1 # Translation of dpkg-dev to european Portuguese
2 # Copyright © 1994-2023 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2023.
8 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.22.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2024-02-27 04:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2023-03-08 22:31+0000\n"
12 "Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n"
13 "Language-Team: Portuguese <>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
22 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
23 #: scripts/dpkg-buildtree.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
24 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
25 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
26 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
27 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
28 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
29 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
31 msgid "Debian %s version %s.\n"
32 msgstr "Debian %s versão %s.\n"
34 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
35 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
36 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
37 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
38 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
39 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
42 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
43 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
46 "Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n"
47 "posterior para condições de cópia. NÃO há garantia.\n"
49 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl scripts/dpkg-vendor.pl
51 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
52 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] [<comando>]"
54 #: scripts/dpkg-architecture.pl
57 " -l, --list list variables (default).\n"
58 " -L, --list-known list valid architectures (matching some "
60 " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n"
61 " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n"
62 " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n"
63 " -s, --print-set print command to set environment variables.\n"
64 " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n"
65 " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n"
66 " -?, --help show this help message.\n"
67 " --version show the version."
70 " -l, --list lista variáveis (predefinição).\n"
71 " -L, --list-known lista arquitecturas válidas (que correspondem a "
73 " -e, --equal <arch> compara com a arquitectura Debian do anfitrião.\n"
74 " -i, --is <arch-wildcard> corresponde contra arquitectura Debian do "
76 " -q, --query <variable> escreve apenas o valor de <variable>.\n"
77 " -s, --print-set escreve o comando para definir variáveis de "
79 " -u, --print-unset escreve o comando para desconfigurar variáveis "
81 " -c, --command <command> defini o ambiente e correr o comando nele.\n"
82 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
83 " --version mostra a versão."
85 #: scripts/dpkg-architecture.pl
88 " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
89 " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
90 " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
91 " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
92 " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
93 " restrict architecture list matching <arch-"
95 " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
96 " restrict architecture list matching <arch-"
98 " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
99 " restrict architecture list matching <arch-"
101 " --print-format <format>\n"
102 " use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
103 " allowed values: shell (default), make.\n"
104 " -f, --force force flag (override variables set in "
108 " -a, --host-arch <arch> define a arquitectura Debian do anfitrião.\n"
109 " -t, --host-type <type> define o tipo de sistema GNU do anfitrião.\n"
110 " -A, --target-arch <arch> define a arquitectura Debian do alvo.\n"
111 " -T, --target-type <type> define o tipo de sistema GNU do alvo.\n"
112 " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
113 " restringe a lista de arquitecturas a "
114 "corresponder a <arch-wildcard>.\n"
115 " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
116 " restringe a lista de arquitecturas a "
117 "corresponder a <arch-bits>.\n"
118 " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
119 " restringe a lista de arquitecturas a "
120 "corresponder a <arch-endian>.\n"
121 " --print-format <format>\n"
122 " usa <format> para --print-set e --print-unset,\n"
123 " valores permitidos: shell (predefinido), "
125 " -f, --force força bandeira (sobrepõe as variáveis definidas "
128 #: scripts/dpkg-architecture.pl
130 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
132 "arquitectura Debian desconhecida %s, você também tem de especificar o tipo "
135 #: scripts/dpkg-architecture.pl
137 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
139 "tipo de sistema GNU desconhecido %s, você também tem de especificar a "
140 "arquitectura Debian"
142 #: scripts/dpkg-architecture.pl
144 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
146 "desconhecido o tipo de sistema GNU predefinido para a arquitectura Debian %s"
148 #: scripts/dpkg-architecture.pl
151 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
154 "o tipo de sistema GNU predefinido %s para arquitectura Debian %s não "
155 "corresponde ao tipo e sistema GNU especificado %s"
157 #: scripts/dpkg-architecture.pl
159 msgid "%s is not a supported print format"
160 msgstr "%s não é um formato de escrita suportado"
162 #: scripts/dpkg-architecture.pl
164 msgid "%s is not a supported variable name"
165 msgstr "%s não é um nome de variável suportado"
167 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
168 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
169 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
170 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
171 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
172 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
173 #: scripts/dpkg-vendor.pl
175 msgid "unknown option '%s'"
176 msgstr "opção desconhecida '%s'"
178 #: scripts/dpkg-architecture.pl
181 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
182 "correct CC environment variable"
184 "o tipo de sistema GNU especificado %s não corresponde ao tipo de sistema CC "
185 "%s, tente definir uma variável de ambiente CC correta"
187 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
188 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
190 msgid "unable to execute %s"
191 msgstr "incapaz de executar %s"
193 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
196 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
199 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
200 #| " -?, --help show this help message.\n"
201 #| " --version show the version.\n"
204 " -?, --help show this help message.\n"
205 " --version show the version."
207 "Utilização: %s [<opção>...] <nome-ficheiro> <secção> <prioridade>\n"
210 " -f<ficheiro-lista-ficheiros> escreve os ficheiros aqui em vez de "
212 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
213 " --version mostra a versão.\n"
215 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
218 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
221 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
223 #| msgid "one to three arguments expected"
224 msgid "no arguments accepted"
225 msgstr "um de três argumentos esperado"
227 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
229 msgid "Usage: %s [<command>]"
230 msgstr "Utilização: %s [<comando>]"
232 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
236 #| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
237 #| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
238 #| " value is one of vendor, system, user, env.\n"
239 #| " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
240 #| " program behaviour, the resulting flags and their "
242 #| " --query like --status, but in deb822 format.\n"
243 #| " --query-features <area>\n"
244 #| " output the status of features for the given area.\n"
245 #| " --list output a list of the flags supported by the current "
247 #| " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
248 #| " output something convenient to import the "
250 #| " flags in a shell script, in make, or in a command "
252 #| " --dump output all compilation flags with their values.\n"
253 #| " --help show this help message.\n"
254 #| " --version show the version.\n"
257 " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
258 " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
259 " value is one of vendor, system, user, env.\n"
260 " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
261 " program behavior, the resulting flags and their "
263 " --query like --status, but in deb822 format.\n"
264 " --query-features <area>\n"
265 " output the status of features for the given area.\n"
266 " --list output a list of the flags supported by the current "
268 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
269 " output something convenient to import the compilation\n"
270 " flags in a shell script, in make, or in a command "
272 " --dump output all compilation flags with their values.\n"
273 " --help show this help message.\n"
274 " --version show the version.\n"
277 " --get <flag> envia a bandeira requerida para o stdout.\n"
278 " --origin <flag> envia a origem da bandeira para o stdout:\n"
279 " valor e um de vendor, system, user, env.\n"
280 " --status escreve um resumo de todos os parâmetros que afectam o\n"
281 " comportamento do programa, as bandeiras resultantes e "
283 " --query como --status, mas em formato deb822.\n"
284 " --query-features <area>\n"
285 " escreve o estado das funcionalidades da área dada.\n"
286 " --list escreve uma lista das bandeiras suportadas pelo "
287 "fornecedor actual.\n"
288 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
289 " escreve algo conveniente para importar as bandeiras de\n"
290 " compilação num script de shell, no make, ou numa linha "
292 " --dump escreve todas as bandeiras de compilação com os seus "
294 " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
295 " --version mostra a versão.\n"
297 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
299 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
300 msgstr "dois comandos especificados: --%s e --%s"
302 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
304 msgid "%s needs a parameter"
305 msgstr "%s precisa dum parâmetro"
307 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
308 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
309 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
311 msgid "Usage: %s [<option>...]"
312 msgstr "Utilização: %s [<opção>...]"
314 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
318 #| " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
320 #| " any, all (default is 'full').\n"
321 #| " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
323 #| " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
324 #| " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
325 #| " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
326 #| " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
327 #| " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
328 #| " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
329 #| " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
330 #| " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
331 #| " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
332 #| " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
333 #| " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
334 #| " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
336 #| " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
338 #| " --ignore-builtin-builddeps\n"
339 #| " do not check builtin build dependencies.\n"
340 #| " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
341 #| " assume comma-separated build <profiles> as "
343 #| " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
345 #| " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
347 #| " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
348 #| " --as-root ensure -T calls the target with root "
350 #| " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
352 #| " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
353 #| " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
354 #| " alias for -j, --jobs.\n"
355 #| " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
356 #| " jobs to run simultaneously (passed to "
358 #| " (default is auto, forced mode).\n"
359 #| " -r, --root-command=<command>\n"
360 #| " command to gain root rights (default is "
362 #| " --check-command=<command>\n"
363 #| " command to check the .changes file (no "
365 #| " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
366 #| " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
368 #| " init preclean source build binary "
370 #| " changes postclean check sign done\n"
371 #| " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
372 #| " --buildinfo-option=<opt>\n"
373 #| " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
374 #| " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
375 #| " --sign-backend=<backend>\n"
376 #| " OpenPGP backend to use to sign\n"
377 #| " (default is auto).\n"
378 #| " -p, --sign-command=<command>\n"
379 #| " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
380 #| " (default is gpg).\n"
381 #| " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
382 #| " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
383 #| " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
384 #| " -ap, --sign-pause add pause before starting signature "
386 #| " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
387 #| " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
388 #| " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
389 #| " --no-sign do not sign any file.\n"
390 #| " --force-sign force signing the resulting files.\n"
391 #| " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
392 #| " -?, --help show this help message.\n"
393 #| " --version show the version."
396 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
398 " any, all (default is 'full').\n"
399 " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
401 " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
402 " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
403 " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
404 " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
405 " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
406 " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
407 " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
408 " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
409 " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
410 " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
411 " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
412 " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
414 " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
416 " --ignore-builtin-builddeps\n"
417 " do not check builtin build dependencies.\n"
418 " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
419 " assume comma-separated build <profiles> as "
421 " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
423 " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
425 " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
426 " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
427 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
429 " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
430 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
431 " alias for -j, --jobs.\n"
432 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
433 " jobs to run simultaneously (passed to "
435 " (default is auto, forced mode).\n"
436 " -r, --root-command=<command>\n"
437 " command to gain root rights (default is "
439 " --check-command=<command>\n"
440 " command to check the .changes file (no "
442 " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
443 " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
445 " preinit init preclean source build binary\n"
446 " buildinfo changes postclean check sign done\n"
447 " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
448 " --buildinfo-option=<opt>\n"
449 " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
450 " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
451 " --sign-backend=<backend>\n"
452 " OpenPGP backend to use to sign\n"
453 " (default is auto).\n"
454 " -p, --sign-command=<command>\n"
455 " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
456 " (default is gpg).\n"
457 " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
458 " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
459 " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
460 " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n"
461 " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
462 " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
463 " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
464 " --no-sign do not sign any file.\n"
465 " --force-sign force signing the resulting files.\n"
466 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
467 " -?, --help show this help message.\n"
468 " --version show the version."
471 " --build=<tipo>[,...] especifica o <tipo> de compilação: full, "
473 " qualquer, tudo (a predefinição é 'full').\n"
474 " -F, --build=full compilação completa normal (fonte e binário; "
476 " -g, --build=source,all compilação de fonte e independente de "
478 " -G, --build=source,any compilação de fonte e especifica de "
480 " -b, --build=binary apenas-binário, nenhuns ficheiros de fonte.\n"
481 " -B, --build=any apenas-binário, apenas ficheiros específicos "
483 " -A, --build=all apenas-binário, apenas ficheiros independentes "
485 " -S, --build=source apenas fonte, nenhuns ficheiros binários.\n"
486 " -nc, --no-pre-clean não faz pré limpeza da árvore fonte (implica -"
488 " --pre-clean faz pré limpeza da árvore fonte "
490 " --no-post-clean não faz limpeza posterior da árvore fonte "
492 " -tc, --post-clean faz limpeza posterior da árvore fonte.\n"
493 " --sanitize-env higieniza o ambiente de compilação.\n"
494 " -D, --check-builddeps verifica por dependências e conflitos de "
495 "compilação (predefinido).\n"
496 " -d, --no-check-builddeps não verifica por dependências e conflitos de "
498 " --ignore-builtin-builddeps\n"
499 " não verifica por dependências de compilação "
501 " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
502 " assume <profiles> de compilação separados por "
503 "vírgulas como activos.\n"
504 " --rules-requires-root assume valor de campo Rules-Requires-Root "
506 " -R, --rules-file=<rules> ficheiro de regras a executar (a predefinição "
508 " -T, --rules-target=<alvo> chama debian/rules <alvo>.\n"
509 " --as-root assegura que -T chama o alvo com privilégios "
511 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] trabalhos a correr em simultâneo (passado a "
513 " (predefinição; a predefinição é auto, modo "
515 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
516 " nome alternativo para -j, --jobs.\n"
517 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
518 " trabalhos a correr em simultâneo (passado ao "
520 " (predefinição é auto, modo forçado).\n"
521 " -r, --root-command=<comando>\n"
522 " comando para ganhar privilégios de root (a "
523 "predefinição é fakeroot).\n"
524 " --check-command=<comando>\n"
525 " comando para verificar o ficheiro .changes "
526 "(nenhuma predefinição).\n"
527 " --check-option=<opt> passa <opt> ao <comando> de verificação.\n"
528 " --hook-<nome>=<comando> define <comando> como o <nome>de hook, hooks "
530 " init preclean source build binary buildinfo\n"
531 " changes postclean check sign done\n"
532 " --buildinfo-file=<file> define o nome de ficheiro .buildinfo a gerar.\n"
533 " --buildinfo-option=<opt>\n"
534 " passa opção <opt> ao dpkg-genbuildinfo.\n"
535 " --changes-file=<file> define o nome de ficheiro .changes a gerar.\n"
536 " --sign-backend=<backend>\n"
537 " backend OpenPGP a usar apara assinar\n"
538 " (predefinição é auto .\n"
539 " -p, --sign-command=<command>\n"
540 " comando para assinar ficheiros .dsc e/ou ."
542 " (predefinição é gpg).\n"
543 " --sign-keyfile=<file> o ficheiro chave a usar para assinatura.\n"
544 " -k, --sign-keyid=<keyid> o id de chave a usar para assinatura.\n"
545 " --sign-key=<keyid> nome alternativo para -k, --sign-keyid.\n"
546 " -ap, --sign-pause adiciona pausa antes de arrancar o processo de "
548 " -us, --unsigned-source pacote fonte não assinado.\n"
549 " -ui, --unsigned-buildinfo ficheiro .buildinfo não assinado.\n"
550 " -uc, --unsigned-changes ficheiros .buildinfo e .changes não "
552 " --no-sign não assina nenhum ficheiro.\n"
553 " --force-sign força a assinatura dos ficheiros resultantes.\n"
554 " --admindir=<directory> muda o directório administrativo.\n"
555 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
556 " --version mostra a versão."
558 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
560 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
561 " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
562 " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
563 " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
564 " --target-type <type> set the target GNU system type."
566 "Opções passadas ao dpkg-architecture:\n"
567 " -a, --host-arch <arch> define a arquitectura anfitriã Debian.\n"
568 " -t, --host-type <type> define o tipo de sistema GNU anfitrião.\n"
569 " --target-arch <arch> define a arquitectura alvo Debian.\n"
570 " --target-type <type> define o tipo de sistema GNU alvo."
572 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
574 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
575 " -si source includes orig, if new upstream "
577 " -sa source includes orig, always.\n"
578 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
579 " -v<version> changes since version <version>.\n"
580 " -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is "
582 " --build-by=<maint> ditto.\n"
583 " -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is "
585 " --changed-by=<maint> ditto.\n"
586 " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
587 " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges."
589 "Opções passadas ao dpkg-genchanges:\n"
590 " -si fonte inclui orig, se novo original de autor "
592 " -sa fonte inclui orig, sempre.\n"
593 " -sd fonte é diff e .dsc apenas.\n"
594 " -v<version> alterações desde versão <version>.\n"
595 " -m, --source-by=<maint> maintainer para esta fonte ou compilação é "
597 " --build-by=<maint> idem.\n"
598 " -e, --release-by=<maint> maintainer para esta alteração ou lançamento é "
600 " --changed-by=<maint> idem.\n"
601 " -C<descfile> alterações estão descritas em <descfile>.\n"
602 " --changes-option=<opt> passa opção <opt> ao dpkg-genchanges."
604 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
606 "Options passed to dpkg-source:\n"
607 " -sn force Debian native source format.\n"
608 " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
609 " -z, --compression-level=<level>\n"
610 " compression level to use for source.\n"
611 " -Z, --compression=<compressor>\n"
612 " compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
614 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
615 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
616 " filter out files when building tarballs.\n"
617 " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n"
619 "Opções passadas ao dpkg-source:\n"
620 " -sn força formato fonte nativo de Debian.\n"
621 " -s[sAkurKUR] veja dpkg-source para explicação.\n"
622 " -z, --compression-level=<level>\n"
623 " nível de compressão a usar para fonte.\n"
624 " -Z, --compression=<compressor>\n"
625 " compressão a usar para fonte (gz|xz|bzip2|"
627 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignora diffs de ficheiros que correspondem "
629 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
630 " filtra de fora ficheiros quando ao compilar "
632 " --source-option=<opt> passa opção <opt> ao dpkg-source.\n"
634 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
635 msgid "missing .buildinfo filename"
636 msgstr "nome de ficheiro .buildinfo em falta"
638 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
640 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
641 msgstr "passar %s via %s não é suportado; por favor use %s em vez disto"
643 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
644 msgid "missing .changes filename"
645 msgstr "nome de ficheiro .changes em falta"
647 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
649 msgid "unknown hook name %s"
650 msgstr "nome de hook desconhecido %s"
652 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
654 msgid "missing hook %s command"
655 msgstr "comando %s hook em falta"
657 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
658 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
660 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
661 msgstr "%s está descontinuado; não tem nenhum efeito"
663 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
665 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
666 msgstr "-s%s está descontinuado; a usar sempre a interface estilo gpg"
668 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
670 msgid "unknown option or argument %s"
671 msgstr "opção ou argumento desconhecido %s"
673 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
675 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
676 msgstr "a opção %s tem apenas significado com a opção %s"
678 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
680 msgid "check-command '%s' not found"
681 msgstr "comando-verificador '%s' não encontrado"
683 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
685 msgid "sign-command '%s' not found"
686 msgstr "comando-assinar '%s' não encontrado"
688 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
689 msgid "source package"
690 msgstr "pacote fonte"
692 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
693 msgid "source version"
694 msgstr "versão fonte"
696 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
697 msgid "source distribution"
698 msgstr "distribuição fonte"
700 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
701 msgid "source changed by"
702 msgstr "fonte alterada por"
704 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
705 msgid "host architecture"
706 msgstr "arquitectura anfitriã"
708 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
709 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
710 msgstr "debian/rules não é executável, a corrigir isso"
712 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
713 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
714 msgstr "dependências/conflitos de compilação não satisfeitos; a abortar"
716 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
717 msgid "(Use -d flag to override.)"
718 msgstr "(Use a bandeira -d para sobrepor.)"
720 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
722 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
725 "compilar um pacote fonte sem a limpeza como você pediu; pode conter "
726 "ficheiros indesejados"
728 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
729 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
730 msgstr "Pressione <enter> para iniciar o processo de assinatura.\n"
732 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
733 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
734 msgstr "a não assinar compilação UNRELEASED; use --force-sign para sobrepor"
736 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
738 msgid "unable to determine %s"
739 msgstr "incapaz de determinar %s"
741 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
742 msgid "using a gain-root-command while being root"
743 msgstr "a usar um comando de ganhar-root quando já é root"
745 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
747 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
748 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
750 "fakeroot não encontrado, ou instala ou pacote fakeroot,\n"
751 "especifica um comando com a opção -r, ou corre isto como root"
753 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
755 msgid "gain-root-command '%s' not found"
756 msgstr "comando-de-obter-root '%s' não encontrado"
758 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
760 msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
761 msgstr "alvo não autorizado em palavra-chave do campo %s \"%s\""
763 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
765 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
766 msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é desconhecida no nome de espaço do dpkg"
768 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
770 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
772 "campo %s palavra chave \"%s\" está em maiúsculas; use \"%s\" em vez disto"
774 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
776 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
777 msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é inválido; use \"%s\" em vez disto"
779 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
781 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
782 msgstr "campo %s palavra chave \"%s\" é desconhecido"
784 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
786 msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
787 msgstr "campo %s contém palavra-chave duplicada \"%s\""
789 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
791 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
793 "campo %s contém ambas palavras chave globais e específicas de implementação"
795 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
797 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
798 msgstr "substituição %% desconhecida no hook: %%%s"
800 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
803 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
806 "IDs de chave OpenPGP curtos são estragados; por favor use fingerprints de "
807 "chave em %s ou %s em vez disto"
809 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
812 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
813 "in %s or %s instead"
815 "IDs de chave OpenPGP longos são fortemente desencorajados; por favor use "
816 "fingerprints de chave em %s ou %s em vez disto"
818 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
819 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
820 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
822 msgid "cannot open %s"
823 msgstr "incapaz de abrir %s"
825 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
826 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
827 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
828 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
830 msgid "cannot close %s"
831 msgstr "não pode fechar %s"
833 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
835 msgid "cannot move %s to %s"
836 msgstr "não pode mover %s para %s"
838 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
840 msgid "failed to sign %s file: %s"
841 msgstr "falha ao assinar ficheiro %s: %s"
843 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
844 msgid "source-only upload: Debian-native package"
845 msgstr "upload apenas-fonte: pacote Debian-nativo"
847 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
848 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
849 msgstr "upload apenas-fonte, apenas diff (fonte original NÃO incluída)"
851 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
852 msgid "source-only upload (original source is included)"
853 msgstr "upload apenas-fonte (fonte original é incluída)"
855 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
856 msgid "binary-only upload (no source included)"
857 msgstr "upload apenas-binário (nenhuma fonte incluída)"
859 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
860 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
861 msgstr "upload total: pacote Debian-nativo (fonte completa é incluída)"
863 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
864 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
865 msgstr "upload binário e diff (fonte original NÃO incluída)"
867 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
868 msgid "full upload (original source is included)"
869 msgstr "upload total (a fonte original é incluída)"
871 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
874 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
875 "least '%s' seems to be missing)"
877 "%s tem de ser actualizado para suportar os alvos 'build-arch' e 'build-"
878 "indep' (pelo menos '%s' parece estar em falta)"
880 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
883 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
886 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
887 #| " -?, --help show this help message.\n"
888 #| " --version show the version.\n"
891 " clean clean dpkg generated artifacts from the build tree.\n"
892 " --help show this help message.\n"
893 " --version show the version.\n"
895 "Utilização: %s [<opção>...] <nome-ficheiro> <secção> <prioridade>\n"
898 " -f<ficheiro-lista-ficheiros> escreve os ficheiros aqui em vez de "
900 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
901 " --version mostra a versão.\n"
903 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
904 #, fuzzy, perl-format
905 #| msgid "two commands specified: --%s and --%s"
906 msgid "two commands specified: %s and %s"
907 msgstr "dois comandos especificados: --%s e --%s"
909 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
910 msgid "missing action"
913 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
915 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
916 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] [<ficheiro-controle>]"
918 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
921 " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
922 " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
923 " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
924 " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
925 " retrieving them from control file\n"
926 " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
927 " retrieving them from control file\n"
928 " -a arch assume given host architecture\n"
929 " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
930 " --admindir=<directory>\n"
931 " change the administrative directory.\n"
932 " -?, --help show this help message.\n"
933 " --version show the version."
936 " -A ignora Build-Depends-Arch e Build-Conflicts-Arch.\n"
937 " -B ignora Build-Depends-Indep e Build-Conflicts-Indep.\n"
938 " -I ignora dependências e conflitos embutidos.\n"
939 " -d build-deps usa a string dada como dependências de compilação em vez\n"
940 " de as obter do ficheiro de controle\n"
941 " -c build-conf usa a string dada para conflitos de compilação em vez\n"
942 " de os obter do ficheiro de controle\n"
943 " -a arch assume a arquitectura anfitriã dada\n"
944 " -P profiles assume os perfis de compilação dados (lista separada por "
946 " --admindir=<directório>\n"
947 " muda o directório administrativo.\n"
948 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
949 " --version mostra a versão."
951 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
953 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
955 "<ficheiro-controle> é o ficheiro de controle a processar (predefinição: "
958 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
959 #: scripts/dpkg-source.pl
961 msgid "cannot parse %s field"
962 msgstr "não pode analisar o campo %s"
964 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
966 msgid "Unmet build dependencies: %s"
967 msgstr "Dependências de compilação não satisfeitas: %s"
969 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
971 msgid "Build conflicts: %s"
972 msgstr "Conflitos de compilação: %s"
974 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
977 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
980 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
981 " -?, --help show this help message.\n"
982 " --version show the version.\n"
984 "Utilização: %s [<opção>...] <nome-ficheiro> <secção> <prioridade>\n"
987 " -f<ficheiro-lista-ficheiros> escreve os ficheiros aqui em vez de "
989 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
990 " --version mostra a versão.\n"
992 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
993 msgid "need exactly a filename, section and priority"
994 msgstr "precisa exactamente um nome de ficheiro, secção e prioridade"
996 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
997 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
999 "nome de ficheiro, secção e prioridade não podem conter nenhum espaço em "
1002 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1003 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1004 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
1005 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
1006 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1007 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
1009 msgid "cannot write %s"
1010 msgstr "incapaz de escrever %s"
1012 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1013 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1014 msgid "install new files list file"
1015 msgstr "instalar novo ficheiro de lista de ficheiros"
1017 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1020 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
1021 " any, all (default is 'full').\n"
1022 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1023 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1024 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
1025 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1026 " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
1027 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1028 " --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n"
1029 " --always-include-path always include Build-Path.\n"
1030 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
1031 " -?, --help show this help message.\n"
1032 " --version show the version.\n"
1035 " --build=<tipo>[,...] especifica o <tipo> de compilação: full, source, "
1037 " any, all (a predefinição é 'full').\n"
1038 " -c<control-file> obtém informação de controle de este ficheiro.\n"
1039 " -l<changelog-file> obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
1040 " -f<files-list-file> obtém lista de ficheiros .deb de este ficheiro.\n"
1041 " -F<changelog-format> força o formato do registo de alterações.\n"
1042 " -O[<buildinfo-file>] escreve para o stdout (ou <buildinfo-file>).\n"
1043 " -u<upload-files-dir> directório com ficheiros (predefinição é '..').\n"
1044 " --always-include-kernel inclui sempre Build-Kernel-Version.\n"
1045 " --always-include-path inclui sempre Build-Path.\n"
1046 " --admindir=<directory> muda o directório administrativo.\n"
1047 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1048 " --version mostra a versão.\n"
1050 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1051 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
1053 "compilação binária sem nenhuns artefactos binários encontrados; .buildinfo "
1056 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1058 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
1059 msgstr "incapaz de instalar ficheiro buildinfo de saída '%s'"
1061 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1064 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
1065 " any, all (default is 'full').\n"
1066 " -g source and arch-indep build.\n"
1067 " -G source and arch-specific build.\n"
1068 " -b binary-only, no source files.\n"
1069 " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
1070 " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
1071 " -S source-only, no binary files.\n"
1072 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1073 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1074 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
1075 " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
1076 " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
1077 " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
1078 " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
1079 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1080 " -si source includes orig, if new upstream (default).\n"
1081 " -sa source includes orig, always.\n"
1082 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
1083 " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
1084 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1085 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1086 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1087 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1088 " -U<field> remove a field.\n"
1089 " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n"
1090 " -?, --help show this help message.\n"
1091 " --version show the version.\n"
1094 " --build=<tipo>[,...] especifica o <tipo> de compilação: full, source, "
1096 " any, all (predefinição é 'full').\n"
1097 " -g compilação fonte e arquitectura-independente.\n"
1098 " -G compilação fonte e arquitectura-especifica.\n"
1099 " -b apenas-binário, nenhum ficheiro fonte.\n"
1100 " -B apenas-binário, apenas ficheiros arquitectura-"
1102 " -A apenas-binário, apenas ficheiros arquitectura-"
1104 " -S apenas-fonte, nenhum ficheiro binário.\n"
1105 " -c<control-file> obtém informação de controle de este ficheiro.\n"
1106 " -l<changelog-file> obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
1107 " -f<files-list-file> obtém lista de ficheiros .deb de este ficheiro.\n"
1108 " -v<since-version> inclui todas as alterações desde essa versão.\n"
1109 " -C<changes-description> usa descrição de alteração de este ficheiro.\n"
1110 " -m<maintainer> sobrepõe o valor maintainer do controle.\n"
1111 " -e<maintainer> sobrepõe o valor maintainer do registo de "
1113 " -u<upload-files-dir> directório com ficheiros (predefinição é '..').\n"
1114 " -si fonte inclui original, se novo do autor "
1116 " -sa fonte inclui original, sempre.\n"
1117 " -sd fonte é apenas diff e .dsc.\n"
1118 " -q calado - nenhuma mensagem informativa no stderr.\n"
1119 " -F<changelog-format> força formato do registo de alterações.\n"
1120 " -V<name>=<valor> define uma variável de substituição.\n"
1121 " -T<substvars-ficheiro> lê variáveis aqui, não debian/substvars.\n"
1122 " -D<campo>=<valor> sobrepõe ou adiciona um campo e valor.\n"
1123 " -U<campo> remove um campo.\n"
1124 " -O[<filename>] escreve no stdout (predefinição) ou no "
1126 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1127 " --version mostra a versão.\n"
1129 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1131 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1132 msgstr "a versão actual (%s) é mais nova que a anterior (%s)"
1134 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1135 msgid "missing Section for source files"
1136 msgstr "Section em falta para ficheiros fonte"
1138 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1139 msgid "missing Priority for source files"
1140 msgstr "Priority em falta para ficheiros fonte"
1142 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
1145 msgstr "%s está vazio"
1147 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1148 msgid "not including original source code in upload"
1149 msgstr "a não incluir o código fonte original no upload"
1151 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1152 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1153 msgstr "a ignorar opção -sd para pacote Debian nativo"
1155 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1156 msgid "including full source code in upload"
1157 msgstr "a incluir o código fonte total no upload"
1159 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1161 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1164 "upload apenas-binário e específico-arquitectura (código fonte e pacotes "
1165 "independentes de arquitectura não incluídos)"
1167 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1169 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1172 "upload apenas-binário e independente-arquitectura (código fonte e pacotes "
1173 "específicos de arquitectura não incluídos)"
1175 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1176 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1177 msgstr "upload apenas-binário (nenhum código fonte incluído)"
1179 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1180 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1182 "compilação binária sem nenhuns artefactos binários encontrados; não se pode "
1185 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1187 msgid "package %s in control file but not in files list"
1188 msgstr "pacote %s no ficheiro de controle mas não na lista de ficheiros"
1190 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1192 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1194 "pacote %s listado na lista de ficheiros mas não na informação de controle"
1196 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1198 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1199 msgstr "Section em falta para pacote binário %s; a usar '-'"
1201 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1203 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1205 "pacote %s tem secção %s no ficheiro de controle mas %s na lista de ficheiros"
1207 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1209 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1210 msgstr "Prioridade em falta para pacote binário %s; a usar '-'"
1212 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1214 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1216 "pacote %s tem prioridade %s no ficheiro de controle mas %s na lista de "
1219 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1221 msgid "missing information for critical output field %s"
1222 msgstr "informação em falta para campo output crítico %s"
1224 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1225 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1227 msgid "missing information for output field %s"
1228 msgstr "informação em falta para o campo output %s"
1230 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1233 " -p<package> print control file for package.\n"
1234 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1235 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1236 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1237 " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1238 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1239 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1240 " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
1241 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1243 " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1244 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1245 " -U<field> remove a field.\n"
1246 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1247 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1248 " -?, --help show this help message.\n"
1249 " --version show the version.\n"
1252 " -p<package> escreve ficheiro de controle para o pacote.\n"
1253 " -c<control-file> obtém informação de controle de este ficheiro.\n"
1254 " -l<changelog-file> obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
1255 " -F<changelog-format> força formato do registo de alterações.\n"
1256 " -v<force-version> define versão do pacote binário.\n"
1257 " -f<files-list-file> escreve ficheiros aqui em vez de debian/files.\n"
1258 " -P<package-build-dir> directório de compilação temporário em vez de "
1260 " -n<filename> assume que o nome de ficheiro do pacote irá ser "
1262 " -O[<file>] escreve no stdout (ou <file>), não .../DEBIAN/"
1264 " -is, -ip, -isp, -ips descontinuado, ignorado para compatibilidade.\n"
1265 " -D<field>=<value> sobrepõe ou adiciona um campo e valor.\n"
1266 " -U<field> remove um campo.\n"
1267 " -V<name>=<value> define uma variável de substituição.\n"
1268 " -T<substvars-file> lê variáveis aqui, não debian/substvars.\n"
1269 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1270 " --version mostra a versão.\n"
1272 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1274 msgid "illegal package name '%s': %s"
1275 msgstr "nome de pacote ilegal '%s': %s"
1277 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1279 msgid "package %s not in control info"
1280 msgstr "pacote %s não está na informação de controle"
1282 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1283 msgid "no package stanza found in control info"
1284 msgstr "nenhuma estrofe de pacote encontrada na informação de controle"
1286 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1288 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1290 "tem de especificar o pacote pois a informação de controle tem muitos (%s)"
1292 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1294 msgid "package %s: "
1295 msgstr "pacote %s: "
1297 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1300 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1303 "arquitectura anfitriã actual '%s' não aparece na lista de arquitecturas '%s' "
1306 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1308 msgid "%s field of package %s: "
1309 msgstr "campo %s do pacote %s: "
1311 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1313 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1314 msgstr "a analisar pacote '%s' %s campo: %s"
1316 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1319 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1322 "o campo %s contém uma dependência especifica de arquitectura mas o pacote "
1323 "'%s' é para todas as arquitecturas"
1325 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1327 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1328 msgstr "%s pacote '%s' com campo específico udeb %s"
1330 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1331 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1333 msgid "cannot stat %s"
1334 msgstr "incapaz de criar estatística de %s"
1336 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1338 msgid "cannot install output control file '%s'"
1339 msgstr "incapaz de instalar ficheiro de controle de saída '%s'"
1341 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1344 " -l<library-path> add directory to private shared library search "
1346 " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1347 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1348 " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1349 " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1350 " version extracted from debian/changelog).\n"
1351 " -c<level> compare generated symbols file with the "
1353 " template in the debian directory and fail if\n"
1354 " difference is too important; level goes from 0 "
1356 " no check, to 4 for all checks (default level is "
1358 " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1359 " generate a diff between generated symbols\n"
1360 " file and the reference template.\n"
1361 " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1362 " file instead of the default file.\n"
1363 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1365 " -t write in template mode (tags are not\n"
1366 " processed and included in output).\n"
1367 " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1369 " matching symbols as comments (in template mode "
1371 " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1374 " -d display debug information during work.\n"
1375 " -?, --help show this help message.\n"
1376 " --version show the version.\n"
1379 " -l<caminho-biblioteca> adiciona directório à lista de busca de "
1380 "bibliotecas partilhadas privadas.\n"
1381 " -p<pacote> gera ficheiro de símbolos para pacote.\n"
1382 " -P<pacote-compil-dir> directório de compilação temporário em vez de "
1384 " -e<biblioteca> especifica lista de bibliotecas a sondar.\n"
1385 " -v<versão> versão dos pacotes (predefinição para\n"
1386 " a versão extraída de debian/changelog).\n"
1387 " -c<nível> compara ficheiro de símbolos gerado com o modelo "
1389 " referência no directório debian e falha se a\n"
1390 " diferença for muito importante; nível vai de 0 "
1392 " nenhuma verificação, até 4 para todas as "
1393 "verificações (nível predefinido é 1).\n"
1394 " -q fica silencioso e nunca emite nenhuns avisos nem\n"
1395 " gera um diff entre o ficheiro de símbolos "
1397 " -I<ficheiro> força uso de <ficheiro> como ficheiro de "
1399 " referência em vez do ficheiro predefinido.\n"
1400 " -O[<ficheiro>] escreve no stdout (ou <ficheiro>), não .../"
1402 " -t escreve em mod de modelo (as etiquetas não são\n"
1403 " processadas e incluídas no resultado).\n"
1404 " -V resultados detalhados; escreve símbolos e padrões "
1406 " correspondendo símbolos a comentários (em modo de "
1408 " -a<arch> assume <arch> como arquitectura anfitriã ao "
1410 " ficheiros de símbolos.\n"
1411 " -d mostra informação de depuração durante o "
1413 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1414 " --version mostra a versão.\n"
1416 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1418 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1419 msgstr "padrão '%s' não correspondeu a nenhum ficheiro"
1421 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1423 msgid "can't read directory %s: %s"
1424 msgstr "incapaz de ler directório %s: %s"
1426 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1428 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1429 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump não pôde analisar %s\n"
1431 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1432 msgid "<standard output>"
1433 msgstr "<saída standard>"
1435 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1437 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1438 msgstr "novas bibliotecas apareceram no ficheiro de símbolos: %s"
1440 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1442 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1443 msgstr "algumas bibliotecas desapareceram no ficheiro de símbolos: %s"
1445 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1447 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1448 msgstr "alguns novos símbolos apareceram no ficheiros de símbolos: %s"
1450 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1451 msgid "see diff output below"
1452 msgstr "veja o resultado do diff em baixo"
1454 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1456 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1457 msgstr "alguns símbolos ou padrões desapareceram no ficheiro de símbolos: %s"
1459 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1460 msgid "the generated symbols file is empty"
1461 msgstr "o ficheiro de símbolos gerado está vazio"
1463 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1465 msgid "%s doesn't match completely %s"
1466 msgstr "%s não corresponde completamente a %s"
1468 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1470 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1471 msgstr "nenhum ficheiro debian/symbols usado como base para gerar %s"
1473 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1475 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1476 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1478 "Isto é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou\n"
1479 "posterior para condições de cópia. NÃO há garantia.\n"
1481 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1484 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1487 " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
1488 " after the last '~' in the version.\n"
1489 " --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1491 " version numbers.\n"
1492 " -?, --help show this help message.\n"
1493 " --version show the version.\n"
1495 "Utilização: %s [<opção>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1498 " -m, --merge-prereleases funde pré-lançamentos todos juntos, ignora tudo\n"
1499 " após o último '~' na versão.\n"
1500 " --merge-unreleased funde entradas UNRELEASED todas juntas, "
1502 " seus números de versão.\n"
1503 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1504 " --version mostra a versão.\n"
1506 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1507 msgid "needs at least three arguments"
1508 msgstr "precisa de pelo menos três argumentos"
1510 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1511 msgid "file arguments need to exist"
1512 msgstr "argumentos de ficheiro precisam de existir"
1514 #: scripts/dpkg-name.pl
1516 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1517 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <ficheiro>...\n"
1519 #: scripts/dpkg-name.pl
1523 " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1524 " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1525 " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1526 " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n"
1527 " -c, --create-dir create target directory if not there (use with "
1529 " -?, --help show this help message.\n"
1530 " -v, --version show the version.\n"
1532 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1533 "according to the 'underscores convention'.\n"
1537 " -a, --no-architecture nenhuma parte de arquitectura no nome de "
1539 " -o, --overwrite sobrescreve se ficheiro existir.\n"
1540 " -k, --symlink não cria um novo ficheiro, mas um link "
1542 " -s, --subdir [dir] move ficheiro para sub-directório (use com "
1544 " -c, --create-dir cria directório alvo se não existir (use com "
1546 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1547 " -v, --version mostra a versão.\n"
1549 "ficheiro.deb muda para <pacote>_<versão>_<arquitectura>.<tipo_pacote>\n"
1550 "de acordo com a 'convenção de underscores'.\n"
1552 #: scripts/dpkg-name.pl
1554 msgid "cannot find '%s'"
1555 msgstr "incapaz de encontrar '%s'"
1557 #: scripts/dpkg-name.pl
1559 msgid "binary control file %s"
1560 msgstr "ficheiro de controle binário %s"
1562 #: scripts/dpkg-name.pl
1564 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1565 msgstr "assumindo arquitectura '%s' para '%s'"
1567 #: scripts/dpkg-name.pl
1569 msgid "bad package control information for '%s'"
1570 msgstr "má informação de controle de pacote para '%s'"
1572 #: scripts/dpkg-name.pl
1574 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1575 msgstr "a assumir secção '%s' para '%s'"
1577 #: scripts/dpkg-name.pl
1579 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1580 msgstr "nenhum campo Package encontrado em '%s', a saltar este pacote"
1582 #: scripts/dpkg-name.pl
1584 msgid "created directory '%s'"
1585 msgstr "directório criado '%s'"
1587 #: scripts/dpkg-name.pl
1589 msgid "cannot create directory '%s'"
1590 msgstr "incapaz de criar directório '%s'"
1592 #: scripts/dpkg-name.pl
1594 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1595 msgstr "não existe tal directório '%s', tente a opção --create-dir (-c)"
1597 #: scripts/dpkg-name.pl
1599 msgid "skipping '%s'"
1600 msgstr "a saltar '%s'"
1602 #: scripts/dpkg-name.pl
1604 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1605 msgstr "não pode mover '%s' para ficheiro existente"
1607 #: scripts/dpkg-name.pl
1609 msgid "moved '%s' to '%s'"
1610 msgstr "'%s' para '%s' movido"
1612 #: scripts/dpkg-name.pl
1613 msgid "mkdir can be used to create directory"
1614 msgstr "mkdir pode ser usado para criar directório"
1616 #: scripts/dpkg-name.pl
1617 msgid "need at least a filename"
1618 msgstr "precisa de pelo menos um nome de ficheiro"
1620 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1623 " -l, --file <changelog-file>\n"
1624 " get per-version info from this file.\n"
1625 " -F <changelog-format> force changelog format.\n"
1626 " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1627 " -?, --help show this help message.\n"
1628 " --version show the version."
1631 " -l, --file <changelog-file>\n"
1632 " obtém informação por-versão de este ficheiro.\n"
1633 " -F <changelog-format> força formato de registo de alterações.\n"
1634 " -S, --show-field <campo> mostra os valores de <campo>.\n"
1635 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1636 " --version mostra a versão."
1638 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1641 " --format <output-format>\n"
1642 " set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1643 " --reverse include all changes in reverse order.\n"
1644 " --all include all changes.\n"
1645 " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
1646 " -v <version> ditto.\n"
1647 " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
1648 " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
1650 " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
1652 " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n"
1653 " if <number> is lower than 0).\n"
1654 " -n <number> ditto.\n"
1655 " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n"
1656 " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1658 "Opções de análise:\n"
1659 " --format <output-format>\n"
1660 " define o formato da saída (predefinido para "
1662 " --reverse inclui todas as alterações em ordem reversa.\n"
1663 " --all inclui todas as alterações.\n"
1664 " -s, --since <versão> inclui todas as alterações posteriores a "
1666 " -v <versão> idem.\n"
1667 " -u, --until <versão> inclui todas as alterações anteriores a <versão>.\n"
1668 " -f, --from <versão> inclui todas as alterações posteriores ou iguais a "
1670 " -t, --to <versão> inclui todas as alterações anteriores ou iguais a "
1672 " -c, --count <número> inclui <número> de alterações a partir do topo \n"
1673 " (ou fundo se <número> for inferior 0).\n"
1674 " -n <número> idem.\n"
1675 " -o, --offset <número> muda o ponto de partida para --count, a contar a\n"
1676 " partir do topo (ou fundo se <número> for "
1679 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1680 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1681 msgstr "-L está obsoleto, não tem efeito"
1683 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1684 msgid "bad changelog format name"
1685 msgstr "mau nome de formato do registo de alterações"
1687 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1688 msgid "missing changelog filename"
1689 msgstr "nome de ficheiro changelog em falta"
1691 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1692 msgid "takes no non-option arguments"
1693 msgstr "recebe nenhum argumento não-opção"
1695 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1698 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1702 " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1703 " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1704 " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1705 " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1706 " -e, --extra-override <file>\n"
1707 " use extra override file.\n"
1708 " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access "
1710 " -?, --help show this help message.\n"
1711 " --version show the version.\n"
1713 "Utilização: %s [<opção>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] "
1717 " -t, --type <tipo> sonda por pacotes do <tipo> ackages (predefinição "
1719 " -a, --arch <arch> arquitectura a sondar.\n"
1720 " -h, --hash <lista-hash> apenas gera cinzas para a lista especificada.\n"
1721 " -m, --multiversion permite múltiplas versões de um único pacote.\n"
1722 " -e, --extra-override <ficheiro>\n"
1723 " usa ficheiro extra de sobreposição.\n"
1724 " -M, --medium <medium> adiciona campo X-Medium para método de média de "
1725 "acesso do dselect\n"
1726 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1727 " --version mostra a versão.\n"
1729 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1731 msgid " %s (package says %s, not %s)"
1732 msgstr " %s (pacote diz %s, não %s)"
1734 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1736 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1737 msgstr "sobreposição de maintainer incondicional para %s"
1739 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1740 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
1742 msgid "cannot fork for %s"
1743 msgstr "incapaz de forcar para %s"
1745 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1747 msgid "couldn't parse control information from %s"
1748 msgstr "incapaz de analisar informação de controle de %s"
1750 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1752 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1753 msgstr "'dpkg-deb -I %s control' terminou com %d, a saltar este pacote"
1755 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1757 msgid "no Package field in control file of %s"
1758 msgstr "nenhum campo Package no ficheiro de controle de %s"
1760 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1763 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1764 "ignored data from %s!"
1766 "pacote %s (nome de ficheiro %s) é repetição mas versão mais recente; foi "
1767 "usado esse e a ignorados dados de %s!"
1769 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1772 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1774 "pacote %s (nome de ficheiro %s) é repetição; foi ignorado esse e a usar "
1777 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1779 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1780 msgstr "pacote %s (nome de ficheiro %s) tem campo Filename!"
1782 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1783 msgid "one to three arguments expected"
1784 msgstr "um de três argumentos esperado"
1786 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1788 msgid "unsupported checksum '%s'"
1789 msgstr "sumário de verificação não suportado '%s'"
1791 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1793 msgid "binary path %s not found"
1794 msgstr "caminho binário %s não encontrado"
1796 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1798 msgid "override file %s not found"
1799 msgstr "ficheiro de sobreposição %s não encontrado"
1801 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1802 msgid "failed when writing stdout"
1803 msgstr "falhou ao escrever no stdout"
1805 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1806 msgid "couldn't close stdout"
1807 msgstr "incapaz de fechar o stdout"
1809 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1810 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1812 "Packages com múltiplas instâncias mas nenhum --multiversion especificado:"
1814 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1815 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1817 "Pacotes no ficheiro de sobreposição com valor incorreto de maintainer antigo:"
1819 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1820 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1822 "Packages a especificar o mesmo maintainer que o ficheiro de sobreposição:"
1824 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1825 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1826 msgstr "Pacotes no arquivo mas em falta no ficheiro de sobreposição:"
1828 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1829 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1830 msgstr "Pacotes no ficheiro de sobreposição mas não no arquivo:"
1832 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1834 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1835 msgstr "Escreveu %s entradas no ficheiro Packages de resultado."
1837 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1840 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1844 " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
1845 " -e, --extra-override <file>\n"
1846 " use extra override file.\n"
1847 " -s, --source-override <file>\n"
1848 " use file for additional source overrides, "
1850 " is regular override file with .src appended.\n"
1851 " --debug turn debugging on.\n"
1852 " -?, --help show this help message.\n"
1853 " --version show the version.\n"
1855 "See the man page for the full documentation.\n"
1857 "Utilização: %s [<opção>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] "
1861 " -n, --no-sort não ordena nenhum pacote antes dos resultados.\n"
1862 " -e, --extra-override <file>\n"
1863 " usa ficheiro extra de sobreposição.\n"
1864 " -s, --source-override <file>\n"
1865 " usa ficheiro para sobreposições de fonte "
1866 "adicionais, a predefinição\n"
1867 " é ficheiro de sobreposição regular com .src "
1869 " --debug liga a depuração.\n"
1870 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
1871 " --version mostra a versão.\n"
1873 "Veja o manual para documentação completa.\n"
1875 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1877 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1878 msgstr "entrada de sobreposição inválida na linha %d (campos %d)"
1880 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1882 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1883 msgstr "a ignorar entrada de sobreposição duplicada para %s na linha %d"
1885 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1887 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1888 msgstr "a ignorar entrada de sobreposição para %s, prioridade inválida %s"
1890 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1892 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
1893 msgstr "entrada de sobreposição de fonte inválida na linha %d (campos %d)"
1895 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1897 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
1899 "a ignorar entrada de sobreposição de fonte duplicada para %s na linha %d"
1901 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1903 msgid "no binary packages specified in %s"
1904 msgstr "nenhuns pacotes binários especificados em %s"
1906 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1908 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
1909 msgstr "directório administrativo '%s' não existe"
1911 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1913 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
1914 msgstr "campo de dependência não reconhecido '%s'"
1916 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1917 msgid "need at least one executable"
1918 msgstr "precisa pelo menos um executável"
1920 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1923 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1925 "incapaz de encontrar biblioteca %s necessária pelo %s (formato ELF: '%s' "
1926 "abi: '%s'; RPATH: '%s')"
1928 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1930 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
1931 msgstr "%s tem um SONAME inesperado (%s)"
1933 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1936 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
1937 "Hint: check if the library actually comes from a package."
1939 "nenhuma informação de dependência encontrada para %s (usada por %s)\n"
1940 "Dica: verifique se a biblioteca vem realmente de um pacote."
1942 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1944 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
1946 "os binários para analisar devem já estar instalados no seu directório do "
1949 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1951 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
1952 msgstr "símbolo %s usado pelo %s encontrado em nenhuma das bibliotecas"
1954 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1957 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
1959 "%s contém uma referência não resolvível a símbolo %s: provavelmente é um "
1962 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1964 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
1966 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
1967 msgstr[0] "%d aviso semelhante foi saltado (use -v para o ver)"
1969 "%d outros avisos semelhantes foram saltados (use -v para os ver todos)"
1971 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1974 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
1976 "%s não deve ser vinculado contra %s (não usa nenhum dos símbolos da "
1979 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1982 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
1983 "uses none of the library's symbols)"
1985 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
1986 "(they use none of the library's symbols)"
1988 "pacote podia evitar uma dependência desnecessária se %s não fosse vinculado "
1989 "contra %s (não usa nenhum dos símbolos da biblioteca)"
1991 "pacote podia evitar uma dependência desnecessária se %s não fossem "
1992 "vinculados contra %s (não usam nenhum dos símbolos da biblioteca)"
1994 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
1996 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
1997 "any shlibs or symbols file.\n"
1998 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
2000 "Nota: as bibliotecas não são procuradas em outros pacotes binário que não "
2001 "tenham nenhum ficheiro shlibs ou symbols.\n"
2002 "Para ajudar o dpkg-shlibdeps a encontrar bibliotecas privadas, você pode "
2003 "precisar de usar -l."
2005 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2006 msgid "cannot continue due to the error above"
2007 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
2008 msgstr[0] "incapaz de continuar devido ao erro em cima"
2009 msgstr[1] "incapaz de continuar devido aos erros listados em cima"
2011 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2013 msgid "invalid dependency got generated: %s"
2014 msgstr "dependência inválida foi gerada: %s"
2016 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2018 msgid "install new varlist file '%s'"
2019 msgstr "instala novo ficheiro varlist '%s'"
2021 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2023 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
2024 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <executável>|-e<executável> [<opção>...]"
2026 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2028 "Positional options (order is significant):\n"
2029 " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
2030 " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
2031 " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
2033 "Opções de posicionamento (ordem é significante):\n"
2034 " <executable> inclui dependências para <executable>,\n"
2035 " -e<executable> (use -e se <executable> começar com '-')\n"
2036 " -d<dependency-field> próximos executáveis definir shlibs:<dependency-"
2039 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2042 " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
2044 " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2045 " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
2046 " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
2047 " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
2048 " -t<type> set package type (default is deb).\n"
2049 " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
2050 " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
2051 " package build directory first.\n"
2052 " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols "
2054 " in the given build directory.\n"
2055 " -v enable verbose mode (can be used multiple "
2057 " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
2059 " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
2060 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
2061 " -?, --help show this help message.\n"
2062 " --version show the version."
2065 " -l<library-dir> adiciona directório A`lista de busca de "
2066 "bibliotecas partilhadas privadas.\n"
2067 " -p<varname-prefix> define <varname-prefix>:* em vez de shlibs:*.\n"
2068 " -O[<ficheiro>] escreve definições de variáveis no stdout (ou "
2070 " -L<local-shlibs-file> ficheiro de sobreposição de shlibs, não debian/"
2072 " -T<substvars-file> actualiza variáveis aqui, não debian/substvars.\n"
2073 " -t<tipo> define o tipo de pacote (predefinição é deb).\n"
2074 " -x<pacote> exclui pacote das dependências geradas.\n"
2075 " -S<package-build-dir> procura bibliotecas necessárias primeiro no\n"
2076 " directório de compilação de pacote dado.\n"
2077 " -I<package-build-dir> ignora bibliotecas, ficheiros shlibs e símbolos "
2079 " no directório de compilação dado.\n"
2080 " -v activa modo detalhado (pode ser usado várias "
2082 " --ignore-missing-info não falha se a informação de dependências não for "
2084 " --warnings=<valor> define o conjunto de avisos activos (veja o "
2086 " --admindir=<directório> muda o directório administrativo.\n"
2087 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
2088 " --version mostra a versão."
2090 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2093 "Dependency fields recognized are:\n"
2096 "Os campos de dependência reconhecidos são:\n"
2099 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2101 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
2102 msgstr "incapaz de extrair nome e versão do nome da biblioteca '%s'"
2104 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2106 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
2108 "incapaz de abrir ficheiro de informação de bibliotecas partilhadas '%s'"
2110 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2112 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
2114 "ficheiro de informação de bibliotecas partilhadas '%s' linha %d: má linha "
2117 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2118 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2120 msgid "cannot open file %s"
2121 msgstr "incapaz de abrir ficheiro %s"
2123 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2126 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
2127 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
2130 "$ORIGIN é usado em RPATH de %s e o directório correspondente não pode ser "
2131 "identificado devido a falta do sub-directório DEBIAN na raiz da árvore de "
2132 "compilação do pacote"
2134 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2135 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2136 msgstr "diversões envolvidas - o resultado pode estar incorreto"
2138 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2139 msgid "write diversion info to stderr"
2140 msgstr "escrita informação de diversão no stderr"
2142 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2144 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2145 msgstr "resultados desconhecidos de dpkg --search: '%s'"
2147 #: scripts/dpkg-source.pl
2149 msgid "--%s needs a directory"
2150 msgstr "--%s precisa dum directório"
2152 #: scripts/dpkg-source.pl
2154 msgid "cannot stat directory %s"
2155 msgstr "incapaz de declarar directório %s"
2157 #: scripts/dpkg-source.pl
2159 msgid "directory argument %s is not a directory"
2160 msgstr "argumento directory %s não é um directório"
2162 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2163 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2165 msgid "unable to chdir to '%s'"
2166 msgstr "incapaz de chdir para '%s'"
2168 #: scripts/dpkg-source.pl
2170 msgid "using options from %s: %s"
2171 msgstr "a usar opções de %s: %s"
2173 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2175 msgid "%s is not a supported compression"
2176 msgstr "%s não é uma compressão suportada"
2178 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2180 msgid "%s is not a compression level"
2181 msgstr "%s não é um nível de compressão"
2183 #: scripts/dpkg-source.pl
2184 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2185 msgstr "-E e -W estão descontinuados, eles não têm efeito"
2187 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2188 msgid "need an action option"
2189 msgstr "precisa duma opção de acção"
2191 #: scripts/dpkg-source.pl
2193 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2194 msgstr "nenhum formato fonte especificado em %s, veja dpkg-source(1)"
2196 #: scripts/dpkg-source.pl
2198 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2199 msgstr "%s não contém nenhuma informação sobre o pacote fonte"
2201 #: scripts/dpkg-source.pl
2203 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2204 msgstr "'%s' não é uma string de arquitectura legal no pacote '%s'"
2206 #: scripts/dpkg-source.pl
2208 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2210 "arquitectura %s apenas permitida por si própria (lista para pacote %s é '%s')"
2212 #: scripts/dpkg-source.pl
2214 msgid "%s doesn't list any binary package"
2215 msgstr "%s não lista nenhum pacote binário"
2217 #: scripts/dpkg-source.pl
2218 msgid "building source for a binary-only release"
2219 msgstr "a compilar fonte para um lançamento apenas-binário"
2221 #: scripts/dpkg-source.pl
2223 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2224 msgstr "incapaz de compilar com formato fonte '%s': %s"
2226 #: scripts/dpkg-source.pl
2228 msgid "using source format '%s'"
2229 msgstr "a usar formato fonte '%s'"
2231 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2232 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2233 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2235 msgid "building %s in %s"
2236 msgstr "a compilar %s em %s"
2238 #: scripts/dpkg-source.pl
2240 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2241 msgstr "--%s precisa de pelo menos um argumento, o .dsc"
2243 #: scripts/dpkg-source.pl
2245 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2246 msgstr "--%s não recebe mais que dois argumentos"
2248 #: scripts/dpkg-source.pl
2250 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2252 "--%s precisa do ficheiro .dsc como primeiro argumento, não um directório"
2254 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2255 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2256 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2257 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2259 msgid "unpack target exists: %s"
2260 msgstr "alvo para desempacotar existe: %s"
2262 #: scripts/dpkg-source.pl
2264 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2265 msgstr "%s não contém uma assinatura OpenPGP válida"
2267 #: scripts/dpkg-source.pl
2269 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2270 msgstr "a extrair pacote fonte não assinado (%s)"
2272 #: scripts/dpkg-source.pl
2274 msgid "extracting %s in %s"
2275 msgstr "a extrair %s em %s"
2277 #: scripts/dpkg-source.pl
2279 msgid "test control %s is not a regular file"
2280 msgstr "controle de teste %s não é um ficheiro regular"
2282 #: scripts/dpkg-source.pl
2284 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2285 msgstr "campo %s contém valor %s, mas nenhum ficheiro de controle de testes %s"
2287 #: scripts/dpkg-source.pl
2289 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2290 msgstr "controle de teste %s está a faltar campo %s ou %s"
2292 #: scripts/dpkg-source.pl
2293 msgctxt "source options"
2297 #: scripts/dpkg-source.pl
2299 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2300 msgstr "Utilização: %s [<opção>...] <comando>"
2302 #: scripts/dpkg-source.pl
2305 " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2306 " extract source package.\n"
2307 " -b, --build <dir> build source package.\n"
2308 " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2310 " --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2312 " --after-build <dir> run the corresponding source package format "
2314 " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2315 " store upstream changes in a new patch."
2318 " -x, --extract <nome-ficheiro>.dsc [<directório-destino>]\n"
2319 " extrai pacote fonte.\n"
2320 " -b, --build <dir> compila pacote fonte.\n"
2321 " --print-format <dir> escreve o formato a ser usado para o pacote "
2323 " --before-build <dir> corre o hook correspondente ao formato do pacote "
2325 " --after-build <dir> corre o hook correspondente ao formato do pacote "
2327 " --commit [<dir> [<nome-patch>]]\n"
2328 " armazena alterações do autor numa nova patch."
2330 #: scripts/dpkg-source.pl
2334 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2335 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2336 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2337 " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2339 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2340 " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2341 " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2342 " -U<field> remove a field.\n"
2343 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2344 " filter out files to ignore diffs of\n"
2345 " (defaults to: '%s').\n"
2346 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2347 " filter out files when building tarballs\n"
2348 " (defaults to: %s).\n"
2349 " -Z, --compression=<compression>\n"
2350 " select compression to use (defaults to '%s',\n"
2351 " supported are: %s).\n"
2352 " -z, --compression-level=<level>\n"
2353 " compression level to use (defaults to '%d',\n"
2354 " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2356 "Opções de compilação:\n"
2357 " -c<ficheiro-control> obtém informação de controle de este "
2359 " -l<ficheiro-changelog> obtém informação por-versão de este "
2361 " -F<formato-changelog> força formato do registo de alterações.\n"
2362 " --format=<formato-fonte> define o formato a usar para o pacote fonte.\n"
2363 " -V<nome>=<valor> define a variável de substituição.\n"
2364 " -T<substvars-ficheiro> lê variáveis aqui.\n"
2365 " -D<campo>=<valor> sobrepõe ou adiciona um campo .dsc e valor.\n"
2366 " -U<campo> remove um campo.\n"
2367 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2368 " filtra de fora ficheiros para ignorar diffs de\n"
2369 " (predefinição para: '%s').\n"
2370 " -I, --tar-ignore[=<padrão>]\n"
2371 " filtra de fora ficheiros ao compilar tarballs\n"
2372 " (predefinição para: %s).\n"
2373 " -Z, --compression=<compressão>\n"
2374 " seleciona a compressão a usar (predefinição para "
2376 " suportados são: %s).\n"
2377 " -z, --compression-level=<nível>\n"
2378 " nível de compressão a usar (predefinição para "
2380 " suportados são: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2382 #: scripts/dpkg-source.pl
2384 "Extract options:\n"
2385 " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2386 " --no-check don't check signature and checksums before "
2388 " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n"
2389 " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2391 " --require-strong-checksums\n"
2392 " abort if the package contains no strong "
2394 " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2396 "Opções de extração:\n"
2397 " --no-copy não copia tarballs .orig\n"
2398 " --no-check não verifica assinatura e sumários de verificação "
2399 "antes de desempacotar\n"
2400 " --no-overwrite-dir não sobrescreve directório na extração\n"
2401 " --require-valid-signature aborta se o pacote não possuir uma assinatura "
2403 " --require-strong-checksums\n"
2404 " aborta se o pacote não conter sumários de "
2405 "verificação fortes.\n"
2406 " --ignore-bad-version permite más versões de pacote fonte."
2408 #: scripts/dpkg-source.pl
2410 "General options:\n"
2411 " --threads-max=<threads>\n"
2412 " use at most <threads> with compressor.\n"
2414 " -?, --help show this help message.\n"
2415 " --version show the version."
2418 " --threads-max=<threads>\n"
2419 " usa o máximo de <threads> com o compressor.\n"
2420 " -q modo silencioso.\n"
2421 " -?, --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
2422 " --version mostra a versão."
2424 #: scripts/dpkg-source.pl
2426 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2427 "use --format with --help to see them."
2429 "Compilação específica do formato fonte e as opções de extração estão "
2431 "use --format com --help para as ver."
2433 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2436 " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2437 " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2439 " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n"
2440 " --help show this help message.\n"
2441 " --version show the version."
2444 " --is <vendor> retorna verdadeiro se o fabricante actual for "
2446 " --derives-from <vendor> retorna verdadeiro se o fabricante actual derivar "
2448 " --query <field> escreve o conteúdo do campo vendor-specific.\n"
2449 " --help mostra esta mensagem de ajuda.\n"
2450 " --version mostra a versão."
2452 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2455 " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor."
2458 " --vendor <vendor> assume que <vendor> é o fabricante actual."
2460 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2462 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2463 msgstr "fabricante %s não existem em %s"
2465 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2467 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2469 "não pode determinar tipo de sistema CC, caindo para a predefinição "
2470 "(compilação nativa)"
2472 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2474 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2476 "tipo de sistema CC desconhecido %s,caindo para a predefinição (compilação "
2479 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2481 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2482 msgstr "'%s' não é uma arquitectura legal na lista '%s'"
2484 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2485 msgid "dpkg build API level needs an exact version"
2488 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2490 msgid "dpkg build API level with conflicting versions: %s vs %s"
2493 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2495 msgid "invalid dpkg build API level '%s'"
2498 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2500 msgid "dpkg build API level '%s' greater than max '%s'"
2503 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2504 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2505 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2506 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2508 msgid "cannot read %s"
2509 msgstr "não pode ler %s"
2511 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2513 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2514 msgstr "linha %d de %s menciona bandeira desconhecida %s"
2516 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2518 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2519 msgstr "a linha %d de %s é inválida, e foi ignorada"
2521 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2523 msgid "invalid flag in %s: %s"
2524 msgstr "bandeira inválida em %s: %s"
2526 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2528 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2529 msgstr "funcionalidade %s desconhecida na variável %s: %s"
2531 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2533 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2534 msgstr "valor incorreto na opção %s da variável %s: %s"
2536 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2538 msgid "cannot combine %s and %s"
2539 msgstr "não pode combinar %s e %s"
2541 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2543 msgid "unknown build type %s"
2544 msgstr "tipo de compilação desconhecido %s"
2546 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2555 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2558 msgstr "%s(l%s): %s"
2560 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2561 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2562 msgstr "'offset' sem 'count' não tem nenhum efeito"
2564 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2565 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2567 "você não pode combinar 'count' ou 'offset' com qualquer outra opção de "
2570 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2571 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2572 msgstr "você pode apenas especificar um de 'from' e 'since', usando 'since'"
2574 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2575 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2576 msgstr "você pode apenas especificar um de 'to' e 'until', usando 'until'"
2578 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2580 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2581 msgstr "opção '%s' especifica versão não-existente '%s'"
2583 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2584 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2585 msgstr "use a entrada mais recente que é anterior àquela especificada"
2587 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2588 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2589 msgstr "nenhuma encontrada, a começar a partir da entrada mais antiga"
2591 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2592 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2593 msgstr "use a entrada mais antiga que é posterior àquela especificada"
2595 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2597 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2598 msgstr "nenhuma tal entrada encontrada, a ignorar '%s' parâmetro '%s'"
2600 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2602 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2603 msgstr "opção 'since' especifica a versão mais recente '%s', a ignorar"
2605 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2607 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2608 msgstr "opção 'until' especifica versão antiga '%s', a ignorar"
2610 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2611 msgid "first heading"
2612 msgstr "primeiro cabeçalho"
2614 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2615 msgid "next heading or end of file"
2616 msgstr "próximo cabeçalho ou fim do ficheiro"
2618 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2619 msgid "start of change data"
2620 msgstr "inicio dos dados de alteração"
2622 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2623 msgid "more change data or trailer"
2624 msgstr "mais dados de alteração ou o trailer"
2626 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2628 msgid "found start of entry where expected %s"
2629 msgstr "encontrado o inicio da entrada onde esperado %s"
2631 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2632 msgid "badly formatted heading line"
2633 msgstr "linha de cabeçalho má formatada"
2635 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2637 msgid "found trailer where expected %s"
2638 msgstr "encontrado o trailer onde esperado %s"
2640 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2641 msgid "badly formatted trailer line"
2642 msgstr "linha de trailer má formatada"
2644 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2646 msgid "found change data where expected %s"
2647 msgstr "encontrado os dados de alteração onde esperados %s"
2649 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2651 msgid "found blank line where expected %s"
2652 msgstr "encontrada linha vazia onde esperada %s"
2654 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2655 msgid "unrecognized line"
2656 msgstr "linha não reconhecida"
2658 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2660 msgid "found end of file where expected %s"
2661 msgstr "encontrado fim do ficheiro onde esperado %s"
2663 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2665 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2666 msgstr "versão '%s' é inválida: %s"
2668 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2670 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2671 msgstr "mau valor-chave após ';': '%s'"
2673 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2675 msgid "repeated key-value %s"
2676 msgstr "valor-chave repetido %s"
2678 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2680 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2681 msgstr "valor de urgência mal formatado: %s"
2683 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2685 msgid "bad binary-only value: %s"
2686 msgstr "mau valor apenas-binário: %s"
2688 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2690 msgid "unknown key-value %s"
2691 msgstr "valor-chave desconhecido %s"
2693 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2694 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2695 msgstr "o cabeçalho não corresponde ao regex esperado"
2697 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2699 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2700 msgstr "a ignorar dia de semana inválido '%s'"
2702 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2704 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2705 msgstr "usa '%s' completo em vez do nome de mês abreviado '%s'"
2707 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2709 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2710 msgstr "inválido nome de mês abreviado '%s'"
2712 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2714 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2715 msgstr "incapaz de analisar data em não-conformidade '%s'"
2717 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2718 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2719 msgstr "o trailer não corresponde ao regex esperado"
2721 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2723 msgid "cannot seek into file %s"
2724 msgstr "incapaz de procurar no ficheiro %s"
2726 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2728 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2729 msgstr "formato de changelog %s é desconhecido: %s"
2731 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2733 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2734 msgstr "formato de changelog %s não é classe Dpkg::Changelog"
2736 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2738 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2739 msgstr "ocorreu erro fatal ao analisar %s"
2741 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2743 msgid "unknown output format %s"
2744 msgstr "formato de resultados desconhecido %s"
2746 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2748 msgid "cannot fstat file %s"
2749 msgstr "incapaz de fstat ao ficheiro %s"
2751 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2753 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2754 msgstr "ficheiro %s tem tamanho %u em vez do esperado %u"
2756 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2758 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2760 "ficheiro %s tem sumário de verificação %s em vez do esperado %s (algoritmo "
2763 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2765 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2766 msgstr "linha inválida nas strings de sumário de verificação %s: %s"
2768 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2770 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2771 msgstr "sumários de verificação em conflito '%s' e '%s' para ficheiro '%s'"
2773 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2775 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2776 msgstr "tamanhos de ficheiro em conflito '%u' e '%u' para ficheiro '%s'"
2778 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2780 msgid "compression threads %s is not a number"
2781 msgstr "threads de compressão %s não é um número"
2783 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2785 msgid "%s is not a supported compression method"
2786 msgstr "%s não é um método de compressão suportado"
2788 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2789 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2791 "Dpkg::Compression::Process só pode arrancar um sub-processo de cada vez"
2793 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2795 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2796 msgstr "opção curta não permitida em %s, linha %d"
2798 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2800 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2801 msgstr "sintaxe inválida para opção em %s, linha %d"
2803 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2805 #| msgid "no package stanza found in control info"
2806 msgid "source package stanza of template control file"
2807 msgstr "nenhuma estrofe de pacote encontrada na informação de controle"
2809 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2811 #| msgid "no package stanza found in control info"
2812 msgid "binary package stanza of template control file"
2813 msgstr "nenhuma estrofe de pacote encontrada na informação de controle"
2815 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2816 msgid "parsed version of changelog"
2817 msgstr "versão analisada do registo de alterações"
2819 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2820 msgid "header stanza of copyright file"
2821 msgstr "estrofe cabeçalho do ficheiro de copyright"
2823 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2824 msgid "files stanza of copyright file"
2825 msgstr "estrofe de ficheiros do ficheiro de copyright"
2827 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2828 msgid "license stanza of copyright file"
2829 msgstr "estrofe de licença do ficheiro de copyright"
2831 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2833 #| msgid "package's tests control file"
2834 msgid "source package tests control file"
2835 msgstr "ficheiro de controle de testes de pacote"
2837 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2839 msgid "repository's %s file"
2840 msgstr "ficheiro %s do repositório"
2842 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2844 msgid "stanza in repository's %s file"
2845 msgstr "estrofe em ficheiro %s do repositório"
2847 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2849 #| msgid "package's tests control file"
2850 msgid "source package control file"
2851 msgstr "ficheiro de controle de testes de pacote"
2853 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2855 #| msgid "binary control file %s"
2856 msgid "binary package control file"
2857 msgstr "ficheiro de controle binário %s"
2859 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2860 msgid "build information file"
2861 msgstr "ficheiro de informação de compilação"
2863 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2865 #| msgid "package's tests control file"
2866 msgid "upload changes control file"
2867 msgstr "ficheiro de controle de testes de pacote"
2869 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2871 msgstr "ficheiro do fabricante"
2873 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2874 msgid "stanza in dpkg's status file"
2875 msgstr "estrofe no ficheiro de estado do dpkg"
2877 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2879 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
2880 msgstr "campo de informação desconhecido '%s' nos dados de entrada em %s"
2882 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
2883 msgid "control information"
2884 msgstr "informação de controle"
2886 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2888 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
2889 msgstr "erro de sintaxe em %s na linha %d: %s"
2891 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2892 msgid "field cannot start with a hyphen"
2893 msgstr "campo não pode começar com um hífen"
2895 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2897 msgid "duplicate field %s found"
2898 msgstr "campo duplicado %s encontrado"
2900 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2901 msgid "continued value line not in field"
2902 msgstr "linha de valor continuada não em campo"
2904 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2905 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
2907 "esperada assinatura OpenPGP, encontrado fim do ficheiro após linha vazia"
2909 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2911 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
2912 msgstr "esperada assinatura OpenPGP, encontrado outra coisa '%s'"
2914 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2915 msgid "unfinished OpenPGP signature"
2916 msgstr "assinatura OpenPGP não acabada"
2918 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2919 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
2920 msgstr "assinatura OpenPGP não autorizada aqui"
2922 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2923 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
2924 msgstr "linha com formato desconhecido (não campo-:-valor)"
2926 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
2927 msgid "write error on control data"
2928 msgstr "erro de escrita em dados de controle"
2930 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2932 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
2933 msgstr "primeira estrofe falta um campo '%s'"
2935 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
2937 msgid "stanza lacks the '%s' field"
2938 msgstr "estrofe falta o campo '%s'"
2940 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
2942 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
2943 msgstr "estrofe falta os campos %s ou %s"
2945 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2947 msgid "can't parse dependency %s"
2948 msgstr "incapaz de analisar a dependência %s"
2950 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2952 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
2953 msgstr "dependência virtual contém relação inválida: %s"
2955 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
2956 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
2957 msgstr "uma dependência de união só pode conter dependências simples"
2959 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2961 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
2963 "nome de ficheiro mal formatado no ficheiro de lista de ficheiros, linha %d"
2965 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2967 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
2968 msgstr "linha mal formatada no ficheiro de lista de ficheiros, linha %d"
2970 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2972 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
2973 msgstr "entrada na lista de ficheiro duplicada para ficheiro %s (linha %d)"
2975 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2977 msgid "cannot open directory %s"
2978 msgstr "não pode abrir o directório %s"
2980 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
2982 msgid "invalid filename %s"
2983 msgstr "nome de ficheiro inválido %s"
2985 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2989 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2993 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
2997 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3001 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3003 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
3004 msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída %d"
3006 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3008 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
3009 msgstr "sub-processo %s foi morto pelo sinal %d"
3011 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3013 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
3014 msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado desconhecido %d"
3016 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3017 msgid "Use --help for program usage information."
3018 msgstr "Use --help para informação de utilização do programa."
3020 #: scripts/Dpkg/File.pm
3022 msgid "cannot create file %s"
3023 msgstr "não pode criar ficheiro %s"
3025 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3028 msgstr "pipe para %s"
3030 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3033 msgstr "chdir para %s"
3035 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3036 msgid "reopen stdin"
3037 msgstr "re-abrir stdin"
3039 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3040 msgid "reopen stdout"
3041 msgstr "re-abrir stdout"
3043 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3044 msgid "child process"
3045 msgstr "processo filho"
3047 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3050 msgstr "esperar por %s"
3052 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3054 msgid "%s didn't complete in %d second"
3055 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
3056 msgstr[0] "%s não se completou em %d segundo"
3057 msgstr[1] "%s não se completou em %d segundos"
3059 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
3060 msgid "<standard input>"
3061 msgstr "<entrada standard>"
3063 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3064 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
3065 msgstr "File::FcntlLock não disponível, a usar flock o qual não é NFS-seguro"
3067 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3069 msgid "failed to get a write lock on %s"
3070 msgstr "falhou ao obter tranca de escrita em %s"
3072 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3074 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
3075 msgstr "api OpenPGP desconhecida requisitada %s"
3077 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3079 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
3080 msgstr "não pode carregar backend OpenPGP %s"
3082 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3084 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
3085 msgstr "backend OpenPGP desconhecido %s"
3087 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3091 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3092 msgid "no acceptable signature found"
3093 msgstr "encontrada assinatura não aceite"
3095 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3096 msgid "missing required argument"
3097 msgstr "argumento requerido em falta"
3099 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3100 msgid "unsupported option"
3101 msgstr "opção não suportada"
3103 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3104 msgid "invalid data type"
3105 msgstr "tipo de dados inválido"
3107 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3108 msgid "non-text input where text expected"
3109 msgstr "entrada não-texto onde se espera texto"
3111 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3112 msgid "output file already exists"
3113 msgstr "ficheiro de resultados já existe"
3115 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3116 msgid "input file does not exist"
3117 msgstr "ficheiro de entrada não existe"
3119 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3120 msgid "cannot unlock password-protected key"
3121 msgstr "incapaz de desbloquear chave protegida por palavra passe"
3123 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3124 msgid "unsupported subcommand"
3125 msgstr "sub-comando não suportado"
3127 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3128 msgid "key is not signature-capable"
3129 msgstr "chave não tem capacidade de assinatura"
3131 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3132 msgid "missing OpenPGP implementation"
3133 msgstr "implementação OpenPGP em falta"
3135 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3136 msgid "specified key needs a keystore"
3137 msgstr "a chave especificada precisa dum chaveiro"
3139 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3140 msgid "OpenPGP backend command cannot sign"
3143 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3145 msgid "error code %d"
3146 msgstr "código de erro %d"
3148 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3149 msgid "may not be empty string"
3150 msgstr "não pode ser uma string vazia"
3152 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3154 msgid "character '%s' not allowed"
3155 msgstr "caractere '%s' não permitido"
3157 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3158 msgid "must start with an alphanumeric character"
3159 msgstr "tem de começar com um caractere alfanumérico"
3161 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3163 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3164 msgstr "nome de pacote fonte '%s' é ilegal: %s"
3166 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3168 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3169 msgstr "pacote fonte tem dois valores em conflito - %s e %s"
3171 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3173 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3174 msgstr "nome-caminho '%s' não pode ser canonizado"
3176 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3178 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3179 msgstr "nome-caminho '%s' aponta para fora da raiz fonte (para '%s')"
3181 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3182 msgid "use -l option instead of LD_LIBRARY_PATH"
3185 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3187 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3188 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3190 "uso descontinuado de LD_LIBRARY_PATH com directório de biblioteca privada o "
3191 "qual interfere com compilação-cruzada, por favor use antes a opção -l"
3193 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3195 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3196 msgstr "formato de executável desconhecido no ficheiro '%s'"
3198 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3200 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3201 msgstr "incapaz de analisar registo de realocação dinâmico: %s"
3203 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3205 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3206 msgstr "incapaz de analisar definição de símbolo dinâmico: %s"
3208 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3210 msgid "symbol name unspecified: %s"
3211 msgstr "nome de símbolo não especificado: %s"
3213 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3215 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3216 msgstr "etiqueta symver com símbolo versionado sem nenhuma correspondência: %s"
3218 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3220 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3222 "você não pode usar a etiqueta symver para obter símbolos sem versão: %s"
3224 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3226 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3228 "a informação de símbolo tem de ser precedida de um cabeçalho (ficheiro %s, "
3231 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3233 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3234 msgstr "falhou ao analisar linha em %s: %s"
3236 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3238 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3239 msgstr "falhou ao analisar uma linha em %s: %s"
3241 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3243 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3244 msgstr "tentou fundir o mesmo objecto (%s) duas vezes num ficheiro simbólico"
3246 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3247 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3248 msgstr "incapaz de fundir símbolos a partir de objectos sem SONAME"
3250 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3251 msgid "write on tar input"
3252 msgstr "escrever na entrada tar"
3254 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3255 msgid "close on tar input"
3256 msgstr "fechar na entrada tar"
3258 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3260 msgid "cannot create directory %s"
3261 msgstr "incapaz de criar directório %s"
3263 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3265 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3266 msgstr "incapaz de obter metadados %s do nome de caminho da fonte"
3268 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3270 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3271 msgstr "incapaz de obter metadados %s do nome de caminho do alvo"
3273 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3275 msgid "cannot change directory %s mode"
3276 msgstr "incapaz de mudar o modo do directório %s"
3278 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3280 msgid "cannot change directory %s times"
3281 msgstr "incapaz de mudar directório %s vezes"
3283 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3285 msgid "cannot remove destination directory %s"
3286 msgstr "incapaz de remover directório de destino %s"
3288 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3290 msgid "cannot remove destination file %s"
3291 msgstr "incapaz de remover ficheiro de destino %s"
3293 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3294 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3296 msgid "cannot opendir %s"
3297 msgstr "incapaz de opendir %s"
3299 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3301 msgid "unable to rename %s to %s"
3302 msgstr "incapaz de renomear %s para %s"
3304 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3306 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3307 msgstr "incapaz de estatística ao directório %s (antes da remoção)"
3309 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3311 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3312 msgstr "incapaz de verificar para a remoção do directório '%s'"
3314 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3316 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3317 msgstr "rm -rf falhou ao remover '%s'"
3319 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3321 msgid "cannot change timestamp for %s"
3322 msgstr "não pode alterar marca temporal para %s"
3324 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3326 msgid "cannot read timestamp from %s"
3327 msgstr "não pode ler marca temporal de %s"
3329 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3331 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3332 msgstr "não pode abrir ficheiro %s para deteção binária"
3334 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3336 msgid "adding %s to %s"
3337 msgstr "a adicionar %s a %s"
3339 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3341 msgid "unwanted binary file: %s"
3342 msgstr "ficheiro binário indesejado: %s"
3344 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3347 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3348 "to allow its inclusion)."
3350 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3351 "binaries to allow their inclusion)."
3353 "detectado %d ficheiro binário indesejado (adicione-o a debian/source/include-"
3354 "binaries para permitir a sua inclusão)."
3356 "detectado %d ficheiros binário indesejados (adicione-os a debian/source/"
3357 "include-binaries para permitir a sua inclusão)."
3359 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3361 msgid "%s is not the name of a file"
3362 msgstr "%s não é o nome de um ficheiro"
3364 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3366 msgid "missing critical source control field %s"
3367 msgstr "campo de controle de fonte crítico em falta %s"
3369 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3371 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3372 msgstr "formato de pacote fonte '%s' não é suportado: %s"
3374 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3375 msgid "source package uses only weak checksums"
3376 msgstr "pacote fonte apenas usa sumários de verificação fracos"
3378 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3380 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3381 msgstr "os campos %s e %s são requeridos para computar o nome base da fonte"
3383 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3384 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3386 "assinaturas de tarball de autor mas nenhuma chave de assinatura de autor"
3388 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3390 msgid "verifying %s"
3391 msgstr "a verificar %s"
3393 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3395 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3396 msgstr "incapaz de verificar assinatura de tarball de autor para %s: %s"
3398 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3400 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3401 msgstr "incapaz de verificar assinatura em linha para %s: %s"
3403 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3405 msgid "%s is not a valid option for %s"
3406 msgstr "%s não é uma opção válida para %s"
3408 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3410 msgid "cannot copy %s to %s"
3411 msgstr "incapaz de copiar %s para %s"
3413 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3415 msgid "%s does not exist"
3416 msgstr "%s não existe"
3418 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3420 msgid "cannot make %s executable"
3421 msgstr "não pode tornar %s executável"
3423 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3425 msgid "%s is not a plain file"
3426 msgstr "%s não é um ficheiro simples"
3428 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3430 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3431 msgstr "'%s' não é suportado pelo formato fonte '%s'"
3433 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3434 msgid "auto select original source"
3435 msgstr "auto selecionar fonte original"
3437 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3438 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3439 msgstr "usa fonte original empacotada (desempacota e mantém)"
3441 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3442 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3443 msgstr "usa fonte original empacotada (desempacota e remove)"
3445 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3446 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3447 msgstr "usa fonte original desempacotada (empacota e mantém)"
3449 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3450 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3451 msgstr "usa fonte original desempacotada (empacota e remove)"
3453 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3454 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3455 msgstr "confiança das fontes originais empacotada e desempacotada são iguais"
3457 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3458 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3459 msgstr "não existe diff, fazer apenas o ficheiro tar principal"
3461 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3462 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3463 msgstr "como -sa, -sk, -sp, -su, -sr mas pode sobrepor"
3465 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3466 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3467 msgstr "aborta se o diff gerado tiver alterações nos ficheiros do autor"
3469 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3470 msgid "leave original source packed in current directory"
3471 msgstr "deixar a fonte original empacotada no directório actual"
3473 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3474 msgid "do not copy original source to current directory"
3475 msgstr "não copia a fonte original para o directório actual"
3477 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3478 msgid "unpack original source tree too"
3479 msgstr "desempacota também a árvore fonte original"
3481 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3482 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3483 msgstr "não aplica o diff debian às fontes do autor"
3485 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3487 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3488 msgstr "a opção -s%s sobrepõe a opção -s%s anterior"
3490 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3492 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3493 msgstr "estilo de manuseamento de fonte -s%s não permitido com -x"
3495 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3496 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3497 msgstr "múltiplos tarfiles em pacote fonte v1.0"
3499 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3501 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3502 msgstr "ficheiro irreconhecível para um pacote fonte %s: %s"
3504 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3505 msgid "no tarfile in Files field"
3506 msgstr "nenhum tarfile no campo Files"
3508 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3509 msgid "native package with .orig.tar"
3510 msgstr "pacote nativo com .orig.tar"
3512 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3514 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3515 msgstr "incapaz de renomear '%s' para '%s'"
3517 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3518 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3519 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3521 msgid "unpacking %s"
3522 msgstr "a desempacotar %s"
3524 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3525 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3526 msgstr "incapaz de manter o directório orig (já existe)"
3528 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3530 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3531 msgstr "falhou ao renomear %s recentemente extraído para %s"
3533 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3535 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3536 msgstr "falhou ao renomear %s salvado para %s"
3538 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3539 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3542 msgstr "a aplicar %s"
3544 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3546 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3547 msgstr "ficheiros de autor que foram modificados: %s"
3549 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3550 msgid "only supports gzip compression"
3551 msgstr "apenas suporta compressão gzip"
3553 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3555 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3558 "-b recebe pelo menos um directório e um argumento fonte original (com pacote "
3561 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3563 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3564 msgstr "estilo de manuseamento de fonte -s%s não permitido com -b"
3566 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3568 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3569 msgstr "orig empacotado '%s' existe mas não é um ficheiro simples"
3571 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3573 msgid "cannot stat orig argument %s"
3574 msgstr "incapaz de criar estatística argumento orig %s"
3576 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3579 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3582 "argumento orig está desempacotado mas o estilo de manuseamento da fonte -s%s "
3583 "pede por (.orig.tar.<ext>) empacotado"
3585 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3588 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3591 "argumento orig está empacotado mas o estilo de manuseamento da fonte -s%s "
3592 "pede por (.orig/) desempacotado"
3594 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3596 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3597 msgstr "argumento orig %s não é um ficheiro simples nem directório"
3599 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3602 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3603 "s%s wants something"
3605 "argumento orig está vazio (significa nenhum orig, nenhum diff) mas o estilo "
3606 "de manuseamento de fonte -s%s requer alguma coisa"
3608 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3610 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3611 msgstr "orig desempacotado '%s' existe, mas não é um directório"
3613 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3615 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3616 msgstr "incapaz de fazer estatística putativa ao original desempacotado '%s'"
3618 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3619 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3620 msgstr "versão de pacote não-nativa não contém uma revisão"
3622 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3623 msgid "native package version may not have a revision"
3624 msgstr "versão de pacote nativa pode não ter uma revisão"
3626 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3628 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3629 msgstr "directório fonte '%s' não é <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3631 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3633 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3635 "nome de directório .orig %s não é <pacote>-<versão-autor> (espera-se %s)"
3637 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3640 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3642 "nome .orig.tar %s não é <package>_<upstreamversion>.orig.tar (queremos %s)"
3644 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3647 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3650 "ficheiro tar '%s' já existe, a não sobrescrever, a desistir; use -sU ou -sR "
3653 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3655 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3656 msgstr "incapaz de verificar a existência de '%s'"
3658 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3660 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3661 msgstr "incapaz de renomear '%s' (recentemente criado) para '%s'"
3663 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3664 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3665 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3667 msgid "unable to change permission of '%s'"
3668 msgstr "incapaz de mudar a permissão de '%s'"
3670 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3672 msgid "building %s using existing %s"
3673 msgstr "a compilar %s usando %s existente"
3675 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3676 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3678 "chave de assinatura do autor mas nenhuma assinatura de tarball de autor"
3680 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3683 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3684 "or -sP to override"
3686 "directório original '%s' já existe, a não sobrescrever, a desistir; use -sA, "
3687 "-sK ou -sP para sobrepor"
3689 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3691 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3692 msgstr "incapaz de verificar a existência do directório original '%s'"
3694 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3696 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3697 msgstr "o diff modifica os seguintes ficheiros do autor: %s"
3699 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3701 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3702 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3704 "use o formato '3.0 (quilt)' para ter alterações separadas e documentadas nos "
3705 "ficheiros do autor, veja dpkg-source(1)"
3707 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3708 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3709 msgstr "a abortar devido a --abort-on-upstream-changes"
3711 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3712 msgid "unrepresentable changes to source"
3713 msgstr "alterações não representáveis à fonte"
3715 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3716 msgid "include removed files in the patch"
3717 msgstr "incluir ficheiros removidos na patch"
3719 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3720 msgid "include timestamp in the patch"
3721 msgstr "incluir marca temporal na patch"
3723 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3724 msgid "include binary files in the tarball"
3725 msgstr "incluir ficheiros binários no tarball"
3727 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3728 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3729 msgstr "não prepara a árvore de compilação ao aplicar as patches"
3731 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3732 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3733 msgstr "não retira a aplicação das patches se foram aplicadas anteriormente"
3735 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3736 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3738 "retira a aplicação das patches se foram aplicadas anteriormente "
3741 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3742 msgid "create an empty original tarball if missing"
3743 msgstr "cria um tarball original vazio se estiver em falta"
3745 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3746 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3747 msgstr "grava as patches geradas, em vez de abortar"
3749 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3750 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3751 msgstr "não extrai o tarball debian nas fontes do autor"
3753 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3754 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3755 msgstr "não aplica as patches no final da extração"
3757 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3759 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
3760 msgstr "ficheiros duplicados em pacote fonte %s: %s"
3762 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3763 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
3764 msgstr "ficheiro orig.tar ou debian.tar em falta em pacote fonte v2.0"
3766 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3768 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
3769 msgstr "orig.tar %s não correspondente para assinatura %s no pacote fonte"
3771 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3773 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
3774 msgstr "addon orig.tar em falta para assinatura %s em pacote fonte"
3776 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3778 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
3780 "addon orig.tar %s não correspondente para assinatura %s no pacote fonte"
3782 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3784 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
3785 msgstr "necessária a remoção de '%s' instalado pelo tarball original"
3787 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3789 msgid "unapplying %s"
3790 msgstr "a retirar a aplicação de %s"
3792 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3794 msgid "no upstream tarball found at %s"
3795 msgstr "nenhum tarball de autor encontrado em %s"
3797 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3798 msgid "patches are not applied, applying them now"
3799 msgstr "as patches não estão aplicadas, a aplica-las agora"
3801 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3803 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
3805 "vários ficheiros orig.tar encontrados (%s e %s) mas apenas é permitido um"
3807 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3808 msgid "copy of the debian directory"
3809 msgstr "cópia do directório debian"
3811 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3812 msgid "local changes detected, the modified files are:"
3813 msgstr "alterações locais detetadas, os ficheiros modificados são:"
3815 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3816 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3818 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
3819 msgstr "-b recebe apenas um parâmetro com formato '%s'"
3821 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3823 msgid "cannot represent change to %s: %s"
3824 msgstr "não pode representar alteração para %s: %s"
3826 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3827 msgid "binary file contents changed"
3828 msgstr "conteúdo do ficheiro binário alterado"
3830 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3833 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
3834 "binary in the debian tarball"
3836 "adicione %s em debian/source/include-binaries se desejar armazenar o binário "
3837 "modificado no tarball debian"
3839 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3841 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
3844 "Dica: certifique-se que a versão em debian/changelog corresponde à árvore "
3845 "fonte desempacotada"
3847 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3849 msgid "you can integrate the local changes with %s"
3850 msgstr "você pode integrar as alterações locais com %s"
3852 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3854 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
3855 msgstr "a abortar devido a alterações do autor inesperadas, veja %s"
3857 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3859 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
3860 msgstr "as alterações locais foram gravadas numa nova patch: %s"
3862 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3864 msgid "cannot remove %s"
3865 msgstr "não pode remover %s"
3867 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3868 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3870 msgid "failed to copy %s to %s"
3871 msgstr "falhou ao copiar %s para %s"
3873 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3875 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
3876 msgstr "não pode registar alterações em %s, esta patch já existe"
3878 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3880 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3881 msgstr "ficheiro patch '%s' não existe"
3883 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3884 msgid "there are no local changes to record"
3885 msgstr "não existem alterações locais a gravar"
3887 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3888 msgid "Enter the desired patch name: "
3889 msgstr "Insira o nome de patch desejado: "
3891 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3892 msgid "no patch name given; cannot proceed"
3893 msgstr "nenhum nome de patch dado; não se pode prosseguir"
3895 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3896 msgid "cannot find an editor"
3897 msgstr "incapaz de encontrar um editor"
3899 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3900 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
3902 "incapaz de desempacotar pacote fonte em formato bzr porque o bzr não está no "
3905 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3908 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
3909 "present), but Format bzr was specified"
3911 "directório fonte não é o directório de topo de um repositório bzr (%s/.bzr "
3912 "não presente), mas foi especificado o formato bzr"
3914 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3916 msgid "%s is a symlink"
3917 msgstr "%s é um link simbólico"
3919 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3921 msgid "%s is a symlink to outside %s"
3922 msgstr "%s é um link simbólico para o exterior %s"
3924 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3925 msgid "doesn't contain a bzr repository"
3926 msgstr "não contém um repositório bzr"
3928 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3929 msgid "bzr status exited nonzero"
3930 msgstr "estado de bzr terminou com não-zero"
3932 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3934 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
3935 msgstr "não cometido, alterações não-ignoradas no directório de trabalho: %s"
3937 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3938 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
3939 msgstr "formato v3.0 (bzr) usa apenas um ficheiro fonte"
3941 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3943 msgid "expected %s, got %s"
3944 msgstr "esperado %s, obtido %s"
3946 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3947 msgid "define the format of the generated source package"
3948 msgstr "define o formato do pacote fonte gerado"
3950 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3951 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
3952 msgstr "Formato '3.0 (custom)' é apenas usado para criar pacotes fonte"
3954 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3955 msgid "no files indicated on command line"
3956 msgstr "nenhuns ficheiros indicados na linha de comandos"
3958 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
3959 msgid "--target-format option is missing"
3960 msgstr "opção --target-format está em falta"
3962 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3963 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
3965 "incapaz de desempacotar pacote fonte em formato git porque o git não está no "
3968 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3971 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
3972 "present), but Format git was specified"
3974 "directório fonte não é o directório de topo de um repositório git (%s/.git "
3975 "não presente), mas foi especificado o formato git"
3977 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3979 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
3980 msgstr "repositório git %s usa sub-módulos; isto ainda não é suportado"
3982 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3983 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
3984 msgstr "especifica uma <ref> git para incluir no bolo de git"
3986 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3987 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
3988 msgstr "cria um clone raso com <número> de profundidade"
3990 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3991 msgid "doesn't contain a git repository"
3992 msgstr "não contém um repositório git"
3994 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
3995 msgid "git ls-files exited nonzero"
3996 msgstr "git ls-files terminou com não-zero"
3998 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4000 msgid "creating shallow clone with depth %s"
4001 msgstr "a criar clone raso com profundidade %s"
4003 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4005 msgid "bundling: %s"
4006 msgstr "a compilar: %s"
4008 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4009 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
4010 msgstr "formato v3.0 (git) usa apenas um ficheiro .git"
4012 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4013 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
4014 msgstr "formato v3.0 (git) usa apenas um ficheiro .gitshallow"
4016 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4018 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
4019 msgstr "formato v3.0 (git) ficheiro desconhecido: %s"
4021 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4023 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
4024 msgstr "formato v3.0 (git) esperado %s"
4026 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4029 msgstr "a clonar %s"
4031 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4032 msgid "setting up shallow clone"
4033 msgstr "a definir clone sombra"
4035 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4037 msgid "setting remote %s to %s"
4038 msgstr "a definir remoto %s para %s"
4040 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4041 msgid "multiple tarfiles in native source package"
4042 msgstr "múltiplos ficheiros tar em pacote fonte nativo"
4044 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4046 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4047 msgstr "ficheiro não reconhecido para um pacote fonte nativo: %s"
4049 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4050 msgid "use a single debianization patch"
4051 msgstr "usar uma única patch de debianização"
4053 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4054 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
4055 msgstr "aceitar <versão> de metadados quilt mesmo se desconhecida"
4057 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4059 msgid "can't create symlink %s"
4060 msgstr "incapaz de criar link simbólico %s"
4062 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4064 msgid "using patch list from %s"
4065 msgstr "a usar lista de patch de %s"
4067 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4069 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
4070 msgstr "versão não suportada dos metadados quilt: %s"
4072 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4074 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
4076 "ficheiro %s não tem nova linha final (seja original ou versão modificada)"
4078 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4080 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
4081 msgstr "linha desconhecida de diff -u em %s: '%s'"
4083 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4084 msgid "failed to write"
4085 msgstr "falhou ao escrever"
4087 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4092 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4094 msgid "cannot stat file %s"
4095 msgstr "incapaz de criar estatística de ficheiro %s"
4097 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4099 msgid "cannot read link %s"
4100 msgstr "incapaz de ler link %s"
4102 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4103 msgid "device or socket is not allowed"
4104 msgstr "dispositivo ou socket não é permitido"
4106 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4107 msgid "unknown file type"
4108 msgstr "tipo de ficheiro desconhecido"
4110 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4112 msgid "ignoring deletion of file %s"
4113 msgstr "a ignorar o apagar do ficheiro %s"
4115 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4117 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4118 msgstr "a ignorar apagar de ficheiro %s, use --include-removal para sobrepor"
4120 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4122 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4123 msgstr "a ignorar o apagar do directório %s"
4125 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4127 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4128 msgstr "a ignorar o apagar do link simbólico %s"
4130 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4132 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4133 msgstr "ficheiro vazio recentemente criado '%s' não será representado no diff"
4135 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4137 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4138 msgstr "modo executável %04o de '%s' não será representado no diff"
4140 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4142 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4143 msgstr "modo especial %04o de '%s' não será representado no diff"
4145 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4147 msgid "cannot represent change to %s:"
4148 msgstr "não pode representar alteração para %s:"
4150 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4152 msgid " new version is %s"
4153 msgstr " nova versão é %s"
4155 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4157 msgid " old version is %s"
4158 msgstr " versão antiga é %s"
4160 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4162 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4164 "diff %s aplica patch a ficheiro com nome de ficheiro codificado em estilo C"
4166 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4168 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4169 msgstr "esperado ^--- na linha %d do diff '%s'"
4171 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4173 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4174 msgstr "diff '%s' aplica patch a ficheiro com nome a terminar em .dpkg-orig"
4176 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4178 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4179 msgstr "diff '%s' termina a meio de ---/+++ (linha %d)"
4181 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4183 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4184 msgstr "linha após --- não é o que esperado no diff '%s' (linha %d)"
4186 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4188 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4190 "nenhum dos nomes de ficheiros em ---/+++ são válidos no diff '%s' (linha %d)"
4192 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4194 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4195 msgstr "%s contém um caminho não seguro: %s"
4197 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4199 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4200 msgstr "diff %s modifica ficheiro %s através dum link simbólico: %s"
4202 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4204 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4206 "ficheiros originais e modificados são /dev/null no diff '%s' (linha %d)"
4208 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4210 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4212 "remoção de ficheiro sem nome de ficheiro apropriado em diff '%s' (linha %d)"
4214 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4216 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4217 msgstr "diff %s remove um ficheiro não existente %s (linha %d)"
4219 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4221 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4222 msgstr "diff '%s' aplica patch a algo que não é um ficheiro simples"
4224 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4226 msgid "diff '%s' patches hard link %s which can have unintended consequences"
4229 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4232 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4233 "merge the hunks into a single one"
4235 "diff '%s' aplica patch a ficheiros várias vezes; divida o diff em vários "
4236 "ficheiros ou funda os vários pedaços num único"
4238 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4240 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4241 msgstr "diff '%s' aplica patch a ficheiro %s mais de uma vez"
4243 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4245 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4246 msgstr "final inesperado do diff '%s'"
4248 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4250 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4251 msgstr "esperado [ +-] no inicio da linha %d do diff '%s'"
4253 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4255 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4256 msgstr "esperado ^@@ na linha %d do diff '%s'"
4258 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4260 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4261 msgstr "diff '%s' não contém nenhuma patch"
4263 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4265 msgid "remove patch backup file %s"
4266 msgstr "remover ficheiro de salvaguarda de patch %s"
4268 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4270 msgstr "não-existente"
4272 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4274 msgstr "ficheiro simples"
4276 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4280 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4282 msgid "symlink to %s"
4283 msgstr "link simbólico para %s"
4285 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4286 msgid "block device"
4287 msgstr "dispositivo de bloco"
4289 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4290 msgid "character device"
4291 msgstr "dispositivo de caractere"
4293 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4295 msgstr "pipe nomeado"
4297 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4298 msgid "named socket"
4299 msgstr "socket nomeado"
4301 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4303 msgid "cannot mkdir %s"
4304 msgstr "não pode mkdir %s"
4306 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4307 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4308 msgstr "a patch tem fuzz o que não é permitido, ou está mal formada"
4310 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4312 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4314 "se a patch '%s' for corretamente aplicada por quilt, use '%s' para a "
4317 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4319 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4320 "in the orig tarball"
4322 "se o ficheiro está presente na fonte desempacotada, certifique-se que está "
4323 "também presente no tarball original"
4325 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4327 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4328 msgstr "%s deve ser um directório ou não-existente"
4330 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4332 msgid "%s should be a file or non-existing"
4333 msgstr "%s deve ser um ficheiro ou não-existente"
4335 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4338 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4339 "source might fail when applying patches"
4341 "o ficheiro de séries (%s) contém opções não suportadas ('%s', linha %s); "
4342 "dpkg-source pode falhar ao aplicar as patches"
4344 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4346 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4347 msgstr "a restaurar ficheiros de salvaguarda quilt para %s"
4349 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4351 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4352 msgstr "má linha no ficheiro substvars %s na linha %d"
4354 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4356 msgid "invalid source version %s"
4357 msgstr "versão fonte inválida %s"
4359 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4360 #, fuzzy, perl-format
4361 #| msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
4362 msgid "too many ${%s} substitutions (recursive?) in '%s'"
4363 msgstr "demasiadas substituições - recursivo ? - em '%s'"
4365 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4367 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4368 msgstr "variável de substituição obsoleta ${%s}"
4370 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4372 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4373 msgstr "variável de substituição ${%s} usada, mas não está definida"
4375 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4377 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4378 msgstr "variável de substituição ${%s} não usada, mas está definida"
4380 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4383 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4386 "nome de ficheiro original %s está descontinuado; deve apenas ter caracteres "
4387 "alfanuméricos ou traços"
4389 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4392 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4393 "alphanumeric characters"
4395 "nome de módulo %s está descontinuado; deve ser capitalizado com apenas "
4396 "caracteres alfanuméricos"
4398 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4400 msgid "unknown host architecture '%s'"
4401 msgstr "arquitectura anfitriã desconhecida '%s'"
4403 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4404 #, fuzzy, perl-format
4405 #| msgid "unknown host architecture '%s'"
4406 msgid "unknown abi attributes for architecture '%s'"
4407 msgstr "arquitectura anfitriã desconhecida '%s'"
4409 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4411 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4414 "Número de versão sugere alterações de Ubuntu, mas Maintainer: não tem um "
4415 "endereço de Ubuntu"
4417 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4419 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4422 "Número de versão sugere alterações de Ubuntu, mas não existe campo XSBC-"
4423 "Original-Maintainer"
4425 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4427 msgid "%s is not a valid version"
4428 msgstr "%s não é uma versão válida"
4430 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4431 msgid "version number cannot be empty"
4432 msgstr "número de versão não pode estar vazio"
4434 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4435 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4436 msgstr "parte epoch do número de versão não pode estar vazia"
4438 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4439 msgid "upstream version cannot be empty"
4440 msgstr "versão de autor não pode estar vazia"
4442 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4443 msgid "revision cannot be empty"
4444 msgstr "revisão não pode estar vazio"
4446 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4447 msgid "version number does not start with digit"
4448 msgstr "número de versão não começa com um dígito"
4450 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4452 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4453 msgstr "número de versão contém caractere ilegal '%s'"
4455 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4457 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4458 msgstr "parte epoch do número de versão não é um número: '%s'"
4460 #, fuzzy, perl-format
4461 #~| msgid "Usage: %s [<option>...]"
4462 #~ msgid "Usage: %s [<option>...]\n"
4463 #~ msgstr "Utilização: %s [<opção>...]"
4465 #~ msgid "general section of control info file"
4466 #~ msgstr "secção geral do ficheiro de informação de controle"
4468 #~ msgid "package's section of control info file"
4469 #~ msgstr "secção de pacote do ficheiro de informação de controle"
4473 #~ msgstr "ficheiro %s"
4475 #~ msgid "control info of a .deb package"
4476 #~ msgstr "informação de control de um pacote .deb"