1 # Translation of dpkg to Russian
2 # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2014, 2023.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-02-27 04:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-02-06 00:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "не удалось получить информацию об архиве"
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "не удалось прочитать архив «%.255s»"
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "не удалось создать «%.255s»"
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
39 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "не удалось закрыть файл «%s»"
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "некорректный символ «%c» в элементе архива «%.250s» с размером «%.16s»"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "не удалось записать файл «%s»"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "слишком большая длина имени элемента ar «%s»"
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr "элемент ar «%jd» слишком большого размера"
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "элемент ar время «%jd» слишком большого размера"
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "сгенерирован повреждённый заголовок ar для «%s»"
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "не удалось добавить элемент-файл ar (%s) в «%s»: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "не может быть пустой строкой"
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 "символ «%c» недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы «%s»)"
99 msgctxt "architecture"
104 msgctxt "architecture"
109 msgid "error writing to architecture list"
110 msgstr "ошибка записи в список архитектур"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 msgid "cannot create base directory for %s"
115 msgstr "не удалось создать базовый каталог для %s"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "не удалось создать новый файл «%.250s»"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "не удалось записать новый файл «%.250s»"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл «%.250s»"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "не удалось синхронизировать новый файл «%.250s»"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 msgid "unable to close new file '%.250s'"
140 msgstr "не удалось закрыть новый файл «%.250s»"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "ошибка при удалении старого резервного файла «%s»"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 msgid "error creating new backup file '%s'"
150 msgstr "ошибка при создании нового резервного файла «%s»"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "не удалось удалить «%.250s»"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
160 msgid "error installing new file '%s'"
161 msgstr "ошибка при установке нового файла «%s»"
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "ошибка записи"
168 msgid "failed to read"
169 msgstr "ошибка чтения"
172 msgid "unexpected end of file or stream"
173 msgstr "неожиданный конец файла или потока"
176 msgid "failed to seek"
177 msgstr "ошибка позиционирования"
179 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
180 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
182 msgid "unable to execute %s (%s)"
183 msgstr "не удалось запустить %s (%s)"
185 #: lib/dpkg/command.c
186 msgid "PATH is not set"
187 msgstr "не задана переменная окружения PATH"
189 #: lib/dpkg/compress.c
191 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
192 msgstr "%s: ошибка сквозного (pass-through) копирования: %s"
194 #: lib/dpkg/compress.c
196 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
197 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку gzip"
199 #: lib/dpkg/compress.c
201 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
202 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: «%s»"
204 #: lib/dpkg/compress.c
206 msgid "%s: internal gzip write error"
207 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
212 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: %s"
214 #: lib/dpkg/compress.c
216 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
217 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку gzip"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 msgid "%s: internal gzip read error"
222 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении"
224 #: lib/dpkg/compress.c
226 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
227 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: «%s»"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
232 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: %s"
234 #: lib/dpkg/compress.c
236 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
237 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку bzip2"
239 #: lib/dpkg/compress.c
241 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
242 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении: «%s»"
244 #: lib/dpkg/compress.c
246 msgid "%s: internal bzip2 write error"
247 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи"
249 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
252 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку bzip2"
254 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "%s: internal bzip2 read error"
257 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении"
259 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
262 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи: «%s»"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "unexpected bzip2 error"
266 msgstr "неожидаемая ошибка bzip2"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "internal error (bug)"
270 msgstr "внутренняя ошибка"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "memory usage limit reached"
274 msgstr "достигнут предел по используемой памяти"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "unsupported compression preset"
278 msgstr "неподдерживаемая настройка сжатия"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "unsupported options in file header"
282 msgstr "неподдерживаемые параметры в заголовке файла"
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "compressed data is corrupt"
286 msgstr "сжатые данные повреждены"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "unexpected end of input"
290 msgstr "неожиданный конец входных данных"
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "file format not recognized"
294 msgstr "формат файла не распознан"
296 #: lib/dpkg/compress.c
297 msgid "unsupported type of integrity check"
298 msgstr "неподдерживаемый тип проверки целостности"
300 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "%s: lzma read error"
303 msgstr "%s: ошибка lzma при чтении"
305 #: lib/dpkg/compress.c
307 msgid "%s: lzma write error"
308 msgstr "%s: ошибка lzma при записи"
310 #: lib/dpkg/compress.c
312 msgid "%s: lzma close error"
313 msgstr "%s: ошибка lzma при закрытии"
315 #: lib/dpkg/compress.c
317 msgid "%s: lzma error: %s"
318 msgstr "%s: ошибка lzma: %s"
320 #: lib/dpkg/compress.c
322 msgid "%s: zstd error: %s"
323 msgstr "%s: ошибка zstd: %s"
325 #: lib/dpkg/compress.c
327 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
328 msgstr "%s: невозможно создать разжимающий контекст zstd"
330 #: lib/dpkg/compress.c
332 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
333 msgstr "%s: невозможно создать сжимающий контекст zstd"
335 #: lib/dpkg/compress.c
337 msgid "%s: zstd read error"
338 msgstr "%s: ошибка zstd при чтении"
340 #: lib/dpkg/compress.c
342 msgid "%s: zstd write error"
343 msgstr "%s: ошибка zstd при записи"
345 #: lib/dpkg/compress.c
347 msgid "%s: zstd close error"
348 msgstr "%s: ошибка zstd при закрытии"
350 #: lib/dpkg/compress.c
352 msgid "invalid compression level %d"
353 msgstr "неправильная степень сжатия %d"
355 #: lib/dpkg/compress.c
356 msgid "unknown compression strategy"
357 msgstr "неизвестный принцип сжатия"
359 #: lib/dpkg/dbmodify.c
362 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
365 "каталог обновлений содержит файл «%.250s», у которого слишком длинное имя "
366 "(%d символов при допустимых %d)"
368 #: lib/dpkg/dbmodify.c
371 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
373 "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)"
375 #: lib/dpkg/dbmodify.c
377 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
378 msgstr "не удалось создать каталог обновлений dpkg %s"
380 #: lib/dpkg/dbmodify.c
382 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
383 msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»"
385 #: lib/dpkg/dbmodify.c
387 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
388 msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s"
390 #: lib/dpkg/dbmodify.c
392 msgid "unable to fill %.250s with padding"
393 msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания"
395 #: lib/dpkg/dbmodify.c
397 msgid "unable to flush %.250s after padding"
398 msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
402 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
403 msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания"
405 #: lib/dpkg/dbmodify.c
407 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
408 msgstr "не удалось проверить файл блокировки каталога базы данных dpkg %s"
410 #: lib/dpkg/dbmodify.c
412 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
414 "не удалось открыть/создать блокировку клиентской части dpkg для каталога %s"
416 #: lib/dpkg/dbmodify.c
418 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
420 "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных dpkg для каталога %s"
422 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
425 msgstr "у вас нет прав для блокировки каталога базы данных dpkg %s"
427 #: lib/dpkg/dbmodify.c
428 msgid "dpkg frontend lock"
429 msgstr "блокировка клиентской части dpkg"
431 #: lib/dpkg/dbmodify.c
432 msgid "dpkg database lock"
433 msgstr "блокировка базы данных dpkg"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
436 msgid "requested operation requires superuser privilege"
437 msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя"
439 #: lib/dpkg/dbmodify.c
441 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
442 msgstr "не удалось создать каталог базы данных dpkg %s"
444 #: lib/dpkg/dbmodify.c
446 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
447 msgstr "не удалось получить доступ к каталогу базы данных dpkg %s"
449 #: lib/dpkg/dbmodify.c
451 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
452 msgstr "требуются права на чтение/записи в каталог базы данных dpkg %s"
454 #: lib/dpkg/dbmodify.c
456 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
457 msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s"
459 #: lib/dpkg/dbmodify.c
461 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
462 msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
464 #: lib/dpkg/dbmodify.c
466 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
467 msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета «%.250s»"
469 #: lib/dpkg/dbmodify.c
471 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
472 msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
474 #: lib/dpkg/dbmodify.c
476 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
477 msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
479 #: lib/dpkg/dbmodify.c
481 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
482 msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
484 #: lib/dpkg/dbmodify.c
486 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
487 msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
489 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
491 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
492 msgstr "не удалось проверить существование файла «%.250s»"
494 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
495 msgid "cannot read info directory"
496 msgstr "ошибка чтения информационного каталога"
498 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
500 msgid "error trying to open %.250s"
501 msgstr "ошибка при попытке открыть файл %.250s"
503 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
505 msgid "corrupt info database format file '%s'"
506 msgstr "повреждение информационного файла формата базы данных «%s»"
508 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
510 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
512 "формат информационной базы данных (%d) поддельный или слишком новый; "
513 "попробуйте обновить версию dpkg"
515 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
517 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
518 msgstr "информационный файл %s/%s не связан ни с одним пакетом"
520 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
522 msgid "error creating hard link '%.255s'"
523 msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки «%.255s»"
525 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
527 msgid "error while writing '%s'"
528 msgstr "ошибка во время записи «%s»"
530 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
532 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
533 msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакета «%s» нет символа новой строки"
535 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
537 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
538 msgstr "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» отсутствует значение"
540 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
542 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
544 "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» отсутствует значение разделителя"
546 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
548 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
549 msgstr "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» содержится пустое имя файла"
551 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
553 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
554 msgstr "загрузка управляющего файла «%s» для пакета «%s»"
556 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
557 msgid "failed to open diversions file"
558 msgstr "не удалось открыть файл diversions"
560 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
561 msgid "failed to fstat diversions file"
562 msgstr "не удалось выполнить fstat на файл diversions"
564 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
566 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
567 msgstr "конфликт файлов diversions из пакетов «%.250s» и «%.250s»"
569 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
571 msgid "loading files list file for package '%s'"
572 msgstr "загрузка файла списка файлов пакета «%s»"
574 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
577 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
578 "currently installed"
580 "список файлов пакета «%.250s» отсутствует; предполагаем, что на данный "
581 "момент у пакета нет установленных файлов"
583 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
585 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
587 "в списке файлов пакета «%.250s» отсутствует завершающий символ новой строки"
589 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
591 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
592 msgstr "список файлов пакета «%.250s» содержит пустое имя файла"
594 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
595 msgid "(Reading database ... "
596 msgstr "(Чтение базы данных … "
598 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
600 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
601 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
602 msgstr[0] "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
603 msgstr[1] "на данный момент установлено %d файла и каталога.)\n"
604 msgstr[2] "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n"
606 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
608 msgid "invalid statoverride uid %s"
609 msgstr "неправильный statoverride uid %s"
611 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
613 msgid "invalid statoverride gid %s"
614 msgstr "неправильный statoverride gid %s"
616 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
618 msgid "invalid statoverride mode %s"
619 msgstr "неправильный режим statoverride %s"
621 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
622 msgid "failed to open statoverride file"
623 msgstr "не удалось открыть файл statoverride"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
626 msgid "failed to fstat statoverride file"
627 msgstr "не удалось выполнить fstat на файл statoverride"
629 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
631 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
632 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
634 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
635 msgid "statoverride file is missing final newline"
636 msgstr "в файле statoverride отсутствует завершающий символ новой строки"
638 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
639 msgid "statoverride file contains empty line"
640 msgstr "файл statoverride содержит пустую строку"
642 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
643 msgid "syntax error in statoverride file"
644 msgstr "синтаксическая ошибка в файле statoverride"
646 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
649 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
650 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
651 "can remove the override manually with %s"
653 "в файле statoverride неизвестный системный пользователь «%s»; системный\n"
654 "пользователь был удалён перед замещением, что, вероятно указывает на ошибку\n"
655 "в пакете; для восстановления вы можете удалить замещение вручную с помощью %s"
657 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
658 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
659 msgstr "неожиданный конец строки в файле statoverride"
661 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
664 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
666 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
667 "can remove the override manually with %s"
669 "в файле statoverride неизвестная системная группа «%s»; системная группа\n"
670 "была удалена перед замещением, что, вероятно указывает на ошибку\n"
671 "в пакете; для восстановления вы можете удалить замещение вручную с помощью %s"
673 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
675 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
676 msgstr "для файла «%.250s» есть несколько statoverrides"
678 #: lib/dpkg/deb-version.c
679 msgid "format version with too big major component"
680 msgstr "формат версии имеет слишком большую главную часть"
682 #: lib/dpkg/deb-version.c
683 msgid "format version with empty major component"
684 msgstr "формат версии имеет пустую главную часть"
686 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version has no dot"
688 msgstr "формат версии не содержит точки"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 msgid "format version with too big minor component"
692 msgstr "формат версии имеет слишком большую вспомогательную часть"
694 #: lib/dpkg/deb-version.c
695 msgid "format version with empty minor component"
696 msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть"
698 #: lib/dpkg/deb-version.c
699 msgid "format version followed by junk"
700 msgstr "формат версии заканчивается мусором"
704 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
705 msgstr "не удалось разобрать маску отладки из переменной окружения %s"
709 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
710 msgstr "не удалось получить файловый дескриптор каталога «%s»"
714 msgid "unable to sync directory '%s'"
715 msgstr "не удалось синхронизировать каталог «%s»"
719 msgid "unable to open directory '%s'"
720 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
722 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
724 msgid "unable to open file '%s'"
725 msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
727 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
728 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
730 msgid "unable to sync file '%s'"
731 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»"
735 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
736 msgstr "не удалось записать подробности о «%.50s» в «%.250s»"
740 msgid "unable to set buffering on %s database file"
741 msgstr "не удалось установить буферизацию файла базы данных %s"
745 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
746 msgstr "ошибка при записи строфы базы данных %s о «%s» в «%s»"
748 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
752 #: lib/dpkg/ehandle.c
761 #: lib/dpkg/ehandle.c
762 msgid "out of memory for new error context"
763 msgstr "недостаточно памяти для нового контекста ошибок"
765 #: lib/dpkg/ehandle.c
766 msgid "error while cleaning up"
767 msgstr "ошибка при очистке"
769 #: lib/dpkg/ehandle.c
770 msgid "too many nested errors during error recovery"
772 "при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых ошибок"
774 #: lib/dpkg/ehandle.c
775 msgid "out of memory for new cleanup entry"
776 msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки"
778 #: lib/dpkg/ehandle.c
779 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
781 "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов"
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
784 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
785 msgstr "невосстановимая ошибка, прекращение работы"
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
788 msgid "outside error context, aborting"
789 msgstr "вне контекста ошибок, прекращение работы"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 msgid "an error occurred with no error handling in place"
793 msgstr "произошла ошибка для которой нет обработки"
795 #: lib/dpkg/ehandle.c
796 msgid "internal error"
797 msgstr "внутренняя ошибка"
800 msgid "is missing a value"
801 msgstr "отсутствует значение"
805 msgid "has invalid value '%.50s'"
806 msgstr "содержит неправильное значение «%s»"
809 msgid "has trailing junk"
810 msgstr "содержит мусор в конце"
814 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
815 msgstr "некорректное имя пакета в поле «%s»: %s"
819 msgid "empty archive details '%s' field"
820 msgstr "пустое значение в поле «%s» информации об архиве"
824 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
825 msgstr "поле «%s» информации об архиве запрещено в файле состояния"
829 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
831 "в поле «%s» информации об архиве слишком много значений (по сравнению с "
836 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
838 "поле «%s» информации об архиве слишком мало значений (по сравнению с "
843 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
844 msgstr "логическое (да/нет) поле «%s»: %s"
848 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
849 msgstr "поле «%s» четверных (foreign/allowed/same/no) состояний: %s"
853 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
854 msgstr "«%s» не является допустимым именем архитектуры в поле «%s»: %s"
858 msgid "word in '%s' field: %s"
859 msgstr "слово в поле «%s»: %s"
863 msgid "obsolete '%s' field used"
864 msgstr "используется устаревшее поле «%s»"
868 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
869 msgstr "значение в поле «%s» в этом контексте недопустимо"
873 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
874 msgstr "первое (желаемое) слово в поле «%s»: %s"
878 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
879 msgstr "второе (ошибочное) слово в поле «%s»: %s"
883 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
884 msgstr "третье (состояние) слово в поле «%s»: %s"
888 msgid "'%s' field value '%.250s'"
889 msgstr "значение поля «%s» — «%.250s»"
893 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
894 msgstr "значение поля «%s» содержит недопустимую строку «%.*s»"
898 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
900 "значение поля «%s» содержит строку, начинающуюся с непробельного символа «%c»"
904 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
905 msgstr "в поле «%s» в качестве conffile указан корневой или пустой каталог"
910 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
912 "В поле «%s» отсутствует имя пакета или указано что-то, что не может являться "
917 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
918 msgstr "В поле «%s» указано недопустимое имя пакета «%.255s»: %s"
923 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
926 "В поле «%s» отсутствует имя архитектуры или указано что-то, что не может "
927 "являться именем архитектуры"
932 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
933 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: неверное имя архитектуры «%.255s»: %s"
938 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
939 " bad version relationship %c%c"
941 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
942 " несуществующее отношение версий %c%c"
947 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
948 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
950 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
951 " форма записи %c устарела, используйте «%c=» или «%c%c»"
956 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
957 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
959 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
960 " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте «=»"
964 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
965 msgstr "В поле «%s» могут указываться только точные версии"
970 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
971 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
973 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»\n"
974 " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется "
979 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
980 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: название версии не завершено"
985 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
986 msgstr "поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия содержит «%c» вместо «%c»"
990 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
991 msgstr "поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия «%s»"
995 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
996 msgstr "Поле «%s»: синтаксическая ошибка после ссылки на пакет «%.255s»"
1000 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1001 msgstr "в поле «%s» альтернативы («|») недопустимы"
1003 #: lib/dpkg/fields.c
1005 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1006 msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения «%.255s»: %s"
1008 #: lib/dpkg/fields.c
1010 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1011 msgstr "повтор триггера рассмотрения «%.255s»"
1013 #: lib/dpkg/fields.c
1015 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1016 msgstr "недопустимое имя пакета в ожидающем триггере «%.250s»: %s"
1018 #: lib/dpkg/fields.c
1020 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1021 msgstr "повтор ожидающего триггера пакета «%.250s»"
1025 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1026 msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника «%.250s»"
1030 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1031 msgstr "не удалось изменить владельца файла назначения «%.250s»"
1035 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1036 msgstr "не удалось установить права доступа файла назначения «%.250s»"
1040 msgid "cannot stat %s"
1041 msgstr "не удалось выполнить функцию stat %s"
1045 msgid "%s is not a regular file"
1046 msgstr "%s не является обычным файлом"
1050 msgid "cannot read %s"
1051 msgstr "не удалось прочитать %s"
1055 msgid "cannot open %s"
1056 msgstr "не удалось открыть %s"
1060 msgid "unable to unlock %s"
1061 msgstr "не удалось разблокировать %s"
1065 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1066 msgstr "не удалось проверить состояние файла блокировки «%s»"
1070 msgid "unable to lock %s"
1071 msgstr "не удалось заблокировать %s"
1075 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1076 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1078 "Замечание: удаление файла блокировки всегда ошибочно, может повредить\n"
1079 "заблокированную область и всю систему.\n"
1080 "Смотрите <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1085 "%s was locked by another process\n"
1088 "%s заблокирована другим процессом\n"
1094 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1097 "%s заблокирована другим процессом c pid %d\n"
1102 msgid "cannot open file %s"
1103 msgstr "не удалось открыть файл %s"
1106 msgid "pager to show file"
1107 msgstr "пейджер для показа файла"
1111 msgid "cannot write file %s into the pager"
1112 msgstr "невозможно записать файл %s в пейджер"
1116 msgid "could not open log '%s': %s"
1117 msgstr "не удалось открыть журнал «%s»: %s"
1121 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1122 msgstr "не удалось получить локальное время для журнала в «%s»: %s"
1126 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1127 msgstr "невозможно записать в файл журнала «%s»: %s"
1130 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1131 msgstr "<состояние пакета и дескриптор файла хода выполнения>"
1135 msgid "unable to write to status fd %d"
1136 msgstr "не удалось произвести запись в файловый дескриптор состояния %d"
1138 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1139 msgid "failed to allocate memory"
1140 msgstr "не удалось выделить память"
1142 #: lib/dpkg/mustlib.c
1144 msgid "failed to dup for fd %d"
1145 msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d"
1147 #: lib/dpkg/mustlib.c
1149 msgid "failed to dup for std%s"
1150 msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s"
1152 #: lib/dpkg/mustlib.c
1153 msgid "failed to create pipe"
1154 msgstr "не удалось создать канал"
1156 #: lib/dpkg/mustlib.c
1158 msgid "error writing to '%s'"
1159 msgstr "ошибка записи в «%s»"
1161 #: lib/dpkg/mustlib.c
1163 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1164 msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s"
1166 #: lib/dpkg/mustlib.c
1168 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1169 msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s"
1171 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1173 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1174 msgstr "--%s требует корректное имя пакета, «%.250s» таковым не является: %s"
1176 #: lib/dpkg/options.c
1178 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1179 msgstr "ошибка в настройках: %s:%d: %s"
1181 #: lib/dpkg/options.c
1183 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1184 msgstr "не удалось открыть файл настройки «%.255s» на чтение: %s"
1186 #: lib/dpkg/options.c
1188 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1189 msgstr "непарные кавычки в «%s»"
1191 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1193 msgid "unknown option '%s'"
1194 msgstr "неизвестный параметр «%s»"
1196 #: lib/dpkg/options.c
1198 msgid "'%s' needs a value"
1199 msgstr "параметр «%s» должен иметь значение"
1201 #: lib/dpkg/options.c
1203 msgid "'%s' does not take a value"
1204 msgstr "параметр «%s» не принимает значение"
1206 #: lib/dpkg/options.c
1208 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1209 msgstr "ошибка чтения файла настройки «%.255s»"
1211 #: lib/dpkg/options.c
1213 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1214 msgstr "ошибка при закрытии файла настройки «%.255s»"
1216 #: lib/dpkg/options.c
1218 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1219 msgstr "ошибка при открытии каталога настроек «%s»"
1221 #: lib/dpkg/options.c
1222 msgid "missing program name in argv[0]"
1223 msgstr "в argv[0] отсутствует имя программы"
1225 #: lib/dpkg/options.c
1227 msgid "unknown option --%s"
1228 msgstr "неизвестный параметр --%s"
1230 #: lib/dpkg/options.c
1232 msgid "--%s option takes a value"
1233 msgstr "параметр --%s должен иметь значение"
1235 #: lib/dpkg/options.c
1237 msgid "--%s option does not take a value"
1238 msgstr "параметр --%s не принимает значение"
1240 #: lib/dpkg/options.c
1242 msgid "unknown option -%c"
1243 msgstr "неизвестный параметр -%c"
1245 #: lib/dpkg/options.c
1247 msgid "-%c option takes a value"
1248 msgstr "параметр -%c должен иметь значение"
1250 #: lib/dpkg/options.c
1252 msgid "-%c option does not take a value"
1253 msgstr "параметр -%c не принимает значение"
1255 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1257 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1258 msgstr "некорректное целое значение аргумента --%s: «%.250s»"
1260 #: lib/dpkg/options.c
1262 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1263 msgstr "недопустимое целое для -%c: «%.250s»"
1265 #: lib/dpkg/options.c
1267 msgid "obsolete option '--%s'"
1268 msgstr "устаревший параметр «--%s»"
1270 #: lib/dpkg/options.c
1272 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1273 msgstr "несовместимые действия -%c (--%s) и -%c (--%s)"
1277 msgid "duplicate value for '%s' field"
1278 msgstr "значение поля «%s» должно встречаться только один раз"
1282 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1283 msgstr "название пользовательского поля «%.*s» слишком коротко"
1287 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1289 "значение пользовательского поля «%.*s» должно встречаться только один раз"
1291 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1293 msgid "missing '%s' field"
1294 msgstr "отсутствует поле «%s»"
1296 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1298 msgid "empty value for '%s' field"
1299 msgstr "пустое значение в поле «%s»"
1303 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1304 msgstr "пакет содержит поле «%s», но такая архитектура отсутствует"
1308 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1309 msgstr "пакет содержит поле «%s», но используется архитектура «%s»"
1313 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1314 msgstr "поле «%s» представлено для пакета с недопустимым полем «%s»"
1318 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1319 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания"
1323 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1324 msgstr "пакет в состоянии %s, но нет ожидающих триггеров"
1328 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1329 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения"
1333 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1334 msgstr "пакет в состоянии %s, но нет запланированных триггеров"
1338 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1339 msgstr "пакет в состоянии %s и имеет файлы настройки, забываем о них"
1343 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1344 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1346 "присутствует несколько экземпляров пакетов, которые не могут быть "
1347 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1348 "неофициальной версии dpkg"
1352 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1353 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1355 "присутствуют экземпляры пакетов, которые как могут, так и не могут быть "
1356 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1357 "неофициальной версии dpkg"
1362 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1363 "multiple installed instances"
1365 "пакет %s (%s) с полем «%s: %s» не может быть установлен одновременно с %s, "
1366 "для которого имеется несколько установленных экземпляров"
1370 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1371 msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете «%.255s»"
1375 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1376 msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»"
1380 msgid "reading package info file '%s': %s"
1381 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%s»: %s"
1385 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1386 msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете «%.255s» в память"
1390 msgid "reading package info file '%.255s'"
1391 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%.255s»"
1394 msgid "empty field name"
1395 msgstr "пустое имя поля"
1399 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1400 msgstr "имя поля «%.*s» не может начинаться с дефиса"
1404 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1405 msgstr "после имени поля «%.*s» обнаружен конец файла"
1409 msgid "newline in field name '%.*s'"
1410 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки"
1414 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1415 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MSDOS (^Z)"
1419 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1420 msgstr "после имени поля «%.*s» должно идти двоеточие"
1424 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1426 "перед значением поля «%.*s» обнаружен конец файла (отсутствует символ новой "
1431 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1433 "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MSDOS (возможно, "
1434 "отсутствует символ новой строки)"
1438 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1439 msgstr "в значении поля «%.*s» обнаружена пустая строка"
1443 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1445 "в значении поля «%.*s» обнаружен конец файла (отсутствует символ новой "
1450 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1451 msgstr "ошибка при закрытии после чтения: «%.255s»"
1454 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1456 "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается "
1461 msgid "no package information in '%.255s'"
1462 msgstr "в файле «%.255s» нет информации о пакете"
1464 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1467 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1470 "анализ файла «%s» около строки %d пакета «%s»:\n"
1473 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1476 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1479 "анализ файла «%.255s» около строки %d:\n"
1482 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1483 msgid "must start with an alphanumeric character"
1484 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
1486 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1491 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1492 msgid "version string is empty"
1493 msgstr "строка версии пуста"
1495 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1496 msgid "version string has embedded spaces"
1497 msgstr "в строке версии есть пробелы"
1499 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1500 msgid "epoch in version is empty"
1501 msgstr "пустое значение эпохи в версии"
1503 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1504 msgid "epoch in version is not number"
1505 msgstr "эпоха версии не является числом"
1507 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1508 msgid "epoch in version is negative"
1509 msgstr "значение эпохи в версии отрицательно"
1511 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1512 msgid "epoch in version is too big"
1513 msgstr "значение эпохи в версии слишком большое"
1515 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1516 msgid "nothing after colon in version number"
1517 msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует"
1519 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1520 msgid "revision number is empty"
1521 msgstr "пустая строка редакции"
1523 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1524 msgid "version number is empty"
1525 msgstr "пустая строка версии"
1527 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1528 msgid "version number does not start with digit"
1529 msgstr "номер версии не начинается с цифры"
1531 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1532 msgid "invalid character in version number"
1533 msgstr "недопустимый символ в номере версии"
1535 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1536 msgid "invalid character in revision number"
1537 msgstr "недопустимый символ в номере редакции"
1539 #: lib/dpkg/path-remove.c
1541 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1542 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.255s»"
1544 #: lib/dpkg/path-remove.c
1545 msgid "rm command for cleanup"
1546 msgstr "команда rm для очистки"
1548 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1550 msgid "invalid character '%c' in field width"
1551 msgstr "недопустимый символ «%c» в поле ширины"
1553 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1554 msgid "field width is out of range"
1555 msgstr "ширина поля вне допустимого диапазона"
1557 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1558 msgid "missing closing brace"
1559 msgstr "нет закрывающей скобки"
1561 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1563 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1565 "не удалось получить время последнего изменения пакета %s в файловой системе"
1567 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1569 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1571 "неоднозначное имя пакета «%s» с более чем одним установленным экземпляром"
1573 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1574 msgid "(no description available)"
1575 msgstr "(описание недоступно)"
1577 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1579 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1580 msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s"
1582 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1584 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1585 msgstr "недопустимое имя пакета в описателе «%s%s%s»: %s"
1587 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1589 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1590 msgstr "недопустимое имя архитектуры в описателе «%s:%s»: %s"
1592 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1594 #: lib/dpkg/progress.c
1599 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1601 msgstr "предупреждение"
1603 #: lib/dpkg/strwide.c
1605 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1607 "невозможно преобразовать мультибайтовую строку «%s» в строку широких символов"
1609 #: lib/dpkg/strwide.c
1611 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1613 "невозможно преобразовать мультибайтовую последовательность «%s» в широкий "
1616 #: lib/dpkg/subproc.c
1618 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1619 msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n"
1621 #: lib/dpkg/subproc.c
1623 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1624 msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском %.250s"
1626 #: lib/dpkg/subproc.c
1628 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1629 msgstr "%s (подпроцесс): %s\n"
1631 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1633 msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork"
1635 #: lib/dpkg/subproc.c
1637 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1638 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
1640 #: lib/dpkg/subproc.c
1642 msgid "%s subprocess was interrupted"
1643 msgstr "подпроцесс %s прерван"
1645 #: lib/dpkg/subproc.c
1647 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1648 msgstr "подпроцесс %s уничтожен по сигналу (%s)%s"
1650 #: lib/dpkg/subproc.c
1651 msgid ", core dumped"
1652 msgstr ", создан файл core"
1654 #: lib/dpkg/subproc.c
1656 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1657 msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d"
1659 #: lib/dpkg/subproc.c
1661 msgid "wait for %s subprocess failed"
1662 msgstr "ошибка при ожидании завершения подпроцесса %s"
1665 msgid "invalid tar header size field"
1666 msgstr "некорректное поле размера в заголовке tar"
1669 msgid "invalid tar header mtime field"
1670 msgstr "некорректное поле mtime в заголовке tar"
1673 msgid "invalid tar header uid field"
1674 msgstr "некорректное поле uid в заголовке tar"
1677 msgid "invalid tar header gid field"
1678 msgstr "некорректное поле gid в заголовке tar"
1681 msgid "invalid tar header checksum field"
1682 msgstr "некорректное поле контрольной суммы в заголовке tar"
1685 msgid "invalid tar header checksum"
1686 msgstr "некорректная контрольная сумма заголовка tar"
1689 msgid "partially read tar header"
1690 msgstr "заголовок tar прочитан частично"
1693 msgid "invalid tar header with empty name field"
1694 msgstr "некорректный заголовок tar с пустым полем имени"
1698 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1699 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка GNU tar"
1703 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1704 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка Solaris tar"
1708 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1709 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка PAX tar"
1713 msgid "unknown tar header type '%c'"
1714 msgstr "неизвестный тип заголовка tar «%c»"
1716 #: lib/dpkg/treewalk.c
1718 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1719 msgstr "не удалось выполнить функцию stat «%s»"
1721 #: lib/dpkg/treewalk.c
1723 msgid "cannot open directory '%s'"
1724 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
1726 #: lib/dpkg/treewalk.c
1728 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1729 msgstr "корень treewalk %s не является каталогом"
1731 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1733 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1734 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров «%.250s»"
1736 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1737 msgid "triggers database lock"
1738 msgstr "блокировка базы данных триггеров"
1740 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1742 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1743 msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred «%.250s»"
1745 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1747 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1748 msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred «%.250s»"
1750 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1752 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1753 msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1755 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1758 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1760 "синтаксическая ошибка в файле отложенных триггеров «%.250s» в строке %d "
1761 "начиная с символа %zd «%s»"
1763 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1765 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1766 msgstr "неверное имя пакета «%.250s» в файле триггеров deferred «%.250s»"
1768 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1770 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1771 msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred «%.250s»"
1773 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1775 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1776 msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1778 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1780 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1781 msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1783 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1785 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1786 msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1788 #: lib/dpkg/triglib.c
1791 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1794 "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера «%.250s» (в триггере "
1795 "interests для пакета «%.250s»)"
1797 #: lib/dpkg/triglib.c
1799 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1800 msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest «%.250s»"
1802 #: lib/dpkg/triglib.c
1804 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1805 msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest «%.250s»"
1807 #: lib/dpkg/triglib.c
1810 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1813 "ошибка в файле триггера interest «%.250s»; неправильное имя пакета «%.250s»: "
1816 #: lib/dpkg/triglib.c
1819 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1820 msgstr "повтор файла триггера interest для файла «%.250s» и пакета «%.250s»"
1822 #: lib/dpkg/triglib.c
1824 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1825 msgstr "не удалось прочитать файл триггеров «%.250s»"
1827 #: lib/dpkg/triglib.c
1829 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1830 msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров «%.250s»"
1832 #: lib/dpkg/triglib.c
1835 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1836 "file '%.250s'): %.250s"
1838 "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета «%.250s» (для interest в "
1839 "файле «%.250s»): %.250s"
1841 #: lib/dpkg/triglib.c
1844 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1847 "файл триггеров ci «%.250s» содержит неверный синтаксис в имени триггера "
1850 #: lib/dpkg/triglib.c
1852 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1853 msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci «%.250s»"
1855 #: lib/dpkg/triglib.c
1856 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1857 msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом"
1859 #: lib/dpkg/triglib.c
1861 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1862 msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву «%.250s»"
1864 #: lib/dpkg/triglib.c
1866 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1867 msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров «%.250s»"
1869 #: lib/dpkg/trigname.c
1870 msgid "empty trigger names are not permitted"
1871 msgstr "пустые имена триггеров не разрешены"
1873 #: lib/dpkg/trigname.c
1874 msgid "trigger name contains invalid character"
1875 msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ"
1879 msgid "read error in '%.250s'"
1880 msgstr "ошибка чтения в «%.250s»"
1884 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1885 msgstr "fgets прочитал пустую строку из «%.250s»"
1889 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1890 msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в «%.250s»"
1894 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1895 msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»"
1897 #: lib/dpkg/varbuf.c
1899 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1901 "не удалось расширить varbuf до размера %zu; это бы вызвало переполнение"
1903 #: lib/dpkg/varbuf.c
1904 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1905 msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf"
1907 #: src/common/force.c
1908 msgid "Set all force options"
1909 msgstr "Установить все параметры игнорирования"
1911 #: src/common/force.c
1912 msgid "Use MAC based security if available"
1913 msgstr "Если возможно, использовать безопасность на основе MAC"
1915 #: src/common/force.c
1916 msgid "Replace a package with a lower version"
1917 msgstr "Заменить пакет на пакеты с меньшей версией"
1919 #: src/common/force.c
1920 msgid "Configure any package which may help this one"
1921 msgstr "Настроить любой пакет, который может помочь этому"
1923 #: src/common/force.c
1924 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1926 "Установить или удалить несущественные пакеты, даже когда они зафиксированы"
1928 #: src/common/force.c
1929 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1931 "Попытаться выполнить установку/удаление даже не имея прав суперпользователя"
1933 #: src/common/force.c
1934 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1935 msgstr "В PATH отсутствуют важные программы, возможны проблемы"
1937 #: src/common/force.c
1938 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1939 msgstr "Установить пакет, даже если он не пройдёт аутентификацию"
1941 #: src/common/force.c
1942 msgid "Process even packages with wrong versions"
1943 msgstr "Обрабатывать пакеты даже с ошибочными версиями"
1945 #: src/common/force.c
1946 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1947 msgstr "Перезаписать существующую замену stat, если выполняется добавление"
1949 #: src/common/force.c
1950 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1951 msgstr "Игнорировать отсутствующую замену stat, если выполняется удаление"
1953 #: src/common/force.c
1954 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1955 msgstr "Перезаписывать файл из одного пакета файлом другого пакета"
1957 #: src/common/force.c
1958 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1959 msgstr "Перезаписывать отклонённый файл его неотклонённой версией"
1961 #: src/common/force.c
1962 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1963 msgstr "Перезаписывать каталог из одного пакета файлом другого пакета"
1965 #: src/common/force.c
1966 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1967 msgstr "Не выполнять безопасные операции ввода-вывода при распаковке"
1969 #: src/common/force.c
1970 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1971 msgstr "Не выполнять вход chroot в окружение сценария сопровождающего"
1973 #: src/common/force.c
1974 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1975 msgstr "Всегда использовать новые файлы настроек ничего не предлагая"
1977 #: src/common/force.c
1978 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1979 msgstr "Всегда использовать старые файлы настроек ничего не предлагая"
1981 #: src/common/force.c
1983 "Use the default option for new config files if one\n"
1984 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
1985 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
1986 "confnew options is also given"
1988 "Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
1989 "по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
1990 "Если он не найден, то выдаётся запрос, если только\n"
1991 "не заданы параметры confold и"
1993 #: src/common/force.c
1994 msgid "Always install missing config files"
1995 msgstr "Всегда устанавливать отсутствующие файлы настройки"
1997 #: src/common/force.c
1998 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
1999 msgstr "Предлагать замену файлов настройки на старые версии"
2001 #: src/common/force.c
2002 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2003 msgstr "Обрабатывать даже пакеты с неправильной или вовсе без архитектуры"
2005 #: src/common/force.c
2006 msgid "Install even if it would break another package"
2007 msgstr "Устанавливать, даже если это сломает другой пакет"
2009 #: src/common/force.c
2010 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2011 msgstr "Разрешить установку конфликтующих пакетов"
2013 #: src/common/force.c
2014 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2015 msgstr "Преобразовать все проблемы с зависимостями в предупреждения"
2017 #: src/common/force.c
2018 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2020 "Преобразовать все проблемы с зависимостями из-за версий в предупреждения"
2022 #: src/common/force.c
2023 msgid "Remove packages which require installation"
2024 msgstr "Удалить пакеты, требующие установки"
2026 #: src/common/force.c
2027 msgid "Remove a protected package"
2028 msgstr "Удалить защищённый пакет"
2030 #: src/common/force.c
2031 msgid "Remove an essential package"
2032 msgstr "Удалить пакет первой необходимости"
2034 #: src/common/force.c
2037 #| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2038 #| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2039 #| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
2041 #| " Forcing things:\n"
2043 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2044 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2045 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2046 " Forcing things:\n"
2048 "Параметры игнорирования %s позволяют управлять поведением при\n"
2049 "обнаружении ошибок:\n"
2050 " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
2051 " прекратить работу и выдать ошибку: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
2052 " | --no-force-<ошибка>,…\n"
2053 " Возможные ошибки:\n"
2055 #: src/common/force.c
2059 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2060 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2063 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
2064 "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по умолчанию.\n"
2066 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2067 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2068 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2069 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2070 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2071 msgid "<standard output>"
2072 msgstr "<стандартный вывод>"
2074 #: src/common/force.c
2078 "Currently enabled options:\n"
2082 "Включённые параметры:\n"
2085 #: src/common/force.c
2087 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2088 msgstr "неизвестный параметр игнорирования/обработки «%.*s»"
2090 #: src/common/force.c
2092 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2093 msgstr "устаревший параметр игнорирования/обработки «%s»"
2095 #: src/common/force.c
2096 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2097 msgstr "проблема игнорируется, поскольку задан параметр --force:"
2099 #: src/common/selinux.c
2100 msgid "cannot open security status notification channel"
2101 msgstr "невозможно открыть канал уведомлений о состоянии безопасности"
2103 #: src/common/selinux.c
2104 msgid "cannot get security labeling handle"
2105 msgstr "невозможно получить описатель маркировщика безопасности"
2107 #: src/common/selinux.c
2109 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2110 msgstr "невозможно назначить контекст безопасности объекту файла «%s»"
2114 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2115 msgstr "не удалось записать имя файла в канал программы tar (%s)"
2118 msgid "control member"
2119 msgstr "управляющий элемент"
2123 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2124 msgstr "символ конца строки не допускается использовать в имени пути «%s»"
2128 msgstr "элемент данных"
2131 msgid "unable to stat control directory"
2132 msgstr "не удалось выполнить stat для каталога control"
2135 msgid "control directory is not a directory"
2136 msgstr "каталог control не является каталогом"
2140 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2142 "каталог control имеет недопустимые права доступа %03lo (должно быть >=0755 и "
2147 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2149 "сценарий сопровождающего «%.50s» не является обычным файлом или символьной "
2155 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2158 "у сценария сопровождающего «%.50s» установлен недопустимые права доступа "
2159 "%03lo (должно быть >=0755 и <=0775)"
2163 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2164 msgstr "получить информацию о сценарии сопровождающего «%.50s» невозможно"
2167 msgid "error opening conffiles file"
2168 msgstr "ошибка при открытии списка conffiles-файлов"
2171 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2172 msgstr "при чтении списка файлов настройки функция fgets вернула пустую строку"
2174 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2176 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2178 "имя conffile-файла «%s» слишком длинное или в конце нет символа новой строки"
2181 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2182 msgstr "пустые или состоящие только из пробелов строки недопустимы в conffiles"
2184 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2186 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2188 "строка с именем conffile-файла «%s» содержит в начале пробельные символы"
2190 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2192 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2193 msgstr "имя conffile «%s» указано не с полным путём"
2195 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2197 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2198 msgstr "отсутствует имя conffile после флага «%s»"
2200 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2202 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2203 msgstr "неизвестный флаг «%s» для conffile «%s»"
2207 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2208 msgstr "имя conffile-файла «%s» содержит в конце пробельные символы"
2212 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2213 msgstr "в пакете отсутствует conffile «%.250s»"
2217 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2218 msgstr "невозможно получить информацию о conffile-файле «%.250s»"
2222 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2223 msgstr "conffile «%s» существует, но запрошено его удаление"
2227 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2228 msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом"
2232 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2233 msgstr "повторяющееся имя conffile «%s»"
2236 msgid "error reading conffiles file"
2237 msgstr "ошибка чтения списка conffiles-файлов"
2240 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2242 "имя пакета содержит символы, отличные от строчных латинских букв, цифр или «-"
2246 msgid "package architecture is missing or empty"
2247 msgstr "отсутствует или пустая архитектура пакета"
2251 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2252 msgstr "«%s» содержит определённое пользователем значение приоритета «%s»"
2256 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2257 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2258 msgstr[0] "проигнорировано %d предупреждение об управляющем(их) файле(ах)"
2259 msgstr[1] "проигнорировано %d предупреждения об управляющих файлах"
2260 msgstr[2] "проигнорировано %d предупреждений об управляющих файлах"
2264 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2265 msgstr "не удалось проверить существование архива «%.250s»"
2267 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2269 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2270 msgstr "не удалось перейти в каталог «%.255s»"
2273 msgid "compressing tar member"
2274 msgstr "сжимается элемент tar"
2277 msgid "<compress> from tar -cf"
2278 msgstr "<compress> из tar -cf"
2280 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2282 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2283 msgstr "не удалось разобрать метку времени «%.255s»"
2285 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2287 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2288 msgstr "--%s требуется аргумент <каталог>"
2290 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2292 msgid "--%s takes at most two arguments"
2293 msgstr "--%s может иметь не более двух аргументов"
2296 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2298 "в качестве места назначения задан каталог, пропустить проверку управляющего "
2302 msgid "not checking contents of control area"
2303 msgstr "не проверяется содержимое управляющей области"
2307 msgid "building an unknown package in '%s'."
2308 msgstr "сборка неизвестного пакета в «%s»."
2312 msgid "building package '%s' in '%s'."
2313 msgstr "сборка пакета «%s» в «%s»."
2317 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2318 msgstr "не удалось создать временный файл (%s)"
2322 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2323 msgstr "не удалось удалить временный файл (%s), %s"
2327 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2328 msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (%s)"
2332 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2333 msgstr "не удалось выполнить fstat для временного файла (%s)"
2337 msgid "error writing '%s'"
2338 msgstr "ошибка записи «%s»"
2342 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2343 msgstr "не удалось скопировать «%s» в архив «%s»: %s"
2345 #: src/deb/extract.c
2346 msgid "shell command to move files"
2347 msgstr "команда оболочки для перемещения файлов"
2349 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2351 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2352 msgstr "неожиданный конец файла, не удалось прочитать %s из файла %.255s"
2354 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2356 msgid "error reading %s from file %.255s"
2357 msgstr "не удалось прочитать %s из файла %.255s"
2359 #: src/deb/extract.c
2360 msgid "archive magic version number"
2361 msgstr "отличительный номер версии архива"
2363 #: src/deb/extract.c
2364 msgid "archive member header"
2365 msgstr "заголовок элемента архива"
2367 #: src/deb/extract.c
2369 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2371 "файл «%.250s» повреждён — неверный отличительный номер заголовка архива"
2373 #: src/deb/extract.c
2375 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2377 "файл «%.250s» не является двоичным архивом Debian (возможно, поможет dpkg-"
2380 #: src/deb/extract.c
2381 msgid "archive information header member"
2382 msgstr "элемент информационного заголовка архива"
2384 #: src/deb/extract.c
2385 msgid "archive has no newlines in header"
2386 msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки"
2388 #: src/deb/extract.c
2390 msgid "archive has invalid format version: %s"
2391 msgstr "архив с некорректным форматом версии: %s"
2393 #: src/deb/extract.c
2395 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2396 msgstr "архив имеет формат версии %d.%d; используйте более новый dpkg-deb"
2398 #: src/deb/extract.c
2400 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2401 msgstr "невозможно пропустить элемент архива из «%s»: %s"
2403 #: src/deb/extract.c
2405 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2407 "в архиве «%s» используется неизвестное метод сжатия для «%.*s», прекращаем"
2409 #: src/deb/extract.c
2411 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2412 msgstr "архив «%.250s» содержит два управляющих элемента, прекращаем"
2414 #: src/deb/extract.c
2416 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2418 "в архиве «%s» содержится преждевременный элемент «%.*s», до «%s», прекращаем"
2420 #: src/deb/extract.c
2423 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2424 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2426 " новый пакет Debian, версия %d.%d.\n"
2427 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а).\n"
2429 #: src/deb/extract.c
2430 msgid "archive control member size"
2431 msgstr "размер управляющего элемента архива"
2433 #: src/deb/extract.c
2435 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2437 "запись о длине управляющей информации архива «%s» имеет недопустимый формат"
2439 #: src/deb/extract.c
2441 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2442 msgstr "невозможно пропустить управляющий элемент архива из «%s»: %s"
2444 #: src/deb/extract.c
2447 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2448 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2450 " старый пакет Debian, версия %d.%d.\n"
2451 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а),\n"
2452 "основной архив длиной %jd байт(а).\n"
2454 #: src/deb/extract.c
2456 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2457 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2458 msgstr "файл выглядит так, как будто его загрузили в режиме ASCII"
2460 #: src/deb/extract.c
2462 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2463 msgstr "«%.255s» не является архивом в формате Debian"
2465 #: src/deb/extract.c
2467 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2469 "невозможно скопировать элемент архива из «%s» в канал разжимающего процесса: "
2472 #: src/deb/extract.c
2473 msgid "cannot close decompressor pipe"
2474 msgstr "невозможно закрыть канал разжимающего процесса"
2476 #: src/deb/extract.c
2478 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2479 msgstr "разжимается архив «%s» (размер=%jd), элемент «%s»"
2481 #: src/deb/extract.c
2482 msgid "failed to create directory"
2483 msgstr "не удалось создать каталог"
2485 #: src/deb/extract.c
2487 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2488 msgstr "неожиданно уже существующий путь %s"
2490 #: src/deb/extract.c
2491 msgid "failed to chdir to directory"
2492 msgstr "не удалось перейти в каталог"
2494 #: src/deb/extract.c
2495 msgid "<decompress>"
2496 msgstr "<decompress>"
2498 #: src/deb/extract.c
2502 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2504 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2505 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имени файла .deb"
2507 #: src/deb/extract.c
2509 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2510 msgstr "--%s принимает только один аргумент (имя файла .deb)"
2512 #: src/deb/extract.c
2514 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2515 msgstr "--%s принимает не более двух аргументов (имя файла .deb и каталог)"
2517 #: src/deb/extract.c
2519 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2520 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имя файла .deb или каталог"
2522 #: src/deb/extract.c
2525 "--%s needs a target directory.\n"
2526 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2528 "--%s требует указания каталога назначения.\n"
2529 "Вероятно, вам следует использовать dpkg --install"
2531 #: src/deb/extract.c
2533 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2534 msgstr "--%s не поддерживает (пока) чтение .deb со стандартного ввода"
2536 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2537 msgid "unable to create temporary directory"
2538 msgstr "не удалось создать временный каталог"
2542 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2543 msgstr "не удалось извлечь управляющий файл «%s» из «%s»: %s"
2547 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2548 msgstr "«%.255s» не содержит управляющего компонента «%.255s»"
2552 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2554 "по непонятной причине не удалось открыть компонент «%.255s» (каталог %.255s)"
2558 msgid "%d requested control component is missing"
2559 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2560 msgstr[0] "отсутствует %d запрашиваемый управляющий компонент"
2561 msgstr[1] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонента"
2562 msgstr[2] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонентов"
2564 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2566 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2567 msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»"
2571 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2572 msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.255s» (в «%.255s»)"
2576 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2577 msgstr "не удалось открыть файл «%.255s» (в «%.255s»)"
2581 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2582 msgstr "ошибка чтения файла «%.255s» (в «%.255s»)"
2586 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2587 msgstr " %7jd байт(а), %5d строк %c %-20.127s %.127s\n"
2591 #| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2592 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2593 msgstr " %7jd байт(а), %5d строк %c %-20.127s %.127s\n"
2597 msgid " not a plain file %.255s\n"
2598 msgstr " не является обычным файлом %.255s\n"
2601 msgid "no 'control' file in control archive!"
2602 msgstr "в управляющем архиве нет файла «control»!"
2604 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2606 msgid "error in show format: %s"
2607 msgstr "ошибка в формате показа: %s"
2609 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2611 msgid "--%s takes exactly one argument"
2612 msgstr "параметр --%s принимает ровно один аргумент"
2616 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2617 msgstr "Программа работы с архивами пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
2619 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2620 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2621 #: utils/update-alternatives.c
2624 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2625 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2627 "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
2628 "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
2629 "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n"
2631 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2634 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2637 "Использование: %s [<параметр>…] <команда>\n"
2644 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2645 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2646 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2647 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2648 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2649 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2650 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2651 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2652 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2653 " Extract control info and files.\n"
2654 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2655 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2659 " -b|--build <каталог> [<deb>] собрать архив\n"
2660 " -c|--contents <deb> вывести список файлов архива\n"
2661 " -I|--info <deb> [<файл>…] вывести информацию в стандартный "
2664 " -W|--show <deb> вывести информацию о пакете(ах)\n"
2665 " -f|--field <deb> [<поле>…] вывести поле(я) в стандартный поток\n"
2667 " -e|--control <deb> [<каталог>] извлечь управляющую информацию\n"
2668 " -x|--extract <deb> <каталог> извлечь файлы\n"
2669 " -X|--vextract <deb> <каталог> извлечь файлы и вывести их список\n"
2670 " -R|--raw-extract <deb> <каталог>\n"
2671 " извлечь управляющую информацию и "
2673 " --ctrl-tarfile <deb> извлечь control tar-файл\n"
2674 " --fsys-tarfile <deb> извлечь архив файловой системы\n"
2678 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2682 " -?, --help Show this help message.\n"
2683 " --version Show the version.\n"
2686 " -?, --help Вывести это сообщение\n"
2687 " --version Вывести номер версии\n"
2693 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2694 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2695 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2698 "<deb> — имя файла архива в формате Debian\n"
2699 "<файл> — имя файла, содержащего административный компонент\n"
2700 "<поле> — название поля в основном управляющем файле\n"
2707 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2708 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2709 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2710 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2711 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2713 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2715 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2716 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2717 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2719 " -z# Set the compression level when building.\n"
2720 " -Z<type> Set the compression type used when "
2722 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2723 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2725 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2726 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2730 " -v, --verbose включить подробный вывод\n"
2731 " -D, --debug включить вывод отладочной информации\n"
2732 " --showformat=<формат> использовать альтернативный\n"
2733 " формат вывода в команде --show\n"
2734 " --deb-format=<формат> задать формат архива;\n"
2735 " допустимые значения: 0.939000, 2.0\n"
2737 " --nocheck не проверять управляющий файл\n"
2738 " (собирается неправильный пакет)\n"
2739 " --root-owner-group принудительно сделать владельцем и\n"
2741 " --threads-max=<Н> использовать не более <Н> потоков\n"
2743 " --[no-]uniform-compression использовать параметры сжатия\n"
2744 " для всех элементов\n"
2745 " -z# уровень сжатия при сборке\n"
2746 " -Z<тип> тип сжатия для использования\n"
2747 " при сборке; допустимые\n"
2748 " значения: gzip, xz, zstd, none\n"
2749 " -S<стратегия> задать стратегию сжатия при сборке;\n"
2750 " допустимые значения: none, extreme "
2752 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
2755 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2759 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2760 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2761 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2762 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2764 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2766 " case left alignment will be used.\n"
2768 "Синтаксис описания формата:\n"
2769 " Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n"
2770 " пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n"
2771 " строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). "
2773 " о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n"
2774 " ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n"
2775 " неотрицательна и по левому в противном случае.\n"
2781 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2782 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2783 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2786 "Для установки или удаления пакетов используйте программу «dpkg»\n"
2787 "или дружественный интерфейс управления пакетами «apt» или\n"
2788 "«aptitude». Пакеты, распакованные с помощью «dpkg-deb --extract»,\n"
2789 "будут установлены неправильно!\n"
2793 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2794 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2796 "Чтобы получить информацию о работе с файлами .deb, введите dpkg-deb --help.\n"
2797 "Чтобы получить информацию об установке и удалении пакетов, введите dpkg --"
2802 msgid "invalid deb format version: %s"
2803 msgstr "некорректный формат версии deb: %s"
2807 msgid "unknown deb format version: %s"
2808 msgstr "неизвестный формат версии deb: %s"
2812 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2813 msgstr "неизвестная стратегия сжатия «%s»!"
2817 msgid "unknown compression type '%s'!"
2818 msgstr "неизвестный тип сжатия «%s»!"
2822 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2823 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz"
2827 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2828 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz или gzip"
2830 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2832 msgid "need an action option"
2833 msgstr "укажите требуемое действие"
2837 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2838 msgstr "некорректные параметры компрессора: %s"
2842 #| msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2843 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
2844 msgstr "неподдерживаемый тип сжатия «%s» со стандартным сжатием"
2848 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2849 msgstr "неподдерживаемый тип сжатия «%s» со стандартным сжатием"
2853 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2854 msgstr "файл «%.250s» повреждён — не цифра (код символа %d) в %s"
2858 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2859 msgstr "файл «%s» повреждён — в %s указано целое вне диапазона"
2863 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2864 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует %.250s"
2868 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2869 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует символ конца строки после %.250s"
2873 msgid "error reading %.250s"
2874 msgstr "ошибка чтения %.250s"
2878 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2880 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце первого "
2885 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2886 msgstr "файл «%.250s» повреждён — недопустимые символы заполнения (код %d)"
2890 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2891 msgstr "файл «%.250s» повреждён — нулевые символы в информационном разделе"
2894 msgid "format version number"
2895 msgstr "формат номера версии"
2899 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2900 msgstr "файл %.250s имеет некорректный формат версии: %s"
2904 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2905 msgstr "файл «%.250s» имеет формат версии %d.%d; вам нужен новый dpkg-split"
2908 msgid "package name"
2912 msgid "package version number"
2913 msgstr "номер версии пакета"
2916 msgid "package file MD5 checksum"
2917 msgstr "контрольная сумма MD5 файла пакета"
2921 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2922 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверная сумма MD5 «%.250s»"
2925 msgid "archive total size"
2926 msgstr "общий размер архива"
2929 msgid "archive part offset"
2930 msgstr "смещение части архива"
2933 msgid "archive part numbers"
2934 msgstr "номера частей архива"
2938 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2940 "файл «%.250s» повреждён — отсутствует косая черта между номерами частей "
2944 msgid "number of archive parts"
2945 msgstr "количество частей архива"
2949 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2950 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверное количество частей архива"
2953 msgid "archive parts number"
2954 msgstr "номер частей архива"
2958 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2959 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверный номер части архива"
2962 msgid "package architecture"
2963 msgstr "архитектура пакета"
2967 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2969 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце второго "
2974 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2976 "файл «%.250s» повреждён — второй компонент не является компонентом данных"
2980 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
2982 "файл «%.250s» повреждён — неверное число частей при заданном размере части"
2986 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
2987 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неправильный размер указанной части"
2991 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
2992 msgstr "файл «%.250s» повреждён — слишком короткий"
2996 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2997 msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»"
3001 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3002 msgstr "файл «%.250s» не является частью архива"
3008 " Part format version: %d.%d\n"
3009 " Part of package: %s\n"
3010 " ... version: %s\n"
3011 " ... architecture: %s\n"
3012 " ... MD5 checksum: %s\n"
3013 " ... length: %jd bytes\n"
3014 " ... split every: %jd bytes\n"
3015 " Part number: %d/%d\n"
3016 " Part length: %jd bytes\n"
3017 " Part offset: %jd bytes\n"
3018 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3022 " Версия формата части: %d.%d\n"
3023 " Часть пакета: %s\n"
3025 " … архитектура: %s\n"
3026 " … сумма MD5: %s\n"
3027 " … длина: %jd байт\n"
3028 " … разбивать каждые: %jd байт\n"
3029 " Номер части: %d/%d\n"
3030 " Размер части: %jd байт\n"
3031 " Смещение части: %jd байт\n"
3032 " Размер файла части\n"
3033 " (использовано) %jd байт\n"
3037 msgctxt "architecture"
3039 msgstr "<неизвестен>"
3041 #: src/split/info.c src/split/join.c
3043 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3045 "для --%s требуется указать один или более файлов частей в качестве аргументов"
3049 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3050 msgstr "файл «%s» не является частью архива\n"
3054 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3055 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3056 msgstr[0] "Склейка пакета %s из %d части: "
3057 msgstr[1] "Склейка пакета %s из %d частей: "
3058 msgstr[2] "Склейка пакета %s из %d частей: "
3062 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3063 msgstr "не удалось открыть результирующий файл «%.250s»"
3067 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3068 msgstr "не удалось (пере)открыть исходную часть архива «%.250s»"
3072 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3073 msgstr "невозможно пропустить заголовок разбитого пакета «%s»: %s"
3077 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3078 msgstr "невозможно добавить часть разбитого пакета «%s» в «%s»: %s"
3080 #: src/split/join.c src/split/split.c
3087 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3088 msgstr "файлы «%.250s» и «%.250s» не являются частями одного и того же файла"
3092 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3094 "присутствует несколько версий части %d — по крайней мере, «%.250s» и «%.250s»"
3098 msgid "part %d is missing"
3099 msgstr "отсутствует часть %d"
3103 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3104 msgstr "Программа разбиения/объединения пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
3106 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3109 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3112 "Использование: %s [<параметр> …] <команда>\n"
3119 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3120 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3121 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3122 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3123 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3124 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3128 " -s|--split <файл> [<префикс>] разбить архив на части\n"
3129 " -j|--join <часть> <часть> … объединить части\n"
3130 " -I|--info <часть> … вывести информацию о части\n"
3131 " -a|--auto -o <целое> <часть> автоматически собрать части\n"
3132 " -l|--listq показать несовпавшие части\n"
3133 " -d|--discard [<файл> …] отбросить несовпавшие части\n"
3140 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3141 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3142 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3143 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3144 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3145 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3146 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3147 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3151 " --depotdir <каталог> использовать <каталог> вместо %s/%s\n"
3152 " --admindir <каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
3153 " --root <каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
3154 " -S|--partsize <размер> в КиБ, используется командой -s\n"
3155 " (по умолчанию 450)\n"
3156 " -o|--output <файл> используется командой -j,\n"
3157 " (по умолч. <пакет>_<версия>_<арх>."
3159 " -Q|--npquiet не предупреждать, если в -a указан\n"
3160 " файл, не являющийся частью\n"
3161 " --msdos генерировать имена файлов вида 8.3\n"
3169 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3172 "Коды завершения:\n"
3174 " 1 = с --auto, файл не является частью\n"
3178 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3179 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-split --help."
3182 msgid "part size is far too large or is not positive"
3183 msgstr "размер части слишком велик или не положителен"
3187 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3188 msgstr "размер части должен быть, по крайней мере, %d КиБ (размер заголовка)"
3190 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3191 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3192 msgid "<standard error>"
3193 msgstr "<стандартный поток ошибок>"
3195 #: src/split/queue.c
3197 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3198 msgstr "ошибка чтения рабочего каталога «%.250s»"
3200 #: src/split/queue.c
3201 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3202 msgstr "параметр --auto требует наличия параметра --output"
3204 #: src/split/queue.c
3205 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3206 msgstr "параметр --auto принимает в точности один аргумента (имя части файла)"
3208 #: src/split/queue.c
3210 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3211 msgstr "не удалось прочитать часть архива «%.250s»"
3213 #: src/split/queue.c
3215 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3216 msgstr "Файл «%.250s» не является частью архива.\n"
3218 #: src/split/queue.c
3220 msgid "cannot create directory %s"
3221 msgstr "невозможно создать каталог %s"
3223 #: src/split/queue.c
3225 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3226 msgstr "не удалось заново открыть часть архива «%.250s»"
3228 #: src/split/queue.c
3230 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3231 msgstr "не удалось открыть новый рабочий файл «%.250s»"
3233 #: src/split/queue.c
3235 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3236 msgstr "невозможно извлечь часть разбитого пакета «%s»: %s"
3238 #: src/split/queue.c
3240 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3241 msgstr "не удалось переименовать новый рабочий файл «%.250s» в «%.250s»"
3243 #: src/split/queue.c
3245 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3246 msgstr "Часть %d пакета %s сохранена в файл (осталось создать "
3248 #: src/split/queue.c
3252 #: src/split/queue.c
3254 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3255 msgstr "не удалось удалить уже не нужный рабочий файл «%.250s»"
3257 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3258 #: src/main/update.c
3260 msgid "--%s takes no arguments"
3261 msgstr "у --%s нет аргументов"
3263 #: src/split/queue.c
3265 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3266 msgstr "В рабочем каталоге остались посторонние файлы:\n"
3268 #: src/split/queue.c
3270 msgid "unable to stat '%.250s'"
3271 msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.250s»"
3273 #: src/split/queue.c
3275 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3276 msgstr " %s (%jd байт(а))\n"
3278 #: src/split/queue.c
3280 msgid " %s (not a plain file)\n"
3281 msgstr " %s (не является обычным файлом)\n"
3283 #: src/split/queue.c
3285 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3286 msgstr "Ещё не пересобранные пакеты:\n"
3288 #: src/split/queue.c
3290 msgid " Package %s: part(s) "
3291 msgstr " Пакет %s: часть(ей) "
3293 #: src/split/queue.c
3295 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3296 msgstr "часть архива «%.250s» не является обычным файлом"
3298 #: src/split/queue.c
3300 msgid "(total %jd bytes)\n"
3301 msgstr "(всего %jd байт(а))\n"
3303 #: src/split/queue.c
3305 msgid "unable to discard '%.250s'"
3306 msgstr "не удалось удалить файл «%.250s»"
3308 #: src/split/queue.c
3310 msgid "Deleted %s.\n"
3311 msgstr "%s удалён.\n"
3313 #: src/split/split.c
3314 msgid "package field value extraction"
3315 msgstr "извлечение значения поля пакета"
3317 #: src/split/split.c
3318 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3319 msgstr "<dpkg-deb --info канал>"
3321 #: src/split/split.c
3323 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3324 msgstr "не удалось открыть исходный файл «%.250s»"
3326 #: src/split/split.c
3327 msgid "unable to fstat source file"
3328 msgstr "не удалось получить информацию об исходном файле"
3330 #: src/split/split.c
3332 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3333 msgstr "исходный файл «%.250s» не является обычным файлом"
3335 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3337 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3338 msgstr "не удалось вычислить свёртку MD5 для файла «%s»: %s"
3340 #: src/split/split.c
3342 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3343 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3344 msgstr[0] "Разделение пакета %s на %d часть: "
3345 msgstr[1] "Разделение пакета %s на %d части: "
3346 msgstr[2] "Разделение пакета %s на %d частей: "
3348 #: src/split/split.c
3350 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3351 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3353 "слишком длинный заголовок, создаваемая часть слишком длинна; имя пакета\n"
3354 "или номер версии должны быть чрезвычайно длинны или что-то подобное;\n"
3355 "ничего нельзя сделать"
3357 #: src/split/split.c
3358 msgid "--split needs a source filename argument"
3359 msgstr "действие --split требует указания имени исходного файла"
3361 #: src/split/split.c
3362 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3364 "действие --split не принимает аргументов, помимо имени исходного файла и "
3365 "префикса места назначения"
3367 #: src/divert/main.c
3368 msgid "Use --help for help about diverting files."
3370 "Используйте параметр --help для вывода справки по отклонённым (diverting) "
3373 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3375 msgid "Debian %s version %s.\n"
3376 msgstr "Debian %s, версия %s.\n"
3378 #: src/divert/main.c
3382 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3383 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3384 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3385 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3386 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3390 " [--add] <файл> добавить отклонение.\n"
3391 " --remove <файл> удалить отклонение.\n"
3392 " --list [<glob-шаблон>] показать отклонённые файлы.\n"
3393 " --listpackage <файл> показать какие пакеты отклоняют файл.\n"
3394 " --truename <файл> вернуть отклонённый файл.\n"
3397 #: src/divert/main.c
3401 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3404 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3405 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3406 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3407 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3408 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3409 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3410 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3411 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3412 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3413 " --help show this help message.\n"
3414 " --version show the version.\n"
3418 " --package <пакет> имя пакета, чья копия <файла> не будет отклонена\n"
3419 " --local все версии пакетов подвергаются отклонению\n"
3420 " --divert <имя> имя, используемое другими версиями пакетов\n"
3421 " --rename фактически, переместить файл в резерв (или "
3423 " --no-rename не перемещать файл в резерв (или обратно)\n"
3425 " --admindir <каталог> указать каталог с файлом diversions\n"
3426 " --instdir <каталог> указать корневой каталог, но не каталог admin\n"
3427 " --root <каталог> указать каталог корневой файловой системы\n"
3428 " --test показать, что будет сделано ничего не меняя\n"
3429 " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n"
3430 " --help вывести это сообщение\n"
3431 " --version вывести номер версии\n"
3434 #: src/divert/main.c
3437 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3438 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3439 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3442 "При добавлении, значения по умолчанию --local и --divert <original>."
3444 "При удалении, если заданы --package или --local, то они должны\n"
3445 " совпадать с --divert. В сценариях пакетов preinst/postrm всегда нужно\n"
3446 "указывать --package и --divert.\n"
3448 #: src/divert/main.c
3450 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3453 "явно задайте --no-rename, действие --rename по умолчанию будет изменено в "
3456 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3458 msgid "cannot stat file '%s'"
3459 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
3461 #: src/divert/main.c
3463 msgid "error checking '%s'"
3464 msgstr "ошибка при проверке «%s»"
3466 #: src/divert/main.c
3469 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3470 " different file '%s', not allowed"
3472 "переименование вызовет перезапись «%s»\n"
3473 " другим файлом «%s», что не разрешено"
3475 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3477 msgid "unable to create file '%s'"
3478 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
3480 #: src/divert/main.c
3482 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3483 msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»: %s"
3485 #: src/divert/main.c
3487 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3488 msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
3490 #: src/divert/main.c
3492 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3493 msgstr "rename: удаление дублирующей старой ссылки «%s»"
3495 #: src/divert/main.c
3497 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3498 msgstr "не удалось удалить скопированный исходный файл «%s»"
3500 #: src/divert/main.c
3502 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3503 msgstr "имя файла «%s» указано не с полным путём"
3505 #: src/divert/main.c
3506 msgid "file may not contain newlines"
3507 msgstr "файл не может содержать символов новой строки"
3509 #: src/divert/main.c
3511 msgid "local diversion of %s"
3512 msgstr "локальное отклонение %s"
3514 #: src/divert/main.c
3516 msgid "local diversion of %s to %s"
3517 msgstr "локальное отклонение %s в %s"
3519 #: src/divert/main.c
3521 msgid "diversion of %s by %s"
3522 msgstr "отклонение %s из-за %s"
3524 #: src/divert/main.c
3526 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3527 msgstr "отклонение %s в %s из-за %s"
3529 #: src/divert/main.c
3531 msgid "any diversion of %s"
3532 msgstr "любое отклонение %s"
3534 #: src/divert/main.c
3536 msgid "any diversion of %s to %s"
3537 msgstr "любое отклонение %s в %s"
3539 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3541 msgid "--%s needs a single argument"
3542 msgstr "--%s нужен один аргумент"
3544 #: src/divert/main.c
3545 msgid "cannot divert directories"
3546 msgstr "нельзя отклонять каталоги"
3548 #: src/divert/main.c
3550 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3551 msgstr "невозможно отклонить файл «%s» в самого себя"
3553 #: src/divert/main.c
3555 msgid "Leaving '%s'\n"
3556 msgstr "Оставляется «%s»\n"
3558 #: src/divert/main.c
3560 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3561 msgstr "«%s» расходится с «%s»"
3563 #: src/divert/main.c
3565 msgid "Adding '%s'\n"
3566 msgstr "Добавляется «%s»\n"
3568 #: src/divert/main.c
3570 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3572 "Игнорируется запрос на переименование файла «%s», принадлежащего "
3573 "отклоняющему пакету «%s»\n"
3575 #: src/divert/main.c
3578 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3581 "отклонение файла «%s» из пакета группы Essential с переименованием опасно, "
3582 "используйте --no-rename"
3584 #: src/divert/main.c
3586 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3587 msgstr "Нет отклонения «%s», ничего не удалено.\n"
3589 #: src/divert/main.c
3592 "mismatch on divert-to\n"
3593 " when removing '%s'\n"
3596 "несовпадение с divert-to\n"
3597 " при удалении «%s»\n"
3600 #: src/divert/main.c
3603 "mismatch on package\n"
3604 " when removing '%s'\n"
3607 "несовпадение с пакетом\n"
3608 " при удалении «%s»\n"
3611 #: src/divert/main.c
3613 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3614 msgstr "Игнорируется запрос на удаление общего отклонения «%s».\n"
3616 #: src/divert/main.c
3618 msgid "Removing '%s'\n"
3619 msgstr "Удаляется «%s»\n"
3621 #: src/divert/main.c
3622 msgid "package may not contain newlines"
3623 msgstr "пакет не может содержать символов новой строки"
3625 #: src/divert/main.c
3626 msgid "divert-to may not contain newlines"
3627 msgstr "divert-to не может содержать символов новой строки"
3629 #: src/statoverride/main.c
3630 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3632 "Используйте параметр --help для вывода справки о состоянии заменяющих файлов."
3634 #: src/statoverride/main.c
3638 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3639 " add a new <path> entry into the database.\n"
3640 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3641 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3645 " --add <владелец> <группа> <режим> <путь>\n"
3646 " добавить новую запись <path> в базу данных\n"
3647 " --remove <путь> удалить <путь> из базы данных\n"
3648 " --list [<glob-шаблон>] список имеющихся замещений в базе данных\n"
3651 #: src/statoverride/main.c
3655 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3656 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3657 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3658 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3659 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3660 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3661 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3662 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3663 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3664 " --help show this help message.\n"
3665 " --version show the version.\n"
3669 " --admindir <каталог> указать каталог с файлом statoverride\n"
3670 " --instdir <каталог> указать корневой каталог, но не каталог admin\n"
3671 " --root <каталог> указать каталог корневой файловой системы\n"
3672 " --update немедленно обновить права на <путь>\n"
3673 " --force устарел, псевдоним --force-all\n"
3674 " --force-<что-то>[,…] игнорирует проблемы (смотрите --force-help)\n"
3675 " --no-force-<что-то>[,…] останавливать работу при обнаружении проблем\n"
3676 " --refuse-<что-то>[,…] тоже самое\n"
3677 " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n"
3678 " --help вывести это сообщение\n"
3679 " --version вывести номер версии\n"
3682 #: src/statoverride/main.c
3683 msgid "stripping trailing /"
3684 msgstr "удаляются конечные /"
3686 #: src/statoverride/main.c
3688 msgid "user '%s' does not exist"
3689 msgstr "пользователь «%s» не существует"
3691 #: src/statoverride/main.c
3693 msgid "group '%s' does not exist"
3694 msgstr "группа «%s» не существует"
3696 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3698 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3699 msgstr "ошибка при установке владельца «%.255s»"
3701 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3703 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3704 msgstr "ошибка при установке прав доступа к «%.255s»"
3706 #: src/statoverride/main.c
3708 msgid "--%s needs four arguments"
3709 msgstr "для --%s требуется четыре параметра"
3711 #: src/statoverride/main.c
3712 msgid "path may not contain newlines"
3713 msgstr "путь не может содержать символы новой строки"
3715 #: src/statoverride/main.c
3718 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3720 "замещение для «%s» уже существует, но указан параметр --force, поэтому "
3721 "ошибка игнорируется"
3723 #: src/statoverride/main.c
3725 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3726 msgstr "замещение для «%s» уже существует, останов"
3728 #: src/statoverride/main.c
3730 msgid "--update given but %s does not exist"
3731 msgstr "указан --update, но %s не существует"
3733 #: src/statoverride/main.c
3734 msgid "no override present"
3735 msgstr "нет замещений"
3737 #: src/statoverride/main.c
3738 msgid "--update is useless for --remove"
3739 msgstr "--update бесполезен вместе с --remove"
3741 #: src/statoverride/main.c
3743 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3744 msgstr "устаревший параметр «--%s»; вместо него используйте --%s"
3746 #: src/trigger/main.c
3747 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3748 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-trigger --help."
3750 #: src/trigger/main.c
3752 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3753 msgstr "Утилита работы с триггерами пакетов Debian %s, версия %s.\n"
3755 #: src/trigger/main.c
3758 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3759 " %s [<option>...] <command>\n"
3762 "Использование: %s [<параметр>…] <имя-триггера>\n"
3763 " %s [<параметр>…] <команда>\n"
3766 #: src/trigger/main.c
3770 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3775 " --check-supported Проверить, поддерживает ли триггеры\n"
3776 " имеющийся dpkg.\n"
3779 #: src/trigger/main.c
3783 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3784 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3785 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3787 " --await Package needs to await the processing.\n"
3788 " --no-await No package needs to await the "
3790 " --no-act Just test - don't actually change "
3795 " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
3796 " --root=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
3797 " --by-package=<пакет> заменить триггер awaiter (обычно\n"
3798 " устанавливается dpkg)\n"
3799 " --await пакет требует подождать обработку\n"
3800 " --no-await не ждать обработки пакета\n"
3801 " --no-act только протестировать, ничего не "
3805 #: src/trigger/main.c
3806 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3808 "должен вызываться из сценария сопровождающего (или с параметром --by-package)"
3810 #: src/trigger/main.c
3811 msgid "takes one argument, the trigger name"
3812 msgstr "принимает только один аргумент, имя триггера"
3814 #: src/trigger/main.c
3816 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3817 msgstr "неверное имя ожидаемого пакета «%.250s»: %.250s"
3819 #: src/trigger/main.c
3821 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3822 msgstr "неверное имя триггера «%.250s»: %.250s"
3824 #: src/trigger/main.c
3825 msgid "triggers data directory not yet created"
3826 msgstr "каталог с данными триггеров ещё не создан"
3828 #: src/trigger/main.c
3829 msgid "trigger records not yet in existence"
3830 msgstr "записи триггера пока не существуют"
3832 #: src/query/main.c src/main/select.c
3834 msgid "no packages found matching %s"
3835 msgstr "шаблону %s не соответствует ни один пакет"
3837 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3838 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3839 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3840 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3841 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3842 #. * translated message can use additional lines if needed.
3845 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3846 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3848 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3850 "Желаемый=неизвестно[u]/установить[i]/удалить[r]/вычистить[p]/"
3851 "зафиксировать[h]\n"
3852 "| Состояние=не[n]/установлен[i]/настроен[c]/распакован[U]/частично "
3854 " частично установлен[H]/trig-aWait/Trig-pend\n"
3855 "|/ Ошибка?=(нет)/требуется переустановка[R] (верхний регистр\n"
3856 "в полях состояния и ошибки указывает на ненормальную ситуацию)\n"
3867 msgid "Architecture"
3868 msgstr "Архитектура"
3875 msgid "showing package list on pager"
3876 msgstr "показывает список пакетов в пейджере"
3880 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3881 msgstr "отклонено %s из %s\n"
3885 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3886 msgstr "отклонено %s в %s\n"
3890 msgid "local diversion from: %s\n"
3891 msgstr "локальное отклонение из %s\n"
3895 msgid "local diversion to: %s\n"
3896 msgstr "локальное отклонение в %s\n"
3899 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3901 "--search требует задания в качестве аргумента хотя бы одного шаблона имён "
3906 msgid "no path found matching pattern %s"
3907 msgstr "не найден путь, подходящий под шаблон %s"
3911 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3912 msgstr "пакет «%s» не установлен, информация о нём недоступна"
3915 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3917 "Для проверки файлов архивов используйте команду dpkg --info (dpkg-deb --"
3922 msgid "package '%s' is not available"
3923 msgstr "пакет «%s» недоступен"
3927 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3928 msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета"
3930 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3932 msgid "package '%s' is not installed"
3933 msgstr "пакет «%s» не установлен"
3937 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3938 msgstr "Пакет «%s» не содержит файлов (!)\n"
3942 msgid "locally diverted to: %s\n"
3943 msgstr "локально отклонён в: %s\n"
3947 msgid "package diverts others to: %s\n"
3948 msgstr "пакет отклоняет файл другого пакета в %s\n"
3952 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3953 msgstr "отклонено пакетом %s в %s\n"
3957 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3959 "Для вывода содержимого списка файлов архивов используйте команду dpkg --"
3960 "contents (dpkg-deb --contents).\n"
3964 msgid "control file contains %c"
3965 msgstr "управляющий файл содержит %c"
3969 msgid "--%s takes one package name argument"
3970 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
3974 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3975 msgstr "параметр --%s принимает ровно два аргумента"
3979 msgid "control file '%s' does not exist"
3980 msgstr "управляющий файл «%s» не существует"
3984 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3985 msgstr "Система управления пакетами Debian %s, версия инструмента опроса %s.\n"
3991 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
3992 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3993 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
3994 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
3995 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
3996 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
3997 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3998 " --control-show <package> <file>\n"
3999 " Show the package control file.\n"
4000 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4001 " Print path for package control file.\n"
4005 " -s, --status [<пакет>…] вывести информацию о состоянии пакета\n"
4006 " -p, --print-avail [<пакет>…] вывести информацию о доступной версии\n"
4008 " -L, --listfiles <пакет>… перечислить файлы,\n"
4009 " принадлежащие пакету(ам)\n"
4010 " -l, --list [<шаблон>…] кратко перечислить пакеты\n"
4011 " -W, --show [<шаблон>…] показать информацию о пакете(ах)\n"
4012 " -S, --search <шаблон>… найти пакет(ы), содержащие файл(ы)\n"
4013 " --control-list <пакет> вывести список управляющих файлов "
4015 " --control-show <пакет> <файл>\n"
4016 " вывести управляющий файл пакета\n"
4017 " -c, --control-path <пакет> [<файл>]\n"
4018 " вывести путь управляющего файла "
4026 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4027 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4028 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4029 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4030 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4034 " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
4035 " --root=<каталог> указать <каталог> вместо %s\n"
4036 " --load-avail использовать файл available в --show и "
4038 " --no-pager не использовать пейджеры\n"
4039 " -f|--showformat=<формат> использовать другой формат для --show\n"
4043 msgid "Use --help for help about querying packages."
4044 msgstr "Используйте параметр --help для вывода справки по запросам пакетов."
4046 #: src/main/archives.c
4047 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4048 msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb"
4050 #: src/main/archives.c
4052 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4053 msgstr "не удалось пропустить заполнение (padding) в файле «%.255s»: %s"
4055 #: src/main/archives.c
4057 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4059 "не удалось пропустить файл «%.255s» (заменён или исключён?) из канала: %s"
4061 #: src/main/archives.c
4063 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4064 msgstr "не удалось создать «%.255s» (при обработке «%.255s»)"
4066 #: src/main/archives.c
4068 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4069 msgstr "не удалось скопировать извлечённые данные «%.255s» в «%.255s»: %s"
4071 #: src/main/archives.c
4073 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4074 msgstr "ошибка при закрытии/записи «%.255s»"
4076 #: src/main/archives.c
4078 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4079 msgstr "ошибка создания канала «%.255s»"
4081 #: src/main/archives.c
4083 msgid "error creating device '%.255s'"
4084 msgstr "ошибка создания устройства «%.255s»"
4086 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4088 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4089 msgstr "ошибка создания символьной ссылки «%.255s»"
4091 #: src/main/archives.c
4093 msgid "error creating directory '%.255s'"
4094 msgstr "ошибка создания каталога «%.255s»"
4096 #: src/main/archives.c
4098 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4099 msgstr "не удалось вычислить свёртку MD5 файла «%.255s» в архиве tar: %s"
4101 #: src/main/archives.c
4103 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4104 msgstr "ошибка при установке времени модификации «%.255s»"
4106 #: src/main/archives.c
4108 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4109 msgstr "ошибка при установке владельца символьной ссылки «%.255s»"
4111 #: src/main/archives.c
4113 msgid "unable to read link '%.255s'"
4114 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку «%.255s»"
4116 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4118 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4119 msgstr "размер символьной ссылки «%.250s» изменён с %jd на %zd"
4121 #: src/main/archives.c
4124 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4127 "попытка перезаписать общий «%.250s», который отличается от других "
4128 "экземпляров пакета %.250s"
4130 #: src/main/archives.c
4132 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4133 msgstr "не удалось выполнить stat для существующей символьной ссылки «%.250s»"
4135 #: src/main/archives.c
4138 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4141 "не удалось выполнить stat для предполагаемой новой символьной ссылки цели "
4142 "«%.250s» для символьной ссылки «%.250s»"
4144 #: src/main/archives.c
4146 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4148 "символ новой строки не допускается использовать в имени объекта архива "
4151 #: src/main/archives.c
4153 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4154 msgstr "conffile «%s» помечен для удаления при обновлении, содержится в пакете"
4156 #: src/main/archives.c
4159 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4160 "'%.250s' (package: %.100s)"
4162 "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s» (пакет: "
4165 #: src/main/archives.c
4167 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4168 msgstr "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s»"
4170 #: src/main/archives.c
4172 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4174 "не удалось получить информацию о пакете «%.255s» (который должен быть "
4177 #: src/main/archives.c
4180 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4182 msgstr "при установке другой версии не удалось очистить окружение «%.255s»"
4184 #: src/main/archives.c
4186 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4188 "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о "
4189 "восстановленном файле «%.255s»"
4191 #: src/main/archives.c
4193 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4194 msgstr "архив содержит объект «%.255s» неизвестного типа 0x%x"
4196 #: src/main/archives.c
4198 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4199 msgstr "Замена файлов в старом пакете %s (%s) …\n"
4201 #: src/main/archives.c
4203 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4204 msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s (%s) …\n"
4206 #: src/main/archives.c
4209 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4212 "попытка переписать каталог «%.250s» в пакете %.250s %.250s файлом, не "
4213 "являющимся каталогом"
4215 #: src/main/archives.c
4217 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4219 "попытка перезаписать «%.250s», который уже имеется в пакете %.250s %.250s"
4221 #: src/main/archives.c
4223 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4225 "не удалось переместить в другое место «%.255s», что необходимо для установки "
4228 #: src/main/archives.c
4230 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4231 msgstr "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s»"
4233 #: src/main/archives.c
4235 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4236 msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на «%.255s»"
4238 #: src/main/archives.c
4240 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4242 "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s» перед установкой новой версии"
4244 #: src/main/archives.c
4246 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4247 msgstr "не удалось установить новую версию «%.255s»"
4249 #: src/main/archives.c
4251 msgid "unable to open '%.255s'"
4252 msgstr "не удалось открыть «%.255s»"
4254 #: src/main/archives.c
4256 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4257 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%.255s»"
4259 #: src/main/archives.c
4262 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4265 "игнорируются проблемы зависимостей при установке %s:\n"
4268 #: src/main/archives.c
4271 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4274 "нет, невозможно продолжить установку %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
4277 #: src/main/archives.c
4280 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4283 "игнорируются проблемы зависимостей при удалении %s:\n"
4286 #: src/main/archives.c
4289 "considering deconfiguration of essential\n"
4290 " package %s, to enable removal of %s"
4292 "рассматривается перевод пакета первой\n"
4293 " необходимости %s в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4295 #: src/main/archives.c
4298 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4299 " it in order to enable removal of %s"
4301 "нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n"
4302 " переведён в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4304 #: src/main/archives.c
4307 "considering deconfiguration of protected\n"
4308 " package %s, to enable removal of %s"
4310 "рассматривается перевод защищённого пакета\n"
4311 " %s в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4313 #: src/main/archives.c
4316 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4317 " it in order to enable removal of %s"
4319 "нет, пакет %s является защищённым и не будет\n"
4320 " переведён в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4322 #: src/main/archives.c
4325 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4328 "нет, невозможно продолжить удаление %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
4331 #: src/main/archives.c
4334 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4337 "рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние, который будет сломан "
4340 #: src/main/archives.c
4342 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4343 msgstr "да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s)"
4345 #: src/main/archives.c
4348 "regarding %s containing %s:\n"
4351 "относительно %s, содержащего %s:\n"
4354 #: src/main/archives.c
4355 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4356 msgstr "поломка игнорируется, можно продолжать!"
4358 #: src/main/archives.c
4361 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4362 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4364 "установка %.250s сломает %.250s, и\n"
4365 " деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)"
4367 #: src/main/archives.c
4369 msgid "installing %.250s would break existing software"
4370 msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО"
4372 #: src/main/archives.c
4374 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4375 msgstr "рассматривается удаление %s, вместо которого будет использован %s …"
4377 #: src/main/archives.c
4379 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4380 msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются"
4382 #: src/main/archives.c
4384 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4385 msgstr "возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s …"
4387 #: src/main/archives.c
4390 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4392 "пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет удалён"
4394 #: src/main/archives.c
4396 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4397 msgstr "пакет %s требует переустановки и не будет удалён"
4399 #: src/main/archives.c
4401 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4402 msgstr "да, пакет %s будет удалён, чтобы можно было установить %s"
4404 #: src/main/archives.c
4406 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4407 msgstr "конфликт пакетов — %.250s не будет установлен"
4409 #: src/main/archives.c
4410 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4411 msgstr "конфликт игнорируется, можно продолжать!"
4413 #: src/main/archives.c
4415 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4416 msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога"
4418 #: src/main/archives.c
4419 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4421 "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) "
4424 #: src/main/archives.c
4426 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4427 msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла"
4429 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4431 msgid "cannot access archive '%s'"
4432 msgstr "нет доступа к архиву «%s»"
4434 #: src/main/archives.c
4436 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4437 msgstr "архив «%s» не является обычным файлом"
4439 #: src/main/archives.c
4441 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4442 msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n"
4444 #: src/main/archives.c
4446 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4447 msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n"
4449 #: src/main/archives.c
4451 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4452 msgstr "версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем"
4454 #: src/main/archives.c
4456 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4457 msgstr "снижение версии %.250s с %.250s до %.250s"
4459 #: src/main/archives.c
4461 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4462 msgstr "версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем"
4464 #: src/main/cleanup.c
4467 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4470 "не удалось удалить новую версию «%.250s», что необходимо для отката к старой "
4473 #: src/main/cleanup.c
4475 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4476 msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии «%.250s»"
4478 #: src/main/cleanup.c
4480 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4481 msgstr "не удалось удалить сохранённую копию «%.250s»"
4483 #: src/main/cleanup.c
4485 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4486 msgstr "невозможно удалить только что установленную версию «%.250s»"
4488 #: src/main/cleanup.c
4490 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4491 msgstr "не удалось установить только что распакованную новую версию «%.250s»"
4493 #: src/main/configure.c
4495 msgid "Configuration file '%s'\n"
4496 msgstr "Файл настройки «%s»\n"
4498 #: src/main/configure.c
4500 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4501 msgstr "Файл настройки «%s» (в действительности «%s»)\n"
4503 #: src/main/configure.c
4506 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4507 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4509 " ==> Файл, созданный вами или сценарием.\n"
4510 " ==> Также, файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n"
4512 #: src/main/configure.c
4514 msgid " Not modified since installation.\n"
4515 msgstr " С момента установки не изменялся.\n"
4517 #: src/main/configure.c
4519 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4520 msgstr " ==> Изменён с момента установки (вами или сценарием).\n"
4522 #: src/main/configure.c
4524 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4525 msgstr " ==> Удалён с момента установки (вами или сценарием).\n"
4527 #: src/main/configure.c
4529 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4530 msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n"
4532 #: src/main/configure.c
4534 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4535 msgstr " Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n"
4537 #: src/main/configure.c
4539 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4540 msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n"
4542 #: src/main/configure.c
4544 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4545 msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n"
4547 #: src/main/configure.c
4549 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4550 msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл настройки.\n"
4552 #: src/main/configure.c
4554 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4555 msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл настройки.\n"
4557 #: src/main/configure.c
4560 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4561 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4562 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4563 " D : show the differences between the versions\n"
4564 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4566 " Что нужно сделать? Есть следующие варианты:\n"
4567 " Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n"
4568 " N или O : оставить установленную на данный момент версию\n"
4569 " D : показать различия между версиями\n"
4570 " Z : запустить оболочку командной строки для проверки ситуации\n"
4572 #: src/main/configure.c
4574 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4575 msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла настройки.\n"
4577 #: src/main/configure.c
4579 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4580 msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n"
4582 #: src/main/configure.c
4584 msgstr "[по умолчанию N]"
4586 #: src/main/configure.c
4588 msgstr "[по умолчанию Y]"
4590 #: src/main/configure.c
4591 msgid "[no default]"
4592 msgstr "[значения по умолчанию нет]"
4594 #: src/main/configure.c
4595 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4596 msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr"
4598 #: src/main/configure.c
4599 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4600 msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin"
4602 #: src/main/configure.c
4603 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4604 msgstr "конец файла при чтении ответа на запрос из потока stdin"
4606 #: src/main/configure.c
4607 msgid "conffile difference visualizer"
4608 msgstr "Визуализатор различий conffile"
4610 #: src/main/configure.c
4611 msgid "Useful environment variables:\n"
4612 msgstr "Полезные переменные окружения:\n"
4614 #: src/main/configure.c
4615 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4616 msgstr "Когда закончите, наберите «exit».\n"
4618 #: src/main/configure.c
4619 msgid "conffile shell"
4620 msgstr "Оболочка conffile"
4622 #: src/main/configure.c
4624 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4626 "не удалось получить информацию о новом распространяемом conffile-файле "
4629 #: src/main/configure.c
4631 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4633 "не удалось получить информацию об уже установленном conffile-файле «%.250s»"
4635 #: src/main/configure.c
4639 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4640 "Installing new config file as you requested.\n"
4643 "Файл настройки «%s» отсутствует.\n"
4644 "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n"
4646 #: src/main/configure.c
4648 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4649 msgstr "%s: не удалось удалить резервную копию «%.250s»: %s"
4651 #: src/main/configure.c
4653 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4654 msgstr "%s: не удалось переименовать «%.250s» в «%.250s»: %s"
4656 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4658 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4659 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s»: %s"
4661 #: src/main/configure.c
4663 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4664 msgstr "%s: не удалось удалить старую распространяемую версию «%.250s»: %s"
4666 #: src/main/configure.c
4668 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4669 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s» (перед перезаписью): %s"
4671 #: src/main/configure.c
4673 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4674 msgstr "%s: не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s»: %s"
4676 #: src/main/configure.c
4678 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4679 msgstr "Устанавливается новая версия файла настройки %s …\n"
4681 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4683 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4684 msgstr "не удалось установить «%.250s» в качестве «%.250s»"
4686 #: src/main/configure.c
4688 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4689 msgstr "пакет с именем «%s» не установлен, настройка невозможна"
4691 #: src/main/configure.c
4693 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4694 msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен"
4696 #: src/main/configure.c
4699 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4700 " cannot configure (current status '%.250s')"
4702 "пакет %.250s не готов к настройке\n"
4703 " настройка невозможна (текущее состояние: «%.250s»)"
4705 #: src/main/configure.c
4708 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4710 "пакет %s не может быть настроен, так как не готов %s (текущее состояние: "
4713 #: src/main/configure.c
4716 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4717 msgstr "пакет %s %s не может быть настроен, так как %s другой версии (%s)"
4719 #: src/main/configure.c
4722 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4725 "зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n"
4728 #: src/main/configure.c
4729 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4730 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем не настроенным"
4732 #: src/main/configure.c
4735 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4738 "%s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим "
4742 #: src/main/configure.c
4744 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4745 " reinstall it before attempting configuration"
4747 "пакет абсолютно неработоспособен; перед настройкой его\n"
4748 " следует переустановить"
4750 #: src/main/configure.c
4752 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4753 msgstr "Настраивается пакет %s (%s) …\n"
4755 #: src/main/configure.c
4758 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4761 "%s: не удалось получить информацию о файле настройки «%s»\n"
4764 #: src/main/configure.c
4767 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4770 "%s: файл настройки «%s» является циклической ссылкой\n"
4773 #: src/main/configure.c
4776 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4779 "%s: не удалось выполнить readlink для conffile-файла «%s»\n"
4782 #: src/main/configure.c
4785 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4786 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4788 "%s: запись о conffile-файле «%.250s» разрешается в вырожденное имя файла\n"
4789 " («%s» является символьной ссылкой на «%s»)"
4791 #: src/main/configure.c
4793 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4795 "%s: conffile-файл «%.250s» не является обычным файлом или символьной ссылкой "
4798 #: src/main/configure.c
4800 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4801 msgstr "%s: не удалось открыть %s для вычисления его свёртки: %s"
4803 #: src/main/depcon.c
4805 msgid "%s depends on %s"
4806 msgstr "%s зависит от %s"
4808 #: src/main/depcon.c
4810 msgid "%s pre-depends on %s"
4811 msgstr "%s требует предварительной установки %s"
4813 #: src/main/depcon.c
4815 msgid "%s recommends %s"
4816 msgstr "%s рекомендует %s"
4818 #: src/main/depcon.c
4820 msgid "%s suggests %s"
4821 msgstr "%s предлагает %s"
4823 #: src/main/depcon.c
4825 msgid "%s breaks %s"
4826 msgstr "%s ломает %s"
4828 #: src/main/depcon.c
4830 msgid "%s conflicts with %s"
4831 msgstr "%s конфликтует с %s"
4833 #: src/main/depcon.c
4835 msgid "%s enhances %s"
4836 msgstr "%s расширяет возможности %s"
4838 #: src/main/depcon.c
4840 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4841 msgstr " пакет %.250s будет удалён.\n"
4843 #: src/main/depcon.c
4845 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4846 msgstr " %.250s будет деконфигурирован.\n"
4848 #: src/main/depcon.c
4850 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4851 msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n"
4853 #: src/main/depcon.c
4855 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4856 msgstr " пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n"
4858 #: src/main/depcon.c
4860 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4861 msgstr " пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n"
4863 #: src/main/depcon.c
4865 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4866 msgstr " пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n"
4868 #: src/main/depcon.c
4870 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4871 msgstr " последняя настроенная версия пакета %.250s — %.250s.\n"
4873 #: src/main/depcon.c
4875 msgid " %.250s is %s.\n"
4876 msgstr " пакет %.250s %s.\n"
4878 #: src/main/depcon.c
4880 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4881 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n"
4883 #: src/main/depcon.c
4885 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4887 " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть деконфигурирован.\n"
4889 #: src/main/depcon.c
4891 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4892 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n"
4894 #: src/main/depcon.c
4896 msgid " %.250s is not installed.\n"
4897 msgstr " пакет %.250s не установлен.\n"
4899 #: src/main/depcon.c
4901 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4902 msgstr " пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n"
4904 #: src/main/depcon.c
4906 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4907 msgstr " %.250s (версия %.250s) существует и %s.\n"
4909 #: src/main/depcon.c
4911 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4912 msgstr " %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n"
4914 #: src/main/depcon.c
4916 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4917 msgstr " %.250s предоставляет %.250s и и существует и %s.\n"
4919 #: src/main/enquiry.c
4921 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4922 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4923 "that depend on them) to function properly:\n"
4925 "При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n"
4926 "совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n"
4927 "пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n"
4929 #: src/main/enquiry.c
4931 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4932 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4933 "menu option in dselect for them to work:\n"
4935 "Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n"
4936 "Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n"
4937 "dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n"
4939 #: src/main/enquiry.c
4941 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4942 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
4943 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4945 "Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n"
4946 "с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n"
4947 "провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure <package>\n"
4948 "или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n"
4950 #: src/main/enquiry.c
4952 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4953 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4954 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4956 "Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n"
4957 "возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n"
4958 "её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n"
4961 #: src/main/enquiry.c
4963 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4964 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
4965 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4967 "Для следующих пакетов ожидается обработка триггеров, которые были "
4969 "другими пакетами. Эта обработка может быть запрошена из\n"
4970 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
4973 #: src/main/enquiry.c
4975 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4976 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
4977 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4979 "Для следующих пакетов были установлены триггеры, но обработка триггеров\n"
4980 "ещё не выполнена. Эта обработка может быть запрошена из\n"
4981 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
4984 #: src/main/enquiry.c
4986 "The following packages are missing the list control file in the\n"
4987 "database, they need to be reinstalled:\n"
4989 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы в базе данных,\n"
4990 "их нужно переустановить:\n"
4992 #: src/main/enquiry.c
4994 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
4995 "database, they need to be reinstalled:\n"
4997 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы md5sums в базе данных,\n"
4998 "их нужно переустановить:\n"
5000 #: src/main/enquiry.c
5001 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5002 msgstr "У следующих пакетов не указана архитектура:\n"
5004 #: src/main/enquiry.c
5005 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5006 msgstr "У следующих пакетов указана некорректная архитектура:\n"
5008 #: src/main/enquiry.c
5010 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5011 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5012 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5014 "Следующие пакеты принадлежат неизвестной неродной архитектуре, из-за чего\n"
5015 "будут возникать проблемы зависимостей в оболочках управления. Это можно\n"
5016 "исправить зарегистрировав неродную архитектуру выполнив\n"
5017 "dpkg --add-architecture:\n"
5019 #: src/main/enquiry.c
5021 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5022 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5024 "Другой процесс заблокировал базу на запись, и, возможно, изменяет\n"
5025 "её, из-за этого могут возникнуть проблемы.\n"
5027 #: src/main/enquiry.c
5030 msgstr "<неизвестен>"
5032 #: src/main/enquiry.c
5035 msgstr " %d пакетов из раздела %s: "
5037 #: src/main/enquiry.c
5039 msgid " %d package, from the following section:"
5040 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5041 msgstr[0] " %d пакет из следующего раздела:"
5042 msgstr[1] " %d пакета из следующих разделов:"
5043 msgstr[2] " %d пакетов из следующих разделов:"
5045 #: src/main/enquiry.c
5046 msgid "the Pre-Depends field"
5047 msgstr "поле Pre-Depends"
5049 #: src/main/enquiry.c
5050 msgid "epochs in versions"
5051 msgstr "значение эпохи в версиях"
5053 #: src/main/enquiry.c
5054 msgid "long filenames in .deb archives"
5055 msgstr "длинные имена файлов в архивах .deb"
5057 #: src/main/enquiry.c
5058 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5059 msgstr "несколько Conflicts и Replaces"
5061 #: src/main/enquiry.c
5062 msgid "multi-arch fields and semantics"
5063 msgstr "поля multi-arch и семантика"
5065 #: src/main/enquiry.c
5066 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5067 msgstr "связи через версии в поле Provides"
5069 #: src/main/enquiry.c
5070 msgid "the Protected field"
5071 msgstr "поле Protected"
5073 #: src/main/enquiry.c
5075 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5076 msgstr "не удалось разобрать запущенную версию dpkg «%s»: %s"
5078 #: src/main/enquiry.c
5081 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5082 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5084 "Запущенная версия dpkg не поддерживает %s.\n"
5085 " Выполните обновление, как минимум, до dpkg %s, а затем повторите попытку.\n"
5087 #: src/main/enquiry.c
5089 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5091 "%s параметры контроля — контролировать, какие свойства поддерживаются:\n"
5093 #: src/main/enquiry.c
5095 msgid "unknown --%s-<feature>"
5096 msgstr "неизвестное --%s-<свойство>"
5098 #: src/main/enquiry.c
5101 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5104 "непонятно как удовлетворить предварительно устанавливаемые зависимости:\n"
5107 #: src/main/enquiry.c
5109 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5111 "невозможно установить предварительные зависимости для %.250s (требуются из-"
5114 #: src/main/enquiry.c
5116 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5117 msgstr "--%s принимает один аргумент <пакет>"
5119 #: src/main/enquiry.c
5121 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5122 msgstr "некорректное имя пакета «%s»: %s"
5124 #: src/main/enquiry.c
5126 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5127 msgstr "--%s принимает один аргумент <триггер>"
5129 #: src/main/enquiry.c
5131 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5132 msgstr "некорректное имя триггера «%s»: %s"
5134 #: src/main/enquiry.c
5136 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5137 msgstr "--%s принимает один аргумент <архитектура>"
5139 #: src/main/enquiry.c
5141 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5142 msgstr "некорректное имя архитектуры «%s»: %s"
5144 #: src/main/enquiry.c
5146 msgid "--%s takes one <version> argument"
5147 msgstr "--%s принимает один аргумент <версия>"
5149 #: src/main/enquiry.c
5151 msgid "version '%s' has bad syntax"
5152 msgstr "неправильный синтаксис версии «%s»"
5154 #: src/main/enquiry.c
5156 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5158 "параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> "
5159 "<отношение> <версия>"
5161 #: src/main/enquiry.c
5162 msgid "--compare-versions bad relation"
5163 msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение"
5165 #: src/main/enquiry.c
5167 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5168 msgstr "--%s используется с устаревшим оператором отношения «%s»"
5170 #: src/main/errors.c
5172 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5174 "не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно установленных "
5177 #: src/main/errors.c
5178 msgid "too many errors, stopping"
5179 msgstr "слишком много ошибок — останавливаемся"
5181 #: src/main/errors.c
5184 "error processing package %s (--%s):\n"
5187 "ошибка при обработке пакета %s (--%s):\n"
5190 #: src/main/errors.c
5193 "error processing archive %s (--%s):\n"
5196 "ошибка при обработке архива %s (--%s):\n"
5199 #: src/main/errors.c
5200 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5201 msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n"
5203 #: src/main/errors.c
5204 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5205 msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n"
5207 #: src/main/errors.c
5209 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5210 msgstr "пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается"
5212 #: src/main/errors.c
5215 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5217 "Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, "
5218 "используйте --force-hold.\n"
5221 msgid "not installed"
5222 msgstr "не установлен"
5225 msgid "not installed but configs remain"
5226 msgstr "не установлен, но остались файлы настройки"
5229 msgid "broken due to failed removal or installation"
5230 msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления или установки"
5233 msgid "unpacked but not configured"
5234 msgstr "распакован, но не настроен"
5237 msgid "broken due to postinst failure"
5238 msgstr "неработоспособен в результате ошибки в postinst"
5241 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5242 msgstr "ожидает обработки триггера другим пакетом"
5246 msgstr "с триггером"
5254 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5256 "«%s» отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH, или не является "
5262 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5265 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5268 "в каталогах PATH не найдена %d ожидаемая программа или исполняемый файл\n"
5271 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемые программы или исполняемых файла\n"
5274 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемых программ или исполняемых файла\n"
5279 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5281 "Замечание: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/"
5282 "sbin, /usr/sbin и /sbin"
5286 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5287 msgstr "Система управления пакетами Debian «%s», версия %s.\n"
5293 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5294 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5295 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5296 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5297 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5298 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5299 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5300 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5301 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5302 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5303 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5304 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5305 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5306 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5307 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5308 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5309 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5310 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5311 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5312 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5313 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5314 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5316 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5317 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5318 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5320 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5321 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5322 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5323 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5325 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5326 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5327 " --force-help Show help on forcing.\n"
5328 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5332 " -i|--install <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5333 " --unpack <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5334 " -A|--record-avail <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5335 " --configure <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5336 " --triggers-only <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5337 " -r|--remove <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5338 " -P|--purge <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5339 " -V|--verify [<имя пакета>…] Проверить целостность пакета(ов)\n"
5340 " --get-selections [<шаблон>…] Вывести список в стандартный поток\n"
5341 " вывода список выбранных пакетов\n"
5342 " --set-selections Выбрать пакеты в соответствии со\n"
5343 " списком из стандартного потока ввода\n"
5344 " --clear-selections Отменить выбор всех пакетов\n"
5345 " первой необходимости\n"
5346 " --update-avail [<файл Packages>] Заменить информацию о доступных\n"
5347 " пакетах содержимым файла\n"
5348 " --merge-avail [<файл Packages>] Объединить информацию о доступных\n"
5349 " пакетах с содержимым файла\n"
5350 " --clear-avail Удалить информацию о доступных пакетах\n"
5351 " --forget-old-unavail Удалить информацию о неустановленных\n"
5352 " недоступных пакетах\n"
5353 " -s|--status [<имя пакета>…] Вывести информацию о состоянии пакета\n"
5354 " -p|--print-avail [<имя пакета>…] Вывести информацию о доступной\n"
5356 " -L|--listfiles <имя пакета>… Перечислить файлы, принадлежащие\n"
5358 " -l|--list [<шаблон>…] Кратко перечислить пакеты\n"
5359 " -S|--search <шаблон>… Найти пакет(ы), которому(ым)\n"
5360 " принадлежит(ат) файл(ы)\n"
5361 " -C|--audit [<имя пакета>…] Проверить наличие сломанных пакетов\n"
5362 " --yet-to-unpack Вывести пакеты, выбранные для установки\n"
5363 " --predep-package Вывести предв. распаковываемые "
5365 " --add-architecture <архит> Добавить <архитектуру> в список\n"
5367 " --remove-architecture <архит> Удалить <архитектуру> из списка\n"
5369 " --print-architecture Вывести архитектуру dpkg\n"
5370 " --print-foreign-architectures Вывести разрешённые неродные "
5372 " --assert-help Показать справку о контроле.\n"
5373 " --assert-<свойство> Контролировать поддержку заданного "
5375 " --validate-<что-то> <строка> Проверять, что <что-то> равно <строке>\n"
5376 " --compare-versions <a> <op> <b> Сравнить номера версий, см. ниже\n"
5377 " --force-help Вывести справку по командам "
5379 " -Dh|--debug=help Вывести справку по командам отладки\n"
5385 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5388 "Проверяемые вещи: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5394 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5395 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5397 "on archives (type %s --help).\n"
5400 "К архивам применяются команды: -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -"
5402 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5404 "(см. %s --help).\n"
5411 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5412 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5413 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5415 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5416 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5417 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5419 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5421 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5423 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5425 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5427 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5429 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5431 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5432 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5433 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5434 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5435 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5436 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5437 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5439 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5441 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5442 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5443 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5444 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5445 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5446 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5447 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5448 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5452 " --admindir=<каталог> Использовать <каталог> вместо %s\n"
5453 " --root=<каталог> Установить в другой\n"
5454 " корневой каталог\n"
5455 " --instdir=<каталог> Изменить корневой каталог для\n"
5456 " установки, не меняя административный\n"
5458 " --pre-invoke=<команда> Задать довызывной обработчик\n"
5459 " --post-invoke=<команда> Задать послевызывной обработчик\n"
5460 " --path-exclude=<шабл> Не устанавливать пути, которые совпадают\n"
5461 " с данным шаблоном оболочки.\n"
5462 " --path-include=<шабл> Повторно включить шаблон после\n"
5463 " предыдущего исключения.\n"
5464 " -O|--selected-only Пропустить не выбранные для\n"
5465 " установки/обновления пакеты\n"
5466 " -E|--skip-same-version Пропустить пакеты, версия\n"
5467 " которых совпадает с установленной\n"
5468 " -G|--refuse-downgrade Пропустить пакеты, версия\n"
5469 " которых младше установленной\n"
5470 " -B|--auto-deconfigure Установить, даже если это может сделать\n"
5471 " другие пакеты неработоспособными\n"
5472 " --[no-]triggers Пропустить или принудительно выполнить\n"
5473 " последовательную обработку триггеров\n"
5474 " --verify-format=<формат> Проверить формат вывода\n"
5475 " (поддерживается: «rpm»).\n"
5476 " --no-pager Не использовать пейджер\n"
5477 " --no-debsig Не проверять подписи пакетов\n"
5478 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5479 " Показать, что должно быть сделано, но\n"
5480 " не выполнять действия\n"
5481 " -D|--debug=<восьм. знач.> Включить отладку,\n"
5482 " см. -Dhelp или --debug=help\n"
5483 " --status-fd <n> Вывести информацию об изменениях\n"
5484 " состояний пакетов в\n"
5485 " файловый дескриптор <n>\n"
5486 " --status-logger=<команда> Посылать изменение состояния\n"
5487 " <командному> stdin\n"
5488 " --log=<имя файла> Записывать изменения состояний\n"
5489 " и действия в <имя файла>\n"
5490 " --ignore-depends=<пакет>,…\n"
5491 " Игнорировать зависимости от <пакета>\n"
5492 " --force--<что-то>[,…] Игнорировать проблемы, см. --force-help\n"
5493 " --no-force-<что-то>[,…] Остановиться при проблеме\n"
5494 " --refuse-… Тоже самое\n"
5495 " Прекратить работу при\n"
5496 " обнаружении проблем\n"
5497 " --abort-after <n> Прекратить работу после\n"
5498 " обнаружения <n> количества ошибок\n"
5499 " --robot Использовать машино-читаемый вывод\n"
5500 " в некоторых командах\n"
5506 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5507 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5509 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5510 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5514 "Операторы сравнения, возможные в --compare-versions:\n"
5515 " lt le eq ne ge gt (пустое значение версии считать самой ранней);\n"
5516 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (пустое значение версии считать самой поздней);\n"
5517 " < << <= = >= >> > (для совместимости с синтаксисом файла control).\n"
5522 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5524 "Программы «apt» или «aptitude» предоставляют дружественный интерфейс\n"
5525 "управления пакетами.\n"
5529 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5530 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5531 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5532 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5533 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5535 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5538 "Справка по установке и удалению пакетов доступна по команде dpkg --help "
5540 "Программа «apt» или «aptitude» предоставляет дружественный интерфейс\n"
5541 "управления пакетами;\n"
5542 "Чтобы получить список значений флагов отладки dpkg, введите dpkg -Dhelp;\n"
5543 "Чтобы получить информацию об игнорировании проблем, введите dpkg --force-"
5545 "Чтобы получить справку по работе с файлами *.deb, введите dpkg-deb --help;\n"
5547 "Команды, отмеченные [*], выводят большое количество информации.\n"
5548 "Объедините их в конвейер с программами «less» или «more»!"
5551 msgid "Generally helpful progress information"
5552 msgstr "Общая полезная информация о происходящих событиях"
5555 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5556 msgstr "Вызов и состояние сценариев сопровождающего"
5559 msgid "Output for each file processed"
5560 msgstr "Информация о каждом обработанном файле"
5563 msgid "Lots of output for each file processed"
5564 msgstr "Подробная информация о каждом обработанном файле"
5567 msgid "Output for each configuration file"
5568 msgstr "Информация о каждом файле настройки"
5571 msgid "Lots of output for each configuration file"
5572 msgstr "Подробная информация о каждом файле настройки"
5575 msgid "Dependencies and conflicts"
5576 msgstr "Зависимости и конфликты"
5579 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5580 msgstr "Подробная информация о зависимостях и конфликтах"
5583 msgid "Trigger activation and processing"
5584 msgstr "Срабатывание триггеров и их обработка"
5587 msgid "Lots of output regarding triggers"
5588 msgstr "Подробная информация по триггерам"
5591 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5592 msgstr "Куча второстепенной информации по триггерам"
5595 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5596 msgstr "Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info"
5599 msgid "Insane amounts of drivel"
5600 msgstr "Безумно большое количество бессмысленного текста"
5605 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5607 " Number Ref. in source Description\n"
5609 "параметр отладки %s, --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
5611 " Число В исходном коде Описание\n"
5617 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5618 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5621 "Параметры отладки объединяются побитовой операцией «или».\n"
5622 "Заметим, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
5626 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5627 msgstr "--%s принимает в качестве аргумента положительное восьмеричное число"
5631 msgid "unknown verify output format '%s'"
5632 msgstr "неизвестный выходной формат проверки «%s»"
5636 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5637 msgstr "пустое имя пакета в --%s разделённом запятыми списке «%.250s»"
5641 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5642 msgstr "ошибка выполнения ловушки «%s», код возврата %d"
5645 msgid "status logger"
5646 msgstr "протоколировщик состояния"
5650 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5651 msgstr "архитектура «%s» некорректна: %s"
5655 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5656 msgstr "архитектура «%s» зарезервирована и не может быть добавлена"
5660 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5661 msgstr "нельзя удалить родную архитектуру «%s»"
5665 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5666 msgstr "удаляемая архитектура «%s» в данный момент используется в базе данных"
5670 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5672 "невозможно удалить архитектуру «%s», которая в данный момент используется в "
5677 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5678 msgstr "не удалось открыть поток дескриптора «%i»"
5682 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5683 msgstr "неожиданный конец файла, ещё не кончилась строка %d"
5686 msgid "cannot set primary group ID to root"
5687 msgstr "невозможно установить идентификатор первичной группы в root"
5689 #: src/main/main.c src/main/script.c
5690 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5691 msgstr "не удалось выполнить setenv для подпроцесса"
5693 #: src/main/packages.c
5695 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5696 "the files they come in"
5698 "пакеты задаются их собственными именами, а не именами файлов, из которых они "
5701 #: src/main/packages.c
5703 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5704 msgstr "--%s --pending не принимает аргументов, помимо параметров"
5706 #: src/main/packages.c
5708 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5709 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
5710 msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета"
5712 #: src/main/packages.c
5714 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5715 msgstr "Пакет %s перечислен несколько раз, обрабатывается только единожды.\n"
5717 #: src/main/packages.c
5720 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5721 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5723 "На текущем проходе распаковано несколько копий пакета %s!\n"
5724 " Настраивается только одна из них.\n"
5726 #: src/main/packages.c
5729 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5730 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5732 "пакет %.250s не готов для обработки триггеров\n"
5733 " (текущее состояние «%.250s» без триггеров рассмотрения)"
5735 #: src/main/packages.c
5737 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5738 msgstr " Пакет %s предоставляет %s, но должен быть удалён.\n"
5740 #: src/main/packages.c
5742 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5743 msgstr " Пакет %s будет удалён.\n"
5745 #: src/main/packages.c
5747 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5748 msgstr " Версия %s в системе, предоставляемая %s — %s.\n"
5750 #: src/main/packages.c
5752 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5753 msgstr " Версия %s в системе — %s.\n"
5755 #: src/main/packages.c
5757 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5759 " Пакет %s, предоставляющий %s, ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
5761 #: src/main/packages.c
5763 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5764 msgstr " Пакет %s ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
5766 #: src/main/packages.c
5768 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5769 msgstr "также настраивается пакет «%s» (необходим для «%s»)"
5771 #: src/main/packages.c
5773 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5774 msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, пока не настроен.\n"
5776 #: src/main/packages.c
5778 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5779 msgstr " Пакет %s пока не настроен.\n"
5781 #: src/main/packages.c
5783 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5784 msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, не установлен.\n"
5786 #: src/main/packages.c
5788 msgid " Package %s is not installed.\n"
5789 msgstr " Пакет %s не установлен.\n"
5791 #: src/main/packages.c
5793 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5794 msgstr " %s (%s) ломает %s и %s.\n"
5796 #: src/main/packages.c
5798 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5799 msgstr " %s (%s) предоставляет %s.\n"
5801 #: src/main/packages.c
5803 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5804 msgstr " Версия %s, которая будет настроена: %s.\n"
5806 #: src/main/packages.c
5807 msgid " depends on "
5808 msgstr " зависит от "
5810 #: src/main/packages.c
5811 msgid "; however:\n"
5812 msgstr ", однако:\n"
5814 #: src/main/remove.c
5816 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5817 msgstr "игнорируется запрос на удаление неустановленного пакета %.250s"
5819 #: src/main/remove.c
5822 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5823 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5825 "игнорируется запрос на удаление пакета %.250s, от которого\n"
5826 " сохранились только файлы настройки; чтобы удалить и файлы\n"
5827 " настройки, используйте --purge"
5829 #: src/main/remove.c
5830 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5832 "этот пакет является пакетом первой необходимости и не должен быть удалён"
5834 #: src/main/remove.c
5835 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5836 msgstr "этот пакет является защищённым и не должен быть удалён"
5838 #: src/main/remove.c
5841 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5844 "проблемы с зависимостями не позволяют удалить пакет %s:\n"
5847 #: src/main/remove.c
5848 msgid "dependency problems - not removing"
5849 msgstr "проблемы с зависимостями — не удаляется"
5851 #: src/main/remove.c
5854 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5857 "%s: имеются проблемы с зависимостями, но по вашему указанию\n"
5858 "он всё равно будет удалён:\n"
5861 #: src/main/remove.c
5863 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5864 " reinstall it before attempting a removal"
5866 "пакет абсолютно неработоспособен; перед попыткой удаления\n"
5867 " его следует переустановить"
5869 #: src/main/remove.c
5871 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5872 msgstr "Пакет %s (%s) будет удалён или вычищен …\n"
5874 #: src/main/remove.c
5876 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5877 msgstr "Удаляется %s (%s) …\n"
5879 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5881 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5882 msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
5884 #: src/main/remove.c
5887 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5888 "may be a mount point?"
5890 "при удалении пакета %.250s не удалось удалить каталог «%.250s»: %s — "
5891 "возможно, он является точкой монтирования файловой системы?"
5893 #: src/main/remove.c
5895 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5896 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.250s»"
5898 #: src/main/remove.c
5900 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5901 msgstr "при удалении %.250s каталог «%.250s» не пуст, поэтому не удалён"
5903 #: src/main/remove.c
5905 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5906 msgstr "Вычищаются файлы настройки пакета %s (%s) …\n"
5908 #: src/main/remove.c
5910 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5911 msgstr "не удалось удалить старый файл настройки «%.250s» (= «%.250s»)"
5913 #: src/main/remove.c
5915 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5917 "не удалось прочитать каталог файлов настройки «%.250s» (указан в «%.250s»)"
5919 #: src/main/remove.c
5921 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5922 msgstr "не удалось удалить «%.250s», резервную копию файла настройки «%.250s»"
5924 #: src/main/remove.c
5925 msgid "cannot remove old files list"
5926 msgstr "не удалось удалить старый список файлов"
5928 #: src/main/remove.c
5929 msgid "can't remove old postrm script"
5930 msgstr "не удалось удалить старый скрипт, выполняемый после удаления"
5932 #: src/main/script.c
5934 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5935 msgstr "не удалось сделать файл «%.250s» исполняемым"
5937 #: src/main/script.c
5938 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5939 msgstr "чтобы dpkg работал правильно, admindir должен быть внутри instdir"
5941 #: src/main/script.c
5943 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5944 "consider using --force-script-chrootless?"
5946 "недостаточно прав для смены корневого каталога с помощью --force-not-root, "
5947 "попробуйте использовать --force-script-chrootless"
5949 #: src/main/script.c
5951 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5952 msgstr "не удалось выполнить chroot в «%.250s»"
5954 #: src/main/script.c
5955 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5956 msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего"
5958 #: src/main/script.c
5959 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5961 "не удалось назначить контекст безопасности выполнения сценария "
5964 #: src/main/script.c
5966 msgid "installed %s package %s script"
5967 msgstr "из пакета %s установлен сценарий %s"
5969 #: src/main/script.c
5971 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5972 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»"
5974 #: src/main/script.c
5976 msgid "new %s package %s script"
5977 msgstr "из пакета %s новый сценарий %s"
5979 #: src/main/script.c
5981 msgid "old %s package %s script"
5982 msgstr "из пакета %s старый сценарий %s"
5984 #: src/main/script.c
5986 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5987 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»: %s"
5989 #: src/main/script.c
5990 msgid "trying script from the new package instead ..."
5991 msgstr "попытка использовать сценарий из нового пакета …"
5993 #: src/main/script.c
5994 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5995 msgstr "в новой версии пакета нет этого сценария, отказ"
5997 #: src/main/script.c
5998 msgid "... it looks like that went OK"
5999 msgstr "… похоже всё обошлось"
6001 #: src/main/select.c
6003 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6004 msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d"
6006 #: src/main/select.c
6008 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6009 msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d"
6011 #: src/main/select.c
6013 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6014 msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
6016 #: src/main/select.c
6018 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6019 msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d"
6021 #: src/main/select.c
6023 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6024 msgstr "лишние символы после имени пакета и желаемого состояния в строке %d"
6026 #: src/main/select.c
6028 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6029 msgstr "недопустимое имя пакета в строке %d: %.250s"
6031 #: src/main/select.c
6033 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6034 msgstr "пакет не в базе данных состояния или доступных в строке %d: %.250s"
6036 #: src/main/select.c
6038 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6039 msgstr "некорректное желаемое состояние в строке %d: %.250s"
6041 #: src/main/select.c
6042 msgid "read error on standard input"
6043 msgstr "ошибка чтения стандартного потока ввода"
6045 #: src/main/select.c
6047 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6048 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6049 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6051 "найдены неизвестные пакеты; это может означать, что имеющаяся\n"
6052 "база данных устарела и её необходимо обновить с помощью соответствующих\n"
6053 "программ; смотрите ЧАВО <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-"
6056 #: src/main/trigproc.c
6058 "cycle found while processing triggers:\n"
6059 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6061 "при обработке триггеров обнаружено зацикливание:\n"
6062 " цепочка пакетов с такими триггерами может не отвечать:"
6064 #: src/main/trigproc.c
6068 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6071 " пакетные ожидающие триггеры могут быть не определены:\n"
6073 #: src/main/trigproc.c
6074 msgid "triggers looping, abandoned"
6075 msgstr "зацикливание триггеров, отмена работы"
6077 #: src/main/trigproc.c
6080 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6083 "проблемы зависимостей не позволяют выполнить обработку триггеров %s:\n"
6086 #: src/main/trigproc.c
6087 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6088 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем триггеры не обработанными"
6090 #: src/main/trigproc.c
6093 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6096 "%s: имеются проблемы зависимостей, но по вашему указанию\n"
6097 "обработка триггеров всё равно будет выполнена:\n"
6100 #: src/main/trigproc.c
6102 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6103 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s (%s) …\n"
6105 #: src/main/unpack.c
6110 #: src/main/unpack.c
6112 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6113 msgstr "не удалось убедиться в том, что «%.250s» не существует"
6115 #: src/main/unpack.c
6116 msgid "split package reassembly"
6117 msgstr "разделение пакетной пересборки"
6119 #: src/main/unpack.c
6120 msgid "reassembled package file"
6121 msgstr "пересобранный файл пакета"
6123 #: src/main/unpack.c
6125 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6126 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
6128 #: src/main/unpack.c
6130 msgid "Authenticating %s ...\n"
6131 msgstr "Проверка подлинности файла %s …\n"
6133 #: src/main/unpack.c
6134 msgid "package signature verification"
6135 msgstr "проверка подписи пакета"
6137 #: src/main/unpack.c
6139 msgid "verification on package %s failed!"
6140 msgstr "пакет %s не прошёл проверку!"
6142 #: src/main/unpack.c
6145 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6147 "пакет %s не прошёл проверку, но по вашему указанию всё равно будет установлен"
6149 #: src/main/unpack.c
6154 #: src/main/unpack.c
6157 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6160 "из-за %s, содержащегося в %s, возникла проблема предварительных "
6164 #: src/main/unpack.c
6166 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6168 "проблема предварительных зависимостей — пакет %.250s не будет установлен"
6170 #: src/main/unpack.c
6171 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6172 msgstr "игнорируется проблема предварительных зависимостей!"
6174 #: src/main/unpack.c
6176 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6177 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было удалить %s (%s) …\n"
6179 #: src/main/unpack.c
6181 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6182 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было установить %s (%s) …\n"
6184 #: src/main/unpack.c
6186 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6187 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было настроить %s (%s) …\n"
6189 #: src/main/unpack.c
6190 msgid "conffile file contains an empty line"
6191 msgstr "файл conffile содержит пустую строку"
6193 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6195 msgid "read error in %.250s"
6196 msgstr "ошибка чтения файла %.250s"
6198 #: src/main/unpack.c
6200 msgid "error closing %.250s"
6201 msgstr "ошибка при закрытии файла %.250s"
6203 #: src/main/unpack.c
6205 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6207 "старая версия пакета содержит информационный файл с очень длинным именем, "
6208 "начинающимся с «%.250s»"
6210 #: src/main/unpack.c
6212 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6213 msgstr "не удалось удалить устаревший информационный файл «%.250s»"
6215 #: src/main/unpack.c
6217 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6219 "не удалось установить(предположительно) новый информационный файл «%.250s»"
6221 #: src/main/unpack.c
6222 msgid "unable to open temp control directory"
6223 msgstr "не удалось открыть временный каталог управляющей информации"
6225 #: src/main/unpack.c
6227 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6229 "пакет содержит очень длинное имя файла управляющей информации (начинается с "
6232 #: src/main/unpack.c
6234 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6235 msgstr "управляющая информация пакета содержит каталог «%.250s»"
6237 #: src/main/unpack.c
6239 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6241 "rmdir при попытке удалить управляющую информацию пакета «%.250s» не "
6242 "утверждает, что это не было каталогом"
6244 #: src/main/unpack.c
6246 msgid "package %s contained list as info file"
6247 msgstr "пакет %s содержит в качестве информационного файла список"
6249 #: src/main/unpack.c
6251 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6252 msgstr "не удалось переименовать новый информационный файл «%.250s» в «%.250s»"
6254 #: src/main/unpack.c
6256 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6257 msgstr "Удаляется устаревший conffile %s …\n"
6259 #: src/main/unpack.c
6261 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6262 msgstr "Устаревший conffile «%s» был изменён вами.\n"
6264 #: src/main/unpack.c
6266 msgid "Saving as %s ...\n"
6267 msgstr "Сохраняется как %s …\n"
6269 #: src/main/unpack.c
6271 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6272 msgstr "%s не удалось переименовать устаревший conffile «%s» в «%s»: %s"
6274 #: src/main/unpack.c
6276 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6278 "не удалось получить информацию о старом файл «%.250s», поэтому не удаляем "
6281 #: src/main/unpack.c
6283 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6284 msgstr "не удалось удалить старый каталог «%.250s»: %s"
6286 #: src/main/unpack.c
6288 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6289 msgstr "старый conffile «%.250s» является пустым каталогом (и был удалён)"
6291 #: src/main/unpack.c
6293 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6294 msgstr "не удалось получить информацию о другом новом файле «%.250s»"
6296 #: src/main/unpack.c
6299 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6302 "старый файл «%.250s» такой же как несколько новых файлов! («%.250s» и "
6305 #: src/main/unpack.c
6307 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6308 msgstr "не удалось безопасно удалить старый файл «%.250s»: %s"
6310 #: src/main/unpack.c
6312 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6313 msgstr "(Пакет %s полностью заменён и фактически исчез.)\n"
6315 #: src/main/unpack.c
6316 msgid "package control information extraction"
6317 msgstr "извлечение управляющей информации пакета"
6319 #: src/main/unpack.c
6321 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6322 msgstr "Записана информация о пакете %s из файла %s.\n"
6324 #: src/main/unpack.c
6326 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6327 msgstr "архитектура пакета (%s) не соответствует архитектуре системы (%s)"
6329 #: src/main/unpack.c
6331 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6332 msgstr "Подготовка к распаковке %s …\n"
6334 #: src/main/unpack.c
6336 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6337 msgstr "Распаковывается %s (%s) …\n"
6339 #: src/main/unpack.c
6341 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6342 msgstr "Распаковывается %s (%s) на замену (%s) …\n"
6344 #: src/main/unpack.c
6345 msgid "package filesystem archive extraction"
6346 msgstr "извлечение архива файловой системы пакета"
6348 #: src/main/unpack.c
6349 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6350 msgstr "повреждённый tar-архив файловой системы в архиве пакета"
6352 #: src/main/unpack.c
6354 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6355 msgstr "невозможно удалить возможные завершающие нули из dpkg-deb: %s"
6357 #: src/main/unpack.c
6359 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6360 msgstr "Удаляется %s (%s), чтобы можно было настроить %s (%s) …\n"
6362 #: src/main/update.c
6364 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6365 msgstr "--%s может быть только один аргумент (файл Packages)"
6367 #: src/main/update.c
6369 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6371 "не удалось получить доступ к каталогу базы данных dpkg «%s» для пакетного "
6372 "обновления доступных"
6374 #: src/main/update.c
6377 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6380 "требуется доступ на запись в каталог базы данных dpkg «%s» для пакетного "
6381 "обновления доступных"
6383 #: src/main/update.c
6385 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6386 msgstr "Информация о доступных пакетах заменяется содержимым файла %s.\n"
6388 #: src/main/update.c
6390 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6391 msgstr "Информация о доступных пакетах сливается с содержимым файла %s.\n"
6393 #: src/main/update.c
6395 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6396 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6397 msgstr[0] "Обновлена информация о %d пакете.\n"
6398 msgstr[1] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
6399 msgstr[2] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
6401 #: src/main/update.c
6404 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6406 "устаревший параметр «--%s», недоступные пакеты автоматически вычищаются"
6408 #: utils/update-alternatives.c
6410 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6411 msgid "%s version %s.\n"
6412 msgstr "Debian %s, версия %s.\n"
6414 #: utils/update-alternatives.c
6418 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6419 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6420 " add a group of alternatives to the system.\n"
6421 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6422 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6424 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6425 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6426 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6427 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6428 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6429 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6430 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6432 " user to select which one to use.\n"
6433 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6434 " --all call --config on all alternatives.\n"
6438 " --install <ссылка> <имя> <путь> <приоритет>\n"
6439 " [--slave <ссылка> <имя> <путь>] …\n"
6440 " добавить группу альтернатив в систему\n"
6441 " --remove <имя> <путь> удалить <путь> из группы альтернатив с <именем>\n"
6442 " --remove-all <имя> удалить группу альтернатив с именем <имя> из "
6444 " --auto <имя> переключить главную ссылку <имя> в автоматический\n"
6446 " --display <имя> показать информацию о группе <имя>\n"
6447 " --query <имя> разбираемая машиной версия --display <имя>.\n"
6448 " --list <имя> показать все назначения группы <имя>\n"
6449 " --config <имя> показать альтернативы для группы <имя> и "
6451 " пользователя выбрать одно из значений\n"
6452 " --set <имя> <путь> настроить <путь> как альтернативу <имени>\n"
6453 " --all вызвать --config для всех альтернатив\n"
6456 #: utils/update-alternatives.c
6459 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6460 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6461 "<name> is the master name for this link group.\n"
6463 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6464 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6465 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6467 " automatic mode.\n"
6470 "<ссылка> — символьная ссылка, указывающая на %s/<имя>\n"
6471 " (например, /usr/bin/pager).\n"
6472 "<имя> — главное имя в этой группе ссылок\n"
6473 " (например, pager).\n"
6474 "<путь> — расположение одного альтернативного файла назначения\n"
6475 " (например, /usr/bin/less).\n"
6476 "<приоритет> — целое; чем больше значение, тем больше приоритет в\n"
6477 " автоматическом режиме.\n"
6480 #: utils/update-alternatives.c
6484 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6485 " (default is %s).\n"
6486 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6487 " (default is %s).\n"
6488 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6489 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6490 " --log <file> change the log file.\n"
6491 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6492 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6494 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6495 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6496 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6497 " --debug debug output, way more output.\n"
6498 " --help show this help message.\n"
6499 " --version show the version.\n"
6502 " --altdir <каталог> использовать альтернативный каталог\n"
6503 " (по умолчанию %s)\n"
6504 " --admindir <каталог> изменить административный каталог\n"
6505 " (по умолчанию %s)\n"
6506 " --instdir <каталог> изменить каталог установки\n"
6507 " --root <каталог> изменить корневой каталог файловой системы\n"
6508 " --log <файл> сменить файл протокола\n"
6509 " --force разрешить замену файлов альтернативными\n"
6511 " --skip-auto не предлагать альтернативы, если они правильно\n"
6512 " настроены в автоматическом режиме\n"
6513 " (уместно только для --config)\n"
6514 " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n"
6515 " --verbose подробности при работе, больше сообщений\n"
6516 " --debug выводить отладочные сообщения, больше обычного\n"
6517 " --help показать это сообщение\n"
6518 " --version показать номер версии\n"
6520 #: utils/update-alternatives.c
6522 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6524 "Для получения информации по использованию программы используйте «%s --help»."
6526 #: utils/update-alternatives.c
6528 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6529 msgstr "ошибка malloc (%zu байт(а))"
6531 #: utils/update-alternatives.c
6533 msgid "wait for subprocess %s failed"
6534 msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно"
6536 #: utils/update-alternatives.c
6538 msgid "unable to remove '%s'"
6539 msgstr "не удалось удалить «%s»"
6541 #: utils/update-alternatives.c
6543 msgid "cannot create log directory '%s'"
6544 msgstr "не удалось создать каталог журнала «%s»"
6546 #: utils/update-alternatives.c
6548 msgid "cannot append to '%s'"
6549 msgstr "не удалось добавить в «%s»"
6551 #: utils/update-alternatives.c
6553 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6554 msgstr "не удалось получить локальное время для протоколирования в «%s»"
6556 #: utils/update-alternatives.c
6558 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6559 msgstr "не удалось прочитать ссылку «%s%.255s»"
6561 #: utils/update-alternatives.c
6563 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6564 msgstr "не удалось получить метаданные файла «%s%s»"
6566 #: utils/update-alternatives.c
6568 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6569 msgstr "невозможно задать метку времени символьной ссылке «%s»"
6571 #: utils/update-alternatives.c
6573 msgstr "автоматический режим"
6575 #: utils/update-alternatives.c
6577 msgstr "ручной режим"
6579 #: utils/update-alternatives.c
6581 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6582 msgstr "неожиданный конец файла при попытке чтения %s"
6584 #: utils/update-alternatives.c
6586 msgid "while reading %s: %s"
6587 msgstr "при чтении %s: %s"
6589 #: utils/update-alternatives.c
6591 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6592 msgstr "при попытке чтения %s обнаружена незакрытая строка"
6594 #: utils/update-alternatives.c
6596 msgid "%s corrupt: %s"
6597 msgstr "%s повреждён: %s"
6599 #: utils/update-alternatives.c
6601 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6602 msgstr "символы новой строки запрещены в файлах update-alternatives (%s)"
6604 #: utils/update-alternatives.c
6606 msgstr "подчинённое имя"
6608 #: utils/update-alternatives.c
6610 msgid "duplicate slave name %s"
6611 msgstr "повторение подчинённого имени %s"
6613 #: utils/update-alternatives.c
6615 msgstr "подчинённая ссылка"
6617 #: utils/update-alternatives.c
6619 msgid "slave link same as main link %s"
6620 msgstr "совпадение подчинённой ссылки с главной ссылкой %s"
6622 #: utils/update-alternatives.c
6624 msgid "duplicate slave link %s"
6625 msgstr "повторение подчинённой ссылки %s"
6627 #: utils/update-alternatives.c
6629 msgstr "мастер файл"
6631 #: utils/update-alternatives.c
6633 msgid "duplicate path %s"
6634 msgstr "повторение пути %s"
6636 #: utils/update-alternatives.c
6639 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6642 "альтернатива %s (часть группы ссылок %s) не существует; удаляется из списка "
6645 #: utils/update-alternatives.c
6649 #: utils/update-alternatives.c
6651 msgstr "подчинённый файл"
6653 #: utils/update-alternatives.c
6655 msgid "priority of %s: %s"
6656 msgstr "приоритет %s: %s"
6658 #: utils/update-alternatives.c
6660 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6661 msgstr "значение приоритета %s вне допустимого диапазона: %s"
6663 #: utils/update-alternatives.c
6667 #: utils/update-alternatives.c
6668 msgid "invalid status"
6669 msgstr "неправильное состояние"
6671 #: utils/update-alternatives.c
6673 msgstr "мастер ссылка"
6675 #: utils/update-alternatives.c
6677 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6678 msgstr "отбрасывается устаревшая подчинённая ссылка %s (%s)"
6680 #: utils/update-alternatives.c
6682 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6683 msgstr "не удалось создать административный каталог «%s»"
6685 #: utils/update-alternatives.c
6687 msgid "unable to flush file '%s'"
6688 msgstr "не удалось сбросить на диск файл «%s»"
6690 #: utils/update-alternatives.c
6692 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6693 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s%s»"
6695 #: utils/update-alternatives.c
6697 msgid " link best version is %s"
6698 msgstr " лучшая версия ссылки — %s"
6700 #: utils/update-alternatives.c
6701 msgid " link best version not available"
6702 msgstr " лучшая версия ссылки недоступна"
6704 #: utils/update-alternatives.c
6706 msgid " link currently points to %s"
6707 msgstr " ссылка сейчас указывает на %s"
6709 #: utils/update-alternatives.c
6710 msgid " link currently absent"
6711 msgstr " ссылка сейчас отсутствует"
6713 #: utils/update-alternatives.c
6715 msgid " link %s is %s"
6716 msgstr " ссылка %s — %s"
6718 #: utils/update-alternatives.c
6720 msgid " slave %s is %s"
6721 msgstr " подчинённая %s — %s"
6723 #: utils/update-alternatives.c
6725 msgid "%s - priority %d"
6726 msgstr "%s — приоритет %d"
6728 #: utils/update-alternatives.c
6730 msgid " slave %s: %s"
6731 msgstr " подчинённый %s: %s"
6733 #: utils/update-alternatives.c
6735 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6736 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6737 msgstr[0] "Есть %d вариант для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6738 msgstr[1] "Есть %d варианта для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6739 msgstr[2] "Есть %d вариантов для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6741 #: utils/update-alternatives.c
6745 #: utils/update-alternatives.c
6749 #: utils/update-alternatives.c
6753 #: utils/update-alternatives.c
6757 #: utils/update-alternatives.c
6759 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6761 "Нажмите «enter», чтобы не менять текущий выбор[*], или введите нужное число: "
6763 #: utils/update-alternatives.c
6765 msgid "There is no program which provides %s."
6766 msgstr "Нет программы, которая предоставляет %s."
6768 #: utils/update-alternatives.c
6769 msgid "Nothing to configure."
6770 msgstr "Настраивать нечего."
6772 #: utils/update-alternatives.c
6774 msgid "not replacing %s with a link"
6775 msgstr "%s на ссылку не заменён"
6777 #: utils/update-alternatives.c
6779 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6780 msgstr "не удалось создать каталог альтернатив «%s»"
6782 #: utils/update-alternatives.c
6784 msgid "can't install unknown choice %s"
6785 msgstr "не удалось установить неизвестный выбор %s"
6787 #: utils/update-alternatives.c
6790 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6793 "пропуск создания %s, так как связанный с ней файл %s (из группы ссылок %s) "
6796 #: utils/update-alternatives.c
6798 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6799 msgstr "%s не удаляется, так как это не символьная ссылка"
6801 #: utils/update-alternatives.c
6803 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6804 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не удаляется"
6806 #: utils/update-alternatives.c
6808 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6810 "удаляется альтернатива, выбранная вручную — переключение %s в автоматический "
6813 #: utils/update-alternatives.c
6815 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6816 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не выбирается"
6818 #: utils/update-alternatives.c
6820 msgid "there is no program which provides %s"
6821 msgstr "нет программы, которая предоставляет %s"
6823 #: utils/update-alternatives.c
6825 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6826 msgstr "%s%s/%s является повисшей; значение будет заменено лучшим выбором"
6828 #: utils/update-alternatives.c
6831 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6834 "%s%s/%s была изменена (вручную или сценарием); переключение в режим только "
6835 "ручного обновления"
6837 #: utils/update-alternatives.c
6839 msgid "setting up automatic selection of %s"
6840 msgstr "настройка автоматического выбора %s"
6842 #: utils/update-alternatives.c
6844 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6845 msgstr "переименовывается подчинённая ссылка %s из %s%s в %s%s"
6847 #: utils/update-alternatives.c
6849 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6850 msgstr "переименовывается ссылка %s из %s%s в %s%s"
6852 #: utils/update-alternatives.c
6854 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6855 msgstr "автоматические обновления %s/%s выключены; оставляем как есть"
6857 #: utils/update-alternatives.c
6859 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6861 "чтобы вернуться к автоматическим обновлениям, выполните команду «%s --auto "
6864 #: utils/update-alternatives.c
6866 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6867 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в автоматическом режиме"
6869 #: utils/update-alternatives.c
6871 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6872 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в ручном режиме"
6874 #: utils/update-alternatives.c
6876 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6878 "обновляется альтернатива %s, так как группа ссылок %s изменилась "
6879 "подчинёнными ссылками"
6881 #: utils/update-alternatives.c
6884 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6886 "принудительная переустановка альтернативы %s, так как группа ссылок %s "
6889 #: utils/update-alternatives.c
6891 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6893 "текущая альтернатива %s неизвестна, в группе ссылок %s выполняется "
6894 "переключение на %s"
6896 #: utils/update-alternatives.c
6898 msgid "selecting alternative %s as auto"
6899 msgstr "выбирается автоматическая альтернатива %s"
6901 #: utils/update-alternatives.c
6903 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6904 msgstr "выбирается альтернатива %s как предполагает %s"
6906 #: utils/update-alternatives.c
6908 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6909 msgstr "альтернатива %s не изменена, так как вариант %s недоступен"
6911 #: utils/update-alternatives.c
6913 msgid "skip unknown alternative %s"
6914 msgstr "пропуск неизвестной альтернативы %s"
6916 #: utils/update-alternatives.c
6918 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6919 msgstr "при попытке чтения %s найдена слишком длинная или незакрытая строка"
6921 #: utils/update-alternatives.c
6923 msgid "skip invalid selection line: %s"
6924 msgstr "пропускается некорректная выбранная строка: %s"
6926 #: utils/update-alternatives.c
6928 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6929 msgstr "альтернативное имя (%s) не должно содержать пробелы и «/»"
6931 #: utils/update-alternatives.c
6933 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6934 msgstr "альтернативная ссылка не является абсолютной как должно быть: %s"
6936 #: utils/update-alternatives.c
6938 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6939 msgstr "альтернативный путь не является абсолютным как должно быть: %s"
6941 #: utils/update-alternatives.c
6943 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6944 msgstr "альтернатива %s не может быть главной: это подчинённая ссылка %s"
6946 #: utils/update-alternatives.c
6948 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6949 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s"
6951 #: utils/update-alternatives.c
6953 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6954 msgstr "альтернативный путь %s%s не существует"
6956 #: utils/update-alternatives.c
6958 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6959 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: это главная альтернатива"
6961 #: utils/update-alternatives.c
6963 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6964 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: она подчинена %s"
6966 #: utils/update-alternatives.c
6968 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6969 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s (подчинена %s)"
6971 #: utils/update-alternatives.c
6973 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6974 msgstr "указаны две команды: --%s и --%s"
6976 #: utils/update-alternatives.c
6978 msgid "unknown argument '%s'"
6979 msgstr "неизвестный аргумент «%s»"
6981 #: utils/update-alternatives.c
6983 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6984 msgstr "для --%s требуется указать <ссылку> <имя> <путь> <приоритет>"
6986 #: utils/update-alternatives.c
6988 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
6989 msgstr "<ссылка> «%s» равна <пути>"
6991 #: utils/update-alternatives.c
6993 msgid "priority '%s' must be an integer"
6994 msgstr "приоритет «%s» должен быть целым числом"
6996 #: utils/update-alternatives.c
6998 msgid "priority '%s' is out of range"
6999 msgstr "значение приоритета «%s» вне допустимого диапазона"
7001 #: utils/update-alternatives.c
7003 msgid "--%s needs <name> <path>"
7004 msgstr "для --%s требуется <имя> <путь>"
7006 #: utils/update-alternatives.c
7008 msgid "--%s needs <name>"
7009 msgstr "для --%s требуется <имя>"
7011 #: utils/update-alternatives.c
7013 msgid "--%s only allowed with --%s"
7014 msgstr "--%s возможна только вместе с --%s"
7016 #: utils/update-alternatives.c
7018 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7019 msgstr "для --%s требуются аргументы <ссылка> <имя> <путь>"
7021 #: utils/update-alternatives.c
7023 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7024 msgstr "<имя> «%s» принадлежит и мастеру и подчинённому"
7026 #: utils/update-alternatives.c
7028 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7029 msgstr "<ссылка> «%s» принадлежит и мастеру и подчинённому"
7031 #: utils/update-alternatives.c
7033 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7034 msgstr "повторение подчинённого <имени> «%s»"
7036 #: utils/update-alternatives.c
7038 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7039 msgstr "повторение подчинённой <ссылки> «%s»"
7041 #: utils/update-alternatives.c
7043 msgid "--%s needs a <file> argument"
7044 msgstr "--%s нужен аргумент <файл>"
7046 #: utils/update-alternatives.c
7049 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7051 "требуется --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s "
7054 #: utils/update-alternatives.c
7056 msgid "no alternatives for %s"
7057 msgstr "нет альтернатив для %s"
7059 #: utils/update-alternatives.c
7060 msgid "<standard input>"
7061 msgstr "<стандартный ввод>"
7063 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7064 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7066 "Запустите update-alternatives для изменения выбора альтернатив в системе"
7068 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7069 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7070 msgstr "Для запуска update-alternatives требуется аутентификация"
7073 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7075 #~ "Есть только одна альтернатива в группе ссылок %s (предоставляющая %s): %s"
7077 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7078 #~ msgstr "<ссылка> и <путь> не могут быть одинаковыми"
7081 #~ msgid "removal of %.250s"
7082 #~ msgstr "удаление %.250s"
7085 #~ msgid "installation of %.250s"
7086 #~ msgstr "установка %.255s"
7089 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7091 #~ "dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку %s!\n"
7096 #~ msgid "multi-arch"
7097 #~ msgstr "multi-arch"
7099 #~ msgid "versioned Provides"
7100 #~ msgstr "Provides с версией"
7104 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7105 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7107 #~| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
7110 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7111 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7114 #~ "Для внутреннего использования: dpkg --assert-support-predepends |\n"
7115 #~ " --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
7116 #~ " --assert-multi-conrep | --assert-multi-arch | --assert-versioned-"
7121 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7122 #~ msgstr "Деконфигурируется %s (%s) …\n"
7125 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7126 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7128 #~ "требуется --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
7129 #~ "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all или --auto"
7131 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7133 #~ "не удалось назначить владельца для каталога состояния триггеров «%.250s»"
7135 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7136 #~ msgstr "не удалось открыть файл блокировки %s для тестирования"
7138 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7139 #~ msgstr "неизвестный пользователь «%s» в файле statoverride"
7141 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7142 #~ msgstr "неизвестная группа «%s» в файле statoverride"
7144 #~ msgid "%s is missing"
7145 #~ msgstr "отсутствует %s"
7147 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7148 #~ msgstr "«%.50s» не разрешено в %s"
7150 #~ msgid "junk after %s"
7151 #~ msgstr "мусор после %s"
7153 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7154 #~ msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)"
7156 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7157 #~ msgstr "значение «да» или «нет» в логическом поле"
7159 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7160 #~ msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: ошибка в поле версии"
7162 #~ msgid "empty value for %s"
7163 #~ msgstr "пустое значение там, где ожидается %s"
7165 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7166 #~ msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров ожидания"
7168 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7169 #~ msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров рассмотрения"
7171 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7173 #~ "втягивание информации о доступных обновлениях требует доступа к области "
7174 #~ "состояний dpkg на запись"
7176 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7177 #~ msgstr "ошибка чтения архива tar, возвращённого dpkg-deb"
7180 #~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
7181 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7182 #~ msgstr "не удалось открыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
7185 #~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
7186 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7187 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для управляющего файла «%s» пакета «%s»"
7190 #~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
7191 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7192 #~ msgstr "файл «%s» пакета «%s» не является обычным файлом"
7195 #~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
7196 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7197 #~ msgstr "не удалось закрыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
7199 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7200 #~ msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
7202 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7203 #~ msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
7205 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7206 #~ msgstr "список файлов пакета «%.250s» не является обычным файлом"
7208 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7209 #~ msgstr "чтение списка файлов пакета «%.250s»"
7211 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7212 #~ msgstr "не удалось после создания каталога перейти в него"
7214 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7215 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение"
7217 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7218 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение разделителя"
7220 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7221 #~ msgstr "не удалось получить информацию о части архива «%.250s»"
7223 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7224 #~ msgstr "неожиданный конец файла %.250s"
7226 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7227 #~ msgstr "%s: ошибка: %s\n"
7229 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7230 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: внутренняя ошибка: %s\n"
7232 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7233 #~ msgstr "%s: предупреждение: %s\n"
7235 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7236 #~ msgstr "урезанный файл триггеров deferred «%.250s»"
7238 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7239 #~ msgstr "поиск для dpkg --recursive"
7241 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7242 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find"
7244 #~ msgid "error reading find's pipe"
7245 #~ msgstr "ошибка чтения из канала find"
7247 #~ msgid "error closing find's pipe"
7248 #~ msgstr "ошибка при закрытии канала find"
7250 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7252 #~ "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код "
7255 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7256 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для файла с именем «%.250s»"
7258 #~ msgid "compressing control member"
7259 #~ msgstr "сжимающий управляющий элемент"
7262 #~ msgstr "Вызов %s."
7264 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7265 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный uid в файле statoverride"
7267 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7268 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный gid в файле statoverride"
7270 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7271 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный режим в файле statoverride"
7273 #~ msgid "unknown option `%s'"
7274 #~ msgstr "неизвестный параметр «%s»"
7276 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7277 #~ msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»"
7279 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7280 #~ msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла"
7282 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7283 #~ msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
7285 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7286 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог «/» для очистки"
7288 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7289 #~ msgstr "невозможно извлечь значение поля пакета из «%s»: %s"
7291 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7292 #~ msgstr "имя файла «%.50s…» слишком длинное"
7294 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7295 #~ msgstr "«%s» содержит определённое пользователем поле «%s»"
7297 #~ msgid "could not open the `control' component"
7298 #~ msgstr "не удалось открыть компонент «control»"
7300 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7301 #~ msgstr "ошибка чтения компонента «control»"
7303 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7304 #~ msgstr "ошибка при закрытии компонента «%s»"
7306 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7307 #~ msgstr "имя conffile (начинается с «%.250s») слишком длинное (>%d символов)"
7309 #~ msgid " (actually `%s')"
7310 #~ msgstr " (на самом деле «%s»)"
7312 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7313 #~ msgstr "значение для поля «config-version» в этом контексте недопустимо"
7315 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7316 #~ msgstr "ошибка в строке Config-Version «%.250s»"
7318 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7319 #~ msgstr "значение в поле «triggers-pending» в этом контексте недопустимо"
7321 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7322 #~ msgstr "значение в поле «triggers-awaited» в этом контексте недопустимо"
7324 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7325 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл diversions"
7327 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7328 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл statoverride"
7330 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7331 #~ msgstr "пакет %s содержит слишком много Conflicts/Replaces пар"
7333 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7334 #~ msgstr "Распаковывается замена для пакета %.250s …\n"
7336 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7337 #~ msgstr "значение приоритета вне допустимого диапазона: %s прикреплена к %ld"
7340 #~| msgid "--add needs four arguments"
7341 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7342 #~ msgstr "для --add требуется четыре параметра"
7345 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7346 #~ msgid "ar member file (%s)"
7347 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
7349 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7350 #~ msgstr "не удалось прочитать при копировании в буфер для %s"
7352 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7353 #~ msgstr "не удалось записать при копировании в буфер для %s"
7355 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7357 #~ "прочитан слишком короткий блок данных при копировании в буфер для %s"
7359 #~ msgid "%s: decompression"
7360 #~ msgstr "%s: распаковка сжатых данных"
7362 #~ msgid "%s: compression"
7363 #~ msgstr "%s: сжатие данных"
7366 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
7367 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
7368 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7369 #~ msgstr "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
7371 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7372 #~ msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n"
7374 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7375 #~ msgstr "обработка файла «%.255s» процессом dpkg-deb"
7380 #~ msgid "file copy"
7381 #~ msgstr "копия файла"
7383 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7384 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал ввода/вывода при копировании"
7386 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7387 #~ msgstr "не удалось закрыть канал ввода/вывода при копировании"
7393 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
7394 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
7395 #~ msgid "split package part"
7396 #~ msgstr "Склейка пакета %s из %d части: "
7398 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7399 #~ msgstr "не удалось открыть «%s» для записи базы данных %s"
7401 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7402 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск базу данных %s в «%.250s»"
7404 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7405 #~ msgstr "не удалось синхронизировать базу данных %s в «%.250s»"
7407 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7408 #~ msgstr "не удалось закрыть «%.250s» после записи в базу данных %s"
7410 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7412 #~ "не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s» в качестве резервной копии "
7415 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7416 #~ msgstr "не удалось установить «%.250s» как «%.250s» с базой данных %s"
7419 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7420 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7421 #~ msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти"
7423 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7424 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггера interest «%.250s»"
7426 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7427 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггера interest «%.250s»"
7429 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7430 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггера interest «%.250s»"
7432 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7433 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггера interest «%.250s»"
7435 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7436 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггера interest «%.250s»"
7438 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7439 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггера interest «%.250s»"
7441 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7442 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггеров «%.250s»"
7444 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7445 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггеров «%.250s»"
7447 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7448 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггеров «%.250s»"
7450 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7451 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггеров «%.250s»"
7453 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7454 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров «%.250s»"
7456 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7457 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггеров «%.250s»"
7460 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7461 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7462 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7464 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7465 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7466 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7468 #~ msgid "cannot create new %s file"
7469 #~ msgstr "не удалось создать новый файл %s"
7471 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7472 #~ msgstr "ошибка при создании нового diversions-old"
7474 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7475 #~ msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s"
7477 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7478 #~ msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s"
7480 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7481 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s"
7483 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7484 #~ msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s"
7486 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7487 #~ msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s"
7489 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7490 #~ msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s"
7492 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7493 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает один аргумент, а не ноль"
7495 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7496 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает только один аргумент"
7499 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7500 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7502 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7503 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7505 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7506 #~ msgstr "не удалось открыть новый файл statoverride"
7508 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7509 #~ msgstr "ошибка при удалении statoverride-old"
7511 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7512 #~ msgstr "ошибка при создании нового statoverride-old"
7514 #~ msgid "error installing new statoverride"
7515 #~ msgstr "ошибка при установке нового statoverride"
7517 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7518 #~ msgstr "параметр --build может иметь не более двух аргументов"
7520 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7521 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7524 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7525 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7526 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7528 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7529 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7530 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7532 #~ msgid "it is a master alternative."
7533 #~ msgstr "это альтернатива мастер."
7535 #~ msgid "it is a slave of %s"
7536 #~ msgstr "является подчинённой для %s"
7538 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7539 #~ msgstr "readlink(%s) завершилась неудачно: %s"
7541 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7542 #~ msgstr "сканирование %s завершилось неудачно: %s"
7544 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7545 #~ msgstr "не удалось запустить %s: %s"
7547 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7548 #~ msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s на %s: %s"
7550 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7551 #~ msgstr "не удалось установить %s как %s: %s"
7553 #~ msgid "while writing %s: %s"
7554 #~ msgstr "во время записи %s: %s"
7556 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7557 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"
7559 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7560 #~ msgstr "не удалось закрыть %s: %s"
7563 #~| msgid "unable to open file '%s'"
7564 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7565 #~ msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
7567 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7568 #~ msgstr "не удалось отменить буферизацию «%.255s»"
7570 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7571 #~ msgstr "лишние символы в конце части архива «%.250s»"
7573 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7574 #~ msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n"
7576 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7577 #~ msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: "
7579 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7580 #~ msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg"
7582 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7583 #~ msgstr "копирование файла информации «%.255s»"
7585 #~ msgid "parse error"
7586 #~ msgstr "ошибка разбора"
7588 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7589 #~ msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе"
7591 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7592 #~ msgstr "не удалось заблокировать область триггеров"
7594 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7595 #~ msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)"
7597 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7598 #~ msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)"
7600 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7601 #~ msgstr "не удалось проверить существование «%.250s»"
7603 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7604 #~ msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога"
7607 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7609 #~ " number ref. in source description\n"
7610 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7611 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7612 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7613 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7614 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7615 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7616 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7617 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7618 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7619 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7620 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7621 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7623 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7625 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7626 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7628 #~ "Параметры отладки %s: --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
7630 #~ " число в исходном коде описание\n"
7631 #~ " 1 general Общая полезная информация о происходящих "
7633 #~ " 2 scripts Вызов и состояние сценариев сопровождающего\n"
7634 #~ " 10 eachfile Информация о каждом обработанном файле\n"
7635 #~ " 100 eachfiledetail Подробная информация о каждом обработанном "
7637 #~ " 20 conff Информация о каждом файле настройки\n"
7638 #~ " 200 conffdetail Подробная информация о каждом файле "
7640 #~ " 40 depcon Зависимости и конфликты\n"
7641 #~ " 400 depcondetail Подробная информация о зависимостях и "
7643 #~ " 1000 veryverbose Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info\n"
7644 #~ " 2000 stupidlyverbose Патологические количества бессмысленного "
7647 #~ "Параметры отладки объединяются побитовой операцией \"или\".\n"
7648 #~ "Имейте в виду, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
7651 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7652 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7653 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7655 #~ " Forcing things:\n"
7656 #~ " all [!] Set all force options\n"
7657 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7658 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7659 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7660 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7662 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7663 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7664 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7666 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7668 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7669 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7670 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7671 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7672 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7674 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7676 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7678 #~ " confnew options is also given\n"
7679 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7680 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7682 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7683 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7684 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7685 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7687 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7689 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7690 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7692 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7693 #~ "installation.\n"
7694 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7696 #~ "Параметры игнорирования позволяют управлять поведением %s при\n"
7697 #~ "обнаружении ошибок:\n"
7698 #~ " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,...\n"
7699 #~ " прекратить работу и вывести сообщение: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,... "
7701 #~ " --no-force-<ошибка>,...\n"
7702 #~ "Возможные ошибки:\n"
7703 #~ " all [!] Все возможные ошибки\n"
7704 #~ " downgrade [*] Замена пакета его более ранней версией\n"
7705 #~ " configure-any Настройка пакетов, которые могут помочь\n"
7706 #~ " устанавливаемому\n"
7707 #~ " hold Обработка пакетов, даже если они зафиксированы\n"
7708 #~ " bad-path В PATH отсутствуют необходимые программы,\n"
7709 #~ " возможны проблемы\n"
7710 #~ " not-root Пытаться устанавливать или удалять файлы, даже\n"
7711 #~ " если программа запущена не суперпользователем\n"
7712 #~ " overwrite Можно перезаписывать файлы других пакетов\n"
7713 #~ " overwrite-diverted Можно перезаписывать отклонённый файл обычным\n"
7714 #~ " bad-verify Установить пакет, даже если он не проходит\n"
7715 #~ " проверку подлинности\n"
7716 #~ " depends-version [!] Сделать проблемы с зависимостями по версиям\n"
7717 #~ " предупреждениями\n"
7718 #~ " depends [!] Сделать все проблемы с зависимостями "
7719 #~ "предупреждениями\n"
7720 #~ " confnew [!] Всегда использовать новые файлы настройки не "
7722 #~ " confold [!] Всегда использовать старые файлы настройки не "
7724 #~ " confdef [!] Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
7725 #~ " по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
7726 #~ " Если он не найден, то выдаётся запрос,\n"
7727 #~ " если только не заданы параметры confold и "
7729 #~ " confmiss [!] Всегда устанавливать отсутствующие файлы "
7731 #~ " confask [!] Предлагать замену файлов настройки на старые "
7733 #~ " breaks [!] Устанавливать, даже если это сломает другой "
7735 #~ " conflicts [!] Разрешить установку конфликтующих пакетов\n"
7736 #~ " architecture [!] Обрабатывать пакеты даже для других архитектур\n"
7737 #~ " overwrite-dir [!] Разрешить перезапись каталога одного пакета\n"
7738 #~ " файлом другого\n"
7739 #~ " unsafe-io [!] Отключить безопасное выполнение операций ввода-"
7741 #~ " при распаковке\n"
7742 #~ " remove-reinstreq [!] Удалять пакеты, требующие установку\n"
7743 #~ " remove-essential [!] Удалять пакеты первой необходимости\n"
7745 #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
7746 #~ "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по "
7749 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7751 #~ "не удалось запустить dpkg-split и проверить, является ли файл частью "
7752 #~ "многотомного архива"
7754 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7755 #~ msgstr "не удалось запустить debsig-verify"
7757 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7758 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь управляющую информацию"
7760 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7761 #~ msgstr "не удалось извлечь архив файловой системы с помощью dpkg-deb"
7763 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7764 #~ msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
7766 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7767 #~ msgstr "dpkg: файл %s не найден.\n"
7769 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7770 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог .../DEBIAN"
7772 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7773 #~ msgstr "не удалось запустить tar -cf"
7775 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7776 #~ msgstr "не удалось создать временный файл (управляющая информация)"
7778 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7779 #~ msgstr "не удалось удалить временный файл (управляющая информация) %s"
7782 #~ msgstr "управляющая информация"
7784 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7786 #~ "не удалось перейти к началу временного файла (управляющая информация)"
7788 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7790 #~ "не удалось получить информацию о временном файле (управляющая информация)"
7792 #~ msgid "failed to exec find"
7793 #~ msgstr "не удалось запустить find"
7795 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7796 #~ msgstr "не удалось выполнить команду sh -c mv foo/* &c"
7798 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7799 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- %.250s содержит нулевые символы"
7801 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7802 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- длина компонента отрицательна (%zi)"
7804 #~ msgid "failed getting the current file position"
7805 #~ msgstr "не удалось получить текущую позицию в файле"
7807 #~ msgid "failed setting the current file position"
7808 #~ msgstr "не удалось установить текущую позицию в файле"
7810 #~ msgid "version number"
7811 #~ msgstr "номер версии"
7813 #~ msgid "member length"
7814 #~ msgstr "длина элемента"
7816 #~ msgid "header info member"
7817 #~ msgstr "информационный компонент заголовка"
7819 #~ msgid "skipped control area from %s"
7820 #~ msgstr "пропущена управляющая область из %s"
7822 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7823 #~ msgstr "не удалось создать временный каталог"
7825 #~ msgid "info_spew"
7826 #~ msgstr "функция info_spew"
7828 #~ msgid "info length"
7829 #~ msgstr "длина info"
7831 #~ msgid "total length"
7832 #~ msgstr "общая длина"
7834 #~ msgid "data length"
7835 #~ msgstr "длина данных"
7837 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7838 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь значение поля"
7840 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7841 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s: %s"
7843 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7844 #~ msgstr "повторяющееся подчинённое имя %s"
7846 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7847 #~ msgstr "повторяющаяся подчинённая ссылка %s"
7849 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7850 #~ msgstr "Отсутствует %d необходимых управляющих компонентов"
7852 #~ msgid "cat (data)"
7853 #~ msgstr "cat (данные)"
7855 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7856 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор потока `1' для вставки"
7858 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7859 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал gzip -dc"
7861 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7862 #~ msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc"
7864 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7866 #~ "не удалось установить позицию чтения на часть архива, содержащую данные"
7868 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7869 #~ msgstr "не удалось запустить mksplit"
7873 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7874 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7877 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7878 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7880 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7881 #~ msgstr "указаны две команды: %s и --%s"
7883 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7884 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент divert-to"
7886 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7887 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент <пакет>"
7889 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7890 #~ msgstr "rename: переименование `%s' в `%s': %s"
7892 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7893 #~ msgstr "создание diversions-new: %s"
7895 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7896 #~ msgstr "запись diversions-new: %s"
7898 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7899 #~ msgstr "закрытие diversions-new: %s"
7901 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7902 #~ msgstr "создание нового diversions-old: %s"
7904 #~ msgid "install new diversions: %s"
7905 #~ msgstr "установка нового файла diversions: %s"
7907 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7908 #~ msgstr "внутренняя ошибка: %s повреждён: %s"
7910 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7911 #~ msgstr "dpkg-deb: ошибка -- %s (%s) не содержит ни одной цифры\n"
7913 #~ msgid "(upstream) version"
7914 #~ msgstr "версия (оригинальная)"
7916 #~ msgid "Debian revision"
7917 #~ msgstr "Debian-редакция"
7919 #~ msgid "%d errors in control file"
7920 #~ msgstr "в управляющем файле обнаружено %d ошибок"
7923 #~| msgid "unable to read %s: %s"
7924 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7925 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"