dpkg (1.13.8) experimental; urgency=low
[dpkg.git] / po / ru.po
blob5dace6702a028579f43a19c11264f85c080b6a31
1 # translation of ru.po to Russian
2 # translation of dpkg_po_ru.po to Russian
3 # Localization file for dpkg and other programs from dpkg package.
4 # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
5 # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
6 # Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004, 2005.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: ru\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 07:42+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-01 11:38+0400\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
21 #: lib/compat.c:46
22 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
23 msgstr "vsnprintf: не удалось открыть временный файл"
25 #: lib/compat.c:48
26 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
27 msgstr "vsnprintf: не удалось перейти к началу файла при запуске функции"
29 #: lib/compat.c:49
30 msgid "unable to truncate in vsnprintf"
31 msgstr "vsnprintf: не удалось усечь файл"
33 #: lib/compat.c:51
34 msgid "write error in vsnprintf"
35 msgstr "vsnprintf: ошибка записи"
37 #: lib/compat.c:52
38 msgid "unable to flush in vsnprintf"
39 msgstr "vsnprintf: не удалось сбросить буфер"
41 #: lib/compat.c:53
42 msgid "unable to stat in vsnprintf"
43 msgstr "vsnprintf: не удалось получить информацию о файле"
45 #: lib/compat.c:54
46 msgid "unable to rewind in vsnprintf"
47 msgstr "vsnprintf: не удалось перейти к началу файла в ходе работы функции"
49 #: lib/compat.c:62
50 msgid "read error in vsnprintf truncated"
51 msgstr "vsnprintf: ошибка чтения -- прочитан слишком короткий блок данных"
53 #: lib/compat.c:89
54 #, c-format
55 msgid "System error no.%d"
56 msgstr "Системная ошибка номер %d"
58 #: lib/compat.c:99
59 #, c-format
60 msgid "Signal no.%d"
61 msgstr "Сигнал номер %d"
63 #: lib/compression.c:45
64 #, c-format
65 msgid "%s: internal gzip error: `%s'"
66 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: `%s'"
68 #: lib/compression.c:60
69 #, c-format
70 msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
71 msgstr "%s: не удалось выполнить gzip -dc"
73 #: lib/compression.c:76
74 #, c-format
75 msgid "%s: internal bzip2 error: `%s'"
76 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2:`%s'"
78 #: lib/compression.c:91
79 #, c-format
80 msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
81 msgstr "%s: не удалось выполнить bzip2 -dc"
83 #: lib/compression.c:94
84 #, c-format
85 msgid "%s: decompression"
86 msgstr "%s: распаковка сжатых данных"
88 #: lib/compression.c:128
89 #, c-format
90 msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
91 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: чтение: `%s'"
93 #: lib/compression.c:138
94 #, c-format
95 msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
96 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: запись: `%s'"
98 #: lib/compression.c:141
99 #, c-format
100 msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
101 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip: прочитано(%i) != записано(%i)"
103 #: lib/compression.c:157
104 #, c-format
105 msgid "%s: failed to exec gzip %s"
106 msgstr "%s: не удалось запустить gzip %s"
108 #: lib/compression.c:171
109 #, c-format
110 msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
111 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2: чтение: `%s'"
113 #: lib/compression.c:181
114 #, c-format
115 msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
116 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2: запись: `%s'"
118 #: lib/compression.c:184
119 #, c-format
120 msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
121 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2: прочитано(%i) != записано(%i)"
123 #: lib/compression.c:200
124 #, c-format
125 msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
126 msgstr "%s: не удалось запустить bzip2 %s"
128 #: lib/compression.c:203
129 #, c-format
130 msgid "%s: compression"
131 msgstr "%s: сжатие данных"
133 #: lib/database.c:125
134 #, c-format
135 msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
136 msgstr "findpackage(%s): функции strdup не удалось выделить память"
138 #: lib/database.c:195
139 #, c-format
140 msgid "size %7d occurs %5d times\n"
141 msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n"
143 #: lib/database.c:196
144 msgid "failed write during hashreport"
145 msgstr "hashreport: ошибка записи в файл"
147 #: lib/dbmodify.c:59
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
151 "max=%d)"
152 msgstr ""
153 "каталог обновлений содержит файл %.250s, у которого слишком длинное имя (%d "
154 "символов при допустимых %d)"
156 #: lib/dbmodify.c:63
157 #, c-format
158 msgid ""
159 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
160 msgstr ""
161 "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)"
163 #: lib/dbmodify.c:77
164 #, c-format
165 msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
166 msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений %.255s"
168 #: lib/dbmodify.c:93
169 #, c-format
170 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
171 msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s"
173 #: lib/dbmodify.c:110
174 #, c-format
175 msgid "unable to create %.250s"
176 msgstr "не удалось создать %.250s"
178 #: lib/dbmodify.c:114
179 #, c-format
180 msgid "unable to fill %.250s with padding"
181 msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания"
183 #: lib/dbmodify.c:116
184 #, c-format
185 msgid "unable flush %.250s after padding"
186 msgstr "не удалось сбросить буфер файла %.250s после выравнивания"
188 #: lib/dbmodify.c:118
189 #, c-format
190 msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
191 msgstr "не удалось перейти к началу файла %.250s после выравнивания"
193 #: lib/dbmodify.c:148
194 msgid "requested operation requires superuser privilege"
195 msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя"
197 #: lib/dbmodify.c:153
198 msgid "unable to access dpkg status area"
199 msgstr "не удалось получить доступ к области состояния dpkg"
201 #: lib/dbmodify.c:155
202 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
203 msgstr "операция требует прав на чтение области состояния dpkg и запись в неё"
205 #: lib/dbmodify.c:203
206 #, c-format
207 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
208 msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s"
210 #: lib/dbmodify.c:278
211 #, c-format
212 msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
213 msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета %.250s"
215 #: lib/dbmodify.c:280
216 #, c-format
217 msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
218 msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета %.250s"
220 #: lib/dbmodify.c:282
221 #, c-format
222 msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
223 msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета %.250s"
225 #: lib/dbmodify.c:284
226 #, c-format
227 msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
228 msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета %.250s"
230 #: lib/dbmodify.c:286
231 #, c-format
232 msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
233 msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета %.250s"
235 #: lib/dbmodify.c:289
236 #, c-format
237 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
238 msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета %.250s"
240 #: lib/dump.c:291
241 #, c-format
242 msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
243 msgstr "не удалось открыть файл %s для записи информации о %s"
245 #: lib/dump.c:294
246 msgid "unable to set buffering on status file"
247 msgstr "не удалось начать буферизацию файла состояния"
249 #: lib/dump.c:305
250 #, c-format
251 msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
252 msgstr "не удалось добавить запись %s о `%.50s' в `%.250s'"
254 #: lib/dump.c:313
255 #, c-format
256 msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
257 msgstr "не удалось сбросить буфер файла информации о %s в `%.250s'"
259 #: lib/dump.c:315
260 #, c-format
261 msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
262 msgstr "не удалось синхронизировать файл информации о %s в `%.250s'"
264 #: lib/dump.c:317
265 #, c-format
266 msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
267 msgstr "не удалось закрыть файл `%.250s' после записи информации о %s"
269 #: lib/dump.c:321
270 #, c-format
271 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
272 msgstr ""
273 "не удалось создать ссылку `%.250s' на `%.250s' в качестве резервной копии "
274 "информации о %s"
276 #: lib/dump.c:324
277 #, c-format
278 msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
279 msgstr "не удалось сделать файл `%.250s' файлом `%.250s' с информацией о %s"
281 #: lib/ehandle.c:81
282 msgid "out of memory pushing error handler: "
283 msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: "
285 #: lib/ehandle.c:96
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "%s: error while cleaning up:\n"
289 " %s\n"
290 msgstr ""
291 "%s: ошибка при очистке -\n"
292 " %s\n"
294 #: lib/ehandle.c:111
295 #, c-format
296 msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
297 msgstr ""
298 "dpkg: при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых "
299 "ошибок!!!\n"
301 #: lib/ehandle.c:184
302 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
303 msgstr ""
304 "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов"
306 #: lib/ehandle.c:196
307 msgid "out of memory for new cleanup entry"
308 msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки"
310 #: lib/ehandle.c:284
311 #, c-format
312 msgid "error writing `%s'"
313 msgstr "ошибка записи %s"
315 #: lib/ehandle.c:288
316 #, c-format
317 msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
318 msgstr "%s:%d: внутренняя ошибка -- %s\n"
320 #: lib/fields.c:44
321 #, c-format
322 msgid "%s is missing"
323 msgstr "отсутствует %s"
325 #: lib/fields.c:57
326 #, c-format
327 msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
328 msgstr "\"%.*s\" не может встречаться там, где требуется %s"
330 #: lib/fields.c:64
331 #, c-format
332 msgid "junk after %s"
333 msgstr "требуется только %s, всё остальное следует удалить"
335 #: lib/fields.c:74
336 #, c-format
337 msgid "invalid package name (%.250s)"
338 msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)"
340 #: lib/fields.c:91
341 #, c-format
342 msgid "empty file details field `%s'"
343 msgstr "пустое значение в поле информации о файле %s"
345 #: lib/fields.c:94
346 #, c-format
347 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
348 msgstr "в файле состояний пакетов не может встречаться информационное поле %s"
350 #: lib/fields.c:104
351 #, c-format
352 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
353 msgstr ""
354 "в информационном поле %s слишком много значений (по сравнению с остальными)"
356 #: lib/fields.c:117
357 #, c-format
358 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
359 msgstr ""
360 "в информационном поле %s слишком мало значений (по сравнению с остальными)"
362 #: lib/fields.c:133
363 msgid "yes/no in boolean field"
364 msgstr "значение \"да\" или \"нет\" в логическом поле"
366 #: lib/fields.c:166
367 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
368 msgstr "значение поля состояния в этом контексте недопустимо"
370 #: lib/fields.c:177
371 msgid "third (status) word in `status' field"
372 msgstr "третье слово (состояние) в поле состояния"
374 #: lib/fields.c:188
375 #, c-format
376 msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
377 msgstr "ошибка в строке версии %.250s: %.250s"
379 #: lib/fields.c:199
380 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
381 msgstr "используется устаревшее поле \"Редакция\" или \"Редакция пакета\""
383 #: lib/fields.c:217
384 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
385 msgstr "значение поля версии файлов конфигурации в этом контексте недопустимо"
387 #: lib/fields.c:221
388 #, c-format
389 msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
390 msgstr "ошибка в строке версии файлов конфигурации %.250s: %.250s"
392 #: lib/fields.c:238
393 #, c-format
394 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
395 msgstr ""
396 "значение поля списка файлов конфигурации начинается не с пробела, а с "
397 "символа \"%c\""
399 #: lib/fields.c:244
400 #, c-format
401 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
402 msgstr ""
403 "значение поля списка файлов конфигурации содержит недопустимую строку %.*s"
405 #: lib/fields.c:250
406 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
407 msgstr "в качестве файла конфигурации указан корневой или пустой каталог"
409 #: lib/fields.c:305
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
413 msgstr ""
414 "Поле \"%s\": отсутствует имя пакета или указана строка, не могущая являться "
415 "именем пакета"
417 #: lib/fields.c:308
418 #, c-format
419 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
420 msgstr "Поле \"%s\": недопустимое имя пакета %.255s -- %s"
422 #: lib/fields.c:339
423 #, c-format
424 msgid ""
425 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
426 " bad version relationship %c%c"
427 msgstr ""
428 "Поле `%s', ссылка на `%.255s':\n"
429 " несуществующее отношение версий %c%c"
431 #: lib/fields.c:345
432 #, c-format
433 msgid ""
434 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
435 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
436 msgstr ""
437 "Поле \"%s\", ссылка на %.255s:\n"
438 " форма записи %c устарела, используйте %c= или %c%c"
440 #: lib/fields.c:355
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
444 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
445 msgstr ""
446 "Поле \"%s\", ссылка на %.255s:\n"
447 " неявная ссылка на точную версию, рекомендуется в таких случаях использовать "
450 #: lib/fields.c:362
451 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
452 msgstr "В поле \"Предоставляет\" не может использоваться диапазон версий"
454 #: lib/fields.c:366
455 #, c-format
456 msgid ""
457 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
458 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
459 msgstr ""
460 "Поле \"%s\", ссылка на %.255s\n"
461 " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется "
462 "добавить пробел"
464 #: lib/fields.c:381
465 #, c-format
466 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
467 msgstr ""
468 "Поле \"%s\", ссылка на %.255s: версия содержит открывающую круглую скобку"
470 #: lib/fields.c:384
471 #, c-format
472 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
473 msgstr "Поле \"%s\", ссылка на %.255s: версия содержит пробел"
475 #: lib/fields.c:387
476 #, c-format
477 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
478 msgstr "Поле \"%s\", ссылка на %.255s: в версии нет закрывающей круглой скобки"
480 #: lib/fields.c:397
481 #, c-format
482 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
483 msgstr "Поле \"%s\", ссылка на %.255s: ошибка в поле версии -- %.255s"
485 #: lib/fields.c:406
486 #, c-format
487 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
488 msgstr "Поле \"%s\": недопустимый текст после ссылки на пакет %.255s"
490 #: lib/fields.c:413
491 #, c-format
492 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
493 msgstr "В поле \"%s\" альтернативы (|) недопустимы"
495 #: lib/lock.c:45
496 msgid "unable to unlock dpkg status database"
497 msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg"
499 #: lib/lock.c:65
500 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
501 msgstr "у вас нет прав на блокирование базы данных состояний dpkg"
503 #: lib/lock.c:66
504 msgid "unable to open/create status database lockfile"
505 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных состояний"
507 #: lib/lock.c:75
508 msgid "status database area is locked by another process"
509 msgstr "база данных состояний заблокирована другим процессом"
511 #: lib/lock.c:76
512 msgid "unable to lock dpkg status database"
513 msgstr "не удалось заблокировать базу данных состояний dpkg"
515 #: lib/mlib.c:51
516 #, c-format
517 msgid "malloc failed (%ld bytes)"
518 msgstr "функции malloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти"
520 #: lib/mlib.c:64
521 #, c-format
522 msgid "realloc failed (%ld bytes)"
523 msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти"
525 #: lib/mlib.c:71
526 #, c-format
527 msgid "%s (subprocess): %s\n"
528 msgstr "%s (подпроцесс): %s\n"
530 #: lib/mlib.c:85
531 msgid "fork failed"
532 msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork"
534 #: lib/mlib.c:98
535 #, c-format
536 msgid "failed to dup for std%s"
537 msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s"
539 #: lib/mlib.c:99
540 #, c-format
541 msgid "failed to dup for fd %d"
542 msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d"
544 #: lib/mlib.c:105
545 msgid "failed to create pipe"
546 msgstr "не удалось создать канал"
548 #: lib/mlib.c:114
549 #, c-format
550 msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
551 msgstr "dpkg: предупреждение -- %s возвратил код ошибки %d\n"
553 #: lib/mlib.c:116
554 #, c-format
555 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
556 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
558 #: lib/mlib.c:121
559 #, c-format
560 msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
561 msgstr "dpkg: предупреждение -- %s убит сигналом (%s)%s\n"
563 #: lib/mlib.c:124
564 #, c-format
565 msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
566 msgstr "подпроцесс %s убит сигналом (%s)%s"
568 #: lib/mlib.c:127
569 #, c-format
570 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
571 msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d"
573 #: lib/mlib.c:137
574 #, c-format
575 msgid "wait for %s failed"
576 msgstr "ожидание завершения процесса %s завершилось неудачно"
578 #: lib/mlib.c:145
579 #, c-format
580 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
581 msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s"
583 #: lib/mlib.c:147
584 #, c-format
585 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
586 msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s"
588 #: lib/mlib.c:199
589 #, c-format
590 msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
591 msgstr ""
592 "при работе функции buffer_write(fd) произошла ошибка (%i, ret=%li): %s)"
594 #: lib/mlib.c:206
595 #, c-format
596 msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
597 msgstr ""
598 "при работе функции buffer_write(stream) обнаружен символ конца файла: %s"
600 #: lib/mlib.c:208
601 #, c-format
602 msgid "error in buffer_write(stream): %s"
603 msgstr "при работе функции buffer_write(stream) произошла ошибка: %s"
605 #: lib/mlib.c:214
606 #, c-format
607 msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
608 msgstr "функции buffer_write передан неизвестный тип данных %i\n"
610 #: lib/mlib.c:230
611 #, c-format
612 msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
613 msgstr "при работе функции buffer_read(fd) произошла ошибка: %s"
615 #: lib/mlib.c:237
616 #, c-format
617 msgid "error in buffer_read(stream): %s"
618 msgstr "при работе функции buffer_read(stream) произошла ошибка: %s"
620 #: lib/mlib.c:240
621 #, c-format
622 msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
623 msgstr "функции buffer_read передан неизвестный тип данных %i\n"
625 #: lib/mlib.c:306
626 #, c-format
627 msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
628 msgstr "не удалось выделить буфер памяти для работы функции buffer_copy(%s)"
630 #: lib/mlib.c:337
631 #, c-format
632 msgid "failed in buffer_copy (%s)"
633 msgstr "при работе функции buffer_copy (%s) произошла ошибка"
635 #: lib/mlib.c:338
636 #, c-format
637 msgid "short read in buffer_copy (%s)"
638 msgstr ""
639 "при работе функции buffer_copy (%s) прочитан слишком короткий блок данных"
641 #: lib/myopt.c:40
642 #, c-format
643 msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
644 msgstr "не удалось открыть для чтения файл конфигурации %.255s"
646 #: lib/myopt.c:73
647 #, c-format
648 msgid "configuration error: unknown option %s"
649 msgstr "ошибочная конфигурация: недопустимый параметр %s"
651 #: lib/myopt.c:76
652 #, c-format
653 msgid "configuration error: %s needs a value"
654 msgstr "ошибочная конфигурация: параметр %s должен иметь значение"
656 #: lib/myopt.c:80
657 #, c-format
658 msgid "configuration error: %s does not take a value"
659 msgstr "ошибочная конфигурация: %s не принимает значение"
661 #: lib/myopt.c:85
662 #, c-format
663 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
664 msgstr "ошибка чтения файла конфигурации %.255s"
666 #: lib/myopt.c:86
667 #, c-format
668 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
669 msgstr "ошибка при закрытии файла конфигурации %.255s"
671 #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
672 msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
673 msgstr "Не удалось выделить память для cfgfilename"
675 #: lib/myopt.c:130
676 #, c-format
677 msgid "unknown option --%s"
678 msgstr "неизвестный параметр --%s"
680 #: lib/myopt.c:134
681 #, c-format
682 msgid "--%s option takes a value"
683 msgstr "параметр --%s должен иметь значение"
685 #: lib/myopt.c:139
686 #, c-format
687 msgid "--%s option does not take a value"
688 msgstr "параметр --%s не принимает значение"
690 #: lib/myopt.c:146
691 #, c-format
692 msgid "unknown option -%c"
693 msgstr "неизвестный параметр -%c"
695 #: lib/myopt.c:151
696 #, c-format
697 msgid "-%c option takes a value"
698 msgstr "параметр -%c должен иметь значение"
700 #: lib/myopt.c:159
701 #, c-format
702 msgid "-%c option does not take a value"
703 msgstr "параметр -%c не принимает значение"
705 #: lib/parse.c:105
706 #, c-format
707 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
708 msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете %.255s"
710 #: lib/parse.c:110
711 #, c-format
712 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
713 msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете %.255s"
715 #: lib/parse.c:115
716 #, c-format
717 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
718 msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете %.255s в память"
720 #: lib/parse.c:118
721 #, c-format
722 msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
723 msgstr "не удалось выделить память для файла информации %.255s"
725 #: lib/parse.c:120
726 #, c-format
727 msgid "copy info file `%.255s'"
728 msgstr "копирование файла информации %.250s"
730 #: lib/parse.c:152
731 #, c-format
732 msgid "EOF after field name `%.*s'"
733 msgstr "после имени поля %.*s обнаружен символ конца файла"
735 #: lib/parse.c:155
736 #, c-format
737 msgid "newline in field name `%.*s'"
738 msgstr "в имени поля %.*s обнаружен символ конца строки"
740 #: lib/parse.c:158
741 #, c-format
742 msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
743 msgstr "в имени поля %.*s обнаружен символ конца файла MS DOS (^Z)"
745 #: lib/parse.c:161
746 #, c-format
747 msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
748 msgstr "после имени поля %.*s должно идти двоеточие"
750 #: lib/parse.c:169
751 #, c-format
752 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
753 msgstr ""
754 "перед значением поля %.*s обнаружен символ конца файла (отсутствует символ "
755 "конца строки)"
757 #: lib/parse.c:173
758 #, c-format
759 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
760 msgstr ""
761 "в значении поля %.*s обнаружен символ конца файла MS DOS (возможно, "
762 "отсутствует символ конца строки)"
764 #: lib/parse.c:187
765 #, c-format
766 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
767 msgstr ""
768 "в значении поля %.*s обнаружен символ конца файла (отсутствует символ конца "
769 "строки)"
771 #: lib/parse.c:210
772 #, c-format
773 msgid "duplicate value for `%s' field"
774 msgstr "значение поля %s должно встречаться только один раз"
776 #: lib/parse.c:215
777 #, c-format
778 msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
779 msgstr "название пользовательского поля %.*s слишком коротко"
781 #: lib/parse.c:220
782 #, c-format
783 msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
784 msgstr ""
785 "значение пользовательского поля %.*s должно встречаться только один раз"
787 #: lib/parse.c:233
788 msgid "several package info entries found, only one allowed"
789 msgstr ""
790 "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается "
791 "только один"
793 #: lib/parse.c:259
794 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
795 msgstr ""
796 "У пакета задано поле версии файлов конфигурации, хотя его состояние этого не "
797 "допускает"
799 #: lib/parse.c:273
800 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
801 msgstr ""
802 "У не установленного пакета установлены файлы конфигурации, можно не "
803 "принимать во внимание"
805 #: lib/parse.c:330
806 #, c-format
807 msgid "failed to close after read: `%.255s'"
808 msgstr "не удалось закрыть файл %.255s после чтения"
810 #: lib/parse.c:331
811 #, c-format
812 msgid "no package information in `%.255s'"
813 msgstr "в файле %.255s нет информации о пакете"
815 #: lib/parsehelp.c:38
816 #, c-format
817 msgid "failed to read `%s' at line %d"
818 msgstr "ошибка чтения файла %s в строке %d"
820 #: lib/parsehelp.c:39
821 #, c-format
822 msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
823 msgstr "%s в файле %.255s около строки %d"
825 #: lib/parsehelp.c:40
826 msgid "warning"
827 msgstr "нештатная ситуация"
829 #: lib/parsehelp.c:40
830 msgid "parse error"
831 msgstr "ошибка разбора"
833 #: lib/parsehelp.c:42
834 #, c-format
835 msgid " package `%.255s'"
836 msgstr " пакет %.255s"
838 #: lib/parsehelp.c:53
839 msgid "failed to write parsing warning"
840 msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе"
842 #: lib/parsehelp.c:113
843 msgid "may not be empty string"
844 msgstr "не может быть пустой строкой"
846 #: lib/parsehelp.c:114
847 msgid "must start with an alphanumeric"
848 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
850 #: lib/parsehelp.c:123
851 #, c-format
852 msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
853 msgstr ""
854 "символ %c недопустим -- допустимы только латинские буквы, цифры и символы %s"
856 #: lib/parsehelp.c:178
857 msgid "<none>"
858 msgstr "<нет>"
860 #: lib/parsehelp.c:193
861 msgid "version string is empty"
862 msgstr "строка версии пуста"
864 #: lib/parsehelp.c:204
865 msgid "version string has embedded spaces"
866 msgstr "в строке версии есть пробелы"
868 #: lib/parsehelp.c:209
869 msgid "epoch in version is not number"
870 msgstr "эпоха версии не является числом"
872 #: lib/parsehelp.c:210
873 msgid "nothing after colon in version number"
874 msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует"
876 #: lib/parsehelp.c:232
877 #, c-format
878 msgid "missing %s"
879 msgstr "отсутствует %s"
881 #: lib/parsehelp.c:236
882 #, c-format
883 msgid "empty value for %s"
884 msgstr "пустое значение там, где ожидается %s"
886 #: lib/showcright.c:33
887 msgid "cannot open GPL file "
888 msgstr "не удалось открыть файл с текстом GPL "
890 #: lib/showpkg.c:70
891 #, c-format
892 msgid "invalid character `%c' in field width\n"
893 msgstr "в записи о ширине поля встречается недопустимый символ %c\n"
895 #: lib/showpkg.c:157
896 #, c-format
897 msgid "Closing brace missing in format\n"
898 msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n"
900 #: lib/varbuf.c:105
901 msgid "failed to realloc for variable buffer"
902 msgstr "функции realloc не удалось выделить буфер переменных"
904 #: src/archives.c:202
905 msgid "process_archive ...  already disappeared !"
906 msgstr "process_archive ...  уже исчез !"
908 #: src/archives.c:222
909 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
910 msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb"
912 #: src/archives.c:259
913 #, c-format
914 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
915 msgstr "ошибка при установке времени модификации %.255s"
917 #: src/archives.c:266 src/archives.c:542
918 #, c-format
919 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
920 msgstr "ошибка при установке владельца %.255s"
922 #: src/archives.c:268 src/archives.c:545
923 #, c-format
924 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
925 msgstr "ошибка при установке прав доступа к %.255s"
927 #: src/archives.c:352
928 #, c-format
929 msgid ""
930 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
931 "%.100s%.10s"
932 msgstr ""
933 "попытка переписать файл %.250s, являющийся файлом %.250s с изменённым\n"
934 "размещением%.10s%.100s%.10s"
936 #: src/archives.c:356
937 msgid " (package: "
938 msgstr " (пакет: "
940 #: src/archives.c:378
941 #, c-format
942 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
943 msgstr ""
944 "не удалось получить информацию о %.255s (который должен быть установлен)"
946 #: src/archives.c:386
947 #, c-format
948 msgid ""
949 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
950 "version"
951 msgstr ""
952 "при установке новой версии не удалось разобраться со старой мешаниной в "
953 "%.255s"
955 #: src/archives.c:392
956 #, c-format
957 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
958 msgstr ""
959 "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о "
960 "восстановленном файле %.255s"
962 #: src/archives.c:424
963 #, c-format
964 msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
965 msgstr "архив содержит объект %.255s неизвестного типа 0x%x"
967 #: src/archives.c:461
968 #, c-format
969 msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
970 msgstr "Замена файлов в старом пакете %s ...\n"
972 #: src/archives.c:464
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
975 msgstr "Замена файлов в старом пакете %s ...\n"
977 #: src/archives.c:470
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
981 msgstr ""
982 "попытка переписать каталог %.250s в пакете %.250s файлом, не являющимся "
983 "каталогом"
985 #: src/archives.c:480
986 #, c-format
987 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
988 msgstr "попытка перезаписать %.250s, который уже имеется в пакете %.250s"
990 #: src/archives.c:505
991 #, fuzzy, c-format
992 msgid "gobble replaced file `%.255s'"
993 msgstr "не удалось прочитать часть архива %.250s"
995 #: src/archives.c:525 dpkg-deb/build.c:314
996 #, c-format
997 msgid "unable to create `%.255s'"
998 msgstr "не удалось создать %.255s"
1000 #: src/archives.c:530
1001 #, c-format
1002 msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
1003 msgstr "обработка файла %.255s процессом dpkg-deb"
1005 #: src/archives.c:548
1006 #, c-format
1007 msgid "error closing/writing `%.255s'"
1008 msgstr "ошибка при закрытии/записи %.255s"
1010 #: src/archives.c:553
1011 #, c-format
1012 msgid "error creating pipe `%.255s'"
1013 msgstr "ошибка создания канала %.255s"
1015 #: src/archives.c:559 src/archives.c:565
1016 #, c-format
1017 msgid "error creating device `%.255s'"
1018 msgstr "ошибка создания устройства %.255s"
1020 #: src/archives.c:574
1021 #, c-format
1022 msgid "error creating hard link `%.255s'"
1023 msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки %.255s"
1025 #: src/archives.c:581
1026 #, c-format
1027 msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
1028 msgstr "ошибка создания символической ссылки %.255s"
1030 #: src/archives.c:590
1031 #, c-format
1032 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
1033 msgstr "ошибка при установке владельца символической ссылки %.255s"
1035 #: src/archives.c:595
1036 #, c-format
1037 msgid "error creating directory `%.255s'"
1038 msgstr "ошибка создания каталога %.255s"
1040 #: src/archives.c:630
1041 #, c-format
1042 msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
1043 msgstr ""
1044 "не удалось переместить в другое место %.255s, что необходимо для установки "
1045 "новой версии"
1047 #: src/archives.c:639
1048 #, c-format
1049 msgid "unable to read link `%.255s'"
1050 msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку %.255s"
1052 #: src/archives.c:643
1053 #, c-format
1054 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
1055 msgstr "не удалось создать резервную ссылку на %.255s"
1057 #: src/archives.c:649
1058 #, c-format
1059 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
1060 msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на %.255s"
1062 #: src/archives.c:653
1063 #, c-format
1064 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
1065 msgstr ""
1066 "не удалось создать резервную ссылку на %.255s перед установкой новой версии"
1068 #: src/archives.c:659
1069 #, c-format
1070 msgid "unable to install new version of `%.255s'"
1071 msgstr "не удалось установить новую версию %.255s"
1073 #: src/archives.c:673
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
1077 "%s"
1078 msgstr ""
1079 "dpkg: предупреждение -- %s удаляется, несмотря на проблемы зависимостей:\n"
1080 "%s"
1082 #: src/archives.c:680
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
1086 " package %s, to enable removal of %s.\n"
1087 msgstr ""
1088 "dpkg: предупреждение -- для удаления пакета %2$s необходимо\n"
1089 "удаление пакета первой необходимости %1$s и файлов его конфигурации.\n"
1091 #: src/archives.c:684
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
1095 " it in order to enable removal of %s.\n"
1096 msgstr ""
1097 "dpkg: пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n"
1098 "удалён, хотя это и нужно для удаления пакета %s.\n"
1100 #: src/archives.c:697
1101 #, c-format
1102 msgid ""
1103 "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
1104 "%s"
1105 msgstr ""
1106 "dpkg: удалить %s невозможно (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
1107 "%s"
1109 #: src/archives.c:731
1110 #, c-format
1111 msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
1112 msgstr ""
1113 "dpkg: чтобы можно было установить пакет %2$s, необходимо удалить %1$s...\n"
1115 #: src/archives.c:735
1116 #, c-format
1117 msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
1118 msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются.\n"
1120 #: src/archives.c:762
1121 #, c-format
1122 msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1123 msgstr ""
1124 "dpkg: возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s...\n"
1126 #: src/archives.c:777
1127 #, c-format
1128 msgid ""
1129 "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1130 "request.\n"
1131 msgstr ""
1132 "dpkg: пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет "
1133 "удалён.\n"
1135 #: src/archives.c:780
1136 #, c-format
1137 msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1138 msgstr "dpkg: пакет %s требует переустановки и не будет удалён.\n"
1140 #: src/archives.c:793
1141 #, c-format
1142 msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1143 msgstr "dpkg: %s будет удалён, чтобы можно было установить %s.\n"
1145 #: src/archives.c:801
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1149 "%s"
1150 msgstr ""
1151 "dpkg: анализ файла %s, содержащего пакет %s:\n"
1152 "%s"
1154 #: src/archives.c:804
1155 #, c-format
1156 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1157 msgstr "конфликт пакетов -- %.250s не будет установлен"
1159 #: src/archives.c:805
1160 #, c-format
1161 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
1162 msgstr "dpkg: предупреждение -- конфликт игнорируется, можно продолжать!\n"
1164 #: src/archives.c:843
1165 #, c-format
1166 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1167 msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога"
1169 #: src/archives.c:873
1170 msgid "failed to exec find for --recursive"
1171 msgstr "не удалось запустить find для поиска файлов в каталогах"
1173 #: src/archives.c:878
1174 msgid "failed to fdopen find's pipe"
1175 msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find"
1177 #: src/archives.c:884
1178 msgid "error reading find's pipe"
1179 msgstr "ошибка чтения из канала find"
1181 #: src/archives.c:885
1182 msgid "error closing find's pipe"
1183 msgstr "ошибка при закрытии канала find"
1185 #: src/archives.c:888
1186 #, c-format
1187 msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1188 msgstr ""
1189 "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код ошибки %"
1192 #: src/archives.c:891
1193 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1194 msgstr ""
1195 "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) "
1196 "найти не удалось"
1198 #: src/archives.c:907
1199 #, c-format
1200 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1201 msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла"
1203 #: src/archives.c:977
1204 #, c-format
1205 msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1206 msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n"
1208 #: src/archives.c:982
1209 #, c-format
1210 msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1211 msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n"
1213 #: src/archives.c:996
1214 #, c-format
1215 msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1216 msgstr "Версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем пакет.\n"
1218 #: src/archives.c:1008
1219 #, c-format
1220 msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
1221 msgstr "%s: предупреждение -- снижение версии %.250s с %.250s до %.250s.\n"
1223 #: src/archives.c:1014
1224 #, c-format
1225 msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1226 msgstr "Версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем пакет.\n"
1228 #: src/cleanup.c:84
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1232 "of backup copy"
1233 msgstr ""
1234 "не удалось удалить новую версию %.250s, что необходимо для отката к старой "
1235 "версии"
1237 #: src/cleanup.c:91
1238 #, c-format
1239 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1240 msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии %.250s"
1242 #: src/cleanup.c:97
1243 #, c-format
1244 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1245 msgstr "не удалось установить новую версию %.250s"
1247 #: src/configure.c:91
1248 #, c-format
1249 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1250 msgstr "пакет %s не установлен, настройка невозможна"
1252 #: src/configure.c:93
1253 #, c-format
1254 msgid "package %.250s is already installed and configured"
1255 msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен"
1257 #: src/configure.c:95
1258 #, c-format
1259 msgid ""
1260 "package %.250s is not ready for configuration\n"
1261 " cannot configure (current status `%.250s')"
1262 msgstr ""
1263 "пакет %.250s не готов к настройке\n"
1264 " настройка невозможна (текущее состояние: %.250s)"
1266 #: src/configure.c:114
1267 #, c-format
1268 msgid ""
1269 "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
1270 "%s"
1271 msgstr ""
1272 "dpkg: зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s -\n"
1273 "%s"
1275 #: src/configure.c:117
1276 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1277 msgstr "проблемы зависимостей -- оставляем не настроенным"
1279 #: src/configure.c:121
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
1283 "%s"
1284 msgstr ""
1285 "dpkg: %s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим "
1286 "настройку -\n"
1287 "%s"
1289 #: src/configure.c:129
1290 msgid ""
1291 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
1292 " reinstall it before attempting configuration."
1293 msgstr ""
1294 "Пакет абсолютно неработоспособен -- перед настройкой его\n"
1295 " следует переустановить."
1297 #: src/configure.c:132
1298 #, c-format
1299 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
1300 msgstr "Настраивается пакет %s (%s) ...\n"
1302 #: src/configure.c:179
1303 #, c-format
1304 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
1305 msgstr "не удалось получить информацию о новом файле конфигурации %.250s"
1307 #: src/configure.c:189 src/configure.c:427
1308 #, c-format
1309 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1310 msgstr ""
1311 "не удалось получить информацию об уже установленном файле конфигурации %.250s"
1313 #: src/configure.c:198
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "\n"
1317 "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
1318 "Installing new config file as you request.\n"
1319 msgstr ""
1320 "\n"
1321 "Файл конфигурации %s отсутствует.\n"
1322 "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n"
1324 #: src/configure.c:230
1325 #, c-format
1326 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
1327 msgstr ""
1328 "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить резервную копию %.250s: %s\n"
1330 #: src/configure.c:238
1331 #, c-format
1332 msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
1333 msgstr ""
1334 "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось переименовать %.250s в %.250s: %s\n"
1336 #: src/configure.c:246
1337 #, c-format
1338 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
1339 msgstr "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить %.250s: %s\n"
1341 #: src/configure.c:254
1342 #, c-format
1343 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
1344 msgstr ""
1345 "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить поставлявшуюся ранее с "
1346 "пакетом версию %.250s: %s\n"
1348 #: src/configure.c:259
1349 #, c-format
1350 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
1351 msgstr ""
1352 "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось удалить %.250s (для замены его другим "
1353 "файлом): %s\n"
1355 #: src/configure.c:263
1356 #, c-format
1357 msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
1358 msgstr ""
1359 "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось создать жёсткую ссылку %.250s на "
1360 "%.250s: %s\n"
1362 #: src/configure.c:267
1363 #, c-format
1364 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1365 msgstr "Устанавливается новая версия файла конфигурации %s ...\n"
1367 #: src/configure.c:271
1368 #, c-format
1369 msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1370 msgstr "не удалось установить %.250s в качестве %.250s"
1372 #: src/configure.c:332
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
1376 " (= `%s'): %s\n"
1377 msgstr ""
1378 "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось получить информацию о файле "
1379 "конфигурации %s\n"
1380 " (= %s): %s\n"
1382 #: src/configure.c:343
1383 #, c-format
1384 msgid ""
1385 "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
1386 " (= `%s')\n"
1387 msgstr ""
1388 "dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации %s является циклической "
1389 "ссылкой\n"
1390 " (= %s)\n"
1392 #: src/configure.c:356
1393 #, c-format
1394 msgid ""
1395 "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
1396 " (= `%s'): %s\n"
1397 msgstr ""
1398 "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось прочитать являющуюся частью "
1399 "конфигурации символическую ссылку %s\n"
1400 " (= %s): %s\n"
1402 #: src/configure.c:376
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
1406 " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
1407 msgstr ""
1408 "dpkg: %s: предупреждение -- запись о файле конфигурации %.250s разрешается в "
1409 "вырожденное имя файла\n"
1410 " (%s является символической ссылкой на %s)\n"
1412 #: src/configure.c:389
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
1416 "s')\n"
1417 msgstr ""
1418 "dpkg: %s: предупреждение -- файл конфигурации %.250s не является обычным "
1419 "файлом или символической ссылкой (= %s)\n"
1421 #: src/configure.c:407
1422 msgid "md5hash"
1423 msgstr "хэш md5"
1425 #: src/configure.c:413
1426 #, c-format
1427 msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
1428 msgstr ""
1429 "dpkg: %s: предупреждение -- не удалось открыть файл конфигурации %s, для "
1430 "которого нужно вычислить хэш: %s\n"
1432 #: src/configure.c:431
1433 #, c-format
1434 msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
1435 msgstr "не удалось изменить владельца нового файла конфигурации %.250s"
1437 #: src/configure.c:434
1438 #, c-format
1439 msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
1440 msgstr "не удалось установить режим доступа к новому файлу конфигурации %.250s"
1442 #: src/configure.c:464
1443 #, c-format
1444 msgid "failed to run %s (%.250s)"
1445 msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)"
1447 #: src/configure.c:473 src/configure.c:511
1448 msgid "wait for shell failed"
1449 msgstr "ожидание возврата из оболочки завершилось неудачно"
1451 #: src/configure.c:493
1452 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
1453 msgstr "Когда закончите, наберите exit.\n"
1455 #: src/configure.c:502
1456 #, c-format
1457 msgid "failed to exec shell (%.250s)"
1458 msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)"
1460 #: src/configure.c:514
1461 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
1462 msgstr ""
1463 "Когда закончите, не забудьте вывести этот процесс из фонового режима "
1464 "(команда fg)!\n"
1466 #: src/configure.c:553
1467 #, c-format
1468 msgid ""
1469 "\n"
1470 "Configuration file `%s'"
1471 msgstr ""
1472 "\n"
1473 "Файл конфигурации %s"
1475 #: src/configure.c:555
1476 #, c-format
1477 msgid " (actually `%s')"
1478 msgstr " (на самом деле %s)"
1480 #: src/configure.c:559
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "\n"
1484 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1485 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1486 msgstr ""
1487 "\n"
1488 " ==> Существующий файл, созданный вами или скриптом.\n"
1489 " ==> Файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n"
1491 #: src/configure.c:564
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "\n"
1495 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1496 msgstr ""
1497 "\n"
1498 " ==> Изменён после установки (вами или каким-либо скриптом).\n"
1500 #: src/configure.c:565
1501 #, c-format
1502 msgid ""
1503 "\n"
1504 "     Not modified since installation.\n"
1505 msgstr ""
1506 "\n"
1507 "     После установки не изменялся.\n"
1509 #: src/configure.c:568
1510 #, c-format
1511 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1512 msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n"
1514 #: src/configure.c:569
1515 #, c-format
1516 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
1517 msgstr "     Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n"
1519 #: src/configure.c:576
1520 #, c-format
1521 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1522 msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n"
1524 #: src/configure.c:580
1525 #, c-format
1526 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1527 msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n"
1529 #: src/configure.c:590
1530 #, c-format
1531 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1532 msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл конфигурации.\n"
1534 #: src/configure.c:594
1535 #, c-format
1536 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1537 msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл конфигурации.\n"
1539 #: src/configure.c:602
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
1543 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
1544 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
1545 "      D     : show the differences between the versions\n"
1546 "      Z     : background this process to examine the situation\n"
1547 msgstr ""
1548 "  Что вы будете с этим делать?  У вас есть следующие варианты:\n"
1549 "   Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n"
1550 "   N или O : оставить установленную на данный момент версию\n"
1551 "      D    : показать различия между версиями\n"
1552 "      Z    : перевести этот процесс в фоновый режим для проверки ситуации\n"
1554 #: src/configure.c:609
1555 #, c-format
1556 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1557 msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла конфигурации.\n"
1559 #: src/configure.c:611
1560 #, c-format
1561 msgid " The default action is to install the new version.\n"
1562 msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n"
1564 #: src/configure.c:617
1565 msgid "[default=N]"
1566 msgstr "[по умолчанию N]"
1568 #: src/configure.c:618
1569 msgid "[default=Y]"
1570 msgstr "[по умолчанию Y]"
1572 #: src/configure.c:618
1573 msgid "[no default]"
1574 msgstr "[значения по умолчанию нет]"
1576 #: src/configure.c:621
1577 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1578 msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr"
1580 #: src/configure.c:628
1581 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1582 msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin"
1584 #: src/configure.c:629
1585 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
1586 msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла"
1588 #: src/depcon.c:76
1589 #, c-format
1590 msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
1591 msgstr "не удалось проверить существование %.250s"
1593 #: src/depcon.c:153 src/packages.c:389
1594 msgid " depends on "
1595 msgstr " зависит от "
1597 #: src/depcon.c:154
1598 msgid " pre-depends on "
1599 msgstr " требует предварительной установки "
1601 #: src/depcon.c:155
1602 msgid " recommends "
1603 msgstr " рекомендует "
1605 #: src/depcon.c:156
1606 msgid " conflicts with "
1607 msgstr " конфликтует с "
1609 #: src/depcon.c:157
1610 msgid " suggests "
1611 msgstr " предлагает "
1613 #: src/depcon.c:158
1614 msgid " enhances "
1615 msgstr " расширяет возможности "
1617 #: src/depcon.c:234
1618 #, c-format
1619 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
1620 msgstr "  пакет %.250s будет удалён.\n"
1622 #: src/depcon.c:237
1623 #, c-format
1624 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
1625 msgstr "  файлы конфигурации пакета %.250s будут удалены.\n"
1627 #: src/depcon.c:241
1628 #, c-format
1629 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
1630 msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n"
1632 #: src/depcon.c:249
1633 #, c-format
1634 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
1635 msgstr "  пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n"
1637 #: src/depcon.c:264
1638 #, c-format
1639 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
1640 msgstr "  пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n"
1642 #: src/depcon.c:268
1643 #, c-format
1644 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
1645 msgstr "  пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n"
1647 #: src/depcon.c:274
1648 #, c-format
1649 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
1650 msgstr "  последняя настроенная версия пакета %.250s -- %.250s.\n"
1652 #: src/depcon.c:283
1653 #, c-format
1654 msgid "  %.250s is %s.\n"
1655 msgstr "  пакет %.250s %s.\n"
1657 #: src/depcon.c:319
1658 #, c-format
1659 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
1660 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n"
1662 #: src/depcon.c:323
1663 #, c-format
1664 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
1665 msgstr ""
1666 "  пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён вместе с файлами "
1667 "конфигурации.\n"
1669 #: src/depcon.c:328
1670 #, c-format
1671 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
1672 msgstr "  пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n"
1674 #: src/depcon.c:342
1675 #, c-format
1676 msgid "  %.250s is not installed.\n"
1677 msgstr "  пакет %.250s не установлен.\n"
1679 #: src/depcon.c:373
1680 #, c-format
1681 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
1682 msgstr "  пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n"
1684 #: src/depcon.c:387
1685 #, c-format
1686 msgid "  %.250s (version %.250s) is %s.\n"
1687 msgstr "  пакет %.250s версии %.250s %s.\n"
1689 #: src/depcon.c:412
1690 #, c-format
1691 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
1692 msgstr "  пакет %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n"
1694 #: src/depcon.c:443
1695 #, c-format
1696 msgid "  %.250s provides %.250s and is %s.\n"
1697 msgstr "  пакет %.250s предоставляет %.250s и %s.\n"
1699 #: src/enquiry.c:56 src/query.c:96 src/query.c:139
1700 msgid "(no description available)"
1701 msgstr "(описание недоступно)"
1703 #: src/enquiry.c:81
1704 msgid ""
1705 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
1706 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
1707 "that depend on them) to function properly:\n"
1708 msgstr ""
1709 "При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n"
1710 "совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n"
1711 "пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n"
1713 #: src/enquiry.c:86
1714 msgid ""
1715 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
1716 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
1717 "menu option in dselect for them to work:\n"
1718 msgstr ""
1719 "Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n"
1720 "Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n"
1721 "dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n"
1723 #: src/enquiry.c:91
1724 msgid ""
1725 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
1726 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
1727 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
1728 msgstr ""
1729 "Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n"
1730 "с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n"
1731 "провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure <package>\n"
1732 "или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n"
1734 #: src/enquiry.c:96
1735 msgid ""
1736 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
1737 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
1738 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
1739 msgstr ""
1740 "Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n"
1741 "возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n"
1742 "её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n"
1743 "dpkg --remove:\n"
1745 #: src/enquiry.c:121
1746 msgid "--audit does not take any arguments"
1747 msgstr "параметр --audit не принимает аргументов"
1749 #: src/enquiry.c:156
1750 msgid "<unknown>"
1751 msgstr "<неизвестен>"
1753 #: src/enquiry.c:173
1754 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
1755 msgstr "параметр --yet-to-unpack не принимает аргументов"
1757 #: src/enquiry.c:211
1758 #, c-format
1759 msgid " %d in %s: "
1760 msgstr " %d пакетов из раздела %s: "
1762 #: src/enquiry.c:226
1763 #, c-format
1764 msgid " %d packages, from the following sections:"
1765 msgstr " %d пакетов из следующих разделов:"
1767 #: src/enquiry.c:245
1768 msgid "--assert-* does not take any arguments"
1769 msgstr "параметры --assert-* не принимают аргументов"
1771 #: src/enquiry.c:260
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
1775 " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
1776 msgstr ""
1777 "Версия dpkg с работающей поддержкой эпох ещё не настроена.\n"
1778 " Пожалуйста, выполните команду dpkg --configure dpkg, а затем повторите\n"
1779 "попытку.\n"
1781 #: src/enquiry.c:264
1782 #, c-format
1783 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
1784 msgstr ""
1785 "dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку эпох!\n"
1787 #: src/enquiry.c:307
1788 msgid "--predep-package does not take any argument"
1789 msgstr "параметр --predep-package не принимает аргументов"
1791 #: src/enquiry.c:359
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
1795 " %s\n"
1796 msgstr ""
1797 "dpkg: не получается удовлетворить зависимости пакетов от предварительной "
1798 "установки других:\n"
1799 " %s\n"
1801 #: src/enquiry.c:360
1802 #, c-format
1803 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
1804 msgstr ""
1805 "установить пакет %.250s невозможно, однако это необходимо сделать до "
1806 "установки %.250s"
1808 #: src/enquiry.c:377
1809 msgid "--print-architecture does not take any argument"
1810 msgstr "параметр --print-architecture не принимает аргументов"
1812 #: src/enquiry.c:419
1813 msgid ""
1814 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
1815 msgstr ""
1816 "параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> "
1817 "<отношение> <версия>"
1819 #: src/enquiry.c:424
1820 msgid "--compare-versions bad relation"
1821 msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение"
1823 #: src/enquiry.c:429
1824 #, c-format
1825 msgid "version a has bad syntax: %s\n"
1826 msgstr "неверный формат первой версии: %s\n"
1828 #: src/enquiry.c:439
1829 #, c-format
1830 msgid "version b has bad syntax: %s\n"
1831 msgstr "неверный формат второй версии: %s\n"
1833 #: src/errors.c:58
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "%s: error processing %s (--%s):\n"
1837 " %s\n"
1838 msgstr ""
1839 "%s: не удалось обработать параметр %s (--%s):\n"
1840 " %s\n"
1842 #: src/errors.c:81
1843 msgid ""
1844 "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
1845 msgstr ""
1846 "dpkg: не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно "
1847 "установленных пакетов."
1849 #: src/errors.c:91
1850 #, c-format
1851 msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
1852 msgstr "dpkg: слишком много ошибок -- завершение работы\n"
1854 #: src/errors.c:97
1855 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
1856 msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n"
1858 #: src/errors.c:104
1859 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
1860 msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n"
1862 #: src/errors.c:112
1863 #, c-format
1864 msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
1865 msgstr ""
1866 "Пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается\n"
1868 #: src/errors.c:116
1869 #, c-format
1870 msgid ""
1871 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
1872 msgstr ""
1873 "Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, "
1874 "используйте --force-hold.\n"
1876 #: src/errors.c:125
1877 msgid ""
1878 "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
1879 " "
1880 msgstr ""
1881 "dpkg: предупреждение -- проблема игнорируется, поскольку задан параметр --"
1882 "force:\n"
1883 " "
1885 #: src/filesdb.c:123
1886 #, c-format
1887 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
1888 msgstr "не удалось открыть список файлов пакета %.250s"
1890 #: src/filesdb.c:128
1891 #, c-format
1892 msgid ""
1893 "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
1894 "assuming package has no files currently installed.\n"
1895 msgstr ""
1896 "dpkg: важное предупреждение - список файлов пакета %.250s отсутствует. "
1897 "Предполагаем, что на данный момент у пакета нет установленных файлов.\n"
1899 #: src/filesdb.c:145
1900 #, c-format
1901 msgid "files list for package `%.250s'"
1902 msgstr "список файлов пакета %.250s"
1904 #: src/filesdb.c:158
1905 #, c-format
1906 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
1907 msgstr "список файлов пакета %.250s содержит пустое имя файла"
1909 #: src/filesdb.c:170
1910 #, c-format
1911 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
1912 msgstr "ошибка при закрытии списка файлов пакета %.250s"
1914 #: src/filesdb.c:201
1915 #, c-format
1916 msgid "(Reading database ... "
1917 msgstr "(Чтение базы данных... "
1919 #: src/filesdb.c:209
1920 #, c-format
1921 msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
1922 msgstr "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n"
1924 #: src/filesdb.c:240
1925 #, c-format
1926 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
1927 msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s"
1929 #: src/filesdb.c:250
1930 #, c-format
1931 msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
1932 msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s"
1934 #: src/filesdb.c:252
1935 #, c-format
1936 msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
1937 msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s"
1939 #: src/filesdb.c:254
1940 #, c-format
1941 msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
1942 msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s"
1944 #: src/filesdb.c:257
1945 #, c-format
1946 msgid "failed to close updated files list file for package %s"
1947 msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s"
1949 #: src/filesdb.c:259
1950 #, c-format
1951 msgid "failed to install updated files list file for package %s"
1952 msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s"
1954 #: src/filesdb.c:323
1955 msgid "failed to open statoverride file"
1956 msgstr "не удалось открыть список файлов с изменённым режимом доступа"
1958 #: src/filesdb.c:327
1959 msgid "failed to fstat statoverride file"
1960 msgstr ""
1961 "не удалось получить информацию о списке файлов с изменённым режимом доступа"
1963 #: src/filesdb.c:330
1964 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
1965 msgstr ""
1966 "не удалось получить информацию о старом списке файлов с изменённым режимом "
1967 "доступа"
1969 #: src/filesdb.c:349
1970 #, c-format
1971 msgid "statoverride file `%.250s'"
1972 msgstr "список файлов с изменённым режимом доступа %.250s"
1974 #: src/filesdb.c:362
1975 msgid "statoverride file contains empty line"
1976 msgstr "список файлов с изменённым режимом доступа содержит пустую строку"
1978 #: src/filesdb.c:447
1979 msgid "failed to open diversions file"
1980 msgstr "не удалось открыть список файлов с изменённым расположением"
1982 #: src/filesdb.c:451
1983 msgid "failed to fstat previous diversions file"
1984 msgstr ""
1985 "не удалось получить информацию о списке файлов с изменённым расположением"
1987 #: src/filesdb.c:453
1988 msgid "failed to fstat diversions file"
1989 msgstr ""
1990 "не удалось получить информацию о списке файлов с изменённым расположением"
1992 #: src/filesdb.c:474
1993 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
1994 msgstr ""
1995 "fgets прочитал из списка файлов с изменённым расположением пустую строку [i]"
1997 #: src/filesdb.c:475
1998 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
1999 msgstr ""
2000 "список файлов с изменённым расположением содержит слишком длинную строку или "
2001 "символ конца файла [i]"
2003 #: src/filesdb.c:481
2004 msgid "read error in diversions [ii]"
2005 msgstr "ошибка чтения списка файлов с изменённым расположением [ii]"
2007 #: src/filesdb.c:482
2008 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
2009 msgstr ""
2010 "неожиданный символ конца файла в списке файлов с изменённым расположением "
2011 "[ii]"
2013 #: src/filesdb.c:485
2014 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
2015 msgstr ""
2016 "fgets прочитал из списка файлов с изменённым расположением пустую строку [ii]"
2018 #: src/filesdb.c:486 src/filesdb.c:497
2019 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
2020 msgstr ""
2021 "список файлов с изменённым расположением содержит слишком длинную строку или "
2022 "символ конца файла [ii]"
2024 #: src/filesdb.c:492
2025 msgid "read error in diversions [iii]"
2026 msgstr "ошибка чтения списка файлов с изменённым расположением [iii]"
2028 #: src/filesdb.c:493
2029 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
2030 msgstr ""
2031 "неожиданный символ конца файла в списке файлов с изменённым расположением "
2032 "[iii]"
2034 #: src/filesdb.c:496
2035 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
2036 msgstr ""
2037 "fgets прочитал из списка файлов с изменённым расположением пустую строку "
2038 "[iii]"
2040 #: src/filesdb.c:504
2041 #, c-format
2042 msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
2043 msgstr ""
2044 "конфликт файлов с изменённым размещением между пакетами %.250s и %.250s"
2046 #: src/filesdb.c:513
2047 msgid "read error in diversions [i]"
2048 msgstr "ошибка чтения списка файлов с изменённым расположением [i]"
2050 #: src/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
2051 msgid "not installed"
2052 msgstr "не установлен"
2054 #: src/help.c:42
2055 msgid "unpacked but not configured"
2056 msgstr "распакован, но не настроен"
2058 #: src/help.c:43
2059 msgid "broken due to postinst failure"
2060 msgstr "неработоспособен в результате ошибки postinst"
2062 #: src/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
2063 msgid "installed"
2064 msgstr "установлен"
2066 #: src/help.c:45
2067 msgid "broken due to failed removal"
2068 msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления"
2070 #: src/help.c:46
2071 msgid "not installed but configs remain"
2072 msgstr "не установлен, но сохранены файлы конфигурации"
2074 #: src/help.c:87
2075 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
2076 msgstr "dpkg: предупреждение -- не задана переменная среды PATH.\n"
2078 #: src/help.c:102
2079 #, c-format
2080 msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
2081 msgstr "dpkg: %s отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH.\n"
2083 #: src/help.c:109
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
2087 "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
2088 msgstr ""
2089 "В каталогах, перечисленных в PATH, отсутствуют %d необходимых программ.\n"
2090 "NB: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/sbin, /"
2091 "usr/sbin и /sbin."
2093 #: src/help.c:179
2094 #, c-format
2095 msgid "failed to chroot to `%.250s'"
2096 msgstr "не удалось сдвинуть корневой каталог в %.250s"
2098 #: src/help.c:227
2099 #, c-format
2100 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
2101 msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n"
2103 #: src/help.c:245
2104 #, c-format
2105 msgid "unable to ignore signal %s before running script"
2106 msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском скрипта"
2108 #: src/help.c:254
2109 #, c-format
2110 msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
2111 msgstr "не удалось сделать файл %.250s исполняемым"
2113 #: src/help.c:299
2114 #, c-format
2115 msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
2116 msgstr ""
2117 "не удалось получить информацию об установленном скрипте, выполняемом %s, "
2118 "%.250s"
2120 #: src/help.c:301 src/help.c:357 src/help.c:377
2121 #, c-format
2122 msgid "unable to execute %s"
2123 msgstr "не удалось запустить %s"
2125 #: src/help.c:325
2126 #, c-format
2127 msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
2128 msgstr "не удалось получить информацию о новом скрипте, выполняемом %s, %.250s"
2130 #: src/help.c:327
2131 #, c-format
2132 msgid "unable to execute new %s"
2133 msgstr "не удалось запустить новый %s"
2135 #: src/help.c:346
2136 #, c-format
2137 msgid "old %s script"
2138 msgstr "старый скрипт, выполняемый %s"
2140 #: src/help.c:354
2141 #, c-format
2142 msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
2143 msgstr ""
2144 "dpkg: предупреждение -- не удалось получить информацию о %s %.250s: %s\n"
2146 #: src/help.c:361
2147 #, c-format
2148 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
2149 msgstr "dpkg: попытка использовать скрипт из нового пакета...\n"
2151 #: src/help.c:368
2152 #, c-format
2153 msgid "new %s script"
2154 msgstr "новый скрипт, выполняемый %s"
2156 #: src/help.c:372
2157 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
2158 msgstr "в новой версии пакета нет этого скрипта, сдаёмся"
2160 #: src/help.c:374
2161 #, c-format
2162 msgid "unable to stat %s `%.250s'"
2163 msgstr "не удалось получить информацию о %s в `%.250s'"
2165 #: src/help.c:378
2166 #, c-format
2167 msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
2168 msgstr "dpkg: ...похоже всё обошлось.\n"
2170 #: src/help.c:473
2171 #, c-format
2172 msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
2173 msgstr "не удалось удалить %.255s"
2175 #: src/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
2176 msgid "failed to exec rm for cleanup"
2177 msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога"
2179 #: src/main.c:44
2180 msgid "Debian GNU/Linux `"
2181 msgstr "Debian GNU/Linux: "
2183 #: src/main.c:46
2184 msgid "' package management program version "
2185 msgstr ", система управления пакетами версии "
2187 #: src/main.c:48 src/query.c:462
2188 msgid ""
2189 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
2190 "later for copying conditions.  There is NO warranty.\n"
2191 "See "
2192 msgstr ""
2193 "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
2194 "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
2195 "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются. Чтобы получить более подробную "
2196 "информацию\n"
2197 "об авторских правах и условиях лицензии, выполните команду"
2199 #: src/main.c:50 src/query.c:464
2200 msgid " --licence for copyright and license details.\n"
2201 msgstr " --licence.\n"
2203 #: src/main.c:58
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid ""
2206 "Usage: \n"
2207 "  dpkg -i|--install      <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2208 "  dpkg --unpack          <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2209 "  dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2210 "  dpkg --configure              <package name> ... | -a|--pending\n"
2211 "  dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
2212 "  dpkg --get-selections [<pattern> ...]    get list of selections to stdout\n"
2213 "  dpkg --set-selections                    set package selections from "
2214 "stdin\n"
2215 "  dpkg --update-avail <Packages-file>      replace available packages info\n"
2216 "  dpkg --merge-avail <Packages-file>       merge with info from file\n"
2217 "  dpkg --clear-avail                       erase existing available info\n"
2218 "  dpkg --forget-old-unavail                forget uninstalled unavailable "
2219 "pkgs\n"
2220 "  dpkg -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
2221 "  dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
2222 "details\n"
2223 "  dpkg -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
2224 "  dpkg -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
2225 "  dpkg -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
2226 "  dpkg -C|--audit                          check for broken package(s)\n"
2227 "  dpkg --print-architecture                print dpkg architecture\n"
2228 "  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>    compare version numbers - see "
2229 "below\n"
2230 "  dpkg --help | --version                  show this help / version number\n"
2231 "  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     help on forcing resp. debugging\n"
2232 "  dpkg --licence                           print copyright licensing terms\n"
2233 "\n"
2234 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2235 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help.)\n"
2236 "\n"
2237 "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2238 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
2239 "\n"
2240 "Options:\n"
2241 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s\n"
2242 "  --root=<directory>         Install on alternative system rooted elsewhere\n"
2243 "  --instdir=<directory>      Change inst'n root without changing admin dir\n"
2244 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/upgrade\n"
2245 "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed\n"
2246 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
2247 "installed\n"
2248 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
2249 "package\n"
2250 "  --no-debsig                Do no try to verify package signatures\n"
2251 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
2252 "                             Just say what we would do - don't do it\n"
2253 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
2254 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
2255 "<n>\n"
2256 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>\n"
2257 "  --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
2258 "  --force-...                    Override problems - see --force-help\n"
2259 "  --no-force-...|--refuse-...    Stop when problems encountered\n"
2260 "  --abort-after <n>              Abort after encountering <n> errors\n"
2261 "\n"
2262 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
2263 " lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any version);\n"
2264 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
2265 " < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file syntax).\n"
2266 "\n"
2267 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
2268 msgstr ""
2269 "Вызов: \n"
2270 "  dpkg -i|--install      <имя файла .deb> ... | -R|--recursive "
2271 "<каталог> ...\n"
2272 "  dpkg --unpack          <имя файла .deb> ... | -R|--recursive "
2273 "<каталог> ...\n"
2274 "  dpkg -A|--record-avail <имя файла .deb> ... | -R|--recursive "
2275 "<каталог> ...\n"
2276 "  dpkg --configure              <имя пакета> ... | -a|--pending\n"
2277 "  dpkg -r|--remove | -P|--purge <имя пакета> ... | -a|--pending\n"
2278 "  dpkg --get-selections [<шаблон> ...]     вывести в стандартный поток "
2279 "вывода\n"
2280 "                                           список выбранных пакетов\n"
2281 "  dpkg --set-selections                    выбрать пакеты в соответствии со\n"
2282 "                                           списком из стандартного потока "
2283 "ввода\n"
2284 "  dpkg --update-avail <файл Packages>      заменить информацию о доступных\n"
2285 "                                           пакетах содержимым файла\n"
2286 "  dpkg --merge-avail <файл Packages>       слить информацию о доступных "
2287 "пакетах\n"
2288 "                                           с содержимым файла\n"
2289 "  dpkg --clear-avail                       удалить информацию о доступных\n"
2290 "                                           пакетах\n"
2291 "  dpkg --forget-old-unavail                удалить информацию о "
2292 "неустановленных\n"
2293 "                                           недоступных пакетах\n"
2294 "  dpkg -s|--status <имя пакета> ...        вывести информацию о состоянии\n"
2295 "                                           пакета\n"
2296 "  dpkg -p|--print-avail <имя пакета> ...   вывести информацию о доступной\n"
2297 "                                           версии пакета\n"
2298 "  dpkg -L|--listfiles <имя пакета> ...     перечислить файлы, принадлежащие\n"
2299 "                                           пакету(ам)\n"
2300 "  dpkg -l|--list [<шаблон> ...]            кратко перечислить пакеты\n"
2301 "  dpkg -S|--search <шаблон> ...            найти пакет(ы), которому(ым)\n"
2302 "                                           принадлежит(ат) файл(ы)\n"
2303 "  dpkg -C|--audit                          проверить наличие "
2304 "неработоспособных\n"
2305 "                                           пакетов\n"
2306 "  dpkg --print-architecture                вывести целевую архитектуру\n"
2307 "                                           (требуется GCC)\n"
2308 "  dpkg --print-gnu-build-architecture      вывести версию GNU целевой\n"
2309 "                                           архитектуры\n"
2310 "  dpkg --print-installation-architecture   вывести архитектуру системы (для\n"
2311 "                                           установки)\n"
2312 "  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>    сравнить номера версий, см. ниже\n"
2313 "  dpkg --help | --version                  вывести эту справку/номер версии\n"
2314 "  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     вывести справку об игнорировании\n"
2315 "                                           ошибок/отладке\n"
2316 "  dpkg --licence                           вывести информацию об авторских\n"
2317 "                                           правах и условиях лицензии\n"
2318 "\n"
2319 "К архивам применяются команды: dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-"
2320 "I|\n"
2321 " --info|-f|--field|-x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (см. %s --"
2322 "help.)\n"
2323 "\n"
2324 "Для внутреннего использования: dpkg --assert-support-predepends |\n"
2325 "  --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
2326 "  --assert-multi-conrep\n"
2327 "\n"
2328 "Параметры:\n"
2329 "  --admindir=<каталог>       Использовать <каталог> вместо %s\n"
2330 "  --root=<каталог>           Установить в систему с указанным корневым\n"
2331 "                             каталогом\n"
2332 "  --instdir=<каталог>        Изменить корневой каталог для установки, не "
2333 "меняя\n"
2334 "                             каталог базы данных\n"
2335 "  -O|--selected-only         Пропустить не выбранные для установки/"
2336 "обновления\n"
2337 "                             пакеты\n"
2338 "  -E|--skip-same-version     Пропустить пакеты, версия которых совпадает\n"
2339 "                             с установленной\n"
2340 "  -G|--refuse-downgrade      Пропустить пакеты, версия которых младше\n"
2341 "                             установленной\n"
2342 "  -B|--auto-deconfigure      Установить даже если это может сделать другие\n"
2343 "                             пакеты неработоспособными\n"
2344 "  --no-debsig                Не проверять подписи пакетов\n"
2345 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
2346 "                             Сообщить, что должно быть сделано, но\n"
2347 "                             не переходить к действиям\n"
2348 "  -D|--debug=<восьм. знач.>  Включить отладку, см. -Dhelp или --debug=help\n"
2349 "  --status-fd <n>            Вывести информацию об изменениях состояний "
2350 "пакетов\n"
2351 "                             в файл с дескриптором <n>\n"
2352 "  --ignore-depends=<пакет>,...   Игнорировать зависимости от <пакета>\n"
2353 "  --force-...                    Игнорировать проблемы, см. --force-help\n"
2354 "  --no-force-...|--refuse-...    Прекратить работу при обнаружении проблем\n"
2355 "  --abort-after <n>              Прекратить работу после обнаружения <n> "
2356 "ошибок\n"
2357 "\n"
2358 "Операторы сравнения, возможные в --compare-versions:\n"
2359 " lt le eq ne ge gt       (отсутствие версии рассматривается как самая "
2360 "ранняя);\n"
2361 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (отсутствие версии рассматривается как самая "
2362 "поздняя);\n"
2363 " < << <= = >= >> >       (для совместимости с синтаксисом управляющих "
2364 "файлов).\n"
2365 "\n"
2366 "Программы `dselect' или 'aptitude' предоставляют дружественный интерфейс\n"
2367 "управления пакетами.\n"
2369 #: src/main.c:119
2370 #, fuzzy
2371 msgid ""
2372 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
2373 "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
2374 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
2375 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
2376 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2377 "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
2378 "[*].\n"
2379 "\n"
2380 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
2381 "`more' !"
2382 msgstr ""
2383 "Чтобы получить справку об установке и удалении пакетов, введите dpkg --help "
2384 "[*];\n"
2385 "Программа dselect предоставляет дружественный интерфейс управления "
2386 "пакетами;\n"
2387 "Чтобы получить список значений флагов отладки dpkg, введите dpkg -Dhelp;\n"
2388 "Чтобы получить информацию об игнорировании проблем, введите dpkg --force-"
2389 "help;\n"
2390 "Чтобы получить справку об работе с файлами *.deb, введите dpkg-deb --help;\n"
2391 "Чтобы получить информацию об авторских правах и отсутствии гарантий (GNU "
2392 "GPL),\n"
2393 "введите dpkg --licence [*].\n"
2394 "\n"
2395 "Параметры, отмеченные [*], выводят большое количество информации.\n"
2396 "Объедините их в конвейер с программами less или more!"
2398 #: src/main.c:184 src/query.c:530 dpkg-deb/main.c:162 dpkg-split/main.c:145
2399 #, c-format
2400 msgid "conflicting actions --%s and --%s"
2401 msgstr "несовместимые действия --%s и --%s"
2403 #: src/main.c:189
2404 #, c-format
2405 msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
2406 msgstr "Предупреждение: устаревший параметр --%s\n"
2408 #: src/main.c:197
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
2412 "\n"
2413 " number  ref. in source   description\n"
2414 "      1   general           Generally helpful progress information\n"
2415 "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
2416 "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
2417 "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
2418 "     20   conff             Output for each configuration file\n"
2419 "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
2420 "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
2421 "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
2422 "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
2423 "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
2424 "\n"
2425 "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
2426 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
2427 msgstr ""
2428 "Параметры отладки %s: --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
2429 "\n"
2430 "  число   в исходном коде   описание\n"
2431 "      1   general           Общая полезная информация о происходящих "
2432 "событиях\n"
2433 "      2   scripts           Вызов и состояние скриптов сопровождения\n"
2434 "     10   eachfile          Информация о каждом обработанном файле\n"
2435 "    100   eachfiledetail    Подробная информация о каждом обработанном "
2436 "файле\n"
2437 "     20   conff             Информация о каждом файле конфигурации\n"
2438 "    200   conffdetail       Подробная информация о каждом файле "
2439 "конфигурации\n"
2440 "     40   depcon            Зависимости и конфликты\n"
2441 "    400   depcondetail      Подробная информация о зависимостях и "
2442 "конфликтах\n"
2443 "   1000   veryverbose       Всякая чушь о, например, каталогеe dpkg/info\n"
2444 "   2000   stupidlyverbose   Патологические количества бессмысленного текста\n"
2445 "\n"
2446 "Параметры отладки объединяются побитовой операцией \"или\".\n"
2447 "Имейте в виду, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
2449 #: src/main.c:216
2450 msgid "--debug requires an octal argument"
2451 msgstr "параметр --debug принимает в качестве аргумента восьмеричное число"
2453 #: src/main.c:240
2454 #, c-format
2455 msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
2456 msgstr ""
2457 "пустое имя пакета в разделённом запятыми списке игнорируемых зависимостей "
2458 "%.250s"
2460 #: src/main.c:246
2461 #, c-format
2462 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
2463 msgstr ""
2464 "--ignore-depends требует корректного имени пакета. %.250s таковым не "
2465 "является: %s"
2467 #: src/main.c:262 src/main.c:273
2468 #, c-format
2469 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
2470 msgstr "аргумент --%s (%.250s) не является допустимым целочисленным значением"
2472 #: src/main.c:295
2473 #, fuzzy, c-format
2474 msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
2475 msgstr "не удалось открыть отладочный файл %.255s\n"
2477 #: src/main.c:316
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2481 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2482 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2483 " Forcing things:\n"
2484 "  all                    Set all force options\n"
2485 "  auto-select [*]        (De)select packages to install (remove) them\n"
2486 "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
2487 "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
2488 "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
2489 "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
2490 "likely\n"
2491 "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
2492 "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
2493 "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
2494 "version\n"
2495 "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
2496 "check\n"
2497 "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
2498 "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
2499 "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
2500 "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
2501 "  confdef [!]            Use the default option for new config files if one\n"
2502 "                         is available, don't prompt. If no default can be "
2503 "found,\n"
2504 "                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
2505 "                         confnew options is also given\n"
2506 "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
2507 "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
2508 "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
2509 "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
2510 "file\n"
2511 "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
2512 "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
2513 "\n"
2514 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2515 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2516 msgstr ""
2517 "Параметры игнорирования проблем %s -- управление поведением программы при\n"
2518 "обнаружении ошибок:\n"
2519 " вывести предупреждение и продолжить работу:  --force-<ошибка>,<ошибка>,...\n"
2520 " прекратить работу и вывести сообщение:       --refuse-<ошибка>,"
2521 "<ошибка>,...\n"
2522 "Можно задать следующие ситуации:\n"
2523 " all                       Все возможные варианты\n"
2524 " auto-select [*]           Выбор пакетов для установки и удаления\n"
2525 " downgrade [*]             Замена пакета более ранней версией\n"
2526 " configure-any             Настройка пакетов, которые могут понадобиться "
2527 "нашему\n"
2528 " hold                      Обработка пакетов даже если они зафиксированы\n"
2529 " bad-path                  В PATH не найдены необходимые программы, "
2530 "вероятны\n"
2531 "                           проблемы\n"
2532 " not-root                  Пытаться устанавливать или удалять файлы, даже "
2533 "если\n"
2534 "                           программа запущена не суперпользователем\n"
2535 " overwrite                 Можно перезаписывать файлы других пакетов\n"
2536 " overwrite-diverted        Можно перезаписать файл с изменённым "
2537 "расположением\n"
2538 "                           файлом, не являющимся таковым\n"
2539 " bad-verify                Установить пакет даже если он не проходит "
2540 "проверку\n"
2541 "                           подлинности\n"
2542 " depends-version [!]       Сделать проблемы зависимостей от конкретных "
2543 "версий\n"
2544 "                           предупреждениями\n"
2545 " depends [!]               Сделать все проблемы зависимостей "
2546 "предупреждениями\n"
2547 " confnew [!]               Всегда использовать новые файлы конфигурации\n"
2548 " confold [!]               Всегда использовать старые файлы конфигурации\n"
2549 " confdef [!]               Использовать для новых файлов конфигурации "
2550 "вариант\n"
2551 "                           по умолчанию. Если он не задан, выдаётся запрос,\n"
2552 "                           если только не заданы параметры confold и "
2553 "confnew\n"
2554 " confmiss [!]              Всегда устанавливать отсутствующие файлы "
2555 "конфигурации\n"
2556 " conflicts [!]             Допускается установка конфликтующих пакетов\n"
2557 " architecture [!]          Обрабатывать также пакеты для других архитектур\n"
2558 " overwrite-dir [!]         Допускается перезапись каталога одного пакета\n"
2559 "                           файлом другого\n"
2560 " remove-reinstreq [!]      Допускается удаление пакетов, требующих "
2561 "переустановки\n"
2562 " remove-essential [!]      Допускается удаление пакетов первой "
2563 "необходимости\n"
2564 "\n"
2565 "ВНИМАНИЕ: использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно "
2566 "повредить\n"
2567 "вашу систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по умолчанию.\n"
2569 #: src/main.c:361
2570 #, c-format
2571 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
2572 msgstr "недопустимый параметр игнорирования/обработки проблем %.*s"
2574 #: src/main.c:464 src/main.c:468
2575 msgid "couldn't malloc in execbackend"
2576 msgstr "не удалось выделить память при работе функции execbackend"
2578 #: src/main.c:466 src/main.c:473
2579 msgid "couldn't strdup in execbackend"
2580 msgstr "не удалось скопировать строку при работе функции execbackend"
2582 #: src/main.c:477
2583 #, c-format
2584 msgid "failed to exec %s"
2585 msgstr "не удалось запустить %s"
2587 #: src/main.c:489
2588 msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
2589 msgstr "параметр --command-fd принимает один аргумент, а не ноль"
2591 #: src/main.c:490
2592 msgid "--command-fd only takes 1 argument"
2593 msgstr "параметр --command-fd принимает только один аргумент"
2595 #: src/main.c:492
2596 msgid "invalid number for --command-fd"
2597 msgstr "аргумент параметра --command-fd не является числом"
2599 #: src/main.c:494
2600 #, c-format
2601 msgid "couldn't open `%i' for stream"
2602 msgstr "не удалось открыть поток дескриптора файла %i"
2604 #: src/main.c:519
2605 #, c-format
2606 msgid "unexpected eof before end of line %d"
2607 msgstr "неожиданный конец файла, ещё не кончилась строка %d"
2609 #: src/main.c:563 src/main.c:578 src/query.c:565 dpkg-deb/main.c:184
2610 #: dpkg-split/main.c:157
2611 msgid "need an action option"
2612 msgstr "требуется параметр действия"
2614 #: src/packages.c:79
2615 #, c-format
2616 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
2617 msgstr "--%s --pending не принимает аргументов, помимо параметров"
2619 #: src/packages.c:109 src/query.c:321
2620 #, c-format
2621 msgid "--%s needs at least one package name argument"
2622 msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета"
2624 #: src/packages.c:116
2625 msgid ""
2626 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
2627 "the files they come in"
2628 msgstr ""
2629 "пакеты задаются их собственными именами, а именами файлов, из которых они "
2630 "установлены"
2632 #: src/packages.c:150
2633 #, c-format
2634 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
2635 msgstr "Пакет %s перечислен несколько раз, обрабатывается только единожды.\n"
2637 #: src/packages.c:154
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
2641 " in this run !  Only configuring it once.\n"
2642 msgstr ""
2643 "На текущем проходе распаковано несколько копий пакета %s!\n"
2644 " Настраивается только одна из них.\n"
2646 #: src/packages.c:267 src/packages.c:311 src/packages.c:324
2647 msgid "  Package "
2648 msgstr "  Пакет "
2650 #: src/packages.c:270 src/packages.c:314 src/packages.c:327
2651 msgid " which provides "
2652 msgstr " , который предоставляет "
2654 #: src/packages.c:273
2655 msgid " is to be removed.\n"
2656 msgstr " , должен быть удалён.\n"
2658 #: src/packages.c:285
2659 msgid "  Version of "
2660 msgstr "  Версия пакета "
2662 #: src/packages.c:287
2663 msgid " on system is "
2664 msgstr ", установленного в системе: "
2666 #: src/packages.c:307
2667 #, c-format
2668 msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
2669 msgstr "dpkg: настраивается также пакет %s (необходимо для %s)\n"
2671 #: src/packages.c:317
2672 msgid " is not configured yet.\n"
2673 msgstr " ещё не настроен.\n"
2675 #: src/packages.c:330
2676 msgid " is not installed.\n"
2677 msgstr " не установлен.\n"
2679 #: src/packages.c:395
2680 msgid "; however:\n"
2681 msgstr ", однако:\n"
2683 #: src/processarc.c:102
2684 msgid "cannot access archive"
2685 msgstr "нет доступа к архиву"
2687 #: src/processarc.c:112
2688 #, c-format
2689 msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
2690 msgstr "не удалось убедиться в том, что %.250s не существует"
2692 #: src/processarc.c:117
2693 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
2694 msgstr ""
2695 "не удалось запустить dpkg-split и проверить, является ли файл частью "
2696 "многотомного архива"
2698 #: src/processarc.c:120
2699 msgid "wait for dpkg-split failed"
2700 msgstr "ошибка ожидания завершения работы dpkg-split"
2702 #: src/processarc.c:126
2703 msgid "reassembled package file"
2704 msgstr "собранный файл пакета"
2706 #: src/processarc.c:141
2707 #, c-format
2708 msgid "Authenticating %s ...\n"
2709 msgstr "Проверка подлинности файла %s...\n"
2711 #: src/processarc.c:146
2712 msgid "failed to execl debsig-verify"
2713 msgstr "не удалось запустить debsig-verify"
2715 #: src/processarc.c:152
2716 #, c-format
2717 msgid "Verification on package %s failed!"
2718 msgstr "Пакет %s не проходит проверку подлинности!"
2720 #: src/processarc.c:154
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "Verification on package %s failed,\n"
2724 "but installing anyway as you request.\n"
2725 msgstr ""
2726 "Пакет %s не проходит проверку подлинности,\n"
2727 "но по вашему указанию всё равно будет установлен.\n"
2729 #: src/processarc.c:157
2730 #, c-format
2731 msgid "passed\n"
2732 msgstr "пройдена\n"
2734 #: src/processarc.c:166
2735 msgid "unable to get unique filename for control info"
2736 msgstr "не удалось сгенерировать уникальное имя файла управляющей информации"
2738 #: src/processarc.c:188
2739 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
2740 msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь управляющую информацию"
2742 #: src/processarc.c:205
2743 #, c-format
2744 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
2745 msgstr "Записана информация о пакете %s из файла %s.\n"
2747 #: src/processarc.c:214
2748 #, c-format
2749 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
2750 msgstr "архитектура пакета (%s) не соответствует архитектуре системы (%s)"
2752 #: src/processarc.c:265
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
2756 "%s"
2757 msgstr ""
2758 "dpkg: не выполнены обязательные условия установки пакета %2$s из файла %1"
2759 "$s:\n"
2760 "%3$s"
2762 #: src/processarc.c:268
2763 #, c-format
2764 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
2765 msgstr "не выполнены предварительные условия, пакет %.250s не будет установлен"
2767 #: src/processarc.c:269
2768 #, c-format
2769 msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
2770 msgstr ""
2771 "dpkg: предупреждение -- игнорируются предварительные условия установки!\n"
2773 #: src/processarc.c:284
2774 #, c-format
2775 msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
2776 msgstr "Подготовка к замене пакета %s %s (используется файл %s)...\n"
2778 #: src/processarc.c:289
2779 #, c-format
2780 msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
2781 msgstr "Распаковывается пакет %s (из файла %s)...\n"
2783 #: src/processarc.c:311
2784 #, c-format
2785 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
2786 msgstr ""
2787 "имя файла конфигурации (начинается с %.250s) слишком длинное (>%d символов)"
2789 #: src/processarc.c:365
2790 #, c-format
2791 msgid "read error in %.250s"
2792 msgstr "ошибка чтения файла %.250s"
2794 #: src/processarc.c:367
2795 #, c-format
2796 msgid "error closing %.250s"
2797 msgstr "ошибка при закрытии файла %.250s"
2799 #: src/processarc.c:369
2800 #, c-format
2801 msgid "error trying to open %.250s"
2802 msgstr "ошибка при попытке открыть файл %.250s"
2804 #: src/processarc.c:402
2805 #, c-format
2806 msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
2807 msgstr "Удаляются файлы настройки пакета %s, чтобы можно было удалить %s...\n"
2809 #: src/processarc.c:460
2810 #, c-format
2811 msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
2812 msgstr "Распаковывается замена для пакета %.250s...\n"
2814 #: src/processarc.c:539
2815 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
2816 msgstr "не удалось извлечь архив файловой системы с помощью dpkg-deb"
2818 #: src/processarc.c:552
2819 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
2820 msgstr "ошибка чтения архива tar, возвращённого dpkg-deb"
2822 #: src/processarc.c:554
2823 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
2824 msgstr "повреждённый архив файловой системы: повреждён файл пакета"
2826 #: src/processarc.c:557
2827 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
2828 msgstr "dpkg-deb: удаление возможных концевых нулей"
2830 #: src/processarc.c:663
2831 #, c-format
2832 msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
2833 msgstr "dpkg: предупреждение -- не удалось удалить старый файл %.250s: %s\n"
2835 #: src/processarc.c:685 src/processarc.c:922 src/remove.c:286
2836 msgid "cannot read info directory"
2837 msgstr "ошибка чтения информационного каталога"
2839 #: src/processarc.c:698
2840 #, c-format
2841 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
2842 msgstr ""
2843 "старая версия пакета содержит информационный файл с очень длинным именем, "
2844 "начинающимся с %.250s"
2846 #: src/processarc.c:710
2847 #, c-format
2848 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
2849 msgstr "не удалось удалить устаревший информационный файл %.250s"
2851 #: src/processarc.c:713
2852 #, c-format
2853 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
2854 msgstr "не удалось установить новый информационный файл %.250s"
2856 #: src/processarc.c:720
2857 msgid "unable to open temp control directory"
2858 msgstr "не удалось открыть временный каталог управляющей информации"
2860 #: src/processarc.c:729
2861 #, c-format
2862 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
2863 msgstr ""
2864 "пакет содержит очень длинное имя файла управляющей информации (начинается с "
2865 "%.50s)"
2867 #: src/processarc.c:734
2868 #, c-format
2869 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
2870 msgstr "управляющая информация пакета содержит каталог %.250s"
2872 #: src/processarc.c:736
2873 #, c-format
2874 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
2875 msgstr ""
2876 "rmdir при попытке удалить управляющую информацию пакета %.250s не "
2877 "утверждает, что это не было каталогом"
2879 #: src/processarc.c:742
2880 #, c-format
2881 msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
2882 msgstr ""
2883 "dpkg: предупреждение -- пакет %s содержит в качестве информационного файла "
2884 "список"
2886 #: src/processarc.c:749
2887 #, c-format
2888 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
2889 msgstr "не удалось переименовать новый информационный файл %.250s в %.250s"
2891 #: src/processarc.c:902
2892 #, c-format
2893 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
2894 msgstr "(Пакет %s полностью заменён и фактически исчез.)\n"
2896 #: src/processarc.c:938
2897 #, c-format
2898 msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
2899 msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации %.250s"
2901 #: src/query.c:160
2902 msgid ""
2903 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
2904 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
2905 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
2906 "uppercase=bad)\n"
2907 msgstr ""
2908 "Желаемый=неизвестно[u]/установить[i]/удалить[r]/вычистить[p]/зафиксировать"
2909 "[h]\n"
2910 "| Состояние=нет[n]/установлен[i]/настроен[c]/распакован[U]/ошибка настройки"
2911 "[F]/\n"
2912 "            частично установлен[H]\n"
2913 "|/ Ошибка?=<нет>/зафиксирован[H]/требуется переустановка[R]/X=и то, и "
2914 "другое\n"
2915 "(верхний регистр в полях статуса и ошибки указывает на ненормальную "
2916 "ситуацию)\n"
2918 #: src/query.c:164
2919 msgid "Name"
2920 msgstr "Имя"
2922 #: src/query.c:164
2923 msgid "Version"
2924 msgstr "Версия"
2926 #: src/query.c:164 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
2927 msgid "Description"
2928 msgstr "Описание"
2930 #: src/query.c:218 src/query.c:446 src/select.c:80
2931 #, c-format
2932 msgid "No packages found matching %s.\n"
2933 msgstr "Шаблону %s не соответствует ни один пакет.\n"
2935 #: src/query.c:240
2936 #, c-format
2937 msgid "diversion by %s"
2938 msgstr "размещение файла изменено пакетом %s"
2940 #: src/query.c:241
2941 #, c-format
2942 msgid "local diversion"
2943 msgstr "локальное изменение размещения файлов"
2945 #: src/query.c:242
2946 msgid "to"
2947 msgstr "на"
2949 #: src/query.c:242
2950 msgid "from"
2951 msgstr "с"
2953 #: src/query.c:275
2954 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
2955 msgstr ""
2956 "--search требует задания в качестве аргумента хотя бы одного шаблона имён "
2957 "файлов"
2959 #: src/query.c:303
2960 #, c-format
2961 msgid "dpkg: %s not found.\n"
2962 msgstr "dpkg: файл %s не найден.\n"
2964 #: src/query.c:341
2965 #, c-format
2966 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
2967 msgstr "Пакет %s не установлен, информация о нём недоступна.\n"
2969 #: src/query.c:350
2970 #, c-format
2971 msgid "Package `%s' is not available.\n"
2972 msgstr "Пакет %s недоступен.\n"
2974 #: src/query.c:360
2975 #, c-format
2976 msgid "Package `%s' is not installed.\n"
2977 msgstr "Пакет %s не установлен.\n"
2979 #: src/query.c:369
2980 #, c-format
2981 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
2982 msgstr "Пакет %s не содержит файлов (!)\n"
2984 #: src/query.c:375
2985 #, c-format
2986 msgid "locally diverted"
2987 msgstr "размещение файла изменено тем же пакетом"
2989 #: src/query.c:376
2990 #, c-format
2991 msgid "package diverts others"
2992 msgstr "пакет изменяет размещение файла другого пакета"
2994 #: src/query.c:377
2995 #, c-format
2996 msgid "diverted by %s"
2997 msgstr "размещение файла изменено пакетом %s"
2999 #: src/query.c:378
3000 #, c-format
3001 msgid " to: %s\n"
3002 msgstr " на %s\n"
3004 #: src/query.c:397
3005 msgid ""
3006 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3007 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3008 msgstr ""
3009 "Для проверки файлов архивов используйте команду dpkg --info (dpkg-deb --"
3010 "info),\n"
3011 "для вывода списка файлов в них -- команду dpkg--contents (dpkg-deb --"
3012 "contents).\n"
3014 #: src/query.c:458 dpkg-deb/main.c:46
3015 msgid "Debian `"
3016 msgstr "Debian"
3018 #: src/query.c:460
3019 msgid "' package management program query tool\n"
3020 msgstr ": обработчик запросов системы управления пакетами\n"
3022 #: src/query.c:472
3023 #, c-format
3024 msgid "Usage: "
3025 msgstr "Вызов: "
3027 #: src/query.c:473
3028 #, fuzzy, c-format
3029 msgid ""
3030 " [<option>] <command>\n"
3031 "Commands:\n"
3032 "  -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
3033 "  -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
3034 "  -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
3035 "  -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
3036 "  -W|--show <pattern> ...             show information on package(s)\n"
3037 "  -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
3038 "  --help | --version                  show this help / version number\n"
3039 "  --licence                           print copyright licensing terms\n"
3040 "\n"
3041 "Options:\n"
3042 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s\n"
3043 "  -f|--showformat=<format>   Use alternative format for --show\n"
3044 "\n"
3045 "Format syntax:\n"
3046 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3047 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3048 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3049 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3050 "width]}\n"
3051 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3052 "which\n"
3053 "   case left aligenment will be used. \n"
3054 msgstr ""
3055 " [<параметры>] <команда>\n"
3056 "Команды:\n"
3057 "  -s|--status <имя пакета> ...      вывести информацию о состоянии пакета\n"
3058 "  -p|--print-avail <имя пакета> ... вывести информацию о доступной версии\n"
3059 "                                    пакета\n"
3060 "  -L|--listfiles <имя пакета> ...   перечислить файлы, принадлежащие пакету"
3061 "(ам)\n"
3062 "  -l|--list [<шаблон> ...]          кратко перечислить пакеты\n"
3063 "  -W|--show <шаблон> ...            показать информацию о пакете(ах)\n"
3064 "  -S|--search <шаблон> ...          найти пакет(ы), содержащие файл(ы)\n"
3065 "  --help | --version                вывести эту справку/номер версии\n"
3066 "  --licence                         вывести информацию об авторских правах "
3067 "и\n"
3068 "                                    условиях лицензии\n"
3069 "\n"
3070 "Параметры:\n"
3071 "  --admindir=<каталог>       Использовать <каталог> вместо %s\n"
3072 "  --showformat=<формат>      Использовать в командах --show альтернативный\n"
3073 "                             формат\n"
3074 "\n"
3075 "Синтаксис описания формата:\n"
3076 "  Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n"
3077 "  пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n"
3078 "  строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). "
3079 "Информация\n"
3080 "  о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n"
3081 "  ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n"
3082 "  неотрицательна, и по левому в противном случае.\n"
3084 #: src/query.c:500
3085 msgid ""
3086 "Use --help for help about querying packages;\n"
3087 "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
3088 "\n"
3089 msgstr ""
3090 "Для вывода справки об использовании dpkg-query используйте --help.\n"
3091 "Для вывода информации об авторских правах и отсутствии гарантий (GNU GPL)\n"
3092 "используйте --licence.\n"
3094 #: src/remove.c:92
3095 #, c-format
3096 msgid ""
3097 "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
3098 msgstr ""
3099 "dpkg: предупреждение -- запрос на удаление неустановленного пакета %.250s "
3100 "игнорируется.\n"
3102 #: src/remove.c:100
3103 #, c-format
3104 msgid ""
3105 "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
3106 " files of which are on the system.  Use --purge to remove them too.\n"
3107 msgstr ""
3108 "dpkg: предупреждение -- запрос на удаление пакета %.250s, от которого\n"
3109 " сохранились только файлы конфигурации, игнорируется. Чтобы удалить и файлы\n"
3110 " конфигурации, используйте --purge.\n"
3112 #: src/remove.c:109
3113 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
3114 msgstr ""
3115 "Этот пакет является пакетом первой необходимости и не должен быть удалён."
3117 #: src/remove.c:135
3118 #, c-format
3119 msgid ""
3120 "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
3121 "%s"
3122 msgstr ""
3123 "dpkg: зависимости не позволяют удалить пакет %s:\n"
3124 "%s"
3126 #: src/remove.c:137
3127 msgid "dependency problems - not removing"
3128 msgstr "проблемы зависимостей -- пакет не будет удалён"
3130 #: src/remove.c:141
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
3134 "%s"
3135 msgstr ""
3136 "dpkg: зависимости мешают удалению пакета %s, но по вашему указанию\n"
3137 "он всё равно будет удалён:\n"
3138 "%s"
3140 #: src/remove.c:149
3141 msgid ""
3142 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
3143 " reinstall it before attempting a removal."
3144 msgstr ""
3145 "Пакет абсолютно неработоспособен -- перед удалением его\n"
3146 " следует переустановить."
3148 #: src/remove.c:156
3149 #, c-format
3150 msgid "Would remove or purge %s ...\n"
3151 msgstr "Пакет %s будет удалён или вычищен...\n"
3153 #: src/remove.c:164
3154 #, c-format
3155 msgid "Removing %s ...\n"
3156 msgstr "Удаляется пакет %s...\n"
3158 #: src/remove.c:251 src/remove.c:364
3159 #, c-format
3160 msgid ""
3161 "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
3162 "s - directory may be a mount point ?\n"
3163 msgstr ""
3164 "dpkg: предупреждение -- при удалении пакета %.250s не удалось удалить "
3165 "каталог %.250s: %s -- возможно, он является точкой монтирования файловой "
3166 "системы\n"
3168 #: src/remove.c:258 src/remove.c:371
3169 #, c-format
3170 msgid "cannot remove `%.250s'"
3171 msgstr "не удалось удалить файл %.250s"
3173 #: src/remove.c:276
3174 #, c-format
3175 msgid "cannot remove file `%.250s'"
3176 msgstr "не удалось удалить файл %.250s"
3178 #: src/remove.c:309
3179 #, c-format
3180 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
3181 msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации %.250s"
3183 #: src/remove.c:358
3184 #, c-format
3185 msgid ""
3186 "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
3187 "removed.\n"
3188 msgstr ""
3189 "dpkg: предупреждение -- при удалении пакета %.250s непустой каталог %.250s "
3190 "не удалён.\n"
3192 #: src/remove.c:394
3193 #, c-format
3194 msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
3195 msgstr "Удаляются файлы конфигурации пакета %s...\n"
3197 #: src/remove.c:439
3198 #, c-format
3199 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
3200 msgstr "не удалось удалить старый файл конфигурации %.250s (= %.250s)"
3202 #: src/remove.c:454
3203 #, c-format
3204 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
3205 msgstr ""
3206 "не удалось открыть для чтения каталог файлов конфигурации %.250s (указан в "
3207 "%.250s)"
3209 #: src/remove.c:489
3210 #, c-format
3211 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
3212 msgstr "не удалось удалить %.250s, резервную копию файла настройки %.250s"
3214 #: src/remove.c:525
3215 #, c-format
3216 msgid "unable to check existence of `%.250s'"
3217 msgstr "не удалось проверить существование файла %.250s"
3219 #: src/remove.c:560
3220 msgid "cannot remove old files list"
3221 msgstr "не удалось удалить старый список файлов"
3223 #: src/remove.c:566
3224 msgid "can't remove old postrm script"
3225 msgstr "не удалось удалить старый скрипт, выполняемый после удаления"
3227 #: src/select.c:95
3228 msgid "--set-selections does not take any argument"
3229 msgstr "действие --set-selections не принимает аргументов"
3231 #: src/select.c:114
3232 #, c-format
3233 msgid "unexpected eof in package name at line %d"
3234 msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d"
3236 #: src/select.c:115
3237 #, c-format
3238 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
3239 msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d"
3241 #: src/select.c:119
3242 #, c-format
3243 msgid "unexpected eof after package name at line %d"
3244 msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
3246 #: src/select.c:120
3247 #, c-format
3248 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
3249 msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d"
3251 #: src/select.c:129
3252 #, c-format
3253 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
3254 msgstr "лишние символы после имени пакета и желаемого состояния в строке %d"
3256 #: src/select.c:134
3257 #, c-format
3258 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
3259 msgstr "недопустимое имя пакета в строке %d: %.250s"
3261 #: src/select.c:136
3262 #, c-format
3263 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
3264 msgstr "некорректное желаемое состояние в строке %d: %.250s"
3266 #: src/select.c:142
3267 msgid "read error on standard input"
3268 msgstr "ошибка чтения стандартного потока ввода"
3270 #: src/update.c:44
3271 #, c-format
3272 msgid "--%s takes no arguments"
3273 msgstr "параметр --%s не принимает аргументов"
3275 #: src/update.c:48
3276 #, c-format
3277 msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
3278 msgstr "параметр --%s принимает ровно один аргумент (файл Packages)"
3280 #: src/update.c:57
3281 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
3282 msgstr ""
3283 "не удалось втянуть информацию о доступных обновлениях, нет доступа к области "
3284 "состояний dpkg"
3286 #: src/update.c:59
3287 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
3288 msgstr ""
3289 "втягивание информации о доступных обновлениях требует доступа к области "
3290 "состояний dpkg на запись"
3292 #: src/update.c:66
3293 #, c-format
3294 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
3295 msgstr "Информация о доступных пакетах заменяется содержимым файла %s.\n"
3297 #: src/update.c:69
3298 #, c-format
3299 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
3300 msgstr "Информация о доступных пакетах сливается с содержимым файла %s.\n"
3302 #: src/update.c:93
3303 #, c-format
3304 msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
3305 msgstr "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
3307 #: src/update.c:101
3308 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
3309 msgstr "параметр --forget-old-unavail не принимает аргументов"
3311 #: dselect/basecmds.cc:121
3312 msgid "Search for ? "
3313 msgstr "Искать:"
3315 #: dselect/basecmds.cc:143
3316 msgid "Error: "
3317 msgstr "Ошибка: "
3319 #: dselect/basecmds.cc:171
3320 msgid "Help: "
3321 msgstr "Справка: "
3323 #: dselect/basecmds.cc:177
3324 msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
3325 msgstr ""
3326 "Нажмите ? для перехода в меню справки, . для перехода к следующей теме, "
3327 "<space> для выхода из справки"
3329 #: dselect/basecmds.cc:184
3330 msgid "Help information is available under the following topics:"
3331 msgstr "Доступна справочная информация по следующим темам:"
3333 #: dselect/basecmds.cc:192
3334 msgid ""
3335 "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
3336 "  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
3337 msgstr ""
3338 "Нажмите одну из вышеперечисленных клавиш, <space> или q для выхода\n"
3339 "или `.' (точка) для последовательного просмотра страниц. "
3341 #: dselect/basecmds.cc:198
3342 msgid "error reading keyboard in help"
3343 msgstr "ошибка ввода с клавиатуры в справке"
3345 #: dselect/baselist.cc:57
3346 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3347 msgstr "работа функции ioctl(TIOCGWINSZ) завершилась неудачно"
3349 #: dselect/baselist.cc:60
3350 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
3351 msgstr ""
3352 "работа функции doupdate в обработчике сигнала SIGWINCH завершилась неудачно"
3354 #: dselect/baselist.cc:67
3355 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
3356 msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала SIGWINCH"
3358 #: dselect/baselist.cc:69
3359 msgid "failed to restore old signal mask"
3360 msgstr "не удалось восстановить старую маску сигналов"
3362 #: dselect/baselist.cc:79
3363 msgid "failed to get old signal mask"
3364 msgstr "не удалось получить старую маску сигналов"
3366 #: dselect/baselist.cc:80
3367 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
3368 msgstr "не удалось получить старый обработчик сигнала SIGWINCH"
3370 #: dselect/baselist.cc:84
3371 msgid "failed to block SIGWINCH"
3372 msgstr "не удалось блокировать сигнал SIGWINCH"
3374 #: dselect/baselist.cc:89
3375 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
3376 msgstr "не удалось установить новый обработчик сигнала SIGWINCH"
3378 #: dselect/baselist.cc:126
3379 msgid "failed to allocate colour pair"
3380 msgstr "не удалось выделить пару цветов"
3382 #: dselect/baselist.cc:166
3383 msgid "failed to create title window"
3384 msgstr "не удалось создать окно заголовка"
3386 #: dselect/baselist.cc:170
3387 msgid "failed to create whatinfo window"
3388 msgstr "не удалось создать окно описания отображаемой информации"
3390 #: dselect/baselist.cc:174
3391 msgid "failed to create baselist pad"
3392 msgstr "не удалось создать страницу основного списка"
3394 #: dselect/baselist.cc:177
3395 msgid "failed to create heading pad"
3396 msgstr "не удалось создать страницу заголовка"
3398 #: dselect/baselist.cc:181
3399 msgid "failed to create thisstate pad"
3400 msgstr "не удалось создать страницу состояния"
3402 #: dselect/baselist.cc:185
3403 msgid "failed to create info pad"
3404 msgstr "не удалось создать страницу информации"
3406 #: dselect/baselist.cc:190
3407 msgid "failed to create query window"
3408 msgstr "не удалось создать окно запроса"
3410 #: dselect/baselist.cc:203
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "baselist::startdisplay() done ...\n"
3414 "\n"
3415 " xmax=%d, ymax=%d;\n"
3416 "\n"
3417 " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
3418 " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
3419 "\n"
3420 " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
3421 " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
3422 "\n"
3423 msgstr ""
3424 "baselist::startdisplay() выполнен ...\n"
3425 "\n"
3426 " xmax=%d, ymax=%d;\n"
3427 "\n"
3428 " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
3429 " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
3430 "\n"
3431 " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
3432 " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
3433 "\n"
3435 #: dselect/baselist.cc:259
3436 msgid "keybindings"
3437 msgstr "горячие клавиши"
3439 #: dselect/baselist.cc:307
3440 #, c-format
3441 msgid "  -- %d%%, press "
3442 msgstr "  -- %d%%, чтобы "
3444 #: dselect/baselist.cc:310
3445 #, c-format
3446 msgid "%s for more"
3447 msgstr "получить подробную информацию, нажмите %s"
3449 #: dselect/baselist.cc:314
3450 #, c-format
3451 msgid "%s to go back"
3452 msgstr "вернуться, нажмите %s"
3454 #: dselect/bindings.cc:71
3455 msgid "[not bound]"
3456 msgstr "[не сопоставлена]"
3458 #: dselect/bindings.cc:75
3459 #, c-format
3460 msgid "[unk: %d]"
3461 msgstr "[неизв: %d]"
3463 #: dselect/bindings.cc:129
3464 msgid "Scroll onwards through help/information"
3465 msgstr "Прокрутка справки/информации в прямом направлении"
3467 #: dselect/bindings.cc:130
3468 msgid "Scroll backwards through help/information"
3469 msgstr "Прокрутка справки/информации в обратном направлении"
3471 #: dselect/bindings.cc:131
3472 msgid "Move up"
3473 msgstr "Вверх"
3475 #: dselect/bindings.cc:132
3476 msgid "Move down"
3477 msgstr "Вниз"
3479 #: dselect/bindings.cc:133
3480 msgid "Go to top of list"
3481 msgstr "Перейти в начало списка"
3483 #: dselect/bindings.cc:134
3484 msgid "Go to end of list"
3485 msgstr "Перейти в конец списка"
3487 #: dselect/bindings.cc:135
3488 msgid "Request help (cycle through help screens)"
3489 msgstr "Справка (циклический проход по экранам справки)"
3491 #: dselect/bindings.cc:136
3492 msgid "Cycle through information displays"
3493 msgstr "Циклический проход по экранам информации"
3495 #: dselect/bindings.cc:137
3496 msgid "Redraw display"
3497 msgstr "Перерисовать экран"
3499 #: dselect/bindings.cc:138
3500 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
3501 msgstr "Прокрутка списка в прямом направлении по одной строке"
3503 #: dselect/bindings.cc:139
3504 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
3505 msgstr "Прокрутка списка в обратном направлении по одной строке"
3507 #: dselect/bindings.cc:140
3508 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
3509 msgstr "Прокрутка справки/информации в прямом направлении по одной строке"
3511 #: dselect/bindings.cc:141
3512 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
3513 msgstr "Прокрутка справки/информации в обратном направлении по одной строке"
3515 #: dselect/bindings.cc:142
3516 msgid "Scroll onwards through list"
3517 msgstr "Прокрутка списка в прямом направлении"
3519 #: dselect/bindings.cc:143
3520 msgid "Scroll backwards through list"
3521 msgstr "Прокрутка списка в обратном направлении"
3523 #: dselect/bindings.cc:146
3524 msgid "Mark package(s) for installation"
3525 msgstr "Пометить пакет(ы) для установки"
3527 #: dselect/bindings.cc:147
3528 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
3529 msgstr "Пометить пакет(ы) для удаления"
3531 #: dselect/bindings.cc:148
3532 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
3533 msgstr "Пометить пакет(ы) для удаления и вычистки"
3535 #: dselect/bindings.cc:149
3536 msgid "Make highlight more specific"
3537 msgstr "Сделать подсветку более контрастной"
3539 #: dselect/bindings.cc:150
3540 msgid "Make highlight less specific"
3541 msgstr "Сделать подсветку менее контрастной"
3543 #: dselect/bindings.cc:151
3544 msgid "Search for a package whose name contains a string"
3545 msgstr "Найти пакет, имя которого содержит строку"
3547 #: dselect/bindings.cc:152
3548 msgid "Repeat last search."
3549 msgstr "Повторить последний поиск."
3551 #: dselect/bindings.cc:153
3552 msgid "Swap sort order priority/section"
3553 msgstr "Поменять порядок приоритетов сортировки приоритет/раздел"
3555 #: dselect/bindings.cc:154
3556 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
3557 msgstr "Выйти, подтвердив выбор и проверив зависимости"
3559 #: dselect/bindings.cc:155
3560 msgid "Quit, confirming without check"
3561 msgstr "Выйти, подтвердив выбор, но не проверяя зависимости"
3563 #: dselect/bindings.cc:156
3564 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
3565 msgstr "Выйти, отвергнув предложения, связанные с конфликтами и зависимостями"
3567 #: dselect/bindings.cc:157
3568 msgid "Abort - quit without making changes"
3569 msgstr "Выход без сохранения изменений"
3571 #: dselect/bindings.cc:158
3572 msgid "Revert to old state for all packages"
3573 msgstr "Вернуть все пакеты к предыдущему состоянию"
3575 #: dselect/bindings.cc:159
3576 msgid "Revert to suggested state for all packages"
3577 msgstr "Вернуть все пакеты к предложенному программой состоянию"
3579 #: dselect/bindings.cc:160
3580 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
3581 msgstr "Вернуть все пакеты к непосредственно затребованному состоянию"
3583 #: dselect/bindings.cc:163
3584 msgid "Select currently-highlighted access method"
3585 msgstr "Выбрать выделенный метод доступа"
3587 #: dselect/bindings.cc:164
3588 msgid "Quit without changing selected access method"
3589 msgstr "Выход без изменения выбранного метода доступа"
3591 #: dselect/helpmsgs.cc:8
3592 msgid "Keystrokes"
3593 msgstr "Горячие клавиши"
3595 #: dselect/helpmsgs.cc:8
3596 msgid ""
3597 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
3598 "  Down-arrow, j         Up-arrow, k             move highlight\n"
3599 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
3600 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
3601 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
3602 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
3603 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
3604 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
3605 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
3606 "\n"
3607 "Mark packages for later processing:\n"
3608 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
3609 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
3610 "uninstalled\n"
3611 " _          remove & purge config\n"
3612 "                                             Miscellaneous:\n"
3613 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
3614 "Help)\n"
3615 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
3616 "displays\n"
3617 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
3618 "options\n"
3619 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made    v, V  change status display "
3620 "opts\n"
3621 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
3622 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
3623 "cancel)\n"
3624 "   D     set all to Directly requested state  n, \\  repeat last search\n"
3625 msgstr ""
3626 "Клавиши перемещения: След/Пред, Нач/Кон, Верх/Низ, Назад/Вперёд:\n"
3627 "  стрелка вниз, j      стрелка вверх, k     перемещение выделения\n"
3628 "  N, PageDown, пробел     P, PageUp, Backspace    прокрутка списка на "
3629 "страницу\n"
3630 "  ^n                      ^p                      прокрутка списка на "
3631 "строку\n"
3632 "  t, Home                 e, End                  переход в начало/конец "
3633 "списка\n"
3634 "  u                       d                       прокрутка инф-ции на "
3635 "страницу\n"
3636 "  ^u                      ^d                      прокрутка инф-ции на "
3637 "строку\n"
3638 "  B, стрелка влево        F, стрелка вправо       прокрутка в сторону\n"
3639 "                                                   на 1/3 экрана\n"
3640 "  ^b                      ^f                      прокрутка в сторону\n"
3641 "                                                   на 1 колонку\n"
3642 "Пометка пакетов для дальнейшей обработки:\n"
3643 " +, Insert  установить или обновить  =, H  зафиксировать в текущем "
3644 "состоянии\n"
3645 " -, Delete  удалить                  :, G  разфиксировать: обновить или\n"
3646 "                                           оставить неустановленным\n"
3647 " _          удалить и вычистить файлы конфигурации\n"
3648 "                                             Различные:\n"
3649 "Выход, перезапись (капитализация важна!):     ?, F1 вызов справки (также "
3650 "Help)\n"
3651 "  Ввод  Подтвердить и выйти, проверив         i, I  переключение экранов\n"
3652 "        зависимости                                 информации\n"
3653 "   Q    Подтвердить и выйти, не проверяя      o, O  переключение порядка\n"
3654 "        зависимости                                 сортировки\n"
3655 " X, Esc Выйти, отменив все изменения          v, V  изменить экран "
3656 "состояния\n"
3657 "   R    Вернуться к предыдущему состоянию      ^l   перерисовать экран\n"
3658 "   U    Установить предложенное программой      /   поиск (ввод для отмены)\n"
3659 "        состояние для всех пакетов\n"
3660 "   D    Установить непосредственно              \\   повторить последний "
3661 "поиск\n"
3662 "        затребованное состояние для всех пакетов\n"
3664 #: dselect/helpmsgs.cc:33
3665 msgid "Introduction to package selections"
3666 msgstr "Вводная информация о списке пакетов"
3668 #: dselect/helpmsgs.cc:33
3669 msgid ""
3670 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
3671 "\n"
3672 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
3673 "available\n"
3674 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
3675 "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
3676 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
3677 "that\n"
3678 "the line `All packages' is selected.  `+', `-' and so on will affect all "
3679 "the\n"
3680 "packages described by the highlighted line.\n"
3681 "\n"
3682 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
3683 "be\n"
3684 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
3685 "problems.\n"
3686 "\n"
3687 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
3688 "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
3689 "any time for help.\n"
3690 "\n"
3691 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
3692 "changes,\n"
3693 "or `X' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
3694 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
3695 "\n"
3696 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
3697 msgstr ""
3698 "Добро пожаловать в основной список пакетов программы dselect!\n"
3699 "\n"
3700 "Вы увидите список пакетов, которые установлены или доступны для установки.\n"
3701 "Вы можете передвигаться по списку, используя клавиши управления курсором,\n"
3702 "отмечать пакеты для установки (используя клавишу `+') или удаления\n"
3703 "(соответственно, `-').\n"
3704 "Пакеты могут помечаться как по отдельности, так и группами. В начале вы\n"
3705 "увидите, что выделена строка `Все пакеты'. Клавиши `+', `-' и т.д. будут\n"
3706 "влиять на все пакеты, описанные выделенной строкой.\n"
3707 "\n"
3708 "Некоторые ваши решения вызовут конфликты или проблемы зависимостей. В этом\n"
3709 "случае вы получите список затронутых пакетов, чтобы можно было решить "
3710 "проблему.\n"
3711 "\n"
3712 "Вам следует прочесть список клавиш и пояснения к экранам. Справка доступна\n"
3713 "в любой момент -- просто нажмите клавишу `?'.\n"
3714 "\n"
3715 "Когда вы закончите выбор пакетов, нажмите <enter>, чтобы подтвердить\n"
3716 "изменения или клавишу `X', чтобы выйти, не сохраняя ваш выбор. Если "
3717 "изменения\n"
3718 "подтверждены, производится окончательная проверка конфликтов и "
3719 "зависимостей.\n"
3720 "При этом вы тоже можете увидеть дополнительный список пакетов.\n"
3721 "\n"
3722 "Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <space>.\n"
3724 #: dselect/helpmsgs.cc:57
3725 msgid "Introduction to read-only package list browser"
3726 msgstr "Вводная информация о просмотре списке пакетов в режиме чтения"
3728 #: dselect/helpmsgs.cc:57
3729 msgid ""
3730 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
3731 "\n"
3732 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
3733 "available\n"
3734 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
3735 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
3736 "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
3737 "observe\n"
3738 "the status of the packages and read information about them.\n"
3739 "\n"
3740 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
3741 "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
3742 "any time for help.\n"
3743 "\n"
3744 "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
3745 "\n"
3746 "Press <space> to leave help and enter the list now.\n"
3747 msgstr ""
3748 "Добро пожаловать в основной список пакетов программы dselect!\n"
3749 "\n"
3750 "Вы увидите список пакетов, которые установлены или доступны для установки.\n"
3751 "Поскольку у вас нет прав на изменение состояния пактов, вы находитесь в\n"
3752 "режиме чтения. Вы можете передвигаться по списку, используя клавиши\n"
3753 "управления курсором (см. экран справки `Горячие клавиши'), видеть состояние\n"
3754 "пакетов и читать касающуюся их информацию.\n"
3755 "\n"
3756 "Вам следует прочесть список клавиш и пояснения к экранам. Справка доступна\n"
3757 "в любой момент -- просто нажмите клавишу `?'.\n"
3758 "\n"
3759 "Когда вы закончите просмотр, нажмите клавишу <enter> или `Q', чтобы\n"
3760 "выйти из списка пакетов.\n"
3761 "\n"
3762 "Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <space>.\n"
3764 #: dselect/helpmsgs.cc:75
3765 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
3766 msgstr ""
3767 "Вводная информация о вложенном списке пакетов для разрешения конфликтов/"
3768 "зависимостей"
3770 #: dselect/helpmsgs.cc:75
3771 msgid ""
3772 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
3773 "\n"
3774 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
3775 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
3776 "and\n"
3777 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
3778 "\n"
3779 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
3780 "of\n"
3781 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
3782 "between\n"
3783 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
3784 "\n"
3785 "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
3786 "in\n"
3787 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
3788 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
3789 "caused\n"
3790 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
3791 "\n"
3792 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
3793 "more\n"
3794 "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
3795 "capital\n"
3796 "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital `Q' "
3797 "to\n"
3798 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
3799 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
3800 "\n"
3801 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
3802 "help.\n"
3803 msgstr ""
3804 "Разрешение зависимостей и конфликтов -- введение.\n"
3805 "\n"
3806 "Ваш выбор может вызвать конфликт или проблему зависимостей -- некоторые\n"
3807 "пакеты могут устанавливаться только вместе с некоторыми другими, а\n"
3808 "некоторые комбинации пакетов не могут быть установлены совместно.\n"
3809 "\n"
3810 "В этом случае вы увидите дополнительный список, содержащий затронутые\n"
3811 "пакеты. Нижняя половина списка показывает относящиеся к пакету конфликты\n"
3812 "и зависимости. Клавиша `i' может переключить это окно также в режим\n"
3813 "отображения описаний пакетов и внутренней управляющей информации.\n"
3814 "\n"
3815 "Программа вычисляет множество `предлагаемых' пакетов и первоначально "
3816 "пометки\n"
3817 "в этом дополнительном списке будут соответствовать именно этому варианту.\n"
3818 "Таким образом, вы можете просто нажать клавишу Return, приняв предложенный\n"
3819 "вариант. Можно также отказаться от изменений, вызвавших проблемы, и "
3820 "вернуться\n"
3821 "в основной список, введя заглавную `X'.\n"
3822 "\n"
3823 "Наконец, можно пройти по списку и изменить отметки так, как вам больше\n"
3824 "нравится. При этом можно отвергнуть предложенные программой изменения, "
3825 "введя\n"
3826 "заглавную `D' или `R' (см. экран справки `Горячие клавиши'). Если вас не "
3827 "устраивают\n"
3828 "предложенные изменения, или если вы думаете, что программа ошибается, можно\n"
3829 "использовать заглавную `Q', чтобы потребовать принять текущий выбор, "
3830 "несмотря\n"
3831 "на проблемы зависимостей.\n"
3832 "\n"
3833 "Чтобы выйти из справки и войти в список пакетов, нажмите <space>. Помните, "
3834 "что для вызова справки достаточно нажать клавишу `?'.\n"
3836 #: dselect/helpmsgs.cc:100
3837 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
3838 msgstr "Просмотр, часть 1: список пакетов и символы состояния"
3840 #: dselect/helpmsgs.cc:100
3841 msgid ""
3842 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
3843 "see\n"
3844 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
3845 "(use\n"
3846 "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
3847 "right:\n"
3848 "\n"
3849 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
3850 "below)\n"
3851 "              `R'  - serious error during installation, needs "
3852 "reinstallation;\n"
3853 " Installed state:   Space - not installed;\n"
3854 "                     `*'  - installed;\n"
3855 "                     `-'  - not installed but config files remain;\n"
3856 "       packages in { `U'  - unpacked but not yet configured;\n"
3857 "      these states { `C'  - half-configured (an error happened);\n"
3858 "        are broken { `I'  - half-installed (an error happened).\n"
3859 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
3860 " Mark: what is requested for this package:\n"
3861 "  `*': marked for installation or upgrade;\n"
3862 "  `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
3863 "  `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
3864 "  `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
3865 "  `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
3866 "\n"
3867 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
3868 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
3869 "description.\n"
3870 msgstr ""
3871 "В верхней половине экрана показан список пакетов. В первых четырёх колонках\n"
3872 "даны текущее состояние и пометка каждого пакета. В кратком режиме (клавиша "
3873 "v\n"
3874 "переключает между кратким и подробным режимами) это четыре символа,\n"
3875 "обозначающие (слева направо):\n"
3876 "\n"
3877 " Флаг ошибки: Пробел -- нет ошибки (но пакет может быть неработоспособен, см."
3878 "ниже)\n"
3879 "              R      -- серьёзная ошибка при установке, требует "
3880 "переустановки.\n"
3881 " Флаг установки:  Пробел -- не установлен\n"
3882 "                      *  -- установлен\n"
3883 "                      -  -- не установлен, но остались файлы конфигурации\n"
3884 "    пакеты в этих  {  U  -- распакован, но не настроен\n"
3885 "     состояниях    {  C  -- частично настроен (произошла ошибка)\n"
3886 "  неработоспособны {  I  -- частично установлен (произошла ошибка).\n"
3887 " Старая пометка: состояние, затребованное до входа в этот список\n"
3888 " Пометка: какое состояние затребовано для пакета:\n"
3889 "   * : помечен для установки или обновления\n"
3890 "   - : помечен для удаления, но файлы конфигурации должны остаться\n"
3891 "   = : зафиксирован: пакет не будет обрабатываться\n"
3892 "   _ : помечен для полного вычищения: удалить также файлы конфигурации\n"
3893 "   n : это новый пакет и ещё не помечен\n"
3894 "\n"
3895 "Также показаны приоритет, раздел, имя каждого пакета, номера установленной\n"
3896 "и доступной версий (shift-V переключает режим отображения) и краткое\n"
3897 "описание.\n"
3899 #: dselect/helpmsgs.cc:125
3900 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
3901 msgstr "Просмотр, часть 2: выделение, отображение информации"
3903 #: dselect/helpmsgs.cc:125
3904 msgid ""
3905 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
3906 "indicates\n"
3907 "  which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
3908 "\n"
3909 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
3910 "of\n"
3911 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
3912 "which\n"
3913 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
3914 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
3915 "  package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
3916 "  display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
3917 "\n"
3918 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
3919 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
3920 "\n"
3921 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
3922 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
3923 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
3924 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
3925 "\n"
3926 "  Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
3927 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
3928 msgstr ""
3929 "* Выделение: одна строка списка пакетов будет выделена. Она показывает,\n"
3930 "  к какому(им) пакету(ам) будет относится нажатие клавиш +, - или _.\n"
3931 "\n"
3932 "* Разделительная линия в середине экрана отображает краткое описание\n"
3933 "  состояния выделенного пакета или описание выделенной группы. Если вы\n"
3934 "  не понимаете значение символов, отображающих состояние, перейдите\n"
3935 "  к соответствующему пакету и посмотрите на разделительную линию, или\n"
3936 "  с помощью клавиши v переключите программу в режим подробного отображения\n"
3937 "  (следующее нажатие клавиши v вернёт экран в краткий режим).\n"
3938 "\n"
3939 "* Нижняя часть экрана показывает более подробную информацию о выделенном\n"
3940 "  пакете (если выделен только один пакет).\n"
3941 "\n"
3942 "  В этой части может отображаться расширенное описание пакета, внутренняя\n"
3943 "  информация о пакете (либо о установленной, либо о доступной версии), либо\n"
3944 "  информация о конфликтах и зависимостях, затрагивающих данный пакет\n"
3945 "  (в дополнительных списках разрешения конфликтов и зависимостей).\n"
3946 "\n"
3947 "  Клавиша i циклически переключает режимы отображения в этой части экрана,\n"
3948 "  а клавиша I скрывает её или расширяет почти до размеров экрана.\n"
3950 #: dselect/helpmsgs.cc:148
3951 msgid "Introduction to method selection display"
3952 msgstr "Вводная информация об экране выбора метода доступа"
3954 #: dselect/helpmsgs.cc:148
3955 msgid ""
3956 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
3957 "be\n"
3958 "installed from one of a number of different possible places.\n"
3959 "\n"
3960 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
3961 "\n"
3962 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
3963 "then\n"
3964 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
3965 "\n"
3966 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
3967 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
3968 "\n"
3969 "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
3970 "list\n"
3971 "of installation methods.\n"
3972 "\n"
3973 "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
3974 "help\n"
3975 "menu reachable by pressing `?'.\n"
3976 msgstr ""
3977 "dselect и dpkg могут производить установку автоматически, самостоятельно\n"
3978 "загружая файлы пакетов, которые надо установить, из одного из возможных\n"
3979 "расположений.\n"
3980 "\n"
3981 "Это список позволяет выбрать один из методов установки.\n"
3982 "\n"
3983 "Выделите метод, который вы предпочитаете использовать, и нажмите клавишу\n"
3984 "ввода. Программа запросит у вас необходимую для установки информацию.\n"
3985 "\n"
3986 "При перемещении выделения в нижней части экрана появляется описание\n"
3987 "каждого метода, для которого оно доступно.\n"
3988 "\n"
3989 "Если вы хотите выйти, ничего не меняя, нажмите клавишу x, когда программа\n"
3990 "находится в списке методов установки.\n"
3991 "\n"
3992 "Полный список горячих клавиш можно получить, нажав клавишу k или войдя\n"
3993 "в общую справку, нажав клавишу ?.\n"
3995 #: dselect/helpmsgs.cc:167
3996 msgid "Keystrokes for method selection"
3997 msgstr "Горячие клавиши при выборе метода доступа"
3999 #: dselect/helpmsgs.cc:167
4000 msgid ""
4001 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
4002 "  n, Down-arrow         p, Up-arrow             move highlight\n"
4003 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
4004 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
4005 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
4006 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
4007 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
4008 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
4009 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
4010 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
4011 "\n"
4012 "Quit:\n"
4013 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
4014 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
4015 "method\n"
4016 "\n"
4017 "Miscellaneous:\n"
4018 "  ?, Help, F1      request help\n"
4019 " ^l                redraw display\n"
4020 "  /                search (just return to cancel)\n"
4021 "  \\                repeat last search\n"
4022 msgstr ""
4023 "Клавиши перемещения: След/Пред, Нач/Кон, Верх/Низ, Назад/Вперёд:\n"
4024 "  n, стрелка вниз, j      p, стрелка вверх, k     перемещение выделения\n"
4025 "  N, PageDown, пробел     P, PageUp, Backspace    прокрутка списка на "
4026 "страницу\n"
4027 "  ^n                      ^p                      прокрутка списка на "
4028 "строку\n"
4029 "  t, Home                 e, End                  переход в начало/конец "
4030 "списка\n"
4031 "  u                       d                       прокрутка инф-ции на "
4032 "страницу\n"
4033 "  ^u                      ^d                      прокрутка инф-ции на "
4034 "строку\n"
4035 "  B, стрелка влево        F, стрелка вправо       прокрутка в сторону\n"
4036 "                                                   на 1/3 экрана\n"
4037 "  ^b                      ^f                      прокрутка в сторону\n"
4038 "                                                   на 1 колонку\n"
4039 "(Это те же клавиши перемещения, что и в списке пакетов)\n"
4040 "\n"
4041 "Выход:ъ\n"
4042 "  Ввод             выбрать выделенный метод и перейти к диалогу его "
4043 "настройки\n"
4044 "  x, X             выйти, не изменяя используемый метод установки\n"
4045 "\n"
4046 "Различные:\n"
4047 "  ?, Help, F1      вызов справки\n"
4048 " ^l                перерисовать экран\n"
4049 "  /                поиск (ввод для отмены)\n"
4050 "  \\                повторить последний поиск\n"
4052 #: dselect/main.cc:55
4053 msgid "Type dselect --help for help."
4054 msgstr "Чтобы получить справку, введите dselect --help."
4056 #: dselect/main.cc:138
4057 msgid "a"
4058 msgstr "a"
4060 #: dselect/main.cc:138
4061 msgid "[A]ccess"
4062 msgstr "[A] Метод"
4064 #: dselect/main.cc:138
4065 msgid "Choose the access method to use."
4066 msgstr "Выбор метода установки."
4068 #: dselect/main.cc:139
4069 msgid "u"
4070 msgstr "u"
4072 #: dselect/main.cc:139
4073 msgid "[U]pdate"
4074 msgstr "[U] Обновить"
4076 #: dselect/main.cc:139
4077 msgid "Update list of available packages, if possible."
4078 msgstr "Обновление списка доступных пакетов."
4080 #: dselect/main.cc:140
4081 msgid "s"
4082 msgstr "s"
4084 #: dselect/main.cc:140
4085 msgid "[S]elect"
4086 msgstr "[S] Выбрать"
4088 #: dselect/main.cc:140
4089 msgid "Request which packages you want on your system."
4090 msgstr "Выбор набора пакетов для установки, обновления и удаления."
4092 #: dselect/main.cc:141
4093 msgid "i"
4094 msgstr "i"
4096 #: dselect/main.cc:141
4097 msgid "[I]nstall"
4098 msgstr "[I] Установить"
4100 #: dselect/main.cc:141
4101 msgid "Install and upgrade wanted packages."
4102 msgstr "Установка и обновление пакетов."
4104 #: dselect/main.cc:142
4105 msgid "c"
4106 msgstr "c"
4108 #: dselect/main.cc:142
4109 msgid "[C]onfig"
4110 msgstr "[C] Настроить"
4112 #: dselect/main.cc:142
4113 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
4114 msgstr "Настройка ещё не настроенных пакетов."
4116 #: dselect/main.cc:143
4117 msgid "r"
4118 msgstr "r"
4120 #: dselect/main.cc:143
4121 msgid "[R]emove"
4122 msgstr "[R] Удалить"
4124 #: dselect/main.cc:143
4125 msgid "Remove unwanted software."
4126 msgstr "Удаление ненужных пакетов."
4128 #: dselect/main.cc:144
4129 msgid "q"
4130 msgstr "q"
4132 #: dselect/main.cc:144
4133 msgid "[Q]uit"
4134 msgstr "[Q] Выход"
4136 #: dselect/main.cc:144
4137 msgid "Quit dselect."
4138 msgstr "Выход из программы."
4140 #: dselect/main.cc:145
4141 msgid "menu"
4142 msgstr "меню"
4144 #: dselect/main.cc:150
4145 #, c-format
4146 msgid "Debian `%s' package handling frontend."
4147 msgstr "Интерфейс управления пакетами Debian GNU/Linux %s."
4149 #: dselect/main.cc:153
4150 #, c-format
4151 msgid ""
4152 "Version %s.\n"
4153 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
4154 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
4155 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
4156 "or later for copying conditions.  There is NO warranty.  See\n"
4157 "dselect --licence for details.\n"
4158 msgstr ""
4159 "Версия %s.\n"
4160 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
4161 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
4162 "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
4163 "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
4164 "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются. Чтобы получить более подробную\n"
4165 "информацию, введите dselect --licence.\n"
4167 #: dselect/main.cc:169
4168 msgid ""
4169 "Usage: dselect [options]\n"
4170 "       dselect [options] action ...\n"
4171 "Options:  --admindir <directory>  (default is /var/lib/dpkg)\n"
4172 "          --help  --version  --licence  --expert  --debug <file> | -D<file>\n"
4173 "          --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
4174 "Actions:  access update select install config remove quit\n"
4175 msgstr ""
4176 "Вызов: dselect [параметры]\n"
4177 "       dselect [параметры] действие ...\n"
4178 "Параметры: --admindir <каталог>   (по умолчанию /var/lib/dpkg)\n"
4179 "           --help  --version  --licence  --expert  --debug <файл> | -"
4180 "D<файл>\n"
4181 "           --colour сектор экрана:[тон],[фон][:атрибут[+атрибут+..]]\n"
4182 "Действия: access update select install config remove quit\n"
4184 #: dselect/main.cc:177
4185 #, c-format
4186 msgid "Screenparts:\n"
4187 msgstr "Секторы экрана:\n"
4189 #: dselect/main.cc:182
4190 #, c-format
4191 msgid "Colours:\n"
4192 msgstr "Цвета:\n"
4194 #: dselect/main.cc:187
4195 #, c-format
4196 msgid "Attributes:\n"
4197 msgstr "Атрибуты:\n"
4199 #: dselect/main.cc:207
4200 #, c-format
4201 msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
4202 msgstr "не удалось открыть отладочный файл %.255s\n"
4204 #: dselect/main.cc:222
4205 #, c-format
4206 msgid "Invalid %s `%s'\n"
4207 msgstr "Некорректный %s %s\n"
4209 #: dselect/main.cc:239
4210 msgid "screen part"
4211 msgstr "сектор экрана"
4213 #: dselect/main.cc:245
4214 msgid "Null colour specification\n"
4215 msgstr "Задающие цвет значения пусты\n"
4217 #: dselect/main.cc:253 dselect/main.cc:258
4218 msgid "colour"
4219 msgstr "цвет"
4221 #: dselect/main.cc:266
4222 msgid "colour attribute"
4223 msgstr "атрибут цвета"
4225 #: dselect/main.cc:300
4226 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
4227 msgstr "Терминал не поддерживает позиционирование курсора.\n"
4229 #: dselect/main.cc:302
4230 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
4231 msgstr "Терминал не поддерживает подсветку.\n"
4233 #: dselect/main.cc:303
4234 msgid ""
4235 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
4236 "or make do with the per-package management tool "
4237 msgstr ""
4238 "Задайте верное значение переменной TERM, используйте более функциональный\n"
4239 "терминал или работайте с инструментарием управления отдельными пакетами "
4241 #: dselect/main.cc:306
4242 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
4243 msgstr "у терминала отсутствуют необходимые возможности, сдаёмся"
4245 #: dselect/main.cc:384
4246 msgid ""
4247 "\n"
4248 "\n"
4249 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
4250 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
4251 "\n"
4252 msgstr ""
4253 "\n"
4254 "\n"
4255 "Используйте комбинации клавиш ^P и ^N, стрелки, первые буквы команд или "
4256 "цифры;\n"
4257 "Нажмите ввод для выбора действия.  ^L -- перерисовать экран.\n"
4258 "\n"
4260 #: dselect/main.cc:398
4261 msgid ""
4262 "\n"
4263 "\n"
4264 "Read-only access: only preview of selections is available!"
4265 msgstr ""
4266 "\n"
4267 "\n"
4268 "Доступ только для чтения: доступен только просмотр состояния пакетов!"
4270 #: dselect/main.cc:417
4271 msgid "failed to getch in main menu"
4272 msgstr "ожидание нажатия клавиши в главном меню завершилось неудачно"
4274 #: dselect/main.cc:490
4275 #, c-format
4276 msgid "unknown action string `%.50s'"
4277 msgstr "неизвестное действие %.50s"
4279 #: dselect/methlist.cc:78
4280 msgid "dselect - list of access methods"
4281 msgstr "dselect -- список методов доступа"
4283 #: dselect/methlist.cc:87
4284 #, c-format
4285 msgid "Access method `%s'."
4286 msgstr "Метод доступа %s."
4288 #: dselect/methlist.cc:121
4289 msgid "Abbrev."
4290 msgstr "Сокр."
4292 #: dselect/methlist.cc:166
4293 msgid "doupdate failed"
4294 msgstr "работа функции doupdate завершилась неудачно"
4296 #: dselect/methlist.cc:168
4297 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
4298 msgstr "не удалось разблокировать сигнал SIGWINCH"
4300 #: dselect/methlist.cc:172
4301 msgid "failed to re-block SIGWINCH"
4302 msgstr "не удалось заново блокировать сигнал SIGWINCH"
4304 #: dselect/methlist.cc:173
4305 msgid "getch failed"
4306 msgstr "ожидание нажатия клавиши завершилось неудачно"
4308 #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
4309 msgid "[none]"
4310 msgstr "[нет]"
4312 #: dselect/methlist.cc:191
4313 msgid "explanation of "
4314 msgstr "описание метода "
4316 #: dselect/methlist.cc:201
4317 msgid "No explanation available."
4318 msgstr "Нет описания."
4320 #: dselect/method.cc:64
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "\n"
4324 "\n"
4325 "%s: %s\n"
4326 msgstr ""
4327 "\n"
4328 "\n"
4329 "%s: %s\n"
4331 #: dselect/method.cc:67
4332 msgid ""
4333 "\n"
4334 "Press <enter> to continue."
4335 msgstr ""
4336 "\n"
4337 "Чтобы продолжить, нажмите ввод."
4339 #: dselect/method.cc:144
4340 #, c-format
4341 msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
4342 msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %d: %s\n"
4344 #: dselect/method.cc:162
4345 #, c-format
4346 msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
4347 msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %d перед запуском %.250s"
4349 #: dselect/method.cc:169
4350 #, c-format
4351 msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
4352 msgstr "не удалось запустить процесс %.250s %.250s"
4354 #: dselect/method.cc:173
4355 #, c-format
4356 msgid "unable to wait for %.250s"
4357 msgstr "ожидание завершения процесса %.250s завершилось неудачно"
4359 #: dselect/method.cc:175
4360 #, c-format
4361 msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
4362 msgstr "получено состояние не того потомка: ожидалось %ld, получено %ld"
4364 #: dselect/method.cc:186
4365 #, c-format
4366 msgid "returned error exit status %d.\n"
4367 msgstr "вернул код ошибки %d.\n"
4369 #: dselect/method.cc:190
4370 #, c-format
4371 msgid "was interrupted.\n"
4372 msgstr "был прерван.\n"
4374 #: dselect/method.cc:192
4375 #, c-format
4376 msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
4377 msgstr "был завершён сигналом %s.\n"
4379 #: dselect/method.cc:195
4380 #, c-format
4381 msgid "(It left a coredump.)\n"
4382 msgstr "(Сохранился снимок памяти)\n"
4384 #: dselect/method.cc:197
4385 #, c-format
4386 msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
4387 msgstr ""
4388 "работа процесса завершилась неудачно с неизвестным кодом возврата %d.\n"
4390 #: dselect/method.cc:199
4391 #, c-format
4392 msgid "Press <enter> to continue.\n"
4393 msgstr "Чтобы продолжить, нажмите ввод.\n"
4395 #: dselect/method.cc:201
4396 msgid "write error on standard error"
4397 msgstr "ошибка записи в стандартный поток ошибок"
4399 #: dselect/method.cc:204
4400 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
4401 msgstr "ошибка чтения подтверждения сообщения программы об ошибке"
4403 #: dselect/method.cc:235
4404 msgid "update available list script"
4405 msgstr "скрипт обновления списка доступных пакетов"
4407 #: dselect/method.cc:239
4408 msgid "installation script"
4409 msgstr "скрипт установки"
4411 #: dselect/method.cc:287
4412 msgid "query/setup script"
4413 msgstr "скрипт настройки"
4415 #: dselect/methparse.cc:53
4416 #, c-format
4417 msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
4418 msgstr "синтаксическая ошибка в файле списка методов %.250s: %s"
4420 #: dselect/methparse.cc:58
4421 #, c-format
4422 msgid "error reading options file `%.250s'"
4423 msgstr "ошибка чтения списка методов %.250s"
4425 #: dselect/methparse.cc:86
4426 #, c-format
4427 msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
4428 msgstr "не удалось прочитать список методов доступа из каталога %.250s"
4430 #: dselect/methparse.cc:100
4431 #, c-format
4432 msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
4433 msgstr ""
4434 "название метода (начинается с %.250s) слишком длинное (%d > %d символов)"
4436 #: dselect/methparse.cc:111
4437 #, c-format
4438 msgid "unable to access method script `%.250s'"
4439 msgstr "нет доступа к скрипту метода доступа %.250s"
4441 #: dselect/methparse.cc:117
4442 #, c-format
4443 msgid "unable to read method options file `%.250s'"
4444 msgstr "не удалось прочитать список возможных методов доступа %.250s"
4446 #: dselect/methparse.cc:140
4447 msgid "non-digit where digit wanted"
4448 msgstr "обнаружен символ, не являющийся цифрой"
4450 #: dselect/methparse.cc:143
4451 msgid "EOF in index string"
4452 msgstr "в строке списка обнаружен символ конца файла"
4454 #: dselect/methparse.cc:146
4455 msgid "index string too long"
4456 msgstr "строка списка чересчур длинна"
4458 #: dselect/methparse.cc:149
4459 msgid "newline before option name start"
4460 msgstr "перед именем метода обнаружен символ конца строки"
4462 #: dselect/methparse.cc:151
4463 msgid "EOF before option name start"
4464 msgstr "перед именем метода обнаружен символ конца файла"
4466 #: dselect/methparse.cc:155
4467 msgid "nonalpha where option name start wanted"
4468 msgstr ""
4469 "в начале имени метода обнаружен символ, не являющийся буквой или символом "
4470 "подчёркивания"
4472 #: dselect/methparse.cc:157
4473 msgid "non-alphanum in option name"
4474 msgstr ""
4475 "в имени метода обнаружен символ, не являющийся буквой, цифрой или символом "
4476 "подчёркивания"
4478 #: dselect/methparse.cc:160
4479 msgid "EOF in option name"
4480 msgstr "в имени метода обнаружен символ конца файла"
4482 #: dselect/methparse.cc:165
4483 msgid "newline before summary"
4484 msgstr "перед описанием метода обнаружен символ конца строки"
4486 #: dselect/methparse.cc:167
4487 msgid "EOF before summary"
4488 msgstr "перед описанием метода обнаружен символ конца файла"
4490 #: dselect/methparse.cc:173
4491 msgid "EOF in summary - missing newline"
4492 msgstr ""
4493 "в описании обнаружен символ конца файла -- отсутствует символ конца строки"
4495 #: dselect/methparse.cc:183
4496 #, c-format
4497 msgid "unable to open option description file `%.250s'"
4498 msgstr "не удалось открыть файл описания метода %.250s"
4500 #: dselect/methparse.cc:187
4501 #, c-format
4502 msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
4503 msgstr "не удалось получить информацию о файле описания метода %.250s"
4505 #: dselect/methparse.cc:191
4506 #, c-format
4507 msgid "failed to read option description file `%.250s'"
4508 msgstr "ошибка чтения файла описания метода %.250s"
4510 #: dselect/methparse.cc:194
4511 #, c-format
4512 msgid "error during read of option description file `%.250s'"
4513 msgstr "ошибка чтения файла описания метода доступа %.250s"
4515 #: dselect/methparse.cc:216
4516 #, c-format
4517 msgid "error during read of method options file `%.250s'"
4518 msgstr "ошибка чтения списка возможных методов доступа %.250s"
4520 #: dselect/methparse.cc:246
4521 #, c-format
4522 msgid "unable to open current option file `%.250s'"
4523 msgstr "не удалось открыть файл текущего метода доступа %.250s"
4525 #: dselect/methparse.cc:284
4526 #, c-format
4527 msgid "unable to open new option file `%.250s'"
4528 msgstr "не удалось открыть новый файл метода доступа %.250s"
4530 #: dselect/methparse.cc:287
4531 #, c-format
4532 msgid "unable to write new option to `%.250s'"
4533 msgstr "не удалось записать новый файл метода доступа %.250s"
4535 #: dselect/methparse.cc:290
4536 #, c-format
4537 msgid "unable to close new option file `%.250s'"
4538 msgstr "не удалось закрыть новый файл метода доступа %.250s"
4540 #: dselect/methparse.cc:292
4541 #, c-format
4542 msgid "unable to install new option as `%.250s'"
4543 msgstr "не удалось переименовать новый файл метода доступа в %.250s"
4545 #: dselect/pkgdepcon.cc:215
4546 msgid "(no clientdata)"
4547 msgstr "(нет данных)"
4549 #: dselect/pkgdisplay.cc:38
4550 msgid "new package"
4551 msgstr "новый пакет"
4553 #: dselect/pkgdisplay.cc:39
4554 msgid "install"
4555 msgstr "установить"
4557 #: dselect/pkgdisplay.cc:40
4558 msgid "hold"
4559 msgstr "зафиксировать"
4561 #: dselect/pkgdisplay.cc:41
4562 msgid "remove"
4563 msgstr "удалить"
4565 #: dselect/pkgdisplay.cc:42
4566 msgid "purge"
4567 msgstr "вычистить"
4569 #: dselect/pkgdisplay.cc:48
4570 msgid " "
4571 msgstr " "
4573 #: dselect/pkgdisplay.cc:49
4574 msgid "REINSTALL"
4575 msgstr "ПЕРЕУСТАНОВИТЬ"
4577 #: dselect/pkgdisplay.cc:53
4578 msgid "unpacked (not set up)"
4579 msgstr "распакован, но не настроен"
4581 #: dselect/pkgdisplay.cc:54
4582 msgid "failed config"
4583 msgstr "ошибка настройки"
4585 #: dselect/pkgdisplay.cc:56
4586 msgid "half installed"
4587 msgstr "частично установлен"
4589 #: dselect/pkgdisplay.cc:57
4590 msgid "removed (configs remain)"
4591 msgstr "удалён, но файлы конфигурации сохранены"
4593 #: dselect/pkgdisplay.cc:60
4594 msgid "Required"
4595 msgstr "Обязательный"
4597 #: dselect/pkgdisplay.cc:61
4598 msgid "Important"
4599 msgstr "Важный"
4601 #: dselect/pkgdisplay.cc:62
4602 msgid "Standard"
4603 msgstr "Стандартный"
4605 #: dselect/pkgdisplay.cc:63
4606 msgid "Recommended"
4607 msgstr "Рекомендуемый"
4609 #: dselect/pkgdisplay.cc:64
4610 msgid "Optional"
4611 msgstr "Дополнительный"
4613 #: dselect/pkgdisplay.cc:65
4614 msgid "Extra"
4615 msgstr "Экстра"
4617 #: dselect/pkgdisplay.cc:66
4618 msgid "Contrib"
4619 msgstr "Добавочный"
4621 #: dselect/pkgdisplay.cc:67
4622 msgid "!Bug!"
4623 msgstr "!Ошибка!"
4625 #: dselect/pkgdisplay.cc:68
4626 msgid "Unclassified"
4627 msgstr "Приоритет не определён"
4629 #: dselect/pkgdisplay.cc:71
4630 msgid "suggests"
4631 msgstr "предлагает"
4633 #: dselect/pkgdisplay.cc:72
4634 msgid "recommends"
4635 msgstr "рекомендует"
4637 #: dselect/pkgdisplay.cc:73
4638 msgid "depends on"
4639 msgstr "зависит от"
4641 #: dselect/pkgdisplay.cc:74
4642 msgid "pre-depends on"
4643 msgstr "требует предварительной установки"
4645 #: dselect/pkgdisplay.cc:75
4646 msgid "conflicts with"
4647 msgstr "конфликтует с"
4649 #: dselect/pkgdisplay.cc:76
4650 msgid "provides"
4651 msgstr "предоставляет"
4653 #: dselect/pkgdisplay.cc:77
4654 msgid "replaces"
4655 msgstr "заменяет"
4657 #: dselect/pkgdisplay.cc:78
4658 msgid "enhances"
4659 msgstr "расширяет"
4661 #: dselect/pkgdisplay.cc:81
4662 msgid "Req"
4663 msgstr "Обз"
4665 #: dselect/pkgdisplay.cc:82
4666 msgid "Imp"
4667 msgstr "Вжн"
4669 #: dselect/pkgdisplay.cc:83
4670 msgid "Std"
4671 msgstr "Стд"
4673 #: dselect/pkgdisplay.cc:84
4674 msgid "Rec"
4675 msgstr "Рек"
4677 #: dselect/pkgdisplay.cc:85
4678 msgid "Opt"
4679 msgstr "Доп"
4681 #: dselect/pkgdisplay.cc:86
4682 msgid "Xtr"
4683 msgstr "Экс"
4685 #: dselect/pkgdisplay.cc:87
4686 msgid "Ctb"
4687 msgstr "Доб"
4689 #: dselect/pkgdisplay.cc:88
4690 msgid "bUG"
4691 msgstr "оШБ"
4693 #: dselect/pkgdisplay.cc:89
4694 msgid "?"
4695 msgstr "?"
4697 #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
4698 msgid "Broken"
4699 msgstr "Неработоспособные"
4701 #: dselect/pkgdisplay.cc:98
4702 msgid "New"
4703 msgstr "Новые"
4705 #: dselect/pkgdisplay.cc:99
4706 msgid "Updated"
4707 msgstr "Обновлённые"
4709 #: dselect/pkgdisplay.cc:100
4710 msgid "Obsolete/local"
4711 msgstr "Устаревшие/локальные"
4713 #: dselect/pkgdisplay.cc:101
4714 msgid "Up-to-date"
4715 msgstr "Актуальные"
4717 #: dselect/pkgdisplay.cc:102
4718 msgid "Available"
4719 msgstr "Доступные"
4721 #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
4722 msgid "Removed"
4723 msgstr "Удалённые"
4725 #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
4726 msgid "Brokenly installed packages"
4727 msgstr "Пакеты, установка которых завершилась неудачно"
4729 #: dselect/pkgdisplay.cc:105
4730 msgid "Newly available packages"
4731 msgstr "Новые доступные пакеты"
4733 #: dselect/pkgdisplay.cc:106
4734 msgid "Updated packages (newer version is available)"
4735 msgstr "Обновлённые пакеты (доступна новая версия)"
4737 #: dselect/pkgdisplay.cc:107
4738 msgid "Obsolete and local packages present on system"
4739 msgstr "Установленные устаревшие или локальные пакеты"
4741 #: dselect/pkgdisplay.cc:108
4742 msgid "Up to date installed packages"
4743 msgstr "Установленные актуальные пакеты"
4745 #: dselect/pkgdisplay.cc:109
4746 msgid "Available packages (not currently installed)"
4747 msgstr "Доступные не установленные пакеты"
4749 #: dselect/pkgdisplay.cc:110
4750 msgid "Removed and no longer available packages"
4751 msgstr "Удалённые или более недоступные пакеты"
4753 #: dselect/pkgdisplay.cc:114
4754 msgid "Installed packages"
4755 msgstr "Установленные пакеты"
4757 #: dselect/pkgdisplay.cc:115
4758 msgid "Removed packages (configuration still present)"
4759 msgstr "Удалённые пакеты (файлы конфигурации сохранены)"
4761 #: dselect/pkgdisplay.cc:116
4762 msgid "Purged packages and those never installed"
4763 msgstr "Вычищенные и никогда не устанавливавшиеся пакеты"
4765 #: dselect/pkgdisplay.cc:118
4766 msgid "Installed"
4767 msgstr "Установлен"
4769 #: dselect/pkgdisplay.cc:120
4770 msgid "Purged"
4771 msgstr "Вычищен"
4773 #: dselect/pkgdisplay.cc:200
4774 msgid "dselect - recursive package listing"
4775 msgstr "dselect -- вложенный список пакетов"
4777 #: dselect/pkgdisplay.cc:201
4778 msgid "dselect - inspection of package states"
4779 msgstr "dselect -- просмотр состояний пакетов"
4781 #: dselect/pkgdisplay.cc:202
4782 msgid "dselect - main package listing"
4783 msgstr "dselect -- основной список пакетов"
4785 #: dselect/pkgdisplay.cc:210
4786 msgid " (by section)"
4787 msgstr " (по разделу)"
4789 #: dselect/pkgdisplay.cc:213
4790 msgid " (avail., section)"
4791 msgstr " (доступность, раздел)"
4793 #: dselect/pkgdisplay.cc:216
4794 msgid " (status, section)"
4795 msgstr " (состояние, раздел)"
4797 #: dselect/pkgdisplay.cc:225
4798 msgid " (by priority)"
4799 msgstr " (по приоритету)"
4801 #: dselect/pkgdisplay.cc:228
4802 msgid " (avail., priority)"
4803 msgstr " (доступность, приоритет)"
4805 #: dselect/pkgdisplay.cc:231
4806 msgid " (status, priority)"
4807 msgstr " (состояние, приоритет)"
4809 #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
4810 msgid " (alphabetically)"
4811 msgstr " (по алфавиту)"
4813 #: dselect/pkgdisplay.cc:243
4814 msgid " (by availability)"
4815 msgstr " (по доступности)"
4817 #: dselect/pkgdisplay.cc:246
4818 msgid " (by status)"
4819 msgstr " (по состоянию)"
4821 #: dselect/pkgdisplay.cc:260
4822 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
4823 msgstr " отметить:+/=/- кратко:v подсказка:?"
4825 #: dselect/pkgdisplay.cc:261
4826 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
4827 msgstr " отметить:+/=/- подробно:v подсказка:?"
4829 #: dselect/pkgdisplay.cc:262
4830 msgid " terse:v help:?"
4831 msgstr " кратко:v подсказка:?"
4833 #: dselect/pkgdisplay.cc:263
4834 msgid " verbose:v help:?"
4835 msgstr " подробно:v подсказка:?"
4837 #: dselect/pkginfo.cc:82
4838 msgid ""
4839 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
4840 "install, remove, hold, etc. it you will affect all the packages which match "
4841 "the criterion shown.\n"
4842 "\n"
4843 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
4844 "information about that package displayed here.\n"
4845 "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
4846 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
4847 msgstr ""
4848 "Данная строка представляет много пакетов.  Если вы пометите её для "
4849 "установки, удаления и т.п., эта команда будет выполнена для всех пакетов, "
4850 "соответствующих указанному критерию.\n"
4851 "\n"
4852 "Если вы перейдёте к строке, в которой представлен отдельный пакет, в этом "
4853 "окне вы увидите информацию об этом пакете.\n"
4854 "Используйте клавиши `o' и `O' для изменения порядка сортировки пакетов. Это "
4855 "позволит отмечать пакеты, пользуясь широким набором критериев."
4857 #: dselect/pkginfo.cc:96
4858 msgid "interrelationships affecting "
4859 msgstr "зависимости с участием "
4861 #: dselect/pkginfo.cc:102
4862 msgid "interrelationships"
4863 msgstr "зависимости "
4865 #: dselect/pkginfo.cc:108
4866 msgid "description of "
4867 msgstr "описание пакета "
4869 #: dselect/pkginfo.cc:112
4870 msgid "no description available."
4871 msgstr "описание отсутствует."
4873 #: dselect/pkginfo.cc:125
4874 msgid "description"
4875 msgstr "описание"
4877 #: dselect/pkginfo.cc:132
4878 msgid "currently installed control info"
4879 msgstr "информация об установленной версии"
4881 #: dselect/pkginfo.cc:134
4882 msgid "installed control info for "
4883 msgstr "информация об установленной версии пакета "
4885 #: dselect/pkginfo.cc:148
4886 msgid "available version of control file info"
4887 msgstr "информация о доступной версии"
4889 #: dselect/pkginfo.cc:150
4890 msgid "available version of control info for "
4891 msgstr "информация о доступной версии пакета "
4893 #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
4894 msgid "<null>"
4895 msgstr "<пусто>"
4897 #: dselect/pkglist.cc:507
4898 msgid "invalid search option given"
4899 msgstr "заданы неверные параметры поиска"
4901 #: dselect/pkglist.cc:521
4902 msgid "error in regular expression"
4903 msgstr "некорректное регулярное выражение"
4905 #: dselect/pkgsublist.cc:105
4906 msgid " does not appear to be available\n"
4907 msgstr " недоступен\n"
4909 #: dselect/pkgsublist.cc:122
4910 msgid " or "
4911 msgstr " или "
4913 #: dselect/pkgtop.cc:56
4914 msgid "All"
4915 msgstr "Все"
4917 #: dselect/pkgtop.cc:78
4918 msgid "All packages"
4919 msgstr "Все пакеты"
4921 #: dselect/pkgtop.cc:82
4922 #, c-format
4923 msgid "%s packages without a section"
4924 msgstr "%s пакеты вне известных разделов"
4926 #: dselect/pkgtop.cc:84
4927 #, c-format
4928 msgid "%s packages in section %s"
4929 msgstr "%s пакеты в разделе %s"
4931 #: dselect/pkgtop.cc:90
4932 #, c-format
4933 msgid "%s %s packages"
4934 msgstr "%s пакеты приоритета %s"
4936 #: dselect/pkgtop.cc:94
4937 #, c-format
4938 msgid "%s %s packages without a section"
4939 msgstr "%s пакеты приоритета %s вне известных разделов"
4941 #: dselect/pkgtop.cc:96
4942 #, c-format
4943 msgid "%s %s packages in section %s"
4944 msgstr "%s пакеты приоритета %s в разделе %s"
4946 #: dselect/pkgtop.cc:117
4947 #, c-format
4948 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
4949 msgstr "%-*s %s%s%s;  %s (было: %s).  %s"
4951 #: dselect/pkgtop.cc:269
4952 msgid "Error"
4953 msgstr "Ошибка"
4955 #: dselect/pkgtop.cc:273
4956 msgid "Installed?"
4957 msgstr "Установлен?"
4959 #: dselect/pkgtop.cc:277
4960 msgid "Old mark"
4961 msgstr "Был помечен для"
4963 #: dselect/pkgtop.cc:281
4964 msgid "Marked for"
4965 msgstr "Помечен для"
4967 #: dselect/pkgtop.cc:284
4968 msgid "EIOM"
4969 msgstr "ОУБП"
4971 #: dselect/pkgtop.cc:286
4972 msgid "Section"
4973 msgstr "Раздел"
4975 #: dselect/pkgtop.cc:287
4976 msgid "Priority"
4977 msgstr "Приоритет"
4979 #: dselect/pkgtop.cc:288
4980 msgid "Package"
4981 msgstr "Пакет"
4983 #: dselect/pkgtop.cc:292
4984 msgid "Inst.ver"
4985 msgstr "Уст.верс."
4987 #: dselect/pkgtop.cc:295
4988 msgid "Avail.ver"
4989 msgstr "Дост.верс."
4991 #: dpkg-deb/build.c:67
4992 #, c-format
4993 msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
4994 msgstr "dpkg-deb: ошибка -- %s (%s) не содержит ни одной цифры\n"
4996 #: dpkg-deb/build.c:170
4997 msgid "--build needs a directory argument"
4998 msgstr "параметр --build требует задания в качестве аргумента имени каталога"
5000 #: dpkg-deb/build.c:179
5001 msgid "--build takes at most two arguments"
5002 msgstr "параметр --build может иметь не более двух аргументов"
5004 #: dpkg-deb/build.c:183
5005 #, c-format
5006 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
5007 msgstr "не удалось проверить существование архива %.250s"
5009 #: dpkg-deb/build.c:198
5010 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
5011 msgstr ""
5012 "в качестве места назначения задан каталог, пропустить проверку управляющего "
5013 "файла невозможно"
5015 #: dpkg-deb/build.c:199
5016 #, c-format
5017 msgid ""
5018 "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
5019 "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
5020 msgstr ""
5021 "dpkg-deb: предупреждение -- содержимое управляющей области не проверяется.\n"
5022 "dpkg-deb: сборка неизвестного пакета в файл %s.\n"
5024 #: dpkg-deb/build.c:217
5025 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
5026 msgstr ""
5027 "имя пакета содержит символы, отличные от строчных латинских букв, цифр, -, + "
5028 "и ."
5030 #: dpkg-deb/build.c:219
5031 #, c-format
5032 msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
5033 msgstr ""
5034 "предупреждение: %s содержит не предопределённое значение приоритета %s\n"
5036 #: dpkg-deb/build.c:224
5037 #, c-format
5038 msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
5039 msgstr "предупреждение: %s содержит не предопределённое поле %s\n"
5041 #: dpkg-deb/build.c:230
5042 #, c-format
5043 msgid "%d errors in control file"
5044 msgstr "в управляющем файле обнаружено %d ошибок"
5046 #: dpkg-deb/build.c:241
5047 #, c-format
5048 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
5049 msgstr "dpkg-deb: сборка пакета %s в файл %s.\n"
5051 #: dpkg-deb/build.c:249
5052 #, c-format
5053 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
5054 msgstr ""
5055 "у управляющего каталога установлен недопустимый режим доступа %03lo (должен "
5056 "быть >=0755 и <=0775)"
5058 #: dpkg-deb/build.c:260
5059 #, c-format
5060 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
5061 msgstr ""
5062 "скрипт сопровождения %.50s не является обычным файлом или символической "
5063 "ссылкой"
5065 #: dpkg-deb/build.c:262
5066 #, c-format
5067 msgid ""
5068 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
5069 "<=0775)"
5070 msgstr ""
5071 "у скрипта сопровождения %.50s установлен недопустимый режим доступа %03lo "
5072 "(должен быть >=0755 и <=0775)"
5074 #: dpkg-deb/build.c:266
5075 #, c-format
5076 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
5077 msgstr "получить информацию о скрипте сопровождения %.50s невозможно"
5079 #: dpkg-deb/build.c:276
5080 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
5081 msgstr "при чтении списка файлов конфигурации fgets вернул пустую строку"
5083 #: dpkg-deb/build.c:278
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
5087 msgstr ""
5088 "предупреждение: имя файла конфигурации (%.50s...) слишком длинное или "
5089 "пропущен символ конца строки\n"
5091 #: dpkg-deb/build.c:290
5092 #, c-format
5093 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
5094 msgstr "файл конфигурации %.250s в пакете отсутствует"
5096 #: dpkg-deb/build.c:292
5097 #, c-format
5098 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
5099 msgstr "получить информацию о файле конфигурации %.250s невозможно"
5101 #: dpkg-deb/build.c:294
5102 #, c-format
5103 msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
5104 msgstr "предупреждение: файл конфигурации %s не является обычным файлом\n"
5106 #: dpkg-deb/build.c:299
5107 msgid "error reading conffiles file"
5108 msgstr "ошибка чтения списка файлов конфигурации"
5110 #: dpkg-deb/build.c:302
5111 msgid "error opening conffiles file"
5112 msgstr "ошибка при открытии списка файлов конфигурации"
5114 #: dpkg-deb/build.c:305
5115 #, c-format
5116 msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
5117 msgstr "dpkg-deb: проигнорировано %d предупреждений об управляющих файлах\n"
5119 #: dpkg-deb/build.c:315
5120 #, c-format
5121 msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
5122 msgstr "не удалось отменить буферизацию %.255s"
5124 #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:393 dpkg-deb/build.c:414
5125 #, c-format
5126 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
5127 msgstr "не удалось перейти в каталог %.255s"
5129 #: dpkg-deb/build.c:321
5130 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
5131 msgstr "не удалось перейти в каталог .../DEBIAN"
5133 #: dpkg-deb/build.c:322 dpkg-deb/build.c:395
5134 msgid "failed to exec tar -cf"
5135 msgstr "не удалось запустить tar -cf"
5137 #: dpkg-deb/build.c:328
5138 msgid "failed to make tmpfile (control)"
5139 msgstr "не удалось создать временный файл (управляющая информация)"
5141 #: dpkg-deb/build.c:329
5142 #, c-format
5143 msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
5144 msgstr "не удалось открыть временный файл (управляющая информация) %s"
5146 #: dpkg-deb/build.c:332
5147 #, c-format
5148 msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
5149 msgstr "не удалось удалить временный файл (управляющая информация) %s"
5151 #: dpkg-deb/build.c:340 dpkg-deb/build.c:369
5152 msgid "control"
5153 msgstr "управляющая информация"
5155 #: dpkg-deb/build.c:345
5156 msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
5157 msgstr ""
5158 "не удалось получить информацию о временном файле (управляющая информация)"
5160 #: dpkg-deb/build.c:368
5161 msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
5162 msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (управляющая информация)"
5164 #: dpkg-deb/build.c:376
5165 msgid "failed to make tmpfile (data)"
5166 msgstr "не удалось создать временный файл (данные)"
5168 #: dpkg-deb/build.c:377
5169 #, c-format
5170 msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
5171 msgstr "не удалось открыть временный файл (данные) %s"
5173 #: dpkg-deb/build.c:380
5174 #, c-format
5175 msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
5176 msgstr "не удалось удалить временный файл (данные) %s"
5178 #: dpkg-deb/build.c:404 dpkg-deb/extract.c:268
5179 msgid "data"
5180 msgstr "данные"
5182 #: dpkg-deb/build.c:416
5183 msgid "failed to exec find"
5184 msgstr "не удалось запустить find"
5186 #: dpkg-deb/build.c:427 dpkg-deb/build.c:434
5187 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
5188 msgstr "не удалось записать имя файла в канал программы tar (данные)"
5190 #: dpkg-deb/build.c:448
5191 #, c-format
5192 msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
5193 msgstr "Внутренняя ошибка, неизвестный compress_type `%i'!"
5195 #: dpkg-deb/build.c:460
5196 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
5197 msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (данные)"
5199 #: dpkg-deb/build.c:461
5200 msgid "cat (data)"
5201 msgstr "cat (данные)"
5203 #: dpkg-deb/extract.c:51
5204 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
5205 msgstr "не удалось выполнить команду sh -c mv foo/* &c"
5207 #: dpkg-deb/extract.c:59
5208 #, c-format
5209 msgid "error reading %s from %.255s"
5210 msgstr "не удалось прочитать %s из файла %.255s"
5212 #: dpkg-deb/extract.c:61
5213 #, c-format
5214 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
5215 msgstr "неожиданный конец файла, не удалось прочитать %s из файла %.255s"
5217 #: dpkg-deb/extract.c:72 dpkg-split/info.c:52
5218 #, c-format
5219 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
5220 msgstr "файл %.250s повреждён -- %.250s содержит нулевые символы"
5222 #: dpkg-deb/extract.c:79 dpkg-split/info.c:43
5223 #, c-format
5224 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
5225 msgstr "файл `%.250s' повреждён -- не цифра (код символа %d) в %s"
5227 #: dpkg-deb/extract.c:104
5228 #, c-format
5229 msgid "failed to read archive `%.255s'"
5230 msgstr "не удалось прочитать архив `%.255s'"
5232 #: dpkg-deb/extract.c:105
5233 msgid "failed to fstat archive"
5234 msgstr "не удалось получить информацию об архиве"
5236 #: dpkg-deb/extract.c:106
5237 msgid "version number"
5238 msgstr "номер версии"
5240 #: dpkg-deb/extract.c:115
5241 msgid "between members"
5242 msgstr "данные между компонентами"
5244 #: dpkg-deb/extract.c:117 dpkg-split/info.c:95
5245 #, c-format
5246 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
5247 msgstr ""
5248 "файл %.250s повреждён -- недопустимый идентификатор типа в конце первого "
5249 "заголовка"
5251 #: dpkg-deb/extract.c:121
5252 #, c-format
5253 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
5254 msgstr "файл %.250s повреждён -- длина компонента отрицательна (%zi)"
5256 #: dpkg-deb/extract.c:125
5257 #, c-format
5258 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
5259 msgstr ""
5260 "файл %.250s не является двоичным архивом debian (возможно, поможет dpkg-"
5261 "split)"
5263 #: dpkg-deb/extract.c:128
5264 msgid "header info member"
5265 msgstr "информационный компонент заголовка"
5267 #: dpkg-deb/extract.c:131
5268 msgid "archive has no newlines in header"
5269 msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки"
5271 #: dpkg-deb/extract.c:134
5272 msgid "archive has no dot in version number"
5273 msgstr "в номере версии архива нет точки"
5275 #: dpkg-deb/extract.c:137
5276 #, c-format
5277 msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
5278 msgstr ""
5279 "архивы версии %.250s не поддерживаются, используйте более новый dpkg-deb"
5281 #: dpkg-deb/extract.c:146 dpkg-deb/extract.c:175
5282 #, c-format
5283 msgid "skipped member data from %s"
5284 msgstr "пропущены данные компонента файла %s"
5286 #: dpkg-deb/extract.c:165
5287 #, c-format
5288 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
5289 msgstr "файл %.250s содержит не распознаваемый компонент данных %.*s, сдаёмся"
5291 #: dpkg-deb/extract.c:171
5292 #, c-format
5293 msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
5294 msgstr "файл %.250s содержит два управляющих компонента, сдаёмся"
5296 #: dpkg-deb/extract.c:183
5297 #, c-format
5298 msgid ""
5299 " new debian package, version %s.\n"
5300 " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
5301 msgstr ""
5302 " новый пакет Debian, версия %s.\n"
5303 " размер %ld байт(а): управляющий архив длиной %zi байт(а).\n"
5305 #: dpkg-deb/extract.c:195
5306 msgid "ctrl information length"
5307 msgstr "длину управляющей информации"
5309 #: dpkg-deb/extract.c:197
5310 #, c-format
5311 msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
5312 msgstr ""
5313 "запись о длине управляющей информации архива (%s) имеет недопустимый формат"
5315 #: dpkg-deb/extract.c:200
5316 #, c-format
5317 msgid ""
5318 " old debian package, version %s.\n"
5319 " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
5320 msgstr ""
5321 " старый пакет Debian, версия %s.\n"
5322 " размер %ld байт(а): управляющий архив длиной %zi байт(а),\n"
5323 "основной архив длиной %ld байт(а).\n"
5325 #: dpkg-deb/extract.c:209
5326 msgid "ctrlarea"
5327 msgstr "область управляющей информации"
5329 #: dpkg-deb/extract.c:215
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
5333 "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
5334 msgstr ""
5335 "dpkg-deb: файл выглядит так, как будто его загрузили в текстовом\n"
5336 "dpkg-deb:    режиме и сделали, таким образом, нечитаемым.\n"
5338 #: dpkg-deb/extract.c:220
5339 #, c-format
5340 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
5341 msgstr "%.255s не является архивом в формате debian"
5344 #: dpkg-deb/extract.c:225
5345 msgid "fgetpos failed"
5346 msgstr "ошибка fgetpos"
5349 #: dpkg-deb/extract.c:229
5350 msgid "fsetpos failed"
5351 msgstr "ошибка fsetpos"
5353 #: dpkg-deb/extract.c:236
5354 msgid "failed to fdopen p1 in paste"
5355 msgstr "не удалось открыть дескриптор файла p1"
5357 #: dpkg-deb/extract.c:238
5358 msgid "failed to write to gzip -dc"
5359 msgstr "не удалось осуществить запись в канал gzip -dc"
5361 #: dpkg-deb/extract.c:239
5362 msgid "failed to close gzip -dc"
5363 msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc"
5365 #: dpkg-deb/extract.c:246
5366 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
5367 msgstr ""
5368 "не удалось установить позицию чтения на часть архива, содержащую данные"
5370 #: dpkg-deb/extract.c:254
5371 msgid "failed to write to pipe in copy"
5372 msgstr "не удалось осуществить запись в канал ввода/вывода при копировании"
5374 #: dpkg-deb/extract.c:255
5375 msgid "failed to close pipe in copy"
5376 msgstr "не удалось закрыть канал ввода/вывода при копировании"
5378 #: dpkg-deb/extract.c:276
5379 msgid "failed to create directory"
5380 msgstr "не удалось создать каталог"
5382 #: dpkg-deb/extract.c:277
5383 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
5384 msgstr "не удалось после создания каталога перейти в него"
5386 #: dpkg-deb/extract.c:279
5387 msgid "failed to chdir to directory"
5388 msgstr "не удалось перейти в каталог"
5390 #: dpkg-deb/extract.c:293
5391 msgid "failed to exec tar"
5392 msgstr "не удалось запустить tar"
5394 #: dpkg-deb/extract.c:316 dpkg-deb/extract.c:331 dpkg-deb/info.c:68
5395 #, c-format
5396 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
5397 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имени файла .deb"
5399 #: dpkg-deb/extract.c:319
5400 #, c-format
5401 msgid ""
5402 "--%s needs a target directory.\n"
5403 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
5404 msgstr ""
5405 "--%s требует указания каталога назначения.\n"
5406 "Вероятно, вам следует использовать dpkg --install"
5408 #: dpkg-deb/extract.c:322
5409 #, c-format
5410 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
5411 msgstr "--%s принимает не более двух аргументов (имя файла .deb и каталог)"
5413 #: dpkg-deb/extract.c:333
5414 #, c-format
5415 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
5416 msgstr "--%s принимает только один аргумент (имя файла .deb)"
5418 #: dpkg-deb/info.c:49
5419 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
5420 msgstr "при очистке не удалось перейти в каталог /"
5422 #: dpkg-deb/info.c:51
5423 msgid "failed to fork for cleanup"
5424 msgstr "при очистке не удалось разветвить процесс"
5426 #: dpkg-deb/info.c:56
5427 msgid "failed to wait for rm cleanup"
5428 msgstr ""
5429 "при очистке ожидание завершения выполнения команды rm завершилось неудачно"
5431 #: dpkg-deb/info.c:57
5432 #, c-format
5433 msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
5434 msgstr "выполнение команды rm завершилось неудачно с кодом ошибки %d\n"
5436 #: dpkg-deb/info.c:71
5437 msgid "failed to make temporary directoryname"
5438 msgstr "не удалось сгенерировать имя временного каталога"
5440 #: dpkg-deb/info.c:75
5441 msgid "failed to exec rm -rf"
5442 msgstr "не удалось выполнить команду rm -rf"
5444 #: dpkg-deb/info.c:95
5445 msgid "info_spew"
5446 msgstr "функция info_spew"
5448 #: dpkg-deb/info.c:97
5449 #, c-format
5450 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
5451 msgstr "dpkg-deb: %.255s не содержит управляющего компонента %.255s\n"
5453 #: dpkg-deb/info.c:101
5454 #, c-format
5455 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
5456 msgstr ""
5457 "по непонятной причине не удалось открыть компонент %.255s (каталог %.255s)"
5459 #: dpkg-deb/info.c:106
5460 msgid "One requested control component is missing"
5461 msgstr "Отсутствует один из необходимых управляющих компонентов"
5463 #: dpkg-deb/info.c:108
5464 #, c-format
5465 msgid "%d requested control components are missing"
5466 msgstr "Отсутствует %d необходимых управляющих компонентов"
5468 #: dpkg-deb/info.c:121
5469 #, c-format
5470 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
5471 msgstr "не удалось просмотреть каталог %.255s"
5473 #: dpkg-deb/info.c:126
5474 #, c-format
5475 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
5476 msgstr "не удалось получить информацию о файле %.255s в каталоге %.255s"
5478 #: dpkg-deb/info.c:129
5479 #, c-format
5480 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
5481 msgstr "не удалось открыть файл %.255s в каталоге %.255s"
5483 #: dpkg-deb/info.c:143
5484 #, c-format
5485 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
5486 msgstr "ошибка чтения файла %.255s в каталоге %.255s"
5488 #: dpkg-deb/info.c:146
5489 #, c-format
5490 msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
5491 msgstr " %7ld байт(а), %5d строк   %c  %-20.127s %.127s\n"
5493 #: dpkg-deb/info.c:152
5494 #, c-format
5495 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
5496 msgstr "     не является обычным файлом %.255s\n"
5498 #: dpkg-deb/info.c:157
5499 #, c-format
5500 msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
5501 msgstr "ошибка чтения файла control (в каталоге `%.255s')"
5503 #: dpkg-deb/info.c:158
5504 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
5505 msgstr "(в управляющем архиве нет файла control!)\n"
5507 #: dpkg-deb/info.c:178
5508 msgid "could not open the `control' component"
5509 msgstr "не удалось открыть компонент control"
5511 #: dpkg-deb/info.c:208
5512 msgid "failed during read of `control' component"
5513 msgstr "ошибка чтения компонента control"
5515 #: dpkg-deb/info.c:219
5516 msgid "Error in format"
5517 msgstr "Неверный формат"
5519 #: dpkg-deb/info.c:255
5520 msgid "--contents takes exactly one argument"
5521 msgstr "параметр --contents принимает ровно один аргумент"
5523 #: dpkg-deb/main.c:48
5524 msgid "' package archive backend version "
5525 msgstr "' программа работы с архивами пакетов; версия "
5527 #: dpkg-deb/main.c:50
5528 msgid ""
5529 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
5530 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
5531 "See dpkg-deb --licence for details.\n"
5532 msgstr ""
5533 "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
5534 "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
5535 "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются. Чтобы получить более подробную\n"
5536 "информацию, выполните команду dpkg-deb --licence.\n"
5538 #: dpkg-deb/main.c:58
5539 #, fuzzy
5540 msgid ""
5541 "Command:\n"
5542 "  -b|--build <directory> [<deb>]    build an archive.\n"
5543 "  -c|--contents <deb>               list contents.\n"
5544 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      show info to stdout.\n"
5545 "  -W|--show <deb>                   show information on package(s)\n"
5546 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]    show field(s) to stdout.\n"
5547 "  -e|--control <deb> [<directory>]  extract control info.\n"
5548 "  -x|--extract <deb> <directory>    extract files.\n"
5549 "  -X|--vextract <deb> <directory>   extract & list files.\n"
5550 "  --fsys-tarfile <deb>              output filesystem tarfile.\n"
5551 "  -h|--help                         display this message.\n"
5552 "  --version | --licence             show version/licence.\n"
5553 "\n"
5554 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
5555 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
5556 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
5557 "\n"
5558 "Options:\n"
5559 "  --showformat=<format>      use alternative format for --show\n"
5560 "  -D                         enable debugging output\n"
5561 "  --old, --new               select archive format\n"
5562 "  --nocheck                  suppress control file check (build bad "
5563 "package).\n"
5564 "  -z# to set the compression when building\n"
5565 "  -Z<type>                   set the compression type to use when building.\n"
5566 "                             allowed values: gzip, bzip2, none\n"
5567 "\n"
5568 "Format syntax:\n"
5569 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
5570 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
5571 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
5572 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
5573 "width]}\n"
5574 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
5575 "which\n"
5576 "   case left alignment will be used. \n"
5577 "\n"
5578 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
5579 "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
5580 "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
5581 msgstr ""
5582 "Вызов:\n"
5583 "  -b|--build <каталог> [<архив>]    собрать архив.\n"
5584 "  -c|--contents <архив>             перечислить файлы архива.\n"
5585 "  -I|--info <архив> [<файл>...]     вывести информацию в стандартный поток\n"
5586 "                                    вывода.\n"
5587 "  -W|--show <архив>                 вывести информацию о пакете(ах) \n"
5588 "  -f|--field <архив> [<поле>...]    вывести поле(я) в стандартный поток "
5589 "вывода\n"
5590 "  -e|--control <архив> [<каталог>]  извлечь управляющую информацию.\n"
5591 "  -x|--extract <архив> <каталог>    извлечь файлы.\n"
5592 "  -X|--vextract <архив> <каталог>   извлечь файлы и вывести их список.\n"
5593 "  --fsys-tarfile <архив>            извлечь архив файловой системы.\n"
5594 "  -h|--help                         вывести это сообщение.\n"
5595 "  --version | --licence             вывести номер версии/информацию об\n"
5596 "                                    авторских правах и условиях "
5597 "распространения.\n"
5598 "\n"
5599 "<архив> -- имя файла архива в формате Debian.\n"
5600 "<файл> -- имя файла, содержащего административный компонент.\n"
5601 "<поле> -- название поля в основном управляющем файле.\n"
5602 "\n"
5603 "Параметры:\n"
5604 "  --showformat=<формат>       использовать альтернативный формат вывода\n"
5605 "                              в команде --show\n"
5606 "  -D                          включить вывод отладочной информации\n"
5607 "  --old, --new                задаёт формат архива\n"
5608 "  --nocheck                   подавляет проверку управляющего файла\n"
5609 "                              (собирает неправильный пакет).\n"
5610 "  -z#                         устанавливает режим сжатия при сборке\n"
5611 "  -Z<тип>                    задать тип сжатия для использования при "
5612 "сборке.\n"
5613 "                           допустимые значения: gzip, bzip2, none\n"
5614 "\n"
5615 "Синтаксис описания формата:\n"
5616 "  Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n"
5617 "  пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n"
5618 "  строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). "
5619 "Информация\n"
5620 "  о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n"
5621 "  ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n"
5622 "  неотрицательна, и по левому в противном случае.\n"
5623 "  \n"
5624 "Для установки или удаления пакетов используйте программу `dpkg' или "
5625 "дружественный\n"
5626 "интерфейс управления пакетами `dselect'. Пакеты, распакованные с помощью\n"
5627 "dpkg-deb --extract, будут установлены неправильно!\n"
5629 #: dpkg-deb/main.c:100
5630 msgid ""
5631 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5632 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
5633 msgstr ""
5634 "Чтобы получить информацию о работе с файлами .deb, введите dpkg-deb --help.\n"
5635 "Чтобы получить информацию об установке и удалении пакетов, введите dpkg --"
5636 "help."
5638 #: dpkg-deb/main.c:176
5639 #, c-format
5640 msgid "unknown compression type `%s'!"
5641 msgstr "неизвестный тип сжатия --`%s'"
5643 #: dpkg-split/info.c:64
5644 #, c-format
5645 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
5646 msgstr "файл %.250s повреждён -- отсутствует %.250s"
5648 #: dpkg-split/info.c:67
5649 #, c-format
5650 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
5651 msgstr "файл %.250s повреждён -- отсутствует символ конца строки после %.250s"
5653 #: dpkg-split/info.c:91
5654 msgid "unable to seek back"
5655 msgstr "не удалось изменить позицию чтения на более раннюю"
5657 #: dpkg-split/info.c:105
5658 #, c-format
5659 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
5660 msgstr "файл %.250s повреждён -- недопустимые символы заполнения (код %d)"
5662 #: dpkg-split/info.c:109
5663 #, c-format
5664 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
5665 msgstr "файл %.250s повреждён -- нулевые символы в информационном разделе"
5667 #: dpkg-split/info.c:116
5668 #, c-format
5669 msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
5670 msgstr "формат файла %.250s имеет версию %.250s -- вам нужен новый dpkg-split"
5672 #: dpkg-split/info.c:124
5673 #, c-format
5674 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
5675 msgstr "файл %.250s повреждён -- неверная сумма MD5 %.250s"
5677 #: dpkg-split/info.c:131
5678 #, c-format
5679 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
5680 msgstr "файл %.250s повреждён -- отсутствует косая черта между номерами частей"
5682 #: dpkg-split/info.c:140
5683 #, c-format
5684 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
5685 msgstr "файл %.250s повреждён -- неверный номер части"
5687 #: dpkg-split/info.c:145
5688 #, c-format
5689 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
5690 msgstr ""
5691 "файл %.250s повреждён -- недопустимый идентификатор типа в конце второго "
5692 "заголовка"
5694 #: dpkg-split/info.c:147
5695 #, c-format
5696 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
5697 msgstr ""
5698 "файл %.250s повреждён -- второй компонент не является компонентом данных"
5700 #: dpkg-split/info.c:153
5701 #, c-format
5702 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
5703 msgstr ""
5704 "файл %.250s повреждён -- неверное число частей при заданном размере части"
5706 #: dpkg-split/info.c:157
5707 #, c-format
5708 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
5709 msgstr "файл %.250s повреждён -- неправильный размер указанной части"
5711 #: dpkg-split/info.c:163
5712 #, c-format
5713 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
5714 msgstr "не удалось получить информацию о части архива %.250s"
5716 #: dpkg-split/info.c:169
5717 #, c-format
5718 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
5719 msgstr "файл %.250s повреждён -- слишком короткий"
5721 #: dpkg-split/info.c:181 dpkg-split/info.c:222
5722 #, c-format
5723 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
5724 msgstr "не удалось открыть часть архива %.250s"
5726 #: dpkg-split/info.c:183
5727 #, c-format
5728 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
5729 msgstr "файл %.250s не является частью архива"
5731 #: dpkg-split/info.c:188
5732 #, c-format
5733 msgid ""
5734 "%s:\n"
5735 "    Part format version:            %s\n"
5736 "    Part of package:                %s\n"
5737 "        ... version:                %s\n"
5738 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
5739 "        ... length:                 %lu bytes\n"
5740 "        ... split every:            %lu bytes\n"
5741 "    Part number:                    %d/%d\n"
5742 "    Part length:                    %zi bytes\n"
5743 "    Part offset:                    %lu bytes\n"
5744 "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
5745 "\n"
5746 msgstr ""
5747 "%s:\n"
5748 "    Версия формата части:           %s\n"
5749 "    Часть пакета:                   %s\n"
5750 "        ... версия:                 %s\n"
5751 "        ... сумма MD5:              %s\n"
5752 "        ... длина:                  %lu байт\n"
5753 "        ... разбивать каждые:       %lu байт\n"
5754 "    Номер части:                    %d/%d\n"
5755 "    Размер части:                   %zi байт\n"
5756 "    Смещение части:                 %lu байт\n"
5757 "    Размер файла части\n"
5758 "      (использовано)                %lu байт\n"
5759 "\n"
5761 #: dpkg-split/info.c:218
5762 msgid "--info requires one or more part file arguments"
5763 msgstr ""
5764 "действие --info принимает в качестве аргумента одно имя части архива или "
5765 "несколько"
5767 #: dpkg-split/info.c:228
5768 #, c-format
5769 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
5770 msgstr "файл %s не является частью архива\n"
5772 #: dpkg-split/join.c:48
5773 #, c-format
5774 msgid "unable to open output file `%.250s'"
5775 msgstr "не удалось открыть результирующий файл %.250s"
5777 #: dpkg-split/join.c:52
5778 #, c-format
5779 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
5780 msgstr "не удалось открыть исходную часть архива %.250s"
5782 #: dpkg-split/join.c:68
5783 #, c-format
5784 msgid "done\n"
5785 msgstr "готово\n"
5787 #: dpkg-split/join.c:84
5788 #, c-format
5789 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
5790 msgstr "файлы %.250s и %.250s не являются частями одного и того же файла"
5792 #: dpkg-split/join.c:89
5793 #, c-format
5794 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
5795 msgstr ""
5796 "присутствует несколько версий части %d -- по крайней мере, %.250s и %.250s"
5798 #: dpkg-split/join.c:102
5799 msgid "--join requires one or more part file arguments"
5800 msgstr ""
5801 "действие --join принимает в качестве аргумента одно имя части архива или "
5802 "несколько"
5804 #: dpkg-split/join.c:123
5805 #, c-format
5806 msgid "part %d is missing"
5807 msgstr "отсутствует часть %d"
5809 #: dpkg-split/main.c:39
5810 msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
5811 msgstr ""
5812 "Debian GNU/Linux dpkg-split: программа разбиения/объединения пакетов, версия "
5814 #: dpkg-split/main.c:41
5815 msgid ""
5816 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  This is free software; see the\n"
5817 "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
5818 "There is NO warranty.  See dpkg-split --licence for details.\n"
5819 msgstr ""
5820 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Это свободное программное обеспечение.\n"
5821 "См. условия распространения в Универсальной общественной лицензии GNU\n"
5822 "версии 2 или более поздней. НИКАКИЕ гарантии не предоставляются. Чтобы\n"
5823 "получить более подробную информацию, выполните команду dpkg-split --"
5824 "licence.\n"
5826 #: dpkg-split/main.c:48
5827 #, c-format
5828 msgid ""
5829 "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
5830 "       dpkg-split -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
5831 "       dpkg-split -I|--info <part> ...             Display info about a "
5832 "part.\n"
5833 "       dpkg-split -h|--help|--version|--licence    Show help/version/"
5834 "licence.\n"
5835 "\n"
5836 "       dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
5837 "       dpkg-split -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
5838 "       dpkg-split -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched "
5839 "pieces.\n"
5840 "\n"
5841 "Options:  --depotdir <directory>  (default is %s/%s)\n"
5842 "          -S|--partsize <size>    (in Kb, for -s, default is 450)\n"
5843 "          -o|--output <file>      (for -j, default is <package>-<version>."
5844 "deb)\n"
5845 "          -Q|--npquiet            (be quiet when -a is not a part)\n"
5846 "          --msdos                 (generate 8.3 filenames)\n"
5847 "\n"
5848 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
5849 msgstr ""
5850 "Вызов: dpkg-split -s|--split <файл> [<префикс>]   Разбить архив на части.\n"
5851 "       dpkg-split -j|--join <часть> <часть> ...   Объединить части.\n"
5852 "       dpkg-split -I|--info <часть> ...           Вывести информацию о "
5853 "части.\n"
5854 "       dpkg-split -h|--help|--version|--licence   Вывести справку/версию/\n"
5855 "                                                  текст лицензии.\n"
5856 "\n"
5857 "        dpkg-split -a|--auto -o <целое> <часть>    Автоматически собрать "
5858 "части.\n"
5859 "        dpkg-split -l|--listq                      Показать не совпавшие "
5860 "части.\n"
5861 "        dpkg-split -d|--discard [<имя_файла> ...]  Отбросить не совпавшие "
5862 "части.\n"
5863 "\n"
5864 "Параметры: --depotdir <каталог>   (по умолчанию %s/%s)\n"
5865 "           -S|--partsize <размер> (в Кб, используется командой -s,\n"
5866 "                                   по умолчанию -- 450)\n"
5867 "           -o|--output <файл>     (используется командой -j,\n"
5868 "                                   по умолчанию <пакет>-<версия>.deb)\n"
5869 "           -Q|--npquiet           (не предупреждать, если в -a указан файл,\n"
5870 "                                   не являющийся частью)\n"
5871 "           --msdos                (генерировать имена вида 8.3)\n"
5872 "\n"
5873 "Код возврата: 0 = OK;  1 = -a не является частью;  2 = проблема!\n"
5875 #: dpkg-split/main.c:69
5876 msgid "Type dpkg-split --help for help."
5877 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-split --help."
5879 #: dpkg-split/main.c:79
5880 #, c-format
5881 msgid "error reading %s"
5882 msgstr "ошибка чтения %s"
5884 #: dpkg-split/main.c:83
5885 #, c-format
5886 msgid "error reading %.250s"
5887 msgstr "ошибка чтения %.250s"
5889 #: dpkg-split/main.c:84
5890 #, c-format
5891 msgid "unexpected end of file in %.250s"
5892 msgstr "неожиданный конец файла %.250s"
5894 #: dpkg-split/main.c:104
5895 msgid "part size is far too large or is not positive"
5896 msgstr "размер части слишком велик или не положителен"
5898 #: dpkg-split/main.c:108
5899 #, c-format
5900 msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
5901 msgstr "размер части должен быть, по крайней мере, %dКб (размер заголовка)"
5903 #: dpkg-split/queue.c:69
5904 #, c-format
5905 msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
5906 msgstr "ошибка чтения рабочего каталога `%.250s'"
5908 #: dpkg-split/queue.c:107
5909 msgid "--auto requires the use of the --output option"
5910 msgstr "параметр --auto требует наличия параметра --output"
5912 #: dpkg-split/queue.c:109
5913 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
5914 msgstr "параметр --auto принимает в точности один аргумента (имя части файла)"
5916 #: dpkg-split/queue.c:113
5917 #, c-format
5918 msgid "unable to read part file `%.250s'"
5919 msgstr "не удалось прочитать часть архива %.250s"
5921 #: dpkg-split/queue.c:116
5922 #, c-format
5923 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
5924 msgstr "Файл %.250s не является частью архива.\n"
5926 #: dpkg-split/queue.c:143
5927 #, c-format
5928 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
5929 msgstr "не удалось заново открыть часть архива %.250s"
5931 #: dpkg-split/queue.c:147
5932 #, c-format
5933 msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
5934 msgstr "лишние символы в конце части архива %.250s"
5936 #: dpkg-split/queue.c:156
5937 #, c-format
5938 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
5939 msgstr "не удалось открыть новый рабочий файл %.250s"
5941 #: dpkg-split/queue.c:160
5942 #, c-format
5943 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
5944 msgstr "не удалось переименовать новый рабочий файл %.250s в %.250s"
5946 #: dpkg-split/queue.c:162
5947 #, c-format
5948 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
5949 msgstr "Часть %d пакета %s сохранена в файл (осталось создать "
5951 #: dpkg-split/queue.c:166
5952 msgid " and "
5953 msgstr " и "
5955 #: dpkg-split/queue.c:179
5956 #, c-format
5957 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
5958 msgstr "не удалось удалить уже не нужный рабочий файл %.250s"
5960 #: dpkg-split/queue.c:194
5961 msgid "--listq does not take any arguments"
5962 msgstr "параметр --listq не принимает аргументов"
5964 #: dpkg-split/queue.c:197
5965 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
5966 msgstr "В рабочем каталоге остались посторонние файлы:\n"
5968 #: dpkg-split/queue.c:202 dpkg-split/queue.c:226
5969 #, c-format
5970 msgid "unable to stat `%.250s'"
5971 msgstr "не удалось получить информацию о файле %.250s"
5973 #: dpkg-split/queue.c:205
5974 #, c-format
5975 msgid " %s (%lu bytes)\n"
5976 msgstr " %s (%lu байт(а))\n"
5978 #: dpkg-split/queue.c:207
5979 #, c-format
5980 msgid " %s (not a plain file)\n"
5981 msgstr " %s (не является обычным файлом)\n"
5983 #: dpkg-split/queue.c:212
5984 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
5985 msgstr "Ещё не пересобранные пакеты:\n"
5987 #: dpkg-split/queue.c:228
5988 #, c-format
5989 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
5990 msgstr "часть архива %.250s не является обычным файлом"
5992 #: dpkg-split/queue.c:233
5993 #, c-format
5994 msgid "(total %lu bytes)\n"
5995 msgstr "(всего %lu байт(а))\n"
5997 #: dpkg-split/queue.c:256
5998 #, c-format
5999 msgid "unable to discard `%.250s'"
6000 msgstr "не удалось удалить файл %.250s"
6002 #: dpkg-split/queue.c:257
6003 #, c-format
6004 msgid "Deleted %s.\n"
6005 msgstr "%s удалён.\n"
6007 #: dpkg-split/split.c:45
6008 msgid "--split needs a source filename argument"
6009 msgstr "действие --split требует указания имени исходного файла"
6011 #: dpkg-split/split.c:48
6012 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
6013 msgstr ""
6014 "действие --split не принимает аргументов, помимо имени исходного файла и "
6015 "префикса места назначения"
6017 #: dpkg-split/split.c:62
6018 #, c-format
6019 msgid "unable to open source file `%.250s'"
6020 msgstr "не удалось открыть исходный файл %.250s"
6022 #: dpkg-split/split.c:63
6023 msgid "unable to fstat source file"
6024 msgstr "не удалось получить информацию об исходном файле"
6026 #: dpkg-split/split.c:64
6027 #, c-format
6028 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
6029 msgstr "исходный файл %.250s не является обычным файлом"
6031 #: dpkg-split/split.c:70
6032 msgid "unable to exec mksplit"
6033 msgstr "не удалось запустить mksplit"
6035 #~ msgid "Type md5sum --help for help."
6036 #~ msgstr "Чтобы получить справку, введите md5sum --help."
6038 #~ msgid "error processing %s: %s\n"
6039 #~ msgstr "ошибка при обработке %s: %s\n"
6041 #~ msgid ""
6042 #~ "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
6043 #~ "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
6044 #~ "    -c  check message digests (default is generate)\n"
6045 #~ "    -v  verbose, print file names when checking\n"
6046 #~ "    -b  read files in binary mode\n"
6047 #~ "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
6048 #~ "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
6049 #~ msgstr ""
6050 #~ "вызов: md5sum [-bv] [-c [файл]] | [файл...]\n"
6051 #~ "Подсчитывает или проверяет контрольную сумму MD5\n"
6052 #~ "    -c  проверить контрольную сумму (по умолчанию подсчитать)\n"
6053 #~ "    -v  во время проверки выводить имена файлов\n"
6054 #~ "    -b  читать файлы в двоичном режиме\n"
6055 #~ "Аргументом -c должен быть список контрольных сумм и имён файлов\n"
6056 #~ "выведенный этой же программой в стандартный поток вывода при расчёте\n"
6057 #~ "контрольных сумм.\n"
6059 #~ msgid "mdfile"
6060 #~ msgstr "контрольная сумма"
6062 #~ msgid "%s: unrecognized line\n"
6063 #~ msgstr "%s: не распознанная строка\n"
6065 #~ msgid "%s: can't open %s\n"
6066 #~ msgstr "%s: не удалось открыть %s\n"
6068 #~ msgid "%s: error reading %s\n"
6069 #~ msgstr "%s: ошибка чтения %s\n"
6071 #~ msgid "FAILED\n"
6072 #~ msgstr "ОШИБКА\n"
6074 #~ msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
6075 #~ msgstr "%s: проверка контрольной суммы MD5 файла %s завершилась неудачно\n"
6077 #~ msgid "OK\n"
6078 #~ msgstr "OK\n"
6080 #~ msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
6081 #~ msgstr "%s: %d из %d файлов не прошли проверку MD5\n"
6083 #~ msgid "%s: no files checked\n"
6084 #~ msgstr "%s: не было проверено ни одного файла\n"
6086 #~ msgid ""
6087 #~ "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
6088 #~ " `%s'\n"
6089 #~ msgstr ""
6090 #~ "dpkg: Команда %s --print-libgcc-file-name вернула неожиданное значение:\n"
6091 #~ " %s\n"
6093 #~ msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
6094 #~ msgstr "Непонятное имя файла libgcc компилятора: %.250s"
6096 #~ msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
6097 #~ msgstr "параметр --print-installation-architecture не принимает аргументов"
6099 #~ msgid "failed to fdopen CC pipe"
6100 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор канала компилятора"
6102 #~ msgid "error reading from CC pipe"
6103 #~ msgstr "ошибка чтения из канала компилятора"
6105 #~ msgid "empty output"
6106 #~ msgstr "пустой результат"
6108 #~ msgid "no newline"
6109 #~ msgstr "нет символа конца строки"
6111 #~ msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
6112 #~ msgstr "dpkg: предупреждение -- архитектуры %s нет в таблице отображения\n"