Dpkg::Vendor::Debian: Add support for new hardening branch feature
[dpkg.git] / po / nb.po
blob24b8bc842673ca65288c8381485eab55a4d30132
1 # Translation of dpkg to Norwegian Bokmål
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
5 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
6 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
7 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005-2008, 2010.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
16 "Language: nb\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23 #: lib/dpkg/ar.c
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på arkivet"
27 #: lib/dpkg/ar.c
28 #, c-format
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "klarte ikke lese arkivet «%.255s»"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
33 #, c-format
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
39 #, c-format
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "klarte ikke lukke fila «%s»"
43 #: lib/dpkg/ar.c
44 #, c-format
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
46 msgstr ""
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
49 #, c-format
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
53 #: lib/dpkg/ar.c
54 #, fuzzy, c-format
55 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
59 #: lib/dpkg/ar.c
60 #, c-format
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr ""
64 #: lib/dpkg/ar.c
65 #, fuzzy, c-format
66 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
67 msgid "ar member time %jd too large"
68 msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
70 #: lib/dpkg/ar.c
71 #, c-format
72 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
73 msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»"
75 #: lib/dpkg/ar.c
76 #, c-format
77 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
78 msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
80 #: lib/dpkg/ar.c
81 #, fuzzy, c-format
82 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "kan ikke være en tom streng"
90 #: lib/dpkg/arch.c
91 #, fuzzy
92 #| msgid "must start with an alphanumeric"
93 msgid "must start with an alphanumeric"
94 msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
97 #, c-format
98 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
99 msgstr "tegnet «%c» ikke tillatt (bare bokstaver, siffer og tegnene «%s»)"
101 #: lib/dpkg/arch.c
102 #, fuzzy
103 #| msgid "<none>"
104 msgctxt "architecture"
105 msgid "<none>"
106 msgstr "<ingen>"
108 #: lib/dpkg/arch.c
109 msgctxt "architecture"
110 msgid "<empty>"
111 msgstr ""
113 #: lib/dpkg/arch.c
114 #, fuzzy
115 #| msgid "error writing stdout: %s"
116 msgid "error writing to architecture list"
117 msgstr "feil ved skriving til standard ut: %s"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c
120 #, fuzzy, c-format
121 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
122 msgid "cannot create base directory for %s"
123 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
126 #, fuzzy, c-format
127 #| msgid "unable to write file '%s'"
128 msgid "unable to create new file '%.250s'"
129 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
132 #, fuzzy, c-format
133 #| msgid "unable to write file '%s'"
134 msgid "unable to write new file '%.250s'"
135 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
138 #, fuzzy, c-format
139 #| msgid "unable to flush file '%s'"
140 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
141 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 #, fuzzy, c-format
145 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
146 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
147 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
150 #, fuzzy, c-format
151 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
152 msgid "unable to close new file '%.250s'"
153 msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
156 #, fuzzy, c-format
157 #| msgid "error removing old diversions-old"
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "feil ved fjerning av gammel diversions-old"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
162 #, fuzzy, c-format
163 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
164 msgid "error creating new backup file '%s'"
165 msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
167 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
168 #: src/main/remove.c
169 #, c-format
170 msgid "cannot remove '%.250s'"
171 msgstr "klarte ikke fjerne «%.250s»"
173 #: lib/dpkg/atomic-file.c
174 #, fuzzy, c-format
175 #| msgid "error installing new diversions"
176 msgid "error installing new file '%s'"
177 msgstr "feil ved installasjon av nye omdirigeringer"
179 #: lib/dpkg/buffer.c
180 #, fuzzy
181 #| msgid "failed to create pipe"
182 msgid "failed to write"
183 msgstr "klarte ikke opprette rør"
185 #: lib/dpkg/buffer.c
186 #, fuzzy
187 #| msgid "failed to create pipe"
188 msgid "failed to read"
189 msgstr "klarte ikke opprette rør"
191 #: lib/dpkg/buffer.c
192 #, fuzzy
193 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
194 msgid "unexpected end of file or stream"
195 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
197 #: lib/dpkg/buffer.c
198 #, fuzzy
199 #| msgid "failed to exec tar"
200 msgid "failed to seek"
201 msgstr "klarte ikke kjøre «tar»"
203 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
204 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
205 #, c-format
206 msgid "unable to execute %s (%s)"
207 msgstr "klarte ikke kjøre %s (%s)"
209 #: lib/dpkg/compress.c
210 #, c-format
211 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
212 msgstr ""
214 #: lib/dpkg/compress.c
215 #, c-format
216 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
217 msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til gzip-strøm"
219 #: lib/dpkg/compress.c
220 #, c-format
221 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
222 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»"
224 #: lib/dpkg/compress.c
225 #, c-format
226 msgid "%s: internal gzip write error"
227 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
229 #: lib/dpkg/compress.c
230 #, fuzzy, c-format
231 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
232 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
233 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»"
235 #: lib/dpkg/compress.c
236 #, c-format
237 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
238 msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til gzip-strøm"
240 #: lib/dpkg/compress.c
241 #, c-format
242 msgid "%s: internal gzip read error"
243 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
245 #: lib/dpkg/compress.c
246 #, c-format
247 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
248 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: «%s»"
250 #: lib/dpkg/compress.c
251 #, c-format
252 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
253 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: %s"
255 #: lib/dpkg/compress.c
256 #, c-format
257 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
258 msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til bzip2-strøm"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 #, c-format
262 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
263 msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil: «%s»"
265 #: lib/dpkg/compress.c
266 #, c-format
267 msgid "%s: internal bzip2 write error"
268 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil"
270 #: lib/dpkg/compress.c
271 #, c-format
272 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
273 msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til bzip2-strøm"
275 #: lib/dpkg/compress.c
276 #, c-format
277 msgid "%s: internal bzip2 read error"
278 msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 #, c-format
282 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
283 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil: «%s»"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "unexpected bzip2 error"
287 msgstr "uventet bzip2-feil"
289 #: lib/dpkg/compress.c
290 #, fuzzy
291 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
292 msgid "internal error (bug)"
293 msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "memory usage limit reached"
297 msgstr ""
299 #: lib/dpkg/compress.c
300 #, fuzzy
301 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
302 msgid "unsupported compression preset"
303 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
305 #: lib/dpkg/compress.c
306 msgid "unsupported options in file header"
307 msgstr ""
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 msgid "compressed data is corrupt"
311 msgstr ""
313 #: lib/dpkg/compress.c
314 #, fuzzy
315 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
316 msgid "unexpected end of input"
317 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
319 #: lib/dpkg/compress.c
320 #, fuzzy
321 #| msgid "file may not contain newlines"
322 msgid "file format not recognized"
323 msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
325 #: lib/dpkg/compress.c
326 msgid "unsupported type of integrity check"
327 msgstr ""
329 #: lib/dpkg/compress.c
330 #, fuzzy, c-format
331 #| msgid "%s: internal gzip read error"
332 msgid "%s: lzma read error"
333 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
335 #: lib/dpkg/compress.c
336 #, fuzzy, c-format
337 #| msgid "%s: internal gzip write error"
338 msgid "%s: lzma write error"
339 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
341 #: lib/dpkg/compress.c
342 #, c-format
343 msgid "%s: lzma close error"
344 msgstr ""
346 #: lib/dpkg/compress.c
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "%s: lzma error: %s"
349 msgstr ""
350 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
351 " %s\n"
353 #: lib/dpkg/compress.c
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid "%s: zstd error: %s"
356 msgstr ""
357 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
358 " %s\n"
360 #: lib/dpkg/compress.c
361 #, c-format
362 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
363 msgstr ""
365 #: lib/dpkg/compress.c
366 #, c-format
367 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
368 msgstr ""
370 #: lib/dpkg/compress.c
371 #, fuzzy, c-format
372 #| msgid "%s: internal gzip read error"
373 msgid "%s: zstd read error"
374 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
376 #: lib/dpkg/compress.c
377 #, fuzzy, c-format
378 #| msgid "%s: internal gzip write error"
379 msgid "%s: zstd write error"
380 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
382 #: lib/dpkg/compress.c
383 #, fuzzy, c-format
384 #| msgid "%s: internal gzip read error"
385 msgid "%s: zstd close error"
386 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
388 #: lib/dpkg/compress.c
389 #, fuzzy, c-format
390 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
391 msgid "invalid compression level %d"
392 msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
394 #: lib/dpkg/compress.c
395 #, fuzzy
396 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
397 msgid "unknown compression strategy"
398 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
404 "max=%d)"
405 msgstr ""
406 "oppdateringskatalogen inneholder fila «%.250s», som har for langt navn "
407 "(lengde=%d, maks=%d)"
409 #: lib/dpkg/dbmodify.c
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
413 msgstr ""
414 "oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og %d)"
416 #: lib/dpkg/dbmodify.c
417 #, fuzzy, c-format
418 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
419 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
420 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
422 #: lib/dpkg/dbmodify.c
423 #, c-format
424 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
425 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
427 #: lib/dpkg/dbmodify.c
428 #, c-format
429 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
430 msgstr "klarte ikke fjerne den innlagte oppdateringsfila %.255s"
432 #: lib/dpkg/dbmodify.c
433 #, c-format
434 msgid "unable to fill %.250s with padding"
435 msgstr "klarte ikke etterfylle %.250s"
437 #: lib/dpkg/dbmodify.c
438 #, c-format
439 msgid "unable to flush %.250s after padding"
440 msgstr "klarte ikke tømme %.250s etter etterfylling"
442 #: lib/dpkg/dbmodify.c
443 #, c-format
444 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
445 msgstr "klarte ikke søke til starten av %.250s etter etterfylling"
447 #: lib/dpkg/dbmodify.c
448 #, fuzzy, c-format
449 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
450 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
451 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
453 #: lib/dpkg/dbmodify.c
454 #, fuzzy, c-format
455 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
456 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
457 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
459 #: lib/dpkg/dbmodify.c
460 #, fuzzy, c-format
461 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
462 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
463 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
465 #: lib/dpkg/dbmodify.c
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
468 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
469 msgstr "du har ikke tillatelse til å låse dpkg-statusdatabasen"
471 #: lib/dpkg/dbmodify.c
472 msgid "dpkg frontend lock"
473 msgstr ""
475 #: lib/dpkg/dbmodify.c
476 #, fuzzy
477 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
478 msgid "dpkg database lock"
479 msgstr "klarte ikke låse dpkg-statusdatabasen"
481 #: lib/dpkg/dbmodify.c
482 msgid "requested operation requires superuser privilege"
483 msgstr "den ønskede handlingen krever superbrukertilgang"
485 #: lib/dpkg/dbmodify.c
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "unable to access dpkg status area"
488 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
489 msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
491 #: lib/dpkg/dbmodify.c
492 #, fuzzy, c-format
493 #| msgid "unable to access dpkg status area"
494 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
495 msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
497 #: lib/dpkg/dbmodify.c
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
500 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
501 msgstr "operasjonen krever lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
503 #: lib/dpkg/dbmodify.c
504 #, c-format
505 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
506 msgstr "klarte ikke fjerne min egen oppdateringsfil %.255s"
508 #: lib/dpkg/dbmodify.c
509 #, c-format
510 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
511 msgstr "klarte ikke skrive oppdatert status for «%.250s»"
513 #: lib/dpkg/dbmodify.c
514 #, c-format
515 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
516 msgstr "klarte ikke tømme oppdatert status for «%.250s»"
518 #: lib/dpkg/dbmodify.c
519 #, c-format
520 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
521 msgstr "klarte ikke klippe for oppdatert status for «%.250s»"
523 #: lib/dpkg/dbmodify.c
524 #, c-format
525 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
526 msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert status for «%.250s»"
528 #: lib/dpkg/dbmodify.c
529 #, c-format
530 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
531 msgstr "klarte ikke lukke oppdatert status for «%.250s»"
533 #: lib/dpkg/dbmodify.c
534 #, c-format
535 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
536 msgstr "klarte ikke installere oppdatert status for «%.250s»"
538 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
539 #, c-format
540 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
541 msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
543 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
544 msgid "cannot read info directory"
545 msgstr "klarte ikke lese infokatalogen"
547 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
548 #, c-format
549 msgid "error trying to open %.250s"
550 msgstr "feil ved åpning av %.250s"
552 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
553 #, fuzzy, c-format
554 #| msgid "unable to write file '%s'"
555 msgid "corrupt info database format file '%s'"
556 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
558 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
559 #, c-format
560 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
561 msgstr ""
563 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
564 #, fuzzy, c-format
565 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
566 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
567 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
569 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
570 #, c-format
571 msgid "error creating hard link '%.255s'"
572 msgstr "feil ved oppretting av hard lenke «%.255s»"
574 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
575 #, fuzzy, c-format
576 #| msgid "error writing `%s'"
577 msgid "error while writing '%s'"
578 msgstr "feil ved skriving av «%s»"
580 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
581 #, fuzzy, c-format
582 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
583 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
584 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
586 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
587 #, fuzzy, c-format
588 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
589 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
590 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
592 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
593 #, fuzzy, c-format
594 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
595 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
596 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
598 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
599 #, fuzzy, c-format
600 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
601 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
602 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
604 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
605 #, fuzzy, c-format
606 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
607 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
608 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
610 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
611 msgid "failed to open diversions file"
612 msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringsfil"
614 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
615 msgid "failed to fstat diversions file"
616 msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på omdirigeringsfila"
618 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
619 #, c-format
620 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
621 msgstr ""
622 "omdirigeringer i konflikt med hverandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»"
624 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
625 #, fuzzy, c-format
626 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
627 msgid "loading files list file for package '%s'"
628 msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
631 #, fuzzy, c-format
632 #| msgid ""
633 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
634 #| "files currently installed."
635 msgid ""
636 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
637 "currently installed"
638 msgstr ""
639 "fillistefila for pakken «%.250s» mangler. Går ut fra at pakken for "
640 "øyeblikket ikke har noen filer installert."
642 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
643 #, c-format
644 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
645 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
647 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
648 #, c-format
649 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
650 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
652 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
653 msgid "(Reading database ... "
654 msgstr "(Leser database ... "
656 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
657 #, c-format
658 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
659 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
660 msgstr[0] "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
661 msgstr[1] "%d filer og kataloger er for øyeblikket installerte.)\n"
663 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "invalid status"
666 msgid "invalid statoverride uid %s"
667 msgstr "ugyldig status"
669 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "invalid statoverride gid %s"
672 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
674 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "invalid statoverride mode %s"
677 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
679 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
680 msgid "failed to open statoverride file"
681 msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila"
683 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
684 msgid "failed to fstat statoverride file"
685 msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på «statoverride»-fila"
687 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
688 #, fuzzy, c-format
689 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
690 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
691 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
693 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
694 msgid "statoverride file is missing final newline"
695 msgstr "statoverride-fila mangler et avsluttende linjeskift"
697 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
698 msgid "statoverride file contains empty line"
699 msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
701 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
702 msgid "syntax error in statoverride file"
703 msgstr "syntaksfeil i statoverrid-fila"
705 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
706 #, c-format
707 msgid ""
708 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
709 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
710 "can remove the override manually with %s"
711 msgstr ""
713 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
714 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
715 msgstr "uventet slutt på linje i statoverride-fila"
717 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
721 "removed\n"
722 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
723 "can remove the override manually with %s"
724 msgstr ""
726 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
727 #, c-format
728 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
729 msgstr "flere statustilsidesettelser tilstede for fila «%.250s»"
731 #: lib/dpkg/deb-version.c
732 #, fuzzy
733 #| msgid "format version number"
734 msgid "format version with too big major component"
735 msgstr "formatversjonsnummer"
737 #: lib/dpkg/deb-version.c
738 msgid "format version with empty major component"
739 msgstr ""
741 #: lib/dpkg/deb-version.c
742 #, fuzzy
743 #| msgid "format version number"
744 msgid "format version has no dot"
745 msgstr "formatversjonsnummer"
747 #: lib/dpkg/deb-version.c
748 #, fuzzy
749 #| msgid "format version number"
750 msgid "format version with too big minor component"
751 msgstr "formatversjonsnummer"
753 #: lib/dpkg/deb-version.c
754 msgid "format version with empty minor component"
755 msgstr ""
757 #: lib/dpkg/deb-version.c
758 #, fuzzy
759 #| msgid "format version number"
760 msgid "format version followed by junk"
761 msgstr "formatversjonsnummer"
763 #: lib/dpkg/debug.c
764 #, c-format
765 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
766 msgstr ""
768 #: lib/dpkg/dir.c
769 #, fuzzy, c-format
770 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
771 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
772 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
774 #: lib/dpkg/dir.c
775 #, fuzzy, c-format
776 #| msgid "unable to sync file '%s'"
777 msgid "unable to sync directory '%s'"
778 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
780 #: lib/dpkg/dir.c
781 #, fuzzy, c-format
782 #| msgid "unable to open file '%s'"
783 msgid "unable to open directory '%s'"
784 msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
786 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
787 #, c-format
788 msgid "unable to open file '%s'"
789 msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
791 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
792 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
793 #, c-format
794 msgid "unable to sync file '%s'"
795 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
797 #: lib/dpkg/dump.c
798 #, c-format
799 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
800 msgstr "klarte ikke skrive detaljer om «%.50s» til «%.250s»"
802 #: lib/dpkg/dump.c
803 #, c-format
804 msgid "unable to set buffering on %s database file"
805 msgstr "klarte ikke sette mellomlagring på %s databasefile"
807 #: lib/dpkg/dump.c
808 #, fuzzy, c-format
809 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
810 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
811 msgstr "klarte ikke skrive %s databasepost om «%.50s» til «%.250s»"
813 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
814 msgid "error"
815 msgstr "feil"
817 #: lib/dpkg/ehandle.c
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "%s%s%s: %s%s:%s\n"
821 " %s\n"
822 msgstr ""
824 #: lib/dpkg/ehandle.c
825 #, fuzzy
826 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
827 msgid "out of memory for new error context"
828 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
830 #: lib/dpkg/ehandle.c
831 #, fuzzy
832 #| msgid ""
833 #| "%s: error while cleaning up:\n"
834 #| " %s\n"
835 msgid "error while cleaning up"
836 msgstr ""
837 "%s: feil ved opprydding:\n"
838 " %s\n"
840 #: lib/dpkg/ehandle.c
841 #, fuzzy
842 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
843 msgid "too many nested errors during error recovery"
844 msgstr "dpkg: For mange feil i flere nivåer under feiloppretting\n"
846 #: lib/dpkg/ehandle.c
847 msgid "out of memory for new cleanup entry"
848 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
850 #: lib/dpkg/ehandle.c
851 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
852 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametre"
854 #: lib/dpkg/ehandle.c
855 #, fuzzy
856 #| msgid ""
857 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
858 #| " %s\n"
859 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
860 msgstr ""
861 "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
862 " %s\n"
864 #: lib/dpkg/ehandle.c
865 #, fuzzy
866 #| msgid ""
867 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
868 #| " %s\n"
869 msgid "outside error context, aborting"
870 msgstr ""
871 "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
872 " %s\n"
874 #: lib/dpkg/ehandle.c
875 msgid "an error occurred with no error handling in place"
876 msgstr ""
878 #: lib/dpkg/ehandle.c
879 #, fuzzy
880 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
881 msgid "internal error"
882 msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
884 #: lib/dpkg/fields.c
885 #, fuzzy
886 #| msgid "missing package"
887 msgid "is missing a value"
888 msgstr "mangler pakke"
890 #: lib/dpkg/fields.c
891 #, fuzzy, c-format
892 #| msgid "Skip invalid line: %s"
893 msgid "has invalid value '%.50s'"
894 msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s"
896 #: lib/dpkg/fields.c
897 msgid "has trailing junk"
898 msgstr ""
900 #: lib/dpkg/fields.c
901 #, fuzzy, c-format
902 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
903 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
904 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
906 #: lib/dpkg/fields.c
907 #, fuzzy, c-format
908 #| msgid "empty file details field '%s'"
909 msgid "empty archive details '%s' field"
910 msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»"
912 #: lib/dpkg/fields.c
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
915 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
916 msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikke brukes i statusfila"
918 #: lib/dpkg/fields.c
919 #, fuzzy, c-format
920 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
921 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
922 msgstr "for mange verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
924 #: lib/dpkg/fields.c
925 #, fuzzy, c-format
926 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
927 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
928 msgstr "for få verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
930 #: lib/dpkg/fields.c
931 #, fuzzy, c-format
932 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
933 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
934 msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
936 #: lib/dpkg/fields.c
937 #, c-format
938 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
939 msgstr ""
941 #: lib/dpkg/fields.c
942 #, fuzzy, c-format
943 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
944 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
945 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
947 #: lib/dpkg/fields.c
948 #, fuzzy, c-format
949 #| msgid "word in `priority' field"
950 msgid "word in '%s' field: %s"
951 msgstr "ord i «priority»-felt"
953 #: lib/dpkg/fields.c
954 #, fuzzy, c-format
955 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
956 msgid "obsolete '%s' field used"
957 msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
959 #: lib/dpkg/fields.c
960 #, fuzzy, c-format
961 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
962 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
963 msgstr "verdi i «status»-felt kan ikke brukes i denne sammenhengen"
965 #: lib/dpkg/fields.c
966 #, fuzzy, c-format
967 #| msgid "first (want) word in `status' field"
968 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
969 msgstr "første ord (ønsker) i «status»-felt"
971 #: lib/dpkg/fields.c
972 #, fuzzy, c-format
973 #| msgid "second (error) word in `status' field"
974 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
975 msgstr "andre ord (feil) i «status»-felt"
977 #: lib/dpkg/fields.c
978 #, fuzzy, c-format
979 #| msgid "third (status) word in `status' field"
980 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
981 msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt"
983 #: lib/dpkg/fields.c
984 #, fuzzy, c-format
985 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
986 msgid "'%s' field value '%.250s'"
987 msgstr "feil i Version-tekst «%.250s»"
989 #: lib/dpkg/fields.c
990 #, fuzzy, c-format
991 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
992 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
993 msgstr "verdien for «conffiles» har en linje med ugyldig format «%.*s»"
995 #: lib/dpkg/fields.c
996 #, fuzzy, c-format
997 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
998 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
999 msgstr "verdien for «conffiles» har en linje som starter uten mellomrom «%c»"
1001 #: lib/dpkg/fields.c
1002 #, fuzzy, c-format
1003 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
1004 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
1005 msgstr "rot- eller null-katalog er nevnt som oppsettsfil"
1007 #: lib/dpkg/fields.c
1008 #, c-format
1009 msgid ""
1010 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1011 msgstr ""
1012 "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
1014 #: lib/dpkg/fields.c
1015 #, c-format
1016 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1017 msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenavn «%.255s»: %s"
1019 #: lib/dpkg/fields.c
1020 #, fuzzy, c-format
1021 #| msgid ""
1022 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1023 msgid ""
1024 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1025 "expected"
1026 msgstr ""
1027 "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
1029 #: lib/dpkg/fields.c
1030 #, fuzzy, c-format
1031 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
1032 msgid ""
1033 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1034 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
1036 #: lib/dpkg/fields.c
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1040 " bad version relationship %c%c"
1041 msgstr ""
1042 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1043 " ugyldig versjonsforhold %c%c"
1045 #: lib/dpkg/fields.c
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1049 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1050 msgstr ""
1051 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1052 " «%c» er foreldet, bruk «%c=» eller «%c%c» i stedet"
1054 #: lib/dpkg/fields.c
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1058 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1059 msgstr ""
1060 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1061 " implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, foreslår «=» i stedet"
1063 #: lib/dpkg/fields.c
1064 #, fuzzy, c-format
1065 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1066 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1067 msgstr "Bare nøyaktige versjoner kan brukes i Provides"
1069 #: lib/dpkg/fields.c
1070 #, c-format
1071 msgid ""
1072 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1073 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1074 msgstr ""
1075 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1076 " versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge til "
1077 "et mellomrom"
1079 #: lib/dpkg/fields.c
1080 #, c-format
1081 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1082 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikke avsluttet"
1084 #: lib/dpkg/fields.c
1085 #, fuzzy, c-format
1086 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1087 msgid ""
1088 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1089 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»"
1091 #: lib/dpkg/fields.c
1092 #, fuzzy, c-format
1093 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1094 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1095 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»"
1097 #: lib/dpkg/fields.c
1098 #, c-format
1099 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1100 msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»"
1102 #: lib/dpkg/fields.c
1103 #, fuzzy, c-format
1104 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1105 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1106 msgstr "alternativ («|») kan ikke brukes i %s-feltet"
1108 #: lib/dpkg/fields.c
1109 #, c-format
1110 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1111 msgstr "ugyldig navn for utestående utløser «%.255s»: %s"
1113 #: lib/dpkg/fields.c
1114 #, c-format
1115 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1116 msgstr "duplikat utestående utløser «%.255s»"
1118 #: lib/dpkg/fields.c
1119 #, c-format
1120 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1121 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1123 #: lib/dpkg/fields.c
1124 #, c-format
1125 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1126 msgstr "duplikat forventet utløserpakke «%.250s»"
1128 #: lib/dpkg/file.c
1129 #, c-format
1130 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1131 msgstr "klarte ikke finne (stat) kildefila «%.250s»"
1133 #: lib/dpkg/file.c
1134 #, c-format
1135 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1136 msgstr "klarte ikke endre eierskap på målfila «%.250s»"
1138 #: lib/dpkg/file.c
1139 #, c-format
1140 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1141 msgstr "klarte ikke sette modus på målfila «%.250s»"
1143 #: lib/dpkg/file.c
1144 #, fuzzy, c-format
1145 #| msgid "cannot stat %s: %s"
1146 msgid "cannot stat %s"
1147 msgstr "fant ikke %s: %s"
1149 #: lib/dpkg/file.c
1150 #, fuzzy, c-format
1151 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1152 msgid "%s is not a regular file"
1153 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
1155 #: lib/dpkg/file.c
1156 #, fuzzy, c-format
1157 #| msgid "cannot write %s: %s"
1158 msgid "cannot read %s"
1159 msgstr "klarte ikke skrive %s: %s"
1161 #: lib/dpkg/file.c
1162 #, fuzzy, c-format
1163 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1164 msgid "cannot open %s"
1165 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
1167 #: lib/dpkg/file.c
1168 #, fuzzy, c-format
1169 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1170 msgid "unable to unlock %s"
1171 msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
1173 #: lib/dpkg/file.c
1174 #, c-format
1175 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1176 msgstr "klarte ikke sjekke fila «%s» sin låsestatus"
1178 #: lib/dpkg/file.c
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1181 msgid "unable to lock %s"
1182 msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
1184 #: lib/dpkg/file.c
1185 msgid ""
1186 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1187 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1188 msgstr ""
1190 #: lib/dpkg/file.c
1191 #, fuzzy, c-format
1192 #| msgid "status database area is locked by another process"
1193 msgid ""
1194 "%s was locked by another process\n"
1195 "%s"
1196 msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
1198 #: lib/dpkg/file.c
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "status database area is locked by another process"
1201 msgid ""
1202 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1203 "%s"
1204 msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
1206 #: lib/dpkg/file.c
1207 #, fuzzy, c-format
1208 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1209 msgid "cannot open file %s"
1210 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
1212 #: lib/dpkg/file.c
1213 #, fuzzy
1214 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1215 msgid "pager to show file"
1216 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
1218 #: lib/dpkg/file.c
1219 #, fuzzy, c-format
1220 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1221 msgid "cannot write file %s into the pager"
1222 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
1224 #: lib/dpkg/log.c
1225 #, fuzzy, c-format
1226 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1227 msgid "could not open log '%s': %s"
1228 msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»: %s\n"
1230 #: lib/dpkg/log.c
1231 #, fuzzy, c-format
1232 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1233 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1234 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1236 #: lib/dpkg/log.c
1237 #, fuzzy, c-format
1238 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1239 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1240 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1242 #: lib/dpkg/log.c
1243 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1244 msgstr "<pakkestatus og fremdriftsfilindikator>"
1246 #: lib/dpkg/log.c
1247 #, c-format
1248 msgid "unable to write to status fd %d"
1249 msgstr "klarte ikke skrive til status fd %d"
1251 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1252 msgid "failed to allocate memory"
1253 msgstr "klarte ikke allokere minne"
1255 #: lib/dpkg/mlib.c
1256 #, c-format
1257 msgid "failed to dup for fd %d"
1258 msgstr "klarte ikke utføre «dup» for fd %d"
1260 #: lib/dpkg/mlib.c
1261 #, c-format
1262 msgid "failed to dup for std%s"
1263 msgstr "klarte ikke utføre «dup» for std%s"
1265 #: lib/dpkg/mlib.c
1266 msgid "failed to create pipe"
1267 msgstr "klarte ikke opprette rør"
1269 #: lib/dpkg/mlib.c
1270 #, c-format
1271 msgid "error writing to '%s'"
1272 msgstr "feil ved skriving til «%s»"
1274 #: lib/dpkg/mlib.c
1275 #, c-format
1276 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1277 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
1279 #: lib/dpkg/mlib.c
1280 #, c-format
1281 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1282 msgstr "klarte ikke sette flagget «close-on-exec» for %.250s"
1284 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1285 #, fuzzy, c-format
1286 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1287 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1288 msgstr ""
1289 "--ignore-depends krever et gyldig pakkenavn. «%.250s» er ikke gyldig; %s"
1291 #: lib/dpkg/options.c
1292 #, c-format
1293 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1294 msgstr "oppsettsfeil: %s:%d: %s"
1296 #: lib/dpkg/options.c
1297 #, c-format
1298 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1299 msgstr "klarte ikke åpne oppsettsfila «%.255s» for lesing: %s"
1301 #: lib/dpkg/options.c
1302 #, c-format
1303 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1304 msgstr "ubalansert sitattegn i «%s»"
1306 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1307 #, c-format
1308 msgid "unknown option '%s'"
1309 msgstr "ukjent valg «%s»"
1311 #: lib/dpkg/options.c
1312 #, c-format
1313 msgid "'%s' needs a value"
1314 msgstr "«%s» trenger en verdi"
1316 #: lib/dpkg/options.c
1317 #, c-format
1318 msgid "'%s' does not take a value"
1319 msgstr "«%s» skal ikke ha noen verdi"
1321 #: lib/dpkg/options.c
1322 #, c-format
1323 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1324 msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
1326 #: lib/dpkg/options.c
1327 #, c-format
1328 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1329 msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»"
1331 #: lib/dpkg/options.c
1332 #, c-format
1333 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1334 msgstr "feil ved åpning av oppsettsmappa «%s»"
1336 #: lib/dpkg/options.c
1337 msgid "missing program name in argv[0]"
1338 msgstr ""
1340 #: lib/dpkg/options.c
1341 #, c-format
1342 msgid "unknown option --%s"
1343 msgstr "ukjent valg --%s"
1345 #: lib/dpkg/options.c
1346 #, c-format
1347 msgid "--%s option takes a value"
1348 msgstr "valget --%s trenger en parameter"
1350 #: lib/dpkg/options.c
1351 #, c-format
1352 msgid "--%s option does not take a value"
1353 msgstr "valget --%s skal ikke ha noen parameter"
1355 #: lib/dpkg/options.c
1356 #, c-format
1357 msgid "unknown option -%c"
1358 msgstr "ukjent valg -%c"
1360 #: lib/dpkg/options.c
1361 #, c-format
1362 msgid "-%c option takes a value"
1363 msgstr "valget -%c trenger en parameter"
1365 #: lib/dpkg/options.c
1366 #, c-format
1367 msgid "-%c option does not take a value"
1368 msgstr "valget -%c skal ikke ha noen parameter"
1370 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1371 #, c-format
1372 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1373 msgstr "ugyldig heltall for --%s: «%.250s»"
1375 #: lib/dpkg/options.c
1376 #, c-format
1377 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1378 msgstr "ugyldig heltall for -%c: «%.250s»"
1380 #: lib/dpkg/options.c
1381 #, fuzzy, c-format
1382 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1383 msgid "obsolete option '--%s'"
1384 msgstr "foreldet valg «--%s»\n"
1386 #: lib/dpkg/options.c
1387 #, c-format
1388 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1389 msgstr "handlinger i konflikt -%c (--%s) og -%c (--%s)"
1391 #: lib/dpkg/parse.c
1392 #, c-format
1393 msgid "duplicate value for '%s' field"
1394 msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
1396 #: lib/dpkg/parse.c
1397 #, c-format
1398 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1399 msgstr "det brukerdefinerte feltnavnet «%.*s» er for kort"
1401 #: lib/dpkg/parse.c
1402 #, c-format
1403 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1404 msgstr "det brukerdefinerte feltet «%.*s» fins mer enn én gang"
1406 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1407 #, fuzzy, c-format
1408 #| msgid "missing %s"
1409 msgid "missing '%s' field"
1410 msgstr "mangler %s"
1412 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1413 #, fuzzy, c-format
1414 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1415 msgid "empty value for '%s' field"
1416 msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
1418 #: lib/dpkg/parse.c
1419 #, fuzzy, c-format
1420 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1421 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1422 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1424 #: lib/dpkg/parse.c
1425 #, fuzzy, c-format
1426 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1427 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1428 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1430 #: lib/dpkg/parse.c
1431 #, fuzzy, c-format
1432 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1433 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1434 msgstr "Oppsatt versjon for pakke med status som ikke passer"
1436 #: lib/dpkg/parse.c
1437 #, c-format
1438 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1439 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1441 #: lib/dpkg/parse.c
1442 #, fuzzy, c-format
1443 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1444 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1445 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1447 #: lib/dpkg/parse.c
1448 #, c-format
1449 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1450 msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere"
1452 #: lib/dpkg/parse.c
1453 #, fuzzy, c-format
1454 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1455 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1456 msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere"
1458 #: lib/dpkg/parse.c
1459 #, fuzzy, c-format
1460 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1461 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1462 msgstr "En pakke som ikke er installert har oppsettsfiler.De blir ignorert"
1464 #: lib/dpkg/parse.c
1465 msgid ""
1466 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1467 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1468 msgstr ""
1470 #: lib/dpkg/parse.c
1471 msgid ""
1472 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1473 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1474 msgstr ""
1476 #: lib/dpkg/parse.c
1477 #, c-format
1478 msgid ""
1479 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1480 "multiple installed instances"
1481 msgstr ""
1483 #: lib/dpkg/parse.c
1484 #, c-format
1485 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1486 msgstr "klarte ikke åpne pakkeinfofila «%.255s» for lesing"
1488 #: lib/dpkg/parse.c
1489 #, c-format
1490 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1491 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1493 #: lib/dpkg/parse.c
1494 #, fuzzy, c-format
1495 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1496 msgid "reading package info file '%s': %s"
1497 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1499 #: lib/dpkg/parse.c
1500 #, c-format
1501 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1502 msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
1504 #: lib/dpkg/parse.c
1505 #, fuzzy, c-format
1506 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1507 msgid "reading package info file '%.255s'"
1508 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1510 #: lib/dpkg/parse.c
1511 msgid "empty field name"
1512 msgstr ""
1514 #: lib/dpkg/parse.c
1515 #, c-format
1516 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1517 msgstr ""
1519 #: lib/dpkg/parse.c
1520 #, fuzzy, c-format
1521 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1522 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1523 msgstr "slutt på fila etter feltnavn «%.*s»"
1525 #: lib/dpkg/parse.c
1526 #, c-format
1527 msgid "newline in field name '%.*s'"
1528 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
1530 #: lib/dpkg/parse.c
1531 #, fuzzy, c-format
1532 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1533 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1534 msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnavn «%.*s»"
1536 #: lib/dpkg/parse.c
1537 #, c-format
1538 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1539 msgstr "feltnavnet «%.*s» skal følges av et kolon"
1541 #: lib/dpkg/parse.c
1542 #, fuzzy, c-format
1543 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1544 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1545 msgstr ""
1546 "slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til slutt)"
1548 #: lib/dpkg/parse.c
1549 #, fuzzy, c-format
1550 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1551 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1552 msgstr ""
1553 "MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler linjeskift?)"
1555 #: lib/dpkg/parse.c
1556 #, fuzzy, c-format
1557 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1558 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1559 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
1561 #: lib/dpkg/parse.c
1562 #, fuzzy, c-format
1563 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1564 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1565 msgstr ""
1566 "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)"
1568 #: lib/dpkg/parse.c
1569 #, c-format
1570 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1571 msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
1573 #: lib/dpkg/parse.c
1574 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1575 msgstr "fant flere pakkeinformasjonsoppføringer, kan bare ha en"
1577 #: lib/dpkg/parse.c
1578 #, c-format
1579 msgid "no package information in '%.255s'"
1580 msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»"
1582 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1583 #, fuzzy, c-format
1584 #| msgid ""
1585 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1586 #| " "
1587 msgid ""
1588 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1589 " "
1590 msgstr ""
1591 "%s, i fila «%.255s» nær linje %d pakke «%.255s»:\n"
1592 " "
1594 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1595 #, fuzzy, c-format
1596 #| msgid ""
1597 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1598 #| " "
1599 msgid ""
1600 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1601 " "
1602 msgstr ""
1603 "%s, i fila «%.255s» nær linje %d:\n"
1604 " "
1606 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1607 #, fuzzy
1608 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1609 msgid "must start with an alphanumeric character"
1610 msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
1612 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1613 #, fuzzy
1614 #| msgid "<none>"
1615 msgctxt "version"
1616 msgid "<none>"
1617 msgstr "<ingen>"
1619 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1620 msgid "version string is empty"
1621 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1623 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1624 msgid "version string has embedded spaces"
1625 msgstr "versjonsstrengen inneholder mellomrom"
1627 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1628 #, fuzzy
1629 #| msgid "epoch in version is not number"
1630 msgid "epoch in version is empty"
1631 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1633 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1634 msgid "epoch in version is not number"
1635 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1637 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1638 #, fuzzy
1639 #| msgid "epoch in version is not number"
1640 msgid "epoch in version is negative"
1641 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1643 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1644 #, fuzzy
1645 #| msgid "epoch in version is not number"
1646 msgid "epoch in version is too big"
1647 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1649 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1650 msgid "nothing after colon in version number"
1651 msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret"
1653 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1654 #, fuzzy
1655 #| msgid "version string is empty"
1656 msgid "revision number is empty"
1657 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1659 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1660 #, fuzzy
1661 #| msgid "version string is empty"
1662 msgid "version number is empty"
1663 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1665 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1666 msgid "version number does not start with digit"
1667 msgstr ""
1669 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1670 msgid "invalid character in version number"
1671 msgstr "ugyldig tegn i versjonsnummeret"
1673 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1674 msgid "invalid character in revision number"
1675 msgstr "ugyldig tegn i revisjonsnummeret"
1677 #: lib/dpkg/path-remove.c
1678 #, c-format
1679 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1680 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.255s»"
1682 #: lib/dpkg/path-remove.c
1683 msgid "rm command for cleanup"
1684 msgstr ""
1686 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1687 #, fuzzy, c-format
1688 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1689 msgid "invalid character '%c' in field width"
1690 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1692 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1693 msgid "field width is out of range"
1694 msgstr ""
1696 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1697 #, fuzzy
1698 #| msgid "missing altname"
1699 msgid "missing closing brace"
1700 msgstr "mangler alternativt navn"
1702 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1703 #, c-format
1704 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1705 msgstr ""
1707 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1708 #, c-format
1709 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1710 msgstr ""
1712 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1713 msgid "(no description available)"
1714 msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
1716 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1717 #, fuzzy, c-format
1718 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1719 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1720 msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
1722 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1725 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1726 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1728 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1729 #, fuzzy, c-format
1730 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1731 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1732 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1734 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1735 msgid "warning"
1736 msgstr "advarsel"
1738 #: lib/dpkg/strwide.c
1739 #, c-format
1740 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1741 msgstr ""
1743 #: lib/dpkg/strwide.c
1744 #, c-format
1745 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1746 msgstr ""
1748 #: lib/dpkg/subproc.c
1749 #, c-format
1750 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1751 msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n"
1753 #: lib/dpkg/subproc.c
1754 #, c-format
1755 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1756 msgstr "klarte ikke ignorere signalet %s før %.250s ble kjørt"
1758 #: lib/dpkg/subproc.c
1759 #, c-format
1760 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1761 msgstr "%s (underprosess): %s\n"
1763 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1764 msgid "fork failed"
1765 msgstr "forking mislyktes"
1767 #: lib/dpkg/subproc.c
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1770 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1771 msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
1773 #: lib/dpkg/subproc.c
1774 #, fuzzy, c-format
1775 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1776 msgid "%s subprocess was interrupted"
1777 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
1779 #: lib/dpkg/subproc.c
1780 #, fuzzy, c-format
1781 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1782 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1783 msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
1785 #: lib/dpkg/subproc.c
1786 msgid ", core dumped"
1787 msgstr ",  lagret minnet"
1789 #: lib/dpkg/subproc.c
1790 #, fuzzy, c-format
1791 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1792 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1793 msgstr "underprosessen %s mislyktes med ventestatuskode %d"
1795 #: lib/dpkg/subproc.c
1796 #, fuzzy, c-format
1797 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1798 msgid "wait for %s subprocess failed"
1799 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
1801 #: lib/dpkg/tarfn.c
1802 #, fuzzy
1803 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1804 msgid "invalid tar header size field"
1805 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1807 #: lib/dpkg/tarfn.c
1808 #, fuzzy
1809 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1810 msgid "invalid tar header mtime field"
1811 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1813 #: lib/dpkg/tarfn.c
1814 #, fuzzy
1815 #| msgid "invalid status"
1816 msgid "invalid tar header uid field"
1817 msgstr "ugyldig status"
1819 #: lib/dpkg/tarfn.c
1820 #, fuzzy
1821 msgid "invalid tar header gid field"
1822 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
1824 #: lib/dpkg/tarfn.c
1825 #, fuzzy
1826 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1827 msgid "invalid tar header checksum field"
1828 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1830 #: lib/dpkg/tarfn.c
1831 msgid "invalid tar header checksum"
1832 msgstr ""
1834 #: lib/dpkg/tarfn.c
1835 msgid "partially read tar header"
1836 msgstr ""
1838 #: lib/dpkg/tarfn.c
1839 msgid "invalid tar header with empty name field"
1840 msgstr ""
1842 #: lib/dpkg/tarfn.c
1843 #, c-format
1844 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1845 msgstr ""
1847 #: lib/dpkg/tarfn.c
1848 #, fuzzy, c-format
1849 #| msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
1850 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1851 msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»"
1853 #: lib/dpkg/tarfn.c
1854 #, c-format
1855 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1856 msgstr ""
1858 #: lib/dpkg/tarfn.c
1859 #, fuzzy, c-format
1860 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1861 msgid "unknown tar header type '%c'"
1862 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
1864 #: lib/dpkg/treewalk.c
1865 #, fuzzy, c-format
1866 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1867 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1868 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1870 #: lib/dpkg/treewalk.c
1871 #, fuzzy, c-format
1872 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1873 msgid "cannot open directory '%s'"
1874 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
1876 #: lib/dpkg/treewalk.c
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "control directory is not a directory"
1879 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1880 msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
1882 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1883 #, fuzzy, c-format
1884 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1885 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1886 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila «%.250s» for utløsere"
1888 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1889 #, fuzzy
1890 #| msgid "triggered"
1891 msgid "triggers database lock"
1892 msgstr "utløst"
1894 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1895 #, c-format
1896 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1897 msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1899 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1900 #, c-format
1901 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1902 msgstr "fant ikke fil for utsattte utløsere «%.250s»"
1904 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1905 #, c-format
1906 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1907 msgstr "klarte ikke åpne/opprette ny fil «%.250s» for utsattte utløsere"
1909 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1910 #, fuzzy, c-format
1911 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1912 msgid ""
1913 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1914 msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» for utsattte utløsere ved tegn «%s»%s"
1916 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1917 #, c-format
1918 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1919 msgstr "ugyldig pakkenavn «%.250s» i fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1921 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1922 #, c-format
1923 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1924 msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1926 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1927 #, c-format
1928 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1929 msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1931 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1932 #, c-format
1933 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1934 msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1936 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1937 #, c-format
1938 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1939 msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.255s» for utsattte utløsere"
1941 #: lib/dpkg/triglib.c
1942 #, c-format
1943 msgid ""
1944 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1945 "package '%.250s')"
1946 msgstr ""
1947 "ugyldig eller ukjent syntaks i utløsernavn «%.250s» (i utløserinteresser for "
1948 "pakken «%.250s»)"
1950 #: lib/dpkg/triglib.c
1951 #, c-format
1952 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1953 msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» med liste over utløserinteresser"
1955 #: lib/dpkg/triglib.c
1956 #, c-format
1957 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1958 msgstr "klarte ikke spolle tilbake fila «%.250s» med utløserinteresser"
1960 #: lib/dpkg/triglib.c
1961 #, c-format
1962 msgid ""
1963 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1964 "%.250s"
1965 msgstr ""
1966 "syntaksfeil i fila «%.250s» for med utløserinteresser; ugyldig pakkenavn "
1967 "«%.250s»: %.250s"
1969 #: lib/dpkg/triglib.c
1970 #, c-format
1971 msgid ""
1972 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1973 msgstr "duplikat utløserinteressefil for filnavn «%.250s» og pakke «%.250s»"
1975 #: lib/dpkg/triglib.c
1976 #, c-format
1977 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1978 msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med filutløsere"
1980 #: lib/dpkg/triglib.c
1981 #, c-format
1982 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1983 msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» med filutløsere"
1985 #: lib/dpkg/triglib.c
1986 #, c-format
1987 msgid ""
1988 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1989 "file '%.250s'): %.250s"
1990 msgstr ""
1991 "filutløseroppføring nevner ugyldig pakkenavn «%.250s» (for interesse i fila "
1992 "«%.250s»): %.250s"
1994 #: lib/dpkg/triglib.c
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1998 "'%.250s': %.250s"
1999 msgstr ""
2000 "ci-utløserfila «%.250s» inneholder ulovlig syntaks i utløsernavn «%.250s»: "
2001 "%.250s"
2003 #: lib/dpkg/triglib.c
2004 #, c-format
2005 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
2006 msgstr "klarte ikke åpne ci-utløserfila «%.250s»"
2008 #: lib/dpkg/triglib.c
2009 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2010 msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktivsyntaks"
2012 #: lib/dpkg/triglib.c
2013 #, c-format
2014 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2015 msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktiv «%.250s»"
2017 #: lib/dpkg/triglib.c
2018 #, c-format
2019 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2020 msgstr "klarte ikke opprette mappe «%.250s» for utløsertilstand"
2022 #: lib/dpkg/trigname.c
2023 msgid "empty trigger names are not permitted"
2024 msgstr "tomme utløsernavn er ikke tillatt"
2026 #: lib/dpkg/trigname.c
2027 msgid "trigger name contains invalid character"
2028 msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
2030 #: lib/dpkg/utils.c
2031 #, c-format
2032 msgid "read error in '%.250s'"
2033 msgstr "lesefeil i «%.250s»"
2035 #: lib/dpkg/utils.c
2036 #, c-format
2037 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2038 msgstr "fgets ga en tom streng fra «%.250s»"
2040 #: lib/dpkg/utils.c
2041 #, c-format
2042 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2043 msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i «%.250s»"
2045 #: lib/dpkg/utils.c
2046 #, fuzzy, c-format
2047 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2048 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2049 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
2051 #: lib/dpkg/varbuf.c
2052 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2053 msgstr "feil ved formatering av tekst inn i varbuf-variabel"
2055 #: lib/dpkg/varbuf.c
2056 #, c-format
2057 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2058 msgstr ""
2060 #: src/common/force.c
2061 msgid "Set all force options"
2062 msgstr ""
2064 #: src/common/force.c
2065 msgid "Use MAC based security if available"
2066 msgstr ""
2068 #: src/common/force.c
2069 msgid "Replace a package with a lower version"
2070 msgstr ""
2072 #: src/common/force.c
2073 msgid "Configure any package which may help this one"
2074 msgstr ""
2076 #: src/common/force.c
2077 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2078 msgstr ""
2080 #: src/common/force.c
2081 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2082 msgstr ""
2084 #: src/common/force.c
2085 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2086 msgstr ""
2088 #: src/common/force.c
2089 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2090 msgstr ""
2092 #: src/common/force.c
2093 msgid "Process even packages with wrong versions"
2094 msgstr ""
2096 #: src/common/force.c
2097 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2098 msgstr ""
2100 #: src/common/force.c
2101 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2102 msgstr ""
2104 #: src/common/force.c
2105 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2106 msgstr ""
2108 #: src/common/force.c
2109 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2110 msgstr ""
2112 #: src/common/force.c
2113 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2114 msgstr ""
2116 #: src/common/force.c
2117 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2118 msgstr ""
2120 #: src/common/force.c
2121 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2122 msgstr ""
2124 #: src/common/force.c
2125 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2126 msgstr ""
2128 #: src/common/force.c
2129 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2130 msgstr ""
2132 #: src/common/force.c
2133 msgid ""
2134 "Use the default option for new config files if one\n"
2135 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2136 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2137 "confnew options is also given"
2138 msgstr ""
2140 #: src/common/force.c
2141 msgid "Always install missing config files"
2142 msgstr ""
2144 #: src/common/force.c
2145 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2146 msgstr ""
2148 #: src/common/force.c
2149 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2150 msgstr ""
2152 #: src/common/force.c
2153 msgid "Install even if it would break another package"
2154 msgstr ""
2156 #: src/common/force.c
2157 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2158 msgstr ""
2160 #: src/common/force.c
2161 #, fuzzy
2162 #| msgid "dependency problems - not removing"
2163 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2164 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
2166 #: src/common/force.c
2167 #, fuzzy
2168 #| msgid "dependency problems - not removing"
2169 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2170 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
2172 #: src/common/force.c
2173 msgid "Remove packages which require installation"
2174 msgstr ""
2176 #: src/common/force.c
2177 msgid "Remove a protected package"
2178 msgstr ""
2180 #: src/common/force.c
2181 msgid "Remove an essential package"
2182 msgstr ""
2184 #: src/common/force.c
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2188 "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
2189 "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2190 " Forcing things:\n"
2191 msgstr ""
2193 #: src/common/force.c
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "\n"
2197 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2198 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2199 msgstr ""
2201 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2202 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2203 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2204 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2205 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2206 msgid "<standard output>"
2207 msgstr "<standard utdata>"
2209 #: src/common/force.c
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "\n"
2213 "Currently enabled options:\n"
2214 " %s\n"
2215 msgstr ""
2217 #: src/common/force.c
2218 #, c-format
2219 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2220 msgstr "ukjent tvangs-/avvisningsvalg «%.*s»"
2222 #: src/common/force.c
2223 #, fuzzy, c-format
2224 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2225 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2226 msgstr "foreldet tvang/nekt alternativ «%s»\n"
2228 #: src/common/force.c
2229 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2230 msgstr "overstyrer problemet fordi --force er slått på:"
2232 #: src/common/selinux.c
2233 msgid "cannot open security status notification channel"
2234 msgstr ""
2236 #: src/common/selinux.c
2237 msgid "cannot get security labeling handle"
2238 msgstr ""
2240 #: src/common/selinux.c
2241 #, fuzzy, c-format
2242 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2243 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2244 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
2246 #: src/deb/build.c
2247 #, fuzzy, c-format
2248 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2249 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2250 msgstr "klarte ikke skrive filnavn til tar-rør (data)"
2252 #: src/deb/build.c
2253 #, fuzzy
2254 #| msgid "control area"
2255 msgid "control member"
2256 msgstr "kontrollområde"
2258 #: src/deb/build.c
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2261 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2262 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
2264 #: src/deb/build.c
2265 #, fuzzy
2266 #| msgid "between members"
2267 msgid "data member"
2268 msgstr "mellom medlemmer"
2270 #: src/deb/build.c
2271 msgid "unable to stat control directory"
2272 msgstr "klarte ikke finne kontrollmappa"
2274 #: src/deb/build.c
2275 msgid "control directory is not a directory"
2276 msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
2278 #: src/deb/build.c
2279 #, c-format
2280 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2281 msgstr "kontrollkatalogen har feil rettighet %03lo (må være >=0755 og <=0775)"
2283 #: src/deb/build.c
2284 #, c-format
2285 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2286 msgstr ""
2287 "vedlikeholderskriptet «%.50s» er verken en ren fil eller en symbolsk lenke"
2289 #: src/deb/build.c
2290 #, c-format
2291 msgid ""
2292 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2293 "<=0775)"
2294 msgstr ""
2295 "vedlikeholderskriptet «%.50s» har feil rettighet %03lo (må være >=0555 og "
2296 "<=0775)"
2298 #: src/deb/build.c
2299 #, c-format
2300 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2301 msgstr "finner ikke vedlikeholderskriptet «%.50s»"
2303 #: src/deb/build.c
2304 msgid "error opening conffiles file"
2305 msgstr "feil ved åpning av «conffiles»-fila"
2307 #: src/deb/build.c
2308 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2309 msgstr "tom streng fra «fgets» ved lesing av oppsettsfiler"
2311 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2312 #, fuzzy, c-format
2313 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
2314 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2315 msgstr ""
2316 "navnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller mangler linjeskift til "
2317 "slutt"
2319 #: src/deb/build.c
2320 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2321 msgstr ""
2323 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2324 #, fuzzy, c-format
2325 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2326 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2327 msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn"
2329 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2330 #, fuzzy, c-format
2331 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2332 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2333 msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt"
2335 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2336 #, c-format
2337 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2338 msgstr ""
2340 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2341 #, c-format
2342 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2343 msgstr ""
2345 #: src/deb/build.c
2346 #, c-format
2347 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2348 msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn"
2350 #: src/deb/build.c
2351 #, c-format
2352 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2353 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
2355 #: src/deb/build.c
2356 #, c-format
2357 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2358 msgstr "finner ikke oppsettsfila «%.250s»"
2360 #: src/deb/build.c
2361 #, c-format
2362 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2363 msgstr ""
2365 #: src/deb/build.c
2366 #, c-format
2367 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2368 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
2370 #: src/deb/build.c
2371 #, c-format
2372 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2373 msgstr "navnet på oppsettsfila %s er duplisert"
2375 #: src/deb/build.c
2376 msgid "error reading conffiles file"
2377 msgstr "feil ved lesing av «conffiles»-fila"
2379 #: src/deb/build.c
2380 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2381 msgstr "pakkenavnet har tegn som verken er små bokstaver, tall eller «-+.»"
2383 #: src/deb/build.c
2384 #, fuzzy
2385 #| msgid "package name"
2386 msgid "package architecture is missing or empty"
2387 msgstr "pakkenavn"
2389 #: src/deb/build.c
2390 #, c-format
2391 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2392 msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert prioritetsverdi «%s»"
2394 #: src/deb/build.c
2395 #, c-format
2396 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2397 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2398 msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrollfilen(e)"
2399 msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrollfilen(e)"
2401 #: src/deb/build.c
2402 #, c-format
2403 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2404 msgstr "klarte ikke sjekke om arkivet «%.250s» fins"
2406 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2407 #, c-format
2408 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2409 msgstr "klarte ikke skifte katalog til «%.255s»"
2411 #: src/deb/build.c
2412 #, fuzzy
2413 #| msgid "between members"
2414 msgid "compressing tar member"
2415 msgstr "mellom medlemmer"
2417 #: src/deb/build.c
2418 msgid "<compress> from tar -cf"
2419 msgstr "<komprimer> fra tar -cf"
2421 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2422 #, fuzzy, c-format
2423 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2424 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2425 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
2427 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2428 #, c-format
2429 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2430 msgstr "--%s krever en <katalog>-parameter"
2432 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2433 #, c-format
2434 msgid "--%s takes at most two arguments"
2435 msgstr "--%s tar høyst to parametre"
2437 #: src/deb/build.c
2438 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2439 msgstr "målet er en katalog - kan ikke hoppe over kontrollfilsjekk"
2441 #: src/deb/build.c
2442 #, fuzzy
2443 #| msgid "not checking contents of control area."
2444 msgid "not checking contents of control area"
2445 msgstr "sjekker ikke inneholdet i kontrollområdet."
2447 #: src/deb/build.c
2448 #, fuzzy, c-format
2449 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2450 msgid "building an unknown package in '%s'."
2451 msgstr "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
2453 #: src/deb/build.c
2454 #, fuzzy, c-format
2455 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2456 msgid "building package '%s' in '%s'."
2457 msgstr "dpkg-deb: Bygger pakken «%s» i «%s».\n"
2459 #: src/deb/build.c
2460 #, fuzzy, c-format
2461 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2462 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2463 msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (data)"
2465 #: src/deb/build.c
2466 #, fuzzy, c-format
2467 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2468 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2469 msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (data), %s"
2471 #: src/deb/build.c
2472 #, fuzzy, c-format
2473 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2474 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2475 msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (data)"
2477 #: src/deb/build.c
2478 #, fuzzy, c-format
2479 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
2480 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2481 msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
2483 #: src/deb/build.c
2484 #, c-format
2485 msgid "error writing '%s'"
2486 msgstr "feil ved skriving av «%s»"
2488 #: src/deb/build.c
2489 #, fuzzy, c-format
2490 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2491 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2492 msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
2494 #: src/deb/extract.c
2495 msgid "shell command to move files"
2496 msgstr ""
2498 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2499 #, c-format
2500 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2501 msgstr "uventet slutt på fil i %s i %.255s"
2503 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2504 #, c-format
2505 msgid "error reading %s from file %.255s"
2506 msgstr "feil ved lesing av %s fra fil %.255s"
2508 #: src/deb/extract.c
2509 #, fuzzy
2510 #| msgid "archive has no dot in version number"
2511 msgid "archive magic version number"
2512 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2514 #: src/deb/extract.c
2515 #, fuzzy
2516 #| msgid "archive has no newlines in header"
2517 msgid "archive member header"
2518 msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
2520 #: src/deb/extract.c
2521 #, fuzzy, c-format
2522 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2523 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2524 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
2526 #: src/deb/extract.c
2527 #, fuzzy, c-format
2528 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2529 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2530 msgstr "fila «%.250s» er ikke et binært Debian-arkiv (prøv dpkg-split?)"
2532 #: src/deb/extract.c
2533 #, fuzzy
2534 #| msgid "archive has no dot in version number"
2535 msgid "archive information header member"
2536 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2538 #: src/deb/extract.c
2539 msgid "archive has no newlines in header"
2540 msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
2542 #: src/deb/extract.c
2543 #, fuzzy, c-format
2544 #| msgid "archive has no dot in version number"
2545 msgid "archive has invalid format version: %s"
2546 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2548 #: src/deb/extract.c
2549 #, fuzzy, c-format
2550 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2551 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2552 msgstr "skjønner ikke arkivversjonen %.250s. Du trenger en nyere dpkg-deb"
2554 #: src/deb/extract.c
2555 #, fuzzy, c-format
2556 #| msgid "skipped member data from %s"
2557 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2558 msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
2560 #: src/deb/extract.c
2561 #, fuzzy, c-format
2562 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2563 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2564 msgstr ""
2565 "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
2567 #: src/deb/extract.c
2568 #, fuzzy, c-format
2569 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2570 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2571 msgstr "fila «%.250s» inneholder to kontrollmedlemmer. Gir opp"
2573 #: src/deb/extract.c
2574 #, fuzzy, c-format
2575 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2576 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2577 msgstr ""
2578 "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
2580 #: src/deb/extract.c
2581 #, fuzzy, c-format
2582 #| msgid ""
2583 #| " new debian package, version %s.\n"
2584 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2585 msgid ""
2586 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2587 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2588 msgstr ""
2589 " ny Debian-pakke, versjon %s.\n"
2590 " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi byte.\n"
2592 #: src/deb/extract.c
2593 msgid "archive control member size"
2594 msgstr ""
2596 #: src/deb/extract.c
2597 #, fuzzy, c-format
2598 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2599 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2600 msgstr "arkivet har en misformatert kontrollengde «%s»"
2602 #: src/deb/extract.c
2603 #, fuzzy, c-format
2604 #| msgid "skipped member data from %s"
2605 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2606 msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
2608 #: src/deb/extract.c
2609 #, fuzzy, c-format
2610 #| msgid ""
2611 #| " old debian package, version %s.\n"
2612 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2613 msgid ""
2614 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2615 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2616 msgstr ""
2617 " gammel Debian-pakke, versjon %s.\n"
2618 " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi, hovedarkiv = %ld.\n"
2620 #: src/deb/extract.c
2621 #, fuzzy
2622 #| msgid ""
2623 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2624 #| "dpkg-deb:    corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2625 msgid ""
2626 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2627 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2628 msgstr ""
2629 "dpkg-deb: Det ser ut til at fila er et arkiv som har blitt\n"
2630 "dpkg-deb:    ødelagt fordi det er lastet ned i ASCII-modus.\n"
2632 #: src/deb/extract.c
2633 #, fuzzy, c-format
2634 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2635 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2636 msgstr "«%.255s» er ikke et arkiv i Debian-format"
2638 #: src/deb/extract.c
2639 #, c-format
2640 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2641 msgstr ""
2643 #: src/deb/extract.c
2644 msgid "cannot close decompressor pipe"
2645 msgstr ""
2647 #: src/deb/extract.c
2648 #, fuzzy, c-format
2649 #| msgid ""
2650 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2651 #| " %s\n"
2652 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2653 msgstr ""
2654 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
2655 " %s\n"
2657 #: src/deb/extract.c
2658 msgid "failed to create directory"
2659 msgstr "klarte ikke opprette katalog"
2661 #: src/deb/extract.c
2662 #, fuzzy, c-format
2663 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2664 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2665 msgstr "uventet slutt på fil i pakkenavnet på linje %d"
2667 #: src/deb/extract.c
2668 msgid "failed to chdir to directory"
2669 msgstr "klarte ikke skifte til katalog"
2671 #: src/deb/extract.c
2672 msgid "<decompress>"
2673 msgstr "<dekomprimer>"
2675 #: src/deb/extract.c
2676 msgid "paste"
2677 msgstr "lim inn"
2679 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2680 #, c-format
2681 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2682 msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
2684 #: src/deb/extract.c
2685 #, c-format
2686 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2687 msgstr "--%s tar bare én parameter (.deb-filnavn)"
2689 #: src/deb/extract.c
2690 #, c-format
2691 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2692 msgstr "--%s tar høyst to parametre (.deb og katalog)"
2694 #: src/deb/extract.c
2695 #, fuzzy, c-format
2696 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2697 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2698 msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
2700 #: src/deb/extract.c
2701 #, c-format
2702 msgid ""
2703 "--%s needs a target directory.\n"
2704 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2705 msgstr ""
2706 "--%s krever en målkatalog.\n"
2707 "Kanskje du mente å bruke «dpkg --install»?"
2709 #: src/deb/extract.c
2710 #, c-format
2711 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2712 msgstr ""
2714 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2715 msgid "unable to create temporary directory"
2716 msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
2718 #: src/deb/info.c
2719 #, fuzzy, c-format
2720 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2721 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2722 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
2724 #: src/deb/info.c
2725 #, fuzzy, c-format
2726 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2727 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2728 msgstr "dpkg-deb: «%.255s» inneholder ikke kontrollkomponenten «%.255s»\n"
2730 #: src/deb/info.c
2731 #, c-format
2732 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2733 msgstr "åpning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislyktes på en uventet måte"
2735 #: src/deb/info.c
2736 #, c-format
2737 msgid "%d requested control component is missing"
2738 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2739 msgstr[0] "%d etterspurt kontrollkomponent mangler"
2740 msgstr[1] "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
2742 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2743 #, c-format
2744 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2745 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
2747 #: src/deb/info.c
2748 #, c-format
2749 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2750 msgstr "fant ikke «%.255s» (i «%.255s»)"
2752 #: src/deb/info.c
2753 #, c-format
2754 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2755 msgstr "klarte ikke åpne «%.255s» (i «%.255s»)"
2757 #: src/deb/info.c
2758 #, c-format
2759 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2760 msgstr "klarte ikke lese «%.255s» (i «%.255s»)"
2762 #: src/deb/info.c
2763 #, fuzzy, c-format
2764 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2765 msgid " %7jd bytes, %5d lines   %c  %-20.127s %.127s\n"
2766 msgstr " %7ld byte, %5d linjer   %c  %-20.127s %.127s\n"
2768 #: src/deb/info.c
2769 #, c-format
2770 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
2771 msgstr "     ikke en vanlig fil          %.255s\n"
2773 #: src/deb/info.c
2774 #, fuzzy
2775 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2776 msgid "no 'control' file in control archive!"
2777 msgstr "(ingen «control»-fil i kontrollarkivet)\n"
2779 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2780 #, fuzzy, c-format
2781 #| msgid "Error in format"
2782 msgid "error in show format: %s"
2783 msgstr "Feil i format"
2785 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2786 #, fuzzy, c-format
2787 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2788 msgid "--%s takes exactly one argument"
2789 msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
2791 #: src/deb/main.c
2792 #, c-format
2793 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2794 msgstr "Debian «%s» pakkearkiv-bakgrunnsmotor versjon %s.\n"
2796 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2797 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2798 #: utils/update-alternatives.c
2799 #, c-format
2800 msgid ""
2801 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2802 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2803 msgstr ""
2804 "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
2805 "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n"
2807 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2808 #, fuzzy, c-format
2809 #| msgid ""
2810 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2811 #| "\n"
2812 msgid ""
2813 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2814 "\n"
2815 msgstr ""
2816 "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
2817 "\n"
2819 #: src/deb/main.c
2820 #, fuzzy, c-format
2821 #| msgid ""
2822 #| "Commands:\n"
2823 #| "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2824 #| "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2825 #| "  -I|--info <deb> [<cfile> ...]    Show info to stdout.\n"
2826 #| "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2827 #| "  -f|--field <deb> [<cfield> ...]  Show field(s) to stdout.\n"
2828 #| "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2829 #| "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2830 #| "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2831 #| "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2832 #| "\n"
2833 msgid ""
2834 "Commands:\n"
2835 "  -b|--build <directory> [<deb>]   Build an archive.\n"
2836 "  -c|--contents <deb>              List contents.\n"
2837 "  -I|--info <deb> [<cfile>...]     Show info to stdout.\n"
2838 "  -W|--show <deb>                  Show information on package(s)\n"
2839 "  -f|--field <deb> [<cfield>...]   Show field(s) to stdout.\n"
2840 "  -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2841 "  -x|--extract <deb> <directory>   Extract files.\n"
2842 "  -X|--vextract <deb> <directory>  Extract & list files.\n"
2843 "  -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2844 "                                   Extract control info and files.\n"
2845 "  --ctrl-tarfile <deb>             Output control tarfile.\n"
2846 "  --fsys-tarfile <deb>             Output filesystem tarfile.\n"
2847 "\n"
2848 msgstr ""
2849 "Kommando:\n"
2850 "  -b|--build <katalog> [<deb>]      Bygg et arkiv.\n"
2851 "  -c|--contents <deb>               Vis innhold.\n"
2852 "  -I|--info <deb> [<cfil>...]       Informasjon til standard-ut.\n"
2853 "  -W|--show <deb>                   Vis opplysninger om pakke.\n"
2854 "  -f|--field <deb> [<cfelt>...]     Vis felt til standard-ut.\n"
2855 "  -e|--control <deb> [<katalog>]    Hent ut kontrollopplysninger.\n"
2856 "  -x|--extract <deb> <katalog>      Hent ut filer.\n"
2857 "  -X|--vextract <deb> <katalog>     Hent ut og vis filer.\n"
2858 "  --fsys-tarfile <deb>              Utdata til tar-fil.\n"
2859 "\n"
2861 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2862 #: src/main/main.c
2863 #, fuzzy, c-format
2864 #| msgid ""
2865 #| "  -h|--help                        Show this help message.\n"
2866 #| "  --version                        Show the version.\n"
2867 #| "\n"
2868 msgid ""
2869 "  -?, --help                       Show this help message.\n"
2870 "      --version                    Show the version.\n"
2871 "\n"
2872 msgstr ""
2873 "  -h|--help                        Viser denne hjelpmeldingen.\n"
2874 "  --version                        Viser versjonsnummeret.\n"
2875 "\n"
2877 #: src/deb/main.c
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2881 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2882 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2883 "\n"
2884 msgstr ""
2885 "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
2886 "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
2887 "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
2888 "\n"
2890 #: src/deb/main.c
2891 #, fuzzy, c-format
2892 #| msgid ""
2893 #| "Options:\n"
2894 #| "  --showformat=<format>            Use alternative format for --show.\n"
2895 #| "  -D                               Enable debugging output.\n"
2896 #| "  --old, --new                     Select archive format.\n"
2897 #| "  --nocheck                        Suppress control file check (build "
2898 #| "bad\n"
2899 #| "                                     packages).\n"
2900 #| "  -z#                              Set the compression level when "
2901 #| "building.\n"
2902 #| "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2903 #| "building.\n"
2904 #| "                                     Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2905 #| "lzma, none.\n"
2906 #| "\n"
2907 msgid ""
2908 "Options:\n"
2909 "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
2910 "  -D, --debug                      Enable debugging output.\n"
2911 "      --showformat=<format>        Use alternative format for --show.\n"
2912 "      --deb-format=<format>        Select archive format.\n"
2913 "                                     Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2914 "(default).\n"
2915 "      --nocheck                    Suppress control file check (build bad\n"
2916 "                                     packages).\n"
2917 "      --root-owner-group           Forces the owner and groups to root.\n"
2918 "      --threads-max=<threads>      Use at most <threads> with compressor.\n"
2919 "      --[no-]uniform-compression   Use the compression params on all "
2920 "members.\n"
2921 "  -z#                              Set the compression level when building.\n"
2922 "  -Z<type>                         Set the compression type used when "
2923 "building.\n"
2924 "                                     Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2925 "  -S<strategy>                     Set the compression strategy when "
2926 "building.\n"
2927 "                                     Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2928 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2929 "\n"
2930 msgstr ""
2931 "Valg:\n"
2932 "  --showformat=<format>      Bruk alternativt format til --show.\n"
2933 "  -D                         Vis avlusingsdata.\n"
2934 "  --old, --new               Velg arkivformat.\n"
2935 "  --nocheck                  Ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig pakke).\n"
2936 "  -z#                        Setter komprimeringsnivå ved bygging.\n"
2937 "  -Z<type>                   Setter komprimeringstypen som skal brukes ved "
2938 "bygging.\n"
2939 "                             Tillatte typer: gzip, xz, bzip2, lzma, ingen.\n"
2940 "\n"
2942 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "Format syntax:\n"
2946 "  A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2947 "  can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2948 "  return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2949 "  by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2950 "width]}\n"
2951 "  syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2952 "which\n"
2953 "  case left alignment will be used.\n"
2954 msgstr ""
2955 "Formatsyntaks:\n"
2956 "  Et format er den strengen som blir brukt for å vise en pakke. Formatet\n"
2957 "  kan inneholde de vanlige escape-sekvensene \\n (linjeskift), \\r "
2958 "(vognretur)\n"
2959 "  eller \\\\ (ren omvendt skråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
2960 "  å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
2961 "  ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte, med mindre bredden er \n"
2962 "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
2964 #: src/deb/main.c
2965 #, fuzzy, c-format
2966 #| msgid ""
2967 #| "\n"
2968 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2969 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.  Packages\n"
2970 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2971 msgid ""
2972 "\n"
2973 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2974 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2975 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2976 msgstr ""
2977 "\n"
2978 "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
2979 "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
2980 "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert riktig.\n"
2982 #: src/deb/main.c
2983 msgid ""
2984 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2985 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2986 msgstr ""
2987 "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp med endring av *.deb-filer.\n"
2988 "Skriv «dpkg --help» for hjelp med å installere og avinstallere pakker."
2990 #: src/deb/main.c
2991 #, fuzzy, c-format
2992 #| msgid "archive has no dot in version number"
2993 msgid "invalid deb format version: %s"
2994 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2996 #: src/deb/main.c
2997 #, fuzzy, c-format
2998 #| msgid "unknown option '%s'"
2999 msgid "unknown deb format version: %s"
3000 msgstr "ukjent valg «%s»"
3002 #: src/deb/main.c
3003 #, fuzzy, c-format
3004 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3005 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3006 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3008 #: src/deb/main.c
3009 #, c-format
3010 msgid "unknown compression type '%s'!"
3011 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3013 #: src/deb/main.c
3014 #, fuzzy, c-format
3015 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3016 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3017 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3019 #: src/deb/main.c
3020 #, fuzzy, c-format
3021 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3022 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3023 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3025 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3026 #: src/main/main.c
3027 msgid "need an action option"
3028 msgstr "trenger et handlingsvalg"
3030 #: src/deb/main.c
3031 #, fuzzy, c-format
3032 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
3033 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3034 msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
3036 #: src/deb/main.c
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3039 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3040 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3042 #: src/split/info.c
3043 #, c-format
3044 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3045 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
3047 #: src/split/info.c
3048 #, fuzzy, c-format
3049 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3050 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3051 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
3053 #: src/split/info.c
3054 #, c-format
3055 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3056 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - %.250s mangler"
3058 #: src/split/info.c
3059 #, c-format
3060 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3061 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - mangler linjeskift etter %.250s"
3063 #: src/split/info.c
3064 #, c-format
3065 msgid "error reading %.250s"
3066 msgstr "feil ved lesing av %.250s"
3068 #: src/split/info.c
3069 #, c-format
3070 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3071 msgstr ""
3072 "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer sist i det første hodet"
3074 #: src/split/info.c
3075 #, c-format
3076 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3077 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig fylltegn (kode %d)"
3079 #: src/split/info.c
3080 #, c-format
3081 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3082 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - nuller i informasjonsdelen"
3084 #: src/split/info.c
3085 msgid "format version number"
3086 msgstr "formatversjonsnummer"
3088 #: src/split/info.c
3089 #, fuzzy, c-format
3090 #| msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3091 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3092 msgstr "  %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
3094 #: src/split/info.c
3095 #, fuzzy, c-format
3096 #| msgid ""
3097 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3098 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3099 msgstr ""
3100 "fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du trenger en nyere dpkg-split"
3102 #: src/split/info.c
3103 msgid "package name"
3104 msgstr "pakkenavn"
3106 #: src/split/info.c
3107 msgid "package version number"
3108 msgstr "pakkeversjonsnummer"
3110 #: src/split/info.c
3111 msgid "package file MD5 checksum"
3112 msgstr "Package-fil MD5-kontrollsum"
3114 #: src/split/info.c
3115 #, c-format
3116 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3117 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig MD5-kontrollsum «%.250s»"
3119 #: src/split/info.c
3120 msgid "archive total size"
3121 msgstr ""
3123 #: src/split/info.c
3124 #, fuzzy
3125 #| msgid "part offset"
3126 msgid "archive part offset"
3127 msgstr "delforskyvning"
3129 #: src/split/info.c
3130 #, fuzzy
3131 #| msgid "part numbers"
3132 msgid "archive part numbers"
3133 msgstr "delnummer"
3135 #: src/split/info.c
3136 #, fuzzy, c-format
3137 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3138 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3139 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ingen skråstrek mellom delnumrene"
3141 #: src/split/info.c
3142 #, fuzzy
3143 #| msgid "number of parts"
3144 msgid "number of archive parts"
3145 msgstr "antall deler"
3147 #: src/split/info.c
3148 #, fuzzy, c-format
3149 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
3150 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3151 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig antall deler"
3153 #: src/split/info.c
3154 #, fuzzy
3155 #| msgid "parts number"
3156 msgid "archive parts number"
3157 msgstr "delnummer"
3159 #: src/split/info.c
3160 #, fuzzy, c-format
3161 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3162 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3163 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
3165 #: src/split/info.c
3166 #, fuzzy
3167 #| msgid "package name"
3168 msgid "package architecture"
3169 msgstr "pakkenavn"
3171 #: src/split/info.c
3172 #, c-format
3173 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3174 msgstr ""
3175 "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer til slutt i det andre "
3176 "hovudet"
3178 #: src/split/info.c
3179 #, c-format
3180 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3181 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - det andre medlemmet er ikke et datamedlem"
3183 #: src/split/info.c
3184 #, c-format
3185 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3186 msgstr ""
3187 "fila «%.250s» er ødelagt - feil antall deler i forhold til opplysningane"
3189 #: src/split/info.c
3190 #, c-format
3191 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3192 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - feil størrelse i forhold til opplysning ene"
3194 #: src/split/info.c
3195 #, c-format
3196 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3197 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - for kort"
3199 #: src/split/info.c
3200 #, c-format
3201 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3202 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
3204 #: src/split/info.c
3205 #, c-format
3206 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3207 msgstr "fila «%.250s» er ikke en arkivdel"
3209 #: src/split/info.c
3210 #, fuzzy, c-format
3211 #| msgid ""
3212 #| "%s:\n"
3213 #| "    Part format version:            %s\n"
3214 #| "    Part of package:                %s\n"
3215 #| "        ... version:                %s\n"
3216 #| "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3217 #| "        ... length:                 %lu bytes\n"
3218 #| "        ... split every:            %lu bytes\n"
3219 #| "    Part number:                    %d/%d\n"
3220 #| "    Part length:                    %zi bytes\n"
3221 #| "    Part offset:                    %lu bytes\n"
3222 #| "    Part file size (used portion):  %lu bytes\n"
3223 #| "\n"
3224 msgid ""
3225 "%s:\n"
3226 "    Part format version:            %d.%d\n"
3227 "    Part of package:                %s\n"
3228 "        ... version:                %s\n"
3229 "        ... architecture:           %s\n"
3230 "        ... MD5 checksum:           %s\n"
3231 "        ... length:                 %jd bytes\n"
3232 "        ... split every:            %jd bytes\n"
3233 "    Part number:                    %d/%d\n"
3234 "    Part length:                    %jd bytes\n"
3235 "    Part offset:                    %jd bytes\n"
3236 "    Part file size (used portion):  %jd bytes\n"
3237 "\n"
3238 msgstr ""
3239 "%s:\n"
3240 "    Delformatversjon:               %s\n"
3241 "    Del i pakke:                    %s\n"
3242 "        ... versjon:                %s\n"
3243 "        ... MD5-kontrollsum:        %s\n"
3244 "        ... lengde:                 %lu byte\n"
3245 "        ... del for hver:           %lu byte\n"
3246 "    Delnummer:                      %d/%d\n"
3247 "    Del-lengde:                     %zi byte\n"
3248 "    Delforskyving:                  %lu byte\n"
3249 "    Delfilstørrelse (brukt del):   %lubyte\n"
3250 "\n"
3252 #: src/split/info.c
3253 #, fuzzy
3254 #| msgid "<unknown>"
3255 msgctxt "architecture"
3256 msgid "<unknown>"
3257 msgstr "<ukjent>"
3259 #: src/split/info.c src/split/join.c
3260 #, c-format
3261 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3262 msgstr "--%s tar en eller flere delfilparametre"
3264 #: src/split/info.c
3265 #, c-format
3266 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3267 msgstr "fila «%s» er ingen arkivdel\n"
3269 #: src/split/join.c
3270 #, c-format
3271 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3272 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3273 msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
3274 msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
3276 #: src/split/join.c
3277 #, c-format
3278 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3279 msgstr "klarte ikke åpne utfila «%.250s»"
3281 #: src/split/join.c
3282 #, c-format
3283 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3284 msgstr "klarte ikke (gjen)åpne inndelfila «%.250s»"
3286 #: src/split/join.c
3287 #, fuzzy, c-format
3288 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3289 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3290 msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
3292 #: src/split/join.c
3293 #, fuzzy, c-format
3294 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3295 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3296 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3298 #: src/split/join.c src/split/split.c
3299 #, c-format
3300 msgid "done\n"
3301 msgstr "ferdig\n"
3303 #: src/split/join.c
3304 #, c-format
3305 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3306 msgstr "filene «%.250s» og «%.250s» hører ikke til den samme fila"
3308 #: src/split/join.c
3309 #, c-format
3310 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3311 msgstr "det finnes flere versjoner av delen %d - iallfall «%.250s» og «%.250s»"
3313 #: src/split/join.c
3314 #, c-format
3315 msgid "part %d is missing"
3316 msgstr "delen %d mangler"
3318 #: src/split/main.c
3319 #, c-format
3320 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3321 msgstr "Debian «%s» pakkeverktøy for å dele opp/slå sammen; versjon %s.\n"
3323 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3324 #, c-format
3325 msgid ""
3326 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3327 "\n"
3328 msgstr ""
3329 "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
3330 "\n"
3332 #: src/split/main.c
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "Commands:\n"
3336 "  -s|--split <file> [<prefix>]     Split an archive.\n"
3337 "  -j|--join <part> <part> ...      Join parts together.\n"
3338 "  -I|--info <part> ...             Display info about a part.\n"
3339 "  -a|--auto -o <complete> <part>   Auto-accumulate parts.\n"
3340 "  -l|--listq                       List unmatched pieces.\n"
3341 "  -d|--discard [<filename> ...]    Discard unmatched pieces.\n"
3342 "\n"
3343 msgstr ""
3344 "Kommandoer:\n"
3345 "  -s|--split <fil> [<prefiks>]     Del opp et arkiv.\n"
3346 "  -j|--join <del> <del> ...        Føy sammen deler.\n"
3347 "  -I|--info <del> ...             Vis info om en del.\n"
3348 "  -a|--auto -o <alt sammen> <del>   Automatisk samla opp deler.\n"
3349 "  -l|--listq                       List opp deler som ikke passer.\n"
3350 "  -d|--discard [<filnavn> ...]     Vrak deler som ikke passer.\n"
3351 "\n"
3353 #: src/split/main.c
3354 #, fuzzy, c-format
3355 #| msgid ""
3356 #| "Options:\n"
3357 #| "  --depotdir <directory>           Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3358 #| "  -S|--partsize <size>             In KiB, for -s (default is 450).\n"
3359 #| "  -o|--output <file>               For -j (default is <package>-<version>."
3360 #| "deb).\n"
3361 #| "  -Q|--npquiet                     Be quiet when -a is not a part.\n"
3362 #| "  --msdos                          Generate 8.3 filenames.\n"
3363 #| "\n"
3364 #| "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
3365 msgid ""
3366 "Options:\n"
3367 "      --depotdir <directory>       Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3368 "      --admindir <directory>       Use <directory> instead of %s.\n"
3369 "      --root <directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
3370 "  -S, --partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
3371 "  -o, --output <file>              Filename, for -j (default is\n"
3372 "                                     <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3373 "  -Q, --npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
3374 "      --msdos                      Generate 8.3 filenames.\n"
3375 "\n"
3376 msgstr ""
3377 "Valg:\n"
3378 "      --depotdir <katalog>      bruk <katalog> i steden for %s/%s.\n"
3379 "      -S|--partsize <størrelse>  i Kb, for -s (standard er 450).\n"
3380 "      -o|--output <fil>         for -j (standard er <pakke>-<versjon>.deb).\n"
3381 "      -Q|--npquiet              vær stille når -a ikke er en del.\n"
3382 "      --msdos                   lag 8.3-filnavn.\n"
3383 "\n"
3384 "Avslutningstatus: 0 = OK;  1 = -a er ikke en del;  2 = problem!\n"
3386 #: src/split/main.c
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Exit status:\n"
3390 "  0 = ok\n"
3391 "  1 = with --auto, file is not a part\n"
3392 "  2 = trouble\n"
3393 msgstr ""
3395 #: src/split/main.c
3396 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3397 msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp."
3399 #: src/split/main.c
3400 msgid "part size is far too large or is not positive"
3401 msgstr "delen er altfor stor eller størrelsen er ikke positiv"
3403 #: src/split/main.c
3404 #, c-format
3405 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3406 msgstr "delstørrelsen må være minst %d KiB (for at hodet skal få plass)"
3408 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3409 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3410 msgid "<standard error>"
3411 msgstr "<standard feil>"
3413 #: src/split/queue.c
3414 #, c-format
3415 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3416 msgstr "klarte ikke lese depotkatalogen «%.250s»"
3418 #: src/split/queue.c
3419 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3420 msgstr "--auto krever at du bruker alternativet --output"
3422 #: src/split/queue.c
3423 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3424 msgstr "--auto krev nøyaktig én delfilparameter"
3426 #: src/split/queue.c
3427 #, c-format
3428 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3429 msgstr "klarte ikke lese delfila «%.250s»"
3431 #: src/split/queue.c
3432 #, c-format
3433 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3434 msgstr "Fila «%.250s» er ikke en del av et oppdelt arkiv.\n"
3436 #: src/split/queue.c
3437 #, fuzzy, c-format
3438 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3439 msgid "cannot create directory %s"
3440 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
3442 #: src/split/queue.c
3443 #, c-format
3444 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3445 msgstr "klarte ikke åpne delfila «%.250s» på nytt"
3447 #: src/split/queue.c
3448 #, c-format
3449 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3450 msgstr "klarte ikke åpne den nye depotfila «%.250s»"
3452 #: src/split/queue.c
3453 #, fuzzy, c-format
3454 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3455 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3456 msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
3458 #: src/split/queue.c
3459 #, c-format
3460 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3461 msgstr ""
3462 "klarte ikke endre navnet på den nye depotfila fra «%.250s» til «%.250s»"
3464 #: src/split/queue.c
3465 #, c-format
3466 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3467 msgstr "Del %d av pakken %s er lagret (ønsker ennå "
3469 #: src/split/queue.c
3470 msgid " and "
3471 msgstr " og "
3473 #: src/split/queue.c
3474 #, c-format
3475 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3476 msgstr "klarte ikke slette den oppbrukte depotfila «%.250s»"
3478 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3479 #: src/main/update.c
3480 #, c-format
3481 msgid "--%s takes no arguments"
3482 msgstr "--%s tar ingen parametre"
3484 #: src/split/queue.c
3485 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3486 msgstr "Søplefiler som ligger igjen i depotkatalogen:\n"
3488 #: src/split/queue.c
3489 #, c-format
3490 msgid "unable to stat '%.250s'"
3491 msgstr "fant ikke «%.250s»"
3493 #: src/split/queue.c
3494 #, fuzzy, c-format
3495 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3496 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3497 msgstr " %s (%lu byte)\n"
3499 #: src/split/queue.c
3500 #, c-format
3501 msgid " %s (not a plain file)\n"
3502 msgstr " %s (ikke en vanlig fil)\n"
3504 #: src/split/queue.c
3505 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3506 msgstr "Pakker som ikke er satt sammen igjen:\n"
3508 #: src/split/queue.c
3509 #, c-format
3510 msgid " Package %s: part(s) "
3511 msgstr " Pakke %s: del(er)"
3513 #: src/split/queue.c
3514 #, c-format
3515 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3516 msgstr "delfila «%.250s» er ikke ei vanleg fil"
3518 #: src/split/queue.c
3519 #, fuzzy, c-format
3520 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3521 msgid "(total %jd bytes)\n"
3522 msgstr "(i alt %lu byte)\n"
3524 #: src/split/queue.c
3525 #, c-format
3526 msgid "unable to discard '%.250s'"
3527 msgstr "klarte ikke slette «%.250s»"
3529 #: src/split/queue.c
3530 #, c-format
3531 msgid "Deleted %s.\n"
3532 msgstr "Slettet %s.\n"
3534 #: src/split/split.c
3535 #, fuzzy
3536 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
3537 msgid "package field value extraction"
3538 msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
3540 #: src/split/split.c
3541 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3542 msgstr ""
3544 #: src/split/split.c
3545 #, c-format
3546 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3547 msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
3549 #: src/split/split.c
3550 msgid "unable to fstat source file"
3551 msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på kildefila"
3553 #: src/split/split.c
3554 #, c-format
3555 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3556 msgstr "kildefila «%.250s» er ikke en vanlig fil"
3558 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3559 #, fuzzy, c-format
3560 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3561 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3562 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3564 #: src/split/split.c
3565 #, fuzzy, c-format
3566 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
3567 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3568 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3569 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3570 msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
3571 msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
3573 #: src/split/split.c
3574 msgid ""
3575 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3576 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3577 msgstr ""
3579 #: src/split/split.c
3580 msgid "--split needs a source filename argument"
3581 msgstr "--split krever et kildefilnavn som parameter"
3583 #: src/split/split.c
3584 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3585 msgstr "--split tar høyst ett kildefilnavn og målprefiks"
3587 #: src/divert/main.c
3588 #, fuzzy
3589 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3590 msgid "Use --help for help about diverting files."
3591 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
3593 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3594 #, c-format
3595 msgid "Debian %s version %s.\n"
3596 msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
3598 #: src/divert/main.c
3599 #, c-format
3600 msgid ""
3601 "Commands:\n"
3602 "  [--add] <file>           add a diversion.\n"
3603 "  --remove <file>          remove the diversion.\n"
3604 "  --list [<glob-pattern>]  show file diversions.\n"
3605 "  --listpackage <file>     show what package diverts the file.\n"
3606 "  --truename <file>        return the diverted file.\n"
3607 "\n"
3608 msgstr ""
3609 "Kommandoer:\n"
3610 "  [--add] <fil>            legg til en omdirigering.\n"
3611 "  --remove <fil>           fjern omdirigeringen.\n"
3612 "  --list [<glob-mønster>]  vis filomdirigeringer.\n"
3613 "  --listpackage <fil>      vis hvilken pakke som omdirigerer filen.\n"
3614 "  --truename <fil>         vis omdirigert fil.\n"
3615 "\n"
3617 #: src/divert/main.c
3618 #, fuzzy, c-format
3619 #| msgid ""
3620 #| "Options:\n"
3621 #| "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3622 #| "not\n"
3623 #| "                             be diverted.\n"
3624 #| "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3625 #| "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3626 #| "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3627 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3628 #| "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3629 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3630 #| "  --help                   show this help message.\n"
3631 #| "  --version                show the version.\n"
3632 #| "\n"
3633 msgid ""
3634 "Options:\n"
3635 "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
3636 "not\n"
3637 "                             be diverted.\n"
3638 "  --local                  all packages' versions are diverted.\n"
3639 "  --divert <divert-to>     the name used by other packages' versions.\n"
3640 "  --rename                 actually move the file aside (or back).\n"
3641 "  --no-rename              do not move the file aside (or back) (default).\n"
3642 "  --admindir <directory>   set the directory with the diversions file.\n"
3643 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3644 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3645 "  --test                   don't do anything, just demonstrate.\n"
3646 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3647 "  --help                   show this help message.\n"
3648 "  --version                show the version.\n"
3649 "\n"
3650 msgstr ""
3651 "Valg:\n"
3652 "  --package <pakke>        navnet på pakken hvor kopien av <fil> ikke\n"
3653 "                           blir omdirigert.\n"
3654 "  --local                  alle pakkenes versjoner er omdirigert.\n"
3655 "  --divert <omdiriger-til> navnet brukt av andre pakkers versjoner.\n"
3656 "  --rename                 faktisk flytte filen ut av veien (eller "
3657 "tilbake).\n"
3658 "  --admindir <mappe>       sett mappa med omdirigeringsfilene.\n"
3659 "  --test                   ikke gjør noe, bare demonstrer.\n"
3660 "  --quiet                  stille operasjon, mimimalt med utskrift.\n"
3661 "  --help                   vis denne hjelpmeldingen.\n"
3662 "  --version                vis versjonen.\n"
3663 "\n"
3665 #: src/divert/main.c
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3669 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3670 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3671 "divert.\n"
3672 msgstr ""
3673 "Når man legger til er standard --local og --divert <original>.distrib.\n"
3674 "Når man fjerner må --package eller --local og --divert stemme hvis oppgitt.\n"
3675 "Pakke preinst/postrm skript skal alltid oppgi --package og --divert.\n"
3677 #: src/divert/main.c
3678 msgid ""
3679 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3680 "in 1.20.x"
3681 msgstr ""
3683 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3684 #, c-format
3685 msgid "cannot stat file '%s'"
3686 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3688 #: src/divert/main.c
3689 #, c-format
3690 msgid "error checking '%s'"
3691 msgstr "feil ved kontroll av «%s»"
3693 #: src/divert/main.c
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3697 "  different file '%s', not allowed"
3698 msgstr ""
3699 "endring av navn innebærer at «%s» overskrives av\n"
3700 "  annen fil «%s», ikke tillatt"
3702 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3703 #, fuzzy, c-format
3704 #| msgid "unable to write file '%s'"
3705 msgid "unable to create file '%s'"
3706 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
3708 #: src/divert/main.c
3709 #, fuzzy, c-format
3710 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3711 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3712 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3714 #: src/divert/main.c
3715 #, c-format
3716 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3717 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3719 #: src/divert/main.c
3720 #, c-format
3721 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3722 msgstr "endre navn: fjern duplikat gammel lenke «%s»"
3724 #: src/divert/main.c
3725 #, fuzzy, c-format
3726 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3727 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3728 msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
3730 #: src/divert/main.c
3731 #, c-format
3732 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3733 msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt"
3735 #: src/divert/main.c
3736 msgid "file may not contain newlines"
3737 msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
3739 #: src/divert/main.c
3740 #, c-format
3741 msgid "local diversion of %s"
3742 msgstr "lokal omdirigering av %s"
3744 #: src/divert/main.c
3745 #, c-format
3746 msgid "local diversion of %s to %s"
3747 msgstr "lokal omdirigering av %s til %s"
3749 #: src/divert/main.c
3750 #, c-format
3751 msgid "diversion of %s by %s"
3752 msgstr "omdirigering av %s med %s"
3754 #: src/divert/main.c
3755 #, c-format
3756 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3757 msgstr "omdirigering av %s til %s med %s"
3759 #: src/divert/main.c
3760 #, c-format
3761 msgid "any diversion of %s"
3762 msgstr "enhver omdirigering av %s"
3764 #: src/divert/main.c
3765 #, c-format
3766 msgid "any diversion of %s to %s"
3767 msgstr "enhver omdirigering av %s til %s"
3769 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3770 #, c-format
3771 msgid "--%s needs a single argument"
3772 msgstr "--%s krever en enkel parameter"
3774 #: src/divert/main.c
3775 #, fuzzy
3776 #| msgid "Cannot divert directories"
3777 msgid "cannot divert directories"
3778 msgstr "Kan ikke omdirigere kataloger"
3780 #: src/divert/main.c
3781 #, c-format
3782 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3783 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
3785 #: src/divert/main.c
3786 #, c-format
3787 msgid "Leaving '%s'\n"
3788 msgstr "Forlater «%s»\n"
3790 #: src/divert/main.c
3791 #, c-format
3792 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3793 msgstr "«%s» er i konflikt med «%s»"
3795 #: src/divert/main.c
3796 #, c-format
3797 msgid "Adding '%s'\n"
3798 msgstr "Legger til «%s»\n"
3800 #: src/divert/main.c
3801 #, fuzzy, c-format
3802 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3803 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3804 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
3806 #: src/divert/main.c
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3810 "--no-rename"
3811 msgstr ""
3813 #: src/divert/main.c
3814 #, c-format
3815 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3816 msgstr "Ingen omdirigering «%s», ingenting fjernet.\n"
3818 #: src/divert/main.c
3819 #, c-format
3820 msgid ""
3821 "mismatch on divert-to\n"
3822 "  when removing '%s'\n"
3823 "  found '%s'"
3824 msgstr ""
3825 "ikke samsvar for divert-to\n"
3826 "  under sletting av «%s»\n"
3827 "  ble «%s» funnet"
3829 #: src/divert/main.c
3830 #, c-format
3831 msgid ""
3832 "mismatch on package\n"
3833 "  when removing '%s'\n"
3834 "  found '%s'"
3835 msgstr ""
3836 "ikke samsvar for package\n"
3837 "  under sletting av «%s»\n"
3838 "  ble «%s» funnet"
3840 #: src/divert/main.c
3841 #, fuzzy, c-format
3842 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3843 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3844 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
3846 #: src/divert/main.c
3847 #, c-format
3848 msgid "Removing '%s'\n"
3849 msgstr "Fjerner «%s»\n"
3851 #: src/divert/main.c
3852 msgid "package may not contain newlines"
3853 msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
3855 #: src/divert/main.c
3856 msgid "divert-to may not contain newlines"
3857 msgstr "omdirigering kan ikke inneholde linjeskift"
3859 #: src/statoverride/main.c
3860 #, fuzzy
3861 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3862 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3863 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
3865 #: src/statoverride/main.c
3866 #, fuzzy, c-format
3867 #| msgid ""
3868 #| "Commands:\n"
3869 #| "  --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3870 #| "                           add a new entry into the database.\n"
3871 #| "  --remove <file>          remove file from the database.\n"
3872 #| "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3873 #| "\n"
3874 msgid ""
3875 "Commands:\n"
3876 "  --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3877 "                           add a new <path> entry into the database.\n"
3878 "  --remove <path>          remove <path> from the database.\n"
3879 "  --list [<glob-pattern>]  list current overrides in the database.\n"
3880 "\n"
3881 msgstr ""
3882 "Kommander:\n"
3883 "  --add <eier> <gruppe> <modus> <fil>\n"
3884 "                           legg til ny oppføring i databasen.\n"
3885 "  --remove <fil>           fjern fil fra databasen.\n"
3886 "  --list [<glob-mønster>]  list nåværende overstyringer i databasen.\n"
3887 "\n"
3889 #: src/statoverride/main.c
3890 #, fuzzy, c-format
3891 #| msgid ""
3892 #| "Options:\n"
3893 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3894 #| "  --update                 immediately update file permissions.\n"
3895 #| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
3896 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3897 #| "  --help                   show this help message.\n"
3898 #| "  --version                show the version.\n"
3899 #| "\n"
3900 msgid ""
3901 "Options:\n"
3902 "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
3903 "  --instdir <directory>    set the root directory, but not the admin dir.\n"
3904 "  --root <directory>       set the directory of the root filesystem.\n"
3905 "  --update                 immediately update <path> permissions.\n"
3906 "  --force                  deprecated alias for --force-all.\n"
3907 "  --force-<thing>[,...]    override problems (see --force-help).\n"
3908 "  --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3909 "  --refuse-<thing>[,...]   ditto.\n"
3910 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
3911 "  --help                   show this help message.\n"
3912 "  --version                show the version.\n"
3913 "\n"
3914 msgstr ""
3915 "Valg:\n"
3916 "  --admindir <mappe>       sett mappa med statoverride-filen.\n"
3917 "  --update                 oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
3918 "  --force                  tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
3919 "  --quiet                  stillekjøring, minimal utskrift.\n"
3920 "  --help                   vis denne hjelpmeldingen.\n"
3921 "  --version                vis versjonen.\n"
3922 "\n"
3924 #: src/statoverride/main.c
3925 msgid "stripping trailing /"
3926 msgstr "fjerner avsluttende /"
3928 #: src/statoverride/main.c
3929 #, fuzzy, c-format
3930 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3931 msgid "user '%s' does not exist"
3932 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3934 #: src/statoverride/main.c
3935 #, fuzzy, c-format
3936 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3937 msgid "group '%s' does not exist"
3938 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3940 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3941 #, c-format
3942 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3943 msgstr "feil ved setting av eierskap for «%.255s»"
3945 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3946 #, c-format
3947 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3948 msgstr "feil ved setting av rettigheter for «%.255s»"
3950 #: src/statoverride/main.c
3951 #, fuzzy, c-format
3952 #| msgid "--add needs four arguments"
3953 msgid "--%s needs four arguments"
3954 msgstr "--add krever fire parametre"
3956 #: src/statoverride/main.c
3957 #, fuzzy
3958 #| msgid "package may not contain newlines"
3959 msgid "path may not contain newlines"
3960 msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
3962 #: src/statoverride/main.c
3963 #, fuzzy, c-format
3964 #| msgid ""
3965 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
3966 #| "ignored."
3967 msgid ""
3968 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3969 msgstr ""
3970 "En tilsidesettelse for «%s» finnes allerede, men --force oppgitt så det vil "
3971 "bli ignorert."
3973 #: src/statoverride/main.c
3974 #, fuzzy, c-format
3975 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
3976 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3977 msgstr "En tilsidesettelse for «%s» eksisterer allerede, avbryter."
3979 #: src/statoverride/main.c
3980 #, c-format
3981 msgid "--update given but %s does not exist"
3982 msgstr "--update oppgitt men %s eksisterer ikke"
3984 #: src/statoverride/main.c
3985 #, fuzzy
3986 #| msgid "No override present."
3987 msgid "no override present"
3988 msgstr "Ingen tilsidesettelse tilstede."
3990 #: src/statoverride/main.c
3991 msgid "--update is useless for --remove"
3992 msgstr "--update er meningsløs for --remove"
3994 #: src/statoverride/main.c
3995 #, fuzzy, c-format
3996 #| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
3997 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3998 msgstr "foreldet valg  «--%s», bruk «--%s» istedenfor."
4000 #: src/trigger/main.c
4001 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4002 msgstr "Skriv «dpkg-trigger --help» for hjelp om dette programmet."
4004 #: src/trigger/main.c
4005 #, c-format
4006 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4007 msgstr "Debian %s pakkeutløserprogram versjon %s.\n"
4009 #: src/trigger/main.c
4010 #, fuzzy, c-format
4011 #| msgid ""
4012 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4013 #| "       %s [<options> ...] <command>\n"
4014 #| "\n"
4015 msgid ""
4016 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4017 "       %s [<option>...] <command>\n"
4018 "\n"
4019 msgstr ""
4020 "Bruk: %s [<alternativ> ... ] <utløsernavn>\n"
4021 "      %s [<alternativ> ... ] <kommando>\n"
4022 "\n"
4024 #: src/trigger/main.c
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Commands:\n"
4028 "  --check-supported                Check if the running dpkg supports "
4029 "triggers.\n"
4030 "\n"
4031 msgstr ""
4032 "Kommandoer:\n"
4033 "  --check-supported                Undersøk om den kjørende dpkg støtter "
4034 "utløsere.\n"
4035 "\n"
4037 #: src/trigger/main.c
4038 #, fuzzy, c-format
4039 #| msgid ""
4040 #| "Options:\n"
4041 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4042 #| "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally "
4043 #| "set\n"
4044 #| "                                     by dpkg).\n"
4045 #| "  --no-await                       No package needs to await the "
4046 #| "processing.\n"
4047 #| "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4048 #| "anything.\n"
4049 #| "\n"
4050 msgid ""
4051 "Options:\n"
4052 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4053 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4054 "  --by-package=<package>           Override trigger awaiter (normally set\n"
4055 "                                     by dpkg).\n"
4056 "  --await                          Package needs to await the processing.\n"
4057 "  --no-await                       No package needs to await the "
4058 "processing.\n"
4059 "  --no-act                         Just test - don't actually change "
4060 "anything.\n"
4061 "\n"
4062 msgstr ""
4063 "Valg:\n"
4064 "  --admindir=<directory>           Bruk <mappe> istedenfor %s.\n"
4065 "  --by-package=<package>           Overstyr utløserventer (normalt satt av "
4066 "dpkg).\n"
4067 "  --no-await                       Ingen pakke trenger å vente på "
4068 "behandlingen.\n"
4069 "  --no-act                         Bare test - ikke faktisk endre noe.\n"
4070 "\n"
4072 #: src/trigger/main.c
4073 #, fuzzy
4074 #| msgid ""
4075 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4076 #| "package option)"
4077 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4078 msgstr ""
4079 "dpkg-trigger må bli kalt fra et vedlikeholderskript (eller med et --by-"
4080 "package valg)"
4082 #: src/trigger/main.c
4083 msgid "takes one argument, the trigger name"
4084 msgstr "tar bare en parameter, utløsernavnet"
4086 #: src/trigger/main.c
4087 #, fuzzy, c-format
4088 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4089 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4090 msgstr "dpkg-trigger: ugyldig ventende pakkenavn «%.255s»: %.250s"
4092 #: src/trigger/main.c
4093 #, c-format
4094 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4095 msgstr "ugyldig utløsernavn «%.255s»: %.250s"
4097 #: src/trigger/main.c
4098 #, fuzzy
4099 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4100 msgid "triggers data directory not yet created"
4101 msgstr "%s: Mappe for utløserdata ikke enda opprettet\n"
4103 #: src/trigger/main.c
4104 #, fuzzy
4105 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4106 msgid "trigger records not yet in existence"
4107 msgstr "%s: det finnes enda ikke utløseroppføringer\n"
4109 #: src/query/main.c src/main/select.c
4110 #, fuzzy, c-format
4111 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4112 msgid "no packages found matching %s"
4113 msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
4115 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4116 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4117 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4118 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4119 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4120 #. * translated message can use additional lines if needed.
4121 #: src/query/main.c
4122 msgid ""
4123 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4124 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4125 "pend\n"
4126 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4127 msgstr ""
4128 "Ønsket=Ukjent/Installer/Fjern/Rens ut/Hold tilbake\n"
4129 "| Status=Ikke/Inst/Oppsettsfiler/Ikke pakket ut/HalvT-satt-opp/Halvt-inst/Ut-"
4130 "ventende\n"
4131 "|/ Feil?=(ingen)/Må inst. på nytt (Status,Feil: versalar=dumt)\n"
4133 #: src/query/main.c
4134 msgid "Name"
4135 msgstr "Navn"
4137 #: src/query/main.c
4138 msgid "Version"
4139 msgstr "Versjon"
4141 #: src/query/main.c
4142 #, fuzzy
4143 #| msgid "package name"
4144 msgid "Architecture"
4145 msgstr "pakkenavn"
4147 #: src/query/main.c
4148 msgid "Description"
4149 msgstr "Beskrivelse"
4151 #: src/query/main.c
4152 #, fuzzy
4153 #| msgid "long filenames"
4154 msgid "showing package list on pager"
4155 msgstr "lange filnavn"
4157 #: src/query/main.c
4158 #, c-format
4159 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4160 msgstr "omdirigert av %s fra: %s\n"
4162 #: src/query/main.c
4163 #, c-format
4164 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4165 msgstr "omdirigert av %s til: %s\n"
4167 #: src/query/main.c
4168 #, c-format
4169 msgid "local diversion from: %s\n"
4170 msgstr "lokal omdirigering fra: %s\n"
4172 #: src/query/main.c
4173 #, c-format
4174 msgid "local diversion to: %s\n"
4175 msgstr "lokalt omdirigert til: %s\n"
4177 #: src/query/main.c
4178 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4179 msgstr "--search krever minst ett filnavnsmønster som parameter"
4181 #: src/query/main.c
4182 #, fuzzy, c-format
4183 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4184 msgid "no path found matching pattern %s"
4185 msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
4187 #: src/query/main.c
4188 #, fuzzy, c-format
4189 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4190 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4191 msgstr ""
4192 "Pakken «%s» er ikke installert og det finnes ingen informasjon om den.\n"
4194 #: src/query/main.c
4195 #, fuzzy
4196 #| msgid ""
4197 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4198 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4199 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4200 msgstr ""
4201 "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
4202 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
4204 #: src/query/main.c
4205 #, fuzzy, c-format
4206 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4207 msgid "package '%s' is not available"
4208 msgstr "Pakken «%s» er ikke tilgjengelig.\n"
4210 #: src/query/main.c src/main/packages.c
4211 #, c-format
4212 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4213 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
4215 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4216 #, fuzzy, c-format
4217 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4218 msgid "package '%s' is not installed"
4219 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
4221 #: src/query/main.c
4222 #, c-format
4223 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4224 msgstr "Pakken «%s» inneholder ingen filer (!)\n"
4226 #: src/query/main.c
4227 #, c-format
4228 msgid "locally diverted to: %s\n"
4229 msgstr "lokalt omdirigert: %s\n"
4231 #: src/query/main.c
4232 #, c-format
4233 msgid "package diverts others to: %s\n"
4234 msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
4236 #: src/query/main.c
4237 #, c-format
4238 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4239 msgstr "omdirigert av %s til:%s\n"
4241 #: src/query/main.c
4242 #, fuzzy
4243 #| msgid ""
4244 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4245 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4246 msgid ""
4247 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4248 msgstr ""
4249 "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
4250 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
4252 #: src/query/main.c
4253 #, c-format
4254 msgid "control file contains %c"
4255 msgstr "kontrollfila inneholder %c"
4257 #: src/query/main.c
4258 #, fuzzy, c-format
4259 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4260 msgid "--%s takes one package name argument"
4261 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
4263 #: src/query/main.c
4264 #, fuzzy, c-format
4265 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4266 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4267 msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
4269 #: src/query/main.c
4270 #, fuzzy, c-format
4271 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4272 msgid "control file '%s' does not exist"
4273 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4275 #: src/query/main.c
4276 #, c-format
4277 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4278 msgstr "Debian %s pakkehåndteringsprogram spørreverktøy versjon %s.\n"
4280 #: src/query/main.c
4281 #, fuzzy, c-format
4282 #| msgid ""
4283 #| "Commands:\n"
4284 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
4285 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
4286 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
4287 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
4288 #| "  -W|--show <pattern> ...          Show information on package(s).\n"
4289 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
4290 #| "  -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4291 #| "                                   Print path for package control file.\n"
4292 #| "\n"
4293 msgid ""
4294 "Commands:\n"
4295 "  -s, --status [<package>...]      Display package status details.\n"
4296 "  -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4297 "  -L, --listfiles <package>...     List files 'owned' by package(s).\n"
4298 "  -l, --list [<pattern>...]        List packages concisely.\n"
4299 "  -W, --show [<pattern>...]        Show information on package(s).\n"
4300 "  -S, --search <pattern>...        Find package(s) owning file(s).\n"
4301 "      --control-list <package>     Print the package control file list.\n"
4302 "      --control-show <package> <file>\n"
4303 "                                   Show the package control file.\n"
4304 "  -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4305 "                                   Print path for package control file.\n"
4306 "\n"
4307 msgstr ""
4308 "Kommandoer:\n"
4309 "  -s|--status <pakkenavn> ...        viser pakkestatusdetaljer\n"
4310 "  -p|--print-avail <pakkenavn> ...   viser detaljer om tilgjengelig versjon\n"
4311 "  -L|--listfiles <pakkenavn> ...     viser filer som er eid av pakke/pakker\n"
4312 "  -l|--list [<mønster> ...]          viser kort pakkeoversikt\n"
4313 "  -W|--show <mønster> ...            viser opplysninger om pakke/pakker\n"
4314 "  -S|--search <mønster> ...          finn pakker som eier fil(er)\n"
4315 "  -c|--control-path <pakke> [<fil>]  skriv ut stien for pakkekontrollfila.\n"
4317 #: src/query/main.c
4318 #, fuzzy, c-format
4319 #| msgid ""
4320 #| "Options:\n"
4321 #| "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4322 #| "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4323 #| "\n"
4324 msgid ""
4325 "Options:\n"
4326 "  --admindir=<directory>           Use <directory> instead of %s.\n"
4327 "  --root=<directory>               Use <directory> instead of %s.\n"
4328 "  --load-avail                     Use available file on --show and --list.\n"
4329 "  --no-pager                       Disables the use of any pager.\n"
4330 "  -f|--showformat=<format>         Use alternative format for --show.\n"
4331 "\n"
4332 msgstr ""
4333 "Alternativ:\n"
4334 "  --admindir=<katalog>          Bruk <katalog> istedenfor %s\n"
4335 "  -f|--showformat=<format>      Bruk alternativt format for --show\n"
4337 #: src/query/main.c
4338 msgid "Use --help for help about querying packages."
4339 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
4341 #: src/main/archives.c
4342 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4343 msgstr "feil ved lesing fra dpkg-deb-rør"
4345 #: src/main/archives.c
4346 #, fuzzy, c-format
4347 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4348 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4349 msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
4351 #: src/main/archives.c
4352 #, fuzzy, c-format
4353 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
4354 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4355 msgstr "hoppet over utpakking av fila «%.255s» (byttet ut eller ekskludert?)"
4357 #: src/main/archives.c
4358 #, c-format
4359 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4360 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s» (under behandling av «%.255s»)"
4362 #: src/main/archives.c
4363 #, fuzzy, c-format
4364 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4365 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4366 msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
4368 #: src/main/archives.c
4369 #, c-format
4370 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4371 msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»"
4373 #: src/main/archives.c
4374 #, c-format
4375 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4376 msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
4378 #: src/main/archives.c
4379 #, c-format
4380 msgid "error creating device '%.255s'"
4381 msgstr "feil ved oppretting av enhet «%.255s»"
4383 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4384 #, c-format
4385 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4386 msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenke «%.255s»"
4388 #: src/main/archives.c
4389 #, c-format
4390 msgid "error creating directory '%.255s'"
4391 msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»"
4393 #: src/main/archives.c
4394 #, fuzzy, c-format
4395 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4396 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4397 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
4399 #: src/main/archives.c
4400 #, c-format
4401 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4402 msgstr "feil ved setting av tidsmerke for «%.255s»"
4404 #: src/main/archives.c
4405 #, c-format
4406 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4407 msgstr "feil ved setting av eierskap for den symbolske lenken «%.255s»"
4409 #: src/main/archives.c
4410 #, c-format
4411 msgid "unable to read link '%.255s'"
4412 msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
4414 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4415 #, c-format
4416 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4417 msgstr ""
4419 #: src/main/archives.c
4420 #, fuzzy, c-format
4421 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4422 msgid ""
4423 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4424 "of package %.250s"
4425 msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
4427 #: src/main/archives.c
4428 #, c-format
4429 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4430 msgstr ""
4431 "klarte ikke (stat) finne informasjon om eksisterende symbolske lenke «%.250s»"
4433 #: src/main/archives.c
4434 #, c-format
4435 msgid ""
4436 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4437 "symlink '%.250s'"
4438 msgstr ""
4439 "klarte ikke (stat) finne informasjon om foreslått nytt symlenke mål «%.250s» "
4440 "for symlenke «%.250s»"
4442 #: src/main/archives.c
4443 #, fuzzy, c-format
4444 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4445 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4446 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
4448 #: src/main/archives.c
4449 #, fuzzy, c-format
4450 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4451 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4452 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
4454 #: src/main/archives.c
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4458 "'%.250s' (package: %.100s)"
4459 msgstr ""
4460 "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av "
4461 "«%.250s» (pakke: %.100s)"
4463 #: src/main/archives.c
4464 #, c-format
4465 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4466 msgstr ""
4467 "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av «%.250s»"
4469 #: src/main/archives.c
4470 #, fuzzy, c-format
4471 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4472 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4473 msgstr "fant ikke «%.255s» (som jeg skulle til å installere)"
4475 #: src/main/archives.c
4476 #, c-format
4477 msgid ""
4478 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4479 "version"
4480 msgstr ""
4481 "klarte ikke rydde opp i rotet rundt «%.255s» før en annen versjon skulle "
4482 "installeres"
4484 #: src/main/archives.c
4485 #, c-format
4486 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4487 msgstr ""
4488 "fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres"
4490 #: src/main/archives.c
4491 #, c-format
4492 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4493 msgstr "arkivet inneholdt objektet «%.255s» med ukjent type 0x%x"
4495 #: src/main/archives.c
4496 #, fuzzy, c-format
4497 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4498 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4499 msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
4501 #: src/main/archives.c
4502 #, fuzzy, c-format
4503 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4504 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4505 msgstr "Byttet ut med filer i den installerte pakken %s ...\n"
4507 #: src/main/archives.c
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4511 "nondirectory"
4512 msgstr ""
4513 "prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s %.250s med noe annet "
4514 "enn en katalog"
4516 #: src/main/archives.c
4517 #, c-format
4518 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4519 msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
4521 #: src/main/archives.c
4522 #, c-format
4523 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4524 msgstr "klarte ikke flytte «%.255s» for å installere en ny versjon"
4526 #: src/main/archives.c
4527 #, c-format
4528 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4529 msgstr "klarte ikke lage sikringskopi av den symbolske lenken «%.255s»"
4531 #: src/main/archives.c
4532 #, c-format
4533 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4534 msgstr "klarte ikke endre eierskap til den symbolske lenken «%.255s»"
4536 #: src/main/archives.c
4537 #, c-format
4538 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4539 msgstr ""
4540 "klarte ikke lage sikringskopi av lenken «%.255s» før en ny versjon skulle "
4541 "installeres"
4543 #: src/main/archives.c
4544 #, c-format
4545 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4546 msgstr "klarte ikke installere ny versjon av «%.255s»"
4548 #: src/main/archives.c
4549 #, c-format
4550 msgid "unable to open '%.255s'"
4551 msgstr "klarte ikke åpne «%.255s»"
4553 #: src/main/archives.c
4554 #, c-format
4555 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4556 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
4558 #: src/main/archives.c
4559 #, fuzzy, c-format
4560 #| msgid ""
4561 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4562 #| "%s"
4563 msgid ""
4564 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4565 "%s"
4566 msgstr ""
4567 "ignorerer kravproblem med %s:\n"
4568 "%s"
4570 #: src/main/archives.c
4571 #, fuzzy, c-format
4572 #| msgid ""
4573 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4574 #| "%s"
4575 msgid ""
4576 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4577 "%s"
4578 msgstr ""
4579 "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
4580 "%s"
4582 #: src/main/archives.c
4583 #, fuzzy, c-format
4584 #| msgid ""
4585 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4586 #| "%s"
4587 msgid ""
4588 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4589 "%s"
4590 msgstr ""
4591 "ignorerer kravproblem med %s:\n"
4592 "%s"
4594 #: src/main/archives.c
4595 #, fuzzy, c-format
4596 #| msgid ""
4597 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4598 #| " package %s, to enable %s."
4599 msgid ""
4600 "considering deconfiguration of essential\n"
4601 " package %s, to enable removal of %s"
4602 msgstr ""
4603 "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
4604 " pakken %s, for å kunne aktivere %s."
4606 #: src/main/archives.c
4607 #, fuzzy, c-format
4608 #| msgid ""
4609 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4610 #| " it in order to enable %s.\n"
4611 msgid ""
4612 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4613 " it in order to enable removal of %s"
4614 msgstr ""
4615 "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
4616 " for å kunne aktivere %s.\n"
4618 #: src/main/archives.c
4619 #, fuzzy, c-format
4620 #| msgid ""
4621 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4622 #| " package %s, to enable %s."
4623 msgid ""
4624 "considering deconfiguration of protected\n"
4625 " package %s, to enable removal of %s"
4626 msgstr ""
4627 "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
4628 " pakken %s, for å kunne aktivere %s."
4630 #: src/main/archives.c
4631 #, fuzzy, c-format
4632 #| msgid ""
4633 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4634 #| " it in order to enable %s.\n"
4635 msgid ""
4636 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4637 " it in order to enable removal of %s"
4638 msgstr ""
4639 "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
4640 " for å kunne aktivere %s.\n"
4642 #: src/main/archives.c
4643 #, fuzzy, c-format
4644 #| msgid ""
4645 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4646 #| "%s"
4647 msgid ""
4648 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4649 "%s"
4650 msgstr ""
4651 "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
4652 "%s"
4654 #: src/main/archives.c
4655 #, fuzzy, c-format
4656 #| msgid ""
4657 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
4658 msgid ""
4659 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4660 "%s ..."
4661 msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne oppsett for %s, som blir ødelagt av %s ...\n"
4663 #: src/main/archives.c
4664 #, fuzzy, c-format
4665 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
4666 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4667 msgstr "dpkg: Ja, fjerner oppsett for %s (ødelagt av %s).\n"
4669 #: src/main/archives.c
4670 #, fuzzy, c-format
4671 #| msgid ""
4672 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4673 #| "%s"
4674 msgid ""
4675 "regarding %s containing %s:\n"
4676 "%s"
4677 msgstr ""
4678 "dpkg: Knytt til %s, som inneholder %s:\n"
4679 "%s"
4681 #: src/main/archives.c
4682 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4683 msgstr "ignorerer ødeleggelse, men kan fortsette likevel."
4685 #: src/main/archives.c
4686 #, c-format
4687 msgid ""
4688 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4689 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4690 msgstr ""
4691 "installering av %.250s vil ødelegge %.250s, og\n"
4692 " fjerning av oppsett er ikke tillatt (--auto-deconfigure kan hjelpe)"
4694 #: src/main/archives.c
4695 #, c-format
4696 msgid "installing %.250s would break existing software"
4697 msgstr "installering av %.250s vil ødelegge eksisterende programvare"
4699 #: src/main/archives.c
4700 #, fuzzy, c-format
4701 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4702 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4703 msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne %s til fordel for %s ...\n"
4705 #: src/main/archives.c
4706 #, fuzzy, c-format
4707 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4708 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4709 msgstr "%s er ikke skikkelig installert - ignorerer pakkekrav.\n"
4711 #: src/main/archives.c
4712 #, fuzzy, c-format
4713 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4714 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4715 msgstr "dpkg: Kan få problemer med å fjerne %s, siden den tilbyr %s ...\n"
4717 #: src/main/archives.c
4718 #, fuzzy, c-format
4719 #| msgid ""
4720 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
4721 #| "requested.\n"
4722 msgid ""
4723 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4724 msgstr ""
4725 "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, siden "
4726 "du ønsker det.\n"
4728 #: src/main/archives.c
4729 #, fuzzy, c-format
4730 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4731 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4732 msgstr ""
4733 "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n"
4735 #: src/main/archives.c
4736 #, fuzzy, c-format
4737 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4738 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4739 msgstr "dpkg: Ja, fjerner %s til fordel for %s.\n"
4741 #: src/main/archives.c
4742 #, c-format
4743 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4744 msgstr "pakker i konflikt - installerer ikke %.250s"
4746 #: src/main/archives.c
4747 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4748 msgstr "ignorerer konflikt, men kan fortsette likevel."
4750 #: src/main/archives.c
4751 #, c-format
4752 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4753 msgstr "--%s --recursive trenger minst én sti-parameter"
4755 #: src/main/archives.c
4756 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4757 msgstr "søkte, men fant ingen pakker (filer med navn *.deb)"
4759 #: src/main/archives.c
4760 #, c-format
4761 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4762 msgstr "--%s trenger minst én pakkearkivfil som parameter"
4764 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4765 #, fuzzy, c-format
4766 #| msgid "cannot access archive"
4767 msgid "cannot access archive '%s'"
4768 msgstr "får ikke tilgang til arkivet"
4770 #: src/main/archives.c
4771 #, fuzzy, c-format
4772 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4773 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4774 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
4776 #: src/main/archives.c
4777 #, fuzzy, c-format
4778 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4779 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4780 msgstr "Velger den tidligere fravalgte pakken %s.\n"
4782 #: src/main/archives.c
4783 #, fuzzy, c-format
4784 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4785 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4786 msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
4788 #: src/main/archives.c
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4791 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4792 msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert fra før, hopper over.\n"
4794 #: src/main/archives.c
4795 #, fuzzy, c-format
4796 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
4797 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4798 msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s."
4800 #: src/main/archives.c
4801 #, fuzzy, c-format
4802 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4803 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4804 msgstr ""
4805 "Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n"
4807 #: src/main/cleanup.c
4808 #, c-format
4809 msgid ""
4810 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4811 "of backup copy"
4812 msgstr ""
4813 "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunne "
4814 "installere sikringskopien på nytt"
4816 #: src/main/cleanup.c
4817 #, c-format
4818 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4819 msgstr "klarte ikke gjenopprette sikringskopien av «%.250s»"
4821 #: src/main/cleanup.c
4822 #, c-format
4823 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4824 msgstr "klarte ikke fjerne sikkerhetskopien av «%.250s»"
4826 #: src/main/cleanup.c
4827 #, c-format
4828 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4829 msgstr "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s»"
4831 #: src/main/cleanup.c
4832 #, c-format
4833 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4834 msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»"
4836 #: src/main/configure.c
4837 #, fuzzy, c-format
4838 #| msgid ""
4839 #| "\n"
4840 #| "Configuration file `%s'"
4841 msgid "Configuration file '%s'\n"
4842 msgstr ""
4843 "\n"
4844 "Oppsettsfil «%s»"
4846 #: src/main/configure.c
4847 #, fuzzy, c-format
4848 #| msgid ""
4849 #| "\n"
4850 #| "Configuration file `%s'"
4851 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4852 msgstr ""
4853 "\n"
4854 "Oppsettsfil «%s»"
4856 #: src/main/configure.c
4857 #, fuzzy, c-format
4858 #| msgid ""
4859 #| "\n"
4860 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4861 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4862 msgid ""
4863 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4864 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4865 msgstr ""
4866 "\n"
4867 " ==> Fila på systemet er opprettet av deg eller et skript.\n"
4868 " ==> Fila finnes også i pakken fra pakkevedlikeholderen.\n"
4870 #: src/main/configure.c
4871 #, fuzzy, c-format
4872 #| msgid ""
4873 #| "\n"
4874 #| "     Not modified since installation.\n"
4875 msgid "     Not modified since installation.\n"
4876 msgstr ""
4877 "\n"
4878 "     Ikke endret siden installasjonen.\n"
4880 #: src/main/configure.c
4881 #, fuzzy, c-format
4882 #| msgid ""
4883 #| "\n"
4884 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4885 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4886 msgstr ""
4887 "\n"
4888 " ==> Endret (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
4890 #: src/main/configure.c
4891 #, fuzzy, c-format
4892 #| msgid ""
4893 #| "\n"
4894 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4895 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4896 msgstr ""
4897 "\n"
4898 " ==> Slettet (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
4900 #: src/main/configure.c
4901 #, c-format
4902 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4903 msgstr " ==> Pakkedistributøren har gitt ut en oppdatert versjon.\n"
4905 #: src/main/configure.c
4906 #, c-format
4907 msgid "     Version in package is the same as at last installation.\n"
4908 msgstr "     Versjonen i pakken er den samme som ved siste installasjon.\n"
4910 #: src/main/configure.c
4911 #, c-format
4912 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4913 msgstr " ==> Bruker den nye fila siden du ønsker det.\n"
4915 #: src/main/configure.c
4916 #, c-format
4917 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4918 msgstr " ==> Bruker den gamle fila siden du ønsker det.\n"
4920 #: src/main/configure.c
4921 #, c-format
4922 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4923 msgstr " ==> Tar vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n"
4925 #: src/main/configure.c
4926 #, c-format
4927 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4928 msgstr " ==> Bruker den nye oppsettsfila som standard.\n"
4930 #: src/main/configure.c
4931 #, c-format
4932 msgid ""
4933 "   What would you like to do about it ?  Your options are:\n"
4934 "    Y or I  : install the package maintainer's version\n"
4935 "    N or O  : keep your currently-installed version\n"
4936 "      D     : show the differences between the versions\n"
4937 "      Z     : start a shell to examine the situation\n"
4938 msgstr ""
4939 "   Hva vil du gjøre med det? Dine valg er:\n"
4940 "    Y eller I : Installer pakkevedlikeholderens versjon\n"
4941 "    N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert\n"
4942 "        D     : Vis forskjellen mellom versjonene\n"
4943 "        Z     : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøke nærmere\n"
4945 #: src/main/configure.c
4946 #, c-format
4947 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4948 msgstr " Standardhandlingen er å ta vare på den versjonen som er installert.\n"
4950 #: src/main/configure.c
4951 #, c-format
4952 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4953 msgstr " Standardhandlinga er å installere den nye versjonen.\n"
4955 #: src/main/configure.c
4956 msgid "[default=N]"
4957 msgstr "[standard=N]"
4959 #: src/main/configure.c
4960 msgid "[default=Y]"
4961 msgstr "[standard=Y]"
4963 #: src/main/configure.c
4964 msgid "[no default]"
4965 msgstr "[ingen standardhandling]"
4967 #: src/main/configure.c
4968 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4969 msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdage før oppsettsfilprompt"
4971 #: src/main/configure.c
4972 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4973 msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
4975 #: src/main/configure.c
4976 #, fuzzy
4977 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4978 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4979 msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
4981 #: src/main/configure.c
4982 msgid "conffile difference visualizer"
4983 msgstr ""
4985 #: src/main/configure.c
4986 msgid "Useful environment variables:\n"
4987 msgstr ""
4989 #: src/main/configure.c
4990 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4991 msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n"
4993 #: src/main/configure.c
4994 msgid "conffile shell"
4995 msgstr ""
4997 #: src/main/configure.c
4998 #, c-format
4999 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
5000 msgstr "fant ikke den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
5002 #: src/main/configure.c
5003 #, c-format
5004 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
5005 msgstr "fant ikke den installerte oppsettsfila «%.250s»"
5007 #: src/main/configure.c
5008 #, c-format
5009 msgid ""
5010 "\n"
5011 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
5012 "Installing new config file as you requested.\n"
5013 msgstr ""
5014 "\n"
5015 "Oppsettsfila «%s» finnes ikke på systemet.\n"
5016 "Installerer ny oppsettsfil siden du ønsker det.\n"
5018 #: src/main/configure.c
5019 #, c-format
5020 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5021 msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle sikkerhetskopien «%.250s»: %s"
5023 #: src/main/configure.c
5024 #, c-format
5025 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5026 msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
5028 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5029 #, c-format
5030 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5031 msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s»: %s"
5033 #: src/main/configure.c
5034 #, c-format
5035 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5036 msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle distribuerte versjonen «%.250s»: %s"
5038 #: src/main/configure.c
5039 #, c-format
5040 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5041 msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s"
5043 #: src/main/configure.c
5044 #, c-format
5045 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5046 msgstr "%s: klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s»: %s"
5048 #: src/main/configure.c
5049 #, c-format
5050 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5051 msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n"
5053 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5054 #, c-format
5055 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5056 msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
5058 #: src/main/configure.c
5059 #, c-format
5060 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5061 msgstr "ingen pakke med navnet «%s» er installert, kan ikke sette opp"
5063 #: src/main/configure.c
5064 #, c-format
5065 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5066 msgstr "pakken %.250s er installert og satt opp fra før"
5068 #: src/main/configure.c
5069 #, c-format
5070 msgid ""
5071 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5072 " cannot configure (current status '%.250s')"
5073 msgstr ""
5074 "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
5075 " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
5077 #: src/main/configure.c
5078 #, fuzzy, c-format
5079 #| msgid ""
5080 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
5081 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
5082 msgid ""
5083 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5084 msgstr ""
5085 "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
5086 " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
5088 #: src/main/configure.c
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5092 msgstr ""
5094 #: src/main/configure.c
5095 #, fuzzy, c-format
5096 #| msgid ""
5097 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5098 #| "%s"
5099 msgid ""
5100 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5101 "%s"
5102 msgstr ""
5103 "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
5104 "%s"
5106 #: src/main/configure.c
5107 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5108 msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
5110 #: src/main/configure.c
5111 #, fuzzy, c-format
5112 #| msgid ""
5113 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5114 #| "%s"
5115 msgid ""
5116 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5117 "%s"
5118 msgstr ""
5119 "dpkg: %s: Kravproblem, men setter opp likevel siden du ønsker det:\n"
5120 "%s"
5122 #: src/main/configure.c
5123 #, fuzzy
5124 #| msgid ""
5125 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5126 #| " reinstall it before attempting configuration."
5127 msgid ""
5128 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5129 " reinstall it before attempting configuration"
5130 msgstr ""
5131 "Pakken er i en veldig inkonsistent tilstand, og bør\n"
5132 "installeres på nytt før du setter den opp."
5134 #: src/main/configure.c
5135 #, c-format
5136 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5137 msgstr "Setter opp %s (%s) ...\n"
5139 #: src/main/configure.c
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5143 " (= '%s'): %s"
5144 msgstr ""
5145 "%s: fant ikke oppsettsfila «%s»\n"
5146 " (= «%s»): %s"
5148 #: src/main/configure.c
5149 #, c-format
5150 msgid ""
5151 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5152 " (= '%s')"
5153 msgstr ""
5154 "%s: oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n"
5155 " (= «%s»)"
5157 #: src/main/configure.c
5158 #, c-format
5159 msgid ""
5160 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5161 " (= '%s'): %s"
5162 msgstr ""
5163 "%s: klarte ikke lese lenken for oppsettsfila «%s»\n"
5164 " (= «%s»): %s"
5166 #: src/main/configure.c
5167 #, c-format
5168 msgid ""
5169 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5170 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5171 msgstr ""
5172 "%s: oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n"
5173 " («%s» er en symbolsk lenke til «%s»)"
5175 #: src/main/configure.c
5176 #, c-format
5177 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5178 msgstr ""
5179 "%s: oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller symbolsk lenke (= «%s»)"
5181 #: src/main/configure.c
5182 #, fuzzy, c-format
5183 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
5184 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5185 msgstr "%s: klarte ikke åpne oppsettsfila %s for nøkkel: %s"
5187 #: src/main/depcon.c
5188 #, c-format
5189 msgid "%s depends on %s"
5190 msgstr "%s krever %s"
5192 #: src/main/depcon.c
5193 #, c-format
5194 msgid "%s pre-depends on %s"
5195 msgstr "%s før-krever %s"
5197 #: src/main/depcon.c
5198 #, c-format
5199 msgid "%s recommends %s"
5200 msgstr "%s anbefaler %s "
5202 #: src/main/depcon.c
5203 #, c-format
5204 msgid "%s suggests %s"
5205 msgstr "%s foreslår %s"
5207 #: src/main/depcon.c
5208 #, c-format
5209 msgid "%s breaks %s"
5210 msgstr "%s ødelegger %s"
5212 #: src/main/depcon.c
5213 #, c-format
5214 msgid "%s conflicts with %s"
5215 msgstr "%s er i konflikt med %s"
5217 #: src/main/depcon.c
5218 #, c-format
5219 msgid "%s enhances %s"
5220 msgstr "%s forbedrer %s"
5222 #: src/main/depcon.c
5223 #, c-format
5224 msgid "  %.250s is to be removed.\n"
5225 msgstr "  %.250s skal fjernes.\n"
5227 #: src/main/depcon.c
5228 #, c-format
5229 msgid "  %.250s is to be deconfigured.\n"
5230 msgstr "  Oppsettet av %.250s skal fjernes.\n"
5232 #: src/main/depcon.c
5233 #, c-format
5234 msgid "  %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5235 msgstr "  %.250s skal installeres, men versjonen er %.250s.\n"
5237 #: src/main/depcon.c
5238 #, c-format
5239 msgid "  %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5240 msgstr "  %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
5242 #: src/main/depcon.c
5243 #, c-format
5244 msgid "  %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5245 msgstr "  %.250s er pakket ut, men er aldri satt opp.\n"
5247 #: src/main/depcon.c
5248 #, c-format
5249 msgid "  %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5250 msgstr "  %.250s er pakket ut, men versjonen er %.250s.\n"
5252 #: src/main/depcon.c
5253 #, c-format
5254 msgid "  %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5255 msgstr "  %.250s siste oppsatte versjon er %.250s.\n"
5257 #: src/main/depcon.c
5258 #, c-format
5259 msgid "  %.250s is %s.\n"
5260 msgstr "%.250s er %s.\n"
5262 #: src/main/depcon.c
5263 #, c-format
5264 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5265 msgstr "  %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernes.\n"
5267 #: src/main/depcon.c
5268 #, c-format
5269 msgid "  %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5270 msgstr "  %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernes.\n"
5272 #: src/main/depcon.c
5273 #, c-format
5274 msgid "  %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5275 msgstr "  %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n"
5277 #: src/main/depcon.c
5278 #, c-format
5279 msgid "  %.250s is not installed.\n"
5280 msgstr "  %.250s er ikke installert.\n"
5282 #: src/main/depcon.c
5283 #, c-format
5284 msgid "  %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5285 msgstr "  %.250s (versjon %.250s) vil bli installert.\n"
5287 #: src/main/depcon.c
5288 #, c-format
5289 msgid "  %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5290 msgstr "  %.250s (versjon %.250s) er tilstede og %s.\n"
5292 #: src/main/depcon.c
5293 #, c-format
5294 msgid "  %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5295 msgstr "  %.250s tilbyr %.250s og skal installeres.\n"
5297 #: src/main/depcon.c
5298 #, c-format
5299 msgid "  %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5300 msgstr "  %.250s tilbyr %.250s og er tilstede og %s.\n"
5302 #: src/main/enquiry.c
5303 msgid ""
5304 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5305 "installation.  They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5306 "that depend on them) to function properly:\n"
5307 msgstr ""
5308 "De følgende pakkene er i uorden på grunn av alvorlige problemer under\n"
5309 "installasjonen. De må installeres på nytt for at de (og eventuelle pakker\n"
5310 "som er avhengige av dem) skal virke skikkelig:\n"
5312 #: src/main/enquiry.c
5313 msgid ""
5314 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5315 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5316 "menu option in dselect for them to work:\n"
5317 msgstr ""
5318 "De følgende pakkene er pakket ut, men er ikke satt opp ennå.\n"
5319 "De må settes opp med «dpkg --configure» eller fra oppsettsmenyen\n"
5320 "i dselect for at de skal virke:\n"
5322 #: src/main/enquiry.c
5323 msgid ""
5324 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5325 "configuring them the first time.  The configuration should be retried using\n"
5326 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5327 msgstr ""
5328 "De følgende pakkene er bare halvveis oppsatte, sannsynligvis fordi\n"
5329 "det oppsto problemer første gangen de ble satt opp. Pakkene bør settes\n"
5330 "opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n"
5332 #: src/main/enquiry.c
5333 msgid ""
5334 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5335 "installation.  The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5336 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5337 msgstr ""
5338 "De følgende pakkene er bare halvveis installerte, fordi det oppsto\n"
5339 "problemer under installasjonen. Installasjonen kan sannsynligvis "
5340 "gjennomføres\n"
5341 "ved å prøve på nytt. Pakkene kan fjernest med dselect eller «dpkg --"
5342 "remove»:\n"
5344 #: src/main/enquiry.c
5345 msgid ""
5346 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5347 "have activated in other packages.  This processing can be requested using\n"
5348 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5349 msgstr ""
5350 "De følgende pakkene venter på behandling av utløsere de har aktivert\n"
5351 "i andre pakker. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke\n"
5352 "dselect eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5354 #: src/main/enquiry.c
5355 msgid ""
5356 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5357 "has not yet been done.  Trigger processing can be requested using\n"
5358 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5359 msgstr ""
5360 "De følgende pakkene har blitt utløst, men utløserbehandlingen har ikke\n"
5361 "startet enda. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke dselect\n"
5362 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5364 #: src/main/enquiry.c
5365 msgid ""
5366 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5367 "database, they need to be reinstalled:\n"
5368 msgstr ""
5370 #: src/main/enquiry.c
5371 msgid ""
5372 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5373 "database, they need to be reinstalled:\n"
5374 msgstr ""
5376 #: src/main/enquiry.c
5377 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5378 msgstr ""
5380 #: src/main/enquiry.c
5381 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5382 msgstr ""
5384 #: src/main/enquiry.c
5385 msgid ""
5386 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5387 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5388 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5389 msgstr ""
5391 #: src/main/enquiry.c
5392 msgid ""
5393 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5394 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5395 msgstr ""
5396 "En annen prosess har låst databasen for skriving og kan for øyeblikket\n"
5397 "endre den. Noen av de følgende\tproblemene kan komme av nettopp det.\n"
5399 #: src/main/enquiry.c
5400 #, fuzzy
5401 #| msgid "<unknown>"
5402 msgctxt "section"
5403 msgid "<unknown>"
5404 msgstr "<ukjent>"
5406 #: src/main/enquiry.c
5407 #, c-format
5408 msgid " %d in %s: "
5409 msgstr " %d i %s: "
5411 #: src/main/enquiry.c
5412 #, c-format
5413 msgid " %d package, from the following section:"
5414 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5415 msgstr[0] " %d pakke, fra følgende avsnitt:"
5416 msgstr[1] " %d pakker, fra følgende avsnitt:"
5418 #: src/main/enquiry.c
5419 #, fuzzy
5420 #| msgid "Pre-Depends field"
5421 msgid "the Pre-Depends field"
5422 msgstr "Pre-Depends felt"
5424 #: src/main/enquiry.c
5425 #, fuzzy
5426 #| msgid "epoch in version is not number"
5427 msgid "epochs in versions"
5428 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
5430 #: src/main/enquiry.c
5431 #, fuzzy
5432 #| msgid "long filenames"
5433 msgid "long filenames in .deb archives"
5434 msgstr "lange filnavn"
5436 #: src/main/enquiry.c
5437 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5438 msgstr "flere Conflicts og Replaces"
5440 #: src/main/enquiry.c
5441 msgid "multi-arch fields and semantics"
5442 msgstr ""
5444 #: src/main/enquiry.c
5445 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5446 msgstr ""
5448 #: src/main/enquiry.c
5449 #, fuzzy
5450 #| msgid "Pre-Depends field"
5451 msgid "the Protected field"
5452 msgstr "Pre-Depends felt"
5454 #: src/main/enquiry.c
5455 #, fuzzy, c-format
5456 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5457 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5458 msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringer: %s"
5460 #: src/main/enquiry.c
5461 #, fuzzy, c-format
5462 #| msgid ""
5463 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5464 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5465 msgid ""
5466 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5467 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5468 msgstr ""
5469 "Versjonen av dpkg med fungerende %s-støtte er ikke satt opp ennå.\n"
5470 " Kjør «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n"
5472 #: src/main/enquiry.c
5473 #, c-format
5474 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5475 msgstr ""
5477 #: src/main/enquiry.c
5478 #, c-format
5479 msgid "unknown --%s-<feature>"
5480 msgstr ""
5482 #: src/main/enquiry.c
5483 #, fuzzy, c-format
5484 #| msgid ""
5485 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5486 #| " %s\n"
5487 msgid ""
5488 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5489 " %s"
5490 msgstr ""
5491 "dpkg: Finner ikke ut hvordan førkravet kan oppfylles:\n"
5492 " %s\n"
5494 #: src/main/enquiry.c
5495 #, c-format
5496 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5497 msgstr "kan ikke oppfylle førkrav for %.250s (ønsket på grunn av %.250s)"
5499 #: src/main/enquiry.c
5500 #, fuzzy, c-format
5501 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5502 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5503 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5505 #: src/main/enquiry.c
5506 #, fuzzy, c-format
5507 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5508 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5509 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
5511 #: src/main/enquiry.c
5512 #, fuzzy, c-format
5513 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5514 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5515 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5517 #: src/main/enquiry.c
5518 #, fuzzy, c-format
5519 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5520 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5521 msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
5523 #: src/main/enquiry.c
5524 #, fuzzy, c-format
5525 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5526 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5527 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5529 #: src/main/enquiry.c
5530 #, c-format
5531 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5532 msgstr ""
5534 #: src/main/enquiry.c
5535 #, fuzzy, c-format
5536 #| msgid "--%s takes no arguments"
5537 msgid "--%s takes one <version> argument"
5538 msgstr "--%s tar ingen parametre"
5540 #: src/main/enquiry.c
5541 #, fuzzy, c-format
5542 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5543 msgid "version '%s' has bad syntax"
5544 msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
5546 #: src/main/enquiry.c
5547 msgid ""
5548 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5549 msgstr "--compare-versions tar tre parametre: <versjon> <relasjon> <versjon>"
5551 #: src/main/enquiry.c
5552 msgid "--compare-versions bad relation"
5553 msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon"
5555 #: src/main/enquiry.c
5556 #, c-format
5557 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5558 msgstr ""
5560 #: src/main/errors.c
5561 #, fuzzy, c-format
5562 #| msgid ""
5563 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5564 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5565 msgstr ""
5566 "dpkg: Klarte ikke tildele minne for ny oppføring i lista over mislykte "
5567 "pakker."
5569 #: src/main/errors.c
5570 #, fuzzy
5571 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5572 msgid "too many errors, stopping"
5573 msgstr "dpkg: For mange feil, stopper\n"
5575 #: src/main/errors.c
5576 #, fuzzy, c-format
5577 #| msgid ""
5578 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5579 #| " %s\n"
5580 msgid ""
5581 "error processing package %s (--%s):\n"
5582 " %s"
5583 msgstr ""
5584 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
5585 " %s\n"
5587 #: src/main/errors.c
5588 #, fuzzy, c-format
5589 #| msgid ""
5590 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5591 #| " %s\n"
5592 msgid ""
5593 "error processing archive %s (--%s):\n"
5594 " %s"
5595 msgstr ""
5596 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
5597 " %s\n"
5599 #: src/main/errors.c
5600 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5601 msgstr "Det oppsto feil ved behandling av:\n"
5603 #: src/main/errors.c
5604 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5605 msgstr "Behandlingen ble stoppet på grunn av for mange feil.\n"
5607 #: src/main/errors.c
5608 #, fuzzy, c-format
5609 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5610 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5611 msgstr ""
5612 "Pakken %s var holdt tilbake, men blir behandlet likevel siden du ønsker det\n"
5614 #: src/main/errors.c
5615 #, c-format
5616 msgid ""
5617 "Package %s is on hold, not touching it.  Use --force-hold to override.\n"
5618 msgstr ""
5619 "Pakken %s er holdt tilbake, og blir ikke rørt. Bruk --force-hold for å "
5620 "tvinge gjennom behandling.\n"
5622 #: src/main/help.c
5623 msgid "not installed"
5624 msgstr "ikke installert"
5626 #: src/main/help.c
5627 msgid "not installed but configs remain"
5628 msgstr "ikke installert, men oppsettet ligger inne"
5630 #: src/main/help.c
5631 msgid "broken due to failed removal or installation"
5632 msgstr "ødelagt på grunn av mislykket fjerning eller installasjon"
5634 #: src/main/help.c
5635 msgid "unpacked but not configured"
5636 msgstr "pakket ut, men ikke satt opp"
5638 #: src/main/help.c
5639 msgid "broken due to postinst failure"
5640 msgstr "ødelagt på grunn av etterinstallasjonsfeil"
5642 #: src/main/help.c
5643 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5644 msgstr "venter på utløserbehandling fra annen pakke"
5646 #: src/main/help.c
5647 msgid "triggered"
5648 msgstr "utløst"
5650 #: src/main/help.c
5651 msgid "installed"
5652 msgstr "installert"
5654 #: src/main/help.c
5655 #, fuzzy
5656 #| msgid "error: PATH is not set."
5657 msgid "PATH is not set"
5658 msgstr "feil: PATH er ikke satt."
5660 #: src/main/help.c
5661 #, fuzzy, c-format
5662 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5663 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5664 msgstr "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5666 #: src/main/help.c
5667 #, fuzzy, c-format
5668 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5669 msgid ""
5670 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5671 "%s"
5672 msgid_plural ""
5673 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5674 "%s"
5675 msgstr[0] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5676 msgstr[1] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5678 #: src/main/help.c
5679 #, fuzzy
5680 #| msgid ""
5681 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
5682 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5683 #| "sbin."
5684 #| msgid_plural ""
5685 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
5686 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5687 #| "sbin."
5688 msgid ""
5689 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5690 msgstr ""
5691 "%d forventet program ble ikke funnet i PATH eller ikke kjørbart.\n"
5692 "NB: For root bør PATH inneholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin."
5694 #: src/main/main.c
5695 #, c-format
5696 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5697 msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n"
5699 #: src/main/main.c
5700 #, fuzzy, c-format
5701 #| msgid ""
5702 #| "Commands:\n"
5703 #| "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5704 #| "<directory> ...\n"
5705 #| "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5706 #| "<directory> ...\n"
5707 #| "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5708 #| "<directory> ...\n"
5709 #| "  --configure        <package> ... | -a|--pending\n"
5710 #| "  --triggers-only    <package> ... | -a|--pending\n"
5711 #| "  -r|--remove        <package> ... | -a|--pending\n"
5712 #| "  -P|--purge         <package> ... | -a|--pending\n"
5713 #| "  --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5714 #| "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5715 #| "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5716 #| "  --update-avail <Packages-file>   Replace available packages info.\n"
5717 #| "  --merge-avail <Packages-file>    Merge with info from file.\n"
5718 #| "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5719 #| "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5720 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
5721 #| "  -p|--print-avail <package> ...   Display available version details.\n"
5722 #| "  -L|--listfiles <package> ...     List files `owned' by package(s).\n"
5723 #| "  -l|--list [<pattern> ...]        List packages concisely.\n"
5724 #| "  -S|--search <pattern> ...        Find package(s) owning file(s).\n"
5725 #| "  -C|--audit                       Check for broken package(s).\n"
5726 #| "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5727 #| "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5728 #| "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5729 #| "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5730 #| "\n"
5731 msgid ""
5732 "Commands:\n"
5733 "  -i|--install       <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5734 "  --unpack           <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5735 "  -A|--record-avail  <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5736 "  --configure        <package>... | -a|--pending\n"
5737 "  --triggers-only    <package>... | -a|--pending\n"
5738 "  -r|--remove        <package>... | -a|--pending\n"
5739 "  -P|--purge         <package>... | -a|--pending\n"
5740 "  -V|--verify [<package>...]       Verify the integrity of package(s).\n"
5741 "  --get-selections [<pattern>...]  Get list of selections to stdout.\n"
5742 "  --set-selections                 Set package selections from stdin.\n"
5743 "  --clear-selections               Deselect every non-essential package.\n"
5744 "  --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5745 "  --merge-avail [<Packages-file>]  Merge with info from file.\n"
5746 "  --clear-avail                    Erase existing available info.\n"
5747 "  --forget-old-unavail             Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5748 "  -s|--status [<package>...]       Display package status details.\n"
5749 "  -p|--print-avail [<package>...]  Display available version details.\n"
5750 "  -L|--listfiles <package>...      List files 'owned' by package(s).\n"
5751 "  -l|--list [<pattern>...]         List packages concisely.\n"
5752 "  -S|--search <pattern>...         Find package(s) owning file(s).\n"
5753 "  -C|--audit [<package>...]        Check for broken package(s).\n"
5754 "  --yet-to-unpack                  Print packages selected for "
5755 "installation.\n"
5756 "  --predep-package                 Print pre-dependencies to unpack.\n"
5757 "  --add-architecture <arch>        Add <arch> to the list of architectures.\n"
5758 "  --remove-architecture <arch>     Remove <arch> from the list of "
5759 "architectures.\n"
5760 "  --print-architecture             Print dpkg architecture.\n"
5761 "  --print-foreign-architectures    Print allowed foreign architectures.\n"
5762 "  --assert-help                    Show help on assertions.\n"
5763 "  --assert-<feature>               Assert support for the specified "
5764 "feature.\n"
5765 "  --validate-<thing> <string>      Validate a <thing>'s <string>.\n"
5766 "  --compare-versions <a> <op> <b>  Compare version numbers - see below.\n"
5767 "  --force-help                     Show help on forcing.\n"
5768 "  -Dh|--debug=help                 Show help on debugging.\n"
5769 "\n"
5770 msgstr ""
5771 "Kommandoer:\n"
5772 "  -i|--install       <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5773 "  --unpack           <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5774 "  -A|--record-avail  <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5775 "  --configure        <pakke> ... | -a|--pending\n"
5776 "  --triggers-only    <pakke> ... | -a|--pending\n"
5777 "  -r|--remove        <pakke> ... | -a|--pending\n"
5778 "  -P|--purge         <pakke> ... | -a|--pending\n"
5779 "  --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til standard-ut.\n"
5780 "  --set-selections                 oppgi pakkevalgene fra standard-inn.\n"
5781 "  --clear-selections               fjern alle valgte ikke-essensielle "
5782 "pakker.\n"
5783 "  --update-avail <Packages-file>   bytt ut informasjon om tilgjengelige "
5784 "pakker.\n"
5785 "  --merge-avail <Packages-file>    flett med informasjon fra fil.\n"
5786 "  --clear-avail                    slett eksisterende info om tilgjengelige "
5787 "pakker.\n"
5788 "  --forget-old-unavail             glem utilgjengelige, ikke installerte "
5789 "pakker.\n"
5790 "  -s|--status <pakke> ...        vis detaljer om pakkestatus.\n"
5791 "  -p|--print-avail <pakke> ...    vis tilgjengelig versjoner.\n"
5792 "  -L|--listfiles <pakke> ...     vis de filene som kommer fra pakke(r).\n"
5793 "  -l|--list [<mønster> ...]        vis oversiktlig pakkeliste.\n"
5794 "  -S|--search <mønster> ...        finn pakke/pakker som inneholder "
5795 "file(r).\n"
5796 "  -C|--audit                       sjekk for ødelagte pakke(r).\n"
5797 "  --print-architecture             vis målarkitektur.\n"
5798 "  --compare-versions <a> <op> <b>  sammenlikne versjonsnummer, se nedenfor.\n"
5799 "  --force-help                     vis hjelp om tvinging.\n"
5800 "  -Dh|--debug=help                 vis hjelp om avlusing.\n"
5801 "\n"
5803 #: src/main/main.c
5804 #, c-format
5805 msgid ""
5806 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5807 "\n"
5808 msgstr ""
5810 #: src/main/main.c
5811 #, fuzzy, c-format
5812 #| msgid ""
5813 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5814 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
5815 #| "help).\n"
5816 #| "\n"
5817 msgid ""
5818 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5819 "  -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5820 "tarfile\n"
5821 "on archives (type %s --help).\n"
5822 "\n"
5823 msgstr ""
5824 "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5825 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  på arkiver (skriv %s --help).\n"
5826 "\n"
5828 #: src/main/main.c
5829 #, fuzzy, c-format
5830 #| msgid ""
5831 #| "Options:\n"
5832 #| "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5833 #| "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5834 #| "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing "
5835 #| "admin dir.\n"
5836 #| "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5837 #| "pattern.\n"
5838 #| "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5839 #| "exclusion.\n"
5840 #| "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5841 #| "upgrade.\n"
5842 #| "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
5843 #| "installed.\n"
5844 #| "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5845 #| "installed.\n"
5846 #| "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5847 #| "package.\n"
5848 #| "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5849 #| "processing.\n"
5850 #| "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5851 #| "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5852 #| "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5853 #| "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --"
5854 #| "debug=help).\n"
5855 #| "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
5856 #| "descriptor <n>.\n"
5857 #| "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
5858 #| "<filename>.\n"
5859 #| "  --ignore-depends=<package>,...\n"
5860 #| "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5861 #| "  --force-...                Override problems (see --force-help).\n"
5862 #| "  --no-force-...|--refuse-...\n"
5863 #| "                             Stop when problems encountered.\n"
5864 #| "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5865 #| "\n"
5866 msgid ""
5867 "Options:\n"
5868 "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
5869 "  --root=<directory>         Install on a different root directory.\n"
5870 "  --instdir=<directory>      Change installation dir without changing admin "
5871 "dir.\n"
5872 "  --pre-invoke=<command>     Set a pre-invoke hook.\n"
5873 "  --post-invoke=<command>    Set a post-invoke hook.\n"
5874 "  --path-exclude=<pattern>   Do not install paths which match a shell "
5875 "pattern.\n"
5876 "  --path-include=<pattern>   Re-include a pattern after a previous "
5877 "exclusion.\n"
5878 "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
5879 "upgrade.\n"
5880 "  -E|--skip-same-version     Skip packages with same installed version/"
5881 "arch.\n"
5882 "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
5883 "installed.\n"
5884 "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
5885 "package.\n"
5886 "  --[no-]triggers            Skip or force consequential trigger "
5887 "processing.\n"
5888 "  --verify-format=<format>   Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5889 "  --no-pager                 Disables the use of any pager.\n"
5890 "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
5891 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5892 "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
5893 "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5894 "  --status-fd <n>            Send status change updates to file descriptor "
5895 "<n>.\n"
5896 "  --status-logger=<command>  Send status change updates to <command>'s "
5897 "stdin.\n"
5898 "  --log=<filename>           Log status changes and actions to <filename>.\n"
5899 "  --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5900 "                             Ignore dependencies involving <package>.\n"
5901 "  --force-<thing>[,...]      Override problems (see --force-help).\n"
5902 "  --no-force-<thing>[,...]   Stop when problems encountered.\n"
5903 "  --refuse-<thing>[,...]     Ditto.\n"
5904 "  --abort-after <n>          Abort after encountering <n> errors.\n"
5905 "  --robot                    Use machine-readable output on some commands.\n"
5906 "\n"
5907 msgstr ""
5908 "Valg:\n"
5909 "  --admindir=<mappe>         Bruk <mappe> i stedet for %s.\n"
5910 "  --root=<mappe>             Installer på alternativt system med en annen "
5911 "filrot.\n"
5912 "  --instdir=<mappe>          Skift installasjonsrot uten å skifte "
5913 "administrasjonsmappe.\n"
5914 "  --path-exclude=<mønster>   Ikke installer til stier som samsvarer med "
5915 "skallmønster.\n"
5916 "  --path-include=<mønster>   Inkluder et mønster etter en tidligere "
5917 "ekskludering.\n"
5918 "  -O|--selected-only         Hopp over pakker som ikke er valgt for "
5919 "installasjon/oppgradering.\n"
5920 "  -E|--skip-same-version     Hopp over pakker der den samme versjonen er "
5921 "installert fra før.\n"
5922 "  -G|--refuse-downgrade      Hopp over pakker med lavere versjonsnummer enn "
5923 "den installerte.\n"
5924 "  -B|--auto-deconfigure      Installer selv om det kommer til å ødelegge "
5925 "andre pakker.\n"
5926 "  --[no-]triggers            Hopp over eller tving etterfølgende "
5927 "utløserbehandling.\n"
5928 "  --no-debsig                Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer.\n"
5929 "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5930 "                             Vis bare det som kommer til å skje - uten å "
5931 "gjøre det.\n"
5932 "  -D|--debug=<oktal>         Slå på avlusing - se -Dhelp eller --debug=help\n"
5933 "  --status-fd <n>            Send statusendringsoppdateringer til "
5934 "fildeskriptor <n>.\n"
5935 "  --log=<filnavn>            Logg statusendringer og handlinger til "
5936 "<filnavn>.\n"
5937 "  --ignore-depends=<pakke>,...   Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>.\n"
5938 "  --force-...                    Tving gjennom operasjon (se --force-help).\n"
5939 "  --no-force-...|--refuse-...    Stopp når problem oppstår.\n"
5940 "  --abort-after <n>              Avbryt etter <n> feil.\n"
5941 "\n"
5943 #: src/main/main.c
5944 #, c-format
5945 msgid ""
5946 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5947 "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
5948 "version);\n"
5949 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5950 "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
5951 "syntax).\n"
5952 "\n"
5953 msgstr ""
5954 "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
5955 "  lt le eq ne ge gt       (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
5956 "versjoner);\n"
5957 "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
5958 "versjoner);\n"
5959 "  < << <= = >= >> >       (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
5960 "kontrollfila).\n"
5961 "\n"
5963 #: src/main/main.c
5964 #, fuzzy, c-format
5965 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5966 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5967 msgstr ""
5968 "Bruk «dselect» eller «aptitude» for en brukervennlig pakkehåndtering.\n"
5970 #: src/main/main.c
5971 #, fuzzy
5972 #| msgid ""
5973 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
5974 #| "[*];\n"
5975 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
5976 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5977 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5978 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5979 #| "\n"
5980 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
5981 #| "`more' !"
5982 msgid ""
5983 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5984 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5985 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5986 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5987 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5988 "\n"
5989 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5990 "'more' !"
5991 msgstr ""
5992 "Skriv «dpkg --help» for hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakker "
5993 "[*];\n"
5994 "Bruk «dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering;\n"
5995 "Skriv «dpkg -Dhelp» for en liste over avlusingsfunksjonene til dpkg;\n"
5996 "Skriv «dpkg --force-help» for info om hvordan operasjoner kan tvinges "
5997 "gjennom;\n"
5998 "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n"
5999 "\n"
6000 "Valg markert med [*] gir mye tekst - bruk «less» eller «more» for å lese "
6001 "informasjonen!"
6003 #: src/main/main.c
6004 msgid "Generally helpful progress information"
6005 msgstr ""
6007 #: src/main/main.c
6008 #, fuzzy
6009 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6010 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
6011 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6013 #: src/main/main.c
6014 msgid "Output for each file processed"
6015 msgstr ""
6017 #: src/main/main.c
6018 msgid "Lots of output for each file processed"
6019 msgstr ""
6021 #: src/main/main.c
6022 #, fuzzy
6023 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
6024 msgid "Output for each configuration file"
6025 msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
6027 #: src/main/main.c
6028 msgid "Lots of output for each configuration file"
6029 msgstr ""
6031 #: src/main/main.c
6032 msgid "Dependencies and conflicts"
6033 msgstr ""
6035 #: src/main/main.c
6036 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
6037 msgstr ""
6039 #: src/main/main.c
6040 msgid "Trigger activation and processing"
6041 msgstr ""
6043 #: src/main/main.c
6044 msgid "Lots of output regarding triggers"
6045 msgstr ""
6047 #: src/main/main.c
6048 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
6049 msgstr ""
6051 #: src/main/main.c
6052 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6053 msgstr ""
6055 #: src/main/main.c
6056 msgid "Insane amounts of drivel"
6057 msgstr ""
6059 #: src/main/main.c
6060 #, c-format
6061 msgid ""
6062 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6063 "\n"
6064 " Number  Ref. in source   Description\n"
6065 msgstr ""
6067 #: src/main/main.c
6068 #, c-format
6069 msgid ""
6070 "\n"
6071 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6072 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6073 msgstr ""
6075 #: src/main/main.c
6076 #, fuzzy, c-format
6077 #| msgid "--debug requires an octal argument"
6078 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6079 msgstr "-- debug krever en oktal parameter"
6081 #: src/main/main.c
6082 #, fuzzy, c-format
6083 #| msgid "unknown option '%s'"
6084 msgid "unknown verify output format '%s'"
6085 msgstr "ukjent valg «%s»"
6087 #: src/main/main.c
6088 #, fuzzy, c-format
6089 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
6090 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6091 msgstr "tomt pakkenavn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»"
6093 #: src/main/main.c
6094 #, c-format
6095 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6096 msgstr "feil ved kjøring av hook «%s», avslutningskode %d"
6098 #: src/main/main.c
6099 #, fuzzy
6100 #| msgid "status"
6101 msgid "status logger"
6102 msgstr "status"
6104 #: src/main/main.c
6105 #, c-format
6106 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6107 msgstr ""
6109 #: src/main/main.c
6110 #, c-format
6111 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6112 msgstr ""
6114 #: src/main/main.c
6115 #, fuzzy, c-format
6116 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
6117 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6118 msgstr "klarte ikke fjerne fila «%.250s»"
6120 #: src/main/main.c
6121 #, c-format
6122 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6123 msgstr ""
6125 #: src/main/main.c
6126 #, c-format
6127 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6128 msgstr ""
6130 #: src/main/main.c
6131 #, c-format
6132 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6133 msgstr "klarte ikke åpne «%i» for strøm"
6135 #: src/main/main.c
6136 #, fuzzy, c-format
6137 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6138 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6139 msgstr "uventet slutt på fil før slutten av linje %d"
6141 #: src/main/main.c
6142 msgid "cannot set primary group ID to root"
6143 msgstr ""
6145 #: src/main/main.c src/main/script.c
6146 #, fuzzy
6147 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6148 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6149 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6151 #: src/main/packages.c
6152 msgid ""
6153 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6154 "the files they come in"
6155 msgstr ""
6156 "du må gi selve navnet på pakkene, ikke navnene på filene som pakkene ligger i"
6158 #: src/main/packages.c
6159 #, c-format
6160 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6161 msgstr "--%s --pending tar ingen parametre som ikke er valg"
6163 #: src/main/packages.c
6164 #, c-format
6165 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6166 msgstr "Pakken %s er nevnt flere ganger, behandler bare én gang.\n"
6168 #: src/main/packages.c
6169 #, c-format
6170 msgid ""
6171 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6172 " in this run !  Only configuring it once.\n"
6173 msgstr ""
6174 "Flere kopier av pakken %s er pakket ut i denne\n"
6175 " omgangen. Setter bare opp én gang.\n"
6177 #: src/main/packages.c
6178 #, c-format
6179 msgid ""
6180 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6181 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6182 msgstr ""
6183 "pakken %.250s er ikke klar for utløserbehandling\n"
6184 " (nåværende status «%.250s» med ingen utestående utløsere)"
6186 #: src/main/packages.c
6187 #, c-format
6188 msgid "  Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6189 msgstr " Pakke %s som gir %s skal fjernes.\n"
6191 #: src/main/packages.c
6192 #, c-format
6193 msgid "  Package %s is to be removed.\n"
6194 msgstr " Pakke %s skal fjernes.\n"
6196 #: src/main/packages.c
6197 #, fuzzy, c-format
6198 #| msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
6199 msgid "  Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6200 msgstr "  Versjon av %s på systemet er %s.\n"
6202 #: src/main/packages.c
6203 #, c-format
6204 msgid "  Version of %s on system is %s.\n"
6205 msgstr "  Versjon av %s på systemet er %s.\n"
6207 #: src/main/packages.c
6208 #, c-format
6209 msgid "  Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6210 msgstr " Pakke %s som gir %s venter på utløserbehandling.\n"
6212 #: src/main/packages.c
6213 #, c-format
6214 msgid "  Package %s awaits trigger processing.\n"
6215 msgstr " Pakke %s venter på utløserbehandling.\n"
6217 #: src/main/packages.c
6218 #, fuzzy, c-format
6219 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
6220 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6221 msgstr "dpkg: setter også opp «%s» (krevet av «%s»)\n"
6223 #: src/main/packages.c
6224 #, c-format
6225 msgid "  Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6226 msgstr "  Pakke %s som gir %s er ikke satt opp enda.\n"
6228 #: src/main/packages.c
6229 #, c-format
6230 msgid "  Package %s is not configured yet.\n"
6231 msgstr "  Pakke %s er ikke satt opp enda.\n"
6233 #: src/main/packages.c
6234 #, c-format
6235 msgid "  Package %s which provides %s is not installed.\n"
6236 msgstr "Pakken %s som gir %s er ikke installert.\n"
6238 #: src/main/packages.c
6239 #, c-format
6240 msgid "  Package %s is not installed.\n"
6241 msgstr "Pakken %s er ikke installert.\n"
6243 #: src/main/packages.c
6244 #, c-format
6245 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6246 msgstr " %s (%s) ødelegger %s og er %s.\n"
6248 #: src/main/packages.c
6249 #, c-format
6250 msgid "  %s (%s) provides %s.\n"
6251 msgstr "  %s (%s) tilbyr %s.\n"
6253 #: src/main/packages.c
6254 #, c-format
6255 msgid "  Version of %s to be configured is %s.\n"
6256 msgstr "  Versjonen av %s som skal settes opp er %s.\n"
6258 #: src/main/packages.c
6259 msgid " depends on "
6260 msgstr " krever "
6262 #: src/main/packages.c
6263 msgid "; however:\n"
6264 msgstr ". Men:\n"
6266 #: src/main/remove.c
6267 #, fuzzy, c-format
6268 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
6269 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6270 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
6272 #: src/main/remove.c
6273 #, fuzzy, c-format
6274 #| msgid ""
6275 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6276 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
6277 msgid ""
6278 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6279 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6280 msgstr ""
6281 "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s siden bare\n"
6282 " oppsettsfilene finnes på systemet. Bruk --purge for å fjerne disse også."
6284 #: src/main/remove.c
6285 #, fuzzy
6286 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6287 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6288 msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
6290 #: src/main/remove.c
6291 #, fuzzy
6292 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6293 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6294 msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
6296 #: src/main/remove.c
6297 #, fuzzy, c-format
6298 #| msgid ""
6299 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6300 #| "%s"
6301 msgid ""
6302 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6303 "%s"
6304 msgstr ""
6305 "dpkg: Kravproblem hindrer fjerning av %s:\n"
6306 "%s"
6308 #: src/main/remove.c
6309 msgid "dependency problems - not removing"
6310 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
6312 #: src/main/remove.c
6313 #, fuzzy, c-format
6314 #| msgid ""
6315 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6316 #| "%s"
6317 msgid ""
6318 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6319 "%s"
6320 msgstr ""
6321 "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
6322 "%s"
6324 #: src/main/remove.c
6325 #, fuzzy
6326 #| msgid ""
6327 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6328 #| " reinstall it before attempting a removal."
6329 msgid ""
6330 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6331 " reinstall it before attempting a removal"
6332 msgstr ""
6333 "Pakken er i en veldig dårlig, inkonsistent tilstand. Du bør\n"
6334 "installere pakken på nytt før du prøver å fjerne den."
6336 #: src/main/remove.c
6337 #, fuzzy, c-format
6338 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6339 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6340 msgstr "Ville fjerne eller rense ut %s ...\n"
6342 #: src/main/remove.c
6343 #, fuzzy, c-format
6344 #| msgid "Removing %s ...\n"
6345 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6346 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6348 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6349 #, c-format
6350 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6351 msgstr "klarte ikke slette kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
6353 #: src/main/remove.c
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6357 "may be a mount point?"
6358 msgstr ""
6359 "ved fjerning av %.250s kunne ikke mappa «%.250s» fjernes: %s - kan mappa "
6360 "være et monteringspunkt?"
6362 #: src/main/remove.c
6363 #, c-format
6364 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6365 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.250s»"
6367 #: src/main/remove.c
6368 #, fuzzy, c-format
6369 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
6370 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6371 msgstr ""
6372 "ved fjerning av %.250s var ikke mappa «%.250s» tom. Den ble derfor ikke "
6373 "fjernet."
6375 #: src/main/remove.c
6376 #, fuzzy, c-format
6377 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6378 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6379 msgstr "Renser ut oppsettsfiler for %s ...\n"
6381 #: src/main/remove.c
6382 #, c-format
6383 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6384 msgstr "klarte ikke fjerne den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)"
6386 #: src/main/remove.c
6387 #, fuzzy, c-format
6388 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6389 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6390 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
6392 #: src/main/remove.c
6393 #, c-format
6394 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6395 msgstr ""
6396 "klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (fra "
6397 "«%.250s»)"
6399 #: src/main/remove.c
6400 msgid "cannot remove old files list"
6401 msgstr "klarte ikke fjerne gammel filliste"
6403 #: src/main/remove.c
6404 msgid "can't remove old postrm script"
6405 msgstr "klarte ikke fjerne gammelt etterfjerningsskript"
6407 #: src/main/script.c
6408 #, c-format
6409 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6410 msgstr "klarte ikke sette kjøretillatelse på «%.250s»"
6412 #: src/main/script.c
6413 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6414 msgstr ""
6416 #: src/main/script.c
6417 msgid ""
6418 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6419 "consider using --force-script-chrootless?"
6420 msgstr ""
6422 #: src/main/script.c
6423 #, c-format
6424 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6425 msgstr "klarte ikke skifte filrot til «%.250s»"
6427 #: src/main/script.c
6428 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6429 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6431 #: src/main/script.c
6432 #, fuzzy
6433 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6434 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6435 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6437 #: src/main/script.c
6438 #, fuzzy, c-format
6439 #| msgid "installed %s script"
6440 msgid "installed %s package %s script"
6441 msgstr "installerte %s-skript"
6443 #: src/main/script.c
6444 #, c-format
6445 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6446 msgstr "fant ikke %s «%.250s»"
6448 #: src/main/script.c
6449 #, fuzzy, c-format
6450 #| msgid "new %s script"
6451 msgid "new %s package %s script"
6452 msgstr "nytt %s-skript"
6454 #: src/main/script.c
6455 #, fuzzy, c-format
6456 #| msgid "old %s script"
6457 msgid "old %s package %s script"
6458 msgstr "gammelt %s-skript"
6460 #: src/main/script.c
6461 #, c-format
6462 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6463 msgstr "fant ikke %s «%.250s»: %s"
6465 #: src/main/script.c
6466 #, fuzzy
6467 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6468 msgid "trying script from the new package instead ..."
6469 msgstr "dpkg - prøver i stedet et skript fra den nye pakken ...\n"
6471 #: src/main/script.c
6472 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6473 msgstr "det finnes ingen skript i den nye versjonen av pakken - gir opp"
6475 #: src/main/script.c
6476 #, fuzzy
6477 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6478 msgid "... it looks like that went OK"
6479 msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gikk fint.\n"
6481 #: src/main/select.c
6482 #, fuzzy, c-format
6483 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6484 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6485 msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
6487 #: src/main/select.c
6488 #, c-format
6489 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6490 msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
6492 #: src/main/select.c
6493 #, fuzzy, c-format
6494 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6495 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6496 msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
6498 #: src/main/select.c
6499 #, c-format
6500 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6501 msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
6503 #: src/main/select.c
6504 #, c-format
6505 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6506 msgstr "uventet data etter pakke og valg på linje %d"
6508 #: src/main/select.c
6509 #, c-format
6510 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6511 msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
6513 #: src/main/select.c
6514 #, fuzzy, c-format
6515 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6516 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6517 msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
6519 #: src/main/select.c
6520 #, c-format
6521 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6522 msgstr "ukjent ønsket-status på linje %d: %.250s"
6524 #: src/main/select.c
6525 msgid "read error on standard input"
6526 msgstr "lesefeil fra standard-inn"
6528 #: src/main/select.c
6529 msgid ""
6530 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6531 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6532 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6533 msgstr ""
6535 #: src/main/trigproc.c
6536 #, fuzzy
6537 #| msgid ""
6538 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
6539 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
6540 msgid ""
6541 "cycle found while processing triggers:\n"
6542 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6543 msgstr ""
6544 "%s: sirkel funnet under behandling av utløsere:\n"
6545 " kjede av pakker med utløsere som er eller kan være ansvarlige:\n"
6547 #: src/main/trigproc.c
6548 #, c-format
6549 msgid ""
6550 "\n"
6551 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6552 msgstr ""
6553 "\n"
6554 " pakkers utestående utløsere som er eller kan være uløselige:\n"
6556 #: src/main/trigproc.c
6557 msgid "triggers looping, abandoned"
6558 msgstr "utløsere i løkke, forlatt"
6560 #: src/main/trigproc.c
6561 #, fuzzy, c-format
6562 #| msgid ""
6563 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6564 #| "%s"
6565 msgid ""
6566 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6567 "%s"
6568 msgstr ""
6569 "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
6570 "%s"
6572 #: src/main/trigproc.c
6573 #, fuzzy
6574 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6575 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6576 msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
6578 #: src/main/trigproc.c
6579 #, fuzzy, c-format
6580 #| msgid ""
6581 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6582 #| "%s"
6583 msgid ""
6584 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6585 "%s"
6586 msgstr ""
6587 "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
6588 "%s"
6590 #: src/main/trigproc.c
6591 #, fuzzy, c-format
6592 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6593 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6594 msgstr "Behandler utløsere for %s ...\n"
6596 #: src/main/unpack.c
6597 #, c-format
6598 msgid ".../%s"
6599 msgstr ".../%s"
6601 #: src/main/unpack.c
6602 #, c-format
6603 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6604 msgstr "klarte ikke sikre at «%.250s» ikke finnes"
6606 #: src/main/unpack.c
6607 msgid "split package reassembly"
6608 msgstr ""
6610 #: src/main/unpack.c
6611 msgid "reassembled package file"
6612 msgstr "pakkefil satt sammen igjen"
6614 #: src/main/unpack.c
6615 #, c-format
6616 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6617 msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
6619 #: src/main/unpack.c
6620 #, c-format
6621 msgid "Authenticating %s ...\n"
6622 msgstr "Godkjenner %s ...\n"
6624 #: src/main/unpack.c
6625 msgid "package signature verification"
6626 msgstr ""
6628 #: src/main/unpack.c
6629 #, fuzzy, c-format
6630 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6631 msgid "verification on package %s failed!"
6632 msgstr "Verifisering av pakka %s mislyktes!"
6634 #: src/main/unpack.c
6635 #, fuzzy, c-format
6636 #| msgid ""
6637 #| "Verification on package %s failed,\n"
6638 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6639 msgid ""
6640 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6641 msgstr ""
6642 "Verifisering av pakka %s mislyktes,\n"
6643 "men installerer likevel siden du ønsker det.\n"
6645 #: src/main/unpack.c
6646 #, c-format
6647 msgid "passed\n"
6648 msgstr "godkjent\n"
6650 #: src/main/unpack.c
6651 #, fuzzy, c-format
6652 #| msgid ""
6653 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6654 #| "%s"
6655 msgid ""
6656 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6657 "%s"
6658 msgstr ""
6659 "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s, problem med førkrav:\n"
6660 "%s"
6662 #: src/main/unpack.c
6663 #, c-format
6664 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6665 msgstr "problem med førkrav - installerer ikke %.250s"
6667 #: src/main/unpack.c
6668 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6669 msgstr "ignorerer problem med førkrav."
6671 #: src/main/unpack.c
6672 #, fuzzy, c-format
6673 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6674 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6675 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6677 #: src/main/unpack.c
6678 #, fuzzy, c-format
6679 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6680 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6681 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6683 #: src/main/unpack.c
6684 #, fuzzy, c-format
6685 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6686 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6687 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6689 #: src/main/unpack.c
6690 #, fuzzy
6691 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6692 msgid "conffile file contains an empty line"
6693 msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
6695 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6696 #, c-format
6697 msgid "read error in %.250s"
6698 msgstr "lesefeil i %.250s"
6700 #: src/main/unpack.c
6701 #, c-format
6702 msgid "error closing %.250s"
6703 msgstr "feil ved lukking av %.250s"
6705 #: src/main/unpack.c
6706 #, c-format
6707 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6708 msgstr ""
6709 "den gamle versjonen av pakken har et altfor langt filnavn som startar på "
6710 "«%.250s»"
6712 #: src/main/unpack.c
6713 #, c-format
6714 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6715 msgstr "klarte ikke fjerne den foreldede informasjonsfila «%.250s»"
6717 #: src/main/unpack.c
6718 #, c-format
6719 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6720 msgstr "klarte ikke installere den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»"
6722 #: src/main/unpack.c
6723 msgid "unable to open temp control directory"
6724 msgstr "klarte ikke åpne den midlertidige kontrollkatalogen"
6726 #: src/main/unpack.c
6727 #, c-format
6728 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6729 msgstr ""
6730 "pakken inneholder et altfor langt informasjonsfilnavn (starter med «%.50s»)"
6732 #: src/main/unpack.c
6733 #, c-format
6734 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6735 msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneholder katalogen «%.250s»"
6737 #: src/main/unpack.c
6738 #, c-format
6739 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6740 msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikke «ingen katalog»"
6742 #: src/main/unpack.c
6743 #, c-format
6744 msgid "package %s contained list as info file"
6745 msgstr "pakken %s inneholder en liste som informasjonsfil"
6747 #: src/main/unpack.c
6748 #, c-format
6749 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6750 msgstr "klarte ikke installere ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
6752 #: src/main/unpack.c
6753 #, fuzzy, c-format
6754 #| msgid "Removing %s ...\n"
6755 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6756 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6758 #: src/main/unpack.c
6759 #, c-format
6760 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6761 msgstr ""
6763 #: src/main/unpack.c
6764 #, fuzzy, c-format
6765 #| msgid "Removing %s ...\n"
6766 msgid "Saving as %s ...\n"
6767 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6769 #: src/main/unpack.c
6770 #, fuzzy, c-format
6771 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6772 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6773 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
6775 #: src/main/unpack.c
6776 #, c-format
6777 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6778 msgstr "fant ikke den gamle fila «%.250s» så den slettes ikke: %s"
6780 #: src/main/unpack.c
6781 #, c-format
6782 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6783 msgstr "klarte ikke slette den gamle mappa «%.250s»: %s"
6785 #: src/main/unpack.c
6786 #, c-format
6787 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6788 msgstr "den gamle oppsettsfila «%.250s» var en tom mappe (og er nå slettet)"
6790 #: src/main/unpack.c
6791 #, c-format
6792 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6793 msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
6795 #: src/main/unpack.c
6796 #, c-format
6797 msgid ""
6798 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6799 "'%.250s')"
6800 msgstr ""
6801 "den gamle fila «%.250s» er den samme som flere nye filer! (Både «%.250s» og "
6802 "«%.250s».)"
6804 #: src/main/unpack.c
6805 #, c-format
6806 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6807 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne den gamle fila «%.250s»: %s"
6809 #: src/main/unpack.c
6810 #, c-format
6811 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6812 msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnet, og fullstendig erstattet.)\n"
6814 #: src/main/unpack.c
6815 #, fuzzy
6816 #| msgid "control information length"
6817 msgid "package control information extraction"
6818 msgstr "kontrollinformasjonslengde"
6820 #: src/main/unpack.c
6821 #, c-format
6822 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6823 msgstr "Tatt vare på informasjon om %s fra %s.\n"
6825 #: src/main/unpack.c
6826 #, c-format
6827 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6828 msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
6830 #: src/main/unpack.c
6831 #, fuzzy, c-format
6832 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6833 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6834 msgstr "Gjør klar til å bytte ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n"
6836 #: src/main/unpack.c
6837 #, fuzzy, c-format
6838 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6839 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6840 msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
6842 #: src/main/unpack.c
6843 #, fuzzy, c-format
6844 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6845 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6846 msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
6848 #: src/main/unpack.c
6849 #, fuzzy
6850 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6851 msgid "package filesystem archive extraction"
6852 msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
6854 #: src/main/unpack.c
6855 #, fuzzy
6856 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6857 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6858 msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
6860 #: src/main/unpack.c
6861 #, fuzzy, c-format
6862 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6863 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6864 msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nuller"
6866 #: src/main/unpack.c
6867 #, fuzzy, c-format
6868 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6869 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6870 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6872 #: src/main/update.c
6873 #, fuzzy, c-format
6874 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6875 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6876 msgstr "--%s trenger akkurat én «Packages»-fil som parameter"
6878 #: src/main/update.c
6879 #, fuzzy, c-format
6880 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6881 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6882 msgstr ""
6883 "klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
6884 "tilgjengelighetsoppdatering"
6886 #: src/main/update.c
6887 #, fuzzy, c-format
6888 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6889 msgid ""
6890 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6891 "update"
6892 msgstr ""
6893 "klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
6894 "tilgjengelighetsoppdatering"
6896 #: src/main/update.c
6897 #, c-format
6898 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6899 msgstr "Bytter ut informasjon om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
6901 #: src/main/update.c
6902 #, c-format
6903 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6904 msgstr "Oppdaterer opplysninger om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
6906 #: src/main/update.c
6907 #, c-format
6908 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6909 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6910 msgstr[0] "Informasjon om %d pakke ble oppdatert.\n"
6911 msgstr[1] "Informasjon om %d pakker ble oppdatert.\n"
6913 #: src/main/update.c
6914 #, fuzzy, c-format
6915 #| msgid ""
6916 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
6917 msgid ""
6918 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6919 msgstr "foreldet «--%s» valg, utilgjengelige pakker ryddes automatisk opp."
6921 #: utils/update-alternatives.c
6922 #, fuzzy, c-format
6923 #| msgid ""
6924 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6925 #| "\n"
6926 #| "Commands:\n"
6927 #| "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6928 #| "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6929 #| "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6930 #| "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group "
6931 #| "alternative.\n"
6932 #| "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6933 #| "system.\n"
6934 #| "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic "
6935 #| "mode.\n"
6936 #| "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6937 #| "  --query <name>           machine parseable version of --display "
6938 #| "<name>.\n"
6939 #| "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6940 #| "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6941 #| "the\n"
6942 #| "                           user to select which one to use.\n"
6943 #| "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6944 #| "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6945 #| "\n"
6946 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6947 #| "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6948 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6949 #| "  (e.g. pager)\n"
6950 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6951 #| "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
6952 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6953 #| "priority in\n"
6954 #| "  automatic mode.\n"
6955 #| "\n"
6956 #| "Options:\n"
6957 #| "  --altdir <directory>     change the alternatives directory.\n"
6958 #| "  --admindir <directory>   change the administrative directory.\n"
6959 #| "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
6960 #| "configured\n"
6961 #| "                           in automatic mode (relevant for --config "
6962 #| "only)\n"
6963 #| "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
6964 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
6965 #| "  --help                   show this help message.\n"
6966 #| "  --version                show the version.\n"
6967 msgid ""
6968 "Commands:\n"
6969 "  --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6970 "    [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6971 "                           add a group of alternatives to the system.\n"
6972 "  --remove <name> <path>   remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6973 "  --remove-all <name>      remove <name> group from the alternatives "
6974 "system.\n"
6975 "  --auto <name>            switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6976 "  --display <name>         display information about the <name> group.\n"
6977 "  --query <name>           machine parseable version of --display <name>.\n"
6978 "  --list <name>            display all targets of the <name> group.\n"
6979 "  --get-selections         list master alternative names and their status.\n"
6980 "  --set-selections         read alternative status from standard input.\n"
6981 "  --config <name>          show alternatives for the <name> group and ask "
6982 "the\n"
6983 "                           user to select which one to use.\n"
6984 "  --set <name> <path>      set <path> as alternative for <name>.\n"
6985 "  --all                    call --config on all alternatives.\n"
6986 "\n"
6987 msgstr ""
6988 "Bruk: %s [<valg> ...] <kommand>\n"
6989 "\n"
6990 "Kommander:\n"
6991 "  --install <lenke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
6992 "    [--slave <lenke> <navn> <sti>] ...\n"
6993 "                           legg til en gruppe av alternativer til systemet.\n"
6994 "  --remove <navn> <sti>    fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
6995 "  --remove-all <navn>      fjern <navn> gruppe fra alternativ systemet.\n"
6996 "  --auto <navn>            bytt hovedlenka <navn> til automatisk modus.\n"
6997 "  --display <navn>         vis informasjon om gruppa <navn>.\n"
6998 "  --query <navn>           maskintolkbar versjon av --display <navn>.\n"
6999 "  --list <navn>            vis alle mål for gruppa <navn>.\n"
7000 "  --config <navn>          vis alternativer for gruppa <navn> og be\n"
7001 "                           brukeren velge hvilken som skal brukes.\n"
7002 "  --set <navn> <sti>       sett <sti> som alternativ for <navn>.\n"
7003 "  --all                    kall --config på alle alternativer.\n"
7004 "\n"
7005 "<lenke> er den symbolske lenka som peker til %s/<navn>.\n"
7006 "  (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
7007 "<navn> er hovednavnet for denne lenkegruppa.\n"
7008 "  (f.eks. pager)\n"
7009 "<sti> er plasseringen av en av de alternative målfilene.\n"
7010 "  (f.eks. /usr/bin/less)\n"
7011 "<prioritet> er et heltall; valg med høyere nummer har høyere prioritet i\n"
7012 "  automatisk modus.\n"
7013 "\n"
7014 "Valg:\n"
7015 "  --altdir <mappe>       endre mappa for alternativer.\n"
7016 "  --admindir <mappe>     endre den administrative mappa.\n"
7017 "  --skip-auto            hopp over spørsmål om alternativ som er korrekt "
7018 "satt opp\n"
7019 "                         i automatsik modus (relevant kun for --config)\n"
7020 "  --verbose              verbal operasjon, mye utskrift.\n"
7021 "  --quiet                stille operasjon, minimalt med utskrift.\n"
7022 "  --help                 vis denne hjelpmeldingen.\n"
7023 "  --version              vis versjonen.\n"
7025 #: utils/update-alternatives.c
7026 #, c-format
7027 msgid ""
7028 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7029 "  (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7030 "<name> is the master name for this link group.\n"
7031 "  (e.g. pager)\n"
7032 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7033 "  (e.g. /usr/bin/less)\n"
7034 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
7035 "in\n"
7036 "  automatic mode.\n"
7037 "\n"
7038 msgstr ""
7040 #: utils/update-alternatives.c
7041 #, fuzzy, c-format
7042 #| msgid ""
7043 #| "Options:\n"
7044 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
7045 #| "  --update                 immediately update file permissions.\n"
7046 #| "  --force                  force an action even if a sanity check fails.\n"
7047 #| "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
7048 #| "  --help                   show this help message.\n"
7049 #| "  --version                show the version.\n"
7050 #| "\n"
7051 msgid ""
7052 "Options:\n"
7053 "  --altdir <directory>     change the alternatives directory\n"
7054 "                             (default is %s).\n"
7055 "  --admindir <directory>   change the administrative directory\n"
7056 "                             (default is %s).\n"
7057 "  --instdir <directory>    change the installation directory.\n"
7058 "  --root <directory>       change the filesystem root directory.\n"
7059 "  --log <file>             change the log file.\n"
7060 "  --force                  allow replacing files with alternative links.\n"
7061 "  --skip-auto              skip prompt for alternatives correctly "
7062 "configured\n"
7063 "                           in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7064 "  --quiet                  quiet operation, minimal output.\n"
7065 "  --verbose                verbose operation, more output.\n"
7066 "  --debug                  debug output, way more output.\n"
7067 "  --help                   show this help message.\n"
7068 "  --version                show the version.\n"
7069 msgstr ""
7070 "Valg:\n"
7071 "  --admindir <mappe>       sett mappa med statoverride-filen.\n"
7072 "  --update                 oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
7073 "  --force                  tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
7074 "  --quiet                  stillekjøring, minimal utskrift.\n"
7075 "  --help                   vis denne hjelpmeldingen.\n"
7076 "  --version                vis versjonen.\n"
7077 "\n"
7079 #: utils/update-alternatives.c
7080 #, fuzzy, c-format
7081 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
7082 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7083 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
7085 #: utils/update-alternatives.c
7086 #, fuzzy, c-format
7087 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7088 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7089 msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
7091 #: utils/update-alternatives.c
7092 #, c-format
7093 msgid "wait for subprocess %s failed"
7094 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
7096 #: utils/update-alternatives.c
7097 #, fuzzy, c-format
7098 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7099 msgid "unable to remove '%s'"
7100 msgstr "klarte ikke fjerne %s: %s"
7102 #: utils/update-alternatives.c
7103 #, fuzzy, c-format
7104 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7105 msgid "cannot create log directory '%s'"
7106 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
7108 #: utils/update-alternatives.c
7109 #, fuzzy, c-format
7110 #| msgid "cannot append to %s: %s"
7111 msgid "cannot append to '%s'"
7112 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
7114 #: utils/update-alternatives.c
7115 #, fuzzy, c-format
7116 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7117 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7118 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
7120 #: utils/update-alternatives.c
7121 #, fuzzy, c-format
7122 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7123 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7124 msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
7126 #: utils/update-alternatives.c
7127 #, fuzzy, c-format
7128 #| msgid "unable to write file '%s'"
7129 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7130 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
7132 #: utils/update-alternatives.c
7133 #, fuzzy, c-format
7134 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
7135 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7136 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
7138 #: utils/update-alternatives.c
7139 msgid "auto mode"
7140 msgstr "auto modus"
7142 #: utils/update-alternatives.c
7143 msgid "manual mode"
7144 msgstr "manuell modus"
7146 #: utils/update-alternatives.c
7147 #, c-format
7148 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7149 msgstr "uventet slutt på fil under lesing av %s"
7151 #: utils/update-alternatives.c
7152 #, c-format
7153 msgid "while reading %s: %s"
7154 msgstr "under lesing av %s: %s"
7156 #: utils/update-alternatives.c
7157 #, c-format
7158 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7159 msgstr "linje ikke avsluttet under lesing av %s"
7161 #: utils/update-alternatives.c
7162 #, c-format
7163 msgid "%s corrupt: %s"
7164 msgstr "%s korrupt: %s"
7166 #: utils/update-alternatives.c
7167 #, c-format
7168 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7169 msgstr "linjeskift forbudt i update-alternatives filer (%s)"
7171 #: utils/update-alternatives.c
7172 msgid "slave name"
7173 msgstr "slavenavn"
7175 #: utils/update-alternatives.c
7176 #, fuzzy, c-format
7177 #| msgid "duplicate slave %s"
7178 msgid "duplicate slave name %s"
7179 msgstr "duplikat slave %s"
7181 #: utils/update-alternatives.c
7182 msgid "slave link"
7183 msgstr "slavelenke"
7185 #: utils/update-alternatives.c
7186 #, c-format
7187 msgid "slave link same as main link %s"
7188 msgstr "slave-lenke samme som hovedlenke %s"
7190 #: utils/update-alternatives.c
7191 #, c-format
7192 msgid "duplicate slave link %s"
7193 msgstr "duplikat slavelenke %s"
7195 #: utils/update-alternatives.c
7196 msgid "master file"
7197 msgstr "hovedfil"
7199 #: utils/update-alternatives.c
7200 #, c-format
7201 msgid "duplicate path %s"
7202 msgstr "duplisert sti %s"
7204 #: utils/update-alternatives.c
7205 #, fuzzy, c-format
7206 #| msgid ""
7207 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
7208 #| "of alternatives."
7209 msgid ""
7210 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7211 "alternatives"
7212 msgstr ""
7213 "alernativ %s (del av lenkegruppa %s) eksisterer ikke. Fjernes fra listen "
7214 "over alternativ."
7216 #: utils/update-alternatives.c
7217 msgid "priority"
7218 msgstr "prioritet"
7220 #: utils/update-alternatives.c
7221 msgid "slave file"
7222 msgstr "slavefil"
7224 #: utils/update-alternatives.c
7225 #, c-format
7226 msgid "priority of %s: %s"
7227 msgstr "prioritet for %s: %s"
7229 #: utils/update-alternatives.c
7230 #, fuzzy, c-format
7231 #| msgid "priority of %s: %s"
7232 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7233 msgstr "prioritet for %s: %s"
7235 #: utils/update-alternatives.c
7236 msgid "status"
7237 msgstr "status"
7239 #: utils/update-alternatives.c
7240 msgid "invalid status"
7241 msgstr "ugyldig status"
7243 #: utils/update-alternatives.c
7244 msgid "master link"
7245 msgstr "hovedlenke"
7247 #: utils/update-alternatives.c
7248 #, fuzzy, c-format
7249 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
7250 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7251 msgstr "kasserer foreldet slavelenke %s (%s)."
7253 #: utils/update-alternatives.c
7254 #, fuzzy, c-format
7255 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7256 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7257 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
7259 #: utils/update-alternatives.c
7260 #, c-format
7261 msgid "unable to flush file '%s'"
7262 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
7264 #: utils/update-alternatives.c
7265 #, fuzzy, c-format
7266 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7267 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7268 msgstr "fant ikke fil «%s»"
7270 #: utils/update-alternatives.c
7271 #, fuzzy, c-format
7272 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7273 msgid "  link best version is %s"
7274 msgstr "Nåværende «beste» versjon er «%s»."
7276 #: utils/update-alternatives.c
7277 #, fuzzy
7278 #| msgid "No versions available."
7279 msgid "  link best version not available"
7280 msgstr "Ingen versjoner tilgjengelig."
7282 #: utils/update-alternatives.c
7283 #, c-format
7284 msgid "  link currently points to %s"
7285 msgstr "  lenke peker for øyeblikket til %s"
7287 #: utils/update-alternatives.c
7288 msgid "  link currently absent"
7289 msgstr "  lenke er borte for øyeblikket "
7291 #: utils/update-alternatives.c
7292 #, fuzzy, c-format
7293 #| msgid "  %.250s is %s.\n"
7294 msgid "  link %s is %s"
7295 msgstr "%.250s er %s.\n"
7297 #: utils/update-alternatives.c
7298 #, fuzzy, c-format
7299 #| msgid "  slave %s: %s"
7300 msgid "  slave %s is %s"
7301 msgstr "  slave %s: %s"
7303 #: utils/update-alternatives.c
7304 #, c-format
7305 msgid "%s - priority %d"
7306 msgstr "%s - prioritet %d"
7308 #: utils/update-alternatives.c
7309 #, c-format
7310 msgid "  slave %s: %s"
7311 msgstr "  slave %s: %s"
7313 #: utils/update-alternatives.c
7314 #, c-format
7315 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7316 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7317 msgstr[0] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
7318 msgstr[1] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
7320 #: utils/update-alternatives.c
7321 msgid "Selection"
7322 msgstr "Valg"
7324 #: utils/update-alternatives.c
7325 msgid "Path"
7326 msgstr "Sti"
7328 #: utils/update-alternatives.c
7329 msgid "Priority"
7330 msgstr "Prioritet"
7332 #: utils/update-alternatives.c
7333 msgid "Status"
7334 msgstr "Status"
7336 #: utils/update-alternatives.c
7337 #, fuzzy, c-format
7338 #| msgid ""
7339 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7340 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7341 msgstr ""
7342 "Trykk Enter for å beholde det gjeldende valget[*] eller skriv et valgnummer:"
7344 #: utils/update-alternatives.c
7345 #, c-format
7346 msgid "There is no program which provides %s."
7347 msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s."
7349 #: utils/update-alternatives.c
7350 msgid "Nothing to configure."
7351 msgstr "Ingenting å sette opp."
7353 #: utils/update-alternatives.c
7354 #, fuzzy, c-format
7355 #| msgid "not replacing %s with a link."
7356 msgid "not replacing %s with a link"
7357 msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
7359 #: utils/update-alternatives.c
7360 #, fuzzy, c-format
7361 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7362 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7363 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
7365 #: utils/update-alternatives.c
7366 #, c-format
7367 msgid "can't install unknown choice %s"
7368 msgstr "kan ikke installere ukjent valg %s"
7370 #: utils/update-alternatives.c
7371 #, fuzzy, c-format
7372 #| msgid ""
7373 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7374 #| "exist."
7375 msgid ""
7376 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7377 "exist"
7378 msgstr ""
7379 "hopp over opprettelse av %s fordi tilhørende fil %s (i lenkegruppa %s) ikke "
7380 "eksisterer."
7382 #: utils/update-alternatives.c
7383 #, fuzzy, c-format
7384 #| msgid "not replacing %s with a link."
7385 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7386 msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
7388 #: utils/update-alternatives.c
7389 #, fuzzy, c-format
7390 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
7391 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7392 msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, fjernes ikke."
7394 #: utils/update-alternatives.c
7395 #, c-format
7396 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7397 msgstr "fjerner manuelt valgte alternativ - bytter %s til automatisk modus"
7399 #: utils/update-alternatives.c
7400 #, fuzzy, c-format
7401 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
7402 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7403 msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, settes ikke."
7405 #: utils/update-alternatives.c
7406 #, fuzzy, c-format
7407 #| msgid "There is no program which provides %s."
7408 msgid "there is no program which provides %s"
7409 msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s."
7411 #: utils/update-alternatives.c
7412 #, fuzzy, c-format
7413 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
7414 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7415 msgstr "%s henger, den blir oppdatert med det beste valget."
7417 #: utils/update-alternatives.c
7418 #, fuzzy, c-format
7419 #| msgid ""
7420 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
7421 #| "updates only."
7422 msgid ""
7423 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7424 "updates only"
7425 msgstr ""
7426 "%s har blitt endret (manuelt eller av et skript). Bytter over til kun "
7427 "manuelle oppdateringer."
7429 #: utils/update-alternatives.c
7430 #, fuzzy, c-format
7431 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
7432 msgid "setting up automatic selection of %s"
7433 msgstr "setter opp automatisk valg av %s."
7435 #: utils/update-alternatives.c
7436 #, fuzzy, c-format
7437 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
7438 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7439 msgstr "endrer navn på %s slavelenke fra %s til %s."
7441 #: utils/update-alternatives.c
7442 #, fuzzy, c-format
7443 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
7444 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7445 msgstr "endrer navn på %s lenke fra %s til %s."
7447 #: utils/update-alternatives.c
7448 #, fuzzy, c-format
7449 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7450 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7451 msgstr "automatiske oppdateringer av %s er slått av, lar den være i fred."
7453 #: utils/update-alternatives.c
7454 #, fuzzy, c-format
7455 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7456 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7457 msgstr ""
7458 "for å gå tilbake til automatiske oppdateringer bruk «update-alternatives --"
7459 "auto %s»."
7461 #: utils/update-alternatives.c
7462 #, fuzzy, c-format
7463 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7464 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7465 msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
7467 #: utils/update-alternatives.c
7468 #, fuzzy, c-format
7469 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7470 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7471 msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
7473 #: utils/update-alternatives.c
7474 #, fuzzy, c-format
7475 #| msgid ""
7476 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7477 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7478 msgstr ""
7479 "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
7481 #: utils/update-alternatives.c
7482 #, fuzzy, c-format
7483 #| msgid ""
7484 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7485 msgid ""
7486 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7487 msgstr ""
7488 "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
7490 #: utils/update-alternatives.c
7491 #, fuzzy, c-format
7492 #| msgid ""
7493 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
7494 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7495 msgstr "gjeldende alternativ %s er ukjent, bytter til %s for lenkegruppa %s."
7497 #: utils/update-alternatives.c
7498 #, c-format
7499 msgid "selecting alternative %s as auto"
7500 msgstr ""
7502 #: utils/update-alternatives.c
7503 #, fuzzy, c-format
7504 #| msgid "no alternatives for %s."
7505 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7506 msgstr "ingen alternativ for %s."
7508 #: utils/update-alternatives.c
7509 #, fuzzy, c-format
7510 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7511 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7512 msgstr "Alternative %s uendret fordi valg %s ikke er tilgjengelig."
7514 #: utils/update-alternatives.c
7515 #, fuzzy, c-format
7516 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7517 msgid "skip unknown alternative %s"
7518 msgstr "Hopp over ukjent alternativ %s."
7520 #: utils/update-alternatives.c
7521 #, c-format
7522 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7523 msgstr "linje for lang eller ikke avsluttet under lesing av %s"
7525 #: utils/update-alternatives.c
7526 #, fuzzy, c-format
7527 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7528 msgid "skip invalid selection line: %s"
7529 msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s"
7531 #: utils/update-alternatives.c
7532 #, fuzzy, c-format
7533 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
7534 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7535 msgstr "alternativt navn (%s) kan ikke inneholde «/» og mellomrom."
7537 #: utils/update-alternatives.c
7538 #, c-format
7539 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7540 msgstr "alternativ lenke er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
7542 #: utils/update-alternatives.c
7543 #, c-format
7544 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7545 msgstr "alternativ sti er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
7547 #: utils/update-alternatives.c
7548 #, fuzzy, c-format
7549 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7550 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7551 msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
7553 #: utils/update-alternatives.c
7554 #, fuzzy, c-format
7555 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7556 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7557 msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
7559 #: utils/update-alternatives.c
7560 #, fuzzy, c-format
7561 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
7562 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7563 msgstr "alternativ sti %s eksisterer ikke."
7565 #: utils/update-alternatives.c
7566 #, fuzzy, c-format
7567 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
7568 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7569 msgstr "alternativ %s kan ikke være slave av %s: %s"
7571 #: utils/update-alternatives.c
7572 #, fuzzy, c-format
7573 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7574 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7575 msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
7577 #: utils/update-alternatives.c
7578 #, fuzzy, c-format
7579 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7580 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7581 msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
7583 #: utils/update-alternatives.c
7584 #, c-format
7585 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7586 msgstr "to kommandoer oppgitt: --%s og --%s"
7588 #: utils/update-alternatives.c
7589 #, c-format
7590 msgid "unknown argument '%s'"
7591 msgstr "ukjent parameter «%s»"
7593 #: utils/update-alternatives.c
7594 #, fuzzy, c-format
7595 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7596 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7597 msgstr "--install trenger <lenke> <navn> <sti> <prioritet>"
7599 #: utils/update-alternatives.c
7600 #, c-format
7601 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7602 msgstr ""
7604 #: utils/update-alternatives.c
7605 #, fuzzy, c-format
7606 #| msgid "priority must be an integer"
7607 msgid "priority '%s' must be an integer"
7608 msgstr "prioritet må være et heltall"
7610 #: utils/update-alternatives.c
7611 #, fuzzy, c-format
7612 #| msgid "priority of %s: %s"
7613 msgid "priority '%s' is out of range"
7614 msgstr "prioritet for %s: %s"
7616 #: utils/update-alternatives.c
7617 #, c-format
7618 msgid "--%s needs <name> <path>"
7619 msgstr "--%s krever <navn> <sti>"
7621 #: utils/update-alternatives.c
7622 #, c-format
7623 msgid "--%s needs <name>"
7624 msgstr "--%s krever <navn>"
7626 #: utils/update-alternatives.c
7627 #, fuzzy, c-format
7628 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7629 msgid "--%s only allowed with --%s"
7630 msgstr "--slave bare tillatt med --install"
7632 #: utils/update-alternatives.c
7633 #, fuzzy, c-format
7634 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7635 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7636 msgstr "--slave trenger <lenke> <navn> <sti>"
7638 #: utils/update-alternatives.c
7639 #, fuzzy, c-format
7640 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7641 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7642 msgstr "navn %s er både primær og slave"
7644 #: utils/update-alternatives.c
7645 #, fuzzy, c-format
7646 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7647 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7648 msgstr "lenke %s er både primær og slave"
7650 #: utils/update-alternatives.c
7651 #, fuzzy, c-format
7652 #| msgid "duplicate slave %s"
7653 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7654 msgstr "duplikat slave %s"
7656 #: utils/update-alternatives.c
7657 #, fuzzy, c-format
7658 #| msgid "duplicate slave link %s"
7659 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7660 msgstr "duplikat slavelenke %s"
7662 #: utils/update-alternatives.c
7663 #, c-format
7664 msgid "--%s needs a <file> argument"
7665 msgstr "--%s krever en <fil>-parameter"
7667 #: utils/update-alternatives.c
7668 #, c-format
7669 msgid ""
7670 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7671 msgstr ""
7673 #: utils/update-alternatives.c
7674 #, fuzzy, c-format
7675 #| msgid "no alternatives for %s."
7676 msgid "no alternatives for %s"
7677 msgstr "ingen alternativ for %s."
7679 #: utils/update-alternatives.c
7680 msgid "<standard input>"
7681 msgstr "<standard inndata>"
7683 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7684 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7685 msgstr ""
7687 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7688 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7689 msgstr ""
7691 #, fuzzy, c-format
7692 #~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
7693 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7694 #~ msgstr "Det er bare et alternativ i lenkegruppa %s: %s"
7696 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7697 #~ msgstr "<lenke> og <sti> kan ikke være like"
7699 #, c-format
7700 #~ msgid "removal of %.250s"
7701 #~ msgstr "fjerning av %.250s"
7703 #, c-format
7704 #~ msgid "installation of %.250s"
7705 #~ msgstr "installering av %.255s"
7707 #, c-format
7708 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7709 #~ msgstr ""
7710 #~ "dpkg er ikke registrert som installert. Kan ikke undersøke %s-støtte.\n"
7712 #~ msgid "epoch"
7713 #~ msgstr "epoch"
7715 #, fuzzy, c-format
7716 #~| msgid ""
7717 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7718 #~| "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7719 #~| "conrep.\n"
7720 #~| "\n"
7721 #~ msgid ""
7722 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7723 #~ "  multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7724 #~ "\n"
7725 #~ msgstr ""
7726 #~ "For intern bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7727 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7728 #~ "conrep.\n"
7729 #~ "\n"
7731 #, fuzzy, c-format
7732 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7733 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7734 #~ msgstr "Fjerner oppsettet av %s ...\n"
7736 #~ msgid ""
7737 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7738 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7739 #~ msgstr ""
7740 #~ "trenger --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7741 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
7743 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7744 #~ msgstr "klarte ikke sette eier på mappe «%.250s» for utløsertilstand"
7746 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7747 #~ msgstr "klarte ikke åpne låsefila %s for testing"
7749 #, fuzzy
7750 #~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
7751 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7752 #~ msgstr "syntaksfeil: ukjent bruker «%s» i statoverride-fil"
7754 #, fuzzy
7755 #~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
7756 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7757 #~ msgstr "syntaksfeil: ukjent gruppe «%s» i statoverride-fil"
7759 #~ msgid "%s is missing"
7760 #~ msgstr "%s mangler"
7762 #, fuzzy
7763 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7764 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7765 #~ msgstr "«%.*s» er ikke tillatt for %s"
7767 #~ msgid "junk after %s"
7768 #~ msgstr "søppel etter %s"
7770 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7771 #~ msgstr "ugyldig pakkenavn (%.250s)"
7773 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7774 #~ msgstr "ja/nei i boolsk felt"
7776 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7777 #~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
7779 #~ msgid "empty value for %s"
7780 #~ msgstr "tom verdi for %s"
7782 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7783 #~ msgstr "pakken har status utløsere-ventende, men ingen ventende utløsere"
7785 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7786 #~ msgstr ""
7787 #~ "pakken har status utløsere-utestående, men ingen utestående utløsere"
7789 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7790 #~ msgstr ""
7791 #~ "rå tilgjengelighetsoppdatering krever skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
7793 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7794 #~ msgstr "feil ved lesing av tar-utdata fra dpkg-deb"
7796 #, fuzzy
7797 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7798 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7799 #~ msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
7801 #, fuzzy
7802 #~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7803 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7804 #~ msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
7806 #, fuzzy
7807 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7808 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7809 #~ msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
7811 #, fuzzy
7812 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7813 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7814 #~ msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
7816 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7817 #~ msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
7819 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7820 #~ msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
7822 #, fuzzy
7823 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7824 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7825 #~ msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
7827 #, fuzzy
7828 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7829 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7830 #~ msgstr "filliste for pakken «%.250s»"
7832 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7833 #~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen etter å ha opprettet den"
7835 #, fuzzy
7836 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7837 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7838 #~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
7840 #, fuzzy
7841 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7842 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7843 #~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
7845 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7846 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på delfila «%.250s»"
7848 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7849 #~ msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
7851 #, fuzzy
7852 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7853 #~ msgstr ""
7854 #~ "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
7855 #~ " %s\n"
7857 #, fuzzy
7858 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7859 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7860 #~ msgstr "%s:%s:%d: intern feil: %s\n"
7862 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7863 #~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
7865 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7866 #~ msgstr "trunkerte fil for utsattte utløsere «%.250s»"
7868 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7869 #~ msgstr "finn for dpkg --recursive"
7871 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7872 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fdopen» på find-røret"
7874 #~ msgid "error reading find's pipe"
7875 #~ msgstr "klarte ikke lese find-røret"
7877 #~ msgid "error closing find's pipe"
7878 #~ msgstr "klarte ikke lukke find-røret"
7880 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7881 #~ msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i"
7883 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7884 #~ msgstr "klarte ikke finne filnavnet «%.250s»"
7886 #, fuzzy
7887 #~| msgid "control area"
7888 #~ msgid "compressing control member"
7889 #~ msgstr "kontrollområde"
7891 #~ msgid "Call %s."
7892 #~ msgstr "Kjør %s."
7894 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7895 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig uid i statoverride-fil"
7897 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7898 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig gid i statoverride-fil"
7900 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7901 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig modues i statoverride-fil"
7903 #~ msgid "unknown option `%s'"
7904 #~ msgstr "ukjent valg «%s»"
7906 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7907 #~ msgstr "uventet slutt på fil under lesing av «%.250s»"
7909 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7910 #~ msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt"
7912 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7913 #~ msgstr "uventet slutt på fil etter pakkenavnet på linje %d"
7915 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7916 #~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen «/» for å rydde opp"
7918 #, fuzzy
7919 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7920 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7921 #~ msgstr "Klarer ikke få ENOENT-verdi fra %s: %s"
7923 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7924 #~ msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
7926 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7927 #~ msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert felt «%s»"
7929 #~ msgid "could not open the `control' component"
7930 #~ msgstr "klarte ikke åpne komponenten «control»"
7932 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7933 #~ msgstr "feil ved lesing av komponenten «control»"
7935 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7936 #~ msgstr "klarte ikke lukke «%s» komponent"
7938 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7939 #~ msgstr ""
7940 #~ "navnet på oppsettsfila (starter med «%.250s») er for langt (>%d tegn)"
7942 #~ msgid " (actually `%s')"
7943 #~ msgstr " (faktisk «%s»)"
7945 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7946 #~ msgstr ""
7947 #~ "verdien for «config-version»-feltet kan ikke brukes i denne sammenhengen"
7949 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7950 #~ msgstr "feil i Config-Version-tekst «%.250s»"
7952 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7953 #~ msgstr ""
7954 #~ "verdien for «utløsere-utestående»-feltet er ikke tillatt i denne "
7955 #~ "sammenhengen"
7957 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7958 #~ msgstr ""
7959 #~ "verdien for «triggers-forventet»-feltet er ikke tillatt i denne "
7960 #~ "sammenhengen"
7962 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7963 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige omdirigeringsfila"
7965 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7966 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige «statoverride»-fila"
7968 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7969 #~ msgstr "pakke %s har for mange konflikt/erstatt-par"
7971 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7972 #~ msgstr "Pakker ut erstatningen %.250s ...\n"
7974 #, fuzzy
7975 #~| msgid "--add needs four arguments"
7976 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7977 #~ msgstr "--add krever fire parametre"
7979 #, fuzzy
7980 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7981 #~ msgid "ar member file (%s)"
7982 #~ msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
7984 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7985 #~ msgstr "klarte ikke lese på mellomlager kopi for %s"
7987 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7988 #~ msgstr "klarte ikke skrive på mellomlager kopi for %s"
7990 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7991 #~ msgstr "kort lesing på mellomlager kopi for %s"
7993 #~ msgid "%s: decompression"
7994 #~ msgstr "%s: dekomprimering"
7996 #~ msgid "%s: compression"
7997 #~ msgstr "%s: komprimering"
7999 #, fuzzy
8000 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
8001 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
8002 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
8003 #~ msgstr "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
8005 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
8006 #~ msgstr "Høyreparentes mangler i formatet\n"
8008 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
8009 #~ msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»"
8011 #~ msgid "md5hash"
8012 #~ msgstr "md5-nøkkel"
8014 #~ msgid "file copy"
8015 #~ msgstr "filkopiering"
8017 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
8018 #~ msgstr "klarte ikke skrive til røret i «copy»"
8020 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
8021 #~ msgstr "klarte ikke lukke røret i «copy»"
8023 #~ msgid "data"
8024 #~ msgstr "data"
8026 #, fuzzy
8027 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
8028 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
8029 #~ msgid "split package part"
8030 #~ msgstr "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
8032 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
8033 #~ msgstr "klarte ikke åpne «%s» for å skrive %s databasen"
8035 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
8036 #~ msgstr "klarte ikke tømme %s database til «%.250s»"
8038 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
8039 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere (fsync) %s database til «%.250s»"
8041 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
8042 #~ msgstr "klarte ikke lukke «%.250s» etter skriving av %s database"
8044 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
8045 #~ msgstr ""
8046 #~ "klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s» for sikkerhetskopiering av %s "
8047 #~ "database"
8049 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
8050 #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s» med %s database"
8052 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
8053 #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
8055 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
8056 #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8058 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
8059 #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8061 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
8062 #~ msgstr ""
8063 #~ "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8065 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
8066 #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8068 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
8069 #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8071 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
8072 #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8074 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
8075 #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8077 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
8078 #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8080 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
8081 #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8083 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
8084 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8086 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
8087 #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8089 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
8090 #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8092 #~ msgid ""
8093 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8094 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8095 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8098 #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8099 #~ "Opphavsrett (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8101 #~ msgid "cannot create new %s file"
8102 #~ msgstr "klarte ikke opprette ned %s-fil"
8104 #~ msgid "error creating new diversions-old"
8105 #~ msgstr "feil ved opprettelse av ny diversions-old"
8107 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
8108 #~ msgstr "klarte ikke lage oppdatert fillistefil for pakken %s"
8110 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
8111 #~ msgstr "klarte ikke skrive til oppdatert fillistefil for pakken %s"
8113 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
8114 #~ msgstr "klarte ikke tømme oppdatert fillistefil for pakken %s"
8116 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
8117 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert fillistefil for pakken %s"
8119 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
8120 #~ msgstr "klarte ikke lukke oppdatert fillistefil for pakken %s"
8122 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
8123 #~ msgstr "klarte ikke installere oppdatert fillistefil for pakken %s"
8125 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
8126 #~ msgstr "--command-fd tar en parameter, ikke null"
8128 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
8129 #~ msgstr "--command-fd tar bare en parameter"
8131 #~ msgid ""
8132 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8133 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8134 #~ msgstr ""
8135 #~ "Opphavsrett (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8136 #~ "Opphavsrett (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8138 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
8139 #~ msgstr "klarte ikke åpne ny «statoverride»-fil"
8141 #~ msgid "error removing statoverride-old"
8142 #~ msgstr "feil ved sletting av statoverride-old"
8144 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
8145 #~ msgstr "feil ved opprettelse av statoverride-old"
8147 #~ msgid "error installing new statoverride"
8148 #~ msgstr "feil ved installering av ny statoverride"
8150 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8151 #~ msgstr "--build tar høyst to parametre"
8153 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8154 #~ msgstr "Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8156 #~ msgid ""
8157 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8158 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8159 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8162 #~ "Opphavsrett (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8163 #~ "Opphavsrett (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8165 #~ msgid "it is a master alternative."
8166 #~ msgstr "det er et hovedalternativ."
8168 #~ msgid "it is a slave of %s"
8169 #~ msgstr "det er en slave av %s"
8171 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
8172 #~ msgstr "readlink(%s) feilet: %s"
8174 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8175 #~ msgstr "klarte ikke skanne %s: %s"
8177 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8178 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s: %s"
8180 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8181 #~ msgstr "klarte ikke gjøre %s til en symbolsk lenke til %s: %s"
8183 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8184 #~ msgstr "klarte ikke installere %s som %s: %s"
8186 #~ msgid "while writing %s: %s"
8187 #~ msgstr "feil ved skriving av %s: %s"
8189 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8190 #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %s"
8192 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8193 #~ msgstr "klarte ikke lukke %s: %s"
8195 #, fuzzy
8196 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
8197 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8198 #~ msgstr "klarte ikke endre navn på %s til %s: %s"
8200 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
8201 #~ msgstr "minnetildeling mislyktes (%ld byte)"
8203 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8204 #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%ld byte)"
8206 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8207 #~ msgstr "klarte ikke lukke mellomlager for «%.255s»"
8209 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8210 #~ msgstr "delfila «%.250s» slutter med bare søppel"
8212 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8213 #~ msgstr "størrelse %7d forekommer %5d ganger\n"
8215 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8216 #~ msgstr "ikke nok minne under feilhåndtering: "
8218 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8219 #~ msgstr "klarte ikke låse opp dpkg-statusdatabasen"
8221 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8222 #~ msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»"
8224 #~ msgid "parse error"
8225 #~ msgstr "tolkingsfeil"
8227 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8228 #~ msgstr "klarte ikke skrive tolkingsadvarsel"
8230 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8231 #~ msgstr "klarte ikke låse utløserområder"
8233 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8234 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
8236 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8237 #~ msgstr "klarte ikke kjøre skall (%.250s)"
8239 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8240 #~ msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
8242 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8243 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm» for opprydding"
8245 #~ msgid ""
8246 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8247 #~ "\n"
8248 #~ " number  ref. in source   description\n"
8249 #~ "      1   general           Generally helpful progress information\n"
8250 #~ "      2   scripts           Invocation and status of maintainer scripts\n"
8251 #~ "     10   eachfile          Output for each file processed\n"
8252 #~ "    100   eachfiledetail    Lots of output for each file processed\n"
8253 #~ "     20   conff             Output for each configuration file\n"
8254 #~ "    200   conffdetail       Lots of output for each configuration file\n"
8255 #~ "     40   depcon            Dependencies and conflicts\n"
8256 #~ "    400   depcondetail      Lots of dependencies/conflicts output\n"
8257 #~ "  10000   triggers          Trigger activation and processing\n"
8258 #~ "  20000   triggersdetail    Lots of output regarding triggers\n"
8259 #~ "  40000   triggersstupid    Silly amounts of output regarding triggers\n"
8260 #~ "   1000   veryverbose       Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8261 #~ "directory\n"
8262 #~ "   2000   stupidlyverbose   Insane amounts of drivel\n"
8263 #~ "\n"
8264 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8265 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8266 #~ msgstr ""
8267 #~ "%s avlusingsvalg, --debug=<oktal> eller -D<oktal>:\n"
8268 #~ "\n"
8269 #~ " Verdi  Ref. i kildetekst  Beskrivelse\n"
8270 #~ "     1  general           Generell framgangsinformasjon\n"
8271 #~ "     2  scripts           Utføring og status for vedlikeholdsskript\n"
8272 #~ "    10  eachfile          Melding for hver fil som blir behandlet\n"
8273 #~ "   100  eachfiledetail    Mye informasjon for hver fil som blir "
8274 #~ "behandlet\n"
8275 #~ "    20  conff             Melding for hver oppsettsfil\n"
8276 #~ "   200  conffiledetail    Mye informasjon for hver oppsettsfil\n"
8277 #~ "    40  depcon            Pakkekrav og konflikter\n"
8278 #~ "   400  depcondetail      Mye informasjon om pakkekrav og konflikter\n"
8279 #~ " 10000  triggers          Utløseraktivering og -behandling\n"
8280 #~ " 20000  triggersdetail    Mye informasjon om utløsere\n"
8281 #~ " 40000  triggersstupid    Veldig mye informasjon om utløsere\n"
8282 #~ "  1000  veryverbose       Veldig mye informasjon om f.eks. katalogen dpkg/"
8283 #~ "info\n"
8284 #~ "  2000  stupidlyverbose   Ufattelig mye informasjon\n"
8285 #~ "\n"
8286 #~ "Avlusingsvalgene kan kombineres med logisk eller.\n"
8287 #~ "Legg merke til at betydninger og verdier kan bli endret.\n"
8289 #~ msgid ""
8290 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8291 #~ "  warn but continue:  --force-<thing>,<thing>,...\n"
8292 #~ "  stop with error:    --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8293 #~ "<thing>,...\n"
8294 #~ " Forcing things:\n"
8295 #~ "  all [!]                Set all force options\n"
8296 #~ "  downgrade [*]          Replace a package with a lower version\n"
8297 #~ "  configure-any          Configure any package which may help this one\n"
8298 #~ "  hold                   Process incidental packages even when on hold\n"
8299 #~ "  bad-path               PATH is missing important programs, problems "
8300 #~ "likely\n"
8301 #~ "  not-root               Try to (de)install things even when not root\n"
8302 #~ "  overwrite              Overwrite a file from one package with another\n"
8303 #~ "  overwrite-diverted     Overwrite a diverted file with an undiverted "
8304 #~ "version\n"
8305 #~ "  bad-verify             Install a package even if it fails authenticity "
8306 #~ "check\n"
8307 #~ "  depends-version [!]    Turn dependency version problems into warnings\n"
8308 #~ "  depends [!]            Turn all dependency problems into warnings\n"
8309 #~ "  confnew [!]            Always use the new config files, don't prompt\n"
8310 #~ "  confold [!]            Always use the old config files, don't prompt\n"
8311 #~ "  confdef [!]            Use the default option for new config files if "
8312 #~ "one\n"
8313 #~ "                         is available, don't prompt. If no default can be "
8314 #~ "found,\n"
8315 #~ "                         you will be prompted unless one of the confold "
8316 #~ "or\n"
8317 #~ "                         confnew options is also given\n"
8318 #~ "  confmiss [!]           Always install missing config files\n"
8319 #~ "  confask [!]            Offer to replace config files with no new "
8320 #~ "versions\n"
8321 #~ "  breaks [!]             Install even if it would break another package\n"
8322 #~ "  conflicts [!]          Allow installation of conflicting packages\n"
8323 #~ "  architecture [!]       Process even packages with wrong architecture\n"
8324 #~ "  overwrite-dir [!]      Overwrite one package's directory with another's "
8325 #~ "file\n"
8326 #~ "  unsafe-io [!]          Do not perform safe I/O operations when "
8327 #~ "unpacking\n"
8328 #~ "  remove-reinstreq [!]   Remove packages which require installation\n"
8329 #~ "  remove-essential [!]   Remove an essential package\n"
8330 #~ "\n"
8331 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8332 #~ "installation.\n"
8333 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "%s valg for tvang - styrer håndteringen ved problemer:\n"
8336 #~ "  advar, men fortsett: --force-<ting>,<ting>,...\n"
8337 #~ "  stopp med feil:     --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
8338 #~ " Tving gjennom:\n"
8339 #~ "  al l[!]                Sett alle valg for tvang\n"
8340 #~ "  downgrade [*]          Bytt ut en pakke med en tidligere versjon\n"
8341 #~ "  configure-any          Sett opp alle pakker som kan hjelpe denne\n"
8342 #~ "  hold                   Håndter pakker selv om de er holdt tilbake\n"
8343 #~ "  bad-path               Stien (PATH) mangler viktige programmer, forvent "
8344 #~ "problemer\n"
8345 #~ "  not-root               Pråv å (av)installere ting uten å være root\n"
8346 #~ "  overwrite              Skriv over en fil fra en pakke med en annen\n"
8347 #~ "  overwrite-diverted     Skriv over en omdirigert fil med en som ikke er "
8348 #~ "omdirigert\n"
8349 #~ "  bad-verify             Installer pakke, selv om den ikke kan "
8350 #~ "godkjennes\n"
8351 #~ "  depends-version [!]    Gjør alle versjonskrav til advarsler\n"
8352 #~ "  depends [!]            Gjør alle pakkekrav til advarsler\n"
8353 #~ "  confnew [!]            Bruk alltid nye oppsettsfiler uten å spørre\n"
8354 #~ "  confold [!]            Bruk alltid gamle oppsettsfiler uten å spørre\n"
8355 #~ "  confdef [!]            Bruk standardinnstilling for nye oppsettsfiler\n"
8356 #~ "                         uten å spørre. Dersom det ikke finnes en\n"
8357 #~ "                         standardinnstilling, blir du spurt med mindre "
8358 #~ "du\n"
8359 #~ "                         i tillegg har valgt «confold» eller «confnew».\n"
8360 #~ "  confmiss [!]           Installer alltid oppsettsfiler som mangler\n"
8361 #~ "  confask [!]            Tilby å bytte ut oppsettsfiler med ingen nye "
8362 #~ "versjoner.\n"
8363 #~ "  breaks [!]             Installer selv om det vil ødelegge en annen "
8364 #~ "pakke\n"
8365 #~ "  conflicts [!]          Tillat installasjon av pakker som er i konflikt\n"
8366 #~ "  architecture [!]       Håndter også pakker med feil arkitektur\n"
8367 #~ "  overwrite-dir [!]      Skriv over kataloger fra en pakke med filer fra "
8368 #~ "en annen\n"
8369 #~ "  unsafe-io [!]          Ikke utfør trygge I/O-operasjoner under "
8370 #~ "utpakking\n"
8371 #~ "  remove-reinstreq [!]   Fjern pakker som krever re-installasjon\n"
8372 #~ "  remove-essential [!]   Fjern en nødvendig pakke\n"
8373 #~ "\n"
8374 #~ "ADVARSEL - Funksjoner merket med [!] kan ødelegge installasjonen "
8375 #~ "alvorlig.\n"
8376 #~ "Opsjoner som er merket med [*] er slått på som standard.\n"
8378 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8379 #~ msgstr ""
8380 #~ "klarte ikke kjøre «dpkg-split» for å se om pakken er en del av en "
8381 #~ "flerdelt pakke"
8383 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8384 #~ msgstr "klarte ikke kjøre debsig-verify"
8386 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8387 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente ut kontrollinformasjon"
8389 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8390 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente filsystemarkiv"
8392 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8393 #~ msgstr ""
8394 #~ "klarte ikke slette den forsvinnende kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
8396 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8397 #~ msgstr "dpkg: fant ikke %s.\n"
8399 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8400 #~ msgstr "klarte ikke skifte katalog til .../DEBIAN"
8402 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8403 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «tar -cf»"
8405 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8406 #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (kontroll)"
8408 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8409 #~ msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (kontroll), %s"
8411 #~ msgid "control"
8412 #~ msgstr "kontroll"
8414 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8415 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (kontroll)"
8417 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8418 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på midlertidig fil (kontroll)"
8420 #~ msgid "failed to exec find"
8421 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «find»"
8423 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8424 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «sh -c mv foo/* &c»"
8426 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8427 #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - lengden på %.250s inneholder nullar"
8429 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8430 #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - negativ lengde på medlem %zi"
8432 #~ msgid "failed getting the current file position"
8433 #~ msgstr "klarte ikke finne den nåværende filposisjonen"
8435 #~ msgid "failed setting the current file position"
8436 #~ msgstr "klarte ikke sette den nåværende filposisjonen"
8438 #~ msgid "version number"
8439 #~ msgstr "versjonsnummer"
8441 #~ msgid "member length"
8442 #~ msgstr "medlemslengde"
8444 #~ msgid "header info member"
8445 #~ msgstr "hodeinformasjonsmedlem"
8447 #~ msgid "skipped control area from %s"
8448 #~ msgstr "hoppet over kontrollområde fra %s"
8450 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8451 #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
8453 #~ msgid "info_spew"
8454 #~ msgstr "info_spew"
8456 #~ msgid "info length"
8457 #~ msgstr "info-lengde"
8459 #~ msgid "total length"
8460 #~ msgstr "total lengde"
8462 #~ msgid "data length"
8463 #~ msgstr "datalengde"
8465 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8466 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å trekke ut feltverdi"
8468 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8469 #~ msgstr "klarte ikke finne %s: %s"
8471 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8472 #~ msgstr "slave-navn %s duplisert"
8474 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8475 #~ msgstr "slave-lenke %s duplisert"
8477 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8478 #~ msgstr "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
8480 #~ msgid "cat (data)"
8481 #~ msgstr "cat (data)"
8483 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8484 #~ msgstr "klarte ikke åpne rørdeskriptor «1» i innsetting"
8486 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8487 #~ msgstr "klarte ikke skrive til «gzip -dc»"
8489 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8490 #~ msgstr "klarte ikke lukke «gzip -dc»"
8492 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8493 #~ msgstr "klarte ikke utføre systemkallet «lseek» på arkivfildelen"
8495 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8496 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «mksplit»"
8498 #~ msgid ""
8499 #~ "\n"
8500 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8501 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8502 #~ msgstr ""
8503 #~ "\n"
8504 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8505 #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8507 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8508 #~ msgstr "to kommandoer oppgitt: %s og --%s"
8510 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8511 #~ msgstr "--%s krever en omdirigeringsparameter"
8513 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
8514 #~ msgstr "--%s krever en <pakke>-parameter"
8516 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8517 #~ msgstr "rename: endre navnet på «%s» til «%s»: %s"
8519 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8520 #~ msgstr "opprett omdirigeringer-ny: %s"
8522 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8523 #~ msgstr "skriv omdirigeringer-ny: %s"
8525 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8526 #~ msgstr "lukk omdirigeringer-ny: %s"
8528 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8529 #~ msgstr "opprett ny omdirigeringer-gammel: %s"
8531 #~ msgid "install new diversions: %s"
8532 #~ msgstr "installer nye omdirigeringer: %s"
8534 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8535 #~ msgstr "intern feil: %s korrupt: %s"
8537 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8538 #~ msgstr "dpkg-deb - feil: %s («%s») inneholder ingen sifre\n"
8540 #, fuzzy
8541 #~ msgid "Debian revision"
8542 #~ msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
8544 #~ msgid "%d errors in control file"
8545 #~ msgstr "%d feil i kontrollfila"
8547 #, fuzzy
8548 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8549 #~ msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»"
8551 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8552 #~ msgstr "feil i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8554 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8555 #~ msgstr "slutt på fil i buffer_write(stream): %s"
8557 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8558 #~ msgstr "feil i buffer_write(stream): %s"
8560 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8561 #~ msgstr "mislyktes i buffer_read(fd): %s"
8563 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8564 #~ msgstr "feil i buffer_read(stream): %s"
8566 #, fuzzy
8567 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8568 #~ msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
8570 #, fuzzy
8571 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8572 #~ msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
8574 #, fuzzy
8575 #~ msgid ""
8576 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8577 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "\n"
8580 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8581 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8582 #~ "garanti.\n"
8584 #~ msgid ""
8585 #~ "\n"
8586 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8587 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8588 #~ msgstr ""
8589 #~ "\n"
8590 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8591 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8592 #~ "garanti.\n"
8594 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8595 #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre «%s %s»"
8597 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8598 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Leste: «%s»"
8600 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8601 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Skrev: «%s»"
8603 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8604 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
8606 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8607 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Leste: «%s»"
8609 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8610 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Skrev: «%s»"
8612 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8613 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
8615 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8616 #~ msgstr ""
8617 #~ "Ikke glem å sette denne prosessen i forgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
8619 #~ msgid ""
8620 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8621 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8622 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8623 #~ msgstr ""
8624 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8625 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8626 #~ "garanti.\n"
8627 #~ "Se «%s --licence» for opphavsrett og lisensdetaljer.\n"
8629 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8630 #~ msgstr "klarte ikke få unikt filnavn for kontrollinformasjon"
8632 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8633 #~ msgstr "Debian «%s» pakkehåndtering program.\n"
8635 #, fuzzy
8636 #~ msgid ""
8637 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8638 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "Bruk --hjelp for hjelp om pakkespørring.\n"
8641 #~ "Bruk --license for opphavsrettlisens og garantifraskriving (GNU GPL).\n"
8642 #~ "\n"
8644 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8645 #~ msgstr "klarte ikke chown %s: %s"
8647 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8648 #~ msgstr "klarte ikke chmod %s: %s"
8650 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8651 #~ msgstr "klarte ikke splitte prosess for opprydding"
8653 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8654 #~ msgstr "klarte ikke vente på «rm»-opprydding"
8656 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8657 #~ msgstr "«rm»-opprydding mislyktes, kode %d\n"
8659 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8660 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm -rf»"
8662 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8663 #~ msgstr "klarte ikke lese «control» (i «%.255s»)"
8665 #~ msgid "unable to seek back"
8666 #~ msgstr "klarte ikke søke bakover"
8668 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8669 #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_write\n"
8671 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8672 #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_read\n"
8674 #~ msgid "wait for shell failed"
8675 #~ msgstr "venting på skall mislyktes"
8677 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8678 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [i]"
8680 #~ msgid "unlink"
8681 #~ msgstr "fjerne lenke"
8683 #~ msgid "chmod"
8684 #~ msgstr "chmod"
8686 #~ msgid "delete"
8687 #~ msgstr "slette"
8689 #, fuzzy
8690 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8691 #~ msgstr "klarte ikke %s «%%.255s»"
8693 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8694 #~ msgstr "venting på «dpkg-split» mislyktes"
8696 #~ msgid ""
8697 #~ "\n"
8698 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8699 #~ msgstr ""
8700 #~ "\n"
8701 #~ "Opphavsrett (C) 2000 Wichert Akkerman."
8703 #~ msgid "no mode specified"
8704 #~ msgstr "ingen modus oppgitt"
8706 #~ msgid "illegal user %s"
8707 #~ msgstr "ulovlig bruker %s"
8709 #~ msgid "non-existing user %s"
8710 #~ msgstr "ikke-eksisterende bruker %s"
8712 #~ msgid "illegal group %s"
8713 #~ msgstr "ulovlig gruppe %s"
8715 #~ msgid "non-existing group %s"
8716 #~ msgstr "ikke-eksisterende gruppe %s"
8718 #~ msgid "illegal mode %s"
8719 #~ msgstr "ulovlig modus %s"
8721 #~ msgid "aborting"
8722 #~ msgstr "avbryter"
8724 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8725 #~ msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila: %s"
8727 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
8728 #~ msgstr "Flere tilsidesettelse for «%s», avbryter"
8730 #~ msgid "failed write during hashreport"
8731 #~ msgstr "klarte ikke skrive under «hashreport»"
8733 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8734 #~ msgstr "oppsettsfeil: ukjent valg %s"
8736 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8737 #~ msgstr "oppsettsfeil: %s skal ikke ha noen parameter"
8739 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8740 #~ msgstr "dpkg: versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s\n"
8742 #, fuzzy
8743 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8744 #~ msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
8746 #, fuzzy
8747 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8748 #~ msgstr "«dpkg-trigger --check-supported» tar ingen parametre"
8750 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8751 #~ msgstr "--forget-old-unavail tar ingen parametre"
8753 #~ msgid ""
8754 #~ "\n"
8755 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8756 #~ msgstr ""
8757 #~ "\n"
8758 #~ "Opphavsrett (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8760 #~ msgid ""
8761 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8762 #~ "\n"
8763 #~ "Options:\n"
8764 #~ "  --section <regexp> <title>\n"
8765 #~ "                           put the new entry in the <regex> matched "
8766 #~ "section\n"
8767 #~ "                           or create a new one with <title> if non-"
8768 #~ "existent.\n"
8769 #~ "  --menuentry=<text>       set the menu entry.\n"
8770 #~ "  --description=<text>     set the description to be used in the menu "
8771 #~ "entry.\n"
8772 #~ "  --info-file=<path>       specify info file to install in the "
8773 #~ "directory.\n"
8774 #~ "  --dir-file=<path>        specify file name of info directory file.\n"
8775 #~ "  --infodir=<directory>    same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8776 #~ "  --info-dir=<directory>   likewise.\n"
8777 #~ "  --keep-old               do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8778 #~ "  --remove                 remove the entry specified by <filename> "
8779 #~ "basename.\n"
8780 #~ "  --remove-exactly         remove the exact <filename> entry.\n"
8781 #~ "  --test                   enables test mode (no actions taken).\n"
8782 #~ "  --debug                  enables debug mode (show more information).\n"
8783 #~ "  --quiet                  do not show output messages.\n"
8784 #~ "  --help                   show this help message.\n"
8785 #~ "  --version                show the version.\n"
8786 #~ msgstr ""
8787 #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] <filenavn>\n"
8788 #~ "\n"
8789 #~ "Valg:\n"
8790 #~ "  --section <regexp> <tittel>\n"
8791 #~ "                           sett den nye oppføringen i avsnittet som "
8792 #~ "stemmer med <regex>\n"
8793 #~ "                           eller opprett nytt med <tittel> hvis det ikke "
8794 #~ "finnes.\n"
8795 #~ "  --menuentry=<tekst>      sett menyoppføringen.\n"
8796 #~ "  --description=<tekst>    sett beskrivelsen som skal brukes i "
8797 #~ "menyoppføringen.\n"
8798 #~ "  --info-file=<sti>        oppgi info-fil som skal installeres i "
8799 #~ "katalogen.\n"
8800 #~ "  --dir-file=<sti>         oppgi filnavnet på  infokatalog-filen.\n"
8801 #~ "  --infodir=<katalog>      samme som '--dir-file=<katalog>/dir'.\n"
8802 #~ "  --info-dir=<katalog>     ditto.\n"
8803 #~ "  --keep-old               ikke bytt ut oppføringer eller fjern tomme.\n"
8804 #~ "  --remove                 fjern oppføringen spesifisert ved <filenavn> "
8805 #~ "basenavn.\n"
8806 #~ "  --remove-exactly         fjern den eksakte <filenavn> oppføringen.\n"
8807 #~ "  --test                   aktiverer testmodus (ingen handlinger "
8808 #~ "utføres).\n"
8809 #~ "  --debug                  aktiverer avlusingsmodus (viser mer "
8810 #~ "informasjon).\n"
8811 #~ "  --quiet                  ikke vis meldinger på standard-ut.\n"
8812 #~ "  --help                   vis denne hjelpmeldingen.\n"
8813 #~ "  --version                vis versjonen.\n"
8815 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8816 #~ msgstr "klarte ikke åpne standardfeil for utskrift! %s"
8818 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8819 #~ msgstr "%s: --section krever to parametre til"
8821 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8822 #~ msgstr "%s: alternativ --%s er avleggs (ignorert)"
8824 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8825 #~ msgstr "%s: ukjent valg «%s»"
8827 #~ msgid "%s: too many arguments"
8828 #~ msgstr "%s: for mange parametre"
8830 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8831 #~ msgstr "%s: --section ignorert med --remove"
8833 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8834 #~ msgstr "%s: --description ignorert med --remove"
8836 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8837 #~ msgstr "%s: testmodus - dir fil blir ikke oppdatert"
8839 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8840 #~ msgstr "%s: advarsel, ignorerer forvirrende INFO-DIR-ENTRY i fil."
8842 #~ msgid "invalid info entry"
8843 #~ msgstr "gyldig info-oppføring"
8845 #~ msgid ""
8846 #~ "\n"
8847 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8848 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8849 #~ msgstr ""
8850 #~ "\n"
8851 #~ "Ingen «START-INFO-DIR-ENTRY» og ingen «This file documents».\n"
8852 #~ "%s: klarte ikke finne beskrivelse for «dir»-oppføring - gir opp\n"
8854 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8855 #~ msgstr "%s: ingen fil %s, henter sikkerhetskopi %s."
8857 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8858 #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig, henter standardfil."
8860 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8861 #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig."
8863 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8864 #~ msgstr "%s: ingen standardfil %s tilgjengelig, gir opp."
8866 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8867 #~ msgstr "%s: klarte ikke låse katalog for redigering! %s"
8869 #~ msgid "try deleting %s?"
8870 #~ msgstr "prøve å slette %s?"
8872 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8873 #~ msgstr "klarte ikke åpne %s: %s"
8875 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8876 #~ msgstr "klarte ikke lukke %s etter lesing: %s"
8878 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8879 #~ msgstr "%s: eksisterende oppføring for «%s» ikke byttet ut"
8881 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8882 #~ msgstr "%s: bytter ut eksisterende dir-oppføring for «%s»"
8884 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8885 #~ msgstr "%s: oppretter ny seksjon «%s»"
8887 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8888 #~ msgstr "%s: ingen avsnitt enda, oppretter også Miscellaneous-avsnitt."
8890 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8891 #~ msgstr ""
8892 #~ "%s: ingen avsnitt oppgitt for ny oppføring, plasserer den på slutten"
8894 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8895 #~ msgstr "%s: sletter oppføring «%s ...»"
8897 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8898 #~ msgstr "%s: tomt avsnitt «%s» ikke slettet"
8900 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8901 #~ msgstr "%s: sletter tomt avsnitt «%s»"
8903 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8904 #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fil «%s» og menyoppføring «%s»"
8906 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8907 #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fila «%s»"
8909 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8910 #~ msgstr "klarte ikke sikkerhetskopiere gammel %s, gir opp: %s"
8912 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8913 #~ msgstr "klarte ikke installere ny %s: %s"
8915 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8916 #~ msgstr "%s: klarte ikke sikkerhetskopiere %s i %s: %s"
8918 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8919 #~ msgstr "%s: Advarsel - klarte ikke fjerne lås for %s: %s"
8921 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8922 #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %d"
8924 #~ msgid "dbg: %s"
8925 #~ msgstr "dbg: %s"
8927 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8928 #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (kontroll), %s"
8930 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8931 #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (data), %s"
8933 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8934 #~ msgstr "ugyldig tall for --command-fd"
8936 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8937 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake til starten av vsnprintf"
8939 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8940 #~ msgstr "klarte ikke korte av i vsnprintf"
8942 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8943 #~ msgstr "skrivefeil i vsnprintf"
8945 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8946 #~ msgstr "klarte ikke få status i vsnprintf"
8948 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8949 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i vsnprintf"
8951 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8952 #~ msgstr "lesefeil i vsnprintf kuttet av"
8954 #~ msgid "System error no.%d"
8955 #~ msgstr "Systemfeil nr. %d"
8957 #~ msgid "Signal no.%d"
8958 #~ msgstr "Signal nr. %d"
8960 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8961 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s returnerte feilstatus %d\n"
8963 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8964 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s drept med signal (%s)%s\n"
8966 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8967 #~ msgstr "klarte ikke lese «%s» ved linje «%d»"
8969 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8970 #~ msgstr "tolkefeil, i fila «%.255s» nær linje %d"
8972 #~ msgid " package `%.255s'"
8973 #~ msgstr " pakken «%.255s»"
8975 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8976 #~ msgstr "klarte ikke tildele på nytt for variabel buffer"
8978 #~ msgid "process_archive ...  already disappeared !"
8979 #~ msgstr "process_archive ...  forsvunnet allerede!"
8981 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8982 #~ msgstr "gobble byttet ut fil «%.255s»"
8984 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8985 #~ msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s»: %s\n"
8987 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8988 #~ msgstr "--audit tar ingen parametre"
8990 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8991 #~ msgstr "--yet-to-unpack tar ingen parametre"
8993 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8994 #~ msgstr "--assert-* tar ingen parametre"
8996 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8997 #~ msgstr "--predep-package  tar ingen parametre"
8999 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
9000 #~ msgstr "--print-architecture  tar ingen parametre"
9002 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
9003 #~ msgstr "fant ikke det installerte %s-skriptet «%.250s»"
9005 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
9006 #~ msgstr "fant ikke den nye %s-skriptet «%.250s»"
9008 #~ msgid "unable to execute new %s"
9009 #~ msgstr "klarte ikke kjøre nytt %s"
9011 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
9012 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - fant ikke %s «%.250s»: %s\n"
9014 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
9015 #~ msgstr "--set-selections tar ingen parametre"
9017 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
9018 #~ msgstr "--clear-selections tar ingen parametre"
9020 #~ msgid "--build needs a directory argument"
9021 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
9025 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
9026 #~ msgstr ""
9027 #~ "dpkg-deb: Advarsel, sjekker ikke innholdet i kontrollområdet.\n"
9028 #~ "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
9030 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
9031 #~ msgstr "Intern feil, compress_type «%i» ukjent!"
9033 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
9034 #~ msgstr "--join tar en eller flere delfilparametre"
9036 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
9037 #~ msgstr "--listq tar ingen parametre"
9039 #~ msgid ""
9040 #~ "\n"
9041 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9042 #~ msgstr ""
9043 #~ "\n"
9044 #~ "Opphavsrett (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9046 #~ msgid ""
9047 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
9048 #~ "\n"
9049 #~ "Options:\n"
9050 #~ "  --unsafe     set some additional possibly useful options.\n"
9051 #~ "               warning: this option may garble an otherwise correct "
9052 #~ "file.\n"
9053 #~ "  --help       show this help message.\n"
9054 #~ "  --version    show the version.\n"
9055 #~ msgstr ""
9056 #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] [<katalognavn>]\n"
9057 #~ "\n"
9058 #~ "Valg:\n"
9059 #~ "  --unsafe     setter noen ekstra muligens nyttige alternativer.\n"
9060 #~ "               advarsel: dette alternativet kan ødelegge en ellers "
9061 #~ "korrekt fil.\n"
9062 #~ "  --help       viser denne hjelpmeldingen.\n"
9063 #~ "  --version    viser versjonsnummeret.\n"
9065 #~ msgid "try deleting %s"
9066 #~ msgstr "prøver å slette %s"
9068 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
9069 #~ msgstr "klarte ikke installere %s; den blir værende som %s: %s"
9071 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
9072 #~ msgstr "%s: Klarte ikke fjern lås på %s: %s"
9074 #~ msgid "%s - status is %s."
9075 #~ msgstr "%s - status er %s."
9077 #~ msgid " link unreadable - %s"
9078 #~ msgstr "lenke uleselig - %s"
9080 #~ msgid ""
9081 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
9082 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9083 #~ msgstr ""
9084 #~ "advarsel: %s skal være en symbolsk lenke til %s,\n"
9085 #~ "eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
9087 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
9088 #~ msgstr "Forlater %s (%s) pekende til %s."
9090 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
9091 #~ msgstr "Oppdaterer %s (%s) til å peke til %s."
9093 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
9094 #~ msgstr "Fjerner %s (%s), siden det ikke passer med %s."
9096 #~ msgid ""
9097 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
9098 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
9099 #~ msgstr ""
9100 #~ "Sjekker tilgjengelige versjoner av %s, oppdaterer lenker i %s ...\n"
9101 #~ "(Du kan endre de symbolske lenkene der selv hvis du ønsker - se «man ln».)"
9103 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
9104 #~ msgstr "slave-lenkenavn %s er duplisert"
9106 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
9107 #~ msgstr "Gjenoppretter fra tidligere feilet oppdatering av %s ..."
9109 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
9110 #~ msgstr "klarte ikke åpne %s for skriving: %s"
9112 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
9113 #~ msgstr "Siste pakke som tilbyr %s (%s) fjernet, sletter den."
9115 #~ msgid ""
9116 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
9117 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
9118 #~ msgstr ""
9119 #~ "Det er bare et program som tilbyr %s\n"
9120 #~ "(%s). Det er ingenting å sette opp.\n"
9122 #~ msgid ""
9123 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
9124 #~ "\n"
9125 #~ "  Selection    Alternative\n"
9126 #~ "-----------------------------------------------\n"
9127 #~ msgstr ""
9128 #~ "Det er %s alternativer som tilbyr «%s».\n"
9129 #~ "\n"
9130 #~ "  Valg         Alternativ\n"
9131 #~ "-----------------------------------------------\n"
9133 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
9134 #~ msgstr "feil eller slutt på filen under lesing av %s for %s (%s)"
9136 #~ msgid "missing newline after %s"
9137 #~ msgstr "mangler linjeskift etter %s"
9139 #~ msgid "Serious problem: %s"
9140 #~ msgstr "Alvorlig problem: %s"
9142 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
9143 #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for strdup i findpackage(%s)"
9145 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
9146 #~ msgstr "klarte ikke tildele mellomlager i buffer_copy (%s)"
9148 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
9149 #~ msgstr "Feil ved tilordning av minne for cfgfilename"
9151 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
9152 #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for infofila «%.255s»"
9154 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
9155 #~ msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt på fil [i]"
9157 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
9158 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [ii]"
9160 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
9161 #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [ii]"
9163 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
9164 #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [ii]"
9166 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
9167 #~ msgstr "omdirigeringsfila har en for lang linje eller slutt på fil [ii]"
9169 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
9170 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfil [iii]"
9172 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
9173 #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [iii]"
9175 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
9176 #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [iii]"
9178 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
9179 #~ msgstr "klarte ikke utføre «malloc» i execbackend"
9181 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
9182 #~ msgstr "klarte ikke utføre «strdup» i execbackend"
9184 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
9185 #~ msgstr "klarte ikke tilordne minne for variabel «ctrlarea»"
9187 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
9188 #~ msgstr "klarte ikke forsikre at %s ikke eksisterer: %s"
9190 #~ msgid ""
9191 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
9192 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9193 #~ msgstr ""
9194 #~ "advarsel: %s skal være en slave symbolsk lenke til\n"
9195 #~ "%s eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
9197 #~ msgid ""
9198 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
9199 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
9200 #~ msgstr ""
9201 #~ "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s:\n"
9202 #~ " pakke bruker Breaks som ikker er støttet i denne dpkg\n"
9204 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
9205 #~ msgstr "ustøttet avhengighetsproblem - installerer ikke %.250s"
9207 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
9208 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - ignorerer Breaks!\n"
9210 #~ msgid "to"
9211 #~ msgstr "til"
9213 #~ msgid "from"
9214 #~ msgstr "fra"
9216 #~ msgid "error reading %s"
9217 #~ msgstr "feil ved lesing av %s"
9219 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
9220 #~ msgstr "to modi oppgitt: %s og --%s"
9222 #~ msgid "manflag"
9223 #~ msgstr "man-flagg"
9225 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
9226 #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «gzip -dc»"
9228 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
9229 #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «bzip2 -dc»"
9231 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
9232 #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre bzip2 %s"
9234 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
9235 #~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder « »"
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
9239 #~ msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
9241 #, fuzzy
9242 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
9243 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9245 #, fuzzy
9246 #~ msgid "--remove needs a single argument"
9247 #~ msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
9249 #, fuzzy
9250 #~ msgid "--truename needs a single argument"
9251 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9253 #, fuzzy
9254 #~ msgid "--remove needs one arguments"
9255 #~ msgstr "--%s tar ingen argumenter"
9257 #, fuzzy
9258 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
9259 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9261 #, fuzzy
9262 #~ msgid "failed to open %s: %s"
9263 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
9265 #, fuzzy
9266 #~ msgid "unable to install %s as %s"
9267 #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
9269 #, fuzzy
9270 #~ msgid ""
9271 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9272 #~ "\n"
9273 #~ "Commands:\n"
9274 #~ "  -i|--install       <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9275 #~ "  --unpack           <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9276 #~ "  -A|--record-avail  <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9277 #~ "  --configure        <package-name> ... | -a|--pending\n"
9278 #~ "  -r|--remove        <package-name> ... | -a|--pending\n"
9279 #~ "  -P|--purge         <package-name> ... | -a|--pending\n"
9280 #~ "  --get-selections [<pattern> ...]     Get list of selections to stdout.\n"
9281 #~ "  --set-selections                     Set package selections from "
9282 #~ "stdin.\n"
9283 #~ "  --clear-selections                   Deselect every non-essential "
9284 #~ "package.\n"
9285 #~ "  --update-avail <Packages-file>       Replace available packages info.\n"
9286 #~ "  --merge-avail <Packages-file>        Merge with info from file.\n"
9287 #~ "  --clear-avail                        Erase existing available info.\n"
9288 #~ "  --forget-old-unavail                 Forget uninstalled unavailable "
9289 #~ "pkgs.\n"
9290 #~ "  -s|--status <package-name> ...       Display package status details.\n"
9291 #~ "  -p|--print-avail <package-name> ...  Display available version "
9292 #~ "details.\n"
9293 #~ "  -L|--listfiles <package-name> ...    List files `owned' by package(s).\n"
9294 #~ "  -l|--list [<pattern> ...]            List packages concisely.\n"
9295 #~ "  -S|--search <pattern> ...            Find package(s) owning file(s).\n"
9296 #~ "  -C|--audit                           Check for broken package(s).\n"
9297 #~ "  --print-architecture                 Print dpkg architecture.\n"
9298 #~ "  --compare-versions <a> <rel> <b>     Compare version numbers - see "
9299 #~ "below.\n"
9300 #~ "  --help                               Show this help message.\n"
9301 #~ "  --version                            Show the version.\n"
9302 #~ "  --force-help | -Dh|--debug=help      Help on forcing resp. debugging.\n"
9303 #~ "  --license | --licence                Print copyright licensing terms.\n"
9304 #~ "\n"
9305 #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9306 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  on archives (type %s --"
9307 #~ "help).\n"
9308 #~ "\n"
9309 #~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9310 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9311 #~ "conrep.\n"
9312 #~ "\n"
9313 #~ "Options:\n"
9314 #~ "  --admindir=<directory>     Use <directory> instead of %s.\n"
9315 #~ "  --root=<directory>         Install on alternative system rooted "
9316 #~ "elsewhere.\n"
9317 #~ "  --instdir=<directory>      Change inst'n root without changing admin "
9318 #~ "dir.\n"
9319 #~ "  -O|--selected-only         Skip packages not selected for install/"
9320 #~ "upgrade.\n"
9321 #~ "  -E|--skip-same-version     Skip packages whose same version is "
9322 #~ "installed.\n"
9323 #~ "  -G|--refuse-downgrade      Skip packages with earlier version than "
9324 #~ "installed.\n"
9325 #~ "  -B|--auto-deconfigure      Install even if it would break some other "
9326 #~ "package.\n"
9327 #~ "  --no-debsig                Do not try to verify package signatures.\n"
9328 #~ "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9329 #~ "                             Just say what we would do - don't do it.\n"
9330 #~ "  -D|--debug=<octal>         Enable debugging - see -Dhelp or --"
9331 #~ "debug=help.\n"
9332 #~ "  --status-fd <n>            Send status change updates to file "
9333 #~ "descriptor <n>.\n"
9334 #~ "  --log=<filename>           Log status changes and actions to "
9335 #~ "<filename>.\n"
9336 #~ "  --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
9337 #~ "<package>.\n"
9338 #~ "  --force-...                    Override problems - see --force-help.\n"
9339 #~ "  --no-force-...|--refuse-...    Stop when problems encountered.\n"
9340 #~ "  --abort-after <n>              Abort after encountering <n> errors.\n"
9341 #~ "\n"
9342 #~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
9343 #~ "  lt le eq ne ge gt       (treat empty version as earlier than any "
9344 #~ "version);\n"
9345 #~ "  lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
9346 #~ "version);\n"
9347 #~ "  < << <= = >= >> >       (only for compatibility with control file "
9348 #~ "syntax).\n"
9349 #~ "\n"
9350 #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
9351 #~ msgstr ""
9352 #~ "Bruk: \n"
9353 #~ "  dpkg -i|--install      <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9354 #~ "<katalog> ...\n"
9355 #~ "  dpkg --unpack          <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9356 #~ "<katalog> ...\n"
9357 #~ "  dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9358 #~ "<katalog> ...\n"
9359 #~ "  dpkg --configure              <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
9360 #~ "  dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
9361 #~ "  dpkg --get-selections [<mønster> ...]    send liste over valgene til "
9362 #~ "standard-ut\n"
9363 #~ "  dpkg --set-selections                    oppgi pakkevalgene fra "
9364 #~ "standard-inn\n"
9365 #~ "  dpkg --update-avail <pakker-fil>       bytt ut informasjon om "
9366 #~ "tilgjengelige pakker\n"
9367 #~ "  dpkg --merge-avail <pakker-fil>        flett med informasjon fra fil\n"
9368 #~ "  dpkg --clear-avail                       slett eksisterende info om "
9369 #~ "tilgjengelige pakker\n"
9370 #~ "  dpkg --forget-old-unavail               glem utilgjengelige, ikke "
9371 #~ "installerte pakker\n"
9372 #~ "  dpkg -s|--status <pakkenavn> ...         vis detaljer om pakkestatus\n"
9373 #~ "  dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ...    vis tilgjengelig versjon\n"
9374 #~ "  dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ...      vis de filene som kommer fra "
9375 #~ "pakka(r)\n"
9376 #~ "  dpkg -l|--list [<mønster> ...]           vis oversiktlig pakkeliste\n"
9377 #~ "  dpkg -S|--search <mønster> ...           find pakke/pakker som "
9378 #~ "inneholder fila (r)\n"
9379 #~ "  dpkg -C|--audit                          sjekk for ødelagte pakker\n"
9380 #~ "  dpkg --print-architecture                vis målarkitektur (bruker "
9381 #~ "GCC)\n"
9382 #~ "  dpkg --compare-versions <a> <rel> <b>    sammenlikne versjonsnummer, se "
9383 #~ "nedenfor\n"
9384 #~ "  dpkg --help | --version                  vis denne hjelpa / "
9385 #~ "versjonsnummer\n"
9386 #~ "  dpkg --force-help | -Dh|--debug=help     hjelp om tvinging og avlusing\n"
9387 #~ "  dpkg --licence                           vis opphavsretts- og "
9388 #~ "lisensvilkår\n"
9389 #~ "\n"
9390 #~ "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9391 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile  på arkiver (skriv %s --"
9392 #~ "help.)\n"
9393 #~ "\n"
9394 #~ "For internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9395 #~ "  --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9396 #~ "conrep\n"
9397 #~ "\n"
9398 #~ "Opsjoner:\n"
9399 #~ "  --admindir=<katalog>     Bruk <katalog> i stedet for %s\n"
9400 #~ "  --root=<katalog>           Installer på alternativt system med en annen "
9401 #~ "filrot\n"
9402 #~ "  --instdir=<katalog>        Skift installasjonsrot uten å skifte "
9403 #~ "administrasjonskatalog\n"
9404 #~ "  -O|--selected-only         Hopp over pakker som ikke er valgt for "
9405 #~ "installasjon/oppgradering\n"
9406 #~ "  -E|--skip-same-version     Hopp over pakker der den samme versjonen er "
9407 #~ "installert fra før\n"
9408 #~ "  -G|--refuse-downgrade      Hopp over pakker med lavere versjonsnummer "
9409 #~ "enn den installerte\n"
9410 #~ "  -B|--auto-deconfigure      Installer selv om det kommer til å ødelegge "
9411 #~ "andre pakker\n"
9412 #~ "  --no-debsig                Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer\n"
9413 #~ "  --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9414 #~ "                                   Vis bare det som kommer til å skje - "
9415 #~ "uten å gjøre det\n"
9416 #~ "  -D|--debug=<oktal>         Slå på avlusing - se -Dhelp eller --"
9417 #~ "debug=help\n"
9418 #~ "  --status-fd <n>            Send statusendringsoppdateringer til "
9419 #~ "fildeskriptor <n>\n"
9420 #~ "  --log=<filnavn>            Logg statusendringer og handlinger til "
9421 #~ "<filnavn>\n"
9422 #~ "  --ignore-depends=<pakke>,...   Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n"
9423 #~ "  --force-...                    Tving gjennom operasjon - se --force-"
9424 #~ "help\n"
9425 #~ "  --no-force-...|--refuse-...    Stopp når problem oppstår\n"
9426 #~ "  --abort-after <n>              Avbryt etter  <n> feil\n"
9427 #~ "\n"
9428 #~ "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
9429 #~ " lt le eq ne ge gt       (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
9430 #~ "versjoner);\n"
9431 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
9432 #~ "versjoner);\n"
9433 #~ " < << <= = >= >> >       (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
9434 #~ "kontrollfila).\n"
9435 #~ "\n"
9436 #~ "Bruk «dselect» eller «aptitude»for en litt mer brukervennlig "
9437 #~ "pakkehåndtering.\n"
9439 #~ msgid "  Package "
9440 #~ msgstr "  Pakken "
9442 #~ msgid " which provides "
9443 #~ msgstr " som tilbyr "
9445 #~ msgid " is to be removed.\n"
9446 #~ msgstr " skal fjernes.\n"
9448 #~ msgid "  Version of "
9449 #~ msgstr "  Versjonen av "
9451 #~ msgid " on system is "
9452 #~ msgstr " på systemet er "
9454 #~ msgid " is not installed.\n"
9455 #~ msgstr " er ikke installert.\n"
9457 #~ msgid " to: %s\n"
9458 #~ msgstr " til: %s\n"
9460 #~ msgid "fgetpos failed"
9461 #~ msgstr "«fgetpos» mislyktes"
9463 #~ msgid "fsetpos failed"
9464 #~ msgstr "«fsetpos» mislyktes"
9466 #, fuzzy
9467 #~ msgid ""
9468 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9469 #~ "\n"
9470 #~ "Commands:\n"
9471 #~ "  -b|--build <directory> [<deb>]    Build an archive.\n"
9472 #~ "  -c|--contents <deb>               List contents.\n"
9473 #~ "  -I|--info <deb> [<cfile>...]      Show info to stdout.\n"
9474 #~ "  -W|--show <deb>                   Show information on package(s)\n"
9475 #~ "  -f|--field <deb> [<cfield>...]    Show field(s) to stdout.\n"
9476 #~ "  -e|--control <deb> [<directory>]  Extract control info.\n"
9477 #~ "  -x|--extract <deb> <directory>    Extract files.\n"
9478 #~ "  -X|--vextract <deb> <directory>   Extract & list files.\n"
9479 #~ "  --fsys-tarfile <deb>              Output filesystem tarfile.\n"
9480 #~ "  -h|--help                         Display this message.\n"
9481 #~ "  --version                         Show version.\n"
9482 #~ "  --license | --licence             Show license.\n"
9483 #~ "\n"
9484 #~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
9485 #~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
9486 #~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
9487 #~ "\n"
9488 #~ "Options:\n"
9489 #~ "  --showformat=<format>      Use alternative format for --show.\n"
9490 #~ "  -D                         Enable debugging output.\n"
9491 #~ "  --old, --new               Select archive format.\n"
9492 #~ "  --nocheck                  Suppress control file check (build bad "
9493 #~ "package).\n"
9494 #~ "  -z#                        Set the compression level when building.\n"
9495 #~ "  -Z<type>                   Set the compression type to use when "
9496 #~ "building.\n"
9497 #~ "                             Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
9498 #~ "\n"
9499 #~ msgstr ""
9500 #~ "Kommando:\n"
9501 #~ "  -b|--build <katalog> [<deb>]      Bygg et arkiv.\n"
9502 #~ "  -c|--contents <deb>               Vis innhold.\n"
9503 #~ "  -I|--info <deb> [<cfil>...]       Informasjon til standard-ut.\n"
9504 #~ "  -W|--show <deb>                   Vis opplysninger om pakke.\n"
9505 #~ "  -f|--field <deb> [<cfelt>...]     Vis felt til standard-ut.\n"
9506 #~ "  -e|--control <deb> [<katalog>]    Hent ut kontrollopplysninger.\n"
9507 #~ "  -x|--extract <deb> <katalog>      Hent ut filer.\n"
9508 #~ "  -X|--vextract <deb> <katalog>     Hent ut og vis filer.\n"
9509 #~ "  --fsys-tarfile <deb>              Utdata til tar-fil.\n"
9510 #~ "  -h|--help                         Vis denne hjelpeteksten.\n"
9511 #~ "  --version | --licence             Vis versjon/lisens.\n"
9512 #~ "\n"
9513 #~ "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
9514 #~ "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
9515 #~ "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
9516 #~ "\n"
9517 #~ "Opsjoner:\n"
9518 #~ "  --showformat=<format>      Bruk alternativt format til --show\n"
9519 #~ "  -D                         Vis avlusingsdata\n"
9520 #~ "  --old, --new               Velg arkivformat.\n"
9521 #~ "  --nocheck                  ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig "
9522 #~ "pakke).\n"
9523 #~ "  -z# for å velge komprimering ved bygging\n"
9524 #~ "  -Z<type>                   setter komprimeringstypen som skal brukes "
9525 #~ "ved bygging.\n"
9526 #~ "                             tillatte verdier: gzip, bzip2, ingen\n"
9527 #~ "\n"
9528 #~ "Format-syntaks:\n"
9529 #~ "  Et format er en streng som vil bli vist for hver pakke. Formatet kan\n"
9530 #~ "  inneholde de vanlige kontrollsekvensene \\n (linjeskift), \\r "
9531 #~ "(vognretur)\n"
9532 #~ "  eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
9533 #~ "  å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
9534 #~ "  ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte med mindre bredden er\n"
9535 #~ "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
9536 #~ "\n"
9537 #~ "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
9538 #~ "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
9539 #~ "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert "
9540 #~ "riktig.\n"
9542 #, fuzzy
9543 #~ msgid ""
9544 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9545 #~ "\n"
9546 #~ "Commands:\n"
9547 #~ "  -s|--split <file> [<prefix>]    Split an archive.\n"
9548 #~ "  -j|--join <part> <part> ...     Join parts together.\n"
9549 #~ "  -I|--info <part> ...            Display info about a part.\n"
9550 #~ "  -h|--help                       Show this help message.\n"
9551 #~ "  --version                       Show the version.\n"
9552 #~ "  --license                       Show the license.\n"
9553 #~ "\n"
9554 #~ "  -a|--auto -o <complete> <part>  Auto-accumulate parts.\n"
9555 #~ "  -l|--listq                      List unmatched pieces.\n"
9556 #~ "  -d|--discard [<filename> ...]   Discard unmatched pieces.\n"
9557 #~ "\n"
9558 #~ "Options:\n"
9559 #~ "  --depotdir <directory>          Use <directory> instead of %s/%s.\n"
9560 #~ "  -S|--partsize <size>            In KiB, for -s (default is 450).\n"
9561 #~ "  -o|--output <file>              For -j (default is <package>-<version>."
9562 #~ "deb).\n"
9563 #~ "  -Q|--npquiet                    Be quiet when -a is not a part.\n"
9564 #~ "  --msdos                         Generate 8.3 filenames.\n"
9565 #~ "\n"
9566 #~ "Exit status: 0 = OK;  1 = -a is not a part;  2 = trouble!\n"
9567 #~ msgstr ""
9568 #~ "Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>]     Del opp et arkiv.\n"
9569 #~ "      dpkg-split -j|--join <del> <del> ...        Føy sammen deler.\n"
9570 #~ "      dpkg-split -I|--info <part> ...             Vis info om en del.\n"
9571 #~ "      dpkg-split -h|--help|--version|--licence    Vis help/version/"
9572 #~ "licence.\n"
9573 #~ "\n"
9574 #~ "      dpkg-split -a|--auto -o <alt sammen> <del>   Automatisk samla opp "
9575 #~ "deler.\n"
9576 #~ "      dpkg-split -l|--listq                       List opp deler som ikke "
9577 #~ "passer.\n"
9578 #~ "      dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...]     Vrak deler som ikke "
9579 #~ "passer.\n"
9580 #~ "\n"
9581 #~ "Val:  --depotdir <katalog>      (standard er %s/%s)\n"
9582 #~ "      -S|--partsize <størrelse>  (i Kb, for -s, standard er 450)\n"
9583 #~ "      -o|--output <fil>         (for -j, standard er <pakke>-<versjon>."
9584 #~ "deb)\n"
9585 #~ "      -Q|--npquiet              (vær stille når -a ikke er en del)\n"
9586 #~ "      --msdos                   (lag 8.3-filnavn)\n"
9587 #~ "\n"
9588 #~ "Avslutningstatus: 0 = OK;  1 = -a er ikke en del;  2 = problem!\n"