scripts/dpkg-buildpackage.sh: fix logic error in source-only building
[dpkg.git] / po / cs.po
blobb27c13edaf71a3b180c222a2f1830f1992cc00a4
1 # Czech translation for dpkg.
3 # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000.
5 # Thanks go to:
6 # Milan Zamazal <pdm@debian.org>
7 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.6.13\n"
11 "POT-Creation-Date: 2000-11-05 17:51+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2000-04-21 14:11+02:00\n"
13 "Last-Translator: Petr Cech <cech@debian.org>\n"
14 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: lib/compat.c:46
20 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
21 msgstr "pomocný soubor pro vsnprintf nelze otevøít"
23 #: lib/compat.c:48
24 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
25 msgstr "nelze pøejít na zaèátek vsnprintf"
27 #: lib/compat.c:49
28 msgid "unable to truncate in vsnprintf"
29 msgstr "nelze zkrátit ve vsnprintf"
31 #: lib/compat.c:51
32 msgid "write error in vsnprintf"
33 msgstr "ve vsnprintf nastala chyba pøi zápisu"
35 #: lib/compat.c:52
36 msgid "unable to flush in vsnprintf"
37 msgstr "nelze vyprázdnit zásobník ve vsnprintf "
39 #: lib/compat.c:53
40 msgid "unable to stat in vsnprintf"
41 msgstr "nelze provést stat ve vsnprintf"
43 #: lib/compat.c:54
44 msgid "unable to rewind in vsnprintf"
45 msgstr "nelze provést návrat ve vsnprintf"
47 #: lib/compat.c:62
48 msgid "read error in vsnprintf truncated"
49 msgstr "chyba pøi ètení ve vsnprintf, zkráceno"
51 #: lib/compat.c:89
52 #, c-format
53 msgid "System error no.%d"
54 msgstr "Systémová chyba èíslo %d"
56 #: lib/compat.c:99
57 #, c-format
58 msgid "Signal no.%d"
59 msgstr "Signál èíslo %d"
61 #: lib/database.c:237
62 #, c-format
63 msgid "size %7d occurs %5d times\n"
64 msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n"
66 #: lib/database.c:238
67 msgid "failed write during hashreport"
68 msgstr "chyba zápisu pøi hashreport"
70 #: lib/dbmodify.c:57
71 #, c-format
72 msgid ""
73 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
74 "max=%d)"
75 msgstr ""
76 "aktualizovaný adresáø obsahuje soubor `%.250s', jeho¾ název je pøíli¹ dlouhý "
77 "(%d, max=%d)"
79 #: lib/dbmodify.c:61
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
83 msgstr ""
85 #: lib/dbmodify.c:75
86 #, c-format
87 msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
88 msgstr "nelze zjistit obsah aktualizovaného adresáøe `%.255s'"
90 #: lib/dbmodify.c:91
91 #, c-format
92 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
93 msgstr ""
95 #: lib/dbmodify.c:108
96 #, c-format
97 msgid "unable to create %.250s"
98 msgstr "nelze vytvoøit %.250s"
100 #: lib/dbmodify.c:111
101 #, c-format
102 msgid "unable to fill %.250s with padding"
103 msgstr ""
105 #: lib/dbmodify.c:113
106 #, c-format
107 msgid "unable flush %.250s after padding"
108 msgstr ""
110 #: lib/dbmodify.c:115
111 #, c-format
112 msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
113 msgstr ""
115 #: lib/dbmodify.c:143
116 msgid "requested operation requires superuser privilege"
117 msgstr "po¾adovaná operace vy¾aduje superu¾ivatelská práva"
119 #: lib/dbmodify.c:148
120 msgid "unable to access dpkg status area"
121 msgstr "ke stavové oblasti dpkg nelze pøistoupit"
123 #: lib/dbmodify.c:150
124 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
125 msgstr "operace po¾aduje zápisová práva do stavové oblasti dpkg"
127 #: lib/dbmodify.c:198
128 #, c-format
129 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
130 msgstr ""
132 #: lib/dbmodify.c:230
133 #, c-format
134 msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
135 msgstr "nelze zapsat zmìnìný stav balíku `%.250s'"
137 #: lib/dbmodify.c:232
138 #, c-format
139 msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
140 msgstr ""
142 #: lib/dbmodify.c:234
143 #, c-format
144 msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
145 msgstr ""
147 #: lib/dbmodify.c:236
148 #, c-format
149 msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
150 msgstr ""
152 #: lib/dbmodify.c:238
153 #, c-format
154 msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
155 msgstr "nelze uzavøít zmìnìný stav balíku `%.250s'"
157 #: lib/dbmodify.c:241
158 #, c-format
159 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
160 msgstr "nelze nainstalovat zmìnìný stav balíku `%.250s'"
162 #: lib/dump.c:249
163 #, c-format
164 msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
165 msgstr ""
167 #: lib/dump.c:252 lib/parse.c:97
168 msgid "unable to set buffering on status file"
169 msgstr "nelze nastavit buffrování souboru status"
171 #: lib/dump.c:263
172 #, c-format
173 msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
174 msgstr ""
176 #: lib/dump.c:270
177 #, c-format
178 msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
179 msgstr ""
181 #: lib/dump.c:272
182 #, c-format
183 msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
184 msgstr ""
186 #: lib/dump.c:274
187 #, c-format
188 msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
189 msgstr ""
191 #: lib/dump.c:278
192 #, c-format
193 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
194 msgstr ""
196 #: lib/dump.c:281
197 #, c-format
198 msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
199 msgstr ""
201 #: lib/ehandle.c:80
202 msgid "out of memory pushing error handler: "
203 msgstr ""
205 #: lib/ehandle.c:95
206 #, c-format
207 msgid ""
208 "%s: error while cleaning up:\n"
209 " %s\n"
210 msgstr ""
211 "%s: chyba pøi úklidu:\n"
212 " %s\n"
214 #: lib/ehandle.c:110
215 msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
216 msgstr "dpkg: pøíli¹ mnoho vnoøených chyb bìhem opravování chyb!!\n"
218 #: lib/ehandle.c:183
219 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
220 msgstr ""
222 #: lib/ehandle.c:195
223 msgid "out of memory for new cleanup entry"
224 msgstr ""
226 #: lib/ehandle.c:270
227 #, c-format
228 msgid "error writing `%.250s'"
229 msgstr "chyba pøi zápisu `%s.250s'"
231 #: lib/ehandle.c:274
232 #, c-format
233 msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
234 msgstr "%s:%d: vnitøní chyba `%s'\n"
236 #: lib/fields.c:41
237 #, c-format
238 msgid "%s is missing"
239 msgstr "%s chybí"
241 #: lib/fields.c:47
242 #, c-format
243 msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
244 msgstr "`%.*s' není povoleno v %s"
246 #: lib/fields.c:52
247 #, c-format
248 msgid "junk after %s"
249 msgstr "nesmyslná data za %s"
251 #: lib/fields.c:62
252 #, c-format
253 msgid "invalid package name (%.250s)"
254 msgstr "chybné jméno balíku (%.250s)"
256 #: lib/fields.c:81
257 #, c-format
258 msgid "empty file details field `%s'"
259 msgstr ""
261 #: lib/fields.c:84
262 #, c-format
263 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
264 msgstr ""
266 #: lib/fields.c:94
267 #, c-format
268 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
269 msgstr ""
271 #: lib/fields.c:107
272 #, c-format
273 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
274 msgstr ""
276 #: lib/fields.c:123
277 msgid "yes/no in `essential' field"
278 msgstr "yes/no v polo¾ce `essential'"
280 #: lib/fields.c:156
281 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
282 msgstr "hodnota polo¾ky `status' není v tomto místì pøípustná"
284 #: lib/fields.c:167
285 msgid "third (status) word in `status' field"
286 msgstr ""
288 #: lib/fields.c:178
289 #, c-format
290 msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
291 msgstr "chyba v øetìzci Version `%.250s': %.250s"
293 #: lib/fields.c:189
294 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
295 msgstr "pou¾ita zastaralá polo¾ka `Revision' nebo `Package-Revision'"
297 #: lib/fields.c:207
298 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
299 msgstr "hodnota polo¾ky `config-version' není v tomto místì pøípustná"
301 #: lib/fields.c:211
302 #, c-format
303 msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
304 msgstr "chyba v øetìzci Config-Version `%.250s': %.250s"
306 #: lib/fields.c:227
307 #, c-format
308 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
309 msgstr ""
311 #: lib/fields.c:233
312 #, c-format
313 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
314 msgstr ""
316 #: lib/fields.c:239
317 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
318 msgstr ""
320 #: lib/fields.c:282
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
324 msgstr ""
326 #: lib/fields.c:285
327 #, c-format
328 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
329 msgstr ""
331 #: lib/fields.c:316
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
335 " bad version relationship %c%c"
336 msgstr ""
338 #: lib/fields.c:322
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
342 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
343 msgstr ""
345 #: lib/fields.c:332
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
349 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
350 msgstr ""
352 #: lib/fields.c:339
353 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
354 msgstr ""
356 #: lib/fields.c:343
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
360 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
361 msgstr ""
363 #: lib/fields.c:353
364 #, c-format
365 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
366 msgstr ""
368 #: lib/fields.c:356
369 #, c-format
370 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
371 msgstr ""
373 #: lib/fields.c:361
374 #, c-format
375 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
376 msgstr ""
378 #: lib/fields.c:370
379 #, c-format
380 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
381 msgstr ""
383 #: lib/fields.c:377
384 #, c-format
385 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
386 msgstr "alternativy (`|') nejsou v polo¾ce %s povoleny"
388 #: lib/lock.c:47
389 msgid "unable to unlock dpkg status database"
390 msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout"
392 #: lib/lock.c:68
393 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
394 msgstr "nemáte právo k uzamèení stavové databáze dpkg"
396 #: lib/lock.c:69
397 msgid "unable to open/create status database lockfile"
398 msgstr "zámek stavové databáze nelze otevøít nebo vytvoøit"
400 #: lib/lock.c:78
401 msgid "status database area is locked by another process"
402 msgstr "stavová databáze je uzamèena dal¹ím procesem"
404 #: lib/lock.c:79
405 msgid "unable to lock dpkg status database"
406 msgstr "stavovou databázi dpkg nelze uzamknout"
408 #: lib/mlib.c:47
409 #, c-format
410 msgid "malloc failed (%ld bytes)"
411 msgstr "malloc selhal (%ld bytù)"
413 #: lib/mlib.c:60
414 #, c-format
415 msgid "realloc failed (%ld bytes)"
416 msgstr "realloc selhal (%ld bytù)"
418 #: lib/mlib.c:67
419 #, c-format
420 msgid "%s (subprocess): %s\n"
421 msgstr "%s (podproces): %s\n"
423 #: lib/mlib.c:80
424 msgid "fork failed"
425 msgstr "fork selhal"
427 #: lib/mlib.c:93
428 #, c-format
429 msgid "failed to dup for std%s"
430 msgstr ""
432 #: lib/mlib.c:94
433 #, c-format
434 msgid "failed to dup for fd %d"
435 msgstr ""
437 #: lib/mlib.c:100
438 msgid "failed to create pipe"
439 msgstr "nelze vytvoøit trubku"
441 #: lib/mlib.c:107
442 #, c-format
443 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
444 msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d"
446 #: lib/mlib.c:110
447 #, c-format
448 msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
449 msgstr "podproces %s byl zabit signálem (%s)%s"
451 #: lib/mlib.c:113
452 #, c-format
453 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
454 msgstr "podproces %s vrátil èekací chybový status %d"
456 #: lib/mlib.c:122 main/help.c:364
457 #, c-format
458 msgid "wait for %s failed"
459 msgstr ""
461 #: lib/mlib.c:129
462 #, c-format
463 msgid "failed to allocate buffer for copy (%s)"
464 msgstr ""
466 #: lib/mlib.c:130
467 #, c-format
468 msgid "failed in copy on write (%s)"
469 msgstr ""
471 #: lib/mlib.c:131
472 #, c-format
473 msgid "failed in copy on read (%s)"
474 msgstr ""
476 #: lib/mlib.c:136
477 msgid "failed to allocate buffer for snprintf 1"
478 msgstr ""
480 #: lib/mlib.c:148 lib/mlib.c:160
481 msgid "failed to allocate buffer for snprintf 2"
482 msgstr ""
484 #: lib/mlib.c:165
485 msgid "failed in copy on read (control)"
486 msgstr ""
488 #: lib/myopt.c:38
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
491 msgstr "nelze otevøít soubor `%.255s' s informacemi o balíku pro ètení"
493 #: lib/myopt.c:67
494 #, c-format
495 msgid "configuration error: unknown option %s"
496 msgstr ""
498 #: lib/myopt.c:70
499 #, c-format
500 msgid "configuration error: %s needs a value"
501 msgstr ""
503 #: lib/myopt.c:74
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "configuration error: %s does not take a value"
506 msgstr "pøepínaè -%c musí být zadán bez argumentu"
508 #: lib/myopt.c:79
509 #, fuzzy, c-format
510 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
511 msgstr "chyba pøi ètení konfiguraèního souboru `%.250s'"
513 #: lib/myopt.c:80
514 #, fuzzy, c-format
515 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
516 msgstr "chyba pøi ètení konfiguraèního souboru `%.250s'"
518 #: lib/myopt.c:103
519 #, c-format
520 msgid "unknown option --%s"
521 msgstr "neznámý pøepínaè --%s"
523 #: lib/myopt.c:107
524 #, c-format
525 msgid "--%s option takes a value"
526 msgstr "pøepínaè --%s vy¾aduje argument"
528 #: lib/myopt.c:112
529 #, c-format
530 msgid "--%s option does not take a value"
531 msgstr "pøepínaè --%s musí být zadán bez argumentu"
533 #: lib/myopt.c:119
534 #, c-format
535 msgid "unknown option -%c"
536 msgstr "neznámý pøepínaè -%c"
538 #: lib/myopt.c:124
539 #, c-format
540 msgid "-%c option takes a value"
541 msgstr "pøepínaè -%c vy¾aduje argument"
543 #: lib/myopt.c:132
544 #, c-format
545 msgid "-%c option does not take a value"
546 msgstr "pøepínaè -%c musí být zadán bez argumentu"
548 #: lib/parse.c:93
549 #, c-format
550 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
551 msgstr "nelze otevøít soubor `%.255s' s informacemi o balíku pro ètení"
553 #: lib/parse.c:124
554 #, c-format
555 msgid "EOF after field name `%.50s'"
556 msgstr ""
558 #: lib/parse.c:127
559 #, c-format
560 msgid "newline in field name `%.50s'"
561 msgstr ""
563 #: lib/parse.c:130
564 #, c-format
565 msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.50s'"
566 msgstr ""
568 #: lib/parse.c:133
569 #, c-format
570 msgid "field name `%.50s' must be followed by colon"
571 msgstr "jméno polo¾ky `%.50s' musí být následováno dvojteèkou"
573 #: lib/parse.c:141
574 #, c-format
575 msgid "EOF before value of field `%.50s' (missing final newline)"
576 msgstr ""
578 #: lib/parse.c:145
579 #, c-format
580 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.50s' (missing newline?)"
581 msgstr ""
583 #: lib/parse.c:156
584 #, c-format
585 msgid "EOF during value of field `%.50s' (missing final newline)"
586 msgstr ""
588 #: lib/parse.c:173
589 #, c-format
590 msgid "duplicate value for `%s' field"
591 msgstr "zdvojená hodnota polo¾ky `%s'"
593 #: lib/parse.c:178
594 #, c-format
595 msgid "user-defined field name `%s' too short"
596 msgstr "jméno u¾ivatelské polo¾ky `%s' pøíli¹ krátké"
598 #: lib/parse.c:183
599 #, c-format
600 msgid "duplicate value for user-defined field `%.50s'"
601 msgstr "zdvojená hodnota u¾ivatelské polo¾ky `%.50s'"
603 #: lib/parse.c:196
604 msgid "several package info entries found, only one allowed"
605 msgstr "nalezeno nìkolik info polo¾ek balíku, dovolena pouze jedna"
607 #: lib/parse.c:224
608 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
609 msgstr "Configured-Version pro balík s neodpovídajícím Stavem"
611 #: lib/parse.c:238
612 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
613 msgstr ""
614 "Balík, který je v stavu not-installed má konfiguraèní soubory, vypou¹tím je"
616 #: lib/parse.c:286
617 #, c-format
618 msgid "failed to read from `%.255s'"
619 msgstr "chyba pøi ètení z `%.255s'"
621 #: lib/parse.c:288
622 #, c-format
623 msgid "failed to close after read: `%.255s'"
624 msgstr ""
626 #: lib/parse.c:289
627 #, c-format
628 msgid "no package information in `%.255s'"
629 msgstr "¾ádná informace o balíku v `%.255s'"
631 #: lib/parsehelp.c:38
632 #, c-format
633 msgid "failed to read `%s' at line %d"
634 msgstr ""
636 #: lib/parsehelp.c:39
637 #, c-format
638 msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
639 msgstr ""
641 #: lib/parsehelp.c:40
642 msgid "warning"
643 msgstr "varování"
645 #: lib/parsehelp.c:40
646 msgid "parse error"
647 msgstr "chyba pøi rozboru"
649 #: lib/parsehelp.c:42
650 #, c-format
651 msgid " package `%.255s'"
652 msgstr " balíku `%.255s'"
654 #: lib/parsehelp.c:53
655 msgid "failed to write parsing warning"
656 msgstr "chyba pøi zápisu varování o rozboru"
658 #: lib/parsehelp.c:114
659 msgid "may not be empty string"
660 msgstr "nesmí být prázdný øetìzec"
662 #: lib/parsehelp.c:115
663 msgid "must start with an alphanumeric"
664 msgstr "musí zaèínat písmenem nebo èíslicí"
666 #: lib/parsehelp.c:116
667 msgid "must be at least two characters"
668 msgstr "musí mít alespoò dva znaky"
670 #: lib/parsehelp.c:125
671 #, c-format
672 msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
673 msgstr "znak `%c' není povolen - povolena jsou pouze písmena, èísla a %s"
675 #: lib/parsehelp.c:180
676 msgid "<none>"
677 msgstr "<¾ádná>"
679 #: lib/parsehelp.c:194
680 msgid "version string is empty"
681 msgstr "prázdná verze"
683 #: lib/parsehelp.c:199
684 msgid "epoch in version is not number"
685 msgstr "epocha ve verzi není èíslo"
687 #: lib/parsehelp.c:200
688 msgid "nothing after colon in version number"
689 msgstr "za dvojteèkou ve verzi nic nenásleduje"
691 #: lib/parsehelp.c:221
692 #, c-format
693 msgid "missing %s"
694 msgstr "chybí %s"
696 #: lib/parsehelp.c:225
697 #, c-format
698 msgid "empty value for %s"
699 msgstr "polo¾ka `%s' je prázdná"
701 #: lib/showcright.c:31
702 msgid "cannot open GPL file "
703 msgstr "nelze otevøít soubor s GPL "
705 #: lib/varbuf.c:77
706 msgid "failed to realloc for variable buffer"
707 msgstr ""
709 #: main/archives.c:102
710 msgid "process_archive ...  already disappeared !"
711 msgstr ""
713 #: main/archives.c:128
714 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
715 msgstr "chyba pøi ètení z trubky od dpkg-deb"
717 #: main/archives.c:165
718 #, c-format
719 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
720 msgstr "chyba pøi nastavování èasu u `%.255s'"
722 #: main/archives.c:170 main/archives.c:425
723 #, c-format
724 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
725 msgstr "chyba pøi nastavování vlastníka `%.255s'"
727 #: main/archives.c:172 main/archives.c:434
728 #, c-format
729 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
730 msgstr "chyba pøi nastavování práv `%.255s'"
732 #: main/archives.c:241
733 #, c-format
734 msgid ""
735 "tarobject ti->Name=`%s' Mode=%lo owner=%u.%u Type=%d(%c) ti->LinkName=`%s' "
736 "namenode=`%s' flags=%o instead=`%s'"
737 msgstr ""
739 #: main/archives.c:254
740 #, c-format
741 msgid ""
742 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of "
743 "`%.250s'%.10s%.100s%.10s"
744 msgstr ""
745 "zkou¹ím pøepsat `%.250s', co¾ je odsunutá verze `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
747 #: main/archives.c:258
748 msgid " (package: "
749 msgstr " (balík: "
751 #: main/archives.c:280
752 #, c-format
753 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
754 msgstr "nelze zjistit stav souboru `%.255s', který bude zrovna nainstalován"
756 #: main/archives.c:288
757 #, c-format
758 msgid ""
759 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
760 "version"
761 msgstr "nelze uklidit nepoøádek u `%.255s' pøed nainstalováním dal¹í verze "
763 #: main/archives.c:294
764 #, c-format
765 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
766 msgstr ""
767 "nelze zjistit stav obnoveného souboru `%.255s' pøed nainstalováním dal¹í "
768 "verze"
770 #: main/archives.c:326
771 #, c-format
772 msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
773 msgstr "archiv obsahoval objekt `%.255s' neznámého typu 0x%x"
775 #: main/archives.c:357
776 #, c-format
777 msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
778 msgstr "Nahrazuji soubory ve starém balíku %s ...\n"
780 #: main/archives.c:361
781 #, c-format
782 msgid ""
783 "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
784 msgstr "zkou¹ím pøepsat adresáø `%.250s' v balíku %.250s neadresáøem"
786 #: main/archives.c:371
787 #, c-format
788 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
789 msgstr "zkou¹ím pøepsat soubor `%.250s', který je také v balíku %.250s"
791 #: main/archives.c:399
792 #, c-format
793 msgid "unable to fdopen for `%.255s'"
794 msgstr "nelze provést fdopen pro `%.255s'"
796 #: main/archives.c:408
797 #, c-format
798 msgid "error reading dpkg-deb during `%.255s'"
799 msgstr "nelze èíst dpkg-deb bìhem `%.255s'"
801 #: main/archives.c:415
802 #, c-format
803 msgid "error writing to `%.255s'"
804 msgstr "chyba pøi zápisu do `%.255s'"
806 #: main/archives.c:418
807 #, c-format
808 msgid "tarobject ... stat override, uid=%d, gid=%d, mode=%04o"
809 msgstr ""
811 #: main/archives.c:431
812 #, c-format
813 msgid "error flushing `%.255s'"
814 msgstr "chyba pøi vyprazdòování `%.255s'"
816 #: main/archives.c:437
817 #, c-format
818 msgid "error closing/writing `%.255s'"
819 msgstr "chyba pøi uzavírání nebo zápisu `%.255s'"
821 #: main/archives.c:442
822 #, c-format
823 msgid "error creating pipe `%.255s'"
824 msgstr "chyba pøi vytváøení trubky `%.255s'"
826 #: main/archives.c:448
827 #, c-format
828 msgid "error creating device `%.255s'"
829 msgstr "chyba pøi vytváøení spec. souboru `%.255s'"
831 #: main/archives.c:457
832 #, c-format
833 msgid "error creating hard link `%.255s'"
834 msgstr "chyba pøi vytváøení pevného odkazu `%.255s'"
836 #: main/archives.c:464
837 #, c-format
838 msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
839 msgstr "chyba pøi vytváøení symbolického odkazu `%.255s'"
841 #: main/archives.c:473
842 #, c-format
843 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
844 msgstr "chyba pøi nastavování vlastníka symbolického odkazu `%.255s'"
846 #: main/archives.c:479
847 #, c-format
848 msgid "error creating directory `%.255s'"
849 msgstr "chyba pøi vytváøení adresáøe `%.255s'"
851 #: main/archives.c:514
852 #, c-format
853 msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
854 msgstr "nelze odsunout `%.255s' pro nainstalování nové verze"
856 #: main/archives.c:527
857 #, c-format
858 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
859 msgstr "nelze vytvoøit zálo¾ní symlink pro `%.255s'"
861 #: main/archives.c:533
862 #, c-format
863 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
864 msgstr "nelze zmìnit vlastníka zálo¾ního symlinku `%.255s'"
866 #: main/archives.c:537
867 #, c-format
868 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
869 msgstr "nelze vytvoøit zálo¾ní odkaz `%.255s' pøed nainstalováním nové verze"
871 #: main/archives.c:543
872 #, c-format
873 msgid "unable to install new version of `%.255s'"
874 msgstr "nelze nainstalovat novou verzi `%.255s'"
876 #: main/archives.c:557
877 #, c-format
878 msgid ""
879 "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
880 "%s"
881 msgstr ""
882 "dpkg: pozor - ignoruji problém se závislostmi pøi odstranìní balíku %s:\n"
883 "%s"
885 #: main/archives.c:564
886 #, c-format
887 msgid ""
888 "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
889 " package %s, to enable removal of %s.\n"
890 msgstr ""
891 "dpkg: varování - uva¾uji o dekonfiguaci nezbytného balíku\n"
892 "%s, která umo¾ní odstranìní balíku %s.\n"
894 #: main/archives.c:568
895 #, c-format
896 msgid ""
897 "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
898 " it in order to enable removal of %s.\n"
899 msgstr ""
900 "dpkg: balík %s je nezbytný, neprovedu dekonfiguraci\n"
901 " pro odstranìmí balíku %s\n"
903 #: main/archives.c:581
904 #, c-format
905 msgid ""
906 "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
907 "%s"
908 msgstr ""
909 "dpkg: nelze odstranit balík %s (--auto-deconfigure pomù¾e):\n"
910 "%s"
912 #: main/archives.c:615
913 #, c-format
914 msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
915 msgstr "dpkg: zva¾uji odstranìní %s ve prospìch %s ...\n"
917 #: main/archives.c:619
918 #, c-format
919 msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
920 msgstr ""
921 "balík %s není správnì nainstalován - ignoruji v¹echny závislosti na nìm.\n"
923 #: main/archives.c:646
924 #, c-format
925 msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
926 msgstr ""
927 "dpkg: mo¾né problémy s odstranìním balíku %s, proto¾e poskytuje %s ...\n"
929 #: main/archives.c:661
930 #, c-format
931 msgid ""
932 "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
933 "request.\n"
934 msgstr ""
935 "dpkg: balík %s potøebuje být pøeinstalován, ale bude odstranìn podle va¹eho "
936 "po¾adavku.\n"
938 #: main/archives.c:664
939 #, c-format
940 msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
941 msgstr ""
942 "dpkg: balík %s potøebuje být pøeinstalován, nepokraèuji v odinstalaci.\n"
944 #: main/archives.c:677
945 #, c-format
946 msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
947 msgstr "dpkg: ano, odstraním %s ve prospìch %s.\n"
949 #: main/archives.c:685
950 #, c-format
951 msgid ""
952 "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
953 "%s"
954 msgstr ""
955 "dpkg: ohlednì %s obsahující balík %s:\n"
956 "%s"
958 #: main/archives.c:688
959 #, c-format
960 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
961 msgstr "konflikt balíkù - nebudu instalovat %.250s"
963 #: main/archives.c:689
964 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
965 msgstr "dpkg: pozor - ignoruji konflikt, pokraèuji dál !\n"
967 #: main/archives.c:732
968 #, c-format
969 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
970 msgstr "--%s --recursive potøebuje alespoò jednu cestu"
972 #: main/archives.c:761
973 msgid "failed to exec find for --recursive"
974 msgstr "chyba pøi spu¹tìní find pro --recursive"
976 #: main/archives.c:766
977 msgid "failed to fdopen find's pipe"
978 msgstr "nelze provést fdopen na rouøe od pøíkazu find"
980 #: main/archives.c:772
981 msgid "error reading find's pipe"
982 msgstr "chyba pøi ètení z roury pøíkazu find"
984 #: main/archives.c:773
985 msgid "error closing find's pipe"
986 msgstr "chyba pøi zavírání roury od pøíkazu find"
988 #: main/archives.c:777
989 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
990 msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen ¾ádný balík (soubory vyhovující *.deb)"
992 #: main/archives.c:793
993 #, c-format
994 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
995 msgstr "--%s potøebyje jako argument alespoò jeden soubor s balíkem"
997 #: main/archives.c:859
998 #, c-format
999 msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1000 msgstr "Instaluji balík %s.\n"
1002 #: main/archives.c:864
1003 #, c-format
1004 msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1005 msgstr "Pøeskakuji balík %s.\n"
1007 #: main/archives.c:878
1008 #, c-format
1009 msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1010 msgstr "verze %.250s balíku %.250s je ji¾ nainstalována, pøeskakuji.\n"
1012 #: main/archives.c:890
1013 #, c-format
1014 msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
1015 msgstr "%s - varování: instaluji star¹í verzi %.250s z %.250s na %.250s.\n"
1017 #: main/archives.c:896
1018 #, c-format
1019 msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1020 msgstr ""
1021 "Odmítám instalovat star¹í verzi balíku %.250s, aktuální\n"
1022 "verze %.250s po¾adována instalace verze %.250s, pøeskakuji.\n"
1024 #: main/cleanup.c:84
1025 #, c-format
1026 msgid ""
1027 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1028 "of backup copy"
1029 msgstr ""
1030 "nelze odstranit novì nainstalovanou verzi `%.250s' pro umo¾nìní\n"
1031 "reinstalace zálo¾ní kopie"
1033 #: main/cleanup.c:91
1034 #, c-format
1035 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1036 msgstr "zálo¾ní verzi `%.250s' nelze obnovit"
1038 #: main/cleanup.c:97
1039 #, c-format
1040 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1041 msgstr "nelze odstranit novì vytvoøenou verzi `%.250s'"
1043 #: main/configure.c:80
1044 #, c-format
1045 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1046 msgstr "balík jména `%s' není nainstalován, nelze zkonfigurovat"
1048 #: main/configure.c:82
1049 #, c-format
1050 msgid "package %.250s is already installed and configured"
1051 msgstr "balík %.250s je ji¾ nainstalován a zkonfigurován"
1053 #: main/configure.c:84
1054 #, c-format
1055 msgid ""
1056 "package %.250s is not ready for configuration\n"
1057 " cannot configure (current status `%.250s')"
1058 msgstr ""
1059 "balík %.250s není pøipraven ke konfiguraci\n"
1060 " nelze zkonfigurovat (souèasný stav `%.250s')"
1062 #: main/configure.c:101
1063 #, c-format
1064 msgid ""
1065 "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
1066 "%s"
1067 msgstr ""
1068 "dpkg: nesplnìné závislosti zamezily konfiguraci balíku %s:\n"
1069 "%s"
1071 #: main/configure.c:104
1072 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1073 msgstr "problém se závislostmi - nechávám nezkonfigurované"
1075 #: main/configure.c:108
1076 #, c-format
1077 msgid ""
1078 "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
1079 "%s"
1080 msgstr ""
1081 "dpkg: %s: problém se závislostmi, ale pøesto konfiguruji podle va¹eho "
1082 "po¾adavku:\n"
1083 "%s"
1085 #: main/configure.c:116
1086 msgid ""
1087 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
1088 " reinstall it before attempting configuration."
1089 msgstr ""
1090 "Balík je ve velmi nekonzistentním stavu - pøed pokusem\n"
1091 "o konfiguraci by mìl by být pøeinstalován."
1093 #: main/configure.c:119
1094 #, c-format
1095 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
1096 msgstr "Nastavuji balík %s (%s) ...\n"
1098 #: main/configure.c:167
1099 #, c-format
1100 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
1101 msgstr ""
1102 "nelze zjistit stav nového distribuèního konfigururaèního souboru `%.250s'"
1104 #: main/configure.c:176
1105 #, c-format
1106 msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
1107 msgstr ""
1108 "vlastníka nového distribuèního konfiguraèního souboru `%.250s' nelze zmìnit"
1110 #: main/configure.c:179
1111 #, c-format
1112 msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
1113 msgstr "mód nového konfiguraèního souboru `%.250s' nelze nastavit"
1115 #: main/configure.c:182
1116 #, c-format
1117 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1118 msgstr "stav aktuálního konfiguraèního souboru `%.250s' nelze zjistit"
1120 #: main/configure.c:191
1121 #, c-format
1122 msgid ""
1123 "\n"
1124 "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
1125 "Installing new config file as you request.\n"
1126 msgstr ""
1127 "\n"
1128 "Konfiguraèní soubor `%s' ve Va¹em systému neexistuje.\n"
1129 "Podle Va¹eho po¾adavku nainstaluji nový.\n"
1131 #: main/configure.c:230
1132 #, c-format
1133 msgid ""
1134 "\n"
1135 "Configuration file `%s'"
1136 msgstr ""
1137 "\n"
1138 "Konfiguraèní soubor `%s'"
1140 #: main/configure.c:232
1141 #, c-format
1142 msgid " (actually `%s')"
1143 msgstr " (vlastnì `%s')"
1145 #: main/configure.c:237
1146 msgid ""
1147 "\n"
1148 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1149 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1150 msgstr ""
1151 "\n"
1152 " ==> Soubor v systému byl vytvoøen vámi nebo skriptem.\n"
1153 " ==> Tento soubor se také nachází v balíku.\n"
1155 #: main/configure.c:244
1156 msgid ""
1157 "\n"
1158 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1159 msgstr ""
1160 "\n"
1161 " ==> Zmìnìn (vámi nebo skriptem) od doby instalace.\n"
1163 #: main/configure.c:245
1164 msgid ""
1165 "\n"
1166 "     Not modified since installation.\n"
1167 msgstr ""
1168 "\n"
1169 "     Nezmìnìn od doby instalace.\n"
1171 #: main/configure.c:248
1172 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1173 msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n"
1175 #: main/configure.c:249
1176 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
1177 msgstr "     Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n"
1179 #: main/configure.c:255
1180 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1181 msgstr " ==> Pou¾ívám nový soubor podle pøání.\n"
1183 #: main/configure.c:259
1184 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1185 msgstr " ==> Pou¾ívám starý soubor podle pøání.\n"
1187 #: main/configure.c:266
1188 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1189 msgstr " ==> Ponechávám starý konfiguraèní soubor jako standardní.\n"
1191 #: main/configure.c:270
1192 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1193 msgstr " ==> Pou¾ívám nový konfiguraèní soubor jako standardní.\n"
1195 #: main/configure.c:276
1196 msgid ""
1197 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
1198 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
1199 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
1200 "      D     : show the differences between the versions\n"
1201 "      Z     : background this process to examine the situation\n"
1202 msgstr ""
1203 "   Co s tím chcete udìlat ? Mo¾né volby jsou:\n"
1204 "    Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n"
1205 "    N nebo O : ponechat souèasnou verzi\n"
1206 "        D    : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n"
1207 "        Z    : pøepnout tento proces na pozadí a prozkoumat situaci\n"
1209 #: main/configure.c:283
1210 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1211 msgstr " Implicitní akcí je ponechání souèasné verze.\n"
1213 #: main/configure.c:285
1214 msgid " The default action is to install the new version.\n"
1215 msgstr " Implicitní akcí je instalace nové verze.\n"
1217 #: main/configure.c:291
1218 msgid "[default=N]"
1219 msgstr "[pøedvoleno=N]"
1221 #: main/configure.c:292
1222 msgid "[default=Y]"
1223 msgstr "[pøedvoleno=Y]"
1225 #: main/configure.c:292
1226 msgid "[no default]"
1227 msgstr "[bez pøedvolby]"
1229 #: main/configure.c:295
1230 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1231 msgstr ""
1232 "chyba pøi zápisu na stderr, objeveno pøed otázkou na konfiguraèní soubory"
1234 #: main/configure.c:302
1235 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1236 msgstr "chyba ètení na stdin pøi otázce na konfiguraèní soubory"
1238 #: main/configure.c:303
1239 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
1240 msgstr "EOF na stdin pøi otázce na konfiguraèní soubor"
1242 #: main/configure.c:323
1243 #, c-format
1244 msgid "failed to run diff (%.250s)"
1245 msgstr "nezle spustit diff (%.250s)"
1247 #: main/configure.c:326 main/configure.c:353
1248 msgid "wait for shell failed"
1249 msgstr "èekání na shell neúspì¹né"
1251 #: main/configure.c:334
1252 #, c-format
1253 msgid ""
1254 "Your currently installed version of the file is in:\n"
1255 " %s\n"
1256 "The version contained in the new version of the package is in:\n"
1257 " %s\n"
1258 "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
1259 " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
1260 " I do not mess up your careful work.\n"
1261 msgstr ""
1262 "Va¹e aktuálnì instalovaná verze souboru je v:\n"
1263 " %s\n"
1264 "Verze obsa¾ena v nové verzi balíku je v:\n"
1265 " %s\n"
1266 "Jestli¾e se rozhodnete provést aktualizaci sám, tøeba editací instalované\n"
1267 "verze, stisknìte po návratu `N' a já vám nebudu do Va¹í práce zasahovat.\n"
1269 #: main/configure.c:345
1270 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
1271 msgstr "Po skonèení napi¹te `exit'.\n"
1273 #: main/configure.c:350
1274 #, c-format
1275 msgid "failed to exec shell (%.250s)"
1276 msgstr "nelze spustit shell (%.250s)"
1278 #: main/configure.c:355
1279 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
1280 msgstr "Nezapomìòte pøepnout tento proces na popøedí (`fg') a¾ zkonèíte!\n"
1282 #: main/configure.c:376
1283 #, c-format
1284 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
1285 msgstr "dpkg: %s: varování - zálo¾ní kopie `%.250s' neodstranìna: %s\n"
1287 #: main/configure.c:384
1288 #, c-format
1289 msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
1290 msgstr "dpkg: %s: varování - chyba pøejmenování `%.250s' na `%.250s': %s\n"
1292 #: main/configure.c:392
1293 #, c-format
1294 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
1295 msgstr "dpkg: %s: varování - `%.250s' neodstranìn: %s\n"
1297 #: main/configure.c:400
1298 #, c-format
1299 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
1300 msgstr ""
1301 "dpkg: %s: varování - starý distribuèní soubor `%.250s' neodstranìn: %s\n"
1303 #: main/configure.c:405
1304 #, c-format
1305 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
1306 msgstr ""
1307 "dpkg: %s: varování - soubor `%.250s' neodstranìn (pøed pøepsáním): %s\n"
1309 #: main/configure.c:409
1310 #, c-format
1311 msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
1312 msgstr "dpkg: %s: varování - odkaz `%.250s' na `%.250s' nevytvoøen: %s\n"
1314 #: main/configure.c:413
1315 #, c-format
1316 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1317 msgstr "Instaluji novou verzi konfiguraèního souboru %s ...\n"
1319 #: main/configure.c:417
1320 #, c-format
1321 msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1322 msgstr "nelze nainstalovat `%.250s' jako `%.250s'"
1324 #: main/configure.c:473
1325 #, c-format
1326 msgid ""
1327 "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
1328 " (= `%s'): %s\n"
1329 msgstr ""
1330 "dpkg: %s: varování - nelze zjistit stav konfiguraèního souboru `%s'\n"
1331 " (= `%s'): %s\n"
1333 #: main/configure.c:484
1334 #, c-format
1335 msgid ""
1336 "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
1337 " (= `%s')\n"
1338 msgstr ""
1339 "dpkg: %s: varování - konfiguraèní soubor `%s' je cyklickým odkazem\n"
1340 " (= `%s')\n"
1342 #: main/configure.c:497
1343 #, c-format
1344 msgid ""
1345 "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
1346 " (= `%s'): %s\n"
1347 msgstr ""
1348 "dpkg: %s: varování - nelze provést readlink na konfiguraèním souboru `%s'\n"
1349 " (= `%s'): %s\n"
1351 #: main/configure.c:516
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
1355 " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
1356 msgstr ""
1357 "dpkg: %s: varování jméno konfiguraèního souboru `%.250s' není platným "
1358 "jménem\n"
1359 " (`%s' je symbolický odkaz na `%s')\n"
1361 #: main/configure.c:529
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= "
1365 "`%s')\n"
1366 msgstr ""
1367 "dpkg: %s: varování - konfiguraèní soubor `%.250s' není souborem ani\n"
1368 " symbolickým odkazem (= `%s')\n"
1370 #: main/configure.c:551
1371 msgid "failed to exec md5sum"
1372 msgstr "nelze spustit md5sum"
1374 #: main/configure.c:556
1375 #, c-format
1376 msgid "unable to fdopen for md5sum of `%.250s'"
1377 msgstr "nelze provést fdopen na md5sum souboru `%.250s'"
1379 #: main/configure.c:564
1380 msgid "error reading pipe from md5sum"
1381 msgstr "chyba pøi ètení z roury od md5sum"
1383 #: main/configure.c:565
1384 msgid "error closing pipe from md5sum"
1385 msgstr "chyba pøi uzavírání roury od md5sum"
1387 #. file= fdopen(p1[0])
1388 #. m_pipe()
1389 #. fd= open(cdr.buf)
1390 #: main/configure.c:569
1391 #, c-format
1392 msgid "md5sum gave malformatted output `%.250s'"
1393 msgstr "zkomolený výstup z md5sum `%.250s'"
1395 #: main/configure.c:573
1396 #, c-format
1397 msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
1398 msgstr ""
1399 "dpkg: %s: varování - nelze opetøít konfiguraèní soubor %s pro hash: %s\n"
1401 #: main/depcon.c:73
1402 #, c-format
1403 msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
1404 msgstr "existenci `%.250s' nelze zkontrolovat"
1406 #: main/depcon.c:132 main/packages.c:386
1407 msgid " depends on "
1408 msgstr " závisí na "
1410 #: main/depcon.c:133
1411 msgid " pre-depends on "
1412 msgstr " pøed-závisí na "
1414 #: main/depcon.c:134
1415 msgid " recommends "
1416 msgstr " doporuèuje "
1418 #: main/depcon.c:135
1419 msgid " conflicts with "
1420 msgstr " je v konfliktu s "
1422 #: main/depcon.c:136
1423 msgid " enhances "
1424 msgstr " roz¹iøuje "
1426 #: main/depcon.c:212
1427 #, c-format
1428 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
1429 msgstr "  %.250s bude odstraòen.\n"
1431 #: main/depcon.c:215
1432 #, c-format
1433 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
1434 msgstr "  %.250s bude dekonfigurován.\n"
1436 #: main/depcon.c:219
1437 #, c-format
1438 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
1439 msgstr "  %.250s bude nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
1441 #: main/depcon.c:227
1442 #, c-format
1443 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
1444 msgstr "  %.250s je nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
1446 #: main/depcon.c:242
1447 #, c-format
1448 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
1449 msgstr "  %.250s je rozbalen, ale je¹tì nebyl zkonfigurován.\n"
1451 #: main/depcon.c:246
1452 #, c-format
1453 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
1454 msgstr "  %.250s je rozbalen, ale je verze %.250s.\n"
1456 #: main/depcon.c:252
1457 #, c-format
1458 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
1459 msgstr "  %.250s poslední zkonfigurovaná verze je %.250s.\n"
1461 #: main/depcon.c:261
1462 #, c-format
1463 msgid "  %.250s is %s.\n"
1464 msgstr "  %.250s je %s.\n"
1466 #: main/depcon.c:297
1467 #, c-format
1468 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
1469 msgstr "  %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstranìn.\n"
1471 #: main/depcon.c:301
1472 #, c-format
1473 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
1474 msgstr "  %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurován.\n"
1476 #: main/depcon.c:306
1477 #, c-format
1478 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
1479 msgstr "  %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n"
1481 #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
1482 #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
1484 #: main/depcon.c:320
1485 #, c-format
1486 msgid "  %.250s is not installed.\n"
1487 msgstr " %250s není nainstalován.\n"
1489 #: main/depcon.c:351
1490 #, c-format
1491 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
1492 msgstr "  %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n"
1494 #: main/depcon.c:365
1495 #, c-format
1496 msgid "  %.250s (version %.250s) is %s.\n"
1497 msgstr "  %.250s (verze %.250s) je %s.\n"
1499 #. conflicts and provides the same
1500 #: main/depcon.c:390
1501 #, c-format
1502 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
1503 msgstr "  %.250s poskytuje %.250s a bude nainstalován.\n"
1505 #: main/depcon.c:421
1506 #, c-format
1507 msgid "  %.250s provides %.250s and is %s.\n"
1508 msgstr "  %.250s poskytuje %.250s a je %s.\n"
1510 #: main/enquiry.c:56
1511 msgid "(no description available)"
1512 msgstr "(popis není k dispozici)"
1514 #: main/enquiry.c:100
1515 msgid ""
1516 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
1517 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
1518 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
1519 "uppercase=bad)\n"
1520 msgstr ""
1521 "Po¾adované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Odstranit/Nechat\n"
1522 "| Stav=Ne/Instalován/Konfiguraèní "
1523 "soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/Nekompletní\n"
1524 "| instalace\n"
1525 "|/ Chyba?=(nic)/Nechat/Nutná pøeinstalace/X=oba problémy (Stav,Chyba: velké "
1526 "písmeno=chyba)\n"
1528 #: main/enquiry.c:104
1529 msgid "Name"
1530 msgstr "Název"
1532 #: main/enquiry.c:104
1533 msgid "Version"
1534 msgstr "Verze"
1536 #: dselect/methlist.cc:111 dselect/pkgtop.cc:295 main/enquiry.c:104
1537 msgid "Description"
1538 msgstr "Popis"
1540 #: main/enquiry.c:160 main/select.c:80
1541 #, c-format
1542 msgid "No packages found matching %s.\n"
1543 msgstr "%s nevyhovuje ¾ádný balík.\n"
1545 #: main/enquiry.c:185
1546 msgid ""
1547 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
1548 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
1549 "that depend on them) to function properly:\n"
1550 msgstr ""
1551 "Následující balíky se bìhem instalace dostaly do problémù. Aby tyto balíky\n"
1552 "(a v¹echny na nich závislé) pracovali správnì, musí být pøeinstalovány:\n"
1554 #: main/enquiry.c:190
1555 msgid ""
1556 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
1557 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
1558 "menu option in dselect for them to work:\n"
1559 msgstr ""
1560 "Následující balíky byly rozbaleny, ale je¹tì nebyly zkonfigurovány.\n"
1561 "Tyto balíky musí být zkonfigurovány pou¾itím dpkg --configure nebo vybráním\n"
1562 "polo¾ky konfigurace v menu dselectu:\n"
1564 #: main/enquiry.c:195
1565 msgid ""
1566 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
1567 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
1568 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
1569 msgstr ""
1570 "Následující balíky jsou èásteènì nakonfigurovány, pravdìpodobnì díky tomu,\n"
1571 "¾e je balík konfigurován poprvé. Konfigurace by mìla být opakována pou¾itím\n"
1572 "dpkg --configure <balík> nebo polo¾kou konfigurace v programu dselect:\n"
1574 #: main/enquiry.c:200
1575 msgid ""
1576 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
1577 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
1578 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
1579 msgstr ""
1580 "Následující balíky jsou instalovány pouze èásteènì, díky problémùm pøi\n"
1581 "instalaci. Pravdìpodobnì mù¾e být instalace dokonèena jejím opakováním;\n"
1582 "balíky mohou být odstranìny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n"
1584 #: main/enquiry.c:225
1585 msgid "--audit does not take any arguments"
1586 msgstr "--audit musí být zadán bez argumentu"
1588 #: main/enquiry.c:260
1589 msgid "<unknown>"
1590 msgstr "<neznámo>"
1592 #: main/enquiry.c:276
1593 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
1594 msgstr "--yet-to-unpack musí být zadán bez argumentu"
1596 #: main/enquiry.c:314
1597 #, c-format
1598 msgid " %d in %s: "
1599 msgstr " %d v %s: "
1601 #: main/enquiry.c:329
1602 #, c-format
1603 msgid " %d packages, from the following sections:"
1604 msgstr " %d balíkù z následujících sekcí:"
1606 #: main/enquiry.c:349
1607 #, c-format
1608 msgid "diversion by %s"
1609 msgstr "odsunuto balíkem %s"
1611 #: main/enquiry.c:350
1612 msgid "local diversion"
1613 msgstr "místní odsunutí"
1615 #: main/enquiry.c:351
1616 msgid "to"
1617 msgstr "na"
1619 #: main/enquiry.c:351
1620 msgid "from"
1621 msgstr "z"
1623 #: main/enquiry.c:384
1624 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
1625 msgstr "--search potøebuje alespoò jednu souborovou masku"
1627 #: main/enquiry.c:412
1628 #, c-format
1629 msgid "dpkg: %s not found.\n"
1630 msgstr "dpkg: %s nenalezen.\n"
1632 #: main/enquiry.c:428 main/packages.c:109
1633 #, c-format
1634 msgid "--%s needs at least one package name argument"
1635 msgstr "--%s potøebuje alespoò jedno jméno balíku"
1637 #: main/enquiry.c:448
1638 #, c-format
1639 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
1640 msgstr "Balík `%s' není nainstalován a není dostupná ¾ádná informace.\n"
1642 #: main/enquiry.c:457
1643 #, c-format
1644 msgid "Package `%s' is not available.\n"
1645 msgstr "Balík `%s' není dostupný.\n"
1647 #: main/enquiry.c:467
1648 #, c-format
1649 msgid "Package `%s' is not installed.\n"
1650 msgstr "Balík `%s' není nainstalován.\n"
1652 #: main/enquiry.c:476
1653 #, c-format
1654 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
1655 msgstr "Balík `%s' neobsahuje ¾ádné soubory (!)\n"
1657 #: main/enquiry.c:482
1658 msgid "locally diverted"
1659 msgstr "místní odsunutí"
1661 #: main/enquiry.c:483
1662 msgid "package diverts others"
1663 msgstr "balík odsouvá ostatní"
1665 #: main/enquiry.c:484
1666 #, c-format
1667 msgid "diverted by %s"
1668 msgstr "odsunuto balíkem %s"
1670 #: main/enquiry.c:485
1671 #, c-format
1672 msgid " to: %s\n"
1673 msgstr ""
1675 #: main/enquiry.c:503
1676 msgid ""
1677 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
1678 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents."
1679 msgstr ""
1680 "Pou¾ijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu,\n"
1681 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání jeho obsahu."
1683 #: main/enquiry.c:514
1684 msgid "--assert-* does not take any arguments"
1685 msgstr "--assert-* musí být zadán bez argumentu"
1687 #: main/enquiry.c:529
1688 msgid ""
1689 "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
1690 " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
1691 msgstr ""
1692 "Verze dpkg s podporou epoch je¹tì není zkonfigurována.\n"
1693 " Pou¾ijte prosím `dpkg --configure dpkg' a potom zopakujte\n"
1694 " tento pøíkaz.\n"
1696 #: main/enquiry.c:533
1697 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
1698 msgstr ""
1699 "dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu epoch !\n"
1701 #: main/enquiry.c:576
1702 msgid "--predep-package does not take any argument"
1703 msgstr "--predep-package musí být zadán bez argumentu"
1705 #: main/enquiry.c:628
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
1709 " %s\n"
1710 msgstr ""
1711 "dpkg: netu¹ím jak splnit pøed-závislost:\n"
1712 " %s\n"
1714 #: main/enquiry.c:629
1715 #, c-format
1716 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
1717 msgstr "nelze splnit pøed-závislosti pro %.250s (vy¾adováno pro %.250s)"
1719 #: main/enquiry.c:649
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
1723 " `%s'\n"
1724 msgstr ""
1725 "dpkg: neoèekávaný výstup z `%s --print-libgcc-file-name':\n"
1726 " `%s'\n"
1728 #: main/enquiry.c:652
1729 #, c-format
1730 msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
1731 msgstr "jméno libgcc pøekladaèe nerozeznáno: %.250s"
1733 #: main/enquiry.c:656
1734 msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
1735 msgstr "--print-installation-architecture musí být zadán bez argumentu"
1737 #: main/enquiry.c:676
1738 msgid "--print-architecture does not take any argument"
1739 msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu"
1741 #: main/enquiry.c:682
1742 msgid "failed to fdopen CC pipe"
1743 msgstr "nelze provést fdopen na rouru CC"
1745 #: main/enquiry.c:701
1746 msgid "error reading from CC pipe"
1747 msgstr "chyba pøi ètení z roury CC"
1749 #: main/enquiry.c:703
1750 msgid "empty output"
1751 msgstr "prázdný výstup"
1753 #: main/enquiry.c:705
1754 msgid "no newline"
1755 msgstr "bez nového øádku"
1757 #: main/enquiry.c:708
1758 msgid "no gcc-lib component"
1759 msgstr "neobsahuje èást gcc-lib"
1761 #: main/enquiry.c:710
1762 #, fuzzy
1763 msgid "no slash after gcc-lib"
1764 msgstr "chybí pomlèka za gcc-lib"
1766 #: main/enquiry.c:722
1767 #, c-format
1768 msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
1769 msgstr "dpkg: varování, architektura `%s' není v tabulce\n"
1771 #: main/enquiry.c:764
1772 msgid "--cmpversions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
1773 msgstr "--cmpversion potøebuje tøi parametry: <verze> <vztah> <verze>"
1775 #: main/enquiry.c:769
1776 msgid "--cmpversions bad relation"
1777 msgstr "--cmpversions ¹patná relace"
1779 #: main/enquiry.c:774
1780 #, c-format
1781 msgid "version a has bad syntax: %s\n"
1782 msgstr "verze a má ¹patnou syntaxi: %s\n"
1784 #: main/enquiry.c:784
1785 #, c-format
1786 msgid "version b has bad syntax: %s\n"
1787 msgstr "verze b má ¹patnou syntaxi: %s\n"
1789 #: main/errors.c:56
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "%s: error processing %s (--%s):\n"
1793 " %s\n"
1794 msgstr ""
1795 "%s: chyba pøi zpracovávání %s (--%s):\n"
1796 " %s\n"
1798 #: main/errors.c:60
1799 msgid ""
1800 "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
1801 msgstr ""
1802 "dpkg: nepodaøilo se alokovat pamì» pro novou polo¾ku v seznamu balíkù, "
1803 "jejich¾\n"
1804 " instalace se nepodaøila."
1806 #: main/errors.c:70
1807 msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
1808 msgstr "dpkg: pøili¹ mnoho chyb, konèím\n"
1810 #: main/errors.c:76
1811 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
1812 msgstr "Pøi zpracování nastaly chyby:\n"
1814 #: main/errors.c:83
1815 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
1816 msgstr "Zpracování zastaveno, proto¾e do¹lo k pøíli¹ mnoha chybám.\n"
1818 #: main/errors.c:91
1819 #, c-format
1820 msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
1821 msgstr ""
1822 "Balík %s byl ve stavu hold, ale pøesto bude provedena po¾adovaná akce\n"
1824 #: main/errors.c:95
1825 #, c-format
1826 msgid ""
1827 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
1828 msgstr ""
1829 "Balík %s je ve stavu hold, ponachávám. Pou¾ijte --force-hold k pøekonání.\n"
1831 #: main/errors.c:104
1832 msgid ""
1833 "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
1834 " "
1835 msgstr ""
1836 "dpkg - varování, potlaèuji problém, proto¾e je nastaveno --force:\n"
1837 " "
1839 #: main/filesdb.c:130
1840 #, c-format
1841 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
1842 msgstr "seznam souborù balíku `%.250s' nelze otevøít"
1844 #: main/filesdb.c:135
1845 #, c-format
1846 msgid ""
1847 "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
1848 "assuming package has no files currently installed.\n"
1849 msgstr ""
1850 "dpkg: vá¾né varování: seznam souborù balíku `%.250s' chybí, pøedpokládám, ¾e "
1851 "program nemá ¾ádné soubory nainstalované.\n"
1853 #: main/filesdb.c:174
1854 #, c-format
1855 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
1856 msgstr "seznam souborù balíku `%.250s' obsahuje prázné jméno souboru"
1858 #: main/filesdb.c:185
1859 #, c-format
1860 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
1861 msgstr "chyba pøi zavírání seznamu souborù pro balík `%.250s'"
1863 #: main/filesdb.c:187
1864 #, c-format
1865 msgid "files list file for package `%.250s' is truncated"
1866 msgstr "seznam souborù balíku `%.250s' je zkrácecn"
1868 #: main/filesdb.c:218
1869 msgid "(Reading database ... "
1870 msgstr "(Ètu databázi ... "
1872 #: main/filesdb.c:218
1873 msgid "(Scanning database ... "
1874 msgstr "(Prohledávám databázi ... "
1876 #: main/filesdb.c:226
1877 #, c-format
1878 msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
1879 msgstr "nyní je nainstalováno %d souborù a adresáøù.)\n"
1881 #: main/filesdb.c:257
1882 #, c-format
1883 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
1884 msgstr "nelze vytvoøit aktualizovaný seznam souborù balíku %s"
1886 #: main/filesdb.c:267
1887 #, c-format
1888 msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
1889 msgstr "nelze zapsat aktualizovaný seznam souborù balíku %s"
1891 #: main/filesdb.c:269
1892 #, c-format
1893 msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
1894 msgstr ""
1896 #: main/filesdb.c:271
1897 #, c-format
1898 msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
1899 msgstr ""
1901 #: main/filesdb.c:274
1902 #, c-format
1903 msgid "failed to close updated files list file for package %s"
1904 msgstr "nelze uzavøít aktualizovaný seznam souborù balíku %s"
1906 #: main/filesdb.c:276
1907 #, c-format
1908 msgid "failed to install updated files list file for package %s"
1909 msgstr "nelze nainstalovat aktualizovaný seznam souborù balíku %s"
1911 #: main/filesdb.c:341
1912 #, fuzzy
1913 msgid "failed to open statoverride file"
1914 msgstr "nelze otevøít soubor s odsuny"
1916 #: main/filesdb.c:345
1917 #, fuzzy
1918 msgid "failed to fstat statoverride file"
1919 msgstr "nelze provést fstat na zdrojový soubor"
1921 #: main/filesdb.c:348
1922 #, fuzzy
1923 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
1924 msgstr "nelze provést fstat na zdrojový soubor"
1926 #: main/filesdb.c:383
1927 msgid "statoverride file contains empty line"
1928 msgstr ""
1930 #: main/filesdb.c:468
1931 msgid "failed to open diversions file"
1932 msgstr "nelze otevøít soubor s odsuny"
1934 #: main/filesdb.c:472
1935 msgid "failed to fstat previous diversions file"
1936 msgstr ""
1938 #: main/filesdb.c:474
1939 msgid "failed to fstat diversions file"
1940 msgstr ""
1942 #: main/filesdb.c:496
1943 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
1944 msgstr ""
1946 #: main/filesdb.c:497
1947 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
1948 msgstr ""
1950 #: main/filesdb.c:503
1951 msgid "read error in diversions [ii]"
1952 msgstr ""
1954 #: main/filesdb.c:504
1955 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
1956 msgstr ""
1958 #: main/filesdb.c:507
1959 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
1960 msgstr ""
1962 #: main/filesdb.c:508 main/filesdb.c:519
1963 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
1964 msgstr ""
1966 #: main/filesdb.c:514
1967 msgid "read error in diversions [iii]"
1968 msgstr ""
1970 #: main/filesdb.c:515
1971 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
1972 msgstr ""
1974 #: main/filesdb.c:518
1975 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
1976 msgstr ""
1978 #: main/filesdb.c:526
1979 #, c-format
1980 msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
1981 msgstr "odsuny `%.250s' a `%.250s' v konfliktu"
1983 #: main/filesdb.c:535
1984 msgid "read error in diversions [i]"
1985 msgstr ""
1987 #: dselect/pkgdisplay.cc:50 main/help.c:41
1988 msgid "not installed"
1989 msgstr "nenainstalován"
1991 #: main/help.c:42
1992 msgid "unpacked but not configured"
1993 msgstr "rozbalen, ale nezkonfigurován"
1995 #: main/help.c:43
1996 msgid "broken due to postinst failure"
1997 msgstr "poka¾ený kvùli chybì v postinst"
1999 #: dselect/pkgdisplay.cc:53 main/help.c:44
2000 msgid "installed"
2001 msgstr "nainstalován"
2003 #: main/help.c:45
2004 msgid "broken due to failed removal"
2005 msgstr "poka¾ený kvùli chybì pøi odstaòování"
2007 #: main/help.c:46
2008 msgid "not installed but configs remain"
2009 msgstr "nanainstalovaný, ale configuraèní soubory zachovány"
2011 #: main/help.c:84
2012 msgid "dpkg - warning: PATH is not set.\n"
2013 msgstr "dpkg - varování: PATH není nastaven.\n"
2015 #: main/help.c:99
2016 #, c-format
2017 msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
2018 msgstr "dpkg: `%s' nenalezen v PATH.\n"
2020 #: main/help.c:106
2021 #, c-format
2022 msgid ""
2023 "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
2024 "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
2025 msgstr ""
2026 "%d oèekávaných programù nenalezeno v PATH.\n"
2027 "NB: cesta pro u¾ivatele root by mìla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin\n"
2028 " a /sbin."
2030 #: main/help.c:176
2031 #, c-format
2032 msgid "failed to chroot to `%.250s'"
2033 msgstr ""
2035 #: main/help.c:223
2036 #, c-format
2037 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
2038 msgstr ""
2040 #: main/help.c:241
2041 #, c-format
2042 msgid "unable to ignore signal %s before running script"
2043 msgstr ""
2045 #: main/help.c:250
2046 #, c-format
2047 msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
2048 msgstr "nelze nastavit spustitelné právo na `%.250s'"
2050 #: main/help.c:274
2051 #, c-format
2052 msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
2053 msgstr ""
2055 #: main/help.c:281 main/help.c:360 main/help.c:400
2056 #, c-format
2057 msgid "unable to execute %s"
2058 msgstr "nelze spustit %s"
2060 #: main/help.c:311
2061 #, c-format
2062 msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
2063 msgstr ""
2065 #: main/help.c:318
2066 #, c-format
2067 msgid "unable to execute new %s"
2068 msgstr "nelze spustit nový %s"
2070 #: main/help.c:344
2071 #, c-format
2072 msgid "old %s script"
2073 msgstr "starý %s skript"
2075 #: main/help.c:352
2076 #, c-format
2077 msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
2078 msgstr "dpkg: varování - nelze zjistit stav %s `%.250s': %s\n"
2080 #: main/help.c:368
2081 #, c-format
2082 msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
2083 msgstr "dpkg: varování - %s navrátil chybový kód %d\n"
2085 #: main/help.c:371
2086 #, c-format
2087 msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
2088 msgstr "dpkg: varování - %s byl zabit signálem (%s)%s\n"
2090 #: main/help.c:374
2091 #, c-format
2092 msgid "%s failed with unknown wait status code %d"
2093 msgstr ""
2095 #: main/help.c:378
2096 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
2097 msgstr "dpkg - zkou¹ím radìji skript z novì nainstalovaného balíku ...\n"
2099 #: main/help.c:385
2100 #, c-format
2101 msgid "new %s script"
2102 msgstr "nový %s skript"
2104 #: main/help.c:389
2105 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
2106 msgstr "v nové verzi balíku není ¾ádný skript - konèím"
2108 #: main/help.c:391
2109 #, c-format
2110 msgid "unable to stat %s `%.250s'"
2111 msgstr "nelze zjistit stav %s `%.250s'"
2113 #: main/help.c:405
2114 msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
2115 msgstr "dpkg: ... vypadáto, ¾e se v¹e povedlo.\n"
2117 #. Huh ?
2118 #: main/help.c:500
2119 #, c-format
2120 msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
2121 msgstr "chyba pøi rmdir/unlink na `%.255s'"
2123 #: dpkg-deb/info.c:52 main/help.c:504
2124 msgid "failed to exec rm for cleanup"
2125 msgstr ""
2127 #: dpkg-deb/main.c:44 main/main.c:44
2128 msgid "Debian GNU/Linux `"
2129 msgstr "Debian GNU/Linux `"
2131 #: main/main.c:46
2132 msgid "' package management program version "
2133 msgstr "' program pro údr¾bu balíkù verze "
2135 #: main/main.c:48
2136 msgid ""
2137 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
2138 "later for copying conditions.  There is NO warranty.\n"
2139 "See dpkg --licence for copyright and license details.\n"
2140 msgstr ""
2141 "Toto je volnì ¹iøitelné programové vybavení; podrobnosti o pravidlech\n"
2142 "kopírování naleznete v Obecné veøejné licenci GNU (GNU General Public "
2143 "Licence)\n"
2144 "verze 2 nebo pozdìj¹í. Toto programové vybavení je absolutnì bez záruky.\n"
2145 "Pou¾itím dpkg --licence získáte více informací.\n"
2147 #: main/main.c:58
2148 #, fuzzy, c-format
2149 msgid ""
2150 "Usage: \n"
2151 "  dpkg -i|--install      <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2152 "  dpkg --unpack          <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2153 "  dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2154 "  dpkg --configure              <package name> ... | -a|--pending\n"
2155 "  dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
2156 "  dpkg --get-selections [<pattern> ...]    get list of selections to stdout\n"
2157 "  dpkg --set-selections                    set package selections from "
2158 "stdin\n"
2159 "  dpkg --update-avail <Packages-file>      replace available packages info\n"
2160 "  dpkg --merge-avail <Packages-file>       merge with info from file\n"
2161 "  dpkg --clear-avail                       erase existing available info\n"
2162 "  dpkg --forget-old-unavail                forget uninstalled unavailable "
2163 "pkgs\n"
2164 "  dpkg -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
2165 "  dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
2166 "details\n"
2167 "  dpkg -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
2168 "  dpkg -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
2169 "  dpkg -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
2170 "  dpkg -C|--audit                          check for broken package(s)\n"
2171 "  dpkg --print-architecture                print target architecture (uses "
2172 "GCC)\n"
2173 "  dpkg --print-gnu-build-architecture      print GNU version of target arch\n"
2174 "  dpkg --print-installation-architecture   print host architecture (for "
2175 "inst'n)\n"
2176 "  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>    compare version numbers - see "
2177 "below\n"
2178 "  dpkg --help | --version                  show this help / version number\n"
2179 "  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     help on forcing resp. debugging\n"
2180 "  dpkg --licence                           print copyright licensing terms\n"
2181 "\n"
2182 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2183 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help.)\n"
2184 "\n"
2185 "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2186 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
2187 "\n"
2188 "Options:\n"
2189 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s\n"
2190 "  --root=<directory>         Install on alternative system rooted elsewhere\n"
2191 "  --instdir=<directory>      Change inst'n root without changing admin dir\n"
2192 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/upgrade\n"
2193 "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed\n"
2194 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
2195 "installed\n"
2196 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
2197 "package\n"
2198 "  --largemem | --smallmem    Optimise for large (>4Mb) or small (<4Mb) RAM "
2199 "use\n"
2200 "  --no-act                   Just say what we would do - don't do it\n"
2201 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
2202 "  --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
2203 "  --force-...                    Override problems - see --force-help\n"
2204 "  --no-force-...|--refuse-...    Stop when problems encountered\n"
2205 "  --abort-after <n>              abort after encountering <n> errors\n"
2206 "\n"
2207 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
2208 " lt le eq ne ge gt       (treat no version as earlier than any version);\n"
2209 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n"
2210 " < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file syntax).\n"
2211 "\n"
2212 "Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
2213 msgstr ""
2214 "Pou¾ití: \n"
2215 "  dpkg -i|--install      <.deb souboru> ... | -R|--recursive <adr> ...\n"
2216 "  dpkg --unpack          <.deb souboru> ... | -R|--recursive <adr> ...\n"
2217 "  dpkg -A|--record-avail <.deb souboru> ... | -R|--recursive <adr> ...\n"
2218 "  dpkg --configure              <jméno balíku> ... | -a|--pending\n"
2219 "  dpkg -r|--remove | -P|--purge <jméno balíku> ... | -a|--pending\n"
2220 "  dpkg --get-selections [<vzorek> ...]    vypí¹e výbìr na stdout\n"
2221 "  dpkg --set-selections                   nastaví výbìr ze stdin\n"
2222 "  dpkg --update-avail <Packages>          nahradí informace o dostupných\n"
2223 "                                          balících\n"
2224 "  dpkg --merge-avail <Packages>           slouèí informace o dostupnýh "
2225 "balících\n"
2226 "  dpkg --clear-avail                      zru¹í informace o balících\n"
2227 "  dpkg --forget-old-unavail               zapomene nenainstalované "
2228 "nedostupné\n"
2229 "                                          balíky\n"
2230 "  dpkg -s|--status <balík> ...            zobrazí detailní stav balíku\n"
2231 "  dpkg -p|--print-avail <balík> ...       zobrazí informaci o dostupné "
2232 "verzi\n"
2233 "                                          balíku\n"
2234 "  dpkg -L|--listfiles <balík> ...         vypí¹e soubory `vlastnìné' "
2235 "balíkem\n"
2236 "  dpkg -l|--list [<vzorek> ...]           struèný seznam balíkù\n"
2237 "  dpkg -S|--search <vzorek> ...           nalezne balík, který vlastní\n"
2238 "                                          soubor(y)\n"
2239 "  dpkg -C|--audit                         vyhledá poka¾ené balíky\n"
2240 "  dpkg --print-architecture               vypí¹e cílovou architekturu "
2241 "(pomocí GCC)\n"
2242 "  dpkg --print-gnu-build-architecture     vypí¹e GNU verzi cílové "
2243 "architektury\n"
2244 "  dpkg --print-installation-architecture  vypí¹e architekturu poèítaèe (pro\n"
2245 "                                          instalaci)\n"
2246 "  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>   porovná èísla verzí - viz. ní¾e\n"
2247 "  dpkg --help | --version                 vypí¹e tuto nápovìdu / verzi\n"
2248 "  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help    nápovìda pro force resp. ladìní\n"
2249 "  dpkg --licence                          vypí¹e licenèní podmínky\n"
2250 "\n"
2251 "Pou¾ijte dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2252 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  na archivy (napi¹te %s --help.)\n"
2253 "\n"
2254 "Pro vnitøní potøebu: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2255 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
2256 "\n"
2257 "Pøepínaèe:\n"
2258 "  --admindir=<adresáø>       Pou¾ije <adresáø> místo %s\n"
2259 "  --root=<adresáø>           Nainstaluje do systému s jiným koøenovým "
2260 "adresáøem\n"
2261 "  --instdir=<adresáø>        Zmìní instalaèní koøen bez zmìny admindir\n"
2262 "  -O|--selected-only         Pøeskoèí balíky, které nejsou vybrány pro "
2263 "instalaci/aktualizaci\n"
2264 "  -E|--skip-same-version     Neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n"
2265 "  -G|--refuse-downgrade      Neinstaluje star¹í verze balíku\n"
2266 "  -B|--auto-deconfigure      Nainstaluje balík, i kdy¾ se poru¹í závislosti "
2267 "jiného\n"
2268 "  --largemem | --smallmem    Optimalizuje pro hodnì (>4MB) nebo málo (<4MB) "
2269 "RAM\n"
2270 "  --no-act                   Pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí "
2271 "se\n"
2272 "  -D|--debug=<octal>         Povolí ladìní - viz. -Dhelp nebo --debug==help\n"
2273 "  --ignore-depends=<balík>,...   Ignoruje závislosti s <balíkem>\n"
2274 "  --force-...                    Ignoruje problémy - viz. --force-help\n"
2275 "  --no-force-...|--refuse-...    Zastaví se pøi problémech\n"
2276 "  dpkg --abort-after <n>     zastav po nalezení <n> chyb\n"
2277 "\n"
2278 "Operátory porovnání pro --compare-versions jsou:\n"
2279 " lt le eq ne ge gt        (neexistenci verze pova¾uje za star¹í ne¾ "
2280 "cokoli);\n"
2281 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl  (neexistenci verze pova¾uje za novìj¹í ne¾ "
2282 "cokoli);\n"
2283 " < << <= = >= >> >        (pro kompatibilitu se syntaxí souboru control).\n"
2284 "\n"
2285 "Pou¾ijte `dselect' pro u¾ivatelsky pøívìtivé rozhraní ke správì balíkù.\n"
2287 #: main/main.c:118
2288 msgid ""
2289 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
2290 "Use dselect for user-friendly package management;\n"
2291 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
2292 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
2293 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2294 "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
2295 "[*].\n"
2296 "\n"
2297 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
2298 "`more' !"
2299 msgstr ""
2300 "Napi¹te dpkg --help k získání nápovìdy pro instalaci a odinstalaci balíkù "
2301 "[*];\n"
2302 "Pou¾ijte dselect k pøívìtivé správì balíkù;\n"
2303 "Napi¹te dpkg -Dhelp pro seznam ladících hodnot dpkg;\n"
2304 "Napi¹te dpkg --force-help k získání seznamu donucovaních pøepínaèù;\n"
2305 "Napi¹te dpkg-deb --help k získání nápovìdy o zacházení se soubory *.deb;\n"
2306 "Napi¹te dpkg --licence pro licenèní podmínky a neexistenci záruky\n"
2307 " (GNU GPL) [*].\n"
2308 "\n"
2309 "Volby oznaèené [*] produkují obsáhlý výstup - pou¾ijte `less' nebo `more' !"
2311 #: dpkg-deb/main.c:135 main/main.c:179 split/main.c:142
2312 #, c-format
2313 msgid "conflicting actions --%s and --%s"
2314 msgstr "odporující si akce --%s a --%s"
2316 #: main/main.c:188
2317 #, c-format
2318 msgid ""
2319 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
2320 "\n"
2321 " number  ref. in source   description\n"
2322 "      1   general           Generally helpful progress information\n"
2323 "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
2324 "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
2325 "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
2326 "     20   conff             Output for each configuration file\n"
2327 "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
2328 "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
2329 "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
2330 "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
2331 "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
2332 "\n"
2333 "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
2334 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
2335 msgstr ""
2336 "%s ladící pøepínaèe, --debug=<osmièkovì> nebo -D<osmièkovì>:\n"
2337 "\n"
2338 "  èíslo   odkaz do zdroj.   popis\n"
2339 "      1   general           Hlavní u¾iteèné informace o zpracovávání\n"
2340 "      2   scripts           Spu¹tìní a stav správce skriptù\n"
2341 "     10   eachfile          Výstup pro ka¾dý zpracovávaný soubor\n"
2342 "    100   eachfiledetail    Více informací pro ka¾dý zpracovávaný soubor\n"
2343 "     20   conff             Výstup pro ka¾dý konfiguraèní soubor\n"
2344 "    200   conffdetail       Více informací pro ka¾dý konfiguraèní soubor\n"
2345 "     40   depcon            Závislosti a konflikty\n"
2346 "    400   depcondetail      Více o závislostech a konfliktech\n"
2347 "   1000   veryverbose       Více informací o zpracovávání dpkg/info "
2348 "adresáøe\n"
2349 "   2000   stupidlyverbose   ©ílené mno¾ství informací zpracovávání\n"
2350 "\n"
2351 "Ladící pøepínaèe mohou být mixovány pou¾itím binárního OR.\n"
2352 "Poznámka: významy a hodnoty se mohou èasto mìnit.\n"
2354 #: main/main.c:207
2355 msgid "--debug requires an octal argument"
2356 msgstr "--debug vy¾aduje oktalový parametr"
2358 #: main/main.c:231
2359 #, c-format
2360 msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
2361 msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --ignore-depends `%250s'"
2363 #: main/main.c:237
2364 #, c-format
2365 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
2366 msgstr "--ignore-depends potøebuje platné jméno balíku, co¾ `%250s' není; %s"
2368 #: main/main.c:253
2369 #, c-format
2370 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
2371 msgstr "neplatné èíslo pro --%s: `%.250s'"
2373 #: main/main.c:263
2374 #, fuzzy, c-format
2375 msgid ""
2376 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2377 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2378 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2379 " Forcing things:\n"
2380 "  auto-select [*]        (De)select packages to install (remove) them\n"
2381 "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
2382 "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
2383 "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
2384 "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
2385 "likely\n"
2386 "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
2387 "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
2388 "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
2389 "version\n"
2390 "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
2391 "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
2392 "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
2393 "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
2394 "  confdef [!]            Use the default option for new config files if one\n"
2395 "                         is available, don't prompt. If no default can be "
2396 "found,\n"
2397 "                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
2398 "                         confnew options is also given\n"
2399 "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
2400 "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
2401 "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
2402 "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
2403 "file\n"
2404 "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
2405 "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
2406 "\n"
2407 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2408 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2409 msgstr ""
2410 "%s donucovací pøepínaèe - ovládají chování pøi vzniku potí¾í:\n"
2411 "  varuje, ale pokraèuje:  --force-<co>,<co>,...\n"
2412 "  zastaví s chybou:       --refuse-<co>,<co>,... | --no-force-<co>,...\n"
2413 " Donucovací akce:\n"
2414 "  auto-select [*]          (Od)vybere balíky k nainstalování (odstranìní)\n"
2415 "  downgrade [*]            Nahradí balík star¹í verzí\n"
2416 "  configure-any            Nakonfiguruje v¹echny balíky, které mohou tomuto\n"
2417 "                            balíku pomoci\n"
2418 "  hold                     Zpracuje balíky, i kdy¾ jsou `hold'\n"
2419 "  bad-path                 v PATH chybí dùle¾ité programy, co¾ zpùsobuje\n"
2420 "                            problémy\n"
2421 "  not-root                 Zkusí (od|na)instalovat balík, i kdy¾ není root\n"
2422 "  overwrite[*]             Pøepisuje soubory patøící jinému balíku\n"
2423 "  overwrite-diverted       Pøepí¹e odsunuté soubory normální verzí\n"
2424 "  depends-version [!]      Zmìní problémy se závislostmi verzí na varování\n"
2425 "  depends [!]              Zmìní v¹echny problémy se závislostmi na "
2426 "varování\n"
2427 "  confnew [!]              V¾dy pou¾ije nový konfiguraèní soubor, bez "
2428 "dotazu\n"
2429 "  confold [!]              V¾dy pou¾ije starý konfiguraèní soubor, bez "
2430 "dotazu\n"
2431 "  confdef [!]              Pou¾ije implicitní volbu pro nové konfiguraèní\n"
2432 "                            soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud ¾ádná\n"
2433 "                            implicitní volba neexistuje, budete dotázán, "
2434 "ale\n"
2435 "                            pouze pokud nebyly zadány pøepínaèe confold "
2436 "nebo\n"
2437 "                            confnew\n"
2438 "  confmiss [!]             V¾dy nainstaluje chybìjící konfiguraèní soubory\n"
2439 "  conflicts [!]            Povolí nainstalování balíku kolidujícího balíku\n"
2440 "  architecture [!]         Zpracuje i balík s jinou architekturou\n"
2441 "  overwrite-dir [!]        Pøepí¹e adresáø balíku souborem z jiného balíku\n"
2442 "  remove-reinstreq [!]     Odstraní balík, který vy¾aduje pøeinstalování\n"
2443 "  remove-essential [!]     Odstraní nezbytný balík\n"
2444 "\n"
2445 "VAROVÁNÍ - pou¾ití oznaèených [!] pøepínaèù mù¾e vá¾nì po¹kodit instalaci.\n"
2446 "Implicitnì zapnuté donucovací volby jsou oznaèeny [*].\n"
2448 #: main/main.c:302
2449 #, c-format
2450 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
2451 msgstr "neznámá force/refuse volba `%.*s'"
2453 #: main/main.c:381
2454 msgid "failed to exec dpkg-deb"
2455 msgstr "nepovedené spu¹tìní dpkg-deb"
2457 #: dpkg-deb/main.c:155 main/main.c:418 split/main.c:163
2458 msgid "need an action option"
2459 msgstr "potøebuji zadat akci"
2461 #: main/packages.c:79
2462 #, c-format
2463 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
2464 msgstr "--%s --pending nemá ¾ádný volitelný argument"
2466 #: main/packages.c:116
2467 msgid ""
2468 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
2469 "the files they come in"
2470 msgstr ""
2471 "balíky musíte zadávat jejich vlastnímy názvy, a ne názvy souborù, ve "
2472 "kterých\n"
2473 " jsou obsa¾eny"
2475 #: main/packages.c:150
2476 #, c-format
2477 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
2478 msgstr "Balík %s specifikován více ne¾ jednou, zpracovávám pouze jednou.\n"
2480 #: main/packages.c:154
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
2484 " in this run !  Only configuring it once.\n"
2485 msgstr ""
2486 "Byla rozbalena více ne¾ jedna kopie balíku %s\n"
2487 " v tomto bìhu ! Konfiguruji jen jednou.\n"
2489 #: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321
2490 msgid "  Package "
2491 msgstr "  Balík "
2493 #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
2494 msgid " which provides "
2495 msgstr ", který poskytuje "
2497 #: main/packages.c:270
2498 msgid " is to be removed.\n"
2499 msgstr " bude odstranìn.\n"
2501 #: main/packages.c:282
2502 msgid "  Version of "
2503 msgstr "  verze balíku "
2505 #: main/packages.c:284
2506 msgid " on system is "
2507 msgstr " v systému je "
2509 #: main/packages.c:304
2510 #, c-format
2511 msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
2512 msgstr "dpkg: také konfiguruji `%s' (vy¾adováno balíkem `%s')\n"
2514 #: main/packages.c:314
2515 msgid " is not configured yet.\n"
2516 msgstr " je¹tì není zkonfigurován.\n"
2518 #: main/packages.c:327
2519 msgid " is not installed.\n"
2520 msgstr " není nainstalován.\n"
2522 #. Don't print the line about the package to be removed if
2523 #. * that's the only line.
2525 #: main/packages.c:392
2526 msgid "; however:\n"
2527 msgstr "; av¹ak:\n"
2529 #: main/processarc.c:102
2530 msgid "cannot access archive"
2531 msgstr "nelze pøistoupit k archivu"
2533 #: main/processarc.c:112
2534 #, c-format
2535 msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
2536 msgstr ""
2538 #: main/processarc.c:117
2539 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
2540 msgstr ""
2542 #: main/processarc.c:120
2543 msgid "wait for dpkg-split failed"
2544 msgstr ""
2546 #: main/processarc.c:126
2547 msgid "reassembled package file"
2548 msgstr "spojený balík"
2550 #: main/processarc.c:141
2551 msgid "unable to get unique filename for control info"
2552 msgstr ""
2554 #: main/processarc.c:163
2555 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
2556 msgstr ""
2558 #: main/processarc.c:179
2559 #, c-format
2560 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
2561 msgstr ""
2563 #: main/processarc.c:188
2564 #, c-format
2565 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
2566 msgstr "architektura balíku (%s) se nezhoduje se systémem (%s)"
2568 #: main/processarc.c:239
2569 #, c-format
2570 msgid ""
2571 "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
2572 "%s"
2573 msgstr ""
2574 "dpkg: dívám se na %s obsahující %s, pøed-závislostní problém:\n"
2575 "%s"
2577 #: main/processarc.c:242
2578 #, c-format
2579 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
2580 msgstr "pøed-závislostní problém - neinstaluji %.250s"
2582 #: main/processarc.c:243
2583 msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
2584 msgstr "dpkg: varování - ignoruji pøed-závislostní problém!\n"
2586 #: main/processarc.c:257
2587 #, c-format
2588 msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
2589 msgstr "Pøipravuji nahrazení %s %s (pomocí %s) ...\n"
2591 #: main/processarc.c:262
2592 #, c-format
2593 msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
2594 msgstr "Rozbaluji %s (z %s) ...\n"
2596 #: main/processarc.c:282
2597 #, c-format
2598 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
2599 msgstr ""
2600 "název `conffile' souboru (poèátek cesty `%.250s') je pøíli¹ dlouhý (>%d "
2601 "znakù)"
2603 #: main/processarc.c:336
2604 #, c-format
2605 msgid "read error in %.250s"
2606 msgstr ""
2608 #. conff= fopen()
2609 #: main/processarc.c:338
2610 #, c-format
2611 msgid "error closing %.250s"
2612 msgstr ""
2614 #: main/processarc.c:340
2615 #, c-format
2616 msgid "error trying to open %.250s"
2617 msgstr ""
2619 #: main/processarc.c:373
2620 #, c-format
2621 msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
2622 msgstr "Dekonfiguruji %s, aby mohl být odstranìn %s ...\n"
2624 #: main/processarc.c:431
2625 #, c-format
2626 msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
2627 msgstr "Rozbaluji náhradu %.250s ...\n"
2629 #: main/processarc.c:510
2630 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
2631 msgstr "nelze spustit dpkg-deb pro získání obsahu balíku"
2633 #: main/processarc.c:518
2634 msgid "unable to fdopen dpkg-deb extract pipe"
2635 msgstr "nelze provést fdopen na rouru z dpkg-deb rozbalovaného balíku"
2637 #: main/processarc.c:524
2638 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
2639 msgstr "chyba pøi ètení tar výstupu z dpkg-deb"
2641 #: main/processarc.c:527
2642 msgid "unexpected EOF in filesystem tarfile - corrupted package archive"
2643 msgstr "neoèekávaný EOF v systémovém tar souboru - po¾kozený balík"
2645 #: main/processarc.c:529
2646 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
2647 msgstr "po¹kozený systémový tar sourbor - po¾kozený balík"
2649 #: main/processarc.c:626
2650 #, c-format
2651 msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
2652 msgstr "dpkg: varování - nelze smazat starý soubor `%.250s': %s\n"
2654 #: main/processarc.c:648 main/processarc.c:883 main/remove.c:287
2655 msgid "cannot read info directory"
2656 msgstr "nelze pøeèíst adresáø info"
2658 #: main/processarc.c:661
2659 #, c-format
2660 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
2661 msgstr ""
2663 #: main/processarc.c:673
2664 #, c-format
2665 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
2666 msgstr ""
2668 #: main/processarc.c:676
2669 #, c-format
2670 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
2671 msgstr ""
2673 #: main/processarc.c:683
2674 msgid "unable to open temp control directory"
2675 msgstr ""
2677 #: main/processarc.c:692
2678 #, c-format
2679 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
2680 msgstr ""
2682 #: main/processarc.c:697
2683 #, c-format
2684 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
2685 msgstr ""
2687 #: main/processarc.c:699
2688 #, c-format
2689 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
2690 msgstr ""
2692 #: main/processarc.c:705
2693 #, c-format
2694 msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
2695 msgstr ""
2697 #: main/processarc.c:712
2698 #, c-format
2699 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
2700 msgstr ""
2702 #: main/processarc.c:863
2703 #, c-format
2704 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
2705 msgstr "(Zji¹»uji zmizení balíku %s, který byl úplnì nahrazen.)\n"
2707 #: main/processarc.c:899
2708 #, c-format
2709 msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
2710 msgstr ""
2712 #: main/remove.c:78
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
2716 msgstr ""
2718 #: main/remove.c:86
2719 #, c-format
2720 msgid ""
2721 "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
2722 " files of which are on the system.  Use --purge to remove them too.\n"
2723 msgstr ""
2724 "dpkg - varování: ignoruji poøadavek pro odstranìní %.250s,\n"
2725 "v systému zùstaly konfiguraèní soubory. Pou¾ijte --purge pro jejich "
2726 "odstranìní.\n"
2728 #: main/remove.c:95
2729 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
2730 msgstr "Toto je nezbytný balík - nemìl by být odstranìn."
2732 #: main/remove.c:121
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
2736 "%s"
2737 msgstr ""
2738 "dpkg: problémy se závislostmi zabránily odstranìní %s:\n"
2739 "%s"
2741 #: main/remove.c:123
2742 msgid "dependency problems - not removing"
2743 msgstr "problém se závislostmi - neodinstalováván"
2745 #: main/remove.c:127
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
2749 "%s"
2750 msgstr ""
2751 "dpkg: %s: problém se závistlostmi, ale odstraòuji podle po¾adavku:\n"
2752 "%s"
2754 #: main/remove.c:135
2755 msgid ""
2756 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2757 " reinstall it before attempting a removal."
2758 msgstr ""
2759 "Balík je ve velmi ¹patném, nekonzistentním stavu - radìji\n"
2760 " ho pøeinstalujte pøed pokusem o odstranìní."
2762 #: main/remove.c:142
2763 #, c-format
2764 msgid "Would remove or purge %s ...\n"
2765 msgstr "Chcete odinstalovat nebo odstranit balík %s ...\n"
2767 #: main/remove.c:150
2768 #, c-format
2769 msgid "Removing %s ...\n"
2770 msgstr "Odinstalování balíku %s ...\n"
2772 #: main/remove.c:246
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
2776 "removed.\n"
2777 msgstr ""
2778 "dpkg - varování: pøi odstraòování %.250s, adresáø `%.250s' není prázdný, "
2779 "proto nebude odstranìn.\n"
2781 #: main/remove.c:252
2782 #, c-format
2783 msgid ""
2784 "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': "
2785 "%s - directory may be a mount point ?\n"
2786 msgstr ""
2788 #: main/remove.c:259
2789 #, c-format
2790 msgid "cannot remove `%.250s'"
2791 msgstr "nelze odstranit `%s.250s'"
2793 #: main/remove.c:277
2794 #, c-format
2795 msgid "cannot remove file `%.250s'"
2796 msgstr "nelze odstranit soubor `%.250s'"
2798 #: main/remove.c:308
2799 #, c-format
2800 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
2801 msgstr "nelze odstranit control soubor `%.250s'"
2803 #: main/remove.c:323
2804 #, c-format
2805 msgid "unable to check existence of `%.250s'"
2806 msgstr "nelze zkontrolovat existenci `%.250s'"
2808 #: main/remove.c:338
2809 #, c-format
2810 msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
2811 msgstr "Odstraòuji konfiguraèní soubory balíku %s ...\n"
2813 #: main/remove.c:382
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
2816 msgstr ""
2818 #: main/remove.c:397
2819 #, c-format
2820 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2821 msgstr ""
2823 #: main/remove.c:432
2824 #, c-format
2825 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
2826 msgstr ""
2828 #: main/remove.c:461
2829 msgid "cannot remove old files list"
2830 msgstr "nelze odstranit starý seznam souborù"
2832 #: main/remove.c:467
2833 msgid "can't remove old postrm script"
2834 msgstr "nelze odstanit starý postrm skript"
2836 #: main/select.c:95
2837 msgid "--set-selections does not take any argument"
2838 msgstr "--set-selections musí být zadán bez argumentu"
2840 #: main/select.c:114
2841 #, c-format
2842 msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2843 msgstr "neoèekávaný konec souboru ve jménu balíku na øádku %d"
2845 #: main/select.c:115
2846 #, c-format
2847 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
2848 msgstr "neoèekávaný konec øádku ve jménu balíku na øádku %d"
2850 #: main/select.c:119
2851 #, c-format
2852 msgid "unexpected eof after package name at line %d"
2853 msgstr "neoèekávaný konec souboru za jménem balíku na øádku %d"
2855 #: main/select.c:120
2856 #, c-format
2857 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
2858 msgstr "neoèekávaný konec øádku za jménem balíku na øádku %d"
2860 #: main/select.c:129
2861 #, c-format
2862 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
2863 msgstr "neoèekávaná data za øádky package a selection na øádku %d"
2865 #: main/select.c:134
2866 #, c-format
2867 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
2868 msgstr "nepovolené jméno balíku na øádku %d: %.250s"
2870 #: main/select.c:136
2871 #, c-format
2872 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
2873 msgstr "neznámý cílový stav na øádku %d: %.250s"
2875 #: main/select.c:142
2876 msgid "read error on standard input"
2877 msgstr "chyba pøi ètení ze standardního vstupu"
2879 #: main/update.c:44
2880 #, c-format
2881 msgid "--%s takes no arguments"
2882 msgstr "--%s musí být zadán bez argumentu"
2884 #: main/update.c:48
2885 #, c-format
2886 msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
2887 msgstr "--%s potøebuje právì jedno jméno souboru Packages"
2889 #: main/update.c:57
2890 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
2891 msgstr ""
2893 #: main/update.c:59
2894 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
2895 msgstr ""
2897 #: main/update.c:66
2898 #, c-format
2899 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
2900 msgstr "Nahrazuji informace o pøístupných balících z %s.\n"
2902 #: main/update.c:69
2903 #, c-format
2904 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
2905 msgstr "Aktualizuji informace o pøístupných balících z %s.\n"
2907 #: main/update.c:93
2908 #, c-format
2909 msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
2910 msgstr "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
2912 #: main/update.c:101
2913 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
2914 msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu"
2916 #: dpkg-deb/build.c:63
2917 #, c-format
2918 msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
2919 msgstr "dpkg-deb - chyba: %s (`%s') neobsahuje èísla\n"
2921 #. Decode our arguments
2922 #: dpkg-deb/build.c:168
2923 msgid "--build needs a directory argument"
2924 msgstr "--build potøebuje jméno adresáøe"
2926 #: dpkg-deb/build.c:177
2927 msgid "--build takes at most two arguments"
2928 msgstr "--build potøebuje nejvý¹e dva parametry"
2930 #: dpkg-deb/build.c:181
2931 #, c-format
2932 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
2933 msgstr "nelze zkontrolovat existenci archívu `%.250s'"
2935 #: dpkg-deb/build.c:196
2936 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2937 msgstr ""
2939 #: dpkg-deb/build.c:197
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
2943 "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
2944 msgstr ""
2945 "dpkg-deb: pozor, nekontroluji obsah oblasti control.\n"
2946 "dpkg-deb: vytváøím neznámý balík v `%s'.\n"
2948 #: dpkg-deb/build.c:215
2949 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
2950 msgstr "jméno balíku se skládá ze znakù, které nejsou malými písmeny ani `-+.'"
2952 #: dpkg-deb/build.c:217
2953 #, c-format
2954 msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
2955 msgstr "pozor, `%s' obsahuje u¾ivatelskou hodnotu Priority `%s'\n"
2957 #: dpkg-deb/build.c:222
2958 #, c-format
2959 msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
2960 msgstr "pozor, `%s' obsahuje u¾iveleskou polo¾ku `%s'\n"
2962 #: dpkg-deb/build.c:228
2963 #, c-format
2964 msgid "%d errors in control file"
2965 msgstr "%d chyb v souboru control"
2967 #: dpkg-deb/build.c:239
2968 #, c-format
2969 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
2970 msgstr "dpkg-deb: vytváøím balík `%s' v `%s'.\n"
2972 #: dpkg-deb/build.c:247
2973 #, c-format
2974 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2975 msgstr "øídící adresáø má ¹patná práva %03lo (musí být >=0755 a <=0775)"
2977 #: dpkg-deb/build.c:258
2978 #, c-format
2979 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
2980 msgstr "maintainer skript `%.50s' není obyèejný soubor ani symlink"
2982 #: dpkg-deb/build.c:260
2983 #, c-format
2984 msgid ""
2985 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2986 "<=0775)"
2987 msgstr ""
2989 #: dpkg-deb/build.c:264
2990 #, c-format
2991 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
2992 msgstr ""
2994 #: dpkg-deb/build.c:274
2995 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2996 msgstr ""
2998 #: dpkg-deb/build.c:276
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
3002 msgstr ""
3003 "pozor, jméno konfiguraèního souboru `%.50s...' je pøíli¹ dlouhé, nebo chybí\n"
3004 "koncová nová øádka\n"
3006 #: dpkg-deb/build.c:288
3007 #, c-format
3008 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3009 msgstr "konfiguraèní soubor `%.250s' nebyl v balíku nenalezen"
3011 #: dpkg-deb/build.c:290
3012 #, c-format
3013 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
3014 msgstr ""
3016 #: dpkg-deb/build.c:292
3017 #, c-format
3018 msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
3019 msgstr "varování, konfiguraèní soubor `%.s' není obyèejný soubor\n"
3021 #: dpkg-deb/build.c:297
3022 msgid "error reading conffiles file"
3023 msgstr "chyba pøi ètení souboru conffiles"
3025 #: dpkg-deb/build.c:300
3026 msgid "error opening conffiles file"
3027 msgstr "chyba pøi otevøení soubory conffiles"
3029 #: dpkg-deb/build.c:303
3030 #, c-format
3031 msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
3032 msgstr "dpkg-deb: ignoruji %d varování o kontrolních souborech\n"
3034 #. Now that we have verified everything its time to actually
3035 #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
3037 #: dpkg-deb/build.c:312
3038 #, c-format
3039 msgid "unable to create `%.255s'"
3040 msgstr "nelze vytvoøit `%.255s'"
3042 #: dpkg-deb/build.c:313
3043 #, c-format
3044 msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
3045 msgstr ""
3047 #: dpkg-deb/build.c:318 dpkg-deb/build.c:390 dpkg-deb/build.c:410
3048 #, c-format
3049 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
3050 msgstr "nelze zmìnit adresáø na `%.255s'"
3052 #: dpkg-deb/build.c:319
3053 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
3054 msgstr "nelze zmìnit adresáø na .../DEBIAN"
3056 #: dpkg-deb/build.c:320 dpkg-deb/build.c:412
3057 msgid "failed to exec tar -cf"
3058 msgstr "nelze spustit tar -cf"
3060 #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
3061 #. * our temporary file so others can't mess with it.
3063 #: dpkg-deb/build.c:326
3064 msgid "failed to make tmpfile (control)"
3065 msgstr ""
3067 #: dpkg-deb/build.c:327
3068 #, c-format
3069 msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
3070 msgstr ""
3072 #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
3073 #: dpkg-deb/build.c:330
3074 #, c-format
3075 msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
3076 msgstr ""
3078 #: dpkg-deb/build.c:338
3079 msgid "failed to exec gzip -9c"
3080 msgstr "nelze spustit gzip -9c"
3082 #: dpkg-deb/build.c:343
3083 msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
3084 msgstr ""
3086 #: dpkg-deb/build.c:366
3087 msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
3088 msgstr ""
3090 #: dpkg-deb/build.c:367
3091 msgid "control"
3092 msgstr ""
3094 #: dpkg-deb/build.c:374
3095 msgid "failed to make tmpfile (data)"
3096 msgstr ""
3098 #: dpkg-deb/build.c:375
3099 #, c-format
3100 msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
3101 msgstr ""
3103 #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
3104 #: dpkg-deb/build.c:378
3105 #, c-format
3106 msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
3107 msgstr ""
3109 #: dpkg-deb/build.c:392
3110 #, fuzzy
3111 msgid "failed to exec find"
3112 msgstr "nelze spustit tar"
3114 #: dpkg-deb/build.c:425
3115 msgid "no compression copy loop"
3116 msgstr ""
3118 #: dpkg-deb/build.c:431
3119 #, fuzzy, c-format
3120 msgid "failed to exec gzip %s from tar -cf"
3121 msgstr "nelze spustit gzip %s z tar --exclude"
3123 #: dpkg-deb/build.c:437 dpkg-deb/build.c:440
3124 #, fuzzy
3125 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
3126 msgstr "nelze zapisovat do gzip -dc"
3128 #: dpkg-deb/build.c:458
3129 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
3130 msgstr ""
3132 #: dpkg-deb/build.c:461
3133 msgid "failed to exec cat (data)"
3134 msgstr "nelze spustit cat (data)"
3136 #: dpkg-deb/extract.c:48
3137 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
3138 msgstr "nelze spustit sh -c mv foo/* &c"
3140 #: dpkg-deb/extract.c:55
3141 #, c-format
3142 msgid "error reading %s from %.255s"
3143 msgstr "chyba pøi ètení %s z %.255s"
3145 #: dpkg-deb/extract.c:57
3146 #, c-format
3147 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
3148 msgstr "neoèekávaný konec souboru v %s na %.255s"
3150 #: dpkg-deb/extract.c:68 split/info.c:52
3151 #, c-format
3152 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
3153 msgstr ""
3155 #: dpkg-deb/extract.c:75 split/info.c:43
3156 #, c-format
3157 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3158 msgstr ""
3160 #: dpkg-deb/extract.c:84
3161 msgid "skipped member data"
3162 msgstr ""
3164 #: dpkg-deb/extract.c:109
3165 #, c-format
3166 msgid "failed to read archive `%.255s'"
3167 msgstr "chyba pøi ètení archivu `%.255s'"
3169 #: dpkg-deb/extract.c:110
3170 msgid "failed to fstat archive"
3171 msgstr ""
3173 #: dpkg-deb/extract.c:111
3174 #, fuzzy
3175 msgid "version number"
3176 msgstr "epocha ve verzi není èíslo"
3178 #: dpkg-deb/extract.c:120
3179 msgid "between members"
3180 msgstr ""
3182 #: dpkg-deb/extract.c:122 split/info.c:94
3183 #, c-format
3184 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3185 msgstr ""
3187 #: dpkg-deb/extract.c:126
3188 #, c-format
3189 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %ld"
3190 msgstr ""
3192 #: dpkg-deb/extract.c:130
3193 #, c-format
3194 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
3195 msgstr "soubor `%.250s' není binárním balíkem (zkuste dpkg-split?)"
3197 #: dpkg-deb/extract.c:133
3198 msgid "header info member"
3199 msgstr ""
3201 #: dpkg-deb/extract.c:136
3202 msgid "archive has no newlines in header"
3203 msgstr ""
3205 #: dpkg-deb/extract.c:139
3206 msgid "archive has no dot in version number"
3207 msgstr "archiv nemá teèku v èísle verze"
3209 #: dpkg-deb/extract.c:142
3210 #, c-format
3211 msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
3212 msgstr "neznámá verze %.250s archivu, nainstalujste novìj¹í dpkg-deb"
3214 #: dpkg-deb/extract.c:160
3215 #, c-format
3216 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
3217 msgstr ""
3219 #: dpkg-deb/extract.c:165
3220 #, c-format
3221 msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
3222 msgstr ""
3224 #: dpkg-deb/extract.c:177
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 " new debian package, version %s.\n"
3228 " size %ld bytes: control archive= %ld bytes.\n"
3229 msgstr ""
3230 " nový formát balíku, verze %s.\n"
3231 " velikost %ld bajtù, øídící archiv= %ld bajtù.\n"
3233 #: dpkg-deb/extract.c:189
3234 msgid "ctrl information length"
3235 msgstr ""
3237 #: dpkg-deb/extract.c:191
3238 #, c-format
3239 msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
3240 msgstr ""
3242 #: dpkg-deb/extract.c:194
3243 #, c-format
3244 msgid ""
3245 " old debian package, version %s.\n"
3246 " size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %ld.\n"
3247 msgstr ""
3248 " starý formát balíku, verze %s.\n"
3249 " velikost %ld bajtù: øídící archiv= %ld, hlavní archiv= %ld.\n"
3251 #: dpkg-deb/extract.c:203
3252 msgid "ctrlarea"
3253 msgstr ""
3255 #: dpkg-deb/extract.c:209
3256 msgid ""
3257 "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
3258 "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
3259 msgstr ""
3260 "dpkg-deb: soubor vypadá jako archiv, který byl po¹kozen\n"
3261 "dpkg-deb:    pøi stahování v ASCII módu\n"
3263 #: dpkg-deb/extract.c:214
3264 #, c-format
3265 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
3266 msgstr "`%.255s' nemá formát balíku debian"
3268 #: dpkg-deb/extract.c:219
3269 msgid "fgetpos failed"
3270 msgstr ""
3272 #: dpkg-deb/extract.c:223
3273 msgid "fsetpos failed"
3274 msgstr ""
3276 #: dpkg-deb/extract.c:230
3277 msgid "failed to fdopen p1 in paste"
3278 msgstr ""
3280 #: dpkg-deb/extract.c:232
3281 msgid "failed to write to gzip -dc"
3282 msgstr "nelze zapisovat do gzip -dc"
3284 #: dpkg-deb/extract.c:233
3285 msgid "failed to close gzip -dc"
3286 msgstr "nelze zavøít gzip -dc"
3288 #: dpkg-deb/extract.c:240
3289 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
3290 msgstr ""
3292 #: dpkg-deb/extract.c:248
3293 msgid "failed to fdopen p1 in copy"
3294 msgstr ""
3296 #: dpkg-deb/extract.c:250
3297 msgid "member data"
3298 msgstr ""
3300 #: dpkg-deb/extract.c:251
3301 msgid "failed to write to pipe in copy"
3302 msgstr ""
3304 #: dpkg-deb/extract.c:254
3305 msgid "failed to close pipe in copy"
3306 msgstr ""
3308 #: dpkg-deb/extract.c:267
3309 msgid "failed to exec gzip -dc"
3310 msgstr "nelze spustit gzip -dc"
3312 #: dpkg-deb/extract.c:275
3313 msgid "failed to create directory"
3314 msgstr "nelze vytvoøit adresáø"
3316 #: dpkg-deb/extract.c:276
3317 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
3318 msgstr "nelze se pøepnout do právì vytvoøeného adresáøe"
3320 #: dpkg-deb/extract.c:278
3321 msgid "failed to chdir to directory"
3322 msgstr "nelze vstoupit do adresáøe"
3324 #: dpkg-deb/extract.c:292
3325 msgid "failed to exec tar"
3326 msgstr "nelze spustit tar"
3328 #: dpkg-deb/extract.c:315 dpkg-deb/extract.c:330 dpkg-deb/info.c:66
3329 #, c-format
3330 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
3331 msgstr "--%s potøebuje jméno .deb souboru"
3333 #: dpkg-deb/extract.c:318
3334 #, c-format
3335 msgid ""
3336 "--%s needs a target directory.\n"
3337 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
3338 msgstr ""
3339 "--%s potøebuje cílový adresáø.\n"
3340 "Nechtìl jste pou¾ít dpkg --install ?"
3342 # nemá tak být ) na konci ?
3343 #: dpkg-deb/extract.c:321
3344 #, c-format
3345 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
3346 msgstr "--%s potøebuje nejvý¹e dva parametry (.deb a adresáø)"
3348 #: dpkg-deb/extract.c:332
3349 #, c-format
3350 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
3351 msgstr "--%s potøebuje jen jeden parametr (jméno .deb souboru)"
3353 #: dpkg-deb/info.c:47
3354 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
3355 msgstr "nelze zmìnit adresáø na `/' pro úklid"
3357 #: dpkg-deb/info.c:49
3358 msgid "failed to fork for cleanup"
3359 msgstr ""
3361 #: dpkg-deb/info.c:54
3362 msgid "failed to wait for rm cleanup"
3363 msgstr ""
3365 #: dpkg-deb/info.c:55
3366 #, c-format
3367 msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
3368 msgstr ""
3370 #: dpkg-deb/info.c:68
3371 msgid "failed to make temporary filename"
3372 msgstr ""
3374 #: dpkg-deb/info.c:72
3375 msgid "failed to exec rm -rf"
3376 msgstr "chyba pøi zpu¹tìní rm -rf"
3378 #: dpkg-deb/info.c:93
3379 msgid "info_spew"
3380 msgstr ""
3382 #: dpkg-deb/info.c:95
3383 #, c-format
3384 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
3385 msgstr ""
3387 #: dpkg-deb/info.c:99
3388 #, c-format
3389 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
3390 msgstr ""
3392 #: dpkg-deb/info.c:103
3393 msgid "at least one requested control component missing"
3394 msgstr ""
3396 #: dpkg-deb/info.c:116
3397 #, c-format
3398 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
3399 msgstr ""
3401 #: dpkg-deb/info.c:121
3402 #, c-format
3403 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
3404 msgstr ""
3406 #: dpkg-deb/info.c:124
3407 #, c-format
3408 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
3409 msgstr "nelze otevøít `%.255s' (v `%.255s')"
3411 #: dpkg-deb/info.c:138
3412 #, c-format
3413 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
3414 msgstr ""
3416 #: dpkg-deb/info.c:141
3417 #, c-format
3418 msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
3419 msgstr ""
3421 #: dpkg-deb/info.c:147
3422 #, c-format
3423 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
3424 msgstr ""
3426 #: dpkg-deb/info.c:152
3427 #, c-format
3428 msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
3429 msgstr ""
3431 #: dpkg-deb/info.c:153
3432 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
3433 msgstr "(soubor `control' chybí v øídícím archivu!)\n"
3435 #: dpkg-deb/info.c:173
3436 msgid "could not open the `control' component"
3437 msgstr ""
3439 #: dpkg-deb/info.c:203
3440 msgid "failed during read of `control' component"
3441 msgstr ""
3443 #: dpkg-deb/info.c:235
3444 msgid "--contents takes exactly one argument"
3445 msgstr "--contents vy¾aduje právì jeden parametr"
3447 #: dpkg-deb/main.c:46
3448 msgid "' package archive backend version "
3449 msgstr ""
3451 #: dpkg-deb/main.c:48
3452 msgid ""
3453 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  This is free software; see the\n"
3454 "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
3455 "There is NO warranty.  See dpkg-deb --licence for details.\n"
3456 msgstr ""
3457 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volnì ¹iøitelné programové\n"
3458 "vybavení; podrobnosti o pravidlech kopírování naleznete v Obecné veøejné\n"
3459 "licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo pozdìj¹í. Toto "
3460 "programové\n"
3461 "vybavení je absolutnì bez záruky. Pou¾itím dpkg-deb --licence získáte více\n"
3462 "informací.\n"
3464 #: dpkg-deb/main.c:55
3465 msgid ""
3466 "Usage: dpkg-deb -b|--build <directory> [<deb>]    Build an archive.\n"
3467 "       dpkg-deb -c|--contents <deb>               List contents.\n"
3468 "       dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...]      Show info to stdout.\n"
3469 "       dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...]    Show field(s) to stdout.\n"
3470 "       dpkg-deb -e|--control <deb> [<directory>]  Extract control info.\n"
3471 "       dpkg-deb -x|--extract <deb> <directory>    Extract files.\n"
3472 "       dpkg-deb -X|--vextract <deb> <directory>   Extract & list files.\n"
3473 "       dpkg-deb --fsys-tarfile <deb>              Output filesystem "
3474 "tarfile.\n"
3475 "       dpkg-deb -h|--help                         Display this message.\n"
3476 "       dpkg-deb --version | --licence             Show version/licence.\n"
3477 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
3478 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
3479 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
3480 "Options:  -D for debugging output; --old or --new controls archive format;\n"
3481 "          --nocheck to suppress control file check (build bad package).\n"
3482 "          -z# to set the compression when building\n"
3483 "\n"
3484 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
3485 "`dselect' for user-friendly package management.  Packages unpacked\n"
3486 "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3487 msgstr ""
3488 "Pou¾ití: dpkg-deb -b|--build <adresáø> [<deb>]     Vytvoøí archiv.\n"
3489 "         dpkg-deb -c|--contents <deb>              Vypí¹e obsah.\n"
3490 "         dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...]     Vypí¹e informace na "
3491 "stdout.\n"
3492 "         dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...]   Vypí¹e polo¾ku na "
3493 "stdout.\n"
3494 "         dpkg-deb -e|--control <deb> [<adresáø>]   Rozbalí øídící "
3495 "informace.\n"
3496 "         dpkg-deb -x|--extract <deb> <adresáø>     Rozbalí soubory.\n"
3497 "         dpkg-deb -X|--vextract <deb> <adresáø>    Rozbalí a oznamuje "
3498 "soubory.\n"
3499 "         dpkg-deb --fsys-tarfile <deb>             Vypí¹e tar se soubory.\n"
3500 "         dpkg-deb -h|--help                        Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
3501 "         dpkg-deb --version | --licence            Vypí¹e verzi/licenci.\n"
3502 "<deb> je jméno Debianového archívu.\n"
3503 "<cfile> je jméno øídícího souboru.\n"
3504 "<cfield> je název polo¾ky v hlavním `control' souboru.\n"
3505 "Pøepínaèe: -D ladící výpisy; --old nebo --new ovládají formát archivu;\n"
3506 "           --nocheck potlaèí kontrolu souboru control (vytváøení chybného\n"
3507 "            balíku).\n"
3508 "           -z# nastaví kompresi pøi vytváøení\n"
3509 "\n"
3510 "Pou¾ijte buï `dpkg' k nainstalování a odinstalování balíku ze systému, nebo\n"
3511 "`dselect' pro pøívìtivou správu balíèkù. Balíky rozbalené pomocí\n"
3512 "`dpkg-deb --extract' nebudou správnì nainstalované!\n"
3514 #: dpkg-deb/main.c:81
3515 msgid ""
3516 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3517 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3518 msgstr ""
3519 "Napi¹te dpkg-deb --help k získání nápovìdy k manipulaci s *.deb soubory;\n"
3520 "Napi¹te dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíkù."
3522 #: split/info.c:64
3523 #, c-format
3524 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3525 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - %250s chybí"
3527 #: split/info.c:67
3528 #, c-format
3529 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3530 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - chybí newline za %.250s"
3532 #: split/info.c:90
3533 msgid "unable to seek back"
3534 msgstr "nelze se pøesunout zpìt"
3536 #: split/info.c:104
3537 #, c-format
3538 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3539 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - ¹patný výplòový znak (kód %d)"
3541 #: split/info.c:108
3542 #, c-format
3543 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3544 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - nuly v sekci info"
3546 #: split/info.c:115
3547 #, c-format
3548 msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3549 msgstr ""
3550 "soubor `%.250s' má formát verze `%.250s' - potøebujete novìj¹í dpkg-split"
3552 #: split/info.c:123
3553 #, c-format
3554 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
3555 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - ¹patný MD5 kontrolní souèet `%.250s'"
3557 #: split/info.c:130
3558 #, c-format
3559 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3560 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - chybí lomítko mezi èísly èásti"
3562 #: split/info.c:139
3563 #, c-format
3564 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3565 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - ¹patné èíslo èásti"
3567 #: split/info.c:144
3568 #, c-format
3569 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3570 msgstr ""
3571 "soubor `%.250s' je po¹kozen - ¹patné magické èíslo na konci druhé hlavièky"
3573 #: split/info.c:146
3574 #, c-format
3575 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3576 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - druhý èlen není èástí dat"
3578 #: split/info.c:152
3579 #, c-format
3580 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3581 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - chybný poèet èástí pro uvozené velikosti"
3583 #: split/info.c:156
3584 #, c-format
3585 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3586 msgstr ""
3588 #: split/info.c:162
3589 #, c-format
3590 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
3591 msgstr ""
3593 #: split/info.c:168
3594 #, c-format
3595 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
3596 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - moc krátký"
3598 #: split/info.c:180 split/info.c:221
3599 #, c-format
3600 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
3601 msgstr "nelze otevøít èást `%.250s'"
3603 #: split/info.c:182
3604 #, c-format
3605 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
3606 msgstr "soubor `%.250s' není èástí archivu"
3608 #: split/info.c:187
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "%s:\n"
3612 "    Part format version:            %s\n"
3613 "    Part of package:                %s\n"
3614 "        ... version:                %s\n"
3615 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3616 "        ... length:                 %lu bytes\n"
3617 "        ... split every:            %lu bytes\n"
3618 "    Part number:                    %d/%d\n"
3619 "    Part length:                    %lu bytes\n"
3620 "    Part offset:                    %lu bytes\n"
3621 "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
3622 "\n"
3623 msgstr ""
3624 "%s:\n"
3625 "    verze formátu èásti:            %s\n"
3626 "    Èást balíku:                    %s\n"
3627 "      ... verze:                    %s\n"
3628 "      ... MD5 souèet:               %s\n"
3629 "      ... délka:                    %lu bajtù\n"
3630 "      ... dìleno ka¾dých:           %lu bajtù\n"
3631 "    Èíslo èásti:                    %d/%d\n"
3632 "    Délka èásti:                    %lu bajtù\n"
3633 "    Offset èásti:                   %lu bajtù\n"
3634 "    Velikost souboru:               %lu bajtù\n"
3635 "\n"
3637 #: split/info.c:217
3638 msgid "--info requires one or more part file arguments"
3639 msgstr "--info potøebuje jeden nebo více jmen èástí souboru"
3641 #: split/info.c:227
3642 #, c-format
3643 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
3644 msgstr "soubor `%s' není èást archivu\n"
3646 #: split/join.c:48
3647 #, c-format
3648 msgid "unable to open output file `%.250s'"
3649 msgstr "nelze otevøít výstupní soubor `%.250s'"
3651 #: split/join.c:52
3652 #, c-format
3653 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
3654 msgstr ""
3656 #: split/join.c:68
3657 msgid "done\n"
3658 msgstr "dokonèeno\n"
3660 #: split/join.c:84
3661 #, c-format
3662 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
3663 msgstr "soubory `%.250s' a `%.250s' nejsou èásti stejného balíku"
3665 #: split/join.c:89
3666 #, c-format
3667 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
3668 msgstr "nalezeno nìkolik verzí èásti %d - jde alespoò o `%.250s' a `%.250s'"
3670 #: split/join.c:102
3671 msgid "--join requires one or more part file arguments"
3672 msgstr "--join potøebuje jména èástí souboru jako parametr"
3674 #: split/join.c:123
3675 #, c-format
3676 msgid "part %d is missing"
3677 msgstr "%d. èást chybí"
3679 #: split/main.c:38
3680 msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
3681 msgstr ""
3682 "Debian GNU/Linux `dpkg-split' - nástroj pro rozdìlování a sluèování "
3683 "souborù;\n"
3684 " verze "
3686 #: split/main.c:40
3687 msgid ""
3688 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  This is free software; see the\n"
3689 "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
3690 "There is NO warranty.  See dpkg-split --licence for details.\n"
3691 msgstr ""
3692 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volnì ¹iøitelné programové\n"
3693 "vybavení; podrobnosti o pravidlech kopírování naleznete v Obecné veøejné\n"
3694 "licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo pozdìj¹í. Toto\n"
3695 "programové vybavení je absolutnì bez záruky. Pou¾itím dpkg-split --licence\n"
3696 "získáte více informací.\n"
3698 #: split/main.c:47
3699 #, c-format
3700 msgid ""
3701 "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3702 "       dpkg-split -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3703 "       dpkg-split -I|--info <part> ...             Display info about a "
3704 "part.\n"
3705 "       dpkg-split -h|--help|--version|--licence    Show "
3706 "help/version/licence.\n"
3707 "\n"
3708 "       dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3709 "       dpkg-split -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3710 "       dpkg-split -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched "
3711 "pieces.\n"
3712 "\n"
3713 "Options:  --depotdir <directory>  (default is %s/%s)\n"
3714 "          -S|--partsize <size>    (in Kb, for -s, default is 450)\n"
3715 "          -o|--output <file>      (for -j, default is "
3716 "<package>-<version>.deb)\n"
3717 "          -Q|--npquiet            (be quiet when -a is not a part)\n"
3718 "          --msdos                 (generate 8.3 filenames)\n"
3719 "\n"
3720 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3721 msgstr ""
3722 "Pou¾ití: dpkg-split -s|--split <soubor> [<prefix>]  Rozdìlí archiv.\n"
3723 "         dpkg-split -j|--join <èást> <èást> ...     Spojí èásti dohromady.\n"
3724 "         dpkg-split -I|--info <èást> ...            Vypí¹e informaci o "
3725 "èásti.\n"
3726 "         dpkg-split -h|--help|--version|--licence   Vypí¹e nápovìdu/verzi/\n"
3727 "                                                     licenci.\n"
3728 "         dpkg-split -a|--auto -o <celek> <èást>     Automaticky spojí "
3729 "èásti.\n"
3730 "         dpkg-split -l|--listq                      Vypí¹e nehodící se "
3731 "èásti.\n"
3732 "         dpkg-split -d|--discard [<soubor> ...]     Ignoruje nehodící se "
3733 "èásti.\n"
3734 "\n"
3735 "Pøepínaèe:  --depotdir <adresáø>      (standardní je %s/%s)\n"
3736 "            -S|--partsize <velikost>  (v kB, pro -s, implicitní je 450)\n"
3737 "            -o|--output <soubor>      (pro -j, implicitní je\n"
3738 "                                       <balík>-<verze>.deb\n"
3739 "            -Q|--npquiet              (bez chyby, kdy¾ -a není èástí)\n"
3740 "            --msdos                   (generuje jména konvence 8.3)\n"
3741 "\n"
3742 "Výstupní stavy: 0 = OK;  1 = -a a není èástí;  2 = problémy!\n"
3744 #: split/main.c:68
3745 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3746 msgstr "Napi¹te dpkg-split --help pro získání nápovìdy."
3748 #: split/main.c:78
3749 #, c-format
3750 msgid "error reading %s"
3751 msgstr "chyba pøi ètení %s"
3753 #: split/main.c:82
3754 #, c-format
3755 msgid "error reading %.250s"
3756 msgstr "chyba pøi ètení %.250s"
3758 #: split/main.c:83
3759 #, c-format
3760 msgid "unexpected end of file in %.250s"
3761 msgstr "neoèekávaný konec souboru v %.250s"
3763 #: split/main.c:101
3764 msgid "part size is far too large or is not positive"
3765 msgstr "velikost èásti je buï pøíli¹ veliká, nebo nekladná"
3767 #: split/main.c:105
3768 #, c-format
3769 msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
3770 msgstr "velikost èásti musí být alespoò %dk (kvùli hlavièce)"
3772 #: split/queue.c:69
3773 #, c-format
3774 msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
3775 msgstr ""
3777 #: split/queue.c:105
3778 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3779 msgstr "--auto vy¾aduje pou¾ití pøepínaèe --output"
3781 #: split/queue.c:107
3782 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3783 msgstr "--auto potøebuje jméno právì jednoho souboru"
3785 #: split/queue.c:111
3786 #, c-format
3787 msgid "unable to read part file `%.250s'"
3788 msgstr "nelze pøeèíst soubor `%.250s'"
3790 #: split/queue.c:114
3791 #, c-format
3792 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3793 msgstr "Soubor `%.250s' není èástí rozdìleného archivu.\n"
3795 #: split/queue.c:141
3796 #, c-format
3797 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
3798 msgstr ""
3800 #: split/queue.c:145
3801 #, c-format
3802 msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
3803 msgstr "soubor `%.250s' má na konci nesmysly"
3805 #: split/queue.c:154
3806 #, c-format
3807 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
3808 msgstr ""
3810 #: split/queue.c:158
3811 #, c-format
3812 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
3813 msgstr ""
3815 #: split/queue.c:160
3816 #, c-format
3817 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3818 msgstr "Èást %d balíku %s naplnìna (je¹tì potøebuji "
3820 #: split/queue.c:164
3821 msgid " and "
3822 msgstr " a "
3824 #: split/queue.c:177
3825 #, c-format
3826 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
3827 msgstr ""
3829 #: split/queue.c:192
3830 msgid "--listq does not take any arguments"
3831 msgstr "--listq musí být zadán bez argumentu"
3833 #: split/queue.c:195
3834 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3835 msgstr ""
3837 #: split/queue.c:200 split/queue.c:224
3838 #, c-format
3839 msgid "unable to stat `%.250s'"
3840 msgstr ""
3842 #: split/queue.c:203
3843 #, c-format
3844 msgid " %s (%lu bytes)\n"
3845 msgstr " %s (%lu bajtù)\n"
3847 #: split/queue.c:205
3848 #, c-format
3849 msgid " %s (not a plain file)\n"
3850 msgstr " %s (není obyèejným souborem)\n"
3852 #: split/queue.c:210
3853 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3854 msgstr "Je¹tì nesestavené balíky:\n"
3856 #: split/queue.c:226
3857 #, c-format
3858 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
3859 msgstr "èást `%.250s' není obyèejný soubor"
3861 #: split/queue.c:231
3862 #, c-format
3863 msgid "(total %lu bytes)\n"
3864 msgstr "(celkem %lu bajtù)\n"
3866 #: split/queue.c:254
3867 #, c-format
3868 msgid "unable to discard `%.250s'"
3869 msgstr ""
3871 #: split/queue.c:255
3872 #, c-format
3873 msgid "Deleted %s.\n"
3874 msgstr "Smazán %s.\n"
3876 #: split/split.c:45
3877 msgid "--split needs a source filename argument"
3878 msgstr "--split potøebuje jméno souboru"
3880 #: split/split.c:48
3881 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3882 msgstr "--split potøebuje nejvý¹e jméno souboru a zaèátek cílové cesty"
3884 #: split/split.c:62
3885 #, c-format
3886 msgid "unable to open source file `%.250s'"
3887 msgstr "nelze otevøít zdrojový soubor `%.250s'"
3889 #: split/split.c:63
3890 msgid "unable to fstat source file"
3891 msgstr "nelze provést fstat na zdrojový soubor"
3893 #: split/split.c:64
3894 #, c-format
3895 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
3896 msgstr "zdojový soubor `%.250s' není obyèejným souborem"
3898 #: split/split.c:70
3899 msgid "unable to exec mksplit"
3900 msgstr "nelze spustit mksplit"
3902 #: utils/md5sum.c:106
3903 #, c-format
3904 msgid "%s: read error on stdin\n"
3905 msgstr "%s: chyba pøi ètení ze stdin\n"
3907 #: utils/md5sum.c:124 utils/md5sum.c:250
3908 #, c-format
3909 msgid "%s: error reading %s\n"
3910 msgstr "%s: chyba pøi ètení %s\n"
3912 #: utils/md5sum.c:138
3913 msgid ""
3914 "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
3915 "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
3916 "    -c  check message digests (default is generate)\n"
3917 "    -v  verbose, print file names when checking\n"
3918 "    -b  read files in binary mode\n"
3919 "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
3920 "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
3921 msgstr ""
3922 "Pou¾ití: md5sum [-bv] [-c [soubor]] | [soubor...]\n"
3923 "Vypoèítá nebo zkontroluje MD5 kontrolní souèty\n"
3924 "    -c  zkontroluje MD (implicitní je výpoèet)\n"
3925 "    -v  vypisuje jména souborù pøi kontrole\n"
3926 "    -b  ète soubory v binárním módu\n"
3927 "Vstupem pro -c by mìl být seznam jmen souborù a jejich kontrolních souètù,\n"
3928 "který je tímto programem vypisován na stdout, pøi výpoètu kontrolních "
3929 "souètù.\n"
3931 #: utils/md5sum.c:211
3932 #, c-format
3933 msgid "%s: unrecognized line: %s"
3934 msgstr "%s: nerozpoznaný øádek: %s"
3936 #: utils/md5sum.c:245
3937 #, c-format
3938 msgid "%s: can't open %s\n"
3939 msgstr "%s: %s nelze otevøít\n"
3941 #: utils/md5sum.c:258
3942 msgid "FAILED\n"
3943 msgstr "CHYBNÝ\n"
3945 #: utils/md5sum.c:260
3946 #, c-format
3947 msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
3948 msgstr "%s: MD5 test nevyhovìl soubor `%s'\n"
3950 #: utils/md5sum.c:263
3951 msgid "OK\n"
3952 msgstr "OK\n"
3954 #: utils/md5sum.c:267
3955 #, c-format
3956 msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
3957 msgstr "%s: %d z %d souborù nevyhovìlo MD5 testu\n"
3959 #: utils/md5sum.c:269
3960 #, c-format
3961 msgid "%s: no files checked\n"
3962 msgstr "%s: ¾ádné soubory zkontrolovány\n"
3964 #: dselect/basecmds.cc:99
3965 msgid "Search for ? "
3966 msgstr "Hledej øetìzec: "
3968 #: dselect/basecmds.cc:130
3969 msgid "Help: "
3970 msgstr "Nápovìda: "
3972 #: dselect/basecmds.cc:136
3973 msgid ""
3974 "? = help menu    Space = exit help    . = next help    or a help page key "
3975 msgstr ""
3976 "? = nabídka nápovìdy   mezerník = opus» nápovìdu   . = následující nápovìda "
3978 #: dselect/basecmds.cc:144
3979 msgid "Help information is available under the following topics:"
3980 msgstr "Nápovìda je dostupná pro následující témata:"
3982 #: dselect/basecmds.cc:152
3983 msgid ""
3984 "Press a key from the list above, Space to exit help,\n"
3985 "  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
3986 msgstr ""
3987 "Stisknìte klávesu ze seznamu vý¹e, mezerníkem nápovìdu opustíte,\n"
3988 "  nebo stisknìte `.' (teèku) pro postupné ètení v¹ech stránek nápovìdy. "
3990 #: dselect/basecmds.cc:158
3991 msgid "error reading keyboard in help"
3992 msgstr "chyba pøi ètení klávesnice v nápovìdì"
3994 #: dselect/baselist.cc:53
3995 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
3996 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
3998 #: dselect/baselist.cc:56
3999 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
4000 msgstr "selhání doupdate v ovladaèi SIGWINCH"
4002 #: dselect/baselist.cc:63
4003 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
4004 msgstr "nepovedlo se obnovit pùvodní zpracování signálu v SIGWINCH"
4006 #: dselect/baselist.cc:65
4007 msgid "failed to restore old signal mask"
4008 msgstr "nepovedlo se obnovit pùvodní masku signálù"
4010 #: dselect/baselist.cc:75
4011 msgid "failed to get old signal mask"
4012 msgstr "nepovedlo se získat pùvodní masku signálù"
4014 #: dselect/baselist.cc:76
4015 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
4016 msgstr "nepovedlo se získat pùvodní nastavení zpracování signálu v SIGWINCH"
4018 #: dselect/baselist.cc:80
4019 msgid "failed to block SIGWINCH"
4020 msgstr "nepovedlo se zablokovat SIGWINCH"
4022 #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
4023 #: dselect/baselist.cc:85
4024 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
4025 msgstr "nepovedlo se nastavit nové zpracování signálu v SIGWINCH"
4027 #: dselect/baselist.cc:121
4028 msgid "failed to allocate colour pairs"
4029 msgstr "nepovedlo se alokovat páry barev"
4031 #: dselect/baselist.cc:153
4032 msgid "failed to create title window"
4033 msgstr "nepovedlo se vytvoøit titulní okno"
4035 #: dselect/baselist.cc:157
4036 msgid "failed to create whatinfo window"
4037 msgstr "nepovedlo se vytvoøit informaèní okno"
4039 #: dselect/baselist.cc:161
4040 msgid "failed to create baselist pad"
4041 msgstr "nepovedlo se vytvoøit okno základního seznamu"
4043 #: dselect/baselist.cc:164
4044 msgid "failed to create heading pad"
4045 msgstr "nepovedlo se vytvoøit hlavièkové okno"
4047 #: dselect/baselist.cc:168
4048 msgid "failed to create thisstate pad"
4049 msgstr "nepodaøilo se vytvoøit stavové okno"
4051 #: dselect/baselist.cc:172
4052 msgid "failed to create info pad"
4053 msgstr "nepodaøilo se vytvoøit informaèní okno"
4055 #: dselect/baselist.cc:176
4056 msgid "failed to create query window"
4057 msgstr "nepodaøilo se vytvoøit dotazovací okno"
4059 #: dselect/baselist.cc:188
4060 #, c-format
4061 msgid ""
4062 "baselist::startdisplay() done ...\n"
4063 "\n"
4064 " xmax=%d, ymax=%d;\n"
4065 "\n"
4066 " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
4067 " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
4068 "\n"
4069 " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
4070 " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
4071 "\n"
4072 msgstr ""
4073 "baselist::startdisplay() provedeno ...\n"
4074 "\n"
4075 " xmax=%d, ymax=%d;\n"
4076 "\n"
4077 " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
4078 " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
4079 "\n"
4080 " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
4081 " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
4082 "\n"
4084 #: dselect/baselist.cc:244
4085 msgid "keybindings"
4086 msgstr "funkce kláves"
4088 #: dselect/baselist.cc:299
4089 msgid "  -- %d%%, press "
4090 msgstr "  -- %d%%, stisknìte "
4092 #: dselect/baselist.cc:302
4093 #, c-format
4094 msgid "%s for more"
4095 msgstr "%s pro zobrazení dal¹í informace"
4097 #: dselect/baselist.cc:306
4098 #, c-format
4099 msgid "%s to go back"
4100 msgstr "%s pro návrat zpìt"
4102 #: dselect/bindings.cc:69
4103 msgid "[not bound]"
4104 msgstr "[nepøiøazeno]"
4106 #: dselect/bindings.cc:73
4107 #, c-format
4108 msgid "[unk: %d]"
4109 msgstr "[unk: %d]"
4111 #. Actions which apply to both types of list.
4112 #: dselect/bindings.cc:127
4113 msgid "Scroll onwards through help/information"
4114 msgstr "Rolování nápovìdou/informacemi vpøed"
4116 #: dselect/bindings.cc:128
4117 msgid "Scroll backwards through help/information"
4118 msgstr "Rolování nápovìdou/informacemi zpìt"
4120 #: dselect/bindings.cc:129
4121 msgid "Move up"
4122 msgstr "Posun nahoru"
4124 #: dselect/bindings.cc:130
4125 msgid "Move down"
4126 msgstr "Posun dolù"
4128 #: dselect/bindings.cc:131
4129 msgid "Go to top of list"
4130 msgstr "Na zaèátek seznamu"
4132 #: dselect/bindings.cc:132
4133 msgid "Go to end of list"
4134 msgstr "Na konec seznamu"
4136 #: dselect/bindings.cc:133
4137 msgid "Request help (cycle through help screens)"
4138 msgstr "Vy¾ání si nápovìdy (cyklí po obrazovkách nápovìdy)"
4140 #: dselect/bindings.cc:134
4141 msgid "Cycle through information displays"
4142 msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
4144 #: dselect/bindings.cc:135
4145 msgid "Redraw display"
4146 msgstr "Pøekreslení obrazovky"
4148 #: dselect/bindings.cc:136
4149 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
4150 msgstr "Posun v seznamu o 1 øádek vpøed"
4152 #: dselect/bindings.cc:137
4153 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
4154 msgstr "Posun v seznamu o 1 øádek zpìt"
4156 #: dselect/bindings.cc:138
4157 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
4158 msgstr "Posun v nápovìdì/informacích o 1 øádek vpøed"
4160 #: dselect/bindings.cc:139
4161 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
4162 msgstr "Posun v nápovìdì/informacích o 1 zpìt"
4164 #: dselect/bindings.cc:140
4165 msgid "Scroll onwards through list"
4166 msgstr "Posun v seznamu vpøed"
4168 #: dselect/bindings.cc:141
4169 msgid "Scroll backwards through list"
4170 msgstr "Posun v seznamu zpìt"
4172 #. Actions which apply only to lists of packages.
4173 #: dselect/bindings.cc:144
4174 msgid "Mark package(s) for installation"
4175 msgstr "Oznaèení balíku(ù) pro instalaci"
4177 #: dselect/bindings.cc:145
4178 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
4179 msgstr "Oznaèení balíku(ù) pro odinstalaci"
4181 #: dselect/bindings.cc:146
4182 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
4183 msgstr "Oznaèení balíku(ù) pro odinstalaci a vyèi¹tìní"
4185 #: dselect/bindings.cc:147
4186 msgid "Make highlight more specific"
4187 msgstr "Uèiní zvýraznìní více specifickým"
4189 #: dselect/bindings.cc:148
4190 msgid "Make highlight less specific"
4191 msgstr "Uèiní zvýraznìní ménì specifickým"
4193 #: dselect/bindings.cc:149
4194 msgid "Search for a package whose name contains a string"
4195 msgstr "Hledání balíku, jeho¾ jméno obsahuje daný øetìzec"
4197 #: dselect/bindings.cc:150
4198 msgid "Repeat last search."
4199 msgstr "Zopakování posledního hledání"
4201 #: dselect/bindings.cc:151
4202 msgid "Swap sort order priority/section"
4203 msgstr "Zmìna tøídìní podle priority/sekce"
4205 #: dselect/bindings.cc:152
4206 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
4207 msgstr "Ukonèení, potvrzení a kontrola závislostí"
4209 #: dselect/bindings.cc:153
4210 msgid "Quit, confirming without check"
4211 msgstr "Ukonèení a potvrzení bez kontroly"
4213 #: dselect/bindings.cc:154
4214 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
4215 msgstr "Ukonèení, zamítnutí návrhù øe¹ení konfliktù/závislostí"
4217 #: dselect/bindings.cc:155
4218 msgid "Abort - quit without making changes"
4219 msgstr "Vyskoèení - ukonèení bez provedení zmìn"
4221 #: dselect/bindings.cc:156
4222 msgid "Revert to old state for all packages"
4223 msgstr "Návrat pùvodního stavu pro v¹echny balíky"
4225 #: dselect/bindings.cc:157
4226 msgid "Revert to suggested state for all packages"
4227 msgstr "Návrat navrhovaného stavu pro v¹echny balíky"
4229 #: dselect/bindings.cc:158
4230 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
4231 msgstr "Návrat do po¾adovaných stavù pro v¹echny balíky"
4233 #. Actions which apply only to lists of methods.
4234 #: dselect/bindings.cc:161
4235 msgid "Select currently-highlighted access method"
4236 msgstr "Volba aktuálnì vysvícené pøístupové metody"
4238 #: dselect/bindings.cc:162
4239 msgid "Quit without changing selected access method"
4240 msgstr "Ukonèení beze zmìny zvolené pøístupové metody"
4242 #: dselect/main.cc:53
4243 msgid "Type dselect --help for help."
4244 msgstr "Napi¹te dselect --help pro získání nápovìdy."
4246 #: dselect/main.cc:69
4247 msgid "access"
4248 msgstr "pøístup"
4250 #: dselect/main.cc:69
4251 msgid "Choose the access method to use."
4252 msgstr "Volba pøístupové metody."
4254 #: dselect/main.cc:70
4255 msgid "update"
4256 msgstr "aktualizace"
4258 #: dselect/main.cc:70
4259 msgid "Update list of available packages, if possible."
4260 msgstr "Aktualizace informací o dostupných balících."
4262 #: dselect/main.cc:71
4263 msgid "select"
4264 msgstr "výbìr"
4266 #: dselect/main.cc:71
4267 msgid "Request which packages you want on your system."
4268 msgstr "Výbìr balíkù pro instalaci a odinstalaci."
4270 #: dselect/main.cc:72 dselect/pkgdisplay.cc:37
4271 msgid "install"
4272 msgstr "instalace"
4274 #: dselect/main.cc:72
4275 msgid "Install and upgrade wanted packages."
4276 msgstr "Instalace a aktualizace vybraných balíkù."
4278 #: dselect/main.cc:73
4279 msgid "config"
4280 msgstr "konfigurace"
4282 #: dselect/main.cc:73
4283 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
4284 msgstr "Konfigurace v¹ech nezkonfigurovaných balíkù."
4286 #: dselect/main.cc:74 dselect/pkgdisplay.cc:39
4287 msgid "remove"
4288 msgstr "odebrání"
4290 #: dselect/main.cc:74
4291 msgid "Remove unwanted software."
4292 msgstr "Odebrání ne¾ádoucích balíkù."
4294 #: dselect/main.cc:75
4295 msgid "quit"
4296 msgstr "ukonèit"
4298 #: dselect/main.cc:75
4299 msgid "Quit dselect."
4300 msgstr "Ukonèení dselectu."
4302 #: dselect/main.cc:76
4303 msgid "menu"
4304 msgstr "menu"
4306 #: dselect/main.cc:81
4307 #, c-format
4308 msgid "Debian GNU/Linux `%s' package handling frontend."
4309 msgstr "Debian GNU/Linux `%s' - rozhraní pro správu balíkù."
4311 #: dselect/main.cc:84
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Version %s.  Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.   This is\n"
4315 "free software; see the GNU General Public Licence version 2 or later for\n"
4316 "copying conditions.  There is NO warranty.  See dselect --licence for "
4317 "details.\n"
4318 msgstr ""
4319 "Verze %s. Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volnì\n"
4320 "¹iøitelné programové vybavení; podrobnosti o pravidlech kopírování "
4321 "naleznete\n"
4322 "v Obecné veøejné licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo\n"
4323 "pozdìj¹í. Toto programové vybavení je absolutnì bez záruky. Pou¾itím\n"
4324 "dselect --licence získáte více informací.\n"
4326 #: dselect/main.cc:96
4327 msgid ""
4328 "Usage: dselect [options]\n"
4329 "       dselect [options] action ...\n"
4330 "Options:  --admindir <directory>  (default is /var/lib/dpkg)\n"
4331 "          --help  --version  --licence  --expert  --debug <file> | -D<file>\n"
4332 "Actions:  access update select install config remove quit menu\n"
4333 msgstr ""
4334 "Pou¾ití: dselect [volby]\n"
4335 "         dselect [volby] akce ...\n"
4336 "Volby:  --admindir <directory>  (implicitní je /var/lib/dpkg)\n"
4337 "        --help  --version  --licence  --expert  --debug <file> | -D<file>\n"
4338 "Akce:   access update select install config remove quit menu\n"
4340 #: dselect/main.cc:116
4341 #, c-format
4342 msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
4343 msgstr "nepodaøilo se otevøít ladící soubor `%.255s'\n"
4345 #: dselect/main.cc:147
4346 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
4347 msgstr "Zdá se, ¾e terminál nepodporuje adresaci kurzoru.\n"
4349 #: dselect/main.cc:149
4350 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
4351 msgstr "Zdá se, ¾e terminál nepodporuje zvýrazòování.\n"
4353 #: dselect/main.cc:150
4354 msgid ""
4355 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
4356 "or make do with the per-package management tool "
4357 msgstr ""
4358 "Nastavte správnì promìnnou TERM, pou¾ijte lep¹í terminál\n"
4359 "nebo pou¾ijte øádkový nástroj pro správu balíkù "
4361 #: dselect/main.cc:153
4362 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
4363 msgstr "terminál postrádá nezbytné funkce, vzdávám to"
4365 #: dselect/main.cc:232
4366 msgid ""
4367 "\n"
4368 "\n"
4369 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
4370 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
4371 "\n"
4372 msgstr ""
4373 "\n"
4374 "\n"
4375 "Pohybujte se pomocí kláves ^P a ^N, kurzorových ¹ipek, poèáteèních písmen "
4376 "nebo\n"
4377 "èíslic; Volbu potvrïte stiskem klávesy <enter>. Obrazovku pøekreslí ^L.\n"
4378 "\n"
4380 #: dselect/main.cc:246
4381 msgid ""
4382 "\n"
4383 "\n"
4384 "Read-only access: only preview of selections is available!"
4385 msgstr ""
4386 "\n"
4387 "\n"
4388 "Pøístup pouze pro ètení: k dispozici je pouze pøehled aktuálních nastavení!"
4390 #: dselect/main.cc:260
4391 msgid "failed to getch in main menu"
4392 msgstr "nepovedlo se getch v hlavním menu"
4394 #: dselect/main.cc:327
4395 #, c-format
4396 msgid "unknown action string `%.50s'"
4397 msgstr "neznámý akèní øetìzec `%.50s'"
4399 #: dselect/methlist.cc:67
4400 msgid "dselect - list of access methods"
4401 msgstr "dselect - seznam pøístupových metod"
4403 #: dselect/methlist.cc:76
4404 #, c-format
4405 msgid "Access method `%s'."
4406 msgstr "Pøístupová metoda `%s'."
4408 #: dselect/methlist.cc:110
4409 msgid "Abbrev."
4410 msgstr "Zkratka"
4412 #: dselect/methlist.cc:155
4413 msgid "doupdate failed"
4414 msgstr "nepovedlo se doupdate"
4416 #: dselect/methlist.cc:157
4417 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
4418 msgstr "nepovedlo se odblokovat SIGWINCH"
4420 #: dselect/methlist.cc:161
4421 msgid "failed to re-block SIGWINCH"
4422 msgstr "nepovedlo se znovu zablokovat SIGWINCH"
4424 #: dselect/methlist.cc:162
4425 msgid "getch failed"
4426 msgstr "nepovedlo se getch"
4428 #: dselect/methlist.cc:166 dselect/pkgdepcon.cc:241 dselect/pkgdepcon.cc:280
4429 msgid "[none]"
4430 msgstr "[none]"
4432 #: dselect/methlist.cc:180
4433 msgid "explanation of "
4434 msgstr "popis "
4436 #: dselect/methlist.cc:190
4437 msgid "No explanation available."
4438 msgstr "Popis není k dispozici."
4440 #: dselect/method.cc:63
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "\n"
4444 "\n"
4445 "%s: %s\n"
4446 msgstr ""
4447 "\n"
4448 "\n"
4449 "%s: %s\n"
4451 #: dselect/method.cc:66
4452 msgid ""
4453 "\n"
4454 "Press <enter> to continue."
4455 msgstr ""
4456 "\n"
4457 "Pokraèujte stiskem klávesy <enter>."
4459 #: dselect/method.cc:143
4460 #, c-format
4461 msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
4462 msgstr "chyba pøi odstraòování zpracování signálu %d: %s\n"
4464 #: dselect/method.cc:161
4465 #, c-format
4466 msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
4467 msgstr "nelze ignorovat signál %d pøed spu¹tìním %.250s"
4469 #: dselect/method.cc:168
4470 #, c-format
4471 msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
4472 msgstr "nelze spustit %.250s process `%.250s'"
4474 #: dselect/method.cc:172
4475 #, c-format
4476 msgid "unable to wait for %.250s"
4477 msgstr "nelze èekat na %.250s"
4479 #: dselect/method.cc:174
4480 #, c-format
4481 msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
4482 msgstr "obdr¾en chybný status potomka - bylo ¾ádáno %ld a obdr¾eno %ld"
4484 #: dselect/method.cc:185
4485 #, c-format
4486 msgid "returned error exit status %d.\n"
4487 msgstr "vrátil chybový návratový kód %d.\n"
4489 #: dselect/method.cc:189
4490 msgid "was interrupted.\n"
4491 msgstr "byl pøeru¹en.\n"
4493 #: dselect/method.cc:191
4494 #, c-format
4495 msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
4496 msgstr "byl pøeru¹en signálem: %s.\n"
4498 #: dselect/method.cc:194
4499 msgid "(It left a coredump.)\n"
4500 msgstr "(Byl zanechán coredump.)\n"
4502 #: dselect/method.cc:196
4503 #, c-format
4504 msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
4505 msgstr "selhal s neznámým návratovým kódem %d volání wait.\n"
4507 #: dselect/method.cc:198
4508 msgid "Press <enter> to continue.\n"
4509 msgstr "Pokraèujte stiskem klávesy <enter>.\n"
4511 #: dselect/method.cc:200
4512 msgid "write error on standard error"
4513 msgstr "zapsání chyby na chybový výstup"
4515 #: dselect/method.cc:203
4516 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
4517 msgstr "chyba pøi ètení potvrzení chybového hlá¹ení programu"
4519 #: dselect/method.cc:234
4520 msgid "update available list script"
4521 msgstr "skript pro aktualizaci seznamu dostupných balíkù"
4523 #: dselect/method.cc:238
4524 msgid "installation script"
4525 msgstr "instalaèní skript"
4527 #: dselect/method.cc:286
4528 msgid "query/setup script"
4529 msgstr "dotazovací/nastavovací skript"
4531 #: dselect/methparse.cc:51
4532 #, c-format
4533 msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
4534 msgstr "syntaktická chyba v konfiguraèním souboru metody `%.250s' -- %s"
4536 #: dselect/methparse.cc:56
4537 #, c-format
4538 msgid "error reading options file `%.250s'"
4539 msgstr "chyba pøi ètení konfiguraèního souboru `%.250s'"
4541 #: dselect/methparse.cc:84
4542 #, c-format
4543 msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
4544 msgstr "nebylo mo¾no naèíst ètecí metody v adresáøi `%.250s'"
4546 #: dselect/methparse.cc:98
4547 #, c-format
4548 msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
4549 msgstr "metoda `%.250s' má pøíli¹ dlouhé jméno (%d > %d znakù)"
4551 #: dselect/methparse.cc:109
4552 #, c-format
4553 msgid "unable to access method script `%.250s'"
4554 msgstr "nelze pøistoupit ke skriptu metody `%.250s'"
4556 #: dselect/methparse.cc:115
4557 #, c-format
4558 msgid "unable to read method options file `%.250s'"
4559 msgstr "nebylo mo¾no pøeèíst konfiguraèní soubor metody `%.250s'"
4561 #: dselect/methparse.cc:138
4562 msgid "non-digit where digit wanted"
4563 msgstr "neèíselný znak na místì oèekávané èíslice"
4565 #: dselect/methparse.cc:141
4566 msgid "EOF in index string"
4567 msgstr "EOF v indexovém øetìzci"
4569 #: dselect/methparse.cc:144
4570 msgid "index string too long"
4571 msgstr "indexový øetìzec je pøíli¹ dlouhý"
4573 #: dselect/methparse.cc:147
4574 msgid "newline before option name start"
4575 msgstr "nový øádek pøed zaèátkem jména volby"
4577 #: dselect/methparse.cc:149
4578 msgid "EOF before option name start"
4579 msgstr "EOF pøed zaèátkem jména volby"
4581 #: dselect/methparse.cc:153
4582 msgid "nonalpha where option name start wanted"
4583 msgstr "nepísmenný znak pøed zaèátkem jména volby"
4585 #: dselect/methparse.cc:155
4586 msgid "non-alphanum in option name"
4587 msgstr "nealfanumerický znak ve jménì volby"
4589 #: dselect/methparse.cc:158
4590 msgid "EOF in option name"
4591 msgstr "EOF ve jménì volby"
4593 #: dselect/methparse.cc:163
4594 msgid "newline before summary"
4595 msgstr "nový øádek pøed pøehledem"
4597 #: dselect/methparse.cc:165
4598 msgid "EOF before summary"
4599 msgstr "EOF pøed pøehledem"
4601 #: dselect/methparse.cc:171
4602 msgid "EOF in summary - missing newline"
4603 msgstr "EOF v pøehledu - chybìjící nový øádek"
4605 #: dselect/methparse.cc:181
4606 #, c-format
4607 msgid "unable to open option description file `%.250s'"
4608 msgstr "nelze otevøít soubor s popisy `%.250s'"
4610 #: dselect/methparse.cc:185
4611 #, c-format
4612 msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
4613 msgstr "nelze detekovat popisný soubor voleb `%.250s'"
4615 #: dselect/methparse.cc:189
4616 #, c-format
4617 msgid "failed to read option description file `%.250s'"
4618 msgstr "nebylo mo¾no pøeèíst popisný soubor voleb `%.250s'"
4620 #: dselect/methparse.cc:192
4621 #, c-format
4622 msgid "error during read of option description file `%.250s'"
4623 msgstr "chyba pøi ètení popisného souboru voleb `%.250s'"
4625 #: dselect/methparse.cc:214
4626 #, c-format
4627 msgid "error during read of method options file `%.250s'"
4628 msgstr "chyba pøi ètení konfiguraèního souboru metody `%.250s'"
4630 #: dselect/methparse.cc:244
4631 #, c-format
4632 msgid "unable to open current option file `%.250s'"
4633 msgstr "nelze otevøít aktuální konfiguraèní soubor `%.250s'"
4635 #: dselect/methparse.cc:282
4636 #, c-format
4637 msgid "unable to open new option file `%.250s'"
4638 msgstr "nelze otevøít nový konfiguraèní soubor `%.250s'"
4640 #: dselect/methparse.cc:285
4641 #, c-format
4642 msgid "unable to write new option to `%.250s'"
4643 msgstr "nelze zapsat nový konfiguraèní soubor `%.250s'"
4645 #: dselect/methparse.cc:288
4646 #, c-format
4647 msgid "unable to close new option file `%.250s'"
4648 msgstr "nelze uzavøít nový konfiguraèní soubor `%.250s'"
4650 #: dselect/methparse.cc:290
4651 #, c-format
4652 msgid "unable to install new option as `%.250s'"
4653 msgstr "nelze nainstalovat novou konfiguraci jako `%.250s'"
4655 #: dselect/pkgdepcon.cc:213
4656 msgid "(no clientdata)"
4657 msgstr "(¾ádná klientská data)"
4659 #: dselect/pkgdisplay.cc:36
4660 msgid "new package"
4661 msgstr "nový balík"
4663 #: dselect/pkgdisplay.cc:38
4664 msgid "hold"
4665 msgstr "podr¾et"
4667 #: dselect/pkgdisplay.cc:40
4668 msgid "purge"
4669 msgstr "vyèistit"
4671 #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
4672 #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
4673 #. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
4675 #: dselect/pkgdisplay.cc:46
4676 msgid " "
4677 msgstr " "
4679 #: dselect/pkgdisplay.cc:47
4680 msgid "REINSTALL"
4681 msgstr "PØEINSTALOVAT"
4683 #: dselect/pkgdisplay.cc:51
4684 msgid "unpacked (not set up)"
4685 msgstr "rozbalený (nezkonfigurovaný)"
4687 #: dselect/pkgdisplay.cc:52
4688 msgid "failed config"
4689 msgstr "nezdaøená konfigurace"
4691 #: dselect/pkgdisplay.cc:54
4692 msgid "half installed"
4693 msgstr "zpola nainstalovaný"
4695 #: dselect/pkgdisplay.cc:55
4696 msgid "removed (configs remain)"
4697 msgstr "odinstalovaný (konfiguraèní soubory ponechány)"
4699 #: dselect/pkgdisplay.cc:58
4700 msgid "Required"
4701 msgstr "Vy¾adované"
4703 #: dselect/pkgdisplay.cc:59
4704 msgid "Important"
4705 msgstr "Dùle¾ité"
4707 #: dselect/pkgdisplay.cc:60
4708 msgid "Standard"
4709 msgstr "Standardní"
4711 #: dselect/pkgdisplay.cc:61
4712 msgid "Recommended"
4713 msgstr "Doporuèené"
4715 #: dselect/pkgdisplay.cc:62
4716 msgid "Optional"
4717 msgstr "Volitelné"
4719 #: dselect/pkgdisplay.cc:63
4720 msgid "Extra"
4721 msgstr "Extra"
4723 #: dselect/pkgdisplay.cc:64
4724 msgid "Contrib"
4725 msgstr "Dodateèné"
4727 #: dselect/pkgdisplay.cc:65
4728 msgid "!Bug!"
4729 msgstr "!Chyba!"
4731 #: dselect/pkgdisplay.cc:66
4732 msgid "Unclassified"
4733 msgstr "Neklasifikované"
4735 #: dselect/pkgdisplay.cc:69
4736 msgid "suggests"
4737 msgstr "navrhuje"
4739 #: dselect/pkgdisplay.cc:70
4740 msgid "recommends"
4741 msgstr "doporuèuje"
4743 #: dselect/pkgdisplay.cc:71
4744 msgid "depends on"
4745 msgstr "závisí na"
4747 #: dselect/pkgdisplay.cc:72
4748 msgid "pre-depends on"
4749 msgstr "pøed-závisí na"
4751 #: dselect/pkgdisplay.cc:73
4752 msgid "conflicts with"
4753 msgstr "je v konfliktu s"
4755 #: dselect/pkgdisplay.cc:74
4756 msgid "provides"
4757 msgstr "poskytuje"
4759 #: dselect/pkgdisplay.cc:75
4760 msgid "replaces"
4761 msgstr "nahrazuje"
4763 #: dselect/pkgdisplay.cc:76
4764 msgid "enhances"
4765 msgstr "vylep¹uje"
4767 #: dselect/pkgdisplay.cc:79
4768 msgid "Req"
4769 msgstr "Vy¾"
4771 #: dselect/pkgdisplay.cc:80
4772 msgid "Imp"
4773 msgstr "Dùl"
4775 #: dselect/pkgdisplay.cc:81
4776 msgid "Std"
4777 msgstr "Std"
4779 #: dselect/pkgdisplay.cc:82
4780 msgid "Rec"
4781 msgstr "Dop"
4783 #: dselect/pkgdisplay.cc:83
4784 msgid "Opt"
4785 msgstr "Vol"
4787 #: dselect/pkgdisplay.cc:84
4788 msgid "Xtr"
4789 msgstr "Ext"
4791 #: dselect/pkgdisplay.cc:85
4792 msgid "Ctb"
4793 msgstr "Dod"
4795 #: dselect/pkgdisplay.cc:86
4796 msgid "bUG"
4797 msgstr "CHB"
4799 #: dselect/pkgdisplay.cc:87
4800 msgid "?"
4801 msgstr "?"
4803 #: dselect/pkgdisplay.cc:95 dselect/pkgdisplay.cc:115
4804 msgid "Broken"
4805 msgstr "Po¹kozené"
4807 #: dselect/pkgdisplay.cc:96
4808 msgid "New"
4809 msgstr "Nové"
4811 #: dselect/pkgdisplay.cc:97
4812 msgid "Updated"
4813 msgstr "Aktualizované"
4815 #: dselect/pkgdisplay.cc:98
4816 msgid "Obsolete/local"
4817 msgstr "Zastaralé/lokální"
4819 #: dselect/pkgdisplay.cc:99
4820 msgid "Up-to-date"
4821 msgstr "Aktuální"
4823 #: dselect/pkgdisplay.cc:100
4824 msgid "Available"
4825 msgstr "Dostupné"
4827 #: dselect/pkgdisplay.cc:101 dselect/pkgdisplay.cc:117
4828 msgid "Removed"
4829 msgstr "Odstranìné"
4831 #: dselect/pkgdisplay.cc:102 dselect/pkgdisplay.cc:111
4832 msgid "Brokenly installed packages"
4833 msgstr "Chybnì nainstalované balíky"
4835 #: dselect/pkgdisplay.cc:103
4836 msgid "Newly available packages"
4837 msgstr "Novì dostupné balíky"
4839 #: dselect/pkgdisplay.cc:104
4840 msgid "Updated packages (newer version is available)"
4841 msgstr "Aktualizované balíky (je k dispozici nová verze)"
4843 #: dselect/pkgdisplay.cc:105
4844 msgid "Obsolete and local packages present on system"
4845 msgstr "Zastaralé a lokální balíky v systému"
4847 #: dselect/pkgdisplay.cc:106
4848 msgid "Up to date installed packages"
4849 msgstr "Aktuální nainstalované balíky"
4851 #: dselect/pkgdisplay.cc:107
4852 msgid "Available packages (not currently installed)"
4853 msgstr "Dostupné balíky (momentálnì nenainstalované)"
4855 #: dselect/pkgdisplay.cc:108
4856 msgid "Removed and no longer available packages"
4857 msgstr "Odstranìné a ji¾ nedostupné balíky"
4859 #: dselect/pkgdisplay.cc:112
4860 msgid "Installed packages"
4861 msgstr "Nainstalované balíky"
4863 #: dselect/pkgdisplay.cc:113
4864 msgid "Removed packages (configuration still present)"
4865 msgstr "Odstranìné balíky (konfigurace zatím zachována)"
4867 #: dselect/pkgdisplay.cc:114
4868 msgid "Purged packages and those never installed"
4869 msgstr "Vyèi¹tìné a nikdy nenainstalované balíky"
4871 #: dselect/pkgdisplay.cc:116
4872 msgid "Installed"
4873 msgstr "Nainstalované"
4875 #: dselect/pkgdisplay.cc:118
4876 msgid "Purged"
4877 msgstr "Vyèi¹tìné"
4879 #: dselect/pkgdisplay.cc:196
4880 msgid "dselect - recursive package listing"
4881 msgstr "dselect - rekurzivní výpis balíkù"
4883 #: dselect/pkgdisplay.cc:197
4884 msgid "dselect - inspection of package states"
4885 msgstr "dselect - inspekce stavù balíkù"
4887 #: dselect/pkgdisplay.cc:198
4888 msgid "dselect - main package listing"
4889 msgstr "dselect - hlavní seznam balíkù"
4891 #: dselect/pkgdisplay.cc:206
4892 msgid " (by section)"
4893 msgstr " (podle sekce)"
4895 #: dselect/pkgdisplay.cc:209
4896 msgid " (avail., section)"
4897 msgstr " (dostup., sekce)"
4899 #: dselect/pkgdisplay.cc:212
4900 msgid " (status, section)"
4901 msgstr " (stav, sekce)"
4903 #: dselect/pkgdisplay.cc:221
4904 msgid " (by priority)"
4905 msgstr " (podle priority)"
4907 #: dselect/pkgdisplay.cc:224
4908 msgid " (avail., priority)"
4909 msgstr " (dostup., priorita)"
4911 #: dselect/pkgdisplay.cc:227
4912 msgid " (status, priority)"
4913 msgstr " (stav, priorita)"
4915 #: dselect/pkgdisplay.cc:236 dselect/pkgdisplay.cc:248
4916 msgid " (alphabetically)"
4917 msgstr " (abecednì)"
4919 #: dselect/pkgdisplay.cc:239
4920 msgid " (by availability)"
4921 msgstr " (podle dostupnosti)"
4923 #: dselect/pkgdisplay.cc:242
4924 msgid " (by status)"
4925 msgstr " (podle stavu)"
4927 #: dselect/pkgdisplay.cc:256
4928 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
4929 msgstr " znaè:+/=/- struè:v pomoc:?"
4931 #: dselect/pkgdisplay.cc:257
4932 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
4933 msgstr " znaè:+/=/- podrob:v pomoc:?"
4935 #: dselect/pkgdisplay.cc:258
4936 msgid " terse:v help:?"
4937 msgstr " struè:v pomoc:?"
4939 #: dselect/pkgdisplay.cc:259
4940 msgid " verbose:v help:?"
4941 msgstr " podrob:v pomoc:?"
4943 #: dselect/pkginfo.cc:80
4944 msgid ""
4945 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
4946 "install, remove, hold, &c it you will affect all the packages which match "
4947 "the criterion shown.\n"
4948 "\n"
4949 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
4950 "information about that package displayed here.\n"
4951 "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
4952 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
4953 msgstr ""
4954 "Zvýraznìný øádek reprezentuje mnoho balíkù; po¾ádáte-li o jejich instalaci, "
4955 "odinstalaci, podr¾ení, atd., akce se aplikuje na v¹echny balíky, které "
4956 "odpovídají zobrazenému kritériu.\n"
4957 "\n"
4958 "Posunete-li zvýraznìní na øádek konkrétního balíku, zobrazí se vám zde o nìm "
4959 "informace.\n"
4960 "Poøadí tøídìní balíkù mù¾ete zmìnit klávesami `o' a `O' a umo¾nit si tak "
4961 "oznaèit balíku v rùzných typech skupin."
4963 #: dselect/pkginfo.cc:94
4964 msgid "interrelationships affecting "
4965 msgstr "závislosti ovlivòující "
4967 #: dselect/pkginfo.cc:100
4968 msgid "interrelationships"
4969 msgstr "závislosti"
4971 #: dselect/pkginfo.cc:106
4972 msgid "description of "
4973 msgstr "popis "
4975 #: dselect/pkginfo.cc:110
4976 msgid "no description available."
4977 msgstr "popis není k dispozici."
4979 #: dselect/pkginfo.cc:123
4980 msgid "description"
4981 msgstr "popis"
4983 #: dselect/pkginfo.cc:130
4984 msgid "currently installed control info"
4985 msgstr "informace o aktuálnì instalovaných"
4987 #: dselect/pkginfo.cc:132
4988 msgid "installed control info for "
4989 msgstr "informace o instalovaném balíku "
4991 #: dselect/pkginfo.cc:146
4992 msgid "available version of control file info"
4993 msgstr "informace o dostupných verzích"
4995 #: dselect/pkginfo.cc:148
4996 msgid "available version of control info for "
4997 msgstr "informace o dostupné verzi pro "
4999 #: dselect/pkglist.cc:120 dselect/pkglist.cc:121
5000 msgid "<null>"
5001 msgstr "<null>"
5003 #: dselect/pkgsublist.cc:103
5004 msgid " does not appear to be available\n"
5005 msgstr " není k dispozici\n"
5007 #: dselect/pkgsublist.cc:120
5008 msgid " or "
5009 msgstr " nebo "
5011 #: dselect/pkgtop.cc:54
5012 msgid "All"
5013 msgstr "V¹echny"
5015 #: dselect/pkgtop.cc:76
5016 msgid "All packages"
5017 msgstr "V¹echny balíky"
5019 #: dselect/pkgtop.cc:80
5020 #, c-format
5021 msgid "%s packages without a section"
5022 msgstr "%s balíky bez uvedené sekce"
5024 #: dselect/pkgtop.cc:82
5025 #, c-format
5026 msgid "%s packages in section %s"
5027 msgstr "%s balíky v sekci %s"
5029 #: dselect/pkgtop.cc:88
5030 #, c-format
5031 msgid "%s %s packages"
5032 msgstr "%s %s balíky"
5034 #: dselect/pkgtop.cc:92
5035 #, c-format
5036 msgid "%s %s packages without a section"
5037 msgstr "%s %s bez uvedené sekce"
5039 #: dselect/pkgtop.cc:94
5040 #, c-format
5041 msgid "%s %s packages in section %s"
5042 msgstr "%s %s balíky v sekci %s"
5044 #: dselect/pkgtop.cc:115
5045 #, c-format
5046 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
5047 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (bylo: %s). %s"
5049 #: dselect/pkgtop.cc:267
5050 msgid "Error"
5051 msgstr "Chyba"
5053 #: dselect/pkgtop.cc:271
5054 msgid "Installed?"
5055 msgstr "Nainstalován?"
5057 #: dselect/pkgtop.cc:275
5058 msgid "Old mark"
5059 msgstr "Stará znaèka"
5061 #: dselect/pkgtop.cc:279
5062 msgid "Marked for"
5063 msgstr "Oznaèen pro"
5065 #: dselect/pkgtop.cc:284
5066 msgid "Section"
5067 msgstr "Sekce"
5069 #: dselect/pkgtop.cc:285
5070 msgid "Priority"
5071 msgstr "Priorita"
5073 #: dselect/pkgtop.cc:286
5074 msgid "Package"
5075 msgstr "Balík"
5077 #: dselect/pkgtop.cc:290
5078 msgid "Inst.ver"
5079 msgstr "Inst.ver"
5081 #: dselect/pkgtop.cc:293
5082 msgid "Avail.ver"
5083 msgstr "Dostup.ver"
5085 #: dselect/helpmsgs.cc:8
5086 msgid "Keystrokes"
5087 msgstr "Funkce kláves"
5089 #: dselect/helpmsgs.cc:8
5090 msgid ""
5091 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
5092 "  n, Down-arrow, j      p, Up-arrow, k          move highlight\n"
5093 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
5094 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
5095 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
5096 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
5097 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
5098 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
5099 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
5100 "\n"
5101 "Mark packages for later processing:\n"
5102 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
5103 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
5104 "uninstalled\n"
5105 " _          remove & purge config\n"
5106 "                                             Miscellaneous:\n"
5107 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
5108 "Help)\n"
5109 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
5110 "displays\n"
5111 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
5112 "options\n"
5113 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made    v, V  change status display "
5114 "opts\n"
5115 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
5116 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
5117 "cancel)\n"
5118 "   D     set all to Directly requested state    \\   repeat last search\n"
5119 msgstr ""
5120 "Posuny: Následující/Pøedchozí, Zaèátek/Konec, Nahoru/Dolù, Vzad/Vpøed:\n"
5121 "  n, ¹ipka dolù, j      p, ¹ipka nahoru, k      posun zvýraznìní\n"
5122 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   posun seznamu o 1 stránku\n"
5123 "  ^n                    ^p                      posun seznamu o 1 øádek\n"
5124 "  t, Home               e, End                  skok na zaèátek/konec "
5125 "seznamu\n"
5126 "  u                     d                       posun informací o 1 stránku\n"
5127 "  ^u                    ^d                      posun informací o 1 øádek\n"
5128 "  B, ¹ipka doleva       F, ¹ipka doprava        posun horiz. o 1/3 "
5129 "obrazovky\n"
5130 "  ^b                    ^f                      posun horizontální o 1 znak\n"
5131 "\n"
5132 "Oznaèení balíkù pro pozdìj¹í zpracování:\n"
5133 " +, Insert  instalace nebo aktualizace =, H  podr¾ení v aktuálním stavu\n"
5134 " -, Delete  odinstalace                :, G  pu¹tìní: aktual. n. nechá "
5135 "neinst.\n"
5136 " _          odinstalace a mazání konfigurace\n"
5137 "                                             Rùzné:\n"
5138 "Ukonèení, provedení zmìn (velikost písmen!):  ?, F1 nápovìda (také `Help')\n"
5139 " Return  potvrzení, ukonèení (provìø. závis.) i, I  pøepne/cyklí informace\n"
5140 "   Q     potvrzení, ukonèení (ign. závis.)    o, O  cyklí druhy øazení\n"
5141 " X, Esc  vyskoèení, zapomenutí proved. zmìn   v, V  zmìna zobrazení stavu\n"
5142 "   R     návrat to do pùvodního stavu          ^l   pøekreslí obrazovku\n"
5143 "   U     nastavení navr¾eného stavu pro v¹e     /   hlededá (Return zru¹í)\n"
5144 "   D     nastavení ¾ádaného stavu pro v¹e       \\   opakuje poslední "
5145 "hledání\n"
5147 #: dselect/helpmsgs.cc:33
5148 msgid "Introduction to package list"
5149 msgstr "Úvod do práce se seznamem balíkù"
5151 #: dselect/helpmsgs.cc:33
5152 msgid ""
5153 "Welcome to the main package listing.  Please read the help that is "
5154 "available!\n"
5155 "\n"
5156 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
5157 "available\n"
5158 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
5159 "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
5160 "\n"
5161 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
5162 "that\n"
5163 "the line `All packages' is selected.  `+', `-' and so on will affect all "
5164 "the\n"
5165 "packages described by the highlighted line.  Use `o' to change the order of "
5166 "the\n"
5167 "list (this also changes which kinds of group selections are possible).\n"
5168 "\n"
5169 "(Mainly for new installations:) Standard packages will be requested by "
5170 "default.\n"
5171 "Use capital `D' or `R' key to override this - see the keybindings help "
5172 "screen.\n"
5173 "\n"
5174 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
5175 "be\n"
5176 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
5177 "problems.\n"
5178 "\n"
5179 "When you are satisfied with your choices you should press Return to confirm\n"
5180 "your changes and leave the package listing.  A final check on conflicts and\n"
5181 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
5182 "\n"
5183 "Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
5184 "help.\n"
5185 msgstr ""
5186 "Vítejte v hlavním seznamu balíkù. Pøeètìte si prosím nápovìdu!\n"
5187 "\n"
5188 "Uvidíte seznam balíkù, které jsou instalované nebo dostupné pro instalaci.\n"
5189 "Mù¾ete se po seznamu pohybovat pomocí kurzorových kláves a oznaèovat balíky\n"
5190 "pro instalaci (pomocí `+') nebo odinstalaci (pomocí `-').\n"
5191 "\n"
5192 "Balíky mohou být oznaèovány jednotlivì nebo po skupinách, na zaèátku je\n"
5193 "zvýraznìn øádek `V¹echny balíky'. `+', `-', atd. provedou pøíslu¹né akce na\n"
5194 "balíky dané zvýraznìným øádkem. Pro zmìnu poøadí balíkù v seznamu pou¾ijte "
5195 "`o'\n"
5196 "(to také ovlivní, která hromadná oznaèení balíkù mù¾ete provádìt).\n"
5197 "\n"
5198 "(Zejména pro nové instalace:) Implicitnì jsou pro instalaci nastaveny\n"
5199 "standardní balíky.\n"
5200 "Pro pøípadnou zmìnu tohoto nastavení mù¾ete vyu¾ít velká písmena\n"
5201 "`D' nebo `R' - viz nápovìda funkcí kláves.\n"
5202 "\n"
5203 "Nìkteré va¹e výbìry mohou zpùsobit konflikty nebo problém se závislostmi;\n"
5204 "dostanete podseznam odpovídajících balíkù, ve kterém mù¾ete problém "
5205 "napravit.\n"
5206 "\n"
5207 "A¾ budete se svým výbìrem spokojeni, stisknìte Return pro potvrzení svých\n"
5208 "zmìn a opu¹tìní seznamu balíkù. Poté se provede závìreèná kontrola "
5209 "konfliktù\n"
5210 "a závislostí - po ní se opìt mù¾e objevit podseznam.\n"
5211 "\n"
5212 "Nápovìdu mù¾ete opustit stiskem mezerníku; nápovìdu mù¾ete opìt kdykoliv\n"
5213 "znovu zobrazit stiskem `?'.\n"
5215 #: dselect/helpmsgs.cc:58
5216 msgid "Introduction to package list browser (read-only)"
5217 msgstr "Úvod do prohlí¾eèe seznamu balíkù (pøístup pouze pro ètení)"
5219 #: dselect/helpmsgs.cc:58
5220 msgid ""
5221 "Welcome to dselect's main package listing.  Since you do not have the\n"
5222 "privilege necessary to update package states you are in read-only mode.\n"
5223 "\n"
5224 "Much on-line help is available, please make use of it!  Press `?' for help.\n"
5225 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
5226 "\n"
5227 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
5228 "available\n"
5229 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys "
5230 "(just\n"
5231 "as you would be able to do if you had read/write access - see the "
5232 "keystrokes\n"
5233 "help screen) and observe the status of the packages and read information "
5234 "about\n"
5235 "them.\n"
5236 "\n"
5237 "Press Space to leave help and enter the list; press `?' at any time for "
5238 "help.\n"
5239 "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
5240 msgstr ""
5241 "Vítejte v hlavním seznamu balíkù dselectu. Proto¾e nemáte nezbytná "
5242 "privilegia\n"
5243 "pro provádìní zmìn stavù balíkù, bude vám umo¾nìno pouze prohlí¾ení.\n"
5244 "\n"
5245 "Máte k dispozici hodnì pøímé nápovìdy, pou¾ívejte ji, prosím! Nápovìdu "
5246 "získáte\n"
5247 "stiskem `?'. Mìli byste si pøeèíst pøehled kláves a popis obrazovky.\n"
5248 "\n"
5249 "Dostanete seznam balíkù, které jsou instalovány nebo dostupné pro "
5250 "instalaci.\n"
5251 "Mù¾ete se po nìm pohybovat kurzorovými klávesami (úplnì stejnì jako v "
5252 "re¾imu\n"
5253 "plného pøístupu - viz nápovìda ke klávesám) a prohlí¾et si stav balíkù a "
5254 "èíst\n"
5255 "si informace o nich.\n"
5256 "\n"
5257 "Nápovìdu mù¾ete opustit stiskem mezerníku; nápovìdu mù¾ete opìt kdykoliv\n"
5258 "znovu zobrazit stiskem `?'.\n"
5259 "Prohlí¾ení ukonèíte stiskem nìkteré z kláves `Q' nebo <enter>.\n"
5261 #: dselect/helpmsgs.cc:75
5262 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
5263 msgstr ""
5264 "Úvod do práce s podseznamem pro øe¹ení problémù s konflikty a závislostmi"
5266 #: dselect/helpmsgs.cc:75
5267 msgid ""
5268 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
5269 "\n"
5270 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
5271 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
5272 "and\n"
5273 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
5274 "\n"
5275 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
5276 "of\n"
5277 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
5278 "between\n"
5279 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
5280 "\n"
5281 "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
5282 "in\n"
5283 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
5284 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
5285 "caused\n"
5286 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
5287 "\n"
5288 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
5289 "more\n"
5290 "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
5291 "capital\n"
5292 "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital `Q' "
5293 "to\n"
5294 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
5295 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
5296 "\n"
5297 "Press Space to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
5298 "help.\n"
5299 msgstr ""
5300 "Úvod do øe¹ení závislostí a konfliktù.\n"
5301 "\n"
5302 "Jedna nebo více z va¹ich voleb zpùsobila konflikt nebo problém se "
5303 "závislostmi\n"
5304 "- nìkteré balíky mohou být instalovány pouze spolu s nìkterými dal¹ími a "
5305 "jiné\n"
5306 "balíky zase naopak nemohou být instalovány spoleènì.\n"
5307 "\n"
5308 "Zobrazí se vám podseznam obsahující balíky, jich¾ se problém týká. Spodní "
5309 "èást\n"
5310 "obrazovky ukazuje odpovídající konflikty a závislosti; pou¾ijte `i' pro\n"
5311 "cyklení mezi nimi, popisy balíkù a interními administrativními informacemi.\n"
5312 "\n"
5313 "Je urèena mno¾ina `navr¾ených' balíkù a poèáteèní znaèky v podseznamu jsou\n"
5314 "nastaveny tak, aby jí odpovídaly, tak¾e mù¾ete jednodu¹e tento návrh\n"
5315 "akceptovat stiskem klávesy Return. Mù¾ete také zru¹it zmìny, které problém\n"
5316 "zpùsobily, a vrátit se do hlavního seznamu stiskem velkého `X'.\n"
5317 "\n"
5318 "Mù¾ete se také po seznamu pohybovat a zmìnit znaèky, aby lépe odpovídaly "
5319 "va¹í\n"
5320 "pøedstavì a mù¾ete zamítnout mùj návrh stiskem velkého `D' nebo `R' (viz\n"
5321 "nápovìda ke klávesám). Jestli¾e nechcete respektovat doporuèení nebo máte\n"
5322 "pocit, ¾e doporuèení programu je chybné, mù¾ete mì donutit akceptovat\n"
5323 "aktuálnì zobrazené nastavení stiskem velkého `Q'.\n"
5324 "\n"
5325 "Pokraèujte stiskem mezerníku, dostanete se do podseznamu. Nezapomeòte: "
5326 "nápovìdu\n"
5327 "získáte stiskem `?'.\n"
5329 #: dselect/helpmsgs.cc:100
5330 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
5331 msgstr "Zobrazení, èást 1: seznam balíkù a stavové znaky"
5333 #: dselect/helpmsgs.cc:100
5334 msgid ""
5335 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
5336 "see\n"
5337 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
5338 "(use\n"
5339 "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
5340 "right:\n"
5341 "\n"
5342 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
5343 "below)\n"
5344 "              `R'  - serious error during installation, needs "
5345 "reinstallation;\n"
5346 " Installed state:   Space - not installed;\n"
5347 "                     `*'  - installed;\n"
5348 "                     `-'  - not installed but config files remain;\n"
5349 "       packages in { `U'  - unpacked but not yet configured;\n"
5350 "      these states { `C'  - half-configured (an error happened);\n"
5351 "        are broken { `I'  - half-installed (an error happened).\n"
5352 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
5353 " Mark: what is requested for this package:\n"
5354 "  `*': marked for installation or upgrade;\n"
5355 "  `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
5356 "  `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
5357 "  `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
5358 "  `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
5359 "\n"
5360 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
5361 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
5362 "description.\n"
5363 msgstr ""
5364 "Horní èást obrazovky zobrazuje seznam balíkù. Ka¾dý balík má ètyøi sloupce\n"
5365 "se svým stavem v systému a znaèkou. Ve struèném re¾imu (do podrobného se\n"
5366 "pøepnete stiskem klávesy  `v') jsou to jednotlivé znaky, zleva doprava:\n"
5367 "\n"
5368 " Pøíznak chyby: mezera - bez chyby (ale mù¾e být v chybném stavu - viz "
5369 "ní¾e);\n"
5370 "                 `R'   - vá¾ná chyba pøi instalaci, vy¾aduje reinstalaci;\n"
5371 " Stav instalace:  mezera - neinstalován;\n"
5372 "                    `*'  - instalován;\n"
5373 "                    `-'  - odinstalován, se zachovanými konfiguraèními "
5374 "soubory;\n"
5375 "         balíky v { `U'  - rozbalen, ale je¹tì nezkonfigurován;\n"
5376 "   tìchto stavech { `C'  - napùl zkonfigurován (nastala chyba);\n"
5377 "      jsou chybné { `I'  - napùl nainstalován (nastala chyba).\n"
5378 " Stará znaèka: co bylo ¾ádáno pro tento balík pøed vstupem do tohoto "
5379 "seznamu;\n"
5380 " Znaèka: co je ¾ádáno pro tento balík:\n"
5381 "   `*': oznaèen pro instalaci nebo aktualizaci;\n"
5382 "   `-': oznaèen pro odinstalaci, ale nech» zùstanou konfiguraèní soubory;\n"
5383 "   `=': podr¾en: balík nebude vùbec dotèen;\n"
5384 "   `_': oznaèen pro kompletní odstranìní - vèetnì konfigurace;\n"
5385 "   `n': balík je nový a musí být teprve oznaèen pro "
5386 "instalaci/odinstalaci/atd.\n"
5387 "\n"
5388 "Pro ka¾dý balík se té¾ zobrazuje jeho priorita, stav, jméno, stav instalace\n"
5389 "a dostupné verze (lze zobrazit/skrýt pomocí velkého `V') a struèný popis.\n"
5391 #: dselect/helpmsgs.cc:125
5392 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
5393 msgstr "Zobrazení, èást 2: zvýraznìní; informaèní obrazovka"
5395 #: dselect/helpmsgs.cc:125
5396 msgid ""
5397 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
5398 "indicates\n"
5399 "  which package(s) will be affected by presses of `+', '-' and `_'.\n"
5400 "\n"
5401 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
5402 "of\n"
5403 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
5404 "which\n"
5405 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
5406 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
5407 "  package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
5408 "  display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
5409 "\n"
5410 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
5411 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
5412 "\n"
5413 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
5414 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
5415 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
5416 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
5417 "\n"
5418 "  Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
5419 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
5420 msgstr ""
5421 "* Zvýraznìní: Jeden øádek v seznamu balíkù je zvýraznìn. Ten urèuje, který\n"
5422 "  balík (balíky) bude ovlivnìn stiskem `+', `-' nebo `_'.\n"
5423 "\n"
5424 "* Oddìlující øádek uprostøed obrazovky struènì zobrazuje stav aktuálnì\n"
5425 "  zvýraznìného balíku nebo popis zvýraznìné skupiny. Jestli¾e nerozumíte\n"
5426 "  významu nìkterého ze zobrazených znakù, pøejdìte na odpovídající balík a\n"
5427 "  a podívejte se na oddìlující øádek nebo pou¾ijte klávesu `v' pro podrobné\n"
5428 "  zobrazení (dal¹ím stiskem `v' se vrátíte ke struènému zobrazení).\n"
5429 "\n"
5430 "* Spodní èást obrazovky zobrazuje více informací o aktuálnì zvýraznìném\n"
5431 "  balíku (je-li pouze jeden takový).\n"
5432 "\n"
5433 "  Mù¾e zobrazovat podrobnìj¹í popis balíku, podrobnosti o interním stavu\n"
5434 "  balíku (pro instalovanou nebo dostupnou verzi balíku) nebo informaci\n"
5435 "  o konfliktech a závislostech ovlivòujících aktuální balík (v podseznamu "
5436 "pro\n"
5437 "  øe¹ení konfliktù a závislostí).\n"
5438 "\n"
5439 "  Druh zobrazených informací mù¾ete cyklicky mìnit klávesou `i', klávesou "
5440 "`I'\n"
5441 "  pak mù¾ete schovat nebo roztáhnout èást obrazovky s informacemi.\n"
5443 #: dselect/helpmsgs.cc:148
5444 msgid "Introduction to method selection display"
5445 msgstr "Úvod do výbìru pøístupové metody"
5447 #: dselect/helpmsgs.cc:148
5448 msgid ""
5449 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
5450 "be\n"
5451 "installed from one of a number of different possible places.\n"
5452 "\n"
5453 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
5454 "\n"
5455 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
5456 "then\n"
5457 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
5458 "\n"
5459 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
5460 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
5461 "\n"
5462 "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
5463 "list\n"
5464 "of installation methods.\n"
5465 "\n"
5466 "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
5467 "help\n"
5468 "menu reachable by pressing `?'.\n"
5469 msgstr ""
5470 "dselect a dpkg mohou provádìt automatickou instalaci, pøièem¾ pøebírají\n"
5471 "soubory s popisy balíkù z jednoho nebo více rùzných mo¾ných míst.\n"
5472 "\n"
5473 "Tento seznam vám umo¾òuje zvolit jednu z instalaèních metod.\n"
5474 "\n"
5475 "Posuòte zvýraznìní na metodu, kterou chcete pou¾ít a stisknìtì Enter. "
5476 "Budete\n"
5477 "dotázáni na informace nutné pro provedení instalace.\n"
5478 "\n"
5479 "Pøi posouvání zvýraznìní se v dolní èásti obrazovky zobrazuje, je-li\n"
5480 "k dispozici, popis ka¾dé metody.\n"
5481 "\n"
5482 "Chcete-li seznam opustit bez provedení jakýchkoliv zmìn, stisknìte v "
5483 "seznamu\n"
5484 "instalaèních metod klávesu `x'.\n"
5485 "\n"
5486 "Kompletní seznam funkcí kláves lze zobrazit buï hned teï pomocí klávesy "
5487 "`k',\n"
5488 "nebo z nabídky nápovìdy dostupné klávesou `?'.\n"
5490 #: dselect/helpmsgs.cc:167
5491 msgid "Keystrokes for method selection"
5492 msgstr "Klávesy pro volbu metody"
5494 #: dselect/helpmsgs.cc:167
5495 msgid ""
5496 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
5497 "  n, Down-arrow         p, Up-arrow             move highlight\n"
5498 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
5499 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
5500 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
5501 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
5502 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
5503 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
5504 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
5505 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
5506 "\n"
5507 "Quit:\n"
5508 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
5509 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
5510 "method\n"
5511 "\n"
5512 "Miscellaneous:\n"
5513 "  ?, Help, F1      request help\n"
5514 " ^l                redraw display\n"
5515 "  /                search (just return to cancel)\n"
5516 "  \\                repeat last search\n"
5517 msgstr ""
5518 "Posuny: Následující/Pøedchozí, Zaèátek/Konec, Nahoru/Dolù, Vzad/Vpøed:\n"
5519 "  n, ¹ipka dolù         p, ¹ipka nahoru         posun zvýraznìní\n"
5520 "  N, Pg-down, mezerník  P, Pg-up, Backspace     posun seznamu o 1 stránku\n"
5521 "  ^n                    ^p                      posun seznamu o 1 øádek\n"
5522 "  t, Home               e, End                  skok na zaèátek/konec "
5523 "seznamu\n"
5524 "  u                     d                       posun informací o 1 stránku\n"
5525 "  ^u                    ^d                      posun informací o 1 øádek\n"
5526 "  B, ¹ipka doleva       F, ¹ipka doprava        posun horiz. o 1/3 "
5527 "obrazovky\n"
5528 "  ^b                    ^f                      posun horizontální o 1 znak\n"
5529 "(Jsou to ty samé posunovací klávesy jako v seznamu balíkù.)\n"
5530 "\n"
5531 "Ukonèení:\n"
5532 " Return, Enter    zvolí tuto metodu a pøejde do jejího konfiguraèního "
5533 "dialogu\n"
5534 " x, X             vyskoèí beze zmìny nebo nastavení instalaèní metody\n"
5535 "\n"
5536 "Rùzné:\n"
5537 "  ?, Help, F1      nápovìda\n"
5538 " ^l                pøekreslí obrazovku\n"
5539 "  /                hledá (zru¹ení stiskem Return)\n"
5540 "  \\                opakuje poslední hledání\n"
5542 #, fuzzy
5543 #~ msgid " on system, provided by "
5544 #~ msgstr " v systému je "
5546 #~ msgid "failed to exec tar --exclude"
5547 #~ msgstr "nelze spustit tar --exclude"