1 # Translation of dpkg to Lithuanian
2 # Copyright (c) 2007 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2007
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>, 2008.
6 # Andrius Kokiančiks <napalm@mintis.lt>, 2008.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:50+0200\n"
14 "Last-Translator: Gintautas Miliauskas <gintas@akl.lt>\n"
15 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
21 "(n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "nepavyko nuskaityti archyvo `%.255s'"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
55 msgid "ar member name '%s' length too long"
60 msgid "ar member size %jd too large"
65 msgid "ar member time %jd too large"
70 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
75 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
76 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
80 #| msgid "unable to write %s: %s"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "negali būti tuščia eilutė"
90 #| msgid "must start with an alphanumeric"
91 msgid "must start with an alphanumeric"
92 msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide"
94 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
96 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
97 msgstr "simbolis `%c' neleistinas (tik raidės, skaičiai bei simboliai `%s')"
102 msgctxt "architecture"
107 msgctxt "architecture"
113 msgid "error writing to architecture list"
114 msgstr "klaida `%s' rašyme"
116 #: lib/dpkg/atomic-file.c
118 msgid "cannot create base directory for %s"
119 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
121 #: lib/dpkg/atomic-file.c
123 msgid "unable to create new file '%.250s'"
124 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
126 #: lib/dpkg/atomic-file.c
128 msgid "unable to write new file '%.250s'"
129 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
134 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
136 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
139 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
141 #: lib/dpkg/atomic-file.c
143 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
144 msgid "unable to close new file '%.250s'"
145 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 msgid "error removing old backup file '%s'"
150 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c
154 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
155 msgid "error creating new backup file '%s'"
156 msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
161 msgid "cannot remove '%.250s'"
162 msgstr "nepavyko pašalinti „%.250s“"
164 #: lib/dpkg/atomic-file.c
166 msgid "error installing new file '%s'"
167 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
171 #| msgid "failed to create pipe"
172 msgid "failed to write"
173 msgstr "nepavyko sukurti srauto"
177 #| msgid "failed to create pipe"
178 msgid "failed to read"
179 msgstr "nepavyko sukurti srauto"
183 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
184 msgid "unexpected end of file or stream"
185 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
189 #| msgid "failed to exec tar"
190 msgid "failed to seek"
191 msgstr "nepavyko įvykdyti tar"
193 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
194 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
196 msgid "unable to execute %s (%s)"
197 msgstr "nepavyksta įvykdyti %s"
199 #: lib/dpkg/compress.c
201 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
204 #: lib/dpkg/compress.c
206 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
212 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
214 #: lib/dpkg/compress.c
216 msgid "%s: internal gzip write error"
217 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
222 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
224 #: lib/dpkg/compress.c
226 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 msgid "%s: internal gzip read error"
232 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
234 #: lib/dpkg/compress.c
236 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
237 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
239 #: lib/dpkg/compress.c
241 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
242 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
244 #: lib/dpkg/compress.c
246 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
249 #: lib/dpkg/compress.c
251 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
252 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
254 #: lib/dpkg/compress.c
256 msgid "%s: internal bzip2 write error"
257 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
259 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
264 #: lib/dpkg/compress.c
266 msgid "%s: internal bzip2 read error"
267 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
269 #: lib/dpkg/compress.c
271 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
272 msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: `%s'"
274 #: lib/dpkg/compress.c
275 msgid "unexpected bzip2 error"
278 #: lib/dpkg/compress.c
279 msgid "internal error (bug)"
282 #: lib/dpkg/compress.c
283 msgid "memory usage limit reached"
286 #: lib/dpkg/compress.c
288 msgid "unsupported compression preset"
289 msgstr "nežinomas --%s parametras"
291 #: lib/dpkg/compress.c
292 msgid "unsupported options in file header"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "compressed data is corrupt"
299 #: lib/dpkg/compress.c
301 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
302 msgid "unexpected end of input"
303 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
305 #: lib/dpkg/compress.c
306 msgid "file format not recognized"
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 msgid "unsupported type of integrity check"
313 #: lib/dpkg/compress.c
315 msgid "%s: lzma read error"
316 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
318 #: lib/dpkg/compress.c
320 msgid "%s: lzma write error"
321 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
323 #: lib/dpkg/compress.c
325 msgid "%s: lzma close error"
328 #: lib/dpkg/compress.c
330 msgid "%s: lzma error: %s"
332 "%s: klaida valant:\n"
335 #: lib/dpkg/compress.c
337 msgid "%s: zstd error: %s"
339 "%s: klaida valant:\n"
342 #: lib/dpkg/compress.c
344 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
347 #: lib/dpkg/compress.c
349 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
352 #: lib/dpkg/compress.c
354 msgid "%s: zstd read error"
355 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
357 #: lib/dpkg/compress.c
359 msgid "%s: zstd write error"
360 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
362 #: lib/dpkg/compress.c
364 msgid "%s: zstd close error"
365 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
367 #: lib/dpkg/compress.c
369 msgid "invalid compression level %d"
370 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
372 #: lib/dpkg/compress.c
374 msgid "unknown compression strategy"
375 msgstr "nežinomas --%s parametras"
377 #: lib/dpkg/dbmodify.c
380 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
383 "atnaujinimų aplanke yra failas `%.250s' per ilgu pavadinimu (ilgis=%d, "
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
389 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
391 "atnaujinimų aplanke yra failai su skirtingų ilgių pavadinimais (abu %d ir %d)"
393 #: lib/dpkg/dbmodify.c
395 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
396 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
397 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
399 #: lib/dpkg/dbmodify.c
401 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
402 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
404 #: lib/dpkg/dbmodify.c
406 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
407 msgstr "nepavyko pašalinti prijungto atnaujinimo failo %.255s"
409 #: lib/dpkg/dbmodify.c
411 msgid "unable to fill %.250s with padding"
412 msgstr "nepavyko tarpo simboliais užpildyti %.250s"
414 #: lib/dpkg/dbmodify.c
416 msgid "unable to flush %.250s after padding"
417 msgstr "po užpildymo nepavyko išvalyti %.250s"
419 #: lib/dpkg/dbmodify.c
421 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
422 msgstr "po užpildymo nepavyko sugrįžti į %.250s pradžią"
424 #: lib/dpkg/dbmodify.c
426 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
427 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
428 msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
430 #: lib/dpkg/dbmodify.c
432 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
433 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
434 msgstr "nepavyko sukurti/atverti būsenos duomenų bazės užrakinimo failo"
436 #: lib/dpkg/dbmodify.c
438 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
439 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
440 msgstr "nepavyko sukurti/atverti būsenos duomenų bazės užrakinimo failo"
442 #: lib/dpkg/dbmodify.c
444 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
445 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
446 msgstr "jūs neturite teisių dpkg būsenos duomenų bazei užrakinti"
448 #: lib/dpkg/dbmodify.c
449 msgid "dpkg frontend lock"
452 #: lib/dpkg/dbmodify.c
454 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
455 msgid "dpkg database lock"
456 msgstr "nepavyksta užrakinti dpkg būsenos duomenų bazės"
458 #: lib/dpkg/dbmodify.c
459 msgid "requested operation requires superuser privilege"
460 msgstr "prašomas veiksmas reikalauja administratoriaus privilegijų"
462 #: lib/dpkg/dbmodify.c
464 #| msgid "unable to access dpkg status area"
465 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
466 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
468 #: lib/dpkg/dbmodify.c
470 #| msgid "unable to access dpkg status area"
471 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
472 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
474 #: lib/dpkg/dbmodify.c
476 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
477 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
478 msgstr "operacijai reikalingas priėjimas"
480 #: lib/dpkg/dbmodify.c
482 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
483 msgstr "įvyko klaida šalinant mano paties atnaujinimo failą %.255s"
485 #: lib/dpkg/dbmodify.c
487 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
488 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
490 #: lib/dpkg/dbmodify.c
492 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
493 msgstr "neįmanoma išvalyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
495 #: lib/dpkg/dbmodify.c
497 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
498 msgstr "nepavyko nukirpti `%.250s' atnaujintos būsenos"
500 #: lib/dpkg/dbmodify.c
502 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
503 msgstr "nepavyko įvykdyti fsync su atnaujinta `%.250s' būsena"
505 #: lib/dpkg/dbmodify.c
507 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
508 msgstr "neįmanoma uždaryti atnaujintos `%.250s' būsenos"
510 #: lib/dpkg/dbmodify.c
512 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
513 msgstr "neįmanoma įdiegti atnaujintos `%.250s' būsenos"
515 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
517 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
518 msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'"
520 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
521 msgid "cannot read info directory"
522 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
524 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
526 msgid "error trying to open %.250s"
527 msgstr "klaida bandant atidaryti %.250s"
529 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
531 msgid "corrupt info database format file '%s'"
532 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
534 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
536 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
539 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
541 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
542 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
543 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete"
545 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
547 msgid "error creating hard link '%.255s'"
548 msgstr "klaida kuriant tvirtają nuorodą `%.255s'"
550 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
552 #| msgid "error writing `%s'"
553 msgid "error while writing '%s'"
554 msgstr "klaida `%s' rašyme"
556 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
558 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
559 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
561 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
563 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
564 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
566 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
568 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
569 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
571 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
573 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
574 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
575 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
577 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
579 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
580 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
581 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
583 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
584 msgid "failed to open diversions file"
587 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
588 msgid "failed to fstat diversions file"
591 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
593 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
596 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
598 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
599 msgid "loading files list file for package '%s'"
600 msgstr "klaida uždarant paketo `%.250s' failo sąrašo failą"
602 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
605 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
606 "currently installed"
608 "dpkg: rimtas įspėjimas: failų sąrašo failas paketui „%.250s“ nerastas; "
609 "daroma prielaida, kad nėra įdiegtų paketo failų.\n"
611 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
613 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
614 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
616 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
618 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
619 msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
621 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
622 msgid "(Reading database ... "
623 msgstr "(Skaitoma duomenų bazė ... "
625 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
627 #| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
628 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
629 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
630 msgstr[0] "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
631 msgstr[1] "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
633 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
635 msgid "invalid statoverride uid %s"
636 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
638 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
640 msgid "invalid statoverride gid %s"
641 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
643 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
645 msgid "invalid statoverride mode %s"
646 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
648 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
649 msgid "failed to open statoverride file"
650 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
652 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
653 msgid "failed to fstat statoverride file"
656 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
658 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
659 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
661 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
663 msgid "statoverride file is missing final newline"
665 "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos "
668 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
669 msgid "statoverride file contains empty line"
672 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
674 msgid "syntax error in statoverride file"
675 msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
677 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
680 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
681 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
682 "can remove the override manually with %s"
685 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
687 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
688 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
690 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
693 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
695 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
696 "can remove the override manually with %s"
699 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
701 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
702 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
704 #: lib/dpkg/deb-version.c
706 msgid "format version with too big major component"
707 msgstr "versijos numeris"
709 #: lib/dpkg/deb-version.c
710 msgid "format version with empty major component"
713 #: lib/dpkg/deb-version.c
715 msgid "format version has no dot"
716 msgstr "versijos numeris"
718 #: lib/dpkg/deb-version.c
720 msgid "format version with too big minor component"
721 msgstr "versijos numeris"
723 #: lib/dpkg/deb-version.c
724 msgid "format version with empty minor component"
727 #: lib/dpkg/deb-version.c
729 msgid "format version followed by junk"
730 msgstr "versijos numeris"
734 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
739 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
740 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
741 msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
745 msgid "unable to sync directory '%s'"
746 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
750 msgid "unable to open directory '%s'"
751 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
753 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
755 msgid "unable to open file '%s'"
756 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
758 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
759 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
761 msgid "unable to sync file '%s'"
762 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
766 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
767 msgstr "nepavyko įrašyti `%.50s' aprašymo į `%.250s'"
771 msgid "unable to set buffering on %s database file"
772 msgstr "nepavyko būsenos failui nustatyti buferizavimo"
776 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
777 msgstr "nepavyko įrašyti %s įrašo apie `%.50s' į `%.250s'"
779 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
790 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
793 msgid "out of memory for new error context"
794 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui"
796 #: lib/dpkg/ehandle.c
799 #| "%s: error while cleaning up:\n"
801 msgid "error while cleaning up"
803 "%s: klaida valant:\n"
806 #: lib/dpkg/ehandle.c
808 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
809 msgid "too many nested errors during error recovery"
810 msgstr "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
812 #: lib/dpkg/ehandle.c
813 msgid "out of memory for new cleanup entry"
814 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui"
816 #: lib/dpkg/ehandle.c
817 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
818 msgstr "pritrūko atminties vykdant valymą naujam įrašui su daug parametrų"
820 #: lib/dpkg/ehandle.c
821 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
824 #: lib/dpkg/ehandle.c
825 msgid "outside error context, aborting"
828 #: lib/dpkg/ehandle.c
829 msgid "an error occurred with no error handling in place"
832 #: lib/dpkg/ehandle.c
834 msgid "internal error"
835 msgstr "%s: vidinė gzip klaida: `%s'"
839 #| msgid "unable to read %s: %s"
840 msgid "is missing a value"
841 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
845 msgid "has invalid value '%.50s'"
849 msgid "has trailing junk"
854 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
855 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
856 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n"
860 #| msgid "empty file details field '%s'"
861 msgid "empty archive details '%s' field"
862 msgstr "tuščias failo detalių laukelis `%s'"
866 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
867 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
868 msgstr "failo detalių laukelis `%s' neleidžiamas būsenos faile"
872 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
873 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
874 msgstr "per daug reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)"
878 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
879 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
880 msgstr "per mažai reikšmių failo detalių laukelyje `%s' (palyginus su kitais)"
884 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
885 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
886 msgstr "panaudotas pasenęs `Revision' arba `Package-Revision' laukas"
890 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
895 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
896 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
897 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s"
901 #| msgid "word in `priority' field"
902 msgid "word in '%s' field: %s"
903 msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'"
907 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
908 msgid "obsolete '%s' field used"
909 msgstr "panaudotas pasenęs `Revision' arba `Package-Revision' laukas"
913 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
914 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
915 msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė"
919 #| msgid "first (want) word in `status' field"
920 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
921 msgstr "pirmas (trūkumas) žodis \"būsena\" lauke"
925 #| msgid "second (error) word in `status' field"
926 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
927 msgstr "antras (klaida) žodis \"būsena\" lauke"
931 #| msgid "third (status) word in `status' field"
932 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
933 msgstr "trečias (būsena) žodis \"būsena\" lauke"
937 #| msgid "error in Version string `%.250s': %.250s"
938 msgid "'%s' field value '%.250s'"
939 msgstr "klaida versijos sekoje `%.250s': %.250s"
943 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
944 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
945 msgstr "`conffiles' reikšmė turi netaisyklingą eilutę `%.*s'"
949 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
950 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
951 msgstr "`conffiles' reikšmėje yra eilutė prasidedanti be tarpo `%c'"
955 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
956 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
957 msgstr "kaip konfigūracijos failas nurodytas šakninis arba tuščias aplankas"
962 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
963 msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės"
967 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
968 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
973 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
975 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
977 msgstr "laukelyje `%s', trūksta paketo pavadinimo, arba vietoj jo šiukšlės"
981 #| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
983 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
984 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s"
989 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
990 " bad version relationship %c%c"
992 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
993 " blogi versijų santykiai %c%c"
998 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
999 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1001 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
1002 " `%c' yra nebenaudojamas, vietoj jo naudokite `%c=' arba `%c%c'"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1007 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1008 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1010 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
1011 " privalomas tam tikras versijos numeris, patariama naudoti `='"
1013 #: lib/dpkg/fields.c
1015 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1016 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1018 "Naudojant `Teikia' (Provides), gali būti naudojami tik tam tikri versijų "
1021 #: lib/dpkg/fields.c
1024 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1025 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1027 "laukelyje `%s' , saitas į `%.255s':\n"
1028 " versijos reikšmė prasideda ne skaičiumi ar raide, patariama pridėti tarpo "
1031 #: lib/dpkg/fields.c
1033 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1034 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': neužbaigta versija"
1036 #: lib/dpkg/fields.c
1038 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1040 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1041 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': versija `%c'"
1043 #: lib/dpkg/fields.c
1045 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1046 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1047 msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': versija `%c'"
1049 #: lib/dpkg/fields.c
1051 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1052 msgstr "laukelyje `%s', po nuorodos į paketą `%.255s' yra sintaksės klaida"
1054 #: lib/dpkg/fields.c
1056 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1057 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1058 msgstr "laukelyje %s neleistinas alternatyvus (`|')"
1060 #: lib/dpkg/fields.c
1062 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1063 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
1065 #: lib/dpkg/fields.c
1067 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1070 #: lib/dpkg/fields.c
1072 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1073 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
1075 #: lib/dpkg/fields.c
1077 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1078 msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas"
1082 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1083 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1087 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1088 msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
1092 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1093 msgstr "nepavyko nustatyti režimo naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
1097 #| msgid "unable to read %s: %s"
1098 msgid "cannot stat %s"
1099 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1103 msgid "%s is not a regular file"
1105 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
1109 #| msgid "unable to write %s: %s"
1110 msgid "cannot read %s"
1111 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
1115 #| msgid "unable to read %s: %s"
1116 msgid "cannot open %s"
1117 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1121 #| msgid "unable to close %s: %s"
1122 msgid "unable to unlock %s"
1123 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
1127 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1128 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
1132 #| msgid "unable to close %s: %s"
1133 msgid "unable to lock %s"
1134 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
1138 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1139 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1144 #| msgid "status database area is locked by another process"
1146 "%s was locked by another process\n"
1148 msgstr "kitas procesas yra užrakinęs būsenos duomenų bazę"
1152 #| msgid "status database area is locked by another process"
1154 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1156 msgstr "kitas procesas yra užrakinęs būsenos duomenų bazę"
1160 #| msgid "unable to read %s: %s"
1161 msgid "cannot open file %s"
1162 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1166 msgid "pager to show file"
1167 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
1171 msgid "cannot write file %s into the pager"
1172 msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“"
1176 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1177 msgid "could not open log '%s': %s"
1178 msgstr "negalėjau atidaryti žurnalo `%s': %s\n"
1182 #| msgid "unable to read %s: %s"
1183 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1184 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1188 #| msgid "unable to read %s: %s"
1189 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1190 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1193 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1198 msgid "unable to write to status fd %d"
1199 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
1201 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1203 msgid "failed to allocate memory"
1204 msgstr "nepavyko sukurti aplanko"
1208 msgid "failed to dup for fd %d"
1209 msgstr "nepavyko ivykdyti dup su fd %d"
1213 msgid "failed to dup for std%s"
1214 msgstr "nepavyko ivykdyti dup su std%s"
1217 msgid "failed to create pipe"
1218 msgstr "nepavyko sukurti srauto"
1222 msgid "error writing to '%s'"
1223 msgstr "klaida `%s' rašyme"
1227 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1228 msgstr "nepavyko nuskaityti %.250s failo aprašymo žymės"
1232 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1233 msgstr "nepavyko %.250s nustatyti uždaryti-įvykdžius žymės"
1235 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1237 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1238 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1239 msgstr "--ignore-depends reikia esamo paketo vardo. `%.250s' - netinka; %s"
1241 #: lib/dpkg/options.c
1243 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1244 msgstr "konfigūravimo klaida: %s trūksta reikšmės"
1246 #: lib/dpkg/options.c
1248 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1249 msgstr "nepavyko atverti `%.255s' konfigūracinio failo skaitymui"
1251 #: lib/dpkg/options.c
1253 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1256 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1258 msgid "unknown option '%s'"
1259 msgstr "nežinomas --%s parametras"
1261 #: lib/dpkg/options.c
1263 msgid "'%s' needs a value"
1264 msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė"
1266 #: lib/dpkg/options.c
1268 msgid "'%s' does not take a value"
1269 msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė"
1271 #: lib/dpkg/options.c
1273 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1274 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
1276 #: lib/dpkg/options.c
1278 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1279 msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą"
1281 #: lib/dpkg/options.c
1283 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1284 msgstr "klaida uždarant `%.255s' konfigūracijos failą"
1286 #: lib/dpkg/options.c
1287 msgid "missing program name in argv[0]"
1290 #: lib/dpkg/options.c
1292 msgid "unknown option --%s"
1293 msgstr "nežinomas --%s parametras"
1295 #: lib/dpkg/options.c
1297 msgid "--%s option takes a value"
1298 msgstr "parametrui --%s reikalinga reikšmė"
1300 #: lib/dpkg/options.c
1302 msgid "--%s option does not take a value"
1303 msgstr "parametrui --%s nereikalinga reikšmė"
1305 #: lib/dpkg/options.c
1307 msgid "unknown option -%c"
1308 msgstr "nežinomas parametras -%c"
1310 #: lib/dpkg/options.c
1312 msgid "-%c option takes a value"
1313 msgstr "-%c pasirinkimui reikalinga reikšmė"
1315 #: lib/dpkg/options.c
1317 msgid "-%c option does not take a value"
1318 msgstr "-%c pasirinkimui reikšmė nereikalinga"
1320 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1322 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1323 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
1325 #: lib/dpkg/options.c
1327 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1328 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
1330 #: lib/dpkg/options.c
1332 msgid "obsolete option '--%s'"
1333 msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n"
1335 #: lib/dpkg/options.c
1337 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1338 msgstr "konfliktuojantys veiksmai -%c (--%s) ir -%c (--%s)"
1342 msgid "duplicate value for '%s' field"
1343 msgstr "pasikartojanti `%s' laukelio reikšmė"
1347 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1348 msgstr "vartotojo nurodytas laukelio pavadinimas `%.*s' - per trumpas"
1352 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1353 msgstr "pasikartojanti reikšmė vartotojo nurodytame `%.*s' laukelyje"
1355 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1357 #| msgid "missing %s"
1358 msgid "missing '%s' field"
1361 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1363 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1364 msgid "empty value for '%s' field"
1365 msgstr "pasikartojanti `%s' laukelio reikšmė"
1369 #| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
1370 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1371 msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)"
1375 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1380 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1381 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1382 msgstr "Sukonfigūruota versija paketui su nepriimtina būsena"
1386 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1391 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1396 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1401 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1402 msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
1406 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1411 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1412 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1417 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1418 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1424 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1425 "multiple installed instances"
1430 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1431 msgstr "nepavyko atverti skaitymui paketo informacijos failo `%.255s'"
1435 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1436 msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
1440 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1441 msgid "reading package info file '%s': %s"
1442 msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
1446 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1447 msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'"
1451 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1452 msgid "reading package info file '%.255s'"
1453 msgstr "nepavyko patikrinti paketo informacijos failo „%.255s“"
1456 msgid "empty field name"
1461 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1466 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1467 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1468 msgstr "rasta failo pabaigos žymė po laukelio „%.*s“"
1472 msgid "newline in field name '%.*s'"
1473 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
1477 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1478 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1479 msgstr "MSDOS failo pabaigos žymė (^Z) laukelio varde „%.*s“"
1483 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1484 msgstr "po laukelio pavadinimo `%.*s' būtinai turi būti kablelis"
1488 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1489 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1491 "failo pabaigos žymė prieš laukelio `%.*s' reikšmę (trūksta paskutinės naujos "
1496 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1497 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1499 "MSDOS failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta naujos eilutės "
1504 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1505 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1506 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
1510 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1511 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1513 "failo pabaigos žymė laukelio `%.*s' reikšmėje (trūksta paskutinės naujos "
1518 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1519 msgstr "po nuskaitymo nepavyko uždaryti `%.255s'"
1522 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1524 "rasta keletas informacijos apie paketa įrašų, tačiau leidžiamas tik vienas"
1528 msgid "no package information in '%.255s'"
1529 msgstr "`%.255s' nėra informacijos apie paketą"
1531 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1534 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1536 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
1538 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1541 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1543 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
1545 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1547 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1548 msgid "must start with an alphanumeric character"
1549 msgstr "turi prasidėti skaičiumi arba raide"
1551 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1558 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1559 msgid "version string is empty"
1560 msgstr "tuščia versijos eilutė"
1562 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1563 msgid "version string has embedded spaces"
1564 msgstr "versijos eilutėje yra tarpų"
1566 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1568 #| msgid "epoch in version is not number"
1569 msgid "epoch in version is empty"
1570 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1572 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1573 msgid "epoch in version is not number"
1574 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1576 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1578 #| msgid "epoch in version is not number"
1579 msgid "epoch in version is negative"
1580 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1582 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1584 #| msgid "epoch in version is not number"
1585 msgid "epoch in version is too big"
1586 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
1588 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1589 msgid "nothing after colon in version number"
1590 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
1592 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1594 #| msgid "version string is empty"
1595 msgid "revision number is empty"
1596 msgstr "tuščia versijos eilutė"
1598 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1600 #| msgid "version string is empty"
1601 msgid "version number is empty"
1602 msgstr "tuščia versijos eilutė"
1604 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1605 msgid "version number does not start with digit"
1608 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1610 #| msgid "nothing after colon in version number"
1611 msgid "invalid character in version number"
1612 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
1614 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1616 #| msgid "nothing after colon in version number"
1617 msgid "invalid character in revision number"
1618 msgstr "versijos numeryje po kablelio nieko nėra"
1620 #: lib/dpkg/path-remove.c
1622 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1623 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
1625 #: lib/dpkg/path-remove.c
1626 msgid "rm command for cleanup"
1629 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1631 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1632 msgid "invalid character '%c' in field width"
1633 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
1635 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1636 msgid "field width is out of range"
1639 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1640 msgid "missing closing brace"
1643 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1645 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1648 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1650 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1653 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1654 msgid "(no description available)"
1655 msgstr "(aprašymas neprieinamas)"
1657 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1659 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1660 msgstr "dpkg: versija '%s' su bloga sintakse: %s\n"
1662 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1664 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1665 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
1667 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1669 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1670 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
1672 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1676 #: lib/dpkg/strwide.c
1678 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1681 #: lib/dpkg/strwide.c
1683 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1686 #: lib/dpkg/subproc.c
1688 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1691 #: lib/dpkg/subproc.c
1693 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1694 msgstr "nepavykso ignoruoti signalo %s prieš scenarijaus paleidimą"
1696 #: lib/dpkg/subproc.c
1698 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1699 msgstr "%s (vidinis procesas): %s\n"
1701 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1703 msgstr "nepavyko suskirstymas"
1705 #: lib/dpkg/subproc.c
1707 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1708 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1709 msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
1711 #: lib/dpkg/subproc.c
1713 msgid "%s subprocess was interrupted"
1714 msgstr "%s laukimas nepavyko"
1716 #: lib/dpkg/subproc.c
1718 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1719 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1720 msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s"
1722 #: lib/dpkg/subproc.c
1723 msgid ", core dumped"
1724 msgstr ", išvesta derinimo informacija"
1726 #: lib/dpkg/subproc.c
1728 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1729 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1730 msgstr "sub-procesas %s nepavyko su laukimo būsenos kodu %d"
1732 #: lib/dpkg/subproc.c
1734 msgid "wait for %s subprocess failed"
1735 msgstr "%s laukimas nepavyko"
1739 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1740 msgid "invalid tar header size field"
1741 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
1745 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1746 msgid "invalid tar header mtime field"
1747 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
1751 msgid "invalid tar header uid field"
1752 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1756 msgid "invalid tar header gid field"
1757 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1761 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1762 msgid "invalid tar header checksum field"
1763 msgstr "Laukelyje klaidingas simbolis `%c'\n"
1766 msgid "invalid tar header checksum"
1770 msgid "partially read tar header"
1774 msgid "invalid tar header with empty name field"
1779 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1784 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1789 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1794 msgid "unknown tar header type '%c'"
1797 #: lib/dpkg/treewalk.c
1799 #| msgid "unable to read %s: %s"
1800 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1801 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
1803 #: lib/dpkg/treewalk.c
1805 msgid "cannot open directory '%s'"
1806 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
1808 #: lib/dpkg/treewalk.c
1810 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1811 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
1813 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1815 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1816 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1818 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1820 msgid "triggers database lock"
1821 msgstr "nepavyksta pasiekti dpkg būsenos vietos"
1823 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1825 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1826 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1828 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1830 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1831 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1833 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1835 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1836 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1838 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1841 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1842 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
1844 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1846 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1849 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1851 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1852 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
1854 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1856 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1857 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1859 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1861 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1862 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
1864 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1866 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1867 msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
1869 #: lib/dpkg/triglib.c
1872 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1876 #: lib/dpkg/triglib.c
1878 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1879 msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
1881 #: lib/dpkg/triglib.c
1883 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1884 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
1886 #: lib/dpkg/triglib.c
1889 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1893 #: lib/dpkg/triglib.c
1896 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1898 "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
1900 #: lib/dpkg/triglib.c
1902 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1903 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1905 #: lib/dpkg/triglib.c
1907 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1908 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
1910 #: lib/dpkg/triglib.c
1913 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1914 "file '%.250s'): %.250s"
1917 #: lib/dpkg/triglib.c
1920 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1924 #: lib/dpkg/triglib.c
1926 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1927 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
1929 #: lib/dpkg/triglib.c
1930 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1933 #: lib/dpkg/triglib.c
1935 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1938 #: lib/dpkg/triglib.c
1940 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1941 msgstr "neįmanoma įrašyti atnaujintos `%.250s' būsenos"
1943 #: lib/dpkg/trigname.c
1944 msgid "empty trigger names are not permitted"
1947 #: lib/dpkg/trigname.c
1948 msgid "trigger name contains invalid character"
1953 msgid "read error in '%.250s'"
1954 msgstr "skaitymo klaida %.250s"
1958 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1963 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1968 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
1969 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1970 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
1972 #: lib/dpkg/varbuf.c
1973 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1976 #: lib/dpkg/varbuf.c
1978 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1981 #: src/common/force.c
1982 msgid "Set all force options"
1985 #: src/common/force.c
1986 msgid "Use MAC based security if available"
1989 #: src/common/force.c
1990 msgid "Replace a package with a lower version"
1993 #: src/common/force.c
1994 msgid "Configure any package which may help this one"
1997 #: src/common/force.c
1998 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2001 #: src/common/force.c
2002 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2005 #: src/common/force.c
2006 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2009 #: src/common/force.c
2010 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2013 #: src/common/force.c
2014 msgid "Process even packages with wrong versions"
2017 #: src/common/force.c
2018 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2021 #: src/common/force.c
2022 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2025 #: src/common/force.c
2026 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2029 #: src/common/force.c
2030 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2033 #: src/common/force.c
2034 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2037 #: src/common/force.c
2038 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2041 #: src/common/force.c
2042 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2045 #: src/common/force.c
2046 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2049 #: src/common/force.c
2050 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2053 #: src/common/force.c
2055 "Use the default option for new config files if one\n"
2056 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2057 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2058 "confnew options is also given"
2061 #: src/common/force.c
2062 msgid "Always install missing config files"
2065 #: src/common/force.c
2066 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2069 #: src/common/force.c
2070 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2073 #: src/common/force.c
2074 msgid "Install even if it would break another package"
2077 #: src/common/force.c
2078 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2081 #: src/common/force.c
2083 #| msgid "dependency problems - not removing"
2084 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2085 msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
2087 #: src/common/force.c
2089 #| msgid "dependency problems - not removing"
2090 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2091 msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
2093 #: src/common/force.c
2094 msgid "Remove packages which require installation"
2097 #: src/common/force.c
2098 msgid "Remove a protected package"
2101 #: src/common/force.c
2102 msgid "Remove an essential package"
2105 #: src/common/force.c
2108 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2109 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2110 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2111 " Forcing things:\n"
2114 #: src/common/force.c
2118 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2119 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2122 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2123 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2124 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2125 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2126 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2127 msgid "<standard output>"
2130 #: src/common/force.c
2134 "Currently enabled options:\n"
2138 #: src/common/force.c
2140 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2141 msgstr "nežinomas priversti/atsisakyti parametras `%.*s'"
2143 #: src/common/force.c
2145 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2146 msgstr "Įspėjimas: nebenaudotinas priversti/atsisakyti parametras „%s“\n"
2148 #: src/common/force.c
2150 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2152 "dpkg: įspėjimas: problema ignoruojama, nes nurodyta --force:\n"
2155 #: src/common/selinux.c
2156 msgid "cannot open security status notification channel"
2159 #: src/common/selinux.c
2160 msgid "cannot get security labeling handle"
2163 #: src/common/selinux.c
2165 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2166 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2167 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
2171 #| msgid "failed to write to pipe in copy"
2172 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2173 msgstr "kopijuojant nepavyko įrašyti į srautą"
2177 #| msgid "control area"
2178 msgid "control member"
2179 msgstr "valdymo sritis"
2183 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2184 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2185 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
2189 #| msgid "between members"
2195 msgid "unable to stat control directory"
2196 msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko"
2200 msgid "control directory is not a directory"
2201 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
2205 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2207 "valdymo aplankas yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti >=0755 ir <=0775)"
2211 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2212 msgstr "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s', nėra paprastas failas arba saitas"
2217 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2220 "prižiūrėtojo scenarijus `%.50s' yra negeromis %03lo teisėmis (turį būti "
2225 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2226 msgstr "prižiūrėtojo scenarijui `%.50s' negali būti nustatyta/parodyta būsena"
2229 msgid "error opening conffiles file"
2233 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2234 msgstr "gauta tuščia eilutė iš „fgets“ skaitant konfigūracijos failus"
2236 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2238 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2240 "įspėjimas: nustatymų failo vardas „%.50s...“ yra per ilgas arba trūksta "
2241 "paskutinio naujos eilutės simbolio\n"
2244 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2247 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2249 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2251 "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n"
2253 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2255 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2257 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
2259 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2261 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2264 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2266 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2271 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2273 "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n"
2277 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2278 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete"
2282 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2283 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ būsena negali būti nustatyta"
2287 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2292 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2294 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
2298 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2300 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
2303 msgid "error reading conffiles file"
2307 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2309 "paketo pavadinime yra simbolių kurie nėra mažosios raidės, skaičiai ar `-+.'"
2313 #| msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
2314 msgid "package architecture is missing or empty"
2315 msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)"
2319 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2320 msgstr "įspėjimas: „%s“ įrašyta naudotojo nustatyta Svarbumo reikšmė „%s“\n"
2324 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2325 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2326 msgstr[0] "ignoruojami %d perspėjimai apie valdymo failus"
2327 msgstr[1] "ignoruojami %d perspėjimai apie valdymo failus"
2331 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2332 msgstr "neįmanoma patikrinti `%.250s' archyvo buvimo vietos"
2334 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2336 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2337 msgstr "nepavyko atverti aplanko `%.255s'"
2341 #| msgid "between members"
2342 msgid "compressing tar member"
2346 msgid "<compress> from tar -cf"
2349 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2351 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2352 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2353 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
2355 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2357 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2360 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2362 msgid "--%s takes at most two arguments"
2363 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
2366 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2367 msgstr "tikslas yra aplankas - neįmanoma praleisti valdymo failo patikrinimo"
2370 msgid "not checking contents of control area"
2375 msgid "building an unknown package in '%s'."
2376 msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n"
2380 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2381 msgid "building package '%s' in '%s'."
2382 msgstr "dpkg-deb: daromas paketas `%s' - `%s'.\n"
2386 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2387 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2388 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
2392 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2393 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2394 msgstr "nepavyko atsieti laikinos failo (duomenys), %s"
2398 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2399 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
2403 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2404 msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
2408 msgid "error writing '%s'"
2409 msgstr "klaida `%s' rašyme"
2413 #| msgid "unable to write %s: %s"
2414 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2415 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
2417 #: src/deb/extract.c
2418 msgid "shell command to move files"
2421 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2423 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2426 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2428 msgid "error reading %s from file %.255s"
2429 msgstr "klaida skaitant %s iš failo %.255s"
2431 #: src/deb/extract.c
2433 #| msgid "archive has no dot in version number"
2434 msgid "archive magic version number"
2435 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
2437 #: src/deb/extract.c
2439 #| msgid "archive has no newlines in header"
2440 msgid "archive member header"
2441 msgstr "archyvo antraštėje nėra naujos eilutės simbolių"
2443 #: src/deb/extract.c
2445 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2446 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2447 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
2449 #: src/deb/extract.c
2451 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2452 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2454 "failas „%.250s“ nėra debian dvejetainis archyvas (pabandykite dpkg-split?)"
2456 #: src/deb/extract.c
2458 #| msgid "archive has no dot in version number"
2459 msgid "archive information header member"
2460 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
2462 #: src/deb/extract.c
2463 msgid "archive has no newlines in header"
2464 msgstr "archyvo antraštėje nėra naujos eilutės simbolių"
2466 #: src/deb/extract.c
2468 #| msgid "archive has no dot in version number"
2469 msgid "archive has invalid format version: %s"
2470 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
2472 #: src/deb/extract.c
2474 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2475 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2476 msgstr "archyvo versija %.250s nesuprantama, įdiekite naujesnį dpkg-deb"
2478 #: src/deb/extract.c
2480 #| msgid "skipped member data from %s"
2481 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2482 msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
2484 #: src/deb/extract.c
2486 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2489 #: src/deb/extract.c
2491 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2494 #: src/deb/extract.c
2496 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2499 #: src/deb/extract.c
2502 #| " new debian package, version %s.\n"
2503 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2505 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2506 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2508 " naujas debian paketas, versija %s.\n"
2509 " dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi baitai.\n"
2511 #: src/deb/extract.c
2512 msgid "archive control member size"
2515 #: src/deb/extract.c
2517 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2518 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2519 msgstr "archyve yra sugadintas valdymo informacijos dydis `%s'"
2521 #: src/deb/extract.c
2523 #| msgid "skipped member data from %s"
2524 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2525 msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
2527 #: src/deb/extract.c
2530 #| " old debian package, version %s.\n"
2531 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2533 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2534 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2536 " senas debian paketas, versija %s.\n"
2537 " dydis %ld baitai: valdymo archyvas= %zi, pagrindinis archyvas= %ld.\n"
2539 #: src/deb/extract.c
2542 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2543 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2545 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2546 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2548 "dpkg-deb: failas atrodo kaip archyvas, kuris buvo\n"
2549 "dpkg-deb: sugadintas siunčiant ASCII veiksena\n"
2551 #: src/deb/extract.c
2553 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2554 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2555 msgstr "`%.255s' yra ne debian formato archyvas"
2557 #: src/deb/extract.c
2559 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2562 #: src/deb/extract.c
2563 msgid "cannot close decompressor pipe"
2566 #: src/deb/extract.c
2569 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2571 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2573 "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n"
2576 #: src/deb/extract.c
2577 msgid "failed to create directory"
2578 msgstr "nepavyko sukurti aplanko"
2580 #: src/deb/extract.c
2582 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2583 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2584 msgstr "netikėta failo pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
2586 #: src/deb/extract.c
2587 msgid "failed to chdir to directory"
2588 msgstr "nepavyko atverti aplanko"
2590 #: src/deb/extract.c
2592 msgid "<decompress>"
2593 msgstr "%s: išspaudimas"
2595 #: src/deb/extract.c
2600 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2602 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2603 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
2605 #: src/deb/extract.c
2607 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2608 msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)"
2610 #: src/deb/extract.c
2612 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2613 msgstr "--%s priima daugiausiai du parametrus (.deb failą ir aplanką)"
2615 #: src/deb/extract.c
2617 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2618 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2619 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
2621 #: src/deb/extract.c
2624 "--%s needs a target directory.\n"
2625 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2627 "--%s reikia nurodyti įdiegimo aplanką.\n"
2628 "Gal geriau būtų naudoti dpkg --install ?"
2630 #: src/deb/extract.c
2632 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2635 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2637 msgid "unable to create temporary directory"
2638 msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo"
2642 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2643 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2644 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
2648 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2653 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2658 msgid "%d requested control component is missing"
2659 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2663 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2665 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2670 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2675 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2680 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2685 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2686 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2687 msgstr " %7ld baitai, %5d eilutės %c %-20.127s %.127s\n"
2691 msgid " not a plain file %.255s\n"
2692 msgstr " ne paprastas %.255s failas\n"
2696 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2697 msgid "no 'control' file in control archive!"
2698 msgstr "(valdymo archyve nėra „control“ failo!)\n"
2700 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2702 #| msgid "Error in format"
2703 msgid "error in show format: %s"
2704 msgstr "Klaida formate"
2706 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2708 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2709 msgid "--%s takes exactly one argument"
2710 msgstr "--control nustatymui reikia tik vieno parametro"
2714 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2715 msgstr "Debian `%s' paketo archyvo versija %s.\n"
2717 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2718 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2719 #: utils/update-alternatives.c
2722 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2723 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2726 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2729 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2732 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2735 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
2742 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2743 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2744 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2745 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2746 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2747 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2748 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2749 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2750 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2754 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2755 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2756 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2757 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2758 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2759 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2760 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2761 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2762 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2763 " Extract control info and files.\n"
2764 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2765 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2769 " -b|--build <aplankas> [<deb>] Sukurti archyvą.\n"
2770 " -c|--contents <deb> Parodyti turinį.\n"
2771 " -I|--info <deb> [<kfailas> ...] Išvesti informaciją į standartinę "
2773 " -W|--show <deb> Parodyti paketo(-ų) informaciją\n"
2774 " -f|--field <deb> [<kfailas> ...] Išvesti laukelio(-ų) informaciją į "
2775 "standartinę išvestį.\n"
2776 " -e|--control <deb> [<aplankas>] Ištraukti valdymo informaciją.\n"
2777 " -x|--extract <deb> <aplankas> Išspausti failus.\n"
2778 " -X|--vextract <deb> <aplankas> Išspausti ir parodyti failus.\n"
2779 " --fsys-tarfile <deb> Išvesti failų sistemos tar failą.\n"
2782 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2786 " -?, --help Show this help message.\n"
2787 " --version Show the version.\n"
2790 " -h|--help Rodyti šitą pagalbos pranešimą.\n"
2791 " --version Parodyti versiją.\n"
2792 " --license|--licence Rodyti licenzijos sąlygas.\n"
2798 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2799 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2800 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2808 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2809 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2810 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2811 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2812 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2814 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2816 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2817 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2818 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2820 " -z# Set the compression level when building.\n"
2821 " -Z<type> Set the compression type used when "
2823 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2824 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2826 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2827 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2831 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2835 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2836 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2837 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2838 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2840 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2842 " case left alignment will be used.\n"
2844 "Formato sintaksė:\n"
2845 " Formatas tai teksto eilutė kuri bus išvedama ties kiekvienu paketu. "
2847 " gali būti standartinės escape sekos \\n (nauja eilutė), \\r (naujos\n"
2848 " eilutės simbolis) arba \\\\ (atvirkštinis pasviręs brukšnys). Paketo "
2849 "informacija gali būti itraukta\n"
2850 " kintamuosius paketo informacijos eilutėse naudojant ${var[;plotis]}\n"
2851 " sintaksę. Laukeliai bus lygiuoti į kairę, nebent pločio reikšmė būtų "
2852 "neigiama - tuo atveju\n"
2853 " bus naudojamas lygiavimas į dešinę pusę.\n"
2859 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2860 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2861 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2866 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2867 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2872 #| msgid "archive has no dot in version number"
2873 msgid "invalid deb format version: %s"
2874 msgstr "archyvo versijos numeryje nėra taškų"
2878 msgid "unknown deb format version: %s"
2879 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2883 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2884 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2888 msgid "unknown compression type '%s'!"
2893 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2894 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2898 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2899 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2901 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2903 msgid "need an action option"
2904 msgstr "reikia veiksmo parametro"
2908 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2909 msgstr "reikalingas sveikas skaičius --%s: `%.250s'"
2913 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2914 msgstr "nežinomas --%s parametras"
2918 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2923 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
2924 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2925 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - narių skaičius %zi neigiamas"
2929 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2934 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2939 msgid "error reading %.250s"
2940 msgstr "klaida skaitant %.250s"
2944 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2945 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga pirmos antraštės pabaiga"
2949 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2954 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2959 msgid "format version number"
2960 msgstr "versijos numeris"
2964 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
2965 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2966 msgstr " %.250s yra įdiegtas, tačiau yra versija %.250s.\n"
2971 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
2972 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2974 "„%.250s“ failo formato versija yra „%.250s“ – reikia naujesnio dpkg-split"
2977 msgid "package name"
2982 msgid "package version number"
2983 msgstr "versijos numeris"
2986 msgid "package file MD5 checksum"
2991 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2992 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - bloga MD5 kontrolinė suma „%.250s“"
2995 msgid "archive total size"
2999 msgid "archive part offset"
3004 msgid "archive part numbers"
3005 msgstr "versijos numeris"
3009 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3010 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3012 "Failas „%.250s“ sugadintas – tarp dalių numerių nėra pasvirųjų brūkšnių"
3015 msgid "number of archive parts"
3020 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3021 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
3025 msgid "archive parts number"
3026 msgstr "versijos numeris"
3030 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3031 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3032 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – blogas leidimo numeris"
3035 msgid "package architecture"
3040 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3041 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - klaidinga antrosios antraštės pabaiga"
3045 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3046 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – antrasis narys nėra duomenų narys"
3050 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3051 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalių skaičius"
3055 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3056 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas - negeras nurodyto dydžio dalies dydis"
3060 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3061 msgstr "failas „%.250s“ sugadintas – per trumpas"
3065 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3070 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3077 " Part format version: %d.%d\n"
3078 " Part of package: %s\n"
3079 " ... version: %s\n"
3080 " ... architecture: %s\n"
3081 " ... MD5 checksum: %s\n"
3082 " ... length: %jd bytes\n"
3083 " ... split every: %jd bytes\n"
3084 " Part number: %d/%d\n"
3085 " Part length: %jd bytes\n"
3086 " Part offset: %jd bytes\n"
3087 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3093 #| msgid "<unknown>"
3094 msgctxt "architecture"
3096 msgstr "<nežinomas>"
3098 #: src/split/info.c src/split/join.c
3100 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3101 msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės"
3105 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3110 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3111 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3117 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3122 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3127 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3128 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3129 msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n"
3133 #| msgid "unable to write %s: %s"
3134 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3135 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
3137 #: src/split/join.c src/split/split.c
3144 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3149 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3154 msgid "part %d is missing"
3155 msgstr "trūksta %d dalies"
3159 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3160 msgstr "Debian paketų išskaidymo/sujungimo įrankis `%s'; versija %s.\n"
3162 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3165 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3168 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
3175 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3176 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3177 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3178 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3179 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3180 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3188 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3189 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3190 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3191 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3192 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3193 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3194 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3195 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3204 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3209 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3210 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
3213 msgid "part size is far too large or is not positive"
3218 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3221 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3222 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3223 msgid "<standard error>"
3226 #: src/split/queue.c
3228 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3231 #: src/split/queue.c
3232 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3235 #: src/split/queue.c
3236 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3239 #: src/split/queue.c
3241 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3244 #: src/split/queue.c
3246 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3247 msgstr "„%.250s“ failas nėra sudalinto archyvo dalis.\n"
3249 #: src/split/queue.c
3251 msgid "cannot create directory %s"
3252 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
3254 #: src/split/queue.c
3256 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3257 msgstr "nepavyko pakartotinai atverti `%.250s' dalinio failo"
3259 #: src/split/queue.c
3261 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3264 #: src/split/queue.c
3266 #| msgid "missing package"
3267 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3268 msgstr "trūkstamas paketas"
3270 #: src/split/queue.c
3272 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3275 #: src/split/queue.c
3277 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3280 #: src/split/queue.c
3284 #: src/split/queue.c
3286 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3289 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3290 #: src/main/update.c
3292 msgid "--%s takes no arguments"
3293 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
3295 #: src/split/queue.c
3296 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3299 #: src/split/queue.c
3301 msgid "unable to stat '%.250s'"
3302 msgstr "nepavyko nustatyti `%.250s' būsenos"
3304 #: src/split/queue.c
3306 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3309 #: src/split/queue.c
3311 msgid " %s (not a plain file)\n"
3314 #: src/split/queue.c
3315 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3316 msgstr "Dar neperrinkti paketai:\n"
3318 #: src/split/queue.c
3320 msgid " Package %s: part(s) "
3323 #: src/split/queue.c
3325 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3328 #: src/split/queue.c
3330 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
3331 msgid "(total %jd bytes)\n"
3332 msgstr "nepavyko išskirti malloc atminties (%ld baitai)"
3334 #: src/split/queue.c
3336 msgid "unable to discard '%.250s'"
3337 msgstr "nepavyksta atmesti `%.250s'"
3339 #: src/split/queue.c
3341 msgid "Deleted %s.\n"
3342 msgstr "Ištrintas %s.\n"
3344 #: src/split/split.c
3345 msgid "package field value extraction"
3348 #: src/split/split.c
3349 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3352 #: src/split/split.c
3354 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3357 #: src/split/split.c
3358 msgid "unable to fstat source file"
3361 #: src/split/split.c
3363 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3366 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3368 #| msgid "unable to read %s: %s"
3369 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3370 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
3372 #: src/split/split.c
3374 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3375 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3379 #: src/split/split.c
3381 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3382 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3385 #: src/split/split.c
3386 msgid "--split needs a source filename argument"
3389 #: src/split/split.c
3390 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3392 "--split daugiausiai reikia nurodyti išeities failo vardą ir vietos "
3395 #: src/divert/main.c
3397 msgid "Use --help for help about diverting files."
3398 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
3400 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3402 msgid "Debian %s version %s.\n"
3403 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
3405 #: src/divert/main.c
3409 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3410 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3411 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3412 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3413 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3417 #: src/divert/main.c
3421 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3424 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3425 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3426 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3427 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3428 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3429 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3430 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3431 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3432 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3433 " --help show this help message.\n"
3434 " --version show the version.\n"
3438 #: src/divert/main.c
3441 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3442 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3443 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3447 #: src/divert/main.c
3449 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3453 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3455 #| msgid "unable to read %s: %s"
3456 msgid "cannot stat file '%s'"
3457 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
3459 #: src/divert/main.c
3461 #| msgid "error writing `%s'"
3462 msgid "error checking '%s'"
3463 msgstr "klaida `%s' rašyme"
3465 #: src/divert/main.c
3468 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3469 " different file '%s', not allowed"
3472 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3474 msgid "unable to create file '%s'"
3475 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
3477 #: src/divert/main.c
3479 #| msgid "unable to write %s: %s"
3480 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3481 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
3483 #: src/divert/main.c
3485 #| msgid "unable to write %s: %s"
3486 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3487 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
3489 #: src/divert/main.c
3491 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3494 #: src/divert/main.c
3496 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3497 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
3499 #: src/divert/main.c
3501 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3504 #: src/divert/main.c
3505 msgid "file may not contain newlines"
3508 #: src/divert/main.c
3510 msgid "local diversion of %s"
3513 #: src/divert/main.c
3515 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3516 msgid "local diversion of %s to %s"
3517 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3519 #: src/divert/main.c
3521 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3522 msgid "diversion of %s by %s"
3523 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3525 #: src/divert/main.c
3527 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3528 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3529 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3531 #: src/divert/main.c
3533 #| msgid "Debian %s version %s.\n"
3534 msgid "any diversion of %s"
3535 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
3537 #: src/divert/main.c
3539 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
3540 msgid "any diversion of %s to %s"
3541 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
3543 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3545 msgid "--%s needs a single argument"
3548 #: src/divert/main.c
3550 #| msgid "cannot read info directory"
3551 msgid "cannot divert directories"
3552 msgstr "negaliu perskaityti informacijos aplanko"
3554 #: src/divert/main.c
3556 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3557 msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“"
3559 #: src/divert/main.c
3561 #| msgid "Leaving `%s'"
3562 msgid "Leaving '%s'\n"
3563 msgstr "Paliekamas `%s'"
3565 #: src/divert/main.c
3567 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3570 #: src/divert/main.c
3572 #| msgid "Adding `%s'"
3573 msgid "Adding '%s'\n"
3574 msgstr "Pridedamas `%s'"
3576 #: src/divert/main.c
3578 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3580 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
3583 #: src/divert/main.c
3586 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3590 #: src/divert/main.c
3592 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3595 #: src/divert/main.c
3598 "mismatch on divert-to\n"
3599 " when removing '%s'\n"
3603 #: src/divert/main.c
3606 "mismatch on package\n"
3607 " when removing '%s'\n"
3611 #: src/divert/main.c
3613 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3615 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
3618 #: src/divert/main.c
3620 #| msgid "Removing `%s'"
3621 msgid "Removing '%s'\n"
3622 msgstr "Šalinamas „%s“"
3624 #: src/divert/main.c
3625 msgid "package may not contain newlines"
3628 #: src/divert/main.c
3629 msgid "divert-to may not contain newlines"
3632 #: src/statoverride/main.c
3633 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3636 #: src/statoverride/main.c
3640 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3641 " add a new <path> entry into the database.\n"
3642 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3643 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3647 #: src/statoverride/main.c
3651 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3652 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3653 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3654 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3655 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3656 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3657 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3658 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3659 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3660 " --help show this help message.\n"
3661 " --version show the version.\n"
3665 #: src/statoverride/main.c
3666 msgid "stripping trailing /"
3669 #: src/statoverride/main.c
3671 #| msgid "unable to read %s: %s"
3672 msgid "user '%s' does not exist"
3673 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
3675 #: src/statoverride/main.c
3677 #| msgid "unable to read %s: %s"
3678 msgid "group '%s' does not exist"
3679 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
3681 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3683 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3684 msgstr "klaida nustatant savininką `%.255s'"
3686 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3688 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3689 msgstr "klaida nustatant teises `%.255s'"
3691 #: src/statoverride/main.c
3693 msgid "--%s needs four arguments"
3694 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
3696 #: src/statoverride/main.c
3697 msgid "path may not contain newlines"
3700 #: src/statoverride/main.c
3703 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3706 #: src/statoverride/main.c
3708 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3711 #: src/statoverride/main.c
3713 msgid "--update given but %s does not exist"
3716 #: src/statoverride/main.c
3717 msgid "no override present"
3720 #: src/statoverride/main.c
3721 msgid "--update is useless for --remove"
3724 #: src/statoverride/main.c
3726 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3727 msgstr "Įspėjimas: parametras „--%s“ nebenaudotinas\n"
3729 #: src/trigger/main.c
3731 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3732 msgstr "Norėdami gauti pagalbą įvykdykite dpkg-split --help"
3734 #: src/trigger/main.c
3736 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3737 msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n"
3739 #: src/trigger/main.c
3742 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3743 " %s [<option>...] <command>\n"
3746 "Naudojimas: %s [<parametras> ...] <komanda>\n"
3749 #: src/trigger/main.c
3753 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3758 #: src/trigger/main.c
3762 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3763 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3764 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3766 " --await Package needs to await the processing.\n"
3767 " --no-await No package needs to await the "
3769 " --no-act Just test - don't actually change "
3774 #: src/trigger/main.c
3775 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3778 #: src/trigger/main.c
3780 msgid "takes one argument, the trigger name"
3781 msgstr "--%s priima tik vieną parametrą (.deb failą)"
3783 #: src/trigger/main.c
3785 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3786 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
3788 #: src/trigger/main.c
3790 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3791 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
3793 #: src/trigger/main.c
3794 msgid "triggers data directory not yet created"
3797 #: src/trigger/main.c
3798 msgid "trigger records not yet in existence"
3801 #: src/query/main.c src/main/select.c
3803 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3804 msgid "no packages found matching %s"
3805 msgstr "Nerasta paketų kurie atitiktu %s kriterijų.\n"
3807 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3808 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3809 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3810 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3811 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3812 #. * translated message can use additional lines if needed.
3816 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3817 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3819 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3821 "Pasirinktinai=Nežinoma/Įdiegti/Pašalinti/Išmesti/Sulaikyti\n"
3822 "| Būsena=Ne/Įdiegtas/Konfigūracijos-failai/Išpakuota/Nepavykusi-"
3823 "konfigūracija/Pusiau-įdiegtas\n"
3824 "|/ Klaida?=(jokia)/Užlaikyta/Reikalingas-naujas-įdiegimas/X=abi-problemos "
3825 "(Būsena,Klaida: didžiosios-raidės=blogai)\n"
3836 msgid "Architecture"
3844 msgid "showing package list on pager"
3849 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3854 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3859 msgid "local diversion from: %s\n"
3864 msgid "local diversion to: %s\n"
3868 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3870 "--search pasirinkimui reikia nurodyti bent vieną failo pavadinimą, ar failų "
3875 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
3876 msgid "no path found matching pattern %s"
3877 msgstr "Nerasta paketų kurie atitiktu %s kriterijų.\n"
3881 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
3882 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3883 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas, todėl informacijos nėra.\n"
3888 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3889 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3890 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3892 "Naudokite dpkg --info (= dpkg-deb --info) jei norite peržiūrėti archyvo "
3894 "ir dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) jei norite peržiūrėti archyvo "
3899 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
3900 msgid "package '%s' is not available"
3901 msgstr "Paketo „%s“ nėra.\n"
3903 #: src/query/main.c src/main/packages.c
3905 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3906 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
3908 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3910 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
3911 msgid "package '%s' is not installed"
3912 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n"
3916 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3917 msgstr "Pakete „%s“ nėra nei vieno failo (!)\n"
3921 msgid "locally diverted to: %s\n"
3926 msgid "package diverts others to: %s\n"
3931 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3937 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
3938 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
3940 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3942 "Naudokite dpkg --info (= dpkg-deb --info) jei norite peržiūrėti archyvo "
3944 "ir dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) jei norite peržiūrėti archyvo "
3949 msgid "control file contains %c"
3954 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
3955 msgid "--%s takes one package name argument"
3956 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
3960 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
3961 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3962 msgstr "--control nustatymui reikia tik vieno parametro"
3966 #| msgid "unable to read %s: %s"
3967 msgid "control file '%s' does not exist"
3968 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
3972 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3973 msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n"
3979 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
3980 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3981 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
3982 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
3983 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
3984 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
3985 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3986 " --control-show <package> <file>\n"
3987 " Show the package control file.\n"
3988 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
3989 " Print path for package control file.\n"
3993 " -s|--status <package> ... Parodyti paketo būseną.\n"
3994 " -p|--print-avail <package> ... Parodyti paketo versijos informaciją.\n"
3995 " -L|--listfiles <package> ... Parodyti failus, „priklausančius“ "
3997 " -l|--list [<pattern> ...] Rodyti paketų sąrašą.\n"
3998 " -W|--show <pattern> ... Parodyti informaciją apie paketą(-us).\n"
3999 " -S|--search <pattern> ... Parodyti paketui priklausančius failus.\n"
4006 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4007 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4011 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4012 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4013 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4014 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4015 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4019 " --admindir=<aplankas> naudoti <aplanką> vietoj %s.\n"
4020 " -f|--showformat=<formatas> naudoti kitą --show parametro formatą.\n"
4024 msgid "Use --help for help about querying packages."
4027 #: src/main/archives.c
4028 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4029 msgstr "klaida skaitant iš dpkg-deb pipe"
4031 #: src/main/archives.c
4033 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4034 msgstr "neįmanoma mmap paketo info failo `%.255s'"
4036 #: src/main/archives.c
4038 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4041 #: src/main/archives.c
4043 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4044 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
4046 #: src/main/archives.c
4048 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4049 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n"
4051 #: src/main/archives.c
4053 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4054 msgstr "klaida uždarant/rašant `%.255s'"
4056 #: src/main/archives.c
4058 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4059 msgstr "klaida kuriant duomenų srautą `%.255s'"
4061 #: src/main/archives.c
4063 msgid "error creating device '%.255s'"
4064 msgstr "klaida kuriant įrenginį `%.255s'"
4066 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4068 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4069 msgstr "klaida kuriant simbolinę nuorodą `%.255s'"
4071 #: src/main/archives.c
4073 msgid "error creating directory '%.255s'"
4074 msgstr "klaida kuriant aplanką `%.255s'"
4076 #: src/main/archives.c
4078 #| msgid "unable to read %s: %s"
4079 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4080 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
4082 #: src/main/archives.c
4084 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4085 msgstr "klaida nustatant laiko žymę `%.255s'"
4087 #: src/main/archives.c
4089 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4090 msgstr "klaida nustatant nuorodos savininką `%.255s'"
4092 #: src/main/archives.c
4094 msgid "unable to read link '%.255s'"
4095 msgstr "neįmanoma rasti nuorodos `%.255s'"
4097 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4099 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4102 #: src/main/archives.c
4105 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4107 msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s"
4109 #: src/main/archives.c
4111 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4114 #: src/main/archives.c
4117 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4121 #: src/main/archives.c
4123 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
4124 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4125 msgstr "naujos eilutės žymė laukelyje `%.*s'"
4127 #: src/main/archives.c
4129 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4130 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4131 msgstr "konfigūracijos failo „%.250s“ nėra pakete"
4133 #: src/main/archives.c
4136 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4137 "'%.250s' (package: %.100s)"
4140 #: src/main/archives.c
4142 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4145 #: src/main/archives.c
4147 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4148 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4149 msgstr "negaliu patikrinti `%.255s' (kurį bandžiau įdiegti)"
4151 #: src/main/archives.c
4154 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4158 #: src/main/archives.c
4160 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4161 msgstr "prieš diegiant kitą versiją nepavyko patikrinti atstatyto `%.255s'"
4163 #: src/main/archives.c
4165 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4166 msgstr "archyve esantis `%.255s' objektas yra nežinomo 0x%x tipo"
4168 #: src/main/archives.c
4170 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4171 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4172 msgstr "Keičiami failai iš senojo %s paketo ...\n"
4174 #: src/main/archives.c
4176 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4177 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4178 msgstr "Pakeista failais iš įdiegto %s paketo ...\n"
4180 #: src/main/archives.c
4183 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4185 msgstr "bandoma perrašyti aplanką `%.250s' esantį pakete %.250s su ne aplanku"
4187 #: src/main/archives.c
4189 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4190 msgstr "bandoma perrašyti „%.250s“, kuris taip pat yra pakete %.250s"
4192 #: src/main/archives.c
4194 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4195 msgstr "nepavyksta perkelti atidėto `%.255s' norint įdiegti naują versiją"
4197 #: src/main/archives.c
4199 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4200 msgstr "neįmanoma sukurti atsarginės nuorodos į `%.255s' kopijos"
4202 #: src/main/archives.c
4204 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4205 msgstr "negaliu pakeisti atsarginės nuorodos kopijos į `%.255s' savininko"
4207 #: src/main/archives.c
4209 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4211 "neįmanoma sukurti nuorodos į `%.255s' kopijos prieš įdiegiant naują versiją"
4213 #: src/main/archives.c
4215 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4216 msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
4218 #: src/main/archives.c
4220 msgid "unable to open '%.255s'"
4221 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
4223 #: src/main/archives.c
4225 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4226 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
4228 #: src/main/archives.c
4231 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4234 "dpkg: įspėjimas: ignoruojama %s priklausomybių problema:\n"
4237 #: src/main/archives.c
4240 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4244 #: src/main/archives.c
4247 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4250 "dpkg: įspėjimas: ignoruojama %s priklausomybių problema:\n"
4253 #: src/main/archives.c
4256 "considering deconfiguration of essential\n"
4257 " package %s, to enable removal of %s"
4259 "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n"
4260 " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n"
4262 #: src/main/archives.c
4265 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4266 " it in order to enable removal of %s"
4269 #: src/main/archives.c
4272 "considering deconfiguration of protected\n"
4273 " package %s, to enable removal of %s"
4275 "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n"
4276 " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n"
4278 #: src/main/archives.c
4281 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4282 " it in order to enable removal of %s"
4285 #: src/main/archives.c
4288 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4292 #: src/main/archives.c
4295 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4298 "dpkg: dėmesio: svarstoma esminio paketo %s\n"
4299 " dekonfigūracija, kad būtų galima įdiegti %s.\n"
4301 #: src/main/archives.c
4303 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4306 #: src/main/archives.c
4309 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
4312 "regarding %s containing %s:\n"
4315 "dpkg: dėl %s esančio %s, priklausomybių problema:\n"
4318 #: src/main/archives.c
4320 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4322 "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n"
4324 #: src/main/archives.c
4327 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4328 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4331 #: src/main/archives.c
4333 msgid "installing %.250s would break existing software"
4336 #: src/main/archives.c
4338 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4339 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4340 msgstr "dpkg: nuspręsta pašalinti %s keičiant jį į %s ...\n"
4342 #: src/main/archives.c
4344 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4345 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4347 "%s paketas įdiegtas nekorektiškai - ignoruoju bet kokias jo priklausomybes.\n"
4349 #: src/main/archives.c
4351 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4352 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4354 "dpkg: %s pašalinimas gali sukelti problemų, kadangi jis teikia %s ...\n"
4356 #: src/main/archives.c
4359 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4361 "dpkg: paketas %s reikalauja įdiegimo iš naujo, tačiau jis bus išmestas kaip "
4364 #: src/main/archives.c
4366 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4367 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4368 msgstr "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4370 #: src/main/archives.c
4372 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4373 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4374 msgstr "dpkg: taip, pašalinsiu %s vietoj %s.\n"
4376 #: src/main/archives.c
4378 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4379 msgstr "konfliktuojantys paketai - neįdiegsiu %.250s"
4381 #: src/main/archives.c
4383 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4385 "dpkg: įspėjimas: konfliktas ignoruojamas, bus tęsiama bet kokiu atveju !\n"
4387 #: src/main/archives.c
4389 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4390 msgstr "--%s --recursive pasirinkimui reikia bent vienos kelio reikšmės"
4392 #: src/main/archives.c
4393 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4395 "ieškojau, tačiau neradau nei vieno paketo atitinkančio (*.deb) kriterijų"
4397 #: src/main/archives.c
4399 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4400 msgstr "--%s reikia nors vienos paketo archyvo failo reikšmės"
4402 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4404 #| msgid "cannot access archive"
4405 msgid "cannot access archive '%s'"
4406 msgstr "negaliu prieiti prie archyvo"
4408 #: src/main/archives.c
4410 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4412 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
4414 #: src/main/archives.c
4416 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4417 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4418 msgstr "Pažymime anksčiau nepažymėtą paketą %s.\n"
4420 #: src/main/archives.c
4422 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4423 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4424 msgstr "Praleidžiame nepasirinktą paketą %s.\n"
4426 #: src/main/archives.c
4428 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4429 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4430 msgstr "Versija %.250s paketui %.250s jau įdiegta, todėl praleidžiama.\n"
4432 #: src/main/archives.c
4434 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4435 msgstr "%s: perspėjimas: sendinamas %.250s iš %.250s į %.250s.\n"
4437 #: src/main/archives.c
4439 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4440 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4441 msgstr "Nesendinsiu %.250s įš versijos %.250s į %.250s, todėl praleidžiama.\n"
4443 #: src/main/cleanup.c
4446 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4449 "nepavyko pašalinti naujai įdiegtos `%.250s' versijos, norint sukurti sąlygas "
4450 "atsarginės kopijos naujam įdiegimui"
4452 #: src/main/cleanup.c
4454 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4455 msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos"
4457 #: src/main/cleanup.c
4459 #| msgid "unable to restore backup version of `%.250s'"
4460 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4461 msgstr "nepavyko atkurti atsarginės `%.250s' versijos"
4463 #: src/main/cleanup.c
4465 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4466 msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik įdiegtos `%.250s' versijos"
4468 #: src/main/cleanup.c
4470 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4471 msgstr "nepavyksta pašalinti ką tik išpakuotos `%.250s' versijos"
4473 #: src/main/configure.c
4477 #| "Configuration file `%s'"
4478 msgid "Configuration file '%s'\n"
4481 "Konfigūracijos failas „%s“"
4483 #: src/main/configure.c
4487 #| "Configuration file `%s'"
4488 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4491 "Konfigūracijos failas „%s“"
4493 #: src/main/configure.c
4497 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4498 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4500 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4501 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4504 " ==> Jūsų ar scenarijaus sukurtas failas sistemoje.\n"
4505 " ==> Failas pakete, pateiktas paketo prižiūrėtojo.\n"
4507 #: src/main/configure.c
4511 #| " Not modified since installation.\n"
4512 msgid " Not modified since installation.\n"
4515 " Nepakeista nuo įdiegimo.\n"
4517 #: src/main/configure.c
4521 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4522 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4525 " ==> Pakeista (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n"
4527 #: src/main/configure.c
4531 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4532 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4535 " ==> Ištrinta (jūsų ar scenarijaus dėka) nuo įdiegimo.\n"
4537 #: src/main/configure.c
4539 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4540 msgstr " ==> Paketų platintojas pateikė atnaujintą versiją.\n"
4542 #: src/main/configure.c
4544 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4545 msgstr " Versija esanti pakete yra tokia pat kaip per praeitą diegimą.\n"
4547 #: src/main/configure.c
4549 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4550 msgstr " ==> Naudojamas naujas failas, kaip nurodyta.\n"
4552 #: src/main/configure.c
4554 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4555 msgstr " ==> Naudojamas esamas senas failas, kaip nurodyta.\n"
4557 #: src/main/configure.c
4559 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4560 msgstr " ==> Pagal nutylėjimą paliekamas senas failas.\n"
4562 #: src/main/configure.c
4564 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4565 msgstr " ==> Pagal nutylėjimą naudojamas naujas failas.\n"
4567 #: src/main/configure.c
4570 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4571 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4572 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4573 " D : show the differences between the versions\n"
4574 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4576 " Ka norėtumėte daryti ? Jūsų pasirinkimai:\n"
4577 " Y or I : diegti paketų prižiūrėtojo versiją\n"
4578 " N or O : palikti dabartinę versiją\n"
4579 " D : parodyti skirtumus tarp versijų\n"
4580 " Z : nuleisti šį procesą, tolesniai situacijos peržiūrai\n"
4582 #: src/main/configure.c
4584 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4585 msgstr " Pagal nutylėjima bus palikta dabartinė versija.\n"
4587 #: src/main/configure.c
4589 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4590 msgstr " Pagal nutylėjimą bus įdiegta nauja versija.\n"
4592 #: src/main/configure.c
4594 msgstr "[pagal nutylėjimą=N]"
4596 #: src/main/configure.c
4598 msgstr "[pagal nutylėjimą=Y]"
4600 #: src/main/configure.c
4601 msgid "[no default]"
4602 msgstr "[nėra veiksmo pagal nutylėjimą]"
4604 #: src/main/configure.c
4605 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4606 msgstr "klaida rašant į išvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
4608 #: src/main/configure.c
4609 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4610 msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
4612 #: src/main/configure.c
4614 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4615 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4616 msgstr "klaida nuskaitant įvestį, atrasta prieš konfigūracinio failo užklausą"
4618 #: src/main/configure.c
4619 msgid "conffile difference visualizer"
4622 #: src/main/configure.c
4623 msgid "Useful environment variables:\n"
4626 #: src/main/configure.c
4627 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4628 msgstr "Įveskite `exit' kai baigsite.\n"
4630 #: src/main/configure.c
4631 msgid "conffile shell"
4634 #: src/main/configure.c
4636 #| msgid "unable to stat new dist conffile `%.250s'"
4637 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4638 msgstr "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
4640 #: src/main/configure.c
4642 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4643 msgstr "nepavyko patikrinti naujai įdiegtos konfigūracijos failo „%.250s“"
4645 #: src/main/configure.c
4649 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4650 "Installing new config file as you requested.\n"
4653 "Konfigūracijos failas „%s“ sistemoje neegzistuoja.\n"
4654 "Diegiamas nauja konfigūracijos failas, kaip buvo nurodyta.\n"
4656 #: src/main/configure.c
4658 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4659 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n"
4661 #: src/main/configure.c
4663 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4664 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pervadinti „%.250s“ į „%.250s“: %s\n"
4666 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4668 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4669 msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'"
4671 #: src/main/configure.c
4673 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4674 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti senos „%.250s“: %s kopijos\n"
4676 #: src/main/configure.c
4678 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4680 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“ (prieš perrašant): %s\n"
4682 #: src/main/configure.c
4684 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4685 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko susieti „%.250s“ su „%.250s“: %s\n"
4687 #: src/main/configure.c
4689 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4690 msgstr "Diegiama nauja konfigūracijos failo versija %s ...\n"
4692 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4694 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4695 msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s'"
4697 #: src/main/configure.c
4699 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4700 msgstr "nėra paketo pavadinimu `%s', negaliu konfigūruoti"
4702 #: src/main/configure.c
4704 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4705 msgstr "paketas %.250s jau įdiegtas ir sukonfigūruotas"
4707 #: src/main/configure.c
4710 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4711 " cannot configure (current status '%.250s')"
4713 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
4714 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
4716 #: src/main/configure.c
4719 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
4720 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
4722 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4724 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
4725 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
4727 #: src/main/configure.c
4730 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4733 #: src/main/configure.c
4736 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4739 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4742 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia konfigūruoti %s:\n"
4745 #: src/main/configure.c
4746 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4747 msgstr "priklausomybių problemos - paliekamas nekonfigūruotas"
4749 #: src/main/configure.c
4752 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4755 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4758 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau vis vien konfigūruojama, nes buvo "
4762 #: src/main/configure.c
4765 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
4766 #| " reinstall it before attempting configuration."
4768 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4769 " reinstall it before attempting configuration"
4771 "Paketas yra nevientisoje būsenoje - turėtumėte\n"
4772 " įdiegti jį pakartotinai prieš bandydami konfigūruoti."
4774 #: src/main/configure.c
4776 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4777 msgstr "Tvarkomas paketas %s (%s) ...\n"
4779 #: src/main/configure.c
4782 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4785 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko patikrinti konfigūracijos failo „%s“\n"
4788 #: src/main/configure.c
4791 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4794 "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%s“ yra ciklinė nuoroda\n"
4797 #: src/main/configure.c
4800 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4803 "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko nuskaityti susieto nustatymų failo „%s“\n"
4806 #: src/main/configure.c
4809 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4810 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4813 #: src/main/configure.c
4815 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4817 "dpkg: %s: įspėjimas: nustatymų failas „%.250s“ nėra teksto failas ar nuoroda "
4820 #: src/main/configure.c
4822 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4823 msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko atverti nustatymų failo %s maišai: %s\n"
4825 #: src/main/depcon.c
4827 msgid "%s depends on %s"
4828 msgstr "%s priklauso nuo %s"
4830 #: src/main/depcon.c
4832 msgid "%s pre-depends on %s"
4835 #: src/main/depcon.c
4837 msgid "%s recommends %s"
4838 msgstr "%s rekomenduoja %s"
4840 #: src/main/depcon.c
4842 msgid "%s suggests %s"
4843 msgstr "%s siūlo %s"
4845 #: src/main/depcon.c
4847 msgid "%s breaks %s"
4850 #: src/main/depcon.c
4852 msgid "%s conflicts with %s"
4853 msgstr "%s konfliktuoja su %s"
4855 #: src/main/depcon.c
4857 msgid "%s enhances %s"
4858 msgstr "%s pagerina %s"
4860 #: src/main/depcon.c
4862 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4863 msgstr " %.250s bus pašalintas.\n"
4865 #: src/main/depcon.c
4867 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4868 msgstr " %.250s bus dekonfigūruotas.\n"
4870 #: src/main/depcon.c
4872 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4873 msgstr " %.250s prašoma įdiegti, tačiau jo versija %.250s.\n"
4875 #: src/main/depcon.c
4877 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4878 msgstr " %.250s yra įdiegtas, tačiau yra versija %.250s.\n"
4880 #: src/main/depcon.c
4882 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4883 msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau nebuvo konfigūruotas.\n"
4885 #: src/main/depcon.c
4887 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4888 msgstr " %.250s yra išpakuotas, tačiau yra versija %.250s.\n"
4890 #: src/main/depcon.c
4892 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4893 msgstr " %.250s paskutinė konfigūruota versija yra %.250s.\n"
4895 #: src/main/depcon.c
4897 msgid " %.250s is %s.\n"
4898 msgstr " %.250s yra %s.\n"
4900 #: src/main/depcon.c
4902 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4903 msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus pašalintas.\n"
4905 #: src/main/depcon.c
4907 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4908 msgstr " %.250s teikia %.250s tačiau bus dekonfigūruotas.\n"
4910 #: src/main/depcon.c
4912 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4913 msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
4915 #: src/main/depcon.c
4917 msgid " %.250s is not installed.\n"
4918 msgstr " %.250s yra neįdiegtas.\n"
4920 #: src/main/depcon.c
4922 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4923 msgstr " %.250s (versija %.250s) bus įdiegtas.\n"
4925 #: src/main/depcon.c
4927 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4928 msgstr " %.250s (versija %.250s) yra %s.\n"
4930 #: src/main/depcon.c
4932 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4933 msgstr " %.250s teikia %.250s ir bus įdiegtas.\n"
4935 #: src/main/depcon.c
4937 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4938 msgstr " %.250s teikia %.250s ir yra %s.\n"
4940 #: src/main/enquiry.c
4942 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4943 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4944 "that depend on them) to function properly:\n"
4946 "Sekantys paketai sukėlė problemų diegimo metu. Jie turėtu būti pakartotinai "
4947 "įdiegti (taip pat ir paketai\n"
4948 "nuo kurių jie priklauso) jei norite kad jie veiktų:\n"
4950 #: src/main/enquiry.c
4952 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4953 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4954 "menu option in dselect for them to work:\n"
4956 "Sekantys paketai buvo išpakuoti tačiau dar nebuvo konfigūruoti.\n"
4957 "Jie turi būti sukonfigūruoti naudojant dpkg·--configure arba konfigūruoti\n"
4958 "meniu pasirinkime dselect programoje, jei norite, kad jie veiktų:\n"
4960 #: src/main/enquiry.c
4962 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4963 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
4964 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4966 "Sekantys paketai yra pusiau sukonfigūruoti, kadangi kilo problemų juos "
4967 "diegiant pirmą kartą.\n"
4968 "Turėtų būti daromas pakartotinas konfigūravimas naudojant dpkg --configure "
4970 "konfigūravimo meniu pasirinkime dselect programoje:\n"
4972 #: src/main/enquiry.c
4974 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4975 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4976 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4978 "Sekantys paketai yra pusiau įdiegti, kadangi kilo diegimo problemų.\n"
4979 "Galimas pakartotinis diegimas; paketus galima pašalinti naudojant dselect,\n"
4980 "arba dpkg --remove:\n"
4982 #: src/main/enquiry.c
4984 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4985 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
4986 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4989 #: src/main/enquiry.c
4991 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4992 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
4993 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4996 #: src/main/enquiry.c
4998 "The following packages are missing the list control file in the\n"
4999 "database, they need to be reinstalled:\n"
5002 #: src/main/enquiry.c
5004 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5005 "database, they need to be reinstalled:\n"
5008 #: src/main/enquiry.c
5009 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5012 #: src/main/enquiry.c
5013 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5016 #: src/main/enquiry.c
5018 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5019 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5020 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5023 #: src/main/enquiry.c
5025 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5026 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5029 #: src/main/enquiry.c
5031 #| msgid "<unknown>"
5034 msgstr "<nežinomas>"
5036 #: src/main/enquiry.c
5039 msgstr " %d yra (viduje) %s: "
5041 #: src/main/enquiry.c
5043 #| msgid " %d packages, from the following sections:"
5044 msgid " %d package, from the following section:"
5045 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5046 msgstr[0] " %d paketai iš sekančių skyrių:"
5047 msgstr[1] " %d paketai iš sekančių skyrių:"
5049 #: src/main/enquiry.c
5050 msgid "the Pre-Depends field"
5053 #: src/main/enquiry.c
5055 #| msgid "epoch in version is not number"
5056 msgid "epochs in versions"
5057 msgstr "laikmetis versijoje yra ne skaičius"
5059 #: src/main/enquiry.c
5060 msgid "long filenames in .deb archives"
5063 #: src/main/enquiry.c
5064 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5067 #: src/main/enquiry.c
5068 msgid "multi-arch fields and semantics"
5071 #: src/main/enquiry.c
5072 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5075 #: src/main/enquiry.c
5076 msgid "the Protected field"
5079 #: src/main/enquiry.c
5081 #| msgid "unable to read %s: %s"
5082 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5083 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
5085 #: src/main/enquiry.c
5088 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5089 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5091 "dpkg versija, suderinama su epocha, dar nekonfigūruota.\n"
5092 " Prašome įvykdyti `dpkg --configure dpkg', ir bandyti vėl.\n"
5094 #: src/main/enquiry.c
5096 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5099 #: src/main/enquiry.c
5101 msgid "unknown --%s-<feature>"
5104 #: src/main/enquiry.c
5107 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5110 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5113 "dpkg: nematau kaip galėčiau patenkinti priklausomybę:\n"
5116 #: src/main/enquiry.c
5118 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5119 msgstr "negaliu patenkinti priklausomybių %.250s (norima dėl %.250s)"
5121 #: src/main/enquiry.c
5123 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5124 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5125 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
5127 #: src/main/enquiry.c
5129 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5130 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5131 msgstr "Paketas „%s“ neįdiegtas.\n"
5133 #: src/main/enquiry.c
5135 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5136 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5137 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
5139 #: src/main/enquiry.c
5141 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5142 msgstr "laukelyje `%s', nekorektiškas paketo pavadinimas `%.255s': %s"
5144 #: src/main/enquiry.c
5146 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5147 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5148 msgstr "--%s reikalinga bent viena paketo vardo reikšmė"
5150 #: src/main/enquiry.c
5152 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5155 #: src/main/enquiry.c
5157 #| msgid "--%s takes no arguments"
5158 msgid "--%s takes one <version> argument"
5159 msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
5161 #: src/main/enquiry.c
5163 msgid "version '%s' has bad syntax"
5164 msgstr "dpkg: versija '%s' su bloga sintakse: %s\n"
5166 #: src/main/enquiry.c
5168 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5170 "--compare-versions reikalingos trys reikšmės: <versija> <santykiai> <versija>"
5172 #: src/main/enquiry.c
5173 msgid "--compare-versions bad relation"
5174 msgstr "blogas sąryšis su --compare-versions"
5176 #: src/main/enquiry.c
5178 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5181 #: src/main/errors.c
5184 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5185 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5187 "dpkg: nepavyko skirti atminties naujam įrašui apie nepavykusius paketus."
5189 #: src/main/errors.c
5191 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5192 msgid "too many errors, stopping"
5193 msgstr "dpkg: per daug klaidų, stabdau\n"
5195 #: src/main/errors.c
5198 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5201 "error processing package %s (--%s):\n"
5204 "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n"
5207 #: src/main/errors.c
5210 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5213 "error processing archive %s (--%s):\n"
5216 "%s: klaida apdorojant %s (--%s):\n"
5219 #: src/main/errors.c
5220 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5221 msgstr "Apdorojant įvyko klaidų:\n"
5223 #: src/main/errors.c
5224 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5225 msgstr "Procesas buvo sustabdytas, dėl didelio klaidų kiekio.\n"
5227 #: src/main/errors.c
5229 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5230 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5231 msgstr "Paketas %s buvo sustabdytas, tačiau yra apdorojamas kaip nurodyta\n"
5233 #: src/main/errors.c
5236 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5238 "Paketas %s sulaikytas, neliečiu jo. Naudokite --force-hold kad apdoroti.\n"
5241 msgid "not installed"
5245 msgid "not installed but configs remain"
5246 msgstr "neįdiegtas, tačiau likę konfigūracijos failai"
5250 msgid "broken due to failed removal or installation"
5251 msgstr "sugadintas dėl nepavykusio pašalinimo"
5254 msgid "unpacked but not configured"
5255 msgstr "išpakuotas tačiau nekonfigūruotas"
5258 msgid "broken due to postinst failure"
5259 msgstr "sugadintas dėl klaidos po įdiegimo"
5262 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5275 msgid "PATH is not set"
5276 msgstr "dpkg - klaida: nenustatytas PATH.\n"
5280 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5281 msgstr "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
5286 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5289 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5291 msgstr[0] "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
5292 msgstr[1] "dpkg: „%s“ nerastas kelyje PATH.\n"
5297 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5299 "%d programos nerastos aplinkos kintamajame PATH.\n"
5300 "NB: root naudotojo kintamajame PATH turėtų būti /usr/local/sbin, /usr/sbin "
5305 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5306 msgstr "Debian `%s' package management program version %s.\n"
5312 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5313 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5314 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5315 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5316 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5317 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5318 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5319 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5320 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5321 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5322 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5323 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5324 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5325 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5326 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5327 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5328 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5329 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5330 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5331 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5332 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5333 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5335 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5336 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5337 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5339 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5340 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5341 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5342 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5344 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5345 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5346 " --force-help Show help on forcing.\n"
5347 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5351 " -i|--install <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
5353 " --unpack <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
5355 " -A|--record-avail <.deb failo vardas> ... | -R|--recursive "
5357 " --configure <paketas> ... | -a|--pending\n"
5358 " -r|--remove <paketas> ... | -a|--pending\n"
5359 " -P|--purge <paketas> ... | -a|--pending\n"
5360 " --get-selections [<pattern> ...] Parodyti paketų pasirinkimus išvestyje.\n"
5361 " --set-selections Nustatyti paketų pasirinkimus įvestyje.\n"
5362 " --clear-selections Atžymėti nesvarbius paketus.\n"
5363 " --update-avail <Paketų-failas> Pakeisti galimų paketų informaciją.\n"
5364 " --merge-avail <Paketų-failas> Sulieti su informacija iš failo.\n"
5365 " --clear-avail Pašalinti galimų paketų informaciją.\n"
5366 " --forget-old-unavail Pamiršti pašalintus nepasiekiamus "
5368 " -s|--status <paketas> ... Parodyti paketo būseną.\n"
5369 " -p|--print-avail <paketas> ... Parodyti paketo versijos būseną.\n"
5370 " -L|--listfiles <paketas> ... parodyti failus, „priklausomus“ nuo "
5372 " -l|--list [<pattern> ...] Parodyti paketų sąrašą.\n"
5373 " -S|--search <pattern> ... Rasti paketui priklausančius failus.\n"
5374 " -C|--audit Ieškoti sugadintų paketų.\n"
5375 " --print-architecture Parodyti dpkg architektūrą.\n"
5376 " --compare-versions <a> <op> <b> Palyginti versijų numerius - žiūrėti "
5378 " --force-help Rodyti informacija apie priverstinius "
5380 " -Dh|--debug=help Rodyti derinimo informaciją.\n"
5386 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5393 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5394 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5398 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5399 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5401 "on archives (type %s --help).\n"
5404 "naudojimas dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5405 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile archyvams (surinkite %s --"
5413 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5414 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5415 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5417 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5418 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5419 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5421 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5423 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5425 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5427 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5429 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5431 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5433 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5434 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5435 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5436 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5437 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5438 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5439 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5441 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5443 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5444 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5445 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5446 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5447 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5448 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5449 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5450 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5454 " --admindir=<aplankas> naudokite <aplankas> vietoj %s.\n"
5455 " --root=<aplankas> Įdiegti į kitą šakninį aplanką.\n"
5456 " --instdir=<aplankas> Pakeisti įdiegimo aplanką nekeičiant "
5457 "administratoriaus aplanko.\n"
5458 " -O|--selected-only Praleisti paketus nepažymėtus įdiegimui/"
5460 " -E|--skip-same-version Praleisti paketus kurių idiegtos versijos yra "
5462 " -G|--refuse-downgrade Praleisti paketus kurie yra ankstesnių "
5464 " -B|--auto-deconfigure Įdiegti neatsižvelgiant į tai, kad bus "
5465 "sugadinti kiti paketai.\n"
5466 " --no-debsig Nebandyti tikrinti paketų parašų.\n"
5467 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5468 " Nevykdyti veiksmų , tačiau parašyti kas bus "
5470 " -D|--debug=<octal> Įjungti derinimą (žiūrėti -Dhelp arba --"
5472 " --status-fd <n> Siusti būsenos pasikeitimo atnaujinimus į failų "
5474 " --log=<failo vardas> Registruoti veiksmus ir pasikeitimus į žurnalą "
5476 " --ignore-depends=<paketas>,...\n"
5477 " Ignoruoti priklausomybes, kylančias dėl "
5479 " --force-... Peržengti problemas (žiūrėti --force-help).\n"
5480 " --no-force-...|--refuse-...\n"
5481 " Sustoti nutikus klaidai.\n"
5482 " --abort-after <skaičius> Nutraukti įvykus <skaičius> klaidoms.\n"
5488 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5489 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5491 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5492 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5496 "Palyginimo operatoriai dėl --compare-versions yra:\n"
5497 " lt le eq ne ge gt (tuščią versiją laikyti pačia anksčiausia);\n"
5498 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (tuščią versiją laikyti kaip pačia naujausią);\n"
5499 " < << <= = >= >> > (tik dėl suderinamumo su valdymo failo sintakse).\n"
5504 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5505 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5507 "Naudokite `dselect' arba `aptitude' jei norite tvarkyti paketus vartotojui "
5508 "draugiškoje aplinkoje.\n"
5513 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5514 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5515 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5516 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5517 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5519 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5522 "Įveskite dpkg --help, jei reikia pagalbos apie programų diegimą ir šalinimą "
5524 "Naudokite „dselect“ arba „aptitude“, jei norite tvarkyti paketus vartotojui "
5525 "draugiškoje aplinkoje;\n"
5526 "Įveskite dpkg -Dhelp, jei reikia dpkg debug nustatymų reikšmių sąrašo;\n"
5527 "Įveskite dpkg --force-help, jei reikia priverstinų pasirinkimų pagalbos;\n"
5528 "Įveskite dpkg-deb --help, jei reikia pagalbos manipuliuojant *.deb failais;\n"
5529 "Įveskite dpkg --license licenzijos sąlygoms (GNU GPL) [*].\n"
5531 "Pasirinkimai pažymėti [*] išveda daug informacijos - nukreipkite ją per "
5532 "`less' arba `more' !"
5535 msgid "Generally helpful progress information"
5540 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5541 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
5544 msgid "Output for each file processed"
5548 msgid "Lots of output for each file processed"
5553 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
5554 msgid "Output for each configuration file"
5555 msgstr "nuskaitymo klaida konfigūracijos faile `%.255s'"
5558 msgid "Lots of output for each configuration file"
5562 msgid "Dependencies and conflicts"
5566 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5570 msgid "Trigger activation and processing"
5574 msgid "Lots of output regarding triggers"
5578 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5582 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5586 msgid "Insane amounts of drivel"
5592 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5594 " Number Ref. in source Description\n"
5601 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5602 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5607 #| msgid "--debug requires an octal argument"
5608 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5609 msgstr "--debug reikia šešioliktainės reikšmės"
5613 msgid "unknown verify output format '%s'"
5614 msgstr "nežinomas --%s parametras"
5618 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
5619 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5621 "tuščias paketo vardas --ignore-depends kableliais atskirtame saraše `%.250s'"
5625 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5629 msgid "status logger"
5634 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5639 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5644 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5649 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5654 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5659 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5660 msgstr "nepavyko atverti `%i' srautui sukurti"
5664 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
5665 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5666 msgstr "netikėta failo pabaiga prieš %d eilutės pabaigą"
5669 msgid "cannot set primary group ID to root"
5672 #: src/main/main.c src/main/script.c
5674 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5675 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
5677 #: src/main/packages.c
5679 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5680 "the files they come in"
5682 "turite nurodyti paketus jų vardais, o ne vardais failų, kuriuose jie yra"
5684 #: src/main/packages.c
5686 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5687 msgstr "--%s --pending nereikia jokių ne parametro reikšmių"
5689 #: src/main/packages.c
5691 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5693 "Paketas %s nurodytas daugiau nei vieną kartą, apdorotas bus tik vieną "
5696 #: src/main/packages.c
5699 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5700 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5702 "Buvo išpakuota daugiau nei viena paketo %s versija !\n"
5703 " Konfigūruosiu tik kartą.\n"
5705 #: src/main/packages.c
5708 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5709 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5711 "paketas %.250s neparuoštas konfigūravimui\n"
5712 " negaliu konfigūruoti (dabartinė būsena `%.250s')"
5714 #: src/main/packages.c
5716 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5717 msgstr " Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n"
5719 #: src/main/packages.c
5721 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5722 msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
5724 #: src/main/packages.c
5726 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5727 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5728 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
5730 #: src/main/packages.c
5732 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5733 msgstr " Sistemoje esantičio %s paketo versija yra %s.\n"
5735 #: src/main/packages.c
5737 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5738 msgstr " Paketas %s kuris teikia %s bus pašalintas.\n"
5740 #: src/main/packages.c
5742 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5743 msgstr " Paketas %s bus pašalintas.\n"
5745 #: src/main/packages.c
5747 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
5748 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5749 msgstr "dpkg: taip pat konfigūruojamas `%s' (reikia paketui `%s')\n"
5751 #: src/main/packages.c
5753 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5754 msgstr " Paketas %s teikiantis %s dar nekonfigūruotas.\n"
5756 #: src/main/packages.c
5758 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5759 msgstr " Paketas %s dar nekonfigūruotas.\n"
5761 #: src/main/packages.c
5763 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5764 msgstr " Paketas %s teikiantis %s neįdiegtas.\n"
5766 #: src/main/packages.c
5768 msgid " Package %s is not installed.\n"
5769 msgstr " Paketas %s neįdiegtas.\n"
5771 #: src/main/packages.c
5773 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5776 #: src/main/packages.c
5778 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5779 msgstr " %s (%s) teikia %s.\n"
5781 #: src/main/packages.c
5783 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5784 msgstr " Bus konfigūruojama paketo %s versija %s.\n"
5786 #: src/main/packages.c
5787 msgid " depends on "
5788 msgstr " priklauso nuo "
5790 #: src/main/packages.c
5791 msgid "; however:\n"
5792 msgstr "; tačiau:\n"
5794 #: src/main/remove.c
5796 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5798 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes jis nėra "
5801 #: src/main/remove.c
5804 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5805 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5807 "dpkg: įspėjimas: prašymas pašalinti %.250s ignoruojamas, nes sistemoje liko\n"
5808 " tik šio paketo nustatymų failai. Jei norite juos ištrinti, naudokite --"
5811 #: src/main/remove.c
5813 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5814 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5815 msgstr "Tai yra svarbus paketas - jis neturėtų būti išmetamas."
5817 #: src/main/remove.c
5819 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
5820 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5821 msgstr "Tai yra svarbus paketas - jis neturėtų būti išmetamas."
5823 #: src/main/remove.c
5826 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
5829 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5832 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia pašalinti %s:\n"
5835 #: src/main/remove.c
5836 msgid "dependency problems - not removing"
5837 msgstr "priklausomybių problemos - nešalinamas"
5839 #: src/main/remove.c
5842 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5845 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5848 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau šalinamas, nes taip nurodyta:\n"
5851 #: src/main/remove.c
5854 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5855 #| " reinstall it before attempting a removal."
5857 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5858 " reinstall it before attempting a removal"
5860 "Paketas labai nevientisoje būsenoje - jūs turėtumėte\n"
5861 " įdiegti jį pakartotinai prieš išmetant."
5863 #: src/main/remove.c
5865 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
5866 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5867 msgstr "Išmesiu ar pašalinsiu %s ...\n"
5869 #: src/main/remove.c
5871 #| msgid "Removing %s ...\n"
5872 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5873 msgstr "Šalinamas %s ...\n"
5875 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5877 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5878 msgstr "nepavyko pašalinti valdymo informacijos failo „%.250s“"
5880 #: src/main/remove.c
5883 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5884 "may be a mount point?"
5886 "dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s nepavyko pašalinti aplanko „%.250s“: %s - "
5887 "aplankas yra montavimo taškas?\n"
5889 #: src/main/remove.c
5891 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5892 msgstr "nepavyko sukurti `%.255s'"
5894 #: src/main/remove.c
5896 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5898 "dpkg: įspėjimas: šalinant %.250s, rastas netuščias aplankas „%.250s“, todėl "
5899 "aplankas neištrintas.\n"
5901 #: src/main/remove.c
5903 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
5904 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5905 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
5907 #: src/main/remove.c
5909 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5910 msgstr "nepavyksta pašalinti seno konfigūracijos failo „%.250s“ (= „%.250s“)"
5912 #: src/main/remove.c
5914 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
5915 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5916 msgstr "nepavyksta atverti konfigūracijos failų aplanko `%.250s' (iš `%.250s')"
5918 #: src/main/remove.c
5920 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5922 "nepavyko pašalinti senų konfigūracijos failų kopijų`%.250s' (iš `%.250s')"
5924 #: src/main/remove.c
5925 msgid "cannot remove old files list"
5926 msgstr "nepavyko pašalinti senų failų sąrašo"
5928 #: src/main/remove.c
5929 msgid "can't remove old postrm script"
5930 msgstr "nepavyko pašalinti seno postrm scenarijaus"
5932 #: src/main/script.c
5934 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5935 msgstr "nepavyko nustatyti vykdymo teisių „%.250s“"
5937 #: src/main/script.c
5938 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5941 #: src/main/script.c
5943 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5944 "consider using --force-script-chrootless?"
5947 #: src/main/script.c
5949 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5950 msgstr "nepavyko pakeisti šakninio aplanko į „%.250s“"
5952 #: src/main/script.c
5954 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5955 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
5957 #: src/main/script.c
5959 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5960 msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
5962 #: src/main/script.c
5964 msgid "installed %s package %s script"
5965 msgstr "senas %s scenarijus"
5967 #: src/main/script.c
5969 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5970 msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'"
5972 #: src/main/script.c
5974 #| msgid "new %s script"
5975 msgid "new %s package %s script"
5976 msgstr "naujas %s scenarijus"
5978 #: src/main/script.c
5980 #| msgid "old %s script"
5981 msgid "old %s package %s script"
5982 msgstr "senas %s scenarijus"
5984 #: src/main/script.c
5986 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5987 msgstr "nepavyksta patikrinti %s `%.250s'"
5989 #: src/main/script.c
5991 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
5992 msgid "trying script from the new package instead ..."
5993 msgstr "dpkg - bandomas scenarijus iš naujos paketo versijos ...\n"
5995 #: src/main/script.c
5996 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5997 msgstr "naujo paketo versijoje nėra scenarijaus - paliekama taip"
5999 #: src/main/script.c
6001 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6002 msgid "... it looks like that went OK"
6003 msgstr "dpkg: ... atrodo viskas praėjo GERAI.\n"
6005 #: src/main/select.c
6007 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6008 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6009 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
6011 #: src/main/select.c
6013 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6014 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
6016 #: src/main/select.c
6018 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6019 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6020 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
6022 #: src/main/select.c
6024 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6025 msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
6027 #: src/main/select.c
6029 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6030 msgstr "netikėti duomenys po paketo ir pažymėjimo, %d eilutėje"
6032 #: src/main/select.c
6034 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6035 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
6037 #: src/main/select.c
6039 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6040 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6041 msgstr "nekorektiškas paketo vardas eilutėje %d: %.250s"
6043 #: src/main/select.c
6045 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6046 msgstr "eilutėje %d nežinoma pageidautina būsena: %.250s"
6048 #: src/main/select.c
6049 msgid "read error on standard input"
6050 msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje"
6052 #: src/main/select.c
6054 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6055 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6056 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6059 #: src/main/trigproc.c
6061 "cycle found while processing triggers:\n"
6062 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6065 #: src/main/trigproc.c
6069 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6072 #: src/main/trigproc.c
6073 msgid "triggers looping, abandoned"
6076 #: src/main/trigproc.c
6079 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6082 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6085 "dpkg: priklausomybių problemos neleidžia konfigūruoti %s:\n"
6088 #: src/main/trigproc.c
6090 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6091 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6092 msgstr "priklausomybių problemos - paliekamas nekonfigūruotas"
6094 #: src/main/trigproc.c
6097 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6100 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6103 "dpkg: %s: priklausomybių problemos, tačiau šalinamas, nes taip nurodyta:\n"
6106 #: src/main/trigproc.c
6108 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6109 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
6111 #: src/main/unpack.c
6116 #: src/main/unpack.c
6118 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6119 msgstr "klaida mano `%.250s' neegzistuoja"
6121 #: src/main/unpack.c
6122 msgid "split package reassembly"
6125 #: src/main/unpack.c
6126 msgid "reassembled package file"
6127 msgstr "perrinktas paketo failas"
6129 #: src/main/unpack.c
6131 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6132 msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
6134 #: src/main/unpack.c
6136 msgid "Authenticating %s ...\n"
6137 msgstr "Autentikuojamas %s ...\n"
6139 #: src/main/unpack.c
6140 msgid "package signature verification"
6143 #: src/main/unpack.c
6145 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6146 msgid "verification on package %s failed!"
6147 msgstr "Paketo %s tikrinimas nepavyko!"
6149 #: src/main/unpack.c
6152 #| "Verification on package %s failed,\n"
6153 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6155 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6157 "Paketo %s tikrinimas nepavyko,\n"
6158 "tačiau diegiu kaip nurodyta.\n"
6160 #: src/main/unpack.c
6165 #: src/main/unpack.c
6168 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6171 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6174 "dpkg: dėl %s esančio %s, priklausomybių problema:\n"
6177 #: src/main/unpack.c
6179 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6180 msgstr "priklausomybių problema - nediegiu %.250s"
6182 #: src/main/unpack.c
6184 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6185 msgstr "dpkg: įspėjimas: ignoruojama prieš-priklausomybių problema!\n"
6187 #: src/main/unpack.c
6189 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6192 #: src/main/unpack.c
6194 #| msgid "De-configuring %s ...\n"
6195 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6196 msgstr "Dekonfigūruojamas %s ...\n"
6198 #: src/main/unpack.c
6200 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6201 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6202 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
6204 #: src/main/unpack.c
6206 msgid "conffile file contains an empty line"
6208 "įspėjimas: „%s“ nustatymų failo pavadinimas baigiasi seka iš tarpo simbolių\n"
6210 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6212 msgid "read error in %.250s"
6213 msgstr "skaitymo klaida %.250s"
6215 #: src/main/unpack.c
6217 msgid "error closing %.250s"
6218 msgstr "klaida uždarant %.250s"
6220 #: src/main/unpack.c
6222 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6224 "sena paketo versija turi per daug didelę informacijos failą pradedant "
6227 #: src/main/unpack.c
6229 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6230 msgstr "nepavyko pašalinti pasenusio „%.250s“ informacijos failo"
6232 #: src/main/unpack.c
6234 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6235 msgstr "nepavyko įdiegti informacijos failo „%.250s“ (nors reikėtų)"
6237 #: src/main/unpack.c
6238 msgid "unable to open temp control directory"
6239 msgstr "nepavyko atverti laikino valdymo aplanko"
6241 #: src/main/unpack.c
6243 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6245 "pakete yra informacijos valdymo failas per ilgu pavadinimu (pradedant "
6248 #: src/main/unpack.c
6250 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6251 msgstr "paketo valdymo informacijoje yra aplankas `%.250s'"
6253 #: src/main/unpack.c
6255 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6257 "paketo valdymo informacijoje nebuvo parašyta, kad rmdir `%.250s' yra ne "
6260 #: src/main/unpack.c
6262 msgid "package %s contained list as info file"
6263 msgstr "dpkg: įspėjimas: %s pakete informacijos failas yra sąrašas"
6265 #: src/main/unpack.c
6267 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6269 "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
6271 #: src/main/unpack.c
6273 #| msgid "Removing %s ...\n"
6274 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6275 msgstr "Šalinamas %s ...\n"
6277 #: src/main/unpack.c
6279 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6282 #: src/main/unpack.c
6284 #| msgid "Removing %s ...\n"
6285 msgid "Saving as %s ...\n"
6286 msgstr "Šalinamas %s ...\n"
6288 #: src/main/unpack.c
6290 #| msgid "unable to write %s: %s"
6291 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6292 msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
6294 #: src/main/unpack.c
6296 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6298 "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti seno „%.250s“ failo, todėl jis "
6301 #: src/main/unpack.c
6303 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6304 msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko ištrinti seno aplanko „%.250s“: %s\n"
6306 #: src/main/unpack.c
6308 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6310 "dpkg: įspėjimas: senas nustatymų failas „%.250s“ buvo tuščias aplankas (ir "
6313 #: src/main/unpack.c
6315 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6316 msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
6318 #: src/main/unpack.c
6321 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6325 #: src/main/unpack.c
6327 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6328 msgstr "dpkg: perspėjimas: nepavyko %s seno failo „%%.250s“: %%s\n"
6330 #: src/main/unpack.c
6332 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6333 msgstr "(Pažymėtinas %s dingimas, kuris buvo visiškai pakeistas.)\n"
6335 #: src/main/unpack.c
6337 #| msgid "control information length"
6338 msgid "package control information extraction"
6339 msgstr "valdymo informacijos dydis"
6341 #: src/main/unpack.c
6343 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6344 msgstr "Įrašas apie %s iš %s.\n"
6346 #: src/main/unpack.c
6348 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6349 msgstr "paketo architektūra (%s) netinka jūsų sistemai (%s)"
6351 #: src/main/unpack.c
6353 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6354 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6355 msgstr "Ruošiamasi pakeisti %s %s (naudojant %s) ...\n"
6357 #: src/main/unpack.c
6359 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6360 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6361 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
6363 #: src/main/unpack.c
6365 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6366 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6367 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
6369 #: src/main/unpack.c
6370 msgid "package filesystem archive extraction"
6373 #: src/main/unpack.c
6375 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6376 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6377 msgstr "pažeistas failų sistemos tar failas - pažeistas paketų archyvas"
6379 #: src/main/unpack.c
6381 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6382 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6383 msgstr "dpkg-deb: naikinamos galimos tarpų sekos"
6385 #: src/main/unpack.c
6387 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6388 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6389 msgstr "Šalinami %s konfigūracijos failai...\n"
6391 #: src/main/update.c
6393 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6394 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6395 msgstr "--%s reikia lygiai vieno paketų failo pavadinimo"
6397 #: src/main/update.c
6399 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6400 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6401 msgstr "atnaujinimo paketui nepavyko pasiekti dpkg būsenos įrašo"
6403 #: src/main/update.c
6405 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6407 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6409 msgstr "atnaujinimo paketui nepavyko pasiekti dpkg būsenos įrašo"
6411 #: src/main/update.c
6413 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6414 msgstr "Keičiama prieinama paketų informacija, naudojant %s.\n"
6416 #: src/main/update.c
6418 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6419 msgstr "Atnaujinama prieinamų paketų informacija, naudojant %s.\n"
6421 #: src/main/update.c
6423 #| msgid "Information about %d package(s) was updated.\n"
6424 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6425 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6426 msgstr[0] "Atnaujinta informacija apie %d paketų.\n"
6427 msgstr[1] "Atnaujinta informacija apie %d paketų.\n"
6429 #: src/main/update.c
6432 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6435 #: utils/update-alternatives.c
6439 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6440 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6441 " add a group of alternatives to the system.\n"
6442 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6443 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6445 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6446 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6447 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6448 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6449 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6450 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6451 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6453 " user to select which one to use.\n"
6454 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6455 " --all call --config on all alternatives.\n"
6459 #: utils/update-alternatives.c
6462 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6463 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6464 "<name> is the master name for this link group.\n"
6466 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6467 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6468 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6470 " automatic mode.\n"
6474 #: utils/update-alternatives.c
6478 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6479 " (default is %s).\n"
6480 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6481 " (default is %s).\n"
6482 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6483 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6484 " --log <file> change the log file.\n"
6485 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6486 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6488 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6489 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6490 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6491 " --debug debug output, way more output.\n"
6492 " --help show this help message.\n"
6493 " --version show the version.\n"
6496 #: utils/update-alternatives.c
6498 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6501 #: utils/update-alternatives.c
6503 #| msgid "malloc failed (%ld bytes)"
6504 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6505 msgstr "nepavyko išskirti malloc atminties (%ld baitai)"
6507 #: utils/update-alternatives.c
6509 msgid "wait for subprocess %s failed"
6510 msgstr "%s laukimas nepavyko"
6512 #: utils/update-alternatives.c
6514 msgid "unable to remove '%s'"
6515 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6517 #: utils/update-alternatives.c
6519 msgid "cannot create log directory '%s'"
6520 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6522 #: utils/update-alternatives.c
6524 #| msgid "unable to read %s: %s"
6525 msgid "cannot append to '%s'"
6526 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6528 #: utils/update-alternatives.c
6530 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6531 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6533 #: utils/update-alternatives.c
6535 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
6536 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6537 msgstr "neįmanoma rasti nuorodos `%.255s'"
6539 #: utils/update-alternatives.c
6541 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6542 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6544 #: utils/update-alternatives.c
6546 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6547 msgstr "nepavyko pašalinti failo „%.250s“"
6549 #: utils/update-alternatives.c
6553 #: utils/update-alternatives.c
6557 #: utils/update-alternatives.c
6559 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6560 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
6562 #: utils/update-alternatives.c
6564 msgid "while reading %s: %s"
6565 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6567 #: utils/update-alternatives.c
6569 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6570 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
6572 #: utils/update-alternatives.c
6574 msgid "%s corrupt: %s"
6577 #: utils/update-alternatives.c
6579 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6582 #: utils/update-alternatives.c
6586 #: utils/update-alternatives.c
6588 #| msgid "duplicate path %s"
6589 msgid "duplicate slave name %s"
6590 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
6592 #: utils/update-alternatives.c
6596 #: utils/update-alternatives.c
6598 msgid "slave link same as main link %s"
6601 #: utils/update-alternatives.c
6603 msgid "duplicate slave link %s"
6606 #: utils/update-alternatives.c
6610 #: utils/update-alternatives.c
6612 msgid "duplicate path %s"
6613 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
6615 #: utils/update-alternatives.c
6618 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6622 #: utils/update-alternatives.c
6626 #: utils/update-alternatives.c
6630 #: utils/update-alternatives.c
6632 msgid "priority of %s: %s"
6635 #: utils/update-alternatives.c
6637 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6640 #: utils/update-alternatives.c
6644 #: utils/update-alternatives.c
6645 msgid "invalid status"
6648 #: utils/update-alternatives.c
6652 #: utils/update-alternatives.c
6654 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6657 #: utils/update-alternatives.c
6659 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6660 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6661 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
6663 #: utils/update-alternatives.c
6665 msgid "unable to flush file '%s'"
6666 msgstr "neįmanoma išvalyti vsnprintf"
6668 #: utils/update-alternatives.c
6670 #| msgid "unable to read %s: %s"
6671 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6672 msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
6674 #: utils/update-alternatives.c
6676 msgid " link best version is %s"
6677 msgstr "Debian %s versija %s.\n"
6679 #: utils/update-alternatives.c
6681 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
6682 msgid " link best version not available"
6683 msgstr "Paketo „%s“ nėra.\n"
6685 #: utils/update-alternatives.c
6687 msgid " link currently points to %s"
6690 #: utils/update-alternatives.c
6691 msgid " link currently absent"
6694 #: utils/update-alternatives.c
6696 #| msgid " %.250s is %s.\n"
6697 msgid " link %s is %s"
6698 msgstr " %.250s yra %s.\n"
6700 #: utils/update-alternatives.c
6702 msgid " slave %s is %s"
6703 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6705 #: utils/update-alternatives.c
6707 #| msgid "word in `priority' field"
6708 msgid "%s - priority %d"
6709 msgstr "panaudotas žodis laukelyje `priority'"
6711 #: utils/update-alternatives.c
6713 msgid " slave %s: %s"
6714 msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
6716 #: utils/update-alternatives.c
6718 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6719 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6723 #: utils/update-alternatives.c
6728 #: utils/update-alternatives.c
6732 #: utils/update-alternatives.c
6736 #: utils/update-alternatives.c
6740 #: utils/update-alternatives.c
6742 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6745 #: utils/update-alternatives.c
6747 msgid "There is no program which provides %s."
6750 #: utils/update-alternatives.c
6751 msgid "Nothing to configure."
6754 #: utils/update-alternatives.c
6756 msgid "not replacing %s with a link"
6759 #: utils/update-alternatives.c
6761 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
6762 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6763 msgstr "nepavyksta patikrinti atnaujinimų aplanko `%.255s' turinio"
6765 #: utils/update-alternatives.c
6767 msgid "can't install unknown choice %s"
6770 #: utils/update-alternatives.c
6773 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6777 #: utils/update-alternatives.c
6779 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6782 #: utils/update-alternatives.c
6784 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6787 #: utils/update-alternatives.c
6789 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6792 #: utils/update-alternatives.c
6794 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6797 #: utils/update-alternatives.c
6799 msgid "there is no program which provides %s"
6802 #: utils/update-alternatives.c
6804 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6807 #: utils/update-alternatives.c
6810 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6814 #: utils/update-alternatives.c
6816 msgid "setting up automatic selection of %s"
6819 #: utils/update-alternatives.c
6821 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6822 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
6824 #: utils/update-alternatives.c
6826 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6827 msgstr "Išpakuojamas archyvas %s (iš %s) ...\n"
6829 #: utils/update-alternatives.c
6831 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6834 #: utils/update-alternatives.c
6836 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6839 #: utils/update-alternatives.c
6841 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6842 msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
6844 #: utils/update-alternatives.c
6846 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6847 msgstr " %.250s teikia %.250s, bet yra %s.\n"
6849 #: utils/update-alternatives.c
6851 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6854 #: utils/update-alternatives.c
6857 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6860 #: utils/update-alternatives.c
6862 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6865 #: utils/update-alternatives.c
6867 msgid "selecting alternative %s as auto"
6870 #: utils/update-alternatives.c
6872 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6875 #: utils/update-alternatives.c
6877 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6880 #: utils/update-alternatives.c
6882 #| msgid "%s: unknown option `%s'"
6883 msgid "skip unknown alternative %s"
6884 msgstr "%s: nežinomas nustatymas `%s'"
6886 #: utils/update-alternatives.c
6888 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6889 msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
6891 #: utils/update-alternatives.c
6893 msgid "skip invalid selection line: %s"
6896 #: utils/update-alternatives.c
6898 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6901 #: utils/update-alternatives.c
6903 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6906 #: utils/update-alternatives.c
6908 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6911 #: utils/update-alternatives.c
6913 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6916 #: utils/update-alternatives.c
6918 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6921 #: utils/update-alternatives.c
6923 #| msgid "error ensuring `%.250s' doesn't exist"
6924 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6925 msgstr "klaida mano `%.250s' neegzistuoja"
6927 #: utils/update-alternatives.c
6929 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6932 #: utils/update-alternatives.c
6934 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6937 #: utils/update-alternatives.c
6939 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6942 #: utils/update-alternatives.c
6944 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6947 #: utils/update-alternatives.c
6949 msgid "unknown argument '%s'"
6952 #: utils/update-alternatives.c
6954 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6957 #: utils/update-alternatives.c
6959 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
6962 #: utils/update-alternatives.c
6964 msgid "priority '%s' must be an integer"
6967 #: utils/update-alternatives.c
6969 msgid "priority '%s' is out of range"
6972 #: utils/update-alternatives.c
6974 msgid "--%s needs <name> <path>"
6977 #: utils/update-alternatives.c
6979 msgid "--%s needs <name>"
6982 #: utils/update-alternatives.c
6984 msgid "--%s only allowed with --%s"
6987 #: utils/update-alternatives.c
6989 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
6990 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
6992 #: utils/update-alternatives.c
6994 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
6996 "įspėjimas: konfigūracijos failas „%s“ nėra paprastas tekstinis failas\n"
6998 #: utils/update-alternatives.c
7000 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7003 #: utils/update-alternatives.c
7005 #| msgid "duplicate path %s"
7006 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7007 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
7009 #: utils/update-alternatives.c
7011 #| msgid "duplicate path %s"
7012 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7013 msgstr "pasikartojantis kelias %s"
7015 #: utils/update-alternatives.c
7017 msgid "--%s needs a <file> argument"
7018 msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
7020 #: utils/update-alternatives.c
7023 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7026 #: utils/update-alternatives.c
7028 msgid "no alternatives for %s"
7031 #: utils/update-alternatives.c
7033 #| msgid "read error on standard input"
7034 msgid "<standard input>"
7035 msgstr "skaitymo klaida standartinėje įvestyje"
7037 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7038 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7041 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7042 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7046 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7048 #~ "dpkg nėra užfiksuota kaip įdiegta, neįmanoma patikrinti suderinamumo su "
7053 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7054 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7058 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7059 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7062 #~ "Vidiniam naudojimui: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package "
7064 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7069 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7070 #~ msgstr "nepavyko pakeisti savininko naujam konfigūracijos failui „%.250s“"
7073 #~| msgid "unable to open tmpfile for vsnprintf"
7074 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7075 #~ msgstr "nepavyko atverti laikino failo programai vsnprintf"
7078 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7079 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7082 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7083 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7085 #~ msgid "%s is missing"
7086 #~ msgstr "trūksta %s"
7089 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7090 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7091 #~ msgstr "`%.*s' yra neleidžiamas naudojant %s"
7093 #~ msgid "junk after %s"
7094 #~ msgstr "šiukšlės už %s"
7096 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7097 #~ msgstr "klaidingas paketo pavadinimas (%.250s)"
7099 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7100 #~ msgstr "taip/ne boolean laukelyje"
7103 #~| msgid "`%s' field, reference to `%.255s': error in version: %.255s"
7104 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7105 #~ msgstr "laukelyje`%s', nuorodoje į `%.255s': klaida versijoje: %.255s"
7107 #~ msgid "empty value for %s"
7108 #~ msgstr "%s be reikšmės"
7110 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7111 #~ msgstr "atnaujinimo paketui reikalinga rašymo teisė į dpkg būsenos įrašą"
7113 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7114 #~ msgstr "klaida skaitant dpkg-deb tar išvestį"
7117 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7118 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7119 #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
7122 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7123 #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
7126 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7127 #~ msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
7130 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7131 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7132 #~ msgstr "klaida uždarant paketo `%.250s' failo sąrašo failą"
7134 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7135 #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
7138 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7139 #~ msgstr "nepavyko atverti paketo „%.250s“ failų sarašo failo"
7142 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7143 #~ msgstr "paketo `%.250s' failų sąrašo faile yra tuščias failo vardas"
7146 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7147 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7148 #~ msgstr "Paketo „%.250s“ failų sąrašas"
7150 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7151 #~ msgstr "sukūrus aplanką nepavyko jo atverti"
7154 #~| msgid "unable to read %s: %s"
7155 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7156 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
7158 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7159 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti fstat daliniam „%.250s“ failui"
7161 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7162 #~ msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
7165 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7167 #~ "%s: klaida valant:\n"
7171 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7172 #~ msgstr "%s:%d: vidinė `%s' klaida\n"
7175 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7177 #~ "%s: klaida valant:\n"
7181 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7182 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7185 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7186 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti paieškos pasirinkimui --recursive"
7188 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7189 #~ msgstr "nepavyko atidaryti paieškos srauto"
7191 #~ msgid "error reading find's pipe"
7192 #~ msgstr "klaida skaitant paieškos srautą"
7194 #~ msgid "error closing find's pipe"
7195 #~ msgstr "klaida uždarant paieškos srautą"
7197 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7198 #~ msgstr "paieška pasirinkimui --recursive įvykdė neapdorojamą klaidą %i"
7201 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7202 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7205 #~| msgid "control area"
7206 #~ msgid "compressing control member"
7207 #~ msgstr "valdymo sritis"
7210 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7211 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7214 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7215 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7218 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7219 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7222 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7223 #~ msgstr "netikėta %.250s failo pabaiga"
7225 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7227 #~ "failo pabaigos žymė standartinėje įvestyje prieš konfigūracinio failo "
7230 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7231 #~ msgstr "netikėta failo pabaigos žymė po paketo vardo, %d eilutėje"
7233 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7234 #~ msgstr "nepavyko atverti `/' valymui"
7237 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7238 #~ msgstr "įspėjimas: „%s“ turi naudotojo nustatytą lauką „%s“\n"
7240 #~ msgid "could not open the `control' component"
7241 #~ msgstr "nepavyko atverti `control' komponento"
7243 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7244 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti `control' komponento"
7247 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7248 #~ msgstr "klaida uždarant paieškos srautą"
7250 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7252 #~ "konfigūracijos failo vardas (pradedant „%.250s“) yra per ilgas (>%d "
7255 #~ msgid " (actually `%s')"
7256 #~ msgstr " (iš tiesų „%s“)"
7258 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7259 #~ msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste"
7262 #~| msgid "error in Config-Version string `%.250s': %.250s"
7263 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7264 #~ msgstr "klaida Config-Version sekoje `%.250s': %.250s"
7267 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7268 #~ msgstr "reišmė `config-version' laukui neleidžiama šiame kontekste"
7271 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7272 #~ msgstr "šitame kontekste, `status' laukelyje yra neleidžiama reikšmė"
7274 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7275 #~ msgstr "Išpakuojamas %.250s pakaitalas...\n"
7278 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7279 #~ msgstr "--%s reikia .deb failo parametro"
7282 #~ msgid "ar member file (%s)"
7283 #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (duomenys)"
7286 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7287 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)"
7290 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7291 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_copy (%s)"
7294 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7295 #~ msgstr "per mažai duomenų vykdant buffer_copy (%s)"
7297 #~ msgid "%s: decompression"
7298 #~ msgstr "%s: išspaudimas"
7300 #~ msgid "%s: compression"
7301 #~ msgstr "%s: suspaudimas"
7304 #~| msgid "%d files and directories currently installed.)\n"
7305 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7306 #~ msgstr "šiuo metu įdiegta %d failų ir aplankų.)\n"
7308 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7309 #~ msgstr "formate trūksta uždarančiojo skliaustelio\n"
7314 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7315 #~ msgstr "kopijuojant nepavyko įrašyti į srautą"
7317 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7318 #~ msgstr "kopijuojant nepavyko uždaryti srauto"
7321 #~ msgstr "duomenys"
7324 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7325 #~ msgstr "nepavyko atverti `%.250s' informacijos apie %s įrašymui"
7328 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7329 #~ msgstr "nepavyko išvalyti informacijos apie %s kuri buvo `%.250s'"
7332 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7333 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti fsync %s su atnaujinta `%.250s' būsena"
7336 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7337 #~ msgstr "nepavyko uždaryti `%.250s' po %s informacijos įrašymo"
7340 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7342 #~ "nepavyko susieti `%.250s' su `%.250s informacijos apie %s išsaugojimui"
7345 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7346 #~ msgstr "nepavyko įdiegti `%.250s' kaip `%.250s' kuriame yra %s informacija"
7349 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7350 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7351 #~ msgstr "nepavyko perkelti malloc atminties (%ld baitai)"
7354 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7355 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7358 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7359 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7362 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7363 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7366 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7367 #~ msgstr "negaliu įdiegti naujos `%.255s' versijos"
7370 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7371 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7374 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7375 #~ msgstr "nepavyko patikrinti kito naujo failo „%.250s“"
7378 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7380 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7383 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7385 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7388 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7390 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7393 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7395 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7398 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7400 #~ "nepavyko patikrinti naujos distributyvo konfigūracijos failo „%.250s“"
7403 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7405 #~ "nepavyko įdiegti naujo informacijos failo „%.250s“ su pavadinimu „%.250s“"
7408 #~| msgid "cannot open GPL file"
7409 #~ msgid "cannot create new %s file"
7410 #~ msgstr "nepavyko atverti GPL failo"
7413 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7414 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7416 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7417 #~ msgstr "nepavyko sukurti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s"
7419 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7420 #~ msgstr "nepavyko įrašyti atnaujintų failų sąrašo paketui %s"
7422 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7423 #~ msgstr "nepavyko išvalyti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
7425 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7426 #~ msgstr "nepavyko sinchronizuoti atnaujinto failų sąrašo failo paketui %s"
7428 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7429 #~ msgstr "nepavyko uždaryti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
7431 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7432 #~ msgstr "nepavyko įdiegti atnaujintų failų sąrašo failo paketui %s"
7434 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7435 #~ msgstr "--command-fd reikalinga viena reikšmė, ne nulis"
7437 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7438 #~ msgstr "--command-fd reikalinga tik viena reikšmė"
7441 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7442 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7445 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7446 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7449 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7450 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7453 #~ msgid "error installing new statoverride"
7454 #~ msgstr "nepavyko atverti statoverride failo"
7457 #~| msgid "failed to exec %s"
7458 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7459 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti %s"
7461 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7462 #~ msgstr "neįmanoma įdiegti %s kaip %s: %s"
7465 #~ msgid "while writing %s: %s"
7466 #~ msgstr "nepavyko rašyti %s: %s"
7468 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7469 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti %s: %s"
7471 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7472 #~ msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
7475 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7476 #~ msgstr "nepavyko užverti %s: %s"
7478 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7479 #~ msgstr "dalinio failo `%.250s' pabaigoje yra nereikalingų duomenų"
7481 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7482 #~ msgstr "dydis %7d randamas %5d kartus\n"
7484 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7485 #~ msgstr "atmintis perpildyta, kviečiama klaidų tvarkyklė: "
7487 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7488 #~ msgstr "neįmanoma atrakinti dpkg būsenos duomenų bazės"
7490 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7491 #~ msgstr "kopijuoti informacijos failą „%.255s“"
7493 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7494 #~ msgstr "nepavyko įrašyti nagrinėjimo perspėjimo"
7496 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7497 #~ msgstr "nepavyko paleisti %s (%.250s)"
7499 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7500 #~ msgstr "nepavyko paleisti apvalkalo (%.250s)"
7502 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7503 #~ msgstr "nepavyko patikrinti ar egzistuoja `%.250s'"
7505 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7506 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti rm išvalymui"
7510 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7512 #~ " number ref. in source description\n"
7513 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7514 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7515 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7516 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7517 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7518 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7519 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7520 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7521 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7522 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7523 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7524 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7526 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7528 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7529 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7531 #~ "%s derinimo parametras, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7533 #~ " Skaičius informacijos aprašui\n"
7534 #~ " 1 general Pagrindinė derinimo informacija\n"
7535 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7536 #~ " 10 eachfile Išvesti kiekvieno apdorojamo failo "
7538 #~ " 100 eachfiledetail Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo failo "
7540 #~ " 20 conff Išvesti kiekvieno konfigūracijos failo "
7542 #~ " 200 conffdetail Išvesti DAUG kiekvieno apdorojamo "
7543 #~ "konfigūracijos failo informacijos\n"
7544 #~ " 40 depcon Priklausomybės ir konfliktai\n"
7545 #~ " 400 depcondetail DAUG priklausomybių ir konfliktų išvesties\n"
7546 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7548 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7550 #~ "Derinimo pasirinkimai gali būti apjungti naudojant loginę \"arba\" "
7552 #~ "Prierašas informacijos aprašų skaitmenys gali keistis.\n"
7554 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7555 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti debsig-verify"
7557 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7558 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti"
7560 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7561 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb ir gauti failų sistemos archyvo"
7563 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7564 #~ msgstr "nepavyko pašalinti dingusio informacijos valdymo failo „%.250s“"
7566 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7567 #~ msgstr "dpkg: %s nerastas.\n"
7569 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7570 #~ msgstr "nepavyko atverti aplanko .../DEBIAN"
7572 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7573 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti tar -cf"
7575 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7576 #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino failo (valdymo)"
7578 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7579 #~ msgstr "nepavyko atsieti laikino failo (valdymo), %s"
7582 #~ msgstr "valdymas"
7584 #~ msgid "failed to exec find"
7585 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti find"
7587 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7588 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti sh -c mv foo/* &c"
7590 #~ msgid "failed getting the current file position"
7591 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti einamos failo pozicijos"
7593 #~ msgid "failed setting the current file position"
7594 #~ msgstr "nepavyko nustatyti einamos failo pozicijos"
7596 #~ msgid "version number"
7597 #~ msgstr "versijos numeris"
7599 #~ msgid "header info member"
7600 #~ msgstr "antraštės informacijos dalis"
7603 #~| msgid "skipped member data from %s"
7604 #~ msgid "skipped control area from %s"
7605 #~ msgstr "praleisti narių duomenys iš %s"
7608 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7609 #~ msgstr "nepavyko sukurti laikino aplanko vardo"
7612 #~| msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7613 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7614 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti dpkg-deb valdymo informacijai gauti"
7617 #~| msgid "unable to create %s: %s"
7618 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7619 #~ msgstr "nepavyko sukurti %s: %s"
7621 #~ msgid "cat (data)"
7622 #~ msgstr "cat (duomenys)"
7625 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7626 #~ msgstr "įdėtame objekte nepavyko atverti srauto aprašymo `1'"
7628 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7629 #~ msgstr "nepavyko įrašyti į gzip -dc"
7631 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7632 #~ msgstr "nepavyko uždaryti gzip -dc"
7635 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7636 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti syscall lseek daliai failų archyvo"
7638 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7639 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti mksplit"
7642 #~ msgid "Debian revision"
7643 #~ msgstr "Debian %s versija %s.\n"
7645 #~ msgid "%d errors in control file"
7646 #~ msgstr "%d klaidos valdymo faile"
7648 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7649 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
7651 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
7652 #~ msgstr "netikėta failo pabaigos žymė vykdant buffer_write(stream): %s"
7654 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
7655 #~ msgstr "buffer_write(stream) vykdymo klaida: %s"
7657 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
7658 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(fd): %s"
7660 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
7661 #~ msgstr "klaida vykdant buffer_read(stream): %s"
7664 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
7665 #~ msgstr "vidinis procesas %s nutrūko gražindamas reikšmę %d"
7668 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
7669 #~ msgstr "sub-procesas %s nuslopintas signalo (%s)%s"
7671 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
7672 #~ msgstr "%s: nepavyko paleisti '%s %s'"
7674 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
7675 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaitant: `%s'"
7677 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
7678 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: rašant: `%s'"
7680 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
7681 #~ msgstr "%s: vidinė gzip klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)"
7683 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
7684 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaitant: `%s'"
7686 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
7687 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: rašant: `%s'"
7689 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
7690 #~ msgstr "%s: vidinė bzip2 klaida: skaityti(%i) != rašyti(%i)"
7692 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
7693 #~ msgstr "nepamirškite pakelti (`fg') šito proceso, kai baigsite !\n"
7695 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
7696 #~ msgstr "nepavyko gauti unikalaus failo vardo valdymo informacijai"
7698 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
7699 #~ msgstr "Debian „%s“ paketų tvarkymo programos užklausų įrankis\n"
7703 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
7704 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
7706 #~ "Naudoti --help pagalbai apie užklausiamus paketus;\n"
7707 #~ "Naudoti --license informacijai apie licenziją (GNU GPL).\n"
7710 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
7711 #~ msgstr "nepavyko išskaidyti išvalymo"
7713 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
7714 #~ msgstr "rm išvalymas nepavyko, klaidos kodas %d\n"
7716 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
7717 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti rm -rf"
7719 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
7720 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti „control“ failo (archyve „%.255s“)"
7722 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
7723 #~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_write\n"
7725 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
7726 #~ msgstr "nežinomas `%i' duomenų tipas vykdant buffer_read\n"
7728 #~ msgid "wait for shell failed"
7729 #~ msgstr "klaida belaukiant apvalkalo"
7735 #~ msgstr "pakeisti teises"
7738 #~ msgstr "pašalinti"
7741 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
7742 #~ msgstr "nepavyko %s `%%.255s'"
7744 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
7745 #~ msgstr "klaida belaukiant dpkg-split"
7747 #~ msgid "failed write during hashreport"
7748 #~ msgstr "nepavyko įrašymas vykdant hashreport"
7750 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
7751 #~ msgstr "konfigūracijos klaida: nežinomas parametras %s"
7753 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
7754 #~ msgstr "konfigūravimo klaida: %s nepriima reikšmės"
7757 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
7758 #~ msgstr "netikėta eilutės pabaigos žymė paketo varde, %d eilutėje"
7761 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
7762 #~ msgstr "--%s parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
7764 #~ msgid "unable to open %s: %s"
7765 #~ msgstr "nepavyko atverti %s: %s"
7767 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
7768 #~ msgstr "%s: įspėjimas: nepavyko atrakinti %s: %s"
7773 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
7774 #~ msgstr "nepavyko atverti laikino failo (valdymo), %s"
7776 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
7777 #~ msgstr "nepavyko atverti laikinos failo (duomenys), %s"
7779 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
7780 #~ msgstr "turi būti skaičius --command-fd"
7782 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
7783 #~ msgstr "nepavyksta pereiti prie vsnprintf pradžios"
7785 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
7786 #~ msgstr "neįmanoma nukirpti vsnprintf"
7788 #~ msgid "write error in vsnprintf"
7789 #~ msgstr "vsnprintf rašymo klaida"
7791 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
7792 #~ msgstr "nepavyko gauti vsnprintf būsenos"
7794 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
7795 #~ msgstr "neįmanoma grąžinti vnsprintf į pradžią"
7797 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
7798 #~ msgstr "vsnprintf skaitymo klaida apkirpta"
7800 #~ msgid "System error no.%d"
7801 #~ msgstr "Sistemos klaida nr. %d"
7803 #~ msgid "Signal no.%d"
7804 #~ msgstr "Signalas nr. %d"
7806 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
7807 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s gražino klaidos kodą %d\n"
7809 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
7810 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: %s nutrauktas signalu (%s)%s\n"
7812 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
7813 #~ msgstr "nepavyko nuskaityti `%s' %d eilutėje"
7815 #~ msgid " package `%.255s'"
7816 #~ msgstr " paketas `%.255s'"
7818 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
7819 #~ msgstr "nepavyko perskirstyti atminties kintamųjų buferiui"
7821 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
7822 #~ msgstr "process_archive ... jau panaikintas !"
7824 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
7825 #~ msgstr "gobble pakeitė failą „%.255s“"
7827 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
7828 #~ msgstr "dpkg: %s: įspėjimas: nepavyko pašalinti „%.250s“: %s\n"
7830 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
7831 #~ msgstr "--audit pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7833 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
7834 #~ msgstr "--yet-to-unpack pasirinkimui·nereikia·nurodyti·jokių·reikšmių"
7836 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
7837 #~ msgstr "--assert-* pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7839 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
7840 #~ msgstr "--predep-package pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7842 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
7843 #~ msgstr "--print-architecture pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7845 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
7846 #~ msgstr "nepavyksta patikrinti įdiegto %s scenarijaus `%.250s'"
7848 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
7849 #~ msgstr "nepavyksta nustatyti %s scenarijaus būsenos `%.250s'"
7851 #~ msgid "unable to execute new %s"
7852 #~ msgstr "nepavyko įvykdyti naujo %s"
7854 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
7855 #~ msgstr "dpkg: įspėjimas: nepavyko patikrinti %s „%.250s“: %s\n"
7857 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
7858 #~ msgstr "--set-selections pasirinkimui nereikia nurodyti jokių reikšmių"
7860 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
7861 #~ msgstr "--clear-selections parametras nereikalauja nurodyti jokių reikšmių"
7863 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
7864 #~ msgstr "Vidinė klaida, suspaudimo tipas `%i' nežinomas!"
7866 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
7867 #~ msgstr "--listq parametrui nereikia nustatymų"
7870 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
7873 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
7874 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
7876 #~ " --help show this help message.\n"
7877 #~ " --version show the version.\n"
7879 #~ "Naudojimas: %s [<parametras> ...] [--] [<aplankas>]\n"
7882 #~ " --unsafe – įjungti papildomus, galbūt naudingus nustatymus.\n"
7883 #~ " Dėmesio: šis parametras gali pažeisti taisyklingą failą.\n"
7884 #~ " --help – Parodyti šitą pranešimą.\n"
7885 #~ " --version – Parodyti versiją.\n"
7887 #~ msgid "try deleting %s"
7888 #~ msgstr "pabandykite ištrinti %s"
7890 #~ msgid "Serious problem: %s"
7891 #~ msgstr "Rimta problema: %s"
7893 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
7894 #~ msgstr "vykdant findpackages(%s), nepavyko strdup išskirti atminties"
7896 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
7897 #~ msgstr "nepavyko išskirti buferio su buffer_copy (%s)"
7899 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
7900 #~ msgstr "Klaida išskiriant cfgfilename atmintį"
7902 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
7903 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties informacijos failui `%.255s'"
7905 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
7906 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties execbackend"
7908 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
7909 #~ msgstr "nepavyko strdup execbackend"
7911 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
7912 #~ msgstr "nepavyko išskirti atminties kintamajam `ctrlarea'"