1 # Translation of dpkg to Norwegian Bokmål
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
5 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
6 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
7 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005-2008, 2010.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-03-10 20:20+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på arkivet"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "klarte ikke lese arkivet «%.255s»"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "klarte ikke lukke fila «%s»"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
55 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
61 msgid "ar member size %jd too large"
66 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
67 msgid "ar member time %jd too large"
68 msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
72 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
73 msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»"
77 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
78 msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
82 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "kan ikke være en tom streng"
92 #| msgid "must start with an alphanumeric"
93 msgid "must start with an alphanumeric"
94 msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
98 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
99 msgstr "tegnet «%c» ikke tillatt (bare bokstaver, siffer og tegnene «%s»)"
104 msgctxt "architecture"
109 msgctxt "architecture"
115 #| msgid "error writing stdout: %s"
116 msgid "error writing to architecture list"
117 msgstr "feil ved skriving til standard ut: %s"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c
121 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
122 msgid "cannot create base directory for %s"
123 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #| msgid "unable to write file '%s'"
128 msgid "unable to create new file '%.250s'"
129 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #| msgid "unable to write file '%s'"
134 msgid "unable to write new file '%.250s'"
135 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #| msgid "unable to flush file '%s'"
140 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
141 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
146 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
147 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
152 msgid "unable to close new file '%.250s'"
153 msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #| msgid "error removing old diversions-old"
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "feil ved fjerning av gammel diversions-old"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
164 msgid "error creating new backup file '%s'"
165 msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
167 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
170 msgid "cannot remove '%.250s'"
171 msgstr "klarte ikke fjerne «%.250s»"
173 #: lib/dpkg/atomic-file.c
175 #| msgid "error installing new diversions"
176 msgid "error installing new file '%s'"
177 msgstr "feil ved installasjon av nye omdirigeringer"
181 #| msgid "failed to create pipe"
182 msgid "failed to write"
183 msgstr "klarte ikke opprette rør"
187 #| msgid "failed to create pipe"
188 msgid "failed to read"
189 msgstr "klarte ikke opprette rør"
193 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
194 msgid "unexpected end of file or stream"
195 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
199 #| msgid "failed to exec tar"
200 msgid "failed to seek"
201 msgstr "klarte ikke kjøre «tar»"
203 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
204 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
206 msgid "unable to execute %s (%s)"
207 msgstr "klarte ikke kjøre %s (%s)"
209 #: lib/dpkg/command.c
211 #| msgid "error: PATH is not set."
212 msgid "PATH is not set"
213 msgstr "feil: PATH er ikke satt."
215 #: lib/dpkg/compress.c
217 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
220 #: lib/dpkg/compress.c
222 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
223 msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til gzip-strøm"
225 #: lib/dpkg/compress.c
227 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
228 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»"
230 #: lib/dpkg/compress.c
232 msgid "%s: internal gzip write error"
233 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
238 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
239 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»"
241 #: lib/dpkg/compress.c
243 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
244 msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til gzip-strøm"
246 #: lib/dpkg/compress.c
248 msgid "%s: internal gzip read error"
249 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
251 #: lib/dpkg/compress.c
253 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
254 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: «%s»"
256 #: lib/dpkg/compress.c
258 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
259 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: %s"
261 #: lib/dpkg/compress.c
263 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
264 msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til bzip2-strøm"
266 #: lib/dpkg/compress.c
268 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
269 msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil: «%s»"
271 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "%s: internal bzip2 write error"
274 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil"
276 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
279 msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til bzip2-strøm"
281 #: lib/dpkg/compress.c
283 msgid "%s: internal bzip2 read error"
284 msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil"
286 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
289 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil: «%s»"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "unexpected bzip2 error"
293 msgstr "uventet bzip2-feil"
295 #: lib/dpkg/compress.c
297 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
298 msgid "internal error (bug)"
299 msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "memory usage limit reached"
305 #: lib/dpkg/compress.c
307 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
308 msgid "unsupported compression preset"
309 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
311 #: lib/dpkg/compress.c
312 msgid "unsupported options in file header"
315 #: lib/dpkg/compress.c
316 msgid "compressed data is corrupt"
319 #: lib/dpkg/compress.c
321 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
322 msgid "unexpected end of input"
323 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
325 #: lib/dpkg/compress.c
327 #| msgid "file may not contain newlines"
328 msgid "file format not recognized"
329 msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
331 #: lib/dpkg/compress.c
332 msgid "unsupported type of integrity check"
335 #: lib/dpkg/compress.c
337 #| msgid "%s: internal gzip read error"
338 msgid "%s: lzma read error"
339 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
341 #: lib/dpkg/compress.c
343 #| msgid "%s: internal gzip write error"
344 msgid "%s: lzma write error"
345 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
347 #: lib/dpkg/compress.c
349 msgid "%s: lzma close error"
352 #: lib/dpkg/compress.c
354 msgid "%s: lzma error: %s"
356 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
359 #: lib/dpkg/compress.c
361 msgid "%s: zstd error: %s"
363 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
366 #: lib/dpkg/compress.c
368 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
371 #: lib/dpkg/compress.c
373 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
376 #: lib/dpkg/compress.c
378 #| msgid "%s: internal gzip read error"
379 msgid "%s: zstd read error"
380 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
382 #: lib/dpkg/compress.c
384 #| msgid "%s: internal gzip write error"
385 msgid "%s: zstd write error"
386 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
388 #: lib/dpkg/compress.c
390 #| msgid "%s: internal gzip read error"
391 msgid "%s: zstd close error"
392 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
394 #: lib/dpkg/compress.c
396 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
397 msgid "invalid compression level %d"
398 msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
400 #: lib/dpkg/compress.c
402 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
403 msgid "unknown compression strategy"
404 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
406 #: lib/dpkg/dbmodify.c
409 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
412 "oppdateringskatalogen inneholder fila «%.250s», som har for langt navn "
413 "(lengde=%d, maks=%d)"
415 #: lib/dpkg/dbmodify.c
418 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
420 "oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og %d)"
422 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
425 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
426 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
428 #: lib/dpkg/dbmodify.c
430 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
431 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
433 #: lib/dpkg/dbmodify.c
435 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
436 msgstr "klarte ikke fjerne den innlagte oppdateringsfila %.255s"
438 #: lib/dpkg/dbmodify.c
440 msgid "unable to fill %.250s with padding"
441 msgstr "klarte ikke etterfylle %.250s"
443 #: lib/dpkg/dbmodify.c
445 msgid "unable to flush %.250s after padding"
446 msgstr "klarte ikke tømme %.250s etter etterfylling"
448 #: lib/dpkg/dbmodify.c
450 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
451 msgstr "klarte ikke søke til starten av %.250s etter etterfylling"
453 #: lib/dpkg/dbmodify.c
455 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
456 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
457 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
459 #: lib/dpkg/dbmodify.c
461 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
462 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
463 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
465 #: lib/dpkg/dbmodify.c
467 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
468 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
469 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
471 #: lib/dpkg/dbmodify.c
473 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
474 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
475 msgstr "du har ikke tillatelse til å låse dpkg-statusdatabasen"
477 #: lib/dpkg/dbmodify.c
478 msgid "dpkg frontend lock"
481 #: lib/dpkg/dbmodify.c
483 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
484 msgid "dpkg database lock"
485 msgstr "klarte ikke låse dpkg-statusdatabasen"
487 #: lib/dpkg/dbmodify.c
488 msgid "requested operation requires superuser privilege"
489 msgstr "den ønskede handlingen krever superbrukertilgang"
491 #: lib/dpkg/dbmodify.c
493 #| msgid "unable to access dpkg status area"
494 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
495 msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
497 #: lib/dpkg/dbmodify.c
499 #| msgid "unable to access dpkg status area"
500 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
501 msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
503 #: lib/dpkg/dbmodify.c
505 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
506 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
507 msgstr "operasjonen krever lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
509 #: lib/dpkg/dbmodify.c
511 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
512 msgstr "klarte ikke fjerne min egen oppdateringsfil %.255s"
514 #: lib/dpkg/dbmodify.c
516 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
517 msgstr "klarte ikke skrive oppdatert status for «%.250s»"
519 #: lib/dpkg/dbmodify.c
521 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
522 msgstr "klarte ikke tømme oppdatert status for «%.250s»"
524 #: lib/dpkg/dbmodify.c
526 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
527 msgstr "klarte ikke klippe for oppdatert status for «%.250s»"
529 #: lib/dpkg/dbmodify.c
531 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
532 msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert status for «%.250s»"
534 #: lib/dpkg/dbmodify.c
536 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
537 msgstr "klarte ikke lukke oppdatert status for «%.250s»"
539 #: lib/dpkg/dbmodify.c
541 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
542 msgstr "klarte ikke installere oppdatert status for «%.250s»"
544 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
546 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
547 msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
549 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
550 msgid "cannot read info directory"
551 msgstr "klarte ikke lese infokatalogen"
553 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
555 msgid "error trying to open %.250s"
556 msgstr "feil ved åpning av %.250s"
558 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
560 #| msgid "unable to write file '%s'"
561 msgid "corrupt info database format file '%s'"
562 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
564 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
566 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
569 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
571 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
572 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
573 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
575 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
577 msgid "error creating hard link '%.255s'"
578 msgstr "feil ved oppretting av hard lenke «%.255s»"
580 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
582 #| msgid "error writing `%s'"
583 msgid "error while writing '%s'"
584 msgstr "feil ved skriving av «%s»"
586 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
588 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
589 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
590 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
592 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
594 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
595 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
596 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
598 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
600 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
601 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
602 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
604 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
606 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
607 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
608 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
610 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
612 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
613 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
614 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
616 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
617 msgid "failed to open diversions file"
618 msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringsfil"
620 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
621 msgid "failed to fstat diversions file"
622 msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på omdirigeringsfila"
624 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
626 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
628 "omdirigeringer i konflikt med hverandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
632 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
633 msgid "loading files list file for package '%s'"
634 msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
636 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
639 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
640 #| "files currently installed."
642 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
643 "currently installed"
645 "fillistefila for pakken «%.250s» mangler. Går ut fra at pakken for "
646 "øyeblikket ikke har noen filer installert."
648 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
650 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
651 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
653 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
655 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
656 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
658 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
659 msgid "(Reading database ... "
660 msgstr "(Leser database ... "
662 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
664 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
665 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
666 msgstr[0] "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
667 msgstr[1] "%d filer og kataloger er for øyeblikket installerte.)\n"
669 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
671 #| msgid "invalid status"
672 msgid "invalid statoverride uid %s"
673 msgstr "ugyldig status"
675 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
677 msgid "invalid statoverride gid %s"
678 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
680 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
682 msgid "invalid statoverride mode %s"
683 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
685 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
686 msgid "failed to open statoverride file"
687 msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila"
689 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
690 msgid "failed to fstat statoverride file"
691 msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på «statoverride»-fila"
693 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
695 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
696 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
697 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
699 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
700 msgid "statoverride file is missing final newline"
701 msgstr "statoverride-fila mangler et avsluttende linjeskift"
703 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
704 msgid "statoverride file contains empty line"
705 msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
707 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
708 msgid "syntax error in statoverride file"
709 msgstr "syntaksfeil i statoverrid-fila"
711 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
714 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
715 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
716 "can remove the override manually with %s"
719 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
720 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
721 msgstr "uventet slutt på linje i statoverride-fila"
723 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
726 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
728 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
729 "can remove the override manually with %s"
732 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
734 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
735 msgstr "flere statustilsidesettelser tilstede for fila «%.250s»"
737 #: lib/dpkg/deb-version.c
739 #| msgid "format version number"
740 msgid "format version with too big major component"
741 msgstr "formatversjonsnummer"
743 #: lib/dpkg/deb-version.c
744 msgid "format version with empty major component"
747 #: lib/dpkg/deb-version.c
749 #| msgid "format version number"
750 msgid "format version has no dot"
751 msgstr "formatversjonsnummer"
753 #: lib/dpkg/deb-version.c
755 #| msgid "format version number"
756 msgid "format version with too big minor component"
757 msgstr "formatversjonsnummer"
759 #: lib/dpkg/deb-version.c
760 msgid "format version with empty minor component"
763 #: lib/dpkg/deb-version.c
765 #| msgid "format version number"
766 msgid "format version followed by junk"
767 msgstr "formatversjonsnummer"
771 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
776 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
777 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
778 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
782 #| msgid "unable to sync file '%s'"
783 msgid "unable to sync directory '%s'"
784 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
788 #| msgid "unable to open file '%s'"
789 msgid "unable to open directory '%s'"
790 msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
792 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
794 msgid "unable to open file '%s'"
795 msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
797 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
798 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
800 msgid "unable to sync file '%s'"
801 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
805 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
806 msgstr "klarte ikke skrive detaljer om «%.50s» til «%.250s»"
810 msgid "unable to set buffering on %s database file"
811 msgstr "klarte ikke sette mellomlagring på %s databasefile"
815 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
816 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
817 msgstr "klarte ikke skrive %s databasepost om «%.50s» til «%.250s»"
819 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
823 #: lib/dpkg/ehandle.c
830 #: lib/dpkg/ehandle.c
832 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
833 msgid "out of memory for new error context"
834 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
836 #: lib/dpkg/ehandle.c
839 #| "%s: error while cleaning up:\n"
841 msgid "error while cleaning up"
843 "%s: feil ved opprydding:\n"
846 #: lib/dpkg/ehandle.c
848 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
849 msgid "too many nested errors during error recovery"
850 msgstr "dpkg: For mange feil i flere nivåer under feiloppretting\n"
852 #: lib/dpkg/ehandle.c
853 msgid "out of memory for new cleanup entry"
854 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
856 #: lib/dpkg/ehandle.c
857 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
858 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametre"
860 #: lib/dpkg/ehandle.c
863 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
865 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
867 "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
870 #: lib/dpkg/ehandle.c
873 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
875 msgid "outside error context, aborting"
877 "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
880 #: lib/dpkg/ehandle.c
881 msgid "an error occurred with no error handling in place"
884 #: lib/dpkg/ehandle.c
886 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
887 msgid "internal error"
888 msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
892 #| msgid "missing package"
893 msgid "is missing a value"
894 msgstr "mangler pakke"
898 #| msgid "Skip invalid line: %s"
899 msgid "has invalid value '%.50s'"
900 msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s"
903 msgid "has trailing junk"
908 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
909 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
910 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
914 #| msgid "empty file details field '%s'"
915 msgid "empty archive details '%s' field"
916 msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»"
920 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
921 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
922 msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikke brukes i statusfila"
926 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
927 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
928 msgstr "for mange verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
932 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
933 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
934 msgstr "for få verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
938 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
939 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
940 msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
944 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
949 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
950 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
951 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
955 #| msgid "word in `priority' field"
956 msgid "word in '%s' field: %s"
957 msgstr "ord i «priority»-felt"
961 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
962 msgid "obsolete '%s' field used"
963 msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
967 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
968 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
969 msgstr "verdi i «status»-felt kan ikke brukes i denne sammenhengen"
973 #| msgid "first (want) word in `status' field"
974 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
975 msgstr "første ord (ønsker) i «status»-felt"
979 #| msgid "second (error) word in `status' field"
980 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
981 msgstr "andre ord (feil) i «status»-felt"
985 #| msgid "third (status) word in `status' field"
986 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
987 msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt"
991 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
992 msgid "'%s' field value '%.250s'"
993 msgstr "feil i Version-tekst «%.250s»"
997 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
998 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
999 msgstr "verdien for «conffiles» har en linje med ugyldig format «%.*s»"
1001 #: lib/dpkg/fields.c
1003 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
1004 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
1005 msgstr "verdien for «conffiles» har en linje som starter uten mellomrom «%c»"
1007 #: lib/dpkg/fields.c
1009 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
1010 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
1011 msgstr "rot- eller null-katalog er nevnt som oppsettsfil"
1013 #: lib/dpkg/fields.c
1016 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1018 "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
1020 #: lib/dpkg/fields.c
1022 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1023 msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenavn «%.255s»: %s"
1025 #: lib/dpkg/fields.c
1028 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1030 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1033 "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
1035 #: lib/dpkg/fields.c
1037 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
1039 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1040 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
1042 #: lib/dpkg/fields.c
1045 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1046 " bad version relationship %c%c"
1048 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1049 " ugyldig versjonsforhold %c%c"
1051 #: lib/dpkg/fields.c
1054 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1055 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1057 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1058 " «%c» er foreldet, bruk «%c=» eller «%c%c» i stedet"
1060 #: lib/dpkg/fields.c
1063 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1064 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1066 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1067 " implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, foreslår «=» i stedet"
1069 #: lib/dpkg/fields.c
1071 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1072 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1073 msgstr "Bare nøyaktige versjoner kan brukes i Provides"
1075 #: lib/dpkg/fields.c
1078 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1079 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1081 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1082 " versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge til "
1085 #: lib/dpkg/fields.c
1087 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1088 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikke avsluttet"
1090 #: lib/dpkg/fields.c
1092 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1094 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1095 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»"
1097 #: lib/dpkg/fields.c
1099 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1100 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1101 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»"
1103 #: lib/dpkg/fields.c
1105 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1106 msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»"
1108 #: lib/dpkg/fields.c
1110 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1111 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1112 msgstr "alternativ («|») kan ikke brukes i %s-feltet"
1114 #: lib/dpkg/fields.c
1116 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1117 msgstr "ugyldig navn for utestående utløser «%.255s»: %s"
1119 #: lib/dpkg/fields.c
1121 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1122 msgstr "duplikat utestående utløser «%.255s»"
1124 #: lib/dpkg/fields.c
1126 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1127 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1129 #: lib/dpkg/fields.c
1131 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1132 msgstr "duplikat forventet utløserpakke «%.250s»"
1136 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1137 msgstr "klarte ikke finne (stat) kildefila «%.250s»"
1141 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1142 msgstr "klarte ikke endre eierskap på målfila «%.250s»"
1146 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1147 msgstr "klarte ikke sette modus på målfila «%.250s»"
1151 #| msgid "cannot stat %s: %s"
1152 msgid "cannot stat %s"
1153 msgstr "fant ikke %s: %s"
1157 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1158 msgid "%s is not a regular file"
1159 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
1163 #| msgid "cannot write %s: %s"
1164 msgid "cannot read %s"
1165 msgstr "klarte ikke skrive %s: %s"
1169 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1170 msgid "cannot open %s"
1171 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
1175 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1176 msgid "unable to unlock %s"
1177 msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
1181 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1182 msgstr "klarte ikke sjekke fila «%s» sin låsestatus"
1186 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1187 msgid "unable to lock %s"
1188 msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
1192 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1193 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1198 #| msgid "status database area is locked by another process"
1200 "%s was locked by another process\n"
1202 msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
1206 #| msgid "status database area is locked by another process"
1208 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1210 msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
1214 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1215 msgid "cannot open file %s"
1216 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
1220 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1221 msgid "pager to show file"
1222 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
1226 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1227 msgid "cannot write file %s into the pager"
1228 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
1232 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1233 msgid "could not open log '%s': %s"
1234 msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»: %s\n"
1238 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1239 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1240 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1244 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1245 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1246 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1249 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1250 msgstr "<pakkestatus og fremdriftsfilindikator>"
1254 msgid "unable to write to status fd %d"
1255 msgstr "klarte ikke skrive til status fd %d"
1257 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1258 msgid "failed to allocate memory"
1259 msgstr "klarte ikke allokere minne"
1261 #: lib/dpkg/mustlib.c
1263 msgid "failed to dup for fd %d"
1264 msgstr "klarte ikke utføre «dup» for fd %d"
1266 #: lib/dpkg/mustlib.c
1268 msgid "failed to dup for std%s"
1269 msgstr "klarte ikke utføre «dup» for std%s"
1271 #: lib/dpkg/mustlib.c
1272 msgid "failed to create pipe"
1273 msgstr "klarte ikke opprette rør"
1275 #: lib/dpkg/mustlib.c
1277 msgid "error writing to '%s'"
1278 msgstr "feil ved skriving til «%s»"
1280 #: lib/dpkg/mustlib.c
1282 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1283 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
1285 #: lib/dpkg/mustlib.c
1287 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1288 msgstr "klarte ikke sette flagget «close-on-exec» for %.250s"
1290 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1292 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1293 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1295 "--ignore-depends krever et gyldig pakkenavn. «%.250s» er ikke gyldig; %s"
1297 #: lib/dpkg/options.c
1299 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1300 msgstr "oppsettsfeil: %s:%d: %s"
1302 #: lib/dpkg/options.c
1304 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1305 msgstr "klarte ikke åpne oppsettsfila «%.255s» for lesing: %s"
1307 #: lib/dpkg/options.c
1309 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1310 msgstr "ubalansert sitattegn i «%s»"
1312 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1314 msgid "unknown option '%s'"
1315 msgstr "ukjent valg «%s»"
1317 #: lib/dpkg/options.c
1319 msgid "'%s' needs a value"
1320 msgstr "«%s» trenger en verdi"
1322 #: lib/dpkg/options.c
1324 msgid "'%s' does not take a value"
1325 msgstr "«%s» skal ikke ha noen verdi"
1327 #: lib/dpkg/options.c
1329 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1330 msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
1332 #: lib/dpkg/options.c
1334 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1335 msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»"
1337 #: lib/dpkg/options.c
1339 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1340 msgstr "feil ved åpning av oppsettsmappa «%s»"
1342 #: lib/dpkg/options.c
1343 msgid "missing program name in argv[0]"
1346 #: lib/dpkg/options.c
1348 msgid "unknown option --%s"
1349 msgstr "ukjent valg --%s"
1351 #: lib/dpkg/options.c
1353 msgid "--%s option takes a value"
1354 msgstr "valget --%s trenger en parameter"
1356 #: lib/dpkg/options.c
1358 msgid "--%s option does not take a value"
1359 msgstr "valget --%s skal ikke ha noen parameter"
1361 #: lib/dpkg/options.c
1363 msgid "unknown option -%c"
1364 msgstr "ukjent valg -%c"
1366 #: lib/dpkg/options.c
1368 msgid "-%c option takes a value"
1369 msgstr "valget -%c trenger en parameter"
1371 #: lib/dpkg/options.c
1373 msgid "-%c option does not take a value"
1374 msgstr "valget -%c skal ikke ha noen parameter"
1376 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1378 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1379 msgstr "ugyldig heltall for --%s: «%.250s»"
1381 #: lib/dpkg/options.c
1383 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1384 msgstr "ugyldig heltall for -%c: «%.250s»"
1386 #: lib/dpkg/options.c
1388 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1389 msgid "obsolete option '--%s'"
1390 msgstr "foreldet valg «--%s»\n"
1392 #: lib/dpkg/options.c
1394 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1395 msgstr "handlinger i konflikt -%c (--%s) og -%c (--%s)"
1399 msgid "duplicate value for '%s' field"
1400 msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
1404 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1405 msgstr "det brukerdefinerte feltnavnet «%.*s» er for kort"
1409 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1410 msgstr "det brukerdefinerte feltet «%.*s» fins mer enn én gang"
1412 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1414 #| msgid "missing %s"
1415 msgid "missing '%s' field"
1418 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1420 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1421 msgid "empty value for '%s' field"
1422 msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
1426 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1427 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1428 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1432 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1433 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1434 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1438 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1439 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1440 msgstr "Oppsatt versjon for pakke med status som ikke passer"
1444 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1445 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1449 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1450 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1451 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1455 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1456 msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere"
1460 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1461 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1462 msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere"
1466 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1467 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1468 msgstr "En pakke som ikke er installert har oppsettsfiler.De blir ignorert"
1472 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1473 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1478 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1479 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1485 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1486 "multiple installed instances"
1491 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1492 msgstr "klarte ikke åpne pakkeinfofila «%.255s» for lesing"
1496 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1497 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1501 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1502 msgid "reading package info file '%s': %s"
1503 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1507 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1508 msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
1512 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1513 msgid "reading package info file '%.255s'"
1514 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1517 msgid "empty field name"
1522 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1527 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1528 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1529 msgstr "slutt på fila etter feltnavn «%.*s»"
1533 msgid "newline in field name '%.*s'"
1534 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
1538 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1539 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1540 msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnavn «%.*s»"
1544 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1545 msgstr "feltnavnet «%.*s» skal følges av et kolon"
1549 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1550 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1552 "slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til slutt)"
1556 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1557 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1559 "MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler linjeskift?)"
1563 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1564 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1565 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
1569 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1570 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1572 "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)"
1576 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1577 msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
1580 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1581 msgstr "fant flere pakkeinformasjonsoppføringer, kan bare ha en"
1585 msgid "no package information in '%.255s'"
1586 msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»"
1588 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1591 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1594 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1597 "%s, i fila «%.255s» nær linje %d pakke «%.255s»:\n"
1600 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1603 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1606 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1609 "%s, i fila «%.255s» nær linje %d:\n"
1612 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1614 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1615 msgid "must start with an alphanumeric character"
1616 msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
1618 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1625 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1626 msgid "version string is empty"
1627 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1629 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1630 msgid "version string has embedded spaces"
1631 msgstr "versjonsstrengen inneholder mellomrom"
1633 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1635 #| msgid "epoch in version is not number"
1636 msgid "epoch in version is empty"
1637 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1639 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1640 msgid "epoch in version is not number"
1641 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1643 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1645 #| msgid "epoch in version is not number"
1646 msgid "epoch in version is negative"
1647 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1649 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1651 #| msgid "epoch in version is not number"
1652 msgid "epoch in version is too big"
1653 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1655 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1656 msgid "nothing after colon in version number"
1657 msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret"
1659 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1661 #| msgid "version string is empty"
1662 msgid "revision number is empty"
1663 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1665 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1667 #| msgid "version string is empty"
1668 msgid "version number is empty"
1669 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1671 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1672 msgid "version number does not start with digit"
1675 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1676 msgid "invalid character in version number"
1677 msgstr "ugyldig tegn i versjonsnummeret"
1679 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1680 msgid "invalid character in revision number"
1681 msgstr "ugyldig tegn i revisjonsnummeret"
1683 #: lib/dpkg/path-remove.c
1685 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1686 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.255s»"
1688 #: lib/dpkg/path-remove.c
1689 msgid "rm command for cleanup"
1692 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1694 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1695 msgid "invalid character '%c' in field width"
1696 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1698 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1699 msgid "field width is out of range"
1702 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1704 #| msgid "missing altname"
1705 msgid "missing closing brace"
1706 msgstr "mangler alternativt navn"
1708 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1710 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1713 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1715 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1718 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1719 msgid "(no description available)"
1720 msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
1722 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1724 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1725 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1726 msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
1728 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1730 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1731 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1732 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1734 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1736 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1737 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1738 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1740 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1742 #: lib/dpkg/progress.c
1747 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1751 #: lib/dpkg/strwide.c
1753 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1756 #: lib/dpkg/strwide.c
1758 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1761 #: lib/dpkg/subproc.c
1763 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1764 msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n"
1766 #: lib/dpkg/subproc.c
1768 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1769 msgstr "klarte ikke ignorere signalet %s før %.250s ble kjørt"
1771 #: lib/dpkg/subproc.c
1773 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1774 msgstr "%s (underprosess): %s\n"
1776 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1778 msgstr "forking mislyktes"
1780 #: lib/dpkg/subproc.c
1782 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1783 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1784 msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
1786 #: lib/dpkg/subproc.c
1788 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1789 msgid "%s subprocess was interrupted"
1790 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
1792 #: lib/dpkg/subproc.c
1794 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1795 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1796 msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
1798 #: lib/dpkg/subproc.c
1799 msgid ", core dumped"
1800 msgstr ", lagret minnet"
1802 #: lib/dpkg/subproc.c
1804 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1805 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1806 msgstr "underprosessen %s mislyktes med ventestatuskode %d"
1808 #: lib/dpkg/subproc.c
1810 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1811 msgid "wait for %s subprocess failed"
1812 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
1816 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1817 msgid "invalid tar header size field"
1818 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1822 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1823 msgid "invalid tar header mtime field"
1824 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1828 #| msgid "invalid status"
1829 msgid "invalid tar header uid field"
1830 msgstr "ugyldig status"
1834 msgid "invalid tar header gid field"
1835 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
1839 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1840 msgid "invalid tar header checksum field"
1841 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1844 msgid "invalid tar header checksum"
1848 msgid "partially read tar header"
1852 msgid "invalid tar header with empty name field"
1857 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1862 #| msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
1863 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1864 msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»"
1868 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1873 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1874 msgid "unknown tar header type '%c'"
1875 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
1877 #: lib/dpkg/treewalk.c
1879 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1880 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1881 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1883 #: lib/dpkg/treewalk.c
1885 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1886 msgid "cannot open directory '%s'"
1887 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
1889 #: lib/dpkg/treewalk.c
1891 #| msgid "control directory is not a directory"
1892 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1893 msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
1895 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1897 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1898 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1899 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila «%.250s» for utløsere"
1901 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1903 #| msgid "triggered"
1904 msgid "triggers database lock"
1907 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1909 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1910 msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1912 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1914 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1915 msgstr "fant ikke fil for utsattte utløsere «%.250s»"
1917 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1919 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1920 msgstr "klarte ikke åpne/opprette ny fil «%.250s» for utsattte utløsere"
1922 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1924 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1926 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1927 msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» for utsattte utløsere ved tegn «%s»%s"
1929 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1931 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1932 msgstr "ugyldig pakkenavn «%.250s» i fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1934 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1936 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1937 msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1939 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1941 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1942 msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1944 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1946 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1947 msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1949 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1951 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1952 msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.255s» for utsattte utløsere"
1954 #: lib/dpkg/triglib.c
1957 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1960 "ugyldig eller ukjent syntaks i utløsernavn «%.250s» (i utløserinteresser for "
1963 #: lib/dpkg/triglib.c
1965 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1966 msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» med liste over utløserinteresser"
1968 #: lib/dpkg/triglib.c
1970 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1971 msgstr "klarte ikke spolle tilbake fila «%.250s» med utløserinteresser"
1973 #: lib/dpkg/triglib.c
1976 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1979 "syntaksfeil i fila «%.250s» for med utløserinteresser; ugyldig pakkenavn "
1982 #: lib/dpkg/triglib.c
1985 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1986 msgstr "duplikat utløserinteressefil for filnavn «%.250s» og pakke «%.250s»"
1988 #: lib/dpkg/triglib.c
1990 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1991 msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med filutløsere"
1993 #: lib/dpkg/triglib.c
1995 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1996 msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» med filutløsere"
1998 #: lib/dpkg/triglib.c
2001 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
2002 "file '%.250s'): %.250s"
2004 "filutløseroppføring nevner ugyldig pakkenavn «%.250s» (for interesse i fila "
2007 #: lib/dpkg/triglib.c
2010 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
2013 "ci-utløserfila «%.250s» inneholder ulovlig syntaks i utløsernavn «%.250s»: "
2016 #: lib/dpkg/triglib.c
2018 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
2019 msgstr "klarte ikke åpne ci-utløserfila «%.250s»"
2021 #: lib/dpkg/triglib.c
2022 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2023 msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktivsyntaks"
2025 #: lib/dpkg/triglib.c
2027 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2028 msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktiv «%.250s»"
2030 #: lib/dpkg/triglib.c
2032 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2033 msgstr "klarte ikke opprette mappe «%.250s» for utløsertilstand"
2035 #: lib/dpkg/trigname.c
2036 msgid "empty trigger names are not permitted"
2037 msgstr "tomme utløsernavn er ikke tillatt"
2039 #: lib/dpkg/trigname.c
2040 msgid "trigger name contains invalid character"
2041 msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
2045 msgid "read error in '%.250s'"
2046 msgstr "lesefeil i «%.250s»"
2050 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2051 msgstr "fgets ga en tom streng fra «%.250s»"
2055 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2056 msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i «%.250s»"
2060 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2061 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2062 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
2064 #: lib/dpkg/varbuf.c
2066 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2069 #: lib/dpkg/varbuf.c
2070 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2071 msgstr "feil ved formatering av tekst inn i varbuf-variabel"
2073 #: src/common/force.c
2074 msgid "Set all force options"
2077 #: src/common/force.c
2078 msgid "Use MAC based security if available"
2081 #: src/common/force.c
2082 msgid "Replace a package with a lower version"
2085 #: src/common/force.c
2086 msgid "Configure any package which may help this one"
2089 #: src/common/force.c
2090 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2093 #: src/common/force.c
2094 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2097 #: src/common/force.c
2098 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2101 #: src/common/force.c
2102 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2105 #: src/common/force.c
2106 msgid "Process even packages with wrong versions"
2109 #: src/common/force.c
2110 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2113 #: src/common/force.c
2114 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2117 #: src/common/force.c
2118 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2121 #: src/common/force.c
2122 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2125 #: src/common/force.c
2126 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2129 #: src/common/force.c
2130 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2133 #: src/common/force.c
2134 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2137 #: src/common/force.c
2138 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2141 #: src/common/force.c
2142 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2145 #: src/common/force.c
2147 "Use the default option for new config files if one\n"
2148 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2149 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2150 "confnew options is also given"
2153 #: src/common/force.c
2154 msgid "Always install missing config files"
2157 #: src/common/force.c
2158 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2161 #: src/common/force.c
2162 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2165 #: src/common/force.c
2166 msgid "Install even if it would break another package"
2169 #: src/common/force.c
2170 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2173 #: src/common/force.c
2175 #| msgid "dependency problems - not removing"
2176 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2177 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
2179 #: src/common/force.c
2181 #| msgid "dependency problems - not removing"
2182 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2183 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
2185 #: src/common/force.c
2186 msgid "Remove packages which require installation"
2189 #: src/common/force.c
2190 msgid "Remove a protected package"
2193 #: src/common/force.c
2194 msgid "Remove an essential package"
2197 #: src/common/force.c
2200 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2201 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2202 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2203 " Forcing things:\n"
2206 #: src/common/force.c
2210 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2211 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2214 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2215 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2216 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2217 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2218 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2219 msgid "<standard output>"
2220 msgstr "<standard utdata>"
2222 #: src/common/force.c
2226 "Currently enabled options:\n"
2230 #: src/common/force.c
2232 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2233 msgstr "ukjent tvangs-/avvisningsvalg «%.*s»"
2235 #: src/common/force.c
2237 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2238 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2239 msgstr "foreldet tvang/nekt alternativ «%s»\n"
2241 #: src/common/force.c
2242 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2243 msgstr "overstyrer problemet fordi --force er slått på:"
2245 #: src/common/selinux.c
2246 msgid "cannot open security status notification channel"
2249 #: src/common/selinux.c
2250 msgid "cannot get security labeling handle"
2253 #: src/common/selinux.c
2255 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2256 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2257 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
2261 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2262 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2263 msgstr "klarte ikke skrive filnavn til tar-rør (data)"
2267 #| msgid "control area"
2268 msgid "control member"
2269 msgstr "kontrollområde"
2273 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2274 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2275 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
2279 #| msgid "between members"
2281 msgstr "mellom medlemmer"
2284 msgid "unable to stat control directory"
2285 msgstr "klarte ikke finne kontrollmappa"
2288 msgid "control directory is not a directory"
2289 msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
2293 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2294 msgstr "kontrollkatalogen har feil rettighet %03lo (må være >=0755 og <=0775)"
2298 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2300 "vedlikeholderskriptet «%.50s» er verken en ren fil eller en symbolsk lenke"
2305 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2308 "vedlikeholderskriptet «%.50s» har feil rettighet %03lo (må være >=0555 og "
2313 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2314 msgstr "finner ikke vedlikeholderskriptet «%.50s»"
2317 msgid "error opening conffiles file"
2318 msgstr "feil ved åpning av «conffiles»-fila"
2321 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2322 msgstr "tom streng fra «fgets» ved lesing av oppsettsfiler"
2324 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2326 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
2327 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2329 "navnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller mangler linjeskift til "
2333 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2336 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2338 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2339 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2340 msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn"
2342 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2344 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2345 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2346 msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt"
2348 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2350 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2353 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2355 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2360 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2361 msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn"
2365 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2366 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
2370 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2371 msgstr "finner ikke oppsettsfila «%.250s»"
2375 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2380 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2381 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
2385 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2386 msgstr "navnet på oppsettsfila %s er duplisert"
2389 msgid "error reading conffiles file"
2390 msgstr "feil ved lesing av «conffiles»-fila"
2393 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2394 msgstr "pakkenavnet har tegn som verken er små bokstaver, tall eller «-+.»"
2398 #| msgid "package name"
2399 msgid "package architecture is missing or empty"
2404 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2405 msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert prioritetsverdi «%s»"
2409 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2410 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2411 msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrollfilen(e)"
2412 msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrollfilen(e)"
2416 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2417 msgstr "klarte ikke sjekke om arkivet «%.250s» fins"
2419 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2421 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2422 msgstr "klarte ikke skifte katalog til «%.255s»"
2426 #| msgid "between members"
2427 msgid "compressing tar member"
2428 msgstr "mellom medlemmer"
2431 msgid "<compress> from tar -cf"
2432 msgstr "<komprimer> fra tar -cf"
2434 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2436 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2437 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2438 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
2440 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2442 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2443 msgstr "--%s krever en <katalog>-parameter"
2445 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2447 msgid "--%s takes at most two arguments"
2448 msgstr "--%s tar høyst to parametre"
2451 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2452 msgstr "målet er en katalog - kan ikke hoppe over kontrollfilsjekk"
2456 #| msgid "not checking contents of control area."
2457 msgid "not checking contents of control area"
2458 msgstr "sjekker ikke inneholdet i kontrollområdet."
2462 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2463 msgid "building an unknown package in '%s'."
2464 msgstr "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
2468 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2469 msgid "building package '%s' in '%s'."
2470 msgstr "dpkg-deb: Bygger pakken «%s» i «%s».\n"
2474 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2475 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2476 msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (data)"
2480 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2481 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2482 msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (data), %s"
2486 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2487 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2488 msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (data)"
2492 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
2493 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2494 msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
2498 msgid "error writing '%s'"
2499 msgstr "feil ved skriving av «%s»"
2503 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2504 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2505 msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
2507 #: src/deb/extract.c
2508 msgid "shell command to move files"
2511 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2513 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2514 msgstr "uventet slutt på fil i %s i %.255s"
2516 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2518 msgid "error reading %s from file %.255s"
2519 msgstr "feil ved lesing av %s fra fil %.255s"
2521 #: src/deb/extract.c
2523 #| msgid "archive has no dot in version number"
2524 msgid "archive magic version number"
2525 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2527 #: src/deb/extract.c
2529 #| msgid "archive has no newlines in header"
2530 msgid "archive member header"
2531 msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
2533 #: src/deb/extract.c
2535 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2536 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2537 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
2539 #: src/deb/extract.c
2541 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2542 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2543 msgstr "fila «%.250s» er ikke et binært Debian-arkiv (prøv dpkg-split?)"
2545 #: src/deb/extract.c
2547 #| msgid "archive has no dot in version number"
2548 msgid "archive information header member"
2549 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2551 #: src/deb/extract.c
2552 msgid "archive has no newlines in header"
2553 msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
2555 #: src/deb/extract.c
2557 #| msgid "archive has no dot in version number"
2558 msgid "archive has invalid format version: %s"
2559 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2561 #: src/deb/extract.c
2563 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2564 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2565 msgstr "skjønner ikke arkivversjonen %.250s. Du trenger en nyere dpkg-deb"
2567 #: src/deb/extract.c
2569 #| msgid "skipped member data from %s"
2570 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2571 msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
2573 #: src/deb/extract.c
2575 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2576 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2578 "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
2580 #: src/deb/extract.c
2582 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2583 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2584 msgstr "fila «%.250s» inneholder to kontrollmedlemmer. Gir opp"
2586 #: src/deb/extract.c
2588 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2589 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2591 "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
2593 #: src/deb/extract.c
2596 #| " new debian package, version %s.\n"
2597 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2599 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2600 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2602 " ny Debian-pakke, versjon %s.\n"
2603 " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi byte.\n"
2605 #: src/deb/extract.c
2606 msgid "archive control member size"
2609 #: src/deb/extract.c
2611 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2612 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2613 msgstr "arkivet har en misformatert kontrollengde «%s»"
2615 #: src/deb/extract.c
2617 #| msgid "skipped member data from %s"
2618 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2619 msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
2621 #: src/deb/extract.c
2624 #| " old debian package, version %s.\n"
2625 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2627 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2628 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2630 " gammel Debian-pakke, versjon %s.\n"
2631 " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi, hovedarkiv = %ld.\n"
2633 #: src/deb/extract.c
2636 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2637 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2639 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2640 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2642 "dpkg-deb: Det ser ut til at fila er et arkiv som har blitt\n"
2643 "dpkg-deb: ødelagt fordi det er lastet ned i ASCII-modus.\n"
2645 #: src/deb/extract.c
2647 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2648 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2649 msgstr "«%.255s» er ikke et arkiv i Debian-format"
2651 #: src/deb/extract.c
2653 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2656 #: src/deb/extract.c
2657 msgid "cannot close decompressor pipe"
2660 #: src/deb/extract.c
2663 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2665 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2667 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
2670 #: src/deb/extract.c
2671 msgid "failed to create directory"
2672 msgstr "klarte ikke opprette katalog"
2674 #: src/deb/extract.c
2676 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2677 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2678 msgstr "uventet slutt på fil i pakkenavnet på linje %d"
2680 #: src/deb/extract.c
2681 msgid "failed to chdir to directory"
2682 msgstr "klarte ikke skifte til katalog"
2684 #: src/deb/extract.c
2685 msgid "<decompress>"
2686 msgstr "<dekomprimer>"
2688 #: src/deb/extract.c
2692 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2694 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2695 msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
2697 #: src/deb/extract.c
2699 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2700 msgstr "--%s tar bare én parameter (.deb-filnavn)"
2702 #: src/deb/extract.c
2704 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2705 msgstr "--%s tar høyst to parametre (.deb og katalog)"
2707 #: src/deb/extract.c
2709 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2710 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2711 msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
2713 #: src/deb/extract.c
2716 "--%s needs a target directory.\n"
2717 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2719 "--%s krever en målkatalog.\n"
2720 "Kanskje du mente å bruke «dpkg --install»?"
2722 #: src/deb/extract.c
2724 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2727 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2728 msgid "unable to create temporary directory"
2729 msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
2733 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2734 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2735 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
2739 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2740 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2741 msgstr "dpkg-deb: «%.255s» inneholder ikke kontrollkomponenten «%.255s»\n"
2745 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2746 msgstr "åpning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislyktes på en uventet måte"
2750 msgid "%d requested control component is missing"
2751 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2752 msgstr[0] "%d etterspurt kontrollkomponent mangler"
2753 msgstr[1] "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
2755 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2757 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2758 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
2762 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2763 msgstr "fant ikke «%.255s» (i «%.255s»)"
2767 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2768 msgstr "klarte ikke åpne «%.255s» (i «%.255s»)"
2772 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2773 msgstr "klarte ikke lese «%.255s» (i «%.255s»)"
2777 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2778 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2779 msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
2783 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2784 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2785 msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
2789 msgid " not a plain file %.255s\n"
2790 msgstr " ikke en vanlig fil %.255s\n"
2794 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2795 msgid "no 'control' file in control archive!"
2796 msgstr "(ingen «control»-fil i kontrollarkivet)\n"
2798 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2800 #| msgid "Error in format"
2801 msgid "error in show format: %s"
2802 msgstr "Feil i format"
2804 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2806 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2807 msgid "--%s takes exactly one argument"
2808 msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
2812 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2813 msgstr "Debian «%s» pakkearkiv-bakgrunnsmotor versjon %s.\n"
2815 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2816 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2817 #: utils/update-alternatives.c
2820 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2821 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2823 "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
2824 "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n"
2826 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2829 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2832 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2835 "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
2842 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2843 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2844 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2845 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2846 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2847 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2848 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2849 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2850 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2854 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2855 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2856 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2857 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2858 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2859 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2860 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2861 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2862 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2863 " Extract control info and files.\n"
2864 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2865 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2869 " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n"
2870 " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n"
2871 " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n"
2872 " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n"
2873 " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n"
2874 " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n"
2875 " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n"
2876 " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n"
2877 " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n"
2880 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2884 #| " -h|--help Show this help message.\n"
2885 #| " --version Show the version.\n"
2888 " -?, --help Show this help message.\n"
2889 " --version Show the version.\n"
2892 " -h|--help Viser denne hjelpmeldingen.\n"
2893 " --version Viser versjonsnummeret.\n"
2899 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2900 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2901 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2904 "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
2905 "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
2906 "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
2913 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2914 #| " -D Enable debugging output.\n"
2915 #| " --old, --new Select archive format.\n"
2916 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2919 #| " -z# Set the compression level when "
2921 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2923 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2928 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2929 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2930 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2931 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2932 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2934 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2936 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2937 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2938 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2940 " -z# Set the compression level when building.\n"
2941 " -Z<type> Set the compression type used when "
2943 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2944 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2946 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2947 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2951 " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show.\n"
2952 " -D Vis avlusingsdata.\n"
2953 " --old, --new Velg arkivformat.\n"
2954 " --nocheck Ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig pakke).\n"
2955 " -z# Setter komprimeringsnivå ved bygging.\n"
2956 " -Z<type> Setter komprimeringstypen som skal brukes ved "
2958 " Tillatte typer: gzip, xz, bzip2, lzma, ingen.\n"
2961 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2965 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2966 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2967 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2968 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2970 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2972 " case left alignment will be used.\n"
2975 " Et format er den strengen som blir brukt for å vise en pakke. Formatet\n"
2976 " kan inneholde de vanlige escape-sekvensene \\n (linjeskift), \\r "
2978 " eller \\\\ (ren omvendt skråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
2979 " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
2980 " ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte, med mindre bredden er \n"
2981 "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
2987 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2988 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2989 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2992 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2993 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2994 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2997 "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
2998 "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
2999 "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert riktig.\n"
3003 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
3004 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3006 "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp med endring av *.deb-filer.\n"
3007 "Skriv «dpkg --help» for hjelp med å installere og avinstallere pakker."
3011 #| msgid "archive has no dot in version number"
3012 msgid "invalid deb format version: %s"
3013 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
3017 #| msgid "unknown option '%s'"
3018 msgid "unknown deb format version: %s"
3019 msgstr "ukjent valg «%s»"
3023 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3024 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3025 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3029 msgid "unknown compression type '%s'!"
3030 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3034 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3035 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3036 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3040 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3041 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3042 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3044 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3046 msgid "need an action option"
3047 msgstr "trenger et handlingsvalg"
3051 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3052 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
3053 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3057 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
3058 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3059 msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
3063 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3064 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3065 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3069 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3070 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
3074 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3075 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3076 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
3080 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3081 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - %.250s mangler"
3085 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3086 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - mangler linjeskift etter %.250s"
3090 msgid "error reading %.250s"
3091 msgstr "feil ved lesing av %.250s"
3095 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3097 "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer sist i det første hodet"
3101 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3102 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig fylltegn (kode %d)"
3106 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3107 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - nuller i informasjonsdelen"
3110 msgid "format version number"
3111 msgstr "formatversjonsnummer"
3115 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3116 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3117 msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
3122 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3123 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3125 "fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du trenger en nyere dpkg-split"
3128 msgid "package name"
3132 msgid "package version number"
3133 msgstr "pakkeversjonsnummer"
3136 msgid "package file MD5 checksum"
3137 msgstr "Package-fil MD5-kontrollsum"
3141 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3142 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig MD5-kontrollsum «%.250s»"
3145 msgid "archive total size"
3150 #| msgid "part offset"
3151 msgid "archive part offset"
3152 msgstr "delforskyvning"
3156 #| msgid "part numbers"
3157 msgid "archive part numbers"
3162 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3163 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3164 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ingen skråstrek mellom delnumrene"
3168 #| msgid "number of parts"
3169 msgid "number of archive parts"
3170 msgstr "antall deler"
3174 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
3175 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3176 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig antall deler"
3180 #| msgid "parts number"
3181 msgid "archive parts number"
3186 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3187 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3188 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
3192 #| msgid "package name"
3193 msgid "package architecture"
3198 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3200 "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer til slutt i det andre "
3205 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3206 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - det andre medlemmet er ikke et datamedlem"
3210 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3212 "fila «%.250s» er ødelagt - feil antall deler i forhold til opplysningane"
3216 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3217 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - feil størrelse i forhold til opplysning ene"
3221 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3222 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - for kort"
3226 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3227 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
3231 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3232 msgstr "fila «%.250s» er ikke en arkivdel"
3238 #| " Part format version: %s\n"
3239 #| " Part of package: %s\n"
3240 #| " ... version: %s\n"
3241 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
3242 #| " ... length: %lu bytes\n"
3243 #| " ... split every: %lu bytes\n"
3244 #| " Part number: %d/%d\n"
3245 #| " Part length: %zi bytes\n"
3246 #| " Part offset: %lu bytes\n"
3247 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
3251 " Part format version: %d.%d\n"
3252 " Part of package: %s\n"
3253 " ... version: %s\n"
3254 " ... architecture: %s\n"
3255 " ... MD5 checksum: %s\n"
3256 " ... length: %jd bytes\n"
3257 " ... split every: %jd bytes\n"
3258 " Part number: %d/%d\n"
3259 " Part length: %jd bytes\n"
3260 " Part offset: %jd bytes\n"
3261 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3265 " Delformatversjon: %s\n"
3266 " Del i pakke: %s\n"
3267 " ... versjon: %s\n"
3268 " ... MD5-kontrollsum: %s\n"
3269 " ... lengde: %lu byte\n"
3270 " ... del for hver: %lu byte\n"
3271 " Delnummer: %d/%d\n"
3272 " Del-lengde: %zi byte\n"
3273 " Delforskyving: %lu byte\n"
3274 " Delfilstørrelse (brukt del): %lubyte\n"
3279 #| msgid "<unknown>"
3280 msgctxt "architecture"
3284 #: src/split/info.c src/split/join.c
3286 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3287 msgstr "--%s tar en eller flere delfilparametre"
3291 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3292 msgstr "fila «%s» er ingen arkivdel\n"
3296 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3297 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3298 msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
3299 msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
3303 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3304 msgstr "klarte ikke åpne utfila «%.250s»"
3308 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3309 msgstr "klarte ikke (gjen)åpne inndelfila «%.250s»"
3313 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3314 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3315 msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
3319 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3320 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3321 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3323 #: src/split/join.c src/split/split.c
3330 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3331 msgstr "filene «%.250s» og «%.250s» hører ikke til den samme fila"
3335 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3336 msgstr "det finnes flere versjoner av delen %d - iallfall «%.250s» og «%.250s»"
3340 msgid "part %d is missing"
3341 msgstr "delen %d mangler"
3345 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3346 msgstr "Debian «%s» pakkeverktøy for å dele opp/slå sammen; versjon %s.\n"
3348 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3351 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3354 "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
3361 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3362 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3363 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3364 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3365 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3366 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3370 " -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n"
3371 " -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n"
3372 " -I|--info <del> ... Vis info om en del.\n"
3373 " -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp deler.\n"
3374 " -l|--listq List opp deler som ikke passer.\n"
3375 " -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke passer.\n"
3382 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3383 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3384 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3386 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3387 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3389 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3392 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3393 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3394 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3395 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3396 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3397 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3398 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3399 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3403 " --depotdir <katalog> bruk <katalog> i steden for %s/%s.\n"
3404 " -S|--partsize <størrelse> i Kb, for -s (standard er 450).\n"
3405 " -o|--output <fil> for -j (standard er <pakke>-<versjon>.deb).\n"
3406 " -Q|--npquiet vær stille når -a ikke er en del.\n"
3407 " --msdos lag 8.3-filnavn.\n"
3409 "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n"
3416 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3421 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3422 msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp."
3425 msgid "part size is far too large or is not positive"
3426 msgstr "delen er altfor stor eller størrelsen er ikke positiv"
3430 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3431 msgstr "delstørrelsen må være minst %d KiB (for at hodet skal få plass)"
3433 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3434 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3435 msgid "<standard error>"
3436 msgstr "<standard feil>"
3438 #: src/split/queue.c
3440 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3441 msgstr "klarte ikke lese depotkatalogen «%.250s»"
3443 #: src/split/queue.c
3444 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3445 msgstr "--auto krever at du bruker alternativet --output"
3447 #: src/split/queue.c
3448 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3449 msgstr "--auto krev nøyaktig én delfilparameter"
3451 #: src/split/queue.c
3453 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3454 msgstr "klarte ikke lese delfila «%.250s»"
3456 #: src/split/queue.c
3458 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3459 msgstr "Fila «%.250s» er ikke en del av et oppdelt arkiv.\n"
3461 #: src/split/queue.c
3463 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3464 msgid "cannot create directory %s"
3465 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
3467 #: src/split/queue.c
3469 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3470 msgstr "klarte ikke åpne delfila «%.250s» på nytt"
3472 #: src/split/queue.c
3474 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3475 msgstr "klarte ikke åpne den nye depotfila «%.250s»"
3477 #: src/split/queue.c
3479 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3480 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3481 msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
3483 #: src/split/queue.c
3485 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3487 "klarte ikke endre navnet på den nye depotfila fra «%.250s» til «%.250s»"
3489 #: src/split/queue.c
3491 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3492 msgstr "Del %d av pakken %s er lagret (ønsker ennå "
3494 #: src/split/queue.c
3498 #: src/split/queue.c
3500 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3501 msgstr "klarte ikke slette den oppbrukte depotfila «%.250s»"
3503 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3504 #: src/main/update.c
3506 msgid "--%s takes no arguments"
3507 msgstr "--%s tar ingen parametre"
3509 #: src/split/queue.c
3511 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3512 msgstr "Søplefiler som ligger igjen i depotkatalogen:\n"
3514 #: src/split/queue.c
3516 msgid "unable to stat '%.250s'"
3517 msgstr "fant ikke «%.250s»"
3519 #: src/split/queue.c
3521 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3522 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3523 msgstr " %s (%lu byte)\n"
3525 #: src/split/queue.c
3527 msgid " %s (not a plain file)\n"
3528 msgstr " %s (ikke en vanlig fil)\n"
3530 #: src/split/queue.c
3532 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3533 msgstr "Pakker som ikke er satt sammen igjen:\n"
3535 #: src/split/queue.c
3537 msgid " Package %s: part(s) "
3538 msgstr " Pakke %s: del(er)"
3540 #: src/split/queue.c
3542 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3543 msgstr "delfila «%.250s» er ikke ei vanleg fil"
3545 #: src/split/queue.c
3547 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3548 msgid "(total %jd bytes)\n"
3549 msgstr "(i alt %lu byte)\n"
3551 #: src/split/queue.c
3553 msgid "unable to discard '%.250s'"
3554 msgstr "klarte ikke slette «%.250s»"
3556 #: src/split/queue.c
3558 msgid "Deleted %s.\n"
3559 msgstr "Slettet %s.\n"
3561 #: src/split/split.c
3563 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
3564 msgid "package field value extraction"
3565 msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
3567 #: src/split/split.c
3568 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3571 #: src/split/split.c
3573 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3574 msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
3576 #: src/split/split.c
3577 msgid "unable to fstat source file"
3578 msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på kildefila"
3580 #: src/split/split.c
3582 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3583 msgstr "kildefila «%.250s» er ikke en vanlig fil"
3585 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3587 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3588 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3589 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3591 #: src/split/split.c
3593 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
3594 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3595 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3596 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3597 msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
3598 msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
3600 #: src/split/split.c
3602 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3603 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3606 #: src/split/split.c
3607 msgid "--split needs a source filename argument"
3608 msgstr "--split krever et kildefilnavn som parameter"
3610 #: src/split/split.c
3611 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3612 msgstr "--split tar høyst ett kildefilnavn og målprefiks"
3614 #: src/divert/main.c
3616 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3617 msgid "Use --help for help about diverting files."
3618 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
3620 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3622 msgid "Debian %s version %s.\n"
3623 msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
3625 #: src/divert/main.c
3629 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3630 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3631 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3632 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3633 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3637 " [--add] <fil> legg til en omdirigering.\n"
3638 " --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n"
3639 " --list [<glob-mønster>] vis filomdirigeringer.\n"
3640 " --listpackage <fil> vis hvilken pakke som omdirigerer filen.\n"
3641 " --truename <fil> vis omdirigert fil.\n"
3644 #: src/divert/main.c
3648 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3650 #| " be diverted.\n"
3651 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
3652 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3653 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3654 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3655 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3656 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3657 #| " --help show this help message.\n"
3658 #| " --version show the version.\n"
3662 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3665 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3666 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3667 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3668 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3669 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3670 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3671 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3672 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3673 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3674 " --help show this help message.\n"
3675 " --version show the version.\n"
3679 " --package <pakke> navnet på pakken hvor kopien av <fil> ikke\n"
3680 " blir omdirigert.\n"
3681 " --local alle pakkenes versjoner er omdirigert.\n"
3682 " --divert <omdiriger-til> navnet brukt av andre pakkers versjoner.\n"
3683 " --rename faktisk flytte filen ut av veien (eller "
3685 " --admindir <mappe> sett mappa med omdirigeringsfilene.\n"
3686 " --test ikke gjør noe, bare demonstrer.\n"
3687 " --quiet stille operasjon, mimimalt med utskrift.\n"
3688 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
3689 " --version vis versjonen.\n"
3692 #: src/divert/main.c
3695 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3696 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3697 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3700 "Når man legger til er standard --local og --divert <original>.distrib.\n"
3701 "Når man fjerner må --package eller --local og --divert stemme hvis oppgitt.\n"
3702 "Pakke preinst/postrm skript skal alltid oppgi --package og --divert.\n"
3704 #: src/divert/main.c
3706 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3710 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3712 msgid "cannot stat file '%s'"
3713 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3715 #: src/divert/main.c
3717 msgid "error checking '%s'"
3718 msgstr "feil ved kontroll av «%s»"
3720 #: src/divert/main.c
3723 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3724 " different file '%s', not allowed"
3726 "endring av navn innebærer at «%s» overskrives av\n"
3727 " annen fil «%s», ikke tillatt"
3729 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3731 #| msgid "unable to write file '%s'"
3732 msgid "unable to create file '%s'"
3733 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
3735 #: src/divert/main.c
3737 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3738 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3739 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3741 #: src/divert/main.c
3743 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3744 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3746 #: src/divert/main.c
3748 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3749 msgstr "endre navn: fjern duplikat gammel lenke «%s»"
3751 #: src/divert/main.c
3753 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3754 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3755 msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
3757 #: src/divert/main.c
3759 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3760 msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt"
3762 #: src/divert/main.c
3763 msgid "file may not contain newlines"
3764 msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
3766 #: src/divert/main.c
3768 msgid "local diversion of %s"
3769 msgstr "lokal omdirigering av %s"
3771 #: src/divert/main.c
3773 msgid "local diversion of %s to %s"
3774 msgstr "lokal omdirigering av %s til %s"
3776 #: src/divert/main.c
3778 msgid "diversion of %s by %s"
3779 msgstr "omdirigering av %s med %s"
3781 #: src/divert/main.c
3783 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3784 msgstr "omdirigering av %s til %s med %s"
3786 #: src/divert/main.c
3788 msgid "any diversion of %s"
3789 msgstr "enhver omdirigering av %s"
3791 #: src/divert/main.c
3793 msgid "any diversion of %s to %s"
3794 msgstr "enhver omdirigering av %s til %s"
3796 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3798 msgid "--%s needs a single argument"
3799 msgstr "--%s krever en enkel parameter"
3801 #: src/divert/main.c
3803 #| msgid "Cannot divert directories"
3804 msgid "cannot divert directories"
3805 msgstr "Kan ikke omdirigere kataloger"
3807 #: src/divert/main.c
3809 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3810 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
3812 #: src/divert/main.c
3814 msgid "Leaving '%s'\n"
3815 msgstr "Forlater «%s»\n"
3817 #: src/divert/main.c
3819 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3820 msgstr "«%s» er i konflikt med «%s»"
3822 #: src/divert/main.c
3824 msgid "Adding '%s'\n"
3825 msgstr "Legger til «%s»\n"
3827 #: src/divert/main.c
3829 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3830 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3831 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
3833 #: src/divert/main.c
3836 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3840 #: src/divert/main.c
3842 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3843 msgstr "Ingen omdirigering «%s», ingenting fjernet.\n"
3845 #: src/divert/main.c
3848 "mismatch on divert-to\n"
3849 " when removing '%s'\n"
3852 "ikke samsvar for divert-to\n"
3853 " under sletting av «%s»\n"
3856 #: src/divert/main.c
3859 "mismatch on package\n"
3860 " when removing '%s'\n"
3863 "ikke samsvar for package\n"
3864 " under sletting av «%s»\n"
3867 #: src/divert/main.c
3869 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3870 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3871 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
3873 #: src/divert/main.c
3875 msgid "Removing '%s'\n"
3876 msgstr "Fjerner «%s»\n"
3878 #: src/divert/main.c
3879 msgid "package may not contain newlines"
3880 msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
3882 #: src/divert/main.c
3883 msgid "divert-to may not contain newlines"
3884 msgstr "omdirigering kan ikke inneholde linjeskift"
3886 #: src/statoverride/main.c
3888 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3889 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3890 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
3892 #: src/statoverride/main.c
3896 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3897 #| " add a new entry into the database.\n"
3898 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
3899 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3903 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3904 " add a new <path> entry into the database.\n"
3905 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3906 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3910 " --add <eier> <gruppe> <modus> <fil>\n"
3911 " legg til ny oppføring i databasen.\n"
3912 " --remove <fil> fjern fil fra databasen.\n"
3913 " --list [<glob-mønster>] list nåværende overstyringer i databasen.\n"
3916 #: src/statoverride/main.c
3920 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3921 #| " --update immediately update file permissions.\n"
3922 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3923 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3924 #| " --help show this help message.\n"
3925 #| " --version show the version.\n"
3929 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3930 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3931 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3932 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3933 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3934 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3935 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3936 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3937 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3938 " --help show this help message.\n"
3939 " --version show the version.\n"
3943 " --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n"
3944 " --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
3945 " --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
3946 " --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n"
3947 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
3948 " --version vis versjonen.\n"
3951 #: src/statoverride/main.c
3952 msgid "stripping trailing /"
3953 msgstr "fjerner avsluttende /"
3955 #: src/statoverride/main.c
3957 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3958 msgid "user '%s' does not exist"
3959 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3961 #: src/statoverride/main.c
3963 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3964 msgid "group '%s' does not exist"
3965 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3967 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3969 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3970 msgstr "feil ved setting av eierskap for «%.255s»"
3972 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3974 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3975 msgstr "feil ved setting av rettigheter for «%.255s»"
3977 #: src/statoverride/main.c
3979 #| msgid "--add needs four arguments"
3980 msgid "--%s needs four arguments"
3981 msgstr "--add krever fire parametre"
3983 #: src/statoverride/main.c
3985 #| msgid "package may not contain newlines"
3986 msgid "path may not contain newlines"
3987 msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
3989 #: src/statoverride/main.c
3992 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
3995 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3997 "En tilsidesettelse for «%s» finnes allerede, men --force oppgitt så det vil "
4000 #: src/statoverride/main.c
4002 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
4003 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
4004 msgstr "En tilsidesettelse for «%s» eksisterer allerede, avbryter."
4006 #: src/statoverride/main.c
4008 msgid "--update given but %s does not exist"
4009 msgstr "--update oppgitt men %s eksisterer ikke"
4011 #: src/statoverride/main.c
4013 #| msgid "No override present."
4014 msgid "no override present"
4015 msgstr "Ingen tilsidesettelse tilstede."
4017 #: src/statoverride/main.c
4018 msgid "--update is useless for --remove"
4019 msgstr "--update er meningsløs for --remove"
4021 #: src/statoverride/main.c
4023 #| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
4024 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
4025 msgstr "foreldet valg «--%s», bruk «--%s» istedenfor."
4027 #: src/trigger/main.c
4028 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4029 msgstr "Skriv «dpkg-trigger --help» for hjelp om dette programmet."
4031 #: src/trigger/main.c
4033 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4034 msgstr "Debian %s pakkeutløserprogram versjon %s.\n"
4036 #: src/trigger/main.c
4039 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4040 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
4043 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4044 " %s [<option>...] <command>\n"
4047 "Bruk: %s [<alternativ> ... ] <utløsernavn>\n"
4048 " %s [<alternativ> ... ] <kommando>\n"
4051 #: src/trigger/main.c
4055 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4060 " --check-supported Undersøk om den kjørende dpkg støtter "
4064 #: src/trigger/main.c
4068 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4069 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4072 #| " --no-await No package needs to await the "
4074 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4079 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4080 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4081 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4083 " --await Package needs to await the processing.\n"
4084 " --no-await No package needs to await the "
4086 " --no-act Just test - don't actually change "
4091 " --admindir=<directory> Bruk <mappe> istedenfor %s.\n"
4092 " --by-package=<package> Overstyr utløserventer (normalt satt av "
4094 " --no-await Ingen pakke trenger å vente på "
4096 " --no-act Bare test - ikke faktisk endre noe.\n"
4099 #: src/trigger/main.c
4102 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4103 #| "package option)"
4104 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4106 "dpkg-trigger må bli kalt fra et vedlikeholderskript (eller med et --by-"
4109 #: src/trigger/main.c
4110 msgid "takes one argument, the trigger name"
4111 msgstr "tar bare en parameter, utløsernavnet"
4113 #: src/trigger/main.c
4115 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4116 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4117 msgstr "dpkg-trigger: ugyldig ventende pakkenavn «%.255s»: %.250s"
4119 #: src/trigger/main.c
4121 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4122 msgstr "ugyldig utløsernavn «%.255s»: %.250s"
4124 #: src/trigger/main.c
4126 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4127 msgid "triggers data directory not yet created"
4128 msgstr "%s: Mappe for utløserdata ikke enda opprettet\n"
4130 #: src/trigger/main.c
4132 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4133 msgid "trigger records not yet in existence"
4134 msgstr "%s: det finnes enda ikke utløseroppføringer\n"
4136 #: src/query/main.c src/main/select.c
4138 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4139 msgid "no packages found matching %s"
4140 msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
4142 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4143 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4144 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4145 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4146 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4147 #. * translated message can use additional lines if needed.
4150 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4151 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4153 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4155 "Ønsket=Ukjent/Installer/Fjern/Rens ut/Hold tilbake\n"
4156 "| Status=Ikke/Inst/Oppsettsfiler/Ikke pakket ut/HalvT-satt-opp/Halvt-inst/Ut-"
4158 "|/ Feil?=(ingen)/Må inst. på nytt (Status,Feil: versalar=dumt)\n"
4170 #| msgid "package name"
4171 msgid "Architecture"
4176 msgstr "Beskrivelse"
4180 #| msgid "long filenames"
4181 msgid "showing package list on pager"
4182 msgstr "lange filnavn"
4186 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4187 msgstr "omdirigert av %s fra: %s\n"
4191 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4192 msgstr "omdirigert av %s til: %s\n"
4196 msgid "local diversion from: %s\n"
4197 msgstr "lokal omdirigering fra: %s\n"
4201 msgid "local diversion to: %s\n"
4202 msgstr "lokalt omdirigert til: %s\n"
4205 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4206 msgstr "--search krever minst ett filnavnsmønster som parameter"
4210 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4211 msgid "no path found matching pattern %s"
4212 msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
4216 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4217 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4219 "Pakken «%s» er ikke installert og det finnes ingen informasjon om den.\n"
4224 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4225 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4226 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4228 "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
4229 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
4233 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4234 msgid "package '%s' is not available"
4235 msgstr "Pakken «%s» er ikke tilgjengelig.\n"
4239 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4240 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
4242 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4244 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4245 msgid "package '%s' is not installed"
4246 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
4250 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4251 msgstr "Pakken «%s» inneholder ingen filer (!)\n"
4255 msgid "locally diverted to: %s\n"
4256 msgstr "lokalt omdirigert: %s\n"
4260 msgid "package diverts others to: %s\n"
4261 msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
4265 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4266 msgstr "omdirigert av %s til:%s\n"
4271 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4272 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4274 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4276 "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
4277 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
4281 msgid "control file contains %c"
4282 msgstr "kontrollfila inneholder %c"
4286 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4287 msgid "--%s takes one package name argument"
4288 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
4292 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4293 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4294 msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
4298 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4299 msgid "control file '%s' does not exist"
4300 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4304 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4305 msgstr "Debian %s pakkehåndteringsprogram spørreverktøy versjon %s.\n"
4311 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4312 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4313 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4314 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4315 #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4316 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4317 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4318 #| " Print path for package control file.\n"
4322 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4323 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4324 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4325 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4326 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4327 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4328 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4329 " --control-show <package> <file>\n"
4330 " Show the package control file.\n"
4331 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4332 " Print path for package control file.\n"
4336 " -s|--status <pakkenavn> ... viser pakkestatusdetaljer\n"
4337 " -p|--print-avail <pakkenavn> ... viser detaljer om tilgjengelig versjon\n"
4338 " -L|--listfiles <pakkenavn> ... viser filer som er eid av pakke/pakker\n"
4339 " -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n"
4340 " -W|--show <mønster> ... viser opplysninger om pakke/pakker\n"
4341 " -S|--search <mønster> ... finn pakker som eier fil(er)\n"
4342 " -c|--control-path <pakke> [<fil>] skriv ut stien for pakkekontrollfila.\n"
4348 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4349 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4353 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4354 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4355 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4356 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4357 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4361 " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> istedenfor %s\n"
4362 " -f|--showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n"
4365 msgid "Use --help for help about querying packages."
4366 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
4368 #: src/main/archives.c
4369 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4370 msgstr "feil ved lesing fra dpkg-deb-rør"
4372 #: src/main/archives.c
4374 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4375 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4376 msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
4378 #: src/main/archives.c
4380 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
4381 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4382 msgstr "hoppet over utpakking av fila «%.255s» (byttet ut eller ekskludert?)"
4384 #: src/main/archives.c
4386 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4387 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s» (under behandling av «%.255s»)"
4389 #: src/main/archives.c
4391 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4392 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4393 msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
4395 #: src/main/archives.c
4397 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4398 msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»"
4400 #: src/main/archives.c
4402 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4403 msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
4405 #: src/main/archives.c
4407 msgid "error creating device '%.255s'"
4408 msgstr "feil ved oppretting av enhet «%.255s»"
4410 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4412 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4413 msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenke «%.255s»"
4415 #: src/main/archives.c
4417 msgid "error creating directory '%.255s'"
4418 msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»"
4420 #: src/main/archives.c
4422 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4423 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4424 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
4426 #: src/main/archives.c
4428 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4429 msgstr "feil ved setting av tidsmerke for «%.255s»"
4431 #: src/main/archives.c
4433 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4434 msgstr "feil ved setting av eierskap for den symbolske lenken «%.255s»"
4436 #: src/main/archives.c
4438 msgid "unable to read link '%.255s'"
4439 msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
4441 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4443 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4446 #: src/main/archives.c
4448 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4450 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4452 msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
4454 #: src/main/archives.c
4456 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4458 "klarte ikke (stat) finne informasjon om eksisterende symbolske lenke «%.250s»"
4460 #: src/main/archives.c
4463 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4466 "klarte ikke (stat) finne informasjon om foreslått nytt symlenke mål «%.250s» "
4467 "for symlenke «%.250s»"
4469 #: src/main/archives.c
4471 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4472 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4473 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
4475 #: src/main/archives.c
4477 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4478 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4479 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
4481 #: src/main/archives.c
4484 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4485 "'%.250s' (package: %.100s)"
4487 "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av "
4488 "«%.250s» (pakke: %.100s)"
4490 #: src/main/archives.c
4492 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4494 "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av «%.250s»"
4496 #: src/main/archives.c
4498 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4499 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4500 msgstr "fant ikke «%.255s» (som jeg skulle til å installere)"
4502 #: src/main/archives.c
4505 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4508 "klarte ikke rydde opp i rotet rundt «%.255s» før en annen versjon skulle "
4511 #: src/main/archives.c
4513 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4515 "fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres"
4517 #: src/main/archives.c
4519 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4520 msgstr "arkivet inneholdt objektet «%.255s» med ukjent type 0x%x"
4522 #: src/main/archives.c
4524 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4525 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4526 msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
4528 #: src/main/archives.c
4530 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4531 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4532 msgstr "Byttet ut med filer i den installerte pakken %s ...\n"
4534 #: src/main/archives.c
4537 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4540 "prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s %.250s med noe annet "
4543 #: src/main/archives.c
4545 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4546 msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
4548 #: src/main/archives.c
4550 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4551 msgstr "klarte ikke flytte «%.255s» for å installere en ny versjon"
4553 #: src/main/archives.c
4555 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4556 msgstr "klarte ikke lage sikringskopi av den symbolske lenken «%.255s»"
4558 #: src/main/archives.c
4560 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4561 msgstr "klarte ikke endre eierskap til den symbolske lenken «%.255s»"
4563 #: src/main/archives.c
4565 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4567 "klarte ikke lage sikringskopi av lenken «%.255s» før en ny versjon skulle "
4570 #: src/main/archives.c
4572 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4573 msgstr "klarte ikke installere ny versjon av «%.255s»"
4575 #: src/main/archives.c
4577 msgid "unable to open '%.255s'"
4578 msgstr "klarte ikke åpne «%.255s»"
4580 #: src/main/archives.c
4582 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4583 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
4585 #: src/main/archives.c
4588 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4591 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4594 "ignorerer kravproblem med %s:\n"
4597 #: src/main/archives.c
4600 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4603 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4606 "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
4609 #: src/main/archives.c
4612 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4615 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4618 "ignorerer kravproblem med %s:\n"
4621 #: src/main/archives.c
4624 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4625 #| " package %s, to enable %s."
4627 "considering deconfiguration of essential\n"
4628 " package %s, to enable removal of %s"
4630 "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
4631 " pakken %s, for å kunne aktivere %s."
4633 #: src/main/archives.c
4636 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4637 #| " it in order to enable %s.\n"
4639 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4640 " it in order to enable removal of %s"
4642 "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
4643 " for å kunne aktivere %s.\n"
4645 #: src/main/archives.c
4648 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4649 #| " package %s, to enable %s."
4651 "considering deconfiguration of protected\n"
4652 " package %s, to enable removal of %s"
4654 "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
4655 " pakken %s, for å kunne aktivere %s."
4657 #: src/main/archives.c
4660 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4661 #| " it in order to enable %s.\n"
4663 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4664 " it in order to enable removal of %s"
4666 "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
4667 " for å kunne aktivere %s.\n"
4669 #: src/main/archives.c
4672 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4675 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4678 "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
4681 #: src/main/archives.c
4684 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
4686 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4688 msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne oppsett for %s, som blir ødelagt av %s ...\n"
4690 #: src/main/archives.c
4692 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
4693 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4694 msgstr "dpkg: Ja, fjerner oppsett for %s (ødelagt av %s).\n"
4696 #: src/main/archives.c
4699 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4702 "regarding %s containing %s:\n"
4705 "dpkg: Knytt til %s, som inneholder %s:\n"
4708 #: src/main/archives.c
4709 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4710 msgstr "ignorerer ødeleggelse, men kan fortsette likevel."
4712 #: src/main/archives.c
4715 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4716 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4718 "installering av %.250s vil ødelegge %.250s, og\n"
4719 " fjerning av oppsett er ikke tillatt (--auto-deconfigure kan hjelpe)"
4721 #: src/main/archives.c
4723 msgid "installing %.250s would break existing software"
4724 msgstr "installering av %.250s vil ødelegge eksisterende programvare"
4726 #: src/main/archives.c
4728 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4729 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4730 msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne %s til fordel for %s ...\n"
4732 #: src/main/archives.c
4734 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4735 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4736 msgstr "%s er ikke skikkelig installert - ignorerer pakkekrav.\n"
4738 #: src/main/archives.c
4740 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4741 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4742 msgstr "dpkg: Kan få problemer med å fjerne %s, siden den tilbyr %s ...\n"
4744 #: src/main/archives.c
4747 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
4750 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4752 "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, siden "
4755 #: src/main/archives.c
4757 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4758 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4760 "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n"
4762 #: src/main/archives.c
4764 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4765 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4766 msgstr "dpkg: Ja, fjerner %s til fordel for %s.\n"
4768 #: src/main/archives.c
4770 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4771 msgstr "pakker i konflikt - installerer ikke %.250s"
4773 #: src/main/archives.c
4774 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4775 msgstr "ignorerer konflikt, men kan fortsette likevel."
4777 #: src/main/archives.c
4779 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4780 msgstr "--%s --recursive trenger minst én sti-parameter"
4782 #: src/main/archives.c
4783 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4784 msgstr "søkte, men fant ingen pakker (filer med navn *.deb)"
4786 #: src/main/archives.c
4788 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4789 msgstr "--%s trenger minst én pakkearkivfil som parameter"
4791 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4793 #| msgid "cannot access archive"
4794 msgid "cannot access archive '%s'"
4795 msgstr "får ikke tilgang til arkivet"
4797 #: src/main/archives.c
4799 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4800 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4801 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
4803 #: src/main/archives.c
4805 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4806 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4807 msgstr "Velger den tidligere fravalgte pakken %s.\n"
4809 #: src/main/archives.c
4811 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4812 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4813 msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
4815 #: src/main/archives.c
4817 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4818 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4819 msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert fra før, hopper over.\n"
4821 #: src/main/archives.c
4823 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
4824 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4825 msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s."
4827 #: src/main/archives.c
4829 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4830 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4832 "Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n"
4834 #: src/main/cleanup.c
4837 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4840 "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunne "
4841 "installere sikringskopien på nytt"
4843 #: src/main/cleanup.c
4845 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4846 msgstr "klarte ikke gjenopprette sikringskopien av «%.250s»"
4848 #: src/main/cleanup.c
4850 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4851 msgstr "klarte ikke fjerne sikkerhetskopien av «%.250s»"
4853 #: src/main/cleanup.c
4855 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4856 msgstr "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s»"
4858 #: src/main/cleanup.c
4860 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4861 msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»"
4863 #: src/main/configure.c
4867 #| "Configuration file `%s'"
4868 msgid "Configuration file '%s'\n"
4873 #: src/main/configure.c
4877 #| "Configuration file `%s'"
4878 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4883 #: src/main/configure.c
4887 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4888 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4890 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4891 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4894 " ==> Fila på systemet er opprettet av deg eller et skript.\n"
4895 " ==> Fila finnes også i pakken fra pakkevedlikeholderen.\n"
4897 #: src/main/configure.c
4901 #| " Not modified since installation.\n"
4902 msgid " Not modified since installation.\n"
4905 " Ikke endret siden installasjonen.\n"
4907 #: src/main/configure.c
4911 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4912 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4915 " ==> Endret (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
4917 #: src/main/configure.c
4921 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4922 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4925 " ==> Slettet (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
4927 #: src/main/configure.c
4929 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4930 msgstr " ==> Pakkedistributøren har gitt ut en oppdatert versjon.\n"
4932 #: src/main/configure.c
4934 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4935 msgstr " Versjonen i pakken er den samme som ved siste installasjon.\n"
4937 #: src/main/configure.c
4939 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4940 msgstr " ==> Bruker den nye fila siden du ønsker det.\n"
4942 #: src/main/configure.c
4944 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4945 msgstr " ==> Bruker den gamle fila siden du ønsker det.\n"
4947 #: src/main/configure.c
4949 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4950 msgstr " ==> Tar vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n"
4952 #: src/main/configure.c
4954 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4955 msgstr " ==> Bruker den nye oppsettsfila som standard.\n"
4957 #: src/main/configure.c
4960 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4961 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4962 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4963 " D : show the differences between the versions\n"
4964 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4966 " Hva vil du gjøre med det? Dine valg er:\n"
4967 " Y eller I : Installer pakkevedlikeholderens versjon\n"
4968 " N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert\n"
4969 " D : Vis forskjellen mellom versjonene\n"
4970 " Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøke nærmere\n"
4972 #: src/main/configure.c
4974 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4975 msgstr " Standardhandlingen er å ta vare på den versjonen som er installert.\n"
4977 #: src/main/configure.c
4979 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4980 msgstr " Standardhandlinga er å installere den nye versjonen.\n"
4982 #: src/main/configure.c
4984 msgstr "[standard=N]"
4986 #: src/main/configure.c
4988 msgstr "[standard=Y]"
4990 #: src/main/configure.c
4991 msgid "[no default]"
4992 msgstr "[ingen standardhandling]"
4994 #: src/main/configure.c
4995 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4996 msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdage før oppsettsfilprompt"
4998 #: src/main/configure.c
4999 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5000 msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
5002 #: src/main/configure.c
5004 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
5005 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
5006 msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
5008 #: src/main/configure.c
5009 msgid "conffile difference visualizer"
5012 #: src/main/configure.c
5013 msgid "Useful environment variables:\n"
5016 #: src/main/configure.c
5017 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
5018 msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n"
5020 #: src/main/configure.c
5021 msgid "conffile shell"
5024 #: src/main/configure.c
5026 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
5027 msgstr "fant ikke den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
5029 #: src/main/configure.c
5031 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
5032 msgstr "fant ikke den installerte oppsettsfila «%.250s»"
5034 #: src/main/configure.c
5038 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
5039 "Installing new config file as you requested.\n"
5042 "Oppsettsfila «%s» finnes ikke på systemet.\n"
5043 "Installerer ny oppsettsfil siden du ønsker det.\n"
5045 #: src/main/configure.c
5047 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5048 msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle sikkerhetskopien «%.250s»: %s"
5050 #: src/main/configure.c
5052 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5053 msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
5055 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5057 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5058 msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s»: %s"
5060 #: src/main/configure.c
5062 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5063 msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle distribuerte versjonen «%.250s»: %s"
5065 #: src/main/configure.c
5067 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5068 msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s"
5070 #: src/main/configure.c
5072 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5073 msgstr "%s: klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s»: %s"
5075 #: src/main/configure.c
5077 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5078 msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n"
5080 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5082 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5083 msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
5085 #: src/main/configure.c
5087 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5088 msgstr "ingen pakke med navnet «%s» er installert, kan ikke sette opp"
5090 #: src/main/configure.c
5092 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5093 msgstr "pakken %.250s er installert og satt opp fra før"
5095 #: src/main/configure.c
5098 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5099 " cannot configure (current status '%.250s')"
5101 "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
5102 " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
5104 #: src/main/configure.c
5107 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
5108 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
5110 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5112 "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
5113 " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
5115 #: src/main/configure.c
5118 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5121 #: src/main/configure.c
5124 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5127 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5130 "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
5133 #: src/main/configure.c
5134 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5135 msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
5137 #: src/main/configure.c
5140 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5143 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5146 "dpkg: %s: Kravproblem, men setter opp likevel siden du ønsker det:\n"
5149 #: src/main/configure.c
5152 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5153 #| " reinstall it before attempting configuration."
5155 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5156 " reinstall it before attempting configuration"
5158 "Pakken er i en veldig inkonsistent tilstand, og bør\n"
5159 "installeres på nytt før du setter den opp."
5161 #: src/main/configure.c
5163 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5164 msgstr "Setter opp %s (%s) ...\n"
5166 #: src/main/configure.c
5169 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5172 "%s: fant ikke oppsettsfila «%s»\n"
5175 #: src/main/configure.c
5178 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5181 "%s: oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n"
5184 #: src/main/configure.c
5187 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5190 "%s: klarte ikke lese lenken for oppsettsfila «%s»\n"
5193 #: src/main/configure.c
5196 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5197 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5199 "%s: oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n"
5200 " («%s» er en symbolsk lenke til «%s»)"
5202 #: src/main/configure.c
5204 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5206 "%s: oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller symbolsk lenke (= «%s»)"
5208 #: src/main/configure.c
5210 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
5211 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5212 msgstr "%s: klarte ikke åpne oppsettsfila %s for nøkkel: %s"
5214 #: src/main/depcon.c
5216 msgid "%s depends on %s"
5217 msgstr "%s krever %s"
5219 #: src/main/depcon.c
5221 msgid "%s pre-depends on %s"
5222 msgstr "%s før-krever %s"
5224 #: src/main/depcon.c
5226 msgid "%s recommends %s"
5227 msgstr "%s anbefaler %s "
5229 #: src/main/depcon.c
5231 msgid "%s suggests %s"
5232 msgstr "%s foreslår %s"
5234 #: src/main/depcon.c
5236 msgid "%s breaks %s"
5237 msgstr "%s ødelegger %s"
5239 #: src/main/depcon.c
5241 msgid "%s conflicts with %s"
5242 msgstr "%s er i konflikt med %s"
5244 #: src/main/depcon.c
5246 msgid "%s enhances %s"
5247 msgstr "%s forbedrer %s"
5249 #: src/main/depcon.c
5251 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5252 msgstr " %.250s skal fjernes.\n"
5254 #: src/main/depcon.c
5256 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5257 msgstr " Oppsettet av %.250s skal fjernes.\n"
5259 #: src/main/depcon.c
5261 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5262 msgstr " %.250s skal installeres, men versjonen er %.250s.\n"
5264 #: src/main/depcon.c
5266 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5267 msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
5269 #: src/main/depcon.c
5271 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5272 msgstr " %.250s er pakket ut, men er aldri satt opp.\n"
5274 #: src/main/depcon.c
5276 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5277 msgstr " %.250s er pakket ut, men versjonen er %.250s.\n"
5279 #: src/main/depcon.c
5281 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5282 msgstr " %.250s siste oppsatte versjon er %.250s.\n"
5284 #: src/main/depcon.c
5286 msgid " %.250s is %s.\n"
5287 msgstr "%.250s er %s.\n"
5289 #: src/main/depcon.c
5291 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5292 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernes.\n"
5294 #: src/main/depcon.c
5296 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5297 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernes.\n"
5299 #: src/main/depcon.c
5301 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5302 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n"
5304 #: src/main/depcon.c
5306 msgid " %.250s is not installed.\n"
5307 msgstr " %.250s er ikke installert.\n"
5309 #: src/main/depcon.c
5311 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5312 msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil bli installert.\n"
5314 #: src/main/depcon.c
5316 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5317 msgstr " %.250s (versjon %.250s) er tilstede og %s.\n"
5319 #: src/main/depcon.c
5321 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5322 msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installeres.\n"
5324 #: src/main/depcon.c
5326 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5327 msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er tilstede og %s.\n"
5329 #: src/main/enquiry.c
5331 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5332 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5333 "that depend on them) to function properly:\n"
5335 "De følgende pakkene er i uorden på grunn av alvorlige problemer under\n"
5336 "installasjonen. De må installeres på nytt for at de (og eventuelle pakker\n"
5337 "som er avhengige av dem) skal virke skikkelig:\n"
5339 #: src/main/enquiry.c
5341 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5342 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5343 "menu option in dselect for them to work:\n"
5345 "De følgende pakkene er pakket ut, men er ikke satt opp ennå.\n"
5346 "De må settes opp med «dpkg --configure» eller fra oppsettsmenyen\n"
5347 "i dselect for at de skal virke:\n"
5349 #: src/main/enquiry.c
5351 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5352 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5353 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5355 "De følgende pakkene er bare halvveis oppsatte, sannsynligvis fordi\n"
5356 "det oppsto problemer første gangen de ble satt opp. Pakkene bør settes\n"
5357 "opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n"
5359 #: src/main/enquiry.c
5361 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5362 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5363 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5365 "De følgende pakkene er bare halvveis installerte, fordi det oppsto\n"
5366 "problemer under installasjonen. Installasjonen kan sannsynligvis "
5368 "ved å prøve på nytt. Pakkene kan fjernest med dselect eller «dpkg --"
5371 #: src/main/enquiry.c
5373 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5374 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5375 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5377 "De følgende pakkene venter på behandling av utløsere de har aktivert\n"
5378 "i andre pakker. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke\n"
5379 "dselect eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5381 #: src/main/enquiry.c
5383 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5384 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5385 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5387 "De følgende pakkene har blitt utløst, men utløserbehandlingen har ikke\n"
5388 "startet enda. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke dselect\n"
5389 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5391 #: src/main/enquiry.c
5393 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5394 "database, they need to be reinstalled:\n"
5397 #: src/main/enquiry.c
5399 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5400 "database, they need to be reinstalled:\n"
5403 #: src/main/enquiry.c
5404 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5407 #: src/main/enquiry.c
5408 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5411 #: src/main/enquiry.c
5413 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5414 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5415 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5418 #: src/main/enquiry.c
5420 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5421 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5423 "En annen prosess har låst databasen for skriving og kan for øyeblikket\n"
5424 "endre den. Noen av de følgende\tproblemene kan komme av nettopp det.\n"
5426 #: src/main/enquiry.c
5428 #| msgid "<unknown>"
5433 #: src/main/enquiry.c
5438 #: src/main/enquiry.c
5440 msgid " %d package, from the following section:"
5441 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5442 msgstr[0] " %d pakke, fra følgende avsnitt:"
5443 msgstr[1] " %d pakker, fra følgende avsnitt:"
5445 #: src/main/enquiry.c
5447 #| msgid "Pre-Depends field"
5448 msgid "the Pre-Depends field"
5449 msgstr "Pre-Depends felt"
5451 #: src/main/enquiry.c
5453 #| msgid "epoch in version is not number"
5454 msgid "epochs in versions"
5455 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
5457 #: src/main/enquiry.c
5459 #| msgid "long filenames"
5460 msgid "long filenames in .deb archives"
5461 msgstr "lange filnavn"
5463 #: src/main/enquiry.c
5464 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5465 msgstr "flere Conflicts og Replaces"
5467 #: src/main/enquiry.c
5468 msgid "multi-arch fields and semantics"
5471 #: src/main/enquiry.c
5472 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5475 #: src/main/enquiry.c
5477 #| msgid "Pre-Depends field"
5478 msgid "the Protected field"
5479 msgstr "Pre-Depends felt"
5481 #: src/main/enquiry.c
5483 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5484 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5485 msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringer: %s"
5487 #: src/main/enquiry.c
5490 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5491 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5493 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5494 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5496 "Versjonen av dpkg med fungerende %s-støtte er ikke satt opp ennå.\n"
5497 " Kjør «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n"
5499 #: src/main/enquiry.c
5501 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5504 #: src/main/enquiry.c
5506 msgid "unknown --%s-<feature>"
5509 #: src/main/enquiry.c
5512 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5515 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5518 "dpkg: Finner ikke ut hvordan førkravet kan oppfylles:\n"
5521 #: src/main/enquiry.c
5523 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5524 msgstr "kan ikke oppfylle førkrav for %.250s (ønsket på grunn av %.250s)"
5526 #: src/main/enquiry.c
5528 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5529 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5530 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5532 #: src/main/enquiry.c
5534 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5535 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5536 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
5538 #: src/main/enquiry.c
5540 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5541 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5542 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5544 #: src/main/enquiry.c
5546 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5547 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5548 msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
5550 #: src/main/enquiry.c
5552 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5553 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5554 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5556 #: src/main/enquiry.c
5558 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5561 #: src/main/enquiry.c
5563 #| msgid "--%s takes no arguments"
5564 msgid "--%s takes one <version> argument"
5565 msgstr "--%s tar ingen parametre"
5567 #: src/main/enquiry.c
5569 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5570 msgid "version '%s' has bad syntax"
5571 msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
5573 #: src/main/enquiry.c
5575 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5576 msgstr "--compare-versions tar tre parametre: <versjon> <relasjon> <versjon>"
5578 #: src/main/enquiry.c
5579 msgid "--compare-versions bad relation"
5580 msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon"
5582 #: src/main/enquiry.c
5584 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5587 #: src/main/errors.c
5590 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5591 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5593 "dpkg: Klarte ikke tildele minne for ny oppføring i lista over mislykte "
5596 #: src/main/errors.c
5598 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5599 msgid "too many errors, stopping"
5600 msgstr "dpkg: For mange feil, stopper\n"
5602 #: src/main/errors.c
5605 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5608 "error processing package %s (--%s):\n"
5611 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
5614 #: src/main/errors.c
5617 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5620 "error processing archive %s (--%s):\n"
5623 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
5626 #: src/main/errors.c
5627 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5628 msgstr "Det oppsto feil ved behandling av:\n"
5630 #: src/main/errors.c
5631 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5632 msgstr "Behandlingen ble stoppet på grunn av for mange feil.\n"
5634 #: src/main/errors.c
5636 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5637 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5639 "Pakken %s var holdt tilbake, men blir behandlet likevel siden du ønsker det\n"
5641 #: src/main/errors.c
5644 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5646 "Pakken %s er holdt tilbake, og blir ikke rørt. Bruk --force-hold for å "
5647 "tvinge gjennom behandling.\n"
5650 msgid "not installed"
5651 msgstr "ikke installert"
5654 msgid "not installed but configs remain"
5655 msgstr "ikke installert, men oppsettet ligger inne"
5658 msgid "broken due to failed removal or installation"
5659 msgstr "ødelagt på grunn av mislykket fjerning eller installasjon"
5662 msgid "unpacked but not configured"
5663 msgstr "pakket ut, men ikke satt opp"
5666 msgid "broken due to postinst failure"
5667 msgstr "ødelagt på grunn av etterinstallasjonsfeil"
5670 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5671 msgstr "venter på utløserbehandling fra annen pakke"
5683 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5684 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5685 msgstr "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5689 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5691 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5694 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5696 msgstr[0] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5697 msgstr[1] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5702 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
5703 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5706 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
5707 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5710 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5712 "%d forventet program ble ikke funnet i PATH eller ikke kjørbart.\n"
5713 "NB: For root bør PATH inneholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin."
5717 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5718 msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n"
5724 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5725 #| "<directory> ...\n"
5726 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5727 #| "<directory> ...\n"
5728 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5729 #| "<directory> ...\n"
5730 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5731 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5732 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5733 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5734 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5735 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5736 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5737 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
5738 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
5739 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5740 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5741 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5742 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5743 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
5744 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5745 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5746 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
5747 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5748 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5749 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5750 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5754 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5755 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5756 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5757 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5758 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5759 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5760 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5761 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5762 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5763 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5764 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5765 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5766 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5767 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5768 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5769 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5770 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5771 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5772 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5773 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5774 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5775 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5777 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5778 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5779 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5781 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5782 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5783 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5784 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5786 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5787 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5788 " --force-help Show help on forcing.\n"
5789 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5793 " -i|--install <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5794 " --unpack <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5795 " -A|--record-avail <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5796 " --configure <pakke> ... | -a|--pending\n"
5797 " --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n"
5798 " -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n"
5799 " -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n"
5800 " --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til standard-ut.\n"
5801 " --set-selections oppgi pakkevalgene fra standard-inn.\n"
5802 " --clear-selections fjern alle valgte ikke-essensielle "
5804 " --update-avail <Packages-file> bytt ut informasjon om tilgjengelige "
5806 " --merge-avail <Packages-file> flett med informasjon fra fil.\n"
5807 " --clear-avail slett eksisterende info om tilgjengelige "
5809 " --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke installerte "
5811 " -s|--status <pakke> ... vis detaljer om pakkestatus.\n"
5812 " -p|--print-avail <pakke> ... vis tilgjengelig versjoner.\n"
5813 " -L|--listfiles <pakke> ... vis de filene som kommer fra pakke(r).\n"
5814 " -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste.\n"
5815 " -S|--search <mønster> ... finn pakke/pakker som inneholder "
5817 " -C|--audit sjekk for ødelagte pakke(r).\n"
5818 " --print-architecture vis målarkitektur.\n"
5819 " --compare-versions <a> <op> <b> sammenlikne versjonsnummer, se nedenfor.\n"
5820 " --force-help vis hjelp om tvinging.\n"
5821 " -Dh|--debug=help vis hjelp om avlusing.\n"
5827 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5834 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5835 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5839 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5840 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5842 "on archives (type %s --help).\n"
5845 "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5846 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n"
5853 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5854 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5855 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5857 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5859 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5861 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5863 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5865 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5867 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5869 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5871 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5872 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5873 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5874 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5876 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5877 #| "descriptor <n>.\n"
5878 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5880 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5881 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5882 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5883 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5884 #| " Stop when problems encountered.\n"
5885 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5889 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5890 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5891 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5893 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5894 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5895 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5897 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5899 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5901 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5903 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5905 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5907 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5909 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5910 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5911 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5912 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5913 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5914 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5915 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5917 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5919 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5920 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5921 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5922 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5923 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5924 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5925 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5926 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5930 " --admindir=<mappe> Bruk <mappe> i stedet for %s.\n"
5931 " --root=<mappe> Installer på alternativt system med en annen "
5933 " --instdir=<mappe> Skift installasjonsrot uten å skifte "
5934 "administrasjonsmappe.\n"
5935 " --path-exclude=<mønster> Ikke installer til stier som samsvarer med "
5937 " --path-include=<mønster> Inkluder et mønster etter en tidligere "
5939 " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for "
5940 "installasjon/oppgradering.\n"
5941 " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er "
5942 "installert fra før.\n"
5943 " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer enn "
5944 "den installerte.\n"
5945 " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge "
5947 " --[no-]triggers Hopp over eller tving etterfølgende "
5948 "utløserbehandling.\n"
5949 " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer.\n"
5950 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5951 " Vis bare det som kommer til å skje - uten å "
5953 " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --debug=help\n"
5954 " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
5955 "fildeskriptor <n>.\n"
5956 " --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til "
5958 " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>.\n"
5959 " --force-... Tving gjennom operasjon (se --force-help).\n"
5960 " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår.\n"
5961 " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil.\n"
5967 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5968 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5970 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5971 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5975 "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
5976 " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
5978 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
5980 " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
5986 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5987 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5989 "Bruk «dselect» eller «aptitude» for en brukervennlig pakkehåndtering.\n"
5994 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
5996 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
5997 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5998 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5999 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6001 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
6004 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
6005 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
6006 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
6007 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
6008 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
6010 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
6013 "Skriv «dpkg --help» for hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakker "
6015 "Bruk «dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering;\n"
6016 "Skriv «dpkg -Dhelp» for en liste over avlusingsfunksjonene til dpkg;\n"
6017 "Skriv «dpkg --force-help» for info om hvordan operasjoner kan tvinges "
6019 "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n"
6021 "Valg markert med [*] gir mye tekst - bruk «less» eller «more» for å lese "
6025 msgid "Generally helpful progress information"
6030 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6031 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
6032 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6035 msgid "Output for each file processed"
6039 msgid "Lots of output for each file processed"
6044 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
6045 msgid "Output for each configuration file"
6046 msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
6049 msgid "Lots of output for each configuration file"
6053 msgid "Dependencies and conflicts"
6057 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
6061 msgid "Trigger activation and processing"
6065 msgid "Lots of output regarding triggers"
6069 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
6073 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6077 msgid "Insane amounts of drivel"
6083 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6085 " Number Ref. in source Description\n"
6092 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6093 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6098 #| msgid "--debug requires an octal argument"
6099 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6100 msgstr "-- debug krever en oktal parameter"
6104 #| msgid "unknown option '%s'"
6105 msgid "unknown verify output format '%s'"
6106 msgstr "ukjent valg «%s»"
6110 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
6111 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6112 msgstr "tomt pakkenavn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»"
6116 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6117 msgstr "feil ved kjøring av hook «%s», avslutningskode %d"
6122 msgid "status logger"
6127 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6132 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6137 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
6138 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6139 msgstr "klarte ikke fjerne fila «%.250s»"
6143 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6148 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6153 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6154 msgstr "klarte ikke åpne «%i» for strøm"
6158 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6159 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6160 msgstr "uventet slutt på fil før slutten av linje %d"
6163 msgid "cannot set primary group ID to root"
6166 #: src/main/main.c src/main/script.c
6168 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6169 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6170 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6172 #: src/main/packages.c
6174 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6175 "the files they come in"
6177 "du må gi selve navnet på pakkene, ikke navnene på filene som pakkene ligger i"
6179 #: src/main/packages.c
6181 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6182 msgstr "--%s --pending tar ingen parametre som ikke er valg"
6184 #: src/main/packages.c
6186 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
6187 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
6188 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
6190 #: src/main/packages.c
6192 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6193 msgstr "Pakken %s er nevnt flere ganger, behandler bare én gang.\n"
6195 #: src/main/packages.c
6198 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6199 " in this run ! Only configuring it once.\n"
6201 "Flere kopier av pakken %s er pakket ut i denne\n"
6202 " omgangen. Setter bare opp én gang.\n"
6204 #: src/main/packages.c
6207 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6208 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6210 "pakken %.250s er ikke klar for utløserbehandling\n"
6211 " (nåværende status «%.250s» med ingen utestående utløsere)"
6213 #: src/main/packages.c
6215 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6216 msgstr " Pakke %s som gir %s skal fjernes.\n"
6218 #: src/main/packages.c
6220 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6221 msgstr " Pakke %s skal fjernes.\n"
6223 #: src/main/packages.c
6225 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6226 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6227 msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n"
6229 #: src/main/packages.c
6231 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6232 msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n"
6234 #: src/main/packages.c
6236 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6237 msgstr " Pakke %s som gir %s venter på utløserbehandling.\n"
6239 #: src/main/packages.c
6241 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6242 msgstr " Pakke %s venter på utløserbehandling.\n"
6244 #: src/main/packages.c
6246 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
6247 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6248 msgstr "dpkg: setter også opp «%s» (krevet av «%s»)\n"
6250 #: src/main/packages.c
6252 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6253 msgstr " Pakke %s som gir %s er ikke satt opp enda.\n"
6255 #: src/main/packages.c
6257 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6258 msgstr " Pakke %s er ikke satt opp enda.\n"
6260 #: src/main/packages.c
6262 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6263 msgstr "Pakken %s som gir %s er ikke installert.\n"
6265 #: src/main/packages.c
6267 msgid " Package %s is not installed.\n"
6268 msgstr "Pakken %s er ikke installert.\n"
6270 #: src/main/packages.c
6272 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6273 msgstr " %s (%s) ødelegger %s og er %s.\n"
6275 #: src/main/packages.c
6277 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6278 msgstr " %s (%s) tilbyr %s.\n"
6280 #: src/main/packages.c
6282 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6283 msgstr " Versjonen av %s som skal settes opp er %s.\n"
6285 #: src/main/packages.c
6286 msgid " depends on "
6289 #: src/main/packages.c
6290 msgid "; however:\n"
6293 #: src/main/remove.c
6295 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
6296 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6297 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
6299 #: src/main/remove.c
6302 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6303 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
6305 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6306 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6308 "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s siden bare\n"
6309 " oppsettsfilene finnes på systemet. Bruk --purge for å fjerne disse også."
6311 #: src/main/remove.c
6313 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6314 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6315 msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
6317 #: src/main/remove.c
6319 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6320 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6321 msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
6323 #: src/main/remove.c
6326 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6329 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6332 "dpkg: Kravproblem hindrer fjerning av %s:\n"
6335 #: src/main/remove.c
6336 msgid "dependency problems - not removing"
6337 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
6339 #: src/main/remove.c
6342 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6345 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6348 "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
6351 #: src/main/remove.c
6354 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6355 #| " reinstall it before attempting a removal."
6357 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6358 " reinstall it before attempting a removal"
6360 "Pakken er i en veldig dårlig, inkonsistent tilstand. Du bør\n"
6361 "installere pakken på nytt før du prøver å fjerne den."
6363 #: src/main/remove.c
6365 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6366 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6367 msgstr "Ville fjerne eller rense ut %s ...\n"
6369 #: src/main/remove.c
6371 #| msgid "Removing %s ...\n"
6372 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6373 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6375 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6377 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6378 msgstr "klarte ikke slette kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
6380 #: src/main/remove.c
6383 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6384 "may be a mount point?"
6386 "ved fjerning av %.250s kunne ikke mappa «%.250s» fjernes: %s - kan mappa "
6387 "være et monteringspunkt?"
6389 #: src/main/remove.c
6391 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6392 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.250s»"
6394 #: src/main/remove.c
6396 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
6397 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6399 "ved fjerning av %.250s var ikke mappa «%.250s» tom. Den ble derfor ikke "
6402 #: src/main/remove.c
6404 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6405 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6406 msgstr "Renser ut oppsettsfiler for %s ...\n"
6408 #: src/main/remove.c
6410 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6411 msgstr "klarte ikke fjerne den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)"
6413 #: src/main/remove.c
6415 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6416 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6417 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
6419 #: src/main/remove.c
6421 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6423 "klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (fra "
6426 #: src/main/remove.c
6427 msgid "cannot remove old files list"
6428 msgstr "klarte ikke fjerne gammel filliste"
6430 #: src/main/remove.c
6431 msgid "can't remove old postrm script"
6432 msgstr "klarte ikke fjerne gammelt etterfjerningsskript"
6434 #: src/main/script.c
6436 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6437 msgstr "klarte ikke sette kjøretillatelse på «%.250s»"
6439 #: src/main/script.c
6440 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6443 #: src/main/script.c
6445 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6446 "consider using --force-script-chrootless?"
6449 #: src/main/script.c
6451 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6452 msgstr "klarte ikke skifte filrot til «%.250s»"
6454 #: src/main/script.c
6455 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6456 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6458 #: src/main/script.c
6460 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6461 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6462 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6464 #: src/main/script.c
6466 #| msgid "installed %s script"
6467 msgid "installed %s package %s script"
6468 msgstr "installerte %s-skript"
6470 #: src/main/script.c
6472 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6473 msgstr "fant ikke %s «%.250s»"
6475 #: src/main/script.c
6477 #| msgid "new %s script"
6478 msgid "new %s package %s script"
6479 msgstr "nytt %s-skript"
6481 #: src/main/script.c
6483 #| msgid "old %s script"
6484 msgid "old %s package %s script"
6485 msgstr "gammelt %s-skript"
6487 #: src/main/script.c
6489 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6490 msgstr "fant ikke %s «%.250s»: %s"
6492 #: src/main/script.c
6494 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6495 msgid "trying script from the new package instead ..."
6496 msgstr "dpkg - prøver i stedet et skript fra den nye pakken ...\n"
6498 #: src/main/script.c
6499 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6500 msgstr "det finnes ingen skript i den nye versjonen av pakken - gir opp"
6502 #: src/main/script.c
6504 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6505 msgid "... it looks like that went OK"
6506 msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gikk fint.\n"
6508 #: src/main/select.c
6510 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6511 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6512 msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
6514 #: src/main/select.c
6516 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6517 msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
6519 #: src/main/select.c
6521 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6522 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6523 msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
6525 #: src/main/select.c
6527 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6528 msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
6530 #: src/main/select.c
6532 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6533 msgstr "uventet data etter pakke og valg på linje %d"
6535 #: src/main/select.c
6537 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6538 msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
6540 #: src/main/select.c
6542 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6543 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6544 msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
6546 #: src/main/select.c
6548 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6549 msgstr "ukjent ønsket-status på linje %d: %.250s"
6551 #: src/main/select.c
6552 msgid "read error on standard input"
6553 msgstr "lesefeil fra standard-inn"
6555 #: src/main/select.c
6557 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6558 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6559 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6562 #: src/main/trigproc.c
6565 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
6566 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
6568 "cycle found while processing triggers:\n"
6569 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6571 "%s: sirkel funnet under behandling av utløsere:\n"
6572 " kjede av pakker med utløsere som er eller kan være ansvarlige:\n"
6574 #: src/main/trigproc.c
6578 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6581 " pakkers utestående utløsere som er eller kan være uløselige:\n"
6583 #: src/main/trigproc.c
6584 msgid "triggers looping, abandoned"
6585 msgstr "utløsere i løkke, forlatt"
6587 #: src/main/trigproc.c
6590 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6593 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6596 "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
6599 #: src/main/trigproc.c
6601 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6602 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6603 msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
6605 #: src/main/trigproc.c
6608 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6611 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6614 "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
6617 #: src/main/trigproc.c
6619 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6620 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6621 msgstr "Behandler utløsere for %s ...\n"
6623 #: src/main/unpack.c
6628 #: src/main/unpack.c
6630 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6631 msgstr "klarte ikke sikre at «%.250s» ikke finnes"
6633 #: src/main/unpack.c
6634 msgid "split package reassembly"
6637 #: src/main/unpack.c
6638 msgid "reassembled package file"
6639 msgstr "pakkefil satt sammen igjen"
6641 #: src/main/unpack.c
6643 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6644 msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
6646 #: src/main/unpack.c
6648 msgid "Authenticating %s ...\n"
6649 msgstr "Godkjenner %s ...\n"
6651 #: src/main/unpack.c
6652 msgid "package signature verification"
6655 #: src/main/unpack.c
6657 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6658 msgid "verification on package %s failed!"
6659 msgstr "Verifisering av pakka %s mislyktes!"
6661 #: src/main/unpack.c
6664 #| "Verification on package %s failed,\n"
6665 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6667 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6669 "Verifisering av pakka %s mislyktes,\n"
6670 "men installerer likevel siden du ønsker det.\n"
6672 #: src/main/unpack.c
6677 #: src/main/unpack.c
6680 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6683 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6686 "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s, problem med førkrav:\n"
6689 #: src/main/unpack.c
6691 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6692 msgstr "problem med førkrav - installerer ikke %.250s"
6694 #: src/main/unpack.c
6695 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6696 msgstr "ignorerer problem med førkrav."
6698 #: src/main/unpack.c
6700 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6701 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6702 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6704 #: src/main/unpack.c
6706 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6707 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6708 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6710 #: src/main/unpack.c
6712 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6713 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6714 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6716 #: src/main/unpack.c
6718 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6719 msgid "conffile file contains an empty line"
6720 msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
6722 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6724 msgid "read error in %.250s"
6725 msgstr "lesefeil i %.250s"
6727 #: src/main/unpack.c
6729 msgid "error closing %.250s"
6730 msgstr "feil ved lukking av %.250s"
6732 #: src/main/unpack.c
6734 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6736 "den gamle versjonen av pakken har et altfor langt filnavn som startar på "
6739 #: src/main/unpack.c
6741 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6742 msgstr "klarte ikke fjerne den foreldede informasjonsfila «%.250s»"
6744 #: src/main/unpack.c
6746 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6747 msgstr "klarte ikke installere den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»"
6749 #: src/main/unpack.c
6750 msgid "unable to open temp control directory"
6751 msgstr "klarte ikke åpne den midlertidige kontrollkatalogen"
6753 #: src/main/unpack.c
6755 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6757 "pakken inneholder et altfor langt informasjonsfilnavn (starter med «%.50s»)"
6759 #: src/main/unpack.c
6761 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6762 msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneholder katalogen «%.250s»"
6764 #: src/main/unpack.c
6766 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6767 msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikke «ingen katalog»"
6769 #: src/main/unpack.c
6771 msgid "package %s contained list as info file"
6772 msgstr "pakken %s inneholder en liste som informasjonsfil"
6774 #: src/main/unpack.c
6776 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6777 msgstr "klarte ikke installere ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
6779 #: src/main/unpack.c
6781 #| msgid "Removing %s ...\n"
6782 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6783 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6785 #: src/main/unpack.c
6787 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6790 #: src/main/unpack.c
6792 #| msgid "Removing %s ...\n"
6793 msgid "Saving as %s ...\n"
6794 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6796 #: src/main/unpack.c
6798 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6799 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6800 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
6802 #: src/main/unpack.c
6804 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6805 msgstr "fant ikke den gamle fila «%.250s» så den slettes ikke: %s"
6807 #: src/main/unpack.c
6809 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6810 msgstr "klarte ikke slette den gamle mappa «%.250s»: %s"
6812 #: src/main/unpack.c
6814 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6815 msgstr "den gamle oppsettsfila «%.250s» var en tom mappe (og er nå slettet)"
6817 #: src/main/unpack.c
6819 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6820 msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
6822 #: src/main/unpack.c
6825 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6828 "den gamle fila «%.250s» er den samme som flere nye filer! (Både «%.250s» og "
6831 #: src/main/unpack.c
6833 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6834 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne den gamle fila «%.250s»: %s"
6836 #: src/main/unpack.c
6838 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6839 msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnet, og fullstendig erstattet.)\n"
6841 #: src/main/unpack.c
6843 #| msgid "control information length"
6844 msgid "package control information extraction"
6845 msgstr "kontrollinformasjonslengde"
6847 #: src/main/unpack.c
6849 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6850 msgstr "Tatt vare på informasjon om %s fra %s.\n"
6852 #: src/main/unpack.c
6854 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6855 msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
6857 #: src/main/unpack.c
6859 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6860 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6861 msgstr "Gjør klar til å bytte ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n"
6863 #: src/main/unpack.c
6865 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6866 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6867 msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
6869 #: src/main/unpack.c
6871 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6872 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6873 msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
6875 #: src/main/unpack.c
6877 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6878 msgid "package filesystem archive extraction"
6879 msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
6881 #: src/main/unpack.c
6883 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6884 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6885 msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
6887 #: src/main/unpack.c
6889 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6890 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6891 msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nuller"
6893 #: src/main/unpack.c
6895 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6896 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6897 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6899 #: src/main/update.c
6901 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6902 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6903 msgstr "--%s trenger akkurat én «Packages»-fil som parameter"
6905 #: src/main/update.c
6907 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6908 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6910 "klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
6911 "tilgjengelighetsoppdatering"
6913 #: src/main/update.c
6915 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6917 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6920 "klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
6921 "tilgjengelighetsoppdatering"
6923 #: src/main/update.c
6925 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6926 msgstr "Bytter ut informasjon om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
6928 #: src/main/update.c
6930 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6931 msgstr "Oppdaterer opplysninger om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
6933 #: src/main/update.c
6935 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6936 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6937 msgstr[0] "Informasjon om %d pakke ble oppdatert.\n"
6938 msgstr[1] "Informasjon om %d pakker ble oppdatert.\n"
6940 #: src/main/update.c
6943 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
6945 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6946 msgstr "foreldet «--%s» valg, utilgjengelige pakker ryddes automatisk opp."
6948 #: utils/update-alternatives.c
6950 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6951 msgid "%s version %s.\n"
6952 msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
6954 #: utils/update-alternatives.c
6957 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6960 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6961 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6962 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6963 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6965 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6967 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6969 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6970 #| " --query <name> machine parseable version of --display "
6972 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6973 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6975 #| " user to select which one to use.\n"
6976 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6977 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6979 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6980 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6981 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6982 #| " (e.g. pager)\n"
6983 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6984 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6985 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6987 #| " automatic mode.\n"
6990 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6991 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6992 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6994 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6996 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6997 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6998 #| " --help show this help message.\n"
6999 #| " --version show the version.\n"
7002 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
7003 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
7004 " add a group of alternatives to the system.\n"
7005 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
7006 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
7008 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
7009 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
7010 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
7011 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
7012 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
7013 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
7014 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
7016 " user to select which one to use.\n"
7017 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
7018 " --all call --config on all alternatives.\n"
7021 "Bruk: %s [<valg> ...] <kommand>\n"
7024 " --install <lenke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
7025 " [--slave <lenke> <navn> <sti>] ...\n"
7026 " legg til en gruppe av alternativer til systemet.\n"
7027 " --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
7028 " --remove-all <navn> fjern <navn> gruppe fra alternativ systemet.\n"
7029 " --auto <navn> bytt hovedlenka <navn> til automatisk modus.\n"
7030 " --display <navn> vis informasjon om gruppa <navn>.\n"
7031 " --query <navn> maskintolkbar versjon av --display <navn>.\n"
7032 " --list <navn> vis alle mål for gruppa <navn>.\n"
7033 " --config <navn> vis alternativer for gruppa <navn> og be\n"
7034 " brukeren velge hvilken som skal brukes.\n"
7035 " --set <navn> <sti> sett <sti> som alternativ for <navn>.\n"
7036 " --all kall --config på alle alternativer.\n"
7038 "<lenke> er den symbolske lenka som peker til %s/<navn>.\n"
7039 " (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
7040 "<navn> er hovednavnet for denne lenkegruppa.\n"
7042 "<sti> er plasseringen av en av de alternative målfilene.\n"
7043 " (f.eks. /usr/bin/less)\n"
7044 "<prioritet> er et heltall; valg med høyere nummer har høyere prioritet i\n"
7045 " automatisk modus.\n"
7048 " --altdir <mappe> endre mappa for alternativer.\n"
7049 " --admindir <mappe> endre den administrative mappa.\n"
7050 " --skip-auto hopp over spørsmål om alternativ som er korrekt "
7052 " i automatsik modus (relevant kun for --config)\n"
7053 " --verbose verbal operasjon, mye utskrift.\n"
7054 " --quiet stille operasjon, minimalt med utskrift.\n"
7055 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
7056 " --version vis versjonen.\n"
7058 #: utils/update-alternatives.c
7061 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7062 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7063 "<name> is the master name for this link group.\n"
7065 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7066 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
7067 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
7069 " automatic mode.\n"
7073 #: utils/update-alternatives.c
7077 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
7078 #| " --update immediately update file permissions.\n"
7079 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
7080 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7081 #| " --help show this help message.\n"
7082 #| " --version show the version.\n"
7086 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
7087 " (default is %s).\n"
7088 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
7089 " (default is %s).\n"
7090 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
7091 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
7092 " --log <file> change the log file.\n"
7093 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
7094 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
7096 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7097 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7098 " --verbose verbose operation, more output.\n"
7099 " --debug debug output, way more output.\n"
7100 " --help show this help message.\n"
7101 " --version show the version.\n"
7104 " --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n"
7105 " --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
7106 " --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
7107 " --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n"
7108 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
7109 " --version vis versjonen.\n"
7112 #: utils/update-alternatives.c
7114 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
7115 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7116 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
7118 #: utils/update-alternatives.c
7120 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7121 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7122 msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
7124 #: utils/update-alternatives.c
7126 msgid "wait for subprocess %s failed"
7127 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
7129 #: utils/update-alternatives.c
7131 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7132 msgid "unable to remove '%s'"
7133 msgstr "klarte ikke fjerne %s: %s"
7135 #: utils/update-alternatives.c
7137 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7138 msgid "cannot create log directory '%s'"
7139 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
7141 #: utils/update-alternatives.c
7143 #| msgid "cannot append to %s: %s"
7144 msgid "cannot append to '%s'"
7145 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
7147 #: utils/update-alternatives.c
7149 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7150 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7151 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
7153 #: utils/update-alternatives.c
7155 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7156 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7157 msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
7159 #: utils/update-alternatives.c
7161 #| msgid "unable to write file '%s'"
7162 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7163 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
7165 #: utils/update-alternatives.c
7167 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
7168 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7169 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
7171 #: utils/update-alternatives.c
7175 #: utils/update-alternatives.c
7177 msgstr "manuell modus"
7179 #: utils/update-alternatives.c
7181 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7182 msgstr "uventet slutt på fil under lesing av %s"
7184 #: utils/update-alternatives.c
7186 msgid "while reading %s: %s"
7187 msgstr "under lesing av %s: %s"
7189 #: utils/update-alternatives.c
7191 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7192 msgstr "linje ikke avsluttet under lesing av %s"
7194 #: utils/update-alternatives.c
7196 msgid "%s corrupt: %s"
7197 msgstr "%s korrupt: %s"
7199 #: utils/update-alternatives.c
7201 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7202 msgstr "linjeskift forbudt i update-alternatives filer (%s)"
7204 #: utils/update-alternatives.c
7208 #: utils/update-alternatives.c
7210 #| msgid "duplicate slave %s"
7211 msgid "duplicate slave name %s"
7212 msgstr "duplikat slave %s"
7214 #: utils/update-alternatives.c
7218 #: utils/update-alternatives.c
7220 msgid "slave link same as main link %s"
7221 msgstr "slave-lenke samme som hovedlenke %s"
7223 #: utils/update-alternatives.c
7225 msgid "duplicate slave link %s"
7226 msgstr "duplikat slavelenke %s"
7228 #: utils/update-alternatives.c
7232 #: utils/update-alternatives.c
7234 msgid "duplicate path %s"
7235 msgstr "duplisert sti %s"
7237 #: utils/update-alternatives.c
7240 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
7241 #| "of alternatives."
7243 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7246 "alernativ %s (del av lenkegruppa %s) eksisterer ikke. Fjernes fra listen "
7249 #: utils/update-alternatives.c
7253 #: utils/update-alternatives.c
7257 #: utils/update-alternatives.c
7259 msgid "priority of %s: %s"
7260 msgstr "prioritet for %s: %s"
7262 #: utils/update-alternatives.c
7264 #| msgid "priority of %s: %s"
7265 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7266 msgstr "prioritet for %s: %s"
7268 #: utils/update-alternatives.c
7272 #: utils/update-alternatives.c
7273 msgid "invalid status"
7274 msgstr "ugyldig status"
7276 #: utils/update-alternatives.c
7280 #: utils/update-alternatives.c
7282 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
7283 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7284 msgstr "kasserer foreldet slavelenke %s (%s)."
7286 #: utils/update-alternatives.c
7288 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7289 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7290 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
7292 #: utils/update-alternatives.c
7294 msgid "unable to flush file '%s'"
7295 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
7297 #: utils/update-alternatives.c
7299 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7300 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7301 msgstr "fant ikke fil «%s»"
7303 #: utils/update-alternatives.c
7305 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7306 msgid " link best version is %s"
7307 msgstr "Nåværende «beste» versjon er «%s»."
7309 #: utils/update-alternatives.c
7311 #| msgid "No versions available."
7312 msgid " link best version not available"
7313 msgstr "Ingen versjoner tilgjengelig."
7315 #: utils/update-alternatives.c
7317 msgid " link currently points to %s"
7318 msgstr " lenke peker for øyeblikket til %s"
7320 #: utils/update-alternatives.c
7321 msgid " link currently absent"
7322 msgstr " lenke er borte for øyeblikket "
7324 #: utils/update-alternatives.c
7326 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7327 msgid " link %s is %s"
7328 msgstr "%.250s er %s.\n"
7330 #: utils/update-alternatives.c
7332 #| msgid " slave %s: %s"
7333 msgid " slave %s is %s"
7334 msgstr " slave %s: %s"
7336 #: utils/update-alternatives.c
7338 msgid "%s - priority %d"
7339 msgstr "%s - prioritet %d"
7341 #: utils/update-alternatives.c
7343 msgid " slave %s: %s"
7344 msgstr " slave %s: %s"
7346 #: utils/update-alternatives.c
7348 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7349 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7350 msgstr[0] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
7351 msgstr[1] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
7353 #: utils/update-alternatives.c
7357 #: utils/update-alternatives.c
7361 #: utils/update-alternatives.c
7365 #: utils/update-alternatives.c
7369 #: utils/update-alternatives.c
7372 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7373 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7375 "Trykk Enter for å beholde det gjeldende valget[*] eller skriv et valgnummer:"
7377 #: utils/update-alternatives.c
7379 msgid "There is no program which provides %s."
7380 msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s."
7382 #: utils/update-alternatives.c
7383 msgid "Nothing to configure."
7384 msgstr "Ingenting å sette opp."
7386 #: utils/update-alternatives.c
7388 #| msgid "not replacing %s with a link."
7389 msgid "not replacing %s with a link"
7390 msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
7392 #: utils/update-alternatives.c
7394 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7395 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7396 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
7398 #: utils/update-alternatives.c
7400 msgid "can't install unknown choice %s"
7401 msgstr "kan ikke installere ukjent valg %s"
7403 #: utils/update-alternatives.c
7406 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7409 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7412 "hopp over opprettelse av %s fordi tilhørende fil %s (i lenkegruppa %s) ikke "
7415 #: utils/update-alternatives.c
7417 #| msgid "not replacing %s with a link."
7418 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7419 msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
7421 #: utils/update-alternatives.c
7423 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
7424 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7425 msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, fjernes ikke."
7427 #: utils/update-alternatives.c
7429 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7430 msgstr "fjerner manuelt valgte alternativ - bytter %s til automatisk modus"
7432 #: utils/update-alternatives.c
7434 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
7435 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7436 msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, settes ikke."
7438 #: utils/update-alternatives.c
7440 #| msgid "There is no program which provides %s."
7441 msgid "there is no program which provides %s"
7442 msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s."
7444 #: utils/update-alternatives.c
7446 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
7447 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7448 msgstr "%s henger, den blir oppdatert med det beste valget."
7450 #: utils/update-alternatives.c
7453 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
7456 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7459 "%s har blitt endret (manuelt eller av et skript). Bytter over til kun "
7460 "manuelle oppdateringer."
7462 #: utils/update-alternatives.c
7464 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
7465 msgid "setting up automatic selection of %s"
7466 msgstr "setter opp automatisk valg av %s."
7468 #: utils/update-alternatives.c
7470 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
7471 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7472 msgstr "endrer navn på %s slavelenke fra %s til %s."
7474 #: utils/update-alternatives.c
7476 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
7477 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7478 msgstr "endrer navn på %s lenke fra %s til %s."
7480 #: utils/update-alternatives.c
7482 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7483 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7484 msgstr "automatiske oppdateringer av %s er slått av, lar den være i fred."
7486 #: utils/update-alternatives.c
7488 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7489 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7491 "for å gå tilbake til automatiske oppdateringer bruk «update-alternatives --"
7494 #: utils/update-alternatives.c
7496 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7497 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7498 msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
7500 #: utils/update-alternatives.c
7502 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7503 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7504 msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
7506 #: utils/update-alternatives.c
7509 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7510 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7512 "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
7514 #: utils/update-alternatives.c
7517 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7519 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7521 "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
7523 #: utils/update-alternatives.c
7526 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
7527 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7528 msgstr "gjeldende alternativ %s er ukjent, bytter til %s for lenkegruppa %s."
7530 #: utils/update-alternatives.c
7532 msgid "selecting alternative %s as auto"
7535 #: utils/update-alternatives.c
7537 #| msgid "no alternatives for %s."
7538 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7539 msgstr "ingen alternativ for %s."
7541 #: utils/update-alternatives.c
7543 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7544 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7545 msgstr "Alternative %s uendret fordi valg %s ikke er tilgjengelig."
7547 #: utils/update-alternatives.c
7549 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7550 msgid "skip unknown alternative %s"
7551 msgstr "Hopp over ukjent alternativ %s."
7553 #: utils/update-alternatives.c
7555 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7556 msgstr "linje for lang eller ikke avsluttet under lesing av %s"
7558 #: utils/update-alternatives.c
7560 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7561 msgid "skip invalid selection line: %s"
7562 msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s"
7564 #: utils/update-alternatives.c
7566 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
7567 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7568 msgstr "alternativt navn (%s) kan ikke inneholde «/» og mellomrom."
7570 #: utils/update-alternatives.c
7572 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7573 msgstr "alternativ lenke er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
7575 #: utils/update-alternatives.c
7577 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7578 msgstr "alternativ sti er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
7580 #: utils/update-alternatives.c
7582 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7583 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7584 msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
7586 #: utils/update-alternatives.c
7588 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7589 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7590 msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
7592 #: utils/update-alternatives.c
7594 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
7595 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7596 msgstr "alternativ sti %s eksisterer ikke."
7598 #: utils/update-alternatives.c
7600 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
7601 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7602 msgstr "alternativ %s kan ikke være slave av %s: %s"
7604 #: utils/update-alternatives.c
7606 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7607 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7608 msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
7610 #: utils/update-alternatives.c
7612 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7613 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7614 msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
7616 #: utils/update-alternatives.c
7618 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7619 msgstr "to kommandoer oppgitt: --%s og --%s"
7621 #: utils/update-alternatives.c
7623 msgid "unknown argument '%s'"
7624 msgstr "ukjent parameter «%s»"
7626 #: utils/update-alternatives.c
7628 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7629 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7630 msgstr "--install trenger <lenke> <navn> <sti> <prioritet>"
7632 #: utils/update-alternatives.c
7634 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7637 #: utils/update-alternatives.c
7639 #| msgid "priority must be an integer"
7640 msgid "priority '%s' must be an integer"
7641 msgstr "prioritet må være et heltall"
7643 #: utils/update-alternatives.c
7645 #| msgid "priority of %s: %s"
7646 msgid "priority '%s' is out of range"
7647 msgstr "prioritet for %s: %s"
7649 #: utils/update-alternatives.c
7651 msgid "--%s needs <name> <path>"
7652 msgstr "--%s krever <navn> <sti>"
7654 #: utils/update-alternatives.c
7656 msgid "--%s needs <name>"
7657 msgstr "--%s krever <navn>"
7659 #: utils/update-alternatives.c
7661 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7662 msgid "--%s only allowed with --%s"
7663 msgstr "--slave bare tillatt med --install"
7665 #: utils/update-alternatives.c
7667 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7668 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7669 msgstr "--slave trenger <lenke> <navn> <sti>"
7671 #: utils/update-alternatives.c
7673 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7674 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7675 msgstr "navn %s er både primær og slave"
7677 #: utils/update-alternatives.c
7679 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7680 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7681 msgstr "lenke %s er både primær og slave"
7683 #: utils/update-alternatives.c
7685 #| msgid "duplicate slave %s"
7686 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7687 msgstr "duplikat slave %s"
7689 #: utils/update-alternatives.c
7691 #| msgid "duplicate slave link %s"
7692 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7693 msgstr "duplikat slavelenke %s"
7695 #: utils/update-alternatives.c
7697 msgid "--%s needs a <file> argument"
7698 msgstr "--%s krever en <fil>-parameter"
7700 #: utils/update-alternatives.c
7703 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7706 #: utils/update-alternatives.c
7708 #| msgid "no alternatives for %s."
7709 msgid "no alternatives for %s"
7710 msgstr "ingen alternativ for %s."
7712 #: utils/update-alternatives.c
7713 msgid "<standard input>"
7714 msgstr "<standard inndata>"
7716 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7717 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7720 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7721 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7725 #~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
7726 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7727 #~ msgstr "Det er bare et alternativ i lenkegruppa %s: %s"
7729 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7730 #~ msgstr "<lenke> og <sti> kan ikke være like"
7733 #~ msgid "removal of %.250s"
7734 #~ msgstr "fjerning av %.250s"
7737 #~ msgid "installation of %.250s"
7738 #~ msgstr "installering av %.255s"
7741 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7743 #~ "dpkg er ikke registrert som installert. Kan ikke undersøke %s-støtte.\n"
7750 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7751 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7755 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7756 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7759 #~ "For intern bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7760 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7765 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7766 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7767 #~ msgstr "Fjerner oppsettet av %s ...\n"
7770 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7771 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7773 #~ "trenger --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7774 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
7776 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7777 #~ msgstr "klarte ikke sette eier på mappe «%.250s» for utløsertilstand"
7779 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7780 #~ msgstr "klarte ikke åpne låsefila %s for testing"
7783 #~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
7784 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7785 #~ msgstr "syntaksfeil: ukjent bruker «%s» i statoverride-fil"
7788 #~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
7789 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7790 #~ msgstr "syntaksfeil: ukjent gruppe «%s» i statoverride-fil"
7792 #~ msgid "%s is missing"
7793 #~ msgstr "%s mangler"
7796 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7797 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7798 #~ msgstr "«%.*s» er ikke tillatt for %s"
7800 #~ msgid "junk after %s"
7801 #~ msgstr "søppel etter %s"
7803 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7804 #~ msgstr "ugyldig pakkenavn (%.250s)"
7806 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7807 #~ msgstr "ja/nei i boolsk felt"
7809 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7810 #~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
7812 #~ msgid "empty value for %s"
7813 #~ msgstr "tom verdi for %s"
7815 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7816 #~ msgstr "pakken har status utløsere-ventende, men ingen ventende utløsere"
7818 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7820 #~ "pakken har status utløsere-utestående, men ingen utestående utløsere"
7822 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7824 #~ "rå tilgjengelighetsoppdatering krever skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
7826 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7827 #~ msgstr "feil ved lesing av tar-utdata fra dpkg-deb"
7830 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7831 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7832 #~ msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
7835 #~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7836 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7837 #~ msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
7840 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7841 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7842 #~ msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
7845 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7846 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7847 #~ msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
7849 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7850 #~ msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
7852 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7853 #~ msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
7856 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7857 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7858 #~ msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
7861 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7862 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7863 #~ msgstr "filliste for pakken «%.250s»"
7865 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7866 #~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen etter å ha opprettet den"
7869 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7870 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7871 #~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
7874 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7875 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7876 #~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
7878 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7879 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på delfila «%.250s»"
7881 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7882 #~ msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
7885 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7887 #~ "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
7891 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7892 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7893 #~ msgstr "%s:%s:%d: intern feil: %s\n"
7895 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7896 #~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
7898 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7899 #~ msgstr "trunkerte fil for utsattte utløsere «%.250s»"
7901 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7902 #~ msgstr "finn for dpkg --recursive"
7904 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7905 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fdopen» på find-røret"
7907 #~ msgid "error reading find's pipe"
7908 #~ msgstr "klarte ikke lese find-røret"
7910 #~ msgid "error closing find's pipe"
7911 #~ msgstr "klarte ikke lukke find-røret"
7913 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7914 #~ msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i"
7916 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7917 #~ msgstr "klarte ikke finne filnavnet «%.250s»"
7920 #~| msgid "control area"
7921 #~ msgid "compressing control member"
7922 #~ msgstr "kontrollområde"
7925 #~ msgstr "Kjør %s."
7927 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7928 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig uid i statoverride-fil"
7930 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7931 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig gid i statoverride-fil"
7933 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7934 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig modues i statoverride-fil"
7936 #~ msgid "unknown option `%s'"
7937 #~ msgstr "ukjent valg «%s»"
7939 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7940 #~ msgstr "uventet slutt på fil under lesing av «%.250s»"
7942 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7943 #~ msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt"
7945 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7946 #~ msgstr "uventet slutt på fil etter pakkenavnet på linje %d"
7948 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7949 #~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen «/» for å rydde opp"
7952 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7953 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7954 #~ msgstr "Klarer ikke få ENOENT-verdi fra %s: %s"
7956 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7957 #~ msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
7959 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7960 #~ msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert felt «%s»"
7962 #~ msgid "could not open the `control' component"
7963 #~ msgstr "klarte ikke åpne komponenten «control»"
7965 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7966 #~ msgstr "feil ved lesing av komponenten «control»"
7968 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7969 #~ msgstr "klarte ikke lukke «%s» komponent"
7971 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7973 #~ "navnet på oppsettsfila (starter med «%.250s») er for langt (>%d tegn)"
7975 #~ msgid " (actually `%s')"
7976 #~ msgstr " (faktisk «%s»)"
7978 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7980 #~ "verdien for «config-version»-feltet kan ikke brukes i denne sammenhengen"
7982 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7983 #~ msgstr "feil i Config-Version-tekst «%.250s»"
7985 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7987 #~ "verdien for «utløsere-utestående»-feltet er ikke tillatt i denne "
7990 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7992 #~ "verdien for «triggers-forventet»-feltet er ikke tillatt i denne "
7995 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7996 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige omdirigeringsfila"
7998 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7999 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige «statoverride»-fila"
8001 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
8002 #~ msgstr "pakke %s har for mange konflikt/erstatt-par"
8004 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
8005 #~ msgstr "Pakker ut erstatningen %.250s ...\n"
8008 #~| msgid "--add needs four arguments"
8009 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
8010 #~ msgstr "--add krever fire parametre"
8013 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
8014 #~ msgid "ar member file (%s)"
8015 #~ msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
8017 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
8018 #~ msgstr "klarte ikke lese på mellomlager kopi for %s"
8020 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
8021 #~ msgstr "klarte ikke skrive på mellomlager kopi for %s"
8023 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
8024 #~ msgstr "kort lesing på mellomlager kopi for %s"
8026 #~ msgid "%s: decompression"
8027 #~ msgstr "%s: dekomprimering"
8029 #~ msgid "%s: compression"
8030 #~ msgstr "%s: komprimering"
8033 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
8034 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
8035 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
8036 #~ msgstr "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
8038 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
8039 #~ msgstr "Høyreparentes mangler i formatet\n"
8041 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
8042 #~ msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»"
8045 #~ msgstr "md5-nøkkel"
8047 #~ msgid "file copy"
8048 #~ msgstr "filkopiering"
8050 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
8051 #~ msgstr "klarte ikke skrive til røret i «copy»"
8053 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
8054 #~ msgstr "klarte ikke lukke røret i «copy»"
8060 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
8061 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
8062 #~ msgid "split package part"
8063 #~ msgstr "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
8065 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
8066 #~ msgstr "klarte ikke åpne «%s» for å skrive %s databasen"
8068 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
8069 #~ msgstr "klarte ikke tømme %s database til «%.250s»"
8071 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
8072 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere (fsync) %s database til «%.250s»"
8074 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
8075 #~ msgstr "klarte ikke lukke «%.250s» etter skriving av %s database"
8077 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
8079 #~ "klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s» for sikkerhetskopiering av %s "
8082 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
8083 #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s» med %s database"
8085 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
8086 #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
8088 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
8089 #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8091 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
8092 #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8094 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
8096 #~ "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8098 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
8099 #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8101 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
8102 #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8104 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
8105 #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8107 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
8108 #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8110 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
8111 #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8113 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
8114 #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8116 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
8117 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8119 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
8120 #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8122 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
8123 #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8126 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8127 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8128 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8130 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8131 #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8132 #~ "Opphavsrett (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8134 #~ msgid "cannot create new %s file"
8135 #~ msgstr "klarte ikke opprette ned %s-fil"
8137 #~ msgid "error creating new diversions-old"
8138 #~ msgstr "feil ved opprettelse av ny diversions-old"
8140 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
8141 #~ msgstr "klarte ikke lage oppdatert fillistefil for pakken %s"
8143 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
8144 #~ msgstr "klarte ikke skrive til oppdatert fillistefil for pakken %s"
8146 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
8147 #~ msgstr "klarte ikke tømme oppdatert fillistefil for pakken %s"
8149 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
8150 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert fillistefil for pakken %s"
8152 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
8153 #~ msgstr "klarte ikke lukke oppdatert fillistefil for pakken %s"
8155 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
8156 #~ msgstr "klarte ikke installere oppdatert fillistefil for pakken %s"
8158 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
8159 #~ msgstr "--command-fd tar en parameter, ikke null"
8161 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
8162 #~ msgstr "--command-fd tar bare en parameter"
8165 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8166 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8168 #~ "Opphavsrett (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8169 #~ "Opphavsrett (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8171 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
8172 #~ msgstr "klarte ikke åpne ny «statoverride»-fil"
8174 #~ msgid "error removing statoverride-old"
8175 #~ msgstr "feil ved sletting av statoverride-old"
8177 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
8178 #~ msgstr "feil ved opprettelse av statoverride-old"
8180 #~ msgid "error installing new statoverride"
8181 #~ msgstr "feil ved installering av ny statoverride"
8183 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8184 #~ msgstr "--build tar høyst to parametre"
8186 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8187 #~ msgstr "Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8190 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8191 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8192 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8194 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8195 #~ "Opphavsrett (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8196 #~ "Opphavsrett (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8198 #~ msgid "it is a master alternative."
8199 #~ msgstr "det er et hovedalternativ."
8201 #~ msgid "it is a slave of %s"
8202 #~ msgstr "det er en slave av %s"
8204 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
8205 #~ msgstr "readlink(%s) feilet: %s"
8207 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8208 #~ msgstr "klarte ikke skanne %s: %s"
8210 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8211 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s: %s"
8213 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8214 #~ msgstr "klarte ikke gjøre %s til en symbolsk lenke til %s: %s"
8216 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8217 #~ msgstr "klarte ikke installere %s som %s: %s"
8219 #~ msgid "while writing %s: %s"
8220 #~ msgstr "feil ved skriving av %s: %s"
8222 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8223 #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %s"
8225 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8226 #~ msgstr "klarte ikke lukke %s: %s"
8229 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
8230 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8231 #~ msgstr "klarte ikke endre navn på %s til %s: %s"
8233 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
8234 #~ msgstr "minnetildeling mislyktes (%ld byte)"
8236 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8237 #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%ld byte)"
8239 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8240 #~ msgstr "klarte ikke lukke mellomlager for «%.255s»"
8242 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8243 #~ msgstr "delfila «%.250s» slutter med bare søppel"
8245 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8246 #~ msgstr "størrelse %7d forekommer %5d ganger\n"
8248 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8249 #~ msgstr "ikke nok minne under feilhåndtering: "
8251 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8252 #~ msgstr "klarte ikke låse opp dpkg-statusdatabasen"
8254 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8255 #~ msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»"
8257 #~ msgid "parse error"
8258 #~ msgstr "tolkingsfeil"
8260 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8261 #~ msgstr "klarte ikke skrive tolkingsadvarsel"
8263 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8264 #~ msgstr "klarte ikke låse utløserområder"
8266 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8267 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
8269 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8270 #~ msgstr "klarte ikke kjøre skall (%.250s)"
8272 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8273 #~ msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
8275 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8276 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm» for opprydding"
8279 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8281 #~ " number ref. in source description\n"
8282 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
8283 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
8284 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
8285 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
8286 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
8287 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
8288 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
8289 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
8290 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
8291 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
8292 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
8293 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8295 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
8297 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8298 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8300 #~ "%s avlusingsvalg, --debug=<oktal> eller -D<oktal>:\n"
8302 #~ " Verdi Ref. i kildetekst Beskrivelse\n"
8303 #~ " 1 general Generell framgangsinformasjon\n"
8304 #~ " 2 scripts Utføring og status for vedlikeholdsskript\n"
8305 #~ " 10 eachfile Melding for hver fil som blir behandlet\n"
8306 #~ " 100 eachfiledetail Mye informasjon for hver fil som blir "
8308 #~ " 20 conff Melding for hver oppsettsfil\n"
8309 #~ " 200 conffiledetail Mye informasjon for hver oppsettsfil\n"
8310 #~ " 40 depcon Pakkekrav og konflikter\n"
8311 #~ " 400 depcondetail Mye informasjon om pakkekrav og konflikter\n"
8312 #~ " 10000 triggers Utløseraktivering og -behandling\n"
8313 #~ " 20000 triggersdetail Mye informasjon om utløsere\n"
8314 #~ " 40000 triggersstupid Veldig mye informasjon om utløsere\n"
8315 #~ " 1000 veryverbose Veldig mye informasjon om f.eks. katalogen dpkg/"
8317 #~ " 2000 stupidlyverbose Ufattelig mye informasjon\n"
8319 #~ "Avlusingsvalgene kan kombineres med logisk eller.\n"
8320 #~ "Legg merke til at betydninger og verdier kan bli endret.\n"
8323 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8324 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8325 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8327 #~ " Forcing things:\n"
8328 #~ " all [!] Set all force options\n"
8329 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8330 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8331 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8332 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8334 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8335 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8336 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8338 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8340 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8341 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8342 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8343 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8344 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8346 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
8348 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
8350 #~ " confnew options is also given\n"
8351 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8352 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
8354 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8355 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8356 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8357 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
8359 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
8361 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8362 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8364 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8365 #~ "installation.\n"
8366 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8368 #~ "%s valg for tvang - styrer håndteringen ved problemer:\n"
8369 #~ " advar, men fortsett: --force-<ting>,<ting>,...\n"
8370 #~ " stopp med feil: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
8371 #~ " Tving gjennom:\n"
8372 #~ " al l[!] Sett alle valg for tvang\n"
8373 #~ " downgrade [*] Bytt ut en pakke med en tidligere versjon\n"
8374 #~ " configure-any Sett opp alle pakker som kan hjelpe denne\n"
8375 #~ " hold Håndter pakker selv om de er holdt tilbake\n"
8376 #~ " bad-path Stien (PATH) mangler viktige programmer, forvent "
8378 #~ " not-root Pråv å (av)installere ting uten å være root\n"
8379 #~ " overwrite Skriv over en fil fra en pakke med en annen\n"
8380 #~ " overwrite-diverted Skriv over en omdirigert fil med en som ikke er "
8382 #~ " bad-verify Installer pakke, selv om den ikke kan "
8384 #~ " depends-version [!] Gjør alle versjonskrav til advarsler\n"
8385 #~ " depends [!] Gjør alle pakkekrav til advarsler\n"
8386 #~ " confnew [!] Bruk alltid nye oppsettsfiler uten å spørre\n"
8387 #~ " confold [!] Bruk alltid gamle oppsettsfiler uten å spørre\n"
8388 #~ " confdef [!] Bruk standardinnstilling for nye oppsettsfiler\n"
8389 #~ " uten å spørre. Dersom det ikke finnes en\n"
8390 #~ " standardinnstilling, blir du spurt med mindre "
8392 #~ " i tillegg har valgt «confold» eller «confnew».\n"
8393 #~ " confmiss [!] Installer alltid oppsettsfiler som mangler\n"
8394 #~ " confask [!] Tilby å bytte ut oppsettsfiler med ingen nye "
8396 #~ " breaks [!] Installer selv om det vil ødelegge en annen "
8398 #~ " conflicts [!] Tillat installasjon av pakker som er i konflikt\n"
8399 #~ " architecture [!] Håndter også pakker med feil arkitektur\n"
8400 #~ " overwrite-dir [!] Skriv over kataloger fra en pakke med filer fra "
8402 #~ " unsafe-io [!] Ikke utfør trygge I/O-operasjoner under "
8404 #~ " remove-reinstreq [!] Fjern pakker som krever re-installasjon\n"
8405 #~ " remove-essential [!] Fjern en nødvendig pakke\n"
8407 #~ "ADVARSEL - Funksjoner merket med [!] kan ødelegge installasjonen "
8409 #~ "Opsjoner som er merket med [*] er slått på som standard.\n"
8411 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8413 #~ "klarte ikke kjøre «dpkg-split» for å se om pakken er en del av en "
8416 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8417 #~ msgstr "klarte ikke kjøre debsig-verify"
8419 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8420 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente ut kontrollinformasjon"
8422 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8423 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente filsystemarkiv"
8425 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8427 #~ "klarte ikke slette den forsvinnende kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
8429 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8430 #~ msgstr "dpkg: fant ikke %s.\n"
8432 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8433 #~ msgstr "klarte ikke skifte katalog til .../DEBIAN"
8435 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8436 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «tar -cf»"
8438 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8439 #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (kontroll)"
8441 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8442 #~ msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (kontroll), %s"
8445 #~ msgstr "kontroll"
8447 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8448 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (kontroll)"
8450 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8451 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på midlertidig fil (kontroll)"
8453 #~ msgid "failed to exec find"
8454 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «find»"
8456 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8457 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «sh -c mv foo/* &c»"
8459 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8460 #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - lengden på %.250s inneholder nullar"
8462 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8463 #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - negativ lengde på medlem %zi"
8465 #~ msgid "failed getting the current file position"
8466 #~ msgstr "klarte ikke finne den nåværende filposisjonen"
8468 #~ msgid "failed setting the current file position"
8469 #~ msgstr "klarte ikke sette den nåværende filposisjonen"
8471 #~ msgid "version number"
8472 #~ msgstr "versjonsnummer"
8474 #~ msgid "member length"
8475 #~ msgstr "medlemslengde"
8477 #~ msgid "header info member"
8478 #~ msgstr "hodeinformasjonsmedlem"
8480 #~ msgid "skipped control area from %s"
8481 #~ msgstr "hoppet over kontrollområde fra %s"
8483 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8484 #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
8486 #~ msgid "info_spew"
8487 #~ msgstr "info_spew"
8489 #~ msgid "info length"
8490 #~ msgstr "info-lengde"
8492 #~ msgid "total length"
8493 #~ msgstr "total lengde"
8495 #~ msgid "data length"
8496 #~ msgstr "datalengde"
8498 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8499 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å trekke ut feltverdi"
8501 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8502 #~ msgstr "klarte ikke finne %s: %s"
8504 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8505 #~ msgstr "slave-navn %s duplisert"
8507 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8508 #~ msgstr "slave-lenke %s duplisert"
8510 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8511 #~ msgstr "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
8513 #~ msgid "cat (data)"
8514 #~ msgstr "cat (data)"
8516 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8517 #~ msgstr "klarte ikke åpne rørdeskriptor «1» i innsetting"
8519 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8520 #~ msgstr "klarte ikke skrive til «gzip -dc»"
8522 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8523 #~ msgstr "klarte ikke lukke «gzip -dc»"
8525 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8526 #~ msgstr "klarte ikke utføre systemkallet «lseek» på arkivfildelen"
8528 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8529 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «mksplit»"
8533 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8534 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8537 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8538 #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8540 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8541 #~ msgstr "to kommandoer oppgitt: %s og --%s"
8543 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8544 #~ msgstr "--%s krever en omdirigeringsparameter"
8546 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
8547 #~ msgstr "--%s krever en <pakke>-parameter"
8549 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8550 #~ msgstr "rename: endre navnet på «%s» til «%s»: %s"
8552 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8553 #~ msgstr "opprett omdirigeringer-ny: %s"
8555 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8556 #~ msgstr "skriv omdirigeringer-ny: %s"
8558 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8559 #~ msgstr "lukk omdirigeringer-ny: %s"
8561 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8562 #~ msgstr "opprett ny omdirigeringer-gammel: %s"
8564 #~ msgid "install new diversions: %s"
8565 #~ msgstr "installer nye omdirigeringer: %s"
8567 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8568 #~ msgstr "intern feil: %s korrupt: %s"
8570 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8571 #~ msgstr "dpkg-deb - feil: %s («%s») inneholder ingen sifre\n"
8574 #~ msgid "Debian revision"
8575 #~ msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
8577 #~ msgid "%d errors in control file"
8578 #~ msgstr "%d feil i kontrollfila"
8581 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8582 #~ msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»"
8584 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8585 #~ msgstr "feil i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8587 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8588 #~ msgstr "slutt på fil i buffer_write(stream): %s"
8590 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8591 #~ msgstr "feil i buffer_write(stream): %s"
8593 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8594 #~ msgstr "mislyktes i buffer_read(fd): %s"
8596 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8597 #~ msgstr "feil i buffer_read(stream): %s"
8600 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8601 #~ msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
8604 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8605 #~ msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
8609 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8610 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8613 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8614 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8619 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8620 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8623 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8624 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8627 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8628 #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre «%s %s»"
8630 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8631 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Leste: «%s»"
8633 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8634 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Skrev: «%s»"
8636 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8637 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
8639 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8640 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Leste: «%s»"
8642 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8643 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Skrev: «%s»"
8645 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8646 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
8648 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8650 #~ "Ikke glem å sette denne prosessen i forgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
8653 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8654 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8655 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8657 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8658 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8660 #~ "Se «%s --licence» for opphavsrett og lisensdetaljer.\n"
8662 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8663 #~ msgstr "klarte ikke få unikt filnavn for kontrollinformasjon"
8665 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8666 #~ msgstr "Debian «%s» pakkehåndtering program.\n"
8670 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8671 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8673 #~ "Bruk --hjelp for hjelp om pakkespørring.\n"
8674 #~ "Bruk --license for opphavsrettlisens og garantifraskriving (GNU GPL).\n"
8677 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8678 #~ msgstr "klarte ikke chown %s: %s"
8680 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8681 #~ msgstr "klarte ikke chmod %s: %s"
8683 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8684 #~ msgstr "klarte ikke splitte prosess for opprydding"
8686 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8687 #~ msgstr "klarte ikke vente på «rm»-opprydding"
8689 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8690 #~ msgstr "«rm»-opprydding mislyktes, kode %d\n"
8692 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8693 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm -rf»"
8695 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8696 #~ msgstr "klarte ikke lese «control» (i «%.255s»)"
8698 #~ msgid "unable to seek back"
8699 #~ msgstr "klarte ikke søke bakover"
8701 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8702 #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_write\n"
8704 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8705 #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_read\n"
8707 #~ msgid "wait for shell failed"
8708 #~ msgstr "venting på skall mislyktes"
8710 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8711 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [i]"
8714 #~ msgstr "fjerne lenke"
8723 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8724 #~ msgstr "klarte ikke %s «%%.255s»"
8726 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8727 #~ msgstr "venting på «dpkg-split» mislyktes"
8731 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8734 #~ "Opphavsrett (C) 2000 Wichert Akkerman."
8736 #~ msgid "no mode specified"
8737 #~ msgstr "ingen modus oppgitt"
8739 #~ msgid "illegal user %s"
8740 #~ msgstr "ulovlig bruker %s"
8742 #~ msgid "non-existing user %s"
8743 #~ msgstr "ikke-eksisterende bruker %s"
8745 #~ msgid "illegal group %s"
8746 #~ msgstr "ulovlig gruppe %s"
8748 #~ msgid "non-existing group %s"
8749 #~ msgstr "ikke-eksisterende gruppe %s"
8751 #~ msgid "illegal mode %s"
8752 #~ msgstr "ulovlig modus %s"
8755 #~ msgstr "avbryter"
8757 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8758 #~ msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila: %s"
8760 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
8761 #~ msgstr "Flere tilsidesettelse for «%s», avbryter"
8763 #~ msgid "failed write during hashreport"
8764 #~ msgstr "klarte ikke skrive under «hashreport»"
8766 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8767 #~ msgstr "oppsettsfeil: ukjent valg %s"
8769 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8770 #~ msgstr "oppsettsfeil: %s skal ikke ha noen parameter"
8772 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8773 #~ msgstr "dpkg: versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s\n"
8776 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8777 #~ msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
8780 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8781 #~ msgstr "«dpkg-trigger --check-supported» tar ingen parametre"
8783 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8784 #~ msgstr "--forget-old-unavail tar ingen parametre"
8788 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8791 #~ "Opphavsrett (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8794 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8797 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8798 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8800 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8802 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8803 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8805 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8807 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8808 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8809 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8810 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8811 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8813 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8814 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8815 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8816 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8817 #~ " --help show this help message.\n"
8818 #~ " --version show the version.\n"
8820 #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] <filenavn>\n"
8823 #~ " --section <regexp> <tittel>\n"
8824 #~ " sett den nye oppføringen i avsnittet som "
8825 #~ "stemmer med <regex>\n"
8826 #~ " eller opprett nytt med <tittel> hvis det ikke "
8828 #~ " --menuentry=<tekst> sett menyoppføringen.\n"
8829 #~ " --description=<tekst> sett beskrivelsen som skal brukes i "
8830 #~ "menyoppføringen.\n"
8831 #~ " --info-file=<sti> oppgi info-fil som skal installeres i "
8833 #~ " --dir-file=<sti> oppgi filnavnet på infokatalog-filen.\n"
8834 #~ " --infodir=<katalog> samme som '--dir-file=<katalog>/dir'.\n"
8835 #~ " --info-dir=<katalog> ditto.\n"
8836 #~ " --keep-old ikke bytt ut oppføringer eller fjern tomme.\n"
8837 #~ " --remove fjern oppføringen spesifisert ved <filenavn> "
8839 #~ " --remove-exactly fjern den eksakte <filenavn> oppføringen.\n"
8840 #~ " --test aktiverer testmodus (ingen handlinger "
8842 #~ " --debug aktiverer avlusingsmodus (viser mer "
8843 #~ "informasjon).\n"
8844 #~ " --quiet ikke vis meldinger på standard-ut.\n"
8845 #~ " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
8846 #~ " --version vis versjonen.\n"
8848 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8849 #~ msgstr "klarte ikke åpne standardfeil for utskrift! %s"
8851 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8852 #~ msgstr "%s: --section krever to parametre til"
8854 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8855 #~ msgstr "%s: alternativ --%s er avleggs (ignorert)"
8857 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8858 #~ msgstr "%s: ukjent valg «%s»"
8860 #~ msgid "%s: too many arguments"
8861 #~ msgstr "%s: for mange parametre"
8863 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8864 #~ msgstr "%s: --section ignorert med --remove"
8866 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8867 #~ msgstr "%s: --description ignorert med --remove"
8869 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8870 #~ msgstr "%s: testmodus - dir fil blir ikke oppdatert"
8872 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8873 #~ msgstr "%s: advarsel, ignorerer forvirrende INFO-DIR-ENTRY i fil."
8875 #~ msgid "invalid info entry"
8876 #~ msgstr "gyldig info-oppføring"
8880 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8881 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8884 #~ "Ingen «START-INFO-DIR-ENTRY» og ingen «This file documents».\n"
8885 #~ "%s: klarte ikke finne beskrivelse for «dir»-oppføring - gir opp\n"
8887 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8888 #~ msgstr "%s: ingen fil %s, henter sikkerhetskopi %s."
8890 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8891 #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig, henter standardfil."
8893 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8894 #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig."
8896 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8897 #~ msgstr "%s: ingen standardfil %s tilgjengelig, gir opp."
8899 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8900 #~ msgstr "%s: klarte ikke låse katalog for redigering! %s"
8902 #~ msgid "try deleting %s?"
8903 #~ msgstr "prøve å slette %s?"
8905 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8906 #~ msgstr "klarte ikke åpne %s: %s"
8908 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8909 #~ msgstr "klarte ikke lukke %s etter lesing: %s"
8911 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8912 #~ msgstr "%s: eksisterende oppføring for «%s» ikke byttet ut"
8914 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8915 #~ msgstr "%s: bytter ut eksisterende dir-oppføring for «%s»"
8917 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8918 #~ msgstr "%s: oppretter ny seksjon «%s»"
8920 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8921 #~ msgstr "%s: ingen avsnitt enda, oppretter også Miscellaneous-avsnitt."
8923 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8925 #~ "%s: ingen avsnitt oppgitt for ny oppføring, plasserer den på slutten"
8927 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8928 #~ msgstr "%s: sletter oppføring «%s ...»"
8930 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8931 #~ msgstr "%s: tomt avsnitt «%s» ikke slettet"
8933 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8934 #~ msgstr "%s: sletter tomt avsnitt «%s»"
8936 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8937 #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fil «%s» og menyoppføring «%s»"
8939 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8940 #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fila «%s»"
8942 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8943 #~ msgstr "klarte ikke sikkerhetskopiere gammel %s, gir opp: %s"
8945 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8946 #~ msgstr "klarte ikke installere ny %s: %s"
8948 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8949 #~ msgstr "%s: klarte ikke sikkerhetskopiere %s i %s: %s"
8951 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8952 #~ msgstr "%s: Advarsel - klarte ikke fjerne lås for %s: %s"
8954 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8955 #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %d"
8960 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8961 #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (kontroll), %s"
8963 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8964 #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (data), %s"
8966 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8967 #~ msgstr "ugyldig tall for --command-fd"
8969 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8970 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake til starten av vsnprintf"
8972 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8973 #~ msgstr "klarte ikke korte av i vsnprintf"
8975 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8976 #~ msgstr "skrivefeil i vsnprintf"
8978 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8979 #~ msgstr "klarte ikke få status i vsnprintf"
8981 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8982 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i vsnprintf"
8984 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8985 #~ msgstr "lesefeil i vsnprintf kuttet av"
8987 #~ msgid "System error no.%d"
8988 #~ msgstr "Systemfeil nr. %d"
8990 #~ msgid "Signal no.%d"
8991 #~ msgstr "Signal nr. %d"
8993 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8994 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s returnerte feilstatus %d\n"
8996 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8997 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s drept med signal (%s)%s\n"
8999 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
9000 #~ msgstr "klarte ikke lese «%s» ved linje «%d»"
9002 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
9003 #~ msgstr "tolkefeil, i fila «%.255s» nær linje %d"
9005 #~ msgid " package `%.255s'"
9006 #~ msgstr " pakken «%.255s»"
9008 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
9009 #~ msgstr "klarte ikke tildele på nytt for variabel buffer"
9011 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
9012 #~ msgstr "process_archive ... forsvunnet allerede!"
9014 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
9015 #~ msgstr "gobble byttet ut fil «%.255s»"
9017 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
9018 #~ msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s»: %s\n"
9020 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
9021 #~ msgstr "--audit tar ingen parametre"
9023 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
9024 #~ msgstr "--yet-to-unpack tar ingen parametre"
9026 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
9027 #~ msgstr "--assert-* tar ingen parametre"
9029 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
9030 #~ msgstr "--predep-package tar ingen parametre"
9032 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
9033 #~ msgstr "--print-architecture tar ingen parametre"
9035 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
9036 #~ msgstr "fant ikke det installerte %s-skriptet «%.250s»"
9038 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
9039 #~ msgstr "fant ikke den nye %s-skriptet «%.250s»"
9041 #~ msgid "unable to execute new %s"
9042 #~ msgstr "klarte ikke kjøre nytt %s"
9044 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
9045 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - fant ikke %s «%.250s»: %s\n"
9047 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
9048 #~ msgstr "--set-selections tar ingen parametre"
9050 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
9051 #~ msgstr "--clear-selections tar ingen parametre"
9053 #~ msgid "--build needs a directory argument"
9054 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9057 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
9058 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
9060 #~ "dpkg-deb: Advarsel, sjekker ikke innholdet i kontrollområdet.\n"
9061 #~ "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
9063 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
9064 #~ msgstr "Intern feil, compress_type «%i» ukjent!"
9066 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
9067 #~ msgstr "--join tar en eller flere delfilparametre"
9069 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
9070 #~ msgstr "--listq tar ingen parametre"
9074 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9077 #~ "Opphavsrett (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9080 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
9083 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
9084 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
9086 #~ " --help show this help message.\n"
9087 #~ " --version show the version.\n"
9089 #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] [<katalognavn>]\n"
9092 #~ " --unsafe setter noen ekstra muligens nyttige alternativer.\n"
9093 #~ " advarsel: dette alternativet kan ødelegge en ellers "
9095 #~ " --help viser denne hjelpmeldingen.\n"
9096 #~ " --version viser versjonsnummeret.\n"
9098 #~ msgid "try deleting %s"
9099 #~ msgstr "prøver å slette %s"
9101 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
9102 #~ msgstr "klarte ikke installere %s; den blir værende som %s: %s"
9104 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
9105 #~ msgstr "%s: Klarte ikke fjern lås på %s: %s"
9107 #~ msgid "%s - status is %s."
9108 #~ msgstr "%s - status er %s."
9110 #~ msgid " link unreadable - %s"
9111 #~ msgstr "lenke uleselig - %s"
9114 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
9115 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9117 #~ "advarsel: %s skal være en symbolsk lenke til %s,\n"
9118 #~ "eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
9120 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
9121 #~ msgstr "Forlater %s (%s) pekende til %s."
9123 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
9124 #~ msgstr "Oppdaterer %s (%s) til å peke til %s."
9126 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
9127 #~ msgstr "Fjerner %s (%s), siden det ikke passer med %s."
9130 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
9131 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
9133 #~ "Sjekker tilgjengelige versjoner av %s, oppdaterer lenker i %s ...\n"
9134 #~ "(Du kan endre de symbolske lenkene der selv hvis du ønsker - se «man ln».)"
9136 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
9137 #~ msgstr "slave-lenkenavn %s er duplisert"
9139 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
9140 #~ msgstr "Gjenoppretter fra tidligere feilet oppdatering av %s ..."
9142 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
9143 #~ msgstr "klarte ikke åpne %s for skriving: %s"
9145 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
9146 #~ msgstr "Siste pakke som tilbyr %s (%s) fjernet, sletter den."
9149 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
9150 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
9152 #~ "Det er bare et program som tilbyr %s\n"
9153 #~ "(%s). Det er ingenting å sette opp.\n"
9156 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
9158 #~ " Selection Alternative\n"
9159 #~ "-----------------------------------------------\n"
9161 #~ "Det er %s alternativer som tilbyr «%s».\n"
9163 #~ " Valg Alternativ\n"
9164 #~ "-----------------------------------------------\n"
9166 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
9167 #~ msgstr "feil eller slutt på filen under lesing av %s for %s (%s)"
9169 #~ msgid "missing newline after %s"
9170 #~ msgstr "mangler linjeskift etter %s"
9172 #~ msgid "Serious problem: %s"
9173 #~ msgstr "Alvorlig problem: %s"
9175 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
9176 #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for strdup i findpackage(%s)"
9178 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
9179 #~ msgstr "klarte ikke tildele mellomlager i buffer_copy (%s)"
9181 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
9182 #~ msgstr "Feil ved tilordning av minne for cfgfilename"
9184 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
9185 #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for infofila «%.255s»"
9187 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
9188 #~ msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt på fil [i]"
9190 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
9191 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [ii]"
9193 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
9194 #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [ii]"
9196 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
9197 #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [ii]"
9199 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
9200 #~ msgstr "omdirigeringsfila har en for lang linje eller slutt på fil [ii]"
9202 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
9203 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfil [iii]"
9205 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
9206 #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [iii]"
9208 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
9209 #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [iii]"
9211 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
9212 #~ msgstr "klarte ikke utføre «malloc» i execbackend"
9214 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
9215 #~ msgstr "klarte ikke utføre «strdup» i execbackend"
9217 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
9218 #~ msgstr "klarte ikke tilordne minne for variabel «ctrlarea»"
9220 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
9221 #~ msgstr "klarte ikke forsikre at %s ikke eksisterer: %s"
9224 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
9225 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9227 #~ "advarsel: %s skal være en slave symbolsk lenke til\n"
9228 #~ "%s eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
9231 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
9232 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
9234 #~ "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s:\n"
9235 #~ " pakke bruker Breaks som ikker er støttet i denne dpkg\n"
9237 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
9238 #~ msgstr "ustøttet avhengighetsproblem - installerer ikke %.250s"
9240 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
9241 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - ignorerer Breaks!\n"
9249 #~ msgid "error reading %s"
9250 #~ msgstr "feil ved lesing av %s"
9252 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
9253 #~ msgstr "to modi oppgitt: %s og --%s"
9256 #~ msgstr "man-flagg"
9258 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
9259 #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «gzip -dc»"
9261 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
9262 #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «bzip2 -dc»"
9264 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
9265 #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre bzip2 %s"
9267 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
9268 #~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder « »"
9271 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
9272 #~ msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
9275 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
9276 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9279 #~ msgid "--remove needs a single argument"
9280 #~ msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
9283 #~ msgid "--truename needs a single argument"
9284 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9287 #~ msgid "--remove needs one arguments"
9288 #~ msgstr "--%s tar ingen argumenter"
9291 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
9292 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9295 #~ msgid "failed to open %s: %s"
9296 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
9299 #~ msgid "unable to install %s as %s"
9300 #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
9304 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9307 #~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9308 #~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9309 #~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9310 #~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n"
9311 #~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n"
9312 #~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n"
9313 #~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
9314 #~ " --set-selections Set package selections from "
9316 #~ " --clear-selections Deselect every non-essential "
9318 #~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
9319 #~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
9320 #~ " --clear-avail Erase existing available info.\n"
9321 #~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable "
9323 #~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n"
9324 #~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version "
9326 #~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n"
9327 #~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
9328 #~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
9329 #~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
9330 #~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
9331 #~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see "
9333 #~ " --help Show this help message.\n"
9334 #~ " --version Show the version.\n"
9335 #~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n"
9336 #~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n"
9338 #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9339 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
9342 #~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9343 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9347 #~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
9348 #~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted "
9350 #~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin "
9352 #~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
9354 #~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
9356 #~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
9358 #~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
9360 #~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
9361 #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9362 #~ " Just say what we would do - don't do it.\n"
9363 #~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --"
9365 #~ " --status-fd <n> Send status change updates to file "
9366 #~ "descriptor <n>.\n"
9367 #~ " --log=<filename> Log status changes and actions to "
9369 #~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
9371 #~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n"
9372 #~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n"
9373 #~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
9375 #~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
9376 #~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
9378 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
9380 #~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
9383 #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
9386 #~ " dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9387 #~ "<katalog> ...\n"
9388 #~ " dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9389 #~ "<katalog> ...\n"
9390 #~ " dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9391 #~ "<katalog> ...\n"
9392 #~ " dpkg --configure <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
9393 #~ " dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
9394 #~ " dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til "
9396 #~ " dpkg --set-selections oppgi pakkevalgene fra "
9398 #~ " dpkg --update-avail <pakker-fil> bytt ut informasjon om "
9399 #~ "tilgjengelige pakker\n"
9400 #~ " dpkg --merge-avail <pakker-fil> flett med informasjon fra fil\n"
9401 #~ " dpkg --clear-avail slett eksisterende info om "
9402 #~ "tilgjengelige pakker\n"
9403 #~ " dpkg --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke "
9404 #~ "installerte pakker\n"
9405 #~ " dpkg -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n"
9406 #~ " dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ... vis tilgjengelig versjon\n"
9407 #~ " dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... vis de filene som kommer fra "
9409 #~ " dpkg -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste\n"
9410 #~ " dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke/pakker som "
9411 #~ "inneholder fila (r)\n"
9412 #~ " dpkg -C|--audit sjekk for ødelagte pakker\n"
9413 #~ " dpkg --print-architecture vis målarkitektur (bruker "
9415 #~ " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> sammenlikne versjonsnummer, se "
9417 #~ " dpkg --help | --version vis denne hjelpa / "
9418 #~ "versjonsnummer\n"
9419 #~ " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjelp om tvinging og avlusing\n"
9420 #~ " dpkg --licence vis opphavsretts- og "
9423 #~ "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9424 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --"
9427 #~ "For internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9428 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9432 #~ " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i stedet for %s\n"
9433 #~ " --root=<katalog> Installer på alternativt system med en annen "
9435 #~ " --instdir=<katalog> Skift installasjonsrot uten å skifte "
9436 #~ "administrasjonskatalog\n"
9437 #~ " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for "
9438 #~ "installasjon/oppgradering\n"
9439 #~ " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er "
9440 #~ "installert fra før\n"
9441 #~ " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer "
9442 #~ "enn den installerte\n"
9443 #~ " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge "
9445 #~ " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer\n"
9446 #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9447 #~ " Vis bare det som kommer til å skje - "
9448 #~ "uten å gjøre det\n"
9449 #~ " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --"
9451 #~ " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
9452 #~ "fildeskriptor <n>\n"
9453 #~ " --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til "
9455 #~ " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n"
9456 #~ " --force-... Tving gjennom operasjon - se --force-"
9458 #~ " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår\n"
9459 #~ " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil\n"
9461 #~ "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
9462 #~ " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
9464 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
9466 #~ " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
9467 #~ "kontrollfila).\n"
9469 #~ "Bruk «dselect» eller «aptitude»for en litt mer brukervennlig "
9470 #~ "pakkehåndtering.\n"
9472 #~ msgid " Package "
9473 #~ msgstr " Pakken "
9475 #~ msgid " which provides "
9476 #~ msgstr " som tilbyr "
9478 #~ msgid " is to be removed.\n"
9479 #~ msgstr " skal fjernes.\n"
9481 #~ msgid " Version of "
9482 #~ msgstr " Versjonen av "
9484 #~ msgid " on system is "
9485 #~ msgstr " på systemet er "
9487 #~ msgid " is not installed.\n"
9488 #~ msgstr " er ikke installert.\n"
9490 #~ msgid " to: %s\n"
9491 #~ msgstr " til: %s\n"
9493 #~ msgid "fgetpos failed"
9494 #~ msgstr "«fgetpos» mislyktes"
9496 #~ msgid "fsetpos failed"
9497 #~ msgstr "«fsetpos» mislyktes"
9501 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9504 #~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
9505 #~ " -c|--contents <deb> List contents.\n"
9506 #~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
9507 #~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
9508 #~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
9509 #~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
9510 #~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
9511 #~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
9512 #~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
9513 #~ " -h|--help Display this message.\n"
9514 #~ " --version Show version.\n"
9515 #~ " --license | --licence Show license.\n"
9517 #~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
9518 #~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
9519 #~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
9522 #~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
9523 #~ " -D Enable debugging output.\n"
9524 #~ " --old, --new Select archive format.\n"
9525 #~ " --nocheck Suppress control file check (build bad "
9527 #~ " -z# Set the compression level when building.\n"
9528 #~ " -Z<type> Set the compression type to use when "
9530 #~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
9534 #~ " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n"
9535 #~ " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n"
9536 #~ " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n"
9537 #~ " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n"
9538 #~ " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n"
9539 #~ " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n"
9540 #~ " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n"
9541 #~ " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n"
9542 #~ " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n"
9543 #~ " -h|--help Vis denne hjelpeteksten.\n"
9544 #~ " --version | --licence Vis versjon/lisens.\n"
9546 #~ "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
9547 #~ "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
9548 #~ "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
9551 #~ " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show\n"
9552 #~ " -D Vis avlusingsdata\n"
9553 #~ " --old, --new Velg arkivformat.\n"
9554 #~ " --nocheck ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig "
9556 #~ " -z# for å velge komprimering ved bygging\n"
9557 #~ " -Z<type> setter komprimeringstypen som skal brukes "
9559 #~ " tillatte verdier: gzip, bzip2, ingen\n"
9561 #~ "Format-syntaks:\n"
9562 #~ " Et format er en streng som vil bli vist for hver pakke. Formatet kan\n"
9563 #~ " inneholde de vanlige kontrollsekvensene \\n (linjeskift), \\r "
9565 #~ " eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
9566 #~ " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
9567 #~ " ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte med mindre bredden er\n"
9568 #~ "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
9570 #~ "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
9571 #~ "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
9572 #~ "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert "
9577 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9580 #~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
9581 #~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
9582 #~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
9583 #~ " -h|--help Show this help message.\n"
9584 #~ " --version Show the version.\n"
9585 #~ " --license Show the license.\n"
9587 #~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
9588 #~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
9589 #~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
9592 #~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
9593 #~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
9594 #~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
9596 #~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
9597 #~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
9599 #~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
9601 #~ "Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n"
9602 #~ " dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n"
9603 #~ " dpkg-split -I|--info <part> ... Vis info om en del.\n"
9604 #~ " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis help/version/"
9607 #~ " dpkg-split -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp "
9609 #~ " dpkg-split -l|--listq List opp deler som ikke "
9611 #~ " dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke "
9614 #~ "Val: --depotdir <katalog> (standard er %s/%s)\n"
9615 #~ " -S|--partsize <størrelse> (i Kb, for -s, standard er 450)\n"
9616 #~ " -o|--output <fil> (for -j, standard er <pakke>-<versjon>."
9618 #~ " -Q|--npquiet (vær stille når -a ikke er en del)\n"
9619 #~ " --msdos (lag 8.3-filnavn)\n"
9621 #~ "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n"