> 不可相同"
7186 #, c-format
7187 #~ msgid "removal of %.250s"
7188 #~ msgstr "%.250s 的移除作業"
7190 #, c-format
7191 #~ msgid "installation of %.250s"
7192 #~ msgstr "%.250s 的安裝作業"
7194 #, c-format
7195 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7196 #~ msgstr "記錄中未安裝 dpkg,無法檢查是否支援 %s !\n"
7198 #~ msgid "epoch"
7199 #~ msgstr "epoch 時間"
7201 #~ msgid "multi-arch"
7202 #~ msgstr "多硬體平台"
7204 #, fuzzy, c-format
7205 #~| msgid ""
7206 #~| "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7207 #~| "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides.\n"
7208 #~| "\n"
7209 #~ msgid ""
7210 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7211 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7212 #~ "\n"
7213 #~ msgstr ""
7214 #~ "可假定的特色(assertable features):support-predepends、working-epoch、"
7215 #~ "long-filenames、multi-conrep、multi-arch、versioned-provides。\n"
7216 #~ "\n"
7218 #, c-format
7219 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7220 #~ msgstr "正在解除設定 %s (%s)……\n"
7222 #~ msgid ""
7223 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7224 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ "要加上 --display、--query、--list、--get-selections、--config、--set、--"
7227 #~ "set-selections、--install、--remove、--all、--remove-all 或 --auto"
7229 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7230 #~ msgstr "無法設定觸發程式狀態目錄 `%.250s' 的所有權"
7232 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7233 #~ msgstr "無法開啟鎖定檔 %s 測試"
7235 #, fuzzy
7236 #~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
7237 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7238 #~ msgstr "語法錯誤:statoverride 的使用者 '%s' 不明"
7240 #, fuzzy
7241 #~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
7242 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7243 #~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔中未知的 '%s' 群組"
7245 #~ msgid "%s is missing"
7246 #~ msgstr "未找到 %s"
7248 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7249 #~ msgstr "'%.50s' 不可用於 %s"
7251 #~ msgid "junk after %s"
7252 #~ msgstr "在 %s 之後有多餘的資料"
7254 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7255 #~ msgstr "無效的套件名稱 (%.250s)"
7257 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7258 #~ msgstr "boolean 欄位的 yes/no"
7260 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7261 #~ msgstr "'%s' 欄位,參照 '%.255s':版本號有誤"
7263 #~ msgid "empty value for %s"
7264 #~ msgstr "%s 的值是空的"
7266 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7267 #~ msgstr "套件的狀態為 triggers-awaited 但並沒有觸發程式正要執行"
7269 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7270 #~ msgstr "套件的狀態為 triggers-pending 但並沒有觸發程式尚待執行"
7272 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7273 #~ msgstr "要進行批次可用套件更新,需在 dpkg 狀態庫有寫入權限"
7275 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7276 #~ msgstr "在讀取 dpkg-deb 輸出的 tar 檔時發生錯誤"
7278 #, fuzzy
7279 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7280 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7281 #~ msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案清單"
7283 #, fuzzy
7284 #~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7285 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7286 #~ msgstr "無法取得套件 '%.250s' 檔案清單的檔案資訊"
7288 #, fuzzy
7289 #~| msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7290 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7291 #~ msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,不是普通檔案"
7293 #, fuzzy
7294 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7295 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7296 #~ msgstr "關閉套件 `%.250s' 的檔案清單時,發生錯誤"
7298 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7299 #~ msgstr "無法開啟套件 `%.250s' 的檔案清單"
7301 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7302 #~ msgstr "無法取得套件 '%.250s' 檔案清單的檔案資訊"
7304 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7305 #~ msgstr "套件 '%.250s' 的檔案清單,不是普通檔案"
7307 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7308 #~ msgstr "讀取套件 '%.250s' 的檔案清單"
7310 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7311 #~ msgstr "建立目錄後,無法切換到該目錄"
7313 #, fuzzy
7314 #~| msgid "control file '%s' does not exist"
7315 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7316 #~ msgstr "查無控制檔 '%s'"
7318 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7319 #~ msgstr "無法 fstat 取得分割檔 `%.250s' 的檔案資訊"
7321 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7322 #~ msgstr "在 %.250s 中有預期之外的檔案結束符號"
7324 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7325 #~ msgstr "%s:錯誤:%s\n"
7327 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7328 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: 內部錯誤:%s\n"
7330 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7331 #~ msgstr "%s: 警告:%s\n"
7333 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7334 #~ msgstr "被截短的觸發程式延遲檔 `%.250s'"
7336 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7337 #~ msgstr "為 dpkg --recursive 搜尋"
7339 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7340 #~ msgstr "無法 fdopen find 的輸出入轉向"
7342 #~ msgid "error reading find's pipe"
7343 #~ msgstr "在讀取 find 的輸出入轉向時發生錯誤"
7345 #~ msgid "error closing find's pipe"
7346 #~ msgstr "在關閉 find 的輸出入轉向時發生錯誤"
7348 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7349 #~ msgstr "--recursive 選項所呼叫的 find 返回了未被處理的錯誤 %i"
7351 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7352 #~ msgstr "無法取得 '%.250s' 的檔案資訊"
7354 #~ msgid "compressing control member"
7355 #~ msgstr "壓縮控制成員"
7357 #~ msgid "Call %s."
7358 #~ msgstr "呼叫 %s。"
7360 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7361 #~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔的 uid 無效"
7363 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7364 #~ msgstr "語法錯誤:statoverride 的 gid 無效"
7366 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7367 #~ msgstr "語法錯誤:statoverride 檔權限錯誤"
7369 #~ msgid "unknown option `%s'"
7370 #~ msgstr "未知選項 `%s'"
7372 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7373 #~ msgstr "由 `%.250s' 意外讀到 eof"
7375 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7376 #~ msgstr "在 conffile 提示輸入時,由 stdin 中讀到了 EOF"
7378 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7379 #~ msgstr "在第 %d 行的套件名稱後有預期之外的 eof"
7381 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7382 #~ msgstr "無法 chdir 到 `/' 以清理"
7384 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7385 #~ msgstr "檔名 '%.50s...' 太長了"
7387 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7388 #~ msgstr "'%s' 包含使用者自訂欄位 '%s'"
7390 #~ msgid "could not open the `control' component"
7391 #~ msgstr "無法開啟 `control' 元件"
7393 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7394 #~ msgstr "在讀取 `control' 元件時失敗"
7396 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7397 #~ msgstr "關閉 '%s' 元件時發生錯誤"
7399 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7400 #~ msgstr "conffile 的檔案名(開頭是 `%.250s')過長(> %d 個字元)"
7402 #~ msgid " (actually `%s')"
7403 #~ msgstr "(實際上是 `%s')"
7405 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7406 #~ msgstr "在此不能使用這個 `config-version' 欄位的值"
7408 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7409 #~ msgstr "Config-Version 字串 '%.250s' 有誤"
7411 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7412 #~ msgstr "`triggers-pending' 欄位所設定的值不能用在這個地方"
7414 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7415 #~ msgstr "`triggers-awaited' 欄位所設定的值不能用在這個地方"
7417 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7418 #~ msgstr "無法 fstat 取得原有的移轉檔的檔案資訊"
7420 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7421 #~ msgstr "無法 fstat 原有的 statoverride 檔"
7423 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7424 #~ msgstr "套件 %s 有太多的 衝突/替換 組合"
7426 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7427 #~ msgstr "解開替代套件 %.250s ...\n"
7429 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7430 #~ msgstr "優先權超出範圍:由 %s 調整為 %ld"