libdpkg: Add varbuf_add_strn()
[dpkg.git] / po / pt_BR.po
blobe421b0e763d81c1963077b800c8f997ecccc6f55
1 # Translation of dpkg to Brazilian Portuguese
2 # Copyright © 1999, 2000 Software in the Public Interest.
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Thiago Jung Bauermann <jungmann@cwb.matrix.com.br>, 1999.
6 # Carlos Henrique Santos Laviola <claviola@brfree.com.br>, 2000.
7 # André Luís Lopes <andrelop@ig.com.br>, 2002.
8 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2004.
9 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2005.
10 # André Luís Lopes <andrelop@debian.org>, 2006.
11 # Felipe Augusto van de Wiel <faw@debian.org>, 2008.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: dpkg 1.13\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
17 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:52+0200\n"
19 "Last-Translator: Felipe Augusto van de Wiel (faw) <faw@debian.org>\n"
20 "Language-Team: Brazilian Portuguese <debian-l10n-portuguese@lists.debian."
21 "org>\n"
22 "Language: pt_BR\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 #: lib/dpkg/ar.c
29 msgid "failed to fstat archive"
30 msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo"
32 #: lib/dpkg/ar.c
33 #, c-format
34 msgid "failed to read archive '%.255s'"
35 msgstr "falhou ao ler arquivo '%.255s'"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
38 #, c-format
39 msgid "unable to create '%.255s'"
40 msgstr "impossível criar '%.255s'"
42 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
43 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
44 #, fuzzy, c-format
45 msgid "unable to close file '%s'"
46 msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
48 #: lib/dpkg/ar.c
49 #, c-format
50 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
51 msgstr ""
53 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "unable to write file '%s'"
56 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
58 #: lib/dpkg/ar.c
59 #, fuzzy, c-format
60 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
61 msgid "ar member name '%s' length too long"
62 msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, c-format
66 msgid "ar member size %jd too large"
67 msgstr ""
69 #: lib/dpkg/ar.c
70 #, fuzzy, c-format
71 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
72 msgid "ar member time %jd too large"
73 msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
75 #: lib/dpkg/ar.c
76 #, c-format
77 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
78 msgstr ""
80 #: lib/dpkg/ar.c
81 #, fuzzy, c-format
82 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
83 msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
85 #: lib/dpkg/ar.c
86 #, fuzzy, c-format
87 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
88 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
89 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
91 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
92 msgid "may not be empty string"
93 msgstr "pode não ser uma string vazia"
95 #: lib/dpkg/arch.c
96 #, fuzzy
97 #| msgid "must start with an alphanumeric"
98 msgid "must start with an alphanumeric"
99 msgstr "deve começar com um alfanumérico"
101 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
102 #, c-format
103 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
104 msgstr ""
105 "caractere '%c' não permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')"
107 #: lib/dpkg/arch.c
108 #, fuzzy
109 #| msgid "<none>"
110 msgctxt "architecture"
111 msgid "<none>"
112 msgstr "<nenhuma>"
114 #: lib/dpkg/arch.c
115 msgctxt "architecture"
116 msgid "<empty>"
117 msgstr ""
119 #: lib/dpkg/arch.c
120 #, fuzzy
121 #| msgid "error writing stdout: %s"
122 msgid "error writing to architecture list"
123 msgstr "erro ao escrever em stdout: %s"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
126 #, fuzzy, c-format
127 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
128 msgid "cannot create base directory for %s"
129 msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 #, fuzzy, c-format
133 msgid "unable to create new file '%.250s'"
134 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "unable to write new file '%.250s'"
139 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
142 #, fuzzy, c-format
143 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
144 msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
146 #: lib/dpkg/atomic-file.c
147 #, fuzzy, c-format
148 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
149 msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
151 #: lib/dpkg/atomic-file.c
152 #, fuzzy, c-format
153 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
154 msgid "unable to close new file '%.250s'"
155 msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'"
157 #: lib/dpkg/atomic-file.c
158 #, fuzzy, c-format
159 #| msgid "remove old diversions-old: %s"
160 msgid "error removing old backup file '%s'"
161 msgstr "remover antigo \"diversions-old\": %s"
163 #: lib/dpkg/atomic-file.c
164 #, fuzzy, c-format
165 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
166 msgid "error creating new backup file '%s'"
167 msgstr "erro criando pipe '%.255s'"
169 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
170 #: src/main/remove.c
171 #, c-format
172 msgid "cannot remove '%.250s'"
173 msgstr "não foi possível remover '%.250s'"
175 #: lib/dpkg/atomic-file.c
176 #, fuzzy, c-format
177 msgid "error installing new file '%s'"
178 msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
180 #: lib/dpkg/buffer.c
181 #, fuzzy
182 #| msgid "failed to create pipe"
183 msgid "failed to write"
184 msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
186 #: lib/dpkg/buffer.c
187 #, fuzzy
188 #| msgid "failed to create pipe"
189 msgid "failed to read"
190 msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
192 #: lib/dpkg/buffer.c
193 #, fuzzy
194 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
195 msgid "unexpected end of file or stream"
196 msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
198 #: lib/dpkg/buffer.c
199 #, fuzzy
200 #| msgid "failed to exec tar"
201 msgid "failed to seek"
202 msgstr "falhou ao executar tar"
204 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
205 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
206 #, fuzzy, c-format
207 msgid "unable to execute %s (%s)"
208 msgstr "impossível executar %s"
210 #: lib/dpkg/compress.c
211 #, c-format
212 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
213 msgstr ""
215 #: lib/dpkg/compress.c
216 #, c-format
217 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
218 msgstr ""
220 #: lib/dpkg/compress.c
221 #, fuzzy, c-format
222 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
223 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
225 #: lib/dpkg/compress.c
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "%s: internal gzip write error"
228 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
230 #: lib/dpkg/compress.c
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
233 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, c-format
237 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
238 msgstr ""
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s: internal gzip read error"
243 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
248 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
253 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, c-format
257 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
258 msgstr ""
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
263 msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 #, fuzzy, c-format
267 msgid "%s: internal bzip2 write error"
268 msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 #, c-format
272 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
273 msgstr ""
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 #, fuzzy, c-format
277 msgid "%s: internal bzip2 read error"
278 msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 #, fuzzy, c-format
282 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
283 msgstr "%s: erro interno do bzip2: '%s'"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "unexpected bzip2 error"
287 msgstr ""
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 #, fuzzy
291 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
292 msgid "internal error (bug)"
293 msgstr "erro interno - modo ruim '%s'"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "memory usage limit reached"
297 msgstr ""
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 #, fuzzy
301 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
302 msgid "unsupported compression preset"
303 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
305 #: lib/dpkg/compress.c
306 msgid "unsupported options in file header"
307 msgstr ""
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 msgid "compressed data is corrupt"
311 msgstr ""
313 #: lib/dpkg/compress.c
314 #, fuzzy
315 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
316 msgid "unexpected end of input"
317 msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
319 #: lib/dpkg/compress.c
320 #, fuzzy
321 #| msgid "file may not contain newlines"
322 msgid "file format not recognized"
323 msgstr "arquivo não pode conter novas linhas"
325 #: lib/dpkg/compress.c
326 msgid "unsupported type of integrity check"
327 msgstr ""
329 #: lib/dpkg/compress.c
330 #, fuzzy, c-format
331 msgid "%s: lzma read error"
332 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
334 #: lib/dpkg/compress.c
335 #, fuzzy, c-format
336 msgid "%s: lzma write error"
337 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
339 #: lib/dpkg/compress.c
340 #, c-format
341 msgid "%s: lzma close error"
342 msgstr ""
344 #: lib/dpkg/compress.c
345 #, fuzzy, c-format
346 msgid "%s: lzma error: %s"
347 msgstr ""
348 "%s: erro processando %s (--%s):\n"
349 " %s\n"
351 #: lib/dpkg/compress.c
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "%s: zstd error: %s"
354 msgstr ""
355 "%s: erro processando %s (--%s):\n"
356 " %s\n"
358 #: lib/dpkg/compress.c
359 #, c-format
360 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
361 msgstr ""
363 #: lib/dpkg/compress.c
364 #, c-format
365 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
366 msgstr ""
368 #: lib/dpkg/compress.c
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "%s: zstd read error"
371 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
373 #: lib/dpkg/compress.c
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "%s: zstd write error"
376 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
378 #: lib/dpkg/compress.c
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "%s: zstd close error"
381 msgstr "%s: erro interno do gzip: '%s'"
383 #: lib/dpkg/compress.c
384 #, fuzzy, c-format
385 msgid "invalid compression level %d"
386 msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
388 #: lib/dpkg/compress.c
389 #, fuzzy
390 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
391 msgid "unknown compression strategy"
392 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
394 #: lib/dpkg/dbmodify.c
395 #, c-format
396 msgid ""
397 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
398 "max=%d)"
399 msgstr ""
400 "diretório de atualizações contém arquivo '%.250s' cujo nome é muito longo "
401 "(tamanho=%d, máx=%d)"
403 #: lib/dpkg/dbmodify.c
404 #, c-format
405 msgid ""
406 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
407 msgstr ""
408 "diretório de atualizações contém arquivos com nomes de tamanho diferentes "
409 "(%d e %d)"
411 #: lib/dpkg/dbmodify.c
412 #, fuzzy, c-format
413 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
414 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
415 msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
417 #: lib/dpkg/dbmodify.c
418 #, c-format
419 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
420 msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
422 #: lib/dpkg/dbmodify.c
423 #, c-format
424 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
425 msgstr "falhou ao remover arquivo de atualização incorporado %.255s"
427 #: lib/dpkg/dbmodify.c
428 #, c-format
429 msgid "unable to fill %.250s with padding"
430 msgstr "impossível preencher %.250s com enchimento"
432 #: lib/dpkg/dbmodify.c
433 #, c-format
434 msgid "unable to flush %.250s after padding"
435 msgstr "impossível executar \"flush\" %.250s após enchimento"
437 #: lib/dpkg/dbmodify.c
438 #, c-format
439 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
440 msgstr "impossível executar \"seek\" no começo de %.250s após enchimento"
442 #: lib/dpkg/dbmodify.c
443 #, fuzzy, c-format
444 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
445 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
446 msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
448 #: lib/dpkg/dbmodify.c
449 #, fuzzy, c-format
450 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
451 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
452 msgstr ""
453 "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados"
455 #: lib/dpkg/dbmodify.c
456 #, fuzzy, c-format
457 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
458 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
459 msgstr ""
460 "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio do banco de dados de estados"
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
463 #, fuzzy, c-format
464 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
465 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
466 msgstr ""
467 "você não tem permissão para bloquear o banco de dados de estados do dpkg"
469 #: lib/dpkg/dbmodify.c
470 msgid "dpkg frontend lock"
471 msgstr ""
473 #: lib/dpkg/dbmodify.c
474 #, fuzzy
475 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
476 msgid "dpkg database lock"
477 msgstr "impossível bloquear banco de dados de estados do dpkg"
479 #: lib/dpkg/dbmodify.c
480 msgid "requested operation requires superuser privilege"
481 msgstr "a operação solicitada requer privilégios de superusuário"
483 #: lib/dpkg/dbmodify.c
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "unable to access dpkg status area"
486 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
487 msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg"
489 #: lib/dpkg/dbmodify.c
490 #, fuzzy, c-format
491 #| msgid "unable to access dpkg status area"
492 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
493 msgstr "impossível acessar área de estado do dpkg"
495 #: lib/dpkg/dbmodify.c
496 #, fuzzy, c-format
497 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
498 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
499 msgstr "operação requer acesso de leitura/escrita à área de estado do dpkg"
501 #: lib/dpkg/dbmodify.c
502 #, c-format
503 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
504 msgstr "falhou ao remover meu próprio arquivo de atualização %.255s"
506 #: lib/dpkg/dbmodify.c
507 #, c-format
508 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
509 msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'"
511 #: lib/dpkg/dbmodify.c
512 #, c-format
513 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
514 msgstr "impossível executar \"flush\" do estado atualizado de '%.250s'"
516 #: lib/dpkg/dbmodify.c
517 #, c-format
518 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
519 msgstr "impossível truncar o estado atualizado de '%.250s'"
521 #: lib/dpkg/dbmodify.c
522 #, c-format
523 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
524 msgstr "impossível executar \"fsync\" do estado atualizado de '%.250s'"
526 #: lib/dpkg/dbmodify.c
527 #, c-format
528 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
529 msgstr "impossível fechar estado atualizado de '%.250s'"
531 #: lib/dpkg/dbmodify.c
532 #, c-format
533 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
534 msgstr "impossível instalar estado atualizado de '%.250s'"
536 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
537 #, c-format
538 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
539 msgstr "impossível verificar a existência de '%.250s'"
541 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
542 msgid "cannot read info directory"
543 msgstr "não foi possível ler diretório info"
545 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
546 #, c-format
547 msgid "error trying to open %.250s"
548 msgstr "erro tentando abrir %.250s"
550 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
551 #, fuzzy, c-format
552 msgid "corrupt info database format file '%s'"
553 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
555 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
556 #, c-format
557 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
558 msgstr ""
560 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
561 #, fuzzy, c-format
562 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
563 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
564 msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
566 # NOTA: "hard link" = "link fixo" segundo a tradução do próprio `ln' - Carlos
567 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
568 #, c-format
569 msgid "error creating hard link '%.255s'"
570 msgstr "erro criando ligação fixa (\"hard link\") '%.255s'"
572 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
573 #, fuzzy, c-format
574 #| msgid "error writing `%s'"
575 msgid "error while writing '%s'"
576 msgstr "erro escrevendo '%s'"
578 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
579 #, fuzzy, c-format
580 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
581 msgstr ""
582 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
584 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
587 msgstr ""
588 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
590 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
591 #, fuzzy, c-format
592 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
593 msgstr ""
594 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
596 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
597 #, fuzzy, c-format
598 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
599 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
600 msgstr ""
601 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
603 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
604 #, fuzzy, c-format
605 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
606 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
607 msgstr ""
608 "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
609 "'%.250s')"
611 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
612 msgid "failed to open diversions file"
613 msgstr "falhou ao abrir arquivo de desvios"
615 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
616 msgid "failed to fstat diversions file"
617 msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios"
619 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
620 #, c-format
621 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
622 msgstr "desvios conflitantes envolvendo '%.250s' ou '%.250s'"
624 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
627 msgid "loading files list file for package '%s'"
628 msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
631 #, fuzzy, c-format
632 msgid ""
633 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
634 "currently installed"
635 msgstr ""
636 "dpkg: aviso sério: arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' está "
637 "faltando, assumindo que o pacote não tem arquivos instalados atualmente.\n"
639 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
642 msgstr ""
643 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
645 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
646 #, c-format
647 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
648 msgstr ""
649 "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo vazio"
651 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
652 msgid "(Reading database ... "
653 msgstr "(Lendo banco de dados ... "
655 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
658 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
659 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
660 msgstr[0] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
661 msgstr[1] "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
663 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "invalid statoverride uid %s"
666 msgstr "modo de atualização inválido"
668 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "invalid statoverride gid %s"
671 msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
673 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
674 #, fuzzy, c-format
675 msgid "invalid statoverride mode %s"
676 msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
678 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
679 msgid "failed to open statoverride file"
680 msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
682 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
683 msgid "failed to fstat statoverride file"
684 msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\""
686 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
687 #, fuzzy, c-format
688 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
689 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
690 msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'"
692 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
693 #, fuzzy
694 msgid "statoverride file is missing final newline"
695 msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
697 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
698 msgid "statoverride file contains empty line"
699 msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
701 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
702 #, fuzzy
703 msgid "syntax error in statoverride file"
704 msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
706 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
710 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
711 "can remove the override manually with %s"
712 msgstr ""
714 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
715 #, fuzzy
716 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
717 msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
719 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
723 "removed\n"
724 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
725 "can remove the override manually with %s"
726 msgstr ""
728 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
731 msgstr "arquivo \"statoverride\" '%.250s'"
733 #: lib/dpkg/deb-version.c
734 #, fuzzy
735 msgid "format version with too big major component"
736 msgstr "número de versão"
738 #: lib/dpkg/deb-version.c
739 msgid "format version with empty major component"
740 msgstr ""
742 #: lib/dpkg/deb-version.c
743 #, fuzzy
744 msgid "format version has no dot"
745 msgstr "número de versão"
747 #: lib/dpkg/deb-version.c
748 #, fuzzy
749 msgid "format version with too big minor component"
750 msgstr "número de versão"
752 #: lib/dpkg/deb-version.c
753 msgid "format version with empty minor component"
754 msgstr ""
756 #: lib/dpkg/deb-version.c
757 #, fuzzy
758 msgid "format version followed by junk"
759 msgstr "número de versão"
761 #: lib/dpkg/debug.c
762 #, c-format
763 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
764 msgstr ""
766 #: lib/dpkg/dir.c
767 #, fuzzy, c-format
768 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
769 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
770 msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
772 #: lib/dpkg/dir.c
773 #, fuzzy, c-format
774 msgid "unable to sync directory '%s'"
775 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
777 #: lib/dpkg/dir.c
778 #, fuzzy, c-format
779 msgid "unable to open directory '%s'"
780 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
782 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid "unable to open file '%s'"
785 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
787 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
788 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
789 #, fuzzy, c-format
790 msgid "unable to sync file '%s'"
791 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
793 #: lib/dpkg/dump.c
794 #, c-format
795 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
796 msgstr "falhou ao escrever detalhes de '%.50s' para '%.250s'"
798 #: lib/dpkg/dump.c
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "unable to set buffering on %s database file"
801 msgstr "impossível definir \"buffering\" no arquivo de estado"
803 #: lib/dpkg/dump.c
804 #, fuzzy, c-format
805 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
806 msgstr "falhou ao escrever o registro %s sobre '%.50s' para '%.250s'"
808 # FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos
809 # SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ?
810 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
811 #, fuzzy
812 #| msgid "parse error"
813 msgid "error"
814 msgstr "erro de interpretação"
816 #: lib/dpkg/ehandle.c
817 #, c-format
818 msgid ""
819 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
820 " %s\n"
821 msgstr ""
823 #: lib/dpkg/ehandle.c
824 #, fuzzy
825 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
826 msgid "out of memory for new error context"
827 msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza"
829 #: lib/dpkg/ehandle.c
830 #, fuzzy
831 #| msgid ""
832 #| "%s: error while cleaning up:\n"
833 #| " %s\n"
834 msgid "error while cleaning up"
835 msgstr ""
836 "%s: erro enquanto efetuava a limpeza:\n"
837 " %s\n"
839 #: lib/dpkg/ehandle.c
840 #, fuzzy
841 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
842 msgid "too many nested errors during error recovery"
843 msgstr "dpkg: muitos erros aninhados durante a recuperação dos erros !!\n"
845 #: lib/dpkg/ehandle.c
846 msgid "out of memory for new cleanup entry"
847 msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza"
849 #: lib/dpkg/ehandle.c
850 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
851 msgstr "sem memória para nova entrada de limpeza com tantos argumentos"
853 #: lib/dpkg/ehandle.c
854 #, fuzzy
855 #| msgid ""
856 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
857 #| " %s\n"
858 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
859 msgstr ""
860 "%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n"
861 " %s\n"
863 #: lib/dpkg/ehandle.c
864 #, fuzzy
865 #| msgid ""
866 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
867 #| " %s\n"
868 msgid "outside error context, aborting"
869 msgstr ""
870 "%s: erro fatal irrecuperável, abortando:\n"
871 " %s\n"
873 #: lib/dpkg/ehandle.c
874 msgid "an error occurred with no error handling in place"
875 msgstr ""
877 #: lib/dpkg/ehandle.c
878 #, fuzzy
879 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
880 msgid "internal error"
881 msgstr "erro interno - modo ruim '%s'"
883 #: lib/dpkg/fields.c
884 #, fuzzy
885 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
886 msgid "is missing a value"
887 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
889 #: lib/dpkg/fields.c
890 #, c-format
891 msgid "has invalid value '%.50s'"
892 msgstr ""
894 #: lib/dpkg/fields.c
895 msgid "has trailing junk"
896 msgstr ""
898 #: lib/dpkg/fields.c
899 #, fuzzy, c-format
900 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
901 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
902 msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
904 #: lib/dpkg/fields.c
905 #, fuzzy, c-format
906 #| msgid "empty file details field '%s'"
907 msgid "empty archive details '%s' field"
908 msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' vazio"
910 #: lib/dpkg/fields.c
911 #, fuzzy, c-format
912 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
913 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
914 msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' não permitido em arquivo de estado"
916 #: lib/dpkg/fields.c
917 #, fuzzy, c-format
918 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
919 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
920 msgstr ""
921 "muitos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)"
923 #: lib/dpkg/fields.c
924 #, fuzzy, c-format
925 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
926 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
927 msgstr ""
928 "poucos valores no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado a outros)"
930 #: lib/dpkg/fields.c
931 #, fuzzy, c-format
932 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
933 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
934 msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado"
936 #: lib/dpkg/fields.c
937 #, c-format
938 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
939 msgstr ""
941 #: lib/dpkg/fields.c
942 #, fuzzy, c-format
943 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
944 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
945 msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
947 #: lib/dpkg/fields.c
948 #, fuzzy, c-format
949 #| msgid "word in `priority' field"
950 msgid "word in '%s' field: %s"
951 msgstr "palavra no campo 'prioridade'"
953 #: lib/dpkg/fields.c
954 #, fuzzy, c-format
955 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
956 msgid "obsolete '%s' field used"
957 msgstr "campo 'Revision' ou 'Package-Revision' obsoleto foi usado"
959 #: lib/dpkg/fields.c
960 #, fuzzy, c-format
961 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
962 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
963 msgstr "valor para campo 'status' não permitido neste contexto"
965 #: lib/dpkg/fields.c
966 #, fuzzy, c-format
967 #| msgid "first (want) word in `status' field"
968 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
969 msgstr "primeira (\"want\") palavra no campo 'status'"
971 #: lib/dpkg/fields.c
972 #, fuzzy, c-format
973 #| msgid "second (error) word in `status' field"
974 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
975 msgstr "segunda (\"error\") palavra no campo 'status'"
977 #: lib/dpkg/fields.c
978 #, fuzzy, c-format
979 #| msgid "third (status) word in `status' field"
980 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
981 msgstr "terceira (\"status\") palavra no campo 'status'"
983 #: lib/dpkg/fields.c
984 #, fuzzy, c-format
985 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
986 msgid "'%s' field value '%.250s'"
987 msgstr "erro na string \"Version\" '%.250s': %.250s"
989 #: lib/dpkg/fields.c
990 #, fuzzy, c-format
991 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
992 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
993 msgstr "valor para 'conffiles' tem linha mal formatada '%.*s'"
995 #: lib/dpkg/fields.c
996 #, fuzzy, c-format
997 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
998 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
999 msgstr "valor para 'conffiles' possui linha começando com '%c' sem espaçamento"
1001 #: lib/dpkg/fields.c
1002 #, fuzzy, c-format
1003 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
1004 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
1005 msgstr ""
1006 "diretório raiz ou nulo é listado como um arquivo de configuração "
1007 "(\"conffile\")"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1010 #, c-format
1011 msgid ""
1012 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1013 msgstr ""
1014 "campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
1015 "nome do pacote"
1017 #: lib/dpkg/fields.c
1018 #, c-format
1019 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1020 msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s"
1022 #: lib/dpkg/fields.c
1023 #, fuzzy, c-format
1024 #| msgid ""
1025 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1026 msgid ""
1027 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1028 "expected"
1029 msgstr ""
1030 "campo '%s', nome de pacote faltando, ou lixo no lugar em que se esperava o "
1031 "nome do pacote"
1033 #: lib/dpkg/fields.c
1034 #, fuzzy, c-format
1035 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
1036 msgid ""
1037 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1038 msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
1040 #: lib/dpkg/fields.c
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1044 " bad version relationship %c%c"
1045 msgstr ""
1046 "campo '%s', referência a '%.255s':\n"
1047 " relacionamento de versões ruim %c%c"
1049 #: lib/dpkg/fields.c
1050 #, c-format
1051 msgid ""
1052 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1053 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1054 msgstr ""
1055 "campo '%s', referência a '%.255s':\n"
1056 " '%c' está obsoleto, em seu lugar use '%c=' ou '%c%c'"
1058 #: lib/dpkg/fields.c
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1062 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1063 msgstr ""
1064 "campo '%s', referência a '%.255s':\n"
1065 " combinação exata implícita com o número da versão, sugere-se usar '='"
1067 #: lib/dpkg/fields.c
1068 #, fuzzy, c-format
1069 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1070 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1071 msgstr "Somente versões exatas podem ser usadas para \"Provides\""
1073 #: lib/dpkg/fields.c
1074 #, c-format
1075 msgid ""
1076 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1077 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1078 msgstr ""
1079 "campo '%s', referência a '%.255s':\n"
1080 " valor da versão começa com caractere não-alfanumérico, sugere-se a adição\n"
1081 " de um espaço"
1083 #: lib/dpkg/fields.c
1084 #, c-format
1085 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1086 msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada"
1088 #: lib/dpkg/fields.c
1089 #, fuzzy, c-format
1090 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1091 msgid ""
1092 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1093 msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'"
1095 #: lib/dpkg/fields.c
1096 #, fuzzy, c-format
1097 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1098 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1099 msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'"
1101 #: lib/dpkg/fields.c
1102 #, c-format
1103 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1104 msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência a pacote '%.255s'"
1106 #: lib/dpkg/fields.c
1107 #, fuzzy, c-format
1108 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1109 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1110 msgstr "alternativas ('|') não permitidas no campo %s"
1112 #: lib/dpkg/fields.c
1113 #, c-format
1114 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1115 msgstr "nome de gatilho pendente ilegal '%.255s': %s"
1117 #: lib/dpkg/fields.c
1118 #, c-format
1119 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1120 msgstr "gatilho pendente duplicado '%.255s'"
1122 #: lib/dpkg/fields.c
1123 #, c-format
1124 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1125 msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
1127 #: lib/dpkg/fields.c
1128 #, c-format
1129 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1130 msgstr "gatilho em espera duplicado no pacote '%.255s'"
1132 #: lib/dpkg/file.c
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1135 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
1137 #: lib/dpkg/file.c
1138 #, fuzzy, c-format
1139 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1140 msgstr ""
1141 "impossível mudar posse do novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
1142 "\"dist\" '%.250s' "
1144 #: lib/dpkg/file.c
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1147 msgstr ""
1148 "impossível definir o modo do novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
1149 "\"dist\" '%.250s'"
1151 #: lib/dpkg/file.c
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1154 msgid "cannot stat %s"
1155 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
1157 #: lib/dpkg/file.c
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "%s is not a regular file"
1160 msgstr ""
1161 "aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
1163 #: lib/dpkg/file.c
1164 #, fuzzy, c-format
1165 #| msgid "unable to write %s: %s"
1166 msgid "cannot read %s"
1167 msgstr "impossível escrever %s: %s"
1169 #: lib/dpkg/file.c
1170 #, fuzzy, c-format
1171 msgid "cannot open %s"
1172 msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
1174 #: lib/dpkg/file.c
1175 #, fuzzy, c-format
1176 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1177 msgid "unable to unlock %s"
1178 msgstr "impossível desbloquear %s: %s"
1180 #: lib/dpkg/file.c
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1183 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
1185 #: lib/dpkg/file.c
1186 #, fuzzy, c-format
1187 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1188 msgid "unable to lock %s"
1189 msgstr "impossível desbloquear %s: %s"
1191 #: lib/dpkg/file.c
1192 msgid ""
1193 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1194 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1195 msgstr ""
1197 #: lib/dpkg/file.c
1198 #, fuzzy, c-format
1199 #| msgid "status database area is locked by another process"
1200 msgid ""
1201 "%s was locked by another process\n"
1202 "%s"
1203 msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo"
1205 #: lib/dpkg/file.c
1206 #, fuzzy, c-format
1207 #| msgid "status database area is locked by another process"
1208 msgid ""
1209 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1210 "%s"
1211 msgstr "área de banco de dados de estados está bloqueada por outro processo"
1213 #: lib/dpkg/file.c
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "cannot open file %s"
1216 msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
1218 #: lib/dpkg/file.c
1219 #, fuzzy
1220 msgid "pager to show file"
1221 msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
1223 #: lib/dpkg/file.c
1224 #, fuzzy, c-format
1225 msgid "cannot write file %s into the pager"
1226 msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
1228 #: lib/dpkg/log.c
1229 #, fuzzy, c-format
1230 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1231 msgid "could not open log '%s': %s"
1232 msgstr "não foi possível abrir log '%s': %s\n"
1234 #: lib/dpkg/log.c
1235 #, fuzzy, c-format
1236 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1237 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1238 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
1240 #: lib/dpkg/log.c
1241 #, fuzzy, c-format
1242 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1243 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1244 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
1246 #: lib/dpkg/log.c
1247 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1248 msgstr "<estado do pacote e progresso do descritor de arquivo>"
1250 #: lib/dpkg/log.c
1251 #, fuzzy, c-format
1252 msgid "unable to write to status fd %d"
1253 msgstr "impossível escrever estado atualizado de '%.250s'"
1255 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1256 msgid "failed to allocate memory"
1257 msgstr "falhou ao alocar memória"
1259 #: lib/dpkg/mlib.c
1260 #, c-format
1261 msgid "failed to dup for fd %d"
1262 msgstr "dup para fd %d falhou"
1264 #: lib/dpkg/mlib.c
1265 #, c-format
1266 msgid "failed to dup for std%s"
1267 msgstr "dup para std%s falhou"
1269 #: lib/dpkg/mlib.c
1270 msgid "failed to create pipe"
1271 msgstr "falhou ao criar \"pipe\""
1273 #: lib/dpkg/mlib.c
1274 #, fuzzy, c-format
1275 msgid "error writing to '%s'"
1276 msgstr "erro escrevendo '%s'"
1278 #: lib/dpkg/mlib.c
1279 #, c-format
1280 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1281 msgstr "impossível ler as \"flags\" do descritor de arquivos para %.250s"
1283 #: lib/dpkg/mlib.c
1284 #, c-format
1285 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1286 msgstr "impossível definir a \"flag\" 'close-on-exec' para %.250s"
1288 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1291 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1292 msgstr "--ignore-depends requer um nome de pacote válido. '%.250s' não é; %s"
1294 #: lib/dpkg/options.c
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1297 msgstr "erro de configuração: %s precisa de um valor"
1299 #: lib/dpkg/options.c
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1302 msgstr "falhou ao abrir arquivo de configuração '%.255s' para leitura"
1304 #: lib/dpkg/options.c
1305 #, c-format
1306 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1307 msgstr ""
1309 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1310 #, fuzzy, c-format
1311 msgid "unknown option '%s'"
1312 msgstr "opção desconhecida '%s'"
1314 #: lib/dpkg/options.c
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "'%s' needs a value"
1317 msgstr "opção --%s aceita um valor"
1319 #: lib/dpkg/options.c
1320 #, fuzzy, c-format
1321 msgid "'%s' does not take a value"
1322 msgstr "opção --%s não aceita um valor"
1324 #: lib/dpkg/options.c
1325 #, c-format
1326 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1327 msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'"
1329 #: lib/dpkg/options.c
1330 #, c-format
1331 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1332 msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'"
1334 #: lib/dpkg/options.c
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1337 msgstr "erro ao fechar arquivo de configuração '%.255s'"
1339 #: lib/dpkg/options.c
1340 msgid "missing program name in argv[0]"
1341 msgstr ""
1343 #: lib/dpkg/options.c
1344 #, c-format
1345 msgid "unknown option --%s"
1346 msgstr "opção desconhecida --%s"
1348 #: lib/dpkg/options.c
1349 #, c-format
1350 msgid "--%s option takes a value"
1351 msgstr "opção --%s aceita um valor"
1353 #: lib/dpkg/options.c
1354 #, c-format
1355 msgid "--%s option does not take a value"
1356 msgstr "opção --%s não aceita um valor"
1358 #: lib/dpkg/options.c
1359 #, c-format
1360 msgid "unknown option -%c"
1361 msgstr "opção desconhecida -%c"
1363 #: lib/dpkg/options.c
1364 #, c-format
1365 msgid "-%c option takes a value"
1366 msgstr "opção -%c aceita um valor"
1368 #: lib/dpkg/options.c
1369 #, c-format
1370 msgid "-%c option does not take a value"
1371 msgstr "opção -%c não aceita um valor"
1373 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1374 #, c-format
1375 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1376 msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
1378 #: lib/dpkg/options.c
1379 #, fuzzy, c-format
1380 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1381 msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
1383 #: lib/dpkg/options.c
1384 #, fuzzy, c-format
1385 msgid "obsolete option '--%s'"
1386 msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n"
1388 #: lib/dpkg/options.c
1389 #, c-format
1390 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1391 msgstr "ações conflitantes -%c (--%s) e -%c (--%s)"
1393 #: lib/dpkg/parse.c
1394 #, c-format
1395 msgid "duplicate value for '%s' field"
1396 msgstr "valor duplicado para o campo '%s'"
1398 #: lib/dpkg/parse.c
1399 #, c-format
1400 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1401 msgstr "nome do campo '%.*s' definido pelo usuário é muito curto"
1403 #: lib/dpkg/parse.c
1404 #, c-format
1405 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1406 msgstr "valor duplo para campo definido pelo usuário '%.*s'"
1408 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1409 #, fuzzy, c-format
1410 #| msgid "missing %s"
1411 msgid "missing '%s' field"
1412 msgstr "%s faltando"
1414 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1415 #, fuzzy, c-format
1416 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1417 msgid "empty value for '%s' field"
1418 msgstr "valor duplicado para o campo '%s'"
1420 #: lib/dpkg/parse.c
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1423 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1424 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1426 #: lib/dpkg/parse.c
1427 #, fuzzy, c-format
1428 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1429 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1430 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1432 #: lib/dpkg/parse.c
1433 #, fuzzy, c-format
1434 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1435 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1436 msgstr "'Configured-Version' para pacote com 'Status' inapropriado"
1438 #: lib/dpkg/parse.c
1439 #, c-format
1440 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1441 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1443 #: lib/dpkg/parse.c
1444 #, fuzzy, c-format
1445 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1446 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1447 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos em espera"
1449 #: lib/dpkg/parse.c
1450 #, c-format
1451 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1452 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes"
1454 #: lib/dpkg/parse.c
1455 #, fuzzy, c-format
1456 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1457 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1458 msgstr "pacote possui estado %s mas há gatilhos pendentes"
1460 #: lib/dpkg/parse.c
1461 #, fuzzy, c-format
1462 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1463 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1464 msgstr ""
1465 "Pacote que no estado não-instalado possui arquivos de configuração "
1466 "(\"conffiles\"), esquecendo-os"
1468 #: lib/dpkg/parse.c
1469 msgid ""
1470 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1471 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1472 msgstr ""
1474 #: lib/dpkg/parse.c
1475 msgid ""
1476 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1477 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1478 msgstr ""
1480 #: lib/dpkg/parse.c
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1484 "multiple installed instances"
1485 msgstr ""
1487 #: lib/dpkg/parse.c
1488 #, c-format
1489 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1490 msgstr "falhou ao abrir arquivo de informações do pacote '%.255s' para leitura"
1492 #: lib/dpkg/parse.c
1493 #, c-format
1494 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1495 msgstr ""
1496 "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1497 "'%.255s'"
1499 #: lib/dpkg/parse.c
1500 #, fuzzy, c-format
1501 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1502 msgid "reading package info file '%s': %s"
1503 msgstr ""
1504 "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1505 "'%.255s'"
1507 #: lib/dpkg/parse.c
1508 #, c-format
1509 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1510 msgstr ""
1511 "não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote "
1512 "'%.255s'"
1514 #: lib/dpkg/parse.c
1515 #, fuzzy, c-format
1516 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1517 msgid "reading package info file '%.255s'"
1518 msgstr ""
1519 "não foi possível executar \"stat\" no arquivo de informações do pacote "
1520 "'%.255s'"
1522 #: lib/dpkg/parse.c
1523 msgid "empty field name"
1524 msgstr ""
1526 #: lib/dpkg/parse.c
1527 #, c-format
1528 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1529 msgstr ""
1531 #: lib/dpkg/parse.c
1532 #, fuzzy, c-format
1533 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1534 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1535 msgstr "EOF após o campo nome '%.*s'"
1537 #: lib/dpkg/parse.c
1538 #, c-format
1539 msgid "newline in field name '%.*s'"
1540 msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
1542 #: lib/dpkg/parse.c
1543 #, fuzzy, c-format
1544 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1545 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1546 msgstr "EOF MSDOS (^Z) no campo nome '%.*s'"
1548 #: lib/dpkg/parse.c
1549 #, c-format
1550 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1551 msgstr "campo de nome '%.*s' precisa ser seguido de vírgula"
1553 #: lib/dpkg/parse.c
1554 #, fuzzy, c-format
1555 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1556 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1557 msgstr "EOF antes do valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
1559 #: lib/dpkg/parse.c
1560 #, fuzzy, c-format
1561 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1562 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1563 msgstr "caracter EOF MSDOS no valor do campo '%.*s' (nova linha faltando?)"
1565 #: lib/dpkg/parse.c
1566 #, fuzzy, c-format
1567 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1568 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1569 msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
1571 #: lib/dpkg/parse.c
1572 #, fuzzy, c-format
1573 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1574 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1575 msgstr "EOF durante o valor do campo '%.*s' (faltando nova linha final)"
1577 #: lib/dpkg/parse.c
1578 #, c-format
1579 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1580 msgstr "falhou ao fechar após ler: '%.255s'"
1582 #: lib/dpkg/parse.c
1583 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1584 msgstr ""
1585 "muitas entradas de informação do pacote foram encontradas, somente uma é "
1586 "permitida"
1588 #: lib/dpkg/parse.c
1589 #, c-format
1590 msgid "no package information in '%.255s'"
1591 msgstr "sem informações de pacote em '%.255s'"
1593 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid ""
1596 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1597 " "
1598 msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
1600 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1601 #, fuzzy, c-format
1602 msgid ""
1603 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1604 " "
1605 msgstr "aviso, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
1607 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1608 #, fuzzy
1609 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1610 msgid "must start with an alphanumeric character"
1611 msgstr "deve começar com um alfanumérico"
1613 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1614 #, fuzzy
1615 #| msgid "<none>"
1616 msgctxt "version"
1617 msgid "<none>"
1618 msgstr "<nenhuma>"
1620 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1621 msgid "version string is empty"
1622 msgstr "string de versão está vazia"
1624 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1625 msgid "version string has embedded spaces"
1626 msgstr "string de versão possui espaços embutidos"
1628 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1629 #, fuzzy
1630 #| msgid "epoch in version is not number"
1631 msgid "epoch in version is empty"
1632 msgstr "época em versão não é um número"
1634 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1635 msgid "epoch in version is not number"
1636 msgstr "época em versão não é um número"
1638 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1639 #, fuzzy
1640 #| msgid "epoch in version is not number"
1641 msgid "epoch in version is negative"
1642 msgstr "época em versão não é um número"
1644 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1645 #, fuzzy
1646 #| msgid "epoch in version is not number"
1647 msgid "epoch in version is too big"
1648 msgstr "época em versão não é um número"
1650 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1651 msgid "nothing after colon in version number"
1652 msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1654 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1655 #, fuzzy
1656 #| msgid "version string is empty"
1657 msgid "revision number is empty"
1658 msgstr "string de versão está vazia"
1660 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1661 #, fuzzy
1662 #| msgid "version string is empty"
1663 msgid "version number is empty"
1664 msgstr "string de versão está vazia"
1666 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1667 msgid "version number does not start with digit"
1668 msgstr ""
1670 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1671 #, fuzzy
1672 #| msgid "nothing after colon in version number"
1673 msgid "invalid character in version number"
1674 msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1676 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1677 #, fuzzy
1678 #| msgid "nothing after colon in version number"
1679 msgid "invalid character in revision number"
1680 msgstr "nada após vírgula em número de versão"
1682 #: lib/dpkg/path-remove.c
1683 #, fuzzy, c-format
1684 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1685 msgstr "impossível criar '%.255s'"
1687 #: lib/dpkg/path-remove.c
1688 msgid "rm command for cleanup"
1689 msgstr ""
1691 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1692 #, fuzzy, c-format
1693 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1694 msgid "invalid character '%c' in field width"
1695 msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
1697 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1698 msgid "field width is out of range"
1699 msgstr ""
1701 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1702 #, fuzzy
1703 #| msgid "missing altname"
1704 msgid "missing closing brace"
1705 msgstr "\"altname\" faltando"
1707 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1708 #, c-format
1709 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1710 msgstr ""
1712 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1713 #, c-format
1714 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1715 msgstr ""
1717 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1718 msgid "(no description available)"
1719 msgstr "(nenhuma descrição disponível)"
1721 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1722 #, fuzzy, c-format
1723 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1724 msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n"
1726 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1727 #, fuzzy, c-format
1728 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1729 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1730 msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
1732 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1733 #, fuzzy, c-format
1734 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1735 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1736 msgstr "nome de pacote ilegal no gatilho em espera '%.255s': %s"
1738 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1739 msgid "warning"
1740 msgstr "aviso"
1742 #: lib/dpkg/strwide.c
1743 #, c-format
1744 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1745 msgstr ""
1747 #: lib/dpkg/strwide.c
1748 #, c-format
1749 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1750 msgstr ""
1752 #: lib/dpkg/subproc.c
1753 #, c-format
1754 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1755 msgstr "erro não pegando sinal %s: %s\n"
1757 #: lib/dpkg/subproc.c
1758 #, fuzzy, c-format
1759 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1760 msgstr "impossível ignorar sinal %s antes de executar script"
1762 #: lib/dpkg/subproc.c
1763 #, c-format
1764 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1765 msgstr "%s (sub-processo): %s\n"
1767 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1768 msgid "fork failed"
1769 msgstr "fork falhou"
1771 #: lib/dpkg/subproc.c
1772 #, fuzzy, c-format
1773 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1774 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1775 msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
1777 #: lib/dpkg/subproc.c
1778 #, fuzzy, c-format
1779 msgid "%s subprocess was interrupted"
1780 msgstr "espera por %s falhou"
1782 #: lib/dpkg/subproc.c
1783 #, fuzzy, c-format
1784 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1785 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1786 msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s"
1788 #: lib/dpkg/subproc.c
1789 msgid ", core dumped"
1790 msgstr ", gerou um core"
1792 #: lib/dpkg/subproc.c
1793 #, fuzzy, c-format
1794 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1795 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1796 msgstr "sub-processo %s falhou com código de estado de espera %d"
1798 #: lib/dpkg/subproc.c
1799 #, fuzzy, c-format
1800 msgid "wait for %s subprocess failed"
1801 msgstr "espera por %s falhou"
1803 #: lib/dpkg/tarfn.c
1804 #, fuzzy
1805 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1806 msgid "invalid tar header size field"
1807 msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
1809 #: lib/dpkg/tarfn.c
1810 #, fuzzy
1811 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1812 msgid "invalid tar header mtime field"
1813 msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
1815 #: lib/dpkg/tarfn.c
1816 #, fuzzy
1817 msgid "invalid tar header uid field"
1818 msgstr "modo de atualização inválido"
1820 #: lib/dpkg/tarfn.c
1821 #, fuzzy
1822 msgid "invalid tar header gid field"
1823 msgstr "arquivo statoverride `%.250s'"
1825 #: lib/dpkg/tarfn.c
1826 #, fuzzy
1827 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1828 msgid "invalid tar header checksum field"
1829 msgstr "caractere '%c' inválido no campo tamanho\n"
1831 #: lib/dpkg/tarfn.c
1832 msgid "invalid tar header checksum"
1833 msgstr ""
1835 #: lib/dpkg/tarfn.c
1836 msgid "partially read tar header"
1837 msgstr ""
1839 #: lib/dpkg/tarfn.c
1840 msgid "invalid tar header with empty name field"
1841 msgstr ""
1843 #: lib/dpkg/tarfn.c
1844 #, c-format
1845 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1846 msgstr ""
1848 #: lib/dpkg/tarfn.c
1849 #, c-format
1850 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1851 msgstr ""
1853 #: lib/dpkg/tarfn.c
1854 #, c-format
1855 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1856 msgstr ""
1858 #: lib/dpkg/tarfn.c
1859 #, fuzzy, c-format
1860 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1861 msgid "unknown tar header type '%c'"
1862 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
1864 #: lib/dpkg/treewalk.c
1865 #, fuzzy, c-format
1866 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
1867 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1868 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
1870 #: lib/dpkg/treewalk.c
1871 #, fuzzy, c-format
1872 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1873 msgid "cannot open directory '%s'"
1874 msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
1876 #: lib/dpkg/treewalk.c
1877 #, fuzzy, c-format
1878 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1879 msgstr "não foi possível ler diretório info"
1881 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1882 #, fuzzy, c-format
1883 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1884 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1885 msgstr "impossível abrir/criar arquivo de bloqueio de gatilhos '%.250s'"
1887 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1888 #, fuzzy
1889 #| msgid "triggered"
1890 msgid "triggers database lock"
1891 msgstr "disparado por gatilho"
1893 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1894 #, c-format
1895 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1896 msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1898 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1899 #, c-format
1900 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1901 msgstr "impossível executar \"stat\" no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1903 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1904 #, c-format
1905 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1906 msgstr "impossível abrir/criar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1908 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1909 #, fuzzy, c-format
1910 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1911 msgid ""
1912 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1913 msgstr ""
1914 "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos adiados '%.250s' no caractere '%s'%s"
1916 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1917 #, c-format
1918 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1919 msgstr ""
1920 "nome de pacote inválido '%.250s' no arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1922 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1923 #, c-format
1924 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1925 msgstr "erro lendo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1927 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1928 #, c-format
1929 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1930 msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1932 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1933 #, c-format
1934 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1935 msgstr "impossível fechar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1937 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1938 #, c-format
1939 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1940 msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos adiados '%.250s'"
1942 #: lib/dpkg/triglib.c
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1946 "package '%.250s')"
1947 msgstr ""
1948 "sintaxe inválida ou desconhecida no nome do gatilho '%.250s' (no interesse "
1949 "do gatilho para o pacote '%.250s')"
1951 #: lib/dpkg/triglib.c
1952 #, c-format
1953 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1954 msgstr "falhou ao abrir arquivo de lista de gatilhos interessados '%.250s'"
1956 #: lib/dpkg/triglib.c
1957 #, c-format
1958 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1959 msgstr "falhou ao retroceder arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
1961 #: lib/dpkg/triglib.c
1962 #, c-format
1963 msgid ""
1964 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1965 "%.250s"
1966 msgstr ""
1967 "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos interessados '%.250s'; nome de pacote "
1968 "ilegal '%.250s': %.250s"
1970 #: lib/dpkg/triglib.c
1971 #, c-format
1972 msgid ""
1973 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1974 msgstr ""
1975 "arquivo de gatilho interessados duplicado para o arquivo chamado '%.250s' e "
1976 "pacote '%.250s'"
1978 #: lib/dpkg/triglib.c
1979 #, c-format
1980 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1981 msgstr "impossível ler arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
1983 #: lib/dpkg/triglib.c
1984 #, c-format
1985 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1986 msgstr "erro de sintaxe no arquivo de gatilhos de arquivo '%.255s'"
1988 #: lib/dpkg/triglib.c
1989 #, c-format
1990 msgid ""
1991 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1992 "file '%.250s'): %.250s"
1993 msgstr ""
1994 "gatilhos de arquivo registram menções a nomes de pacotes ilegais "
1995 "'%.250s' (para interesse no arquivo '%.250s'): %.250s"
1997 #: lib/dpkg/triglib.c
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
2001 "'%.250s': %.250s"
2002 msgstr ""
2003 "arquivo de gatilhos ci '%.250s' contém sintaxe de gatilho ilegal no nome do "
2004 "gatilho '%.250s': %.250s"
2006 #: lib/dpkg/triglib.c
2007 #, c-format
2008 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
2009 msgstr "impossível abrir arquivo de gatilhos ci '%.250s'"
2011 #: lib/dpkg/triglib.c
2012 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2013 msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva de sintaxe desconhecida"
2015 #: lib/dpkg/triglib.c
2016 #, c-format
2017 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2018 msgstr "arquivo de gatilhos ci contém diretiva desconhecida '%.250s'"
2020 #: lib/dpkg/triglib.c
2021 #, c-format
2022 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2023 msgstr "impossível criar diretório de estado dos gatilhos '%.250s'"
2025 #: lib/dpkg/trigname.c
2026 msgid "empty trigger names are not permitted"
2027 msgstr "nomes de gatilho vazios não são permitidos"
2029 #: lib/dpkg/trigname.c
2030 msgid "trigger name contains invalid character"
2031 msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos"
2033 #: lib/dpkg/utils.c
2034 #, c-format
2035 msgid "read error in '%.250s'"
2036 msgstr "erro de leitura em '%.250s'"
2038 #: lib/dpkg/utils.c
2039 #, c-format
2040 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2041 msgstr "fgets deu uma string vazia a partir de '%.250s'"
2043 #: lib/dpkg/utils.c
2044 #, c-format
2045 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2046 msgstr "linha muito longa ou nova linha faltando em '%.250s'"
2048 #: lib/dpkg/utils.c
2049 #, fuzzy, c-format
2050 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2051 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2052 msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
2054 #: lib/dpkg/varbuf.c
2055 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2056 msgstr ""
2058 #: lib/dpkg/varbuf.c
2059 #, c-format
2060 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2061 msgstr ""
2063 #: src/common/force.c
2064 msgid "Set all force options"
2065 msgstr ""
2067 #: src/common/force.c
2068 msgid "Use MAC based security if available"
2069 msgstr ""
2071 #: src/common/force.c
2072 msgid "Replace a package with a lower version"
2073 msgstr ""
2075 #: src/common/force.c
2076 msgid "Configure any package which may help this one"
2077 msgstr ""
2079 #: src/common/force.c
2080 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2081 msgstr ""
2083 #: src/common/force.c
2084 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2085 msgstr ""
2087 #: src/common/force.c
2088 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2089 msgstr ""
2091 #: src/common/force.c
2092 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2093 msgstr ""
2095 #: src/common/force.c
2096 msgid "Process even packages with wrong versions"
2097 msgstr ""
2099 #: src/common/force.c
2100 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2101 msgstr ""
2103 #: src/common/force.c
2104 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2105 msgstr ""
2107 #: src/common/force.c
2108 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2109 msgstr ""
2111 #: src/common/force.c
2112 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2113 msgstr ""
2115 #: src/common/force.c
2116 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2117 msgstr ""
2119 #: src/common/force.c
2120 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2121 msgstr ""
2123 #: src/common/force.c
2124 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2125 msgstr ""
2127 #: src/common/force.c
2128 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2129 msgstr ""
2131 #: src/common/force.c
2132 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2133 msgstr ""
2135 #: src/common/force.c
2136 msgid ""
2137 "Use the default option for new config files if one\n"
2138 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2139 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2140 "confnew options is also given"
2141 msgstr ""
2143 #: src/common/force.c
2144 msgid "Always install missing config files"
2145 msgstr ""
2147 #: src/common/force.c
2148 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2149 msgstr ""
2151 #: src/common/force.c
2152 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2153 msgstr ""
2155 #: src/common/force.c
2156 msgid "Install even if it would break another package"
2157 msgstr ""
2159 #: src/common/force.c
2160 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2161 msgstr ""
2163 #: src/common/force.c
2164 #, fuzzy
2165 #| msgid "dependency problems - not removing"
2166 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2167 msgstr "problemas de dependência - não removendo"
2169 #: src/common/force.c
2170 #, fuzzy
2171 #| msgid "dependency problems - not removing"
2172 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2173 msgstr "problemas de dependência - não removendo"
2175 #: src/common/force.c
2176 msgid "Remove packages which require installation"
2177 msgstr ""
2179 #: src/common/force.c
2180 msgid "Remove a protected package"
2181 msgstr ""
2183 #: src/common/force.c
2184 msgid "Remove an essential package"
2185 msgstr ""
2187 #: src/common/force.c
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2191 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2192 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2193 " Forcing things:\n"
2194 msgstr ""
2196 #: src/common/force.c
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "\n"
2200 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2201 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2202 msgstr ""
2204 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2205 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2206 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2207 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2208 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2209 msgid "<standard output>"
2210 msgstr ""
2212 #: src/common/force.c
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "\n"
2216 "Currently enabled options:\n"
2217 " %s\n"
2218 msgstr ""
2220 #: src/common/force.c
2221 #, c-format
2222 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2223 msgstr "opção de forçar/recusar '%.*s' desconhecida"
2225 #: src/common/force.c
2226 #, fuzzy, c-format
2227 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2228 msgstr "Aviso: opção forçar/recusar obsoleta '%s'\n"
2230 #: src/common/force.c
2231 #, fuzzy
2232 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2233 msgstr ""
2234 "dpkg - aviso, ignorando problema porque --force foi habilitado:\n"
2235 " "
2237 #: src/common/selinux.c
2238 msgid "cannot open security status notification channel"
2239 msgstr ""
2241 #: src/common/selinux.c
2242 msgid "cannot get security labeling handle"
2243 msgstr ""
2245 #: src/common/selinux.c
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2248 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2249 msgstr ""
2250 "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
2251 "'%.250s')"
2253 #: src/deb/build.c
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2256 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2257 msgstr "falhou ao escrever o nome de arquivo para o \"pipe\" tar (dados)"
2259 #: src/deb/build.c
2260 #, fuzzy
2261 #| msgid "control area"
2262 msgid "control member"
2263 msgstr "área de controle"
2265 #: src/deb/build.c
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2268 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2269 msgstr "nova linha no campo nome '%.*s'"
2271 #: src/deb/build.c
2272 #, fuzzy
2273 #| msgid "between members"
2274 msgid "data member"
2275 msgstr "entre membros"
2277 #: src/deb/build.c
2278 #, fuzzy
2279 msgid "unable to stat control directory"
2280 msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário"
2282 #: src/deb/build.c
2283 #, fuzzy
2284 msgid "control directory is not a directory"
2285 msgstr "não foi possível ler diretório info"
2287 #: src/deb/build.c
2288 #, c-format
2289 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2290 msgstr ""
2291 "diretório de controle possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0755 e "
2292 "<=0755)"
2294 #: src/deb/build.c
2295 #, c-format
2296 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2297 msgstr ""
2298 "script de mantenedor '%.50s' não é um arquivo simples ou uma ligação "
2299 "simbólica"
2301 #: src/deb/build.c
2302 #, c-format
2303 msgid ""
2304 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2305 "<=0775)"
2306 msgstr ""
2307 "script de mantenedor '%.50s' possui permissões ruins %03lo (devem ser >=0555 "
2308 "e <=0775)"
2310 #: src/deb/build.c
2311 #, c-format
2312 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2313 msgstr "script de mantenedor '%.50s' não permite a execução de \"stat\""
2315 # r dpkg-deb/build.c:356
2316 #: src/deb/build.c
2317 msgid "error opening conffiles file"
2318 msgstr "erro abrindo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
2320 #: src/deb/build.c
2321 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2322 msgstr ""
2323 "string vazia vinda de \"fgets\" ao ler arquivos de configuração "
2324 "(\"conffiles\")"
2326 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2327 #, fuzzy, c-format
2328 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2329 msgstr ""
2330 "aviso, nome do arquivo de configuração (\"conffile\") '%.50s...' é muito\n"
2331 "longo ou falta uma nova linha no final\n"
2333 #: src/deb/build.c
2334 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2335 msgstr ""
2337 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2338 #, fuzzy, c-format
2339 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2340 msgstr ""
2341 "aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n"
2342 "espaços em branco no final\n"
2344 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2345 #, fuzzy, c-format
2346 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2347 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2348 msgstr "nome de arquivo \"%s\" não é absoluto"
2350 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2351 #, c-format
2352 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2353 msgstr ""
2355 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2356 #, c-format
2357 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2358 msgstr ""
2360 #: src/deb/build.c
2361 #, fuzzy, c-format
2362 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2363 msgstr ""
2364 "aviso, nome de arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' contém\n"
2365 "espaços em branco no final\n"
2367 #: src/deb/build.c
2368 #, c-format
2369 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2370 msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
2372 #: src/deb/build.c
2373 #, c-format
2374 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2375 msgstr ""
2376 "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não permite a execução de "
2377 "\"stat\""
2379 #: src/deb/build.c
2380 #, c-format
2381 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2382 msgstr ""
2384 #: src/deb/build.c
2385 #, fuzzy, c-format
2386 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2387 msgstr ""
2388 "aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
2390 #: src/deb/build.c
2391 #, fuzzy, c-format
2392 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2393 msgstr "nome escravo %s duplicado"
2395 #: src/deb/build.c
2396 msgid "error reading conffiles file"
2397 msgstr "erro lendo arquivo de arquivos de configuração (\"conffiles\")"
2399 #: src/deb/build.c
2400 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2401 msgstr ""
2402 "nome do pacote possui caracteres que não são alfanuméricos em caixa-baixa ou "
2403 "'-+.'"
2405 #: src/deb/build.c
2406 #, fuzzy
2407 msgid "package architecture is missing or empty"
2408 msgstr " (pacote: "
2410 #: src/deb/build.c
2411 #, fuzzy, c-format
2412 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2413 msgstr "aviso, '%s' contém valor de Prioridade '%s' definido pelo usuário\n"
2415 #: src/deb/build.c
2416 #, fuzzy, c-format
2417 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2418 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2419 msgstr[0] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle"
2420 msgstr[1] "ignorando %d avisos sobre o(s) arquivo(s) de controle"
2422 #: src/deb/build.c
2423 #, c-format
2424 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2425 msgstr "impossível checar a existência do arquivo '%.250s'"
2427 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2428 #, c-format
2429 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2430 msgstr "falhou ao mudar para o diretório '%.255s'"
2432 #: src/deb/build.c
2433 #, fuzzy
2434 #| msgid "between members"
2435 msgid "compressing tar member"
2436 msgstr "entre membros"
2438 #: src/deb/build.c
2439 msgid "<compress> from tar -cf"
2440 msgstr ""
2442 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2445 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2446 msgstr "impossível criar '%.255s'"
2448 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2449 #, c-format
2450 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2451 msgstr "--%s precisa de um argumento <diretório>"
2453 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2454 #, fuzzy, c-format
2455 msgid "--%s takes at most two arguments"
2456 msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos"
2458 #: src/deb/build.c
2459 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2460 msgstr ""
2461 "alvo é um diretório - não é possível pular a checagem do arquivo de controle"
2463 #: src/deb/build.c
2464 msgid "not checking contents of control area"
2465 msgstr ""
2467 #: src/deb/build.c
2468 #, fuzzy, c-format
2469 msgid "building an unknown package in '%s'."
2470 msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
2472 #: src/deb/build.c
2473 #, fuzzy, c-format
2474 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2475 msgid "building package '%s' in '%s'."
2476 msgstr "dpkg-deb: construindo pacote '%s' em '%s'.\n"
2478 #: src/deb/build.c
2479 #, fuzzy, c-format
2480 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2481 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2482 msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
2484 #: src/deb/build.c
2485 #, fuzzy, c-format
2486 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2487 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2488 msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (dados), %s"
2490 #: src/deb/build.c
2491 #, fuzzy, c-format
2492 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2493 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2494 msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (dados)"
2496 #: src/deb/build.c
2497 #, fuzzy, c-format
2498 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2499 msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
2501 #: src/deb/build.c
2502 #, c-format
2503 msgid "error writing '%s'"
2504 msgstr "erro escrevendo '%s'"
2506 #: src/deb/build.c
2507 #, fuzzy, c-format
2508 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2509 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2510 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
2512 #: src/deb/extract.c
2513 msgid "shell command to move files"
2514 msgstr ""
2516 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2517 #, c-format
2518 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2519 msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
2521 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2522 #, c-format
2523 msgid "error reading %s from file %.255s"
2524 msgstr "erro lendo %s de arquivo %.255s"
2526 #: src/deb/extract.c
2527 #, fuzzy
2528 #| msgid "archive has no dot in version number"
2529 msgid "archive magic version number"
2530 msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
2532 #: src/deb/extract.c
2533 #, fuzzy
2534 #| msgid "archive has no newlines in header"
2535 msgid "archive member header"
2536 msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho"
2538 #: src/deb/extract.c
2539 #, fuzzy, c-format
2540 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2541 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2542 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
2544 #: src/deb/extract.c
2545 #, fuzzy, c-format
2546 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2547 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2548 msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)"
2550 #: src/deb/extract.c
2551 #, fuzzy
2552 #| msgid "archive has no dot in version number"
2553 msgid "archive information header member"
2554 msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
2556 #: src/deb/extract.c
2557 msgid "archive has no newlines in header"
2558 msgstr "arquivo não possui novas linhas no cabeçalho"
2560 #: src/deb/extract.c
2561 #, fuzzy, c-format
2562 #| msgid "archive has no dot in version number"
2563 msgid "archive has invalid format version: %s"
2564 msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
2566 #: src/deb/extract.c
2567 #, fuzzy, c-format
2568 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2569 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2570 msgstr ""
2571 "versão do arquivo %.250s não entendida, obtenha um dpkg-deb mais recente"
2573 #: src/deb/extract.c
2574 #, fuzzy, c-format
2575 #| msgid "skipped member data from %s"
2576 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2577 msgstr "pulado dados de membro de %s"
2579 #: src/deb/extract.c
2580 #, fuzzy, c-format
2581 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2582 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2583 msgstr ""
2584 "arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
2586 #: src/deb/extract.c
2587 #, fuzzy, c-format
2588 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2589 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2590 msgstr "arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, desistindo"
2592 #: src/deb/extract.c
2593 #, fuzzy, c-format
2594 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2595 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2596 msgstr ""
2597 "arquivo '%.250s' contém membros de dados não entendidos %.*s, desistindo"
2599 #: src/deb/extract.c
2600 #, fuzzy, c-format
2601 #| msgid ""
2602 #| " new debian package, version %s.\n"
2603 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2604 msgid ""
2605 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2606 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2607 msgstr ""
2608 " novo pacote debian, versão %s.\n"
2609 " tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi bytes.\n"
2611 #: src/deb/extract.c
2612 msgid "archive control member size"
2613 msgstr ""
2615 #: src/deb/extract.c
2616 #, fuzzy, c-format
2617 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2618 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2619 msgstr "arquivo possui tamanho de controle mal formatado '%s'"
2621 #: src/deb/extract.c
2622 #, fuzzy, c-format
2623 #| msgid "skipped member data from %s"
2624 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2625 msgstr "pulado dados de membro de %s"
2627 #: src/deb/extract.c
2628 #, fuzzy, c-format
2629 #| msgid ""
2630 #| " old debian package, version %s.\n"
2631 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2632 msgid ""
2633 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2634 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2635 msgstr ""
2636 " antigo pacote debian, versão %s.\n"
2637 " tamanho %ld bytes: arquivo de controle= %zi, arquivo main= %ld.\n"
2639 #: src/deb/extract.c
2640 #, fuzzy
2641 #| msgid ""
2642 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2643 #| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2644 msgid ""
2645 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2646 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2647 msgstr ""
2648 "dpkg-deb: arquivo parece ser um arquivo que foi corrompido por\n"
2649 "dpkg-deb:    ter sido baixado em modo ASCII\n"
2651 #: src/deb/extract.c
2652 #, fuzzy, c-format
2653 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2654 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2655 msgstr "'%.255s' não é um formato de arquivo debian"
2657 #: src/deb/extract.c
2658 #, c-format
2659 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2660 msgstr ""
2662 #: src/deb/extract.c
2663 msgid "cannot close decompressor pipe"
2664 msgstr ""
2666 #: src/deb/extract.c
2667 #, fuzzy, c-format
2668 #| msgid ""
2669 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2670 #| " %s\n"
2671 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2672 msgstr ""
2673 "%s: erro processando %s (--%s):\n"
2674 " %s\n"
2676 #: src/deb/extract.c
2677 msgid "failed to create directory"
2678 msgstr "falhou ao criar diretório"
2680 #: src/deb/extract.c
2681 #, fuzzy, c-format
2682 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2683 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2684 msgstr "fim de arquivo inesperado no nome do pacote na linha %d"
2686 #: src/deb/extract.c
2687 msgid "failed to chdir to directory"
2688 msgstr "falhou ao mudar para o diretório"
2690 #: src/deb/extract.c
2691 #, fuzzy
2692 msgid "<decompress>"
2693 msgstr "%s: descompactação"
2695 #: src/deb/extract.c
2696 #, fuzzy
2697 msgid "paste"
2698 msgstr "passou\n"
2700 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2701 #, c-format
2702 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2703 msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
2705 #: src/deb/extract.c
2706 #, c-format
2707 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2708 msgstr "--%s aceita somente um argumento (nome do arquivo .deb)"
2710 #: src/deb/extract.c
2711 #, c-format
2712 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2713 msgstr "--%s aceita no máximo dois argumentos (.deb e diretório)"
2715 #: src/deb/extract.c
2716 #, fuzzy, c-format
2717 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2718 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2719 msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
2721 #: src/deb/extract.c
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "--%s needs a target directory.\n"
2725 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2726 msgstr ""
2727 "--%s precisa de um diretório-alvo.\n"
2728 "Talvez você devesse usar dpkg --install?"
2730 #: src/deb/extract.c
2731 #, c-format
2732 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2733 msgstr ""
2735 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2736 #, fuzzy
2737 msgid "unable to create temporary directory"
2738 msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário"
2740 #: src/deb/info.c
2741 #, fuzzy, c-format
2742 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2743 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2744 msgstr ""
2745 "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
2746 "'%.250s')"
2748 #: src/deb/info.c
2749 #, fuzzy, c-format
2750 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2751 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2752 msgstr "dpkg-deb: '%.255s' não contém componente de controle '%.255s'\n"
2754 #: src/deb/info.c
2755 #, c-format
2756 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2757 msgstr ""
2758 "abertura do componente '%.255s' (em %.255s) falhou de maneira não esperada"
2760 #: src/deb/info.c
2761 #, fuzzy, c-format
2762 #| msgid "One requested control component is missing"
2763 msgid "%d requested control component is missing"
2764 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2765 msgstr[0] "Um componente de controle requerido está faltando"
2766 msgstr[1] "Um componente de controle requerido está faltando"
2768 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2769 #, c-format
2770 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2771 msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
2773 #: src/deb/info.c
2774 #, c-format
2775 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2776 msgstr "não foi possível executar \"stat\" '%.255s' (em '%.255s')"
2778 #: src/deb/info.c
2779 #, c-format
2780 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2781 msgstr "não foi possível abrir '%.255s' (em '%.255s')"
2783 #: src/deb/info.c
2784 #, c-format
2785 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2786 msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')"
2788 #: src/deb/info.c
2789 #, fuzzy, c-format
2790 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2791 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2792 msgstr " %7ld bytes, %5d linhas   %c  %-20.127s %.127s\n"
2794 #: src/deb/info.c
2795 #, c-format
2796 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2797 msgstr "     não é um arquivo simples  %.255s\n"
2799 #: src/deb/info.c
2800 #, fuzzy
2801 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2802 msgid "no 'control' file in control archive!"
2803 msgstr "(nenhum arquivo 'control' no arquivo de controle!)\n"
2805 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2806 #, fuzzy, c-format
2807 #| msgid "Error in format"
2808 msgid "error in show format: %s"
2809 msgstr "Erro no formato"
2811 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2812 #, fuzzy, c-format
2813 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2814 msgid "--%s takes exactly one argument"
2815 msgstr "--contents aceita exatamente um argumento"
2817 #: src/deb/main.c
2818 #, c-format
2819 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2820 msgstr ""
2821 "Mecanismo (\"backend\") de repositório de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
2823 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2824 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2825 #: utils/update-alternatives.c
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid ""
2828 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2829 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2830 msgstr ""
2831 "\n"
2832 "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU Licença\n"
2833 "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
2834 "NENHUMA garantia.\n"
2836 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2837 #, fuzzy, c-format
2838 #| msgid ""
2839 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2840 #| "\n"
2841 msgid ""
2842 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2843 "\n"
2844 msgstr ""
2845 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
2846 "\n"
2848 #: src/deb/main.c
2849 #, fuzzy, c-format
2850 #| msgid ""
2851 #| "Commands:\n"
2852 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2853 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2854 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2855 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2856 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2857 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2858 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2859 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2860 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2861 #| "\n"
2862 msgid ""
2863 "Commands:\n"
2864 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2865 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2866 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2867 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2868 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2869 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2870 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2871 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2872 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2873 "                                   Extract control info and files.\n"
2874 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2875 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2876 "\n"
2877 msgstr ""
2878 "Comandos:\n"
2879 "  -b|--build <diretório> [<deb>]   Constrói um arquivo.\n"
2880 "  -c|--contents <deb>              Lista o conteúdo.\n"
2881 "  -I|--info <deb> [<carq> ...]     Mostra informações em stdout.\n"
2882 "  -W|--show <deb>                  Mostra informações sobre pacote(s)\n"
2883 "  -f|--field <deb> [<ccampo> ...]  Mostra campo(s) em stdout.\n"
2884 "  -e|--control <deb> [<diretório>] Extrai informações de controle.\n"
2885 "  -x|--extract <deb> <diretório>   Extrai arquivos.\n"
2886 "  -X|--vextract <deb> <diretório>  Extrai e lista arquivos.\n"
2887 " --fsys-tarfile <deb>              Gera sistema de arquivos \"tarfile\".\n"
2888 "\n"
2890 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2891 #: src/main/main.c
2892 #, fuzzy, c-format
2893 msgid ""
2894 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2895 "      --version                    Show the version.\n"
2896 "\n"
2897 msgstr ""
2898 "  -h|--help                   Mostra esta mensagem de ajuda.\n"
2899 "  --version                   Mostra a versão.\n"
2900 "  --license|--licence         Mostra os termos de licenciamento e "
2901 "copyright.\n"
2902 "\n"
2904 #: src/deb/main.c
2905 #, c-format
2906 msgid ""
2907 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2908 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2909 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2910 "\n"
2911 msgstr ""
2912 "<deb> é o nome de arquivo de um arquivo no formato Debian.\n"
2913 "<carq> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
2914 "<ccampo> é o nome de um campo no arquivo 'control' principal.\n"
2916 #: src/deb/main.c
2917 #, fuzzy, c-format
2918 msgid ""
2919 "Options:\n"
2920 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2921 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2922 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2923 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2924 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2925 "(default).\n"
2926 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2927 "                                     packages).\n"
2928 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2929 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2930 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2931 "members.\n"
2932 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2933 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2934 "building.\n"
2935 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2936 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2937 "building.\n"
2938 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2939 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2940 "\n"
2941 msgstr ""
2942 "Opções:\n"
2943 "  --showformat=<formato>           Usa formato alternativo para --show.\n"
2944 "  -D                               Habilita saída de depuração.\n"
2945 "  --old, --new                     Seleciona formato do arquivo.\n"
2946 "  --nocheck                        Suprime checagem de arquivo de controle\n"
2947 "                                     (constrói pacotes ruins)\n"
2948 "  -z#                              Define o nível de compressão\n"
2949 "                                     construção.\n"
2950 "  -Z<tipo>                         Define o tipo de compressão usado na\n"
2951 "                                     construção. Valores permitidos: gzip,\n"
2952 "                                     bzip2, lzma, none\n"
2953 "\n"
2955 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2956 #, c-format
2957 msgid ""
2958 "Format syntax:\n"
2959 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2960 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2961 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2962 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2963 "width]}\n"
2964 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2965 "which\n"
2966 "  case left alignment will be used.\n"
2967 msgstr ""
2968 "Sintaxe de formato:\n"
2969 "  Um formato é uma string que será gerada para cada pacote. O formato pode\n"
2970 "  incluir as sequências de escape padrão \\n (nova linha), \\r (retorno de\n"
2971 "  carro) ou \\\\ (barra invertida simple). Informação de pacotes podem ser\n"
2972 "  incluídas inserindo referências variáveis ao campos do pacote usando a\n"
2973 "  sintaxe ${variável[;tamanho]} (${var[;width]}). Campos serão alinhados à\n"
2974 "  direita a menos que o tamanho seja negativo, neste caso o alinhamento à\n"
2975 "  esquerda será usado.\n"
2977 #: src/deb/main.c
2978 #, fuzzy, c-format
2979 #| msgid ""
2980 #| "\n"
2981 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2982 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
2983 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2984 msgid ""
2985 "\n"
2986 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2987 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2988 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2989 msgstr ""
2990 "\n"
2991 "Use 'dpkg' para instalar e remover pacotes de seu sistema ou\n"
2992 "'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento de pacotes amigável\n"
2993 "ao usuário. Pacotes desempacotados usando 'dpkg-deb --extract'\n"
2994 "serão instalados incorretamente!\n"
2996 #: src/deb/main.c
2997 msgid ""
2998 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2999 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
3000 msgstr ""
3001 "Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
3002 "Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e desinstalação de pacotes."
3004 #: src/deb/main.c
3005 #, fuzzy, c-format
3006 #| msgid "archive has no dot in version number"
3007 msgid "invalid deb format version: %s"
3008 msgstr "arquivo não possui ponto no número de versão"
3010 #: src/deb/main.c
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "unknown deb format version: %s"
3013 msgstr "opção desconhecida '%s'"
3015 #: src/deb/main.c
3016 #, fuzzy, c-format
3017 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3018 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3019 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
3021 #: src/deb/main.c
3022 #, c-format
3023 msgid "unknown compression type '%s'!"
3024 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
3026 #: src/deb/main.c
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3029 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3030 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
3032 #: src/deb/main.c
3033 #, fuzzy, c-format
3034 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3035 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3036 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
3038 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3039 #: src/main/main.c
3040 msgid "need an action option"
3041 msgstr "necessário uma opção de ação"
3043 #: src/deb/main.c
3044 #, fuzzy, c-format
3045 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3046 msgstr "inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
3048 #: src/deb/main.c
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3051 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3052 msgstr "tipo de compressão desconhecido '%s'!"
3054 #: src/split/info.c
3055 #, c-format
3056 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3057 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s"
3059 #: src/split/info.c
3060 #, fuzzy, c-format
3061 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3062 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3063 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - digito ruim (código %d) em %s"
3065 #: src/split/info.c
3066 #, c-format
3067 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3068 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - %.250s faltando"
3070 #: src/split/info.c
3071 #, c-format
3072 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3073 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nova linha faltando após %.250s"
3075 #: src/split/info.c
3076 #, c-format
3077 msgid "error reading %.250s"
3078 msgstr "erro lendo %.250s"
3080 #: src/split/info.c
3081 #, c-format
3082 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3083 msgstr ""
3084 "arquivo '%.250s' está corrompido - magic ruim no final do primeiro cabeçalho"
3086 #: src/split/info.c
3087 #, c-format
3088 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3089 msgstr ""
3090 "arquivo '%.250s' está corrompido - caracter de preenchimento ruim (código %d)"
3092 #: src/split/info.c
3093 #, c-format
3094 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3095 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - nulos na seção info"
3097 #: src/split/info.c
3098 #, fuzzy
3099 msgid "format version number"
3100 msgstr "número de versão"
3102 #: src/split/info.c
3103 #, fuzzy, c-format
3104 #| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3105 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3106 msgstr "  %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
3108 #: src/split/info.c
3109 #, fuzzy, c-format
3110 #| msgid ""
3111 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3112 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3113 msgstr ""
3114 "arquivo '%.250s' está no formato versão '%.250s' - você precisa de um dpkg-"
3115 "split mais novo"
3117 #: src/split/info.c
3118 #, fuzzy
3119 msgid "package name"
3120 msgstr " (pacote: "
3122 #: src/split/info.c
3123 #, fuzzy
3124 msgid "package version number"
3125 msgstr "número de versão"
3127 #: src/split/info.c
3128 msgid "package file MD5 checksum"
3129 msgstr ""
3131 #: src/split/info.c
3132 #, c-format
3133 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3134 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - checksum md5 ruim '%.250s'"
3136 #: src/split/info.c
3137 msgid "archive total size"
3138 msgstr ""
3140 #: src/split/info.c
3141 msgid "archive part offset"
3142 msgstr ""
3144 #: src/split/info.c
3145 #, fuzzy
3146 msgid "archive part numbers"
3147 msgstr "número de versão"
3149 #: src/split/info.c
3150 #, fuzzy, c-format
3151 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3152 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3153 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - sem barra entre números parciais"
3155 #: src/split/info.c
3156 msgid "number of archive parts"
3157 msgstr ""
3159 #: src/split/info.c
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3162 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
3164 #: src/split/info.c
3165 #, fuzzy
3166 msgid "archive parts number"
3167 msgstr "número de versão"
3169 #: src/split/info.c
3170 #, fuzzy, c-format
3171 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3172 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3173 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - número parcial ruim"
3175 #: src/split/info.c
3176 #, fuzzy
3177 msgid "package architecture"
3178 msgstr " (pacote: "
3180 #: src/split/info.c
3181 #, c-format
3182 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3183 msgstr ""
3184 "arquivo '%.250s' está corrompido - \"magic\" ruim no fim do segundo cabeçalho"
3186 #: src/split/info.c
3187 #, c-format
3188 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3189 msgstr ""
3190 "arquivo '%.250s' está corrompido - segundo membro não é um membro de dados"
3192 #: src/split/info.c
3193 #, c-format
3194 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3195 msgstr ""
3196 "arquivo '%.250s' está corrompido - número errado de partes para tamanhos "
3197 "citados"
3199 #: src/split/info.c
3200 #, c-format
3201 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3202 msgstr ""
3203 "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho errado para o número parcial "
3204 "citado"
3206 #: src/split/info.c
3207 #, c-format
3208 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3209 msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - muito pequeno"
3211 #: src/split/info.c
3212 #, c-format
3213 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3214 msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
3216 #: src/split/info.c
3217 #, c-format
3218 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3219 msgstr "arquivo '%.250s' não é um arquivo parcial"
3221 #: src/split/info.c
3222 #, fuzzy, c-format
3223 #| msgid ""
3224 #| "%s:\n"
3225 #| "    Part format version:            %s\n"
3226 #| "    Part of package:                %s\n"
3227 #| "        ... version:                %s\n"
3228 #| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3229 #| "        ... length:                 %lu bytes\n"
3230 #| "        ... split every:            %lu bytes\n"
3231 #| "    Part number:                    %d/%d\n"
3232 #| "    Part length:                    %zi bytes\n"
3233 #| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
3234 #| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
3235 #| "\n"
3236 msgid ""
3237 "%s:\n"
3238 "    Part format version:            %d.%d\n"
3239 "    Part of package:                %s\n"
3240 "        ... version:                %s\n"
3241 "        ... architecture:           %s\n"
3242 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3243 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3244 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3245 "    Part number:                    %d/%d\n"
3246 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3247 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3248 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3249 "\n"
3250 msgstr ""
3251 "%s:\n"
3252 "    Versão do formato parcial:                  %s\n"
3253 "    Parte do pacote:                            %s\n"
3254 "        ... versão:                             %s\n"
3255 "        ... MD5 checksum:                       %s\n"
3256 "        ... tamanho:                            %lu bytes\n"
3257 "        ... dividido a cada:                    %lu bytes\n"
3258 "    Número da parte:                            %d/%d\n"
3259 "    Tamanho da parte:                           %zi bytes\n"
3260 "    \"Offset\" da parte:                        %lu bytes\n"
3261 "    Tamanho do arquivo parcial (porção usada):  %lu bytes\n"
3262 "\n"
3264 #: src/split/info.c
3265 #, fuzzy
3266 #| msgid "<unknown>"
3267 msgctxt "architecture"
3268 msgid "<unknown>"
3269 msgstr "<desconhecido>"
3271 #: src/split/info.c src/split/join.c
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3274 msgstr "--info requer um ou mais argumentos de arquivos parciais"
3276 #: src/split/info.c
3277 #, c-format
3278 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3279 msgstr "arquivo '%s' não é um arquivo parcial\n"
3281 #: src/split/join.c
3282 #, c-format
3283 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3284 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3285 msgstr[0] ""
3286 msgstr[1] ""
3288 #: src/split/join.c
3289 #, c-format
3290 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3291 msgstr "impossível abrir arquivo de saída '%.250s'"
3293 #: src/split/join.c
3294 #, c-format
3295 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3296 msgstr "impossível (re)abrir arquivo parcial de entrada '%.250s'"
3298 #: src/split/join.c
3299 #, fuzzy, c-format
3300 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3301 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3302 msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
3304 #: src/split/join.c
3305 #, fuzzy, c-format
3306 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3307 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3308 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
3310 #: src/split/join.c src/split/split.c
3311 #, c-format
3312 msgid "done\n"
3313 msgstr "feito\n"
3315 #: src/split/join.c
3316 #, c-format
3317 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3318 msgstr "arquivos '%.250s' e '%.250s' não são partes do mesmo arquivo"
3320 #: src/split/join.c
3321 #, c-format
3322 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3323 msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos '%.250s' e '%.250s'"
3325 #: src/split/join.c
3326 #, c-format
3327 msgid "part %d is missing"
3328 msgstr "parte %d está faltando"
3330 #: src/split/main.c
3331 #, c-format
3332 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3333 msgstr "Ferramenta de divisão/junção de pacote Debian '%s'; versão %s.\n"
3335 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3339 "\n"
3340 msgstr ""
3341 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
3342 "\n"
3344 #: src/split/main.c
3345 #, c-format
3346 msgid ""
3347 "Commands:\n"
3348 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3349 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3350 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3351 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3352 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3353 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3354 "\n"
3355 msgstr ""
3356 "Comandos:\n"
3357 "  -s|--split <arquivo> [<prefixo>]      Divide um arquivo.\n"
3358 "  -j|--join <parte> <parte> ...         Junta partes.\n"
3359 "  -I|--info <parte> ...                 Exibe informação sobre uma parte.\n"
3360 "  -a|--auto -o <completo> <parte>       Auto-acumular partes.\n"
3361 "  -l|--listq                            Lista peças que não combinam.\n"
3362 "  -d|--discard [<nome-do-arquivo> ...]  Descarta peças que não combinam.\n"
3363 "\n"
3365 #: src/split/main.c
3366 #, fuzzy, c-format
3367 #| msgid ""
3368 #| "Options:\n"
3369 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3370 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3371 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3372 #| "deb).\n"
3373 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3374 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3375 #| "\n"
3376 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3377 msgid ""
3378 "Options:\n"
3379 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3380 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3381 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3382 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3383 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3384 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3385 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3386 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3387 "\n"
3388 msgstr ""
3389 "Opções:\n"
3390 "  --depotdir <diretório>           Usa <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
3391 "  -S|--partsize <tamanho>          Em KiB, para -s (padrão é 450).\n"
3392 "  -o|--output <arquivo>            Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
3393 "deb).\n"
3394 "  -Q|--npquiet                     Seja silencioso quando -a não for uma\n"
3395 "                                   parte.\n"
3396 "  --msdos                          Gera nomes de arquivos 8.3.\n"
3397 "\n"
3398 "Estado de saída: 0 = OK;  1 = -a não é uma parte;  2 = problema!\n"
3400 #: src/split/main.c
3401 #, c-format
3402 msgid ""
3403 "Exit status:\n"
3404 "  0 = ok\n"
3405 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3406 "  2 = trouble\n"
3407 msgstr ""
3409 #: src/split/main.c
3410 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3411 msgstr "Digite dpkg-split --help para ajuda."
3413 #: src/split/main.c
3414 msgid "part size is far too large or is not positive"
3415 msgstr "tamanho da parcial é muito grande ou não é positivo"
3417 #: src/split/main.c
3418 #, fuzzy, c-format
3419 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3420 msgstr "tamanho da parcial deve ser pelo menos %dk (para permitir cabeçalho)"
3422 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3423 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3424 msgid "<standard error>"
3425 msgstr ""
3427 #: src/split/queue.c
3428 #, c-format
3429 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3430 msgstr "impossível ler o diretório \"depot\" '%.250s'"
3432 #: src/split/queue.c
3433 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3434 msgstr "--auto requer o uso da opção --output"
3436 #: src/split/queue.c
3437 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3438 msgstr "--auto requer exatamente um arquivo parcial como argumento"
3440 #: src/split/queue.c
3441 #, c-format
3442 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3443 msgstr "impossível ler arquivo parcial '%.250s'"
3445 #: src/split/queue.c
3446 #, c-format
3447 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3448 msgstr "Arquivo '%.250s' não é parte de um arquivo em múltiplas partes.\n"
3450 #: src/split/queue.c
3451 #, fuzzy, c-format
3452 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3453 msgid "cannot create directory %s"
3454 msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
3456 #: src/split/queue.c
3457 #, c-format
3458 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3459 msgstr "impossível reabrir arquivo parcial '%.250s'"
3461 #: src/split/queue.c
3462 #, c-format
3463 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3464 msgstr "impossível abrir novo arquivo \"depot\" '%.250s'"
3466 #: src/split/queue.c
3467 #, fuzzy, c-format
3468 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3469 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3470 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
3472 #: src/split/queue.c
3473 #, c-format
3474 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3475 msgstr "impossível renomear novo arquivo \"depot\" de '%.250s' para '%.250s'"
3477 #: src/split/queue.c
3478 #, c-format
3479 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3480 msgstr "Parte %d do pacote %s preenchida (continua precisando "
3482 #: src/split/queue.c
3483 msgid " and "
3484 msgstr " e "
3486 #: src/split/queue.c
3487 #, c-format
3488 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3489 msgstr "impossível excluir arquivo \"depot\" acima usado '%.250s'"
3491 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3492 #: src/main/update.c
3493 #, c-format
3494 msgid "--%s takes no arguments"
3495 msgstr "--%s não aceita argumentos"
3497 #: src/split/queue.c
3498 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3499 msgstr "Arquivos lixo deixados para trás no diretório \"depot\":\n"
3501 #: src/split/queue.c
3502 #, c-format
3503 msgid "unable to stat '%.250s'"
3504 msgstr "impossível executar \"stat\" em '%.250s'"
3506 #: src/split/queue.c
3507 #, fuzzy, c-format
3508 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3509 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3510 msgstr " %s (%lu bytes)\n"
3512 #: src/split/queue.c
3513 #, c-format
3514 msgid " %s (not a plain file)\n"
3515 msgstr " %s (não é um arquivo simples)\n"
3517 #: src/split/queue.c
3518 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3519 msgstr "Pacotes ainda não remontados:\n"
3521 #: src/split/queue.c
3522 #, c-format
3523 msgid " Package %s: part(s) "
3524 msgstr ""
3526 #: src/split/queue.c
3527 #, c-format
3528 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3529 msgstr "arquivo parcial '%.250s' não é um arquivo simples"
3531 #: src/split/queue.c
3532 #, fuzzy, c-format
3533 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3534 msgid "(total %jd bytes)\n"
3535 msgstr "(total %lu bytes)\n"
3537 #: src/split/queue.c
3538 #, c-format
3539 msgid "unable to discard '%.250s'"
3540 msgstr "impossível descartar '%.250s'"
3542 #: src/split/queue.c
3543 #, c-format
3544 msgid "Deleted %s.\n"
3545 msgstr "Excluído %s.\n"
3547 #: src/split/split.c
3548 msgid "package field value extraction"
3549 msgstr ""
3551 #: src/split/split.c
3552 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3553 msgstr ""
3555 #: src/split/split.c
3556 #, c-format
3557 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3558 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
3560 #: src/split/split.c
3561 msgid "unable to fstat source file"
3562 msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo fonte"
3564 #: src/split/split.c
3565 #, c-format
3566 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3567 msgstr "arquivo fonte '%.250s' não é um arquivo simples"
3569 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3572 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3573 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
3575 #: src/split/split.c
3576 #, c-format
3577 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3578 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3579 msgstr[0] ""
3580 msgstr[1] ""
3582 #: src/split/split.c
3583 msgid ""
3584 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3585 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3586 msgstr ""
3588 #: src/split/split.c
3589 msgid "--split needs a source filename argument"
3590 msgstr "--split necessita de um nome de arquivo fonte como argumento"
3592 #: src/split/split.c
3593 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3594 msgstr ""
3595 "--split aceita no máximo um nome de arquivo fonte e um prefixo de destino"
3597 #: src/divert/main.c
3598 #, fuzzy
3599 #| msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3600 msgid "Use --help for help about diverting files."
3601 msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário."
3603 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3604 #, c-format
3605 msgid "Debian %s version %s.\n"
3606 msgstr "Debian %s versão %s.\n"
3608 #: src/divert/main.c
3609 #, c-format
3610 msgid ""
3611 "Commands:\n"
3612 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3613 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3614 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3615 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3616 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3617 "\n"
3618 msgstr ""
3620 #: src/divert/main.c
3621 #, fuzzy, c-format
3622 msgid ""
3623 "Options:\n"
3624 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3625 "not\n"
3626 "                             be diverted.\n"
3627 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3628 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3629 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3630 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3631 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3632 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3633 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3634 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3635 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3636 "  --help                   show this help message.\n"
3637 "  --version                show the version.\n"
3638 "\n"
3639 msgstr ""
3640 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
3641 "\n"
3642 "Comandos:\n"
3643 "  [--add] <arquivo>        adiciona um desvio.\n"
3644 "  --remove <arquivo>       remove um desvio.\n"
3645 "  --list [<padrão-glob>]   exibe desvios de arquivos.\n"
3646 "  --truename <arquivo>     retorna o arquivo desviado.\n"
3647 "\n"
3648 "Opções:\n"
3649 "  --package <pacote>       nome do pacote cuja cópia do <arquivo> não será\n"
3650 "                           desviada.\n"
3651 "  --local                  todas as versões dos pacotes são desviadas.\n"
3652 "  --divert <desviar-para>  o nome usado por outras versões dos pacotes.\n"
3653 "  --rename                 na verdade move o arquivo de lado (ou de volta).\n"
3654 "  --admindir <diretório>   define o diretório com o arquivo de desvios.\n"
3655 "  --test                   não faz nada, só demonstra.\n"
3656 "  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
3657 "  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
3658 "  --version                mostra a versão.\n"
3659 "\n"
3660 "Na adição, o padrão é --local e --divert <original>.distrib.\n"
3661 "Na remoção, --package ou --local e --divert devem combinar se forem\n"
3662 "especificados.\n"
3663 "Scripts preinst/postrm dos pacotes deverão sempre especificar --package e\n"
3664 "--divert.\n"
3666 #: src/divert/main.c
3667 #, c-format
3668 msgid ""
3669 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3670 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3671 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3672 "divert.\n"
3673 msgstr ""
3675 #: src/divert/main.c
3676 msgid ""
3677 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3678 "in 1.20.x"
3679 msgstr ""
3681 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3682 #, fuzzy, c-format
3683 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3684 msgid "cannot stat file '%s'"
3685 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
3687 #: src/divert/main.c
3688 #, fuzzy, c-format
3689 #| msgid "error checking `%s': %s"
3690 msgid "error checking '%s'"
3691 msgstr "erro ao checar '%s': %s"
3693 #: src/divert/main.c
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3697 "  different file '%s', not allowed"
3698 msgstr ""
3699 "renomear envolve sobrescrever '%s' com\n"
3700 "  arquivo diferente '%s', não permitido"
3702 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "unable to create file '%s'"
3705 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
3707 #: src/divert/main.c
3708 #, fuzzy, c-format
3709 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3710 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3711 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
3713 #: src/divert/main.c
3714 #, fuzzy, c-format
3715 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
3716 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3717 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
3719 #: src/divert/main.c
3720 #, fuzzy, c-format
3721 #| msgid "rename: remove duplicate old link `%s': %s"
3722 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3723 msgstr "renomear: remover ligação antiga duplicada '%s': %s"
3725 #: src/divert/main.c
3726 #, fuzzy, c-format
3727 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3728 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3729 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
3731 #: src/divert/main.c
3732 #, c-format
3733 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3734 msgstr "nome de arquivo \"%s\" não é absoluto"
3736 #: src/divert/main.c
3737 msgid "file may not contain newlines"
3738 msgstr "arquivo não pode conter novas linhas"
3740 #: src/divert/main.c
3741 #, fuzzy, c-format
3742 #| msgid "local diversion to: %s\n"
3743 msgid "local diversion of %s"
3744 msgstr "localmente desviado para: %s\n"
3746 #: src/divert/main.c
3747 #, fuzzy, c-format
3748 #| msgid "local diversion to: %s\n"
3749 msgid "local diversion of %s to %s"
3750 msgstr "localmente desviado para: %s\n"
3752 #: src/divert/main.c
3753 #, fuzzy, c-format
3754 #| msgid "diversion by %s"
3755 msgid "diversion of %s by %s"
3756 msgstr "desvio por %s"
3758 #: src/divert/main.c
3759 #, fuzzy, c-format
3760 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3761 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3762 msgstr "desviado por %s para: %s\n"
3764 #: src/divert/main.c
3765 #, fuzzy, c-format
3766 #| msgid "diversion by %s"
3767 msgid "any diversion of %s"
3768 msgstr "desvio por %s"
3770 #: src/divert/main.c
3771 #, fuzzy, c-format
3772 #| msgid "diversion by %s to: %s\n"
3773 msgid "any diversion of %s to %s"
3774 msgstr "desviado por %s para: %s\n"
3776 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3777 #, c-format
3778 msgid "--%s needs a single argument"
3779 msgstr "--%s precisa de um único argumento"
3781 #: src/divert/main.c
3782 #, fuzzy
3783 #| msgid "Cannot divert directories"
3784 msgid "cannot divert directories"
3785 msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
3787 #: src/divert/main.c
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3790 msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
3792 #: src/divert/main.c
3793 #, fuzzy, c-format
3794 #| msgid "Leaving `%s'"
3795 msgid "Leaving '%s'\n"
3796 msgstr "Deixando '%s'"
3798 #: src/divert/main.c
3799 #, c-format
3800 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3801 msgstr "'%s' conflita com '%s'"
3803 #: src/divert/main.c
3804 #, fuzzy, c-format
3805 #| msgid "Adding `%s'"
3806 msgid "Adding '%s'\n"
3807 msgstr "Adicionado '%s'"
3809 #: src/divert/main.c
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3812 msgstr ""
3813 "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
3815 #: src/divert/main.c
3816 #, c-format
3817 msgid ""
3818 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3819 "--no-rename"
3820 msgstr ""
3822 #: src/divert/main.c
3823 #, fuzzy, c-format
3824 #| msgid "No diversion `%s', none removed"
3825 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3826 msgstr "Nenhum desvio (\"diversion\") '%s', nenhum removido"
3828 #: src/divert/main.c
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "mismatch on divert-to\n"
3832 "  when removing '%s'\n"
3833 "  found '%s'"
3834 msgstr ""
3835 "incompatibilidade em desvio-para\n"
3836 "  na remoção de '%s'\n"
3837 "  encontrado '%s'"
3839 #: src/divert/main.c
3840 #, c-format
3841 msgid ""
3842 "mismatch on package\n"
3843 "  when removing '%s'\n"
3844 "  found '%s'"
3845 msgstr ""
3846 "incompatibilidade em pacote\n"
3847 "  na remoção de '%s'\n"
3848 "  encontrado '%s'"
3850 #: src/divert/main.c
3851 #, fuzzy, c-format
3852 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3853 msgstr ""
3854 "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
3856 #: src/divert/main.c
3857 #, fuzzy, c-format
3858 #| msgid "Removing `%s'"
3859 msgid "Removing '%s'\n"
3860 msgstr "Removendo '%s'"
3862 #: src/divert/main.c
3863 msgid "package may not contain newlines"
3864 msgstr "pacote não pode conter novas linhas"
3866 #: src/divert/main.c
3867 msgid "divert-to may not contain newlines"
3868 msgstr "desviar-para não pode conter novas linhas"
3870 #: src/statoverride/main.c
3871 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3872 msgstr ""
3874 #: src/statoverride/main.c
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "Commands:\n"
3878 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3879 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3880 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3881 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3882 "\n"
3883 msgstr ""
3885 #: src/statoverride/main.c
3886 #, fuzzy, c-format
3887 msgid ""
3888 "Options:\n"
3889 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3890 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3891 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3892 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3893 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3894 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3895 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3896 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3897 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3898 "  --help                   show this help message.\n"
3899 "  --version                show the version.\n"
3900 "\n"
3901 msgstr ""
3902 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
3903 "\n"
3904 "Comandos:\n"
3905 "  --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n"
3906 "                           adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n"
3907 "  --remove <arquivo>       remove arquivo do banco de dados.\n"
3908 "  --list [<padrão-glob>]   lista overrides atuais no banco de dados.\n"
3909 "\n"
3910 "Opções:\n"
3911 "  --admindir <diretório>   define o diretório com o arquivo "
3912 "\"statoverride\".\n"
3913 "  --update                 atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n"
3914 "  --force                  força uma ação mesmo que uma checagem de "
3915 "sanidade\n"
3916 "                           falhe.\n"
3917 "  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
3918 "  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
3919 "  --version                mostra a versão.\n"
3921 #: src/statoverride/main.c
3922 msgid "stripping trailing /"
3923 msgstr "removendo / do final"
3925 #: src/statoverride/main.c
3926 #, fuzzy, c-format
3927 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3928 msgid "user '%s' does not exist"
3929 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
3931 #: src/statoverride/main.c
3932 #, fuzzy, c-format
3933 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3934 msgid "group '%s' does not exist"
3935 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
3937 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3938 #, c-format
3939 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3940 msgstr "erro estabelecendo posse de '%.255s'"
3942 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3943 #, c-format
3944 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3945 msgstr "erro estabelecendo permissões de '%.255s'"
3947 #: src/statoverride/main.c
3948 #, fuzzy, c-format
3949 #| msgid "--add needs four arguments"
3950 msgid "--%s needs four arguments"
3951 msgstr "--add precisa de quatro argumentos"
3953 #: src/statoverride/main.c
3954 #, fuzzy
3955 #| msgid "package may not contain newlines"
3956 msgid "path may not contain newlines"
3957 msgstr "pacote não pode conter novas linhas"
3959 #: src/statoverride/main.c
3960 #, fuzzy, c-format
3961 msgid ""
3962 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3963 msgstr "mas --force especificado portanto será ignorado."
3965 #: src/statoverride/main.c
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3968 msgstr "Um \"override\" para \"%s\" já existe."
3970 #: src/statoverride/main.c
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "--update given but %s does not exist"
3973 msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe"
3975 #: src/statoverride/main.c
3976 #, fuzzy
3977 #| msgid "No override present."
3978 msgid "no override present"
3979 msgstr "Nenhum \"override\" presente."
3981 #: src/statoverride/main.c
3982 #, fuzzy
3983 msgid "--update is useless for --remove"
3984 msgstr "aviso: --update é inútil para --remove"
3986 #: src/statoverride/main.c
3987 #, fuzzy, c-format
3988 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3989 msgstr "Aviso: opção obsoleta '--%s'\n"
3991 #: src/trigger/main.c
3992 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3993 msgstr "Digite dpkg-trigger --help para ajuda sobre este utilitário."
3995 #: src/trigger/main.c
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3998 msgstr "Utilitário de gatilho de pacote Debian %s.\n"
4000 #: src/trigger/main.c
4001 #, fuzzy, c-format
4002 #| msgid ""
4003 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4004 #| "       %s [<options> ...] <command>\n"
4005 #| "\n"
4006 msgid ""
4007 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4008 "       %s [<option>...] <command>\n"
4009 "\n"
4010 msgstr ""
4011 "Uso: %s [<opções> ...] <nome-do-gatilho>\n"
4012 "     %s [<opções> ...] <comando>\n"
4013 "\n"
4015 #: src/trigger/main.c
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Commands:\n"
4019 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
4020 "triggers.\n"
4021 "\n"
4022 msgstr ""
4023 "Comandos:\n"
4024 "  --check-supported                Checa se o dpkg em execução tem suporte "
4025 "a\n"
4026 "                                   gatilhos.\n"
4027 "\n"
4029 #: src/trigger/main.c
4030 #, fuzzy, c-format
4031 #| msgid ""
4032 #| "Options:\n"
4033 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4034 #| "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally "
4035 #| "set\n"
4036 #| "                                     by dpkg).\n"
4037 #| "  --no-await                       No package needs to await the "
4038 #| "processing.\n"
4039 #| "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4040 #| "anything.\n"
4041 #| "\n"
4042 msgid ""
4043 "Options:\n"
4044 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4045 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4046 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4047 "                                     by dpkg).\n"
4048 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
4049 "  --no-await                       No package needs to await the "
4050 "processing.\n"
4051 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4052 "anything.\n"
4053 "\n"
4054 msgstr ""
4055 "Opções:\n"
4056 "  --admindir=<diretório>           Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
4057 "  --by-package=<pacote>            Sobrepõe espera de gatilho (normalmente\n"
4058 "                                     definido pelo dpkg).\n"
4059 "  --no-await                       Nenhum pacote precisa esperar o\n"
4060 "                                     processamento.\n"
4061 "  --no-act                         Somente teste - não muda nada.\n"
4062 "\n"
4064 #: src/trigger/main.c
4065 #, fuzzy
4066 #| msgid ""
4067 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4068 #| "package option)"
4069 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4070 msgstr ""
4071 "dpkg-trigger deve ser chamado a partir de um script de mantenedor (ou com "
4072 "uma opção --by-package)"
4074 #: src/trigger/main.c
4075 #, fuzzy
4076 msgid "takes one argument, the trigger name"
4077 msgstr "dpkg-trigger aceita um argumento, o nome do gatilho"
4079 #: src/trigger/main.c
4080 #, fuzzy, c-format
4081 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4082 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4083 msgstr "dpkg-trigger: nome de pacote em espera ilegal '%.250s': %.250s"
4085 #: src/trigger/main.c
4086 #, fuzzy, c-format
4087 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4088 msgstr "dpkg-trigger: nome de gatilho inválido '%.250s': %.250s"
4090 #: src/trigger/main.c
4091 #, fuzzy
4092 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4093 msgid "triggers data directory not yet created"
4094 msgstr "%s: diretório de dados de gatilho ainda não criado\n"
4096 #: src/trigger/main.c
4097 #, fuzzy
4098 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4099 msgid "trigger records not yet in existence"
4100 msgstr "%s: registros de gatilhos ainda inexistentes\n"
4102 #: src/query/main.c src/main/select.c
4103 #, fuzzy, c-format
4104 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4105 msgid "no packages found matching %s"
4106 msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
4108 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4109 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4110 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4111 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4112 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4113 #. * translated message can use additional lines if needed.
4114 #: src/query/main.c
4115 #, fuzzy
4116 msgid ""
4117 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4118 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4119 "pend\n"
4120 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4121 msgstr ""
4122 "Desejado=U=Desconhecido/Instalar/Remover/exPurgar/H=Reter\n"
4123 "| Estado=Não/Inst/arqs-Cfg/U=Descomp/Falhou-cfg/H=semi-inst/W=trig-adiado/"
4124 "Trig-pend\n"
4125 "|/ Erro?=(nenhum)/H=Ret/precisa-Reinst/X=ambos-problemas (Est,Err: "
4126 "maiúsculas=ruim)\n"
4128 #: src/query/main.c
4129 msgid "Name"
4130 msgstr "Nome"
4132 #: src/query/main.c
4133 msgid "Version"
4134 msgstr "Versão"
4136 #: src/query/main.c
4137 #, fuzzy
4138 msgid "Architecture"
4139 msgstr " (pacote: "
4141 #: src/query/main.c
4142 msgid "Description"
4143 msgstr "Descrição"
4145 #: src/query/main.c
4146 msgid "showing package list on pager"
4147 msgstr ""
4149 #: src/query/main.c
4150 #, c-format
4151 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4152 msgstr "desviado por %s a partir de: %s\n"
4154 #: src/query/main.c
4155 #, c-format
4156 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4157 msgstr "desviado por %s para: %s\n"
4159 #: src/query/main.c
4160 #, c-format
4161 msgid "local diversion from: %s\n"
4162 msgstr "desvio local a partir de: %s\n"
4164 #: src/query/main.c
4165 #, c-format
4166 msgid "local diversion to: %s\n"
4167 msgstr "localmente desviado para: %s\n"
4169 #: src/query/main.c
4170 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4171 msgstr ""
4172 "--search precisa de pelo menos um padrão de nome de arquivo como argumento"
4174 #: src/query/main.c
4175 #, fuzzy, c-format
4176 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4177 msgid "no path found matching pattern %s"
4178 msgstr "Nenhum pacote encontrado casando com %s.\n"
4180 #: src/query/main.c
4181 #, fuzzy, c-format
4182 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4183 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4184 msgstr "Pacote '%s' não está instalado e não há informações disponíveis.\n"
4186 #: src/query/main.c
4187 #, fuzzy
4188 #| msgid ""
4189 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4190 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4191 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4192 msgstr ""
4193 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n"
4194 "e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
4196 #: src/query/main.c
4197 #, fuzzy, c-format
4198 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4199 msgid "package '%s' is not available"
4200 msgstr "Pacote '%s' não está disponível.\n"
4202 #: src/query/main.c src/main/packages.c
4203 #, c-format
4204 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4205 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
4207 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4208 #, fuzzy, c-format
4209 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4210 msgid "package '%s' is not installed"
4211 msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
4213 #: src/query/main.c
4214 #, c-format
4215 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4216 msgstr "Pacote '%s' não contém quaisquer arquivos (!)\n"
4218 #: src/query/main.c
4219 #, c-format
4220 msgid "locally diverted to: %s\n"
4221 msgstr "localmente desviado para: %s\n"
4223 #: src/query/main.c
4224 #, c-format
4225 msgid "package diverts others to: %s\n"
4226 msgstr "pacote desvia outros para: %s\n"
4228 #: src/query/main.c
4229 #, c-format
4230 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4231 msgstr "desviado por %s para: %s\n"
4233 #: src/query/main.c
4234 #, fuzzy
4235 #| msgid ""
4236 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4237 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4238 msgid ""
4239 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4240 msgstr ""
4241 "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar arquivos de pacote,\n"
4242 "e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar seu conteúdo.\n"
4244 #: src/query/main.c
4245 #, c-format
4246 msgid "control file contains %c"
4247 msgstr ""
4249 #: src/query/main.c
4250 #, fuzzy, c-format
4251 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4252 msgid "--%s takes one package name argument"
4253 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
4255 #: src/query/main.c
4256 #, fuzzy, c-format
4257 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4258 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4259 msgstr "--contents aceita exatamente um argumento"
4261 #: src/query/main.c
4262 #, fuzzy, c-format
4263 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
4264 msgid "control file '%s' does not exist"
4265 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
4267 #: src/query/main.c
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4270 msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
4272 #: src/query/main.c
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid ""
4275 "Commands:\n"
4276 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4277 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4278 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4279 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4280 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4281 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4282 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4283 "      --control-show <package> <file>\n"
4284 "                                   Show the package control file.\n"
4285 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4286 "                                   Print path for package control file.\n"
4287 "\n"
4288 msgstr ""
4289 "Comandos:\n"
4290 "  -s| --status <pacote> ...        Exibe detalhes do estado do pacote.\n"
4291 "  -p| --print-avail <pacote> ...   Exibe detalhes de versões disponíveis.\n"
4292 "  -L| --listfiles <pacote> ...     Lista arquivos de 'propriedade' do(s)\n"
4293 "                                   pacote(s).\n"
4294 "  -l| --list [<padrão>] ...]       Lista pacotes abreviadamente.\n"
4295 "  -W| --show <padrão> ...          Exibe informação sobre o(s) pacote(s).\n"
4296 "  -S| --search <padrão> ...        Procura pacote(s) proprietário(s) do(s)\n"
4297 "                                   arquivo(s).\n"
4298 "\n"
4300 #: src/query/main.c
4301 #, fuzzy, c-format
4302 #| msgid ""
4303 #| "Options:\n"
4304 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4305 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4306 #| "\n"
4307 msgid ""
4308 "Options:\n"
4309 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4310 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4311 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4312 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4313 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4314 "\n"
4315 msgstr ""
4316 "Opções:\n"
4317 "  --admindir=<diretório>           Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
4318 "  -f|--showformat=<formato>        Usa formato alternativo para --show.\n"
4320 #: src/query/main.c
4321 msgid "Use --help for help about querying packages."
4322 msgstr ""
4324 #: src/main/archives.c
4325 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4326 msgstr "erro lendo do \"pipe\" dpkg-deb"
4328 #: src/main/archives.c
4329 #, fuzzy, c-format
4330 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4331 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4332 msgstr ""
4333 "não foi possível executar \"mmap\" no arquivo de informações do pacote "
4334 "'%.255s'"
4336 #: src/main/archives.c
4337 #, c-format
4338 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4339 msgstr ""
4341 #: src/main/archives.c
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4344 msgstr "falhou ao ler '%.255s' (em '%.255s')"
4346 #: src/main/archives.c
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4349 msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n"
4351 #: src/main/archives.c
4352 #, c-format
4353 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4354 msgstr "erro fechando/escrevendo '%.255s'"
4356 #: src/main/archives.c
4357 #, c-format
4358 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4359 msgstr "erro criando pipe '%.255s'"
4361 #: src/main/archives.c
4362 #, c-format
4363 msgid "error creating device '%.255s'"
4364 msgstr "erro criando dispositivo '%.255s'"
4366 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4367 #, c-format
4368 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4369 msgstr "erro criando ligação simbólica '%.255s'"
4371 #: src/main/archives.c
4372 #, c-format
4373 msgid "error creating directory '%.255s'"
4374 msgstr "erro criando diretório '%.255s'"
4376 #: src/main/archives.c
4377 #, fuzzy, c-format
4378 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4379 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4380 msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
4382 #: src/main/archives.c
4383 #, c-format
4384 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4385 msgstr "erro estabelecendo registros de data de '%.255s'"
4387 #: src/main/archives.c
4388 #, c-format
4389 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4390 msgstr "erro estabelecendo posse da ligação simbólica '%.255s'"
4392 #: src/main/archives.c
4393 #, c-format
4394 msgid "unable to read link '%.255s'"
4395 msgstr "impossível ler ligação '%.255s'"
4397 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4398 #, c-format
4399 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4400 msgstr ""
4402 #: src/main/archives.c
4403 #, fuzzy, c-format
4404 msgid ""
4405 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4406 "of package %.250s"
4407 msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s"
4409 #: src/main/archives.c
4410 #, c-format
4411 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4412 msgstr ""
4413 "falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") para ligação simbólica "
4414 "existente '%.250s'"
4416 #: src/main/archives.c
4417 #, c-format
4418 msgid ""
4419 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4420 "symlink '%.250s'"
4421 msgstr ""
4422 "falhou ao executar \"stat\" (\"dereference\") no novo alvo de ligação "
4423 "simbólica proposto '%.250s' para ligação simbólica '%.250s'"
4425 #: src/main/archives.c
4426 #, fuzzy, c-format
4427 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4428 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4429 msgstr "não é possível abrir arquivo parcial '%.250s'"
4431 #: src/main/archives.c
4432 #, fuzzy, c-format
4433 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4434 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4435 msgstr "arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não aparece no pacote"
4437 #: src/main/archives.c
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4441 "'%.250s' (package: %.100s)"
4442 msgstr ""
4443 "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s' (pacote: "
4444 "%.100s)"
4446 #: src/main/archives.c
4447 #, c-format
4448 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4449 msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'"
4451 #: src/main/archives.c
4452 #, fuzzy, c-format
4453 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4454 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4455 msgstr ""
4456 "impossível executar \"stat\" de '%.255s' (que eu estava prestes a instalar)"
4458 #: src/main/archives.c
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4462 "version"
4463 msgstr ""
4464 "impossível limpar a sujeira em torno de '%.255s' antes de instalar outra "
4465 "versão"
4467 #: src/main/archives.c
4468 #, c-format
4469 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4470 msgstr ""
4471 "impossível executar \"stat\"'%.255s' restaurado antes de instalar outra "
4472 "versão"
4474 #: src/main/archives.c
4475 #, c-format
4476 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4477 msgstr "arquivo continha objeto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
4479 #: src/main/archives.c
4480 #, fuzzy, c-format
4481 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4482 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4483 msgstr "Substituindo arquivos no pacote antigo %s ...\n"
4485 #: src/main/archives.c
4486 #, fuzzy, c-format
4487 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4488 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4489 msgstr "Substituídos por arquivos no pacote instalado %s ...\n"
4491 #: src/main/archives.c
4492 #, fuzzy, c-format
4493 msgid ""
4494 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4495 "nondirectory"
4496 msgstr ""
4497 "tentando sobrescrever diretório '%.250s' no pacote %.250s com não-diretório"
4499 #: src/main/archives.c
4500 #, fuzzy, c-format
4501 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4502 msgstr "tentando sobrescrever '%.250s', que também está no pacote %.250s"
4504 #: src/main/archives.c
4505 #, c-format
4506 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4507 msgstr "impossível mover do caminho '%.255s' para instalar nova versão"
4509 #: src/main/archives.c
4510 #, c-format
4511 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4512 msgstr "impossível criar ligação simbólica de backup para '%.255s'"
4514 #: src/main/archives.c
4515 #, c-format
4516 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4517 msgstr ""
4518 "impossível executar \"chown\" da ligação simbólica de backup para '%.255s'"
4520 #: src/main/archives.c
4521 #, c-format
4522 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4523 msgstr ""
4524 "impossível criar ligação de backup de '%.255s' antes de instalar nova versão"
4526 #: src/main/archives.c
4527 #, c-format
4528 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4529 msgstr "impossível instalar nova versão de '%.255s'"
4531 #: src/main/archives.c
4532 #, fuzzy, c-format
4533 msgid "unable to open '%.255s'"
4534 msgstr "impossível criar '%.255s'"
4536 #: src/main/archives.c
4537 #, fuzzy, c-format
4538 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4539 msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
4541 #: src/main/archives.c
4542 #, fuzzy, c-format
4543 msgid ""
4544 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4545 "%s"
4546 msgstr ""
4547 "dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n"
4548 "%s"
4550 #: src/main/archives.c
4551 #, fuzzy, c-format
4552 #| msgid ""
4553 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4554 #| "%s"
4555 msgid ""
4556 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4557 "%s"
4558 msgstr ""
4559 "dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n"
4560 "%s"
4562 #: src/main/archives.c
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid ""
4565 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4566 "%s"
4567 msgstr ""
4568 "dpkg: aviso - ignorando problema de dependência com %s:\n"
4569 "%s"
4571 #: src/main/archives.c
4572 #, fuzzy, c-format
4573 msgid ""
4574 "considering deconfiguration of essential\n"
4575 " package %s, to enable removal of %s"
4576 msgstr ""
4577 "dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n"
4578 " %s, para habilitar %s.\n"
4580 #: src/main/archives.c
4581 #, fuzzy, c-format
4582 #| msgid ""
4583 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4584 #| " it in order to enable %s.\n"
4585 msgid ""
4586 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4587 " it in order to enable removal of %s"
4588 msgstr ""
4589 "dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n"
4590 " para habilitar %s.\n"
4592 #: src/main/archives.c
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid ""
4595 "considering deconfiguration of protected\n"
4596 " package %s, to enable removal of %s"
4597 msgstr ""
4598 "dpkg: aviso - considerando desconfiguração do pacote essencial\n"
4599 " %s, para habilitar %s.\n"
4601 #: src/main/archives.c
4602 #, fuzzy, c-format
4603 #| msgid ""
4604 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4605 #| " it in order to enable %s.\n"
4606 msgid ""
4607 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4608 " it in order to enable removal of %s"
4609 msgstr ""
4610 "dpkg: não, %s é essencial, não vou desconfigurá-lo\n"
4611 " para habilitar %s.\n"
4613 #: src/main/archives.c
4614 #, fuzzy, c-format
4615 #| msgid ""
4616 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4617 #| "%s"
4618 msgid ""
4619 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4620 "%s"
4621 msgstr ""
4622 "dpkg: não, não posso continuar com %s (--auto-deconfigure ajudará):\n"
4623 "%s"
4625 #: src/main/archives.c
4626 #, fuzzy, c-format
4627 #| msgid ""
4628 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
4629 msgid ""
4630 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4631 "%s ..."
4632 msgstr ""
4633 "dpkg: considerando desconfiguração de %s, que seria quebrado por %s ...\n"
4635 #: src/main/archives.c
4636 #, fuzzy, c-format
4637 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
4638 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4639 msgstr "dpkg: sim, vou desconfigurar %s (quebrado por %s).\n"
4641 #: src/main/archives.c
4642 #, fuzzy, c-format
4643 #| msgid ""
4644 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4645 #| "%s"
4646 msgid ""
4647 "regarding %s containing %s:\n"
4648 "%s"
4649 msgstr ""
4650 "dpkg: sobre %s contendo %s:\n"
4651 "%s"
4653 #: src/main/archives.c
4654 #, fuzzy
4655 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4656 msgstr "dpkg: aviso - ignorando quebra, posso continuar de qualquer modo!\n"
4658 #: src/main/archives.c
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4662 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4663 msgstr ""
4664 "instalando %.250s quebrará %.250s, e\n"
4665 " a desconfiguração não é permitida (--auto-deconfigure poderá ajudar)"
4667 #: src/main/archives.c
4668 #, c-format
4669 msgid "installing %.250s would break existing software"
4670 msgstr "instalar %.250s quebrará software existente"
4672 #: src/main/archives.c
4673 #, fuzzy, c-format
4674 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4675 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4676 msgstr "dpkg: considerando remoção de %s em favor de %s ...\n"
4678 #: src/main/archives.c
4679 #, fuzzy, c-format
4680 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4681 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4682 msgstr "%s não está instalado corretamente - ignorando dependências a ele.\n"
4684 #: src/main/archives.c
4685 #, fuzzy, c-format
4686 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4687 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4688 msgstr "dpkg: pode haver problemas removendo %s, já que ele oferece %s ...\n"
4690 #: src/main/archives.c
4691 #, fuzzy, c-format
4692 msgid ""
4693 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4694 msgstr ""
4695 "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, mas vou removê-lo assim mesmo como "
4696 "você pediu.\n"
4698 #: src/main/archives.c
4699 #, fuzzy, c-format
4700 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4701 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4702 msgstr "dpkg: pacote %s precisa de reinstalação, não vou removê-lo.\n"
4704 #: src/main/archives.c
4705 #, fuzzy, c-format
4706 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4707 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4708 msgstr "dpkg: sim, vou remover %s em favor de %s.\n"
4710 #: src/main/archives.c
4711 #, c-format
4712 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4713 msgstr "pacotes conflitantes - não instalando %.250s"
4715 #: src/main/archives.c
4716 #, fuzzy
4717 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4718 msgstr "dpkg: aviso - ignorando conflito, posso continuar de qualquer modo!\n"
4720 #: src/main/archives.c
4721 #, c-format
4722 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4723 msgstr "--%s --recursive precisa de ao menos um caminho como argumento"
4725 #: src/main/archives.c
4726 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4727 msgstr "procurei, mas não achei pacotes (arquivos casando com *.deb)"
4729 #: src/main/archives.c
4730 #, c-format
4731 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4732 msgstr "--%s precisa de ao menos um arquivo de pacote como argumento"
4734 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4735 #, fuzzy, c-format
4736 #| msgid "cannot access archive"
4737 msgid "cannot access archive '%s'"
4738 msgstr "impossível acessar arquivo"
4740 #: src/main/archives.c
4741 #, fuzzy, c-format
4742 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4743 msgstr ""
4744 "aviso, arquivo de configuração (\"conffile\") '%s' não é um arquivo simples\n"
4746 #: src/main/archives.c
4747 #, fuzzy, c-format
4748 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4749 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4750 msgstr "Selecionando pacote previamente não selecionado %s.\n"
4752 #: src/main/archives.c
4753 #, fuzzy, c-format
4754 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4755 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4756 msgstr "Ignorando pacote não selecionado %s.\n"
4758 #: src/main/archives.c
4759 #, fuzzy, c-format
4760 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4761 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4762 msgstr "Versão %.250s de %.250s já instalada, ignorando.\n"
4764 #: src/main/archives.c
4765 #, fuzzy, c-format
4766 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4767 msgstr "%s - aviso: revertendo %.250s de %.250s para %.250s.\n"
4769 #: src/main/archives.c
4770 #, fuzzy, c-format
4771 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4772 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4773 msgstr "Não vou reverter %.250s da versão %.250s para %.250s, ignorando.\n"
4775 #: src/main/cleanup.c
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4779 "of backup copy"
4780 msgstr ""
4781 "não consigo remover versão recém-instalada de '%.250s' para permitir a "
4782 "reinstalação da cópia de backup"
4784 #: src/main/cleanup.c
4785 #, c-format
4786 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4787 msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'"
4789 #: src/main/cleanup.c
4790 #, fuzzy, c-format
4791 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4792 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4793 msgstr "impossível restaurar versão de backup de '%.250s'"
4795 #: src/main/cleanup.c
4796 #, c-format
4797 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4798 msgstr "impossível remover versão recém-instalada de '%.250s'"
4800 #: src/main/cleanup.c
4801 #, c-format
4802 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4803 msgstr "impossível remover versão recém-extraída de '%.250s'"
4805 #: src/main/configure.c
4806 #, fuzzy, c-format
4807 #| msgid ""
4808 #| "\n"
4809 #| "Configuration file `%s'"
4810 msgid "Configuration file '%s'\n"
4811 msgstr ""
4812 "\n"
4813 "Arquivo de configuração '%s'"
4815 #: src/main/configure.c
4816 #, fuzzy, c-format
4817 #| msgid ""
4818 #| "\n"
4819 #| "Configuration file `%s'"
4820 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4821 msgstr ""
4822 "\n"
4823 "Arquivo de configuração '%s'"
4825 #: src/main/configure.c
4826 #, fuzzy, c-format
4827 #| msgid ""
4828 #| "\n"
4829 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4830 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4831 msgid ""
4832 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4833 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4834 msgstr ""
4835 "\n"
4836 " ==> Arquivo no sistema criado por você ou por um script.\n"
4837 " ==> Arquivo também no pacote, fornecido pelo mantenedor dele.\n"
4839 #: src/main/configure.c
4840 #, fuzzy, c-format
4841 #| msgid ""
4842 #| "\n"
4843 #| "     Not modified since installation.\n"
4844 msgid "     Not modified since installation.\n"
4845 msgstr ""
4846 "\n"
4847 "     Não modificado desde a instalação.\n"
4849 #: src/main/configure.c
4850 #, fuzzy, c-format
4851 #| msgid ""
4852 #| "\n"
4853 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4854 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4855 msgstr ""
4856 "\n"
4857 " ==> Modificado (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
4859 #: src/main/configure.c
4860 #, fuzzy, c-format
4861 #| msgid ""
4862 #| "\n"
4863 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4864 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 " ==> Excluído (por você ou por um script) desde a instalação.\n"
4869 #: src/main/configure.c
4870 #, c-format
4871 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4872 msgstr " ==> O distribuidor do pacote lançou uma versão atualizada.\n"
4874 #: src/main/configure.c
4875 #, c-format
4876 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4877 msgstr "     A versão no pacote é a mesma que a da última instalação.\n"
4879 #: src/main/configure.c
4880 #, c-format
4881 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4882 msgstr " ==> Usando novo arquivo como você pediu.\n"
4884 #: src/main/configure.c
4885 #, c-format
4886 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4887 msgstr " ==> Usando arquivo atual como você pediu.\n"
4889 #: src/main/configure.c
4890 #, c-format
4891 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4892 msgstr " ==> Mantendo arquivo de configuração antigo como padrão.\n"
4894 #: src/main/configure.c
4895 #, c-format
4896 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4897 msgstr " ==> Usando novo arquivo de configuração como padrão.\n"
4899 #: src/main/configure.c
4900 #, fuzzy, c-format
4901 msgid ""
4902 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4903 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4904 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4905 "      D     : show the differences between the versions\n"
4906 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4907 msgstr ""
4908 "   O que você gostaria de fazer sobre isso? Suas opções são:\n"
4909 "    Y ou I  : instalar a versão do mantenedor do pacote\n"
4910 "    N ou O  : manter sua versão atual instalada\n"
4911 "      D     : mostrar as diferenças entre as versões\n"
4912 "      Z     : colocar este processo em segundo plano para examinar a "
4913 "situação\n"
4915 #: src/main/configure.c
4916 #, c-format
4917 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4918 msgstr " A ação padrão é manter sua versão atual.\n"
4920 #: src/main/configure.c
4921 #, c-format
4922 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4923 msgstr " A ação padrão é instalar a nova versão.\n"
4925 #: src/main/configure.c
4926 msgid "[default=N]"
4927 msgstr "[padrão=N]"
4929 #: src/main/configure.c
4930 msgid "[default=Y]"
4931 msgstr "[padrão=Y]"
4933 #: src/main/configure.c
4934 msgid "[no default]"
4935 msgstr "[sem padrão]"
4937 #: src/main/configure.c
4938 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4939 msgstr ""
4940 "erro escrevendo para stderr, descoberto antes do prompt do arquivo de "
4941 "configuração (\"conffile\")"
4943 #: src/main/configure.c
4944 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4945 msgstr ""
4946 "erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
4948 #: src/main/configure.c
4949 #, fuzzy
4950 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4951 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4952 msgstr ""
4953 "erro de leitura em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
4955 #: src/main/configure.c
4956 msgid "conffile difference visualizer"
4957 msgstr ""
4959 #: src/main/configure.c
4960 msgid "Useful environment variables:\n"
4961 msgstr ""
4963 #: src/main/configure.c
4964 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4965 msgstr "Digite 'exit' quando terminar.\n"
4967 #: src/main/configure.c
4968 msgid "conffile shell"
4969 msgstr ""
4971 #: src/main/configure.c
4972 #, fuzzy, c-format
4973 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4974 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4975 msgstr ""
4976 "impossível executar \"stat\" no novo arquivo de configuração (\"conffile\") "
4977 "\"dist\" '%.250s'"
4979 #: src/main/configure.c
4980 #, c-format
4981 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4982 msgstr ""
4983 "impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração (\"conffile\") "
4984 "atualmente instalado '%.250s'"
4986 #: src/main/configure.c
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "\n"
4990 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4991 "Installing new config file as you requested.\n"
4992 msgstr ""
4993 "\n"
4994 "O arquivo de configuração '%s' não existe no sistema.\n"
4995 "Instalando novo arquivo de configuração como você pediu.\n"
4997 #: src/main/configure.c
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5000 msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover backup antigo '%.250s': %s\n"
5002 #: src/main/configure.c
5003 #, fuzzy, c-format
5004 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5005 msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao renomear '%.250s' para '%.250s': %s\n"
5007 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5008 #, fuzzy, c-format
5009 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5010 msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'"
5012 #: src/main/configure.c
5013 #, fuzzy, c-format
5014 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5015 msgstr ""
5016 "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover antiga versão \"distrib\" '%.250s': %s\n"
5018 #: src/main/configure.c
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5021 msgstr ""
5022 "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s' (antes de sobrescrever): %s\n"
5024 #: src/main/configure.c
5025 #, fuzzy, c-format
5026 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5027 msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s': %s\n"
5029 #: src/main/configure.c
5030 #, c-format
5031 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5032 msgstr "Instalando nova versão do arquivo de configuração %s ...\n"
5034 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5035 #, c-format
5036 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5037 msgstr "impossível instalar '%.250s' como '%.250s'"
5039 #: src/main/configure.c
5040 #, c-format
5041 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5042 msgstr "nenhum pacote chamado '%s' está instalado, não posso configurar"
5044 #: src/main/configure.c
5045 #, c-format
5046 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5047 msgstr "pacote %.250s já está instalado e configurado"
5049 #: src/main/configure.c
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5053 " cannot configure (current status '%.250s')"
5054 msgstr ""
5055 "pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
5056 " não posso configurar (estado atual '%.250s')"
5058 #: src/main/configure.c
5059 #, fuzzy, c-format
5060 #| msgid ""
5061 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
5062 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
5063 msgid ""
5064 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5065 msgstr ""
5066 "pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
5067 " não posso configurar (estado atual '%.250s')"
5069 #: src/main/configure.c
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5073 msgstr ""
5075 #: src/main/configure.c
5076 #, fuzzy, c-format
5077 #| msgid ""
5078 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5079 #| "%s"
5080 msgid ""
5081 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5082 "%s"
5083 msgstr ""
5084 "dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n"
5085 "%s"
5087 #: src/main/configure.c
5088 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5089 msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
5091 #: src/main/configure.c
5092 #, fuzzy, c-format
5093 #| msgid ""
5094 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5095 #| "%s"
5096 msgid ""
5097 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5098 "%s"
5099 msgstr ""
5100 "dpkg: %s: problemas de dependência, mas configurando assim mesmo como "
5101 "pedido:\n"
5102 "%s"
5104 #: src/main/configure.c
5105 #, fuzzy
5106 #| msgid ""
5107 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5108 #| " reinstall it before attempting configuration."
5109 msgid ""
5110 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5111 " reinstall it before attempting configuration"
5112 msgstr ""
5113 "O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n"
5114 " reinstalá-lo antes de tentar uma configuração."
5116 #: src/main/configure.c
5117 #, c-format
5118 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5119 msgstr "Configurando %s (%s) ...\n"
5121 #: src/main/configure.c
5122 #, fuzzy, c-format
5123 msgid ""
5124 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5125 " (= '%s'): %s"
5126 msgstr ""
5127 "dpkg: %s: aviso - impossível executar \"stat\" no arquivo de configuração "
5128 "'%s'\n"
5129 " (= '%s'): %s\n"
5131 #: src/main/configure.c
5132 #, fuzzy, c-format
5133 msgid ""
5134 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5135 " (= '%s')"
5136 msgstr ""
5137 "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração '%s' é um link circular\n"
5138 " (= '%s')\n"
5140 #: src/main/configure.c
5141 #, fuzzy, c-format
5142 msgid ""
5143 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5144 " (= '%s'): %s"
5145 msgstr ""
5146 "dpkg: %s: aviso - impossível executar \"readlink\" em arquivo de "
5147 "configuração (\"conffile\") '%s'\n"
5148 " (= '%s'): %s\n"
5150 #: src/main/configure.c
5151 #, fuzzy, c-format
5152 msgid ""
5153 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5154 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5155 msgstr ""
5156 "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' leva a um "
5157 "nome de arquivo degenerado\n"
5158 " ('%s' é uma ligação simbólica para '%s')\n"
5160 #: src/main/configure.c
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5163 msgstr ""
5164 "dpkg: %s: aviso - arquivo de configuração (\"conffile\") '%.250s' não é um "
5165 "arquivo simples ou uma ligação simbólica (= '%s')\n"
5167 #: src/main/configure.c
5168 #, fuzzy, c-format
5169 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5170 msgstr ""
5171 "dpkg: %s: aviso - impossível abrir arquivo de configuração (\"conffile\") %s "
5172 "para hash: %s\n"
5174 #: src/main/depcon.c
5175 #, c-format
5176 msgid "%s depends on %s"
5177 msgstr "%s depende de %s"
5179 #: src/main/depcon.c
5180 #, c-format
5181 msgid "%s pre-depends on %s"
5182 msgstr "%s pré-depende de %s"
5184 #: src/main/depcon.c
5185 #, c-format
5186 msgid "%s recommends %s"
5187 msgstr "%s recomenda %s"
5189 #: src/main/depcon.c
5190 #, c-format
5191 msgid "%s suggests %s"
5192 msgstr "%s sugere %s"
5194 #: src/main/depcon.c
5195 #, c-format
5196 msgid "%s breaks %s"
5197 msgstr "%s quebra %s"
5199 #: src/main/depcon.c
5200 #, c-format
5201 msgid "%s conflicts with %s"
5202 msgstr "%s conflita com %s"
5204 #: src/main/depcon.c
5205 #, c-format
5206 msgid "%s enhances %s"
5207 msgstr "%s melhora %s"
5209 #: src/main/depcon.c
5210 #, c-format
5211 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
5212 msgstr "  %.250s está para ser removido.\n"
5214 #: src/main/depcon.c
5215 #, c-format
5216 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
5217 msgstr "  %.250s está para ser desconfigurado.\n"
5219 #: src/main/depcon.c
5220 #, c-format
5221 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5222 msgstr "  %.250s está para ser instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
5224 #: src/main/depcon.c
5225 #, c-format
5226 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5227 msgstr "  %.250s está instalado, mas sua versão é %.250s.\n"
5229 #: src/main/depcon.c
5230 #, c-format
5231 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5232 msgstr "  %.250s está desempacotado, mas nunca foi configurado.\n"
5234 #: src/main/depcon.c
5235 #, c-format
5236 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5237 msgstr " %.250s está desempacotado, mas sua versão é %.250s.\n"
5239 #: src/main/depcon.c
5240 #, c-format
5241 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5242 msgstr "  a versão mais recente configurada de %.250s é %.250s.\n"
5244 #: src/main/depcon.c
5245 #, c-format
5246 msgid "  %.250s is %s.\n"
5247 msgstr "  %.250s está %s.\n"
5249 #: src/main/depcon.c
5250 #, c-format
5251 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5252 msgstr "  %.250s fornece %.250s mas está para ser removido.\n"
5254 #: src/main/depcon.c
5255 #, c-format
5256 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5257 msgstr "  %.250s fornece %.250s mas está para ser desconfigurado.\n"
5259 #: src/main/depcon.c
5260 #, c-format
5261 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5262 msgstr "  %.250s fornece %.250s mas está %s.\n"
5264 #: src/main/depcon.c
5265 #, c-format
5266 msgid "  %.250s is not installed.\n"
5267 msgstr "  %.250s não está instalado.\n"
5269 #: src/main/depcon.c
5270 #, c-format
5271 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5272 msgstr "  %.250s (versão %.250s) está para ser instalado.\n"
5274 #: src/main/depcon.c
5275 #, c-format
5276 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5277 msgstr "  %.250s (versão %.250s) está presente e %s.\n"
5279 #: src/main/depcon.c
5280 #, c-format
5281 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5282 msgstr "  %.250s fornece %.250s e está para ser instalado.\n"
5284 #: src/main/depcon.c
5285 #, c-format
5286 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5287 msgstr "  %.250s fornece %.250s e está presente e %s.\n"
5289 #: src/main/enquiry.c
5290 msgid ""
5291 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5292 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5293 "that depend on them) to function properly:\n"
5294 msgstr ""
5295 "Os pacotes a seguir estão bagunçados devido a sérios problemas durante\n"
5296 "a instalação, e precisam ser reinstalados para que eles (e quaisquer\n"
5297 "pacotes que dependam dele) funcionem corretamente:\n"
5299 #: src/main/enquiry.c
5300 msgid ""
5301 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5302 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5303 "menu option in dselect for them to work:\n"
5304 msgstr ""
5305 "Os pacotes a seguir foram desempacotados mas ainda não foram configurados.\n"
5306 "Eles precisam ser configurados usando dpkg --configure ou a opção do menu\n"
5307 "do dselect de configuração para que funcionem:\n"
5309 #: src/main/enquiry.c
5310 msgid ""
5311 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5312 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5313 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5314 msgstr ""
5315 "Os pacotes a seguir estão apenas meio configurados, provavelmente devido a\n"
5316 "problemas ao configurá-los pela primeira vez. A configuração deve ser feita\n"
5317 "novamente usando dpkg --configure <pacote> ou a opção no menu do dselect:\n"
5319 #: src/main/enquiry.c
5320 msgid ""
5321 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5322 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5323 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5324 msgstr ""
5325 "Os pacotes a seguir estão apenas meio instalados, devido a problemas "
5326 "durante\n"
5327 "a instalação, que provavelmente estará completa se você tentar executá-la\n"
5328 "novamente; os pacotes podem ser removidos com o dselect ou dpkg --remove:\n"
5330 #: src/main/enquiry.c
5331 msgid ""
5332 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5333 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5334 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5335 msgstr ""
5336 "Os pacotes a seguir estão aguardando processamento de gatilhos que eles\n"
5337 "ativaram em outros pacotes. Este processamento pode ser executado usando\n"
5338 "dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
5340 #: src/main/enquiry.c
5341 msgid ""
5342 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5343 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5344 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5345 msgstr ""
5346 "Os pacotes a seguir foram disparados por gatilhos, mas o processamento de\n"
5347 "gatilhos ainda não terminou. O processamento de gatilhos pode ser executado\n"
5348 "usando dselect ou dpkg --configure --pending (ou dpkg --triggers-only):\n"
5350 #: src/main/enquiry.c
5351 msgid ""
5352 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5353 "database, they need to be reinstalled:\n"
5354 msgstr ""
5356 #: src/main/enquiry.c
5357 msgid ""
5358 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5359 "database, they need to be reinstalled:\n"
5360 msgstr ""
5362 #: src/main/enquiry.c
5363 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5364 msgstr ""
5366 #: src/main/enquiry.c
5367 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5368 msgstr ""
5370 #: src/main/enquiry.c
5371 msgid ""
5372 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5373 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5374 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5375 msgstr ""
5377 #: src/main/enquiry.c
5378 msgid ""
5379 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5380 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5381 msgstr ""
5383 #: src/main/enquiry.c
5384 #, fuzzy
5385 #| msgid "<unknown>"
5386 msgctxt "section"
5387 msgid "<unknown>"
5388 msgstr "<desconhecido>"
5390 #: src/main/enquiry.c
5391 #, c-format
5392 msgid " %d in %s: "
5393 msgstr " %d em %s: "
5395 #: src/main/enquiry.c
5396 #, fuzzy, c-format
5397 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
5398 msgid " %d package, from the following section:"
5399 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5400 msgstr[0] " %d pacotes, das seguintes seções:"
5401 msgstr[1] " %d pacotes, das seguintes seções:"
5403 #: src/main/enquiry.c
5404 msgid "the Pre-Depends field"
5405 msgstr ""
5407 #: src/main/enquiry.c
5408 #, fuzzy
5409 #| msgid "epoch in version is not number"
5410 msgid "epochs in versions"
5411 msgstr "época em versão não é um número"
5413 #: src/main/enquiry.c
5414 msgid "long filenames in .deb archives"
5415 msgstr ""
5417 #: src/main/enquiry.c
5418 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5419 msgstr ""
5421 #: src/main/enquiry.c
5422 msgid "multi-arch fields and semantics"
5423 msgstr ""
5425 #: src/main/enquiry.c
5426 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5427 msgstr ""
5429 #: src/main/enquiry.c
5430 msgid "the Protected field"
5431 msgstr ""
5433 #: src/main/enquiry.c
5434 #, fuzzy, c-format
5435 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5436 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5437 msgstr "não foi possível abrir desvios (\"diversions\"): %s"
5439 #: src/main/enquiry.c
5440 #, fuzzy, c-format
5441 msgid ""
5442 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5443 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5444 msgstr ""
5445 "Versão de dpkg com suporte a épocas funcionando ainda não configurada.\n"
5446 " Por favor use 'dpkg --configure dpkg' e tente novamente.\n"
5448 #: src/main/enquiry.c
5449 #, c-format
5450 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5451 msgstr ""
5453 #: src/main/enquiry.c
5454 #, c-format
5455 msgid "unknown --%s-<feature>"
5456 msgstr ""
5458 #: src/main/enquiry.c
5459 #, fuzzy, c-format
5460 #| msgid ""
5461 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5462 #| " %s\n"
5463 msgid ""
5464 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5465 " %s"
5466 msgstr ""
5467 "dpkg: não foi possível ver como satisfazer a pré-dependência:\n"
5468 " %s\n"
5470 #: src/main/enquiry.c
5471 #, c-format
5472 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5473 msgstr ""
5474 "não foi possível satisfazer as pré-dependências para %.250s (requerido "
5475 "devido a %.250s)"
5477 #: src/main/enquiry.c
5478 #, fuzzy, c-format
5479 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5480 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5481 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
5483 #: src/main/enquiry.c
5484 #, fuzzy, c-format
5485 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5486 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5487 msgstr "Pacote '%s' não está instalado.\n"
5489 #: src/main/enquiry.c
5490 #, fuzzy, c-format
5491 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5492 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5493 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
5495 #: src/main/enquiry.c
5496 #, fuzzy, c-format
5497 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5498 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5499 msgstr "nome de gatilho contém caracteres inválidos"
5501 #: src/main/enquiry.c
5502 #, fuzzy, c-format
5503 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5504 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5505 msgstr "--%s precisa de pelo menos um nome de pacote como argumento"
5507 #: src/main/enquiry.c
5508 #, c-format
5509 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5510 msgstr ""
5512 #: src/main/enquiry.c
5513 #, fuzzy, c-format
5514 #| msgid "--%s takes no arguments"
5515 msgid "--%s takes one <version> argument"
5516 msgstr "--%s não aceita argumentos"
5518 #: src/main/enquiry.c
5519 #, fuzzy, c-format
5520 msgid "version '%s' has bad syntax"
5521 msgstr "versão tem má sintaxe: %s\n"
5523 #: src/main/enquiry.c
5524 msgid ""
5525 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5526 msgstr ""
5527 "--compare-versions aceitam três argumentos: <versão> <relação> <versão>"
5529 #: src/main/enquiry.c
5530 msgid "--compare-versions bad relation"
5531 msgstr "má relação em --compare-versions"
5533 #: src/main/enquiry.c
5534 #, c-format
5535 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5536 msgstr ""
5538 #: src/main/errors.c
5539 #, fuzzy, c-format
5540 #| msgid ""
5541 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5542 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5543 msgstr ""
5544 "dpkg: falhou ao alocar memória para nova entrada em lista de pacotes falhos."
5546 #: src/main/errors.c
5547 #, fuzzy
5548 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5549 msgid "too many errors, stopping"
5550 msgstr "dpkg: erros demais, parando\n"
5552 #: src/main/errors.c
5553 #, fuzzy, c-format
5554 #| msgid ""
5555 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5556 #| " %s\n"
5557 msgid ""
5558 "error processing package %s (--%s):\n"
5559 " %s"
5560 msgstr ""
5561 "%s: erro processando %s (--%s):\n"
5562 " %s\n"
5564 #: src/main/errors.c
5565 #, fuzzy, c-format
5566 #| msgid ""
5567 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5568 #| " %s\n"
5569 msgid ""
5570 "error processing archive %s (--%s):\n"
5571 " %s"
5572 msgstr ""
5573 "%s: erro processando %s (--%s):\n"
5574 " %s\n"
5576 #: src/main/errors.c
5577 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5578 msgstr "Erros foram encontrados durante o processamento de:\n"
5580 #: src/main/errors.c
5581 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5582 msgstr "Processamento parou porque havia muitos erros.\n"
5584 #: src/main/errors.c
5585 #, fuzzy, c-format
5586 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5587 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5588 msgstr "Pacote %s estava sendo retido, processando-o assim mesmo como pedido\n"
5590 #: src/main/errors.c
5591 #, c-format
5592 msgid ""
5593 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5594 msgstr ""
5595 "Pacote %s está sendo retido, não vou tocá-lo. Use --force-hold para "
5596 "sobrepor.\n"
5598 #: src/main/help.c
5599 msgid "not installed"
5600 msgstr "não instalado"
5602 #: src/main/help.c
5603 msgid "not installed but configs remain"
5604 msgstr "não instalado mas a configuração permanece"
5606 #: src/main/help.c
5607 msgid "broken due to failed removal or installation"
5608 msgstr "quebrado devido a falha na remoção ou instalação"
5610 #: src/main/help.c
5611 msgid "unpacked but not configured"
5612 msgstr "desempacotado mas não configurado"
5614 #: src/main/help.c
5615 msgid "broken due to postinst failure"
5616 msgstr "quebrado devido a falha no \"postinst\""
5618 #: src/main/help.c
5619 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5620 msgstr "processamento de gatilhos em espera por outro pacote"
5622 #: src/main/help.c
5623 msgid "triggered"
5624 msgstr "disparado por gatilho"
5626 #: src/main/help.c
5627 msgid "installed"
5628 msgstr "instalado"
5630 #: src/main/help.c
5631 #, fuzzy
5632 msgid "PATH is not set"
5633 msgstr "dpkg - erro: PATH não está definido.\n"
5635 #: src/main/help.c
5636 #, fuzzy, c-format
5637 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5638 msgstr "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
5640 #: src/main/help.c
5641 #, fuzzy, c-format
5642 msgid ""
5643 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5644 "%s"
5645 msgid_plural ""
5646 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5647 "%s"
5648 msgstr[0] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
5649 msgstr[1] "dpkg: '%s' não encontrado no PATH.\n"
5651 #: src/main/help.c
5652 #, fuzzy
5653 msgid ""
5654 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5655 msgstr ""
5656 "%d programa(s) esperados não encontrados no PATH.\n"
5657 "Nota: o PATH do root usualmente deveria conter /usr/local/sbin, /usr/sbin e /"
5658 "sbin."
5660 #: src/main/main.c
5661 #, c-format
5662 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5663 msgstr "Programa de gerenciamento de pacotes Debian '%s' versão %s.\n"
5665 #: src/main/main.c
5666 #, fuzzy, c-format
5667 #| msgid ""
5668 #| "Commands:\n"
5669 #| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5670 #| "<directory> ...\n"
5671 #| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5672 #| "<directory> ...\n"
5673 #| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5674 #| "<directory> ...\n"
5675 #| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
5676 #| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
5677 #| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
5678 #| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
5679 #| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5680 #| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5681 #| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5682 #| "  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
5683 #| "  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
5684 #| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5685 #| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5686 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
5687 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
5688 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
5689 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
5690 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
5691 #| "  -C|--audit                       Check for broken package(s).\n"
5692 #| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5693 #| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5694 #| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5695 #| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5696 #| "\n"
5697 msgid ""
5698 "Commands:\n"
5699 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5700 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5701 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5702 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5703 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5704 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5705 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5706 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5707 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5708 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5709 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5710 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5711 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5712 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5713 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5714 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5715 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5716 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5717 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5718 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5719 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5720 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5721 "installation.\n"
5722 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5723 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5724 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5725 "architectures.\n"
5726 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5727 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5728 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5729 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5730 "feature.\n"
5731 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5732 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5733 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5734 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5735 "\n"
5736 msgstr ""
5737 "Comandos:\n"
5738 "  -i|--install       <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
5739 "  --unpack           <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
5740 "  -A|--record-avail  <arquivo .deb> ... | -R|--recursive <diretório> ...\n"
5741 "  --configure        <pacote> ... | -a|--pending\n"
5742 "  --triggers-only    <pacote> ... | -a|--pending\n"
5743 "  -r|--remove        <pacote> ... | -a|--pending\n"
5744 "  -P|--purge         <pacote> ... | -a|--pending\n"
5745 "  --get-selections [<padrão> ...]   Obtém lista de seleções para stdout.\n"
5746 "  --set-selections                  Define seleções de pacotes a partir\n"
5747 "                                    de stdin.\n"
5748 "  --clear-selections                Remove seleção de cada pacote não\n"
5749 "                                    essencial.\n"
5750 "  --update-avail <arquivo-Packages> Substitui informação de pacotes\n"
5751 "                                    disponíveis.\n"
5752 "  --merge-avail <arquivo-Packages>  Mescla com informação do arquivo.\n"
5753 "  --clear-avail                     Apaga informação de disponibilidade\n"
5754 "                                    existente.\n"
5755 "  --forget-old-unavail              Esquece pacotes indisponíveis\n"
5756 "                                    não-instalados.\n"
5757 "  -s|--status <pacote> ...          Exibe detalhes do estado dos pacotes.\n"
5758 "  -p|--print-avail <pacote> ...     Exibe detalhes das versões disponíveis.\n"
5759 "  -L|--listfiles <pacote> ...       Lista arquivos que pertencem ao(s)\n"
5760 "                                    pacote(s).\n"
5761 "  -l|--list [<padrão> ...]          Lista pacotes concisamente.\n"
5762 "  -S|--search <padrão> ...          Encontra pacote(s) proprietários de\n"
5763 "                                    arquivo(s).\n"
5764 "  -C|--audit                        Checa por pacote(s) quebrados.\n"
5765 "  --print-architecture              Imprime arquitetura dpkg.\n"
5766 "  --compare-versions <a> <op> <b>   Compara números de versão - veja "
5767 "abaixo.\n"
5768 "  --force-help                      Mostra ajuda sobre forçar.\n"
5769 "  -Dh|--debug=help                  Mostra ajuda sobre depuração.\n"
5770 "\n"
5772 #: src/main/main.c
5773 #, c-format
5774 msgid ""
5775 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5776 "\n"
5777 msgstr ""
5779 #: src/main/main.c
5780 #, fuzzy, c-format
5781 #| msgid ""
5782 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5783 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
5784 #| "help).\n"
5785 #| "\n"
5786 msgid ""
5787 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5788 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5789 "tarfile\n"
5790 "on archives (type %s --help).\n"
5791 "\n"
5792 msgstr ""
5793 "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5794 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  em arquivos (digite %s --help).\n"
5795 "\n"
5797 #: src/main/main.c
5798 #, fuzzy, c-format
5799 #| msgid ""
5800 #| "Options:\n"
5801 #| "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5802 #| "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5803 #| "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing "
5804 #| "admin dir.\n"
5805 #| "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5806 #| "upgrade.\n"
5807 #| "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
5808 #| "installed.\n"
5809 #| "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5810 #| "installed.\n"
5811 #| "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5812 #| "package.\n"
5813 #| "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5814 #| "processing.\n"
5815 #| "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5816 #| "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5817 #| "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5818 #| "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --"
5819 #| "debug=help).\n"
5820 #| "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
5821 #| "descriptor <n>.\n"
5822 #| "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
5823 #| "<filename>.\n"
5824 #| "  --ignore-depends=<package>,...\n"
5825 #| "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5826 #| "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
5827 #| "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5828 #| "                             Stop when problems encountered.\n"
5829 #| "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5830 #| "\n"
5831 msgid ""
5832 "Options:\n"
5833 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5834 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5835 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5836 "dir.\n"
5837 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5838 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5839 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5840 "pattern.\n"
5841 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5842 "exclusion.\n"
5843 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5844 "upgrade.\n"
5845 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5846 "arch.\n"
5847 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5848 "installed.\n"
5849 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5850 "package.\n"
5851 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5852 "processing.\n"
5853 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5854 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5855 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5856 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5857 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5858 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5859 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5860 "<n>.\n"
5861 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5862 "stdin.\n"
5863 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5864 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5865 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5866 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5867 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5868 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5869 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5870 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5871 "\n"
5872 msgstr ""
5873 "Opções:\n"
5874 "  --admindir=<directory>     Usa <diretório> ao invés de %s.\n"
5875 "  --root=<diretório>         Instala em um diretório raiz diferente.\n"
5876 "  --instdir=<diretório>      Muda diretório de instalação sem mudar\n"
5877 "                             diretório administrativo.\n"
5878 "  -O|--selected-only         Pula pacotes não selecionados para\n"
5879 "                             instalação/atualização.\n"
5880 "  -E|--skip-same-version     Pula pacotes cuja mesma versão está instalada.\n"
5881 "  -G|--refuse-downgrade      Pula pacotes com versão anterior à versão\n"
5882 "                             instalada\n"
5883 "  -B|--auto-deconfigure      Instala mesmo que isso quebre alguns outros\n"
5884 "                             pacotes.\n"
5885 "  --[no-]triggers            Pula ou força o processamento de gatilhos\n"
5886 "                             conseqüentes.\n"
5887 "  --no-debsig                Não tenta verificar as assinaturas de pacotes.\n"
5888 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5889 "                             Somente diz o que seria feito - não o faça.\n"
5890 "  -D|--debug=<octal>         Habilita depuração (veja -Dhelp ou --"
5891 "debug=help).\n"
5892 "  --status-fd <n>            Envia atualizações de mudança de estado para\n"
5893 "                             o descritor de arquivo <n>.\n"
5894 "  --log=<nome-do-arquivo>    Mudanças de estado do log e ações para\n"
5895 "                             <nome-do-arquivo>.\n"
5896 "  --ignore-depends=<pacote>,...\n"
5897 "                             Ignora dependências envolvendo <pacote>.\n"
5898 "  --force-...                Sobrepor problemas (veja --force-help).\n"
5899 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5900 "                             Para quando problemas são encontrados.\n"
5901 "  --abort-after <n>          Aborta após encontrar <n> erros.\n"
5902 "\n"
5904 #: src/main/main.c
5905 #, c-format
5906 msgid ""
5907 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5908 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5909 "version);\n"
5910 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5911 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5912 "syntax).\n"
5913 "\n"
5914 msgstr ""
5915 "Operadores de comparação para --compare-versions são:\n"
5916 "  lt le eq ne ge gt       (trata versão vazia como anterior a qualquer\n"
5917 "                            outra versão);\n"
5918 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (trata versão vazia como posterior a qualquer\n"
5919 "                            outra versão);\n"
5920 "  < << <= = >= >> >       (somente para compatibilidade com a sintaxe do\n"
5921 "                            arquivo de controle).\n"
5922 "\n"
5924 #: src/main/main.c
5925 #, fuzzy, c-format
5926 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5927 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5928 msgstr "Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
5930 #: src/main/main.c
5931 #, fuzzy
5932 msgid ""
5933 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5934 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5935 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5936 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5937 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5938 "\n"
5939 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5940 "'more' !"
5941 msgstr ""
5942 "Digite dpkg --help para ajuda sobre instalação e remoção de pacotes [*];\n"
5943 "Use 'dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes;\n"
5944 "Digite dpkg -Dhelp para uma lista de valores de \"flags\" de depuração do "
5945 "dpkg;\n"
5946 "Digite dpkg --force-help para uma lista de opções para forçar operações;\n"
5947 "Digite dpkg-deb --help para ajuda sobre manipulação de arquivos *.deb;\n"
5948 "Digite dpkg --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL) [*].\n"
5949 "\n"
5950 "Opções marcadas com [*] produzem muita saída de texto - passe-a por 'less' "
5951 "ou 'more' !"
5953 #: src/main/main.c
5954 msgid "Generally helpful progress information"
5955 msgstr ""
5957 #: src/main/main.c
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5960 msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
5962 #: src/main/main.c
5963 msgid "Output for each file processed"
5964 msgstr ""
5966 #: src/main/main.c
5967 msgid "Lots of output for each file processed"
5968 msgstr ""
5970 #: src/main/main.c
5971 #, fuzzy
5972 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5973 msgid "Output for each configuration file"
5974 msgstr "erro de leitura no arquivo de configuração '%.255s'"
5976 #: src/main/main.c
5977 msgid "Lots of output for each configuration file"
5978 msgstr ""
5980 #: src/main/main.c
5981 msgid "Dependencies and conflicts"
5982 msgstr ""
5984 #: src/main/main.c
5985 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5986 msgstr ""
5988 #: src/main/main.c
5989 msgid "Trigger activation and processing"
5990 msgstr ""
5992 #: src/main/main.c
5993 msgid "Lots of output regarding triggers"
5994 msgstr ""
5996 #: src/main/main.c
5997 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5998 msgstr ""
6000 #: src/main/main.c
6001 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6002 msgstr ""
6004 #: src/main/main.c
6005 msgid "Insane amounts of drivel"
6006 msgstr ""
6008 #: src/main/main.c
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6012 "\n"
6013 " Number  Ref. in source   Description\n"
6014 msgstr ""
6016 #: src/main/main.c
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "\n"
6020 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6021 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6022 msgstr ""
6024 #: src/main/main.c
6025 #, fuzzy, c-format
6026 #| msgid "--debug requires an octal argument"
6027 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6028 msgstr "--debug requer um argumento octal"
6030 #: src/main/main.c
6031 #, fuzzy, c-format
6032 msgid "unknown verify output format '%s'"
6033 msgstr "opção desconhecida '%s'"
6035 #: src/main/main.c
6036 #, fuzzy, c-format
6037 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
6038 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6039 msgstr ""
6040 "nome de pacote nulo na lista separada por vírgulas em --ignore-depends "
6041 "'%.250s'"
6043 #: src/main/main.c
6044 #, c-format
6045 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6046 msgstr ""
6048 #: src/main/main.c
6049 msgid "status logger"
6050 msgstr ""
6052 #: src/main/main.c
6053 #, c-format
6054 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6055 msgstr ""
6057 #: src/main/main.c
6058 #, c-format
6059 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6060 msgstr ""
6062 #: src/main/main.c
6063 #, fuzzy, c-format
6064 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
6065 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6066 msgstr "não foi possível remover arquivo '%.250s'"
6068 #: src/main/main.c
6069 #, c-format
6070 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6071 msgstr ""
6073 #: src/main/main.c
6074 #, c-format
6075 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6076 msgstr ""
6078 #: src/main/main.c
6079 #, c-format
6080 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6081 msgstr "não foi possível abrir '%i' para \"stream\""
6083 #: src/main/main.c
6084 #, fuzzy, c-format
6085 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6086 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6087 msgstr "fim de arquivo inesperado após fim da linha %d"
6089 #: src/main/main.c
6090 msgid "cannot set primary group ID to root"
6091 msgstr ""
6093 #: src/main/main.c src/main/script.c
6094 #, fuzzy
6095 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6096 msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
6098 #: src/main/packages.c
6099 msgid ""
6100 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6101 "the files they come in"
6102 msgstr ""
6103 "você deve especificar pacotes com seus próprios nomes, não pela citação dos "
6104 "nomes dos arquivos nos quais eles vêm"
6106 #: src/main/packages.c
6107 #, c-format
6108 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6109 msgstr "--%s --pending não aceita argumento que não seja opção"
6111 #: src/main/packages.c
6112 #, c-format
6113 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6114 msgstr "Pacote %s listado mais de uma vez, processando somente uma vez.\n"
6116 #: src/main/packages.c
6117 #, c-format
6118 msgid ""
6119 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6120 " in this run !  Only configuring it once.\n"
6121 msgstr ""
6122 "Mais de uma cópia do pacote %s foi desempacotada\n"
6123 " nesta execução! Configurando-o somente uma vez.\n"
6125 #: src/main/packages.c
6126 #, c-format
6127 msgid ""
6128 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6129 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6130 msgstr ""
6131 "pacote %.250s não está pronto para processamento de gatilho\n"
6132 " (estado atual '%.250s' sem gatilhos pendentes)"
6134 #: src/main/packages.c
6135 #, c-format
6136 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6137 msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s está para ser removido.\n"
6139 #: src/main/packages.c
6140 #, c-format
6141 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
6142 msgstr "  Pacote %s está para ser removido.\n"
6144 #: src/main/packages.c
6145 #, fuzzy, c-format
6146 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
6147 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6148 msgstr "  Versão de %s no sistema é %s.\n"
6150 #: src/main/packages.c
6151 #, c-format
6152 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
6153 msgstr "  Versão de %s no sistema é %s.\n"
6155 #: src/main/packages.c
6156 #, c-format
6157 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6158 msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s aguarda processamento de gatilho.\n"
6160 #: src/main/packages.c
6161 #, c-format
6162 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
6163 msgstr "  Pacote %s aguarda processamento de gatilho.\n"
6165 #: src/main/packages.c
6166 #, fuzzy, c-format
6167 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
6168 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6169 msgstr "dpkg: também configurando '%s' (necessário para '%s')\n"
6171 #: src/main/packages.c
6172 #, c-format
6173 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6174 msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s ainda não está configurado.\n"
6176 #: src/main/packages.c
6177 #, c-format
6178 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
6179 msgstr "  Pacote %s não está configurado ainda.\n"
6181 #: src/main/packages.c
6182 #, c-format
6183 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
6184 msgstr "  Pacote %s, o qual fornece %s não está instalado.\n"
6186 #: src/main/packages.c
6187 #, c-format
6188 msgid "  Package %s is not installed.\n"
6189 msgstr "  Pacote %s não está instalado.\n"
6191 #: src/main/packages.c
6192 #, c-format
6193 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6194 msgstr " %s (%s) quebra %s e é %s.\n"
6196 #: src/main/packages.c
6197 #, c-format
6198 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
6199 msgstr "  %s (%s) fornece %s.\n"
6201 #: src/main/packages.c
6202 #, c-format
6203 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
6204 msgstr "  Versão de %s a ser configurada é %s.\n"
6206 #: src/main/packages.c
6207 msgid " depends on "
6208 msgstr " depende de "
6210 #: src/main/packages.c
6211 msgid "; however:\n"
6212 msgstr "; porém:\n"
6214 #: src/main/remove.c
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6217 msgstr ""
6218 "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s que não está instalado.\n"
6220 #: src/main/remove.c
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid ""
6223 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6224 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6225 msgstr ""
6226 "dpkg - aviso: ignorando pedido para remover %.250s, pois apenas os arquivos\n"
6227 " de configuração do mesmo estão no sistema. Use --purge para removê-los.\n"
6229 #: src/main/remove.c
6230 #, fuzzy
6231 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6232 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6233 msgstr "Este é um pacote essencial - não deveria ser removido."
6235 #: src/main/remove.c
6236 #, fuzzy
6237 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6238 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6239 msgstr "Este é um pacote essencial - não deveria ser removido."
6241 #: src/main/remove.c
6242 #, fuzzy, c-format
6243 #| msgid ""
6244 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6245 #| "%s"
6246 msgid ""
6247 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6248 "%s"
6249 msgstr ""
6250 "dpkg: problemas de dependência impedem a remoção de %s:\n"
6251 "%s"
6253 #: src/main/remove.c
6254 msgid "dependency problems - not removing"
6255 msgstr "problemas de dependência - não removendo"
6257 #: src/main/remove.c
6258 #, fuzzy, c-format
6259 #| msgid ""
6260 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6261 #| "%s"
6262 msgid ""
6263 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6264 "%s"
6265 msgstr ""
6266 "dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
6267 "pedido:\n"
6268 "%s"
6270 #: src/main/remove.c
6271 #, fuzzy
6272 #| msgid ""
6273 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6274 #| " reinstall it before attempting a removal."
6275 msgid ""
6276 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6277 " reinstall it before attempting a removal"
6278 msgstr ""
6279 "O pacote está em um estado de inconsistência muito ruim - você deveria\n"
6280 " reinstalá-lo antes de tentar uma remoção."
6282 #: src/main/remove.c
6283 #, fuzzy, c-format
6284 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6285 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6286 msgstr "Iria remover ou expurgar %s ...\n"
6288 #: src/main/remove.c
6289 #, fuzzy, c-format
6290 #| msgid "Removing %s ...\n"
6291 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6292 msgstr "Removendo %s ...\n"
6294 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6295 #, c-format
6296 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6297 msgstr "impossível excluir arquivo de informações de controle '%.250s'"
6299 #: src/main/remove.c
6300 #, fuzzy, c-format
6301 msgid ""
6302 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6303 "may be a mount point?"
6304 msgstr ""
6305 "dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, impossível remover diretório "
6306 "'%.250s': %s - o diretório seria um ponto de montagem?\n"
6308 #: src/main/remove.c
6309 #, fuzzy, c-format
6310 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6311 msgstr "não foi possível criar %.250s"
6313 #: src/main/remove.c
6314 #, fuzzy, c-format
6315 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6316 msgstr ""
6317 "dpkg - aviso: durante a remoção de %.250s, diretório '%.250s' não estava "
6318 "vazio, logo não foi removido.\n"
6320 #: src/main/remove.c
6321 #, fuzzy, c-format
6322 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6323 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6324 msgstr "Expurgando arquivos de configuração de %s ...\n"
6326 #: src/main/remove.c
6327 #, c-format
6328 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6329 msgstr ""
6330 "não foi possível remover arquivo de configuração antigo '%.250s' (= '%.250s')"
6332 #: src/main/remove.c
6333 #, fuzzy, c-format
6334 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6335 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6336 msgstr ""
6337 "não foi possível ler diretório de arquivo do configuração '%.250s' (de "
6338 "'%.250s')"
6340 #: src/main/remove.c
6341 #, c-format
6342 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6343 msgstr ""
6344 "não foi possível remover antigo arquivo de configuração de backup "
6345 "'%.250s' (de '%.250s')"
6347 #: src/main/remove.c
6348 msgid "cannot remove old files list"
6349 msgstr "não foi possível remover a antiga lista de arquivos"
6351 #: src/main/remove.c
6352 msgid "can't remove old postrm script"
6353 msgstr "não foi possível remover script \"postrm\" antigo"
6355 #: src/main/script.c
6356 #, c-format
6357 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6358 msgstr "impossível definir permissões de execução em '%.250s'"
6360 #: src/main/script.c
6361 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6362 msgstr ""
6364 #: src/main/script.c
6365 msgid ""
6366 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6367 "consider using --force-script-chrootless?"
6368 msgstr ""
6370 #: src/main/script.c
6371 #, c-format
6372 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6373 msgstr "falhou ao executar \"chroot\" para '%.250s'"
6375 #: src/main/script.c
6376 #, fuzzy
6377 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6378 msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
6380 #: src/main/script.c
6381 #, fuzzy
6382 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6383 msgstr "impossível executar \"setenv\" para script de mantenedor"
6385 #: src/main/script.c
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "installed %s package %s script"
6388 msgstr "antigo script %s"
6390 #: src/main/script.c
6391 #, c-format
6392 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6393 msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'"
6395 #: src/main/script.c
6396 #, fuzzy, c-format
6397 #| msgid "new %s script"
6398 msgid "new %s package %s script"
6399 msgstr "novo script %s"
6401 #: src/main/script.c
6402 #, fuzzy, c-format
6403 #| msgid "old %s script"
6404 msgid "old %s package %s script"
6405 msgstr "antigo script %s"
6407 #: src/main/script.c
6408 #, fuzzy, c-format
6409 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6410 msgstr "impossível executar \"stat\" em %s '%.250s'"
6412 #: src/main/script.c
6413 #, fuzzy
6414 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6415 msgid "trying script from the new package instead ..."
6416 msgstr "dpkg - tentando script do novo pacote em vez disso ...\n"
6418 #: src/main/script.c
6419 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6420 msgstr "não há script na nova versão do pacote - desistindo"
6422 #: src/main/script.c
6423 #, fuzzy
6424 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6425 msgid "... it looks like that went OK"
6426 msgstr "dpkg: ... parece que acabou tudo OK.\n"
6428 #: src/main/select.c
6429 #, fuzzy, c-format
6430 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6431 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6432 msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
6434 #: src/main/select.c
6435 #, c-format
6436 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6437 msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
6439 #: src/main/select.c
6440 #, fuzzy, c-format
6441 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6442 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6443 msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d"
6445 #: src/main/select.c
6446 #, c-format
6447 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6448 msgstr "fim de linha inesperado após nome do pacote na linha %d"
6450 #: src/main/select.c
6451 #, c-format
6452 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6453 msgstr "dado inesperado após pacote e seleção na linha %d"
6455 #: src/main/select.c
6456 #, c-format
6457 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6458 msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
6460 #: src/main/select.c
6461 #, fuzzy, c-format
6462 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6463 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6464 msgstr "nome de pacote ilegal na linha %d: %.250s"
6466 #: src/main/select.c
6467 #, c-format
6468 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6469 msgstr "estado procurado desconhecido na linha %d: %.250s"
6471 #: src/main/select.c
6472 msgid "read error on standard input"
6473 msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
6475 #: src/main/select.c
6476 msgid ""
6477 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6478 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6479 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6480 msgstr ""
6482 #: src/main/trigproc.c
6483 #, fuzzy
6484 #| msgid ""
6485 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
6486 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
6487 msgid ""
6488 "cycle found while processing triggers:\n"
6489 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6490 msgstr ""
6491 "%s: ciclo encontrado durante o processamento dos gatilhos:\n"
6492 " cadeia de pacotes cujos gatilhos são ou podem ser responsáveis:\n"
6494 #: src/main/trigproc.c
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "\n"
6498 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6499 msgstr ""
6500 "\n"
6501 " gatilhos dos pacotes pendentes que são ou podem ser insolúveis:\n"
6503 #: src/main/trigproc.c
6504 msgid "triggers looping, abandoned"
6505 msgstr "gatilhos em \"loop\", abandonado"
6507 #: src/main/trigproc.c
6508 #, fuzzy, c-format
6509 #| msgid ""
6510 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6511 #| "%s"
6512 msgid ""
6513 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6514 "%s"
6515 msgstr ""
6516 "dpkg: problemas de dependência impedem a configuração de %s:\n"
6517 "%s"
6519 #: src/main/trigproc.c
6520 #, fuzzy
6521 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6522 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6523 msgstr "problemas de dependência - deixando desconfigurado"
6525 #: src/main/trigproc.c
6526 #, fuzzy, c-format
6527 #| msgid ""
6528 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6529 #| "%s"
6530 msgid ""
6531 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6532 "%s"
6533 msgstr ""
6534 "dpkg: %s: problemas de dependência, mas removendo assim mesmo conforme "
6535 "pedido:\n"
6536 "%s"
6538 #: src/main/trigproc.c
6539 #, fuzzy, c-format
6540 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6541 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6542 msgstr "Processando gatilhos para %s ...\n"
6544 #: src/main/unpack.c
6545 #, c-format
6546 msgid ".../%s"
6547 msgstr ""
6549 #: src/main/unpack.c
6550 #, c-format
6551 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6552 msgstr "erro ao se certificar que '%.250s' não existe"
6554 #: src/main/unpack.c
6555 msgid "split package reassembly"
6556 msgstr ""
6558 #: src/main/unpack.c
6559 msgid "reassembled package file"
6560 msgstr "arquivo de pacote remontado"
6562 #: src/main/unpack.c
6563 #, c-format
6564 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6565 msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
6567 #: src/main/unpack.c
6568 #, c-format
6569 msgid "Authenticating %s ...\n"
6570 msgstr "Autenticando %s ...\n"
6572 #: src/main/unpack.c
6573 msgid "package signature verification"
6574 msgstr ""
6576 #: src/main/unpack.c
6577 #, fuzzy, c-format
6578 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6579 msgid "verification on package %s failed!"
6580 msgstr "Verificação no pacote %s falhou!"
6582 #: src/main/unpack.c
6583 #, fuzzy, c-format
6584 #| msgid ""
6585 #| "Verification on package %s failed,\n"
6586 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6587 msgid ""
6588 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6589 msgstr ""
6590 "Verificação no pacote %s falhou,\n"
6591 "mas o instalarei de qualquer forma como você requisitou.\n"
6593 #: src/main/unpack.c
6594 #, c-format
6595 msgid "passed\n"
6596 msgstr "passou\n"
6598 #: src/main/unpack.c
6599 #, fuzzy, c-format
6600 #| msgid ""
6601 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6602 #| "%s"
6603 msgid ""
6604 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6605 "%s"
6606 msgstr ""
6607 "dpkg: quanto a %s, contendo %s, problema de pré-dependência:\n"
6608 "%s"
6610 #: src/main/unpack.c
6611 #, c-format
6612 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6613 msgstr "problema de pré-dependência - %.250s não será instalado"
6615 #: src/main/unpack.c
6616 #, fuzzy
6617 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6618 msgstr "dpkg: aviso - ignorando problema de pré-dependência!\n"
6620 #: src/main/unpack.c
6621 #, fuzzy, c-format
6622 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6623 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6624 msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
6626 #: src/main/unpack.c
6627 #, fuzzy, c-format
6628 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6629 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6630 msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
6632 #: src/main/unpack.c
6633 #, fuzzy, c-format
6634 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6635 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6636 msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
6638 #: src/main/unpack.c
6639 #, fuzzy
6640 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6641 msgid "conffile file contains an empty line"
6642 msgstr "arquivo \"statoverride\" contém linha em branco"
6644 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6645 #, c-format
6646 msgid "read error in %.250s"
6647 msgstr "erro de leitura em %.250s"
6649 #: src/main/unpack.c
6650 #, c-format
6651 msgid "error closing %.250s"
6652 msgstr "erro fechando %.250s"
6654 #: src/main/unpack.c
6655 #, c-format
6656 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6657 msgstr ""
6658 "versão antiga do pacote possui nome de arquivo info demasiadamente longo "
6659 "iniciando '%.250s'"
6661 #: src/main/unpack.c
6662 #, c-format
6663 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6664 msgstr "impossível remover arquivo info obsoleto '%.250s'"
6666 #: src/main/unpack.c
6667 #, c-format
6668 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6669 msgstr "impossível instalar arquivo info (supostamente) novo '%.250s'"
6671 #: src/main/unpack.c
6672 msgid "unable to open temp control directory"
6673 msgstr "impossível abrir diretório de controle temporário"
6675 #: src/main/unpack.c
6676 #, c-format
6677 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6678 msgstr ""
6679 "pacote contém nome de arquivo de controle demasiadamente longo (iniciando "
6680 "'%.50s')"
6682 #: src/main/unpack.c
6683 #, c-format
6684 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6685 msgstr "informação de controle do pacote continha diretório '%.250s'"
6687 #: src/main/unpack.c
6688 #, c-format
6689 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6690 msgstr ""
6691 "remoção do diretório de informação de controle do pacote '%.250s' não disse "
6692 "que não se tratava de um diretório"
6694 #: src/main/unpack.c
6695 #, fuzzy, c-format
6696 msgid "package %s contained list as info file"
6697 msgstr "dpkg: aviso - pacote %s continha lista como arquivo info"
6699 #: src/main/unpack.c
6700 #, c-format
6701 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6702 msgstr "impossível instalar novo arquivo info '%.250s' como '%.250s'"
6704 #: src/main/unpack.c
6705 #, fuzzy, c-format
6706 #| msgid "Removing %s ...\n"
6707 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6708 msgstr "Removendo %s ...\n"
6710 #: src/main/unpack.c
6711 #, c-format
6712 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6713 msgstr ""
6715 #: src/main/unpack.c
6716 #, fuzzy, c-format
6717 #| msgid "Removing %s ...\n"
6718 msgid "Saving as %s ...\n"
6719 msgstr "Removendo %s ...\n"
6721 #: src/main/unpack.c
6722 #, fuzzy, c-format
6723 #| msgid "cannot stat new name `%s': %s"
6724 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6725 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em novo nome '%s': %s"
6727 #: src/main/unpack.c
6728 #, fuzzy, c-format
6729 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6730 msgstr ""
6731 "dpkg: aviso - não foi possível executar \"stat\" em arquivo antigo '%.250s' "
6732 "portanto não excluindo o mesmo: %s"
6734 #: src/main/unpack.c
6735 #, fuzzy, c-format
6736 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6737 msgstr "dpkg: aviso - impossível excluir diretório antigo '%.250s': %s\n"
6739 #: src/main/unpack.c
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6742 msgstr ""
6743 "dpkg: aviso - arquivo de configuração antigo '%.250s' era um diretório vazio "
6744 "(e foi excluído)\n"
6746 #: src/main/unpack.c
6747 #, c-format
6748 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6749 msgstr "impossível executar \"fstat\" em outro arquivo novo '%.250s'"
6751 #: src/main/unpack.c
6752 #, fuzzy, c-format
6753 msgid ""
6754 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6755 "'%.250s')"
6756 msgstr ""
6757 "dpkg: aviso - arquivo antigo '%.250s' é o mesmo que diversos arquivos novos! "
6758 "(ambos '%.250s' e '%.250s')\n"
6760 #: src/main/unpack.c
6761 #, fuzzy, c-format
6762 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6763 msgstr "dpkg: aviso - impossível %s arquivo antigo '%%.250s': %%s\n"
6765 #: src/main/unpack.c
6766 #, c-format
6767 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6768 msgstr ""
6769 "(Percebendo desaparecimento de %s, que foi completamente substituído).\n"
6771 #: src/main/unpack.c
6772 #, fuzzy
6773 #| msgid "control information length"
6774 msgid "package control information extraction"
6775 msgstr "tamanho da informação de controle"
6777 #: src/main/unpack.c
6778 #, c-format
6779 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6780 msgstr "Informação registrada sobre %s a partir de %s.\n"
6782 #: src/main/unpack.c
6783 #, c-format
6784 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6785 msgstr "arquitetura do pacote (%s) não combina com a do sistema (%s)"
6787 #: src/main/unpack.c
6788 #, fuzzy, c-format
6789 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6790 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6791 msgstr "Preparando para substituir %s %s (usando %s) ...\n"
6793 #: src/main/unpack.c
6794 #, fuzzy, c-format
6795 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6796 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6797 msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n"
6799 #: src/main/unpack.c
6800 #, fuzzy, c-format
6801 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6802 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6803 msgstr "Desempacotando %s (de %s) ...\n"
6805 #: src/main/unpack.c
6806 msgid "package filesystem archive extraction"
6807 msgstr ""
6809 #: src/main/unpack.c
6810 #, fuzzy
6811 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6812 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6813 msgstr ""
6814 "arquivo tar do sistema de arquivos corrompido - arquivo de pacote corrompido"
6816 #: src/main/unpack.c
6817 #, fuzzy, c-format
6818 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6819 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6820 msgstr "dpkg-deb: zap possivelmente com zeros no final"
6822 #: src/main/unpack.c
6823 #, fuzzy, c-format
6824 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6825 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6826 msgstr "Desconfigurando %s, para permitir a remoção de %s ...\n"
6828 #: src/main/update.c
6829 #, fuzzy, c-format
6830 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6831 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6832 msgstr "--%s precisa de exatamente um arquivo Packages como argumento"
6834 #: src/main/update.c
6835 #, fuzzy, c-format
6836 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6837 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6838 msgstr ""
6839 "impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização "
6840 "de disponibilidade"
6842 #: src/main/update.c
6843 #, fuzzy, c-format
6844 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6845 msgid ""
6846 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6847 "update"
6848 msgstr ""
6849 "impossível acessar a área de estados do dpkg para uma completa atualização "
6850 "de disponibilidade"
6852 #: src/main/update.c
6853 #, c-format
6854 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6855 msgstr "Substituindo informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
6857 #: src/main/update.c
6858 #, c-format
6859 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6860 msgstr "Atualizando informações de pacotes disponíveis, usando %s.\n"
6862 #: src/main/update.c
6863 #, fuzzy, c-format
6864 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
6865 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6866 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6867 msgstr[0] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
6868 msgstr[1] "Informações sobre %d pacote(s) foram atualizadas.\n"
6870 #: src/main/update.c
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6874 msgstr ""
6876 #: utils/update-alternatives.c
6877 #, fuzzy, c-format
6878 #| msgid ""
6879 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6880 #| "\n"
6881 #| "Commands:\n"
6882 #| "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6883 #| "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6884 #| "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6885 #| "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group "
6886 #| "alternative.\n"
6887 #| "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6888 #| "system.\n"
6889 #| "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic "
6890 #| "mode.\n"
6891 #| "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6892 #| "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6893 #| "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6894 #| "the\n"
6895 #| "                           user to select which one to use.\n"
6896 #| "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6897 #| "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6898 #| "\n"
6899 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6900 #| "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6901 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6902 #| "  (e.g. pager)\n"
6903 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6904 #| "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6905 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6906 #| "priority in\n"
6907 #| "  automatic mode.\n"
6908 #| "\n"
6909 #| "Options:\n"
6910 #| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6911 #| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6912 #| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6913 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6914 #| "  --help                   show this help message.\n"
6915 #| "  --version                show the version.\n"
6916 msgid ""
6917 "Commands:\n"
6918 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6919 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6920 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6921 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6922 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6923 "system.\n"
6924 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6925 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6926 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6927 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6928 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6929 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6930 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6931 "the\n"
6932 "                           user to select which one to use.\n"
6933 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6934 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6935 "\n"
6936 msgstr ""
6937 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
6938 "\n"
6939 "Comandos:\n"
6940 "  --install <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>\n"
6941 "    [--slave <ligação> <nome> <caminho>] ...\n"
6942 "                            adiciona um grupo de alternativas ao sistema.\n"
6943 "  --remove <nome> <caminho> remove <caminho> do grupo de alternativas\n"
6944 "                            <nome>.\n"
6945 "  --remove-all <nome>       remove grupo <nome> do sistema de alternativas.\n"
6946 "  --auto <nome>             muda a ligação principal <nome> para modo\n"
6947 "                            automático.\n"
6948 "  --display <nome>          exibe informações sobre o grupo <nome>.\n"
6949 "  --list <nome>             exibe todos os alvos do grupo <nome>.\n"
6950 "  --config <nome>           mostra alternativas para o grupo <nome>\n"
6951 "                            e pergunta ao usuário qual usar.\n"
6952 "  --set <nome> <caminho>    define <caminho> como alternativa para <nome>.\n"
6953 "  --all                     chama --config em todas as alternativas.\n"
6954 "\n"
6955 "<ligação> é a ligação simbólica apontando para %s/<nome>.\n"
6956 "  (por exemplo, /usr/bin/pager)\n"
6957 "<nome> é o nome principal para este grupo de ligações.\n"
6958 "  (por exemplo, pager)\n"
6959 "<caminho> é a localização de um dos arquivos alvo alternativos.\n"
6960 "  (por exemplo. /usr/bin/less)\n"
6961 "<prioridde> é um inteiro; opções com números maiores possuem prioridades\n"
6962 "  maiores no modo automático.\n"
6963 "\n"
6964 "Opções:\n"
6965 "  --altdir <diretório>     muda o diretório de alternativas.\n"
6966 "  --admindir <diretório>   muda o diretório administrativo.\n"
6967 "  --verbose                operação verbosa, mais saída.\n"
6968 "  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
6969 "  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
6970 "  --version                mostra a versão.\n"
6972 #: utils/update-alternatives.c
6973 #, c-format
6974 msgid ""
6975 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6976 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6977 "<name> is the master name for this link group.\n"
6978 "  (e.g. pager)\n"
6979 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6980 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6981 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6982 "in\n"
6983 "  automatic mode.\n"
6984 "\n"
6985 msgstr ""
6987 #: utils/update-alternatives.c
6988 #, fuzzy, c-format
6989 msgid ""
6990 "Options:\n"
6991 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
6992 "                             (default is %s).\n"
6993 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
6994 "                             (default is %s).\n"
6995 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
6996 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
6997 "  --log <file>             change the log file.\n"
6998 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
6999 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
7000 "configured\n"
7001 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7002 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
7003 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
7004 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
7005 "  --help                   show this help message.\n"
7006 "  --version                show the version.\n"
7007 msgstr ""
7008 "Uso: %s [<opção> ...] <comando>\n"
7009 "\n"
7010 "Comandos:\n"
7011 "  --add <dono> <grupo> <modo> <arquivo>\n"
7012 "                           adiciona uma nova entrada no banco de dados.\n"
7013 "  --remove <arquivo>       remove arquivo do banco de dados.\n"
7014 "  --list [<padrão-glob>]   lista overrides atuais no banco de dados.\n"
7015 "\n"
7016 "Opções:\n"
7017 "  --admindir <diretório>   define o diretório com o arquivo "
7018 "\"statoverride\".\n"
7019 "  --update                 atualiza imediatamente as permissões do arquivo.\n"
7020 "  --force                  força uma ação mesmo que uma checagem de "
7021 "sanidade\n"
7022 "                           falhe.\n"
7023 "  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
7024 "  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
7025 "  --version                mostra a versão.\n"
7027 #: utils/update-alternatives.c
7028 #, c-format
7029 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7030 msgstr ""
7032 #: utils/update-alternatives.c
7033 #, fuzzy, c-format
7034 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7035 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7036 msgstr "realloc falhou (%zu bytes)"
7038 #: utils/update-alternatives.c
7039 #, fuzzy, c-format
7040 msgid "wait for subprocess %s failed"
7041 msgstr "espera por %s falhou"
7043 #: utils/update-alternatives.c
7044 #, fuzzy, c-format
7045 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7046 msgid "unable to remove '%s'"
7047 msgstr "impossível remover %s: %s"
7049 #: utils/update-alternatives.c
7050 #, fuzzy, c-format
7051 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7052 msgid "cannot create log directory '%s'"
7053 msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
7055 #: utils/update-alternatives.c
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "cannot append to '%s'"
7058 msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
7060 #: utils/update-alternatives.c
7061 #, fuzzy, c-format
7062 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7063 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7064 msgstr "não foi possível fazer vasculhar o diretório '%.255s'"
7066 #: utils/update-alternatives.c
7067 #, fuzzy, c-format
7068 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7069 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7070 msgstr "impossível ler ligação '%.255s'"
7072 #: utils/update-alternatives.c
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7075 msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
7077 #: utils/update-alternatives.c
7078 #, fuzzy, c-format
7079 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7080 msgstr "Não foi possível desviar diretórios"
7082 #: utils/update-alternatives.c
7083 msgid "auto mode"
7084 msgstr ""
7086 #: utils/update-alternatives.c
7087 msgid "manual mode"
7088 msgstr ""
7090 #: utils/update-alternatives.c
7091 #, fuzzy, c-format
7092 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7093 msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
7095 #: utils/update-alternatives.c
7096 #, fuzzy, c-format
7097 msgid "while reading %s: %s"
7098 msgstr "desviado por %s"
7100 #: utils/update-alternatives.c
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7103 msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
7105 #: utils/update-alternatives.c
7106 #, fuzzy, c-format
7107 msgid "%s corrupt: %s"
7108 msgstr "erro interno: %s corrompido: %s"
7110 #: utils/update-alternatives.c
7111 #, c-format
7112 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7113 msgstr "novas linhas proibidas em arquivos update-alternatives (%s)"
7115 #: utils/update-alternatives.c
7116 msgid "slave name"
7117 msgstr ""
7119 #: utils/update-alternatives.c
7120 #, fuzzy, c-format
7121 #| msgid "duplicate slave %s"
7122 msgid "duplicate slave name %s"
7123 msgstr "escravo %s duplicado"
7125 #: utils/update-alternatives.c
7126 #, fuzzy
7127 msgid "slave link"
7128 msgstr "ligação escrava %s duplicada"
7130 #: utils/update-alternatives.c
7131 #, c-format
7132 msgid "slave link same as main link %s"
7133 msgstr "ligação escrava é a mesma que a ligação principal %s"
7135 #: utils/update-alternatives.c
7136 #, c-format
7137 msgid "duplicate slave link %s"
7138 msgstr "ligação escrava %s duplicada"
7140 #: utils/update-alternatives.c
7141 msgid "master file"
7142 msgstr ""
7144 #: utils/update-alternatives.c
7145 #, c-format
7146 msgid "duplicate path %s"
7147 msgstr "caminho %s duplicado"
7149 #: utils/update-alternatives.c
7150 #, fuzzy, c-format
7151 msgid ""
7152 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7153 "alternatives"
7154 msgstr ""
7155 "Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
7156 "lista de alternativas."
7158 #: utils/update-alternatives.c
7159 #, fuzzy
7160 msgid "priority"
7161 msgstr "prioridade %s %s"
7163 #: utils/update-alternatives.c
7164 msgid "slave file"
7165 msgstr ""
7167 #: utils/update-alternatives.c
7168 #, fuzzy, c-format
7169 msgid "priority of %s: %s"
7170 msgstr "prioridade %s %s"
7172 #: utils/update-alternatives.c
7173 #, fuzzy, c-format
7174 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7175 msgstr "prioridade %s %s"
7177 #: utils/update-alternatives.c
7178 msgid "status"
7179 msgstr ""
7181 #: utils/update-alternatives.c
7182 #, fuzzy
7183 msgid "invalid status"
7184 msgstr "modo de atualização inválido"
7186 #: utils/update-alternatives.c
7187 #, fuzzy
7188 msgid "master link"
7189 msgstr "ligação escrava %s duplicada"
7191 #: utils/update-alternatives.c
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7194 msgstr "Descartando ligação escrava obsoleta %s (%s)."
7196 #: utils/update-alternatives.c
7197 #, fuzzy, c-format
7198 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7199 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7200 msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
7202 #: utils/update-alternatives.c
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "unable to flush file '%s'"
7205 msgstr "impossível efetuar \"flush\" em vsnprintf "
7207 #: utils/update-alternatives.c
7208 #, fuzzy, c-format
7209 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7210 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7211 msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
7213 #: utils/update-alternatives.c
7214 #, fuzzy, c-format
7215 msgid "  link best version is %s"
7216 msgstr "'Melhor' versão atual é %s."
7218 #: utils/update-alternatives.c
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "No versions available."
7221 msgid "  link best version not available"
7222 msgstr "Nenhuma versão disponível."
7224 #: utils/update-alternatives.c
7225 #, fuzzy, c-format
7226 msgid "  link currently points to %s"
7227 msgstr " ligação atualmente aponta para %s"
7229 #: utils/update-alternatives.c
7230 #, fuzzy
7231 msgid "  link currently absent"
7232 msgstr " ligação atualmente ausente"
7234 #: utils/update-alternatives.c
7235 #, fuzzy, c-format
7236 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
7237 msgid "  link %s is %s"
7238 msgstr "  %.250s está %s.\n"
7240 #: utils/update-alternatives.c
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "  slave %s is %s"
7243 msgstr " escravo %s: %s"
7245 #: utils/update-alternatives.c
7246 #, fuzzy, c-format
7247 #| msgid "%s - priority %s"
7248 msgid "%s - priority %d"
7249 msgstr "%s - prioridade %s"
7251 #: utils/update-alternatives.c
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "  slave %s: %s"
7254 msgstr " escravo %s: %s"
7256 #: utils/update-alternatives.c
7257 #, c-format
7258 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7259 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7260 msgstr[0] ""
7261 msgstr[1] ""
7263 #: utils/update-alternatives.c
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Selection"
7266 msgstr "Descrição"
7268 #: utils/update-alternatives.c
7269 msgid "Path"
7270 msgstr ""
7272 #: utils/update-alternatives.c
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Priority"
7275 msgstr "prioridade %s %s"
7277 #: utils/update-alternatives.c
7278 msgid "Status"
7279 msgstr ""
7281 #: utils/update-alternatives.c
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7284 msgstr ""
7285 "Pressione enter para manter o padrão[*] ou digite o número da seleção: "
7287 #: utils/update-alternatives.c
7288 #, fuzzy, c-format
7289 msgid "There is no program which provides %s."
7290 msgstr ""
7291 "Não há programa que forneça %s.\n"
7292 "Nada a ser configurado.\n"
7294 #: utils/update-alternatives.c
7295 msgid "Nothing to configure."
7296 msgstr ""
7298 #: utils/update-alternatives.c
7299 #, c-format
7300 msgid "not replacing %s with a link"
7301 msgstr ""
7303 #: utils/update-alternatives.c
7304 #, fuzzy, c-format
7305 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7306 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7307 msgstr "não foi possível vasculhar diretório de atualizações '%.255s'"
7309 #: utils/update-alternatives.c
7310 #, c-format
7311 msgid "can't install unknown choice %s"
7312 msgstr ""
7314 #: utils/update-alternatives.c
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7318 "exist"
7319 msgstr ""
7321 #: utils/update-alternatives.c
7322 #, c-format
7323 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7324 msgstr ""
7326 #: utils/update-alternatives.c
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7329 msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo."
7331 #: utils/update-alternatives.c
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7334 msgstr ""
7335 "Removendo alternativa selecionada manualmente - mudando para modo automático"
7337 #: utils/update-alternatives.c
7338 #, fuzzy, c-format
7339 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7340 msgstr "Alternativa %s para %s não registrada, não removendo."
7342 #: utils/update-alternatives.c
7343 #, fuzzy, c-format
7344 msgid "there is no program which provides %s"
7345 msgstr ""
7346 "Não há programa que forneça %s.\n"
7347 "Nada a ser configurado.\n"
7349 #: utils/update-alternatives.c
7350 #, c-format
7351 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7352 msgstr ""
7354 #: utils/update-alternatives.c
7355 #, fuzzy, c-format
7356 msgid ""
7357 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7358 "updates only"
7359 msgstr ""
7360 "%s foi modificado (manualmente ou por um script).\n"
7361 "Mudando para atualizações manuais somente."
7363 #: utils/update-alternatives.c
7364 #, fuzzy, c-format
7365 msgid "setting up automatic selection of %s"
7366 msgstr "Configurando seleção automática de %s."
7368 #: utils/update-alternatives.c
7369 #, fuzzy, c-format
7370 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7371 msgstr "Renomeando ligação escrava %s de %s para %s."
7373 #: utils/update-alternatives.c
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7376 msgstr "Renomeando ligação %s de %s para %s."
7378 #: utils/update-alternatives.c
7379 #, fuzzy, c-format
7380 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7381 msgstr ""
7382 "Atualizações automáticas de %s estão desabilitadas, deixando-as intocadas."
7384 #: utils/update-alternatives.c
7385 #, fuzzy, c-format
7386 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7387 msgstr ""
7388 "Para retornar para atualizações automáticas utilize 'update-alternatives --"
7389 "auto %s'."
7391 #: utils/update-alternatives.c
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7394 msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'."
7396 #: utils/update-alternatives.c
7397 #, fuzzy, c-format
7398 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7399 msgstr "Usando '%s' para fornecer '%s'."
7401 #: utils/update-alternatives.c
7402 #, c-format
7403 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7404 msgstr ""
7406 #: utils/update-alternatives.c
7407 #, c-format
7408 msgid ""
7409 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7410 msgstr ""
7412 #: utils/update-alternatives.c
7413 #, c-format
7414 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7415 msgstr ""
7417 #: utils/update-alternatives.c
7418 #, c-format
7419 msgid "selecting alternative %s as auto"
7420 msgstr ""
7422 #: utils/update-alternatives.c
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7425 msgstr "Nenhuma alternativa para %s."
7427 #: utils/update-alternatives.c
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7430 msgstr ""
7431 "Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
7432 "lista de alternativas."
7434 #: utils/update-alternatives.c
7435 #, fuzzy, c-format
7436 msgid "skip unknown alternative %s"
7437 msgstr "Não foi possível encontrar alternativa '%s'."
7439 #: utils/update-alternatives.c
7440 #, fuzzy, c-format
7441 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7442 msgstr "fim de arquivo inesperado em %s em %.255s"
7444 #: utils/update-alternatives.c
7445 #, c-format
7446 msgid "skip invalid selection line: %s"
7447 msgstr ""
7449 #: utils/update-alternatives.c
7450 #, c-format
7451 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7452 msgstr ""
7454 #: utils/update-alternatives.c
7455 #, c-format
7456 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7457 msgstr ""
7459 #: utils/update-alternatives.c
7460 #, c-format
7461 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7462 msgstr ""
7464 #: utils/update-alternatives.c
7465 #, c-format
7466 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7467 msgstr ""
7469 #: utils/update-alternatives.c
7470 #, c-format
7471 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7472 msgstr ""
7474 #: utils/update-alternatives.c
7475 #, fuzzy, c-format
7476 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7477 msgstr "aviso: --update informado mas %s não existe"
7479 #: utils/update-alternatives.c
7480 #, fuzzy, c-format
7481 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7482 msgstr ""
7483 "Alternativa para %s aponta para %s - a qual não foi encontrada. Removendo da "
7484 "lista de alternativas."
7486 #: utils/update-alternatives.c
7487 #, c-format
7488 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7489 msgstr ""
7491 #: utils/update-alternatives.c
7492 #, c-format
7493 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7494 msgstr ""
7496 #: utils/update-alternatives.c
7497 #, fuzzy, c-format
7498 #| msgid "two commands specified: %s and --%s"
7499 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7500 msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s"
7502 #: utils/update-alternatives.c
7503 #, c-format
7504 msgid "unknown argument '%s'"
7505 msgstr "argumento desconhecido '%s'"
7507 #: utils/update-alternatives.c
7508 #, fuzzy, c-format
7509 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7510 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7511 msgstr "--install precisa de <ligação> <nome> <caminho> <prioridade>"
7513 #: utils/update-alternatives.c
7514 #, c-format
7515 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7516 msgstr ""
7518 #: utils/update-alternatives.c
7519 #, fuzzy, c-format
7520 #| msgid "priority must be an integer"
7521 msgid "priority '%s' must be an integer"
7522 msgstr "prioridade deve ser um inteiro"
7524 #: utils/update-alternatives.c
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "priority '%s' is out of range"
7527 msgstr "prioridade %s %s"
7529 #: utils/update-alternatives.c
7530 #, c-format
7531 msgid "--%s needs <name> <path>"
7532 msgstr "--%s precisa de <nome> <caminho>"
7534 #: utils/update-alternatives.c
7535 #, c-format
7536 msgid "--%s needs <name>"
7537 msgstr "--%s precisa de <nome>"
7539 #: utils/update-alternatives.c
7540 #, fuzzy, c-format
7541 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7542 msgid "--%s only allowed with --%s"
7543 msgstr "--slave somente permitido com --install"
7545 #: utils/update-alternatives.c
7546 #, fuzzy, c-format
7547 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7548 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7549 msgstr "--slave precisa de <ligação> <nome> <caminho>"
7551 #: utils/update-alternatives.c
7552 #, fuzzy, c-format
7553 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7554 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7555 msgstr "nome %s é tanto primário quanto escravo"
7557 #: utils/update-alternatives.c
7558 #, fuzzy, c-format
7559 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7560 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7561 msgstr "ligação %s é tanto primário quanto escravo"
7563 #: utils/update-alternatives.c
7564 #, fuzzy, c-format
7565 #| msgid "duplicate slave %s"
7566 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7567 msgstr "escravo %s duplicado"
7569 #: utils/update-alternatives.c
7570 #, fuzzy, c-format
7571 #| msgid "duplicate slave link %s"
7572 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7573 msgstr "ligação escrava %s duplicada"
7575 #: utils/update-alternatives.c
7576 #, fuzzy, c-format
7577 msgid "--%s needs a <file> argument"
7578 msgstr "--%s precisa de um único argumento"
7580 #: utils/update-alternatives.c
7581 #, c-format
7582 msgid ""
7583 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7584 msgstr ""
7586 #: utils/update-alternatives.c
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "no alternatives for %s"
7589 msgstr "Nenhuma alternativa para %s."
7591 #: utils/update-alternatives.c
7592 #, fuzzy
7593 #| msgid "read error on standard input"
7594 msgid "<standard input>"
7595 msgstr "erro de leitura na entrada padrão"
7597 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7598 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7599 msgstr ""
7601 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7602 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7603 msgstr ""
7605 #, c-format
7606 #~ msgid "removal of %.250s"
7607 #~ msgstr "remoção de %.250s"
7609 #, c-format
7610 #~ msgid "installation of %.250s"
7611 #~ msgstr "instalação de %.250s"
7613 #, fuzzy, c-format
7614 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7615 #~ msgstr ""
7616 #~ "dpkg não registrado como instalado, impossível checar suporte a épocas!\n"
7618 #, fuzzy, c-format
7619 #~| msgid ""
7620 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7621 #~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7622 #~| "conrep.\n"
7623 #~| "\n"
7624 #~ msgid ""
7625 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7626 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7627 #~ "\n"
7628 #~ msgstr ""
7629 #~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7630 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7631 #~ "conrep.\n"
7632 #~ "\n"
7634 #, fuzzy, c-format
7635 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7636 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7637 #~ msgstr "Desconfigurando %s ...\n"
7639 #, fuzzy
7640 #~ msgid ""
7641 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7642 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7643 #~ msgstr ""
7644 #~ "precisa de --display, --config, --set, --install, --remove, --all, --"
7645 #~ "remove-all ou --auto"
7647 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7648 #~ msgstr ""
7649 #~ "impossível definir o proprietário do diretório de estado dos gatilhos "
7650 #~ "'%.250s'"
7652 #, fuzzy
7653 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7654 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7655 #~ msgstr "impossível abrir tmpfile para vsnprintf"
7657 #, fuzzy
7658 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7659 #~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
7661 #, fuzzy
7662 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7663 #~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
7665 #~ msgid "%s is missing"
7666 #~ msgstr "%s está faltando"
7668 #, fuzzy
7669 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7670 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7671 #~ msgstr "'%.*s' não tem permissão para %s"
7673 #~ msgid "junk after %s"
7674 #~ msgstr "lixo depois de %s"
7676 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7677 #~ msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)"
7679 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7680 #~ msgstr "sim/não em campo booleano"
7682 #, fuzzy
7683 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7684 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7685 #~ msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro em versão: %.255s"
7687 #~ msgid "empty value for %s"
7688 #~ msgstr "valor vazio para %s"
7690 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7691 #~ msgstr ""
7692 #~ "pacote possui estado \"triggers-awaited\" mas não há gatilhos em espera"
7694 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7695 #~ msgstr ""
7696 #~ "pacote possui estado \"triggers-pending\" mas não há gatilhos pendentes"
7698 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7699 #~ msgstr ""
7700 #~ "atualização completa de disponibilidade requer acesso de escrita à área "
7701 #~ "de estados do dpkg"
7703 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7704 #~ msgstr "erro lendo a saída do tar do dpkg-deb"
7706 #, fuzzy
7707 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7708 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7709 #~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7711 #, fuzzy
7712 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7713 #~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7715 #, fuzzy
7716 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7717 #~ msgstr ""
7718 #~ "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo "
7719 #~ "vazio"
7721 #, fuzzy
7722 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7723 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7724 #~ msgstr "erro fechando arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7726 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7727 #~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7729 #, fuzzy
7730 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7731 #~ msgstr "impossível abrir arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7733 #, fuzzy
7734 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7735 #~ msgstr ""
7736 #~ "arquivo com lista de arquivos do pacote '%.250s' contém nome de arquivo "
7737 #~ "vazio"
7739 #, fuzzy
7740 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7741 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7742 #~ msgstr "lista de arquivos do pacote '%.250s'"
7744 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7745 #~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório após criá-lo"
7747 #, fuzzy
7748 #~| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
7749 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7750 #~ msgstr "não foi possível executar \"stat\" em nome antigo '%s': %s"
7752 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7753 #~ msgstr "impossível executar \"fstat\" no arquivo parcial '%.250s'"
7755 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7756 #~ msgstr "fim de arquivo não esperado em %.250s"
7758 #, fuzzy
7759 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7760 #~ msgstr ""
7761 #~ "%s: erro processando %s (--%s):\n"
7762 #~ " %s\n"
7764 #, fuzzy
7765 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7766 #~ msgstr "%s:%d: erro interno '%s'\n"
7768 #, fuzzy
7769 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7770 #~ msgstr "erro ao gravar `%s'"
7772 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7773 #~ msgstr "arquivo de gatilhos adiados truncado '%.250s'"
7775 #, fuzzy
7776 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7777 #~ msgstr "falhou ao executar find para --recursive"
7779 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7780 #~ msgstr "falhou ao executar \"fdopen\" no \"pipe\" do find"
7782 #~ msgid "error reading find's pipe"
7783 #~ msgstr "erro lendo o \"pipe\" do find"
7785 #~ msgid "error closing find's pipe"
7786 #~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find"
7788 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7789 #~ msgstr "procura por --recursive retornou erro não manipulado %i"
7791 #, fuzzy
7792 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7793 #~ msgstr "impossível abrir arquivo fonte '%.250s'"
7795 #, fuzzy
7796 #~| msgid "control area"
7797 #~ msgid "compressing control member"
7798 #~ msgstr "área de controle"
7800 #, fuzzy
7801 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7802 #~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
7804 #, fuzzy
7805 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7806 #~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
7808 #, fuzzy
7809 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7810 #~ msgstr "falhou ao abrir arquivo \"statoverride\""
7812 #~ msgid "unknown option `%s'"
7813 #~ msgstr "opção desconhecida '%s'"
7815 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7816 #~ msgstr "fim de arquivo inesperado lendo '%.250s'"
7818 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7819 #~ msgstr "EOF em stdin no prompt do arquivo de configuração (\"conffile\")"
7821 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7822 #~ msgstr "fim de arquivo inesperado após nome do pacote na linha %d"
7824 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7825 #~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório '/' para limpeza"
7827 #, fuzzy
7828 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7829 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7830 #~ msgstr "Naó foi possível obter valor de ENOENT de %s: %s"
7832 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7833 #~ msgstr "nome do arquivo '%.50s...' é muito longo"
7835 #, fuzzy
7836 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7837 #~ msgstr "aviso, '%s' contém campo '%s' definido pelo usuário\n"
7839 #~ msgid "could not open the `control' component"
7840 #~ msgstr "não foi possível abrir o componente 'control'"
7842 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7843 #~ msgstr "falhou durante a leitura do componente 'control'"
7845 #, fuzzy
7846 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7847 #~ msgstr "erro fechando o \"pipe\" do find"
7849 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7850 #~ msgstr ""
7851 #~ "nome do arquivo de configuração (começando '%.250s') é muito longo (>%d "
7852 #~ "caracteres)"
7854 #~ msgid " (actually `%s')"
7855 #~ msgstr " (na verdade '%s')"
7857 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7858 #~ msgstr "valor para campo 'config-version' não permitido neste contexto"
7860 #, fuzzy
7861 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7862 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7863 #~ msgstr "erro na string \"Config-Version\" '%.250s': %.250s"
7865 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7866 #~ msgstr "valor para campo 'triggers-pending' não permitido neste contexto"
7868 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7869 #~ msgstr "valor para campo 'triggers-awaited' não permitido neste contexto"
7871 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7872 #~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo de desvios anterior"
7874 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7875 #~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no arquivo \"statoverride\" anterior"
7877 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7878 #~ msgstr "pacote %s possui muitos pares Conflita/Substitui"
7880 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7881 #~ msgstr "Desempacotando substituto %.250s ...\n"
7883 #, fuzzy
7884 #~| msgid "--add needs four arguments"
7885 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7886 #~ msgstr "--add precisa de quatro argumentos"
7888 #, fuzzy
7889 #~ msgid "ar member file (%s)"
7890 #~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (data)"
7892 #, fuzzy
7893 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7894 #~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
7896 #, fuzzy
7897 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7898 #~ msgstr "falhou em buffer_copy (%s)"
7900 #, fuzzy
7901 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7902 #~ msgstr "leitura curta em buffer_copy (%s)"
7904 #~ msgid "%s: decompression"
7905 #~ msgstr "%s: descompactação"
7907 #~ msgid "%s: compression"
7908 #~ msgstr "%s: compactação"
7910 #, fuzzy
7911 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7912 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7913 #~ msgstr "%d arquivos e diretórios atualmente instalados).\n"
7915 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7916 #~ msgstr "Fechamento de chave faltando no formato\n"
7918 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7919 #~ msgstr "mecanismo dpkg-deb durante '%.255s'"
7921 #~ msgid "md5hash"
7922 #~ msgstr "md5hash"
7924 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7925 #~ msgstr "falhou ao escrever para o \"pipe\" na cópia"
7927 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7928 #~ msgstr "falhou ao fechar o \"pipe\" na cópia"
7930 #~ msgid "data"
7931 #~ msgstr "dados"
7933 #, fuzzy
7934 #~| msgid "missing package"
7935 #~ msgid "split package part"
7936 #~ msgstr "pacote faltando"
7938 #, fuzzy
7939 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7940 #~ msgstr "falhou ao abrir '%s' para escrever a informação de %s"
7942 #, fuzzy
7943 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7944 #~ msgstr "falhou ao executar \"flush\" de informação %s para '%.250s'"
7946 #, fuzzy
7947 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7948 #~ msgstr "falhou ao executar \"fsync\" de informação %s para '%.250s'"
7950 #, fuzzy
7951 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7952 #~ msgstr "falhou ao fechar '%.250s' após escrever informação %s"
7954 #, fuzzy
7955 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7956 #~ msgstr "falhou ao ligar '%.250s' a '%.250s' para backup de informação de %s"
7958 #, fuzzy
7959 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7960 #~ msgstr "falhou ao instalar '%.250s' como '%.250s' contendo informação de %s"
7962 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7963 #~ msgstr "realloc falhou (%zu bytes)"
7965 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7966 #~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7968 #, fuzzy
7969 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7970 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7972 #, fuzzy
7973 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7974 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7976 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7977 #~ msgstr "impossível instalar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7979 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7980 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7982 #, fuzzy
7983 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7984 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos interessados '%.250s'"
7986 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7987 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7989 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7990 #~ msgstr "impossível escrever novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7992 #, fuzzy
7993 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7994 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
7996 #, fuzzy
7997 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7998 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
8000 #, fuzzy
8001 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
8002 #~ msgstr "impossível criar novo arquivo de gatilhos de arquivo '%.250s'"
8004 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
8005 #~ msgstr ""
8006 #~ "impossível instalar novo arquivo de gatilhos de arquivo como '%.250s'"
8008 #, fuzzy
8009 #~| msgid ""
8010 #~| "\n"
8011 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8012 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8013 #~ msgid ""
8014 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8015 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8016 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8017 #~ msgstr ""
8018 #~ "\n"
8019 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8020 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8022 #, fuzzy
8023 #~| msgid "cannot open GPL file"
8024 #~ msgid "cannot create new %s file"
8025 #~ msgstr "não foi possível abrir arquivo GPL"
8027 #, fuzzy
8028 #~ msgid "error creating new diversions-old"
8029 #~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s"
8031 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
8032 #~ msgstr ""
8033 #~ "impossível criar arquivo com lista de arquivos atualizados para o pacote "
8034 #~ "%s"
8036 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
8037 #~ msgstr ""
8038 #~ "falhou ao escrever no arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
8039 #~ "pacote %s"
8041 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
8042 #~ msgstr ""
8043 #~ "falhou ao executar \"flush\" do arquivo com lista de arquivos atualizada "
8044 #~ "para o pacote %s"
8046 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
8047 #~ msgstr ""
8048 #~ "falhou ao sincronizar arquivo com lista de arquivos atualizada para o "
8049 #~ "pacote %s"
8051 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
8052 #~ msgstr ""
8053 #~ "falhou ao fechar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote %s"
8055 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
8056 #~ msgstr ""
8057 #~ "falhou ao instalar arquivo com lista de arquivos atualizada para o pacote "
8058 #~ "%s"
8060 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
8061 #~ msgstr "--command-fd aceita um argumento, não zero"
8063 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
8064 #~ msgstr "--command-fd aceita somente um argumento"
8066 #, fuzzy
8067 #~ msgid ""
8068 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8069 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8070 #~ msgstr ""
8071 #~ "\n"
8072 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8073 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman."
8075 #, fuzzy
8076 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
8077 #~ msgstr "não foi possível abrir novo arquivo \"statoverride\": %s"
8079 #, fuzzy
8080 #~ msgid "error removing statoverride-old"
8081 #~ msgstr "erro removendo \"statoverride-old\": %s"
8083 #, fuzzy
8084 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
8085 #~ msgstr "erro criando novo \"statoverride-old\": %s"
8087 #, fuzzy
8088 #~ msgid "error installing new statoverride"
8089 #~ msgstr "erro instalando novo \"statoverride\": %s"
8091 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8092 #~ msgstr "--build aceita no máximo dois argumentos"
8094 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8095 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8097 #, fuzzy
8098 #~| msgid ""
8099 #~| "\n"
8100 #~| "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8101 #~| "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8102 #~ msgid ""
8103 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8104 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8105 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8106 #~ msgstr ""
8107 #~ "\n"
8108 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8109 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8111 #, fuzzy
8112 #~ msgid "it is a slave of %s"
8113 #~ msgstr " escravo %s: %s"
8115 #, fuzzy
8116 #~| msgid "%s: copying %s to %s failed, giving up: %s"
8117 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8118 #~ msgstr "%s: cópia de %s para %s falhou, desistindo: %s"
8120 #, fuzzy
8121 #~| msgid "failed to exec %s"
8122 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8123 #~ msgstr "falhou ao executar %s"
8125 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8126 #~ msgstr "impossível fazer com que %s fosse uma ligação simbólica para %s: %s"
8128 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8129 #~ msgstr "impossível instalar %s como %s: %s"
8131 #, fuzzy
8132 #~ msgid "while writing %s: %s"
8133 #~ msgstr "erro ao gravar `%s'"
8135 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8136 #~ msgstr "impossível ler %s: %s"
8138 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8139 #~ msgstr "impossível fechar %s: %s"
8141 #, fuzzy
8142 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
8143 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8144 #~ msgstr "impossível renomear %s para %s: %s"
8146 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
8147 #~ msgstr "malloc falhou (%ld bytes)"
8149 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8150 #~ msgstr "realloc falhou (%ld bytes)"
8152 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8153 #~ msgstr "impossível retirar '%.255s' do buffer"
8155 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8156 #~ msgstr "arquivo parcial '%.250s' possui rastros de lixo"
8158 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8159 #~ msgstr "tamanho %7d ocorre %5d vezes\n"
8161 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8162 #~ msgstr "sem memória ao empurrar manipulador de erros: "
8164 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8165 #~ msgstr "impossível desbloquear banco de dados de estados do dpkg"
8167 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8168 #~ msgstr "copiar arquivo de informações '%.250s'"
8170 # FIXME: tentar descobrir o mais rápido possível o melhor significado para parse. - Carlos
8171 # SUGESTÂO: análise ? -> erro de análise ?
8172 #~ msgid "parse error"
8173 #~ msgstr "erro de interpretação"
8175 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8176 #~ msgstr "falhou ao escrever aviso de análise"
8178 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8179 #~ msgstr "impossível bloquear a área de gatilhos"
8181 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8182 #~ msgstr "falhou ao executar %s (%.250s)"
8184 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8185 #~ msgstr "falhou ao executar shell (%.250s)"
8187 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8188 #~ msgstr "impossível checar a existência de '%.250s'"
8190 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8191 #~ msgstr "falhou ao executar rm para limpeza"
8193 #~ msgid ""
8194 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8195 #~ "\n"
8196 #~ " number  ref. in source   description\n"
8197 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
8198 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
8199 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
8200 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
8201 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
8202 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
8203 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
8204 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
8205 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
8206 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
8207 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
8208 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8209 #~ "directory\n"
8210 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
8211 #~ "\n"
8212 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8213 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8214 #~ msgstr ""
8215 #~ "%s opção de depuração, --debug=<octal> ou -D<octal>:\n"
8216 #~ "\n"
8217 #~ " número   refer. no fonte   descrição\n"
8218 #~ "      1   general           Informação de progresso geralmente valiosa\n"
8219 #~ "      2   scripts           Invocação e estado dos scripts do mantenedor\n"
8220 #~ "     10   eachfile          Saída para cada arquivo processado\n"
8221 #~ "    100   eachfiledetail    Muita saída para cada arquivo processado\n"
8222 #~ "     20   conff             Saída para cada arquivo de configuração\n"
8223 #~ "    200   conffdetail       Muita saída para cada arquivo de "
8224 #~ "configuração\n"
8225 #~ "     40   depcon            Dependências e conflitos\n"
8226 #~ "    400   depcondetail      Muita saída de dependências/conflitos\n"
8227 #~ "  10000   triggers          Ativação e processamento de gatilhos\n"
8228 #~ "  20000   triggersdetail    Muita saída relacionada a gatilhos\n"
8229 #~ "  40000   triggersstupid    Quantidades ignorantes de saída sobre "
8230 #~ "gatilhos\n"
8231 #~ "   1000   veryverbose       Um monte de besteiras sobre, por exemplo, os\n"
8232 #~ "                            diretórios dpkg/info\n"
8233 #~ "   2000   stupidlyverbose   Quantidades insanas de besteiras\n"
8234 #~ "\n"
8235 #~ "Opções de depuração são misturadas usando o \"bitwise-or\" (ou-bit-a-"
8236 #~ "bit).\n"
8237 #~ "Note que os significados e valores estão sujeitos a mudanças.\n"
8239 #, fuzzy
8240 #~| msgid ""
8241 #~| "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8242 #~| "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
8243 #~| "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8244 #~| "<thing>,...\n"
8245 #~| " Forcing things:\n"
8246 #~| "  all [!]                Set all force options\n"
8247 #~| "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
8248 #~| "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
8249 #~| "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
8250 #~| "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
8251 #~| "likely\n"
8252 #~| "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
8253 #~| "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
8254 #~| "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
8255 #~| "version\n"
8256 #~| "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
8257 #~| "check\n"
8258 #~| "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
8259 #~| "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
8260 #~| "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
8261 #~| "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
8262 #~| "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
8263 #~| "one\n"
8264 #~| "                         is available, don't prompt. If no default can "
8265 #~| "be found,\n"
8266 #~| "                         you will be prompted unless one of the confold "
8267 #~| "or\n"
8268 #~| "                         confnew options is also given\n"
8269 #~| "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
8270 #~| "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
8271 #~| "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
8272 #~| "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
8273 #~| "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with "
8274 #~| "another's file\n"
8275 #~| "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
8276 #~| "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
8277 #~| "\n"
8278 #~| "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8279 #~| "installation.\n"
8280 #~| "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8281 #~ msgid ""
8282 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8283 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
8284 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8285 #~ "<thing>,...\n"
8286 #~ " Forcing things:\n"
8287 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
8288 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
8289 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
8290 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
8291 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
8292 #~ "likely\n"
8293 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
8294 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
8295 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
8296 #~ "version\n"
8297 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
8298 #~ "check\n"
8299 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
8300 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
8301 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
8302 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
8303 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
8304 #~ "one\n"
8305 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
8306 #~ "found,\n"
8307 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
8308 #~ "or\n"
8309 #~ "                         confnew options is also given\n"
8310 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
8311 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
8312 #~ "versions\n"
8313 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
8314 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
8315 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
8316 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
8317 #~ "file\n"
8318 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
8319 #~ "unpacking\n"
8320 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
8321 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
8322 #~ "\n"
8323 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8324 #~ "installation.\n"
8325 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "opções para forçar do %s - controla o comportamento quando problemas são\n"
8328 #~ "encontrados:\n"
8329 #~ "  avisar mas continuar:  --force-<coisa>,<coisa>,...\n"
8330 #~ "  parar com erro(s):     --refuse-<coisa>,<coisa>,... | --no-force-"
8331 #~ "<coisa>,...\n"
8332 #~ " Forçando coisas:\n"
8333 #~ "  all [!]                Define todas as opções de forçar\n"
8334 #~ "  downgrade [*]          Substitui um pacote por uma versão menor\n"
8335 #~ "  configure-any          Configura qualquer pacote que possa ajudar esse\n"
8336 #~ "  hold                   Processa pacotes incidentais mesmo quando "
8337 #~ "retidos\n"
8338 #~ "  bad-path               Faltam programas importantes no PATH, chances "
8339 #~ "de\n"
8340 #~ "                         problemas\n"
8341 #~ "  not-root               Tenta (des)instalar coisas mesmo não sendo root\n"
8342 #~ "  overwrite              Sobrepõe um arquivo de um pacote com outro\n"
8343 #~ "  overwrite-diverted     Sobrepõe um arquivo desviado com uma versão não\n"
8344 #~ "                         desviada\n"
8345 #~ "  bad-verify             Instala um pacote mesmo que isso falhe na "
8346 #~ "checagem\n"
8347 #~ "                         de autenticidade\n"
8348 #~ "  depends-version [!]    Converte problemas de dependências da versão em\n"
8349 #~ "                         avisos\n"
8350 #~ "  depends [!]            Converte todos os problemas de dependências em "
8351 #~ "avisos\n"
8352 #~ "  confnew [!]            Sempre usar os novos arquivos de configuração,\n"
8353 #~ "                         não perguntar\n"
8354 #~ "  confold [!]            Sempre usar os antigos arquivos de "
8355 #~ "configuração,\n"
8356 #~ "                         não perguntar\n"
8357 #~ "  confdef [!]            Usa as opções padrão para novos arquivos de\n"
8358 #~ "                         configuração se estiver disponível, não "
8359 #~ "perguntar.\n"
8360 #~ "                         Se nenhum padrão pode ser encontrado, você será\n"
8361 #~ "                         questionado, a menos que uma das opções, "
8362 #~ "confold\n"
8363 #~ "                         ou confnew também tenham sido informadas\n"
8364 #~ "  confmiss [!]           Sempre instalar arquivos de configuração "
8365 #~ "faltando\n"
8366 #~ "  breaks [!]             Instala mesmo que isso quebre outro pacote\n"
8367 #~ "  conflicts [!]          Permite a instalação de pacotes conflitantes\n"
8368 #~ "  architecture [!]       Processa até mesmo pacotes com arquitetura "
8369 #~ "errada\n"
8370 #~ "  overwrite-dir [!]      Sobrepõe o diretório de um pacote com arquivo "
8371 #~ "de\n"
8372 #~ "                         outro\n"
8373 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove pacotes que requerem instalação\n"
8374 #~ "  remove-essential [!]   Remove um pacote essencial\n"
8375 #~ "\n"
8376 #~ "AVISO - o uso das opções marcadas com [!] pode danificar seriamente a "
8377 #~ "sua\n"
8378 #~ "instalação. Opções para forçar marcadas com [*] são habilitadas por "
8379 #~ "padrão.\n"
8381 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8382 #~ msgstr ""
8383 #~ "falhou ao executar dpkg-split para ver se é parte de um arquivo em "
8384 #~ "múltiplas partes"
8386 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8387 #~ msgstr "falhou ao executar debsign-verify"
8389 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8390 #~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
8392 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "impossível executar dpkg-deb para obter um arquivo do sistema de arquivos"
8396 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8397 #~ msgstr "impossível excluir arquivo info de controle desaparecendo '%.250s'"
8399 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8400 #~ msgstr "dpkg: %s não encontrado.\n"
8402 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8403 #~ msgstr "falhou ao mudar para o diretório .../DEBIAN"
8405 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8406 #~ msgstr "falhou ao executar tar -cf"
8408 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8409 #~ msgstr "falhou ao criar tmpfile (control)"
8411 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8412 #~ msgstr "falhou ao executar \"unlink\" no tmpfile (control), %s"
8414 #~ msgid "control"
8415 #~ msgstr "controle"
8417 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8418 #~ msgstr "falhou ao retroceder tmpfile (control)"
8420 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8421 #~ msgstr "falhou ao executar \"fstat\" no tmpfile (control)"
8423 #~ msgid "failed to exec find"
8424 #~ msgstr "falhou ao executar find"
8426 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8427 #~ msgstr "falhou ao executar sh -c mv foo/* &c"
8429 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8430 #~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho de %.250s contém nulos"
8432 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8433 #~ msgstr "arquivo '%.250s' está corrompido - tamanho %zi do membro negativo"
8435 #~ msgid "failed getting the current file position"
8436 #~ msgstr "falhou em obter a posição atual do arquivo"
8438 #~ msgid "failed setting the current file position"
8439 #~ msgstr "falhou em definir a posição atual do arquivo"
8441 #~ msgid "version number"
8442 #~ msgstr "número de versão"
8444 #~ msgid "header info member"
8445 #~ msgstr "membro do cabeçalho info"
8447 #, fuzzy
8448 #~| msgid "skipped member data from %s"
8449 #~ msgid "skipped control area from %s"
8450 #~ msgstr "pulado dados de membro de %s"
8452 #, fuzzy
8453 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8454 #~ msgstr "falhou ao criar nome de diretório temporário"
8456 #~ msgid "info_spew"
8457 #~ msgstr "info_spew"
8459 #, fuzzy
8460 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8461 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8462 #~ msgstr "falhou ao executar dpkg-deb para extrair informação de controle"
8464 #, fuzzy
8465 #~| msgid "unable to create %s: %s"
8466 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8467 #~ msgstr "impossível criar %s: %s"
8469 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8470 #~ msgstr "nome escravo %s duplicado"
8472 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8473 #~ msgstr "ligação escrava %s duplicada"
8475 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8476 #~ msgstr "componentes de controle requeridos %d estão faltando"
8478 #~ msgid "cat (data)"
8479 #~ msgstr "cat (dados)"
8481 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8482 #~ msgstr "falhou ao abrir descritor de arquivo '1' na colagem"
8484 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8485 #~ msgstr "falhou ao escrever para gzip -dc"
8487 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8488 #~ msgstr "falhou ao fechar gzip -dc"
8490 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8491 #~ msgstr ""
8492 #~ "falhou ao fazer a chamada de sistema \"lseek\" para a porção \"files\" do "
8493 #~ "arquivo"
8495 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8496 #~ msgstr "impossível executar mksplit"
8498 #~ msgid ""
8499 #~ "\n"
8500 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8501 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "\n"
8504 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8505 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8507 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8508 #~ msgstr "dois comandos especificados: %s e --%s"
8510 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8511 #~ msgstr "--%s precisa de um argumento desviar-para"
8513 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
8514 #~ msgstr "--%s precisa de um argumento <pacote>"
8516 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8517 #~ msgstr "renomear: renomear '%s' para '%s': %s"
8519 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8520 #~ msgstr "criar \"diversions-new\": %s"
8522 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8523 #~ msgstr "escrever \"diversions-new\": %s"
8525 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8526 #~ msgstr "fechar \"diversions-new\": %s"
8528 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8529 #~ msgstr "criar novo \"diversions-old\": %s"
8531 #~ msgid "install new diversions: %s"
8532 #~ msgstr "instalar novos desvios (\"diversions\"): %s"
8534 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8535 #~ msgstr "erro interno: %s corrompido: %s"
8537 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8538 #~ msgstr "dpkg-deb - erro: %s ('%s') não contém nenhum dígito\n"
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Debian revision"
8542 #~ msgstr "Debian %s versão %s.\n"
8544 #~ msgid "%d errors in control file"
8545 #~ msgstr "%d erros no arquivo de controle"
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8549 #~ msgstr "não foi possível abrir log `%s' : %s\n"
8551 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8552 #~ msgstr "falhou em buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8554 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8555 #~ msgstr "eof em buffer_write(stream): %s"
8557 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8558 #~ msgstr "erro em buffer_write(stream): %s"
8560 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8561 #~ msgstr "falhou em buffer_read(fd): %s"
8563 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8564 #~ msgstr "erro em buffer_read(stream): %s"
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8568 #~ msgstr "sub-processo %s retornou estado de saída de erro %d"
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8572 #~ msgstr "sub-processo %s foi morto por sinal (%s)%s"
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid ""
8576 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8577 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "\n"
8580 #~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU "
8581 #~ "Licença\n"
8582 #~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
8583 #~ "NENHUMA garantia.\n"
8585 #~ msgid ""
8586 #~ "\n"
8587 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8588 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8589 #~ msgstr ""
8590 #~ "\n"
8591 #~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public Licence (\"GNU "
8592 #~ "Licença\n"
8593 #~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia. Não há\n"
8594 #~ "NENHUMA garantia.\n"
8596 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8597 #~ msgstr "%s: falhou ao executar '%s %s'"
8599 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8600 #~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read: '%s'"
8602 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8603 #~ msgstr "%s: erro interno do gzip: write: '%s'"
8605 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8606 #~ msgstr "%s: erro interno do gzip: read(%i) != write(%i)"
8608 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8609 #~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read: '%s'"
8611 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8612 #~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: write: '%s'"
8614 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8615 #~ msgstr "%s: erro interno do bzip2: read(%i) != write(%i)"
8617 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8618 #~ msgstr ""
8619 #~ "Não esqueça de passar este processo para primeiro plano (usando 'fg')\n"
8620 #~ "quando terminar!\n"
8622 #~ msgid ""
8623 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8624 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8625 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8626 #~ msgstr ""
8627 #~ "Este é um software livre; veja a GNU General Public License (\"GNU "
8628 #~ "Licença\n"
8629 #~ "Pública Geral\") versão 2 ou posterior para condições de cópia.  Não há\n"
8630 #~ "NENHUMA garantia.\n"
8631 #~ "Veja %s --license para detalhes de copyright e licença.\n"
8633 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8634 #~ msgstr "impossível obter nome de arquivo único para informação de controle"
8636 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8637 #~ msgstr ""
8638 #~ "Ferramenta de procura do programa de gerenciamento de pacotes Debian "
8639 #~ "'%s'\n"
8641 #, fuzzy
8642 #~ msgid ""
8643 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8644 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8645 #~ msgstr ""
8646 #~ "Use --help para ajuda sobre pesquisa de pacotes;\n"
8647 #~ "Use --license para licenciamento e falta de garantia (GNU GPL).\n"
8648 #~ "\n"
8650 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8651 #~ msgstr "falhou ao executar chown %s: %s"
8653 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8654 #~ msgstr "falhou ao executar chmod %s: %s"
8656 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8657 #~ msgstr "falhou ao executar \"fork\" para limpeza"
8659 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8660 #~ msgstr "falhou ao aguardar pela limpeza do rm"
8662 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8663 #~ msgstr "limpeza do rm falhou, código %d\n"
8665 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8666 #~ msgstr "falhou ao executar rm -rf"
8668 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8669 #~ msgstr "não foi possível ler 'control' (em '%.255s')"
8671 #~ msgid "unable to seek back"
8672 #~ msgstr "impossível procurar para trás"
8674 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8675 #~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_write\n"
8677 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8678 #~ msgstr "tipo de dado desconhecido '%i' em buffer_read\n"
8680 #~ msgid "wait for shell failed"
8681 #~ msgstr "espera pelo shell falhou"
8683 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8684 #~ msgstr "erro de leitura em desvios [i]"
8686 #~ msgid "unlink"
8687 #~ msgstr "unlink"
8689 #~ msgid "chmod"
8690 #~ msgstr "chmod"
8692 #~ msgid "delete"
8693 #~ msgstr "excluir"
8695 #, fuzzy
8696 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8697 #~ msgstr "falhou ao %s '%%.255s'"
8699 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8700 #~ msgstr "espera por dpkg-split falhou"
8702 #~ msgid ""
8703 #~ "\n"
8704 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8705 #~ msgstr ""
8706 #~ "\n"
8707 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8709 #~ msgid "no mode specified"
8710 #~ msgstr "nenhum modo especificado"
8712 #~ msgid "illegal user %s"
8713 #~ msgstr "usuário %s ilegal"
8715 #~ msgid "non-existing user %s"
8716 #~ msgstr "usuário %s não-existente"
8718 #~ msgid "illegal group %s"
8719 #~ msgstr "grupo %s ilegal"
8721 #~ msgid "non-existing group %s"
8722 #~ msgstr "grupo %s não existente"
8724 #~ msgid "illegal mode %s"
8725 #~ msgstr "modo %s ilegal"
8727 #~ msgid "aborting"
8728 #~ msgstr "abortando"
8730 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8731 #~ msgstr "não foi possível abrir \"statoverride\": %s"
8733 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
8734 #~ msgstr "Múltiplos overrides para \"%s\", abortando"
8736 #~ msgid "failed write during hashreport"
8737 #~ msgstr "escrita falhou durante \"hashreport\""
8739 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8740 #~ msgstr "erro de configuração: opção desconhecida %s"
8742 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8743 #~ msgstr "erro de configuração: %s não aceita um valor"
8745 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8746 #~ msgstr "dpkg: versão '%s' possui sintaxe ruim: %s\n"
8748 #, fuzzy
8749 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8750 #~ msgstr "fim de linha inesperado no nome do pacote na linha %d"
8752 #, fuzzy
8753 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8754 #~ msgstr "dpkg-trigger --check-supported não aceita argumentos"
8756 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8757 #~ msgstr "--forget-old-unavail não aceita argumentos"
8759 #~ msgid ""
8760 #~ "\n"
8761 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8762 #~ msgstr ""
8763 #~ "\n"
8764 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8766 #~ msgid ""
8767 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8768 #~ "\n"
8769 #~ "Options:\n"
8770 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
8771 #~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
8772 #~ "section\n"
8773 #~ "                           or create a new one with <title> if non-"
8774 #~ "existent.\n"
8775 #~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
8776 #~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
8777 #~ "entry.\n"
8778 #~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
8779 #~ "directory.\n"
8780 #~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
8781 #~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8782 #~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
8783 #~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8784 #~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
8785 #~ "basename.\n"
8786 #~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
8787 #~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
8788 #~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
8789 #~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
8790 #~ "  --help                   show this help message.\n"
8791 #~ "  --version                show the version.\n"
8792 #~ msgstr ""
8793 #~ "Uso: %s [<opções> ...] [--] <nome-do-arquivo>\n"
8794 #~ "\n"
8795 #~ "Opções:\n"
8796 #~ "  --section <regexp> <título>\n"
8797 #~ "                           coloca a nova entrada na seção que combina "
8798 #~ "com\n"
8799 #~ "                           <regex> ou cria uma nova com <título> caso\n"
8800 #~ "                           não exista.\n"
8801 #~ "  --menuentry=<texto>      define a entrada do menu.\n"
8802 #~ "  --description=<texto>    define a descrição a ser usada na entrada\n"
8803 #~ "                           do menu.\n"
8804 #~ "  --info-file=<caminho>    especifica arquivo info a ser instalado no\n"
8805 #~ "                           diretório.\n"
8806 #~ "  --dir-file=<caminho>     especifica o nome do arquivo do arquivo de\n"
8807 #~ "                           diretório info.\n"
8808 #~ "  --infodir=<diretório>    mesmo que '--dir-file=<diretório>/dir'.\n"
8809 #~ "  --info-dir=<diretório>   o mesmo.\n"
8810 #~ "  --keep-old               não substitui entradas nem remover entradas\n"
8811 #~ "                           vazias.\n"
8812 #~ "  --remove                 remove a entrada especificada pelo nome base "
8813 #~ "de\n"
8814 #~ "                           <nome-do-arquivo>.\n"
8815 #~ "  --remove-exactly         remove a entrada <nome-do-arquivo> exata.\n"
8816 #~ "  --test                   habilita modo de testes (nenhuma ação é "
8817 #~ "tomada).\n"
8818 #~ "  --debug                  habilita modo de depuração (mostra mais\n"
8819 #~ "                           informações).\n"
8820 #~ "  --quiet                  não mostra mensagens de saída.\n"
8821 #~ "  --help                   mostra esta mensagem de ajuda.\n"
8822 #~ "  --version                mostra a versão.\n"
8824 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8825 #~ msgstr "não foi possível abrir stderr para saída! %s"
8827 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8828 #~ msgstr "%s: --section precisa de dois argumentos"
8830 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8831 #~ msgstr "%s: opção --%s é obsoleta (ignorada)"
8833 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8834 #~ msgstr "%s: opção desconhecida '%s'"
8836 #~ msgid "%s: too many arguments"
8837 #~ msgstr "%s: muitos argumentos"
8839 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8840 #~ msgstr "%s: --section ignorado com --remove"
8842 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8843 #~ msgstr "%s: --description ignorado com --remove"
8845 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8846 #~ msgstr "%s: modo de testes - arquivo 'dir' não será atualizado"
8848 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8849 #~ msgstr "%s: aviso, ignorando INFO-DIR-ENTRY confusa em arquivo."
8851 #~ msgid "invalid info entry"
8852 #~ msgstr "entrada info inválida"
8854 #~ msgid ""
8855 #~ "\n"
8856 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8857 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8858 #~ msgstr ""
8859 #~ "\n"
8860 #~ "Nenhuma 'START-INFO-DIR-ENTRY' e nenhum 'This file documents'.\n"
8861 #~ "%s: impossível determinar descrição para entrada 'dir' - desistindo\n"
8863 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8864 #~ msgstr "%s: nenhum arquivo %s, recuperando arquivo de backup %s."
8866 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível, recuperando arquivo padrão."
8870 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8871 #~ msgstr "%s: nenhum arquivo de backup %s disponível."
8873 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8874 #~ msgstr "%s: nenhum arquivo padrão %s disponível, desistindo."
8876 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8877 #~ msgstr "%s: falhou ao bloquear diretório para edição! %s"
8879 #~ msgid "try deleting %s?"
8880 #~ msgstr "tentar remover %s?"
8882 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8883 #~ msgstr "impossível abrir %s: %s"
8885 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8886 #~ msgstr "impossível fechar %s após leitura: %s"
8888 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8889 #~ msgstr "%s: entrada existente para '%s' não substituída"
8891 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8892 #~ msgstr "%s: substituindo entrada \"dir\" existente para '%s'"
8894 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8895 #~ msgstr "%s: criando nova seção '%s'"
8897 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8898 #~ msgstr "%s: ainda nenhuma seção, criando seção Miscelânea também."
8900 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8901 #~ msgstr ""
8902 #~ "%s: nenhuma seção especificada para nova entrada, colocando no final"
8904 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8905 #~ msgstr "%s: excluindo entrada '%s ...'"
8907 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8908 #~ msgstr "%s: seção vazia '%s' não removida"
8910 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8911 #~ msgstr "%s: excluindo seção vazia '%s'"
8913 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8914 #~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s' e entrada de menu '%s'"
8916 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8917 #~ msgstr "%s: nenhuma entrada para o arquivo '%s'"
8919 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8920 #~ msgstr "impossível fazer backup de antigo %s, desistindo: %s"
8922 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8923 #~ msgstr "impossível instalar novo %s: %s"
8925 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8926 #~ msgstr "%s: não foi possível fazer backup de %s em %s: %s"
8928 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8929 #~ msgstr "%s: aviso - impossível desbloquear %s: %s"
8931 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8932 #~ msgstr "impossível ler %s: %d"
8934 #~ msgid "dbg: %s"
8935 #~ msgstr "dbg: %s"
8937 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8938 #~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (control), %s"
8940 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8941 #~ msgstr "falhou ao abrir tmpfile (dados), %s"
8943 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8944 #~ msgstr "número inválido para --command-fd"
8946 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8947 #~ msgstr "impossível retroceder ao começo de vsnprintf"
8949 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8950 #~ msgstr "impossível truncar em vsnprintf"
8952 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8953 #~ msgstr "erro de escrita em vsnprintf"
8955 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8956 #~ msgstr "impossível executar \"stat\" em vsnprintf"
8958 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8959 #~ msgstr "impossível retroceder em vsnprintf"
8961 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8962 #~ msgstr "erro de leitura em vsnprintf truncado"
8964 #~ msgid "System error no.%d"
8965 #~ msgstr "Erro de sistema no. %d"
8967 #~ msgid "Signal no.%d"
8968 #~ msgstr "Sinal no. %d"
8970 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8971 #~ msgstr "dpkg: aviso - %s retornou estado de saída de erro %d\n"
8973 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8974 #~ msgstr "dpkg: aviso - %s foi morto por sinal (%s)%s\n"
8976 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8977 #~ msgstr "falhou ao ler '%s' na linha %d"
8979 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8980 #~ msgstr "erro de análise, no arquivo '%.255s', próximo à linha %d"
8982 #~ msgid " package `%.255s'"
8983 #~ msgstr " pacote '%.255s'"
8985 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8986 #~ msgstr "falhou ao realocar para buffer variável"
8988 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
8989 #~ msgstr "process_archive ... já desapareceu!"
8991 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8992 #~ msgstr "arquivo \"gobble\" substituído '%.255s'"
8994 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8995 #~ msgstr "dpkg: %s: aviso - falhou ao remover '%.250s': %s\n"
8997 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8998 #~ msgstr "--audit não aceita argumentos"
9000 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
9001 #~ msgstr "--yet-to-unpack não aceita argumentos"
9003 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
9004 #~ msgstr "--assert-* não aceita argumentos"
9006 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
9007 #~ msgstr "--predep-package não aceita argumentos"
9009 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
9010 #~ msgstr "--print-architecture não aceita argumentos"
9012 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
9013 #~ msgstr "impossível executar \"stat\" no script %s instalado '%.250s'"
9015 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
9016 #~ msgstr "impossível executar \"stat\" no novo script %s '%.250s'"
9018 #~ msgid "unable to execute new %s"
9019 #~ msgstr "impossível executar novo %s"
9021 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
9022 #~ msgstr "dpkg: aviso - impossível executar \"stat\" em %s '%.250s': %s\n"
9024 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
9025 #~ msgstr "--set-selections não aceita argumentos"
9027 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
9028 #~ msgstr "--clear-selections não aceita argumentos"
9030 #~ msgid "--build needs a directory argument"
9031 #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
9033 #~ msgid ""
9034 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
9035 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "dpkg-deb: aviso, não checando o conteúdo da área de controle.\n"
9038 #~ "dpkg-deb: construindo um pacote desconhecido em '%s'.\n"
9040 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
9041 #~ msgstr "Erro interno, tipo_compressão '%i' desconhecido!"
9043 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
9044 #~ msgstr "--join requer um ou mais argumentos de arquivos parciais"
9046 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
9047 #~ msgstr "--listq não aceita argumentos"
9049 #~ msgid ""
9050 #~ "\n"
9051 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9052 #~ msgstr ""
9053 #~ "\n"
9054 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9056 #~ msgid ""
9057 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
9058 #~ "\n"
9059 #~ "Options:\n"
9060 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
9061 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
9062 #~ "file.\n"
9063 #~ "  --help       show this help message.\n"
9064 #~ "  --version    show the version.\n"
9065 #~ msgstr ""
9066 #~ "Uso: %s [<opção> ...] [--] [<nome-do-diretório>]\n"
9067 #~ "\n"
9068 #~ "Opções:\n"
9069 #~ "  --unsafe     define algumas opções adicionais possivelmente úteis.\n"
9070 #~ "               aviso: esta opção pode adulterar um arquivo que está "
9071 #~ "correto.\n"
9072 #~ "  --help       mostra esta mensagem de ajuda.\n"
9073 #~ "  --version    mostra a versão.\n"
9075 #~ msgid "try deleting %s"
9076 #~ msgstr "tentando remover %s"
9078 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
9079 #~ msgstr "falhou ao instalar %s; será deixado como %s: %s"
9081 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
9082 #~ msgstr "%s: impossível desbloquear %s: %s"
9084 #~ msgid "%s - status is %s."
9085 #~ msgstr "%s - estado é %s"
9087 #~ msgid " link unreadable - %s"
9088 #~ msgstr " ligação ilegível - %s"
9090 #~ msgid ""
9091 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
9092 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica para %s, \n"
9095 #~ "ou inexistente; porém, \"readlink\" falhou: %s"
9097 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
9098 #~ msgstr "Deixando %s (%s) apontando para %s."
9100 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
9101 #~ msgstr "Atualizando %s (%s) para apontar para %s."
9103 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
9104 #~ msgstr "Removendo %s (%s), inapropriado com %s."
9106 #~ msgid ""
9107 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
9108 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
9109 #~ msgstr ""
9110 #~ "Checando versões disponíveis de %s, atualizando ligações em %s ...\n"
9111 #~ "(Você mesmo pode modificar as ligações simbólicas lá se quiser - veja "
9112 #~ "'man ln')."
9114 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
9115 #~ msgstr "nome de ligação escrava %s duplicada"
9117 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
9118 #~ msgstr "Recuperando-se de atualização anterior de %s com falha ..."
9120 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
9121 #~ msgstr "impossível abrir %s para escrita: %s"
9123 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
9124 #~ msgstr "Último pacote fornecendo %s (%s) removido, excluindo-o."
9126 #~ msgid ""
9127 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
9128 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
9129 #~ msgstr ""
9130 #~ "Existe somente 1 programa que fornece %s\n"
9131 #~ "(%s). Nada a ser configurado.\n"
9133 #~ msgid ""
9134 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
9135 #~ "\n"
9136 #~ "  Selection    Alternative\n"
9137 #~ "-----------------------------------------------\n"
9138 #~ msgstr ""
9139 #~ "Existem %s alternativas que fornecem '%s'.\n"
9140 #~ "\n"
9141 #~ "  Seleção      Alternativa\n"
9142 #~ "-----------------------------------------------\n"
9144 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
9145 #~ msgstr "erro ou fim de arquivo lendo %s para %s (%s)"
9147 #~ msgid "missing newline after %s"
9148 #~ msgstr "faltando nova linha após %s"
9150 #~ msgid "Serious problem: %s"
9151 #~ msgstr "Problema sério: %s"
9153 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
9154 #~ msgstr "não foi possível alocar memória para strdup em findpackage(%s)"
9156 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
9157 #~ msgstr "falha ao alocar buffer em buffer_copy (%s)"
9159 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
9160 #~ msgstr "Erro alocando memória para cfgfilename"
9162 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
9163 #~ msgstr "falha ao alocar memória para o arquivo de informação `%.255s'"
9165 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
9166 #~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [i]"
9168 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
9169 #~ msgstr "erro de leitura em desvios [ii]"
9171 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
9172 #~ msgstr "EOF inesperado em desvios [ii]"
9174 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
9175 #~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [ii]"
9177 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
9178 #~ msgstr "arquivo de desvios tem linha muito longa ou EOF [ii]"
9180 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
9181 #~ msgstr "erro de leitura em desvios [iii]"
9183 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
9184 #~ msgstr "EOF inesperado em desvios [iii]"
9186 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
9187 #~ msgstr "fgets deu uma string vazia dos desvios [iii]"
9189 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
9190 #~ msgstr "não foi possível alocar memória em execbackend"
9192 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
9193 #~ msgstr "não foi possível fazer strdup em execbackend"
9195 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
9196 #~ msgstr "falha alocando memória para variável `crtlarea'"
9198 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
9199 #~ msgstr "não foi possível assegurar %s inexistente: %s"
9201 #~ msgid ""
9202 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
9203 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9204 #~ msgstr ""
9205 #~ "aviso: %s supostamente seria uma ligação simbólica escrava para\n"
9206 #~ " %s, ou inexistente; porém, readlink falhou: %s"
9208 #~ msgid ""
9209 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
9210 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
9211 #~ msgstr ""
9212 #~ "dpkg: quanto a %s contendo %s:\n"
9213 #~ " pacote usa Breaks; não suportado neste dpkg\n"
9215 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
9216 #~ msgstr "problema de dependência não suportado - não instalando %.250s"
9218 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
9219 #~ msgstr "dpkg: aviso - ignorando Breaks !\n"
9221 #~ msgid "to"
9222 #~ msgstr "para"
9224 #~ msgid "from"
9225 #~ msgstr "de"
9227 #~ msgid "error reading %s"
9228 #~ msgstr "erro lendo %s"
9230 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
9231 #~ msgstr "dois modos especificados: %s e --%s"
9233 #~ msgid "manflag"
9234 #~ msgstr "manflag"
9236 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
9237 #~ msgstr "%s: não foi possível executar gzip -dc"
9239 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
9240 #~ msgstr "%s: não foi possível executar bzip2 -dc"
9242 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
9243 #~ msgstr "%s: falha ao executar bzip2 %s"
9245 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
9246 #~ msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém ` '"
9248 #, fuzzy
9249 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
9250 #~ msgstr "falha ao fechar após ler: `%.255s'"
9252 #, fuzzy
9253 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
9254 #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "--remove needs a single argument"
9258 #~ msgstr "--%s precisa de um nome de arquivo .deb como argumento"
9260 #, fuzzy
9261 #~ msgid "--truename needs a single argument"
9262 #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
9264 #, fuzzy
9265 #~ msgid "--remove needs one arguments"
9266 #~ msgstr "--%s não precisa de argumentos"
9268 #, fuzzy
9269 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
9270 #~ msgstr "--build precisa de um diretório como argumento"
9272 #, fuzzy
9273 #~ msgid "failed to open %s: %s"
9274 #~ msgstr "falha ao executar %s (%.250s)"
9276 #, fuzzy
9277 #~ msgid "unable to install %s as %s"
9278 #~ msgstr "não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
9280 #, fuzzy
9281 #~ msgid ""
9282 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9283 #~ "\n"
9284 #~ "Commands:\n"
9285 #~ "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9286 #~ "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9287 #~ "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9288 #~ "  --configure        <package-name> ... | -a|--pending\n"
9289 #~ "  -r|--remove        <package-name> ... | -a|--pending\n"
9290 #~ "  -P|--purge         <package-name> ... | -a|--pending\n"
9291 #~ "  --get-selections [<pattern> ...]     Get list of selections to stdout.\n"
9292 #~ "  --set-selections                     Set package selections from "
9293 #~ "stdin.\n"
9294 #~ "  --clear-selections                   Deselect every non-essential "
9295 #~ "package.\n"
9296 #~ "  --update-avail <Packages-file>       Replace available packages info.\n"
9297 #~ "  --merge-avail <Packages-file>        Merge with info from file.\n"
9298 #~ "  --clear-avail                        Erase existing available info.\n"
9299 #~ "  --forget-old-unavail                 Forget uninstalled unavailable "
9300 #~ "pkgs.\n"
9301 #~ "  -s|--status <package-name> ...       Display package status details.\n"
9302 #~ "  -p|--print-avail <package-name> ...  Display available version "
9303 #~ "details.\n"
9304 #~ "  -L|--listfiles <package-name> ...    List files `owned' by package(s).\n"
9305 #~ "  -l|--list [<pattern> ...]            List packages concisely.\n"
9306 #~ "  -S|--search <pattern> ...            Find package(s) owning file(s).\n"
9307 #~ "  -C|--audit                           Check for broken package(s).\n"
9308 #~ "  --print-architecture                 Print dpkg architecture.\n"
9309 #~ "  --compare-versions <a> <rel> <b>     Compare version numbers - see "
9310 #~ "below.\n"
9311 #~ "  --help                               Show this help message.\n"
9312 #~ "  --version                            Show the version.\n"
9313 #~ "  --force-help | -Dh|--debug=help      Help on forcing resp. debugging.\n"
9314 #~ "  --license | --licence                Print copyright licensing terms.\n"
9315 #~ "\n"
9316 #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9317 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
9318 #~ "help).\n"
9319 #~ "\n"
9320 #~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9321 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9322 #~ "conrep.\n"
9323 #~ "\n"
9324 #~ "Options:\n"
9325 #~ "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
9326 #~ "  --root=<directory>         Install on alternative system rooted "
9327 #~ "elsewhere.\n"
9328 #~ "  --instdir=<directory>      Change inst'n root without changing admin "
9329 #~ "dir.\n"
9330 #~ "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
9331 #~ "upgrade.\n"
9332 #~ "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
9333 #~ "installed.\n"
9334 #~ "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
9335 #~ "installed.\n"
9336 #~ "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
9337 #~ "package.\n"
9338 #~ "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
9339 #~ "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9340 #~ "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
9341 #~ "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging - see -Dhelp or --"
9342 #~ "debug=help.\n"
9343 #~ "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
9344 #~ "descriptor <n>.\n"
9345 #~ "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
9346 #~ "<filename>.\n"
9347 #~ "  --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
9348 #~ "<package>.\n"
9349 #~ "  --force-...                    Override problems - see --force-help.\n"
9350 #~ "  --no-force-...|--refuse-...    Stop when problems encountered.\n"
9351 #~ "  --abort-after <n>              Abort after encountering <n> errors.\n"
9352 #~ "\n"
9353 #~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
9354 #~ "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
9355 #~ "version);\n"
9356 #~ "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
9357 #~ "version);\n"
9358 #~ "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
9359 #~ "syntax).\n"
9360 #~ "\n"
9361 #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
9362 #~ msgstr ""
9363 #~ "Uso: %s [opções> ...] <comando>\n"
9364 #~ "\n"
9365 #~ "  -i|--install      <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
9366 #~ "<dir> ...\n"
9367 #~ "  --unpack          <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
9368 #~ "<dir> ...\n"
9369 #~ "  -A|--record-avail <nome de arquivo .deb> ... | -R|--recursive "
9370 #~ "<dir> ...\n"
9371 #~ "  --configure              <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
9372 #~ "  -r|--remove              <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
9373 #~ "  -P|--purge               <nome de pacote> ... | -a|--pending\n"
9374 #~ "  --get-selections [<padrão> ...]     Obter lista de seleções na saída "
9375 #~ "padrão (stdout);\n"
9376 #~ "  --set-selections                    Definir seleções de pacotes a "
9377 #~ "partir da entrada padrão (stdin).\n"
9378 #~ "  --update-avail <arquivo-Packages>   Substituir inf. de pacotes disp.\n"
9379 #~ "  --merge-avail <arquivo-Packages>    Juntar com inf. do arquivo.\n"
9380 #~ "  --clear-avail                       Apagar inf. existentes "
9381 #~ "disponíveis.\n"
9382 #~ "  --forget-old-unavail                Esquecer pacotes não inst. e "
9383 #~ "indisp.\n"
9384 #~ "  -s|--status <nome-pacote> ...       Exibir detalhes do estado do "
9385 #~ "pacote.\n"
9386 #~ "  -p|--print-avail <nome-pacote> ...  Exibir detalhes sobre versões "
9387 #~ "disponíveis.\n"
9388 #~ "  -L|--listfiles <nome-pacote> ...    Lista arquivos `pertencentes' "
9389 #~ "ao(s)pacote(s).\n"
9390 #~ "  -l|--list [<padrão> ...]            Lista pacotes de maneira concisa.\n"
9391 #~ "  -S|--search <padrão> ...            Encontra pacote(s) `donos' de "
9392 #~ "arquivo(s).\n"
9393 #~ "  -C|--audit                          Procura por pacote(s) quebrado(s).\n"
9394 #~ "  --print-architecture                Exibe arquitetura do dpkg.\n"
9395 #~ "  --compare-versions <a> <rel> <b>    Compara números de versão - veja "
9396 #~ "abaixo.\n"
9397 #~ "  --help                              Exibir esta mensagem de ajuda.\n"
9398 #~ "  --version                           Exibe a versão.\n"
9399 #~ "  --force-help | -Dh|--debug=help     Ajuda para forçar depuração resp.\n"
9400 #~ "  --license | --licence               Imprime termos de licenciamento.\n"
9401 #~ "\n"
9402 #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9403 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  em arquivos (digite %s --"
9404 #~ "help.)\n"
9405 #~ "\n"
9406 #~ "Para uso interno: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9407 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9408 #~ "conrep\n"
9409 #~ "\n"
9410 #~ "Opções: \n"
9411 #~ "  --admindir=<diretório>     Usar <diretório> em vez de %s.\n"
9412 #~ "  --root=<diretório>         Instalar em outro sistema com raiz em outro "
9413 #~ "lugar.\n"
9414 #~ "  --instdir=<diretório>      Mudar raiz de instalação sem mudar dir. de "
9415 #~ "admin.\n"
9416 #~ "  -O|--selected-only         Pular pacotes não selec. para inst./"
9417 #~ "atualização.\n"
9418 #~ "  -E|--skip-same-version     Pular pacotes cuja mesma versão já esteja "
9419 #~ "instalada.\n"
9420 #~ "  -G|--refuse-downgrade      Pular pacotes c/ versão mais antiga que a "
9421 #~ "instalada.\n"
9422 #~ "  -B|--auto-deconfigure      Instalar mesmo que isso quebre outro "
9423 #~ "pacote.\n"
9424 #~ "  --no-debsign               Não tenta verificar assinaturas de pacotes.\n"
9425 #~ "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9426 #~ "                             Apenas diga o que fará - mas não faça.\n"
9427 #~ "  -D|--debug=<octal>         Habilita depuração - ver -Dhelp ou --"
9428 #~ "debug=help.\n"
9429 #~ "  --status-fd <n>            Envia atualizações do status das mudanças "
9430 #~ "para o descritor de arquivos <n>.\n"
9431 #~ "  --log=<nome-arquivo>       Loga estado de mudanças e ações para <nome-"
9432 #~ "arquivo>.\n"
9433 #~ "  --ignore-depends=<pacote>,... Ignorar dependências envolvendo "
9434 #~ "<pacote>.\n"
9435 #~ "  --force-...                    Ignorar problemas - ver --force-help.\n"
9436 #~ "  --no-force-...|--refuse-...    Parar quando problemas forem "
9437 #~ "encontrados.\n"
9438 #~ "  --abort-after <n>              Aborta depois de <n> erros encontrados.\n"
9439 #~ "\n"
9440 #~ "Operadores de comparação para --compare-versions são :\n"
9441 #~ " lt le eq ne ge gt       (não tratar nenhuma versão como mais antiga que "
9442 #~ "outra);\n"
9443 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (não tratar nenhuma versão como mais recente que "
9444 #~ "outra);\n"
9445 #~ " < << <= = >= >> >       (apenas para compatibilidade com sintaxe do "
9446 #~ "arquivo de controle).\n"
9447 #~ "\n"
9448 #~ "Use `dselect' ou 'aptitude' para gerenciamento amigável de pacotes.\n"
9450 #~ msgid "  Package "
9451 #~ msgstr "  Pacote "
9453 #~ msgid " which provides "
9454 #~ msgstr " que fornece "
9456 #~ msgid " is to be removed.\n"
9457 #~ msgstr " está para ser removido.\n"
9459 #~ msgid "  Version of "
9460 #~ msgstr "  Versão de "
9462 #~ msgid " on system is "
9463 #~ msgstr " no sistema é "
9465 #~ msgid " is not installed.\n"
9466 #~ msgstr " não está instalado.\n"
9468 #~ msgid " to: %s\n"
9469 #~ msgstr " para: %s\n"
9471 #~ msgid "fgetpos failed"
9472 #~ msgstr "fgetpos falhou"
9474 #~ msgid "fsetpos failed"
9475 #~ msgstr "fsetpos falhou"
9477 #~ msgid ""
9478 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9479 #~ "\n"
9480 #~ "Commands:\n"
9481 #~ "  -b|--build <directory> [<deb>]    Build an archive.\n"
9482 #~ "  -c|--contents <deb>               List contents.\n"
9483 #~ "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      Show info to stdout.\n"
9484 #~ "  -W|--show <deb>                   Show information on package(s)\n"
9485 #~ "  -f|--field <deb> [<cfield>...]    Show field(s) to stdout.\n"
9486 #~ "  -e|--control <deb> [<directory>]  Extract control info.\n"
9487 #~ "  -x|--extract <deb> <directory>    Extract files.\n"
9488 #~ "  -X|--vextract <deb> <directory>   Extract & list files.\n"
9489 #~ "  --fsys-tarfile <deb>              Output filesystem tarfile.\n"
9490 #~ "  -h|--help                         Display this message.\n"
9491 #~ "  --version                         Show version.\n"
9492 #~ "  --license | --licence             Show license.\n"
9493 #~ "\n"
9494 #~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
9495 #~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
9496 #~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
9497 #~ "\n"
9498 #~ "Options:\n"
9499 #~ "  --showformat=<format>      Use alternative format for --show.\n"
9500 #~ "  -D                         Enable debugging output.\n"
9501 #~ "  --old, --new               Select archive format.\n"
9502 #~ "  --nocheck                  Suppress control file check (build bad "
9503 #~ "package).\n"
9504 #~ "  -z#                        Set the compression level when building.\n"
9505 #~ "  -Z<type>                   Set the compression type to use when "
9506 #~ "building.\n"
9507 #~ "                             Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
9508 #~ "\n"
9509 #~ msgstr ""
9510 #~ "Uso : %s [<opções> ...] <comando>\n"
9511 #~ "\n"
9512 #~ "Comandos :\n"
9513 #~ "  -b|--build <diretório> [<deb>]    Constrói um arquivo.\n"
9514 #~ "  -c|--contents <deb>               Lista o conteúdo.\n"
9515 #~ "  -I|--info <deb> [<arquivoc>...]   Exibe informação na saída.\n"
9516 #~ "  -W|--show <deb>                   Exibe informação sobre pacote(s)\n"
9517 #~ "  -f|--field <deb> [<ccampo>...]    Exibe campo(s) na saída.\n"
9518 #~ "  -e|--control <deb> [<diretório>]  Extrai informação de controle.\n"
9519 #~ "  -x|--extract <deb> <diretório>    Extrai arquivos.\n"
9520 #~ "  -X|--vextract <deb> <diretório>   Extrai & lista arquivos.\n"
9521 #~ "  --fsys-tarfile <deb>              Exibe arquivo tar do sistema de "
9522 #~ "arquivo.\n"
9523 #~ "  -h|--help                         Exibe esta mensagem.\n"
9524 #~ "  --version                         Exibe versão.\n"
9525 #~ "  --license | --licence             Exibe licença.\n"
9526 #~ "\n"
9527 #~ "<deb> é o nome do arquivo de um arquivo no formato Debian,\n"
9528 #~ "<carquivo> é o nome de um componente de arquivo administrativo.\n"
9529 #~ "<ccampo> é o nome de um campo no arquivo principal `control'.\n"
9530 #~ "\n"
9531 #~ "Opções:\n"
9532 #~ "  --showformat=<formato>     Usar formato alternativo para --show.\n"
9533 #~ "  -D                         Habilita saída de depuração.\n"
9534 #~ "  --old, --new               Seleciona formato de arquivo.\n"
9535 #~ "  --nocheck                  Suprime checagem de arquivo de controle "
9536 #~ "(constroí pacote ruim).\n"
9537 #~ "  -z#                        Define nível de compressão na construção\n"
9538 #~ "  -Z<tipo>                   Define tipo de compressão a ser usado \n"
9539 #~ "                             na construção. Valores permitidos : gzip, \n"
9540 #~ "                             bzip2, none\n"
9541 #~ "\n"
9543 #~ msgid ""
9544 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9545 #~ "\n"
9546 #~ "Commands:\n"
9547 #~ "  -s|--split <file> [<prefix>]    Split an archive.\n"
9548 #~ "  -j|--join <part> <part> ...     Join parts together.\n"
9549 #~ "  -I|--info <part> ...            Display info about a part.\n"
9550 #~ "  -h|--help                       Show this help message.\n"
9551 #~ "  --version                       Show the version.\n"
9552 #~ "  --license                       Show the license.\n"
9553 #~ "\n"
9554 #~ "  -a|--auto -o <complete> <part>  Auto-accumulate parts.\n"
9555 #~ "  -l|--listq                      List unmatched pieces.\n"
9556 #~ "  -d|--discard [<filename> ...]   Discard unmatched pieces.\n"
9557 #~ "\n"
9558 #~ "Options:\n"
9559 #~ "  --depotdir <directory>          Use <directory> instead of %s/%s.\n"
9560 #~ "  -S|--partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
9561 #~ "  -o|--output <file>              For -j (default is <package>-<version>."
9562 #~ "deb).\n"
9563 #~ "  -Q|--npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
9564 #~ "  --msdos                         Generate 8.3 filenames.\n"
9565 #~ "\n"
9566 #~ "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
9567 #~ msgstr ""
9568 #~ "Uso: %s [<opções> ...] <comando>\n"
9569 #~ "\n"
9570 #~ "Comandos :\n"
9571 #~ "  -s| --split <arquivo> [<prefixo>] Divide um arquivo.\n"
9572 #~ "  -j|--join <parte> <parte> ...     Junta partes.\n"
9573 #~ "  -I|--info <parte> ...             Exibe informação sobre uma parte.\n"
9574 #~ "  -h|--help                         Exibe esta mensagem de ajuda.\n"
9575 #~ "  --version                         Exibe a verão.\n"
9576 #~ "  --license                         Exibe a licença.\n"
9577 #~ "\n"
9578 #~ "  -a|--auto -o <completa> <parte>   Auto-acumula partes.\n"
9579 #~ "  -l|--listq                        Lista pedaços que não casam.\n"
9580 #~ "  -d|--discard [<nomedearquivo> ...]Descarta pedaços que não casam.\n"
9581 #~ "\n"
9582 #~ "Opções :\n"
9583 #~ "  --depotdir <diretório>            Use <diretório> ao invés de %s/%s.\n"
9584 #~ "  -S|--partsize <tamanho>           EmKiB, para -s (padrão é 450).\n"
9585 #~ "  -o|--output <arquivo>             Para -j (padrão é <pacote>-<versão>."
9586 #~ "deb).\n"
9587 #~ "  -Q|¯-npquiet                      Quieto quando -a não é uma parte.\n"
9588 #~ "  --msdos                           Gere nomes de arquivos 8.3.\n"
9589 #~ "\n"
9590 #~ "Status de saída : 0 = OK; 1 = -a não é uma parte; 2 = problema !\n"