1 # Translation of dpkg-dev to Polish
2 # Copyright (C) 1999 Software in the Public Interest, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Robert Luberda <robert@debian.org>, 2007-2008.
6 # Wiktor Wandachowicz <siryes@gmail.com>, 2008-2009.
7 # Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012.
8 # Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>, 2014.
11 "Project-Id-Version: dpkg-dev 1.15.4\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2024-01-24 13:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 07:05+0200\n"
15 "Last-Translator: Łukasz Dulny <BartekChom@poczta.onet.pl>\n"
16 "Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
22 "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
26 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
27 #: scripts/dpkg-buildtree.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
28 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
29 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
30 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
31 #: scripts/dpkg-name.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
32 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
33 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
35 msgid "Debian %s version %s.\n"
36 msgstr "Debian %s w wersji %s.\n"
38 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildflags.pl
39 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
40 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
41 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
42 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-parsechangelog.pl
43 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
46 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
47 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
50 "Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
51 "licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
54 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-vendor.pl
56 msgid "Usage: %s [<option>...] [<command>]"
57 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] [<polecenie>]"
59 #: scripts/dpkg-architecture.pl
62 " -l, --list list variables (default).\n"
63 " -L, --list-known list valid architectures (matching some "
65 " -e, --equal <arch> compare with host Debian architecture.\n"
66 " -i, --is <arch-wildcard> match against host Debian architecture.\n"
67 " -q, --query <variable> prints only the value of <variable>.\n"
68 " -s, --print-set print command to set environment variables.\n"
69 " -u, --print-unset print command to unset environment variables.\n"
70 " -c, --command <command> set environment and run the command in it.\n"
71 " -?, --help show this help message.\n"
72 " --version show the version."
75 " -l, --list wyświetla listę zmiennych (domyślnie).\n"
76 " -L, --list-known wyswietla poprawne arch. (spełniające pewne "
78 " -e, --equal <arch> porównuje z architekturę Debiana hosta.\n"
79 " -i, --is <arch_wieloznacznik>\n"
80 " dopasowuje do architektury Debiana hosta.\n"
81 " -q, --query <zmienna> wyświetla tylko wartość <zmiennej>.\n"
82 " -s, --print-set wyświetla polecenie ustawiające zmienne "
84 " -u, --print-unset wyświetla polecenie usuwające zmienne środowiska.\n"
85 " -c, --command <polecenie>\n"
86 " ustawia środowisko i wykonuje w nim polecenie.\n"
87 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
88 " --version wyświetla wersję."
90 #: scripts/dpkg-architecture.pl
94 #| " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
95 #| " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
96 #| " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
97 #| " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
98 #| " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
99 #| " restrict architecture list matching <arch-"
101 #| " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
102 #| " restrict architecture list matching <arch-"
104 #| " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
105 #| " restrict architecture list matching <arch-"
107 #| " -f, --force force flag (override variables set in "
111 " -a, --host-arch <arch> set host Debian architecture.\n"
112 " -t, --host-type <type> set host GNU system type.\n"
113 " -A, --target-arch <arch> set target Debian architecture.\n"
114 " -T, --target-type <type> set target GNU system type.\n"
115 " -W, --match-wildcard <arch-wildcard>\n"
116 " restrict architecture list matching <arch-"
118 " -B, --match-bits <arch-bits>\n"
119 " restrict architecture list matching <arch-"
121 " -E, --match-endian <arch-endian>\n"
122 " restrict architecture list matching <arch-"
124 " --print-format <format>\n"
125 " use <format> for --print-set and --print-unset,\n"
126 " allowed values: shell (default), make.\n"
127 " -f, --force force flag (override variables set in "
131 " -a, --host-arch <arch> ustaw architekturę Debiana hosta.\n"
132 " -t, --host-type <typ> ustaw typ systemu GNU hosta.\n"
133 " -A, --target-arch <arch> ustaw docelową architekturę Debiana.\n"
134 " -T, --target-type <typ> ustaw docelowy typ systemu GNU.\n"
135 " -W, --match-wildcard <arch_wieloznacznik>\n"
136 " tylko architektury dopasowane do "
138 " -B, --match-bits <arch_bitów>\n"
139 " tylko architektury z daną ilością bitów.\n"
140 " -E, --match-endian <arch_kolejność>\n"
141 " tylko architektury z daną kolejnością bitów.\n"
142 " -f, --force wymuś (nadpisz zmienne ustawione w środowisku)."
144 #: scripts/dpkg-architecture.pl
146 msgid "unknown Debian architecture %s, you must specify GNU system type, too"
147 msgstr "nieznana architektura Debiana %s, należy podać również typ systemu GNU"
149 #: scripts/dpkg-architecture.pl
151 msgid "unknown GNU system type %s, you must specify Debian architecture, too"
152 msgstr "nieznany typ systemu GNU %s, należy podać również architekturę Debiana"
154 #: scripts/dpkg-architecture.pl
156 msgid "unknown default GNU system type for Debian architecture %s"
157 msgstr "nieznany domyślny typ systemu GNU dla architektury Debiana %s"
159 #: scripts/dpkg-architecture.pl
162 "default GNU system type %s for Debian arch %s does not match specified GNU "
165 "domyślny typ systemu GNU %s dla arch. Debiana %s nie pasuje do podanego typu "
168 #: scripts/dpkg-architecture.pl
169 #, fuzzy, perl-format
170 #| msgid "%s is not a supported compression method"
171 msgid "%s is not a supported print format"
172 msgstr "%s nie jest obsługiwaną metodą kompresji"
174 #: scripts/dpkg-architecture.pl
176 msgid "%s is not a supported variable name"
177 msgstr "%s nie jest obsługiwaną nazwą zmiennej"
179 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/dpkg-buildapi.pl
180 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
181 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
182 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
183 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl scripts/dpkg-name.pl
184 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
185 #: scripts/dpkg-vendor.pl
187 msgid "unknown option '%s'"
188 msgstr "nieznana opcja \"%s\""
190 #: scripts/dpkg-architecture.pl
191 #, fuzzy, perl-format
193 #| "specified GNU system type %s does not match gcc system type %s, try "
194 #| "setting a correct CC environment variable"
196 "specified GNU system type %s does not match CC system type %s, try setting a "
197 "correct CC environment variable"
199 "podany typ systemu GNU %s nie odpowiada typowi systemu gcc %s, proszę "
200 "spróbować ustawić poprawną zmienną środowiskową CC"
202 #: scripts/dpkg-architecture.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
203 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Cppfilt.pm
205 msgid "unable to execute %s"
206 msgstr "nie można wykonać %s"
208 #: scripts/dpkg-buildapi.pl scripts/dpkg-buildpackage.pl
209 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-genchanges.pl
210 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
211 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
213 msgid "Usage: %s [<option>...]"
214 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...]"
216 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
219 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
222 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
223 #| " -?, --help show this help message.\n"
224 #| " --version show the version.\n"
227 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
228 " -?, --help show this help message.\n"
229 " -v, --version show the version.\n"
231 "Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa-pliku> <sekcja> <priorytet>\n"
234 " -f<plikzlistąplików> zapisuje pliki do podanego pliku zamiast debian/"
236 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
237 " --version wyświetla wersję.\n"
239 #: scripts/dpkg-buildapi.pl
241 #| msgid "one to three arguments expected"
242 msgid "no arguments accepted"
243 msgstr "oczekiwano od 1 do 3 argumentów"
245 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-buildtree.pl
247 msgid "Usage: %s [<command>]"
248 msgstr "Użycie: %s [<polecenie>]"
250 #: scripts/dpkg-buildflags.pl
254 #| " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
255 #| " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
256 #| " value is one of vendor, system, user, env.\n"
257 #| " --query-features <area>\n"
258 #| " output the status of features for the given area.\n"
259 #| " --list output a list of the flags supported by the current "
261 #| " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
262 #| " output something convenient to import the "
264 #| " flags in a shell script, in make, or in a command "
266 #| " --dump output all compilation flags with their values\n"
267 #| " --status print a synopsis with all parameters affecting the\n"
268 #| " behaviour of dpkg-buildflags and the resulting "
270 #| " and their origin.\n"
271 #| " --help show this help message.\n"
272 #| " --version show the version.\n"
275 " --get <flag> output the requested flag to stdout.\n"
276 " --origin <flag> output the origin of the flag to stdout:\n"
277 " value is one of vendor, system, user, env.\n"
278 " --status output a synopsis with all parameters affecting the\n"
279 " program behavior, the resulting flags and their "
281 " --query like --status, but in deb822 format.\n"
282 " --query-features <area>\n"
283 " output the status of features for the given area.\n"
284 " --list output a list of the flags supported by the current "
286 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
287 " output something convenient to import the compilation\n"
288 " flags in a shell script, in make, or in a command "
290 " --dump output all compilation flags with their values.\n"
291 " --help show this help message.\n"
292 " --version show the version.\n"
295 " --get <flaga> wypisuje żądaną flagę na standardowe wyjście.\n"
296 " --origin <flaga> wypisuje pochodzenie flagi na standardowe wyjście;\n"
297 " wartość jest jedną z: vendor, system, user, env.\n"
298 " --query-features <obszar>\n"
299 " wypisuje status funkcji w podanym obszarze.\n"
300 " --list wypisuje listę flag obsługiwanych przez bieżącego "
302 " --export=(sh|make|cmdline|configure)\n"
303 " wypisuje coś przydatnego do zaimportowania flag\n"
304 " kompilacji w skrypcie powłoki, pliku make lub\n"
305 " wierszu polecenia.\n"
306 " --dump wypisuje wszystkie flagi kompilacji wraz z wartościami\n"
307 " --status wypisuje składnię wszystkich parametrów wpływających na "
309 " wanie dpkg-buildflags oraz wynikowych flag i ich "
311 " --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
312 " --version wyświetla wersję.\n"
314 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
316 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
317 msgstr "podano dwa polecenia: --%s i --%s"
319 #: scripts/dpkg-buildflags.pl scripts/dpkg-vendor.pl
321 msgid "%s needs a parameter"
322 msgstr "%s wymaga podania parametru"
324 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
328 #| " -F (default) normal full build (binaries and sources).\n"
329 #| " -g source and arch-indep build.\n"
330 #| " -G source and arch-specific build.\n"
331 #| " -b binary-only, no source files.\n"
332 #| " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
333 #| " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
334 #| " -S source-only, no binary files.\n"
335 #| " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
336 #| " -tc clean source tree when finished.\n"
337 #| " -D (default) check build dependencies and conflicts.\n"
338 #| " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
339 #| " -P<profiles> assume given build profiles as active (comma-separated "
341 #| " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
342 #| " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment.\n"
343 #| " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
344 #| " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously (passed to <rules>).\n"
345 #| " -r<gain-root-command>\n"
346 #| " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
347 #| " --check-command=<check-command>\n"
348 #| " command to check the .changes file (no default).\n"
349 #| " --check-option=<opt>\n"
350 #| " pass <opt> to <check-command>.\n"
351 #| " --hook-<hook-name>=<hook-command>\n"
352 #| " set <hook-command> as the hook <hook-name>, known "
354 #| " init preclean source build binary changes postclean\n"
355 #| " check sign done\n"
356 #| " -p<sign-command>\n"
357 #| " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
358 #| " (default is gpg2 or gpg).\n"
359 #| " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
360 #| " -ap add pause before starting signature process.\n"
361 #| " -us unsigned source package.\n"
362 #| " -uc unsigned .changes file.\n"
364 #| " force signing the resulting files.\n"
365 #| " --admindir=<directory>\n"
366 #| " change the administrative directory.\n"
367 #| " -?, --help show this help message.\n"
368 #| " --version show the version."
371 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, "
373 " any, all (default is 'full').\n"
374 " -F, --build=full normal full build (source and binary; "
376 " -g, --build=source,all source and arch-indep build.\n"
377 " -G, --build=source,any source and arch-specific build.\n"
378 " -b, --build=binary binary-only, no source files.\n"
379 " -B, --build=any binary-only, only arch-specific files.\n"
380 " -A, --build=all binary-only, only arch-indep files.\n"
381 " -S, --build=source source-only, no binary files.\n"
382 " -nc, --no-pre-clean do not pre clean source tree (implies -b).\n"
383 " --pre-clean pre clean source tree (default).\n"
384 " --no-post-clean do not post clean source tree (default).\n"
385 " -tc, --post-clean post clean source tree.\n"
386 " --sanitize-env sanitize the build environment.\n"
387 " -D, --check-builddeps check build dependencies and conflicts "
389 " -d, --no-check-builddeps do not check build dependencies and "
391 " --ignore-builtin-builddeps\n"
392 " do not check builtin build dependencies.\n"
393 " -P, --build-profiles=<profiles>\n"
394 " assume comma-separated build <profiles> as "
396 " --rules-requires-root assume legacy Rules-Requires-Root field "
398 " -R, --rules-file=<rules> rules file to execute (default is debian/"
400 " -T, --rules-target=<target> call debian/rules <target>.\n"
401 " --as-root ensure -T calls the target with root rights.\n"
402 " -j, --jobs[=<jobs>|auto] jobs to run simultaneously (passed to "
404 " (default; default is auto, opt-in mode).\n"
405 " -J, --jobs-try[=<jobs>|auto]\n"
406 " alias for -j, --jobs.\n"
407 " --jobs-force[=<jobs>|auto]\n"
408 " jobs to run simultaneously (passed to "
410 " (default is auto, forced mode).\n"
411 " -r, --root-command=<command>\n"
412 " command to gain root rights (default is "
414 " --check-command=<command>\n"
415 " command to check the .changes file (no "
417 " --check-option=<opt> pass <opt> to check <command>.\n"
418 " --hook-<name>=<command> set <command> as the hook <name>, known "
420 " preinit init preclean source build binary\n"
421 " buildinfo changes postclean check sign done\n"
422 " --buildinfo-file=<file> set the .buildinfo filename to generate.\n"
423 " --buildinfo-option=<opt>\n"
424 " pass option <opt> to dpkg-genbuildinfo.\n"
425 " --changes-file=<file> set the .changes filename to generate.\n"
426 " --sign-backend=<backend>\n"
427 " OpenPGP backend to use to sign\n"
428 " (default is auto).\n"
429 " -p, --sign-command=<command>\n"
430 " command to sign .dsc and/or .changes files\n"
431 " (default is gpg).\n"
432 " --sign-keyfile=<file> the key file to use for signing.\n"
433 " -k, --sign-keyid=<keyid> the key id to use for signing.\n"
434 " --sign-key=<keyid> alias for -k, --sign-keyid.\n"
435 " -ap, --sign-pause add pause before starting signature process.\n"
436 " -us, --unsigned-source unsigned source package.\n"
437 " -ui, --unsigned-buildinfo unsigned .buildinfo file.\n"
438 " -uc, --unsigned-changes unsigned .buildinfo and .changes file.\n"
439 " --no-sign do not sign any file.\n"
440 " --force-sign force signing the resulting files.\n"
441 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
442 " -?, --help show this help message.\n"
443 " --version show the version."
446 " -F (domyślna) normalne, pełne wydanie (pliki binarne i źródłowe).\n"
447 " -g niezależne od architektury ze źródłami.\n"
448 " -G zależne od architektury ze źródłami.\n"
449 " -b tylko binarne, bez źródeł.\n"
450 " -B tylko binarne, tylko pliki zależne od architektury.\n"
451 " -A tylko binarne, tylko pliki niezależne od architektury.\n"
452 " -S tylko źródła, bez plików binarnych.\n"
453 " -nc nie czyści drzewa źródeł (implikuje -b).\n"
454 " -tc czyście drzewo źródeł po zakończeniu.\n"
455 " -D (domyślna) sprawdza zależności czasu budowania i konflikty.\n"
456 " -d nie sprawdza zależności czasu budowania i konfliktów.\n"
457 " -P<profile> przyjmuje aktywny profil budowania (lista rozdz. przec.).\n"
458 " -R<reguły> plik reguł do wykonania (domyślnie debian/rules).\n"
459 " -T<cel> wywołuje debian/rules <cel> z prawidłowym środowiskiem.\n"
460 " --as-root zapewnia, że -T wywołuje cel z uprawnieniami roota.\n"
461 " -j[<liczba>] okr. liczbę równol. wykonywanych zadań (przekaz. do "
463 " -r<polecenie_do_uprawnień_roota>\n"
464 " polecenie do otrzymania uprawnień roota (domyślnie "
466 " --check-command=<polecenie_sprawdzenia>\n"
467 " polecenie sprawdzajace plik .changes (brak domyślnego).\n"
468 " --check-option=<opc>\n"
469 " przekazuje <opc> do <polecenia_sprawdzenia>.\n"
470 " --hook-<nazwa_hooka>=<polecenie_hooka>\n"
471 " ustawia <polecenie_hooka> jako hook <nazwa_hooka>, znane "
473 " init preclean source build binary changes postclean\n"
475 " -p<polecenie_podpisywania>\n"
476 " pol. do podpisyw. plików .dsc i/lub .changes (domyślnie "
478 " -k<id_kluczba> klucz do użycia przy podpisywaniu.\n"
479 " -ap dodaje pauzę przed rozpoczęciem procesu podpisywania.\n"
480 " -us niepodpisany pakiet źrodłowy.\n"
481 " -uc niepodpisywany plik .changes.\n"
483 " wymusza podpisywanie plików wynikowych.\n"
484 " --admindir=<katalog>\n"
485 " zmienia katalog administracyjny.\n"
486 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
487 " --version wyświetla wersję."
489 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
492 #| "Options passed to dpkg-architecture:\n"
493 #| " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
494 #| " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
495 #| " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
496 #| " --target-type <type> set the target GNU system type."
498 "Options passed to dpkg-architecture:\n"
499 " -a, --host-arch <arch> set the host Debian architecture.\n"
500 " -t, --host-type <type> set the host GNU system type.\n"
501 " --target-arch <arch> set the target Debian architecture.\n"
502 " --target-type <type> set the target GNU system type."
504 "Opcje przekazywane do dpkg-architecture:\n"
505 " -a, --host-arch <arch> ustaw architekturę Debiana hosta.\n"
506 " -t, --host-type <typ> ustaw typ systemu GNU hosta.\n"
507 " --target-arch <arch> ustaw docelową architekturę Debiana.\n"
508 " --target-type <typ> ustaw docelowy typ systemu GNU."
510 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
513 #| "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
514 #| " -si (default) source includes orig, if new upstream.\n"
515 #| " -sa source includes orig, always.\n"
516 #| " -sd source is diff and .dsc only.\n"
517 #| " -v<version> changes since version <version>.\n"
518 #| " -m<maint> maintainer for package is <maint>.\n"
519 #| " -e<maint> maintainer for release is <maint>.\n"
520 #| " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
521 #| " --changes-option=<opt>\n"
522 #| " pass option <opt> to dpkg-genchanges."
524 "Options passed to dpkg-genchanges:\n"
525 " -si source includes orig, if new upstream "
527 " -sa source includes orig, always.\n"
528 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
529 " -v<version> changes since version <version>.\n"
530 " -m, --source-by=<maint> maintainer for this source or build is "
532 " --build-by=<maint> ditto.\n"
533 " -e, --release-by=<maint> maintainer for this change or release is "
535 " --changed-by=<maint> ditto.\n"
536 " -C<descfile> changes are described in <descfile>.\n"
537 " --changes-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-genchanges."
539 "Opcje przekazywane do dpkg-genchanges:\n"
540 " -si (domyślna) źródła zawierają orig, jeśli jest nowa wersja macierz.\n"
541 " -sa źródła zawierają orig, zawsze.\n"
542 " -sd źródła są różnicą i zawierają jedynie .dsc.\n"
543 " -v<wersja> zmiany od wersji <wersja>.\n"
544 " -m<opiekun> opiekunem pakietu jest <opiekun>.\n"
545 " -e<opiekun> opiekunem wydania jest <opiekun>.\n"
546 " -C<plik_opisu> zmiany są opisane w <pliku_opisu>.\n"
547 " --changes-option=<opcja>\n"
548 " przekazuje opcję <opcja> do dpkg-genchanges."
550 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
553 #| "Options passed to dpkg-source:\n"
554 #| " -sn force Debian native source format.\n"
555 #| " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
556 #| " -z<level> compression level to use for source.\n"
557 #| " -Z<compressor> compression to use for source (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
558 #| " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex.\n"
559 #| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs.\n"
560 #| " --source-option=<opt>\n"
561 #| " pass option <opt> to dpkg-source.\n"
563 "Options passed to dpkg-source:\n"
564 " -sn force Debian native source format.\n"
565 " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation.\n"
566 " -z, --compression-level=<level>\n"
567 " compression level to use for source.\n"
568 " -Z, --compression=<compressor>\n"
569 " compression to use for source (gz|xz|bzip2|"
571 " -i, --diff-ignore[=<regex>] ignore diffs of files matching <regex>.\n"
572 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
573 " filter out files when building tarballs.\n"
574 " --source-option=<opt> pass option <opt> to dpkg-source.\n"
576 "Opcje przekazywane do dpkg-source:\n"
577 " -sn wymusza natywny format źródłowy Debiana.\n"
578 " -s[sAkurKUR] dpkg-source zawiera opis tych funkcji.\n"
579 " -z<poziom> poziom kompresji źródeł.\n"
580 " -Z<kompresja> kompresja źródeł (gz|xz|bzip2|lzma).\n"
581 " -i[<wyr_reg>] ignoruje różnice plików pasujących do wzorca.\n"
582 " -I[<wzorzec>] filtruje pliki podczas budowania archiwum.\n"
583 " --source-option=<opcja>\n"
584 " przekazuje opcję <opcja> do dpkg-source.\n"
586 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
588 #| msgid "no changelog file specified"
589 msgid "missing .buildinfo filename"
590 msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"
592 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
594 msgid "passing %s via %s is not supported; please use %s instead"
597 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
599 #| msgid "no changelog file specified"
600 msgid "missing .changes filename"
601 msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"
603 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
605 msgid "unknown hook name %s"
606 msgstr "nieznana nazwa hooka %s"
608 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
610 msgid "missing hook %s command"
611 msgstr "brak polecenia hooka %s"
613 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
614 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
615 #, fuzzy, perl-format
616 #| msgid "-i%s is deprecated; it is without effect"
617 msgid "%s is deprecated; it is without effect"
618 msgstr "-i%s jest przestarzałe - nie ma żadnego efektu"
620 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
622 msgid "-s%s is deprecated; always using gpg style interface"
623 msgstr "-s%s jest przestarzałe, zawsze używany jest interfejs w stylu gpg"
625 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
627 msgid "unknown option or argument %s"
628 msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
630 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
632 msgid "option %s is only meaningful with option %s"
635 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
637 msgid "check-command '%s' not found"
638 msgstr "nie znaleziono polecenia-sprawdzenia \"%s\""
640 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
642 msgid "sign-command '%s' not found"
643 msgstr "nie znaleziono polecenia-podpisu \"%s\""
645 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
646 msgid "source package"
647 msgstr "pakiet źródłowy"
649 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
650 msgid "source version"
651 msgstr "wersja pakietu źródłowego"
653 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
654 msgid "source distribution"
655 msgstr "dystrybucja źródła"
657 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
658 msgid "source changed by"
659 msgstr "źródła zmienione przez"
661 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
662 msgid "host architecture"
663 msgstr "architektura gościa"
665 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
666 msgid "debian/rules is not executable; fixing that"
667 msgstr "debian/rules nie jest plikiem wykonywalnym - naprawianie tego"
669 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
670 msgid "build dependencies/conflicts unsatisfied; aborting"
671 msgstr "niespełnione zależności/konflikty czasu budowania - przerywanie"
673 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
674 msgid "(Use -d flag to override.)"
675 msgstr "(Użyj opcji -d, aby nadpisać)."
677 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
679 "building a source package without cleaning up as you asked; it might contain "
682 "generowanie pakietu źródłowego bez wcześniejszego czyszczenia według żądania "
683 "- może on zawierać niepotrzebne pliki"
685 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
687 #| msgid "Press the return key to start signing process\n"
688 msgid "Press <enter> to start the signing process.\n"
689 msgstr "Naciśnij <enter>, by rozpocząć proces podpisywania\n"
691 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
692 msgid "not signing UNRELEASED build; use --force-sign to override"
693 msgstr "nie podpisywane wydanie UNRELEASED - użyj --force-sign, aby nadpisać"
695 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
697 msgid "unable to determine %s"
698 msgstr "nie można określić %s"
700 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
701 msgid "using a gain-root-command while being root"
702 msgstr "używanie polecenia-uzysk-praw-admin podczas bycia administratorem"
704 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
706 "fakeroot not found, either install the fakeroot\n"
707 "package, specify a command with the -r option, or run this as root"
709 "nie znaleziono fakeroot, proszę zainstalować pakiet fakeroot lub\n"
710 "podać polecenie w opcji -r, lub uruchomić ten program jako root"
712 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
714 msgid "gain-root-command '%s' not found"
715 msgstr "nie znaleziono polecenia-uzysk-praw-admin \"%s\""
717 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
718 #, fuzzy, perl-format
719 #| msgid "unknown file type"
720 msgid "disallowed target in %s field keyword \"%s\""
721 msgstr "nieznany typ pliku"
723 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
725 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown in dpkg namespace"
728 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
730 msgid "%s field keyword \"%s\" is uppercase; use \"%s\" instead"
733 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
735 msgid "%s field keyword \"%s\" is invalid; use \"%s\" instead"
738 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
739 #, fuzzy, perl-format
740 #| msgid "unknown file type"
741 msgid "%s field keyword \"%s\" is unknown"
742 msgstr "nieznany typ pliku"
744 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
745 #, fuzzy, perl-format
746 #| msgid "Files field contains bad line `%s'"
747 msgid "field %s contains duplicate keyword \"%s\""
748 msgstr "Pole Files zawiera niepoprawną linię \"%s\""
750 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
752 msgid "%s field contains both global and implementation specific keywords"
755 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
757 msgid "unknown %% substitution in hook: %%%s"
758 msgstr "nieznane podstawienie %% w hooku: %%%s"
760 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
763 "short OpenPGP key IDs are broken; please use key fingerprints in %s or %s "
767 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
770 "long OpenPGP key IDs are strongly discouraged; please use key fingerprints "
771 "in %s or %s instead"
774 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
775 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-name.pl scripts/Dpkg/Arch.pm
776 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Shlibs.pm
778 msgid "cannot open %s"
779 msgstr "nie można otworzyć %s"
781 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/dpkg-distaddfile.pl
782 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
783 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
784 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
786 msgid "cannot close %s"
787 msgstr "nie można zamknąć %s"
789 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
790 #, fuzzy, perl-format
791 #| msgid "cannot rename %s to %s"
792 msgid "cannot move %s to %s"
793 msgstr "nie można przemianować %s na %s"
795 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
796 #, fuzzy, perl-format
797 #| msgid "failed to sign .changes file"
798 msgid "failed to sign %s file: %s"
799 msgstr "błąd podpisywania pliku .changes."
801 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
802 msgid "source-only upload: Debian-native package"
803 msgstr "wydanie tylko źródeł: natywny pakiet Debiana"
805 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
806 msgid "source-only, diff-only upload (original source NOT included)"
807 msgstr "wydanie tylko źródeł i różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)"
809 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
810 msgid "source-only upload (original source is included)"
811 msgstr "wydanie tylko źródeł (oryginalne źródła dołączone)"
813 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
814 msgid "binary-only upload (no source included)"
815 msgstr "wydanie tylko binarne (bez żadnych źródeł)"
817 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
818 msgid "full upload; Debian-native package (full source is included)"
819 msgstr "pełne wydanie - natywny pakiet Debiana (pełne źródła dołączone)"
821 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
822 msgid "binary and diff upload (original source NOT included)"
823 msgstr "wydanie binarne i pliku różnic (oryginalne źródła NIE dołączone)"
825 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
826 msgid "full upload (original source is included)"
827 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
829 #: scripts/dpkg-buildpackage.pl
832 "%s must be updated to support the 'build-arch' and 'build-indep' targets (at "
833 "least '%s' seems to be missing)"
835 "%s musi zostać zaktualizowane w celu obsługi celów \"build-arch\" i 'build-"
836 "indep' (brakuje co najmniej \"%s\")"
838 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
841 #| "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
844 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
845 #| " -?, --help show this help message.\n"
846 #| " --version show the version.\n"
849 " clean clean dpkg generated artifacts from the build tree.\n"
850 " --help show this help message.\n"
851 " --version show the version.\n"
853 "Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa-pliku> <sekcja> <priorytet>\n"
856 " -f<plikzlistąplików> zapisuje pliki do podanego pliku zamiast debian/"
858 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
859 " --version wyświetla wersję.\n"
861 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
862 #, fuzzy, perl-format
863 #| msgid "two commands specified: --%s and --%s"
864 msgid "two commands specified: %s and %s"
865 msgstr "podano dwa polecenia: --%s i --%s"
867 #: scripts/dpkg-buildtree.pl
868 msgid "missing action"
871 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
873 msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
874 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik-kontrolny>"
876 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
880 #| " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
881 #| " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
882 #| " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
883 #| " retrieving them from control file\n"
884 #| " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
885 #| " retrieving them from control file\n"
886 #| " -a arch assume given host architecture\n"
887 #| " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
888 #| " --admindir=<directory>\n"
889 #| " change the administrative directory.\n"
890 #| " -?, --help show this help message.\n"
891 #| " --version show the version."
894 " -A ignore Build-Depends-Arch and Build-Conflicts-Arch.\n"
895 " -B ignore Build-Depends-Indep and Build-Conflicts-Indep.\n"
896 " -I ignore built-in build dependencies and conflicts.\n"
897 " -d build-deps use given string as build dependencies instead of\n"
898 " retrieving them from control file\n"
899 " -c build-conf use given string for build conflicts instead of\n"
900 " retrieving them from control file\n"
901 " -a arch assume given host architecture\n"
902 " -P profiles assume given build profiles (comma-separated list)\n"
903 " --admindir=<directory>\n"
904 " change the administrative directory.\n"
905 " -?, --help show this help message.\n"
906 " --version show the version."
909 " -A ignoruje Build-Depends-Arch i Build-Conflicts-Arch.\n"
910 " -B ignoruje Build-Depends-Indep i Build-Conflicts-Indep.\n"
911 " -d build-zależ używa podanych zależności czasu budowania zamiast\n"
912 " pobierać je z pliku kontrolnego\n"
913 " -c build-konfl używa podanych konfliktów czasu budowania zamiast\n"
914 " pobierać je z pliku kontrolnego\n"
915 " -a architekt zakłada podaną architekturę hosta\n"
916 " -P profil przyjmij profil budowania (lista rozdzielona przecinkami)\n"
917 " --admindir=<katalog>\n"
918 " zmienia katalog administracyjny.\n"
919 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
920 " --version wyświetla wersję."
922 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
924 "<control-file> is the control file to process (default: debian/control)."
926 "<plik_kontrolny> jest plikiem kontrolnym do przetworzenia (domyślnie: debian/"
929 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl scripts/dpkg-shlibdeps.pl
930 #: scripts/dpkg-source.pl
931 #, fuzzy, perl-format
932 #| msgid "cannot open %s"
933 msgid "cannot parse %s field"
934 msgstr "nie można otworzyć %s"
936 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
937 #, fuzzy, perl-format
938 #| msgid "%s: Unmet build dependencies: "
939 msgid "Unmet build dependencies: %s"
940 msgstr "%s: Niespełnione zależności budowania pakietu:"
942 #: scripts/dpkg-checkbuilddeps.pl
943 #, fuzzy, perl-format
944 #| msgid "%s: Build conflicts: "
945 msgid "Build conflicts: %s"
946 msgstr "%s: Konfliktu budowania pakietu:"
948 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
951 "Usage: %s [<option>...] <filename> <section> <priority>\n"
954 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
955 " -?, --help show this help message.\n"
956 " --version show the version.\n"
958 "Użycie: %s [<opcja> ...] <nazwa-pliku> <sekcja> <priorytet>\n"
961 " -f<plikzlistąplików> zapisuje pliki do podanego pliku zamiast debian/"
963 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
964 " --version wyświetla wersję.\n"
966 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
967 msgid "need exactly a filename, section and priority"
968 msgstr "należy podać nazwę pliku, sekcję i priorytet"
970 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl
971 msgid "filename, section and priority may contain no whitespace"
972 msgstr "nazwa pliku, sekcja i priorytet nie mogą zawierać białych znaków"
974 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
975 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
976 #: scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm scripts/Dpkg/File.pm
977 #: scripts/Dpkg/IPC.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
978 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
979 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
981 msgid "cannot write %s"
982 msgstr "nie można zapisać %s"
984 #: scripts/dpkg-distaddfile.pl scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
985 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
986 msgid "install new files list file"
987 msgstr "instalowanie nowego pliku z listą plików"
989 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
992 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
993 " any, all (default is 'full').\n"
994 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
995 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
996 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
997 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
998 " -O[<buildinfo-file>] write to stdout (or <buildinfo-file>).\n"
999 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1000 " --always-include-kernel always include Build-Kernel-Version.\n"
1001 " --always-include-path always include Build-Path.\n"
1002 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
1003 " -?, --help show this help message.\n"
1004 " --version show the version.\n"
1007 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1009 #| msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1010 msgid "binary build with no binary artifacts found; .buildinfo is meaningless"
1012 "znaleziono wyd. binarne bez bin. artefaktów - nie można rozpowszechniać"
1014 #: scripts/dpkg-genbuildinfo.pl
1015 #, fuzzy, perl-format
1016 #| msgid "cannot install output control file '%s'"
1017 msgid "cannot install output buildinfo file '%s'"
1018 msgstr "nie można zainstalować wyjściowego pliku kontrolnego \"%s\""
1020 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1024 #| " -g source and arch-indep build.\n"
1025 #| " -G source and arch-specific build.\n"
1026 #| " -b binary-only, no source files.\n"
1027 #| " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
1028 #| " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
1029 #| " -S source-only, no binary files.\n"
1030 #| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1031 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1032 #| " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
1033 #| " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
1034 #| " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
1035 #| " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
1036 #| " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
1037 #| " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1038 #| " -si (default) source includes orig, if new upstream.\n"
1039 #| " -sa source includes orig, always.\n"
1040 #| " -sd source is diff and .dsc only.\n"
1041 #| " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
1042 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1043 #| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1044 #| " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1045 #| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1046 #| " -U<field> remove a field.\n"
1047 #| " -?, --help show this help message.\n"
1048 #| " --version show the version.\n"
1051 " --build=<type>[,...] specify the build <type>: full, source, binary,\n"
1052 " any, all (default is 'full').\n"
1053 " -g source and arch-indep build.\n"
1054 " -G source and arch-specific build.\n"
1055 " -b binary-only, no source files.\n"
1056 " -B binary-only, only arch-specific files.\n"
1057 " -A binary-only, only arch-indep files.\n"
1058 " -S source-only, no binary files.\n"
1059 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1060 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1061 " -f<files-list-file> get .deb files list from this file.\n"
1062 " -v<since-version> include all changes later than version.\n"
1063 " -C<changes-description> use change description from this file.\n"
1064 " -m<maintainer> override control's maintainer value.\n"
1065 " -e<maintainer> override changelog's maintainer value.\n"
1066 " -u<upload-files-dir> directory with files (default is '..').\n"
1067 " -si source includes orig, if new upstream (default).\n"
1068 " -sa source includes orig, always.\n"
1069 " -sd source is diff and .dsc only.\n"
1070 " -q quiet - no informational messages on stderr.\n"
1071 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1072 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1073 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1074 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1075 " -U<field> remove a field.\n"
1076 " -O[<filename>] write to stdout (default) or <filename>.\n"
1077 " -?, --help show this help message.\n"
1078 " --version show the version.\n"
1081 " -g niezależne od architektury ze źródłami.\n"
1082 " -G zależne od architektury ze źródłami.\n"
1083 " -b tylko binarne, bez źródeł.\n"
1084 " -B tylko binarne, tylko pliki zależne od architektury.\n"
1085 " -A tylko binarne, tylko pliki niezależne od architektury.\n"
1086 " -S tylko źródła, bez plików binarnych.\n"
1087 " -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
1088 " -l<plik_zmian> pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
1089 " -f<plik_z_listą_plików> pobiera listę plików *.deb z tego pliku.\n"
1090 " -v<od_wersji> włącza wszystkie zmiany późniejsze niż wersja.\n"
1091 " -C<opis_zmian> używa opisu zmian z tego pliku.\n"
1092 " -m<opiekun> nadpisuje wartość opiekuna z pliku kontrolnego.\n"
1093 " -e<opiekun> nadpisuje wartość opiekuna z pliku zmian.\n"
1094 " -u<katalog_upload> katalog z wygenerowanymi plikami (domyślnie \".."
1096 " -si (domyślna) źródła włączają oryg. jeśli nowa wersja autora "
1098 " -sa źródła włączają oryg. źródła.\n"
1099 " -sd źródła to tylko diff i .dsc.\n"
1100 " -q tryb cichy - bez komunikatów inform. na stderr.\n"
1101 " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
1102 " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
1103 " -T<plik-zmiennych> czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
1105 " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
1107 " -U<pole> usuwa pole.\n"
1108 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1109 " --version wyświetla wersję.\n"
1111 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1113 msgid "the current version (%s) is earlier than the previous one (%s)"
1114 msgstr "bieżąca wersja (%s) jest wcześniejsza od poprzedniej (%s)"
1116 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1117 msgid "missing Section for source files"
1118 msgstr "brak pola Section plików źródłowych"
1120 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1121 msgid "missing Priority for source files"
1122 msgstr "brak pola Priority plików źródłowych"
1124 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Vendor.pm
1127 msgstr "%s jest puste"
1129 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1130 msgid "not including original source code in upload"
1131 msgstr "niedołączanie oryginalnych kodów źródłowych do wydania"
1133 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1134 msgid "ignoring -sd option for native Debian package"
1135 msgstr "natywny pakiet Debiana - ignorowanie opcji -sd "
1137 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1138 msgid "including full source code in upload"
1139 msgstr "dołączanie pełnych kodów źródłowych do wydania"
1141 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1143 "binary-only arch-specific upload (source code and arch-indep packages not "
1146 "wydanie tylko binarne zależne dla arch (żródła i pakiety niezależne od arch "
1149 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1151 "binary-only arch-indep upload (source code and arch-specific packages not "
1154 "wydanie tylko binarne niezależne dla arch (żródła i pakiety zależne od arch "
1157 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1158 msgid "binary-only upload (no source code included)"
1159 msgstr "wydanie tylko binarne (bez żadnych źródeł)"
1161 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1162 msgid "binary build with no binary artifacts found; cannot distribute"
1164 "znaleziono wyd. binarne bez bin. artefaktów - nie można rozpowszechniać"
1166 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1168 msgid "package %s in control file but not in files list"
1169 msgstr "pakiet %s w pliku kontrolnym, ale nie w liście plików"
1171 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1173 msgid "package %s listed in files list but not in control info"
1175 "pakiet %s wymieniony w liście plików, ale nie w informacjach kontrolnych"
1177 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1179 msgid "missing Section for binary package %s; using '-'"
1180 msgstr "brak pola Section pakietu binarnego %s - używanie \"-\""
1182 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1184 msgid "package %s has section %s in control file but %s in files list"
1185 msgstr "pakiet %s ma w pliku kontrolnym sekcję %s , a w liście plików - %s"
1187 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1189 msgid "missing Priority for binary package %s; using '-'"
1190 msgstr "brak pola Priority pakietu binarnego %s - używanie \"-\""
1192 #: scripts/dpkg-genchanges.pl
1194 msgid "package %s has priority %s in control file but %s in files list"
1195 msgstr "pakiet %s ma priorytet %s w pliku kontrolnym, ale %s - w liście plików"
1197 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1199 msgid "missing information for critical output field %s"
1200 msgstr "brak informacji o krytycznym polu wyjściowym %s"
1202 #: scripts/dpkg-genchanges.pl scripts/dpkg-gencontrol.pl
1203 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1205 msgid "missing information for output field %s"
1206 msgstr "brak informacji o polu wyjściowym %s"
1208 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1212 #| " -p<package> print control file for package.\n"
1213 #| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1214 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1215 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1216 #| " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1217 #| " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1218 #| " -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
1219 #| " -n<filename> assume the package filename will be "
1221 #| " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1223 #| " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1224 #| " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1225 #| " -U<field> remove a field.\n"
1226 #| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1227 #| " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1228 #| " -?, --help show this help message.\n"
1229 #| " --version show the version.\n"
1232 " -p<package> print control file for package.\n"
1233 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
1234 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1235 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1236 " -v<force-version> set version of binary package.\n"
1237 " -f<files-list-file> write files here instead of debian/files.\n"
1238 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1239 " -n<filename> assume the package filename will be <filename>.\n"
1240 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1242 " -is, -ip, -isp, -ips deprecated, ignored for compatibility.\n"
1243 " -D<field>=<value> override or add a field and value.\n"
1244 " -U<field> remove a field.\n"
1245 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
1246 " -T<substvars-file> read variables here, not debian/substvars.\n"
1247 " -?, --help show this help message.\n"
1248 " --version show the version.\n"
1251 " -p<pakiet> wyświetla plik kontrolny pakietu.\n"
1252 " -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
1253 " -l<plik_zmian> pobiera informacje o wersji z tego pliku.\n"
1254 " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
1255 " -v<wymuszona-wersja> ustawia wersję pakietu binarnego.\n"
1256 " -f<plik-z-listą-plików> zapisuje pliki tam zamiast do debian/files.\n"
1257 " -P<katal-budow-pakietu> tymczasowy katalog budowania zamiast debian/tmp.\n"
1258 " -n<nazwa-pliku> przyjmuje, że plikiem pakietu będzie "
1260 " -O[<plik>] zapis na stdout (lub do <plik>), zamiast do\n"
1261 " .../DEBIAN/control.\n"
1262 " -is, -ip, -isp, -ips przestarzałe, ignorowane dla zachowania\n"
1263 " kompatybilności.\n"
1264 " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
1266 " -U<pole> usuwa pole.\n"
1267 " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
1268 " -T<plik_zmiennych> czyta zmienne z tego pliku, a nie z debian/"
1270 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1271 " --version wyświetla wersję.\n"
1273 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1275 msgid "illegal package name '%s': %s"
1276 msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu \"%s\": %s"
1278 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1280 msgid "package %s not in control info"
1281 msgstr "brak pakietu %s w pliku kontrolnym"
1283 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1284 msgid "no package stanza found in control info"
1285 msgstr "brak wpisu o pakiecie w pliku kontrolnym"
1287 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/dpkg-gensymbols.pl
1289 msgid "must specify package since control info has many (%s)"
1290 msgstr "należy podać pakiet, ponieważ plik kontrolny zawiera ich kilka (%s)"
1292 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1294 msgid "package %s: "
1297 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1298 #, fuzzy, perl-format
1300 #| "current host architecture '%s' does not appear in package's architecture "
1303 "current host architecture '%s' does not appear in package '%s' architecture "
1306 "bieżąca architektura gościa %s nie jest wymieniona w liście architektur "
1309 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1311 msgid "%s field of package %s: "
1312 msgstr "pole %s pakietu %s: "
1314 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1315 #, fuzzy, perl-format
1316 #| msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
1317 msgid "parsing package '%s' %s field: %s"
1318 msgstr "nazwa pakietu źródłowego \"%s\" jest nieprawidłowa: \"%s\""
1320 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1321 #, fuzzy, perl-format
1323 #| "the %s field contains an arch-specific dependency but the package is "
1324 #| "architecture all"
1326 "the %s field contains an arch-specific dependency but the package '%s' is "
1329 "pole %s zawiera zależność zależną od architektury, lecz pakiet ma ustawioną "
1332 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1333 #, fuzzy, perl-format
1334 #| msgid "%s package with udeb specific field %s"
1335 msgid "%s package '%s' with udeb specific field %s"
1336 msgstr "pakiet %s zawierający pole %s specyficzne dla udeb"
1338 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl scripts/Dpkg/Source/Package.pm
1339 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
1341 msgid "cannot stat %s"
1342 msgstr "nie można ustalić stanu %s"
1344 #: scripts/dpkg-gencontrol.pl
1346 msgid "cannot install output control file '%s'"
1347 msgstr "nie można zainstalować wyjściowego pliku kontrolnego \"%s\""
1349 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1353 #| " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1354 #| " -P<package-build-dir> temporary build dir instead of debian/tmp.\n"
1355 #| " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1356 #| " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1357 #| " version extracted from debian/changelog).\n"
1358 #| " -c<level> compare generated symbols file with the "
1360 #| " template in the debian directory and fail if\n"
1361 #| " difference is too important; level goes from 0 "
1363 #| " no check, to 4 for all checks (default level "
1365 #| " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1366 #| " generate a diff between generated symbols\n"
1367 #| " file and the reference template.\n"
1368 #| " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1369 #| " file instead of the default file.\n"
1370 #| " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1372 #| " -t write in template mode (tags are not\n"
1373 #| " processed and included in output).\n"
1374 #| " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1376 #| " matching symbols as comments (in template mode "
1378 #| " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1380 #| " symbol files.\n"
1381 #| " -d display debug information during work.\n"
1382 #| " -?, --help show this help message.\n"
1383 #| " --version show the version.\n"
1386 " -l<library-path> add directory to private shared library search "
1388 " -p<package> generate symbols file for package.\n"
1389 " -P<package-build-dir> temporary build directory instead of debian/tmp.\n"
1390 " -e<library> explicitly list libraries to scan.\n"
1391 " -v<version> version of the packages (defaults to\n"
1392 " version extracted from debian/changelog).\n"
1393 " -c<level> compare generated symbols file with the "
1395 " template in the debian directory and fail if\n"
1396 " difference is too important; level goes from 0 "
1398 " no check, to 4 for all checks (default level is "
1400 " -q keep quiet and never emit any warnings or\n"
1401 " generate a diff between generated symbols\n"
1402 " file and the reference template.\n"
1403 " -I<file> force usage of <file> as reference symbols\n"
1404 " file instead of the default file.\n"
1405 " -O[<file>] write to stdout (or <file>), not .../DEBIAN/"
1407 " -t write in template mode (tags are not\n"
1408 " processed and included in output).\n"
1409 " -V verbose output; write deprecated symbols and "
1411 " matching symbols as comments (in template mode "
1413 " -a<arch> assume <arch> as host architecture when "
1416 " -d display debug information during work.\n"
1417 " -?, --help show this help message.\n"
1418 " --version show the version.\n"
1421 " -p<pakiet> generuje plik symboli dla pakietu.\n"
1422 " -P<kat_budow_pakietu> tymczasowy katalog budow. pakietu zamiast debian/"
1424 " -e<biblioteka> bezpośrednio podana lista bibliotek do "
1426 " -v<wersja> wersja pakietów (domyślnie brana\n"
1427 " wersja wyciągnięta z debian/changelog).\n"
1428 " -c<poziom> porównuje wygenerowany plik symboli z plikiem\n"
1429 " reference w katalogu debian. Kończy się błędem,\n"
1430 " jeśli różnice są zbyt ważne (poziom od 0 -\n"
1431 " żadnych sprawdzeń do 4 - wszystkie sprawdzenia).\n"
1432 " Domyślny poziom to 1.\n"
1433 " -I<plik> wymusza użycie <pliku> jako pliku symboli\n"
1434 " zamiast używać domyślnego pliku.\n"
1435 " -O[<plik>] zapis na stdout (lub do <plik>), zamiast do\n"
1436 " .../DEBIAN/symbols.\n"
1437 " -t zapisuje w trybie szablonu (tagi nie są\n"
1438 " przetwarzane i włączone na wyjściu).\n"
1439 " -V szczegółowe wyjście - wypisuje przestarzałe "
1441 " i wzorce pasujące do synboli jako komentarze "
1443 " w trybie szablonu).\n"
1444 " -a<arch> zakłada <arch> jako architekturę hosta, podczas\n"
1445 " przerwarzania pliku symboli.\n"
1446 " -d podczas pracy wyświetla komunikaty debugowania.\n"
1447 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1448 " --version wyświetla wersję.\n"
1450 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1452 msgid "pattern '%s' did not match any file"
1453 msgstr "wzorzec \"%s\" nie pasuje do żadnego pliku"
1455 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1457 msgid "can't read directory %s: %s"
1458 msgstr "nie można odczytać katalogu %s: %s"
1460 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1462 msgid "Dpkg::Shlibs::Objdump couldn't parse %s\n"
1463 msgstr "Dpkg::Shlibs::Objdump nie może przetworzyć %s\n"
1465 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1466 msgid "<standard output>"
1467 msgstr "<standardowe wyjście>"
1469 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1471 msgid "new libraries appeared in the symbols file: %s"
1472 msgstr "w pliku symboli pojawiły się nowe biblioteki: %s"
1474 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1476 msgid "some libraries disappeared in the symbols file: %s"
1477 msgstr "pewne biblioteki zniknęły z pliku symboli: %s"
1479 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1481 msgid "some new symbols appeared in the symbols file: %s"
1482 msgstr "pewne nowe symbole pojawiły się w pliku symboli: %s"
1484 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1485 msgid "see diff output below"
1486 msgstr "patrz poniższe wyjście różnic"
1488 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1490 msgid "some symbols or patterns disappeared in the symbols file: %s"
1491 msgstr "pewne symbole lub wzorce zniknęły z pliku symboli: %s"
1493 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1494 msgid "the generated symbols file is empty"
1495 msgstr "wygenerowany plik symboli jest pusty"
1497 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1499 msgid "%s doesn't match completely %s"
1500 msgstr "%s całkowicie nie pasuje do %s"
1502 #: scripts/dpkg-gensymbols.pl
1504 msgid "no debian/symbols file used as basis for generating %s"
1505 msgstr "do generowania %s nie użyto żadnego pliku debian/symbols"
1507 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1509 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
1510 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
1512 "Ten program jest oprogramowaniem wolnym, rozpowszechnianym na warunkach\n"
1513 "licencji GNU w wersji drugiej lub późniejszej. Brak JAKIEJKOLWIEK "
1516 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1517 #, fuzzy, perl-format
1519 #| "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1522 #| " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores "
1524 #| " after the last '~' in the version.\n"
1525 #| " -?, --help show this help message.\n"
1526 #| " --version show the version.\n"
1528 "Usage: %s [<option>...] <old> <new-a> <new-b> [<out>]\n"
1531 " -m, --merge-prereleases merge pre-releases together, ignores everything\n"
1532 " after the last '~' in the version.\n"
1533 " --merge-unreleased merge UNRELEASED entries together, ignoring "
1535 " version numbers.\n"
1536 " -?, --help show this help message.\n"
1537 " --version show the version.\n"
1539 "Użycie: %s [<opcja> ...] <stary> <nowy-a> <nowy-b> [<wyjście>]\n"
1542 " -m, --merge-prereleases łączy przedwydania, ignorując wszystko po\n"
1543 " ostatnim \"~\" w wersji.\n"
1544 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1545 " --version wyświetla informacje o wersji.\n"
1547 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1548 msgid "needs at least three arguments"
1549 msgstr "wymaga co najmniej trzech argumentów"
1551 #: scripts/dpkg-mergechangelogs.pl
1552 msgid "file arguments need to exist"
1553 msgstr "argumenty plikowe muszą istnieć"
1555 #: scripts/dpkg-name.pl
1557 msgid "Usage: %s [<option>...] <file>...\n"
1558 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik>...\n"
1560 #: scripts/dpkg-name.pl
1565 #| " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1566 #| " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1567 #| " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1568 #| " -s, --subdir [dir] move file into subdir (use with care).\n"
1569 #| " -c, --create-dir create target dir if not there (use with "
1571 #| " -?, --help show this help message.\n"
1572 #| " -v, --version show the version.\n"
1574 #| "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1575 #| "according to the 'underscores convention'.\n"
1579 " -a, --no-architecture no architecture part in filename.\n"
1580 " -o, --overwrite overwrite if file exists.\n"
1581 " -k, --symlink don't create a new file, but a symlink.\n"
1582 " -s, --subdir [dir] move file into subdirectory (use with care).\n"
1583 " -c, --create-dir create target directory if not there (use with "
1585 " -?, --help show this help message.\n"
1586 " -v, --version show the version.\n"
1588 "file.deb changes to <package>_<version>_<architecture>.<package_type>\n"
1589 "according to the 'underscores convention'.\n"
1593 " -a, --no-architecture bez określenia architektury w nazwie pliku.\n"
1594 " -o, --overwrite nadpisywanie jeśli plik istnieje.\n"
1595 " -k, --symlink tworzenie dowiązania zamiast nowego pliku.\n"
1596 " -s, --subdir [katalog] przeniesienie pliku do podkatalogu (ostrożnie!).\n"
1597 " -c, --create-dir tworzenie kat.docelowego jeśli brak "
1599 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1600 " -v, --version wyświetla wersję.\n"
1602 "plik.deb jest zmieniany na <pakiet>_<wersja>_<architektura>.<typ_pakietu>\n"
1603 "zgodnie z \"regułami podkreślania\".\n"
1605 #: scripts/dpkg-name.pl
1607 msgid "cannot find '%s'"
1608 msgstr "nie można odnaleźć \"%s\""
1610 #: scripts/dpkg-name.pl
1612 msgid "binary control file %s"
1613 msgstr "binarny plik kontrolny %s"
1615 #: scripts/dpkg-name.pl
1617 msgid "assuming architecture '%s' for '%s'"
1618 msgstr "przyjęcie architektury \"%s\" dla \"%s\""
1620 #: scripts/dpkg-name.pl
1622 msgid "bad package control information for '%s'"
1623 msgstr "zła informacja kontrolna pakietu dotycząca \"%s\""
1625 #: scripts/dpkg-name.pl
1627 msgid "assuming section '%s' for '%s'"
1628 msgstr "przyjęcie sekcji \"%s\" dla \"%s\""
1630 #: scripts/dpkg-name.pl
1631 #, fuzzy, perl-format
1632 #| msgid "no Package field found in '%s', skipping it"
1633 msgid "no Package field found in '%s', skipping package"
1634 msgstr "nie znaleziono pole Package w \"%s\", pomijanie go"
1636 #: scripts/dpkg-name.pl
1638 msgid "created directory '%s'"
1639 msgstr "utworzono katalog \"%s\""
1641 #: scripts/dpkg-name.pl
1643 msgid "cannot create directory '%s'"
1644 msgstr "nie można utworzyć katalogu \"%s\""
1646 #: scripts/dpkg-name.pl
1648 msgid "no such directory '%s', try --create-dir (-c) option"
1650 "katalog \"%s\" nie istnieje, proszę spróbować użyć opcji --create-dir (-c)"
1652 #: scripts/dpkg-name.pl
1654 msgid "skipping '%s'"
1655 msgstr "pomijanie \"%s\""
1657 #: scripts/dpkg-name.pl
1659 msgid "cannot move '%s' to existing file"
1660 msgstr "nie można przenieść \"%s\" do istniejącego pliku"
1662 #: scripts/dpkg-name.pl
1664 msgid "moved '%s' to '%s'"
1665 msgstr "przenoszenie \"%s\" do \"%s\""
1667 #: scripts/dpkg-name.pl
1668 msgid "mkdir can be used to create directory"
1669 msgstr "do utworzenia katalogu można użyć mkdir"
1671 #: scripts/dpkg-name.pl
1672 msgid "need at least a filename"
1673 msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego nazwą pliku"
1675 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1679 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
1680 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
1681 #| " -L<libdir> look for changelog parsers in <libdir>.\n"
1682 #| " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1683 #| " -?, --help show this help message.\n"
1684 #| " --version show the version."
1687 " -l, --file <changelog-file>\n"
1688 " get per-version info from this file.\n"
1689 " -F <changelog-format> force changelog format.\n"
1690 " -S, --show-field <field> show the values for <field>.\n"
1691 " -?, --help show this help message.\n"
1692 " --version show the version."
1695 " -l<plik_dziennika_zmian> otrzymanie informacji wg wersji z podanego "
1697 " -F<format_dzienn_zmian> wymusza format dziennika zmian.\n"
1698 " -L<katalog_bibl> szuka parserów dziennika zmian w "
1699 "<katalogu_bibl>.\n"
1700 " -S, --show-field <pole> pokaż wartości dla <pola>.\n"
1701 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1702 " --version wyświetla wersję."
1704 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1707 #| "Parser options:\n"
1708 #| " --format <output-format> see man page for list of available\n"
1709 #| " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
1710 #| " for compatibility with dpkg-dev\n"
1711 #| " --since <version>, include all changes later than version\n"
1712 #| " -s<version>, -v<version>\n"
1713 #| " --until <version>, include all changes earlier than version\n"
1715 #| " --from <version>, include all changes equal or later\n"
1716 #| " -f<version> than version\n"
1717 #| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
1718 #| " than version\n"
1719 #| " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
1720 #| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than "
1722 #| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
1723 #| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
1724 #| " <number> is lower than 0)\n"
1725 #| " --all include all changes\n"
1728 " --format <output-format>\n"
1729 " set output format (defaults to 'dpkg').\n"
1730 " --reverse include all changes in reverse order.\n"
1731 " --all include all changes.\n"
1732 " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
1733 " -v <version> ditto.\n"
1734 " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
1735 " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
1737 " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
1739 " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail\n"
1740 " if <number> is lower than 0).\n"
1741 " -n <number> ditto.\n"
1742 " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted from\n"
1743 " the top (or tail if <number> is lower than 0).\n"
1746 " --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć na\n"
1747 " stronie podręcznika, domyślnym jest "
1749 " dla zachowania kompatybilności z dpkg-dev\n"
1750 " --since <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
1752 " -s<wersja>, -v<wersja>\n"
1753 " --until <wersja>, włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
1756 " --from <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
1758 " -f<wersja> lub jej równe\n"
1759 " --to <wersja>, -t<wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej wersji,\n"
1760 " łącznie z tą wersją\n"
1761 " --count <liczba>, włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
1762 " -c<liczba>, -n<liczba> końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
1763 " --offset <liczba>, zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
1764 " -o<liczba> licząc od początku pliku (lub końca,\n"
1765 " gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
1766 " --all włącza wszystkie zmiany\n"
1768 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1770 #| msgid "-i%s is deprecated; it is without effect"
1771 msgid "-L is obsolete; it is without effect"
1772 msgstr "-i%s jest przestarzałe - nie ma żadnego efektu"
1774 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1776 #| msgid "changelog format %s is unknown"
1777 msgid "bad changelog format name"
1778 msgstr "nieznany format %s pliku zmian"
1780 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1782 #| msgid "no changelog file specified"
1783 msgid "missing changelog filename"
1784 msgstr "nie podano żadnego pliku zmian"
1786 #: scripts/dpkg-parsechangelog.pl
1787 msgid "takes no non-option arguments"
1788 msgstr "wymaga niepodawania argumentu niebędącego opcją"
1790 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1791 #, fuzzy, perl-format
1793 #| "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1797 #| " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1798 #| " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1799 #| " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1800 #| " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1801 #| " -e, --extra-override <file>\n"
1802 #| " use extra override file.\n"
1803 #| " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect multicd access "
1805 #| " -?, --help show this help message.\n"
1806 #| " --version show the version.\n"
1808 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1812 " -t, --type <type> scan for <type> packages (default is 'deb').\n"
1813 " -a, --arch <arch> architecture to scan for.\n"
1814 " -h, --hash <hash-list> only generate hashes for the specified list.\n"
1815 " -m, --multiversion allow multiple versions of a single package.\n"
1816 " -e, --extra-override <file>\n"
1817 " use extra override file.\n"
1818 " -M, --medium <medium> add X-Medium field for dselect media access "
1820 " -?, --help show this help message.\n"
1821 " --version show the version.\n"
1823 "Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [<plik_nadpisań> "
1824 "[<prefiks_ścieżki>]] > Packages\n"
1827 " -t, --type <typ> skanuje pakiety o <typie> (domyślnie \"deb\").\n"
1828 " -a, --arch <arch> architektura, która będzie skanowana.\n"
1829 " -h, --hash <lista-skrótów> generuje tylko skróty z listy.\n"
1830 " -m, --multiversion dopuszcza wiele wersji pojedynczego pakietu.\n"
1831 " -e, --extra-override <plik>\n"
1832 " używa dodatkowego pliku nadpisań.\n"
1833 " -M, --medium <medium> dodaje pole X-Medium do metody dostępu multicd "
1835 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1836 " --version wyświetla wersję.\n"
1838 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1840 msgid " %s (package says %s, not %s)"
1841 msgstr " %s (pakiet zawiera %s, nie %s)"
1843 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1845 msgid "unconditional maintainer override for %s"
1846 msgstr "bezwarunkowe nadpisanie opiekuna dla %s"
1848 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/Dpkg/IPC.pm
1849 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
1851 msgid "cannot fork for %s"
1852 msgstr "nie można wykonać funkcji fork dla %s"
1854 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1856 msgid "couldn't parse control information from %s"
1857 msgstr "nie można przetworzyć informacji kontrolnej z %s"
1859 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1861 msgid "'dpkg-deb -I %s control' exited with %d, skipping package"
1863 "\"dpkg-deb -I %s control\" zakończył działanie z kodem %d, pomijanie pakietu"
1865 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1867 msgid "no Package field in control file of %s"
1868 msgstr "brak pola Package w pliku kontrolnym %s"
1870 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1871 #, fuzzy, perl-format
1872 #| msgid "package %s (filename %s) is repeat but newer version;"
1874 "package %s (filename %s) is repeat but newer version; used that one and "
1875 "ignored data from %s!"
1876 msgstr "pakiet %s (plik %s) jest powtórzony, ale w nowszej wersji;"
1878 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1879 #, fuzzy, perl-format
1880 #| msgid "ignored that one and using data from %s!"
1882 "package %s (filename %s) is repeat; ignored that one and using data from %s!"
1883 msgstr "zignorowanie tej wersji i użycie danych z %s!"
1885 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1887 msgid "package %s (filename %s) has Filename field!"
1888 msgstr "pakiet %s (plik %s) zawiera pole Filename!"
1890 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl scripts/dpkg-scansources.pl
1891 msgid "one to three arguments expected"
1892 msgstr "oczekiwano od 1 do 3 argumentów"
1894 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1896 msgid "unsupported checksum '%s'"
1897 msgstr "niewspierana suma kontrolna \"%s\""
1899 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1900 #, fuzzy, perl-format
1901 #| msgid "binary dir %s not found"
1902 msgid "binary path %s not found"
1903 msgstr "nie znaleziono katalogu binarnego %s"
1905 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1907 msgid "override file %s not found"
1908 msgstr "nie znaleziono pliku nadpisań %s"
1910 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1911 msgid "failed when writing stdout"
1912 msgstr "błąd podczas wypisywania na standardowe wyjście"
1914 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1915 msgid "couldn't close stdout"
1916 msgstr "nie można zamknąć stdout"
1918 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1919 msgid "Packages with multiple instances but no --multiversion specified:"
1922 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1923 msgid "Packages in override file with incorrect old maintainer value:"
1925 "Pakiety w pliku nadpisań z niepoprawną wartością poprzedniego opiekuna:"
1927 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1928 msgid "Packages specifying same maintainer as override file:"
1929 msgstr "Pakiety mające tego samego opiekuna, jak wymieniony w pliku nadpisań:"
1931 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1932 msgid "Packages in archive but missing from override file:"
1933 msgstr "Pakiety w archiwum, których brakuje w pliku nadpisań:"
1935 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1936 msgid "Packages in override file but not in archive:"
1937 msgstr "Pakiety w pliku nadpisań, ale nie w archiwum:"
1939 #: scripts/dpkg-scanpackages.pl
1941 msgid "Wrote %s entries to output Packages file."
1942 msgstr "Zapisano %s wpisów do wyjściowego pliku Packages."
1944 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1947 "Usage: %s [<option>...] <binary-path> [<override-file> [<path-prefix>]] > "
1951 " -n, --no-sort don't sort by package before outputting.\n"
1952 " -e, --extra-override <file>\n"
1953 " use extra override file.\n"
1954 " -s, --source-override <file>\n"
1955 " use file for additional source overrides, "
1957 " is regular override file with .src appended.\n"
1958 " --debug turn debugging on.\n"
1959 " -?, --help show this help message.\n"
1960 " --version show the version.\n"
1962 "See the man page for the full documentation.\n"
1964 "Użycie: %s [<opcja> ...] <ścieżka_binariów> [<plik_nadpisań> "
1965 "[<prefiks_ścieżki>]] > Sources\n"
1968 " -n, --no-sort nie sortuje wyjścia po nazwach pakietów.\n"
1969 " -e, --extra-override <plik>\n"
1970 " używa dodatkowego pliku nadpisań.\n"
1971 " -s, --source-override <plik>\n"
1972 " używa pliku jako dodatkowych nadpisań źródeł, "
1974 " jest to zwykły plik nadpisań z dołączonym "
1976 " --debug włącza debugowanie.\n"
1977 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
1978 " --version wyświetla wersję.\n"
1980 "Pełną dokumentację można znaleźć na stronach podręcznika systemowego.\n"
1982 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1984 msgid "invalid override entry at line %d (%d fields)"
1985 msgstr "niepoprawny wpis pliku nadpisań w linii %d (%d pól)"
1987 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1989 msgid "ignoring duplicate override entry for %s at line %d"
1990 msgstr "ignorowanie zduplikowanego wpisu nadpisań dla %s w linii %d"
1992 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1994 msgid "ignoring override entry for %s, invalid priority %s"
1995 msgstr "ignorowanie wpisu nadpisania dla %s, niepoprawny priorytet %s"
1997 #: scripts/dpkg-scansources.pl
1999 msgid "invalid source override entry at line %d (%d fields)"
2000 msgstr "niepoprawny wpis dotyczący nadpisania źródeł w linii %d (%d pól)"
2002 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2004 msgid "ignoring duplicate source override entry for %s at line %d"
2006 "ignorowanie zduplikowanego wpisu dotyczącego nadpisania źródeł dla %s w "
2009 #: scripts/dpkg-scansources.pl
2011 msgid "no binary packages specified in %s"
2012 msgstr "nie podano żadnych pakietów binarnych w %s"
2014 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2016 msgid "administrative directory '%s' does not exist"
2017 msgstr "katalog administracyjny \"%s\" nie istnieje"
2019 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2021 msgid "unrecognized dependency field '%s'"
2022 msgstr "nierozpoznane pole zależności \"%s\""
2024 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2025 msgid "need at least one executable"
2026 msgstr "wymaga co najmniej jednego argumentu będącego plikiem wykonywalnym"
2028 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2029 #, fuzzy, perl-format
2031 #| "couldn't find library %s needed by %s (ELF format: '%s'; RPATH: '%s')"
2033 "cannot find library %s needed by %s (ELF format: '%s' abi: '%s'; RPATH: '%s')"
2035 "nie można znaleźć biblioteki %s wymaganej przez %s (format ELF: \"%s\"; "
2038 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2040 msgid "%s has an unexpected SONAME (%s)"
2041 msgstr "%s ma nieoczekiwane SONAME (%s)"
2043 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2046 "no dependency information found for %s (used by %s)\n"
2047 "Hint: check if the library actually comes from a package."
2049 "nie znaleziono informacji o zależnościach dla %s (używanego przez %s)\n"
2050 "Wskazówka: sprawdź, czy biblioteka rzeczywiście pochodzi z pakietu."
2052 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2054 "binaries to analyze should already be installed in their package's directory"
2056 "pliki binarne do analizy powinny już być zainstalowane w katalogu ich pakietu"
2058 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2060 msgid "symbol %s used by %s found in none of the libraries"
2061 msgstr "w żadnej z bibliotek nie znaleziono symbolu %s używanego przez %s"
2063 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2066 "%s contains an unresolvable reference to symbol %s: it's probably a plugin"
2068 "%s zawiera nierozwiązywalne odniesienia do symbolu %s: prawdopodobnie jest "
2071 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2073 msgid "%d similar warning has been skipped (use -v to see it)"
2075 "%d other similar warnings have been skipped (use -v to see them all)"
2076 msgstr[0] "pominięto %d podobne ostrzeżenie (proszę użyć -v, aby je zobaczyć)."
2078 "pominięto %d podobne ostrzeżenia (proszę użyć -v, aby zobaczyć je wszystkie)."
2080 "pominięto %d podobnych ostrzeżeń (proszę użyć -v, aby zobaczyć je wszystkie)."
2082 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2085 "%s should not be linked against %s (it uses none of the library's symbols)"
2087 "%s nie powinien być linkowany z %s (nie są używane żadne z tamtejszych "
2090 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2093 "package could avoid a useless dependency if %s was not linked against %s (it "
2094 "uses none of the library's symbols)"
2096 "package could avoid a useless dependency if %s were not linked against %s "
2097 "(they use none of the library's symbols)"
2099 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałoby "
2100 "zlinkowane wobec %s (nie używa ono żadnego z symboli biblioteki)"
2102 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałyby "
2103 "zlinkowane wobec %s (nie używają one żadnego z symboli biblioteki)"
2105 "można by uniknąć niepotrzebnych zależności, jeśli %s nie zostałyby "
2106 "zlinkowane wobec %s (nie używają one żadnego z symboli biblioteki)"
2108 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2110 "Note: libraries are not searched in other binary packages that do not have "
2111 "any shlibs or symbols file.\n"
2112 "To help dpkg-shlibdeps find private libraries, you might need to use -l."
2114 "Uwaga: bibliotek nie szuka się w innych pakietach binarnych, które nie mają "
2115 "żadnego pliku shlibs lub symbols.\n"
2116 "Aby pomóc dpkg-shlibdeps w znajdowaniu prywatnych bibliotek, być może należy "
2119 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2120 msgid "cannot continue due to the error above"
2121 msgid_plural "cannot continue due to the errors listed above"
2122 msgstr[0] "nie można kontynuować z powodu powyższego błędu"
2123 msgstr[1] "nie można kontynuować z powodu powyższych błędów"
2124 msgstr[2] "nie można kontynuować z powodu powyższych błędów"
2126 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2128 msgid "invalid dependency got generated: %s"
2129 msgstr "wygenerowano niepoprawną zależność: %s"
2131 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2133 msgid "install new varlist file '%s'"
2134 msgstr "instalowanie nowego pliku z listą zmiennych \"%s\""
2136 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2138 msgid "Usage: %s [<option>...] <executable>|-e<executable> [<option>...]"
2139 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik_wykonyw>|-e<plik_wykonyw> [<opcja>...]"
2141 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2143 "Positional options (order is significant):\n"
2144 " <executable> include dependencies for <executable>,\n"
2145 " -e<executable> (use -e if <executable> starts with '-')\n"
2146 " -d<dependency-field> next executable(s) set shlibs:<dependency-field>."
2148 "Opcja pozycyjne (kolejność jest istotna):\n"
2149 " <plik_wykonywalny> uwzględnia zależności <pliku_wykonywalnego>,\n"
2150 " -e<plik_wykonywalny> (można użyć, jeśli <plik_wykonywalny> zaczyna się "
2152 " -d<pole_zależności> następny plik(i) wykonywalny ustawia shlibs:"
2155 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2159 #| " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
2161 #| " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2162 #| " -O[<file>] write variable settings to stdout (or "
2164 #| " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs."
2166 #| " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
2167 #| " -t<type> set package type (default is deb).\n"
2168 #| " -x<package> exclude package from the generated "
2169 #| "dependencies.\n"
2170 #| " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
2171 #| " package build directory first.\n"
2172 #| " -v enable verbose mode (can be used multiple "
2174 #| " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
2176 #| " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual "
2178 #| " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
2179 #| " -?, --help show this help message.\n"
2180 #| " --version show the version."
2183 " -l<library-dir> add directory to private shared library search "
2185 " -p<varname-prefix> set <varname-prefix>:* instead of shlibs:*.\n"
2186 " -O[<file>] write variable settings to stdout (or <file>).\n"
2187 " -L<local-shlibs-file> shlibs override file, not debian/shlibs.local.\n"
2188 " -T<substvars-file> update variables here, not debian/substvars.\n"
2189 " -t<type> set package type (default is deb).\n"
2190 " -x<package> exclude package from the generated dependencies.\n"
2191 " -S<package-build-dir> search needed libraries in the given\n"
2192 " package build directory first.\n"
2193 " -I<package-build-dir> ignore needed libraries, shlibs and symbols "
2195 " in the given build directory.\n"
2196 " -v enable verbose mode (can be used multiple "
2198 " --ignore-missing-info don't fail if dependency information can't be "
2200 " --warnings=<value> define set of active warnings (see manual page).\n"
2201 " --admindir=<directory> change the administrative directory.\n"
2202 " -?, --help show this help message.\n"
2203 " --version show the version."
2206 " -l<kat-bibliotek> dodaje kat. do listy szukania współdzielonych "
2208 " -p<nazwa-prefiksu> ustawia <nazwa-prefiksu>:* zamiast shlibs:*.\n"
2209 " -O[<plik>] wyświetla wartości zmiennych na stdout (lub w "
2211 " -L<plik_localshlibs> plik nadpisań shlibs, zamiast debian/shlibs.local.\n"
2212 " -T<plik_varlist> plik do zaktualizowania, zamiast debian/substvars.\n"
2213 " -t<typ> ustawia typ pakietu (domyślnie: deb).\n"
2214 " -x<pakiet> wyłącza pakiet z generowanych zależności.\n"
2215 " -S<kat_bud_pakietu> najpierw szuka potrzebnych bibliotek w podanym\n"
2216 " katalogu budowania pakietu.\n"
2217 " -v dodatkowe informacje (może być użyte wiele razy).\n"
2218 " --ignore-missing-info kontynuacja pomimo braku informacji o "
2220 " --warnings=<wartość> definiuje zbiór aktywnych ostrzeżeń (patrz "
2222 " --admindir=<katalog> zmienia katalog administracyjny.\n"
2223 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
2224 " --version wyświetla wersję."
2226 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2229 "Dependency fields recognized are:\n"
2232 "Rozpoznane pola zależności:\n"
2235 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2237 msgid "can't extract name and version from library name '%s'"
2238 msgstr "nie można wydobyć nazwy i wersji z nazwy pliku biblioteki \"%s\""
2240 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2242 msgid "unable to open shared libs info file '%s'"
2244 "nie można otworzyć pliku informacji o bibliotekach współdzielonych \"%s\""
2246 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2248 msgid "shared libs info file '%s' line %d: bad line '%s'"
2249 msgstr "plik bibliotek współdzielonych %s, linia %d: niepoprawna linia \"%s\""
2251 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2252 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2254 msgid "cannot open file %s"
2255 msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
2257 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2260 "$ORIGIN is used in RPATH of %s and the corresponding directory could not be "
2261 "identified due to lack of DEBIAN sub-directory in the root of package's "
2264 "$ORIGIN jest użyte RPATH pliku %s, ale nie można znaleźć odpowiadającego mu "
2265 "katalogu z powodu braku podkatalogu DEBIAN w głównym katalogu budowania "
2268 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2269 msgid "diversions involved - output may be incorrect"
2270 msgstr "nadpisania użyte - wyjście może być niepoprawne"
2272 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2273 msgid "write diversion info to stderr"
2274 msgstr "wypisywanie informacji o ominięciach na stderr"
2276 #: scripts/dpkg-shlibdeps.pl
2278 msgid "unknown output from dpkg --search: '%s'"
2279 msgstr "nierozpoznane wyjście z dpkg --search: \"%s\""
2281 #: scripts/dpkg-source.pl
2283 msgid "--%s needs a directory"
2284 msgstr "--%s wymaga podania katalogu"
2286 #: scripts/dpkg-source.pl
2288 msgid "cannot stat directory %s"
2289 msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s"
2291 #: scripts/dpkg-source.pl
2293 msgid "directory argument %s is not a directory"
2294 msgstr "argument %s nie jest katalogiem"
2296 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2297 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2299 msgid "unable to chdir to '%s'"
2300 msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\""
2302 #: scripts/dpkg-source.pl
2304 msgid "using options from %s: %s"
2305 msgstr "użycie opcji z %s: %s"
2307 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2309 msgid "%s is not a supported compression"
2310 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem kompresji"
2312 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Compression.pm
2314 msgid "%s is not a compression level"
2315 msgstr " %s nie jest poziomem kompresji"
2317 #: scripts/dpkg-source.pl
2318 msgid "-E and -W are deprecated, they are without effect"
2319 msgstr "-E i -W są przestarzałe, nie mają żadnego efektu"
2321 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/dpkg-vendor.pl
2322 msgid "need an action option"
2323 msgstr "potrzebna opcja akcji"
2325 #: scripts/dpkg-source.pl
2327 msgid "no source format specified in %s, see dpkg-source(1)"
2328 msgstr "w %s nie podano formatu źródeł, patrz dpkg-source(1)"
2330 #: scripts/dpkg-source.pl
2332 msgid "%s doesn't contain any information about the source package"
2333 msgstr "%s nie zawiera żadnej informacji o pakiecie źródłowym"
2335 #: scripts/dpkg-source.pl
2336 #, fuzzy, perl-format
2337 #| msgid "'%s' is not a legal architecture string"
2338 msgid "'%s' is not a legal architecture string in package '%s'"
2339 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną specyfikacją architektury"
2341 #: scripts/dpkg-source.pl
2343 msgid "architecture %s only allowed on its own (list for package %s is '%s')"
2345 "architektura %s dopuszczalna tylko sama (listą dla pakietu %s jest \"%s\")"
2347 #: scripts/dpkg-source.pl
2349 msgid "%s doesn't list any binary package"
2350 msgstr "%s nie zawiera wpisu o żadnym pakiecie binarnym."
2352 #: scripts/dpkg-source.pl
2353 msgid "building source for a binary-only release"
2354 msgstr "budowanie źródeł do wydania wyłącznie binarnego"
2356 #: scripts/dpkg-source.pl
2358 msgid "can't build with source format '%s': %s"
2359 msgstr "nie można zbudować z formatem źródeł \"%s\": %s"
2361 #: scripts/dpkg-source.pl
2363 msgid "using source format '%s'"
2364 msgstr "używania formatu źródeł \"%s\""
2366 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2367 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2368 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2370 msgid "building %s in %s"
2371 msgstr "budowanie %s w %s"
2373 #: scripts/dpkg-source.pl
2375 msgid "--%s needs at least one argument, the .dsc"
2376 msgstr "--%s wymaga co najmniej jednego argumentu, .dsc"
2378 #: scripts/dpkg-source.pl
2380 msgid "--%s takes no more than two arguments"
2381 msgstr "--%s pobiera nie więcej niż dwa argumenty"
2383 #: scripts/dpkg-source.pl
2385 msgid "--%s needs the .dsc file as first argument, not a directory"
2386 msgstr "--%s wymaga pliku .dsc, a nie katalogu, jako pierwszego argumentu"
2388 #: scripts/dpkg-source.pl scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
2389 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
2390 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
2391 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
2393 msgid "unpack target exists: %s"
2394 msgstr "cel rozpakowania istnieje: %s"
2396 #: scripts/dpkg-source.pl
2398 msgid "%s doesn't contain a valid OpenPGP signature"
2399 msgstr "%s nie zawiera ważnego podpisu OpenPGP"
2401 #: scripts/dpkg-source.pl
2403 msgid "extracting unsigned source package (%s)"
2404 msgstr "wydobywanie niepodpisanych pakietów źródłowych (%s)"
2406 #: scripts/dpkg-source.pl
2408 msgid "extracting %s in %s"
2409 msgstr "rozpakowywanie %s w %s"
2411 #: scripts/dpkg-source.pl
2412 #, fuzzy, perl-format
2413 #| msgid "%s is not a plain file"
2414 msgid "test control %s is not a regular file"
2415 msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"
2417 #: scripts/dpkg-source.pl
2419 msgid "%s field contains value %s, but no tests control file %s"
2420 msgstr "pole %s zawiera wartość %s, ale nie zawiera plików kontroli testów %s"
2422 #: scripts/dpkg-source.pl
2423 #, fuzzy, perl-format
2424 #| msgid "%s is not a plain file"
2425 msgid "test control %s is missing %s or %s field"
2426 msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"
2428 #: scripts/dpkg-source.pl
2429 msgctxt "source options"
2433 #: scripts/dpkg-source.pl
2435 msgid "Usage: %s [<option>...] <command>"
2436 msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <polecenie>"
2438 #: scripts/dpkg-source.pl
2442 #| " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2443 #| " extract source package.\n"
2444 #| " -b, --build <dir> build source package.\n"
2445 #| " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2447 #| " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2448 #| " store upstream changes in a new patch."
2451 " -x, --extract <filename>.dsc [<output-dir>]\n"
2452 " extract source package.\n"
2453 " -b, --build <dir> build source package.\n"
2454 " --print-format <dir> print the format to be used for the source "
2456 " --before-build <dir> run the corresponding source package format "
2458 " --after-build <dir> run the corresponding source package format "
2460 " --commit [<dir> [<patch-name>]]\n"
2461 " store upstream changes in a new patch."
2464 " -x, --extract <nazwa_pliku>.dsc [<kat_wyjściowy>]\n"
2465 " wypakowuje pakiet źródłowy.\n"
2466 " -b, --build <katalog> buduje pakiet źródłowy.\n"
2467 " --print-format <katalog>\n"
2468 " wypisuje format, który zostanie użyty\n"
2469 " dla pakietu źródłowego.\n"
2470 " --commit [<katalog> [<nazwa_łatki>]]\n"
2471 " przechowuje zmiany z projektu macierzystego\n"
2474 #: scripts/dpkg-source.pl
2475 #, fuzzy, perl-format
2477 #| "Build options:\n"
2478 #| " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2479 #| " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2480 #| " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2481 #| " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2483 #| " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2484 #| " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2485 #| " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2486 #| " -U<field> remove a field.\n"
2487 #| " -q quiet mode.\n"
2488 #| " -i[<regex>] filter out files to ignore diffs of\n"
2489 #| " (defaults to: '%s').\n"
2490 #| " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs\n"
2491 #| " (defaults to: %s).\n"
2492 #| " -Z<compression> select compression to use (defaults to '%s',\n"
2493 #| " supported are: %s).\n"
2494 #| " -z<level> compression level to use (defaults to '%d',\n"
2495 #| " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2498 " -c<control-file> get control info from this file.\n"
2499 " -l<changelog-file> get per-version info from this file.\n"
2500 " -F<changelog-format> force changelog format.\n"
2501 " --format=<source-format> set the format to be used for the source "
2503 " -V<name>=<value> set a substitution variable.\n"
2504 " -T<substvars-file> read variables here.\n"
2505 " -D<field>=<value> override or add a .dsc field and value.\n"
2506 " -U<field> remove a field.\n"
2507 " -i, --diff-ignore[=<regex>]\n"
2508 " filter out files to ignore diffs of\n"
2509 " (defaults to: '%s').\n"
2510 " -I, --tar-ignore[=<pattern>]\n"
2511 " filter out files when building tarballs\n"
2512 " (defaults to: %s).\n"
2513 " -Z, --compression=<compression>\n"
2514 " select compression to use (defaults to '%s',\n"
2515 " supported are: %s).\n"
2516 " -z, --compression-level=<level>\n"
2517 " compression level to use (defaults to '%d',\n"
2518 " supported are: '1'-'9', 'best', 'fast')"
2520 "Opcje budowania:\n"
2521 " -c<plik_kontrolny> pobiera informacje kontrolne z tego pliku.\n"
2522 " -l<plik_zmian> pobiera informacje dot. wersji z tego pliku.\n"
2523 " -F<format_pliku_zmian> wymusza format pliku zmian.\n"
2524 " --format=<source_format> set the format to be used for the source "
2526 " -V<nazwa>=<wartość> ustawia zmienną podstawiania.\n"
2527 " -T<plik-zmiennych> czyta zmienne z tego pliku.\n"
2528 " -D<pole>=<wartość> nadpisuje lub dodaje pole do .dsc wraz z "
2530 " -U<pole> usuwa pole.\n"
2531 " -q tryb cichy, pomija wypisywanie ostrzeżeń.\n"
2532 " -i[<wyraż_reg>] pomijanie plików podczas tworzenia pliku różnic\n"
2533 " (domyślnie: \"%s\").\n"
2534 " -I<wzorzec> pomijanie plików podczas tworzenia archiwum tar.\n"
2535 " (domyślnie: %s)\n"
2536 " -Z<kompresja> wybór używanej kompresji (domyślnie \"%s\",\n"
2537 " obsługiwane: %s).\n"
2538 " -z<poziom> używany poziom kompresji (domyślnie \"%d\",\n"
2539 " obsługiwane: \"1\"-\"9\", \"best\", \"fast\")"
2541 #: scripts/dpkg-source.pl
2544 #| "Extract options:\n"
2545 #| " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2546 #| " --no-check don't check signature and checksums before "
2548 #| " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2550 #| " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2552 "Extract options:\n"
2553 " --no-copy don't copy .orig tarballs\n"
2554 " --no-check don't check signature and checksums before "
2556 " --no-overwrite-dir do not overwrite directory on extraction\n"
2557 " --require-valid-signature abort if the package doesn't have a valid "
2559 " --require-strong-checksums\n"
2560 " abort if the package contains no strong "
2562 " --ignore-bad-version allow bad source package versions."
2564 "Opcje wypakowywania:\n"
2565 " --no-copy nie kopiuje archiwów .orig\n"
2566 " --no-check nie sprawdza podpisu i sum kontrolnych przed "
2568 " --require-valid-signature przerywa, jeśli pakiet nie posiada prawidłowego "
2569 "podpisu --ignore-bad-version pozwól na złą wersję pakietu źródłowego."
2571 #: scripts/dpkg-source.pl
2574 #| "General options:\n"
2575 #| " -?, --help show this help message.\n"
2576 #| " --version show the version."
2578 "General options:\n"
2579 " --threads-max=<threads>\n"
2580 " use at most <threads> with compressor.\n"
2582 " -?, --help show this help message.\n"
2583 " --version show the version."
2586 " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
2587 " --version wyświetla wersję."
2589 #: scripts/dpkg-source.pl
2591 "Source format specific build and extract options are available;\n"
2592 "use --format with --help to see them."
2595 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2598 " --is <vendor> returns true if current vendor is <vendor>.\n"
2599 " --derives-from <vendor> returns true if current vendor derives from "
2601 " --query <field> print the content of the vendor-specific field.\n"
2602 " --help show this help message.\n"
2603 " --version show the version."
2606 " --is <dost> zwraca prawdę, jeśli aktualnym dostawcą jest "
2608 " --derives-from <dost> zwraca prawdę, jeśli dostawca pochodzi od <dost>.\n"
2609 " --query <pole> zwraca wartość pola określonego dla dostawcy.\n"
2610 " --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
2611 " --version wyświetla wersję."
2613 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2616 " --vendor <vendor> assume <vendor> is the current vendor."
2619 " --vendor <dostawca> przyjmij, że <dostawca> jest aktualnym dostawcą."
2621 #: scripts/dpkg-vendor.pl
2623 msgid "vendor %s doesn't exist in %s"
2624 msgstr "dostawca %s nie istnieje w %s"
2626 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2629 #| "couldn't determine gcc system type, falling back to default (native "
2632 "cannot determine CC system type, falling back to default (native compilation)"
2634 "nie można określić typu systemu gcc, użycie domyślnego (kompilacja natywna)"
2636 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2637 #, fuzzy, perl-format
2639 #| "unknown gcc system type %s, falling back to default (native compilation)"
2640 msgid "unknown CC system type %s, falling back to default (native compilation)"
2641 msgstr "nieznany typ systemu gcc %s, użycie domyślnego (kompilacja natywna)"
2643 #: scripts/Dpkg/Arch.pm
2644 #, fuzzy, perl-format
2645 #| msgid "'%s' is not a legal architecture string"
2646 msgid "'%s' is not a legal architecture in list '%s'"
2647 msgstr "\"%s\" nie jest poprawną specyfikacją architektury"
2649 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2650 msgid "dpkg build API level needs an exact version"
2653 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2655 msgid "dpkg build API level with conflicting versions: %s vs %s"
2658 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2660 msgid "invalid dpkg build API level '%s'"
2663 #: scripts/Dpkg/BuildAPI.pm
2665 msgid "dpkg build API level '%s' greater than max '%s'"
2668 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm scripts/Dpkg/Compression/FileHandle.pm
2669 #: scripts/Dpkg/File.pm scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
2670 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump.pm scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
2671 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
2673 msgid "cannot read %s"
2674 msgstr "nie można odczytać %s"
2676 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2678 msgid "line %d of %s mentions unknown flag %s"
2679 msgstr "wiersz %d z %s zawiera nieznaną flagę %s"
2681 #: scripts/Dpkg/BuildFlags.pm
2683 msgid "line %d of %s is invalid, it has been ignored"
2684 msgstr "wiersz %d z %s jest nieprawidłowy, został zignorowany"
2686 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2688 msgid "invalid flag in %s: %s"
2689 msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"
2691 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2693 msgid "unknown %s feature in %s variable: %s"
2694 msgstr "nieznana funkcja %s w zmiennej %s: %s"
2696 #: scripts/Dpkg/BuildOptions.pm
2698 msgid "incorrect value in %s option of %s variable: %s"
2699 msgstr "nieprawidłowa wartość w opcjach %s zmiennej %s: %s"
2701 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2703 msgid "cannot combine %s and %s"
2704 msgstr "nie można łączyć %s i %s"
2706 #: scripts/Dpkg/BuildTypes.pm
2707 #, fuzzy, perl-format
2708 #| msgid "unknown file type"
2709 msgid "unknown build type %s"
2710 msgstr "nieznany typ pliku"
2712 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2721 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2724 msgstr "%s(l%s): %s"
2726 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2727 msgid "'offset' without 'count' has no effect"
2728 msgstr "\"offset\" bez \"count\" nic nie zmienia"
2730 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2731 msgid "you can't combine 'count' or 'offset' with any other range option"
2733 "nie można łączyć \"count\" lub \"offset\" z jakąkolwiek inną opcją zakresu"
2735 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2736 msgid "you can only specify one of 'from' and 'since', using 'since'"
2737 msgstr "można podać tylko jedno z \"from\" i \"since\", użycie \"since\""
2739 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2740 msgid "you can only specify one of 'to' and 'until', using 'until'"
2741 msgstr "można podać tylko jedno z \"to\" i \"until\", użycie \"until\""
2743 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2744 #, fuzzy, perl-format
2745 #| msgid "'%s' option specifies non-existing version"
2746 msgid "'%s' option specifies non-existing version '%s'"
2747 msgstr "opcja \"%s\" określa nieistniejącą wersję"
2749 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2750 msgid "use newest entry that is earlier than the one specified"
2751 msgstr "użycie najnowszego wpisu, który jest wcześniejszy niż określony"
2753 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2754 msgid "none found, starting from the oldest entry"
2755 msgstr "nie znaleziono, rozpoczynanie od najstarszego wpisu"
2757 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2758 msgid "use oldest entry that is later than the one specified"
2759 msgstr "użycie najstarszego wpisu, który jest późniejszy niż określony"
2761 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2762 #, fuzzy, perl-format
2763 #| msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter"
2764 msgid "no such entry found, ignoring '%s' parameter '%s'"
2765 msgstr "nie znaleziono takiego wpisu, ignorowanie parametru \"%s\""
2767 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2768 #, fuzzy, perl-format
2769 #| msgid "'since' option specifies most recent version, ignoring"
2770 msgid "'since' option specifies most recent version '%s', ignoring"
2771 msgstr "opcja \"since\" określa już najnowszą wersję, ignorowanie"
2773 #: scripts/Dpkg/Changelog.pm
2774 #, fuzzy, perl-format
2775 #| msgid "'until' option specifies oldest version, ignoring"
2776 msgid "'until' option specifies oldest version '%s', ignoring"
2777 msgstr "opcja \"until\" określa już najstarszą wersję, ignorowanie"
2779 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2780 msgid "first heading"
2781 msgstr "pierwszy nagłówek"
2783 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2785 #| msgid "next heading or eof"
2786 msgid "next heading or end of file"
2787 msgstr "kolejny nagłówek lub koniec pliku"
2789 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2790 msgid "start of change data"
2791 msgstr "początek daty zmiany"
2793 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2794 msgid "more change data or trailer"
2795 msgstr "więcej dat zmian lub trailera"
2797 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2799 msgid "found start of entry where expected %s"
2800 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono początek wpisu"
2802 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2803 msgid "badly formatted heading line"
2804 msgstr "niepoprawny format linii nagłówka"
2806 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2808 msgid "found trailer where expected %s"
2809 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono trailer"
2811 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2812 msgid "badly formatted trailer line"
2813 msgstr "niepoprawny format linii stopki"
2815 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2817 msgid "found change data where expected %s"
2818 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono datę zmian"
2820 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2822 msgid "found blank line where expected %s"
2823 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono pustą linię"
2825 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2826 msgid "unrecognized line"
2827 msgstr "nierozpoznany wiersz"
2829 #: scripts/Dpkg/Changelog/Debian.pm
2830 #, fuzzy, perl-format
2831 #| msgid "found eof where expected %s"
2832 msgid "found end of file where expected %s"
2833 msgstr "oczekiwano %s, a znaleziono koniec pliku"
2835 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2837 msgid "version '%s' is invalid: %s"
2838 msgstr "wersja \"%s\" jest nieprawidłowa: %s"
2840 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2842 msgid "bad key-value after ';': '%s'"
2843 msgstr "błędny klucz-wartość po \";\": \"%s\""
2845 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2847 msgid "repeated key-value %s"
2848 msgstr "powtórzone klucz-wartość %s"
2850 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2852 msgid "badly formatted urgency value: %s"
2853 msgstr "niepoprawnie sformatowana wartość pola ważności: %s"
2855 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2857 msgid "bad binary-only value: %s"
2858 msgstr "nieprawidłowa wartość tylko binarna: %s"
2860 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2862 msgid "unknown key-value %s"
2863 msgstr "nieznane klucz-wartość %s"
2865 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2866 msgid "the header doesn't match the expected regex"
2867 msgstr "nagłówek nie pasuje do oczekiwanego wyrażenia regularnego"
2869 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2871 msgid "ignoring invalid week day '%s'"
2874 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2875 #, fuzzy, perl-format
2876 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
2877 msgid "uses full '%s' instead of abbreviated month name '%s'"
2878 msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"
2880 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2881 #, fuzzy, perl-format
2882 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
2883 msgid "invalid abbreviated month name '%s'"
2884 msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"
2886 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2887 #, fuzzy, perl-format
2888 #| msgid "cannot exec format parser: %s"
2889 msgid "cannot parse non-conformant date '%s'"
2890 msgstr "nie można uruchomić parsera formatu: %s"
2892 #: scripts/Dpkg/Changelog/Entry/Debian.pm
2893 msgid "the trailer doesn't match the expected regex"
2894 msgstr "trailer nie pasuje do oczekiwanego wyrażenia regularnego"
2896 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2897 #, fuzzy, perl-format
2898 #| msgid "cannot stat file %s"
2899 msgid "cannot seek into file %s"
2900 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
2902 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2903 #, fuzzy, perl-format
2904 #| msgid "changelog format %s is unknown"
2905 msgid "changelog format %s is unknown: %s"
2906 msgstr "nieznany format %s pliku zmian"
2908 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2909 #, fuzzy, perl-format
2910 #| msgid "changelog format %s is unknown"
2911 msgid "changelog format %s is not a Dpkg::Changelog class"
2912 msgstr "nieznany format %s pliku zmian"
2914 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2916 msgid "fatal error occurred while parsing %s"
2917 msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania %s"
2919 #: scripts/Dpkg/Changelog/Parse.pm
2920 #, fuzzy, perl-format
2921 #| msgid "unknown option or argument %s"
2922 msgid "unknown output format %s"
2923 msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
2925 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2927 msgid "cannot fstat file %s"
2928 msgstr "nie można ustalić stanu (fstat) pliku %s"
2930 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2932 msgid "file %s has size %u instead of expected %u"
2933 msgstr "plik %s ma rozmiar %u zamiast oczekiwanego %u"
2935 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2937 msgid "file %s has checksum %s instead of expected %s (algorithm %s)"
2938 msgstr "plik %s ma sumę kontrolną %s zamiast oczekiwanej %s (algorytm %s)"
2940 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2942 msgid "invalid line in %s checksums string: %s"
2943 msgstr "niepoprawne wiersz w %s łańuchu sum kontrolnych: %s"
2945 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2947 msgid "conflicting checksums '%s' and '%s' for file '%s'"
2948 msgstr "konflikt sum kontrolnych pliku \"%s\" i \"%s\" pliku \"%s\""
2950 #: scripts/Dpkg/Checksums.pm
2952 msgid "conflicting file sizes '%u' and '%u' for file '%s'"
2953 msgstr "konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""
2955 #: scripts/Dpkg/Compression.pm
2957 msgid "compression threads %s is not a number"
2960 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2962 msgid "%s is not a supported compression method"
2963 msgstr "%s nie jest obsługiwaną metodą kompresji"
2965 #: scripts/Dpkg/Compression/Process.pm
2966 msgid "Dpkg::Compression::Process can only start one subprocess at a time"
2968 "Dpkg::Compression::Process może jednocześnie uruchomić tylko jeden podproces"
2970 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2972 msgid "short option not allowed in %s, line %d"
2973 msgstr "krótka opcja nie jest dozwolona w %s, wiersz %d"
2975 #: scripts/Dpkg/Conf.pm
2977 msgid "invalid syntax for option in %s, line %d"
2978 msgstr "błąd składni do opcji w %s, wiersz %d"
2980 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2982 #| msgid "no package stanza found in control info"
2983 msgid "source package stanza of template control file"
2984 msgstr "brak wpisu o pakiecie w pliku kontrolnym"
2986 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2988 #| msgid "no package stanza found in control info"
2989 msgid "binary package stanza of template control file"
2990 msgstr "brak wpisu o pakiecie w pliku kontrolnym"
2992 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2993 msgid "parsed version of changelog"
2994 msgstr "przetworzona wersja pliku zmian"
2996 #: scripts/Dpkg/Control.pm
2997 msgid "header stanza of copyright file"
3000 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3001 msgid "files stanza of copyright file"
3004 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3005 msgid "license stanza of copyright file"
3008 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3010 #| msgid "package's section of control info file"
3011 msgid "source package tests control file"
3012 msgstr "sekcja pakietu pliku z informacjami kontrolnymi"
3014 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3015 #, fuzzy, perl-format
3016 #| msgid "entry in repository's %s file"
3017 msgid "repository's %s file"
3018 msgstr "wpis w pliku repozytorium %s"
3020 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3021 #, fuzzy, perl-format
3022 #| msgid "entry in repository's %s file"
3023 msgid "stanza in repository's %s file"
3024 msgstr "wpis w pliku repozytorium %s"
3026 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3028 #| msgid "source control file %s"
3029 msgid "source package control file"
3030 msgstr "źródłowy plik kontrolny %s"
3032 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3034 #| msgid "binary control file %s"
3035 msgid "binary package control file"
3036 msgstr "binarny plik kontrolny %s"
3038 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3040 #| msgid "control information"
3041 msgid "build information file"
3042 msgstr "informacje kontrolne"
3044 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3046 #| msgid "package's section of control info file"
3047 msgid "upload changes control file"
3048 msgstr "sekcja pakietu pliku z informacjami kontrolnymi"
3050 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3052 msgstr "plik dostawcy"
3054 #: scripts/Dpkg/Control.pm
3056 #| msgid "entry in dpkg's status file"
3057 msgid "stanza in dpkg's status file"
3058 msgstr "wpis w pliku statusu dpkg"
3060 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
3062 msgid "unknown information field '%s' in input data in %s"
3063 msgstr "nieznane pole informacyjne \"%s\" w danych wejściowych %s"
3065 #: scripts/Dpkg/Control/FieldsCore.pm
3066 msgid "control information"
3067 msgstr "informacje kontrolne"
3069 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3071 msgid "syntax error in %s at line %d: %s"
3072 msgstr "błąd składni w %s w linii %d: %s"
3074 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3075 msgid "field cannot start with a hyphen"
3076 msgstr "pole nie może zaczynać się myślnikiem"
3078 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3080 msgid "duplicate field %s found"
3081 msgstr "znaleziono powtórzone pole w %s"
3083 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3084 msgid "continued value line not in field"
3085 msgstr "linia kontynuowanej wartości nie należy do pola"
3087 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3089 #| msgid "expected OpenPGP signature, found EOF after blank line"
3090 msgid "expected OpenPGP signature, found end of file after blank line"
3091 msgstr "po pustej linii oczekiwano sygnatury OpenPGP, a napotkano koniec pliku"
3093 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3095 msgid "expected OpenPGP signature, found something else '%s'"
3096 msgstr "oczekiwano sygnatury OpenPGP, a napotkano coś innego \"%s\""
3098 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3099 msgid "unfinished OpenPGP signature"
3100 msgstr "niezakończona sygnatura OpenPGP"
3102 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3103 msgid "OpenPGP signature not allowed here"
3104 msgstr "sygnatura OpenPGP nie może występować w tym miejscu"
3106 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3107 msgid "line with unknown format (not field-colon-value)"
3108 msgstr "nieznany format linii (oczekiwano: pole-dwukropek-wartość)"
3110 #: scripts/Dpkg/Control/HashCore.pm
3111 msgid "write error on control data"
3112 msgstr "błąd zapisu danych kontrolnych"
3114 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3115 #, fuzzy, perl-format
3116 #| msgid "first block lacks a source field"
3117 msgid "first stanza lacks a '%s' field"
3118 msgstr "pierwszy blok nie zawiera pola Source"
3120 #: scripts/Dpkg/Control/Info.pm
3121 #, fuzzy, perl-format
3122 #| msgid "block lacks the '%s' field"
3123 msgid "stanza lacks the '%s' field"
3124 msgstr "blok nie zawiera pola \"%s\""
3126 #: scripts/Dpkg/Control/Tests/Entry.pm
3127 #, fuzzy, perl-format
3128 #| msgid "block lacks the '%s' field"
3129 msgid "stanza lacks either %s or %s fields"
3130 msgstr "blok nie zawiera pola \"%s\""
3132 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3134 msgid "can't parse dependency %s"
3135 msgstr "nie można przetworzyć zależności %s"
3137 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3138 #, fuzzy, perl-format
3139 #| msgid "invalid dependency got generated: %s"
3140 msgid "virtual dependency contains invalid relation: %s"
3141 msgstr "wygenerowano niepoprawną zależność: %s"
3143 #: scripts/Dpkg/Deps.pm
3144 msgid "an union dependency can only contain simple dependencies"
3145 msgstr "suma zależności może zawierać jedynie proste zależności"
3147 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3148 #, fuzzy, perl-format
3149 #| msgid "badly formed line in files list file, line %d"
3150 msgid "badly formed file name in files list file, line %d"
3151 msgstr "niepoprawna linia w pliku z listą plików w linii %d"
3153 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3155 msgid "badly formed line in files list file, line %d"
3156 msgstr "niepoprawna linia w pliku z listą plików w linii %d"
3158 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3160 msgid "duplicate files list entry for file %s (line %d)"
3161 msgstr "zduplikowany wpis o pliku %s w liście plików (linia %d)"
3163 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3164 #, fuzzy, perl-format
3165 #| msgid "cannot create directory %s"
3166 msgid "cannot open directory %s"
3167 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
3169 #: scripts/Dpkg/Dist/Files.pm
3170 #, fuzzy, perl-format
3171 #| msgid "invalid flag in %s: %s"
3172 msgid "invalid filename %s"
3173 msgstr "niepoprawna flaga w %s: %s"
3175 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3179 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3183 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3185 msgstr "ostrzeżenie"
3187 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3191 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3192 #, fuzzy, perl-format
3193 #| msgid "%s gave error exit status %s"
3194 msgid "%s subprocess returned exit status %d"
3195 msgstr "%s zwrócił status błędu %s"
3197 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3199 msgid "%s subprocess was killed by signal %d"
3202 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3203 #, fuzzy, perl-format
3204 #| msgid "%s failed with unknown exit code %d"
3205 msgid "%s subprocess failed with unknown status code %d"
3206 msgstr "%s zwrócił nieznany kod błędu %d"
3208 #: scripts/Dpkg/ErrorHandling.pm
3209 msgid "Use --help for program usage information."
3210 msgstr "Użyj --help dla uzyskania informacji o użyciu programu"
3212 #: scripts/Dpkg/File.pm
3213 #, fuzzy, perl-format
3214 #| msgid "cannot stat file %s"
3215 msgid "cannot create file %s"
3216 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
3218 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3221 msgstr "potok dla %s"
3223 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3226 msgstr "zmiana katalogu na \"%s\""
3228 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3229 msgid "reopen stdin"
3230 msgstr "ponowne otwieranie stdin"
3232 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3233 msgid "reopen stdout"
3234 msgstr "ponowne otwieranie stdout"
3236 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3237 msgid "child process"
3238 msgstr "proces potomny"
3240 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3243 msgstr "czekanie na %s"
3245 #: scripts/Dpkg/IPC.pm
3247 msgid "%s didn't complete in %d second"
3248 msgid_plural "%s didn't complete in %d seconds"
3249 msgstr[0] "%s nie zakończył się w %d sekundę"
3250 msgstr[1] "%s nie zakończył się w %d sekundy"
3251 msgstr[2] "%s nie zakończył się w %d sekund"
3253 #: scripts/Dpkg/Interface/Storable.pm
3254 msgid "<standard input>"
3255 msgstr "<standardowe wejście>"
3257 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3258 msgid "File::FcntlLock not available; using flock which is not NFS-safe"
3260 "File::FcntlLock niedostępny - użycie flock - nie jest bezpieczny dla NFS"
3262 #: scripts/Dpkg/Lock.pm
3264 msgid "failed to get a write lock on %s"
3265 msgstr "nie uzyskano blokady zapisu w %s"
3267 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3268 #, fuzzy, perl-format
3269 #| msgid "unknown option or argument %s"
3270 msgid "unknown OpenPGP api requested %s"
3271 msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
3273 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3274 #, fuzzy, perl-format
3275 #| msgid "cannot open file %s"
3276 msgid "cannot load OpenPGP backend %s"
3277 msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
3279 #: scripts/Dpkg/OpenPGP.pm
3280 #, fuzzy, perl-format
3281 #| msgid "unknown option or argument %s"
3282 msgid "unknown OpenPGP backend %s"
3283 msgstr "niepoprawna opcja lub argument %s"
3285 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3289 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3291 #| msgid "cannot create pipe for %s"
3292 msgid "no acceptable signature found"
3293 msgstr "nie można utworzyć potoku dla %s"
3295 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3296 msgid "missing required argument"
3299 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3301 #| msgid "%s is not a supported compression"
3302 msgid "unsupported option"
3303 msgstr "%s nie jest obsługiwanym typem kompresji"
3305 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3306 msgid "invalid data type"
3309 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3311 #| msgid "one to three arguments expected"
3312 msgid "non-text input where text expected"
3313 msgstr "oczekiwano od 1 do 3 argumentów"
3315 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3316 msgid "output file already exists"
3319 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3321 #| msgid "patch file '%s' doesn't exist"
3322 msgid "input file does not exist"
3323 msgstr "łatka \"%s\" nie istnieje"
3325 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3326 msgid "cannot unlock password-protected key"
3329 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3331 #| msgid "unsupported checksum '%s'"
3332 msgid "unsupported subcommand"
3333 msgstr "niewspierana suma kontrolna \"%s\""
3335 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3336 msgid "key is not signature-capable"
3339 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3340 msgid "missing OpenPGP implementation"
3343 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3344 msgid "specified key needs a keystore"
3347 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3348 msgid "OpenPGP backend command cannot sign"
3351 #: scripts/Dpkg/OpenPGP/ErrorCodes.pm
3353 msgid "error code %d"
3356 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3357 msgid "may not be empty string"
3358 msgstr "nie może być łańcuchem pustym"
3360 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3362 msgid "character '%s' not allowed"
3363 msgstr "znak \"%s\" nie jest dozwolony"
3365 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3366 msgid "must start with an alphanumeric character"
3367 msgstr "musi zaczynać się literą lub cyfrą"
3369 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3371 msgid "source package name '%s' is illegal: %s"
3372 msgstr "nazwa pakietu źródłowego \"%s\" jest nieprawidłowa: \"%s\""
3374 #: scripts/Dpkg/Package.pm
3376 msgid "source package has two conflicting values - %s and %s"
3377 msgstr "pakiet źródłowy ma dwie wartości będące w konflikcie ze sobą - %s i %s"
3379 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3381 msgid "pathname '%s' cannot be canonicalized"
3384 #: scripts/Dpkg/Path.pm scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3386 msgid "pathname '%s' points outside source root (to '%s')"
3389 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3390 msgid "use -l option instead of LD_LIBRARY_PATH"
3393 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm
3395 "deprecated use of LD_LIBRARY_PATH with private library directory which "
3396 "interferes with cross-building, please use -l option instead"
3399 #: scripts/Dpkg/Shlibs.pm scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3400 #, fuzzy, perl-format
3401 #| msgid "cannot exec format parser: %s"
3402 msgid "unknown executable format in file '%s'"
3403 msgstr "nie można uruchomić parsera formatu: %s"
3405 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3407 msgid "couldn't parse dynamic relocation record: %s"
3408 msgstr "nie można przetworzyć rekordu dynamicznej relokacji: %s"
3410 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Objdump/Object.pm
3412 msgid "couldn't parse dynamic symbol definition: %s"
3413 msgstr "nie można przetworzyć definicji symboli dynamicznych: %s"
3415 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3417 msgid "symbol name unspecified: %s"
3418 msgstr "nieokreślona nazwa symbolu: %s"
3420 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3421 #, fuzzy, perl-format
3422 #| msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3423 msgid "symver tag with versioned symbol will not match: %s"
3425 "nie można używać tagu symver, aby przechwycić niewersjonowane symbole: %s"
3427 #: scripts/Dpkg/Shlibs/Symbol.pm
3429 msgid "you can't use symver tag to catch unversioned symbols: %s"
3431 "nie można używać tagu symver, aby przechwycić niewersjonowane symbole: %s"
3433 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3435 msgid "symbol information must be preceded by a header (file %s, line %s)"
3437 "informacje o symbolach muszą być poprzedzone nagłówkiem (plik %s, wiersz %s)"
3439 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3441 msgid "failed to parse line in %s: %s"
3442 msgstr "błąd przetwarzania linii w %s: %s"
3444 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3446 msgid "failed to parse a line in %s: %s"
3447 msgstr "błąd przetwarzania linii w %s: %s"
3449 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3451 msgid "tried to merge the same object (%s) twice in a symfile"
3452 msgstr "próba dwukrotnego połączenia tego samego obiektu (%s) w pliku symboli"
3454 #: scripts/Dpkg/Shlibs/SymbolFile.pm
3455 msgid "cannot merge symbols from objects without SONAME"
3456 msgstr "nie można połączyć symboli z obiektu bez SONAME"
3458 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3459 msgid "write on tar input"
3460 msgstr "zapisywanie na wejściu tar"
3462 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3463 msgid "close on tar input"
3464 msgstr "zamykanie wejścia tar"
3466 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3468 msgid "cannot create directory %s"
3469 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
3471 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3473 msgid "cannot get source pathname %s metadata"
3476 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3478 msgid "cannot get target pathname %s metadata"
3481 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3482 #, fuzzy, perl-format
3483 #| msgid "cannot create directory %s"
3484 msgid "cannot change directory %s mode"
3485 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
3487 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3488 #, fuzzy, perl-format
3489 #| msgid "cannot create directory %s"
3490 msgid "cannot change directory %s times"
3491 msgstr "nie można utworzyć katalogu %s"
3493 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3494 #, fuzzy, perl-format
3495 #| msgid "cannot stat directory %s"
3496 msgid "cannot remove destination directory %s"
3497 msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s"
3499 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3500 #, fuzzy, perl-format
3501 #| msgid "cannot stat file %s"
3502 msgid "cannot remove destination file %s"
3503 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
3505 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3506 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3508 msgid "cannot opendir %s"
3509 msgstr "nie można otworzyć katalogu %s"
3511 #: scripts/Dpkg/Source/Archive.pm
3513 msgid "unable to rename %s to %s"
3514 msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s"
3516 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3518 msgid "cannot stat directory %s (before removal)"
3519 msgstr "nie można ustalić stanu katalogu %s (przed usunięciem)"
3521 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3522 #, fuzzy, perl-format
3523 #| msgid "unable to check for removal of dir `%s'"
3524 msgid "unable to check for removal of directory '%s'"
3525 msgstr "nie można sprawdzić, czy usunąć katalog \"%s\""
3527 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3529 msgid "rm -rf failed to remove '%s'"
3530 msgstr "niepowodzenie rm -rf podczas usuwania \"%s\""
3532 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
3534 msgid "cannot change timestamp for %s"
3535 msgstr "nie można zmienić czasu modyfikacji dla %s"
3537 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3539 msgid "cannot read timestamp from %s"
3540 msgstr "nie można odczytać czasu modyfikacji z %s"
3542 #: scripts/Dpkg/Source/Functions.pm
3543 #, fuzzy, perl-format
3544 #| msgid "cannot open file %s"
3545 msgid "cannot open file %s for binary detection"
3546 msgstr "nie można otworzyć pliku %s"
3548 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3550 msgid "adding %s to %s"
3551 msgstr "dodawanie %s do %s"
3553 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3555 msgid "unwanted binary file: %s"
3556 msgstr "niechciany plik binarny: %s"
3558 #: scripts/Dpkg/Source/BinaryFiles.pm
3561 "detected %d unwanted binary file (add it in debian/source/include-binaries "
3562 "to allow its inclusion)."
3564 "detected %d unwanted binary files (add them in debian/source/include-"
3565 "binaries to allow their inclusion)."
3567 "wykryto %d niechciany plik binarny (należy go wymienić w debian/source/"
3568 "include-binaries, aby umożliwić jego włączenie)."
3570 "wykryto %d niechciane pliki binarne (należy je wymienić w debian/source/"
3571 "include-binaries, aby umożliwić ich włączenie)."
3573 "wykryto %d niechcianych plików binarnych (należy je wymienić w debian/source/"
3574 "include-binaries, aby umożliwić ich włączenie)."
3576 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3578 msgid "%s is not the name of a file"
3579 msgstr "%s nie jest nazwą pliku"
3581 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3583 msgid "missing critical source control field %s"
3584 msgstr "brak krytycznego źródłowego pola kontrolnego %s "
3586 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3588 msgid "source package format '%s' is not supported: %s"
3589 msgstr "format \"%s\" pakietu źródłowego nie jest obsługiwany: %s"
3591 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3592 msgid "source package uses only weak checksums"
3595 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3596 #, fuzzy, perl-format
3597 #| msgid "source and version are required to compute the source basename"
3598 msgid "%s and %s fields are required to compute the source basename"
3599 msgstr "źródło i wersja są wymagane do określenia nazwy bazowej źródeł"
3601 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3602 msgid "upstream tarball signatures but no upstream signing key"
3605 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3606 #, fuzzy, perl-format
3607 #| msgid "applying %s"
3608 msgid "verifying %s"
3609 msgstr "aplikowanie %s"
3611 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3612 #, fuzzy, perl-format
3613 #| msgid "cannot stat file %s"
3614 msgid "cannot verify upstream tarball signature for %s: %s"
3615 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
3617 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3618 #, fuzzy, perl-format
3619 #| msgid "cannot stat file %s"
3620 msgid "cannot verify inline signature for %s: %s"
3621 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
3623 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3625 msgid "%s is not a valid option for %s"
3626 msgstr "%s nie jest prawidłową opcją dla %s"
3628 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3629 #, fuzzy, perl-format
3630 #| msgid "cannot rename %s to %s"
3631 msgid "cannot copy %s to %s"
3632 msgstr "nie można przemianować %s na %s"
3634 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3636 msgid "%s does not exist"
3637 msgstr "%s nie istnieje"
3639 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3641 msgid "cannot make %s executable"
3642 msgstr "nie można uczynić %s plikiem wykonywalnym"
3644 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3646 msgid "%s is not a plain file"
3647 msgstr " %s nie jest zwykłym plikiem"
3649 #: scripts/Dpkg/Source/Package.pm
3651 msgid "'%s' is not supported by the source format '%s'"
3652 msgstr "\"%s\" nie obsługiwane przez format źródeł \"%s\""
3654 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3656 #| msgid "write original source message"
3657 msgid "auto select original source"
3658 msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródłowego"
3660 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3662 #| msgid "full upload (original source is included)"
3663 msgid "use packed original source (unpack and keep)"
3664 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
3666 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3668 #| msgid "full upload (original source is included)"
3669 msgid "use packed original source (unpack and remove)"
3670 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
3672 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3674 #| msgid "full upload (original source is included)"
3675 msgid "use unpacked original source (pack and keep)"
3676 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
3678 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3680 #| msgid "full upload (original source is included)"
3681 msgid "use unpacked original source (pack and remove)"
3682 msgstr "pełne wydanie (oryginalne źródła dołączone)"
3684 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3686 #| msgid "write original source message"
3687 msgid "trust packed and unpacked original sources are same"
3688 msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródłowego"
3690 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3691 msgid "there is no diff, do main tarfile only"
3694 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3695 msgid "like -sa, -sk, -sp, -su, -sr but may overwrite"
3698 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3699 msgid "abort if generated diff has upstream files changes"
3702 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3703 msgid "leave original source packed in current directory"
3706 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3707 msgid "do not copy original source to current directory"
3710 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3712 #| msgid "write original source message"
3713 msgid "unpack original source tree too"
3714 msgstr "wypisywanie oryginalnego komunikatu źródłowego"
3716 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3717 msgid "do not apply debian diff to upstream sources"
3720 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3722 msgid "-s%s option overrides earlier -s%s option"
3723 msgstr "opcja -s%s nadpisuje wcześniejszą opcję -s%s"
3725 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3727 msgid "source handling style -s%s not allowed with -x"
3728 msgstr "opcja przetwarzania źródeł -s%s nie jest dopuszczalna z -x"
3730 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3731 msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
3732 msgstr "wiele archiwów tar w pakiecie źródłowym wersji 1.0"
3734 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3736 msgid "unrecognized file for a %s source package: %s"
3737 msgstr "nierozpoznany plik w pakiecie źródłowym %s: %s"
3739 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3740 msgid "no tarfile in Files field"
3741 msgstr "pole Files nie zawiera nazwy archiwum tar"
3743 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3744 msgid "native package with .orig.tar"
3745 msgstr "pakiet natywny z rozszerzeniem .orig.tar"
3747 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3749 msgid "unable to rename '%s' to '%s'"
3750 msgstr "nie można zmienić nazwy \"%s\" na \"%s\""
3752 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3753 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
3754 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3756 msgid "unpacking %s"
3757 msgstr "rozpakowywanie %s"
3759 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3760 msgid "unable to keep orig directory (already exists)"
3761 msgstr "nie można zachować oryginalnego katalogu (już istnieje)"
3763 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3765 msgid "failed to rename newly-extracted %s to %s"
3766 msgstr "nie można zmienić nowo wypakowanego %s na %s"
3768 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3770 msgid "failed to rename saved %s to %s"
3771 msgstr "nie można zmienić nazwy zachowanego %s na %s"
3773 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3774 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3777 msgstr "aplikowanie %s"
3779 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3781 msgid "upstream files that have been modified: %s"
3782 msgstr "pliki projektu macierzystego, które zostały zmodyfikowane: %s"
3784 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3785 msgid "only supports gzip compression"
3786 msgstr "obsługuje tylko kompresję gzip"
3788 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3790 "-b takes at most a directory and an orig source argument (with v1.0 source "
3793 "-b pobiera co najwyżej dwa argumenty: katalog i oryginalne źródła (z wersją "
3794 "1.0 pakietu źródłowego)"
3796 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3798 msgid "source handling style -s%s not allowed with -b"
3799 msgstr "nie można łączyć -s%s, odnoszącej się do obsługi źródeł, z -b"
3801 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3803 msgid "packed orig '%s' exists but is not a plain file"
3804 msgstr "spakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest zwykłym plikiem"
3806 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3808 msgid "cannot stat orig argument %s"
3809 msgstr "nie można ustalić stanu dla argumentu orig %s"
3811 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3814 "orig argument is unpacked but source handling style -s%s calls for packed (."
3817 "argument orig jest niespakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s "
3818 "oczekuje spakowanego (.orig.tar.<rozszerzenie>)"
3820 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3823 "orig argument is packed but source handling style -s%s calls for unpacked (."
3826 "argument orig jest spakowany, ale opcja przetwarzania źródeł -s%s oczekuje "
3827 "niespakowanego (.orig/)"
3829 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3831 msgid "orig argument %s is not a plain file or directory"
3832 msgstr "argument oryg %s nie jest zwykłym plikiem ani katalogiem"
3834 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3837 "orig argument is empty (means no orig, no diff) but source handling style -"
3838 "s%s wants something"
3840 "argument orig jest pusty (brak orig i różnic), ale opcja przetwarzania "
3841 "źródeł -s%s oczekuje jakiegoś"
3843 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3845 msgid "unpacked orig '%s' exists but is not a directory"
3846 msgstr "rozpakowany oryg. \"%s\" istnieje, ale nie jest katalogiem"
3848 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3850 msgid "unable to stat putative unpacked orig '%s'"
3851 msgstr "nie można ustalić stanu domniemanego rozpakowanego oryginalnego \"%s\""
3853 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
3854 msgid "non-native package version does not contain a revision"
3855 msgstr "nienatywna wersja pakietu nie zawiera rewizji"
3857 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3858 msgid "native package version may not have a revision"
3859 msgstr "natywna wersja pakietu może nie mieć rewizji"
3861 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3863 msgid "source directory '%s' is not <sourcepackage>-<upstreamversion> '%s'"
3864 msgstr "katalog źródłowy \"%s\" nie jest w postaci <pakiet_źródłowy> \"%s\""
3866 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3868 msgid ".orig directory name %s is not <package>-<upstreamversion> (wanted %s)"
3870 "nazwa katalogu .orig %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna> "
3873 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3876 ".orig.tar name %s is not <package>_<upstreamversion>.orig.tar (wanted %s)"
3878 "nazwa pliku .orig.tar %s nie jest w postaci <pakiet>-<wersja_główna>.orig."
3879 "tar. (oczekiwano %s)"
3881 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3884 "tarfile '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sU or -sR to "
3887 "archiwum tar \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisane, rezygnacja - użyj -"
3888 "sU lub -sR, aby nadpisać"
3890 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3892 msgid "unable to check for existence of '%s'"
3893 msgstr "nie można sprawdzić istnienia \"%s\""
3895 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3897 msgid "unable to rename '%s' (newly created) to '%s'"
3898 msgstr "nie można zmienić nazwy (nowo utworzonego) \"%s\" na \"%s\""
3900 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3901 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
3902 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
3904 msgid "unable to change permission of '%s'"
3905 msgstr "nie można zmienić praw dostępu \"%s\""
3907 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3909 msgid "building %s using existing %s"
3910 msgstr "budowanie %s, używając istniejącego %s"
3912 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3913 msgid "upstream signing key but no upstream tarball signature"
3916 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3917 #, fuzzy, perl-format
3919 #| "orig dir `%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK or "
3920 #| "-sP to override"
3922 "orig directory '%s' already exists, not overwriting, giving up; use -sA, -sK "
3923 "or -sP to override"
3925 "oryg. katalog \"%s\" już istnieje, nie będzie nadpisany, rezygnacja - użyj -"
3926 "sA, -sK lub -sP, aby nadpisać"
3928 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3929 #, fuzzy, perl-format
3930 #| msgid "unable to check for existence of orig dir `%s'"
3931 msgid "unable to check for existence of orig directory '%s'"
3932 msgstr "nie można sprawdzić istnienia katalogu orig \"%s\""
3934 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3936 msgid "the diff modifies the following upstream files: %s"
3937 msgstr "łatka modyfikuje następujące pliki macierzyste: %s"
3939 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3941 "use the '3.0 (quilt)' format to have separate and documented changes to "
3942 "upstream files, see dpkg-source(1)"
3944 "proszę użyć formatu \"3.0 (quilt)\", aby otrzymać oddzielne i udokumentowane "
3945 "zmiany w stosunku do plików macierzystych, patrz dpkg-source(1)"
3947 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm
3948 msgid "aborting due to --abort-on-upstream-changes"
3949 msgstr "przerywanie ze względu na --abort-on-upstream-changes"
3951 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V1.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3952 msgid "unrepresentable changes to source"
3953 msgstr "niereprezentowalne zmiany w źródle"
3955 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3956 msgid "include removed files in the patch"
3959 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3960 msgid "include timestamp in the patch"
3963 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3964 msgid "include binary files in the tarball"
3967 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3969 #| msgid "fuzz is not allowed when applying patches"
3970 msgid "do not prepare build tree by applying patches"
3971 msgstr "przesunięcie nie jest dozwolone w trakcie nakładania łatek"
3973 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3974 msgid "do not unapply patches if previously applied"
3977 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3978 msgid "unapply patches if previously applied (default)"
3981 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3982 msgid "create an empty original tarball if missing"
3985 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3986 msgid "record generated patches, instead of aborting"
3989 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3990 msgid "do not extract debian tarball into upstream sources"
3993 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3994 msgid "do not apply patches at the end of the extraction"
3997 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
3999 msgid "duplicate files in %s source package: %s"
4000 msgstr "zduplikowane pliki w pakiecie źródłowym %s: %s"
4002 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4003 msgid "missing orig.tar or debian.tar file in v2.0 source package"
4005 "brakujący plik orig.tar lub debian.tar dla wersji 2.0 pakietu źródłowego"
4007 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4009 msgid "mismatched orig.tar %s for signature %s in source package"
4010 msgstr "niedopasowany plik orig.tar %s dla sygnatury %s w pliku źródłowym"
4012 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4014 msgid "missing addon orig.tar for signature %s in source package"
4015 msgstr "brakujący dodatek orig.tar dla sygnatury %s w pliku źródłowym"
4017 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4019 msgid "mismatched addon orig.tar %s for signature %s in source package"
4020 msgstr "niedopasowany dodatek orig.tar %s dla sygnatury %s w pliku źródłowym"
4022 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4024 msgid "required removal of '%s' installed by original tarball"
4026 "wymagane usunięcie \"%s\" zainstalowanego przez oryginalne archiwum tar"
4028 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4030 msgid "unapplying %s"
4033 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4035 msgid "no upstream tarball found at %s"
4036 msgstr "nie znaleziono archiwum macierzystego w %s"
4038 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4039 msgid "patches are not applied, applying them now"
4040 msgstr "łatki nie zostały nałożone, nakładanie ich teraz"
4042 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4044 msgid "several orig.tar files found (%s and %s) but only one is allowed"
4046 "znaleziono kilka plików orig.tar (%s i %s), a dozwolony jest tylko jeden"
4048 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4049 msgid "copy of the debian directory"
4050 msgstr "kopia katalogu debian"
4052 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4053 msgid "local changes detected, the modified files are:"
4054 msgstr "wykryto lokalne zmiany, zmodyfikowane pliki to:"
4056 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4057 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4059 msgid "-b takes only one parameter with format '%s'"
4060 msgstr "-b przyjmuje tylko jeden parametr w formacie \"%s\""
4062 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4064 msgid "cannot represent change to %s: %s"
4065 msgstr "niereprezentowalne zmiany w %s: %s"
4067 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4068 msgid "binary file contents changed"
4069 msgstr "zawartość pliku binarnego zmieniła się"
4071 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4074 "add %s in debian/source/include-binaries if you want to store the modified "
4075 "binary in the debian tarball"
4077 "proszę dodać %s w debian/source/include-binaries jeśli zmodyfikowane binaria "
4078 "mają się znaleźć w wynikowym archiwum Debiana"
4080 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4082 "Hint: make sure the version in debian/changelog matches the unpacked source "
4086 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4088 msgid "you can integrate the local changes with %s"
4089 msgstr "lokalne zmiany można zintegrować za pomocą %s"
4091 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4093 msgid "aborting due to unexpected upstream changes, see %s"
4094 msgstr "przerywanie, ze względu na nieoczekiwane zmiany macierzyste, patrz %s"
4096 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4098 msgid "local changes have been recorded in a new patch: %s"
4099 msgstr "lokalne zmiany zostały zapisane w nowej łatce: %s"
4101 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4103 msgid "cannot remove %s"
4104 msgstr "nie można usunąć %s"
4106 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4107 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4109 msgid "failed to copy %s to %s"
4110 msgstr "nie udało się skopiować %s do %s"
4112 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4114 msgid "cannot register changes in %s, this patch already exists"
4115 msgstr "nie można zarejestrować zmian w %s, ta łatka już istnieje"
4117 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4119 msgid "patch file '%s' doesn't exist"
4120 msgstr "łatka \"%s\" nie istnieje"
4122 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4123 msgid "there are no local changes to record"
4124 msgstr "nie ma zmian lokalnych do zapisania"
4126 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4127 msgid "Enter the desired patch name: "
4128 msgstr "Proszę wpisać żądaną nazwę łatki:"
4130 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4131 msgid "no patch name given; cannot proceed"
4134 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V2.pm
4135 msgid "cannot find an editor"
4136 msgstr "nie można odnaleźć edytora"
4138 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4139 msgid "cannot unpack bzr-format source package because bzr is not in the PATH"
4141 "nie można rozpakować pakietu źródłowego w formacie bzr, ponieważ bzr nie "
4142 "znajduje się w PATH"
4144 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4147 "source directory is not the top directory of a bzr repository (%s/.bzr not "
4148 "present), but Format bzr was specified"
4150 "katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium bzr (nie ma %s/."
4151 "bzr), ale został wskazany Format bzr"
4153 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4155 msgid "%s is a symlink"
4156 msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym"
4158 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4160 msgid "%s is a symlink to outside %s"
4161 msgstr "%s jest dowiązaniem symbolicznym do zewnętrznego %s"
4163 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4164 msgid "doesn't contain a bzr repository"
4165 msgstr "nie zawiera repozytorium git"
4167 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4168 msgid "bzr status exited nonzero"
4169 msgstr "bzr status zwrócił niezerowy kod błędu"
4171 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4173 msgid "uncommitted, not-ignored changes in working directory: %s"
4174 msgstr "niezatwierdzone, nie ignorowane zmiany w katalogu roboczym: %s"
4176 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4178 #| msgid "format v3.0 uses only one source file"
4179 msgid "format v3.0 (bzr) uses only one source file"
4180 msgstr "format 3.0 używa tylko jednego pliku źródłowego"
4182 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Bzr.pm
4184 msgid "expected %s, got %s"
4185 msgstr "oczekiwano %s, otrzymano %s"
4187 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4189 #| msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4190 msgid "define the format of the generated source package"
4191 msgstr "nierozpoznany plik dla natywnego pakietu źródłowego: %s"
4193 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4194 msgid "Format '3.0 (custom)' is only used to create source packages"
4196 "Format \"3.0 (custom)\" jest używany jedynie do tworzenia pakietów źródłowych"
4198 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4199 msgid "no files indicated on command line"
4200 msgstr "nie podano plików w wywołaniu programu"
4202 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Custom.pm
4203 msgid "--target-format option is missing"
4204 msgstr "nie podano opcji --target-format"
4206 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4207 msgid "cannot unpack git-format source package because git is not in the PATH"
4209 "nie można rozpakować pakietu źródłowego w formacie git, ponieważ git nie "
4212 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4215 "source directory is not the top directory of a git repository (%s/.git not "
4216 "present), but Format git was specified"
4218 "katalog źródłowy nie jest głównym katalogiem repozytorium git (nie ma %s/."
4219 "git), ale został wskazany format git"
4221 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4223 msgid "git repository %s uses submodules; this is not yet supported"
4224 msgstr "repozytorium git %s używa podmodułów - to nie jest jeszcze obsługiwane"
4226 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4227 msgid "specify a git <ref> to include in the git bundle"
4230 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4232 #| msgid "creating shallow clone with depth %s"
4233 msgid "create a shallow clone with <number> depth"
4234 msgstr "tworzenie płytkiego klonu o głębokości %s"
4236 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4237 msgid "doesn't contain a git repository"
4238 msgstr "nie zawiera repozytorium git"
4240 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4241 msgid "git ls-files exited nonzero"
4242 msgstr "git ls-files zwrócił niezerowy kod wyjścia"
4244 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4246 msgid "creating shallow clone with depth %s"
4247 msgstr "tworzenie płytkiego klonu o głębokości %s"
4249 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4251 msgid "bundling: %s"
4252 msgstr "pakowanie: %s"
4254 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4255 msgid "format v3.0 (git) uses only one .git file"
4256 msgstr "format v3.0 (git) używa tylko jednego pliku .git"
4258 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4259 msgid "format v3.0 (git) uses only one .gitshallow file"
4260 msgstr "format v3.0 (git) używa tylko jednego pliku .gitshallow"
4262 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4264 msgid "format v3.0 (git) unknown file: %s"
4265 msgstr "nieznany plik formatu v3.0 (git): %s"
4267 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4269 msgid "format v3.0 (git) expected %s"
4270 msgstr "format v3.0 (git) oczekiwano %s"
4272 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4275 msgstr "klonowanie %s"
4277 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4278 msgid "setting up shallow clone"
4279 msgstr "konfigurowanie płytkiego klonu"
4281 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Git.pm
4282 #, fuzzy, perl-format
4283 #| msgid "unable to rename %s to %s"
4284 msgid "setting remote %s to %s"
4285 msgstr "nie można zmienić nazwy %s na %s"
4287 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4289 #| msgid "multiple tarfiles in v1.0 source package"
4290 msgid "multiple tarfiles in native source package"
4291 msgstr "wiele archiwów tar w pakiecie źródłowym wersji 1.0"
4293 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Native.pm
4295 msgid "unrecognized file for a native source package: %s"
4296 msgstr "nierozpoznany plik dla natywnego pakietu źródłowego: %s"
4298 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4299 msgid "use a single debianization patch"
4302 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4303 msgid "accept quilt metadata <version> even if unknown"
4306 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4308 msgid "can't create symlink %s"
4309 msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\""
4311 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4312 #, fuzzy, perl-format
4313 #| msgid "using options from %s: %s"
4314 msgid "using patch list from %s"
4315 msgstr "użycie opcji z %s: %s"
4317 #: scripts/Dpkg/Source/Package/V3/Quilt.pm
4319 msgid "unsupported version of the quilt metadata: %s"
4320 msgstr "nieobsługiwana wersja metadanych quilt: %s"
4322 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4324 msgid "file %s has no final newline (either original or modified version)"
4326 "plik %s nie kończy się znakiem nowej linii (albo oryginalny, albo "
4329 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4331 msgid "unknown line from diff -u on %s: '%s'"
4332 msgstr "nieznana linia z diff -u w %s: \"%s\""
4334 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4335 msgid "failed to write"
4336 msgstr "nie można zapisać"
4338 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4343 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4345 msgid "cannot stat file %s"
4346 msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
4348 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4350 msgid "cannot read link %s"
4351 msgstr "nie można odczytać dowiązania %s"
4353 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4354 msgid "device or socket is not allowed"
4355 msgstr "urządzenie lub gniazdo nie są dozwolone"
4357 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4358 msgid "unknown file type"
4359 msgstr "nieznany typ pliku"
4361 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4362 #, fuzzy, perl-format
4363 #| msgid "ignoring deletion of directory %s"
4364 msgid "ignoring deletion of file %s"
4365 msgstr "zignorowano usunięcie katalogu %s"
4367 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4369 msgid "ignoring deletion of file %s, use --include-removal to override"
4370 msgstr "zignorowano usunięcie pliku %s, użyj --include-removal, aby nadpisać"
4372 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4374 msgid "ignoring deletion of directory %s"
4375 msgstr "zignorowano usunięcie katalogu %s"
4377 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4379 msgid "ignoring deletion of symlink %s"
4380 msgstr "zignorowano usunięcie dowiązania symbolicznego %s"
4382 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4384 msgid "newly created empty file '%s' will not be represented in diff"
4385 msgstr "nowo utworzony pusty plik \"%s\" nie będzie dołączony do pliku różnic"
4387 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4389 msgid "executable mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4390 msgstr "prawa dostępu %04o pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku łatki"
4392 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4394 msgid "special mode %04o of '%s' will not be represented in diff"
4396 "specjalne prawa dostępu %04o pliku \"%s\" nie będą dołączone do pliku łatki"
4398 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4400 msgid "cannot represent change to %s:"
4401 msgstr "niereprezentowalna zmiana w %s:"
4403 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4405 msgid " new version is %s"
4406 msgstr " nową wersją jest %s"
4408 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4410 msgid " old version is %s"
4411 msgstr " starą wersją jest %s"
4413 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4415 msgid "diff %s patches file with C-style encoded filename"
4416 msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik o nazwie w stylu języka C"
4418 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4420 msgid "expected ^--- in line %d of diff '%s'"
4421 msgstr "oczekiwano ^--- w linii %d pliku łatki \"%s\""
4423 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4424 #, fuzzy, perl-format
4425 #| msgid "diff `%s' patches file with name ending .dpkg-orig"
4426 msgid "diff '%s' patches file with name ending in .dpkg-orig"
4427 msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik o nazwie kończącej się na .dpkg-orig"
4429 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4431 msgid "diff '%s' finishes in middle of ---/+++ (line %d)"
4432 msgstr "plik łatki \"%s\" kończy się w środku ---/+++ (linia %d)"
4434 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4436 msgid "line after --- isn't as expected in diff '%s' (line %d)"
4437 msgstr "linia po --- nie jest oczekiwana w pliku łatki \"%s\" (linia %d)"
4439 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4441 msgid "none of the filenames in ---/+++ are valid in diff '%s' (line %d)"
4443 "żadna z nazw plików w ---/+++ nie jest prawidłowa w łatce \"%s\" (wiersz %d)"
4445 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4447 msgid "%s contains an insecure path: %s"
4448 msgstr "%s zawiera niezaufaną ścieżkę: %s"
4450 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4452 msgid "diff %s modifies file %s through a symlink: %s"
4453 msgstr "łatka %s modyfikuje plik %s za pomocą dowiązania symbolicznego: %s"
4455 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4457 msgid "original and modified files are /dev/null in diff '%s' (line %d)"
4459 "oryginalnym i zmodyfikowanym plikiem jest /dev/null w pliku łatki "
4462 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4464 msgid "file removal without proper filename in diff '%s' (line %d)"
4465 msgstr "usuwanie pliku bez właściwej nazwy w pliku łatki \"%s\" (linia %d)"
4467 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4469 msgid "diff %s removes a non-existing file %s (line %d)"
4470 msgstr "plik łatki \"%s\" usuwa nieistniejący plik %s (linia %d)"
4472 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4474 msgid "diff '%s' patches something which is not a plain file"
4475 msgstr "łatka \"%s\" łata coś, co nie jest zwykłym plikiem"
4477 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4478 #, fuzzy, perl-format
4479 #| msgid "diff %s patches file with unknown escape sequence \\%s"
4480 msgid "diff '%s' patches hard link %s which can have unintended consequences"
4481 msgstr "plik łatki \"%s\" łata plik z nieznaną sekwencją cytowania \\%s"
4483 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4486 "diff '%s' patches files multiple times; split the diff in multiple files or "
4487 "merge the hunks into a single one"
4490 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4491 #, fuzzy, perl-format
4492 #| msgid "diff '%s' patches file %s twice"
4493 msgid "diff '%s' patches file %s more than once"
4494 msgstr "łatka \"%s\" dwukrotnie łata plik %s"
4496 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4498 msgid "unexpected end of diff '%s'"
4499 msgstr "niespodziewany koniec łatki \"%s\""
4501 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4503 msgid "expected [ +-] at start of line %d of diff '%s'"
4504 msgstr "oczekiwano [+-] na początku linii %d pliku łatki \"%s\""
4506 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4508 msgid "expected ^@@ at line %d of diff '%s'"
4509 msgstr "oczekiwano ^@@ w linii %d pliku łatki \"%s\""
4511 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4513 msgid "diff '%s' doesn't contain any patch"
4514 msgstr "łatka \"%s\" nie zawiera żadnej łatki"
4516 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4518 msgid "remove patch backup file %s"
4519 msgstr "usuwanie kopii zapasowej pliku łatki %s"
4521 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4523 msgstr "nieistniejące"
4525 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4527 msgstr "zwykły plik"
4529 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4533 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4535 msgid "symlink to %s"
4536 msgstr "dowiązanie symboliczne do %s"
4538 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4539 msgid "block device"
4540 msgstr "urządzenie blokowe"
4542 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4543 msgid "character device"
4544 msgstr "urządzenie znakowe"
4546 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4548 msgstr "nazwany potok"
4550 #: scripts/Dpkg/Source/Patch.pm
4551 msgid "named socket"
4552 msgstr "nazwane gniazdo"
4554 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4556 msgid "cannot mkdir %s"
4557 msgstr "nie można wykonać mkdir %s"
4559 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4560 msgid "the patch has fuzz which is not allowed, or is malformed"
4562 "łatka ma rozmycie, które nie jest dozwolone, lub jest niepoprawnie "
4565 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4567 msgid "if patch '%s' is correctly applied by quilt, use '%s' to update it"
4569 "jeśli łatka \"%s\" została poprawnie nałożona przez quilt, użyj \"%s\", aby "
4572 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4574 "if the file is present in the unpacked source, make sure it is also present "
4575 "in the orig tarball"
4578 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4580 msgid "%s should be a directory or non-existing"
4581 msgstr "%s powinno być katalogiem lub nie powinno istnieć"
4583 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4585 msgid "%s should be a file or non-existing"
4586 msgstr "%s powinno być plikiem lub nie powinno istnieć"
4588 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4591 "the series file (%s) contains unsupported options ('%s', line %s); dpkg-"
4592 "source might fail when applying patches"
4594 "plik serii (%s) zawiera nieobsługiwane opcje (\"%s\", wiersz %s) - dpkg-"
4595 "source może zawieść przy nakładaniu łatek"
4597 #: scripts/Dpkg/Source/Quilt.pm
4599 msgid "restoring quilt backup files for %s"
4600 msgstr "przywracanie plików kopii quilt do %s"
4602 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4604 msgid "bad line in substvars file %s at line %d"
4605 msgstr "błędna linia w pliku podstawień %s, w linii %d"
4607 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4608 #, fuzzy, perl-format
4609 #| msgid "invalid source field in %s"
4610 msgid "invalid source version %s"
4611 msgstr "niepoprawne pole źródłowe w %s"
4613 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4614 #, fuzzy, perl-format
4615 #| msgid "too many substitutions - recursive ? - in '%s'"
4616 msgid "too many ${%s} substitutions (recursive?) in '%s'"
4617 msgstr "za dużo podstawień - rekursja? - w \"%s\""
4619 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4620 #, fuzzy, perl-format
4621 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
4622 msgid "obsolete substitution variable ${%s}"
4623 msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}"
4625 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4626 #, fuzzy, perl-format
4627 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
4628 msgid "substitution variable ${%s} used, but is not defined"
4629 msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}"
4631 #: scripts/Dpkg/Substvars.pm
4632 #, fuzzy, perl-format
4633 #| msgid "unused substitution variable ${%s}"
4634 msgid "substitution variable ${%s} unused, but is defined"
4635 msgstr "nieużywana zmienna podstawiania ${%s}"
4637 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4640 "%s origin filename is deprecated; it should have only alphanumeric or dash "
4644 #: scripts/Dpkg/Vendor.pm
4647 "%s module name is deprecated; it should be capitalized with only "
4648 "alphanumeric characters"
4651 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4653 msgid "unknown host architecture '%s'"
4654 msgstr "nieznana architektura hosta \"%s\""
4656 #: scripts/Dpkg/Vendor/Debian.pm
4657 #, fuzzy, perl-format
4658 #| msgid "unknown host architecture '%s'"
4659 msgid "unknown abi attributes for architecture '%s'"
4660 msgstr "nieznana architektura hosta \"%s\""
4662 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4664 "Version number suggests Ubuntu changes, but Maintainer: does not have Ubuntu "
4667 "Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale Maintainer: nie określa adresu z "
4670 #: scripts/Dpkg/Vendor/Ubuntu.pm
4672 "Version number suggests Ubuntu changes, but there is no XSBC-Original-"
4675 "Numer wersji sugeruje zmiany z Ubuntu, ale brak pola XSBC-Original-Maintainer"
4677 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4679 msgid "%s is not a valid version"
4680 msgstr "%s nie jest prawidłową wersją"
4682 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4683 msgid "version number cannot be empty"
4684 msgstr "numer wersji nie może być pusty"
4686 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4688 #| msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4689 msgid "epoch part of the version number cannot be empty"
4690 msgstr "częśc epoki w numerze wersji nie jest liczbą: \"%s\""
4692 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4694 #| msgid "version number cannot be empty"
4695 msgid "upstream version cannot be empty"
4696 msgstr "numer wersji nie może być pusty"
4698 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4700 #| msgid "version number cannot be empty"
4701 msgid "revision cannot be empty"
4702 msgstr "numer wersji nie może być pusty"
4704 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4705 msgid "version number does not start with digit"
4706 msgstr "numer wersji nie zaczyna się cyfrą"
4708 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4710 msgid "version number contains illegal character '%s'"
4711 msgstr "numer wersji zawiera niepoprawny znak \"%s\""
4713 #: scripts/Dpkg/Version.pm
4715 msgid "epoch part of the version number is not a number: '%s'"
4716 msgstr "częśc epoki w numerze wersji nie jest liczbą: \"%s\""
4718 #, fuzzy, perl-format
4719 #~| msgid "Usage: %s [<option>...]"
4720 #~ msgid "Usage: %s [<option>...]\n"
4721 #~ msgstr "Użycie: %s [<opcja>...]"
4723 #~ msgid "general section of control info file"
4724 #~ msgstr "sekcja ogólna pliku z informacjami kontrolnymi"
4726 #~ msgid "package's section of control info file"
4727 #~ msgstr "sekcja pakietu pliku z informacjami kontrolnymi"
4733 #~ msgid "control info of a .deb package"
4734 #~ msgstr "informacje kontrolne pakietu .deb"
4736 #, fuzzy, perl-format
4737 #~| msgid "cannot exec dpkg"
4738 #~ msgid "cannot execute %s program"
4739 #~ msgstr "uruchamianie dpkg nie powiodło się"
4741 #, fuzzy, perl-format
4742 #~| msgid "cannot stat file %s"
4743 #~ msgid "cannot write signature file %s"
4744 #~ msgstr "nie można ustalić stanu pliku %s"
4746 #, fuzzy, perl-format
4747 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
4748 #~ msgid "cannot import key in %s since GnuPG is not installed"
4750 #~ "nie można zweryfikować sygnatury w %s, ponieważ nie zainstalowano gpg"
4752 #, fuzzy, perl-format
4753 #~| msgid "cannot rename %s to %s"
4754 #~ msgid "cannot import key %s into %s"
4755 #~ msgstr "nie można przemianować %s na %s"
4757 #, fuzzy, perl-format
4758 #~| msgid "could not verify signature on %s since gpg isn't installed"
4759 #~ msgid "cannot verify signature on %s since GnuPG is not installed"
4761 #~ "nie można zweryfikować sygnatury w %s, ponieważ nie zainstalowano gpg"
4763 #, fuzzy, perl-format
4764 #~| msgid "building %s using existing %s"
4765 #~ msgid "verifying %s using existing %s"
4766 #~ msgstr "budowanie %s, używając istniejącego %s"
4768 #~ msgid "parse changes file"
4769 #~ msgstr "przetwarzanie pliku zmian"
4771 #~ msgid "dpkg-genchanges"
4772 #~ msgstr "dpkg-genchanges"
4774 #, fuzzy, perl-format
4775 #~| msgid "failed to parse line in %s: %s"
4776 #~ msgid "failed to import key in %s"
4777 #~ msgstr "błąd przetwarzania linii w %s: %s"
4780 #~ msgid "failed to verify signature on %s"
4781 #~ msgstr "błąd weryfikowania sygnatury w %s"
4783 #~ msgid "error occurred while parsing %s"
4784 #~ msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania %s"
4786 #~ msgid "error occurred while parsing %s field: %s"
4787 #~ msgstr "wystąpił błąd podczas przetwarzania pola %s: %s"
4789 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string"
4790 #~ msgstr "\"%s\" nie jest poprawną specyfikacją architektury"
4793 #~| msgid "badly formed line in files list file, line %d"
4794 #~ msgid "badly formed package name in files list file, line %d"
4795 #~ msgstr "niepoprawna linia w pliku z listą plików w linii %d"
4798 #~ "binary package stanza %s is using an obsolete Build-Profiles field syntax"
4800 #~ "binarny wpis o pakiecie %s używa przestarzałej składni pola Build-Profiles"
4802 #~ msgid "format variant must be in lowercase"
4803 #~ msgstr "wariant formatu musi być zapisany małymi literami"
4805 #~ msgid "invalid Format field '%s'"
4806 #~ msgstr "niepoprawne pole Format \"%s\""
4808 #~ msgid "cannot create pipe for %s"
4809 #~ msgstr "nie można utworzyć potoku dla %s"
4811 #~ msgid "tail of %s"
4812 #~ msgstr "tail na %s"
4814 #~ msgid "unknown substitution variable ${%s}"
4815 #~ msgstr "nieznana zmienna podstawiania ${%s}"
4817 #~ msgid "%s died from signal %s"
4818 #~ msgstr "%s zakończony z powodu sygnału %s"
4820 #~ msgid "'hardening' flag found but 'hardening-wrapper' not installed"
4822 #~ "znaleziono flagę \"hardening\", lecz \"hardening-wrapper\" nie jest "
4825 #~ msgid "overriding %s in environment: %s"
4826 #~ msgstr "przesłanianie %s w środowisku: %s"
4828 #~ msgid "failed to sign .dsc and .changes file"
4829 #~ msgstr "błąd podpisywania plików .dsc i .changes"
4832 #~| msgid "illegal package name '%s': %s"
4833 #~ msgid "illegal .buildinfo ID '%s': %s"
4834 #~ msgstr "nieprawidłowa nazwa pakietu \"%s\": %s"
4836 #~ msgid "cannot open new output control file '%s'"
4837 #~ msgstr "nie można otworzyć nowego pliku kontrolnego \"%s\""
4839 #~ msgid "deprecated substitution variable ${%s}"
4840 #~ msgstr "przestarzała zmienna podstawiania ${%s}"
4843 #~| msgid "Usage: %s [<option>...] [<control-file>]"
4844 #~ msgid "Usage: %s [<option>...] [<changelog-file>]"
4845 #~ msgstr "Użycie: %s [<opcja>...] <plik-kontrolny>"
4849 #~| "Parser options:\n"
4850 #~| " --format <output-format> see man page for list of available\n"
4851 #~| " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
4852 #~| " for compatibility with dpkg-dev\n"
4853 #~| " --since <version>, include all changes later than version\n"
4854 #~| " -s<version>, -v<version>\n"
4855 #~| " --until <version>, include all changes earlier than "
4857 #~| " -u<version>\n"
4858 #~| " --from <version>, include all changes equal or later\n"
4859 #~| " -f<version> than version\n"
4860 #~| " --to <version>, -t<version> include all changes up to or equal\n"
4861 #~| " than version\n"
4862 #~| " --count <number>, include <number> entries from the top\n"
4863 #~| " -c<number>, -n<number> (or the tail if <number> is lower than "
4865 #~| " --offset <number>, change the starting point for --count,\n"
4866 #~| " -o<number> counted from the top (or the tail if\n"
4867 #~| " <number> is lower than 0)\n"
4868 #~| " --all include all changes\n"
4871 #~ " --file <file> changelog <file> to parse (defaults to '-').\n"
4872 #~ " -l, --label <file> changelog <file> name to use in error "
4874 #~ " --format <output-format>\n"
4875 #~ " set the output format (defaults to 'dpkg').\n"
4876 #~ " --all include all changes.\n"
4877 #~ " -s, --since <version> include all changes later than <version>.\n"
4878 #~ " -v <version> ditto.\n"
4879 #~ " -u, --until <version> include all changes earlier than <version>.\n"
4880 #~ " -f, --from <version> include all changes equal or later than "
4882 #~ " -t, --to <version> include all changes up to or equal than "
4884 #~ " -c, --count <number> include <number> entries from the top (or tail "
4886 #~ " <number> is lower than 0).\n"
4887 #~ " -n <number> ditto.\n"
4888 #~ " -o, --offset <number> change starting point for --count, counted "
4890 #~ " the top (or tail if <number> is lower than "
4892 #~ " -?, --help print usage information.\n"
4893 #~ " -V, --version print version information.\n"
4895 #~ "Opcje parsera:\n"
4896 #~ " --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć "
4898 #~ " stronie podręcznika, domyślnym jest "
4900 #~ " dla zachowania kompatybilności z dpkg-"
4902 #~ " --since <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
4904 #~ " -s<wersja>, -v<wersja>\n"
4905 #~ " --until <wersja>, włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
4908 #~ " --from <wersja>, włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
4910 #~ " -f<wersja> lub jej równe\n"
4911 #~ " --to <wersja>, -t<wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej "
4913 #~ " łącznie z tą wersją\n"
4914 #~ " --count <liczba>, włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
4915 #~ " -c<liczba>, -n<liczba> końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od "
4917 #~ " --offset <liczba>, zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
4918 #~ " -o<liczba> licząc od początku pliku (lub końca,\n"
4919 #~ " gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
4920 #~ " --all włącza wszystkie zmiany\n"
4922 #~ msgid "output format %s not supported"
4923 #~ msgstr "wyjściowy format %s nie jest wspierany"
4925 #~ msgid "more than one file specified (%s and %s)"
4926 #~ msgstr "podano więcej niż jeden plik (%s i %s)"
4928 #~ msgid "format parser %s not executable"
4929 #~ msgstr "parsera formatu %s nie jest plikiem wykonywalnym"
4931 #~ msgid "output of changelog parser"
4932 #~ msgstr "wyjście parsera pliku zmian"
4934 #~ msgid "changelog parser %s"
4935 #~ msgstr "parser pliku zmian %s"
4937 #~ msgid "'%s' is not a legal architecture string."
4938 #~ msgid_plural "'%s' are not legal architecture strings."
4939 #~ msgstr[0] "\"%s\" nie jest poprawnym łańcuchem określającym architekturę."
4940 #~ msgstr[1] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
4941 #~ msgstr[2] "\"%s\" nie są poprawnymi łańcuchami określającymi architekturę."
4944 #~ "More options are available but they depend on the source package format.\n"
4945 #~ "See dpkg-source(1) for more info."
4947 #~ "Dostępnych jest więcej opcji, ale są zależne od formatu pakeitu "
4949 #~ "Podręcznik dpkg-source(1) zawiera więcej informacji."
4951 #~ msgid "couldn't open %s for reading"
4952 #~ msgstr "nie można otworzyć %s do odczytu"
4955 #~| msgid "error closing %s: %s"
4956 #~ msgid "error closing %s (%s)"
4957 #~ msgstr "błąd zamykania %s: %s"
4959 #~ msgid "couldn't parse date %s"
4960 #~ msgstr "nie można przetworzyć daty %s"
4962 #~ msgid "%s: unrepresentable changes to source"
4963 #~ msgstr "%s: niereprezentowalne zmiany w źródle"
4965 #~ msgid "error closing %s ($? %d, $! '%s')"
4966 #~ msgstr "nie można zamknąć %s ($? %d, $! \"%s\")"
4968 #~ msgid "open new substvars file '%s'"
4969 #~ msgstr "otwieranie nowego pliku podstawień \"%s\""
4971 #~ msgid "open old varlist file '%s' for reading"
4972 #~ msgstr "otwieranie do odczytu pliku listy zmiennych \"%s\""
4974 #~ msgid "copy old entry to new varlist file '%s'"
4975 #~ msgstr "kopiowanie starego wpisu do nowego pliku z listą zmiennych \"%s\""
4978 #~ "this is currently a non-fatal warning with -S, but will probably become "
4979 #~ "fatal in the future"
4981 #~ "obecnie jest to tylko niekrytyczne ostrzeżenie generowane, gdy użyje się -"
4982 #~ "S, lecz prawdopodobnie stanie się krytyczne w przyszłości"
4984 #~ msgid "read changesdescription"
4985 #~ msgstr "odczytywanie opisu zmian"
4987 #~ msgid "chdir for du to `%s'"
4988 #~ msgstr "zmiana katalogu dla du na \"%s\""
4990 #~ msgid "du in `%s'"
4991 #~ msgstr "du na \"%s\""
4993 #~ msgid "du gave unexpected output `%s'"
4994 #~ msgstr "du wypisało dziwny komunikat \"%s\""
4996 #~ msgid "used that one and ignored data from %s!"
4997 #~ msgstr "użycie tej wersji i zignorowanie danych z %s!"
4999 #~ msgid "package %s (filename %s) is repeat;"
5000 #~ msgstr "pakiet %s (plik %s) jest powtórzony;"
5003 #~ "Usage: %s [<option>...] [<changelogfile>]\n"
5006 #~ " -?, --help print usage information\n"
5007 #~ " --version, -V print version information\n"
5008 #~ " --label, -l <file> name of the changelog file to\n"
5009 #~ " use in error messages\n"
5010 #~ " --file <file> changelog file to parse, defaults\n"
5011 #~ " to '-' (standard input)\n"
5012 #~ " --format <outputformat> see man page for list of available\n"
5013 #~ " output formats, defaults to 'dpkg'\n"
5014 #~ " for compatibility with dpkg-dev\n"
5015 #~ " --since, -s, -v <version> include all changes later than version\n"
5016 #~ " --until, -u <version> include all changes earlier than version\n"
5017 #~ " --from, -f <version> include all changes equal or later\n"
5018 #~ " than version\n"
5019 #~ " --to, -t <version> include all changes up to or equal\n"
5020 #~ " than version\n"
5021 #~ " --count, -c, -n <number> include <number> entries from the top\n"
5022 #~ " (or the tail if <number> is lower than "
5024 #~ " --offset, -o <number> change the starting point for --count,\n"
5025 #~ " counted from the top (or the tail if\n"
5026 #~ " <number> is lower than 0)\n"
5027 #~ " --all include all changes\n"
5029 #~ "Użycie: %s [<opcja>...] [<plik_zmian>]\n"
5032 #~ " -?, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
5033 #~ " --version, -V wyświetla informacje o wersji programu.\n"
5034 #~ " --label, -l <plik> nazwa pliku zmian używana w komunikatach\n"
5036 #~ " --file <plik> plik zmian do przetworzenia, domyślnie "
5038 #~ " nim \"-\" (standardowe wejście)\n"
5039 #~ " --format <format_wyjścia> listę formatów wyjściowych można znaleźć "
5041 #~ " stronie podręcznika, domyślnym jest "
5043 #~ " dla zachowania kompatybilności z dpkg-"
5045 #~ " --since, -s, -v <wersja> włącza wszystkie zmianty późniejsze od "
5047 #~ " --until, -u <wersja> włącza wszystkie zmiany wcześniejsze od "
5049 #~ " --from, -f <wersja> włącza wszystkie zmiany późniejsze od "
5051 #~ " lub jej równe\n"
5052 #~ " --to, -t <wersja> włącza wszystkie zmiany aż do danej "
5054 #~ " łącznie z tą wersją\n"
5055 #~ " --count, -c, -n <liczba> włącza <liczba> początkowych wpisów (lub\n"
5056 #~ " końcowych, gdy <liczba> jest mniejsza od "
5058 #~ " --offset, -o <liczba> zmienia punkt początkowy dla --count,\n"
5059 #~ " licząc od początku pliku (lub końca,\n"
5060 #~ " gdy <liczba> jest mniejsza od 0)\n"
5061 #~ " --all włącza wszystkie zmiany\n"
5063 #~ msgid "checksum program gave bogus output `%s'"
5064 #~ msgstr "dziwne wyjście programu sprawdzania sum kontrolnych: \"%s\""
5067 #~ "Options passed to dpkg-architecture:\n"
5068 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for.\n"
5069 #~ " -t<system> set GNU system type."
5071 #~ "Opcje przekazywane do dpkg-architecture:\n"
5072 #~ " -a<arch> architektura Debiana, na którą odbywa się budowanie.\n"
5073 #~ " -t<system> ustawia typ systemu GNU."
5077 #~ " -a<debian-arch> set current Debian architecture.\n"
5078 #~ " -t<gnu-system> set current GNU system type.\n"
5079 #~ " -f force flag (override variables set in environment)."
5082 #~ " -a<arch_debiana> ustawia bieżącą architekturę Debiana.\n"
5083 #~ " -t<system_gnu> ustawia bieżący typ systemu GNU.\n"
5084 #~ " -f wymusza flagę (przesłania zmienne w środowisku)."
5087 #~ "need a command (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, --"
5090 #~ "wymaga polecenia (-x, -b, --before-build, --after-build, --print-format, "
5093 #~ msgid "only one of -x, -b or --print-format allowed, and only once"
5094 #~ msgstr "dozwolona tylko jedna z opcji -x, -b lub --print-format i tylko raz"
5096 #~ msgid "binary-only upload - not including any source code"
5097 #~ msgstr "wydanie tylko binarne - niedołączanie żadnych kodów źródłowych"
5099 #~ msgid "open new files list file"
5100 #~ msgstr "otwieranie nowego pliku z listą plików"
5102 #~ msgid "copy old entry to new files list file"
5103 #~ msgstr "kopiowanie starego pliku do nowego pliku z listą plików"
5105 #~ msgid "read old files list file"
5106 #~ msgstr "czytanie starego pliku z listą plików"
5108 #~ msgid "write new entry to new files list file"
5109 #~ msgstr "zapisywanie nowego wpisu do nowego pliku z listą plików"
5111 #~ msgid "close new files list file"
5112 #~ msgstr "zamykanie nowego pliku z listą plików"
5114 #~ msgid "cannot read files list file"
5115 #~ msgstr "nie można odczytać pliku z listą plików"
5117 #~ msgid "duplicate files list entry for package %s (line %d)"
5118 #~ msgstr "zduplikowany wpis o pakiecie %s w liście plików (linia %d)"
5120 #~ msgid "close old files list file"
5121 #~ msgstr "zamykanie starego pliku z listą plików"
5123 #~ msgid "internal error"
5124 #~ msgstr "błąd wewnętrzny"
5126 #~ msgid "fatal error occurred while parsing input"
5127 #~ msgstr "wystąpił fatalny błąd podczas przetwarzania wejścia"
5131 #~ "Usage: %s [<options> ...]\n"
5134 #~ " -r<gain-root-command>\n"
5135 #~ " command to gain root privileges (default is fakeroot).\n"
5136 #~ " -R<rules> rules file to execute (default is debian/rules).\n"
5137 #~ " -p<sign-command>\n"
5138 #~ " -d do not check build dependencies and conflicts.\n"
5139 #~ " -D check build dependencies and conflicts.\n"
5140 #~ " -T<target> call debian/rules <target> with the proper environment\n"
5141 #~ " --as-root ensure -T calls the target with root rights\n"
5142 #~ " -j[<number>] specify jobs to run simultaneously } passed to debian/"
5144 #~ " -k<keyid> the key to use for signing.\n"
5145 #~ " -sgpg the sign-command is called like GPG.\n"
5146 #~ " -spgp the sign-command is called like PGP.\n"
5147 #~ " -us unsigned source.\n"
5148 #~ " -uc unsigned changes.\n"
5149 #~ " -a<arch> Debian architecture we build for (implies -d).\n"
5150 #~ " -b binary-only, do not build source. } also passed to\n"
5151 #~ " -B binary-only, no arch-indep files. } dpkg-genchanges\n"
5152 #~ " -A binary-only, only arch-indep files. }\n"
5153 #~ " -S source only, no binary files. }\n"
5154 #~ " -F normal full build (binaries and sources).\n"
5155 #~ " -t<system> set GNU system type. } passed to dpkg-"
5157 #~ " -v<version> changes since version <version>. }\n"
5158 #~ " -m<maint> maintainer for package is <maint>. }\n"
5159 #~ " -e<maint> maintainer for release is <maint>. } only passed\n"
5160 #~ " -C<descfile> changes are described in <descfile>. } to dpkg-"
5162 #~ " -si (default) src includes orig if new upstream. }\n"
5163 #~ " -sa uploaded src always includes orig. }\n"
5164 #~ " -sd uploaded src is diff and .dsc only. }\n"
5165 #~ " -sn force Debian native source format. }\n"
5166 #~ " -s[sAkurKUR] see dpkg-source for explanation. } only passed\n"
5167 #~ " -z<level> compression level of source } to dpkg-"
5169 #~ " -Z<compressor> compression to use for source }\n"
5170 #~ " -nc do not clean source tree (implies -b).\n"
5171 #~ " -tc clean source tree when finished.\n"
5172 #~ " -ap add pause before starting signature process.\n"
5173 #~ " -i[<regex>] ignore diffs of files matching regex. } only passed\n"
5174 #~ " -I[<pattern>] filter out files when building tarballs. } to dpkg-"
5176 #~ " --source-option=<opt>\n"
5177 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-source\n"
5178 #~ " --changes-option=<opt>\n"
5179 #~ "\t\t pass option <opt> to dpkg-genchanges\n"
5180 #~ " --admindir=<directory>\n"
5181 #~ " change the administrative directory.\n"
5182 #~ " -h, --help show this help message.\n"
5183 #~ " --version show the version.\n"
5186 #~ "Użycie: %s [<opcje> ...]\n"
5189 #~ " -r<polecenie_uzysk_praw_administratora>\n"
5190 #~ " polecenie uzyskiwania praw admin. (domyślnie fakeroot).\n"
5191 #~ " -R<rules> plik rules do uruchomienia (domyślnie debian/rules).\n"
5192 #~ " -p<polecenie_podpisywania>\n"
5193 #~ " -d nie sprawdza zależności i konfliktów czasu budowania.\n"
5194 #~ " -D sprawdza zależności i konflikty czasu budowania.\n"
5195 #~ " -T<cel> wywołanie debian/rules <cel> z odpowiednim środowiskiem\n"
5196 #~ " --as-root zapewnienie, że -T wywoła cel z prawami administratora\n"
5197 #~ " -j[<liczba>] liczba zadań wykonywanych jednocześnie } przekazywane "
5199 #~ " } debian/rules\n"
5200 #~ " -k<id-klucza> klucz używany do podpisywania.\n"
5201 #~ " -sgpg polecenie-podpisywania jest wywoływane jak GPG.\n"
5202 #~ " -spgp polecenie-podpisywania jest wywoływane jak PGP.\n"
5203 #~ " -us niepodpisywanie źródeł.\n"
5204 #~ " -uc niepodpisywanie zmian.\n"
5205 #~ " -a<arch> architektura Debiana, dla której budujemy (implikuje -"
5207 #~ " -b tylko binarne, bez źródeł. } przekazywane\n"
5208 #~ " -B tylko binarne, bez niezal. od arch. } również do\n"
5209 #~ " -A tylko binarne, tylko niezal. od arch.} dpkg-genchanges\n"
5210 #~ " -S tylko źródła, bez binarów. }\n"
5211 #~ " -F zwykłe pełne wydanie (binaria i źródła).\n"
5212 #~ " -t<system> ustawia typ systemu GNU. } przekazywane do dpkg-"
5214 #~ " -v<wersja> zmiany od wersji <wersja>. }\n"
5215 #~ " -m<opiek> opiekunem pakietu jest <opiek>. }\n"
5216 #~ " -e<opiek> opiekunem wydania jest <opiek>. } tylko\n"
5217 #~ " -C<plik-desc> zmiany są opisane w <pliku-desc>. } przekazywane "
5219 #~ " -si (domyślne) źródła włączają oryg, jeśli nowsze } dpkg-"
5221 #~ " -sa źródła zawsze włączają oryg. }\n"
5222 #~ " -sd wydanie składa się z tylko diff i .dsc.}\n"
5223 #~ " -sn wymusza format natywnych źródeł Debiana. } tylko\n"
5224 #~ " -s[sAkurKUR] patrz opis w dpkg-source } przekazywane "
5226 #~ " -z<poziom> poziom kompresji źródeł } dpkg-source\n"
5227 #~ " -Z<kompresor> typ używanej kompresji źródeł }\n"
5228 #~ " -nc nie czyści drzewa źródeł (wymusza -b).\n"
5229 #~ " -tc czyści drzewo źródeł po zakończeniu.\n"
5230 #~ " -ap dodaje pauzę przez rozpoczęciem podpisywania.\n"
5231 #~ " -i[<wyr_reg>] ignorowanie różnic pasujących plików. } tylko "
5233 #~ " -I[<wzorzec>] odfiltrowanie plików podczas budowania tar} do dpkg-"
5235 #~ " --source-option=<opc>\n"
5236 #~ "\t\t przekaż opcję <opc> do dpkg-source\n"
5237 #~ " --changes-option=<opc>\n"
5238 #~ "\t\t przekaż opcję <opc> do dpkg-genchanges\n"
5239 #~ " --admindir=<katalog>\n"
5240 #~ " zmienia katalog administracyjny.\n"
5241 #~ " -h, --help wyświetla ten komunikat pomocy.\n"
5242 #~ " --version wyświetla wersję.\n"
5244 #~ msgid "PGP support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5246 #~ "Wsparcie dla PGP jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-schedule)"
5248 #~ msgid "will probably become fatal in the future."
5249 #~ msgstr "jednak w przyszłości zostanie przekształcone w błąd krytyczny."
5252 #~ "-u, --udeb option is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5254 #~ "-u, --udeb są opcjami przestarzałymi (patrz README.feature-removal-"
5258 #~ "This source package can only be manipulated using bzr, which is not in "
5261 #~ "Tym pakietem źródłowym można zarządzać z użyciem bzr, ale nie ma go w "
5262 #~ "ścieżce zmiennej PATH."
5264 #~ msgid "source package name `%s' starts with non-alphanum"
5266 #~ "nazwa pakietu źródłowego \"%s\"nie zaczyna się od znaku alfanumerycznego"
5270 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
5271 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
5274 #~ "Copyright (C) 1999-2001 Marcus Brinkmann <brinkmd@debian.org>.\n"
5275 #~ "Copyright (C) 2004-2005 Scott James Remnant <scott@netsplit.com>."
5279 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
5282 #~ "Copyright (C) 2010-2011 Raphael Hertzog <hertzog@debian.org>."
5286 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5287 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
5288 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
5291 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5292 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman\n"
5293 #~ "Copyright (C) 2007 Frank Lichtenheld"
5297 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
5300 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson."
5304 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5305 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5308 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5309 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
5313 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5314 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
5317 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5318 #~ "Copyright (C) 2000,2002 Wichert Akkerman."
5322 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5325 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5327 #~ msgid "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5328 #~ msgstr "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog."
5332 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5333 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
5336 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5337 #~ "Copyright (C) 2001 Wichert Akkerman"
5341 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5342 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5343 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5344 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5347 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5348 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman.\n"
5349 #~ "Copyright (C) 2006 Frank Lichtenheld.\n"
5350 #~ "Copyright (C) 2007 Raphael Hertzog.\n"
5354 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
5355 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
5356 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
5359 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson\n"
5360 #~ "Copyright (C) 1997 Klee Dienes\n"
5361 #~ "Copyright (C) 2008 Raphael Hertzog"
5365 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5366 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5369 #~ "Copyright (C) 1996 Ian Jackson.\n"
5370 #~ "Copyright (C) 2005,2007 Frank Lichtenheld."
5372 #~ msgid "1 to 3 args expected\n"
5373 #~ msgstr "Oczekiwano od 1 do 3 argumentów\n"
5375 #~ msgid "no orig.tar file found"
5376 #~ msgstr "nie znaleziono pliku orig.tar"
5379 #~ msgstr "uruchamianie %s"
5381 #~ msgid "git config exited nonzero"
5382 #~ msgstr "git config zwrócił niezerowy kod wyjścia"
5384 #~ msgid "executable bit set on %s; clearing"
5385 #~ msgstr "bit wykonywania ustawiony dla %s, usuwanie"
5387 #~ msgid "unable to remove `%s'"
5388 #~ msgstr "nie można usunąć \"%s\""
5390 #~ msgid "modifying .git/config to comment out some settings"
5392 #~ "modyfikowanie .git/config w celu zamiany na komentarz niektórych ustawień"
5394 #~ msgid "unable to append to %s"
5395 #~ msgstr "nie można dopisać do %s"
5397 #~ msgid "The following setting(s) were disabled by dpkg-source"
5398 #~ msgstr "dpkg-source wyłączy następujące ustawienia"
5400 #~ msgid "need -x or -b"
5401 #~ msgstr "potrzeba -x lub -b"
5403 #~ msgid "objdump on `%s'"
5404 #~ msgstr "objdump na \"%s\""
5406 #~ msgid "%s: set %s to default value: %s\n"
5407 #~ msgstr "%s: ustawianie %s na domyślną wartość: %s\n"
5409 #~ msgid "cannot open .dsc file %s"
5410 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku .dsc %s"
5412 #~ msgid "Conflicting sizes `%u' and `%u' for file `%s'"
5413 #~ msgstr "Konflikt rozmiarów \"%u\" i \"%u\" pliku \"%s\""
5415 #~ msgid "fork for du"
5416 #~ msgstr "fork dla du"
5418 #~ msgid "source format `%s' discarded: %s"
5419 #~ msgstr "odrzucony format źródeł \"%s\": %s"
5421 #~ msgid "fork for %s"
5422 #~ msgstr "fork dla %s"
5424 #~ msgid "Unknown checksum algorithm `%s', ignoring"
5425 #~ msgstr "Nieznany algorytm sprawdzania sum kontrolnych \"%s\", ignorowanie"
5427 #~ msgid "Checksums-%s field contains bad line `%s'"
5428 #~ msgstr "Pole Checksums-%s zawiera niepoprawną linię \"%s\""
5430 #~ msgid "file `%s' listed twice in Files field"
5431 #~ msgstr "plik \"%s\" dwukrotnie wymieniony w polu Fields"
5433 #~ msgid "applying all patches with %s"
5434 #~ msgstr "nakładanie wszystkich łatek z użyciem %s"
5436 #~ msgid "unable to open substvars file %s: %s"
5437 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku podstawień %s: %s"
5439 #~ msgid "Couldn't call dpkg-deb on %s: %s, skipping package"
5440 #~ msgstr "Nie można uruchomić dpkg-deb na %s: %s, pomijanie pakietu"
5442 #~ msgid "Couldn't open override file %s"
5443 #~ msgstr "Nie można otworzyć pliku nadpisań %s"
5446 #~ "Unprocessed text from %s control file; info:\n"
5449 #~ "Nieprzetworzony tekst z pliku kontrolnego %s - informacje:\n"
5452 #~ msgid "can't read override file %s"
5453 #~ msgstr "nie można odczytać pliku nadpisań %s"
5455 #~ msgid "error closing override file"
5456 #~ msgstr "błąd zamknięcia pliku nadpisań"
5458 #~ msgid "can't read source override file %s"
5459 #~ msgstr "nie można czytać pliku nadpisań źródeł %s"
5461 #~ msgid "error closing source override file"
5462 #~ msgstr "błąd zapisywania pliku nadpisań źródeł"
5464 #~ msgid "parsing an empty file %s"
5465 #~ msgstr "przetwarzanie pustego pliku %s"
5467 #~ msgid "fatal error"
5468 #~ msgstr "fatalny błąd"
5470 #~ msgid "can't open file %s: %s"
5471 #~ msgstr "nie można otworzyć pliku %s: %s"
5473 #~ msgid "can't load IO::String: %s"
5474 #~ msgstr "nie można załadować IO::String: %s"
5476 #~ msgid "can't close file %s: %s"
5477 #~ msgstr "nie można zamknąć pliku %s: %s"
5480 #~ msgstr "uruchamianie du"
5482 #~ msgid "%s has PGP start token but not end token"
5484 #~ "%s zawiera początkowy znacznik PGP, ale nie zawiera znacznika końcowego"
5486 #~ msgid "can't read %s: %s"
5487 #~ msgstr "nie można odczytać %s: %s"
5489 #~ msgid "%s invalid (contains blank line)"
5490 #~ msgstr "niepoprawny %s (zawiera pustą linię)"
5492 #~ msgid "duplicate source field in %s"
5493 #~ msgstr "zduplikowane pole źródłowe w %s"
5495 #~ msgid "duplicate binary field in %s"
5496 #~ msgstr "zduplikowane pole binarne w %s"
5498 #~ msgid "can't fork"
5499 #~ msgstr "błąd fork"
5501 #~ msgid "cannot fork for dpkg --search"
5502 #~ msgstr "błąd fork dla dpkg --search"
5504 #~ msgid "unable to open ostable"
5505 #~ msgstr "nie można otworzyć ostable"
5507 #~ msgid "unable to open triplettable"
5508 #~ msgstr "nie można otworzyć triplettable"
5510 #~ msgid "cannot fork for objdump"
5511 #~ msgstr "niepowodzenie fork dla objdump"
5513 #~ msgid "can't write %s"
5514 #~ msgstr "nie można zapisać %s"
5516 #~ msgid "can't read %s"
5517 #~ msgstr "nie można odczytać %s"
5519 #~ msgid "Strange text from 'md5sum < %s': '%s'"
5520 #~ msgstr "Dziwny tekst od \"md5sum < %s\": \"%s\""
5522 #~ msgid "Couldn't stat %s"
5523 #~ msgstr "Nie można ustalić stanu %s"
5525 #~ msgid "error doing fstat on %s:"
5526 #~ msgstr "błąd przy ustalaniu stanu (fstat) dla %s:"
5528 #~ msgid "can't dup %s:"
5529 #~ msgstr "nie można dup %s:"
5531 #~ msgid "can't rewind %s:"
5532 #~ msgstr "nie można przewinąć %s:"
5534 #~ msgid "can't exec md5sum:"
5535 #~ msgstr "nie można uruchomić md5sum:"
5537 #~ msgid "invalid md5 output for %s (%s)"
5538 #~ msgstr "niepoprawny skrót md5 dla (%s) %s"
5540 #~ msgid "Usage: 822-date"
5541 #~ msgstr "Użycie: 822-date"
5543 #~ msgid "This program is deprecated. Please use 'date -R' instead."
5544 #~ msgstr "Ten program jest przestarzały. Proszę używać \"date -R\"."
5546 #~ msgid "cannot combine %s and -S"
5547 #~ msgstr "nie można łączyć %s i -S"
5550 #~ "substvars support is deprecated (see README.feature-removal-schedule)"
5552 #~ "wsparcie dla substvars jest przestarzałe (patrz README.feature-removal-"
5555 #~ msgid "Dpkg::Deps::Simple can't evaluate implication with a %s!"
5556 #~ msgstr "Dpkg::Deps::Simple nie może przetworzyć wynikania zależności z %s!"
5559 #~ msgstr "niepowodzenie"
5561 #~ msgid "field %s has newline then non whitespace >%s<"
5563 #~ "pole %s ma znak nowej linii, po której nie następuje biały znak >%s<"
5565 #~ msgid "field %s has blank lines >%s<"
5566 #~ msgstr "pole %s ma puste linie >%s<"
5568 #~ msgid "field %s has trailing newline >%s<"
5569 #~ msgstr "pole %s kończy się znakiem nowej linii >%s<"
5571 #~ msgid "invalid exec parameter in fork_and_exec()"
5572 #~ msgstr "niepoprawny parametr \"exec\" w fork_and_exec()"
5574 #~ msgid "no PID set, cannot wait end of process"
5575 #~ msgstr "nie ustawiono PID, nie można oczekiwać na zakończenie procesu"
5577 #~ msgid "tried to add file `%s' twice"
5578 #~ msgstr "próbowano dwukrotnie dodać plik \"%s\""