1 # Translation of dpkg to Lithuanian
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 # Andrius Kokiančiks <napalm@mintis.lt>, 2008.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-01-19 12:10+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n"
14 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "nepavyko nuskaityti archyvo `%.255s'"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
60 msgid "ar member size %jd too large"
65 msgid "ar member time %jd too large"
70 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
75 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
76 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
80 #| msgid "unable to write %s: %s"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "negali būti tuščia eilutė"
90 #| msgid "must start with an alphanumeric"
91 msgid "must start with an alphanumeric"
92 msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide"
94 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
96 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
97 msgstr "simbolis `%c' neleistinas (tik raidės, skaičiai bei simboliai `%s')"
102 msgctxt "architecture"
107 msgctxt "architecture"
113 msgid "error writing to architecture list"
114 msgstr "klaida `%s' rašyme"
116 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 msgid "cannot create base directory for %s"
119 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 msgid "unable to create new file '%.250s'"
124 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 msgid "unable to write new file '%.250s'"
129 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
134 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
139 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
144 msgid "unable to close new file '%.250s'"
145 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 msgid "error removing old backup file '%s'"
150 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c
154 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
155 msgid "error creating new backup file '%s'"
156 msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
161 msgid "cannot remove '%.250s'"
162 msgstr "nepavyko pašalinti „%.250s“"
164 #: lib/dpkg/atomic-file.c
166 msgid "error installing new file '%s'"
167 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
171 #| msgid "failed to create pipe"
172 msgid "failed to write"
173 msgstr "nepavyko sukurti srauto"
177 #| msgid "failed to create pipe"
178 msgid "failed to read"
179 msgstr "nepavyko sukurti srauto"
183 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
184 msgid "unexpected end of file or stream"
185 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
189 #| msgid "failed to exec tar"
190 msgid "failed to seek"
191 msgstr "nepavyko įvykdyti tar"
193 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
194 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
196 msgid "unable to execute %s (%s)"
197 msgstr "nepavyksta įvykdyti %s"
199 #: lib/dpkg/command.c
201 msgid "PATH is not set"
202 msgstr "dpkg - klaida: nenustatytas PATH.\n"
204 #: lib/dpkg/compress.c
206 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
214 #: lib/dpkg/compress.c
216 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
217 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 msgid "%s: internal gzip write error"
222 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
224 #: lib/dpkg/compress.c
226 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
227 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
234 #: lib/dpkg/compress.c
236 msgid "%s: internal gzip read error"
237 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
239 #: lib/dpkg/compress.c
241 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
242 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
244 #: lib/dpkg/compress.c
246 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
247 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
249 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
254 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
257 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
259 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "%s: internal bzip2 write error"
262 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
264 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
269 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "%s: internal bzip2 read error"
272 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
274 #: lib/dpkg/compress.c
276 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
277 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
279 #: lib/dpkg/compress.c
280 msgid "unexpected bzip2 error"
283 #: lib/dpkg/compress.c
284 msgid "internal error (bug)"
287 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "memory usage limit reached"
291 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "unsupported compression preset"
294 msgstr "nežinomas --%s parametras"
296 #: lib/dpkg/compress.c
297 msgid "unsupported options in file header"
300 #: lib/dpkg/compress.c
301 msgid "compressed data is corrupt"
304 #: lib/dpkg/compress.c
306 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
307 msgid "unexpected end of input"
308 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
310 #: lib/dpkg/compress.c
311 msgid "file format not recognized"
314 #: lib/dpkg/compress.c
315 msgid "unsupported type of integrity check"
318 #: lib/dpkg/compress.c
320 msgid "%s: lzma read error"
321 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
323 #: lib/dpkg/compress.c
325 msgid "%s: lzma write error"
326 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
328 #: lib/dpkg/compress.c
330 msgid "%s: lzma close error"
333 #: lib/dpkg/compress.c
335 msgid "%s: lzma error: %s"
337 "%s: klaida valant:\n"
340 #: lib/dpkg/compress.c
342 msgid "%s: zstd error: %s"
344 "%s: klaida valant:\n"
347 #: lib/dpkg/compress.c
349 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
352 #: lib/dpkg/compress.c
354 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
357 #: lib/dpkg/compress.c
359 msgid "%s: zstd read error"
360 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
362 #: lib/dpkg/compress.c
364 msgid "%s: zstd write error"
365 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
367 #: lib/dpkg/compress.c
369 msgid "%s: zstd close error"
370 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
372 #: lib/dpkg/compress.c
374 msgid "invalid compression level %d"
375 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
377 #: lib/dpkg/compress.c
379 msgid "unknown compression strategy"
380 msgstr "nežinomas --%s parametras"
382 #: lib/dpkg/dbmodify.c
385 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
388 "atnaujinimų aplanke yra failas `%.250s' per ilgu pavadinimu (ilgis=%d, "
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
394 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
396 "atnaujinimų aplanke yra failai su skirtingų ilgių pavadinimais (abu %d ir %d)"
398 #: lib/dpkg/dbmodify.c
400 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
401 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
402 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
404 #: lib/dpkg/dbmodify.c
406 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
407 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
409 #: lib/dpkg/dbmodify.c
411 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
412 msgstr "nepavyko pašalinti prijungto atnaujinimo failo %.255s"
414 #: lib/dpkg/dbmodify.c
416 msgid "unable to fill %.250s with padding"
417 msgstr "nepavyko tarpo simboliais užpildyti %.250s"
419 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 msgid "unable to flush %.250s after padding"
422 msgstr "po užpildymo nepavyko išvalyti %.250s"
424 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
427 msgstr "po užpildymo nepavyko sugrįžti į %.250s pradžią"
429 #: lib/dpkg/dbmodify.c
431 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
432 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
433 msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
437 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
438 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
439 msgstr "nepavyko sukurti/atverti būsenos duomenų bazės užrakinimo failo"
441 #: lib/dpkg/dbmodify.c
443 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
444 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
445 msgstr "nepavyko sukurti/atverti būsenos duomenų bazės užrakinimo failo"
447 #: lib/dpkg/dbmodify.c
449 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
450 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
451 msgstr "jūs neturite teisių dpkg būsenos duomenų bazei užrakinti"
453 #: lib/dpkg/dbmodify.c
454 msgid "dpkg frontend lock"
457 #: lib/dpkg/dbmodify.c
459 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
460 msgid "dpkg database lock"
461 msgstr "nepavyksta užrakinti dpkg būsenos duomenų bazės"
463 #: lib/dpkg/dbmodify.c
464 msgid "requested operation requires superuser privilege"
465 msgstr "prašomas veiksmas reikalauja administratoriaus privilegijų"
467 #: lib/dpkg/dbmodify.c
469 #| msgid "unable to access dpkg status area"
470 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
471 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
473 #: lib/dpkg/dbmodify.c
475 #| msgid "unable to access dpkg status area"
476 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
477 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
479 #: lib/dpkg/dbmodify.c
481 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
482 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
483 msgstr "operacijai reikalingas priėjimas"
485 #: lib/dpkg/dbmodify.c
487 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
488 msgstr "įvyko klaida šalinant mano paties atnaujinimo failą %.255s"
490 #: lib/dpkg/dbmodify.c
492 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
493 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
495 #: lib/dpkg/dbmodify.c
497 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
498 msgstr "neįmanoma išvalyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
500 #: lib/dpkg/dbmodify.c
502 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
503 msgstr "nepavyko nukirpti `%.250s' atnaujintos būsenos"
505 #: lib/dpkg/dbmodify.c
507 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
508 msgstr "nepavyko įvykdyti fsync su atnaujinta `%.250s' būsena"
510 #: lib/dpkg/dbmodify.c
512 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
513 msgstr "neįmanoma uždaryti atnaujintos `%.250s' būsenos"
515 #: lib/dpkg/dbmodify.c
517 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
518 msgstr "neįmanoma įdiegti atnaujintos `%.250s' būsenos"
520 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
522 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
523 msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'"
525 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
526 msgid "cannot read info directory"
527 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
529 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
531 msgid "error trying to open %.250s"
532 msgstr "klaida bandant atidaryti %.250s"
534 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
536 msgid "corrupt info database format file '%s'"
537 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
539 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
541 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
544 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
546 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
547 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
548 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete"
550 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
552 msgid "error creating hard link '%.255s'"
553 msgstr "klaida kuriant tvirtają nuorodą `%.255s'"
555 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
557 #| msgid "error writing `%s'"
558 msgid "error while writing '%s'"
559 msgstr "klaida `%s' rašyme"
561 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
563 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
564 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
566 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
568 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
569 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
571 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
573 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
574 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
576 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
578 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
579 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
580 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
582 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
584 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
585 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
586 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
588 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
589 msgid "failed to open diversions file"
592 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
593 msgid "failed to fstat diversions file"
596 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
598 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
601 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
603 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
604 msgid "loading files list file for package '%s'"
605 msgstr "klaida uždarant paketo `%.250s' failo sąrašo failą"
607 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
610 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
611 "currently installed"
613 "dpkg: rimtas įspėjimas: failų sąrašo failas paketui „%.250s“ nerastas; "
614 "daroma prielaida, kad nėra įdiegtų paketo failų.\n"
616 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
618 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
619 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
621 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
623 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
624 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
626 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
627 msgid "(Reading database ... "
628 msgstr "(Skaitoma duomenų bazė ... "
630 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
632 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
633 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
634 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
635 msgstr[0] "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
636 msgstr[1] "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
638 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
640 msgid "invalid statoverride uid %s"
641 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
643 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
645 msgid "invalid statoverride gid %s"
646 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
648 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
650 msgid "invalid statoverride mode %s"
651 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
653 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
654 msgid "failed to open statoverride file"
655 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
657 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
658 msgid "failed to fstat statoverride file"
661 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
663 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
664 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
666 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
668 msgid "statoverride file is missing final newline"
670 "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos "
673 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
674 msgid "statoverride file contains empty line"
677 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
679 msgid "syntax error in statoverride file"
680 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
682 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
685 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
686 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
687 "can remove the override manually with %s"
690 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
692 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
693 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
695 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
698 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
700 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
701 "can remove the override manually with %s"
704 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
706 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
707 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
709 #: lib/dpkg/deb-version.c
711 msgid "format version with too big major component"
712 msgstr "versijos numeris"
714 #: lib/dpkg/deb-version.c
715 msgid "format version with empty major component"
718 #: lib/dpkg/deb-version.c
720 msgid "format version has no dot"
721 msgstr "versijos numeris"
723 #: lib/dpkg/deb-version.c
725 msgid "format version with too big minor component"
726 msgstr "versijos numeris"
728 #: lib/dpkg/deb-version.c
729 msgid "format version with empty minor component"
732 #: lib/dpkg/deb-version.c
734 msgid "format version followed by junk"
735 msgstr "versijos numeris"
739 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
744 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
745 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
746 msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
750 msgid "unable to sync directory '%s'"
751 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
755 msgid "unable to open directory '%s'"
756 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
758 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
760 msgid "unable to open file '%s'"
761 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
763 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
764 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
766 msgid "unable to sync file '%s'"
767 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
771 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
772 msgstr "nepavyko įrašyti `%.50s' aprašymo į `%.250s'"
776 msgid "unable to set buffering on %s database file"
777 msgstr "nepavyko būsenos failui nustatyti buferizavimo"
781 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
782 msgstr "nepavyko įrašyti %s įrašo apie `%.50s' į `%.250s'"
784 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
788 #: lib/dpkg/ehandle.c
795 #: lib/dpkg/ehandle.c
797 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
798 msgid "out of memory for new error context"
799 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui"
801 #: lib/dpkg/ehandle.c
804 #| "%s: error while cleaning up:\n"
806 msgid "error while cleaning up"
808 "%s: klaida valant:\n"
811 #: lib/dpkg/ehandle.c
813 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
814 msgid "too many nested errors during error recovery"
815 msgstr "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
817 #: lib/dpkg/ehandle.c
818 msgid "out of memory for new cleanup entry"
819 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui"
821 #: lib/dpkg/ehandle.c
822 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
823 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui su daug parametrų"
825 #: lib/dpkg/ehandle.c
826 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
829 #: lib/dpkg/ehandle.c
830 msgid "outside error context, aborting"
833 #: lib/dpkg/ehandle.c
834 msgid "an error occurred with no error handling in place"
837 #: lib/dpkg/ehandle.c
839 msgid "internal error"
840 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
844 #| msgid "unable to read %s: %s"
845 msgid "is missing a value"
846 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
850 msgid "has invalid value '%.50s'"
854 msgid "has trailing junk"
859 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
860 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
861 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n"
865 #| msgid "empty file details field '%s'"
866 msgid "empty archive details '%s' field"
867 msgstr "tuščias failo detalių laukelis `%s'"
871 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
872 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
873 msgstr "failo detalių laukelis `%s' neleidžiamas būsenos faile"
877 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
878 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
879 msgstr "per daug reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)"
883 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
884 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
885 msgstr "per mažai reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)"
889 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
890 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
891 msgstr "panaudotas pasenęs `Revision' arba `Package-Revision' laukas"
895 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
900 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
901 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
902 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s"
906 #| msgid "word in `priority' field"
907 msgid "word in '%s' field: %s"
908 msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'"
912 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
913 msgid "obsolete '%s' field used"
914 msgstr "panaudotas pasenęs `Revision' arba `Package-Revision' laukas"
918 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
919 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
920 msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė"
924 #| msgid "first (want) word in `status' field"
925 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
926 msgstr "pirmas (trūkumas) žodis \"būsena\" lauke"
930 #| msgid "second (error) word in `status' field"
931 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
932 msgstr "antras (klaida) žodis \"būsena\" lauke"
936 #| msgid "third (status) word in `status' field"
937 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
938 msgstr "trečias (būsena) žodis \"būsena\" lauke"
942 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
943 msgid "'%s' field value '%.250s'"
944 msgstr "klaida versijos sekoje `%.250s': %.250s"
948 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
949 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
950 msgstr "`conffiles' reikšmė turi netaisyklingą eilutę `%.*s'"
954 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
955 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
956 msgstr "`conffiles' reikšmėje yra eilutė prasidedanti be tarpo `%c'"
960 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
961 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
962 msgstr "kaip konfigūracijos failas nurodytas šakninis arba tuščias aplankas"
967 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
968 msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės"
972 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
973 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
978 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
980 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
982 msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės"
986 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
988 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
989 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s"
994 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
995 " bad version relationship %c%c"
997 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
998 " blogi versijų santykiai %c%c"
1000 #: lib/dpkg/fields.c
1003 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1004 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1006 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
1007 " `%c' yra nebenaudojamas, vietoj jo naudokite `%c=' arba `%c%c'"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1012 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1013 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1015 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
1016 " privalomas tam tikras versijos numeris, patariama naudoti `='"
1018 #: lib/dpkg/fields.c
1020 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1021 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1023 "Naudojant `Teikia' (Provides), gali būti naudojami tik tam tikri versijų "
1026 #: lib/dpkg/fields.c
1029 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1030 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1032 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
1033 " versijos reikšmė prasideda ne skaičiumi ar raide, patariama pridėti tarpo "
1036 #: lib/dpkg/fields.c
1038 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1039 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': neužbaigta versija"
1041 #: lib/dpkg/fields.c
1043 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1045 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1046 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': versija `%c'"
1048 #: lib/dpkg/fields.c
1050 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1051 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1052 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': versija `%c'"
1054 #: lib/dpkg/fields.c
1056 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1057 msgstr "laukelyje `%s', po nuorodos į paketą `%.255s' yra sintaksės klaida"
1059 #: lib/dpkg/fields.c
1061 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1062 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1063 msgstr "laukelyje %s neleistinas alternatyvus (`|')"
1065 #: lib/dpkg/fields.c
1067 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1068 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
1070 #: lib/dpkg/fields.c
1072 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1075 #: lib/dpkg/fields.c
1077 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1078 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
1080 #: lib/dpkg/fields.c
1082 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1083 msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas"
1087 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1088 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1092 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1093 msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
1097 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1098 msgstr "nepavyko nustatyti režimo naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
1102 #| msgid "unable to read %s: %s"
1103 msgid "cannot stat %s"
1104 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1108 msgid "%s is not a regular file"
1110 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
1114 #| msgid "unable to write %s: %s"
1115 msgid "cannot read %s"
1116 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
1120 #| msgid "unable to read %s: %s"
1121 msgid "cannot open %s"
1122 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1126 #| msgid "unable to close %s: %s"
1127 msgid "unable to unlock %s"
1128 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
1132 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1133 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
1137 #| msgid "unable to close %s: %s"
1138 msgid "unable to lock %s"
1139 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
1143 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1144 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1149 #| msgid "status database area is locked by another process"
1151 "%s was locked by another process\n"
1153 msgstr "kitas procesas yra užrakinęs būsenos duomenų bazę"
1157 #| msgid "status database area is locked by another process"
1159 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1161 msgstr "kitas procesas yra užrakinęs būsenos duomenų bazę"
1165 #| msgid "unable to read %s: %s"
1166 msgid "cannot open file %s"
1167 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1171 msgid "pager to show file"
1172 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
1176 msgid "cannot write file %s into the pager"
1177 msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“"
1181 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1182 msgid "could not open log '%s': %s"
1183 msgstr "negalėjau atidaryti žurnalo `%s': %s\n"
1187 #| msgid "unable to read %s: %s"
1188 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1189 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1193 #| msgid "unable to read %s: %s"
1194 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1195 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1198 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1203 msgid "unable to write to status fd %d"
1204 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
1206 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1208 msgid "failed to allocate memory"
1209 msgstr "nepavyko sukurti aplanko"
1211 #: lib/dpkg/mustlib.c
1213 msgid "failed to dup for fd %d"
1214 msgstr "nepavyko ivykdyti dup su fd %d"
1216 #: lib/dpkg/mustlib.c
1218 msgid "failed to dup for std%s"
1219 msgstr "nepavyko ivykdyti dup su std%s"
1221 #: lib/dpkg/mustlib.c
1222 msgid "failed to create pipe"
1223 msgstr "nepavyko sukurti srauto"
1225 #: lib/dpkg/mustlib.c
1227 msgid "error writing to '%s'"
1228 msgstr "klaida `%s' rašyme"
1230 #: lib/dpkg/mustlib.c
1232 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1233 msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
1235 #: lib/dpkg/mustlib.c
1237 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1238 msgstr "nepavyko %.250s nustatyti uždaryti-įvykdžius žymės"
1240 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1242 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1243 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1244 msgstr "--ignore-depends reikia esamo paketo vardo. `%.250s' - netinka; %s"
1246 #: lib/dpkg/options.c
1248 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1249 msgstr "konfigūravimo klaida: %s trūksta reikšmės"
1251 #: lib/dpkg/options.c
1253 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1254 msgstr "nepavyko atverti `%.255s' konfigūracinio failo skaitymui"
1256 #: lib/dpkg/options.c
1258 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1261 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1263 msgid "unknown option '%s'"
1264 msgstr "nežinomas --%s parametras"
1266 #: lib/dpkg/options.c
1268 msgid "'%s' needs a value"
1269 msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė"
1271 #: lib/dpkg/options.c
1273 msgid "'%s' does not take a value"
1274 msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė"
1276 #: lib/dpkg/options.c
1278 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1279 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
1281 #: lib/dpkg/options.c
1283 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1284 msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą"
1286 #: lib/dpkg/options.c
1288 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1289 msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą"
1291 #: lib/dpkg/options.c
1292 msgid "missing program name in argv[0]"
1295 #: lib/dpkg/options.c
1297 msgid "unknown option --%s"
1298 msgstr "nežinomas --%s parametras"
1300 #: lib/dpkg/options.c
1302 msgid "--%s option takes a value"
1303 msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė"
1305 #: lib/dpkg/options.c
1307 msgid "--%s option does not take a value"
1308 msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė"
1310 #: lib/dpkg/options.c
1312 msgid "unknown option -%c"
1313 msgstr "nežinomas parametras -%c"
1315 #: lib/dpkg/options.c
1317 msgid "-%c option takes a value"
1318 msgstr "-%c pasirinkimui reikalinga reikšmė"
1320 #: lib/dpkg/options.c
1322 msgid "-%c option does not take a value"
1323 msgstr "-%c pasirinkimui reikšmė nereikalinga"
1325 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1327 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1328 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
1330 #: lib/dpkg/options.c
1332 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1333 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
1335 #: lib/dpkg/options.c
1337 msgid "obsolete option '--%s'"
1338 msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n"
1340 #: lib/dpkg/options.c
1342 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1343 msgstr "konfliktuojantys veiksmai -%c (--%s) ir -%c (--%s)"
1347 msgid "duplicate value for '%s' field"
1348 msgstr "pasikartojanti `%s' laukelio reikšmė"
1352 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1353 msgstr "vartotojo nurodytas laukelio pavadinimas `%.*s' - per trumpas"
1357 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1358 msgstr "pasikartojanti reikšmė vartotojo nurodytame `%.*s' laukelyje"
1360 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1362 #| msgid "missing %s"
1363 msgid "missing '%s' field"
1366 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1368 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1369 msgid "empty value for '%s' field"
1370 msgstr "pasikartojanti `%s' laukelio reikšmė"
1374 #| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
1375 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1376 msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)"
1380 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1385 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1386 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1387 msgstr "Sukonfigūruota versija paketui su nepriimtina būsena"
1391 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1396 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1401 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1406 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1407 msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
1411 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1416 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1417 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1422 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1423 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1429 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1430 "multiple installed instances"
1435 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1436 msgstr "nepavyko atverti skaitymui paketo informacijos failo `%.255s'"
1440 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1441 msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
1445 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1446 msgid "reading package info file '%s': %s"
1447 msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
1451 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1452 msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'"
1456 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1457 msgid "reading package info file '%.255s'"
1458 msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
1461 msgid "empty field name"
1466 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1471 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1472 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1473 msgstr "rasta failo pabaigos žymė po laukelio „%.*s“"
1477 msgid "newline in field name '%.*s'"
1478 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
1482 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1483 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1484 msgstr "MSDOS failo pabaigos žymė (^Z) laukelio varde „%.*s“"
1488 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1489 msgstr "po laukelio pavadinimo `%.*s' būtinai turi būti kablelis"
1493 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1494 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1496 "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos "
1501 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1502 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1504 "MSDOS failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta naujos eilutės "
1509 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1510 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1511 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
1515 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1516 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1518 "failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta paskutinės naujos "
1523 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1524 msgstr "po nuskaitymo nepavyko uždaryti `%.255s'"
1527 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1529 "rasta keletas informacijos apie paketa įrašų, tačiau leidžiamas tik vienas"
1533 msgid "no package information in '%.255s'"
1534 msgstr "`%.255s' nėra informacijos apie paketą"
1536 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1539 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1541 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
1543 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1546 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1548 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
1550 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1552 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1553 msgid "must start with an alphanumeric character"
1554 msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide"
1556 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1563 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1564 msgid "version string is empty"
1565 msgstr "tuščia versijos eilutė"
1567 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1568 msgid "version string has embedded spaces"
1569 msgstr "versijos eilutėje yra tarpų"
1571 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1573 #| msgid "epoch in version is not number"
1574 msgid "epoch in version is empty"
1575 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1577 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1578 msgid "epoch in version is not number"
1579 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1581 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1583 #| msgid "epoch in version is not number"
1584 msgid "epoch in version is negative"
1585 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1587 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1589 #| msgid "epoch in version is not number"
1590 msgid "epoch in version is too big"
1591 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1593 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1594 msgid "nothing after colon in version number"
1595 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
1597 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1599 #| msgid "version string is empty"
1600 msgid "revision number is empty"
1601 msgstr "tuščia versijos eilutė"
1603 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1605 #| msgid "version string is empty"
1606 msgid "version number is empty"
1607 msgstr "tuščia versijos eilutė"
1609 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1610 msgid "version number does not start with digit"
1613 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1615 #| msgid "nothing after colon in version number"
1616 msgid "invalid character in version number"
1617 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
1619 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1621 #| msgid "nothing after colon in version number"
1622 msgid "invalid character in revision number"
1623 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
1625 #: lib/dpkg/path-remove.c
1627 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1628 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
1630 #: lib/dpkg/path-remove.c
1631 msgid "rm command for cleanup"
1634 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1636 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1637 msgid "invalid character '%c' in field width"
1638 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
1640 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1641 msgid "field width is out of range"
1644 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1645 msgid "missing closing brace"
1648 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1650 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1653 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1655 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1658 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1659 msgid "(no description available)"
1660 msgstr "(aprašymas neprieinamas)"
1662 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1664 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1665 msgstr "dpkg: versija '%s' su bloga sintakse: %s\n"
1667 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1669 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1670 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
1672 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1674 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1675 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
1677 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1679 #: lib/dpkg/progress.c
1684 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1688 #: lib/dpkg/strwide.c
1690 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1693 #: lib/dpkg/strwide.c
1695 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1698 #: lib/dpkg/subproc.c
1700 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1703 #: lib/dpkg/subproc.c
1705 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1706 msgstr "nepavykso ignoruoti signalo %s prieš scenarijaus paleidimą"
1708 #: lib/dpkg/subproc.c
1710 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1711 msgstr "%s (vidinis procesas): %s\n"
1713 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1715 msgstr "nepavyko suskirstymas"
1717 #: lib/dpkg/subproc.c
1719 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1720 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1721 msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
1723 #: lib/dpkg/subproc.c
1725 msgid "%s subprocess was interrupted"
1726 msgstr "%s laukimas nepavyko"
1728 #: lib/dpkg/subproc.c
1730 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1731 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1732 msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s"
1734 #: lib/dpkg/subproc.c
1735 msgid ", core dumped"
1736 msgstr ", išvesta derinimo informacija"
1738 #: lib/dpkg/subproc.c
1740 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1741 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1742 msgstr "sub-procesas %s nepavyko su laukimo būsenos kodu %d"
1744 #: lib/dpkg/subproc.c
1746 msgid "wait for %s subprocess failed"
1747 msgstr "%s laukimas nepavyko"
1751 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1752 msgid "invalid tar header size field"
1753 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
1757 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1758 msgid "invalid tar header mtime field"
1759 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
1763 msgid "invalid tar header uid field"
1764 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1768 msgid "invalid tar header gid field"
1769 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1773 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1774 msgid "invalid tar header checksum field"
1775 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
1778 msgid "invalid tar header checksum"
1782 msgid "partially read tar header"
1786 msgid "invalid tar header with empty name field"
1791 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1796 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1801 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1806 msgid "unknown tar header type '%c'"
1809 #: lib/dpkg/treewalk.c
1811 #| msgid "unable to read %s: %s"
1812 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1813 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1815 #: lib/dpkg/treewalk.c
1817 msgid "cannot open directory '%s'"
1818 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
1820 #: lib/dpkg/treewalk.c
1822 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1823 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
1825 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1827 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1828 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1830 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1832 msgid "triggers database lock"
1833 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
1835 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1837 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1838 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1840 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1842 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1843 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1845 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1847 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1848 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1850 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1853 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1854 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
1856 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1858 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1861 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1863 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1864 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
1866 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1868 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1869 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1871 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1873 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1874 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1876 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1878 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1879 msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
1881 #: lib/dpkg/triglib.c
1884 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1888 #: lib/dpkg/triglib.c
1890 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1891 msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
1893 #: lib/dpkg/triglib.c
1895 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1896 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1898 #: lib/dpkg/triglib.c
1901 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1905 #: lib/dpkg/triglib.c
1908 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1910 "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
1912 #: lib/dpkg/triglib.c
1914 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1915 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1917 #: lib/dpkg/triglib.c
1919 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1920 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
1922 #: lib/dpkg/triglib.c
1925 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1926 "file '%.250s'): %.250s"
1929 #: lib/dpkg/triglib.c
1932 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1936 #: lib/dpkg/triglib.c
1938 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1939 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1941 #: lib/dpkg/triglib.c
1942 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1945 #: lib/dpkg/triglib.c
1947 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1950 #: lib/dpkg/triglib.c
1952 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1953 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
1955 #: lib/dpkg/trigname.c
1956 msgid "empty trigger names are not permitted"
1959 #: lib/dpkg/trigname.c
1960 msgid "trigger name contains invalid character"
1965 msgid "read error in '%.250s'"
1966 msgstr "skaitymo klaida %.250s"
1970 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1975 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1980 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1981 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1982 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
1984 #: lib/dpkg/varbuf.c
1986 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1989 #: lib/dpkg/varbuf.c
1990 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1993 #: src/common/force.c
1994 msgid "Set all force options"
1997 #: src/common/force.c
1998 msgid "Use MAC based security if available"
2001 #: src/common/force.c
2002 msgid "Replace a package with a lower version"
2005 #: src/common/force.c
2006 msgid "Configure any package which may help this one"
2009 #: src/common/force.c
2010 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2013 #: src/common/force.c
2014 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2017 #: src/common/force.c
2018 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2021 #: src/common/force.c
2022 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2025 #: src/common/force.c
2026 msgid "Process even packages with wrong versions"
2029 #: src/common/force.c
2030 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2033 #: src/common/force.c
2034 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2037 #: src/common/force.c
2038 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2041 #: src/common/force.c
2042 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2045 #: src/common/force.c
2046 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2049 #: src/common/force.c
2050 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2053 #: src/common/force.c
2054 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2057 #: src/common/force.c
2058 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2061 #: src/common/force.c
2062 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2065 #: src/common/force.c
2067 "Use the default option for new config files if one\n"
2068 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2069 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2070 "confnew options is also given"
2073 #: src/common/force.c
2074 msgid "Always install missing config files"
2077 #: src/common/force.c
2078 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2081 #: src/common/force.c
2082 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2085 #: src/common/force.c
2086 msgid "Install even if it would break another package"
2089 #: src/common/force.c
2090 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2093 #: src/common/force.c
2095 #| msgid "dependency problems - not removing"
2096 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2097 msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
2099 #: src/common/force.c
2101 #| msgid "dependency problems - not removing"
2102 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2103 msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
2105 #: src/common/force.c
2106 msgid "Remove packages which require installation"
2109 #: src/common/force.c
2110 msgid "Remove a protected package"
2113 #: src/common/force.c
2114 msgid "Remove an essential package"
2117 #: src/common/force.c
2120 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2121 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2122 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2123 " Forcing things:\n"
2126 #: src/common/force.c
2130 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2131 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2134 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2135 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2136 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2137 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2138 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2139 msgid "<standard output>"
2142 #: src/common/force.c
2146 "Currently enabled options:\n"
2150 #: src/common/force.c
2152 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2153 msgstr "nežinomas priversti/atsisakyti parametras `%.*s'"
2155 #: src/common/force.c
2157 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2158 msgstr "Įspėjimas: nebenaudotinas priversti/atsisakyti parametras „%s“\n"
2160 #: src/common/force.c
2162 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2164 "dpkg: įspėjimas: problema ignoruojama, nes nurodyta --force:\n"
2167 #: src/common/selinux.c
2168 msgid "cannot open security status notification channel"
2171 #: src/common/selinux.c
2172 msgid "cannot get security labeling handle"
2175 #: src/common/selinux.c
2177 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2178 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2179 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
2183 #| msgid "failed to write to pipe in copy"
2184 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2185 msgstr "kopijuojant nepavyko įrašyti į srautą"
2189 #| msgid "control area"
2190 msgid "control member"
2191 msgstr "valdymo sritis"
2195 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2196 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2197 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
2201 #| msgid "between members"
2207 msgid "unable to stat control directory"
2208 msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko"
2212 msgid "control directory is not a directory"
2213 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
2217 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2219 "valdymo aplankas yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti >=0755 ir <=0775)"
2223 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2224 msgstr "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s', nėra paprastas failas arba saitas"
2229 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2232 "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s' yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti "
2237 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2238 msgstr "prižiūrėtojo scenarijui `%.50s' negali būti nustatyta/parodyta būsena"
2241 msgid "error opening conffiles file"
2245 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2246 msgstr "gauta tuščia eilutė iš „fgets“ skaitant konfigūracijos failus"
2248 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2250 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2252 "įspėjimas: nustatymų failo vardas „%.50s...“ yra per ilgas arba trūksta "
2253 "paskutinio naujos eilutės simbolio\n"
2256 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2259 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2261 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2263 "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n"
2265 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2267 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2269 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
2271 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2273 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2276 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2278 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2283 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2285 "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n"
2289 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2290 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete"
2294 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2295 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ būsena negali būti nustatyta"
2299 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2304 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2306 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
2310 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2312 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
2315 msgid "error reading conffiles file"
2319 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2321 "paketo pavadinime yra simbolių kurie nėra mažosios raidės, skaičiai ar `-+.'"
2325 #| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
2326 msgid "package architecture is missing or empty"
2327 msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)"
2331 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2332 msgstr "įspėjimas: „%s“ įrašyta naudotojo nustatyta Svarbumo reikšmė „%s“\n"
2336 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2337 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2338 msgstr[0] "ignoruojami %d perspėjimai apie valdymo failus"
2339 msgstr[1] "ignoruojami %d perspėjimai apie valdymo failus"
2343 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2344 msgstr "neįmanoma patikrinti `%.250s' archyvo buvimo vietos"
2346 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2348 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2349 msgstr "nepavyko atverti aplanko `%.255s'"
2353 #| msgid "between members"
2354 msgid "compressing tar member"
2358 msgid "<compress> from tar -cf"
2361 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2363 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2364 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2365 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
2367 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2369 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2372 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2374 msgid "--%s takes at most two arguments"
2375 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
2378 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2379 msgstr "tikslas yra aplankas - neįmanoma praleisti valdymo failo patikrinimo"
2382 msgid "not checking contents of control area"
2387 msgid "building an unknown package in '%s'."
2388 msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n"
2392 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2393 msgid "building package '%s' in '%s'."
2394 msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n"
2398 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2399 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2400 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
2404 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2405 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2406 msgstr "nepavyko atsieti laikinos failo (duomenys), %s"
2410 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2411 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
2415 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2416 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
2420 msgid "error writing '%s'"
2421 msgstr "klaida `%s' rašyme"
2425 #| msgid "unable to write %s: %s"
2426 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2427 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
2429 #: src/deb/extract.c
2430 msgid "shell command to move files"
2433 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2435 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2438 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2440 msgid "error reading %s from file %.255s"
2441 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
2443 #: src/deb/extract.c
2445 #| msgid "archive has no dot in version number"
2446 msgid "archive magic version number"
2447 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
2449 #: src/deb/extract.c
2451 #| msgid "archive has no newlines in header"
2452 msgid "archive member header"
2453 msgstr "archyvo antraštėje nėra naujos eilutės simbolių"
2455 #: src/deb/extract.c
2457 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2458 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2459 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
2461 #: src/deb/extract.c
2463 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2464 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2466 "failas „%.250s“ nėra debian dvejetainis archyvas (pabandykite dpkg-split?)"
2468 #: src/deb/extract.c
2470 #| msgid "archive has no dot in version number"
2471 msgid "archive information header member"
2472 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
2474 #: src/deb/extract.c
2475 msgid "archive has no newlines in header"
2476 msgstr "archyvo antraštėje nėra naujos eilutės simbolių"
2478 #: src/deb/extract.c
2480 #| msgid "archive has no dot in version number"
2481 msgid "archive has invalid format version: %s"
2482 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
2484 #: src/deb/extract.c
2486 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2487 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2488 msgstr "archyvo versija %.250s nesuprantama, įdiekite naujesnį dpkg-deb"
2490 #: src/deb/extract.c
2492 #| msgid "skipped member data from %s"
2493 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2494 msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
2496 #: src/deb/extract.c
2498 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2501 #: src/deb/extract.c
2503 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2506 #: src/deb/extract.c
2508 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2511 #: src/deb/extract.c
2514 #| " new debian package, version %s.\n"
2515 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2517 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2518 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2520 " naujas debian paketas, versija %s.\n"
2521 " dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi baitai.\n"
2523 #: src/deb/extract.c
2524 msgid "archive control member size"
2527 #: src/deb/extract.c
2529 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2530 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2531 msgstr "archyve yra sugadintas valdymo informacijos dydis `%s'"
2533 #: src/deb/extract.c
2535 #| msgid "skipped member data from %s"
2536 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2537 msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
2539 #: src/deb/extract.c
2542 #| " old debian package, version %s.\n"
2543 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2545 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2546 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2548 " senas debian paketas, versija %s.\n"
2549 " dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi, pagrindinis archyvas= %ld.\n"
2551 #: src/deb/extract.c
2554 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2555 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2557 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2558 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2560 "dpkg-deb: failas atrodo kaip archyvas, kuris buvo\n"
2561 "dpkg-deb: sugadintas siunčiant ASCII veiksena\n"
2563 #: src/deb/extract.c
2565 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2566 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2567 msgstr "`%.255s' yra ne debian formato archyvas"
2569 #: src/deb/extract.c
2571 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2574 #: src/deb/extract.c
2575 msgid "cannot close decompressor pipe"
2578 #: src/deb/extract.c
2581 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2583 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2585 "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n"
2588 #: src/deb/extract.c
2589 msgid "failed to create directory"
2590 msgstr "nepavyko sukurti aplanko"
2592 #: src/deb/extract.c
2594 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2595 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2596 msgstr "netikėta failo pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
2598 #: src/deb/extract.c
2599 msgid "failed to chdir to directory"
2600 msgstr "nepavyko atverti aplanko"
2602 #: src/deb/extract.c
2604 msgid "<decompress>"
2605 msgstr "%s: išspaudimas"
2607 #: src/deb/extract.c
2612 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2614 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2615 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
2617 #: src/deb/extract.c
2619 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2620 msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)"
2622 #: src/deb/extract.c
2624 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2625 msgstr "--%s priima daugiausiai du parametrus (.deb failą ir aplanką)"
2627 #: src/deb/extract.c
2629 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2630 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2631 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
2633 #: src/deb/extract.c
2636 "--%s needs a target directory.\n"
2637 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2639 "--%s reikia nurodyti įdiegimo aplanką.\n"
2640 "Gal geriau būtų naudoti dpkg --install ?"
2642 #: src/deb/extract.c
2644 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2647 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2649 msgid "unable to create temporary directory"
2650 msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo"
2654 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2655 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2656 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
2660 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2665 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2670 msgid "%d requested control component is missing"
2671 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2675 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2677 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2682 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2687 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2692 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2697 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2698 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2699 msgstr " %7ld baitai, %5d eilutės %c %-20.127s %.127s\n"
2703 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2704 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2705 msgstr " %7ld baitai, %5d eilutės %c %-20.127s %.127s\n"
2709 msgid " not a plain file %.255s\n"
2710 msgstr " ne paprastas %.255s failas\n"
2714 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2715 msgid "no 'control' file in control archive!"
2716 msgstr "(valdymo archyve nėra „control“ failo!)\n"
2718 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2720 #| msgid "Error in format"
2721 msgid "error in show format: %s"
2722 msgstr "Klaida formate"
2724 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2726 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2727 msgid "--%s takes exactly one argument"
2728 msgstr "--control nustatymui reikia tik vieno parametro"
2732 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2733 msgstr "Debian `%s' paketo archyvo versija %s.\n"
2735 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2736 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2737 #: utils/update-alternatives.c
2740 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2741 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2744 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2747 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2750 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2753 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
2760 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2761 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2762 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2763 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2764 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2765 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2766 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2767 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2768 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2772 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2773 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2774 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2775 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2776 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2777 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2778 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2779 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2780 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2781 " Extract control info and files.\n"
2782 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2783 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2787 " -b|--build <aplankas> [<deb>] Sukurti archyvą.\n"
2788 " -c|--contents <deb> Parodyti turinį.\n"
2789 " -I|--info <deb> [<kfailas> ...] Išvesti informaciją į standartinę "
2791 " -W|--show <deb> Parodyti paketo(-ų) informaciją\n"
2792 " -f|--field <deb> [<kfailas> ...] Išvesti laukelio(-ų) informaciją į "
2793 "standartinę išvestį.\n"
2794 " -e|--control <deb> [<aplankas>] Ištraukti valdymo informaciją.\n"
2795 " -x|--extract <deb> <aplankas> Išspausti failus.\n"
2796 " -X|--vextract <deb> <aplankas> Išspausti ir parodyti failus.\n"
2797 " --fsys-tarfile <deb> Išvesti failų sistemos tar failą.\n"
2800 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2804 " -?, --help Show this help message.\n"
2805 " --version Show the version.\n"
2808 " -h|--help Rodyti šitą pagalbos pranešimą.\n"
2809 " --version Parodyti versiją.\n"
2810 " --license|--licence Rodyti licenzijos sąlygas.\n"
2816 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2817 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2818 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2826 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2827 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2828 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2829 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2830 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2832 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2834 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2835 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2836 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2838 " -z# Set the compression level when building.\n"
2839 " -Z<type> Set the compression type used when "
2841 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2842 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2844 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2845 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2849 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2853 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2854 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2855 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2856 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2858 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2860 " case left alignment will be used.\n"
2862 "Formato sintaksė:\n"
2863 " Formatas tai teksto eilutė kuri bus išvedama ties kiekvienu paketu. "
2865 " gali būti standartinės escape sekos \\n (nauja eilutė), \\r (naujos\n"
2866 " eilutės simbolis) arba \\\\ (atvirkštinis pasviręs brukšnys). Paketo "
2867 "informacija gali būti itraukta\n"
2868 " kintamuosius paketo informacijos eilutėse naudojant ${var[;plotis]}\n"
2869 " sintaksę. Laukeliai bus lygiuoti į kairę, nebent pločio reikšmė būtų "
2870 "neigiama - tuo atveju\n"
2871 " bus naudojamas lygiavimas į dešinę pusę.\n"
2877 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2878 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2879 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2884 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2885 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2890 #| msgid "archive has no dot in version number"
2891 msgid "invalid deb format version: %s"
2892 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
2896 msgid "unknown deb format version: %s"
2897 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2901 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2902 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2906 msgid "unknown compression type '%s'!"
2911 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2912 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2916 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2917 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2919 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2921 msgid "need an action option"
2922 msgstr "reikia veiksmo parametro"
2926 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2927 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
2931 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2932 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2936 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2937 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2941 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2946 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
2947 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2948 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - narių skaičius %zi neigiamas"
2952 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2957 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2962 msgid "error reading %.250s"
2963 msgstr "klaida skaitant %.250s"
2967 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2968 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga pirmos antraštės pabaiga"
2972 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2977 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2982 msgid "format version number"
2983 msgstr "versijos numeris"
2987 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2988 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2989 msgstr " %.250s yra įdiegtas, tačiau yra versija %.250s.\n"
2994 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
2995 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2997 "„%.250s“ failo formato versija yra „%.250s“ – reikia naujesnio dpkg-split"
3000 msgid "package name"
3005 msgid "package version number"
3006 msgstr "versijos numeris"
3009 msgid "package file MD5 checksum"
3014 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3015 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - bloga MD5 kontrolinė suma „%.250s“"
3018 msgid "archive total size"
3022 msgid "archive part offset"
3027 msgid "archive part numbers"
3028 msgstr "versijos numeris"
3032 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3033 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3035 "Failas „%.250s“ sugadintas – tarp dalių numerių nėra pasvirųjų brūkšnių"
3038 msgid "number of archive parts"
3043 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3044 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
3048 msgid "archive parts number"
3049 msgstr "versijos numeris"
3053 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3054 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3055 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
3058 msgid "package architecture"
3063 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3064 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga antrosios antraštės pabaiga"
3068 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3069 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – antrasis narys nėra duomenų narys"
3073 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3074 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalių skaičius"
3078 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3079 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalies dydis"
3083 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3084 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – per trumpas"
3088 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3093 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3100 " Part format version: %d.%d\n"
3101 " Part of package: %s\n"
3102 " ... version: %s\n"
3103 " ... architecture: %s\n"
3104 " ... MD5 checksum: %s\n"
3105 " ... length: %jd bytes\n"
3106 " ... split every: %jd bytes\n"
3107 " Part number: %d/%d\n"
3108 " Part length: %jd bytes\n"
3109 " Part offset: %jd bytes\n"
3110 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3116 #| msgid "<unknown>"
3117 msgctxt "architecture"
3119 msgstr "<nežinomas>"
3121 #: src/split/info.c src/split/join.c
3123 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3124 msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės"
3128 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3133 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3134 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3140 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3145 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3150 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3151 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3152 msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n"
3156 #| msgid "unable to write %s: %s"
3157 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3158 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
3160 #: src/split/join.c src/split/split.c
3167 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3172 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3177 msgid "part %d is missing"
3178 msgstr "trūksta %d dalies"
3182 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3183 msgstr "Debian paketų išskaidymo/sujungimo įrankis `%s'; versija %s.\n"
3185 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3188 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3191 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
3198 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3199 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3200 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3201 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3202 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3203 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3211 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3212 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3213 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3214 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3215 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3216 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3217 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3218 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3227 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3232 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3233 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
3236 msgid "part size is far too large or is not positive"
3241 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3244 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3245 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3246 msgid "<standard error>"
3249 #: src/split/queue.c
3251 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3254 #: src/split/queue.c
3255 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3258 #: src/split/queue.c
3259 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3262 #: src/split/queue.c
3264 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3267 #: src/split/queue.c
3269 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3270 msgstr "„%.250s“ failas nėra sudalinto archyvo dalis.\n"
3272 #: src/split/queue.c
3274 msgid "cannot create directory %s"
3275 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
3277 #: src/split/queue.c
3279 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3280 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
3282 #: src/split/queue.c
3284 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3287 #: src/split/queue.c
3289 #| msgid "missing package"
3290 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3291 msgstr "trūkstamas paketas"
3293 #: src/split/queue.c
3295 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3298 #: src/split/queue.c
3300 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3303 #: src/split/queue.c
3307 #: src/split/queue.c
3309 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3312 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3313 #: src/main/update.c
3315 msgid "--%s takes no arguments"
3316 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
3318 #: src/split/queue.c
3320 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3323 #: src/split/queue.c
3325 msgid "unable to stat '%.250s'"
3326 msgstr "nepavyko nustatyti `%.250s' būsenos"
3328 #: src/split/queue.c
3330 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3333 #: src/split/queue.c
3335 msgid " %s (not a plain file)\n"
3338 #: src/split/queue.c
3340 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3341 msgstr "Dar neperrinkti paketai:\n"
3343 #: src/split/queue.c
3345 msgid " Package %s: part(s) "
3348 #: src/split/queue.c
3350 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3353 #: src/split/queue.c
3355 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
3356 msgid "(total %jd bytes)\n"
3357 msgstr "nepavyko išskirti malloc atminties (%ld baitai)"
3359 #: src/split/queue.c
3361 msgid "unable to discard '%.250s'"
3362 msgstr "nepavyksta atmesti `%.250s'"
3364 #: src/split/queue.c
3366 msgid "Deleted %s.\n"
3367 msgstr "Ištrintas %s.\n"
3369 #: src/split/split.c
3370 msgid "package field value extraction"
3373 #: src/split/split.c
3374 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3377 #: src/split/split.c
3379 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3382 #: src/split/split.c
3383 msgid "unable to fstat source file"
3386 #: src/split/split.c
3388 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3391 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3393 #| msgid "unable to read %s: %s"
3394 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3395 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
3397 #: src/split/split.c
3399 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3400 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3404 #: src/split/split.c
3406 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3407 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3410 #: src/split/split.c
3411 msgid "--split needs a source filename argument"
3414 #: src/split/split.c
3415 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3417 "--split daugiausiai reikia nurodyti išeities failo vardą ir vietos "
3420 #: src/divert/main.c
3422 msgid "Use --help for help about diverting files."
3423 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
3425 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3427 msgid "Debian %s version %s.\n"
3428 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
3430 #: src/divert/main.c
3434 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3435 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3436 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3437 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3438 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3442 #: src/divert/main.c
3446 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3449 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3450 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3451 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3452 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3453 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3454 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3455 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3456 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3457 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3458 " --help show this help message.\n"
3459 " --version show the version.\n"
3463 #: src/divert/main.c
3466 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3467 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3468 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3472 #: src/divert/main.c
3474 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3478 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3480 #| msgid "unable to read %s: %s"
3481 msgid "cannot stat file '%s'"
3482 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
3484 #: src/divert/main.c
3486 #| msgid "error writing `%s'"
3487 msgid "error checking '%s'"
3488 msgstr "klaida `%s' rašyme"
3490 #: src/divert/main.c
3493 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3494 " different file '%s', not allowed"
3497 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3499 msgid "unable to create file '%s'"
3500 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
3502 #: src/divert/main.c
3504 #| msgid "unable to write %s: %s"
3505 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3506 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
3508 #: src/divert/main.c
3510 #| msgid "unable to write %s: %s"
3511 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3512 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
3514 #: src/divert/main.c
3516 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3519 #: src/divert/main.c
3521 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3522 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
3524 #: src/divert/main.c
3526 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3529 #: src/divert/main.c
3530 msgid "file may not contain newlines"
3533 #: src/divert/main.c
3535 msgid "local diversion of %s"
3538 #: src/divert/main.c
3540 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3541 msgid "local diversion of %s to %s"
3542 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3544 #: src/divert/main.c
3546 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3547 msgid "diversion of %s by %s"
3548 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3550 #: src/divert/main.c
3552 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3553 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3554 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3556 #: src/divert/main.c
3558 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
3559 msgid "any diversion of %s"
3560 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
3562 #: src/divert/main.c
3564 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3565 msgid "any diversion of %s to %s"
3566 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3568 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3570 msgid "--%s needs a single argument"
3573 #: src/divert/main.c
3575 #| msgid "cannot read info directory"
3576 msgid "cannot divert directories"
3577 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
3579 #: src/divert/main.c
3581 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3582 msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“"
3584 #: src/divert/main.c
3586 #| msgid "Leaving `%s'"
3587 msgid "Leaving '%s'\n"
3588 msgstr "Paliekamas `%s'"
3590 #: src/divert/main.c
3592 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3595 #: src/divert/main.c
3597 #| msgid "Adding `%s'"
3598 msgid "Adding '%s'\n"
3599 msgstr "Pridedamas `%s'"
3601 #: src/divert/main.c
3603 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3605 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
3608 #: src/divert/main.c
3611 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3615 #: src/divert/main.c
3617 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3620 #: src/divert/main.c
3623 "mismatch on divert-to\n"
3624 " when removing '%s'\n"
3628 #: src/divert/main.c
3631 "mismatch on package\n"
3632 " when removing '%s'\n"
3636 #: src/divert/main.c
3638 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3640 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
3643 #: src/divert/main.c
3645 #| msgid "Removing `%s'"
3646 msgid "Removing '%s'\n"
3647 msgstr "Šalinamas „%s“"
3649 #: src/divert/main.c
3650 msgid "package may not contain newlines"
3653 #: src/divert/main.c
3654 msgid "divert-to may not contain newlines"
3657 #: src/statoverride/main.c
3658 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3661 #: src/statoverride/main.c
3665 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3666 " add a new <path> entry into the database.\n"
3667 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3668 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3672 #: src/statoverride/main.c
3676 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3677 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3678 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3679 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3680 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3681 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3682 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3683 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3684 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3685 " --help show this help message.\n"
3686 " --version show the version.\n"
3690 #: src/statoverride/main.c
3691 msgid "stripping trailing /"
3694 #: src/statoverride/main.c
3696 #| msgid "unable to read %s: %s"
3697 msgid "user '%s' does not exist"
3698 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
3700 #: src/statoverride/main.c
3702 #| msgid "unable to read %s: %s"
3703 msgid "group '%s' does not exist"
3704 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
3706 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3708 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3709 msgstr "klaida nustatant savininką `%.255s'"
3711 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3713 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3714 msgstr "klaida nustatant teises `%.255s'"
3716 #: src/statoverride/main.c
3718 msgid "--%s needs four arguments"
3719 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
3721 #: src/statoverride/main.c
3722 msgid "path may not contain newlines"
3725 #: src/statoverride/main.c
3728 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3731 #: src/statoverride/main.c
3733 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3736 #: src/statoverride/main.c
3738 msgid "--update given but %s does not exist"
3741 #: src/statoverride/main.c
3742 msgid "no override present"
3745 #: src/statoverride/main.c
3746 msgid "--update is useless for --remove"
3749 #: src/statoverride/main.c
3751 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3752 msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n"
3754 #: src/trigger/main.c
3756 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3757 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
3759 #: src/trigger/main.c
3761 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3762 msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n"
3764 #: src/trigger/main.c
3767 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3768 " %s [<option>...] <command>\n"
3771 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
3774 #: src/trigger/main.c
3778 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3783 #: src/trigger/main.c
3787 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3788 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3789 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3791 " --await Package needs to await the processing.\n"
3792 " --no-await No package needs to await the "
3794 " --no-act Just test - don't actually change "
3799 #: src/trigger/main.c
3800 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3803 #: src/trigger/main.c
3805 msgid "takes one argument, the trigger name"
3806 msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)"
3808 #: src/trigger/main.c
3810 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3811 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
3813 #: src/trigger/main.c
3815 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3816 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
3818 #: src/trigger/main.c
3819 msgid "triggers data directory not yet created"
3822 #: src/trigger/main.c
3823 msgid "trigger records not yet in existence"
3826 #: src/query/main.c src/main/select.c
3828 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3829 msgid "no packages found matching %s"
3830 msgstr "Nerasta paketų kurie atitiktu %s kriterijų.\n"
3832 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3833 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3834 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3835 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3836 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3837 #. * translated message can use additional lines if needed.
3841 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3842 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3844 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3846 "Pasirinktinai=Nežinoma/Įdiegti/Pašalinti/Išmesti/Sulaikyti\n"
3847 "| Būsena=Ne/Įdiegtas/Konfigūracijos-failai/Išpakuota/Nepavykusi-"
3848 "konfigūracija/Pusiau-įdiegtas\n"
3849 "|/ Klaida?=(jokia)/Užlaikyta/Reikalingas-naujas-įdiegimas/X=abi-problemos "
3850 "(Būsena,Klaida: didžiosios-raidės=blogai)\n"
3861 msgid "Architecture"
3869 msgid "showing package list on pager"
3874 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3879 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3884 msgid "local diversion from: %s\n"
3889 msgid "local diversion to: %s\n"
3893 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3895 "--search pasirinkimui reikia nurodyti bent vieną failo pavadinimą, ar failų "
3900 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3901 msgid "no path found matching pattern %s"
3902 msgstr "Nerasta paketų kurie atitiktu %s kriterijų.\n"
3906 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3907 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3908 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas, todėl informacijos nėra.\n"
3913 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3914 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3915 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3917 "Naudokite dpkg --info (= dpkg-deb --info) jei norite peržiūrėti archyvo "
3919 "ir dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) jei norite peržiūrėti archyvo "
3924 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
3925 msgid "package '%s' is not available"
3926 msgstr "Paketo „%s“ nėra.\n"
3930 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3931 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
3933 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3935 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3936 msgid "package '%s' is not installed"
3937 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n"
3941 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3942 msgstr "Pakete „%s“ nėra nei vieno failo (!)\n"
3946 msgid "locally diverted to: %s\n"
3951 msgid "package diverts others to: %s\n"
3956 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3962 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3963 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3965 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3967 "Naudokite dpkg --info (= dpkg-deb --info) jei norite peržiūrėti archyvo "
3969 "ir dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) jei norite peržiūrėti archyvo "
3974 msgid "control file contains %c"
3979 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3980 msgid "--%s takes one package name argument"
3981 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
3985 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3986 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3987 msgstr "--control nustatymui reikia tik vieno parametro"
3991 #| msgid "unable to read %s: %s"
3992 msgid "control file '%s' does not exist"
3993 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
3997 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3998 msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n"
4004 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4005 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4006 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4007 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4008 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4009 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4010 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4011 " --control-show <package> <file>\n"
4012 " Show the package control file.\n"
4013 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4014 " Print path for package control file.\n"
4018 " -s|--status <package> ... Parodyti paketo būseną.\n"
4019 " -p|--print-avail <package> ... Parodyti paketo versijos informaciją.\n"
4020 " -L|--listfiles <package> ... Parodyti failus, „priklausančius“ "
4022 " -l|--list [<pattern> ...] Rodyti paketų sąrašą.\n"
4023 " -W|--show <pattern> ... Parodyti informaciją apie paketą(-us).\n"
4024 " -S|--search <pattern> ... Parodyti paketui priklausančius failus.\n"
4031 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4032 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4036 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4037 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4038 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4039 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4040 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4044 " --admindir=<aplankas> naudoti <aplanką> vietoj %s.\n"
4045 " -f|--showformat=<formatas> naudoti kitą --show parametro formatą.\n"
4049 msgid "Use --help for help about querying packages."
4052 #: src/main/archives.c
4053 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4054 msgstr "klaida skaitant iš dpkg-deb pipe"
4056 #: src/main/archives.c
4058 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4059 msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'"
4061 #: src/main/archives.c
4063 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4066 #: src/main/archives.c
4068 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4069 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
4071 #: src/main/archives.c
4073 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4074 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n"
4076 #: src/main/archives.c
4078 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4079 msgstr "klaida uždarant/rašant `%.255s'"
4081 #: src/main/archives.c
4083 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4084 msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'"
4086 #: src/main/archives.c
4088 msgid "error creating device '%.255s'"
4089 msgstr "klaida kuriant įrenginį `%.255s'"
4091 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4093 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4094 msgstr "klaida kuriant simbolinę nuorodą `%.255s'"
4096 #: src/main/archives.c
4098 msgid "error creating directory '%.255s'"
4099 msgstr "klaida kuriant aplanką `%.255s'"
4101 #: src/main/archives.c
4103 #| msgid "unable to read %s: %s"
4104 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4105 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
4107 #: src/main/archives.c
4109 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4110 msgstr "klaida nustatant laiko žymę `%.255s'"
4112 #: src/main/archives.c
4114 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4115 msgstr "klaida nustatant nuorodos savininką `%.255s'"
4117 #: src/main/archives.c
4119 msgid "unable to read link '%.255s'"
4120 msgstr "neįmanoma rasti nuorodos `%.255s'"
4122 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4124 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4127 #: src/main/archives.c
4130 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4132 msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s"
4134 #: src/main/archives.c
4136 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4139 #: src/main/archives.c
4142 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4146 #: src/main/archives.c
4148 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4149 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4150 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
4152 #: src/main/archives.c
4154 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4155 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4156 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete"
4158 #: src/main/archives.c
4161 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4162 "'%.250s' (package: %.100s)"
4165 #: src/main/archives.c
4167 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4170 #: src/main/archives.c
4172 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4173 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4174 msgstr "negaliu patikrinti `%.255s' (kurį bandžiau įdiegti)"
4176 #: src/main/archives.c
4179 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4183 #: src/main/archives.c
4185 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4186 msgstr "prieš diegiant kitą versiją nepavyko patikrinti atstatyto `%.255s'"
4188 #: src/main/archives.c
4190 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4191 msgstr "archyve esantis `%.255s' objektas yra nežinomo 0x%x tipo"
4193 #: src/main/archives.c
4195 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4196 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4197 msgstr "Keičiami failai iš senojo %s paketo ...\n"
4199 #: src/main/archives.c
4201 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4202 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4203 msgstr "Pakeista failais iš įdiegto %s paketo ...\n"
4205 #: src/main/archives.c
4208 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4210 msgstr "bandoma perrašyti aplanką `%.250s' esantį pakete %.250s su ne aplanku"
4212 #: src/main/archives.c
4214 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4215 msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s"
4217 #: src/main/archives.c
4219 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4220 msgstr "nepavyksta perkelti atidėto `%.255s' norint įdiegti naują versiją"
4222 #: src/main/archives.c
4224 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4225 msgstr "neįmanoma sukurti atsarginės nuorodos į `%.255s' kopijos"
4227 #: src/main/archives.c
4229 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4230 msgstr "negaliu pakeisti atsarginės nuorodos kopijos į `%.255s' savininko"
4232 #: src/main/archives.c
4234 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4236 "neįmanoma sukurti nuorodos į `%.255s' kopijos prieš įdiegiant naują versiją"
4238 #: src/main/archives.c
4240 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4241 msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
4243 #: src/main/archives.c
4245 msgid "unable to open '%.255s'"
4246 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
4248 #: src/main/archives.c
4250 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4251 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
4253 #: src/main/archives.c
4256 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4259 "dpkg: įspėjimas: ignoruojama %s priklausomybių problema:\n"
4262 #: src/main/archives.c
4265 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4269 #: src/main/archives.c
4272 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4275 "dpkg: įspėjimas: ignoruojama %s priklausomybių problema:\n"
4278 #: src/main/archives.c
4281 "considering deconfiguration of essential\n"
4282 " package %s, to enable removal of %s"
4284 "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n"
4285 " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n"
4287 #: src/main/archives.c
4290 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4291 " it in order to enable removal of %s"
4294 #: src/main/archives.c
4297 "considering deconfiguration of protected\n"
4298 " package %s, to enable removal of %s"
4300 "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n"
4301 " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n"
4303 #: src/main/archives.c
4306 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4307 " it in order to enable removal of %s"
4310 #: src/main/archives.c
4313 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4317 #: src/main/archives.c
4320 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4323 "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n"
4324 " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n"
4326 #: src/main/archives.c
4328 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4331 #: src/main/archives.c
4334 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4337 "regarding %s containing %s:\n"
4340 "dpkg: dėl %s esančio %s, priklausomybių problema:\n"
4343 #: src/main/archives.c
4345 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4347 "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n"
4349 #: src/main/archives.c
4352 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4353 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4356 #: src/main/archives.c
4358 msgid "installing %.250s would break existing software"
4361 #: src/main/archives.c
4363 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4364 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4365 msgstr "dpkg: nuspręsta pašalinti %s keičiant jį į %s ...\n"
4367 #: src/main/archives.c
4369 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4370 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4372 "%s paketas įdiegtas nekorektiškai - ignoruoju bet kokias jo priklausomybes.\n"
4374 #: src/main/archives.c
4376 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4377 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4379 "dpkg: %s pašalinimas gali sukelti problemų, kadangi jis teikia %s ...\n"
4381 #: src/main/archives.c
4384 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4386 "dpkg: paketas %s reikalauja įdiegimo iš naujo, tačiau jis bus išmestas kaip "
4389 #: src/main/archives.c
4391 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4392 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4393 msgstr "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4395 #: src/main/archives.c
4397 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4398 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4399 msgstr "dpkg: taip, pašalinsiu %s vietoj %s.\n"
4401 #: src/main/archives.c
4403 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4404 msgstr "konfliktuojantys paketai - neįdiegsiu %.250s"
4406 #: src/main/archives.c
4408 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4410 "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n"
4412 #: src/main/archives.c
4414 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4415 msgstr "--%s --recursive pasirinkimui reikia bent vienos kelio reikšmės"
4417 #: src/main/archives.c
4418 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4420 "ieškojau, tačiau neradau nei vieno paketo atitinkančio (*.deb) kriterijų"
4422 #: src/main/archives.c
4424 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4425 msgstr "--%s reikia nors vienos paketo archyvo failo reikšmės"
4427 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4429 #| msgid "cannot access archive"
4430 msgid "cannot access archive '%s'"
4431 msgstr "negaliu prieiti prie archyvo"
4433 #: src/main/archives.c
4435 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4437 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
4439 #: src/main/archives.c
4441 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4442 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4443 msgstr "Pažymime anksčiau nepažymėtą paketą %s.\n"
4445 #: src/main/archives.c
4447 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4448 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4449 msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n"
4451 #: src/main/archives.c
4453 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4454 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4455 msgstr "Versija %.250s paketui %.250s jau įdiegta, todėl praleidžiama.\n"
4457 #: src/main/archives.c
4459 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4460 msgstr "%s: perspėjimas: sendinamas %.250s iš %.250s į %.250s.\n"
4462 #: src/main/archives.c
4464 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4465 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4466 msgstr "Nesendinsiu %.250s įš versijos %.250s į %.250s, todėl praleidžiama.\n"
4468 #: src/main/cleanup.c
4471 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4474 "nepavyko pašalinti naujai įdiegtos `%.250s' versijos, norint sukurti sąlygas "
4475 "atsarginės kopijos naujam įdiegimui"
4477 #: src/main/cleanup.c
4479 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4480 msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos"
4482 #: src/main/cleanup.c
4484 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4485 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4486 msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos"
4488 #: src/main/cleanup.c
4490 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4491 msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik įdiegtos `%.250s' versijos"
4493 #: src/main/cleanup.c
4495 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4496 msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik išpakuotos `%.250s' versijos"
4498 #: src/main/configure.c
4502 #| "Configuration file `%s'"
4503 msgid "Configuration file '%s'\n"
4506 "Konfigūracijos failas „%s“"
4508 #: src/main/configure.c
4512 #| "Configuration file `%s'"
4513 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4516 "Konfigūracijos failas „%s“"
4518 #: src/main/configure.c
4522 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4523 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4525 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4526 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4529 " ==> Jūsų ar scenarijaus sukurtas failas sistemoje.\n"
4530 " ==> Failas pakete, pateiktas paketo prižiūrėtojo.\n"
4532 #: src/main/configure.c
4536 #| " Not modified since installation.\n"
4537 msgid " Not modified since installation.\n"
4540 " Nepakeista nuo įdiegimo.\n"
4542 #: src/main/configure.c
4546 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4547 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4550 " ==> Pakeista (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n"
4552 #: src/main/configure.c
4556 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4557 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4560 " ==> Ištrinta (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n"
4562 #: src/main/configure.c
4564 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4565 msgstr " ==> Paketų platintojas pateikė atnaujintą versiją.\n"
4567 #: src/main/configure.c
4569 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4570 msgstr " Versija esanti pakete yra tokia pat kaip per praeitą diegimą.\n"
4572 #: src/main/configure.c
4574 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4575 msgstr " ==> Naudojamas naujas failas, kaip nurodyta.\n"
4577 #: src/main/configure.c
4579 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4580 msgstr " ==> Naudojamas esamas senas failas, kaip nurodyta.\n"
4582 #: src/main/configure.c
4584 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4585 msgstr " ==> Pagal nutylėjimą paliekamas senas failas.\n"
4587 #: src/main/configure.c
4589 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4590 msgstr " ==> Pagal nutylėjimą naudojamas naujas failas.\n"
4592 #: src/main/configure.c
4595 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4596 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4597 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4598 " D : show the differences between the versions\n"
4599 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4601 " Ka norėtumėte daryti ? Jūsų pasirinkimai:\n"
4602 " Y or I : diegti paketų prižiūrėtojo versiją\n"
4603 " N or O : palikti dabartinę versiją\n"
4604 " D : parodyti skirtumus tarp versijų\n"
4605 " Z : nuleisti šį procesą, tolesniai situacijos peržiūrai\n"
4607 #: src/main/configure.c
4609 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4610 msgstr " Pagal nutylėjima bus palikta dabartinė versija.\n"
4612 #: src/main/configure.c
4614 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4615 msgstr " Pagal nutylėjimą bus įdiegta nauja versija.\n"
4617 #: src/main/configure.c
4619 msgstr "[pagal nutylėjimą=N]"
4621 #: src/main/configure.c
4623 msgstr "[pagal nutylėjimą=Y]"
4625 #: src/main/configure.c
4626 msgid "[no default]"
4627 msgstr "[nėra veiksmo pagal nutylėjimą]"
4629 #: src/main/configure.c
4630 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4631 msgstr "klaida rašant į išvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
4633 #: src/main/configure.c
4634 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4635 msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
4637 #: src/main/configure.c
4639 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4640 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4641 msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
4643 #: src/main/configure.c
4644 msgid "conffile difference visualizer"
4647 #: src/main/configure.c
4648 msgid "Useful environment variables:\n"
4651 #: src/main/configure.c
4652 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4653 msgstr "Įveskite `exit' kai baigsite.\n"
4655 #: src/main/configure.c
4656 msgid "conffile shell"
4659 #: src/main/configure.c
4661 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4662 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4663 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
4665 #: src/main/configure.c
4667 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4668 msgstr "nepavyko patikrinti naujai įdiegtos konfigūracijos failo „%.250s“"
4670 #: src/main/configure.c
4674 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4675 "Installing new config file as you requested.\n"
4678 "Konfigūracijos failas „%s“ sistemoje neegzistuoja.\n"
4679 "Diegiamas nauja konfigūracijos failas, kaip buvo nurodyta.\n"
4681 #: src/main/configure.c
4683 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4684 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n"
4686 #: src/main/configure.c
4688 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4689 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n"
4691 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4693 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4694 msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'"
4696 #: src/main/configure.c
4698 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4699 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n"
4701 #: src/main/configure.c
4703 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4705 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“ (prieš perrašant): %s\n"
4707 #: src/main/configure.c
4709 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4710 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko susieti „%.250s“ su „%.250s“: %s\n"
4712 #: src/main/configure.c
4714 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4715 msgstr "Diegiama nauja konfigūracijos failo versija %s ...\n"
4717 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4719 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4720 msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s'"
4722 #: src/main/configure.c
4724 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4725 msgstr "nėra paketo pavadinimu `%s', negaliu konfigūruoti"
4727 #: src/main/configure.c
4729 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4730 msgstr "paketas %.250s jau įdiegtas ir sukonfigūruotas"
4732 #: src/main/configure.c
4735 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4736 " cannot configure (current status '%.250s')"
4738 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
4739 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
4741 #: src/main/configure.c
4744 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
4745 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
4747 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4749 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
4750 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
4752 #: src/main/configure.c
4755 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4758 #: src/main/configure.c
4761 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4764 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4767 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia konfigūruoti %s:\n"
4770 #: src/main/configure.c
4771 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4772 msgstr "priklausomybių problemos - paliekamas nekonfigūruotas"
4774 #: src/main/configure.c
4777 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4780 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4783 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau vis vien konfigūruojama, nes buvo "
4787 #: src/main/configure.c
4790 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4791 #| " reinstall it before attempting configuration."
4793 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4794 " reinstall it before attempting configuration"
4796 "Paketas yra nevientisoje būsenoje - turėtumėte\n"
4797 " įdiegti jį pakartotinai prieš bandydami konfigūruoti."
4799 #: src/main/configure.c
4801 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4802 msgstr "Tvarkomas paketas %s (%s) ...\n"
4804 #: src/main/configure.c
4807 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4810 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko patikrinti konfigūracijos failo „%s“\n"
4813 #: src/main/configure.c
4816 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4819 "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%s“ yra ciklinė nuoroda\n"
4822 #: src/main/configure.c
4825 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4828 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko nuskaityti susieto nustatymų failo „%s“\n"
4831 #: src/main/configure.c
4834 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4835 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4838 #: src/main/configure.c
4840 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4842 "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%.250s“ nėra teksto failas ar nuoroda "
4845 #: src/main/configure.c
4847 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4848 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko atverti nustatymų failo %s maišai: %s\n"
4850 #: src/main/depcon.c
4852 msgid "%s depends on %s"
4853 msgstr "%s priklauso nuo %s"
4855 #: src/main/depcon.c
4857 msgid "%s pre-depends on %s"
4860 #: src/main/depcon.c
4862 msgid "%s recommends %s"
4863 msgstr "%s rekomenduoja %s"
4865 #: src/main/depcon.c
4867 msgid "%s suggests %s"
4868 msgstr "%s siūlo %s"
4870 #: src/main/depcon.c
4872 msgid "%s breaks %s"
4875 #: src/main/depcon.c
4877 msgid "%s conflicts with %s"
4878 msgstr "%s konfliktuoja su %s"
4880 #: src/main/depcon.c
4882 msgid "%s enhances %s"
4883 msgstr "%s pagerina %s"
4885 #: src/main/depcon.c
4887 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4888 msgstr " %.250s bus pašalintas.\n"
4890 #: src/main/depcon.c
4892 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4893 msgstr " %.250s bus dekonfigūruotas.\n"
4895 #: src/main/depcon.c
4897 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4898 msgstr " %.250s prašoma įdiegti, tačiau jo versija %.250s.\n"
4900 #: src/main/depcon.c
4902 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4903 msgstr " %.250s yra įdiegtas, tačiau yra versija %.250s.\n"
4905 #: src/main/depcon.c
4907 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4908 msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau nebuvo konfigūruotas.\n"
4910 #: src/main/depcon.c
4912 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4913 msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau yra versija %.250s.\n"
4915 #: src/main/depcon.c
4917 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4918 msgstr " %.250s paskutinė konfigūruota versija yra %.250s.\n"
4920 #: src/main/depcon.c
4922 msgid " %.250s is %s.\n"
4923 msgstr " %.250s yra %s.\n"
4925 #: src/main/depcon.c
4927 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4928 msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus pašalintas.\n"
4930 #: src/main/depcon.c
4932 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4933 msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus dekonfigūruotas.\n"
4935 #: src/main/depcon.c
4937 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4938 msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
4940 #: src/main/depcon.c
4942 msgid " %.250s is not installed.\n"
4943 msgstr " %.250s yra neįdiegtas.\n"
4945 #: src/main/depcon.c
4947 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4948 msgstr " %.250s (versija %.250s) bus įdiegtas.\n"
4950 #: src/main/depcon.c
4952 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4953 msgstr " %.250s (versija %.250s) yra %s.\n"
4955 #: src/main/depcon.c
4957 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4958 msgstr " %.250s teikia %.250s ir bus įdiegtas.\n"
4960 #: src/main/depcon.c
4962 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4963 msgstr " %.250s teikia %.250s ir yra %s.\n"
4965 #: src/main/enquiry.c
4967 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4968 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4969 "that depend on them) to function properly:\n"
4971 "Sekantys paketai sukėlė problemų diegimo metu. Jie turėtu būti pakartotinai "
4972 "įdiegti (taip pat ir paketai\n"
4973 "nuo kurių jie priklauso) jei norite kad jie veiktų:\n"
4975 #: src/main/enquiry.c
4977 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4978 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4979 "menu option in dselect for them to work:\n"
4981 "Sekantys paketai buvo išpakuoti tačiau dar nebuvo konfigūruoti.\n"
4982 "Jie turi būti sukonfigūruoti naudojant dpkg·--configure arba konfigūruoti\n"
4983 "meniu pasirinkime dselect programoje, jei norite, kad jie veiktų:\n"
4985 #: src/main/enquiry.c
4987 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4988 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
4989 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4991 "Sekantys paketai yra pusiau sukonfigūruoti, kadangi kilo problemų juos "
4992 "diegiant pirmą kartą.\n"
4993 "Turėtų būti daromas pakartotinas konfigūravimas naudojant dpkg --configure "
4995 "konfigūravimo meniu pasirinkime dselect programoje:\n"
4997 #: src/main/enquiry.c
4999 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5000 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5001 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5003 "Sekantys paketai yra pusiau įdiegti, kadangi kilo diegimo problemų.\n"
5004 "Galimas pakartotinis diegimas; paketus galima pašalinti naudojant dselect,\n"
5005 "arba dpkg --remove:\n"
5007 #: src/main/enquiry.c
5009 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5010 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5011 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5014 #: src/main/enquiry.c
5016 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5017 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5018 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5021 #: src/main/enquiry.c
5023 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5024 "database, they need to be reinstalled:\n"
5027 #: src/main/enquiry.c
5029 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5030 "database, they need to be reinstalled:\n"
5033 #: src/main/enquiry.c
5034 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5037 #: src/main/enquiry.c
5038 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5041 #: src/main/enquiry.c
5043 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5044 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5045 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5048 #: src/main/enquiry.c
5050 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5051 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5054 #: src/main/enquiry.c
5056 #| msgid "<unknown>"
5059 msgstr "<nežinomas>"
5061 #: src/main/enquiry.c
5064 msgstr " %d yra (viduje) %s: "
5066 #: src/main/enquiry.c
5068 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
5069 msgid " %d package, from the following section:"
5070 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5071 msgstr[0] " %d paketai iš sekančių skyrių:"
5072 msgstr[1] " %d paketai iš sekančių skyrių:"
5074 #: src/main/enquiry.c
5075 msgid "the Pre-Depends field"
5078 #: src/main/enquiry.c
5080 #| msgid "epoch in version is not number"
5081 msgid "epochs in versions"
5082 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
5084 #: src/main/enquiry.c
5085 msgid "long filenames in .deb archives"
5088 #: src/main/enquiry.c
5089 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5092 #: src/main/enquiry.c
5093 msgid "multi-arch fields and semantics"
5096 #: src/main/enquiry.c
5097 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5100 #: src/main/enquiry.c
5101 msgid "the Protected field"
5104 #: src/main/enquiry.c
5106 #| msgid "unable to read %s: %s"
5107 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5108 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
5110 #: src/main/enquiry.c
5113 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5114 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5116 "dpkg versija, suderinama su epocha, dar nekonfigūruota.\n"
5117 " Prašome įvykdyti `dpkg --configure dpkg', ir bandyti vėl.\n"
5119 #: src/main/enquiry.c
5121 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5124 #: src/main/enquiry.c
5126 msgid "unknown --%s-<feature>"
5129 #: src/main/enquiry.c
5132 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5135 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5138 "dpkg: nematau kaip galėčiau patenkinti priklausomybę:\n"
5141 #: src/main/enquiry.c
5143 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5144 msgstr "negaliu patenkinti priklausomybių %.250s (norima dėl %.250s)"
5146 #: src/main/enquiry.c
5148 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5149 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5150 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
5152 #: src/main/enquiry.c
5154 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5155 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5156 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n"
5158 #: src/main/enquiry.c
5160 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5161 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5162 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
5164 #: src/main/enquiry.c
5166 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5167 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
5169 #: src/main/enquiry.c
5171 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5172 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5173 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
5175 #: src/main/enquiry.c
5177 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5180 #: src/main/enquiry.c
5182 #| msgid "--%s takes no arguments"
5183 msgid "--%s takes one <version> argument"
5184 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
5186 #: src/main/enquiry.c
5188 msgid "version '%s' has bad syntax"
5189 msgstr "dpkg: versija '%s' su bloga sintakse: %s\n"
5191 #: src/main/enquiry.c
5193 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5195 "--compare-versions reikalingos trys reikšmės: <versija> <santykiai> <versija>"
5197 #: src/main/enquiry.c
5198 msgid "--compare-versions bad relation"
5199 msgstr "blogas sąryšis su --compare-versions"
5201 #: src/main/enquiry.c
5203 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5206 #: src/main/errors.c
5209 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5210 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5212 "dpkg: nepavyko skirti atminties naujam įrašui apie nepavykusius paketus."
5214 #: src/main/errors.c
5216 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5217 msgid "too many errors, stopping"
5218 msgstr "dpkg: per daug klaidų, stabdau\n"
5220 #: src/main/errors.c
5223 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5226 "error processing package %s (--%s):\n"
5229 "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n"
5232 #: src/main/errors.c
5235 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5238 "error processing archive %s (--%s):\n"
5241 "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n"
5244 #: src/main/errors.c
5245 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5246 msgstr "Apdorojant įvyko klaidų:\n"
5248 #: src/main/errors.c
5249 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5250 msgstr "Procesas buvo sustabdytas, dėl didelio klaidų kiekio.\n"
5252 #: src/main/errors.c
5254 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5255 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5256 msgstr "Paketas %s buvo sustabdytas, tačiau yra apdorojamas kaip nurodyta\n"
5258 #: src/main/errors.c
5261 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5263 "Paketas %s sulaikytas, neliečiu jo. Naudokite --force-hold kad apdoroti.\n"
5266 msgid "not installed"
5270 msgid "not installed but configs remain"
5271 msgstr "neįdiegtas, tačiau likę konfigūracijos failai"
5275 msgid "broken due to failed removal or installation"
5276 msgstr "sugadintas dėl nepavykusio pašalinimo"
5279 msgid "unpacked but not configured"
5280 msgstr "išpakuotas tačiau nekonfigūruotas"
5283 msgid "broken due to postinst failure"
5284 msgstr "sugadintas dėl klaidos po įdiegimo"
5287 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5300 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5301 msgstr "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
5306 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5309 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5311 msgstr[0] "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
5312 msgstr[1] "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
5317 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5319 "%d programos nerastos aplinkos kintamajame PATH.\n"
5320 "NB: root naudotojo kintamajame PATH turėtų būti /usr/local/sbin, /usr/sbin "
5325 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5326 msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n"
5332 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5333 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5334 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5335 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5336 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5337 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5338 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5339 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5340 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5341 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5342 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5343 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5344 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5345 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5346 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5347 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5348 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5349 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5350 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5351 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5352 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5353 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5355 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5356 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5357 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5359 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5360 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5361 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5362 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5364 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5365 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5366 " --force-help Show help on forcing.\n"
5367 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5371 " -i|--install <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
5373 " --unpack <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
5375 " -A|--record-avail <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
5377 " --configure <paketas> ... | -a|--pending\n"
5378 " -r|--remove <paketas> ... | -a|--pending\n"
5379 " -P|--purge <paketas> ... | -a|--pending\n"
5380 " --get-selections [<pattern> ...] Parodyti paketų pasirinkimus išvestyje.\n"
5381 " --set-selections Nustatyti paketų pasirinkimus įvestyje.\n"
5382 " --clear-selections Atžymėti nesvarbius paketus.\n"
5383 " --update-avail <Paketų-failas> Pakeisti galimų paketų informaciją.\n"
5384 " --merge-avail <Paketų-failas> Sulieti su informacija iš failo.\n"
5385 " --clear-avail Pašalinti galimų paketų informaciją.\n"
5386 " --forget-old-unavail Pamiršti pašalintus nepasiekiamus "
5388 " -s|--status <paketas> ... Parodyti paketo būseną.\n"
5389 " -p|--print-avail <paketas> ... Parodyti paketo versijos būseną.\n"
5390 " -L|--listfiles <paketas> ... parodyti failus, „priklausomus“ nuo "
5392 " -l|--list [<pattern> ...] Parodyti paketų sąrašą.\n"
5393 " -S|--search <pattern> ... Rasti paketui priklausančius failus.\n"
5394 " -C|--audit Ieškoti sugadintų paketų.\n"
5395 " --print-architecture Parodyti dpkg architektūrą.\n"
5396 " --compare-versions <a> <op> <b> Palyginti versijų numerius - žiūrėti "
5398 " --force-help Rodyti informacija apie priverstinius "
5400 " -Dh|--debug=help Rodyti derinimo informaciją.\n"
5406 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5413 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5414 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5418 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5419 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5421 "on archives (type %s --help).\n"
5424 "naudojimas dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5425 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile archyvams (surinkite %s --"
5433 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5434 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5435 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5437 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5438 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5439 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5441 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5443 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5445 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5447 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5449 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5451 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5453 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5454 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5455 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5456 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5457 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5458 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5459 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5461 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5463 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5464 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5465 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5466 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5467 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5468 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5469 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5470 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5474 " --admindir=<aplankas> naudokite <aplankas> vietoj %s.\n"
5475 " --root=<aplankas> Įdiegti į kitą šakninį aplanką.\n"
5476 " --instdir=<aplankas> Pakeisti įdiegimo aplanką nekeičiant "
5477 "administratoriaus aplanko.\n"
5478 " -O|--selected-only Praleisti paketus nepažymėtus įdiegimui/"
5480 " -E|--skip-same-version Praleisti paketus kurių idiegtos versijos yra "
5482 " -G|--refuse-downgrade Praleisti paketus kurie yra ankstesnių "
5484 " -B|--auto-deconfigure Įdiegti neatsižvelgiant į tai, kad bus "
5485 "sugadinti kiti paketai.\n"
5486 " --no-debsig Nebandyti tikrinti paketų parašų.\n"
5487 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5488 " Nevykdyti veiksmų , tačiau parašyti kas bus "
5490 " -D|--debug=<octal> Įjungti derinimą (žiūrėti -Dhelp arba --"
5492 " --status-fd <n> Siusti būsenos pasikeitimo atnaujinimus į failų "
5494 " --log=<failo vardas> Registruoti veiksmus ir pasikeitimus į žurnalą "
5496 " --ignore-depends=<paketas>,...\n"
5497 " Ignoruoti priklausomybes, kylančias dėl "
5499 " --force-... Peržengti problemas (žiūrėti --force-help).\n"
5500 " --no-force-...|--refuse-...\n"
5501 " Sustoti nutikus klaidai.\n"
5502 " --abort-after <skaičius> Nutraukti įvykus <skaičius> klaidoms.\n"
5508 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5509 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5511 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5512 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5516 "Palyginimo operatoriai dėl --compare-versions yra:\n"
5517 " lt le eq ne ge gt (tuščią versiją laikyti pačia anksčiausia);\n"
5518 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tuščią versiją laikyti kaip pačia naujausią);\n"
5519 " < << <= = >= >> > (tik dėl suderinamumo su valdymo failo sintakse).\n"
5524 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5525 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5527 "Naudokite `dselect' arba `aptitude' jei norite tvarkyti paketus vartotojui "
5528 "draugiškoje aplinkoje.\n"
5533 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5534 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5535 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5536 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5537 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5539 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5542 "Įveskite dpkg --help, jei reikia pagalbos apie programų diegimą ir šalinimą "
5544 "Naudokite „dselect“ arba „aptitude“, jei norite tvarkyti paketus vartotojui "
5545 "draugiškoje aplinkoje;\n"
5546 "Įveskite dpkg -Dhelp, jei reikia dpkg debug nustatymų reikšmių sąrašo;\n"
5547 "Įveskite dpkg --force-help, jei reikia priverstinų pasirinkimų pagalbos;\n"
5548 "Įveskite dpkg-deb --help, jei reikia pagalbos manipuliuojant *.deb failais;\n"
5549 "Įveskite dpkg --license licenzijos sąlygoms (GNU GPL) [*].\n"
5551 "Pasirinkimai pažymėti [*] išveda daug informacijos - nukreipkite ją per "
5552 "`less' arba `more' !"
5555 msgid "Generally helpful progress information"
5560 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5561 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
5564 msgid "Output for each file processed"
5568 msgid "Lots of output for each file processed"
5573 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5574 msgid "Output for each configuration file"
5575 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
5578 msgid "Lots of output for each configuration file"
5582 msgid "Dependencies and conflicts"
5586 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5590 msgid "Trigger activation and processing"
5594 msgid "Lots of output regarding triggers"
5598 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5602 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5606 msgid "Insane amounts of drivel"
5612 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5614 " Number Ref. in source Description\n"
5621 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5622 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5627 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5628 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5629 msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės"
5633 msgid "unknown verify output format '%s'"
5634 msgstr "nežinomas --%s parametras"
5638 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5639 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5641 "tuščias paketo vardas --ignore-depends kableliais atskirtame saraše `%.250s'"
5645 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5649 msgid "status logger"
5654 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5659 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5664 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5669 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5674 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5679 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5680 msgstr "nepavyko atverti `%i' srautui sukurti"
5684 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5685 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5686 msgstr "netikėta failo pabaiga prieš %d eilutės pabaigą"
5689 msgid "cannot set primary group ID to root"
5692 #: src/main/main.c src/main/script.c
5694 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5695 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
5697 #: src/main/packages.c
5699 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5700 "the files they come in"
5702 "turite nurodyti paketus jų vardais, o ne vardais failų, kuriuose jie yra"
5704 #: src/main/packages.c
5706 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5707 msgstr "--%s --pending nereikia jokių ne parametro reikšmių"
5709 #: src/main/packages.c
5711 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5712 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5713 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
5715 #: src/main/packages.c
5717 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5719 "Paketas %s nurodytas daugiau nei vieną kartą, apdorotas bus tik vieną "
5722 #: src/main/packages.c
5725 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5726 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5728 "Buvo išpakuota daugiau nei viena paketo %s versija !\n"
5729 " Konfigūruosiu tik kartą.\n"
5731 #: src/main/packages.c
5734 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5735 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5737 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
5738 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
5740 #: src/main/packages.c
5742 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5743 msgstr " Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n"
5745 #: src/main/packages.c
5747 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5748 msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
5750 #: src/main/packages.c
5752 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5753 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5754 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
5756 #: src/main/packages.c
5758 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5759 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
5761 #: src/main/packages.c
5763 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5764 msgstr " Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n"
5766 #: src/main/packages.c
5768 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5769 msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
5771 #: src/main/packages.c
5773 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5774 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5775 msgstr "dpkg: taip pat konfigūruojamas `%s' (reikia paketui `%s')\n"
5777 #: src/main/packages.c
5779 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5780 msgstr " Paketas %s teikiantis %s dar nekonfigūruotas.\n"
5782 #: src/main/packages.c
5784 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5785 msgstr " Paketas %s dar nekonfigūruotas.\n"
5787 #: src/main/packages.c
5789 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5790 msgstr " Paketas %s teikiantis %s neįdiegtas.\n"
5792 #: src/main/packages.c
5794 msgid " Package %s is not installed.\n"
5795 msgstr " Paketas %s neįdiegtas.\n"
5797 #: src/main/packages.c
5799 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5802 #: src/main/packages.c
5804 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5805 msgstr " %s (%s) teikia %s.\n"
5807 #: src/main/packages.c
5809 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5810 msgstr " Bus konfigūruojama paketo %s versija %s.\n"
5812 #: src/main/packages.c
5813 msgid " depends on "
5814 msgstr " priklauso nuo "
5816 #: src/main/packages.c
5817 msgid "; however:\n"
5818 msgstr "; tačiau:\n"
5820 #: src/main/remove.c
5822 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5824 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
5827 #: src/main/remove.c
5830 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5831 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5833 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes sistemoje liko\n"
5834 " tik šio paketo nustatymų failai. Jei norite juos ištrinti, naudokite --"
5837 #: src/main/remove.c
5839 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5840 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5841 msgstr "Tai yra svarbus paketas - jis neturėtų būti išmetamas."
5843 #: src/main/remove.c
5845 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5846 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5847 msgstr "Tai yra svarbus paketas - jis neturėtų būti išmetamas."
5849 #: src/main/remove.c
5852 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
5855 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5858 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia pašalinti %s:\n"
5861 #: src/main/remove.c
5862 msgid "dependency problems - not removing"
5863 msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
5865 #: src/main/remove.c
5868 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5871 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5874 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau šalinamas, nes taip nurodyta:\n"
5877 #: src/main/remove.c
5880 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5881 #| " reinstall it before attempting a removal."
5883 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5884 " reinstall it before attempting a removal"
5886 "Paketas labai nevientisoje būsenoje - jūs turėtumėte\n"
5887 " įdiegti jį pakartotinai prieš išmetant."
5889 #: src/main/remove.c
5891 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
5892 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5893 msgstr "Išmesiu ar pašalinsiu %s ...\n"
5895 #: src/main/remove.c
5897 #| msgid "Removing %s ...\n"
5898 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5899 msgstr "Šalinamas %s ...\n"
5901 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5903 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5904 msgstr "nepavyko pašalinti valdymo informacijos failo „%.250s“"
5906 #: src/main/remove.c
5909 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5910 "may be a mount point?"
5912 "dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s nepavyko pašalinti aplanko „%.250s“: %s - "
5913 "aplankas yra montavimo taškas?\n"
5915 #: src/main/remove.c
5917 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5918 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
5920 #: src/main/remove.c
5922 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5924 "dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s, rastas netuščias aplankas „%.250s“, todėl "
5925 "aplankas neištrintas.\n"
5927 #: src/main/remove.c
5929 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
5930 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5931 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
5933 #: src/main/remove.c
5935 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5936 msgstr "nepavyksta pašalinti seno konfigūracijos failo „%.250s“ (= „%.250s“)"
5938 #: src/main/remove.c
5940 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5941 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5942 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
5944 #: src/main/remove.c
5946 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5948 "nepavyko pašalinti senų konfigūracijos failų kopijų`%.250s' (iš `%.250s')"
5950 #: src/main/remove.c
5951 msgid "cannot remove old files list"
5952 msgstr "nepavyko pašalinti senų failų sąrašo"
5954 #: src/main/remove.c
5955 msgid "can't remove old postrm script"
5956 msgstr "nepavyko pašalinti seno postrm scenarijaus"
5958 #: src/main/script.c
5960 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5961 msgstr "nepavyko nustatyti vykdymo teisių „%.250s“"
5963 #: src/main/script.c
5964 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5967 #: src/main/script.c
5969 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5970 "consider using --force-script-chrootless?"
5973 #: src/main/script.c
5975 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5976 msgstr "nepavyko pakeisti šakninio aplanko į „%.250s“"
5978 #: src/main/script.c
5980 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5981 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
5983 #: src/main/script.c
5985 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5986 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
5988 #: src/main/script.c
5990 msgid "installed %s package %s script"
5991 msgstr "senas %s scenarijus"
5993 #: src/main/script.c
5995 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5996 msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'"
5998 #: src/main/script.c
6000 #| msgid "new %s script"
6001 msgid "new %s package %s script"
6002 msgstr "naujas %s scenarijus"
6004 #: src/main/script.c
6006 #| msgid "old %s script"
6007 msgid "old %s package %s script"
6008 msgstr "senas %s scenarijus"
6010 #: src/main/script.c
6012 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6013 msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'"
6015 #: src/main/script.c
6017 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6018 msgid "trying script from the new package instead ..."
6019 msgstr "dpkg - bandomas scenarijus iš naujos paketo versijos ...\n"
6021 #: src/main/script.c
6022 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6023 msgstr "naujo paketo versijoje nėra scenarijaus - paliekama taip"
6025 #: src/main/script.c
6027 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6028 msgid "... it looks like that went OK"
6029 msgstr "dpkg: ... atrodo viskas praėjo GERAI.\n"
6031 #: src/main/select.c
6033 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6034 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6035 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
6037 #: src/main/select.c
6039 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6040 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
6042 #: src/main/select.c
6044 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6045 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6046 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
6048 #: src/main/select.c
6050 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6051 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
6053 #: src/main/select.c
6055 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6056 msgstr "netikėti duomenys po paketo ir pažymėjimo, %d eilutėje"
6058 #: src/main/select.c
6060 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6061 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
6063 #: src/main/select.c
6065 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6066 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6067 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
6069 #: src/main/select.c
6071 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6072 msgstr "eilutėje %d nežinoma pageidautina būsena: %.250s"
6074 #: src/main/select.c
6075 msgid "read error on standard input"
6076 msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje"
6078 #: src/main/select.c
6080 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6081 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6082 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6085 #: src/main/trigproc.c
6087 "cycle found while processing triggers:\n"
6088 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6091 #: src/main/trigproc.c
6095 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6098 #: src/main/trigproc.c
6099 msgid "triggers looping, abandoned"
6102 #: src/main/trigproc.c
6105 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6108 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6111 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia konfigūruoti %s:\n"
6114 #: src/main/trigproc.c
6116 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6117 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6118 msgstr "priklausomybių problemos - paliekamas nekonfigūruotas"
6120 #: src/main/trigproc.c
6123 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6126 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6129 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau šalinamas, nes taip nurodyta:\n"
6132 #: src/main/trigproc.c
6134 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6135 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
6137 #: src/main/unpack.c
6142 #: src/main/unpack.c
6144 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6145 msgstr "klaida mano `%.250s' neegzistuoja"
6147 #: src/main/unpack.c
6148 msgid "split package reassembly"
6151 #: src/main/unpack.c
6152 msgid "reassembled package file"
6153 msgstr "perrinktas paketo failas"
6155 #: src/main/unpack.c
6157 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6158 msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
6160 #: src/main/unpack.c
6162 msgid "Authenticating %s ...\n"
6163 msgstr "Autentikuojamas %s ...\n"
6165 #: src/main/unpack.c
6166 msgid "package signature verification"
6169 #: src/main/unpack.c
6171 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6172 msgid "verification on package %s failed!"
6173 msgstr "Paketo %s tikrinimas nepavyko!"
6175 #: src/main/unpack.c
6178 #| "Verification on package %s failed,\n"
6179 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6181 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6183 "Paketo %s tikrinimas nepavyko,\n"
6184 "tačiau diegiu kaip nurodyta.\n"
6186 #: src/main/unpack.c
6191 #: src/main/unpack.c
6194 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6197 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6200 "dpkg: dėl %s esančio %s, priklausomybių problema:\n"
6203 #: src/main/unpack.c
6205 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6206 msgstr "priklausomybių problema - nediegiu %.250s"
6208 #: src/main/unpack.c
6210 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6211 msgstr "dpkg: įspėjimas: ignoruojama prieš-priklausomybių problema!\n"
6213 #: src/main/unpack.c
6215 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6218 #: src/main/unpack.c
6220 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
6221 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6222 msgstr "Dekonfigūruojamas %s ...\n"
6224 #: src/main/unpack.c
6226 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6227 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6228 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
6230 #: src/main/unpack.c
6232 msgid "conffile file contains an empty line"
6234 "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n"
6236 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6238 msgid "read error in %.250s"
6239 msgstr "skaitymo klaida %.250s"
6241 #: src/main/unpack.c
6243 msgid "error closing %.250s"
6244 msgstr "klaida uždarant %.250s"
6246 #: src/main/unpack.c
6248 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6250 "sena paketo versija turi per daug didelę informacijos failą pradedant "
6253 #: src/main/unpack.c
6255 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6256 msgstr "nepavyko pašalinti pasenusio „%.250s“ informacijos failo"
6258 #: src/main/unpack.c
6260 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6261 msgstr "nepavyko įdiegti informacijos failo „%.250s“ (nors reikėtų)"
6263 #: src/main/unpack.c
6264 msgid "unable to open temp control directory"
6265 msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko"
6267 #: src/main/unpack.c
6269 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6271 "pakete yra informacijos valdymo failas per ilgu pavadinimu (pradedant "
6274 #: src/main/unpack.c
6276 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6277 msgstr "paketo valdymo informacijoje yra aplankas `%.250s'"
6279 #: src/main/unpack.c
6281 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6283 "paketo valdymo informacijoje nebuvo parašyta, kad rmdir `%.250s' yra ne "
6286 #: src/main/unpack.c
6288 msgid "package %s contained list as info file"
6289 msgstr "dpkg: įspėjimas: %s pakete informacijos failas yra sąrašas"
6291 #: src/main/unpack.c
6293 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6295 "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
6297 #: src/main/unpack.c
6299 #| msgid "Removing %s ...\n"
6300 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6301 msgstr "Šalinamas %s ...\n"
6303 #: src/main/unpack.c
6305 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6308 #: src/main/unpack.c
6310 #| msgid "Removing %s ...\n"
6311 msgid "Saving as %s ...\n"
6312 msgstr "Šalinamas %s ...\n"
6314 #: src/main/unpack.c
6316 #| msgid "unable to write %s: %s"
6317 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6318 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
6320 #: src/main/unpack.c
6322 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6324 "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti seno „%.250s“ failo, todėl jis "
6327 #: src/main/unpack.c
6329 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6330 msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko ištrinti seno aplanko „%.250s“: %s\n"
6332 #: src/main/unpack.c
6334 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6336 "dpkg: įspėjimas: senas nustatymų failas „%.250s“ buvo tuščias aplankas (ir "
6339 #: src/main/unpack.c
6341 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6342 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
6344 #: src/main/unpack.c
6347 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6351 #: src/main/unpack.c
6353 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6354 msgstr "dpkg: perspėjimas: nepavyko %s seno failo „%%.250s“: %%s\n"
6356 #: src/main/unpack.c
6358 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6359 msgstr "(Pažymėtinas %s dingimas, kuris buvo visiškai pakeistas.)\n"
6361 #: src/main/unpack.c
6363 #| msgid "control information length"
6364 msgid "package control information extraction"
6365 msgstr "valdymo informacijos dydis"
6367 #: src/main/unpack.c
6369 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6370 msgstr "Įrašas apie %s iš %s.\n"
6372 #: src/main/unpack.c
6374 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6375 msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)"
6377 #: src/main/unpack.c
6379 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6380 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6381 msgstr "Ruošiamasi pakeisti %s %s (naudojant %s) ...\n"
6383 #: src/main/unpack.c
6385 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6386 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6387 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
6389 #: src/main/unpack.c
6391 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6392 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6393 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
6395 #: src/main/unpack.c
6396 msgid "package filesystem archive extraction"
6399 #: src/main/unpack.c
6401 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6402 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6403 msgstr "pažeistas failų sistemos tar failas - pažeistas paketų archyvas"
6405 #: src/main/unpack.c
6407 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6408 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6409 msgstr "dpkg-deb: naikinamos galimos tarpų sekos"
6411 #: src/main/unpack.c
6413 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6414 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6415 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
6417 #: src/main/update.c
6419 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6420 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6421 msgstr "--%s reikia lygiai vieno paketų failo pavadinimo"
6423 #: src/main/update.c
6425 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6426 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6427 msgstr "atnaujinimo paketui nepavyko pasiekti dpkg būsenos įrašo"
6429 #: src/main/update.c
6431 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6433 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6435 msgstr "atnaujinimo paketui nepavyko pasiekti dpkg būsenos įrašo"
6437 #: src/main/update.c
6439 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6440 msgstr "Keičiama prieinama paketų informacija, naudojant %s.\n"
6442 #: src/main/update.c
6444 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6445 msgstr "Atnaujinama prieinamų paketų informacija, naudojant %s.\n"
6447 #: src/main/update.c
6449 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
6450 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6451 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6452 msgstr[0] "Atnaujinta informacija apie %d paketų.\n"
6453 msgstr[1] "Atnaujinta informacija apie %d paketų.\n"
6455 #: src/main/update.c
6458 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6461 #: utils/update-alternatives.c
6463 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6464 msgid "%s version %s.\n"
6465 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
6467 #: utils/update-alternatives.c
6471 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6472 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6473 " add a group of alternatives to the system.\n"
6474 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6475 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6477 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6478 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6479 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6480 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6481 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6482 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6483 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6485 " user to select which one to use.\n"
6486 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6487 " --all call --config on all alternatives.\n"
6491 #: utils/update-alternatives.c
6494 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6495 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6496 "<name> is the master name for this link group.\n"
6498 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6499 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6500 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6502 " automatic mode.\n"
6506 #: utils/update-alternatives.c
6510 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6511 " (default is %s).\n"
6512 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6513 " (default is %s).\n"
6514 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6515 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6516 " --log <file> change the log file.\n"
6517 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6518 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6520 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6521 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6522 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6523 " --debug debug output, way more output.\n"
6524 " --help show this help message.\n"
6525 " --version show the version.\n"
6528 #: utils/update-alternatives.c
6530 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6533 #: utils/update-alternatives.c
6535 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6536 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6537 msgstr "nepavyko išskirti malloc atminties (%ld baitai)"
6539 #: utils/update-alternatives.c
6541 msgid "wait for subprocess %s failed"
6542 msgstr "%s laukimas nepavyko"
6544 #: utils/update-alternatives.c
6546 msgid "unable to remove '%s'"
6547 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6549 #: utils/update-alternatives.c
6551 msgid "cannot create log directory '%s'"
6552 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6554 #: utils/update-alternatives.c
6556 #| msgid "unable to read %s: %s"
6557 msgid "cannot append to '%s'"
6558 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6560 #: utils/update-alternatives.c
6562 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6563 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6565 #: utils/update-alternatives.c
6567 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6568 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6569 msgstr "neįmanoma rasti nuorodos `%.255s'"
6571 #: utils/update-alternatives.c
6573 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6574 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6576 #: utils/update-alternatives.c
6578 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6579 msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“"
6581 #: utils/update-alternatives.c
6585 #: utils/update-alternatives.c
6589 #: utils/update-alternatives.c
6591 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6592 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
6594 #: utils/update-alternatives.c
6596 msgid "while reading %s: %s"
6597 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6599 #: utils/update-alternatives.c
6601 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6602 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
6604 #: utils/update-alternatives.c
6606 msgid "%s corrupt: %s"
6609 #: utils/update-alternatives.c
6611 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6614 #: utils/update-alternatives.c
6618 #: utils/update-alternatives.c
6620 #| msgid "duplicate path %s"
6621 msgid "duplicate slave name %s"
6622 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
6624 #: utils/update-alternatives.c
6628 #: utils/update-alternatives.c
6630 msgid "slave link same as main link %s"
6633 #: utils/update-alternatives.c
6635 msgid "duplicate slave link %s"
6638 #: utils/update-alternatives.c
6642 #: utils/update-alternatives.c
6644 msgid "duplicate path %s"
6645 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
6647 #: utils/update-alternatives.c
6650 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6654 #: utils/update-alternatives.c
6658 #: utils/update-alternatives.c
6662 #: utils/update-alternatives.c
6664 msgid "priority of %s: %s"
6667 #: utils/update-alternatives.c
6669 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6672 #: utils/update-alternatives.c
6676 #: utils/update-alternatives.c
6677 msgid "invalid status"
6680 #: utils/update-alternatives.c
6684 #: utils/update-alternatives.c
6686 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6689 #: utils/update-alternatives.c
6691 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6692 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6693 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
6695 #: utils/update-alternatives.c
6697 msgid "unable to flush file '%s'"
6698 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
6700 #: utils/update-alternatives.c
6702 #| msgid "unable to read %s: %s"
6703 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6704 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6706 #: utils/update-alternatives.c
6708 msgid " link best version is %s"
6709 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
6711 #: utils/update-alternatives.c
6713 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
6714 msgid " link best version not available"
6715 msgstr "Paketo „%s“ nėra.\n"
6717 #: utils/update-alternatives.c
6719 msgid " link currently points to %s"
6722 #: utils/update-alternatives.c
6723 msgid " link currently absent"
6726 #: utils/update-alternatives.c
6728 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6729 msgid " link %s is %s"
6730 msgstr " %.250s yra %s.\n"
6732 #: utils/update-alternatives.c
6734 msgid " slave %s is %s"
6735 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6737 #: utils/update-alternatives.c
6739 #| msgid "word in `priority' field"
6740 msgid "%s - priority %d"
6741 msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'"
6743 #: utils/update-alternatives.c
6745 msgid " slave %s: %s"
6746 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6748 #: utils/update-alternatives.c
6750 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6751 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6755 #: utils/update-alternatives.c
6760 #: utils/update-alternatives.c
6764 #: utils/update-alternatives.c
6768 #: utils/update-alternatives.c
6772 #: utils/update-alternatives.c
6774 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6777 #: utils/update-alternatives.c
6779 msgid "There is no program which provides %s."
6782 #: utils/update-alternatives.c
6783 msgid "Nothing to configure."
6786 #: utils/update-alternatives.c
6788 msgid "not replacing %s with a link"
6791 #: utils/update-alternatives.c
6793 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6794 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6795 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
6797 #: utils/update-alternatives.c
6799 msgid "can't install unknown choice %s"
6802 #: utils/update-alternatives.c
6805 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6809 #: utils/update-alternatives.c
6811 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6814 #: utils/update-alternatives.c
6816 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6819 #: utils/update-alternatives.c
6821 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6824 #: utils/update-alternatives.c
6826 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6829 #: utils/update-alternatives.c
6831 msgid "there is no program which provides %s"
6834 #: utils/update-alternatives.c
6836 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6839 #: utils/update-alternatives.c
6842 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6846 #: utils/update-alternatives.c
6848 msgid "setting up automatic selection of %s"
6851 #: utils/update-alternatives.c
6853 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6854 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
6856 #: utils/update-alternatives.c
6858 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6859 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
6861 #: utils/update-alternatives.c
6863 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6866 #: utils/update-alternatives.c
6868 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6871 #: utils/update-alternatives.c
6873 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6874 msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
6876 #: utils/update-alternatives.c
6878 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6879 msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
6881 #: utils/update-alternatives.c
6883 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6886 #: utils/update-alternatives.c
6889 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6892 #: utils/update-alternatives.c
6894 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6897 #: utils/update-alternatives.c
6899 msgid "selecting alternative %s as auto"
6902 #: utils/update-alternatives.c
6904 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6907 #: utils/update-alternatives.c
6909 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6912 #: utils/update-alternatives.c
6914 #| msgid "%s: unknown option `%s'"
6915 msgid "skip unknown alternative %s"
6916 msgstr "%s: nežinomas nustatymas `%s'"
6918 #: utils/update-alternatives.c
6920 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6921 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
6923 #: utils/update-alternatives.c
6925 msgid "skip invalid selection line: %s"
6928 #: utils/update-alternatives.c
6930 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6933 #: utils/update-alternatives.c
6935 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6938 #: utils/update-alternatives.c
6940 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6943 #: utils/update-alternatives.c
6945 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6948 #: utils/update-alternatives.c
6950 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6953 #: utils/update-alternatives.c
6955 #| msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
6956 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6957 msgstr "klaida mano `%.250s' neegzistuoja"
6959 #: utils/update-alternatives.c
6961 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6964 #: utils/update-alternatives.c
6966 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6969 #: utils/update-alternatives.c
6971 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6974 #: utils/update-alternatives.c
6976 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6979 #: utils/update-alternatives.c
6981 msgid "unknown argument '%s'"
6984 #: utils/update-alternatives.c
6986 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6989 #: utils/update-alternatives.c
6991 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
6994 #: utils/update-alternatives.c
6996 msgid "priority '%s' must be an integer"
6999 #: utils/update-alternatives.c
7001 msgid "priority '%s' is out of range"
7004 #: utils/update-alternatives.c
7006 msgid "--%s needs <name> <path>"
7009 #: utils/update-alternatives.c
7011 msgid "--%s needs <name>"
7014 #: utils/update-alternatives.c
7016 msgid "--%s only allowed with --%s"
7019 #: utils/update-alternatives.c
7021 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7022 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
7024 #: utils/update-alternatives.c
7026 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7028 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
7030 #: utils/update-alternatives.c
7032 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7035 #: utils/update-alternatives.c
7037 #| msgid "duplicate path %s"
7038 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7039 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
7041 #: utils/update-alternatives.c
7043 #| msgid "duplicate path %s"
7044 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7045 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
7047 #: utils/update-alternatives.c
7049 msgid "--%s needs a <file> argument"
7050 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
7052 #: utils/update-alternatives.c
7055 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7058 #: utils/update-alternatives.c
7060 msgid "no alternatives for %s"
7063 #: utils/update-alternatives.c
7065 #| msgid "read error on standard input"
7066 msgid "<standard input>"
7067 msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje"
7069 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7070 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7073 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7074 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7078 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7080 #~ "dpkg nėra užfiksuota kaip įdiegta, neįmanoma patikrinti suderinamumo su "
7085 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7086 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7090 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7091 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7094 #~ "Vidiniam naudojimui: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
7096 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7101 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7102 #~ msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
7105 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7106 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7107 #~ msgstr "nepavyko atverti laikino failo programai vsnprintf"
7110 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7111 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7114 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7115 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7117 #~ msgid "%s is missing"
7118 #~ msgstr "trūksta %s"
7121 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7122 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7123 #~ msgstr "`%.*s' yra neleidžiamas naudojant %s"
7125 #~ msgid "junk after %s"
7126 #~ msgstr "šiukšlės už %s"
7128 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7129 #~ msgstr "klaidingas paketo pavadinimas (%.250s)"
7131 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7132 #~ msgstr "taip/ne boolean laukelyje"
7135 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7136 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7137 #~ msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s"
7139 #~ msgid "empty value for %s"
7140 #~ msgstr "%s be reikšmės"
7142 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7143 #~ msgstr "atnaujinimo paketui reikalinga rašymo teisė į dpkg būsenos įrašą"
7145 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7146 #~ msgstr "klaida skaitant dpkg-deb tar išvestį"
7149 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7150 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7151 #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
7154 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7155 #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
7158 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7159 #~ msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
7162 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7163 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7164 #~ msgstr "klaida uždarant paketo `%.250s' failo sąrašo failą"
7166 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7167 #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
7170 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7171 #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
7174 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7175 #~ msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
7178 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7179 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7180 #~ msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas"
7182 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7183 #~ msgstr "sukūrus aplanką nepavyko jo atverti"
7186 #~| msgid "unable to read %s: %s"
7187 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7188 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
7190 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7191 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti fstat daliniam „%.250s“ failui"
7193 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7194 #~ msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
7197 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7199 #~ "%s: klaida valant:\n"
7203 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7204 #~ msgstr "%s:%d: vidinė `%s' klaida\n"
7207 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7209 #~ "%s: klaida valant:\n"
7213 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7214 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7217 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7218 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti paieškos pasirinkimui --recursive"
7220 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7221 #~ msgstr "nepavyko atidaryti paieškos srauto"
7223 #~ msgid "error reading find's pipe"
7224 #~ msgstr "klaida skaitant paieškos srautą"
7226 #~ msgid "error closing find's pipe"
7227 #~ msgstr "klaida uždarant paieškos srautą"
7229 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7230 #~ msgstr "paieška pasirinkimui --recursive įvykdė neapdorojamą klaidą %i"
7233 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7234 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7237 #~| msgid "control area"
7238 #~ msgid "compressing control member"
7239 #~ msgstr "valdymo sritis"
7242 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7243 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7246 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7247 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7250 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7251 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7254 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7255 #~ msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
7257 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7259 #~ "failo pabaigos žymė standartinėje įvestyje prieš konfigūracinio failo "
7262 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7263 #~ msgstr "netikėta failo pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
7265 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7266 #~ msgstr "nepavyko atverti `/' valymui"
7269 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7270 #~ msgstr "įspėjimas: „%s“ turi naudotojo nustatytą lauką „%s“\n"
7272 #~ msgid "could not open the `control' component"
7273 #~ msgstr "nepavyko atverti `control' komponento"
7275 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7276 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti `control' komponento"
7279 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7280 #~ msgstr "klaida uždarant paieškos srautą"
7282 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7284 #~ "konfigūracijos failo vardas (pradedant „%.250s“) yra per ilgas (>%d "
7287 #~ msgid " (actually `%s')"
7288 #~ msgstr " (iš tiesų „%s“)"
7290 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7291 #~ msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste"
7294 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7295 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7296 #~ msgstr "klaida Config-Version sekoje `%.250s': %.250s"
7299 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7300 #~ msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste"
7303 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7304 #~ msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė"
7306 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7307 #~ msgstr "Išpakuojamas %.250s pakaitalas...\n"
7310 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7311 #~ msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
7314 #~ msgid "ar member file (%s)"
7315 #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
7318 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7319 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)"
7322 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7323 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)"
7326 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7327 #~ msgstr "per mažai duomenų vykdant buffer_copy (%s)"
7329 #~ msgid "%s: decompression"
7330 #~ msgstr "%s: išspaudimas"
7332 #~ msgid "%s: compression"
7333 #~ msgstr "%s: suspaudimas"
7336 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7337 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7338 #~ msgstr "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
7340 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7341 #~ msgstr "formate trūksta uždarančiojo skliaustelio\n"
7346 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7347 #~ msgstr "kopijuojant nepavyko įrašyti į srautą"
7349 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7350 #~ msgstr "kopijuojant nepavyko uždaryti srauto"
7353 #~ msgstr "duomenys"
7356 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7357 #~ msgstr "nepavyko atverti `%.250s' informacijos apie %s įrašymui"
7360 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7361 #~ msgstr "nepavyko išvalyti informacijos apie %s kuri buvo `%.250s'"
7364 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7365 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti fsync %s su atnaujinta `%.250s' būsena"
7368 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7369 #~ msgstr "nepavyko uždaryti `%.250s' po %s informacijos įrašymo"
7372 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7374 #~ "nepavyko susieti `%.250s' su `%.250s informacijos apie %s išsaugojimui"
7377 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7378 #~ msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s' kuriame yra %s informacija"
7381 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7382 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7383 #~ msgstr "nepavyko perkelti malloc atminties (%ld baitai)"
7386 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7387 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7390 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7391 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7394 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7395 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7398 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7399 #~ msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
7402 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7403 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7406 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7407 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7410 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7412 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7415 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7417 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7420 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7422 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7425 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7427 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7430 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7432 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7435 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7437 #~ "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
7440 #~| msgid "cannot open GPL file"
7441 #~ msgid "cannot create new %s file"
7442 #~ msgstr "nepavyko atverti GPL failo"
7445 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7446 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7448 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7449 #~ msgstr "nepavyko sukurti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s"
7451 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7452 #~ msgstr "nepavyko įrašyti atnaujintų failų sąrašo paketui %s"
7454 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7455 #~ msgstr "nepavyko išvalyti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
7457 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7458 #~ msgstr "nepavyko sinchronizuoti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s"
7460 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7461 #~ msgstr "nepavyko uždaryti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
7463 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7464 #~ msgstr "nepavyko įdiegti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
7466 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7467 #~ msgstr "--command-fd reikalinga viena reikšmė, ne nulis"
7469 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7470 #~ msgstr "--command-fd reikalinga tik viena reikšmė"
7473 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7474 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7477 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7478 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7481 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7482 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7485 #~ msgid "error installing new statoverride"
7486 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7489 #~| msgid "failed to exec %s"
7490 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7491 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti %s"
7493 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7494 #~ msgstr "neįmanoma įdiegti %s kaip %s: %s"
7497 #~ msgid "while writing %s: %s"
7498 #~ msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
7500 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7501 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
7503 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7504 #~ msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
7507 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7508 #~ msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
7510 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7511 #~ msgstr "dalinio failo `%.250s' pabaigoje yra nereikalingų duomenų"
7513 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7514 #~ msgstr "dydis %7d randamas %5d kartus\n"
7516 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7517 #~ msgstr "atmintis perpildyta, kviečiama klaidų tvarkyklė: "
7519 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7520 #~ msgstr "neįmanoma atrakinti dpkg būsenos duomenų bazės"
7522 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7523 #~ msgstr "kopijuoti informacijos failą „%.255s“"
7525 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7526 #~ msgstr "nepavyko įrašyti nagrinėjimo perspėjimo"
7528 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7529 #~ msgstr "nepavyko paleisti %s (%.250s)"
7531 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7532 #~ msgstr "nepavyko paleisti apvalkalo (%.250s)"
7534 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7535 #~ msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'"
7537 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7538 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti rm išvalymui"
7542 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7544 #~ " number ref. in source description\n"
7545 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7546 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7547 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7548 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7549 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7550 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7551 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7552 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7553 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7554 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7555 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7556 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7558 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7560 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7561 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7563 #~ "%s derinimo parametras, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7565 #~ " Skaičius informacijos aprašui\n"
7566 #~ " 1 general Pagrindinė derinimo informacija\n"
7567 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7568 #~ " 10 eachfile Išvesti kiekvieno apdorojamo failo "
7570 #~ " 100 eachfiledetail Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo failo "
7572 #~ " 20 conff Išvesti kiekvieno konfigūracijos failo "
7574 #~ " 200 conffdetail Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo "
7575 #~ "konfigūracijos failo informacijos\n"
7576 #~ " 40 depcon Priklausomybės ir konfliktai\n"
7577 #~ " 400 depcondetail DAUG priklausomybių ir konfliktų išvesties\n"
7578 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7580 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7582 #~ "Derinimo pasirinkimai gali būti apjungti naudojant loginę \"arba\" "
7584 #~ "Prierašas informacijos aprašų skaitmenys gali keistis.\n"
7586 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7587 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti debsig-verify"
7589 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7590 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti"
7592 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7593 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb ir gauti failų sistemos archyvo"
7595 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7596 #~ msgstr "nepavyko pašalinti dingusio informacijos valdymo failo „%.250s“"
7598 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7599 #~ msgstr "dpkg: %s nerastas.\n"
7601 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7602 #~ msgstr "nepavyko atverti aplanko .../DEBIAN"
7604 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7605 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti tar -cf"
7607 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7608 #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (valdymo)"
7610 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7611 #~ msgstr "nepavyko atsieti laikino failo (valdymo), %s"
7614 #~ msgstr "valdymas"
7616 #~ msgid "failed to exec find"
7617 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti find"
7619 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7620 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti sh -c mv foo/* &c"
7622 #~ msgid "failed getting the current file position"
7623 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti einamos failo pozicijos"
7625 #~ msgid "failed setting the current file position"
7626 #~ msgstr "nepavyko nustatyti einamos failo pozicijos"
7628 #~ msgid "version number"
7629 #~ msgstr "versijos numeris"
7631 #~ msgid "header info member"
7632 #~ msgstr "antraštės informacijos dalis"
7635 #~| msgid "skipped member data from %s"
7636 #~ msgid "skipped control area from %s"
7637 #~ msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
7640 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7641 #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo"
7644 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7645 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7646 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti"
7649 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7650 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7651 #~ msgstr "nepavyko sukurti %s: %s"
7653 #~ msgid "cat (data)"
7654 #~ msgstr "cat (duomenys)"
7657 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7658 #~ msgstr "įdėtame objekte nepavyko atverti srauto aprašymo `1'"
7660 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7661 #~ msgstr "nepavyko įrašyti į gzip -dc"
7663 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7664 #~ msgstr "nepavyko uždaryti gzip -dc"
7667 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7668 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti syscall lseek daliai failų archyvo"
7670 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7671 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti mksplit"
7674 #~ msgid "Debian revision"
7675 #~ msgstr "Debian %s versija %s.\n"
7677 #~ msgid "%d errors in control file"
7678 #~ msgstr "%d klaidos valdymo faile"
7680 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7681 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7683 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7684 #~ msgstr "netikėta failo pabaigos žymė vykdant buffer_write(stream): %s"
7686 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7687 #~ msgstr "buffer_write(stream) vykdymo klaida: %s"
7689 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7690 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(fd): %s"
7692 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7693 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(stream): %s"
7696 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7697 #~ msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
7700 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7701 #~ msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s"
7703 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7704 #~ msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'"
7706 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7707 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaitant: `%s'"
7709 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7710 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: rašant: `%s'"
7712 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7713 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)"
7715 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7716 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaitant: `%s'"
7718 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7719 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: rašant: `%s'"
7721 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7722 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)"
7724 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7725 #~ msgstr "nepamirškite pakelti (`fg') šito proceso, kai baigsite !\n"
7727 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7728 #~ msgstr "nepavyko gauti unikalaus failo vardo valdymo informacijai"
7730 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7731 #~ msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n"
7735 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7736 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7738 #~ "Naudoti --help pagalbai apie užklausiamus paketus;\n"
7739 #~ "Naudoti --license informacijai apie licenziją (GNU GPL).\n"
7742 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7743 #~ msgstr "nepavyko išskaidyti išvalymo"
7745 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7746 #~ msgstr "rm išvalymas nepavyko, klaidos kodas %d\n"
7748 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7749 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti rm -rf"
7751 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7752 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti „control“ failo (archyve „%.255s“)"
7754 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7755 #~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_write\n"
7757 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7758 #~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_read\n"
7760 #~ msgid "wait for shell failed"
7761 #~ msgstr "klaida belaukiant apvalkalo"
7767 #~ msgstr "pakeisti teises"
7770 #~ msgstr "pašalinti"
7773 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7774 #~ msgstr "nepavyko %s `%%.255s'"
7776 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7777 #~ msgstr "klaida belaukiant dpkg-split"
7779 #~ msgid "failed write during hashreport"
7780 #~ msgstr "nepavyko įrašymas vykdant hashreport"
7782 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7783 #~ msgstr "konfigūracijos klaida: nežinomas parametras %s"
7785 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7786 #~ msgstr "konfigūravimo klaida: %s nepriima reikšmės"
7789 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7790 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
7793 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7794 #~ msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
7796 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7797 #~ msgstr "nepavyko atverti %s: %s"
7799 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7800 #~ msgstr "%s: įspėjimas: nepavyko atrakinti %s: %s"
7805 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7806 #~ msgstr "nepavyko atverti laikino failo (valdymo), %s"
7808 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7809 #~ msgstr "nepavyko atverti laikinos failo (duomenys), %s"
7811 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7812 #~ msgstr "turi būti skaičius --command-fd"
7814 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7815 #~ msgstr "nepavyksta pereiti prie vsnprintf pradžios"
7817 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7818 #~ msgstr "neįmanoma nukirpti vsnprintf"
7820 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7821 #~ msgstr "vsnprintf rašymo klaida"
7823 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7824 #~ msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
7826 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7827 #~ msgstr "neįmanoma grąžinti vnsprintf į pradžią"
7829 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7830 #~ msgstr "vsnprintf skaitymo klaida apkirpta"
7832 #~ msgid "System error no.%d"
7833 #~ msgstr "Sistemos klaida nr. %d"
7835 #~ msgid "Signal no.%d"
7836 #~ msgstr "Signalas nr. %d"
7838 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7839 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s gražino klaidos kodą %d\n"
7841 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7842 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s nutrauktas signalu (%s)%s\n"
7844 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7845 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti `%s' %d eilutėje"
7847 #~ msgid " package `%.255s'"
7848 #~ msgstr " paketas `%.255s'"
7850 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7851 #~ msgstr "nepavyko perskirstyti atminties kintamųjų buferiui"
7853 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7854 #~ msgstr "process_archive ... jau panaikintas !"
7856 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7857 #~ msgstr "gobble pakeitė failą „%.255s“"
7859 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7860 #~ msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“: %s\n"
7862 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7863 #~ msgstr "--audit pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7865 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7866 #~ msgstr "--yet-to-unpack pasirinkimui·nereikia·nurodyti·jokių·reikšmių"
7868 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7869 #~ msgstr "--assert-* pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7871 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7872 #~ msgstr "--predep-package pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7874 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7875 #~ msgstr "--print-architecture pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7877 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7878 #~ msgstr "nepavyksta patikrinti įdiegto %s scenarijaus `%.250s'"
7880 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7881 #~ msgstr "nepavyksta nustatyti %s scenarijaus būsenos `%.250s'"
7883 #~ msgid "unable to execute new %s"
7884 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti naujo %s"
7886 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7887 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti %s „%.250s“: %s\n"
7889 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7890 #~ msgstr "--set-selections pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7892 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7893 #~ msgstr "--clear-selections parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
7895 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7896 #~ msgstr "Vidinė klaida, suspaudimo tipas `%i' nežinomas!"
7898 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7899 #~ msgstr "--listq parametrui nereikia nustatymų"
7902 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7905 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7906 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7908 #~ " --help show this help message.\n"
7909 #~ " --version show the version.\n"
7911 #~ "Naudojimas: %s [<parametras> ...] [--] [<aplankas>]\n"
7914 #~ " --unsafe – įjungti papildomus, galbūt naudingus nustatymus.\n"
7915 #~ " Dėmesio: šis parametras gali pažeisti taisyklingą failą.\n"
7916 #~ " --help – Parodyti šitą pranešimą.\n"
7917 #~ " --version – Parodyti versiją.\n"
7919 #~ msgid "try deleting %s"
7920 #~ msgstr "pabandykite ištrinti %s"
7922 #~ msgid "Serious problem: %s"
7923 #~ msgstr "Rimta problema: %s"
7925 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7926 #~ msgstr "vykdant findpackages(%s), nepavyko strdup išskirti atminties"
7928 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7929 #~ msgstr "nepavyko išskirti buferio su buffer_copy (%s)"
7931 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7932 #~ msgstr "Klaida išskiriant cfgfilename atmintį"
7934 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7935 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties informacijos failui `%.255s'"
7937 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7938 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties execbackend"
7940 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7941 #~ msgstr "nepavyko strdup execbackend"
7943 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7944 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties kintamajam `ctrlarea'"