build: Add support for compiler sanitizer flags
[dpkg.git] / po / km.po
blobd14b8e225c96922adbf2440d30a651e536e1abd1
1 # Translation of dpkg to Khmer
2 # Copyright © 2006 Dpkg Developers
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2006.
6 # Poch Sokun  <sokun_poch@khmeros.info>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n"
13 "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
14 "Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
15 "Language: km\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
22 #: lib/dpkg/ar.c
23 msgid "failed to fstat archive"
24 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ​នឹង​ប័ណ្ណសារ fstat"
26 #: lib/dpkg/ar.c
27 #, c-format
28 msgid "failed to read archive '%.255s'"
29 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន​ប័ណ្ណសារ `%.255s'"
31 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
32 #, c-format
33 msgid "unable to create '%.255s'"
34 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
36 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
37 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "unable to close file '%s'"
40 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
42 #: lib/dpkg/ar.c
43 #, c-format
44 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
45 msgstr ""
47 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
48 #, fuzzy, c-format
49 msgid "unable to write file '%s'"
50 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
52 #: lib/dpkg/ar.c
53 #, c-format
54 msgid "ar member name '%s' length too long"
55 msgstr ""
57 #: lib/dpkg/ar.c
58 #, c-format
59 msgid "ar member size %jd too large"
60 msgstr ""
62 #: lib/dpkg/ar.c
63 #, c-format
64 msgid "ar member time %jd too large"
65 msgstr ""
67 #: lib/dpkg/ar.c
68 #, c-format
69 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
70 msgstr ""
72 #: lib/dpkg/ar.c
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
75 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
77 #: lib/dpkg/ar.c
78 #, fuzzy, c-format
79 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
80 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
81 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
83 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
84 msgid "may not be empty string"
85 msgstr "មិន​អាច​ជា​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​"
87 #: lib/dpkg/arch.c
88 #, fuzzy
89 #| msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgid "must start with an alphanumeric"
91 msgstr "ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរក្រម​លេខ"
93 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 #, c-format
95 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 msgstr "តួអក្សរ​ `%c' មិន​បានអនុញ្ញាត​ (បាន​តែ​អក្សរ​, តួលេខ​ និង​តួអក្សរ​ `%s')"
98 #: lib/dpkg/arch.c
99 #, fuzzy
100 #| msgid "<none>"
101 msgctxt "architecture"
102 msgid "<none>"
103 msgstr "<គ្មាន>"
105 #: lib/dpkg/arch.c
106 msgctxt "architecture"
107 msgid "<empty>"
108 msgstr ""
110 #: lib/dpkg/arch.c
111 #, fuzzy
112 msgid "error writing to architecture list"
113 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c
116 #, fuzzy, c-format
117 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
118 msgid "cannot create base directory for %s"
119 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
122 #, fuzzy, c-format
123 msgid "unable to create new file '%.250s'"
124 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "unable to write new file '%.250s'"
129 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
134 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
139 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
142 #, fuzzy, c-format
143 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
144 msgid "unable to close new file '%.250s'"
145 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 #, fuzzy, c-format
149 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
150 msgid "error removing old backup file '%s'"
151 msgstr "យក​ការ​បង្វែរ​ចាស់​ចេញ ៖ %s"
153 #: lib/dpkg/atomic-file.c
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
156 msgid "error creating new backup file '%s'"
157 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់ `%.255s'"
159 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
160 #: src/main/remove.c
161 #, c-format
162 msgid "cannot remove '%.250s'"
163 msgstr "មិន​អាច​យក `%.250s' ចេញ"
165 #: lib/dpkg/atomic-file.c
166 #, fuzzy, c-format
167 msgid "error installing new file '%s'"
168 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
170 #: lib/dpkg/buffer.c
171 #, fuzzy
172 #| msgid "failed to create pipe"
173 msgid "failed to write"
174 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
176 #: lib/dpkg/buffer.c
177 #, fuzzy
178 #| msgid "failed to create pipe"
179 msgid "failed to read"
180 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
182 #: lib/dpkg/buffer.c
183 #, fuzzy
184 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
185 msgid "unexpected end of file or stream"
186 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
188 #: lib/dpkg/buffer.c
189 #, fuzzy
190 #| msgid "failed to exec tar"
191 msgid "failed to seek"
192 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ exec tar"
194 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
195 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
196 #, fuzzy, c-format
197 msgid "unable to execute %s (%s)"
198 msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s"
200 #: lib/dpkg/compress.c
201 #, c-format
202 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
203 msgstr ""
205 #: lib/dpkg/compress.c
206 #, c-format
207 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
208 msgstr ""
210 #: lib/dpkg/compress.c
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
213 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
215 #: lib/dpkg/compress.c
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "%s: internal gzip write error"
218 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
220 #: lib/dpkg/compress.c
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
223 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
225 #: lib/dpkg/compress.c
226 #, c-format
227 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
228 msgstr ""
230 #: lib/dpkg/compress.c
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "%s: internal gzip read error"
233 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
238 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
243 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, c-format
247 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
248 msgstr ""
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
253 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, fuzzy, c-format
257 msgid "%s: internal bzip2 write error"
258 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 #, c-format
262 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
263 msgstr ""
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "%s: internal bzip2 read error"
268 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 #, fuzzy, c-format
272 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
273 msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាង​ក្នុង ៖ `%s'"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "unexpected bzip2 error"
277 msgstr ""
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 #, fuzzy
281 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
282 msgid "internal error (bug)"
283 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s'"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "memory usage limit reached"
287 msgstr ""
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 #, fuzzy
291 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
292 msgid "unsupported compression preset"
293 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "unsupported options in file header"
297 msgstr ""
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 msgid "compressed data is corrupt"
301 msgstr ""
303 #: lib/dpkg/compress.c
304 #, fuzzy
305 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
306 msgid "unexpected end of input"
307 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 #, fuzzy
311 #| msgid "file may not contain newlines"
312 msgid "file format not recognized"
313 msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់ថ្មី"
315 #: lib/dpkg/compress.c
316 msgid "unsupported type of integrity check"
317 msgstr ""
319 #: lib/dpkg/compress.c
320 #, fuzzy, c-format
321 msgid "%s: lzma read error"
322 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
324 #: lib/dpkg/compress.c
325 #, fuzzy, c-format
326 msgid "%s: lzma write error"
327 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
329 #: lib/dpkg/compress.c
330 #, c-format
331 msgid "%s: lzma close error"
332 msgstr ""
334 #: lib/dpkg/compress.c
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s: lzma error: %s"
337 msgstr ""
338 "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
339 " %s\n"
341 #: lib/dpkg/compress.c
342 #, fuzzy, c-format
343 msgid "%s: zstd error: %s"
344 msgstr ""
345 "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
346 " %s\n"
348 #: lib/dpkg/compress.c
349 #, c-format
350 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
351 msgstr ""
353 #: lib/dpkg/compress.c
354 #, c-format
355 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
356 msgstr ""
358 #: lib/dpkg/compress.c
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "%s: zstd read error"
361 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
363 #: lib/dpkg/compress.c
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "%s: zstd write error"
366 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
368 #: lib/dpkg/compress.c
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "%s: zstd close error"
371 msgstr "%s ៖ កំហុស​ gzip ខាងក្នុង​ ៖ `%s'"
373 #: lib/dpkg/compress.c
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "invalid compression level %d"
376 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
378 #: lib/dpkg/compress.c
379 #, fuzzy
380 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
381 msgid "unknown compression strategy"
382 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
384 #: lib/dpkg/dbmodify.c
385 #, c-format
386 msgid ""
387 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
388 "max=%d)"
389 msgstr "ថតភាព​ទាន់សម័យ​មានឯកសារ `%.250s' ដែលវាមានឈ្មោះវែងពេក (ប្រវែង=%d, អតិ=%d)"
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
395 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យទាន់សម័​យនូវថត​ដែ​លមានឯកសារ ដែលមានឈ្មោះប្រវែងខុសគ្នា (ទាំង %d និង %d)"
397 #: lib/dpkg/dbmodify.c
398 #, fuzzy, c-format
399 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
400 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
401 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
403 #: lib/dpkg/dbmodify.c
404 #, c-format
405 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
406 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
408 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 #, c-format
410 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
411 msgstr "បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការយកឯ​កសារទា​ន់​សម័យ​ដែលបានចូលរួមចេញ %.255s"
413 #: lib/dpkg/dbmodify.c
414 #, c-format
415 msgid "unable to fill %.250s with padding"
416 msgstr "មិនអាចបំពេញ %.250s ដោយចន្លោះ"
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
419 #, c-format
420 msgid "unable to flush %.250s after padding"
421 msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល %.250s បន្ទាប់​ពី​ចន្លោះ"
423 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 #, c-format
425 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
426 msgstr "មិន​អាច​ស្វែងរក​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម %.250s បន្ទាប់​ពី​ចន្លោះ"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 #, fuzzy, c-format
430 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
431 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
432 msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
434 #: lib/dpkg/dbmodify.c
435 #, fuzzy, c-format
436 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
437 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
438 msgstr "មិន​អាច​បើក/បង្កើត​ឯកសារ​ជាប់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព"
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
441 #, fuzzy, c-format
442 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
443 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
444 msgstr "មិន​អាច​បើក/បង្កើត​ឯកសារ​ជាប់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព"
446 #: lib/dpkg/dbmodify.c
447 #, fuzzy, c-format
448 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
449 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
450 msgstr "អ្នក​គ្មាន​សិទ្ធិ​ដើម្បី​ចាក់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg បាន​ទេ"
452 #: lib/dpkg/dbmodify.c
453 msgid "dpkg frontend lock"
454 msgstr ""
456 #: lib/dpkg/dbmodify.c
457 #, fuzzy
458 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
459 msgid "dpkg database lock"
460 msgstr "មិន​អាច​ចាក់សោ​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg"
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
463 msgid "requested operation requires superuser privilege"
464 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​​ដែ​លបាន​ស្នើ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ជា​អ្នក​ប្រើ​ជាន់ខ្ពស់"
466 #: lib/dpkg/dbmodify.c
467 #, fuzzy, c-format
468 #| msgid "unable to access dpkg status area"
469 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
470 msgstr "មិន​អាច​ចូលដំណើរកា​រ​​ទៅក្នុង​​​តំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
472 #: lib/dpkg/dbmodify.c
473 #, fuzzy, c-format
474 #| msgid "unable to access dpkg status area"
475 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
476 msgstr "មិន​អាច​ចូលដំណើរកា​រ​​ទៅក្នុង​​​តំបន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
478 #: lib/dpkg/dbmodify.c
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
481 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
482 msgstr "ប្រតិបត្តិការ​ត្រូវការសិទ្ធិ​អាន​​/សរសេរ​ទៅ​កាន់តំប​ន់ស្ថានភាពរបស់ dpkg"
484 #: lib/dpkg/dbmodify.c
485 #, c-format
486 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
487 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការយកឯកសារទាន់សម័យផ្ទាល់ខ្លួនរបស់ខ្ញុំចេញ %.255s"
489 #: lib/dpkg/dbmodify.c
490 #, c-format
491 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
492 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់`%.250s'"
494 #: lib/dpkg/dbmodify.c
495 #, c-format
496 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
497 msgstr "មិន​អាច​បញ្ចូល​ស្ថានភាព​ដែលបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់ `%.250s'"
499 #: lib/dpkg/dbmodify.c
500 #, c-format
501 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
502 msgstr "មិនអាចកាត់ឲ្យខ្លីសម្រាប់ស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'"
504 #: lib/dpkg/dbmodify.c
505 #, c-format
506 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
507 msgstr "មិនអាច fsync ស្ថានភាព​ដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យនៃ `%.250s' បានឡើ"
509 #: lib/dpkg/dbmodify.c
510 #, c-format
511 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
512 msgstr "មិនអាចបិទស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់ `%.250s'"
514 #: lib/dpkg/dbmodify.c
515 #, c-format
516 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
517 msgstr "មិនអាចដំឡើងស្ថានភាពដែលបានធ្វើឲ្យទាន់សម័យរបស់`%.250s'"
519 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
520 #, c-format
521 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
522 msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់`%.250s'"
524 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
525 msgid "cannot read info directory"
526 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
528 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
529 #, c-format
530 msgid "error trying to open %.250s"
531 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ព្យាយាម​បើក %.250s"
533 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
534 #, fuzzy, c-format
535 msgid "corrupt info database format file '%s'"
536 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
538 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
539 #, c-format
540 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
541 msgstr ""
543 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
544 #, fuzzy, c-format
545 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
546 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
547 msgstr "conffile `%.250s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"
549 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
550 #, c-format
551 msgid "error creating hard link '%.255s'"
552 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណរឹង `%.255s'"
554 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
555 #, fuzzy, c-format
556 #| msgid "error writing `%s'"
557 msgid "error while writing '%s'"
558 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
560 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
561 #, fuzzy, c-format
562 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
563 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
565 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
568 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
570 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
571 #, fuzzy, c-format
572 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
573 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
575 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
576 #, fuzzy, c-format
577 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
578 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
579 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
581 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
582 #, fuzzy, c-format
583 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
584 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
585 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
587 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
588 msgid "failed to open diversions file"
589 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​បង្វែរ"
591 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
592 msgid "failed to fstat diversions file"
593 msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្ខែរ fstat"
595 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
596 #, c-format
597 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
598 msgstr "ប៉ះទង្គិចការបង្វែរដែលពាក់ព័ន្ធនឹង `%.250s' ឬ `%.250s'"
600 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
601 #, fuzzy, c-format
602 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
603 msgid "loading files list file for package '%s'"
604 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
606 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
607 #, fuzzy, c-format
608 msgid ""
609 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
610 "currently installed"
611 msgstr ""
612 "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន​ដ៏ធ្ងន់ធ្ងរ ៖ ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​បាត់ សន្មត់​ថា​កញ្ចប់​"
613 "គ្មាន​ឯកសារ​ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។\n"
615 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
618 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
620 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
621 #, c-format
622 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
623 msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
626 msgid "(Reading database ... "
627 msgstr "(កំពុង​អាន​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ ... "
629 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
630 #, fuzzy, c-format
631 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
632 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
633 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
634 msgstr[0] "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
635 msgstr[1] "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
637 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
638 #, fuzzy, c-format
639 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
640 msgid "invalid statoverride uid %s"
641 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
643 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
646 msgid "invalid statoverride gid %s"
647 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
649 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
650 #, fuzzy, c-format
651 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
652 msgid "invalid statoverride mode %s"
653 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
655 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
656 msgid "failed to open statoverride file"
657 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
659 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
660 msgid "failed to fstat statoverride file"
661 msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារ fstat statoverride"
663 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
666 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
667 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
669 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
670 #, fuzzy
671 msgid "statoverride file is missing final newline"
672 msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"
674 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
675 msgid "statoverride file contains empty line"
676 msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"
678 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
679 #, fuzzy
680 msgid "syntax error in statoverride file"
681 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
683 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
684 #, c-format
685 msgid ""
686 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
687 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
688 "can remove the override manually with %s"
689 msgstr ""
691 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
692 #, fuzzy
693 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
694 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
696 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
700 "removed\n"
701 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
702 "can remove the override manually with %s"
703 msgstr ""
705 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
706 #, fuzzy, c-format
707 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
708 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
710 #: lib/dpkg/deb-version.c
711 #, fuzzy
712 msgid "format version with too big major component"
713 msgstr "លេខ​កំណែ​"
715 #: lib/dpkg/deb-version.c
716 msgid "format version with empty major component"
717 msgstr ""
719 #: lib/dpkg/deb-version.c
720 #, fuzzy
721 msgid "format version has no dot"
722 msgstr "លេខ​កំណែ​"
724 #: lib/dpkg/deb-version.c
725 #, fuzzy
726 msgid "format version with too big minor component"
727 msgstr "លេខ​កំណែ​"
729 #: lib/dpkg/deb-version.c
730 msgid "format version with empty minor component"
731 msgstr ""
733 #: lib/dpkg/deb-version.c
734 #, fuzzy
735 msgid "format version followed by junk"
736 msgstr "លេខ​កំណែ​"
738 #: lib/dpkg/debug.c
739 #, c-format
740 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
741 msgstr ""
743 #: lib/dpkg/dir.c
744 #, fuzzy, c-format
745 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
746 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
747 msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
749 #: lib/dpkg/dir.c
750 #, fuzzy, c-format
751 msgid "unable to sync directory '%s'"
752 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
754 #: lib/dpkg/dir.c
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid "unable to open directory '%s'"
757 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
759 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "unable to open file '%s'"
762 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
764 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
765 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
766 #, fuzzy, c-format
767 msgid "unable to sync file '%s'"
768 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
770 #: lib/dpkg/dump.c
771 #, c-format
772 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
773 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការសរសេរសេចក្ដីលម្អិតរបស់ `%.50s' ទៅ `%.250s'"
775 #: lib/dpkg/dump.c
776 #, fuzzy, c-format
777 msgid "unable to set buffering on %s database file"
778 msgstr "មិនអាចកំណត់សតិបណ្ដោះអាសន្ននៅលើឯកសារស្ថានភាពបានទេ"
780 #: lib/dpkg/dump.c
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
783 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​កំណត់ត្រា %s អំពី `%.50s' ទៅ `%.250s'"
785 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
786 #, fuzzy
787 #| msgid "parse error"
788 msgid "error"
789 msgstr "ញែក​កំហុស"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 #, c-format
793 msgid ""
794 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
795 " %s\n"
796 msgstr ""
798 #: lib/dpkg/ehandle.c
799 #, fuzzy
800 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
801 msgid "out of memory for new error context"
802 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី"
804 #: lib/dpkg/ehandle.c
805 #, fuzzy
806 #| msgid ""
807 #| "%s: error while cleaning up:\n"
808 #| " %s\n"
809 msgid "error while cleaning up"
810 msgstr ""
811 "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
812 " %s\n"
814 #: lib/dpkg/ehandle.c
815 #, fuzzy
816 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
817 msgid "too many nested errors during error recovery"
818 msgstr "dpkg ៖ មាន​កំហុស​ខាង​ក្នុង​ជា​ច្រើន កំឡុង​ពេល​សង្គ្រោះ​កំហុស !!\n"
820 #: lib/dpkg/ehandle.c
821 msgid "out of memory for new cleanup entry"
822 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី"
824 #: lib/dpkg/ehandle.c
825 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
826 msgstr "អស់​សតិ​សម្រាប់​ការ​សម្អាត​ធាតុ​ថ្មី​ដែលមាន​អាគុយម៉ង់ជា​ច្រើន"
828 #: lib/dpkg/ehandle.c
829 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
830 msgstr ""
832 #: lib/dpkg/ehandle.c
833 #, fuzzy
834 #| msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
835 msgid "outside error context, aborting"
836 msgstr "ការ​បដិសេធ​ជា​ច្រើន​សម្រាប់ \"%s\" បោះបង់"
838 #: lib/dpkg/ehandle.c
839 msgid "an error occurred with no error handling in place"
840 msgstr ""
842 #: lib/dpkg/ehandle.c
843 #, fuzzy
844 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
845 msgid "internal error"
846 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង - របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%s'"
848 #: lib/dpkg/fields.c
849 #, fuzzy
850 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
851 msgid "is missing a value"
852 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
854 #: lib/dpkg/fields.c
855 #, c-format
856 msgid "has invalid value '%.50s'"
857 msgstr ""
859 #: lib/dpkg/fields.c
860 msgid "has trailing junk"
861 msgstr ""
863 #: lib/dpkg/fields.c
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
866 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
867 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
869 #: lib/dpkg/fields.c
870 #, fuzzy, c-format
871 #| msgid "empty file details field '%s'"
872 msgid "empty archive details '%s' field"
873 msgstr "សម្អាត​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s'"
875 #: lib/dpkg/fields.c
876 #, fuzzy, c-format
877 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
878 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
879 msgstr "វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​ក្នុង​ឯកសារ​ស្ថានភាព"
881 #: lib/dpkg/fields.c
882 #, fuzzy, c-format
883 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
884 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
885 msgstr "មាន​តម្លៃ​ច្រើន​ពេក​នៅក្នុង​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' (បាន​ប្រៀបធៀប​ទៅនឹងអា​ា​ផ្សេងទៀត)"
887 #: lib/dpkg/fields.c
888 #, fuzzy, c-format
889 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
890 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
891 msgstr "មាន​តម្លៃ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​វាល​លម្អិត​ឯកសារ `%s' (បាន​ប្រៀបធៀប​នឹងអា​ផ្សេង​ទៀត)"
893 #: lib/dpkg/fields.c
894 #, fuzzy, c-format
895 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
896 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
897 msgstr "វាល​ដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យ​ឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ' បានប្រើ"
899 #: lib/dpkg/fields.c
900 #, c-format
901 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
902 msgstr ""
904 #: lib/dpkg/fields.c
905 #, fuzzy, c-format
906 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
907 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
908 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %.255s"
910 #: lib/dpkg/fields.c
911 #, fuzzy, c-format
912 #| msgid "word in `priority' field"
913 msgid "word in '%s' field: %s"
914 msgstr "ពាក្យ​នៅ​​​ក្នុងវាល​ `អាទិភាព'"
916 #: lib/dpkg/fields.c
917 #, fuzzy, c-format
918 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
919 msgid "obsolete '%s' field used"
920 msgstr "វាល​ដែលហួសសម័យ `ការពិនិត្យ​ឡើងវិញ' ឬ `កញ្ចប់​ពិនិត្យ​ឡើងវិញ' បានប្រើ"
922 #: lib/dpkg/fields.c
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
925 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
926 msgstr "តម្លៃ​សម្រា​ប់វាល `ស្ថានភាព' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
928 #: lib/dpkg/fields.c
929 #, fuzzy, c-format
930 #| msgid "first (want) word in `status' field"
931 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
932 msgstr "ទី ១ (ចង់បាន) ពាក្យនៅក្នុងវាល `ស្ថានភាព'"
934 #: lib/dpkg/fields.c
935 #, fuzzy, c-format
936 #| msgid "second (error) word in `status' field"
937 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
938 msgstr "ទី ២ (កំហុស) ពាក្យ​នៅ​ក្នុង​វាល `ស្ថានភាព'"
940 #: lib/dpkg/fields.c
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "third (status) word in `status' field"
943 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
944 msgstr "ទី ៣ (ស្ថានភាព) ពាក្យ​នៅក្នុង​វាល `ស្ថានភាព'"
946 #: lib/dpkg/fields.c
947 #, fuzzy, c-format
948 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
949 msgid "'%s' field value '%.250s'"
950 msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ `%.250s' ៖ %.250s"
952 #: lib/dpkg/fields.c
953 #, fuzzy, c-format
954 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
955 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
956 msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់ `conffiles' មាន​បន្ទាត់ malformed `%.*s'"
958 #: lib/dpkg/fields.c
959 #, fuzzy, c-format
960 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
961 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
962 msgstr "តម្លៃ​សម្រាប់ `conffiles' មាន​បន្ទាត់​ដែលចាប់ផ្ដើម​ជាមួយ​ `%c' ដែលគ្មាន​ចន្លោះ"
964 #: lib/dpkg/fields.c
965 #, fuzzy, c-format
966 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
967 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
968 msgstr "ថត​មេ ឬ ថតទទេដែលត្រូវបាន​រាយ​ជា​ conffile"
970 #: lib/dpkg/fields.c
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
974 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាត់ ឬ អ្វី​ដែលនៅសល់ ដែល​ឈ្មោះកញ្ចប់​ត្រូវបាន​រំពឹងទុក"
976 #: lib/dpkg/fields.c
977 #, c-format
978 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
979 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
981 #: lib/dpkg/fields.c
982 #, fuzzy, c-format
983 #| msgid ""
984 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
985 msgid ""
986 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
987 "expected"
988 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​ដែល​បាត់ ឬ អ្វី​ដែលនៅសល់ ដែល​ឈ្មោះកញ្ចប់​ត្រូវបាន​រំពឹងទុក"
990 #: lib/dpkg/fields.c
991 #, fuzzy, c-format
992 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
993 msgid ""
994 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
995 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %.255s"
997 #: lib/dpkg/fields.c
998 #, c-format
999 msgid ""
1000 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1001 " bad version relationship %c%c"
1002 msgstr ""
1003 "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖\n"
1004 " ទំនាក់​ទំនង​កំណែ​មិនល្អ %c%c"
1006 #: lib/dpkg/fields.c
1007 #, c-format
1008 msgid ""
1009 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1010 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1011 msgstr ""
1012 "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n"
1013 " `%c' ប្រើលែង​បាន ប្រើ `%c=' or `%c%c' ជំនួស​​​វិញ"
1015 #: lib/dpkg/fields.c
1016 #, c-format
1017 msgid ""
1018 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1019 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1020 msgstr ""
1021 "វាល `%s' សំអាងលើ `%.255s' ៖\n"
1022 " ពិតជាដូចនឹងើ​លេខ​កំណែ​ទាំងស្រុង ផ្ដល់យោបល់​ឲ្យប្រើ `=' ជំនួសវិញ"
1024 #: lib/dpkg/fields.c
1025 #, fuzzy, c-format
1026 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1027 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1028 msgstr "មាន​តែ​កំណែ​ជាក់លាក់​ប៉ុណ្ណោះ​អាច​ត្រូវ​បាន​ប្រើ​សម្រាប់​ការ​ផ្ដល់​ឲ្យ"
1030 #: lib/dpkg/fields.c
1031 #, c-format
1032 msgid ""
1033 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1034 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1035 msgstr ""
1036 "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖\n"
1037 " តម្លៃ​កំណែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​គ្មាន​អក្សរ​ក្រ​ម​លេខ​ ​ស្នើឲ្យប​ន្ថែមចន្លោះ"
1039 #: lib/dpkg/fields.c
1040 #, c-format
1041 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1042 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំណែ​មិន​បាន​បញ្ចប់"
1044 #: lib/dpkg/fields.c
1045 #, fuzzy, c-format
1046 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1047 msgid ""
1048 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1049 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំណែ​មាន `%c'"
1051 #: lib/dpkg/fields.c
1052 #, fuzzy, c-format
1053 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1054 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1055 msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំណែ​មាន `%c'"
1057 #: lib/dpkg/fields.c
1058 #, c-format
1059 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1060 msgstr "វាល `%s' កំហុស​វាក្យ​សម្ព័ន្ធ​បន្ទាប់​ពី​យោង​លើ​កញ្ចប់ `%.255s'"
1062 #: lib/dpkg/fields.c
1063 #, fuzzy, c-format
1064 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1065 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1066 msgstr "សញ្ញា (`|') ជំនួស​មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​វាល %s"
1068 #: lib/dpkg/fields.c
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1071 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
1073 #: lib/dpkg/fields.c
1074 #, c-format
1075 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1076 msgstr ""
1078 #: lib/dpkg/fields.c
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1081 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
1083 #: lib/dpkg/fields.c
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1086 msgstr "រាយ​កញ្ចប់​​ឯកសារ​ `%.250s'"
1088 #: lib/dpkg/file.c
1089 #, fuzzy, c-format
1090 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1091 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1093 #: lib/dpkg/file.c
1094 #, fuzzy, c-format
1095 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1096 msgstr "មិនអាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ជាកម្មសិទ្ធិ របស់​ dist conffile ថ្មី `%.250s'"
1098 #: lib/dpkg/file.c
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1101 msgstr "មិនអាច​កំណទ់​របៀប​របស់ dist conffile ថ្មី `%.250s'"
1103 #: lib/dpkg/file.c
1104 #, fuzzy, c-format
1105 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1106 msgid "cannot stat %s"
1107 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1109 #: lib/dpkg/file.c
1110 #, fuzzy, c-format
1111 msgid "%s is not a regular file"
1112 msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
1114 #: lib/dpkg/file.c
1115 #, fuzzy, c-format
1116 #| msgid "unable to write %s: %s"
1117 msgid "cannot read %s"
1118 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ %s ៖ %s"
1120 #: lib/dpkg/file.c
1121 #, fuzzy, c-format
1122 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1123 msgid "cannot open %s"
1124 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
1126 #: lib/dpkg/file.c
1127 #, fuzzy, c-format
1128 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1129 msgid "unable to unlock %s"
1130 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
1132 #: lib/dpkg/file.c
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1135 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1137 #: lib/dpkg/file.c
1138 #, fuzzy, c-format
1139 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1140 msgid "unable to lock %s"
1141 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
1143 #: lib/dpkg/file.c
1144 msgid ""
1145 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1146 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1147 msgstr ""
1149 #: lib/dpkg/file.c
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "status database area is locked by another process"
1152 msgid ""
1153 "%s was locked by another process\n"
1154 "%s"
1155 msgstr "តំបន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​ត្រូវបាន​ចាក់សោ​ដោយ​ដំណើរ​ការ​ផ្សេង​ទៀត"
1157 #: lib/dpkg/file.c
1158 #, fuzzy, c-format
1159 #| msgid "status database area is locked by another process"
1160 msgid ""
1161 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1162 "%s"
1163 msgstr "តំបន់​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ​ស្ថានភាព​ត្រូវបាន​ចាក់សោ​ដោយ​ដំណើរ​ការ​ផ្សេង​ទៀត"
1165 #: lib/dpkg/file.c
1166 #, fuzzy, c-format
1167 #| msgid "cannot open diversions: %s"
1168 msgid "cannot open file %s"
1169 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
1171 #: lib/dpkg/file.c
1172 #, fuzzy
1173 msgid "pager to show file"
1174 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
1176 #: lib/dpkg/file.c
1177 #, fuzzy, c-format
1178 msgid "cannot write file %s into the pager"
1179 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
1181 #: lib/dpkg/log.c
1182 #, fuzzy, c-format
1183 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1184 msgid "could not open log '%s': %s"
1185 msgstr "មិន​អាច​បើកកំណត់​ហេតុ​​ `%s' ៖ %s\n"
1187 #: lib/dpkg/log.c
1188 #, fuzzy, c-format
1189 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1190 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1191 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1193 #: lib/dpkg/log.c
1194 #, fuzzy, c-format
1195 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1196 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1197 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1199 #: lib/dpkg/log.c
1200 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1201 msgstr ""
1203 #: lib/dpkg/log.c
1204 #, fuzzy, c-format
1205 msgid "unable to write to status fd %d"
1206 msgstr "មិន​អាច​សរសេរ​ស្ថានភាព​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ​របស់`%.250s'"
1208 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1209 #, fuzzy
1210 msgid "failed to allocate memory"
1211 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត"
1213 #: lib/dpkg/mlib.c
1214 #, c-format
1215 msgid "failed to dup for fd %d"
1216 msgstr "បរាជ័យ​ dup សម្រាប់​ fd %d"
1218 #: lib/dpkg/mlib.c
1219 #, c-format
1220 msgid "failed to dup for std%s"
1221 msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ​ចម្លង​សម្រាប់ std %s"
1223 #: lib/dpkg/mlib.c
1224 msgid "failed to create pipe"
1225 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់"
1227 #: lib/dpkg/mlib.c
1228 #, fuzzy, c-format
1229 msgid "error writing to '%s'"
1230 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
1232 #: lib/dpkg/mlib.c
1233 #, c-format
1234 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1235 msgstr "មិនអាច​អាន​ទង់​កម្មវិធី​ពណ៌នា​ឯកសារ សម្រាប់ %.250s បានឡើយ"
1237 #: lib/dpkg/mlib.c
1238 #, c-format
1239 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1240 msgstr "មិនអាចកំណត់​ទង់​បិទនៅពេល​ប្រតិបត្តិ សម្រាប់​ %.250s បានឡើ"
1242 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1243 #, fuzzy, c-format
1244 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1245 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1246 msgstr "--ignore-depends ត្រូវការឈ្មោះកញ្ចប់ត្រឹមត្រូវ ។ `%.250s' មិនមែន %s"
1248 #: lib/dpkg/options.c
1249 #, fuzzy, c-format
1250 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1251 msgstr "កំហុស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s ត្រូវការ​តម្លៃ​មួយ"
1253 #: lib/dpkg/options.c
1254 #, fuzzy, c-format
1255 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1256 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s' ដើម្បី​អាន"
1258 #: lib/dpkg/options.c
1259 #, c-format
1260 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1261 msgstr ""
1263 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "unknown option '%s'"
1266 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
1268 #: lib/dpkg/options.c
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "'%s' needs a value"
1271 msgstr "--%s ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
1273 #: lib/dpkg/options.c
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "'%s' does not take a value"
1276 msgstr "--%s ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
1278 #: lib/dpkg/options.c
1279 #, c-format
1280 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1281 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1283 #: lib/dpkg/options.c
1284 #, c-format
1285 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1286 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1288 #: lib/dpkg/options.c
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1291 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1293 #: lib/dpkg/options.c
1294 msgid "missing program name in argv[0]"
1295 msgstr ""
1297 #: lib/dpkg/options.c
1298 #, c-format
1299 msgid "unknown option --%s"
1300 msgstr "មិន​ស្គាល់​ជម្រើស --%s"
1302 #: lib/dpkg/options.c
1303 #, c-format
1304 msgid "--%s option takes a value"
1305 msgstr "--%s ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
1307 #: lib/dpkg/options.c
1308 #, c-format
1309 msgid "--%s option does not take a value"
1310 msgstr "--%s ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
1312 #: lib/dpkg/options.c
1313 #, c-format
1314 msgid "unknown option -%c"
1315 msgstr "មិន​ស្គា​ល់ជម្រើស -%c"
1317 #: lib/dpkg/options.c
1318 #, c-format
1319 msgid "-%c option takes a value"
1320 msgstr "-%c ជម្រើស​យក​តម្លៃ"
1322 #: lib/dpkg/options.c
1323 #, c-format
1324 msgid "-%c option does not take a value"
1325 msgstr "-%c ជម្រើស​មិន​យក​តម្លៃ"
1327 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1328 #, c-format
1329 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1330 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
1332 #: lib/dpkg/options.c
1333 #, fuzzy, c-format
1334 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1335 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
1337 #: lib/dpkg/options.c
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "obsolete option '--%s'"
1340 msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n"
1342 #: lib/dpkg/options.c
1343 #, c-format
1344 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1345 msgstr "សកម្មភាព​ប៉ះទង្គិច​ -%c (--%s) និង​ -%c (--%s)"
1347 #: lib/dpkg/parse.c
1348 #, c-format
1349 msgid "duplicate value for '%s' field"
1350 msgstr "តម្លៃ​ស្ទួ​នស​ម្រាប់វាល `%s'"
1352 #: lib/dpkg/parse.c
1353 #, c-format
1354 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1355 msgstr "អ្នក​ប្រើ-ឈ្មោះ​វាល​ដែល​បាន​កំណត់ `%.*s' ខ្លី​ពេក"
1357 #: lib/dpkg/parse.c
1358 #, c-format
1359 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1360 msgstr "តម្លៃ​ស្ទួន​សម្រាប់​អ្នកប្រើ-វាល​ដែល​បាន​កំណត់ `%.*s'"
1362 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1363 #, fuzzy, c-format
1364 #| msgid "missing %s"
1365 msgid "missing '%s' field"
1366 msgstr "បាត់ %s"
1368 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1369 #, fuzzy, c-format
1370 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1371 msgid "empty value for '%s' field"
1372 msgstr "តម្លៃ​ស្ទួ​នស​ម្រាប់វាល `%s'"
1374 #: lib/dpkg/parse.c
1375 #, fuzzy, c-format
1376 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1377 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
1379 #: lib/dpkg/parse.c
1380 #, fuzzy, c-format
1381 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1382 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
1384 #: lib/dpkg/parse.c
1385 #, fuzzy, c-format
1386 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1387 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1388 msgstr "កំណែ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ស្ថានភាព​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
1390 #: lib/dpkg/parse.c
1391 #, c-format
1392 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1393 msgstr ""
1395 #: lib/dpkg/parse.c
1396 #, c-format
1397 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1398 msgstr ""
1400 #: lib/dpkg/parse.c
1401 #, c-format
1402 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1403 msgstr ""
1405 #: lib/dpkg/parse.c
1406 #, fuzzy, c-format
1407 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1408 msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
1410 #: lib/dpkg/parse.c
1411 #, fuzzy, c-format
1412 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1413 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1414 msgstr "កញ្ចប់​ដែល​ឋិត​នៅក្នុង​ស្ថានភាព​មិនទាន់​បានដំឡើង មាន conffiles បំភ្លេចពួកវា"
1416 #: lib/dpkg/parse.c
1417 msgid ""
1418 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1419 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1420 msgstr ""
1422 #: lib/dpkg/parse.c
1423 msgid ""
1424 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1425 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1426 msgstr ""
1428 #: lib/dpkg/parse.c
1429 #, c-format
1430 msgid ""
1431 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1432 "multiple installed instances"
1433 msgstr ""
1435 #: lib/dpkg/parse.c
1436 #, c-format
1437 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1438 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' ដើម្បី​អាន"
1440 #: lib/dpkg/parse.c
1441 #, c-format
1442 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1443 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1445 #: lib/dpkg/parse.c
1446 #, fuzzy, c-format
1447 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1448 msgid "reading package info file '%s': %s"
1449 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1451 #: lib/dpkg/parse.c
1452 #, c-format
1453 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1454 msgstr "មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `​%.255s' បានទេ"
1456 #: lib/dpkg/parse.c
1457 #, fuzzy, c-format
1458 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1459 msgid "reading package info file '%.255s'"
1460 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `%.255s' បាន​ទេ"
1462 #: lib/dpkg/parse.c
1463 msgid "empty field name"
1464 msgstr ""
1466 #: lib/dpkg/parse.c
1467 #, c-format
1468 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1469 msgstr ""
1471 #: lib/dpkg/parse.c
1472 #, fuzzy, c-format
1473 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1474 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1475 msgstr "ចុង​ឯកសា​របន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ `%.*s'"
1477 #: lib/dpkg/parse.c
1478 #, c-format
1479 msgid "newline in field name '%.*s'"
1480 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1482 #: lib/dpkg/parse.c
1483 #, fuzzy, c-format
1484 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1485 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1486 msgstr "MSDOS EOF (^Z) នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1488 #: lib/dpkg/parse.c
1489 #, c-format
1490 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1491 msgstr "ឈ្មោះវាល `%.*s' ត្រូវតែបានអមដោយសញ្ញា (:)"
1493 #: lib/dpkg/parse.c
1494 #, fuzzy, c-format
1495 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1496 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1497 msgstr "EOF មុន​តម្លៃ​របស់វាល `%.*s' (បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​ចុងក្រោយ)"
1499 #: lib/dpkg/parse.c
1500 #, fuzzy, c-format
1501 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1502 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1503 msgstr "តួអក្សរ MSDOS EOF ក្នុង​តម្លៃ​របស់វាល `%.*s' (បាត់បង់​បន្ទាត់​ថ្មីឬ ?)"
1505 #: lib/dpkg/parse.c
1506 #, fuzzy, c-format
1507 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1508 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1509 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
1511 #: lib/dpkg/parse.c
1512 #, fuzzy, c-format
1513 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1514 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1515 msgstr "ចុង​​ឯកសារ​ តម្លៃ​វាល `%.*s' (បាត់បង់​បន្ទាត់​ថ្មីចុង​ក្រោយ​)"
1517 #: lib/dpkg/parse.c
1518 #, c-format
1519 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1520 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​បន្ទាប់​ពី​អាន ៖ `%.255s'"
1522 #: lib/dpkg/parse.c
1523 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1524 msgstr "រកឃើញ​ធាតុ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ជា​ច្រើន មាន​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ​បាន​អនុញ្ញាត"
1526 #: lib/dpkg/parse.c
1527 #, c-format
1528 msgid "no package information in '%.255s'"
1529 msgstr "គ្មាន​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង `%.255s'"
1531 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1532 #, fuzzy, c-format
1533 msgid ""
1534 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1535 " "
1536 msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
1538 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1539 #, fuzzy, c-format
1540 msgid ""
1541 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1542 " "
1543 msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
1545 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1546 #, fuzzy
1547 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1548 msgid "must start with an alphanumeric character"
1549 msgstr "ត្រូវ​តែ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ​អក្សរក្រម​លេខ"
1551 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1552 #, fuzzy
1553 #| msgid "<none>"
1554 msgctxt "version"
1555 msgid "<none>"
1556 msgstr "<គ្មាន>"
1558 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1559 msgid "version string is empty"
1560 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1562 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1563 msgid "version string has embedded spaces"
1564 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​បាន​បង្កប់​ចន្លោះ"
1566 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1567 #, fuzzy
1568 #| msgid "epoch in version is not number"
1569 msgid "epoch in version is empty"
1570 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1572 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1573 msgid "epoch in version is not number"
1574 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1576 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1577 #, fuzzy
1578 #| msgid "epoch in version is not number"
1579 msgid "epoch in version is negative"
1580 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1582 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1583 #, fuzzy
1584 #| msgid "epoch in version is not number"
1585 msgid "epoch in version is too big"
1586 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
1588 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1589 msgid "nothing after colon in version number"
1590 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1592 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1593 #, fuzzy
1594 #| msgid "version string is empty"
1595 msgid "revision number is empty"
1596 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1598 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1599 #, fuzzy
1600 #| msgid "version string is empty"
1601 msgid "version number is empty"
1602 msgstr "ខ្សែ​អក្សរ​កំណែ​គឺ​ទទេ"
1604 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1605 msgid "version number does not start with digit"
1606 msgstr ""
1608 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1609 #, fuzzy
1610 #| msgid "nothing after colon in version number"
1611 msgid "invalid character in version number"
1612 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1614 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1615 #, fuzzy
1616 #| msgid "nothing after colon in version number"
1617 msgid "invalid character in revision number"
1618 msgstr "គ្មាន​អ្វី​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា (:) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
1620 #: lib/dpkg/path-remove.c
1621 #, fuzzy, c-format
1622 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1623 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
1625 #: lib/dpkg/path-remove.c
1626 msgid "rm command for cleanup"
1627 msgstr ""
1629 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1630 #, fuzzy, c-format
1631 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1632 msgid "invalid character '%c' in field width"
1633 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1635 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1636 msgid "field width is out of range"
1637 msgstr ""
1639 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1640 #, fuzzy
1641 #| msgid "missing altname"
1642 msgid "missing closing brace"
1643 msgstr "បាត់ altname"
1645 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1646 #, c-format
1647 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1648 msgstr ""
1650 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1651 #, c-format
1652 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1653 msgstr ""
1655 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1656 msgid "(no description available)"
1657 msgstr "(គ្មាន​សេច​ក្តីពិពណ៌នា)"
1659 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1660 #, fuzzy, c-format
1661 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1662 msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មាន​វាក្យសម្ពន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"
1664 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1667 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
1669 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1670 #, fuzzy, c-format
1671 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1672 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
1674 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1675 msgid "warning"
1676 msgstr "ការ​ព្រមាន​"
1678 #: lib/dpkg/strwide.c
1679 #, c-format
1680 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1681 msgstr ""
1683 #: lib/dpkg/strwide.c
1684 #, c-format
1685 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1686 msgstr ""
1688 #: lib/dpkg/subproc.c
1689 #, c-format
1690 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1691 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​មិន​បាន​ចាប់​សញ្ញា %s ៖ %s\n"
1693 #: lib/dpkg/subproc.c
1694 #, fuzzy, c-format
1695 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1696 msgstr "មិន​អាច​មិន​អើពើ​សញ្ញា %s មុន​ពេល​រត់​ស្គ្រីប"
1698 #: lib/dpkg/subproc.c
1699 #, c-format
1700 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1701 msgstr "%s (ដំណើរ​កា​រ​រង​) ៖ %s\n"
1703 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1704 msgid "fork failed"
1705 msgstr "ចម្លង​ខ្លួនឯ​ង​បាន​បរាជ័យ"
1707 #: lib/dpkg/subproc.c
1708 #, fuzzy, c-format
1709 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1710 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1711 msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"
1713 #: lib/dpkg/subproc.c
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "%s subprocess was interrupted"
1716 msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"
1718 #: lib/dpkg/subproc.c
1719 #, fuzzy, c-format
1720 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1721 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1722 msgstr "ដំណើរ​ការ​រង %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s"
1724 #: lib/dpkg/subproc.c
1725 msgid ", core dumped"
1726 msgstr "​"
1728 #: lib/dpkg/subproc.c
1729 #, fuzzy, c-format
1730 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1731 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1732 msgstr "ដំណើរការរង %s បានបរាជ័យដោយកូដស្ថានភាពរង់ចាំ %d"
1734 #: lib/dpkg/subproc.c
1735 #, fuzzy, c-format
1736 msgid "wait for %s subprocess failed"
1737 msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"
1739 #: lib/dpkg/tarfn.c
1740 #, fuzzy
1741 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1742 msgid "invalid tar header size field"
1743 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1745 #: lib/dpkg/tarfn.c
1746 #, fuzzy
1747 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1748 msgid "invalid tar header mtime field"
1749 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1751 #: lib/dpkg/tarfn.c
1752 #, fuzzy
1753 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1754 msgid "invalid tar header uid field"
1755 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
1757 #: lib/dpkg/tarfn.c
1758 #, fuzzy
1759 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
1760 msgid "invalid tar header gid field"
1761 msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
1763 #: lib/dpkg/tarfn.c
1764 #, fuzzy
1765 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1766 msgid "invalid tar header checksum field"
1767 msgstr "តួអក្សរ​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%c' នៅ​ក្នុង​ទទឹង​វាល\n"
1769 #: lib/dpkg/tarfn.c
1770 msgid "invalid tar header checksum"
1771 msgstr ""
1773 #: lib/dpkg/tarfn.c
1774 msgid "partially read tar header"
1775 msgstr ""
1777 #: lib/dpkg/tarfn.c
1778 msgid "invalid tar header with empty name field"
1779 msgstr ""
1781 #: lib/dpkg/tarfn.c
1782 #, c-format
1783 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1784 msgstr ""
1786 #: lib/dpkg/tarfn.c
1787 #, c-format
1788 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1789 msgstr ""
1791 #: lib/dpkg/tarfn.c
1792 #, c-format
1793 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1794 msgstr ""
1796 #: lib/dpkg/tarfn.c
1797 #, fuzzy, c-format
1798 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1799 msgid "unknown tar header type '%c'"
1800 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
1802 #: lib/dpkg/treewalk.c
1803 #, fuzzy, c-format
1804 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1805 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1806 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
1808 #: lib/dpkg/treewalk.c
1809 #, fuzzy, c-format
1810 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1811 msgid "cannot open directory '%s'"
1812 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
1814 #: lib/dpkg/treewalk.c
1815 #, fuzzy, c-format
1816 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1817 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
1819 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1820 #, fuzzy, c-format
1821 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1822 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1824 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1825 #, fuzzy
1826 msgid "triggers database lock"
1827 msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ %s ៖ %s"
1829 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1830 #, fuzzy, c-format
1831 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1832 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1834 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1837 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
1839 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1840 #, fuzzy, c-format
1841 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1842 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1844 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid ""
1847 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1848 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
1850 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1851 #, c-format
1852 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1853 msgstr ""
1855 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1858 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
1860 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1863 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1865 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1868 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1870 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1871 #, fuzzy, c-format
1872 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1873 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
1875 #: lib/dpkg/triglib.c
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1879 "package '%.250s')"
1880 msgstr ""
1882 #: lib/dpkg/triglib.c
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1885 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
1887 #: lib/dpkg/triglib.c
1888 #, fuzzy, c-format
1889 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1890 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
1892 #: lib/dpkg/triglib.c
1893 #, c-format
1894 msgid ""
1895 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1896 "%.250s"
1897 msgstr ""
1899 #: lib/dpkg/triglib.c
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid ""
1902 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1903 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
1905 #: lib/dpkg/triglib.c
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1908 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
1910 #: lib/dpkg/triglib.c
1911 #, fuzzy, c-format
1912 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1913 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
1915 #: lib/dpkg/triglib.c
1916 #, c-format
1917 msgid ""
1918 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1919 "file '%.250s'): %.250s"
1920 msgstr ""
1922 #: lib/dpkg/triglib.c
1923 #, c-format
1924 msgid ""
1925 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1926 "'%.250s': %.250s"
1927 msgstr ""
1929 #: lib/dpkg/triglib.c
1930 #, fuzzy, c-format
1931 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1932 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
1934 #: lib/dpkg/triglib.c
1935 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1936 msgstr ""
1938 #: lib/dpkg/triglib.c
1939 #, c-format
1940 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1941 msgstr ""
1943 #: lib/dpkg/triglib.c
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1946 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
1948 #: lib/dpkg/trigname.c
1949 msgid "empty trigger names are not permitted"
1950 msgstr ""
1952 #: lib/dpkg/trigname.c
1953 msgid "trigger name contains invalid character"
1954 msgstr ""
1956 #: lib/dpkg/utils.c
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "read error in '%.250s'"
1959 msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
1961 #: lib/dpkg/utils.c
1962 #, fuzzy, c-format
1963 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1964 msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​មួយ​ពី​ការ​បង្វែរ [i]"
1966 #: lib/dpkg/utils.c
1967 #, fuzzy, c-format
1968 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1969 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %.250s"
1971 #: lib/dpkg/utils.c
1972 #, fuzzy, c-format
1973 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1974 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1975 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
1977 #: lib/dpkg/varbuf.c
1978 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1979 msgstr ""
1981 #: lib/dpkg/varbuf.c
1982 #, c-format
1983 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1984 msgstr ""
1986 #: src/common/force.c
1987 msgid "Set all force options"
1988 msgstr ""
1990 #: src/common/force.c
1991 msgid "Use MAC based security if available"
1992 msgstr ""
1994 #: src/common/force.c
1995 msgid "Replace a package with a lower version"
1996 msgstr ""
1998 #: src/common/force.c
1999 msgid "Configure any package which may help this one"
2000 msgstr ""
2002 #: src/common/force.c
2003 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2004 msgstr ""
2006 #: src/common/force.c
2007 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2008 msgstr ""
2010 #: src/common/force.c
2011 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2012 msgstr ""
2014 #: src/common/force.c
2015 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2016 msgstr ""
2018 #: src/common/force.c
2019 msgid "Process even packages with wrong versions"
2020 msgstr ""
2022 #: src/common/force.c
2023 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2024 msgstr ""
2026 #: src/common/force.c
2027 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2028 msgstr ""
2030 #: src/common/force.c
2031 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2032 msgstr ""
2034 #: src/common/force.c
2035 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2036 msgstr ""
2038 #: src/common/force.c
2039 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2040 msgstr ""
2042 #: src/common/force.c
2043 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2044 msgstr ""
2046 #: src/common/force.c
2047 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2048 msgstr ""
2050 #: src/common/force.c
2051 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2052 msgstr ""
2054 #: src/common/force.c
2055 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2056 msgstr ""
2058 #: src/common/force.c
2059 msgid ""
2060 "Use the default option for new config files if one\n"
2061 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2062 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2063 "confnew options is also given"
2064 msgstr ""
2066 #: src/common/force.c
2067 msgid "Always install missing config files"
2068 msgstr ""
2070 #: src/common/force.c
2071 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2072 msgstr ""
2074 #: src/common/force.c
2075 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2076 msgstr ""
2078 #: src/common/force.c
2079 msgid "Install even if it would break another package"
2080 msgstr ""
2082 #: src/common/force.c
2083 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2084 msgstr ""
2086 #: src/common/force.c
2087 #, fuzzy
2088 #| msgid "dependency problems - not removing"
2089 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2090 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
2092 #: src/common/force.c
2093 #, fuzzy
2094 #| msgid "dependency problems - not removing"
2095 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2096 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
2098 #: src/common/force.c
2099 msgid "Remove packages which require installation"
2100 msgstr ""
2102 #: src/common/force.c
2103 msgid "Remove a protected package"
2104 msgstr ""
2106 #: src/common/force.c
2107 msgid "Remove an essential package"
2108 msgstr ""
2110 #: src/common/force.c
2111 #, c-format
2112 msgid ""
2113 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2114 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2115 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2116 " Forcing things:\n"
2117 msgstr ""
2119 #: src/common/force.c
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "\n"
2123 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2124 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2125 msgstr ""
2127 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2128 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2129 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2130 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2131 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2132 msgid "<standard output>"
2133 msgstr ""
2135 #: src/common/force.c
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "\n"
2139 "Currently enabled options:\n"
2140 " %s\n"
2141 msgstr ""
2143 #: src/common/force.c
2144 #, c-format
2145 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2146 msgstr "ជម្រើស​បង្ខំ/បដិសេធ​ដែល​មិនស្គាល់ `%.*s'"
2148 #: src/common/force.c
2149 #, fuzzy, c-format
2150 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2151 msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើស​បង្ខំ/បដិសេធ ដែល​លែង​ប្រើ `%s'\n"
2153 #: src/common/force.c
2154 #, fuzzy
2155 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2156 msgstr ""
2157 "dpkg - ព្រមាន បដិសេធបញ្ហាពីព្រោះ --force បានអនុញ្ញាត ៖\n"
2158 " "
2160 #: src/common/selinux.c
2161 msgid "cannot open security status notification channel"
2162 msgstr ""
2164 #: src/common/selinux.c
2165 msgid "cannot get security labeling handle"
2166 msgstr ""
2168 #: src/common/selinux.c
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2171 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2172 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
2174 #: src/deb/build.c
2175 #, fuzzy, c-format
2176 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2177 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2178 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទៅជា​បំពង់ tar (ទិន្នន័យ)"
2180 #: src/deb/build.c
2181 #, fuzzy
2182 #| msgid "control area"
2183 msgid "control member"
2184 msgstr "តំបន់​វត្ថុបញ្ជា​"
2186 #: src/deb/build.c
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2189 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2190 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​ឈ្មោះ​វាល `%.*s'"
2192 #: src/deb/build.c
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid "between members"
2195 msgid "data member"
2196 msgstr "រវាង​សមាជិក​"
2198 #: src/deb/build.c
2199 #, fuzzy
2200 msgid "unable to stat control directory"
2201 msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​វត្ថុ​បញ្ជា temp បាន​ទេ"
2203 #: src/deb/build.c
2204 #, fuzzy
2205 msgid "control directory is not a directory"
2206 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ព័ត៌មាន"
2208 #: src/deb/build.c
2209 #, c-format
2210 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2211 msgstr "ថត​វត្ថុបញ្ជា​មាន​សិទ្ធិ​មិន​ល្អ %03lo (ត្រូវ​តែ >=0755 និង <=0775)"
2213 #: src/deb/build.c
2214 #, c-format
2215 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2216 msgstr "ស្គ្រីប​អ្នក​ថែទាំ `%.50s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា ឬតំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទេ"
2218 #: src/deb/build.c
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2222 "<=0775)"
2223 msgstr "ស្គ្រីប​អ្នក​ថែទាំ `%.50s' មាន​សិទ្ធិ​មិន​ល្អ %03lo (ត្រូវតែ >=0555 និង <=0775)"
2225 #: src/deb/build.c
2226 #, c-format
2227 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2228 msgstr "ស្គ្រីបអ្នកថែទាំ `%.50s' មិនស្ថិតស្ថេរ"
2230 #: src/deb/build.c
2231 msgid "error opening conffiles file"
2232 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ conffiles"
2234 #: src/deb/build.c
2235 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2236 msgstr "ខ្សែអក្សរទទេពីការអាន fgets conffiles"
2238 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2241 msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះ​របស់ conffile `%.50s...' គឺ​វែង​ពេក ឬ បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​ចុង​ក្រោយ\n"
2243 #: src/deb/build.c
2244 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2245 msgstr ""
2247 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2248 #, fuzzy, c-format
2249 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2250 msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n"
2252 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2253 #, fuzzy, c-format
2254 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2255 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2256 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ \"%s\" មិន​ពេញលេញ"
2258 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2259 #, c-format
2260 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2261 msgstr ""
2263 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2264 #, c-format
2265 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2266 msgstr ""
2268 #: src/deb/build.c
2269 #, fuzzy, c-format
2270 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2271 msgstr "ព្រមាន ឈ្មោះឯកសារ conffile `%s' មានកន្ទុយជាចន្លោះមិនឃើញ\n"
2273 #: src/deb/build.c
2274 #, c-format
2275 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2276 msgstr "conffile `%.250s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"
2278 #: src/deb/build.c
2279 #, c-format
2280 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2281 msgstr "conffile `%.250s' មិន​ស្ថិតស្ថេរ"
2283 #: src/deb/build.c
2284 #, c-format
2285 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2286 msgstr ""
2288 #: src/deb/build.c
2289 #, fuzzy, c-format
2290 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2291 msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
2293 #: src/deb/build.c
2294 #, fuzzy, c-format
2295 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2296 msgstr "ឈ្មោះ​កូនចៅ %s បាន​ស្ទួន​"
2298 #: src/deb/build.c
2299 msgid "error reading conffiles file"
2300 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​ឯកសារ conffiles"
2302 #: src/deb/build.c
2303 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2304 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មាន​តួអក្សរ​ដែល​មិនមែន​ជា​អក្សរ​ក្រម​លេខ​អក្សរតូច ឬ `-+.'"
2306 #: src/deb/build.c
2307 #, fuzzy
2308 msgid "package architecture is missing or empty"
2309 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
2311 #: src/deb/build.c
2312 #, fuzzy, c-format
2313 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2314 msgstr "ការ​ព្រមាន `%s' មាន​តម្លៃ​អាទិភាព​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ `%s'\n"
2316 #: src/deb/build.c
2317 #, fuzzy, c-format
2318 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2319 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2320 msgstr[0] "dpkg-deb ៖ មិន​អើពើ %d ការ​ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា\n"
2321 msgstr[1] "dpkg-deb ៖ មិន​អើពើ %d ការ​ព្រមាន​អំពី​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា\n"
2323 #: src/deb/build.c
2324 #, c-format
2325 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2326 msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
2328 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2329 #, c-format
2330 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2331 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង chdir ទៅជា`%.255s'"
2333 #: src/deb/build.c
2334 #, fuzzy
2335 #| msgid "between members"
2336 msgid "compressing tar member"
2337 msgstr "រវាង​សមាជិក​"
2339 #: src/deb/build.c
2340 msgid "<compress> from tar -cf"
2341 msgstr ""
2343 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2344 #, fuzzy, c-format
2345 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2346 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2347 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
2349 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2350 #, c-format
2351 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2352 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ <ថត>"
2354 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2355 #, fuzzy, c-format
2356 msgid "--%s takes at most two arguments"
2357 msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត​ពីរ"
2359 #: src/deb/build.c
2360 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2361 msgstr "គោលដៅគឺជាថត - មិន​អាច​រំលង​ការ​ពិនិត្យ​ឯកសារ​វត្ថុ​បញ្ជា"
2363 #: src/deb/build.c
2364 msgid "not checking contents of control area"
2365 msgstr ""
2367 #: src/deb/build.c
2368 #, fuzzy, c-format
2369 msgid "building an unknown package in '%s'."
2370 msgstr "dpkg-deb ៖ ការ​ស្ថាបនា​កញ្ចប់ `%s' នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
2372 #: src/deb/build.c
2373 #, fuzzy, c-format
2374 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2375 msgid "building package '%s' in '%s'."
2376 msgstr "dpkg-deb ៖ ការ​ស្ថាបនា​កញ្ចប់ `%s' នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
2378 #: src/deb/build.c
2379 #, fuzzy, c-format
2380 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2381 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2382 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
2384 #: src/deb/build.c
2385 #, fuzzy, c-format
2386 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2387 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2388 msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (ទិន្នន័យ) %s"
2390 #: src/deb/build.c
2391 #, fuzzy, c-format
2392 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2393 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2394 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ខា tmpfile ថយ​ក្រោយ (ទិន្នន័យ)"
2396 #: src/deb/build.c
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2399 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
2401 #: src/deb/build.c
2402 #, c-format
2403 msgid "error writing '%s'"
2404 msgstr "កំហុស​​ក្នុង​ការសរសេរ `%s'"
2406 #: src/deb/build.c
2407 #, fuzzy, c-format
2408 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2409 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2410 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
2412 #: src/deb/extract.c
2413 msgid "shell command to move files"
2414 msgstr ""
2416 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2417 #, c-format
2418 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2419 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
2421 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2422 #, c-format
2423 msgid "error reading %s from file %.255s"
2424 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s ពី​ឯកសារ %.255s"
2426 #: src/deb/extract.c
2427 #, fuzzy
2428 #| msgid "archive has no dot in version number"
2429 msgid "archive magic version number"
2430 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
2432 #: src/deb/extract.c
2433 #, fuzzy
2434 #| msgid "archive has no newlines in header"
2435 msgid "archive member header"
2436 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា"
2438 #: src/deb/extract.c
2439 #, fuzzy, c-format
2440 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2441 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2442 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
2444 #: src/deb/extract.c
2445 #, fuzzy, c-format
2446 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2447 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2448 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​គោលពីរ​របស់​ដេបៀន (ព្យាយាម​ការ​បំបែក dpkg ?)"
2450 #: src/deb/extract.c
2451 #, fuzzy
2452 #| msgid "archive has no dot in version number"
2453 msgid "archive information header member"
2454 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
2456 #: src/deb/extract.c
2457 msgid "archive has no newlines in header"
2458 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​បន្ទាត់​ថ្មី​នៅ​ក្នុង​បឋមកថា"
2460 #: src/deb/extract.c
2461 #, fuzzy, c-format
2462 #| msgid "archive has no dot in version number"
2463 msgid "archive has invalid format version: %s"
2464 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
2466 #: src/deb/extract.c
2467 #, fuzzy, c-format
2468 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2469 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2470 msgstr "មិន​យល់​កំណែ​ប័ណ្ណសារ %.250s  យក dpkg-deb ថ្មី​ជាង"
2472 #: src/deb/extract.c
2473 #, fuzzy, c-format
2474 #| msgid "skipped member data from %s"
2475 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2476 msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
2478 #: src/deb/extract.c
2479 #, fuzzy, c-format
2480 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2481 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2482 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​យល់ %.*s, បោះបង់"
2484 #: src/deb/extract.c
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2487 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2488 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​វត្ថុ​​បញ្ជា​ពីរ បោះបង់"
2490 #: src/deb/extract.c
2491 #, fuzzy, c-format
2492 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2493 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2494 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មាន​សមាជិក​ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​យល់ %.*s, បោះបង់"
2496 #: src/deb/extract.c
2497 #, fuzzy, c-format
2498 #| msgid ""
2499 #| " new debian package, version %s.\n"
2500 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2501 msgid ""
2502 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2503 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2504 msgstr ""
2505 " កញ្ចប់ដេបៀនថ្មី កំណែ %s ។\n"
2506 " ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារវត្ថុបញ្ជា= %zi bytes ។\n"
2508 #: src/deb/extract.c
2509 msgid "archive control member size"
2510 msgstr ""
2512 #: src/deb/extract.c
2513 #, fuzzy, c-format
2514 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2515 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2516 msgstr "ប័ណ្ណសារ​​មាន​ប្រវែង​វត្ថុបញ្ជា​ malformed `%s'"
2518 #: src/deb/extract.c
2519 #, fuzzy, c-format
2520 #| msgid "skipped member data from %s"
2521 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2522 msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
2524 #: src/deb/extract.c
2525 #, fuzzy, c-format
2526 #| msgid ""
2527 #| " old debian package, version %s.\n"
2528 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2529 msgid ""
2530 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2531 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2532 msgstr ""
2533 " កញ្ចប់​ដេបៀន​ចាស់ កំណែ %s ។\n"
2534 " ទំហំ %ld បៃ ៖ ប័ណ្ណសារ​វត្ថុបញ្ជា= %zi, main archive= %ld ។\n"
2536 #: src/deb/extract.c
2537 #, fuzzy
2538 #| msgid ""
2539 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2540 #| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2541 msgid ""
2542 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2543 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2544 msgstr ""
2545 "dpkg-deb ៖ ឯកសារ​មើល​ទៅ អាច​ទុក​វា​ជា​ប័ណ្ណសារ ដែល​ត្រូវ​បាន\n"
2546 "dpkg-deb:    ធ្វើឲ្យ​ខូច​ដោយ​កំពុង​ទាញយក​ជា​របៀប ASCII\n"
2548 #: src/deb/extract.c
2549 #, fuzzy, c-format
2550 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2551 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2552 msgstr "`%.255s' មិនមែន​ជា​ប័ណ្ណសារ​ទ្រង់ទ្រាយ​របស់​ដេបៀន"
2554 #: src/deb/extract.c
2555 #, c-format
2556 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2557 msgstr ""
2559 #: src/deb/extract.c
2560 msgid "cannot close decompressor pipe"
2561 msgstr ""
2563 #: src/deb/extract.c
2564 #, fuzzy, c-format
2565 #| msgid ""
2566 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2567 #| " %s\n"
2568 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2569 msgstr ""
2570 "%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
2571 " %s\n"
2573 #: src/deb/extract.c
2574 msgid "failed to create directory"
2575 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត"
2577 #: src/deb/extract.c
2578 #, fuzzy, c-format
2579 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2580 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2581 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹងទុក​ក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
2583 #: src/deb/extract.c
2584 msgid "failed to chdir to directory"
2585 msgstr "បាន​បរាជ័យ chdir ទៅ​ថត"
2587 #: src/deb/extract.c
2588 #, fuzzy
2589 msgid "<decompress>"
2590 msgstr "%s ៖ មិន​បង្ហាប់​"
2592 #: src/deb/extract.c
2593 #, fuzzy
2594 msgid "paste"
2595 msgstr "បានហុច\n"
2597 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2598 #, c-format
2599 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2600 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb"
2602 #: src/deb/extract.c
2603 #, c-format
2604 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2605 msgstr "--%s ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb)"
2607 #: src/deb/extract.c
2608 #, c-format
2609 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2610 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត (.deb និង​ថត)"
2612 #: src/deb/extract.c
2613 #, fuzzy, c-format
2614 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2615 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2616 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb"
2618 #: src/deb/extract.c
2619 #, c-format
2620 msgid ""
2621 "--%s needs a target directory.\n"
2622 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2623 msgstr ""
2624 "--%s ត្រូវការ​ថត​គោលដៅ​មួយ ។\n"
2625 "ប្រហែល​ជា​អ្នក​កំពុង​ប្រើ dpkg --install ?"
2627 #: src/deb/extract.c
2628 #, c-format
2629 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2630 msgstr ""
2632 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2633 #, fuzzy
2634 msgid "unable to create temporary directory"
2635 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឈ្មោះ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
2637 #: src/deb/info.c
2638 #, fuzzy, c-format
2639 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2640 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2641 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
2643 #: src/deb/info.c
2644 #, fuzzy, c-format
2645 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2646 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2647 msgstr "dpkg-deb ៖ `%.255s' គ្មាន​សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ `%.255s'\n"
2649 #: src/deb/info.c
2650 #, c-format
2651 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2652 msgstr "បើក​សមាសភាគ​`%.255s' (នៅ %.255s)​ បានបរាជ័យ​តាម​វិធី​ដែលមិន​បាន​រំពឹង​ទុក"
2654 #: src/deb/info.c
2655 #, fuzzy, c-format
2656 #| msgid "One requested control component is missing"
2657 msgid "%d requested control component is missing"
2658 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2659 msgstr[0] "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ​មួយ​បាន​បាត់"
2660 msgstr[1] "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ​មួយ​បាន​បាត់"
2662 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2663 #, c-format
2664 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2665 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
2667 #: src/deb/info.c
2668 #, c-format
2669 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2670 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
2672 #: src/deb/info.c
2673 #, c-format
2674 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2675 msgstr "មិន​អាច​បើក `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
2677 #: src/deb/info.c
2678 #, c-format
2679 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2680 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
2682 #: src/deb/info.c
2683 #, fuzzy, c-format
2684 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2685 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2686 msgstr " %7ld បៃ %5d បន្ទាត់   %c  %-20.127s %.127s\n"
2688 #: src/deb/info.c
2689 #, c-format
2690 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2691 msgstr "     មិនមែ​នជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា          %.255s\n"
2693 #: src/deb/info.c
2694 #, fuzzy
2695 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2696 msgid "no 'control' file in control archive!"
2697 msgstr "(គ្មាន​ឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' នៅ​ក្នុង​ប័ណ្ណសារ​វត្ថុបញ្ជា !)\n"
2699 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2700 #, fuzzy, c-format
2701 #| msgid "Error in format"
2702 msgid "error in show format: %s"
2703 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ"
2705 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2706 #, fuzzy, c-format
2707 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2708 msgid "--%s takes exactly one argument"
2709 msgstr "--contents ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ជាក់លាក់​មួយ"
2711 #: src/deb/main.c
2712 #, c-format
2713 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2714 msgstr "ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់ `%s' របស់​ដេបៀន កំណែ​កម្មវិធី​ខាង​ក្រោយ %s ។\n"
2716 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2717 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2718 #: utils/update-alternatives.c
2719 #, fuzzy, c-format
2720 msgid ""
2721 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2722 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2723 msgstr ""
2724 "\n"
2725 "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
2726 "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
2728 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2729 #, fuzzy, c-format
2730 #| msgid ""
2731 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2732 #| "\n"
2733 msgid ""
2734 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2735 "\n"
2736 msgstr ""
2737 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
2738 "\n"
2740 #: src/deb/main.c
2741 #, fuzzy, c-format
2742 #| msgid ""
2743 #| "Commands:\n"
2744 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2745 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2746 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2747 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2748 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2749 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2750 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2751 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2752 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2753 #| "\n"
2754 msgid ""
2755 "Commands:\n"
2756 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2757 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2758 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2759 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2760 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2761 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2762 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2763 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2764 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2765 "                                   Extract control info and files.\n"
2766 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2767 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2768 "\n"
2769 msgstr ""
2770 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
2771 "  -b|--build <ថត> [<deb>]   ស្ថាបនាប័ណ្ណសារមួយ ។\n"
2772 "  -c|--contents <deb>              រាយមាតិកា ។\n"
2773 "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    បង្ហាញព័ត៌មានទៅ stdout ។\n"
2774 "  -W|--show <deb>                  បង្ហាញព័ត៌មានអំពីកញ្ចប់\n"
2775 "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  បង្ហាញវាលទៅ stdout ។\n"
2776 "  -e|--control <deb> [<directory>] ស្រង់ព័ត៌មានវត្ថុបញ្ជាចេញ ។\n"
2777 "  -x|--extract <deb> <directory>   ស្រង់ឯកសារចេញ ។\n"
2778 "  -X|--vextract <deb> <directory>  ស្រង់ឯកសារបញ្ជីចេញ ។\n"
2779 "  --fsys-tarfile <deb>             លទ្ធផលប្រព័ន្ធឯកសារ tarfile ។\n"
2780 "\n"
2782 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2783 #: src/main/main.c
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid ""
2786 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2787 "      --version                    Show the version.\n"
2788 "\n"
2789 msgstr ""
2790 "  -h|--help                        បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
2791 "  --version                        បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
2792 "  --license|--licence              បង្ហាញ​ពាក្យ​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ ។\n"
2793 "\n"
2795 #: src/deb/main.c
2796 #, c-format
2797 msgid ""
2798 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2799 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2800 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2801 "\n"
2802 msgstr ""
2803 "<deb> ជាឈ្មោះឯកសាររបស់ប័ណ្ណសារទ្រង់ទ្រាយដេបៀន ។\n"
2804 "<cfile> គឺជាឈ្មោះរបស់សមាសភាគឯកសាររដ្ឋបាល ។\n"
2805 "<cfield> គឺជាឈ្មោះរបស់វាលនៅក្នុងឯកសារ `វត្ថុបញ្ជា' មេ ។\n"
2806 "\n"
2808 #: src/deb/main.c
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid ""
2811 "Options:\n"
2812 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2813 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2814 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2815 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2816 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2817 "(default).\n"
2818 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2819 "                                     packages).\n"
2820 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2821 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2822 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2823 "members.\n"
2824 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2825 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2826 "building.\n"
2827 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2828 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2829 "building.\n"
2830 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2831 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2832 "\n"
2833 msgstr ""
2834 "ជម្រើស ៖\n"
2835 "  --showformat=<format>            ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជំនួស​សម្រាប់ --show ។\n"
2836 "  -D                               អនុញ្ញាតលទ្ធផលការបំបាត់កំហុស ។\n"
2837 "  --old, --new                     ជ្រើសទ្រង់ទ្រាយប័ណ្ណសារ ។\n"
2838 "  --nocheck                        មិន​ការ​ពិនិត្យមើល​ឯកសារ​វត្ថុបញ្ជា (ស្ថាបនា​កញ្ចប់\n"
2839 "                                     មិន​ល្អ) ។\n"
2840 "  -z#                              កំណត់កម្រិតបង្ហាប់នៅពេលស្ថាបនា ។\n"
2841 "  -Z<type>                         កំណត់​ប្រភេទ​បង្ហាប់​ដែល​បាន​ប្រើ នៅ​ពេល​ស្ថាបនា ។\n"
2842 "                                     តម្លៃដែលបានអនុញ្ញាត ៖ gzip, bzip2, គ្មាន ។\n"
2843 "\n"
2845 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Format syntax:\n"
2849 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2850 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2851 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2852 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2853 "width]}\n"
2854 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2855 "which\n"
2856 "  case left alignment will be used.\n"
2857 msgstr ""
2858 "វាក្យ​​សម្ព័​ន្ធទ្រង់ទ្រាយ ៖\n"
2859 "  ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ​ជា​ខ្សែអក្សរ​ដែល​នឹង​ជា​លទ្ធផល​សម្រាប់​កញ្ចប់​នីមួយៗ ។ ទ្រង់ទ្រាយ\n"
2860 "  អាច​រួម​បញ្ចូល​លំដាប់​គេច​ខ្នាតគំរូ \\n (newline), \\r (carriage\n"
2861 "  return) ឬ \\\\ (plain backslash) ។ ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​រួម​បញ្ចូល\n"
2862 "  ដោយ​បញ្ចូល​សេចក្តីយោង​អថេរ​ទៅ​វាល​កញ្ចប់​ដោយ​ប្រើ​វាក្យសម្ព័ន្ធ ${var[;width]}\n"
2863 "  ។ វាល​នឹង​ត្រូវបាន​តម្រឹម​ស្ដាំ​លុះត្រាតែ​ទទឹង​អវិជ្ជមាន ដែល\n"
2864 "  ករណី​តម្រឹម​ឆ្វេង​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ ។\n"
2866 #: src/deb/main.c
2867 #, fuzzy, c-format
2868 #| msgid ""
2869 #| "\n"
2870 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2871 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
2872 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2873 msgid ""
2874 "\n"
2875 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2876 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2877 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2878 msgstr ""
2879 "\n"
2880 "ប្រើ `dpkg' ដើម្បី​ដំឡើង និង​យក​កញ្ចប់​ចេញ​ពី​ប្រព័ន្ធ​របស់​អ្នក ឬ\n"
2881 "`dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​កា​រគ្រប់គ្រង​កញ្ច​ប់ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល ។  កញ្ចប់\n"
2882 "មិន​បាន​ពន្លា ដោយ​ប្រើ `dpkg-deb --extract' នឹង​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​មិន​ត្រឹមត្រូវ !\n"
2884 #: src/deb/main.c
2885 msgid ""
2886 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2887 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2888 msgstr ""
2889 "វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​អំពី​ការ​គណនា​ឯកសារ *.deb\n"
2890 "វាយ dpkg --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ​អំពី​ការដំឡើង និង​មិន​ដំឡើង​កញ្ចប់ ។"
2892 #: src/deb/main.c
2893 #, fuzzy, c-format
2894 #| msgid "archive has no dot in version number"
2895 msgid "invalid deb format version: %s"
2896 msgstr "ប័ណ្ណសារ​គ្មាន​សញ្ញា (.) នៅ​ក្នុង​លេខ​កំណែ"
2898 #: src/deb/main.c
2899 #, fuzzy, c-format
2900 msgid "unknown deb format version: %s"
2901 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
2903 #: src/deb/main.c
2904 #, fuzzy, c-format
2905 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2906 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2907 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
2909 #: src/deb/main.c
2910 #, c-format
2911 msgid "unknown compression type '%s'!"
2912 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
2914 #: src/deb/main.c
2915 #, fuzzy, c-format
2916 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2917 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2918 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
2920 #: src/deb/main.c
2921 #, fuzzy, c-format
2922 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2923 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2924 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
2926 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2927 #: src/main/main.c
2928 msgid "need an action option"
2929 msgstr "ត្រូវ​ការ​ជម្រើស​សកម្មភាព​មួយ"
2931 #: src/deb/main.c
2932 #, fuzzy, c-format
2933 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2934 msgstr "ចំនួន​គត់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --%s: `%.250s'"
2936 #: src/deb/main.c
2937 #, fuzzy, c-format
2938 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
2939 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2940 msgstr "មិនស្គាល់​ប្រភេទ​បង្ហាប់ `%s' !"
2942 #: src/split/info.c
2943 #, c-format
2944 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2945 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s"
2947 #: src/split/info.c
2948 #, fuzzy, c-format
2949 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2950 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2951 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច -តួលេខមិនត្រឹមត្រូវ (កូដ %d) នៅក្នុង %s"
2953 #: src/split/info.c
2954 #, c-format
2955 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2956 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់ %.250s"
2958 #: src/split/info.c
2959 #, c-format
2960 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2961 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %.250s"
2963 #: src/split/info.c
2964 #, c-format
2965 msgid "error reading %.250s"
2966 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %.250s"
2968 #: src/split/info.c
2969 #, c-format
2970 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2971 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្ដ​អាគម​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​ចុង​បឋមក​ថា​ដំបូង"
2973 #: src/split/info.c
2974 #, c-format
2975 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2976 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - តួអក្សរ​ចន្លោះ​មិនល្អ (កូដ %d)"
2978 #: src/split/info.c
2979 #, c-format
2980 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2981 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - nulls នៅ​ក្នុង​ផ្នែក​ព័ត៌មាន"
2983 #: src/split/info.c
2984 #, fuzzy
2985 msgid "format version number"
2986 msgstr "លេខ​កំណែ​"
2988 #: src/split/info.c
2989 #, fuzzy, c-format
2990 #| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2991 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2992 msgstr "  %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
2994 #: src/split/info.c
2995 #, fuzzy, c-format
2996 #| msgid ""
2997 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
2998 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2999 msgstr "ឯកសារ `%.250s' គឺ​ជា​កំណែ​ទ្រង់ទ្រាយ `%.250s' - អ្នក​ត្រូវការ​ការ​បំបែក dpkg ថ្មី​មួយ"
3001 #: src/split/info.c
3002 #, fuzzy
3003 msgid "package name"
3004 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
3006 #: src/split/info.c
3007 #, fuzzy
3008 msgid "package version number"
3009 msgstr "លេខ​កំណែ​"
3011 #: src/split/info.c
3012 msgid "package file MD5 checksum"
3013 msgstr ""
3015 #: src/split/info.c
3016 #, c-format
3017 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3018 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ឆេកសាំ MD5 មិនល្អ `%.250s'"
3020 #: src/split/info.c
3021 msgid "archive total size"
3022 msgstr ""
3024 #: src/split/info.c
3025 msgid "archive part offset"
3026 msgstr ""
3028 #: src/split/info.c
3029 #, fuzzy
3030 msgid "archive part numbers"
3031 msgstr "លេខ​កំណែ​"
3033 #: src/split/info.c
3034 #, fuzzy, c-format
3035 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3036 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3037 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - គ្មាន​សញ្ញា (/) រវាង​លេ​ខផ្នែក"
3039 #: src/split/info.c
3040 msgid "number of archive parts"
3041 msgstr ""
3043 #: src/split/info.c
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3046 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
3048 #: src/split/info.c
3049 #, fuzzy
3050 msgid "archive parts number"
3051 msgstr "លេខ​កំណែ​"
3053 #: src/split/info.c
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3056 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3057 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​ផ្នែក​មិនល្អ"
3059 #: src/split/info.c
3060 #, fuzzy
3061 msgid "package architecture"
3062 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
3064 #: src/split/info.c
3065 #, c-format
3066 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3067 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - មន្ត​អាគមន​មិនល្អ​នៅចុង​បឋមកថា​ទីពីរ"
3069 #: src/split/info.c
3070 #, c-format
3071 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3072 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - សមាជិក​ទីពីរ​មិនមែន​ជា​សមាជិក​ទិន្នន័យ"
3074 #: src/split/info.c
3075 #, c-format
3076 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3077 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច​ - ខុស​លេខ​នៃ​ទំហំ​ដែល​បានដកស្រង់"
3079 #: src/split/info.c
3080 #, c-format
3081 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3082 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខុស​ទំហំ​សម្រាប់លេខ​ផ្នែក​ដែល​បានស្រង់"
3084 #: src/split/info.c
3085 #, c-format
3086 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3087 msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - ខ្លីពេក"
3089 #: src/split/info.c
3090 #, c-format
3091 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3092 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
3094 #: src/split/info.c
3095 #, c-format
3096 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3097 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ"
3099 #: src/split/info.c
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid ""
3102 #| "%s:\n"
3103 #| "    Part format version:            %s\n"
3104 #| "    Part of package:                %s\n"
3105 #| "        ... version:                %s\n"
3106 #| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3107 #| "        ... length:                 %lu bytes\n"
3108 #| "        ... split every:            %lu bytes\n"
3109 #| "    Part number:                    %d/%d\n"
3110 #| "    Part length:                    %zi bytes\n"
3111 #| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
3112 #| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
3113 #| "\n"
3114 msgid ""
3115 "%s:\n"
3116 "    Part format version:            %d.%d\n"
3117 "    Part of package:                %s\n"
3118 "        ... version:                %s\n"
3119 "        ... architecture:           %s\n"
3120 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3121 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3122 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3123 "    Part number:                    %d/%d\n"
3124 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3125 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3126 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3127 "\n"
3128 msgstr ""
3129 "%s ៖\n"
3130 "    ផ្នែកកំណែទ្រង់ទ្រាយ ៖            %s\n"
3131 "    ផ្នែកកញ្ចប់ ៖                %s\n"
3132 "        ... កំណែ ៖                %s\n"
3133 "        ... ឆេកសាំ MD5 ៖           %s\n"
3134 "        ... ប្រវែង ៖                 %lu បៃ\n"
3135 "        ... បំបែករៀងរាល់ ៖            %lu បៃ\n"
3136 "    ផ្នែកលេខ ៖                    %d/%d\n"
3137 "    ផ្នែកប្រវែង ៖                    %zi បៃ\n"
3138 "    ផ្នែកអុហ្វសិត ៖                    %lu បៃ\n"
3139 "    ផ្នែកទំហំឯកសារ (ផ្នែកដែលបានប្រើ) ៖  %lu បៃ\n"
3140 "\n"
3142 #: src/split/info.c
3143 #, fuzzy
3144 #| msgid "<unknown>"
3145 msgctxt "architecture"
3146 msgid "<unknown>"
3147 msgstr "<មិនស្គាល់​>"
3149 #: src/split/info.c src/split/join.c
3150 #, fuzzy, c-format
3151 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3152 msgstr "--info ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
3154 #: src/split/info.c
3155 #, c-format
3156 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3157 msgstr "ឯកសារ `%s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ\n"
3159 #: src/split/join.c
3160 #, c-format
3161 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3162 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3163 msgstr[0] ""
3164 msgstr[1] ""
3166 #: src/split/join.c
3167 #, c-format
3168 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3169 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​លទ្ធផល `%.250s' បាន​ទេ"
3171 #: src/split/join.c
3172 #, c-format
3173 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3174 msgstr "មិន​អា​ចបើក/បើក​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' ឡើង​វិញ​បាន​ទេ"
3176 #: src/split/join.c
3177 #, fuzzy, c-format
3178 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3179 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3180 msgstr "​រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ %s.\n"
3182 #: src/split/join.c
3183 #, fuzzy, c-format
3184 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3185 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3186 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
3188 #: src/split/join.c src/split/split.c
3189 #, c-format
3190 msgid "done\n"
3191 msgstr "ធ្វើរួច​\n"
3193 #: src/split/join.c
3194 #, c-format
3195 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3196 msgstr "ឯកសារ `%.250s' និង `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ឯកសារ​ដូចគ្នា​ទេ"
3198 #: src/split/join.c
3199 #, c-format
3200 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3201 msgstr "មាន​កំណែ​ជា​ច្រើន​របស់​ផ្នែក %d - យ៉ាង​ហោចណាស់ `%.250s' និង `%.250s'"
3203 #: src/split/join.c
3204 #, c-format
3205 msgid "part %d is missing"
3206 msgstr "បាត់​ផ្នែក %d"
3208 #: src/split/main.c
3209 #, c-format
3210 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3211 msgstr "ឧបករណ៍​តភ្ជាប់/​បំបែក​កញ្ចប់ `%s' របស់​ដេបៀន កំណែ %s ។\n"
3213 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3214 #, c-format
3215 msgid ""
3216 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3217 "\n"
3218 msgstr ""
3219 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
3220 "\n"
3222 #: src/split/main.c
3223 #, c-format
3224 msgid ""
3225 "Commands:\n"
3226 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3227 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3228 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3229 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3230 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3231 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3232 "\n"
3233 msgstr ""
3234 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
3235 "  -s|--split <file> [<prefix>]     បំបែកប័ណ្ណសារមួយ ។\n"
3236 "  -j|--join <part> <part> ...      តភ្ជាប់ផ្នែកចូលគ្នា ។\n"
3237 "  -I|--info <part> ...             បង្ហាញព័ត៌មានអំពីផ្នែកមួយ ។\n"
3238 "  -a|--auto -o <complete> <part>   ប្រមូលផ្នែកចូលគ្នាដោយស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
3239 "  -l|--listq                       រាយផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n"
3240 "  -d|--discard [<filename> ...]    បោះបង់ផ្នែកដែលមិនផ្គូផ្គង ។\n"
3241 "\n"
3243 #: src/split/main.c
3244 #, fuzzy, c-format
3245 #| msgid ""
3246 #| "Options:\n"
3247 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3248 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3249 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3250 #| "deb).\n"
3251 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3252 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3253 #| "\n"
3254 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3255 msgid ""
3256 "Options:\n"
3257 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3258 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3259 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3260 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3261 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3262 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3263 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3264 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3265 "\n"
3266 msgstr ""
3267 "ជម្រើស ៖\n"
3268 "  --depotdir <directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n"
3269 "  -S|--partsize <size>             ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n"
3270 "  -o|--output <file>               សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>."
3271 "deb) ។\n"
3272 "  -Q|--npquiet                     ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n"
3273 "  --msdos                          បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n"
3274 "\n"
3275 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ  2 = trouble!\n"
3277 #: src/split/main.c
3278 #, c-format
3279 msgid ""
3280 "Exit status:\n"
3281 "  0 = ok\n"
3282 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3283 "  2 = trouble\n"
3284 msgstr ""
3286 #: src/split/main.c
3287 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3288 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
3290 #: src/split/main.c
3291 msgid "part size is far too large or is not positive"
3292 msgstr "ផ្នែក​ទំហំ​ធំ​ខ្លាំង​ណាស់ ឬ​មិនមែ​នជា​លេខ​វិជ្ជមាន"
3294 #: src/split/main.c
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3297 msgstr "ផ្នែក​ទំហំ​ត្រូវតែ​យ៉ាង​ហោច​ណាស់ %dk (ដើម្បី​អនុញ្ញាត​សម្រាប់​បឋមកថា)"
3299 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3300 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3301 msgid "<standard error>"
3302 msgstr ""
3304 #: src/split/queue.c
3305 #, c-format
3306 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3307 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
3309 #: src/split/queue.c
3310 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3311 msgstr "--auto ត្រូវការ​ការ​ប្រើ​ជម្រើស --output"
3313 #: src/split/queue.c
3314 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3315 msgstr "--auto ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​ជាក់លាក់​មួយ"
3317 #: src/split/queue.c
3318 #, c-format
3319 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3320 msgstr "មិន​អាច​អាន​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s'"
3322 #: src/split/queue.c
3323 #, c-format
3324 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3325 msgstr "ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ផ្នែក​របស់​ប័ណ្ណសារ​ច្រើន​ផ្នែកទេ ។\n"
3327 #: src/split/queue.c
3328 #, fuzzy, c-format
3329 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3330 msgid "cannot create directory %s"
3331 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
3333 #: src/split/queue.c
3334 #, c-format
3335 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3336 msgstr "មិន​អាច​បើក​ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' ឡើង​វិញ​បាន​ទេ"
3338 #: src/split/queue.c
3339 #, c-format
3340 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3341 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
3343 #: src/split/queue.c
3344 #, fuzzy, c-format
3345 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3346 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3347 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3349 #: src/split/queue.c
3350 #, c-format
3351 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3352 msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ឯកសារ depot `%.250s' ទៅ `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
3354 #: src/split/queue.c
3355 #, c-format
3356 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3357 msgstr "ផ្នែក %d របស់​កញ្ចប់ %s បាន​រាយ (នៅ​តែ​ត្រូវការ "
3359 #: src/split/queue.c
3360 msgid " and "
3361 msgstr "និង "
3363 #: src/split/queue.c
3364 #, c-format
3365 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3366 msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ depot `%.250s' ដែល​បាន​ប្រើ​បាន​ទេ"
3368 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3369 #: src/main/update.c
3370 #, c-format
3371 msgid "--%s takes no arguments"
3372 msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
3374 #: src/split/queue.c
3375 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3376 msgstr "ឯកសារ​ឥត​បាន​ការ​សល់​នៅ​ជុំវិញ​ថត depot ៖\n"
3378 #: src/split/queue.c
3379 #, c-format
3380 msgid "unable to stat '%.250s'"
3381 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.250s'"
3383 #: src/split/queue.c
3384 #, fuzzy, c-format
3385 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3386 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3387 msgstr " %s (%lu បៃ​)\n"
3389 #: src/split/queue.c
3390 #, c-format
3391 msgid " %s (not a plain file)\n"
3392 msgstr " %s (មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា)\n"
3394 #: src/split/queue.c
3395 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3396 msgstr "កញ្ច​ប់មិនត្រូវបានផ្គុំនៅឡើយទេ ៖\n"
3398 #: src/split/queue.c
3399 #, c-format
3400 msgid " Package %s: part(s) "
3401 msgstr ""
3403 #: src/split/queue.c
3404 #, c-format
3405 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3406 msgstr "ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា​ទេ"
3408 #: src/split/queue.c
3409 #, fuzzy, c-format
3410 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3411 msgid "(total %jd bytes)\n"
3412 msgstr "(សរុប​ %lu បៃ​)\n"
3414 #: src/split/queue.c
3415 #, c-format
3416 msgid "unable to discard '%.250s'"
3417 msgstr "មិន​អាច​បោះបង់ `%.250s'"
3419 #: src/split/queue.c
3420 #, c-format
3421 msgid "Deleted %s.\n"
3422 msgstr "បានលុប %s ។\n"
3424 #: src/split/split.c
3425 msgid "package field value extraction"
3426 msgstr ""
3428 #: src/split/split.c
3429 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3430 msgstr ""
3432 #: src/split/split.c
3433 #, c-format
3434 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3435 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
3437 #: src/split/split.c
3438 msgid "unable to fstat source file"
3439 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ឯកសារ​ប្រភព fstat"
3441 #: src/split/split.c
3442 #, c-format
3443 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3444 msgstr "ឯកសារ​ប្រភព `%.250s' មិនមែន​ជា​ឯកសារ​អត្ថបទ​ធម្មតា"
3446 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3447 #, fuzzy, c-format
3448 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3449 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3450 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3452 #: src/split/split.c
3453 #, c-format
3454 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3455 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3456 msgstr[0] ""
3457 msgstr[1] ""
3459 #: src/split/split.c
3460 msgid ""
3461 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3462 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3463 msgstr ""
3465 #: src/split/split.c
3466 msgid "--split needs a source filename argument"
3467 msgstr "--split ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រភព"
3469 #: src/split/split.c
3470 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3471 msgstr "--split ត្រូវការ​បុព្វបទ​ទិសដៅ និង​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ប្រភព​យ៉ាង​ហោច​ណាស់​មួយ"
3473 #: src/divert/main.c
3474 #, fuzzy
3475 msgid "Use --help for help about diverting files."
3476 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
3478 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3479 #, c-format
3480 msgid "Debian %s version %s.\n"
3481 msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"
3483 #: src/divert/main.c
3484 #, c-format
3485 msgid ""
3486 "Commands:\n"
3487 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3488 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3489 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3490 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3491 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3492 "\n"
3493 msgstr ""
3495 #: src/divert/main.c
3496 #, fuzzy, c-format
3497 msgid ""
3498 "Options:\n"
3499 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3500 "not\n"
3501 "                             be diverted.\n"
3502 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3503 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3504 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3505 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3506 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3507 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3508 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3509 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3510 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3511 "  --help                   show this help message.\n"
3512 "  --version                show the version.\n"
3513 "\n"
3514 msgstr ""
3515 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
3516 "\n"
3517 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
3518 "  [--add] <file>           បន្ថែម​ការ​បង្វែរ ។\n"
3519 "  --remove <file>          យក​ការ​បង្វែរ​ចេញ ។\n"
3520 "  --list [<glob-pattern>]  បង្ហាញ​ការ​បង្វែរ​ឯកសារ ។\n"
3521 "  --truename <file>        ត្រឡប់​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្វែរ ។\n"
3522 "\n"
3523 "ជម្រើស ៖\n"
3524 "  --package <package>      ឈ្មោះ​របស់​កញ្ចប់​ដែល​ច្បាប់​​ចម្លង​របស់​វា <file> នឹង​មិន\n"
3525 "                             ត្រូវ​បាន​បង្វែរ ។\n"
3526 "  --local                  កំណែ​របស់​កញ្ចប់​ទាំងអស់​ត្រូវ​បាន​បង្វែរ ។\n"
3527 "  --divert <divert-to>     ឈ្មោះ​បាន​ប្រើ​ដោយ​កំណែ​របស់​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត ។\n"
3528 "  --rename                 ពិត​ជា​ផ្លាស់ទី​ផ្នែក​របស់​ឯកសារ (ឬ ថយក្រោយ) ។\n"
3529 "  --admindir <directory>   កំណត់​ថត​ដែល​មាន​ឯកសារ​បង្វែរ ។\n"
3530 "  --test                   កុំ​ធ្វើអ្វី​ទាំងអស់ គ្រាន់​តែ​បង្ហាញ ។\n"
3531 "  --quiet                  ពិត​ជា​ប្រតិបត្តិ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
3532 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
3533 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
3534 "\n"
3535 "នៅ​ពេល​បន្ថែម លំនាំដើម​គឺ --local និង --divert <original>.distrib ។\n"
3536 "នៅ​ពេល​យកចេញ --package ឬ --local និង --divert ត្រូវតែ​ផ្គូផ្គង ប្រសិន​បើ​បាន​បញ្ជាក់ ។\n"
3537 "ស្គ្រីប​កញ្ចប់ preinst/postrm គួរតែ​បញ្ជា​ជា​និច្ច --package និង --divert ។\n"
3539 #: src/divert/main.c
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3543 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3544 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3545 "divert.\n"
3546 msgstr ""
3548 #: src/divert/main.c
3549 msgid ""
3550 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3551 "in 1.20.x"
3552 msgstr ""
3554 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3555 #, fuzzy, c-format
3556 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3557 msgid "cannot stat file '%s'"
3558 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3560 #: src/divert/main.c
3561 #, fuzzy, c-format
3562 #| msgid "error checking `%s': %s"
3563 msgid "error checking '%s'"
3564 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យ `%s' ៖ %s"
3566 #: src/divert/main.c
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3570 "  different file '%s', not allowed"
3571 msgstr ""
3572 "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង​ការ​សរសេរ​ជាន់​លើ `%s' ដោយ\n"
3573 "  ឯកសារ​ផ្សេង `%s' មិន​បាន​អនុញ្ញាត"
3575 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3576 #, fuzzy, c-format
3577 msgid "unable to create file '%s'"
3578 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
3580 #: src/divert/main.c
3581 #, fuzzy, c-format
3582 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3583 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3584 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
3586 #: src/divert/main.c
3587 #, fuzzy, c-format
3588 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3589 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3590 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
3592 #: src/divert/main.c
3593 #, fuzzy, c-format
3594 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
3595 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3596 msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ យក​តំណ​ចាស់​ដែល​ស្ទួន​ចេញ `%s' ៖ %s"
3598 #: src/divert/main.c
3599 #, fuzzy, c-format
3600 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3601 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3602 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
3604 #: src/divert/main.c
3605 #, c-format
3606 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3607 msgstr "ឈ្មោះ​ឯកសារ \"%s\" មិន​ពេញលេញ"
3609 #: src/divert/main.c
3610 msgid "file may not contain newlines"
3611 msgstr "ឯកសារ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់ថ្មី"
3613 #: src/divert/main.c
3614 #, fuzzy, c-format
3615 msgid "local diversion of %s"
3616 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
3618 #: src/divert/main.c
3619 #, fuzzy, c-format
3620 msgid "local diversion of %s to %s"
3621 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
3623 #: src/divert/main.c
3624 #, fuzzy, c-format
3625 #| msgid "diversion by %s"
3626 msgid "diversion of %s by %s"
3627 msgstr "ការ​បង្វែរ​ដោយ %s"
3629 #: src/divert/main.c
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3632 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
3634 #: src/divert/main.c
3635 #, fuzzy, c-format
3636 #| msgid "diversion by %s"
3637 msgid "any diversion of %s"
3638 msgstr "ការ​បង្វែរ​ដោយ %s"
3640 #: src/divert/main.c
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "any diversion of %s to %s"
3643 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
3645 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3646 #, c-format
3647 msgid "--%s needs a single argument"
3648 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ"
3650 #: src/divert/main.c
3651 #, fuzzy
3652 #| msgid "Cannot divert directories"
3653 msgid "cannot divert directories"
3654 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
3656 #: src/divert/main.c
3657 #, fuzzy, c-format
3658 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3659 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
3661 #: src/divert/main.c
3662 #, fuzzy, c-format
3663 #| msgid "Leaving `%s'"
3664 msgid "Leaving '%s'\n"
3665 msgstr "ទុកចោល​`%s'"
3667 #: src/divert/main.c
3668 #, c-format
3669 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3670 msgstr "`%s' ប៉ះអង្គិច​ជា​មួយ `%s'"
3672 #: src/divert/main.c
3673 #, fuzzy, c-format
3674 #| msgid "Adding `%s'"
3675 msgid "Adding '%s'\n"
3676 msgstr "បន្ថែម​ `%s'"
3678 #: src/divert/main.c
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3681 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
3683 #: src/divert/main.c
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3687 "--no-rename"
3688 msgstr ""
3690 #: src/divert/main.c
3691 #, fuzzy, c-format
3692 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
3693 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3694 msgstr "គ្មាន​ការ​បង្វែរ `%s' គ្មាន​អ្វី​បាន​យក​ចេញ"
3696 #: src/divert/main.c
3697 #, c-format
3698 msgid ""
3699 "mismatch on divert-to\n"
3700 "  when removing '%s'\n"
3701 "  found '%s'"
3702 msgstr ""
3703 "មិន​ផ្គូផ្គង​នៅ​ពេល​បង្វែរ\n"
3704 "  នៅ​ពេ​លយក `%s' ចេញ\n"
3705 "  រកឃើញ `%s'"
3707 #: src/divert/main.c
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "mismatch on package\n"
3711 "  when removing '%s'\n"
3712 "  found '%s'"
3713 msgstr ""
3714 "មិន​ផ្គូផ្គង​តាម​កញ្ចប់\n"
3715 "  នៅ​ពេលយក `%s' ចេញ\n"
3716 "  រកឃើញ `%s'"
3718 #: src/divert/main.c
3719 #, fuzzy, c-format
3720 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3721 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
3723 #: src/divert/main.c
3724 #, fuzzy, c-format
3725 #| msgid "Removing `%s'"
3726 msgid "Removing '%s'\n"
3727 msgstr "យក `%s' ចេញ"
3729 #: src/divert/main.c
3730 msgid "package may not contain newlines"
3731 msgstr "កញ្ចប់​មិនអាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
3733 #: src/divert/main.c
3734 msgid "divert-to may not contain newlines"
3735 msgstr "បង្វែរ​មិន​អាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
3737 #: src/statoverride/main.c
3738 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3739 msgstr ""
3741 #: src/statoverride/main.c
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "Commands:\n"
3745 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3746 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3747 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3748 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3749 "\n"
3750 msgstr ""
3752 #: src/statoverride/main.c
3753 #, fuzzy, c-format
3754 msgid ""
3755 "Options:\n"
3756 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3757 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3758 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3759 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3760 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3761 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3762 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3763 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3764 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3765 "  --help                   show this help message.\n"
3766 "  --version                show the version.\n"
3767 "\n"
3768 msgstr ""
3769 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
3770 "\n"
3771 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
3772 "  --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n"
3773 "                           បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
3774 "  --remove <ឯកសារ>          យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
3775 "  --list [<លំនាំសកល>]  រាយ​ការ​បដិសេធ​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
3776 "\n"
3777 "ជម្រើស ៖\n"
3778 "  --admindir <ថត>   កំណត់​ថត​ដោយ​ឯកសារ statoverride ។\n"
3779 "  --update                 ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ ។\n"
3780 "  --force                  បង្ខំ​សកម្មភាព ទោះ​បី​ជា​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ប្រក្រតី​បរាជ័យ​ក៏​ដោយ ។\n"
3781 "  --quiet                  ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
3782 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
3783 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
3785 #: src/statoverride/main.c
3786 msgid "stripping trailing /"
3787 msgstr "ស្នាម​ឆ្នូត​ /"
3789 #: src/statoverride/main.c
3790 #, fuzzy, c-format
3791 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3792 msgid "user '%s' does not exist"
3793 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3795 #: src/statoverride/main.c
3796 #, fuzzy, c-format
3797 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3798 msgid "group '%s' does not exist"
3799 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
3801 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3802 #, c-format
3803 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3804 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់ `%.255s'"
3806 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3807 #, c-format
3808 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3809 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​សិទ្ធិ​របស់ `%.255s'"
3811 #: src/statoverride/main.c
3812 #, fuzzy, c-format
3813 #| msgid "--add needs four arguments"
3814 msgid "--%s needs four arguments"
3815 msgstr "--add ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​បួន"
3817 #: src/statoverride/main.c
3818 #, fuzzy
3819 #| msgid "package may not contain newlines"
3820 msgid "path may not contain newlines"
3821 msgstr "កញ្ចប់​មិនអាច​មាន​បន្ទាត់​ថ្មី"
3823 #: src/statoverride/main.c
3824 #, fuzzy, c-format
3825 msgid ""
3826 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3827 msgstr "ប៉ុន្តែ --force បាន​បញ្ជាក់ ដូច្នេះ​អាច​មិន​អើពើ​វា ។"
3829 #: src/statoverride/main.c
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3832 msgstr "ការ​បដិសេធ​សម្រាប់ \"%s\" មាន​រួច​ហើយ"
3834 #: src/statoverride/main.c
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "--update given but %s does not exist"
3837 msgstr "ព្រមាន ៖ --update បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិន​ទាន់​មាន"
3839 #: src/statoverride/main.c
3840 #, fuzzy
3841 #| msgid "No override present."
3842 msgid "no override present"
3843 msgstr "គ្មាន​ការ​បដិសេធ​លេច​ឡើង ។"
3845 #: src/statoverride/main.c
3846 #, fuzzy
3847 msgid "--update is useless for --remove"
3848 msgstr "ព្រមាន ៖ --update គឺ​គ្មាន​ប្រយោជន៍​សម្រាប់ --remove"
3850 #: src/statoverride/main.c
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3853 msgstr "ព្រមាន ៖ ជម្រើសលែងប្រើ `--%s'\n"
3855 #: src/trigger/main.c
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3858 msgstr "វាយ dpkg-split --help សម្រាប់​ជា​ជំនួយ ។"
3860 #: src/trigger/main.c
3861 #, fuzzy, c-format
3862 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3863 msgstr "ឧបករណ៍​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n"
3865 #: src/trigger/main.c
3866 #, fuzzy, c-format
3867 msgid ""
3868 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3869 "       %s [<option>...] <command>\n"
3870 "\n"
3871 msgstr ""
3872 "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
3873 "\n"
3875 #: src/trigger/main.c
3876 #, c-format
3877 msgid ""
3878 "Commands:\n"
3879 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
3880 "triggers.\n"
3881 "\n"
3882 msgstr ""
3884 #: src/trigger/main.c
3885 #, fuzzy, c-format
3886 #| msgid ""
3887 #| "Options:\n"
3888 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3889 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3890 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3891 #| "deb).\n"
3892 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3893 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3894 #| "\n"
3895 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3896 msgid ""
3897 "Options:\n"
3898 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3899 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
3900 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
3901 "                                     by dpkg).\n"
3902 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
3903 "  --no-await                       No package needs to await the "
3904 "processing.\n"
3905 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
3906 "anything.\n"
3907 "\n"
3908 msgstr ""
3909 "ជម្រើស ៖\n"
3910 "  --depotdir <directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួសឲ្យ %s/%s ។\n"
3911 "  -S|--partsize <size>             ជា KiB, សម្រាប់ -s (លំនាំដើមគឺ 450) ។\n"
3912 "  -o|--output <file>               សម្រាប់ -j (លំនាំដើមគឺ <package>-<version>."
3913 "deb) ។\n"
3914 "  -Q|--npquiet                     ស្ងាត់នៅពេល -a មិនមែនជាផ្នែក ។\n"
3915 "  --msdos                          បង្កើតឈ្មោះឯកសារ ៨.៣ ។\n"
3916 "\n"
3917 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a មិនមែនជាផ្នែកមួយទេ  2 = trouble!\n"
3919 #: src/trigger/main.c
3920 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3921 msgstr ""
3923 #: src/trigger/main.c
3924 #, fuzzy
3925 msgid "takes one argument, the trigger name"
3926 msgstr "--%s ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ (ឈ្មោះ​ឯកសារ .deb)"
3928 #: src/trigger/main.c
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3931 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
3933 #: src/trigger/main.c
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3936 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
3938 #: src/trigger/main.c
3939 msgid "triggers data directory not yet created"
3940 msgstr ""
3942 #: src/trigger/main.c
3943 msgid "trigger records not yet in existence"
3944 msgstr ""
3946 #: src/query/main.c src/main/select.c
3947 #, fuzzy, c-format
3948 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3949 msgid "no packages found matching %s"
3950 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង %s ។\n"
3952 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3953 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3954 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3955 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3956 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3957 #. * translated message can use additional lines if needed.
3958 #: src/query/main.c
3959 #, fuzzy
3960 msgid ""
3961 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3962 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3963 "pend\n"
3964 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3965 msgstr ""
3966 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3967 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
3968 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
3969 "uppercase=bad)\n"
3971 #: src/query/main.c
3972 msgid "Name"
3973 msgstr "ឈ្មោះ"
3975 #: src/query/main.c
3976 msgid "Version"
3977 msgstr "កំណែ"
3979 #: src/query/main.c
3980 #, fuzzy
3981 msgid "Architecture"
3982 msgstr " (កញ្ចប់ ៖ "
3984 #: src/query/main.c
3985 msgid "Description"
3986 msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា"
3988 #: src/query/main.c
3989 msgid "showing package list on pager"
3990 msgstr ""
3992 #: src/query/main.c
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3995 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
3997 #: src/query/main.c
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4000 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
4002 #: src/query/main.c
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "local diversion from: %s\n"
4005 msgstr "ការ​បង្វែរ​មូលដ្ឋាន"
4007 #: src/query/main.c
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "local diversion to: %s\n"
4010 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
4012 #: src/query/main.c
4013 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4014 msgstr "--ការស្វែង​រក​យ៉ាងហោចណាស់​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​លំនាំ​ឈ្មោះ​ឯកសារ​មួយ"
4016 #: src/query/main.c
4017 #, fuzzy, c-format
4018 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4019 msgid "no path found matching pattern %s"
4020 msgstr "រក​មិន​ឃើញ​កញ្ចប់​ដែល​ផ្គូផ្គង​នឹង %s ។\n"
4022 #: src/query/main.c
4023 #, fuzzy, c-format
4024 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4025 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4026 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​គ្មាន​ព័ត៌មាន​អាច​ប្រើបាន ។\n"
4028 #: src/query/main.c
4029 #, fuzzy
4030 #| msgid ""
4031 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4032 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4033 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4034 msgstr ""
4035 "ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ\n"
4036 "និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បី​រាយ​មាតិកា​របស់​ពួកវា ។\n"
4038 #: src/query/main.c
4039 #, fuzzy, c-format
4040 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4041 msgid "package '%s' is not available"
4042 msgstr "មិន​មាន​កញ្ចប់ `%s' ។\n"
4044 #: src/query/main.c src/main/packages.c
4045 #, c-format
4046 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4047 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
4049 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4050 #, fuzzy, c-format
4051 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4052 msgid "package '%s' is not installed"
4053 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
4055 #: src/query/main.c
4056 #, c-format
4057 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4058 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិនមាន​ឯកសារ​ណាមួយ​ទេ (!)\n"
4060 #: src/query/main.c
4061 #, c-format
4062 msgid "locally diverted to: %s\n"
4063 msgstr "បាន​បង្វែរ​ជា​មូលដ្ឋាន​ទៅ ៖ %s\n"
4065 #: src/query/main.c
4066 #, c-format
4067 msgid "package diverts others to: %s\n"
4068 msgstr "កញ្ចប់​បង្វែរ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត​ទៅ ៖ %s\n"
4070 #: src/query/main.c
4071 #, c-format
4072 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4073 msgstr "បាន​បង្វែរ​ដោយ %s ទៅ ៖ %s\n"
4075 #: src/query/main.c
4076 #, fuzzy
4077 #| msgid ""
4078 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4079 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4080 msgid ""
4081 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4082 msgstr ""
4083 "ប្រើ dpkg --info (= dpkg-deb --info) ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ\n"
4084 "និង dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) ដើម្បី​រាយ​មាតិកា​របស់​ពួកវា ។\n"
4086 #: src/query/main.c
4087 #, c-format
4088 msgid "control file contains %c"
4089 msgstr ""
4091 #: src/query/main.c
4092 #, fuzzy, c-format
4093 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4094 msgid "--%s takes one package name argument"
4095 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
4097 #: src/query/main.c
4098 #, fuzzy, c-format
4099 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4100 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4101 msgstr "--contents ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ជាក់លាក់​មួយ"
4103 #: src/query/main.c
4104 #, fuzzy, c-format
4105 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4106 msgid "control file '%s' does not exist"
4107 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
4109 #: src/query/main.c
4110 #, fuzzy, c-format
4111 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4112 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n"
4114 #: src/query/main.c
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid ""
4117 "Commands:\n"
4118 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4119 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4120 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4121 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4122 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4123 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4124 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4125 "      --control-show <package> <file>\n"
4126 "                                   Show the package control file.\n"
4127 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4128 "                                   Print path for package control file.\n"
4129 "\n"
4130 msgstr ""
4131 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
4132 "  -s|--status <package> ...        បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​ស្ថានភាព​កញ្ចប់ ។\n"
4133 "  -p|--print-avail <package> ...   បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​កំណែ​ដែល​មាន ។\n"
4134 "  -L|--listfiles <package> ...     រាយ​ឯកសារ `បានគ្រប់គ្រង' ដោយ​កញ្ចប់ ។\n"
4135 "  -l|--list [<pattern> ...]        រាយ​កញ្ចប់​ដោយ​សង្ខេប ។\n"
4136 "  -W|--show <pattern> ...          បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ ។\n"
4137 "  -S|--search <pattern> ...        រកកញ្ចប់​ដែលមាន​ជា​ម្ចាស់​ឯកសារ ។\n"
4138 "\n"
4140 #: src/query/main.c
4141 #, fuzzy, c-format
4142 #| msgid ""
4143 #| "Options:\n"
4144 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4145 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4146 #| "\n"
4147 msgid ""
4148 "Options:\n"
4149 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4150 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4151 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4152 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4153 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4154 "\n"
4155 msgstr ""
4156 "ជម្រើស ៖\n"
4157 "  --admindir=<directory>           ប្រើ <ថត> ជំនួស​ឲ្យ %s ។\n"
4158 "  -f|--showformat=<format>         ប្រើ​ទ្រង់ទ្រាយ​ជំនួស​សម្រាប់ --show ។\n"
4159 "\n"
4161 #: src/query/main.c
4162 msgid "Use --help for help about querying packages."
4163 msgstr ""
4165 #: src/main/archives.c
4166 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4167 msgstr "កំហុស​ក្នុ​ងការ​អាន​ពី​បំពង់ dpkg-deb"
4169 #: src/main/archives.c
4170 #, fuzzy, c-format
4171 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4172 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4173 msgstr "មិន​អាច​ផ្គូផ្គង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់ `​%.255s' បានទេ"
4175 #: src/main/archives.c
4176 #, c-format
4177 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4178 msgstr ""
4180 #: src/main/archives.c
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4183 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%.255s' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
4185 #: src/main/archives.c
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4188 msgstr ""
4189 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ `%.250s' ទៅ​ជា `%.250s' ៖ %s\n"
4191 #: src/main/archives.c
4192 #, c-format
4193 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4194 msgstr "កំហុស​ក្នុ​​ងការបិទ/សរសេរ `%.255s'"
4196 #: src/main/archives.c
4197 #, c-format
4198 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4199 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​បំពង់ `%.255s'"
4201 #: src/main/archives.c
4202 #, c-format
4203 msgid "error creating device '%.255s'"
4204 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឧបករណ៍ `%.255s'"
4206 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4207 #, c-format
4208 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4209 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា `%.255s'"
4211 #: src/main/archives.c
4212 #, c-format
4213 msgid "error creating directory '%.255s'"
4214 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ថត `%.255s'"
4216 #: src/main/archives.c
4217 #, fuzzy, c-format
4218 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4219 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4220 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
4222 #: src/main/archives.c
4223 #, c-format
4224 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4225 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់ត្រា​ពេល​វេលា​របស់ `%.255s'"
4227 #: src/main/archives.c
4228 #, c-format
4229 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4230 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​កំណត់​ភាព​ជា​ម្ចាស់​របស់​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា `%.255s'"
4232 #: src/main/archives.c
4233 #, c-format
4234 msgid "unable to read link '%.255s'"
4235 msgstr "មិន​អាច​អាន​តំណ `%.255s'"
4237 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4238 #, c-format
4239 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4240 msgstr ""
4242 #: src/main/archives.c
4243 #, fuzzy, c-format
4244 msgid ""
4245 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4246 "of package %.250s"
4247 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ `%.250s' ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ផង​ដែរ"
4249 #: src/main/archives.c
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4252 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សិទ្ធិ​ប្រតិបត្តិ​នៅ​លើ `%.250s'"
4254 #: src/main/archives.c
4255 #, c-format
4256 msgid ""
4257 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4258 "symlink '%.250s'"
4259 msgstr ""
4261 #: src/main/archives.c
4262 #, fuzzy, c-format
4263 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4264 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4265 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ផ្នែក​ប័ណ្ណសារ `%.250s'"
4267 #: src/main/archives.c
4268 #, fuzzy, c-format
4269 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4270 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4271 msgstr "conffile `%.250s' មិន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់"
4273 #: src/main/archives.c
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid ""
4276 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4277 "'%.250s' (package: %.100s)"
4278 msgstr ""
4279 "ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​លើ `%.250s' ដែល​ជា​កំណែ​ដែល​បាន​បំបែរ​របស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
4281 #: src/main/archives.c
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4284 msgstr ""
4285 "ព្យាយាម​សរសេរ​ជាន់​លើ `%.250s' ដែល​ជា​កំណែ​ដែល​បាន​បំបែរ​របស់ `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
4287 #: src/main/archives.c
4288 #, fuzzy, c-format
4289 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4290 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4291 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម `%.255s' (ដែល​ខ្ញុំ​រៀប​នឹង​ដំឡើង)"
4293 #: src/main/archives.c
4294 #, c-format
4295 msgid ""
4296 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4297 "version"
4298 msgstr "មិន​អាច​សម្អាត​ភាព​រាយប៉ាយ​នៅ​ជុំវិញ `%.255s' មុនពេល​ដំឡើង​កំណែ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
4300 #: src/main/archives.c
4301 #, c-format
4302 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4303 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ស្ដារ `%.255s' មុន​ពេល​ដំឡើង​កំណែ​ផ្សេងៗ​ទៀត"
4305 #: src/main/archives.c
4306 #, c-format
4307 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4308 msgstr "ប័ណ្ណសារ​​បាន​ផ្ទុក​វត្ថុ `%.255s' នៃ​ប្រភេទ​ដែល​មិន​ស្គាល់ 0x%x"
4310 #: src/main/archives.c
4311 #, fuzzy, c-format
4312 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4313 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4314 msgstr "កំពុង​ជំនួស​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ចាស់ %s ...\n"
4316 #: src/main/archives.c
4317 #, fuzzy, c-format
4318 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4319 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4320 msgstr "បាន​ជំនួស​ដោយ​ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ដំឡើង %s ...\n"
4322 #: src/main/archives.c
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid ""
4325 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4326 "nondirectory"
4327 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ​ថត `%.250s' នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ដែល​គ្មាន​ថត"
4329 #: src/main/archives.c
4330 #, fuzzy, c-format
4331 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4332 msgstr "ព្យាយាម​សរសេរជាន់​លើ `%.250s' ដែល​មាន​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់ %.250s ផង​ដែរ"
4334 #: src/main/archives.c
4335 #, c-format
4336 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4337 msgstr "មិន​អាច​ផ្លាស់ទី​ផ្នែក `%.255s' ដើម្បី​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី"
4339 #: src/main/archives.c
4340 #, c-format
4341 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4342 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់ `%.255s'"
4344 #: src/main/archives.c
4345 #, c-format
4346 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4347 msgstr "មិន​អាច chown តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​សម្រាប់ `%.255s'"
4349 #: src/main/archives.c
4350 #, c-format
4351 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4352 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​របស់ `%.255s' មុន​ពេល​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី"
4354 #: src/main/archives.c
4355 #, c-format
4356 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4357 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
4359 #: src/main/archives.c
4360 #, fuzzy, c-format
4361 msgid "unable to open '%.255s'"
4362 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
4364 #: src/main/archives.c
4365 #, fuzzy, c-format
4366 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4367 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
4369 #: src/main/archives.c
4370 #, fuzzy, c-format
4371 msgid ""
4372 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4373 "%s"
4374 msgstr ""
4375 "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ដោយ​ការ​យក %s ចេញ ៖\n"
4376 "%s"
4378 #: src/main/archives.c
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid ""
4381 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4382 "%s"
4383 msgstr ""
4384 "dpkg ៖ គ្មាន មិនអាច​យក %s ចេញ (--auto-deconfigure នឹងជួយ) ៖\n"
4385 "%s"
4387 #: src/main/archives.c
4388 #, fuzzy, c-format
4389 msgid ""
4390 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4391 "%s"
4392 msgstr ""
4393 "dpkg ៖ ការព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ដោយ​ការ​យក %s ចេញ ៖\n"
4394 "%s"
4396 #: src/main/archives.c
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid ""
4399 "considering deconfiguration of essential\n"
4400 " package %s, to enable removal of %s"
4401 msgstr ""
4402 "dpkg ៖ ការព្រមាន - ចាត់ទុក​ការមិនកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនៃ​កញ្ចប់ %s ចាំបាច់\n"
4403 " ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យ​យកចេញ​នៃ %s ។\n"
4405 #: src/main/archives.c
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid ""
4408 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4409 " it in order to enable removal of %s"
4410 msgstr ""
4411 "dpkg ៖ គ្មាន %s គឺចាំបាច់ នឹងមិនកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
4412 " វា​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញ​នៃ %s ។\n"
4414 #: src/main/archives.c
4415 #, fuzzy, c-format
4416 msgid ""
4417 "considering deconfiguration of protected\n"
4418 " package %s, to enable removal of %s"
4419 msgstr ""
4420 "dpkg ៖ ការព្រមាន - ចាត់ទុក​ការមិនកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធនៃ​កញ្ចប់ %s ចាំបាច់\n"
4421 " ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យ​យកចេញ​នៃ %s ។\n"
4423 #: src/main/archives.c
4424 #, fuzzy, c-format
4425 msgid ""
4426 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4427 " it in order to enable removal of %s"
4428 msgstr ""
4429 "dpkg ៖ គ្មាន %s គឺចាំបាច់ នឹងមិនកំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ\n"
4430 " វា​ដើម្បីអនុញ្ញាត​ឲ្យយកចេញ​នៃ %s ។\n"
4432 #: src/main/archives.c
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid ""
4435 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4436 "%s"
4437 msgstr ""
4438 "dpkg ៖ គ្មាន មិនអាច​យក %s ចេញ (--auto-deconfigure នឹងជួយ) ៖\n"
4439 "%s"
4441 #: src/main/archives.c
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid ""
4444 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4445 "%s ..."
4446 msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យ​ការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្ត​នៃ %s ...\n"
4448 #: src/main/archives.c
4449 #, fuzzy, c-format
4450 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4451 msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹង​យក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្ត​នៃ​ %s ។\n"
4453 #: src/main/archives.c
4454 #, fuzzy, c-format
4455 #| msgid ""
4456 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4457 #| "%s"
4458 msgid ""
4459 "regarding %s containing %s:\n"
4460 "%s"
4461 msgstr ""
4462 "dpkg ៖ គិតថា​ %s មានចំណុះ​ %s ៖\n"
4463 "%s"
4465 #: src/main/archives.c
4466 #, fuzzy
4467 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4468 msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​ប៉ះទង្គិច ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏​ដោយ​អាច​ធ្វើ​បន្ត​បាន !\n"
4470 #: src/main/archives.c
4471 #, c-format
4472 msgid ""
4473 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4474 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4475 msgstr ""
4477 #: src/main/archives.c
4478 #, c-format
4479 msgid "installing %.250s would break existing software"
4480 msgstr ""
4482 #: src/main/archives.c
4483 #, fuzzy, c-format
4484 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4485 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4486 msgstr "dpkg ៖ ការពិនិត្យ​ការយកចេញ %s នៅក្នុងការពេញចិត្ត​នៃ %s ...\n"
4488 #: src/main/archives.c
4489 #, fuzzy, c-format
4490 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4491 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4492 msgstr "%s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​យ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ - មិន​អើពើ​ភាព​អាស្រ័យ​មួយ​ចំនួន​នៅ​លើ​វា ។\n"
4494 #: src/main/archives.c
4495 #, fuzzy, c-format
4496 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4497 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4498 msgstr "dpkg ៖ ប្រហែល​ជាមានបញ្ហា​ក្នុងការ​យក​ %s ចេញ នៅពេល​ដែល​វា​ផ្ដល់​ %s ...\n"
4500 #: src/main/archives.c
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid ""
4503 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4504 msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារ​ឲ្យ​ដំឡើង​ម្ដងទៀត ប៉ុន្តែ វា​នឹង​យកចេញ​ នៅពេល​ដែល​អ្នក​ស្នើ ។\n"
4506 #: src/main/archives.c
4507 #, fuzzy, c-format
4508 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4509 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4510 msgstr "dpkg ៖ កញ្ចប់ %s ទាមទារ​ការ​ដំឡើ​ងឡើង​វិញ នឹង​មិន​យកចេញ​ទេ ។\n"
4512 #: src/main/archives.c
4513 #, fuzzy, c-format
4514 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4515 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4516 msgstr "dpkg ៖ បាទ នឹង​យក %s ចេញ នៅក្នុង ការពេញចិត្ត​នៃ​ %s ។\n"
4518 #: src/main/archives.c
4519 #, c-format
4520 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4521 msgstr "ការ​ប៉ះទង្គិច​កញ្ចប់ - មិន​ដំឡើង %.250s"
4523 #: src/main/archives.c
4524 #, fuzzy
4525 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4526 msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​ប៉ះទង្គិច ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏​ដោយ​អាច​ធ្វើ​បន្ត​បាន !\n"
4528 #: src/main/archives.c
4529 #, c-format
4530 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4531 msgstr "--%s --រង្វិលជុំ ត្រូវការ​យ៉ាងហោចណាស់​​អាគុយម៉ង់​ផ្លូវ​មួ"
4533 #: src/main/archives.c
4534 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4535 msgstr "បានស្វែងរក ប៉ុន្តែរកមិនឃើញកញ្ចប់ (ការផ្គូផ្គងឯកសារ *.deb)"
4537 #: src/main/archives.c
4538 #, c-format
4539 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4540 msgstr "--%s ត្រូវ​ការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង់​ឯកសារ​ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់​មួយ"
4542 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4543 #, fuzzy, c-format
4544 #| msgid "cannot access archive"
4545 msgid "cannot access archive '%s'"
4546 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ប័ណ្ណសារ"
4548 #: src/main/archives.c
4549 #, fuzzy, c-format
4550 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4551 msgstr "ការព្រមាន conffile `%s' គ្មានឯកសារអត្ថបទធម្មតា\n"
4553 #: src/main/archives.c
4554 #, fuzzy, c-format
4555 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4556 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4557 msgstr "ជ្រើស​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ពី​មុន %s ។\n"
4559 #: src/main/archives.c
4560 #, fuzzy, c-format
4561 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4562 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4563 msgstr "​រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ %s.\n"
4565 #: src/main/archives.c
4566 #, fuzzy, c-format
4567 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4568 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4569 msgstr "កំណែ %.250s នៃ %.250s បានដំឡើងរួចហើយ រំលង ។\n"
4571 #: src/main/archives.c
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4574 msgstr "%s - ព្រមាន ៖ កំពុងបន្ទាប %.250s ពី %.250s ទៅ %.250s ។\n"
4576 #: src/main/archives.c
4577 #, fuzzy, c-format
4578 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4579 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4580 msgstr "នឹង​មិន​បន្ទាប %.250s ពី​កំណែ %.250s ទៅ %.250s រំលង ។\n"
4582 #: src/main/cleanup.c
4583 #, c-format
4584 msgid ""
4585 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4586 "of backup copy"
4587 msgstr ""
4588 "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ​ចេញ​បាន​ទេ ដើម្បី​អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​ឡើងវិញ​របស់​ច្បាប់​"
4589 "ចម្លង​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក"
4591 #: src/main/cleanup.c
4592 #, c-format
4593 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4594 msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​កំណែ​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់ `%.250s' បាន​ទេ"
4596 #: src/main/cleanup.c
4597 #, fuzzy, c-format
4598 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4599 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4600 msgstr "មិន​អាច​ស្ដារ​កំណែ​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់ `%.250s' បាន​ទេ"
4602 #: src/main/cleanup.c
4603 #, c-format
4604 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4605 msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ​ចេញ​បាន​ទេ"
4607 #: src/main/cleanup.c
4608 #, c-format
4609 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4610 msgstr "មិន​អាច​យក​កំណែ​របស់ `%.250s' ដែល​បាន​ស្រង់​ចេញ​ថ្មីៗ​ចេញ​បា​នទេ"
4612 #: src/main/configure.c
4613 #, fuzzy, c-format
4614 #| msgid ""
4615 #| "\n"
4616 #| "Configuration file `%s'"
4617 msgid "Configuration file '%s'\n"
4618 msgstr ""
4619 "\n"
4620 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"
4622 #: src/main/configure.c
4623 #, fuzzy, c-format
4624 #| msgid ""
4625 #| "\n"
4626 #| "Configuration file `%s'"
4627 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4628 msgstr ""
4629 "\n"
4630 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'"
4632 #: src/main/configure.c
4633 #, fuzzy, c-format
4634 #| msgid ""
4635 #| "\n"
4636 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4637 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4638 msgid ""
4639 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4640 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4641 msgstr ""
4642 "\n"
4643 " ==> ឯកសារ​លើ​ប្រព័ន្ធ​បាន​បង្កើត​ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប ។\n"
4644 " ==> ឯកសារ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​ក៏​បាន​ផ្ដល់​ដោយ​អ្នក​ថែទាំ​ផងដែរ ។\n"
4646 #: src/main/configure.c
4647 #, fuzzy, c-format
4648 #| msgid ""
4649 #| "\n"
4650 #| "     Not modified since installation.\n"
4651 msgid "     Not modified since installation.\n"
4652 msgstr ""
4653 "\n"
4654 "     មិន​បាន​កែប្រែ តាំងពី​ដំឡើង ។\n"
4656 #: src/main/configure.c
4657 #, fuzzy, c-format
4658 #| msgid ""
4659 #| "\n"
4660 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4661 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4662 msgstr ""
4663 "\n"
4664 " ==> បាន​កែប្រែ (ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) តាំង​ពី​ដំឡើង ។\n"
4666 #: src/main/configure.c
4667 #, fuzzy, c-format
4668 #| msgid ""
4669 #| "\n"
4670 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4671 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4672 msgstr ""
4673 "\n"
4674 " ==> បាន​លុប (ដោយ​អ្នក ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) តាំង​ពី​ដំឡើង ។\n"
4676 #: src/main/configure.c
4677 #, c-format
4678 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4679 msgstr " ==> អ្នក​ចែកចាយ​កញ្ចប់​បាន​បញ្ជូន​កំណែ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​មួយ ។\n"
4681 #: src/main/configure.c
4682 #, c-format
4683 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4684 msgstr "     កំណែ​នៅ​ក្នុង​កញ្ចប់​គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​កំណែ​ដំឡើង​ចុង​ក្រោយ ។\n"
4686 #: src/main/configure.c
4687 #, c-format
4688 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4689 msgstr " ==> ​ប្រើ​ឯកសារ​ថ្មី​ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ។\n"
4691 #: src/main/configure.c
4692 #, c-format
4693 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4694 msgstr " ==> ​ប្រើ​ឯកសារ​ចាស់​បច្ចុប្បន្ន​ដូច​ដែល​អ្នក​បាន​ស្នើ ។\n"
4696 #: src/main/configure.c
4697 #, c-format
4698 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4699 msgstr " ==> រក្សាទុក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់​ជា​លំនាំដើម ។\n"
4701 #: src/main/configure.c
4702 #, c-format
4703 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4704 msgstr " ==> ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនា​ស​ម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ជា​លំនាំដើម ។\n"
4706 #: src/main/configure.c
4707 #, fuzzy, c-format
4708 msgid ""
4709 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4710 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4711 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4712 "      D     : show the differences between the versions\n"
4713 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4714 msgstr ""
4715 "   តើ​អ្នក​ចង់ធ្វើ​អ្វី​អំពី​វា ?  ជម្រើស​របស់​អ្នក​គឺ ៖\n"
4716 "    Y ឬ I   ៖ ដំឡើង​កំ​ណែរប​ស់អ្ន​កថែ​ទាំកញ្ចប់\n"
4717 "    N ឬ O   ៖ រក្សាទុក​កំណែ​ដែល​បាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក\n"
4718 "      D      ៖ បង្ហាញ​ភា​ពខុ​ស​គ្នារ​វាងកំណែទាំងនោះ\n"
4719 "      Z      ៖ ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ វា​ដំណើរការ​ដើម្បី​ពិនិត្យ​មើល​ស្ថានភាព\n"
4721 #: src/main/configure.c
4722 #, c-format
4723 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4724 msgstr " សកម្មភាព​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​រក្សា​កំណែ​បច្ចុប្បន្ន​របស់​អ្នក ។\n"
4726 #: src/main/configure.c
4727 #, c-format
4728 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4729 msgstr " សកម្មភាព​លំនាំដើម​គឺ​ត្រូវ​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី ។\n"
4731 #: src/main/configure.c
4732 msgid "[default=N]"
4733 msgstr "[លំនាំដើម​=N]"
4735 #: src/main/configure.c
4736 msgid "[default=Y]"
4737 msgstr "[លំនាំដើម​=Y]"
4739 #: src/main/configure.c
4740 msgid "[no default]"
4741 msgstr "[គ្មាន​លំនាំ​ដើម​]"
4743 #: src/main/configure.c
4744 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4745 msgstr "់"
4747 #: src/main/configure.c
4748 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4749 msgstr "អាន​កំហុស​នៅលើ​ stdin នៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
4751 #: src/main/configure.c
4752 #, fuzzy
4753 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4754 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4755 msgstr "អាន​កំហុស​នៅលើ​ stdin នៅ​ប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
4757 #: src/main/configure.c
4758 msgid "conffile difference visualizer"
4759 msgstr ""
4761 #: src/main/configure.c
4762 msgid "Useful environment variables:\n"
4763 msgstr ""
4765 #: src/main/configure.c
4766 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4767 msgstr "វាយ `exit' នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួចរាល់ ។\n"
4769 #: src/main/configure.c
4770 msgid "conffile shell"
4771 msgstr ""
4773 #: src/main/configure.c
4774 #, fuzzy, c-format
4775 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4776 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4777 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង​ dist conffile ថ្មី `%.250s' បានទេ"
4779 #: src/main/configure.c
4780 #, c-format
4781 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4782 msgstr "មិនអាច​ថ្លែង conffile ដែលបាន​ដំឡើង​បច្ចុប្បន្ន `%.250s'"
4784 #: src/main/configure.c
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "\n"
4788 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4789 "Installing new config file as you requested.\n"
4790 msgstr ""
4791 "\n"
4792 "ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' មិនមាន​នៅ​ក្នុង​ប្រព័ន្ធ ។\n"
4793 "ឥឡូវ​កំពុង​ដំឡើង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ដូច​ដែល​អ្នក​​ស្នើ ។\n"
4795 #: src/main/configure.c
4796 #, fuzzy, c-format
4797 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4798 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក​ចាស់​ចេញ `%.250s' ៖ %s\n"
4800 #: src/main/configure.c
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4803 msgstr ""
4804 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្ដូរ​ឈ្មោះ `%.250s' ទៅ​ជា `%.250s' ៖ %s\n"
4806 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4807 #, fuzzy, c-format
4808 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4809 msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការប្រតិបត្តិ gzip %s"
4811 #: src/main/configure.c
4812 #, fuzzy, c-format
4813 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4814 msgstr ""
4815 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក​កំណែ​ចែកចាយ​ចាស់​របស់ `%.250s' ចេញ ៖ %s\n"
4817 #: src/main/configure.c
4818 #, fuzzy, c-format
4819 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4820 msgstr ""
4821 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក `%.250s' ចេញ (មុន​ពេល​សរសេរ​ជាន់​លើ) ៖ %s\n"
4823 #: src/main/configure.c
4824 #, fuzzy, c-format
4825 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4826 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' ៖ %s\n"
4828 #: src/main/configure.c
4829 #, c-format
4830 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4831 msgstr "កំពុង​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ...\n"
4833 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4834 #, c-format
4835 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4836 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ `%.250s' ជា​ `%.250s' បានទេ"
4838 #: src/main/configure.c
4839 #, c-format
4840 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4841 msgstr "គ្មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន​ឈ្មោះ `%s' ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​ទេ មិន​អាច​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ"
4843 #: src/main/configure.c
4844 #, c-format
4845 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4846 msgstr "កញ្ចប់ %.250s ត្រូវ​បាន​ដំឡើង និង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​រួច​ហើយ"
4848 #: src/main/configure.c
4849 #, c-format
4850 msgid ""
4851 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4852 " cannot configure (current status '%.250s')"
4853 msgstr ""
4854 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
4855 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
4857 #: src/main/configure.c
4858 #, fuzzy, c-format
4859 #| msgid ""
4860 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
4861 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
4862 msgid ""
4863 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4864 msgstr ""
4865 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
4866 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
4868 #: src/main/configure.c
4869 #, c-format
4870 msgid ""
4871 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4872 msgstr ""
4874 #: src/main/configure.c
4875 #, fuzzy, c-format
4876 #| msgid ""
4877 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4878 #| "%s"
4879 msgid ""
4880 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4881 "%s"
4882 msgstr ""
4883 "dpkg ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ការពារ​ពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ %s ៖\n"
4884 "%s"
4886 #: src/main/configure.c
4887 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4888 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
4890 #: src/main/configure.c
4891 #, fuzzy, c-format
4892 #| msgid ""
4893 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4894 #| "%s"
4895 msgid ""
4896 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4897 "%s"
4898 msgstr ""
4899 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​​ជាយ៉ាងណាក៏ដោយ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដូច​ដែល​អ្ន​ក​ស្នើ ៖\n"
4900 "%s"
4902 #: src/main/configure.c
4903 #, fuzzy
4904 #| msgid ""
4905 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4906 #| " reinstall it before attempting configuration."
4907 msgid ""
4908 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4909 " reinstall it before attempting configuration"
4910 msgstr ""
4911 "កញ្ចប់​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ជាប់លាប់​ដ៏​មិន​ល្អ​បំផុត​មួយ - អ្នក​គួរ​ដំឡើង​វា​ឡើង​វិញ\n"
4912 " មុន​ពេល​ប៉ុនប៉ង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។"
4914 #: src/main/configure.c
4915 #, c-format
4916 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4917 msgstr "កំពុង​រៀបចំ %s (%s) ...\n"
4919 #: src/main/configure.c
4920 #, fuzzy, c-format
4921 msgid ""
4922 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4923 " (= '%s'): %s"
4924 msgstr ""
4925 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិន​អា​ចចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s'\n"
4926 " (= `%s') ៖ %s\n"
4928 #: src/main/configure.c
4929 #, fuzzy, c-format
4930 msgid ""
4931 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4932 " (= '%s')"
4933 msgstr ""
4934 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%s' ជា​តំណ​រាង​ជា​រង្វង់\n"
4935 " (= `%s')\n"
4937 #: src/main/configure.c
4938 #, fuzzy, c-format
4939 msgid ""
4940 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4941 " (= '%s'): %s"
4942 msgstr ""
4943 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាចអាន​តំណ conffile `%s'\n"
4944 " (= `%s') ៖ %s\n"
4946 #: src/main/configure.c
4947 #, fuzzy, c-format
4948 msgid ""
4949 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4950 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4951 msgstr ""
4952 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%.250s' ដោះស្រាយ​ទៅឈ្មោះ​ឯកសារ​ដែល​ប្រែក្លាយe\n"
4953 " (`%s' គឺជា symlink ទៅ `%s')\n"
4955 #: src/main/configure.c
4956 #, fuzzy, c-format
4957 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4958 msgstr ""
4959 "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - conffile `%.250s' មិនមែនជា​ឯកសារធម្មតា ឬ symlink (= `%s')\n"
4961 #: src/main/configure.c
4962 #, fuzzy, c-format
4963 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4964 msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - មិនអាច​បើក conffile %s សម្រាប់​ភាព​រាយប៉ាយបានឡើយ ៖ %s\n"
4966 #: src/main/depcon.c
4967 #, fuzzy, c-format
4968 msgid "%s depends on %s"
4969 msgstr "អាស្រ័យ​លើ​"
4971 #: src/main/depcon.c
4972 #, fuzzy, c-format
4973 msgid "%s pre-depends on %s"
4974 msgstr " ភាពអាស្រ័យ​ជាមុន​នៅលើ "
4976 #: src/main/depcon.c
4977 #, fuzzy, c-format
4978 msgid "%s recommends %s"
4979 msgstr " ផ្ដល់អនុសាសន៍ "
4981 #: src/main/depcon.c
4982 #, fuzzy, c-format
4983 msgid "%s suggests %s"
4984 msgstr " ផ្ដល់យោបល់ "
4986 #: src/main/depcon.c
4987 #, fuzzy, c-format
4988 msgid "%s breaks %s"
4989 msgstr " បំបែក "
4991 #: src/main/depcon.c
4992 #, fuzzy, c-format
4993 msgid "%s conflicts with %s"
4994 msgstr " ប៉ះទង្គិច​ជាមួយ​នឹង "
4996 #: src/main/depcon.c
4997 #, fuzzy, c-format
4998 msgid "%s enhances %s"
4999 msgstr " បន្ថែម "
5001 #: src/main/depcon.c
5002 #, c-format
5003 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
5004 msgstr "  %.250s មិន​ត្រូវ​បាន​យកចេញ​ទេ ។\n"
5006 #: src/main/depcon.c
5007 #, c-format
5008 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
5009 msgstr "  %.250s ត្រូវតែបានកំណត់រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
5011 #: src/main/depcon.c
5012 #, c-format
5013 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5014 msgstr "  %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
5016 #: src/main/depcon.c
5017 #, c-format
5018 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5019 msgstr "  %.250s ត្រូវ​តែ​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
5021 #: src/main/depcon.c
5022 #, c-format
5023 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5024 msgstr "  %.250s ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ទេ ។\n"
5026 #: src/main/depcon.c
5027 #, c-format
5028 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5029 msgstr "  %.250s ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​គឺ​ជា​កំណែ %.250s ។\n"
5031 #: src/main/depcon.c
5032 #, c-format
5033 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5034 msgstr "  %.250s កំណែ​ដែល​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចុង​ក្រោយ​គឺ %.250s ។\n"
5036 #: src/main/depcon.c
5037 #, c-format
5038 msgid "  %.250s is %s.\n"
5039 msgstr "  %.250s គឺជា %s ។\n"
5041 #: src/main/depcon.c
5042 #, c-format
5043 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5044 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែ​ត្រូវតែ​បាន​យក​ចេញ ។\n"
5046 #: src/main/depcon.c
5047 #, c-format
5048 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5049 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែ​ត្រូវតែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
5051 #: src/main/depcon.c
5052 #, c-format
5053 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5054 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s ប៉ុន្តែជា %s ។\n"
5056 #: src/main/depcon.c
5057 #, c-format
5058 msgid "  %.250s is not installed.\n"
5059 msgstr "  %.250s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5061 #: src/main/depcon.c
5062 #, c-format
5063 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5064 msgstr "  %.250s (កំណែ %.250s) ត្រូវតែ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5066 #: src/main/depcon.c
5067 #, fuzzy, c-format
5068 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5069 msgstr "  %.250s (កំណែ %.250s) គឺជា %s ។\n"
5071 #: src/main/depcon.c
5072 #, c-format
5073 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5074 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​ត្រូវតែ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5076 #: src/main/depcon.c
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5079 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​គឺជា %s ។\n"
5081 #: src/main/enquiry.c
5082 msgid ""
5083 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5084 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5085 "that depend on them) to function properly:\n"
5086 msgstr ""
5087 "កញ្ចប់ដូចខាងក្រោមនេះមានភាពរាយប៉ាយ ដោយសារតែមានបញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរកំឡុងពេលដ\n"
5088 "ដំឡើង ។  ពួកគេត្រូវតែដំឡើងឡើងវិញសម្រាប់ពួកវា (និងកញ្ចប់មួយចំនួន\n"
5089 "ដែលអាស្រ័យលើពួកវា) ដើម្បីធ្វើឲ្យវាមានមុខងារយ៉ាងត្រឹមត្រូវ ៖\n"
5091 #: src/main/enquiry.c
5092 msgid ""
5093 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5094 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5095 "menu option in dselect for them to work:\n"
5096 msgstr ""
5097 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ត្រូវ​បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​​រចនាស​ម្ព័ន្ធ​​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5098 "ពួក​វា​ត្រូវតែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដោយ​ប្រើ dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n"
5099 "ជម្រើ​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​បាន​ជ្រើស​សម្រាប់​ឲ្យ​ពួកវា​ដំណើរ​ការ ៖\n"
5101 #: src/main/enquiry.c
5102 msgid ""
5103 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5104 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5105 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5106 msgstr ""
5107 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​នេះ​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​តែ​ពាក់​កណ្ដាល​ប៉ុណ្ណោះ ប្រហែល​ជា​ដោយ​សារ​តែ​មាន​បញ្ហា\n"
5108 "ពេល​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ពួក​វាជា​លើក​ដំបូង ។  ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​គួរ​តែត្រូវ​បាន​ទាញយក ដោយ​ប្រើ\n"
5109 "dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ <package> ឬ​ជម្រើស​ម៉ឺនុយ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​មិន​បាន​ជ្រើស ៖\n"
5111 #: src/main/enquiry.c
5112 msgid ""
5113 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5114 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5115 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5116 msgstr ""
5117 "កញ្ចប់​ដូច​ខាង​ក្រោម​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​តែ​ពាក់​កណ្ដាល​ប៉ុណ្ណោះ ដោយ​សារតែ​មាន​បញ្ហា​កំឡុង​ពេល\n"
5118 "ដំឡើង ។. ការ​ដំឡើង​អាច​ប្រហែល​ជា​ត្រូវ​បាន​បញ្ចប់​ដោយ​ទាញ​យក​វា;\n"
5119 "កញ្ចប់​អាច​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ដោយ​ប្រើ មិន​ជ្រើសtឬr dpkg -យកចេញ ៖:\n"
5121 #: src/main/enquiry.c
5122 msgid ""
5123 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5124 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5125 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5126 msgstr ""
5128 #: src/main/enquiry.c
5129 msgid ""
5130 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5131 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5132 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5133 msgstr ""
5135 #: src/main/enquiry.c
5136 msgid ""
5137 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5138 "database, they need to be reinstalled:\n"
5139 msgstr ""
5141 #: src/main/enquiry.c
5142 msgid ""
5143 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5144 "database, they need to be reinstalled:\n"
5145 msgstr ""
5147 #: src/main/enquiry.c
5148 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5149 msgstr ""
5151 #: src/main/enquiry.c
5152 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5153 msgstr ""
5155 #: src/main/enquiry.c
5156 msgid ""
5157 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5158 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5159 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5160 msgstr ""
5162 #: src/main/enquiry.c
5163 msgid ""
5164 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5165 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5166 msgstr ""
5168 #: src/main/enquiry.c
5169 #, fuzzy
5170 #| msgid "<unknown>"
5171 msgctxt "section"
5172 msgid "<unknown>"
5173 msgstr "<មិនស្គាល់​>"
5175 #: src/main/enquiry.c
5176 #, c-format
5177 msgid " %d in %s: "
5178 msgstr " %d នៅក្នុង %s ៖ "
5180 #: src/main/enquiry.c
5181 #, fuzzy, c-format
5182 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
5183 msgid " %d package, from the following section:"
5184 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5185 msgstr[0] " %d កញ្ចប់ ពី​សម័យ​ដូចខាងក្រោម​ ៖"
5186 msgstr[1] " %d កញ្ចប់ ពី​សម័យ​ដូចខាងក្រោម​ ៖"
5188 #: src/main/enquiry.c
5189 msgid "the Pre-Depends field"
5190 msgstr ""
5192 #: src/main/enquiry.c
5193 #, fuzzy
5194 #| msgid "epoch in version is not number"
5195 msgid "epochs in versions"
5196 msgstr "សម័យ​ក្នុង​កំណែ​មិនមែន​ជា​លេខ"
5198 #: src/main/enquiry.c
5199 msgid "long filenames in .deb archives"
5200 msgstr ""
5202 #: src/main/enquiry.c
5203 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5204 msgstr ""
5206 #: src/main/enquiry.c
5207 msgid "multi-arch fields and semantics"
5208 msgstr ""
5210 #: src/main/enquiry.c
5211 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5212 msgstr ""
5214 #: src/main/enquiry.c
5215 msgid "the Protected field"
5216 msgstr ""
5218 #: src/main/enquiry.c
5219 #, fuzzy, c-format
5220 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5221 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5222 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
5224 #: src/main/enquiry.c
5225 #, fuzzy, c-format
5226 msgid ""
5227 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5228 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5229 msgstr ""
5230 "កំណែ​របស់ dpkg ដែល​ធ្វើការ​គាំទ្រ epoch មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5231 " សូម​ប្រើ `dpkg --កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ dpkg' ហើយ​បន្ទាប់​មក​ព្យាយាម​ម្ដង​ទៀត ។\n"
5233 #: src/main/enquiry.c
5234 #, c-format
5235 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5236 msgstr ""
5238 #: src/main/enquiry.c
5239 #, c-format
5240 msgid "unknown --%s-<feature>"
5241 msgstr ""
5243 #: src/main/enquiry.c
5244 #, fuzzy, c-format
5245 #| msgid ""
5246 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5247 #| " %s\n"
5248 msgid ""
5249 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5250 " %s"
5251 msgstr ""
5252 "dpkg: មិន​អាច​មើល​វិធី​ដែល​ធ្វើឲ្យ​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន​ពេញចិត្ត​ទេ ៖\n"
5253 " %s\n"
5255 #: src/main/enquiry.c
5256 #, c-format
5257 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5258 msgstr "មិន​អាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ភាព​អាស្រ័យ​ពេញចិត្ត សម្រាប់ %.250s (ចង់​បាន​អាស្រ័យ​ដោយ %.250s)"
5260 #: src/main/enquiry.c
5261 #, fuzzy, c-format
5262 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5263 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5264 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
5266 #: src/main/enquiry.c
5267 #, fuzzy, c-format
5268 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5269 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5270 msgstr "កញ្ចប់ `%s' មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5272 #: src/main/enquiry.c
5273 #, fuzzy, c-format
5274 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5275 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5276 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
5278 #: src/main/enquiry.c
5279 #, fuzzy, c-format
5280 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5281 msgstr "វាល `%s' ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ `%.255s' ៖ %s"
5283 #: src/main/enquiry.c
5284 #, fuzzy, c-format
5285 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5286 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5287 msgstr "--%s ត្រូវការ​យ៉ាងហោច​ណាស់​អាគុយម៉ង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មួយ"
5289 #: src/main/enquiry.c
5290 #, c-format
5291 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5292 msgstr ""
5294 #: src/main/enquiry.c
5295 #, fuzzy, c-format
5296 #| msgid "--%s takes no arguments"
5297 msgid "--%s takes one <version> argument"
5298 msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
5300 #: src/main/enquiry.c
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "version '%s' has bad syntax"
5303 msgstr "dpkg ៖ កំណែ '%s' មាន​វាក្យសម្ពន្ធ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ៖ %s\n"
5305 #: src/main/enquiry.c
5306 msgid ""
5307 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5308 msgstr "--ការ​ប្រៀបធៀប​កំណែ​ត្រូវការ​​អាគុយម៉ង់​បី ៖ <version> <relation> <version>"
5310 #: src/main/enquiry.c
5311 msgid "--compare-versions bad relation"
5312 msgstr "--ការ​ប្រៀបធៀប​កំណែ​មាន​ទំនាក់ទំនង​មិន​ល្អ"
5314 #: src/main/enquiry.c
5315 #, c-format
5316 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5317 msgstr ""
5319 #: src/main/errors.c
5320 #, fuzzy, c-format
5321 #| msgid ""
5322 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5323 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5324 msgstr "dpkg ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ សម្រាប់​ធាតុថ្មី​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​របស់​កញ្ចប់​ដែល​បាន​បរាជ័យ ។"
5326 #: src/main/errors.c
5327 #, fuzzy
5328 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5329 msgid "too many errors, stopping"
5330 msgstr "dpkg ៖ មាន​កំហុស​ជា​ច្រើន បញ្ឈប់\n"
5332 #: src/main/errors.c
5333 #, fuzzy, c-format
5334 #| msgid ""
5335 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5336 #| " %s\n"
5337 msgid ""
5338 "error processing package %s (--%s):\n"
5339 " %s"
5340 msgstr ""
5341 "%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
5342 " %s\n"
5344 #: src/main/errors.c
5345 #, fuzzy, c-format
5346 #| msgid ""
5347 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5348 #| " %s\n"
5349 msgid ""
5350 "error processing archive %s (--%s):\n"
5351 " %s"
5352 msgstr ""
5353 "%s ៖ កំហុស​ខណៈ​​ពេល​ដំណើរការ %s (--%s) ៖\n"
5354 " %s\n"
5356 #: src/main/errors.c
5357 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5358 msgstr "បាន​ជួប​ប្រទះ​កំហុស​ខណៈពេល​ដំណើ​ការ ៖\n"
5360 #: src/main/errors.c
5361 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5362 msgstr "ដំណើរ​ការ​​​ត្រូវ​​បាន​​ផ្អាក ​ពី​​ព្រោះ​​មា​ន​កំហុស​ជា​ច្រើន ។\n"
5364 #: src/main/errors.c
5365 #, fuzzy, c-format
5366 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5367 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5368 msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុង​រង់ចាំ ម្យ៉ាងទៀត ដំណើរការ​វា​ដូច​ដែល​អ្នក​ស្នើ\n"
5370 #: src/main/errors.c
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5374 msgstr "កញ្ចប់ %s កំពុង​រង់ចាំ មិន​ប៉ះពាល់​វា ។  ប្រើ --force-ដើម្បី​បដិសេធ ។\n"
5376 #: src/main/help.c
5377 msgid "not installed"
5378 msgstr "មិនបានដំឡើង"
5380 #: src/main/help.c
5381 msgid "not installed but configs remain"
5382 msgstr "មិន​បាន​ដំឡើង ប៉ុន្តែ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
5384 #: src/main/help.c
5385 #, fuzzy
5386 msgid "broken due to failed removal or installation"
5387 msgstr "បាន​ខូច ដោយ​សារ​តែ​ការ​យកចេញ​បាន​បរាជ័យ"
5389 #: src/main/help.c
5390 msgid "unpacked but not configured"
5391 msgstr "បាន​ពន្លា ប៉ុន្តែ​មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
5393 #: src/main/help.c
5394 msgid "broken due to postinst failure"
5395 msgstr "បាន​ខូច​ដោយ​សា​រតែ​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​​ជាមុន"
5397 #: src/main/help.c
5398 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5399 msgstr ""
5401 #: src/main/help.c
5402 msgid "triggered"
5403 msgstr ""
5405 #: src/main/help.c
5406 msgid "installed"
5407 msgstr "បាន​ដំឡើង​"
5409 #: src/main/help.c
5410 #, fuzzy
5411 msgid "PATH is not set"
5412 msgstr "dpkg - កំហុស​ ៖ PATH មិន​បាន​កំណត់​ ។\n"
5414 #: src/main/help.c
5415 #, fuzzy, c-format
5416 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5417 msgstr "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
5419 #: src/main/help.c
5420 #, fuzzy, c-format
5421 msgid ""
5422 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5423 "%s"
5424 msgid_plural ""
5425 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5426 "%s"
5427 msgstr[0] "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
5428 msgstr[1] "dpkg ៖ `%s' រក​មិន​ឃើញ​នៅ​លើ PATH ។\n"
5430 #: src/main/help.c
5431 #, fuzzy
5432 msgid ""
5433 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5434 msgstr ""
5435 "រក​មិន​ឃើញ​កម្មវិធី​ដែល​បាន​រំពឹង​ទុក %d នៅ​លើ PATH ។\n"
5436 "NB ៖ PATH របស់ root តាម​ធម្មតា​គួរ​មាន /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin ។"
5438 #: src/main/main.c
5439 #, c-format
5440 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5441 msgstr "កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដេបៀន `%s' កំណែ %s ។\n"
5443 #: src/main/main.c
5444 #, fuzzy, c-format
5445 msgid ""
5446 "Commands:\n"
5447 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5448 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5449 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5450 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5451 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5452 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5453 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5454 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5455 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5456 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5457 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5458 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5459 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5460 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5461 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5462 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5463 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5464 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5465 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5466 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5467 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5468 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5469 "installation.\n"
5470 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5471 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5472 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5473 "architectures.\n"
5474 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5475 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5476 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5477 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5478 "feature.\n"
5479 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5480 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5481 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5482 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5483 "\n"
5484 msgstr ""
5485 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
5486 "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
5487 "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
5488 "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <ថត> ...\n"
5489 "  --configure        <package> ... | -a|--កំពង់​រង់ចាំ\n"
5490 "  -r|--remove        <package> ... | -a|--កំពង់​រង់ចាំ\n"
5491 "  -P|--purge         <package> ... | -a|--កំពុង​រង់ចាំ\n"
5492 "  --get-selections [<pattern> ...] ទទួល​បាន​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស​ទៅ stdout ។\n"
5493 "  --set-selections                 កំណត់​ជម្រើស​កញ្ចប់​ពី stdin ។\n"
5494 "  --clear-selections               មិន​ជ្រើស​គ្រប់​កញ្ចប់​ដែល​មិន​សំខាន់ ។\n"
5495 "  --update-avail <Packages-file>   ជំនួស​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន ។\n"
5496 "  --merge-avail <Packages-file>    បញ្ចូល​​គ្នាជា​​មួយ​ព័ត៌មានពី​ឯកសារ ។\n"
5497 "  --clear-avail                    លុប​ព័ត៌មាន​ដែល​អាចប្រើ​បាន​មាន​ស្រាប់ ។\n"
5498 "  --forget-old-unavail             បំភ្លេច​កញ្ចប់​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន​ដែល​មិន​បាន​ដំឡើង ។\n"
5499 "  -s|--status <package> ...        បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​ស្ថានភាព​កញ្ចប់ ។\n"
5500 "  -p|--print-avail <package> ...   បង្ហាញ​សេចក្តី​លម្អិត​កំណែ​ដែល​មាន ។\n"
5501 "  -L|--listfiles <package> ...     រាយ​ឯកសារ `ដែលជា​ម្ចាស់' ដោ​យកញ្ចប់ \n"
5502 "  -l|--list [<pattern> ...]        រាយ​កញ្ចប់​ដោយស​ង្ខេប ។\n"
5503 "  -S|--search <pattern> ...        រក​​កញ្ច​ប់​ដែ​ល​​ជា​ម្ចាស់​ឯកសារ ។\n"
5504 "  -C|--audit                       ពិនិត្យ​មើល​កញ្ចប់​ដែល​ខូច ។\n"
5505 "  --print-architecture             បោះពុម្ព​ស្ថាបត្យកម្ម​របស់ dpkg ។\n"
5506 "  --compare-versions <a> <op> <b>  ប្រៀបធៀប​លេខ​កំណែ - សូម​មើល​ខាង​ក្រោម ។\n"
5507 "  --force-help                     បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​ការ​បង្ខំ ។\n"
5508 "  -Dh|--debug=help                 បង្ហាញ​ជំនួយ​អំពី​ការ​បំបាត់​កំហុស ។\n"
5509 "\n"
5511 #: src/main/main.c
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5515 "\n"
5516 msgstr ""
5518 #: src/main/main.c
5519 #, fuzzy, c-format
5520 #| msgid ""
5521 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5522 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
5523 #| "help).\n"
5524 #| "\n"
5525 msgid ""
5526 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5527 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5528 "tarfile\n"
5529 "on archives (type %s --help).\n"
5530 "\n"
5531 msgstr ""
5532 "ប្រើ dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5533 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  នៅ​លើ​ប័ណ្ណសារ (វាយ %s --help).\n"
5534 "\n"
5536 #: src/main/main.c
5537 #, fuzzy, c-format
5538 msgid ""
5539 "Options:\n"
5540 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5541 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5542 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5543 "dir.\n"
5544 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5545 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5546 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5547 "pattern.\n"
5548 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5549 "exclusion.\n"
5550 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5551 "upgrade.\n"
5552 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5553 "arch.\n"
5554 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5555 "installed.\n"
5556 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5557 "package.\n"
5558 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5559 "processing.\n"
5560 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5561 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5562 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5563 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5564 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5565 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5566 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5567 "<n>.\n"
5568 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5569 "stdin.\n"
5570 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5571 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5572 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5573 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5574 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5575 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5576 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5577 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5578 "\n"
5579 msgstr ""
5580 "ជម្រើស ៖\n"
5581 "  --admindir=<ថត>     ប្រើ <ថត> ជំនួស​ឲ្យ %s ។\n"
5582 "  --root=<ថត>         ដំឡើង​នៅ​លើ​ថត root ផ្សេង​គ្នា ។\n"
5583 "  --instdir=<ថត>      ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ដំឡើង​ថត​ដោយ​មិន​ផ្លាស់ប្ដូរ admin dir ។\n"
5584 "  -O|--selected-only         រំលង​កញ្ចប់​ដែល​មិន​បាន​ជ្រើស​ដើម្បី​ដំឡើង/ការធ្វើ​ឲ្យ​ប្រសើរ​ឡើង ។\n"
5585 "  -E|--skip-same-version     រំលង​កញ្ចប់​ដែល​កំណែ​របស់​វា​ដូចគ្នា​ដែល​បាន​ដំឡើង ។\n"
5586 "  -G|--refuse-downgrade      រំលង​កញ្ចប់​ដែល​កំណែ​ទាប​ជាង​កំណែ​ដែល​បាន​ដំឡើង ។\n"
5587 "  -B|--auto-deconfigure      ដំឡើង​ទោះ​បីជា​វា​នឹង​បំបែក​កញ្ចប់​មួយ​ចំនួន​ផ្សេង​ទៀតក៏​ដោយ ។\n"
5588 "  --no-debsig                កុំព្យា​យាម​ផ្ទៀតផ្ទាត់​ហត្ថលេខា​កញ្ចប់ ។\n"
5589 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5590 "                             គ្រាន់​តែ​និយាយ​នូវ​អ្វី​ដែល​យើង​នឹង​ធ្វើ - កុំ​​ធ្វើវា ។\n"
5591 "  -D|--debug=<octal>         អនុញ្ញាត​ការ​បំបាត់​កំហុស (សូមមើល -Dhelp ឬ --"
5592 "debug=help) ។\n"
5593 "  --status-fd <n>            ផ្ញើស្ថា​នភាព​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ​ទៅ​កម្មវិធី​ពិពណ៌នា​"
5594 "ឯកសារ <n> ។\n"
5595 "  --log=<filename>           ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ស្ថានភាព​កំណត់​ហេតុ និង​អំពើ​ទៅ <ឈ្មោះឯកសារ> ។\n"
5596 "  --ignore-depends=<package>,...\n"
5597 "                             មិន​អើពើ​ភាព​អាស្រ័យ​ដែល​ពាក់ព័ន្ធ​នឹង <កញ្ចប់> ។\n"
5598 "  --force-...                បដិសេធ​បញ្ហា (សូ​មមើល --force-help) ។\n"
5599 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5600 "                             បញ្ឈប់​នៅ​ពេល​បាន​ជួប​ប្រទះ​បញ្ហា ។\n"
5601 "  --abort-after <n>          បោះបង់​បន្ទាប់​ពី​បាន​ជួប​ប្រទះ <n> កំហុស ។\n"
5602 "\n"
5604 #: src/main/main.c
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5608 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5609 "version);\n"
5610 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5611 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5612 "syntax).\n"
5613 "\n"
5614 msgstr ""
5615 "សញ្ញា​ប្រមាណវិធី​ប្រៀបធៀប​សម្រាប់ --ប្របៀបធៀប​កំណែ​គឺ ៖\n"
5616 "  lt le eq ne ge gt       (ចាក់​ទុក​កំណែ​ទទេ​ជា​កំណែ​ទាប​ជាង​កំ​ណែណា​មួយ)\n"
5617 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (ចាត់​ទុក​កំណែ​ទទេ​ជា​កំណែ​ខ្ពស់​ជាង​កំណែ​ណា​មួយ)\n"
5618 "  < << <= = >= >> >       (សម្រាប់​តែ​ភាព​ឆបគ្នា​ជា​មួយ​វាក្យសម្ព័ន្ធ​ឯកសារ​វត្ថុ​បញ្ជា) ។\n"
5619 "\n"
5621 #: src/main/main.c
5622 #, fuzzy, c-format
5623 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5624 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5625 msgstr "ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល ។\n"
5627 #: src/main/main.c
5628 #, fuzzy
5629 msgid ""
5630 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5631 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5632 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5633 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5634 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5635 "\n"
5636 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5637 "'more' !"
5638 msgstr ""
5639 "វាយ dpkg --help សម្រាប់​ជំនួយ​អំពី​ការ​ដំឡើង និង​មិន​ដំឡើង​កញ្ចប់ [*]\n"
5640 "ប្រើ `dselect' ឬ `aptitude' សម្រាប់​ការ​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់​ដែល​អ្នក​ប្រើ​ងាយ​ស្រួល​មើល\n"
5641 "វាយ dpkg -Dhelp សម្រាប់​មើល​បញ្ជី​របស់​តម្លៃ​ទង់​បំបាត់​កំហុស​របស់ dpkg \n"
5642 "វាយ dpkg --force-help សម្រាប់​មើល​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស​បង្ខំ\n"
5643 "វាយ dpkg-deb --help សម្រាប់​មើល​ជំនួយ​អំពី​ការ​គណនា​ឯកសារ *.deb\n"
5644 "វាយ dpkg --license សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ និង​ខ្វះ​ការ​ធានា (GNU GPL) [*] ។\n"
5645 "\n"
5646 "ជម្រើស​បាន​សម្គាល់ [*] បង្កើត​ទិន្នផល​ជា​ច្រើន - បំពង់​ដែល​វា​ឆ្លង​កាត់ `តិច' ឬ `ច្រើន' !"
5648 #: src/main/main.c
5649 msgid "Generally helpful progress information"
5650 msgstr ""
5652 #: src/main/main.c
5653 #, fuzzy
5654 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5655 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
5657 #: src/main/main.c
5658 msgid "Output for each file processed"
5659 msgstr ""
5661 #: src/main/main.c
5662 msgid "Lots of output for each file processed"
5663 msgstr ""
5665 #: src/main/main.c
5666 #, fuzzy
5667 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5668 msgid "Output for each configuration file"
5669 msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.255s'"
5671 #: src/main/main.c
5672 msgid "Lots of output for each configuration file"
5673 msgstr ""
5675 #: src/main/main.c
5676 msgid "Dependencies and conflicts"
5677 msgstr ""
5679 #: src/main/main.c
5680 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5681 msgstr ""
5683 #: src/main/main.c
5684 msgid "Trigger activation and processing"
5685 msgstr ""
5687 #: src/main/main.c
5688 msgid "Lots of output regarding triggers"
5689 msgstr ""
5691 #: src/main/main.c
5692 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5693 msgstr ""
5695 #: src/main/main.c
5696 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5697 msgstr ""
5699 #: src/main/main.c
5700 msgid "Insane amounts of drivel"
5701 msgstr ""
5703 #: src/main/main.c
5704 #, c-format
5705 msgid ""
5706 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5707 "\n"
5708 " Number  Ref. in source   Description\n"
5709 msgstr ""
5711 #: src/main/main.c
5712 #, c-format
5713 msgid ""
5714 "\n"
5715 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5716 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5717 msgstr ""
5719 #: src/main/main.c
5720 #, fuzzy, c-format
5721 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5722 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5723 msgstr "--ការ​បំបាត់​កំហុស​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់គោល ៨"
5725 #: src/main/main.c
5726 #, fuzzy, c-format
5727 msgid "unknown verify output format '%s'"
5728 msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
5730 #: src/main/main.c
5731 #, fuzzy, c-format
5732 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5733 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5734 msgstr "គ្មាន​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​ក្នុង --ignore-depends បញ្ជី​ដែល​បំបែក​ដោយ​សញ្ញាក្បៀស `%.250s'"
5736 #: src/main/main.c
5737 #, c-format
5738 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5739 msgstr ""
5741 #: src/main/main.c
5742 msgid "status logger"
5743 msgstr ""
5745 #: src/main/main.c
5746 #, c-format
5747 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5748 msgstr ""
5750 #: src/main/main.c
5751 #, c-format
5752 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5753 msgstr ""
5755 #: src/main/main.c
5756 #, fuzzy, c-format
5757 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
5758 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5759 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ចេញ `%.250s'"
5761 #: src/main/main.c
5762 #, c-format
5763 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5764 msgstr ""
5766 #: src/main/main.c
5767 #, c-format
5768 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5769 msgstr ""
5771 #: src/main/main.c
5772 #, c-format
5773 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5774 msgstr "មិនអាចបើក​ `%i' សម្រាប់​ស្ទ្រីម​"
5776 #: src/main/main.c
5777 #, fuzzy, c-format
5778 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5779 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5780 msgstr "ចុង​ឯកសា​រដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​មុន​ចុង​បន្ទាត់ %d"
5782 #: src/main/main.c
5783 msgid "cannot set primary group ID to root"
5784 msgstr ""
5786 #: src/main/main.c src/main/script.c
5787 #, fuzzy
5788 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5789 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
5791 #: src/main/packages.c
5792 msgid ""
5793 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5794 "the files they come in"
5795 msgstr ""
5796 "អ្នក​ត្រូវតែ​បញ្ជាក់​កញ្ចប់​តាម​ឈ្មោះ​ផ្ទាល់​របស់​ពួកវា មិនមែន​តាម​សម្រង់​ឈ្មោះ​របស់​ឯកសារ​ដែល​ពួក​វា​មាន​ទេ"
5798 #: src/main/packages.c
5799 #, c-format
5800 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5801 msgstr "--%s --ការ​រង់ចាំមិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​គ្មាន​ជម្រើស"
5803 #: src/main/packages.c
5804 #, c-format
5805 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5806 msgstr "កញ្ចប់ %s ដែល​បាន​រាយ​ច្រើន​ជាង​មួយ ដំណើរ​ការ​តែម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
5808 #: src/main/packages.c
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5812 " in this run !  Only configuring it once.\n"
5813 msgstr ""
5814 "មាន​ច្បាប់​ចម្លង​របស់​កញ្ចប់ %s ច្រើន​ជាង​មួយ​ត្រូវ​បាន​ពន្លា\n"
5815 " នៅ​ក្នុង​ការ​រត់​នេះ !  កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​វា​តែម្ដង​ប៉ុណ្ណោះ ។\n"
5817 #: src/main/packages.c
5818 #, fuzzy, c-format
5819 msgid ""
5820 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5821 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5822 msgstr ""
5823 "កញ្ចប់ %.250s មិន​ទាន់​រួចរាល់ ដើម្បី​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
5824 " មិន​អាច​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ (ស្ថានភាព​បច្ចុប្បន្ន `%.250s')"
5826 #: src/main/packages.c
5827 #, c-format
5828 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5829 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s ត្រូវតែ​បាន​យកចេញ ។\n"
5831 #: src/main/packages.c
5832 #, c-format
5833 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
5834 msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
5836 #: src/main/packages.c
5837 #, fuzzy, c-format
5838 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5839 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5840 msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
5842 #: src/main/packages.c
5843 #, c-format
5844 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
5845 msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
5847 #: src/main/packages.c
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5850 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s ត្រូវតែ​បាន​យកចេញ ។\n"
5852 #: src/main/packages.c
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
5855 msgstr "  កញ្ចប់ %s ត្រូវតែបានយកចេញ ។\n"
5857 #: src/main/packages.c
5858 #, fuzzy, c-format
5859 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5860 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5861 msgstr "dpkg ៖ កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ផង​ដែរ `%s' (ទាមទារ​ដោយ `%s')\n"
5863 #: src/main/packages.c
5864 #, c-format
5865 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5866 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5868 #: src/main/packages.c
5869 #, c-format
5870 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
5871 msgstr "  កញ្ចប់ %s មិន​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5873 #: src/main/packages.c
5874 #, c-format
5875 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
5876 msgstr "  កញ្ចប់ %s ដែល​ផ្ដល់ %s មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5878 #: src/main/packages.c
5879 #, c-format
5880 msgid "  Package %s is not installed.\n"
5881 msgstr "  កញ្ចប់ %s មិនត្រូវ​បាន​ដំឡើង​នៅ​ឡើយ​ទេ ។\n"
5883 #: src/main/packages.c
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5886 msgstr "  %.250s ផ្ដល់ %.250s និង​គឺជា %s ។\n"
5888 #: src/main/packages.c
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
5891 msgstr "%s (ដំណើរ​កា​រ​រង​) ៖ %s\n"
5893 #: src/main/packages.c
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
5896 msgstr "  កំណែ​របស់ %s នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ​គឺ %s ។\n"
5898 #: src/main/packages.c
5899 msgid " depends on "
5900 msgstr "អាស្រ័យ​លើ​"
5902 #: src/main/packages.c
5903 msgid "; however:\n"
5904 msgstr "; ទោះ​ជា​យ៉ាងណា​ក៏ដោយ ៖\n"
5906 #: src/main/remove.c
5907 #, fuzzy, c-format
5908 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5909 msgstr "dpkg - ព្រមាន ៖ មិ​នអើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ ដែល​មិន​ត្រូវ​បាន​ដំឡើង ។\n"
5911 #: src/main/remove.c
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid ""
5914 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5915 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5916 msgstr ""
5917 "dpkg - ព្រមាន ៖ មិន​អើពើ​សំណើ​ដើម្បី​យក %.250s ចេញ មាន​តែ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ\n"
5918 " ដែល​នៅ​លើ​ប្រព័ន្ធ ។  ប្រើ --purge ដើម្បី​យក​ពួកវា​ចេញ​ផង​ដែរ ។\n"
5920 #: src/main/remove.c
5921 #, fuzzy
5922 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5923 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5924 msgstr "នេះ​ជា​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់ - វា​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ទេ ។"
5926 #: src/main/remove.c
5927 #, fuzzy
5928 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5929 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5930 msgstr "នេះ​ជា​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់ - វា​មិន​គួរ​ត្រូវ​បាន​យក​ចេញ​ទេ ។"
5932 #: src/main/remove.c
5933 #, fuzzy, c-format
5934 #| msgid ""
5935 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
5936 #| "%s"
5937 msgid ""
5938 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5939 "%s"
5940 msgstr ""
5941 "dpkg ៖ ការពារ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ពី​ការ​យក​ចេញ​របស់ %s ៖\n"
5942 "%s"
5944 #: src/main/remove.c
5945 msgid "dependency problems - not removing"
5946 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​យក​ចេញ"
5948 #: src/main/remove.c
5949 #, fuzzy, c-format
5950 #| msgid ""
5951 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5952 #| "%s"
5953 msgid ""
5954 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5955 "%s"
5956 msgstr ""
5957 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​យកចេញ​តាម​សំណើ​របស់​អ្នក ៖:\n"
5958 "%s"
5960 #: src/main/remove.c
5961 #, fuzzy
5962 #| msgid ""
5963 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5964 #| " reinstall it before attempting a removal."
5965 msgid ""
5966 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5967 " reinstall it before attempting a removal"
5968 msgstr ""
5969 "កញ្ចប់​ស្ថិត​ក្នុង​ស្ថានភាព​មិន​ជាប់​លាប់​មិនល្អ​បំផុត - អ្នក​គួរតែ\n"
5970 " ដំឡើង​វា​ឡើង​វិញ មុន​ពេល​ប៉ុនប៉ង​យក​ចេញ ។"
5972 #: src/main/remove.c
5973 #, fuzzy, c-format
5974 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
5975 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5976 msgstr "តើនឹងយកចេញ ឬលុបបំបាត់ %s ...\n"
5978 #: src/main/remove.c
5979 #, fuzzy, c-format
5980 #| msgid "Removing %s ...\n"
5981 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5982 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
5984 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5985 #, c-format
5986 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5987 msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា `%.250s'"
5989 #: src/main/remove.c
5990 #, fuzzy, c-format
5991 msgid ""
5992 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5993 "may be a mount point?"
5994 msgstr ""
5995 "dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេល​យក %.250s ចេញ មិន​អាច​យក​ថត `%.250s' ចេញ​បាន​ទេ ៖ %s - ថត​អាច​"
5996 "មាន​ចំណុចម៉ោន​មួយ ?\n"
5998 #: src/main/remove.c
5999 #, fuzzy, c-format
6000 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6001 msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ `%.255s'"
6003 #: src/main/remove.c
6004 #, fuzzy, c-format
6005 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6006 msgstr ""
6007 "dpkg - ព្រមាន ៖ ខណៈពេល​យក %.250s ចេញ ថត `%.250s' មិន​ទទេ ដូច្នេះ​មិនបាន​យកចេញ ។\n"
6009 #: src/main/remove.c
6010 #, fuzzy, c-format
6011 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6012 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6013 msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ...\n"
6015 #: src/main/remove.c
6016 #, c-format
6017 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6018 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់ `%.250s' (= `%.250s') ចេញ"
6020 #: src/main/remove.c
6021 #, fuzzy, c-format
6022 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6023 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6024 msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ `%.250s' (ពី `%.250s')"
6026 #: src/main/remove.c
6027 #, c-format
6028 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6029 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​កំណត់​រចនាម្ព័ន្ធ​បម្រុង​ទុក​ចាស់`%.250s' (នៃ `%.250s') ចេញ​បាន​ទេ"
6031 #: src/main/remove.c
6032 msgid "cannot remove old files list"
6033 msgstr "មិន​អាច​យក​បញ្ជី​ឯកសារ​ចាស់​ចេញ​បាន​ទេ"
6035 #: src/main/remove.c
6036 msgid "can't remove old postrm script"
6037 msgstr "មិន​អាច​យក​ស្គ្រីប postrm ចាស់​ចេញ​បាន​ទេ"
6039 #: src/main/script.c
6040 #, c-format
6041 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6042 msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សិទ្ធិ​ប្រតិបត្តិ​នៅ​លើ `%.250s'"
6044 #: src/main/script.c
6045 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6046 msgstr ""
6048 #: src/main/script.c
6049 msgid ""
6050 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6051 "consider using --force-script-chrootless?"
6052 msgstr ""
6054 #: src/main/script.c
6055 #, c-format
6056 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6057 msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chroot ទៅ `%.250s'"
6059 #: src/main/script.c
6060 #, fuzzy
6061 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6062 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
6064 #: src/main/script.c
6065 #, fuzzy
6066 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6067 msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
6069 #: src/main/script.c
6070 #, fuzzy, c-format
6071 msgid "installed %s package %s script"
6072 msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់"
6074 #: src/main/script.c
6075 #, c-format
6076 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6077 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'"
6079 #: src/main/script.c
6080 #, fuzzy, c-format
6081 #| msgid "new %s script"
6082 msgid "new %s package %s script"
6083 msgstr "ស្គ្រីប %s ថ្មី​"
6085 #: src/main/script.c
6086 #, fuzzy, c-format
6087 #| msgid "old %s script"
6088 msgid "old %s package %s script"
6089 msgstr "ស្គ្រីប %s ចាស់"
6091 #: src/main/script.c
6092 #, fuzzy, c-format
6093 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6094 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s'"
6096 #: src/main/script.c
6097 #, fuzzy
6098 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6099 msgid "trying script from the new package instead ..."
6100 msgstr "dpkg - សាកល្បង​ស្គ្រីប​ពី​កញ្ចប់​ថ្មី​ជំនួស​វិញ ...\n"
6102 #: src/main/script.c
6103 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6104 msgstr "គ្មាន​ស្គ្រីប​នៅ​ក្នុង​កំណែ​ថ្មី​របស់​កញ្ចប់ - បោះបង់"
6106 #: src/main/script.c
6107 #, fuzzy
6108 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6109 msgid "... it looks like that went OK"
6110 msgstr "dpkg ៖ ... វា​មើល​ទៅ​ហាក់បី​ដូចជា​គ្មាន​បញ្ហា ។\n"
6112 #: src/main/select.c
6113 #, fuzzy, c-format
6114 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6115 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6116 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
6118 #: src/main/select.c
6119 #, c-format
6120 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6121 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
6123 #: src/main/select.c
6124 #, fuzzy, c-format
6125 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6126 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6127 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​កញ្ច​ប់នៅ​បន្ទាត់ %d"
6129 #: src/main/select.c
6130 #, c-format
6131 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6132 msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក បន្ទាប់​ពី​ឈ្មោះ​កញ្ច​ប់នៅ​បន្ទាត់ %d"
6134 #: src/main/select.c
6135 #, c-format
6136 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6137 msgstr "ទិន្នន័យ​ដែល​មិន​រំពឹងទុក បន្ទាប់​ពី​កញ្ចប់ និង​ជម្រើស​នៅ​បន្ទាត់ %d"
6139 #: src/main/select.c
6140 #, c-format
6141 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6142 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
6144 #: src/main/select.c
6145 #, fuzzy, c-format
6146 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6147 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6148 msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
6150 #: src/main/select.c
6151 #, c-format
6152 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6153 msgstr "មិន​ស្គាល់​ស្ថានភាព​ដែល​ចង់​បាន​នៅ​បន្ទាត់ %d ៖ %.250s"
6155 #: src/main/select.c
6156 msgid "read error on standard input"
6157 msgstr "អាន​កំហុស​អំពី​ការ​បញ្ចូល​ជា​ខ្នាតគំរូ"
6159 #: src/main/select.c
6160 msgid ""
6161 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6162 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6163 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6164 msgstr ""
6166 #: src/main/trigproc.c
6167 msgid ""
6168 "cycle found while processing triggers:\n"
6169 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6170 msgstr ""
6172 #: src/main/trigproc.c
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "\n"
6176 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6177 msgstr ""
6179 #: src/main/trigproc.c
6180 msgid "triggers looping, abandoned"
6181 msgstr ""
6183 #: src/main/trigproc.c
6184 #, fuzzy, c-format
6185 #| msgid ""
6186 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6187 #| "%s"
6188 msgid ""
6189 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6190 "%s"
6191 msgstr ""
6192 "dpkg ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ការពារ​ពី​ការ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​របស់ %s ៖\n"
6193 "%s"
6195 #: src/main/trigproc.c
6196 #, fuzzy
6197 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6198 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6199 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ - មិន​បាន​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ"
6201 #: src/main/trigproc.c
6202 #, fuzzy, c-format
6203 #| msgid ""
6204 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6205 #| "%s"
6206 msgid ""
6207 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6208 "%s"
6209 msgstr ""
6210 "dpkg ៖ %s ៖ បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ ប៉ុន្តែ​ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​យកចេញ​តាម​សំណើ​របស់​អ្នក ៖:\n"
6211 "%s"
6213 #: src/main/trigproc.c
6214 #, fuzzy, c-format
6215 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6216 msgstr "កំពុង​លុប​បំបាត់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​សម្រាប់ %s ...\n"
6218 #: src/main/unpack.c
6219 #, c-format
6220 msgid ".../%s"
6221 msgstr ""
6223 #: src/main/unpack.c
6224 #, c-format
6225 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6226 msgstr "កំហុស​ដើម្បី​ឲ្យ​ប្រាកដថា `%.250s' មិន​ទាន់​មាន"
6228 #: src/main/unpack.c
6229 msgid "split package reassembly"
6230 msgstr ""
6232 #: src/main/unpack.c
6233 msgid "reassembled package file"
6234 msgstr "ឯកសារ​កញ្ចប់​ដែល​បាន​ផ្ដុំឡើង​វិញ"
6236 #: src/main/unpack.c
6237 #, c-format
6238 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6239 msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"
6241 #: src/main/unpack.c
6242 #, c-format
6243 msgid "Authenticating %s ...\n"
6244 msgstr "កំពុងផ្ទៀងផ្ទាត់ភាពត្រឹមត្រូវ %s ...\n"
6246 #: src/main/unpack.c
6247 msgid "package signature verification"
6248 msgstr ""
6250 #: src/main/unpack.c
6251 #, fuzzy, c-format
6252 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6253 msgid "verification on package %s failed!"
6254 msgstr "ការ​ផ្ទៀតផ្ទាត់​នៅលើ​កញ្ចប់ %s បាន​បរាជ័យ !"
6256 #: src/main/unpack.c
6257 #, fuzzy, c-format
6258 #| msgid ""
6259 #| "Verification on package %s failed,\n"
6260 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6261 msgid ""
6262 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6263 msgstr ""
6264 "ផ្ទៀងផ្ទាត់​នៅ​លើ​កញ្ចប់ %s បាន​បរាជ័យ\n"
6265 "ប៉ុន្តែ​ទោះជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ​ដំឡើង​ដូច​ដែល​អ្នក​ស្នើ ។\n"
6267 #: src/main/unpack.c
6268 #, c-format
6269 msgid "passed\n"
6270 msgstr "បានហុច\n"
6272 #: src/main/unpack.c
6273 #, fuzzy, c-format
6274 #| msgid ""
6275 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6276 #| "%s"
6277 msgid ""
6278 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6279 "%s"
6280 msgstr ""
6281 "dpkg ៖ គិត​ថា %s មាន %s បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន ៖\n"
6282 "%s"
6284 #: src/main/unpack.c
6285 #, c-format
6286 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6287 msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជា​មុន - មិន​ដំឡើង %.250s"
6289 #: src/main/unpack.c
6290 #, fuzzy
6291 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6292 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អើពើ​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ជាមុន !\n"
6294 #: src/main/unpack.c
6295 #, fuzzy, c-format
6296 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6297 msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"
6299 #: src/main/unpack.c
6300 #, fuzzy, c-format
6301 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6302 msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"
6304 #: src/main/unpack.c
6305 #, fuzzy, c-format
6306 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6307 msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"
6309 #: src/main/unpack.c
6310 #, fuzzy
6311 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6312 msgid "conffile file contains an empty line"
6313 msgstr "ឯកសារ statoverride មាន​បន្ទាត់​ទទេ"
6315 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6316 #, c-format
6317 msgid "read error in %.250s"
6318 msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
6320 #: src/main/unpack.c
6321 #, c-format
6322 msgid "error closing %.250s"
6323 msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ %.250s"
6325 #: src/main/unpack.c
6326 #, c-format
6327 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6328 msgstr "កំណែ​ចាស់​របស់​កញ្ចប់​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វែង​ពេក ដោយ​ចាប់ផ្ដើម​ដោយ `%.250s'"
6330 #: src/main/unpack.c
6331 #, c-format
6332 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6333 msgstr "មិន​អាច​យក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ដែល​លែង​ប្រើ​ចេញ `%.250s'"
6335 #: src/main/unpack.c
6336 #, c-format
6337 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6338 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ (សន្មតថា​) ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី​ `%.250s'"
6340 #: src/main/unpack.c
6341 msgid "unable to open temp control directory"
6342 msgstr "មិន​អាច​បើក​ថត​វត្ថុ​បញ្ជា temp បាន​ទេ"
6344 #: src/main/unpack.c
6345 #, c-format
6346 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6347 msgstr "កញ្ចប់​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វែងពេក (ចាប់​ផ្តើម​ `%.50s')"
6349 #: src/main/unpack.c
6350 #, c-format
6351 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6352 msgstr "ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា​កញ្ចប់​មាន​ថត `%.250s'"
6354 #: src/main/unpack.c
6355 #, c-format
6356 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6357 msgstr "ព័ត៌មាន​វត្ថុបញ្ជា​កញ្ចប់ rmdir របស់ `%.250s' មិនបាន​ចែង​ថាជា​ថត​ទេ"
6359 #: src/main/unpack.c
6360 #, fuzzy, c-format
6361 msgid "package %s contained list as info file"
6362 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - កញ្ចប់ %s មាន​បញ្ជា​ដូច​ឯកសារ​ព័ត៌មាន"
6364 #: src/main/unpack.c
6365 #, c-format
6366 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6367 msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
6369 #: src/main/unpack.c
6370 #, fuzzy, c-format
6371 #| msgid "Removing %s ...\n"
6372 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6373 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
6375 #: src/main/unpack.c
6376 #, c-format
6377 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6378 msgstr ""
6380 #: src/main/unpack.c
6381 #, fuzzy, c-format
6382 #| msgid "Removing %s ...\n"
6383 msgid "Saving as %s ...\n"
6384 msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
6386 #: src/main/unpack.c
6387 #, fuzzy, c-format
6388 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6389 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6390 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ថ្មី `%s' ៖ %s"
6392 #: src/main/unpack.c
6393 #, fuzzy, c-format
6394 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6395 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ចាស់ `%.250s' ដូច្នេះ​មិនលុប​វា ៖ %s"
6397 #: src/main/unpack.c
6398 #, fuzzy, c-format
6399 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6400 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចលុបថតចាស់ `%.250s' ៖ %s\n"
6402 #: src/main/unpack.c
6403 #, fuzzy, c-format
6404 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6405 msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន-  conffile ចាស់ៗ`%.250s' ជាថត​ទំនេ (​ឥឡូវ​បានលុប​វាហើយ​)\n"
6407 #: src/main/unpack.c
6408 #, c-format
6409 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6410 msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
6412 #: src/main/unpack.c
6413 #, fuzzy, c-format
6414 msgid ""
6415 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6416 "'%.250s')"
6417 msgstr ""
6418 "dpkg ៖ ព្រមាន - ឯកសារ​ចាស់ `%.250s' គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​ឯកសារ​ថ្មី​ជា​ច្រើន !  (ទាំង `%.250s' និង "
6419 "`%.250s')"
6421 #: src/main/unpack.c
6422 #, fuzzy, c-format
6423 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6424 msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិនអាចឲ្យឯកសារចាស់ %s `%%.250s' ៖ %%s\n"
6426 #: src/main/unpack.c
6427 #, c-format
6428 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6429 msgstr "(ចំណាំ​ថា ការ​មិន​បង្ហាញ​របស់ %s ដែល​ត្រូវបាន​ជំនួស​ដោយ​ជោគជ័យ ។)\n"
6431 #: src/main/unpack.c
6432 #, fuzzy
6433 #| msgid "control information length"
6434 msgid "package control information extraction"
6435 msgstr "ប្រវែង​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
6437 #: src/main/unpack.c
6438 #, c-format
6439 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6440 msgstr "ព័ត៌មានដែលបានកត់ត្រាអំពី %s ពី %s ។\n"
6442 #: src/main/unpack.c
6443 #, c-format
6444 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6445 msgstr "ស្ថាបត្យកម្ម​កញ្ចប់ (%s) មិន​ផ្គូផ្គង​នឹង​ប្រព័ន្ធ (%s)"
6447 #: src/main/unpack.c
6448 #, fuzzy, c-format
6449 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6450 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6451 msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ជំនួស %s %s (ដោយ​ប្រើ %s) ...\n"
6453 #: src/main/unpack.c
6454 #, fuzzy, c-format
6455 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6456 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6457 msgstr "កំពុង​ពន្លា %s (ពី %s) ...\n"
6459 #: src/main/unpack.c
6460 #, fuzzy, c-format
6461 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6462 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6463 msgstr "កំពុង​ពន្លា %s (ពី %s) ...\n"
6465 #: src/main/unpack.c
6466 msgid "package filesystem archive extraction"
6467 msgstr ""
6469 #: src/main/unpack.c
6470 #, fuzzy
6471 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6472 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6473 msgstr "ឯកសារ tar របស់​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​ដែល​ខូច - ប័ណ្ណសារ​កញ្ចប់​ដែល​ខូច"
6475 #: src/main/unpack.c
6476 #, fuzzy, c-format
6477 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6478 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6479 msgstr "dpkg-deb ៖ zap កំពុង​ទាញ​យក​សូន្យ​ដែល​អាច​ធ្វើ​ទៅ"
6481 #: src/main/unpack.c
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6484 msgstr "មិន​កំពុង​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ %s ដូច្នេះ​យើង​មិន​អាច​យក %s ចេញ​បាន​ទេ...\n"
6486 #: src/main/update.c
6487 #, fuzzy, c-format
6488 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6489 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6490 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ឯកសារ​កញ្ចប់​ជាក់លាក់​មួយ"
6492 #: src/main/update.c
6493 #, fuzzy, c-format
6494 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6495 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6496 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព dpkg សម្រាប់​បន្ទុក​​ដែ​លមាន​ការធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ"
6498 #: src/main/update.c
6499 #, fuzzy, c-format
6500 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6501 msgid ""
6502 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6503 "update"
6504 msgstr "មិន​អាច​ចូល​ដំណើរការ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព dpkg សម្រាប់​បន្ទុក​​ដែ​លមាន​ការធ្វើឲ្យ​ទាន់សម័យ"
6506 #: src/main/update.c
6507 #, c-format
6508 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6509 msgstr "ជំនួស​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែល​មាន ដោយ​ប្រើ %s ។\n"
6511 #: src/main/update.c
6512 #, c-format
6513 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6514 msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ព័ត៌មាន​កញ្ចប់​ដែលមាន​ទាន់​សម័យ ដោយ​ប្រើ %s ។\n"
6516 #: src/main/update.c
6517 #, fuzzy, c-format
6518 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
6519 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6520 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6521 msgstr[0] "ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ %d ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។\n"
6522 msgstr[1] "ព័ត៌មាន​អំពី​កញ្ចប់ %d ត្រូវ​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ។\n"
6524 #: src/main/update.c
6525 #, c-format
6526 msgid ""
6527 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6528 msgstr ""
6530 #: utils/update-alternatives.c
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid ""
6533 "Commands:\n"
6534 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6535 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6536 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6537 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6538 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6539 "system.\n"
6540 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6541 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6542 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6543 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6544 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6545 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6546 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6547 "the\n"
6548 "                           user to select which one to use.\n"
6549 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6550 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6551 "\n"
6552 msgstr ""
6553 "របៀបប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
6554 "\n"
6555 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
6556 "  --install <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>\n"
6557 "    [--slave <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>] ...\n"
6558 "                           បន្ថែម​ក្រុម​មួយ​ជា​ជម្រើស​ទៅ​ប្រព័ន្ធ ។\n"
6559 "  --remove <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>   យក <ផ្លូវ> ចេញពី <ឈ្មោះ> ក្រុម​ជំនួស ។\n"
6560 "  --remove-all <ឈ្មោះ>      យក​ចេញ <ឈ្មោះ> ក្រុ​ម​ពីប្រព័​ន្ធជំនួស ។\n"
6561 "  --auto <ឈ្មោះ>            ប្ដូរ​តំណ​មេ <ឈ្មោះ> ទៅ​របៀប​ស្វ័យប្រវត្តិ ។\n"
6562 "  --display <ឈ្មោះ>         បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​អំពី​ក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n"
6563 "  --list <name>            បង្ហាញ​គោលដៅ​ទាំងអស់​របស់​ក្រុម <ឈ្មោះ> ។\n"
6564 "  --config <name>          បង្ហាញ​ជម្រើស​សម្រាប់​ក្រុម <ឈ្មោះ> និង​សួរ\n"
6565 "                           អ្នក​ប្រើ​ថា​ត្រូវ​ជ្រើស​មួយ​ណា​ដើម្បី​ប្រើ ។\n"
6566 "  --set <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>      កំណត់ <ផ្លូវ> ជា​ជម្រើស​សម្រាប់ <ឈ្មោះ> ។\n"
6567 "  --all                    ហៅ --config នៅ​ជម្រើស​ទាំងអស់ ។\n"
6568 "\n"
6569 "<ឈ្មោះ> ជា​ឈ្មោះ​នៅ​ក្នុង /etc/alternatives ។\n"
6570 "<ផ្លូវ> គឺ​ជា​ឈ្មោះ​សំអាង​ទៅ ។\n"
6571 "<តំណ> គឺ​ជា​តំណ​ចង្អុល​ទៅ /etc/alternatives/<name> ។\n"
6572 "<អាទិភាព> គឺ​ធំ​ជាង ជម្រើស​ជា​មួយ​លេខ​ខ្ពស់​ជាង​ត្រូវ​បាន​ជ្រើស ។\n"
6573 "\n"
6574 "ជម្រើស ៖\n"
6575 "  --altdir <ថត>     ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​ជំនួស ។\n"
6576 "  --admindir <ថត>   ផ្លាស់ប្ដូរ​ថត​គ្រប់គ្រង ។\n"
6577 "  --test                   កុំ​ធ្វើ​អ្វី​ទាំងអស់ គ្រាន់​តែ​បង្ហាញ ។\n"
6578 "  --verbose                បរិយាយ​ប្រតិបត្តិ លទ្ធផល​ច្រើន ។\n"
6579 "  --quiet                  ប្រតិបត្តិការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
6580 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
6581 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
6583 #: utils/update-alternatives.c
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6587 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6588 "<name> is the master name for this link group.\n"
6589 "  (e.g. pager)\n"
6590 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6591 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6592 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6593 "in\n"
6594 "  automatic mode.\n"
6595 "\n"
6596 msgstr ""
6598 #: utils/update-alternatives.c
6599 #, fuzzy, c-format
6600 msgid ""
6601 "Options:\n"
6602 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6603 "                             (default is %s).\n"
6604 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6605 "                             (default is %s).\n"
6606 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6607 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6608 "  --log <file>             change the log file.\n"
6609 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6610 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6611 "configured\n"
6612 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6613 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6614 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6615 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
6616 "  --help                   show this help message.\n"
6617 "  --version                show the version.\n"
6618 msgstr ""
6619 "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] <ពាក្យបញ្ជា>\n"
6620 "\n"
6621 "ពាក្យបញ្ជា ៖\n"
6622 "  --add <ម្ចាស់> <ក្រុម> <របៀប> <ឯកសារ>\n"
6623 "                           បន្ថែម​ធាតុ​ថ្មី​មួយ​ទៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6624 "  --remove <ឯកសារ>          យក​ឯកសារ​ចេញ​ពី​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6625 "  --list [<លំនាំសកល>]  រាយ​ការ​បដិសេធ​ថ្មីៗ​នៅ​ក្នុង​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យ ។\n"
6626 "\n"
6627 "ជម្រើស ៖\n"
6628 "  --admindir <ថត>   កំណត់​ថត​ដោយ​ឯកសារ statoverride ។\n"
6629 "  --update                 ធ្វើ​ឲ្យ​សិទ្ធិ​ឯកសារ​ទាន់​សម័យ​ភ្លាមៗ ។\n"
6630 "  --force                  បង្ខំ​សកម្មភាព ទោះ​បី​ជា​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ប្រក្រតី​បរាជ័យ​ក៏​ដោយ ។\n"
6631 "  --quiet                  ប្រតិបត្តិ​ការ​ស្ងាត់ លទ្ធផល​អប្បបរមា ។\n"
6632 "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​នេះ ។\n"
6633 "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
6635 #: utils/update-alternatives.c
6636 #, c-format
6637 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6638 msgstr ""
6640 #: utils/update-alternatives.c
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6643 msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
6645 #: utils/update-alternatives.c
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "wait for subprocess %s failed"
6648 msgstr "រង់ចាំ​ %s បាន​បរាជ័យ​"
6650 #: utils/update-alternatives.c
6651 #, fuzzy, c-format
6652 #| msgid "unable to remove %s: %s"
6653 msgid "unable to remove '%s'"
6654 msgstr "មិន​អាច​យក %s ៖ %s ចេញ"
6656 #: utils/update-alternatives.c
6657 #, fuzzy, c-format
6658 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6659 msgid "cannot create log directory '%s'"
6660 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
6662 #: utils/update-alternatives.c
6663 #, fuzzy, c-format
6664 #| msgid "cannot open diversions: %s"
6665 msgid "cannot append to '%s'"
6666 msgstr "មិន​អាច​បើក​ការ​បង្វែរ ៖ %s"
6668 #: utils/update-alternatives.c
6669 #, fuzzy, c-format
6670 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6671 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6672 msgstr "មិន​អាច​ស្កេន​ថត `%.255s'"
6674 #: utils/update-alternatives.c
6675 #, fuzzy, c-format
6676 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6677 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6678 msgstr "មិន​អាច​អាន​តំណ `%.255s'"
6680 #: utils/update-alternatives.c
6681 #, fuzzy, c-format
6682 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6683 msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
6685 #: utils/update-alternatives.c
6686 #, fuzzy, c-format
6687 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6688 msgstr "មិន​អាច​បង្វែរ​ថត"
6690 #: utils/update-alternatives.c
6691 msgid "auto mode"
6692 msgstr ""
6694 #: utils/update-alternatives.c
6695 msgid "manual mode"
6696 msgstr ""
6698 #: utils/update-alternatives.c
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6701 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
6703 #: utils/update-alternatives.c
6704 #, fuzzy, c-format
6705 msgid "while reading %s: %s"
6706 msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
6708 #: utils/update-alternatives.c
6709 #, fuzzy, c-format
6710 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6711 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
6713 #: utils/update-alternatives.c
6714 #, fuzzy, c-format
6715 msgid "%s corrupt: %s"
6716 msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s"
6718 #: utils/update-alternatives.c
6719 #, c-format
6720 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6721 msgstr "បន្ទាត់​ថ្មី​បាន​ហាមឃាត់​ក្នុង​ឯកសារ​ជម្រើស​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ (%s)"
6723 #: utils/update-alternatives.c
6724 msgid "slave name"
6725 msgstr ""
6727 #: utils/update-alternatives.c
6728 #, fuzzy, c-format
6729 #| msgid "duplicate slave %s"
6730 msgid "duplicate slave name %s"
6731 msgstr "ស្ទួន​កូនចៅ%s"
6733 #: utils/update-alternatives.c
6734 #, fuzzy
6735 msgid "slave link"
6736 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6738 #: utils/update-alternatives.c
6739 #, c-format
6740 msgid "slave link same as main link %s"
6741 msgstr "តំណ​កូនចៅ​ដូច​តំណ​មេ %s"
6743 #: utils/update-alternatives.c
6744 #, c-format
6745 msgid "duplicate slave link %s"
6746 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6748 #: utils/update-alternatives.c
6749 msgid "master file"
6750 msgstr ""
6752 #: utils/update-alternatives.c
6753 #, c-format
6754 msgid "duplicate path %s"
6755 msgstr "ស្ទួន​ផ្លូវ %s"
6757 #: utils/update-alternatives.c
6758 #, fuzzy, c-format
6759 msgid ""
6760 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6761 "alternatives"
6762 msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។  យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"
6764 #: utils/update-alternatives.c
6765 #, fuzzy
6766 msgid "priority"
6767 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6769 #: utils/update-alternatives.c
6770 msgid "slave file"
6771 msgstr ""
6773 #: utils/update-alternatives.c
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid "priority of %s: %s"
6776 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6778 #: utils/update-alternatives.c
6779 #, fuzzy, c-format
6780 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6781 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6783 #: utils/update-alternatives.c
6784 msgid "status"
6785 msgstr ""
6787 #: utils/update-alternatives.c
6788 msgid "invalid status"
6789 msgstr ""
6791 #: utils/update-alternatives.c
6792 #, fuzzy
6793 msgid "master link"
6794 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
6796 #: utils/update-alternatives.c
6797 #, fuzzy, c-format
6798 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6799 msgstr "បោះបង់​តំណ​កូន​ចៅ​ដែល​លែង​ប្រើ %s (%s) ។"
6801 #: utils/update-alternatives.c
6802 #, fuzzy, c-format
6803 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6804 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6805 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
6807 #: utils/update-alternatives.c
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "unable to flush file '%s'"
6810 msgstr "មិន​អាច​បង្ហូរ​ចូល​ក្នុងឯកសារ​ vsnprintf"
6812 #: utils/update-alternatives.c
6813 #, fuzzy, c-format
6814 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
6815 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6816 msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
6818 #: utils/update-alternatives.c
6819 #, fuzzy, c-format
6820 msgid "  link best version is %s"
6821 msgstr "កំណែ `ល្អ​បំផុត' បច្ចុប្បន្ន​គឺ %s ។"
6823 #: utils/update-alternatives.c
6824 #, fuzzy
6825 #| msgid "No versions available."
6826 msgid "  link best version not available"
6827 msgstr "គ្មានកំណែ ។"
6829 #: utils/update-alternatives.c
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "  link currently points to %s"
6832 msgstr " តំណ​បច្ចុប្បន្ន​ចង្អុល​ទៅ %s"
6834 #: utils/update-alternatives.c
6835 #, fuzzy
6836 msgid "  link currently absent"
6837 msgstr " គ្មាន​​តំណ​បច្ចុប្បន្ន"
6839 #: utils/update-alternatives.c
6840 #, fuzzy, c-format
6841 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
6842 msgid "  link %s is %s"
6843 msgstr "  %.250s គឺជា %s ។\n"
6845 #: utils/update-alternatives.c
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "  slave %s is %s"
6848 msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
6850 #: utils/update-alternatives.c
6851 #, fuzzy, c-format
6852 #| msgid "%s - priority %s"
6853 msgid "%s - priority %d"
6854 msgstr "%s - អាទិភាព %s"
6856 #: utils/update-alternatives.c
6857 #, fuzzy, c-format
6858 msgid "  slave %s: %s"
6859 msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
6861 #: utils/update-alternatives.c
6862 #, c-format
6863 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6864 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6865 msgstr[0] ""
6866 msgstr[1] ""
6868 #: utils/update-alternatives.c
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Selection"
6871 msgstr "សេចក្តី​ពិពណ៌នា"
6873 #: utils/update-alternatives.c
6874 msgid "Path"
6875 msgstr ""
6877 #: utils/update-alternatives.c
6878 #, fuzzy
6879 msgid "Priority"
6880 msgstr "អាទិភាព %s %s"
6882 #: utils/update-alternatives.c
6883 msgid "Status"
6884 msgstr ""
6886 #: utils/update-alternatives.c
6887 #, fuzzy, c-format
6888 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6889 msgstr "សង្កត់​គ្រាប់ចុច បញ្ចូល ដើម្បី​រក្សា​លំនាំដើម[*] ឬ​វាយ​លេខ​ជម្រើស ៖ "
6891 #: utils/update-alternatives.c
6892 #, fuzzy, c-format
6893 msgid "There is no program which provides %s."
6894 msgstr ""
6895 "មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
6896 "(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
6898 #: utils/update-alternatives.c
6899 msgid "Nothing to configure."
6900 msgstr ""
6902 #: utils/update-alternatives.c
6903 #, c-format
6904 msgid "not replacing %s with a link"
6905 msgstr ""
6907 #: utils/update-alternatives.c
6908 #, fuzzy, c-format
6909 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6910 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6911 msgstr "មិន​អា​ចវិ​ភាគ​រកថតដែលទាន់សម័យ `%.255s'"
6913 #: utils/update-alternatives.c
6914 #, c-format
6915 msgid "can't install unknown choice %s"
6916 msgstr ""
6918 #: utils/update-alternatives.c
6919 #, c-format
6920 msgid ""
6921 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6922 "exist"
6923 msgstr ""
6925 #: utils/update-alternatives.c
6926 #, c-format
6927 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6928 msgstr ""
6930 #: utils/update-alternatives.c
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6933 msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ មិន​យក​ចេញ​ទេ"
6935 #: utils/update-alternatives.c
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6938 msgstr "យក​ជម្រើស​ដែល​បាន​ជ្រើស​ចេញ​ដោយ​ដៃ - ប្ដូរ​ទៅ​ជា​របៀប​ស្វ័យប្រវត្តិ"
6940 #: utils/update-alternatives.c
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6943 msgstr "ជម្រើស %s សម្រាប់ %s មិន​បាន​ចុះ​ឈ្មោះ មិន​យក​ចេញ​ទេ"
6945 #: utils/update-alternatives.c
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "there is no program which provides %s"
6948 msgstr ""
6949 "មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
6950 "(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
6952 #: utils/update-alternatives.c
6953 #, c-format
6954 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6955 msgstr ""
6957 #: utils/update-alternatives.c
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid ""
6960 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6961 "updates only"
6962 msgstr ""
6963 "%s ត្រូវ​បាន​ផ្លាស់ប្ដូរ (ដោយ​ដៃ ឬ​ដោយ​ស្គ្រីប) ។\n"
6964 "ប្ដូរទៅ​ជា​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ដៃ​តែ​ប៉ុណ្ណោះ ។"
6966 #: utils/update-alternatives.c
6967 #, fuzzy, c-format
6968 msgid "setting up automatic selection of %s"
6969 msgstr "រៀបចំ​ជម្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់ %s ។"
6971 #: utils/update-alternatives.c
6972 #, fuzzy, c-format
6973 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6974 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តំណ​កូនចៅ %s ពី %s ទៅជា %s ។"
6976 #: utils/update-alternatives.c
6977 #, fuzzy, c-format
6978 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6979 msgstr "ប្ដូរ​ឈ្មោះ​តំណ %s ពី %s ទៅជា %s ។"
6981 #: utils/update-alternatives.c
6982 #, fuzzy, c-format
6983 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6984 msgstr "ការ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​របស់ %s ត្រូវ​បាន​មិន​អនុញ្ញាត ទុក​វា​ឲ្យ​នៅ​តែឯង ។"
6986 #: utils/update-alternatives.c
6987 #, fuzzy, c-format
6988 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6989 msgstr "ដើម្បី​ត្រឡ​ប់ទៅ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ប្រើ `ជម្រើស​ធ្វើ​ឲ្យទាន់​សម័យ --auto %s'."
6991 #: utils/update-alternatives.c
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6994 msgstr "ការ​ប្រើ `%s' ដើម្បី​ផ្ដល់ `%s' ។"
6996 #: utils/update-alternatives.c
6997 #, fuzzy, c-format
6998 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6999 msgstr "ការ​ប្រើ `%s' ដើម្បី​ផ្ដល់ `%s' ។"
7001 #: utils/update-alternatives.c
7002 #, c-format
7003 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7004 msgstr ""
7006 #: utils/update-alternatives.c
7007 #, c-format
7008 msgid ""
7009 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7010 msgstr ""
7012 #: utils/update-alternatives.c
7013 #, c-format
7014 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7015 msgstr ""
7017 #: utils/update-alternatives.c
7018 #, c-format
7019 msgid "selecting alternative %s as auto"
7020 msgstr ""
7022 #: utils/update-alternatives.c
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7025 msgstr "គ្មាន​ជម្រើ​សម្រាប់ %s ។"
7027 #: utils/update-alternatives.c
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7030 msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។  យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"
7032 #: utils/update-alternatives.c
7033 #, fuzzy, c-format
7034 msgid "skip unknown alternative %s"
7035 msgstr "មិន​អាច​រក​ជម្រើស `%s' ។"
7037 #: utils/update-alternatives.c
7038 #, fuzzy, c-format
7039 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7040 msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​នៅ​ក្នុង %s ក្នុង %.255s"
7042 #: utils/update-alternatives.c
7043 #, c-format
7044 msgid "skip invalid selection line: %s"
7045 msgstr ""
7047 #: utils/update-alternatives.c
7048 #, c-format
7049 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7050 msgstr ""
7052 #: utils/update-alternatives.c
7053 #, c-format
7054 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7055 msgstr ""
7057 #: utils/update-alternatives.c
7058 #, c-format
7059 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7060 msgstr ""
7062 #: utils/update-alternatives.c
7063 #, c-format
7064 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7065 msgstr ""
7067 #: utils/update-alternatives.c
7068 #, c-format
7069 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7070 msgstr ""
7072 #: utils/update-alternatives.c
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7075 msgstr "ព្រមាន ៖ --update បាន​ផ្ដល់ ប៉ុន្តែ %s មិន​ទាន់​មាន"
7077 #: utils/update-alternatives.c
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7080 msgstr "ជម្រើសសម្រាប់ %s ចង្អុលទៅ %s - ដែលរកមិនឃើញ ។  យក​ចេញ​ពី​បញ្ជី​របស់​ជម្រើស ។"
7082 #: utils/update-alternatives.c
7083 #, c-format
7084 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7085 msgstr ""
7087 #: utils/update-alternatives.c
7088 #, c-format
7089 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7090 msgstr ""
7092 #: utils/update-alternatives.c
7093 #, fuzzy, c-format
7094 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7095 msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
7097 #: utils/update-alternatives.c
7098 #, c-format
7099 msgid "unknown argument '%s'"
7100 msgstr "មិន​ស្គាល់​អាគុយម៉ង់​ `%s'"
7102 #: utils/update-alternatives.c
7103 #, fuzzy, c-format
7104 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7105 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7106 msgstr "--install ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ> <អាទិភាព>"
7108 #: utils/update-alternatives.c
7109 #, c-format
7110 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7111 msgstr ""
7113 #: utils/update-alternatives.c
7114 #, fuzzy, c-format
7115 #| msgid "priority must be an integer"
7116 msgid "priority '%s' must be an integer"
7117 msgstr "អាទិភាព​ត្រូវតែ​ជា​ចំនួន​គត់"
7119 #: utils/update-alternatives.c
7120 #, fuzzy, c-format
7121 msgid "priority '%s' is out of range"
7122 msgstr "អាទិភាព %s %s"
7124 #: utils/update-alternatives.c
7125 #, c-format
7126 msgid "--%s needs <name> <path>"
7127 msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>"
7129 #: utils/update-alternatives.c
7130 #, c-format
7131 msgid "--%s needs <name>"
7132 msgstr "--%s ត្រូវការ <ឈ្មោះ>"
7134 #: utils/update-alternatives.c
7135 #, fuzzy, c-format
7136 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7137 msgid "--%s only allowed with --%s"
7138 msgstr "--slave បាន​អនុញ្ញាត​តែ​ជា​មួយ --install ប៉ុណ្ណោះ"
7140 #: utils/update-alternatives.c
7141 #, fuzzy, c-format
7142 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7143 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7144 msgstr "--slave ត្រូវការ <តំណ> <ឈ្មោះ> <ផ្លូវ>"
7146 #: utils/update-alternatives.c
7147 #, fuzzy, c-format
7148 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7149 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7150 msgstr "ឈ្មោះ %s គឺ​ទាំង​មេ និង​កូនចៅ"
7152 #: utils/update-alternatives.c
7153 #, fuzzy, c-format
7154 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7155 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7156 msgstr "តំណ %s គឺ​ទាំង​មេ និង​កូនចៅ"
7158 #: utils/update-alternatives.c
7159 #, fuzzy, c-format
7160 #| msgid "duplicate slave %s"
7161 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7162 msgstr "ស្ទួន​កូនចៅ%s"
7164 #: utils/update-alternatives.c
7165 #, fuzzy, c-format
7166 #| msgid "duplicate slave link %s"
7167 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7168 msgstr "ស្ទួន​តំណ​កូន​ចៅ %s"
7170 #: utils/update-alternatives.c
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "--%s needs a <file> argument"
7173 msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​តែ​មួយ"
7175 #: utils/update-alternatives.c
7176 #, c-format
7177 msgid ""
7178 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7179 msgstr ""
7181 #: utils/update-alternatives.c
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "no alternatives for %s"
7184 msgstr "គ្មាន​ជម្រើ​សម្រាប់ %s ។"
7186 #: utils/update-alternatives.c
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "read error on standard input"
7189 msgid "<standard input>"
7190 msgstr "អាន​កំហុស​អំពី​ការ​បញ្ចូល​ជា​ខ្នាតគំរូ"
7192 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7193 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7194 msgstr ""
7196 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7197 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7198 msgstr ""
7200 #, fuzzy, c-format
7201 #~ msgid "removal of %.250s"
7202 #~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង %.250s"
7204 #, fuzzy, c-format
7205 #~ msgid "installation of %.250s"
7206 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
7208 #, fuzzy, c-format
7209 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7210 #~ msgstr "dpkg មិន​បាន​កត់ត្រា​ថា​បាន​ដំឡើង​ទេ មិន​អាច​ពិនិត្យ​មើល​ការ​គាំទ្រ epoch បាន​ទេ !\n"
7212 #, fuzzy, c-format
7213 #~| msgid ""
7214 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7215 #~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7216 #~| "conrep.\n"
7217 #~| "\n"
7218 #~ msgid ""
7219 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7220 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7221 #~ "\n"
7222 #~ msgstr ""
7223 #~ "សម្រាប់ការប្រើខាងក្នុង ៖ dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
7224 #~ "|\n"
7225 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7226 #~ "conrep ។\n"
7227 #~ "\n"
7229 #, fuzzy, c-format
7230 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7231 #~ msgstr "កំពុងយក %s ចេញ...\n"
7233 #, fuzzy
7234 #~ msgid ""
7235 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7236 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7237 #~ msgstr ""
7238 #~ "ត្រូវការ --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --remove-"
7239 #~ "all ឬ --auto"
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7243 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន​ថត depot `%.250s' បាន​ទេ"
7245 #, fuzzy
7246 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7247 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7248 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក tmpfile សម្រាប់ vsnprintf"
7250 #, fuzzy
7251 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7252 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
7254 #, fuzzy
7255 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7256 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
7258 #~ msgid "%s is missing"
7259 #~ msgstr "បាត់ %s "
7261 #, fuzzy
7262 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7263 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7264 #~ msgstr "`%.*s' មិន​ត្រូវបា​នអនុ​ញ្ញាតសម្រាប់ %s"
7266 #~ msgid "junk after %s"
7267 #~ msgstr "ឥតបានការ​បន្ទាប់ពី %s"
7269 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7270 #~ msgstr "ឈ្មោះ​កញ្ចប់​មិន​ត្រឹមត្រូវ (%.250s)"
7272 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7273 #~ msgstr "បាទ ចាស/ទេ នៅក្នុង​វាល​ប៊ូលីន​"
7275 #, fuzzy
7276 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7277 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7278 #~ msgstr "វាល `%s' សំអាង​លើ `%.255s' ៖ កំហុស​នៅ​ក្នុង​កំណែ ៖ %.255s"
7280 #~ msgid "empty value for %s"
7281 #~ msgstr "តម្លៃ​ទទេ​សម្រាប់​ %s"
7283 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7284 #~ msgstr "បន្ទុក​ដែ​លមាន​ការ​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ត្រូវការ​សិទ្ធិ​ចូល​ដំណើរការ​ទៅ​ផ្ទៃ​ស្ថានភាព​របស់ dpkg"
7286 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7287 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន​លទ្ធផល dpkg-deb tar"
7289 #, fuzzy
7290 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7291 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7292 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7294 #, fuzzy
7295 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7296 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7298 #, fuzzy
7299 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7300 #~ msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
7302 #, fuzzy
7303 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7304 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7305 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7307 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7308 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7310 #, fuzzy
7311 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7312 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s'"
7314 #, fuzzy
7315 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7316 #~ msgstr "ឯកសារ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ `%.250s' ដែល​មាន​ឈ្មោះ​ឯកសារ​ទទេ"
7318 #, fuzzy
7319 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7320 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7321 #~ msgstr "រាយ​កញ្ចប់​​ឯកសារ​ `%.250s'"
7323 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7324 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ chdir ទៅ​ថត បន្ទាប់​ពី​បង្កើត​វា"
7326 #, fuzzy
7327 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7328 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7329 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់​ផ្ដើម​ឈ្មោះ​ចាស់ `%s' ៖ %s"
7331 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7332 #~ msgstr "មិន​អាច​ចូល​ទៅ​ឯកសារ​ផ្នែក​របស់ fstat `%.250s'"
7334 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7335 #~ msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
7337 #, fuzzy
7338 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7339 #~ msgstr ""
7340 #~ "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
7341 #~ " %s\n"
7343 #, fuzzy
7344 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7345 #~ msgstr "%s ៖%d ៖ កំហុស​ខាង​ក្នុង%s'\n"
7347 #, fuzzy
7348 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7349 #~ msgstr ""
7350 #~ "%s ៖ កំហុស​ខណៈពេល​សម្អាត ៖\n"
7351 #~ " %s\n"
7353 #, fuzzy
7354 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7355 #~ msgstr "ឯកសារ statoverride `%.250s'"
7357 #, fuzzy
7358 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7359 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការប្រតិបត្តិរក --រង្វិលជុំ"
7361 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7362 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ fdopen បំពង់​របស់​ការរក"
7364 #~ msgid "error reading find's pipe"
7365 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការអាន​បំពង់​របស់​ការ​រក"
7367 #~ msgid "error closing find's pipe"
7368 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់​របស់​ការ​រក"
7370 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7371 #~ msgstr "រកមើល --រង្វិលជុំ បានត្រឡប់​កំហុស​ដែលមិនបាន​ដោះស្រាយ %i"
7373 #, fuzzy
7374 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7375 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ប្រភព `%.250s'"
7377 #, fuzzy
7378 #~| msgid "control area"
7379 #~ msgid "compressing control member"
7380 #~ msgstr "តំបន់​វត្ថុបញ្ជា​"
7382 #, fuzzy
7383 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7384 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
7386 #, fuzzy
7387 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7388 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
7390 #, fuzzy
7391 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7392 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឯកសារ statoverride"
7394 #~ msgid "unknown option `%s'"
7395 #~ msgstr "មិន​​ស្គា​ល់​ជម្រើស​ `%s'"
7397 #, fuzzy
7398 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7399 #~ msgstr "ចុង​ឯកសារ​ដែល​មិន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង %.250s"
7401 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7402 #~ msgstr "EOF នៅលើ stdin នៅប្រអប់​បញ្ចូល conffile"
7404 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7405 #~ msgstr "មិន​រំពឹង​ទុក​ថា​ ចុង​ឯកសារ​បន្ទាប់​ពី មានឈ្មោះ​កញ្ចប់​ពេល​បញ្ចប់​​ %d"
7407 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7408 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ទៅ chdir `/' សម្រាប់​សម្អាត"
7410 #, fuzzy
7411 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7412 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7413 #~ msgstr "មិន​អាច​ទទួល​តម្លៃ ENOENT ពី %s ៖ %s"
7415 #, fuzzy
7416 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7417 #~ msgstr "ការព្រមាន `%s' មាន​វាល​ដែល​បាន​កំណត់​ដោយ​អ្នក​ប្រើ `%s'\n"
7419 #~ msgid "could not open the `control' component"
7420 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​សមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'"
7422 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7423 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​កំឡុង​ពេល​អាន​សមាសភាគ `វត្ថុបញ្ជា'"
7425 #, fuzzy
7426 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7427 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់​របស់​ការ​រក"
7429 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7430 #~ msgstr "ឈ្មោះ conffile (ចាប់ផ្តើម​ `%.250s') គឺ វែង​ (>%d តួអក្សរ)"
7432 #~ msgid " (actually `%s')"
7433 #~ msgstr " (ជា​ការ​ពិត `%s')"
7435 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7436 #~ msgstr "សម្លៃ​សម្រាប់​វាល `កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
7438 #, fuzzy
7439 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7440 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7441 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ខ្សែអក្សរ​កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ `%.250s' ៖ %.250s"
7443 #, fuzzy
7444 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7445 #~ msgstr "សម្លៃ​សម្រាប់​វាល `កំណែ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
7447 #, fuzzy
7448 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7449 #~ msgstr "តម្លៃ​សម្រា​ប់វាល `ស្ថានភាព' មិន​បាន​អនុញ្ញាត​នៅ​ក្នុង​បរិបទ​នេះ"
7451 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7452 #~ msgstr "បានបរាជ័យលើឯកសារបង្វែរមុន fstat"
7454 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7455 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​លើ​ឯកសារ fstat statoverride មុន"
7457 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7458 #~ msgstr "កំពុង​ព​ន្លាការជំនួស %.250s ...\n"
7460 #, fuzzy
7461 #~| msgid "--add needs four arguments"
7462 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7463 #~ msgstr "--add ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​បួន"
7465 #, fuzzy
7466 #~ msgid "ar member file (%s)"
7467 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (ទិន្នន័យ)"
7469 #, fuzzy
7470 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7471 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​​យនៅក្នុង buffer_copy (%s)"
7473 #, fuzzy
7474 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7475 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​​យនៅក្នុង buffer_copy (%s)"
7477 #, fuzzy
7478 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7479 #~ msgstr "ការអាន​ខ្លី​នៅក្នុង ការចម្លង​សតិបណ្ដោះអាសន្ន (%s)"
7481 #~ msgid "%s: decompression"
7482 #~ msgstr "%s ៖ មិន​បង្ហាប់​"
7484 #~ msgid "%s: compression"
7485 #~ msgstr "%s ៖ បង្ហាប់​"
7487 #, fuzzy
7488 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7489 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7490 #~ msgstr "%d ឯកសារ និង​ថត​បាន​ដំឡើង​ថ្មីៗ ។)\n"
7492 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7493 #~ msgstr "ការ​បិទរ៉ាត់ បាត់​ក្នុង​ទ្រង់ទ្រាយ\n"
7495 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7496 #~ msgstr "កម្មវិធី​​​ខា​ងក្រោ​យ​របស់​ dpkg-deb​ កំឡុង​ពេល​ `%.255s'"
7498 #~ msgid "md5hash"
7499 #~ msgstr "md5hash"
7501 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7502 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​បំពង់​ជា​ការ​ចម្លង"
7504 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7505 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​បំពង់ជា​ការ​ចម្លង"
7507 #~ msgid "data"
7508 #~ msgstr "ទិន្នន័យ"
7510 #, fuzzy
7511 #~| msgid "missing package"
7512 #~ msgid "split package part"
7513 #~ msgstr "បាត់​កញ្ចប់"
7515 #, fuzzy
7516 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7517 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក `%s' ដើម្បីសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s"
7519 #, fuzzy
7520 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7521 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​បញ្ចូល​ព័ត៌មាន​របស់ %s ទៅ `%.250s'"
7523 #, fuzzy
7524 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7525 #~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុងការ fsync ព័ត៌មាន %s ទៅ `%.250s'"
7527 #, fuzzy
7528 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7529 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបិទ `%.250s' បន្ទាប់ពីការសរសេរព័ត៌មានរបស់ %s"
7531 #, fuzzy
7532 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7533 #~ msgstr ""
7534 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​តភ្ជាប់ `%.250s' ទៅ `%.250s' សម្រាប់​ព័ត៌មាន​បម្រុង​ទុក​របស់​ព័ត៌មាន %s"
7536 #, fuzzy
7537 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7538 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងការ​ដំឡើង `%.250s' ជា `%.250s' ដែល​មាន​ព័ត៌មាន​របស់ %s"
7540 #, fuzzy
7541 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7542 #~ msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
7544 #, fuzzy
7545 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7546 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7548 #, fuzzy
7549 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7550 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7552 #, fuzzy
7553 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7554 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7556 #, fuzzy
7557 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7558 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​កំណែ​ថ្មី​របស់ `%.255s'"
7560 #, fuzzy
7561 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7562 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7564 #, fuzzy
7565 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7566 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ឯកសារ​ថ្មី​ផ្សេង​ទៀត​ទេ `%.250s'"
7568 #, fuzzy
7569 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7570 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7572 #, fuzzy
7573 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7574 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7576 #, fuzzy
7577 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7578 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7580 #, fuzzy
7581 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7582 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7584 #, fuzzy
7585 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7586 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ depot `%.250s' ថ្មី​បាន​ទេ"
7588 #, fuzzy
7589 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7590 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ថ្មី `%.250s' ជា `%.250s' បាន​ទេ"
7592 #, fuzzy
7593 #~| msgid ""
7594 #~| "\n"
7595 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7596 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7597 #~ msgid ""
7598 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7599 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7600 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7601 #~ msgstr ""
7602 #~ "\n"
7603 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7604 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7606 #, fuzzy
7607 #~| msgid "cannot open GPL file"
7608 #~ msgid "cannot create new %s file"
7609 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ឯកសារ​ GPL បាន​ឡើយ​"
7611 #, fuzzy
7612 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7613 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s"
7615 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7616 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7618 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7619 #~ msgstr ""
7620 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​កាន់​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7622 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7623 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្ហូរ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យ​ទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7625 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7626 #~ msgstr ""
7627 #~ "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ធ្វើ​សមកាលកម្ម​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7629 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7630 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ​ឯកសារ​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7632 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7633 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង​ឯកសារ​​ដែល​បាន​ធ្វើឲ្យទាន់​សម័យ ដែល​រាយ​ឯកសារ​សម្រាប់​កញ្ចប់ %s"
7635 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7636 #~ msgstr "--ពាក្យ​បញ្ជា-fd ​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​មួយ មិនមែន​សូន្យ"
7638 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7639 #~ msgstr "--ពាក្យ​បញ្ជា-fd ត្រូវការ​តែ​អាគុយម៉ង់​មួយ​ប៉ុណ្ណោះ"
7641 #, fuzzy
7642 #~ msgid ""
7643 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7644 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7645 #~ msgstr ""
7646 #~ "\n"
7647 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7648 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ២០០០-២០០២ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7650 #, fuzzy
7651 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7652 #~ msgstr "មិន​អាច​បើ​​​ឯកសារ​ statoverride ថ្មី​បានទេ​ ៖ %s"
7654 #, fuzzy
7655 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7656 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​យក statoverride-old ៖ %s ចេញ"
7658 #, fuzzy
7659 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7660 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្កើត statoverride-old ថ្មី ៖ %s"
7662 #, fuzzy
7663 #~ msgid "error installing new statoverride"
7664 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​ដំឡើង statoverride ថ្មី ៖ %s"
7666 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7667 #~ msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​បំផុត​ពីរ"
7669 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7670 #~ msgstr "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៤-១៩៩៦ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7672 #, fuzzy
7673 #~| msgid ""
7674 #~| "\n"
7675 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7676 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7677 #~ msgid ""
7678 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7679 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7680 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7681 #~ msgstr ""
7682 #~ "\n"
7683 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
7684 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
7686 #, fuzzy
7687 #~ msgid "it is a slave of %s"
7688 #~ msgstr " កូនចៅ %s ៖ %s"
7690 #, fuzzy
7691 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
7692 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7693 #~ msgstr "%s ៖ ចម្លង %s ទៅ %s បាន​បរាជ័យ បោះបង់ ៖ %s"
7695 #, fuzzy
7696 #~| msgid "failed to exec %s"
7697 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7698 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ %s"
7700 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7701 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា %s ទៅ %s ៖ %s"
7703 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7704 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %s ជា %s ៖ %s"
7706 #, fuzzy
7707 #~ msgid "while writing %s: %s"
7708 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​សរសេរ stdout ៖ %s"
7710 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7711 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
7713 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7714 #~ msgstr "មិន​អាច​បិទ %s ៖ %s"
7716 #, fuzzy
7717 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
7718 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7719 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្ដូរ​ឈ្មោះ %s ទៅ​ជា %s ៖ %s"
7721 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
7722 #~ msgstr "malloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ)"
7724 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7725 #~ msgstr "realloc បាន​បរាជ័យ​ (%ld បៃ​)"
7727 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7728 #~ msgstr "មិន​អាច​កំណត់​សតិ​បណ្ដោះ​អាសន្ន `%.255s'"
7730 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7731 #~ msgstr "ផ្នែក​ឯកសារ `%.250s' មាន​កន្ទុយឥត​បាន​ការ"
7733 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7734 #~ msgstr "ទំហំ %7d កើតឡើង %5d ដង\n"
7736 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7737 #~ msgstr "អស់​សតិ​ក្នុងការជម្រុញ​កម្មវិធី​ដោះស្រាយ​កំហុស ៖"
7739 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7740 #~ msgstr "មិន​អាច​ដោះសោ​ស្ថានភាព​មូលដ្ឋាន​ទិន្នន័យរបស់​ dpkg បាន​ទេ​"
7742 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7743 #~ msgstr "ចម្លង​ឯកសារ​ព័ត៌មាន `%.255s'"
7745 #~ msgid "parse error"
7746 #~ msgstr "ញែក​កំហុស"
7748 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7749 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ការ​ព្រមាន​ញែក​"
7751 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7752 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រត់ %s (%.250s)"
7754 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7755 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​សែល (%.250s)"
7757 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7758 #~ msgstr "មិន​អាច​ពិនិត្យ​ភាព​មាន​ស្រាប់​របស់ `%.250s'"
7760 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7761 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ rm ដើម្បី​សម្អាត"
7763 #, fuzzy
7764 #~ msgid ""
7765 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7766 #~ "\n"
7767 #~ " number  ref. in source   description\n"
7768 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
7769 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
7770 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
7771 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
7772 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
7773 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
7774 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
7775 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
7776 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
7777 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
7778 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
7779 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7780 #~ "directory\n"
7781 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7782 #~ "\n"
7783 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7784 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7785 #~ msgstr ""
7786 #~ "ជម្រើសបំបាត់កំហុស %s --debug=<octal> ឬ -D<octal> ៖\n"
7787 #~ "\n"
7788 #~ " លេខ​យោង​នៅ​ក្នុង​ប្រភព   សេចក្តី​ពិពណ៌នា\n"
7789 #~ "      1   general           ព័ត៌មាន​​វឌ្ឍនភាព​​ដ៏​​មាន​ប្រយោជន៍​ជា​ទូទៅ\n"
7790 #~ "      2   scripts           ហៅ និង​បង្ហាញ​ស្ថានភាព​របស់​ស្គ្រីប​របស់​អ្នក​ថែទាំ\n"
7791 #~ "     10   eachfile          លទ្ធផល​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗដែលបានដំណើរការ\n"
7792 #~ "    100   eachfiledetail    លទ្ធផល​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ឯកសារ​នីមួយៗ​ដែល​បាន​ដំណើរ​ការ\n"
7793 #~ "     20   conff             លទ្ធផល​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នីមួយៗ\n"
7794 #~ "    200   conffdetail       លទ្ធផល​ជា​ច្រើន​សម្រាប់​ឯកសា​រកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​នីមួយៗ\n"
7795 #~ "     40   depcon            ភាពអាស្រ័យ និងការ​ប៉ះ​ទង្គិច\n"
7796 #~ "    400   depcondetail      លទ្ធផល​របស់​ភាពអាស្រ័យ/ការ​ប៉ះ​ទង្គិច​ជា​ច្រើន\n"
7797 #~ "   1000   veryverbose       ពិពណ៌នា​ជា​ច្រើន​អំពី eg ថត​របស់ dpkg/info \n"
7798 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
7799 #~ "\n"
7800 #~ "ជម្រើស​ការ​បំបាត់​កំហុស​ត្រូវ​បាន​ជួសជុល​ដោយ​ប្រើ bitwise-ឬ ។\n"
7801 #~ "ចំណាំ​ថា អត្ថន័យ និង​តម្លៃ​គឺ​ជា​ប្រធានបទ​ត្រូវ​ផ្លាស់ប្ដូរ ។\n"
7803 #, fuzzy
7804 #~ msgid ""
7805 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7806 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7807 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7808 #~ "<thing>,...\n"
7809 #~ " Forcing things:\n"
7810 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
7811 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
7812 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
7813 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
7814 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
7815 #~ "likely\n"
7816 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
7817 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
7818 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
7819 #~ "version\n"
7820 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
7821 #~ "check\n"
7822 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
7823 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
7824 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
7825 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
7826 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
7827 #~ "one\n"
7828 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
7829 #~ "found,\n"
7830 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
7831 #~ "or\n"
7832 #~ "                         confnew options is also given\n"
7833 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
7834 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
7835 #~ "versions\n"
7836 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
7837 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
7838 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
7839 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
7840 #~ "file\n"
7841 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
7842 #~ "unpacking\n"
7843 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
7844 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
7845 #~ "\n"
7846 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7847 #~ "installation.\n"
7848 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7849 #~ msgstr ""
7850 #~ "ជម្រើស​បង្ខំ %s - ត្រួត​ពិនិត្យ​ឥរិយាបថ នៅ​ពេល​ជួប​បញ្ហា ៖\n"
7851 #~ "  ព្រមាន ប៉ុន្តែ​បន្ត ៖  --force-<thing>,<thing>,...\n"
7852 #~ "  បញ្ឈប់​នៅ​ពេល​មាន​កំហុស ៖    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7853 #~ "<thing>,...\n"
7854 #~ " បង្ខំ​ធាតុ ៖\n"
7855 #~ "  all [!]                កំណត់​ជម្រើស​បង្ខំ​ទាំងអស់\n"
7856 #~ "  downgrade [*]          ជំនួស​កញ្ចប់មួយ​ដោយ​កំណែ​ទាប​ជាង\n"
7857 #~ "  configure-any          កំណត់​កញ្ចប់​ណា​មួយ​ដែល​អាច​ជួយ​មួយ​​នេះ\n"
7858 #~ "  hold                   ដំណើរ​ការ​កញ្ចប់​ជួប​ដោយ​ចៃដន្យ ទោះ​បី​ជា​នៅពេល​រង់ចាំ​ក៏ដោយ\n"
7859 #~ "  bad-path               PATH គឺបាត់​កម្មវិធី​ដ៏សំខាន់ ទំនង​ជា​មាន​បញ្ហា\n"
7860 #~ "  not-root               ព្យាយាម​​ដំឡើង/មិ​នដំឡើ​ងធាតុ ទោះបី​ជា​នៅពេល​មិនមែន​ជា root "
7861 #~ "ក៏ដោយ\n"
7862 #~ "  overwrite              បដិសេធ​ឯកសារ​មួយ​ពី​កញ្ចប់​មួយ​ដោយ​កញ្ចប់​ផ្សេង​ទៀត\n"
7863 #~ "  overwrite-diverted     បដិសេធ​ឯកសារ​ដែល​បាន​បង្វែរ​ដោយ​កំណែ​ដែល​មិន​បាន​បង្វែរ\n"
7864 #~ "  bad-verify             ដំឡើង​កញ្ចប់ ទោះបីជា​វា​បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ពិនិត្យ​ភាព​ត្រឹមត្រូវ​​"
7865 #~ "ក៏ដោយ\n"
7866 #~ "  depends-version [!]    ត្រឡប់​​បញ្ហា​កំណែ​ភាព​អាស្រ័យ​ទៅ​ជា​​​ការ​ព្រមាន\n"
7867 #~ "  depends [!]            ត្រឡប់​បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​ទាំងអស់​ទៅ​ជា​ការ​ព្រមាន\n"
7868 #~ "  confnew [!]            តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី​ជា​និច្ច កុំសួរ\n"
7869 #~ "  confold [!]            តែងតែ​ប្រើ​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ចាស់​ជា​និច្ច កុំសួរ\n"
7870 #~ "  confdef [!]            ប្រើ​ជម្រើស​លំនាំដើម​សម្រាប់​ឯកសារ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ថ្មី ប្រសិន​បើ​ជម្រើ​"
7871 #~ "មួយ\n"
7872 #~ "                         អាច​ប្រើ​បាន កុំសួរ ។ ប្រ​​សិនបើរក​ឃើញមិន​មែនជា​លំនាំដើម\n"
7873 #~ "                         អ្នក​នឹងត្រូ​វបាន​សួរ​លុះត្រាតែ​ជម្រើស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ឬ\n"
7874 #~ "                         ថ្មី​​ក៏​ត្រូវ​​បាន​​​ផ្ដល់​ឲ្យ​ផងដែរ\n"
7875 #~ "  confmiss [!]           តែងតែ​ដំឡើង​ឯកសារកំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ​ដែលបាត់\n"
7876 #~ "  conflicts [!]          អនុញ្ញាត​ការ​ដំឡើង​កញ្ចប់​ដែល​ប៉ះទង្គិច\n"
7877 #~ "  architecture [!]       ដំណើរការ​ទោះ​បីជា​កញ្ចប់​មាន​ស្ថាបត្យកម្ម​ខុស​ក៏ដោយ\n"
7878 #~ "  overwrite-dir [!]      បដិសេធ​ថត​របស់​កញ្ចប់​មួយ​ដែល​មាន​ឯកសារ​របស់​ថត​ផ្សេង​ទៀត\n"
7879 #~ "  remove-reinstreq [!]   យក​កញ្ចប់​ដែល​ត្រូវការ ការ​ដំឡើង​ចេញ\n"
7880 #~ "  remove-essential [!]   យក​កញ្ចប់​ដែល​សំខាន់​ចេញ\n"
7881 #~ "\n"
7882 #~ "ព្រមាន - ប្រើ​​ជម្រើ​ស​​បាន​សម្គាល់ ​[!] អា​ចប​ង្ខូចការ​ដំឡើ​ងរបស់អ្នក​យ៉ាង​ធ្ងន់ធ្ងរ ។\n"
7883 #~ "ជម្រើស​បង្ខំ​បាន​សម្គាល់ [*] ត្រូវ​បាន​អនុញ្ញាត​ដោយ​លំនាំដើម ។\n"
7885 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7886 #~ msgstr "បរាជ័យ​ដំណើរការ​ពុះ dpkg-ដើម្បី​មើល​បើ​វា​ជា​ផ្នែក​នៃអ្នក​អនុវត្ត"
7888 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7889 #~ msgstr "បរាជ័យ​ក្នុងការ​ execl debsig-មើល​បញ្ជាក់​"
7891 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7892 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បី​ស្រង់​ចេញ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
7894 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7895 #~ msgstr "មិន​​​​អាច​ប្រតិបត្តិ​  dpkg-deb ដើម្បី​ទទួល​យក​បណ្ណសារ​ប្រព័ន្ធ​ឯកសារ​"
7897 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7898 #~ msgstr "មិន​អាច​លុប​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​មិន​បង្ហាញ `%.250s'"
7900 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7901 #~ msgstr "dpkg ៖ រក​មិន​ឃើញ %s ។\n"
7903 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7904 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង chdir ទៅជា .../DEBIAN"
7906 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7907 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ tar -cf"
7909 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7910 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"
7912 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7913 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការមិនតភ្ជាប់ tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s"
7915 #~ msgid "control"
7916 #~ msgstr "វត្ថុបញ្ជា​"
7918 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7919 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ខា tmpfile ថយ​ក្រោយ (វត្ថុបញ្ជា)"
7921 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7922 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ fstat tmpfile (វត្ថុបញ្ជា)"
7924 #~ msgid "failed to exec find"
7925 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុងកា​ររក​ការ​ប្រតិបត្តិ"
7927 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7928 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ​ exec sh -c mv foo/* &c"
7930 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7931 #~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - %.250s ប្រវែង​មាន nulls"
7933 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7934 #~ msgstr "ឯកសារ `%.250s' ខូច - លេខ​អវិជ្ជមាន​ប្រវែង %zi"
7936 #~ msgid "failed getting the current file position"
7937 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ទទួល​យក​ទីតាំង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
7939 #~ msgid "failed setting the current file position"
7940 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​កំណត់​ទីតាំង​ឯកសារ​បច្ចុប្បន្ន"
7942 #~ msgid "version number"
7943 #~ msgstr "លេខ​កំណែ​"
7945 #~ msgid "header info member"
7946 #~ msgstr "សមាជិក​ព័ត៌មាន​បឋមកថា​"
7948 #, fuzzy
7949 #~| msgid "skipped member data from %s"
7950 #~ msgid "skipped control area from %s"
7951 #~ msgstr "បាន​រំលង​ទិន្នន័យ​សមាជិក​ពី %s"
7953 #, fuzzy
7954 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7955 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បង្កើត​ឈ្មោះ​ថត​បណ្ដោះ​អាសន្ន"
7957 #~ msgid "info_spew"
7958 #~ msgstr "info_spew"
7960 #, fuzzy
7961 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7962 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7963 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ dpkg-deb ដើម្បី​ស្រង់​ចេញ​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
7965 #, fuzzy
7966 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7967 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7968 #~ msgstr "មិន​អាច​បង្កើត %s ៖ %s"
7970 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7971 #~ msgstr "ឈ្មោះ​កូនចៅ %s បាន​ស្ទួន​"
7973 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7974 #~ msgstr "តំណ​កូនចៅ​ %s បាន​ស្ទួន​"
7976 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7977 #~ msgstr "សមាសភាគ​វត្ថុបញ្ជា​ដែល​បាន​ស្នើ %d បាន​បាត់"
7979 #~ msgid "cat (data)"
7980 #~ msgstr "cat (ទិន្នន័យ​)"
7982 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7983 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក​ឧបករណ៍​ពិពណ៌នា​បំពង់ `1' ជា​ការ​បិទភ្ជាប់"
7985 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7986 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​សរសេរ​ទៅ​ជា gzip -dc"
7988 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7989 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បិទ gzip -dc"
7991 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7992 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ syscall lseek ទៅចំណែក​ប័ណ្ណសារ"
7994 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7995 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ mksplit"
7997 #~ msgid ""
7998 #~ "\n"
7999 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8000 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8001 #~ msgstr ""
8002 #~ "\n"
8003 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។\n"
8004 #~ "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ២០០០-២០០១ ដោយ Wichert Akkerman ។"
8006 #, fuzzy
8007 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8008 #~ msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
8010 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8011 #~ msgstr "--%s ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​បង្វែរ"
8013 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
8014 #~ msgstr "--%s ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់ <កញ្ចប់>"
8016 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8017 #~ msgstr "ប្ដូរឈ្មោះ ៖ ប្ដូរឈ្មោះ `%s' ទៅជា `%s' ៖ %s"
8019 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8020 #~ msgstr "បង្កើត​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
8022 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8023 #~ msgstr "សរសេរ​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
8025 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8026 #~ msgstr "បិទ​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
8028 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8029 #~ msgstr "បង្កើត​ការ​បង្វែរ​ចាស់ ៖ %s"
8031 #~ msgid "install new diversions: %s"
8032 #~ msgstr "ដំឡើង​ការ​បង្វែរ​ថ្មី ៖ %s"
8034 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8035 #~ msgstr "កំហុស​ខាង​ក្នុង ៖ %s ខូច ៖ %s"
8037 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8038 #~ msgstr "dpkg-deb - កំហុស ៖ %s (`%s') មិនមាន​តួ​លេខ​ណា​មួយ\n"
8040 #, fuzzy
8041 #~ msgid "Debian revision"
8042 #~ msgstr "ដេបៀន %s កំណែ %s ។\n"
8044 #~ msgid "%d errors in control file"
8045 #~ msgstr "%d កំហុស​នៅ​​ក្នុ​ង​ឯក​សារ​វត្ថុបញ្ជា​"
8047 #, fuzzy
8048 #~| msgid "unable to read %s: %s"
8049 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8050 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %s"
8052 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8053 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យ​នៅក្នុង buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8055 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8056 #~ msgstr "eof in buffer_write(ស្ទ្រីម) ៖ %s"
8058 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8059 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​​ក្នុង​ buffer_write(ស្ទ្រីម​) ៖ %s"
8061 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8062 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យ​នៅក្នុង buffer_read(fd) ៖ %s"
8064 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8065 #~ msgstr "កំហុសនៅក្នុង buffer_read(ស្ទ្រីម) ៖ %s"
8067 #, fuzzy
8068 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8069 #~ msgstr "ដំណើរការ​រង %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d"
8071 #, fuzzy
8072 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8073 #~ msgstr "ដំណើរ​ការ​រង %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s"
8075 #, fuzzy
8076 #~ msgid ""
8077 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8078 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8079 #~ msgstr ""
8080 #~ "\n"
8081 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
8082 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
8084 #~ msgid ""
8085 #~ "\n"
8086 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8087 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8088 #~ msgstr ""
8089 #~ "\n"
8090 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥត​គិត​ថ្លៃ មើល GNU General Public Licence កំណែ ២ ឬ\n"
8091 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​ដើម្បី​លក្ខខ័ណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា​ទេ ។\n"
8093 #, fuzzy
8094 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8095 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការប្រតិបត្តិ gzip %s"
8097 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8098 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន ៖ `%s'"
8100 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8101 #~ msgstr "%s ៖: កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'"
8103 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8104 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស gzip ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)"
8106 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8107 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ `%s'"
8109 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8110 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ សរសេរ ៖ `%s'"
8112 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8113 #~ msgstr "%s ៖ កំហុស bzip2 ខាងក្នុង ៖ អាន(%i) != សរសេរ(%i)"
8115 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8116 #~ msgstr "កុំ​ភ្លេច​ដាក់​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ (`fg') វា​ដំណើរការ​នៅ​ពេល​ដែល​អ្នក​បាន​ធ្វើ​រួចរាល់ !\n"
8118 #~ msgid ""
8119 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8120 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8121 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8122 #~ msgstr ""
8123 #~ "នេះ​ជា​កម្មវិធី​ឥតគិត​ថ្លៃ សូម​មើល GNU General Public License កំណែ ២ ឬ\n"
8124 #~ "ថ្មី​ជាង​នេះ​សម្រាប់​លក្ខខណ្ឌ​ចម្លង ។ គ្មាន​ការ​ធានា ។\n"
8125 #~ "សូម​មើល %s --អាជ្ញាប័ណ្ណ​សម្រាប់​សិទ្ធិ និង​សេចក្តីលម្អិត​អាជ្ញាប័ណ្ណ ។\n"
8127 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8128 #~ msgstr "មិន​អាច​យក​ឈ្មោះ​ឯកសារ​តែមួយ​សម្រាប់​ព័ត៌មាន​វត្ថុ​បញ្ជា"
8130 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8131 #~ msgstr "ឧបករណ៍​សួរ​កម្មវិធី​គ្រប់គ្រង​កញ្ចប់ `%s' ដេបៀន\n"
8133 #, fuzzy
8134 #~ msgid ""
8135 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8136 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8137 #~ msgstr ""
8138 #~ "ប្រើ --help សម្រាប់​ជំនួយ​អំពី​ការ​សួរ​កញ្ចប់\n"
8139 #~ "ប្រើ --license សម្រាប់​អាជ្ញាប័ណ្ណ​រក្សាសិទ្ធិ និង​ខ្វះ​ការ​ធានា (GNU GPL) ។\n"
8140 #~ "\n"
8142 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8143 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chown %s ៖ %s"
8145 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8146 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ដើម្បី chmod %s ៖ %s"
8148 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8149 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ចាប់​ផ្ដើម​សម្អាត"
8151 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8152 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​រង់ចាំ​ការ​សម្អាត rm"
8154 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8155 #~ msgstr "ការ​សម្អាត rm បា​នបរាជ័យ កូដ %d\n"
8157 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8158 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ rm -rf"
8160 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8161 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `វត្ថុ​បញ្ជា' (នៅ​ក្នុង `%.255s')"
8163 #~ msgid "unable to seek back"
8164 #~ msgstr "មិនអាច​រក​ត្រឡប់ក្រោយ​"
8166 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8167 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_write\n"
8169 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8170 #~ msgstr "មិន​ស្គាល់​ប្រភេទ​ទិន្នន័យ `%i' នៅក្នុង buffer_read\n"
8172 #~ msgid "wait for shell failed"
8173 #~ msgstr "រង់ចាំ​សែល​បាន​បរាជ័យ"
8175 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8176 #~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [i]"
8178 #~ msgid "unlink"
8179 #~ msgstr "មិន​តភ្ជាប់"
8181 #~ msgid "chmod"
8182 #~ msgstr "chmod"
8184 #~ msgid "delete"
8185 #~ msgstr "លុប"
8187 #, fuzzy
8188 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8189 #~ msgstr "បានបរាជ័យ %s `%%.255s'"
8191 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8192 #~ msgstr "រង់ចាំ dpkg-split បាន​បរាជ័យ"
8194 #~ msgid ""
8195 #~ "\n"
8196 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8197 #~ msgstr ""
8198 #~ "\n"
8199 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ២០០០ ដោយ Wichert Akkerman ។"
8201 #~ msgid "no mode specified"
8202 #~ msgstr "គ្មាន​របៀប​បាន​បញ្ជាក់​"
8204 #~ msgid "illegal user %s"
8205 #~ msgstr "អ្នក​ប្រើ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​%s"
8207 #~ msgid "non-existing user %s"
8208 #~ msgstr "គ្មាន​អ្នក​ប្រើ​ដែល​មាន​ស្រាប់ %s"
8210 #~ msgid "illegal group %s"
8211 #~ msgstr "ក្រុម​មិន​ត្រឹមត្រូវ %s"
8213 #~ msgid "non-existing group %s"
8214 #~ msgstr "គ្មាន​ក្រុម​ដែល​មាន​ស្រាប់ %s"
8216 #~ msgid "illegal mode %s"
8217 #~ msgstr "របៀប​មិន​ត្រឹមត្រូវ​ %s"
8219 #~ msgid "aborting"
8220 #~ msgstr "បោះបង់"
8222 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8223 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក​ statoverride ៖%s"
8225 #~ msgid "failed write during hashreport"
8226 #~ msgstr "បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការ​​សរសេរ​កំឡុង​ពេល hashreport"
8228 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8229 #~ msgstr "កំហុស​កំណ​ត់រចនាសម្ព័ន្ធ ៖​ មិនស្គា​ល់ជម្រើស %s"
8231 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8232 #~ msgstr "កំហុស​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ៖ %s មិន​យក​តម្លៃ"
8234 #, fuzzy
8235 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8236 #~ msgstr "ចុង​បន្ទាត់​ដែល​មិន​រំពឹង​​ទុកក្នុង​ឈ្មោះ​កញ្ចប់​នៅ​បន្ទាត់ %d"
8238 #, fuzzy
8239 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8240 #~ msgstr "--%s មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់"
8242 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8243 #~ msgstr "--forget-old-មិន​ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ដែល​មិន​អាច​ប្រើ​បាន"
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "\n"
8247 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8248 #~ msgstr ""
8249 #~ "\n"
8250 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៤,១៩៩៥ ដោយ Ian Jackson ។"
8252 #~ msgid ""
8253 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8254 #~ "\n"
8255 #~ "Options:\n"
8256 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
8257 #~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
8258 #~ "section\n"
8259 #~ "                           or create a new one with <title> if non-"
8260 #~ "existent.\n"
8261 #~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
8262 #~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
8263 #~ "entry.\n"
8264 #~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
8265 #~ "directory.\n"
8266 #~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
8267 #~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8268 #~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
8269 #~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8270 #~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
8271 #~ "basename.\n"
8272 #~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
8273 #~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
8274 #~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
8275 #~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
8276 #~ "  --help                   show this help message.\n"
8277 #~ "  --version                show the version.\n"
8278 #~ msgstr ""
8279 #~ "របៀប​ប្រើ ៖ %s [<ជម្រើស> ...] [--] <ឈ្មោះ​ឯកសារ>\n"
8280 #~ "\n"
8281 #~ "ជម្រើស ៖\n"
8282 #~ "  --section <regexp> <ចំណង​ជើង>\n"
8283 #~ "                           ដាក់​ធាតុថ្មី​ក្នុង <regex> ផ្នែក​ដែល​មិន​ផ្គូផ្គង\n"
8284 #~ "                           ឬ បង្កើត​ថ្មី​មួយ​តាម <ចំណង​ជើង> ប្រសិន​បើ​មិន​ទាន់​មាន ។\n"
8285 #~ "  --menuentry=<អត្ថបទ>       កំណត់​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។\n"
8286 #~ "  --description=<អត្ថបទ>     កំណត់​​សេច​ក្ដី​ពិព​ណ៌នា​​ដែល​ត្រូវ​ប្រើ​​ក្នុ​ង​​ធាតុ​ម៉ឺនុយ ។\n"
8287 #~ "  --info-file=<ផ្លូវ>       បញ្ជាក់​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​ត្រូវ​ដំឡើង​ក្នុង​ថត ។\n"
8288 #~ "  --dir-file=<ផ្លូវ>        បញ្ជាក់​ឈ្មោះ​ឯកសារ​របស់​ឯកសារ​ថត​ព័ត៌មាន ។\n"
8289 #~ "  --infodir=<ថត>    ដូច​គ្នា​នឹង '--dir-file=<ថត>/dir'.\n"
8290 #~ "  --info-dir=<ថត>   ដូច​ដែរ ។\n"
8291 #~ "  --keep-old               កុំ​ជំនួស​ធាតុ ឬ​យក​ធាតុ​ទទេ​ចេញ ។\n"
8292 #~ "  --remove                 យក​ធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ <ឈ្មោះ​ឯកសារ> ឈ្មោះ​មូលដ្ឋាន ។\n"
8293 #~ "  --remove-exactly         យក​ធាតុ <ឈ្មោះ​ឯកសារ> ជាក់លាក់​ចេញ ។\n"
8294 #~ "  --test                   អនុញ្ញាត​របៀប​សាកល្បង (គ្មាន​សកម្ម​កើត​ឡើង) ។\n"
8295 #~ "  --debug                  អនុញ្ញាត​របៀប​បំបាត់​កំហុស (បង្ហាញ​ព័ត៌មាន​ច្រើន) ។\n"
8296 #~ "  --quiet                  កុំបង្ហាញ​សារ​លទ្ធផល ។\n"
8297 #~ "  --help                   បង្ហាញ​សារ​ជំនួយ​​នេះ ។\n"
8298 #~ "  --version                បង្ហាញ​កំណែ ។\n"
8300 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8301 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក stderr សម្រាប់​លទ្ធផល ! %s"
8303 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8304 #~ msgstr "%s: --section ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ជាង​ពីរ"
8306 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8307 #~ msgstr "%s ៖ ជម្រើស --%s ត្រូវបាន​បរិយាយ (មិនអើពើ)"
8309 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8310 #~ msgstr "%s ៖ មិន​ស្គាល់​ជម្រើស`%s'"
8312 #~ msgid "%s: too many arguments"
8313 #~ msgstr "%s ៖ មាន​អាគុយម៉ង់​ច្រើន​ពេក"
8315 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8316 #~ msgstr "%s: --section បាន​មិន​អើពើ​ដោយ --remove"
8318 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8319 #~ msgstr "%s: --description បាន​មិន​អើពើ​ដោយ --remove"
8321 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8322 #~ msgstr "%s ៖ របៀបសាកល្បង - dir ឯកសារ​នឹង​មិន​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ទេ"
8324 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8325 #~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន មិន​អើពើ​ការ​យល់​ច្រឡំ INFO-DIR-ENTRY ក្នុង​ឯកសារ ។"
8327 #~ msgid "invalid info entry"
8328 #~ msgstr "ធាតុ​ព័ត៌មាន​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "\n"
8332 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8333 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "\n"
8336 #~ "គ្មាន `START-INFO-DIR-ENTRY' និង​គ្មាន `ឯកសារ​នេះ' ។\n"
8337 #~ "%s ៖ មិន​អាច​កំណត់​សេចក្តី​ពិពណ៌នា​សម្រាប់​ធាតុ `dir' entry - បោះបង់\n"
8339 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8340 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ %s ទាញ​យក​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s ។"
8342 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8343 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s  ទាញ​យក​ឯកសារ​លំនាំដើម ។"
8345 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8346 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​ព័ត៌មាន​បម្រុងទុក %s ។"
8348 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8349 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ឯកសារ​លំនាំដើម %s បោះបង់ ។"
8351 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8352 #~ msgstr "%s ៖ បានបរាជ័យក្នុងការចាក់សោថតដើម្បីកែសម្រួល ! %s"
8354 #~ msgid "try deleting %s?"
8355 #~ msgstr "ព្យាយាម​លុប %s ?"
8357 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8358 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក %s ៖ %s"
8360 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8361 #~ msgstr "មិន​អាច​បិទ %s បន្ទាប់​ពី​អាន ៖ %s"
8363 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8364 #~ msgstr "%s ៖ ធាតុ​ដែល​មាន​ស្រាប់​សម្រាប់ `%s' មិន​បាន​ជំនួស"
8366 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8367 #~ msgstr "%s ៖ ការ​ជំនួស​ធាតុ​ថត​ដែលមាន​ស្រាប់​សម្រាប់ `%s'"
8369 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8370 #~ msgstr "%s ៖ ការបង្កើត​សម័យ​ថ្មី​`%s'"
8372 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8373 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ភាគ​នៅ​ឡើយ​ទេ ការ​បង្កើត​ភាគ​ផ្សេងៗ​ផង​ដែរ ។"
8375 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8376 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ភាគ​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ធាតុ​ថ្មី ដាក់​នៅ​ខាង​ចុង"
8378 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8379 #~ msgstr "%s ៖ កំពុង​លុប​ធាតុ `%s ...'"
8381 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8382 #~ msgstr "%s ៖ សម័យ​ទទេ `%s' មិនបាន​យក​ចេញ"
8384 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8385 #~ msgstr "%s ៖ លុប​ភាគ​ទទេ `%s'"
8387 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8388 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ធាតុ​សម្រាប់​ឯកសារ `%s' និង​ធាតុ​ម៉ឺនុយ `%s'"
8390 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8391 #~ msgstr "%s ៖ គ្មាន​ធាតុ​សម្រាប់​ឯកសារ `%s'"
8393 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8394 #~ msgstr "មិន​អាច​បម្រុង​ទុក %s ចាស់ បោះបង់ ៖ %s"
8396 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8397 #~ msgstr "មិន​អាច​ដំឡើង %s ៖ %s ថ្មី"
8399 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8400 #~ msgstr "%s ៖ មិន​អាច​បម្រុងទុក %s នៅ​ក្នុង %s ៖ %s"
8402 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8403 #~ msgstr "%s ៖ ព្រមាន - មិនអាចដោះសោ %s ៖ %s"
8405 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8406 #~ msgstr "មិន​អាច​អាន %s ៖ %d"
8408 #~ msgid "dbg: %s"
8409 #~ msgstr "dbg ៖ %s"
8411 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8412 #~ msgstr "បានបរាជ័យក្នុងការបើក tmpfile (វត្ថុបញ្ជា) %s"
8414 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8415 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បើក tmpfile (ទិន្នន័យ) %s"
8417 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8418 #~ msgstr "លេខ​មិន​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់ --ពាក្យ​បញ្ជា-fd"
8420 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8421 #~ msgstr "មិន​អាច​ខា​រថយ​ក្រោយ​នូវ​ចំណុច​ចាប់ផ្ដើម​របស់ vsnprintf"
8423 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8424 #~ msgstr "មិន​អាច​កាត់ vsnprintf ឲ្យ​ខ្លី"
8426 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8427 #~ msgstr "កំហុស​សរសេរ​នៅ​ក្នុង vsnprintf"
8429 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8430 #~ msgstr "មិន​អាច​ថ្លែង​ក្នុង vsnprintf"
8432 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8433 #~ msgstr "មិន​អាច​រខាថយ​ក្រោយ​ក្នុង​ឯកសារ​​ vsnprintf បានទេ​"
8435 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8436 #~ msgstr "កំហុស​អាន​នៅ​ក្នុង​vsnprintf បាន​កាត់​ឲ្យ​ខ្លី"
8438 #~ msgid "System error no.%d"
8439 #~ msgstr "គ្មាន​កំហុស​ប្រព័ន្ធលេខ%d"
8441 #~ msgid "Signal no.%d"
8442 #~ msgstr "សញ្ញា​លេខ%d"
8444 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8445 #~ msgstr "dpkg ៖ ការព្រមាន - %s បានត្រឡប់​កំហុស​ស្ថានភាព​ចេញ %d\n"
8447 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8448 #~ msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - %s បាន​ពិឃាត​ដោយ​សញ្ញា (%s)%s\n"
8450 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8451 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​អាន `%s' នៅ​បន្ទាត់ %d"
8453 #, fuzzy
8454 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8455 #~ msgstr "%s នៅ​ក្នុង​ឯកសារ `%.255s' នៅ​ជិត​បន្ទាត់ %d"
8457 #~ msgid " package `%.255s'"
8458 #~ msgstr "កញ្ចប់​`%.255s'"
8460 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8461 #~ msgstr "​"
8463 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
8464 #~ msgstr "process_archive ...  មិនបង្ហាញ !"
8466 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8467 #~ msgstr "បញ្ចប់ឯកសារ​ដែល​បានជំនួស `%.255s'"
8469 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8470 #~ msgstr "dpkg ៖ %s ៖ ព្រមាន - បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​យក `%.250s' ចេញ ៖ %s\n"
8472 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8473 #~ msgstr "--ការពិនិត្យបញ្ជាមិនត្រូវការអាគុយម៉ង់ទេ"
8475 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8476 #~ msgstr "--ពន្លា​កញ្ចប់​មិន​ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ទេ​"
8478 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8479 #~ msgstr "--អះអាង-* មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
8481 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8482 #~ msgstr "--predep-កញ្ចប់​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
8484 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
8485 #~ msgstr "--ការ​បោះពុម្ព​ស្ថាបត្យកម្ម​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ទេ"
8487 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
8488 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្គ្រីប %s ដែល​បាន​ដំឡើង `%.250s'"
8490 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
8491 #~ msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ស្គ្រីប %s ថ្មី `%.250s'"
8493 #~ msgid "unable to execute new %s"
8494 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រតិបត្តិ %s ថ្មី"
8496 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
8497 #~ msgstr "dpkg ៖ ព្រមាន - មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម %s `%.250s' ៖ %s\n"
8499 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
8500 #~ msgstr "--set-ជម្រើស​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណា​មួយ​ទេ"
8502 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
8503 #~ msgstr "--clear-ជម្រើស​មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណាមួយ"
8505 #~ msgid "--build needs a directory argument"
8506 #~ msgstr "--build ត្រូវ​ការ​អាគុយម៉ង់​ថត​មួយ"
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
8510 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
8511 #~ msgstr ""
8512 #~ "dpkg-deb ៖ ព្រមាន មិន​ពិនិត្យ​មាតិកា​របស់​ផ្ទៃ​វត្ថុ​បញ្ជា ។\n"
8513 #~ "dpkg-deb ៖ ស្ថាបនា​កញ្ចប់​ដែល​មិនស្គាល់​មួយ​នៅ​ក្នុង `%s' ។\n"
8515 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
8516 #~ msgstr "កំហុស​​​ខាងក្នុង​, compress_type `%i' មិនស្គាល់ ​!"
8518 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
8519 #~ msgstr "--join ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ផ្នែក​ឯកសារ​មួយ ឬ​ច្រើន"
8521 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
8522 #~ msgstr "--listq មិន​ត្រូវការ​អាគុយម៉ង់​ណា​មួយ​ទេ"
8524 #~ msgid ""
8525 #~ "\n"
8526 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
8527 #~ msgstr ""
8528 #~ "\n"
8529 #~ "រក្សាសិទ្ធិ​ឆ្នាំ ១៩៩៦ ដោយ Kim-Minh Kaplan ។"
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8533 #~ "\n"
8534 #~ "Options:\n"
8535 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
8536 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
8537 #~ "file.\n"
8538 #~ "  --help       show this help message.\n"
8539 #~ "  --version    show the version.\n"
8540 #~ msgstr ""
8541 #~ "របៀបប្រើ ៖ %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
8542 #~ "\n"
8543 #~ "ជម្រើស ៖\n"
8544 #~ "  --unsafe     កំណត់ជម្រើសដែលមានប្រយោជន៍ដែលមានបន្ថែមទៀត ។\n"
8545 #~ "               ព្រមាន ៖ ជម្រើសនេះអាចធ្វើឲ្យច្រឡំនូវឯកសារដ៏ត្រឹមត្រូវ ។\n"
8546 #~ "  --help       បង្ហាញសារជំនួយនេះ ។\n"
8547 #~ "  --version    បង្ហាញកំណែ ។\n"
8549 #~ msgid "try deleting %s"
8550 #~ msgstr "ព្យាយាម​លុប %s"
8552 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
8553 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដំឡើង %s វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​ទុក​ឲ្យ​នៅ​ជា %s ៖ %s"
8555 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
8556 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ដោះសោ %s ៖ %s"
8558 #~ msgid "%s - status is %s."
8559 #~ msgstr "%s - ស្ថានភាព​គឺ​ជា %s ។"
8561 #~ msgid " link unreadable - %s"
8562 #~ msgstr " តំណ​ដែល​មិន​អាច​អាន​បាន - %s"
8564 #, fuzzy
8565 #~ msgid ""
8566 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
8567 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​ទៅ %s\n"
8570 #~ " (ឬ​មិ​នទាន់​មាន) ទោះ​ជា​យ៉ាង​ណា​ក៏​ដោយ ការ​អាន​តំណ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
8572 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
8573 #~ msgstr "ទុកឲ្យ %s (%s) ចង្អុលទៅ %s ។"
8575 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
8576 #~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ %s (%s) ទាន់​សម័យ ដើម្បី​ចង្អុល​ទៅ %s ។"
8578 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
8579 #~ msgstr "យក %s (%s) ចេញ មិន​សម​នឹង %s ។"
8581 #~ msgid ""
8582 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
8583 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
8584 #~ msgstr ""
8585 #~ "កំពុងពិនិត្យមើលកំណែដែលមានរបស់ %s ធ្វើឲ្យតំណទាន់សម័យក្នុង %s ...\n"
8586 #~ "(អ្នកអាចកែប្រែតំណនិមិត្តសញ្ញានៅទីនោះ ប្រសិនបើអ្នកចង់បាន - មើល `man ln' ។)"
8588 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
8589 #~ msgstr "ឈ្មោះ​តំណ​កូន​ចៅ​ %s បាន​ស្ទួន​"
8591 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
8592 #~ msgstr "កំពុង​សង្គ្រោះ​ការ​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់​សម័យ​ដែល​បាន​បរាជ័យ​ពី​មុន​របស់ %s ឡើង​វិញ..."
8594 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
8595 #~ msgstr "មិន​អាច​បើក %s ដើម្បី​សរសេរ ៖ %s"
8597 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
8598 #~ msgstr "ការ​ផ្ដល់​កញ្ចប់​ចុង​ក្រោយ %s (%s) បាន​យក​ចេញ លុប​វា ។"
8600 #~ msgid ""
8601 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
8602 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "មាន​តែ​កម្មវិធី​តែ ១ ប៉ុណ្ណោះ​ដែល​ផ្ដល់ %s\n"
8605 #~ "(%s) ។ គ្មាន​អ្វី​ត្រូវ​កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ ។\n"
8607 #~ msgid ""
8608 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
8609 #~ "\n"
8610 #~ "  Selection    Alternative\n"
8611 #~ "-----------------------------------------------\n"
8612 #~ msgstr ""
8613 #~ "មានជម្រើស %s ដែលផ្ដល់ `%s' ។\n"
8614 #~ "\n"
8615 #~ "  ជម្រើស    ជំនួស\n"
8616 #~ "-----------------------------------------------\n"
8618 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
8619 #~ msgstr "ការ​អាន​កំហុស ឬ ចុង​ឯកសារ %s សម្រាប់ %s (%s)"
8621 #~ msgid "missing newline after %s"
8622 #~ msgstr "បាត់​បន្ទាត់​ថ្មី​បន្ទាប់​ពី %s"
8624 #~ msgid "Serious problem: %s"
8625 #~ msgstr "បញ្ហាធ្ងន់ធ្ងរ ៖ %s"
8627 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
8628 #~ msgstr "មិន​អា​ចបម្រុ​ងទុ​កសតិសម្រាប់ strdup នៅ​ក្នុ​ងក​ញ្ចប់ស្វែងរក(%s)"
8630 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
8631 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​នៅ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ​បណ្ដោះអាសន្ន​នៅ​ក្នុង buffer_copy (%s)"
8633 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
8634 #~ msgstr "កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បម្រុង​ទុក​សតិ​សម្រាប់ cfgfilename"
8636 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
8637 #~ msgstr "បានបរាជ័យ​ក្នុង​ការ malloc សម្រាប់​ឯកសារព័ត៌មានile `%.255s'"
8639 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
8640 #~ msgstr "ឯកសារ​បង្វែរ​មាន​បន្ទាត់​វែង ឬ EOF [i]"
8642 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
8643 #~ msgstr "អាន​កំហុស​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [ii]"
8645 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
8646 #~ msgstr "EOF ដែល​មិន​បាន​រំពឹងទុក​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [ii]"
8648 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
8649 #~ msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែ​អក្សរ​ទទេ​មួយ​ពីការ​បង្វែរ [ii]"
8651 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
8652 #~ msgstr "ឯកសារបង្វែរមានបន្ទាត់វែង ឬ EOF [ii]"
8654 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
8655 #~ msgstr "អាន​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [iii]"
8657 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
8658 #~ msgstr "EOF ដែល​មិន​បាន​រំពឹង​ទុក​នៅ​ក្នុង​ការ​បង្វែរ [iii]"
8660 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
8661 #~ msgstr "fgets បាន​ផ្ដល់​ខ្សែអក្សរ​ទទេ​មួយ​ពី​ការ​បង្វែរ [iii]"
8663 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
8664 #~ msgstr " malloc មិន​អាច​មាន​ក្នុង  execbackend"
8666 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
8667 #~ msgstr "មិន​អាច​ strdup ក្នុង​ execbackend បានទេ​"
8669 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
8670 #~ msgstr "បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​បម្រុងទុក​សតិ​សម្រាប់​អថេរ `ctrlarea'"
8672 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
8673 #~ msgstr "មិន​អាច​ប្រាកដ​ថា %s មិន​ទាន់​មាន ៖ %s"
8675 #~ msgid ""
8676 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
8677 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
8678 #~ msgstr ""
8679 #~ "ព្រមាន ៖ %s ត្រូវ​បាន​សន្មត់​ថា​ជា​តំណ​និមិត្ត​សញ្ញា​កូនចៅ​ទៅ\n"
8680 #~ " %s ឬ​មិន​ទាន់​មាន ទោះ​ជា​យ៉ាងណាក៏ដោយ ការ​អាន​តំណ​បាន​បរាជ័យ ៖ %s"
8682 #~ msgid ""
8683 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
8684 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
8685 #~ msgstr ""
8686 #~ "dpkg ៖ ចាត់ទុក %s មាន %s ៖\n"
8687 #~ " កញ្ចប់​ប្រើ​បំបែក មិន​គាំទ្រ​ក្នុង dpkg នេះ\n"
8689 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
8690 #~ msgstr "បញ្ហា​ភាព​អាស្រ័យ​មិន​បាន​គាំទ្រ - មិន​ដំឡើង %.250s"
8692 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
8693 #~ msgstr "dpkg ៖ ការ​ព្រមាន - មិន​អើពើ​ការ​បំបែក !\n"
8695 #~ msgid "to"
8696 #~ msgstr "ទៅ"
8698 #~ msgid "from"
8699 #~ msgstr "ពី"
8701 #~ msgid "error reading %s"
8702 #~ msgstr "កំហុស​ក្នុង​ការ​អាន %s"
8704 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
8705 #~ msgstr "មាន​ពីរ​របៀប​បាន​បញ្ជាក់ ៖ %s និង --%s"
8707 #~ msgid "manflag"
8708 #~ msgstr "manflag"
8710 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
8711 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ gzip -dc"
8713 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
8714 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័យ​ក្នុង​ការ​ប្រតិបត្តិ bzip2 -dc"
8716 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
8717 #~ msgstr "%s ៖ បាន​បរាជ័​យក្នុ​ងការ​ប្រតិបត្តិ bzip2 %s"