1 # Translation of dpkg to Russian
2 # Copyright (C) 1999 Michael Sobolev
3 # This file is distributed under the same license as the dpkg package.
5 # Michael Sobolev <mss@transas.com>, 1999.
6 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
7 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2009, 2010, 2012, 2014, 2023.
10 "Project-Id-Version: dpkg 1.21.20\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: debian-dpkg@lists.debian.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-02-07 11:18+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2023-02-06 00:01+0100\n"
14 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
15 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
22 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 msgid "failed to fstat archive"
26 msgstr "не удалось получить информацию об архиве"
30 msgid "failed to read archive '%.255s'"
31 msgstr "не удалось прочитать архив «%.255s»"
33 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
35 msgid "unable to create '%.255s'"
36 msgstr "не удалось создать «%.255s»"
38 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/split/join.c src/split/queue.c
39 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
41 msgid "unable to close file '%s'"
42 msgstr "не удалось закрыть файл «%s»"
46 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
47 msgstr "некорректный символ «%c» в элементе архива «%.250s» с размером «%.16s»"
49 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
51 msgid "unable to write file '%s'"
52 msgstr "не удалось записать файл «%s»"
56 msgid "ar member name '%s' length too long"
57 msgstr "слишком большая длина имени элемента ar «%s»"
61 msgid "ar member size %jd too large"
62 msgstr "элемент ar «%jd» слишком большого размера"
66 msgid "ar member time %jd too large"
67 msgstr "элемент ar время «%jd» слишком большого размера"
71 msgid "generated corrupt ar header for '%s'"
72 msgstr "сгенерирован повреждённый заголовок ar для «%s»"
76 msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
77 msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
81 msgid "cannot append ar member file (%s) to '%s': %s"
82 msgstr "не удалось добавить элемент-файл ar (%s) в «%s»: %s"
84 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c lib/dpkg/pkg-format.c
85 msgid "may not be empty string"
86 msgstr "не может быть пустой строкой"
89 msgid "must start with an alphanumeric"
90 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
92 #: lib/dpkg/arch.c lib/dpkg/parsehelp.c
94 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
96 "символ «%c» недопустим (допустимы латинские буквы, цифры и символы «%s»)"
99 msgctxt "architecture"
104 msgctxt "architecture"
109 msgid "error writing to architecture list"
110 msgstr "ошибка записи в список архитектур"
112 #: lib/dpkg/atomic-file.c
114 msgid "cannot create base directory for %s"
115 msgstr "не удалось создать базовый каталог для %s"
117 #: lib/dpkg/atomic-file.c
119 msgid "unable to create new file '%.250s'"
120 msgstr "не удалось создать новый файл «%.250s»"
122 #: lib/dpkg/atomic-file.c
124 msgid "unable to write new file '%.250s'"
125 msgstr "не удалось записать новый файл «%.250s»"
127 #: lib/dpkg/atomic-file.c
129 msgid "unable to flush new file '%.250s'"
130 msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл «%.250s»"
132 #: lib/dpkg/atomic-file.c
134 msgid "unable to sync new file '%.250s'"
135 msgstr "не удалось синхронизировать новый файл «%.250s»"
137 #: lib/dpkg/atomic-file.c
139 msgid "unable to close new file '%.250s'"
140 msgstr "не удалось закрыть новый файл «%.250s»"
142 #: lib/dpkg/atomic-file.c
144 msgid "error removing old backup file '%s'"
145 msgstr "ошибка при удалении старого резервного файла «%s»"
147 #: lib/dpkg/atomic-file.c
149 msgid "error creating new backup file '%s'"
150 msgstr "ошибка при создании нового резервного файла «%s»"
152 #: lib/dpkg/atomic-file.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c lib/dpkg/triglib.c
155 msgid "cannot remove '%.250s'"
156 msgstr "не удалось удалить «%.250s»"
158 #: lib/dpkg/atomic-file.c
160 msgid "error installing new file '%s'"
161 msgstr "ошибка при установке нового файла «%s»"
164 msgid "failed to write"
165 msgstr "ошибка записи"
168 msgid "failed to read"
169 msgstr "ошибка чтения"
172 msgid "unexpected end of file or stream"
173 msgstr "неожиданный конец файла или потока"
176 msgid "failed to seek"
177 msgstr "ошибка позиционирования"
179 #: lib/dpkg/command.c lib/dpkg/path-remove.c src/split/split.c
180 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
182 msgid "unable to execute %s (%s)"
183 msgstr "не удалось запустить %s (%s)"
185 #: lib/dpkg/compress.c
187 msgid "%s: pass-through copy error: %s"
188 msgstr "%s: ошибка сквозного (pass-through) копирования: %s"
190 #: lib/dpkg/compress.c
192 msgid "%s: error binding input to gzip stream"
193 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку gzip"
195 #: lib/dpkg/compress.c
197 msgid "%s: internal gzip read error: '%s'"
198 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: «%s»"
200 #: lib/dpkg/compress.c
202 msgid "%s: internal gzip write error"
203 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи"
205 #: lib/dpkg/compress.c
207 msgid "%s: internal gzip read error: %s"
208 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении: %s"
210 #: lib/dpkg/compress.c
212 msgid "%s: error binding output to gzip stream"
213 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку gzip"
215 #: lib/dpkg/compress.c
217 msgid "%s: internal gzip read error"
218 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при чтении"
220 #: lib/dpkg/compress.c
222 msgid "%s: internal gzip write error: '%s'"
223 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: «%s»"
225 #: lib/dpkg/compress.c
227 msgid "%s: internal gzip write error: %s"
228 msgstr "%s: внутренняя ошибка gzip при записи: %s"
230 #: lib/dpkg/compress.c
232 msgid "%s: error binding input to bzip2 stream"
233 msgstr "%s: ошибка подключения к входному потоку bzip2"
235 #: lib/dpkg/compress.c
237 msgid "%s: internal bzip2 read error: '%s'"
238 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении: «%s»"
240 #: lib/dpkg/compress.c
242 msgid "%s: internal bzip2 write error"
243 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи"
245 #: lib/dpkg/compress.c
247 msgid "%s: error binding output to bzip2 stream"
248 msgstr "%s: ошибка подключения к выходному потоку bzip2"
250 #: lib/dpkg/compress.c
252 msgid "%s: internal bzip2 read error"
253 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при чтении"
255 #: lib/dpkg/compress.c
257 msgid "%s: internal bzip2 write error: '%s'"
258 msgstr "%s: внутренняя ошибка bzip2 при записи: «%s»"
260 #: lib/dpkg/compress.c
261 msgid "unexpected bzip2 error"
262 msgstr "неожидаемая ошибка bzip2"
264 #: lib/dpkg/compress.c
265 msgid "internal error (bug)"
266 msgstr "внутренняя ошибка"
268 #: lib/dpkg/compress.c
269 msgid "memory usage limit reached"
270 msgstr "достигнут предел по используемой памяти"
272 #: lib/dpkg/compress.c
273 msgid "unsupported compression preset"
274 msgstr "неподдерживаемая настройка сжатия"
276 #: lib/dpkg/compress.c
277 msgid "unsupported options in file header"
278 msgstr "неподдерживаемые параметры в заголовке файла"
280 #: lib/dpkg/compress.c
281 msgid "compressed data is corrupt"
282 msgstr "сжатые данные повреждены"
284 #: lib/dpkg/compress.c
285 msgid "unexpected end of input"
286 msgstr "неожиданный конец входных данных"
288 #: lib/dpkg/compress.c
289 msgid "file format not recognized"
290 msgstr "формат файла не распознан"
292 #: lib/dpkg/compress.c
293 msgid "unsupported type of integrity check"
294 msgstr "неподдерживаемый тип проверки целостности"
296 #: lib/dpkg/compress.c
298 msgid "%s: lzma read error"
299 msgstr "%s: ошибка lzma при чтении"
301 #: lib/dpkg/compress.c
303 msgid "%s: lzma write error"
304 msgstr "%s: ошибка lzma при записи"
306 #: lib/dpkg/compress.c
308 msgid "%s: lzma close error"
309 msgstr "%s: ошибка lzma при закрытии"
311 #: lib/dpkg/compress.c
313 msgid "%s: lzma error: %s"
314 msgstr "%s: ошибка lzma: %s"
316 #: lib/dpkg/compress.c
318 msgid "%s: zstd error: %s"
319 msgstr "%s: ошибка zstd: %s"
321 #: lib/dpkg/compress.c
323 msgid "%s: cannot create zstd decompression context"
324 msgstr "%s: невозможно создать разжимающий контекст zstd"
326 #: lib/dpkg/compress.c
328 msgid "%s: cannot create zstd compression context"
329 msgstr "%s: невозможно создать сжимающий контекст zstd"
331 #: lib/dpkg/compress.c
333 msgid "%s: zstd read error"
334 msgstr "%s: ошибка zstd при чтении"
336 #: lib/dpkg/compress.c
338 msgid "%s: zstd write error"
339 msgstr "%s: ошибка zstd при записи"
341 #: lib/dpkg/compress.c
343 msgid "%s: zstd close error"
344 msgstr "%s: ошибка zstd при закрытии"
346 #: lib/dpkg/compress.c
348 msgid "invalid compression level %d"
349 msgstr "неправильная степень сжатия %d"
351 #: lib/dpkg/compress.c
352 msgid "unknown compression strategy"
353 msgstr "неизвестный принцип сжатия"
355 #: lib/dpkg/dbmodify.c
358 "updates directory contains file '%.250s' whose name is too long (length=%d, "
361 "каталог обновлений содержит файл «%.250s», у которого слишком длинное имя "
362 "(%d символов при допустимых %d)"
364 #: lib/dpkg/dbmodify.c
367 "updates directory contains files with different length names (both %d and %d)"
369 "каталог обновлений содержит файлы с разными длинами имён (как %d, так и %d)"
371 #: lib/dpkg/dbmodify.c
373 msgid "cannot create the dpkg updates directory %s"
374 msgstr "не удалось создать каталог обновлений dpkg %s"
376 #: lib/dpkg/dbmodify.c
378 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
379 msgstr "не удалось просмотреть каталог обновлений «%.255s»"
381 #: lib/dpkg/dbmodify.c
383 msgid "failed to remove incorporated update file %.255s"
384 msgstr "не удалось удалить втянутый файл обновлений %.255s"
386 #: lib/dpkg/dbmodify.c
388 msgid "unable to fill %.250s with padding"
389 msgstr "не удалось заполнить %.250s символами выравнивания"
391 #: lib/dpkg/dbmodify.c
393 msgid "unable to flush %.250s after padding"
394 msgstr "не удалось очистить %.250s после выравнивания"
396 #: lib/dpkg/dbmodify.c
398 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
399 msgstr "не удалось перейти к началу %.250s после выравнивания"
401 #: lib/dpkg/dbmodify.c
403 msgid "unable to check lock file for dpkg database directory %s"
404 msgstr "не удалось проверить файл блокировки каталога базы данных dpkg %s"
406 #: lib/dpkg/dbmodify.c
408 msgid "unable to open/create dpkg frontend lock for directory %s"
410 "не удалось открыть/создать блокировку клиентской части dpkg для каталога %s"
412 #: lib/dpkg/dbmodify.c
414 msgid "unable to open/create dpkg database lock file for directory %s"
416 "не удалось открыть/создать файл блокировки базы данных dpkg для каталога %s"
418 #: lib/dpkg/dbmodify.c
420 msgid "you do not have permission to lock the dpkg database directory %s"
421 msgstr "у вас нет прав для блокировки каталога базы данных dpkg %s"
423 #: lib/dpkg/dbmodify.c
424 msgid "dpkg frontend lock"
425 msgstr "блокировка клиентской части dpkg"
427 #: lib/dpkg/dbmodify.c
428 msgid "dpkg database lock"
429 msgstr "блокировка базы данных dpkg"
431 #: lib/dpkg/dbmodify.c
432 msgid "requested operation requires superuser privilege"
433 msgstr "запрошенная операция требует привилегий суперпользователя"
435 #: lib/dpkg/dbmodify.c
437 msgid "cannot create the dpkg database directory %s"
438 msgstr "не удалось создать каталог базы данных dpkg %s"
440 #: lib/dpkg/dbmodify.c
442 msgid "unable to access the dpkg database directory %s"
443 msgstr "не удалось получить доступ к каталогу базы данных dpkg %s"
445 #: lib/dpkg/dbmodify.c
447 msgid "required read/write access to the dpkg database directory %s"
448 msgstr "требуются права на чтение/записи в каталог базы данных dpkg %s"
450 #: lib/dpkg/dbmodify.c
452 msgid "failed to remove my own update file %.255s"
453 msgstr "не удалось удалить собственный файл обновлений %.255s"
455 #: lib/dpkg/dbmodify.c
457 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
458 msgstr "не удалось записать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
460 #: lib/dpkg/dbmodify.c
462 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
463 msgstr "не удалось сбросить буфер обновлённого файла состояния пакета «%.250s»"
465 #: lib/dpkg/dbmodify.c
467 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
468 msgstr "не удалось усечь обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
470 #: lib/dpkg/dbmodify.c
472 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
473 msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
475 #: lib/dpkg/dbmodify.c
477 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
478 msgstr "не удалось закрыть обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
480 #: lib/dpkg/dbmodify.c
482 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
483 msgstr "не удалось установить обновлённый файл состояния пакета «%.250s»"
485 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
487 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
488 msgstr "не удалось проверить существование файла «%.250s»"
490 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
491 msgid "cannot read info directory"
492 msgstr "ошибка чтения информационного каталога"
494 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c src/main/unpack.c
496 msgid "error trying to open %.250s"
497 msgstr "ошибка при попытке открыть файл %.250s"
499 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
501 msgid "corrupt info database format file '%s'"
502 msgstr "повреждение информационного файла формата базы данных «%s»"
504 #: lib/dpkg/db-ctrl-format.c
506 msgid "info database format (%d) is bogus or too new; try getting a newer dpkg"
508 "формат информационной базы данных (%d) поддельный или слишком новый; "
509 "попробуйте обновить версию dpkg"
511 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
513 msgid "info file %s/%s not associated to any package"
514 msgstr "информационный файл %s/%s не связан ни с одним пакетом"
516 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/main/archives.c
518 msgid "error creating hard link '%.255s'"
519 msgstr "ошибка создания жёсткой ссылки «%.255s»"
521 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
523 msgid "error while writing '%s'"
524 msgstr "ошибка во время записи «%s»"
526 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
528 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing final newline"
529 msgstr "в конце управляющего файла «%s» пакета «%s» нет символа новой строки"
531 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
533 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value"
534 msgstr "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» отсутствует значение"
536 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
538 msgid "control file '%s' for package '%s' is missing value separator"
540 "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» отсутствует значение разделителя"
542 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
544 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
545 msgstr "в управляющем файле «%s» для пакета «%s» содержится пустое имя файла"
547 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
549 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
550 msgstr "загрузка управляющего файла «%s» для пакета «%s»"
552 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
553 msgid "failed to open diversions file"
554 msgstr "не удалось открыть файл diversions"
556 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
557 msgid "failed to fstat diversions file"
558 msgstr "не удалось выполнить fstat на файл diversions"
560 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
562 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
563 msgstr "конфликт файлов diversions из пакетов «%.250s» и «%.250s»"
565 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
567 msgid "loading files list file for package '%s'"
568 msgstr "загрузка файла списка файлов пакета «%s»"
570 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
573 "files list file for package '%.250s' missing; assuming package has no files "
574 "currently installed"
576 "список файлов пакета «%.250s» отсутствует; предполагаем, что на данный "
577 "момент у пакета нет установленных файлов"
579 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
581 msgid "files list file for package '%.250s' is missing final newline"
583 "в списке файлов пакета «%.250s» отсутствует завершающий символ новой строки"
585 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
587 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
588 msgstr "список файлов пакета «%.250s» содержит пустое имя файла"
590 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
591 msgid "(Reading database ... "
592 msgstr "(Чтение базы данных … "
594 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
596 msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
597 msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
598 msgstr[0] "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
599 msgstr[1] "на данный момент установлено %d файла и каталога.)\n"
600 msgstr[2] "на данный момент установлено %d файлов и каталогов.)\n"
602 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
604 msgid "invalid statoverride uid %s"
605 msgstr "неправильный statoverride uid %s"
607 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
609 msgid "invalid statoverride gid %s"
610 msgstr "неправильный statoverride gid %s"
612 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
614 msgid "invalid statoverride mode %s"
615 msgstr "неправильный режим statoverride %s"
617 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
618 msgid "failed to open statoverride file"
619 msgstr "не удалось открыть файл statoverride"
621 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
622 msgid "failed to fstat statoverride file"
623 msgstr "не удалось выполнить fstat на файл statoverride"
625 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
627 msgid "reading statoverride file '%.250s'"
628 msgstr "выполняется чтение файла statoverride «%.250s»"
630 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
631 msgid "statoverride file is missing final newline"
632 msgstr "в файле statoverride отсутствует завершающий символ новой строки"
634 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
635 msgid "statoverride file contains empty line"
636 msgstr "файл statoverride содержит пустую строку"
638 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
639 msgid "syntax error in statoverride file"
640 msgstr "синтаксическая ошибка в файле statoverride"
642 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
645 "unknown system user '%s' in statoverride file; the system user got removed\n"
646 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
647 "can remove the override manually with %s"
649 "в файле statoverride неизвестный системный пользователь «%s»; системный\n"
650 "пользователь был удалён перед замещением, что, вероятно указывает на ошибку\n"
651 "в пакете; для восстановления вы можете удалить замещение вручную с помощью %s"
653 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
654 msgid "unexpected end of line in statoverride file"
655 msgstr "неожиданный конец строки в файле statoverride"
657 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
660 "unknown system group '%s' in statoverride file; the system group got "
662 "before the override, which is most probably a packaging bug, to recover you\n"
663 "can remove the override manually with %s"
665 "в файле statoverride неизвестная системная группа «%s»; системная группа\n"
666 "была удалена перед замещением, что, вероятно указывает на ошибку\n"
667 "в пакете; для восстановления вы можете удалить замещение вручную с помощью %s"
669 #: lib/dpkg/db-fsys-override.c
671 msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
672 msgstr "для файла «%.250s» есть несколько statoverrides"
674 #: lib/dpkg/deb-version.c
675 msgid "format version with too big major component"
676 msgstr "формат версии имеет слишком большую главную часть"
678 #: lib/dpkg/deb-version.c
679 msgid "format version with empty major component"
680 msgstr "формат версии имеет пустую главную часть"
682 #: lib/dpkg/deb-version.c
683 msgid "format version has no dot"
684 msgstr "формат версии не содержит точки"
686 #: lib/dpkg/deb-version.c
687 msgid "format version with too big minor component"
688 msgstr "формат версии имеет слишком большую вспомогательную часть"
690 #: lib/dpkg/deb-version.c
691 msgid "format version with empty minor component"
692 msgstr "формат версии имеет пустую вспомогательную часть"
694 #: lib/dpkg/deb-version.c
695 msgid "format version followed by junk"
696 msgstr "формат версии заканчивается мусором"
700 msgid "cannot parse debug mask from environment variable %s"
701 msgstr "не удалось разобрать маску отладки из переменной окружения %s"
705 msgid "unable to get file descriptor for directory '%s'"
706 msgstr "не удалось получить файловый дескриптор каталога «%s»"
710 msgid "unable to sync directory '%s'"
711 msgstr "не удалось синхронизировать каталог «%s»"
715 msgid "unable to open directory '%s'"
716 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
718 #: lib/dpkg/dir.c src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
720 msgid "unable to open file '%s'"
721 msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
723 #: lib/dpkg/dir.c src/deb/build.c src/split/join.c src/split/queue.c
724 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
726 msgid "unable to sync file '%s'"
727 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%s»"
731 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
732 msgstr "не удалось записать подробности о «%.50s» в «%.250s»"
736 msgid "unable to set buffering on %s database file"
737 msgstr "не удалось установить буферизацию файла базы данных %s"
741 msgid "failed to write %s database stanza about '%s' to '%s'"
742 msgstr "ошибка при записи строфы базы данных %s о «%s» в «%s»"
744 #: lib/dpkg/ehandle.c utils/update-alternatives.c
748 #: lib/dpkg/ehandle.c
757 #: lib/dpkg/ehandle.c
758 msgid "out of memory for new error context"
759 msgstr "недостаточно памяти для нового контекста ошибок"
761 #: lib/dpkg/ehandle.c
762 msgid "error while cleaning up"
763 msgstr "ошибка при очистке"
765 #: lib/dpkg/ehandle.c
766 msgid "too many nested errors during error recovery"
768 "при восстановлении после ошибки обнаружено слишком много наведённых ошибок"
770 #: lib/dpkg/ehandle.c
771 msgid "out of memory for new cleanup entry"
772 msgstr "недостаточно памяти для новой записи очистки"
774 #: lib/dpkg/ehandle.c
775 msgid "out of memory for new cleanup entry with many arguments"
777 "недостаточно памяти для новой записи очистки с большим количеством аргументов"
779 #: lib/dpkg/ehandle.c
780 msgid "unrecoverable fatal error, aborting"
781 msgstr "невосстановимая ошибка, прекращение работы"
783 #: lib/dpkg/ehandle.c
784 msgid "outside error context, aborting"
785 msgstr "вне контекста ошибок, прекращение работы"
787 #: lib/dpkg/ehandle.c
788 msgid "an error occurred with no error handling in place"
789 msgstr "произошла ошибка для которой нет обработки"
791 #: lib/dpkg/ehandle.c
792 msgid "internal error"
793 msgstr "внутренняя ошибка"
796 msgid "is missing a value"
797 msgstr "отсутствует значение"
801 msgid "has invalid value '%.50s'"
802 msgstr "содержит неправильное значение «%s»"
805 msgid "has trailing junk"
806 msgstr "содержит мусор в конце"
810 msgid "invalid package name in '%s' field: %s"
811 msgstr "некорректное имя пакета в поле «%s»: %s"
815 msgid "empty archive details '%s' field"
816 msgstr "пустое значение в поле «%s» информации об архиве"
820 msgid "archive details '%s' field not allowed in status file"
821 msgstr "поле «%s» информации об архиве запрещено в файле состояния"
825 msgid "too many values in archive details '%s' field (compared to others)"
827 "в поле «%s» информации об архиве слишком много значений (по сравнению с "
832 msgid "too few values in archive details '%s' field (compared to others)"
834 "поле «%s» информации об архиве слишком мало значений (по сравнению с "
839 msgid "boolean (yes/no) '%s' field: %s"
840 msgstr "логическое (да/нет) поле «%s»: %s"
844 msgid "quadstate (foreign/allowed/same/no) '%s' field: %s"
845 msgstr "поле «%s» четверных (foreign/allowed/same/no) состояний: %s"
849 msgid "'%s' is not a valid architecture name in '%s' field: %s"
850 msgstr "«%s» не является допустимым именем архитектуры в поле «%s»: %s"
854 msgid "word in '%s' field: %s"
855 msgstr "слово в поле «%s»: %s"
859 msgid "obsolete '%s' field used"
860 msgstr "используется устаревшее поле «%s»"
864 msgid "value for '%s' field not allowed in this context"
865 msgstr "значение в поле «%s» в этом контексте недопустимо"
869 msgid "first (want) word in '%s' field: %s"
870 msgstr "первое (желаемое) слово в поле «%s»: %s"
874 msgid "second (error) word in '%s' field: %s"
875 msgstr "второе (ошибочное) слово в поле «%s»: %s"
879 msgid "third (status) word in '%s' field: %s"
880 msgstr "третье (состояние) слово в поле «%s»: %s"
884 msgid "'%s' field value '%.250s'"
885 msgstr "значение поля «%s» — «%.250s»"
889 msgid "value for '%s' field has malformed line '%.*s'"
890 msgstr "значение поля «%s» содержит недопустимую строку «%.*s»"
894 msgid "value for '%s' field has line starting with non-space '%c'"
896 "значение поля «%s» содержит строку, начинающуюся с непробельного символа «%c»"
900 msgid "root or empty directory listed as a conffile in '%s' field"
901 msgstr "в поле «%s» в качестве conffile указан корневой или пустой каталог"
906 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
908 "В поле «%s» отсутствует имя пакета или указано что-то, что не может являться "
913 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
914 msgstr "В поле «%s» указано недопустимое имя пакета «%.255s»: %s"
919 "'%s' field, missing architecture name, or garbage where architecture name "
922 "В поле «%s» отсутствует имя архитектуры или указано что-то, что не может "
923 "являться именем архитектуры"
928 "'%s' field, reference to '%.255s': invalid architecture name '%.255s': %s"
929 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: неверное имя архитектуры «%.255s»: %s"
934 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
935 " bad version relationship %c%c"
937 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
938 " несуществующее отношение версий %c%c"
943 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
944 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
946 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
947 " форма записи %c устарела, используйте «%c=» или «%c%c»"
952 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
953 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
955 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»:\n"
956 " неявная ссылка на номер версии, в таких случаях используйте «=»"
960 msgid "only exact versions may be used for '%s' field"
961 msgstr "В поле «%s» могут указываться только точные версии"
966 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
967 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
969 "Поле «%s», ссылка на «%.255s»\n"
970 " значение версии начинается не с латинской буквы или цифры, рекомендуется "
975 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
976 msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: название версии не завершено"
981 "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c' instead of '%c'"
982 msgstr "поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия содержит «%c» вместо «%c»"
986 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version '%s'"
987 msgstr "поле «%s», ссылка на «%.255s»: версия «%s»"
991 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
992 msgstr "Поле «%s»: синтаксическая ошибка после ссылки на пакет «%.255s»"
996 msgid "alternatives ('|') not allowed in '%s' field"
997 msgstr "в поле «%s» альтернативы («|») недопустимы"
1001 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
1002 msgstr "недопустимое имя триггера рассмотрения «%.255s»: %s"
1004 #: lib/dpkg/fields.c
1006 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
1007 msgstr "повтор триггера рассмотрения «%.255s»"
1009 #: lib/dpkg/fields.c
1011 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
1012 msgstr "недопустимое имя пакета в ожидающем триггере «%.250s»: %s"
1014 #: lib/dpkg/fields.c
1016 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
1017 msgstr "повтор ожидающего триггера пакета «%.250s»"
1021 msgid "unable to stat source file '%.250s'"
1022 msgstr "не удалось выполнить stat для файла источника «%.250s»"
1026 msgid "unable to change ownership of target file '%.250s'"
1027 msgstr "не удалось изменить владельца файла назначения «%.250s»"
1031 msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
1032 msgstr "не удалось установить права доступа файла назначения «%.250s»"
1036 msgid "cannot stat %s"
1037 msgstr "не удалось выполнить функцию stat %s"
1041 msgid "%s is not a regular file"
1042 msgstr "%s не является обычным файлом"
1046 msgid "cannot read %s"
1047 msgstr "не удалось прочитать %s"
1051 msgid "cannot open %s"
1052 msgstr "не удалось открыть %s"
1056 msgid "unable to unlock %s"
1057 msgstr "не удалось разблокировать %s"
1061 msgid "unable to check file '%s' lock status"
1062 msgstr "не удалось проверить состояние файла блокировки «%s»"
1066 msgid "unable to lock %s"
1067 msgstr "не удалось заблокировать %s"
1071 "Note: removing the lock file is always wrong, can damage the locked area\n"
1072 "and the entire system. See <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1074 "Замечание: удаление файла блокировки всегда ошибочно, может повредить\n"
1075 "заблокированную область и всю систему.\n"
1076 "Смотрите <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#db-lock>."
1081 "%s was locked by another process\n"
1084 "%s заблокирована другим процессом\n"
1090 "%s was locked by another process with pid %d\n"
1093 "%s заблокирована другим процессом c pid %d\n"
1098 msgid "cannot open file %s"
1099 msgstr "не удалось открыть файл %s"
1102 msgid "pager to show file"
1103 msgstr "пейджер для показа файла"
1107 msgid "cannot write file %s into the pager"
1108 msgstr "невозможно записать файл %s в пейджер"
1112 msgid "could not open log '%s': %s"
1113 msgstr "не удалось открыть журнал «%s»: %s"
1117 msgid "cannot get local time to log into '%s': %s"
1118 msgstr "не удалось получить локальное время для журнала в «%s»: %s"
1122 msgid "cannot write to log file '%s': %s"
1123 msgstr "невозможно записать в файл журнала «%s»: %s"
1126 msgid "<package status and progress file descriptor>"
1127 msgstr "<состояние пакета и дескриптор файла хода выполнения>"
1131 msgid "unable to write to status fd %d"
1132 msgstr "не удалось произвести запись в файловый дескриптор состояния %d"
1134 #: lib/dpkg/mlib.c utils/update-alternatives.c
1135 msgid "failed to allocate memory"
1136 msgstr "не удалось выделить память"
1140 msgid "failed to dup for fd %d"
1141 msgstr "не удалось создать копию дескриптора файла %d"
1145 msgid "failed to dup for std%s"
1146 msgstr "не удалось создать копию дескриптора потока std%s"
1149 msgid "failed to create pipe"
1150 msgstr "не удалось создать канал"
1154 msgid "error writing to '%s'"
1155 msgstr "ошибка записи в «%s»"
1159 msgid "unable to read filedescriptor flags for %.250s"
1160 msgstr "не удалось прочитать флаги дескриптора файла %.250s"
1164 msgid "unable to set close-on-exec flag for %.250s"
1165 msgstr "не удалось установить флаг close-on-exec файла %.250s"
1167 #: lib/dpkg/options-parsers.c
1169 msgid "--%s needs a valid package name but '%.250s' is not: %s"
1170 msgstr "--%s требует корректное имя пакета, «%.250s» таковым не является: %s"
1172 #: lib/dpkg/options.c
1174 msgid "configuration error: %s:%d: %s"
1175 msgstr "ошибка в настройках: %s:%d: %s"
1177 #: lib/dpkg/options.c
1179 msgid "failed to open configuration file '%.255s' for reading: %s"
1180 msgstr "не удалось открыть файл настройки «%.255s» на чтение: %s"
1182 #: lib/dpkg/options.c
1184 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
1185 msgstr "непарные кавычки в «%s»"
1187 #: lib/dpkg/options.c utils/update-alternatives.c
1189 msgid "unknown option '%s'"
1190 msgstr "неизвестный параметр «%s»"
1192 #: lib/dpkg/options.c
1194 msgid "'%s' needs a value"
1195 msgstr "параметр «%s» должен иметь значение"
1197 #: lib/dpkg/options.c
1199 msgid "'%s' does not take a value"
1200 msgstr "параметр «%s» не принимает значение"
1202 #: lib/dpkg/options.c
1204 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
1205 msgstr "ошибка чтения файла настройки «%.255s»"
1207 #: lib/dpkg/options.c
1209 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
1210 msgstr "ошибка при закрытии файла настройки «%.255s»"
1212 #: lib/dpkg/options.c
1214 msgid "error opening configuration directory '%s'"
1215 msgstr "ошибка при открытии каталога настроек «%s»"
1217 #: lib/dpkg/options.c
1218 msgid "missing program name in argv[0]"
1219 msgstr "в argv[0] отсутствует имя программы"
1221 #: lib/dpkg/options.c
1223 msgid "unknown option --%s"
1224 msgstr "неизвестный параметр --%s"
1226 #: lib/dpkg/options.c
1228 msgid "--%s option takes a value"
1229 msgstr "параметр --%s должен иметь значение"
1231 #: lib/dpkg/options.c
1233 msgid "--%s option does not take a value"
1234 msgstr "параметр --%s не принимает значение"
1236 #: lib/dpkg/options.c
1238 msgid "unknown option -%c"
1239 msgstr "неизвестный параметр -%c"
1241 #: lib/dpkg/options.c
1243 msgid "-%c option takes a value"
1244 msgstr "параметр -%c должен иметь значение"
1246 #: lib/dpkg/options.c
1248 msgid "-%c option does not take a value"
1249 msgstr "параметр -%c не принимает значение"
1251 #: lib/dpkg/options.c src/split/main.c
1253 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
1254 msgstr "некорректное целое значение аргумента --%s: «%.250s»"
1256 #: lib/dpkg/options.c
1258 msgid "invalid integer for -%c: '%.250s'"
1259 msgstr "недопустимое целое для -%c: «%.250s»"
1261 #: lib/dpkg/options.c
1263 msgid "obsolete option '--%s'"
1264 msgstr "устаревший параметр «--%s»"
1266 #: lib/dpkg/options.c
1268 msgid "conflicting actions -%c (--%s) and -%c (--%s)"
1269 msgstr "несовместимые действия -%c (--%s) и -%c (--%s)"
1273 msgid "duplicate value for '%s' field"
1274 msgstr "значение поля «%s» должно встречаться только один раз"
1278 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
1279 msgstr "название пользовательского поля «%.*s» слишком коротко"
1283 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
1285 "значение пользовательского поля «%.*s» должно встречаться только один раз"
1287 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1289 msgid "missing '%s' field"
1290 msgstr "отсутствует поле «%s»"
1292 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
1294 msgid "empty value for '%s' field"
1295 msgstr "пустое значение в поле «%s»"
1299 msgid "package has '%s' field but is missing architecture"
1300 msgstr "пакет содержит поле «%s», но такая архитектура отсутствует"
1304 msgid "package has '%s' field but is architecture '%s'"
1305 msgstr "пакет содержит поле «%s», но используется архитектура «%s»"
1309 msgid "'%s' field present for package with inappropriate '%s' field"
1310 msgstr "поле «%s» представлено для пакета с недопустимым полем «%s»"
1314 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
1315 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры ожидания"
1319 msgid "package has status %s but no triggers awaited"
1320 msgstr "пакет в состоянии %s, но нет ожидающих триггеров"
1324 msgid "package has status %s but triggers are pending"
1325 msgstr "пакет в состоянии %s, но есть триггеры рассмотрения"
1329 msgid "package has status %s but no triggers pending"
1330 msgstr "пакет в состоянии %s, но нет запланированных триггеров"
1334 msgid "package has status %s and has conffiles, forgetting them"
1335 msgstr "пакет в состоянии %s и имеет файлы настройки, забываем о них"
1339 "multiple non-coinstallable package instances present; most probably due to "
1340 "an upgrade from an unofficial dpkg"
1342 "присутствует несколько экземпляров пакетов, которые не могут быть "
1343 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1344 "неофициальной версии dpkg"
1348 "mixed non-coinstallable and coinstallable package instances present; most "
1349 "probably due to an upgrade from an unofficial dpkg"
1351 "присутствуют экземпляры пакетов, которые как могут, так и не могут быть "
1352 "установлены одновременно; вероятно это произошло из-за обновления с помощью "
1353 "неофициальной версии dpkg"
1358 "package %s (%s) with field '%s: %s' is not co-installable with %s which has "
1359 "multiple installed instances"
1361 "пакет %s (%s) с полем «%s: %s» не может быть установлен одновременно с %s, "
1362 "для которого имеется несколько установленных экземпляров"
1366 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
1367 msgstr "не удалось открыть для чтения файл информации о пакете «%.255s»"
1371 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
1372 msgstr "не удалось получить информацию о файле информации о пакете «%.255s»"
1376 msgid "reading package info file '%s': %s"
1377 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%s»: %s"
1381 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
1382 msgstr "не удалось отобразить файл информации о пакете «%.255s» в память"
1386 msgid "reading package info file '%.255s'"
1387 msgstr "чтение файла с информацией о пакете «%.255s»"
1390 msgid "empty field name"
1391 msgstr "пустое имя поля"
1395 msgid "field name '%.*s' cannot start with hyphen"
1396 msgstr "имя поля «%.*s» не может начинаться с дефиса"
1400 msgid "end of file after field name '%.*s'"
1401 msgstr "после имени поля «%.*s» обнаружен конец файла"
1405 msgid "newline in field name '%.*s'"
1406 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца строки"
1410 msgid "MSDOS end of file (^Z) in field name '%.*s'"
1411 msgstr "в имени поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MSDOS (^Z)"
1415 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
1416 msgstr "после имени поля «%.*s» должно идти двоеточие"
1420 msgid "end of file before value of field '%.*s' (missing final newline)"
1422 "перед значением поля «%.*s» обнаружен конец файла (отсутствует символ новой "
1427 msgid "MSDOS end of file (^Z) in value of field '%.*s' (missing newline?)"
1429 "в значении поля «%.*s» обнаружен символ конца файла MSDOS (возможно, "
1430 "отсутствует символ новой строки)"
1434 msgid "blank line in value of field '%.*s'"
1435 msgstr "в значении поля «%.*s» обнаружена пустая строка"
1439 msgid "end of file during value of field '%.*s' (missing final newline)"
1441 "в значении поля «%.*s» обнаружен конец файла (отсутствует символ новой "
1446 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
1447 msgstr "ошибка при закрытии после чтения: «%.255s»"
1450 msgid "several package info entries found, only one allowed"
1452 "обнаружено несколько экземпляров информации о пакете, хотя допускается "
1457 msgid "no package information in '%.255s'"
1458 msgstr "в файле «%.255s» нет информации о пакете"
1460 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1463 "parsing file '%s' near line %d package '%s':\n"
1466 "анализ файла «%s» около строки %d пакета «%s»:\n"
1469 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1472 "parsing file '%.255s' near line %d:\n"
1475 "анализ файла «%.255s» около строки %d:\n"
1478 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1479 msgid "must start with an alphanumeric character"
1480 msgstr "должно начинаться с латинской буквы или цифры"
1482 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1487 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1488 msgid "version string is empty"
1489 msgstr "строка версии пуста"
1491 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1492 msgid "version string has embedded spaces"
1493 msgstr "в строке версии есть пробелы"
1495 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1496 msgid "epoch in version is empty"
1497 msgstr "пустое значение эпохи в версии"
1499 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1500 msgid "epoch in version is not number"
1501 msgstr "эпоха версии не является числом"
1503 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1504 msgid "epoch in version is negative"
1505 msgstr "значение эпохи в версии отрицательно"
1507 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1508 msgid "epoch in version is too big"
1509 msgstr "значение эпохи в версии слишком большое"
1511 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1512 msgid "nothing after colon in version number"
1513 msgstr "после двоеточия в номере версии ничего не следует"
1515 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1516 msgid "revision number is empty"
1517 msgstr "пустая строка редакции"
1519 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1520 msgid "version number is empty"
1521 msgstr "пустая строка версии"
1523 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1524 msgid "version number does not start with digit"
1525 msgstr "номер версии не начинается с цифры"
1527 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1528 msgid "invalid character in version number"
1529 msgstr "недопустимый символ в номере версии"
1531 #: lib/dpkg/parsehelp.c
1532 msgid "invalid character in revision number"
1533 msgstr "недопустимый символ в номере редакции"
1535 #: lib/dpkg/path-remove.c
1537 msgid "unable to securely remove '%.255s'"
1538 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.255s»"
1540 #: lib/dpkg/path-remove.c
1541 msgid "rm command for cleanup"
1542 msgstr "команда rm для очистки"
1544 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1546 msgid "invalid character '%c' in field width"
1547 msgstr "недопустимый символ «%c» в поле ширины"
1549 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1550 msgid "field width is out of range"
1551 msgstr "ширина поля вне допустимого диапазона"
1553 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1554 msgid "missing closing brace"
1555 msgstr "нет закрывающей скобки"
1557 #: lib/dpkg/pkg-format.c
1559 msgid "cannot get package %s filesystem last modification time"
1561 "не удалось получить время последнего изменения пакета %s в файловой системе"
1563 #: lib/dpkg/pkg-hash.c lib/dpkg/pkg-spec.c
1565 msgid "ambiguous package name '%s' with more than one installed instance"
1567 "неоднозначное имя пакета «%s» с более чем одним установленным экземпляром"
1569 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1570 msgid "(no description available)"
1571 msgstr "(описание недоступно)"
1573 #: lib/dpkg/pkg-show.c
1575 msgid "version '%s' has bad syntax: %s"
1576 msgstr "версия «%s» имеет неправильный синтаксис: %s"
1578 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1580 msgid "illegal package name in specifier '%s%s%s': %s"
1581 msgstr "недопустимое имя пакета в описателе «%s%s%s»: %s"
1583 #: lib/dpkg/pkg-spec.c
1585 msgid "illegal architecture name in specifier '%s:%s': %s"
1586 msgstr "недопустимое имя архитектуры в описателе «%s:%s»: %s"
1588 #: lib/dpkg/report.c utils/update-alternatives.c
1590 msgstr "предупреждение"
1592 #: lib/dpkg/strwide.c
1594 msgid "cannot convert multibyte string '%s' to a wide-character string"
1596 "невозможно преобразовать мультибайтовую строку «%s» в строку широких символов"
1598 #: lib/dpkg/strwide.c
1600 msgid "cannot convert multibyte sequence '%s' to a wide character"
1602 "невозможно преобразовать мультибайтовую последовательность «%s» в широкий "
1605 #: lib/dpkg/subproc.c
1607 msgid "error un-catching signal %s: %s\n"
1608 msgstr "не удалось восстановить старый обработчик сигнала %s: %s\n"
1610 #: lib/dpkg/subproc.c
1612 msgid "unable to ignore signal %s before running %.250s"
1613 msgstr "не удалось проигнорировать сигнал %s перед запуском %.250s"
1615 #: lib/dpkg/subproc.c
1617 msgid "%s (subprocess): %s\n"
1618 msgstr "%s (подпроцесс): %s\n"
1620 #: lib/dpkg/subproc.c utils/update-alternatives.c
1622 msgstr "ошибка при выполнении системного вызова fork"
1624 #: lib/dpkg/subproc.c
1626 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
1627 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
1629 #: lib/dpkg/subproc.c
1631 msgid "%s subprocess was interrupted"
1632 msgstr "подпроцесс %s прерван"
1634 #: lib/dpkg/subproc.c
1636 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
1637 msgstr "подпроцесс %s уничтожен по сигналу (%s)%s"
1639 #: lib/dpkg/subproc.c
1640 msgid ", core dumped"
1641 msgstr ", создан файл core"
1643 #: lib/dpkg/subproc.c
1645 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
1646 msgstr "работа подпроцесса %s завершилась неудачно с кодом состояния %d"
1648 #: lib/dpkg/subproc.c
1650 msgid "wait for %s subprocess failed"
1651 msgstr "ошибка при ожидании завершения подпроцесса %s"
1654 msgid "invalid tar header size field"
1655 msgstr "некорректное поле размера в заголовке tar"
1658 msgid "invalid tar header mtime field"
1659 msgstr "некорректное поле mtime в заголовке tar"
1662 msgid "invalid tar header uid field"
1663 msgstr "некорректное поле uid в заголовке tar"
1666 msgid "invalid tar header gid field"
1667 msgstr "некорректное поле gid в заголовке tar"
1670 msgid "invalid tar header checksum field"
1671 msgstr "некорректное поле контрольной суммы в заголовке tar"
1674 msgid "invalid tar header checksum"
1675 msgstr "некорректная контрольная сумма заголовка tar"
1678 msgid "partially read tar header"
1679 msgstr "заголовок tar прочитан частично"
1682 msgid "invalid tar header with empty name field"
1683 msgstr "некорректный заголовок tar с пустым полем имени"
1687 msgid "unsupported GNU tar header type '%c'"
1688 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка GNU tar"
1692 msgid "unsupported Solaris tar header type '%c'"
1693 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка Solaris tar"
1697 msgid "unsupported PAX tar header type '%c'"
1698 msgstr "неподдерживаемый тип «%c» заголовка PAX tar"
1702 msgid "unknown tar header type '%c'"
1703 msgstr "неизвестный тип заголовка tar «%c»"
1705 #: lib/dpkg/treewalk.c
1707 msgid "cannot stat pathname '%s'"
1708 msgstr "не удалось выполнить функцию stat «%s»"
1710 #: lib/dpkg/treewalk.c
1712 msgid "cannot open directory '%s'"
1713 msgstr "не удалось открыть каталог «%s»"
1715 #: lib/dpkg/treewalk.c
1717 msgid "treewalk root %s is not a directory"
1718 msgstr "корень treewalk %s не является каталогом"
1720 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1722 msgid "unable to open/create triggers lock file '%.250s'"
1723 msgstr "не удалось открыть/создать файл блокировки триггеров «%.250s»"
1725 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1726 msgid "triggers database lock"
1727 msgstr "блокировка базы данных триггеров"
1729 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1731 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
1732 msgstr "не удалось открыть файл триггеров deferred «%.250s»"
1734 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1736 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
1737 msgstr "не удалось получить информацию о файле триггеров deferred «%.250s»"
1739 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1741 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
1742 msgstr "не удалось открыть/создать новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1744 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1747 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
1749 "синтаксическая ошибка в файле отложенных триггеров «%.250s» в строке %d "
1750 "начиная с символа %zd «%s»"
1752 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1754 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
1755 msgstr "неверное имя пакета «%.250s» в файле триггеров deferred «%.250s»"
1757 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1759 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
1760 msgstr "ошибка чтения файла триггеров deferred «%.250s»"
1762 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1764 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
1765 msgstr "ошибка записи в новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1767 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1769 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
1770 msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1772 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
1774 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
1775 msgstr "не удалось установить новый файл триггеров deferred «%.250s»"
1777 #: lib/dpkg/triglib.c
1780 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
1783 "неправильный или неизвестный синтаксис в имени триггера «%.250s» (в триггере "
1784 "interests для пакета «%.250s»)"
1786 #: lib/dpkg/triglib.c
1788 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
1789 msgstr "не удалось открыть файл списка триггеров interest «%.250s»"
1791 #: lib/dpkg/triglib.c
1793 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
1794 msgstr "не удалось вернуться в начало файла триггера interest «%.250s»"
1796 #: lib/dpkg/triglib.c
1799 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
1802 "ошибка в файле триггера interest «%.250s»; неправильное имя пакета «%.250s»: "
1805 #: lib/dpkg/triglib.c
1808 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
1809 msgstr "повтор файла триггера interest для файла «%.250s» и пакета «%.250s»"
1811 #: lib/dpkg/triglib.c
1813 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
1814 msgstr "не удалось прочитать файл триггеров «%.250s»"
1816 #: lib/dpkg/triglib.c
1818 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
1819 msgstr "синтаксическая ошибка в файле триггеров «%.250s»"
1821 #: lib/dpkg/triglib.c
1824 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
1825 "file '%.250s'): %.250s"
1827 "запись файла триггеров содержит неверное имя пакета «%.250s» (для interest в "
1828 "файле «%.250s»): %.250s"
1830 #: lib/dpkg/triglib.c
1833 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
1836 "файл триггеров ci «%.250s» содержит неверный синтаксис в имени триггера "
1839 #: lib/dpkg/triglib.c
1841 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
1842 msgstr "не удалось открыть файл триггеров ci «%.250s»"
1844 #: lib/dpkg/triglib.c
1845 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
1846 msgstr "файл триггеров ci содержит директиву с неизвестным синтаксисом"
1848 #: lib/dpkg/triglib.c
1850 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
1851 msgstr "файл триггеров ci содержит неизвестную директиву «%.250s»"
1853 #: lib/dpkg/triglib.c
1855 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
1856 msgstr "не удалось создать каталог состояния триггеров «%.250s»"
1858 #: lib/dpkg/trigname.c
1859 msgid "empty trigger names are not permitted"
1860 msgstr "пустые имена триггеров не разрешены"
1862 #: lib/dpkg/trigname.c
1863 msgid "trigger name contains invalid character"
1864 msgstr "имя триггера содержит недопустимый символ"
1868 msgid "read error in '%.250s'"
1869 msgstr "ошибка чтения в «%.250s»"
1873 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
1874 msgstr "fgets прочитал пустую строку из «%.250s»"
1878 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
1879 msgstr "слишком длинная строка или отсутствующая новая строка в «%.250s»"
1883 msgid "unexpected end of file reading '%.250s'"
1884 msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»"
1886 #: lib/dpkg/varbuf.c
1887 msgid "error formatting string into varbuf variable"
1888 msgstr "ошибка при форматировании строки в переменную varbuf"
1890 #: lib/dpkg/varbuf.c
1892 msgid "cannot grow varbuf to size %zu; it would overflow"
1894 "не удалось расширить varbuf до размера %zu; это бы вызвало переполнение"
1896 #: src/common/force.c
1897 msgid "Set all force options"
1898 msgstr "Установить все параметры игнорирования"
1900 #: src/common/force.c
1901 msgid "Use MAC based security if available"
1902 msgstr "Если возможно, использовать безопасность на основе MAC"
1904 #: src/common/force.c
1905 msgid "Replace a package with a lower version"
1906 msgstr "Заменить пакет на пакеты с меньшей версией"
1908 #: src/common/force.c
1909 msgid "Configure any package which may help this one"
1910 msgstr "Настроить любой пакет, который может помочь этому"
1912 #: src/common/force.c
1913 msgid "Install or remove incidental packages even when on hold"
1915 "Установить или удалить несущественные пакеты, даже когда они зафиксированы"
1917 #: src/common/force.c
1918 msgid "Try to (de)install things even when not root"
1920 "Попытаться выполнить установку/удаление даже не имея прав суперпользователя"
1922 #: src/common/force.c
1923 msgid "PATH is missing important programs, problems likely"
1924 msgstr "В PATH отсутствуют важные программы, возможны проблемы"
1926 #: src/common/force.c
1927 msgid "Install a package even if it fails authenticity check"
1928 msgstr "Установить пакет, даже если он не пройдёт аутентификацию"
1930 #: src/common/force.c
1931 msgid "Process even packages with wrong versions"
1932 msgstr "Обрабатывать пакеты даже с ошибочными версиями"
1934 #: src/common/force.c
1935 msgid "Overwrite an existing stat override when adding it"
1936 msgstr "Перезаписать существующую замену stat, если выполняется добавление"
1938 #: src/common/force.c
1939 msgid "Ignore a missing stat override when removing it"
1940 msgstr "Игнорировать отсутствующую замену stat, если выполняется удаление"
1942 #: src/common/force.c
1943 msgid "Overwrite a file from one package with another"
1944 msgstr "Перезаписывать файл из одного пакета файлом другого пакета"
1946 #: src/common/force.c
1947 msgid "Overwrite a diverted file with an undiverted version"
1948 msgstr "Перезаписывать отклонённый файл его неотклонённой версией"
1950 #: src/common/force.c
1951 msgid "Overwrite one package's directory with another's file"
1952 msgstr "Перезаписывать каталог из одного пакета файлом другого пакета"
1954 #: src/common/force.c
1955 msgid "Do not perform safe I/O operations when unpacking"
1956 msgstr "Не выполнять безопасные операции ввода-вывода при распаковке"
1958 #: src/common/force.c
1959 msgid "Do not chroot into maintainer script environment"
1960 msgstr "Не выполнять вход chroot в окружение сценария сопровождающего"
1962 #: src/common/force.c
1963 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
1964 msgstr "Всегда использовать новые файлы настроек ничего не предлагая"
1966 #: src/common/force.c
1967 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
1968 msgstr "Всегда использовать старые файлы настроек ничего не предлагая"
1970 #: src/common/force.c
1972 "Use the default option for new config files if one\n"
1973 "is available, don't prompt. If no default can be found,\n"
1974 "you will be prompted unless one of the confold or\n"
1975 "confnew options is also given"
1977 "Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
1978 "по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
1979 "Если он не найден, то выдаётся запрос, если только\n"
1980 "не заданы параметры confold и"
1982 #: src/common/force.c
1983 msgid "Always install missing config files"
1984 msgstr "Всегда устанавливать отсутствующие файлы настройки"
1986 #: src/common/force.c
1987 msgid "Offer to replace config files with no new versions"
1988 msgstr "Предлагать замену файлов настройки на старые версии"
1990 #: src/common/force.c
1991 msgid "Process even packages with wrong or no architecture"
1992 msgstr "Обрабатывать даже пакеты с неправильной или вовсе без архитектуры"
1994 #: src/common/force.c
1995 msgid "Install even if it would break another package"
1996 msgstr "Устанавливать, даже если это сломает другой пакет"
1998 #: src/common/force.c
1999 msgid "Allow installation of conflicting packages"
2000 msgstr "Разрешить установку конфликтующих пакетов"
2002 #: src/common/force.c
2003 msgid "Turn all dependency problems into warnings"
2004 msgstr "Преобразовать все проблемы с зависимостями в предупреждения"
2006 #: src/common/force.c
2007 msgid "Turn dependency version problems into warnings"
2009 "Преобразовать все проблемы с зависимостями из-за версий в предупреждения"
2011 #: src/common/force.c
2012 msgid "Remove packages which require installation"
2013 msgstr "Удалить пакеты, требующие установки"
2015 #: src/common/force.c
2016 msgid "Remove a protected package"
2017 msgstr "Удалить защищённый пакет"
2019 #: src/common/force.c
2020 msgid "Remove an essential package"
2021 msgstr "Удалить пакет первой необходимости"
2023 #: src/common/force.c
2026 "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
2027 " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
2028 " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
2029 " Forcing things:\n"
2031 "Параметры игнорирования %s позволяют управлять поведением при\n"
2032 "обнаружении ошибок:\n"
2033 " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
2034 " прекратить работу и выдать ошибку: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,…\n"
2035 " | --no-force-<ошибка>,…\n"
2036 " Возможные ошибки:\n"
2038 #: src/common/force.c
2042 "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your installation.\n"
2043 "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
2046 "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
2047 "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по умолчанию.\n"
2049 #: src/common/force.c src/deb/build.c src/deb/extract.c src/deb/info.c
2050 #: src/deb/main.c src/split/info.c src/split/main.c src/split/queue.c
2051 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c src/trigger/main.c
2052 #: src/query/main.c src/main/archives.c src/main/enquiry.c src/main/main.c
2053 #: src/main/packages.c src/main/select.c src/main/verify.c
2054 msgid "<standard output>"
2055 msgstr "<стандартный вывод>"
2057 #: src/common/force.c
2061 "Currently enabled options:\n"
2065 "Включённые параметры:\n"
2068 #: src/common/force.c
2070 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
2071 msgstr "неизвестный параметр игнорирования/обработки «%.*s»"
2073 #: src/common/force.c
2075 msgid "obsolete force/refuse option '%s'"
2076 msgstr "устаревший параметр игнорирования/обработки «%s»"
2078 #: src/common/force.c
2079 msgid "overriding problem because --force enabled:"
2080 msgstr "проблема игнорируется, поскольку задан параметр --force:"
2082 #: src/common/selinux.c
2083 msgid "cannot open security status notification channel"
2084 msgstr "невозможно открыть канал уведомлений о состоянии безопасности"
2086 #: src/common/selinux.c
2087 msgid "cannot get security labeling handle"
2088 msgstr "невозможно получить описатель маркировщика безопасности"
2090 #: src/common/selinux.c
2092 msgid "cannot set security context for file object '%s'"
2093 msgstr "невозможно назначить контекст безопасности объекту файла «%s»"
2097 msgid "failed to write filename to tar pipe (%s)"
2098 msgstr "не удалось записать имя файла в канал программы tar (%s)"
2101 msgid "control member"
2102 msgstr "управляющий элемент"
2106 msgid "newline not allowed in pathname '%s'"
2107 msgstr "символ конца строки не допускается использовать в имени пути «%s»"
2111 msgstr "элемент данных"
2114 msgid "unable to stat control directory"
2115 msgstr "не удалось выполнить stat для каталога control"
2118 msgid "control directory is not a directory"
2119 msgstr "каталог control не является каталогом"
2123 msgid "control directory has bad permissions %03lo (must be >=0755 and <=0775)"
2125 "каталог control имеет недопустимые права доступа %03lo (должно быть >=0755 и "
2130 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
2132 "сценарий сопровождающего «%.50s» не является обычным файлом или символьной "
2138 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
2141 "у сценария сопровождающего «%.50s» установлен недопустимые права доступа "
2142 "%03lo (должно быть >=0755 и <=0775)"
2146 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
2147 msgstr "получить информацию о сценарии сопровождающего «%.50s» невозможно"
2150 msgid "error opening conffiles file"
2151 msgstr "ошибка при открытии списка conffiles-файлов"
2154 msgid "empty string from fgets reading conffiles"
2155 msgstr "при чтении списка файлов настройки функция fgets вернула пустую строку"
2157 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2159 msgid "conffile name '%s' is too long, or missing final newline"
2161 "имя conffile-файла «%s» слишком длинное или в конце нет символа новой строки"
2164 msgid "empty and whitespace-only lines are not allowed in conffiles"
2165 msgstr "пустые или состоящие только из пробелов строки недопустимы в conffiles"
2167 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2169 msgid "line with conffile filename '%s' has leading white spaces"
2171 "строка с именем conffile-файла «%s» содержит в начале пробельные символы"
2173 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2175 msgid "conffile name '%s' is not an absolute pathname"
2176 msgstr "имя conffile «%s» указано не с полным путём"
2178 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2180 msgid "conffile name missing after flag '%s'"
2181 msgstr "отсутствует имя conffile после флага «%s»"
2183 #: src/deb/build.c src/main/unpack.c
2185 msgid "unknown flag '%s' for conffile '%s'"
2186 msgstr "неизвестный флаг «%s» для conffile «%s»"
2190 msgid "conffile filename '%s' contains trailing white spaces"
2191 msgstr "имя conffile-файла «%s» содержит в конце пробельные символы"
2195 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
2196 msgstr "в пакете отсутствует conffile «%.250s»"
2200 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
2201 msgstr "невозможно получить информацию о conffile-файле «%.250s»"
2205 msgid "conffile '%s' is present but is requested to be removed"
2206 msgstr "conffile «%s» существует, но запрошено его удаление"
2210 msgid "conffile '%s' is not a plain file"
2211 msgstr "conffile-файл «%s» не является обычным файлом"
2215 msgid "conffile name '%s' is duplicated"
2216 msgstr "повторяющееся имя conffile «%s»"
2219 msgid "error reading conffiles file"
2220 msgstr "ошибка чтения списка conffiles-файлов"
2223 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
2225 "имя пакета содержит символы, отличные от строчных латинских букв, цифр или «-"
2229 msgid "package architecture is missing or empty"
2230 msgstr "отсутствует или пустая архитектура пакета"
2234 msgid "'%s' contains user-defined Priority value '%s'"
2235 msgstr "«%s» содержит определённое пользователем значение приоритета «%s»"
2239 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
2240 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
2241 msgstr[0] "проигнорировано %d предупреждение об управляющем(их) файле(ах)"
2242 msgstr[1] "проигнорировано %d предупреждения об управляющих файлах"
2243 msgstr[2] "проигнорировано %d предупреждений об управляющих файлах"
2247 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
2248 msgstr "не удалось проверить существование архива «%.250s»"
2250 #: src/deb/build.c src/main/script.c
2252 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
2253 msgstr "не удалось перейти в каталог «%.255s»"
2256 msgid "compressing tar member"
2257 msgstr "сжимается элемент tar"
2260 msgid "<compress> from tar -cf"
2261 msgstr "<compress> из tar -cf"
2263 #: src/deb/build.c src/split/split.c
2265 msgid "unable to parse timestamp '%.255s'"
2266 msgstr "не удалось разобрать метку времени «%.255s»"
2268 #: src/deb/build.c utils/update-alternatives.c
2270 msgid "--%s needs a <directory> argument"
2271 msgstr "--%s требуется аргумент <каталог>"
2273 #: src/deb/build.c src/query/main.c
2275 msgid "--%s takes at most two arguments"
2276 msgstr "--%s может иметь не более двух аргументов"
2279 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
2281 "в качестве места назначения задан каталог, пропустить проверку управляющего "
2285 msgid "not checking contents of control area"
2286 msgstr "не проверяется содержимое управляющей области"
2290 msgid "building an unknown package in '%s'."
2291 msgstr "сборка неизвестного пакета в «%s»."
2295 msgid "building package '%s' in '%s'."
2296 msgstr "сборка пакета «%s» в «%s»."
2300 msgid "failed to make temporary file (%s)"
2301 msgstr "не удалось создать временный файл (%s)"
2305 msgid "failed to unlink temporary file (%s), %s"
2306 msgstr "не удалось удалить временный файл (%s), %s"
2310 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
2311 msgstr "не удалось перейти к началу временного файла (%s)"
2315 msgid "failed to stat temporary file (%s)"
2316 msgstr "не удалось выполнить fstat для временного файла (%s)"
2320 msgid "error writing '%s'"
2321 msgstr "ошибка записи «%s»"
2325 msgid "cannot copy '%s' into archive '%s': %s"
2326 msgstr "не удалось скопировать «%s» в архив «%s»: %s"
2328 #: src/deb/extract.c
2329 msgid "shell command to move files"
2330 msgstr "команда оболочки для перемещения файлов"
2332 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2334 msgid "unexpected end of file in %s in %.255s"
2335 msgstr "неожиданный конец файла, не удалось прочитать %s из файла %.255s"
2337 #: src/deb/extract.c src/split/main.c
2339 msgid "error reading %s from file %.255s"
2340 msgstr "не удалось прочитать %s из файла %.255s"
2342 #: src/deb/extract.c
2343 msgid "archive magic version number"
2344 msgstr "отличительный номер версии архива"
2346 #: src/deb/extract.c
2347 msgid "archive member header"
2348 msgstr "заголовок элемента архива"
2350 #: src/deb/extract.c
2352 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic"
2354 "файл «%.250s» повреждён — неверный отличительный номер заголовка архива"
2356 #: src/deb/extract.c
2358 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
2360 "файл «%.250s» не является двоичным архивом Debian (возможно, поможет dpkg-"
2363 #: src/deb/extract.c
2364 msgid "archive information header member"
2365 msgstr "элемент информационного заголовка архива"
2367 #: src/deb/extract.c
2368 msgid "archive has no newlines in header"
2369 msgstr "в заголовке архива нет символов конца строки"
2371 #: src/deb/extract.c
2373 msgid "archive has invalid format version: %s"
2374 msgstr "архив с некорректным форматом версии: %s"
2376 #: src/deb/extract.c
2378 msgid "archive is format version %d.%d; get a newer dpkg-deb"
2379 msgstr "архив имеет формат версии %d.%d; используйте более новый dpkg-deb"
2381 #: src/deb/extract.c
2383 msgid "cannot skip archive member from '%s': %s"
2384 msgstr "невозможно пропустить элемент архива из «%s»: %s"
2386 #: src/deb/extract.c
2388 msgid "archive '%s' uses unknown compression for member '%.*s', giving up"
2390 "в архиве «%s» используется неизвестное метод сжатия для «%.*s», прекращаем"
2392 #: src/deb/extract.c
2394 msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up"
2395 msgstr "архив «%.250s» содержит два управляющих элемента, прекращаем"
2397 #: src/deb/extract.c
2399 msgid "archive '%s' has premature member '%.*s' before '%s', giving up"
2401 "в архиве «%s» содержится преждевременный элемент «%.*s», до «%s», прекращаем"
2403 #: src/deb/extract.c
2406 " new Debian package, version %d.%d.\n"
2407 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
2409 " новый пакет Debian, версия %d.%d.\n"
2410 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а).\n"
2412 #: src/deb/extract.c
2413 msgid "archive control member size"
2414 msgstr "размер управляющего элемента архива"
2416 #: src/deb/extract.c
2418 msgid "archive has malformed control member size '%s'"
2420 "запись о длине управляющей информации архива «%s» имеет недопустимый формат"
2422 #: src/deb/extract.c
2424 msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
2425 msgstr "невозможно пропустить управляющий элемент архива из «%s»: %s"
2427 #: src/deb/extract.c
2430 " old Debian package, version %d.%d.\n"
2431 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
2433 " старый пакет Debian, версия %d.%d.\n"
2434 " размер %jd байт(а): управляющий архив длиной %jd байт(а),\n"
2435 "основной архив длиной %jd байт(а).\n"
2437 #: src/deb/extract.c
2439 "file looks like it might be an archive which has been\n"
2440 " corrupted by being downloaded in ASCII mode"
2441 msgstr "файл выглядит так, как будто его загрузили в режиме ASCII"
2443 #: src/deb/extract.c
2445 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
2446 msgstr "«%.255s» не является архивом в формате Debian"
2448 #: src/deb/extract.c
2450 msgid "cannot copy archive member from '%s' to decompressor pipe: %s"
2452 "невозможно скопировать элемент архива из «%s» в канал разжимающего процесса: "
2455 #: src/deb/extract.c
2456 msgid "cannot close decompressor pipe"
2457 msgstr "невозможно закрыть канал разжимающего процесса"
2459 #: src/deb/extract.c
2461 msgid "decompressing archive '%s' (size=%jd) member '%s'"
2462 msgstr "разжимается архив «%s» (размер=%jd), элемент «%s»"
2464 #: src/deb/extract.c
2465 msgid "failed to create directory"
2466 msgstr "не удалось создать каталог"
2468 #: src/deb/extract.c
2470 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
2471 msgstr "неожиданно уже существующий путь %s"
2473 #: src/deb/extract.c
2474 msgid "failed to chdir to directory"
2475 msgstr "не удалось перейти в каталог"
2477 #: src/deb/extract.c
2478 msgid "<decompress>"
2479 msgstr "<decompress>"
2481 #: src/deb/extract.c
2485 #: src/deb/extract.c src/deb/info.c
2487 msgid "--%s needs a .deb filename argument"
2488 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имени файла .deb"
2490 #: src/deb/extract.c
2492 msgid "--%s takes only one argument (.deb filename)"
2493 msgstr "--%s принимает только один аргумент (имя файла .deb)"
2495 #: src/deb/extract.c
2497 msgid "--%s takes at most two arguments (.deb and directory)"
2498 msgstr "--%s принимает не более двух аргументов (имя файла .deb и каталог)"
2500 #: src/deb/extract.c
2502 msgid "--%s needs .deb filename and directory arguments"
2503 msgstr "--%s требует указания в качестве аргумента имя файла .deb или каталог"
2505 #: src/deb/extract.c
2508 "--%s needs a target directory.\n"
2509 "Perhaps you should be using dpkg --install ?"
2511 "--%s требует указания каталога назначения.\n"
2512 "Вероятно, вам следует использовать dpkg --install"
2514 #: src/deb/extract.c
2516 msgid "--%s does not support (yet) reading the .deb from standard input"
2517 msgstr "--%s не поддерживает (пока) чтение .deb со стандартного ввода"
2519 #: src/deb/info.c src/main/unpack.c
2520 msgid "unable to create temporary directory"
2521 msgstr "не удалось создать временный каталог"
2525 msgid "cannot extract control file '%s' from '%s': %s"
2526 msgstr "не удалось извлечь управляющий файл «%s» из «%s»: %s"
2530 msgid "'%.255s' contains no control component '%.255s'"
2531 msgstr "«%.255s» не содержит управляющего компонента «%.255s»"
2535 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
2537 "по непонятной причине не удалось открыть компонент «%.255s» (каталог %.255s)"
2541 msgid "%d requested control component is missing"
2542 msgid_plural "%d requested control components are missing"
2543 msgstr[0] "отсутствует %d запрашиваемый управляющий компонент"
2544 msgstr[1] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонента"
2545 msgstr[2] "отсутствует %d запрашиваемых управляющих компонентов"
2547 #: src/deb/info.c utils/update-alternatives.c
2549 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
2550 msgstr "не удалось просмотреть каталог «%.255s»"
2554 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
2555 msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.255s» (в «%.255s»)"
2559 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
2560 msgstr "не удалось открыть файл «%.255s» (в «%.255s»)"
2564 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
2565 msgstr "ошибка чтения файла «%.255s» (в «%.255s»)"
2569 msgid " %7jd bytes, %5d lines %c %-20.127s %.127s\n"
2570 msgstr " %7jd байт(а), %5d строк %c %-20.127s %.127s\n"
2574 msgid " not a plain file %.255s\n"
2575 msgstr " не является обычным файлом %.255s\n"
2578 msgid "no 'control' file in control archive!"
2579 msgstr "в управляющем архиве нет файла «control»!"
2581 #: src/deb/info.c src/query/main.c
2583 msgid "error in show format: %s"
2584 msgstr "ошибка в формате показа: %s"
2586 #: src/deb/info.c src/main/main.c
2588 msgid "--%s takes exactly one argument"
2589 msgstr "параметр --%s принимает ровно один аргумент"
2593 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
2594 msgstr "Программа работы с архивами пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
2596 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/divert/main.c src/statoverride/main.c
2597 #: src/trigger/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2598 #: utils/update-alternatives.c
2601 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
2602 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
2604 "Это свободное программное обеспечение. См. условия распространения в\n"
2605 "Универсальной общественной лицензии GNU версии 2 или более поздней.\n"
2606 "НИКАКИЕ гарантии не предоставляются.\n"
2608 #: src/deb/main.c src/divert/main.c src/query/main.c src/main/main.c
2611 "Usage: %s [<option>...] <command>\n"
2614 "Использование: %s [<параметр>…] <команда>\n"
2621 " -b|--build <directory> [<deb>] Build an archive.\n"
2622 " -c|--contents <deb> List contents.\n"
2623 " -I|--info <deb> [<cfile>...] Show info to stdout.\n"
2624 " -W|--show <deb> Show information on package(s)\n"
2625 " -f|--field <deb> [<cfield>...] Show field(s) to stdout.\n"
2626 " -e|--control <deb> [<directory>] Extract control info.\n"
2627 " -x|--extract <deb> <directory> Extract files.\n"
2628 " -X|--vextract <deb> <directory> Extract & list files.\n"
2629 " -R|--raw-extract <deb> <directory>\n"
2630 " Extract control info and files.\n"
2631 " --ctrl-tarfile <deb> Output control tarfile.\n"
2632 " --fsys-tarfile <deb> Output filesystem tarfile.\n"
2636 " -b|--build <каталог> [<deb>] собрать архив\n"
2637 " -c|--contents <deb> вывести список файлов архива\n"
2638 " -I|--info <deb> [<файл>…] вывести информацию в стандартный "
2641 " -W|--show <deb> вывести информацию о пакете(ах)\n"
2642 " -f|--field <deb> [<поле>…] вывести поле(я) в стандартный поток\n"
2644 " -e|--control <deb> [<каталог>] извлечь управляющую информацию\n"
2645 " -x|--extract <deb> <каталог> извлечь файлы\n"
2646 " -X|--vextract <deb> <каталог> извлечь файлы и вывести их список\n"
2647 " -R|--raw-extract <deb> <каталог>\n"
2648 " извлечь управляющую информацию и "
2650 " --ctrl-tarfile <deb> извлечь control tar-файл\n"
2651 " --fsys-tarfile <deb> извлечь архив файловой системы\n"
2655 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/trigger/main.c src/query/main.c
2659 " -?, --help Show this help message.\n"
2660 " --version Show the version.\n"
2663 " -?, --help Вывести это сообщение\n"
2664 " --version Вывести номер версии\n"
2670 "<deb> is the filename of a Debian format archive.\n"
2671 "<cfile> is the name of an administrative file component.\n"
2672 "<cfield> is the name of a field in the main 'control' file.\n"
2675 "<deb> — имя файла архива в формате Debian\n"
2676 "<файл> — имя файла, содержащего административный компонент\n"
2677 "<поле> — название поля в основном управляющем файле\n"
2684 " -v, --verbose Enable verbose output.\n"
2685 " -D, --debug Enable debugging output.\n"
2686 " --showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
2687 " --deb-format=<format> Select archive format.\n"
2688 " Allowed values: 0.939000, 2.0 "
2690 " --nocheck Suppress control file check (build bad\n"
2692 " --root-owner-group Forces the owner and groups to root.\n"
2693 " --threads-max=<threads> Use at most <threads> with compressor.\n"
2694 " --[no-]uniform-compression Use the compression params on all "
2696 " -z# Set the compression level when building.\n"
2697 " -Z<type> Set the compression type used when "
2699 " Allowed types: gzip, xz, zstd, none.\n"
2700 " -S<strategy> Set the compression strategy when "
2702 " Allowed values: none; extreme (xz);\n"
2703 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
2707 " -v, --verbose включить подробный вывод\n"
2708 " -D, --debug включить вывод отладочной информации\n"
2709 " --showformat=<формат> использовать альтернативный\n"
2710 " формат вывода в команде --show\n"
2711 " --deb-format=<формат> задать формат архива;\n"
2712 " допустимые значения: 0.939000, 2.0\n"
2714 " --nocheck не проверять управляющий файл\n"
2715 " (собирается неправильный пакет)\n"
2716 " --root-owner-group принудительно сделать владельцем и\n"
2718 " --threads-max=<Н> использовать не более <Н> потоков\n"
2720 " --[no-]uniform-compression использовать параметры сжатия\n"
2721 " для всех элементов\n"
2722 " -z# уровень сжатия при сборке\n"
2723 " -Z<тип> тип сжатия для использования\n"
2724 " при сборке; допустимые\n"
2725 " значения: gzip, xz, zstd, none\n"
2726 " -S<стратегия> задать стратегию сжатия при сборке;\n"
2727 " допустимые значения: none, extreme "
2729 " filtered, huffman, rle, fixed (gzip)\n"
2732 #: src/deb/main.c src/query/main.c
2736 " A format is a string that will be output for each package. The format\n"
2737 " can include the standard escape sequences \\n (newline), \\r (carriage\n"
2738 " return) or \\\\ (plain backslash). Package information can be included\n"
2739 " by inserting variable references to package fields using the ${var[;"
2741 " syntax. Fields will be right-aligned unless the width is negative in "
2743 " case left alignment will be used.\n"
2745 "Синтаксис описания формата:\n"
2746 " Формат описывается строкой, которая будет выведена один раз для каждого\n"
2747 " пакета. Формат может включать стандартные последовательности \\n (конец\n"
2748 " строки), \\r (возврат каретки) или \\\\ (обратная косая черта). "
2750 " о пакете включается путём вставки в строку ссылок на поля пакета вида\n"
2751 " ${поле[;ширина]}. Поля выравниваются по правому краю, если ширина\n"
2752 " неотрицательна и по левому в противном случае.\n"
2758 "Use 'dpkg' to install and remove packages from your system, or\n"
2759 "'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management. Packages\n"
2760 "unpacked using 'dpkg-deb --extract' will be incorrectly installed !\n"
2763 "Для установки или удаления пакетов используйте программу «dpkg»\n"
2764 "или дружественный интерфейс управления пакетами «apt» или\n"
2765 "«aptitude». Пакеты, распакованные с помощью «dpkg-deb --extract»,\n"
2766 "будут установлены неправильно!\n"
2770 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
2771 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages."
2773 "Чтобы получить информацию о работе с файлами .deb, введите dpkg-deb --help.\n"
2774 "Чтобы получить информацию об установке и удалении пакетов, введите dpkg --"
2779 msgid "invalid deb format version: %s"
2780 msgstr "некорректный формат версии deb: %s"
2784 msgid "unknown deb format version: %s"
2785 msgstr "неизвестный формат версии deb: %s"
2789 msgid "unknown compression strategy '%s'!"
2790 msgstr "неизвестная стратегия сжатия «%s»!"
2794 msgid "unknown compression type '%s'!"
2795 msgstr "неизвестный тип сжатия «%s»!"
2799 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz instead"
2800 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz"
2804 msgid "obsolete compression type '%s'; use xz or gzip instead"
2805 msgstr "тип сжатия «%s» устарел; используйте xz или gzip"
2807 #: src/deb/main.c src/split/main.c src/statoverride/main.c src/query/main.c
2809 msgid "need an action option"
2810 msgstr "укажите требуемое действие"
2814 msgid "invalid compressor parameters: %s"
2815 msgstr "некорректные параметры компрессора: %s"
2819 msgid "unsupported compression type '%s' with uniform compression"
2820 msgstr "неподдерживаемый тип сжатия «%s» со стандартным сжатием"
2824 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
2825 msgstr "файл «%.250s» повреждён — не цифра (код символа %d) в %s"
2829 msgid "file '%s' is corrupt; out of range integer in %s"
2830 msgstr "файл «%s» повреждён — в %s указано целое вне диапазона"
2834 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
2835 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует %.250s"
2839 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
2840 msgstr "файл «%.250s» повреждён — отсутствует символ конца строки после %.250s"
2844 msgid "error reading %.250s"
2845 msgstr "ошибка чтения %.250s"
2849 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of first header"
2851 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце первого "
2856 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
2857 msgstr "файл «%.250s» повреждён — недопустимые символы заполнения (код %d)"
2861 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
2862 msgstr "файл «%.250s» повреждён — нулевые символы в информационном разделе"
2865 msgid "format version number"
2866 msgstr "формат номера версии"
2870 msgid "file '%.250s' has invalid format version: %s"
2871 msgstr "файл %.250s имеет некорректный формат версии: %s"
2875 msgid "file '%.250s' is format version %d.%d; get a newer dpkg-split"
2876 msgstr "файл «%.250s» имеет формат версии %d.%d; вам нужен новый dpkg-split"
2879 msgid "package name"
2883 msgid "package version number"
2884 msgstr "номер версии пакета"
2887 msgid "package file MD5 checksum"
2888 msgstr "контрольная сумма MD5 файла пакета"
2892 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
2893 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверная сумма MD5 «%.250s»"
2896 msgid "archive total size"
2897 msgstr "общий размер архива"
2900 msgid "archive part offset"
2901 msgstr "смещение части архива"
2904 msgid "archive part numbers"
2905 msgstr "номера частей архива"
2909 msgid "file '%.250s' is corrupt - no slash between archive part numbers"
2911 "файл «%.250s» повреждён — отсутствует косая черта между номерами частей "
2915 msgid "number of archive parts"
2916 msgstr "количество частей архива"
2920 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad number of archive parts"
2921 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверное количество частей архива"
2924 msgid "archive parts number"
2925 msgstr "номер частей архива"
2929 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive part number"
2930 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неверный номер части архива"
2933 msgid "package architecture"
2934 msgstr "архитектура пакета"
2938 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
2940 "файл «%.250s» повреждён — недопустимый идентификатор типа в конце второго "
2945 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
2947 "файл «%.250s» повреждён — второй компонент не является компонентом данных"
2951 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
2953 "файл «%.250s» повреждён — неверное число частей при заданном размере части"
2957 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
2958 msgstr "файл «%.250s» повреждён — неправильный размер указанной части"
2962 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
2963 msgstr "файл «%.250s» повреждён — слишком короткий"
2967 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
2968 msgstr "не удалось открыть часть архива «%.250s»"
2972 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
2973 msgstr "файл «%.250s» не является частью архива"
2979 " Part format version: %d.%d\n"
2980 " Part of package: %s\n"
2981 " ... version: %s\n"
2982 " ... architecture: %s\n"
2983 " ... MD5 checksum: %s\n"
2984 " ... length: %jd bytes\n"
2985 " ... split every: %jd bytes\n"
2986 " Part number: %d/%d\n"
2987 " Part length: %jd bytes\n"
2988 " Part offset: %jd bytes\n"
2989 " Part file size (used portion): %jd bytes\n"
2993 " Версия формата части: %d.%d\n"
2994 " Часть пакета: %s\n"
2996 " … архитектура: %s\n"
2997 " … сумма MD5: %s\n"
2998 " … длина: %jd байт\n"
2999 " … разбивать каждые: %jd байт\n"
3000 " Номер части: %d/%d\n"
3001 " Размер части: %jd байт\n"
3002 " Смещение части: %jd байт\n"
3003 " Размер файла части\n"
3004 " (использовано) %jd байт\n"
3008 msgctxt "architecture"
3010 msgstr "<неизвестен>"
3012 #: src/split/info.c src/split/join.c
3014 msgid "--%s requires one or more part file arguments"
3016 "для --%s требуется указать один или более файлов частей в качестве аргументов"
3020 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
3021 msgstr "файл «%s» не является частью архива\n"
3025 msgid "Putting package %s together from %d part: "
3026 msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
3027 msgstr[0] "Склейка пакета %s из %d части: "
3028 msgstr[1] "Склейка пакета %s из %d частей: "
3029 msgstr[2] "Склейка пакета %s из %d частей: "
3033 msgid "unable to open output file '%.250s'"
3034 msgstr "не удалось открыть результирующий файл «%.250s»"
3038 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
3039 msgstr "не удалось (пере)открыть исходную часть архива «%.250s»"
3043 msgid "cannot skip split package header for '%s': %s"
3044 msgstr "невозможно пропустить заголовок разбитого пакета «%s»: %s"
3048 msgid "cannot append split package part '%s' to '%s': %s"
3049 msgstr "невозможно добавить часть разбитого пакета «%s» в «%s»: %s"
3051 #: src/split/join.c src/split/split.c
3058 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
3059 msgstr "файлы «%.250s» и «%.250s» не являются частями одного и того же файла"
3063 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
3065 "присутствует несколько версий части %d — по крайней мере, «%.250s» и «%.250s»"
3069 msgid "part %d is missing"
3070 msgstr "отсутствует часть %d"
3074 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
3075 msgstr "Программа разбиения/объединения пакетов Debian «%s», версия %s.\n"
3077 #: src/split/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3080 "Usage: %s [<option> ...] <command>\n"
3083 "Использование: %s [<параметр> …] <команда>\n"
3090 " -s|--split <file> [<prefix>] Split an archive.\n"
3091 " -j|--join <part> <part> ... Join parts together.\n"
3092 " -I|--info <part> ... Display info about a part.\n"
3093 " -a|--auto -o <complete> <part> Auto-accumulate parts.\n"
3094 " -l|--listq List unmatched pieces.\n"
3095 " -d|--discard [<filename> ...] Discard unmatched pieces.\n"
3099 " -s|--split <файл> [<префикс>] разбить архив на части\n"
3100 " -j|--join <часть> <часть> … объединить части\n"
3101 " -I|--info <часть> … вывести информацию о части\n"
3102 " -a|--auto -o <целое> <часть> автоматически собрать части\n"
3103 " -l|--listq показать несовпавшие части\n"
3104 " -d|--discard [<файл> …] отбросить несовпавшие части\n"
3111 " --depotdir <directory> Use <directory> instead of %s/%s.\n"
3112 " --admindir <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3113 " --root <directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3114 " -S, --partsize <size> In KiB, for -s (default is 450).\n"
3115 " -o, --output <file> Filename, for -j (default is\n"
3116 " <package>_<version>_<arch>.deb).\n"
3117 " -Q, --npquiet Be quiet when -a is not a part.\n"
3118 " --msdos Generate 8.3 filenames.\n"
3122 " --depotdir <каталог> использовать <каталог> вместо %s/%s\n"
3123 " --admindir <каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
3124 " --root <каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
3125 " -S|--partsize <размер> в КиБ, используется командой -s\n"
3126 " (по умолчанию 450)\n"
3127 " -o|--output <файл> используется командой -j,\n"
3128 " (по умолч. <пакет>_<версия>_<арх>."
3130 " -Q|--npquiet не предупреждать, если в -a указан\n"
3131 " файл, не являющийся частью\n"
3132 " --msdos генерировать имена файлов вида 8.3\n"
3140 " 1 = with --auto, file is not a part\n"
3143 "Коды завершения:\n"
3145 " 1 = с --auto, файл не является частью\n"
3149 msgid "Type dpkg-split --help for help."
3150 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-split --help."
3153 msgid "part size is far too large or is not positive"
3154 msgstr "размер части слишком велик или не положителен"
3158 msgid "part size must be at least %d KiB (to allow for header)"
3159 msgstr "размер части должен быть, по крайней мере, %d КиБ (размер заголовка)"
3161 #: src/split/main.c src/split/queue.c src/query/main.c src/main/archives.c
3162 #: src/main/packages.c src/main/select.c
3163 msgid "<standard error>"
3164 msgstr "<стандартный поток ошибок>"
3166 #: src/split/queue.c
3168 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
3169 msgstr "ошибка чтения рабочего каталога «%.250s»"
3171 #: src/split/queue.c
3172 msgid "--auto requires the use of the --output option"
3173 msgstr "параметр --auto требует наличия параметра --output"
3175 #: src/split/queue.c
3176 msgid "--auto requires exactly one part file argument"
3177 msgstr "параметр --auto принимает в точности один аргумента (имя части файла)"
3179 #: src/split/queue.c
3181 msgid "unable to read part file '%.250s'"
3182 msgstr "не удалось прочитать часть архива «%.250s»"
3184 #: src/split/queue.c
3186 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
3187 msgstr "Файл «%.250s» не является частью архива.\n"
3189 #: src/split/queue.c
3191 msgid "cannot create directory %s"
3192 msgstr "невозможно создать каталог %s"
3194 #: src/split/queue.c
3196 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
3197 msgstr "не удалось заново открыть часть архива «%.250s»"
3199 #: src/split/queue.c
3201 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
3202 msgstr "не удалось открыть новый рабочий файл «%.250s»"
3204 #: src/split/queue.c
3206 msgid "cannot extract split package part '%s': %s"
3207 msgstr "невозможно извлечь часть разбитого пакета «%s»: %s"
3209 #: src/split/queue.c
3211 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
3212 msgstr "не удалось переименовать новый рабочий файл «%.250s» в «%.250s»"
3214 #: src/split/queue.c
3216 msgid "Part %d of package %s filed (still want "
3217 msgstr "Часть %d пакета %s сохранена в файл (осталось создать "
3219 #: src/split/queue.c
3223 #: src/split/queue.c
3225 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
3226 msgstr "не удалось удалить уже не нужный рабочий файл «%.250s»"
3228 #: src/split/queue.c src/trigger/main.c src/main/enquiry.c src/main/select.c
3229 #: src/main/update.c
3231 msgid "--%s takes no arguments"
3232 msgstr "у --%s нет аргументов"
3234 #: src/split/queue.c
3235 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
3236 msgstr "В рабочем каталоге остались посторонние файлы:\n"
3238 #: src/split/queue.c
3240 msgid "unable to stat '%.250s'"
3241 msgstr "не удалось получить информацию о файле «%.250s»"
3243 #: src/split/queue.c
3245 msgid " %s (%jd bytes)\n"
3246 msgstr " %s (%jd байт(а))\n"
3248 #: src/split/queue.c
3250 msgid " %s (not a plain file)\n"
3251 msgstr " %s (не является обычным файлом)\n"
3253 #: src/split/queue.c
3254 msgid "Packages not yet reassembled:\n"
3255 msgstr "Ещё не пересобранные пакеты:\n"
3257 #: src/split/queue.c
3259 msgid " Package %s: part(s) "
3260 msgstr " Пакет %s: часть(ей) "
3262 #: src/split/queue.c
3264 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
3265 msgstr "часть архива «%.250s» не является обычным файлом"
3267 #: src/split/queue.c
3269 msgid "(total %jd bytes)\n"
3270 msgstr "(всего %jd байт(а))\n"
3272 #: src/split/queue.c
3274 msgid "unable to discard '%.250s'"
3275 msgstr "не удалось удалить файл «%.250s»"
3277 #: src/split/queue.c
3279 msgid "Deleted %s.\n"
3280 msgstr "%s удалён.\n"
3282 #: src/split/split.c
3283 msgid "package field value extraction"
3284 msgstr "извлечение значения поля пакета"
3286 #: src/split/split.c
3287 msgid "<dpkg-deb --info pipe>"
3288 msgstr "<dpkg-deb --info канал>"
3290 #: src/split/split.c
3292 msgid "unable to open source file '%.250s'"
3293 msgstr "не удалось открыть исходный файл «%.250s»"
3295 #: src/split/split.c
3296 msgid "unable to fstat source file"
3297 msgstr "не удалось получить информацию об исходном файле"
3299 #: src/split/split.c
3301 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
3302 msgstr "исходный файл «%.250s» не является обычным файлом"
3304 #: src/split/split.c src/main/configure.c src/main/verify.c
3306 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%s': %s"
3307 msgstr "не удалось вычислить свёртку MD5 для файла «%s»: %s"
3309 #: src/split/split.c
3311 msgid "Splitting package %s into %d part: "
3312 msgid_plural "Splitting package %s into %d parts: "
3313 msgstr[0] "Разделение пакета %s на %d часть: "
3314 msgstr[1] "Разделение пакета %s на %d части: "
3315 msgstr[2] "Разделение пакета %s на %d частей: "
3317 #: src/split/split.c
3319 "header is too long, making part too long; the package name or version\n"
3320 "numbers must be extraordinarily long, or something; giving up"
3322 "слишком длинный заголовок, создаваемая часть слишком длинна; имя пакета\n"
3323 "или номер версии должны быть чрезвычайно длинны или что-то подобное;\n"
3324 "ничего нельзя сделать"
3326 #: src/split/split.c
3327 msgid "--split needs a source filename argument"
3328 msgstr "действие --split требует указания имени исходного файла"
3330 #: src/split/split.c
3331 msgid "--split takes at most a source filename and destination prefix"
3333 "действие --split не принимает аргументов, помимо имени исходного файла и "
3334 "префикса места назначения"
3336 #: src/divert/main.c
3337 msgid "Use --help for help about diverting files."
3339 "Используйте параметр --help для вывода справки по отклонённым (diverting) "
3342 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c utils/update-alternatives.c
3344 msgid "Debian %s version %s.\n"
3345 msgstr "Debian %s, версия %s.\n"
3347 #: src/divert/main.c
3351 " [--add] <file> add a diversion.\n"
3352 " --remove <file> remove the diversion.\n"
3353 " --list [<glob-pattern>] show file diversions.\n"
3354 " --listpackage <file> show what package diverts the file.\n"
3355 " --truename <file> return the diverted file.\n"
3359 " [--add] <файл> добавить отклонение.\n"
3360 " --remove <файл> удалить отклонение.\n"
3361 " --list [<glob-шаблон>] показать отклонённые файлы.\n"
3362 " --listpackage <файл> показать какие пакеты отклоняют файл.\n"
3363 " --truename <файл> вернуть отклонённый файл.\n"
3366 #: src/divert/main.c
3370 " --package <package> name of the package whose copy of <file> will "
3373 " --local all packages' versions are diverted.\n"
3374 " --divert <divert-to> the name used by other packages' versions.\n"
3375 " --rename actually move the file aside (or back).\n"
3376 " --no-rename do not move the file aside (or back) (default).\n"
3377 " --admindir <directory> set the directory with the diversions file.\n"
3378 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3379 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3380 " --test don't do anything, just demonstrate.\n"
3381 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3382 " --help show this help message.\n"
3383 " --version show the version.\n"
3387 " --package <пакет> имя пакета, чья копия <файла> не будет отклонена\n"
3388 " --local все версии пакетов подвергаются отклонению\n"
3389 " --divert <имя> имя, используемое другими версиями пакетов\n"
3390 " --rename фактически, переместить файл в резерв (или "
3392 " --no-rename не перемещать файл в резерв (или обратно)\n"
3394 " --admindir <каталог> указать каталог с файлом diversions\n"
3395 " --instdir <каталог> указать корневой каталог, но не каталог admin\n"
3396 " --root <каталог> указать каталог корневой файловой системы\n"
3397 " --test показать, что будет сделано ничего не меняя\n"
3398 " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n"
3399 " --help вывести это сообщение\n"
3400 " --version вывести номер версии\n"
3403 #: src/divert/main.c
3406 "When adding, default is --local and --divert <original>.distrib.\n"
3407 "When removing, --package or --local and --divert must match if specified.\n"
3408 "Package preinst/postrm scripts should always specify --package and --"
3411 "При добавлении, значения по умолчанию --local и --divert <original>."
3413 "При удалении, если заданы --package или --local, то они должны\n"
3414 " совпадать с --divert. В сценариях пакетов preinst/postrm всегда нужно\n"
3415 "указывать --package и --divert.\n"
3417 #: src/divert/main.c
3419 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
3422 "явно задайте --no-rename, действие --rename по умолчанию будет изменено в "
3425 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3427 msgid "cannot stat file '%s'"
3428 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s»"
3430 #: src/divert/main.c
3432 msgid "error checking '%s'"
3433 msgstr "ошибка при проверке «%s»"
3435 #: src/divert/main.c
3438 "rename involves overwriting '%s' with\n"
3439 " different file '%s', not allowed"
3441 "переименование вызовет перезапись «%s»\n"
3442 " другим файлом «%s», что не разрешено"
3444 #: src/divert/main.c utils/update-alternatives.c
3446 msgid "unable to create file '%s'"
3447 msgstr "не удалось создать файл «%s»"
3449 #: src/divert/main.c
3451 msgid "cannot copy '%s' to '%s': %s"
3452 msgstr "не удалось скопировать «%s» в «%s»: %s"
3454 #: src/divert/main.c
3456 msgid "cannot rename '%s' to '%s'"
3457 msgstr "не удалось переименовать «%s» в «%s»"
3459 #: src/divert/main.c
3461 msgid "rename: remove duplicate old link '%s'"
3462 msgstr "rename: удаление дублирующей старой ссылки «%s»"
3464 #: src/divert/main.c
3466 msgid "unable to remove copied source file '%s'"
3467 msgstr "не удалось удалить скопированный исходный файл «%s»"
3469 #: src/divert/main.c
3471 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
3472 msgstr "имя файла «%s» указано не с полным путём"
3474 #: src/divert/main.c
3475 msgid "file may not contain newlines"
3476 msgstr "файл не может содержать символов новой строки"
3478 #: src/divert/main.c
3480 msgid "local diversion of %s"
3481 msgstr "локальное отклонение %s"
3483 #: src/divert/main.c
3485 msgid "local diversion of %s to %s"
3486 msgstr "локальное отклонение %s в %s"
3488 #: src/divert/main.c
3490 msgid "diversion of %s by %s"
3491 msgstr "отклонение %s из-за %s"
3493 #: src/divert/main.c
3495 msgid "diversion of %s to %s by %s"
3496 msgstr "отклонение %s в %s из-за %s"
3498 #: src/divert/main.c
3500 msgid "any diversion of %s"
3501 msgstr "любое отклонение %s"
3503 #: src/divert/main.c
3505 msgid "any diversion of %s to %s"
3506 msgstr "любое отклонение %s в %s"
3508 #: src/divert/main.c src/statoverride/main.c
3510 msgid "--%s needs a single argument"
3511 msgstr "--%s нужен один аргумент"
3513 #: src/divert/main.c
3514 msgid "cannot divert directories"
3515 msgstr "нельзя отклонять каталоги"
3517 #: src/divert/main.c
3519 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
3520 msgstr "невозможно отклонить файл «%s» в самого себя"
3522 #: src/divert/main.c
3524 msgid "Leaving '%s'\n"
3525 msgstr "Оставляется «%s»\n"
3527 #: src/divert/main.c
3529 msgid "'%s' clashes with '%s'"
3530 msgstr "«%s» расходится с «%s»"
3532 #: src/divert/main.c
3534 msgid "Adding '%s'\n"
3535 msgstr "Добавляется «%s»\n"
3537 #: src/divert/main.c
3539 msgid "Ignoring request to rename file '%s' owned by diverting package '%s'\n"
3541 "Игнорируется запрос на переименование файла «%s», принадлежащего "
3542 "отклоняющему пакету «%s»\n"
3544 #: src/divert/main.c
3547 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
3550 "отклонение файла «%s» из пакета группы Essential с переименованием опасно, "
3551 "используйте --no-rename"
3553 #: src/divert/main.c
3555 msgid "No diversion '%s', none removed.\n"
3556 msgstr "Нет отклонения «%s», ничего не удалено.\n"
3558 #: src/divert/main.c
3561 "mismatch on divert-to\n"
3562 " when removing '%s'\n"
3565 "несовпадение с divert-to\n"
3566 " при удалении «%s»\n"
3569 #: src/divert/main.c
3572 "mismatch on package\n"
3573 " when removing '%s'\n"
3576 "несовпадение с пакетом\n"
3577 " при удалении «%s»\n"
3580 #: src/divert/main.c
3582 msgid "Ignoring request to remove shared diversion '%s'.\n"
3583 msgstr "Игнорируется запрос на удаление общего отклонения «%s».\n"
3585 #: src/divert/main.c
3587 msgid "Removing '%s'\n"
3588 msgstr "Удаляется «%s»\n"
3590 #: src/divert/main.c
3591 msgid "package may not contain newlines"
3592 msgstr "пакет не может содержать символов новой строки"
3594 #: src/divert/main.c
3595 msgid "divert-to may not contain newlines"
3596 msgstr "divert-to не может содержать символов новой строки"
3598 #: src/statoverride/main.c
3599 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
3601 "Используйте параметр --help для вывода справки о состоянии заменяющих файлов."
3603 #: src/statoverride/main.c
3607 " --add <owner> <group> <mode> <path>\n"
3608 " add a new <path> entry into the database.\n"
3609 " --remove <path> remove <path> from the database.\n"
3610 " --list [<glob-pattern>] list current overrides in the database.\n"
3614 " --add <владелец> <группа> <режим> <путь>\n"
3615 " добавить новую запись <path> в базу данных\n"
3616 " --remove <путь> удалить <путь> из базы данных\n"
3617 " --list [<glob-шаблон>] список имеющихся замещений в базе данных\n"
3620 #: src/statoverride/main.c
3624 " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n"
3625 " --instdir <directory> set the root directory, but not the admin dir.\n"
3626 " --root <directory> set the directory of the root filesystem.\n"
3627 " --update immediately update <path> permissions.\n"
3628 " --force deprecated alias for --force-all.\n"
3629 " --force-<thing>[,...] override problems (see --force-help).\n"
3630 " --no-force-<thing>[,...] stop when problems encountered.\n"
3631 " --refuse-<thing>[,...] ditto.\n"
3632 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
3633 " --help show this help message.\n"
3634 " --version show the version.\n"
3638 " --admindir <каталог> указать каталог с файлом statoverride\n"
3639 " --instdir <каталог> указать корневой каталог, но не каталог admin\n"
3640 " --root <каталог> указать каталог корневой файловой системы\n"
3641 " --update немедленно обновить права на <путь>\n"
3642 " --force устарел, псевдоним --force-all\n"
3643 " --force-<что-то>[,…] игнорирует проблемы (смотрите --force-help)\n"
3644 " --no-force-<что-то>[,…] останавливать работу при обнаружении проблем\n"
3645 " --refuse-<что-то>[,…] тоже самое\n"
3646 " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n"
3647 " --help вывести это сообщение\n"
3648 " --version вывести номер версии\n"
3651 #: src/statoverride/main.c
3652 msgid "stripping trailing /"
3653 msgstr "удаляются конечные /"
3655 #: src/statoverride/main.c
3657 msgid "user '%s' does not exist"
3658 msgstr "пользователь «%s» не существует"
3660 #: src/statoverride/main.c
3662 msgid "group '%s' does not exist"
3663 msgstr "группа «%s» не существует"
3665 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3667 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
3668 msgstr "ошибка при установке владельца «%.255s»"
3670 #: src/statoverride/main.c src/main/archives.c
3672 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
3673 msgstr "ошибка при установке прав доступа к «%.255s»"
3675 #: src/statoverride/main.c
3677 msgid "--%s needs four arguments"
3678 msgstr "для --%s требуется четыре параметра"
3680 #: src/statoverride/main.c
3681 msgid "path may not contain newlines"
3682 msgstr "путь не может содержать символы новой строки"
3684 #: src/statoverride/main.c
3687 "an override for '%s' already exists, but --force specified so will be ignored"
3689 "замещение для «%s» уже существует, но указан параметр --force, поэтому "
3690 "ошибка игнорируется"
3692 #: src/statoverride/main.c
3694 msgid "an override for '%s' already exists; aborting"
3695 msgstr "замещение для «%s» уже существует, останов"
3697 #: src/statoverride/main.c
3699 msgid "--update given but %s does not exist"
3700 msgstr "указан --update, но %s не существует"
3702 #: src/statoverride/main.c
3703 msgid "no override present"
3704 msgstr "нет замещений"
3706 #: src/statoverride/main.c
3707 msgid "--update is useless for --remove"
3708 msgstr "--update бесполезен вместе с --remove"
3710 #: src/statoverride/main.c
3712 msgid "deprecated --%s option; use --%s instead"
3713 msgstr "устаревший параметр «--%s»; вместо него используйте --%s"
3715 #: src/trigger/main.c
3716 msgid "Type dpkg-trigger --help for help about this utility."
3717 msgstr "Чтобы получить справку, введите dpkg-trigger --help."
3719 #: src/trigger/main.c
3721 msgid "Debian %s package trigger utility version %s.\n"
3722 msgstr "Утилита работы с триггерами пакетов Debian %s, версия %s.\n"
3724 #: src/trigger/main.c
3727 "Usage: %s [<option>...] <trigger-name>\n"
3728 " %s [<option>...] <command>\n"
3731 "Использование: %s [<параметр>…] <имя-триггера>\n"
3732 " %s [<параметр>…] <команда>\n"
3735 #: src/trigger/main.c
3739 " --check-supported Check if the running dpkg supports "
3744 " --check-supported Проверить, поддерживает ли триггеры\n"
3745 " имеющийся dpkg.\n"
3748 #: src/trigger/main.c
3752 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3753 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3754 " --by-package=<package> Override trigger awaiter (normally set\n"
3756 " --await Package needs to await the processing.\n"
3757 " --no-await No package needs to await the "
3759 " --no-act Just test - don't actually change "
3764 " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
3765 " --root=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
3766 " --by-package=<пакет> заменить триггер awaiter (обычно\n"
3767 " устанавливается dpkg)\n"
3768 " --await пакет требует подождать обработку\n"
3769 " --no-await не ждать обработки пакета\n"
3770 " --no-act только протестировать, ничего не "
3774 #: src/trigger/main.c
3775 msgid "must be called from a maintainer script (or with a --by-package option)"
3777 "должен вызываться из сценария сопровождающего (или с параметром --by-package)"
3779 #: src/trigger/main.c
3780 msgid "takes one argument, the trigger name"
3781 msgstr "принимает только один аргумент, имя триггера"
3783 #: src/trigger/main.c
3785 msgid "illegal awaited package name '%.250s': %.250s"
3786 msgstr "неверное имя ожидаемого пакета «%.250s»: %.250s"
3788 #: src/trigger/main.c
3790 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
3791 msgstr "неверное имя триггера «%.250s»: %.250s"
3793 #: src/trigger/main.c
3794 msgid "triggers data directory not yet created"
3795 msgstr "каталог с данными триггеров ещё не создан"
3797 #: src/trigger/main.c
3798 msgid "trigger records not yet in existence"
3799 msgstr "записи триггера пока не существуют"
3801 #: src/query/main.c src/main/select.c
3803 msgid "no packages found matching %s"
3804 msgstr "шаблону %s не соответствует ни один пакет"
3806 #. TRANSLATORS: This is the header that appears on 'dpkg-query -l'. The
3807 #. * string should remain under 80 characters. The uppercase letters in
3808 #. * the state values denote the abbreviated letter that will appear on
3809 #. * the first three columns, which should ideally match the English one
3810 #. * (e.g. Remove → supRimeix), see dpkg-query(1) for further details. The
3811 #. * translated message can use additional lines if needed.
3814 "Desired=Unknown/Install/Remove/Purge/Hold\n"
3815 "| Status=Not/Inst/Conf-files/Unpacked/halF-conf/Half-inst/trig-aWait/Trig-"
3817 "|/ Err?=(none)/Reinst-required (Status,Err: uppercase=bad)\n"
3819 "Желаемый=неизвестно[u]/установить[i]/удалить[r]/вычистить[p]/"
3820 "зафиксировать[h]\n"
3821 "| Состояние=не[n]/установлен[i]/настроен[c]/распакован[U]/частично "
3823 " частично установлен[H]/trig-aWait/Trig-pend\n"
3824 "|/ Ошибка?=(нет)/требуется переустановка[R] (верхний регистр\n"
3825 "в полях состояния и ошибки указывает на ненормальную ситуацию)\n"
3836 msgid "Architecture"
3837 msgstr "Архитектура"
3844 msgid "showing package list on pager"
3845 msgstr "показывает список пакетов в пейджере"
3849 msgid "diversion by %s from: %s\n"
3850 msgstr "отклонено %s из %s\n"
3854 msgid "diversion by %s to: %s\n"
3855 msgstr "отклонено %s в %s\n"
3859 msgid "local diversion from: %s\n"
3860 msgstr "локальное отклонение из %s\n"
3864 msgid "local diversion to: %s\n"
3865 msgstr "локальное отклонение в %s\n"
3868 msgid "--search needs at least one file name pattern argument"
3870 "--search требует задания в качестве аргумента хотя бы одного шаблона имён "
3875 msgid "no path found matching pattern %s"
3876 msgstr "не найден путь, подходящий под шаблон %s"
3880 msgid "package '%s' is not installed and no information is available"
3881 msgstr "пакет «%s» не установлен, информация о нём недоступна"
3884 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
3886 "Для проверки файлов архивов используйте команду dpkg --info (dpkg-deb --"
3891 msgid "package '%s' is not available"
3892 msgstr "пакет «%s» недоступен"
3894 #: src/query/main.c src/main/packages.c
3896 msgid "--%s needs at least one package name argument"
3897 msgstr "--%s требует указания хотя бы одного имени пакета"
3899 #: src/query/main.c src/main/enquiry.c src/main/verify.c
3901 msgid "package '%s' is not installed"
3902 msgstr "пакет «%s» не установлен"
3906 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
3907 msgstr "Пакет «%s» не содержит файлов (!)\n"
3911 msgid "locally diverted to: %s\n"
3912 msgstr "локально отклонён в: %s\n"
3916 msgid "package diverts others to: %s\n"
3917 msgstr "пакет отклоняет файл другого пакета в %s\n"
3921 msgid "diverted by %s to: %s\n"
3922 msgstr "отклонено пакетом %s в %s\n"
3926 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
3928 "Для вывода содержимого списка файлов архивов используйте команду dpkg --"
3929 "contents (dpkg-deb --contents).\n"
3933 msgid "control file contains %c"
3934 msgstr "управляющий файл содержит %c"
3938 msgid "--%s takes one package name argument"
3939 msgstr "для --%s требуется одно имя пакета"
3943 msgid "--%s takes exactly two arguments"
3944 msgstr "параметр --%s принимает ровно два аргумента"
3948 msgid "control file '%s' does not exist"
3949 msgstr "управляющий файл «%s» не существует"
3953 msgid "Debian %s package management program query tool version %s.\n"
3954 msgstr "Система управления пакетами Debian %s, версия инструмента опроса %s.\n"
3960 " -s, --status [<package>...] Display package status details.\n"
3961 " -p, --print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
3962 " -L, --listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
3963 " -l, --list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
3964 " -W, --show [<pattern>...] Show information on package(s).\n"
3965 " -S, --search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
3966 " --control-list <package> Print the package control file list.\n"
3967 " --control-show <package> <file>\n"
3968 " Show the package control file.\n"
3969 " -c, --control-path <package> [<file>]\n"
3970 " Print path for package control file.\n"
3974 " -s, --status [<пакет>…] вывести информацию о состоянии пакета\n"
3975 " -p, --print-avail [<пакет>…] вывести информацию о доступной версии\n"
3977 " -L, --listfiles <пакет>… перечислить файлы,\n"
3978 " принадлежащие пакету(ам)\n"
3979 " -l, --list [<шаблон>…] кратко перечислить пакеты\n"
3980 " -W, --show [<шаблон>…] показать информацию о пакете(ах)\n"
3981 " -S, --search <шаблон>… найти пакет(ы), содержащие файл(ы)\n"
3982 " --control-list <пакет> вывести список управляющих файлов "
3984 " --control-show <пакет> <файл>\n"
3985 " вывести управляющий файл пакета\n"
3986 " -c, --control-path <пакет> [<файл>]\n"
3987 " вывести путь управляющего файла "
3995 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3996 " --root=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
3997 " --load-avail Use available file on --show and --list.\n"
3998 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
3999 " -f|--showformat=<format> Use alternative format for --show.\n"
4003 " --admindir=<каталог> использовать <каталог> вместо %s\n"
4004 " --root=<каталог> указать <каталог> вместо %s\n"
4005 " --load-avail использовать файл available в --show и "
4007 " --no-pager не использовать пейджеры\n"
4008 " -f|--showformat=<формат> использовать другой формат для --show\n"
4012 msgid "Use --help for help about querying packages."
4013 msgstr "Используйте параметр --help для вывода справки по запросам пакетов."
4015 #: src/main/archives.c
4016 msgid "error reading from dpkg-deb pipe"
4017 msgstr "ошибка чтения данных из канала dpkg-deb"
4019 #: src/main/archives.c
4021 msgid "cannot skip padding for file '%.255s': %s"
4022 msgstr "не удалось пропустить заполнение (padding) в файле «%.255s»: %s"
4024 #: src/main/archives.c
4026 msgid "cannot skip file '%.255s' (replaced or excluded?) from pipe: %s"
4028 "не удалось пропустить файл «%.255s» (заменён или исключён?) из канала: %s"
4030 #: src/main/archives.c
4032 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
4033 msgstr "не удалось создать «%.255s» (при обработке «%.255s»)"
4035 #: src/main/archives.c
4037 msgid "cannot copy extracted data for '%.255s' to '%.255s': %s"
4038 msgstr "не удалось скопировать извлечённые данные «%.255s» в «%.255s»: %s"
4040 #: src/main/archives.c
4042 msgid "error closing/writing '%.255s'"
4043 msgstr "ошибка при закрытии/записи «%.255s»"
4045 #: src/main/archives.c
4047 msgid "error creating pipe '%.255s'"
4048 msgstr "ошибка создания канала «%.255s»"
4050 #: src/main/archives.c
4052 msgid "error creating device '%.255s'"
4053 msgstr "ошибка создания устройства «%.255s»"
4055 #: src/main/archives.c utils/update-alternatives.c
4057 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
4058 msgstr "ошибка создания символьной ссылки «%.255s»"
4060 #: src/main/archives.c
4062 msgid "error creating directory '%.255s'"
4063 msgstr "ошибка создания каталога «%.255s»"
4065 #: src/main/archives.c
4067 msgid "cannot compute MD5 digest for file '%.255s' in tar archive: %s"
4068 msgstr "не удалось вычислить свёртку MD5 файла «%.255s» в архиве tar: %s"
4070 #: src/main/archives.c
4072 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
4073 msgstr "ошибка при установке времени модификации «%.255s»"
4075 #: src/main/archives.c
4077 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
4078 msgstr "ошибка при установке владельца символьной ссылки «%.255s»"
4080 #: src/main/archives.c
4082 msgid "unable to read link '%.255s'"
4083 msgstr "не удалось прочитать символьную ссылку «%.255s»"
4085 #: src/main/archives.c src/main/configure.c
4087 msgid "symbolic link '%.250s' size has changed from %jd to %zd"
4088 msgstr "размер символьной ссылки «%.250s» изменён с %jd на %zd"
4090 #: src/main/archives.c
4093 "trying to overwrite shared '%.250s', which is different from other instances "
4096 "попытка перезаписать общий «%.250s», который отличается от других "
4097 "экземпляров пакета %.250s"
4099 #: src/main/archives.c
4101 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
4102 msgstr "не удалось выполнить stat для существующей символьной ссылки «%.250s»"
4104 #: src/main/archives.c
4107 "failed to stat (dereference) proposed new symlink target '%.250s' for "
4110 "не удалось выполнить stat для предполагаемой новой символьной ссылки цели "
4111 "«%.250s» для символьной ссылки «%.250s»"
4113 #: src/main/archives.c
4115 msgid "newline not allowed in archive object name '%.255s'"
4117 "символ новой строки не допускается использовать в имени объекта архива "
4120 #: src/main/archives.c
4122 msgid "conffile '%s' marked for removal on upgrade, shipped in package"
4123 msgstr "conffile «%s» помечен для удаления при обновлении, содержится в пакете"
4125 #: src/main/archives.c
4128 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
4129 "'%.250s' (package: %.100s)"
4131 "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s» (пакет: "
4134 #: src/main/archives.c
4136 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
4137 msgstr "попытка переписать «%.250s», являющийся отклонённой версией «%.250s»"
4139 #: src/main/archives.c
4141 msgid "unable to stat '%.255s' (which was about to be installed)"
4143 "не удалось получить информацию о пакете «%.255s» (который должен быть "
4146 #: src/main/archives.c
4149 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
4151 msgstr "при установке другой версии не удалось очистить окружение «%.255s»"
4153 #: src/main/archives.c
4155 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
4157 "перед установкой новой версии не удалось получить информацию о "
4158 "восстановленном файле «%.255s»"
4160 #: src/main/archives.c
4162 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
4163 msgstr "архив содержит объект «%.255s» неизвестного типа 0x%x"
4165 #: src/main/archives.c
4167 msgid "Replacing files in old package %s (%s) ...\n"
4168 msgstr "Замена файлов в старом пакете %s (%s) …\n"
4170 #: src/main/archives.c
4172 msgid "Replaced by files in installed package %s (%s) ...\n"
4173 msgstr "Заменено файлами из установленного пакета %s (%s) …\n"
4175 #: src/main/archives.c
4178 "trying to overwrite directory '%.250s' in package %.250s %.250s with "
4181 "попытка переписать каталог «%.250s» в пакете %.250s %.250s файлом, не "
4182 "являющимся каталогом"
4184 #: src/main/archives.c
4186 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is also in package %.250s %.250s"
4188 "попытка перезаписать «%.250s», который уже имеется в пакете %.250s %.250s"
4190 #: src/main/archives.c
4192 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
4194 "не удалось переместить в другое место «%.255s», что необходимо для установки "
4197 #: src/main/archives.c
4199 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
4200 msgstr "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s»"
4202 #: src/main/archives.c
4204 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
4205 msgstr "не удалось сменить владельца резервной ссылки на «%.255s»"
4207 #: src/main/archives.c
4209 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
4211 "не удалось создать резервную ссылку на «%.255s» перед установкой новой версии"
4213 #: src/main/archives.c
4215 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
4216 msgstr "не удалось установить новую версию «%.255s»"
4218 #: src/main/archives.c
4220 msgid "unable to open '%.255s'"
4221 msgstr "не удалось открыть «%.255s»"
4223 #: src/main/archives.c
4225 msgid "unable to sync file '%.255s'"
4226 msgstr "не удалось синхронизировать файл «%.255s»"
4228 #: src/main/archives.c
4231 "ignoring dependency problem with installation of %s:\n"
4234 "игнорируются проблемы зависимостей при установке %s:\n"
4237 #: src/main/archives.c
4240 "no, cannot proceed with installation of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4243 "нет, невозможно продолжить установку %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
4246 #: src/main/archives.c
4249 "ignoring dependency problem with removal of %s:\n"
4252 "игнорируются проблемы зависимостей при удалении %s:\n"
4255 #: src/main/archives.c
4258 "considering deconfiguration of essential\n"
4259 " package %s, to enable removal of %s"
4261 "рассматривается перевод пакета первой\n"
4262 " необходимости %s в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4264 #: src/main/archives.c
4267 "no, %s is essential, will not deconfigure\n"
4268 " it in order to enable removal of %s"
4270 "нет, пакет %s является пакетом первой необходимости и не будет\n"
4271 " переведён в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4273 #: src/main/archives.c
4276 "considering deconfiguration of protected\n"
4277 " package %s, to enable removal of %s"
4279 "рассматривается перевод защищённого пакета\n"
4280 " %s в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4282 #: src/main/archives.c
4285 "no, %s is protected, will not deconfigure\n"
4286 " it in order to enable removal of %s"
4288 "нет, пакет %s является защищённым и не будет\n"
4289 " переведён в ненастроенное состояние для возможности удаления %s"
4291 #: src/main/archives.c
4294 "no, cannot proceed with removal of %s (--auto-deconfigure will help):\n"
4297 "нет, невозможно продолжить удаление %s (вам поможет --auto-deconfigure):\n"
4300 #: src/main/archives.c
4303 "considering deconfiguration of %s, which would be broken by installation of "
4306 "рассматривается перевод %s в ненастроенное состояние, который будет сломан "
4309 #: src/main/archives.c
4311 msgid "yes, will deconfigure %s (broken by %s)"
4312 msgstr "да, %s будет переведён в ненастроенное состояние (сломан из-за %s)"
4314 #: src/main/archives.c
4317 "regarding %s containing %s:\n"
4320 "относительно %s, содержащего %s:\n"
4323 #: src/main/archives.c
4324 msgid "ignoring breakage, may proceed anyway!"
4325 msgstr "поломка игнорируется, можно продолжать!"
4327 #: src/main/archives.c
4330 "installing %.250s would break %.250s, and\n"
4331 " deconfiguration is not permitted (--auto-deconfigure might help)"
4333 "установка %.250s сломает %.250s, и\n"
4334 " деконфигурация не разрешена (--auto-deconfigure может помочь)"
4336 #: src/main/archives.c
4338 msgid "installing %.250s would break existing software"
4339 msgstr "установка %.250s сломает имеющееся ПО"
4341 #: src/main/archives.c
4343 msgid "considering removing %s in favour of %s ..."
4344 msgstr "рассматривается удаление %s, вместо которого будет использован %s …"
4346 #: src/main/archives.c
4348 msgid "%s is not properly installed; ignoring any dependencies on it"
4349 msgstr "%s не установлен корректно, все зависимости от него игнорируются"
4351 #: src/main/archives.c
4353 msgid "may have trouble removing %s, as it provides %s ..."
4354 msgstr "возможны проблемы с удалением %s, поскольку он предоставляет %s …"
4356 #: src/main/archives.c
4359 "package %s requires reinstallation, but will remove anyway as you requested"
4361 "пакет %s требует переустановки, но по вашему указанию всё равно будет удалён"
4363 #: src/main/archives.c
4365 msgid "package %s requires reinstallation, will not remove"
4366 msgstr "пакет %s требует переустановки и не будет удалён"
4368 #: src/main/archives.c
4370 msgid "yes, will remove %s in favour of %s"
4371 msgstr "да, пакет %s будет удалён, чтобы можно было установить %s"
4373 #: src/main/archives.c
4375 msgid "conflicting packages - not installing %.250s"
4376 msgstr "конфликт пакетов — %.250s не будет установлен"
4378 #: src/main/archives.c
4379 msgid "ignoring conflict, may proceed anyway!"
4380 msgstr "конфликт игнорируется, можно продолжать!"
4382 #: src/main/archives.c
4384 msgid "--%s --recursive needs at least one path argument"
4385 msgstr "--%s --recursive требует задания хотя бы одного имени каталога"
4387 #: src/main/archives.c
4388 msgid "searched, but found no packages (files matching *.deb)"
4390 "поиск завершён, пакеты (файлы с именами, удовлетворяющими шаблону *.deb) "
4393 #: src/main/archives.c
4395 msgid "--%s needs at least one package archive file argument"
4396 msgstr "--%s требует задания хотя бы одного имени файла"
4398 #: src/main/archives.c src/main/unpack.c
4400 msgid "cannot access archive '%s'"
4401 msgstr "нет доступа к архиву «%s»"
4403 #: src/main/archives.c
4405 msgid "archive '%s' is not a regular file"
4406 msgstr "архив «%s» не является обычным файлом"
4408 #: src/main/archives.c
4410 msgid "Selecting previously unselected package %s.\n"
4411 msgstr "Выбор ранее не выбранного пакета %s.\n"
4413 #: src/main/archives.c
4415 msgid "Skipping unselected package %s.\n"
4416 msgstr "Пропуск не выбранного пакета %s.\n"
4418 #: src/main/archives.c
4420 msgid "version %.250s of %.250s already installed, skipping"
4421 msgstr "версия %.250s пакета %.250s уже установлена, пропускаем"
4423 #: src/main/archives.c
4425 msgid "downgrading %.250s from %.250s to %.250s"
4426 msgstr "снижение версии %.250s с %.250s до %.250s"
4428 #: src/main/archives.c
4430 msgid "will not downgrade %.250s from %.250s to %.250s, skipping"
4431 msgstr "версия %.250s не будет снижена с %.250s до %.250s, пропускаем"
4433 #: src/main/cleanup.c
4436 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
4439 "не удалось удалить новую версию «%.250s», что необходимо для отката к старой "
4442 #: src/main/cleanup.c
4444 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
4445 msgstr "невозможно восстановить сохранённую копию старой версии «%.250s»"
4447 #: src/main/cleanup.c
4449 msgid "unable to remove backup copy of '%.250s'"
4450 msgstr "не удалось удалить сохранённую копию «%.250s»"
4452 #: src/main/cleanup.c
4454 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
4455 msgstr "невозможно удалить только что установленную версию «%.250s»"
4457 #: src/main/cleanup.c
4459 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
4460 msgstr "не удалось установить только что распакованную новую версию «%.250s»"
4462 #: src/main/configure.c
4464 msgid "Configuration file '%s'\n"
4465 msgstr "Файл настройки «%s»\n"
4467 #: src/main/configure.c
4469 msgid "Configuration file '%s' (actually '%s')\n"
4470 msgstr "Файл настройки «%s» (в действительности «%s»)\n"
4472 #: src/main/configure.c
4475 " ==> File on system created by you or by a script.\n"
4476 " ==> File also in package provided by package maintainer.\n"
4478 " ==> Файл, созданный вами или сценарием.\n"
4479 " ==> Также, файл в пакете, предоставленный сопровождающим пакета.\n"
4481 #: src/main/configure.c
4483 msgid " Not modified since installation.\n"
4484 msgstr " С момента установки не изменялся.\n"
4486 #: src/main/configure.c
4488 msgid " ==> Modified (by you or by a script) since installation.\n"
4489 msgstr " ==> Изменён с момента установки (вами или сценарием).\n"
4491 #: src/main/configure.c
4493 msgid " ==> Deleted (by you or by a script) since installation.\n"
4494 msgstr " ==> Удалён с момента установки (вами или сценарием).\n"
4496 #: src/main/configure.c
4498 msgid " ==> Package distributor has shipped an updated version.\n"
4499 msgstr " ==> Автор пакета предоставил обновлённую версию.\n"
4501 #: src/main/configure.c
4503 msgid " Version in package is the same as at last installation.\n"
4504 msgstr " Версия в пакете та же, что и при последней установке.\n"
4506 #: src/main/configure.c
4508 msgid " ==> Using new file as you requested.\n"
4509 msgstr " ==> По вашему указанию используется новый файл.\n"
4511 #: src/main/configure.c
4513 msgid " ==> Using current old file as you requested.\n"
4514 msgstr " ==> По вашему указанию используется старый файл.\n"
4516 #: src/main/configure.c
4518 msgid " ==> Keeping old config file as default.\n"
4519 msgstr " ==> По умолчанию сохраняется старый файл настройки.\n"
4521 #: src/main/configure.c
4523 msgid " ==> Using new config file as default.\n"
4524 msgstr " ==> По умолчанию используется новый файл настройки.\n"
4526 #: src/main/configure.c
4529 " What would you like to do about it ? Your options are:\n"
4530 " Y or I : install the package maintainer's version\n"
4531 " N or O : keep your currently-installed version\n"
4532 " D : show the differences between the versions\n"
4533 " Z : start a shell to examine the situation\n"
4535 " Что нужно сделать? Есть следующие варианты:\n"
4536 " Y или I : установить версию, предлагаемую сопровождающим пакета\n"
4537 " N или O : оставить установленную на данный момент версию\n"
4538 " D : показать различия между версиями\n"
4539 " Z : запустить оболочку командной строки для проверки ситуации\n"
4541 #: src/main/configure.c
4543 msgid " The default action is to keep your current version.\n"
4544 msgstr " По умолчанию сохраняется текущая версия файла настройки.\n"
4546 #: src/main/configure.c
4548 msgid " The default action is to install the new version.\n"
4549 msgstr " По умолчанию устанавливается новая версия файла.\n"
4551 #: src/main/configure.c
4553 msgstr "[по умолчанию N]"
4555 #: src/main/configure.c
4557 msgstr "[по умолчанию Y]"
4559 #: src/main/configure.c
4560 msgid "[no default]"
4561 msgstr "[значения по умолчанию нет]"
4563 #: src/main/configure.c
4564 msgid "error writing to stderr, discovered before conffile prompt"
4565 msgstr "при выводе запроса обнаружена ошибка записи в поток stderr"
4567 #: src/main/configure.c
4568 msgid "read error on stdin at conffile prompt"
4569 msgstr "ошибка чтения ответа на запрос из потока stdin"
4571 #: src/main/configure.c
4572 msgid "end of file on stdin at conffile prompt"
4573 msgstr "конец файла при чтении ответа на запрос из потока stdin"
4575 #: src/main/configure.c
4576 msgid "conffile difference visualizer"
4577 msgstr "Визуализатор различий conffile"
4579 #: src/main/configure.c
4580 msgid "Useful environment variables:\n"
4581 msgstr "Полезные переменные окружения:\n"
4583 #: src/main/configure.c
4584 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
4585 msgstr "Когда закончите, наберите «exit».\n"
4587 #: src/main/configure.c
4588 msgid "conffile shell"
4589 msgstr "Оболочка conffile"
4591 #: src/main/configure.c
4593 msgid "unable to stat new distributed conffile '%.250s'"
4595 "не удалось получить информацию о новом распространяемом conffile-файле "
4598 #: src/main/configure.c
4600 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
4602 "не удалось получить информацию об уже установленном conffile-файле «%.250s»"
4604 #: src/main/configure.c
4608 "Configuration file '%s', does not exist on system.\n"
4609 "Installing new config file as you requested.\n"
4612 "Файл настройки «%s» отсутствует.\n"
4613 "По вашему указанию устанавливается новый файл настройки.\n"
4615 #: src/main/configure.c
4617 msgid "%s: failed to remove old backup '%.250s': %s"
4618 msgstr "%s: не удалось удалить резервную копию «%.250s»: %s"
4620 #: src/main/configure.c
4622 msgid "%s: failed to rename '%.250s' to '%.250s': %s"
4623 msgstr "%s: не удалось переименовать «%.250s» в «%.250s»: %s"
4625 #: src/main/configure.c src/main/unpack.c
4627 msgid "%s: failed to remove '%.250s': %s"
4628 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s»: %s"
4630 #: src/main/configure.c
4632 msgid "%s: failed to remove old distributed version '%.250s': %s"
4633 msgstr "%s: не удалось удалить старую распространяемую версию «%.250s»: %s"
4635 #: src/main/configure.c
4637 msgid "%s: failed to remove '%.250s' (before overwrite): %s"
4638 msgstr "%s: не удалось удалить «%.250s» (перед перезаписью): %s"
4640 #: src/main/configure.c
4642 msgid "%s: failed to link '%.250s' to '%.250s': %s"
4643 msgstr "%s: не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s»: %s"
4645 #: src/main/configure.c
4647 msgid "Installing new version of config file %s ...\n"
4648 msgstr "Устанавливается новая версия файла настройки %s …\n"
4650 #: src/main/configure.c utils/update-alternatives.c
4652 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
4653 msgstr "не удалось установить «%.250s» в качестве «%.250s»"
4655 #: src/main/configure.c
4657 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
4658 msgstr "пакет с именем «%s» не установлен, настройка невозможна"
4660 #: src/main/configure.c
4662 msgid "package %.250s is already installed and configured"
4663 msgstr "пакет %.250s уже установлен и настроен"
4665 #: src/main/configure.c
4668 "package %.250s is not ready for configuration\n"
4669 " cannot configure (current status '%.250s')"
4671 "пакет %.250s не готов к настройке\n"
4672 " настройка невозможна (текущее состояние: «%.250s»)"
4674 #: src/main/configure.c
4677 "package %s cannot be configured because %s is not ready (current status '%s')"
4679 "пакет %s не может быть настроен, так как не готов %s (текущее состояние: "
4682 #: src/main/configure.c
4685 "package %s %s cannot be configured because %s is at a different version (%s)"
4686 msgstr "пакет %s %s не может быть настроен, так как %s другой версии (%s)"
4688 #: src/main/configure.c
4691 "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
4694 "зависимости пакетов не позволяют настроить пакет %s:\n"
4697 #: src/main/configure.c
4698 msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
4699 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем не настроенным"
4701 #: src/main/configure.c
4704 "%s: dependency problems, but configuring anyway as you requested:\n"
4707 "%s: проблемы зависимостей, но по вашему указанию всё равно производим "
4711 #: src/main/configure.c
4713 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
4714 " reinstall it before attempting configuration"
4716 "пакет абсолютно неработоспособен; перед настройкой его\n"
4717 " следует переустановить"
4719 #: src/main/configure.c
4721 msgid "Setting up %s (%s) ...\n"
4722 msgstr "Настраивается пакет %s (%s) …\n"
4724 #: src/main/configure.c
4727 "%s: unable to stat config file '%s'\n"
4730 "%s: не удалось получить информацию о файле настройки «%s»\n"
4733 #: src/main/configure.c
4736 "%s: config file '%s' is a circular link\n"
4739 "%s: файл настройки «%s» является циклической ссылкой\n"
4742 #: src/main/configure.c
4745 "%s: unable to readlink conffile '%s'\n"
4748 "%s: не удалось выполнить readlink для conffile-файла «%s»\n"
4751 #: src/main/configure.c
4754 "%s: conffile '%.250s' resolves to degenerate filename\n"
4755 " ('%s' is a symlink to '%s')"
4757 "%s: запись о conffile-файле «%.250s» разрешается в вырожденное имя файла\n"
4758 " («%s» является символьной ссылкой на «%s»)"
4760 #: src/main/configure.c
4762 msgid "%s: conffile '%.250s' is not a plain file or symlink (= '%s')"
4764 "%s: conffile-файл «%.250s» не является обычным файлом или символьной ссылкой "
4767 #: src/main/configure.c
4769 msgid "%s: unable to open %s to compute its digest: %s"
4770 msgstr "%s: не удалось открыть %s для вычисления его свёртки: %s"
4772 #: src/main/depcon.c
4774 msgid "%s depends on %s"
4775 msgstr "%s зависит от %s"
4777 #: src/main/depcon.c
4779 msgid "%s pre-depends on %s"
4780 msgstr "%s требует предварительной установки %s"
4782 #: src/main/depcon.c
4784 msgid "%s recommends %s"
4785 msgstr "%s рекомендует %s"
4787 #: src/main/depcon.c
4789 msgid "%s suggests %s"
4790 msgstr "%s предлагает %s"
4792 #: src/main/depcon.c
4794 msgid "%s breaks %s"
4795 msgstr "%s ломает %s"
4797 #: src/main/depcon.c
4799 msgid "%s conflicts with %s"
4800 msgstr "%s конфликтует с %s"
4802 #: src/main/depcon.c
4804 msgid "%s enhances %s"
4805 msgstr "%s расширяет возможности %s"
4807 #: src/main/depcon.c
4809 msgid " %.250s is to be removed.\n"
4810 msgstr " пакет %.250s будет удалён.\n"
4812 #: src/main/depcon.c
4814 msgid " %.250s is to be deconfigured.\n"
4815 msgstr " %.250s будет деконфигурирован.\n"
4817 #: src/main/depcon.c
4819 msgid " %.250s is to be installed, but is version %.250s.\n"
4820 msgstr " пакет %.250s будет установлен, но его версия %.250s.\n"
4822 #: src/main/depcon.c
4824 msgid " %.250s is installed, but is version %.250s.\n"
4825 msgstr " пакет %.250s установлен, но его версия %.250s.\n"
4827 #: src/main/depcon.c
4829 msgid " %.250s is unpacked, but has never been configured.\n"
4830 msgstr " пакет %.250s распакован, но не был настроен.\n"
4832 #: src/main/depcon.c
4834 msgid " %.250s is unpacked, but is version %.250s.\n"
4835 msgstr " пакет %.250s распакован, но его версия %.250s.\n"
4837 #: src/main/depcon.c
4839 msgid " %.250s latest configured version is %.250s.\n"
4840 msgstr " последняя настроенная версия пакета %.250s — %.250s.\n"
4842 #: src/main/depcon.c
4844 msgid " %.250s is %s.\n"
4845 msgstr " пакет %.250s %s.\n"
4847 #: src/main/depcon.c
4849 msgid " %.250s provides %.250s but is to be removed.\n"
4850 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть удалён.\n"
4852 #: src/main/depcon.c
4854 msgid " %.250s provides %.250s but is to be deconfigured.\n"
4856 " пакет %.250s предоставляет %.250s, но должен быть деконфигурирован.\n"
4858 #: src/main/depcon.c
4860 msgid " %.250s provides %.250s but is %s.\n"
4861 msgstr " пакет %.250s предоставляет %.250s, но он %s.\n"
4863 #: src/main/depcon.c
4865 msgid " %.250s is not installed.\n"
4866 msgstr " пакет %.250s не установлен.\n"
4868 #: src/main/depcon.c
4870 msgid " %.250s (version %.250s) is to be installed.\n"
4871 msgstr " пакет %.250s версии %.250s будет установлен.\n"
4873 #: src/main/depcon.c
4875 msgid " %.250s (version %.250s) is present and %s.\n"
4876 msgstr " %.250s (версия %.250s) существует и %s.\n"
4878 #: src/main/depcon.c
4880 msgid " %.250s provides %.250s and is to be installed.\n"
4881 msgstr " %.250s предоставляет %.250s и будет установлен.\n"
4883 #: src/main/depcon.c
4885 msgid " %.250s provides %.250s and is present and %s.\n"
4886 msgstr " %.250s предоставляет %.250s и и существует и %s.\n"
4888 #: src/main/enquiry.c
4890 "The following packages are in a mess due to serious problems during\n"
4891 "installation. They must be reinstalled for them (and any packages\n"
4892 "that depend on them) to function properly:\n"
4894 "При установке следующих пакетов возникли серьёзные проблемы, и они\n"
4895 "совершенно неработоспособны. Чтобы эти (и другие, зависящие от них)\n"
4896 "пакеты корректно функционировали, их необходимо переустановить:\n"
4898 #: src/main/enquiry.c
4900 "The following packages have been unpacked but not yet configured.\n"
4901 "They must be configured using dpkg --configure or the configure\n"
4902 "menu option in dselect for them to work:\n"
4904 "Следующие пакеты распакованы, но пока ещё не настроены.\n"
4905 "Чтобы они заработали, их необходимо настроить с помощью команды\n"
4906 "dpkg --configure или выбрав пункт \"Настроить\" в меню программы dselect:\n"
4908 #: src/main/enquiry.c
4910 "The following packages are only half configured, probably due to problems\n"
4911 "configuring them the first time. The configuration should be retried using\n"
4912 "dpkg --configure <package> or the configure menu option in dselect:\n"
4914 "Следующие пакеты настроены лишь частично. Вероятно, это связано с\n"
4915 "с проблемами, возникшими при первой попытке настройки. Следует\n"
4916 "провести настройку ещё раз с помощью команды dpkg --configure <package>\n"
4917 "или пункта \"Настроить\" меню программы dselect:\n"
4919 #: src/main/enquiry.c
4921 "The following packages are only half installed, due to problems during\n"
4922 "installation. The installation can probably be completed by retrying it;\n"
4923 "the packages can be removed using dselect or dpkg --remove:\n"
4925 "Следующие пакеты установлены лишь частично. Это связано с проблемами,\n"
4926 "возникшими при установке. Вероятно, установку можно завершить, повторив\n"
4927 "её. Удалить пакеты можно с помощью программы dselect или команды\n"
4930 #: src/main/enquiry.c
4932 "The following packages are awaiting processing of triggers that they\n"
4933 "have activated in other packages. This processing can be requested using\n"
4934 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4936 "Для следующих пакетов ожидается обработка триггеров, которые были "
4938 "другими пакетами. Эта обработка может быть запрошена из\n"
4939 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
4942 #: src/main/enquiry.c
4944 "The following packages have been triggered, but the trigger processing\n"
4945 "has not yet been done. Trigger processing can be requested using\n"
4946 "dselect or dpkg --configure --pending (or dpkg --triggers-only):\n"
4948 "Для следующих пакетов были установлены триггеры, но обработка триггеров\n"
4949 "ещё не выполнена. Эта обработка может быть запрошена из\n"
4950 "dselect или с помощью dpkg --configure --pending (или dpkg --triggers-"
4953 #: src/main/enquiry.c
4955 "The following packages are missing the list control file in the\n"
4956 "database, they need to be reinstalled:\n"
4958 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы в базе данных,\n"
4959 "их нужно переустановить:\n"
4961 #: src/main/enquiry.c
4963 "The following packages are missing the md5sums control file in the\n"
4964 "database, they need to be reinstalled:\n"
4966 "У следующих пакетов отсутствуют управляющие файлы md5sums в базе данных,\n"
4967 "их нужно переустановить:\n"
4969 #: src/main/enquiry.c
4970 msgid "The following packages do not have an architecture:\n"
4971 msgstr "У следующих пакетов не указана архитектура:\n"
4973 #: src/main/enquiry.c
4974 msgid "The following packages have an illegal architecture:\n"
4975 msgstr "У следующих пакетов указана некорректная архитектура:\n"
4977 #: src/main/enquiry.c
4979 "The following packages have an unknown foreign architecture, which will\n"
4980 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
4981 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
4983 "Следующие пакеты принадлежат неизвестной неродной архитектуре, из-за чего\n"
4984 "будут возникать проблемы зависимостей в оболочках управления. Это можно\n"
4985 "исправить зарегистрировав неродную архитектуру выполнив\n"
4986 "dpkg --add-architecture:\n"
4988 #: src/main/enquiry.c
4990 "Another process has locked the database for writing, and might currently be\n"
4991 "modifying it, some of the following problems might just be due to that.\n"
4993 "Другой процесс заблокировал базу на запись, и, возможно, изменяет\n"
4994 "её, из-за этого могут возникнуть проблемы.\n"
4996 #: src/main/enquiry.c
4999 msgstr "<неизвестен>"
5001 #: src/main/enquiry.c
5004 msgstr " %d пакетов из раздела %s: "
5006 #: src/main/enquiry.c
5008 msgid " %d package, from the following section:"
5009 msgid_plural " %d packages, from the following sections:"
5010 msgstr[0] " %d пакет из следующего раздела:"
5011 msgstr[1] " %d пакета из следующих разделов:"
5012 msgstr[2] " %d пакетов из следующих разделов:"
5014 #: src/main/enquiry.c
5015 msgid "the Pre-Depends field"
5016 msgstr "поле Pre-Depends"
5018 #: src/main/enquiry.c
5019 msgid "epochs in versions"
5020 msgstr "значение эпохи в версиях"
5022 #: src/main/enquiry.c
5023 msgid "long filenames in .deb archives"
5024 msgstr "длинные имена файлов в архивах .deb"
5026 #: src/main/enquiry.c
5027 msgid "multiple Conflicts and Replaces"
5028 msgstr "несколько Conflicts и Replaces"
5030 #: src/main/enquiry.c
5031 msgid "multi-arch fields and semantics"
5032 msgstr "поля multi-arch и семантика"
5034 #: src/main/enquiry.c
5035 msgid "versioned relationships in the Provides field"
5036 msgstr "связи через версии в поле Provides"
5038 #: src/main/enquiry.c
5039 msgid "the Protected field"
5040 msgstr "поле Protected"
5042 #: src/main/enquiry.c
5044 msgid "cannot parse dpkg running version '%s': %s"
5045 msgstr "не удалось разобрать запущенную версию dpkg «%s»: %s"
5047 #: src/main/enquiry.c
5050 "Running version of dpkg does not support %s.\n"
5051 " Please upgrade to at least dpkg %s, and then try again.\n"
5053 "Запущенная версия dpkg не поддерживает %s.\n"
5054 " Выполните обновление, как минимум, до dpkg %s, а затем повторите попытку.\n"
5056 #: src/main/enquiry.c
5058 msgid "%s assert options - assert whether features are supported:\n"
5060 "%s параметры контроля — контролировать, какие свойства поддерживаются:\n"
5062 #: src/main/enquiry.c
5064 msgid "unknown --%s-<feature>"
5065 msgstr "неизвестное --%s-<свойство>"
5067 #: src/main/enquiry.c
5070 "cannot see how to satisfy pre-dependency:\n"
5073 "непонятно как удовлетворить предварительно устанавливаемые зависимости:\n"
5076 #: src/main/enquiry.c
5078 msgid "cannot satisfy pre-dependencies for %.250s (wanted due to %.250s)"
5080 "невозможно установить предварительные зависимости для %.250s (требуются из-"
5083 #: src/main/enquiry.c
5085 msgid "--%s takes one <pkgname> argument"
5086 msgstr "--%s принимает один аргумент <пакет>"
5088 #: src/main/enquiry.c
5090 msgid "package name '%s' is invalid: %s"
5091 msgstr "некорректное имя пакета «%s»: %s"
5093 #: src/main/enquiry.c
5095 msgid "--%s takes one <trigname> argument"
5096 msgstr "--%s принимает один аргумент <триггер>"
5098 #: src/main/enquiry.c
5100 msgid "trigger name '%s' is invalid: %s"
5101 msgstr "некорректное имя триггера «%s»: %s"
5103 #: src/main/enquiry.c
5105 msgid "--%s takes one <archname> argument"
5106 msgstr "--%s принимает один аргумент <архитектура>"
5108 #: src/main/enquiry.c
5110 msgid "architecture name '%s' is invalid: %s"
5111 msgstr "некорректное имя архитектуры «%s»: %s"
5113 #: src/main/enquiry.c
5115 msgid "--%s takes one <version> argument"
5116 msgstr "--%s принимает один аргумент <версия>"
5118 #: src/main/enquiry.c
5120 msgid "version '%s' has bad syntax"
5121 msgstr "неправильный синтаксис версии «%s»"
5123 #: src/main/enquiry.c
5125 "--compare-versions takes three arguments: <version> <relation> <version>"
5127 "параметр --compare-versions требует наличия трёх аргументов: <версия> "
5128 "<отношение> <версия>"
5130 #: src/main/enquiry.c
5131 msgid "--compare-versions bad relation"
5132 msgstr "в качестве аргумента --compare-versions указано недопустимое отношение"
5134 #: src/main/enquiry.c
5136 msgid "--%s used with obsolete relation operator '%s'"
5137 msgstr "--%s используется с устаревшим оператором отношения «%s»"
5139 #: src/main/errors.c
5141 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
5143 "не удалось выделить память для нового элемента списка неудачно установленных "
5146 #: src/main/errors.c
5147 msgid "too many errors, stopping"
5148 msgstr "слишком много ошибок — останавливаемся"
5150 #: src/main/errors.c
5153 "error processing package %s (--%s):\n"
5156 "ошибка при обработке пакета %s (--%s):\n"
5159 #: src/main/errors.c
5162 "error processing archive %s (--%s):\n"
5165 "ошибка при обработке архива %s (--%s):\n"
5168 #: src/main/errors.c
5169 msgid "Errors were encountered while processing:\n"
5170 msgstr "При обработке следующих пакетов произошли ошибки:\n"
5172 #: src/main/errors.c
5173 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
5174 msgstr "Обработка остановлена из-за слишком большого количества ошибок.\n"
5176 #: src/main/errors.c
5178 msgid "package %s was on hold, processing it anyway as you requested"
5179 msgstr "пакет %s зафиксирован, но по вашему указанию всё равно обрабатывается"
5181 #: src/main/errors.c
5184 "Package %s is on hold, not touching it. Use --force-hold to override.\n"
5186 "Пакет %s зафиксирован и не будет обработан. Если вас это не устраивает, "
5187 "используйте --force-hold.\n"
5190 msgid "not installed"
5191 msgstr "не установлен"
5194 msgid "not installed but configs remain"
5195 msgstr "не установлен, но остались файлы настройки"
5198 msgid "broken due to failed removal or installation"
5199 msgstr "неработоспособен в результате неудачного удаления или установки"
5202 msgid "unpacked but not configured"
5203 msgstr "распакован, но не настроен"
5206 msgid "broken due to postinst failure"
5207 msgstr "неработоспособен в результате ошибки в postinst"
5210 msgid "awaiting trigger processing by another package"
5211 msgstr "ожидает обработки триггера другим пакетом"
5215 msgstr "с триггером"
5222 msgid "PATH is not set"
5223 msgstr "не задана переменная окружения PATH"
5227 msgid "'%s' not found in PATH or not executable"
5229 "«%s» отсутствует в каталогах, перечисленных в PATH, или не является "
5235 "%d expected program not found in PATH or not executable\n"
5238 "%d expected programs not found in PATH or not executable\n"
5241 "в каталогах PATH не найдена %d ожидаемая программа или исполняемый файл\n"
5244 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемые программы или исполняемых файла\n"
5247 "в каталогах PATH не найдено %d ожидаемых программ или исполняемых файла\n"
5252 "Note: root's PATH should usually contain /usr/local/sbin, /usr/sbin and /sbin"
5254 "Замечание: В PATH суперпользователя обычно должны присутствовать /usr/local/"
5255 "sbin, /usr/sbin и /sbin"
5259 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
5260 msgstr "Система управления пакетами Debian «%s», версия %s.\n"
5266 " -i|--install <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5267 " --unpack <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5268 " -A|--record-avail <.deb file name>... | -R|--recursive <directory>...\n"
5269 " --configure <package>... | -a|--pending\n"
5270 " --triggers-only <package>... | -a|--pending\n"
5271 " -r|--remove <package>... | -a|--pending\n"
5272 " -P|--purge <package>... | -a|--pending\n"
5273 " -V|--verify [<package>...] Verify the integrity of package(s).\n"
5274 " --get-selections [<pattern>...] Get list of selections to stdout.\n"
5275 " --set-selections Set package selections from stdin.\n"
5276 " --clear-selections Deselect every non-essential package.\n"
5277 " --update-avail [<Packages-file>] Replace available packages info.\n"
5278 " --merge-avail [<Packages-file>] Merge with info from file.\n"
5279 " --clear-avail Erase existing available info.\n"
5280 " --forget-old-unavail Forget uninstalled unavailable pkgs.\n"
5281 " -s|--status [<package>...] Display package status details.\n"
5282 " -p|--print-avail [<package>...] Display available version details.\n"
5283 " -L|--listfiles <package>... List files 'owned' by package(s).\n"
5284 " -l|--list [<pattern>...] List packages concisely.\n"
5285 " -S|--search <pattern>... Find package(s) owning file(s).\n"
5286 " -C|--audit [<package>...] Check for broken package(s).\n"
5287 " --yet-to-unpack Print packages selected for "
5289 " --predep-package Print pre-dependencies to unpack.\n"
5290 " --add-architecture <arch> Add <arch> to the list of architectures.\n"
5291 " --remove-architecture <arch> Remove <arch> from the list of "
5293 " --print-architecture Print dpkg architecture.\n"
5294 " --print-foreign-architectures Print allowed foreign architectures.\n"
5295 " --assert-help Show help on assertions.\n"
5296 " --assert-<feature> Assert support for the specified "
5298 " --validate-<thing> <string> Validate a <thing>'s <string>.\n"
5299 " --compare-versions <a> <op> <b> Compare version numbers - see below.\n"
5300 " --force-help Show help on forcing.\n"
5301 " -Dh|--debug=help Show help on debugging.\n"
5305 " -i|--install <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5306 " --unpack <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5307 " -A|--record-avail <имя файла .deb>… | -R|--recursive <каталог>…\n"
5308 " --configure <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5309 " --triggers-only <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5310 " -r|--remove <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5311 " -P|--purge <имя пакета>… | -a|--pending\n"
5312 " -V|--verify [<имя пакета>…] Проверить целостность пакета(ов)\n"
5313 " --get-selections [<шаблон>…] Вывести список в стандартный поток\n"
5314 " вывода список выбранных пакетов\n"
5315 " --set-selections Выбрать пакеты в соответствии со\n"
5316 " списком из стандартного потока ввода\n"
5317 " --clear-selections Отменить выбор всех пакетов\n"
5318 " первой необходимости\n"
5319 " --update-avail [<файл Packages>] Заменить информацию о доступных\n"
5320 " пакетах содержимым файла\n"
5321 " --merge-avail [<файл Packages>] Объединить информацию о доступных\n"
5322 " пакетах с содержимым файла\n"
5323 " --clear-avail Удалить информацию о доступных пакетах\n"
5324 " --forget-old-unavail Удалить информацию о неустановленных\n"
5325 " недоступных пакетах\n"
5326 " -s|--status [<имя пакета>…] Вывести информацию о состоянии пакета\n"
5327 " -p|--print-avail [<имя пакета>…] Вывести информацию о доступной\n"
5329 " -L|--listfiles <имя пакета>… Перечислить файлы, принадлежащие\n"
5331 " -l|--list [<шаблон>…] Кратко перечислить пакеты\n"
5332 " -S|--search <шаблон>… Найти пакет(ы), которому(ым)\n"
5333 " принадлежит(ат) файл(ы)\n"
5334 " -C|--audit [<имя пакета>…] Проверить наличие сломанных пакетов\n"
5335 " --yet-to-unpack Вывести пакеты, выбранные для установки\n"
5336 " --predep-package Вывести предв. распаковываемые "
5338 " --add-architecture <архит> Добавить <архитектуру> в список\n"
5340 " --remove-architecture <архит> Удалить <архитектуру> из списка\n"
5342 " --print-architecture Вывести архитектуру dpkg\n"
5343 " --print-foreign-architectures Вывести разрешённые неродные "
5345 " --assert-help Показать справку о контроле.\n"
5346 " --assert-<свойство> Контролировать поддержку заданного "
5348 " --validate-<что-то> <строка> Проверять, что <что-то> равно <строке>\n"
5349 " --compare-versions <a> <op> <b> Сравнить номера версий, см. ниже\n"
5350 " --force-help Вывести справку по командам "
5352 " -Dh|--debug=help Вывести справку по командам отладки\n"
5358 "Validatable things: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5361 "Проверяемые вещи: pkgname, archname, trigname, version.\n"
5367 "Use dpkg with -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -I, --info,\n"
5368 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5370 "on archives (type %s --help).\n"
5373 "К архивам применяются команды: -b, --build, -c, --contents, -e, --control, -"
5375 " -f, --field, -x, --extract, -X, --vextract, --ctrl-tarfile, --fsys-"
5377 "(см. %s --help).\n"
5384 " --admindir=<directory> Use <directory> instead of %s.\n"
5385 " --root=<directory> Install on a different root directory.\n"
5386 " --instdir=<directory> Change installation dir without changing admin "
5388 " --pre-invoke=<command> Set a pre-invoke hook.\n"
5389 " --post-invoke=<command> Set a post-invoke hook.\n"
5390 " --path-exclude=<pattern> Do not install paths which match a shell "
5392 " --path-include=<pattern> Re-include a pattern after a previous "
5394 " -O|--selected-only Skip packages not selected for install/"
5396 " -E|--skip-same-version Skip packages with same installed version/"
5398 " -G|--refuse-downgrade Skip packages with earlier version than "
5400 " -B|--auto-deconfigure Install even if it would break some other "
5402 " --[no-]triggers Skip or force consequential trigger "
5404 " --verify-format=<format> Verify output format (supported: 'rpm').\n"
5405 " --no-pager Disables the use of any pager.\n"
5406 " --no-debsig Do not try to verify package signatures.\n"
5407 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5408 " Just say what we would do - don't do it.\n"
5409 " -D|--debug=<octal> Enable debugging (see -Dhelp or --debug=help).\n"
5410 " --status-fd <n> Send status change updates to file descriptor "
5412 " --status-logger=<command> Send status change updates to <command>'s "
5414 " --log=<filename> Log status changes and actions to <filename>.\n"
5415 " --ignore-depends=<package>[,...]\n"
5416 " Ignore dependencies involving <package>.\n"
5417 " --force-<thing>[,...] Override problems (see --force-help).\n"
5418 " --no-force-<thing>[,...] Stop when problems encountered.\n"
5419 " --refuse-<thing>[,...] Ditto.\n"
5420 " --abort-after <n> Abort after encountering <n> errors.\n"
5421 " --robot Use machine-readable output on some commands.\n"
5425 " --admindir=<каталог> Использовать <каталог> вместо %s\n"
5426 " --root=<каталог> Установить в другой\n"
5427 " корневой каталог\n"
5428 " --instdir=<каталог> Изменить корневой каталог для\n"
5429 " установки, не меняя административный\n"
5431 " --pre-invoke=<команда> Задать довызывной обработчик\n"
5432 " --post-invoke=<команда> Задать послевызывной обработчик\n"
5433 " --path-exclude=<шабл> Не устанавливать пути, которые совпадают\n"
5434 " с данным шаблоном оболочки.\n"
5435 " --path-include=<шабл> Повторно включить шаблон после\n"
5436 " предыдущего исключения.\n"
5437 " -O|--selected-only Пропустить не выбранные для\n"
5438 " установки/обновления пакеты\n"
5439 " -E|--skip-same-version Пропустить пакеты, версия\n"
5440 " которых совпадает с установленной\n"
5441 " -G|--refuse-downgrade Пропустить пакеты, версия\n"
5442 " которых младше установленной\n"
5443 " -B|--auto-deconfigure Установить, даже если это может сделать\n"
5444 " другие пакеты неработоспособными\n"
5445 " --[no-]triggers Пропустить или принудительно выполнить\n"
5446 " последовательную обработку триггеров\n"
5447 " --verify-format=<формат> Проверить формат вывода\n"
5448 " (поддерживается: «rpm»).\n"
5449 " --no-pager Не использовать пейджер\n"
5450 " --no-debsig Не проверять подписи пакетов\n"
5451 " --no-act|--dry-run|--simulate\n"
5452 " Показать, что должно быть сделано, но\n"
5453 " не выполнять действия\n"
5454 " -D|--debug=<восьм. знач.> Включить отладку,\n"
5455 " см. -Dhelp или --debug=help\n"
5456 " --status-fd <n> Вывести информацию об изменениях\n"
5457 " состояний пакетов в\n"
5458 " файловый дескриптор <n>\n"
5459 " --status-logger=<команда> Посылать изменение состояния\n"
5460 " <командному> stdin\n"
5461 " --log=<имя файла> Записывать изменения состояний\n"
5462 " и действия в <имя файла>\n"
5463 " --ignore-depends=<пакет>,…\n"
5464 " Игнорировать зависимости от <пакета>\n"
5465 " --force--<что-то>[,…] Игнорировать проблемы, см. --force-help\n"
5466 " --no-force-<что-то>[,…] Остановиться при проблеме\n"
5467 " --refuse-… Тоже самое\n"
5468 " Прекратить работу при\n"
5469 " обнаружении проблем\n"
5470 " --abort-after <n> Прекратить работу после\n"
5471 " обнаружения <n> количества ошибок\n"
5472 " --robot Использовать машино-читаемый вывод\n"
5473 " в некоторых командах\n"
5479 "Comparison operators for --compare-versions are:\n"
5480 " lt le eq ne ge gt (treat empty version as earlier than any "
5482 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (treat empty version as later than any version);\n"
5483 " < << <= = >= >> > (only for compatibility with control file "
5487 "Операторы сравнения, возможные в --compare-versions:\n"
5488 " lt le eq ne ge gt (пустое значение версии считать самой ранней);\n"
5489 " lt-nl le-nl ge-nl gt-nl (пустое значение версии считать самой поздней);\n"
5490 " < << <= = >= >> > (для совместимости с синтаксисом файла control).\n"
5495 msgid "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management.\n"
5497 "Программы «apt» или «aptitude» предоставляют дружественный интерфейс\n"
5498 "управления пакетами.\n"
5502 "Type dpkg --help for help about installing and deinstalling packages [*];\n"
5503 "Use 'apt' or 'aptitude' for user-friendly package management;\n"
5504 "Type dpkg -Dhelp for a list of dpkg debug flag values;\n"
5505 "Type dpkg --force-help for a list of forcing options;\n"
5506 "Type dpkg-deb --help for help about manipulating *.deb files;\n"
5508 "Options marked [*] produce a lot of output - pipe it through 'less' or "
5511 "Справка по установке и удалению пакетов доступна по команде dpkg --help "
5513 "Программа «apt» или «aptitude» предоставляет дружественный интерфейс\n"
5514 "управления пакетами;\n"
5515 "Чтобы получить список значений флагов отладки dpkg, введите dpkg -Dhelp;\n"
5516 "Чтобы получить информацию об игнорировании проблем, введите dpkg --force-"
5518 "Чтобы получить справку по работе с файлами *.deb, введите dpkg-deb --help;\n"
5520 "Команды, отмеченные [*], выводят большое количество информации.\n"
5521 "Объедините их в конвейер с программами «less» или «more»!"
5524 msgid "Generally helpful progress information"
5525 msgstr "Общая полезная информация о происходящих событиях"
5528 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
5529 msgstr "Вызов и состояние сценариев сопровождающего"
5532 msgid "Output for each file processed"
5533 msgstr "Информация о каждом обработанном файле"
5536 msgid "Lots of output for each file processed"
5537 msgstr "Подробная информация о каждом обработанном файле"
5540 msgid "Output for each configuration file"
5541 msgstr "Информация о каждом файле настройки"
5544 msgid "Lots of output for each configuration file"
5545 msgstr "Подробная информация о каждом файле настройки"
5548 msgid "Dependencies and conflicts"
5549 msgstr "Зависимости и конфликты"
5552 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
5553 msgstr "Подробная информация о зависимостях и конфликтах"
5556 msgid "Trigger activation and processing"
5557 msgstr "Срабатывание триггеров и их обработка"
5560 msgid "Lots of output regarding triggers"
5561 msgstr "Подробная информация по триггерам"
5564 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
5565 msgstr "Куча второстепенной информации по триггерам"
5568 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
5569 msgstr "Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info"
5572 msgid "Insane amounts of drivel"
5573 msgstr "Безумно большое количество бессмысленного текста"
5578 "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
5580 " Number Ref. in source Description\n"
5582 "параметр отладки %s, --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
5584 " Число В исходном коде Описание\n"
5590 "Debugging options can be mixed using bitwise-or.\n"
5591 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
5594 "Параметры отладки объединяются побитовой операцией «или».\n"
5595 "Заметим, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
5599 msgid "--%s requires a positive octal argument"
5600 msgstr "--%s принимает в качестве аргумента положительное восьмеричное число"
5604 msgid "unknown verify output format '%s'"
5605 msgstr "неизвестный выходной формат проверки «%s»"
5609 msgid "null package name in --%s comma-separated list '%.250s'"
5610 msgstr "пустое имя пакета в --%s разделённом запятыми списке «%.250s»"
5614 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
5615 msgstr "ошибка выполнения ловушки «%s», код возврата %d"
5618 msgid "status logger"
5619 msgstr "протоколировщик состояния"
5623 msgid "architecture '%s' is illegal: %s"
5624 msgstr "архитектура «%s» некорректна: %s"
5628 msgid "architecture '%s' is reserved and cannot be added"
5629 msgstr "архитектура «%s» зарезервирована и не может быть добавлена"
5633 msgid "cannot remove non-foreign architecture '%s'"
5634 msgstr "нельзя удалить родную архитектуру «%s»"
5638 msgid "removing architecture '%s' currently in use by database"
5639 msgstr "удаляемая архитектура «%s» в данный момент используется в базе данных"
5643 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
5645 "невозможно удалить архитектуру «%s», которая в данный момент используется в "
5650 msgid "couldn't open '%i' for stream"
5651 msgstr "не удалось открыть поток дескриптора «%i»"
5655 msgid "unexpected end of file before end of line %d"
5656 msgstr "неожиданный конец файла, ещё не кончилась строка %d"
5659 msgid "cannot set primary group ID to root"
5660 msgstr "невозможно установить идентификатор первичной группы в root"
5662 #: src/main/main.c src/main/script.c
5663 msgid "unable to setenv for subprocesses"
5664 msgstr "не удалось выполнить setenv для подпроцесса"
5666 #: src/main/packages.c
5668 "you must specify packages by their own names, not by quoting the names of "
5669 "the files they come in"
5671 "пакеты задаются их собственными именами, а не именами файлов, из которых они "
5674 #: src/main/packages.c
5676 msgid "--%s --pending does not take any non-option arguments"
5677 msgstr "--%s --pending не принимает аргументов, помимо параметров"
5679 #: src/main/packages.c
5681 msgid "Package %s listed more than once, only processing once.\n"
5682 msgstr "Пакет %s перечислен несколько раз, обрабатывается только единожды.\n"
5684 #: src/main/packages.c
5687 "More than one copy of package %s has been unpacked\n"
5688 " in this run ! Only configuring it once.\n"
5690 "На текущем проходе распаковано несколько копий пакета %s!\n"
5691 " Настраивается только одна из них.\n"
5693 #: src/main/packages.c
5696 "package %.250s is not ready for trigger processing\n"
5697 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
5699 "пакет %.250s не готов для обработки триггеров\n"
5700 " (текущее состояние «%.250s» без триггеров рассмотрения)"
5702 #: src/main/packages.c
5704 msgid " Package %s which provides %s is to be removed.\n"
5705 msgstr " Пакет %s предоставляет %s, но должен быть удалён.\n"
5707 #: src/main/packages.c
5709 msgid " Package %s is to be removed.\n"
5710 msgstr " Пакет %s будет удалён.\n"
5712 #: src/main/packages.c
5714 msgid " Version of %s on system, provided by %s, is %s.\n"
5715 msgstr " Версия %s в системе, предоставляемая %s — %s.\n"
5717 #: src/main/packages.c
5719 msgid " Version of %s on system is %s.\n"
5720 msgstr " Версия %s в системе — %s.\n"
5722 #: src/main/packages.c
5724 msgid " Package %s which provides %s awaits trigger processing.\n"
5726 " Пакет %s, предоставляющий %s, ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
5728 #: src/main/packages.c
5730 msgid " Package %s awaits trigger processing.\n"
5731 msgstr " Пакет %s ожидает обработки триггеров ожидания.\n"
5733 #: src/main/packages.c
5735 msgid "also configuring '%s' (required by '%s')"
5736 msgstr "также настраивается пакет «%s» (необходим для «%s»)"
5738 #: src/main/packages.c
5740 msgid " Package %s which provides %s is not configured yet.\n"
5741 msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, пока не настроен.\n"
5743 #: src/main/packages.c
5745 msgid " Package %s is not configured yet.\n"
5746 msgstr " Пакет %s пока не настроен.\n"
5748 #: src/main/packages.c
5750 msgid " Package %s which provides %s is not installed.\n"
5751 msgstr " Пакет %s, предоставляющий %s, не установлен.\n"
5753 #: src/main/packages.c
5755 msgid " Package %s is not installed.\n"
5756 msgstr " Пакет %s не установлен.\n"
5758 #: src/main/packages.c
5760 msgid " %s (%s) breaks %s and is %s.\n"
5761 msgstr " %s (%s) ломает %s и %s.\n"
5763 #: src/main/packages.c
5765 msgid " %s (%s) provides %s.\n"
5766 msgstr " %s (%s) предоставляет %s.\n"
5768 #: src/main/packages.c
5770 msgid " Version of %s to be configured is %s.\n"
5771 msgstr " Версия %s, которая будет настроена: %s.\n"
5773 #: src/main/packages.c
5774 msgid " depends on "
5775 msgstr " зависит от "
5777 #: src/main/packages.c
5778 msgid "; however:\n"
5779 msgstr ", однако:\n"
5781 #: src/main/remove.c
5783 msgid "ignoring request to remove %.250s which isn't installed"
5784 msgstr "игнорируется запрос на удаление неустановленного пакета %.250s"
5786 #: src/main/remove.c
5789 "ignoring request to remove %.250s, only the config\n"
5790 " files of which are on the system; use --purge to remove them too"
5792 "игнорируется запрос на удаление пакета %.250s, от которого\n"
5793 " сохранились только файлы настройки; чтобы удалить и файлы\n"
5794 " настройки, используйте --purge"
5796 #: src/main/remove.c
5797 msgid "this is an essential package; it should not be removed"
5799 "этот пакет является пакетом первой необходимости и не должен быть удалён"
5801 #: src/main/remove.c
5802 msgid "this is a protected package; it should not be removed"
5803 msgstr "этот пакет является защищённым и не должен быть удалён"
5805 #: src/main/remove.c
5808 "dependency problems prevent removal of %s:\n"
5811 "проблемы с зависимостями не позволяют удалить пакет %s:\n"
5814 #: src/main/remove.c
5815 msgid "dependency problems - not removing"
5816 msgstr "проблемы с зависимостями — не удаляется"
5818 #: src/main/remove.c
5821 "%s: dependency problems, but removing anyway as you requested:\n"
5824 "%s: имеются проблемы с зависимостями, но по вашему указанию\n"
5825 "он всё равно будет удалён:\n"
5828 #: src/main/remove.c
5830 "package is in a very bad inconsistent state; you should\n"
5831 " reinstall it before attempting a removal"
5833 "пакет абсолютно неработоспособен; перед попыткой удаления\n"
5834 " его следует переустановить"
5836 #: src/main/remove.c
5838 msgid "Would remove or purge %s (%s) ...\n"
5839 msgstr "Пакет %s (%s) будет удалён или вычищен …\n"
5841 #: src/main/remove.c
5843 msgid "Removing %s (%s) ...\n"
5844 msgstr "Удаляется %s (%s) …\n"
5846 #: src/main/remove.c src/main/unpack.c
5848 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
5849 msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
5851 #: src/main/remove.c
5854 "while removing %.250s, unable to remove directory '%.250s': %s - directory "
5855 "may be a mount point?"
5857 "при удалении пакета %.250s не удалось удалить каталог «%.250s»: %s — "
5858 "возможно, он является точкой монтирования файловой системы?"
5860 #: src/main/remove.c
5862 msgid "unable to securely remove '%.250s'"
5863 msgstr "не удалось безопасно удалить «%.250s»"
5865 #: src/main/remove.c
5867 msgid "while removing %.250s, directory '%.250s' not empty so not removed"
5868 msgstr "при удалении %.250s каталог «%.250s» не пуст, поэтому не удалён"
5870 #: src/main/remove.c
5872 msgid "Purging configuration files for %s (%s) ...\n"
5873 msgstr "Вычищаются файлы настройки пакета %s (%s) …\n"
5875 #: src/main/remove.c
5877 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
5878 msgstr "не удалось удалить старый файл настройки «%.250s» (= «%.250s»)"
5880 #: src/main/remove.c
5882 msgid "cannot read config file directory '%.250s' (from '%.250s')"
5884 "не удалось прочитать каталог файлов настройки «%.250s» (указан в «%.250s»)"
5886 #: src/main/remove.c
5888 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
5889 msgstr "не удалось удалить «%.250s», резервную копию файла настройки «%.250s»"
5891 #: src/main/remove.c
5892 msgid "cannot remove old files list"
5893 msgstr "не удалось удалить старый список файлов"
5895 #: src/main/remove.c
5896 msgid "can't remove old postrm script"
5897 msgstr "не удалось удалить старый скрипт, выполняемый после удаления"
5899 #: src/main/script.c
5901 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
5902 msgstr "не удалось сделать файл «%.250s» исполняемым"
5904 #: src/main/script.c
5905 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
5906 msgstr "чтобы dpkg работал правильно, admindir должен быть внутри instdir"
5908 #: src/main/script.c
5910 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
5911 "consider using --force-script-chrootless?"
5913 "недостаточно прав для смены корневого каталога с помощью --force-not-root, "
5914 "попробуйте использовать --force-script-chrootless"
5916 #: src/main/script.c
5918 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
5919 msgstr "не удалось выполнить chroot в «%.250s»"
5921 #: src/main/script.c
5922 msgid "unable to setenv for maintainer script"
5923 msgstr "не удалось выполнить setenv для сценария сопровождающего"
5925 #: src/main/script.c
5926 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
5928 "не удалось назначить контекст безопасности выполнения сценария "
5931 #: src/main/script.c
5933 msgid "installed %s package %s script"
5934 msgstr "из пакета %s установлен сценарий %s"
5936 #: src/main/script.c
5938 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
5939 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»"
5941 #: src/main/script.c
5943 msgid "new %s package %s script"
5944 msgstr "из пакета %s новый сценарий %s"
5946 #: src/main/script.c
5948 msgid "old %s package %s script"
5949 msgstr "из пакета %s старый сценарий %s"
5951 #: src/main/script.c
5953 msgid "unable to stat %s '%.250s': %s"
5954 msgstr "не удалось получить информацию о %s в «%.250s»: %s"
5956 #: src/main/script.c
5957 msgid "trying script from the new package instead ..."
5958 msgstr "попытка использовать сценарий из нового пакета …"
5960 #: src/main/script.c
5961 msgid "there is no script in the new version of the package - giving up"
5962 msgstr "в новой версии пакета нет этого сценария, отказ"
5964 #: src/main/script.c
5965 msgid "... it looks like that went OK"
5966 msgstr "… похоже всё обошлось"
5968 #: src/main/select.c
5970 msgid "unexpected end of file in package name at line %d"
5971 msgstr "неожиданный конец файла в имени пакета в строке %d"
5973 #: src/main/select.c
5975 msgid "unexpected end of line in package name at line %d"
5976 msgstr "неожиданный конец строки в имени пакета в строке %d"
5978 #: src/main/select.c
5980 msgid "unexpected end of file after package name at line %d"
5981 msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
5983 #: src/main/select.c
5985 msgid "unexpected end of line after package name at line %d"
5986 msgstr "неожиданный конец строки после имени пакета в строке %d"
5988 #: src/main/select.c
5990 msgid "unexpected data after package and selection at line %d"
5991 msgstr "лишние символы после имени пакета и желаемого состояния в строке %d"
5993 #: src/main/select.c
5995 msgid "illegal package name at line %d: %.250s"
5996 msgstr "недопустимое имя пакета в строке %d: %.250s"
5998 #: src/main/select.c
6000 msgid "package not in status nor available database at line %d: %.250s"
6001 msgstr "пакет не в базе данных состояния или доступных в строке %d: %.250s"
6003 #: src/main/select.c
6005 msgid "unknown wanted status at line %d: %.250s"
6006 msgstr "некорректное желаемое состояние в строке %d: %.250s"
6008 #: src/main/select.c
6009 msgid "read error on standard input"
6010 msgstr "ошибка чтения стандартного потока ввода"
6012 #: src/main/select.c
6014 "found unknown packages; this might mean the available database\n"
6015 "is outdated, and needs to be updated through a frontend method;\n"
6016 "please see the FAQ <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-selections>"
6018 "найдены неизвестные пакеты; это может означать, что имеющаяся\n"
6019 "база данных устарела и её необходимо обновить с помощью соответствующих\n"
6020 "программ; смотрите ЧАВО <https://wiki.debian.org/Teams/Dpkg/FAQ#set-"
6023 #: src/main/trigproc.c
6025 "cycle found while processing triggers:\n"
6026 " chain of packages whose triggers are or may be responsible:"
6028 "при обработке триггеров обнаружено зацикливание:\n"
6029 " цепочка пакетов с такими триггерами может не отвечать:"
6031 #: src/main/trigproc.c
6035 " packages' pending triggers which are or may be unresolvable:\n"
6038 " пакетные ожидающие триггеры могут быть не определены:\n"
6040 #: src/main/trigproc.c
6041 msgid "triggers looping, abandoned"
6042 msgstr "зацикливание триггеров, отмена работы"
6044 #: src/main/trigproc.c
6047 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
6050 "проблемы зависимостей не позволяют выполнить обработку триггеров %s:\n"
6053 #: src/main/trigproc.c
6054 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
6055 msgstr "проблемы зависимостей — оставляем триггеры не обработанными"
6057 #: src/main/trigproc.c
6060 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
6063 "%s: имеются проблемы зависимостей, но по вашему указанию\n"
6064 "обработка триггеров всё равно будет выполнена:\n"
6067 #: src/main/trigproc.c
6069 msgid "Processing triggers for %s (%s) ...\n"
6070 msgstr "Обрабатываются триггеры для %s (%s) …\n"
6072 #: src/main/unpack.c
6077 #: src/main/unpack.c
6079 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
6080 msgstr "не удалось убедиться в том, что «%.250s» не существует"
6082 #: src/main/unpack.c
6083 msgid "split package reassembly"
6084 msgstr "разделение пакетной пересборки"
6086 #: src/main/unpack.c
6087 msgid "reassembled package file"
6088 msgstr "пересобранный файл пакета"
6090 #: src/main/unpack.c
6092 msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
6093 msgstr "подпроцесс %s возвратил код ошибки %d"
6095 #: src/main/unpack.c
6097 msgid "Authenticating %s ...\n"
6098 msgstr "Проверка подлинности файла %s …\n"
6100 #: src/main/unpack.c
6101 msgid "package signature verification"
6102 msgstr "проверка подписи пакета"
6104 #: src/main/unpack.c
6106 msgid "verification on package %s failed!"
6107 msgstr "пакет %s не прошёл проверку!"
6109 #: src/main/unpack.c
6112 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
6114 "пакет %s не прошёл проверку, но по вашему указанию всё равно будет установлен"
6116 #: src/main/unpack.c
6121 #: src/main/unpack.c
6124 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
6127 "из-за %s, содержащегося в %s, возникла проблема предварительных "
6131 #: src/main/unpack.c
6133 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
6135 "проблема предварительных зависимостей — пакет %.250s не будет установлен"
6137 #: src/main/unpack.c
6138 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
6139 msgstr "игнорируется проблема предварительных зависимостей!"
6141 #: src/main/unpack.c
6143 msgid "De-configuring %s (%s), to allow removal of %s (%s) ...\n"
6144 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было удалить %s (%s) …\n"
6146 #: src/main/unpack.c
6148 msgid "De-configuring %s (%s), to allow installation of %s (%s) ...\n"
6149 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было установить %s (%s) …\n"
6151 #: src/main/unpack.c
6153 msgid "De-configuring %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6154 msgstr "Деконфигурируется %s (%s), чтобы можно было настроить %s (%s) …\n"
6156 #: src/main/unpack.c
6157 msgid "conffile file contains an empty line"
6158 msgstr "файл conffile содержит пустую строку"
6160 #: src/main/unpack.c utils/update-alternatives.c
6162 msgid "read error in %.250s"
6163 msgstr "ошибка чтения файла %.250s"
6165 #: src/main/unpack.c
6167 msgid "error closing %.250s"
6168 msgstr "ошибка при закрытии файла %.250s"
6170 #: src/main/unpack.c
6172 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
6174 "старая версия пакета содержит информационный файл с очень длинным именем, "
6175 "начинающимся с «%.250s»"
6177 #: src/main/unpack.c
6179 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
6180 msgstr "не удалось удалить устаревший информационный файл «%.250s»"
6182 #: src/main/unpack.c
6184 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
6186 "не удалось установить(предположительно) новый информационный файл «%.250s»"
6188 #: src/main/unpack.c
6189 msgid "unable to open temp control directory"
6190 msgstr "не удалось открыть временный каталог управляющей информации"
6192 #: src/main/unpack.c
6194 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
6196 "пакет содержит очень длинное имя файла управляющей информации (начинается с "
6199 #: src/main/unpack.c
6201 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
6202 msgstr "управляющая информация пакета содержит каталог «%.250s»"
6204 #: src/main/unpack.c
6206 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
6208 "rmdir при попытке удалить управляющую информацию пакета «%.250s» не "
6209 "утверждает, что это не было каталогом"
6211 #: src/main/unpack.c
6213 msgid "package %s contained list as info file"
6214 msgstr "пакет %s содержит в качестве информационного файла список"
6216 #: src/main/unpack.c
6218 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
6219 msgstr "не удалось переименовать новый информационный файл «%.250s» в «%.250s»"
6221 #: src/main/unpack.c
6223 msgid "Removing obsolete conffile %s ...\n"
6224 msgstr "Удаляется устаревший conffile %s …\n"
6226 #: src/main/unpack.c
6228 msgid "Obsolete conffile '%s' has been modified by you.\n"
6229 msgstr "Устаревший conffile «%s» был изменён вами.\n"
6231 #: src/main/unpack.c
6233 msgid "Saving as %s ...\n"
6234 msgstr "Сохраняется как %s …\n"
6236 #: src/main/unpack.c
6238 msgid "%s: cannot rename obsolete conffile '%s' to '%s': %s"
6239 msgstr "%s не удалось переименовать устаревший conffile «%s» в «%s»: %s"
6241 #: src/main/unpack.c
6243 msgid "could not stat old file '%.250s' so not deleting it: %s"
6245 "не удалось получить информацию о старом файл «%.250s», поэтому не удаляем "
6248 #: src/main/unpack.c
6250 msgid "unable to delete old directory '%.250s': %s"
6251 msgstr "не удалось удалить старый каталог «%.250s»: %s"
6253 #: src/main/unpack.c
6255 msgid "old conffile '%.250s' was an empty directory (and has now been deleted)"
6256 msgstr "старый conffile «%.250s» является пустым каталогом (и был удалён)"
6258 #: src/main/unpack.c
6260 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
6261 msgstr "не удалось получить информацию о другом новом файле «%.250s»"
6263 #: src/main/unpack.c
6266 "old file '%.250s' is the same as several new files! (both '%.250s' and "
6269 "старый файл «%.250s» такой же как несколько новых файлов! («%.250s» и "
6272 #: src/main/unpack.c
6274 msgid "unable to securely remove old file '%.250s': %s"
6275 msgstr "не удалось безопасно удалить старый файл «%.250s»: %s"
6277 #: src/main/unpack.c
6279 msgid "(Noting disappearance of %s, which has been completely replaced.)\n"
6280 msgstr "(Пакет %s полностью заменён и фактически исчез.)\n"
6282 #: src/main/unpack.c
6283 msgid "package control information extraction"
6284 msgstr "извлечение управляющей информации пакета"
6286 #: src/main/unpack.c
6288 msgid "Recorded info about %s from %s.\n"
6289 msgstr "Записана информация о пакете %s из файла %s.\n"
6291 #: src/main/unpack.c
6293 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
6294 msgstr "архитектура пакета (%s) не соответствует архитектуре системы (%s)"
6296 #: src/main/unpack.c
6298 msgid "Preparing to unpack %s ...\n"
6299 msgstr "Подготовка к распаковке %s …\n"
6301 #: src/main/unpack.c
6303 msgid "Unpacking %s (%s) ...\n"
6304 msgstr "Распаковывается %s (%s) …\n"
6306 #: src/main/unpack.c
6308 msgid "Unpacking %s (%s) over (%s) ...\n"
6309 msgstr "Распаковывается %s (%s) на замену (%s) …\n"
6311 #: src/main/unpack.c
6312 msgid "package filesystem archive extraction"
6313 msgstr "извлечение архива файловой системы пакета"
6315 #: src/main/unpack.c
6316 msgid "corrupted filesystem tarfile in package archive"
6317 msgstr "повреждённый tar-архив файловой системы в архиве пакета"
6319 #: src/main/unpack.c
6321 msgid "cannot zap possible trailing zeros from dpkg-deb: %s"
6322 msgstr "невозможно удалить возможные завершающие нули из dpkg-deb: %s"
6324 #: src/main/unpack.c
6326 msgid "Removing %s (%s), to allow configuration of %s (%s) ...\n"
6327 msgstr "Удаляется %s (%s), чтобы можно было настроить %s (%s) …\n"
6329 #: src/main/update.c
6331 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
6332 msgstr "--%s может быть только один аргумент (файл Packages)"
6334 #: src/main/update.c
6336 msgid "unable to access dpkg database directory '%s' for bulk available update"
6338 "не удалось получить доступ к каталогу базы данных dpkg «%s» для пакетного "
6339 "обновления доступных"
6341 #: src/main/update.c
6344 "required write access to dpkg database directory '%s' for bulk available "
6347 "требуется доступ на запись в каталог базы данных dpkg «%s» для пакетного "
6348 "обновления доступных"
6350 #: src/main/update.c
6352 msgid "Replacing available packages info, using %s.\n"
6353 msgstr "Информация о доступных пакетах заменяется содержимым файла %s.\n"
6355 #: src/main/update.c
6357 msgid "Updating available packages info, using %s.\n"
6358 msgstr "Информация о доступных пакетах сливается с содержимым файла %s.\n"
6360 #: src/main/update.c
6362 msgid "Information about %d package was updated.\n"
6363 msgid_plural "Information about %d packages was updated.\n"
6364 msgstr[0] "Обновлена информация о %d пакете.\n"
6365 msgstr[1] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
6366 msgstr[2] "Обновлена информация о %d пакетах.\n"
6368 #: src/main/update.c
6371 "obsolete '--%s' option; unavailable packages are automatically cleaned up"
6373 "устаревший параметр «--%s», недоступные пакеты автоматически вычищаются"
6375 #: utils/update-alternatives.c
6379 " --install <link> <name> <path> <priority>\n"
6380 " [--slave <link> <name> <path>] ...\n"
6381 " add a group of alternatives to the system.\n"
6382 " --remove <name> <path> remove <path> from the <name> group alternative.\n"
6383 " --remove-all <name> remove <name> group from the alternatives "
6385 " --auto <name> switch the master link <name> to automatic mode.\n"
6386 " --display <name> display information about the <name> group.\n"
6387 " --query <name> machine parseable version of --display <name>.\n"
6388 " --list <name> display all targets of the <name> group.\n"
6389 " --get-selections list master alternative names and their status.\n"
6390 " --set-selections read alternative status from standard input.\n"
6391 " --config <name> show alternatives for the <name> group and ask "
6393 " user to select which one to use.\n"
6394 " --set <name> <path> set <path> as alternative for <name>.\n"
6395 " --all call --config on all alternatives.\n"
6399 " --install <ссылка> <имя> <путь> <приоритет>\n"
6400 " [--slave <ссылка> <имя> <путь>] …\n"
6401 " добавить группу альтернатив в систему\n"
6402 " --remove <имя> <путь> удалить <путь> из группы альтернатив с <именем>\n"
6403 " --remove-all <имя> удалить группу альтернатив с именем <имя> из "
6405 " --auto <имя> переключить главную ссылку <имя> в автоматический\n"
6407 " --display <имя> показать информацию о группе <имя>\n"
6408 " --query <имя> разбираемая машиной версия --display <имя>.\n"
6409 " --list <имя> показать все назначения группы <имя>\n"
6410 " --config <имя> показать альтернативы для группы <имя> и "
6412 " пользователя выбрать одно из значений\n"
6413 " --set <имя> <путь> настроить <путь> как альтернативу <имени>\n"
6414 " --all вызвать --config для всех альтернатив\n"
6417 #: utils/update-alternatives.c
6420 "<link> is the symlink pointing to %s/<name>.\n"
6421 " (e.g. /usr/bin/pager)\n"
6422 "<name> is the master name for this link group.\n"
6424 "<path> is the location of one of the alternative target files.\n"
6425 " (e.g. /usr/bin/less)\n"
6426 "<priority> is an integer; options with higher numbers have higher priority "
6428 " automatic mode.\n"
6431 "<ссылка> — символьная ссылка, указывающая на %s/<имя>\n"
6432 " (например, /usr/bin/pager).\n"
6433 "<имя> — главное имя в этой группе ссылок\n"
6434 " (например, pager).\n"
6435 "<путь> — расположение одного альтернативного файла назначения\n"
6436 " (например, /usr/bin/less).\n"
6437 "<приоритет> — целое; чем больше значение, тем больше приоритет в\n"
6438 " автоматическом режиме.\n"
6441 #: utils/update-alternatives.c
6445 " --altdir <directory> change the alternatives directory\n"
6446 " (default is %s).\n"
6447 " --admindir <directory> change the administrative directory\n"
6448 " (default is %s).\n"
6449 " --instdir <directory> change the installation directory.\n"
6450 " --root <directory> change the filesystem root directory.\n"
6451 " --log <file> change the log file.\n"
6452 " --force allow replacing files with alternative links.\n"
6453 " --skip-auto skip prompt for alternatives correctly "
6455 " in automatic mode (relevant for --config only)\n"
6456 " --quiet quiet operation, minimal output.\n"
6457 " --verbose verbose operation, more output.\n"
6458 " --debug debug output, way more output.\n"
6459 " --help show this help message.\n"
6460 " --version show the version.\n"
6463 " --altdir <каталог> использовать альтернативный каталог\n"
6464 " (по умолчанию %s)\n"
6465 " --admindir <каталог> изменить административный каталог\n"
6466 " (по умолчанию %s)\n"
6467 " --instdir <каталог> изменить каталог установки\n"
6468 " --root <каталог> изменить корневой каталог файловой системы\n"
6469 " --log <файл> сменить файл протокола\n"
6470 " --force разрешить замену файлов альтернативными\n"
6472 " --skip-auto не предлагать альтернативы, если они правильно\n"
6473 " настроены в автоматическом режиме\n"
6474 " (уместно только для --config)\n"
6475 " --quiet минимальный вывод на экран при работе\n"
6476 " --verbose подробности при работе, больше сообщений\n"
6477 " --debug выводить отладочные сообщения, больше обычного\n"
6478 " --help показать это сообщение\n"
6479 " --version показать номер версии\n"
6481 #: utils/update-alternatives.c
6483 msgid "Use '%s --help' for program usage information."
6485 "Для получения информации по использованию программы используйте «%s --help»."
6487 #: utils/update-alternatives.c
6489 msgid "malloc failed (%zu bytes)"
6490 msgstr "ошибка malloc (%zu байт(а))"
6492 #: utils/update-alternatives.c
6494 msgid "wait for subprocess %s failed"
6495 msgstr "ожидание завершения подпроцесса %s завершилось неудачно"
6497 #: utils/update-alternatives.c
6499 msgid "unable to remove '%s'"
6500 msgstr "не удалось удалить «%s»"
6502 #: utils/update-alternatives.c
6504 msgid "cannot create log directory '%s'"
6505 msgstr "не удалось создать каталог журнала «%s»"
6507 #: utils/update-alternatives.c
6509 msgid "cannot append to '%s'"
6510 msgstr "не удалось добавить в «%s»"
6512 #: utils/update-alternatives.c
6514 msgid "cannot get local time to log into '%s'"
6515 msgstr "не удалось получить локальное время для протоколирования в «%s»"
6517 #: utils/update-alternatives.c
6519 msgid "unable to read link '%s%.255s'"
6520 msgstr "не удалось прочитать ссылку «%s%.255s»"
6522 #: utils/update-alternatives.c
6524 msgid "unable to get file '%s%s' metadata"
6525 msgstr "не удалось получить метаданные файла «%s%s»"
6527 #: utils/update-alternatives.c
6529 msgid "cannot set symlink '%s' timestamp"
6530 msgstr "невозможно задать метку времени символьной ссылке «%s»"
6532 #: utils/update-alternatives.c
6534 msgstr "автоматический режим"
6536 #: utils/update-alternatives.c
6538 msgstr "ручной режим"
6540 #: utils/update-alternatives.c
6542 msgid "unexpected end of file while trying to read %s"
6543 msgstr "неожиданный конец файла при попытке чтения %s"
6545 #: utils/update-alternatives.c
6547 msgid "while reading %s: %s"
6548 msgstr "при чтении %s: %s"
6550 #: utils/update-alternatives.c
6552 msgid "line not terminated while trying to read %s"
6553 msgstr "при попытке чтения %s обнаружена незакрытая строка"
6555 #: utils/update-alternatives.c
6557 msgid "%s corrupt: %s"
6558 msgstr "%s повреждён: %s"
6560 #: utils/update-alternatives.c
6562 msgid "newlines prohibited in update-alternatives files (%s)"
6563 msgstr "символы новой строки запрещены в файлах update-alternatives (%s)"
6565 #: utils/update-alternatives.c
6567 msgstr "подчинённое имя"
6569 #: utils/update-alternatives.c
6571 msgid "duplicate slave name %s"
6572 msgstr "повторение подчинённого имени %s"
6574 #: utils/update-alternatives.c
6576 msgstr "подчинённая ссылка"
6578 #: utils/update-alternatives.c
6580 msgid "slave link same as main link %s"
6581 msgstr "совпадение подчинённой ссылки с главной ссылкой %s"
6583 #: utils/update-alternatives.c
6585 msgid "duplicate slave link %s"
6586 msgstr "повторение подчинённой ссылки %s"
6588 #: utils/update-alternatives.c
6590 msgstr "мастер файл"
6592 #: utils/update-alternatives.c
6594 msgid "duplicate path %s"
6595 msgstr "повторение пути %s"
6597 #: utils/update-alternatives.c
6600 "alternative %s (part of link group %s) doesn't exist; removing from list of "
6603 "альтернатива %s (часть группы ссылок %s) не существует; удаляется из списка "
6606 #: utils/update-alternatives.c
6610 #: utils/update-alternatives.c
6612 msgstr "подчинённый файл"
6614 #: utils/update-alternatives.c
6616 msgid "priority of %s: %s"
6617 msgstr "приоритет %s: %s"
6619 #: utils/update-alternatives.c
6621 msgid "priority of %s is out of range: %s"
6622 msgstr "значение приоритета %s вне допустимого диапазона: %s"
6624 #: utils/update-alternatives.c
6628 #: utils/update-alternatives.c
6629 msgid "invalid status"
6630 msgstr "неправильное состояние"
6632 #: utils/update-alternatives.c
6634 msgstr "мастер ссылка"
6636 #: utils/update-alternatives.c
6638 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
6639 msgstr "отбрасывается устаревшая подчинённая ссылка %s (%s)"
6641 #: utils/update-alternatives.c
6643 msgid "cannot create administrative directory '%s'"
6644 msgstr "не удалось создать административный каталог «%s»"
6646 #: utils/update-alternatives.c
6648 msgid "unable to flush file '%s'"
6649 msgstr "не удалось сбросить на диск файл «%s»"
6651 #: utils/update-alternatives.c
6653 msgid "cannot stat file '%s%s'"
6654 msgstr "не удалось выполнить stat для файла «%s%s»"
6656 #: utils/update-alternatives.c
6658 msgid " link best version is %s"
6659 msgstr " лучшая версия ссылки — %s"
6661 #: utils/update-alternatives.c
6662 msgid " link best version not available"
6663 msgstr " лучшая версия ссылки недоступна"
6665 #: utils/update-alternatives.c
6667 msgid " link currently points to %s"
6668 msgstr " ссылка сейчас указывает на %s"
6670 #: utils/update-alternatives.c
6671 msgid " link currently absent"
6672 msgstr " ссылка сейчас отсутствует"
6674 #: utils/update-alternatives.c
6676 msgid " link %s is %s"
6677 msgstr " ссылка %s — %s"
6679 #: utils/update-alternatives.c
6681 msgid " slave %s is %s"
6682 msgstr " подчинённая %s — %s"
6684 #: utils/update-alternatives.c
6686 msgid "%s - priority %d"
6687 msgstr "%s — приоритет %d"
6689 #: utils/update-alternatives.c
6691 msgid " slave %s: %s"
6692 msgstr " подчинённый %s: %s"
6694 #: utils/update-alternatives.c
6696 msgid "There is %d choice for the alternative %s (providing %s)."
6697 msgid_plural "There are %d choices for the alternative %s (providing %s)."
6698 msgstr[0] "Есть %d вариант для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6699 msgstr[1] "Есть %d варианта для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6700 msgstr[2] "Есть %d вариантов для альтернативы %s (предоставляет %s)."
6702 #: utils/update-alternatives.c
6706 #: utils/update-alternatives.c
6710 #: utils/update-alternatives.c
6714 #: utils/update-alternatives.c
6718 #: utils/update-alternatives.c
6720 msgid "Press <enter> to keep the current choice[*], or type selection number: "
6722 "Нажмите «enter», чтобы не менять текущий выбор[*], или введите нужное число: "
6724 #: utils/update-alternatives.c
6726 msgid "There is no program which provides %s."
6727 msgstr "Нет программы, которая предоставляет %s."
6729 #: utils/update-alternatives.c
6730 msgid "Nothing to configure."
6731 msgstr "Настраивать нечего."
6733 #: utils/update-alternatives.c
6735 msgid "not replacing %s with a link"
6736 msgstr "%s на ссылку не заменён"
6738 #: utils/update-alternatives.c
6740 msgid "cannot create alternatives directory '%s'"
6741 msgstr "не удалось создать каталог альтернатив «%s»"
6743 #: utils/update-alternatives.c
6745 msgid "can't install unknown choice %s"
6746 msgstr "не удалось установить неизвестный выбор %s"
6748 #: utils/update-alternatives.c
6751 "skip creation of %s because associated file %s (of link group %s) doesn't "
6754 "пропуск создания %s, так как связанный с ней файл %s (из группы ссылок %s) "
6757 #: utils/update-alternatives.c
6759 msgid "not removing %s since it's not a symlink"
6760 msgstr "%s не удаляется, так как это не символьная ссылка"
6762 #: utils/update-alternatives.c
6764 msgid "alternative %s for %s not registered; not removing"
6765 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не удаляется"
6767 #: utils/update-alternatives.c
6769 msgid "removing manually selected alternative - switching %s to auto mode"
6771 "удаляется альтернатива, выбранная вручную — переключение %s в автоматический "
6774 #: utils/update-alternatives.c
6776 msgid "alternative %s for %s not registered; not setting"
6777 msgstr "альтернатива %s для %s не зарегистрирована; не выбирается"
6779 #: utils/update-alternatives.c
6781 msgid "there is no program which provides %s"
6782 msgstr "нет программы, которая предоставляет %s"
6784 #: utils/update-alternatives.c
6786 msgid "%s%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
6787 msgstr "%s%s/%s является повисшей; значение будет заменено лучшим выбором"
6789 #: utils/update-alternatives.c
6792 "%s%s/%s has been changed (manually or by a script); switching to manual "
6795 "%s%s/%s была изменена (вручную или сценарием); переключение в режим только "
6796 "ручного обновления"
6798 #: utils/update-alternatives.c
6800 msgid "setting up automatic selection of %s"
6801 msgstr "настройка автоматического выбора %s"
6803 #: utils/update-alternatives.c
6805 msgid "renaming %s slave link from %s%s to %s%s"
6806 msgstr "переименовывается подчинённая ссылка %s из %s%s в %s%s"
6808 #: utils/update-alternatives.c
6810 msgid "renaming %s link from %s%s to %s%s"
6811 msgstr "переименовывается ссылка %s из %s%s в %s%s"
6813 #: utils/update-alternatives.c
6815 msgid "automatic updates of %s/%s are disabled; leaving it alone"
6816 msgstr "автоматические обновления %s/%s выключены; оставляем как есть"
6818 #: utils/update-alternatives.c
6820 msgid "to return to automatic updates use '%s --auto %s'"
6822 "чтобы вернуться к автоматическим обновлениям, выполните команду «%s --auto "
6825 #: utils/update-alternatives.c
6827 msgid "using %s to provide %s (%s) in auto mode"
6828 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в автоматическом режиме"
6830 #: utils/update-alternatives.c
6832 msgid "using %s to provide %s (%s) in manual mode"
6833 msgstr "используется %s для предоставления %s (%s) в ручном режиме"
6835 #: utils/update-alternatives.c
6837 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
6839 "обновляется альтернатива %s, так как группа ссылок %s изменилась "
6840 "подчинёнными ссылками"
6842 #: utils/update-alternatives.c
6845 "forcing reinstallation of alternative %s because link group %s is broken"
6847 "принудительная переустановка альтернативы %s, так как группа ссылок %s "
6850 #: utils/update-alternatives.c
6852 msgid "current alternative %s is unknown, switching to %s for link group %s"
6854 "текущая альтернатива %s неизвестна, в группе ссылок %s выполняется "
6855 "переключение на %s"
6857 #: utils/update-alternatives.c
6859 msgid "selecting alternative %s as auto"
6860 msgstr "выбирается автоматическая альтернатива %s"
6862 #: utils/update-alternatives.c
6864 msgid "selecting alternative %s as choice %s"
6865 msgstr "выбирается альтернатива %s как предполагает %s"
6867 #: utils/update-alternatives.c
6869 msgid "alternative %s unchanged because choice %s is not available"
6870 msgstr "альтернатива %s не изменена, так как вариант %s недоступен"
6872 #: utils/update-alternatives.c
6874 msgid "skip unknown alternative %s"
6875 msgstr "пропуск неизвестной альтернативы %s"
6877 #: utils/update-alternatives.c
6879 msgid "line too long or not terminated while trying to read %s"
6880 msgstr "при попытке чтения %s найдена слишком длинная или незакрытая строка"
6882 #: utils/update-alternatives.c
6884 msgid "skip invalid selection line: %s"
6885 msgstr "пропускается некорректная выбранная строка: %s"
6887 #: utils/update-alternatives.c
6889 msgid "alternative name (%s) must not contain '/' and spaces"
6890 msgstr "альтернативное имя (%s) не должно содержать пробелы и «/»"
6892 #: utils/update-alternatives.c
6894 msgid "alternative link is not absolute as it should be: %s"
6895 msgstr "альтернативная ссылка не является абсолютной как должно быть: %s"
6897 #: utils/update-alternatives.c
6899 msgid "alternative path is not absolute as it should be: %s"
6900 msgstr "альтернативный путь не является абсолютным как должно быть: %s"
6902 #: utils/update-alternatives.c
6904 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
6905 msgstr "альтернатива %s не может быть главной: это подчинённая ссылка %s"
6907 #: utils/update-alternatives.c
6909 msgid "alternative link %s is already managed by %s"
6910 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s"
6912 #: utils/update-alternatives.c
6914 msgid "alternative path %s%s doesn't exist"
6915 msgstr "альтернативный путь %s%s не существует"
6917 #: utils/update-alternatives.c
6919 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
6920 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: это главная альтернатива"
6922 #: utils/update-alternatives.c
6924 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
6925 msgstr "альтернатива %s не может быть подчинена %s: она подчинена %s"
6927 #: utils/update-alternatives.c
6929 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
6930 msgstr "альтернативная ссылка %s уже управляется %s (подчинена %s)"
6932 #: utils/update-alternatives.c
6934 msgid "two commands specified: --%s and --%s"
6935 msgstr "указаны две команды: --%s и --%s"
6937 #: utils/update-alternatives.c
6939 msgid "unknown argument '%s'"
6940 msgstr "неизвестный аргумент «%s»"
6942 #: utils/update-alternatives.c
6944 msgid "--%s needs <link> <name> <path> <priority>"
6945 msgstr "для --%s требуется указать <ссылку> <имя> <путь> <приоритет>"
6947 #: utils/update-alternatives.c
6949 msgid "<link> '%s' is the same as <path>"
6950 msgstr "<ссылка> «%s» равна <пути>"
6952 #: utils/update-alternatives.c
6954 msgid "priority '%s' must be an integer"
6955 msgstr "приоритет «%s» должен быть целым числом"
6957 #: utils/update-alternatives.c
6959 msgid "priority '%s' is out of range"
6960 msgstr "значение приоритета «%s» вне допустимого диапазона"
6962 #: utils/update-alternatives.c
6964 msgid "--%s needs <name> <path>"
6965 msgstr "для --%s требуется <имя> <путь>"
6967 #: utils/update-alternatives.c
6969 msgid "--%s needs <name>"
6970 msgstr "для --%s требуется <имя>"
6972 #: utils/update-alternatives.c
6974 msgid "--%s only allowed with --%s"
6975 msgstr "--%s возможна только вместе с --%s"
6977 #: utils/update-alternatives.c
6979 msgid "--%s needs <link> <name> <path>"
6980 msgstr "для --%s требуются аргументы <ссылка> <имя> <путь>"
6982 #: utils/update-alternatives.c
6984 msgid "<name> '%s' is both primary and slave"
6985 msgstr "<имя> «%s» принадлежит и мастеру и подчинённому"
6987 #: utils/update-alternatives.c
6989 msgid "<link> '%s' is both primary and slave"
6990 msgstr "<ссылка> «%s» принадлежит и мастеру и подчинённому"
6992 #: utils/update-alternatives.c
6994 msgid "duplicate slave <name> '%s'"
6995 msgstr "повторение подчинённого <имени> «%s»"
6997 #: utils/update-alternatives.c
6999 msgid "duplicate slave <link> '%s'"
7000 msgstr "повторение подчинённой <ссылки> «%s»"
7002 #: utils/update-alternatives.c
7004 msgid "--%s needs a <file> argument"
7005 msgstr "--%s нужен аргумент <файл>"
7007 #: utils/update-alternatives.c
7010 "need --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s or --%s"
7012 "требуется --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s, --%s "
7015 #: utils/update-alternatives.c
7017 msgid "no alternatives for %s"
7018 msgstr "нет альтернатив для %s"
7020 #: utils/update-alternatives.c
7021 msgid "<standard input>"
7022 msgstr "<стандартный ввод>"
7024 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7025 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
7027 "Запустите update-alternatives для изменения выбора альтернатив в системе"
7029 #: utils/update-alternatives.polkit.in
7030 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
7031 msgstr "Для запуска update-alternatives требуется аутентификация"
7034 #~ msgid "There is only one alternative in link group %s (providing %s): %s"
7036 #~ "Есть только одна альтернатива в группе ссылок %s (предоставляющая %s): %s"
7038 #~ msgid "<link> and <path> can't be the same"
7039 #~ msgstr "<ссылка> и <путь> не могут быть одинаковыми"
7042 #~ msgid "removal of %.250s"
7043 #~ msgstr "удаление %.250s"
7046 #~ msgid "installation of %.250s"
7047 #~ msgstr "установка %.255s"
7050 #~ msgid "dpkg not recorded as installed, cannot check for %s support!\n"
7052 #~ "dpkg не обозначен как установленный, невозможно проверить поддержку %s!\n"
7057 #~ msgid "multi-arch"
7058 #~ msgstr "multi-arch"
7060 #~ msgid "versioned Provides"
7061 #~ msgstr "Provides с версией"
7065 #~| "For internal use: dpkg --assert-support-predepends | --predep-package |\n"
7066 #~| " --assert-working-epoch | --assert-long-filenames | --assert-multi-"
7068 #~| " --assert-multi-arch | --assert-versioned-provides.\n"
7071 #~ "Assertable features: support-predepends, working-epoch, long-filenames,\n"
7072 #~ " multi-conrep, multi-arch, versioned-provides, protected-field.\n"
7075 #~ "Для внутреннего использования: dpkg --assert-support-predepends |\n"
7076 #~ " --predep-package | --assert-working-epoch | --assert-long-filenames |\n"
7077 #~ " --assert-multi-conrep | --assert-multi-arch | --assert-versioned-"
7082 #~ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
7083 #~ msgstr "Деконфигурируется %s (%s) …\n"
7086 #~ "need --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, --set-"
7087 #~ "selections, --install, --remove, --all, --remove-all or --auto"
7089 #~ "требуется --display, --query, --list, --get-selections, --config, --set, "
7090 #~ "--set-selections, --install, --remove, --all, --remove-all или --auto"
7092 #~ msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
7094 #~ "не удалось назначить владельца для каталога состояния триггеров «%.250s»"
7096 #~ msgid "unable to open lock file %s for testing"
7097 #~ msgstr "не удалось открыть файл блокировки %s для тестирования"
7099 #~ msgid "unknown user '%s' in statoverride file"
7100 #~ msgstr "неизвестный пользователь «%s» в файле statoverride"
7102 #~ msgid "unknown group '%s' in statoverride file"
7103 #~ msgstr "неизвестная группа «%s» в файле statoverride"
7105 #~ msgid "%s is missing"
7106 #~ msgstr "отсутствует %s"
7108 #~ msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
7109 #~ msgstr "«%.50s» не разрешено в %s"
7111 #~ msgid "junk after %s"
7112 #~ msgstr "мусор после %s"
7114 #~ msgid "invalid package name (%.250s)"
7115 #~ msgstr "недопустимое имя пакета (%.250s)"
7117 #~ msgid "yes/no in boolean field"
7118 #~ msgstr "значение «да» или «нет» в логическом поле"
7120 #~ msgid "'%s' field, reference to '%.255s': error in version"
7121 #~ msgstr "Поле «%s», ссылка на «%.255s»: ошибка в поле версии"
7123 #~ msgid "empty value for %s"
7124 #~ msgstr "пустое значение там, где ожидается %s"
7126 #~ msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
7127 #~ msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров ожидания"
7129 #~ msgid "package has status triggers-pending but no triggers pending"
7130 #~ msgstr "пакет в состоянии triggers-awaited, но нет триггеров рассмотрения"
7132 #~ msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
7134 #~ "втягивание информации о доступных обновлениях требует доступа к области "
7135 #~ "состояний dpkg на запись"
7137 #~ msgid "error reading dpkg-deb tar output"
7138 #~ msgstr "ошибка чтения архива tar, возвращённого dpkg-deb"
7141 #~| msgid "cannot open '%s' control file for package '%s'"
7142 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
7143 #~ msgstr "не удалось открыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
7146 #~| msgid "cannot stat '%s' control file for package '%s'"
7147 #~ msgid "cannot stat control file '%s' for package '%s'"
7148 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для управляющего файла «%s» пакета «%s»"
7151 #~| msgid "'%s' file for package '%s' is not a regular file"
7152 #~ msgid "control file '%s' for package '%s' is not a regular file"
7153 #~ msgstr "файл «%s» пакета «%s» не является обычным файлом"
7156 #~| msgid "cannot close '%s' control file for package '%s'"
7157 #~ msgid "cannot close control file '%s' for package '%s'"
7158 #~ msgstr "не удалось закрыть управляющий файл «%s» пакета «%s»"
7160 #~ msgid "unable to open files list file for package '%.250s'"
7161 #~ msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
7163 #~ msgid "unable to stat files list file for package '%.250s'"
7164 #~ msgstr "не удалось открыть список файлов пакета «%.250s»"
7166 #~ msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
7167 #~ msgstr "список файлов пакета «%.250s» не является обычным файлом"
7169 #~ msgid "reading files list for package '%.250s'"
7170 #~ msgstr "чтение списка файлов пакета «%.250s»"
7172 #~ msgid "failed to chdir to directory after creating it"
7173 #~ msgstr "не удалось после создания каталога перейти в него"
7175 #~ msgid "control file '%s' missing value"
7176 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение"
7178 #~ msgid "control file '%s' missing value separator"
7179 #~ msgstr "в управляющем файле «%s» отсутствует значение разделителя"
7181 #~ msgid "unable to fstat part file '%.250s'"
7182 #~ msgstr "не удалось получить информацию о части архива «%.250s»"
7184 #~ msgid "unexpected end of file in %.250s"
7185 #~ msgstr "неожиданный конец файла %.250s"
7187 #~ msgid "%s: error: %s\n"
7188 #~ msgstr "%s: ошибка: %s\n"
7190 #~ msgid "%s:%s:%d:%s: internal error: %s\n"
7191 #~ msgstr "%s:%s:%d:%s: внутренняя ошибка: %s\n"
7193 #~ msgid "%s: warning: %s\n"
7194 #~ msgstr "%s: предупреждение: %s\n"
7196 #~ msgid "truncated triggers deferred file '%.250s'"
7197 #~ msgstr "урезанный файл триггеров deferred «%.250s»"
7199 #~ msgid "find for dpkg --recursive"
7200 #~ msgstr "поиск для dpkg --recursive"
7202 #~ msgid "failed to fdopen find's pipe"
7203 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор канала find"
7205 #~ msgid "error reading find's pipe"
7206 #~ msgstr "ошибка чтения из канала find"
7208 #~ msgid "error closing find's pipe"
7209 #~ msgstr "ошибка при закрытии канала find"
7211 #~ msgid "find for --recursive returned unhandled error %i"
7213 #~ "при поиске файлов в каталогах программа find вернула неизвестный код "
7216 #~ msgid "unable to stat file name '%.250s'"
7217 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для файла с именем «%.250s»"
7219 #~ msgid "compressing control member"
7220 #~ msgstr "сжимающий управляющий элемент"
7223 #~ msgstr "Вызов %s."
7225 #~ msgid "syntax error: invalid uid in statoverride file"
7226 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный uid в файле statoverride"
7228 #~ msgid "syntax error: invalid gid in statoverride file"
7229 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный gid в файле statoverride"
7231 #~ msgid "syntax error: invalid mode in statoverride file"
7232 #~ msgstr "синтаксическая ошибка: неправильный режим в файле statoverride"
7234 #~ msgid "unknown option `%s'"
7235 #~ msgstr "неизвестный параметр «%s»"
7237 #~ msgid "unexpected eof reading `%.250s'"
7238 #~ msgstr "неожиданный конец файла при чтении «%.250s»"
7240 #~ msgid "EOF on stdin at conffile prompt"
7241 #~ msgstr "В ответе на запрос из потока stdin прочитан символ конца файла"
7243 #~ msgid "unexpected eof after package name at line %d"
7244 #~ msgstr "неожиданный конец файла после имени пакета в строке %d"
7246 #~ msgid "failed to chdir to `/' for cleanup"
7247 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог «/» для очистки"
7249 #~ msgid "cannot extract package field value from '%s': %s"
7250 #~ msgstr "невозможно извлечь значение поля пакета из «%s»: %s"
7252 #~ msgid "file name '%.50s...' is too long"
7253 #~ msgstr "имя файла «%.50s…» слишком длинное"
7255 #~ msgid "'%s' contains user-defined field '%s'"
7256 #~ msgstr "«%s» содержит определённое пользователем поле «%s»"
7258 #~ msgid "could not open the `control' component"
7259 #~ msgstr "не удалось открыть компонент «control»"
7261 #~ msgid "failed during read of `control' component"
7262 #~ msgstr "ошибка чтения компонента «control»"
7264 #~ msgid "error closing the '%s' component"
7265 #~ msgstr "ошибка при закрытии компонента «%s»"
7267 #~ msgid "name of conffile (starting `%.250s') is too long (>%d characters)"
7268 #~ msgstr "имя conffile (начинается с «%.250s») слишком длинное (>%d символов)"
7270 #~ msgid " (actually `%s')"
7271 #~ msgstr " (на самом деле «%s»)"
7273 #~ msgid "value for `config-version' field not allowed in this context"
7274 #~ msgstr "значение для поля «config-version» в этом контексте недопустимо"
7276 #~ msgid "error in Config-Version string '%.250s'"
7277 #~ msgstr "ошибка в строке Config-Version «%.250s»"
7279 #~ msgid "value for `triggers-pending' field not allowed in this context"
7280 #~ msgstr "значение в поле «triggers-pending» в этом контексте недопустимо"
7282 #~ msgid "value for `triggers-awaited' field not allowed in this context"
7283 #~ msgstr "значение в поле «triggers-awaited» в этом контексте недопустимо"
7285 #~ msgid "failed to fstat previous diversions file"
7286 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл diversions"
7288 #~ msgid "failed to fstat previous statoverride file"
7289 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на старый файл statoverride"
7291 #~ msgid "package %s has too many Conflicts/Replaces pairs"
7292 #~ msgstr "пакет %s содержит слишком много Conflicts/Replaces пар"
7294 #~ msgid "Unpacking replacement %.250s ...\n"
7295 #~ msgstr "Распаковывается замена для пакета %.250s …\n"
7297 #~ msgid "priority is out of range: %s clamped to %ld"
7298 #~ msgstr "значение приоритета вне допустимого диапазона: %s прикреплена к %ld"
7301 #~| msgid "--add needs four arguments"
7302 #~ msgid "--%s needs at two arguments"
7303 #~ msgstr "для --add требуется четыре параметра"
7306 #~| msgid "failed to fstat ar member file (%s)"
7307 #~ msgid "ar member file (%s)"
7308 #~ msgstr "не удалось выполнить fstat на файла из архива ar (%s)"
7310 #~ msgid "failed to read on buffer copy for %s"
7311 #~ msgstr "не удалось прочитать при копировании в буфер для %s"
7313 #~ msgid "failed in write on buffer copy for %s"
7314 #~ msgstr "не удалось записать при копировании в буфер для %s"
7316 #~ msgid "short read on buffer copy for %s"
7318 #~ "прочитан слишком короткий блок данных при копировании в буфер для %s"
7320 #~ msgid "%s: decompression"
7321 #~ msgstr "%s: распаковка сжатых данных"
7323 #~ msgid "%s: compression"
7324 #~ msgstr "%s: сжатие данных"
7327 #~| msgid "%d file or directory currently installed.)\n"
7328 #~| msgid_plural "%d files and directories currently installed.)\n"
7329 #~ msgid "a value different from 'any' is currently not allowed"
7330 #~ msgstr "на данный момент установлен %d файл и каталог.)\n"
7332 #~ msgid "Closing brace missing in format\n"
7333 #~ msgstr "В строке формата отсутствует закрывающая фигурная скобка\n"
7335 #~ msgid "backend dpkg-deb during `%.255s'"
7336 #~ msgstr "обработка файла «%.255s» процессом dpkg-deb"
7341 #~ msgid "file copy"
7342 #~ msgstr "копия файла"
7344 #~ msgid "failed to write to pipe in copy"
7345 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал ввода/вывода при копировании"
7347 #~ msgid "failed to close pipe in copy"
7348 #~ msgstr "не удалось закрыть канал ввода/вывода при копировании"
7354 #~| msgid "Putting package %s together from %d part: "
7355 #~| msgid_plural "Putting package %s together from %d parts: "
7356 #~ msgid "split package part"
7357 #~ msgstr "Склейка пакета %s из %d части: "
7359 #~ msgid "failed to open '%s' for writing %s database"
7360 #~ msgstr "не удалось открыть «%s» для записи базы данных %s"
7362 #~ msgid "failed to flush %s database to '%.250s'"
7363 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск базу данных %s в «%.250s»"
7365 #~ msgid "failed to fsync %s database to '%.250s'"
7366 #~ msgstr "не удалось синхронизировать базу данных %s в «%.250s»"
7368 #~ msgid "failed to close '%.250s' after writing %s database"
7369 #~ msgstr "не удалось закрыть «%.250s» после записи в базу данных %s"
7371 #~ msgid "failed to link '%.250s' to '%.250s' for backup of %s database"
7373 #~ "не удалось создать ссылку «%.250s» на «%.250s» в качестве резервной копии "
7376 #~ msgid "failed to install '%.250s' as '%.250s' containing %s database"
7377 #~ msgstr "не удалось установить «%.250s» как «%.250s» с базой данных %s"
7380 #~| msgid "realloc failed (%ld bytes)"
7381 #~ msgid "realloc failed (%zu bytes)"
7382 #~ msgstr "функции realloc не удалось выделить %ld байт(а) памяти"
7384 #~ msgid "unable to write new trigger interest file `%.250s'"
7385 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггера interest «%.250s»"
7387 #~ msgid "unable to flush new trigger interest file '%.250s'"
7388 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггера interest «%.250s»"
7390 #~ msgid "unable to sync new trigger interest file '%.250s'"
7391 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггера interest «%.250s»"
7393 #~ msgid "unable to install new trigger interest file `%.250s'"
7394 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггера interest «%.250s»"
7396 #~ msgid "unable to create new trigger interest file `%.250s'"
7397 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггера interest «%.250s»"
7399 #~ msgid "unable to close new trigger interest file `%.250s'"
7400 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггера interest «%.250s»"
7402 #~ msgid "unable to create new file triggers file `%.250s'"
7403 #~ msgstr "не удалось создать новый файл триггеров «%.250s»"
7405 #~ msgid "unable to write new file triggers file `%.250s'"
7406 #~ msgstr "не удалось записать в новый файл триггеров «%.250s»"
7408 #~ msgid "unable to flush new file triggers file '%.250s'"
7409 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск новый файл триггеров «%.250s»"
7411 #~ msgid "unable to sync new file triggers file '%.250s'"
7412 #~ msgstr "не удалось синхронизировать новый файл триггеров «%.250s»"
7414 #~ msgid "unable to close new file triggers file `%.250s'"
7415 #~ msgstr "не удалось закрыть новый файл триггеров «%.250s»"
7417 #~ msgid "unable to install new file triggers file as `%.250s'"
7418 #~ msgstr "не удалось установить новый файл триггеров «%.250s»"
7421 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7422 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7423 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7425 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7426 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
7427 #~ "Copyright (C) 2010 Guillem Jover.\n"
7429 #~ msgid "cannot create new %s file"
7430 #~ msgstr "не удалось создать новый файл %s"
7432 #~ msgid "error creating new diversions-old"
7433 #~ msgstr "ошибка при создании нового diversions-old"
7435 #~ msgid "unable to create updated files list file for package %s"
7436 #~ msgstr "не удалось создать обновлённый список файлов пакета %s"
7438 #~ msgid "failed to write to updated files list file for package %s"
7439 #~ msgstr "не удалось записать обновлённый список файлов пакета %s"
7441 #~ msgid "failed to flush updated files list file for package %s"
7442 #~ msgstr "не удалось сбросить на диск обновлённый список файлов пакета %s"
7444 #~ msgid "failed to sync updated files list file for package %s"
7445 #~ msgstr "не удалось синхронизировать обновлённый список файлов пакета %s"
7447 #~ msgid "failed to close updated files list file for package %s"
7448 #~ msgstr "не удалось закрыть обновлённый список файлов пакета %s"
7450 #~ msgid "failed to install updated files list file for package %s"
7451 #~ msgstr "не удалось установить обновлённый список файлов пакета %s"
7453 #~ msgid "--command-fd takes one argument, not zero"
7454 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает один аргумент, а не ноль"
7456 #~ msgid "--command-fd only takes one argument"
7457 #~ msgstr "параметр --command-fd принимает только один аргумент"
7460 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7461 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7463 #~ "Copyright (C) 2000, 2001 Wichert Akkerman.\n"
7464 #~ "Copyright (C) 2006-2009 Guillem Jover.\n"
7466 #~ msgid "cannot open new statoverride file"
7467 #~ msgstr "не удалось открыть новый файл statoverride"
7469 #~ msgid "error removing statoverride-old"
7470 #~ msgstr "ошибка при удалении statoverride-old"
7472 #~ msgid "error creating new statoverride-old"
7473 #~ msgstr "ошибка при создании нового statoverride-old"
7475 #~ msgid "error installing new statoverride"
7476 #~ msgstr "ошибка при установке нового statoverride"
7478 #~ msgid "--build takes at most two arguments"
7479 #~ msgstr "параметр --build может иметь не более двух аргументов"
7481 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7482 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
7485 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7486 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7487 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7489 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7490 #~ "Copyright (C) 2000-2002 Wichert Akkerman.\n"
7491 #~ "Copyright (C) 2009-2010 Raphael Hertzog.\n"
7493 #~ msgid "it is a master alternative."
7494 #~ msgstr "это альтернатива мастер."
7496 #~ msgid "it is a slave of %s"
7497 #~ msgstr "является подчинённой для %s"
7499 #~ msgid "readlink(%s) failed: %s"
7500 #~ msgstr "readlink(%s) завершилась неудачно: %s"
7502 #~ msgid "scan of %s failed: %s"
7503 #~ msgstr "сканирование %s завершилось неудачно: %s"
7505 #~ msgid "failed to execute %s: %s"
7506 #~ msgstr "не удалось запустить %s: %s"
7508 #~ msgid "unable to make %s a symlink to %s: %s"
7509 #~ msgstr "не удалось создать символьную ссылку %s на %s: %s"
7511 #~ msgid "unable to install %s as %s: %s"
7512 #~ msgstr "не удалось установить %s как %s: %s"
7514 #~ msgid "while writing %s: %s"
7515 #~ msgstr "во время записи %s: %s"
7517 #~ msgid "unable to read %s: %s"
7518 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"
7520 #~ msgid "unable to close %s: %s"
7521 #~ msgstr "не удалось закрыть %s: %s"
7524 #~| msgid "unable to open file '%s'"
7525 #~ msgid "unable to rename file '%s' to '%s'"
7526 #~ msgstr "не удалось открыть файл «%s»"
7528 #~ msgid "unable to unbuffer `%.255s'"
7529 #~ msgstr "не удалось отменить буферизацию «%.255s»"
7531 #~ msgid "part file `%.250s' has trailing garbage"
7532 #~ msgstr "лишние символы в конце части архива «%.250s»"
7534 #~ msgid "size %7d occurs %5d times\n"
7535 #~ msgstr "размер %7d встретился %5d раз\n"
7537 #~ msgid "out of memory pushing error handler: "
7538 #~ msgstr "при регистрации обработчика ошибок исчерпана память: "
7540 #~ msgid "unable to unlock dpkg status database"
7541 #~ msgstr "не удалось разблокировать базу данных состояний dpkg"
7543 #~ msgid "copy info file `%.255s'"
7544 #~ msgstr "копирование файла информации «%.255s»"
7546 #~ msgid "parse error"
7547 #~ msgstr "ошибка разбора"
7549 #~ msgid "failed to write parsing warning"
7550 #~ msgstr "не удалось вывести предупреждение о нештатной ситуации при разборе"
7552 #~ msgid "unable to lock triggers area"
7553 #~ msgstr "не удалось заблокировать область триггеров"
7555 #~ msgid "failed to run %s (%.250s)"
7556 #~ msgstr "не удалось запустить программу %s (%.250s)"
7558 #~ msgid "failed to exec shell (%.250s)"
7559 #~ msgstr "не удалось запустить оболочку (%.250s)"
7561 #~ msgid "unable to check for existence of `%.250s'"
7562 #~ msgstr "не удалось проверить существование «%.250s»"
7564 #~ msgid "failed to exec rm for cleanup"
7565 #~ msgstr "не удалось выполнить команду rm для очистки каталога"
7568 #~ "%s debugging option, --debug=<octal> or -D<octal>:\n"
7570 #~ " number ref. in source description\n"
7571 #~ " 1 general Generally helpful progress information\n"
7572 #~ " 2 scripts Invocation and status of maintainer scripts\n"
7573 #~ " 10 eachfile Output for each file processed\n"
7574 #~ " 100 eachfiledetail Lots of output for each file processed\n"
7575 #~ " 20 conff Output for each configuration file\n"
7576 #~ " 200 conffdetail Lots of output for each configuration file\n"
7577 #~ " 40 depcon Dependencies and conflicts\n"
7578 #~ " 400 depcondetail Lots of dependencies/conflicts output\n"
7579 #~ " 10000 triggers Trigger activation and processing\n"
7580 #~ " 20000 triggersdetail Lots of output regarding triggers\n"
7581 #~ " 40000 triggersstupid Silly amounts of output regarding triggers\n"
7582 #~ " 1000 veryverbose Lots of drivel about eg the dpkg/info "
7584 #~ " 2000 stupidlyverbose Insane amounts of drivel\n"
7586 #~ "Debugging options are be mixed using bitwise-or.\n"
7587 #~ "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
7589 #~ "Параметры отладки %s: --debug=<восьм. знач.> или -D<восьм. знач.>:\n"
7591 #~ " число в исходном коде описание\n"
7592 #~ " 1 general Общая полезная информация о происходящих "
7594 #~ " 2 scripts Вызов и состояние сценариев сопровождающего\n"
7595 #~ " 10 eachfile Информация о каждом обработанном файле\n"
7596 #~ " 100 eachfiledetail Подробная информация о каждом обработанном "
7598 #~ " 20 conff Информация о каждом файле настройки\n"
7599 #~ " 200 conffdetail Подробная информация о каждом файле "
7601 #~ " 40 depcon Зависимости и конфликты\n"
7602 #~ " 400 depcondetail Подробная информация о зависимостях и "
7604 #~ " 1000 veryverbose Всякая чушь о, например, каталоге dpkg/info\n"
7605 #~ " 2000 stupidlyverbose Патологические количества бессмысленного "
7608 #~ "Параметры отладки объединяются побитовой операцией \"или\".\n"
7609 #~ "Имейте в виду, что значения и их смысловая нагрузка могут быть изменены.\n"
7612 #~ "%s forcing options - control behaviour when problems found:\n"
7613 #~ " warn but continue: --force-<thing>,<thing>,...\n"
7614 #~ " stop with error: --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-"
7616 #~ " Forcing things:\n"
7617 #~ " all [!] Set all force options\n"
7618 #~ " downgrade [*] Replace a package with a lower version\n"
7619 #~ " configure-any Configure any package which may help this one\n"
7620 #~ " hold Process incidental packages even when on hold\n"
7621 #~ " bad-path PATH is missing important programs, problems "
7623 #~ " not-root Try to (de)install things even when not root\n"
7624 #~ " overwrite Overwrite a file from one package with another\n"
7625 #~ " overwrite-diverted Overwrite a diverted file with an undiverted "
7627 #~ " bad-verify Install a package even if it fails authenticity "
7629 #~ " depends-version [!] Turn dependency version problems into warnings\n"
7630 #~ " depends [!] Turn all dependency problems into warnings\n"
7631 #~ " confnew [!] Always use the new config files, don't prompt\n"
7632 #~ " confold [!] Always use the old config files, don't prompt\n"
7633 #~ " confdef [!] Use the default option for new config files if "
7635 #~ " is available, don't prompt. If no default can be "
7637 #~ " you will be prompted unless one of the confold "
7639 #~ " confnew options is also given\n"
7640 #~ " confmiss [!] Always install missing config files\n"
7641 #~ " confask [!] Offer to replace config files with no new "
7643 #~ " breaks [!] Install even if it would break another package\n"
7644 #~ " conflicts [!] Allow installation of conflicting packages\n"
7645 #~ " architecture [!] Process even packages with wrong architecture\n"
7646 #~ " overwrite-dir [!] Overwrite one package's directory with another's "
7648 #~ " unsafe-io [!] Do not perform safe I/O operations when "
7650 #~ " remove-reinstreq [!] Remove packages which require installation\n"
7651 #~ " remove-essential [!] Remove an essential package\n"
7653 #~ "WARNING - use of options marked [!] can seriously damage your "
7654 #~ "installation.\n"
7655 #~ "Forcing options marked [*] are enabled by default.\n"
7657 #~ "Параметры игнорирования позволяют управлять поведением %s при\n"
7658 #~ "обнаружении ошибок:\n"
7659 #~ " предупредить и продолжить работу: --force-<ошибка>,<ошибка>,...\n"
7660 #~ " прекратить работу и вывести сообщение: --refuse-<ошибка>,<ошибка>,... "
7662 #~ " --no-force-<ошибка>,...\n"
7663 #~ "Возможные ошибки:\n"
7664 #~ " all [!] Все возможные ошибки\n"
7665 #~ " downgrade [*] Замена пакета его более ранней версией\n"
7666 #~ " configure-any Настройка пакетов, которые могут помочь\n"
7667 #~ " устанавливаемому\n"
7668 #~ " hold Обработка пакетов, даже если они зафиксированы\n"
7669 #~ " bad-path В PATH отсутствуют необходимые программы,\n"
7670 #~ " возможны проблемы\n"
7671 #~ " not-root Пытаться устанавливать или удалять файлы, даже\n"
7672 #~ " если программа запущена не суперпользователем\n"
7673 #~ " overwrite Можно перезаписывать файлы других пакетов\n"
7674 #~ " overwrite-diverted Можно перезаписывать отклонённый файл обычным\n"
7675 #~ " bad-verify Установить пакет, даже если он не проходит\n"
7676 #~ " проверку подлинности\n"
7677 #~ " depends-version [!] Сделать проблемы с зависимостями по версиям\n"
7678 #~ " предупреждениями\n"
7679 #~ " depends [!] Сделать все проблемы с зависимостями "
7680 #~ "предупреждениями\n"
7681 #~ " confnew [!] Всегда использовать новые файлы настройки не "
7683 #~ " confold [!] Всегда использовать старые файлы настройки не "
7685 #~ " confdef [!] Использовать для новых файлов настройки вариант\n"
7686 #~ " по умолчанию, если он есть, ничего не спрашивая.\n"
7687 #~ " Если он не найден, то выдаётся запрос,\n"
7688 #~ " если только не заданы параметры confold и "
7690 #~ " confmiss [!] Всегда устанавливать отсутствующие файлы "
7692 #~ " confask [!] Предлагать замену файлов настройки на старые "
7694 #~ " breaks [!] Устанавливать, даже если это сломает другой "
7696 #~ " conflicts [!] Разрешить установку конфликтующих пакетов\n"
7697 #~ " architecture [!] Обрабатывать пакеты даже для других архитектур\n"
7698 #~ " overwrite-dir [!] Разрешить перезапись каталога одного пакета\n"
7699 #~ " файлом другого\n"
7700 #~ " unsafe-io [!] Отключить безопасное выполнение операций ввода-"
7702 #~ " при распаковке\n"
7703 #~ " remove-reinstreq [!] Удалять пакеты, требующие установку\n"
7704 #~ " remove-essential [!] Удалять пакеты первой необходимости\n"
7706 #~ "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Использование параметров, отмеченных [!], может серьёзно\n"
7707 #~ "повредить систему. Параметры, отмеченные [*], задействованы по "
7710 #~ msgid "failed to exec dpkg-split to see if it's part of a multiparter"
7712 #~ "не удалось запустить dpkg-split и проверить, является ли файл частью "
7713 #~ "многотомного архива"
7715 #~ msgid "failed to execl debsig-verify"
7716 #~ msgstr "не удалось запустить debsig-verify"
7718 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract control information"
7719 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь управляющую информацию"
7721 #~ msgid "unable to exec dpkg-deb to get filesystem archive"
7722 #~ msgstr "не удалось извлечь архив файловой системы с помощью dpkg-deb"
7724 #~ msgid "unable to delete disappearing control info file `%.250s'"
7725 #~ msgstr "не удалось удалить файл управляющей информации «%.250s»"
7727 #~ msgid "dpkg: %s not found.\n"
7728 #~ msgstr "dpkg: файл %s не найден.\n"
7730 #~ msgid "failed to chdir to .../DEBIAN"
7731 #~ msgstr "не удалось перейти в каталог .../DEBIAN"
7733 #~ msgid "failed to exec tar -cf"
7734 #~ msgstr "не удалось запустить tar -cf"
7736 #~ msgid "failed to make tmpfile (control)"
7737 #~ msgstr "не удалось создать временный файл (управляющая информация)"
7739 #~ msgid "failed to unlink tmpfile (control), %s"
7740 #~ msgstr "не удалось удалить временный файл (управляющая информация) %s"
7743 #~ msgstr "управляющая информация"
7745 #~ msgid "failed to rewind tmpfile (control)"
7747 #~ "не удалось перейти к началу временного файла (управляющая информация)"
7749 #~ msgid "failed to fstat tmpfile (control)"
7751 #~ "не удалось получить информацию о временном файле (управляющая информация)"
7753 #~ msgid "failed to exec find"
7754 #~ msgstr "не удалось запустить find"
7756 #~ msgid "failed to exec sh -c mv foo/* &c"
7757 #~ msgstr "не удалось выполнить команду sh -c mv foo/* &c"
7759 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - %.250s length contains nulls"
7760 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- %.250s содержит нулевые символы"
7762 #~ msgid "file `%.250s' is corrupt - negative member length %zi"
7763 #~ msgstr "файл «%.250s» повреждён -- длина компонента отрицательна (%zi)"
7765 #~ msgid "failed getting the current file position"
7766 #~ msgstr "не удалось получить текущую позицию в файле"
7768 #~ msgid "failed setting the current file position"
7769 #~ msgstr "не удалось установить текущую позицию в файле"
7771 #~ msgid "version number"
7772 #~ msgstr "номер версии"
7774 #~ msgid "member length"
7775 #~ msgstr "длина элемента"
7777 #~ msgid "header info member"
7778 #~ msgstr "информационный компонент заголовка"
7780 #~ msgid "skipped control area from %s"
7781 #~ msgstr "пропущена управляющая область из %s"
7783 #~ msgid "failed to create temporary directory"
7784 #~ msgstr "не удалось создать временный каталог"
7786 #~ msgid "info_spew"
7787 #~ msgstr "функция info_spew"
7789 #~ msgid "info length"
7790 #~ msgstr "длина info"
7792 #~ msgid "total length"
7793 #~ msgstr "общая длина"
7795 #~ msgid "data length"
7796 #~ msgstr "длина данных"
7798 #~ msgid "failed to exec dpkg-deb to extract field value"
7799 #~ msgstr "не удалось запустить dpkg-deb, чтобы извлечь значение поля"
7801 #~ msgid "unable to stat %s: %s"
7802 #~ msgstr "не удалось выполнить stat для %s: %s"
7804 #~ msgid "slave name %s duplicated"
7805 #~ msgstr "повторяющееся подчинённое имя %s"
7807 #~ msgid "slave link %s duplicated"
7808 #~ msgstr "повторяющаяся подчинённая ссылка %s"
7810 #~ msgid "%d requested control components are missing"
7811 #~ msgstr "Отсутствует %d необходимых управляющих компонентов"
7813 #~ msgid "cat (data)"
7814 #~ msgstr "cat (данные)"
7816 #~ msgid "failed to open pipe descriptor `1' in paste"
7817 #~ msgstr "не удалось открыть дескриптор потока `1' для вставки"
7819 #~ msgid "failed to write to gzip -dc"
7820 #~ msgstr "не удалось осуществить запись в канал gzip -dc"
7822 #~ msgid "failed to close gzip -dc"
7823 #~ msgstr "не удалось закрыть канал gzip -dc"
7825 #~ msgid "failed to syscall lseek to files archive portion"
7827 #~ "не удалось установить позицию чтения на часть архива, содержащую данные"
7829 #~ msgid "unable to exec mksplit"
7830 #~ msgstr "не удалось запустить mksplit"
7834 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7835 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7838 #~ "Copyright (C) 1995 Ian Jackson.\n"
7839 #~ "Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman."
7841 #~ msgid "two commands specified: %s and --%s"
7842 #~ msgstr "указаны две команды: %s и --%s"
7844 #~ msgid "--%s needs a divert-to argument"
7845 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент divert-to"
7847 #~ msgid "--%s needs a <package> argument"
7848 #~ msgstr "для --%s требуется аргумент <пакет>"
7850 #~ msgid "rename: rename `%s' to `%s': %s"
7851 #~ msgstr "rename: переименование `%s' в `%s': %s"
7853 #~ msgid "create diversions-new: %s"
7854 #~ msgstr "создание diversions-new: %s"
7856 #~ msgid "write diversions-new: %s"
7857 #~ msgstr "запись diversions-new: %s"
7859 #~ msgid "close diversions-new: %s"
7860 #~ msgstr "закрытие diversions-new: %s"
7862 #~ msgid "create new diversions-old: %s"
7863 #~ msgstr "создание нового diversions-old: %s"
7865 #~ msgid "install new diversions: %s"
7866 #~ msgstr "установка нового файла diversions: %s"
7868 #~ msgid "internal error: %s corrupt: %s"
7869 #~ msgstr "внутренняя ошибка: %s повреждён: %s"
7871 #~ msgid "dpkg-deb - error: %s (`%s') doesn't contain any digits\n"
7872 #~ msgstr "dpkg-deb: ошибка -- %s (%s) не содержит ни одной цифры\n"
7874 #~ msgid "(upstream) version"
7875 #~ msgstr "версия (оригинальная)"
7877 #~ msgid "Debian revision"
7878 #~ msgstr "Debian-редакция"
7880 #~ msgid "%d errors in control file"
7881 #~ msgstr "в управляющем файле обнаружено %d ошибок"
7884 #~| msgid "unable to read %s: %s"
7885 #~ msgid "can't readdir %s: %s"
7886 #~ msgstr "не удалось прочитать %s: %s"