1 # Translation of dpkg to Norwegian Bokmål
2 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
4 # Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
5 # Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003, 2004.
6 # Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004.
7 # Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2005-2008, 2010.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.17.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2015-04-07 09:51+0200\n"
14 "Last-Translator: Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>\n"
15 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
24 msgid "failed to fstat archive"
25 msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på arkivet"
29 msgid "failed to read archive '%.255s'"
30 msgstr "klarte ikke lese arkivet «%.255s»"
32 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
34 msgid "unable to create '%.255s'"
35 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
37 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
38 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
40 msgid "unable to close file '%s'"
41 msgstr "klarte ikke lukke fila «%s»"
45 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
48 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
50 msgid "unable to write file '%s'"
51 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
55 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
61 msgid "ar member size %jd too large"
66 #| msgid "file name '%.50s...' is too long"
67 msgid "ar member time %jd too large"
68 msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
72 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
73 msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»"
77 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
78 msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
82 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
83 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
84 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
86 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
87 msgid "may not be empty string"
88 msgstr "kan ikke være en tom streng"
92 #| msgid "must start with an alphanumeric"
93 msgid "must start with an alphanumeric"
94 msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
96 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
98 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
99 msgstr "tegnet «%c» ikke tillatt (bare bokstaver, siffer og tegnene «%s»)"
104 msgctxt "architecture"
109 msgctxt "architecture"
115 #| msgid "error writing stdout: %s"
116 msgid "error writing to architecture list"
117 msgstr "feil ved skriving til standard ut: %s"
119 #: lib/dpkg/atomic-file.c
121 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
122 msgid "cannot create base directory for %s"
123 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
125 #: lib/dpkg/atomic-file.c
127 #| msgid "unable to write file '%s'"
128 msgid "unable to create new file '%.250s'"
129 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
131 #: lib/dpkg/atomic-file.c
133 #| msgid "unable to write file '%s'"
134 msgid "unable to write new file '%.250s'"
135 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 #| msgid "unable to flush file '%s'"
140 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
141 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
143 #: lib/dpkg/atomic-file.c
145 #| msgid "unable to sync file '%.255s'"
146 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
147 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
149 #: lib/dpkg/atomic-file.c
151 #| msgid "unable to stat other new file `%.250s'"
152 msgid "unable to close new file '%.250s'"
153 msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
155 #: lib/dpkg/atomic-file.c
157 #| msgid "error removing old diversions-old"
158 msgid "error removing old backup file '%s'"
159 msgstr "feil ved fjerning av gammel diversions-old"
161 #: lib/dpkg/atomic-file.c
163 #| msgid "error creating pipe `%.255s'"
164 msgid "error creating new backup file '%s'"
165 msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
167 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
170 msgid "cannot remove '%.250s'"
171 msgstr "klarte ikke fjerne «%.250s»"
173 #: lib/dpkg/atomic-file.c
175 #| msgid "error installing new diversions"
176 msgid "error installing new file '%s'"
177 msgstr "feil ved installasjon av nye omdirigeringer"
181 #| msgid "failed to create pipe"
182 msgid "failed to write"
183 msgstr "klarte ikke opprette rør"
187 #| msgid "failed to create pipe"
188 msgid "failed to read"
189 msgstr "klarte ikke opprette rør"
193 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
194 msgid "unexpected end of file or stream"
195 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
199 #| msgid "failed to exec tar"
200 msgid "failed to seek"
201 msgstr "klarte ikke kjøre «tar»"
203 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
204 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
206 msgid "unable to execute %s (%s)"
207 msgstr "klarte ikke kjøre %s (%s)"
209 #: lib/dpkg/compress.c
211 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
214 #: lib/dpkg/compress.c
216 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
217 msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til gzip-strøm"
219 #: lib/dpkg/compress.c
221 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
222 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»"
224 #: lib/dpkg/compress.c
226 msgid "%s: internal gzip write error"
227 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
229 #: lib/dpkg/compress.c
231 #| msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
232 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
233 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil: «%s»"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
238 msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til gzip-strøm"
240 #: lib/dpkg/compress.c
242 msgid "%s: internal gzip read error"
243 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
245 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
248 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: «%s»"
250 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
253 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil: %s"
255 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
258 msgstr "%s: klarte ikke binde inndata til bzip2-strøm"
260 #: lib/dpkg/compress.c
262 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
263 msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil: «%s»"
265 #: lib/dpkg/compress.c
267 msgid "%s: internal bzip2 write error"
268 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil"
270 #: lib/dpkg/compress.c
272 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
273 msgstr "%s: klarte ikke binde utdata til bzip2-strøm"
275 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "%s: internal bzip2 read error"
278 msgstr "%s: intern bzip2-lesefeil"
280 #: lib/dpkg/compress.c
282 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
283 msgstr "%s: intern bzip2-skrivefeil: «%s»"
285 #: lib/dpkg/compress.c
286 msgid "unexpected bzip2 error"
287 msgstr "uventet bzip2-feil"
289 #: lib/dpkg/compress.c
291 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
292 msgid "internal error (bug)"
293 msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
295 #: lib/dpkg/compress.c
296 msgid "memory usage limit reached"
299 #: lib/dpkg/compress.c
301 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
302 msgid "unsupported compression preset"
303 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
305 #: lib/dpkg/compress.c
306 msgid "unsupported options in file header"
309 #: lib/dpkg/compress.c
310 msgid "compressed data is corrupt"
313 #: lib/dpkg/compress.c
315 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
316 msgid "unexpected end of input"
317 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
319 #: lib/dpkg/compress.c
321 #| msgid "file may not contain newlines"
322 msgid "file format not recognized"
323 msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
325 #: lib/dpkg/compress.c
326 msgid "unsupported type of integrity check"
329 #: lib/dpkg/compress.c
331 #| msgid "%s: internal gzip read error"
332 msgid "%s: lzma read error"
333 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
335 #: lib/dpkg/compress.c
337 #| msgid "%s: internal gzip write error"
338 msgid "%s: lzma write error"
339 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
341 #: lib/dpkg/compress.c
343 msgid "%s: lzma close error"
346 #: lib/dpkg/compress.c
348 msgid "%s: lzma error: %s"
350 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
353 #: lib/dpkg/compress.c
355 msgid "%s: zstd error: %s"
357 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
360 #: lib/dpkg/compress.c
362 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
365 #: lib/dpkg/compress.c
367 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
370 #: lib/dpkg/compress.c
372 #| msgid "%s: internal gzip read error"
373 msgid "%s: zstd read error"
374 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
376 #: lib/dpkg/compress.c
378 #| msgid "%s: internal gzip write error"
379 msgid "%s: zstd write error"
380 msgstr "%s: intern gzip-skrivefeil"
382 #: lib/dpkg/compress.c
384 #| msgid "%s: internal gzip read error"
385 msgid "%s: zstd close error"
386 msgstr "%s: intern gzip-lesefeil"
388 #: lib/dpkg/compress.c
390 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
391 msgid "invalid compression level %d"
392 msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
394 #: lib/dpkg/compress.c
396 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
397 msgid "unknown compression strategy"
398 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
400 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
406 "oppdateringskatalogen inneholder fila «%.250s», som har for langt navn "
407 "(lengde=%d, maks=%d)"
409 #: lib/dpkg/dbmodify.c
412 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
414 "oppdateringskatalogen inneholder filer med ulike navnelengder (både %d og %d)"
416 #: lib/dpkg/dbmodify.c
418 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
419 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
420 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
422 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
425 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
427 #: lib/dpkg/dbmodify.c
429 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
430 msgstr "klarte ikke fjerne den innlagte oppdateringsfila %.255s"
432 #: lib/dpkg/dbmodify.c
434 msgid "unable to fill %.250s with padding"
435 msgstr "klarte ikke etterfylle %.250s"
437 #: lib/dpkg/dbmodify.c
439 msgid "unable to flush %.250s after padding"
440 msgstr "klarte ikke tømme %.250s etter etterfylling"
442 #: lib/dpkg/dbmodify.c
444 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
445 msgstr "klarte ikke søke til starten av %.250s etter etterfylling"
447 #: lib/dpkg/dbmodify.c
449 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
450 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
451 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
453 #: lib/dpkg/dbmodify.c
455 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
456 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
457 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
459 #: lib/dpkg/dbmodify.c
461 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
462 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
463 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila til statusdatabasen"
465 #: lib/dpkg/dbmodify.c
467 #| msgid "you do not have permission to lock the dpkg status database"
468 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
469 msgstr "du har ikke tillatelse til å låse dpkg-statusdatabasen"
471 #: lib/dpkg/dbmodify.c
472 msgid "dpkg frontend lock"
475 #: lib/dpkg/dbmodify.c
477 #| msgid "unable to lock dpkg status database"
478 msgid "dpkg database lock"
479 msgstr "klarte ikke låse dpkg-statusdatabasen"
481 #: lib/dpkg/dbmodify.c
482 msgid "requested operation requires superuser privilege"
483 msgstr "den ønskede handlingen krever superbrukertilgang"
485 #: lib/dpkg/dbmodify.c
487 #| msgid "unable to access dpkg status area"
488 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
489 msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
491 #: lib/dpkg/dbmodify.c
493 #| msgid "unable to access dpkg status area"
494 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
495 msgstr "får ikke tilgang til dpkg-statusområdet"
497 #: lib/dpkg/dbmodify.c
499 #| msgid "operation requires read/write access to dpkg status area"
500 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
501 msgstr "operasjonen krever lese- og skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
503 #: lib/dpkg/dbmodify.c
505 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
506 msgstr "klarte ikke fjerne min egen oppdateringsfil %.255s"
508 #: lib/dpkg/dbmodify.c
510 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
511 msgstr "klarte ikke skrive oppdatert status for «%.250s»"
513 #: lib/dpkg/dbmodify.c
515 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
516 msgstr "klarte ikke tømme oppdatert status for «%.250s»"
518 #: lib/dpkg/dbmodify.c
520 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
521 msgstr "klarte ikke klippe for oppdatert status for «%.250s»"
523 #: lib/dpkg/dbmodify.c
525 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
526 msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert status for «%.250s»"
528 #: lib/dpkg/dbmodify.c
530 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
531 msgstr "klarte ikke lukke oppdatert status for «%.250s»"
533 #: lib/dpkg/dbmodify.c
535 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
536 msgstr "klarte ikke installere oppdatert status for «%.250s»"
538 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
540 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
541 msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
543 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
544 msgid "cannot read info directory"
545 msgstr "klarte ikke lese infokatalogen"
547 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
549 msgid "error trying to open %.250s"
550 msgstr "feil ved åpning av %.250s"
552 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
554 #| msgid "unable to write file '%s'"
555 msgid "corrupt info database format file '%s'"
556 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
558 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
560 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
563 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
565 #| msgid "conffile `%.250s' does not appear in package"
566 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
567 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
569 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
571 msgid "error creating hard link '%.255s'"
572 msgstr "feil ved oppretting av hard lenke «%.255s»"
574 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
576 #| msgid "error writing `%s'"
577 msgid "error while writing '%s'"
578 msgstr "feil ved skriving av «%s»"
580 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
582 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
583 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
584 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
586 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
588 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
589 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
590 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
592 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
594 #| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
595 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
596 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
598 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
600 #| msgid "files list file for package `%.250s' contains empty filename"
601 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
602 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
604 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
606 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
607 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
608 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
610 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
611 msgid "failed to open diversions file"
612 msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringsfil"
614 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
615 msgid "failed to fstat diversions file"
616 msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på omdirigeringsfila"
618 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
620 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
622 "omdirigeringer i konflikt med hverandre, involverer «%.250s» eller «%.250s»"
624 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
626 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
627 msgid "loading files list file for package '%s'"
628 msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
633 #| "files list file for package `%.250s' missing, assuming package has no "
634 #| "files currently installed."
636 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
637 "currently installed"
639 "fillistefila for pakken «%.250s» mangler. Går ut fra at pakken for "
640 "øyeblikket ikke har noen filer installert."
642 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
644 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
645 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
647 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
649 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
650 msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» inneholder et tomt filnavn"
652 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
653 msgid "(Reading database ... "
654 msgstr "(Leser database ... "
656 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
658 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
659 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
660 msgstr[0] "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
661 msgstr[1] "%d filer og kataloger er for øyeblikket installerte.)\n"
663 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
665 #| msgid "invalid status"
666 msgid "invalid statoverride uid %s"
667 msgstr "ugyldig status"
669 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
671 msgid "invalid statoverride gid %s"
672 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
674 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
676 msgid "invalid statoverride mode %s"
677 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
679 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
680 msgid "failed to open statoverride file"
681 msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila"
683 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
684 msgid "failed to fstat statoverride file"
685 msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på «statoverride»-fila"
687 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
689 #| msgid "statoverride file `%.250s'"
690 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
691 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
693 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
694 msgid "statoverride file is missing final newline"
695 msgstr "statoverride-fila mangler et avsluttende linjeskift"
697 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
698 msgid "statoverride file contains empty line"
699 msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
701 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
702 msgid "syntax error in statoverride file"
703 msgstr "syntaksfeil i statoverrid-fila"
705 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
708 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
709 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
710 "can remove the override manually with %s"
713 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
714 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
715 msgstr "uventet slutt på linje i statoverride-fila"
717 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
720 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
722 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
723 "can remove the override manually with %s"
726 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
728 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
729 msgstr "flere statustilsidesettelser tilstede for fila «%.250s»"
731 #: lib/dpkg/deb-version.c
733 #| msgid "format version number"
734 msgid "format version with too big major component"
735 msgstr "formatversjonsnummer"
737 #: lib/dpkg/deb-version.c
738 msgid "format version with empty major component"
741 #: lib/dpkg/deb-version.c
743 #| msgid "format version number"
744 msgid "format version has no dot"
745 msgstr "formatversjonsnummer"
747 #: lib/dpkg/deb-version.c
749 #| msgid "format version number"
750 msgid "format version with too big minor component"
751 msgstr "formatversjonsnummer"
753 #: lib/dpkg/deb-version.c
754 msgid "format version with empty minor component"
757 #: lib/dpkg/deb-version.c
759 #| msgid "format version number"
760 msgid "format version followed by junk"
761 msgstr "formatversjonsnummer"
765 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
770 #| msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
771 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
772 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
776 #| msgid "unable to sync file '%s'"
777 msgid "unable to sync directory '%s'"
778 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
782 #| msgid "unable to open file '%s'"
783 msgid "unable to open directory '%s'"
784 msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
786 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
788 msgid "unable to open file '%s'"
789 msgstr "klarte ikke åpne fila «%s»"
791 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
792 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
794 msgid "unable to sync file '%s'"
795 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%s»"
799 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
800 msgstr "klarte ikke skrive detaljer om «%.50s» til «%.250s»"
804 msgid "unable to set buffering on %s database file"
805 msgstr "klarte ikke sette mellomlagring på %s databasefile"
809 #| msgid "failed to write %s database record about '%.50s' to '%.250s'"
810 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
811 msgstr "klarte ikke skrive %s databasepost om «%.50s» til «%.250s»"
813 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
817 #: lib/dpkg/ehandle.c
824 #: lib/dpkg/ehandle.c
826 #| msgid "out of memory for new cleanup entry"
827 msgid "out of memory for new error context"
828 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
830 #: lib/dpkg/ehandle.c
833 #| "%s: error while cleaning up:\n"
835 msgid "error while cleaning up"
837 "%s: feil ved opprydding:\n"
840 #: lib/dpkg/ehandle.c
842 #| msgid "dpkg: too many nested errors during error recovery !!\n"
843 msgid "too many nested errors during error recovery"
844 msgstr "dpkg: For mange feil i flere nivåer under feiloppretting\n"
846 #: lib/dpkg/ehandle.c
847 msgid "out of memory for new cleanup entry"
848 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring"
850 #: lib/dpkg/ehandle.c
851 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
852 msgstr "ikke nok minne til ny oppryddingsoppføring med mange parametre"
854 #: lib/dpkg/ehandle.c
857 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
859 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
861 "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
864 #: lib/dpkg/ehandle.c
867 #| "%s: unrecoverable fatal error, aborting:\n"
869 msgid "outside error context, aborting"
871 "%s: ugjenopprettelig kritisk feil, avbryter:\n"
874 #: lib/dpkg/ehandle.c
875 msgid "an error occurred with no error handling in place"
878 #: lib/dpkg/ehandle.c
880 #| msgid "internal error - bad mode `%s'"
881 msgid "internal error"
882 msgstr "intern feil - feil modus «%s»"
886 #| msgid "missing package"
887 msgid "is missing a value"
888 msgstr "mangler pakke"
892 #| msgid "Skip invalid line: %s"
893 msgid "has invalid value '%.50s'"
894 msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s"
897 msgid "has trailing junk"
902 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
903 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
904 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
908 #| msgid "empty file details field '%s'"
909 msgid "empty archive details '%s' field"
910 msgstr "tomt fildetaljfelt «%s»"
914 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
915 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
916 msgstr "fildetaljfeltet «%s» kan ikke brukes i statusfila"
920 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
921 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
922 msgstr "for mange verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
926 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
927 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
928 msgstr "for få verdier i fildetaljfeltet «%s» (sammenliknet med andre)"
932 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
933 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
934 msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
938 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
943 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
944 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
945 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
949 #| msgid "word in `priority' field"
950 msgid "word in '%s' field: %s"
951 msgstr "ord i «priority»-felt"
955 #| msgid "obsolete `Revision' or `Package-Revision' field used"
956 msgid "obsolete '%s' field used"
957 msgstr "foreldet «Revision»- eller «Package-Revision»-felt brukt"
961 #| msgid "value for `status' field not allowed in this context"
962 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
963 msgstr "verdi i «status»-felt kan ikke brukes i denne sammenhengen"
967 #| msgid "first (want) word in `status' field"
968 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
969 msgstr "første ord (ønsker) i «status»-felt"
973 #| msgid "second (error) word in `status' field"
974 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
975 msgstr "andre ord (feil) i «status»-felt"
979 #| msgid "third (status) word in `status' field"
980 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
981 msgstr "tredje ord (status) i «status»-felt"
985 #| msgid "error in Version string '%.250s'"
986 msgid "'%s' field value '%.250s'"
987 msgstr "feil i Version-tekst «%.250s»"
991 #| msgid "value for `conffiles' has malformed line `%.*s'"
992 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
993 msgstr "verdien for «conffiles» har en linje med ugyldig format «%.*s»"
997 #| msgid "value for `conffiles' has line starting with non-space `%c'"
998 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
999 msgstr "verdien for «conffiles» har en linje som starter uten mellomrom «%c»"
1001 #: lib/dpkg/fields.c
1003 #| msgid "root or null directory is listed as a conffile"
1004 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
1005 msgstr "rot- eller null-katalog er nevnt som oppsettsfil"
1007 #: lib/dpkg/fields.c
1010 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1012 "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
1014 #: lib/dpkg/fields.c
1016 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
1017 msgstr "«%s»-felt, ugyldig pakkenavn «%.255s»: %s"
1019 #: lib/dpkg/fields.c
1022 #| "`%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
1024 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
1027 "«%s»-felt, manglende pakkenavn eller rot der det skulle være et pakkenavn"
1029 #: lib/dpkg/fields.c
1031 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
1033 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
1034 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
1036 #: lib/dpkg/fields.c
1039 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1040 " bad version relationship %c%c"
1042 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1043 " ugyldig versjonsforhold %c%c"
1045 #: lib/dpkg/fields.c
1048 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1049 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
1051 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1052 " «%c» er foreldet, bruk «%c=» eller «%c%c» i stedet"
1054 #: lib/dpkg/fields.c
1057 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1058 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
1060 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1061 " implisitt nøyaktig treff med versjonsnummer, foreslår «=» i stedet"
1063 #: lib/dpkg/fields.c
1065 #| msgid "Only exact versions may be used for Provides"
1066 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
1067 msgstr "Bare nøyaktige versjoner kan brukes i Provides"
1069 #: lib/dpkg/fields.c
1072 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
1073 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
1075 "«%s»-felt, referanse til «%.255s»:\n"
1076 " versjonsverdien starter med et ikke-alfanumerisk tegn, foreslår å legge til "
1079 #: lib/dpkg/fields.c
1081 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
1082 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon ikke avsluttet"
1084 #: lib/dpkg/fields.c
1086 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1088 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
1089 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»"
1091 #: lib/dpkg/fields.c
1093 #| msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
1094 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
1095 msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder «%c»"
1097 #: lib/dpkg/fields.c
1099 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
1100 msgstr "«%s»-felt, syntaksfeil etter referanse til pakken «%.255s»"
1102 #: lib/dpkg/fields.c
1104 #| msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
1105 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
1106 msgstr "alternativ («|») kan ikke brukes i %s-feltet"
1108 #: lib/dpkg/fields.c
1110 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1111 msgstr "ugyldig navn for utestående utløser «%.255s»: %s"
1113 #: lib/dpkg/fields.c
1115 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1116 msgstr "duplikat utestående utløser «%.255s»"
1118 #: lib/dpkg/fields.c
1120 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1121 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1123 #: lib/dpkg/fields.c
1125 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1126 msgstr "duplikat forventet utløserpakke «%.250s»"
1130 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1131 msgstr "klarte ikke finne (stat) kildefila «%.250s»"
1135 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1136 msgstr "klarte ikke endre eierskap på målfila «%.250s»"
1140 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1141 msgstr "klarte ikke sette modus på målfila «%.250s»"
1145 #| msgid "cannot stat %s: %s"
1146 msgid "cannot stat %s"
1147 msgstr "fant ikke %s: %s"
1151 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
1152 msgid "%s is not a regular file"
1153 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
1157 #| msgid "cannot write %s: %s"
1158 msgid "cannot read %s"
1159 msgstr "klarte ikke skrive %s: %s"
1163 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1164 msgid "cannot open %s"
1165 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
1169 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1170 msgid "unable to unlock %s"
1171 msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
1175 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1176 msgstr "klarte ikke sjekke fila «%s» sin låsestatus"
1180 #| msgid "unable to unlock %s: %s"
1181 msgid "unable to lock %s"
1182 msgstr "klarte ikke fjerne lås på %s: %s"
1186 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1187 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1192 #| msgid "status database area is locked by another process"
1194 "%s was locked by another process\n"
1196 msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
1200 #| msgid "status database area is locked by another process"
1202 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1204 msgstr "statusdatabaseområdet er låst av en annen prosess"
1208 #| msgid "cannot append to %s: %s"
1209 msgid "cannot open file %s"
1210 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
1214 #| msgid "unable to flush file '%s'"
1215 msgid "pager to show file"
1216 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
1220 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
1221 msgid "cannot write file %s into the pager"
1222 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
1226 #| msgid "couldn't open log `%s': %s\n"
1227 msgid "could not open log '%s': %s"
1228 msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»: %s\n"
1232 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1233 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1234 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1238 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1239 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1240 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1243 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1244 msgstr "<pakkestatus og fremdriftsfilindikator>"
1248 msgid "unable to write to status fd %d"
1249 msgstr "klarte ikke skrive til status fd %d"
1251 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1252 msgid "failed to allocate memory"
1253 msgstr "klarte ikke allokere minne"
1257 msgid "failed to dup for fd %d"
1258 msgstr "klarte ikke utføre «dup» for fd %d"
1262 msgid "failed to dup for std%s"
1263 msgstr "klarte ikke utføre «dup» for std%s"
1266 msgid "failed to create pipe"
1267 msgstr "klarte ikke opprette rør"
1271 msgid "error writing to '%s'"
1272 msgstr "feil ved skriving til «%s»"
1276 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1277 msgstr "klarte ikke lese fildeskriptorflagg for %.250s"
1281 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1282 msgstr "klarte ikke sette flagget «close-on-exec» for %.250s"
1284 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1286 #| msgid "--ignore-depends requires a legal package name. `%.250s' is not; %s"
1287 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1289 "--ignore-depends krever et gyldig pakkenavn. «%.250s» er ikke gyldig; %s"
1291 #: lib/dpkg/options.c
1293 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1294 msgstr "oppsettsfeil: %s:%d: %s"
1296 #: lib/dpkg/options.c
1298 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1299 msgstr "klarte ikke åpne oppsettsfila «%.255s» for lesing: %s"
1301 #: lib/dpkg/options.c
1303 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1304 msgstr "ubalansert sitattegn i «%s»"
1306 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1308 msgid "unknown option '%s'"
1309 msgstr "ukjent valg «%s»"
1311 #: lib/dpkg/options.c
1313 msgid "'%s' needs a value"
1314 msgstr "«%s» trenger en verdi"
1316 #: lib/dpkg/options.c
1318 msgid "'%s' does not take a value"
1319 msgstr "«%s» skal ikke ha noen verdi"
1321 #: lib/dpkg/options.c
1323 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1324 msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
1326 #: lib/dpkg/options.c
1328 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1329 msgstr "feil ved lukking av oppsettsfila «%.255s»"
1331 #: lib/dpkg/options.c
1333 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1334 msgstr "feil ved åpning av oppsettsmappa «%s»"
1336 #: lib/dpkg/options.c
1337 msgid "missing program name in argv[0]"
1340 #: lib/dpkg/options.c
1342 msgid "unknown option --%s"
1343 msgstr "ukjent valg --%s"
1345 #: lib/dpkg/options.c
1347 msgid "--%s option takes a value"
1348 msgstr "valget --%s trenger en parameter"
1350 #: lib/dpkg/options.c
1352 msgid "--%s option does not take a value"
1353 msgstr "valget --%s skal ikke ha noen parameter"
1355 #: lib/dpkg/options.c
1357 msgid "unknown option -%c"
1358 msgstr "ukjent valg -%c"
1360 #: lib/dpkg/options.c
1362 msgid "-%c option takes a value"
1363 msgstr "valget -%c trenger en parameter"
1365 #: lib/dpkg/options.c
1367 msgid "-%c option does not take a value"
1368 msgstr "valget -%c skal ikke ha noen parameter"
1370 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1372 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1373 msgstr "ugyldig heltall for --%s: «%.250s»"
1375 #: lib/dpkg/options.c
1377 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1378 msgstr "ugyldig heltall for -%c: «%.250s»"
1380 #: lib/dpkg/options.c
1382 #| msgid "obsolete option '--%s'\n"
1383 msgid "obsolete option '--%s'"
1384 msgstr "foreldet valg «--%s»\n"
1386 #: lib/dpkg/options.c
1388 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1389 msgstr "handlinger i konflikt -%c (--%s) og -%c (--%s)"
1393 msgid "duplicate value for '%s' field"
1394 msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
1398 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1399 msgstr "det brukerdefinerte feltnavnet «%.*s» er for kort"
1403 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1404 msgstr "det brukerdefinerte feltet «%.*s» fins mer enn én gang"
1406 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1408 #| msgid "missing %s"
1409 msgid "missing '%s' field"
1412 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1414 #| msgid "duplicate value for '%s' field"
1415 msgid "empty value for '%s' field"
1416 msgstr "verdien for feltet «%s» finnes mer enn én gang"
1420 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1421 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1422 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1426 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1427 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1428 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1432 #| msgid "Configured-Version for package with inappropriate Status"
1433 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1434 msgstr "Oppsatt versjon for pakke med status som ikke passer"
1438 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1439 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1443 #| msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1444 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1445 msgstr "pakken har status %s, men har ventende utløsere"
1449 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1450 msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere"
1454 #| msgid "package has status %s but triggers are pending"
1455 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1456 msgstr "pakken har status %s, men har utestående utløsere"
1460 #| msgid "Package which in state not-installed has conffiles, forgetting them"
1461 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1462 msgstr "En pakke som ikke er installert har oppsettsfiler.De blir ignorert"
1466 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1467 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1472 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1473 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1479 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1480 "multiple installed instances"
1485 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1486 msgstr "klarte ikke åpne pakkeinfofila «%.255s» for lesing"
1490 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1491 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1495 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1496 msgid "reading package info file '%s': %s"
1497 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1501 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1502 msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
1506 #| msgid "can't stat package info file `%.255s'"
1507 msgid "reading package info file '%.255s'"
1508 msgstr "finner ikke pakkeinfofila «%.255s»"
1511 msgid "empty field name"
1516 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1521 #| msgid "EOF after field name `%.*s'"
1522 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1523 msgstr "slutt på fila etter feltnavn «%.*s»"
1527 msgid "newline in field name '%.*s'"
1528 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
1532 #| msgid "MSDOS EOF (^Z) in field name `%.*s'"
1533 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1534 msgstr "MS-DOS-slutt på fila (^Z) i feltnavn «%.*s»"
1538 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1539 msgstr "feltnavnet «%.*s» skal følges av et kolon"
1543 #| msgid "EOF before value of field `%.*s' (missing final newline)"
1544 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1546 "slutt på fil før verdien til feltet «%.*s» (mangler linjeskift til slutt)"
1550 #| msgid "MSDOS EOF char in value of field `%.*s' (missing newline?)"
1551 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1553 "MSDOS-tegn for slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler linjeskift?)"
1557 #| msgid "newline in field name `%.*s'"
1558 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1559 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
1563 #| msgid "EOF during value of field `%.*s' (missing final newline)"
1564 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1566 "slutt på fil i verdien for feltet «%.*s» (mangler avsluttende linjeskift)"
1570 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1571 msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
1574 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1575 msgstr "fant flere pakkeinformasjonsoppføringer, kan bare ha en"
1579 msgid "no package information in '%.255s'"
1580 msgstr "ingen pakkeinformasjon i «%.255s»"
1582 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1585 #| "%s, in file '%.255s' near line %d package '%.255s':\n"
1588 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1591 "%s, i fila «%.255s» nær linje %d pakke «%.255s»:\n"
1594 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1597 #| "%s, in file '%.255s' near line %d:\n"
1600 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1603 "%s, i fila «%.255s» nær linje %d:\n"
1606 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1608 #| msgid "must start with an alphanumeric"
1609 msgid "must start with an alphanumeric character"
1610 msgstr "må starte med et alfanumerisk tegn"
1612 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1619 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1620 msgid "version string is empty"
1621 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1623 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1624 msgid "version string has embedded spaces"
1625 msgstr "versjonsstrengen inneholder mellomrom"
1627 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1629 #| msgid "epoch in version is not number"
1630 msgid "epoch in version is empty"
1631 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1633 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1634 msgid "epoch in version is not number"
1635 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1637 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1639 #| msgid "epoch in version is not number"
1640 msgid "epoch in version is negative"
1641 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1643 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1645 #| msgid "epoch in version is not number"
1646 msgid "epoch in version is too big"
1647 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
1649 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1650 msgid "nothing after colon in version number"
1651 msgstr "ingenting etter kolonet i versjonsnummeret"
1653 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1655 #| msgid "version string is empty"
1656 msgid "revision number is empty"
1657 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1659 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1661 #| msgid "version string is empty"
1662 msgid "version number is empty"
1663 msgstr "versjonsstrengen er tom"
1665 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1666 msgid "version number does not start with digit"
1669 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1670 msgid "invalid character in version number"
1671 msgstr "ugyldig tegn i versjonsnummeret"
1673 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1674 msgid "invalid character in revision number"
1675 msgstr "ugyldig tegn i revisjonsnummeret"
1677 #: lib/dpkg/path-remove.c
1679 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1680 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.255s»"
1682 #: lib/dpkg/path-remove.c
1683 msgid "rm command for cleanup"
1686 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1688 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1689 msgid "invalid character '%c' in field width"
1690 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1692 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1693 msgid "field width is out of range"
1696 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1698 #| msgid "missing altname"
1699 msgid "missing closing brace"
1700 msgstr "mangler alternativt navn"
1702 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1704 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1707 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1709 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1712 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1713 msgid "(no description available)"
1714 msgstr "(ingen beskrivelse tilgjengelig)"
1716 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1718 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1719 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1720 msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
1722 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1724 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1725 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1726 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1728 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1730 #| msgid "illegal package name in awaited trigger `%.255s': %s"
1731 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1732 msgstr "ugyldig pakkenavn i forventet utløser «%.255s»: %s"
1734 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1738 #: lib/dpkg/strwide.c
1740 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1743 #: lib/dpkg/strwide.c
1745 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1748 #: lib/dpkg/subproc.c
1750 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1751 msgstr "feil ved blokkering av signalet %s: %s\n"
1753 #: lib/dpkg/subproc.c
1755 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1756 msgstr "klarte ikke ignorere signalet %s før %.250s ble kjørt"
1758 #: lib/dpkg/subproc.c
1760 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1761 msgstr "%s (underprosess): %s\n"
1763 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1765 msgstr "forking mislyktes"
1767 #: lib/dpkg/subproc.c
1769 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
1770 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1771 msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
1773 #: lib/dpkg/subproc.c
1775 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1776 msgid "%s subprocess was interrupted"
1777 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
1779 #: lib/dpkg/subproc.c
1781 #| msgid "subprocess %s killed by signal (%s)%s"
1782 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1783 msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
1785 #: lib/dpkg/subproc.c
1786 msgid ", core dumped"
1787 msgstr ", lagret minnet"
1789 #: lib/dpkg/subproc.c
1791 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
1792 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1793 msgstr "underprosessen %s mislyktes med ventestatuskode %d"
1795 #: lib/dpkg/subproc.c
1797 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
1798 msgid "wait for %s subprocess failed"
1799 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
1803 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1804 msgid "invalid tar header size field"
1805 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1809 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1810 msgid "invalid tar header mtime field"
1811 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1815 #| msgid "invalid status"
1816 msgid "invalid tar header uid field"
1817 msgstr "ugyldig status"
1821 msgid "invalid tar header gid field"
1822 msgstr "«statoverride»-fil «%.250s»"
1826 #| msgid "invalid character `%c' in field width\n"
1827 msgid "invalid tar header checksum field"
1828 msgstr "ugyldig tegn «%c» i feltbredden\n"
1831 msgid "invalid tar header checksum"
1835 msgid "partially read tar header"
1839 msgid "invalid tar header with empty name field"
1844 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1849 #| msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
1850 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1851 msgstr "genererte korrupt ar-hode for «%s»"
1855 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1860 #| msgid "unknown compression type '%s'!"
1861 msgid "unknown tar header type '%c'"
1862 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
1864 #: lib/dpkg/treewalk.c
1866 #| msgid "cannot stat file '%s'"
1867 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1868 msgstr "fant ikke fil «%s»"
1870 #: lib/dpkg/treewalk.c
1872 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
1873 msgid "cannot open directory '%s'"
1874 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
1876 #: lib/dpkg/treewalk.c
1878 #| msgid "control directory is not a directory"
1879 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1880 msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
1882 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1884 #| msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
1885 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1886 msgstr "klarte ikke åpne/opprette låsefila «%.250s» for utløsere"
1888 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1890 #| msgid "triggered"
1891 msgid "triggers database lock"
1894 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1896 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1897 msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1899 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1901 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1902 msgstr "fant ikke fil for utsattte utløsere «%.250s»"
1904 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1906 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1907 msgstr "klarte ikke åpne/opprette ny fil «%.250s» for utsattte utløsere"
1909 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1911 #| msgid "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at character '%s'%s"
1913 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1914 msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» for utsattte utløsere ved tegn «%s»%s"
1916 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1918 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1919 msgstr "ugyldig pakkenavn «%.250s» i fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1921 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1923 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1924 msgstr "feil ved lesing av fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1926 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1928 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1929 msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1931 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1933 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1934 msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utsattte utløsere"
1936 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1938 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1939 msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.255s» for utsattte utløsere"
1941 #: lib/dpkg/triglib.c
1944 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1947 "ugyldig eller ukjent syntaks i utløsernavn «%.250s» (i utløserinteresser for "
1950 #: lib/dpkg/triglib.c
1952 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1953 msgstr "klarte ikke åpne fila «%.250s» med liste over utløserinteresser"
1955 #: lib/dpkg/triglib.c
1957 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1958 msgstr "klarte ikke spolle tilbake fila «%.250s» med utløserinteresser"
1960 #: lib/dpkg/triglib.c
1963 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1966 "syntaksfeil i fila «%.250s» for med utløserinteresser; ugyldig pakkenavn "
1969 #: lib/dpkg/triglib.c
1972 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1973 msgstr "duplikat utløserinteressefil for filnavn «%.250s» og pakke «%.250s»"
1975 #: lib/dpkg/triglib.c
1977 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1978 msgstr "klarte ikke lese fila «%.250s» med filutløsere"
1980 #: lib/dpkg/triglib.c
1982 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1983 msgstr "syntaksfeil i fila «%.250s» med filutløsere"
1985 #: lib/dpkg/triglib.c
1988 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1989 "file '%.250s'): %.250s"
1991 "filutløseroppføring nevner ugyldig pakkenavn «%.250s» (for interesse i fila "
1994 #: lib/dpkg/triglib.c
1997 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
2000 "ci-utløserfila «%.250s» inneholder ulovlig syntaks i utløsernavn «%.250s»: "
2003 #: lib/dpkg/triglib.c
2005 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
2006 msgstr "klarte ikke åpne ci-utløserfila «%.250s»"
2008 #: lib/dpkg/triglib.c
2009 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
2010 msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktivsyntaks"
2012 #: lib/dpkg/triglib.c
2014 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
2015 msgstr "ci-utløserfila inneholder ukjent direktiv «%.250s»"
2017 #: lib/dpkg/triglib.c
2019 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
2020 msgstr "klarte ikke opprette mappe «%.250s» for utløsertilstand"
2022 #: lib/dpkg/trigname.c
2023 msgid "empty trigger names are not permitted"
2024 msgstr "tomme utløsernavn er ikke tillatt"
2026 #: lib/dpkg/trigname.c
2027 msgid "trigger name contains invalid character"
2028 msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
2032 msgid "read error in '%.250s'"
2033 msgstr "lesefeil i «%.250s»"
2037 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
2038 msgstr "fgets ga en tom streng fra «%.250s»"
2042 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
2043 msgstr "for lang linje eller manglende linjeskift i «%.250s»"
2047 #| msgid "unexpected end of file in %.250s"
2048 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
2049 msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
2051 #: lib/dpkg/varbuf.c
2052 msgid "error formatting string into varbuf variable"
2053 msgstr "feil ved formatering av tekst inn i varbuf-variabel"
2055 #: lib/dpkg/varbuf.c
2057 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
2060 #: src/common/force.c
2061 msgid "Set all force options"
2064 #: src/common/force.c
2065 msgid "Use MAC based security if available"
2068 #: src/common/force.c
2069 msgid "Replace a package with a lower version"
2072 #: src/common/force.c
2073 msgid "Configure any package which may help this one"
2076 #: src/common/force.c
2077 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
2080 #: src/common/force.c
2081 msgid "Try to (de)install things even when not root"
2084 #: src/common/force.c
2085 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
2088 #: src/common/force.c
2089 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
2092 #: src/common/force.c
2093 msgid "Process even packages with wrong versions"
2096 #: src/common/force.c
2097 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
2100 #: src/common/force.c
2101 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
2104 #: src/common/force.c
2105 msgid "Overwrite a file from one package with another"
2108 #: src/common/force.c
2109 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
2112 #: src/common/force.c
2113 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
2116 #: src/common/force.c
2117 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
2120 #: src/common/force.c
2121 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
2124 #: src/common/force.c
2125 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
2128 #: src/common/force.c
2129 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
2132 #: src/common/force.c
2134 "Use the default option for new config files if one\n"
2135 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
2136 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
2137 "confnew options is also given"
2140 #: src/common/force.c
2141 msgid "Always install missing config files"
2144 #: src/common/force.c
2145 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
2148 #: src/common/force.c
2149 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
2152 #: src/common/force.c
2153 msgid "Install even if it would break another package"
2156 #: src/common/force.c
2157 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2160 #: src/common/force.c
2162 #| msgid "dependency problems - not removing"
2163 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2164 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
2166 #: src/common/force.c
2168 #| msgid "dependency problems - not removing"
2169 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2170 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
2172 #: src/common/force.c
2173 msgid "Remove packages which require installation"
2176 #: src/common/force.c
2177 msgid "Remove a protected package"
2180 #: src/common/force.c
2181 msgid "Remove an essential package"
2184 #: src/common/force.c
2187 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2188 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2189 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2190 " Forcing things:\n"
2193 #: src/common/force.c
2197 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2198 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2201 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2202 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2203 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2204 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2205 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2206 msgid "<standard output>"
2207 msgstr "<standard utdata>"
2209 #: src/common/force.c
2213 "Currently enabled options:\n"
2217 #: src/common/force.c
2219 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2220 msgstr "ukjent tvangs-/avvisningsvalg «%.*s»"
2222 #: src/common/force.c
2224 #| msgid "obsolete force/refuse option '%s'\n"
2225 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2226 msgstr "foreldet tvang/nekt alternativ «%s»\n"
2228 #: src/common/force.c
2229 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2230 msgstr "overstyrer problemet fordi --force er slått på:"
2232 #: src/common/selinux.c
2233 msgid "cannot open security status notification channel"
2236 #: src/common/selinux.c
2237 msgid "cannot get security labeling handle"
2240 #: src/common/selinux.c
2242 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2243 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2244 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
2248 #| msgid "failed to write filename to tar pipe (data)"
2249 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2250 msgstr "klarte ikke skrive filnavn til tar-rør (data)"
2254 #| msgid "control area"
2255 msgid "control member"
2256 msgstr "kontrollområde"
2260 #| msgid "newline in field name '%.*s'"
2261 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2262 msgstr "linjeskift i feltnavn «%.*s»"
2266 #| msgid "between members"
2268 msgstr "mellom medlemmer"
2271 msgid "unable to stat control directory"
2272 msgstr "klarte ikke finne kontrollmappa"
2275 msgid "control directory is not a directory"
2276 msgstr "kontrollmappa er ikke ei mappe"
2280 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2281 msgstr "kontrollkatalogen har feil rettighet %03lo (må være >=0755 og <=0775)"
2285 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2287 "vedlikeholderskriptet «%.50s» er verken en ren fil eller en symbolsk lenke"
2292 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2295 "vedlikeholderskriptet «%.50s» har feil rettighet %03lo (må være >=0555 og "
2300 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2301 msgstr "finner ikke vedlikeholderskriptet «%.50s»"
2304 msgid "error opening conffiles file"
2305 msgstr "feil ved åpning av «conffiles»-fila"
2308 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2309 msgstr "tom streng fra «fgets» ved lesing av oppsettsfiler"
2311 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2313 #| msgid "conffile name '%.50s...' is too long, or missing final newline"
2314 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2316 "navnet på oppsettsfila «%.50s...» er for langt eller mangler linjeskift til "
2320 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2323 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2325 #| msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2326 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2327 msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn"
2329 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2331 #| msgid "filename \"%s\" is not absolute"
2332 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2333 msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt"
2335 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2337 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2340 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2342 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2347 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2348 msgstr "navnet på oppsettsfila «%s» inneholder avsluttende blanke tegn"
2352 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2353 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
2357 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2358 msgstr "finner ikke oppsettsfila «%.250s»"
2362 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2367 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2368 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
2372 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2373 msgstr "navnet på oppsettsfila %s er duplisert"
2376 msgid "error reading conffiles file"
2377 msgstr "feil ved lesing av «conffiles»-fila"
2380 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2381 msgstr "pakkenavnet har tegn som verken er små bokstaver, tall eller «-+.»"
2385 #| msgid "package name"
2386 msgid "package architecture is missing or empty"
2391 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2392 msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert prioritetsverdi «%s»"
2396 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2397 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2398 msgstr[0] "ignorerer %d advarsel om kontrollfilen(e)"
2399 msgstr[1] "ignorerer %d advarsler om kontrollfilen(e)"
2403 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2404 msgstr "klarte ikke sjekke om arkivet «%.250s» fins"
2406 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2408 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2409 msgstr "klarte ikke skifte katalog til «%.255s»"
2413 #| msgid "between members"
2414 msgid "compressing tar member"
2415 msgstr "mellom medlemmer"
2418 msgid "<compress> from tar -cf"
2419 msgstr "<komprimer> fra tar -cf"
2421 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2423 #| msgid "unable to create '%.255s'"
2424 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2425 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s»"
2427 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2429 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2430 msgstr "--%s krever en <katalog>-parameter"
2432 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2434 msgid "--%s takes at most two arguments"
2435 msgstr "--%s tar høyst to parametre"
2438 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2439 msgstr "målet er en katalog - kan ikke hoppe over kontrollfilsjekk"
2443 #| msgid "not checking contents of control area."
2444 msgid "not checking contents of control area"
2445 msgstr "sjekker ikke inneholdet i kontrollområdet."
2449 #| msgid "dpkg-deb: building an unknown package in '%s'.\n"
2450 msgid "building an unknown package in '%s'."
2451 msgstr "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
2455 #| msgid "dpkg-deb: building package '%s' in '%s'.\n"
2456 msgid "building package '%s' in '%s'."
2457 msgstr "dpkg-deb: Bygger pakken «%s» i «%s».\n"
2461 #| msgid "failed to make tmpfile (data)"
2462 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2463 msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (data)"
2467 #| msgid "failed to unlink tmpfile (data), %s"
2468 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2469 msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (data), %s"
2473 #| msgid "failed to rewind tmpfile (data)"
2474 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2475 msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (data)"
2479 #| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
2480 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2481 msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
2485 msgid "error writing '%s'"
2486 msgstr "feil ved skriving av «%s»"
2490 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
2491 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2492 msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
2494 #: src/deb/extract.c
2495 msgid "shell command to move files"
2498 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2500 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2501 msgstr "uventet slutt på fil i %s i %.255s"
2503 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2505 msgid "error reading %s from file %.255s"
2506 msgstr "feil ved lesing av %s fra fil %.255s"
2508 #: src/deb/extract.c
2510 #| msgid "archive has no dot in version number"
2511 msgid "archive magic version number"
2512 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2514 #: src/deb/extract.c
2516 #| msgid "archive has no newlines in header"
2517 msgid "archive member header"
2518 msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
2520 #: src/deb/extract.c
2522 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
2523 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2524 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
2526 #: src/deb/extract.c
2528 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
2529 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2530 msgstr "fila «%.250s» er ikke et binært Debian-arkiv (prøv dpkg-split?)"
2532 #: src/deb/extract.c
2534 #| msgid "archive has no dot in version number"
2535 msgid "archive information header member"
2536 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2538 #: src/deb/extract.c
2539 msgid "archive has no newlines in header"
2540 msgstr "arkivet mangler linjeskift i hovudet"
2542 #: src/deb/extract.c
2544 #| msgid "archive has no dot in version number"
2545 msgid "archive has invalid format version: %s"
2546 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2548 #: src/deb/extract.c
2550 #| msgid "archive version %.250s not understood, get newer dpkg-deb"
2551 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2552 msgstr "skjønner ikke arkivversjonen %.250s. Du trenger en nyere dpkg-deb"
2554 #: src/deb/extract.c
2556 #| msgid "skipped member data from %s"
2557 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2558 msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
2560 #: src/deb/extract.c
2562 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2563 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2565 "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
2567 #: src/deb/extract.c
2569 #| msgid "file `%.250s' contains two control members, giving up"
2570 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2571 msgstr "fila «%.250s» inneholder to kontrollmedlemmer. Gir opp"
2573 #: src/deb/extract.c
2575 #| msgid "file `%.250s' contains ununderstood data member %.*s, giving up"
2576 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2578 "fila «%.250s» inneholder et datamedlem %.*s som jeg ikke skjønner. Gir opp"
2580 #: src/deb/extract.c
2583 #| " new debian package, version %s.\n"
2584 #| " size %ld bytes: control archive= %zi bytes.\n"
2586 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2587 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2589 " ny Debian-pakke, versjon %s.\n"
2590 " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi byte.\n"
2592 #: src/deb/extract.c
2593 msgid "archive control member size"
2596 #: src/deb/extract.c
2598 #| msgid "archive has malformed control length `%s'"
2599 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2600 msgstr "arkivet har en misformatert kontrollengde «%s»"
2602 #: src/deb/extract.c
2604 #| msgid "skipped member data from %s"
2605 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2606 msgstr "hoppet over medlemsdata fra %s"
2608 #: src/deb/extract.c
2611 #| " old debian package, version %s.\n"
2612 #| " size %ld bytes: control archive= %zi, main archive= %ld.\n"
2614 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2615 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2617 " gammel Debian-pakke, versjon %s.\n"
2618 " størrelse %ld byte: kontrollarkiv = %zi, hovedarkiv = %ld.\n"
2620 #: src/deb/extract.c
2623 #| "dpkg-deb: file looks like it might be an archive which has been\n"
2624 #| "dpkg-deb: corrupted by being downloaded in ASCII mode\n"
2626 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2627 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2629 "dpkg-deb: Det ser ut til at fila er et arkiv som har blitt\n"
2630 "dpkg-deb: ødelagt fordi det er lastet ned i ASCII-modus.\n"
2632 #: src/deb/extract.c
2634 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
2635 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2636 msgstr "«%.255s» er ikke et arkiv i Debian-format"
2638 #: src/deb/extract.c
2640 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2643 #: src/deb/extract.c
2644 msgid "cannot close decompressor pipe"
2647 #: src/deb/extract.c
2650 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
2652 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2654 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
2657 #: src/deb/extract.c
2658 msgid "failed to create directory"
2659 msgstr "klarte ikke opprette katalog"
2661 #: src/deb/extract.c
2663 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
2664 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2665 msgstr "uventet slutt på fil i pakkenavnet på linje %d"
2667 #: src/deb/extract.c
2668 msgid "failed to chdir to directory"
2669 msgstr "klarte ikke skifte til katalog"
2671 #: src/deb/extract.c
2672 msgid "<decompress>"
2673 msgstr "<dekomprimer>"
2675 #: src/deb/extract.c
2679 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2681 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2682 msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
2684 #: src/deb/extract.c
2686 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2687 msgstr "--%s tar bare én parameter (.deb-filnavn)"
2689 #: src/deb/extract.c
2691 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2692 msgstr "--%s tar høyst to parametre (.deb og katalog)"
2694 #: src/deb/extract.c
2696 #| msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2697 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2698 msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
2700 #: src/deb/extract.c
2703 "--%s needs a target directory.\n"
2704 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2706 "--%s krever en målkatalog.\n"
2707 "Kanskje du mente å bruke «dpkg --install»?"
2709 #: src/deb/extract.c
2711 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2714 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2715 msgid "unable to create temporary directory"
2716 msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
2720 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
2721 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2722 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
2726 #| msgid "dpkg-deb: `%.255s' contains no control component `%.255s'\n"
2727 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2728 msgstr "dpkg-deb: «%.255s» inneholder ikke kontrollkomponenten «%.255s»\n"
2732 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2733 msgstr "åpning av komponenten «%.255s» (i %.255s) mislyktes på en uventet måte"
2737 msgid "%d requested control component is missing"
2738 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2739 msgstr[0] "%d etterspurt kontrollkomponent mangler"
2740 msgstr[1] "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
2742 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2744 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2745 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
2749 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2750 msgstr "fant ikke «%.255s» (i «%.255s»)"
2754 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2755 msgstr "klarte ikke åpne «%.255s» (i «%.255s»)"
2759 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2760 msgstr "klarte ikke lese «%.255s» (i «%.255s»)"
2764 #| msgid " %7ld bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2765 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2766 msgstr " %7ld byte, %5d linjer %c %-20.127s %.127s\n"
2770 msgid " not a plain file %.255s\n"
2771 msgstr " ikke en vanlig fil %.255s\n"
2775 #| msgid "(no 'control' file in control archive!)\n"
2776 msgid "no 'control' file in control archive!"
2777 msgstr "(ingen «control»-fil i kontrollarkivet)\n"
2779 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2781 #| msgid "Error in format"
2782 msgid "error in show format: %s"
2783 msgstr "Feil i format"
2785 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2787 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
2788 msgid "--%s takes exactly one argument"
2789 msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
2793 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2794 msgstr "Debian «%s» pakkearkiv-bakgrunnsmotor versjon %s.\n"
2796 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2797 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2798 #: utils/update-alternatives.c
2801 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2802 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2804 "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
2805 "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN garanti.\n"
2807 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2810 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
2813 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2816 "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
2823 #| " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2824 #| " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2825 #| " -I|--info <deb> [<cfile> ...] Show info to stdout.\n"
2826 #| " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2827 #| " -f|--field <deb> [<cfield> ...] Show field(s) to stdout.\n"
2828 #| " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2829 #| " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2830 #| " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2831 #| " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2835 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2836 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2837 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2838 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2839 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2840 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2841 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2842 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2843 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2844 " Extract control info and files.\n"
2845 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2846 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2850 " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n"
2851 " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n"
2852 " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n"
2853 " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n"
2854 " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n"
2855 " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n"
2856 " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n"
2857 " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n"
2858 " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n"
2861 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2865 #| " -h|--help Show this help message.\n"
2866 #| " --version Show the version.\n"
2869 " -?, --help Show this help message.\n"
2870 " --version Show the version.\n"
2873 " -h|--help Viser denne hjelpmeldingen.\n"
2874 " --version Viser versjonsnummeret.\n"
2880 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2881 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2882 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2885 "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
2886 "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
2887 "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
2894 #| " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2895 #| " -D Enable debugging output.\n"
2896 #| " --old, --new Select archive format.\n"
2897 #| " --nocheck Suppress control file check (build "
2900 #| " -z# Set the compression level when "
2902 #| " -Z<type> Set the compression type used when "
2904 #| " Allowed types: gzip, xz, bzip2, "
2909 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2910 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2911 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2912 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2913 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2915 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2917 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2918 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2919 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2921 " -z# Set the compression level when building.\n"
2922 " -Z<type> Set the compression type used when "
2924 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2925 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2927 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2928 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2932 " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show.\n"
2933 " -D Vis avlusingsdata.\n"
2934 " --old, --new Velg arkivformat.\n"
2935 " --nocheck Ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig pakke).\n"
2936 " -z# Setter komprimeringsnivå ved bygging.\n"
2937 " -Z<type> Setter komprimeringstypen som skal brukes ved "
2939 " Tillatte typer: gzip, xz, bzip2, lzma, ingen.\n"
2942 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2946 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2947 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2948 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2949 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2951 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2953 " case left alignment will be used.\n"
2956 " Et format er den strengen som blir brukt for å vise en pakke. Formatet\n"
2957 " kan inneholde de vanlige escape-sekvensene \\n (linjeskift), \\r "
2959 " eller \\\\ (ren omvendt skråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
2960 " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
2961 " ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte, med mindre bredden er \n"
2962 "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
2968 #| "Use `dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2969 #| "`dselect' or `aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2970 #| "unpacked using `dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2973 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2974 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2975 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2978 "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
2979 "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
2980 "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert riktig.\n"
2984 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2985 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2987 "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp med endring av *.deb-filer.\n"
2988 "Skriv «dpkg --help» for hjelp med å installere og avinstallere pakker."
2992 #| msgid "archive has no dot in version number"
2993 msgid "invalid deb format version: %s"
2994 msgstr "arkivet mangler punktum i versjonsnummeret"
2998 #| msgid "unknown option '%s'"
2999 msgid "unknown deb format version: %s"
3000 msgstr "ukjent valg «%s»"
3004 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3005 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
3006 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3010 msgid "unknown compression type '%s'!"
3011 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3015 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3016 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
3017 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3021 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3022 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
3023 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3025 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
3027 msgid "need an action option"
3028 msgstr "trenger et handlingsvalg"
3032 #| msgid "invalid compression level for -%c: %ld"
3033 msgid "invalid compressor parameters: %s"
3034 msgstr "ugyldig komprimeringsnivå for -%c: %ld"
3038 #| msgid "unknown compression type `%s'!"
3039 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
3040 msgstr "ukjent koprimeringstype «%s»!"
3044 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3045 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
3049 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
3050 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
3051 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig siffer (kode %d) i %s"
3055 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
3056 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - %.250s mangler"
3060 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
3061 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - mangler linjeskift etter %.250s"
3065 msgid "error reading %.250s"
3066 msgstr "feil ved lesing av %.250s"
3070 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
3072 "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer sist i det første hodet"
3076 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
3077 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig fylltegn (kode %d)"
3081 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
3082 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - nuller i informasjonsdelen"
3085 msgid "format version number"
3086 msgstr "formatversjonsnummer"
3090 #| msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
3091 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
3092 msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
3097 #| "file `%.250s' is format version `%.250s' - you need a newer dpkg-split"
3098 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
3100 "fila «%.250s» har formatversjon «%.250s» - du trenger en nyere dpkg-split"
3103 msgid "package name"
3107 msgid "package version number"
3108 msgstr "pakkeversjonsnummer"
3111 msgid "package file MD5 checksum"
3112 msgstr "Package-fil MD5-kontrollsum"
3116 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
3117 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig MD5-kontrollsum «%.250s»"
3120 msgid "archive total size"
3125 #| msgid "part offset"
3126 msgid "archive part offset"
3127 msgstr "delforskyvning"
3131 #| msgid "part numbers"
3132 msgid "archive part numbers"
3137 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - no slash between part numbers"
3138 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
3139 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ingen skråstrek mellom delnumrene"
3143 #| msgid "number of parts"
3144 msgid "number of archive parts"
3145 msgstr "antall deler"
3149 #| msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of parts"
3150 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
3151 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig antall deler"
3155 #| msgid "parts number"
3156 msgid "archive parts number"
3161 #| msgid "file `%.250s' is corrupt - bad part number"
3162 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
3163 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig delnummer"
3167 #| msgid "package name"
3168 msgid "package architecture"
3173 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
3175 "fila «%.250s» er ødelagt - ugyldig magisk nummer til slutt i det andre "
3180 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
3181 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - det andre medlemmet er ikke et datamedlem"
3185 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
3187 "fila «%.250s» er ødelagt - feil antall deler i forhold til opplysningane"
3191 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
3192 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - feil størrelse i forhold til opplysning ene"
3196 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
3197 msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - for kort"
3201 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
3202 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
3206 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
3207 msgstr "fila «%.250s» er ikke en arkivdel"
3213 #| " Part format version: %s\n"
3214 #| " Part of package: %s\n"
3215 #| " ... version: %s\n"
3216 #| " ... MD5 checksum: %s\n"
3217 #| " ... length: %lu bytes\n"
3218 #| " ... split every: %lu bytes\n"
3219 #| " Part number: %d/%d\n"
3220 #| " Part length: %zi bytes\n"
3221 #| " Part offset: %lu bytes\n"
3222 #| " Part file size (used portion): %lu bytes\n"
3226 " Part format version: %d.%d\n"
3227 " Part of package: %s\n"
3228 " ... version: %s\n"
3229 " ... architecture: %s\n"
3230 " ... MD5 checksum: %s\n"
3231 " ... length: %jd bytes\n"
3232 " ... split every: %jd bytes\n"
3233 " Part number: %d/%d\n"
3234 " Part length: %jd bytes\n"
3235 " Part offset: %jd bytes\n"
3236 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
3240 " Delformatversjon: %s\n"
3241 " Del i pakke: %s\n"
3242 " ... versjon: %s\n"
3243 " ... MD5-kontrollsum: %s\n"
3244 " ... lengde: %lu byte\n"
3245 " ... del for hver: %lu byte\n"
3246 " Delnummer: %d/%d\n"
3247 " Del-lengde: %zi byte\n"
3248 " Delforskyving: %lu byte\n"
3249 " Delfilstørrelse (brukt del): %lubyte\n"
3254 #| msgid "<unknown>"
3255 msgctxt "architecture"
3259 #: src/split/info.c src/split/join.c
3261 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3262 msgstr "--%s tar en eller flere delfilparametre"
3266 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3267 msgstr "fila «%s» er ingen arkivdel\n"
3271 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3272 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3273 msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
3274 msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
3278 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3279 msgstr "klarte ikke åpne utfila «%.250s»"
3283 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3284 msgstr "klarte ikke (gjen)åpne inndelfila «%.250s»"
3288 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
3289 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3290 msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
3294 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3295 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3296 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3298 #: src/split/join.c src/split/split.c
3305 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3306 msgstr "filene «%.250s» og «%.250s» hører ikke til den samme fila"
3310 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3311 msgstr "det finnes flere versjoner av delen %d - iallfall «%.250s» og «%.250s»"
3315 msgid "part %d is missing"
3316 msgstr "delen %d mangler"
3320 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3321 msgstr "Debian «%s» pakkeverktøy for å dele opp/slå sammen; versjon %s.\n"
3323 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3326 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3329 "Bruk: %s [<valg> ... ] <kommando>\n"
3336 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3337 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3338 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3339 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3340 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3341 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3345 " -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n"
3346 " -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n"
3347 " -I|--info <del> ... Vis info om en del.\n"
3348 " -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp deler.\n"
3349 " -l|--listq List opp deler som ikke passer.\n"
3350 " -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke passer.\n"
3357 #| " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3358 #| " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3359 #| " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
3361 #| " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3362 #| " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3364 #| "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
3367 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3368 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3369 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3370 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3371 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3372 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3373 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3374 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3378 " --depotdir <katalog> bruk <katalog> i steden for %s/%s.\n"
3379 " -S|--partsize <størrelse> i Kb, for -s (standard er 450).\n"
3380 " -o|--output <fil> for -j (standard er <pakke>-<versjon>.deb).\n"
3381 " -Q|--npquiet vær stille når -a ikke er en del.\n"
3382 " --msdos lag 8.3-filnavn.\n"
3384 "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n"
3391 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3396 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3397 msgstr "Skriv «dpkg-split --help» for hjelp."
3400 msgid "part size is far too large or is not positive"
3401 msgstr "delen er altfor stor eller størrelsen er ikke positiv"
3405 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3406 msgstr "delstørrelsen må være minst %d KiB (for at hodet skal få plass)"
3408 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3409 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3410 msgid "<standard error>"
3411 msgstr "<standard feil>"
3413 #: src/split/queue.c
3415 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3416 msgstr "klarte ikke lese depotkatalogen «%.250s»"
3418 #: src/split/queue.c
3419 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3420 msgstr "--auto krever at du bruker alternativet --output"
3422 #: src/split/queue.c
3423 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3424 msgstr "--auto krev nøyaktig én delfilparameter"
3426 #: src/split/queue.c
3428 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3429 msgstr "klarte ikke lese delfila «%.250s»"
3431 #: src/split/queue.c
3433 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3434 msgstr "Fila «%.250s» er ikke en del av et oppdelt arkiv.\n"
3436 #: src/split/queue.c
3438 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
3439 msgid "cannot create directory %s"
3440 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
3442 #: src/split/queue.c
3444 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3445 msgstr "klarte ikke åpne delfila «%.250s» på nytt"
3447 #: src/split/queue.c
3449 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3450 msgstr "klarte ikke åpne den nye depotfila «%.250s»"
3452 #: src/split/queue.c
3454 #| msgid "cannot stat old name `%s': %s"
3455 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3456 msgstr "fant ikke gammelt navn «%s»: %s"
3458 #: src/split/queue.c
3460 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3462 "klarte ikke endre navnet på den nye depotfila fra «%.250s» til «%.250s»"
3464 #: src/split/queue.c
3466 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3467 msgstr "Del %d av pakken %s er lagret (ønsker ennå "
3469 #: src/split/queue.c
3473 #: src/split/queue.c
3475 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3476 msgstr "klarte ikke slette den oppbrukte depotfila «%.250s»"
3478 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3479 #: src/main/update.c
3481 msgid "--%s takes no arguments"
3482 msgstr "--%s tar ingen parametre"
3484 #: src/split/queue.c
3485 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3486 msgstr "Søplefiler som ligger igjen i depotkatalogen:\n"
3488 #: src/split/queue.c
3490 msgid "unable to stat '%.250s'"
3491 msgstr "fant ikke «%.250s»"
3493 #: src/split/queue.c
3495 #| msgid " %s (%lu bytes)\n"
3496 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3497 msgstr " %s (%lu byte)\n"
3499 #: src/split/queue.c
3501 msgid " %s (not a plain file)\n"
3502 msgstr " %s (ikke en vanlig fil)\n"
3504 #: src/split/queue.c
3505 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3506 msgstr "Pakker som ikke er satt sammen igjen:\n"
3508 #: src/split/queue.c
3510 msgid " Package %s: part(s) "
3511 msgstr " Pakke %s: del(er)"
3513 #: src/split/queue.c
3515 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3516 msgstr "delfila «%.250s» er ikke ei vanleg fil"
3518 #: src/split/queue.c
3520 #| msgid "(total %lu bytes)\n"
3521 msgid "(total %jd bytes)\n"
3522 msgstr "(i alt %lu byte)\n"
3524 #: src/split/queue.c
3526 msgid "unable to discard '%.250s'"
3527 msgstr "klarte ikke slette «%.250s»"
3529 #: src/split/queue.c
3531 msgid "Deleted %s.\n"
3532 msgstr "Slettet %s.\n"
3534 #: src/split/split.c
3536 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
3537 msgid "package field value extraction"
3538 msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
3540 #: src/split/split.c
3541 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3544 #: src/split/split.c
3546 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3547 msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
3549 #: src/split/split.c
3550 msgid "unable to fstat source file"
3551 msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på kildefila"
3553 #: src/split/split.c
3555 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3556 msgstr "kildefila «%.250s» er ikke en vanlig fil"
3558 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3560 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3561 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3562 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3564 #: src/split/split.c
3566 #| msgid "Putting package %s together from %d part: "
3567 #| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3568 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3569 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3570 msgstr[0] "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
3571 msgstr[1] "Setter sammen pakken %s fra %d deler:"
3573 #: src/split/split.c
3575 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3576 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3579 #: src/split/split.c
3580 msgid "--split needs a source filename argument"
3581 msgstr "--split krever et kildefilnavn som parameter"
3583 #: src/split/split.c
3584 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3585 msgstr "--split tar høyst ett kildefilnavn og målprefiks"
3587 #: src/divert/main.c
3589 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3590 msgid "Use --help for help about diverting files."
3591 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
3593 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3595 msgid "Debian %s version %s.\n"
3596 msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
3598 #: src/divert/main.c
3602 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3603 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3604 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3605 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3606 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3610 " [--add] <fil> legg til en omdirigering.\n"
3611 " --remove <fil> fjern omdirigeringen.\n"
3612 " --list [<glob-mønster>] vis filomdirigeringer.\n"
3613 " --listpackage <fil> vis hvilken pakke som omdirigerer filen.\n"
3614 " --truename <fil> vis omdirigert fil.\n"
3617 #: src/divert/main.c
3621 #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3623 #| " be diverted.\n"
3624 #| " --local all packages' versions are diverted.\n"
3625 #| " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3626 #| " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3627 #| " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3628 #| " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3629 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3630 #| " --help show this help message.\n"
3631 #| " --version show the version.\n"
3635 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3638 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3639 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3640 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3641 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3642 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3643 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3644 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3645 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3646 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3647 " --help show this help message.\n"
3648 " --version show the version.\n"
3652 " --package <pakke> navnet på pakken hvor kopien av <fil> ikke\n"
3653 " blir omdirigert.\n"
3654 " --local alle pakkenes versjoner er omdirigert.\n"
3655 " --divert <omdiriger-til> navnet brukt av andre pakkers versjoner.\n"
3656 " --rename faktisk flytte filen ut av veien (eller "
3658 " --admindir <mappe> sett mappa med omdirigeringsfilene.\n"
3659 " --test ikke gjør noe, bare demonstrer.\n"
3660 " --quiet stille operasjon, mimimalt med utskrift.\n"
3661 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
3662 " --version vis versjonen.\n"
3665 #: src/divert/main.c
3668 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3669 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3670 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3673 "Når man legger til er standard --local og --divert <original>.distrib.\n"
3674 "Når man fjerner må --package eller --local og --divert stemme hvis oppgitt.\n"
3675 "Pakke preinst/postrm skript skal alltid oppgi --package og --divert.\n"
3677 #: src/divert/main.c
3679 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3683 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3685 msgid "cannot stat file '%s'"
3686 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3688 #: src/divert/main.c
3690 msgid "error checking '%s'"
3691 msgstr "feil ved kontroll av «%s»"
3693 #: src/divert/main.c
3696 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3697 " different file '%s', not allowed"
3699 "endring av navn innebærer at «%s» overskrives av\n"
3700 " annen fil «%s», ikke tillatt"
3702 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3704 #| msgid "unable to write file '%s'"
3705 msgid "unable to create file '%s'"
3706 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
3708 #: src/divert/main.c
3710 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3711 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3712 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3714 #: src/divert/main.c
3716 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3717 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
3719 #: src/divert/main.c
3721 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3722 msgstr "endre navn: fjern duplikat gammel lenke «%s»"
3724 #: src/divert/main.c
3726 #| msgid "unable to open source file `%.250s'"
3727 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3728 msgstr "klarte ikke åpne kildefila «%.250s»"
3730 #: src/divert/main.c
3732 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3733 msgstr "filenavn «%s» er ikke absolutt"
3735 #: src/divert/main.c
3736 msgid "file may not contain newlines"
3737 msgstr "fil kan ikke inneholde linjeskift"
3739 #: src/divert/main.c
3741 msgid "local diversion of %s"
3742 msgstr "lokal omdirigering av %s"
3744 #: src/divert/main.c
3746 msgid "local diversion of %s to %s"
3747 msgstr "lokal omdirigering av %s til %s"
3749 #: src/divert/main.c
3751 msgid "diversion of %s by %s"
3752 msgstr "omdirigering av %s med %s"
3754 #: src/divert/main.c
3756 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3757 msgstr "omdirigering av %s til %s med %s"
3759 #: src/divert/main.c
3761 msgid "any diversion of %s"
3762 msgstr "enhver omdirigering av %s"
3764 #: src/divert/main.c
3766 msgid "any diversion of %s to %s"
3767 msgstr "enhver omdirigering av %s til %s"
3769 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3771 msgid "--%s needs a single argument"
3772 msgstr "--%s krever en enkel parameter"
3774 #: src/divert/main.c
3776 #| msgid "Cannot divert directories"
3777 msgid "cannot divert directories"
3778 msgstr "Kan ikke omdirigere kataloger"
3780 #: src/divert/main.c
3782 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3783 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
3785 #: src/divert/main.c
3787 msgid "Leaving '%s'\n"
3788 msgstr "Forlater «%s»\n"
3790 #: src/divert/main.c
3792 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3793 msgstr "«%s» er i konflikt med «%s»"
3795 #: src/divert/main.c
3797 msgid "Adding '%s'\n"
3798 msgstr "Legger til «%s»\n"
3800 #: src/divert/main.c
3802 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3803 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3804 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
3806 #: src/divert/main.c
3809 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3813 #: src/divert/main.c
3815 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3816 msgstr "Ingen omdirigering «%s», ingenting fjernet.\n"
3818 #: src/divert/main.c
3821 "mismatch on divert-to\n"
3822 " when removing '%s'\n"
3825 "ikke samsvar for divert-to\n"
3826 " under sletting av «%s»\n"
3829 #: src/divert/main.c
3832 "mismatch on package\n"
3833 " when removing '%s'\n"
3836 "ikke samsvar for package\n"
3837 " under sletting av «%s»\n"
3840 #: src/divert/main.c
3842 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
3843 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3844 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
3846 #: src/divert/main.c
3848 msgid "Removing '%s'\n"
3849 msgstr "Fjerner «%s»\n"
3851 #: src/divert/main.c
3852 msgid "package may not contain newlines"
3853 msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
3855 #: src/divert/main.c
3856 msgid "divert-to may not contain newlines"
3857 msgstr "omdirigering kan ikke inneholde linjeskift"
3859 #: src/statoverride/main.c
3861 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
3862 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3863 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
3865 #: src/statoverride/main.c
3869 #| " --add <owner> <group> <mode> <file>\n"
3870 #| " add a new entry into the database.\n"
3871 #| " --remove <file> remove file from the database.\n"
3872 #| " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3876 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3877 " add a new <path> entry into the database.\n"
3878 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3879 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3883 " --add <eier> <gruppe> <modus> <fil>\n"
3884 " legg til ny oppføring i databasen.\n"
3885 " --remove <fil> fjern fil fra databasen.\n"
3886 " --list [<glob-mønster>] list nåværende overstyringer i databasen.\n"
3889 #: src/statoverride/main.c
3893 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3894 #| " --update immediately update file permissions.\n"
3895 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
3896 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3897 #| " --help show this help message.\n"
3898 #| " --version show the version.\n"
3902 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3903 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3904 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3905 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3906 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3907 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3908 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3909 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3910 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3911 " --help show this help message.\n"
3912 " --version show the version.\n"
3916 " --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n"
3917 " --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
3918 " --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
3919 " --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n"
3920 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
3921 " --version vis versjonen.\n"
3924 #: src/statoverride/main.c
3925 msgid "stripping trailing /"
3926 msgstr "fjerner avsluttende /"
3928 #: src/statoverride/main.c
3930 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3931 msgid "user '%s' does not exist"
3932 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3934 #: src/statoverride/main.c
3936 #| msgid "cannot stat file '%s'"
3937 msgid "group '%s' does not exist"
3938 msgstr "fant ikke fil «%s»"
3940 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3942 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3943 msgstr "feil ved setting av eierskap for «%.255s»"
3945 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3947 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3948 msgstr "feil ved setting av rettigheter for «%.255s»"
3950 #: src/statoverride/main.c
3952 #| msgid "--add needs four arguments"
3953 msgid "--%s needs four arguments"
3954 msgstr "--add krever fire parametre"
3956 #: src/statoverride/main.c
3958 #| msgid "package may not contain newlines"
3959 msgid "path may not contain newlines"
3960 msgstr "pakke kan ikke inneholde linjeskift"
3962 #: src/statoverride/main.c
3965 #| "An override for '%s' already exists, but --force specified so will be "
3968 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3970 "En tilsidesettelse for «%s» finnes allerede, men --force oppgitt så det vil "
3973 #: src/statoverride/main.c
3975 #| msgid "An override for '%s' already exists, aborting."
3976 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3977 msgstr "En tilsidesettelse for «%s» eksisterer allerede, avbryter."
3979 #: src/statoverride/main.c
3981 msgid "--update given but %s does not exist"
3982 msgstr "--update oppgitt men %s eksisterer ikke"
3984 #: src/statoverride/main.c
3986 #| msgid "No override present."
3987 msgid "no override present"
3988 msgstr "Ingen tilsidesettelse tilstede."
3990 #: src/statoverride/main.c
3991 msgid "--update is useless for --remove"
3992 msgstr "--update er meningsløs for --remove"
3994 #: src/statoverride/main.c
3996 #| msgid "obsolete option '--%s', please use '--%s' instead."
3997 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3998 msgstr "foreldet valg «--%s», bruk «--%s» istedenfor."
4000 #: src/trigger/main.c
4001 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
4002 msgstr "Skriv «dpkg-trigger --help» for hjelp om dette programmet."
4004 #: src/trigger/main.c
4006 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
4007 msgstr "Debian %s pakkeutløserprogram versjon %s.\n"
4009 #: src/trigger/main.c
4012 #| "Usage: %s [<options> ...] <trigger-name>\n"
4013 #| " %s [<options> ...] <command>\n"
4016 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
4017 " %s [<option>...] <command>\n"
4020 "Bruk: %s [<alternativ> ... ] <utløsernavn>\n"
4021 " %s [<alternativ> ... ] <kommando>\n"
4024 #: src/trigger/main.c
4028 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
4033 " --check-supported Undersøk om den kjørende dpkg støtter "
4037 #: src/trigger/main.c
4041 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4042 #| " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally "
4045 #| " --no-await No package needs to await the "
4047 #| " --no-act Just test - don't actually change "
4052 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4053 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4054 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
4056 " --await Package needs to await the processing.\n"
4057 " --no-await No package needs to await the "
4059 " --no-act Just test - don't actually change "
4064 " --admindir=<directory> Bruk <mappe> istedenfor %s.\n"
4065 " --by-package=<package> Overstyr utløserventer (normalt satt av "
4067 " --no-await Ingen pakke trenger å vente på "
4069 " --no-act Bare test - ikke faktisk endre noe.\n"
4072 #: src/trigger/main.c
4075 #| "dpkg-trigger must be called from a maintainer script (or with a --by-"
4076 #| "package option)"
4077 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
4079 "dpkg-trigger må bli kalt fra et vedlikeholderskript (eller med et --by-"
4082 #: src/trigger/main.c
4083 msgid "takes one argument, the trigger name"
4084 msgstr "tar bare en parameter, utløsernavnet"
4086 #: src/trigger/main.c
4088 #| msgid "dpkg-trigger: illegal awaited package name `%.250s': %.250s"
4089 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
4090 msgstr "dpkg-trigger: ugyldig ventende pakkenavn «%.255s»: %.250s"
4092 #: src/trigger/main.c
4094 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
4095 msgstr "ugyldig utløsernavn «%.255s»: %.250s"
4097 #: src/trigger/main.c
4099 #| msgid "%s: triggers data directory not yet created\n"
4100 msgid "triggers data directory not yet created"
4101 msgstr "%s: Mappe for utløserdata ikke enda opprettet\n"
4103 #: src/trigger/main.c
4105 #| msgid "%s: trigger records not yet in existence\n"
4106 msgid "trigger records not yet in existence"
4107 msgstr "%s: det finnes enda ikke utløseroppføringer\n"
4109 #: src/query/main.c src/main/select.c
4111 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4112 msgid "no packages found matching %s"
4113 msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
4115 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
4116 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
4117 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
4118 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
4119 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
4120 #. * translated message can use additional lines if needed.
4123 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
4124 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
4126 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
4128 "Ønsket=Ukjent/Installer/Fjern/Rens ut/Hold tilbake\n"
4129 "| Status=Ikke/Inst/Oppsettsfiler/Ikke pakket ut/HalvT-satt-opp/Halvt-inst/Ut-"
4131 "|/ Feil?=(ingen)/Må inst. på nytt (Status,Feil: versalar=dumt)\n"
4143 #| msgid "package name"
4144 msgid "Architecture"
4149 msgstr "Beskrivelse"
4153 #| msgid "long filenames"
4154 msgid "showing package list on pager"
4155 msgstr "lange filnavn"
4159 msgid "diversion by %s from: %s\n"
4160 msgstr "omdirigert av %s fra: %s\n"
4164 msgid "diversion by %s to: %s\n"
4165 msgstr "omdirigert av %s til: %s\n"
4169 msgid "local diversion from: %s\n"
4170 msgstr "lokal omdirigering fra: %s\n"
4174 msgid "local diversion to: %s\n"
4175 msgstr "lokalt omdirigert til: %s\n"
4178 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
4179 msgstr "--search krever minst ett filnavnsmønster som parameter"
4183 #| msgid "No packages found matching %s.\n"
4184 msgid "no path found matching pattern %s"
4185 msgstr "Fant ingen pakker som passer til «%s».\n"
4189 #| msgid "Package `%s' is not installed and no info is available.\n"
4190 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
4192 "Pakken «%s» er ikke installert og det finnes ingen informasjon om den.\n"
4197 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4198 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4199 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
4201 "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
4202 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
4206 #| msgid "Package `%s' is not available.\n"
4207 msgid "package '%s' is not available"
4208 msgstr "Pakken «%s» er ikke tilgjengelig.\n"
4210 #: src/query/main.c src/main/packages.c
4212 msgid "--%s needs at least one package name argument"
4213 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
4215 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
4217 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
4218 msgid "package '%s' is not installed"
4219 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
4223 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
4224 msgstr "Pakken «%s» inneholder ingen filer (!)\n"
4228 msgid "locally diverted to: %s\n"
4229 msgstr "lokalt omdirigert: %s\n"
4233 msgid "package diverts others to: %s\n"
4234 msgstr "pakke omdirigerer andre til: %s\n"
4238 msgid "diverted by %s to: %s\n"
4239 msgstr "omdirigert av %s til:%s\n"
4244 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
4245 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
4247 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
4249 "Bruk dpkg --info (= dpkg-deb --info) for å undersøke arkivfiler,\n"
4250 "og dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) for å vise innholdet i dem.\n"
4254 msgid "control file contains %c"
4255 msgstr "kontrollfila inneholder %c"
4259 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
4260 msgid "--%s takes one package name argument"
4261 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
4265 #| msgid "--contents takes exactly one argument"
4266 msgid "--%s takes exactly two arguments"
4267 msgstr "--contents tar akkurat én parameter"
4271 #| msgid "cannot stat file '%s'"
4272 msgid "control file '%s' does not exist"
4273 msgstr "fant ikke fil «%s»"
4277 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
4278 msgstr "Debian %s pakkehåndteringsprogram spørreverktøy versjon %s.\n"
4284 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
4285 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
4286 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
4287 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
4288 #| " -W|--show <pattern> ... Show information on package(s).\n"
4289 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
4290 #| " -c|--control-path <package> [<file>]\n"
4291 #| " Print path for package control file.\n"
4295 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
4296 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
4297 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
4298 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
4299 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
4300 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
4301 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
4302 " --control-show <package> <file>\n"
4303 " Show the package control file.\n"
4304 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
4305 " Print path for package control file.\n"
4309 " -s|--status <pakkenavn> ... viser pakkestatusdetaljer\n"
4310 " -p|--print-avail <pakkenavn> ... viser detaljer om tilgjengelig versjon\n"
4311 " -L|--listfiles <pakkenavn> ... viser filer som er eid av pakke/pakker\n"
4312 " -l|--list [<mønster> ...] viser kort pakkeoversikt\n"
4313 " -W|--show <mønster> ... viser opplysninger om pakke/pakker\n"
4314 " -S|--search <mønster> ... finn pakker som eier fil(er)\n"
4315 " -c|--control-path <pakke> [<fil>] skriv ut stien for pakkekontrollfila.\n"
4321 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4322 #| " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4326 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4327 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
4328 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
4329 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
4330 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4334 " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> istedenfor %s\n"
4335 " -f|--showformat=<format> Bruk alternativt format for --show\n"
4338 msgid "Use --help for help about querying packages."
4339 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
4341 #: src/main/archives.c
4342 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4343 msgstr "feil ved lesing fra dpkg-deb-rør"
4345 #: src/main/archives.c
4347 #| msgid "can't mmap package info file `%.255s'"
4348 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4349 msgstr "klarte ikke kjøre «mmap» på pakkeinfofila «%.255s»"
4351 #: src/main/archives.c
4353 #| msgid "skipped unpacking file '%.255s' (replaced or excluded?)"
4354 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4355 msgstr "hoppet over utpakking av fila «%.255s» (byttet ut eller ekskludert?)"
4357 #: src/main/archives.c
4359 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4360 msgstr "klarte ikke opprette «%.255s» (under behandling av «%.255s»)"
4362 #: src/main/archives.c
4364 #| msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4365 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4366 msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
4368 #: src/main/archives.c
4370 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4371 msgstr "feil ved lukking/skriving av «%.255s»"
4373 #: src/main/archives.c
4375 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4376 msgstr "feil ved oppretting av rør «%.255s»"
4378 #: src/main/archives.c
4380 msgid "error creating device '%.255s'"
4381 msgstr "feil ved oppretting av enhet «%.255s»"
4383 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4385 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4386 msgstr "feil ved oppretting av symbolsk lenke «%.255s»"
4388 #: src/main/archives.c
4390 msgid "error creating directory '%.255s'"
4391 msgstr "feil ved oppretting av katalogen «%.255s»"
4393 #: src/main/archives.c
4395 #| msgid "cannot open archive part file `%.250s'"
4396 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4397 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
4399 #: src/main/archives.c
4401 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4402 msgstr "feil ved setting av tidsmerke for «%.255s»"
4404 #: src/main/archives.c
4406 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4407 msgstr "feil ved setting av eierskap for den symbolske lenken «%.255s»"
4409 #: src/main/archives.c
4411 msgid "unable to read link '%.255s'"
4412 msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
4414 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4416 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4419 #: src/main/archives.c
4421 #| msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4423 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4425 msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
4427 #: src/main/archives.c
4429 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4431 "klarte ikke (stat) finne informasjon om eksisterende symbolske lenke «%.250s»"
4433 #: src/main/archives.c
4436 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4439 "klarte ikke (stat) finne informasjon om foreslått nytt symlenke mål «%.250s» "
4440 "for symlenke «%.250s»"
4442 #: src/main/archives.c
4444 #| msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
4445 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4446 msgstr "klarte ikke åpne arkivdelfila «%.250s»"
4448 #: src/main/archives.c
4450 #| msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
4451 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4452 msgstr "oppsettsfila «%.250s» finnes ikke i pakken"
4454 #: src/main/archives.c
4457 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4458 "'%.250s' (package: %.100s)"
4460 "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av "
4461 "«%.250s» (pakke: %.100s)"
4463 #: src/main/archives.c
4465 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4467 "prøver å skrive over «%.250s», som er den omdirigerte versjonen av «%.250s»"
4469 #: src/main/archives.c
4471 #| msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
4472 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4473 msgstr "fant ikke «%.255s» (som jeg skulle til å installere)"
4475 #: src/main/archives.c
4478 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4481 "klarte ikke rydde opp i rotet rundt «%.255s» før en annen versjon skulle "
4484 #: src/main/archives.c
4486 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4488 "fant ikke gjenopprettet «%.255s» før en annen versjon skulle installeres"
4490 #: src/main/archives.c
4492 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4493 msgstr "arkivet inneholdt objektet «%.255s» med ukjent type 0x%x"
4495 #: src/main/archives.c
4497 #| msgid "Replacing files in old package %s ...\n"
4498 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4499 msgstr "Bytter ut filer i den gamle pakken %s ...\n"
4501 #: src/main/archives.c
4503 #| msgid "Replaced by files in installed package %s ...\n"
4504 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4505 msgstr "Byttet ut med filer i den installerte pakken %s ...\n"
4507 #: src/main/archives.c
4510 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4513 "prøver å skrive over katalogen «%.250s» i pakken %.250s %.250s med noe annet "
4516 #: src/main/archives.c
4518 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4519 msgstr "prøver å skrive over «%.250s» som også finnes i pakken %.250s %.250s"
4521 #: src/main/archives.c
4523 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4524 msgstr "klarte ikke flytte «%.255s» for å installere en ny versjon"
4526 #: src/main/archives.c
4528 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4529 msgstr "klarte ikke lage sikringskopi av den symbolske lenken «%.255s»"
4531 #: src/main/archives.c
4533 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4534 msgstr "klarte ikke endre eierskap til den symbolske lenken «%.255s»"
4536 #: src/main/archives.c
4538 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4540 "klarte ikke lage sikringskopi av lenken «%.255s» før en ny versjon skulle "
4543 #: src/main/archives.c
4545 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4546 msgstr "klarte ikke installere ny versjon av «%.255s»"
4548 #: src/main/archives.c
4550 msgid "unable to open '%.255s'"
4551 msgstr "klarte ikke åpne «%.255s»"
4553 #: src/main/archives.c
4555 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4556 msgstr "klarte ikke synkronisere fila «%.255s»"
4558 #: src/main/archives.c
4561 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4564 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4567 "ignorerer kravproblem med %s:\n"
4570 #: src/main/archives.c
4573 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4576 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4579 "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
4582 #: src/main/archives.c
4585 #| "ignoring dependency problem with %s:\n"
4588 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4591 "ignorerer kravproblem med %s:\n"
4594 #: src/main/archives.c
4597 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4598 #| " package %s, to enable %s."
4600 "considering deconfiguration of essential\n"
4601 " package %s, to enable removal of %s"
4603 "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
4604 " pakken %s, for å kunne aktivere %s."
4606 #: src/main/archives.c
4609 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4610 #| " it in order to enable %s.\n"
4612 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4613 " it in order to enable removal of %s"
4615 "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
4616 " for å kunne aktivere %s.\n"
4618 #: src/main/archives.c
4621 #| "considering deconfiguration of essential\n"
4622 #| " package %s, to enable %s."
4624 "considering deconfiguration of protected\n"
4625 " package %s, to enable removal of %s"
4627 "vurderer fjerning av oppsett for den nødvendige\n"
4628 " pakken %s, for å kunne aktivere %s."
4630 #: src/main/archives.c
4633 #| "dpkg: no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4634 #| " it in order to enable %s.\n"
4636 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4637 " it in order to enable removal of %s"
4639 "dpkg: Nei, %s er nødvendig. Vil ikke fjerne oppsettet\n"
4640 " for å kunne aktivere %s.\n"
4642 #: src/main/archives.c
4645 #| "dpkg: no, cannot proceed with %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4648 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4651 "dpkg: Nei, kan ikke fortsette med %s (--auto-deconfigure kan hjelpe):\n"
4654 #: src/main/archives.c
4657 #| "dpkg: considering deconfiguration of %s, which would be broken by %s ...\n"
4659 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4661 msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne oppsett for %s, som blir ødelagt av %s ...\n"
4663 #: src/main/archives.c
4665 #| msgid "dpkg: yes, will deconfigure %s (broken by %s).\n"
4666 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4667 msgstr "dpkg: Ja, fjerner oppsett for %s (ødelagt av %s).\n"
4669 #: src/main/archives.c
4672 #| "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
4675 "regarding %s containing %s:\n"
4678 "dpkg: Knytt til %s, som inneholder %s:\n"
4681 #: src/main/archives.c
4682 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4683 msgstr "ignorerer ødeleggelse, men kan fortsette likevel."
4685 #: src/main/archives.c
4688 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4689 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4691 "installering av %.250s vil ødelegge %.250s, og\n"
4692 " fjerning av oppsett er ikke tillatt (--auto-deconfigure kan hjelpe)"
4694 #: src/main/archives.c
4696 msgid "installing %.250s would break existing software"
4697 msgstr "installering av %.250s vil ødelegge eksisterende programvare"
4699 #: src/main/archives.c
4701 #| msgid "dpkg: considering removing %s in favour of %s ...\n"
4702 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4703 msgstr "dpkg: Vurderer å fjerne %s til fordel for %s ...\n"
4705 #: src/main/archives.c
4707 #| msgid "%s is not properly installed - ignoring any dependencies on it.\n"
4708 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4709 msgstr "%s er ikke skikkelig installert - ignorerer pakkekrav.\n"
4711 #: src/main/archives.c
4713 #| msgid "dpkg: may have trouble removing %s, as it provides %s ...\n"
4714 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4715 msgstr "dpkg: Kan få problemer med å fjerne %s, siden den tilbyr %s ...\n"
4717 #: src/main/archives.c
4720 #| "dpkg: package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you "
4723 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4725 "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, men blir fjernet likevel, siden "
4728 #: src/main/archives.c
4730 #| msgid "dpkg: package %s requires reinstallation, will not remove.\n"
4731 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4733 "dpkg: Pakken %s krever installasjon på nytt, så den blir ikke fjernet.\n"
4735 #: src/main/archives.c
4737 #| msgid "dpkg: yes, will remove %s in favour of %s.\n"
4738 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4739 msgstr "dpkg: Ja, fjerner %s til fordel for %s.\n"
4741 #: src/main/archives.c
4743 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4744 msgstr "pakker i konflikt - installerer ikke %.250s"
4746 #: src/main/archives.c
4747 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4748 msgstr "ignorerer konflikt, men kan fortsette likevel."
4750 #: src/main/archives.c
4752 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4753 msgstr "--%s --recursive trenger minst én sti-parameter"
4755 #: src/main/archives.c
4756 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4757 msgstr "søkte, men fant ingen pakker (filer med navn *.deb)"
4759 #: src/main/archives.c
4761 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4762 msgstr "--%s trenger minst én pakkearkivfil som parameter"
4764 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4766 #| msgid "cannot access archive"
4767 msgid "cannot access archive '%s'"
4768 msgstr "får ikke tilgang til arkivet"
4770 #: src/main/archives.c
4772 #| msgid "conffile '%s' is not a plain file"
4773 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4774 msgstr "oppsettsfila «%s» er ikke en vanlig fil"
4776 #: src/main/archives.c
4778 #| msgid "Selecting previously deselected package %s.\n"
4779 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4780 msgstr "Velger den tidligere fravalgte pakken %s.\n"
4782 #: src/main/archives.c
4784 #| msgid "Skipping deselected package %s.\n"
4785 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4786 msgstr "Hopper over den fravalgte pakken %s.\n"
4788 #: src/main/archives.c
4790 #| msgid "Version %.250s of %.250s already installed, skipping.\n"
4791 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4792 msgstr "Versjon %.250s av %.250s er installert fra før, hopper over.\n"
4794 #: src/main/archives.c
4796 #| msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s."
4797 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4798 msgstr "nedgraderer %.250s fra %.250s til %.250s."
4800 #: src/main/archives.c
4802 #| msgid "Will not downgrade %.250s from version %.250s to %.250s, skipping.\n"
4803 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4805 "Vil ikke nedgradere %.250s fra versjon %.250s til %.250s, hopper over.\n"
4807 #: src/main/cleanup.c
4810 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4813 "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s» for å kunne "
4814 "installere sikringskopien på nytt"
4816 #: src/main/cleanup.c
4818 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4819 msgstr "klarte ikke gjenopprette sikringskopien av «%.250s»"
4821 #: src/main/cleanup.c
4823 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4824 msgstr "klarte ikke fjerne sikkerhetskopien av «%.250s»"
4826 #: src/main/cleanup.c
4828 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4829 msgstr "klarte ikke fjerne den nyinstallerte versjonen av «%.250s»"
4831 #: src/main/cleanup.c
4833 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4834 msgstr "klarte ikke fjerne den nyutpakkede versjonen av «%.250s»"
4836 #: src/main/configure.c
4840 #| "Configuration file `%s'"
4841 msgid "Configuration file '%s'\n"
4846 #: src/main/configure.c
4850 #| "Configuration file `%s'"
4851 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4856 #: src/main/configure.c
4860 #| " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4861 #| " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4863 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4864 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4867 " ==> Fila på systemet er opprettet av deg eller et skript.\n"
4868 " ==> Fila finnes også i pakken fra pakkevedlikeholderen.\n"
4870 #: src/main/configure.c
4874 #| " Not modified since installation.\n"
4875 msgid " Not modified since installation.\n"
4878 " Ikke endret siden installasjonen.\n"
4880 #: src/main/configure.c
4884 #| " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4885 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4888 " ==> Endret (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
4890 #: src/main/configure.c
4894 #| " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4895 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4898 " ==> Slettet (av deg eller av et skript) siden installasjonen.\n"
4900 #: src/main/configure.c
4902 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4903 msgstr " ==> Pakkedistributøren har gitt ut en oppdatert versjon.\n"
4905 #: src/main/configure.c
4907 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4908 msgstr " Versjonen i pakken er den samme som ved siste installasjon.\n"
4910 #: src/main/configure.c
4912 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4913 msgstr " ==> Bruker den nye fila siden du ønsker det.\n"
4915 #: src/main/configure.c
4917 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4918 msgstr " ==> Bruker den gamle fila siden du ønsker det.\n"
4920 #: src/main/configure.c
4922 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4923 msgstr " ==> Tar vare på den gamle oppsettsfila som standard.\n"
4925 #: src/main/configure.c
4927 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4928 msgstr " ==> Bruker den nye oppsettsfila som standard.\n"
4930 #: src/main/configure.c
4933 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4934 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4935 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4936 " D : show the differences between the versions\n"
4937 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4939 " Hva vil du gjøre med det? Dine valg er:\n"
4940 " Y eller I : Installer pakkevedlikeholderens versjon\n"
4941 " N eller O : Ta vare på den versjonen som er installert\n"
4942 " D : Vis forskjellen mellom versjonene\n"
4943 " Z : Send denne prosessen til bakgrunnen for å undersøke nærmere\n"
4945 #: src/main/configure.c
4947 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4948 msgstr " Standardhandlingen er å ta vare på den versjonen som er installert.\n"
4950 #: src/main/configure.c
4952 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4953 msgstr " Standardhandlinga er å installere den nye versjonen.\n"
4955 #: src/main/configure.c
4957 msgstr "[standard=N]"
4959 #: src/main/configure.c
4961 msgstr "[standard=Y]"
4963 #: src/main/configure.c
4964 msgid "[no default]"
4965 msgstr "[ingen standardhandling]"
4967 #: src/main/configure.c
4968 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4969 msgstr "feil ved skriving til standardfeil, oppdage før oppsettsfilprompt"
4971 #: src/main/configure.c
4972 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4973 msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
4975 #: src/main/configure.c
4977 #| msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4978 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4979 msgstr "lesefeil på standard-inn ved oppsettsfilprompt"
4981 #: src/main/configure.c
4982 msgid "conffile difference visualizer"
4985 #: src/main/configure.c
4986 msgid "Useful environment variables:\n"
4989 #: src/main/configure.c
4990 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4991 msgstr "Skriv «exit» når du er ferdig.\n"
4993 #: src/main/configure.c
4994 msgid "conffile shell"
4997 #: src/main/configure.c
4999 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
5000 msgstr "fant ikke den nye distribusjonsoppsettsfila «%.250s»"
5002 #: src/main/configure.c
5004 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
5005 msgstr "fant ikke den installerte oppsettsfila «%.250s»"
5007 #: src/main/configure.c
5011 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
5012 "Installing new config file as you requested.\n"
5015 "Oppsettsfila «%s» finnes ikke på systemet.\n"
5016 "Installerer ny oppsettsfil siden du ønsker det.\n"
5018 #: src/main/configure.c
5020 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
5021 msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle sikkerhetskopien «%.250s»: %s"
5023 #: src/main/configure.c
5025 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
5026 msgstr "%s: klarte ikke endre navnet på «%.250s» til «%.250s»: %s"
5028 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
5030 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
5031 msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s»: %s"
5033 #: src/main/configure.c
5035 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
5036 msgstr "%s: klarte ikke fjerne den gamle distribuerte versjonen «%.250s»: %s"
5038 #: src/main/configure.c
5040 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
5041 msgstr "%s: klarte ikke fjerne «%.250s» (før overskriving): %s"
5043 #: src/main/configure.c
5045 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
5046 msgstr "%s: klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s»: %s"
5048 #: src/main/configure.c
5050 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
5051 msgstr "Installerer ny versjon av oppsettsfila %s ...\n"
5053 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
5055 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
5056 msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
5058 #: src/main/configure.c
5060 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
5061 msgstr "ingen pakke med navnet «%s» er installert, kan ikke sette opp"
5063 #: src/main/configure.c
5065 msgid "package %.250s is already installed and configured"
5066 msgstr "pakken %.250s er installert og satt opp fra før"
5068 #: src/main/configure.c
5071 "package %.250s is not ready for configuration\n"
5072 " cannot configure (current status '%.250s')"
5074 "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
5075 " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
5077 #: src/main/configure.c
5080 #| "package %.250s is not ready for configuration\n"
5081 #| " cannot configure (current status `%.250s')"
5083 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
5085 "pakken %.250s er ikke klar for oppsett\n"
5086 " kan ikke sette opp (nåværende status «%.250s»)"
5088 #: src/main/configure.c
5091 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
5094 #: src/main/configure.c
5097 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5100 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
5103 "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
5106 #: src/main/configure.c
5107 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
5108 msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
5110 #: src/main/configure.c
5113 #| "dpkg: %s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5116 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
5119 "dpkg: %s: Kravproblem, men setter opp likevel siden du ønsker det:\n"
5122 #: src/main/configure.c
5125 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
5126 #| " reinstall it before attempting configuration."
5128 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5129 " reinstall it before attempting configuration"
5131 "Pakken er i en veldig inkonsistent tilstand, og bør\n"
5132 "installeres på nytt før du setter den opp."
5134 #: src/main/configure.c
5136 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
5137 msgstr "Setter opp %s (%s) ...\n"
5139 #: src/main/configure.c
5142 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
5145 "%s: fant ikke oppsettsfila «%s»\n"
5148 #: src/main/configure.c
5151 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
5154 "%s: oppsettsfila «%s» er en lenke som peker til seg selv\n"
5157 #: src/main/configure.c
5160 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
5163 "%s: klarte ikke lese lenken for oppsettsfila «%s»\n"
5166 #: src/main/configure.c
5169 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
5170 " ('%s' is a symlink to '%s')"
5172 "%s: oppsettsfila «%.250s» blir til et degenerert filnavn\n"
5173 " («%s» er en symbolsk lenke til «%s»)"
5175 #: src/main/configure.c
5177 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
5179 "%s: oppsettsfila «%.250s» er ingen vanlig fil eller symbolsk lenke (= «%s»)"
5181 #: src/main/configure.c
5183 #| msgid "%s: unable to open conffile %s for hash: %s"
5184 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
5185 msgstr "%s: klarte ikke åpne oppsettsfila %s for nøkkel: %s"
5187 #: src/main/depcon.c
5189 msgid "%s depends on %s"
5190 msgstr "%s krever %s"
5192 #: src/main/depcon.c
5194 msgid "%s pre-depends on %s"
5195 msgstr "%s før-krever %s"
5197 #: src/main/depcon.c
5199 msgid "%s recommends %s"
5200 msgstr "%s anbefaler %s "
5202 #: src/main/depcon.c
5204 msgid "%s suggests %s"
5205 msgstr "%s foreslår %s"
5207 #: src/main/depcon.c
5209 msgid "%s breaks %s"
5210 msgstr "%s ødelegger %s"
5212 #: src/main/depcon.c
5214 msgid "%s conflicts with %s"
5215 msgstr "%s er i konflikt med %s"
5217 #: src/main/depcon.c
5219 msgid "%s enhances %s"
5220 msgstr "%s forbedrer %s"
5222 #: src/main/depcon.c
5224 msgid " %.250s is to be removed.\n"
5225 msgstr " %.250s skal fjernes.\n"
5227 #: src/main/depcon.c
5229 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
5230 msgstr " Oppsettet av %.250s skal fjernes.\n"
5232 #: src/main/depcon.c
5234 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
5235 msgstr " %.250s skal installeres, men versjonen er %.250s.\n"
5237 #: src/main/depcon.c
5239 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
5240 msgstr " %.250s er installert, men versjonen er %.250s.\n"
5242 #: src/main/depcon.c
5244 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
5245 msgstr " %.250s er pakket ut, men er aldri satt opp.\n"
5247 #: src/main/depcon.c
5249 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
5250 msgstr " %.250s er pakket ut, men versjonen er %.250s.\n"
5252 #: src/main/depcon.c
5254 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
5255 msgstr " %.250s siste oppsatte versjon er %.250s.\n"
5257 #: src/main/depcon.c
5259 msgid " %.250s is %s.\n"
5260 msgstr "%.250s er %s.\n"
5262 #: src/main/depcon.c
5264 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
5265 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men skal fjernes.\n"
5267 #: src/main/depcon.c
5269 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
5270 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men oppsettet skal fjernes.\n"
5272 #: src/main/depcon.c
5274 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
5275 msgstr " %.250s tilbyr %.250s, men er %s.\n"
5277 #: src/main/depcon.c
5279 msgid " %.250s is not installed.\n"
5280 msgstr " %.250s er ikke installert.\n"
5282 #: src/main/depcon.c
5284 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
5285 msgstr " %.250s (versjon %.250s) vil bli installert.\n"
5287 #: src/main/depcon.c
5289 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
5290 msgstr " %.250s (versjon %.250s) er tilstede og %s.\n"
5292 #: src/main/depcon.c
5294 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
5295 msgstr " %.250s tilbyr %.250s og skal installeres.\n"
5297 #: src/main/depcon.c
5299 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
5300 msgstr " %.250s tilbyr %.250s og er tilstede og %s.\n"
5302 #: src/main/enquiry.c
5304 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
5305 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
5306 "that depend on them) to function properly:\n"
5308 "De følgende pakkene er i uorden på grunn av alvorlige problemer under\n"
5309 "installasjonen. De må installeres på nytt for at de (og eventuelle pakker\n"
5310 "som er avhengige av dem) skal virke skikkelig:\n"
5312 #: src/main/enquiry.c
5314 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
5315 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
5316 "menu option in dselect for them to work:\n"
5318 "De følgende pakkene er pakket ut, men er ikke satt opp ennå.\n"
5319 "De må settes opp med «dpkg --configure» eller fra oppsettsmenyen\n"
5320 "i dselect for at de skal virke:\n"
5322 #: src/main/enquiry.c
5324 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
5325 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
5326 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
5328 "De følgende pakkene er bare halvveis oppsatte, sannsynligvis fordi\n"
5329 "det oppsto problemer første gangen de ble satt opp. Pakkene bør settes\n"
5330 "opp på nytt med «dpkg --configure <pakke>» eller oppsettsmenyen i dselect.\n"
5332 #: src/main/enquiry.c
5334 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
5335 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
5336 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
5338 "De følgende pakkene er bare halvveis installerte, fordi det oppsto\n"
5339 "problemer under installasjonen. Installasjonen kan sannsynligvis "
5341 "ved å prøve på nytt. Pakkene kan fjernest med dselect eller «dpkg --"
5344 #: src/main/enquiry.c
5346 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
5347 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
5348 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5350 "De følgende pakkene venter på behandling av utløsere de har aktivert\n"
5351 "i andre pakker. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke\n"
5352 "dselect eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5354 #: src/main/enquiry.c
5356 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
5357 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
5358 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
5360 "De følgende pakkene har blitt utløst, men utløserbehandlingen har ikke\n"
5361 "startet enda. Denne behandlingen kan bli startet ved å bruke dselect\n"
5362 "eller dpkg --configure --pending (eller dpkg --triggers-only):\n"
5364 #: src/main/enquiry.c
5366 "The following packages are missing the list control file in the\n"
5367 "database, they need to be reinstalled:\n"
5370 #: src/main/enquiry.c
5372 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
5373 "database, they need to be reinstalled:\n"
5376 #: src/main/enquiry.c
5377 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
5380 #: src/main/enquiry.c
5381 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
5384 #: src/main/enquiry.c
5386 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
5387 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
5388 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
5391 #: src/main/enquiry.c
5393 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
5394 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
5396 "En annen prosess har låst databasen for skriving og kan for øyeblikket\n"
5397 "endre den. Noen av de følgende\tproblemene kan komme av nettopp det.\n"
5399 #: src/main/enquiry.c
5401 #| msgid "<unknown>"
5406 #: src/main/enquiry.c
5411 #: src/main/enquiry.c
5413 msgid " %d package, from the following section:"
5414 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5415 msgstr[0] " %d pakke, fra følgende avsnitt:"
5416 msgstr[1] " %d pakker, fra følgende avsnitt:"
5418 #: src/main/enquiry.c
5420 #| msgid "Pre-Depends field"
5421 msgid "the Pre-Depends field"
5422 msgstr "Pre-Depends felt"
5424 #: src/main/enquiry.c
5426 #| msgid "epoch in version is not number"
5427 msgid "epochs in versions"
5428 msgstr "epoken i versjonen er ikke et tall"
5430 #: src/main/enquiry.c
5432 #| msgid "long filenames"
5433 msgid "long filenames in .deb archives"
5434 msgstr "lange filnavn"
5436 #: src/main/enquiry.c
5437 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5438 msgstr "flere Conflicts og Replaces"
5440 #: src/main/enquiry.c
5441 msgid "multi-arch fields and semantics"
5444 #: src/main/enquiry.c
5445 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5448 #: src/main/enquiry.c
5450 #| msgid "Pre-Depends field"
5451 msgid "the Protected field"
5452 msgstr "Pre-Depends felt"
5454 #: src/main/enquiry.c
5456 #| msgid "cannot open diversions: %s"
5457 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5458 msgstr "klarte ikke åpne omdirigeringer: %s"
5460 #: src/main/enquiry.c
5463 #| "Version of dpkg with working %s support not yet configured.\n"
5464 #| " Please use 'dpkg --configure dpkg', and then try again.\n"
5466 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5467 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5469 "Versjonen av dpkg med fungerende %s-støtte er ikke satt opp ennå.\n"
5470 " Kjør «dpkg --configure dpkg» og prøv på nytt.\n"
5472 #: src/main/enquiry.c
5474 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5477 #: src/main/enquiry.c
5479 msgid "unknown --%s-<feature>"
5482 #: src/main/enquiry.c
5485 #| "dpkg: cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5488 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5491 "dpkg: Finner ikke ut hvordan førkravet kan oppfylles:\n"
5494 #: src/main/enquiry.c
5496 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5497 msgstr "kan ikke oppfylle førkrav for %.250s (ønsket på grunn av %.250s)"
5499 #: src/main/enquiry.c
5501 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5502 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5503 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5505 #: src/main/enquiry.c
5507 #| msgid "Package `%s' is not installed.\n"
5508 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5509 msgstr "Pakken «%s» er ikke installert.\n"
5511 #: src/main/enquiry.c
5513 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5514 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5515 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5517 #: src/main/enquiry.c
5519 #| msgid "trigger name contains invalid character"
5520 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5521 msgstr "utløsernavn inneholder ugyldig tegn"
5523 #: src/main/enquiry.c
5525 #| msgid "--%s needs at least one package name argument"
5526 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5527 msgstr "--%s trenger minst ett pakkenavn som parameter"
5529 #: src/main/enquiry.c
5531 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5534 #: src/main/enquiry.c
5536 #| msgid "--%s takes no arguments"
5537 msgid "--%s takes one <version> argument"
5538 msgstr "--%s tar ingen parametre"
5540 #: src/main/enquiry.c
5542 #| msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
5543 msgid "version '%s' has bad syntax"
5544 msgstr "versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s"
5546 #: src/main/enquiry.c
5548 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5549 msgstr "--compare-versions tar tre parametre: <versjon> <relasjon> <versjon>"
5551 #: src/main/enquiry.c
5552 msgid "--compare-versions bad relation"
5553 msgstr "--compare-versions ugyldig relasjon"
5555 #: src/main/enquiry.c
5557 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5560 #: src/main/errors.c
5563 #| "dpkg: failed to allocate memory for new entry in list of failed packages."
5564 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5566 "dpkg: Klarte ikke tildele minne for ny oppføring i lista over mislykte "
5569 #: src/main/errors.c
5571 #| msgid "dpkg: too many errors, stopping\n"
5572 msgid "too many errors, stopping"
5573 msgstr "dpkg: For mange feil, stopper\n"
5575 #: src/main/errors.c
5578 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5581 "error processing package %s (--%s):\n"
5584 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
5587 #: src/main/errors.c
5590 #| "%s: error processing %s (--%s):\n"
5593 "error processing archive %s (--%s):\n"
5596 "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
5599 #: src/main/errors.c
5600 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5601 msgstr "Det oppsto feil ved behandling av:\n"
5603 #: src/main/errors.c
5604 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5605 msgstr "Behandlingen ble stoppet på grunn av for mange feil.\n"
5607 #: src/main/errors.c
5609 #| msgid "Package %s was on hold, processing it anyway as you requested\n"
5610 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5612 "Pakken %s var holdt tilbake, men blir behandlet likevel siden du ønsker det\n"
5614 #: src/main/errors.c
5617 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5619 "Pakken %s er holdt tilbake, og blir ikke rørt. Bruk --force-hold for å "
5620 "tvinge gjennom behandling.\n"
5623 msgid "not installed"
5624 msgstr "ikke installert"
5627 msgid "not installed but configs remain"
5628 msgstr "ikke installert, men oppsettet ligger inne"
5631 msgid "broken due to failed removal or installation"
5632 msgstr "ødelagt på grunn av mislykket fjerning eller installasjon"
5635 msgid "unpacked but not configured"
5636 msgstr "pakket ut, men ikke satt opp"
5639 msgid "broken due to postinst failure"
5640 msgstr "ødelagt på grunn av etterinstallasjonsfeil"
5643 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5644 msgstr "venter på utløserbehandling fra annen pakke"
5656 #| msgid "error: PATH is not set."
5657 msgid "PATH is not set"
5658 msgstr "feil: PATH er ikke satt."
5662 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5663 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5664 msgstr "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5668 #| msgid "'%s' not found in PATH or not executable."
5670 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5673 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5675 msgstr[0] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5676 msgstr[1] "«%s» ikke funnet i PATH eller ikke kjørbar."
5681 #| "%d expected program not found in PATH or not executable.\n"
5682 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5685 #| "%d expected programs not found in PATH or not executable.\n"
5686 #| "NB: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /"
5689 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5691 "%d forventet program ble ikke funnet i PATH eller ikke kjørbart.\n"
5692 "NB: For root bør PATH inneholde /usr/local/sbin, /usr/sbin og /sbin."
5696 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5697 msgstr "Debian «%s» brukergrensesnitt for pakkehåndtering versjon %s.\n"
5703 #| " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5704 #| "<directory> ...\n"
5705 #| " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5706 #| "<directory> ...\n"
5707 #| " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive "
5708 #| "<directory> ...\n"
5709 #| " --configure <package> ... | -a|--pending\n"
5710 #| " --triggers-only <package> ... | -a|--pending\n"
5711 #| " -r|--remove <package> ... | -a|--pending\n"
5712 #| " -P|--purge <package> ... | -a|--pending\n"
5713 #| " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
5714 #| " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5715 #| " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5716 #| " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
5717 #| " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
5718 #| " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5719 #| " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5720 #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n"
5721 #| " -p|--print-avail <package> ... Display available version details.\n"
5722 #| " -L|--listfiles <package> ... List files `owned' by package(s).\n"
5723 #| " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
5724 #| " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
5725 #| " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
5726 #| " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5727 #| " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5728 #| " --force-help Show help on forcing.\n"
5729 #| " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5733 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5734 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5735 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5736 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5737 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5738 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5739 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5740 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5741 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5742 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5743 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5744 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5745 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5746 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5747 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5748 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5749 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5750 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5751 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5752 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5753 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5754 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5756 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5757 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5758 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5760 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5761 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5762 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5763 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5765 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5766 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5767 " --force-help Show help on forcing.\n"
5768 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5772 " -i|--install <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5773 " --unpack <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5774 " -A|--record-avail <.deb filnavn> ... | -R|--recursive <katalog> ...\n"
5775 " --configure <pakke> ... | -a|--pending\n"
5776 " --triggers-only <pakke> ... | -a|--pending\n"
5777 " -r|--remove <pakke> ... | -a|--pending\n"
5778 " -P|--purge <pakke> ... | -a|--pending\n"
5779 " --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til standard-ut.\n"
5780 " --set-selections oppgi pakkevalgene fra standard-inn.\n"
5781 " --clear-selections fjern alle valgte ikke-essensielle "
5783 " --update-avail <Packages-file> bytt ut informasjon om tilgjengelige "
5785 " --merge-avail <Packages-file> flett med informasjon fra fil.\n"
5786 " --clear-avail slett eksisterende info om tilgjengelige "
5788 " --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke installerte "
5790 " -s|--status <pakke> ... vis detaljer om pakkestatus.\n"
5791 " -p|--print-avail <pakke> ... vis tilgjengelig versjoner.\n"
5792 " -L|--listfiles <pakke> ... vis de filene som kommer fra pakke(r).\n"
5793 " -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste.\n"
5794 " -S|--search <mønster> ... finn pakke/pakker som inneholder "
5796 " -C|--audit sjekk for ødelagte pakke(r).\n"
5797 " --print-architecture vis målarkitektur.\n"
5798 " --compare-versions <a> <op> <b> sammenlikne versjonsnummer, se nedenfor.\n"
5799 " --force-help vis hjelp om tvinging.\n"
5800 " -Dh|--debug=help vis hjelp om avlusing.\n"
5806 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5813 #| "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5814 #| " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
5818 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5819 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5821 "on archives (type %s --help).\n"
5824 "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
5825 " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --help).\n"
5832 #| " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5833 #| " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5834 #| " --instdir=<directory> Change installation dir without changing "
5836 #| " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5838 #| " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5840 #| " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5842 #| " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
5844 #| " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5846 #| " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5848 #| " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5850 #| " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5851 #| " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5852 #| " Just say what we would do - don't do it.\n"
5853 #| " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --"
5855 #| " --status-fd <n> Send status change updates to file "
5856 #| "descriptor <n>.\n"
5857 #| " --log=<filename> Log status changes and actions to "
5859 #| " --ignore-depends=<package>,...\n"
5860 #| " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5861 #| " --force-... Override problems (see --force-help).\n"
5862 #| " --no-force-...|--refuse-...\n"
5863 #| " Stop when problems encountered.\n"
5864 #| " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5868 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5869 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5870 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5872 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5873 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5874 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5876 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5878 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5880 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5882 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5884 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5886 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5888 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5889 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5890 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5891 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5892 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5893 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5894 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5896 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5898 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5899 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5900 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5901 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5902 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5903 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5904 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5905 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5909 " --admindir=<mappe> Bruk <mappe> i stedet for %s.\n"
5910 " --root=<mappe> Installer på alternativt system med en annen "
5912 " --instdir=<mappe> Skift installasjonsrot uten å skifte "
5913 "administrasjonsmappe.\n"
5914 " --path-exclude=<mønster> Ikke installer til stier som samsvarer med "
5916 " --path-include=<mønster> Inkluder et mønster etter en tidligere "
5918 " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for "
5919 "installasjon/oppgradering.\n"
5920 " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er "
5921 "installert fra før.\n"
5922 " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer enn "
5923 "den installerte.\n"
5924 " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge "
5926 " --[no-]triggers Hopp over eller tving etterfølgende "
5927 "utløserbehandling.\n"
5928 " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer.\n"
5929 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5930 " Vis bare det som kommer til å skje - uten å "
5932 " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --debug=help\n"
5933 " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
5934 "fildeskriptor <n>.\n"
5935 " --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til "
5937 " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>.\n"
5938 " --force-... Tving gjennom operasjon (se --force-help).\n"
5939 " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår.\n"
5940 " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil.\n"
5946 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5947 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5949 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5950 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5954 "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
5955 " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
5957 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
5959 " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
5965 #| msgid "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
5966 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5968 "Bruk «dselect» eller «aptitude» for en brukervennlig pakkehåndtering.\n"
5973 #| "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages "
5975 #| "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management;\n"
5976 #| "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5977 #| "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5978 #| "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5980 #| "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through `less' or "
5983 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5984 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5985 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5986 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5987 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5989 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5992 "Skriv «dpkg --help» for hjelp om installasjon og avinstallasjon av pakker "
5994 "Bruk «dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering;\n"
5995 "Skriv «dpkg -Dhelp» for en liste over avlusingsfunksjonene til dpkg;\n"
5996 "Skriv «dpkg --force-help» for info om hvordan operasjoner kan tvinges "
5998 "Skriv «dpkg-deb --help» for hjelp om endring av *.deb-filer;\n"
6000 "Valg markert med [*] gir mye tekst - bruk «less» eller «more» for å lese "
6004 msgid "Generally helpful progress information"
6009 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6010 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
6011 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6014 msgid "Output for each file processed"
6018 msgid "Lots of output for each file processed"
6023 #| msgid "read error in configuration file `%.255s'"
6024 msgid "Output for each configuration file"
6025 msgstr "lesefeil i oppsettsfila «%.255s»"
6028 msgid "Lots of output for each configuration file"
6032 msgid "Dependencies and conflicts"
6036 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
6040 msgid "Trigger activation and processing"
6044 msgid "Lots of output regarding triggers"
6048 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
6052 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
6056 msgid "Insane amounts of drivel"
6062 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
6064 " Number Ref. in source Description\n"
6071 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
6072 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
6077 #| msgid "--debug requires an octal argument"
6078 msgid "--%s requires a positive octal argument"
6079 msgstr "-- debug krever en oktal parameter"
6083 #| msgid "unknown option '%s'"
6084 msgid "unknown verify output format '%s'"
6085 msgstr "ukjent valg «%s»"
6089 #| msgid "null package name in --ignore-depends comma-separated list `%.250s'"
6090 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
6091 msgstr "tomt pakkenavn i den kommadelte lista til --ignore-depends «%.250s»"
6095 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
6096 msgstr "feil ved kjøring av hook «%s», avslutningskode %d"
6101 msgid "status logger"
6106 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
6111 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
6116 #| msgid "cannot remove file `%.250s'"
6117 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
6118 msgstr "klarte ikke fjerne fila «%.250s»"
6122 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
6127 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
6132 msgid "couldn't open '%i' for stream"
6133 msgstr "klarte ikke åpne «%i» for strøm"
6137 #| msgid "unexpected eof before end of line %d"
6138 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
6139 msgstr "uventet slutt på fil før slutten av linje %d"
6142 msgid "cannot set primary group ID to root"
6145 #: src/main/main.c src/main/script.c
6147 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6148 msgid "unable to setenv for subprocesses"
6149 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6151 #: src/main/packages.c
6153 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
6154 "the files they come in"
6156 "du må gi selve navnet på pakkene, ikke navnene på filene som pakkene ligger i"
6158 #: src/main/packages.c
6160 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
6161 msgstr "--%s --pending tar ingen parametre som ikke er valg"
6163 #: src/main/packages.c
6165 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
6166 msgstr "Pakken %s er nevnt flere ganger, behandler bare én gang.\n"
6168 #: src/main/packages.c
6171 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
6172 " in this run ! Only configuring it once.\n"
6174 "Flere kopier av pakken %s er pakket ut i denne\n"
6175 " omgangen. Setter bare opp én gang.\n"
6177 #: src/main/packages.c
6180 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
6181 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
6183 "pakken %.250s er ikke klar for utløserbehandling\n"
6184 " (nåværende status «%.250s» med ingen utestående utløsere)"
6186 #: src/main/packages.c
6188 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
6189 msgstr " Pakke %s som gir %s skal fjernes.\n"
6191 #: src/main/packages.c
6193 msgid " Package %s is to be removed.\n"
6194 msgstr " Pakke %s skal fjernes.\n"
6196 #: src/main/packages.c
6198 #| msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6199 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
6200 msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n"
6202 #: src/main/packages.c
6204 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
6205 msgstr " Versjon av %s på systemet er %s.\n"
6207 #: src/main/packages.c
6209 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
6210 msgstr " Pakke %s som gir %s venter på utløserbehandling.\n"
6212 #: src/main/packages.c
6214 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
6215 msgstr " Pakke %s venter på utløserbehandling.\n"
6217 #: src/main/packages.c
6219 #| msgid "dpkg: also configuring `%s' (required by `%s')\n"
6220 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
6221 msgstr "dpkg: setter også opp «%s» (krevet av «%s»)\n"
6223 #: src/main/packages.c
6225 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
6226 msgstr " Pakke %s som gir %s er ikke satt opp enda.\n"
6228 #: src/main/packages.c
6230 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
6231 msgstr " Pakke %s er ikke satt opp enda.\n"
6233 #: src/main/packages.c
6235 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
6236 msgstr "Pakken %s som gir %s er ikke installert.\n"
6238 #: src/main/packages.c
6240 msgid " Package %s is not installed.\n"
6241 msgstr "Pakken %s er ikke installert.\n"
6243 #: src/main/packages.c
6245 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
6246 msgstr " %s (%s) ødelegger %s og er %s.\n"
6248 #: src/main/packages.c
6250 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
6251 msgstr " %s (%s) tilbyr %s.\n"
6253 #: src/main/packages.c
6255 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
6256 msgstr " Versjonen av %s som skal settes opp er %s.\n"
6258 #: src/main/packages.c
6259 msgid " depends on "
6262 #: src/main/packages.c
6263 msgid "; however:\n"
6266 #: src/main/remove.c
6268 #| msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed."
6269 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
6270 msgstr "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s som ikke er installert."
6272 #: src/main/remove.c
6275 #| "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6276 #| " files of which are on the system. Use --purge to remove them too."
6278 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
6279 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
6281 "ignorerer ønsket om å fjerne %.250s siden bare\n"
6282 " oppsettsfilene finnes på systemet. Bruk --purge for å fjerne disse også."
6284 #: src/main/remove.c
6286 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6287 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
6288 msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
6290 #: src/main/remove.c
6292 #| msgid "This is an essential package - it should not be removed."
6293 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
6294 msgstr "Dette er en nødvendig pakke - den bør ikke fjernes."
6296 #: src/main/remove.c
6299 #| "dpkg: dependency problems prevent removal of %s:\n"
6302 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
6305 "dpkg: Kravproblem hindrer fjerning av %s:\n"
6308 #: src/main/remove.c
6309 msgid "dependency problems - not removing"
6310 msgstr "kravproblem - fjerner ikke"
6312 #: src/main/remove.c
6315 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6318 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6321 "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
6324 #: src/main/remove.c
6327 #| "Package is in a very bad inconsistent state - you should\n"
6328 #| " reinstall it before attempting a removal."
6330 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
6331 " reinstall it before attempting a removal"
6333 "Pakken er i en veldig dårlig, inkonsistent tilstand. Du bør\n"
6334 "installere pakken på nytt før du prøver å fjerne den."
6336 #: src/main/remove.c
6338 #| msgid "Would remove or purge %s ...\n"
6339 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
6340 msgstr "Ville fjerne eller rense ut %s ...\n"
6342 #: src/main/remove.c
6344 #| msgid "Removing %s ...\n"
6345 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
6346 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6348 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
6350 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
6351 msgstr "klarte ikke slette kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
6353 #: src/main/remove.c
6356 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
6357 "may be a mount point?"
6359 "ved fjerning av %.250s kunne ikke mappa «%.250s» fjernes: %s - kan mappa "
6360 "være et monteringspunkt?"
6362 #: src/main/remove.c
6364 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
6365 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne «%.250s»"
6367 #: src/main/remove.c
6369 #| msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed."
6370 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
6372 "ved fjerning av %.250s var ikke mappa «%.250s» tom. Den ble derfor ikke "
6375 #: src/main/remove.c
6377 #| msgid "Purging configuration files for %s ...\n"
6378 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
6379 msgstr "Renser ut oppsettsfiler for %s ...\n"
6381 #: src/main/remove.c
6383 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
6384 msgstr "klarte ikke fjerne den gamle oppsettsfila «%.250s» (= «%.250s»)"
6386 #: src/main/remove.c
6388 #| msgid "cannot read config file dir `%.250s' (from `%.250s')"
6389 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
6390 msgstr "klarte ikke lese oppsettsfilkatalogen «%.250s» (fra «%.250s»)"
6392 #: src/main/remove.c
6394 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
6396 "klarte ikke fjerne den gamle sikringskopien av oppsettsfila «%.250s» (fra "
6399 #: src/main/remove.c
6400 msgid "cannot remove old files list"
6401 msgstr "klarte ikke fjerne gammel filliste"
6403 #: src/main/remove.c
6404 msgid "can't remove old postrm script"
6405 msgstr "klarte ikke fjerne gammelt etterfjerningsskript"
6407 #: src/main/script.c
6409 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
6410 msgstr "klarte ikke sette kjøretillatelse på «%.250s»"
6412 #: src/main/script.c
6413 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
6416 #: src/main/script.c
6418 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
6419 "consider using --force-script-chrootless?"
6422 #: src/main/script.c
6424 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
6425 msgstr "klarte ikke skifte filrot til «%.250s»"
6427 #: src/main/script.c
6428 msgid "unable to setenv for maintainer script"
6429 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6431 #: src/main/script.c
6433 #| msgid "unable to setenv for maintainer script"
6434 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
6435 msgstr "klarte ikke setenv for vedlikeholderskript"
6437 #: src/main/script.c
6439 #| msgid "installed %s script"
6440 msgid "installed %s package %s script"
6441 msgstr "installerte %s-skript"
6443 #: src/main/script.c
6445 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
6446 msgstr "fant ikke %s «%.250s»"
6448 #: src/main/script.c
6450 #| msgid "new %s script"
6451 msgid "new %s package %s script"
6452 msgstr "nytt %s-skript"
6454 #: src/main/script.c
6456 #| msgid "old %s script"
6457 msgid "old %s package %s script"
6458 msgstr "gammelt %s-skript"
6460 #: src/main/script.c
6462 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
6463 msgstr "fant ikke %s «%.250s»: %s"
6465 #: src/main/script.c
6467 #| msgid "dpkg - trying script from the new package instead ...\n"
6468 msgid "trying script from the new package instead ..."
6469 msgstr "dpkg - prøver i stedet et skript fra den nye pakken ...\n"
6471 #: src/main/script.c
6472 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
6473 msgstr "det finnes ingen skript i den nye versjonen av pakken - gir opp"
6475 #: src/main/script.c
6477 #| msgid "dpkg: ... it looks like that went OK.\n"
6478 msgid "... it looks like that went OK"
6479 msgstr "dpkg: ... det ser ut til at det gikk fint.\n"
6481 #: src/main/select.c
6483 #| msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6484 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
6485 msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
6487 #: src/main/select.c
6489 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
6490 msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
6492 #: src/main/select.c
6494 #| msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6495 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
6496 msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
6498 #: src/main/select.c
6500 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
6501 msgstr "uventet slutt på linje etter pakkenavnet på linje %d"
6503 #: src/main/select.c
6505 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
6506 msgstr "uventet data etter pakke og valg på linje %d"
6508 #: src/main/select.c
6510 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6511 msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
6513 #: src/main/select.c
6515 #| msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
6516 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6517 msgstr "ugyldig pakkenavn på linje %d: %.250s"
6519 #: src/main/select.c
6521 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6522 msgstr "ukjent ønsket-status på linje %d: %.250s"
6524 #: src/main/select.c
6525 msgid "read error on standard input"
6526 msgstr "lesefeil fra standard-inn"
6528 #: src/main/select.c
6530 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6531 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6532 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6535 #: src/main/trigproc.c
6538 #| "%s: cycle found while processing triggers:\n"
6539 #| " chain of packages whose triggers are or may be responsible:\n"
6541 "cycle found while processing triggers:\n"
6542 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6544 "%s: sirkel funnet under behandling av utløsere:\n"
6545 " kjede av pakker med utløsere som er eller kan være ansvarlige:\n"
6547 #: src/main/trigproc.c
6551 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6554 " pakkers utestående utløsere som er eller kan være uløselige:\n"
6556 #: src/main/trigproc.c
6557 msgid "triggers looping, abandoned"
6558 msgstr "utløsere i løkke, forlatt"
6560 #: src/main/trigproc.c
6563 #| "dpkg: dependency problems prevent configuration of %s:\n"
6566 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6569 "dpkg: Kravproblem hindrer oppsettet av %s:\n"
6572 #: src/main/trigproc.c
6574 #| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
6575 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6576 msgstr "kravproblem - setter ikke opp pakken"
6578 #: src/main/trigproc.c
6581 #| "dpkg: %s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
6584 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6587 "dpkg: %s: Kravproblem, men fjerner likevel siden du ønsker det:\n"
6590 #: src/main/trigproc.c
6592 #| msgid "Processing triggers for %s ...\n"
6593 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6594 msgstr "Behandler utløsere for %s ...\n"
6596 #: src/main/unpack.c
6601 #: src/main/unpack.c
6603 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6604 msgstr "klarte ikke sikre at «%.250s» ikke finnes"
6606 #: src/main/unpack.c
6607 msgid "split package reassembly"
6610 #: src/main/unpack.c
6611 msgid "reassembled package file"
6612 msgstr "pakkefil satt sammen igjen"
6614 #: src/main/unpack.c
6616 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6617 msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
6619 #: src/main/unpack.c
6621 msgid "Authenticating %s ...\n"
6622 msgstr "Godkjenner %s ...\n"
6624 #: src/main/unpack.c
6625 msgid "package signature verification"
6628 #: src/main/unpack.c
6630 #| msgid "Verification on package %s failed!"
6631 msgid "verification on package %s failed!"
6632 msgstr "Verifisering av pakka %s mislyktes!"
6634 #: src/main/unpack.c
6637 #| "Verification on package %s failed,\n"
6638 #| "but installing anyway as you requested.\n"
6640 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6642 "Verifisering av pakka %s mislyktes,\n"
6643 "men installerer likevel siden du ønsker det.\n"
6645 #: src/main/unpack.c
6650 #: src/main/unpack.c
6653 #| "dpkg: regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6656 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6659 "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s, problem med førkrav:\n"
6662 #: src/main/unpack.c
6664 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6665 msgstr "problem med førkrav - installerer ikke %.250s"
6667 #: src/main/unpack.c
6668 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6669 msgstr "ignorerer problem med førkrav."
6671 #: src/main/unpack.c
6673 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6674 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6675 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6677 #: src/main/unpack.c
6679 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6680 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6681 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6683 #: src/main/unpack.c
6685 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6686 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6687 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6689 #: src/main/unpack.c
6691 #| msgid "statoverride file contains empty line"
6692 msgid "conffile file contains an empty line"
6693 msgstr "«statoverride»-fila inneholder en tom linje"
6695 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6697 msgid "read error in %.250s"
6698 msgstr "lesefeil i %.250s"
6700 #: src/main/unpack.c
6702 msgid "error closing %.250s"
6703 msgstr "feil ved lukking av %.250s"
6705 #: src/main/unpack.c
6707 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6709 "den gamle versjonen av pakken har et altfor langt filnavn som startar på "
6712 #: src/main/unpack.c
6714 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6715 msgstr "klarte ikke fjerne den foreldede informasjonsfila «%.250s»"
6717 #: src/main/unpack.c
6719 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6720 msgstr "klarte ikke installere den (visstnok) nye informasjonsfila «%.250s»"
6722 #: src/main/unpack.c
6723 msgid "unable to open temp control directory"
6724 msgstr "klarte ikke åpne den midlertidige kontrollkatalogen"
6726 #: src/main/unpack.c
6728 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6730 "pakken inneholder et altfor langt informasjonsfilnavn (starter med «%.50s»)"
6732 #: src/main/unpack.c
6734 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6735 msgstr "pakkekontrollinformasjonen inneholder katalogen «%.250s»"
6737 #: src/main/unpack.c
6739 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6740 msgstr "pakkekontrollinformasjon, rmdir av «%.250s» sa ikke «ingen katalog»"
6742 #: src/main/unpack.c
6744 msgid "package %s contained list as info file"
6745 msgstr "pakken %s inneholder en liste som informasjonsfil"
6747 #: src/main/unpack.c
6749 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6750 msgstr "klarte ikke installere ny informasjonsfil «%.250s» som «%.250s»"
6752 #: src/main/unpack.c
6754 #| msgid "Removing %s ...\n"
6755 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6756 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6758 #: src/main/unpack.c
6760 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6763 #: src/main/unpack.c
6765 #| msgid "Removing %s ...\n"
6766 msgid "Saving as %s ...\n"
6767 msgstr "Fjerner %s ...\n"
6769 #: src/main/unpack.c
6771 #| msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
6772 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6773 msgstr "klarte ikke endre navn på «%s» til «%s»"
6775 #: src/main/unpack.c
6777 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6778 msgstr "fant ikke den gamle fila «%.250s» så den slettes ikke: %s"
6780 #: src/main/unpack.c
6782 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6783 msgstr "klarte ikke slette den gamle mappa «%.250s»: %s"
6785 #: src/main/unpack.c
6787 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6788 msgstr "den gamle oppsettsfila «%.250s» var en tom mappe (og er nå slettet)"
6790 #: src/main/unpack.c
6792 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6793 msgstr "fant ikke annen ny fil «%.250s»"
6795 #: src/main/unpack.c
6798 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6801 "den gamle fila «%.250s» er den samme som flere nye filer! (Både «%.250s» og "
6804 #: src/main/unpack.c
6806 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6807 msgstr "klarte ikke sikkert fjerne den gamle fila «%.250s»: %s"
6809 #: src/main/unpack.c
6811 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6812 msgstr "(Legg merke til at %s er forsvunnet, og fullstendig erstattet.)\n"
6814 #: src/main/unpack.c
6816 #| msgid "control information length"
6817 msgid "package control information extraction"
6818 msgstr "kontrollinformasjonslengde"
6820 #: src/main/unpack.c
6822 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6823 msgstr "Tatt vare på informasjon om %s fra %s.\n"
6825 #: src/main/unpack.c
6827 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6828 msgstr "pakkearkitekturen (%s) passer ikke til systemet (%s)"
6830 #: src/main/unpack.c
6832 #| msgid "Preparing to replace %s %s (using %s) ...\n"
6833 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6834 msgstr "Gjør klar til å bytte ut %s %s (ved bruk av %s) ...\n"
6836 #: src/main/unpack.c
6838 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6839 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6840 msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
6842 #: src/main/unpack.c
6844 #| msgid "Unpacking %s (from %s) ...\n"
6845 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6846 msgstr "Pakker ut %s (fra %s) ...\n"
6848 #: src/main/unpack.c
6850 #| msgid "dpkg-deb field extraction"
6851 msgid "package filesystem archive extraction"
6852 msgstr "dpkg-deb feltuttrekking"
6854 #: src/main/unpack.c
6856 #| msgid "corrupted filesystem tarfile - corrupted package archive"
6857 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6858 msgstr "ødelagt filsystem-tarfil - ødelagt pakkearkiv"
6860 #: src/main/unpack.c
6862 #| msgid "dpkg-deb: zap possible trailing zeros"
6863 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6864 msgstr "dpkg-deb: Fjern eventuelle avsluttande nuller"
6866 #: src/main/unpack.c
6868 #| msgid "De-configuring %s, to allow removal of %s ...\n"
6869 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6870 msgstr "Fjerner oppsettet av %s, slik at %s kan fjernes ...\n"
6872 #: src/main/update.c
6874 #| msgid "--%s needs exactly one Packages file argument"
6875 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6876 msgstr "--%s trenger akkurat én «Packages»-fil som parameter"
6878 #: src/main/update.c
6880 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6881 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6883 "klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
6884 "tilgjengelighetsoppdatering"
6886 #: src/main/update.c
6888 #| msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
6890 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6893 "klarte ikke få tilgang til dpkg-statusområdet for rå "
6894 "tilgjengelighetsoppdatering"
6896 #: src/main/update.c
6898 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6899 msgstr "Bytter ut informasjon om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
6901 #: src/main/update.c
6903 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6904 msgstr "Oppdaterer opplysninger om tilgjengelige pakker, ved hjelp av %s.\n"
6906 #: src/main/update.c
6908 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6909 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6910 msgstr[0] "Informasjon om %d pakke ble oppdatert.\n"
6911 msgstr[1] "Informasjon om %d pakker ble oppdatert.\n"
6913 #: src/main/update.c
6916 #| "obsolete '--%s' option, unavailable packages are automatically cleaned up."
6918 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6919 msgstr "foreldet «--%s» valg, utilgjengelige pakker ryddes automatisk opp."
6921 #: utils/update-alternatives.c
6924 #| "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
6927 #| " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6928 #| " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6929 #| " add a group of alternatives to the system.\n"
6930 #| " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group "
6932 #| " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6934 #| " --auto <name> switch the master link <name> to automatic "
6936 #| " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6937 #| " --query <name> machine parseable version of --display "
6939 #| " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6940 #| " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6942 #| " user to select which one to use.\n"
6943 #| " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6944 #| " --all call --config on all alternatives.\n"
6946 #| "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6947 #| " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6948 #| "<name> is the master name for this link group.\n"
6949 #| " (e.g. pager)\n"
6950 #| "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6951 #| " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6952 #| "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher "
6954 #| " automatic mode.\n"
6957 #| " --altdir <directory> change the alternatives directory.\n"
6958 #| " --admindir <directory> change the administrative directory.\n"
6959 #| " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6961 #| " in automatic mode (relevant for --config "
6963 #| " --verbose verbose operation, more output.\n"
6964 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6965 #| " --help show this help message.\n"
6966 #| " --version show the version.\n"
6969 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6970 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6971 " add a group of alternatives to the system.\n"
6972 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6973 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6975 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6976 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6977 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6978 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6979 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6980 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6981 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6983 " user to select which one to use.\n"
6984 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6985 " --all call --config on all alternatives.\n"
6988 "Bruk: %s [<valg> ...] <kommand>\n"
6991 " --install <lenke> <navn> <sti> <prioritet>\n"
6992 " [--slave <lenke> <navn> <sti>] ...\n"
6993 " legg til en gruppe av alternativer til systemet.\n"
6994 " --remove <navn> <sti> fjern <sti> fra gruppealternativet <navn>.\n"
6995 " --remove-all <navn> fjern <navn> gruppe fra alternativ systemet.\n"
6996 " --auto <navn> bytt hovedlenka <navn> til automatisk modus.\n"
6997 " --display <navn> vis informasjon om gruppa <navn>.\n"
6998 " --query <navn> maskintolkbar versjon av --display <navn>.\n"
6999 " --list <navn> vis alle mål for gruppa <navn>.\n"
7000 " --config <navn> vis alternativer for gruppa <navn> og be\n"
7001 " brukeren velge hvilken som skal brukes.\n"
7002 " --set <navn> <sti> sett <sti> som alternativ for <navn>.\n"
7003 " --all kall --config på alle alternativer.\n"
7005 "<lenke> er den symbolske lenka som peker til %s/<navn>.\n"
7006 " (f.eks. /usr/bin/pager)\n"
7007 "<navn> er hovednavnet for denne lenkegruppa.\n"
7009 "<sti> er plasseringen av en av de alternative målfilene.\n"
7010 " (f.eks. /usr/bin/less)\n"
7011 "<prioritet> er et heltall; valg med høyere nummer har høyere prioritet i\n"
7012 " automatisk modus.\n"
7015 " --altdir <mappe> endre mappa for alternativer.\n"
7016 " --admindir <mappe> endre den administrative mappa.\n"
7017 " --skip-auto hopp over spørsmål om alternativ som er korrekt "
7019 " i automatsik modus (relevant kun for --config)\n"
7020 " --verbose verbal operasjon, mye utskrift.\n"
7021 " --quiet stille operasjon, minimalt med utskrift.\n"
7022 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
7023 " --version vis versjonen.\n"
7025 #: utils/update-alternatives.c
7028 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
7029 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
7030 "<name> is the master name for this link group.\n"
7032 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
7033 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
7034 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
7036 " automatic mode.\n"
7040 #: utils/update-alternatives.c
7044 #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
7045 #| " --update immediately update file permissions.\n"
7046 #| " --force force an action even if a sanity check fails.\n"
7047 #| " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7048 #| " --help show this help message.\n"
7049 #| " --version show the version.\n"
7053 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
7054 " (default is %s).\n"
7055 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
7056 " (default is %s).\n"
7057 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
7058 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
7059 " --log <file> change the log file.\n"
7060 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
7061 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
7063 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
7064 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
7065 " --verbose verbose operation, more output.\n"
7066 " --debug debug output, way more output.\n"
7067 " --help show this help message.\n"
7068 " --version show the version.\n"
7071 " --admindir <mappe> sett mappa med statoverride-filen.\n"
7072 " --update oppdater filrettigheter umiddelbart.\n"
7073 " --force tving en handling selvom kontrollsjekk feiler.\n"
7074 " --quiet stillekjøring, minimal utskrift.\n"
7075 " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
7076 " --version vis versjonen.\n"
7079 #: utils/update-alternatives.c
7081 #| msgid "Use --help for help about querying packages."
7082 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
7083 msgstr "Bruk --help for hjelp om pakkespørring."
7085 #: utils/update-alternatives.c
7087 #| msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7088 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
7089 msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
7091 #: utils/update-alternatives.c
7093 msgid "wait for subprocess %s failed"
7094 msgstr "klarte ikke vente på underprosessen %s"
7096 #: utils/update-alternatives.c
7098 #| msgid "unable to remove %s: %s"
7099 msgid "unable to remove '%s'"
7100 msgstr "klarte ikke fjerne %s: %s"
7102 #: utils/update-alternatives.c
7104 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7105 msgid "cannot create log directory '%s'"
7106 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
7108 #: utils/update-alternatives.c
7110 #| msgid "cannot append to %s: %s"
7111 msgid "cannot append to '%s'"
7112 msgstr "klarte ikke legge til i %s: %s"
7114 #: utils/update-alternatives.c
7116 #| msgid "cannot scan directory '%.255s'"
7117 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
7118 msgstr "klarte ikke skanne katalogen «%.255s»"
7120 #: utils/update-alternatives.c
7122 #| msgid "unable to read link '%.255s'"
7123 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
7124 msgstr "klarte ikke lese lenken «%.255s»"
7126 #: utils/update-alternatives.c
7128 #| msgid "unable to write file '%s'"
7129 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
7130 msgstr "klarte ikke å skrive fila «%s»"
7132 #: utils/update-alternatives.c
7134 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
7135 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
7136 msgstr "kan ikke omdirigere fil «%s» til seg selv"
7138 #: utils/update-alternatives.c
7142 #: utils/update-alternatives.c
7144 msgstr "manuell modus"
7146 #: utils/update-alternatives.c
7148 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
7149 msgstr "uventet slutt på fil under lesing av %s"
7151 #: utils/update-alternatives.c
7153 msgid "while reading %s: %s"
7154 msgstr "under lesing av %s: %s"
7156 #: utils/update-alternatives.c
7158 msgid "line not terminated while trying to read %s"
7159 msgstr "linje ikke avsluttet under lesing av %s"
7161 #: utils/update-alternatives.c
7163 msgid "%s corrupt: %s"
7164 msgstr "%s korrupt: %s"
7166 #: utils/update-alternatives.c
7168 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
7169 msgstr "linjeskift forbudt i update-alternatives filer (%s)"
7171 #: utils/update-alternatives.c
7175 #: utils/update-alternatives.c
7177 #| msgid "duplicate slave %s"
7178 msgid "duplicate slave name %s"
7179 msgstr "duplikat slave %s"
7181 #: utils/update-alternatives.c
7185 #: utils/update-alternatives.c
7187 msgid "slave link same as main link %s"
7188 msgstr "slave-lenke samme som hovedlenke %s"
7190 #: utils/update-alternatives.c
7192 msgid "duplicate slave link %s"
7193 msgstr "duplikat slavelenke %s"
7195 #: utils/update-alternatives.c
7199 #: utils/update-alternatives.c
7201 msgid "duplicate path %s"
7202 msgstr "duplisert sti %s"
7204 #: utils/update-alternatives.c
7207 #| "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist. Removing from list "
7208 #| "of alternatives."
7210 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
7213 "alernativ %s (del av lenkegruppa %s) eksisterer ikke. Fjernes fra listen "
7216 #: utils/update-alternatives.c
7220 #: utils/update-alternatives.c
7224 #: utils/update-alternatives.c
7226 msgid "priority of %s: %s"
7227 msgstr "prioritet for %s: %s"
7229 #: utils/update-alternatives.c
7231 #| msgid "priority of %s: %s"
7232 msgid "priority of %s is out of range: %s"
7233 msgstr "prioritet for %s: %s"
7235 #: utils/update-alternatives.c
7239 #: utils/update-alternatives.c
7240 msgid "invalid status"
7241 msgstr "ugyldig status"
7243 #: utils/update-alternatives.c
7247 #: utils/update-alternatives.c
7249 #| msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)."
7250 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
7251 msgstr "kasserer foreldet slavelenke %s (%s)."
7253 #: utils/update-alternatives.c
7255 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7256 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
7257 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
7259 #: utils/update-alternatives.c
7261 msgid "unable to flush file '%s'"
7262 msgstr "klarte ikke tømme fila «%s»"
7264 #: utils/update-alternatives.c
7266 #| msgid "cannot stat file '%s'"
7267 msgid "cannot stat file '%s%s'"
7268 msgstr "fant ikke fil «%s»"
7270 #: utils/update-alternatives.c
7272 #| msgid "Current 'best' version is '%s'."
7273 msgid " link best version is %s"
7274 msgstr "Nåværende «beste» versjon er «%s»."
7276 #: utils/update-alternatives.c
7278 #| msgid "No versions available."
7279 msgid " link best version not available"
7280 msgstr "Ingen versjoner tilgjengelig."
7282 #: utils/update-alternatives.c
7284 msgid " link currently points to %s"
7285 msgstr " lenke peker for øyeblikket til %s"
7287 #: utils/update-alternatives.c
7288 msgid " link currently absent"
7289 msgstr " lenke er borte for øyeblikket "
7291 #: utils/update-alternatives.c
7293 #| msgid " %.250s is %s.\n"
7294 msgid " link %s is %s"
7295 msgstr "%.250s er %s.\n"
7297 #: utils/update-alternatives.c
7299 #| msgid " slave %s: %s"
7300 msgid " slave %s is %s"
7301 msgstr " slave %s: %s"
7303 #: utils/update-alternatives.c
7305 msgid "%s - priority %d"
7306 msgstr "%s - prioritet %d"
7308 #: utils/update-alternatives.c
7310 msgid " slave %s: %s"
7311 msgstr " slave %s: %s"
7313 #: utils/update-alternatives.c
7315 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
7316 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
7317 msgstr[0] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
7318 msgstr[1] "Det er %d valg for alternativet %s (som tilbyr %s)."
7320 #: utils/update-alternatives.c
7324 #: utils/update-alternatives.c
7328 #: utils/update-alternatives.c
7332 #: utils/update-alternatives.c
7336 #: utils/update-alternatives.c
7339 #| "Press enter to keep the current choice[*], or type selection number: "
7340 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
7342 "Trykk Enter for å beholde det gjeldende valget[*] eller skriv et valgnummer:"
7344 #: utils/update-alternatives.c
7346 msgid "There is no program which provides %s."
7347 msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s."
7349 #: utils/update-alternatives.c
7350 msgid "Nothing to configure."
7351 msgstr "Ingenting å sette opp."
7353 #: utils/update-alternatives.c
7355 #| msgid "not replacing %s with a link."
7356 msgid "not replacing %s with a link"
7357 msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
7359 #: utils/update-alternatives.c
7361 #| msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
7362 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
7363 msgstr "klarte ikke skanne oppdateringskatalogen «%.255s»"
7365 #: utils/update-alternatives.c
7367 msgid "can't install unknown choice %s"
7368 msgstr "kan ikke installere ukjent valg %s"
7370 #: utils/update-alternatives.c
7373 #| "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7376 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
7379 "hopp over opprettelse av %s fordi tilhørende fil %s (i lenkegruppa %s) ikke "
7382 #: utils/update-alternatives.c
7384 #| msgid "not replacing %s with a link."
7385 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
7386 msgstr "bytter ikke ut %s med en lenke."
7388 #: utils/update-alternatives.c
7390 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not removing."
7391 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
7392 msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, fjernes ikke."
7394 #: utils/update-alternatives.c
7396 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
7397 msgstr "fjerner manuelt valgte alternativ - bytter %s til automatisk modus"
7399 #: utils/update-alternatives.c
7401 #| msgid "alternative %s for %s not registered, not setting."
7402 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
7403 msgstr "alternativ %s for %s er ikke registrert, settes ikke."
7405 #: utils/update-alternatives.c
7407 #| msgid "There is no program which provides %s."
7408 msgid "there is no program which provides %s"
7409 msgstr "Det er ingen program som tilbyr %s."
7411 #: utils/update-alternatives.c
7413 #| msgid "%s is dangling, it will be updated with best choice."
7414 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
7415 msgstr "%s henger, den blir oppdatert med det beste valget."
7417 #: utils/update-alternatives.c
7420 #| "%s has been changed (manually or by a script). Switching to manual "
7423 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
7426 "%s har blitt endret (manuelt eller av et skript). Bytter over til kun "
7427 "manuelle oppdateringer."
7429 #: utils/update-alternatives.c
7431 #| msgid "setting up automatic selection of %s."
7432 msgid "setting up automatic selection of %s"
7433 msgstr "setter opp automatisk valg av %s."
7435 #: utils/update-alternatives.c
7437 #| msgid "renaming %s slave link from %s to %s."
7438 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
7439 msgstr "endrer navn på %s slavelenke fra %s til %s."
7441 #: utils/update-alternatives.c
7443 #| msgid "renaming %s link from %s to %s."
7444 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
7445 msgstr "endrer navn på %s lenke fra %s til %s."
7447 #: utils/update-alternatives.c
7449 #| msgid "automatic updates of %s are disabled, leaving it alone."
7450 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
7451 msgstr "automatiske oppdateringer av %s er slått av, lar den være i fred."
7453 #: utils/update-alternatives.c
7455 #| msgid "to return to automatic updates use `update-alternatives --auto %s'."
7456 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
7458 "for å gå tilbake til automatiske oppdateringer bruk «update-alternatives --"
7461 #: utils/update-alternatives.c
7463 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7464 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
7465 msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
7467 #: utils/update-alternatives.c
7469 #| msgid "using %s to provide %s (%s) in %s."
7470 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
7471 msgstr "bruker %s for å tilby %s (%s) in %s."
7473 #: utils/update-alternatives.c
7476 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7477 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
7479 "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
7481 #: utils/update-alternatives.c
7484 #| "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken."
7486 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
7488 "tvinger reinstallasjon av alternativ %s fordi lenkegruppa %s er ødelagt."
7490 #: utils/update-alternatives.c
7493 #| "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s."
7494 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
7495 msgstr "gjeldende alternativ %s er ukjent, bytter til %s for lenkegruppa %s."
7497 #: utils/update-alternatives.c
7499 msgid "selecting alternative %s as auto"
7502 #: utils/update-alternatives.c
7504 #| msgid "no alternatives for %s."
7505 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
7506 msgstr "ingen alternativ for %s."
7508 #: utils/update-alternatives.c
7510 #| msgid "Alternative %s unchanged because choice %s is not available."
7511 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
7512 msgstr "Alternative %s uendret fordi valg %s ikke er tilgjengelig."
7514 #: utils/update-alternatives.c
7516 #| msgid "Skip unknown alternative %s."
7517 msgid "skip unknown alternative %s"
7518 msgstr "Hopp over ukjent alternativ %s."
7520 #: utils/update-alternatives.c
7522 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
7523 msgstr "linje for lang eller ikke avsluttet under lesing av %s"
7525 #: utils/update-alternatives.c
7527 #| msgid "Skip invalid line: %s"
7528 msgid "skip invalid selection line: %s"
7529 msgstr "Hoppet over ugyldig linje: %s"
7531 #: utils/update-alternatives.c
7533 #| msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces."
7534 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
7535 msgstr "alternativt navn (%s) kan ikke inneholde «/» og mellomrom."
7537 #: utils/update-alternatives.c
7539 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
7540 msgstr "alternativ lenke er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
7542 #: utils/update-alternatives.c
7544 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
7545 msgstr "alternativ sti er ikke absolutt slik som den bør være: %s"
7547 #: utils/update-alternatives.c
7549 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7550 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
7551 msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
7553 #: utils/update-alternatives.c
7555 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7556 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
7557 msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
7559 #: utils/update-alternatives.c
7561 #| msgid "alternative path %s doesn't exist."
7562 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
7563 msgstr "alternativ sti %s eksisterer ikke."
7565 #: utils/update-alternatives.c
7567 #| msgid "alternative %s can't be slave of %s: %s"
7568 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
7569 msgstr "alternativ %s kan ikke være slave av %s: %s"
7571 #: utils/update-alternatives.c
7573 #| msgid "alternative %s can't be master: %s"
7574 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
7575 msgstr "alternativ %s kan ikke være hoved: %s"
7577 #: utils/update-alternatives.c
7579 #| msgid "alternative link %s is already managed by %s."
7580 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
7581 msgstr "alternativ lenke %s er allerede kontrollert av %s."
7583 #: utils/update-alternatives.c
7585 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
7586 msgstr "to kommandoer oppgitt: --%s og --%s"
7588 #: utils/update-alternatives.c
7590 msgid "unknown argument '%s'"
7591 msgstr "ukjent parameter «%s»"
7593 #: utils/update-alternatives.c
7595 #| msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
7596 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
7597 msgstr "--install trenger <lenke> <navn> <sti> <prioritet>"
7599 #: utils/update-alternatives.c
7601 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
7604 #: utils/update-alternatives.c
7606 #| msgid "priority must be an integer"
7607 msgid "priority '%s' must be an integer"
7608 msgstr "prioritet må være et heltall"
7610 #: utils/update-alternatives.c
7612 #| msgid "priority of %s: %s"
7613 msgid "priority '%s' is out of range"
7614 msgstr "prioritet for %s: %s"
7616 #: utils/update-alternatives.c
7618 msgid "--%s needs <name> <path>"
7619 msgstr "--%s krever <navn> <sti>"
7621 #: utils/update-alternatives.c
7623 msgid "--%s needs <name>"
7624 msgstr "--%s krever <navn>"
7626 #: utils/update-alternatives.c
7628 #| msgid "--slave only allowed with --install"
7629 msgid "--%s only allowed with --%s"
7630 msgstr "--slave bare tillatt med --install"
7632 #: utils/update-alternatives.c
7634 #| msgid "--slave needs <link> <name> <path>"
7635 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
7636 msgstr "--slave trenger <lenke> <navn> <sti>"
7638 #: utils/update-alternatives.c
7640 #| msgid "name %s is both primary and slave"
7641 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
7642 msgstr "navn %s er både primær og slave"
7644 #: utils/update-alternatives.c
7646 #| msgid "link %s is both primary and slave"
7647 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
7648 msgstr "lenke %s er både primær og slave"
7650 #: utils/update-alternatives.c
7652 #| msgid "duplicate slave %s"
7653 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
7654 msgstr "duplikat slave %s"
7656 #: utils/update-alternatives.c
7658 #| msgid "duplicate slave link %s"
7659 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7660 msgstr "duplikat slavelenke %s"
7662 #: utils/update-alternatives.c
7664 msgid "--%s needs a <file> argument"
7665 msgstr "--%s krever en <fil>-parameter"
7667 #: utils/update-alternatives.c
7670 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7673 #: utils/update-alternatives.c
7675 #| msgid "no alternatives for %s."
7676 msgid "no alternatives for %s"
7677 msgstr "ingen alternativ for %s."
7679 #: utils/update-alternatives.c
7680 msgid "<standard input>"
7681 msgstr "<standard inndata>"
7683 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7684 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7687 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7688 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7692 #~| msgid "There is only one alternative in link group %s: %s"
7693 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7694 #~ msgstr "Det er bare et alternativ i lenkegruppa %s: %s"
7696 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7697 #~ msgstr "<lenke> og <sti> kan ikke være like"
7700 #~ msgid "removal of %.250s"
7701 #~ msgstr "fjerning av %.250s"
7704 #~ msgid "installation of %.250s"
7705 #~ msgstr "installering av %.255s"
7708 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7710 #~ "dpkg er ikke registrert som installert. Kan ikke undersøke %s-støtte.\n"
7717 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7718 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7722 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7723 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7726 #~ "For intern bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7727 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7732 #~| msgid "De-configuring %s ...\n"
7733 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7734 #~ msgstr "Fjerner oppsettet av %s ...\n"
7737 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7738 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7740 #~ "trenger --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --"
7741 #~ "set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all eller --auto"
7743 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7744 #~ msgstr "klarte ikke sette eier på mappe «%.250s» for utløsertilstand"
7746 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7747 #~ msgstr "klarte ikke åpne låsefila %s for testing"
7750 #~| msgid "syntax error: unknown user '%s' in statoverride file"
7751 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7752 #~ msgstr "syntaksfeil: ukjent bruker «%s» i statoverride-fil"
7755 #~| msgid "syntax error: unknown group '%s' in statoverride file"
7756 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7757 #~ msgstr "syntaksfeil: ukjent gruppe «%s» i statoverride-fil"
7759 #~ msgid "%s is missing"
7760 #~ msgstr "%s mangler"
7763 #~| msgid "`%.*s' is not allowed for %s"
7764 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7765 #~ msgstr "«%.*s» er ikke tillatt for %s"
7767 #~ msgid "junk after %s"
7768 #~ msgstr "søppel etter %s"
7770 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7771 #~ msgstr "ugyldig pakkenavn (%.250s)"
7773 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7774 #~ msgstr "ja/nei i boolsk felt"
7776 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7777 #~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: feil i versjon"
7779 #~ msgid "empty value for %s"
7780 #~ msgstr "tom verdi for %s"
7782 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7783 #~ msgstr "pakken har status utløsere-ventende, men ingen ventende utløsere"
7785 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7787 #~ "pakken har status utløsere-utestående, men ingen utestående utløsere"
7789 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7791 #~ "rå tilgjengelighetsoppdatering krever skrivetilgang til dpkg-statusområdet"
7793 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7794 #~ msgstr "feil ved lesing av tar-utdata fra dpkg-deb"
7797 #~| msgid "unable to open files list file for package `%.250s'"
7798 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7799 #~ msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
7802 #~| msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7803 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7804 #~ msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
7807 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7808 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7809 #~ msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
7812 #~| msgid "error closing files list file for package `%.250s'"
7813 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7814 #~ msgstr "feil ved lukking av fillistefila for pakken «%.250s»"
7816 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7817 #~ msgstr "klarte ikke åpne fillistefila for pakken «%.250s»"
7819 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7820 #~ msgstr "klarte ikke finne fillistefila for pakken «%.250s»"
7823 #~| msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
7824 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7825 #~ msgstr "fillistefila for pakken «%.250s» mangler avsluttende linjeskift"
7828 #~| msgid "files list for package `%.250s'"
7829 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7830 #~ msgstr "filliste for pakken «%.250s»"
7832 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7833 #~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen etter å ha opprettet den"
7836 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7837 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7838 #~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
7841 #~| msgid "cannot stat file '%s'"
7842 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7843 #~ msgstr "fant ikke fil «%s»"
7845 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7846 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på delfila «%.250s»"
7848 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7849 #~ msgstr "uventet slutt på fil i %.250s"
7852 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7854 #~ "%s: Feil ved behandling av %s (--%s):\n"
7858 #~| msgid "%s:%s:%d: internal error: %s\n"
7859 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7860 #~ msgstr "%s:%s:%d: intern feil: %s\n"
7862 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7863 #~ msgstr "%s: advarsel: %s\n"
7865 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7866 #~ msgstr "trunkerte fil for utsattte utløsere «%.250s»"
7868 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7869 #~ msgstr "finn for dpkg --recursive"
7871 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7872 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fdopen» på find-røret"
7874 #~ msgid "error reading find's pipe"
7875 #~ msgstr "klarte ikke lese find-røret"
7877 #~ msgid "error closing find's pipe"
7878 #~ msgstr "klarte ikke lukke find-røret"
7880 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7881 #~ msgstr "find for --recursive returnerte den uforutsette feilen %i"
7883 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7884 #~ msgstr "klarte ikke finne filnavnet «%.250s»"
7887 #~| msgid "control area"
7888 #~ msgid "compressing control member"
7889 #~ msgstr "kontrollområde"
7892 #~ msgstr "Kjør %s."
7894 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7895 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig uid i statoverride-fil"
7897 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7898 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig gid i statoverride-fil"
7900 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7901 #~ msgstr "syntaksfeil: ugyldig modues i statoverride-fil"
7903 #~ msgid "unknown option `%s'"
7904 #~ msgstr "ukjent valg «%s»"
7906 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7907 #~ msgstr "uventet slutt på fil under lesing av «%.250s»"
7909 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7910 #~ msgstr "slutt på fil ved standard-inn ved oppsettsfilprompt"
7912 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7913 #~ msgstr "uventet slutt på fil etter pakkenavnet på linje %d"
7915 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7916 #~ msgstr "klarte ikke skifte til katalogen «/» for å rydde opp"
7919 #~| msgid "Cannot get ENOENT value from %s: %s"
7920 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7921 #~ msgstr "Klarer ikke få ENOENT-verdi fra %s: %s"
7923 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7924 #~ msgstr "filnavn «%.50s...» er for langt"
7926 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7927 #~ msgstr "«%s» inneholder brukerdefinert felt «%s»"
7929 #~ msgid "could not open the `control' component"
7930 #~ msgstr "klarte ikke åpne komponenten «control»"
7932 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7933 #~ msgstr "feil ved lesing av komponenten «control»"
7935 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7936 #~ msgstr "klarte ikke lukke «%s» komponent"
7938 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7940 #~ "navnet på oppsettsfila (starter med «%.250s») er for langt (>%d tegn)"
7942 #~ msgid " (actually `%s')"
7943 #~ msgstr " (faktisk «%s»)"
7945 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7947 #~ "verdien for «config-version»-feltet kan ikke brukes i denne sammenhengen"
7949 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7950 #~ msgstr "feil i Config-Version-tekst «%.250s»"
7952 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7954 #~ "verdien for «utløsere-utestående»-feltet er ikke tillatt i denne "
7957 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7959 #~ "verdien for «triggers-forventet»-feltet er ikke tillatt i denne "
7962 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7963 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige omdirigeringsfila"
7965 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7966 #~ msgstr "klarte ikke utføre «fstat» på den forrige «statoverride»-fila"
7968 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7969 #~ msgstr "pakke %s har for mange konflikt/erstatt-par"
7971 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7972 #~ msgstr "Pakker ut erstatningen %.250s ...\n"
7975 #~| msgid "--add needs four arguments"
7976 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7977 #~ msgstr "--add krever fire parametre"
7980 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7981 #~ msgid "ar member file (%s)"
7982 #~ msgstr "klarte ikke finne (fstat) ar-medlemsfil (%s)"
7984 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7985 #~ msgstr "klarte ikke lese på mellomlager kopi for %s"
7987 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7988 #~ msgstr "klarte ikke skrive på mellomlager kopi for %s"
7990 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7991 #~ msgstr "kort lesing på mellomlager kopi for %s"
7993 #~ msgid "%s: decompression"
7994 #~ msgstr "%s: dekomprimering"
7996 #~ msgid "%s: compression"
7997 #~ msgstr "%s: komprimering"
8000 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
8001 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
8002 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
8003 #~ msgstr "%d fil eller kataloger er for øyeblikket installert.)\n"
8005 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
8006 #~ msgstr "Høyreparentes mangler i formatet\n"
8008 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
8009 #~ msgstr "bakgrunnssystem dpkg-deb under «%.255s»"
8012 #~ msgstr "md5-nøkkel"
8014 #~ msgid "file copy"
8015 #~ msgstr "filkopiering"
8017 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
8018 #~ msgstr "klarte ikke skrive til røret i «copy»"
8020 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
8021 #~ msgstr "klarte ikke lukke røret i «copy»"
8027 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
8028 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
8029 #~ msgid "split package part"
8030 #~ msgstr "Setter sammen pakken %s fra %d del:"
8032 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
8033 #~ msgstr "klarte ikke åpne «%s» for å skrive %s databasen"
8035 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
8036 #~ msgstr "klarte ikke tømme %s database til «%.250s»"
8038 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
8039 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere (fsync) %s database til «%.250s»"
8041 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
8042 #~ msgstr "klarte ikke lukke «%.250s» etter skriving av %s database"
8044 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
8046 #~ "klarte ikke lenke «%.250s» til «%.250s» for sikkerhetskopiering av %s "
8049 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
8050 #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s» med %s database"
8052 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
8053 #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%zu byte)"
8055 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
8056 #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8058 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
8059 #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8061 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
8063 #~ "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8065 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
8066 #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8068 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
8069 #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8071 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
8072 #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» for utløserinteresser"
8074 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
8075 #~ msgstr "klarte ikke opprette den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8077 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
8078 #~ msgstr "klarte ikke skrive den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8080 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
8081 #~ msgstr "klarte ikke tømme den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8083 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
8084 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8086 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
8087 #~ msgstr "klarte ikke lukke den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8089 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
8090 #~ msgstr "klarte ikke installere den nye fila «%.250s» med filutløsere"
8093 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8094 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8095 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8097 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8098 #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
8099 #~ "Opphavsrett (C) 2010 Guillem Jover.\n"
8101 #~ msgid "cannot create new %s file"
8102 #~ msgstr "klarte ikke opprette ned %s-fil"
8104 #~ msgid "error creating new diversions-old"
8105 #~ msgstr "feil ved opprettelse av ny diversions-old"
8107 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
8108 #~ msgstr "klarte ikke lage oppdatert fillistefil for pakken %s"
8110 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
8111 #~ msgstr "klarte ikke skrive til oppdatert fillistefil for pakken %s"
8113 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
8114 #~ msgstr "klarte ikke tømme oppdatert fillistefil for pakken %s"
8116 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
8117 #~ msgstr "klarte ikke synkronisere oppdatert fillistefil for pakken %s"
8119 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
8120 #~ msgstr "klarte ikke lukke oppdatert fillistefil for pakken %s"
8122 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
8123 #~ msgstr "klarte ikke installere oppdatert fillistefil for pakken %s"
8125 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
8126 #~ msgstr "--command-fd tar en parameter, ikke null"
8128 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
8129 #~ msgstr "--command-fd tar bare en parameter"
8132 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8133 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8135 #~ "Opphavsrett (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
8136 #~ "Opphavsrett (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
8138 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
8139 #~ msgstr "klarte ikke åpne ny «statoverride»-fil"
8141 #~ msgid "error removing statoverride-old"
8142 #~ msgstr "feil ved sletting av statoverride-old"
8144 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
8145 #~ msgstr "feil ved opprettelse av statoverride-old"
8147 #~ msgid "error installing new statoverride"
8148 #~ msgstr "feil ved installering av ny statoverride"
8150 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
8151 #~ msgstr "--build tar høyst to parametre"
8153 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8154 #~ msgstr "Opphavsrett (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
8157 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8158 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8159 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8161 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8162 #~ "Opphavsrett (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
8163 #~ "Opphavsrett (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
8165 #~ msgid "it is a master alternative."
8166 #~ msgstr "det er et hovedalternativ."
8168 #~ msgid "it is a slave of %s"
8169 #~ msgstr "det er en slave av %s"
8171 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
8172 #~ msgstr "readlink(%s) feilet: %s"
8174 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
8175 #~ msgstr "klarte ikke skanne %s: %s"
8177 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
8178 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s: %s"
8180 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
8181 #~ msgstr "klarte ikke gjøre %s til en symbolsk lenke til %s: %s"
8183 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
8184 #~ msgstr "klarte ikke installere %s som %s: %s"
8186 #~ msgid "while writing %s: %s"
8187 #~ msgstr "feil ved skriving av %s: %s"
8189 #~ msgid "unable to read %s: %s"
8190 #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %s"
8192 #~ msgid "unable to close %s: %s"
8193 #~ msgstr "klarte ikke lukke %s: %s"
8196 #~| msgid "unable to rename %s to %s: %s"
8197 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
8198 #~ msgstr "klarte ikke endre navn på %s til %s: %s"
8200 #~ msgid "malloc failed (%ld bytes)"
8201 #~ msgstr "minnetildeling mislyktes (%ld byte)"
8203 #~ msgid "realloc failed (%ld bytes)"
8204 #~ msgstr "nytildeling mislyktes (%ld byte)"
8206 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
8207 #~ msgstr "klarte ikke lukke mellomlager for «%.255s»"
8209 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
8210 #~ msgstr "delfila «%.250s» slutter med bare søppel"
8212 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
8213 #~ msgstr "størrelse %7d forekommer %5d ganger\n"
8215 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
8216 #~ msgstr "ikke nok minne under feilhåndtering: "
8218 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
8219 #~ msgstr "klarte ikke låse opp dpkg-statusdatabasen"
8221 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
8222 #~ msgstr "kopier informasjonsfila «%.255s»"
8224 #~ msgid "parse error"
8225 #~ msgstr "tolkingsfeil"
8227 #~ msgid "failed to write parsing warning"
8228 #~ msgstr "klarte ikke skrive tolkingsadvarsel"
8230 #~ msgid "unable to lock triggers area"
8231 #~ msgstr "klarte ikke låse utløserområder"
8233 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
8234 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
8236 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
8237 #~ msgstr "klarte ikke kjøre skall (%.250s)"
8239 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
8240 #~ msgstr "klarte ikke sjekke om «%.250s» finnes"
8242 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
8243 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm» for opprydding"
8246 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
8248 #~ " number ref. in source description\n"
8249 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
8250 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
8251 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
8252 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
8253 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
8254 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
8255 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
8256 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
8257 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
8258 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
8259 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
8260 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
8262 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
8264 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
8265 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
8267 #~ "%s avlusingsvalg, --debug=<oktal> eller -D<oktal>:\n"
8269 #~ " Verdi Ref. i kildetekst Beskrivelse\n"
8270 #~ " 1 general Generell framgangsinformasjon\n"
8271 #~ " 2 scripts Utføring og status for vedlikeholdsskript\n"
8272 #~ " 10 eachfile Melding for hver fil som blir behandlet\n"
8273 #~ " 100 eachfiledetail Mye informasjon for hver fil som blir "
8275 #~ " 20 conff Melding for hver oppsettsfil\n"
8276 #~ " 200 conffiledetail Mye informasjon for hver oppsettsfil\n"
8277 #~ " 40 depcon Pakkekrav og konflikter\n"
8278 #~ " 400 depcondetail Mye informasjon om pakkekrav og konflikter\n"
8279 #~ " 10000 triggers Utløseraktivering og -behandling\n"
8280 #~ " 20000 triggersdetail Mye informasjon om utløsere\n"
8281 #~ " 40000 triggersstupid Veldig mye informasjon om utløsere\n"
8282 #~ " 1000 veryverbose Veldig mye informasjon om f.eks. katalogen dpkg/"
8284 #~ " 2000 stupidlyverbose Ufattelig mye informasjon\n"
8286 #~ "Avlusingsvalgene kan kombineres med logisk eller.\n"
8287 #~ "Legg merke til at betydninger og verdier kan bli endret.\n"
8290 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
8291 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
8292 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
8294 #~ " Forcing things:\n"
8295 #~ " all [!] Set all force options\n"
8296 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
8297 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
8298 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
8299 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
8301 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
8302 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
8303 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
8305 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
8307 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
8308 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
8309 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
8310 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
8311 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
8313 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
8315 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
8317 #~ " confnew options is also given\n"
8318 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
8319 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
8321 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
8322 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
8323 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
8324 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
8326 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
8328 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
8329 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
8331 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
8332 #~ "installation.\n"
8333 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
8335 #~ "%s valg for tvang - styrer håndteringen ved problemer:\n"
8336 #~ " advar, men fortsett: --force-<ting>,<ting>,...\n"
8337 #~ " stopp med feil: --refuse-<ting>,<ting>,... | --no-force-<ting>,...\n"
8338 #~ " Tving gjennom:\n"
8339 #~ " al l[!] Sett alle valg for tvang\n"
8340 #~ " downgrade [*] Bytt ut en pakke med en tidligere versjon\n"
8341 #~ " configure-any Sett opp alle pakker som kan hjelpe denne\n"
8342 #~ " hold Håndter pakker selv om de er holdt tilbake\n"
8343 #~ " bad-path Stien (PATH) mangler viktige programmer, forvent "
8345 #~ " not-root Pråv å (av)installere ting uten å være root\n"
8346 #~ " overwrite Skriv over en fil fra en pakke med en annen\n"
8347 #~ " overwrite-diverted Skriv over en omdirigert fil med en som ikke er "
8349 #~ " bad-verify Installer pakke, selv om den ikke kan "
8351 #~ " depends-version [!] Gjør alle versjonskrav til advarsler\n"
8352 #~ " depends [!] Gjør alle pakkekrav til advarsler\n"
8353 #~ " confnew [!] Bruk alltid nye oppsettsfiler uten å spørre\n"
8354 #~ " confold [!] Bruk alltid gamle oppsettsfiler uten å spørre\n"
8355 #~ " confdef [!] Bruk standardinnstilling for nye oppsettsfiler\n"
8356 #~ " uten å spørre. Dersom det ikke finnes en\n"
8357 #~ " standardinnstilling, blir du spurt med mindre "
8359 #~ " i tillegg har valgt «confold» eller «confnew».\n"
8360 #~ " confmiss [!] Installer alltid oppsettsfiler som mangler\n"
8361 #~ " confask [!] Tilby å bytte ut oppsettsfiler med ingen nye "
8363 #~ " breaks [!] Installer selv om det vil ødelegge en annen "
8365 #~ " conflicts [!] Tillat installasjon av pakker som er i konflikt\n"
8366 #~ " architecture [!] Håndter også pakker med feil arkitektur\n"
8367 #~ " overwrite-dir [!] Skriv over kataloger fra en pakke med filer fra "
8369 #~ " unsafe-io [!] Ikke utfør trygge I/O-operasjoner under "
8371 #~ " remove-reinstreq [!] Fjern pakker som krever re-installasjon\n"
8372 #~ " remove-essential [!] Fjern en nødvendig pakke\n"
8374 #~ "ADVARSEL - Funksjoner merket med [!] kan ødelegge installasjonen "
8376 #~ "Opsjoner som er merket med [*] er slått på som standard.\n"
8378 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
8380 #~ "klarte ikke kjøre «dpkg-split» for å se om pakken er en del av en "
8383 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
8384 #~ msgstr "klarte ikke kjøre debsig-verify"
8386 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
8387 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente ut kontrollinformasjon"
8389 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
8390 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å hente filsystemarkiv"
8392 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
8394 #~ "klarte ikke slette den forsvinnende kontrollinformasjonsfila «%.250s»"
8396 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
8397 #~ msgstr "dpkg: fant ikke %s.\n"
8399 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
8400 #~ msgstr "klarte ikke skifte katalog til .../DEBIAN"
8402 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
8403 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «tar -cf»"
8405 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
8406 #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig fil (kontroll)"
8408 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
8409 #~ msgstr "klarte ikke fjerne lenke til midlertidig fil (kontroll), %s"
8412 #~ msgstr "kontroll"
8414 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
8415 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i midlertidig fil (kontroll)"
8417 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
8418 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «fstat» på midlertidig fil (kontroll)"
8420 #~ msgid "failed to exec find"
8421 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «find»"
8423 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
8424 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «sh -c mv foo/* &c»"
8426 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
8427 #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - lengden på %.250s inneholder nullar"
8429 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
8430 #~ msgstr "fila «%.250s» er ødelagt - negativ lengde på medlem %zi"
8432 #~ msgid "failed getting the current file position"
8433 #~ msgstr "klarte ikke finne den nåværende filposisjonen"
8435 #~ msgid "failed setting the current file position"
8436 #~ msgstr "klarte ikke sette den nåværende filposisjonen"
8438 #~ msgid "version number"
8439 #~ msgstr "versjonsnummer"
8441 #~ msgid "member length"
8442 #~ msgstr "medlemslengde"
8444 #~ msgid "header info member"
8445 #~ msgstr "hodeinformasjonsmedlem"
8447 #~ msgid "skipped control area from %s"
8448 #~ msgstr "hoppet over kontrollområde fra %s"
8450 #~ msgid "failed to create temporary directory"
8451 #~ msgstr "klarte ikke opprette midlertidig mappe"
8453 #~ msgid "info_spew"
8454 #~ msgstr "info_spew"
8456 #~ msgid "info length"
8457 #~ msgstr "info-lengde"
8459 #~ msgid "total length"
8460 #~ msgstr "total lengde"
8462 #~ msgid "data length"
8463 #~ msgstr "datalengde"
8465 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
8466 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «dpkg-deb» for å trekke ut feltverdi"
8468 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
8469 #~ msgstr "klarte ikke finne %s: %s"
8471 #~ msgid "slave name %s duplicated"
8472 #~ msgstr "slave-navn %s duplisert"
8474 #~ msgid "slave link %s duplicated"
8475 #~ msgstr "slave-lenke %s duplisert"
8477 #~ msgid "%d requested control components are missing"
8478 #~ msgstr "%d etterspurte kontrollkomponenter mangler"
8480 #~ msgid "cat (data)"
8481 #~ msgstr "cat (data)"
8483 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
8484 #~ msgstr "klarte ikke åpne rørdeskriptor «1» i innsetting"
8486 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
8487 #~ msgstr "klarte ikke skrive til «gzip -dc»"
8489 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
8490 #~ msgstr "klarte ikke lukke «gzip -dc»"
8492 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
8493 #~ msgstr "klarte ikke utføre systemkallet «lseek» på arkivfildelen"
8495 #~ msgid "unable to exec mksplit"
8496 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «mksplit»"
8500 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8501 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8504 #~ "Opphavsrett (C) 1995 Ian Jackson.\n"
8505 #~ "Opphavsrett (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
8507 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
8508 #~ msgstr "to kommandoer oppgitt: %s og --%s"
8510 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
8511 #~ msgstr "--%s krever en omdirigeringsparameter"
8513 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
8514 #~ msgstr "--%s krever en <pakke>-parameter"
8516 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
8517 #~ msgstr "rename: endre navnet på «%s» til «%s»: %s"
8519 #~ msgid "create diversions-new: %s"
8520 #~ msgstr "opprett omdirigeringer-ny: %s"
8522 #~ msgid "write diversions-new: %s"
8523 #~ msgstr "skriv omdirigeringer-ny: %s"
8525 #~ msgid "close diversions-new: %s"
8526 #~ msgstr "lukk omdirigeringer-ny: %s"
8528 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
8529 #~ msgstr "opprett ny omdirigeringer-gammel: %s"
8531 #~ msgid "install new diversions: %s"
8532 #~ msgstr "installer nye omdirigeringer: %s"
8534 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
8535 #~ msgstr "intern feil: %s korrupt: %s"
8537 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
8538 #~ msgstr "dpkg-deb - feil: %s («%s») inneholder ingen sifre\n"
8541 #~ msgid "Debian revision"
8542 #~ msgstr "Debian %s versjon %s.\n"
8544 #~ msgid "%d errors in control file"
8545 #~ msgstr "%d feil i kontrollfila"
8548 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
8549 #~ msgstr "klarte ikke åpne logg «%s»"
8551 #~ msgid "failed in buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8552 #~ msgstr "feil i buffer_write(fd) (%i, ret=%li): %s"
8554 #~ msgid "eof in buffer_write(stream): %s"
8555 #~ msgstr "slutt på fil i buffer_write(stream): %s"
8557 #~ msgid "error in buffer_write(stream): %s"
8558 #~ msgstr "feil i buffer_write(stream): %s"
8560 #~ msgid "failed in buffer_read(fd): %s"
8561 #~ msgstr "mislyktes i buffer_read(fd): %s"
8563 #~ msgid "error in buffer_read(stream): %s"
8564 #~ msgstr "feil i buffer_read(stream): %s"
8567 #~ msgid "%s returned error exit status %d"
8568 #~ msgstr "underprosessen %s returnerte feilstatus %d"
8571 #~ msgid "%s killed by signal (%s)%s"
8572 #~ msgstr "underprosessen %s drept med signal (%s)%s"
8576 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8577 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8580 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8581 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8586 #~ "This is free software; see the GNU General Public Licence version 2 or\n"
8587 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8590 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8591 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8594 #~ msgid "%s: failed to exec '%s %s'"
8595 #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre «%s %s»"
8597 #~ msgid "%s: internal gzip error: read: `%s'"
8598 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Leste: «%s»"
8600 #~ msgid "%s: internal gzip error: write: `%s'"
8601 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: Skrev: «%s»"
8603 #~ msgid "%s: internal gzip error: read(%i) != write(%i)"
8604 #~ msgstr "%s: Intern gzip-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
8606 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read: `%s'"
8607 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Leste: «%s»"
8609 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: write: `%s'"
8610 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: Skrev: «%s»"
8612 #~ msgid "%s: internal bzip2 error: read(%i) != write(%i)"
8613 #~ msgstr "%s: Intern bzip2-feil: lese(%i) != skrive(%i)"
8615 #~ msgid "Don't forget to foreground (`fg') this process when you're done !\n"
8617 #~ "Ikke glem å sette denne prosessen i forgrunnen («fg») når du er ferdig.\n"
8620 #~ "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
8621 #~ "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
8622 #~ "See %s --license for copyright and license details.\n"
8624 #~ "Dette er fri programvare. Du finner kopieringsvilkårene i\n"
8625 #~ "GNU General Public Licence versjon 2 eller nyere. Det finnes INGEN "
8627 #~ "Se «%s --licence» for opphavsrett og lisensdetaljer.\n"
8629 #~ msgid "unable to get unique filename for control info"
8630 #~ msgstr "klarte ikke få unikt filnavn for kontrollinformasjon"
8632 #~ msgid "Debian `%s' package management program query tool\n"
8633 #~ msgstr "Debian «%s» pakkehåndtering program.\n"
8637 #~ "Use --help for help about querying packages;\n"
8638 #~ "Use --license for copyright license and lack of warranty (GNU GPL)."
8640 #~ "Bruk --hjelp for hjelp om pakkespørring.\n"
8641 #~ "Bruk --license for opphavsrettlisens og garantifraskriving (GNU GPL).\n"
8644 #~ msgid "failed to chown %s: %s"
8645 #~ msgstr "klarte ikke chown %s: %s"
8647 #~ msgid "failed to chmod %s: %s"
8648 #~ msgstr "klarte ikke chmod %s: %s"
8650 #~ msgid "failed to fork for cleanup"
8651 #~ msgstr "klarte ikke splitte prosess for opprydding"
8653 #~ msgid "failed to wait for rm cleanup"
8654 #~ msgstr "klarte ikke vente på «rm»-opprydding"
8656 #~ msgid "rm cleanup failed, code %d\n"
8657 #~ msgstr "«rm»-opprydding mislyktes, kode %d\n"
8659 #~ msgid "failed to exec rm -rf"
8660 #~ msgstr "klarte ikke kjøre «rm -rf»"
8662 #~ msgid "failed to read `control' (in `%.255s')"
8663 #~ msgstr "klarte ikke lese «control» (i «%.255s»)"
8665 #~ msgid "unable to seek back"
8666 #~ msgstr "klarte ikke søke bakover"
8668 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_write\n"
8669 #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_write\n"
8671 #~ msgid "unknown data type `%i' in buffer_read\n"
8672 #~ msgstr "ukjent datatype «%i» i buffer_read\n"
8674 #~ msgid "wait for shell failed"
8675 #~ msgstr "venting på skall mislyktes"
8677 #~ msgid "read error in diversions [i]"
8678 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [i]"
8681 #~ msgstr "fjerne lenke"
8690 #~ msgid "failed to %s '%.255s'"
8691 #~ msgstr "klarte ikke %s «%%.255s»"
8693 #~ msgid "wait for dpkg-split failed"
8694 #~ msgstr "venting på «dpkg-split» mislyktes"
8698 #~ "Copyright (C) 2000 Wichert Akkerman."
8701 #~ "Opphavsrett (C) 2000 Wichert Akkerman."
8703 #~ msgid "no mode specified"
8704 #~ msgstr "ingen modus oppgitt"
8706 #~ msgid "illegal user %s"
8707 #~ msgstr "ulovlig bruker %s"
8709 #~ msgid "non-existing user %s"
8710 #~ msgstr "ikke-eksisterende bruker %s"
8712 #~ msgid "illegal group %s"
8713 #~ msgstr "ulovlig gruppe %s"
8715 #~ msgid "non-existing group %s"
8716 #~ msgstr "ikke-eksisterende gruppe %s"
8718 #~ msgid "illegal mode %s"
8719 #~ msgstr "ulovlig modus %s"
8722 #~ msgstr "avbryter"
8724 #~ msgid "cannot open statoverride: %s"
8725 #~ msgstr "klarte ikke åpne «statoverride»-fila: %s"
8727 #~ msgid "Multiple overrides for \"%s\", aborting"
8728 #~ msgstr "Flere tilsidesettelse for «%s», avbryter"
8730 #~ msgid "failed write during hashreport"
8731 #~ msgstr "klarte ikke skrive under «hashreport»"
8733 #~ msgid "configuration error: unknown option %s"
8734 #~ msgstr "oppsettsfeil: ukjent valg %s"
8736 #~ msgid "configuration error: %s does not take a value"
8737 #~ msgstr "oppsettsfeil: %s skal ikke ha noen parameter"
8739 #~ msgid "dpkg: version '%s' has bad syntax: %s\n"
8740 #~ msgstr "dpkg: versjon «%s» har ugyldig syntaks: %s\n"
8743 #~ msgid "unexecpted end of line in statoverride file"
8744 #~ msgstr "uventet slutt på linje i pakkenavnet på linje %d"
8747 #~ msgid "--check-supported takes no arguments"
8748 #~ msgstr "«dpkg-trigger --check-supported» tar ingen parametre"
8750 #~ msgid "--forget-old-unavail takes no arguments"
8751 #~ msgstr "--forget-old-unavail tar ingen parametre"
8755 #~ "Copyright (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8758 #~ "Opphavsrett (C) 1994,1995 Ian Jackson."
8761 #~ "Usage: %s [<options> ...] [--] <filename>\n"
8764 #~ " --section <regexp> <title>\n"
8765 #~ " put the new entry in the <regex> matched "
8767 #~ " or create a new one with <title> if non-"
8769 #~ " --menuentry=<text> set the menu entry.\n"
8770 #~ " --description=<text> set the description to be used in the menu "
8772 #~ " --info-file=<path> specify info file to install in the "
8774 #~ " --dir-file=<path> specify file name of info directory file.\n"
8775 #~ " --infodir=<directory> same as '--dir-file=<directory>/dir'.\n"
8776 #~ " --info-dir=<directory> likewise.\n"
8777 #~ " --keep-old do not replace entries nor remove empty ones.\n"
8778 #~ " --remove remove the entry specified by <filename> "
8780 #~ " --remove-exactly remove the exact <filename> entry.\n"
8781 #~ " --test enables test mode (no actions taken).\n"
8782 #~ " --debug enables debug mode (show more information).\n"
8783 #~ " --quiet do not show output messages.\n"
8784 #~ " --help show this help message.\n"
8785 #~ " --version show the version.\n"
8787 #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] <filenavn>\n"
8790 #~ " --section <regexp> <tittel>\n"
8791 #~ " sett den nye oppføringen i avsnittet som "
8792 #~ "stemmer med <regex>\n"
8793 #~ " eller opprett nytt med <tittel> hvis det ikke "
8795 #~ " --menuentry=<tekst> sett menyoppføringen.\n"
8796 #~ " --description=<tekst> sett beskrivelsen som skal brukes i "
8797 #~ "menyoppføringen.\n"
8798 #~ " --info-file=<sti> oppgi info-fil som skal installeres i "
8800 #~ " --dir-file=<sti> oppgi filnavnet på infokatalog-filen.\n"
8801 #~ " --infodir=<katalog> samme som '--dir-file=<katalog>/dir'.\n"
8802 #~ " --info-dir=<katalog> ditto.\n"
8803 #~ " --keep-old ikke bytt ut oppføringer eller fjern tomme.\n"
8804 #~ " --remove fjern oppføringen spesifisert ved <filenavn> "
8806 #~ " --remove-exactly fjern den eksakte <filenavn> oppføringen.\n"
8807 #~ " --test aktiverer testmodus (ingen handlinger "
8809 #~ " --debug aktiverer avlusingsmodus (viser mer "
8810 #~ "informasjon).\n"
8811 #~ " --quiet ikke vis meldinger på standard-ut.\n"
8812 #~ " --help vis denne hjelpmeldingen.\n"
8813 #~ " --version vis versjonen.\n"
8815 #~ msgid "could not open stderr for output! %s"
8816 #~ msgstr "klarte ikke åpne standardfeil for utskrift! %s"
8818 #~ msgid "%s: --section needs two more args"
8819 #~ msgstr "%s: --section krever to parametre til"
8821 #~ msgid "%s: option --%s is deprecated (ignored)"
8822 #~ msgstr "%s: alternativ --%s er avleggs (ignorert)"
8824 #~ msgid "%s: unknown option `%s'"
8825 #~ msgstr "%s: ukjent valg «%s»"
8827 #~ msgid "%s: too many arguments"
8828 #~ msgstr "%s: for mange parametre"
8830 #~ msgid "%s: --section ignored with --remove"
8831 #~ msgstr "%s: --section ignorert med --remove"
8833 #~ msgid "%s: --description ignored with --remove"
8834 #~ msgstr "%s: --description ignorert med --remove"
8836 #~ msgid "%s: test mode - dir file will not be updated"
8837 #~ msgstr "%s: testmodus - dir fil blir ikke oppdatert"
8839 #~ msgid "%s: warning, ignoring confusing INFO-DIR-ENTRY in file."
8840 #~ msgstr "%s: advarsel, ignorerer forvirrende INFO-DIR-ENTRY i fil."
8842 #~ msgid "invalid info entry"
8843 #~ msgstr "gyldig info-oppføring"
8847 #~ "No `START-INFO-DIR-ENTRY' and no `This file documents'.\n"
8848 #~ "%s: unable to determine description for `dir' entry - giving up\n"
8851 #~ "Ingen «START-INFO-DIR-ENTRY» og ingen «This file documents».\n"
8852 #~ "%s: klarte ikke finne beskrivelse for «dir»-oppføring - gir opp\n"
8854 #~ msgid "%s: no file %s, retrieving backup file %s."
8855 #~ msgstr "%s: ingen fil %s, henter sikkerhetskopi %s."
8857 #~ msgid "%s: no backup file %s available, retrieving default file."
8858 #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig, henter standardfil."
8860 #~ msgid "%s: no backup file %s available."
8861 #~ msgstr "%s: ingen sikkerhetskopi %s tilgjengelig."
8863 #~ msgid "%s: no default file %s available, giving up."
8864 #~ msgstr "%s: ingen standardfil %s tilgjengelig, gir opp."
8866 #~ msgid "%s: failed to lock dir for editing! %s"
8867 #~ msgstr "%s: klarte ikke låse katalog for redigering! %s"
8869 #~ msgid "try deleting %s?"
8870 #~ msgstr "prøve å slette %s?"
8872 #~ msgid "unable to open %s: %s"
8873 #~ msgstr "klarte ikke åpne %s: %s"
8875 #~ msgid "unable to close %s after read: %s"
8876 #~ msgstr "klarte ikke lukke %s etter lesing: %s"
8878 #~ msgid "%s: existing entry for `%s' not replaced"
8879 #~ msgstr "%s: eksisterende oppføring for «%s» ikke byttet ut"
8881 #~ msgid "%s: replacing existing dir entry for `%s'"
8882 #~ msgstr "%s: bytter ut eksisterende dir-oppføring for «%s»"
8884 #~ msgid "%s: creating new section `%s'"
8885 #~ msgstr "%s: oppretter ny seksjon «%s»"
8887 #~ msgid "%s: no sections yet, creating Miscellaneous section too."
8888 #~ msgstr "%s: ingen avsnitt enda, oppretter også Miscellaneous-avsnitt."
8890 #~ msgid "%s: no section specified for new entry, placing at end"
8892 #~ "%s: ingen avsnitt oppgitt for ny oppføring, plasserer den på slutten"
8894 #~ msgid "%s: deleting entry `%s ...'"
8895 #~ msgstr "%s: sletter oppføring «%s ...»"
8897 #~ msgid "%s: empty section `%s' not removed"
8898 #~ msgstr "%s: tomt avsnitt «%s» ikke slettet"
8900 #~ msgid "%s: deleting empty section `%s'"
8901 #~ msgstr "%s: sletter tomt avsnitt «%s»"
8903 #~ msgid "%s: no entry for file `%s' and menu entry `%s'"
8904 #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fil «%s» og menyoppføring «%s»"
8906 #~ msgid "%s: no entry for file `%s'"
8907 #~ msgstr "%s: ingen oppføring for fila «%s»"
8909 #~ msgid "unable to backup old %s, giving up: %s"
8910 #~ msgstr "klarte ikke sikkerhetskopiere gammel %s, gir opp: %s"
8912 #~ msgid "unable to install new %s: %s"
8913 #~ msgstr "klarte ikke installere ny %s: %s"
8915 #~ msgid "%s: could not backup %s in %s: %s"
8916 #~ msgstr "%s: klarte ikke sikkerhetskopiere %s i %s: %s"
8918 #~ msgid "%s: warning - unable to unlock %s: %s"
8919 #~ msgstr "%s: Advarsel - klarte ikke fjerne lås for %s: %s"
8921 #~ msgid "unable to read %s: %d"
8922 #~ msgstr "klarte ikke lese %s: %d"
8927 #~ msgid "failed to open tmpfile (control), %s"
8928 #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (kontroll), %s"
8930 #~ msgid "failed to open tmpfile (data), %s"
8931 #~ msgstr "klarte ikke åpne midlertidig fil (data), %s"
8933 #~ msgid "invalid number for --command-fd"
8934 #~ msgstr "ugyldig tall for --command-fd"
8936 #~ msgid "unable to rewind at start of vsnprintf"
8937 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake til starten av vsnprintf"
8939 #~ msgid "unable to truncate in vsnprintf"
8940 #~ msgstr "klarte ikke korte av i vsnprintf"
8942 #~ msgid "write error in vsnprintf"
8943 #~ msgstr "skrivefeil i vsnprintf"
8945 #~ msgid "unable to stat in vsnprintf"
8946 #~ msgstr "klarte ikke få status i vsnprintf"
8948 #~ msgid "unable to rewind in vsnprintf"
8949 #~ msgstr "klarte ikke hoppe tilbake i vsnprintf"
8951 #~ msgid "read error in vsnprintf truncated"
8952 #~ msgstr "lesefeil i vsnprintf kuttet av"
8954 #~ msgid "System error no.%d"
8955 #~ msgstr "Systemfeil nr. %d"
8957 #~ msgid "Signal no.%d"
8958 #~ msgstr "Signal nr. %d"
8960 #~ msgid "dpkg: warning - %s returned error exit status %d\n"
8961 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s returnerte feilstatus %d\n"
8963 #~ msgid "dpkg: warning - %s killed by signal (%s)%s\n"
8964 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - %s drept med signal (%s)%s\n"
8966 #~ msgid "failed to read `%s' at line %d"
8967 #~ msgstr "klarte ikke lese «%s» ved linje «%d»"
8969 #~ msgid "parse error, in file `%.255s' near line %d"
8970 #~ msgstr "tolkefeil, i fila «%.255s» nær linje %d"
8972 #~ msgid " package `%.255s'"
8973 #~ msgstr " pakken «%.255s»"
8975 #~ msgid "failed to realloc for variable buffer"
8976 #~ msgstr "klarte ikke tildele på nytt for variabel buffer"
8978 #~ msgid "process_archive ... already disappeared !"
8979 #~ msgstr "process_archive ... forsvunnet allerede!"
8981 #~ msgid "gobble replaced file `%.255s'"
8982 #~ msgstr "gobble byttet ut fil «%.255s»"
8984 #~ msgid "dpkg: %s: warning - failed to remove `%.250s': %s\n"
8985 #~ msgstr "dpkg: %s: Advarsel - klarte ikke fjerne «%.250s»: %s\n"
8987 #~ msgid "--audit does not take any arguments"
8988 #~ msgstr "--audit tar ingen parametre"
8990 #~ msgid "--yet-to-unpack does not take any arguments"
8991 #~ msgstr "--yet-to-unpack tar ingen parametre"
8993 #~ msgid "--assert-* does not take any arguments"
8994 #~ msgstr "--assert-* tar ingen parametre"
8996 #~ msgid "--predep-package does not take any argument"
8997 #~ msgstr "--predep-package tar ingen parametre"
8999 #~ msgid "--print-architecture does not take any argument"
9000 #~ msgstr "--print-architecture tar ingen parametre"
9002 #~ msgid "unable to stat installed %s script `%.250s'"
9003 #~ msgstr "fant ikke det installerte %s-skriptet «%.250s»"
9005 #~ msgid "unable to stat new %s script `%.250s'"
9006 #~ msgstr "fant ikke den nye %s-skriptet «%.250s»"
9008 #~ msgid "unable to execute new %s"
9009 #~ msgstr "klarte ikke kjøre nytt %s"
9011 #~ msgid "dpkg: warning - unable to stat %s `%.250s': %s\n"
9012 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - fant ikke %s «%.250s»: %s\n"
9014 #~ msgid "--set-selections does not take any argument"
9015 #~ msgstr "--set-selections tar ingen parametre"
9017 #~ msgid "--clear-selections does not take any argument"
9018 #~ msgstr "--clear-selections tar ingen parametre"
9020 #~ msgid "--build needs a directory argument"
9021 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9024 #~ "dpkg-deb: warning, not checking contents of control area.\n"
9025 #~ "dpkg-deb: building an unknown package in `%s'.\n"
9027 #~ "dpkg-deb: Advarsel, sjekker ikke innholdet i kontrollområdet.\n"
9028 #~ "dpkg-deb: Bygger en ukjent pakke i «%s».\n"
9030 #~ msgid "Internal error, compress_type `%i' unknown!"
9031 #~ msgstr "Intern feil, compress_type «%i» ukjent!"
9033 #~ msgid "--join requires one or more part file arguments"
9034 #~ msgstr "--join tar en eller flere delfilparametre"
9036 #~ msgid "--listq does not take any arguments"
9037 #~ msgstr "--listq tar ingen parametre"
9041 #~ "Copyright (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9044 #~ "Opphavsrett (C) 1996 Kim-Minh Kaplan."
9047 #~ "Usage: %s [<option> ...] [--] [<dirname>]\n"
9050 #~ " --unsafe set some additional possibly useful options.\n"
9051 #~ " warning: this option may garble an otherwise correct "
9053 #~ " --help show this help message.\n"
9054 #~ " --version show the version.\n"
9056 #~ "Bruk: %s [<valg> ...] [--] [<katalognavn>]\n"
9059 #~ " --unsafe setter noen ekstra muligens nyttige alternativer.\n"
9060 #~ " advarsel: dette alternativet kan ødelegge en ellers "
9062 #~ " --help viser denne hjelpmeldingen.\n"
9063 #~ " --version viser versjonsnummeret.\n"
9065 #~ msgid "try deleting %s"
9066 #~ msgstr "prøver å slette %s"
9068 #~ msgid "failed to install %s; it will be left as %s: %s"
9069 #~ msgstr "klarte ikke installere %s; den blir værende som %s: %s"
9071 #~ msgid "%s: unable to unlock %s: %s"
9072 #~ msgstr "%s: Klarte ikke fjern lås på %s: %s"
9074 #~ msgid "%s - status is %s."
9075 #~ msgstr "%s - status er %s."
9077 #~ msgid " link unreadable - %s"
9078 #~ msgstr "lenke uleselig - %s"
9081 #~ "warning: %s is supposed to be a symlink to %s, \n"
9082 #~ "or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9084 #~ "advarsel: %s skal være en symbolsk lenke til %s,\n"
9085 #~ "eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
9087 #~ msgid "Leaving %s (%s) pointing to %s."
9088 #~ msgstr "Forlater %s (%s) pekende til %s."
9090 #~ msgid "Updating %s (%s) to point to %s."
9091 #~ msgstr "Oppdaterer %s (%s) til å peke til %s."
9093 #~ msgid "Removing %s (%s), not appropriate with %s."
9094 #~ msgstr "Fjerner %s (%s), siden det ikke passer med %s."
9097 #~ "Checking available versions of %s, updating links in %s ...\n"
9098 #~ "(You may modify the symlinks there yourself if desired - see `man ln'.)"
9100 #~ "Sjekker tilgjengelige versjoner av %s, oppdaterer lenker i %s ...\n"
9101 #~ "(Du kan endre de symbolske lenkene der selv hvis du ønsker - se «man ln».)"
9103 #~ msgid "slave link name %s duplicated"
9104 #~ msgstr "slave-lenkenavn %s er duplisert"
9106 #~ msgid "Recovering from previous failed update of %s ..."
9107 #~ msgstr "Gjenoppretter fra tidligere feilet oppdatering av %s ..."
9109 #~ msgid "unable to open %s for write: %s"
9110 #~ msgstr "klarte ikke åpne %s for skriving: %s"
9112 #~ msgid "Last package providing %s (%s) removed, deleting it."
9113 #~ msgstr "Siste pakke som tilbyr %s (%s) fjernet, sletter den."
9116 #~ "There is only 1 program which provides %s\n"
9117 #~ "(%s). Nothing to configure.\n"
9119 #~ "Det er bare et program som tilbyr %s\n"
9120 #~ "(%s). Det er ingenting å sette opp.\n"
9123 #~ "There are %s alternatives which provide `%s'.\n"
9125 #~ " Selection Alternative\n"
9126 #~ "-----------------------------------------------\n"
9128 #~ "Det er %s alternativer som tilbyr «%s».\n"
9130 #~ " Valg Alternativ\n"
9131 #~ "-----------------------------------------------\n"
9133 #~ msgid "error or eof reading %s for %s (%s)"
9134 #~ msgstr "feil eller slutt på filen under lesing av %s for %s (%s)"
9136 #~ msgid "missing newline after %s"
9137 #~ msgstr "mangler linjeskift etter %s"
9139 #~ msgid "Serious problem: %s"
9140 #~ msgstr "Alvorlig problem: %s"
9142 #~ msgid "couldn't allocate memory for strdup in findpackage(%s)"
9143 #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for strdup i findpackage(%s)"
9145 #~ msgid "failed to allocate buffer in buffer_copy (%s)"
9146 #~ msgstr "klarte ikke tildele mellomlager i buffer_copy (%s)"
9148 #~ msgid "Error allocating memory for cfgfilename"
9149 #~ msgstr "Feil ved tilordning av minne for cfgfilename"
9151 #~ msgid "failed to malloc for info file `%.255s'"
9152 #~ msgstr "klarte ikke tildele minne for infofila «%.255s»"
9154 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [i]"
9155 #~ msgstr "omdirigeringsfila har ei for lang linje eller slutt på fil [i]"
9157 #~ msgid "read error in diversions [ii]"
9158 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfila [ii]"
9160 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [ii]"
9161 #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [ii]"
9163 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [ii]"
9164 #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [ii]"
9166 #~ msgid "diversions file has too-long line or EOF [ii]"
9167 #~ msgstr "omdirigeringsfila har en for lang linje eller slutt på fil [ii]"
9169 #~ msgid "read error in diversions [iii]"
9170 #~ msgstr "lesefeil i omdirigeringsfil [iii]"
9172 #~ msgid "unexpected EOF in diversions [iii]"
9173 #~ msgstr "uventet slutt på fil i omdirigeringsfila [iii]"
9175 #~ msgid "fgets gave an empty string from diversions [iii]"
9176 #~ msgstr "«fgets» ga en tom streng fra omdirigeringsfila [iii]"
9178 #~ msgid "couldn't malloc in execbackend"
9179 #~ msgstr "klarte ikke utføre «malloc» i execbackend"
9181 #~ msgid "couldn't strdup in execbackend"
9182 #~ msgstr "klarte ikke utføre «strdup» i execbackend"
9184 #~ msgid "failed allocating memory for variable `ctrlarea'"
9185 #~ msgstr "klarte ikke tilordne minne for variabel «ctrlarea»"
9187 #~ msgid "unable to ensure %s nonexistent: %s"
9188 #~ msgstr "klarte ikke forsikre at %s ikke eksisterer: %s"
9191 #~ "warning: %s is supposed to be a slave symlink to\n"
9192 #~ " %s, or nonexistent; however, readlink failed: %s"
9194 #~ "advarsel: %s skal være en slave symbolsk lenke til\n"
9195 #~ "%s eller ikke-eksisterende; likevel feilet lesing av lenke: %s"
9198 #~ "dpkg: regarding %s containing %s:\n"
9199 #~ " package uses Breaks; not supported in this dpkg\n"
9201 #~ "dpkg: Vedrørende %s som inneholder %s:\n"
9202 #~ " pakke bruker Breaks som ikker er støttet i denne dpkg\n"
9204 #~ msgid "unsupported dependency problem - not installing %.250s"
9205 #~ msgstr "ustøttet avhengighetsproblem - installerer ikke %.250s"
9207 #~ msgid "dpkg: warning - ignoring Breaks !\n"
9208 #~ msgstr "dpkg: Advarsel - ignorerer Breaks!\n"
9216 #~ msgid "error reading %s"
9217 #~ msgstr "feil ved lesing av %s"
9219 #~ msgid "two modes specified: %s and --%s"
9220 #~ msgstr "to modi oppgitt: %s og --%s"
9223 #~ msgstr "man-flagg"
9225 #~ msgid "%s: failed to exec gzip -dc"
9226 #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «gzip -dc»"
9228 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 -dc"
9229 #~ msgstr "%s: klarte ikke kjøre «bzip2 -dc»"
9231 #~ msgid "%s: failed to exec bzip2 %s"
9232 #~ msgstr "%s: Klarte ikke kjøre bzip2 %s"
9234 #~ msgid "`%s' field, reference to `%.255s': version contains ` '"
9235 #~ msgstr "«%s»-felt, referanse til «%.255s»: versjon inneholder « »"
9238 #~ msgid "%s: close %s after read: %s"
9239 #~ msgstr "klarte ikke lukke etter lesing: «%.255s»"
9242 #~ msgid "--admindir needs a directory argument"
9243 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9246 #~ msgid "--remove needs a single argument"
9247 #~ msgstr "--%s krever et .deb-filnavn som parameter"
9250 #~ msgid "--truename needs a single argument"
9251 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9254 #~ msgid "--remove needs one arguments"
9255 #~ msgstr "--%s tar ingen argumenter"
9258 #~ msgid "--admindir needs a <directory> argument"
9259 #~ msgstr "--build krever en katalogparameter"
9262 #~ msgid "failed to open %s: %s"
9263 #~ msgstr "klarte ikke kjøre %s (%.250s)"
9266 #~ msgid "unable to install %s as %s"
9267 #~ msgstr "klarte ikke installere «%.250s» som «%.250s»"
9271 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9274 #~ " -i|--install <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9275 #~ " --unpack <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9276 #~ " -A|--record-avail <.deb file name> ... | -R|--recursive <dir> ...\n"
9277 #~ " --configure <package-name> ... | -a|--pending\n"
9278 #~ " -r|--remove <package-name> ... | -a|--pending\n"
9279 #~ " -P|--purge <package-name> ... | -a|--pending\n"
9280 #~ " --get-selections [<pattern> ...] Get list of selections to stdout.\n"
9281 #~ " --set-selections Set package selections from "
9283 #~ " --clear-selections Deselect every non-essential "
9285 #~ " --update-avail <Packages-file> Replace available packages info.\n"
9286 #~ " --merge-avail <Packages-file> Merge with info from file.\n"
9287 #~ " --clear-avail Erase existing available info.\n"
9288 #~ " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable "
9290 #~ " -s|--status <package-name> ... Display package status details.\n"
9291 #~ " -p|--print-avail <package-name> ... Display available version "
9293 #~ " -L|--listfiles <package-name> ... List files `owned' by package(s).\n"
9294 #~ " -l|--list [<pattern> ...] List packages concisely.\n"
9295 #~ " -S|--search <pattern> ... Find package(s) owning file(s).\n"
9296 #~ " -C|--audit Check for broken package(s).\n"
9297 #~ " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
9298 #~ " --compare-versions <a> <rel> <b> Compare version numbers - see "
9300 #~ " --help Show this help message.\n"
9301 #~ " --version Show the version.\n"
9302 #~ " --force-help | -Dh|--debug=help Help on forcing resp. debugging.\n"
9303 #~ " --license | --licence Print copyright licensing terms.\n"
9305 #~ "Use dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9306 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile on archives (type %s --"
9309 #~ "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9310 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9314 #~ " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
9315 #~ " --root=<directory> Install on alternative system rooted "
9317 #~ " --instdir=<directory> Change inst'n root without changing admin "
9319 #~ " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
9321 #~ " -E|--skip-same-version Skip packages whose same version is "
9323 #~ " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
9325 #~ " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
9327 #~ " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
9328 #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9329 #~ " Just say what we would do - don't do it.\n"
9330 #~ " -D|--debug=<octal> Enable debugging - see -Dhelp or --"
9332 #~ " --status-fd <n> Send status change updates to file "
9333 #~ "descriptor <n>.\n"
9334 #~ " --log=<filename> Log status changes and actions to "
9336 #~ " --ignore-depends=<package>,... Ignore dependencies involving "
9338 #~ " --force-... Override problems - see --force-help.\n"
9339 #~ " --no-force-...|--refuse-... Stop when problems encountered.\n"
9340 #~ " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
9342 #~ "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
9343 #~ " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
9345 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any "
9347 #~ " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
9350 #~ "Use `dselect' or `aptitude' for user-friendly package management.\n"
9353 #~ " dpkg -i|--install <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9354 #~ "<katalog> ...\n"
9355 #~ " dpkg --unpack <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9356 #~ "<katalog> ...\n"
9357 #~ " dpkg -A|--record-avail <.deb-filnavn> ... | -R|--recursive "
9358 #~ "<katalog> ...\n"
9359 #~ " dpkg --configure <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
9360 #~ " dpkg -r|--remove | -P|--purge <pakkenavn> ... | -a|--pending\n"
9361 #~ " dpkg --get-selections [<mønster> ...] send liste over valgene til "
9363 #~ " dpkg --set-selections oppgi pakkevalgene fra "
9365 #~ " dpkg --update-avail <pakker-fil> bytt ut informasjon om "
9366 #~ "tilgjengelige pakker\n"
9367 #~ " dpkg --merge-avail <pakker-fil> flett med informasjon fra fil\n"
9368 #~ " dpkg --clear-avail slett eksisterende info om "
9369 #~ "tilgjengelige pakker\n"
9370 #~ " dpkg --forget-old-unavail glem utilgjengelige, ikke "
9371 #~ "installerte pakker\n"
9372 #~ " dpkg -s|--status <pakkenavn> ... vis detaljer om pakkestatus\n"
9373 #~ " dpkg -p|--print-avail <pakkenavn> ... vis tilgjengelig versjon\n"
9374 #~ " dpkg -L|--listfiles <pakkenavn> ... vis de filene som kommer fra "
9376 #~ " dpkg -l|--list [<mønster> ...] vis oversiktlig pakkeliste\n"
9377 #~ " dpkg -S|--search <mønster> ... find pakke/pakker som "
9378 #~ "inneholder fila (r)\n"
9379 #~ " dpkg -C|--audit sjekk for ødelagte pakker\n"
9380 #~ " dpkg --print-architecture vis målarkitektur (bruker "
9382 #~ " dpkg --compare-versions <a> <rel> <b> sammenlikne versjonsnummer, se "
9384 #~ " dpkg --help | --version vis denne hjelpa / "
9385 #~ "versjonsnummer\n"
9386 #~ " dpkg --force-help | -Dh|--debug=help hjelp om tvinging og avlusing\n"
9387 #~ " dpkg --licence vis opphavsretts- og "
9390 #~ "Bruk dpkg -b|--build|-c|--contents|-e|--control|-I|--info|-f|--field|\n"
9391 #~ " -x|--extract|-X|--vextract|--fsys-tarfile på arkiver (skriv %s --"
9394 #~ "For internt bruk: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
9395 #~ " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
9399 #~ " --admindir=<katalog> Bruk <katalog> i stedet for %s\n"
9400 #~ " --root=<katalog> Installer på alternativt system med en annen "
9402 #~ " --instdir=<katalog> Skift installasjonsrot uten å skifte "
9403 #~ "administrasjonskatalog\n"
9404 #~ " -O|--selected-only Hopp over pakker som ikke er valgt for "
9405 #~ "installasjon/oppgradering\n"
9406 #~ " -E|--skip-same-version Hopp over pakker der den samme versjonen er "
9407 #~ "installert fra før\n"
9408 #~ " -G|--refuse-downgrade Hopp over pakker med lavere versjonsnummer "
9409 #~ "enn den installerte\n"
9410 #~ " -B|--auto-deconfigure Installer selv om det kommer til å ødelegge "
9412 #~ " --no-debsig Ikke prøv å bekrefte pakkesignaturer\n"
9413 #~ " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
9414 #~ " Vis bare det som kommer til å skje - "
9415 #~ "uten å gjøre det\n"
9416 #~ " -D|--debug=<oktal> Slå på avlusing - se -Dhelp eller --"
9418 #~ " --status-fd <n> Send statusendringsoppdateringer til "
9419 #~ "fildeskriptor <n>\n"
9420 #~ " --log=<filnavn> Logg statusendringer og handlinger til "
9422 #~ " --ignore-depends=<pakke>,... Ignorer pakkekrav med pakken <pakke>\n"
9423 #~ " --force-... Tving gjennom operasjon - se --force-"
9425 #~ " --no-force-...|--refuse-... Stopp når problem oppstår\n"
9426 #~ " --abort-after <n> Avbryt etter <n> feil\n"
9428 #~ "Sammenlikningsoperatorer til --compare-versions er:\n"
9429 #~ " lt le eq ne ge gt (se på «ingen versjon» som eldre enn andre "
9431 #~ " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (se på «ingen versjon» som nyere enn andre "
9433 #~ " < << <= = >= >> > (bare for kompatibilitet med syntaksen i "
9434 #~ "kontrollfila).\n"
9436 #~ "Bruk «dselect» eller «aptitude»for en litt mer brukervennlig "
9437 #~ "pakkehåndtering.\n"
9439 #~ msgid " Package "
9440 #~ msgstr " Pakken "
9442 #~ msgid " which provides "
9443 #~ msgstr " som tilbyr "
9445 #~ msgid " is to be removed.\n"
9446 #~ msgstr " skal fjernes.\n"
9448 #~ msgid " Version of "
9449 #~ msgstr " Versjonen av "
9451 #~ msgid " on system is "
9452 #~ msgstr " på systemet er "
9454 #~ msgid " is not installed.\n"
9455 #~ msgstr " er ikke installert.\n"
9457 #~ msgid " to: %s\n"
9458 #~ msgstr " til: %s\n"
9460 #~ msgid "fgetpos failed"
9461 #~ msgstr "«fgetpos» mislyktes"
9463 #~ msgid "fsetpos failed"
9464 #~ msgstr "«fsetpos» mislyktes"
9468 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9471 #~ " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
9472 #~ " -c|--contents <deb> List contents.\n"
9473 #~ " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
9474 #~ " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
9475 #~ " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
9476 #~ " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
9477 #~ " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
9478 #~ " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
9479 #~ " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
9480 #~ " -h|--help Display this message.\n"
9481 #~ " --version Show version.\n"
9482 #~ " --license | --licence Show license.\n"
9484 #~ "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
9485 #~ "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
9486 #~ "<cfield> is the name of a field in the main `control' file.\n"
9489 #~ " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
9490 #~ " -D Enable debugging output.\n"
9491 #~ " --old, --new Select archive format.\n"
9492 #~ " --nocheck Suppress control file check (build bad "
9494 #~ " -z# Set the compression level when building.\n"
9495 #~ " -Z<type> Set the compression type to use when "
9497 #~ " Allowed values: gzip, bzip2, none.\n"
9501 #~ " -b|--build <katalog> [<deb>] Bygg et arkiv.\n"
9502 #~ " -c|--contents <deb> Vis innhold.\n"
9503 #~ " -I|--info <deb> [<cfil>...] Informasjon til standard-ut.\n"
9504 #~ " -W|--show <deb> Vis opplysninger om pakke.\n"
9505 #~ " -f|--field <deb> [<cfelt>...] Vis felt til standard-ut.\n"
9506 #~ " -e|--control <deb> [<katalog>] Hent ut kontrollopplysninger.\n"
9507 #~ " -x|--extract <deb> <katalog> Hent ut filer.\n"
9508 #~ " -X|--vextract <deb> <katalog> Hent ut og vis filer.\n"
9509 #~ " --fsys-tarfile <deb> Utdata til tar-fil.\n"
9510 #~ " -h|--help Vis denne hjelpeteksten.\n"
9511 #~ " --version | --licence Vis versjon/lisens.\n"
9513 #~ "<deb> er filnavnet på et arkiv i Debian-format.\n"
9514 #~ "<cfil> er navnet på en administrativ filkomponent.\n"
9515 #~ "<cfelt> er navnet på et felt i 'control'-fila.\n"
9518 #~ " --showformat=<format> Bruk alternativt format til --show\n"
9519 #~ " -D Vis avlusingsdata\n"
9520 #~ " --old, --new Velg arkivformat.\n"
9521 #~ " --nocheck ikke sjekk kontrollfil (bygg ugyldig "
9523 #~ " -z# for å velge komprimering ved bygging\n"
9524 #~ " -Z<type> setter komprimeringstypen som skal brukes "
9526 #~ " tillatte verdier: gzip, bzip2, ingen\n"
9528 #~ "Format-syntaks:\n"
9529 #~ " Et format er en streng som vil bli vist for hver pakke. Formatet kan\n"
9530 #~ " inneholde de vanlige kontrollsekvensene \\n (linjeskift), \\r "
9532 #~ " eller \\\\ (bakoverskråstrek). Pakkeopplysninger kan tas med ved\n"
9533 #~ " å sette inn variabelreferanser til pakkefelt med syntaksen\n"
9534 #~ " ${var[;bredde]}. Feltene vil være høyrejusterte med mindre bredden er\n"
9535 #~ "negativ. I så fall vil de være venstrejusterte.\n"
9537 #~ "Bruk «dpkg» til å installere og fjerne pakker fra systemet, eller\n"
9538 #~ "«dselect» eller «aptitude» for brukervennlig pakkehåndtering. Pakker\n"
9539 #~ "som er pakket ut med «dpkg-deb --extract» vil ikke bli installert "
9544 #~ "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
9547 #~ " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
9548 #~ " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
9549 #~ " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
9550 #~ " -h|--help Show this help message.\n"
9551 #~ " --version Show the version.\n"
9552 #~ " --license Show the license.\n"
9554 #~ " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
9555 #~ " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
9556 #~ " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
9559 #~ " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
9560 #~ " -S|--partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
9561 #~ " -o|--output <file> For -j (default is <package>-<version>."
9563 #~ " -Q|--npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
9564 #~ " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
9566 #~ "Exit status: 0 = OK; 1 = -a is not a part; 2 = trouble!\n"
9568 #~ "Bruk: dpkg-split -s|--split <fil> [<prefiks>] Del opp et arkiv.\n"
9569 #~ " dpkg-split -j|--join <del> <del> ... Føy sammen deler.\n"
9570 #~ " dpkg-split -I|--info <part> ... Vis info om en del.\n"
9571 #~ " dpkg-split -h|--help|--version|--licence Vis help/version/"
9574 #~ " dpkg-split -a|--auto -o <alt sammen> <del> Automatisk samla opp "
9576 #~ " dpkg-split -l|--listq List opp deler som ikke "
9578 #~ " dpkg-split -d|--discard [<filnavn> ...] Vrak deler som ikke "
9581 #~ "Val: --depotdir <katalog> (standard er %s/%s)\n"
9582 #~ " -S|--partsize <størrelse> (i Kb, for -s, standard er 450)\n"
9583 #~ " -o|--output <fil> (for -j, standard er <pakke>-<versjon>."
9585 #~ " -Q|--npquiet (vær stille når -a ikke er en del)\n"
9586 #~ " --msdos (lag 8.3-filnavn)\n"
9588 #~ "Avslutningstatus: 0 = OK; 1 = -a er ikke en del; 2 = problem!\n"