1 # Translation of dpkg to Slovak
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Roman Benko <benco@acid.sk>, 2005 - master translator
5 # Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2006 - only new changes
6 # Ivan Masár <helix84@centrum.sk>, 2008, 2009, 2010, 2012.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2024-02-27 04:27+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 10:01+0200\n"
14 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
15 "Language-Team: Slovak <debian-l10n-slovak@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na archív"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "nie je možné čítať archív „%.255s“"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "nie je možné zatvoriť súbor „%s“"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 msgstr "neplatný znak „%c“ (člen archívu „%.250s“) vo veľkosti „%.16s“"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "nie je možné zapísať súbor „%s“"
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
56 msgstr "názov člena ar „%s“ je príliš dlhý"
60 msgid "ar member size %jd too large"
61 msgstr "veľkosť člena ar %jd je príliš veľká"
65 #| msgid "ar member size %jd too large"
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "veľkosť člena ar %jd je príliš veľká"
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "vytvorená poškodená hlavička ar „%s“"
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "nie je možné vykonať fstat členského súboru ar (%s)"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "nepodarilo sa pridať k členský súbor ar (%s) do „%s“: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "nesmie byť prázdny reťazec"
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "musí začať alfanumerickým znakom"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 "znak „%c“ nie je prípustný (prípustné sú len písmená, čísla a znaky „%s“)"
102 msgctxt "architecture"
107 msgctxt "architecture"
112 msgid "error writing to architecture list"
113 msgstr "chyba pri zápise do zoznamu architektúr"
115 #: lib/dpkg/atomic-file.c
117 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
118 msgid "cannot create base directory for %s"
119 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 msgid "unable to create new file '%.250s'"
124 msgstr "nie je možné vytvoriť nový súbor „%.250s“"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 msgid "unable to write new file '%.250s'"
129 msgstr "nie je možné zapísať nový súbor „%.250s“"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
134 msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) nový súbor „%.250s“"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
139 msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) nový súbor „%.250s“"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 msgid "unable to close new file '%.250s'"
144 msgstr "nedá sa zatvoriť nový súbor „%.250s“"
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
148 msgid "error removing old backup file '%s'"
149 msgstr "chyba pri odstraňovaní starého záložného súboru „%s“"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c
153 msgid "error creating new backup file '%s'"
154 msgstr "chyba pri vytváraní nového záložného súboru „%s“"
156 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
159 msgid "cannot remove '%.250s'"
160 msgstr "nie je možné odstrániť „%.250s“"
162 #: lib/dpkg/atomic-file.c
164 msgid "error installing new file '%s'"
165 msgstr "chyba pri inštalovaní nového súboru „%s“"
168 msgid "failed to write"
169 msgstr "nepodarilo sa zapísať"
172 msgid "failed to read"
173 msgstr "nepodarilo sa prečítať"
176 msgid "unexpected end of file or stream"
177 msgstr "neočakávaný koniec súboru alebo toku"
180 msgid "failed to seek"
181 msgstr "nepodarilo sa presunúť ukazovateľ čítania (seek)"
183 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
184 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
186 msgid "unable to execute %s (%s)"
187 msgstr "nie je možné spustiť %s (%s)"
189 #: lib/dpkg/command.c
190 msgid "PATH is not set"
191 msgstr "premenná PATH nie je nastavená"
193 #: lib/dpkg/compress.c
195 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
196 msgstr "%s: chyba pass-through kopírovania: %s"
198 #: lib/dpkg/compress.c
200 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
201 msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok gzip"
203 #: lib/dpkg/compress.c
205 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
206 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: „%s“"
208 #: lib/dpkg/compress.c
210 msgid "%s: internal gzip write error"
211 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip"
213 #: lib/dpkg/compress.c
215 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
216 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
217 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: „%s“"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
222 msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok gzip"
224 #: lib/dpkg/compress.c
226 msgid "%s: internal gzip read error"
227 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
232 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu gzip: „%s“"
234 #: lib/dpkg/compress.c
236 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
237 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania gzip: %s"
239 #: lib/dpkg/compress.c
241 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
242 msgstr "%s: chyba pripojenia vstupu na tok bzip2"
244 #: lib/dpkg/compress.c
246 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
247 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2: „%s“"
249 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "%s: internal bzip2 write error"
252 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2"
254 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
257 msgstr "%s: chyba pripojenia výstupu na tok bzip2"
259 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "%s: internal bzip2 read error"
262 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania bzip2"
264 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
267 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu bzip2: „%s“"
269 #: lib/dpkg/compress.c
270 msgid "unexpected bzip2 error"
271 msgstr "neočakávaná chyba bzip2"
273 #: lib/dpkg/compress.c
274 msgid "internal error (bug)"
275 msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)"
277 #: lib/dpkg/compress.c
278 msgid "memory usage limit reached"
279 msgstr "dosiahnutý limit využitia pamäte"
281 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "unsupported compression preset"
283 msgstr "nepodporované voľby kompresie"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "unsupported options in file header"
287 msgstr "nepodporované voľby v hlavičke súbora"
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 msgid "compressed data is corrupt"
291 msgstr "komprimované dáta sú poškodené"
293 #: lib/dpkg/compress.c
294 msgid "unexpected end of input"
295 msgstr "neočakávaný koniec vstupu"
297 #: lib/dpkg/compress.c
298 msgid "file format not recognized"
299 msgstr "formát súboru nebol rozpoznaný"
301 #: lib/dpkg/compress.c
302 msgid "unsupported type of integrity check"
303 msgstr "nepodporovaný typ kontroly integrity"
305 #: lib/dpkg/compress.c
307 msgid "%s: lzma read error"
308 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania lzma"
310 #: lib/dpkg/compress.c
312 msgid "%s: lzma write error"
313 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu lzma"
315 #: lib/dpkg/compress.c
317 msgid "%s: lzma close error"
318 msgstr "%s: chyba zatvorenia lzma"
320 #: lib/dpkg/compress.c
322 msgid "%s: lzma error: %s"
323 msgstr "%s: chyba lzma: %s"
325 #: lib/dpkg/compress.c
327 #| msgid "%s: lzma error: %s"
328 msgid "%s: zstd error: %s"
329 msgstr "%s: chyba lzma: %s"
331 #: lib/dpkg/compress.c
333 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
334 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
335 msgstr "nie je možné zatvoriť rúru dekompresora"
337 #: lib/dpkg/compress.c
339 #| msgid "cannot close decompressor pipe"
340 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
341 msgstr "nie je možné zatvoriť rúru dekompresora"
343 #: lib/dpkg/compress.c
345 #| msgid "%s: lzma read error"
346 msgid "%s: zstd read error"
347 msgstr "%s: vnútorná chyba čítania lzma"
349 #: lib/dpkg/compress.c
351 #| msgid "%s: lzma write error"
352 msgid "%s: zstd write error"
353 msgstr "%s: vnútorná chyba zápisu lzma"
355 #: lib/dpkg/compress.c
357 #| msgid "%s: lzma close error"
358 msgid "%s: zstd close error"
359 msgstr "%s: chyba zatvorenia lzma"
361 #: lib/dpkg/compress.c
363 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
364 msgid "invalid compression level %d"
365 msgstr "neplatná úroveň kompresie pre -%c: „%ld“"
367 #: lib/dpkg/compress.c
368 msgid "unknown compression strategy"
369 msgstr "neznámy spôsob kompresie"
371 #: lib/dpkg/dbmodify.c
374 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
377 "adresár s aktualizáciami obsahuje súbor „%.250s“, ktorého názov je príliš "
378 "dlhý (dĺžka=%d, max=%d)"
380 #: lib/dpkg/dbmodify.c
383 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
385 "adresár s aktualizáciami obsahuje súbory s názvami rozličnej dĺžky (oba %d a "
388 #: lib/dpkg/dbmodify.c
390 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
391 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
392 msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“"
394 #: lib/dpkg/dbmodify.c
396 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
397 msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“"
399 #: lib/dpkg/dbmodify.c
401 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
402 msgstr "zlyhalo odstránenie pridruženého aktualizačného súboru %.255s"
404 #: lib/dpkg/dbmodify.c
406 msgid "unable to fill %.250s with padding"
407 msgstr "nie je možné naplniť %.250s"
409 #: lib/dpkg/dbmodify.c
411 msgid "unable to flush %.250s after padding"
412 msgstr "nie je možné vyprázdniť %.250s"
414 #: lib/dpkg/dbmodify.c
416 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
417 msgstr "po naplnení nie je možné presunúť sa na začiatok %.250s"
419 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 #| msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
422 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
423 msgstr "nepodarilo sa získať popisovač adresára „%s“"
425 #: lib/dpkg/dbmodify.c
427 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
428 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
429 msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy"
431 #: lib/dpkg/dbmodify.c
433 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
434 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
435 msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť zamykací súbor stavovej databázy"
437 #: lib/dpkg/dbmodify.c
439 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
440 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
441 msgstr "nemáte oprávnenie na uzamknutie stavovej databázy dpkg"
443 #: lib/dpkg/dbmodify.c
444 msgid "dpkg frontend lock"
447 #: lib/dpkg/dbmodify.c
449 #| msgid "dpkg status database"
450 msgid "dpkg database lock"
451 msgstr "stavová databáza dpkg"
453 #: lib/dpkg/dbmodify.c
454 msgid "requested operation requires superuser privilege"
455 msgstr "požadovaná operácia vyžaduje oprávnenie superpoužívateľa"
457 #: lib/dpkg/dbmodify.c
459 #| msgid "unable to access dpkg status area"
460 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
461 msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg"
463 #: lib/dpkg/dbmodify.c
465 #| msgid "unable to access dpkg status area"
466 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
467 msgstr "nie je možné pristúpiť ku stavovej oblasti dpkg"
469 #: lib/dpkg/dbmodify.c
471 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
472 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
473 msgstr "operácia vyžaduje práva na čítanie/zápis do stavovej oblasti dpkg"
475 #: lib/dpkg/dbmodify.c
477 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
478 msgstr "chyba pri odstraňovaní môjho vlastného aktualizačného súboru %.255s"
480 #: lib/dpkg/dbmodify.c
482 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
483 msgstr "nie je možné zapísať aktualizovaný stav „%.250s“"
485 #: lib/dpkg/dbmodify.c
487 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
488 msgstr "nie je možné vyprázdniť aktualizovaný stav „%.250s“"
490 #: lib/dpkg/dbmodify.c
492 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
493 msgstr "nie je možné skrátiť aktualizovaný stav „%.250s“"
495 #: lib/dpkg/dbmodify.c
497 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
498 msgstr "nie je možné vykonať funkciu fsync na aktualizovaný stav „%.250s“"
500 #: lib/dpkg/dbmodify.c
502 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
503 msgstr "nie je možné uzavrieť aktualizovaný stav „%.250s“"
505 #: lib/dpkg/dbmodify.c
507 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
508 msgstr "nie je možné inštalovať aktualizovaný stav „%.250s“"
510 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
512 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
513 msgstr "nie je možné skontrolovať existenciu „%.250s“"
515 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
516 msgid "cannot read info directory"
517 msgstr "nedá sa prečítať informácia o adresári"
519 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
521 msgid "error trying to open %.250s"
522 msgstr "chyba pri pokuse otvoriť %.250s"
524 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
526 msgid "corrupt info database format file '%s'"
527 msgstr "Poškodený formát súbory databázy info „%s“"
529 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
531 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
533 "formát databázy info (%d) ne neplatný alebo príliš nový; skúste si "
534 "nainštalovať novší dpkg"
536 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
538 #| msgid "Info file %s/%s not associated to any package"
539 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
540 msgstr "Súbor info %s/%s nie je priradený žiadnemu balíku"
542 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
544 msgid "error creating hard link '%.255s'"
545 msgstr "chyba pri vytváraní pevného odkazu „%.255s“"
547 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
549 msgid "error while writing '%s'"
550 msgstr "chyba pri zápise „%s“"
552 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
554 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
555 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
556 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
558 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
560 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
561 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
562 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
564 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
566 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
567 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
568 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
570 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
572 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
573 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
574 msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru"
576 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
578 #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
579 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
580 msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s"
582 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
583 msgid "failed to open diversions file"
584 msgstr "zlyhalo otvorenie súboru s odchýlkami"
586 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
587 msgid "failed to fstat diversions file"
588 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore s odchýlkami"
590 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
592 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
593 msgstr "odchýlky „%.250s“ alebo „%.250s“ sú v konflikte"
595 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
597 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
598 msgid "loading files list file for package '%s'"
599 msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíka „%.250s“"
601 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
604 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
605 "currently installed"
607 "súbor so zoznamom súborov balíka „%.250s“ chýba, predpokladá sa, že balík "
608 "nemá momentálne nainštalované žiadne súbory"
610 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
612 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
613 msgstr "v zozname súborov balíka „%.250s“ chýba na konci znak nového riadka"
615 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
617 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
618 msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ obsahuje prázdny názov súboru"
620 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
621 msgid "(Reading database ... "
622 msgstr "(Číta sa databáza ... "
624 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
626 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
627 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
628 msgstr[0] "momentálne je nainštalovaný %d súbor alebo adresár.\n"
629 msgstr[1] "momentálne sú nainštalované %d súbory alebo adresáre.\n"
630 msgstr[2] "momentálne je nainštalovaných %d súborov alebo adresárov.\n"
632 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
634 #| msgid "invalid status"
635 msgid "invalid statoverride uid %s"
636 msgstr "neplatný stav"
638 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
640 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
641 msgid "invalid statoverride gid %s"
642 msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“"
644 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
646 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
647 msgid "invalid statoverride mode %s"
648 msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“"
650 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
651 msgid "failed to open statoverride file"
652 msgstr "zlyhalo otvorenie súboru statoverride"
654 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
655 msgid "failed to fstat statoverride file"
656 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v súbore statoverride"
658 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
660 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
661 msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“"
663 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
664 msgid "statoverride file is missing final newline"
665 msgstr "v súbore statoverride chýba na konci znak nového riadka"
667 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
668 msgid "statoverride file contains empty line"
669 msgstr "súbor statoverride obsahuje prázdny riadok"
671 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
672 msgid "syntax error in statoverride file"
673 msgstr "syntaktická chyba v súbore statoverride"
675 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
678 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
679 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
680 "can remove the override manually with %s"
683 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
684 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
685 msgstr "neočakávaný koniec riadka v súbore statoverride"
687 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
690 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
692 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
693 "can remove the override manually with %s"
696 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
698 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
699 msgstr "pre súbor „%.250s“ existujú viaceré súbory statoverride"
701 #: lib/dpkg/deb-version.c
703 #| msgid "format version with empty major component"
704 msgid "format version with too big major component"
705 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“"
707 #: lib/dpkg/deb-version.c
708 msgid "format version with empty major component"
709 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „major“"
711 #: lib/dpkg/deb-version.c
712 msgid "format version has no dot"
713 msgstr "verzia formátu nemá bodku"
715 #: lib/dpkg/deb-version.c
717 #| msgid "format version with empty minor component"
718 msgid "format version with too big minor component"
719 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“"
721 #: lib/dpkg/deb-version.c
722 msgid "format version with empty minor component"
723 msgstr "verzia formátu s prázdnou zložkou „minor“"
725 #: lib/dpkg/deb-version.c
726 msgid "format version followed by junk"
727 msgstr "po verzii formátu nasledujú nezmyselné znaky"
731 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
736 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
737 msgstr "nepodarilo sa získať popisovač adresára „%s“"
741 msgid "unable to sync directory '%s'"
742 msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) adresár „%s“"
746 msgid "unable to open directory '%s'"
747 msgstr "nie je možné otvoriť adresár „%s“"
749 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
751 msgid "unable to open file '%s'"
752 msgstr "nie je možné otvoriť súbor „%s“"
754 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
755 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
757 msgid "unable to sync file '%s'"
758 msgstr "nie je možné vyprázdniť (sync) súbor „%s“"
762 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
763 msgstr "chyba pri zápise podrobností „%.50s“ do „%.250s“"
767 msgid "unable to set buffering on %s database file"
768 msgstr "nie je možné nastaviť buffering databázového súboru %s"
772 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
773 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
774 msgstr "zlyhal zápis záznamu datanázy %s o „%.50s“ do „%.250s“"
776 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
780 #: lib/dpkg/ehandle.c
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
788 msgid "out of memory for new error context"
789 msgstr "nedostatok pamäte pre nový kontext chyby"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
794 #| "%s: error while cleaning up:\n"
796 msgid "error while cleaning up"
798 "%s: chyba počas čistenia:\n"
801 #: lib/dpkg/ehandle.c
803 #| msgid "%s: too many nested errors during error recovery!!\n"
804 msgid "too many nested errors during error recovery"
805 msgstr "%s: príliš veľa vnorených chýb počas zotavenia z chyby!!\n"
807 #: lib/dpkg/ehandle.c
808 msgid "out of memory for new cleanup entry"
809 msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku"
811 #: lib/dpkg/ehandle.c
812 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
813 msgstr "nedostatok pamäte pre novú čistiacu položku s množstvom argumentov"
815 #: lib/dpkg/ehandle.c
818 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
820 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
822 "%s: kritická chyba, zotavenie nie je možné, prerušuje sa:\n"
825 #: lib/dpkg/ehandle.c
828 #| "%s: outside error context, aborting:\n"
830 msgid "outside error context, aborting"
832 "%s: mimo kontextu chyby, prerušuje sa:\n"
835 #: lib/dpkg/ehandle.c
836 msgid "an error occurred with no error handling in place"
839 #: lib/dpkg/ehandle.c
841 #| msgid "internal error (bug)"
842 msgid "internal error"
843 msgstr "vnútorná chyba (chyba v programe)"
847 #| msgid "control file '%s' does not exist"
848 msgid "is missing a value"
849 msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
853 #| msgid "Skip invalid line: %s"
854 msgid "has invalid value '%.50s'"
855 msgstr "Preskočiť neplatný riadok: %s"
858 msgid "has trailing junk"
863 #| msgid "package '%s' is not installed"
864 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
865 msgstr "balík „%s“ nie je nainštalovaný"
869 #| msgid "empty file details field '%s'"
870 msgid "empty archive details '%s' field"
871 msgstr "prázdne pole s podrobnosťami súboru „%s“"
875 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
876 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
877 msgstr "pole s podrobnosťami súboru „%s“ nie je prípustné v stavovom súbore"
881 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
882 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
884 "príliš veľa hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní s "
889 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
890 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
892 "príliš málo hodnôt v poli s podrobnosťami súboru „%s“ (v porovnaní ostatnými)"
896 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
897 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
898 msgstr "použitie zastaralého poľa „Revision“ alebo „Package-Revision“"
902 #| msgid "foreign/allowed/same/no in quadstate field"
903 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
904 msgstr "cudzia/povolená/rovnaká/nie v štvorstavovom poli"
908 #| msgid "'%s' is not a valid architecture name: %s"
909 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
910 msgstr "„%s“ nie je platný názov architektúry: %s"
914 #| msgid "word in `priority' field"
915 msgid "word in '%s' field: %s"
916 msgstr "slovo v poli priority"
920 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
921 msgid "obsolete '%s' field used"
922 msgstr "použitie zastaralého poľa „Revision“ alebo „Package-Revision“"
926 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
927 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
928 msgstr "hodnota pre stavové pole nie je prípustná v tomto kontexte"
932 #| msgid "first (want) word in `status' field"
933 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
934 msgstr "prvé (žiadané) slovo v stavovom poli"
938 #| msgid "second (error) word in `status' field"
939 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
940 msgstr "druhé (chybové) slovo v stavovom poli"
944 #| msgid "third (status) word in `status' field"
945 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
946 msgstr "tretie (stavové) slovo v stavovom poli"
950 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
951 msgid "'%s' field value '%.250s'"
952 msgstr "chyba v reťazci Version „%.250s“"
956 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
957 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
958 msgstr "hodnota pre „conffiles“ má riadok „%.*s“ v chybnom tvare"
962 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
963 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
964 msgstr "hodnota pre „conffiles“ nemá riadok začínajúci medzerou „%c“"
968 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
969 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
970 msgstr "koreňový alebo neuvedený adresár uvedený ako conffile"
975 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
976 msgstr "v poli „%s“ chýba meno balíka alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu"
980 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
981 msgstr "pole „%s“ obsahuje neplatné meno balíka „%.255s“: %s"
986 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
989 "v poli „%s“ chýba názov architektúry alebo obsahuje nezmysly namiesto názvu "
995 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
997 "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: neplatný názov architektúry „%.255s“: %s"
1002 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1003 " bad version relationship %c%c"
1005 "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
1006 " zlý vzťah verzie %c%c"
1008 #: lib/dpkg/fields.c
1011 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1012 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1014 "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
1015 " „%c“ je zastaralé, použité „%c=“ alebo „%c%c“"
1017 #: lib/dpkg/fields.c
1020 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1021 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1023 "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
1024 " implicitná priama zhoda čísla verzie, návrh: použite namiesto toho „=“"
1026 #: lib/dpkg/fields.c
1028 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1029 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1030 msgstr "V poli Provides je možné použiť len presné určenie verzie"
1032 #: lib/dpkg/fields.c
1035 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1036 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1038 "„pole %s“ odkazujúce na „%.255s“:\n"
1039 " číslo verzie nezačína alfanumerickým znakom. Návrh: pridajte medzeru"
1041 #: lib/dpkg/fields.c
1043 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1044 msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia neukončená"
1046 #: lib/dpkg/fields.c
1048 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1050 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1051 msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia obsahuje „%c“"
1053 #: lib/dpkg/fields.c
1055 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1056 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1057 msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: verzia obsahuje „%c“"
1059 #: lib/dpkg/fields.c
1061 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1062 msgstr "syntaktická chyba v poli „%s“ po odkaze na balík „%.255s“"
1064 #: lib/dpkg/fields.c
1066 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1067 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1068 msgstr "alternatíva („|“) nie je prípustná v poli %s"
1070 #: lib/dpkg/fields.c
1072 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1073 msgstr "neplatný názov čakajúceho spúšťača (triggers-pending) „%.255s“: %s"
1075 #: lib/dpkg/fields.c
1077 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1078 msgstr "duplicitný čakajúci spúšťač (triggers-pending) „%.255s“"
1080 #: lib/dpkg/fields.c
1082 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1083 msgstr "nepovolený názov balíka v očakávanom spúšťači „%.255s“: %s"
1085 #: lib/dpkg/fields.c
1087 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1089 "duplicitný názov balíka v očakávanom spúšťači (triggers-awaited) „%.255s“"
1093 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1094 msgstr "nie je možné vykonať stat() zdrojového súboru „%.250s“"
1098 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1099 msgstr "nie je možné zmeniť vlastníctvo cieľového súboru „%.250s“"
1103 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1104 msgstr "nie je možné nastaviť režim nového cieľového súboru „%.250s“"
1108 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1109 msgid "cannot stat %s"
1110 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
1114 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1115 msgid "%s is not a regular file"
1116 msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor"
1120 #| msgid "cannot append to '%s'"
1121 msgid "cannot read %s"
1122 msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“"
1126 #| msgid "cannot append to '%s'"
1127 msgid "cannot open %s"
1128 msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“"
1132 msgid "unable to unlock %s"
1133 msgstr "nedá sa odomknúť %s"
1137 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1138 msgstr "nie je možné skontrolovať stav zamknutia súboru „%s“"
1142 msgid "unable to lock %s"
1143 msgstr "nedá sa zamknúť %s"
1147 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1148 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1153 #| msgid "%s is locked by another process"
1155 "%s was locked by another process\n"
1157 msgstr "%s je uzamknutý iným procesom"
1161 #| msgid "%s is locked by another process"
1163 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1165 msgstr "%s je uzamknutý iným procesom"
1169 #| msgid "cannot append to '%s'"
1170 msgid "cannot open file %s"
1171 msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“"
1175 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1176 msgid "pager to show file"
1177 msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) súbor „%s“"
1181 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1182 msgid "cannot write file %s into the pager"
1183 msgstr "nie je možné odkloniť súbor „%s“ na seba samého"
1187 msgid "could not open log '%s': %s"
1188 msgstr "nebolo možné otvoriť záznam „%s“: %s"
1192 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1193 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1194 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
1198 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1199 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1200 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
1203 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1204 msgstr "<stav balíka a popisovač súboru priebehu>"
1208 msgid "unable to write to status fd %d"
1209 msgstr "nie je možné zapísať do popisovača stavu fd %d"
1211 #: lib/dpkg/mustlib.c utils/update-alternatives.c
1212 msgid "failed to allocate memory"
1213 msgstr "nepodarilo sa alokovať pamäť"
1215 #: lib/dpkg/mustlib.c
1217 msgid "failed to dup for fd %d"
1218 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre fd %d"
1220 #: lib/dpkg/mustlib.c
1222 msgid "failed to dup for std%s"
1223 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie dup pre std%s"
1225 #: lib/dpkg/mustlib.c
1226 msgid "failed to create pipe"
1227 msgstr "chyba pri vytváraní rúry"
1229 #: lib/dpkg/mustlib.c
1231 msgid "error writing to '%s'"
1232 msgstr "chyba pri zápise „%s“"
1234 #: lib/dpkg/mustlib.c
1236 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1237 msgstr "nie je možné čítať príznaky popisovača súboru „%.250s“"
1239 #: lib/dpkg/mustlib.c
1241 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1242 msgstr "nie je možné nastaviť príznak close-on-exec na „%.250s“"
1244 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1246 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1247 msgstr "--%s vyžaduje platný názov balíka, ale „%.250s“ nie je; %s"
1249 #: lib/dpkg/options.c
1251 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1252 msgstr "konfiguračná chyba: %s:%d: %s"
1254 #: lib/dpkg/options.c
1256 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1257 msgstr "zlyhalo otvorenie konfiguračného súboru „%.255s“ na čítanie: %s"
1259 #: lib/dpkg/options.c
1261 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1262 msgstr "nespárované úvodzovky „%s“"
1264 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1266 msgid "unknown option '%s'"
1267 msgstr "neznáma voľba „%s“"
1269 #: lib/dpkg/options.c
1271 msgid "'%s' needs a value"
1272 msgstr "„%s“ vyžaduje uvedenie hodnoty"
1274 #: lib/dpkg/options.c
1276 msgid "'%s' does not take a value"
1277 msgstr "„%s“ neberie hodnotu"
1279 #: lib/dpkg/options.c
1281 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1282 msgstr "chyba pri čítaní v konfiguračnom súbore „%.255s“"
1284 #: lib/dpkg/options.c
1286 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1287 msgstr "chyba pri uzatváraní konfiguračného súboru „%.255s“"
1289 #: lib/dpkg/options.c
1291 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1292 msgstr "chyba pri otváraní konfiguračného súboru „%s“"
1294 #: lib/dpkg/options.c
1295 msgid "missing program name in argv[0]"
1298 #: lib/dpkg/options.c
1300 msgid "unknown option --%s"
1301 msgstr "neznáma voľba --%s"
1303 #: lib/dpkg/options.c
1305 msgid "--%s option takes a value"
1306 msgstr "voľba --%s má priradenú hodnotu"
1308 #: lib/dpkg/options.c
1310 msgid "--%s option does not take a value"
1311 msgstr "voľba --%s nemá priradenú hodnotu"
1313 #: lib/dpkg/options.c
1315 msgid "unknown option -%c"
1316 msgstr "neznáma voľba -%c"
1318 #: lib/dpkg/options.c
1320 msgid "-%c option takes a value"
1321 msgstr "voľba -%c má priradenú hodnotu"
1323 #: lib/dpkg/options.c
1325 msgid "-%c option does not take a value"
1326 msgstr "voľba -%c nemá priradenú hodnotu"
1328 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1330 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1331 msgstr "neplatné číslo pre --%s: „%.250s“"
1333 #: lib/dpkg/options.c
1335 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1336 msgstr "neplatné celé číslo pre -%c: „%.250s“"
1338 #: lib/dpkg/options.c
1340 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1341 msgid "obsolete option '--%s'"
1342 msgstr "zastaralá voľba „--%s“\n"
1344 #: lib/dpkg/options.c
1346 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1347 msgstr "odporujúce si operácie -%c (--%s) a -%c (--%s)"
1351 msgid "duplicate value for '%s' field"
1352 msgstr "duplicitná hodnota poľa „%s“"
1356 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1357 msgstr "používateľom definované meno poľa „%.*s“ je príliš krátke"
1361 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1362 msgstr "duplicitná hodnota používateľom definovaného poľa „%.*s“"
1364 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1366 #| msgid "missing %s"
1367 msgid "missing '%s' field"
1370 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1372 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1373 msgid "empty value for '%s' field"
1374 msgstr "duplicitná hodnota poľa „%s“"
1378 #| msgid "package has field '%s' but is missing architecture"
1379 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1380 msgstr "balík má pole „%s“, ale chýba mu architektúra"
1384 #| msgid "package has field '%s' but is architecture all"
1385 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1386 msgstr "balík má pole „%s“, ale má architektúru „all“"
1390 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1391 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1392 msgstr "Configured-Version pre balík s nezodpovedajúcim Stavom"
1396 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1397 msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited)"
1401 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1402 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1403 msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited)"
1407 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1408 msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-pending)"
1412 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1413 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1414 msgstr "balík je v stave %s, ale očakávajú sa spúšťače (triggers-pending)"
1418 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1419 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1421 "Balíček, ktorý je v stave nenainštalovaný má konfiguračné súbory, zahadzujú "
1426 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1427 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1429 "sú prítomné viaceré inštancie balíkov, ktoré nemôžu byť nainštalované "
1430 "súčasne; pravdepodobne kvôli aktualizácii z neoficiálneho dpkg"
1434 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1435 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1437 "sú prítomné inštancie balíkov, ktoré môžu a ktoré nemôžu byť nainštalované "
1438 "súčasne; pravdepodobne kvôli aktualizácii z neoficiálneho dpkg"
1443 #| "%s %s (Multi-Arch: %s) is not co-installable with %s which has multiple "
1444 #| "installed instances"
1446 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1447 "multiple installed instances"
1449 "%s %s (Multi-Arch: %s) nemôže byť nainštalovaný súčasne s %s, ktorý má "
1450 "viaceré nainštalované inštancie"
1454 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1455 msgstr "zlyhalo otváranie info súboru balíka „%.255s“ na čítanie"
1459 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1460 msgstr "nie je možné zistiť stav súboru s informáciami o balíku „%.255s“"
1464 #| msgid "reading package info file '%.255s'"
1465 msgid "reading package info file '%s': %s"
1466 msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“"
1470 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1471 msgstr "nie je možné vykonať funkciu mmap na info súbor balíka „%.255s“"
1475 msgid "reading package info file '%.255s'"
1476 msgstr "číta sa súbor s informáciami o balíku „%.255s“"
1479 msgid "empty field name"
1484 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1489 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1490 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1491 msgstr "koniec súboru za poľom „%.*s“"
1495 msgid "newline in field name '%.*s'"
1496 msgstr "nový riadok v poli „%.*s“"
1500 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1501 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1502 msgstr "MSDOS EOF (^Z) v názve poľa „%.*s“"
1506 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1507 msgstr "za poľom „%.*s“ musí nasledovať dvojbodka"
1511 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1512 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1513 msgstr "EOF pred hodnotou poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)"
1517 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1518 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1519 msgstr "znak MSDOS EOF v hodnote poľa „%.*s“ (chýbajúci nový riadok?)"
1523 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1524 msgstr "prázdny riadok v hodnote poľa „%.*s“"
1528 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1529 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1531 "EOF počas načítania hodnoty poľa „%.*s“ (chýbajúci záverečný nový riadok)"
1535 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1536 msgstr "zlyhalo uzavretie po načítaní: „%.255s“"
1539 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1540 msgstr "bolo zistených niekoľko info položiek balíka, prípustná je iba jedna"
1544 msgid "no package information in '%.255s'"
1545 msgstr "žiadne informácie o balíku v „%.255s“"
1547 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1550 #| "parsing file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1553 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1556 "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d, balík „%.255s“:\n"
1559 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1562 #| "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1565 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1568 "spracúva sa súbor „%.255s“ neďaleko riadka %d:\n"
1571 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1572 msgid "must start with an alphanumeric character"
1573 msgstr "musí začať alfanumerickým znakom"
1575 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1580 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1581 msgid "version string is empty"
1582 msgstr "prázdny reťazec verzie"
1584 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1585 msgid "version string has embedded spaces"
1586 msgstr "reťazec verzie obsahuje vložené medzery"
1588 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1590 #| msgid "epoch in version is negative"
1591 msgid "epoch in version is empty"
1592 msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo"
1594 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1595 msgid "epoch in version is not number"
1596 msgstr "epocha vo verzii nie je číslo"
1598 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1599 msgid "epoch in version is negative"
1600 msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo"
1602 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1603 msgid "epoch in version is too big"
1604 msgstr "epocha vo verzii je príliš veľká"
1606 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1607 msgid "nothing after colon in version number"
1608 msgstr "za dvojbodkou v čísle verzie nič nenasleduje"
1610 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1612 #| msgid "version string is empty"
1613 msgid "revision number is empty"
1614 msgstr "prázdny reťazec verzie"
1616 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1618 #| msgid "version string is empty"
1619 msgid "version number is empty"
1620 msgstr "prázdny reťazec verzie"
1622 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1623 msgid "version number does not start with digit"
1624 msgstr "číslo verzie nezačína číslicou"
1626 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1627 msgid "invalid character in version number"
1628 msgstr "neplatný znak v čísle verzie"
1630 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1631 msgid "invalid character in revision number"
1632 msgstr "neplatný znak v čísle revízie"
1634 #: lib/dpkg/path-remove.c
1636 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1637 msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“"
1639 #: lib/dpkg/path-remove.c
1640 msgid "rm command for cleanup"
1641 msgstr "príkaz rm na vyčistenie"
1643 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1645 msgid "invalid character '%c' in field width"
1646 msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa"
1648 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1649 msgid "field width is out of range"
1650 msgstr "pole šírka je mimo platného rozsahu"
1652 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1653 msgid "missing closing brace"
1654 msgstr "chýba pravá zložená zátvorka"
1656 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1658 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1661 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1663 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1665 "nejednoznačný názov balíka „%s“ s viac ako jednou nainštalovanou inštanciou"
1667 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1668 msgid "(no description available)"
1669 msgstr "(popis nie je k dispozícii)"
1671 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1673 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1674 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1675 msgstr "verzia „%s“ má chybnú syntax: %s"
1677 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1679 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1680 msgstr "neplatný názov balíka v špecifikátore „%s%s%s“: %s"
1682 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1684 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1685 msgstr "neplatný názov architektúry v špecifikátore „%s:%s“: %s"
1687 #. TRANSLATORS: This is part of the progress output, it is a decimal
1689 #: lib/dpkg/progress.c
1694 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1696 msgstr "upozornenie"
1698 #: lib/dpkg/strwide.c
1700 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1703 #: lib/dpkg/strwide.c
1705 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1708 #: lib/dpkg/subproc.c
1710 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1711 msgstr "chyba pri odblokovaní signálu %s: %s\n"
1713 #: lib/dpkg/subproc.c
1715 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1716 msgstr "nie je možné ignorovať signál %s pred spustením %.250s"
1718 #: lib/dpkg/subproc.c
1720 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1721 msgstr "%s (podproces): %s\n"
1723 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1725 msgstr "funkcia fork zlyhala"
1727 #: lib/dpkg/subproc.c
1729 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1730 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1731 msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d"
1733 #: lib/dpkg/subproc.c
1735 #| msgid "subprocess %s was interrupted"
1736 msgid "%s subprocess was interrupted"
1737 msgstr "podproces %s bol prerušený"
1739 #: lib/dpkg/subproc.c
1741 #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
1742 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1743 msgstr "podproces %s ukončený signálom (%s)%s"
1745 #: lib/dpkg/subproc.c
1746 msgid ", core dumped"
1747 msgstr ", bol uložený výpis pamäte"
1749 #: lib/dpkg/subproc.c
1751 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1752 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1753 msgstr "podproces %s zlyhal s čakacím stavovým kódom %d"
1755 #: lib/dpkg/subproc.c
1757 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1758 msgid "wait for %s subprocess failed"
1759 msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo"
1763 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1764 msgid "invalid tar header size field"
1765 msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa"
1769 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1770 msgid "invalid tar header mtime field"
1771 msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa"
1775 #| msgid "invalid status"
1776 msgid "invalid tar header uid field"
1777 msgstr "neplatný stav"
1781 #| msgid "reading statoverride file '%.250s'"
1782 msgid "invalid tar header gid field"
1783 msgstr "číta sa súbor statoverride „%.250s“"
1787 #| msgid "invalid character '%c' in field width"
1788 msgid "invalid tar header checksum field"
1789 msgstr "neplatný znak „%c“ v šírke poľa"
1792 msgid "invalid tar header checksum"
1796 msgid "partially read tar header"
1800 msgid "invalid tar header with empty name field"
1805 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1810 #| msgid "unsupported options in file header"
1811 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1812 msgstr "nepodporované voľby v hlavičke súbora"
1816 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1821 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1822 msgid "unknown tar header type '%c'"
1823 msgstr "neznámy typ kompresie „%s“!"
1825 #: lib/dpkg/treewalk.c
1827 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1828 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1829 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
1831 #: lib/dpkg/treewalk.c
1833 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1834 msgid "cannot open directory '%s'"
1835 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
1837 #: lib/dpkg/treewalk.c
1839 #| msgid "control directory is not a directory"
1840 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1841 msgstr "riadiaci adresár nie je adresár"
1843 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1845 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1846 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1847 msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť súbor zámku spúšťača „%.250s“"
1849 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1851 #| msgid "triggers area"
1852 msgid "triggers database lock"
1853 msgstr "oblasť spúšťačov"
1855 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1857 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1858 msgstr "nie je možné otvoriť odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1860 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1862 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1863 msgstr "nie je možné zistiť stav odloženého súboru spúšťača „%.250s“"
1865 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1867 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1868 msgstr "nie je možné otvoriť/vytvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1870 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1872 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1874 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1876 "syntaktická chyba v súbore odložených spúšťačov „%.255s“ na znaku „%s“%s"
1878 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1880 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1881 msgstr "neplatný názov balíka „%.250s“ v súbore odložených spúšťačov „%.250s“"
1883 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1885 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1886 msgstr "chyba pri čítaní odloženého súboru spúšťača „%.250s“"
1888 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1890 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1891 msgstr "nie je možné zapísať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1893 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1895 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1896 msgstr "nie je možné zatvoriť nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1898 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1900 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1901 msgstr "nie je možné nainštalovať nový odložený súbor spúšťača „%.250s“"
1903 #: lib/dpkg/triglib.c
1906 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1909 "neplatná alebo neznáma syntax v názve spúšťača „%.250s“ (v záujmoch spúšťača "
1912 #: lib/dpkg/triglib.c
1914 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1915 msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor záujmu spúšťača „%.250s“"
1917 #: lib/dpkg/triglib.c
1919 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1920 msgstr "nepodarilo sa vrátiť na začiatok súboru záujmu spúšťača „%.250s“"
1922 #: lib/dpkg/triglib.c
1925 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1928 "syntaktická chyba v súbore záujmu spúšťača „%.250s“; neplatný názov balíka "
1931 #: lib/dpkg/triglib.c
1934 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1936 "duplicitný súbor záujmu spúšťača pri názve súboru „%.250s“ a balíka „%.250s“"
1938 #: lib/dpkg/triglib.c
1940 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1941 msgstr "nepodarilo sa prečítať nový súbor spúšťača súboru „%.250s“"
1943 #: lib/dpkg/triglib.c
1945 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1946 msgstr "syntaktická chyba v súbore spúšťača súboru „%.250s“"
1948 #: lib/dpkg/triglib.c
1951 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1952 "file '%.250s'): %.250s"
1954 "záznam spúšťača zmieňuje neplatný názov balíka „%.250s“ (súbor záujmu "
1955 "spúšťača „%.250s“): %.250s"
1957 #: lib/dpkg/triglib.c
1960 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1963 "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax spúšťača v názve "
1964 "spúšťača „%.250s“: %.250s"
1966 #: lib/dpkg/triglib.c
1968 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1969 msgstr "nepodarilo sa otvoriť súbor ci spúšťača „%.250s“"
1971 #: lib/dpkg/triglib.c
1972 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1973 msgstr "súbor ci spúšťača „%.250s“ obsahuje neplatnú syntax direktívy"
1975 #: lib/dpkg/triglib.c
1977 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1978 msgstr "súbor ci spúšťača obsahuje neznámu direktívu „%.250s“"
1980 #: lib/dpkg/triglib.c
1982 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1983 msgstr "nepodarilo sa vytvoriť adresár stavu spúšťačov „%.250s“"
1985 #: lib/dpkg/trigname.c
1986 msgid "empty trigger names are not permitted"
1987 msgstr "prázdne názvy spúšťačov nie sú dovolené"
1989 #: lib/dpkg/trigname.c
1990 msgid "trigger name contains invalid character"
1991 msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak"
1995 msgid "read error in '%.250s'"
1996 msgstr "chyba pri čítaní v „%.250s“"
2000 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2001 msgstr "funkcia fgets vrátila prázdny reťazec z „%.250s“"
2005 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2006 msgstr "príliš dlhý riadok alebo chýba znak nového riadka v „%.250s“"
2010 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2011 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2012 msgstr "neočakávaný koniec súboru v %.250s"
2014 #: lib/dpkg/varbuf.c
2016 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2019 #: lib/dpkg/varbuf.c
2020 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2021 msgstr "chyba pri formátovaní reťazca do premennej varbuf"
2023 #: src/common/force.c
2024 msgid "Set all force options"
2025 msgstr "Nastaviť všetky voľby vynútenia"
2027 #: src/common/force.c
2028 msgid "Use MAC based security if available"
2031 #: src/common/force.c
2032 msgid "Replace a package with a lower version"
2033 msgstr "Nahradiť balík nižšou verziou"
2035 #: src/common/force.c
2036 msgid "Configure any package which may help this one"
2037 msgstr "Nastaviť akýkoľvek balík, ktorý môže pomôcť tomuto"
2039 #: src/common/force.c
2041 #| msgid "Process incidental packages even when on hold"
2042 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2043 msgstr "Spracovať náhodné balíky aj pri podržaní"
2045 #: src/common/force.c
2046 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2047 msgstr "Pokúsiť sa (od)inštalovať veci aj ak nie ste root"
2049 #: src/common/force.c
2050 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2052 "v ceste PATH chýbajú dôležité programy, pravdepodobne sa vyskytnú problémy"
2054 #: src/common/force.c
2055 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2056 msgstr "Nainštalovať balík aj ak neprejde kontrolou autentickosti"
2058 #: src/common/force.c
2059 msgid "Process even packages with wrong versions"
2060 msgstr "Spracovávať aj balíky s nesprávnymi verziami"
2062 #: src/common/force.c
2063 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2066 #: src/common/force.c
2067 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2070 #: src/common/force.c
2071 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2072 msgstr "Prepísať súbor z jedného balíka iným"
2074 #: src/common/force.c
2075 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2076 msgstr "Prepísať odklonený súbor neodklonenou verziou"
2078 #: src/common/force.c
2079 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2080 msgstr "Prepísať adresár jedného balíka súborom iného"
2082 #: src/common/force.c
2083 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2084 msgstr "Nevykonávať bezpečné V/V operácie počas rozbaľovania"
2086 #: src/common/force.c
2087 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2090 #: src/common/force.c
2091 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2092 msgstr "Vždy používať nové konfiguračné súbory, nepýtať sa"
2094 #: src/common/force.c
2095 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2096 msgstr "Vždy používať staré konfiguračné súbory, nepýtať sa"
2098 #: src/common/force.c
2100 "Use the default option for new config files if one\n"
2101 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2102 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2103 "confnew options is also given"
2105 "Používať predvolenú voľbu pre nové konfiguračné súbory\n"
2106 "ak je dostupná, nepýtať sa. Ak nič nie je predvolené,\n"
2107 "budete vyzvaní ak ste zároveň nezadali jednu z volieb\n"
2108 "confold alebo confnew"
2110 #: src/common/force.c
2111 msgid "Always install missing config files"
2112 msgstr "Vždy inštalovať chýbajúce konfiguračné súbory"
2114 #: src/common/force.c
2115 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2116 msgstr "Ponúknuť nahradenie konfiguračných súborov bez nových verzií"
2118 #: src/common/force.c
2119 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2120 msgstr "Spracovávať aj balíky s nesprávnou alebo neuvedenou architektúrou"
2122 #: src/common/force.c
2123 msgid "Install even if it would break another package"
2124 msgstr "Inštalovať aj ak by to pokazilo iný balík"
2126 #: src/common/force.c
2127 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2128 msgstr "Povoliť inštaláciu konfliktných balíkov"
2130 #: src/common/force.c
2131 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2132 msgstr "Urobí zo všetkých problémov so závislosťami upozornenia"
2134 #: src/common/force.c
2135 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2136 msgstr "Urobí z problémov s verziami závislosťami upozornenia"
2138 #: src/common/force.c
2139 msgid "Remove packages which require installation"
2140 msgstr "Odstraňovať balíky, ktoré vyžadujú inštaláciu"
2142 #: src/common/force.c
2144 #| msgid "Remove an essential package"
2145 msgid "Remove a protected package"
2146 msgstr "Odstrániť nevyhnutný balík"
2148 #: src/common/force.c
2149 msgid "Remove an essential package"
2150 msgstr "Odstrániť nevyhnutný balík"
2152 #: src/common/force.c
2155 #| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2156 #| " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2157 #| " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
2159 #| " Forcing things:\n"
2161 "%s forcing options - control behavior when problems found:\n"
2162 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2163 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2164 " Forcing things:\n"
2166 "Vynucovacie voľby %s - ovládanie správania v prípade problémov:\n"
2167 " upozorniť, ale pokračovať: --force-<vec>,<vec>,...\n"
2168 " zastaviť s chybou: --refuse-<vec>,<vec>,... | --no-force-"
2170 " Vynucovanie vecí:\n"
2172 #: src/common/force.c
2176 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2177 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2180 "UPOZORNENIE - použitím volien označených [!] si môžete vážne poškodiť vašu "
2182 "Vynucovanie volieb odnačených [*] je štandardne zapnuté.\n"
2184 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2185 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2186 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2187 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2188 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2189 msgid "<standard output>"
2190 msgstr "<štand. výstup>"
2192 #: src/common/force.c
2196 "Currently enabled options:\n"
2200 #: src/common/force.c
2202 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2203 msgstr "neznáma vynucovacia/odmietacia voľba „%.*s“"
2205 #: src/common/force.c
2207 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2208 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2209 msgstr "zastaralá vynucovacia/zakazovacia voľba „%s“\n"
2211 #: src/common/force.c
2212 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2213 msgstr "prekonáva sa problém, pretože je nastavené --force: "
2215 #: src/common/selinux.c
2216 msgid "cannot open security status notification channel"
2219 #: src/common/selinux.c
2220 msgid "cannot get security labeling handle"
2223 #: src/common/selinux.c
2225 #| msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2226 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2227 msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s"
2231 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2232 msgstr "nepodarilo sa zapísať názov súboru do rúry programu tar (%s)"
2235 msgid "control member"
2236 msgstr "riadiaci člen"
2240 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2241 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2242 msgstr "nový riadok v poli „%.*s“"
2246 msgstr "dátový člen"
2249 msgid "unable to stat control directory"
2250 msgstr "nie je možné zistiť stav riadiaceho adresára"
2253 msgid "control directory is not a directory"
2254 msgstr "riadiaci adresár nie je adresár"
2258 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2259 msgstr "riadiaci adresár má zlé práva %03lo (musia byť >=0755 a <=0775)"
2263 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2264 msgstr "skript správcu „%.50s“ nie je obyčajný súbor ani symbolický odkaz"
2269 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2272 "skript správcu „%.50s“ má nesprávne práva %03lo (musí byť >=0555 a <=0775)"
2276 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2277 msgstr "u skriptu správcu „%.50s“ nie je možné zistiť stav"
2280 msgid "error opening conffiles file"
2281 msgstr "chyba pri otváraní konfiguračných súborov"
2284 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2285 msgstr "prázdny reťazec z funkcie fgets počas čítania súboru"
2287 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2289 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
2290 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2292 "názov konfiguračného súboru „%.50s...“ je príliš dlhý alebo chýba znak "
2293 "nového riadka na konci"
2296 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2299 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2301 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2302 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2303 msgstr "názov konfiguračného súboru „%s“ obsahuje na konci netlačiteľné znaky"
2305 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2307 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2308 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2309 msgstr "názov súboru „%s“ nie je absolútny"
2311 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2313 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2316 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2318 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2323 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2324 msgstr "názov konfiguračného súboru „%s“ obsahuje na konci netlačiteľné znaky"
2328 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2329 msgstr "konfiguračný súbor „%.250s“ nebol v balíku nájdený"
2333 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2334 msgstr "u konfiguračného súboru „%.250s“ nie je možné zistiť stav"
2338 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2343 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2344 msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor"
2348 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2349 msgstr "názov confsúboru „%s“ je duplicitný"
2352 msgid "error reading conffiles file"
2353 msgstr "chyba pri čítaní konfiguračných súborov"
2356 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2357 msgstr "názov balíka obsahuje znaky, ktoré nie sú malými písmenami alebo „-+.“"
2361 #| msgid "package architecture"
2362 msgid "package architecture is missing or empty"
2363 msgstr "architektúra balíka"
2367 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2368 msgstr "„%s“ obsahuje používateľom definovanú hodnotu Priority „%s“"
2372 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2373 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2374 msgstr[0] "ignoruje sa %d upozornenie o riadiacom súbore(och)"
2375 msgstr[1] "ignorujú sa %d upozornenia o riadiacom súbore(och)"
2376 msgstr[2] "ignoruje sa %d upozornení o riadiacom súbore(och)"
2380 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2381 msgstr "nie je možné overiť existenciu archívu „%.250s“"
2383 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2385 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2386 msgstr "nie je možné zmeniť adresár na „%.255s“"
2390 #| msgid "compressing data member"
2391 msgid "compressing tar member"
2392 msgstr "komprimuje sa dátový člen"
2395 msgid "<compress> from tar -cf"
2396 msgstr "<compress> z tar -cf"
2398 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2400 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2401 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2402 msgstr "nedá sa vytvoriť „%.255s“"
2404 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2406 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2407 msgstr "--%s vyžaduje parameter <adresár>"
2409 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2411 msgid "--%s takes at most two arguments"
2412 msgstr "--%s vyžaduje najviac dva argumenty"
2415 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2416 msgstr "cieľ je adresárom - nie je možné preskočiť kontrolu riadiaceho súboru"
2419 msgid "not checking contents of control area"
2420 msgstr "nekontroluje sa obsah riadiacej oblasti"
2424 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2425 msgid "building an unknown package in '%s'."
2426 msgstr "dpkg-deb: zostavuje sa neznámy balík v „%s“.\n"
2430 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2431 msgid "building package '%s' in '%s'."
2432 msgstr "dpkg-deb: zostavuje sa balík „%s“ v „%s“.\n"
2436 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2437 msgstr "nie je možné vytvoriť dočasný súbor (%s)"
2441 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2442 msgstr "zlyhalo zmazanie dočasného súboru (%s), %s"
2446 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2447 msgstr "nie je možné prejsť na začiatok dočasného súboru (%s)"
2451 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2452 msgstr "nie je možné vykonať stat dočasného súboru (%s)"
2456 msgid "error writing '%s'"
2457 msgstr "chyba pri zápise „%.250s“"
2461 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2462 msgstr "nie je možné skopírovať „%s“ do archívu „%s“: „%s“"
2464 #: src/deb/extract.c
2465 msgid "shell command to move files"
2466 msgstr "príkaz shellu na presúvanie súborov"
2468 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2470 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2471 msgstr "neočakávaný koniec súboru v %s v %.255s"
2473 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2475 msgid "error reading %s from file %.255s"
2476 msgstr "chyba pri čítaní %s zo súboru %.255s"
2478 #: src/deb/extract.c
2479 msgid "archive magic version number"
2480 msgstr "magické číslo verzie archívu"
2482 #: src/deb/extract.c
2483 msgid "archive member header"
2484 msgstr "hlavička člena archívu"
2486 #: src/deb/extract.c
2488 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2489 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybná hlavička člena archívu"
2491 #: src/deb/extract.c
2493 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2494 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2495 msgstr "súbor „%.250s“ nie je binárnym archívom Debianu (skúste dpkg-split?)"
2497 #: src/deb/extract.c
2498 msgid "archive information header member"
2499 msgstr "člena informačnej hlavičky archívu"
2501 #: src/deb/extract.c
2502 msgid "archive has no newlines in header"
2503 msgstr "archív neobsahuje nové riadky v hlavičke"
2505 #: src/deb/extract.c
2507 msgid "archive has invalid format version: %s"
2508 msgstr "archív nemá bodku vo verzii formátu: %s"
2510 #: src/deb/extract.c
2512 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2513 msgstr "neznáma verzia formátu %d.%d; potrebujete novší dpkg-deb"
2515 #: src/deb/extract.c
2517 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2518 msgstr "nie je možné preskočiť člena archívu „%s“: %s"
2520 #: src/deb/extract.c
2522 #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
2523 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2525 "archív „%.250s“ obsahuje člen archívu %.*s, ktorému nerozumieme - ukončuje sa"
2527 #: src/deb/extract.c
2529 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2530 msgstr "archív „%.250s“ obsahuje dva riadiace členy, ukončuje sa"
2532 #: src/deb/extract.c
2534 #| msgid "archive '%.250s' contains not understood data member %.*s, giving up"
2535 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2537 "archív „%.250s“ obsahuje člen archívu %.*s, ktorému nerozumieme - ukončuje sa"
2539 #: src/deb/extract.c
2542 #| " new debian package, version %d.%d.\n"
2543 #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2545 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2546 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2548 " nový balík Debianu, verzia %d.%d.\n"
2549 " veľkosť %jd bajtov: riadiaci archív= %jd bajtov.\n"
2551 #: src/deb/extract.c
2552 msgid "archive control member size"
2553 msgstr "veľkosť riadiaceho člena archívu"
2555 #: src/deb/extract.c
2557 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2558 msgstr "archív má chybný formát veľkosti riadiaceho člena „%s“"
2560 #: src/deb/extract.c
2562 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2563 msgstr "nie je možné preskočiť dáta časti z „%s“: %s"
2565 #: src/deb/extract.c
2568 #| " old debian package, version %d.%d.\n"
2569 #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2571 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2572 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2574 " starý balík Debianu, verzia %d.%d.\n"
2575 " veľkosť %jd bajtov: riadiaci archív= %jd, hlavný archív=%jd.\n"
2577 #: src/deb/extract.c
2579 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2580 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2582 "súbor vyzerá ako archív, ktorý bol poškodený\n"
2583 " sťahovaním v režime ASCII"
2585 #: src/deb/extract.c
2587 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2588 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2589 msgstr "„%.255s“ nemá formát archívu Debianu"
2591 #: src/deb/extract.c
2593 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2594 msgstr "nie je možné skopírovať člena archívu z „%s“ do rúry dekompresora: %s"
2596 #: src/deb/extract.c
2597 msgid "cannot close decompressor pipe"
2598 msgstr "nie je možné zatvoriť rúru dekompresora"
2600 #: src/deb/extract.c
2602 #| msgid "decompressing archive member"
2603 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2604 msgstr "dekomprimuje sa člen archívu"
2606 #: src/deb/extract.c
2607 msgid "failed to create directory"
2608 msgstr "zlyhalo vytvorenie adresára"
2610 #: src/deb/extract.c
2612 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2613 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2614 msgstr "neočakávaný koniec súboru v názve balíka na riadku %d"
2616 #: src/deb/extract.c
2617 msgid "failed to chdir to directory"
2618 msgstr "zlyhalo vykonanie chdir do adresára"
2620 #: src/deb/extract.c
2621 msgid "<decompress>"
2622 msgstr "<dekompresia>"
2624 #: src/deb/extract.c
2628 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2630 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2631 msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru"
2633 #: src/deb/extract.c
2635 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2636 msgstr "--%s potrebuje len jeden parameter (názov .deb súboru)"
2638 #: src/deb/extract.c
2640 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2641 msgstr "--%s potrebuje najviac dva parametre (.deb a adresár)"
2643 #: src/deb/extract.c
2645 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2646 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2647 msgstr "--%s potrebuje názov .deb súboru"
2649 #: src/deb/extract.c
2652 "--%s needs a target directory.\n"
2653 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2655 "--%s potrebuje cieľový adresár.\n"
2656 "Možno by ste mali použiť dpkg --install ?"
2658 #: src/deb/extract.c
2660 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2663 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2664 msgid "unable to create temporary directory"
2665 msgstr "zlyhalo vytvorenie dočasného adresára"
2669 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2670 msgstr "nie je možné extrahovať riadaici súbor „%s“ z „%s“: %s"
2674 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2675 msgstr "„%s“ neobsahuje žiadnu riadiacu zložku „%.255s“"
2679 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2680 msgstr "otvorenie zložky „%.255s“ (v %.255s) zlyhalo neočakávaným spôsobom"
2684 msgid "%d requested control component is missing"
2685 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2686 msgstr[0] "Chýba %d požadovaný riadiaci komponent"
2687 msgstr[1] "Chýbajú %d požadované riadiace komponenty"
2688 msgstr[2] "Chýba %d požadovaných riadiacich komponentov"
2690 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2692 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2693 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
2697 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2698 msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (v „%.255s“)"
2702 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2703 msgstr "nie je možné otvoriť „%.255s“ (v „%.255s“)"
2707 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2708 msgstr "nie je možné prečítať „%.255s“ (v „%.255s“)"
2712 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2713 msgstr " %7jd bajtov, %5d riadkov %c %-20.127s %.127s\n"
2717 #| msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2718 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %.127s\n"
2719 msgstr " %7jd bajtov, %5d riadkov %c %-20.127s %.127s\n"
2723 msgid " not a plain file %.255s\n"
2724 msgstr " nie je obyčajný súbor %.255s\n"
2728 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2729 msgid "no 'control' file in control archive!"
2730 msgstr "(súbor „control“ chýba v riadiacom archíve!)\n"
2732 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2734 msgid "error in show format: %s"
2735 msgstr "chyba vo formáte show: %s"
2737 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2739 msgid "--%s takes exactly one argument"
2740 msgstr "--%s vyžaduje práve jeden parameter"
2744 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2745 msgstr "Debian „%s“ backend pre archív balíkov, verzia %s.\n"
2747 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2748 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2749 #: utils/update-alternatives.c
2752 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2753 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2755 "Toto je slobodný softvér; podrobnosti o podmienkach kopírovania\n"
2756 "nájdete v GNU General Public Licence verzie 2 alebo neskoršej.\n"
2757 "Neposkytuje sa ŽIADNA záruka.\n"
2759 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2762 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2765 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2768 "Použitie: %s [<voľba> ...] <príkaz>\n"
2775 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2776 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2777 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2778 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2779 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2780 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2781 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2782 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2783 #| " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2784 #| " Extract control info and files.\n"
2785 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2789 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2790 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2791 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2792 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2793 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2794 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2795 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2796 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2797 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2798 " Extract control info and files.\n"
2799 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2800 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2804 " -b|--build <adresár> [<deb>] Zostaví archív\n"
2805 " -c|--contents <deb> Vypíše obsah\n"
2806 " -I|--info <deb> [<csúbor> ...] Vypíše informácie na štandardný výstup\n"
2807 " -W|--show <deb> Vypíše informácie o balíku\n"
2808 " -f|--field <deb> [<cpoložka> ...] Vypíše položku na štandardný výstup\n"
2809 " -e|--control <deb> [<adresár>] Rozbalí riadiace informácie\n"
2810 " -x|--extract <deb> <adresár> Rozbalí súbory\n"
2811 " -X|--vextract <deb> <adresár> Rozbalí a vypíše súbory\n"
2812 " -R|--raw-extract <deb> <adresár>\n"
2813 " Rozbalí riadiace info a súbory\n"
2814 " --fsys-tarfile <deb> Vypíše tar so súbormi\n"
2817 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2821 " -?, --help Show this help message.\n"
2822 " --version Show the version.\n"
2825 " -?, --help Zobrazí tohto pomocníka.\n"
2826 " --version Zobrazí verziu.\n"
2832 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2833 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2834 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2837 "<deb> je názov formátu archívu Debianu.\n"
2838 "<csúbor> je názov riadiaceho súboru.\n"
2839 "<cpoložka> je názov položky v hlavnom súbore „control“.\n"
2846 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2847 #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2848 #| " -D Enable debugging output.\n"
2849 #| " --old, --new Select archive format.\n"
2850 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2853 #| " -z# Set the compression level when "
2855 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2857 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2859 #| " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2861 #| " Allowed values: none, extreme (xz).\n"
2865 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2866 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2867 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2868 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2869 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2871 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2873 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2874 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2875 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2877 " -z# Set the compression level when building.\n"
2878 " -Z<type> Set the compression type used when "
2880 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2881 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2883 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2884 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2888 " --showformat=<formát> Použije alternatívny formát pre --show\n"
2889 " -v, --verbose Zapne výrečný výstup.\n"
2890 " -D Povolí ladiace výpisy\n"
2891 " --old, --new Zvolí formát archívu\n"
2892 " --nocheck Potlačí kontrolu súboru control\n"
2893 " (vytváranie chybných balíkov)\n"
2894 " -z# Pri vytváraní nastaví kompresiu\n"
2895 " -Z<typ> Pri vytváraní nastaví typ kompresie\n"
2896 " (povolené hodnoty: gzip, xz, bzip2, lzma, "
2898 " -S<parametre> Nastaví parametre kompresie pri "
2900 " Povolené hodnoty: none (žiadna), "
2901 "extreme (extrémna - xz).\n"
2904 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2908 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2909 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2910 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2911 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2913 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2915 " case left alignment will be used.\n"
2918 " Formát je reťazec, ktorý bude výstupom pre každý balík. Formát môže\n"
2919 " obsahovať štandardné únikové klauzuly \\n (nový riadok), \\r (návrat\n"
2920 " vozíka) alebo \\\\ (obyčajná spätná lomka). Informácie o balíku možno\n"
2921 " zahrnúť vložením odkazov na premenné do polí balíka použitím syntaxe\n"
2922 " ${var[;width]}. Polia budú zarovnané doprava, ak bude šírka záporná,\n"
2923 " inak bude použité zarovnanie doľava.\n"
2929 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2930 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2931 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2934 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2935 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2936 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2939 "Použite „dpkg“ na inštalovanie alebo odstránenie balíkov vo vašom systéme,\n"
2940 "alebo skúste „dselect“ alebo „aptitude“ na používateľsky prívetivú správu\n"
2941 "balíkov. Balíky rozbalené použitím „dpkg-deb --extract“ sa nenainštalujú\n"
2946 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2947 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2949 "Napíšte dpkg-deb --help pre pomocníka o manipulácii s *.deb súbormi;\n"
2950 "Napíšte dpkg --help pre pomocníka o inštalácii a deinštalácii balíkov."
2954 #| msgid "archive has invalid format version: %s"
2955 msgid "invalid deb format version: %s"
2956 msgstr "archív nemá bodku vo verzii formátu: %s"
2960 #| msgid "unknown option '%s'"
2961 msgid "unknown deb format version: %s"
2962 msgstr "neznáma voľba „%s“"
2966 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2967 msgstr "neznámy typ kompresie „%s“!"
2971 msgid "unknown compression type '%s'!"
2972 msgstr "neznámy typ kompresie „%s“!"
2976 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
2977 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2978 msgstr "zavrhovaný typ kompresie „%s“: použite namiesto toho xz"
2982 #| msgid "deprecated compression type '%s'; use xz instead"
2983 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2984 msgstr "zavrhovaný typ kompresie „%s“: použite namiesto toho xz"
2986 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2988 msgid "need an action option"
2989 msgstr "vyžaduje sa zadanie voľby určujúcej operáciu"
2993 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2994 msgstr "neplatné parametre kompresie: %s"
2998 #| msgid "unsupported compression preset"
2999 msgid "unsupported deb format '%d.%d' with non-uniform compression"
3000 msgstr "nepodporované voľby kompresie"
3004 #| msgid "unsupported compression preset"
3005 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3006 msgstr "nepodporované voľby kompresie"
3010 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3011 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - nesprávne číslice (kód %d) v %s"
3015 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3016 msgstr "súbor „%s“ je poškodený: celé číslo mimo platného rozsahu v %s"
3020 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3021 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - %.250s chýba"
3025 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3026 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chýbajúci nový riadok za %.250s"
3030 msgid "error reading %.250s"
3031 msgstr "chyba pri čítaní %.250s"
3035 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3037 "súbor „%.250s“ je poškodený - chybné magické znaky na konci prvého záhlavia"
3041 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3042 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlé doplnenie znaku (kód %d)"
3046 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3047 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - nuly v info sekcii"
3050 msgid "format version number"
3051 msgstr "formátovať číslo verzie"
3055 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3056 msgstr "súbor „%.250s“ má neplatnú verziu formátu: %s"
3060 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3061 msgstr "súbor „%.250s“ je verzia formátu %d.%d; potrebujete novší dpkg-split"
3064 msgid "package name"
3065 msgstr "názov balíka"
3068 msgid "package version number"
3069 msgstr "číslo verzie balíka"
3072 msgid "package file MD5 checksum"
3073 msgstr "kontrolný súčet MD5 súboru balíka"
3077 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3078 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlý MD5 kontrolný súčet „%.250s“"
3081 msgid "archive total size"
3082 msgstr "celková veľkosť archívu"
3085 msgid "archive part offset"
3086 msgstr "offset časti archívu"
3089 msgid "archive part numbers"
3090 msgstr "čísla častí archívu"
3094 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3095 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chýba lomka medzi číslami častí archívu"
3098 msgid "number of archive parts"
3099 msgstr "počet častí archívu"
3103 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3104 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - zlý počet častí archívu"
3107 msgid "archive parts number"
3108 msgstr "počet častí archívu"
3112 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3113 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybné číslo časti archívu"
3116 msgid "package architecture"
3117 msgstr "architektúra balíka"
3121 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3123 "súbor „%.250s“ je poškodený - chybný magický znak na konci druhej hlavičky"
3127 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3128 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - druhý člen nie je súčasťou dát"
3132 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3133 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - chybný počet častí pre uvedené veľkosti"
3137 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3138 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - veľkosť je zlá pre uvedené číslo súčasti"
3142 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3143 msgstr "súbor „%.250s“ je poškodený - príliš krátky"
3147 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3148 msgstr "nie je možné otvoriť časť archívneho súboru „%.250s“"
3152 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3153 msgstr "súbor „%.250s“ nie je súčasťou archívu"
3159 " Part format version: %d.%d\n"
3160 " Part of package: %s\n"
3161 " ... version: %s\n"
3162 " ... architecture: %s\n"
3163 " ... MD5 checksum: %s\n"
3164 " ... length: %jd bytes\n"
3165 " ... split every: %jd bytes\n"
3166 " Part number: %d/%d\n"
3167 " Part length: %jd bytes\n"
3168 " Part offset: %jd bytes\n"
3169 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3173 " Verzia formátu časti: %d.%d\n"
3174 " Časť balíka: %s\n"
3176 " ... architektúra: %s\n"
3177 " ... súčet MD5: %s\n"
3178 " ... dĺžka: %jd bajtov\n"
3179 " ... rozdel. každých: %jd bajtov\n"
3180 " Číslo časti: %d/%d\n"
3181 " Dĺžka časti: %jd bajtov\n"
3182 " Offset časti: %jd bajtov\n"
3183 " Čiast.veľ.súboru (použ. časť): %jd bajtov\n"
3187 msgctxt "architecture"
3191 #: src/split/info.c src/split/join.c
3193 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3194 msgstr "--%s vyžaduje jeden alebo viac parametrov častí súboru"
3198 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3199 msgstr "súbor „%s“ nie je súčasťou archívu\n"
3203 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3204 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3205 msgstr[0] "Balík %s sa skladá z %d časti: "
3206 msgstr[1] "Balík %s sa skladá z %d častí: "
3207 msgstr[2] "Balík %s sa skladá z %d častí: "
3211 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3212 msgstr "nie je možné otvoriť výstupný súbor „%.250s“"
3216 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3217 msgstr "nie je možné (znovu)otvoriť vstupnú časť súboru „%.250s“"
3221 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3222 msgstr "nie je možné preskočiť hlavičku rozdeleného balíka „%s“: %s"
3226 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3227 msgstr "nie je možné pridať časť rozdeleného balíka „%s“ na „%s“: %s"
3229 #: src/split/join.c src/split/split.c
3232 msgstr "dokončené\n"
3236 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3237 msgstr "súbory „%.250s“ a „%.250s“ nie sú súčasťou toho istého súboru"
3241 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3242 msgstr "nájdených niekoľko verzií časti %d - najmenej „%.250s“ a „%.250s“"
3246 msgid "part %d is missing"
3247 msgstr "časť %d chýba"
3251 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3252 msgstr "Debian „%s“ nástroj na rozdeľovanie/spájanie balíkov; verzia %s.\n"
3254 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3257 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3260 "Použitie: %s [<voľba> ...] <príkaz>\n"
3267 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3268 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3269 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3270 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3271 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3272 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3276 " -s|--split <súbor> [<prefix>] rozdelí archív\n"
3277 " -j|--join <časť> <časť> ... spojí dohromady časti\n"
3278 " -I|--info <časť> ... zobrazí údaje o časti\n"
3279 " -a|--auto -o <celok> <časť> automaticky spojí časti\n"
3280 " -l|--listq vypíše nehodiace sa časti\n"
3281 " -d|--discard [<súbor> ...] ignoruje nehodiace sa časti\n"
3288 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3289 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3290 #| " -o|--output <file> Filename, for -j (default is\n"
3291 #| " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3292 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3293 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3297 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3298 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3299 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3300 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3301 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3302 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3303 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3304 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3308 " --depotdir <adresár> Použije <adresár> namiesto %s/%s\n"
3309 " -S|--partsize <veľkosť> V KiB, pre -s (predvolená je 450)\n"
3310 " -o|--output <súbor> Názov súboru pre -j (predvolený je\n"
3311 " <balík>_<verzia>_<arch>.deb)\n"
3312 " -Q|--npquiet Nič nevypisuje, pokiaľ -a nie je časťou\n"
3313 " --msdos generuje názvy 8.3\n"
3321 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3326 " 1 = s voľbou --auto súbor nie je časť\n"
3330 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3331 msgstr "Napíšte dpkg-split --help pre pomocníka."
3334 msgid "part size is far too large or is not positive"
3335 msgstr "veľkosť časti je buď príliš veľká alebo negatívna"
3339 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3340 msgstr "veľkosť časti musí byť aspoň %d KiB (kvôli hlavičke)"
3342 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3343 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3344 msgid "<standard error>"
3345 msgstr "<štand. chybový>"
3347 #: src/split/queue.c
3349 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3350 msgstr "nie je možné prečítať uskladňovací adresár „%.250s“"
3352 #: src/split/queue.c
3353 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3354 msgstr "--auto vyžaduje použitie voľby --output"
3356 #: src/split/queue.c
3357 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3358 msgstr "--auto vyžaduje presne jednu časť parametru súboru"
3360 #: src/split/queue.c
3362 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3363 msgstr "nie je možné prečítať časť súboru „%.250s“"
3365 #: src/split/queue.c
3367 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3369 "Súbor „%.250s“ nie je časťou archívu skladajúceho sa z viacerých častí.\n"
3371 #: src/split/queue.c
3373 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3374 msgid "cannot create directory %s"
3375 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
3377 #: src/split/queue.c
3379 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3380 msgstr "nie je možné znovu otvoriť časť súboru „%.250s“"
3382 #: src/split/queue.c
3384 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3385 msgstr "nie je možné otvoriť nový depot súbor „%.250s“"
3387 #: src/split/queue.c
3389 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3390 msgstr "nie je možné extrahovať časť rozdeleného archívu „%s“: „%s“"
3392 #: src/split/queue.c
3394 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3395 msgstr "nie je možné premenovať nový uskladňovací súbor „%.250s“ na „%.250s“"
3397 #: src/split/queue.c
3399 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3400 msgstr "Časť %d balíka %s je naplnená (stále potrebuje "
3402 #: src/split/queue.c
3406 #: src/split/queue.c
3408 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3409 msgstr "nie je možné vymazať použitý uskladňovací súbor „%.250s“"
3411 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3412 #: src/main/update.c
3414 msgid "--%s takes no arguments"
3415 msgstr "--%s nevyžaduje argumenty"
3417 #: src/split/queue.c
3419 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3420 msgstr "Prebytočné súbory zanechané v uskladňovacom adresári:\n"
3422 #: src/split/queue.c
3424 msgid "unable to stat '%.250s'"
3425 msgstr "nie je možné zistiť stav „%.250s“"
3427 #: src/split/queue.c
3429 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3430 msgstr " %s (%jd bajtov)\n"
3432 #: src/split/queue.c
3434 msgid " %s (not a plain file)\n"
3435 msgstr " %s (nie je obyčajný súbor)\n"
3437 #: src/split/queue.c
3439 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3440 msgstr "Zatiaľ nezostavené balíky:\n"
3442 #: src/split/queue.c
3444 msgid " Package %s: part(s) "
3445 msgstr " Balík %s: časti"
3447 #: src/split/queue.c
3449 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3450 msgstr "časť súboru „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
3452 #: src/split/queue.c
3454 msgid "(total %jd bytes)\n"
3455 msgstr "(celkom %jd bajtov)\n"
3457 #: src/split/queue.c
3459 msgid "unable to discard '%.250s'"
3460 msgstr "nie je možné zahodiť „%.250s“"
3462 #: src/split/queue.c
3464 msgid "Deleted %s.\n"
3465 msgstr "Vymazaný %s.\n"
3467 #: src/split/split.c
3468 msgid "package field value extraction"
3469 msgstr "extrakcia hodnoty poľa balíka"
3471 #: src/split/split.c
3472 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3475 #: src/split/split.c
3477 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3478 msgstr "nie je možné otvoriť zdrojový súbor „%.250s“"
3480 #: src/split/split.c
3481 msgid "unable to fstat source file"
3482 msgstr "nie je možné vykonať funkciu fstat na zdrojový súbor"
3484 #: src/split/split.c
3486 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3487 msgstr "zdrojový súbor „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
3489 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3491 #| msgid "cannot compute MD5 hash for file '%s': %s"
3492 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3493 msgstr "nepodarilo sa vypočítať MD5 haš súboru „%s“: %s"
3495 #: src/split/split.c
3497 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3498 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3499 msgstr[0] "Balík %s sa rozdeľuje na %d časť: "
3500 msgstr[1] "Balík %s sa rozdeľuje na %d časti: "
3501 msgstr[2] "Balík %s sa rozdeľuje na %d častí: "
3503 #: src/split/split.c
3505 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3506 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3508 "hlavička je príliš dlhá, čo robí časť príliš dlhou: názov alebo číslo\n"
3509 "verzie balíka musia byť výnimočne dlhé alebo niečo: ukončuje sa"
3511 #: src/split/split.c
3512 msgid "--split needs a source filename argument"
3513 msgstr "--split potrebuje ako argument zdrojový názov súboru"
3515 #: src/split/split.c
3516 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3518 "--split vyžaduje najviac zdrojový názov súboru a začiatok cieľovej cesty"
3520 #: src/divert/main.c
3521 msgid "Use --help for help about diverting files."
3522 msgstr "Pomocníka o odkloňovaní súborov vyvoláte pomocou --help."
3524 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3526 msgid "Debian %s version %s.\n"
3527 msgstr "Debian %s verzia %s.\n"
3529 #: src/divert/main.c
3533 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3534 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3535 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3536 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3537 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3541 " [--add] <súbor> pridá odklonenie\n"
3542 " --remove <súbor> odstráni odklonenie\n"
3543 " --list [<vzor-glob>] zobrazí odklonenie súboru\n"
3544 " --listpackage <súbor> zobrazí ktorý balík odkláňa súbor\n"
3545 " --truename <súbor> vráti odklonený súbor\n"
3548 #: src/divert/main.c
3552 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3554 #| " be diverted.\n"
3555 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
3556 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3557 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3558 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3559 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3560 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3561 #| " --help show this help message.\n"
3562 #| " --version show the version.\n"
3566 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3569 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3570 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3571 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3572 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3573 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3574 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3575 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3576 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3577 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3578 " --help show this help message.\n"
3579 " --version show the version.\n"
3583 " --package <balík> názov balíka, ktorému sa neodkloní kópia "
3585 " --local odklonené budú všetky verzie balíka\n"
3586 " --divert <kam-odkloniť> názov používaný zvyšnými verziami balíka\n"
3587 " --rename skutočne presunie súbor do ústrania (alebo "
3589 " --admindir <adresár> určí adresár so súborom diversions\n"
3590 " --test nič nevykonáva, len simuluje\n"
3591 " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n"
3592 " --help zobrazí tohto pomocníka\n"
3593 " --version zobrazí verziu\n"
3596 #: src/divert/main.c
3599 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3600 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3601 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3604 "Pri pridávaní je predvolené --local a --divert <original>.distrib.\n"
3605 "Pri odstraňovaní musí byť zadané --package alebo --local a --divert.\n"
3606 "Predinštalačné a poinštalačné skripty by mali vždy používať --package\n"
3609 #: src/divert/main.c
3611 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3615 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3617 msgid "cannot stat file '%s'"
3618 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
3620 #: src/divert/main.c
3622 msgid "error checking '%s'"
3623 msgstr "chyba pri kontrole „%s“"
3625 #: src/divert/main.c
3628 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3629 " different file '%s', not allowed"
3631 "premenovanie znamená prepísanie „%s“\n"
3632 " súborom „%s“, čo nie je povolené"
3634 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3636 msgid "unable to create file '%s'"
3637 msgstr "nie je možné vytvoriť súbor „%s“"
3639 #: src/divert/main.c
3641 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3642 msgstr "nepodarilo sa skopírovať „%s“ na „%s“: %s"
3644 #: src/divert/main.c
3646 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3647 msgstr "nepodarilo sa premenovať „%s“ na „%s“"
3649 #: src/divert/main.c
3651 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3652 msgstr "premenovanie: odstránenie duplicitného starého odkazu „%s“"
3654 #: src/divert/main.c
3656 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3657 msgstr "nie je možné odstrániť skopírovaný zdrojový súbor „%s“"
3659 #: src/divert/main.c
3661 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3662 msgstr "názov súboru „%s“ nie je absolútny"
3664 #: src/divert/main.c
3665 msgid "file may not contain newlines"
3666 msgstr "názov súboru nemôže obsahovať znaky nového riadka"
3668 #: src/divert/main.c
3670 msgid "local diversion of %s"
3671 msgstr "lokálne odsunutie %s"
3673 #: src/divert/main.c
3675 msgid "local diversion of %s to %s"
3676 msgstr "lokálne odklonenie %s na %s"
3678 #: src/divert/main.c
3680 msgid "diversion of %s by %s"
3681 msgstr "odklonenie %s balíkom %s"
3683 #: src/divert/main.c
3685 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3686 msgstr "odklonenie %s na %s balíkom %s"
3688 #: src/divert/main.c
3690 msgid "any diversion of %s"
3691 msgstr "ľubovoľné odklonenie %s"
3693 #: src/divert/main.c
3695 msgid "any diversion of %s to %s"
3696 msgstr "ľubovoľné odklonenie %s na %s"
3698 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3700 msgid "--%s needs a single argument"
3701 msgstr "--%s vyžaduje jediný parameter"
3703 #: src/divert/main.c
3705 #| msgid "Cannot divert directories"
3706 msgid "cannot divert directories"
3707 msgstr "Adresáre sa nedajú odkloniť"
3709 #: src/divert/main.c
3711 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3712 msgstr "nie je možné odkloniť súbor „%s“ na seba samého"
3714 #: src/divert/main.c
3716 msgid "Leaving '%s'\n"
3717 msgstr "Opúšťa sa „%s“\n"
3719 #: src/divert/main.c
3721 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3722 msgstr "„%s“ je v kolízii s „%s“"
3724 #: src/divert/main.c
3726 msgid "Adding '%s'\n"
3727 msgstr "Pridáva sa „%s“\n"
3729 #: src/divert/main.c
3731 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3733 "Ignoruje sa požiadavka na premenovanie súboru „%s“, ktorý vlastneného "
3734 "odklonením balíka „%s“\n"
3736 #: src/divert/main.c
3739 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3743 #: src/divert/main.c
3745 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3746 msgstr "Odklonenie „%s“ neexistuje, takže sa neodstránilo\n"
3748 #: src/divert/main.c
3751 "mismatch on divert-to\n"
3752 " when removing '%s'\n"
3755 "nezhoda v kam-odkloniť\n"
3756 " pri odstraňovaní „%s“\n"
3759 #: src/divert/main.c
3762 "mismatch on package\n"
3763 " when removing '%s'\n"
3766 "nezhoda v balíku\n"
3767 " pri odstraňovaní „%s“\n"
3770 #: src/divert/main.c
3772 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3773 msgstr "ignoruje sa požiadavka na odstránenie zdieľaného odklonenia „%s“.\n"
3775 #: src/divert/main.c
3777 msgid "Removing '%s'\n"
3778 msgstr "Odstraňuje sa „%s“\n"
3780 #: src/divert/main.c
3781 msgid "package may not contain newlines"
3782 msgstr "názov balíka nemôže obsahovať znaky nového riadka"
3784 #: src/divert/main.c
3785 msgid "divert-to may not contain newlines"
3786 msgstr "kam-odkloniť nemôže obsahovať znaky nového riadka"
3788 #: src/statoverride/main.c
3789 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3791 "Pomocníka o preťažovaní stat informácií súborov vyvoláte pomocou --help."
3793 #: src/statoverride/main.c
3797 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3798 #| " add a new entry into the database.\n"
3799 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
3800 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3804 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3805 " add a new <path> entry into the database.\n"
3806 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3807 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3811 " --add <vlastník> <skupina> <režim> <súbor>\n"
3812 " pridať nový záznam do databázy.\n"
3813 " --remove <súbor> odstrániť súbor z databázy.\n"
3814 " --list [<glob-vzor>] vypísať aktuálne prekonania v databáze.\n"
3817 #: src/statoverride/main.c
3821 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3822 #| " --update immediately update file permissions.\n"
3823 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3824 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3825 #| " --help show this help message.\n"
3826 #| " --version show the version.\n"
3830 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3831 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3832 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3833 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3834 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3835 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3836 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3837 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3838 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3839 " --help show this help message.\n"
3840 " --version show the version.\n"
3844 " --admindir <adresár> nastaví adresár so súborom statoverride\n"
3845 " --update okamžite aktualizuje prístupové práva k súborom\n"
3846 " --force vynúti operáciu aj napriek zlyhaniu kontroly\n"
3847 " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n"
3848 " --help zobrazí tohto pomocníka\n"
3849 " --version zobrazí verziu\n"
3852 #: src/statoverride/main.c
3853 msgid "stripping trailing /"
3854 msgstr "odstraňujú sa koncové /"
3856 #: src/statoverride/main.c
3858 #| msgid "control file '%s' does not exist"
3859 msgid "user '%s' does not exist"
3860 msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
3862 #: src/statoverride/main.c
3864 #| msgid "control file '%s' does not exist"
3865 msgid "group '%s' does not exist"
3866 msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
3868 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3870 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3871 msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv u „%.255s“"
3873 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3875 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3876 msgstr "chyba pri nastavovaní prístupových práv u „%.255s“"
3878 #: src/statoverride/main.c
3880 msgid "--%s needs four arguments"
3881 msgstr "--%s vyžaduje štyri parametre"
3883 #: src/statoverride/main.c
3885 #| msgid "package may not contain newlines"
3886 msgid "path may not contain newlines"
3887 msgstr "názov balíka nemôže obsahovať znaky nového riadka"
3889 #: src/statoverride/main.c
3892 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3894 "prekonanie „%s“ už existuje, ale kvôli uvedenému --force bude ignorované"
3896 #: src/statoverride/main.c
3898 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3899 msgstr "prekonanie „%s“ už existuje, prerušuje sa"
3901 #: src/statoverride/main.c
3903 msgid "--update given but %s does not exist"
3904 msgstr "bolo zadané --update, ale %s neexistuje"
3906 #: src/statoverride/main.c
3907 msgid "no override present"
3908 msgstr "nie je prítomné žiadne prekonanie"
3910 #: src/statoverride/main.c
3911 msgid "--update is useless for --remove"
3912 msgstr "--update je nepoužiteľný pri --remove"
3914 #: src/statoverride/main.c
3916 #| msgid "obsolete option '--%s'; please use '--%s' instead"
3917 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3918 msgstr "zastaraná voľba „--%s“. Prosím, použite namiesto nej „--%s“"
3920 #: src/trigger/main.c
3921 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3922 msgstr "Pomocníka k tomuto nástroju zobrazíte napísaním dpkg-trigger --help"
3924 #: src/trigger/main.c
3926 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3927 msgstr "Nástroj „%s“ spúšťačov balíkov Debianu, verzia %s.\n"
3929 #: src/trigger/main.c
3932 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
3933 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
3936 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3937 " %s [<option>...] <command>\n"
3940 "Použitie: %s [<voľby> ...] <názov spúšťača>\n"
3941 " %s [<voľby> ...] <príkaz>\n"
3944 #: src/trigger/main.c
3948 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3953 " --check-supported Skontrolovať, či bežiaci dpkg podporuje "
3957 #: src/trigger/main.c
3961 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3962 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
3965 #| " --no-await No package needs to await the "
3967 #| " --no-act Just test - don't actually change "
3972 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3973 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3974 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3976 " --await Package needs to await the processing.\n"
3977 " --no-await No package needs to await the "
3979 " --no-act Just test - don't actually change "
3984 " --admindir=<adresár> Použiť <adresár> namiesto %s.\n"
3985 " --by-package=<balík> Prekonať očakávanie balíka (bežne ho "
3988 " --no-await Žiadny balík nečaká na spracovanie.\n"
3989 " --no-act Iba test - v skutočnosti nič nemeniť.\n"
3992 #: src/trigger/main.c
3993 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3994 msgstr "musí sa volať z údržbového skriptu (alebo voľbou --by-package)"
3996 #: src/trigger/main.c
3997 msgid "takes one argument, the trigger name"
3998 msgstr "potrebuje jeden parameter, názov spúšťača"
4000 #: src/trigger/main.c
4002 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4003 msgstr "neplatný názov očakávaného balíka „%.250s“: %.250s"
4005 #: src/trigger/main.c
4007 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4008 msgstr "neplatný názov spúšťača „%.250s“: %.250s"
4010 #: src/trigger/main.c
4011 msgid "triggers data directory not yet created"
4012 msgstr "dátový adresár spúšťača zatiaľ nebol vytvorený"
4014 #: src/trigger/main.c
4015 msgid "trigger records not yet in existence"
4016 msgstr "záznamy spúšťača zatiaľ neexistujú"
4018 #: src/query/main.c src/main/select.c
4020 msgid "no packages found matching %s"
4021 msgstr "nenašli sa žiadne balíky zodpovedajúce %s"
4023 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4024 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4025 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4026 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4027 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4028 #. * translated message can use additional lines if needed.
4031 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4032 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4034 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4036 "Požadovaný=Neznámy/Inštalovať/Odstrániť/Vyčistiť/Podržať\n"
4037 "| Stav=Nie/Inštalovaný/Konfig-súbory/Rozbalený/Zlý-konfig/Polo-inštalovaný/"
4038 "očak-spúšť/čaká-na-spúšť\n"
4039 "|/ Chyba?=(žiadna)/Reinšt-vyžadovaná (Stav,Chyba: veľké písmeno=zle)\n"
4050 msgid "Architecture"
4051 msgstr "Architektúra"
4059 #| msgid "showing file on pager"
4060 msgid "showing package list on pager"
4061 msgstr "zobrazuje sa súbor v stránkovači"
4065 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4066 msgstr "odsunuté balíkom %s z: %s\n"
4070 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4071 msgstr "odsunuté balíkom %s do: %s\n"
4075 msgid "local diversion from: %s\n"
4076 msgstr "lokálne odsunutie z: %s\n"
4080 msgid "local diversion to: %s\n"
4081 msgstr "lokálne odsunutie do: %s\n"
4084 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4085 msgstr "--search potrebuje najmenej jeden argument vzorky názvu súboru"
4089 msgid "no path found matching pattern %s"
4090 msgstr "nenašla sa žiadna cesta zodpovedajúca vzoru %s"
4094 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4096 "balík „%s“ nie je nainštalovaný a nie sú o ňom dostupné žiadne informácie"
4101 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4102 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4103 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4105 "Použite dpkg --info (= dpkg-deb --info) na preskúmanie súborov archívov,\n"
4106 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) na vypísanie ich obsahu.\n"
4110 msgid "package '%s' is not available"
4111 msgstr "balík „%s“ nie je dostupný"
4115 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4116 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter aspoň jeden názov balíka"
4118 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4120 msgid "package '%s' is not installed"
4121 msgstr "balík „%s“ nie je nainštalovaný"
4125 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4126 msgstr "Balík „%s“ neobsahuje žiadne súbory (!)\n"
4130 msgid "locally diverted to: %s\n"
4131 msgstr "lokálne odsunutý do: %s\n"
4135 msgid "package diverts others to: %s\n"
4136 msgstr "balík odsúva ostatné do: %s\n"
4140 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4141 msgstr "odsunuté balíkom %s do: %s\n"
4146 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4147 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4149 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4151 "Použite dpkg --info (= dpkg-deb --info) na preskúmanie súborov archívov,\n"
4152 "a dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) na vypísanie ich obsahu.\n"
4156 msgid "control file contains %c"
4157 msgstr "riadiaci súbor obsahuje %c"
4161 msgid "--%s takes one package name argument"
4162 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
4166 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4167 msgstr "--%s vyžaduje práve dva paramatre"
4171 msgid "control file '%s' does not exist"
4172 msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
4176 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4177 msgstr "Program „%s“ na údržbu balíkov Debianu, verzia %s.\n"
4183 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4184 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4185 #| " -L|--listfiles <package> ... List files 'owned' by package(s).\n"
4186 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4187 #| " -W|--show [<pattern> ...] Show information on package(s).\n"
4188 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4189 #| " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4190 #| " --control-show <package> <file>\n"
4191 #| " Show the package control file.\n"
4192 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4193 #| " Print path for package control file.\n"
4197 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4198 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4199 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4200 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4201 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4202 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4203 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4204 " --control-show <package> <file>\n"
4205 " Show the package control file.\n"
4206 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4207 " Print path for package control file.\n"
4211 " -s|--status <balík> ... Zobrazí podrobnosti o stave balíka.\n"
4212 " -p|--print-avail <balík> ... Zobrazí podrobnosti o dostupnej verzii.\n"
4213 " -L|--listfiles <balík> ... Zobrazí súbory „vlastnené“ balíkom(mi).\n"
4214 " -l|--list [<vzorka> ...] Zobrazí zoznam balíkov.\n"
4215 " -W|--show <vzorka> ... Zobrazí informácie o balíku(och).\n"
4216 " -S|--search <vzorka> ... Nájde balík(y) vlastniaci(e) súbor(y).\n"
4217 " --control-list <balík> vypíše zoznam riadiacich súborov balíka.\n"
4218 " --control-show <balík> <súbor>\n"
4219 " Zobrazí riadiaci súbor balíka.\n"
4220 " -c|--control-path <balík> [<súbor>]\n"
4221 " Vypíše cestu k riadiacemu súboru balíka.\n"
4228 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4229 #| " --load-avail Use available file on --show and --"
4231 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4235 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4236 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4237 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4238 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4239 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4243 " --admindir=<adresár> Použije <adresár> namiesto %s\n"
4244 " --load-avail Použije dostupný súbor pri --show a --"
4246 " -f|--showformat=<format> Použije alternatívny formát pre --show\n"
4250 msgid "Use --help for help about querying packages."
4251 msgstr "Pomocníka o dopytovaní sa na balíky vyvoláte pomocou --help."
4253 #: src/main/archives.c
4254 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4255 msgstr "chyba pri čítaní z rúry dpkg-deb"
4257 #: src/main/archives.c
4259 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4260 msgstr "nie je možné preskočiť odsadenie súboru „%.255s“: %s"
4262 #: src/main/archives.c
4264 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4266 "nie je možné preskočiť súbor „%.255s“ (nahradený alebo vynechaný?) z rúry: %s"
4268 #: src/main/archives.c
4270 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4271 msgstr "nie je možné vytvoriť „%.255s“ (počas spracovania „%.255s“)"
4273 #: src/main/archives.c
4275 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4276 msgstr "nie je možné skopírovať dáta „%.250s“ do „%.250s“: %s"
4278 #: src/main/archives.c
4280 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4281 msgstr "chyba pri uzatváraní/zápise „%.255s“"
4283 #: src/main/archives.c
4285 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4286 msgstr "chyba pri vytváraní rúry „%.255s“"
4288 #: src/main/archives.c
4290 msgid "error creating device '%.255s'"
4291 msgstr "chyba pri vytváraní zariadenia „%.255s“"
4293 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4295 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4296 msgstr "chyba pri vytváraní symbolického odkazu „%.255s“"
4298 #: src/main/archives.c
4300 msgid "error creating directory '%.255s'"
4301 msgstr "chyba pri vytváraní adresára „%.255s“"
4303 #: src/main/archives.c
4305 #| msgid "cannot compute MD5 hash for tar file '%.255s': %s"
4306 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4307 msgstr "nie je možné vypočítať haš MD5 súboru tar „%.250s“: %s"
4309 #: src/main/archives.c
4311 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4312 msgstr "chyba pri nastavovaní časovej značky u „%.255s“"
4314 #: src/main/archives.c
4316 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4317 msgstr "chyba pri nastavovaní vlastníckych práv symbolického odkazu „%.255s“"
4319 #: src/main/archives.c
4321 msgid "unable to read link '%.255s'"
4322 msgstr "nie je možné prečítať odkaz „%.255s“"
4324 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4326 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4327 msgstr "veľkosť symbolického odkazu „%.250s“ sa zmenila z %jd na %zd"
4329 #: src/main/archives.c
4332 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4335 "pokus o prepísanie zdieľaného súboru „%.250s“, ktorý sa líši od iných "
4336 "inštancií balíka %.250s"
4338 #: src/main/archives.c
4340 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4342 "nie je možné vykonať stat() (dereferencovanie) existujúceho symbolického "
4345 #: src/main/archives.c
4348 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4351 "nepodarilo sa vykonať stat() (dereferencovanie) na navrhovanom novom cieli "
4352 "symbolického odkazu „%.250s“ symbolického odkazu „%.250s“"
4354 #: src/main/archives.c
4356 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4357 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4358 msgstr "nie je možné otvoriť časť archívneho súboru „%.250s“"
4360 #: src/main/archives.c
4362 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4363 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4364 msgstr "konfiguračný súbor „%.250s“ nebol v balíku nájdený"
4366 #: src/main/archives.c
4369 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4370 "'%.250s' (package: %.100s)"
4372 "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“ (balík: "
4375 #: src/main/archives.c
4377 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4378 msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je odklonenou verziou „%.250s“"
4380 #: src/main/archives.c
4382 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4383 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4384 msgstr "nie je možné zistiť stav „%.255s“ (ktorý bude práve nainštalovaný)"
4386 #: src/main/archives.c
4389 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4392 "nie je možné upratať odpad obklopujúci „%.255s“ pred nainštalovaním inej "
4395 #: src/main/archives.c
4397 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4399 "nie je možné zistiť stav obnoveného „%.255s“ pred nainštalovaním inej verzie"
4401 #: src/main/archives.c
4403 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4404 msgstr "archív obsahoval objekt „%.255s“ neznámeho typu 0x%x"
4406 #: src/main/archives.c
4408 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4409 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4410 msgstr "Nahradzujú sa súbory v starom balíku %s ...\n"
4412 #: src/main/archives.c
4414 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4415 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4416 msgstr "Nahradzujú sa súbory v nainštalovanom balíku %s ...\n"
4418 #: src/main/archives.c
4421 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4424 "pokus o prepísanie adresára „%.250s“ v balíku %.250s %.250s neadresárom"
4426 #: src/main/archives.c
4428 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4429 msgstr "pokus o prepísanie „%.250s“, ktorý je tiež v balíku %.250s %.250s"
4431 #: src/main/archives.c
4433 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4434 msgstr "nie je možné odsunúť „%.255s“ aby sa dala nainštalovať nová verzia"
4436 #: src/main/archives.c
4438 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4439 msgstr "nie je možné vytvoriť záložný symbolický odkaz na „%.255s“"
4441 #: src/main/archives.c
4443 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4445 "nie je možné zmeniť vlastnícke práva na záložnom symbolickom odkaze na "
4448 #: src/main/archives.c
4450 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4452 "nie je možné vytvoriť záložný odkaz „%.255s“ pred nainštalovaním novej verzie"
4454 #: src/main/archives.c
4456 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4457 msgstr "nie je možné nainštalovať novú verziu „%.255s“"
4459 #: src/main/archives.c
4461 msgid "unable to open '%.255s'"
4462 msgstr "nepodarilo sa otvoriť „%.255s“"
4464 #: src/main/archives.c
4466 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4467 msgstr "nepodarilo sa vyprázdniť (sync) súbor „%.255s“"
4469 #: src/main/archives.c
4472 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4475 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4478 "ignoruje sa problém so závislosťami balíka %s:\n"
4481 #: src/main/archives.c
4484 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4487 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4490 "nie, nie je možné pokračovať v %s (--auto-deconfigure pomôže):\n"
4493 #: src/main/archives.c
4496 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4499 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4502 "ignoruje sa problém so závislosťami balíka %s:\n"
4505 #: src/main/archives.c
4508 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4509 #| " package %s, to enable %s"
4511 "considering deconfiguration of essential\n"
4512 " package %s, to enable removal of %s"
4514 "uvažuje sa o odkonfigurovaní nevyhnutného\n"
4515 " balíka %s, ktoré umožní %s."
4517 #: src/main/archives.c
4520 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4521 #| " it in order to enable %s"
4523 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4524 " it in order to enable removal of %s"
4526 "nie, %s je nevyhnutný, nebude odkonfigurovaný,\n"
4527 " aby sa umožnil %s"
4529 #: src/main/archives.c
4532 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4533 #| " package %s, to enable %s"
4535 "considering deconfiguration of protected\n"
4536 " package %s, to enable removal of %s"
4538 "uvažuje sa o odkonfigurovaní nevyhnutného\n"
4539 " balíka %s, ktoré umožní %s."
4541 #: src/main/archives.c
4544 #| "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4545 #| " it in order to enable %s"
4547 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4548 " it in order to enable removal of %s"
4550 "nie, %s je nevyhnutný, nebude odkonfigurovaný,\n"
4551 " aby sa umožnil %s"
4553 #: src/main/archives.c
4556 #| "no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4559 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4562 "nie, nie je možné pokračovať v %s (--auto-deconfigure pomôže):\n"
4565 #: src/main/archives.c
4567 #| msgid "considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ..."
4569 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4571 msgstr "uvažuje sa o odkonfigurovaní %s, ktorý by %s pokazil ..."
4573 #: src/main/archives.c
4575 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4576 msgstr "áno, odkonfiguruje sa %s (pokazený balíkom %s)"
4578 #: src/main/archives.c
4581 "regarding %s containing %s:\n"
4584 "ohľadom %s obsahujúci %s:\n"
4587 #: src/main/archives.c
4588 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4589 msgstr "ignoruje sa pokazenie, je možné pokračovať!"
4591 #: src/main/archives.c
4594 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4595 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4597 "nainštalovanie %.250s by pokazilo %.250s a\n"
4598 " odkonfigurovanie nie je povolené (--auto-deconfigure by mohlo pomôcť)"
4600 #: src/main/archives.c
4602 msgid "installing %.250s would break existing software"
4603 msgstr "nainštalovanie %.250s by pokazilo existujúci softvér"
4605 #: src/main/archives.c
4607 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4608 msgstr "uvažuje sa o odstránení %s v prospech %s ..."
4610 #: src/main/archives.c
4612 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4613 msgstr "%s nie je správne nainštalovaný - ignorujú sa všetky závislosti na ňom"
4615 #: src/main/archives.c
4617 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4618 msgstr "možné problémy s odstránením %s, pretože poskytuje %s ..."
4620 #: src/main/archives.c
4623 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4624 msgstr "balík %s vyžaduje reinštaláciu, ale bude odstránený ako ste požadovali"
4626 #: src/main/archives.c
4628 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4629 msgstr "balík %s vyžaduje reinštaláciu, nepokračuje sa v odinštalovaní"
4631 #: src/main/archives.c
4633 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4634 msgstr "áno, odstráni sa %s v prospech %s"
4636 #: src/main/archives.c
4638 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4639 msgstr "konflikt balíkov - nebude sa inštalovať %.250s"
4641 #: src/main/archives.c
4642 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4643 msgstr "ignoruje sa konflikt, je možné pokračovať!"
4645 #: src/main/archives.c
4647 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4648 msgstr "--%s --recursive vyžaduje aspoň jednu cestu ako argument"
4650 #: src/main/archives.c
4651 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4652 msgstr "prehľadané, nebol ale nájdený žiadny balík (súbory vyhovujúce *.deb)"
4654 #: src/main/archives.c
4656 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4657 msgstr "--%s vyžaduje ako argument aspoň jeden súbor s balíkom"
4659 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4661 #| msgid "cannot access archive"
4662 msgid "cannot access archive '%s'"
4663 msgstr "nie je možné vstúpiť do archívu"
4665 #: src/main/archives.c
4667 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4668 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4669 msgstr "konfiguračný súbor „%s“ nie je čistý súbor"
4671 #: src/main/archives.c
4673 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4674 msgstr "Vyberá sa predtým nevybraný balík %s.\n"
4676 #: src/main/archives.c
4678 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4679 msgstr "Preskakuje sa nevybraný balík %s.\n"
4681 #: src/main/archives.c
4683 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4684 msgstr "verzia %.250s z %.250s je uz nainštalovaná, preskakuje sa"
4686 #: src/main/archives.c
4688 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4689 msgstr "inštaluje sa staršia verzia %.250s z %.250s na %.250s."
4691 #: src/main/archives.c
4693 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4695 "Nebude sa inštalovať staršia verziu balíka %.250s z verzie %.250s na %.250s, "
4698 #: src/main/cleanup.c
4701 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4704 "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu balíka „%.250s“, aby sa "
4706 "reinštalácie záložnej kópie"
4708 #: src/main/cleanup.c
4710 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4711 msgstr "nie je možné obnoviť záložnú kópiu „%.250s“"
4713 #: src/main/cleanup.c
4715 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4716 msgstr "nie je možné odstrániť záložnú kópiu „%.250s“"
4718 #: src/main/cleanup.c
4720 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4721 msgstr "nie je možné odstrániť novonainštalovanú verziu „%.250s“"
4723 #: src/main/cleanup.c
4725 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4726 msgstr "nie je možné odstrániť novorozbalenú verziu „%.250s“"
4728 #: src/main/configure.c
4732 #| "Configuration file `%s'"
4733 msgid "Configuration file '%s'\n"
4736 "Konfiguračný súbor „%s“"
4738 #: src/main/configure.c
4742 #| "Configuration file `%s'"
4743 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4746 "Konfiguračný súbor „%s“"
4748 #: src/main/configure.c
4752 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4753 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4755 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4756 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4759 " ==> Súbor v systéme bol vytvorený vami alebo skriptom.\n"
4760 " ==> Súbor je tiež prítomný v balíku, ktorý poskytuje správca balíka.\n"
4762 #: src/main/configure.c
4766 #| " Not modified since installation.\n"
4767 msgid " Not modified since installation.\n"
4770 " Nezmenené od doby inštalácie.\n"
4772 #: src/main/configure.c
4776 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4777 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4780 " ==> Zmenené (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n"
4782 #: src/main/configure.c
4786 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4787 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4790 " ==> Zmazané (vami alebo skriptom) od doby inštalácie.\n"
4792 #: src/main/configure.c
4794 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4795 msgstr " ==> Distribútor balíka dodal upravenú verziu.\n"
4797 #: src/main/configure.c
4799 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4800 msgstr " Verzia v balíku je rovnaká ako posledná nainštalovaná.\n"
4802 #: src/main/configure.c
4804 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4805 msgstr " ==> Použije sa nový súbor podľa vašej požiadavky.\n"
4807 #: src/main/configure.c
4809 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4810 msgstr " ==> Použije sa starý súbor podľa vašej požiadavky.\n"
4812 #: src/main/configure.c
4814 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4815 msgstr " ==> Ponechá sa starý konfiguračný súbor ako predvolený.\n"
4817 #: src/main/configure.c
4819 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4820 msgstr " ==> Použije sa nový konfiguračný súbor ako predvolený.\n"
4822 #: src/main/configure.c
4825 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4826 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4827 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4828 " D : show the differences between the versions\n"
4829 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4831 " Čo s tým chcete urobiť? Možné voľby sú:\n"
4832 " Y or I : nainštalovať verziu od správcu balíka\n"
4833 " N or O : ponechať momentálne nainštalovanú verziu\n"
4834 " D : zobraziť rozdiely medzi verziami\n"
4835 " Z : spustiť shell a preskúmať situáciu\n"
4837 #: src/main/configure.c
4839 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4840 msgstr " Predvolenou operáciou je ponechanie vašej aktuálnej verzie.\n"
4842 #: src/main/configure.c
4844 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4845 msgstr " Predvolenou operáciou je inštalácia novej verzie.\n"
4847 #: src/main/configure.c
4849 msgstr "[predvolené=N]"
4851 #: src/main/configure.c
4853 msgstr "[predvolené=Y]"
4855 #: src/main/configure.c
4856 msgid "[no default]"
4857 msgstr "[bez predvoľby]"
4859 #: src/main/configure.c
4860 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4862 "chyba pri zápise na štandardnom chybovom výstupe, objavene pred otázkou na "
4863 "konfiguračné súbory"
4865 #: src/main/configure.c
4866 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4868 "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory"
4870 #: src/main/configure.c
4872 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4873 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4875 "chyba pri čítaní na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory"
4877 #: src/main/configure.c
4878 msgid "conffile difference visualizer"
4879 msgstr "vizualizátor rozdielov konfiguračných súborov conffile"
4881 #: src/main/configure.c
4882 msgid "Useful environment variables:\n"
4885 #: src/main/configure.c
4886 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4887 msgstr "Po skončení napíšte „exit“.\n"
4889 #: src/main/configure.c
4890 msgid "conffile shell"
4891 msgstr "shell konfiguračných súborov conffile"
4893 #: src/main/configure.c
4895 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4897 "nepodarilo sa vykonať stat() nového distribučného konfiguračného súboru "
4900 #: src/main/configure.c
4902 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4903 msgstr "nie je možné zistiť stav aktuálneho konfiguračného súboru „%.250s“"
4905 #: src/main/configure.c
4909 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4910 "Installing new config file as you requested.\n"
4913 "Konfiguračný súbor „%s“ v systéme neexistuje.\n"
4914 "Inštaluje sa nový konfiguračný súbor podľa vašej požiadavky.\n"
4916 #: src/main/configure.c
4918 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4919 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú zálohu „%.250s“: %s"
4921 #: src/main/configure.c
4923 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4924 msgstr "%s: nepodarilo sa premenovať „%.250s“ na „%.250s“: %s"
4926 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4928 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4929 msgstr "%s: nepodarilo sa vykonať „%.250s“: %s"
4931 #: src/main/configure.c
4933 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4934 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť starú distribuovanú verziu „%.250s“: %s"
4936 #: src/main/configure.c
4938 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4939 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť odstrániť „%.250s“ (pred prepísaním): %s"
4941 #: src/main/configure.c
4943 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4944 msgstr "%s: nepodarilo sa odstrániť vytvoriť odkaz „%.250s“ na „%.250s“: %s"
4946 #: src/main/configure.c
4948 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4949 msgstr "Inštaluje sa nová verzia konfiguračného súboru %s ...\n"
4951 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4953 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4954 msgstr "nie je možné inštalovať „%.250s“ ako „%.250s“"
4956 #: src/main/configure.c
4958 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4959 msgstr "balík nazvaný „%s“ nie je nainštalovaný, nie je možné ho konfigurovať"
4961 #: src/main/configure.c
4963 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4964 msgstr "balík %.250s je už nainštalovaný a nakonfigurovaný"
4966 #: src/main/configure.c
4969 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4970 " cannot configure (current status '%.250s')"
4972 "balík %.250s nie je pripravený na konfiguráciu\n"
4973 " nie je možné konfigurovať (súčasný stav „%.250s“)"
4975 #: src/main/configure.c
4978 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4980 "balík %s nie je možné nakonfigurovať, pretože %s nie je pripravený (súčasný "
4983 #: src/main/configure.c
4986 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4987 msgstr "balík %s %s nie je možné nakonfigurovať, pretože %s má inú verziu (%s)"
4989 #: src/main/configure.c
4992 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4995 "problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n"
4998 #: src/main/configure.c
4999 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5000 msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované"
5002 #: src/main/configure.c
5005 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5008 "%s: problémy so závislosťami, napriek tomu sa konfiguruje ako ste žiadali:\n"
5011 #: src/main/configure.c
5014 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5015 #| " reinstall it before attempting configuration."
5017 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5018 " reinstall it before attempting configuration"
5020 "Balík je vo veľmi nekonzistentnom stave - mali by ste ho znova\n"
5021 " nainštalovať pred pokusom o jeho konfiguráciu."
5023 #: src/main/configure.c
5025 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5026 msgstr "Nastavuje sa balík %s (%s) ...\n"
5028 #: src/main/configure.c
5031 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5034 "%s: nie je možné zistiť stav konfiguračného súboru „%s“\n"
5037 #: src/main/configure.c
5040 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5043 "%s: konfiguračný súbor „%s“ je cyklickým odkazom\n"
5046 #: src/main/configure.c
5049 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5052 "%s: nie je možné vykonať funkciu readlink na konfiguračnom súbore „%s“\n"
5055 #: src/main/configure.c
5058 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5059 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5061 "%s: názov konfiguračného súboru „%.250s“ nie je platným názvom\n"
5062 " („%s“ je symbolický odkaz na „%s“)"
5064 #: src/main/configure.c
5066 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5068 "%s: konfiguračný súbor „%.250s“ nie je súbor ani symbolický odkaz (= „%s“)"
5070 #: src/main/configure.c
5072 #| msgid "%s: unable to open %s for hash: %s"
5073 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5074 msgstr "%s: nie je možné otvoriť %s pre haš: %s"
5076 #: src/main/depcon.c
5078 msgid "%s depends on %s"
5079 msgstr "%s závisí na %s"
5081 #: src/main/depcon.c
5083 msgid "%s pre-depends on %s"
5084 msgstr "%s pred-závisí na %s"
5086 #: src/main/depcon.c
5088 msgid "%s recommends %s"
5089 msgstr "%s odporúča %s"
5091 #: src/main/depcon.c
5093 msgid "%s suggests %s"
5094 msgstr "%s navrhuje %s"
5096 #: src/main/depcon.c
5098 msgid "%s breaks %s"
5101 #: src/main/depcon.c
5103 msgid "%s conflicts with %s"
5104 msgstr "%s je v konflikte s %s"
5106 #: src/main/depcon.c
5108 msgid "%s enhances %s"
5109 msgstr "%s rozširuje %s"
5111 #: src/main/depcon.c
5113 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5114 msgstr " %.250s sa odstráni.\n"
5116 #: src/main/depcon.c
5118 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5119 msgstr " zruší sa nastavenie %.250s.\n"
5121 #: src/main/depcon.c
5123 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5124 msgstr " %.250s sa nainštaluje, ale vo verzii %.250s.\n"
5126 #: src/main/depcon.c
5128 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5129 msgstr " %.250s je nainštalovaný, ale vo verzii %.250s.\n"
5131 #: src/main/depcon.c
5133 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5134 msgstr " %.250s je rozbalený, ale sa ešte nenastavil.\n"
5136 #: src/main/depcon.c
5138 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5139 msgstr " %.250s je rozbalený, ale vo verzii %.250s.\n"
5141 #: src/main/depcon.c
5143 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5144 msgstr " %.250s naposledy nastavená verzia je %.250s.\n"
5146 #: src/main/depcon.c
5148 msgid " %.250s is %s.\n"
5149 msgstr " %.250s je %s.\n"
5151 #: src/main/depcon.c
5153 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5154 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale sa odstráni.\n"
5156 #: src/main/depcon.c
5158 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5159 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale jeho nastavenie sa zruší.\n"
5161 #: src/main/depcon.c
5163 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5164 msgstr " %.250s poskytuje %.250s, ale je %s.\n"
5166 #: src/main/depcon.c
5168 msgid " %.250s is not installed.\n"
5169 msgstr " %.250s nie je nainštalovaný.\n"
5171 #: src/main/depcon.c
5173 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5174 msgstr " %.250s (verzia %.250s) sa nainštaluje.\n"
5176 #: src/main/depcon.c
5178 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5179 msgstr " %.250s (verzia %.250s) je prítomná a %s.\n"
5181 #: src/main/depcon.c
5183 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5184 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a bude sa inštalovať.\n"
5186 #: src/main/depcon.c
5188 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5189 msgstr " %.250s poskytuje %.250s a je prítomný a %s.\n"
5191 #: src/main/enquiry.c
5193 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5194 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5195 "that depend on them) to function properly:\n"
5197 "Nasledovné balíky sa počas inštalácie dostali do problémov. Aby\n"
5198 " tieto balíky (a všetky na nich závislé) pracovali správne, musia byť\n"
5199 " preinštalované:\n"
5201 #: src/main/enquiry.c
5203 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5204 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5205 "menu option in dselect for them to work:\n"
5207 "Nasledovné balíky boli rozbalené, neboli ale ešte nakonfigurované.\n"
5208 "Aby pracovali, musia byť nakonfigurované pomocou príkazu dpkg --configure\n"
5209 "alebo výberom položky konfigurácia v menu dselectu:\n"
5211 #: src/main/enquiry.c
5213 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5214 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5215 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5217 "Nasledovné balíky sú len čiastočne nakonfigurované, pravdepodobne z dôvodu\n"
5218 " problémov počas ich prvotnej konfigurácie. Konfigurácia by mala byť "
5220 " použitím dpkg --configure <balík>, alebo výberom položky konfigurácia v "
5224 #: src/main/enquiry.c
5226 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5227 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5228 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5230 "Nasledovné balíky sú len čiastočne nainštalované, pravdepodobne z dôvodu\n"
5231 " problémov počas inštalácie. Inštalácia môže byť pravdepodobne dokončená\n"
5232 "jej opakovaním; balíky môžu byť odstránené použitím dselect-u alebo pomocou "
5235 #: src/main/enquiry.c
5237 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5238 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5239 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5241 "Nasledovné balíky očakávajú spracovanie spúšťačov (triggers-awaited), ktoré\n"
5242 "aktivovali v iných balíkoch. Toto spracovanie je možno vyžiadať pomocou\n"
5243 "dselect alebo dpkg --configure --pending (alebo dpkg --triggers-only):\n"
5245 #: src/main/enquiry.c
5247 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5248 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5249 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5251 "Nasledovné balíky boli spustené, ale spracovanie spúšťačov ešte nebolo\n"
5252 "dokončené. Spracovanie spúšťačov je možno vyžiadať pomocou\n"
5253 "dselect alebo dpkg --configure --pending (alebo dpkg --triggers-only):\n"
5255 #: src/main/enquiry.c
5257 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5258 "database, they need to be reinstalled:\n"
5260 "Nasledovné balíky chýbajú v riadiacom súbore zoznamu\n"
5261 "v databáze. Je potrebné ich znova nainštalovať:\n"
5263 #: src/main/enquiry.c
5265 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5266 "database, they need to be reinstalled:\n"
5268 "Nasledovné balíky chýbajú v riadiacom súbore md5sums\n"
5269 "v databáze. Je potrebné ich znova nainštalovať:\n"
5271 #: src/main/enquiry.c
5272 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5273 msgstr "Nasledovné balíky nemajú architektúru:\n"
5275 #: src/main/enquiry.c
5276 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5277 msgstr "Nasledovné balíky majú neplatnú architektúru:\n"
5279 #: src/main/enquiry.c
5281 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5282 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5283 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5285 "Nasledovné balíky majú neznámu cudziu architektúru, čo spôsobí\n"
5286 "problémy so závislosťami v rozhraniach. To je možné opraviť\n"
5287 "zaregistrovaním cudzej architektúry pomocou dpkg --add-architecture:\n"
5289 #: src/main/enquiry.c
5291 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5292 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5294 "Iný proces zamkol zápis do databázy a je možné, že ju momentálne mení.\n"
5295 "Niektoré z nasledových problémov môžu byť spôsobené tým.\n"
5297 #: src/main/enquiry.c
5302 #: src/main/enquiry.c
5307 #: src/main/enquiry.c
5309 msgid " %d package, from the following section:"
5310 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5311 msgstr[0] " %d balík, z nasledovných sekcií:"
5312 msgstr[1] " %d balíky, z nasledovných sekcií:"
5313 msgstr[2] " %d balíkov, z nasledovných sekcií:"
5315 #: src/main/enquiry.c
5317 #| msgid "Pre-Depends field"
5318 msgid "the Pre-Depends field"
5319 msgstr "pole Pre-Depends"
5321 #: src/main/enquiry.c
5323 #| msgid "epoch in version is negative"
5324 msgid "epochs in versions"
5325 msgstr "epocha vo verzii je záporné číslo"
5327 #: src/main/enquiry.c
5329 #| msgid "long filenames"
5330 msgid "long filenames in .deb archives"
5331 msgstr "dlhé názvy súborov"
5333 #: src/main/enquiry.c
5334 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5335 msgstr "viaceré Conflicts a Replaces"
5337 #: src/main/enquiry.c
5338 msgid "multi-arch fields and semantics"
5341 #: src/main/enquiry.c
5342 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5345 #: src/main/enquiry.c
5347 #| msgid "Pre-Depends field"
5348 msgid "the Protected field"
5349 msgstr "pole Pre-Depends"
5351 #: src/main/enquiry.c
5353 #| msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
5354 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5355 msgstr "nedá sa extrahovať hodnota poľa balíka z „%s“: %s"
5357 #: src/main/enquiry.c
5360 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5361 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5363 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5364 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5366 "Verzia dpkg s fungujúcou podporou %s ešte nie je nakonfigurovaná.\n"
5367 " Použite prosím „dpkg --configure dpkg“ a skúste to znova.\n"
5369 #: src/main/enquiry.c
5371 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5374 #: src/main/enquiry.c
5376 msgid "unknown --%s-<feature>"
5379 #: src/main/enquiry.c
5382 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5385 "nie je možné určiť ako uspokojiť pred-závislosti:\n"
5388 #: src/main/enquiry.c
5390 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5392 "nie je možné vyriešiť pred-závislosti pre %.250s (vyžadované pre %.250s)"
5394 #: src/main/enquiry.c
5396 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5397 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5398 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
5400 #: src/main/enquiry.c
5402 #| msgid "package '%s' is not installed"
5403 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5404 msgstr "balík „%s“ nie je nainštalovaný"
5406 #: src/main/enquiry.c
5408 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5409 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5410 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
5412 #: src/main/enquiry.c
5414 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5415 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5416 msgstr "názov spúšťača obsahuje neplatný znak"
5418 #: src/main/enquiry.c
5420 #| msgid "--%s takes one package name argument"
5421 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5422 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter jeden názov balíka"
5424 #: src/main/enquiry.c
5426 #| msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5427 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5428 msgstr "architektúra „%s“ je neplatná: %s"
5430 #: src/main/enquiry.c
5432 #| msgid "--%s takes one argument"
5433 msgid "--%s takes one <version> argument"
5434 msgstr "--%s vyžaduje jeden parameter"
5436 #: src/main/enquiry.c
5438 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5439 msgid "version '%s' has bad syntax"
5440 msgstr "verzia „%s“ má chybnú syntax: %s"
5442 #: src/main/enquiry.c
5444 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5445 msgstr "--compare-versions vyžaduje tri argumenty: <verzia> <vzťah> <verzia>"
5447 #: src/main/enquiry.c
5448 msgid "--compare-versions bad relation"
5449 msgstr "--compare-versions zlá relácia"
5451 #: src/main/enquiry.c
5453 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5456 #: src/main/errors.c
5458 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5460 "zlyhalo alokovanie pamäte pre novú položku v zozname balíkov,\n"
5461 " ktorých inštalácia sa nepodarila: %s"
5463 #: src/main/errors.c
5464 msgid "too many errors, stopping"
5465 msgstr "príliš veľa chýb, ukončuje sa"
5467 #: src/main/errors.c
5470 #| "error processing %s (--%s):\n"
5473 "error processing package %s (--%s):\n"
5476 "chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n"
5479 #: src/main/errors.c
5482 #| "error processing %s (--%s):\n"
5485 "error processing archive %s (--%s):\n"
5488 "chyba pri spracovávaní %s (--%s):\n"
5491 #: src/main/errors.c
5492 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5493 msgstr "Vyskytli sa chyby počas spracovania:\n"
5495 #: src/main/errors.c
5496 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5497 msgstr "Spracovanie bolo zastavené, pretože sa vyskytlo príliš veľa chýb.\n"
5499 #: src/main/errors.c
5501 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5503 "balík %s bol v stave podržaný, napriek tomu sa vykonaná operácia, ktorú ste "
5506 #: src/main/errors.c
5509 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5511 "Balík %s je v stave podržaný, ponecháva sa. Použite --force-hold na "
5515 msgid "not installed"
5516 msgstr "nenainštalovaný"
5519 msgid "not installed but configs remain"
5520 msgstr "nenainštalované, ale konfiguračné súbory zachované"
5523 msgid "broken due to failed removal or installation"
5524 msgstr "pokazený z dôvodu chyby pri odstraňovaní alebo inštalácii"
5527 msgid "unpacked but not configured"
5528 msgstr "rozbalený ale nenakonfigurovaný"
5531 msgid "broken due to postinst failure"
5532 msgstr "pokazený z dôvodu chyby v postinst"
5535 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5536 msgstr "čaká sa na spracovanie spúšťačov iným balíkom (triggers-awaited)"
5544 msgstr "inštalovaný"
5548 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5549 msgstr "„%s“ nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je spustiteľný"
5554 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5557 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5560 "%d očakávaný program nebol nájdený v premennej PATH alebo nie je "
5564 "%d očakávané programy neboli nájdené v premennej PATH alebo nie sú "
5568 "%d očakávaných programov nebolo nájdených v premennej PATH alebo nie sú "
5574 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5576 "Pozn.: premenná PATH používateľa root by mala obsahovať /usr/local/sbin, /"
5581 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5582 msgstr "Debian „%s“ program na údržbu balíkov, verzia %s.\n"
5588 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5589 #| "<directory> ...\n"
5590 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5591 #| "<directory> ...\n"
5592 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5593 #| "<directory> ...\n"
5594 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5595 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5596 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5597 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5598 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5599 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5600 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5601 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
5602 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
5603 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5604 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5605 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5606 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5607 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
5608 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5609 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5610 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
5611 #| " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of "
5612 #| "architectures.\n"
5613 #| " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5614 #| "architectures.\n"
5615 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5616 #| " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5617 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5618 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5619 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5623 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5624 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5625 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5626 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5627 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5628 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5629 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5630 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5631 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5632 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5633 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5634 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5635 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5636 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5637 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5638 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5639 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5640 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5641 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5642 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5643 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5644 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5646 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5647 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5648 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5650 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5651 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5652 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5653 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5655 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5656 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5657 " --force-help Show help on forcing.\n"
5658 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5662 " -i|--install <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
5663 " --unpack <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
5664 " -A|--record-avail <.deb súbor> ... | -R|--recursive <adresár> ...\n"
5665 " --configure <balík> ... | -a|--pending\n"
5666 " --triggers-only <balík> ... | -a|--pending\n"
5667 " -r|--remove <balík> ... | -a|--pending\n"
5668 " -P|--purge <balík> ... | -a|--pending\n"
5669 " --get-selections [<vzor> ...] vypíše zvolené balíky na štandardný "
5671 " --set-selections nastaví zvolené balíky zo štandardného "
5673 " --clear-selections zruší označenie všetkých balíkov okrem "
5675 " --update-avail <súbor Packages> nahradí údaje o dostupných balíkoch.\n"
5676 " --merge-avail <súbor Packages> zlúči údaje o dostupných balíkoch.\n"
5677 " --clear-avail odstráni údaje o dostupných balíkoch.\n"
5678 " --forget-old-unavail zabudne nenainštalované nedostupné "
5680 " -s|--status <balík> ... zobrazí podrobný stav balíka.\n"
5681 " -p|--print-avail <balík> ... zobrazí údaje o dostupných verziách "
5683 " -L|--listfiles <balík> ... zobrazí súbory „patriace“ balíku.\n"
5684 " -l|--list [<vzor> ...] zobrazí stručný zoznam balíkov.\n"
5685 " -S|--search <vzor> ... nájde balík vlastniaci súbor(y).\n"
5686 " -C|--audit nájde porušené balíky.\n"
5687 " --add-architecture <arch> pridá <arch> do zoznamu architektúr.\n"
5688 " --remove-architecture <arch> odstráni <arch> zo zoznamu architektúr.\n"
5689 " --print-architecture zobrazí dpkg architektúru.\n"
5690 " --print-foreign-architectures zobrazí povolené cudzie architektúry.\n"
5691 " --compare-versions <a> <op> <b> porovná čísla verzií - pozri nižšie.\n"
5692 " --force-help zobrazí pomocníka na donucovanie.\n"
5693 " -Dh|--debug=help zobrazí pomocníka na ladenie.\n"
5699 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5706 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5707 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5711 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5712 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5714 "on archives (type %s --help).\n"
5717 "Na archívy použite dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--"
5719 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile (napíšte %s --help).\n"
5726 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5727 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5728 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5730 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5732 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5734 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5736 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5738 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5740 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5742 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5744 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5745 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5746 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5747 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5749 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5750 #| "descriptor <n>.\n"
5751 #| " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5753 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5755 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5756 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5757 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5758 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5759 #| " Stop when problems encountered.\n"
5760 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5764 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5765 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5766 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5768 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5769 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5770 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5772 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5774 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5776 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5778 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5780 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5782 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5784 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5785 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5786 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5787 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5788 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5789 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5790 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5792 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5794 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5795 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5796 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5797 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5798 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5799 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5800 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5801 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5805 " --admindir=<adresár> použije <adresár> namiesto %s.\n"
5806 " --root=<adresár> inštaluje do systému s iným koreňovým "
5808 " --instdir=<adresár> zmení inštalačný koreň bez zmeny admindir.\n"
5809 " --path-exclude=<vzor> neinštalovať cesty, ktoré zodpovedajú shell "
5811 " --path-include=<vzor> znova zahrnúť vzory po predošlom vylúčení.\n"
5812 " -O|--selected-only preskočí balíky, ktoré nie sú zvolené na "
5813 "inštaláciu/aktualizáciu.\n"
5814 " -E|--skip-same-version preskočí balíky s totožnou verziou.\n"
5815 " -G|--refuse-downgrade nenainštaluje staršiu verziu balíka.\n"
5816 " -B|--auto-deconfigure nainštaluje aj napriek možnému poškodeniu iného "
5818 " --[no-]triggers preskočiť alebo vynútiť následné spracovanie "
5820 " --no-debsig nebude sa pokúšať o overenie podpisu balíka.\n"
5821 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5822 " iba vypíše, čo sa bude vykonávať, ale nič "
5824 " -D|--debug=<octal> povolí ladenie (pozri -Dhelp alebo --"
5826 " --status-fd <n> pošle zmeny stavu balíka na popisovač súboru "
5828 " --status-logger=<príkaz> pošle zmeny stavu balíka na štand. vstup "
5830 " --log=<súbor> zaznamená zmeny stavu a operácie do <súboru>.\n"
5831 " --ignore-depends=<balík>,...\n"
5832 " ignoruje závislosti s <balíkom>.\n"
5833 " --force-... ignoruje problémy (viď --force-help).\n"
5834 " --no-force-...|--refuse-...\n"
5835 " zastaví sa pri problémoch.\n"
5836 " --abort-after <n> preruší sa po nájdení <n> chýb.\n"
5842 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5843 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5845 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5846 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5850 "Operátory porovnania pre --compare-versions sú:\n"
5851 " lt le eq ne ge gt (neexistenciu verzie považuje za staršiu ako "
5853 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (neexistenciu verzie považuje za novšiu ako "
5855 " < << <= = >= >> > (iba kvôli kompatibilite so syntaxou súboru "
5861 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5862 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5864 "Skúste používateľsky prívetivú správu balíkov pomocou „dselect“ alebo "
5870 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
5872 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
5873 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5874 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5875 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5877 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
5880 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5881 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5882 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5883 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5884 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5886 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5889 "Napíšte dpkg --help pre pomocníka o inštalácii a odstraňovaní balíkov [*];\n"
5890 "Použite „dselect“ alebo „aptitude“ na používateľsky prívetivú správu "
5892 "Napíšte dpkg -Dhelp pre zoznam ladiacich hodnôt dpkg;\n"
5893 "Napíšte dpkg --force-help pre zoznam donucovacích volieb;\n"
5894 "Napíšte dpkg-deb --help pre pomocníka o zaobchádzaní s *.deb súbormi;\n"
5896 "Voľby označené [*] produkujú rozsiahly výstup - použite „less“ alebo „more“!"
5899 msgid "Generally helpful progress information"
5900 msgstr "Všeobecne užitočné informácie o priebehu"
5903 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5904 msgstr "Vyvolanie a stav skriptov na údržbu"
5907 msgid "Output for each file processed"
5908 msgstr "Vypísať každý spracovaný súbor"
5911 msgid "Lots of output for each file processed"
5912 msgstr "Veľa informácií o každom spracovanom súbore"
5915 msgid "Output for each configuration file"
5916 msgstr "Vypísať pri každom konfiguračnom súbore"
5919 msgid "Lots of output for each configuration file"
5920 msgstr "Veľa informácií o každom konfiguračnom súbore"
5923 msgid "Dependencies and conflicts"
5924 msgstr "Závislosti a konflikty"
5927 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5928 msgstr "Veľa informácií o závislostiach a konfliktoch"
5931 msgid "Trigger activation and processing"
5932 msgstr "Aktivácia a spracovanie spúšťačov"
5935 msgid "Lots of output regarding triggers"
5936 msgstr "Veľa informácií o aktivácii a spracovaní spúšťačov"
5939 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5940 msgstr "Prehnané množstvo informácií o spúšťačoch"
5943 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5944 msgstr "Veľa bľabotu o napr. adresári dpkg/info"
5947 msgid "Insane amounts of drivel"
5948 msgstr "Šialené množstvo bľabotu"
5953 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5955 " Number Ref. in source Description\n"
5957 "Ladiaca voľba %s, --debug=<osmičkové> or -D<osmičkové>:\n"
5959 " Číslo Odkaz na zdroj Popis\n"
5965 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5966 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5969 "Ladiace voľby he možné kombinovať pomocou logického súčtu po bitoch.\n"
5970 "Pamätajte, že významy a hodnoty sa môžu časin zmeniť.\n"
5974 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5975 msgstr "--%s vyžaduje kladný osmičkový argument"
5979 #| msgid "unknown option '%s'"
5980 msgid "unknown verify output format '%s'"
5981 msgstr "neznáma voľba „%s“"
5985 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5986 msgstr "prázdny názov balíka v čiarkami oddelenom zozname --%s „%.250s“"
5990 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5991 msgstr "chyba pri vykonávaní funkcie „%s“, chybový kód %d"
5994 msgid "status logger"
5995 msgstr "záznam stavu"
5999 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6000 msgstr "architektúra „%s“ je neplatná: %s"
6004 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6005 msgstr "architektúra „%s“ je vyhradená a nemožno ju pridať"
6009 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6010 msgstr "nemožno odstrániť architektúru „%s“, ktorá nie je cudzia"
6014 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6015 msgstr "odstraňuje sa architektúra „%s“, ktorú momentálne používa databáza"
6019 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6020 msgstr "nemožno odstrániť architektúru „%s“, ktorú momentálne používa databáza"
6024 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6025 msgstr "nie je možné otvoriť „%i“ pre tok"
6029 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6030 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6031 msgstr "nečakaný koniec súboru pred koncom riadka %d"
6034 msgid "cannot set primary group ID to root"
6037 #: src/main/main.c src/main/script.c
6038 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6039 msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre podprocesy"
6041 #: src/main/packages.c
6043 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6044 "the files they come in"
6046 "musíte označiť balíky ich vlastnými názvami, nie citovaním názvov súborov z "
6047 "ktorých pochádzajú"
6049 #: src/main/packages.c
6051 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6052 msgstr "--%s --pending neprijíma žiadne argumenty"
6054 #: src/main/packages.c
6056 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
6057 msgid "--%s (without --pending) needs at least one package name argument"
6058 msgstr "--%s vyžaduje ako parameter aspoň jeden názov balíka"
6060 #: src/main/packages.c
6062 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6063 msgstr "Balík %s uvedený viac ako jedenkrát, spracuje sa len raz.\n"
6065 #: src/main/packages.c
6068 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6069 " in this run ! Only configuring it once.\n"
6071 "Viac ako jedna kópia balíka %s bola rozbalená\n"
6072 " v tomto behu! Konfiguruje sa len jedenkrát.\n"
6074 #: src/main/packages.c
6077 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6078 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6080 "balík %.250s nie je pripravený na spracovanie spúšťačov\n"
6081 " (súčasný stav „%.250s“, nečaká sa na žiadne spúšťače\n"
6082 " (triggers-pending))"
6084 #: src/main/packages.c
6086 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6087 msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, sa odstráni.\n"
6089 #: src/main/packages.c
6091 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6092 msgstr " Balík %s sa odstráni.\n"
6094 #: src/main/packages.c
6096 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6097 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6098 msgstr " Verzia %s na systéme je %s.\n"
6100 #: src/main/packages.c
6102 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6103 msgstr " Verzia %s na systéme je %s.\n"
6105 #: src/main/packages.c
6107 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6108 msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, očakáva spracovanie spúšťačov..\n"
6110 #: src/main/packages.c
6112 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6113 msgstr " Balík %s očakáva spracovanie spúšťačov.\n"
6115 #: src/main/packages.c
6117 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6118 msgstr "taktiež sa konfiguruje „%s“ (vyžaduje ho „%s“)"
6120 #: src/main/packages.c
6122 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6123 msgstr " Balík %s, ktorý poskytuje %s, ešte nie je nakonfigurovaný.\n"
6125 #: src/main/packages.c
6127 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6128 msgstr " Balík %s ešte nie je nakonfigurovaný.\n"
6130 #: src/main/packages.c
6132 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6133 msgstr " Balík „%s“, ktorý poskytuje %s, nie je nainštalovaný.\n"
6135 #: src/main/packages.c
6137 msgid " Package %s is not installed.\n"
6138 msgstr " Balík %s nie je nainštalovaný.\n"
6140 #: src/main/packages.c
6142 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6143 msgstr " %s (%s) kazí %s a je %s.\n"
6145 #: src/main/packages.c
6147 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6148 msgstr " %s (%s) poskytuje %s.\n"
6150 #: src/main/packages.c
6152 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6153 msgstr " Verzia %s, ktorá sa má konfigurovať, je %s.\n"
6155 #: src/main/packages.c
6156 msgid " depends on "
6157 msgstr " závisí na "
6159 #: src/main/packages.c
6160 msgid "; however:\n"
6161 msgstr "; aj keď:\n"
6163 #: src/main/remove.c
6165 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6167 "ignoruje sa požiadavka na odstránenie %.250s, ktorý nie je nainštalovaný"
6169 #: src/main/remove.c
6172 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6173 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6175 "ignoruje sa požiadavka na odstránenie %.250s, v systéme ostali iba\n"
6176 " jeho konfiguračné súbory. Použite --purge ak chcete odstrániť aj tie."
6178 #: src/main/remove.c
6180 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6181 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6182 msgstr "Toto je nevyhnutný balík - nemal by byť odstránený."
6184 #: src/main/remove.c
6186 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6187 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6188 msgstr "Toto je nevyhnutný balík - nemal by byť odstránený."
6190 #: src/main/remove.c
6193 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6196 "problémy závislosti zabránili odstráneniu %s:\n"
6199 #: src/main/remove.c
6200 msgid "dependency problems - not removing"
6201 msgstr "problémy so závislosťami - neodstraňuje sa"
6203 #: src/main/remove.c
6206 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6209 "%s: problémy so závislosťami, ale odstraňuje sa podľa požiadavky:\n"
6212 #: src/main/remove.c
6215 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6216 #| " reinstall it before attempting a removal."
6218 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6219 " reinstall it before attempting a removal"
6221 "Balík je vo veľmi zlom nekonzistentnom stave - mali by ste\n"
6222 " ho pred pokusom o odstránanie preinštalovať."
6224 #: src/main/remove.c
6226 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6227 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6228 msgstr "Chcete odinštalovať alebo odstrániť balík %s ...\n"
6230 #: src/main/remove.c
6232 #| msgid "Removing %s ...\n"
6233 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6234 msgstr "Odstraňuje sa %s ...\n"
6236 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6238 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6239 msgstr "nie je možné vymazať riadiaci info súbor „%.250s“"
6241 #: src/main/remove.c
6244 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6245 "may be a mount point?"
6247 "počas odstraňovania %.250s, nebolo možné odstrániť adresár „%.250s“: %s - "
6248 "nie je adresár koreňom pripojeného systému súborov?"
6250 #: src/main/remove.c
6252 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6253 msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť „%.255s“"
6255 #: src/main/remove.c
6257 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6259 "pri odstraňovaní %.250s, adresár „%.250s“ nebol prázdny a teda nebol "
6262 #: src/main/remove.c
6264 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6265 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6266 msgstr "Odstraňujú sa konfiguračné súbory pre %s ...\n"
6268 #: src/main/remove.c
6270 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6271 msgstr "nie je možné odstrániť starý konfiguračný súbor „%.250s“ (= „%.250s“)"
6273 #: src/main/remove.c
6275 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6276 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6278 "nie je možné prečítať adresár konfiguračného súboru „%.250s“ (z „%.250s“)"
6280 #: src/main/remove.c
6282 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6284 "nie je možné odstrániť starý záložný konfiguračný súbor „%.250s“ (z „%.250s“)"
6286 #: src/main/remove.c
6287 msgid "cannot remove old files list"
6288 msgstr "nie je možné odstrániť zoznam starých súborov"
6290 #: src/main/remove.c
6291 msgid "can't remove old postrm script"
6292 msgstr "nie je možné odstrániť starý postrm skript"
6294 #: src/main/script.c
6296 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6297 msgstr "nie je možné nastaviť práva na spustenie na „%.250s“"
6299 #: src/main/script.c
6300 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6301 msgstr "admindir musí byť vnútri instdir, aby dpkg fungoval správne"
6303 #: src/main/script.c
6305 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6306 "consider using --force-script-chrootless?"
6309 #: src/main/script.c
6311 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6312 msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie chroot na „%.255s“"
6314 #: src/main/script.c
6315 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6316 msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby"
6318 #: src/main/script.c
6320 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6321 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6322 msgstr "nie je možné nastaviť premennú prostredia pre skript údržby"
6324 #: src/main/script.c
6326 #| msgid "installed %s script"
6327 msgid "installed %s package %s script"
6328 msgstr "nainštalovaný skript %s"
6330 #: src/main/script.c
6332 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6333 msgstr "nie je možné zistiť stav %s „%.250s“"
6335 #: src/main/script.c
6337 #| msgid "new %s script"
6338 msgid "new %s package %s script"
6339 msgstr "nový skript %s"
6341 #: src/main/script.c
6343 #| msgid "old %s script"
6344 msgid "old %s package %s script"
6345 msgstr "starý %s skript"
6347 #: src/main/script.c
6349 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6350 msgstr "nie je možné zistiť stav %s „%.250s“: %s"
6352 #: src/main/script.c
6353 msgid "trying script from the new package instead ..."
6354 msgstr "skúša sa radšej skript z nového balíka ..."
6356 #: src/main/script.c
6357 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6358 msgstr "v novej verzii balíka nie je žiaden skript - ukončuje sa"
6360 #: src/main/script.c
6361 msgid "... it looks like that went OK"
6362 msgstr "... vyzerá to, že sa to podarilo"
6364 #: src/main/select.c
6366 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6367 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6368 msgstr "neočakávaný koniec riadka v názve balíka na riadku %d"
6370 #: src/main/select.c
6372 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6373 msgstr "neočakávaný koniec riadka v názve balíka na riadku %d"
6375 #: src/main/select.c
6377 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6378 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6379 msgstr "neočakávaný koniec riadka za názvom balíka na riadku %d"
6381 #: src/main/select.c
6383 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6384 msgstr "neočakávaný koniec riadka za názvom balíka na riadku %d"
6386 #: src/main/select.c
6388 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6389 msgstr "neočakávané dáta za balíkom a výberom na riadku %d"
6391 #: src/main/select.c
6393 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6394 msgstr "nepovolený názov balíka na riadku %d: %.250s"
6396 #: src/main/select.c
6398 #| msgid "package not in database at line %d: %.250s"
6399 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6400 msgstr "balík nie je v databáze na riadku %d: %.250s"
6402 #: src/main/select.c
6404 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6405 msgstr "neznámy cieľový stav na riadku %d: %.250s"
6407 #: src/main/select.c
6408 msgid "read error on standard input"
6409 msgstr "chyba pri čítaní zo štandardného vstupu"
6411 #: src/main/select.c
6413 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6414 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6415 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6418 #: src/main/trigproc.c
6420 "cycle found while processing triggers:\n"
6421 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6423 "pri spracovaní spúšťačov bol nájdený cyklus:\n"
6424 " reťazec balíkov, ktorých spúšťače sú alebo môžu byť za to zodpovedné:"
6426 #: src/main/trigproc.c
6430 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6433 " očakávané spúšťače (triggers-pending) balíkov, ktoré nemožno vyriešiť:\n"
6435 #: src/main/trigproc.c
6436 msgid "triggers looping, abandoned"
6437 msgstr "spúšťače v slučke, ignorujú sa"
6439 #: src/main/trigproc.c
6442 #| "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6445 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6448 "problémy so závislosťami zabránili konfigurácii balíka %s:\n"
6451 #: src/main/trigproc.c
6453 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6454 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6455 msgstr "problémy so závislosťami - po necháva sa nenakonfigurované"
6457 #: src/main/trigproc.c
6460 #| "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6463 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6466 "%s: problémy so závislosťami, ale odstraňuje sa podľa požiadavky:\n"
6469 #: src/main/trigproc.c
6471 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6472 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6473 msgstr "Spracúvajú sa spúšťače %s ...\n"
6475 #: src/main/unpack.c
6480 #: src/main/unpack.c
6482 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6483 msgstr "chyba potvrdzujúca, že „%.250s“ neexistuje"
6485 #: src/main/unpack.c
6486 msgid "split package reassembly"
6487 msgstr "rozdeliť znovuzloženie balíka"
6489 #: src/main/unpack.c
6490 msgid "reassembled package file"
6491 msgstr "znovuzostavený súbor balíka"
6493 #: src/main/unpack.c
6495 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6496 msgstr "podproces %s vrátil chybový kód %d"
6498 #: src/main/unpack.c
6500 msgid "Authenticating %s ...\n"
6501 msgstr "Overuje sa %s ...\n"
6503 #: src/main/unpack.c
6504 msgid "package signature verification"
6505 msgstr "overenie podpisu balíka"
6507 #: src/main/unpack.c
6509 msgid "verification on package %s failed!"
6510 msgstr "verifikácia balíka %s zlyhala!"
6512 #: src/main/unpack.c
6515 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6517 "verifikácia balíka %s zlyhala, ale napriek tomu sa inštaluje ako ste žiadali"
6519 #: src/main/unpack.c
6524 #: src/main/unpack.c
6527 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6530 "ohľadom %s obsahujúci %s, problém s pred-závislosťami:\n"
6533 #: src/main/unpack.c
6535 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6536 msgstr "problém s pred-závislosťami - neinštaluje sa %.250s"
6538 #: src/main/unpack.c
6539 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6540 msgstr "ignoruje sa problém s pred-závislosťami!"
6542 #: src/main/unpack.c
6544 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6545 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6546 msgstr "Dekonfiguruje sa %s, aby sa umožnilo odstránenie %s ...\n"
6548 #: src/main/unpack.c
6550 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6551 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6552 msgstr "Dekonfiguruje sa %s, aby sa umožnilo odstránenie %s ...\n"
6554 #: src/main/unpack.c
6556 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6557 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6558 msgstr "Dekonfiguruje sa %s, aby sa umožnilo odstránenie %s ...\n"
6560 #: src/main/unpack.c
6562 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6563 msgid "conffile file contains an empty line"
6564 msgstr "súbor statoverride obsahuje prázdny riadok"
6566 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6568 msgid "read error in %.250s"
6569 msgstr "chyba pri čítaní v %.250s"
6571 #: src/main/unpack.c
6573 msgid "error closing %.250s"
6574 msgstr "chyba pri zatváraní %.250s"
6576 #: src/main/unpack.c
6578 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6580 "stará verzia balíka má príliš dlhý názov info súboru, ktorý začína „%.250s“"
6582 #: src/main/unpack.c
6584 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6585 msgstr "nie je možné odstrániť zastaralý info súbor „%.250s“"
6587 #: src/main/unpack.c
6589 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6590 msgstr "nie je možné nainštalovať (navrhovaný) nový info súbor „%.250s“"
6592 #: src/main/unpack.c
6593 msgid "unable to open temp control directory"
6594 msgstr "nie je možné otvoriť dočasný riadiaci adresár"
6596 #: src/main/unpack.c
6598 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6600 "balík obsahuje príliš dlhý názov riadiaceho info súboru (začínajúci „%.50s“)"
6602 #: src/main/unpack.c
6604 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6605 msgstr "riadiaci info balík obsahoval adresár „%.250s“"
6607 #: src/main/unpack.c
6609 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6611 "funkcia rmdir u informácií o riadení balíka „%.250s“ nepovedala, že to nie "
6614 #: src/main/unpack.c
6616 msgid "package %s contained list as info file"
6617 msgstr "balík %s obsahoval zoznam ako info súbor"
6619 #: src/main/unpack.c
6621 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6622 msgstr "nie je možné nainštalovať nový info súbor „%.250s“ ako „%.250s“"
6624 #: src/main/unpack.c
6626 #| msgid "Removing %s ...\n"
6627 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6628 msgstr "Odstraňuje sa %s ...\n"
6630 #: src/main/unpack.c
6632 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6635 #: src/main/unpack.c
6637 #| msgid "Removing %s ...\n"
6638 msgid "Saving as %s ...\n"
6639 msgstr "Odstraňuje sa %s ...\n"
6641 #: src/main/unpack.c
6643 #| msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
6644 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6645 msgstr "nepodarilo sa pridať k členský súbor ar (%s) do „%s“: %s"
6647 #: src/main/unpack.c
6649 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6650 msgstr "nedá sa zistiť stav starého súboru „%.250s“, takže sa nebude mazať: %s"
6652 #: src/main/unpack.c
6654 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6655 msgstr "nedá sa zmazať starý adresár „%.250s“: %s"
6657 #: src/main/unpack.c
6659 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6661 "starý konfiguračný súbor „%.250s“ je prázdny adresár (a teraz bol zmazaný)"
6663 #: src/main/unpack.c
6665 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6666 msgstr "nedá sa zistiť stav ďalšieho nového súboru „%.250s“"
6668 #: src/main/unpack.c
6671 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6674 "starý súbor „%.250s“ je rovnaký ako niekoľko nových súborov! („%.250s“ aj "
6677 #: src/main/unpack.c
6679 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6680 msgstr "nedá sa bezpečne odstrániť starý súbor „%.250s“: %s"
6682 #: src/main/unpack.c
6684 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6685 msgstr "(Vyskytlo sa zmiznutie balíka %s, ktorý bol úplne nahradený.)\n"
6687 #: src/main/unpack.c
6688 msgid "package control information extraction"
6689 msgstr "extrakcia riadiacich informácií balíka"
6691 #: src/main/unpack.c
6693 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6694 msgstr "Zaznamenané informácie o %s z %s.\n"
6696 #: src/main/unpack.c
6698 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6699 msgstr "architektúra balíka (%s) nezodpovedá systému (%s)"
6701 #: src/main/unpack.c
6703 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6704 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6705 msgstr "Pripravuje sa nahradenie %s %s (pomocou %s) ...\n"
6707 #: src/main/unpack.c
6709 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6710 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6711 msgstr "Rozbaľuje sa %s (z %s) ...\n"
6713 #: src/main/unpack.c
6715 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6716 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6717 msgstr "Rozbaľuje sa %s (z %s) ...\n"
6719 #: src/main/unpack.c
6720 msgid "package filesystem archive extraction"
6721 msgstr "extrakcia súborového systému archívu balíka"
6723 #: src/main/unpack.c
6725 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6726 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6727 msgstr "poškodený systémový tar súbor - poškodený archív balíkov"
6729 #: src/main/unpack.c
6731 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6732 msgstr "nie je možné zrušiť možné koncové nuly z dpkg-deb: %s"
6734 #: src/main/unpack.c
6736 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6737 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6738 msgstr "Dekonfiguruje sa %s, aby sa umožnilo odstránenie %s ...\n"
6740 #: src/main/update.c
6742 #| msgid "--%s needs exactly one Packages-file argument"
6743 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6744 msgstr "--%s potrebuje presne jeden argument - súbor Packages"
6746 #: src/main/update.c
6748 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6749 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6751 "nie je možné vstúpiť do oblasti stavu dpkg pre celkovú dostupnú aktualizáciu"
6753 #: src/main/update.c
6755 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6757 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6760 "nie je možné vstúpiť do oblasti stavu dpkg pre celkovú dostupnú aktualizáciu"
6762 #: src/main/update.c
6764 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6765 msgstr "Nahradzujú sa informácie o dostupných balíkoch, pomocou %s.\n"
6767 #: src/main/update.c
6769 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6770 msgstr "Aktualizujú sa informácie o dostupných balíkoch, pomocou %s.\n"
6772 #: src/main/update.c
6774 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6775 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6776 msgstr[0] "Informácie o %d balíku boli aktualizované.\n"
6777 msgstr[1] "Informácie o %d balíkoch boli aktualizované.\n"
6778 msgstr[2] "Informácie o %d balíkoch boli aktualizované.\n"
6780 #: src/main/update.c
6783 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6784 msgstr "zastaralá voľba „--%s“; nedostupné balíky budú automaticky vyčistené"
6786 #: utils/update-alternatives.c
6788 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
6789 msgid "%s version %s.\n"
6790 msgstr "Debian %s verzia %s.\n"
6792 #: utils/update-alternatives.c
6796 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6797 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6798 " add a group of alternatives to the system.\n"
6799 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6800 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6802 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6803 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6804 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6805 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6806 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6807 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6808 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6810 " user to select which one to use.\n"
6811 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6812 " --all call --config on all alternatives.\n"
6816 " --install <odkaz> <názov> <cesta> <priorita>\n"
6817 " [--slave <odkaz> <názov> <cesta>] ...\n"
6818 " pridá skupinu do systému alternatív\n"
6819 " --remove <názov> <cesta> odstráni <cestu> zo skupiny alternatív <názov>\n"
6820 " --remove-all <názov> odstráni skupinu <názov> zo systému alternatív\n"
6821 " --auto <názov> prepne odkaz <názov> do automatického režimu\n"
6822 " --display <názov> zobrazí informácie o skupine <názov>\n"
6823 " --query <name> strojovo čitateľná verzia --display <názov>\n"
6824 " --list <názov> zobrazí všetky ciele skupiny <názov>\n"
6825 " --get-selections vypíše primárne alternatívy názvov a ich stav\n"
6826 " --set-selections prečíta alternatívny stav zo štand. vstupu\n"
6827 " --config <názov> zobrazí alternatívy skupiny <názov> a požiada\n"
6828 " používateľa o voľbu tej, ktorá sa použije\n"
6829 " --set <názov> <cesta> nastaví <cestu> ako alternatívu pre <názov>\n"
6830 " --all zavolá --config na všetky alternatívy\n"
6833 #: utils/update-alternatives.c
6836 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6837 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6838 "<name> is the master name for this link group.\n"
6840 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6841 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6842 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6844 " automatic mode.\n"
6847 "<odkaz> je symbolický odkaz na %s/<názov>.\n"
6848 " (napr. /usr/bin/pager)\n"
6849 "<názov> je hlavný názov skupiny odkazov.\n"
6850 " (napr. stránkovač)\n"
6851 "<cesta> je umiestnenie jedného z alternatívnych cieľových súborov.\n"
6852 " (napr. /usr/bin/less)\n"
6853 "<priorita> je celé číslo; voľby s vyššími číslami majú vyššiu\n"
6854 " prioritu v automatickom režime.\n"
6857 #: utils/update-alternatives.c
6861 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6862 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6863 #| " --log <file> change the log file.\n"
6864 #| " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6865 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6867 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6869 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6870 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6871 #| " --help show this help message.\n"
6872 #| " --version show the version.\n"
6875 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6876 " (default is %s).\n"
6877 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6878 " (default is %s).\n"
6879 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6880 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6881 " --log <file> change the log file.\n"
6882 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6883 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6885 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6886 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6887 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6888 " --debug debug output, way more output.\n"
6889 " --help show this help message.\n"
6890 " --version show the version.\n"
6893 " --altdir <adresár> zmení adresár pre alternatívy\n"
6894 " --admindir <adresár> zmení administratívny adresár\n"
6895 " --log <súbor> zmení súbor záznamu.\n"
6896 " --force povolí nahradenie súborov alternatívnymi odkazmi\n"
6897 " --skip-auto preskočiť výzvy pri alternatívach správne "
6899 " v automatickom režime (týka sa iba voľby --"
6901 " --verbose podrobný režim, viac informácií\n"
6902 " --quiet stručný režim, minimálny výstup\n"
6903 " --help zobrazí tohto pomocníka\n"
6904 " --version zobrazí verziu\n"
6906 #: utils/update-alternatives.c
6908 #| msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
6909 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6911 "Pomocníka o preťažovaní stat informácií súborov vyvoláte pomocou --help."
6913 #: utils/update-alternatives.c
6915 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6916 msgstr "funkcia malloc zlyhala (%zu bajtov)"
6918 #: utils/update-alternatives.c
6920 msgid "wait for subprocess %s failed"
6921 msgstr "čakanie na podproces %s zlyhalo"
6923 #: utils/update-alternatives.c
6925 msgid "unable to remove '%s'"
6926 msgstr "nedá sa odstrániť „%s“"
6928 #: utils/update-alternatives.c
6930 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6931 msgid "cannot create log directory '%s'"
6932 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
6934 #: utils/update-alternatives.c
6936 msgid "cannot append to '%s'"
6937 msgstr "nedá sa dopisovať do súboru „%s“"
6939 #: utils/update-alternatives.c
6941 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
6942 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6943 msgstr "nie je možné skenovať adresár „%.255s“"
6945 #: utils/update-alternatives.c
6947 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6948 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6949 msgstr "nie je možné prečítať odkaz „%.255s“"
6951 #: utils/update-alternatives.c
6953 #| msgid "unable to create file '%s'"
6954 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6955 msgstr "nie je možné vytvoriť súbor „%s“"
6957 #: utils/update-alternatives.c
6959 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
6960 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6961 msgstr "nie je možné odkloniť súbor „%s“ na seba samého"
6963 #: utils/update-alternatives.c
6965 msgstr "automatický režim"
6967 #: utils/update-alternatives.c
6969 msgstr "manuálny režim"
6971 #: utils/update-alternatives.c
6973 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6974 msgstr "neočakávaný koniec súboru pri pokuse o čítanie %s"
6976 #: utils/update-alternatives.c
6978 msgid "while reading %s: %s"
6979 msgstr "počas čítania %s: %s"
6981 #: utils/update-alternatives.c
6983 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6984 msgstr "neukončený riadok pri pokuse o čítanie %s"
6986 #: utils/update-alternatives.c
6988 msgid "%s corrupt: %s"
6989 msgstr "%s poškodený: %s"
6991 #: utils/update-alternatives.c
6993 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6994 msgstr "nové riadky sú zakázané v súboroch update-alternatives (%s)"
6996 #: utils/update-alternatives.c
6998 msgstr "názov závislého"
7000 #: utils/update-alternatives.c
7002 msgid "duplicate slave name %s"
7003 msgstr "duplicitný názov závislého %s"
7005 #: utils/update-alternatives.c
7007 msgstr "závislý odkaz"
7009 #: utils/update-alternatives.c
7011 msgid "slave link same as main link %s"
7012 msgstr "závislý odkaz je totožný s hlavným odkazom %s"
7014 #: utils/update-alternatives.c
7016 msgid "duplicate slave link %s"
7017 msgstr "duplicitný závislý odkaz %s"
7019 #: utils/update-alternatives.c
7021 msgstr "súbor primárneho"
7023 #: utils/update-alternatives.c
7025 msgid "duplicate path %s"
7026 msgstr "duplicitná cesta %s"
7028 #: utils/update-alternatives.c
7031 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7034 "alternatíva %s (súčasť skupiny odkazov %s) neexistuje. Odstraňuje sa zo "
7035 "zoznamu alternatív."
7037 #: utils/update-alternatives.c
7041 #: utils/update-alternatives.c
7043 msgstr "súbor závislého"
7045 #: utils/update-alternatives.c
7047 msgid "priority of %s: %s"
7048 msgstr "priorita %s: %s"
7050 #: utils/update-alternatives.c
7052 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7053 msgstr "priorita %s je mimo platného rozsahu: %s"
7055 #: utils/update-alternatives.c
7059 #: utils/update-alternatives.c
7060 msgid "invalid status"
7061 msgstr "neplatný stav"
7063 #: utils/update-alternatives.c
7065 msgstr "hlavný odkaz"
7067 #: utils/update-alternatives.c
7069 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7070 msgstr "zahadzuje sa zastaralý závislý odkaz %s (%s)"
7072 #: utils/update-alternatives.c
7074 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7075 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7076 msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“"
7078 #: utils/update-alternatives.c
7080 msgid "unable to flush file '%s'"
7081 msgstr "nie je možné vyprázdniť (flush) súbor „%s“"
7083 #: utils/update-alternatives.c
7085 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7086 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7087 msgstr "nepodarilo sa vykonať stat() súboru „%s“"
7089 #: utils/update-alternatives.c
7091 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7092 msgid " link best version is %s"
7093 msgstr "Momentálne je „najlepšia“ verzia „%s“."
7095 #: utils/update-alternatives.c
7097 #| msgid "No versions available."
7098 msgid " link best version not available"
7099 msgstr "Nie sú dostupné žiadne verzie."
7101 #: utils/update-alternatives.c
7103 msgid " link currently points to %s"
7104 msgstr " odkaz práve ukazuje na %s"
7106 #: utils/update-alternatives.c
7107 msgid " link currently absent"
7108 msgstr " odkaz momentálne chýba"
7110 #: utils/update-alternatives.c
7112 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7113 msgid " link %s is %s"
7114 msgstr " %.250s je %s.\n"
7116 #: utils/update-alternatives.c
7118 #| msgid " slave %s: %s"
7119 msgid " slave %s is %s"
7120 msgstr " vedľajší %s: %s"
7122 #: utils/update-alternatives.c
7124 msgid "%s - priority %d"
7125 msgstr "%s - priorita %d"
7127 #: utils/update-alternatives.c
7129 msgid " slave %s: %s"
7130 msgstr " vedľajší %s: %s"
7132 #: utils/update-alternatives.c
7134 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7135 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7136 msgstr[0] "Existuje %d možnosť alternatívy %s (poskytujúcej %s)."
7137 msgstr[1] "Existujú %d možnosti alternatívy %s (poskytujúcej %s)."
7138 msgstr[2] "Existuje %d možností alternatívy %s (poskytujúcej %s)."
7140 #: utils/update-alternatives.c
7144 #: utils/update-alternatives.c
7148 #: utils/update-alternatives.c
7152 #: utils/update-alternatives.c
7156 #: utils/update-alternatives.c
7159 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7160 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7162 "Stlačením klávesu Enter ponecháte predvolenú možnosť[*], inak zadajte číslo "
7165 #: utils/update-alternatives.c
7167 msgid "There is no program which provides %s."
7168 msgstr "Neexistuje program poskytujúci %s."
7170 #: utils/update-alternatives.c
7171 msgid "Nothing to configure."
7172 msgstr "Niet čo konfigurovať."
7174 #: utils/update-alternatives.c
7176 msgid "not replacing %s with a link"
7177 msgstr "nenahrádza sa %s odkazom"
7179 #: utils/update-alternatives.c
7181 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7182 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7183 msgstr "nie je možné zistiť obsah adresára s aktualizáciami „%.250s“"
7185 #: utils/update-alternatives.c
7187 msgid "can't install unknown choice %s"
7188 msgstr "nemožno nainštalovať neznámu voľbu %s"
7190 #: utils/update-alternatives.c
7193 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7196 "preskočené vytvorenie %s, pretože príslušný súbor %s (zo skupiny odkazov %s) "
7199 #: utils/update-alternatives.c
7201 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7202 msgstr "neodstraňuje sa %s, pretože to nie je symb. odkaz"
7204 #: utils/update-alternatives.c
7206 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7207 msgstr "alternatíva %s pre %s nie je registrovaná, takže sa neodstraňuje"
7209 #: utils/update-alternatives.c
7211 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7213 "odstraňuje sa manuálne zvolená alternatíva - prepína sa %s na automatický "
7216 #: utils/update-alternatives.c
7218 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7219 msgstr "alternatíva %s pre %s nie je zaregistrovaná, takže sa nenastavuje"
7221 #: utils/update-alternatives.c
7223 #| msgid "There is no program which provides %s."
7224 msgid "there is no program which provides %s"
7225 msgstr "Neexistuje program poskytujúci %s."
7227 #: utils/update-alternatives.c
7229 #| msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7230 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7231 msgstr "%s/%s visí, bude aktualizovaný najlepšou voľbou"
7233 #: utils/update-alternatives.c
7236 #| "%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7239 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7242 "%s/%s sa zmenil (manuálne alebo skriptom). Prepína sa len na manuálne "
7245 #: utils/update-alternatives.c
7247 msgid "setting up automatic selection of %s"
7248 msgstr "nastavuje sa automatický výber %s"
7250 #: utils/update-alternatives.c
7252 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
7253 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7254 msgstr "závislý odkaz %s sa premenuje z %s na %s"
7256 #: utils/update-alternatives.c
7258 #| msgid "renaming %s link from %s to %s"
7259 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7260 msgstr "odkaz %s sa premenuje z %s na %s"
7262 #: utils/update-alternatives.c
7264 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7265 msgstr "automatické aktualizácie %s/%s sú zakázané, zmeny sa nevykonajú"
7267 #: utils/update-alternatives.c
7269 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7270 msgstr "použitím „%s --auto %s“ sa vrátite späť na automatické aktualizácie"
7272 #: utils/update-alternatives.c
7274 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
7275 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7276 msgstr "použije sa %s, ktorý poskytuje %s (%s) v %s"
7278 #: utils/update-alternatives.c
7280 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s"
7281 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7282 msgstr "použije sa %s, ktorý poskytuje %s (%s) v %s"
7284 #: utils/update-alternatives.c
7287 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7288 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7290 "vynucuje sa reinštalácia alternatívy %s, pretože skupina odkazov %s je "
7293 #: utils/update-alternatives.c
7296 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7298 "vynucuje sa reinštalácia alternatívy %s, pretože skupina odkazov %s je "
7301 #: utils/update-alternatives.c
7303 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7305 "aktuálna alternatíva %s je neznáma, prepína sa na %s pre skupinu odkazov %s"
7307 #: utils/update-alternatives.c
7309 msgid "selecting alternative %s as auto"
7312 #: utils/update-alternatives.c
7314 #| msgid "no alternatives for %s"
7315 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7316 msgstr "žiadne alternatívy pre %s"
7318 #: utils/update-alternatives.c
7320 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7321 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7322 msgstr "Alternatíva %s nezmenená, pretože možnosť %s nie je dostupná."
7324 #: utils/update-alternatives.c
7326 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7327 msgid "skip unknown alternative %s"
7328 msgstr "Preskočiť neznámu alternatívu %s."
7330 #: utils/update-alternatives.c
7332 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7333 msgstr "riadok je príliš dlhý alebo nie je ukončený pri pokuse o čítanie %s"
7335 #: utils/update-alternatives.c
7337 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7338 msgid "skip invalid selection line: %s"
7339 msgstr "Preskočiť neplatný riadok: %s"
7341 #: utils/update-alternatives.c
7343 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7344 msgstr "názov alternatívy (%s) nesmie obsahovať „/“ a medzery"
7346 #: utils/update-alternatives.c
7348 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7349 msgstr "odkaz alternatívy nie je absolútny, čo by mal byť: %s"
7351 #: utils/update-alternatives.c
7353 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7354 msgstr "cesta alternatívy nie je absolútna, čo by mala byť: %s"
7356 #: utils/update-alternatives.c
7358 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7359 msgstr "alternatíva %s nemôže byť primárna: je to závislý odkaz %s"
7361 #: utils/update-alternatives.c
7363 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7364 msgstr "odkaz alternatívy %s už spravuje %s"
7366 #: utils/update-alternatives.c
7368 #| msgid "alternative path %s doesn't exist"
7369 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7370 msgstr "alternatívna cesta %s neexistuje"
7372 #: utils/update-alternatives.c
7374 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7375 msgstr "alternatíva %s nemôže byť závislosťou %s: je to primárna alternatíva"
7377 #: utils/update-alternatives.c
7379 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7380 msgstr "alternatíva %s nemôže byť závislosťou %s: je to závislosť %s"
7382 #: utils/update-alternatives.c
7384 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7385 msgstr "odkaz alternatívny odkaz %s už spravuje %s (závislosť %s)"
7387 #: utils/update-alternatives.c
7389 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7390 msgstr "zadané dva príkazy: --%s a --%s"
7392 #: utils/update-alternatives.c
7394 msgid "unknown argument '%s'"
7395 msgstr "neznámy parameter „%s“"
7397 #: utils/update-alternatives.c
7399 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7400 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7401 msgstr "--install vyžaduje <linku> <názov> <cestu> <prioritu>"
7403 #: utils/update-alternatives.c
7405 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7408 #: utils/update-alternatives.c
7410 #| msgid "priority must be an integer"
7411 msgid "priority '%s' must be an integer"
7412 msgstr "priorita musí byť celé číslo"
7414 #: utils/update-alternatives.c
7416 #| msgid "priority of %s is out of range: %s"
7417 msgid "priority '%s' is out of range"
7418 msgstr "priorita %s je mimo platného rozsahu: %s"
7420 #: utils/update-alternatives.c
7422 msgid "--%s needs <name> <path>"
7423 msgstr "--%s vyžaduje <názov> <cestu>"
7425 #: utils/update-alternatives.c
7427 msgid "--%s needs <name>"
7428 msgstr "--%s vyžaduje <názov>"
7430 #: utils/update-alternatives.c
7432 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7433 msgid "--%s only allowed with --%s"
7434 msgstr "--slave je povolené iba s --install"
7436 #: utils/update-alternatives.c
7438 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7439 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7440 msgstr "--slave vyžaduje <odkaz> <názov> <cestu>"
7442 #: utils/update-alternatives.c
7444 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7445 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7446 msgstr "názov %s je primárny aj závislý"
7448 #: utils/update-alternatives.c
7450 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7451 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7452 msgstr "odkaz %s je primárny aj závislý"
7454 #: utils/update-alternatives.c
7456 #| msgid "duplicate slave name %s"
7457 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7458 msgstr "duplicitný názov závislého %s"
7460 #: utils/update-alternatives.c
7462 #| msgid "duplicate slave link %s"
7463 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7464 msgstr "duplicitný závislý odkaz %s"
7466 #: utils/update-alternatives.c
7468 msgid "--%s needs a <file> argument"
7469 msgstr "--%s vyžaduje parameter <súbor>"
7471 #: utils/update-alternatives.c
7474 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7477 #: utils/update-alternatives.c
7479 msgid "no alternatives for %s"
7480 msgstr "žiadne alternatívy pre %s"
7482 #: utils/update-alternatives.c
7483 msgid "<standard input>"
7484 msgstr "<štand. vstup>"
7486 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7487 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7490 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7491 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7495 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7497 #~ "V skupine odkazov existuje iba jedna alternatíva %s (poskytujúca %s): %s"
7499 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7500 #~ msgstr "<odkaz> a <cesta> sa nemôžu zhodovať"
7503 #~ msgid "removal of %.250s"
7504 #~ msgstr "odstránení %.250s"
7507 #~ msgid "installation of %.250s"
7508 #~ msgstr "inštalácii %.250s"
7511 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7513 #~ "dpkg nie je uvedené ako nainštalované, nie je možné skontrolovať podporu "
7519 #~ msgid "multi-arch"
7520 #~ msgstr "multi-arch"
7524 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7525 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7527 #~| " --assert-multi-arch.\n"
7530 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7531 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7534 #~ "Na vnútorné účely: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7535 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7537 #~ " --assert-multi-arch.\n"
7541 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7542 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7543 #~ msgstr "Dekonfiguruje sa %s ...\n"
7546 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7547 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7549 #~ "musíte zadať --display, --query, --list, --get-selections, --config, --"
7550 #~ "set, --set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all alebo --"
7553 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7555 #~ "nepodarilo sa nastaviť vlastníctvo adresára stavu spúšťačov „%.250s“"
7557 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7558 #~ msgstr "nie je možné otvoriť súbor zámku %s na testovanie"
7561 #~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
7562 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7563 #~ msgstr "syntaktická chyba: neznámy používateľ „%s“ v súbore statoverride"
7566 #~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
7567 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7568 #~ msgstr "syntaktická chyba: neznáma skupina „%s“ v súbore statoverride"
7570 #~ msgid "%s is missing"
7571 #~ msgstr "%s chýba"
7573 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7574 #~ msgstr "„%.50s“ nie je prípustné pre %s"
7576 #~ msgid "junk after %s"
7577 #~ msgstr "nezmyselné dáta po %s"
7579 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7580 #~ msgstr "chybné meno balíka (%.250s)"
7582 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7583 #~ msgstr "áno/nie v poli typu boolean"
7585 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7586 #~ msgstr "pole „%s“ odkazujúce na „%.255s“: chyba vo verzii"
7588 #~ msgid "empty value for %s"
7589 #~ msgstr "prázdna hodnota %s"
7591 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7593 #~ "balík je v stave očakávajú sa spúšťače (triggers-awaited), ale "
7594 #~ "neočakávajú sa žiadne spúšťače"
7596 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7598 #~ "balík je v stave očakávajú-sa-spúšťače (triggers-pending), ale "
7599 #~ "neočakávajú sa žiadne spúšťače"
7601 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7603 #~ "celková dostupná aktualizácia vyžaduje možnosť zápisu do stavovej oblasti "
7606 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7607 #~ msgstr "chyba pri čítaní dpkg-deb tar výstupu"
7610 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7611 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7612 #~ msgstr "nie je možné otvoriť zoznam súborov balíka „%.250s“"
7615 #~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7616 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7617 #~ msgstr "nie je možné zistiť stav súboru so zoznam súborov balíka „%.250s“"
7620 #~| msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7621 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7622 #~ msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
7625 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7626 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7627 #~ msgstr "chyba pri zatváraní zoznamu súborov balíka „%.250s“"
7629 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7630 #~ msgstr "nie je možné otvoriť zoznam súborov balíka „%.250s“"
7632 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7633 #~ msgstr "nie je možné zistiť stav súboru so zoznam súborov balíka „%.250s“"
7635 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7636 #~ msgstr "zoznam súborov balíka „%.250s“ nie je obyčajný súbor"
7638 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7639 #~ msgstr "číta sa zoznam súborov balíka „%.250s“"
7641 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7642 #~ msgstr "zlyhalo vykonanie chdir do adresára po jeho vytvorení"
7645 #~| msgid "control file '%s' does not exist"
7646 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7647 #~ msgstr "riadiaci súbor „%s“ neexistuje"
7649 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7650 #~ msgstr "nie je možné vykonať fstat() časti súboru „%.250s“"
7652 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7653 #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru v %.250s"
7655 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7656 #~ msgstr "%s: chyba: %s\n"
7658 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7659 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: vnútorná chyba: %s\n"
7661 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7662 #~ msgstr "%s: upozornenie: %s\n"
7664 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7665 #~ msgstr "skrátený odložený súbor spúšťača „%.250s“"
7667 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7668 #~ msgstr "príkaz find pre dpkg --recursive"
7670 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7671 #~ msgstr "zlyhalo vykonanie funkcie fdopen na rúre príkazu find"
7673 #~ msgid "error reading find's pipe"
7674 #~ msgstr "chyba pri čítaní z rúry príkazu find"
7676 #~ msgid "error closing find's pipe"
7677 #~ msgstr "chyba pri uzatváraní rúry príkazu find"
7679 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7680 #~ msgstr "príkaz find pre --recursive vrátil nespracovanú chybu %i"
7682 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7683 #~ msgstr "nie je možné vykonať stat() súboru „%.250s“"
7685 #~ msgid "compressing control member"
7686 #~ msgstr "komprimuje sa riadiaci člen"
7689 #~ msgstr "Volanie %s."
7691 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7692 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný uid v súbore statoverride"
7694 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7695 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný gid v súbore statoverride"
7697 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7698 #~ msgstr "syntaktická chyba: neplatný režim v súbore statoverride"
7700 #~ msgid "unknown option `%s'"
7701 #~ msgstr "neznáma voľba „%s“"
7703 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7704 #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru pri čítaní „%.250s“"
7706 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7707 #~ msgstr "EOF na štandardnom vstupe pri otázke na konfiguračné súbory"
7709 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7710 #~ msgstr "neočakávaný koniec súboru za názvom balíka na riadku %d"
7712 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7713 #~ msgstr "zlyhalo chdir do „/“ pre vyčistenie"
7715 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7716 #~ msgstr "názov súboru „%.50s...“ je príliš dlhý"
7718 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7719 #~ msgstr "„%s“ obsahuje používateľom definované pole „%s“"
7721 #~ msgid "could not open the `control' component"
7722 #~ msgstr "nebolo možné otvoriť komponent „control“"
7724 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7725 #~ msgstr "zlyhanie počas čítania „control“ komponentu"
7727 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7728 #~ msgstr "chyba pri uzatváraní zložky „%s“"
7730 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7732 #~ "názov konfiguračného súboru (začínajúci „%.250s“) je príliš dlhý (>%d "
7735 #~ msgid " (actually `%s')"
7736 #~ msgstr " (v skutočnosti „%s“)"
7738 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7739 #~ msgstr "hodnota poľa „config-version“ nie je prípustná v tomto kontexte"
7741 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7742 #~ msgstr "chyba v reťazci Config-Version „%.250s“"
7744 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7746 #~ "hodnota pre pole „triggers-pending“ nie je prípustná v tomto kontexte"
7748 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7750 #~ "hodnota pre pole „triggers-awaited“ nie je prípustná v tomto kontexte"
7752 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7754 #~ "zlyhalo vykonanie funkcie fstat u predchádzajúceho súboru s odchýlkami"
7756 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7758 #~ "zlyhalo vykonanie funkcie fstat v predchádzajúcom súbore statoverride"
7760 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7761 #~ msgstr "balík %s má príliš veľa dvojíc V konflikte s/Nahrádza"
7763 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7764 #~ msgstr "Rozbaľuje sa náhrada %.250s ...\n"
7766 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7767 #~ msgstr "priorita je mimo platného rozsahu: %s orezané na %ld"