Update translation files, date the release.
[dpkg.git] / po / cs.po
bloba82d129b4c3e4b24e14bbda1f4f65f9a550a0d15
1 # Czech translation for dpkg.
3 # Petr Cech <cech@debian.org>, 1999, 2000, 2001.
5 # Thanks go to:
6 # Milan Zamazal <pdm@debian.org>
7 # Vladimir Michl <Vladimir.Michl@seznam.cz>
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.9.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-04-25 18:54+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2001-05-02 13:37+02:00\n"
14 "Last-Translator: Petr Cech <cech@debian.org>\n"
15 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: lib/compat.c:46
21 msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
22 msgstr "pomocný soubor pro vsnprintf nelze otevøít"
24 #: lib/compat.c:48
25 msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
26 msgstr "nelze pøejít na zaèátek vsnprintf"
28 #: lib/compat.c:49
29 msgid "unable to truncate in vsnprintf"
30 msgstr "nelze zkrátit ve vsnprintf"
32 #: lib/compat.c:51
33 msgid "write error in vsnprintf"
34 msgstr "ve vsnprintf nastala chyba pøi zápisu"
36 #: lib/compat.c:52
37 msgid "unable to flush in vsnprintf"
38 msgstr "nelze vyprázdnit zásobník ve vsnprintf "
40 #: lib/compat.c:53
41 msgid "unable to stat in vsnprintf"
42 msgstr "nelze provést stat ve vsnprintf"
44 #: lib/compat.c:54
45 msgid "unable to rewind in vsnprintf"
46 msgstr "nelze provést návrat ve vsnprintf"
48 #: lib/compat.c:62
49 msgid "read error in vsnprintf truncated"
50 msgstr "chyba pøi ètení ve vsnprintf, zkráceno"
52 #: lib/compat.c:89
53 #, c-format
54 msgid "System error no.%d"
55 msgstr "Systémová chyba èíslo %d"
57 #: lib/compat.c:99
58 #, c-format
59 msgid "Signal no.%d"
60 msgstr "Signál èíslo %d"
62 #: lib/database.c:124
63 #, fuzzy, c-format
64 msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
65 msgstr ""
66 "dpkg: nepodaøilo se alokovat pamì» pro novou polo¾ku v seznamu balíkù, "
67 "jejich¾\n"
68 " instalace se nepodaøila."
70 #: lib/database.c:194
71 #, c-format
72 msgid "size %7d occurs %5d times\n"
73 msgstr "velikost %7d se objevuje %5d krát\n"
75 #: lib/database.c:195
76 msgid "failed write during hashreport"
77 msgstr "chyba zápisu pøi hashreport"
79 #: lib/dbmodify.c:58
80 #, c-format
81 msgid ""
82 "updates directory contains file `%.250s' whose name is too long (length=%d, "
83 "max=%d)"
84 msgstr ""
85 "aktualizovaný adresáø obsahuje soubor `%.250s', jeho¾ název je pøíli¹ dlouhý "
86 "(%d, max=%d)"
88 #: lib/dbmodify.c:62
89 #, c-format
90 msgid ""
91 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
92 msgstr ""
94 #: lib/dbmodify.c:76
95 #, c-format
96 msgid "cannot scan updates directory `%.255s'"
97 msgstr "nelze zjistit obsah aktualizovaného adresáøe `%.255s'"
99 #: lib/dbmodify.c:92
100 #, c-format
101 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
102 msgstr ""
104 #: lib/dbmodify.c:109
105 #, c-format
106 msgid "unable to create %.250s"
107 msgstr "nelze vytvoøit %.250s"
109 #: lib/dbmodify.c:113
110 #, c-format
111 msgid "unable to fill %.250s with padding"
112 msgstr ""
114 #: lib/dbmodify.c:115
115 #, c-format
116 msgid "unable flush %.250s after padding"
117 msgstr ""
119 #: lib/dbmodify.c:117
120 #, c-format
121 msgid "unable seek to start of %.250s after padding"
122 msgstr ""
124 #: lib/dbmodify.c:147
125 msgid "requested operation requires superuser privilege"
126 msgstr "po¾adovaná operace vy¾aduje superu¾ivatelská práva"
128 #: lib/dbmodify.c:152
129 msgid "unable to access dpkg status area"
130 msgstr "ke stavové oblasti dpkg nelze pøistoupit"
132 #: lib/dbmodify.c:154
133 msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
134 msgstr "operace po¾aduje zápisová práva do stavové oblasti dpkg"
136 #: lib/dbmodify.c:202
137 #, c-format
138 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
139 msgstr ""
141 #: lib/dbmodify.c:256
142 #, c-format
143 msgid "unable to write updated status of `%.250s'"
144 msgstr "nelze zapsat zmìnìný stav balíku `%.250s'"
146 #: lib/dbmodify.c:258
147 #, c-format
148 msgid "unable to flush updated status of `%.250s'"
149 msgstr ""
151 #: lib/dbmodify.c:260
152 #, c-format
153 msgid "unable to truncate for updated status of `%.250s'"
154 msgstr ""
156 #: lib/dbmodify.c:262
157 #, c-format
158 msgid "unable to fsync updated status of `%.250s'"
159 msgstr ""
161 #: lib/dbmodify.c:264
162 #, c-format
163 msgid "unable to close updated status of `%.250s'"
164 msgstr "nelze uzavøít zmìnìný stav balíku `%.250s'"
166 #: lib/dbmodify.c:267
167 #, c-format
168 msgid "unable to install updated status of `%.250s'"
169 msgstr "nelze nainstalovat zmìnìný stav balíku `%.250s'"
171 #: lib/dump.c:291
172 #, c-format
173 msgid "failed to open `%s' for writing %s information"
174 msgstr ""
176 #: lib/dump.c:294
177 msgid "unable to set buffering on status file"
178 msgstr "nelze nastavit buffrování souboru status"
180 #: lib/dump.c:305
181 #, c-format
182 msgid "failed to write %s record about `%.50s' to `%.250s'"
183 msgstr ""
185 #: lib/dump.c:313
186 #, c-format
187 msgid "failed to flush %s information to `%.250s'"
188 msgstr ""
190 #: lib/dump.c:315
191 #, c-format
192 msgid "failed to fsync %s information to `%.250s'"
193 msgstr ""
195 #: lib/dump.c:317
196 #, c-format
197 msgid "failed to close `%.250s' after writing %s information"
198 msgstr ""
200 #: lib/dump.c:321
201 #, c-format
202 msgid "failed to link `%.250s' to `%.250s' for backup of %s info"
203 msgstr ""
205 #: lib/dump.c:324
206 #, c-format
207 msgid "failed to install `%.250s' as `%.250s' containing %s info"
208 msgstr ""
210 #: lib/ehandle.c:81
211 msgid "out of memory pushing error handler: "
212 msgstr ""
214 #: lib/ehandle.c:96
215 #, c-format
216 msgid ""
217 "%s: error while cleaning up:\n"
218 " %s\n"
219 msgstr ""
220 "%s: chyba pøi úklidu:\n"
221 " %s\n"
223 #: lib/ehandle.c:111
224 #, c-format
225 msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
226 msgstr "dpkg: pøíli¹ mnoho vnoøených chyb bìhem opravování chyb!!\n"
228 #: lib/ehandle.c:184
229 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
230 msgstr ""
232 #: lib/ehandle.c:196
233 msgid "out of memory for new cleanup entry"
234 msgstr ""
236 #: lib/ehandle.c:284
237 #, c-format
238 msgid "error writing `%s'"
239 msgstr "chyba pøi zápisu `%s'"
241 #: lib/ehandle.c:288
242 #, c-format
243 msgid "%s:%d: internal error `%s'\n"
244 msgstr "%s:%d: vnitøní chyba `%s'\n"
246 #: lib/fields.c:44
247 #, c-format
248 msgid "%s is missing"
249 msgstr "%s chybí"
251 #: lib/fields.c:57
252 #, c-format
253 msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
254 msgstr "`%.*s' není povoleno v %s"
256 #: lib/fields.c:64
257 #, c-format
258 msgid "junk after %s"
259 msgstr "nesmyslná data za %s"
261 #: lib/fields.c:74
262 #, c-format
263 msgid "invalid package name (%.250s)"
264 msgstr "chybné jméno balíku (%.250s)"
266 #: lib/fields.c:91
267 #, c-format
268 msgid "empty file details field `%s'"
269 msgstr ""
271 #: lib/fields.c:94
272 #, c-format
273 msgid "file details field `%s' not allowed in status file"
274 msgstr ""
276 #: lib/fields.c:104
277 #, c-format
278 msgid "too many values in file details field `%s' (compared to others)"
279 msgstr ""
281 #: lib/fields.c:117
282 #, c-format
283 msgid "too few values in file details field `%s' (compared to others)"
284 msgstr ""
286 #: lib/fields.c:133
287 #, fuzzy
288 msgid "yes/no in boolean field"
289 msgstr "yes/no v polo¾ce `essential'"
291 #: lib/fields.c:166
292 msgid "value for `status' field not allowed in this context"
293 msgstr "hodnota polo¾ky `status' není v tomto místì pøípustná"
295 #: lib/fields.c:177
296 msgid "third (status) word in `status' field"
297 msgstr ""
299 #: lib/fields.c:188
300 #, c-format
301 msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
302 msgstr "chyba v øetìzci Version `%.250s': %.250s"
304 #: lib/fields.c:199
305 msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
306 msgstr "pou¾ita zastaralá polo¾ka `Revision' nebo `Package-Revision'"
308 #: lib/fields.c:217
309 msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
310 msgstr "hodnota polo¾ky `config-version' není v tomto místì pøípustná"
312 #: lib/fields.c:221
313 #, c-format
314 msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
315 msgstr "chyba v øetìzci Config-Version `%.250s': %.250s"
317 #: lib/fields.c:238
318 #, c-format
319 msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
320 msgstr ""
322 #: lib/fields.c:244
323 #, c-format
324 msgid "value for `conffiles' has malformatted line `%.*s'"
325 msgstr ""
327 #: lib/fields.c:250
328 msgid "root or null directory is listed as a conffile"
329 msgstr "koøenový nebo prázdný adresáø uveden jako conffile"
331 #: lib/fields.c:305
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
335 msgstr "v polo¾ce `%s' chybí název balíku nebo obsahuje ¹rot místo názvu"
337 #: lib/fields.c:308
338 #, c-format
339 msgid "`%s' field, invalid package name `%.255s': %s"
340 msgstr "polo¾ka `%s' obsahuje neplatné jméno balíku `%.255s': %s"
342 #: lib/fields.c:339
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
346 " bad version relationship %c%c"
347 msgstr ""
349 #: lib/fields.c:345
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
353 " `%c' is obsolete, use `%c=' or `%c%c' instead"
354 msgstr ""
356 #: lib/fields.c:355
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
360 " implicit exact match on version number, suggest using `=' instead"
361 msgstr ""
363 #: lib/fields.c:362
364 msgid "Only exact versions may be used for Provides"
365 msgstr "V polo¾ce Provides lze pou¾ít pouze pøesné urèení verse"
367 #: lib/fields.c:366
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "`%s' field, reference to `%.255s':\n"
371 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
372 msgstr ""
374 #: lib/fields.c:381
375 #, c-format
376 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains `('"
377 msgstr ""
379 #: lib/fields.c:384
380 #, c-format
381 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
382 msgstr ""
384 #: lib/fields.c:387
385 #, c-format
386 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version unterminated"
387 msgstr ""
389 #: lib/fields.c:397
390 #, c-format
391 msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
392 msgstr ""
394 #: lib/fields.c:406
395 #, c-format
396 msgid "`%s' field, syntax error after reference to package `%.255s'"
397 msgstr ""
399 #: lib/fields.c:413
400 #, c-format
401 msgid "alternatives (`|') not allowed in %s field"
402 msgstr "alternativy (`|') nejsou v polo¾ce %s povoleny"
404 #: lib/lock.c:45
405 msgid "unable to unlock dpkg status database"
406 msgstr "stavovou databázi dpkg nelze odemknout"
408 #: lib/lock.c:65
409 msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
410 msgstr "nemáte právo k uzamèení stavové databáze dpkg"
412 #: lib/lock.c:66
413 msgid "unable to open/create status database lockfile"
414 msgstr "zámek stavové databáze nelze otevøít nebo vytvoøit"
416 #: lib/lock.c:75
417 msgid "status database area is locked by another process"
418 msgstr "stavová databáze je uzamèena dal¹ím procesem"
420 #: lib/lock.c:76
421 msgid "unable to lock dpkg status database"
422 msgstr "stavovou databázi dpkg nelze uzamknout"
424 #: lib/mlib.c:51
425 #, c-format
426 msgid "malloc failed (%ld bytes)"
427 msgstr "malloc selhal (%ld bytù)"
429 #: lib/mlib.c:64
430 #, c-format
431 msgid "realloc failed (%ld bytes)"
432 msgstr "realloc selhal (%ld bytù)"
434 #: lib/mlib.c:71
435 #, c-format
436 msgid "%s (subprocess): %s\n"
437 msgstr "%s (podproces): %s\n"
439 #: lib/mlib.c:85
440 msgid "fork failed"
441 msgstr "fork selhal"
443 #: lib/mlib.c:98
444 #, c-format
445 msgid "failed to dup for std%s"
446 msgstr ""
448 #: lib/mlib.c:99
449 #, c-format
450 msgid "failed to dup for fd %d"
451 msgstr ""
453 #: lib/mlib.c:105
454 msgid "failed to create pipe"
455 msgstr "nelze vytvoøit trubku"
457 #: lib/mlib.c:114
458 #, c-format
459 msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
460 msgstr "dpkg: varování - %s navrátil chybový kód %d\n"
462 #: lib/mlib.c:116
463 #, c-format
464 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
465 msgstr "podproces %s vrátil chybový status %d"
467 #: lib/mlib.c:121
468 #, c-format
469 msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
470 msgstr "dpkg: varování - %s byl zabit signálem (%s)%s\n"
472 #: lib/mlib.c:124
473 #, c-format
474 msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
475 msgstr "podproces %s byl zabit signálem (%s)%s"
477 #: lib/mlib.c:127
478 #, c-format
479 msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
480 msgstr "podproces %s vrátil èekací chybový status %d"
482 #: lib/mlib.c:137
483 #, c-format
484 msgid "wait for %s failed"
485 msgstr ""
487 #: lib/mlib.c:145
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
490 msgstr "nelze otevøít soubor s popisy `%.250s'"
492 #: lib/mlib.c:147
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
495 msgstr "nelze uzavøít nový konfiguraèní soubor `%.250s'"
497 #: lib/mlib.c:199
498 #, c-format
499 msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
500 msgstr ""
502 #: lib/mlib.c:206
503 #, c-format
504 msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
505 msgstr ""
507 #: lib/mlib.c:208
508 #, c-format
509 msgid "error in buffer_write(stream): %s"
510 msgstr ""
512 #: lib/mlib.c:214
513 #, c-format
514 msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
515 msgstr ""
517 #: lib/mlib.c:230
518 #, c-format
519 msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
520 msgstr ""
522 #: lib/mlib.c:237
523 #, c-format
524 msgid "error in buffer_read(stream): %s"
525 msgstr ""
527 #: lib/mlib.c:240
528 #, c-format
529 msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
530 msgstr ""
532 #: lib/mlib.c:306
533 #, c-format
534 msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
535 msgstr ""
537 #: lib/mlib.c:337
538 #, c-format
539 msgid "failed in buffer_copy (%s)"
540 msgstr ""
542 #: lib/mlib.c:338
543 #, c-format
544 msgid "short read in buffer_copy (%s)"
545 msgstr ""
547 #: lib/myopt.c:40
548 #, c-format
549 msgid "failed to open configuration file `%.255s' for reading"
550 msgstr "otevøení konfiguraèního souboru `%.255s' pro ètení selhalo"
552 #: lib/myopt.c:73
553 #, c-format
554 msgid "configuration error: unknown option %s"
555 msgstr "chyba konfigurace: neznámá volba %s"
557 #: lib/myopt.c:76
558 #, c-format
559 msgid "configuration error: %s needs a value"
560 msgstr "chyba konfigurace: %s potøebuje hodnotu"
562 #: lib/myopt.c:80
563 #, c-format
564 msgid "configuration error: %s does not take a value"
565 msgstr "chyba konfigurace: %s nemá ¾ádný parametr"
567 #: lib/myopt.c:85
568 #, c-format
569 msgid "read error in configuration file `%.255s'"
570 msgstr "chyba pøi ètení konfiguraèního souboru `%.255s'"
572 #: lib/myopt.c:86
573 #, c-format
574 msgid "error closing configuration file `%.255s'"
575 msgstr "chyba pøi zavírání konfiguraèního souboru `%.255s'"
577 #: lib/myopt.c:94 lib/myopt.c:102
578 msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
579 msgstr ""
581 #: lib/myopt.c:130
582 #, c-format
583 msgid "unknown option --%s"
584 msgstr "neznámý pøepínaè --%s"
586 #: lib/myopt.c:134
587 #, c-format
588 msgid "--%s option takes a value"
589 msgstr "pøepínaè --%s vy¾aduje argument"
591 #: lib/myopt.c:139
592 #, c-format
593 msgid "--%s option does not take a value"
594 msgstr "pøepínaè --%s musí být zadán bez argumentu"
596 #: lib/myopt.c:146
597 #, c-format
598 msgid "unknown option -%c"
599 msgstr "neznámý pøepínaè -%c"
601 #: lib/myopt.c:151
602 #, c-format
603 msgid "-%c option takes a value"
604 msgstr "pøepínaè -%c vy¾aduje argument"
606 #: lib/myopt.c:159
607 #, c-format
608 msgid "-%c option does not take a value"
609 msgstr "pøepínaè -%c musí být zadán bez argumentu"
611 #: lib/parse.c:105
612 #, c-format
613 msgid "failed to open package info file `%.255s' for reading"
614 msgstr "nelze otevøít soubor `%.255s' s informacemi o balíku pro ètení"
616 #: lib/parse.c:110
617 #, c-format
618 msgid "can't stat package info file `%.255s'"
619 msgstr ""
621 #: lib/parse.c:114
622 #, c-format
623 msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
624 msgstr ""
626 #: lib/parse.c:117
627 #, c-format
628 msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
629 msgstr ""
631 #: lib/parse.c:119
632 #, c-format
633 msgid "copy info file `%.255s'"
634 msgstr ""
636 #: lib/parse.c:148
637 #, c-format
638 msgid "EOF after field name `%.*s'"
639 msgstr "konec souboru za polo¾kou `%.*s'"
641 #: lib/parse.c:151
642 #, c-format
643 msgid "newline in field name `%.*s'"
644 msgstr "nový øádek v polo¾ce `%.*s'"
646 #: lib/parse.c:154
647 #, c-format
648 msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
649 msgstr "MS-DOS EOF (^Z) ve polo¾ce `%.*s'"
651 #: lib/parse.c:157
652 #, c-format
653 msgid "field name `%.*s' must be followed by colon"
654 msgstr "jméno polo¾ky `%.*s' musí být následováno dvojteèkou"
656 #: lib/parse.c:165
657 #, c-format
658 msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
659 msgstr "EOF pøed hodnotou v polo¾ce `%.*s' (chybí závìreèný konec øádku)"
661 #: lib/parse.c:169
662 #, c-format
663 msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
664 msgstr "polo¾ka `%.*s' obsahuje MSDOS EOF znaky (chybìjící nový øádek?)"
666 #: lib/parse.c:183
667 #, c-format
668 msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
669 msgstr "EOF pøi ètení polo¾ky `%.*s' (chybìjící závìreèný konec øádku) "
671 #: lib/parse.c:206
672 #, c-format
673 msgid "duplicate value for `%s' field"
674 msgstr "zdvojená hodnota polo¾ky `%s'"
676 #: lib/parse.c:211
677 #, c-format
678 msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
679 msgstr "jméno u¾ivatelské polo¾ky `%.*s' pøíli¹ krátké"
681 #: lib/parse.c:216
682 #, c-format
683 msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
684 msgstr "zdvojená hodnota u¾ivatelské polo¾ky `%.*s'"
686 #: lib/parse.c:229
687 msgid "several package info entries found, only one allowed"
688 msgstr "nalezeno nìkolik info polo¾ek balíku, dovolena pouze jedna"
690 #: lib/parse.c:255
691 msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
692 msgstr "Configured-Version pro balík s neodpovídajícím Stavem"
694 #: lib/parse.c:269
695 msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
696 msgstr ""
697 "Balík, který je v stavu not-installed má konfiguraèní soubory, vypou¹tím je"
699 #: lib/parse.c:324
700 #, c-format
701 msgid "failed to close after read: `%.255s'"
702 msgstr ""
704 #: lib/parse.c:325
705 #, c-format
706 msgid "no package information in `%.255s'"
707 msgstr "¾ádná informace o balíku v `%.255s'"
709 #: lib/parsehelp.c:38
710 #, c-format
711 msgid "failed to read `%s' at line %d"
712 msgstr "nelze pøeèíst `%s' na øádku %d"
714 #: lib/parsehelp.c:39
715 #, c-format
716 msgid "%s, in file `%.255s' near line %d"
717 msgstr "%s, v souboru `%.255s' okolo øádku %d"
719 #: lib/parsehelp.c:40
720 msgid "warning"
721 msgstr "varování"
723 #: lib/parsehelp.c:40
724 msgid "parse error"
725 msgstr "chyba pøi rozboru"
727 #: lib/parsehelp.c:42
728 #, c-format
729 msgid " package `%.255s'"
730 msgstr " balíku `%.255s'"
732 #: lib/parsehelp.c:53
733 msgid "failed to write parsing warning"
734 msgstr "chyba pøi zápisu varování o rozboru"
736 #: lib/parsehelp.c:113
737 msgid "may not be empty string"
738 msgstr "nesmí být prázdný øetìzec"
740 #: lib/parsehelp.c:114
741 msgid "must start with an alphanumeric"
742 msgstr "musí zaèínat písmenem nebo èíslicí"
744 #: lib/parsehelp.c:115
745 msgid "must be at least two characters"
746 msgstr "musí mít alespoò dva znaky"
748 #: lib/parsehelp.c:124
749 #, c-format
750 msgid "character `%c' not allowed - only letters, digits and %s allowed"
751 msgstr "znak `%c' není povolen - povolena jsou pouze písmena, èísla a %s"
753 #: lib/parsehelp.c:179
754 msgid "<none>"
755 msgstr "<¾ádná>"
757 #: lib/parsehelp.c:194
758 msgid "version string is empty"
759 msgstr "prázdná verze"
761 #: lib/parsehelp.c:205
762 #, fuzzy
763 msgid "version string has embedded spaces"
764 msgstr "prázdná verze"
766 #: lib/parsehelp.c:210
767 msgid "epoch in version is not number"
768 msgstr "epocha ve verzi není èíslo"
770 #: lib/parsehelp.c:211
771 msgid "nothing after colon in version number"
772 msgstr "za dvojteèkou ve verzi nic nenásleduje"
774 #: lib/parsehelp.c:233
775 #, c-format
776 msgid "missing %s"
777 msgstr "chybí %s"
779 #: lib/parsehelp.c:237
780 #, c-format
781 msgid "empty value for %s"
782 msgstr "polo¾ka `%s' je prázdná"
784 #: lib/showcright.c:33
785 msgid "cannot open GPL file "
786 msgstr "nelze otevøít soubor s GPL "
788 #: lib/showpkg.c:70
789 #, c-format
790 msgid "invalid character `%c' in field width\n"
791 msgstr ""
793 #: lib/showpkg.c:157
794 #, c-format
795 msgid "Closing brace missing in format\n"
796 msgstr ""
798 #: lib/varbuf.c:105
799 msgid "failed to realloc for variable buffer"
800 msgstr ""
802 #: main/archives.c:202
803 msgid "process_archive ...  already disappeared !"
804 msgstr ""
806 #: main/archives.c:222
807 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
808 msgstr "chyba pøi ètení z trubky od dpkg-deb"
810 #: main/archives.c:259
811 #, c-format
812 msgid "error setting timestamps of `%.255s'"
813 msgstr "chyba pøi nastavování èasu u `%.255s'"
815 #: main/archives.c:266 main/archives.c:513
816 #, c-format
817 msgid "error setting ownership of `%.255s'"
818 msgstr "chyba pøi nastavování vlastníka `%.255s'"
820 #: main/archives.c:268 main/archives.c:516
821 #, c-format
822 msgid "error setting permissions of `%.255s'"
823 msgstr "chyba pøi nastavování práv `%.255s'"
825 #: main/archives.c:351
826 #, c-format
827 msgid ""
828 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'%.10s"
829 "%.100s%.10s"
830 msgstr ""
831 "zkou¹ím pøepsat `%.250s', co¾ je odsunutá verze `%.250s'%.10s%.100s%.10s"
833 #: main/archives.c:355
834 msgid " (package: "
835 msgstr " (balík: "
837 #: main/archives.c:377
838 #, c-format
839 msgid "unable to stat `%.255s' (which I was about to install)"
840 msgstr "nelze zjistit stav souboru `%.255s', který bude zrovna nainstalován"
842 #: main/archives.c:385
843 #, c-format
844 msgid ""
845 "unable to clean up mess surrounding `%.255s' before installing another "
846 "version"
847 msgstr "nelze uklidit nepoøádek u `%.255s' pøed nainstalováním dal¹í verze "
849 #: main/archives.c:391
850 #, c-format
851 msgid "unable to stat restored `%.255s' before installing another version"
852 msgstr ""
853 "nelze zjistit stav obnoveného souboru `%.255s' pøed nainstalováním dal¹í "
854 "verze"
856 #: main/archives.c:423
857 #, c-format
858 msgid "archive contained object `%.255s' of unknown type 0x%x"
859 msgstr "archiv obsahoval objekt `%.255s' neznámého typu 0x%x"
861 #: main/archives.c:454
862 #, c-format
863 msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
864 msgstr "Nahrazuji soubory ve starém balíku %s ...\n"
866 #: main/archives.c:458
867 #, c-format
868 msgid ""
869 "trying to overwrite directory `%.250s' in package %.250s with nondirectory"
870 msgstr "zkou¹ím pøepsat adresáø `%.250s' v balíku %.250s neadresáøem"
872 #: main/archives.c:468
873 #, c-format
874 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is also in package %.250s"
875 msgstr "zkou¹ím pøepsat soubor `%.250s', který je také v balíku %.250s"
877 #. Now that we have verified everything its time to actually
878 #. * build something. Lets start by making the ar-wrapper.
880 #: main/archives.c:496 dpkg-deb/build.c:368
881 #, c-format
882 msgid "unable to create `%.255s'"
883 msgstr "nelze vytvoøit `%.255s'"
885 #: main/archives.c:501
886 #, c-format
887 msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
888 msgstr ""
890 #: main/archives.c:519
891 #, c-format
892 msgid "error closing/writing `%.255s'"
893 msgstr "chyba pøi uzavírání nebo zápisu `%.255s'"
895 #: main/archives.c:524
896 #, c-format
897 msgid "error creating pipe `%.255s'"
898 msgstr "chyba pøi vytváøení trubky `%.255s'"
900 #: main/archives.c:530 main/archives.c:536
901 #, c-format
902 msgid "error creating device `%.255s'"
903 msgstr "chyba pøi vytváøení spec. souboru `%.255s'"
905 #: main/archives.c:545
906 #, c-format
907 msgid "error creating hard link `%.255s'"
908 msgstr "chyba pøi vytváøení pevného odkazu `%.255s'"
910 #: main/archives.c:552
911 #, c-format
912 msgid "error creating symbolic link `%.255s'"
913 msgstr "chyba pøi vytváøení symbolického odkazu `%.255s'"
915 #: main/archives.c:561
916 #, c-format
917 msgid "error setting ownership of symlink `%.255s'"
918 msgstr "chyba pøi nastavování vlastníka symbolického odkazu `%.255s'"
920 #: main/archives.c:566
921 #, c-format
922 msgid "error creating directory `%.255s'"
923 msgstr "chyba pøi vytváøení adresáøe `%.255s'"
925 #: main/archives.c:601
926 #, c-format
927 msgid "unable to move aside `%.255s' to install new version"
928 msgstr "nelze odsunout `%.255s' pro nainstalování nové verze"
930 #: main/archives.c:610
931 #, c-format
932 msgid "unable to read link `%.255s'"
933 msgstr "nelze pøeèíst odkaz `%.255s'"
935 #: main/archives.c:614
936 #, c-format
937 msgid "unable to make backup symlink for `%.255s'"
938 msgstr "nelze vytvoøit zálo¾ní symlink pro `%.255s'"
940 #: main/archives.c:620
941 #, c-format
942 msgid "unable to chown backup symlink for `%.255s'"
943 msgstr "nelze zmìnit vlastníka zálo¾ního symlinku `%.255s'"
945 #: main/archives.c:624
946 #, c-format
947 msgid "unable to make backup link of `%.255s' before installing new version"
948 msgstr "nelze vytvoøit zálo¾ní odkaz `%.255s' pøed nainstalováním nové verze"
950 #: main/archives.c:630
951 #, c-format
952 msgid "unable to install new version of `%.255s'"
953 msgstr "nelze nainstalovat novou verzi `%.255s'"
955 #: main/archives.c:644
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "dpkg: warning - ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
959 "%s"
960 msgstr ""
961 "dpkg: pozor - ignoruji problém se závislostmi pøi odstranìní balíku %s:\n"
962 "%s"
964 #: main/archives.c:651
965 #, c-format
966 msgid ""
967 "dpkg: warning - considering deconfiguration of essential\n"
968 " package %s, to enable removal of %s.\n"
969 msgstr ""
970 "dpkg: varování - uva¾uji o dekonfiguaci nezbytného balíku\n"
971 "%s, která umo¾ní odstranìní balíku %s.\n"
973 #: main/archives.c:655
974 #, c-format
975 msgid ""
976 "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
977 " it in order to enable removal of %s.\n"
978 msgstr ""
979 "dpkg: balík %s je nezbytný, neprovedu dekonfiguraci\n"
980 " pro odstranìmí balíku %s\n"
982 #: main/archives.c:668
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "dpkg: no, cannot remove %s (--auto-deconfigure will help):\n"
986 "%s"
987 msgstr ""
988 "dpkg: nelze odstranit balík %s (--auto-deconfigure pomù¾e):\n"
989 "%s"
991 #: main/archives.c:702
992 #, c-format
993 msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
994 msgstr "dpkg: zva¾uji odstranìní %s ve prospìch %s ...\n"
996 #: main/archives.c:706
997 #, c-format
998 msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
999 msgstr ""
1000 "balík %s není správnì nainstalován - ignoruji v¹echny závislosti na nìm.\n"
1002 #: main/archives.c:733
1003 #, c-format
1004 msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
1005 msgstr ""
1006 "dpkg: mo¾né problémy s odstranìním balíku %s, proto¾e poskytuje %s ...\n"
1008 #: main/archives.c:748
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
1012 "request.\n"
1013 msgstr ""
1014 "dpkg: balík %s potøebuje být pøeinstalován, ale bude odstranìn podle va¹eho "
1015 "po¾adavku.\n"
1017 #: main/archives.c:751
1018 #, c-format
1019 msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
1020 msgstr ""
1021 "dpkg: balík %s potøebuje být pøeinstalován, nepokraèuji v odinstalaci.\n"
1023 #: main/archives.c:764
1024 #, c-format
1025 msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
1026 msgstr "dpkg: ano, odstraním %s ve prospìch %s.\n"
1028 #: main/archives.c:772
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
1032 "%s"
1033 msgstr ""
1034 "dpkg: ohlednì %s obsahující balík %s:\n"
1035 "%s"
1037 #: main/archives.c:775
1038 #, c-format
1039 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
1040 msgstr "konflikt balíkù - nebudu instalovat %.250s"
1042 #: main/archives.c:776
1043 #, c-format
1044 msgid "dpkg: warning - ignoring conflict, may proceed anyway !\n"
1045 msgstr "dpkg: pozor - ignoruji konflikt, pokraèuji dál !\n"
1047 #: main/archives.c:814
1048 #, c-format
1049 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
1050 msgstr "--%s --recursive potøebuje alespoò jednu cestu"
1052 #: main/archives.c:844
1053 msgid "failed to exec find for --recursive"
1054 msgstr "chyba pøi spu¹tìní find pro --recursive"
1056 #: main/archives.c:849
1057 msgid "failed to fdopen find's pipe"
1058 msgstr "nelze provést fdopen na rouøe od pøíkazu find"
1060 #: main/archives.c:855
1061 msgid "error reading find's pipe"
1062 msgstr "chyba pøi ètení z roury pøíkazu find"
1064 #: main/archives.c:856
1065 msgid "error closing find's pipe"
1066 msgstr "chyba pøi zavírání roury od pøíkazu find"
1068 #: main/archives.c:859
1069 #, c-format
1070 msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
1071 msgstr ""
1073 #: main/archives.c:862
1074 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
1075 msgstr "prohledáno, ale nebyl nalezen ¾ádný balík (soubory vyhovující *.deb)"
1077 #: main/archives.c:878
1078 #, c-format
1079 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
1080 msgstr "--%s potøebyje jako argument alespoò jeden soubor s balíkem"
1082 #: main/archives.c:948
1083 #, c-format
1084 msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
1085 msgstr "Instaluji balík %s.\n"
1087 #: main/archives.c:953
1088 #, c-format
1089 msgid "Skipping deselected package %s.\n"
1090 msgstr "Pøeskakuji balík %s.\n"
1092 #: main/archives.c:967
1093 #, c-format
1094 msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
1095 msgstr "verze %.250s balíku %.250s je ji¾ nainstalována, pøeskakuji.\n"
1097 #: main/archives.c:979
1098 #, c-format
1099 msgid "%s - warning: downgrading %.250s from %.250s to %.250s.\n"
1100 msgstr "%s - varování: instaluji star¹í verzi %.250s z %.250s na %.250s.\n"
1102 #: main/archives.c:985
1103 #, c-format
1104 msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
1105 msgstr ""
1106 "Odmítám instalovat star¹í verzi balíku %.250s, aktuální\n"
1107 "verze %.250s po¾adována instalace verze %.250s, pøeskakuji.\n"
1109 #: main/cleanup.c:84
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "unable to remove newly-installed version of `%.250s' to allow reinstallation "
1113 "of backup copy"
1114 msgstr ""
1115 "nelze odstranit novì nainstalovanou verzi `%.250s' pro umo¾nìní\n"
1116 "reinstalace zálo¾ní kopie"
1118 #: main/cleanup.c:91
1119 #, c-format
1120 msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
1121 msgstr "zálo¾ní verzi `%.250s' nelze obnovit"
1123 #: main/cleanup.c:97
1124 #, c-format
1125 msgid "unable to remove newly-extracted version of `%.250s'"
1126 msgstr "nelze odstranit novì vytvoøenou verzi `%.250s'"
1128 #: main/configure.c:87
1129 #, c-format
1130 msgid "no package named `%s' is installed, cannot configure"
1131 msgstr "balík jména `%s' není nainstalován, nelze zkonfigurovat"
1133 #: main/configure.c:89
1134 #, c-format
1135 msgid "package %.250s is already installed and configured"
1136 msgstr "balík %.250s je ji¾ nainstalován a zkonfigurován"
1138 #: main/configure.c:91
1139 #, c-format
1140 msgid ""
1141 "package %.250s is not ready for configuration\n"
1142 " cannot configure (current status `%.250s')"
1143 msgstr ""
1144 "balík %.250s není pøipraven ke konfiguraci\n"
1145 " nelze zkonfigurovat (souèasný stav `%.250s')"
1147 #: main/configure.c:110
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
1151 "%s"
1152 msgstr ""
1153 "dpkg: nesplnìné závislosti zamezily konfiguraci balíku %s:\n"
1154 "%s"
1156 #: main/configure.c:113
1157 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
1158 msgstr "problém se závislostmi - nechávám nezkonfigurované"
1160 #: main/configure.c:117
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you request:\n"
1164 "%s"
1165 msgstr ""
1166 "dpkg: %s: problém se závislostmi, ale pøesto konfiguruji podle va¹eho "
1167 "po¾adavku:\n"
1168 "%s"
1170 #: main/configure.c:125
1171 msgid ""
1172 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
1173 " reinstall it before attempting configuration."
1174 msgstr ""
1175 "Balík je ve velmi nekonzistentním stavu - pøed pokusem\n"
1176 "o konfiguraci by mìl by být pøeinstalován."
1178 #: main/configure.c:128
1179 #, c-format
1180 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
1181 msgstr "Nastavuji balík %s (%s) ...\n"
1183 #: main/configure.c:175
1184 #, c-format
1185 msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
1186 msgstr ""
1187 "nelze zjistit stav nového distribuèního konfigururaèního souboru `%.250s'"
1189 #: main/configure.c:185 main/configure.c:423
1190 #, c-format
1191 msgid "unable to stat current installed conffile `%.250s'"
1192 msgstr "stav aktuálního konfiguraèního souboru `%.250s' nelze zjistit"
1194 #: main/configure.c:194
1195 #, c-format
1196 msgid ""
1197 "\n"
1198 "Configuration file `%s', does not exist on system.\n"
1199 "Installing new config file as you request.\n"
1200 msgstr ""
1201 "\n"
1202 "Konfiguraèní soubor `%s' ve Va¹em systému neexistuje.\n"
1203 "Podle Va¹eho po¾adavku nainstaluji nový.\n"
1205 #: main/configure.c:226
1206 #, c-format
1207 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old backup `%.250s': %s\n"
1208 msgstr "dpkg: %s: varování - zálo¾ní kopie `%.250s' neodstranìna: %s\n"
1210 #: main/configure.c:234
1211 #, c-format
1212 msgid "dpkg: %s: warning - failed to rename `%.250s' to `%.250s': %s\n"
1213 msgstr "dpkg: %s: varování - chyba pøejmenování `%.250s' na `%.250s': %s\n"
1215 #: main/configure.c:242
1216 #, c-format
1217 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
1218 msgstr "dpkg: %s: varování - `%.250s' neodstranìn: %s\n"
1220 #: main/configure.c:250
1221 #, c-format
1222 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove old distrib version `%.250s': %s\n"
1223 msgstr ""
1224 "dpkg: %s: varování - starý distribuèní soubor `%.250s' neodstranìn: %s\n"
1226 #: main/configure.c:255
1227 #, c-format
1228 msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s' (before overwrite): %s\n"
1229 msgstr ""
1230 "dpkg: %s: varování - soubor `%.250s' neodstranìn (pøed pøepsáním): %s\n"
1232 #: main/configure.c:259
1233 #, c-format
1234 msgid "dpkg: %s: warning - failed to link `%.250s' to `%.250s': %s\n"
1235 msgstr "dpkg: %s: varování - odkaz `%.250s' na `%.250s' nevytvoøen: %s\n"
1237 #: main/configure.c:263
1238 #, c-format
1239 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
1240 msgstr "Instaluji novou verzi konfiguraèního souboru %s ...\n"
1242 #: main/configure.c:267
1243 #, c-format
1244 msgid "unable to install `%.250s' as `%.250s'"
1245 msgstr "nelze nainstalovat `%.250s' jako `%.250s'"
1247 #: main/configure.c:328
1248 #, c-format
1249 msgid ""
1250 "dpkg: %s: warning - unable to stat config file `%s'\n"
1251 " (= `%s'): %s\n"
1252 msgstr ""
1253 "dpkg: %s: varování - nelze zjistit stav konfiguraèního souboru `%s'\n"
1254 " (= `%s'): %s\n"
1256 #: main/configure.c:339
1257 #, c-format
1258 msgid ""
1259 "dpkg: %s: warning - config file `%s' is a circular link\n"
1260 " (= `%s')\n"
1261 msgstr ""
1262 "dpkg: %s: varování - konfiguraèní soubor `%s' je cyklickým odkazem\n"
1263 " (= `%s')\n"
1265 #: main/configure.c:352
1266 #, c-format
1267 msgid ""
1268 "dpkg: %s: warning - unable to readlink conffile `%s'\n"
1269 " (= `%s'): %s\n"
1270 msgstr ""
1271 "dpkg: %s: varování - nelze provést readlink na konfiguraèním souboru `%s'\n"
1272 " (= `%s'): %s\n"
1274 #: main/configure.c:372
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' resolves to degenerate filename\n"
1278 " (`%s' is a symlink to `%s')\n"
1279 msgstr ""
1280 "dpkg: %s: varování jméno konfiguraèního souboru `%.250s' není platným "
1281 "jménem\n"
1282 " (`%s' je symbolický odkaz na `%s')\n"
1284 #: main/configure.c:385
1285 #, c-format
1286 msgid ""
1287 "dpkg: %s: warning - conffile `%.250s' is not a plain file or symlink (= `%"
1288 "s')\n"
1289 msgstr ""
1290 "dpkg: %s: varování - konfiguraèní soubor `%.250s' není souborem ani\n"
1291 " symbolickým odkazem (= `%s')\n"
1293 #: main/configure.c:403
1294 msgid "md5hash"
1295 msgstr "md5hash"
1297 #: main/configure.c:409
1298 #, c-format
1299 msgid "dpkg: %s: warning - unable to open conffile %s for hash: %s\n"
1300 msgstr ""
1301 "dpkg: %s: varování - nelze opetøít konfiguraèní soubor %s pro hash: %s\n"
1303 #: main/configure.c:427
1304 #, c-format
1305 msgid "unable to change ownership of new dist conffile `%.250s'"
1306 msgstr ""
1307 "vlastníka nového distribuèního konfiguraèního souboru `%.250s' nelze zmìnit"
1309 #: main/configure.c:430
1310 #, c-format
1311 msgid "unable to set mode of new dist conffile `%.250s'"
1312 msgstr "mód nového konfiguraèního souboru `%.250s' nelze nastavit"
1314 #: main/configure.c:460
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "failed to run %s (%.250s)"
1317 msgstr "nelze spustit diff (%.250s)"
1319 #: main/configure.c:469 main/configure.c:507
1320 msgid "wait for shell failed"
1321 msgstr "èekání na shell neúspì¹né"
1323 #. Do not job control to suspend but fork and start a new shell
1324 #. * instead.
1326 #. waitpid status
1327 #. waitpid result
1328 #: main/configure.c:489
1329 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
1330 msgstr "Po skonèení napi¹te `exit'.\n"
1332 #: main/configure.c:498
1333 #, c-format
1334 msgid "failed to exec shell (%.250s)"
1335 msgstr "nelze spustit shell (%.250s)"
1337 #: main/configure.c:510
1338 msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
1339 msgstr "Nezapomìòte pøepnout tento proces na popøedí (`fg') a¾ zkonèíte!\n"
1341 #: main/configure.c:529
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "\n"
1345 "Configuration file `%s'"
1346 msgstr ""
1347 "\n"
1348 "Konfiguraèní soubor `%s'"
1350 #: main/configure.c:531
1351 #, c-format
1352 msgid " (actually `%s')"
1353 msgstr " (vlastnì `%s')"
1355 #: main/configure.c:535
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "\n"
1359 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
1360 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 " ==> Soubor v systému byl vytvoøen vámi nebo skriptem.\n"
1364 " ==> Tento soubor se také nachází v balíku.\n"
1366 #: main/configure.c:540
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "\n"
1370 " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
1371 msgstr ""
1372 "\n"
1373 " ==> Zmìnìn (vámi nebo skriptem) od doby instalace.\n"
1375 #: main/configure.c:541
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "\n"
1379 "     Not modified since installation.\n"
1380 msgstr ""
1381 "\n"
1382 "     Nezmìnìn od doby instalace.\n"
1384 #: main/configure.c:544
1385 #, c-format
1386 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
1387 msgstr " ==> Distributor poskytl upravenou verzi.\n"
1389 #: main/configure.c:545
1390 #, c-format
1391 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
1392 msgstr "     Verze v balíku je stejná jako poslední nainstalovaná.\n"
1394 #: main/configure.c:552
1395 #, c-format
1396 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
1397 msgstr " ==> Pou¾ívám nový soubor podle pøání.\n"
1399 #: main/configure.c:556
1400 #, c-format
1401 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
1402 msgstr " ==> Pou¾ívám starý soubor podle pøání.\n"
1404 #: main/configure.c:566
1405 #, c-format
1406 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
1407 msgstr " ==> Ponechávám starý konfiguraèní soubor jako standardní.\n"
1409 #: main/configure.c:570
1410 #, c-format
1411 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
1412 msgstr " ==> Pou¾ívám nový konfiguraèní soubor jako standardní.\n"
1414 #: main/configure.c:578
1415 #, c-format
1416 msgid ""
1417 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
1418 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
1419 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
1420 "      D     : show the differences between the versions\n"
1421 "      Z     : background this process to examine the situation\n"
1422 msgstr ""
1423 "   Co s tím chcete udìlat ? Mo¾né volby jsou:\n"
1424 "    Y nebo I : nainstalovat verzi z balíku\n"
1425 "    N nebo O : ponechat souèasnou verzi\n"
1426 "        D    : zobrazit rozdíl mezi verzemi\n"
1427 "        Z    : pøepnout tento proces na pozadí a prozkoumat situaci\n"
1429 #: main/configure.c:585
1430 #, c-format
1431 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
1432 msgstr " Implicitní akcí je ponechání souèasné verze.\n"
1434 #: main/configure.c:587
1435 #, c-format
1436 msgid " The default action is to install the new version.\n"
1437 msgstr " Implicitní akcí je instalace nové verze.\n"
1439 #: main/configure.c:593
1440 msgid "[default=N]"
1441 msgstr "[pøedvoleno=N]"
1443 #: main/configure.c:594
1444 msgid "[default=Y]"
1445 msgstr "[pøedvoleno=Y]"
1447 #: main/configure.c:594
1448 msgid "[no default]"
1449 msgstr "[bez pøedvolby]"
1451 #: main/configure.c:597
1452 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
1453 msgstr ""
1454 "chyba pøi zápisu na stderr, objeveno pøed otázkou na konfiguraèní soubory"
1456 #: main/configure.c:604
1457 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
1458 msgstr "chyba ètení na stdin pøi otázce na konfiguraèní soubory"
1460 #: main/configure.c:605
1461 msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
1462 msgstr "EOF na stdin pøi otázce na konfiguraèní soubor"
1464 #: main/depcon.c:74
1465 #, c-format
1466 msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
1467 msgstr "existenci `%.250s' nelze zkontrolovat"
1469 #: main/depcon.c:134 main/packages.c:386
1470 msgid " depends on "
1471 msgstr " závisí na "
1473 #: main/depcon.c:135
1474 msgid " pre-depends on "
1475 msgstr " pøed-závisí na "
1477 #: main/depcon.c:136
1478 msgid " recommends "
1479 msgstr " doporuèuje "
1481 #: main/depcon.c:137
1482 msgid " conflicts with "
1483 msgstr " je v konfliktu s "
1485 #: main/depcon.c:138
1486 msgid " suggests "
1487 msgstr "navrhuje "
1489 #: main/depcon.c:139
1490 msgid " enhances "
1491 msgstr " roz¹iøuje "
1493 #: main/depcon.c:215
1494 #, c-format
1495 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
1496 msgstr "  %.250s bude odstraòen.\n"
1498 #: main/depcon.c:218
1499 #, c-format
1500 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
1501 msgstr "  %.250s bude dekonfigurován.\n"
1503 #: main/depcon.c:222
1504 #, c-format
1505 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
1506 msgstr "  %.250s bude nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
1508 #: main/depcon.c:230
1509 #, c-format
1510 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
1511 msgstr "  %.250s je nainstalován, ale je verze %.250s.\n"
1513 #: main/depcon.c:245
1514 #, c-format
1515 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
1516 msgstr "  %.250s je rozbalen, ale je¹tì nebyl zkonfigurován.\n"
1518 #: main/depcon.c:249
1519 #, c-format
1520 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
1521 msgstr "  %.250s je rozbalen, ale je verze %.250s.\n"
1523 #: main/depcon.c:255
1524 #, c-format
1525 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
1526 msgstr "  %.250s poslední zkonfigurovaná verze je %.250s.\n"
1528 #: main/depcon.c:264
1529 #, c-format
1530 msgid "  %.250s is %s.\n"
1531 msgstr "  %.250s je %s.\n"
1533 #: main/depcon.c:300
1534 #, c-format
1535 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
1536 msgstr "  %.250s poskytuje %.250s, ale bude odstranìn.\n"
1538 #: main/depcon.c:304
1539 #, c-format
1540 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
1541 msgstr "  %.250s poskytuje %.250s, ale bude dekonfigurován.\n"
1543 #: main/depcon.c:309
1544 #, c-format
1545 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
1546 msgstr "  %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n"
1548 #. If the package wasn't installed at all, and we haven't said
1549 #. * yet why this isn't satisfied, we should say so now.
1551 #: main/depcon.c:323
1552 #, c-format
1553 msgid "  %.250s is not installed.\n"
1554 msgstr " %250s není nainstalován.\n"
1556 #: main/depcon.c:354
1557 #, c-format
1558 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
1559 msgstr "  %.250s (verze %.250s) bude nainstalován.\n"
1561 #: main/depcon.c:368
1562 #, c-format
1563 msgid "  %.250s (version %.250s) is %s.\n"
1564 msgstr "  %.250s (verze %.250s) je %s.\n"
1566 #. conflicts and provides the same
1567 #: main/depcon.c:393
1568 #, c-format
1569 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
1570 msgstr "  %.250s poskytuje %.250s a bude nainstalován.\n"
1572 #: main/depcon.c:424
1573 #, c-format
1574 msgid "  %.250s provides %.250s and is %s.\n"
1575 msgstr "  %.250s poskytuje %.250s a je %s.\n"
1577 #: main/enquiry.c:56 main/query.c:96
1578 msgid "(no description available)"
1579 msgstr "(popis není k dispozici)"
1581 #: main/enquiry.c:81
1582 msgid ""
1583 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
1584 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
1585 "that depend on them) to function properly:\n"
1586 msgstr ""
1587 "Následující balíky se bìhem instalace dostaly do problémù. Aby tyto balíky\n"
1588 "(a v¹echny na nich závislé) pracovali správnì, musí být pøeinstalovány:\n"
1590 #: main/enquiry.c:86
1591 msgid ""
1592 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
1593 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
1594 "menu option in dselect for them to work:\n"
1595 msgstr ""
1596 "Následující balíky byly rozbaleny, ale je¹tì nebyly zkonfigurovány.\n"
1597 "Tyto balíky musí být zkonfigurovány pou¾itím dpkg --configure nebo vybráním\n"
1598 "polo¾ky konfigurace v menu dselectu:\n"
1600 #: main/enquiry.c:91
1601 msgid ""
1602 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
1603 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
1604 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
1605 msgstr ""
1606 "Následující balíky jsou èásteènì nakonfigurovány, pravdìpodobnì díky tomu,\n"
1607 "¾e je balík konfigurován poprvé. Konfigurace by mìla být opakována pou¾itím\n"
1608 "dpkg --configure <balík> nebo polo¾kou konfigurace v programu dselect:\n"
1610 #: main/enquiry.c:96
1611 msgid ""
1612 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
1613 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
1614 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
1615 msgstr ""
1616 "Následující balíky jsou instalovány pouze èásteènì, díky problémùm pøi\n"
1617 "instalaci. Pravdìpodobnì mù¾e být instalace dokonèena jejím opakováním;\n"
1618 "balíky mohou být odstranìny pomocí programu dselect nebo dpkg --remove:\n"
1620 #: main/enquiry.c:121
1621 msgid "--audit does not take any arguments"
1622 msgstr "--audit musí být zadán bez argumentu"
1624 #: main/enquiry.c:156
1625 msgid "<unknown>"
1626 msgstr "<neznámo>"
1628 #: main/enquiry.c:173
1629 msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
1630 msgstr "--yet-to-unpack musí být zadán bez argumentu"
1632 #: main/enquiry.c:211
1633 #, c-format
1634 msgid " %d in %s: "
1635 msgstr " %d v %s: "
1637 #: main/enquiry.c:226
1638 #, c-format
1639 msgid " %d packages, from the following sections:"
1640 msgstr " %d balíkù z následujících sekcí:"
1642 #: main/enquiry.c:245
1643 msgid "--assert-* does not take any arguments"
1644 msgstr "--assert-* musí být zadán bez argumentu"
1646 #: main/enquiry.c:260
1647 #, c-format
1648 msgid ""
1649 "Version of dpkg with working epoch support not yet configured.\n"
1650 " Please use `dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
1651 msgstr ""
1652 "Verze dpkg s podporou epoch je¹tì není zkonfigurována.\n"
1653 " Pou¾ijte prosím `dpkg --configure dpkg' a potom zopakujte\n"
1654 " tento pøíkaz.\n"
1656 #: main/enquiry.c:264
1657 #, c-format
1658 msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for epoch support !\n"
1659 msgstr ""
1660 "dpkg není uvedeno jako nainstalované, nelze zkontrolovat podporu epoch !\n"
1662 #: main/enquiry.c:307
1663 msgid "--predep-package does not take any argument"
1664 msgstr "--predep-package musí být zadán bez argumentu"
1666 #: main/enquiry.c:359
1667 #, c-format
1668 msgid ""
1669 "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
1670 " %s\n"
1671 msgstr ""
1672 "dpkg: netu¹ím jak splnit pøed-závislost:\n"
1673 " %s\n"
1675 #: main/enquiry.c:360
1676 #, c-format
1677 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
1678 msgstr "nelze splnit pøed-závislosti pro %.250s (vy¾adováno pro %.250s)"
1680 #: main/enquiry.c:380
1681 #, c-format
1682 msgid ""
1683 "dpkg: unexpected output from `%s --print-libgcc-file-name':\n"
1684 " `%s'\n"
1685 msgstr ""
1686 "dpkg: neoèekávaný výstup z `%s --print-libgcc-file-name':\n"
1687 " `%s'\n"
1689 #: main/enquiry.c:383
1690 #, c-format
1691 msgid "compiler libgcc filename not understood: %.250s"
1692 msgstr "jméno libgcc pøekladaèe nerozeznáno: %.250s"
1694 #: main/enquiry.c:387
1695 msgid "--print-installation-architecture does not take any argument"
1696 msgstr "--print-installation-architecture musí být zadán bez argumentu"
1698 #: main/enquiry.c:407
1699 msgid "--print-architecture does not take any argument"
1700 msgstr "--print-architecture musí být zadán bez argumentu"
1702 #: main/enquiry.c:413
1703 msgid "failed to fdopen CC pipe"
1704 msgstr "nelze provést fdopen na rouru CC"
1706 #: main/enquiry.c:431
1707 msgid "error reading from CC pipe"
1708 msgstr "chyba pøi ètení z roury CC"
1710 #: main/enquiry.c:433
1711 msgid "empty output"
1712 msgstr "prázdný výstup"
1714 #: main/enquiry.c:435
1715 msgid "no newline"
1716 msgstr "bez nového øádku"
1718 #: main/enquiry.c:449
1719 #, c-format
1720 msgid "dpkg: warning, architecture `%s' not in remapping table\n"
1721 msgstr "dpkg: varování, architektura `%s' není v tabulce\n"
1723 #: main/enquiry.c:491
1724 msgid ""
1725 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
1726 msgstr "--compare-version potøebuje tøi parametry: <verze> <vztah> <verze>"
1728 #: main/enquiry.c:496
1729 msgid "--compare-versions bad relation"
1730 msgstr "--compare-versions ¹patná relace"
1732 #: main/enquiry.c:501
1733 #, c-format
1734 msgid "version a has bad syntax: %s\n"
1735 msgstr "verze a má ¹patnou syntaxi: %s\n"
1737 #: main/enquiry.c:511
1738 #, c-format
1739 msgid "version b has bad syntax: %s\n"
1740 msgstr "verze b má ¹patnou syntaxi: %s\n"
1742 #: main/errors.c:56
1743 #, c-format
1744 msgid ""
1745 "%s: error processing %s (--%s):\n"
1746 " %s\n"
1747 msgstr ""
1748 "%s: chyba pøi zpracovávání %s (--%s):\n"
1749 " %s\n"
1751 #: main/errors.c:60
1752 msgid ""
1753 "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
1754 msgstr ""
1755 "dpkg: nepodaøilo se alokovat pamì» pro novou polo¾ku v seznamu balíkù, "
1756 "jejich¾\n"
1757 " instalace se nepodaøila."
1759 #: main/errors.c:70
1760 #, c-format
1761 msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
1762 msgstr "dpkg: pøili¹ mnoho chyb, konèím\n"
1764 #: main/errors.c:76
1765 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
1766 msgstr "Pøi zpracování nastaly chyby:\n"
1768 #: main/errors.c:83
1769 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
1770 msgstr "Zpracování zastaveno, proto¾e do¹lo k pøíli¹ mnoha chybám.\n"
1772 #: main/errors.c:91
1773 #, c-format
1774 msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you request\n"
1775 msgstr ""
1776 "Balík %s byl ve stavu hold, ale pøesto bude provedena po¾adovaná akce\n"
1778 #: main/errors.c:95
1779 #, c-format
1780 msgid ""
1781 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
1782 msgstr ""
1783 "Balík %s je ve stavu hold, ponachávám. Pou¾ijte --force-hold k pøekonání.\n"
1785 #: main/errors.c:104
1786 msgid ""
1787 "dpkg - warning, overriding problem because --force enabled:\n"
1788 " "
1789 msgstr ""
1790 "dpkg - varování, potlaèuji problém, proto¾e je nastaveno --force:\n"
1791 " "
1793 #: main/filesdb.c:123
1794 #, c-format
1795 msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
1796 msgstr "seznam souborù balíku `%.250s' nelze otevøít"
1798 #: main/filesdb.c:128
1799 #, c-format
1800 msgid ""
1801 "dpkg: serious warning: files list file for package `%.250s' missing, "
1802 "assuming package has no files currently installed.\n"
1803 msgstr ""
1804 "dpkg: vá¾né varování: seznam souborù balíku `%.250s' chybí, pøedpokládám, ¾e "
1805 "program nemá ¾ádné soubory nainstalované.\n"
1807 #: main/filesdb.c:145
1808 #, c-format
1809 msgid "files list for package `%.250s'"
1810 msgstr "seznam souborù balíku `%.250s'"
1812 #: main/filesdb.c:158
1813 #, c-format
1814 msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
1815 msgstr "seznam souborù balíku `%.250s' obsahuje prázné jméno souboru"
1817 #: main/filesdb.c:170
1818 #, c-format
1819 msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
1820 msgstr "chyba pøi zavírání seznamu souborù pro balík `%.250s'"
1822 #: main/filesdb.c:201
1823 #, c-format
1824 msgid "(Reading database ... "
1825 msgstr "(Ètu databázi ... "
1827 #: main/filesdb.c:209
1828 #, c-format
1829 msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
1830 msgstr "nyní je nainstalováno %d souborù a adresáøù.)\n"
1832 #: main/filesdb.c:240
1833 #, c-format
1834 msgid "unable to create updated files list file for package %s"
1835 msgstr "nelze vytvoøit aktualizovaný seznam souborù balíku %s"
1837 #: main/filesdb.c:250
1838 #, c-format
1839 msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
1840 msgstr "nelze zapsat aktualizovaný seznam souborù balíku %s"
1842 #: main/filesdb.c:252
1843 #, c-format
1844 msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
1845 msgstr ""
1847 #: main/filesdb.c:254
1848 #, c-format
1849 msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
1850 msgstr ""
1852 #: main/filesdb.c:257
1853 #, c-format
1854 msgid "failed to close updated files list file for package %s"
1855 msgstr "nelze uzavøít aktualizovaný seznam souborù balíku %s"
1857 #: main/filesdb.c:259
1858 #, c-format
1859 msgid "failed to install updated files list file for package %s"
1860 msgstr "nelze nainstalovat aktualizovaný seznam souborù balíku %s"
1862 #: main/filesdb.c:323
1863 msgid "failed to open statoverride file"
1864 msgstr "nelze otevøít soubor statoverride"
1866 #: main/filesdb.c:327
1867 msgid "failed to fstat statoverride file"
1868 msgstr "nelze fstat soubor statoverride"
1870 #: main/filesdb.c:330
1871 msgid "failed to fstat previous statoverride file"
1872 msgstr "nelze fstat pøedchozí soubor statoverride"
1874 #: main/filesdb.c:349
1875 #, c-format
1876 msgid "statoverride file `%.250s'"
1877 msgstr "statoverride soubor `%.250s'"
1879 #: main/filesdb.c:362
1880 msgid "statoverride file contains empty line"
1881 msgstr "soubor statoverride obsahuje prázdný øádek"
1883 #: main/filesdb.c:447
1884 msgid "failed to open diversions file"
1885 msgstr "nelze otevøít soubor s odsuny"
1887 #: main/filesdb.c:451
1888 msgid "failed to fstat previous diversions file"
1889 msgstr "nelze fstat pøedchozí odsunutý soubor"
1891 #: main/filesdb.c:453
1892 msgid "failed to fstat diversions file"
1893 msgstr "nelze fstat odsunutý soubor"
1895 #: main/filesdb.c:474
1896 msgid "fgets gave an empty string from diversions [i]"
1897 msgstr ""
1899 #: main/filesdb.c:475
1900 msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
1901 msgstr ""
1903 #: main/filesdb.c:481
1904 msgid "read error in diversions [ii]"
1905 msgstr ""
1907 #: main/filesdb.c:482
1908 msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
1909 msgstr ""
1911 #: main/filesdb.c:485
1912 msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
1913 msgstr ""
1915 #: main/filesdb.c:486 main/filesdb.c:497
1916 msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
1917 msgstr ""
1919 #: main/filesdb.c:492
1920 msgid "read error in diversions [iii]"
1921 msgstr "chyba pøi ètení diversions [iii]"
1923 #: main/filesdb.c:493
1924 msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
1925 msgstr ""
1927 #: main/filesdb.c:496
1928 msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
1929 msgstr ""
1931 #: main/filesdb.c:504
1932 #, c-format
1933 msgid "conflicting diversions involving `%.250s' or `%.250s'"
1934 msgstr "odsuny `%.250s' a `%.250s' v konfliktu"
1936 #: main/filesdb.c:513
1937 msgid "read error in diversions [i]"
1938 msgstr "chyba pøi ètení diversions [i]"
1940 #: main/help.c:41 dselect/pkgdisplay.cc:52
1941 msgid "not installed"
1942 msgstr "nenainstalován"
1944 #: main/help.c:42
1945 msgid "unpacked but not configured"
1946 msgstr "rozbalen, ale nezkonfigurován"
1948 #: main/help.c:43
1949 msgid "broken due to postinst failure"
1950 msgstr "poka¾ený kvùli chybì v postinst"
1952 #: main/help.c:44 dselect/pkgdisplay.cc:55
1953 msgid "installed"
1954 msgstr "nainstalován"
1956 #: main/help.c:45
1957 msgid "broken due to failed removal"
1958 msgstr "poka¾ený kvùli chybì pøi odstaòování"
1960 #: main/help.c:46
1961 msgid "not installed but configs remain"
1962 msgstr "nanainstalovaný, ale configuraèní soubory zachovány"
1964 #: main/help.c:87
1965 #, fuzzy
1966 msgid "dpkg - error: PATH is not set.\n"
1967 msgstr "dpkg - varování: PATH není nastaven.\n"
1969 #: main/help.c:102
1970 #, c-format
1971 msgid "dpkg: `%s' not found on PATH.\n"
1972 msgstr "dpkg: `%s' nenalezen v PATH.\n"
1974 #: main/help.c:109
1975 #, c-format
1976 msgid ""
1977 "%d expected program(s) not found on PATH.\n"
1978 "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin."
1979 msgstr ""
1980 "%d oèekávaných programù nenalezeno v PATH.\n"
1981 "NB: cesta pro u¾ivatele root by mìla obsahovat /usr/local/sbin, /usr/sbin\n"
1982 " a /sbin."
1984 #: main/help.c:179
1985 #, c-format
1986 msgid "failed to chroot to `%.250s'"
1987 msgstr "chroot na `%.250s' selhal"
1989 #: main/help.c:227
1990 #, c-format
1991 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1992 msgstr "chyba pøi odblokování signálu %s: %s\n"
1994 #: main/help.c:245
1995 #, c-format
1996 msgid "unable to ignore signal %s before running script"
1997 msgstr "nelze ignorovat signál %s pøed spu¹tìním skriptu"
1999 #: main/help.c:254
2000 #, c-format
2001 msgid "unable to set execute permissions on `%.250s'"
2002 msgstr "nelze nastavit spustitelné právo na `%.250s'"
2004 #: main/help.c:299
2005 #, c-format
2006 msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
2007 msgstr ""
2009 #: main/help.c:301 main/help.c:357 main/help.c:377
2010 #, c-format
2011 msgid "unable to execute %s"
2012 msgstr "nelze spustit %s"
2014 #: main/help.c:325
2015 #, c-format
2016 msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
2017 msgstr ""
2019 #: main/help.c:327
2020 #, c-format
2021 msgid "unable to execute new %s"
2022 msgstr "nelze spustit nový %s"
2024 #: main/help.c:346
2025 #, c-format
2026 msgid "old %s script"
2027 msgstr "starý %s skript"
2029 #: main/help.c:354
2030 #, c-format
2031 msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
2032 msgstr "dpkg: varování - nelze zjistit stav %s `%.250s': %s\n"
2034 #: main/help.c:361
2035 #, c-format
2036 msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
2037 msgstr "dpkg - zkou¹ím radìji skript z novì nainstalovaného balíku ...\n"
2039 #: main/help.c:368
2040 #, c-format
2041 msgid "new %s script"
2042 msgstr "nový %s skript"
2044 #: main/help.c:372
2045 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
2046 msgstr "v nové verzi balíku není ¾ádný skript - konèím"
2048 #: main/help.c:374
2049 #, c-format
2050 msgid "unable to stat %s `%.250s'"
2051 msgstr "nelze zjistit stav %s `%.250s'"
2053 #: main/help.c:378
2054 #, c-format
2055 msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
2056 msgstr "dpkg: ... vypadáto, ¾e se v¹e povedlo.\n"
2058 #. Huh ?
2059 #: main/help.c:473
2060 #, c-format
2061 msgid "failed to rmdir/unlink `%.255s'"
2062 msgstr "chyba pøi rmdir/unlink na `%.255s'"
2064 #: main/help.c:477 dpkg-deb/info.c:54
2065 msgid "failed to exec rm for cleanup"
2066 msgstr "spu¹tìní rm pro úklid selhalo"
2068 #: main/main.c:44
2069 msgid "Debian GNU/Linux `"
2070 msgstr "Debian GNU/Linux `"
2072 #: main/main.c:46
2073 msgid "' package management program version "
2074 msgstr "' program pro údr¾bu balíkù verze "
2076 #: main/main.c:48 main/query.c:438
2077 #, fuzzy
2078 msgid ""
2079 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
2080 "later for copying conditions.  There is NO warranty.\n"
2081 "See "
2082 msgstr ""
2083 "Toto je volnì ¹iøitelné programové vybavení; podrobnosti o pravidlech\n"
2084 "kopírování naleznete v Obecné veøejné licenci GNU (GNU General Public "
2085 "Licence)\n"
2086 "verze 2 nebo pozdìj¹í. Toto programové vybavení je absolutnì bez záruky.\n"
2087 "Pou¾itím dpkg --licence získáte více informací.\n"
2089 #: main/main.c:50 main/query.c:440
2090 msgid " --licence for copyright and license details.\n"
2091 msgstr ""
2093 #: main/main.c:58
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid ""
2096 "Usage: \n"
2097 "  dpkg -i|--install      <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2098 "  dpkg --unpack          <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2099 "  dpkg -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
2100 "  dpkg --configure              <package name> ... | -a|--pending\n"
2101 "  dpkg -r|--remove | -P|--purge <package name> ... | -a|--pending\n"
2102 "  dpkg --get-selections [<pattern> ...]    get list of selections to stdout\n"
2103 "  dpkg --set-selections                    set package selections from "
2104 "stdin\n"
2105 "  dpkg --update-avail <Packages-file>      replace available packages info\n"
2106 "  dpkg --merge-avail <Packages-file>       merge with info from file\n"
2107 "  dpkg --clear-avail                       erase existing available info\n"
2108 "  dpkg --forget-old-unavail                forget uninstalled unavailable "
2109 "pkgs\n"
2110 "  dpkg -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
2111 "  dpkg -p|--print-avail <package-name> ... display available version "
2112 "details\n"
2113 "  dpkg -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
2114 "  dpkg -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
2115 "  dpkg -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
2116 "  dpkg -C|--audit                          check for broken package(s)\n"
2117 "  dpkg --print-architecture                print target architecture (uses "
2118 "GCC)\n"
2119 "  dpkg --print-gnu-build-architecture      print GNU version of target arch\n"
2120 "  dpkg --print-installation-architecture   print host architecture (for "
2121 "inst'n)\n"
2122 "  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>    compare version numbers - see "
2123 "below\n"
2124 "  dpkg --help | --version                  show this help / version number\n"
2125 "  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     help on forcing resp. debugging\n"
2126 "  dpkg --licence                           print copyright licensing terms\n"
2127 "\n"
2128 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2129 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --help.)\n"
2130 "\n"
2131 "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2132 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
2133 "\n"
2134 "Options:\n"
2135 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s\n"
2136 "  --root=<directory>         Install on alternative system rooted elsewhere\n"
2137 "  --instdir=<directory>      Change inst'n root without changing admin dir\n"
2138 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/upgrade\n"
2139 "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is installed\n"
2140 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
2141 "installed\n"
2142 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
2143 "package\n"
2144 "  --no-debsig                Do no try to verify package signatures\n"
2145 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
2146 "                             Just say what we would do - don't do it\n"
2147 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging - see -Dhelp or --debug=help\n"
2148 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
2149 "<n>\n"
2150 "  --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving <package>\n"
2151 "  --force-...                    Override problems - see --force-help\n"
2152 "  --no-force-...|--refuse-...    Stop when problems encountered\n"
2153 "  --abort-after <n>              Abort after encountering <n> errors\n"
2154 "\n"
2155 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
2156 " lt le eq ne ge gt       (treat no version as earlier than any version);\n"
2157 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat no version as later than any version);\n"
2158 " < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file syntax).\n"
2159 "\n"
2160 "Use `dselect' for user-friendly package management.\n"
2161 msgstr ""
2162 "Pou¾ití: \n"
2163 "  dpkg -i|--install      <.deb souboru> ... | -R|--recursive <adr> ...\n"
2164 "  dpkg --unpack          <.deb souboru> ... | -R|--recursive <adr> ...\n"
2165 "  dpkg -A|--record-avail <.deb souboru> ... | -R|--recursive <adr> ...\n"
2166 "  dpkg --configure              <jméno balíku> ... | -a|--pending\n"
2167 "  dpkg -r|--remove | -P|--purge <jméno balíku> ... | -a|--pending\n"
2168 "  dpkg --get-selections [<vzorek> ...]    vypí¹e výbìr na stdout\n"
2169 "  dpkg --set-selections                   nastaví výbìr ze stdin\n"
2170 "  dpkg --update-avail <soubor Packages>   nahradí informace o dostupných\n"
2171 "                                          balících\n"
2172 "  dpkg --merge-avail <soubor Packages>    slouèí informace o dostupnýh "
2173 "balících\n"
2174 "  dpkg --clear-avail                      zru¹í informace o balících\n"
2175 "  dpkg --command-fd <n>                   oèekává pøíkazy na tomto "
2176 "popisovaèi\n"
2177 "  dpkg --forget-old-unavail               zapomene nenainstalované "
2178 "nedostupné\n"
2179 "                                          balíky\n"
2180 "  dpkg -s|--status <název balíku> ...     zobrazí detailní stav balíku\n"
2181 "  dpkg -p|--print-avail <název balíku> .  zobrazí informaci o dostupné "
2182 "verzi\n"
2183 "                                          balíku\n"
2184 "  dpkg -L|--listfiles <název balíku> ...  vypí¹e soubory `vlastnìné' "
2185 "balíkem\n"
2186 "  dpkg -l|--list [<vzorek> ...]           struèný seznam balíkù\n"
2187 "  dpkg -S|--search <vzorek> ...           nalezne balík, který vlastní\n"
2188 "                                          soubor(y)\n"
2189 "  dpkg -C|--audit                         vyhledá poka¾ené balíky\n"
2190 "  dpkg --print-architecture               vypí¹e cílovou architekturu "
2191 "(pomocí GCC)\n"
2192 "  dpkg --print-gnu-build-architecture     vypí¹e GNU verzi cílové "
2193 "architektury\n"
2194 "  dpkg --print-installation-architecture  vypí¹e architekturu poèítaèe (pro\n"
2195 "                                          instalaci)\n"
2196 "  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>   porovná èísla verzí - viz. ní¾e\n"
2197 "  dpkg --help | --version                 vypí¹e tuto nápovìdu / verzi\n"
2198 "  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help    nápovìda pro force resp. ladìní\n"
2199 "  dpkg --licence                          vypí¹e licenèní podmínky\n"
2200 "\n"
2201 "Pou¾ijte dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
2202 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  na archivy (napi¹te %s --help.)\n"
2203 "\n"
2204 "Pro vnitøní potøebu: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
2205 "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-conrep\n"
2206 "\n"
2207 "Pøepínaèe:\n"
2208 "  --admindir=<adresáø>       Pou¾ije <adresáø> místo %s\n"
2209 "  --root=<adresáø>           Nainstaluje do systému s jiným koøenovým "
2210 "adresáøem\n"
2211 "  --instdir=<adresáø>        Zmìní instalaèní koøen bez zmìny admindir\n"
2212 "  -O|--selected-only         Pøeskoèí balíky, které nejsou vybrány pro "
2213 "instalaci/aktualizaci\n"
2214 "  -E|--skip-same-version     Neinstaluje znovu stejnou verzi balíku\n"
2215 "  -G|--refuse-downgrade      Neinstaluje star¹í verze balíku\n"
2216 "  -B|--auto-deconfigure      Nainstaluje balík, i kdy¾ se poru¹í závislosti "
2217 "jiného\n"
2218 "  --no-debsig                Nepokou¹ej se ovìøit podpis balíku\n"
2219 "  --no-act                   Pouze vypisuje, co by se stalo, ale neprovádí "
2220 "se\n"
2221 "  -D|--debug=<octal>         Povolí ladìní - viz. -Dhelp nebo --debug==help\n"
2222 "  --status-fd <n>            Po¹li zmìny stavu balíku na popisovaè <n>\n"
2223 "  --ignore-depends=<balík>,...   Ignoruje závislosti s <balíkem>\n"
2224 "  --force-...                    Ignoruje problémy - viz. --force-help\n"
2225 "  --no-force-...|--refuse-...    Zastaví se pøi problémech\n"
2226 "  dpkg --abort-after <n>     zastav po nalezení <n> chyb\n"
2227 "\n"
2228 "Operátory porovnání pro --compare-versions jsou:\n"
2229 " lt le eq ne ge gt        (neexistenci verze pova¾uje za star¹í ne¾ "
2230 "cokoli);\n"
2231 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl  (neexistenci verze pova¾uje za novìj¹í ne¾ "
2232 "cokoli);\n"
2233 " < << <= = >= >> >        (pro kompatibilitu se syntaxí souboru control).\n"
2234 "\n"
2235 "Pou¾ijte `dselect' pro u¾ivatelsky pøívìtivé rozhraní ke správì balíkù.\n"
2237 #: main/main.c:120
2238 msgid ""
2239 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
2240 "Use dselect for user-friendly package management;\n"
2241 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
2242 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
2243 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2244 "Type dpkg --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL) "
2245 "[*].\n"
2246 "\n"
2247 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
2248 "`more' !"
2249 msgstr ""
2250 "Napi¹te dpkg --help k získání nápovìdy pro instalaci a odinstalaci balíkù "
2251 "[*];\n"
2252 "Pou¾ijte dselect k pøívìtivé správì balíkù;\n"
2253 "Napi¹te dpkg -Dhelp pro seznam ladících hodnot dpkg;\n"
2254 "Napi¹te dpkg --force-help k získání seznamu donucovaních pøepínaèù;\n"
2255 "Napi¹te dpkg-deb --help k získání nápovìdy o zacházení se soubory *.deb;\n"
2256 "Napi¹te dpkg --licence pro licenèní podmínky a neexistenci záruky\n"
2257 " (GNU GPL) [*].\n"
2258 "\n"
2259 "Volby oznaèené [*] produkují obsáhlý výstup - pou¾ijte `less' nebo `more' !"
2261 #: main/main.c:185 main/query.c:506 dpkg-deb/main.c:157 split/main.c:144
2262 #, c-format
2263 msgid "conflicting actions --%s and --%s"
2264 msgstr "odporující si akce --%s a --%s"
2266 #: main/main.c:190
2267 #, c-format
2268 msgid "Warning: obsolete option `--%s'\n"
2269 msgstr "Varování: zastaralá volba `--%s'\n"
2271 #: main/main.c:198
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
2275 "\n"
2276 " number  ref. in source   description\n"
2277 "      1   general           Generally helpful progress information\n"
2278 "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
2279 "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
2280 "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
2281 "     20   conff             Output for each configuration file\n"
2282 "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
2283 "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
2284 "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
2285 "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info directory\n"
2286 "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
2287 "\n"
2288 "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
2289 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
2290 msgstr ""
2291 "%s ladící pøepínaèe, --debug=<osmièkovì> nebo -D<osmièkovì>:\n"
2292 "\n"
2293 "  èíslo   odkaz do zdroj.   popis\n"
2294 "      1   general           Hlavní u¾iteèné informace o zpracovávání\n"
2295 "      2   scripts           Spu¹tìní a stav správce skriptù\n"
2296 "     10   eachfile          Výstup pro ka¾dý zpracovávaný soubor\n"
2297 "    100   eachfiledetail    Více informací pro ka¾dý zpracovávaný soubor\n"
2298 "     20   conff             Výstup pro ka¾dý konfiguraèní soubor\n"
2299 "    200   conffdetail       Více informací pro ka¾dý konfiguraèní soubor\n"
2300 "     40   depcon            Závislosti a konflikty\n"
2301 "    400   depcondetail      Více o závislostech a konfliktech\n"
2302 "   1000   veryverbose       Více informací o zpracovávání dpkg/info "
2303 "adresáøe\n"
2304 "   2000   stupidlyverbose   ©ílené mno¾ství informací zpracovávání\n"
2305 "\n"
2306 "Ladící pøepínaèe mohou být mixovány pou¾itím binárního OR.\n"
2307 "Poznámka: významy a hodnoty se mohou èasto mìnit.\n"
2309 #: main/main.c:217
2310 msgid "--debug requires an octal argument"
2311 msgstr "--debug vy¾aduje oktalový parametr"
2313 #: main/main.c:241
2314 #, c-format
2315 msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
2316 msgstr "prázdné jméno balíku v seznamu --ignore-depends `%250s'"
2318 #: main/main.c:247
2319 #, c-format
2320 msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
2321 msgstr "--ignore-depends potøebuje platné jméno balíku, co¾ `%250s' není; %s"
2323 #: main/main.c:263 main/main.c:274
2324 #, c-format
2325 msgid "invalid integer for --%s: `%.250s'"
2326 msgstr "neplatné èíslo pro --%s: `%.250s'"
2328 #: main/main.c:293
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2332 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2333 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2334 " Forcing things:\n"
2335 "  all                    Set all force options\n"
2336 "  auto-select [*]        (De)select packages to install (remove) them\n"
2337 "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
2338 "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
2339 "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
2340 "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
2341 "likely\n"
2342 "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
2343 "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
2344 "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
2345 "version\n"
2346 "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
2347 "check\n"
2348 "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
2349 "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
2350 "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
2351 "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
2352 "  confdef [!]            Use the default option for new config files if one\n"
2353 "                         is available, don't prompt. If no default can be "
2354 "found,\n"
2355 "                         you will be prompted unless one of the confold or\n"
2356 "                         confnew options is also given\n"
2357 "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
2358 "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
2359 "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
2360 "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
2361 "file\n"
2362 "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
2363 "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
2364 "\n"
2365 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2366 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2367 msgstr ""
2368 "%s donucovací pøepínaèe - ovládají chování pøi vzniku potí¾í:\n"
2369 "  varuje, ale pokraèuje:  --force-<co>,<co>,...\n"
2370 "  zastaví s chybou:       --refuse-<co>,<co>,... | --no-force-<co>,...\n"
2371 " Donucovací akce:\n"
2372 "  all                      Nastaví v¹echny donucovací volby\n"
2373 "  auto-select [*]          (Od)vybere balíky k nainstalování (odstranìní)\n"
2374 "  downgrade [*]            Nahradí balík star¹í verzí\n"
2375 "  configure-any            Nakonfiguruje v¹echny balíky, které mohou tomuto\n"
2376 "                           balíku pomoci\n"
2377 "  hold                     Zpracuje balíky, i kdy¾ jsou `hold'\n"
2378 "  bad-path                 v PATH chybí dùle¾ité programy, co¾ zpùsobuje\n"
2379 "                           problémy\n"
2380 "  not-root                 Zkusí (od|na)instalovat balík, i kdy¾ není root\n"
2381 "  overwrite                Pøepisuje soubory patøící jinému balíku\n"
2382 "  overwrite-diverted       Pøepí¹e odsunuté soubory normální verzí\n"
2383 "  bad-verify               Nainstaluj balík, i kdy¾ sel¾e kontrola "
2384 "autenticity\n"
2385 "  depends-version [!]      Zmìní problémy se závislostmi verzí na varování\n"
2386 "  depends [!]              Zmìní v¹echny problémy se závislostmi na "
2387 "varování\n"
2388 "  confnew [!]              V¾dy pou¾ije nový konfiguraèní soubor, bez "
2389 "dotazu\n"
2390 "  confold [!]              V¾dy pou¾ije starý konfiguraèní soubor, bez "
2391 "dotazu\n"
2392 "  confdef [!]              Pou¾ije implicitní volbu pro nové konfiguraèní\n"
2393 "                            soubory, pokud existuje, neptá se. Pokud ¾ádná\n"
2394 "                            implicitní volba neexistuje, budete dotázán, "
2395 "ale\n"
2396 "                            pouze pokud nebyly zadány pøepínaèe confold "
2397 "nebo\n"
2398 "                            confnew\n"
2399 "  confmiss [!]             V¾dy nainstaluje chybìjící konfiguraèní soubory\n"
2400 "  conflicts [!]            Povolí nainstalování balíku kolidujícího balíku\n"
2401 "  architecture [!]         Zpracuje i balík s jinou architekturou\n"
2402 "  overwrite-dir [!]        Pøepí¹e adresáø balíku souborem z jiného balíku\n"
2403 "  remove-reinstreq [!]     Odstraní balík, který vy¾aduje pøeinstalování\n"
2404 "  remove-essential [!]     Odstraní nezbytný balík\n"
2405 "\n"
2406 "VAROVÁNÍ - pou¾ití oznaèených [!] pøepínaèù mù¾e vá¾nì po¹kodit instalaci.\n"
2407 "Implicitnì zapnuté donucovací volby jsou oznaèeny [*].\n"
2409 #: main/main.c:338
2410 #, c-format
2411 msgid "unknown force/refuse option `%.*s'"
2412 msgstr "neznámá force/refuse volba `%.*s'"
2414 #: main/main.c:441 main/main.c:445
2415 msgid "couldn't malloc in execbackend"
2416 msgstr ""
2418 #: main/main.c:443 main/main.c:450
2419 msgid "couldn't strdup in execbackend"
2420 msgstr ""
2422 #: main/main.c:454
2423 #, fuzzy, c-format
2424 msgid "failed to exec %s"
2425 msgstr "nelze spustit tar"
2427 #: main/main.c:466
2428 msgid "--command-fd takes 1 argument, not 0"
2429 msgstr "--command-fd vy¾aduje jeden parametr"
2431 #: main/main.c:467
2432 msgid "--command-fd only takes 1 argument"
2433 msgstr "--command-fd vy¾aduje pouze jeden parametr"
2435 #: main/main.c:469
2436 msgid "invalid number for --command-fd"
2437 msgstr "neplatné èíslo pro --command-fd"
2439 #: main/main.c:471
2440 #, c-format
2441 msgid "couldn't open `%i' for stream"
2442 msgstr ""
2444 #: main/main.c:496
2445 #, c-format
2446 msgid "unexpected eof before end of line %d"
2447 msgstr "neoèekávaný konec souboru pøed koncem øádku %d"
2449 #: main/main.c:540 main/main.c:555 main/query.c:541 dpkg-deb/main.c:169
2450 #: split/main.c:157
2451 msgid "need an action option"
2452 msgstr "potøebuji zadat akci"
2454 #: main/packages.c:79
2455 #, c-format
2456 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
2457 msgstr "--%s --pending nemá ¾ádný volitelný argument"
2459 #: main/packages.c:109 main/query.c:297
2460 #, c-format
2461 msgid "--%s needs at least one package name argument"
2462 msgstr "--%s potøebuje alespoò jedno jméno balíku"
2464 #: main/packages.c:116
2465 msgid ""
2466 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
2467 "the files they come in"
2468 msgstr ""
2469 "balíky musíte zadávat jejich vlastnímy názvy, a ne názvy souborù, ve "
2470 "kterých\n"
2471 " jsou obsa¾eny"
2473 #: main/packages.c:150
2474 #, c-format
2475 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
2476 msgstr "Balík %s specifikován více ne¾ jednou, zpracovávám pouze jednou.\n"
2478 #: main/packages.c:154
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
2482 " in this run !  Only configuring it once.\n"
2483 msgstr ""
2484 "Byla rozbalena více ne¾ jedna kopie balíku %s\n"
2485 " v tomto bìhu ! Konfiguruji jen jednou.\n"
2487 #: main/packages.c:264 main/packages.c:308 main/packages.c:321
2488 msgid "  Package "
2489 msgstr "  Balík "
2491 #: main/packages.c:267 main/packages.c:311 main/packages.c:324
2492 msgid " which provides "
2493 msgstr ", který poskytuje "
2495 #: main/packages.c:270
2496 msgid " is to be removed.\n"
2497 msgstr " bude odstranìn.\n"
2499 #: main/packages.c:282
2500 msgid "  Version of "
2501 msgstr "  verze balíku "
2503 #: main/packages.c:284
2504 msgid " on system is "
2505 msgstr " v systému je "
2507 #: main/packages.c:304
2508 #, c-format
2509 msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
2510 msgstr "dpkg: také konfiguruji `%s' (vy¾adováno balíkem `%s')\n"
2512 #: main/packages.c:314
2513 msgid " is not configured yet.\n"
2514 msgstr " je¹tì není zkonfigurován.\n"
2516 #: main/packages.c:327
2517 msgid " is not installed.\n"
2518 msgstr " není nainstalován.\n"
2520 #. Don't print the line about the package to be removed if
2521 #. * that's the only line.
2523 #: main/packages.c:392
2524 msgid "; however:\n"
2525 msgstr "; av¹ak:\n"
2527 #: main/processarc.c:102
2528 msgid "cannot access archive"
2529 msgstr "nelze pøistoupit k archivu"
2531 #: main/processarc.c:112
2532 #, c-format
2533 msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
2534 msgstr ""
2536 #: main/processarc.c:117
2537 msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
2538 msgstr "chyba pøi spu¹tìní dpkg-split pro kontrolu rozdìlení na èásti"
2540 #: main/processarc.c:120
2541 msgid "wait for dpkg-split failed"
2542 msgstr "èekání na dpkg-split selhalo"
2544 #: main/processarc.c:126
2545 msgid "reassembled package file"
2546 msgstr "spojený balík"
2548 #: main/processarc.c:141
2549 #, c-format
2550 msgid "Authenticating %s ...\n"
2551 msgstr "Kontroluji autenticitu %s ...\n"
2553 #: main/processarc.c:146
2554 msgid "failed to execl debsig-verify"
2555 msgstr "chyba pøi spu¹tìní debsig-verify"
2557 #: main/processarc.c:152
2558 #, c-format
2559 msgid "Verification on package %s failed!"
2560 msgstr "Kontrola balíku %s selhala!"
2562 #: main/processarc.c:154
2563 #, c-format
2564 msgid ""
2565 "Verification on package %s failed,\n"
2566 "but installing anyway as you request.\n"
2567 msgstr ""
2568 "Kontrola podpisu balíku %s selhala,\n"
2569 "ale pøesto instaluji.\n"
2571 #: main/processarc.c:157
2572 #, c-format
2573 msgid "passed\n"
2574 msgstr "úspì¹ná\n"
2576 #. We use tmpnam here, not to get a unique filename, but to get a unique directory.
2577 #: main/processarc.c:166
2578 msgid "unable to get unique filename for control info"
2579 msgstr "nelze získat jedineèné jméno pro soubor control"
2581 #: main/processarc.c:188
2582 msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
2583 msgstr "chyba pøi spou¹tìní dpkg-deb k získání informací z control"
2585 #: main/processarc.c:205
2586 #, c-format
2587 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
2588 msgstr "Zaznamenány informace o %s z %s.\n"
2590 #: main/processarc.c:214
2591 #, c-format
2592 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
2593 msgstr "architektura balíku (%s) se nezhoduje se systémem (%s)"
2595 #: main/processarc.c:265
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
2599 "%s"
2600 msgstr ""
2601 "dpkg: dívám se na %s obsahující %s, pøed-závislostní problém:\n"
2602 "%s"
2604 #: main/processarc.c:268
2605 #, c-format
2606 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
2607 msgstr "pøed-závislostní problém - neinstaluji %.250s"
2609 #: main/processarc.c:269
2610 #, c-format
2611 msgid "dpkg: warning - ignoring pre-dependency problem !\n"
2612 msgstr "dpkg: varování - ignoruji pøed-závislostní problém!\n"
2614 #: main/processarc.c:283
2615 #, c-format
2616 msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
2617 msgstr "Pøipravuji nahrazení %s %s (pomocí %s) ...\n"
2619 #: main/processarc.c:288
2620 #, c-format
2621 msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
2622 msgstr "Rozbaluji %s (z %s) ...\n"
2624 #: main/processarc.c:308
2625 #, c-format
2626 msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
2627 msgstr ""
2628 "název `conffile' souboru (poèátek cesty `%.250s') je pøíli¹ dlouhý (>%d "
2629 "znakù)"
2631 #: main/processarc.c:362
2632 #, c-format
2633 msgid "read error in %.250s"
2634 msgstr "chyba ètení v %.250s"
2636 #. conff= fopen()
2637 #: main/processarc.c:364
2638 #, c-format
2639 msgid "error closing %.250s"
2640 msgstr "chyba uzavøení v %.250s"
2642 #: main/processarc.c:366
2643 #, c-format
2644 msgid "error trying to open %.250s"
2645 msgstr "chyba pøi pokusu o otevøení %.250s"
2647 #: main/processarc.c:399
2648 #, c-format
2649 msgid "De-configuring %s, so that we can remove %s ...\n"
2650 msgstr "Dekonfiguruji %s, aby mohl být odstranìn %s ...\n"
2652 #: main/processarc.c:457
2653 #, c-format
2654 msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
2655 msgstr "Rozbaluji náhradu %.250s ...\n"
2657 #: main/processarc.c:536
2658 msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
2659 msgstr "nelze spustit dpkg-deb pro získání obsahu balíku"
2661 #: main/processarc.c:549
2662 msgid "error reading dpkg-deb tar output"
2663 msgstr "chyba pøi ètení tar výstupu z dpkg-deb"
2665 #: main/processarc.c:551
2666 msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
2667 msgstr "po¹kozený systémový tar sourbor - po¾kozený balík"
2669 #: main/processarc.c:554
2670 msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
2671 msgstr "dpkg-deb: ru¹ím mo¾né koncové nuly"
2673 #: main/processarc.c:660
2674 #, c-format
2675 msgid "dpkg: warning - unable to delete old file `%.250s': %s\n"
2676 msgstr "dpkg: varování - nelze smazat starý soubor `%.250s': %s\n"
2678 #: main/processarc.c:682 main/processarc.c:919 main/remove.c:285
2679 msgid "cannot read info directory"
2680 msgstr "nelze pøeèíst adresáø info"
2682 #: main/processarc.c:695
2683 #, c-format
2684 msgid "old version of package has overly-long info file name starting `%.250s'"
2685 msgstr ""
2686 "stará verze baliku má pøíli¹ dlouhé jméno info souboru, který zaèíná `%.250s'"
2688 #: main/processarc.c:707
2689 #, c-format
2690 msgid "unable to remove obsolete info file `%.250s'"
2691 msgstr "nelze odstranit starý info soubor `%.250s'"
2693 #: main/processarc.c:710
2694 #, c-format
2695 msgid "unable to install (supposed) new info file `%.250s'"
2696 msgstr ""
2698 #: main/processarc.c:717
2699 msgid "unable to open temp control directory"
2700 msgstr ""
2702 #: main/processarc.c:726
2703 #, c-format
2704 msgid "package contains overly-long control info file name (starting `%.50s')"
2705 msgstr ""
2707 #: main/processarc.c:731
2708 #, c-format
2709 msgid "package control info contained directory `%.250s'"
2710 msgstr "informace o balíku obsahují adresáø `%.250s'"
2712 #: main/processarc.c:733
2713 #, c-format
2714 msgid "package control info rmdir of `%.250s' didn't say not a dir"
2715 msgstr ""
2717 #: main/processarc.c:739
2718 #, c-format
2719 msgid "dpkg: warning - package %s contained list as info file"
2720 msgstr ""
2722 #: main/processarc.c:746
2723 #, c-format
2724 msgid "unable to install new info file `%.250s' as `%.250s'"
2725 msgstr ""
2727 #: main/processarc.c:899
2728 #, c-format
2729 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
2730 msgstr "(Zji¹»uji zmizení balíku %s, který byl úplnì nahrazen.)\n"
2732 #: main/processarc.c:935
2733 #, c-format
2734 msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
2735 msgstr ""
2737 #: main/remove.c:92
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s which isn't installed.\n"
2741 msgstr ""
2742 "dpkg - warning: ignoruji požadavek na odstranÄní balíku %s, který není"
2743 "nainstalován.\n"
2745 #: main/remove.c:100
2746 #, c-format
2747 msgid ""
2748 "dpkg - warning: ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
2749 " files of which are on the system.  Use --purge to remove them too.\n"
2750 msgstr ""
2751 "dpkg - varování: ignoruji poøadavek pro odstranìní %.250s,\n"
2752 "v systému zùstaly konfiguraèní soubory. Pou¾ijte --purge pro jejich "
2753 "odstranìní.\n"
2755 #: main/remove.c:109
2756 msgid "This is an essential package - it should not be removed."
2757 msgstr "Toto je nezbytný balík - nemìl by být odstranìn."
2759 #: main/remove.c:135
2760 #, c-format
2761 msgid ""
2762 "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
2763 "%s"
2764 msgstr ""
2765 "dpkg: problémy se závislostmi zabránily odstranìní %s:\n"
2766 "%s"
2768 #: main/remove.c:137
2769 msgid "dependency problems - not removing"
2770 msgstr "problém se závislostmi - neodinstalováván"
2772 #: main/remove.c:141
2773 #, c-format
2774 msgid ""
2775 "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you request:\n"
2776 "%s"
2777 msgstr ""
2778 "dpkg: %s: problém se závistlostmi, ale odstraòuji podle po¾adavku:\n"
2779 "%s"
2781 #: main/remove.c:149
2782 msgid ""
2783 "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
2784 " reinstall it before attempting a removal."
2785 msgstr ""
2786 "Balík je ve velmi ¹patném, nekonzistentním stavu - radìji\n"
2787 " ho pøeinstalujte pøed pokusem o odstranìní."
2789 #: main/remove.c:156
2790 #, c-format
2791 msgid "Would remove or purge %s ...\n"
2792 msgstr "Chcete odinstalovat nebo odstranit balík %s ...\n"
2794 #: main/remove.c:164
2795 #, c-format
2796 msgid "Removing %s ...\n"
2797 msgstr "Odinstalování balíku %s ...\n"
2799 #: main/remove.c:250 main/remove.c:363
2800 #, c-format
2801 msgid ""
2802 "dpkg - warning: while removing %.250s, unable to remove directory `%.250s': %"
2803 "s - directory may be a mount point ?\n"
2804 msgstr ""
2805 "dpkg - varování: pøi odstraòování %.250s nelze smazat adresáø `%.250s': %s - "
2806 "není tento adresáø koøenem pøipojeného systému souborù ?\n"
2808 #: main/remove.c:257 main/remove.c:370
2809 #, c-format
2810 msgid "cannot remove `%.250s'"
2811 msgstr "nelze odstranit `%s.250s'"
2813 #: main/remove.c:275
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot remove file `%.250s'"
2816 msgstr "nelze odstranit soubor `%.250s'"
2818 #: main/remove.c:308
2819 #, c-format
2820 msgid "unable to delete control info file `%.250s'"
2821 msgstr "nelze odstranit control soubor `%.250s'"
2823 #: main/remove.c:357
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "dpkg - warning: while removing %.250s, directory `%.250s' not empty so not "
2827 "removed.\n"
2828 msgstr ""
2829 "dpkg - varování: pøi odstraòování %.250s, adresáø `%.250s' není prázdný, "
2830 "proto nebude odstranìn.\n"
2832 #: main/remove.c:393
2833 #, c-format
2834 msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
2835 msgstr "Odstraòuji konfiguraèní soubory balíku %s ...\n"
2837 #: main/remove.c:437
2838 #, c-format
2839 msgid "cannot remove old config file `%.250s' (= `%.250s')"
2840 msgstr ""
2842 #: main/remove.c:452
2843 #, c-format
2844 msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2845 msgstr ""
2847 #: main/remove.c:487
2848 #, c-format
2849 msgid "cannot remove old backup config file `%.250s' (of `%.250s')"
2850 msgstr ""
2852 #: main/remove.c:523
2853 #, c-format
2854 msgid "unable to check existence of `%.250s'"
2855 msgstr "nelze zkontrolovat existenci `%.250s'"
2857 #: main/remove.c:558
2858 msgid "cannot remove old files list"
2859 msgstr "nelze odstranit starý seznam souborù"
2861 #: main/remove.c:564
2862 msgid "can't remove old postrm script"
2863 msgstr "nelze odstanit starý postrm skript"
2865 #: main/select.c:80 main/query.c:200 main/query.c:422
2866 #, c-format
2867 msgid "No packages found matching %s.\n"
2868 msgstr "%s nevyhovuje ¾ádný balík.\n"
2870 #: main/select.c:95
2871 msgid "--set-selections does not take any argument"
2872 msgstr "--set-selections musí být zadán bez argumentu"
2874 #: main/select.c:114
2875 #, c-format
2876 msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2877 msgstr "neoèekávaný konec souboru ve jménu balíku na øádku %d"
2879 #: main/select.c:115
2880 #, c-format
2881 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
2882 msgstr "neoèekávaný konec øádku ve jménu balíku na øádku %d"
2884 #: main/select.c:119
2885 #, c-format
2886 msgid "unexpected eof after package name at line %d"
2887 msgstr "neoèekávaný konec souboru za jménem balíku na øádku %d"
2889 #: main/select.c:120
2890 #, c-format
2891 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
2892 msgstr "neoèekávaný konec øádku za jménem balíku na øádku %d"
2894 #: main/select.c:129
2895 #, c-format
2896 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
2897 msgstr "neoèekávaná data za øádky package a selection na øádku %d"
2899 #: main/select.c:134
2900 #, c-format
2901 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
2902 msgstr "nepovolené jméno balíku na øádku %d: %.250s"
2904 #: main/select.c:136
2905 #, c-format
2906 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
2907 msgstr "neznámý cílový stav na øádku %d: %.250s"
2909 #: main/select.c:142
2910 msgid "read error on standard input"
2911 msgstr "chyba pøi ètení ze standardního vstupu"
2913 #: main/update.c:44
2914 #, c-format
2915 msgid "--%s takes no arguments"
2916 msgstr "--%s musí být zadán bez argumentu"
2918 #: main/update.c:48
2919 #, c-format
2920 msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
2921 msgstr "--%s potøebuje právì jedno jméno souboru Packages"
2923 #: main/update.c:57
2924 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
2925 msgstr ""
2927 #: main/update.c:59
2928 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
2929 msgstr ""
2931 #: main/update.c:66
2932 #, c-format
2933 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
2934 msgstr "Nahrazuji informace o pøístupných balících z %s.\n"
2936 #: main/update.c:69
2937 #, c-format
2938 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
2939 msgstr "Aktualizuji informace o pøístupných balících z %s.\n"
2941 #: main/update.c:93
2942 #, c-format
2943 msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
2944 msgstr "Byly aktualizovány informace o %d balících.\n"
2946 #: main/update.c:101
2947 msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
2948 msgstr "--forget-old-unavail musí být zadán bez argumentu"
2950 #: main/query.c:140
2951 msgid ""
2952 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
2953 "| Status=Not/Installed/Config-files/Unpacked/Failed-config/Half-installed\n"
2954 "|/ Err?=(none)/Hold/Reinst-required/X=both-problems (Status,Err: "
2955 "uppercase=bad)\n"
2956 msgstr ""
2957 "Po¾adované=Neznámé/Instalovat/Odinstalovat/Odstranit/Nechat\n"
2958 "| Stav=Ne/Instalován/Konfiguraèní soubory/Rozbalen/Nezkonfigurován/"
2959 "Nekompletní\n"
2960 "| instalace\n"
2961 "|/ Chyba?=(nic)/Nechat/Nutná pøeinstalace/X=oba problémy (Stav,Chyba: velké "
2962 "písmeno=chyba)\n"
2964 #: main/query.c:144
2965 msgid "Name"
2966 msgstr "Název"
2968 #: main/query.c:144
2969 msgid "Version"
2970 msgstr "Verze"
2972 #: main/query.c:144 dselect/methlist.cc:122 dselect/pkgtop.cc:297
2973 msgid "Description"
2974 msgstr "Popis"
2976 #: main/query.c:216
2977 #, c-format
2978 msgid "diversion by %s"
2979 msgstr "odsunuto balíkem %s"
2981 #: main/query.c:217
2982 #, c-format
2983 msgid "local diversion"
2984 msgstr "místní odsunutí"
2986 #: main/query.c:218
2987 msgid "to"
2988 msgstr "na"
2990 #: main/query.c:218
2991 msgid "from"
2992 msgstr "z"
2994 #: main/query.c:251
2995 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
2996 msgstr "--search potøebuje alespoò jednu souborovou masku"
2998 #: main/query.c:279
2999 #, c-format
3000 msgid "dpkg: %s not found.\n"
3001 msgstr "dpkg: %s nenalezen.\n"
3003 #: main/query.c:317
3004 #, c-format
3005 msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3006 msgstr "Balík `%s' není nainstalován a není dostupná ¾ádná informace.\n"
3008 #: main/query.c:326
3009 #, c-format
3010 msgid "Package `%s' is not available.\n"
3011 msgstr "Balík `%s' není dostupný.\n"
3013 #: main/query.c:336
3014 #, c-format
3015 msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3016 msgstr "Balík `%s' není nainstalován.\n"
3018 #: main/query.c:345
3019 #, c-format
3020 msgid "Package `%s' does not contain any files (!)\n"
3021 msgstr "Balík `%s' neobsahuje ¾ádné soubory (!)\n"
3023 #: main/query.c:351
3024 #, c-format
3025 msgid "locally diverted"
3026 msgstr "místní odsunutí"
3028 #: main/query.c:352
3029 #, c-format
3030 msgid "package diverts others"
3031 msgstr "balík odsouvá ostatní"
3033 #: main/query.c:353
3034 #, c-format
3035 msgid "diverted by %s"
3036 msgstr "odsunuto balíkem %s"
3038 #: main/query.c:354
3039 #, c-format
3040 msgid " to: %s\n"
3041 msgstr " na: %s\n"
3043 #: main/query.c:373
3044 msgid ""
3045 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3046 "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3047 msgstr ""
3048 "Pou¾ijte dpkg --info (= dpkg-deb --info) k prozkoumání archivu,\n"
3049 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) k vypsání jeho obsahu.\n"
3051 #: main/query.c:434 dpkg-deb/main.c:46
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Debian `"
3054 msgstr "Debian GNU/Linux `"
3056 #: main/query.c:436
3057 #, fuzzy
3058 msgid "' package management program query tool\n"
3059 msgstr "' program pro údr¾bu balíkù verze "
3061 #: main/query.c:448
3062 #, c-format
3063 msgid "Usage: "
3064 msgstr ""
3066 #: main/query.c:449
3067 #, c-format
3068 msgid ""
3069 " [<option>] <command>\n"
3070 "Commands:\n"
3071 "  -s|--status <package-name> ...      display package status details\n"
3072 "  -p|--print-avail <package-name> ... display available version details\n"
3073 "  -L|--listfiles <package-name> ...   list files `owned' by package(s)\n"
3074 "  -l|--list [<pattern> ...]           list packages concisely\n"
3075 "  -W|--show <pattern> ...             show information on package(s)\n"
3076 "  -S|--search <pattern> ...           find package(s) owning file(s)\n"
3077 "  --help | --version                  show this help / version number\n"
3078 "  --licence                           print copyright licensing terms\n"
3079 "\n"
3080 "Options:\n"
3081 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s\n"
3082 "  --showformat=<format>      Use alternative format for --show\n"
3083 "\n"
3084 "Format syntax:\n"
3085 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3086 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3087 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3088 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3089 "width]}\n"
3090 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3091 "which\n"
3092 "   case left aligenment will be used. \n"
3093 msgstr ""
3095 #: main/query.c:476
3096 msgid ""
3097 "Use --help for help about querying packages;\n"
3098 "Use --licence for copyright licence and lack of warranty (GNU GPL).\n"
3099 "\n"
3100 msgstr ""
3102 #: dpkg-deb/build.c:67
3103 #, c-format
3104 msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
3105 msgstr "dpkg-deb - chyba: %s (`%s') neobsahuje èísla\n"
3107 #: dpkg-deb/build.c:166
3108 #, c-format
3109 msgid "%s: no compression copy loop"
3110 msgstr ""
3112 #: dpkg-deb/build.c:176
3113 #, c-format
3114 msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
3115 msgstr ""
3117 #: dpkg-deb/build.c:186
3118 #, c-format
3119 msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
3120 msgstr ""
3122 #: dpkg-deb/build.c:189
3123 #, c-format
3124 msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
3125 msgstr ""
3127 #: dpkg-deb/build.c:196
3128 #, c-format
3129 msgid "%s: failed to exec gzip %s"
3130 msgstr ""
3132 #. Decode our arguments
3133 #: dpkg-deb/build.c:224
3134 msgid "--build needs a directory argument"
3135 msgstr "--build potøebuje jméno adresáøe"
3137 #: dpkg-deb/build.c:233
3138 msgid "--build takes at most two arguments"
3139 msgstr "--build potøebuje nejvý¹e dva parametry"
3141 #: dpkg-deb/build.c:237
3142 #, c-format
3143 msgid "unable to check for existence of archive `%.250s'"
3144 msgstr "nelze zkontrolovat existenci archívu `%.250s'"
3146 #: dpkg-deb/build.c:252
3147 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
3148 msgstr ""
3150 #: dpkg-deb/build.c:253
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
3154 "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
3155 msgstr ""
3156 "dpkg-deb: pozor, nekontroluji obsah oblasti control.\n"
3157 "dpkg-deb: vytváøím neznámý balík v `%s'.\n"
3159 #: dpkg-deb/build.c:271
3160 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or `-+.'"
3161 msgstr "jméno balíku se skládá ze znakù, které nejsou malými písmeny ani `-+.'"
3163 #: dpkg-deb/build.c:273
3164 #, c-format
3165 msgid "warning, `%s' contains user-defined Priority value `%s'\n"
3166 msgstr "pozor, `%s' obsahuje u¾ivatelskou hodnotu Priority `%s'\n"
3168 #: dpkg-deb/build.c:278
3169 #, c-format
3170 msgid "warning, `%s' contains user-defined field `%s'\n"
3171 msgstr "pozor, `%s' obsahuje u¾iveleskou polo¾ku `%s'\n"
3173 #: dpkg-deb/build.c:284
3174 #, c-format
3175 msgid "%d errors in control file"
3176 msgstr "%d chyb v souboru control"
3178 #: dpkg-deb/build.c:295
3179 #, c-format
3180 msgid "dpkg-deb: building package `%s' in `%s'.\n"
3181 msgstr "dpkg-deb: vytváøím balík `%s' v `%s'.\n"
3183 #: dpkg-deb/build.c:303
3184 #, c-format
3185 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
3186 msgstr "øídící adresáø má ¹patná práva %03lo (musí být >=0755 a <=0775)"
3188 #: dpkg-deb/build.c:314
3189 #, c-format
3190 msgid "maintainer script `%.50s' is not a plain file or symlink"
3191 msgstr "maintainer skript `%.50s' není obyèejný soubor ani symlink"
3193 #: dpkg-deb/build.c:316
3194 #, c-format
3195 msgid ""
3196 "maintainer script `%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
3197 "<=0775)"
3198 msgstr ""
3200 #: dpkg-deb/build.c:320
3201 #, c-format
3202 msgid "maintainer script `%.50s' is not stattable"
3203 msgstr ""
3205 #: dpkg-deb/build.c:330
3206 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
3207 msgstr ""
3209 #: dpkg-deb/build.c:332
3210 #, c-format
3211 msgid ""
3212 "warning, conffile name `%.50s...' is too long, or missing final newline\n"
3213 msgstr ""
3214 "pozor, jméno konfiguraèního souboru `%.50s...' je pøíli¹ dlouhé, nebo chybí\n"
3215 "koncová nová øádka\n"
3217 #: dpkg-deb/build.c:344
3218 #, c-format
3219 msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
3220 msgstr "konfiguraèní soubor `%.250s' nebyl v balíku nenalezen"
3222 #: dpkg-deb/build.c:346
3223 #, c-format
3224 msgid "conffile `%.250s' is not stattable"
3225 msgstr ""
3227 #: dpkg-deb/build.c:348
3228 #, c-format
3229 msgid "warning, conffile `%s' is not a plain file\n"
3230 msgstr "varování, konfiguraèní soubor `%.s' není obyèejný soubor\n"
3232 #: dpkg-deb/build.c:353
3233 msgid "error reading conffiles file"
3234 msgstr "chyba pøi ètení souboru conffiles"
3236 #: dpkg-deb/build.c:356
3237 msgid "error opening conffiles file"
3238 msgstr "chyba pøi otevøení soubory conffiles"
3240 #: dpkg-deb/build.c:359
3241 #, c-format
3242 msgid "dpkg-deb: ignoring %d warnings about the control file(s)\n"
3243 msgstr "dpkg-deb: ignoruji %d varování o kontrolních souborech\n"
3245 #: dpkg-deb/build.c:369
3246 #, c-format
3247 msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
3248 msgstr ""
3250 #: dpkg-deb/build.c:374 dpkg-deb/build.c:447 dpkg-deb/build.c:468
3251 #, c-format
3252 msgid "failed to chdir to `%.255s'"
3253 msgstr "nelze zmìnit adresáø na `%.255s'"
3255 #: dpkg-deb/build.c:375
3256 msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
3257 msgstr "nelze zmìnit adresáø na .../DEBIAN"
3259 #: dpkg-deb/build.c:376 dpkg-deb/build.c:449
3260 msgid "failed to exec tar -cf"
3261 msgstr "nelze spustit tar -cf"
3263 #. Create a temporary file to store the control data in. Immediately unlink
3264 #. * our temporary file so others can't mess with it.
3266 #: dpkg-deb/build.c:382
3267 msgid "failed to make tmpfile (control)"
3268 msgstr ""
3270 #: dpkg-deb/build.c:383
3271 #, c-format
3272 msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
3273 msgstr ""
3275 #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
3276 #: dpkg-deb/build.c:386
3277 #, c-format
3278 msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
3279 msgstr ""
3281 #: dpkg-deb/build.c:394 dpkg-deb/build.c:423 dpkg-deb/build.c:458
3282 msgid "control"
3283 msgstr ""
3285 #: dpkg-deb/build.c:399
3286 msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
3287 msgstr ""
3289 #: dpkg-deb/build.c:422
3290 msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
3291 msgstr ""
3293 #: dpkg-deb/build.c:430
3294 msgid "failed to make tmpfile (data)"
3295 msgstr ""
3297 #: dpkg-deb/build.c:431
3298 #, c-format
3299 msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
3300 msgstr ""
3302 #. make sure it's gone, the fd will remain until we close it
3303 #: dpkg-deb/build.c:434
3304 #, c-format
3305 msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
3306 msgstr ""
3308 #: dpkg-deb/build.c:470
3309 msgid "failed to exec find"
3310 msgstr "nelze spustit find"
3312 #: dpkg-deb/build.c:481 dpkg-deb/build.c:488
3313 msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
3314 msgstr ""
3316 #: dpkg-deb/build.c:505
3317 msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
3318 msgstr ""
3320 #: dpkg-deb/build.c:506
3321 msgid "cat (data)"
3322 msgstr ""
3324 #: dpkg-deb/extract.c:51
3325 msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
3326 msgstr "nelze spustit sh -c mv foo/* &c"
3328 #: dpkg-deb/extract.c:59
3329 #, c-format
3330 msgid "error reading %s from %.255s"
3331 msgstr "chyba pøi ètení %s z %.255s"
3333 #: dpkg-deb/extract.c:61
3334 #, c-format
3335 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
3336 msgstr "neoèekávaný konec souboru v %s na %.255s"
3338 #: dpkg-deb/extract.c:72 split/info.c:52
3339 #, c-format
3340 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
3341 msgstr ""
3343 #: dpkg-deb/extract.c:79 split/info.c:43
3344 #, c-format
3345 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3346 msgstr ""
3348 #: dpkg-deb/extract.c:108
3349 #, c-format
3350 msgid "failed to read archive `%.255s'"
3351 msgstr "chyba pøi ètení archivu `%.255s'"
3353 #: dpkg-deb/extract.c:109
3354 msgid "failed to fstat archive"
3355 msgstr ""
3357 #: dpkg-deb/extract.c:110
3358 msgid "version number"
3359 msgstr "verse"
3361 #: dpkg-deb/extract.c:119
3362 msgid "between members"
3363 msgstr ""
3365 #: dpkg-deb/extract.c:121 split/info.c:95
3366 #, c-format
3367 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3368 msgstr ""
3370 #: dpkg-deb/extract.c:125
3371 #, c-format
3372 msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
3373 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - záporná délka èásti %zi"
3375 #: dpkg-deb/extract.c:129
3376 #, c-format
3377 msgid "file `%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
3378 msgstr "soubor `%.250s' není binárním balíkem (zkuste dpkg-split?)"
3380 #: dpkg-deb/extract.c:132
3381 msgid "header info member"
3382 msgstr ""
3384 #: dpkg-deb/extract.c:135
3385 msgid "archive has no newlines in header"
3386 msgstr ""
3388 #: dpkg-deb/extract.c:138
3389 msgid "archive has no dot in version number"
3390 msgstr "archiv nemá teèku v èísle verze"
3392 #: dpkg-deb/extract.c:141
3393 #, c-format
3394 msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
3395 msgstr "neznámá verze %.250s archivu, nainstalujste novìj¹í dpkg-deb"
3397 #. Members with `_' are noncritical, and if we don't understand them
3398 #. * we skip them.
3400 #: dpkg-deb/extract.c:150 dpkg-deb/extract.c:168
3401 #, c-format
3402 msgid "skipped member data from %s"
3403 msgstr ""
3405 #: dpkg-deb/extract.c:159
3406 #, c-format
3407 msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
3408 msgstr ""
3410 #: dpkg-deb/extract.c:164
3411 #, c-format
3412 msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
3413 msgstr ""
3415 #: dpkg-deb/extract.c:176
3416 #, c-format
3417 msgid ""
3418 " new debian package, version %s.\n"
3419 " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
3420 msgstr ""
3421 " nový formát balíku, verze %s.\n"
3422 " velikost %ld bajtù, øídící archiv= %zi bajtù.\n"
3424 #: dpkg-deb/extract.c:188
3425 msgid "ctrl information length"
3426 msgstr ""
3428 #: dpkg-deb/extract.c:190
3429 #, c-format
3430 msgid "archive has malformatted ctrl len `%s'"
3431 msgstr ""
3433 #: dpkg-deb/extract.c:193
3434 #, c-format
3435 msgid ""
3436 " old debian package, version %s.\n"
3437 " size %ld bytes: control archive= %ld, main archive= %zi.\n"
3438 msgstr ""
3439 " starý formát balíku, verze %s.\n"
3440 " velikost %ld bajtù: øídící archiv= %ld, hlavní archiv= %zi.\n"
3442 #: dpkg-deb/extract.c:202
3443 msgid "ctrlarea"
3444 msgstr ""
3446 #: dpkg-deb/extract.c:208
3447 #, c-format
3448 msgid ""
3449 "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
3450 "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
3451 msgstr ""
3452 "dpkg-deb: soubor vypadá jako archiv, který byl po¹kozen\n"
3453 "dpkg-deb:    pøi stahování v ASCII módu\n"
3455 #: dpkg-deb/extract.c:213
3456 #, c-format
3457 msgid "`%.255s' is not a debian format archive"
3458 msgstr "`%.255s' nemá formát balíku debian"
3460 #: dpkg-deb/extract.c:218
3461 msgid "fgetpos failed"
3462 msgstr ""
3464 #: dpkg-deb/extract.c:222
3465 msgid "fsetpos failed"
3466 msgstr ""
3468 #: dpkg-deb/extract.c:229
3469 msgid "failed to fdopen p1 in paste"
3470 msgstr ""
3472 #: dpkg-deb/extract.c:231
3473 msgid "failed to write to gzip -dc"
3474 msgstr "nelze zapisovat do gzip -dc"
3476 #: dpkg-deb/extract.c:232
3477 msgid "failed to close gzip -dc"
3478 msgstr "nelze zavøít gzip -dc"
3480 #: dpkg-deb/extract.c:239
3481 msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
3482 msgstr ""
3484 #: dpkg-deb/extract.c:247
3485 msgid "failed to write to pipe in copy"
3486 msgstr ""
3488 #: dpkg-deb/extract.c:248
3489 msgid "failed to close pipe in copy"
3490 msgstr ""
3492 #: dpkg-deb/extract.c:271
3493 #, c-format
3494 msgid "internal gzip error: `%s'"
3495 msgstr ""
3497 #: dpkg-deb/extract.c:277
3498 msgid "failed to exec gzip -dc"
3499 msgstr "nelze spustit gzip -dc"
3501 #: dpkg-deb/extract.c:286
3502 msgid "failed to create directory"
3503 msgstr "nelze vytvoøit adresáø"
3505 #: dpkg-deb/extract.c:287
3506 msgid "failed to chdir to directory after creating it"
3507 msgstr "nelze se pøepnout do právì vytvoøeného adresáøe"
3509 #: dpkg-deb/extract.c:289
3510 msgid "failed to chdir to directory"
3511 msgstr "nelze vstoupit do adresáøe"
3513 #: dpkg-deb/extract.c:303
3514 msgid "failed to exec tar"
3515 msgstr "nelze spustit tar"
3517 #: dpkg-deb/extract.c:326 dpkg-deb/extract.c:341 dpkg-deb/info.c:68
3518 #, c-format
3519 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
3520 msgstr "--%s potøebuje jméno .deb souboru"
3522 #: dpkg-deb/extract.c:329
3523 #, c-format
3524 msgid ""
3525 "--%s needs a target directory.\n"
3526 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
3527 msgstr ""
3528 "--%s potøebuje cílový adresáø.\n"
3529 "Nechtìl jste pou¾ít dpkg --install ?"
3531 # nemá tak být ) na konci ?
3532 #: dpkg-deb/extract.c:332
3533 #, c-format
3534 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
3535 msgstr "--%s potøebuje nejvý¹e dva parametry (.deb a adresáø)"
3537 #: dpkg-deb/extract.c:343
3538 #, c-format
3539 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
3540 msgstr "--%s potøebuje jen jeden parametr (jméno .deb souboru)"
3542 #: dpkg-deb/info.c:49
3543 msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
3544 msgstr "nelze zmìnit adresáø na `/' pro úklid"
3546 #: dpkg-deb/info.c:51
3547 msgid "failed to fork for cleanup"
3548 msgstr ""
3550 #: dpkg-deb/info.c:56
3551 msgid "failed to wait for rm cleanup"
3552 msgstr ""
3554 #: dpkg-deb/info.c:57
3555 #, c-format
3556 msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
3557 msgstr ""
3559 #: dpkg-deb/info.c:71
3560 #, fuzzy
3561 msgid "failed to make temporary directoryname"
3562 msgstr "nelze vytvoøit adresáø"
3564 #: dpkg-deb/info.c:75
3565 msgid "failed to exec rm -rf"
3566 msgstr "chyba pøi zpu¹tìní rm -rf"
3568 #: dpkg-deb/info.c:95
3569 msgid "info_spew"
3570 msgstr ""
3572 #: dpkg-deb/info.c:97
3573 #, c-format
3574 msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
3575 msgstr ""
3577 #: dpkg-deb/info.c:101
3578 #, c-format
3579 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
3580 msgstr ""
3582 #: dpkg-deb/info.c:106
3583 msgid "One requested control component is missing"
3584 msgstr ""
3586 #: dpkg-deb/info.c:108
3587 #, c-format
3588 msgid "%d requested control components are missing"
3589 msgstr ""
3591 #: dpkg-deb/info.c:121
3592 #, c-format
3593 msgid "cannot scan directory `%.255s'"
3594 msgstr ""
3596 #: dpkg-deb/info.c:126
3597 #, c-format
3598 msgid "cannot stat `%.255s' (in `%.255s')"
3599 msgstr ""
3601 #: dpkg-deb/info.c:129
3602 #, c-format
3603 msgid "cannot open `%.255s' (in `%.255s')"
3604 msgstr "nelze otevøít `%.255s' (v `%.255s')"
3606 #: dpkg-deb/info.c:143
3607 #, c-format
3608 msgid "failed to read `%.255s' (in `%.255s')"
3609 msgstr ""
3611 #: dpkg-deb/info.c:146
3612 #, c-format
3613 msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
3614 msgstr ""
3616 #: dpkg-deb/info.c:152
3617 #, c-format
3618 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
3619 msgstr ""
3621 #: dpkg-deb/info.c:157
3622 #, c-format
3623 msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
3624 msgstr ""
3626 #: dpkg-deb/info.c:158
3627 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
3628 msgstr "(soubor `control' chybí v øídícím archivu!)\n"
3630 #: dpkg-deb/info.c:178
3631 msgid "could not open the `control' component"
3632 msgstr ""
3634 #: dpkg-deb/info.c:208
3635 msgid "failed during read of `control' component"
3636 msgstr ""
3638 #: dpkg-deb/info.c:219
3639 msgid "Error in format"
3640 msgstr ""
3642 #: dpkg-deb/info.c:255
3643 msgid "--contents takes exactly one argument"
3644 msgstr "--contents vy¾aduje právì jeden parametr"
3646 #: dpkg-deb/main.c:48
3647 msgid "' package archive backend version "
3648 msgstr ""
3650 #: dpkg-deb/main.c:50
3651 #, fuzzy
3652 msgid ""
3653 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
3654 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
3655 "See dpkg-deb --licence for details.\n"
3656 msgstr ""
3657 "Toto je volnì ¹iøitelné programové vybavení; podrobnosti o pravidlech\n"
3658 "kopírování naleznete v Obecné veøejné licenci GNU (GNU General Public "
3659 "Licence)\n"
3660 "verze 2 nebo pozdìj¹í. Toto programové vybavení je absolutnì bez záruky.\n"
3661 "Pou¾itím dpkg --licence získáte více informací.\n"
3663 #: dpkg-deb/main.c:58
3664 #, fuzzy
3665 msgid ""
3666 "Command:\n"
3667 "  -b|--build <directory> [<deb>]    build an archive.\n"
3668 "  -c|--contents <deb>               list contents.\n"
3669 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      show info to stdout.\n"
3670 "  -W|--show <deb>                   show information on package(s)\n"
3671 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]    show field(s) to stdout.\n"
3672 "  -e|--control <deb> [<directory>]  extract control info.\n"
3673 "  -x|--extract <deb> <directory>    extract files.\n"
3674 "  -X|--vextract <deb> <directory>   extract & list files.\n"
3675 "  --fsys-tarfile <deb>              output filesystem tarfile.\n"
3676 "  -h|--help                         display this message.\n"
3677 "  --version | --licence             show version/licence.\n"
3678 "\n"
3679 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
3680 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
3681 "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
3682 "\n"
3683 "Options:\n"
3684 "  --showformat=<format>      use alternative format for --show\n"
3685 "  -D                         enable debugging output\n"
3686 "  --old, --new               select archive format\n"
3687 "  --nocheck                  suppress control file check (build bad "
3688 "package).\n"
3689 "  -z# to set the compression when building\n"
3690 "\n"
3691 "Format syntax:\n"
3692 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
3693 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
3694 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
3695 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
3696 "width]}\n"
3697 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
3698 "which\n"
3699 "   case left alignment will be used. \n"
3700 "\n"
3701 "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
3702 "`dselect' for user-friendly package management.  Packages unpacked\n"
3703 "using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
3704 msgstr ""
3705 "Pou¾ití: dpkg-deb -b|--build <adresáø> [<deb>]     Vytvoøí archiv.\n"
3706 "         dpkg-deb -c|--contents <deb>              Vypí¹e obsah.\n"
3707 "         dpkg-deb -I|--info <deb> [<cfile>...]     Vypí¹e informace na "
3708 "stdout.\n"
3709 "         dpkg-deb -f|--field <deb> [<cfield>...]   Vypí¹e polo¾ku na "
3710 "stdout.\n"
3711 "         dpkg-deb -e|--control <deb> [<adresáø>]   Rozbalí øídící "
3712 "informace.\n"
3713 "         dpkg-deb -x|--extract <deb> <adresáø>     Rozbalí soubory.\n"
3714 "         dpkg-deb -X|--vextract <deb> <adresáø>    Rozbalí a oznamuje "
3715 "soubory.\n"
3716 "         dpkg-deb --fsys-tarfile <deb>             Vypí¹e tar se soubory.\n"
3717 "         dpkg-deb -h|--help                        Vypí¹e tuto nápovìdu.\n"
3718 "         dpkg-deb --version | --licence            Vypí¹e verzi/licenci.\n"
3719 "<deb> je jméno Debianového archívu.\n"
3720 "<cfile> je jméno øídícího souboru.\n"
3721 "<cfield> je název polo¾ky v hlavním `control' souboru.\n"
3722 "Pøepínaèe: -D ladící výpisy; --old nebo --new ovládají formát archivu;\n"
3723 "           --nocheck potlaèí kontrolu souboru control (vytváøení chybného\n"
3724 "            balíku).\n"
3725 "           -z# nastaví kompresi pøi vytváøení\n"
3726 "\n"
3727 "Pou¾ijte buï `dpkg' k nainstalování a odinstalování balíku ze systému, nebo\n"
3728 "`dselect' pro pøívìtivou správu balíèkù. Balíky rozbalené pomocí\n"
3729 "`dpkg-deb --extract' nebudou správnì nainstalované!\n"
3731 #: dpkg-deb/main.c:98
3732 msgid ""
3733 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3734 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3735 msgstr ""
3736 "Napi¹te dpkg-deb --help k získání nápovìdy k manipulaci s *.deb soubory;\n"
3737 "Napi¹te dpkg --help k získání informací o instalování a odinstalování balíkù."
3739 #: split/info.c:64
3740 #, c-format
3741 msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3742 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - %250s chybí"
3744 #: split/info.c:67
3745 #, c-format
3746 msgid "file `%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3747 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - chybí newline za %.250s"
3749 #: split/info.c:91
3750 msgid "unable to seek back"
3751 msgstr "nelze se pøesunout zpìt"
3753 #: split/info.c:105
3754 #, c-format
3755 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3756 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - ¹patný výplòový znak (kód %d)"
3758 #: split/info.c:109
3759 #, c-format
3760 msgid "file `%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3761 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - nuly v sekci info"
3763 #: split/info.c:116
3764 #, c-format
3765 msgid "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3766 msgstr ""
3767 "soubor `%.250s' má formát verze `%.250s' - potøebujete novìj¹í dpkg-split"
3769 #: split/info.c:124
3770 #, c-format
3771 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum `%.250s'"
3772 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - ¹patný MD5 kontrolní souèet `%.250s'"
3774 #: split/info.c:131
3775 #, c-format
3776 msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3777 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - chybí lomítko mezi èísly èásti"
3779 #: split/info.c:140
3780 #, c-format
3781 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3782 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - ¹patné èíslo èásti"
3784 #: split/info.c:145
3785 #, c-format
3786 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3787 msgstr ""
3788 "soubor `%.250s' je po¹kozen - ¹patné magické èíslo na konci druhé hlavièky"
3790 #: split/info.c:147
3791 #, c-format
3792 msgid "file `%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3793 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - druhý èlen není èástí dat"
3795 #: split/info.c:153
3796 #, c-format
3797 msgid "file `%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3798 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - chybný poèet èástí pro uvozené velikosti"
3800 #: split/info.c:157
3801 #, c-format
3802 msgid "file `%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3803 msgstr ""
3805 #: split/info.c:163
3806 #, c-format
3807 msgid "unable to fstat part file `%.250s'"
3808 msgstr ""
3810 #: split/info.c:169
3811 #, c-format
3812 msgid "file `%.250s' is corrupt - too short"
3813 msgstr "soubor `%.250s' je po¹kozen - moc krátký"
3815 #: split/info.c:181 split/info.c:222
3816 #, c-format
3817 msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
3818 msgstr "nelze otevøít èást `%.250s'"
3820 #: split/info.c:183
3821 #, c-format
3822 msgid "file `%.250s' is not an archive part"
3823 msgstr "soubor `%.250s' není èástí archivu"
3825 #: split/info.c:188
3826 #, c-format
3827 msgid ""
3828 "%s:\n"
3829 "    Part format version:            %s\n"
3830 "    Part of package:                %s\n"
3831 "        ... version:                %s\n"
3832 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3833 "        ... length:                 %lu bytes\n"
3834 "        ... split every:            %lu bytes\n"
3835 "    Part number:                    %d/%d\n"
3836 "    Part length:                    %lu bytes\n"
3837 "    Part offset:                    %lu bytes\n"
3838 "    Part file size (used portion):  %zi bytes\n"
3839 "\n"
3840 msgstr ""
3841 "%s:\n"
3842 "    verze formátu èásti:            %s\n"
3843 "    Èást balíku:                    %s\n"
3844 "      ... verze:                    %s\n"
3845 "      ... MD5 souèet:               %s\n"
3846 "      ... délka:                    %lu bajtù\n"
3847 "      ... dìleno ka¾dých:           %lu bajtù\n"
3848 "    Èíslo èásti:                    %d/%d\n"
3849 "    Délka èásti:                    %lu bajtù\n"
3850 "    Offset èásti:                   %lu bajtù\n"
3851 "    Velikost souboru:               %zi bajtù\n"
3852 "\n"
3854 #: split/info.c:218
3855 msgid "--info requires one or more part file arguments"
3856 msgstr "--info potøebuje jeden nebo více jmen èástí souboru"
3858 #: split/info.c:228
3859 #, c-format
3860 msgid "file `%s' is not an archive part\n"
3861 msgstr "soubor `%s' není èást archivu\n"
3863 #: split/join.c:48
3864 #, c-format
3865 msgid "unable to open output file `%.250s'"
3866 msgstr "nelze otevøít výstupní soubor `%.250s'"
3868 #: split/join.c:52
3869 #, c-format
3870 msgid "unable to (re)open input part file `%.250s'"
3871 msgstr ""
3873 #: split/join.c:68
3874 #, c-format
3875 msgid "done\n"
3876 msgstr "dokonèeno\n"
3878 #: split/join.c:84
3879 #, c-format
3880 msgid "files `%.250s' and `%.250s' are not parts of the same file"
3881 msgstr "soubory `%.250s' a `%.250s' nejsou èásti stejného balíku"
3883 #: split/join.c:89
3884 #, c-format
3885 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
3886 msgstr "nalezeno nìkolik verzí èásti %d - jde alespoò o `%.250s' a `%.250s'"
3888 #: split/join.c:102
3889 msgid "--join requires one or more part file arguments"
3890 msgstr "--join potøebuje jména èástí souboru jako parametr"
3892 #: split/join.c:123
3893 #, c-format
3894 msgid "part %d is missing"
3895 msgstr "%d. èást chybí"
3897 #: split/main.c:38
3898 msgid "Debian GNU/Linux `dpkg-split' package split/join tool; version "
3899 msgstr ""
3900 "Debian GNU/Linux `dpkg-split' - nástroj pro rozdìlování a sluèování "
3901 "souborù;\n"
3902 " verze "
3904 #: split/main.c:40
3905 msgid ""
3906 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  This is free software; see the\n"
3907 "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
3908 "There is NO warranty.  See dpkg-split --licence for details.\n"
3909 msgstr ""
3910 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volnì ¹iøitelné programové\n"
3911 "vybavení; podrobnosti o pravidlech kopírování naleznete v Obecné veøejné\n"
3912 "licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo pozdìj¹í. Toto\n"
3913 "programové vybavení je absolutnì bez záruky. Pou¾itím dpkg-split --licence\n"
3914 "získáte více informací.\n"
3916 #: split/main.c:47
3917 #, c-format
3918 msgid ""
3919 "Usage: dpkg-split -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3920 "       dpkg-split -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3921 "       dpkg-split -I|--info <part> ...             Display info about a "
3922 "part.\n"
3923 "       dpkg-split -h|--help|--version|--licence    Show help/version/"
3924 "licence.\n"
3925 "\n"
3926 "       dpkg-split -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3927 "       dpkg-split -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3928 "       dpkg-split -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched "
3929 "pieces.\n"
3930 "\n"
3931 "Options:  --depotdir <directory>  (default is %s/%s)\n"
3932 "          -S|--partsize <size>    (in Kb, for -s, default is 450)\n"
3933 "          -o|--output <file>      (for -j, default is <package>-<version>."
3934 "deb)\n"
3935 "          -Q|--npquiet            (be quiet when -a is not a part)\n"
3936 "          --msdos                 (generate 8.3 filenames)\n"
3937 "\n"
3938 "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3939 msgstr ""
3940 "Pou¾ití: dpkg-split -s|--split <soubor> [<prefix>]  Rozdìlí archiv.\n"
3941 "         dpkg-split -j|--join <èást> <èást> ...     Spojí èásti dohromady.\n"
3942 "         dpkg-split -I|--info <èást> ...            Vypí¹e informaci o "
3943 "èásti.\n"
3944 "         dpkg-split -h|--help|--version|--licence   Vypí¹e nápovìdu/verzi/\n"
3945 "                                                     licenci.\n"
3946 "         dpkg-split -a|--auto -o <celek> <èást>     Automaticky spojí "
3947 "èásti.\n"
3948 "         dpkg-split -l|--listq                      Vypí¹e nehodící se "
3949 "èásti.\n"
3950 "         dpkg-split -d|--discard [<soubor> ...]     Ignoruje nehodící se "
3951 "èásti.\n"
3952 "\n"
3953 "Pøepínaèe:  --depotdir <adresáø>      (standardní je %s/%s)\n"
3954 "            -S|--partsize <velikost>  (v kB, pro -s, implicitní je 450)\n"
3955 "            -o|--output <soubor>      (pro -j, implicitní je\n"
3956 "                                       <balík>-<verze>.deb\n"
3957 "            -Q|--npquiet              (bez chyby, kdy¾ -a není èástí)\n"
3958 "            --msdos                   (generuje jména konvence 8.3)\n"
3959 "\n"
3960 "Výstupní stavy: 0 = OK;  1 = -a a není èástí;  2 = problémy!\n"
3962 #: split/main.c:68
3963 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3964 msgstr "Napi¹te dpkg-split --help pro získání nápovìdy."
3966 #: split/main.c:78
3967 #, c-format
3968 msgid "error reading %s"
3969 msgstr "chyba pøi ètení %s"
3971 #: split/main.c:82
3972 #, c-format
3973 msgid "error reading %.250s"
3974 msgstr "chyba pøi ètení %.250s"
3976 #: split/main.c:83
3977 #, c-format
3978 msgid "unexpected end of file in %.250s"
3979 msgstr "neoèekávaný konec souboru v %.250s"
3981 #: split/main.c:103
3982 msgid "part size is far too large or is not positive"
3983 msgstr "velikost èásti je buï pøíli¹ veliká, nebo nekladná"
3985 #: split/main.c:107
3986 #, c-format
3987 msgid "part size must be at least %dk (to allow for header)"
3988 msgstr "velikost èásti musí být alespoò %dk (kvùli hlavièce)"
3990 #: split/queue.c:69
3991 #, c-format
3992 msgid "unable to read depot directory `%.250s'"
3993 msgstr ""
3995 #: split/queue.c:107
3996 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3997 msgstr "--auto vy¾aduje pou¾ití pøepínaèe --output"
3999 #: split/queue.c:109
4000 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
4001 msgstr "--auto potøebuje jméno právì jednoho souboru"
4003 #: split/queue.c:113
4004 #, c-format
4005 msgid "unable to read part file `%.250s'"
4006 msgstr "nelze pøeèíst soubor `%.250s'"
4008 #: split/queue.c:116
4009 #, c-format
4010 msgid "File `%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
4011 msgstr "Soubor `%.250s' není èástí rozdìleného archivu.\n"
4013 #: split/queue.c:143
4014 #, c-format
4015 msgid "unable to reopen part file `%.250s'"
4016 msgstr ""
4018 #: split/queue.c:147
4019 #, c-format
4020 msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
4021 msgstr "soubor `%.250s' má na konci nesmysly"
4023 #: split/queue.c:156
4024 #, c-format
4025 msgid "unable to open new depot file `%.250s'"
4026 msgstr ""
4028 #: split/queue.c:160
4029 #, c-format
4030 msgid "unable to rename new depot file `%.250s' to `%.250s'"
4031 msgstr ""
4033 #: split/queue.c:162
4034 #, c-format
4035 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
4036 msgstr "Èást %d balíku %s naplnìna (je¹tì potøebuji "
4038 #: split/queue.c:166
4039 msgid " and "
4040 msgstr " a "
4042 #: split/queue.c:179
4043 #, c-format
4044 msgid "unable to delete used-up depot file `%.250s'"
4045 msgstr ""
4047 #: split/queue.c:194
4048 msgid "--listq does not take any arguments"
4049 msgstr "--listq musí být zadán bez argumentu"
4051 #: split/queue.c:197
4052 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
4053 msgstr "Pøebyteèné soubory ponechánu v odkladi¹ti:\n"
4055 #: split/queue.c:202 split/queue.c:226
4056 #, c-format
4057 msgid "unable to stat `%.250s'"
4058 msgstr ""
4060 #: split/queue.c:205
4061 #, c-format
4062 msgid " %s (%lu bytes)\n"
4063 msgstr " %s (%lu bajtù)\n"
4065 #: split/queue.c:207
4066 #, c-format
4067 msgid " %s (not a plain file)\n"
4068 msgstr " %s (není obyèejným souborem)\n"
4070 #: split/queue.c:212
4071 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
4072 msgstr "Je¹tì nesestavené balíky:\n"
4074 #: split/queue.c:228
4075 #, c-format
4076 msgid "part file `%.250s' is not a plain file"
4077 msgstr "èást `%.250s' není obyèejný soubor"
4079 #: split/queue.c:233
4080 #, c-format
4081 msgid "(total %lu bytes)\n"
4082 msgstr "(celkem %lu bajtù)\n"
4084 #: split/queue.c:256
4085 #, c-format
4086 msgid "unable to discard `%.250s'"
4087 msgstr ""
4089 #: split/queue.c:257
4090 #, c-format
4091 msgid "Deleted %s.\n"
4092 msgstr "Smazán %s.\n"
4094 #: split/split.c:45
4095 msgid "--split needs a source filename argument"
4096 msgstr "--split potøebuje jméno souboru"
4098 #: split/split.c:48
4099 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
4100 msgstr "--split potøebuje nejvý¹e jméno souboru a zaèátek cílové cesty"
4102 #: split/split.c:62
4103 #, c-format
4104 msgid "unable to open source file `%.250s'"
4105 msgstr "nelze otevøít zdrojový soubor `%.250s'"
4107 #: split/split.c:63
4108 msgid "unable to fstat source file"
4109 msgstr "nelze provést fstat na zdrojový soubor"
4111 #: split/split.c:64
4112 #, c-format
4113 msgid "source file `%.250s' not a plain file"
4114 msgstr "zdojový soubor `%.250s' není obyèejným souborem"
4116 #: split/split.c:70
4117 msgid "unable to exec mksplit"
4118 msgstr "nelze spustit mksplit"
4120 #: utils/md5sum.c:60
4121 msgid "Type md5sum --help for help."
4122 msgstr "Napi¹te md5sum --help pro získání nápovìdy."
4124 #: utils/md5sum.c:78
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid "error processing %s: %s\n"
4127 msgstr ""
4128 "%s: chyba pøi zpracovávání %s (--%s):\n"
4129 " %s\n"
4131 #: utils/md5sum.c:186
4132 msgid ""
4133 "usage: md5sum [-bv] [-c [file]] | [file...]\n"
4134 "Generates or checks MD5 Message Digests\n"
4135 "    -c  check message digests (default is generate)\n"
4136 "    -v  verbose, print file names when checking\n"
4137 "    -b  read files in binary mode\n"
4138 "The input for -c should be the list of message digests and file names\n"
4139 "that is printed on stdout by this program when it generates digests.\n"
4140 msgstr ""
4141 "Pou¾ití: md5sum [-bv] [-c [soubor]] | [soubor...]\n"
4142 "Vypoèítá nebo zkontroluje MD5 kontrolní souèty\n"
4143 "    -c  zkontroluje MD (implicitní je výpoèet)\n"
4144 "    -v  vypisuje jména souborù pøi kontrole\n"
4145 "    -b  ète soubory v binárním módu\n"
4146 "Vstupem pro -c by mìl být seznam jmen souborù a jejich kontrolních souètù,\n"
4147 "který je tímto programem vypisován na stdout, pøi výpoètu kontrolních "
4148 "souètù.\n"
4150 #: utils/md5sum.c:199
4151 msgid "mdfile"
4152 msgstr "mdfile"
4154 #. Don't print the buffer; we might be dealing with a
4155 #. * non-text file.
4157 #: utils/md5sum.c:250
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "%s: unrecognized line\n"
4160 msgstr "%s: nerozpoznaný øádek: %s"
4162 #: utils/md5sum.c:284
4163 #, c-format
4164 msgid "%s: can't open %s\n"
4165 msgstr "%s: %s nelze otevøít\n"
4167 #: utils/md5sum.c:288
4168 #, c-format
4169 msgid "%s: error reading %s\n"
4170 msgstr "%s: chyba pøi ètení %s\n"
4172 #: utils/md5sum.c:294
4173 #, c-format
4174 msgid "FAILED\n"
4175 msgstr "CHYBNÝ\n"
4177 #: utils/md5sum.c:296
4178 #, c-format
4179 msgid "%s: MD5 check failed for '%s'\n"
4180 msgstr "%s: MD5 test nevyhovìl soubor `%s'\n"
4182 #: utils/md5sum.c:299
4183 #, c-format
4184 msgid "OK\n"
4185 msgstr "OK\n"
4187 #: utils/md5sum.c:303
4188 #, c-format
4189 msgid "%s: %d of %d file(s) failed MD5 check\n"
4190 msgstr "%s: %d z %d souborù nevyhovìlo MD5 testu\n"
4192 #: utils/md5sum.c:305
4193 #, c-format
4194 msgid "%s: no files checked\n"
4195 msgstr "%s: ¾ádné soubory zkontrolovány\n"
4197 #: dselect/basecmds.cc:121
4198 msgid "Search for ? "
4199 msgstr "Hledej øetìzec: "
4201 #: dselect/basecmds.cc:143
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Error: "
4204 msgstr "Chyba"
4206 #: dselect/basecmds.cc:171
4207 msgid "Help: "
4208 msgstr "Nápovìda: "
4210 #: dselect/basecmds.cc:177
4211 msgid "Press ? for help menu, <space> for next topic, <enter> to exit help."
4212 msgstr ""
4214 #: dselect/basecmds.cc:184
4215 msgid "Help information is available under the following topics:"
4216 msgstr "Nápovìda je dostupná pro následující témata:"
4218 #: dselect/basecmds.cc:192
4219 #, fuzzy
4220 msgid ""
4221 "Press a key from the list above, <enter>, `q' or `Q' to exit help,\n"
4222 "  or <space> to read each help page in turn. "
4223 msgstr ""
4224 "Stisknìte klávesu ze seznamu vý¹e, mezerníkem nápovìdu opustíte,\n"
4225 "  nebo stisknìte `.' (teèku) pro postupné ètení v¹ech stránek nápovìdy. "
4227 #: dselect/basecmds.cc:198
4228 msgid "error reading keyboard in help"
4229 msgstr "chyba pøi ètení klávesnice v nápovìdì"
4231 #: dselect/baselist.cc:57
4232 msgid "ioctl(TIOCGWINSZ) failed"
4233 msgstr "ioctl(TIOCGWINSZ) selhalo"
4235 #: dselect/baselist.cc:60
4236 msgid "doupdate in SIGWINCH handler failed"
4237 msgstr "selhání doupdate v ovladaèi SIGWINCH"
4239 #: dselect/baselist.cc:67
4240 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
4241 msgstr "nepovedlo se obnovit pùvodní zpracování signálu v SIGWINCH"
4243 #: dselect/baselist.cc:69
4244 msgid "failed to restore old signal mask"
4245 msgstr "nepovedlo se obnovit pùvodní masku signálù"
4247 #: dselect/baselist.cc:79
4248 msgid "failed to get old signal mask"
4249 msgstr "nepovedlo se získat pùvodní masku signálù"
4251 #: dselect/baselist.cc:80
4252 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
4253 msgstr "nepovedlo se získat pùvodní nastavení zpracování signálu v SIGWINCH"
4255 #: dselect/baselist.cc:84
4256 msgid "failed to block SIGWINCH"
4257 msgstr "nepovedlo se zablokovat SIGWINCH"
4259 #. nsigact.sa_flags= SA_INTERRUPT;
4260 #: dselect/baselist.cc:89
4261 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
4262 msgstr "nepovedlo se nastavit nové zpracování signálu v SIGWINCH"
4264 #: dselect/baselist.cc:126
4265 #, fuzzy
4266 msgid "failed to allocate colour pair"
4267 msgstr "nepovedlo se alokovat páry barev"
4269 #: dselect/baselist.cc:166
4270 msgid "failed to create title window"
4271 msgstr "nepovedlo se vytvoøit titulní okno"
4273 #: dselect/baselist.cc:170
4274 msgid "failed to create whatinfo window"
4275 msgstr "nepovedlo se vytvoøit informaèní okno"
4277 #: dselect/baselist.cc:174
4278 msgid "failed to create baselist pad"
4279 msgstr "nepovedlo se vytvoøit okno základního seznamu"
4281 #: dselect/baselist.cc:177
4282 msgid "failed to create heading pad"
4283 msgstr "nepovedlo se vytvoøit hlavièkové okno"
4285 #: dselect/baselist.cc:181
4286 msgid "failed to create thisstate pad"
4287 msgstr "nepodaøilo se vytvoøit stavové okno"
4289 #: dselect/baselist.cc:185
4290 msgid "failed to create info pad"
4291 msgstr "nepodaøilo se vytvoøit informaèní okno"
4293 #: dselect/baselist.cc:190
4294 msgid "failed to create query window"
4295 msgstr "nepodaøilo se vytvoøit dotazovací okno"
4297 #: dselect/baselist.cc:203
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "baselist::startdisplay() done ...\n"
4301 "\n"
4302 " xmax=%d, ymax=%d;\n"
4303 "\n"
4304 " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
4305 " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
4306 "\n"
4307 " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
4308 " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
4309 "\n"
4310 msgstr ""
4311 "baselist::startdisplay() provedeno ...\n"
4312 "\n"
4313 " xmax=%d, ymax=%d;\n"
4314 "\n"
4315 " title_height=%d, colheads_height=%d, list_height=%d;\n"
4316 " thisstate_height=%d, info_height=%d, whatinfo_height=%d;\n"
4317 "\n"
4318 " colheads_row=%d, thisstate_row=%d, info_row=%d;\n"
4319 " whatinfo_row=%d, list_row=%d;\n"
4320 "\n"
4322 #: dselect/baselist.cc:259
4323 msgid "keybindings"
4324 msgstr "funkce kláves"
4326 #: dselect/baselist.cc:307
4327 #, c-format
4328 msgid "  -- %d%%, press "
4329 msgstr "  -- %d%%, stisknìte "
4331 #: dselect/baselist.cc:310
4332 #, c-format
4333 msgid "%s for more"
4334 msgstr "%s pro zobrazení dal¹í informace"
4336 #: dselect/baselist.cc:314
4337 #, c-format
4338 msgid "%s to go back"
4339 msgstr "%s pro návrat zpìt"
4341 #: dselect/bindings.cc:71
4342 msgid "[not bound]"
4343 msgstr "[nepøiøazeno]"
4345 #: dselect/bindings.cc:75
4346 #, c-format
4347 msgid "[unk: %d]"
4348 msgstr "[unk: %d]"
4350 #. Actions which apply to both types of list.
4351 #: dselect/bindings.cc:129
4352 msgid "Scroll onwards through help/information"
4353 msgstr "Rolování nápovìdou/informacemi vpøed"
4355 #: dselect/bindings.cc:130
4356 msgid "Scroll backwards through help/information"
4357 msgstr "Rolování nápovìdou/informacemi zpìt"
4359 #: dselect/bindings.cc:131
4360 msgid "Move up"
4361 msgstr "Posun nahoru"
4363 #: dselect/bindings.cc:132
4364 msgid "Move down"
4365 msgstr "Posun dolù"
4367 #: dselect/bindings.cc:133
4368 msgid "Go to top of list"
4369 msgstr "Na zaèátek seznamu"
4371 #: dselect/bindings.cc:134
4372 msgid "Go to end of list"
4373 msgstr "Na konec seznamu"
4375 #: dselect/bindings.cc:135
4376 msgid "Request help (cycle through help screens)"
4377 msgstr "Vy¾ání si nápovìdy (cyklí po obrazovkách nápovìdy)"
4379 #: dselect/bindings.cc:136
4380 msgid "Cycle through information displays"
4381 msgstr "Cyklí po obrazovkách s informacemi"
4383 #: dselect/bindings.cc:137
4384 msgid "Redraw display"
4385 msgstr "Pøekreslení obrazovky"
4387 #: dselect/bindings.cc:138
4388 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
4389 msgstr "Posun v seznamu o 1 øádek vpøed"
4391 #: dselect/bindings.cc:139
4392 msgid "Scroll backwards through list by 1 line"
4393 msgstr "Posun v seznamu o 1 øádek zpìt"
4395 #: dselect/bindings.cc:140
4396 msgid "Scroll onwards through help/information by 1 line"
4397 msgstr "Posun v nápovìdì/informacích o 1 øádek vpøed"
4399 #: dselect/bindings.cc:141
4400 msgid "Scroll backwards through help/information by 1 line"
4401 msgstr "Posun v nápovìdì/informacích o 1 zpìt"
4403 #: dselect/bindings.cc:142
4404 msgid "Scroll onwards through list"
4405 msgstr "Posun v seznamu vpøed"
4407 #: dselect/bindings.cc:143
4408 msgid "Scroll backwards through list"
4409 msgstr "Posun v seznamu zpìt"
4411 #. Actions which apply only to lists of packages.
4412 #: dselect/bindings.cc:146
4413 msgid "Mark package(s) for installation"
4414 msgstr "Oznaèení balíku(ù) pro instalaci"
4416 #: dselect/bindings.cc:147
4417 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
4418 msgstr "Oznaèení balíku(ù) pro odinstalaci"
4420 #: dselect/bindings.cc:148
4421 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
4422 msgstr "Oznaèení balíku(ù) pro odinstalaci a vyèi¹tìní"
4424 #: dselect/bindings.cc:149
4425 msgid "Make highlight more specific"
4426 msgstr "Uèiní zvýraznìní více specifickým"
4428 #: dselect/bindings.cc:150
4429 msgid "Make highlight less specific"
4430 msgstr "Uèiní zvýraznìní ménì specifickým"
4432 #: dselect/bindings.cc:151
4433 msgid "Search for a package whose name contains a string"
4434 msgstr "Hledání balíku, jeho¾ jméno obsahuje daný øetìzec"
4436 #: dselect/bindings.cc:152
4437 msgid "Repeat last search."
4438 msgstr "Zopakování posledního hledání"
4440 #: dselect/bindings.cc:153
4441 msgid "Swap sort order priority/section"
4442 msgstr "Zmìna tøídìní podle priority/sekce"
4444 #: dselect/bindings.cc:154
4445 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
4446 msgstr "Ukonèení, potvrzení a kontrola závislostí"
4448 #: dselect/bindings.cc:155
4449 msgid "Quit, confirming without check"
4450 msgstr "Ukonèení a potvrzení bez kontroly"
4452 #: dselect/bindings.cc:156
4453 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
4454 msgstr "Ukonèení, zamítnutí návrhù øe¹ení konfliktù/závislostí"
4456 #: dselect/bindings.cc:157
4457 msgid "Abort - quit without making changes"
4458 msgstr "Vyskoèení - ukonèení bez provedení zmìn"
4460 #: dselect/bindings.cc:158
4461 msgid "Revert to old state for all packages"
4462 msgstr "Návrat pùvodního stavu pro v¹echny balíky"
4464 #: dselect/bindings.cc:159
4465 msgid "Revert to suggested state for all packages"
4466 msgstr "Návrat navrhovaného stavu pro v¹echny balíky"
4468 #: dselect/bindings.cc:160
4469 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
4470 msgstr "Návrat do po¾adovaných stavù pro v¹echny balíky"
4472 #. Actions which apply only to lists of methods.
4473 #: dselect/bindings.cc:163
4474 msgid "Select currently-highlighted access method"
4475 msgstr "Volba aktuálnì vysvícené pøístupové metody"
4477 #: dselect/bindings.cc:164
4478 msgid "Quit without changing selected access method"
4479 msgstr "Ukonèení beze zmìny zvolené pøístupové metody"
4481 #: dselect/main.cc:56
4482 msgid "Type dselect --help for help."
4483 msgstr "Napi¹te dselect --help pro získání nápovìdy."
4485 #: dselect/main.cc:139
4486 msgid "a"
4487 msgstr "p"
4489 #: dselect/main.cc:139
4490 msgid "[A]ccess"
4491 msgstr "[P]øístup"
4493 #: dselect/main.cc:139
4494 msgid "Choose the access method to use."
4495 msgstr "Volba pøístupové metody."
4497 #: dselect/main.cc:140
4498 msgid "u"
4499 msgstr "a"
4501 #: dselect/main.cc:140
4502 msgid "[U]pdate"
4503 msgstr "[A]ktualizuj"
4505 #: dselect/main.cc:140
4506 msgid "Update list of available packages, if possible."
4507 msgstr "Aktualizace informací o dostupných balících."
4509 #: dselect/main.cc:141
4510 msgid "s"
4511 msgstr "v"
4513 #: dselect/main.cc:141
4514 msgid "[S]elect"
4515 msgstr "[V]yber"
4517 #: dselect/main.cc:141
4518 msgid "Request which packages you want on your system."
4519 msgstr "Výbìr balíkù pro instalaci a odinstalaci."
4521 #: dselect/main.cc:142
4522 msgid "i"
4523 msgstr "n"
4525 #: dselect/main.cc:142
4526 msgid "[I]nstall"
4527 msgstr "[N]ainstaluj"
4529 #: dselect/main.cc:142
4530 msgid "Install and upgrade wanted packages."
4531 msgstr "Instalace a aktualizace vybraných balíkù."
4533 #: dselect/main.cc:143
4534 msgid "c"
4535 msgstr "k"
4537 #: dselect/main.cc:143
4538 msgid "[C]onfig"
4539 msgstr "[K]konfiguruj"
4541 #: dselect/main.cc:143
4542 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
4543 msgstr "Konfigurace v¹ech nezkonfigurovaných balíkù."
4545 #: dselect/main.cc:144
4546 msgid "r"
4547 msgstr "o"
4549 #: dselect/main.cc:144
4550 msgid "[R]emove"
4551 msgstr "[O]dstraò"
4553 #: dselect/main.cc:144
4554 msgid "Remove unwanted software."
4555 msgstr "Odebrání ne¾ádoucích balíkù."
4557 #: dselect/main.cc:145
4558 msgid "q"
4559 msgstr "u"
4561 #: dselect/main.cc:145
4562 msgid "[Q]uit"
4563 msgstr "[U]konèit"
4565 #: dselect/main.cc:145
4566 msgid "Quit dselect."
4567 msgstr "Ukonèení dselectu."
4569 #: dselect/main.cc:146
4570 msgid "menu"
4571 msgstr "menu"
4573 #: dselect/main.cc:151
4574 #, c-format
4575 msgid "Debian `%s' package handling frontend."
4576 msgstr "Debian `%s' rozhraní pro správu balíkù."
4578 #: dselect/main.cc:154
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid ""
4581 "Version %s.\n"
4582 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
4583 "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
4584 "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2\n"
4585 "or later for copying conditions.  There is NO warranty.  See\n"
4586 "dselect --licence for details.\n"
4587 msgstr ""
4588 "Verze %s.\n"
4589 "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
4590 "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
4591 "Toto je volnì ¹iøitelné programové vybavení; podrobnosti o pravidlech\n"
4592 "kopírování naleznete v Obecné veøejné licenci GNU (GNU General Public\n"
4593 "Licence) verze 2 nebo pozdìj¹í. Toto programové vybavení je absolutnì\n"
4594 "bez záruky. Pou¾itím dselect --licence získáte více informací.\n"
4596 #: dselect/main.cc:170
4597 #, fuzzy
4598 msgid ""
4599 "Usage: dselect [options]\n"
4600 "       dselect [options] action ...\n"
4601 "Options:  --admindir <directory>  (default is /var/lib/dpkg)\n"
4602 "          --help  --version  --licence  --expert  --debug <file> | -D<file>\n"
4603 "          --colour screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
4604 "Actions:  access update select install config remove quit\n"
4605 msgstr ""
4606 "Pou¾ití: dselect [volby]\n"
4607 "         dselect [volby] akce ...\n"
4608 "Volby:  --admindir <directory>  (implicitní je /var/lib/dpkg)\n"
4609 "        --help  --version  --licence  --expert  --debug <file> | -D<file>\n"
4610 "Akce:   access update select install config remove quit menu\n"
4612 #: dselect/main.cc:178
4613 #, c-format
4614 msgid "Screenparts:\n"
4615 msgstr ""
4617 #: dselect/main.cc:183
4618 #, c-format
4619 msgid "Colours:\n"
4620 msgstr ""
4622 #: dselect/main.cc:188
4623 #, c-format
4624 msgid "Attributes:\n"
4625 msgstr ""
4627 #: dselect/main.cc:208
4628 #, c-format
4629 msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
4630 msgstr "nepodaøilo se otevøít ladící soubor `%.255s'\n"
4632 #: dselect/main.cc:223
4633 #, c-format
4634 msgid "Invalid %s `%s'\n"
4635 msgstr ""
4637 #. strtok modifies strings, keep string const
4638 #: dselect/main.cc:240
4639 msgid "screen part"
4640 msgstr ""
4642 #: dselect/main.cc:246
4643 msgid "Null colour specification\n"
4644 msgstr ""
4646 #: dselect/main.cc:254 dselect/main.cc:259
4647 msgid "colour"
4648 msgstr ""
4650 #: dselect/main.cc:267
4651 msgid "colour attribute"
4652 msgstr ""
4654 #: dselect/main.cc:301
4655 msgid "Terminal does not appear to support cursor addressing.\n"
4656 msgstr "Zdá se, ¾e terminál nepodporuje adresaci kurzoru.\n"
4658 #: dselect/main.cc:303
4659 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
4660 msgstr "Zdá se, ¾e terminál nepodporuje zvýrazòování.\n"
4662 #: dselect/main.cc:304
4663 msgid ""
4664 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
4665 "or make do with the per-package management tool "
4666 msgstr ""
4667 "Nastavte správnì promìnnou TERM, pou¾ijte lep¹í terminál\n"
4668 "nebo pou¾ijte øádkový nástroj pro správu balíkù "
4670 #: dselect/main.cc:307
4671 msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
4672 msgstr "terminál postrádá nezbytné funkce, vzdávám to"
4674 #: dselect/main.cc:385
4675 msgid ""
4676 "\n"
4677 "\n"
4678 "Move around with ^P and ^N, cursor keys, initial letters, or digits;\n"
4679 "Press <enter> to confirm selection.   ^L redraws screen.\n"
4680 "\n"
4681 msgstr ""
4682 "\n"
4683 "\n"
4684 "Pohybujte se pomocí kláves ^P a ^N, kurzorových ¹ipek, poèáteèních písmen "
4685 "nebo\n"
4686 "èíslic; Volbu potvrïte stiskem klávesy <enter>. Obrazovku pøekreslí ^L.\n"
4687 "\n"
4689 #: dselect/main.cc:399
4690 msgid ""
4691 "\n"
4692 "\n"
4693 "Read-only access: only preview of selections is available!"
4694 msgstr ""
4695 "\n"
4696 "\n"
4697 "Pøístup pouze pro ètení: k dispozici je pouze pøehled aktuálních nastavení!"
4699 #: dselect/main.cc:418
4700 msgid "failed to getch in main menu"
4701 msgstr "nepovedlo se getch v hlavním menu"
4703 #: dselect/main.cc:491
4704 #, c-format
4705 msgid "unknown action string `%.50s'"
4706 msgstr "neznámý akèní øetìzec `%.50s'"
4708 #: dselect/methlist.cc:78
4709 msgid "dselect - list of access methods"
4710 msgstr "dselect - seznam pøístupových metod"
4712 #: dselect/methlist.cc:87
4713 #, c-format
4714 msgid "Access method `%s'."
4715 msgstr "Pøístupová metoda `%s'."
4717 #: dselect/methlist.cc:121
4718 msgid "Abbrev."
4719 msgstr "Zkratka"
4721 #: dselect/methlist.cc:166
4722 msgid "doupdate failed"
4723 msgstr "nepovedlo se doupdate"
4725 #: dselect/methlist.cc:168
4726 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
4727 msgstr "nepovedlo se odblokovat SIGWINCH"
4729 #: dselect/methlist.cc:172
4730 msgid "failed to re-block SIGWINCH"
4731 msgstr "nepovedlo se znovu zablokovat SIGWINCH"
4733 #: dselect/methlist.cc:173
4734 msgid "getch failed"
4735 msgstr "nepovedlo se getch"
4737 #: dselect/methlist.cc:177 dselect/pkgdepcon.cc:242
4738 msgid "[none]"
4739 msgstr "[none]"
4741 #: dselect/methlist.cc:191
4742 msgid "explanation of "
4743 msgstr "popis "
4745 #: dselect/methlist.cc:201
4746 msgid "No explanation available."
4747 msgstr "Popis není k dispozici."
4749 #: dselect/method.cc:64
4750 #, c-format
4751 msgid ""
4752 "\n"
4753 "\n"
4754 "%s: %s\n"
4755 msgstr ""
4756 "\n"
4757 "\n"
4758 "%s: %s\n"
4760 #: dselect/method.cc:67
4761 msgid ""
4762 "\n"
4763 "Press <enter> to continue."
4764 msgstr ""
4765 "\n"
4766 "Pokraèujte stiskem klávesy <enter>."
4768 #: dselect/method.cc:144
4769 #, c-format
4770 msgid "error un-catching signal %d: %s\n"
4771 msgstr "chyba pøi odstraòování zpracování signálu %d: %s\n"
4773 #: dselect/method.cc:162
4774 #, c-format
4775 msgid "unable to ignore signal %d before running %.250s"
4776 msgstr "nelze ignorovat signál %d pøed spu¹tìním %.250s"
4778 #: dselect/method.cc:169
4779 #, c-format
4780 msgid "unable to run %.250s process `%.250s'"
4781 msgstr "nelze spustit %.250s process `%.250s'"
4783 #: dselect/method.cc:173
4784 #, c-format
4785 msgid "unable to wait for %.250s"
4786 msgstr "nelze èekat na %.250s"
4788 #: dselect/method.cc:175
4789 #, c-format
4790 msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
4791 msgstr "obdr¾en chybný status potomka - bylo ¾ádáno %ld a obdr¾eno %ld"
4793 #: dselect/method.cc:186
4794 #, c-format
4795 msgid "returned error exit status %d.\n"
4796 msgstr "vrátil chybový návratový kód %d.\n"
4798 #: dselect/method.cc:190
4799 #, c-format
4800 msgid "was interrupted.\n"
4801 msgstr "byl pøeru¹en.\n"
4803 #: dselect/method.cc:192
4804 #, c-format
4805 msgid "was terminated by a signal: %s.\n"
4806 msgstr "byl pøeru¹en signálem: %s.\n"
4808 #: dselect/method.cc:195
4809 #, c-format
4810 msgid "(It left a coredump.)\n"
4811 msgstr "(Byl zanechán coredump.)\n"
4813 #: dselect/method.cc:197
4814 #, c-format
4815 msgid "failed with an unknown wait return code %d.\n"
4816 msgstr "selhal s neznámým návratovým kódem %d volání wait.\n"
4818 #: dselect/method.cc:199
4819 #, c-format
4820 msgid "Press <enter> to continue.\n"
4821 msgstr "Pokraèujte stiskem klávesy <enter>.\n"
4823 #: dselect/method.cc:201
4824 msgid "write error on standard error"
4825 msgstr "zapsání chyby na chybový výstup"
4827 #: dselect/method.cc:204
4828 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
4829 msgstr "chyba pøi ètení potvrzení chybového hlá¹ení programu"
4831 #: dselect/method.cc:235
4832 msgid "update available list script"
4833 msgstr "skript pro aktualizaci seznamu dostupných balíkù"
4835 #: dselect/method.cc:239
4836 msgid "installation script"
4837 msgstr "instalaèní skript"
4839 #: dselect/method.cc:287
4840 msgid "query/setup script"
4841 msgstr "dotazovací/nastavovací skript"
4843 #: dselect/methparse.cc:53
4844 #, c-format
4845 msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
4846 msgstr "syntaktická chyba v konfiguraèním souboru metody `%.250s' -- %s"
4848 #: dselect/methparse.cc:58
4849 #, c-format
4850 msgid "error reading options file `%.250s'"
4851 msgstr "chyba pøi ètení konfiguraèního souboru `%.250s'"
4853 #: dselect/methparse.cc:86
4854 #, c-format
4855 msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
4856 msgstr "nebylo mo¾no naèíst ètecí metody v adresáøi `%.250s'"
4858 #: dselect/methparse.cc:100
4859 #, c-format
4860 msgid "method `%.250s' has name that is too long (%d > %d characters)"
4861 msgstr "metoda `%.250s' má pøíli¹ dlouhé jméno (%d > %d znakù)"
4863 #: dselect/methparse.cc:111
4864 #, c-format
4865 msgid "unable to access method script `%.250s'"
4866 msgstr "nelze pøistoupit ke skriptu metody `%.250s'"
4868 #: dselect/methparse.cc:117
4869 #, c-format
4870 msgid "unable to read method options file `%.250s'"
4871 msgstr "nebylo mo¾no pøeèíst konfiguraèní soubor metody `%.250s'"
4873 #: dselect/methparse.cc:140
4874 msgid "non-digit where digit wanted"
4875 msgstr "neèíselný znak na místì oèekávané èíslice"
4877 #: dselect/methparse.cc:143
4878 msgid "EOF in index string"
4879 msgstr "EOF v indexovém øetìzci"
4881 #: dselect/methparse.cc:146
4882 msgid "index string too long"
4883 msgstr "indexový øetìzec je pøíli¹ dlouhý"
4885 #: dselect/methparse.cc:149
4886 msgid "newline before option name start"
4887 msgstr "nový øádek pøed zaèátkem jména volby"
4889 #: dselect/methparse.cc:151
4890 msgid "EOF before option name start"
4891 msgstr "EOF pøed zaèátkem jména volby"
4893 #: dselect/methparse.cc:155
4894 msgid "nonalpha where option name start wanted"
4895 msgstr "nepísmenný znak pøed zaèátkem jména volby"
4897 #: dselect/methparse.cc:157
4898 msgid "non-alphanum in option name"
4899 msgstr "nealfanumerický znak ve jménì volby"
4901 #: dselect/methparse.cc:160
4902 msgid "EOF in option name"
4903 msgstr "EOF ve jménì volby"
4905 #: dselect/methparse.cc:165
4906 msgid "newline before summary"
4907 msgstr "nový øádek pøed pøehledem"
4909 #: dselect/methparse.cc:167
4910 msgid "EOF before summary"
4911 msgstr "EOF pøed pøehledem"
4913 #: dselect/methparse.cc:173
4914 msgid "EOF in summary - missing newline"
4915 msgstr "EOF v pøehledu - chybìjící nový øádek"
4917 #: dselect/methparse.cc:183
4918 #, c-format
4919 msgid "unable to open option description file `%.250s'"
4920 msgstr "nelze otevøít soubor s popisy `%.250s'"
4922 #: dselect/methparse.cc:187
4923 #, c-format
4924 msgid "unable to stat option description file `%.250s'"
4925 msgstr "nelze detekovat popisný soubor voleb `%.250s'"
4927 #: dselect/methparse.cc:191
4928 #, c-format
4929 msgid "failed to read option description file `%.250s'"
4930 msgstr "nebylo mo¾no pøeèíst popisný soubor voleb `%.250s'"
4932 #: dselect/methparse.cc:194
4933 #, c-format
4934 msgid "error during read of option description file `%.250s'"
4935 msgstr "chyba pøi ètení popisného souboru voleb `%.250s'"
4937 #: dselect/methparse.cc:216
4938 #, c-format
4939 msgid "error during read of method options file `%.250s'"
4940 msgstr "chyba pøi ètení konfiguraèního souboru metody `%.250s'"
4942 #: dselect/methparse.cc:246
4943 #, c-format
4944 msgid "unable to open current option file `%.250s'"
4945 msgstr "nelze otevøít aktuální konfiguraèní soubor `%.250s'"
4947 #: dselect/methparse.cc:284
4948 #, c-format
4949 msgid "unable to open new option file `%.250s'"
4950 msgstr "nelze otevøít nový konfiguraèní soubor `%.250s'"
4952 #: dselect/methparse.cc:287
4953 #, c-format
4954 msgid "unable to write new option to `%.250s'"
4955 msgstr "nelze zapsat nový konfiguraèní soubor `%.250s'"
4957 #: dselect/methparse.cc:290
4958 #, c-format
4959 msgid "unable to close new option file `%.250s'"
4960 msgstr "nelze uzavøít nový konfiguraèní soubor `%.250s'"
4962 #: dselect/methparse.cc:292
4963 #, c-format
4964 msgid "unable to install new option as `%.250s'"
4965 msgstr "nelze nainstalovat novou konfiguraci jako `%.250s'"
4967 #: dselect/pkgdepcon.cc:215
4968 msgid "(no clientdata)"
4969 msgstr "(¾ádná klientská data)"
4971 #: dselect/pkgdisplay.cc:38
4972 msgid "new package"
4973 msgstr "nový balík"
4975 #: dselect/pkgdisplay.cc:39
4976 msgid "install"
4977 msgstr "instalace"
4979 #: dselect/pkgdisplay.cc:40
4980 msgid "hold"
4981 msgstr "podr¾et"
4983 #: dselect/pkgdisplay.cc:41
4984 msgid "remove"
4985 msgstr "odebrání"
4987 #: dselect/pkgdisplay.cc:42
4988 msgid "purge"
4989 msgstr "vyèistit"
4991 #. WTA: the space is a trick to work around gettext which uses the empty
4992 #. * string to store information about the translation. DO NOT CHANGE
4993 #. * THAT IN A TRANSLATION! The code really relies on that being a single space.
4995 #: dselect/pkgdisplay.cc:48
4996 msgid " "
4997 msgstr " "
4999 #: dselect/pkgdisplay.cc:49
5000 msgid "REINSTALL"
5001 msgstr "PØEINSTALOVAT"
5003 #: dselect/pkgdisplay.cc:53
5004 msgid "unpacked (not set up)"
5005 msgstr "rozbalený (nezkonfigurovaný)"
5007 #: dselect/pkgdisplay.cc:54
5008 msgid "failed config"
5009 msgstr "nezdaøená konfigurace"
5011 #: dselect/pkgdisplay.cc:56
5012 msgid "half installed"
5013 msgstr "zpola nainstalovaný"
5015 #: dselect/pkgdisplay.cc:57
5016 msgid "removed (configs remain)"
5017 msgstr "odinstalovaný (konfiguraèní soubory ponechány)"
5019 #: dselect/pkgdisplay.cc:60
5020 msgid "Required"
5021 msgstr "Vy¾adované"
5023 #: dselect/pkgdisplay.cc:61
5024 msgid "Important"
5025 msgstr "Dùle¾ité"
5027 #: dselect/pkgdisplay.cc:62
5028 msgid "Standard"
5029 msgstr "Standardní"
5031 #: dselect/pkgdisplay.cc:63
5032 msgid "Recommended"
5033 msgstr "Doporuèené"
5035 #: dselect/pkgdisplay.cc:64
5036 msgid "Optional"
5037 msgstr "Volitelné"
5039 #: dselect/pkgdisplay.cc:65
5040 msgid "Extra"
5041 msgstr "Extra"
5043 #: dselect/pkgdisplay.cc:66
5044 msgid "Contrib"
5045 msgstr "Dodateèné"
5047 #: dselect/pkgdisplay.cc:67
5048 msgid "!Bug!"
5049 msgstr "!Chyba!"
5051 #: dselect/pkgdisplay.cc:68
5052 msgid "Unclassified"
5053 msgstr "Neklasifikované"
5055 #: dselect/pkgdisplay.cc:71
5056 msgid "suggests"
5057 msgstr "navrhuje"
5059 #: dselect/pkgdisplay.cc:72
5060 msgid "recommends"
5061 msgstr "doporuèuje"
5063 #: dselect/pkgdisplay.cc:73
5064 msgid "depends on"
5065 msgstr "závisí na"
5067 #: dselect/pkgdisplay.cc:74
5068 msgid "pre-depends on"
5069 msgstr "pøed-závisí na"
5071 #: dselect/pkgdisplay.cc:75
5072 msgid "conflicts with"
5073 msgstr "je v konfliktu s"
5075 #: dselect/pkgdisplay.cc:76
5076 msgid "provides"
5077 msgstr "poskytuje"
5079 #: dselect/pkgdisplay.cc:77
5080 msgid "replaces"
5081 msgstr "nahrazuje"
5083 #: dselect/pkgdisplay.cc:78
5084 msgid "enhances"
5085 msgstr "vylep¹uje"
5087 #: dselect/pkgdisplay.cc:81
5088 msgid "Req"
5089 msgstr "Vy¾"
5091 #: dselect/pkgdisplay.cc:82
5092 msgid "Imp"
5093 msgstr "Dùl"
5095 #: dselect/pkgdisplay.cc:83
5096 msgid "Std"
5097 msgstr "Std"
5099 #: dselect/pkgdisplay.cc:84
5100 msgid "Rec"
5101 msgstr "Dop"
5103 #: dselect/pkgdisplay.cc:85
5104 msgid "Opt"
5105 msgstr "Vol"
5107 #: dselect/pkgdisplay.cc:86
5108 msgid "Xtr"
5109 msgstr "Ext"
5111 #: dselect/pkgdisplay.cc:87
5112 msgid "Ctb"
5113 msgstr "Dod"
5115 #: dselect/pkgdisplay.cc:88
5116 msgid "bUG"
5117 msgstr "CHB"
5119 #: dselect/pkgdisplay.cc:89
5120 msgid "?"
5121 msgstr "?"
5123 #: dselect/pkgdisplay.cc:97 dselect/pkgdisplay.cc:117
5124 msgid "Broken"
5125 msgstr "Po¹kozené"
5127 #: dselect/pkgdisplay.cc:98
5128 msgid "New"
5129 msgstr "Nové"
5131 #: dselect/pkgdisplay.cc:99
5132 msgid "Updated"
5133 msgstr "Aktualizované"
5135 #: dselect/pkgdisplay.cc:100
5136 msgid "Obsolete/local"
5137 msgstr "Zastaralé/lokální"
5139 #: dselect/pkgdisplay.cc:101
5140 msgid "Up-to-date"
5141 msgstr "Aktuální"
5143 #: dselect/pkgdisplay.cc:102
5144 msgid "Available"
5145 msgstr "Dostupné"
5147 #: dselect/pkgdisplay.cc:103 dselect/pkgdisplay.cc:119
5148 msgid "Removed"
5149 msgstr "Odstranìné"
5151 #: dselect/pkgdisplay.cc:104 dselect/pkgdisplay.cc:113
5152 msgid "Brokenly installed packages"
5153 msgstr "Chybnì nainstalované balíky"
5155 #: dselect/pkgdisplay.cc:105
5156 msgid "Newly available packages"
5157 msgstr "Novì dostupné balíky"
5159 #: dselect/pkgdisplay.cc:106
5160 msgid "Updated packages (newer version is available)"
5161 msgstr "Aktualizované balíky (je k dispozici nová verze)"
5163 #: dselect/pkgdisplay.cc:107
5164 msgid "Obsolete and local packages present on system"
5165 msgstr "Zastaralé a lokální balíky v systému"
5167 #: dselect/pkgdisplay.cc:108
5168 msgid "Up to date installed packages"
5169 msgstr "Aktuální nainstalované balíky"
5171 #: dselect/pkgdisplay.cc:109
5172 msgid "Available packages (not currently installed)"
5173 msgstr "Dostupné balíky (momentálnì nenainstalované)"
5175 #: dselect/pkgdisplay.cc:110
5176 msgid "Removed and no longer available packages"
5177 msgstr "Odstranìné a ji¾ nedostupné balíky"
5179 #: dselect/pkgdisplay.cc:114
5180 msgid "Installed packages"
5181 msgstr "Nainstalované balíky"
5183 #: dselect/pkgdisplay.cc:115
5184 msgid "Removed packages (configuration still present)"
5185 msgstr "Odstranìné balíky (konfigurace zatím zachována)"
5187 #: dselect/pkgdisplay.cc:116
5188 msgid "Purged packages and those never installed"
5189 msgstr "Vyèi¹tìné a nikdy nenainstalované balíky"
5191 #: dselect/pkgdisplay.cc:118
5192 msgid "Installed"
5193 msgstr "Nainstalované"
5195 #: dselect/pkgdisplay.cc:120
5196 msgid "Purged"
5197 msgstr "Vyèi¹tìné"
5199 #: dselect/pkgdisplay.cc:200
5200 msgid "dselect - recursive package listing"
5201 msgstr "dselect - rekurzivní výpis balíkù"
5203 #: dselect/pkgdisplay.cc:201
5204 msgid "dselect - inspection of package states"
5205 msgstr "dselect - inspekce stavù balíkù"
5207 #: dselect/pkgdisplay.cc:202
5208 msgid "dselect - main package listing"
5209 msgstr "dselect - hlavní seznam balíkù"
5211 #: dselect/pkgdisplay.cc:210
5212 msgid " (by section)"
5213 msgstr " (podle sekce)"
5215 #: dselect/pkgdisplay.cc:213
5216 msgid " (avail., section)"
5217 msgstr " (dostup., sekce)"
5219 #: dselect/pkgdisplay.cc:216
5220 msgid " (status, section)"
5221 msgstr " (stav, sekce)"
5223 #: dselect/pkgdisplay.cc:225
5224 msgid " (by priority)"
5225 msgstr " (podle priority)"
5227 #: dselect/pkgdisplay.cc:228
5228 msgid " (avail., priority)"
5229 msgstr " (dostup., priorita)"
5231 #: dselect/pkgdisplay.cc:231
5232 msgid " (status, priority)"
5233 msgstr " (stav, priorita)"
5235 #: dselect/pkgdisplay.cc:240 dselect/pkgdisplay.cc:252
5236 msgid " (alphabetically)"
5237 msgstr " (abecednì)"
5239 #: dselect/pkgdisplay.cc:243
5240 msgid " (by availability)"
5241 msgstr " (podle dostupnosti)"
5243 #: dselect/pkgdisplay.cc:246
5244 msgid " (by status)"
5245 msgstr " (podle stavu)"
5247 #: dselect/pkgdisplay.cc:260
5248 msgid " mark:+/=/- terse:v help:?"
5249 msgstr " znaè:+/=/- struè:v pomoc:?"
5251 #: dselect/pkgdisplay.cc:261
5252 msgid " mark:+/=/- verbose:v help:?"
5253 msgstr " znaè:+/=/- podrob:v pomoc:?"
5255 #: dselect/pkgdisplay.cc:262
5256 msgid " terse:v help:?"
5257 msgstr " struè:v pomoc:?"
5259 #: dselect/pkgdisplay.cc:263
5260 msgid " verbose:v help:?"
5261 msgstr " podrob:v pomoc:?"
5263 #: dselect/pkginfo.cc:82
5264 msgid ""
5265 "The line you have highlighted represents many packages; if you ask to "
5266 "install, remove, hold, &c it you will affect all the packages which match "
5267 "the criterion shown.\n"
5268 "\n"
5269 "If you move the highlight to a line for a particular package you will see "
5270 "information about that package displayed here.\n"
5271 "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
5272 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
5273 msgstr ""
5274 "Zvýraznìný øádek reprezentuje mnoho balíkù; po¾ádáte-li o jejich instalaci, "
5275 "odinstalaci, podr¾ení, atd., akce se aplikuje na v¹echny balíky, které "
5276 "odpovídají zobrazenému kritériu.\n"
5277 "\n"
5278 "Posunete-li zvýraznìní na øádek konkrétního balíku, zobrazí se vám zde o nìm "
5279 "informace.\n"
5280 "Poøadí tøídìní balíkù mù¾ete zmìnit klávesami `o' a `O' a umo¾nit si tak "
5281 "oznaèit balíku v rùzných typech skupin."
5283 #: dselect/pkginfo.cc:96
5284 msgid "interrelationships affecting "
5285 msgstr "závislosti ovlivòující "
5287 #: dselect/pkginfo.cc:102
5288 msgid "interrelationships"
5289 msgstr "závislosti"
5291 #: dselect/pkginfo.cc:108
5292 msgid "description of "
5293 msgstr "popis "
5295 #: dselect/pkginfo.cc:112
5296 msgid "no description available."
5297 msgstr "popis není k dispozici."
5299 #: dselect/pkginfo.cc:125
5300 msgid "description"
5301 msgstr "popis"
5303 #: dselect/pkginfo.cc:132
5304 msgid "currently installed control info"
5305 msgstr "informace o aktuálnì instalovaných"
5307 #: dselect/pkginfo.cc:134
5308 msgid "installed control info for "
5309 msgstr "informace o instalovaném balíku "
5311 #: dselect/pkginfo.cc:148
5312 msgid "available version of control file info"
5313 msgstr "informace o dostupných verzích"
5315 #: dselect/pkginfo.cc:150
5316 msgid "available version of control info for "
5317 msgstr "informace o dostupné verzi pro "
5319 #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
5320 msgid "<null>"
5321 msgstr "<null>"
5323 #: dselect/pkglist.cc:507
5324 msgid "invalid search option given"
5325 msgstr ""
5327 #: dselect/pkglist.cc:521
5328 msgid "error in regular expression"
5329 msgstr ""
5331 #: dselect/pkgsublist.cc:105
5332 msgid " does not appear to be available\n"
5333 msgstr " není k dispozici\n"
5335 #: dselect/pkgsublist.cc:122
5336 msgid " or "
5337 msgstr " nebo "
5339 #: dselect/pkgtop.cc:56
5340 msgid "All"
5341 msgstr "V¹echny"
5343 #: dselect/pkgtop.cc:78
5344 msgid "All packages"
5345 msgstr "V¹echny balíky"
5347 #: dselect/pkgtop.cc:82
5348 #, c-format
5349 msgid "%s packages without a section"
5350 msgstr "%s balíky bez uvedené sekce"
5352 #: dselect/pkgtop.cc:84
5353 #, c-format
5354 msgid "%s packages in section %s"
5355 msgstr "%s balíky v sekci %s"
5357 #: dselect/pkgtop.cc:90
5358 #, c-format
5359 msgid "%s %s packages"
5360 msgstr "%s %s balíky"
5362 #: dselect/pkgtop.cc:94
5363 #, c-format
5364 msgid "%s %s packages without a section"
5365 msgstr "%s %s bez uvedené sekce"
5367 #: dselect/pkgtop.cc:96
5368 #, c-format
5369 msgid "%s %s packages in section %s"
5370 msgstr "%s %s balíky v sekci %s"
5372 #: dselect/pkgtop.cc:117
5373 #, c-format
5374 msgid "%-*s %s%s%s;  %s (was: %s).  %s"
5375 msgstr "%-*s %s%s%s; %s (bylo: %s). %s"
5377 #: dselect/pkgtop.cc:269
5378 msgid "Error"
5379 msgstr "Chyba"
5381 #: dselect/pkgtop.cc:273
5382 msgid "Installed?"
5383 msgstr "Nainstalován?"
5385 #: dselect/pkgtop.cc:277
5386 msgid "Old mark"
5387 msgstr "Stará znaèka"
5389 #: dselect/pkgtop.cc:281
5390 msgid "Marked for"
5391 msgstr "Oznaèen pro"
5393 #: dselect/pkgtop.cc:284
5394 msgid "EIOM"
5395 msgstr ""
5397 #: dselect/pkgtop.cc:286
5398 msgid "Section"
5399 msgstr "Sekce"
5401 #: dselect/pkgtop.cc:287
5402 msgid "Priority"
5403 msgstr "Priorita"
5405 #: dselect/pkgtop.cc:288
5406 msgid "Package"
5407 msgstr "Balík"
5409 #: dselect/pkgtop.cc:292
5410 msgid "Inst.ver"
5411 msgstr "Inst.ver"
5413 #: dselect/pkgtop.cc:295
5414 msgid "Avail.ver"
5415 msgstr "Dostup.ver"
5417 #: dselect/helpmsgs.cc:8
5418 msgid "Keystrokes"
5419 msgstr "Funkce kláves"
5421 #: dselect/helpmsgs.cc:8
5422 msgid ""
5423 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
5424 "  n, Down-arrow, j      p, Up-arrow, k          move highlight\n"
5425 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
5426 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
5427 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
5428 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
5429 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
5430 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
5431 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
5432 "\n"
5433 "Mark packages for later processing:\n"
5434 " +, Insert  install or upgrade      =, H  hold in present state\n"
5435 " -, Delete  remove                  :, G  unhold: upgrade or leave "
5436 "uninstalled\n"
5437 " _          remove & purge config\n"
5438 "                                             Miscellaneous:\n"
5439 "Quit, exit, overwrite (note capitals!):       ?, F1 request help (also "
5440 "Help)\n"
5441 " Return  Confirm, quit (check dependencies)   i, I  toggle/cycle info "
5442 "displays\n"
5443 "   Q     Confirm, quit (override dep.s)       o, O  cycle through sort "
5444 "options\n"
5445 " X, Esc  eXit, abandoning any changes made    v, V  change status display "
5446 "opts\n"
5447 "   R     Revert to state before this list      ^l   redraw display\n"
5448 "   U     set all to sUggested state             /   search (Return to "
5449 "cancel)\n"
5450 "   D     set all to Directly requested state    \\   repeat last search\n"
5451 msgstr ""
5452 "Posuny: Následující/Pøedchozí, Zaèátek/Konec, Nahoru/Dolù, Vzad/Vpøed:\n"
5453 "  n, ¹ipka dolù, j      p, ¹ipka nahoru, k      posun zvýraznìní\n"
5454 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   posun seznamu o 1 stránku\n"
5455 "  ^n                    ^p                      posun seznamu o 1 øádek\n"
5456 "  t, Home               e, End                  skok na zaèátek/konec "
5457 "seznamu\n"
5458 "  u                     d                       posun informací o 1 stránku\n"
5459 "  ^u                    ^d                      posun informací o 1 øádek\n"
5460 "  B, ¹ipka doleva       F, ¹ipka doprava        posun horiz. o 1/3 "
5461 "obrazovky\n"
5462 "  ^b                    ^f                      posun horizontální o 1 znak\n"
5463 "\n"
5464 "Oznaèení balíkù pro pozdìj¹í zpracování:\n"
5465 " +, Insert  instalace nebo aktualizace =, H  podr¾ení v aktuálním stavu\n"
5466 " -, Delete  odinstalace                :, G  pu¹tìní: aktual. n. nechá "
5467 "neinst.\n"
5468 " _          odinstalace a mazání konfigurace\n"
5469 "                                             Rùzné:\n"
5470 "Ukonèení, provedení zmìn (velikost písmen!):  ?, F1 nápovìda (také `Help')\n"
5471 " Return  potvrzení, ukonèení (provìø. závis.) i, I  pøepne/cyklí informace\n"
5472 "   Q     potvrzení, ukonèení (ign. závis.)    o, O  cyklí druhy øazení\n"
5473 " X, Esc  vyskoèení, zapomenutí proved. zmìn   v, V  zmìna zobrazení stavu\n"
5474 "   R     návrat to do pùvodního stavu          ^l   pøekreslí obrazovku\n"
5475 "   U     nastavení navr¾eného stavu pro v¹e     /   hlededá (Return zru¹í)\n"
5476 "   D     nastavení ¾ádaného stavu pro v¹e       \\   opakuje poslední "
5477 "hledání\n"
5479 #: dselect/helpmsgs.cc:33
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Introduction to package selections"
5482 msgstr "Úvod do práce se seznamem balíkù"
5484 #: dselect/helpmsgs.cc:33
5485 #, fuzzy
5486 msgid ""
5487 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
5488 "\n"
5489 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
5490 "available\n"
5491 "for installation.  You can navigate around the list using the cursor keys,\n"
5492 "mark packages for installation (using `+') or deinstallation (using `-').\n"
5493 "Packages can be marked either singly or in groups; initially you will see "
5494 "that\n"
5495 "the line `All packages' is selected.  `+', `-' and so on will affect all "
5496 "the\n"
5497 "packages described by the highlighted line.\n"
5498 "\n"
5499 "Some of your choices will cause conflicts or dependency problems; you will "
5500 "be\n"
5501 "given a sub-list of the relevant packages, so that you can solve the "
5502 "problems.\n"
5503 "\n"
5504 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
5505 "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
5506 "any time for help.\n"
5507 "\n"
5508 "When you have finished selecting packages, press <enter> to confirm "
5509 "changes,\n"
5510 "or `Q' to quit without saving changes. A final check on conflicts and\n"
5511 "dependencies will be done - here too you may see a sublist.\n"
5512 "\n"
5513 "Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
5514 msgstr ""
5515 "Vítejte v hlavním seznamu balíkù. Pøeètìte si prosím nápovìdu!\n"
5516 "\n"
5517 "Uvidíte seznam balíkù, které jsou instalované nebo dostupné pro instalaci.\n"
5518 "Mù¾ete se po seznamu pohybovat pomocí kurzorových kláves a oznaèovat balíky\n"
5519 "pro instalaci (pomocí `+') nebo odinstalaci (pomocí `-').\n"
5520 "\n"
5521 "Balíky mohou být oznaèovány jednotlivì nebo po skupinách, na zaèátku je\n"
5522 "zvýraznìn øádek `V¹echny balíky'. `+', `-', atd. provedou pøíslu¹né akce na\n"
5523 "balíky dané zvýraznìným øádkem. Pro zmìnu poøadí balíkù v seznamu pou¾ijte "
5524 "`o'\n"
5525 "(to také ovlivní, která hromadná oznaèení balíkù mù¾ete provádìt).\n"
5526 "\n"
5527 "(Zejména pro nové instalace:) Implicitnì jsou pro instalaci nastaveny\n"
5528 "standardní balíky.\n"
5529 "Pro pøípadnou zmìnu tohoto nastavení mù¾ete vyu¾ít velká písmena\n"
5530 "`D' nebo `R' - viz nápovìda funkcí kláves.\n"
5531 "\n"
5532 "Nìkteré va¹e výbìry mohou zpùsobit konflikty nebo problém se závislostmi;\n"
5533 "dostanete podseznam odpovídajících balíkù, ve kterém mù¾ete problém "
5534 "napravit.\n"
5535 "\n"
5536 "A¾ budete se svým výbìrem spokojeni, stisknìte Return pro potvrzení svých\n"
5537 "zmìn a opu¹tìní seznamu balíkù. Poté se provede závìreèná kontrola "
5538 "konfliktù\n"
5539 "a závislostí - po ní se opìt mù¾e objevit podseznam.\n"
5540 "\n"
5541 "Nápovìdu mù¾ete opustit stiskem mezerníku; nápovìdu mù¾ete opìt kdykoliv\n"
5542 "znovu zobrazit stiskem `?'.\n"
5544 #: dselect/helpmsgs.cc:57
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Introduction to read-only package list browser"
5547 msgstr "Úvod do prohlí¾eèe seznamu balíkù (pøístup pouze pro ètení)"
5549 #: dselect/helpmsgs.cc:57
5550 #, fuzzy
5551 msgid ""
5552 "Welcome to dselect's main package listing.\n"
5553 "\n"
5554 "You will be presented with a list of packages which are installed or "
5555 "available\n"
5556 "for installation.  Since you do not have the privilege necessary to update\n"
5557 "package states, you are in a read-only mode.  You can navigate around the\n"
5558 "list using the cursor keys (please see the `Keystrokes' help screen), "
5559 "observe\n"
5560 "the status of the packages and read information about them.\n"
5561 "\n"
5562 "You should read the list of keys and the explanations of the display.\n"
5563 "Much on-line help is available, please make use of it - press `?' at\n"
5564 "any time for help.\n"
5565 "\n"
5566 "When you have finished browsing, press `Q' or <enter> to quit.\n"
5567 "\n"
5568 "Press <enter> to leave help and enter the list now.\n"
5569 msgstr ""
5570 "Vítejte v hlavním seznamu balíkù dselectu. Proto¾e nemáte nezbytná "
5571 "privilegia\n"
5572 "pro provádìní zmìn stavù balíkù, bude vám umo¾nìno pouze prohlí¾ení.\n"
5573 "\n"
5574 "Máte k dispozici hodnì pøímé nápovìdy, pou¾ívejte ji, prosím! Nápovìdu "
5575 "získáte\n"
5576 "stiskem `?'. Mìli byste si pøeèíst pøehled kláves a popis obrazovky.\n"
5577 "\n"
5578 "Dostanete seznam balíkù, které jsou instalovány nebo dostupné pro "
5579 "instalaci.\n"
5580 "Mù¾ete se po nìm pohybovat kurzorovými klávesami (úplnì stejnì jako v "
5581 "re¾imu\n"
5582 "plného pøístupu - viz nápovìda ke klávesám) a prohlí¾et si stav balíkù a "
5583 "èíst\n"
5584 "si informace o nich.\n"
5585 "\n"
5586 "Nápovìdu mù¾ete opustit stiskem mezerníku; nápovìdu mù¾ete opìt kdykoliv\n"
5587 "znovu zobrazit stiskem `?'.\n"
5588 "Prohlí¾ení ukonèíte stiskem nìkteré z kláves `Q' nebo <enter>.\n"
5590 #: dselect/helpmsgs.cc:75
5591 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
5592 msgstr ""
5593 "Úvod do práce s podseznamem pro øe¹ení problémù s konflikty a závislostmi"
5595 #: dselect/helpmsgs.cc:75
5596 #, fuzzy
5597 msgid ""
5598 "Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
5599 "\n"
5600 "One or more of your choices have raised a conflict or dependency problem -\n"
5601 "some packages should only be installed in conjunction with certain others, "
5602 "and\n"
5603 "some combinations of packages may not be installed together.\n"
5604 "\n"
5605 "You will see a sub-list containing the packages involved.  The bottom half "
5606 "of\n"
5607 "the display shows relevant conflicts and dependencies; use `i' to cycle "
5608 "between\n"
5609 "that, the package descriptions and the internal control information.\n"
5610 "\n"
5611 "A set of `suggested' packages has been calculated, and the initial markings "
5612 "in\n"
5613 "this sub-list have been set to match those, so you can just hit Return to\n"
5614 "accept the suggestions if you wish.  You may abort the change(s) which "
5615 "caused\n"
5616 "the problem(s), and go back to the main list, by pressing capital `X'.\n"
5617 "\n"
5618 "You can also move around the list and change the markings so that they are "
5619 "more\n"
5620 "like what you want, and you can `reject' my suggestions by using the "
5621 "capital\n"
5622 "`D' or `R' keys (see the keybindings help screen).  You can use capital `Q' "
5623 "to\n"
5624 "force me to accept the situation currently displayed, in case you want to\n"
5625 "override a recommendation or think that the program is mistaken.\n"
5626 "\n"
5627 "Press <enter> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
5628 "help.\n"
5629 msgstr ""
5630 "Úvod do øe¹ení závislostí a konfliktù.\n"
5631 "\n"
5632 "Jedna nebo více z va¹ich voleb zpùsobila konflikt nebo problém se "
5633 "závislostmi\n"
5634 "- nìkteré balíky mohou být instalovány pouze spolu s nìkterými dal¹ími a "
5635 "jiné\n"
5636 "balíky zase naopak nemohou být instalovány spoleènì.\n"
5637 "\n"
5638 "Zobrazí se vám podseznam obsahující balíky, jich¾ se problém týká. Spodní "
5639 "èást\n"
5640 "obrazovky ukazuje odpovídající konflikty a závislosti; pou¾ijte `i' pro\n"
5641 "cyklení mezi nimi, popisy balíkù a interními administrativními informacemi.\n"
5642 "\n"
5643 "Je urèena mno¾ina `navr¾ených' balíkù a poèáteèní znaèky v podseznamu jsou\n"
5644 "nastaveny tak, aby jí odpovídaly, tak¾e mù¾ete jednodu¹e tento návrh\n"
5645 "akceptovat stiskem klávesy Return. Mù¾ete také zru¹it zmìny, které problém\n"
5646 "zpùsobily, a vrátit se do hlavního seznamu stiskem velkého `X'.\n"
5647 "\n"
5648 "Mù¾ete se také po seznamu pohybovat a zmìnit znaèky, aby lépe odpovídaly "
5649 "va¹í\n"
5650 "pøedstavì a mù¾ete zamítnout mùj návrh stiskem velkého `D' nebo `R' (viz\n"
5651 "nápovìda ke klávesám). Jestli¾e nechcete respektovat doporuèení nebo máte\n"
5652 "pocit, ¾e doporuèení programu je chybné, mù¾ete mì donutit akceptovat\n"
5653 "aktuálnì zobrazené nastavení stiskem velkého `Q'.\n"
5654 "\n"
5655 "Pokraèujte stiskem mezerníku, dostanete se do podseznamu. Nezapomeòte: "
5656 "nápovìdu\n"
5657 "získáte stiskem `?'.\n"
5659 #: dselect/helpmsgs.cc:100
5660 msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
5661 msgstr "Zobrazení, èást 1: seznam balíkù a stavové znaky"
5663 #: dselect/helpmsgs.cc:100
5664 msgid ""
5665 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
5666 "see\n"
5667 "four columns for its current status on the system and mark.  In terse mode "
5668 "(use\n"
5669 "`v' to toggle verbose display) these are single characters, from left to "
5670 "right:\n"
5671 "\n"
5672 " Error flag: Space - no error (but package may be in broken state - see "
5673 "below)\n"
5674 "              `R'  - serious error during installation, needs "
5675 "reinstallation;\n"
5676 " Installed state:   Space - not installed;\n"
5677 "                     `*'  - installed;\n"
5678 "                     `-'  - not installed but config files remain;\n"
5679 "       packages in { `U'  - unpacked but not yet configured;\n"
5680 "      these states { `C'  - half-configured (an error happened);\n"
5681 "        are broken { `I'  - half-installed (an error happened).\n"
5682 " Old mark: what was requested for this package before presenting this list;\n"
5683 " Mark: what is requested for this package:\n"
5684 "  `*': marked for installation or upgrade;\n"
5685 "  `-': marked for removal, but any configuration files will remain;\n"
5686 "  `=': on hold: package will not be processed at all;\n"
5687 "  `_': marked for purge completely - even remove configuration;\n"
5688 "  `n': package is new and has yet to be marked for install/remove/&c.\n"
5689 "\n"
5690 "Also displayed are each package's Priority, Section, name, installed and\n"
5691 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
5692 "description.\n"
5693 msgstr ""
5694 "Horní èást obrazovky zobrazuje seznam balíkù. Ka¾dý balík má ètyøi sloupce\n"
5695 "se svým stavem v systému a znaèkou. Ve struèném re¾imu (do podrobného se\n"
5696 "pøepnete stiskem klávesy  `v') jsou to jednotlivé znaky, zleva doprava:\n"
5697 "\n"
5698 " Pøíznak chyby: mezera - bez chyby (ale mù¾e být v chybném stavu - viz "
5699 "ní¾e);\n"
5700 "                 `R'   - vá¾ná chyba pøi instalaci, vy¾aduje reinstalaci;\n"
5701 " Stav instalace:  mezera - neinstalován;\n"
5702 "                    `*'  - instalován;\n"
5703 "                    `-'  - odinstalován, se zachovanými konfiguraèními "
5704 "soubory;\n"
5705 "         balíky v { `U'  - rozbalen, ale je¹tì nezkonfigurován;\n"
5706 "   tìchto stavech { `C'  - napùl zkonfigurován (nastala chyba);\n"
5707 "      jsou chybné { `I'  - napùl nainstalován (nastala chyba).\n"
5708 " Stará znaèka: co bylo ¾ádáno pro tento balík pøed vstupem do tohoto "
5709 "seznamu;\n"
5710 " Znaèka: co je ¾ádáno pro tento balík:\n"
5711 "   `*': oznaèen pro instalaci nebo aktualizaci;\n"
5712 "   `-': oznaèen pro odinstalaci, ale nech» zùstanou konfiguraèní soubory;\n"
5713 "   `=': podr¾en: balík nebude vùbec dotèen;\n"
5714 "   `_': oznaèen pro kompletní odstranìní - vèetnì konfigurace;\n"
5715 "   `n': balík je nový a musí být teprve oznaèen pro instalaci/odinstalaci/"
5716 "atd.\n"
5717 "\n"
5718 "Pro ka¾dý balík se té¾ zobrazuje jeho priorita, stav, jméno, stav instalace\n"
5719 "a dostupné verze (lze zobrazit/skrýt pomocí velkého `V') a struèný popis.\n"
5721 #: dselect/helpmsgs.cc:125
5722 msgid "Display, part 2: list highlight; information display"
5723 msgstr "Zobrazení, èást 2: zvýraznìní; informaèní obrazovka"
5725 #: dselect/helpmsgs.cc:125
5726 #, fuzzy
5727 msgid ""
5728 "* Highlight: One line in the package list will be highlighted.  It "
5729 "indicates\n"
5730 "  which package(s) will be affected by presses of `+', `-' and `_'.\n"
5731 "\n"
5732 "* The dividing line in the middle of the screen shows a brief explanation "
5733 "of\n"
5734 "  the status of the currently-highlighted package, or a description of "
5735 "which\n"
5736 "  group is highlighted if a group line is.  If you don't understand the\n"
5737 "  meaning of some of the status characters displayed, go to the relevant\n"
5738 "  package and look at this divider line, or use the `v' key for a verbose\n"
5739 "  display (press `v' again to go back to the terse display).\n"
5740 "\n"
5741 "* The bottom of the screen shows more information about the\n"
5742 "  currently-highlighted package (if there is only one).\n"
5743 "\n"
5744 "  It can show an extended description of the package, the internal package\n"
5745 "  control details (either for the installed or available version of the\n"
5746 "  package), or information about conflicts and dependencies involving the\n"
5747 "  current package (in conflict/dependency resolution sublists).\n"
5748 "\n"
5749 "  Use the `i' key to cycle through the displays, and `I' to hide the\n"
5750 "  information display or expand it to use almost all of the screen.\n"
5751 msgstr ""
5752 "* Zvýraznìní: Jeden øádek v seznamu balíkù je zvýraznìn. Ten urèuje, který\n"
5753 "  balík (balíky) bude ovlivnìn stiskem `+', `-' nebo `_'.\n"
5754 "\n"
5755 "* Oddìlující øádek uprostøed obrazovky struènì zobrazuje stav aktuálnì\n"
5756 "  zvýraznìného balíku nebo popis zvýraznìné skupiny. Jestli¾e nerozumíte\n"
5757 "  významu nìkterého ze zobrazených znakù, pøejdìte na odpovídající balík a\n"
5758 "  a podívejte se na oddìlující øádek nebo pou¾ijte klávesu `v' pro podrobné\n"
5759 "  zobrazení (dal¹ím stiskem `v' se vrátíte ke struènému zobrazení).\n"
5760 "\n"
5761 "* Spodní èást obrazovky zobrazuje více informací o aktuálnì zvýraznìném\n"
5762 "  balíku (je-li pouze jeden takový).\n"
5763 "\n"
5764 "  Mù¾e zobrazovat podrobnìj¹í popis balíku, podrobnosti o interním stavu\n"
5765 "  balíku (pro instalovanou nebo dostupnou verzi balíku) nebo informaci\n"
5766 "  o konfliktech a závislostech ovlivòujících aktuální balík (v podseznamu "
5767 "pro\n"
5768 "  øe¹ení konfliktù a závislostí).\n"
5769 "\n"
5770 "  Druh zobrazených informací mù¾ete cyklicky mìnit klávesou `i', klávesou "
5771 "`I'\n"
5772 "  pak mù¾ete schovat nebo roztáhnout èást obrazovky s informacemi.\n"
5774 #: dselect/helpmsgs.cc:148
5775 msgid "Introduction to method selection display"
5776 msgstr "Úvod do výbìru pøístupové metody"
5778 #: dselect/helpmsgs.cc:148
5779 msgid ""
5780 "dselect and dpkg can do automatic installation, loading the package files to "
5781 "be\n"
5782 "installed from one of a number of different possible places.\n"
5783 "\n"
5784 "This list allows you to select one of these installation methods.\n"
5785 "\n"
5786 "Move the highlight to the method you wish to use, and hit Enter.  You will "
5787 "then\n"
5788 "be prompted for the information required to do the installation.\n"
5789 "\n"
5790 "As you move the highlight a description of each method, where available, is\n"
5791 "displayed in the bottom half of the screen.\n"
5792 "\n"
5793 "If you wish to quit without changing anything use the `x' key while in the "
5794 "list\n"
5795 "of installation methods.\n"
5796 "\n"
5797 "A full list of keystrokes is available by pressing `k' now, or from the "
5798 "help\n"
5799 "menu reachable by pressing `?'.\n"
5800 msgstr ""
5801 "dselect a dpkg mohou provádìt automatickou instalaci, pøièem¾ pøebírají\n"
5802 "soubory s popisy balíkù z jednoho nebo více rùzných mo¾ných míst.\n"
5803 "\n"
5804 "Tento seznam vám umo¾òuje zvolit jednu z instalaèních metod.\n"
5805 "\n"
5806 "Posuòte zvýraznìní na metodu, kterou chcete pou¾ít a stisknìtì Enter. "
5807 "Budete\n"
5808 "dotázáni na informace nutné pro provedení instalace.\n"
5809 "\n"
5810 "Pøi posouvání zvýraznìní se v dolní èásti obrazovky zobrazuje, je-li\n"
5811 "k dispozici, popis ka¾dé metody.\n"
5812 "\n"
5813 "Chcete-li seznam opustit bez provedení jakýchkoliv zmìn, stisknìte v "
5814 "seznamu\n"
5815 "instalaèních metod klávesu `x'.\n"
5816 "\n"
5817 "Kompletní seznam funkcí kláves lze zobrazit buï hned teï pomocí klávesy "
5818 "`k',\n"
5819 "nebo z nabídky nápovìdy dostupné klávesou `?'.\n"
5821 #: dselect/helpmsgs.cc:167
5822 msgid "Keystrokes for method selection"
5823 msgstr "Klávesy pro volbu metody"
5825 #: dselect/helpmsgs.cc:167
5826 msgid ""
5827 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
5828 "  n, Down-arrow         p, Up-arrow             move highlight\n"
5829 "  N, Page-down, Space   P, Page-up, Backspace   scroll list by 1 page\n"
5830 "  ^n                    ^p                      scroll list by 1 line\n"
5831 "  t, Home               e, End                  jump to top/end of list\n"
5832 "  u                     d                       scroll info by 1 page\n"
5833 "  ^u                    ^d                      scroll info by 1 line\n"
5834 "  B, Left-arrow         F, Right-arrow          pan display by 1/3 screen\n"
5835 "  ^b                    ^f                      pan display by 1 character\n"
5836 "(These are the same motion keys as in the package list display.)\n"
5837 "\n"
5838 "Quit:\n"
5839 " Return, Enter    select this method and go to its configuration dialogue\n"
5840 " x, X             exit without changing or setting up the installation "
5841 "method\n"
5842 "\n"
5843 "Miscellaneous:\n"
5844 "  ?, Help, F1      request help\n"
5845 " ^l                redraw display\n"
5846 "  /                search (just return to cancel)\n"
5847 "  \\                repeat last search\n"
5848 msgstr ""
5849 "Posuny: Následující/Pøedchozí, Zaèátek/Konec, Nahoru/Dolù, Vzad/Vpøed:\n"
5850 "  n, ¹ipka dolù         p, ¹ipka nahoru         posun zvýraznìní\n"
5851 "  N, Pg-down, mezerník  P, Pg-up, Backspace     posun seznamu o 1 stránku\n"
5852 "  ^n                    ^p                      posun seznamu o 1 øádek\n"
5853 "  t, Home               e, End                  skok na zaèátek/konec "
5854 "seznamu\n"
5855 "  u                     d                       posun informací o 1 stránku\n"
5856 "  ^u                    ^d                      posun informací o 1 øádek\n"
5857 "  B, ¹ipka doleva       F, ¹ipka doprava        posun horiz. o 1/3 "
5858 "obrazovky\n"
5859 "  ^b                    ^f                      posun horizontální o 1 znak\n"
5860 "(Jsou to ty samé posunovací klávesy jako v seznamu balíkù.)\n"
5861 "\n"
5862 "Ukonèení:\n"
5863 " Return, Enter    zvolí tuto metodu a pøejde do jejího konfiguraèního "
5864 "dialogu\n"
5865 " x, X             vyskoèí beze zmìny nebo nastavení instalaèní metody\n"
5866 "\n"
5867 "Rùzné:\n"
5868 "  ?, Help, F1      nápovìda\n"
5869 " ^l                pøekreslí obrazovku\n"
5870 "  /                hledá (zru¹ení stiskem Return)\n"
5871 "  \\                opakuje poslední hledání\n"
5873 #~ msgid "no gcc-lib component"
5874 #~ msgstr "neobsahuje èást gcc-lib"
5876 #~ msgid "no slash after gcc-lib"
5877 #~ msgstr "chybí lomítko za gcc-lib"
5879 #~ msgid ""
5880 #~ "Your currently installed version of the file is in:\n"
5881 #~ " %s\n"
5882 #~ "The version contained in the new version of the package is in:\n"
5883 #~ " %s\n"
5884 #~ "If you decide to take care of the update yourself, perhaps by editing\n"
5885 #~ " the installed version, you should choose `N' when you return, so that\n"
5886 #~ " I do not mess up your careful work.\n"
5887 #~ msgstr ""
5888 #~ "Va¹e aktuálnì instalovaná verze souboru je v:\n"
5889 #~ " %s\n"
5890 #~ "Verze obsa¾ena v nové verzi balíku je v:\n"
5891 #~ " %s\n"
5892 #~ "Jestli¾e se rozhodnete provést aktualizaci sám, tøeba editací "
5893 #~ "instalované\n"
5894 #~ "verze, stisknìte po návratu `N' a já vám nebudu do Va¹í práce zasahovat.\n"
5896 #~ msgid ""
5897 #~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.  This is free software; see the\n"
5898 #~ "GNU General Public Licence version 2 or later for copying conditions.\n"
5899 #~ "There is NO warranty.  See dpkg-deb --licence for details.\n"
5900 #~ msgstr ""
5901 #~ "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson. Toto je volnì ¹iøitelné programové\n"
5902 #~ "vybavení; podrobnosti o pravidlech kopírování naleznete v Obecné veøejné\n"
5903 #~ "licenci GNU (GNU General Public Licence) verze 2 nebo pozdìj¹í. Toto "
5904 #~ "programové\n"
5905 #~ "vybavení je absolutnì bez záruky. Pou¾itím dpkg-deb --licence získáte "
5906 #~ "více\n"
5907 #~ "informací.\n"
5909 #~ msgid ""
5910 #~ "? = help menu    Space = exit help    . = next help    or a help page key "
5911 #~ msgstr ""
5912 #~ "? = nabídka nápovìdy   mezerník = opus» nápovìdu   . = následující "
5913 #~ "nápovìda "
5915 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb"
5916 #~ msgstr "nepovedené spu¹tìní dpkg-deb"
5918 #~ msgid "%s: read error on stdin\n"
5919 #~ msgstr "%s: chyba pøi ètení ze stdin\n"